ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere...

272
ResiBoost MMW, MTW MMA, MTA Applicare qui il codice a barre Apply the adhesive bar code nameplate here it Manuale di installazione, uso e manutenzione.............................................. 2 nl Handleiding voor installatie, bediening en onderhoud............................................... 138 en Installation, Operation, and Maintenance Manual....................................................... 24 no Installasjons-, drifts- og vedlikeholdshåndbok............................... 161 fr Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien.................................................. 46 pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i konserwacji............................................ 182 de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch ................................................................... 69 el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χειρισμού και συντήρησης............................................. 204 es Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento........................................... 92 tr Kurulum, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu.. 229 pt Manual de Instalação, Operação e Manutenção............................................. 115 cod. 001085090 rev. D ed 01/2019

Transcript of ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere...

Page 1: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ResiBoost™

MMW, MTW

MMA, MTA

Applicare qui il codice a barre

Apply the adhesive bar code nameplate here

it Manuale di installazione, uso emanutenzione.............................................. 2

nl Handleiding voor installatie, bediening enonderhoud............................................... 138

en Installation, Operation, and MaintenanceManual.......................................................24

no Installasjons-, drifts- ogvedlikeholdshåndbok............................... 161

fr Manuel d'installation, d'utilisation etd'entretien.................................................. 46

pl Podręcznik instalacji, eksploatacjii konserwacji............................................ 182

de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch...................................................................69

el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χειρισμού καισυντήρησης............................................. 204

es Manual de instalación, funcionamiento ymantenimiento........................................... 92

tr Kurulum, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu.. 229

pt Manual de Instalação, Operação eManutenção............................................. 115

cod. 001085090 rev. D ed 01/2019

Page 2: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1 Introduzione e sicurezza1.1 IntroduzioneFinalità di questo manualeQuesto manuale ha lo scopo di fornire le informazio-ni necessarie per effettuare correttamente le se-guenti operazioni:• Installazione• Funzionamento• Manutenzione

ATTENZIONE:Prima dell'installazione e dell'utilizzo delprodotto, leggere attentamente questomanuale. L'uso improprio del prodottopuò causare lesioni personali e danni al-le cose e può invalidare la garanzia.

AVVISO:Conservare questo manuale per future consultazionie tenerlo sempre disponibile e a portata di mano nelluogo in cui è installata l'unità.

1.2 Terminologia e simboli di sicurezzaLivelli di pericolo

Livello di pericolo Indicazione

PERICOLO:

Una situazione di perico-lo che, se non evitata,causerà il decesso o gra-vi lesioni personali.

AVVERTEN-ZA:

Una situazione di perico-lo che, se non evitata,potrebbe comportare ildecesso o gravi lesionipersonali.

ATTENZIO-NE:

Una situazione di perico-lo che, se non evitata,potrebbe determinare le-sioni di entità lieve o me-dia.

AVVISO:

• Una situazione po-tenzialmente perico-losa che, se non evi-tata, potrebbe deter-minare situazioni in-desiderate.

• Una azione che noncomporta lesioni per-sonali

Categorie di pericoloLe categorie di pericolo possono corrispondere ai li-velli di pericolo o, in alternativa, dei simboli specificipossono sostituire i normali simboli di livello di peri-colo.I pericoli elettrici sono indicati dal seguente simbolospecifico:

Pericolo elettrico:

Pericolo di superficie surriscaldataI pericoli di superficie calda sono indicati da un sim-bolo specifico che sostituisce i simboli tipici di livellodi pericolo:

ATTENZIONE:

1.3 Utenti inesperti

AVVERTENZA:Questo prodotto è destinato esclusiva-mente all'uso da parte di personale qua-lificato.

Attenersi alle seguenti precauzioni:• Questo prodotto non deve essere utilizzato da

chiunque abbia disabilità fisiche o mentali o nonabbia l'esperienza e le conoscenze pertinenti, ameno che non abbiano ricevuto istruzioni sull'usodelle attrezzature e sui rischi associati o sianosotto la supervisione di una persona responsabi-le.

• I bambini devono essere sorvegliati per sincerar-si che non giochino con la pompa o nelle sue vi-cinanze.

1.4 GaranziaPer informazioni relative alla garanzia, consultare ladocumentazione contrattuale di vendita.

1.5 Parti di ricambio

AVVERTENZA:Utilizzare solo parti di ricambio originaliper sostituire eventuali componenti usu-rati o guasti. L'uso di parti di ricambioinadeguate può causare malfunziona-menti, danni e lesioni personali nonchédeterminare la perdita di validità dellagaranzia.

Per maggiori informazioni sulle parti di ricambio delprodotto, fare riferimento all'ufficio Vendita e assi-stenza.

1.6 Dichiarazione di conformità UE (N.LVD/EMCD37)

1. Modello di appa-recchio/prodotto:

vedere etichetta sulla primapagina

2. Nome e indirizzodel fabbricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItaly

3. La presente dichiarazione di conformità è rila-sciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbri-cante.4. Oggetto della di-chiarazione:

dispositivo di controllo Resi-Boost™ con variatore di ve-locità (convertitore di fre-quenza) per elettropompe(vedere etichetta sulla primapagina)

it - Istruzioni originali

2

Page 3: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

5. L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è con-forme alla pertinente normativa di armonizzazionedell’Unione:• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-

teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione)

• Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio 2014 (com-patibilità elettromagnetica)

6. Riferimento alle pertinenti norme armonizzate uti-lizzate o riferimenti alle altre specifiche tecniche inrelazione alle quali è dichiarata la conformità:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Organismo notifi-cato: ---8. Informazioni sup-plementari: (*)

Categoria C1 di serie, Cate-goria C2 per versione (A1).

Firmato a nome e perconto di:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Direttore Enginee-ring e R&D)rev. 00

1.7 Dichiarazione di conformità UE (RoHS)

1. Identificazione uni-voca dell'EEE: n.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Nome e indirizzodel fabbricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalia

3. La presente dichiarazione di conformità è rila-sciata sotto l’esclusiva responsabilità del produtto-re.4. Oggetto della di-chiarazione:

dispositivo di controllo Resi-Boost™ con variatore di ve-locità (convertitore di fre-quenza) per elettropompe(vedere etichetta sulla primapagina)

5. L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è con-forme alla direttiva 2011/65/UE del Parlamento Eu-ropeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011 sulla restri-zione dell'uso di determinate sostanze pericolosenelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.6. Norme armonizza-te utilizzate: -

Specifiche tecniche utilizza-te: -

7. Informazioni sup-plementari: -Firmato a nome e perconto di:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italia

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Direttore Enginee-ring e Ricerca e Svi-luppo)rev. 00

Lowara è un marchio registrato da Xylem Inc. o dauna delle sue affiliate.

2 Movimentazione e stoccaggio2.1 Ispezione del prodotto allaconsegna

1. Controllare l'esterno del imballo.2. Se il prodotto presenta dei danni informare il no-

stro rivenditore entro otto giorni dalla data diconsegna.

3. Aprire la scatola.4. Rimuovere i materiali di imballaggio dal prodot-

to. Smaltire tutti i materiali di imballaggio in ba-se alle normative locali.

5. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-tuale presenza di parti danneggiate o mancanti.

6. Contattare il rivenditore se si notano anomalie.

2.2 Linee guida per la movimentazionePrecauzioni

AVVERTENZA:• Osservare le vigenti norme antinfortu-

nistiche.• Rischio di schiacciamento. L'unità e i

componenti possono essere pesanti.Utilizzare metodi di sollevamento ido-nei e indossare sempre scarpe conpunta in acciaio antinfortunistica.

Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per sele-zionare apparecchi di sollevamento idonei.

Posizione e bloccaggioL'unità deve essere trasportata esclusivamente inposizione orizzontale, come indicato sulla confezio-ne. Verificare che durante il trasporto l'unità sia ade-guatamente fissata e non abbia possibilità di cadereo di ribaltarsi. Il prodotto deve essere trasportato inuna condizione di temperatura ambiente da -10°C a70°C (da 14°F a 158°F) con un'umidità non conden-sante <95% e protetto da sporcizia, fonte di calore edanni meccanici.

2.3 Istruzioni per lo stoccaggio

2.3.1 Luogo di stoccaggio

AVVISO:• Proteggere il prodotto da umidità, sporcizia, fonti

di calore e danni meccanici.• Il prodotto deve essere immagazzinato a una

temperatura ambiente compresa tra -10°C e

it - Istruzioni originali

3

Page 4: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

70°C (14°F e 158°F) e un'umidità non conden-sante inferiore al 95%.

• Il convertitore utilizza condensatori elettrolitici iquali si possono deteriorare se non utilizzati perun lungo periodo di tempo. Se conservati per unperiodo pari o superiore a un anno, assicurarsi dimetterli saltuariamente in funzione per prevenir-ne il deterioramento.

3 Descrizione del prodotto3.1 Panoramica prodottoResiBoost™ è un variatore di frequenza (convertito-re) destinato a essere utilizzato con un'elettropompaper sistemi a pressione costante.NON idoneo per applicazioni tipo drenaggio concontrollo livello.In un impianto idrico la richiesta di portata massimaè saltuaria, si verificano prelievi di acqua variabili neltempo.ResiBoost™ controlla automaticamente la velocitàdell'elettropompa mantenendo costante la pressionenel sistema, in relazione al segnale del trasmettitoredi pressione (sensore).

3.2 Denominazione prodotto

Esempio: ResiBoost MMW09DEResiBoost Nome della serie del

convertitore

M Alimentazione dalla reteM = monofase1x230Vac

M Alimentazione del moto-re della pompaM = monofase1x230VacT = trifase3x230Vac

W W: convertitore installatosulla linea di mandatadella pompa e raffredda-to con acqua.A: convertitore per mon-taggio a parete raffred-dato con aria.

09 Corrente nominale forni-ta dal convertitore.Disponibile nelle seguen-ti misure, in base al tipo(fare riferimento ai datitecnici): 06A, 09A, 10A,12A.

DE Tipo di spina del cavo dialimentazione del con-vertitoreDE: Schüko europea

Esempio: ResiBoost MMW09DEUK: britannicaAU: australianaC: senza presa

... Classe CEM = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Dati tecniciTabella 1: Versioni standard di MMW ed MTW

Modello conver-titore

MMW09... MTW10...

Ingresso tensio-ne nominale(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Uscita tensionenominale (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Frequenza di in-gresso nomina-le

50/60±2 Hz

Frequenza usci-ta

15–70 Hz

Corrente di in-gresso nomina-le(Uin-230 V)

9,5A 18A

Corrente diuscita nomina-le1

(Uout=230 V)

9 A 10 A

Sovracorrente 20%, 10 secondi massimo

Protezione dellalinea consiglia-ta2

13A 25A

Consumo instandby

4W

Tipo di carico motore elettrico

cosφ nominale(motore)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Protezione IP 55

Sezione massi-ma del cavo dialimentazione

2,5 mm2

Sezione massi-ma del cavo dipotenza per mo-tore

2,5 mm2

Pressione disetpoint

0,5–8 bar (50–800 kPa)

1 La corrente fornita dal convertitore non deve essere inferiore alla corrente assorbita dall'elettropompa e dal cavo, se que-sto è molto lungo.

2 Scegliere la corrente del dispositivo di protezione della linea in relazione alla corrente massima assorbita dal motore. Ilvalore nella tabella si riferisce alle condizioni di carico complete.

it - Istruzioni originali

4

Page 5: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pressione mas-sima (PN)

15 bar (1500 kPa)

Portata dell'ac-qua

0,5–250 l/min

Temperaturaambiente

0–50°C (32–122°F)

Temperaturamassima del-l'acqua

40°C (104°F)

Umidità ambien-te

< 50%, non condensante

Liquido pompa-to

Acqua priva di sostanze chimicheaggressive e di solidi sospesi.

Non adatto al contatto con glicole.

Altezza3 ≤2.000 m s.l.m.

Fusibile di pro-tezione (interno)

16A 20 A

Ingresso digitaleper contatto delregolatore di li-vello

24 V.c.c., 23,9 mA

Dimensioni epeso

Vedere Figura 3 a pagina 250.

Tabella 2: Versioni standard di MMA ed MTA

Modello conver-titore

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Ingresso tensio-ne nominale(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Uscita tensionenominale (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Frequenza di in-gresso nominale

50/60±2 Hz

Frequenza usci-ta

15–70 Hz

Corrente di in-gresso nominale(Uin-230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Corrente di usci-ta nominale1

(Uout=230 V)

6A 12A 6A 10 A

Sovracorrente 20%, 10 secondi massimo

Protezione dellalinea consiglia-ta2

13A 16A 16A 25A

Consumo instandby

4W

Tipo di carico motore elettrico

cosφ nominale(motore)

≥0,60 ≥0,75

Protezione IP 54

Sezione massi-ma del cavo dialimentazione

2,5 mm2

Sezione massi-ma del cavo dipotenza per mo-tore

2,5 mm2

Pressione disetpoint

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Temperaturaambiente

0–40°C (32–104°F)

Umidità ambien-te

< 50%, non condensante

Altezza3 ≤2.000 m s.l.m.

Fusibile di pro-tezione (interno)

10 A 16A 16A 20 A

Raffreddamento Ad arianatura-

le

Ad ariaforzata

Ad arianatura-

le

Ad ariaforzata

Alimentazioneausiliaria delsensore di pres-sione

15Vdc

Ingresso digitaleper contatto delregolatore di li-vello

24 V.c.c., 23,9 mA

Dimensioni epeso

Vedere Figura 5 a pagina 251.

3.4 Specifiche delle pompeFare riferimento al manuale dell'utente e di manu-tenzione dell'elettropompa. È essenziale prendere inconsiderazione le limitazioni di utilizzo del converti-tore congiuntamente a quelle dell'elettropompa. Ve-dere Dati tecnici a pagina 4. Il cliente è responsabiledella verifica delle limitazioni dell'elettropompa senon sono specificate nel presente manuale.

4 InstallazionePrecauzioni

AVVERTENZA:• Osservare le vigenti norme antinfortu-

nistiche.• Utilizzare adeguate attrezzature e

protezioni.• Fare sempre riferimento alle norme,

alla legislazione e ai codici locali e/onazionali vigenti relativi alla selezionedel luogo di installazione e all'allac-ciamento di linee idrauliche ed elettri-che.

4.1 Requisiti elettrici• Le normative locali in vigore prevalgono sui re-

quisiti specifici elencati di seguito.Lista di controllo per i collegamenti elettrici

3 Per le altitudini superiori o altre condizioni ambientali non previste nel presente manuale, contattare l'assistenza.

it - Istruzioni originali

5

Page 6: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:• I conduttori elettrici sono protetti da temperature

troppo elevate, vibrazioni e urti.• Il tipo di corrente e la tensione del collegamento

di rete devono essere conformi alle specifiche dicui alla targhetta presente sulla pompa.

• Si suggerisce di fornire alimentazione al converti-tore con una linea dedicata ed è fornita con:– Un interruttore differenziale ad alta sensibilità

(30 mA) [RCD, dispositivo di corrente residua]idoneo per le correnti di guasto con contenutopulsante. L’interruttore deve essere contras-segnato dal seguente simbolo:

ELCB(GFCI)

Fare riferimento a Figura 11 a pagina 254 peri modelli MMW, MTW eFigura 12 a pagina255 per i modelli MMA, MTA.

– Un isolatore-sezionatore con distanza tra icontatti di almeno 3 mm

La lista di controllo per il quadro elettrico di co-mando

AVVISO:Il quadro elettrico deve essere compatibile con i datidell'elettropompa alimentata dal convertitore. Combi-nazioni non appropriate non garantiscono la prote-zione dell'unità.

Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:• Il quadro elettrico deve proteggere il convertitore

e la pompa dal cortocircuito. Un fusibile ritardatoo un interruttore magnetotermico (si consiglia unmodello di tipo C), sono idonei alla protezionedella pompa.

• Il convertitore deve essere programmato corret-tamente per proteggere la pompa dal sovraccari-co. Fare riferimento a Avvio e programmazione apagina 10 per la programmazione.

• Un fusibile time lag all'interno del convertitoreprotegge la pompa da eventuali cortocircuiti. Fa-re riferimento alla Figura 12 a pagina 255 e alla Figura 14 a pagina 257.

La lista di controllo per il motoreUtilizzare il cavo secondo le regole con 3 conduttori(2 + messa a terra) oppure 4 conduttori (3 + messaa terra). Il cavo deve essere completamente resi-stente a un calore minimo di +85°C (185°F).

4.2 Installazione meccanica

AVVISO:• Un'installazione meccanica scorretta può com-

portare il malfunzionamento e la rottura del con-vertitore.

• Prima di procedere con l'installazione, leggere ilpresente manuale e quello dell'elettropompa.

Controllare che sia rispettato quanto segue:• Fare riferimento alla Figura 7 a pagina 252 per il

corretto montaggio del convertitore.• Modelli MMW e MTW: il convertitore deve essere

pieno d'acqua al fine di funzionare e rilevare lapressione correttamente.

• Non installare il convertitore in un'area esposta aluce solare diretta e/o accanto a fonti di calore.Fare riferimento all'intervallo di temperatura am-

biente riportato nella sezione relativa ai dati tec-nici.

• Installare il convertitore e l'elettropompa in condi-zioni di ambiente asciutto e al riparo dal gelo, os-servando le limitazioni di utilizzo e garantendo unraffreddamento sufficiente del motore.

• Non utilizzare il prodotto in atmosfere esplosive oin presenza di polveri, acidi o gas corrosivi e/o in-fiammabili.

• Non utilizzare il convertitore e l'elettropompaMMW ed MTW con liquidi pericolosi o infiamma-bili.

4.3 Impianto idraulicoControllare che sia rispettato quanto segue:• Per i modelli MMW ed MTW, è obbligatorio che

una valvola di non ritorno sia installata a montedel convertitore.

• Per i modelli MMA ed MTA, è obbligatorio cheuna valvola di non ritorno sia installata a montedel sensore di pressione.

• Durante l'installazione dei modelli MMW09 oMTW10, dedurre la caduta di pressione (in metri)del delta H del convertitore dalla prevalenza ma-nometrica della pompa, come indicato nella Figu-ra 30 a pagina 271.

• Verificare che la somma della presa di pressione(ad esempio per il collegamento con un acque-dotto o un serbatoio in pressione a membrana) ela pressione massima della pompa non superi ilvalore della pressione operativa massima con-sentita del convertitore MMW o MTW o dellapompa (il minimo dei due).

• È consigliabile installare una saracinesca per fa-cilitare la manutenzione del convertitore e dell'e-lettropompa o del serbatoio in pressione a mem-brana.

• Nel caso in cui non vi sia già un'uscita accantoalla pompa, si consiglia di installare un rubinettoda utilizzare durante la calibrazione del sistema.

