Revista Dos Orillas Diciembre 2013

28

Transcript of Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Page 1: Revista Dos Orillas Diciembre 2013
Page 2: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Editorial

Il Perú comincia il 2014 con la sfida di mantenere la crescita economica tra il 5% e il 6% e allo stesso tempo con la necessità di svolgere una política pubblica che esca dalla logica del sovra-sviluppo urbano e si proietti verso la ‘sierra’ e la foresta peruviana, dove si concrentrano le zone di povertà ed inequità.

Gli analisti assegnano al Perú le migliori previsioni econo-miche, infatti nel 2014 si posizionerebbe ancora una volta tra i paesi latinoamericani con i migliori livelli di esportazione e stabilità economica. L’agenda per il Perù è ormai fissata da gennaio. Il 27 si attende il verdetto di uno dei tribunali dell’Aja circa iconfini marittimi con il Cile. Il verdetto stabilirà se al Perù verrà aggiu-dicata la zona marittima tuttora motivo di scontro con il Cile dai tempi della guerra del Pacifico. A settembre, il Perú sarà sede della XIV Conferenza Sudamerica-na delle Migrazioni mirata a generare politiche favorevoli ai gruppi umani che migrano nella regione. A ottobre si terranno le Elezioni comunali e regionali. E dal 1 al 12 diciembre si terrà il Vertice mondiale sul cambiamento climatico, la COP 20, a Lima, con l’obiettivo di produrre un testo vincolante teso a frenare il riscaldamento globale. Insomma, un’agenda ben struttura-ta e lungimirante. Da parte sua, l’Italia –in recessione dal 2007- spera finalmente una crescita economica del 1,1% nel 2014, anche se le previsioni più pessimiste indicano appena lo 0,4%, una stima poco incoraggiante considerando che la crescita del PIL dell’intera area euro sarebbe dello 0,9% nello stesso periodo. Non è un segreto che l’esodo degli italiani e la migrazione di ritorno riflettano la disperazione la incertezza nel Bel Paese. Davanti a questo pessimismo generalizzato, la vera sfida del governo sarà infondere nella popolazione la fiducia e la percezione positiva sul futuro. Speriamo non lontano. Nell’agenda italiana 2014, come ha detto il presidente Giorgio Napolitano, dovrà essere prioritaria la riforma elettorale per con-sentire agli italiani il diritto al voto e alla rappresentanza diretta nel parlamento. Non meno importante dovrà essere la promozione del ‘made in Italy’ nel mondo, nonchè spingere il commercio globale con incontri della stesura dell’Expo 2015. Questo evento, che unisce l’Italia e il Perù, genererà per tutto il 2014 una serie di iniziative preparatorie che favoriranno il movimen-to economico di entrambe le sponde. Il 2014 si prevede roseo. Giusto ciò che ci vuole.Buon anno, colmo di lavoro!

por: Roberto Reyes - Direttore Responsabile e Rappresentante legaleFranklin Cornejo Urbina - Director Editorial General / Direttore Editoriale GeneraleTraduzione: Ángela Roig

El Perú comienza el 2014 con el reto de mantener el crecimiento económico entre el 5% y el 6%, pero con la necesidad de establecer una política pública que logre salir de la lógica del desarrollismo ur-bano costeño y se proyecte hacia la sierra y la selva peruana donde se concentran las zonas de pobreza e inequidad.

Los analistas dan las mejores proyecciones económicas al Perú que para el 2014 se posicionaría nuevamente entre los países latinoamericanos con las mejores tazas de exportación y estabilidad económica. La agenda está marcada para el Perú ya desde enero cuando espera, el 27 de enero, el fallo de un tribunal internacional de la Haya sobre el diferendo marítimo con Chile. En ese fallo se sabrá si se le adjudica al Perú la zona marina que disputa con Chile luego de la guerra del Pacífico. En setiembre, el Perú será sede de la XIV Conferencia Sudameri-cana sobre Migraciones para buscar generar políticas a favor de los grupos humanos que migran en la región. En octubre se realizarán las Elecciones municipales y regionales. Y del 1 al 12 de diciembre se tendrá la Cumbre mundial sobre el cam-bio climático la COP 20 en Lima, con el objetivo de producir un texto vinculante para frenar el calentamiento global. En suma, una agenda estructurada y visionaria. Por su parte, Italia –en recesión desde el 2007- espera finalmente un crecimiento económico del 1,1% en el 2014, aunque si las pre-visiones más pesimistas indican apenas el 0,4%, un estimado poco alentador si se tiene en cuenta que el crecimiento del producto bruto interno de la entera área euro sería del 0,9% en el mismo periodo. No es un secreto que el éxodo de los italianos y la migración de retorno reflejan la desesperación e incertidumbre en el Bel Paese. Viendo el pesimismo generalizado, el real reto del gobierno italiano será infundir en la población la confianza y percepción del futuro. Esperemos no lejano. En la agenda italiana 2014, como afirmó el presidente Giorgio Na-politano, tendrá que ser prioritaria la reforma electoral para consentir a los italianos el voto y representación directa en el gobierno. Igual-mente importante será la promoción el ‘made in Italia’ en el mundo, así como impulsar el comercio global con encuentros internacionales como el Expo 2015. Este evento, que hermanan Italia y Perú, motivará todo el 2014 una serie de iniciativas preparativas que favorecerán el movimiento económico en ambas esferas. El 2014 se prospecta mejor. Justo lo que se necesita. ¡Próspero año, colmo de trabajo!

por: Roberto Reyes - Director Responsable y Representante LegalFranklin Cornejo Urbina - Director Editorial General / Direttore Editoriale Traducción: Ángela Roig

2014: Perú e Italia, retos y prospectivas

2014: Perú e Italia, sfide e prospettive

Universidad Antonio Ruiz de Montoya - Av. Paso de los Andes 970, Pueblo Libre - Lima, Perú Teléfono: (511) 719-5990 - (511) 4245322 - Telefax: (511) 4231126 - Contáctenos: [email protected]

2

Page 3: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Dicembre 2013Indice Revista Dos OrillasEdicion Diciembre/Edizione Dicembre 2013Editorial /Editoriale 2Créditos /Crediti 3Migraciones y desarrollo/ Migrazioni e sviluppo 4, 5, 6Aziende: Cosa vuol dire responsabilità (sociale)? Empresas: ¿Qué significa la responsabilidad (social)?Especial/ Speciale 8, 9, 10, 11Eventi: L’Italia e il mondo nel 2013

Economía/ Economia 12, 13, 14Previsioni economiche del 2014: ecco cosa succederà in Perù e in ItaliaPrevisiones económicas del 2014: Lo que podrá suceder en Perú y en Italia

Asociacion Anips/ Associazione Anips 16, 17Anips: Gli imprenditori e professionisti stranieri si organizzano in ItaliaAnips: Empresarios y profesionales inmigrantes se organizan en Italia

Empresas/ Imprese 18, 19Perú consolida su oferta de vestidos y decoración de exportaciónIl Perù propone in Lomellina la coltivazione della ‘quinoa’ Expo Milano 2015 / Expo Milano 2015 20Agenda Expo 2015, il Perù a MilanoAgenda Expo 2015, el Perú en MilánCultura/ Cultura 21Lecturas sugeridasLetture suggerite Navidad 2013 / Natale 2013 22, 23Navidad, festejarlo en Milán con el corazón en PerúNatale, festeggiarlo a Milano con il cuore in PerùSocial/ Sociale 24, 25Bakeca iniciativas socialesBacheca iniziative sociali

Redacción/ Redazione 26, 27

Responsabilità / Responsabilidades Roberto Reyes Director Responsable Representante Legal - Direttore responsabile e Rappresentante Legale Franklin Cornejo Director Editorial General / Direttore Editoriale Generale Angela Roig Directora en Italia / Direttrice in Italia Riccardo Marinai Diseñador Gráfico /Disegnatore Grafico Matteo Colombo Colaborador /Collaboratore Gianluca Schinaia Colaborador /Collaboratore Claudia Vanni Colaboradora/ Collaboratrice Claudia Delgado Colaboradora/ Collaboratrice Marisela Meza Colaboradora/ Collaboratrice

Revista Dos OrillasRevista internacional e intercultural de la migración y la integración entre Italia y PerúEditoreAssociazione Studio 3R di Mediazione Linguistica CulturaleSede Operativa: Via Accademia 53 - Milano tel. 327.7788489 - 02.39665832 WebSito: www.studio3r.net - Mail: [email protected] https://www.facebook.com/profile. php?id=100006279304156&fref=ts

Rivista2Sponde

StampaFBR IMPRESIONES RUC 20468557879Jiron Bolognesi 397 OF. 302, 303. Magdalena del mar - Lima - Perú Tel. +51.1.2631208 +51.1.4608827 /+51.1.981188882Periodicità: Mensile

3

Escúchanos en:http://www.yradio.it

Page 4: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

¿Qué quiere decir “responsabilidad”? Asumirse una obligación dictada por las reglas de la sociedad civil y porque sentimos que es justo, aunque si sea necesario hacer un sacrificio. Esta obligación incide sobre cada individuo y en el mismo sucede en las empresas y en la realidad comercial.

Cosa vuol dire “responsabilità”? Assumersi in proprio un obbligo perché così ci viene chiesto dalle regole della società civile e perché sentiamo nel profondo che è giusto, anche se richiede un sacrificio,

intraprendere una determinata azione.

Por: Gianluca Schinaia

Claro, quizás las grandes sociedades han tenido otras razones conseguir la “brand reputation” (la reputación de la marca). Por eso, las empresas que se comportan mal en la sociedad hoy son denunciadas por los medios de comunicación en modo más eficaz y rápido que en pasado: el resultado es que las sociedades comerciales han entendido que puede ser una ventaja económi-ca comportarse bien y han decidido de invertir pare de las propias ganancias para proyectos que tengan una utilidad social y posiblemente una gran visibilidad mediática. Desde hace más de diez años, en efecto, también en Eu-ropa y en Italia se ha difundido la buena práctica de destinar parte de los recaudos empresariales en una balanza llamada social. Según el ministerio de los Internos italiano, por balan-za social se entiende “el resultado de un proceso con el cual la administración rinde cuenta de las elecciones de la actividad, de los resultados y del compromiso de recursos de un deter-minado periodo, en modo de consentir a los ciudadanos y a los diversos interlocutores de conocer y formular un propio juicio sobre cómo la administración interpreta y realiza su misión institucional y su mandato”. En práctica, son muchas las actividades de una empresa media- grande para ayudar a la sociedad que están contem-pladas, justamente, en la responsabilidad social. Van desde construir nidos en el interior de las empresas para los hijos de los

Di: Gianluca Schinaia E come questo obbligo grava sui singoli individui, così è anche per le aziende e per le realtà commerciali. Certo, magari le grandi società sono state spinte da considerazioni più pratiche: ormai si parla molto di “brand reputation”, ovvero di reputa-zione del marchio. Per questo, le aziende che si comportano male verso la società oggi sono denunciate dai media in modo molto più efficace e rapido rispetto al passato: il risultato è che le società commerciali hanno capito che può essere un vantaggio economico comportarsi bene e hanno deciso di investire parte dei propri profitti per progetti che abbiano un’utilità sociale e possibilmente una grande visibilità mediatica. Da più dieci anni, infatti, anche in Europa e in Italia si è diffuso il buon uso di destinare parte dei ricavi aziendali in un bilancio cosiddetto sociale. Secondo il ministero degli Interni italiano, per bilancio sociale s’intende “l’esito di un processo con cui l’amministrazione rende conto delle scelte, delle atti-vità, dei risultati e dell’impiego di risorse in un dato periodo, in modo da consentire ai cittadini e ai diversi interlocutori di conoscere e formulare un proprio giudizio su come l’ammini-strazione interpreta e realizza la sua missione istituzionale e il suo mandato”. In pratica, sono molte le attività di un’azien-da medio-grande per aiutare la società civile e tutte queste rientrano appunto nella sua responsabilità sociale. Si va dal costruire asili nido interni per i figli dei dipendenti fino a

Empresas: ¿Qué significa la responsabilidad (social)?

