serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà...

16
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL’EMPLOI ET L‘ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO serie ER

Transcript of serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà...

Page 1: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

MANUALE D'USO E MANUTENZIONEUSE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIENBEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNGMANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

serie ER

Page 2: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

INFORMAZIONI GENERALI

Le presenti istruzioni hanno lo scopo dindi-care le corrette condizioni dimpiego e ma-nutenzione dei generatori SINCRO.

VERIFICHE PRELIMINARISi raccomanda di esaminare lalternatoreper verificare che non abbia subito dannidurante il trasporto.

IMMAGAZZINAGGIOIn caso di inutilizzo prolungato, lalternatoredeve essere immagazzinato in luogo asciuttoe coperto.Prima della messa in servizio, dopo lunghiperiodi di inattività, controllare la bontà diso-lamento di tutti gli avvolgimenti; valori ac-cettabili devono essere maggiori di 2 MW.In caso contrario si deve procedereallessiccazione del solo alternatore in for-no (60÷80°C).

INSTALLAZIONEPrima della messa in funzione, verificare labontà dei collegamenti, e lassenza dimpe-dimenti alla rotazione del rotore.Fare attenzione che le aperture per laspira-zione e espulsione dellaria non siano ostru-ite, evitare inoltre che lalternatore aspirilaria calda espulsa dallalternatore stessoe/o dal motore.

COLLEGAMENTO ELETTRICORispettare le norme di sicurezza vigenti delpaese dutilizzo.Verificare che i dati di targa siano conformialle caratteristiche dellimpianto a cui lamacchina verrà collegata.Provvedere al collegamento a terra del grup-po.

MANUTENZIONEVerificare che non ci siano anomalie, comevibrazioni - rumori - uscite daria ostruite.

ATTENZIONE!Non toccare l'alternatore durante il funzio-namento e subito dopo l'arresto del gruppo,in quanto vi potrebbero essere superfici atemperatura elevata

Le macchine elettriche rotanti sono macchi-ne che presentano parti pericolose in quan-to poste sotto tensione o dotate di movi-mento durante il funzionamento, pertanto:- un uso improprio- la rimozione delle protezioni e lo scollega-mento dei dispositivi di protezione- la carenza di ispezioni e manutenzionepossono causare gravi danni a persone ocose.Di conseguenza per ogni operazione dicarattere elettrico o meccanico si richiedepersonale qualificato.

GENERAL INFORMATION

The object of these instructions is to indica-te correct operating - maintenanceconditions.

PRELIMINARY CHECKSWe recommend inspecting the alternatorafter shipping for damage.

STORAGEIn case the alternator is not installedimmediately, it should be kept indoors in adry place.Before starting the alternator, after a longperiod of inactivity or storage, the insulationresistance of the winding must be measured.An acceptable value is at least 2 MW.If this is not reached, only the alternatormust be dried in an oven at 60 ÷ 80 C°.

INSTALLATIONBefore starting we recommended checkingthe connections and make sure that there isno obstacle to the rotation of the rotor.Make sure that the air inlet and outlet arefree from obstacles.Prevent the alternator from sucking thewarm air from the motor or itself.

ELECTRIC CONNECTIONThe electric connection must be performedin accordance with the local regulations inforce. Make sure that the rating plate datacorrespond to the specifications of the powermains to which the machine will beconnected. Provide the unit with adequategrounding.

MAINTENANCECheck periodically if there are any anomaliessuch as vibrations - noise - obstructions ofinlets and outlets.

WARNING!Never touch the alternator during operationor immediately after the stopping of the unitbecause some surface parts might still bevery hot.

Electric rotating machines have dangerousparts: when operating they have live androtating components. Therefore:- improper use- the removal of protective covers and thedisconnection of protection devices- inadequate inspection and maintenancecan cause personal injury or propertydamage.Electrical and mechanical servicing mustbe performed by qualified personnel only.

INFORMATIONS GENERALES

Le présent mode demploi a pour objet dedonner les informations nécessaires à unemploi et à un entretien correct desgénérateurs SINCRO.

VERIFICATIONS PRELIMINAIRESContrôler létat de lalternateur afin de releverles dommages éventuels subis durant letransport.

STOCKAGEEn cas de non-utilisation prolongée delalternateur, ce dernier doit être stockédans un lieu sec et à labri des agentsatmosphériques. Après une période denon-utilisation prolongée, la mise en servicedoit être précédée par un contrôle delisolement de tous les enroulements. Lesvaleurs acceptables doivent être supérieuresà 2MW. Si tel nest pas le cas, procéder à ladessiccation de lalternateur dans un four(60÷80°C).

INSTALLATIONAvant la mise en service, vérifier la qualitédes connexions et quil nexiste aucunempêchement à la rotation du rotor.Sassurer que les ouvertures pour laventilation ne sont pas obstruées. Eviterque lalternateur aspire ses propresémanations dair chaud ou celles émisespar le moteur.

CONNEXION ELECTRIQUERespecter les normes de sécurité en vigueurdans le pays dinstallation. Vérifier laconformité des données de plaque auxcaractéristiques de linstallation à laquellela machine sera branchée. Effectuer laliaison du groupe avec la borne de terre.

ENTRETIENVérifier périodiquement le bon fonction-nement du groupe afin de releverdéventuelles anomalies comme, vibrations- bruits suspects - obstruction des sortiesdair.

ATTENTION!Ne pas toucher lalternateur lors de sonfonctionnement et tout de suite après larrêtdu groupe à cause dun risque detempérature élevée des surfaces.

Les machines électriques rotativesprésentent des parties dangereuses carelles sont sous tension ou dotées demouvement. Cest pourquoi:-Une utilisation non conforme,-La violation des protections et ledébranchement de ces dernières,-Un manquement dans les contrôles etlentretien,peuvent causer de graves dommages auxpersonnes et aux matériels.Toutes les opérations à caractère électriqueou mécanique demandent donc linterventionde personnel qualifié.

! !!