• È possibile utilizzare il convertitore e l'elettropom-pa per collegare il sistema direttamente all'ac-quedotto o per prelevare l'acqua da un serbatoiodi prima raccolta dell'acqua.– Se si deve eseguire il collegamento a un ac-

quedotto, seguire le normative vigenti dispo-ste dagli organismi competenti. Si consiglia diinstallare un interruttore di pressione sul latodi aspirazione per spegnere la pompa nel ca-so in cui si verificasse una riduzione dellapressione nell'acquedotto (protezione dal fun-zionamento a secco).

– Se si esegue il collegamento a un serbatoiodi prima raccolta dell'acqua, si consiglia di in-stallare un galleggiante per spegnere la pom-pa in assenza di acqua (protezione dal fun-zionamento a secco).

• Per ulteriori informazioni, fare riferimento al ma-nuale dell'elettropompa.

4.3.1 Installazione del serbatoio inpressione a membrana• È necessario installare un serbatoio in pressione

a membrana sulla mandata della pompa (vederedalla Figura 22 a pagina 263 alla Figura 29 a pa-gina 270) per mantenere il sistema in pressionein assenza di richiesta di acqua, al fine di evitareil funzionamento continuo della pompa. In pre-senza di un convertitore, il serbatoio non deve

it - Istruzioni originali

6

Page 7: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

essere grande: il suo volume nominale, in litri,deve essere solamente pari al 5% della capacitàmassima (l/min) della pompa, con una capacitànominale minima di 8 litri.

Esempio:Capacità massima della pompa = 60 l/minVolume nominale del serbatoio = 60x0,05 = 3 litri > 8litriCapacità massima della pompa = 150 l/minVolume nominale del serbatoio = 150x0,05 = 7,5 litri> 8 litri

AVVERTENZA:Assicurarsi che il serbatoio in pressionea membrana sia in grado di sopportare lapressione massima del sistema.

1. Controllare e regolare la pressione di precaricacorretta prima di collegare il serbatoio in pres-sione a membrana al sistema.– Se è già collegata, svuotare il sistema prima

di controllare e regolare la pressione di pre-carica. Per evitare ciò, si consiglia di installa-re una saracinesca tra il collegamento delserbatoio e il tubo del sistema.

È possibile calcolare il valore di precarica del serba-toio a membrana utilizzando la seguente formula:se espressa in bar: pressione operativa – 0,6 = pres-sione di precaricase espressa in kPa: pressione operativa – 60 = pres-sione di precarica

4.3.2 Componenti per installazionecorretta con elettropompe di superficieVedere Figura 22 a pagina 263, Figura 23 a pagina264, Figura 24 a pagina 265 e Figura 25 a pagina266.

Numero Componente Incluso nel kit1 Elettropompa √

2 Giunto rapido(fornito per fis-sare il converti-tore sulla pom-pa)

3 Interruttore dipressione mini-ma per evitare ilfunzionamentoa secco (o altrosensore di con-trollo dei livelli)

4 Tappo per sfia-to/adescamentodell'elettropom-pa

5 Manometro pervuoto

6 Filtro

7 Valvola di nonritorno con filtro

Numero Componente Incluso nel kit(valvola di fon-do)

8 Manometro

9 Trasduttore dipressione

10 Valvola di nonritorno

11 Saracinesca

12 Serbatoio amembrana, daminimo 8 litri

13 Convertitore √

14 Quadro di ali-mentazioneconvertitore

15 Quadro elettricocon interruttoredifferenziale (30mA) a elevatasensibilità. Ve-dere Requisitielettrici a pagina5.

16 Serbatoio distoccaggio

17 Regolatore di li-vello

18 Filtro per cavodel motore dilunghezza su-periore a 30 m.

4.3.3 Componenti per installazioni correttecon elettropompe sommerseVedere Figura 26 a pagina 267, Figura 27 a pagina268, Figura 28 a pagina 269 e Figura 29 a pagina270.

Numero Componente Incluso nel kit1 Elettropompa √

2 Morsetto

3 Cavi di potenzaper motore

4 Sonde di livelloper evitare ilfunzionamentoa secco (o altrosensore di con-trollo dei livelli)

5 Staffa di mon-taggio

6 Valvola di nonritorno

7 Manometro

it - Istruzioni originali

7

Page 8: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Numero Componente Incluso nel kit8 Trasduttore di

pressione√

9 Saracinesca

10 Serbatoio amembrana, daminimo 8 litri

11 Scheda di con-trollo QCL5 personde di livello

12 Filtro per cavodel motore dilunghezza su-periore a 30 m.

13 Convertitore √

14 Quadro di ali-mentazioneconvertitore

15 Tubo di manda-ta

16 Tappo per sfia-to/adescamentodell'elettropom-pa

17 PTC o PT1000(disponibile so-lamente con al-cuni modelli delmotore som-merso)

18 Quadro elettricocon interruttoredifferenziale (30mA) a elevatasensibilità. Ve-dere Requisitielettrici a pagina5.

19 Giunto rapido(fornito per fis-sare il converti-tore sulla pom-pa)

Le note e le indicazioni seguenti fanno riferimentoalla Figura 26 a pagina 267, Figura 27 a pagina 268, Figura 28 a pagina 269 e Figura 29 a pagina 270.A. Distanza tra le fascette che fissano il cavo di di-scesa al tubo di mandata.B. Distanza tra il fondo del pozzo fino all'elettropom-pa.Indicazioni:• Valvola di non ritorno a una distanza di 10 m dal-

la flangia di uscita e un'altra valvola di non ritornoogni 30-50 m di conduttura.

• Fissare il cavo drop al tubo ogni 2-3 metri di con-duttura.

• Assicurarsi che l'elettropompa sia installata a unadistanza di sicurezza dal fondo del pozzo.

• Assicurarsi la presenza di una distanza minimadi 3 mm tra il diametro della pompa e il diametrointerno del pozzo.

• Durante il funzionamento, assicurarsi che la velo-cità di circolazione dell'acqua intorno al motoresia di almeno 8 cm/sec.

• Assicurarsi che il livello dinamico minimo dell'ac-qua nel pozzo superi di almeno 1 m in altezza laflangia di uscita della pompa.

4.4 Installazione elettricaPrecauzioni

AVVERTENZA:• Verificare che tutti i collegamenti sia-

no eseguiti da installatori qualificati ein conformità alle norme vigenti.

• Prima di iniziare a lavorare sull'unità,controllare che l'unità e il quadro dicomando siano isolati dall’alimentato-re e che non possano riavviarsi.

AVVISO:Secondo le istruzioni di installazione, per Resiboostcon classe A1 (EMC) l’installatore dovrà valutare sesiano necessarie misure aggiuntive per mitigare lepossibili interferenze radio.

Messa a terra (massa)

Pericolo elettrico:• Collegare sempre il conduttore ester-

no di protezione al morsetto di terraprima di effettuare altri collegamentielettrici.

4.4.1 Collegamento del cavo dialimentazione

AVVERTENZA:Disattivare sempre il cavo di alimentazio-ne e attendere minimo 2 minuti prima dieffettuare eventuali collegamenti.

Il convertitore è dotato di un cavo di alimentazione edi un cavo di potenza per motore. Alcuni modelli so-no dotati di un cavo di alimentazione con spina. Ve-dere Tabella 31 a pagina 271. Installare la pompaverificando che sia possibile accedere facilmente aspina e presa per spegnere il convertitore di fre-quenza e pompa.Se è necessario sostituire il cavo di alimentazionedel motore, collocarne uno nuovo di una sezione tra-sversale adatta al consumo di corrente massimo delmotore elettrico e tenendo inoltre in considerazioneil massimo abbassamento di tensione (≤4%). Fare ri-ferimento alla Tabella 17 a pagina 259 e alla Tabella19 a pagina 261 per prendere visione delle caratteri-stiche minime dei cavi H07RNF in relazione al mo-dello del convertitore e alla lunghezza del cavo: Se-zione trasversale di massimo 4 mm2 analizzata.

Installare o sostituire i cavi di alimentazione

Per i modelli MMW edMTW, vedere la Figura10 a pagina 253, la Figu-

1. In base al modello,svitare le viti ed apri-re il coperchio PO-

it - Istruzioni originali

8

Page 9: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ra 11 a pagina 254 e la Figura 12 a pagina 255.

STERIORE (4 viti) OANTERIORE (6 viti).

2. Inserire i cavi di ali-mentazione nei pres-sacavi relativi. Figura11 a pagina 254

3. Collegare prima ilcavo di messa a ter-ra al terminale relati-vo, quindi gli altri ca-vi. È buona prassiche il cavo di messaa terra sia più lungodegli altri, Figura 11 apagina 254 e Figura12 a pagina 255

4. Verificare che tutti icavi siano messi insicurezza, chiudere ilcoperchio POSTE-RIORE e avvitare leviti.

Per i modelli MMA edMTA, vedere la Figura 10a pagina 253, la Figura13 a pagina 256 e la Fi-gura 14 a pagina 257.

1. Svitare le 8 viti eaprire il coperchioANTERIORE, pre-stando attenzione anon danneggiare ilcavo di collegamentodel display e il con-nettore. Figura 15 apagina 258

2. Inserire i cavi di ali-mentazione nei pres-sacavi relativi. Figura13 a pagina 256, e Figura 14 a pagina257.

3. Collegare prima ilcavo di messa a ter-ra al terminale relati-vo, quindi gli altri ca-vi. È buona prassiche il cavo di messaa terra sia più lungodegli altri.

4. Verificare che tutti icavi siano messi insicurezza, compresiil cavo di collega-mento del display,chiudere il coperchioANTERIORE e avvi-tare le viti.

AVVERTENZA:• Il cavo di alimentazione del motore

non deve MAI essere avvolto paralle-lamente al cavo di alimentazione delconvertitore, vedere la Figura 9 a pa-gina 253.

• Modelli MTW ed MTA: sebbene ilconvertitore sia dotato di un alimenta-tore monofase, il motore della pompaè sempre dotato di un alimentatoretrifase a 230 V. Le fasi mancanti ven-gono create dal convertitore. Per ulte-riori informazioni, vedere la Figura 11

a pagina 254, la Figura 13 a pagina256 e la Figura 14 a pagina 257.

4.4.2 Connessioni I/O

Per i modelli MMW edMTW, vedere la Figura10 a pagina 253 e la Fi-gura 12 a pagina 255.

1. Svitare le 6 viti eaprire il coperchioANTERIORE.

2. Se necessario, colle-gare il cavo del sen-sore di livello all'in-gresso digitale perevitare il funziona-mento a secco dellapompa. All'attivazio-ne di un allarme, ilcontatto elettrico de-ve essere normal-mente aperto. Cavoadeguato 2 x (da0,75 a 1,5) mm2.

3. Inserire il cavo nelpressacavo nella co-pertura, vedere la Fi-gura 12 a pagina 255

4. Verificare che tutti icavi siano fissati echiudere la coperturaANTERIORE, pre-stando attenzione anon schiacciare i ca-vi tra la copertura e ilconvertitore. Svitarele 6 viti.

Per i modelli MMA edMTA, vedere la Figura 10a pagina 253 e la Figura15 a pagina 258.

1. Svitare le 8 viti eaprire il cavo ANTE-RIORE, prestandoattenzione a nondanneggiare il cavodi collegamento deldisplay e il connetto-re.

2. Inserire il cavo delsensore di pressionenel pressacavo rela-tivo, vedere la Figura15 a pagina 258 se ilcavo risulti mancanteo debba essere so-stituito.

3. Se necessario, colle-gare il cavo del sen-sore di livello all'in-gresso digitale perevitare il funziona-mento a secco dellapompa. All'attivazio-ne di un allarme, ilcontatto elettrico de-ve essere apertonormalmente, vede-re la Figura 15 a pa-gina 258. Cavo ade-guato 2 x (da 0,75 a1,5) mm2. Verificareche tutti i cavi sianomessi in sicurezza,compresi il cavo di

it - Istruzioni originali

9

Page 10: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

collegamento del di-splay, chiudere il co-perchio ANTERIOREe avvitare le 8 viti.

4.4.3 Sensore di pressione analogicoÈ necessario un sensore analogico con uscita da4-20 mA per monitorare costantemente la pressionenel sistema.I modelli di convertitore MMA ed MTA richiedono unsensore esterno. Vedere la Figura 15 a pagina 258per le connessioni. Vengono forniti un cavo di ali-mentazione di 2 metri e un sensore a 0-16 bar comedotazioni standard.Il sensore di pressione per i modelli MMW ed MTWsi trova all'interno del convertitore.Assicurarsi che le indicazioni seguenti siano rispet-tate:• Utilizzare cavi resistenti a un calore massimo di

+70°C (158°F) per tutti i collegamenti.• I fili connessi ai terminali di alimentazione, il sen-

sore di pressione (MMA, MTA) e il contatto per laprotezione dal funzionamento a secco devonoessere separati tra loro e disporre di un isola-mento rinforzato.

• Fare attenzione a non lasciar cadere parti di filo,rivestimento o altre impurità nel convertitore du-rante l'esecuzione dei collegamenti elettrici.Prendere tutte le precauzioni al fine di evitare didanneggiare le parti interne durante la rimozionedi qualsiasi cosa dall'interno.

4.4.4 Applicazioni con cavi molto lunghiSe il cavo tra il convertitore e il motore è più lungo di30 metri, è CONSIGLIABILE installare un filtro dV/dto un filtro sinusoidale.I filtri aumentano la durata di vita del motore.L'induttanza sul lato del motore (filtro dV/dt) riduce ilvalore dV/dt sul fronte di salita e le fasi, livellando laforma d'onda della corrente.Il filtro sinusoidale porta sia la forma d'onda dellacorrente sia la forma d'onda della tensione all'uscitadei convertitori sinusoidali di frequenza.Assicurarsi che le indicazioni seguenti siano rispet-tate:• Fare riferimento alle Figura 16 a pagina 259 e Fi-

gura 18 a pagina 261.• Installare il filtro tra il convertitore e il motore.• Installare il filtro il più vicino possibile all'uscita

del convertitore, a una distanza massima diL1max.

• È possibile installare i filtri di grado IP64 all'aper-to, tuttavia si consiglia di assicurare la protezionedalla luce solare diretta.

• Fare riferimento alla Tabella 17 a pagina 259 ealla Tabella 19 a pagina 261 per prendere visionedelle lunghezze massime del cavo di potenza delmotore H07RNF.

5 Descrizione del sistema5.1 Interfaccia utenteL'elenco descrive le parti nella Figura 1 a pagina 249e nella Figura 2 a pagina 250.

Nu-mero

Descrizione

1 Pulsante per mettere in funzione l'elettro-pompa in modalità MANUAL (MANUALE).Tenere premuto il pulsante per mettere infunzione l'elettropompa.

2 Pulsante per passare dalla modalità AUTO-MATIC (AUTOMATICA) alla modalità MA-NUAL (MANUALE) e viceversa.

3 Pulsante per accedere ai parametri del ME-NU BASE (MB) in modalità MANUAL (MA-NUALE), Parametri del BASIC MENU (MB,MENU DI BASE) a pagina 13.

4 e 5 Pulsanti per:• Ridurre o aumentare il valore di un para-

metro selezionato in modalità MANUAL(MANUALE).

• Visualizzare i parametri di esercizio inmodalità AUTOMATIC (AUTOMATICA), Parametri di esercizio a pagina 11.

6 Pulsante per selezionare i parametri in mo-dalità AUTOMATIC (AUTOMATICA). In mo-dalità MANUAL (MANUALE), questo è unpulsante per resettare un allarme.

7 LED verde fisso, indicante che l'alimentazio-ne è attiva e il convertitore è in funzione.

8 LED rosso fisso, indicante un guasto. Il LEDè illuminato in presenza di un allarme.

9 LED giallo fisso, indicante che la pompa è infunzione.

10 LED verde:• illuminato e fisso in modalità Automatic

(Automatica).• Lampeggiante in modalità di configura-

zione dei parametri Manual (Manuale)(menu di base, menu avanzato).

11 Tipo di display:• LED a due cifre, modelli MMW ed MTW• LCD con 2 righe di 8 caratteri, modelli

MMA ed MTA

5.1.1 Bloccare/sbloccare l'interfacciautenteI pulsanti (4) e (5) sono abilitati in modalità AUTO-MATIC (AUTOMATICA) e consentono all'utente di vi-sualizzare alcuni dei parametri di esercizio del con-vertitore, Parametri di esercizio a pagina 11.Premere il pulsante (2) per abilitare la modalità MA-NUAL (MANUALE) per visualizzare il registro diesercizio e allarmi (Registro contatori e allarmi a pa-gina 12) o per accedere ai menu e modificare i pa-rametri di esercizio (Programmazione a pagina 13).

5.2 Avvio e programmazioneFare riferimento alla Figura 1 a pagina 249 e alla Fi-gura 2 a pagina 250 per l'interfaccia utente.

1. Verificare che siano stati eseguiti tutti i collega-menti elettrici, meccanici e idraulici. Vedere In-stallazione elettrica a pagina 8, Installazione

it - Istruzioni originali

10

Page 11: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

meccanica a pagina 6 e Impianto idraulico a pa-gina 6.

2. Inserire l'alimentazione e il convertitore si avvia.– Tutti i LED (7) (8) (9) (10) si accendono e, in

assenza di guasti, si spengono nuovamenteentro 10 secondi.

– Il convdertitore esegue un autotest e il LED(7) si accende.

– Sul display viene visualizzata la versione delsoftware.

AVVISO:• Subito dopo l'avvio iniziale, il convertitore accede

alla modalità MANUAL (MANUALE). La modalitàall'avvio è la stessa in cui si trovava il convertito-re quando è stato spento l'ultima volta.

• Dopo averlo spento, attendere minimo 20 secon-di prima di accenderlo nuovamente. Ciò serve aprevenire il rischio di sovracorrente e di scattodell'interruttore generale o della protezione a ter-ra o la combustione del fusibile del convertitore.

È possibile modificare i parametri nel menu Basic(Di base) ESCLUSIVAMENTE in modalità MANUAL(MANUALE). Premere (2) per passare dalla modali-tà AUTOMATIC (AUTOMATICA) alla modalità MA-NUAL (MANUALE) e viceversa; il LED (10) è spen-to.• In modalità MANUAL (MANUALE), tenere pre-

muto (3) per qualche secondo fino a quando nonvenga visualizzato sul display il primo parametroda modificare e il LED (10) non lampeggi.

• Premere (4) e (5) per modificare il valore del pa-rametro oppure (6) per confermare e selezionareil parametro successivo.

• Premere (3) per uscire dall'elenco dei parametrida modificare e il LED (10) si spegne.

• Premere (2) per impostare la modalità AUTOMA-TIC (AUTOMATICA) e il LED (10) è illuminato erimane fisso.