Aziende: Cosa vuol dire responsabilità (sociale)?

4 Migraciones y desarrollo

Somos una empresa peruana que cuenta con más de 20 años en el mercado nacional y que se dedica a la edición de revistas, libros, afiches,

anuarios y publicidad interior y exterior. Cuenta con un equipo de exper-tos, diseñadores y sofisticada tecnología de impresión Offset, que acom-pañado de nuestra amplia experiencia nos permite estar bien posiciona-

dos de una cartera importante de clientes.

Jiron Bolognesi 397 OF. 302, 303. Magdalena del mar - Lima - Perú Tlf. +51.1.2631208 / +51.1.4608827 / +51.1.981188882 - RUC 20468557879

*Ecco l’ABC delle tasse sulle donazioni alle Aps*Aquí el ABC de los impuestos donados a los Aps

Page 5: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

dependientes hasta financiar campos escuelas para los jóve-nes o realizar campañas y proyectos para mejorar el ambiente socio-económico. Por ello, según el derecho, la responsabilidad social de la empresa es una “manifestación de la voluntad de las grandes, pequeñas y medianas empresas para conducir efi-cazmente los problemas de impacto social y ético en su interno y en las zonas de actividad”. Desde el punto de vista económico podríamos definir los efectos derivados de este tipo de respon-sabilidad como “externalidad positivas”. El ejemplo más fácil para entender qué es una exter-nalidad lo propone el premio Nobel de economía Milton Friedman: si un hombre lanza una torta encima a otra per-sona pero coge por error a otro individuo, la externalidad es el tercer afectado. En suma, la externalidad es un efecto de una acción que afecta otras cosas y personas a quienes originariamente no debía referirse. Para “externalizarse positivamente”, desde las empresas de

finanziare campi scuole per i ragazzi più grandi o a realizzare campagne e progetti migliorativi dell’ambiente socio-econo-mico circostante. Per questo, secondo il diritto, la responsa-bilità sociale d’impresa è una “manifestazione della volontà delle grandi, piccole e medie imprese di gestire efficacemente le problematiche d’impatto sociale ed etico al loro interno e nelle zone di attività”. Mentre dal punto di vista economi-co potremmo definire gli effetti derivanti da questo tipo di responsabilità come “esternalità positive”. L’esempio più facile per capire cosa sia un’esternalità lo propose il premio Nobel per l’economia Milton Friedman: se un uomo tira una torta addosso a un’altra persona ma prende per errore un altro individuo, l’esternalità è il passante che viene colpito. Insom-ma, l’esternalità è un effetto di un’azione che riguarda altre cose o persone a cui originariamente non doveva riferirsi. Per “esternalizzarsi positivamente” ormai, dall’Enel all’Eni fino alle aziende più piccole, tutti decidono di destinare parte dei loro proventi alle attività utili a migliorare la società civile. E così possono rientrare tra le realtà destinatarie di contributi da parte di società anche le Aps, ovvero le Associazioni di Promozione Sociale: ma solo alcune danno la possibilità della deducibilità fiscale delle erogazioni ricevute. Nel diritto italiano, infatti, solo alcune entità possono de-durre le erogazioni liberali che ricevono da terzi, ovvero - per così dire - non pagare le tasse sulle “donazioni” effettuate a favore della propria compagine sociale. Quali caratteristiche devono avere allora le Aps per dedurre fiscalmente le dona-zioni ricevute, magari in virtù dei programmi di responsabili-tà sociale di una terza impresa?Innanzitutto, le fondazioni, le associazioni, i comitati e gli enti destinatari delle erogazioni sono individuati con decreti dei prefetti o da leggi dello Stato. In particolare, gli enti che posso-no beneficiare di queste deduzioni sono: organizzazioni non lucrative di utilità sociale (le Onlus). E secondo la legge italiana,

Nel diritto italiano, infatti, solo alcune entità possono dedurre le erogazioni liberali che ricevono da terzi, ovve-ro - per così dire - non pagare le tasse sulle “donazioni” effettuate a favore della propria compagine sociale.

En el italiano, en efecto, sólo algunas entidades pueden deducir las erogaciones liberales que reciben de terceros, es decir, no pagar los impuestos sobre las “donaciones” efectuadas a favor de la propia compañía social.

5

Page 6: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

servicios básicos italianos como Enel y Eni hasta las empresas más pequeñas deciden destinar parte de sus ingresos a las actividades útiles para mejorar la sociedad. Desde mismo modo lo pueden hacer las Aps (Asociaciones de Promoción Social) pero sólo algunas dan la posibilidad de deducir fiscalmente las erogaciones. En el italiano, en efecto, sólo algunas entidades pueden deducir las erogaciones liberales que reciben de terceros, es decir, no pagar los impuestos sobre las “donaciones” efectuadas a favor de la propia compañía social. ¿Qué características deben tener entonces las Aps para deducir fiscalmente las donaciones recibidas, quizá en virtud de los programas de responsabilidad social de una tercera empresa?. Antes que nada, las fundaciones, asociaciones, comisiones y entes destinatarios de erogaciones son individuados con decretos por las Prefecturas o las leyes del Estado. En particular, los entes que pueden beneficiarse de estas deducciones son: organizaciones no lucrativas de utilidad social (Onlus). Y según la ley italiana, se buscan ciertos requisitos, en particular la ayuda a las personas desventajadas; en estos casos las Aps pueden ser equivalentes a las Onlus y obtener, de conse-cuencia, los mismas detracciones fiscales. Algunas informaciones técnicas: las liberalidades son deducibles también a fines del ‘Irap’ en base al principio de derivación, teniendo en cuenta que deben ser contabili-zadas entre las diferentes responsabilidades de gestión y, entonces, en una voz relevante para la determinación de la base imponible de tal tasa. En cada caso, lo más importan-te es que las erogaciones liberales en dinero sean efectua-das con un sistema de pago rastreable como un depósito bancario, cuenta postal o cheque bancario o circular: es esencial sobre todo por la norma de anti lavado de dinero, por tanto es necesario ser muy precisos y cuidadoso sobre cómo se recibe la donación. Es más, para los bienes cedidos gratuitamente, el donante debe comprar, como prueba de la efectividad de las donaciones, con un recibo de parte del donatario que contenga la descripción analíti-ca y detallada de los bienes donados con las indicaciones relativas a los valores. En suma, hay una serie de reglas precisas que hay que respetar, pero es posible que las Aps deduzcan los aportes recibidos por una empresa.

Secondo il ministero degli Interni italiano, per bilancio sociale s’intende “l’esito di un processo con cui l’ammi-nistrazione rende conto delle scelte, delle attività, dei risultati e dell’impiego di risorse in un dato periodo, in modo da consentire ai cittadini e ai diversi interlocutori di conoscere e formulare un proprio giudizio su come l’amministrazione interpreta e realizza la sua missione istituzionale e il suo mandato”.

Según el ministerio de los Internos italiano, por balanza social se entiende “el resultado de un proceso con el cual la administración rinde cuenta de las elecciones de la activi-dad, de los resultados y del compromiso de recursos de un determinado periodo, en modo de consentir a los ciuda-danos y a los diversos interlocutores de conocer y formular un propio juicio sobre cómo la administración interpreta y realiza su misión institucional y su mandato”.

se ricorrono certi requisiti richiesti dalla legge e in particolare l’ausilio alle persone svantaggiate, anche le Aps possono essere parificate alle Onlus e ottenere quindi gli stessi sgravi fiscali.

Qualche informazione tecnica: le liberalità di cui parliamo sono deducibili anche ai fini Irap in base al principio di derivazione, tenuto conto che devono essere contabilizzate tra gli oneri diversi di gestione e quindi in una voce rilevante ai fini della determinazione della base imponibile di tale imposta. In ogni caso, la cosa più importante è che le erogazioni liberali in denaro siano effettuate con un sistema di pagamento tracciabile, quale il bonifico bancario, il conto corrente postale o l’assegno bancario o circolare: è essenziale soprattutto ai fini della normativa antiriciclaggio e quindi bisogna essere molto precisi e attenti su come si incassa la donazione. Inoltre, per i beni ceduti gratuitamente, il donante deve acquisire, a comprova delle effettività della donazione, una ricevuta da parte del donatario che contenga la descrizione ana-litica e dettagliata dei beni donati con l’indicazione dei relativi valori. Insomma, ci sono una serie di regole precise da rispettare, ma è possibile per le Aps dedurre i contributi ricevuti da un’azienda.

6

Page 7: Revista Dos Orillas Diciembre 2013
Page 8: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Ratificata ufficialmente dall’Italia la Convenzione sul lavoro dignitoso per le lavoratrici ed i lavoratori domestici

Gli stranieri che se ne vanno: più di 32 mila cancellati dall’anagrafe

L’argentino Bergoglio è Papa Francesco

Il Governo italiano ha depositato ieri presso l’Organizza-zione internazionale del lavoro (Ilo) lo strumento di ratifica della Convenzione sul lavoro dignitoso per le lavoratrici e i lavoratori domestici (n. 189 del 2011). La ratifica, già annun-ciata dal ministro Terzi il 19 dicembre 2012, ha fatto dell’Ita-lia il primo Paese dell’Unione europea, del gruppo Imec (che raggruppa i maggiori donatori dell’Ilo) e più in generale dei Paesi occidentali a ratificare questa innovativa Convenzione, il cui obiettivo è migliorare le condizioni di vita e di lavoro di decine di milioni di lavoratori domestici in tutto il mondo. Con la ratifica odierna sono quattro le ratifiche nel mondo (gli altri Paesi ratificanti sono Uruguay, Filippine, Mauritius), even-to tanto più significativo se si considera che l’Italia è tra i tre più grandi Paesi datori di lavoro domestico in Europa, con una percentuale di donne dell’88 per cento sul totale dei lavoratori di questo settore.

