Sensori Magnetici Magnetic Sensors Magnetische · PDF fileGENERALITA’ I sensori...
-
Upload
nguyenliem -
Category
Documents
-
view
234 -
download
2
Transcript of Sensori Magnetici Magnetic Sensors Magnetische · PDF fileGENERALITA’ I sensori...
Sensori MagneticiMagnetic SensorsMagnetische SensorenCapteur Magnetique
GIMATIC S.p.A. Via Enzo Ferrari, 2/4 25030 Roncadelle Brescia - Italia
Tel. +39-030-2584655 Fax +39-030-2583886 e-mail: [email protected] http://www.gimatic.com
1 Indice generale General index Inhaltsverzeichnis Index général 2 Generalità General features Merkmale Generali tes 3 4
Serie SL SL series Serie SL Série SL
5 6
Serie SC SC series Serie SC Série SC
7 8
Serie SA SA series Serie SA Série SA
9 10
Serie SS SS series Serie SS Série SS
11 12
Serie SN SN series Serie SN Série SN
13 14
Serie SM SM series Serie SM Série SM
15 16
Serie SM NC SM NC series Serie SM NC Série SM NC
17 18
Serie SM R SM R series Serie SM R Série SM R
19 20
Serie SM IP68 SM IP 68 series Serie SM IP68 Série SM IP68
21 22
Serie NO LED NO LED series Serie NO LED Série NO LED
23 24
Serie CB CB series Serie CB Série CB
25 26
Adattatori per cave -K-
-K- Slot adapters Passtücke für nuten -K- Adaptateurs pour rainures -
K-
27 Fascette per cilindri
-SW / XF- - SW / XF - Cylinder
mounting clamps Befestigungsschellen für
Zylinder – SW / XF - Bandes pour
Cylindres – SW / XF - 28 29
Staffe per cilindri - ST -
- ST - Mounting brackets for cylinder
Befestigungselemente für Zylinder - ST -
Brides pour cylindres - ST -
30 Applicazione Application Anwendung Application
31 Circuiti di protezione per
sensori Protection circuit for
swtches Schutzstromkreise für
Sensoren Circuits de protection pour
capteurs 32 Codice Code Teil Nr. Code 33 Connettori - CF - - CF - Connectors Steckeverbinder - CF - Connecteurs - CF - 34 35
Tabella pinza/sensore
Gripper/Sensor Chart
Greifer/Sensor Tabelle
Pinces/Capteurs Tableau
36 37
NOTE Notes Anmerkung Notes
38 SB Scatola di derivazione SB Sensors Box SB Sensorbox für Sensoren SB Boîte de dérivation 39 SB8F; SB15 SB8F; SB15 SB8F; SB15 SB8F; SB15 40 SB6C; SB12C SB6C; SB12C SB6C; SB12C SB6C; SB12C 41 42
SB8F Esempio d’utilizzo SB8F Application Example SB8F Anwendungsbeispiel SB8F Exemple d’application
43 44 45 46 47 48
SB6C Esempio d’utilizzo
SB6C Application Example
SB6C Anwendungsbeispiel
SB6C Exemple d’application
49 SB12C SB12C SB12C SB12C 50 Dimensioni Dimension Maße Dimensions
- 1 - GIMATIC 01/10
GENERALITA’ I sensori magnetici sono dispositivi che in presenza di campi magnetici cambiano la condizione di stato del loro circuito. Vengono normalmente utilizzati come finecorsa di prossimità su cilindri con magnete permanente nel pistone che genera un campo magnetico. Pertanto, applicando il sensore nell’apposita sede, ricavata sul corpo esterno del cilindro, si può avere l’informazione relativa alla posizione del pistone stesso tramite un contatto elettrico o un segnale di tensione, a seconda del tipo di sensore, che può essere rispettivamente a REED relè, oppure statico che utilizza un chip magneto resistivo (GMR) con uscita sulla base di un transistor. I sensori sono disponibili nella versione con uscita diretta del cavo oppure con uscita su connettore. Con il nostro custom service siamo a disposizione di quanti possano avere esigenze tali da non essere soddisfatte completamente dal prodotto di serie. SCELTA DEL SENSORE Va tenuto presente che il sensore, in effetti, è un interruttore quindi montato in serie ad un carico, rimanendo sempre entro i limiti delle proprie caratteristiche elettriche. Due sono i principi di funzionamento per rilevare il campo magnetico. REED RELE’: due lamelle metalliche polarizzate, contenute in un’ampolla di vetro, che in presenza di un campo magnetico si attraggono chiudendo il circuito. Può funzionare, indifferentemente, con alimentazione Vdc o Vac e potrebbero verificarsi anomalie in presenza di forti vibrazioni. Nel caso sia necessario collegare più sensori in serie, è consigliabile utilizzare lo schema “D” per evitare la caduta di tensione dovuta ai LED di segnalazione. ELETTRONICO: un chip magneto resistivo (GMR) sensibile ai campi magnetici cambia di stato e invia un segnale di tensione ad un transistor che lo amplifica e lo rende disponibile in uscita NPN (sink) o PNP (source). Funziona esclusivamente con alimentazione Vdc ed essendo statico ha una vita, teoricamente infinita, restando indifferente alla presenza di forti vibrazioni. CAVA : questi sensori si montano in cave del tipo illustrato in figura
GENERAL FEATURES The magnetic sensor is a device that change its status with the magnetic field. Basically it’s used as proximity end-stroke on the pneumatic cylinders which have the piston holding a magnet. Therefore, fastening the sensor, on its seat on the external part of the cylinder housing, it is possible to get the information relative to the position of the piston, by an electrical contact or a voltage output, depending on the kind sensor which can be REED switch or static (GMR magneto resistive chip) respectively. The sensor cabled or quick connect are available. Our custom service is accessible round-the-clock to meet specific requirements for which standard products are not satisfactory. SENSOR CHOICING The sensor is a switch indeed, connect in series with a load, it must be used respecting its own electrical limit. The functioning principles are two. REED SWITCH: an electrical contact is switched by a magnetic field. It can be supplied with both Vac and Vdc voltage. In presence of vibration it can give troubles. If several sensors must be connected in series, it is recommended to utilize the version “D” to avoid the voltage drop due to the led indicators. ELECTRONIC: a chip magneto resistor (GMR) is a solid-state device, therefore static (long life) with a voltage output NPN (sink) or PNP (source). It must be supplied only with a 30Vdc max voltage. No problem in case of vibrations. GROOVE : the sensor must be fitted into the groove showed on the below figure.
MERKMALE Die magnetischen Sensoren sind Vorrichtungen, die in Anwesenheit von Magnetfeldern den Zustand ihres Kreises ändern. Normalerweise werden sie als kontaktlose Endschalter auf Zylindern mit Dauermagnet verwendet, der ein Magnetfeld erzeugt. Dadurch kann man nach Einsetzen des Sensors in dem entsprechenden auf dem Zylindergehäuse liegenden Sitz Angaben über die Kolbenposition erhalten. Das geschieht durch einen elektrischen Kontakt oder ein Spannungssignal, je nach dem Sensortyp, mit Relais REED oder statisch mit magnetoresistivem Chip (GMR) mit Ausgang auf den Transistorblock. Die Sensoren werden in der Ausführung mit direktem Kabelausgang oder mit Steckerausgang angeboten. Unser Kundendienst steht zur Verfügung, um besondere Wünsche zu erfüllen, denen mit Serienprodukten nicht nachgekommen wurde. WAHL DES SENSORS Der Sensor ist ein Schalter, der mit einer Last seriengeschaltet ist und gleichzeitig in den Grenzen seiner elektrischen Merkmale bleibt. Die Funktionsprinzipien zum Erheben des Magnetfelds sind zwei. SCHALTER REED: zwei gepolte Metalllamellen, die in einem Glaskolben enthalten sind, ziehen einander bei einem Magnetfeld an und schließen den Kreis. Dieser Schalter kann unterschiedslos sowohl mit Gleichstrom als auch mit Wechselstrom funktionieren und bei starken Vibrationen können Fehler eintreten. Sollte es notwendig sein, mehrere Sensoren serienmäßig anzuschließen, wird empfohlen, das Schema „D“ zu benutzen, um einen Spannungsabfall wegen der LED-Anzeige zu vermeiden. ELEKTRONISCH: ein magnetoresistiver Chip (GMR) wechselt den Zustand und sendet einem Transistor ein Spannungssignal, das verstärkt und im NPN-Ausgang (sink) oder PNP-Ausgang (source) verfügbar wird. Dieser Sensor läuft nur durch VDC-Spannungsversorgung, hat eine theoretisch unendliche Lebensdauer, da er statisch ist, und bleibt gegenüber starken Vibrationen gleichgültig. NUT: Diese Sensoren werden in Nuten befestigt, die in der Abbildung gezeigt sind.
GENERALITES Les capteurs magnétiques sont des dispositifs qui en présence de champs magnétiques changent la condition d’état de leur circuit. Ils sont en principe utilisés comme fin de course de proximité sur des cylindres avec aimant permanent dans le piston qui produit un champ magnétique. Donc, appliquant un capteur dans le siège approprié, produit sur le corps externe du cylindre, on peut avoir l’information relative à la position du piston même à travers le contact électrique ou un signal de tension, selon le type de capteur qui peut être respectivement à REED relais, ou statique qui utilise une puce magnéto-resistive (GMR) avec sortie sur la base d’un transistor. Les capteurs sont disponibles dans la version avec sortie directe du câble ou bien avec sortie sur connecteur. Avec notre custom service nous sommes à disposition de ceux qui peuvent avoir des exigences telles de ne pas être complètement satisfaits du produit de série. CHOIX DU CAPTEUR Il faut se souvenir que le capteur, en effet, est un interrupteur donc monté en série à une charge, restant toujours dans les limites des propres caractéristiques électriques. Deux sont les principes de fonctionnement pour relever le champ magnétique. REED RELAIS : Deux lamelles métalliques polarisées, contenues dans une ampoule en verre, qui en présence d’un champ magnétique s’attirent en fermant le circuit. Il peut fonctionner indifféremment, avec l’alimentation Vdc ou Vac et il peut se vérifier des anomalies en présence de fortes vibrations. Dans le cas où il serait nécessaire de relier plus capteurs en série, il est conseillé d’utiliser le schéma « D » pour éviter la chute de tension due aux voyants de signalisation. ELECTRONIQUE : Une puce magnéto-résistive (GMR) sensible aux champs magnétiques change d’état et envoie un signal de tension à un transistor qui l’amplifie et le rend disponible en sortie NPN (sink) ou PNP (source). Il fonctionne exclusivement avec une alimentation Vdc et étant statique a une vie, théoriquement infinie, restant indifférent à la présence de fortes vibrations. RAINURE : Ces capteurs se montent dans les rainures du type illustré dans le dessin.