AVVISO:– In modalità Automatic (Automatica), l'elettro-

pompa funziona se la pressione del sistema èinferiore al set point.

• Se necessario, premere (2) per impostare la mo-dalità MANUAL (MANUALE) e, se in funzione,l'elettropompa si spegne.

5.2.1 Parametri di esercizioIn modalità AUTOMATIC (AUTOMATICA), premere(5) per visualizzare i dati operativi del convertitore:Tabella 3: Parametri per i modelli MMW ed MTW

Parametro Descrizio-ne

Unità Range

P Pressioneistantaneadel sistema

bar 0.0–8.0

Fr Frequenzadi funziona-mentoistantaneadel motore.

Hz Min–70

Parametro Descrizio-ne

Unità Range

A Correnteistantaneaassorbitadal motore

Ampere 0-in4

°C Temperatu-ra del mo-dulo di ali-mentazione

Gradi Cel-sius

0–80

Sul display viene visualizzato continuamente l'ultimoparametro da selezionare.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabella 4: Parametri per i modelli MMA ed MTA

Parametro Descrizio-ne

Unità Range

Pset Pressionedi set point

bar 0,0-FS delsensore

Pbar Pressioneistantaneadel sistema

bar 0,0-FS delsensore

Hz Frequenzadi funziona-mentoistantaneadel motore.

Hz Min–70

A Correnteistantaneaassorbitadal motore

Ampere 0-in4

°C Temperatu-ra del mo-dulo di ali-mentazione

Gradi Cel-sius

0-95

STATE Diagnosticadel conver-titore per

— —

4 Corrente massima erogata al motore (fare riferimento ai Dati tecnici a pagina 4).

it - Istruzioni originali

11

Page 12: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parametro Descrizio-ne

Unità Range

l'assistenzatecnica

Sul display viene visualizzata continuamente l'ultimapagina da selezionare.

5.2.2 Registro contatori e allarmiIn modalità MANUAL (MANUALE), oltre ai parametriindicati in Parametri di esercizio a pagina 11, è pos-sibile visualizzare le informazioni sul registro conta-tori e sul registro allarmi.Per accedere al menu, tenere premuti (3) e (5) con-temporaneamente per qualche secondo.Premere (6) per selezionare il parametro successi-vo. Premere più volte (6) per tornare al parametroiniziale oppure (3) per uscire dal registro funzioni eallarmi.Tabella 5: Registro funzioni e allarmi per i model-li MMW ed MTW

Para-metro

Descrizione

HF Numero di ore in cui il convertitore è statoin funzione (acceso).

HP Numero di ore in cui il motore è stato infunzione.

CF Numero di volte in cui l'elettropompa èstata accesa e spenta.

Cr Numero di volte in cui il convertitore è sta-to spento.

A1 Numero totale di volte in cui l'ingresso di-gitale ha attivato l'allarme per mancanzadi acqua.

A2 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di sovracorrente.

A3 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme a indicare il motore scollegato.

A4 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di soglia minima della pressio-ne.

A5 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di guasto del sensore di pres-sione.

A6 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di surriscaldamento del modu-lo di alimentazione.

A7 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di cortocircuito del motore.

A8 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di sovratensione sulla linea dialimentazione del convertitore.

A9 Numero totale di volte in cui è stato attiva-to l'allarme di sottotensione sulla linea dialimentazione del convertitore.

Premere (6) per visualizzare i valori di più di due ci-fre nelle schermate consecutive.

Esempio:Ore totali di funzionamento HF = 1.250, vedere la Fi-gura 20 a pagina 262.Allarme totale A2 = 102, vedere la Figura 21 a pagi-na 262.RESET LOG (RESETTA REGISTRI): tenere premu-to (4) per uscire dal menu. Con questo comandovengono resettati il registro contatori e allarmi.Tabella 6: Registro funzioni e allarmi per i model-li MMW ed MTW

N° Parametro DescrizioneH.LAVORO Numero di ore in cui

il convertitore è sta-to in funzione (acce-so).

H.MOTORE Numero di ore in cuiil motore è stato infunzione.

N.CICLI Numero di volte incui l'elettropompa èstata accesa espenta.

INT.RETE Numero di volte incui il convertitore èstato spento.

A1 MANCA ACQU Numero totale divolte in cui l'ingressodigitale ha attivatol'allarme per man-canza di acqua

A2 SOVRA CORR Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme disovracorrente.

A3 MOTOR DIS Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme aindicare il motorescollegato.

A4 PRESS MIN Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme disoglia minima dellapressione

A5 GUAST SENS Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme diguasto del sensoredi pressione

A6 SOVRA TEMP Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme disurriscaldamentodel modulo di ali-mentazione

A7 CORTO CIRC Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme dicortocircuito del mo-tore.

it - Istruzioni originali

12

Page 13: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Parametro DescrizioneA8 SOVRA TENS Numero totale di

volte in cui è statoattivato l'allarme disovratensione sullalinea di alimentazio-ne del convertitore.

A9 SOTTO TENS Numero totale divolte in cui è statoattivato l'allarme disottotensione sullalinea di alimentazio-ne del convertitore.

5.3 ProgrammazioneIl convertitore dispone di due menu di parametri aiquali è possibile accedere attraverso una combina-zione di tasti:• MB, BASIC MENU (MENU DI BASE)• ME, ADVANCED MENU (MENU AVANZATO)

AVVISO:• Il convertitore viene fornito già programmato con

valori predefiniti. Modificare i valori secondo il ti-po di elettropompa e di sistema.

• Se il convertitore è già collegato o abbinato adun'elettropompa, è stato programmato in relazio-ne alle caratteristiche della stessa. Modificare ivalori delle funzioni del sistema.

• Una configurazione errata può danneggiare l'e-lettropompa e/o il sistema.

5.3.1 Parametri del BASIC MENU (MB,MENU DI BASE)In modalità MANUAL (MANUALE) e con il LED (10)spento:

1. Tenere premuto (3) per accedere ai parametri(MB). Il LED (10) lampeggia.

2. Premere (4) e (5) per modificare il valore del pa-rametro.

3. Premere (6) per confermare e passare al para-metro successivo.

4. Premere (3) o (6) in sequenza per uscire dalmenu. Il LED (10) si spegne.

Tabella 7: Modelli MMW ed MTW

Pa-ra-me-tro

Descrizione Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

A Impostare il va-lore nominaledella correntedel motore sul-la targhetta.5

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampere Imax(*)

FL Frequenza diavvio e interru-zione minimadel motore.Frequenza allaquale il conver-

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

Pa-ra-me-tro

Descrizione Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

titore cominciaa funzionare (aseconda chesia di avvio o diarresto) senzautilizzare lerampe.

EL Abilitare l'in-gresso digitalee collegare ilsensore di livel-lo per assicura-re che la pom-pa si interrom-pa in assenzadi acqua. Fareriferimento alla Figura 13 a pa-gina 256. L'al-larme A1 si at-tiva se il para-metroEL =1 e ilcontatto elettri-co è aperto.

0: disa-bilitato,nessuncontrollo1: Abili-tato

- 0

SP Impostare il va-lore di pressio-ne desideratodel sistema(set point)

0.5–8.0 bar 2.5

MP Il valore dipressione al disotto del qualeviene attivatol'allarme A4 di"minimum pres-sure" (pressio-ne minima) Al-l'attivazionedell'allarme, lapompa si inter-rompe e vieneabilitata la fun-zione ART. Ve-dereFunzionispeciali a pagi-na 17. L'atti-vazione dell'al-larme viene ri-tardata daltempo imposta-to nel parame-tro dL.

0.0–(PRES.SET-0.4)0,0: Di-sabilitato

bar 0

dL Il timer per ri-tardare l'attiva-zione dell'allar-me di "mini-mum pressure"(pressione mi-nima) (parame-tro MP).

0–99 sec 20

5 Imax: corrente massima erogata. Il valore varia secondo il modello di convertitore.

it - Istruzioni originali

13

Page 14: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-tro

Descrizione Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

rS Per i motori tri-fase, invertirela direzione dirotazione.0=nessun azio-ne1=invertire ladirezione di ro-tazione

0–1 - 0

DP Questo para-metro è il valo-re per l'avviodella pompa inseguito a un'in-terruzione, cal-colato comeuna percentua-le del valore diset point desi-derato. Esem-pio: PRES.SET= 4,0 bar DP =90% (3,6 bar).Se la pressionenel sistemaraggiunge il va-lore desideratodi 4,0 bar e inassenza di ul-teriore consu-mo, il converti-tore disabilita lapompa. All'au-mentare delconsumo e aldiminuire dellapressione, ilconvertitore at-tiva la pompaquando la pres-sione scendesotto il DP va-lore di 3,6 bar.

0–99 % 90

AVVERTENZA:Se il parametro EL=0 e MP=0, la pompanon è protetta dal funzionamento a sec-co. La garanzia non copre i danni all'elet-tropompa causati dalla configurazioneerrata.

• Per i cavi del motore di lunghezza superiore ai30 m potrebbe essere necessario aumentare lacorrente del motore del 10%. Verificare ciò in re-lazione al tipo di installazione e di cavo.– Esempio: In=5A, impostare il parametro su

5,5 A.

Tabella 8: Modelli MMA ed MTA

Para-metro

Descrizione Range Unitàdi mi-sura

Valoreprede-finito

LINGUA Selezione lin-gua

ITALIA-NOINGLE-SETEDE-SCOFRAN-CESESPA-GNO-LOOLAN-DESEPOR-TO-GHESEPO-LACCOTURCOGRE-CO

- ITALIA-NO

CORR.NOM

Impostare ilvalore nomi-nale della cor-rente del mo-tore dellapompa sullatarghetta.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampere Imax6

ROTA-ZION

Per i motoritrifase, inverti-re la direzionedi rotazione.0=nessunazione1=invertire ladirezione dirotazione

0/1 - 0

FREQ.MIN

Frequenza diavvio e inter-ruzione mini-ma del moto-re. Frequenzaalla quale ilconvertitorecomincia afunzionare (aseconda chesia di avvio odi arresto)senza utilizza-re le rampe.

15–45,motoretrifase20–45,motoremono-fase

Hz 30

CONT.LIV

Abilitare l'in-gresso digita-le e collegareil sensore dilivello per as-

NO: di-sabilita-to, nes-sun

- NO

6 lmax: corrente massima erogata. Il valore varia secondo il modello di convertitore.

it - Istruzioni originali

14

Page 15: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-metro

Descrizione Range Unitàdi mi-sura

Valoreprede-finito

sicurare chela pompa siinterrompa inassenza diacqua. Vede-re (fare riferi-mento alla fi-gura 5.7).L'allarme A1si attiva se ilparame-troCONT.LIV=YES e il con-tatto elettricoè aperto.

control-loYES:Abilitato

PRES.SET

Impostare ilvalore di pres-sione deside-rato del siste-ma (set point)

0.0–100.0–16(in rela-zione alfondoscaladel sen-sore)

bar 2.5

PRES.MIN

Il valore dipressione aldi sotto delquale vieneattivato l'allar-me A4 di "mi-nimum pres-sure" (pres-sione minima)All'attivazionedell'allarme,la pompa siinterrompe eviene abilitatala funzioneART. Vedere Funzioni spe-ciali a pagina17. L'attiva-zione dell'al-larme viene ri-tardata daltempo impo-stato nel pa-rametro MPTIMER.

0.0–(PRES.SET-0.4)0,0 =disabili-tato

bar 0,0

TEMPOMP

Ritardare perdiagnosticarela condizionePRES.MIN

1–99 sec 20

P.SEN-SOR

Sensore dipressione uti-lizzato

0-100–16

bar 0–16

VALORAVVIO

Questo para-metro è il va-lore per l'av-vio della pom-pa in seguitoa un'interru-

0–99 % 90

Para-metro

Descrizione Range Unitàdi mi-sura

Valoreprede-finito

zione, calco-lato come unapercentualedel valore diset point desi-derato.Esempio:PRES.SET=4,0 barVALOR AV-VIO=90% (3,6bar)Se la pressio-ne nel siste-ma raggiungeil valore desi-derato di 4,0bar e in as-senza di ulte-riore consu-mo, il conver-titore disabili-ta la pompa.All'aumentaredel consumoe al diminuiredella pressio-ne, il converti-tore attiva lapompa quan-do la pressio-ne scendesotto il VA-LOR AVVIOdi 3,6 bar.

5.3.2 Parametri dell'Advanced menu (ME,Menu avanzato)In modalità MANUAL (MANUALE) e con il LED (10)spento:

1. Tenere premuti (3) e (6) contemporaneamenteper qualche secondo. Il LED (10) lampeggia.

2. Premere (4) e (5) per modificare il valore del pa-rametro.

3. Premere (6) per confermare e passare al para-metro successivo.

4. Premere (3) o (6) in sequenza per uscire dalmenu. Il LED (10) si spegne.

Tabella 9: Modelli MMW ed MTW

Parame-tro

Descri-zione

Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

Pr Coeffi-ciente dipropor-zionalitàdell'algo-ritmo diregola-zione

01–40 N 20

it - Istruzioni originali

15

Page 16: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-tro

Descri-zione

Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

dellapressio-ne.

Ac Tempo diaccelera-zione.Tempominimonecessa-rio per lafrequen-za delmotoreper pas-sare dal-la mini-ma allamassimafrequen-za.

01–20 Hz/sec 10

dc Tempo didecelera-zione.Tempominimonecessa-rio per lafrequen-za delmotoreper pas-sare dal-la mini-ma allamassimafrequen-za.

01–20 Hz/sec 10

FM Questoparame-tro con-sente diimposta-re la fre-quenzamassimae pertan-to la ve-locitàmassimadellapompa;l'impo-stazionestandardin confor-mità allafrequen-za nomi-nale delmotorecollega-to.

30–70 Hz 50

Parame-tro

Descri-zione

Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

Ld Selezio-nare 1per im-postare iparame-tri prede-finiti

0 = no1 = yes

AVVISO:La modifica dei parametri può comportare il malfun-zionamento del convertitore. Per assistenza, contat-tare il servizio relativo.

Tabella 10: Modelli MMA ed MTA

Parame-tro

Descri-zione

Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

Pr Coeffi-ciente dipropor-zionalitàdel rego-latore (*)del PID

01–20 - 20

ACCE-LER.

Tempo diaccelera-zione.Tempominimonecessa-rio per lafrequen-za delmotoreper pas-sare dal-la mini-ma allamassimafrequen-za.

01–20 Hz/sec 15

DECE-LER.

Tempo didecelera-zione.Tempominimonecessa-rio per lafrequen-za delmotoreper pas-sare dal-la mini-ma allamassimafrequen-za.

01–20 Hz/sec 15

FREQ.MAX.

Questoparame-

30–70 Hz 50

it - Istruzioni originali

16

Page 17: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-tro

Descri-zione

Range Unità dimisura

Valorepredefi-nito

tro con-sente diimposta-re la fre-quenzamassimae pertan-to la ve-locitàmassimadellapompa;l'impo-stazionestandardin confor-mità allafrequen-za nomi-nale delmotorecollega-to.

FREQ-SWIT

Selezio-ne dellafrequen-za dicommu-tazionedel mo-dulo dialimenta-zione.**

4/8 kHz 8

DE-FAULTPARAM

Selezio-nareYES (SÌ)per im-postare ivaloripredefini-ti

NO/YES(SÌ)

- NO

AZZERACONT.

Selezio-nare SÌper re-settare ilregistrocontatoridelleoperazio-ni e il re-gistro al-larmi.

NO/YES(SÌ)

- NO

(*) questi valori dipendono dal tipo di installazione esono compatibili con tutti i diversi tipi di sistema.(**) È possibile ridurre il livello di rumorosità del mo-tore utilizzando una frequenza di 8 kHz. Aumentan-do la frequenza di commutazione si riduce la capaci-tà del convertitore. Si consiglia di utilizzare una fre-quenza di 4 kHz in presenza di un cavo del motorelungo, al fine di ridurre al minimo le correnti capaciti-ve nel cavo.

AVVERTENZA:La modifica dei parametri può comporta-re il malfunzionamento del convertitore.Quando è necessario apportare dellemodifiche, contattare il servizio di assi-stenza.

5.4 Funzioni specialiFunzione ART (Automatic Reset Test, Test di ri-pristino automatico)Quando viene attivato l'allarme A4 PRESS MIN conil LED (8) illuminato, il convertitore esegue test di ri-pristino automatici sull'elettropompa.Il sistema svolge quanto segue:Il convertitore accede alla modalità di guastoA4PRESS MIN con il LED (8) illuminato. Circa 5 mi-nuti in seguito all'attivazione dell'allarme, il sistemaprova ad avviare l'elettropompa per provare ad au-mentare la pressione fino al valore impostato nel pa-rametro MP per i modelli MMW ed MTW o nel valorePRESS MIN per i modelli MMA ed MTA. Vedere Pa-rametri del BASIC MENU (MB, MENU DI BASE) apagina 13. Se la pressione nel sistema supera il va-lore, l'allarme scompare e l'elettropompa è prontasenza alcun guasto e con il LED (8) spento. Se l'al-larme A4 risulta ancora attivo con il LED (8) illumina-to, il sistema esegue la procedura di ripristino auto-matica descritta precedentemente una volta ogni 30minuti nelle 24 ore successive. Se l'allarme A4 per-siste in seguito a questi tentativi, il sistema rimane inquesta condizione disabilitata con il LED (8) illumi-nato fino a quando un operatore non risolva il pro-blema. Durante i tentativi della funzione ART, è pos-sibile resettare l'allarme A4 nel modo seguente:• Premere (2) per accedere alla modalità MANUAL

(MANUALE).• Premere (6) per resettare l'allarme e spegnere il

LED (8).• Avviare la pompa, premere (1) e controllare che

la pressione raggiunga o superi il valore MINI-MUM PRESSURE (PRESSIONE MINIMA) impo-stato. Qualora ciò non si verifichi, interrompere lapompa e risolvere il problema.

• Accedere alla modalità AUTOMATIC (AUTOMA-TICA) e premere (2).

Tutti i modelli del convertitore, MMW, MTW, MMA edMTA possiedono la funzione ART. Per disabilitare lafunzione ART, è necessario disabilitare il controlloMINIMUM PRESSURE (PRESSIONE MINIMA) (al-larme A4).Funzione AIS (antighiaccio)La funzione AIS è disponibile ESCLUSIVAMENTEper i modelli MMW ed MTW del convertitore e nonpuò essere disabilitata.È possibile abilitare le seguenti condizioni:• In modalità AUTOMATIC (AUTOMATICA), con il

sistema in standby, l'elettropompa si è fermata ela pressione del sistema si trova a livello pari osuperiore alla pressione di set point. Se la tem-peratura del modulo di alimentazione è ≤ 10°C(temperatura dell'acqua ≈1°C) la pompa si avviaautomaticamente e si interrompe quando la tem-peratura del modulo raggiunge ≈ 15°C.