Aumentano le cancellazione anagrafiche degli immigrati residenti in Italia, si tratta di una fuga all’estero oppure solo dell’impossibilità di rinnovare il permesso di soggiorno e rimanere in modo irregolare? È quanto cerca di appurare una ricerca della Fondazione Moressa analiz-zando nel dettaglio le 32 mila cancellazioni anagrafiche del 2011.Secondo i ricercatori, più di 19 mila cancellazioni sono state richieste da soggetti provenienti da Paesi europei, di cui oltre un terzo rumeno. Tra gli asiatici che lasciano l’Italia, il 30,2% è costituito da cinesi e il 19,1% da indiani. Tra gli americani invece, sono soprattutto i brasiliani (21,5%) a tentare altre strade fuori dall’Italia. In generale, sembrano lasciare l’Italia quelle popolazioni provenienti da Paesi in via di sviluppo, per cui si può ipotizzare una propensione al rientro nel Paese di origine oltre che allo spostamento verso altri Paesi terzi.

Fumata bianca alle 19.06 del 19 marzo 2013. Gesuita e primo sudamericano a San Pietro. «Fiducia tra noi», poi si inchina: «Beneditemi» Jorge Mario Bergoglio, 266esimo Pontefice, il primo sudamericano e anche il primo sce-gliere il nome del santo di Assisi, Francesco. «Fratelli e sorelle buonasera, voi sapete che il dovere del Conclave era di dare un vescovo a Roma e sembra che i miei fratelli cardinali siano andati a prenderlo alla fine del mondo...ma siamo qui». Sono queste le prime parole del primo Papa Francesco della storia della Chiesa cattolica. Jorge Mario Bergoglio, argentino, 76 anni, gesuita, 266 esimo Pontefice, è anche il primo sudamericano. Al Conclave del 2005 che elesse Joseph Ratzinger, Bergoglio fu candidato dall’ex arcivescovo di Milano Carlo Maria Martini e risultò il secondo più votato.

8

Eventi: L’Italia e il mondo nel 2013Gennaio Febbraio

Marzo

Di: Ángela Roig/ Franklin Cornejo

Page 9: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Por: Franklin Cornejo - Redacción Dos Orillas, Lima-Perú

El Perú fue elegido como sede de la XIV Con-ferencia Suramericana sobre Migraciones, que se realizará en septiembre de 2014, la cual busca generar políticas a favor de los grupos humanos que migran en la región.

El anuncio fue oficializado en la XIII Conferencia que se desarrolló

esta semana en Cartagena, Colombia. Esta conferencia es un proceso iniciado en 1999, en la ciudad de Lima, con ocasión del “Encuentro Sura-

mericano sobre Migraciones, Integración y Desarrollo”.

Università: gli studenti stranieri sono 79 mila, un’incidenza sugli iscritti tra le più basse d’Europa

Cecile Kyenge è il nuovo ministro per la Cooperazione internazionale e l’Integrazione

Perú será sede de Conferencia Suramericana de Migraciones

Nell’anno accademico 2011-2012 sono stati oltre 79mila gli studenti che sono venuti nel nostro Paese per frequentare gli atenei italiani. Analizzando il dato complessivo, si scopre che la maggioranza (62.307) sono cittadini non comunita-ri, mentre quelli provenienti dalla Comunità europea sono 17.424. A questi, vanno aggiunti i 5.980 iscritti a corsi post lauream e i 4.380 che hanno frequentato corsi di alta formazione artistica, musicale e coreutica, anche questi non comunitari. Sono i dati dello European Migration Network Italia che ha presentato il sesto rapporto lo scorso venerdì a Roma proprio sui flussi migratori per motivi di studio.

Medico di origine congolese, deputata del Pd, 48 anni, nel 2011 organizzò il pri-mo “sciopero” degli immigrati. Chiede la cittadinanza per jus soli, il superamento dei Cie e l’abolizione del reato di immigrazione illegale. Proteste della Lega. La neo-ministra ha affermato che tra le priorità della sua azione di governo ci sarà la modifica della legge sulla cittadinanza, per renderla quanto più vicina possibile al principio dello jus soli, e la riforma strutturale del Testo unico dell’immigrazione per abrogare il reato di immigrazione illegale e per su-perare i Centri di identificazione e espulsione. Dichiara-zioni che hanno creato il primo problema politico per il nuovo Governo.

XIV Conferencia Suramericana sobre Migraciones

9

Maggio

Aprile

Page 10: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

10 Eventi 2013

Stati Uniti: le senatrici chiedono modifiche alla legge sull’immigrazione che tutelino maggiormente le donne

Tragedie del mare, Papa Francesco a Lam-pedusa: siamo tutti responsabili.

Tredici senatrici – sia repubblicane che democratiche – hanno introdotto un nuovo emendamento per chiedere un sistema di merito con un nuovo calcolo del punteggio che renda più facile per le straniere arrivare negli Stati Uniti e per rendere più eque le leggi sull’immigrazione nei confronti delle donne, che spesso non hanno le stesse opportunità professionali dei colleghi maschi.Secondo gli osservatori, il via libera al nuovo emendamento rappresen-terebbe un cambiamento importante per il disegno di legge al vaglio del Senato. “Non dobbiamo cementare la disuguaglianza di genere nello nostre leggi sull’immigrazione”, ha affermato la senatrice democratica delle Hawaii, Mazie Hirono.

Il tweet: Dio ci giu-dica da come trattiamo gli immigrati. Ripartire dalle coscienze. Fuggire dall’anestesia del cuore, dalla globalizzazione dell’indifferenza: ciò che è accaduto non si ripeta. «Ho sentito l’esigenza di venire qui a pregare e a risvegliare le nostre coscienze. Ho sentito che dovevo venire qui a pregare, a compiere un gesto di vicinanza ma anche a risvegliare le nostre coscienze perché ciò che è acca-duto non si ripeta, non si ripeta, per favore». Con queste parole Papa Francesco ha iniziato l’omelia nella messa che ha celebrato presso il campo sportivo di Lampedusa, davanti a 10mila fedeli. Una visita voluta per ricordare i tanti migranti morti nei viaggi della speranza, circa 25mila persone. «Una tragedia, che è una spina nel cuore», ha sottolineato. Per i morti in mare «Signore, ti chiediamo perdono», ha detto il Papa al termine dell’omelia. E ha aggiunto: «perdono Signore». Si è rivolto ai migranti: preghiamo per chi non c’è più. Preghiamo per gli ultimi. Il messaggio su twitter: Dio ci giudica da come trattiamo gli immigrati «Preghiamo per avere un cuore che abbracci gli immigrati. Dio ci giudi-cherà in base a come abbiamo trattato i più bisognosi».

Giugno Luglio

Page 11: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

11

Pubblica amministrazione: Pubblicato il via libera per l’assunzione anche degli immigrati

Sono 232 milioni i migranti nel mondo, la metà concentrata in dieci nazioni

Dal 4 settembre i diritti dei lavoratori stranieri hanno fatto un passo avanti importante nella rincorsa a quelli degli italiani. Anche chi non ha ancora la cittadinanza tricolore potrà essere assunto dalla Pubblica Ammini-strazione. Lo dice la legge europea 2013, pubblicata in Gazzetta Ufficiale, fis-sando, però, due paletti importanti. Innanzitutto, i cittadini extracomunitari potranno partecipare ai concorsi pubblici solo se sono titolari di un permesso ce per lungo soggiornanti (la cosiddetta carta di soggiorno), dello status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria. Inoltre, potranno aspirare a posti che non implicano esercizio diretto o indiretto di pubblici poteri, ovvero non attengono alla tutela dell’interesse nazionale”. Insomma non ci saranno certo poliziotti, magistrati o militari stranieri, ma sarà possibile, ad esempio, trovare immigrati a insegnare nelle scuole pubbliche italiane, a fare gli impiegati negli uffici comunali, a curare

i malati, come medici o infermieri, negli ospedali. Una piccola rivoluzione, antici-pata dalle sentenze di diversi tribunali, con la quale l’Italia si allinea alla normativa dell’Unione Europea. E lo fa in ritardo, tanto che a Bruxelles si stava aprendo una procedura di infrazione.

Nel 2013 i migranti nel mondo sono stati 232 milioni di persone, pari al 3,2 per cento della po-polazione globale, contro 175 milioni nel 2000 e 154 milioni nel 1996.Lo rivelano le Nazio-ni Unite presentando l’incontro “ad alto livello” sulla migrazione e lo sviluppo internazionale chesi terrà a New York il 3-4 ottobre.Europa e Asia assieme sono i continenti che ospitano quasi due terzi della popolazione migrante mondiale. L’Europa resta la destinazione principale con 72 milioni di persone contro i 71 milioni dell’Asia. Dal 1990 il Nord America ha visto il maggior incremento della p opolazione migrante con 25 milioni in più a un tasso del 2,8 per cento annuale.

Agosto Settembre

Immigrati e risparmio: in diminuzione per la crisi economica. Solo un terzo viene inviato come rimesse

E’ allarme sul futuro del mondo secondo l’Ipcc. I cambiamenti climatici porteranno più poveri e più guerre

Mandela, il mondo in lutto: il 15 dicembre i funerali di Stato

Ottobre

Novembre

Dicembre

Presentato il rapporto dell’Osservatorio nazionale sull’inclusione finanziaria dei migranti.- Il 66% del risparmio dei migranti resta in Italia, per fare fronte alle emergenze determinate dalla crisi (il 27%) e per motivi legati ad esigenze tipiche di chi sembra aver scelto di radicarsi e integrarsi nel nostro Paese (in particolare l’11% per l’educazione e il 10% per l’acquisto della casa). È uno dei risultati dell’inda-gine dell’Osservatorio nazionale sull’inclusione finanziaria dei migranti, presentato al Forum CSR 2013, l’appuntamento organizzato dall’Associazione bancaria italiana (Abi) sulla responsabilità sociale d’impresa.

Il riscaldamento globale causato dall’uomo accentuerà i problemi del mondo, causando “un aumento della povertà, delle inondazioni, delle guerre e delle malattie”. A dipingere un “futuro” più violento e povero per il mondo è una bozza del rapporto dell’Intergovernmental Panel of Climate Change, l’organizzazione intergovernativa creata dall’Onu che si è aggiudicata il premio Nobel nel 2007 insieme ad Al Gore. Le conseguenze del riscaldamento globale si faranno sentire so-prattutto sui più deboli, ma nessuno potrà sfuggire: la crescita economia mondiale rallenterà e il divario fra ricchi e poveri si accentuerà. Il rapporto, che sarà ufficialmente pubblicato in marzo e che sarà oggetto di revisione nei prossimi mesi, fotografa come il riscaldamento globale stia già avendo effetti sullo stile della vita della popolazione e cerca di delineare quello che accadrà in futuro, incluso un forte calo del reddito che peggiorerà la piaga della povertà, che sarà esacerbata soprattutto nei paesi a medio e basso reddito.

