RIFLESSI magazine 2012

37
Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom fittings # 07 un mondo fantastico

description

RIFLESSI magazine is printed once or twice a year for CRISTINA rubinetterie, an Italian brand of bathroom and kitchen fittings. This issue was designed and printed in Italy in September 2012. Art direction: Makio Hasuike & Co; Photography: Ruy Teixeira, Infrarossi

Transcript of RIFLESSI magazine 2012

Page 1: RIFLESSI magazine 2012

Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom fittings # 07

un mondo fantastico

Page 2: RIFLESSI magazine 2012
Page 3: RIFLESSI magazine 2012

Ci piace raccontarci.Per questo motivo esiste Riflessi: un magazine speciale, dove trovano spazio, insieme ai nostri rubinetti, anche tante altre cose. Come ad esempio le news di casa nostra: il 2012 per noi coincide innanzitutto con il definitivo rinnovo della storica sede di Gozzano. Ma non solo: una nuova serie New Day, un bel riconoscimento: Le Tigri e tante altre iniziative hanno segnato l’ultimo anno di CRISTINA rubinetterie. Ma in questo numero, che presentiamo al CERSAIE, non potevamo non parlare - con un pizzico di orgoglio! - della nuova campagna pubblicitaria e del nuovo catalogo: un modo per dare una sbirciata dentro al nostro mondo fantastico, dove i rubinetti diventano il dettaglio forte di quell’ambiente tutto da inter-pretare che è il bagno. _We like talking about ourselves.And that’s why there’s Riflessi: a special magazine, where, toge-ther with our taps, there are also many other aspects. Such as, for example, news about our company: first and foremost 2012 for us coincides with the final refurbishment of the memorable site of Gozzano. And there’s more: a new series New Day, a wonderful recognition Le Tigri (The Tigers) and many other initiatives have marked the last year of CRISTINA rubinetterie. But in this issue, that we are presenting at CERSAIE, we just had to mention - with a touch of pride! - the new advertising campaign and the new catalogue: a means of glimpsing our fantasy world, where the taps become the focal point of that environment, entirely open for interpretation, essentially the bathroom.

Editoriale Editorial_Chi siamo Who we are_Rubinetto The family is growing_Bollicine Relaxing bath_New Day The new born_Kitchen addiction Preview_L’accento giusto New catalog_Un mondo fantastico Ad campaign_CRISTINA Attitude_Our headquarters Version 2.0_Aggiornamenti Updates

1

2

4

8

10

16

20

24

26

28

30

Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom fittings # 07

editorialeeditorial

1

Page 4: RIFLESSI magazine 2012

chi siamowho we are

2

CRESCITA THE GROWTH

Con gli anni diverse cose sono cambiate e CRISTINA rubi-netterie ha mutato la propria ragione sociale in CRS SpA, assorbendo contestualmente il marchio SILFRA, sinonimo di rubinetteria elettronica, di rubinetteria temporizzata, di sistemi automatici per scarico vasca e doccia e di compo-nentistica. Con due stabilimenti a Gozzano, uno a Gargallo e l’altro a Fontaneto d’Agogna (No) - per un totale di 35mila mq di superficie coperta e 250 dipendenti - CRISTINA rubinetterie è oggi più che mai orgogliosa della propria produzione 100% made in Italy._Over the years many things have changed and CRISTINA rubinetterie has changed its name to CRS SpA, contextually absorbing the SILFRA brand, synonymous with electronic taps, timed taps, automatic systems for bath and shower drainage and related components. With two plants in Gozzano, one in Gargallo and the other in Fontaneto d’Agogna (No) - with a total of 35 thousand square meters of covered surface and 250 employees - CRISTINA rubinetterie is today more than ever proud of its 100% made in Italy own production.

ORIGINI ORIGINS

Fondata nel 1949, CRISTINA rubinetterie è cresciuta negli anni fino a diventare una delle grandi “protagoniste” del settore, una vera e propria realtà di riferimento nel mercato degli articoli idrosanitari, in grado di anticipare le tendenze del design e di proporre soluzioni innovative, belle, funzionali e attente all’ambiente. L’azienda - di proprietà della famiglia Cristina di Gozzano (nel novarese) - è oggi saldamente guidata da Alberto e Francesca, che continuano a scrivere la storia di questo successo imprenditoriale tutto italiano. _Founded in 1949, CRISTINA rubinetterie has grown over the years to become one of the great “protagonists” of the industry, a true point of reference in the sanitary fittings ar-ticles market, able to anticipate the trends of design and to propose innovative, beautiful, functional solutions attentive to the environment. The company - owned by the family Cristina di Gozzano (in Novara province) - is today firmly guided by Alberto and Francesca, who continue to write the history of this all Italian entrepreneurial success.