• L'elettropompa è già in funzione in modalità AU-TOMATIC (AUTOMATICA) con la pressione delsistema a livello pari o superiore alla pressione di

it - Istruzioni originali

17

Page 18: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

set point. Se la temperatura del modulo di ali-mentazione è ≤ 10°C (temperatura dell'acqua≈1°C) la pompa non si ferma ma continua a fun-zionare fino a quando la temperatura del modulonon raggiunge ≈ 15°C.

6 Allarmi6.1 Allarmi e avvertenzeAll'attivazione di un allarme o quando la pompa èbloccata, il LED (8) indicante il guasto è illuminato erimane fisso e l'elettropompa è inattiva.

AVVERTENZA:In questo caso, il sistema è in modalitàAUTOMATIC (AUTOMATICA). Se il con-vertitore viene spento e nuovamente ac-ceso, funziona in modalità AUTOMATIC(AUTOMATICA).

L'ultimo allarme viene visualizzato sul display. Èpossibile che si attivino più allarmi contemporanea-mente.Per avviare la pompa:

1. Premere (2) per accedere alla modalità MA-NUAL (MANUALE).

2. Premere (5) per visualizzare i tipi di guasti in at-to, se ne esistono più di uno.

3. Eliminare la causa dei guasti.4. Premere (6) per resettare il sistema (allarmi) e il

LED (8) si spegne.5. Premere (2) per impostare la modalità AUTO-

MATIC (AUTOMATICA) e la pompa si avvia sela pressione del sistema è inferiore al set point.Questo comando resetta gli allarmi e, se un al-larme è ancora attivo, il LED (8) è illuminato e lapompa è ancora bloccata. Ripetere i passaggi1–5.

AVVERTENZA:• Gli allarmi A1 no water (assenza del-

l'acqua) e A4 minimum pressure(pressione minima) non sono disponi-bili in modalità Manual (Manuale) edè possibile premere (1) per mettere infunzione la pompa.

• Gli allarmi A3, A5, A6, A7, A8, A9sono disponibili in modalità MANUAL(MANUALE) e, quando è attivo un al-larme, il LED (8) è illuminato e non èpossibile avviare la pompa premendo(1).

• Allarme A2: se il sistema è in modali-tà Manual (Manuale) ed è stato pre-muto (1) per mettere in funzione lapompa, la pompa stessa si interrom-pe e il LED (8) è illuminato quando lacorrente assorbita supera il valore im-postato.

6.1.1 Elenco di allarmi

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A1 MANCAACQU

MMWMTWMMAMTA

Nessunflussod'acquanellapompa.

Automa-tico,quandol'allarmesi inter-rompe

Cause:1. Nessun flusso d'acqua nel lato di aspirazione

della pompa. La pompa non deve funzionare asecco, poiché ciò comporta danni gravi.

2. Viene abilitato il parametro EL per MMW edMTW e l'ingresso digitale si apre. Vedere Para-metri del BASIC MENU (MB, MENU DI BASE) apagina 13

3. Viene abilitato il parametro CONT.LIV per MMAed MTA e l'ingresso digitale si apre. Vedere Pa-rametri dell'Advanced menu (ME, Menu avanza-to) a pagina 15

Modalità AUTOMATIC (AUTOMATICA): Allarme atti-vato e pompa bloccata. All'attivazione dell'allarme èpossibile fare funzionare la pompa in modalità Ma-nual (Manuale) (2): premere (6), assicurandosi che ilLED (8) sia spento e premere (1). In questo modo èpossibile mettere in funzione e adescare la pompa,tuttavia è importante evitare il funzionamento a sec-co per più di 5 secondi.Soluzioni:• Verificare il funzionamento del sensore di livello

(galleggiante, interruttore di pressione minima,pannello del modulo della sonda facoltativo).

• Controllare la presenza (livello) dell'acqua nel la-to di aspirazione.

• Controllare la pressione dell'acqua nel lato diaspirazione.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A2 SOVRACORR

MMWMTWMMAMTA

Sovra-correntesul latomotoredell'elet-tropom-pa.

Automa-tico. Ven-gonoeseguitimassimo4 tentati-vi a inter-valli di 2secondil'uno dal-l'altro. Sel'allarmepersistedopoquestitentativi,bloccarein modoperma-nente l'e-

7 MMA, MTA

it - Istruzioni originali

18

Page 19: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

lettro-pompa.

Risoluzione dei problemi: il convertitore eroga cor-rente al motore elettrico superiore al valore nominaleimpostato. Il convertitore protegge il motore dal so-vraccarico di corrente.Soluzioni:• Controllare le condizioni delle bobine del motore

elettrico.• Controllare il consumo di potenza del motore

elettrico.• Controllare la sezione trasversale del cavo di po-

tenza del motore.• Controllare la configurazione del parametro della

corrente nominale.• Il valore della corrente nominale del convertitore

deve essere almeno pari al valore della correnteriportato sulla targhetta. Se la lunghezza del ca-vo di potenza per il motore supera i 30 metri, siconsiglia di aumentare il valore del 10% minimo.– par. A modelli MMW ed MTW. Vedere Para-

metri del BASIC MENU (MB, MENU DI BA-SE) a pagina 13.

– par. CORR.NOM per i modelli MMA ed MTA.Vedere Parametri del BASIC MENU (MB, ME-NU DI BASE) a pagina 13.

AVVERTENZA:Se il valore non è configurato corretta-mente, è possibile che il motore NON siaprotetto dal sovraccarico e potrebbe veri-ficarsi una danno irreparabile.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A3 MOTORDIS

MMWMTWMMAMTA

Motoreelettricoscollega-to

Manuale.

Una funzione automatica del convertitore che rilevail consumo di corrente durante il funzionamento delmotore. Il convertitore disattiva l'alimentazione almotore e rimane bloccato.Risoluzione dei problemi:• In caso di motori monofase, l'interruttore di circui-

to termico (protezione motore) scatta automatica-mente. L'interruttore di circuito si trova nella mor-settiera, in un pannello elettrico distinto o nel mo-tore, in base al modello dell'elettropompa (fare ri-ferimento al manuale relativo).

• Rottura o guasto di una fase del motore.• Guasto/scollegamento/deterioramento di una fa-

se del cavo di potenza del motore.

• Rottura del fusibile del convertitore, fare riferi-mento alla Figura 13 a pagina 256 e alla Figura15 a pagina 258.

• Per motori sommersi monofase con galleggiante.Controllare il galleggiante per verificare la pre-senza di rotture o se sia staccato.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7

Modello Descri-zione

Reset

A4 PRESSMIN

MMWMTWMMAMTA

Allarmedi pres-sione mi-nima

Automa-tico, contest di ri-pristino.

La pressione del sistema non supera il valore impo-stato di MP (MMW/MTW) o del parametro (MMA,MTA). Dopo il periodo dL (MMW, MTW) o TEMPOMP (MMA, MTA), la pompa viene interrotta e protet-ta dal funzionamento a secco. Viene attivata la fun-zione ART. Vedere Funzioni speciali a pagina 17.Risoluzione dei problemi:• Acqua assente sul lato di aspirazione della pom-

pa: controllare il livello o la pressione dell'acqua.• Pompa non adescata. Adescare la pompa.• Il tubo sulla mandata della pompa è rotto. Il flus-

so di acqua è troppo elevato.• La pompa (girante o diffusore) è danneggiata.

Contattare il servizio di assistenza tecnica.• Il motore è danneggiato e deve essere sostituito.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A5 GUASTSENS

MMWMTWMMAMTA

Guastoal senso-re dipressio-ne

Automa-tico

Risoluzione dei problemi: il sensore di pressione èguasto.• Per i modelli MMW ed MTW il sensore è interno.

Contattare il servizio di assistenza.• Per i modelli MMA ed MTA il sensore è esterno e

l'allarme viene attivato con un segnale < 3,2 mAo > 22 mA.

• Controllare che il sensore e il connettore sianocollegati.

• Aprire la copertura e controllare che il cavo di ali-mentazione del sensore sia collegato e fissato aiterminali. Vedere Figura 15 a pagina 258.

• Controllare che il cavo del sensore sia collegatocorrettamente. Vedere Figura 15 a pagina 258.

• Il cavo di alimentazione del sensore si è deterio-rato: sostituirlo.

• Sostituire il sensore guasto.

it - Istruzioni originali

19

Page 20: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A6 SOVRATEMP

MMWMTWMMAMTA

L'allarmeindicache ilmodulodi ali-menta-zione delconverti-tore si èsurriscal-dato.

Automa-tico.

Risoluzione dei problemi:• Modelli MMW ed MTW: la temperatura del modu-

lo di alimentazione ha raggiunto il valore di 80°C. In modalità AUTOMATIC (AUTOMATICA) ilconvertitore interrompe la pompa e non la riavviafino a quando la temperatura non scende al disotto di 60 °C.

• Modelli MMA ed MTA: La ventola di raffredda-mento si attiva a 60°C e si disattiva a 50°C (siaMMA12 sia MTA10 dispongono di una ventola).Se la temperatura raggiunge 85 °C, la frequenzadi uscita del motore si riduce automaticamente di3 Hz fino a 75 °C. A 95 °C e in modalità AUTO-MATIC (AUTOMATICA), il convertitore interrom-pe la pompa e non la riavvia fino a quando latemperatura non scende al di sotto di 80 °C.

• Modelli MMW ed MTW:– La temperatura dell'acqua supera i limiti per

l'utilizzo del convertitore. Vedere Dati tecnici apagina 4.

• Il modulo di alimentazione è guasto: contattare ilservizio di assistenza.

• La temperatura ambiente supera i limiti per l'uti-lizzo del convertitore. Vedere Dati tecnici a pagi-na 4.

• Modelli MMA12 ed MTA10:– La ventola di raffreddamento è guasta. Con-

tattare il servizio di assistenza.• La ventola di raffreddamento non funziona.

– Aprire la copertura e controllare che il cavo dialimentazione della ventola sia collegato e fis-sato ai terminali relativi. Vedere Figura 15 apagina 258.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A7 CORTOCIRC

MMWMTWMMAMTA

L'allarmeindica uncortocir-cuito sul-l'alimen-tazionelateraledel moto-re

Automa-tico. Ven-gonoeseguitimassimo4 tentati-vi a inter-valli di 2secondil'uno dal-l'altro. Sel'allarme

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

persistein segui-to ai testdi ripristi-no, lapompavienebloccatain modoperma-nente.

Una funzione automatica del convertitore che rilevail consumo di corrente durante il funzionamento delmotore. Il convertitore disattiva l'alimentazione almotore e rimane bloccato.Risoluzione dei problemi:• Il motore è danneggiato e deve essere sostituito.• Il cavo di alimentazione del motore è guasto o

usurato: sostituirlo.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A8 SOVRATENS

MMWMTWMMAMTA

L'allarmeindicache latensionedel con-vertitoreè elevata

Automa-tico

Una funzione automatica del convertitore che rilevail valore della tensione della linea di potenza. Il con-vertitore interrompe l'elettropompa quando il valoredella tensione supera il limite consentito (254 V). Lapompa si avvia automaticamente quando la tensionescende al di sotto del limite (capitolo 2.5).Risoluzione dei problemi:• Problemi con la linea di potenza: contattare il for-

nitore dell'utility.• Per i sistemi con più di una pompa, quando la

valvola di non ritorno del sistema idraulico è gua-sta, l'elettropompa con convertitore agisce da ge-neratore di corrente. L'acqua scorre attraverso lavalvola di non ritorno in direzione opposta.

• Il circuito di alimentazione del bus CC del con-vertitore è guasto.

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

A9 SOTTOTENS

MMWMTWMMAMTA

L'allarmeindicache latensionedel con-vertitore

Automa-tico

it - Istruzioni originali

20

Page 21: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Testo vi-sualizza-to sul di-splay (7)

Modello Descri-zione

Reset

è troppobassa

Una funzione automatica del convertitore che rilevail valore della tensione della linea di potenza. Il con-vertitore interrompe l'elettropompa quando il valoredella tensione è inferiore al limite consentito (184 V).La pompa si avvia automaticamente quando la ten-sione supera il limite. Vedere Dati tecnici a pagina 4.L'allarme appare correttamente nei momenti prece-denti l'arresto.Risoluzione dei problemi:• La sezione trasversale del cavo di alimentazione

per il convertitore troppo piccola. Sostituire il ca-vo con una delle sezioni trasversali adeguate, te-nendo in considerazione l'abbassamento di ten-sione al punto di alimentazione del convertitore.

• Il cavo di alimentazione per il convertitore è trop-po lungo. Sostituire il cavo con uno con sezionetrasversale più larga, tenendo in considerazionel'abbassamento di tensione al punto di alimenta-zione del convertitore.

7 Impostazione efunzionamento del sistema7.1 Parametri da controllare in seguitoall'avvioControllare i seguenti parametri di programmazionein seguito all'avvio:

Visualizzatoper MMW edMTW

Visualizzatoper MMA edMTA

Descrizione

A CORR.NOM Inserire il valoredella correntenominale delmotore riportatosulla targhetta.L'inserimentodel valore erratopuò comportaredanni all'elettro-pompa o attiva-re un allarme disovracorrenteimprevisto. Sela lunghezza delcavo di potenzadel motore è≥30m, fare rife-rimento a Appli-cazioni con cavimolto lunghi apagina 10.

EL CONT.LIV In presenza diun sensore di li-vello, abilitare ilcontrollo all'in-gresso digitale

Visualizzatoper MMW edMTW

Visualizzatoper MMA edMTA

Descrizione

per la protezio-ne dal funziona-mento a secco.La pompa siriavvia automa-ticamente alraggiungimentodel limite di fun-zionamento mi-nimo.

SP PRES.SET È necessarioimpostare lapressione ope-rativa dellapompa.Se il valore in-serito non è cor-retto in relazio-ne alle esigenzedel sistema, ènecessario au-mentarlo o dimi-nuirlo di conse-guenza.Se è necessariopiù di 1 minutoper riempire ilsistema durantel'avvio iniziale eil convertitoreattiva l'allarmedi funzionamen-to a secco, au-mentare il para-metro MP(PRES.MIN) fin-ché la pompa èin funzione. (Ac-certarsi che lepompe sianoadescate). Infi-ne, diminuire ilparametro MP(PRES.MIN) al-la pressione mi-nima consentita.

MP PRES.MIN Impostare lapressione mini-ma al di sottodella quale lapompa vieneautomaticamen-te interrotta inseguito al tem-po di ritardo(parametro dL).Questa funzioneevita il funziona-mento a secco.È possibile abili-tare sia la fun-zione EL(CONT.LIV) sia

it - Istruzioni originali

21

Page 22: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Visualizzatoper MMW edMTW

Visualizzatoper MMA edMTA

Descrizione

la funzione MP(PRES.MIN).

AVVERTENZA:Se il sistema è collegato a un acquedot-to, controllare che la somma della pres-sione dell'acquedotto e la pressionemassima della pompa non superino il va-lore della pressione operativa massimaconsentita (PN, pressione nominale) del-la pompa o del convertitore di MTW oMMW.

7.2 Pressione del serbatoioIn seguito all'impostazione della pressione operativadel sistema richiesta, modificare la pressione di pre-carica dei serbatoi a membrana. È possibile calcola-re il valore di precarica del serbatoio a membranautilizzando la seguente formula:

bar kPapressione operativa(SET POINT) — 0,6 =pressione di precarica

pressione operativa(SET POINT) — 60 =pressione di precarica

Per ulteriori informazioni, consultare Installazionedel serbatoio in pressione a membrana a pagina 6.

7.3 Controlli precedenti l'avvioAssicurarsi di completare quanto segue prima di av-viare l'azionamento e il controllo del sistema dellapompa da parte del convertitore:• Installazione meccanica• Impianto idraulico• Installazione elettrica• Verificare la pressione di precarica del serbatoio• Programmare il convertitore

AVVISO:Non fare funzionare il sistema a vuoto. Avviare lapompa solo dopo averla completamente riempitacon il liquido.

7.4 Adescamento della pompa• Adescare la pompa utilizzando il tappo di ade-

scamento sul tubo di aspirazione (ove applicabi-le) oppure seguire le istruzioni nel manuale forni-to con la pompa.

7.4.1 Pompe a prevalenza di aspirazionenegativa• Riempire il tubo di aspirazione versando l'acqua

nel foro di adescamento nel tubo di aspirazionedella pompa.

• Riempire i corpi della pompa dai tappi accantoalla flangia di uscita. Fare riferimento al manualedella pompa.

7.4.2 Pompe a prevalenza di aspirazionepositiva

• Aprire la valvola di ritegno installata sul condottodi aspirazione.

• Quando è presente un elevato livello d'acqua so-pra l'asse della pompa, l'acqua vince la resisten-za della valvola di non ritorno installata sulla tu-bazione di aspirazione della pompa e riempie icorpi della pompa.

• Qualora ciò non si verifichi, adescare la pompasui tappi accanto alla flangia di uscita. Fare riferi-mento al manuale della pompa.

AVVISO:Non mettere mai le pompe in funzione per più di 5minuti quando tutte le valvole dell'impanto sonochiuse.

7.5 Avviamento della pompa• Quando il convertitore viene acceso, la pompa è

inattiva e i LED (9) e (10) sono spenti.• Premere (2) per accedere alla modalità AUTO-

MATIC (AUTOMATICA).• Se la pressione del sistema è inferiore al valore

di SET POINT, la pompa si avvia e i LED (9) e(10) sono illuminati.

• Per i modelli MTW ed MTA, controllare la direzio-ne di rotazione del motore.

• Dopo pochi secondi, purché la pompa sia ade-scata correttamente, la pressione del sistema vi-sualizzata sul display inizia ad aumentare e, contutte le utility chiuse, la pompa si interrompe.

• Se al contrario la pressione rimane fissa a0,0 bar dopo pochi secondi di funzionamento,con le utility chiuse, premere (2) e interromperela pompa. La pompa non è stata adescata corret-tamente e sta funzionando a secco.

• Adescare nuovamente la pompa e ripetere il pro-cesso di avvio.

7.6 Invertire la direzione di rotazioneSe si utilizza un convertitore MTW o MTA, modifica-re nel modo seguente la direzione di rotazione delmotore trifase:

1. Accedere alla modalità MANUAL (MANUALE),premere (2) e i LED (9) e (10) sono spenti.

2. Premere (3) per qualche secondo e accedere almenu BASIC (MB, DI BASE). Il LED (10) lam-peggia.

3. Premere (6) per selezionare rS (MTW) o ROTA-ZION (MTA).

4. Premere (5) per selezionare la rotazione.5. Premere (6) per confermare e premerlo diverse

volte per uscire dal menu oppure premere (3)con il LED (10) spento.

