SERIE C - Golfservices · motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60...
Transcript of SERIE C - Golfservices · motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60...
CARONVia A. De Gasperi 20/A36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - ItalyTel. +39 0424 470300Fax. +39 0424 781096
www.caron.it - [email protected]
CARON dal 1960
Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata negli anni specializzandosi esclusivamente nel-la produzione di veicoli da trasporto fuoristrada. Nata da un’officina meccanica che costruiva speciali pianali da applicare a falciatrici o a motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60 con la progettazione dei primi mezzi da trasporto con caratteristiche off-road. Caron ha da sempre concentrato tutte le sue risorse su questo particolare settore raggiun-gendo negli ultimi anni un livello di esperienza tale da garantire un prodotto all’avanguardia, espressione di tecnologia e qualità.Un marchio particolarmente attento alle esi-genze di una clientela che sempre più pretende di lavorare con efficienza e facilità ma soprat-tutto nella massima sicurezza. Filosofia sulla quale si basa l’intero sviluppo di un prodotto che nasce dalla progettazione specifica dei cambi e degli assali fino all’allestimento finale, per ottenere il massimo in termini diprestazioni e affidabilità.
CARON è oggi tra i primi costruttori di traspor-ter.
CARON since 1960 CARON desde 1960
Caron is a company in Vicenza which has deve-loped over the years by specializing exclusively in the production of off-road transport vehicles. Born from a mechanical workshop that built special platforms for application to mowers and engine driven cultivators, near the end of the ‘60s Caron evolved through the design of the first transport vehicles with off-road characteristics.Caron has always concentrated its resources in this particular sector, achieving levels of expe-rience that guarantee the delivery of avant-garde products that express the essence of quality and efficiency.Caron has been developing its range of products close to the real needs of an increasingly de-manding customers who need to easily but safely work. The specific axles and gears and every other mechanical structure component in these vehicles are developed by Caron: that means highest reliability and performances.
Nowadays Caron is one of the leading manufac-turers of transporters in the world.
Caron es una empresa en Vicenza que se ha de-sarrollado a lo largo de los años especializándose exclusivamente en la producción de vehículos de transporte todo terreno. Nacida de un taller mecánico que construía plataformas para aplicar a segadoras o a motocultores, empezó la nueva actividad a finales de los años ’60 realizando los primeros proyectos de medios de transporte con características de todo terreno. Caron siempre ha concentrado todos sus recursos en este sector alcanzando a lo largo de los años un nivel de experiencia que le permite garantiza un producto innovador, expresión de eficiencia y calidad.CARON siempre desarrolla vehículos lo más cer-ca posible de las necesidades concretas de una clientela cada vez más exigente qui necesita tra-bajar facilmente pero en completa seguridad. Los ejes y los cambios específicos, como cualquier otro componente de la estructura mecánica de los vehículos estan desarollados por Caron: esto significa máxima fiabilidad y prestaciones.
Actualmente Caron es uno de los constructores mundiales de transporters más importantes.
SERIE C
La nuova Serie C è l'ultima evoluzione dei Transporter Caron, caratterizzata da un design moderno e accattivante, svi-luppata per far fronte alle richieste sempre più esigenti degli operatori. A pieno carico il peso complessivo omologato è di 5000 kg mentre la capacità di traino arriva a 6000 kg. I motori Lombardini, Perkins e VM a 3 e 4 cilindri con potenzecomprese fra i 40 e i 63 cv sono omologati secondo le più recenti normative sulle emissioni inquinanti e offrono presta-zioni eccellenti ma con consumi limitati.
The new series C is the latest evolution of Caron Transporters. Characterized by a modern and appealing design, it has been developed to meet the increasingly exigent requirements of the operators. Total approved weight of 5000 kg and towable mass up to 6000 kg. The Lombardini, Perkins and VM engines, from 40 up to 63 HP, with 3 and 4 cylinders, are approved according to the latest European and American pollutant emission standards and offer excellent performan-ces but with limited consumptions.
