Slide frigo 1 parte

25
Milano, 8 settembre 2014 Maria Frigo Biografie linguistiche nella migrazione e processi di integrazione scolastica

Transcript of Slide frigo 1 parte

Page 1: Slide frigo 1 parte

Milano, 8 settembre 2014

Maria Frigo

Biografie linguistiche nella migrazione e processi di integrazione scolastica

Page 2: Slide frigo 1 parte

2

1. Acquisizione della L2 nella scuola:

i più piccoli e gli adolescenti

2. I percorsi scolastici dopo le medie:

orientamento nelle scelte delle famiglie e degli

insegnanti

3. Lingue materne:

bilinguismo e plurilinguismo

Page 3: Slide frigo 1 parte

Italiano L2 per i più piccoli

- lingua adottiva o filiale

- stesso percorso, esiti

diversi

- cura delle competenze

linguistiche prima del

passaggio alla lingua scritta

Page 4: Slide frigo 1 parte

Italiano L2 per i più grandi e gli adolescenti

- italiano del

“successo scolastico”

- meno NAI, più G2

- lingua dello studio

Page 5: Slide frigo 1 parte

IMPARARE IN UN’ALTRA LINGUA

Abilità comunicative interpersonali di base

BICS basic interpersonal communications skills

Competenza linguistica cognitivo-accademica

CALP cognitive academic language proficiency

Cummins

1 - 2 anni

5 - 7 anni

BICS

CALP

Page 6: Slide frigo 1 parte

L’italiano L2 nel percorso scolastico

lingua quotidiana microlingua disciplinare

immediatezza, velocità precisione

Per “funzionare”a scuola bisogna

passare dagli usi interpersonali e

relazionali della lingua agli usi più

complessi, bisogna cioè essere in grado

di comprendere ed esporre contenuti e

procedure delle diverse discipline.

L’aspetto linguistico si intreccia con gli

aspetti legati alle abilità di studio, cioè

alle prestazioni, linguistiche e non,

richieste dalla scuola.

Page 7: Slide frigo 1 parte

Non capivo niente … Il primo mese di scuola è stato bruttissimo perché non capivo niente, dopo quel mese la scuola ha cominciato a fare lezioni d’italiano per stranieri. Il primo quadrimestre sono andato male, male, male perché comunque io ero appena arrivato e non capivo molto bene tutte le cose; adesso sto recuperando. Io ho chiesto una volta alla professoressa: – Si possono fare LEZIONI D’ITALIANO TECNICO? – perché comunque siamo in una scuola tecnica, perché io ho problemi con le parole tecniche e ci sono materie dove si usano parole tecniche e a volte non si capisce niente; per questo CHIEDO ANCORA DI FARE LEZIONI D’ITALIANO TECNICO, PER FAVORE, PER FAVORE, PER FAVORE, così posso studiare bene ...

Radu, 16 anni

Page 8: Slide frigo 1 parte

“Sono nata in Italia e ho avuto un percorso di studi lineare, come quello dei miei compagni italiani, iniziato dalla scuola materna. Alla fine della terza media, che ho seguito in una scuola del centro perché mio padre faceva il portinaio lì vicino, i miei genitori insistevano perché frequentassi il liceo scientifico, ma gli insegnanti hanno consigliato l’istituto tecnico perché più adatto alla mia condizione di “straniera”. Ho pagato forse la mia condizione di pioniera perché allora ero la sola bambina straniera della classe e il fatto che i miei facessero i domestici ha certamente contato. Io ho seguito il consiglio degli insegnanti anche perché non avevo più voglia di sentirmi fuori posto e di lottare. Ho cercato anche una situazione scolastica nella quale non sentirmi più discriminata per le mie origini e per il mio colore e dove i miei compagni fossero più vicini a me anche per le condizioni economiche della famiglia.” Eden, studentessa universitaria di Giurisprudenza, di origine eritrea

Page 9: Slide frigo 1 parte

“Alla fine della scuola media, i miei insegnanti e il preside dissero a me e ai miei genitori che la scelta giusta era il liceo scientifico, dati i miei risultati scolastici molto buoni, soprattutto in matematica. Ma i miei famigliari non ne hanno voluto sapere perché volevano una formazione pratica e utilizzabile subito per le attività commerciali, così mi sono iscritto all’istituto professionale turistico dove era già inserito un mio cugino. Ho studiato senza grandi sforzi, sentendomi sempre come un pesce fuor d’acqua rispetto ai miei compagni di classe e, contemporaneamente, davo una mano ai miei al lavoro. Ho scelto per loro, o meglio, hanno scelto loro al posto mio.” Yao, giovane cinese

Page 10: Slide frigo 1 parte

“Quando sono arrivata in Italia, mi hanno perso subito un anno e mi hanno inserito con compagni più piccoli di me. Nelle Filippine io avevo frequentato una scuola privata ed ero fra le più brave della classe. In Italia mi sono ritrovata ad essere l’ultima quasi in tutto perché non riuscivo a capire le lezioni. Andavo bene solo in inglese perché la scuola nelle Filippine era bilingue. Alla fine del primo anno di scuola in Italia sono stata bocciata perché parlavo poco, ero timida e avevo sempre paura di sbagliare. Al momento di scegliere la scuola superiore, ero indietro di due anni e così ho seguito il consiglio di Sharon, una ragazza del mio Paese e mi sono iscritta a un istituto professionale di grafica che lei frequentava già. Adesso sono al terzo anno; sono la più brava della classe, ma sono più grande dei miei compagni e certe volte mi sembra di essere la loro mamma perché sono proprio piccoli rispetto a me.” Nora, studentessa filippina