6. Accedere alla modalità AUTOMATIC (AUTOMA-TICA), premere (2) e il LED (10) è illuminato efisso.

7.7 Impostare la pressione operativaIl sistema del convertitore viene calibrato in fabbricaper l'utilizzo. Modificare nel modo seguente il valoredella pressione in relazione alle esigenze effettivedel sistema:• Aumentare/diminuire il SET POINT del valore

della pressione.

it - Istruzioni originali

22

Page 23: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Verificare che il sistema sia pressurizzato, che nes-suna utenza sia aperta e che la pompa sia inattiva.

1. Accedere alla modalità MANUAL (MANUALE),premere (2) e i LED (9) e (10) sono spenti.

2. Premere (3) per qualche secondo e accedere almenu BASIC (MB, DI BASE) e il LED (10) lam-peggia.

3. Premere (6) per selezionare SP (MMW, MTW) oil parametro PRES.SET (MMA, MTA).

4. Premere (4) e (5) per impostare il nuovo valoredi SET POINT.

5. Premere (3) per uscire dal menu e il LED (10) sispegne.

6. Premere (2) per selezionare la modalità Auto-matic (Automatica) e il LED (10) si accende e ri-mane fisso.

7. È possibile accendere la pompa e il LED (9) siillumina.

8. Assicurarsi che la pressione si stabilizzi al valo-re desiderato, come visualizzato sul manometroo sul display del convertitore.

9. La pompa si interrompe automaticamente. Èpossibile che la pressione di arresto sia legger-mente superiore al valore desiderato.

AVVISO:Assicurarsi che il valore di pressione del nuovo SETPOINT sia nel range della testata indicata sulla tar-ghetta della pompa.

Per ulteriori informazioni, fare riferimento all'Interfac-cia utente a pagina 10.

8 ManutenzionePrecauzioni

AVVERTENZA:• Osservare le vigenti norme antinfortu-

nistiche.• Utilizzare adeguate attrezzature e

protezioni.• Fare sempre riferimento alle norme,

alla legislazione e ai codici locali e/onazionali vigenti relativi alla selezionedel luogo di installazione e all'allac-ciamento di linee idrauliche ed elettri-che.

8.1 Manutenzione generale

Pericolo elettrico:Prima di procedere con eventuali inter-venti di assistenza o manutenzione, scol-legare il sistema dall'alimentazione e at-tendere almeno 2 minuti prima di proce-dere le operazioni sull'unità.Spegnere e scollegare il sistema primadi installare l'unità o eseguire interventidi manutenzione.

• I modelli di convertitore MMW09, MTW10,MMA06 ed MTA06 non necessitano di alcun in-tervento di manutenzione di routine se utilizzati

nel rispetto dei limiti indicati nei Dati tecnici a pa-gina 4.

• Modelli di convertitore MMA12 ed MTA10: in ba-se al tipo di condizioni ambientali, ad esempio inpresenza di polvere nell'aria, controllare (ogni 6–12 mesi) il funzionamento della ventola di raffred-damento del radiatore.

• Modelli di convertitore MMA ed MTA: se neces-sario e in relazione al tipo di condizioni ambienta-li, rimuovere eventuale accumulo di polvere o al-tro materiale sul dissipatore.

• Le pompe non richiedono alcun intervento di ma-nutenzione di routine. Fare riferimento al manua-le fornito con la pompa.

• Controllare il valore di precarica dell'aria del ser-batoio a membrana, ove applicabile, minimo unavolta all'anno.

• Si consiglia di controllare periodicamente la cor-retta attivazione dell'interruttore differenziale aelevata sensibilità (30 mA) [RCD, interruttore dif-ferenziale] adatto alla corrente differenziale a ter-ra con componenti a impulsi o diretti (consiglia-mo un dispositivo con caratteristica di tipo B) ecollegati alla linea di potenza del convertitore.

9 Risoluzione dei problemiIntroduzioneOltre alla guida per la risoluzione degli allarmi nel-l'Elenco di allarmi a pagina 18, forniamo anche unaguida per la risoluzione di altri possibili problemi.

Pericolo elettrico:• Verificare che tutti i collegamenti sia-

no eseguiti da installatori qualificati ein conformità alle norme vigenti.

• Scollegare ed escludere sempre l’ali-mentazione prima di iniziare l’inter-vento in modo da evitare l’avvio inat-teso dell’apparecchiatura. La manca-ta osservanza di questa precauzionepuò causare la morte o gravi lesionipersonali.

• Attendere minimo due minuti prima diaprire il convertitore.

9.1 Guasti, cause e rimediLa pompa non funziona, l'interruttore generale èacceso e nessun LED è illuminato

Causa SoluzioneAlimentazionemancante

Ripristinare l'alimentazione econtrollare che il collegamento direte sia intatto.

Interruttore di cir-cuito del sovrac-carico attivato

Ripristina l'interruttore di circuitodel sovraccarico.

Dispositivo diprotezione di ter-re o interruttoredi circuito attivati

Ripristinare la protezione diffe-renziale.

Fusibile principa-le del convertito-re bruciato

Sostituire il fusibile.

it - Istruzioni originali

23

Page 24: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Causa SoluzioneIn caso di pompemonofase, il mo-tocondensante èguasto.

Sostituire il condensante in pre-senza di uno esterno. In presen-za di un condensante interno, ri-volgersi al rappresentante divendita e assistenza di zona.

Dispositivo diprotezione daguasti di terra at-tivato

• Ripristinare la protezione dif-ferenziale.

• Sostituire il tipo CA di prote-zione differenziale con tipo Ao B.

• Installare immediatamenteun'alimentazione del converti-tore della linea esclusiva diprotezione differenziale amonte del fornitore di energiaelettrica principale.

La pompa si avvia ma il fusibile del convertitoresi brucia

Causa SoluzioneCavo di alimentazione danneg-giato, il motore va in cortocircuitooppure il protettore termico o ifusibili non sono adatti alla cor-rente del motore.

Controllare e so-stituire i compo-nenti come ne-cessario.

Il sovraccarico termico si attivasui motori monofase oppure il di-spositivo di protezione sui motoritrifase, a causa di un ingresso dicorrente eccessivo.

Verificare le con-dizioni di funzio-namento dellapompa.

Fase mancante nell'alimentazio-ne.

Correggere l'ali-mentazione.

Le utility sono chiuse e l'elettropompa funzionaa velocità intermittenti

Causa SoluzionePerdite d'acqua dalla valvoladi non ritorno o dal sistema.

Controllare il siste-ma per individuarele perdite. Riparareo sostituire i compo-nenti.

Serbatoio a membrana conmembrana rotta, ove applica-bile.

Riposizionare lamembrana.

Il punto operativo non è cali-brato correttamente in relazio-ne al sistema. Ad esempio, ilvalore è superiore alla pres-sione erogata dalla pompa.

Ricalibrare il set-point del convertito-re.

Il punto operativo non è cali-brato correttamente in relazio-ne al sistema. Valore a zero.

Ricalibrare il set-point del convertito-re.

Le utility sono aperte e la pompa non si avvia

Causa SoluzioneIl punto operativo non è calibra-to correttamente in relazione alsistema. Valore a zero.

Ricalibrare il set-point del converti-tore.

La pompa funziona e si verificano delle vibrazio-ni all'interno o accanto alla pompa.

Causa SoluzioneIl punto operativo non è calibratocorrettamente in relazione al siste-ma. Il valore è inferiore alla pres-sione minima erogata dalla pompa.

Ricalibrare ilsetpoint delconvertitore.

La pompa funziona ma si avvia e si interrompefrequentemente

Causa SoluzionePotrebbe esistere un pro-blema con il galleggiante dilivello nel serbatoio di aspi-razione.

Controllare il galleg-giante e il serbatoio.

Potrebbe esistere un pro-blema con l'interruttore dipressione sul serbatoio diaspirazione.

Controllare l'interrutto-re di pressione e lecondizioni di aspirazio-ne (pressione).

La pompa funziona sempre alla massima veloci-tà

Causa SoluzionePotrebbe esistere unproblema con il tra-smettitore di pressio-ne.

Verificare il collegamentoidraulico tra il trasmettitore eil sistema.Controllare il funzionamentodel sensore.È presente aria nel sensore onel circuito idraulico.

Il set point è troppoalto e la pompa nonraggiunge la pressio-ne desiderata.

Modificare il set point.

La pompa non èadescata.

Controllare la condizione diaspirazione della pompa.

Il dispositivo di protezione principale del sistemaè attivato.

Causa SoluzioneCortocircuito Controllare i cavi di collegamen-

to.

In caso di unapompa monofa-se, il motocon-densante è gua-sto.

Sostituire il condensante in pre-senza di uno esterno. In presen-za di un condensante interno, ri-volgersi al rappresentante di ven-dita e assistenza di zona.

en - Original instructions

24

Page 25: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1 Introduction and Safety1.1 IntroductionPurpose of this manualThe purpose of this manual is to provide necessaryinformation for:• Installation• Operation• Maintenance

CAUTION:Read this manual carefully before instal-ling and using the product. Improper useof the product can cause personal injuryand damage to property, and may voidthe warranty.

NOTICE:Save this manual for future reference, and keep itreadily available at the location of the unit.

1.2 Safety terminology and symbolsHazard levels

Hazard level Indication

DANGER:

A hazardous situationwhich, if not avoided, willresult in death or seriousinjury

WARNING:

A hazardous situationwhich, if not avoided,could result in death orserious injury

CAUTION:

A hazardous situationwhich, if not avoided,could result in minor ormoderate injury

NOTICE:

• A potential situationwhich, if not avoided,could result in unde-sirable conditions

• A practice not relatedto personal injury

Hazard categoriesHazard categories can either fall under hazard levelsor let specific symbols replace the ordinary hazardlevel symbols.Electrical hazards are indicated by the following spe-cific symbol:

Electrical Hazard:

Hot surface hazardHot surface hazards are indicated by a specific sym-bol that replaces the typical hazard level symbols:

CAUTION:

1.3 Inexperienced users

WARNING:This product is intended to be operatedby qualified personnel only.

Be aware of the following precautions:• This product is not to be used by anyone with

physical or mental disabilities, or anyone withoutthe relevant experience and knowledge, unlessthey have received instructions on using theequipment and on the associated risks or are su-pervised by a responsible person.

• Children must be supervised to ensure that theydo not play on or around the product.

1.4 WarrantyFor information about warranty, see the sales con-tract.

1.5 Spare parts

WARNING:Only use original spare parts to replaceany worn or faulty components. The useof unsuitable spare parts may causemalfunctions, damage, and injuries aswell as void the guarantee.

For more information about the product's spareparts, refer to the Sales and Service department.

1.6 EU Declaration of Conformity (No LVD/EMCD37)

1. Apparatus model/Product:

see adhesive on the firstpage

2. Name and addressof the manufacturer:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItaly

3. This declaration of conformity is issued under thesole responsibility of the manufacturer.4. Object of the dec-laration:

with variable speed driver(frequency converter) forelectric pumps (see label onfirst page)

5. The object of the declaration described above isin conformity with the relevant Union harmonisationlegislation:• Directive 2014/35/UE of 26 February 2014

(electrical equipment intended for use withincertain voltage limits)

• Directive 2014/30/UE of 26 February 2014(electromagnetic compatibility)

6. References to the relevant harmonised stand-ards used or references to the other technical spec-ifications, in relation to which conformity is de-clared:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)

en - Original instructions

25

Page 26: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

7. Notified body:: ---8. Additional informa-tion: (*)

Standard Category C1, Cat-egory C2 for version (A1).

Signed for and on be-half of:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Mag-giore, 20.12.2018Amedeo Valente(Director of Engineer-ing and R&D)Rev. 00

1.7 EU Declaration of Conformity (RoHS)

1. Unique identifica-tion of the EEE: No.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Name and addressof the manufacturer:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItaly

3. This declaration of conformity is issued under thesole responsibility of the manufacturer.4. Object of the dec-laration:

Control device ResiBoost™with variable speed driver(frequency converter) forelectric pumps (see label onfirst page)

5. The object of the declaration described above isin conformity with Directive 2011/65/EU of the Euro-pean Parliament and of the Council of 8 June 2011on the restriction of the use of certain hazardoussubstances in electrical and electronic equipment.6. Harmonised stand-ards used: -

Technical specificationsused: -

7. Additional informa-tion: -Signed for and on be-half of:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italy

Montecchio Mag-giore, 30.07.2015Amedeo Valente(Director of Engineer-ing and R&D)Rev. 00

Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of itssubsidiaries.

2 Transportation and Storage2.1 Inspect the delivery

1. Check the outside of the package.2. Notify our distributor within eight days of the de-

livery date, if the product bears visible signs ofdamage.

3. Open the carton.4. Remove packing materials from the product.

Dispose of all packing materials in accordancewith local regulations.

5. Inspect the product to determine if any partshave been damaged or are missing.

6. Contact the seller if anything is out of order.

2.2 Transportation guidelinesPrecautions

WARNING:• Observe accident prevention regula-

tions in force.• Crush hazard. The unit and the com-

ponents can be heavy. Use properlifting methods and wear steel-toedshoes at all times.

Check the gross weight that is indicated on thepackage in order to select proper lifting equipment.

Position and fasteningThe unit must be transported only in its horizontalposition as indicated on the package. Make sure thatthe unit is securely fastened during transportationand cannot roll or fall over. The product must betransported at an ambient temperature from -10°C to70°C (14°F to 158°F) with a non-condensing humidi-ty of <95% and protected against dirt, heat source,and mechanical damage.

2.3 Storage guidelines

2.3.1 Storage location

NOTICE:• Protect the product against humidity, dirt, heat

sources, and mechanical damage.• The product must be stored at an ambient tem-

perature between 10°C and 70°C (14°F and158°F) and a non-condensing humidity below95%.

• The converter uses electrolytic capacitors whichcan deteriorate when not used for a long periodof time. If storing for a year or more, make sureto run them occasionally to prevent deterioration.

3 Product Description3.1 Product overviewResiBoost™ is a variable frequency driver (convert-er) intended to be used with an electric pump forconstant pressure systems.Not suitable for drainage systems with/without levelcontrol.A water system is only occasionally required to runat maximum capacity and the amount of water with-drawn varies over time.ResiBoost™ automatically controls the speed of theelectric pump while keeping the pressure in the sys-tem constant in relation to the signal of the pressuretransmitter (sensor).

3.2 Product denomination

en - Original instructions

26

Page 27: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Example: ResiBoost MMW09DEResiBoost Serial name of the con-

verter

M Mains power supplyM: single-phase1x230Vac

M Pump motor power sup-plyM: single-phase1x230VacT: three-phase3x230Vac

W W: Converter installed onthe delivery line of thepump and cooled withwater.A: Wall-mounted con-verter cooled with air.

09 Nominal current suppliedby the converter.Available in the followingsizes, depending on type(refer to the technical da-ta): 06A, 09A, 10A, 12A.

DE Type of plug of converterpower supply cableDE: European SchükoUK: BritishAU: AustralianC: without plug

... EMC class = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Technical dataTable 11: MMW and MTW standard versions

Converter mod-el

MMW09... MTW10...

Rated voltageinput (Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Rated voltageoutput (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Rated input fre-quency

50/60±2 Hz

Output frequen-cy

15–70 Hz

Rated input cur-rent(Uin-230V)

9,5A 18A

Rated outputcurrent8

(Uout=230V)

9A 10A

Overcurrent 20%, 10 second maximum

Recommendedline protection9

13A 25A

Consumption instandby

4W

Type of load electric motor

Nominal cosφ(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

IP protection 55

Maximum pow-er cable section

2,5 mm2

Maximum motorpower cablesection

2,5 mm2

Set-point pres-sure

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Maximum pres-sure (PN)

15 bar (1500 kPa)

Water flow rate 0,5–250 l/min

Ambient tem-perature

0–50°C (32–122°F)

Maximum watertemperature

40°C (104°F)

Ambient humidi-ty

< 50%, non-condensing

Pumped liquid Water that is free of aggressivechemical substances and sus-pended solids. Not suitable for

contact with glycol.

Elevation10 ≤2000m asl

Protection fuse(inside)

16A 20A

Digital input forfloat switch con-tact

24Vdc, 23,9mA

Dimensions andweight

See Figure 3 on page 250.

Table 12: MMA and MTA standard versions

Converter mod-el

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Rated voltageinput (Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Rated voltageoutput (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

8 The current supplied by the converter shall not be lower than current absorbed by the electric pump and cable, if this isvery long.

9 Choose the current of the line protection device in relation to the maximum current absorbed by the motor. The value inthe table refers to the full load condition.

10 For higher altitudes or other environmental conditions not covered in this manual, contact service.

en - Original instructions

27

Page 28: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Rated input fre-quency

50/60±2 Hz

Output frequen-cy

15–70 Hz

Rated input cur-rent(Uin-230V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Rated outputcurrent8

(Uout=230V)

6A 12A 6A 10A

Overcurrent 20%, 10 second maximum

Recommendedline protection9

13A 16A 16A 25A

Consumption instandby

4W

Type of load electric motor

Nominal cosφ(motor)

≥0,60 ≥0,75

IP protection 54

Maximum powercable section

2,5mm2

Maximum motorpower cablesection

2,5mm2

Set-point pres-sure

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Ambient tem-perature

0–40°C (32–104°F)

Ambient humidi-ty

< 50%, non-condensing

Elevation10 ≤2000m asl

Protection fuse(inside)

10A 16A 16A 20A

Cooling Naturalair

Forcedair

Naturalair

Forcedair

Auxiliary powersupply of pres-sure sensor

15Vdc

Digital input forfloat switch con-tact

24Vdc, 23,9mA

Dimensions andweight

See Figure 5 on page 251.

3.4 Pump specificationsRefer to the user and maintenance manual of theelectric pump. It is essential to consider the limita-tions of use of the converter together with those ofthe electric pump. See Technical data on page 27.The customer is responsible for checking the limita-tions of the electric pump if they are not specified inthis manual.

4 Installation

Precautions

WARNING:• Observe accident prevention regula-

tions in force.• Use suitable equipment and protec-

tion.• Always refer to the local and/or na-

tional regulations, legislation, and co-des in force regarding the selection ofthe installation site, plumbing, andpower connections.

4.1 Electrical requirements• The local regulations in force overrule specified

requirements listed below.Electrical connection checklistCheck that the following requirements are met:• The electrical leads are protected from high tem-

perature, vibrations, and collisions.• The current type and voltage of mains connec-

tion must correspond to the specifications on thedata plate on the pump.

• It is suggested to supply power to the converterwith a dedicated power line and it is providedwith:– A high-sensitivity differential switch (30 mA)

[residual current device RCD] suitable forearth fault currents with pulsating content. In-terrupter must be marked with the followingsymbol:

ELCB(GFCI)

Refer to Figure 11 on page 254 for modelsMMW, MTW andFigure 12 on page 255 formodels MMA, MTA.