Page 3: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

INFORMACIONES GENERALES

Este manual ha sido recopilado con elobjetivo de suministrar al usuario todas lasindicaciones necesarias sobre el correctoempleo y mantenimiento de los alternadoresSINCRO.

VERIFICACIÓN PRELIMINÁRAconsejamos comprobar que el alternadorno haya sufrido daños durante el transporte.

ALMACENAJEEn caso de largos períodos de inactividad,hay que almacenar el alternador en un lugarseco y cubierto.Antes de la puesta en marcha, después deun período largo de inactividad, controlar elaislamiento de todos los bobinados, valoresaceptables tienen que ser mayores de los2MW. En caso contrario hay que secar sóloel alternador en horno (60÷80°C).

INSTALACIÒNAntes de la puesta en marcha verificar elestado de las conexiones y comprobar queno hay nada que pueda impedir la rotaciòndel rotor.Controlàr que los orifìcios de aspiración-expulsión del aire no están obstruidos,además evitar que el alternador aspire airecaliente evacuado por el mismo alternadory/o por el motor.

CONEXIÓN ELÉCTRICARespetar las normas de seguridad vigentesen el país de utilización.Verificar que los datos de placacorresponden a las características de la reden el lugar de instalación de la máquina.Efectuar la puesta a tierra del grupo.

MANTENIMIENTOComprobar que no hay anomalías comovibraciones, ruidos y salidas de aireobstruidas.

ATENCIÓNNunca tocar el alternador durante elfuncionamiento o inmediatamente despuésde la parada del grupo, dado que haysuperficies de temperatura elevadaLas màquinas eléctricas giratorias sonmáquinas que tienen piezas peligrosas yaque están bajo tensión o se mueven duranteel funcionamiento. Por lo tanto:- el uso inadecuado- la remoción de las protecciones y ladesconexión de los dispositivos deseguridad- la falta de chequeo y mantenimiento,pueden causar danõs graves a personas ocosas.Por consiguiente, las operaciones decarácter eléctrico o mecánico deben llevarsea cabo únicamente por personascualificadas.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Diese Anleitung dient zur richtigenVerwendung und Wartung der SINCROGeneratoren.

VORPRÜFUNGEs wird empfohlen, sich zu überzeugen,daß der Generator keinen Versandschadenerlitten hat.

LAGERUNGWenn man für eine lange Zeit den Generatornicht verwendet, soll er auf einer trockenenStelle gelagert werden. Vor derInbertriebsetzung ist es besser, dieIsolierung aller Wicklungen zu prüfen; nurein über 2 MW liegender Wert ist akzeptabel,sonst ist das Trocknen des Generators imOfen (60÷80°C) erforderlich.

INSTALLATIONVor der Inbetriebnahme, sind die Anschlüsseauf ihre guten Zustand zu prüfen, der Rotorsoll hindernisfrei rotieren können. Sichüberzeugen, daß die Öffnungen für dieLuftanssaugung und den Luftauslaß nichtverstopft sind.Es ist zu vermeiden, daß derWechselstromgenerator die vom Generatorselbst bzw. vom Motor ausgestoßeneWarmluft ansaugt.

ANSCHLUSSFür den Anschluß die landesgültigenUnfallschutzvorschriften einhalten.Sich überzeugen, daß die Daten desSchildes den Eigenschaften der Anlageentsprechen, an die die Maschineangeschlossen wird.Für den Erdungsanschluß des Aggregatsvorsehen.

WARTUNGEs ist wichtig, daß keine Schwingungen,Geräusche, verstopfte Luftauslässevorhanden sind.

ACHTUNGDen Generator während des Betriebs undgleich nach dem Anhalten des Aggregatsnicht anfassen, da die Flächen heiß seinkönnten.Elektrische Rotationmaschinen weisengefährliche Teile auf, die entweder unterSpannung stehen oder während desMaschinenbetriebs drehen.Daher können:- unsachgemäßer Gebrauch;- Entfernen der Schutzverkleidungen undÜberbrücken oder Abklemmen derSchutzeinrichtungen- mangelhafte Inspektion oder Wartungzu schweren Personen- oder Sachschädenführen.Daher soll jeder elektrische odermechanische Eingriff von Fachpersonalvorgenommen werden.

!!

Page 4: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

REGOLAZIONE DELLA VELOCITALa frequenza e la tensione dipendono diret-tamente dalla velocità di rotazione, la qualedeve quindi rimanere il più possibile costan-te al variare del carico.Considerando che il sistema di regolazionedella velocità dei motori di trascinamentopresenta in generale una leggera caduta digiri tra vuoto e carico, si raccomanda diregolare la velocità a vuoto circa il 3÷4%superiore alla velocità nominale.Con questa regolazione la tensione erogatadallalternatore a vuoto risulta circa il 5%superiore al valore nominale.

SPEED ADJUSTMENTFrequency and voltage depend directly onthe speed of revolution, which must thereforeremain as constant as possible when theload varies.The speed adjustment system of the drivemotors usually gives a slight drop inrevolutions between no load and load, sowhen the no load speed is being adjusted, itis best to set it at approx. 3-4% above therated speed.With this adjustment the no load voltagesupplied by the alternator will be about 5%over its rated value.

RÉGLAGE DE LA VITESSELa fréquence et la tension dépendentdirectement de la vitesse de rotation qui doitrester le plus possible constante quand lacharge varie.Vu que le système de réglage de la vitessedes moteurs dentraînement présente engénéral une légère baisse du nombre detours à vide ou en charge, il est conseillé derégler la vitesse à vide à une valeursupérieure de 3 à 4 % par rapport à lavitesse nominale.Avec ce réglage, la tension générée parlalternateur à vide est supérieure denviron5 % par rapport à la vitesse nominale.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO(FORMA IM B35)

ATTENZIONE: prima del montaggioverificare che le sedi coniche di accoppia-mento (sia dell'alternatore che del motore)siano regolari e ben pulite.