- 2 - GIMATIC 01/10
- 3 - GIMATIC 01/10
SL GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
294.3
6.2
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SL1C225-G SL4D225-G SL4N225-G SL4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SL2C203-G SL3D203-G SL3N203-G SL3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore REED 2 fili
normalmente Aperto REED PNP 3 fili
normalmente Aperto PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
3 wires REED PNP normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open
Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte
normalerwaise geöffnet REED PNP 3 Drähte
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv NPN
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils
normalement ouvert REED PNP 3 fils
normalement ouvert Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
3÷30 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
< 3 V // < 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
20÷25 AT 40 Gauss (34÷46 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT 5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 4 - GIMATIC 01/10
SL GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SL1C225-G SL4D225-G SL4N225-G SL4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SL2C203-G SL3D203-G SL3N203-G SL3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. 109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R. Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 5 - GIMATIC 01/10
SC GIMATIC
Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SC1C225-G SC4N225-Y SC4N225-G SC4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SC2C203-G SC3N203-Y SC3N203-G SC3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore REED 2 fili
normalmente Aperto PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open
Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv NPN
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils
normalement ouvert Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
3÷30 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
< 3 V < 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
15÷20 AT 15 Gauss (11÷22 Guass) 20 Gauss (14÷26 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT 4÷7 Gauss 5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 6 - GIMATIC 01/10
SC GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SC1C225-G SC4N225-Y SC4N225-G SC4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SC2C203-G SC3N203-Y SC3N203-G SC3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. 109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 7 - GIMATIC 01/10
SA GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SA1C225-G SA4D225-G SA4N225-G SA4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SA2C203-G SA3D203-G SA3N203-G SA3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore REED 2 fili
normalmente Aperto REED PNP 3 fili
normalmente Aperto PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
3 wires REED PNP normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open
Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte
normalerwaise geöffnet REED PNP 3 Drähte
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv NPN
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils
normalement ouvert REED PNP 3 fils
normalement ouvert Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
3÷30 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
< 3 V // < 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
20÷25 AT 40 Gauss (34÷46 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT 5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 8 - GIMATIC 01/10
SA GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SA1C225-G SA4D225-G SA4N225-G SA4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SA2C203-G SA3D203-G SA3N203-G SA3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. 109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 9 - GIMATIC 01/10
SS GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SS1C225-G SS4D225-G SS4N225-G SS4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SS2C203-G SS3D203-G SS3N203-G SS3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore REED 2 fili
normalmente Aperto REED PNP 3 fili
normalmente Aperto PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
3 wires REED PNP normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open
Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte
normalerwaise geöffnet REED PNP 3 Drähte
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv NPN
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils
normalement ouvert REED PNP 3 fils
normalement ouvert Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
3÷30 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
< 3 V // < 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
20÷25 AT 28 Gauss (21÷35 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT 5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 10 - GIMATIC 01/10
SS GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SS1C225-G SS4D225-G SS4N225-G SS4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SS2C203-G SS3D203-G SS3N203-G SS3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. 109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 11 - GIMATIC 01/10
SN GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SN4N225-G SN4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SN3N203-G SN3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type Magneto-resistive PNP
normally Open Magneto-resistive NPN
normally Open Sensors Type
Sensortyp Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv NPN
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
< 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
28 Gauss (21÷35 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 12 - GIMATIC 01/10
SN GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SN4N225-G SN4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SN3N203-G SN3M203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 13 - GIMATIC 01/10
SM GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SM1C525-G SM4D225-G SM4N225-G SM4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector SM2C5-G SM3D2-G SM3N2-G SM3M2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP Sensore con conn. M12 Sensor with M12 connector SM5C5-G SM6D2-G SM6N2-G SM6M2-G Sensor mit Steckeverbinder M12
Capteur avec connecteur M12
Tipo sensore REED 2 fili normalmente Aperto
REED PNP 3 fili normalmente Aperto
PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
3 wires REED PNP normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte normalerwaise geöffnet
REED PNP 3 Drähte normalerwaise geöffnet
Magnetoresistiv PNP normalerwaise geöffnet
Magnetoresistiv NPN normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils normalement ouvert
REED PNP 3 fils normalement ouvert
Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply 3÷250 Vac/dc 0÷24 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung
Tension d’alimentation Corrente di commutazione Switching current 1.5 A 2 A 0.25 A Schaltstrom
Courant de commutation Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load) 10 W 6 W Leistung (ohmiche Last)
Puissance (charge ohmique) Caduta di tensione ON voltage drop < 3 V // < 1 V Spannungsabfall
Chute de tension Punto di lavoro nominale Nominal operate point 20÷25 AT 15 Gauss (11÷22 Guass) Nenn-Arbeitspunkt
Point de travail nominal Differenza ON-OFF ON-OFF differential 5 ÷10 AT 4 ÷ 7 Gauss Differenz ON-OFF
Difference ON-OFF
- 14 - GIMATIC 01/10
SM GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SM1C525-G SM4D225-G SM4N225-G SM4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector SM2C5-G SM3D2-G SM3N2-G SM3M2-G Sensor mitSteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP Sensore con conn. M12 Sensor with M12 connector SM5C5-G SM6D2-G SM6N2-G SM6M2-G Sensor mit Steckeverbinder M12
Capteur avec connecteur M12 Tempo commutazione “ON” “ON” response time 0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON”
Temps de commutation “ON” Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature -10÷70°C Arbeitstemperatur
Température de travail Frequenza di lavoro Operating frequency 500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz
Fréquence de travail Vita elettrica Life time 107 imp. 109 imp. Lebensdauer
Vie électrique Velocità passaggio pistone Speed piston 10 m/s Kolbengeschwindigkeit
Vitesse de passage du piston Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien
Matériaux corps Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) connettore SNAP / M12 SNAP / M12 plug connector Steckverbinder SNAP / M12 Connecteur SNAP / M12
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung
Gaine - Isolation Conduttori Conductors 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.10 mm2 Leiter
Conducteurs Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 15 - GIMATIC 01/10
SM NC Normalmente Chiuso Normally Closed Normalerwaise Geschlossen Normalment Fermé GIMATIC
Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SM1F425-G SM1G425-G SM1H425-G SM4S425-G SM4P225-G SM4L225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn.SNAP Sensor with SNAP connector SM2F4-G SM2G4-G SM2H4-G SM3S4-G SM3P2-G SM3L2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP
Tipo sensore REED 2 fili REED 2 fili + VDR
REED 2 fili + VDR + LED REED Scambio PNP
Magnetoresistivo NPN
Magnetoresistivo Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED 2 wires REED + VDR
2 wires REED + VDR + LED Exchange REED Magneto-resistive
PNP Magneto-resistive
NPN Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte REED 2 Drähte + VDR
REED 2 Drähte + VDR + LED REED Tausch Magnetoresistiv
PNP Magnetoresistiv
NPN Sensortyp
Type capteur REED 2 fils REED 2 fils + VDR
REED 2 fils + VDR + LED REED Bourse Magnétorésistif
PNP Magnétorésistif
NPN Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply 0÷110 Vac/dc 3÷110 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung
Tension d’alimentation Corrente di commutazione Switching current 1 A 1.5 A 0.25 A Schaltstrom
Courant de commutation Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load) 10 W 6 W Leistung (ohmiche Last)
Puissance (charge ohmique) Caduta di tensione ON voltage drop // < 3 V < 1 V Spannungsabfall
Chute de tension Punto di lavoro nominale Nominal operate point 15÷30 AT 15 Gauss (11÷22 Guass) Nenn-Arbeitspunkt
Point de travail nominal Differenza ON-OFF ON-OFF differential 5÷10 AT 4 ÷ 7 Gauss Differenz ON-OFF
Difference ON-OFF
- 16 - GIMATIC 01/10
SM NC Normalmente Chiuso Normally Closed Normalerwaise Geschlossen Normalment Fermé GIMATIC
Sensore con cavo Sensor with cable SM1F425-G SM1G425-G SM1H425-G SM4S425-G SM4P525-G SM4L525-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn.SNAP Sensor with SNAP connector SM2F4-G SM2G4-G SM2H4-G SM3S4-G SM3P2-G SM3L2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP Tempo commutazione “ON” “ON” response time 0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON”
Temps de commutation “ON” Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature -10÷70°C Arbeitstemperatur
Température de travail Frequenza di lavoro Operating frequency 500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz
Fréquence de travail Vita elettrica Life time 107 imp. 109 imp. Lebensdauer
Vie électrique Velocità passaggio pistone Speed piston 10 m/s Kolbengeschwindigkeit
Vitesse de passage du piston Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien
Matériaux corps Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) connettore SNAP / M12 SNAP / M12 plug connector Steckverbinder SNAP / M12 Connecteur SNAP / M12
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung
Gaine - Isolation Conduttori Conductors 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.10 mm2 Leiter
Conducteurs Materiali connettore M8 M8 connector material
PA / ottone dorato PA / gold plated brass
PA / vergoldetes Messing PA / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 17 - GIMATIC 01/10
SM R GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SM4NR225-G SM4MR225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector SM3NR2-G SM3MR2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP
Tipo sensore PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto Tipo sensore
Sensor type Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open Sensors Type
Sensortyp Magnetoresistiv PNP normalerwaise geöffnet
Magnetoresistiv NPN normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply 6÷30 Vdc Versorgungsspannung
Tension d’alimentation Corrente di commutazione Switching current 0.25 A Schaltstrom
Courant de commutation Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load) 6 W Leistung (ohmiche Last)
Puissance (charge ohmique) Caduta di tensione ON voltage drop < 1 V Spannungsabfall
Chute de tension Punto di lavoro nominale Nominal operate point 15 Gauss (11÷22 Guass) Nenn-Arbeitspunkt
Point de travail nominal Differenza ON-OFF ON-OFF differential 4 ÷ 7 Gauss Differenz ON-OFF
Difference ON-OFF
- 18 - GIMATIC 01/10
SM R GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SM4NR225-G SM4MR225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector SM3NR2-G SM3MR2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP Tempo commutazione “ON” “ON” response time 0,8 µs Schaltzeit “ON”
Temps de commutation “ON” Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time 0,3 µs Schaltzeit “OFF”
Temps de commutation “OFF” Temperatura di lavoro Operating temperature -10÷70°C Arbeitstemperatur
Température de travail Frequenza di lavoro Operating frequency 200 KHz Arbeitsfrequenz
Fréquence de travail Vita elettrica Life time 109 imp. Lebensdauer
Vie électrique Velocità passaggio pistone Speed piston 10 m/s Kolbengeschwindigkeit
Vitesse de passage du piston Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien
Matériaux corps Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) Connettore SNAP / SNAP plug connector / Kabel mit Steckverbinder SNAP / Connecteur SNAP
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung
Gaine - Isolation Conduttori Conductors 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.10 mm2 Leiter
Conducteurs Materiali connettore M8 M8 connector material
PA / ottone dorato PA / gold plated brass
PA / vergoldetes Messing PA / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 19 - GIMATIC 01/10
SM IP68 GIMATIC
Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SM7D2-G SM7N225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SM8D2-G SM8N203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Sensore con conn. M12 Sensor with M12 connector SM9D2-G SM9N203-G Sensor mit Steckeverbinder M12
Capteur avec connecteur M12
Tipo sensore REED PNP 3 fili
normalmente Aperto PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 3 wires REED PNP
normally Open Magneto-resistive PNP
normally Open Sensors Type
Sensortyp REED PNP 3 Drähte
normalerwaise geöffnet Magnetoresistiv PNP
normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED PNP 3 fils
normalement ouvert Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
3÷30 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
0.2 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
6 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
// < 1 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
20÷25 AT 40 Gauss (34÷46 Guass) Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT 5÷15 Gauss Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
- 20 - GIMATIC 01/10
SM IP68 GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SM7D225-G SM7N225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SM8D203-G SM8N203-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Sensore con conn. M12 Sensor with M12 connector SM9D203-G SM9N203-G Sensor mit Steckeverbinder M12
Capteur avec connecteur M12 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) M8 (Connettore M8 / M8 plug connector / Steckverbinder M8 / Connecteur M8)