Malato da tempo è morto a 95 anni: Premio Nobel per la pace, fu il primo presidente nero del Sudafrica. È morto Nelson Mandela, il padre della lotta alla segregazione razziale in Sudafrica. Madiba, come veniva chiamato dai sudafricani, aveva 95 anni, di cui 27 passati in carcere. Premio Nobel per la pace nel 1993, ha saputo pacificare il proprio Paese una volta vinto il razzismo diventandone il primo presidente di colore. Come disse con spirito profetico ai giudici che lo condannarono all’erga-stolo: «Ho lottato contro il domino dei bianchi, ho lottato contro il dominio dei neri, perché ho scelto l’ideale democratico».

Page 12: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Dos mundos diferentes que se confrontan. Y no sóloporque Italia y Perú son dos naciones que se encuentrancasi a las antípodas del globo, sobre todo porquemientras que la economía italiana agoniza en bajastasas de crecimiento, la economía peruana es una de lasmás floridas de América Latina. Del Perú, en efecto, sehabla de uno de los países que registrará los márgenesde crecimiento económico más alto del próximo año.

Due mondi diversi a confronto. E non solo perché l’Italia e il Perù sono due nazioni che si trovano

quasi agli antipodi del globo, ma soprattutto perché mentre l’economia italiana arranca e si muove su

bassi tassi di crescita, quella peruviana è una delle più floride dell’America Latina. Del Perù, infatti, si

parla come uno degli Stati che registrerà i margini di crescita economica più alti nel prossimo anno.

Economia

Por: Gianluca Schinaia

Las dudas de Italia

Entre los varios datos de eco-nomía italiana hay tantas incer-tezas, pero la cosa segura es que en el 2014 el crecimiento del Producto Bruto Interno (Pil) italiano será menos el 1%. Nada mal si se piensa que hasta el 2013 Italia ha vivido momentos de profunda recesión, iniciados en el 2007, es decir la con-tracción del propio crecimiento y del Pil que hasta este año registra-ba niveles de desaceleración (con tantos signos negativos). Standard & Poor’s, la conocida (y como todas las otras, controvertida), agencia de rating, ha advertido a Italia: en el 2014 el crecimiento del Pil será sólo del 0,4%, menos, es decir del +0,6% estimado por el Ocse, del +0,7% calculada por el Istat y del +1,1% por el gobierno italiano. Además: la agencia espera que Italia se comporte en manera menos brillante aunque en respeto de los otros países europeos. En el 2014, Francia debería crecer del 0,6%, España del 0,8%, Alemania del 1,8% mientras el Pil de la entera área Euro crecería del 0,9%.¿El problema en Italia? Son tantos motivos de un crecimiento que reinicia en modo lento –aunque si en el resto de Europa el despegue empiezan a verse- y entre todos Standard & Po-or’s señala “una moneda demasiado sólida, el euro que tiende a penalizar países como Francia, España, Italia y Portugal, rindiendo menos competitivas las exportaciones”. Un tema importante, porque a pesar de la crisis hay una parte de la economía italiana que goza de buena salud y es aquella que sabe hablar otras lenguas y trabajar en el exterior: por eso, el

Di: Gianluca Schinaia

I dubbi dell’Italia

Tra i tanti dati sulla nostra economia ci sono diverse incertezze, ma ciò che è sicuro è che nel 2014 la crescita del Pil italiano sarà sotto l’1%. Non male se si pensa che fino al 2013 l’Italia ha vissuto momenti di profonda recessione, iniziati nel 2007, ovvero arretramenti della pro-pria crescita e del Pil che fino a quest’an-no registrava tassi di decrescita (con tanto di segno meno) quando si parlava di prodotto interno lordo. Standard & Poor’s, la nota (e come tutte le altre, con-troversa) agenzia di rating, ha avvertito l’Italia: nel 2014 la crescita del Pil sarà solo dello 0,4%, meno quindi del +0,6%

stimato dall’Ocse, del +0,7% calcolato dall’Istat, del +1,1% dal Governo italiano. E non solo: l’agenzia si aspetta che l’Italia si comporti in manie-ra meno brillante anche rispetto ad altri paesi europei. Nel 2014 la Fran-cia dovrebbe crescere dello 0,6%, la Spagna dello 0,8%, la Germania dell’1,8% mentre il Pil dell’intera area Euro è atteso in miglioramento dello 0,9 per cento. Il nostro problema? Sono tante le motivazioni di una crescita che riparte lenta – anche se nel resto d’Europa molti Paesi cominciano a vedere la ripresa – e tra tutte Standard & Poor’s segnala “una moneta troppo solida, l’euro, che tende a penalizzare Paesi come Francia, Spagna, Italia e Portogallo, rendendo meno competitive le esportazioni”. Un tema importantissimo, perché nonostante la crisi c’è una parte dell’economia italiana che è in piena salute ed è quella che sa parlare altre lingue e lavorare con l’estero: per questo, nell’anno in corso le esportazioni italiane sono andate benissimo. E per il 2014, l’Istituto nazionale di statistica (Istat) prevede che “il miglioramento previsto per i trimestri finali dell’anno in corso si rifletterebbe in un ritorno alla crescita delle esportazioni nel corso del 2014”. Gli acquisti dall’estero

Previsiones económicas del 2014: Lo que podrá suceder en Perú y en Italia

Previsioni economiche del 2014: ecco cosa succederà

in Perù e in Italia

12

Page 13: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

¿El problema en Italia? Son tantos motivos de un crecimiento que reinicia en modo lento –aunque si en el resto de Europa el de-spegue empiezan a verse- y entre todos Standard & Poor’s señala “una moneda demasiado sólida, el euro que tiende a penalizar países como Francia, España, Italia y Portugal, rindiendo menos competitivas las exportaciones”.

Il nostro problema? Sono tante le motivazioni di una crescita che riparte lenta – anche se nel resto d’Europa molti Paesi

cominciano a vedere la ripresa – e tra tutte Standard & Po-or’s segnala “una moneta troppo solida, l’euro, che tende a

penalizzare Paesi come Francia, Spagna, Italia e Portogallo, rendendo meno competitive le esportazioni”.

año pasado las exportaciones italianas han ido muy bien. Y para el 2014, el Instituto nacional de estadística (Istat) prevé que “el mejoramiento proyectado para los trimestres finales de año actual se reflejaría en un retorno en el crecimiento de las exportaciones en el curso del 2014”. Las compras desde el exterior crecerán nuevamente en este año (+3,5%), activados por las exportaciones y por el mejoramiento de las condicio-nes internas de la demanda. Sin continuar con tantos datos técnicos, se podría decir que el crecimiento de la exportación activaría un circuito virtuoso para la economía italiana que debería transformarse en un incentivo para superar la crisis. Por otra parte, como afirma la prima asociación de categoría de los empresarios italianos, Confindustria, la coyuntura “ha causado más daños que la guerra”, si se piensa al número de desocupados y a la difíciles situación económica que afecta cada vez más a casi un tercio de la población italiana. En casa caso, según algunos analistas, esta difícil situación de partida podría estimular un grande crecimiento económico en los próximos años en Italia.

Las certezas del Perú

Mientras Italia desde el 2008 señala “menos” delante de su Producto bruto interno (Pil), el del Perú ha crecido en los últimos 20 años con una media anual del 5% e inclusive del 7% en las últimas décadas. ¿Qué significa? Simplemente que una economía que era subdesarrollada actualmente es considerada –junto a su eterno rival, el Chile– uno de los “tigres sudamericanos” que compensa la desaceleración de la economía brasilera registrada en los últimos años. Además: el nivel de crecimiento del PBI peruano ha sido cerca del 6%, muy superior a la media regional (casi del 4%) y mucho mayor a la media mundial

tornerebbero a crescere quest’anno (+3,5%), attivati dalla ripresa delle esportazioni e dal miglioramento delle condizioni interne di domanda. Senza continuare con troppi dati tecnici, si potrebbe dire che la ripresa dell’export attiverebbe un circuito virtuoso per l’economia nostrana che dovrebbe trasformarsi in un incentivo per superare la crisi. D’altra parte, come afferma la prima associazione di categoria degli imprenditori italiani, la Confindustria, la congiuntura “ha fatto più danni di una guerra”, se si pensa al numero di disoccupati e alle situazioni econo-micamente penalizzanti che gravano sempre di più su quasi un terzo della popolazione italiana. In ogni caso, secondo alcuni analisti, questa difficile situazione di partenza potrebbe essere proprio la spinta ad una grande crescita economica italiana nei prossimi anni.

Le certezze del Perù

Mentre l’Italia dal 2008 fa segnare un tasso “-” davanti al suo Pil, il prodotto interno lordo del Perù è cresciuto negli ultimi vent’anni a un tasso medio annuale del 5% e addirittura del 7% nell’ultima decade. Cosa significa? Semplicemente che un’eco-nomia un tempo in via di sviluppo oggi è considerata – insieme all’eterna rivale, il Cile – una delle “tigri sudamericane” che compensa il rallentamento dell’economia brasiliana registrata nell’ultimo anno. Non solo: il tasso di crescita dell’ultimo anno del Pil peruviano è stato vicino al 6%, ben superiore alla media regionale (intorno al 4%) e di gran lunga maggiore della media mondiale che ad oggi si attesta intorno al 3,5%. Cosa è successo al Perù e come ha ottenuto questi risultati economici brillanti? Secondo gli analisti, ci sono fondamentalmente due ragioni. Innanzitutto, una politica monetaria di bassi tassi di interesse è stata adottata anche dal governo peruviano e questo ha funzionato come antidoto contro il rallentamento della crescita economica inter-na e globale. In secondo luogo la crescita della domanda interna ha permesso all’economia peruviana di attutire il colpo della crisi mondiale: questo è stato l’effetto delle politiche redistributive messe in atto dal governo Humala. Aumentando il numero di persone uscite dalla povertà sono aumentati anche i consumi. Il Perù, con un’economia ridotta rispetto ai giganti della regio-ne, ha quindi dimostrato che l’inclusione sociale e la riduzione

13

¿Qué ha sucedido al Perú y cómo ha obtenido estos resultados económicos brillantes? Según los analistas, existes funda-mentalmente dos razones. Primero, una política monetaria de bajas tasas de interés ha sido adoptada por el gobierno peruano y que ha funcionado como antídoto contra la desace-leración del crecimiento económico interno y global.

Page 14: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

14

que actualmente es de cerca del 3,5%. ¿Qué ha sucedido al Perú y cómo ha obtenido estos resul-tados económicos brillantes? Según los analistas, existes fundamentalmente dos razones. Primero, una política monetaria de bajas tasas de interés ha sido adoptada por el gobierno peruano y que ha funcionado como antídoto contra la desaceleración del crecimiento económico interno y global. Segundo, el crecimiento de la demanda interior ha permitido a la economía peruana amortizar el golpe de la crisis mundial: esto ha sido el efecto de las políticas redistri-butivas dispuestas por el gobierno Humala. Aumentando el número de personas salidas de la pobreza también el consu-mo se ha incrementado. El Perú, con una economía reducida respecto a los gigantes de las regiones, ha demostrado que la inclusión social y la reducción de la pobreza pueden jugar un rol decisivo para iniciar un ciclo positivo de crecimiento económico. Economistas importantes como Ricardo Lagos afirman que quizás en el 2014 el PBI crecerá sólo del 4% y no del 5,5% anunciado por el gobierno y concluye: “Soy positivo respecto a las prospectivas económicas del Perú, que ha ga-nado dos puestos en el rating respecto al 2008. Me preocu-pan sólo los posibles efectos de la coyuntura global”.