Page 11: Slide frigo 1 parte

Interviste ai genitori /1

Da tesi di dottorato di Massimo Romito

Genitore straniero

Page 12: Slide frigo 1 parte

Interviste ai genitori /2

Da tesi di dottorato di Massimo Romito

Genitore italiano

Page 13: Slide frigo 1 parte

Interviste ai genitori /3

A proposito del parere dei docenti

Page 14: Slide frigo 1 parte

Fattori specifici che incidono sull’orientamento scolastico Le famiglie straniere • Scarse o parziali informazioni sul sistema scolastico italiano e sulla tipologia delle scuole secondarie di secondo grado • Spaesamento /estraniamento rispetto alla società italiana e conseguente difficoltà ad accompagnare i figli nel momento delle scelte e a sostenerne motivazioni e progetto • Situazioni economiche che limitano gli investimenti a lungo termine • Progetto migratorio ancora indefinito rispetto al tempo e alla durata (vissuto di provvisorietà che si trasmette ai figli) e rispetto al luogo e al Paese in cui si colloca il futuro della famiglia

Page 15: Slide frigo 1 parte

Gli insegnanti e la scuola • Rappresentazione dell’immigrazione di tipo “miserabilista” e prefigurazione del ruolo sociale e lavorativo dei giovani immigrati come più debole e marginale • Elaborazione di aspettative più basse nei confronti dell’allievo straniero • Atteggiamento di iper-protezione che può portare a un consiglio orientativo verso il basso, verso percorsi scolastici più brevi e meno esigenti • Valutazione non del tutto positiva delle competenze linguistiche in italiano (soprattutto dello studio) che diventa predominante e rischia di lasciare in ombra talenti e capacità

Page 16: Slide frigo 1 parte

Gli studenti stranieri • Percorsi scolastici più “accidentati” • Ritardo scolastico e età più elevata, rispetto ai compagni, al momento della scelta della scuola superiore • Solitudine nel momento dell’orientamento e delle decisioni da prendere per la prosecuzione degli studi • Difficoltà a prefigurare il futuro a partire da vissuti di provvisorietà e di non-cittadinanza

Page 17: Slide frigo 1 parte

Messa in opera di dispositivi per l’orientamento

• informativi (opuscoli bilingui, mediatori)

• di accompagnamento (tutor, colloqui più approfonditi

scuola/famiglia)

Lavoro in rete

• progetti territoriali (rilevazione interessi e competenze,

accompagnamento alle scelte, borse di studio)

Invito a maggiore consapevolezza delle dinamiche in

gioco da parte degli insegnanti e degli operatori

Page 18: Slide frigo 1 parte

Anch’io canto l’Italia

Domani sarò una donna importante

quando aiuterò il mio paese.

Formerò la mia persona qui nella mia seconda patria

alla quale devo ciò che sono e ciò che sarò.

Non dimenticherò ciò che mi hai dato, Italia!

E poi la mia gente vedrà che non si emigra

solo per lavorare e rinchiudersi

Come ricci nella propria ignoranza.

Ho assimilato di te, Italia,

le idee di libertà, giustizia, uguaglianza,

almeno nei libri di storia.

Allora, anch’io sono l’Italia.

Fatima

Page 19: Slide frigo 1 parte

Quante lingue in una testa?

Monolingui, bilingui, plurilingui: la situazione più diffusa

I vantaggi del

bilinguismo Redazione 02 dicembre 2009

Il bilinguismo produce effetti positivi

sul cervello dei bambini. I bambini che

imparano da subito due lingue, hanno

infatti maggiori possibilità di sviluppare

migliori capacità di ragionamento nei

primi anni di vita. Lo dimostra uno

studio, recentemente pubblicato sulla

rivista Science, condotto dal

Laboratorio del Linguaggio, della

Cognizione e dello Sviluppo di Trieste. 19

Page 20: Slide frigo 1 parte

Salvatore Aglioti, Franco Fabro, Il cervello poliglotta …, 2003

Inibite entrambe le lingue Inibito solo l’olandese Inibito solo l’inglese Nessuna inibizione

Dove sono le parole?

20

Page 21: Slide frigo 1 parte

21

Le lingue sono un fatto biologico e il cervello può crescere “plurilingue”

Le lingue sono un fatto sociale: non tutte le lingue hanno identico prestigio

Page 22: Slide frigo 1 parte

Tutte le lingue hanno identico valore?

Prestigio linguistico Il prestigio è la valutazione sociale positiva che i parlanti danno di una lingua. Si tratta di una proprietà non oggettiva, bensì di una proprietà che dipende dalla valutazione di certi tratti, personali o sociali, che i membri di una comunità ritengono particolarmente favorevoli e desiderabili. Il contrario del prestigio è lo stigma. Una lingua stigmatizzata è un codice caratterizzato da proprietà sfavorevoli, non accettate socialmente e quindi sottoposte a sanzione negativa da parte dei parlanti.

http://transcultura.cliro.unibo.it/materiale/glossario.asp 22

Page 23: Slide frigo 1 parte

Si può “crescere bilingui”?

• alle varie lingue è attribuito differente prestigio sociale

• gli usi più alti della lingua si apprendono con l’istruzione formale (a scuola)

Page 24: Slide frigo 1 parte

24

Nella scuola, quale messaggio riguardo alle L1?

Page 25: Slide frigo 1 parte

Comunicazioni ai genitori

25