M12 (Connettore M12 / M12 plug connector / Steckverbinder M12 / Connecteur M12
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
ottone dorato + AU / vergoldetes Messine + AU gold plated brass + AU / laiton doré + AU
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. 109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 68 Se connesso con connettore IP68 / If IP68 connector matched /
Schutzklasse Degré de protection
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2 ; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 21 - GIMATIC 01/10
NO LED GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
294.3
6.2
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable SL1A525-G SA1A525-G SS1A425-G CB1A425-G SM1A525-G CB1B425-G SM1B525-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SL2A503-G SA2A525-G SS2A403-G CB2A4-G SM2A5-G CB2B4-G SM2B5-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8
Tipo sensore REED 2 fili
normalmente Aperto REED 2 fili + VDR normalmente Aperto
Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
2 wires REED +VDR normally Open
Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte
normalerwaise geöffnet REED 2 Drähte + VDR normalerwaise geöffnet
Sensortyp
Type capteur REED 2 fils
normalement ouvert REED 2 fils + VDR normalement ouvert
Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply
0÷220 Vac/dc 0÷110 Vac/dc 0÷110 Vac/dc 0÷220 Vac/dc 0÷110 Vac/dc 0÷220 Vac/dc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
1 A 0,5 A 1 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
10 W Leistung (ohmiche Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
// Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
10÷15 AT 30÷40 AT 20÷25 AT Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Differenza ON-OFF ON-OFF differential
5÷10 AT Differenz ON-OFF Difference ON-OFF
- 22 - GIMATIC 01/10
NO LED GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable SL1A525-G SA1A525-G SS1A425-G CB1A425-G SM1A525-G CB1B425-G SM1B525-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SL2A503-G SA2A525-G SS2A403-G CB2A4-G SM2A5-G CB2B4-G SM2B5-G Sensor mit Steckeverbinder M8
Capteur avec connecteur M8 Tempo commutazione “ON” “ON” response time
0,5 ms Schaltzeit “ON” Temps de commutation “ON”
Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time
0,1 ms Schaltzeit “OFF” Temps de commutation “OFF”
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Frequenza di lavoro Operating frequency
500 Hz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Vita elettrica Life time
107 imp. Lebensdauer Vie électrique
Velocità passaggio pistone Speed piston
10 m/s Kolbengeschwindigkeit Vitesse de passage du piston
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63 Gehäusematerialien Matériaux corps
Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) 0,3 m (cavo con connettore M8 / cable with M8 plug connector / Kabel mit Steckverbinder M8 / cable avec connecteur M8)
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+);Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation
PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung Gaine - Isolation
Conduttori Conductors
0.14 mm2 / AWG 26 / 36 x 0.07 mm2 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.10 mm2 Leiter Conducteurs
Materiali connettore M8 M8 connector material
PUR / ottone dorato PUR / gold plated brass
PUR / vergoldetes Messing PUR / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
- 23 - GIMATIC 01/10
CB GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Sensore con cavo Sensor with cable CB1C425-G CB4D225-G CB4N225-G CB4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector CB2C4-G CB3D2-G CB3N2-G CB3M2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP
Tipo sensore REED 2 fili normalmente Aperto
REED PNP 3 fili normalmente Aperto
PNP Magnetoresistivo normalmente Aperto
NPN Magnetoresistivo normalmente Aperto Tipo sensore
Sensor type 2 wires REED normally Open
3 wires REED PNP normally Open
Magneto-resistive PNP normally Open
Magneto-resistive NPN normally Open Sensors Type
Sensortyp REED 2 Drähte normalerwaise geöffnet
REED PNP 3 Drähte normalerwaise geöffnet
Magnetoresistiv PNP normalerwaise geöffnet
Magnetoresistiv NPN normalerwaise geöffnet Sensortyp
Type capteur REED 2 fils normalement ouvert
REED PNP 3 fils normalement ouvert
Magnétorésistif PNP normalement ouvert
Magnétorésistif NPN normalement ouvert Type capteur
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltungsanordnungen Configurations di câblage
Tensione di alimentazione Power supply 3÷110 Vac/dc 0÷24 Vac/dc 6÷30 Vdc Versorgungsspannung
Tension d’alimentation Corrente di commutazione Switching current 0.3 A 1 A 0.25 A Schaltstrom
Courant de commutation Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load) 10 W 6 W Leistung (ohmiche Last)
Puissance (charge ohmique) Caduta di tensione ON voltage drop < 3 V // < 1 V Spannungsabfall
Chute de tension Punto di lavoro nominale Nominal operate point 20÷25 AT 20 Gauss (11÷22 Guass) Nenn-Arbeitspunkt
Point de travail nominal Differenza ON-OFF ON-OFF differential 5÷10 AT 4 ÷ 7 Gauss Differenz ON-OFF
Difference ON-OFF
- 24 - GIMATIC 01/10
CB GIMATIC Sensore con cavo Sensor with cable CB1C425-G CB4D225-G CB4N225-G CB4M225-G Sensor mit Kabel
Capteur avec câble Sensore con conn. SNAP Sensor with SNAP connector CB2C4-G CB3D2-G CB3N2-G CB3M2-G Sensor mit SteckeverbinderSNAP
Capteur avec connecteur SNAP Tempo commutazione “ON” “ON” response time 0,5 ms 0,8 µs Schaltzeit “ON”
Temps de commutation “ON” Tempo commutazione “OFF” “OFF” response time 0,1 ms 0,3 µs Schaltzeit “OFF”
Temps de commutation “OFF” Temperatura di lavoro Operating temperature -10÷70°C Arbeitstemperatur
Température de travail Frequenza di lavoro Operating frequency 500 Hz 200 KHz Arbeitsfrequenz
Fréquence de travail Vita elettrica Life time 107 imp. 109 imp. Lebensdauer
Vie électrique Velocità passaggio pistone Speed piston 10 m/s Kolbengeschwindigkeit
Vitesse de passage du piston Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials PA + AISI 303 Gehäusematerialien
Matériaux corps Lunghezza cavo standard Standard cable lenght
2,5 m (cavo diretto / flying cable / normales Kabel / cable direct) Connettore SNAP / SNAP plug connector / Steckverbinder SNAP / Connecteur SNAP
Standardkabellänge Loungueur cable standard
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Guaina - Isolamento Sheath - Isolation PVC CEI 20-22II O.R Mantel - Isolierung
Gaine - Isolation Conduttori Conductors 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.10 mm2 Leiter
Conducteurs Materiali connettore M8 M8 connector material
PA / ottone dorato PA / gold plated brass
PA / vergoldetes Messing PA / laiton doré
Materialien Steckverbinder M8 Materiaux connecteur M8
Normative di riferimento CE CE reference norm
CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11
EG-Normen Normatives de référence pour CE
K GIMATIC Adattatori per cave Slot adapters K-SENS Passtücke für nuten
Adaptateurs pour rainures Codice Code SS-004 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
Codice Code SS-007 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
Codice Code SL-004 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
Codice Code SS-005 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
- 25 - GIMATIC 01/10
K GIMATIC Adattatori per cave Slot adapters K-CB Passtücke für nuten
Adaptateurs pour rainures Codice Code S06 Teil-Nr
Code
Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA / 6005 A / AISI 303 Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
Adattatori per cave Slot adapters K-SL Passtücke für nuten
Adaptateurs pour rainures Codice Code SL-005 Teil-Nr
Code
Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Codice Code SL2 SL21 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Codice Code SL4 SL3 Teil-Nr
Code Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Materiali corpo Body materials
PA Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
- 26 - GIMATIC 01/10
SW GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
3
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Fascette per microcilindri Microcylinder mounting clamps
SW-08 SW-10 SW-12 SW-16 SW-20 SW-25
Befestigungsschellen für Mikrozylinder Bandes pour micro-cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 8 Ø 10 Ø 12 Ø 16 Ø 20 Ø 25 Für Zylinder
Pour cylindres A mm Ø 9,3 Ø 11,3 Ø 13,3 Ø 17,3 Ø 21,3 Ø 26,5 A mm B mm 12,3 14,3 16,3 20,3 24,3 29,5 B mm C mm 11,1 12,2 13,2 15,3 17,4 20,0 C mm D mm 23,9 25,9 28,0 32,1 36,2 41,4 D mm E mm 12,3 14,0 E mm F mm 9,0 F mm Materiale corpo Body materials
PA; AISI 303 Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
XF GIMATIC Fotografia Dimensioni (mm) Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm) Photografie Dimensions (mm)
Fascette per cilindri Cylinder mounting clamps X
F-0
9
XF
-11
XF
-12
XF
-13
XF
-14
XF
-16
XF
-17
XF
-18
XF
-20
XF
-21
XF
-22 Befestigungsschellen für
Zylinder Bandes pour cylindresr
A mm
Ø 9
,30
Ø 1
1,3
Ø 1
2,0
Ø 1
3,3
Ø 1
4,0
Ø 1
6,0
Ø 1
7,3
Ø
18
,0
Ø 2
0,0
Ø 2
1,3
Ø 2
2,0
A mm
Fascette per cilindri Cylinder mounting clamps X
F-2
4
XF
-26
XF
-27
XF
-29
XF
-30
XF
-33
XF
-36
XF
-41
XF
-45
XF
-52
XF
-65 Befestigungsschellen für
Zylinder Bandes pour cylinder
A mm
Ø 2
4,0
Ø 2
6,3
Ø 2
7,0
Ø 2
9,0
Ø 3
0,0
Ø 3
3,6
Ø 3
6,0
Ø 4
1,6
Ø 4
5,0
Ø 5
2,4
Ø 6
5,4
A mm
Materiale corpo Body materials
PA; AISI 303 Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
- 27 - GIMATIC 01/10
ST GIMATIC Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-10 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 5 ÷ 9 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-80 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 32 ÷ 40 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-81 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 50 ÷ 63 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-82 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 82 ÷ 100 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-83 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 125 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Materiale corpo Body materials
PA; AISI 303; 6005 A Gehäusematerialien Matériaux corps
Applicazione Application
Anwendung Application
- 28 - GIMATIC 01/10
ST GIMATIC Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-49 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 40 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-50 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 50 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-51 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 63 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-52 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 80 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Staffe per cilindri Mounting brackets for cylinder
ST-60 Befestigungselemente für Zylinder Brides pour cylindres
Per cilindri For cylinder Ø 125 mm Für Zylinder
Pour cylindres
Fotografia Dimensioni (mm)
Picture Dimension (mm)
Foto Maße (mm)
Photografie Dimensions (mm)
Applicazione Application
Anwendung Application
- 29 - GIMATIC 01/10
- 30 - GIMATIC 01/10
GIMATIC Applicazione Application
Anwendung Application
Serie Cava a C Cava a T Cava a coda di rondine Fascette SW Fascette XF Staffe ST
Series C slot T slot Dovetail slot SW mounting clamps XF mounting clamps ST mounting brackets
Baureihe C-förmige-nut T-förmige-nut Schwalbenschwanznut SW
befestigungsschellen XF befestigungsschellen ST befestigungsschellen
Sèries Rainure a C Rainure a T Rainure a queue
d’hirondelle SW bandes XF bandes Brides ST
SS SS SS + K-SENS SS + K-SENS
SS + K-SENS + SW
SS + K-SENS + XF
SS + K-SENS + ST
SN SN SN + K-SENS SN + K-SENS
SN + K-SENS + SW
SN + K-SENS + XF
SN + K-SENS + ST
SL / SL SL + K-SENS
SL + K-SENS + SW
SL + K-SENS + XF
SL + K-SENS + ST
SC / SC SC + K-SENS
SC + K-SENS + SW
SC + K-SENS + XF
SC + K-SENS + ST
SA / SA SA + K-SENS
SA + K-SENS + SW
SA + K-SENS + XF
SA + K-SENS + ST
SM / / / /
SM + XF
SM + ST
CB / / CB / CB CB
CIRCUITI DI PROTEZIONE PER SENSORI
PROTECTION CIRCUIT FOR SWITCHES
La commutazione di carichi induttivi da parte dei contatti REED produce un elevato picco di tensione al momento della disinserzione. Per tale motivo, al fine di prevenire eventuali scariche dielettriche oppure un arco voltaico, è necessario introdurre un circuito di protezione. Questo può essere: - un circuito R-C in parallelo al finecorsa se alimentato in V dc – ( Fig. n° 1 ) - - un diodo in parallelo al carico se alimentato in V dc – ( Fig. n° 2 ) - - n° 2 diodi Zener in parallelo al carico se alimentato in V ac / dc – ( Fig. n° 3 ) - - un varistore (VDR) in parallelo al carico se alimentato in V ac / dc – ( Fig. n° 4 ) - La commutazione di carichi capacitivi o l’impiego di cavi con lunghezza maggiore a metri 10 produce picchi di corrente al momento dell’inserzione. Perciò è necessario introdurre una resistenza di protezione vicino al finecorsa sul filo marrone. In questa fase è necessario mettere attenzione garantendo la minima corrente necessaria per pilotare il sensore. ( 10 ÷ 20 mA )
The switching of inductive loads made by REED produces an high voltage peak during the drop-out. In order to prevent dielectric discharges or voltaic arcs, you have to introduce a protection circuit. It can be: - a R-C circuit in parallel to the switch in case of V dc supply - ( Picture n° 1 ) - - a diode in parallel to the load in case of V dc supply - ( Picture n° 2 ) - - n° 2 Zener diodes in parallel to the load with V ac / dc supply - ( Picture n° 3 ) - - a varistor (VDR) in parallel to the load with V ac / dc supply - ( Picture n° 4 ) - The switching of capacitive loads or the use of cables longer than 10 meters produces current peaks during the connection. For this reason you have to introduce a protection resistance near the switch on the brown wire. Please, pay attention in granting the minimum necessary current to the switch. ( 10 ÷ 20 mA )
SCHUTZSTROMKREISE FÜR SENSOREN
CIRCUITS DE PROTECTION POUR CAPTEURS
Die von den Kontakten REED ausgeführte Umschaltung der induktiven Lasten erzeugt bei der Ausschaltung eine hohe Spannungsspitze. Aus diesem Grund ist es notwendig, einen Schutzstromkreis einzusetzen, um eventuellen dielektrischen Entladungen oder einem Lichtbogen vorzubeugen. Dieser Schutzstromkreis kann: ein R-C Kreis parallel zum Endschalter sein, wenn mit V dc – (Abb. Nr. 1) - gespeist eine Diode parallel zur Last, wenn mit V dc – (Abb. Nr. 2) – gespeist 2 Stck. Zener Dioden parallel zur Last, wenn mit V ac / dc – (Abb. Nr. 3) – gespeist oder ein Varistor (VDR) parallel zur Last, wenn mit V ac / dc – (Abb. Nr. 4) – gespeist. Die Umschaltung von kapazitiven Lasten oder die Benutzung von Kabeln, die über 10 Meter lang sind, erzeugt Stromspitzen beim Einschalten. Deshalb ist es nötig, einen Schutzwiderstand neben dem Endschalter auf dem braunen Draht einzusetzen. Diese Phase erfordert besondere Sorgfalt, um den nötigen Mindeststrom zur Steuerung des Sensors zu garantieren ( 10 ÷ 20 mA ).
La commutation des charges inductives de la part des contacts REED produit un pic élevé de tension au moment du débranchement. Pour ce motif, afin de prévenir d’éventuelles décharges électriques ou bien un arc voltaique, il est nécessaire d’introduire un circuit de protection. Ce dernier peut être: un circuit R-C en parallèle à la fin de course si alimenté en Vdc – (Fig. N°1) – un diode en parallèle à la charge si alimenté en Vdc – (Fig.N°2) – N° 2 diodes Zener en parallèle à la charge si alimenté en V ac/dc – (Fig. N°3) – Un varistor (VDR) en parallèle à la charge si alimenté en V ac / dc – (Fig. N°4) – La commutation des charges capacitives ou l’emploi de câbles avec une longueur supérieure à 10 mètres, produit des pics de courant au moment de l’insertion. Donc il est nécessaire d’introduire une résistance de protection à côté du fin de course sur fil marron. Dans cette phase il est nécessaire de faire attention en garantissant le courant minimum nécessaire pour piloter le capteur. (10 ÷ 20 m.A).