El Perú, con una economía reducida respecto a los gigantes de las regiones, ha demostrado que la inclusión social y la reducción de la pobreza pueden jugar un rol decisivo para iniciar un ciclo positivo de crecimiento económico.

della povertà possono giocare un ruolo decisivo nell’avviare un positivo ciclo di crescita economica. Economisti importanti come Ricardo Lagos affermano che forse nel 2014 il tasso di crescita del Pil sarà solo del 4% e non il 5,5% annunciato dal governo e conclude: “Sono positivo sulle prospettive economi-che del Perù, che segnala anche due avanzamenti del rating rispetto al 2008. Mi preoccupano solo i possibili effetti della congiuntura globale”.

Il Perù, con un’economia ridotta rispetto ai giganti della regione, ha quindi dimostrato che l’inclusione sociale e la possono giocare un ruolo decisivo nell’avviare un positivo ciclo di crescita economica.

Page 15: Revista Dos Orillas Diciembre 2013
Page 16: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

En la economía milanés, los empresarios extranjeros en el 2013 han logrado un crecimiento del + 1,6%, con un in-cremento mayor en la ocupación (+6,4%). Se trata de una discreta porción de mercado que se concentra en locales de internet, comercio ambulante de bisutería, vestidos y tapetes, además de servicios de expedición.

Nell’economia milanese, gli imprenditori stranieri nel 2013 hanno portato una crescita del + 1,6%, con un incremento ben

maggiore nell’occupazione (+6,4%). Una discreta porzione di mercato che si concentra in attività di Internet point, ma che

comprende anche il commercio ambulante di bigiotteria, tessuti e tappeti, oltre che servizi di spedizione di materiale.

Asociaciones

Por: Claudia Vanni

Las pequeñas empresas se dedican generalmente a los centros de bienestar físico y masajes, a las actividades de traducción e interpretariado y a los servicios de limpieza de los edificios. La mayor parte de los empresarios extranjeros en Milán son egipcianos, chinos y rumanos.

Las principales dificultades que estos encuentran están ligados al idioma y a los procesos burocráticos: para ello el Anips (Asocia-ción Nacional Empresarios Profesionales Extranjeros), creada en el 2010, ayuda a los empresarios a perfeccionar los procedimientos y para desarrollare relaciones con las entidades públicas, simplifican-do los trámites.

“Ayudando a los empresarios y profesionales extranjeros, Anips promueve y favorece en cada caso posible las relaciones positivas y de colaboración entre las asociaciones y las cate-gorías componentes y sectores económicos de referencia -su-braya Massimo Loiacono, secretario de la asociación, que agrega – Anips colabora además con las instituciones, entes públicos y privados, además de las representaciones sindicales, económicas y sociales”.

¿Qué podrían hacer las instituciones para sostener la asociación?Una ayuda sustancial podría ser que las asociaciones del sector deleguen los trámites relativos a los empresarios extranjeros.

Di: Claudia Vanni Se si considerano inoltre le piccole imprese troviamo centri per il benessere fisico e massaggi, attività di traduzione e interpretariato e servizi di pulizia degli edifici. La maggioranza degli imprenditori stranieri a Milano sono egiziani, cinesi e rumeni.

Le principali difficoltà che questi incontrano, sono legate alla lingua e ai processi burocratici: per questo Anips (Associazione Na-zionale Imprenditori Professionisti Stranieri), nata nel 2010, fornisce un aiuto agli impresari per perfezionare le procedure e per sviluppa-re rapporti con gli uffici pubblici, semplificando loro le pratiche.

“Assistendo l’imprenditore e professionista straniero, Anips promuove e favorisce in ogni modo possibile la relazione posi-tiva e collaborativa tra gli associati e le categorie componenti i settori economici di riferimento - sottolinea Massimo Loiacono, segretario dell’associazione , che aggiunge – Anips collabora inoltre con le istituzioni, gli enti pubblici e privati, le rappresen-tanze sindacali, economiche e sociali”.

Cosa potrebbero fare le istituzione per supportarvi?Un sostanziale aiuto potrebbe venire dal delegare alle Associa-zioni di categoria le pratiche relative agli imprenditori stranieri.

Perchè farne parte?

Anips: Empresarios y profesionales inmigrantes se organizan en Italia

Anips: Gli imprenditori e professionisti stranieri si organizzano in Italia

16

Page 17: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

¿Por qué los empresarios y profesiones extranjeros tendrían que formar parte de la asociación?Permite entrar en contacto y relacionarse con el mundo de los empresarios y profesionales asociados a Confcommercio, la organización más grande que representa actualmente a los em-presarios sea en el territorio milanés con Unión (más de 30.000) sea a nivel nacional en términos de número de asociados (más de 720.000).

¿Gracias a qué recursos logran mantenierse?La asociación se basa en las cuotas asociativas anuales versadas por los socios, como es previsto por el Estatuto. Actualmente la cuota anual es de 130,00 Euros. La adhesión a la Unión Confcommercio Milán permite realizar los servicios centralizados e importantes proyectos para la categoría en una lógica de subsidiaridad.

¿Los asociados viejos y nuevos podrán encontrarse en el terri-torio en los próximos meses?En el 2014 la Anips organizará encuentros y de intercambio con las otras 140 asociaciones de categoría del mundo Unión Confcom-mercio en modo de mantener las relaciones, en una lógica de formar redes, hacer grupos e intercambiar con las otras 30.000 empresas y profesionales adherentes.

Permette di entrare in contatto e relazione con il mondo degli imprenditori e professionisti associati a Confcommercio, l’Orga-nizzazione di rappresentanza imprenditoriale oggi più numerosa sia sul territorio milanese con Unione (oltre 30.000) che su quello nazionale in termini di numero di associati (oltre 720.000).

Grazie a quali risorse riuscite a sostenervi?L’Associazione si regge sulle quote associative annuali versate dai soci, così come previsto dallo Statuto. Attualmente la quota annuale si attesta su 130,00 Euro. L’adesione a Unione Confcommercio Milano consente di utilizzare i suoi servizi centralizzati e di portare avanti importanti progetti per la categoria in una logica di sussidiarietà. Associati vecchi e nuovi potranno incontravi sul territorio nei prossimi mesi?Nel 2014 l’Anips realizzerà iniziative di incontro e di scambio con le altre 140 Associazioni di categoria del mondo Unione Confcom-mercio in modo da mettere in relazione, in una logica di network e di matching, le oltre 30.000 imprese e professionisti aderenti.

“Assistendo l’imprenditore e professionista straniero, Anips promuove e favorisce in ogni modo possibile la relazione positiva e colla-borativa tra gli associati e le categorie componenti i settori economici di rife-rimento - sottolinea Mas-simo Loiacono, segretario dell’associazione , che aggiunge – Anips colla-bora inoltre con le istitu-zioni, gli enti pubblici e privati, le rappresentanze sindacali, economiche e sociali”.

“Ayudando a los empresarios y profesionales extranje-ros, Anips promueve y favorece en cada caso posible las relaciones positivas y de colaboración entre las asociaciones y las categorías componentes y sectores económicos de referencia -subraya Massimo Loiacono, secretario de la asociación, que agrega – Anips cola-bora además con las instituciones, entes públicos y privados, además de las representaciones sindicales, económicas y sociales”

17

Page 18: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Perú consolida su oferta de vestidos y decoración de exportación

Perú logró consolidar a lo largo del año 2013 su oferta de vestidos y decoración de exportación gracias a una serie de ferias internacionales y actividades mixtas entre la empresa privada y el estado que lograron mostrar al país andino como productor de prendas de vestir, artículos de regalo y decoración de alto nivel.

Por: Franklin Cornejo

En abril el Perú Gift Show exhibió el trabajo manual de diversos artesanos, reunidos en diferentes empresas de más de 13 regiones del país, entre ellas, Arequipa, Cuzco, Piura, Huánuco, Huancavelica, Junín, Loreto, Amazonas, San Martín, Ucayali, La Libertad, Puno y Lima.

En el marco del Perú Gift Show, el subdirector de Inteligencia y Prospectiva Comercial de Promperú, Mario Echarán, dijo que se esperaban alcan-zar negociaciones por más de 120 millones de dólares.La consolidación de la artesanía peruana de exportación se debe a las articulaciones mixtas entre la empresa privada y el estado que contó con la participación del estatal Promperú, el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (Mincetur), el Ministerio de Rela-ciones Exteriores y la Asociación de Exportadores (Adex). Con ellos también se consiguieron alianzas y acuerdo de colaboración con la Cámara de Comercio de Lima (CCL), la Sociedad de Comercio Exte-rior del Perú (ComexPerú), el Instituto Peruano de Artesanía-Inpart y la Sociedad Nacional de Industrias (SNI).Otra feria internacional de gran importancia fue el Perú Moda que reunió a modistas peruanos y extranjeros en Lima, allí se pudo ver la combinación de diseños de las culturas ancestrales peruanas, propue-stas de vanguardia y ropa de tendencia actual confeccionados con

finas fibras peruanas.En diciembre último la Feria “Hecho a mano para hoteles” reunió a unos 1,000 representantes y potenciales clientes para los ar-tesanos peruanos. Entre ellos estuvieron presentes proveedores de hoteles, salones de spa y restaurantes de Colombia, Ecuador, Dubai, Taiwán y Chile.La feria “Hecho a mano para hoteles” presentó entre el 11 y 12 de diciembre en el distrito limeño de Miraflores una variada oferta de artículos entre ellos: accesorios textiles para la decoración; ropa de cama y baño; alfombras, telares y cojínes; cerámica utilitaria y decorativa; muebles, orfebrería en plata y plaqué fino; artículos decorativos en madera; pie-dra tallada; vitrofusión; vidrio pintado; cuero y piel; amenites; regalos corporativos; entre otros.

Otra feria internacional de gran importancia fue el Perú Moda que reunió a modistas peruanos y extranjeros en Lima, allí se pudo ver la combinación de diseños de las culturas ancestra-les peruanas, propuestas de vanguardia y rop a de tendencia actual confeccionados con finas fibras peruanas.

Empresas 18

Page 19: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Il Perù propone la coltivazione della ‘quinoa’ e la Lomellina si mostra interessata

Sindaci pavesi cercano nei grani andini un’alternativa al riso

Di: Angela Roig

Il riso di Pavia avrebbe trovato un sostituto per una col-tivazione alternativa e ciclica nella Lomellina. Si tratta della “quinoa”, grano andino che ha nutrito per 7mila anni l’intera popolazione del sudamerica e che oggi è sempre più apprezzata nel mondo, a tal punto che la sua domanda ha superato la capacità di produzione dei principali paesi coltivatori, il Perù e la Bolivia.