1) Fissare lo scudo copriventola (3) almotore (dopo averlo tolto dall'alternatore).

2) Applicare il tirante (6) per il fissaggioassiale del rotore avvitandolo sulla spor-genza dell'albero motore.

3) Fissare l'alternatore completo (statoree rotore assieme) allo scudo usando i 4tiranti M8 (17) e i dadi autobloccanti M8 (D)

4) Bloccare assialmente il rotore avvi-tando il dado autobloccante M8 (D) sultirante (6).Attenzione: prima di applicare il dado osser-vare che parte della porzione filettata deltirante entri nel rotore permettendo cosí unsicuro bloccaggio.

5) Montare il tappo (13).Fissare le due griglie di protezione (1).

6) Supportare il gruppo con adeguatiantivibranti (A) curando il corretto allinea-mento tra motore e alternatore

ASSEMBLY INSTRUCTIONS(IM B35 COUPLING)

ON: before assembly make sure that theconical coupling housings for both thealternator and the motor are in order andclean.

1) Clamp the fan shield (3) on the drivemotor (after removing it from the alternator).

2) Apply the tie rod (6) for the axialclamping of the rotor, and screw it on thedrive shaft.

3) Fasten the complete alternator (statorand rotor together) to its shield, using the4 tie rods M8 (17) and the M8 (D) self-locking nuts.

4) Axially lock the rotor in place bytightening the M8 (D) self-locking nut on thetie rod (6).Caution: before applying the nut, make surethat the threaded part of the rod partiallyenters the rotor in order to obtain tight locking.

5) Fasten the tap (13).Fasten the protection grid (1).

6) Support the unit on appropriatevibration dampeners (A) taking care on thealignment between engine and alternator.

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE(FORME IM B35)

ATTENTION: Avant deffectuer le montage,vérifier que les sièges coniquesdaccouplement (de lalternateur comme dumoteur) sont en ordre et bien nettoyés.

1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) aumoteur (après lavoir désolidarisé delalternateur).

2) Mettre en place la tige (6) de fixationaxiale du rotor en la vissant à lergot delarbre moteur.

3) Fixer lalternateur (complet avec statoret rotor) au bouclier au moyen de 4 tiges M8(17) et les écrous autobloquants M8 (D).

4) Bloquer laxe du rotor en serrant lécrouautobloquant M8 (D) sur la tige centrale (6).Attention: Avant de mettre en place lécrou,contrôler que la partie filetée de la tige estinsérée dans le rotor permettant ainsi unblocage sûr.

5) Fixer le bouchon (13).Fixer lex deux grilles de protection (1).

6) Soutenir le groupe avec desamortisseur de vibrations (A) en faisantattention que le moteur et l'alternateur soientdans le même axe.

Page 5: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEITFrequenz und Spannung hängen direkt vonder Drehgeschwindigkeit ab, die daher beiLastveränderung so konstant wie möglichbleiben muss.Unter Berücksichtigung, dass dasRegulierungssystem der Geschwindigkeitder Mitnehmermotoren im allgemeineneinen leichten Drehzahlabfall zwischenLeerlauf und Last aufweist, wird empfohlen,die Leerlaufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4%höher als die Nenngeschwindigkeiteinzustellen.Mit dieser Regulierung wird die vomWechselstromgenerator bei Leerlaufgelieferte Spannung ca. 5% höher als derNennwert sein.

REGULACION DE LA VELOCIDADTanto la frecuencia como la tensióndependen directamente de la velocidad derotación, lo que supone que éstapermanecerá lo más posible constante alvariar la carga.Dado que el sistema de regulación de lavelocidad de los motores de arrastre pre-senta una ligera disminución de revolucionesentre vacío y cargado, se recomienda regularla velocidad en vacío alrededor del 3÷4%superior a la velocidad nominal.De hacerlo así, la tensión suministrada porel alternador en vacío resultará de casi el5% superior al valor nominal.

MONTAGEANLEITUNG(IMB35 ANSCHLUSS)

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau über-zeugen, daß die kegelförmigen Kupplungs-sitze (sowohl des Generators als auch desMotors) regelmässig und sauber ist.

1) Das Flügelrad-Abdeckschild (3) amMotor befestigen (nachdem es vomGenerator entfernt wurde).

2) Die Spannstange (6) für die Längs-befestigung des Rotors anbringen und sieauf der Vorkragung der Motorwellefestschrauben.

3) Den vollständigen Generator (Statorund Rotor zusammen) mit den 4 Spann-stangen M8 (17) und den selbstsperrendenM8 Muttern (D) am Kasten befestigen.

4) Den Rotor axial blockieren, und dieselbstsperrende M8 Mutter (D) an dieSpannstange (6) anzuschrauben.Achtung: bevor die Mutter angebracht wird,beatchten, dass ein Teil des Gewindes derSpannstange in den Rotor eintritt unddadurch eine sichere Blockierungermöglicht.

5) Den Stopfen (13) montieren.Den zwei Schutzgitter (1) montieren.

6) Das Aggregat mit geeignetenSchwingungsdämpfern (A) stützen, dabeidie korrekte Ausrichtung zwischen Motorund Generator beachten.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE(ACOPLAMIENTO IMB35)

AVISO: Antes del montaje cerciorarse deque los asientos cónicos de acoplamiento(tanto del alternador como del motor) sonregulares y limpios.

1) Fijar el escudo cubreventilador (3) almotor (después de haberlo sacado delalternador).

2) Aplicar el tirante (6) para la fijaciónaxial del rotor enroscándolo en la partesaliente del eje motor.

3) Fijar el alternador completo (estator yrotor juntos) en el escudo utilizando los 4tirantes M8 (17) y las tuercas de seguridadM8 (D).

4) Bloquear axialmente el rotorenroscando la tuerca autobloqueante M8(D) en el tirante (6).Aviso: para realizar un bloqueo seguro,antes de aplicar la tuerca hacer entrar unaparte de la pieza fileteada del tirante en elrotor.