- 31 - GIMATIC 01/10
CODICE / CODE / TEIL Nr. / CODE
ESEMPIO / EXAMPLE / BEISPIEL / EXEMPLE: SL 1 C 2 25 -G
Serie / Series / Serie / Séries
SL SC SS SN SA SM CB
Connessione / Connection / Zusammenhang / Conexión
1= Cavo 2 fili / 2 wires cable / Kabel 2 Drähte / Câble 2 fils
2= Connettore M8 2 fili / 2 wires M8 snap connector / Steckverbinder M8 2 Drähte / Connecteur M8 2 fils
3= Connettore M8 3 fili / 3 wires M8 snap connector / Steckverbinder M8 3 Drähte / Connecteur M8 3 fils
4= Cavo 3 fili / 3 wires cable / Kabel 3 Drähte / Câble 3 fils
5= Connettore M12 2 fili / 2 wires M12 snap connector / Steckverbinder M12 2 Drähte / Connecteur M12 2 fils
6= Connettore M12 3 fili / 3 wires M12 snap connector / Steckverbinder M12 3 Drähte / Connecteur M12 3 fils
7= Cavo 3 fili / 3 wires cable / Kabel 3 Drähte / Câble 3 fils 8= Connettore AU M8 3 fili / 3 wires M8 AU snap connector / Steckverbinder M8 3 Drähte / Connecteur M8 3 fils 9= Connettore AU M12 3 fili / 3 wires M12 AU snap connector / Steckverbinder M12 3 Drähte / Connecteur M12 3 fils
Tipo circuito / Circuit type / Model Kreislauf / Type circuit
A= Reed 2 fili NO LED / NO LED 2 wires REED / REED 3 Drähte NO LED / REED 2 fils NO LED
B= Reed 2 fili NO LED+VDR/NO LED+VDR 2 wires REED/REED 2 Drähte NO LED+VDR/REED 2 fils NO LED+VDR C= Reed 2 fili / 2 wires REED / REED 3 Drähte / REED 2 fils D= Reed PNP 3 fili / 3 wires REED PNP / REED PNP 3 Drähte / REED PNP 3 fils
F= Reed NC 2 fili NO LED / NO LED 2 wires NC REED / REED NC 2 Drähte NO LED / REED NC 2 fils NO LED
G= Reed NC 2 fili NO LED+VDR / NO LED+VDR 2 wires NC REED / REED NC 2 Drähte NO LED+VDR / REED NC 2 fils NO LED+VDR
H= Reed NC 2 fili / 2 wires NC REED / REED NC 3 Drähte / REED NC 2 fils
M= NPN magnetoresistivo / Magneto-resostive NPN / Magnetoresistiv NPN / Magnétorésistif NPN
N= PNP magnetoresistivo / Magneto-resostive PNP / Magnetoresistiv PNP / Magnétorésistif PNP
P= PNP magnetoresistivo NC / NC Magneto-resostive PNP / Magnetoresistiv NC PNP / Magnétorésistif NC PNP L= NPN magnetoresistivo NC / NC Magneto-resostive NPN / Magnetoresistiv NC NPN / Magnétorésistif NC NPN
Tensione di alimentazione / Power supply Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
2= 24 V ac/dc 4= 110 V ac
5= 250 V ac
Lunghezza cavo standard / Standard cable lenght Standarkabellänge / Loungueur câble standard
…= 0 m 03= 0,3 m 25= 2,5m
Personalizzazione / Personalization / Personalisierung / Personnalisation
-G= Gimatic S.p.A
- 32 - GIMATIC 01/10
CF GIMATIC Tipo connettore Connector Type CFSM890225 CFSM890325 Steckeverbinder Model
Connecteurs Type SNAP
2 fili / 2 wires / 2 dräthe/ 2 fils SNAP
3 fili / 3 wires / 3 dräthe/ 3 fils Dimensioni (mm) Configurazione PIN Dimension (mm) PIN configuration
Maße (mm) Pinbelegung Dimensions (mm) Configuration PIN
Tipo connettore Connector Type CFGM800225 CFGM800325 Steckeverbinder Model
Connecteurs Type M8
2 fili / 2 wires / 2 dräthe/ 2 fils M8
3 fili / 3 wires / 3 dräthe/ 3 fils Dimensioni (mm) Configurazione PIN Dimension (mm) PIN configuration
Maße (mm) Pinbelegung Dimensions (mm) Configuration PIN
Tipo connettore Connector Type CFGM1290225 CFGM1290325 Steckeverbinder Model
Connecteurs Type M12
2 fili / 2 wires / 2 dräthe/ 2 fils M12
3 fili / 3 wires / 3 dräthe/ 3 fils
Dimensioni (mm) Configurazione PIN Dimension (mm) PIN configuration
Maße (mm) Pinbelegung Dimensions (mm) Configuration PIN
Materiali connettore Connector material
PVC / ottone dorato PVC / gold plated brass PVC / vergoldetes Messing PVC / laiton doré
Materialien Steckverbinder Materiaux connecteur
Temperatura di lavoro Operating temperature
-25÷75 °C Arbeitstemperatur Température de travail
Cavo Cable
2.5 m PVC CEI 20-22II O.R 0.25 mm2 / AWG 26 / 32 x 0.1 mm2
Kabel Câble
Colori rivestimento cavo Wire isolation coating colours
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT) Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT) Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Mantelfarben Couleurs revêtement câble
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 EN 60529
Schutzklasse Degré de protection
Normative di riferimento Reference norm
CEI 20/22 II O.R. CEI EN 60947-5-2
Normen Normatives de référence
-33- GIMATIC 01/10
TABELLA PINZE/SENSORI GRIPPERS/SENSORS CHART
GREIFER/SENSOR TABELLE PINCES/CAPTEURS TABLEAU
Sen
sori
S
enso
rs
Sen
sor
Cap
teu
rs
Pinze Grippers Greifer Pinces SS
3N20
3Y =
SS3
N20
3-G
SS4N
225Y
= S
S4N
225-
G
SS3M
203Y
= S
S3M
203-
G
SS4M
225Y
= S
S4M
225-
G
SN3N
203Y
= S
N3N
203-
G
SN4N
225Y
= S
N4N
225-
G
SN3M
203Y
= S
N3M
203-
G
SN4M
225Y
= S
N4M
225-
G
SL3N
203Y
= S
L/S
A3N
203-
G
SL4N
225Y
= S
L/S
A4N
225-
G
SL3M
203Y
= S
L/S
A3M
203-
G
SL4M
225Y
= S
L/S
A4M
225-
G
SC3N
203Y
SC4N
225Y
CB
3.N
= C
B3N
2-G
CB
4.N
= C
B4N
225-
G
CB
3.M
= C
B3M
2-G
CB
4.M
= C
B4M
225-
G
SM3N
R =
SM
3NR
2-G
SM4N
R =
SM
4NR
225-
G
SM3M
R =
SM
3MR
2-G
SM4M
R =
SM
4MR
225-
G
MG GM S K K K K
SH SZ PE
SP-20 SP-25 K K K K SP-32 K K K K SP-40 K K K K
HS K K K K XP K K K K XR K K K K XA K K K K XT K K K K SGP JP-25 K K K K JP-32 K K K K JP-45 K K K K GS-10 K K K K GS-16 GS-20 GS-25 GS-32 GS-40
PS PS-P K K K K GX
GW-10 K K K K GW-16 GW-20 GW-25
AA K K K K PB
PN-10 PN T30 K K K K T40 K K K K T63 K K K K PA
PA-P IFU
LM X/Y P/A/R ZX K K K K K = + K-SENS
- 34 - GIMATIC 01/10
TABELLA PINZE/SENSORI GRIPPERS/SENSORS CHART
GREIFER/SENSOR TABELLE PINCES/CAPTEURS TABLEAU
Sen
sori
S
enso
rs
Sen
sor
Cap
teu
rs
Pinze Grippers Greifer Pinces SS
3N20
3Y =
SS3
N20
3-G
SS4N
225Y
= S
S4N
225-
G
SS3M
203Y
= S
S3M
203-
G
SS4M
225Y
= S
S4M
225-
G
SN3N
203Y
= S
N3N
203-
G
SN4N
225Y
= S
N4N
225-
G
SN3M
203Y
= S
N3M
203-
G
SN4M
225Y
= S
N4M
225-
G
SL3N
203Y
= S
L/S
A3N
203-
G
SL4N
225Y
= S
L/S
A4N
225-
G
SL3M
203Y
= S
L/S
A3M
203-
G
SL4M
225Y
= S
L/S
A4M
225-
G
SC3N
203Y
SC4N
225Y
CB
3.N
= C
B3N
2-G
CB
4.N
= C
B4N
225-
G
CB
3.M
= C
B3M
2-G
CB
4.M
= C
B4M
225-
G
SM3N
R =
SM
3NR
2-G
SM4N
R =
SM
4NR
225-
G
SM3M
R =
SM
3MR
2-G
SM4M
R =
SM
4MR
225-
G
M25 P25 D32 L40 K K K K
LS-32 K K K K R K K K K
RT K K K K ITSC
Z K K K K ZA
ZE-P MGX MFU MFD TFA AQC AGG RBT ZG GN OFA OFR OFS DD … …
K = + K-SENS - 35 - GIMATIC 01/10
GIMATIC Note Notes Anmerkung
Notes
- 36 - GIMATIC 01/10
SB GIMATIC Scatola di derivazione per sensori Sensor box
Sensorbox für Sensoren Boîte de dérivation pour capteurs
Esempio d’utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d’application
Esempio d’utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d’application
- 37 - GIMATIC 01/10
SB GIMATIC Scatola di derivazione per sensori Sensor box
Sensorbox für Sensoren Boîte de dérivation pour capteurs
GENERALITA’ ALLGEMEINES
• Usate per il cablaggio dei sensori degli EOAT. • Segnali PNP ed NPN possono essere convertiti. • Ingressi ed uscite possono essere di tipo source (PNP), sink (NPN) o contatto pulito. • Più scatole possono essere connesse in serie per ampliare il numero di sensori gestibili. • LED di ripetizione del segnale in ingresso per semplificare la ricerca dei guasti (non per SB15). • Fornita con quattro serracavo.
• Zur Verkabelung der Sensoren auf den EOAT. • Die Signale PNP und NPN können umgewandelt werden. • Ausgänge und Eingänge können Source (PNP), Sink (NPN) oder spannungsfreier Kontakt sein. • Mehrere Sensorboxen können serienmäßig verbunden werden, um die Anzahl der zu verwaltenden Sensoren zu erhöhen. • Mit LED zur Wiederholung des Eingangssignals ausgestattet, um die Fehlersuche zu erleichtern (nicht für SB15). • Wird mit vier Kabelbindern geliefert.
La scatola di connessione sensori è un’interfaccia realizzata per condizionare i segnali dei sensori al fine di renderli idonei all’elettronica di comando tipo PLC (Programmable Logic Controller). Incorpora diverse funzionalità tra cui la possibilità di mettere in SERIE sensori anche diversi tra loro, convertirne i segnali, eseguire ricerche guasti, preservare i circuiti di comando, rigenerare i segnali in caso di lunghi cablaggi e preservare i contatti. Ogni ingresso della scatola di connessione è infatti dotato di selettore a jumper per definire il tipo di sensore (PNP, NPN, 2 fili NO/NC). Tali segnali sono poi condizionati a mezzo relè o micro-processore per fornire una o più uscite a seconda delle necessità. A loro volta le uscite sono selezionabili a mezzo di selettore a jumper dandoci la possibilità di avere segnali PNP,NPN o tipo relè, tutti in modalità Normalmente Aperto (NA) oppure Normalmente Chiuso (NC). Ogni cablaggio è reso veloce e agevole dall’adozione di particolari morsettiere. Il tutto è protetto da un sistema a fusibile Auto-Ripristinante utile a preservare l’integrità dell’elettronica di comando da eventuali situazioni di corto circuito. La scheda è dotata di LED di segnalazione visibili dal coperchio trasparente utili per la ricerca di guasti (trubble shooting): talvolta non è agevole vedere se un fine-corsa montato in macchina lavora in maniera corretta. Il tutto è fornito in una scatola industriale dotata di pressa cavi PG9 che garantisce un grado di protezione della scheda IP65.
Der Sensorenanschlusskasten ist eine Schnittstelle, die es erlaubt die Sensorsignale zu modifizieren, damit sie für die Befehlselektronik vom Typ PLC (Programmable Logic Controller) tauglich zu machen. Er vereint in sich verschiedene Funktionen, unter ihnen auch die Möglichkeit, untereinander unterschiedliche Sensoren in SERIE zu schalten, die Signale zu konvertieren, Fehler zu suchen, die Steuerkreise zu schützen, die Signale im Falle von langen Verkabelungen zu regenerieren und die Kontakte zu schützen. Jeder Anschlusskasten ist mit einem Jumper-Wahlschalter ausgerüstet, um den Sensortyp zu definieren (PNP, NPN, 2-Draht NO/NC). Diese Signale werden über ein Relais oder einen Micro-Prozessor gesteuert um je nach Gebrauch einen oder mehrere Ausgänge zu liefern. Die einzelnen Ausgänge werden über Jumper-Wählschalter ausgewählt und so hat man die Möglichkeit über die Signale PNP, NPN zu verfügen oder über einen Typ Relais, alle im Modus NO oder NC. Jede Verkabelung wird Dank der Anwendung besonderer Klemmleisten schnell und bequem gemacht. Das ganze ist durch eine selbstrückstellende Sicherung geschützt, so wird bei einem eventuellen Kurzschluss die Steuerelektronik erhalten. Die Karte ist mit einer LED-Anzeige ausgestattet, sichtbar durch die transparente Abdeckung, und hilft beim trouble shooting: manchmal ist es nicht leicht zu erkennen, ob ein im Gerät montierter Endschalter korrekt funktioniert. Das alles wird in einem Gehäuse geliefert mit Kabelverschraubungen PG9, das den Schutzgrad IP65 für die Karte garantiert.
GENERAL FEATURES GÉNÉRALITÉS
• Used for sensor wiring on the EOATs. • PNP and NPN signals can be converted. • I/O can be current sourcing (PNP), sinking (NPN) or dry contact. • Several boxes can be connected in a series to manage more sensors. • Input LED indications for easy trouble-shooting (not for SB15). • Provided with four strain reliefs.
• Utiliser pour le câblage des capteurs des EOAT. • Signaux PNP et NPN peuvent être convertis. • Entrées et sorties peuvent être de type source (PNP), sink (NPN) ou contact propre. • Plusieurs boîtes peuvent être connectées en série pour augmenter le numéro des capteurs qui peuvent être gérés. • LED de répétition du signal en entrée pour simplifier la recherché des pannes (pas à utiliser pour le SB15). • Fournie avec quatre serre-câbles.
The sensor junction box is an interface designed to condition the sensor signals, making them suitable for the PLC (Programmable Logic Controller) control electronics. This box integrates different functions, such as the possibility to connect sensors in SERIES, even of different types, convert signals, carry out trouble shooting, protect control circuits, regenerate signals in the presence of long wiring and protect contacts. In fact, each input of the junction box is equipped with a jumper selector to set the sensor type (PNP, NPN, 2 wire NO/NC). These signals are then conditioned by relay or microprocessor in order to supply one or more outputs according to the needs. Outputs can also be selected by a jumper selector to have PNP, NPN or relay signals, all of them in Normally Open (NO) or Normally Closed (NC) mode. Each wiring is made quicker and easier by using particular terminal blocks. Everything is protected by a Self-Restoring fuse system which protects the control electronics from possible short-circuits. The card is equipped with LEDs visible from the transparent lid, for trouble shooting: sometimes it is not easy to see if a stop fitted to the machine works properly. Everything is supplied in a box with PG9 cable glands which guarantees an IP65 protection to the board.