La nueva serie C es la última evolución de los transporters Caron, que se caracteriza por un diseño moderno y agresi-vo, desarrollada para satisfacer las pretensiones cada vez más exigentes de los operadores. Peso homologado total de 5000 kg y peso remolcable hasta 6000 kg. Los motores Lombardini, Perkins et VM, con potencias de 40 hasta 63 CV, de 3 y 4 cilindros, estan homologados según las más recientes normativas europeas y americanas sobre emisiones contami-nantes y ofrecen prestaciones elevadas pero con consumos limitados.
compatto e maneggevolestruttura robusta e leggeraconfortevole nei trasferimenti
SE
RIE
C
OMOLOGAZIONE EUROPEAGLOBAL EUROPEAN APPROVALHOMOLOGACION GLOBAL EUROPEA
Compact and easy to handlestrong and light structureconfortable during journeys
compacto y manejableestructura resistente y ligera confortable durante los recoridos
Affidabilità e versatilitàNonostante la migliorata abitabilità della cabina la Serie C rimane comunque un mezzo compatto, con una struttura robusta ma leg-gera, particolarmente maneggevole in ogni tipo di situazione, daiterreni più irti nell’uso forestale e agricolo agli stretti vicoli dei centri storici per l’uso edile o comunale.La possibilità di allestire la macchina secondo le proprie necessi-tà, con prese di forza centrale (con frizione idraulica indipendente) e posteriore, sollevatore posteriore con attacco a tre punti e distri-butori idraulici con innesti davanti e dietro la cabina, permette di accogliere vari tipi di attrezzature rendendo la serie C un mezzo versatile, in grado di soddisfare ogni tipologia di lavoro.Questi Transporters sono infatti disponibili con omologazione trattrice con piano di carico o comemacchine operatrici semoventi.
Reliability and versatilityIn spite of the widened inner dimensions of the cab, the Series C remains a compact vehicle, with a strong but light structure, easy to handle in any circumstances, on bristly grounds in the forestry and agriculture or through the narrow alleys in historical centres in the building and municipal fields.The machine can be fitted according to the operators needs, with central (with independent hydraulic clutch) and rear PTOs, with rear 3-point linkage and hydraulic distributors with outlets in front of or rear the cab. These options permit to mount a lot of different equipments making the Series C a versatile vehicle, able to satisfy any kind of work.
Fiabilidad y versatilidad A pesar del aumento d’espacio en cabina, la serie C sigue siendo un vehículo compacto, con una estructura resistente pero ligera, muy fácil de manejar en todas situaciones, tan por usos agrícolas y en los bosques, como por los callejones en los centros históricos, en el sector de construcción y municipal.El vehículo es muy versátil y capaz de satisfacer todo tipo de traba-jo y montar varios equipos, gracias a la posibilidad de dotarlo de tomas de fuerza centrales (con embrague hidráulico independien-te) y traseras, con portaequipos trasero de 3 puntos, con distribui-dores hidráulicos y tomas hydráulicas rápidas delante o detrás de la cabina.
La principale qualità della nuova Serie C è di operare con la massi-ma efficienza e sicurezza in tutte le condizioni di terreno. A differenza dei normali autocarri con sospensioni, i transporter Caron hanno uno chassis ad assali rigidi con snodo lineare incorporato che garantisce una co-stante aderenza nei fondi più difficili e la totale stabilità anche lavorando con attrezzature a sbalzo.La potenza è sfruttata a pieno dal cambio a 24 velocità (16 in avan-ti e 8 in retromarcia) mentre le 4 ruote motrici con il disinnesto della trazione anteriore e il bloccaggio del differenziale garantiscono la trazione in ogni circostanza. Ad arrestare la macchina anche nei casi più critici ci pensa l’impianto frenante integrale a doppio circuito idraulico con masse frenanti flottanti e con sistema di “miniservo”.
The series C is an efficient and relia-ble vehicle on all ground conditions.Differently from traditional vehicles with suspensions, Caron transpor-ters have a central joint in the rigid chassis that keeps all 4 wheels constantly adherent also on difficult grounds and stability with all kinds of equipment.The gearbox offers in total 24 speeds (16 forward + 6 reverse); the four wheels drive, with the possibility to disengage the front wheel drive, and the differential lock guarantee a reliable drive under all conditions.The brakes plant with dual hydrau-lic system an floating jaws, type “Miniservo”, acting on the 4 wheels guarantees total safety.