Page 5: RIFLESSI magazine 2012

AMPIE VEDUTEWIDE PERSPECTIVES

Se le radici sono nel nostro Paese, lo sguardo è però puntato con determinazione anche all’estero: attualmente l’azienda è presente in 70 Paesi, con una predominanza europea (Francia, Svizzera, Spagna, Regno Unito, Germania, Olanda, Austria), accompagnata da una strategia di espansione verso l’Africa Mediterranea, l’Estremo Oriente, l’Oceania e l’America. La nostra previsione è quella di superare il 70% di fatturato con l’export entro il 2014. Significativi, anche alla luce del con-testo economico globale, sono i dati del bilancio 2011, che denotano una crescita del 6% sull’anno precedente._Our roots are in our country, our vision, however, is deci-dedly focused on abroad: the company currently distributes to seventy countries, with a European predominance (France, Switzerland, Spain, United Kingdom, Germany, Holland, Austria), accompanied by a strategy of expansion toward the Mediterranean Africa, the Far East, Oceania and America. We expect to reach over 70% of the export turnover in 2014.Equally important, also in the light of the overall economic context, is the data of the 2011 budget, which shows a growth of 6% on the previous year.

In its third generation, the Cristina family continues to believe in the value of innovation, continually investing in research and technological development, as well as in the aesthetic evolution of the product. The collaboration with international renowned design com-panies, among which Makio Hasuike & Co - that created the Esempio, Diario and Rubinetto series - confirms the great attention paid to the shape, as well as to the quality of the product. But there are many creative subjects that have en-hanced the CRISTINA range of new series taps, from MC2 Architetti Associati studio for the King and Queen series, Studio dal Lago for Seltz, to Wilmotte & Industries for Modul. The quality of the product is the result of rigorous monitoring of each step of the production process combined with the reliability of the raw materials used. This has enabled the ac-quisition, year after year, of the most important international quality certifications and the business quality certification according to the UNI EN ISO 9001 standard.

DESIGN E TECNOLOGIADESIGN AND TECHNOLOGY

Alla terza generazione, la famiglia Cristina continua a credere nel valore dell’innovazione, investendo costantemente tanto nella ricerca e nello sviluppo tecnologico, quanto nell’evolu-zione estetica del prodotto. La collaborazione con studi di design di fama internazionale, tra cui Makio Hasuike & Co - che ha firmato le serie Esempio, Diario e Rubinetto - conferma la grande attenzione alla forma, oltre che alla qualità del prodotto. Ma sono davvero tanti i creativi che hanno arricchito la gamma CRISTINA di nuove serie di rubinetteria, dallo Studio MC2 Architetti As-sociati per le serie King e Queen, allo Studio dal Lago per Seltz, fino a Wilmotte & Industries per Modul. La qualità del prodotto è intesa come risultato di un rigoroso controllo di ciascuna fase del processo produttivo e come affidabilità delle materie prime utilizzate. Ciò ha permesso l’acquisizione, anno dopo anno, delle più importanti certifica-zioni di qualità internazionali e della certificazione di qualità aziendale secondo la norma UNI EN ISO 9001._

3

Page 6: RIFLESSI magazine 2012

Semplice come una virgola. Pulita, riconoscibile, essenziale. La serie Rubinetto, progettata da Makio Hasuike, è la perfetta incarnazione della nostra idea di bellezza. Nel 2012 la gamma è stata ampliata con nuove ulteriori versioni: lavabo (ru 224), vasca a pavimento (ru 190) e bidet (ru 324). L’ispirazione resta la stessa, le forme si evolvono._ As simple as a comma. Clean and recognizable, essential. The Rubinetto series, designed by Makio Hasuike, is the perfect incarnation of our idea of beauty. In 2012 the range was ex-panded with new versions: wash basin (ru 224), floor-mounted bath (ru 190) and bidet (ru 324). The inspiration remains the same, the forms are evolving.

rubinettothe family is growing

4

Page 7: RIFLESSI magazine 2012

ru 224

5

Page 8: RIFLESSI magazine 2012

6

ru 190

Page 9: RIFLESSI magazine 2012

180 25

0

195

225

60

7

LAVABO WASH BASIN

VASCA BATH

BIDET BIDET

DOCCIA SHOWER

ru 324

GAMMA RANGE |

Page 10: RIFLESSI magazine 2012

90 150

220

80

GAMMA RANGE |

bollicinerelaxing bath La suggestione estetica della serie Bollicine é estremamente

coinvolgente. Un unico corpo cilindrico che si erge dal pa-vimento e si plasma in un movimento morbido ma deciso e attraverso il taglio orizzontale della bocca idealmente con-tinua con un generoso getto d’acqua a cascata nella vasca.Nel 2012 la gamma é stata ampliata con il nuovo miscelatore per vasca a pavimento (bo190)._ The evocative aesthetics of the Bollicine series is extre-mely alluring. A single cylindrical body which rises from the floor and forms itself into a smooth but decisive movement and through the horizontal cut of the mouth continues perfectly with a generous jet of water that cascades into the tub.In 2012 the range was extended with the new floor-mounted bathtub mixer (bo190).