La boîte de connexion capteurs est une interface conçue pour conditionner les signaux des capteurs afin de les rendre aptes à l’électronique de commande type PLC (Programmable Logic Controller). Elle incorpore différentes fonctionnalités dont la possibilité de mettre en série des capteurs différents entre eux, en convertir les signaux, rechercher les problèmes, protéger les circuits de commande, régénérer les signaux en cas de longs câblages et de protéger les contacts. Chaque entrée de la boîte de connexion est en effet dotée d’un sélecteur à jumper pour définir le type de capteurs (PNP, NPN, 2 fils NO/NF). Ces signaux sont ensuite conditionnés par relais ou micro processeur pour fournir une ou plus sorties selon les besoins. Les sorties peuvent elles aussi être sélectionnées avec le sélecteur jumper permettant ainsi d’avoir des signaux PNP, NPN ou type relais, tous en modalité Normalement Ouvert (NO) ou Normalement Fermé (NF). L’adoption de barrettes particulières rend chaque câblage rapide et facile. Le tout est protégé par un système à fusible à rétablissement automatique, utile pour préserver l’intégrité de l’électronique de commande en cas de courts-circuits. La carte est dotée de voyants de signalisation (LED) visibles grâce au couvercle transparent utile pour la recherche de problèmes (trouble shooting): parfois il n’est pas facile de voir si une fin de course montée en machine fonctionne correctement. L’ensemble est fourni dans une boîte industrielle dotée de presse-étoupes PG9 qui garantit un degré de protection IP65 de la carte.
CONFIGURAZIONE PRODOTTO PRODUCT LAY-OUT
- 38 - GIMATIC 01/10
SB GIMATIC Scatola di comando a microprocessore Microprocessor sensor box SB8F Mikroprozessor-Schaltkasten
Boîte de jointage au Microprocesseur
Funzionamento: quando si preme il pulsante AUTOSET, il microprocessore memorizza lo stato degli ingressi (AREA GRIGIA). Dopodichè l'uscita (AREA GIALLA) verrà abilitata ogni volta che si ripresenta la medesima configurazione degli ingressi.
Alimentazione: 24 Vdc (+/-10%) 1 A
Ingressi: Fino a 8 sensori PNP, NPN o contatto pulito (NA o NC) selezionabili tramite jumper (AREA MARRONE).
Uscite: 1 uscita PNP, NPN o contatto pulito (NA o NC) (AREA GIALLA).
Functioning: when the autoset button is pressed, the microprocessor memorizes the status of the inputs (GREY AREA). Afterwards the output (YELLOW AREA) will be activated every time the same input configuration happens again.
Power Supply: 24 Vdc (+/- 10%) 1A
Inputs: Maximum 8 PNP, NPN or dry contact (NO or NC) sensors switched by jumpers (BROWN AREA).
Outputs: 1 PNP, NPN or dry contact (NO or NC) (YELLOW AREA) output.
Betrieb: Wenn die Taste AUTOSET gedrückt wird, speichert der Mikroprozessor den Status der Eingänge (GRAUER BEREICH). Danach wird der Ausgang (GELBER BEREICH) immer freigegeben, wenn die gleiche Eingangskonfiguration auftritt.
Versorgungsspannung: 24 V dc (+/-10%) 1A
Eingänge : Bis maximal 8 PNP, NPN oder spannungsfreie Sensoren (NO oder NC) durch Jumper (BRAUNER BEREICH) schaltbar.
Ausgänge : 1 PNP-, NPN- oder spannungsfreier (NO oder NC) (GELBER BEREICH) Ausgang.
Fonctionnement : Lorsque on presse le bouton AUTOSET, le microprocesseur mémorise l'état des entrées (ZONE GRISE). Après cela la sortie (ZONE JAUNE) sera habilitée chaque fois que la même configuration des entrées se représentera.
Tension d’alimentation: 24 V dc (+/-10%) 1A
Entrées : Jusqu'à 8 capteurs PNP, NPN ou contact propre (NA ou NC) qui sont sélectionnés à travers jumper (ZONE MARRON).
Sorties : 1 sortie PNP, NPN ou contact propre (NA ou NC) (ZONE JAUNE).
Scatola di cablaggio con terminali Terminal cabling box SB15 Kabelkasten mit Klemmen
Boîte de câblage avec bornes
Funzionamento: Il circuito con terminali a vite è usato per collegare i moduli CAQC e CBQC ai sensori ed alle scatole SB6S e SB8F.
Portata: 1 A
Ingressi: 15 ingressi (diretti all’uscita)
Uscite: 15 uscite (dirette dall’ingresso)
Functioning : The terminal circuit board is used to link CAQC and CBQC modules to sensors SB6S, SB8F sensor box
Carry current : 1 A
Inputs: 15 inputs (to outputs)
Outputs: 15 outputs (from inputs)
Betrieb: Der Stromkreis mit Schraubklemmen wird zur Verbindung der Modulen CAQC und CBQC mit den Sensoren und den Kasten SB6S und SB8F benutzt.
Portata: 1A
Eingänge : 15 Eingänge (direkt zum Ausgang)
Ausgänge : 15 Ausgänge (direkt vom Eingang)
Fonctionnement : Le circuit avec bornes à vis est utilisé pour connecter les modules CAQC et CBQC aux capteurs et aux boîtes SB6S et SB8F.
Portata : 1 A
Entrées : 15 entrées (dirigées à la sortie)
Sorties : 15 sorties (dirigées par l'entrée)
- 39 - GIMATIC 01/10
SB GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
SB2C SB4C SB6C SB8C
SB12C
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais
NA/NC
Funzionamento: Una volta cablati gli ingressi (AREA GRIGIA) come specificato sulla scheda selezionare a mezzo "Jumper" il tipo di segnale d'ingresso (AREA MARRONE). Poi selezionare a mezzo "Jumper" il tipo di uscita (PNP, NPN, relay) necessaria (AREA ROSSA) e se le uscite devono essere messe in serie (NA oppure NC senza caduta di tensione) o in parallelo (Area BLU). Terminata la selezione andiamo a cablare le uscite (Area Gialla).
Alimentazione: 24 Vdc (+/-10%) 1 A
Ingressi: fino a 12 ingressi PNP, NPN o contatto pulito (NA/NC) (Area Girgia), selezionabili tramite Jumper (Area Marrone)
Uscite: da 1 a 12 uscite PNP, NPN o contatto pulito (NA/NC) (Area Gialla) selezionabili tramite jumper (Area Rossa)
Functioning: After the Inputs cabling (Grey Area) as shown on the circuit board select by Jumpers the Inputs signal type (Brown Area). Then define by Jumper if you want to convert the input signals in NO/NC series or parallel outputs (Blu Area) and select by Jumper the Output signal (PNP,NPN, relay) (Red Area) throught a relay circuit, so avoiding the voltage drop. At the end cable the Outputs (Yellow Area).
Power Supply: 24 Vdc (+/- 10%) 1A
Inputs: up to 12 PNP, NPN or dry contact (NO/NC) (Grey Area) sensors switched by jumpers (Brown Area).
Outputs: 1 to 12 PNP, NPN or dry contact (NO/NC) output (Yellow Area) switched by jumpers (Red Area).
Betrieb: Nachdem die Eingänge verkabelt wurden (GRAUER BEREICH) wie auf der Schaltkarte angegeben, wählen Sie durch den „Jumper“ das Eingangssignal aus (BRAUNER BEREICH). Danach wählen Sie durch den „Jumper“ den notwendigen Ausgangstyp (PNP, NPN, Relais) und ob die Ausgänge in Serie geschaltet werden müssen (NA oder NC ohne Stromabfall) oder parallel (BLAUER BEREICH). Nach abgeschlossener Auswahl werden die Ausgänge verkabelt (GELBER BEREICH).
Versorgungsspannung: 24 Vdc (+/-10%) 1 A
Eingänge:bis zu 12 Eingänge PNP, NPN oder spannungsfreier Kontakt (NA/NC) (GRAUER BEREICH), auszuwählen durch Jumper (BRAUNER BEREICH).
Ausgänge: 1 bis 12 Ausgänge PNP, NPN oder spannungsfreier Kontakt (NA/NC) (GELBER BEREICH) auszuwählen durch Jumper (ROTER BEREICH)
Fonctionnement: Une fois les entrées (ZONE GRISE) câblées comme indiqué sur la fiche, sélectionner avec “Jumper” le type de signal d’entrée (ZONE MARRON). Puis sélectionner avec “Jumper” le type de sortie (PNP, NPN, relais) nécessaire (ZONE ROUGE) et si les sorties doivent être mises en série (NA ou NC sans chute de tension) ou en parallèle (ZONE BLEUE). Une fois la sélection effectuée on peut câbler les sorties (ZONE JAUNE)
Tension d’alimentation: 24 Vdc (+/- 10%) 1A
Entrées: Jusqu'à 12 entrées PNP, NPN ou contact propre (NA ou NC) (ZONE GRISE) qui sont sélectionnés à travers jumper (ZONE MARRON).
Sorties: de 1 à 12 sorties PNP, NPN ou contact propre (NA/NC) (ZONE JAUNE) qui sont sélectionnés à travers jumper (ZONE ROUGE).
- 40 - GIMATIC 01/10
SB8F GIMATIC Scatola di comando a microprocessore Microprocessor sensor box
Mikroprozessor-Schaltkasten Boîte de jointage au Microprocesseur
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
3 PNP INPUT (IN1 / IN2 / IN3) 3 NPN INPUT (IN3 / IN4 / IN 5) 2 DRY CONTACT (IN7 / IN8)
1 PNP OUTPUT 1 NPN OUTPUT 1 DRY CONTACT NC OUTPUT 1 DRY CONTACT NO OUTPUT
- 41 - GIMATIC 01/10
SB8F GIMATIC Scatola di comando a microprocessore Microprocessor sensor box
Mikroprozessor-Schaltkasten Boîte de jointage au Microprocesseur
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
4 PNP INPUT (IN3 / IN4 / IN5 / IN6) 2 NPN INPUT (IN1 / IN2) 2 DRY CONTACT (IN7 / IN8)
1 PNP OUTPUT 1 NPN OUTPUT 1 DRY CONTACT NC OUTPUT 1 DRY CONTACT NO OUTPUT
- 42 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
1 PNP INPUT (IN1)
1 NO RELE’ OUTPUT (OUT1)
- 43 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
1 PNP INPUT (IN1)
1 NC RELE’ OUTPUT (OUT1)
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
1 PNP INPUT (IN1)
1 PNP OUTPUT (OUT1)
- 44 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
1 PNP INPUT (IN1)
1 NPN OUTPUT (OUT1)
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
2 PNP INPUTs (IN1/IN3) 1 NPN INPUT (IN2)
1 NO RELE’ OUTPUT SERIES (OUT1)
- 45 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
2 PNP INPUTs (IN1/IN3) 1 NPN INPUT (IN2)
1 NC RELE’ OUTPUT SERIES (OUT3)
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
2 PNP INPUTs (IN1/IN3) 1 NPN INPUT (IN2)
1 PNP OUTPUT SERIES (OUT1)
- 46 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
2 PNP INPUTs (IN1/IN3) 1 NPN INPUT (IN2)
1 NPN OUTPUT SERIES (OUT3)
Fotografia picture
Foto Photografie
- 47 - GIMATIC 01/10
SB6C GIMATIC Scatola di derivazione con logica a relè NA/NC NO/NC Relay logic Board
Abzweigdose mit Relais-Logik NO/NC Boîte de dérivation avec logique à relais NA/NC
Esempio di utilizzo Application example
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
Alimentazione Power Supply
Versorgungsspannung Tension d'alimentation
Ingressi Inputs
Eingänge Entrées
Uscite Outputs
Ausgänge Sorties
24 V dc
2 PNP INPUT (IN3 / IN6) 2 NPN INPUT (IN1 / IN4) 2 DRY CONTACT (IN2 / IN5)
1 PNP OUTPUT SERIES (OUT 3) 1 NPN OUTPUT SERIES (OUT6)
- 48 - GIMATIC 01/10
SB15 GIMATIC Scatola di cablaggio con terminali Terminal cabling box
Kabelkasten mit Klemmen Boîte de câblage avec bornes
Fotografia picture
Foto Photografie
- 49 - GIMATIC 01/10
SB GIMATIC Scatola di derivazione per sensori Sensor box
Sensorbox für Sensoren Boîte de dérivation pour capteurs
Dimensioni (mm) Dimension (mm)
Maße (mm) Dimensions (mm)
SB8F SB15 SB2C SB4C SB6C SB8C SB12C A 57 B 65 94 C 25 D 94 65 94 130 180 E 79 50 79 115 165 F 50 79 G
Peso/Weight Gewicht/Poids
165 g 150 g 120 g 160 g 190 g 235 g 325 g
Fissaggio Fastening
Anwendungsbeispiel Exemple d'application
2 kit di fissaggio sono disponibili: • SBA58 per profili EMF-14-... e EMF-20-... • SBA70 per profilo EMF-30-... 2 fastening kits are available: • SBA58 to be used with EMF-14-... and EMF-20-... profiles • SBA70 to be used with EMF-30-... profile
2 kits de fixage sont disponibles: • SBA58 pour profils EMF-14-… et EMF-20-… • SBA70 pour profil EMF-30-…
2 Befestigungskit sind verfügbar: • SBA58 für Profile EMF-14-... und EMF-20-... • SBA70 für Profil EMF-30-…
- 50 - GIMATIC 01/10
Riservati tutti i diritti, traduzioni incluse.Proibita ogni forma di riproduzione o trasmissione senza permesso scritto ed approvato da GIMATIC SpA.Con riserva di modifiche ed aggiornamenti in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.All rights reserved, including translation rights.No parts of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,photocoping or otherwise, without the prior written permission of GIMATIC SpA.We reserve the right to make alterations.Alle Rechte, einschließlich Übersetzungen, vorbehalten.Jede Form von Vervielfältigung oder Übermittlung ohne eine schriftliche und von GIMATIC SpA genehmigte Bevollmächtigungist untersagt. Unter Vorbehalt von jederzeit und ohne Vorankündigung antragbaren Änderungen und Erneuerungen.Réservés tous droits, traductions inclues.Toutes formes de reproduction ou transmission par quelque procédé que ce soit, interdites sans autorisation écritepréalable par GIMATIC SpA. Avec réserve de modifications et de mise à jour sans préavis.