5) Montar el tapòn (13).Fijar las dos rejillas de protecciòn (1)

6) Sostener el grupo con antivibradores(A) adecuados cuitando de que el motor y elalternador se encuentren correctamentealineados.

Page 6: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos

Colori-colours-couleur-farbe-color

Bianco: white blancweiss blanco

Blu: blue bleublau azul

Grigio: grey grisgrau gris

Nero: black noireschwarz negro

Marrone: brownmarron braunmarròn

Rosso: red rougerot rojo

Arancione: orangeorange orangeanaranjado

Giallo: yellow jaunegelb amarillo

Viola: violet violetteviolett violeta

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Schemi elettrici

COLORE (*) TENSIONE FREQUENZACOLOR (*) VOLTAGE FREQUENCY

GRIGIO 115V/230V 50 HzGIALLO 120V/240V 50 HzARANCIONE 110V/220V 60 HzVIOLA 120V/240V 60 Hz

Tipo Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat. Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat.Type Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor Capacitor Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor CapacitorType Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat. Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat.Typ Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator. Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator.Tipo Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat. Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat.

(R1) (R2) (R3) (R4) (450V) (R1) (R2) (R3) (R4) (450V)

kVA Ω Ω Ω Ω µF kVA Ω Ω Ω Ω µF

(56/ 3.7 6.9 0.25 1.6 20 2.8 5.7 0.21 1.6 20

(56/ 2.8 5.6 0.2 1.7 25 2.11 4.7 0.18 1.7 25

(56/ 2.1 3.1 0.19 1.9 30 1.6 2.6 0.16 1.9 30

(5&/ 1.23 2.4 0.15 2.1 36 0.93 2 0.13 2.1 36

50 Hz - 3000 r.p.m. - 230V 60 Hz - 3600 r.p.m. - 240V

Page 7: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

Restituzione macchine in riparazioneReturning machines repairedRetour marchandises pour reparationRückgabe der maschinen zur reparaturDevolución máquinas en reparación

Lo scopo della presente sche-da è assicurare al Cliente unvalido ed efficiente servizio diassistenza. Questa schedadovrà essere consegnata al-l'utilizzatore finale da parte delvenditore locale.

PROCEDURANel caso di guasti o anomaliedi funzionamento delle mac-chine Sincro, il Cliente è invi-tato ad interpellare il nostro"Servizio Assistenza" telefo-nando al 0445-450500.Se, dopo tale contatto, risul-tasse necessaria la restitu-zione del prodotto, il nostro"Servizio Assistenza" forniràal Cliente un numero di "Rien-tro Materiale Autorizzato"(RMA), che dovrà essere ri-portato sia sui documenti diaccompagnamento del mate-riale che nella presente Sche-da di Riparazione.Prodotti resi senza aver se-guito la descritta procedura eprivi della scheda di riparazio-ne, verranno respinti al mit-tente dal magazzino accetta-zione.Per l'eventuale concessionedella garanzia è indispensabi-le che la Sincro sia contattataesclusivamente dal proprioCliente. Richieste di ripara-zione provenienti direttamen-te dall'utilizzatore finale saran-no in ogni caso considerateNON in garanzia.Prima di procedere a ripara-zioni verrà comunicato un pre-ventivo e si attenderà l'auto-rizzazione da parte del Clien-te

SCHEDA DIRIPARAZIONELa scheda di riparazione deveessere compilata per ogni pro-dotto ed inclusa nell'imballo direstituzione. L'accuratezzanella compilazione renderà ilnostro intervento rapido e ri-solutivo.

SPEDIZIONELa merce resa viaggia esclu-sivamente a spese e a rischiodel Cliente indipendentemen-te dalla concessione dell'in-tervento in garanzia.Curare che le macchine sianoin ordine, pulite e che l'olio dieventuali moltiplicatori di girisia stato vuotato.Si raccomanda di restituire ilmateriale entro un imballo ade-guato curando di proteggere ilprodotto dagli urti.

The scope of this card is toensure the client with a validand efficient assistanceservice. This card must begiven to the purchaser by thelocal dealer.

PROCEDUREWhenever any Sincromachine malfunctions, theclient is invited to contact ourAssistance Service bycalling ++39 0445 450500. Ifthe decision is made to returnthe product, we will provideyou with an AuthorizedMaterial Return (RMA)number that must be includedboth in the deliverydocuments that accompanythe material and this RepairCard. Products that havebeen returned withoutfollowing the procedureabove and without a RepairCard will be returned tosender.In order to obtain coverageunder the warranty, Sincromust be contactedexclusively by its authorizeddealer. Requests for repairsreceived directly from finaluser clients will be consideredoutside the terms of warrantycoverage. Prior to performingrepair, an estimate will beprovided and authorizationmust be received from theauthorized dealer beforeproceeding with the repair.

REPAIR CARDA repair card must becompiled for every productand enclosed in thepackaged product sent forrepair. Providing accurateand complete information inthe Repair Card will help usrepair the product faster andbetter.

SHIPMENTAll products to be repairedare shipped at the risk andexpense of the clientregardless of whetherwarranty coverage will beclaimed or not. The clientmust make sure that themachines sent for repair arein good order, clean, and thatthe oil in the overgear systemhas been drained. Werecommend returning theproducts in adequatepackaging that ensuresprotection against impact.

Le but de la présente ficheest dassurer au client unservice après-vente rapideet efficace. Cette fiche devraêtre communiqué à lutilisa-teur final de la part durevendeur agréé.

PROCEDUREEn cas de pannes oudanomalies de fonction-nement des machinesSincro, le client est invité àcontacter notre ServiceAssistance en téléphonantau ++39 0445 450500. Si à lasuite de ce contact, larestitution du produit savèrenécessaire, notre ServiceAssistance communiqueraau client un numéro pour leRetour Matériel Autorisé(RMA) qui devra être reportésur le document daccompa-gnement du matériel commesur la présente Fichetechnique de réparation.Les produits rendus sansavoir suivi la procéduredécrite et privés de la Fichetechnique de réparationseront retournés àlenvoyeur. Pour uneéventuelle concession degarantie il est indispensableque la Sincro soit contactédirectement par le revendeuragréé. Les demandes deréparation effectuées parluti l isateur final serontconsidérées comme étanthors garantie. Toutedemande de réparation feralobjet dun devis.