DOCCIA SHOWER

BIDET BIDET

LAVABO WASH BASIN

VASCA BATH

8

Page 11: RIFLESSI magazine 2012

9

bo 190

Page 12: RIFLESSI magazine 2012

new daythe newborn

Si chiama New Day ed è la nostra debuttante: lanciata all’i-nizio del 2012, questa nuova serie per il bagno è a tutti gli effetti la reinterpretazione di un classico. Lavorando su una linea di successo, l’abbiamo resa ancora più elegante e con-temporanea, sintonizzandola sulle richieste di un mercato ampio e in continua evoluzione. Una gamma completa, con tantissimi articoli in catalogo, New Day si distingue anche per la grande versatilità, la durata nel tempo e quella cura maniacale di ogni singolo dettaglio che è diventato il nostro marchio di fabbrica. _ It’s called New Day and it is our innovation: launched at the start of 2012, this new bathroom series is for all effects the reinterpretation of a classic. Working on a particularly successful line, we have made it even sleeker and more contemporary, attuning it to the demands of a wide and continuously evolving market. A full range, with many articles in the catalogue, New Day is also distinguished by its great versatility, duration over time and the obsessive attention to every single detail that has become our trademark.

10

Page 13: RIFLESSI magazine 2012

CARTUCCIA LIFE TIME CRISTINALIFE TIME CRISTINA CARTRIDGE

Le elevate prestazioni idrauliche ed acusti-che hanno permesso di superare positiva-mente i piu’ severi test di durata presso au-torevoli laboratori europei. In altre parole, comprare un rubinetto CRISTINA significa fare un investimento duraturo._The high hydraulic and acoustic performan-ce translates into the successful passing of the most stringent testing over time at several authoritative European laboratories In other words, purchasing a CRISTINA tap means having made a lasting investment.

RISPARMIO D’ACQUASAVING WATER

Come tutte le serie CRISTINA, anche New Day monta sui lavabo e sui bidet lo spe-ciale aeratore con riduttore di portata 8 litri/minuto. Una soluzione amica dell’am-biente, che riduce notevolmente lo spreco dell’acqua pur mantenendo un getto pieno e intenso e un flusso sempre eccellente, in-dipendentemente dalla pressione presente negli impianti_ As with all the CRISTINA series, New Day also mounts a special aerator on washbasins and bidets with 8 litres/minute flow reducer. An environmentally friendly solution which greatly reduces water wastage while main-taining a full and intense jet and an always excellent flow, regardless of the pressure present in the system.

AERATORE CASCADE SLC® SLC CASCADE® AERATOR

11

nd 222

Page 14: RIFLESSI magazine 2012

ESTREMA FUNZIONALITÀEXTREME FUNCTIONALITY

I 120 gradi di rotazione del lavabo nd 261 garantiscono alta flessibilità di utilizzo in tutte le applicazioni dove questa funzio-nalità non é solo un plus, ma un’esigenza._The 120 degrees of rotation of the nd 261 washbasin provide high flexibility of use in all applications where this functionality is not only an extra, but a need.

nd 261

12

120°

Page 15: RIFLESSI magazine 2012

pd 411

ac 680

pd 433

nd 619

13

Page 16: RIFLESSI magazine 2012

LAVABO WASH BASIN

VASCA BATHTUB

DOCCIA SHOWER

BIDET BIDET CUCINA KITCHEN

UNA SCELTA AMPISSIMAVERY WIDE CHOICE

Una clientela vasta, tante esigenze diverse: per questo abbiamo voluto che New Day fosse una gamma il più possibile completa. Gli articoli in catalogo sono 20, tra cui molti lavabi - da appoggio e a muro - che si diffe-renziano tra loro per dimensioni e utilizzo. Perfetta dunque sia per l’uso domestico che per il contract, dai ristoranti agli uffici, dagli hotel ai bar. _Several customers, many different requests:that is the reason why we wanted the New Day to be as complete as possible. Twenty articles in our catalog, among them a lot of washbasin taps – monobloc and wall mounted – different in dimensions and for use. A perfect range for domestic and contract applications, such as restaurants, offices, hotels and bars.

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10 ICONE NEW DAY

SCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

75 95 110

100

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

ICONE NEW DAYSCALA +/- 1:10

14

GAMMA RANGE

Page 17: RIFLESSI magazine 2012

TERMOSTATICOTHERMOSTATIC MIXER

Velocità di reazione e mantenimento co-stante della temperatura di erogazione: per la colonna doccia abbiamo cercato e raggiunto performance eccellenti. Grazie all’impiego della nuova tecnologia di termo-statico a corpo freddo cold body abbiamo minimizzato la dispersione termica, garan-tendo così un corpo sempre freddo e anti-scottatura. _Accuracy of chosing the right temperature in a very short time and therefore water and energy savings; easiness of keeping constant temperature of a water flow; cold body of a mixer (therefore no risk of burning) are guaranteed over time.

38˚

nd 458

BRACCIO GIREVOLESWIVEL ARM

Abbiamo reso la colonna girevole, per per-mettere di posizionare al meglio il soffione: il risultato è una doccia che coniuga bellez-za, prestazioni e praticità d’uso. _ We created the swivel column to allow better positioning of the showerhead: the result is a shower that combines beauty, performance and ease of use.