SENSORS IT-EN-DE-FR 12/2011
Gimatic S.p.A.Via Enzo Ferrari, 2/425030 Roncadelle (Brescia) - ItaliaTel. +39 030 2584655 - Fax +39 030 2583886www.gimatic.com - [email protected]
Sensori d’URTOShock SensorsShockSensorenDètecteurs de Choc
GIMATIC S.p.A. Via Enzo Ferrari, 2/4 25030 Roncadelle Brescia - Italia
Tel. +39-030-2584655 Fax +39-030-2583886 e-mail: [email protected] http://www.gimatic.com
1 Indice generale General index Inhaltsverzeichnis Index général
2 Generalità General features Allgemeines Généralités
3 Applicazione Application Anwendung Applications
4 Configurazione Lay-out Gestaltung Configuration
5
6 Serie SG SG series Serie SG Séries SG
7 Settaggio Setting Aufmachung Réglage
8 Codice Code Teil Nr. Code
9 SB2T SB2T SB2T SB2T
10 Configurazione Lay Out Gestaltung Configuration
11 Caratteristiche Features Merkmale Caractéristiques
12 Diagramma di flusso Software flowchart Software-
flussediagram Organigramme de
logiciel
13
14 Funzioni Functions Funktionen Fonctions
- 1 - GIMATIC 01/10
GENERALITA’ I sensori d’urto sono dispositivi che in presenza di urti/vibrazioni cambiano la condizione dello stato d’uscita del loro circuito. Vengono normalmente utilizzati al fine di prevenire le rotture degli attuatori meccanici in genere (lineari e rotanti). Sfruttando la tecnologia MEMS (Micro Electro Mechanical System) riescono a monitorare le vibrazioni del sistema e ogni qual volta tale vibrazione supera una certa soglia impostata a bordo del sensore, il circuito commuta l’uscita dando l’opportunità all’elettronica di comando tipo PLC (Programmable Logic Controller) di intervenire e risolvere l’anomalia. Il sensore si presenta con uno speciale lay-out per essere agevolmente montato su tutti gli attuatori. La connessione è resa agevole dall’uscita connettore M8. Con il nostro custom service siamo a disposizione di quanti possano avere esigenze tali da non essere soddisfatte completamente dal prodotto di serie. SCELTA DEL SENSORE Va tenuto presente che il sensore, in effetti, è un interruttore quindi va montato in serie ad un carico, rimanendo sempre entro i limiti delle proprie caratteristiche elettriche. I circuiti, totalmente elettronici senza parti in movimento, sono proposti in 2 versioni (ANALOGICO e DIGITALE PNP/NPN) a loro volta divise in 2 varianti (X e Y) in funzione all’asse di lettura della vibrazione. I sensori con uscita ANALOGICA sono particolarmente indicati per la messa a punto degli attuatori meccanici in quanto riescono a fornire in tempo reale un valore proporzionale alla vibrazione. Non è escluso che tale uscita possa essere collegata ad un qualsiasi ingresso PLC analogico potendo così monitorare e settare livelli di allerta all’interno del programma della macchina. I sensori con uscita digitale PNP o NPN sono particolarmente indicati per monitorare il corretto funzionamento dell’attuatore durante al sua vita utile. Tali dispositivi sono infatti dotati di uno speciale micro-interruttore (TACT Switch) per la selezione del livello di lavoro del sensore. Ogni qual volta la vibrazione eccede il livello di soglia impostato il circuito commuta l’uscita (PNP/NPN) dando l’opportunità di intervenire e fermare il sistema prima che l’anomalia diventi rottura. QUALITA’ Ogni sensore d’urto viene testato al 100% con uno speciale sistema di test . Ogni valore viene registrato nel ns data-base insieme al lotto e al numero seriale univoco per ogni sensore. La rintracciabilità è resa massima in quanto il lotto e il numero seriale sono riportati sul dispositivo. A garantire ulteriormente la funzionalità il componente MEMS montato a bordo è dotato di auto-diagnosi.
GENERAL FEATURES The shock sensors are devices that change the outlet status of their circuit when shocks or vibrations are sensed. They are normally used to prevent breaking of mechanical actuators (linear and rotating). Using the MEMS (Micro Electro Mechanical System) technology, these sensors can monitor system vibrations and, each time vibrations exceed a certain threshold preset on the sensor, the circuit commutates the output, enabling the PLC (Programmable Logic Controller) control electronics to intervene and remove the defect. The sensor has a special lay-out to be easily fitted on all actuators. The connection is also made easier by the M8 connector. Our custom service is at your disposal to meet specific requirements for which standard products are not satisfactory. SENSOR CHOICING The sensor is a switch, and therefore must be connected in series with a load, observing the limits of its electrical characteristics. The circuits, which are completely electronic and have no moving parts, are available in 2 versions (ANALOGUE AND DIGITAL, PNP/NPN). Both are available in 2 variants (X and Y) depending on the reading axis of vibrations. Sensors with ANALOGUE output are specially suitable for adjusting mechanical actuators, as they can provide a real time value proportionate to the vibration. This output can also be connected to any analogue PLC input, thus being able to monitor and set alert levels in the machine program. Sensors with PNP or NPN digital outlet are especially suited to monitor the correct functioning of the actuator over its operating life. These devices are in fact equipped with a special micro switch (TACT Switch) for selecting the working level of the sensor. Each time the vibration exceeds the threshold preset, the circuit commutates the output (PNP/NPN), thus giving the possibility to intervene and stop the system before the defect causes breakdown. QUALITY Each shock sensor is 100% tested with a special test system. Each value is recorded in our data base together with the batch number and the univocal serial number for each sensor. The traceability is maximum, as the batch and serial numbers are indicated on the device. The MEMS component mounted is equipped with self-diagnosis, thus further guaranteeing good functioning.
ALLGE MEINES Unter dem Begriff Schocksensor, versteht man elektronische Bauteile die den Ausgangszustand ihrer Schaltkreise aufgrund von auftretenden Stößen oder Vibrationen verändern können. In der Regel werden diese Sensoren dazu genutzt um Crash´s oder den Verschleiß von industriellen Stoßdämpfern zu überwachen. Durch die integrierte MEMS-Technologie (Micro Electro Mechanical System) werden Vibrationen und Schläge fortlaufend erfasst, die im Sensor integrierte Software unterscheidet zwischen regulären Beschleunigungen aus Verfahr- oder Dreh- Bewegungen und einem Aufprall, resultierend aus einer Crash Situation oder der stetig steigenden Bremsenergie von industriellen Stoßdämpfern. Sobald ein voreingestellter Grenzwert überschritten wird, erfolgt ein Ausgangssignal an die übergeordnete Steuerung. Die Sensoren können in Standard Sensornuten eingeschoben und fixiert werden, oder werden direkt an die Bauteile angeschraubt. Der elektrische Anschluss erfolgt über M8 Sensorkabel. WAHL DES SENSORS Der Sensor muss entsprechend dem technischen Datenblatt angeschlossen werden. Derzeit stehen 2 Varianten (Analog und Digital PNP/NPN) zur Verfügung. Der Analogsensor ist für den Einrichtbetrieb geeignet, da dieser in Echtzeit einen proportionalen Wert ausgibt. Die digitalen Varianten sind für den Serienbetrieb geeignet, mit den integrierten Microschaltern (TACT Switch) Können 10 abgestufte Arbeitsstufen vorgewählt werden, wird diese Stufe überschritten erfolgt ein Ausgangssignal, zudem kann man den Status mittels den integrierten LED´s direkt am Sensor ablesen. Alternativ zum direkten Anschluss an die Steuerung kann dieser auch an die separat erhältliche Multi Elektronikbox angeschlossen werden. Die Digitalensensoren mit Ausgang NPN oder PNP sind für den Dauerbetrieb geeignet. QUALITÄT Jeder Schocksensor wird 100% getestet, zusammen mit der Chargen- und der jeweiligen Seriennummer werden die Prüfergebnisse gespeichert. Zudem sind die MEMS Elemente mit einer Selbstdiagnose ausgestattet, so dass die Funktionstüchtigkeit jederzeit gewährleistet ist.
GÉNÉRALITÉS Les détecteurs de choc sont des dispositifs qui en présence de chocs/ vibrations changent la condition d’état de sortie de leur circuit. Normalement on les utilise pour protéger les actionneurs mécaniques (linéaires ou rotatifs). En exploitant la technologie MEMS (Micro Electro Mechanical System) ils réussissent à contrôler les vibrations du système et à chaque fois que les vibrations dépassent un certain seuil, programmé sur le capteur, le circuit commute la sortie permettant ainsi à l’électronique de commande du type PLC (Programmable Logic Controller) d’intervenir et de résoudre l’anomalie. Le capteur se présente avec une disposition spéciale pour être monté facilement sur tous les actionneurs. La connexion est facilitée grâce à la sortie du connecteur M8. Notre service clientèle reste à la disposition de ceux qui ont des exigences différentes de celles offertes par le produit de série. CHOIX DU CAPTEUR
Il faut se rappeler que le capteur est, en effet, un interrupteur qui va donc être monté en série à une charge, en restant toujours dans les limites de ses propres caractéristiques électriques. Les circuits, totalement électronique sans parties en mouvement, sont proposés en 2 versions (ANALOGIQUE et DIGITAL PNP/NPN) à leur tour divisé en 2 variantes (X et Y) en fonction de l’axe de lecture de la vibration. Les capteurs avec sortie ANALOGIQUE sont particulièrement indiqués pour la mise au point des actionneurs mécaniques vu qu’ils réussissent à fournir en temps réel une valeur proportionnelle à la vibration. Il n’est pas exclus qu’une telle sortie puisse être branché à n’importe quelle entrée PLC analogique permettant ainsi de contrôler et instaurer les niveaux d’alarme à l’intérieur du programme de la machine. Les capteurs avec sortie digitale PNP ou NPN sont particulièrement indiqués pour contrôler le fonctionnement correct de l’actionneur durant sa vie utile. Ces dispositifs sont en effet dotés d’un micro interrupteur spécial (TACT Switch) pour la sélection du niveau de travail du capteur. A chaque fois que la vibration excède le niveau de seuil programmé, le circuit commute la sortie (PNP/NPN) permettant ainsi d’intervenir et d’arrêter le système avant que l’anomalie ne devienne casse. QUALITÉ Chaque détecteur de choc est testé à 100% avec un système spécial de test. Toutes les valeurs sont enregistrées dans notre banque de données avec le lot et le numéro de série univoque pour chaque capteur. Retrouver les données est facilité au maximum vu que le lot et le numéro de série sont reportés sur le dispositif. La fonctionnalité est ultérieurement garantie grâce au composant MEMS monté à bord qui est doté de diagnostic automatique.
- 2 - GIMATIC 01/10
APPLICAZIONE APPLICATION
ANWENDUNG APPLICATION
I sensori d’URTO possono essere montati su diversi tipi di attuatori o sistemi automatici al fine di prevenire malfunzionamenti che potrebbero pregiudicare il loro corretto funzionamento meccanico. In genere quando un deceleratore è rotto oppure non è tarato correttamente il livello delle vibrazioni prodotte dall’urto cresce fino a rompere parti dell’attuatore o addirittura del sistema sul quale è montato. Il sensore interviene ogni qualvolta tale livello d’URTO supera la soglia pre-impostata a bordo segnalando l’anomalia attraverso il LED ROSSO e cambiando lo stato dell’uscita (PNP/NPN).
The SHOCK sensors are special shock detection sensors made to avoid component failures on different kind of actuators. When a shock absorber or a brake system is brocken the vibration goes high till broke the actuator and other components around it. Eevry time the value of the shock exceed the maximum pre-set value, the sensor change the output status (RED LED is ON) giving the possibility to stop the motion.
Die Schocksensoren können auf verschiedene Antriebstypen oder automatische Systeme montiert werden, um Störungen zu vermeiden, die deren korrekte mechanische Funktionstüchtigkeit behindern könnten. Bei einem beschädigten oder nicht korrekt geeichten Stoßdämpfer steigt normalerweise der Grad der Vibrationen, die durch den Aufprall verursacht werden, bis er Teile des Antriebs oder sogar des Systems, auf welches es montiert wurde, zerstört. Der Sensor greift jedesmal ein, wenn der Grad des Aufpralls den in der Maschine eingestellten Schwellenwert überschreitet, indem er die Störung durch ein ROTES LED anzeigt und den Ausgangszustand verändert (PNP/NPN). Les capteurs de CHOC peuvent être montés sur plusieurs types d’actionneurs ou de systèmes automatiques afin de prévenir des mauvais fonctionnements qui pourraient empêcher leur bon fonctionnement mécanique. En général quand un décélérateur est cassé ou quand il n’est pas correctement taré, le niveau des vibrations produite par le choc augmente jusqu’à casser des pièces de l’actionneur ou même le système sur lequel il est monté. Le capteur intervient à chaque fois que le niveau de CHOC dépasse le seul prédéfini à bord en signalant l’anomalie grâce à un LED ROUGE et en changeant l’état de sortie (PNP/NPN).