– A mains isolator switch with a contact gap ofat least 3 mm

The electrical control panel checklist

NOTICE:The electrical panel must be compatible with the da-ta of the electric pump powered by the converter. In-appropriate combinations do not guarantee the pro-tection of the unit.

Check that the following requirements are met:• The control panel must protect the converter and

the pump against short circuit. A time lag fuse ora circuit breaker (Type C model is suggested)can be used to protect the pump.

• The converter must be programmed correctly toprotect the pump from overloading. Refer to Start-up and programming on page 33 for pro-gramming.

• A time lag fuse which is inside the converter pro-tects the pump against short circuits. Refer to Figure 12 on page 255 and Figure 14 on page257.

The motor checklistUse cable according to rules with 3 leads (2 + earth/ground) or 4 leads (3 + earth/ground). All cable mustbe heat-resistant up to a minimum of +85°C (185°F).

4.2 Mechanical installation

en - Original instructions

28

Page 29: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

NOTICE:• Incorrect mechanical installation can cause the

converter to malfunction and break.• Read this manual and the one for the electric

pump before installation.

Check that the following are adhered to:• Refer to Figure 7 on page 252 for proper assem-

bly of the converter.• Models MMW and MTW: the converter must be

full of water in order to work and read the pres-sure correctly.

• Do not install the converter in an area exposed todirect sunlight and/or near heat sources. Refer tothe ambient temperature range in the technicaldata section.

• Install the converter and the electric pump in dry,frost-free conditions, observing the limitations ofuse and guaranteeing sufficient cooling of themotor.

• Do not use the product in explosive atmospheresor in the presence of corrosive and/or flammabledust, acid, or gas.

• Do not use the MMW and MTW converter andthe electric pump to handle hazardous or flam-mable liquid.

4.3 Hydraulic installationCheck that the following are adhered to:• A non-return valve installed upstream of the con-

verter is mandatory for models MMW and MTW.• A non-return valve installed upstream of the

pressure sensor is mandatory for models MMAand MTA.

• When installing models MMW09 or MTW10, de-duct from the head pressure of the pump the Del-ta H pressure drop (meters) of the converter asindicated inFigure 30 on page 271.

• Check that the sum of the pressure intake (forexample, for the connection with an aqueduct orpressure tank) and the maximum pressure of thepump does not exceed the value of the maximumpermitted operating pressure of the MMW orMTW converter or of the pump (the minimum ofthe two).

• Installation of a gate valve is recommended to fa-cilitate maintenance of the converter and electricpump or of the pressure tank.

• It is advisable to install a tap for use during cali-bration of the system, if there is not already anoutlet near the pump.

• The converter plus electric pump can be used toconnect the system directly to the aqueduct or totake water from a primary water supply tank.– If connecting to an aqueduct, follow the appli-

cable provisions set down by the relevantbodies. It is advisable to install a pressureswitch on the suction side for turning off thepump in the event of low pressure in theaqueduct (protection against dry running).

– If connecting to a primary water supply tank, itis advisable to install a float for turning off thepump when there is no water (protectionagainst dry running).

• Refer to the manual of the electric pump for fur-ther information.

4.3.1 Pressure tank installation

• A diaphragm tank must be installed on the deliv-ery side of the pump (See Figure 22 on page 263to Figure 29 on page 270) to keep the system upto pressure when there is no demand for water,in order to avoid running the pump continuously.With a converter, the tank does not need to belarge: its nominal volume, in litres, only needs tobe equal to 5% of the maximum capacity (l/min)of the pump, with a minimum nominal capacity of8 litres.

Example:Maximum capacity of the pump = 60 l/minNominal volume of the tank = 60x0.05 = 3 liters > 8litresMaximum capacity of the pump = 150 l/minNominal volume of the tank = 150x0.05 = 7.5 liters >8 liters

WARNING:Make sure the pressure tank can with-stand the maximum pressure of the sys-tem.

1. Check and adjust the correct pre-charge pres-sure before connecting the pressure tank to thesystem.– If it is already connected, empty the system

before checking and adjusting the pre-charge pressure. To avoid this, it is advisa-ble to install a gate valve between the tankconnection and the pipe of the system.

The pre-charge value of the diaphragm tank can becalculated with this formula:if in bar: work pressure – 0.6 = pre-charge pressureif in kPa: work pressure – 60 = pre-charge pressure

4.3.2 Components for correct installationwith surface electric pumpsSee Figure 22 on page 263, Figure 23 on page 264, Figure 24 on page 265, and Figure 25 on page 266.

Number Component Included in thekit

1 Electric pump √

2 Quick coupling(provided forfastening theconverter to thepump

3 Minimum pres-sure switch toprevent dry run-ning (or otherlevel controlsensor)

4 Electric pumpbleed / primingcap

5 Vacuum pres-sure gauge

6 Filter

en - Original instructions

29

Page 30: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Number Component Included in thekit

7 Non-returnvalve with filter(foot valve)

8 Pressure gauge

9 Pressure trans-ducer

10 Non-returnvalve

11 Gate valve

12 Diaphragmtank, minimum8 liters

13 Converter √

14 Converter pow-er panel

15 Power panelwith high sensi-tivity differentialswitch (30 mA).See Electricalrequirements onpage 28.

16 Storage tank

17 Float switch

18 Filter for motorcable over 30 min length.

4.3.3 Components for correct installationswith submerged electric pumpsSee Figure 26 on page 267, Figure 27 on page 268, Figure 28 on page 269, and Figure 29 on page 270.

Number Component Included in thekit

1 Electric pump √

2 Cable clamp

3 Motor power ca-ble

4 Level probes toprevent dry run-ning (or otherlevel controlsensor)

5 Mounting brack-et

6 Non-returnvalve

7 Pressure gauge

8 Pressure trans-ducer

9 Gate valve

Number Component Included in thekit

10 Diaphragmtank, minimum8 liters

11 QCL5 controlboard for levelprobes

12 Filter for motorcable over 30 min length.

13 Converter √

14 Converter pow-er panel

15 Delivery pipe

16 Electric pumpbleed / primingcap

17 PTC or PT1000(available onlywith some mod-els of the sub-merged motor)

18 Power panelwith high sensi-tivity differentialswitch (30 mA).See Electricalrequirements onpage 28.

19 Quick coupling(provided forfastening theconverter on thepump)

The following notes and recommendations refer to Figure 26 on page 267, Figure 27 on page 268, Fig-ure 28 on page 269, and Figure 29 on page 270.A. Distance between the clamps that secure thedrop cable to the delivery pipe.B. Distance from the bottom of the well to the elec-tric pump.Recommendations:• Non-return valve at 10 m distance from the deliv-

ery flange, plus an additional non-return valveevery 30-50 m of piping.

• Secure the drop cable to the pipe every 2 to 3metres of piping.

• Make sure the electric pump is installed at a safedistance from the bottom of the well.

• Make sure there is a minimum distance of 3 mmbetween the diameter of the pump and the inter-nal diameter of the well.

• During operation, make sure that the water circu-lation speed around the motor is at least 8 cm/sec.

• Make sure that the minimum dynamic level of thewater in the well is at least 1 m above the pump'sdelivery flange.

4.4 Electrical installation

en - Original instructions

30

Page 31: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Precautions

WARNING:• Make sure that all connections are

performed by qualified installationtechnicians and in compliance withthe regulations in force.

• Before starting work on the unit,make sure that the unit and the con-trol panel are isolated from the powersupply and cannot be energized.

NOTICE:According to the installation, for the Resiboost withA1 class (EMC), the installer will have to assesswhether additional measures are necessary to miti-gate possible radio interference.

Grounding (earthing)

Electrical Hazard:• Always connect the external protec-

tion conductor to ground (earth) ter-minal before making other electricalconnections.

4.4.1 Power supply connection

WARNING:Always turn off the power supply andwait a minimum of 2 minutes beforemaking any connections.

The converter comes with a mains power cable anda motor power cable. Some models have a powersupply cable with mains plug. See Table 31 on page271. Install the pump making sure that the plug andsocket can be easy to access for deactivating theconverter + pump system.If the power cable of the motor needs to be re-placed, fit a new one of a cross-section suited to themaximum current consumption of the electric motorand taking into account also the maximum voltagedrop (≤4%). Refer to Table 17 on page 259 and Ta-ble 19 on page 261 for the minimum characteristicsof the H07RNF cables in relation to the model of theconverter and the length of the cable. Maximumcross-section 4mm2 analyzed.

Install or replace the power cables

For models MMW andMTW, see Figure 10 onpage 253, Figure 11 onpage 254, and Figure 12on page 255.

1. Depending on themodel, unscrew thescrews and open theREAR (4 screws) orFRONT cover (6screws).

2. Insert the power ca-bles in the relativecable glands. Figure11 on page 254

3. First connect theground cable to therelative terminal andthen the other ca-bles. It is good prac-tice for the groundcable to be longer

than the other ca-bles, Figure 11 onpage 254, and Figure12 on page 255

4. Check that all the ca-bles are secured,close the REAR cov-er and fasten thescrews.

For models MMA andMTA, see Figure 10 onpage 253, Figure 13 onpage 256, and Figure 14on page 257.

1. Unfasten the 8screws and open theFRONT cover mak-ing sure not to dam-age the connectingcable of the displayand the connector. Figure 15 on page258

2. Insert the power ca-bles in the relativecable glands. Figure13 on page 256, and Figure 14 on page257.

3. First connect theground cable to therelative terminal andthen the other ca-bles. It is good prac-tice for the groundcable to be longerthan the other ca-bles.

4. Check that all the ca-bles are secured, in-cluding the connect-ing cable of the dis-play, and close theFRONT cover andfasten the screws.

WARNING:• The power cable of the motor must

NEVER be laid parallel to the powercable of the converter, see Figure 9on page 253.

• Models MTW and MTA: although theconverter has a single-phase powersupply, the pump motor always has athree-phase power supply at 230 V.The missing phases are created bythe converter. For additional informa-tion, see Figure 11 on page 254, Fig-ure 13 on page 256, and Figure 14on page 257.

4.4.2 I/O connections

For models MMW andMTW, see Figure 10 onpage 253 and Figure 12on page 255.

1. Unfasten the 6screws and open theFRONT cover.

2. If required, connectthe cable of the levelsensor to the digitalinput to prevent dryrunning of the pump.The electrical con-

en - Original instructions

31

Page 32: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

tact must be normal-ly open when analarm is triggered.Suitable cable 2 x(0.75 to 1.5) mm2.

3. Insert the cable inthe cable gland inthe cover, see Figure12 on page 255.

4. Check that all the ca-bles are secure andclose the FRONTcover, making surenot to crush the ca-bles between thecover and the con-verter. Unfasten the6 screws.

For models MMA andMTA, see Figure 10 onpage 253 and Figure 15on page 258.

1. Unfasten the 8screws and open theFRONT cable mak-ing sure not to dam-age the connectingcable of the displayand the connector.

2. Insert the cable ofthe pressure sensorin the relative cablegland, see Figure 15on page 258 if thecable is missing orneeds to be re-placed.

3. If required, connectthe cable of the levelsensor to the digitalinput to prevent dryrunning of the pump.The electrical con-tact must be normal-ly open when analarm is triggered,see Figure 15 onpage 258. Suitablecable 2 x (0.75 to1.5) mm2. Check thatall the cables are se-cured, including theconnecting cable ofthe display, andclose the FRONTcover and fasten the8 screws.

4.4.3 Analogue pressure sensorAn analogue sensor with 4-20mA output is requiredto monitor the pressure in the system constantly.Converter models MMA and MTA require an externalsensor. See Figure 15 on page 258 for connections.A 2–meter power cable and a 0-16bar sensor areprovided as standard.The pressure sensor for models MMW and MTW isinside the converter.Be sure the following are adhered to:

• Use cables resistant to heat up to +70°C (158°F)for all the connections.

• The wires that are connected to the power termi-nals, the pressure sensor (MMA, MTA), and thecontact for protection against dry running mustbe separate and have reinforced insulation.

• Be careful not to drop bits of wire or sheathing orother foreign materials into the converter whenmaking the electrical connections. Take all duecare to avoid damaging the internal parts whenremoving anything inside.

4.4.4 Applications with very long cablesIf the cable between the converter and the motor ismore than 30 meters in length, it is ADVISABLE toinstall a dV/dt or sinusoidal filter.The filters extend the life-span of the motor.Inductance on the side of the motor (dV/dt filter) re-duces the dv/dt at the rising edge and the phases,leveling the waveform of the current.The sinusoidal filter makes both the waveform of thecurrent and the waveform of the voltage at the out-put of the frequency converters sinusoidal.Be sure that the following are adhered to:• Refer to figures Figure 16 on page 259 and Fig-

ure 18 on page 261.• Install the filter between the converter and the

motor.• Install the filter as near as possible to the output

of the converter, at a max distance of L1max.• IP64 grade filters can be installed outdoors but it

is advisable to ensure protection against directsunlight.

• Refer to Table 17 on page 259 and Table 19 onpage 261for the maximum lengths of the powercable of the H07RNF motor.

5 System Description5.1 User interfaceThe list describes the parts in Figure 1 on page 249and Figure 2 on page 250.

Num-ber

Description

1 Button for running the electric pump inMANUAL mode. Press and hold the but-ton to run the electric pump.

2 Button for switching between AUTOMATICand MANUAL mode.

3 Button for accessing the MENU BASE(MB) parameters in MANUAL mode, BA-SIC MENU (MB) parameters on page 35.

4 and 5 Buttons for:• Decreasing or increasing the value of a

parameter selected in MANUAL mode.• Viewing the operating parameters in

AUTOMATIC mode, Operating param-eters on page 33.

6 Button for selecting parameters in AUTO-MATIC mode. In MANUAL mode, this isan alarm reset button.

en - Original instructions

32

Page 33: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Num-ber

Description

7 Steady green LED, indicating the power ison and the converter is running.

8 Steady red LED, indicating a fault. TheLED is illuminated when there is an alarm.

9 Steady yellow LED, indicating the pump isrunning.

10 Green LED:• Illuminated and steady in automatic

mode.• Flashing in manual parameter configu-

ration mode (basic menu, advancedmenu)

11 Type of display:• Two digit LEDs, models MMW and

MTW• LCD with 2 lines of 8 characters, mod-

els MMA and MTA

5.1.1 Locking/unlocking the user interfaceButtons (4) and (5) are enabled in AUTOMATICmode and allow the user to view some of the operat-ing parameters of the converter, Operating parame-ters on page 33.Press button (2) to enable MANUAL mode to viewthe operation and alarms log (Counter and alarm logon page 34) or to access the menus and edit theoperating parameters (Programming on page 35).

5.2 Start-up and programmingRefer to Figure 1 on page 249 and Figure 2 on page250 for the user interface.

1. Check that all the electrical, mechanical, andhydraulic connections have been made. See Electrical installation on page 30, Mechanical in-stallation on page 28, and Hydraulic installationon page 29.

2. Turn on the power and the converter starts up.– All the LEDs (7) (8) (9) (10) turn on and, if

there are no faults, turn off again within10 seconds.

– The converter performs an autotest and theLED (7) turns on.

– The display shows the software version.

NOTICE:• The converter enters MANUAL mode upon initial

start-up. The mode at start-up is the same onethe converter was in when it was previouslyturned off.

• After turning it off, wait a minimum of 20 secondsbefore turning it on again. This is to prevent therisk of overcurrent and tripping of the main switchor earth protection, or burning of the fuse of theconverter.

The parameters in the basic menu can be editedONLY in MANUAL mode. Press (2) to switch be-tween AUTOMATIC and MANUAL mode; the LED(10) is off.

• In MANUAL mode, press and hold (3) for a fewseconds until the first parameter to be edited ap-pears on the display and LED (10) flashes.

• Press (4) and (5) to edit the value of the parame-ter, or (6) to confirm and select the next parame-ter.

• Press (3) to exit the list of parameters to be edit-ed and the LED (10) turns off.

• Press (2) to set AUTOMATIC mode and LED (10)is illuminated and remains steady.

NOTICE:– In automatic mode, the electric pump runs if

the pressure of the system is below the setpoint.

• If necessary, press (2) to set MANUAL mode andthe electric pump turns off if running.

5.2.1 Operating parametersIn AUTOMATIC mode, press (5) to view the follow-ing operating data of the converter:Table 13: Parameters for models MMW and MTW

Parameter Descrip-tion

Unit Range

P Instantane-ous pres-sure of thesystem

bar 0.0–8.0

Fr Instantane-ous operat-ing frequen-cy of themotor

Hz Min-70

A Instantane-ous currentabsorbedby the mo-tor

Ampere 0–In11

°C Tempera-ture of thepower mod-ule

DegreesCelsius

0–80

The last parameter to be selected is shown continu-ously on the display.

11 Maximum current supplied to the motor (refer to Technical data on page 27).

en - Original instructions

33

Page 34: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Table 14: Parameters for models MMA and MTA

Parameter Descrip-tion

Unit Range

Pset Set pointpressure

bar 0.0–FS ofsensor

Pbar Instantane-ous pres-sure of thesystem

bar 0.0–FS ofsensor

Hz Instantane-ous operat-ing frequen-cy of themotor

Hz Min-70

A Instantane-ous currentabsorbedby the mo-tor

Ampere 0–In11

°C Tempera-ture of thepower mod-ule

DegreesCelsius

0–95

STATE Converterdiagnosticsfor techni-cal assis-tance

— —

The last page to be selected is shown continuouslyon the display.

5.2.2 Counter and alarm logIn MANUAL mode, in addition to the parameters in-dicated in Operating parameters on page 33, it ispossible to view information on the counter log andthe alarm log.To access the menu, press and hold (3) + (5) at thesame time for a few seconds.Press (6) to select the next parameter. Press (6)several times to return to the initial parameter, or (3)to exit the function and alarm log.

Table 15: Function and alarm log for modelsMMW and MTW

Param-eter

Description

HF Number of hours the converter has beenrunning (power on).

HP Number of hours the motor has been run-ning.

CF Number of times the electric pump hasbeen turned on and off.

Cr Number of times the converter has beenturned off.

A1 Total number of times the digital input hastriggered the no water alarm.

A2 Total number of times the overcurrentalarm has been triggered.

A3 Total number of times the motor discon-nected alarm has been triggered.

A4 Total number of times the minimum pres-sure threshold alarm has been triggered.

A5 Total number of times the pressure sensorfault alarm has been triggered.

A6 Total number of times the power moduleovertemperature alarm has been trig-gered.

A7 Total number of times the motor short cir-cuit alarm has been triggered.

A8 Total number of times the overvoltage onconverter power supply line alarm hasbeen triggered.