15

Page 18: RIFLESSI magazine 2012

kitchenaddiction

Ci piace regalarvi un’anteprima sulle prossime novità CRISTINA.Nel 2013 presenteremo la rinnovata gamma di miscelatori per cucina, una linea aggiornata e arricchita per soddisfare tutte le esigenze del mondo dei “kitchen addicted”. Emozionarsi cucinando è possibile, e sicuramente sarà più facile in un ambiente attento al dettaglio._We would like to anticipate the new products of CRISTINA.In 2013 we will present the new range of kitchen taps , an updated line enlarged to satisfy all the needs of the kitcken ad-dicted word. Getting excited by cooking is now possible. And for sure easier in a kitchen that pays attention to the details.

16

Page 19: RIFLESSI magazine 2012

TOP RANGE

Il miscelatore per cucina interamente rea-lizzato in acciaio inox (versione ux 530) ed in ottone cromato (nella versione uc 530) rappresenta la miglior sintesi tra durevo-lezza e flessibilità di utilizzo, alla quale si aggiunge la sofisticata qualità da top di gamma. Il corpo termina con la doccetta anticalcare estraibile a due getti, corredata di un sistema a molla per facilitarne il ripo-sizionamento._The kitchen tap totally made in stainless steel (model ux 530) and in chrome plated brass (model uc 530) represents the best synthesis between durability and flexibility of use, with the addiction of the high range quality. The body ends in an extractable twin jets anti limestone spray, equipped with a spring system allowing an easier repositioning.

ux 530

17

Page 20: RIFLESSI magazine 2012

Pratica, funzionale ed ergonomica. La nuova doccetta estraibile assicura maneg-gevolezza assoluta del getto d’acqua. Il sistema interno a molla ne facilita il ripo-sizionamento._ Practical and ergonomic. The new extrac-table spray assures handiness of the water jet. The internal spring system makes easier the repositioning.

18

Regola a tuo piacimento erogazione e tipo-logia di getto. Con una leggera pressione del pulsante superiore puoi selezionare acqua aerata o effetto doccia._Regulate as you like the water flow and the type of water jet. With a light pressure on the upper push button you can choose the water with air or shower effect.

Page 21: RIFLESSI magazine 2012

tv 537

225 27

5

MULTIUSOMULTICONTEXT

Stesso rubinetto ma con due differenti altezze, Regular nella versione tv 535 e Tall nella versione tv 537, il nuovo miscelatore, innovativo nella forma, è stato concepito per adattarsi con estrema snellezza a mol-teplici applicazioni, cucina e non solo…_The same tap with two different heights, Regular version tv 535 and Tall version tv 537, the new mixer with an innovative shape has been developed to fit the different ap-plications in the kitchen and not only.

19

Page 22: RIFLESSI magazine 2012

l’accento giustonew catalog

20

Page 23: RIFLESSI magazine 2012

Il nuovo catalogo ci piace molto: l’abbiamo voluto realizzare come fosse un viaggio attraverso quel mondo fantastico che è il bagno. E se il rubinetto è il dettaglio (l’accento!) che dà personalità a un ambiente, allora noi abbiamo pensato di raccontarvi le nostre 26 linee di rubinetteria - The Lines in quattro capitoli: Softer, Sharper, Classic, Stainless Steel, quattro mondi che per noi significano passione, rigore, tradizione ed esclusività.Non poteva mancare per completare il nostro viaggio virtuale - More Than Shower – il capitolo dedicato ai prodotti per il benessere e il relax._We adore our new catalog: our intention was to create it as if it were a journey through that fantasy world which is the bathroom. And if the tap is the detail (the accent!) that brings personality to a room, then we thought we would tell you about our 26 lines of taps - The Lines - in four chapters: Softer, Sharper, Classic, Stainless Steel, four worlds that for us denote passion, rigour, tradition and exclusivity. Completing our virtual journey, we just had to include - More than Shower - a chapter dedicated to well-being and relaxa-tion products.

21

Page 24: RIFLESSI magazine 2012

22

Page 25: RIFLESSI magazine 2012

23

Page 26: RIFLESSI magazine 2012

Se il catalogo ci piace molto, della nuova campagna pubblici-taria per la stampa ci siamo letteralmente innamorati: ideata da Studio Hasuike, con foto di Ruy Teixeira, si compone di una serie di immagini che giocano con la realtà, trasformandola in fiaba. La piccola protagonista, Alessandra, figlia di Francesca Cristina, novella Alice nel Paese delle Meraviglie, vive il bagno come un mondo di giochi e di fantasia, trasformandolo a suo piacimento.E voi, come trasformereste il vostro bagno?_ If we adore the catalog, we have literally fallen in love with the new press advertising campaign: created by Studio Hasuike, with photographs by Ruy Teixeira, it consists of a series of images that play with reality, transforming it into a fairy tale. The small protagonist Alessandra, the daughter of France-sca Cristina, the Alice in Wonderland novel, experiences the bathroom as a world of play and fantasy, transforming it as she pleases.And you, how would you transform your bathroom?