FICHE TECHNIQUE DEREPARATIONLa fiche technique deréparation doit être rempliepour chacun des produits etjointe à la marchandiserestituée. La clarté desdonnées fournies permettraune intervention rapide etdécisive.

EXPEDITIONLes frais dexpédition sont àla charge du client et cela,indépendamment du fait quela marchandise soit encoresous garantie. Faire en sorteque les machines soient aucomplet, nettoyées et quelhuile des éventuelsmultiplicateurs de tours ait étéévacuée. Il est conseillédexpédier la machine dansun emballage adapté etantichoc.

Zweck dieser Karte ist, demKunden einen guten und wirk-samen Kundendienst zu ge-währleisten. Diese Karte solldem Endbenutzer vom lokalenVerkäufer übergeben werden.

VERFAHRENBei Schäden oder Betriebsstö-rungen der Sincro-Maschinen,ist der Kunde gebeten, unseren"Kundendienst" unter der Num-mer ++39 0445 450500 anzu-rufen.Falls nach dieser Kontaktauf-nahme eine Rückgabe des Pro-dukts erforderlich sein sollte,gibt unser "Kundendienst" demKunden eine "Nummer für dieRückgabe von autorisiertemMaterial" (RMA), die sowohl indie Begleitunterlagen des Ma-terials als auch in dieseReparaturkarte einzutragen ist.Produkte, die ohne o.g. Vor-gang und ohne Reparaturkartezurückgegeben werden, wer-den nicht akzeptiert und vonder Annahmestelle an den Ab-sender zurückgegeben.Füreine eventuelle Garantie-gewährung ist es erforderlich,daß die Fa. Sincro ausschließ-lich vom Kunden selbst kontak-tiert wird. Vom Endbenutzergemachte Reparaturanfragenwerden in jedem Fall als NICHTunter Garantie stehende Fällebearbeitet.Vor der Reparaturausführungwird ein Kostenvoranschlag mit-geteilt und eine Genehmigungseitens des Kunden abgewar-tet.

REPARATURKARTEDie Reparaturkarten müsen fürjedes Produkt ausgefüllt wer-den und in der Rückgabever-packung eingeschlossen sein.Die sorgfältige Ausfüllung er-möglich einen unserseitigen ra-schen und problemlösendenEingriff.

VERSANDUnabhängig von der Gewäh-rung des Garantieeingriffs, reistdie zurückgegebene Ware aus-schließlich auf Kosten und Risi-ken des Kunden. Sich überzeu-gen, daß die Maschinen in Ord-nung und sauber sind und daßdas Öl eventueller Drehzahl-übersetzer ausgeleert wurde.Es wird empfohlen, das Materialin einer entsprechendgeeigneten Verpackungzurückzugeben, um dasProdukt vor Stößen zuschützen.

Esta ficha se remite al Clientecon la finalidad de garantizar-le un servicio de postventaválido y eficiente. El revende-dor local tiene que suminis-trarla al usuario final.

PROCEDIMIENTOEn caso de averías o anoma-lías de funcionamiento de lasmáquinas Sincro, aconseja-mos al Cliente que se pongaen contacto con el ServicioPostventa llamando el núme-ro ++39 0445 450500. Si acontinuación de la llamadafuera necesario devolver elproducto, el Servicio dePostventa suministrará alCliente un número de Re-greso Material Autorizado(RMA), que deberá encontrar-se tanto en los documentosde expedición del material,como en la presente Ficha deReparación.Productos devueltos sin ha-ber efectuado el procedimien-to descrito anteriormente y losque no tengan la ficha de re-paración, se rechazarán alCliente del Almacén de acep-tación.Por lo que respecta a la posi-ble concesión de la garantía,es preciso que Sincro secontacte únicamente por elCliente; la petición de repara-ciones directamente por par-te del usuario final han deconsiderarse NON en garan-tía. Antes de proceder a lareparación se comunicará unpresupuesto al Cliente y seesperará la autorización delmismo.

FICHA DE REPARACIÓNLa ficha de reparación debecompletarse para cada pro-ducto e incluirse en el emba-laje de devolución. La esme-rada completación de la fichapermitirá una reparación rápi-da y eficiente.

ENVÍOLos gastos de transporte co-rren por cuenta y riesgo delCliente, independientementede la concesión de la inter-vención en garantía.Cerciorarse de que las má-quinas están limpias y en buenestado, y que el aceite de losposibles multiplicadores devueltas ha sido vaciado. Acon-sejamos devolver el materialen un embalaje que permitaprotegerlo durante el trans-porte.

Page 8: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - Loc. Cereda - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445 450500 - Fax 0445 446222

Scheda di riparazione:Repair card:Fiche technique de réparation:Reparaturkarte:Ficha de reparación:

DATA:

Descrizione del prodotto:Description of product:Description du produit:Produktbezeichnung:Descripción del producto:

Modello:Model:Modèle:Modell:Modelo:

Matricola:Serial number:N° de série:Kennummer:Matrícula:

RMA:

Tecnico contattato:Technician contacted:Technicien contacté:Kontaktierter Techniker:Técnico contactado:

Motivo della restituzione:Reason for return::Motif(s) de la restitution:Begründung d. Rückgabe:Motivo de la devolución:

Assenza di tensione:No voltage:Absence de tension:Spannungsmangel:Falta de tensión:

Tensione bassa:Low voltage:Tension insuffisante:NiederspannungTensión baja:

Problemi meccanici:Mechanical problems:Problèmes mécaniques:Mechanische Probleme:Problemas mecánicos:

Note:Notes:Remarques:Anmerkungen:Notas:

Ditta:Company:Entreprise:Firma:Empresa:

Tel/Fax:

Persona da contattare:Contact person:Contact:Ansprechpartner:Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:Put an "X" in the corresponding box:Barrer la case correspondante:Das entsprechende Kästchen ankreuzen:Rellenar la casilla correspondiente:

Riparazione:Repair:Réparation:Reparatur:Reparación:

Manutenzione:Maintenance:Entretien:Wartung:Mantenimiento:

Problemi sul quadretto elettrico:Electrical control panel problems:Problème au niveau des circuits électriques:Probleme am Schaltbrett:Problemas en el cuadro eléctrico:

Tensione alta:High voltage:Surtension:Hochspannung:Tensión alta:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES DIDENTIFICATION CLIENT -KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIÓN DEL CLIENTE

Page 9: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los
Page 10: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los
Page 11: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste

Despiece

Partes de recambio

3

4

12

8

5

6

7

177

3

19

1615

14

10

11

18

9

13

12

N.RIFCODICE SINCRO

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN

1 266062001 Griglia anteriore IP21 Front grid IP21 Grille de protection antérieure IP21 Vorderes Gitter IP21 Rejilla anterior IP21

2 266042001 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille de protection antérieure IP23 Vorderes Gitter IP23 Rejilla anterior IP23

3(*) 4061011023 Scudo anteriore "E" IMB35 J609A Front shield "E" IMB35 J609A Flasque antérieur "E" IMB35 J609A Vorderer Kasten "E" IMB35 J609A Escudo anterior "E" IMB35 J609A

4061011031 Scudo anteriore "E" IMB35 J609B Front shield "E" IMB35 J609B Flasque antérieur "E" IMB35 J609B Vorderer Kasten "E" IMB35 J609b Escudo anterior "E" IMB35 J609B

4061011022 Scudo anteriore "E" IMB35 c.23-c.30 Front shield "E" IMB35 c.23-c.30 Flasque antérieur "E" IMB35 c.23-c.30 Vorderer Kasten "E" IMB35 c.23-c.30 Escudo anterior "E" IMB35 c.23-c.30

4061011011 Scudo anteriore "E" IMB34 (B3/B14) Front shield "E" IMB34 (B3/B14) Flasque antérieur "E" IMB34 (B3/B14) Vorderer Kasten "E" IMB34 (B3/B14) Escudo anterior "E" IMB34 (B3/B14)

4(*) 266083001 Ventola (con foro φ30) Fan (with hole φ30) Ventilateur (avec trou φ30) Lüfterrad mit Loch Ø 30 Ventilador agujero φ30

5(*) 521226… Rotore ER (Accoppiamento ?) (1) Rotor ER (Coupling ?) (1) Rotor ER (Accouplement ?) (1) Rotor ER (Kupplung ?) (1) Rotor ER (Acoplamiento ?) (1)

6(*) 17600… Tirante albero (dimensioni-accoppiam.?) Shaft stay bolt (dimensions-coupling ?) Tige centrale (dimensions-accouplem. ?) Spannstange (Kupplungsabmessung ?) Tirante àrbol (dimens. - acoplamiento ?)

7 1750016004 Cuscinetto 6004 C3 Bearing - 6004 C3 Roulement - 6004 C3 Lager 6004 C3 Cojinete 6004 C3

8 79060 Diodo + Varistore + Condensatore EMC Diode + Varistor + EMC Capacitor Diode + Varistor + Condensateur EMC Diode + Varistor + Kondens.EMC Diodo+Variador+Condensador EMC

9(*) 266014005 Coperchio ER rosso ER red top cover Couvercle supérieur ER rouge Gitterhaltedeckel ER rot Tapa roja (ER)

266024008 Coperchio ER nero ER black top cover Couvercle supérieur ER noir Gitterhaltedeckel ERschwarz Tapa negra (ER)

7065… Quadretto ER (vedi...) ER panel (see...) Tableau ER (voir...) Schaltbrett ER (siehe . . . ) Cuadro ER (Véase...)

12(*) 266061004 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. aspiration EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior

7022… Quadretto EK monofase (vedi...) EK single-phase panel (see...) Tableau monophasè EK (voir...) Schaltbrett EK einphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK monofasico (Véase...)

13 266064007 Tappo EK Tap (EK) Bouchon (EK) Stopfen EK Tapòn EK

14(*) 300100020 Condensatore 20 µF 450V Capacitor 20 µF 450V Condensateur 20 µF 450V Kondensator 20 µF 450V Condensator 20 µF 450V

300100025 Condensatore 25 µF 450V Capacitor 25 µF 450V Condensateur 25 µF 450V Kondensator 25 µF 450V Condensator 25 µF 450V

300100030 Condensatore 30 µF 450V Capacitor 30 µF 450V Condensateur 30 µF 450V Kondensator 30 µF 450V Condensator 30 µF 450V

300100035 Condensatore 35 µF 450V Capacitor 35 µF 450V Condensateur 35 µF 450V Kondensator 35 µF 450V Condensator 35 µF 450V

15 17900540 Molla portacondensatore EK (φ 35-40) EK (φ 35-40) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK(φ 35-40) EK (φ 35-40) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador EK (φ 35-40)

179005401 Molla portacondensatore EK (φ 45-50) EK (φ 45-50) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK(φ 45-50) EK (φ 45-50) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador EK (φ 45-50)

16(*) 661203… Carcassa + Stat. ER Housing + Stat. ER Carcasse + Stat. ER Gehäuse + Stat. ER Carcasa + Estat. ER

17 176002030 Tirante M8x30 Stay bolt - M8x30 Tige M8x30 Spannstange M8x30 Tirante M8x30

19 300005 KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14) KIT: from IMB35 J609B to IMB34 (B3/B14) KIT: de IMB35 J609B à IMB34 (B3/B14) KIT: von IMB35 J609B bis IMB34 (B3/B14) KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14)

(1) Comprende il particolare 6 (1) 6 item is included (1) Comprend la pièce 6 (1)Teil 6 inbegriffen (1) Incluye el particular 6

(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell'oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label) (*) Nous vous prions d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de série et les caractéristiques de la machine(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripción del objeto, el código, el número de matrícula y las características de la máquina (descritas en la placa de identificación).