Il consumo e l’utilizzo della quinoa nell’arte bianca in Italia non è più una novità, grazie alla sua versatilità, all’alta digeribilità, e alle sue proprietà salutistiche. Inoltre essendo privo di glutine è indicata per i celiaci. Perciò, ben 27 sindaci pavesi hanno accolto con entusiasmo la proposta del governo peruviano - attraverso il consolato generale del Perù a Milano che ha fatto da tramite - di promuovere la coltivazione di questo pseudo-cereale nella Lomellina, territorio adatto per le sue condizioni climatiche e la sua predisposizione tecnica grazie alle risaie. “Dei tremila diversi genotipi di quinoa, basterebbe coltivare la varietà più diffusa per favorire l’impatto ambientale con un ciclo produttivo da intercalare nei periodi primaverili ed estivi perché -a differenza del riso- la quinoa sfrutta molto di meno il terreno. Produce quattro volte di meno in confronto al frumento ma il suo valore commerciale supera qualsiasi aspettativa per le sue caratteristiche salutari. È ricca di proteine e minerali, vanta un alto contenuto di vitamina B,C, E, ed è priva di glutine”, ha spie-gato Alberto Vercesi, docente dell’Università Cattolica del Sacro Cuore di Piacenza, in occasione del Festival della Quinoa Fusion, promosso dal consolato del Perù a Milano, in collaborazione con il comune di Villa Biscossi e il comune di Sannazzaro de’ Burgondi. La FAO, infatti, aveva dichiarato il 2013 “L’anno Internazionale della Quinoa”, con l’auspicio che il “grano degli Inca” potesse diventare una soluzione per nutrire e sfamare il mondo. Verso l’Expo 2015, la propo-sta è più che mai attuale. “Siamo interessati alle novità per alimentare il pianeta e mettiamo a disposizione le nostre strutture di ricerca”, ha detto Daniele Bosone, presidente della provincia di Pavia e assessore all’Agricoltura nell’incontro di sabato 11 gennaio che ha radunato un gruppo nutrito di agricoltori della Lomellina. Il console del Perù a Milano, Ramiro Silva, ha ricordato il ruolo

fondamentale che il suo governo si è proposto verso l’Expo 2015, considerando la fruttifera biodiversità peruviana. “Cinque-cento anni fa, nell’incontro dei due mondi, il Perù disse: Eccovi la patata (uno dei 12 prodotti originari del Perù diffusi nel mondo ndr), ora vi diciamo: eccovi la quinoa”.

19EmpresasLa FAO, infatti, aveva dichiarato il 2013 “L’anno Internazionale della Quinoa”, con l’auspicio che il “grano degli Inca” potesse diventare una soluzione per nutrire e sfamare il mondo. Verso l’Expo 2015, la proposta è più che mai attuale.

Sotto: Il console del Perù a Milano, Ramiro Silva, insieme ai sindaci Giuseppe Fassardi e Giovanni Maggi

Sopra: La quinoa si usa sempre di più nell’arte bianca in Italia

Page 20: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Agenda Expo 2015, el Perú en Milán

Agenda Expo 2015, il Perù a Milano

Di: Matteo Colombo

El Perú se presenta al evento con la fuerza de su tradi-ción. En efecto, serán presentados al menos un centenar de empresarios listos para presentar sus productos a base de quinua, un alimento del cual el Perú es el segundo produc-tor mundial. No faltarán otros productos típicos de este país, como la lúcuma e el Pisco. El último 11 de diciembre, en Roma se ha realizado el encuentro Women for Expo. Las líderes han hablado de la oportunidad de crear redes de cooperación entre las muje-res para la seguridad en la alimentación. También estuvo presente la Ministra del Exterior de Italia, Emma Bonino. Entre los eventos previstos, existe también un encuentro previsto en la Universidad Nacional de Bogotá sobre las tecnologías de la transformación de los alimentos, la segu-ridad y la educación alimentaria. Será una ocasión para los expertos de diversos países de Sudamérica (Colombia, Bolivia, Ecuador, Perú y Venezuela) para discutir de estos temas, buscando de dar una respue-sta a la necesidad de encontrar un modo para abastecer alimentos a todos.

Falta menos de 500 días para el Expo y en Milán y en varios lugares se organizan iniciativas sobre el tema de la exposi-ción universal: nutrir el planeta.

Mancano meno di 500 giorni all’Expo e a Milano ed altrove si organizzano delle iniziative sul tema dell’esposizione universa-le: nutrire il pianeta.

Por: Matteo Colombo Il Perù si presenta all’evento con la forza della sua tradizio-ne. Saranno infatti presenti almeno un centinaio di impren-ditori pronti a presentare dei prodotti a base di quinoa, un alimento di cui il Perù è il secondo produttore mondiale. Non mancheranno altri prodotti tipici di questo Paese, come il mais viola, la lúcuma e il Pisco. Lo scorso 11 dicembre a Roma, c’è stato invece l’incontro di Women for EXPO, che hanno parlato dell’opportunità di creare delle reti di cooperazione tra donne per la sicurezza alimentare. Presente anche il Ministro degli esteri italiano, Emma Bonino. Tra gli eventi previsti c’è anche un appuntamento pre-visto all’ l’Universidad Nacional di Bogotà sulle tecnologie della trasformazione degli alimenti, la sicurezza e l’educa-zione alimentare. Sarà l’occasione per gli esperti di diversi Paesi del Sudameri-ca (Colombia, Bolivia, Ecuador, Perù e Venezuela) per discutere di questi temi, cercando di dare una risposta alla necessità di trovare un modo per fornire cibo a tutti.

En efecto, serán presentados al menos un centenar de empresarios listos para presentar sus productos a base de quinua, un alimento del cual el Perú es el segundo productor mundial. No faltarán otros productos típicos de este país, como la lúcuma e el Pisco.

Saranno infatti presenti almeno un centinaio di imprendi-tori pronti a presentare dei prodotti a base di quinoa, un alimento di cui il Perù è il secondo produttore mondiale. Non mancheranno altri prodotti tipici di questo Paese, come il mais viola, la lúcuma e il Pisco.

20 Agenda Expo 2015

Page 21: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

RESULTADOS DE LA PRIMERA ENCUESTA MUNDIAL A LA COMUNI-DAD PERUANA EN EL EXTERIOR 2012

Ministerio de Relaciones Exteriores Instituto Nacional de Estadística e Informáti-ca- INEI - Organización Internacional para las Migraciones- OIMTiraje: 1,000 ejemplares - Lima 2013

EQUIPO DE TRABAJO- Ministerio de Relaciones Exteriores- Sr. Embajador Manuel Talavera Espinar- Sr. Ministro Consejero Gonzalo Paredes Guzmán- Sr. Edwin Cano Portillo- Srta. Tiffany Ortiz Taboada- Instituto Nacional de Estadística e Informática- Dr. Aníbal Sánchez Aguilar- Ing. Juan Trejo Bedón- Organización Internacional para las Migraciones- Sr. César Estrella- Sr. Javier Vega- Srta. Jacqueline Julca

Copyright - Organización Internacional para las Migraciones (OIM) - www.oimperu.org

http://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1087/libro.pdf

21

REDES Y MALETAS. CAPITAL SOCIAL EN FAMILIAS DE MIGRANTES

Este libro centra la atención en el tema del capital social de la fami-lia de los emigrados, buscando examinar un aspectos específico del desarrollo humano: la capa-cidad de establecer y ampliar vínculos con otras personas. Editorial: CISEPA PUCP - Autor: Ana María Villacorta; Gioia Piras; Juan Ansión Mallet; Luis Mujica Págs. 196 - Lima, 2013

CulturaLecturas sugeridas

LIBROS

DOCUMENTOS

Escúchanos en: http://www.yradio.it/

LATINOS EN EUROPATutti i mercoledì dalle 11,00 alle 14,00 e il sabato dalle 19,00 il programma di divulgazione della cultura latino americana di Young radio. All’interno informazioni per gli stranieri in Italia e Europa. Condotta da Roberto.

PERUANOS EN EL MUNDO, UNA ETNOGRAFÍA GLOBAL DE LA MIGRACIÓN

La publicación presenta un estudio antropológico de la migración pe-ruana a los Estados Unidos, España, Japón y Argentina, y ofrece una contribución innovadora al debate metodológico sobre la investigación multilocal, indispensable para el estudio de los procesos de globali-zación, transnacionalismo y multi-culturalismo.

Editorial: PUCP - Autor: Karsten Paer-regaardPágs. 292 - Lima, 2013

Page 22: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

También a Milán hay paneton como en Lima, hay luces navideñas en la Catedral del Duomo como en la plaza Mayor y hay familias que arman el nacimiento como en Barrios Altos, pero no es la misma cosa. Será que los italianos la pasan en familia porque no conocen a sus propios vecinos y el abrazo de medianoche es apenas un gesto de afecto que se concede sólo a los parientes más cercanos. Será que falta el chocolate caliente y que no hay las luces coloradas (quizás porque en Italia son poco vistosas)… tantos detalles y emociones que hacen que en Italia, la Navidad no sea igual.

Así lo sienten tantos peruanos que se que-dan en Milán esta Navidad. Aquí no hay una atmósfera del simple compartir que se ve en Perú. Elizabeth, 23 años, explica que “en Perú, la Navidad es más vivaz, esta fiesta significa sobre todo estar con los otros, no se pasa el tiempo solamente junto a los parientes como en Italia, se visita a las personas del vecindario”. Las casas privadas, en efecto, no son el refugio de las familias, son espacios comunes, lugares abiertos a todos. La Navidad es una fiesta vivida en comunidad, sobre todo en los pueblos, donde la gente invita a los compaisanos en las casas para mostrarles sus nacimientos y compartir algo. Los nacimientos, que simbolizan la llegada de Jesús, no pueden faltar en las casas. En Perú existen una variedad in-finita, desde aquellos realizados en un zapallo hasta aquellos en forma de huevo que contienen imágenes coloradas. Pero para tantas familias, basta tener un pequeño nacimiento de

Tantos detalles y emociones que hacen que en Italia, la Navidad no sea igual. Tantos detalles y emociones que hacen que en Italia, la Navidad no sea igual.

Anche a Milano c’è panettone come a Lima, ci sono le luci natalizie in Duomo come in piazza Mayor e ci sono le famiglie che fanno il presepe come a Barrios Altos, ma non è la stes-sa cosa. Sarà che la gente rimane in famiglia perché i vicini non si conoscono e l’abbraccio di mezzanotte resta un gesto d’affetto che si concede solo ai parenti più stretti, sarà che manca la cioccolata calda della sera e che non ci sono le luci di colori diversi, (chissà perché in Italia sono così poco vivaci) ma non è proprio la stessa cosa.