ATTUATORI LINEARI LINEAR ACTUATORS LINEARANTRIEB ACTIONNEURS LINÉAIRES
ATTUATORI ROTANTI ROTARY ACTUATORS ROTIERENDER ANTRIEB ACTIONNEURS ROTATIFS
CILINDRI CYLINDERS ZYLINDER CYLINDRES
PINZE GRIPPERS GREIFER PINCES
- 3 - GIMATIC 01/10
CONFIGURAZIONE SENSORE SENSOR LAY OUT
GESTALTUNG DES SENSORS CONFIGURATION CAPTEUR
Connettore M8 M8 Connector M8 Anschluss Connecteur M8
Interruttore di settaggio Setting DIP switch Setzschalter Interrupteur de réglage
Staffa di fissaggio 0÷90° 0÷90° Slot bracket Befestigungsbügel 0-90° Bride de fixage 0÷90°
LED VERDE alimentazione GREEN LED Power Supply indicator GRÜNER LED Spannungsversorgung LED VERT alimentation
Dadi di fissaggio M3 DIN439B INOX M3 DIN439B INOX fixing nuts Befestigungsmutter M3 DIN439B INOX Écrous de fixage M3 DIN439B INOX
LED ROSSO indicatore d’URTO RED LED Shock Indicator ROTER LED Schockindikator LED ROUGE indicateur de CHOC
Grani TCEI M2X4.5 DIN912 Z/B TCEI M3X8 DIN912 Z/B screws Schrauben TCEI M2X4.5 DIN912 Z/B Vis TCEI M2X4.5 DIN912 Z/B
LED GIALLI indicatori Livello d’URTO YELLOW LED Shock level Indicators GELBER LED Indikatoren des Aufprallgrades LED JAUNES indicateurs du niveau de CHOC
Adattatore per cave a “T” “T” slot adapter Adapter für “T”-Nuten Adaptateur pour rainures à “T”
Fori di fissaggio a passo Micro-switch Micro-switch fixing holes Micro-Switch Durchgangsbohrungen zur Befestigung Trous de passage Micro-switch
Viti di fissaggio TCEI M3X8 DIN912 Z/B TCEI M3X8 DIN912 Z/B fixing screws Befestigungsschrauben TCEI M3X8 DIN912 Z/B Vis de fixage TCEI M3X8 DIN912 Z/B
ACCESSORI PER MONTAGGIO MOUNTING ACCESSORIES
MONTAGEZUBEHÖR ACCESOIRES POUR MONTAGE
CFGM800325 K-SENS SW-… / XF-… ST-…
- 4 - GIMATIC 01/10
- 5 - GIMATIC 01/10
SG GIMATIC
Fotografia Picture
Foto Photografie
Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SG3A2-G SG3N2-G SG3M2-G Sensor mit M8 Anschluss
Capteur avec connecteur M8 Tipo sensore Uscita ANALOGICA Uscita PNP settabile su 10 LIVELLI Uscita NPN settabile su 10 LIVELLI Tipo sensore Sensor type ANALOG output 10 LEVELS settable PNP output 10 LEVELS settable NPN output Sensors Type Sensortyp ANALOG Ausgang 10 Grad einstellbarer PNP Ausgang 10 Grad einstellbarer NPN Ausgang Sensortyp Type capteur Sortie ANALOGIQUE Sortie PNP réglable sur 10 niveaux Sortie NPN réglable sur 10 niveaux Type capteur Fondo-scala Full-scale
35 g Vollausschlag Grande èchelle
Assi di vibrazione Vibration Axis
X ; Y Vibrationsachse Axe de vibration
Configurazioni circuitali Wiring schematics
Schaltkreisanordnungen Configurations du câblage
Tensione di alimentazione Power supply
15÷30 Vdc 12÷30 Vdc Versorgungsspannung Tension d’alimentation
Corrente di commutazione Switching current
max 0.5 A max 0.5 A Schaltstrom Courant de commutation
Potenza (carico ohmico) Power rating (ohmic load)
// 6 W Leistung (ohmische Last) Puissance (charge ohmique)
Caduta di tensione ON voltage drop
// < 2 V Spannungsabfall Chute de tension
Punto di lavoro nominale Nominal operate point
0÷35 g ( ~ 270 mV/g) 2.0 g; 2.5 g; 3.3 g; 4.2 g; 5.3 g; 7.4 g; 9.5 g; 12.2 g; 15.6 g; 20.0 g Nenn-Arbeitspunkt Point de travail nominal
Tensione d’uscita ON ON output Voltage
0÷ 10 Vdc + Vcc (PNP) GND (NPN) Ausgangsspannung ON ON sortie tension
Intensità d’urto massima Absolute maximum range
4000 g Absoluter Maximalausschlag Gamme maximum absolue
- 6 - GIMATIC 01/10
SG GIMATIC Sensore con conn. M8 Sensor with M8 connector SG3A2-G SG3N2-G SG3M2-G Sensor mit M8 Anschluss
Capteur avec connecteur M8 Tempo “ON” “ON” time
// 200 ms Schaltzeit “ON” Temps de “ON”
Frequenza di lavoro Operating frequency
100 Hz Arbeitsfrequenz Fréquence de travail
Temperatura di lavoro Operating temperature
-10÷70°C Arbeitstemperatur Température de travail
Vita elettrica Life time
109 imp. Lebensdauer Vie électrique
Protezione contro inversione di polarità Polarity-reversal protection
SI / YES / JA / OUI Umpolungsschutz Protection contre inversion de polarité
Auto-test Self-Test
SI / YES / JA / OUI Selbstdiagnose
Grado di protezione Environmental protection degree
IP 67 Schutzklasse Degré de protection
Materiali corpo Body materials
PA; AISI 303; OT63; gold plated brass Gehäusematerialien Matériaux corps
Marrone BW (+); Blu BL (-); Nero BK (OUT)
Brown BW (+); Blue BL (-); Black BK (OUT)
Braun BW (+); Blau BL (-); Schwarz BK (OUT)
Marron BW (+); Bleu BL (-); Noir BK (OUT)
Dimensioni (mm) Dimensions (mm)
Maße (mm) Dimensions (mm)
Normative CE CE reference norm
EN61000-6-2; EN61000-6-3; EN55022; EN61000-4-2 ; EN61000-4-3 EG-Normen Normatives de référence CE
PROCEDURA DI SETTAGGIO SETTING PROCEDURE
EINSTELLUNGSPROZEDUR PROCÉDURE DE SETTAGGIO
Fissare il sensore sulla parte fissa dell’attuatore in prossimità della zona d’urto.
Fit the sensor on the motionless part of the actuator close to the shock area.
Den Sensor auf dem feststehenden Teil des Antriebs in der Nähe der Aufprallzone anbringen
Fixer le capteur sur la partie fixe de l’actionneur en proximité de la zone de choc
Connettere ed alimentare il sensore ANALOGICO per verificare direttamente l’intensità dell’urto.
Connect and power supply the ANALOG sensor to check the shock strength.
Den ANALOG Sensor anschließen und mit Spannung versorgen um die Aufprallintensität direkt zu überprüfen.
Connecter et alimenter le capteur ANALOGIQUE pour vérifier directement l’intensité du CHOC
Mettere l’attuatore in movimento e regolare il moto nella migliore condizione d’utilizzo mantenendo il livello delle vibrazioni il più basso possibile.
Put in motion the actuator in the best dinamic condition keeping the shocks as low as possibile.
Den Antrieb in Bewegung setzen und die Gangart in die beste Gebrauchsfunktion regulieren unter Einhaltung des niedrigsten Vibrationsgrades.
Mettre l’actionneur en mouvement et régler le mouvement dans la meilleure condition d’utilisation possible tout en maintenant le niveau des vibrations le plus bas possible.
Togliere il sensore ANALOGICO, connettere ed alimentare il sensore DIGITALE. Il circuito andrà in condizione di auto-test e attendere fino a che il LED ROSSO si sia spento.
Remove the ANALOG sensor then fit and connect the DIGITAL one. The circuit goes in self-test till the RED LED is OFF.
Den ANALOG Sensor abmontieren, den DIGITAL Sensor anschließen und mit Spannung versorgen. Der Kreislauf begibt sich in Selbstdiagnose. Warten Sie bis sich der ROTE LED abgeschaltet hat.
Enlever le capteur ANALOGIQUE, connecter et alimenter le capteur DIGITAL. Le circuit se mettra en condition d’auto-test , attendre jusqu’à ce que le LED ROUGE s’éteigne.
Premere l’interruttore di settaggio (2 sec) al fine di selezionare il livello di vibrazione che commuterà l’uscita.
Press the dip switch (2 sec) in order to select the output shock level.
Für 2 Sekunden den Einstellschalter drücken, um den Vibrationsgrad auszuwählen, der den Ausgang umschaltet.
Appuyer pendant 2 sec sur l’interrupteur de réglage pour sélectionner le niveau de vibration qui commutera la sortie.
Quando il LED ROSSO sarà spento saremo oltre il livello di vibrazione dell’attuatore. Il sensore attiva il LED ROSSO e la relativa uscita (PNP;NPN) ogni qual volta il livello delle vibrazioni supera il livello pre-impostato sul sensore. Noi consigliamo di posizionarsi almeno a 2 livelli oltre la vibrazione del sistema.
When the RED LED is OFF the vibration is under the level so every time it goes over the level the sensor switchs ON the output (PNP;NPN). We suggest to step up 2 levels over the vibration.
Wenn der ROTE LED ausgeschaltet ist, befinden Sie sich außerhalb des Vibrationsgrades des Antriebs. Wir empfehlen eine Einstellung von mindestens 2 Graden oberhalb der Systemvibration. Der Sensor aktiviert den ROTEN LED und den jeweiligen Ausgang (PNP; NPN) jedesmal, wenn der Vibrationsgrad den eingestellten Schwellenwert des Sensors überschreitet.
Quand le LED ROUGE s’éteindra, le niveau de vibration de l’actionneur aura été dépassé. Nous conseillons de se placer à au moins 2 niveaux au dessus de la vibration du système. Le capteur active le LED ROUGE et sa sortie relative (PNP, NPN) à chaque fois que le niveau des vibrations dépasse le niveau prédéfini sur le capteur.
- 7 - GIMATIC 01/10
CODICE SENSORE SENSOR CODE
SENSORKODE CODE CAPTEUR
ESEMPIO / EXAMPLE / BEISPIEL / EXEMPLE Serie / Series / Serie / Séries
SG Connessione / Connection / Zusammenhang / Conexión
3 = M8 Tipo circuito / Circuit type / Model Kreislauf / Type circuit
A = ANALOG N = PNP
M = NPN Tensione di alimentazione / Power supplì / Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
2 = 24 Vdc
Personalizzazione / Personalization / Personalisierung / Personnalisation -G = Gimatic SpA
SG 3 N 2 -G
CODICE CONNETTORE CONNECTOR CODE
ANSCHLUSSKODE CODE CONNECTEUR
ESEMPIO / EXAMPLE / BEISPIEL / EXEMPLE Serie / Series / Serie / Séries
CF Tipo / Type / Model / Type
G = metallica / metal / Metall / métallique Filetto / Thread / Gewinde / Filet
M8 = M8 X 1 Angolo / Angle / Winkel / Angle
00 = 0° Numero PIN / PIN numer / PIN Nummer / Numéro PIN
3 Lunghezza cavo / Cable length / Kabellänge / Longueur du câble
25 = m
CF G M8 00 3 25
- 8 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC GENERALITA’ MULTI SENSOR TESTER Il Multi-Sensor Tester è uno strumento realizzato per la messa a punto ed il controllo degli attuatori in genere. Esso infatti ingloba in un unico dispositivo un cronometro, un tester per sensori analogici e digitali, un rilevatore di picco, un conta cicli e un conta impulsi. Tali funzionalità sono state inserite al fine di monitorare il tempo ciclo e le vibrazioni dell’attuatore. Difatti collegando alle morsettiere A e B due sensori di prossimità è possibile, oltre che testarli, monitorare i tempi caratteristici (istantaneo, medio, max, min, ecc…) e il numero di cicli del sistema. A mezzo della funzione rilevazioni di picco possiamo inoltre far lavorare in condizioni ottimali di moto l’attuatore monitorandone i livelli di vibrazione istantanei. Ottimizzato il ciclo possiamo eseguire test di durata con la funzione conta impulsi. Ogni valore è visualizzato sullo schermo LCD retro-illuminato dotato di funzione Zoom, Power Safe e Auto Spegnimento. Il tutto è fornito in una valigetta comprensiva dello strumento, due sensori di prossimità magnetici con adattatori, un sensore di vibrazioni analogico, l’alimentatore per i test di vita e due batterie per le messe a punto sul campo. GENERAL FEATURES MULTI SENSOR TESTER
The Multi-Sensor Tester is an instrument designed to adjust and check actuators. It is a single device incorporating a chronometer, a tester for analogue and digital sensors, a peak detector, a cycle counter and a pulse counter. These functions have been inserted in order to monitor the cycle time and vibrations of the actuator. In fact, by connecting two proximity sensors to the terminal blocks A and B, it is possible not just to test them but also to monitor the characteristic times (instantaneous, average, max, min, etc….), as well as the cycle number of the system. In addition, using the peak detection function we can also operate the actuator in optimum motion condition, monitoring the instantaneous vibration levels. Once the cycle has been optimized, endurance tests can be carried out with the pulse counter function. Each value is displayed on the LCD screen illuminated on the back and equipped with the Zoom, Power Safe and Self-Off functions. Everything is supplied in a box including the instrument, two magnetic proximity sensors with adapters, an analogue sensor for vibrations, the power supply for endurance tests and two batteries for field adjustments. ALLGEMEINES PRÜFGERÄT MULTI-SENSOR Mit dem Gimatic Multi Sensor Prüfgerät können Analoge und Digitale Sensoren auf deren Funktion geprüft werden. Zudem bietet der integrierte Cronometer die Möglichkeiten, Verfahrzeiten min., max., oder Zykluszeiten und Zyklusanzahl zwischen 2 Schaltpunkten exakt zu ermitteln. Ebenfalls können die Gimatic Schocksensoren angeschlossen werden, im analogen Status wird der ermittelte Wert in V direkt angezeigt. GÉNÉRALITÉS MULTI SENSOR TESTER Le Multi-Sensor Tester est un instrument conçu pour la mise au point et le contrôle des actionneurs en général. Celui-ci, en effet, englobe en un seul dispositif, un chronomètre, un testeur pour les capteurs analogiques et digitaux, un releveur de pic, un compteur de cycles et un compteur d’impulsions. Ces fonctions ont été insérées afin de contrôler le temps cycle et les vibrations de l’actionneur. De ce fait en branchant aux barrettes de connexion A et B deux capteurs de proximité, il est possible de les tester mais aussi de contrôler les temps caractéristiques (instantané, moyen, max, min etc.) et le numéro de cycles du système. La fonction de relevé de pic permet de contrôler les niveaux de vibrations instantanées pour que l’actionneur fonctionne dans des conditions optimales de mouvement. Une fois le cycle optimisé on peut effectuer des tests de durée avec la fonction compteur d’impulsions. Chaque valeur est visualisée sur l’écran LCD rétro illuminé et doté des fonctions Zoom, Power Safe et arrêt automatique. Une mallette dotée de: l’instrument en question, deux capteurs de proximité magnétiques avec adaptateur, un capteur analogique de vibrations, l’alimentateur pour test de vie et deux piles pour les mises au point sur le terrain, est fournie.