Page 12: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

,1&219(1,(17, &$86( 5,0(',2

Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una

tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.

2) Velocità ridotta. 2) Controllare i giri e portarli al valore nominale.

3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.

4) Condensatore difettoso 4) Controllare e sostituire.

5) Guasto negli avvolgimenti. 5) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da

tabella.

Tensione a vuoto bassa. 1) Velocità ridotta. 1) Controllare i giri e regolare.

2) Diodi rotanti difettosi. 2) Controllare e sostituire.

3) Condensatore di valore errato 3) Controllare e sostituire.

4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da

tabella.

Tensione a vuoto troppo 1) Velocità motore troppo alta. 1) Controllare i giri e regolare.

alta. 2) Condensatore di valore errato 2) Controllare e sostituire.

Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.

troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.

3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.

Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.

2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.

Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed

macchina. parzialmente ostruite. espulsione aria.

2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.

Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.

2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

'()(&7 &$86( 5(0('<

The alternator does not excite. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V

for 1 second.

2) Reduced speed. 2) Check the speed and bring it to the rated value.

3) Faulty rotating diodes. 3) Check and replace.

4) Faulty rotating diodes. 4) Check and replace.

5) Failure in the windings. 5) Check the windings resistances as per the table.

Low no-load voltage 1) Reduced speed. 1) Check the speed and regulate.

2) Faulty rotating diodes. 2) Check and replace.

3) Wrong capacitor value. 3) Check and replace.

4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.

Too high no-load voltage 1) Excessive motor speed. 1) Regulate the motor speed.

2) Wrong capacitor value. 2) Check and replace.

Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.

and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.

voltage. 3) Faulty rectifier bridge. 3) Check and replace.

Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.

2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.

Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.

openings.

2) Probable overload. 2) Check the load current.

Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.

2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.

Page 13: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

3$11(6 &$86(6 62/87,216

Le générateur ne s’excite pas. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde

une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.

2) Vitesse réduite. 2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.

3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Condensateur défectueux. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.

5) Pannes au niveau des bobines. 5) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Tension à vide insuffisante. 1) Vitesse réduite. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.

2) Diodes roulantes défectueuses. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.

3) Valeur du condensateur erronée. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Tension à vide trop élevée. 1) Vitesse moteur trop élevée. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.

2) Valeur du condensateur erronée. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.

Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.

3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.

2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.

Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et

partiellement obstruées. expulsion air.

2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.

Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.

2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

67g581* 856$&+( $%+,/)(

Der Generator erregt sich nicht. 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen für eine Sekunde eine

Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen

2) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.

3) Fehlerhafte drehende Diode. 3) Kontrollieren und ersetzen.

4) Fehlerhafter Kondensator 4) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle

überprüfen.

5) Wicklungensstörung. 5) Kontrollieren und ersetzen.

Niedrige Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zuniedrig. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.

2) Fehlerhafte drehende Diode. 2) Kontrollieren und ersetzen.

3) Wicklungen beschädigt. 3) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle

überprüfen.

4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen

Zu hohe Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zu hoch. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.

4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen

Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.

Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.

3) Fehlerhafte drehende Dioden 3) Kontrollieren und ersetzen.

Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.

2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.

Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.

Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.

Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.

2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprüfen und reparieren.

Motor u. Generator.

Page 14: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

Verifica dei diodi.Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovrà indicare continuità in un solo senso.Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarità della pila la lampadina si deve ac-cendere in un solo senso come da figura.

Checking the diodes.Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the lightbulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrôle des diodes.A laide dun ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune delle devra indiquer continuité ensens unique.Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, lampouledoit sallumer dans le seul sens indiqué sur la figure.

Überprüfung des Gleichrichters (Dioden).Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgerät (Ohmmeter) geprüft.Die Dioden müssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kannauch mit einer Glühlampe und einer Hilfsspannüng (Batterie) durchgeführt werden. Die Lampe mussin einer Stromrichtung aufleuchten und in der anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificaciòn de los diodos.Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido. Obien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encendersesolo en un sentido, tal como se indica en la figura.

)$//$ &$86$ 62/8&,Ï1

El alternador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo

una tensión continua de entre 6-12 V.

2) Velocidad reducida. 2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor

nominal .

3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.

4) Condensador defectuoso 4) Comprobar y sustituir

5) Avería en los bobinados. 5) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Tensión en vacio baja. 1) Velocidad reducida. 1) Comprobar las RPM y regular.

2) Diodos rotatorios defectuosos. 2) Comprobar y sustituir.

3) Condensador de valor incorrecto 3) Comprobar y sustituir

4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Tensión en vacio demasiado alta. 1) Velocidad del motor demasiado alta. 1) Comprobar las RPM y regular.

2) Entrehierro del compound alto. 2) Regularlo.

Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.

demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.

3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.

Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.

2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.

Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y

máquina. parcialmente obstruidos. expulsión aire.

2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.

Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.

2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

Page 15: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

SINCRO s.r.l.Via Tezze,3 - Loc. Cereda - 36073 - Cornedo Vicentino - (Vi) ITALY

Cereda di Cornedo, li 02/01/97

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'

La società

dichiara sotto la propria responsabilità chegli alternatori

serie ER

sono costruiti e collaudati in accordo allenorme di seguito indicate:

e risultano conformi:

1) ai requisiti generali di sicurezza stabilitidalla Direttiva Bassa Tensione del 19 Feb-braio 1973 (73/23 CEE), recepita in Italiacon la legge n°791 del 18 Ottobre 1977.