A9 Total number of times the undervoltage onconverter power supply line alarm hasbeen triggered.

Press (6) to view values of more than two digits inconsecutive screens.Example:Total operating hours HF = 1250, seeFigure 20 onpage 262.Total alarm A2 = 102, see Figure 21 on page 262.RESET LOGS: Press and hold (4) to exit the menu.This resets the counter and alarm log.Table 16: Function and alarm log for modelsMMA and MTA

N° Parameter DescriptionWORKHOUR Number of hours the

converter has beenrunning (power on).

MOT.HOUR Number of hours themotor has been run-ning.

N.CYCLES Number of times theelectric pump hasbeen turned on andoff.

en - Original instructions

34

Page 35: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Parameter DescriptionNO POWER Number of times the

converter has beenturned off.

A1 WATER LACK Total number oftimes the digital in-put has triggered theno water alarm

A2 OVER CURR Total number oftimes the overcur-rent alarm has beentriggered.

A3 MOTOR DIS Total number oftimes the motor dis-connected alarmhas been triggered.

A4 PRESS MIN Total number oftimes the minimumpressure thresholdalarm has been trig-gered

A5 FAULT SENS Total number oftimes the pressuresensor fault alarmhas been triggered

A6 OVER TEMP Total number oftimes the powermodule overtemper-ature alarm hasbeen triggered

A7 SHORT CIRC Total number oftimes the motorshort circuit alarmhas been triggered.

A8 OVER VOLT Total number oftimes the overvolt-age on converterpower supply linealarm has been trig-gered.

A9 UNDER VOLT Total number oftimes the undervolt-age on converterpower supply linealarm has been trig-gered.

5.3 ProgrammingThe converter has two parameter menus that are ac-cessed with a combination of keys:• MB, BASIC MENU• ME, ADVANCED MENU

NOTICE:• The converter is delivered already programmed

with the default values. Edit the values accordingto the type of electric pump and system.

• If the converter is already fitted with an electricpump, it has been programmed in relation to the

characteristics of the electric pump. Edit the func-tion values of the system.

• Incorrect configuration can damage the electricpump and/or the system.

5.3.1 BASIC MENU (MB) parametersIn MANUAL mode and with the LED (10) off:

1. Press and hold (3) to access the parameters(MB). The LED (10) flashes.

2. Press (4) and (5) to edit the value of the param-eter.

3. Press (6) to confirm and move on to the nextparameter.

4. Press (3) or (6) in sequence to exit the menu.The LED (10) turns off.

Table 17: Models MMW and MTW

Pa-ra-me-ter

Description Range Unit ofmeas-urement

Default

A Set the currentrating value ofthe motor onthe dataplate.12

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampere Imax(*)

FL Minimum start-up and stopfrequency ofthe motor. Fre-quency atwhich the con-verter begins torun (upon start-up and shut-down) withoutusing theramps.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Enable the digi-tal input andconnect thelevel sensor toensure that thepump stopswhen there isno water. Referto Figure 13 onpage 256.Alarm A1if pa-rameter EL =1and the electri-cal contact isopen.

0: Disa-bled, nocontrol1: Ena-bled

- 0

SP Set the re-quired pressurevalue of thesystem (setpoint)

0.5–8.0 bar 2.5

MP Pressure valueof the systembelow whichthe A4 "mini-mum pressure"

0.0–(SETPRESS-0.4)

bar 0

12 Imax: maximum current supplied. The value varies according to the model of converter.

en - Original instructions

35

Page 36: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-ter

Description Range Unit ofmeas-urement

Default

alarm is trig-gered. Whenthe alarm istriggered, thepump stopsand the ARTfunction is ena-bled. SeeSpe-cial functions onpage 39. Trig-gering of thealarm is de-layed by theamount of timeset in thedLparameter.

0.0: Dis-abled

dL Delay timer fortriggering the"minimum pres-sure" alarm(MP parame-ter).

0–99 sec 20

rS For three-phase motors,invert the direc-tion of rotation.0=no action1=invert the di-rection of rota-tion

0–1 - 0

dP This parameteris the value forstarting thepump after astop, calculatedas a percent-age of the re-quired set pointvalue. Exam-ple: SETPRESS =4.0bar dP =90% (3.6 bar).If the pressurein the systemreaches the re-quired pressureof 4.0 bar andthere is no ad-ditional con-sumption, theconverter disa-bles the pump.As consump-tion increasesand the pres-sure decreas-es, the convert-er turns on thepump when the

0–99 % 90

Pa-ra-me-ter

Description Range Unit ofmeas-urement

Default

pressure fallsbelow the dPvalue of 3.6bar.

WARNING:If the parameter EL=0 and MP=0, thepump is not protected against dry run-ning. The warranty does not cover dam-age to the electric pump caused by in-correct configuration.

• For motor cables longer than 30 m, it may benecessary to increase motor current by 10%.Check this in relation to the type of installationand cable.– Example: In=5A, set the parameter at 5.5A.

Table 18: Models MMA and MTA

Param-eter

Description Range Unit ofmeas-ure-ment

Default

LAN-GUAGE

Language se-lection

ITAL-IANENG-LISHGER-MANFRENCHSPAN-ISHDUTCHPOR-TU-GUESEPOL-ISHTURK-ISHGREEK

- ITAL-IAN

NOM.CURR

Set the cur-rent ratingvalue of thepump motoron the dataplate.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampere Imax13

ROTA-TION

For three-phase motors,invert the di-rection of ro-tation.0=no action

0 / 1 - 0

13 Imax: maximum current supplied. The value varies according to the model of converter.

en - Original instructions

36

Page 37: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Param-eter

Description Range Unit ofmeas-ure-ment

Default

1=invert thedirection ofrotation

MIN.FREQ

Minimumstart-up andstop frequen-cy of the mo-tor. Frequen-cy at whichthe converterbegins to run(upon start-upand shut-down) withoutusing theramps.

15–45,three-phasemotor20–45,single-phasemotor

Hz 30

EXT.LOW WA-TER

Enable thedigital inputand connectthe level sen-sor to ensurethat the pumpstops whenthere is nowater. See(refer to figure5.7). AlarmA1 if parame-ter EXT.LOWWATER=YESand the elec-trical contactis open.

NO:Disa-bled, nocontrolYES:Ena-bled

- NO

SETPRESS

Set the re-quired pres-sure value ofthe system(set point)

0.0–100.0–16(in rela-tion tothe fullscale ofthesensor)

bar 2.5

MIN.PRESS

Pressure val-ue of the sys-tem belowwhich the A4"minimumpressure"alarm is trig-gered. Whenthe alarm istriggered, thepump stopsand the ARTfunction is en-abled. See Special func-tions on page39. Trigger-ing of thealarm is de-layed by the

0.0–(SETPRESS-0.4)0.0 =Disa-bled

bar 0.0

Param-eter

Description Range Unit ofmeas-ure-ment

Default

length of timeset in the MPTIMER pa-rameter.

MP DE-LAY

Delay for di-agnosing theMIN.PRESScondition

1–99 sec 20

P.SEN-SOR

Pressure sen-sor used

0–100–16

bar 0–16

STARTVALUE

This parame-ter is the val-ue for startingthe pump af-ter a stop, cal-culated as apercentage ofthe requiredset point val-ue.Example:SET PRESS=4.0barSTART VAL-UE=90% (3.6bar)If the pres-sure in thesystem reach-es the re-quired pres-sure of 4.0bar and thereis no addition-al consump-tion, the con-verter disa-bles thepump. Asconsumptionincreases andthe pressuredecreases,the converterturns on thepump whenthe pressurefalls below theSTART VAL-UE of 3.6 bar.

0–99 % 90

5.3.2 Advanced menu (ME) parametersIn MANUAL mode and with the LED (10) off:

1. Press and hold (3) and (6) at the same time fora few seconds. The LED (10) flashes.

2. Press (4) and (5) to edit the value of the param-eter.

en - Original instructions

37

Page 38: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

3. Press (6) to confirm and move on to the nextparameter.

4. Press (3) or (6) in sequence to exit the menu.The LED (10) turns off.

Table 19: Models MMW and MTW

Parame-ter

Descrip-tion

Range Unit ofmeas-urement

Default

Pr Propor-tional co-efficientof thepressureadjust-ment al-gorithm.

01–40 N 20

Ac Acceler-ationtime.Minimumtime re-quiredfor thefrequen-cy of themotor togo fromminimumto maxi-mum fre-quency.

01–20 Hz/sec 10

dc Deceler-ationtime.Minimumtime re-quiredfor thefrequen-cy of themotor togo fromminimumto maxi-mum fre-quency.

01–20 Hz/sec 10

FM This pa-rametersets themaxi-mum fre-quency,and thusthe maxi-mumspeed ofthepump;thestandardsettingaccord-ing to thenominalfrequen-

30–70 Hz 50

Parame-ter

Descrip-tion

Range Unit ofmeas-urement

Default

cy of theconnect-ed motor.

Ld Select 1to set thedefaultparame-ters

0 = no1 = yes

NOTICE:Editing the parameters can cause the converter tomalfunction. Contact service for assistance.

Table 20: Models MMA and MTA

Parame-ter

Descrip-tion

Range Unit ofmeas-urement

Default

Pr Propor-tional co-efficientof thePID reg-ulator (*)

01–20 - 20

ACCEL-ER.

Acceler-ationtime.Minimumtime re-quiredfor thefrequen-cy of themotor togo fromminimumto maxi-mum fre-quency.

01–20 Hz/sec 15

DECEL-ER.

Deceler-ationtime.Minimumtime re-quiredfor thefrequen-cy of themotor togo fromminimumto maxi-mum fre-quency.

01–20 Hz/sec 15

FREQ.MAX

This pa-rametersets themaxi-mum fre-quency,and thus

30–70 Hz 50

en - Original instructions

38

Page 39: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-ter

Descrip-tion

Range Unit ofmeas-urement

Default

the maxi-mumspeed ofthepump;thestandardsettingaccord-ing to thenominalfrequen-cy of theconnect-ed motor.

FREQ.SW.

Selectionof theswitchingfrequen-cy of thepowermod-ule.**

4 / 8 kHz 8

DE-FAULTPAR

SelectYES toset thedefaultvalues

NO/YES - NO

RESETCONT.

SelectYES toreset theoperationcountersand thealarmlog.

NO/YES - NO

(*) these values depend on the type of installationand are compatible with all the various types of sys-tem.(**) The noise level of the motor can be reduced us-ing a frequency of 8 kHz. Increasing the switchingfrequency reduces the capacity of the converter. It isadvisable to use a frequency of 4 kHz when the mo-tor cable is long, in order to minimize the capacitivecurrents in the cable.

WARNING:Editing the parameters can cause theconverter to malfunction. Contact the as-sistance service when modifications arerequired.

5.4 Special functionsART function (Automatic Reset Test)When alarm A4 PRESS MIN is triggered with theLED (8) illuminated, the converter performs automat-ic reset tests on the electric pump.The system does the following:The converter enters A4PRESS MIN fault mode withthe LED (8) illuminated. Approximately 5 minutes af-

ter the alarm, the system attempts to start the elec-tric pump to try to increase the pressure up to thevalue set in the MP parameter for the models MMWand MTW or in the PRESS MIN value for the modelsMMA and MTA. See BASIC MENU (MB) parameterson page 35. If the pressure in the system exceedsthe value, the alarm disappears and the electricpump is ready without any faults and with the LED(8) off. If the A4 alarm is still active with the LED (8)illuminated, the system runs the automatic reset pro-cedure described above once every 30 minutes overthe next 24 hours. If the A4 alarm perseveres afterthese attempts, the system remains in this disabledcondition with the LED (8) illuminated until an opera-tor resolves the problem. During the ART attempts, itis possible to reset the A4 alarm as follows:• Press (2) to enter MANUAL mode.• Press (6) to reset the alarm and turn off the LED

(8).• Start up the pump, press (1) and check that the

pressure reaches or exceeds the set MINIMUMPRESSURE value. If this does not happen, stopthe pump and resolve the problem.

• Enter AUTOMATIC mode and press (2).All the models of the converter, MMW, MTW, MMA,and MTA, have the ART function. To disable theART function, it is necessary to disable the MINI-MUM PRESSURE control (alarm A4).AIS function (de-icing)The AIS function is ONLY available for the MMWand MTW models of the converter and cannot bedisabled.The following conditions are possible:• In AUTOMATIC mode, with the system in stand-

by, the electric pump stopped and the pressure ofthe system at or above the set point pressure. Ifthe temperature of the power module is ≤ 10°C(water temperature ≈1°C) the pump starts up au-tomatically and stops when the temperature ofthe module reaches ≈ 15°C.

• Electric pump already running in AUTOMATICmode with the pressure of the system at orabove the set point pressure. If the temperatureof the power module is ≤ 10°C (water tempera-ture ≈ 1°C) the pump does not stop but continuesto run until the temperature of the module reach-es ≈ 15°C.

6 Alarms6.1 Alarms and warningsWhen an alarm is triggered or the pump is locked,the fault LED (8) is illuminated and steady and theelectric pump is at standstill.

WARNING:In this case, the system is in AUTOMAT-IC mode. If the converter is turned offand on again, it runs in AUTOMATICmode.

The last alarm is shown on the display. It is possiblefor several alarms to be triggered at the same time.To start the pump:

1. Press (2) to enter MANUAL mode.2. Press (5) to view the types of faults in progress,

if there is more than one.

en - Original instructions

39

Page 40: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

3. Eliminate the cause of the faults.4. Press (6) to reset the system (alarms) and the

LED (8) turns off.5. Press (2) to set AUTOMATIC mode and the

pump starts up if the pressure of the system isbelow the set point. This resets the alarms and,if an alarm is still active, the LED (8) is illuminat-ed and the pump is still locked. Repeat steps 1–5.

WARNING:• Alarm A1 no water and A4 minimum

pressure are not available in manualmode and it is possible to press (1) torun the pump.

• Alarms A3, A5, A6, A7, A8, A9 areavailable in MANUAL mode andwhen an alarm is triggered, the LED(8) is illuminated and the pump can-not be started by pressing (1).

• Alarm A2: if the system is in manualmode and (1) has been pressed torun the pump, the pump stops andthe LED (8) is illuminated when theabsorbed current exceeds the set val-ue.

6.1.1 List of alarms

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A1 WATERLACK

MMWMTWMMAMTA

No flowof waterto thepump.

Automat-ic, whenthe alarmstops

Causes:1. No flow of water on the intake side of the pump.

The pump must not run dry because this causessevere damages.

2. For the MMW and MTW the EL parameter isenabled and the digital input is open. See BA-SIC MENU (MB) parameters on page 35

3. For the MMA and MTA the EXT.LOW WATERparameter is enabled and the digital input isopen. See Advanced menu (ME) parameters onpage 37

AUTOMATIC mode: Alarm triggered and pumplocked. It is possible to run the pump in manualmode (2) when the alarm is triggered: press (6),make sure the LED (8) is off, and press (1). Thepump can be run and primed in this way, but it is im-portant not to run it on dry for more than 5 seconds.Solutions:• Check the working order of the level sensor

(float, minimum pressure switch, optional probemodule panel).

• Check for the presence (level) of water on the in-take side.

• Check the water pressure on the intake side.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A2 OVERCURR

MMWMTWMMAMTA

Overcur-rent onthe mo-tor sideof theelectricpump.

Automat-ic. A maxof 4 at-tempts tostart aremade at2 secondintervals.Perma-nentlockingof theelectricpump ifthe alarmcontin-ues to beactive af-ter theseattempts.

Troubleshooting: The converter supplies current tothe electric motor above the set rated value. Theconverter protects the motor against current over-load.Solutions:• Check the condition of the windings of the elec-

tric motor.• Check the power consumption of the electric mo-

tor.• Check the cross-section of the motor's power ca-

ble: this must be suited to the length of the cableand to the power of the motor.

• Check configuration of the rated current parame-ter.

• The value of the converter's rated current mustbe at least equal to the current value on the dataplate. If the power cable for the motor is longerthan 30 meters, it is advisable to increase thevalue by a minimum of 10%.– para. A models MMW and MTW. See BASIC

MENU (MB) parameters on page 35.– para. NOM.CURR for models MMA and MTA.

See BASIC MENU (MB) parameters on page35.

WARNING:If the value is not configured correctly,the motor might NOT be protectedagainst overload and could suffer irrepar-able damage.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A3 MOTORDIS

MMWMTWMMAMTA

Electricmotordiscon-nected

Manual.

14 MMA, MTA

en - Original instructions

40

Page 41: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

An automatic function of the converter that detectscurrent consumption while the motor is running. Theconverter cuts out the power supply to the motor andremains locked.Troubleshooting:• In the case of single-phase motors, the thermal

circuit breaker (motor protector) trips automati-cally. The circuit breaker is located in the terminalbox, a separate electrical panel or in the motor,depending on the model of the electric pump (re-fer to the relative manual).

• Breaking or failure of a phase of the motor.• Failure/disconnection/deterioration of a phase of

the motor's power cable.• Breaking of the converter's fuse, refer to Figure

13 on page 256 and Figure 15 on page 258.• For single-phase submerged motors with float.

Check the float to see if it is broken or has trip-ped.

N° Text onthe dis-play (14

Model Descrip-tion

Reset

A4 PRESSMIN

MMWMTWMMAMTA

Minimumpressurealarm

Automat-ic, withresettests.

The pressure of the system does not exceed the setvalue of the MP (MMW/MTW) or (MMA, MTA) pa-rameter. After the delay dL (MMW, MTW) or MP DE-LAY (MMA, MTA), the pump is stopped and protect-ed against dry running. The ART function is activat-ed. See Special functions on page 39.Troubleshooting:• No water on the intake side of the pump: check

the level or pressure of the water.• Pump not primed. Prime the pump.• The pipe on the delivery side of the pump is bro-

ken. The flow of water is too high.• The pump (impeller or diffuser) is damaged. Con-

tact the technical assistance service.• The motor is damaged and must be replaced.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A5 FAULTSENS

MMWMTWMMAMTA

Faultwith thepressuresensor

Automat-ic

Troubleshooting: The pressure sensor is faulty.• For the models MMW and MTW, the sensor is in-

ternal. Contact the assistance service.• For the models MMA and MTA, the sensor is ex-

ternal and the alarm is triggered with a < 3.2 mAor > 22 mA signal.

• Check that the sensor and connector are con-nected.

• Open the cover and check that the power cord ofthe sensor is connected and secured to the ter-minals. See Figure 15 on page 258.

• Check the cable of the sensor is connected cor-rectly. See Figure 15 on page 258.

• The power cable of the sensor has deteriorated:replace the cable.

• Replace the faulty sensor.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A6 OVERTEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarm in-dicatingthat thepowermoduleof theconverterhas su-perheat-ed

Automat-ic.