È questo il sentimento di tanti peruviani che rimangono a Milano anche questo Natale. Qui non c’è quell’atmosfera di semplice condivisione che si trova ancora in Perù. Elizabeth, 23 anni, la spiega così “Da noi il Natale è più vivace, questa festa significa soprattutto stare con gli altri, non si passa del tempo soltanto insieme ai parenti come in Italia, ma si fa visita anche ai vicini e le altre persone del quartiere”. Le case private, infatti, non sono il rifugio delle famiglie, ma sono spazi comuni, luoghi aperti alle visite di tutti. Natale è una festa vissuta in comu-nità soprattutto nei villaggi, dove la gente invita i compaesani nelle case per mostrare loro il presepe e bere qualcosa insieme.

Le statuette raffiguranti l’evento della nascita di Gesù non possono mancare nelle case. In Perù c’è ne sono molti tipi, da quelli realizzati in una zucca, fino all’uovo che contiene delle piccole statue colorate al suo interno. Per diverse famiglie però, basta avere un piccolo presepe di

Navidad, festejarlo en Milán con el corazón en Perú

Natale, festeggiarlo a Milano con il cuore in Perù

22

Por: Matteo Colombo Di: Matteo Colombo

Elizabeth, 23 años, explica que “en Perú, la Navidad es más vivaz, esta fiesta significa sobre todo estar con

los otros, no se pasa el tiempo so-lamente junto a los parientes como

en Italia, se visita a las personas del vecindario”.

lizabeth, 23 anni, la spiega così “Da noi il Natale è più vivace, questa festa significa soprattutto stare con gli altri, non si passa del tempo soltanto insieme ai parenti come in Italia, ma si fa visita anche ai vicini e le altre persone del quartiere”

Navidad 2013

Page 23: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

adobe para sentir la atmósfera de Navidad. Lo que impresiona de estas pequeñas obras de arte es que representan la religiosidad típica de este País, simple e colorado, al punto que muchas veces, el buey y el asno son remplazados por la llama y la cabra. Hay tantas semejanzas con Italia, pero sobre todo tantas diferencias. En Perú, por ejemplo, en Navidad hay fuegos artificiales y se comen tantos dulces. El menú prevé siempre el pavo relleno, aunque si las tradiciones cambian de región a región. No faltan el champagne y los villancicos, especialmente cuando hay niños. A la pregunta, dónde prefieren pasar Navidad, los peruanos en Italia responden decididamente que quisieran celebrarlo en Perú: “Aquí en Italia descubres que es fiesta porque ponen las luces”, cuenta Mayra “en Perú sientes que es Navidad porqué cambian las personas, hay una atmósfera única”. Esta fiesta representa todo aquello que falta a los inmigrantes peruanos en Italia, aquello que sienten de no tener. Hay un sentido de protección y el calor de una comunidad que no es sólo la de los

parientes, sino también de las personas que viven en el mismo vecindario y

los amigos de antes, de quie-nes se despidieron sin saber cuándo los

habrían visto de nuevo y que en esta Navidad no será posible abrazarlos a

medianoche.

terracotta per sentire l’atmosfera di Natale. Ciò che colpisce di queste piccole opere d’arte è che rappresentano la religiosità tipica di questo Paese, semplice e colorata, tanto che spesso il bue e l’asino sono stati sostituiti dal lama e la capretta. Non ci sono solo le somiglianza con l’Italia, ma anche tante differenze. In Perù, ad esempio, a Natale ci sono anche i fuochi d’artificio e si mangiano tanti dolci. Il menu prevede sempre il tacchino ripieno, anche se ci sono tradizioni diverse da regione a regione. Non mancano mai un po’ di spumante e qualche canzone, specialmente quando ci sono i bambini. Quando si chiede dove preferiscono passare il Natale, rispondono tutti che vorrebbero pas-sarlo in Perù:“Qui in Italia scopri che è festa perché mettono le luci” racconta Mayra “da noi senti il Natale perché cambiano le persone, c’è un’ atmosfera unica”. Questa festa rappresenta tutto ciò che manca di più agli immigrati peru-viani in Italia, quello che sentono di non avere. C’è il senso di protezione e il calore di una comunità che non è soltanto quella dei parenti, ma anche di tante persone che abitano nello stesso quartiere e degli amici di

una volta che si è stati costretti a salutare senza sapere quando ci si sarebbe visti di nuovo e che anche questo Natale non è possibile abbracciare a mezzanotte.

23

Hay tantas semejanzas con Italia, pero sobre todo tantas diferencias. En Perú, por ejemplo, en Navidad hay fuegos artificiales y se comen tantos dulces. El menú prevé siempre el pavo relleno, aunque si las tradiciones cambian de región a región. No faltan el champagne y los villancicos, especial-mente cuando hay niños.

Non ci sono solo le somiglianza con l’Italia, ma anche tante differenze. In Perù, ad esempio, a Natale ci sono anche i fuochi

d’artificio e si mangiano tanti dolci. Il menu prevede sempre il tacchino ripieno, anche se ci sono tradizioni diverse da regione

a regione. Non mancano mai un po’ di spumante e qualche canzone, specialmente quando ci sono i bambini.

A la pregunta, dónde prefieren pasar Navidad, los peruanos en Italia re-sponden decididamente que quisie-ran celebrarlo en Perú: “Aquí en Italia descubres que es fiesta porque ponen las luces”, cuenta Mayra “en Perú sien-tes que es Navidad porqué cambian las personas, hay una atmósfera única”.

Quando si chiede dove preferiscono passare il Natale, rispondono tutti che vorrebbero passarlo in Perù: “Qui in Italia scopri che è festa perché mettono le luci” racconta Mayra “da noi senti il Natale perché cambiano le persone, c’è un’ atmosfera unica”.

A la pregunta, dónde prefieren pasar Navidad, los peruanos en Italia

responden decididamente que qui-sieran celebrarlo en Perú: “Aquí en

Italia descubres que es fiesta porque ponen las luces”, cuenta Mayra “en

Perú sientes que es Navidad porqué cambian las personas, hay una

atmósfera única”.

Quando si chiede dove preferisco-no passare il Natale, rispondono tutti che vorrebbero passarlo in Perù:“Qui in Italia scopri che è festa perché mettono le luci” racconta Mayra “da noi senti il Natale perché cambiano le persone, c’è un’ atmo-sfera unica”.

Page 24: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Siete un’associazione dinamica? Avete organizzato o partecipato a un evento? Vorreste far pubblicare le foto di un anni-versario o del compleanno di chi ti sta a cuore? Inviaci le tue immagini a: [email protected] - [email protected] e potrete vederle in questa pagina.

24 Social

Associazione Jagarani de cittadini del Bangladesh celebra una festa Religiosa per sua divinità. Studio3R di Mediazione Linguistica Cultu-rale partecipa come ospite.

Analisi della immigrazione tra Canada, Spagna e Peru tenutosi presso la ‘Università Antonio Ruiz de Montoya Lima-Peru.

Incontro etnico e interculturale ‘Impariamo a stare insieme’ tenutosi presso il Parco Trotter a Milano, per sollevare i problemi che gli immigrati subiscono in Italia.

Page 25: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Il prossimo 21 Gennaio alle ore 10.00 presso la Sala Orlando di Unione Confcommercio Milano - Corso Venezia 47, si terrà il convegno dal titolo “E-COMMERCE IN ITALIA: OPERATORI E AZIENDE A CONFRONTO”Si tratta di un evento organizzato da Assintel in collaborazione con Nextvalue e con il patrocinio di Unione Confcommercio Milano durante il quale operatori ed aziende si confronteranno sul processo evolutivo dell’E-commerce in Italia

e sugli scenari possibili e attesi nei prossimi 12 mesi, nella prospettiva di creare valore e costruire un reale vantaggio competitivo per le imprese, i cittadini ed il territorio.La partecipazione è gratuita.

Per ragioni organizzative vi preghiamo di comunicare la presenza alla Segreteria (e-mail: [email protected]; tel. 027750851 en-tro e non oltre lunedì 20 Gennaio, ore 12.

25Social

Apertura nuova sede operativaAccademia Dentale ItalianaOdontoiatria Sociale‘Amare tutti, curare tutti’Siamo lieti di comunicare che, dal 4 novembre, sarà operativa la nostra secon-da sede dentistica.Pertanto, a fare da quella data, ADI riceverà presso: AlatHa Onlus - via Savona, 37 - Milano - tel. 02.47712988Studio Dentistico - via delle Forze Armate, 333 - Milanotel. 393.8686249 - [email protected]é le convenzioni in essere sono valide anche presso la nuova sede, siamo a chiedere che vogliate aggiornare le Vostre comunicazioni a favore di Associati, Soci e persone interessate.Le nostre convenzioni:A-Dent, A.l.a.Th.a Onlus, Axa protezione Sorriso, Comunità sudamericana di Milano (Studio 3R), Cral INPS, Genialloyd/GenialDent, Medina Terranea, Ordi-ne degli Architetti e Ingegneri di Milano, Ordine degli Avvocati di Milano, Pen-sionati Italiani, Previmedical - forma diretta e forma indiretta, Pronto-Care, Recordati, Sanint Cassa di Assistenza, Stonebridge - International Insurance. Techint - Circolo ricreativo

Page 26: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Franklin Cornejo UrbinaDirector Editorial General / Direttore Editoriale Generale

37 años, es doctor en co-municación por la Universidad Gregoriana de Roma. Periodista, ha trabajado en la agencia France Presse, colabo-ra con medios digitales y revistas de Lima y Milán. Fue profesor de comunicación en la Grego-riana (entre 2007 y 2011). Actualmente es director de la Escuela de Periodismo de la Universidad Antonio Ruiz de Montoya (Lima). Coordinador del Proyecto “Milano per il Cosviluppo”. Fue educador en el Istituto Martinitt e Stelline (Milán) en los servicios sociales con jóvenes italianos y mi-grantes del norte de África y el Medio Oriente. Promueve iniciativas para fortalecer la participación ciudadana de los migrantes peruanos en Milán y acciones de vinculación con sus lugares de origen.

37 anni, è direttore in comunica-zione dell ’Università gregoriana di Roma, Giornalista, ha lavorato pres-so l ’agenzia France Presse, collabora con media digitali e riviste a Lima e Milano. Fu professore di comunica-zione presso l ’Università Gregoriana tra i l 2007 e i l 2011. Attualmente direttore della Scuola di Giornalismo dell ’Università Antonio Ruiz de Montoya (Lima). Coordinatore del progetto ‘Milano per i l Cosviluppo’. Fu e d u ca to re n e l l ’ I s t i t u to M a r t i n i t t e Stell ine a Milano nei ser vizi sociali con giovani it a l i a n i e i m m i g ra t i d e l N o rd Af r i ca e M e d i o O r i e n te. P ro mu ove i n i z i a t i ve p e r r i n f o r za re l a p a r te c i p a z i o n e c i t t a d i n a d e g l i i m m i g ra t i p e r u v i a n i a M i l a n o e azioni di rivincolamento con i l u o g h i d ’o r i g i n e.