un mondo fantasticoad campaign

24

Page 27: RIFLESSI magazine 2012

il sole_il mondo fantastico.indd 1 19/07/2012 11:50:27

il sole_il mondo fantastico.indd 1 19/07/2012 11:50:27

25

Page 28: RIFLESSI magazine 2012

ASSISTENZA A 360° NEL MONDO360° GLOBAL ASSISTANCE

Oltre al prodotto c’è il servizio, ovvero una persona sempre a disposizione dei nostri clienti per assisterli sia prima che dopo l’acquisto. Noi pensiamo sia importante fornire tanto la consulenza tecnica pre-installazione - con informazioni generali sui nostri prodotti e consigli per la realizzazione di parti speciali - quanto quella post-installazione, per garantire l’utilizzo corretto, risolvere eventuali non conformità o mal funzionamenti e per occuparci della ricambistica. Senza infine dimenticare la nostra garanzia di 5 anni su tutte le parti meccaniche e sulla cromatura dei prodotti. _In addition to the product there is the service, i.e. someone always available for our customers to assist them both before and after purchase. We think it is important to provide both technical pre-installation advice - with general information on our products and advice for the construction of special parts - as well as post-installation advice, to ensure proper use, to resolve any issues of non-compliance or malfunctions and to arrange spare parts. Not forgetting finally our 5 year warranty on all mechanical parts and on the chrome plating of the products.

cristinaattitude

GARANZIE E QUALITÀ GUARANTEES & QUALITY

Per noi la qualità è una vera e propria fissazione: il migliora-mento continuo attraverso la pianificazione e il controllo dei processi produttivi, il raggiungimento della soddisfazione del cliente attraverso la fornitura di prodotti e servizi di qualità, l’innovazione stessa del prodotto, il mantenimento e il miglioramento di un Sistema Qualità sono solo alcuni degli obiettivi che ci siamo impegnati a sostenere, sempre e a tutti i livelli aziendali (come richiesto dalla certificazione UNI EN ISO 9001 ed. 2008).Significativa è per noi anche l’acquisizione, anno dopo anno, delle più importanti certificazioni di prodotto internaziona-li (ACS e NF francese, BELGAQUA belga, LGA e DWGW tedesco, KIWA olandese, SVGW svizzero, ETA danese, EMI ungherese, SWEDCERT ed SP-SITAC svedese, SINTEF nor-vegese, VTT finlandese, CSA canadese/statunitense e PUB singaporese) e della certificazione CE per la rubinetteria elettronica._For us quality is a true obsession: continuous improvement through the planning and control of production processes, the achievement of customer satisfaction through the provision of high quality products and services, innovation itself of the product and the maintenance and improvement of a Quality System are just some of the goals that we are committed to maintaining, always and at all levels of the company (as required by the UNI EN ISO 9001 ed. 2008 certification).Also of significance for us is the achievement, year after year, of the most important international product certifications (ACS and NF French, BELGAQUA Belgian, LGA and DWGW German, KIWA Dutch, SVGW Swiss, ETA Danish, EMI Hunga-rian, SWEDCERT and SP-SITAC Swedish, SINTEF Norwegian, VTT Finnish, CSA Canadian CSA/US and PUB Singaporean) in addition to the EC certification for electronic taps.

26

Page 29: RIFLESSI magazine 2012

RISPETTO DELLA SALUTERESPECT OF YOUR HEALTH

Nella produzione della rubinetteria utilizziamo esclusivamente ottone di composizione chimica rispondente ai più severi standard internazionali e tutti i componenti non metallici dei rubinetti, così come i grassi lubrificanti utilizzati per assem-blarli, rispondono alle più restrittive norme alimentari. Inoltre, per le parti a incasso, viene utilizzato solo materiale dezin-cificato. Il trattamento superficiale di cromatura, effettuato tramite deposito galvanico di cromo e nichel, risponde alle specifiche dettate da appositi capitolati e normative europee, cui seguono sempre attenti controlli. Infine, a ulteriore con-ferma della nostra attenzione alla tutela della salute pubblica, abbiamo introdotto nel mondo della rubinetteria domestica le serie Uni/x, Tricolore Inox e i soffioni Sandwich, interamente realizzati in acciaio inossidabile, materiale atossico, ecologico in quanto eterno e riciclabile (più dell’80% dell’acciaio nuovo è infatti ottenuto da materiale di riciclo).

RISPETTO PER L’AMBIENTEWATER SAVINGS

Fortemente impegnati nel difendere la natura e il benessere dell’uomo, per noi il contenimento dell’impatto ambientale è una priorità, ormai da diversi anni. Un’attitudine all’ecologia che emerge sin dalle prime fasi della lavorazione, grazie all’im-piego di sofisticati impianti di depurazione e riciclo completo dell’acqua utilizzata per la cromatura. Un innovativo processo di trattamento delle acque a ciclo chiuso ci permette inoltre di ridurre in modo consistente il contenuto in acqua e cromo dei fanghi residuali da smaltire.Per CRISTINA rubinetterie “ridurre lo spreco” non significa solo abbassare i costi economici e ambientali legati all’acqua, ma anche quelli legati all’energia e alle emissioni inquinanti a essa collegate, tutelando sempre le condizioni di lavoro dei dipendenti. _Heavily committed to protecting nature and the well-being of humans, for us environmental impact containment is a priority and has been for several years now. An attitude of ecology that is evident from the earliest stages of processing, thanks to the use of sophisticated purification systems and the com-plete recycling of the water used for the plating. An innovative process for the treatment of closed cycle water also allows us to significantly reduce the content in water and chrome of residual sludge to be disposed of. For CRISTINA rubinetterie “waste reduction” doesn’t just mean lowering the economic and environmental costs linked to water but also those related to energy and to the polluting emissions associated with it whilst always protecting employees’ working conditions.