La serie C es un véhiculo eficiente et fiable sobre todas condiciones de terreno. A diferencia de los véhicu-los tradicionales con suspensiones, los transporters Caron incorporan una articulación central en el chasis rigido que mantiene constante la adherencia de las 4 ruedas al terreno y la estabilidad con todos tipos de equipos. El cambio ofrece un total de 24 velocidades (16 de avance + 8 marchas atrás); las cuatro rue-das motrices, con la posibilidad de desembragar la tracción delantera, y el bloqueo del diferencial permiten la tracción en cualquier circunstancia.Los frenos de servicio de doble cir-cuito hidráulico, con masas flotantes, sistema “Miniservo”, que actúan sobre las 4 ruedas garantiza absoluta seguridad.
PTO centrale a 540 giri/min, con frizione idraulica indipendente e comando elettroidraulico
Central PTO with independent hydraulic clutch and electro-hydraulic control, 540 rpm
Toma de fuerza centrale con embrague hidráulico indipendiente y mando electrohidráulico 540 rpm
PTO posteriore a 540/1000 giri/min
Rear PTO with 540-1000 rpm
Toma de fuerza trasera 540-1000 rpm
Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti poste-riore con coppia di sollevamento di 500 kgm
Rear 3-points linkage system with 500 kgm lifting torque
Portaequipos traseros de 3 puntos (500 kgm)
Piastra porta attrezzi anteriore
Front fixing plate
Placa anterior de enganche
Coppia ruote gemelle posteriori 7.00x16 con attacco rapido
Dual wheels 7.00x16 with quick connecting hooks (on rear axle)
Ruedas gemelas 7.00x16 con enganches rápidos (en el eje trasero)
Distributori idraulici con innesti rapidi frontali e/o nel retrocabina
Hydraulic distributors with outlets in front of or rear the cab
Distribuidores hidráulicos con tomas hydráulicas delante y detrás de la cabina
Gancio traino posteriore omologato fino a 6000 kg
Rear drawbar hitch approved up to 6000 kg.
Enganche remolque trasero homologado hasta 6000 kg
Le nuove cabine della Serie C sono state progettate in modo tale da of-frire agli utenti un luogo di lavoro più confortevole e meno stressante du-rante i cicli operativi maggiormenteimpegnativi. Al raggiungimento di tale obiettivo guardano in effetti l’am-pliata volumetria interna, la maggior quantità di pannellature atermiche impiegate in fase di realizzazione per migliorare la visibilità generale, la strumentazione completa e funziona-le che ricorda da vicino quanto offerto dagli abitacoli del settore automotive e il nuovo sistema di sospensione su quattro punti che minimizza le vibra-zioni e il rumore indotti dalla marcia su fondi dissestati.
La cabina della nuova Serie C è dota-ta di sistema di protezione antiribal-tamento ed è omologata secondo le norme OCSE e CE.
The new cabs have been designed to offer a more comfortable and less stressful workplace to the users during the most demanding ope-rating cycles. To achieve this aim, the inside dimensions have been widened and the overall visibility has been improved by a higher amount of heat-proof panelling. The complete and functional instrumentation looks closely like the automotive cockpits and the new four-points suspension system minimizes the vibrations and noises caused by driving on uneven grounds.
The cab is approved as ROPS (EC and OECD approvals).
Las nuevas cabinas de la serie C fueron diseñadas para ofrecer a los operadores un sitio de trabajo màs cómodo y menos estresante durante los ciclos operativos. Para alcan-zar este fin, los espacios interiores fueron ampliados y la visibilidad en general fue mejorada por medio de una cantidad mayor de panelos atér-mico. La instrumentación completa y funcional se asemeja a la de la cabinas de los automoviles y el nuevo sistema de suspensión sobre cuatro puntos minimiza las vibraciones y los ruidos producidos por recorridos sobre suelos irregulares.
La cabina esta homologada como estructura de protección antivuelco (homologación OCSE y CE).