- 9 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC
CONFIGURAZIONE LAY OUT GESTALTUNG CONFIGURATION
Pratica scatola in Polietilene tampografata Gimatic mis. 390X290X103
Polyethylene plastic BOX with Gimatic logo. Dimensions 390X290X103
Praktische Verpackung in Polyäthylen mit dem Aufdruck Gimatic, Maße 390X290X103
Pratique malette en polyéthylène signée Gimatic mesures : 390X290X103
Riempitivo bugnato antiurto in poliuretano espanso
Anti-shock plastic filler Der Inhalt ist aufprallgeschützt durch Schaumstoffpolyurethan
Mousse alvéolée anti choc en polyuréthane expansée
Strumento SB2T (Tester sensori, Cronometro, Conta-Cicli, Rilevatore di Picco, Conta-Impulsi)
SB2T instrument (Sensors Tester, Chronometer, Cycle-counter, Peak detector, Impulse-counter)
Gerät SB2T (Sensortester, Chronometer, Zyklenzähler, Spitzenwertaufnehmer, Impulszähler)
Instrument SB2T (testeur capteurs, chronomètre, compteur de cycles, releveur de pic, compteur d’impulsions)
Sensore d’URTO analogico codice SG4A225X-G
Analog Shock Sensor SG4A225X-G code
Analoger Schocksensor, Kode SG4A225X-G
Capteur de CHOC analogique Code SG4A225X-G
Sensore d’URTO digitale PNP codice SG4N225X-G
Digital PNP Shock Sensor SG4N225X-G code
Digitaler Schocksensor PNP, Kode SG4N225X-G
Capteur de CHOC digital PNP Code SG4N225X-G
2 sensori di prossimità magnetici PNP codice SS4N225-G
2 Magnetic proximity PNP sensors SS4N225-G code
2 magnetische Näherungssensoren PNP, Kode SS4N225-G
2 capteurs de proximité magnétiques PNP code SS4N225-G
Adattatori per cave
Slot adapters Adapter für Nuten Adaptateurs pour rainures
2 Batterie Stilo 1.5 V
2X1,5 Vdc batteries 2 AA Mignon Batterien 1,5 V
2 Piles Stilo 1,5 V
Alimentatore 12 Vcc
12 Vdc Power Supply Speisung 12 Vcc Alimentateur 12 Vcc
- 10 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC Display LCD 128X64 retroilluminato
Backlit 128X64 LCD Display
Display 128X64 LCD
Affichage 128X64
Tasto accensione (5 sec) e conferma selezione
Switch ON button (5 sec) and ON selector
Einschalttaste (5 Sek) und Bestätigung der Auswahl OK
Touche de mise en marche (5sec) et confirmation sélection
Tasto spegnimento (5 sec) e uscita selezione
Switch OFF button (5 sec) and OFF selector
Ausschalttaste (5 Sek) und Ausgang ESC
Touche pour éteindre (5sec) et sortie
Tasti scorrimento menù
Scroll menù buttons
Durchlauftasten ▲ ▼
Flèche vers le haut/vers le bas : touche de déroulement
Zona per test sensori magnetici
Magnetic field area for magnetic sensor test
Zone für den Test der magnetischen Sensoren MAGNET
Zone pour test capteurs magnétiques
Spina alimentazione 12 Vdc
12 Vdc power supply jack
Netzstecker 12 Vdc PWR
Prise d’alimentation 12 Vdc
Morsettiera per sensore A, 18Vdc (PNP;NPN;2 fili;Analogico)
A sensor terminal board, 18 Vdc (PNP;NPN;2 wires;Analog )
Klemmbrett für Sensor A (PNP; NPN; 2-Draht; Analog) A
Barrette de connexion pour capteur A (PNP;NPN;2 fils;Analogique)
Morsettiera per sensore B, 18 Vdc (PNP;NPN;2 fili;Analogico)
B sensor terminal board, 18 Vdc (PNP;NPN;2 wires;Analog )
Klemmbrett für Sensor B (PNP; NPN; 2-Draht, Analog) B
Barrette de connexion pour capteur B (PNP;NPN;2 fils;Analogique)
2 stilo 1,5 Vcc (NON RICARICABILI)
2 X 1,5 Vdc batteries (NOT RECHARGEABLE)
2 Mignon Batterien 1,5 Vcc NICHT WIEDERAUFLADBAR
2 X 1,5 Vdc
2 piles stilo 1,5 Vcc NON RECHARGEABLES
Lo strumento è dotato di 2 batterie stilo da 1,5 Vcc della durata di circa 8 ore per le messe a punto in campo. Nel caso la messa a punto richieda tempi più lunghi si consiglia di collegare l’alimentatore 12 Vcc fornito nella valigetta.
The SB2T is provided by 2 X1,5 Vdc batteries to make tuning and adjastemts on field. For long time testing or tuning we suggest to use 12Vdc power supply.
das Instrument ist ausgestattet mit 2 Mignon Batterien von je 1,5 Vcc mit einer Lebensdauer von ungefähr X Stunden für Einstellungen im Feld. Falls die Einstellung länger dauern sollte, ist es empfehlenswert, die im Koffer mitgelieferte Ladevorrichtung 12 Vcc anzuschließen.
220 VAC
L’instrument est muni de 2 piles stilo de 1,5 Vcc d’une durée approximative de X heures pour les mises au point sur le terrain. Dans le cas où la mise au point demande des temps majeurs, on recommande l’utilisation de l’alimentateur 12 Vcc fourni dans la mallette.
CE CEI EN 60529; CEI EN 60947-5-2; CEI EN 61000-6-2; CEI EN 61000-6-3; CEI EN 55022; CEI EN 61000-4-2; CEI EN 61000-4-3; CEI EN 61000-4-4; CEI EN 65000-4-5; CEI EN 61000-4-6; CEI EN 61000-4-8; CEI EN 61000-4-11 ; IEC 61000-6-4 ; IEC 61000-6-2
- 11 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC COLLEGAMENTO CABLING
ANSCHLÜSSE CABLAGE
E’ possibile testare sensori tipo PNP; NPN; 2 fili a contato pulito e Analogici collegandoli opportunamente alle morsettiere.
It is possibile to test every sensors (PNP; NPN; 2 wires dry contact and Analog) linking them by the A and B terminal boards.
Es ist möglich, die Sensoren vom Typ PNP; NPN, 2-Draht, spannungsfreier Kontakt und Analog zu testen, indem diese mit den Klemmbrettern verbunden werden.
On peut tester les capteurs type PNP; NPN; 2 fils à contact propre et Analogiques en les branchant opportunément aux barrettes de connexion
PNP NPN DRY CONTACT ANALOG
Diagramma di flusso Software Software flowchart
Software-flussediagramm Organigramme de logiciel
- 12 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC Avvio Start
Start Mise en marche
Per accendere lo strumento tenere premuto il tasto OK (5 sec) e apparirà il logo GIMATIC. Selezionare il tipo di sensore collegato ad ogni morsettiera ed entrare nel menù funzioni. Se si lavora solamente con un sensore mettere in OFF la morsettiera che non si utilizza.
Press OK (5 sec) to switch ON the instrument and you will see Gimatic logo on the screen. Select the sensor type that you want to link to the terminal board and then step on the menu. Select OFF if you only use 1 sensor to switch OFF the second terminal board.
Um das Instrument anzuschalten, drücken Sie die Taste OK (5 Sek) und das Logo GIMATIC erscheint auf dem Display. Wählen Sie den Sensortyp, der mit jedem Klemmbrett verbunden ist und gehen Sie in das Menu Funktionen. Wenn nur mit einem Sensor gearbeitet wird, werden die nicht benutzten Klemmbretter in OFF geschaltet.
Pour allumer l’instrument appuyer sur la touche OK pendant 5secondes, le logo GIMATIC apparaitra. Sélectionner le type de capteur branché à chaque barrette de connexion et entrer dans le menu fonctions. Si vous utilisez seulement un capteur, mettre en position OFF la barrette non utilisée.
Cronometro Chronometer
Chronometer Chronomètre
La funzione cronometro permette di misurare il tempo che intercorre tra lo spegnimento del sensore A e l’accensione del sensore B e viceversa. Il tempo è poi calcolato come istantaneo (IST), medio (AVG), massimo (MAX), minimo (MIN) e cntacicli (CYCLE). Tramite lo ZOOM è possibile visualizzare a schermo intero ogni singola funzione.
By the Chronometer function you can measure the time from the switch OFF A sensor to the switch ON B sensor and vice versa. The time is shown by instantaneous time (IST), average time (AVG), maximum time (MAX), minimum time (MIN) and cycle counter (CYCLE). By the LCD Zooming you can see every single time data.
Die Chronometerfunktion erlaubt, die Zeit zu messen, die seit dem Abschalten des Sensors A bis zum Anschalten des Sensors B vergeht und umgekehrt. Die Zeit wird berechnet in sofort (IST), mittel (AVG), maximal (MAX), minimal (MIN) und Zykluszähler (CYCLE). Durch den ZOOM ist es möglich, auf dem gesamten Bildschirm jede einzelne Funktion anzuzeigen.
La fonction chronomètre permet de mesurer le temps entre le moment où le capteur A s’éteint et le capteur B s’allume et inversement. Le temps est alors calculé comme instantané (IST), moyen (AVG), maximum (MAX), minimum (MIN) et compte-cycles (CYCLE). Le ZOOM permet de visualiser chaque fonction en plein écran.
- 13 - GIMATIC 01/10
SB2T GIMATIC Tester sensori Sensors tester
Sensorentester Testeur capteurs
La funzione voltmeter/test permette di collaudare sensori tipo PNP, NPN, 2 fili contato pulito e analogici.
By the Voltmeter/Test function you can test PNP, NPN, 2 wires dry contact and analog sensors.
Mit der Funktion Sensorentester können Sensoren vom Typ PNP, NPN, 2-Draht , spannungsfreier Kontakt und Analog überprüft werden.
La fonction testeur capteur permet de vérifier les capteurs de type PNP, NPN, les 2 fils de contact et analogiques
Rilevatore di PICCO per Sens. D’URTO Peak detect for Analog Shock sens.
Spitzenwertdetektor für Schocksensor Releveur de PIC pour capteurs de CHOC
La funzione di rilevatore di PICCO permtte di visualizzare l’uscita analogica dei sensori d’URTO al fine di valutare l’intensità della vibrazione.
By the Peak function you can detect the shock peak on the analog shock sensors.
Mit der Funktion Spitzenwertaufnehmer können Sie den Analogausgang der SCHOCKsensoren anzeigen, um die Vibrationsintensität zu kontrollieren.
La fonction de releveur de PIC permet de visualiser la sortie analogique des capteurs de CHOC afin d’évaluer l’intensité de la vibration.
Conta-impulsi Impulse counter
Impulszähler Compteur d’impulsions
La funzione Conta-Impulsi ci permette di contare il numero di impulsi sensore per ogni morsettiera in maniera distinta.
By the Cycles function you can make single cycle counter tests such as life test on each terminal board.
Mit der Funktion Impulszähler kann die Zahl der Impulse für jedes Klemmbrett genau erhoben werden.
La fonction de compteur d’impulsions permet de compter le nombre d’impulsions capteur pour chaque barrette de manière distincte.
RESET RESET
RESET RESET
La funzione RESET permette di cancellare tutti i dati i memoria al fine di poter fare una nuova messa a punto
By the Reset function you can delete every data in the memory to start a new actuator tuning.
Die Funktion RESET löscht alle Daten, damit eine neue Einstellung vorgenommen werden kann.
La fonction RESET permet d’annuler toutes les données en mémoire pour pouvoir faire une nouvelle mise au point.
- 14 - GIMATIC 01/10
Riservati tutti i diritti, traduzioni incluse.Proibita ogni forma di riproduzione o trasmissione senza permesso scritto ed approvato da GIMATIC SpA.Con riserva di modifiche ed aggiornamenti in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.All rights reserved, including translation rights.No parts of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,photocoping or otherwise, without the prior written permission of GIMATIC SpA.We reserve the right to make alterations.Alle Rechte, einschließlich Übersetzungen, vorbehalten.Jede Form von Vervielfältigung oder Übermittlung ohne eine schriftliche und von GIMATIC SpA genehmigte Bevollmächtigungist untersagt. Unter Vorbehalt von jederzeit und ohne Vorankündigung antragbaren Änderungen und Erneuerungen.Réservés tous droits, traductions inclues.Toutes formes de reproduction ou transmission par quelque procédé que ce soit, interdites sans autorisation écritepréalable par GIMATIC SpA. Avec réserve de modifications et de mise à jour sans préavis.
SENSORS IT-EN-DE-FR 12/2011
Gimatic S.p.A.Via Enzo Ferrari, 2/425030 Roncadelle (Brescia) - ItaliaTel. +39 030 2584655 - Fax +39 030 2583886www.gimatic.com - [email protected]
Gimatic HeadquartersBrescia, [email protected]: +39-030-2584655Fax: +39-030-2583886
Via Enzo Ferrari n. 2/425030 Roncadelle (BS), Italia25030 Roncadelle (BS), Italia
GimaticUSACleveland, [email protected]: 216-535-4811Fax: 216-535-4833
28300 Euclid Ave.Wickliffe, OH 44092Wickliffe, OH 44092