RISPARMIO IDRICO ED ENERGETICOWATER AND ENERGY SAVINGS

Un’attenzione particolare è rivolta alla realizzazione di pro-dotti ecologici, cioè sensibili al risparmio di acqua e di energia durante il loro utilizzo: sia per l’ambito domestico che per il contract, tutti i nostri rubinetti sono dotati di speciali aeratori che, aggiungendo aria al getto, garantiscono una ridotta erogazione dell’acqua.La gamma si completa con particolari miscelatori accessoriati con cartuccie Energy Saving e a Doppio Scatto.L’innovativa cartuccia Energy Saving ha permesso di collo-care l’erogazione dell’acqua fredda con la leva in posizione centrale, evitando all’apertura l’accessione della caldaia. Solo con la rotazione verso sinistra l’acqua verrà scaldata.La cartuccia a Doppio Scatto regola l’erogazione permettendo di scegliere due diverse portate, la prima con scatto breve per contenere gli spechi, la seconda per un getto più pieno._Particular attention is paid for the manufacturing of eco-friendly products, to save water and energy during their use: both for domestic use and contract, all our taps are equipped with special aerators that add air to the water flow offering a reduced water rate.The product range is completed with particular mixers equip-ped with cartridges Energy saving and with Double click.The innovative cartridge Energy saving allows to get cold water with the lever in middle position avoiding that the boiler starts by opening the mixer. Only by turning the lever leftward water gets warm. The double click cartridge regolates the output allowing to choose between two different water flows. The first click is to avoid the waste of water and the second allows a full water flow.

27

_We exclusively use brass chemical composition in the produc-tion of our taps that meets the most stringent international standards, and all the non-metallic components of the taps, as well as the lubricating greases used to assemble them, respond to the most restrictive food standards. In addition, only de-zincified material is used for the concealed parts. The chrome plating surface treatment, performed by galvanic deposition of chrome and nickel, complies with those requirements dictated by the appropriate specifications and European regulations, which are always followed by careful inspections. Finally, as further confirmation of our attention to the protection of public health, we have introduced to the world of domestic taps the Uni/x, Tricolore Inox and the Sandwich showerheads, made entirely of stainless steel, a non-toxic material which is ecological because it is eternal and recyclable (more than 80% of the new steel is, in fact, obtained from recycled material).

Page 30: RIFLESSI magazine 2012

Per migliorare l’operatività e l’efficienza del servizio è ne-cessario costantemente aggiornare le procedure e i processi lavorativi ma anche realizzare un ambiente di lavoro che, oltre a favorire l’interazione tra i vari dipartimenti, fondamental-mente miri a migliorare la qualità dello spazio.La sede storica dell’azienda ha sempre rappresentato per noi una memoria da sostenere e oggi si rinnova e si amplia attra-verso il progetto degli architetti Naomi Hasuike e Paolo Rossi. Dopo due anni di cantiere il rinnovamento del headquarter di Gozzano riunisce il reparto tecnico, commerciale, amministra-tivo e la direzione in un’unica sede. Crediamo che il risultato rispecchi pienamente i valori dell’azienda e l’immagine del marchio CRISTINA: un ambiente di lavoro efficiente, dinamico e accogliente inserito in spazi e architetture che uniscono memoria e futuro._To improve the effectiveness and efficiency of the service, procedures and processes must be constantly updated as well as providing a working environment that, in addition to facilitating interaction between the various departments, essentially aims to improve the quality of the space.The historic site of the company has for us always represented a memory to be sustained and today it is being refurbished and expanded through the project of the architects Naomi Hasuike and Paolo Rossi. After two years of construction, the refurbishment of the Gozzano headquarters combines the technical, commercial, administrative and management department within a single site. We believe that the result fully reflects the values of the company and the image of the CRISTINA brand: an efficient working environment, dynamic and welcoming, created within spaces and architectures that combine past and future.

our headquartersversion 2.0

28

Page 31: RIFLESSI magazine 2012

Volumi apparentemente estranei tra di loro si connettono e convivono relazionandosi con dovuto rispetto. Rispetto della fatica del lavoro, della visione imprenditoriale, della comunità che la vive quotidianamente, della commistione fruttifera di quell’insieme di attività che sono l’azienda stessa.