Il quadro strumenti retro illuminato for-nisce tutte le informazioni necessarie al corretto funzionamento del veicolo
The dashboard provides all the information necessary for the right use of the vehicle
El cuadro de mandos provee todas las informaciones necesarias para el correcto funcionamiento del vehículo
I comandi elettroidraulici e le leve sono disposti secondo la massima ergonomia
Electro-hydraulic controls and levels are simply and intuitive, placed with the grea-test ergonomics
Los mandos electro-hydraulicos y las palancas son simples y intuitivos y estan dispuestos con la maxima ergonomía
Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette più facili e veloci interventi di manutenzione, minimizzando i tempi morti legati ai fermi macchina. La cabina infatti può essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente.
The new dumping system of the cab permits an easier and faster maintenance and minimizes dead times due to standstill vehicle. Thanks to a hydraulic piston, the cab can be manually dumped in a few seconds without tools.
El nuevo sistema de vuelco de la cabina permite una manutención más rápida y fácil, minimizando los tiempos muertos asociados al tiempo de inactividad del vehículo. Por medio de un pistón hydráulico, se puede volcar la cabina manualmente dentro de pocos segundos sin utensilios.
Il sistema di sospensioni e silent-block ad olio assicura comfort in qualsiasi situazione di marcia e annulla il rollio sulle pendenze
The suspensions and oil silent-block system guarantees comfort under any operating conditions and eliminates rolls on slopes
El systema de suspensiones et silents block en aceite asegura comodidad en cualquier situación de marcha y anula el balanceo en las pendientes
SERIE C
MODELLO MODELL MODELE
C 6 3 C 5 5 C 52 C 4 8 C 4 0 MOTORE MOTORMOTEUR
Lombardini
LDW2204/T
Perkins
404D-22
Lombardini
LDW2204
VM
D703E3
Lombardini
LDW1603
N° CIL / CM3
ZYL.ANZAHL/ cm3 4 Turbo/ 2199 4 / 2216 4 / 2199 3 / 2082 3 / 1649
RAFFREDDAMENTO KÜHLUNGREFROIDISSEMENT
Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau
KW (CV/PS) 46 (63) 38 (52) 36,6 (50) 36 (49) 29 (40)
CABINA KABINECABINE
a 2 posti montata su sospensioni e
silentblocs, ribaltabile ed insonorizzata.
Sedili comfort registrabili con cinture di
sicurezza
Kippkabine, zwei Sitzen, auf hydraulischen,
vibrationsfreien Stossdämpfern montiert
und schallgedämpft. Einstellbare
Komfortsitze mit Sicherheitsgurten
2 places, montée sur amortisseurs
hydrauliques anti-vibrations, insonorisée,
rabattable. Sièges confort réglables avec
ceintures de sécurité
CAMBIO SCHALTGETRIEBE BOÎTE DE VITESSES
sincronizzato a 24 marce (16 avanti + 8
retromarce). Vel max. 40 km/h
synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts
+ 8 Rückwärtsgänge).
Höchstgeschwindigkeit 40 km/h
synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8
Marches Arrières). Vitesse maxi 40 km/h
PRESA FORZA ZAPFWELLE PRISE DE FORCE
posteriore a 540-1000 giri/min. A richiesta:
presa di forza centrale con frizione idraulica
indipendente a 540 giri/min.
hintenliegend mit 540-1000 Umdr./Min; auf
Anfrage: zentrale, lastschaltbare Zapfwelle
mit 540 Umdr./Min
arrière 540-1000 t/min. Sur demande :
prise de force centrale à embrayage
hydraulique indépendant 540 t/min.