2) alla Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla93/68 CEE) riguardante il ravvicinamentodelle legislazioni degli stati membri in ma-teria di compatibilità elettromagnetica.La verifica di compatibilità è stata condottain base alle seguenti norme:

Gli alternatori oggetto della presente dichia-razione sono da intendersi come compo-nenti; pertanto vige il divieto di messa inservizio prima che le macchine in cui sa-ranno incorporati siano dichiarate conformialle direttive riguardanti la sicurezza (CEE89/392, art.4, allegato 2, lettera B; CEE 91/368, art.1) e la compatibilità elettromagne-tica.

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)EN 292-1, 292-2IEC 34.1, 34.5

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)

CONFORMITY CERTIFICATE

The company

declares under its own responsibility thatthe alternators:

serie ER

have been manufactured and tested in com-pliance with the following standards

and thereby conform to:

1) all General Safety Requirements as pro-vided by the EEC Low Voltage Directivedated 19 February 1973 (73/23 EEC).

2) all principal safety requirement specifiedby the Committee for Adapting MemberStates Legal Regulation on ElectromagneticCompatibility (89/336 EEC, 93/68 EEC).The following standards were used to evalu-ate the electromagnetic compatibility:

The alternators covered by this certificatemust be considered as components andtherefore prohibited from being placed inoperation before the machine in which theywill be used has been certificated for con-formity to safety directives (EEC 89/392,art.4, point 2, letter B; EEC 91/368,art.1) and for electromagnetic compatibil-ity.

DECLARATION DE CONFORMITE'

La société

déclare sous sa propre responsabilité queles alternateurs

série ER

sont construits et testés dans le respect desnormes indiquées ci-après:

et sont conformes:

1) Aux conditions générales de sécuritéétablies par la Directive relative à la bassetension du 19 Février 1973 (73/23 CEE),adoptée par lItalie par promulgation de laloi n°791 du 18 Octobre 1977.

2) A la Directive 89/336 CEE (et modificationsuccessive 93/68 CEE) concernantlharmonisation des législations des étatsmembres en matière de comptabilitéélectromagnétique.La vérification de compatibilité a étéeffectuée conformément aux normessuivantes:

Les alternateurs objets de la présentedéclaration doivent être considérés commeétant des composants. En conséquence, lamise en service de ces derniers est interdi-te, avant la mise en conformité des machinesauxquelles ils seront incorporés. Les ditesmachines devront être déclarées conformesaux directives regardant la sécurité (CEE89/392, art.4, annexe 2, lettre B; CEE 91/368, art.1) et la compatibilitéélectromagnétique.

SINCRO s.r.l.L' amministratore unico

The chairman LAdministrateur unique

SOGA LINO

Page 16: serie ER - WORMS Entreprises...alle caratteristiche dell™impianto a cui la macchina verrà collegata. Provvedere al collegamento a terra del grup-po. ... aislamiento de todos los

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La sociedad

declara bajo la propia responsabilidad quelos alternadores

serie ER

han sido fabricados y probados siguiendola normativa que se detalla a continuación:

y cumplen:

1) las prescripciones que sobre seguridadquedan definidas en la Norma sobre la BajaTensión del 19 de Febrero del 1973 (73/23CEE) introducida en Italia con la ley n° 791del 18 de Octubre del 1977.

2) la Norma 89/336 CEE (y sucesiva modi-ficación 93/68 CEE) sobre la compatibili-dad elctromagnética.La prueba de compatibilidad se ha realiza-do en base a las siguientes normas:

Los alternadores objeto de la presente de-claración han de entenderse como compo-nentes; por lo tanto se prohibe su puesta enservicio antes de que las máquinas a lascuales se acoplarán no se declaren confor-mes a las normas sobre seguridad (CEE89/392, art. 4, anexo 2, letra B; CEE 91/368,art. 1) y sobre compatibilidadelctromagnética.

Cereda di Cornedo, li 02/01/97

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)

Cod

090

0217

- 0

1/01

La S

INC

RO

si r

iser

va d

i app

orta

re m

odifi

che

senz

a pr

eavv

iso.

The

man

ufac

ture

r re

serv

es t

he r

ight

to

mod

ify f

eatu

res

with

out

notic

e.Le

s va

leur

s pe

uven

t su

bir

des

variat

ions

san

s pr

éavi

s.D

ie W

erte

kön

nen

ohne

Vor

ankü

ndig

ung

Änd

erun

gen

unte

rzog

en w

erde

n.La

Sin

cro

se r

eser

va e

l der

echo

de

apor

tar

las

mod

ifica

cion

es s

in p

reav

iso.

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - Loc. Cereda - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445/450500 - Fax 0445/446222 - e-mail: [email protected]

SINCRO s.r.l.

Via Tezze,3 - Loc. Cereda - 36073 - Cornedo Vicentino - (Vi) ITALY

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1(CEI 44-5)EN 292-1, 292-2IEC 34.1, 34. 5

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma

erklärt unter der eigenen Verantwortung,daß der Bau und die Abnahme der Genera-toren

Baureihe ER

den nachstehenden Vorschriften entspricht:

darüberhinaus erfüllen sie:

1) die allgemeinen Sicherheitsan-forderungen der Richtlinie für Niederspan-nung vom 19 Februar 1973 (73/23 CEE), inItalien mit dem Gesetz Nr. 791 vom 18 Ok-tober 1977 aufgenommen.

2) die Richtlinie 89/336CEE (Mod. der 93/68 CEE) bezüglich der Annäherung derGesetzgebungen der Mitgliedsstaaten inSachen elektromagnetischer Kompatibilität.Die Kompatibilitätsprüfung wurde mit Zu-grundelegung folgender Normen ausge-führt:

Die Generatoren, Gegenstand dieser Erklä-rung, sind als Komponenten zu verstehen;daher ist ihre Inbetriebnahùe verboten, be-vor nicht die Maschinen, in die sie integriertwerden, mit den Richtlinien bezüglich Si-cherheit (CEE 89/392, Art. 4, Anlage 2,Buchstabe B; CEE 91/368, Art. 1) und elek-trischer Kompatibiolität für konform erklärtwerden.

SINCRO s.r.l.Der Alleingeschäftsführer

El GerenteSOGA LINO