Seemingly extraneous volumes connect to each other and cohabit relating to each other with due respect. A respect of the toil of work, the business vision, the communal sense that it entails on a daily basis, the fruitful blend of that set of activities that make up the company itself.

“ “

“ “

29

Page 32: RIFLESSI magazine 2012

FIERE TRADE FAIRS

Per noi partecipare alle fiere non è un vezzo, un obbligo o semplicemente un modo per metterci in mostra: credia-mo al contrario che gli eventi fieristici siano un importante momento di confronto, oltre che di piacevole incontro, con i clienti. Dall’ospitalità presso i nostri spazi espositivi fino alle cene organizzate con la clientela, non è certo un segreto per nessuno che noi amiamo divertirci e non solo lavorare. Nel 2012 siamo stati al Salone Internazionale del Bagno di Milano, al CERSAIE di Bologna (dove torneremo nel 2013) e poi in Germania, per l’ISH di Francoforte (marzo 2013)._For us, participation in trade fairs is not just a habit, an obli-gation or merely a way for us to exhibit: on the contrary we believe that trade fairs are an important opportunity to meet customers, as well as to enjoy a fun event. From the hospitality at our exhibition spaces to dinners organised with clients, it is certainly no surprise to anyone that we love to enjoy ourselves (and not only work). In 2012 we were at the Milan International Bathroom Exhibition, at CERSAIE in Bologna (where we will be returning in 2013) and then in Germany, for the ISH in Frankfurt (March 2013).

IL MARCHIO CHE GIRA A TRAVELLING TRADEMARK

La prima volta è stata nel 2010, proprio in occasione del CERSAIE: stiamo parlando della nostra campagna taxi, che al debutto ha coinvolto settanta vetture per un mese intero. L’idea ci è piaciuta così tanto che l’anno scorso l’abbiamo ripetuta (più che raddoppiando il numero delle vetture) e quest’anno l’abbiamo nuovamente riconfermata: tra Set-tembre ed Ottobre centocinquanta taxi firmati CRISTINA sfrecceranno in giro per Bologna. A bordo, come sempre, il nostro catalogo._The first time was in 2010, on the occasion of CERSAIE: we are referring to our taxi campaign which, with its début, invol-ved seventy vehicles for a whole month. We loved the idea so much that last year we repeated it (more than doubling the number of vehicles) and this year we have confirmed it again: between September and October a hundred and fifty CRISTINA branded taxis will be motoring around Bologna. On board, as always, our catalog.

aggiornamentiupdates

30

Page 33: RIFLESSI magazine 2012

CAMBIO AL VERTICEASSOCIATE CHANGE

Dopo anni di collaborazione, impegno e reciproche soddi-sfazioni alla guida dell’azienda fondata dal padre nel 1949, Riccardo Cristina ha deciso di ritirarsi dall’attività lavorativa. La quota azionaria è stata rilevata dal fratello Alberto Cri-stina, che insieme alla figlia Francesca continuerà a guidare CRS group.After years of cooperation, engagement and mutual satisfac-tion running a company founded by his father in 1949, Riccardo Cristina has decided to retire from business. The share has been taken over by the brother Alberto Cristina who together with her daughter Francesca will continue leading CRS group.

AND THE WINNER IS...

Essere paragonati a una tigre è una cosa che non può che riempirci di orgoglio: ci è successo lo scorso giugno quando, a Milano, CRS S.p.A. si è aggiudicata - come vincitrice asso-luta - il premio Le Tigri del 2011, riconoscimento che da tre anni viene assegnato alle piccole e medie imprese che dimo-strano di crescere, innovare e reagire nonostante il contesto economico non sia dei migliori.Alla premiazione era presente la nostra Vice Presidente Fran-cesca Cristina: “Oggi esportiamo i nostri prodotti in oltre settanta paesi al mondo. Punto di forza è il nostro marchio che, grazie al costante impegno e ai continui investimenti, è riconosciuto ovunque quale simbolo di eccellenza qualitativa, design ricercato e servizio”.Alla selezione, promossa da TichMark, hanno partecipato oltre sessanta imprese, provenienti da settori diversi._To be compared to a tiger is something that naturally fills us with pride: this happened to us last June when, in Milan, CRS S.p.A. was awarded - as absolute winner - the Le Tigri (the tigers) of 2011 prize, a recognition that for three years now has been assigned to small and medium-sized enterprises that demonstrate growth, innovation and response despite the eco-nomically challenging context. Our Vice President Francesca Cristina attended the award ceremony: “Today we export our products to over seventy countries throughout the world. Our strength is our brand that, thanks to constant commitment and continued investment, is recognised everywhere as a symbol of quality excellence, sophisticated design and service”.The selection, promoted by TichMark, was attended by over sixty companies, from different sectors.