SNODOACHSGELENK ARTICULATION
lineare che permette alla macchina di avere
sempre le 4 ruote aderenti al terreno
linear angeordnet, ermöglicht eine stetige
Haftung der 4 Räder am Boden
linéaire permettant à la machine d'assurer
en permanence l'adhérence des 4 roues au
sol
TRAZIONE ANTRIEB TRACTION
a 4 ruote motrici con disinnesto della
trazione anteriore. Bloccaggio differenziale
posteriore, a richiesta anche anteriore
vierradantrieb mit Ausschaltung des
Vorderantriebs. Hintere Differenzialbsperre,
auf Anfrage auch des vorderen Differenzials
a 4 roues motrices avec désenclenchement
de la traction avant. Blocage différentiel
arrière, sur demande avant également
STERZO LENKUNG DIRECTION
idraulico hydrauliklenkung hydraulique
FRENI BREMSEN FREINS
di servizio a doppio circuito idraulico sulle 4
ruote con masse flottanti. Freno di
stazionamento meccanico agente su
entrambi gli assi. A richiesta: freno di
stazionamento a molla agente sulle ruote
posteriori con comando idraulico e
modulatore progressivo
doppelkreislaufbremsen auf 4 Rädern mit
schwimmend gelagerten Massen. Mechanische
Handbremse mit Wirkung auf beide Achsen. Auf
Anfrage: gefederte Handbremse mit Wirkung auf
die Hinterräder, mit hydraulischer Steuerung und
progressiver Drosselung
de service à double circuit hydraulique sur les 4
roues à mâchoires flottantes. Frein de
stationnement mécanique agissant sur les deux
essieux. Sur demande : frein de stationnement à
ressort agissant sur les roues arrière à
commande hydraulique et modulateur progressif
IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIKANLAGE SYSTEME HIDRAULIQUE
portata max. 24 litri/min.; pressione max.
170 bar
A richiesta: distributore idraulico a 3 leve 5
innesti con valvola regolatrice di flusso.
maximale Durchflussmenge 24 Liter/Min.;
Höchstdruck 170 bar
auf Anfrage: hydraulische Verteilung mit 3
Hebeln, 5 Anschlüssen und Mengeglerventil
débit maxi 24 litres/min. ; pression maxi
170 bar
sur demande : distributeur hydraulique à 3
leviers 5 raccords et valve de régulation de
débit
PESO GEWICHT POIDS
a vuoto con cassone 2400 kg
totale omologato 5000 kg
rimorchiabile senza freni 1000 kg
rimorchiabile con freni 6000 kg (5000 kg
per C 40)
leer mit Kipper 2400 kg
gesamtes zugelassenes Gewicht 5000 kg
ungebremster Anhänger 1000 kg
gebremster Anhänger 6000 kg (5000 kg für
C 40)
à vide avec benne 2400 kg
homologuée 5000 kg
remorquable sans freins 1000 kg
remorquable avec freins 6000 kg (5000 kg
pour C 40)
PNEUMATICI BEREIFUNG PNEUS
280/70 R16; 31x15.50-15.
A B C D E F G H
mm 1280 2220 - 2380 1160 4660 - 4820 2560 - 2760 1700 2280 260
SERIE C
MODELLO MODELL MODELE
C 6 3 C 5 5 C 52 C 4 8 C 4 0 MOTORE MOTORMOTEUR
Lombardini
LDW2204/T
Perkins
404D-22
Lombardini
LDW2204
VM
D703E3
Lombardini
LDW1603
N° CIL / CM3
ZYL.ANZAHL/ cm3 4 Turbo/ 2199 4 / 2216 4 / 2199 3 / 2082 3 / 1649
RAFFREDDAMENTO KÜHLUNGREFROIDISSEMENT
Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau
KW (CV/PS) 46 (63) 38 (52) 36,6 (50) 36 (49) 29 (40)
CABINA KABINECABINE
a 2 posti montata su sospensioni e
silentblocs, ribaltabile ed insonorizzata.
Sedili comfort registrabili con cinture di
sicurezza
Kippkabine, zwei Sitzen, auf hydraulischen,
vibrationsfreien Stossdämpfern montiert
und schallgedämpft. Einstellbare
Komfortsitze mit Sicherheitsgurten
2 places, montée sur amortisseurs
hydrauliques anti-vibrations, insonorisée,
rabattable. Sièges confort réglables avec
ceintures de sécurité
CAMBIO SCHALTGETRIEBE BOÎTE DE VITESSES
sincronizzato a 24 marce (16 avanti + 8
retromarce). Vel max. 40 km/h
synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts
+ 8 Rückwärtsgänge).
Höchstgeschwindigkeit 40 km/h
synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8
Marches Arrières). Vitesse maxi 40 km/h
PRESA FORZA ZAPFWELLE PRISE DE FORCE
posteriore a 540-1000 giri/min. A richiesta:
presa di forza centrale con frizione idraulica
indipendente a 540 giri/min.
hintenliegend mit 540-1000 Umdr./Min; auf
Anfrage: zentrale, lastschaltbare Zapfwelle
mit 540 Umdr./Min
arrière 540-1000 t/min. Sur demande :
prise de force centrale à embrayage
hydraulique indépendant 540 t/min.