Ángela Roig PintoDirectora en Italia/Direttrice in Italia

Ángela Roig Pinto, nata in Perù nel 1979, è giornalista professionista riconosciuta dall’Ordine dei giornalisti Italiani. Ha in tasca un master in Management Business Administration e un altro in Marketing e Comunicazione. Ha cominciato il suo percorso professionale in Perù, presso il quotidiano Correo, ed è stata docente universitaria di giornalismo all’Università di Tacna. Si è trasferita a Milano nel 2007, dove ha fondato la free press ExtraLatino e tutt’ora scrive per diverse testate multietniche ed internazionali. È stata addetta stampa della Fondazio-ne Ethnoland che con il progetto Talea si occupa di valorizzare l’immigrazione qualificata in Italia. Attualmente è caporedattore di All Tv, il primo canale televisivo italiano che promuove la Cittadinanza comune.

Ángela Roig Pinto, nacida en Perú en 1979, es periodista profesional reco-nocida por el Colegio de periodistas italianos. Posee un máster en Ma-nagement Business Administration y otro en Marketing y Comunicación. Empezó su experiencia profesional en diario Correo y se desempeñó como catedrática de periodismo en la Universidad de Tacna. Se trasladó a Milán en el 2007, donde fundó el free press Ex traLatino y continúa a escribir en diferentes revistas multiétnicas e internacionales. Dirigió la ofic ina de prensa de la Fundación Ethnoland que, con el proyecto Talea, se ocupa de valorizar la inmigración calif icada en Italia. Actualmente es jefe de redacción de All-Tv, el primer canal televisivo italiano que promueve la Ciuda-danía común.

Roberto Reyes Director Responsable y Representante Legal/ Direttore Responsabile e Rappresentante Legale

Presidente de Studio3R Mediación Lingüística Cultural y representante legal de la asociación y del proyecto “Dos Orillas”. Dirije el programa “Latinos en Europa” (www.yradio.it). Informa y orienta a los inmigrantes en Milán a través del-la Ventanilla Inmigración. Es miembro del Sindicato UIL-TUC-Lombradia, de “Conapi” (Asociación de peruanos residentes en Italia) y de la comisión “Italia sono anch’io”. Ha participado en el Consejo de Consulta del consula-do del Perú en Milán.

P re s i d e n te d i S t u d i o 3 R M e d i a z i o n e L i n g u i s t i ca Cu l t u ra l e e ra p p re s e n -t a n te l e g a l e d e l l ’a s s o c i a z i o n e e d e l p ro g e t to “ D u e S p o n d e”. Co n d u ce i l p ro g ra m m a “ La t i n o s e n Eu ro p a” ( w w w. y ra d i o. i t ) . I n f o r m a e o r i e n t a g l i i m m i g ra t i a M i l a n o t ra m i te l o “ S p o r te l l o I m m i g ra z i o n e”. È m e m b ro d e l S i n d a ca to U I L-T U C -Lo m b ra d i a , d i “Co n a p i ” (A s s o c i a -z i o n e d e i p e r u v i a n i re s i d e n t i i n I t a l i a ) e d e l l a co m m i s s i o n e “ I t a l i a s o n o a n c h’i o”. H a p a r te c i p a to a l Co n s i g l i o d i co n s u l t a z i o n e d e l Co n s o l a to d e l Pe r ù a M i l a n o.

Claudia Delgado Garaycochea Redactora/redattrice

Licenciada en periodismo de la . Desde siempre he sentido una particular inclinación por la prensa, especialmente por las crónicas periodísticas y el periodismo de investigación. Trabajé en diario La República, luego de haber realizado mis prácticas pre-profesiona-les en el canal ATV. Actualmente prepa-ro mi tesis de licenciatura: estudios de medios de comunicación.

Laureata in Giornalismo presso l ’Universidad Antonio Ruiz de Montoya (UARM). Ho sempre sentito un interesse par ticolare per i media, soprattutto per quanto riguarda la stampa e l ’inquiesta. Ho lavorato nel quotidiano La República (Perù) dopo aver fatto uno stage presso i l canale AT V. Attualmente sto preparando la mia tesi del titolo: Studi dei media.

Riccardo Marinai Diseñador /disegnatore grafico

Nato a Milano 45 anni fa è uno speciali-sta in disegno grafico editoriale, pubblicitario e creativo. Umanista e volontario nel campo dei diritti umani e solidarietà sociale in Italia, Perù, Ecuador, Bolivia, Cile e Argenti-na. Ha lavorato come direttore, editore, redattore e collaboratore in vari media dedicati ai migranti latinoamericani in Europa. Oggi è cofondatore di Cuestión de Fondo (CdF) http://w w w.cdf.pe/ e scrive nella rubrica Mundo al revés

Nacido en Milán hace 45 años es un especialista en diseño gráfico editorial, publicitario y creativo, hu-manista y voluntario en el campo de los derechos humanos y solidaridad social en Italia, Perú, Ecuador, Bo-livia, Chile y Argentina. Ha lavorato como direttore, editore, redattore e collaboratore in differenti mezzi di comunicazione scritti e diretti alle comunità latinoamericane in Europa. Attualmente è cofondatore di ‘Cuestión de Fondo’ (CdF) http://w w w.cdf.pe/ e scrive nella sezione Mundo al revés.

Marisela Meza GoyzuetaRedactora/redattrice

Bachiller en Periodismo en la Universidad Antonio Ruiz de Montoya. Mi interesan el periodismo y la literatura, el periodismo de investigación, la opinión pública y las relaciones internacionales. Trabajé en la Defensoría del Pueblo del Perú y en el Canal N, cubriendo el rol de asistente de producción en Mundo Empresarial, pro-grama dedicado a los rubros financieros, económicos y empresariales.

Laureata in Giornalismo presso l’Univer-sidad Antonio Ruiz de Montoya. Sono interessata al giornalismo, letteratura, l’inquiesta, l’opinione pubblica e alle relazioni internazionali. Ho lavorato presso l’Ufficio del Difensore civico del Perù e il Canale N, nel ruolo di assistente alla produzione di Business World, un programma dedicato al settore finanzia-rio, economico e commerciale.

Matteo Colombo Redactor/Redattore

N ato n e l 1 9 8 6 a M i l a n o, l a u re a i n Fi l o s o f i a e M a s te r i n re l a z i o n i i n -te r n a z i o n a l i e p o l i t i c a m e d i o r i e nt a l e. St u d i o g i o r n alismo e lavoro da free lance per diverse testate on-line, tra queste ci sono panorama.it, Studio, ISPI e ThePo-stinternazionale. Da sempre mi interes-so delle questioni relative all’immigra-zione e alle dinamiche delle comunità presenti in Italia. A convincermi a scrivere su questa rivista sono stati i tanti amici peruviani e la curiosità di conoscer vi meglio.

Nací en 1986 en Milán. Titulado en Filosofía con un Méster en relaciones internacionales y política del Medioriente. Estudio periodismo y trabajo como free lance en diversas publicaciones on-line, como: pano-rama.it, Studio, ISPI y

ThePostinternazionale, Desde siempre me interesan los te-mas relacionados a la inmigración y a las dinámicas de las comunidades presentes en Italia. He comenzado a escribir en esta revista motivado por tantos amigos peruanos y por la curiosidad de conocerlos mejor.

Staff26

Page 27: Revista Dos Orillas Diciembre 2013

Gianluca SchinaiaRedactor/Redattore

Nato a Siena (Italia) nel 1980, è giornalista professionista riconosciuto dall’Odg. Laureato in Giu-risprudenza alla Luiss di Roma, con specializzazione in diritti dell’uomo, ha lavorato all’estero per Organizzazioni intergovernative e ong. Nel 2007 passa la selezione per la Scuola di giornalismo di Milano Ifg Carlo de Martino. Lavora a Il Sole 24 Ore, dove si occupa principalmente di immigrazione. Collabora inoltre con l’Espresso, Il Fatto Quotidiano, Avvenire. Ha vinto quattro premi giornalistici (Athesis, Sodalitas, Gavinelli, Parlamen-to europeo). Autore del libro “Lavori in corso”. È amministratore unico e socio fondatore dell’agenzia FpS Media.

Nacido en Siena (Italia) en el 1980, es periodista profesional reconocido por el Colegio de Periodistas Italianos (Odg) desde el 2010. Posee un título en Derecho de la Universidad Luiss de Roma, con especialización en derecho del Hombre. Ha trabajado en el ex terior para organizaciones intergubernamentales y Ong. En el 2007 superó la selección de la Escuela de Periodismo de Milán Ifg Carlo de Mar tino. Trabaja en I l Sole 24 Or e , d o n d e s e o c u p a p r i n c i p a l -m e n t e d e i n m i g r a c i ó n . C o l a b o r a a d e m á s c o n l ’ E s p r e s s o, I l F a t t o Q u o t i d i a n o, A v v e n i r e . H a g a n a d o c u a t r o p r e m i o s p e r i o d í s t i c o s . ( A t h e s i s , S o d a l i t a s , G a v i n e l l i , P a r l a m e n t o e u r o p e o ) . A u t o r d e l l i b r o “ L a v o r i in corso”. Es administrador y socio fundador de la agencia FpS Media

Claudia VanniRedactora/redattrice

G i o r n a l i s t a d a l l ’e t à d i 2 1 a n n i , h a l a v o r a t o 4 a n n i p r e s s o 5 0 C a n a l e , e m i t t e n t e t e l e v i s i v a t o s c a n a , d a p p r i m a c o m e r e d a t t r i c e e p o i c o m e c o n d u t t r i c e d i n o t i z i a r i e p ro g ra m m i d i at t u a l i t à . Co l l a b o ra d a c i rc a d u e a n n i a d u n a t ra s m i s -s i o n e ra d i o fo n i c a m at t u t i n a s u m 2 o, ra d i o d e l g ru p p o L’ E s p re s -s o. H a scritto alcuni ar ticoli di approfondimento culturale per i l Giornale.it e di carattere politico per Affaritaliani.it . Ha ricoper-to il ruolo di press agent nella delegazione giovanile italiana che ha preso par te ai G8 & G20 Youth Summits. Laureata in Scienze Poli-tiche internazionali all ’Università di Pisa, sta frequentando il master in giornalismo presso l ’Università IULM di Milano.

Periodista desde los 21 años, ha tra-bajado 4 años en 50Canale, televisora toscana, primero como redactora y luego como conductora de noticias y programas de actualidad. Colabora en un programa radial diurno en M2o, radio del grupo L’Espresso. Ha escrito ar tículos de cultural para Giornale.it y de carácter político en Affaritaliani.it . Ha ocupado el rol de press agent de la delegación juvenil italiana que formó par te del G8 & G20 Youth Summits. Po s e e u n t í t u l o e n C i e n c i a s Po l t í t i ca s I n te r-n a c i o n a l e s d e l a U n i ve r s i d a d d e P i s a y está frecuentando el máster en giornalismo en la Universidad IULM de Milano.

27

Page 28: Revista Dos Orillas Diciembre 2013