LA NUOVA IMMAGINE ONLINENEW IDENTITY ONLINE

La sostanza è fondamentale, ma anche l’occhio vuole la sua parte: per questo motivo siamo sempre molto attenti al nostro volto online.A questo proposito abbiamo moltissime novità, a partire proprio dal restyling del sito www.cristinarubinetterie.com, ripensato per favorire una navigazione più completa, piace-vole e dinamica: siamo certi che le nuove immagini in 3D dei prodotti faranno la gioia di architetti e arredatori! Inoltre abbiamo potenziato il motore di ricerca e abbiamo creato la CRISTINA HALL, ovvero un’aerea riservata, agli iscritti, dove trovare le ultime news, le anticipazioni sui prodotti e le nuove serie, i cataloghi, le riviste, i video e un’esauriente sezione FAQ per ogni dubbio o curiosità.CRISTINA rubinetterie entra poi con più forza anche nel mondo social, aggiungendo al già esistente profilo Facebook, un account Twitter, un canale YouTube e il profilo su Linkedin. Il nostro obiettivo? Una comunicazione più fresca, immediata, semplice e sempre al servizio della community. Online dal 1° Ottobre 2012._Substance is fundamental, but the eye also seeks reward: for this reason we are always very attentive to our online face. In this regard, we have plenty of new features, starting with restyling of the web site www.cristinarubinetterie.com, redesigned in order to promote a more complete, pleasing and dynamic navigation: we are convinced that the new 3D images of the products will be a joy to architects and designers! In addition, we have enhanced the search engine and have created the CRISTINA HALL, which is an area reserved for members, displaying the latest news, advances on products and new series, catalogs, magazines, videos and a comprehen-sive FAQ section for any questions or curiosities.CRISTINA rubinetterie is then also entering more forcefully the social world, adding to the already existing Facebook profile a Twitter account, a YouTube channel and a profile on Linkedin. Our goal? A fresher, more immediate, simpler communication always at the service of the community. Online from the 1st October 2012._Facebook: www.facebook.com/CristinaRubinetterieTwitter: www.twitter.com/CristinaRubinetYouTube: www.youtube.com/RubinetterieCristina

www.cristinarubinetterie.com

_

Alberto e Francesca Cristina

31

Page 34: RIFLESSI magazine 2012

_

1° Giorgio Rossi Botticelli

_

2° Silvano Spada

_

3° Zoè Van Reeth

ACQUA IN EQUILIBRIOCRISTINA + IED SCHOOL OF ROME

Trovare nuove idee è il nostro obiettivo, per questo crediamo nei giovani talenti: in quest’ottica, abbiamo avviato all’inizio dell’anno accademico 2011/12, in collaborazione con la scuola IED Design di Roma, un laboratorio progettuale sul tema “Rubinetto: corpo, spazio e oggetto”. Coinvolti nel progetto 24 studenti del corso triennale di Product Design, guidati da Silvana Angeletti e Daniele Ruzza. Lo scopo? Realizzare un rubinetto innovativo per il bagno. E per comprendere meglio la filosofia che sta dietro al marchio Cristina, gli studenti hanno anche visitato la nostra sede e i reparti di produzione, invitati a vedere da vicino come nasce “concretamente” un rubinetto. La scorsa primavera i 32 progetti, tutti scaturiti dalla creatività dei ragazzi, sono stati valutati da una giuria di addetti ai lavori, presieduta dal designer Luca Nichetto. Tre i vincitori: al primo posto Giorgio Rossi Botticelli con il suo Pinocchio, seguito da Silvano Spada con Cardinal e terza Zoé Van Reeth con Alizè; a loro, oltre alla soddisfazione del riconoscimento, la nostra azienda ha riconosciuto borse di studio per un valore complessivo di 10 mila euro._The identification of new ideas is our goal and that’s why we believe in young talent: in this perspective, at the beginning of the 2011/12 academic year, we established in collaboration with the IED Design school of Rome a project laboratory on the theme “Tap: body, space, and object”. Involved in the project are 24 students from the three-year Product Design course, under the supervision of Silvana Angeletti and Daniele Ruzza. The aim? To provide an innovative tap for the bathroom. And to better understand the philosophy behind the CRISTINA brand, the students have also visited our headquarters and production departments, invited to see up close how a tap is “practically” created. Last spring the 32 projects, all stemming from the creativity of the youngsters, were evaluated by a panel of professionals, headed by designer Luca Nichetto. Three winners: in first place Giorgio Rossi Botticelli with his Pinocchio, followed by Silvano Spada with Cardinal and third Zoé Van Reeth with Alizè; these, in addition to the satisfaction of recognition, were awarded scholarships by our company for a total value of 10 thousand euro.

32

_

Gli studenti nel giorno della premiazione. Students at the announcement of the results.

Page 35: RIFLESSI magazine 2012

ISH FRANKFURT12-16 / 03 / 2013

arrivedercisee younos vemosauf wiedersehenau revoir

Page 36: RIFLESSI magazine 2012

#AT8868A

20

Special thanks to:ANTONIO LUPI CERAMICHE CATALANO

Concept, Art direction & Graphics:Makio Hasuike & Co.

Photographs:Ruy TeixeiraFranco Rossi

Print:Tipolitografia Testori

www.cristinarubinetterie.com

tel +39 0322 9545

mail [email protected]

skype cristinarubinetterie

Page 37: RIFLESSI magazine 2012

Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom fittings # 07

un mondo fantastico