SNODOACHSGELENK ARTICULATION
lineare che permette alla macchina di avere
sempre le 4 ruote aderenti al terreno
linear angeordnet, ermöglicht eine stetige
Haftung der 4 Räder am Boden
linéaire permettant à la machine d'assurer
en permanence l'adhérence des 4 roues au
sol
TRAZIONE ANTRIEB TRACTION
a 4 ruote motrici con disinnesto della
trazione anteriore. Bloccaggio differenziale
posteriore, a richiesta anche anteriore
vierradantrieb mit Ausschaltung des
Vorderantriebs. Hintere Differenzialbsperre,
auf Anfrage auch des vorderen Differenzials
a 4 roues motrices avec désenclenchement
de la traction avant. Blocage différentiel
arrière, sur demande avant également
STERZO LENKUNG DIRECTION
idraulico hydrauliklenkung hydraulique
FRENI BREMSEN FREINS
di servizio a doppio circuito idraulico sulle 4
ruote con masse flottanti. Freno di
stazionamento meccanico agente su
entrambi gli assi. A richiesta: freno di
stazionamento a molla agente sulle ruote
posteriori con comando idraulico e
modulatore progressivo
doppelkreislaufbremsen auf 4 Rädern mit
schwimmend gelagerten Massen. Mechanische
Handbremse mit Wirkung auf beide Achsen. Auf
Anfrage: gefederte Handbremse mit Wirkung auf
die Hinterräder, mit hydraulischer Steuerung und
progressiver Drosselung
de service à double circuit hydraulique sur les 4
roues à mâchoires flottantes. Frein de
stationnement mécanique agissant sur les deux
essieux. Sur demande : frein de stationnement à
ressort agissant sur les roues arrière à
commande hydraulique et modulateur progressif
IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIKANLAGE SYSTEME HIDRAULIQUE
portata max. 24 litri/min.; pressione max.
170 bar
A richiesta: distributore idraulico a 3 leve 5
innesti con valvola regolatrice di flusso.
maximale Durchflussmenge 24 Liter/Min.;
Höchstdruck 170 bar
auf Anfrage: hydraulische Verteilung mit 3
Hebeln, 5 Anschlüssen und Mengeglerventil
débit maxi 24 litres/min. ; pression maxi
170 bar
sur demande : distributeur hydraulique à 3
leviers 5 raccords et valve de régulation de
débit
PESO GEWICHT POIDS
a vuoto con cassone 2400 kg
totale omologato 5000 kg
rimorchiabile senza freni 1000 kg
rimorchiabile con freni 6000 kg (5000 kg
per C 40)
leer mit Kipper 2400 kg
gesamtes zugelassenes Gewicht 5000 kg
ungebremster Anhänger 1000 kg
gebremster Anhänger 6000 kg (5000 kg für
C 40)
à vide avec benne 2400 kg
homologuée 5000 kg
remorquable sans freins 1000 kg
remorquable avec freins 6000 kg (5000 kg
pour C 40)
PNEUMATICI BEREIFUNG PNEUS
280/70 R16; 31x15.50-15.
A B C D E F G H
mm 1280 2220 - 2380 1160 4660 - 4820 2560 - 2760 1700 2280 260
CARONVia A. De Gasperi 20/A - IT 36060 Pianezze (VI)Tel + 39 0424 470300 - Email: [email protected]
BA
G
D
F
H
C
E
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
44 08 12 16 20 24 28 32 36 4004 63 23 82 42 02 61 21 8
ILLU
STR
AZIO
NI,
DES
CR
IZIO
NI E
CAR
ATTE
RIS
TIC
HE
TEC
NIC
HE
SI IN
TEN
DO
NO
A T
ITO
LO P
UR
AMEN
TE IN
DIC
ATIV
O E
NO
N IM
PEG
NAT
IVO
Schema cambio 16+8 Gearbox 16+8 Esquema cambio 16+8