Troubleshooting:• Models MMW and MTW: the temperature of the

power module has reached the value of 80°C. InAUTOMATIC mode, the converter stops thepump and does not restart it until the tempera-ture falls below 60°C.

• Models MMA and MTA: The cooling fan turns onat 60°C and turns off at 50°C (both MMA12 andMTA10 have a fan). If the temperature reaches85°C, the output frequency of the motor is auto-matically reduced by 3Hz down to 75°C. At 95°C,and in AUTOMATIC mode, the converter stopsthe pump and does not restart it until the temper-ature falls below 80°C.

• Models MMW and MTW:– The temperature of the water exceeds the

limits for use of the converter. See Technicaldata on page 27.

• The power module is faulty: contact the assis-tance service.

• The ambient temperature exceeds the limits foruse of the converter. See Technical data on page27.

• Models MMA12 and MTA10:– The cooling fan is faulty. Contact the assis-

tance service.• The cooling fan does not work.

– Open the cover and check the power cable ofthe fan is connected and secured to the rela-tive terminals. See Figure 15 on page 258.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A7 SHORTCIRC

MMWMTWMMAMTA

Alarm in-dicatinga shortcircuit onthe pow-er supplyside ofthe mo-tor

Automat-ic. A maxof 4 at-tempts tostart aremade at2 secondintervals.Thepump isperma-nently

en - Original instructions

41

Page 42: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

locked ifthe alarmperse-veres af-ter theresettests.

An automatic function of the converter that detectscurrent consumption while the motor is running. Theconverter cuts out the power supply to the motor andremains locked.Troubleshooting:• The motor is damaged and must be replaced.• The power cable of the motor is faulty or worn:

replace the cable.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A8 OVERVOLT

MMWMTWMMAMTA

Alarm in-dicatingthe volt-age sup-ply of theconverteris high

Automat-ic

An automatic function of the converter that detectsthe voltage value of the power line. The converterstops the electric pump when the voltage value ex-ceeds the permitted limit (254 V). The pump auto-matically starts up when the voltage drops below thelimit (chapter 2.5).Troubleshooting:• Problems with the power line: contact the utility

provider.• For systems with more than one pump, the elec-

tric pump with converter acts as a current gener-ator when the non-return valve of the hydraulicsystem is faulty. The water flows through thenon-return valve in the opposite direction.

• The DC Bus power circuit of the converter is faul-ty.

N° Text onthe dis-play (14)

Model Descrip-tion

Reset

A9 UNDERVOLT

MMWMTWMMAMTA

Alarm in-dicatingthat thevoltagesupply ofthe con-verter istoo low

Automat-ic

An automatic function of the converter that detectsthe voltage value of the power line. The converterstops the electric pump when the voltage value isbelow the permitted limit (184 V). The pump auto-

matically starts when the voltage exceeds the limit.See Technical data on page 27.The alarm appears correctly moments before shut-down.Troubleshooting:• The cross-section of the power cable for the con-

verter is too small. Replace the cable with one ofa suitable cross-section taking into account thevoltage drop at the supply point of the converter.

• The power cable for the converter is too long.Replace the cable with one of a wider cross-sec-tion taking into account the voltage drop at thesupply point of the converter.

7 System Setup andOperation7.1 Parameters to check upon startupCheck the following programming parameters uponstartup:

Display forMMW andMTW

Display forMMA and MTA

Description

A NOM.CURR Enter the ratedcurrent value ofthe motor indi-cated on the da-ta plate.Entering the in-correct valuecan result indamage to theelectric pump ortrigger an unan-ticipated over-current alarm. Ifthe length of themotor's powercable is ≥30m,refer to Applica-tions with verylong cables onpage 32.

EL EXT.LOW WA-TER

If there is a levelsensor, enablecontrol at thedigital input toprotect againstdry running. Thepump restartsautomaticallywhen the mini-mum operatinglimit is reached.

SP SET PRESS The operatingpressure of thepump needs tobe set.If the value en-tered is not cor-rect in relationto the needs ofthe system, itmust be in-

en - Original instructions

42

Page 43: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Display forMMW andMTW

Display forMMA and MTA

Description

creased or de-creased accord-ingly.If more than 1minute is re-quired to fill thesystem duringinitial start-upand the convert-er triggers thedry runningalarm, increasethe MP parame-ter(MIN.PRESS)as long as thepumps are run-ning. (Makesure that thepumps areprimed). Lastly,decrease theMP parameter(MIN.PRESS) tothe minimumpermitted pres-sure.

MP MIN.PRESS Set the mini-mum pressurebelow which thepump is auto-matically stop-ped after thedelay time (dLparameter).This functionprevents dryrunning.The EL function(EXT.LOW WA-TER) and theMP function(MIN.PRESS)can both be en-abled.

WARNING:If the system is connected to an aque-duct, check that the sum of the pressureof the aqueduct and the maximum pres-sure of the pump does not exceed thevalue of the maximum permitted operat-ing pressure (nominal pressure PN) ofthe pump or of the converter of the MTWor MMW.

7.2 Tank pressureAfter setting the required operating pressure of thesystem, modify the precharge pressure of the dia-phragm tanks. The pre-charge value of the dia-phragm tank can be calculated with this formula:

bar kPaoperating pressure (SETPOINT) — 0.6 = pre-charge pressure

operating pressure (SETPOINT) — 60 = pre-charge pressure

See Pressure tank installation on page 29 for moreinformation.

7.3 Pre-start checksMake sure that the following are completed beforeyou start the pump system powered and controlledby the converter:• Mechanical installation• Hydraulic installation• Electrical installation• Check the pre-charge pressure of the tank• Program the converter

NOTICE:Do not run the system dry. Start the pump only afterfilling it completely with liquid.

7.4 Prime the pump• Prime the pump using the priming cap on the in-

take pipe (when applicable) or following the in-structions in the manual provided with the pump.

7.4.1 Negative suction head pumps• Fill the intake pipe by pouring water into the pri-

ming hole in the intake pipe of the pump.• Fill the pump bodies at the caps near the delivery

flange. Refer to the pump manual.

7.4.2 Positive suction head pumps• Open the check valve installed on the intake

duct.• When there is sufficient head, the water over-

comes the resistance of the non-return valve in-stalled on the pump's intake line and fills thepump bodies.

• If this does not occur, prime the pump at the capsnear the delivery flange. Refer to the pump man-ual.

NOTICE:Never run the pumps for more than 5 minutes withthe delivery gate closed.

7.5 Start the pump• The pump is at a standstill and the LEDs (9) and

(10) are off when the converter is turned on.• Press (2) to enter AUTOMATIC mode.• The pump starts up and the LEDs (9) and (10)

are illuminated if the pressure of the system isbelow the SET POINT value.

• For MTW and MTA models, check the directionof rotation of the motor.

• After a few seconds, providing the pump isprimed correctly, the pressure of the systemshown on the display starts to increase and, withall the utilities closed, the pump stops.

• If instead the pressure remains steady at 0.0 barafter a few seconds of operation, with the utilities

en - Original instructions

43

Page 44: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

closed, press (2) and stop the pump. The pumphas not been primed correctly and is running dry.

• Reprime the pump and repeat the start-up proc-ess.

7.6 Change the direction of rotationIf using an MTW or MTA converter, change the di-rection of rotation of the three-phase motor as fol-lows:

1. Enter MANUAL mode, press (2), and the LEDs(9) and (10) are off.

2. Press (3) for a few seconds and access the BA-SIC menu (MB). The LED (10) flashes.

3. Press (6) to select rS (MTW) or ROTATION(MTA).

4. Press (5) to select rotation.5. Press (6) to confirm and press this several

times to exit the menu, or press (3) with theLED (10) off.

6. Enter AUTOMATIC mode, press (2), and theLED (10) is illuminated and steady.

7.7 Calibrate the operating pressureThe converter system is calibrated at the factory foruse. Modify the pressure value in relation to the ac-tual needs of the system as follows:• Increase/decrease the value of the pressure SET

POINT.Check that the system is pressurized and that noneof the utilities are open and the pump is at standstill.If any of the utilities are open, it is possible to closethe check valve situated downstream of the pump.

1. Enter MANUAL mode, press (2), and the LEDs(9) and (10) are off.

2. Press (3) for a few seconds and access the BA-SIC menu (MB) and the LED (10) flashes.

3. Press (6) to select the SP (MMW, MTW) or SETPRESS (MMA, MTA) parameter.

4. Press (4) and (5) to set the new SET POINTvalue.

5. Press (3) to exit the menu and the LED (10)turns off.

6. Press (2) to select automatic mode and the LED(10) turns on and remains steady.

7. The pump can turn on and the LED (9) is illumi-nated.

8. Make sure that the pressure stabilizes at the re-quired value, as seen on the pressure gauge oron the display of the converter.

9. The pump stops automatically. The stoppingpressure might be slightly above the requiredvalue.

NOTICE:Make sure that the new SET POINT pressure valueis within the range of the head indicated on the dataplate of the pump.

Refer to User interface on page 32 for additional in-formation.

8 MaintenancePrecautions

WARNING:• Observe accident prevention regula-

tions in force.• Use suitable equipment and protec-

tion.• Always refer to the local and/or na-

tional regulations, legislation, and co-des in force regarding the selection ofthe installation site, plumbing, andpower connections.

8.1 General maintenance

Electrical Hazard:Before any service or maintenance, dis-connect the system from the power sup-ply and wait at least 2 minutes beforestarting work on or in the unit.Turn off and unplug the system before in-stalling the unit or carrying out mainte-nance.

• Converter models MMW09, MTW10, MMA06,and MTA06 do not require any routine mainte-nance when used within the limits that are indi-cated in Technical data on page 27.

• Converter models MMA12 and MTA10: depend-ing on the type of environment, for example ifthere is dust in the air, check (every 6–12months) the working order of the radiator coolingfan.

• Converter models MMA and MTA: if necessary,and in relation to the type of environment, re-move any dust or other material that has settledon the dissipator.

• The pumps do not require any routine mainte-nance. Refer to the manual provided with thepump.

• Check the air precharge value of the diaphragmtank, when applicable, a minimum of once ayear.

• It is advisable to periodically check correct trig-gering of the high sensitivity differential switch(30 mA) [RCD, residual current device] suited tothe ground fault current with pulsed or directcomponents (we recommend a device with TypeB characteristic) and connected to the power lineof the converter.

9 TroubleshootingIntroductionIn addition to the alarm troubleshooting guide in Listof alarms on page 40, we also provide a guide fortroubleshooting other possible problems.

Electrical Hazard:• Make sure that all connections are

performed by qualified installationtechnicians and in compliance withthe regulations in force.

• Always disconnect and lock out pow-er before servicing to prevent unex-

en - Original instructions

44

Page 45: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

pected startup. Failure to do so couldresult in death or serious injury.

• Wait a minimum of two minutes be-fore opening the converter.

9.1 Faults, causes, and remediesThe pump does not run, the main switch is onand none of the LEDs are illuminated

Cause SolutionNo power supply Restore the power supply and

check that the mains connectionis intact.

Triggered over-load circuitbreaker

Reset the overload circuit break-er.

Triggered groundfault protectivedevice or circuitbreaker

Reset the differential protection.

Main fuse of theconverter blown

Replace the fuse.

In the case ofsingle-phasepumps, the motorcondenser isfaulty.

Replace the condenser if it is anexternal one. Contact the localsales and service representativeif it is an internal condenser.

Triggered groundfault protectivedevice

• Reset the differential protec-tion.

• Replace the differential pro-tection AC type with A or Btype.

• Install a differential protectionexclusive line converter sup-ply immediately upstream ofthe main electricity supplier.

The pump starts up but blows the converter fuse

Cause SolutionDamaged power cable, the mo-tor short circuits, or thermal pro-tector or fuses are not suited forthe motor current.

Check and re-place the compo-nents as neces-sary.

Triggered thermal overloadswitches on single-phase motorsor protective device on three-phase motors, due to excessivecurrent input.

Check the oper-ating conditionsof the pump.

Missing a phase in the powersupply.

Correct the pow-er supply.

The utilities are closed and the electric pumpruns at intermittent speeds

Cause SolutionWater leaking out of the non-return valve or out of the sys-tem.

Check the systemto locate the leaks.Repair or replacethe components.

Cause SolutionDiaphragm tank with broken di-aphragm, when applicable.

Replace the dia-phragm.

Operating point is not calibrat-ed correctly in relation to thesystem. For example, value ishigher that the pressure sup-plied by the pump.

Recalibrate the setpoint of the con-verter.

Operating point is not calibrat-ed correctly in relation to thesystem. Value at zero.

Recalibrate the setpoint of the con-verter.

The utilities are open and the pump does notstart

Cause SolutionOperating point is not calibrat-ed correctly in relation to thesystem. Value at zero.

Recalibrate the setpoint of the con-verter.

The pump runs and there are vibrations in ornear the pump.

Cause SolutionOperating point is not calibratedcorrectly in relation to the system.Value is below the minimum pres-sure that is supplied by the pump.

Recalibrate theset point of theconverter.

The pump runs but starts and stops frequently

Cause SolutionThere could be a problemwith the level float in the in-take tank.

Check the float andthe tank.

There could be a problemwith the pressure switch onthe intake tank.

Check the pressureswitch and the intakeconditions (pres-sure).

The pump always runs at maximum speed

Cause SolutionThere could be aproblem with thepressure transmitter.

Check the hydraulic connec-tion between the transmitterand the system.Check the working order ofthe sensor.There is air in the sensor orthe hydraulic circuit con-cerned.

The set point is toohigh and the pumpdoesn't achieve thepressure desired.

Change the set point.

The pump is notprimed.

Control the suction conditionof pump.

en - Original instructions

45

Page 46: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

The main protective device of the system is trig-gered.

Cause SolutionShort circuit Check the connecting cables.

In the case of asingle-phase

Replace the condenser if it isan external one. Contact the lo-

Cause Solutionpump, the motorcondenser is faul-ty.

cal sales and service represen-tative if it is an internal con-denser.

1 Introduction et sécurité1.1 IntroductionObjet de ce manuelL'objet de ce manuel est d'apporter les informationsnécessaires pour :• Montage• Fonctionnement• Maintenance

ATTENTION:Lire attentivement ce manuel avant d'ins-taller et d'utiliser ce produit. Une mauvai-se utilisation du produit peut entraînerdes blessures et des dégâts matériels etpourrait annuler la garantie.

REMARQUE:Conserver ce manuel pour une consultation ultérieu-re et veiller à ce qu'il puisse facilement être consultésur le site à tout moment.

1.2 Terminologie et symboles de sécuritéNiveaux de risque

Niveau de risque Indication

DANGER:

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, entraînera la mortou des blessures corpo-relles graves

AVERTIS-SEMENT:

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, peut entraîner lamort ou des blessurescorporelles graves

ATTEN-TION:

Une situation dangereu-se qui, si elle n'est pasévitée, peut entraînerdes blessures corporel-les mineures ou légères

REMARQUE:

• Une situation poten-tiellement dangereu-se qui, si elle n'estpas évitée, peut con-duire à des situationsnon désirées

• Une pratique n'entraî-nant pas de blessurecorporelle

Catégories de risquesSoit les risques correspondent aux catégories habi-tuelles, soit il faut utiliser des symboles spéciauxpour les représenter.Les risques de choc électrique sont indiqués par lesymbole spécifique suivant :

Risque de choc électrique:

Risque de surface chaudeLes risques de surface chaude sont signalés par unsymbole spécifique qui remplace les symboles cou-rants de niveau de risque :

ATTENTION:

1.3 Utilisateurs sans expérience

AVERTISSEMENT:Ce produit est destiné à être utilisé pardu personnel qualifié exclusivement.

Respecter les précautions ci-dessous :• Ce produit ne doit pas être utilisé par toute per-

sonne présentant un handicap physique ou men-tal ou ne disposant pas de l'expérience et desconnaissances nécessaires, sans avoir reçu desinstructions concernant l'utilisation de l'équipe-ment et les risques associés ou sans la supervi-sion d'une personne responsable.

• Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillan-ce permettant de s'assurer qu'ils ne peuvent pasjouer sur ou autour du produit.

1.4 GarantiePour plus d'informations sur la garantie, voir les con-ditions générales de ventes.

1.5 Pièces de rechange

AVERTISSEMENT:N'utiliser que des pièces de rechanged'origine pour remplacer les piècesusées ou défectueuses. L'utilisation depièces de rechange inadéquates peutentraîner un mauvais fonctionnement,des dégâts matériels, des blessures etannuler la garantie.

Pour plus d'information sur les pièces de rechangedu produit, consulter le service Commercial ou leaprès-vente.

fr - Traduction de l'original

46

Page 47: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1.6 Déclaration UE de conformité (No LVD/EMCD37)

1. Déclaration de mo-dèle d'appareil/produit :

voir l'adhésif en première pa-ge

2. Nom et adresse duconstructeur :

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalie

3. La présente déclaration de conformité est pu-bliée sous la seule responsabilité du constructeur.4. Objet de la décla-ration :

avec variateur de vitesse(convertisseur de fréquence)pour pompes électriques(voir étiquette en premièrepage)

5. L'objet de la déclaration décrite ci-dessus estconforme à la législation de rapprochement del'Union Européenne :• Directive 2014/35/UE du 26 février 2014 (maté-

riel électrique destiné à être employé dans cer-taines limites de tension)

• Directive 2014/30/UE du 26 février 2014 (com-patibilité électromagnétique)

6. Références aux normes harmonisées pertinentesou aux autres caractéristiques techniques, par rap-port auxquelles la conformité est déclarée :• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Organisme notifié :-8. Informations sup-plémentaires : (*)

Standard de Catégorie C1,Catégorie C2 pour version(A1).

Signé par et au nomde :

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20/12/2018Amedeo Valente(Directeur Ingénierieet R&D)rev. 00

1.7 Déclaration de conformité EU (RoHS)

1. Identification uni-que de l'EEE : N°

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Nom et adresse duconstructeur :

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalie

3. La présente déclaration de conformité est pu-bliée sous la seule responsabilité du constructeur.

4. Objet de la décla-ration :

Appareil de commande Resi-Boost™ avec variateur de vi-tesse (convertisseur de fré-quence) pour pompes élec-triques (voir étiquette en pre-mière page)

5. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est dé-claré conforme à la Directive 2011/65/UE du Parle-ment européen et du Conseil du 8 juin 2011 relativeà la limitation de l'utilisation de certaines substan-ces dangereuses dans les équipements électriqueset électroniques.6. Normes harmoni-sées utilisées : -

Spécifications techniquesutilisées : -

7. Informations sup-plémentaires : -Signé par et au nomde :

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italie

MONTECCHIOMAGGIORE,30.07.2015Amedeo Valente(Directeur Ingénierieet R&D)rev. 00

Lowara est une marque de Xylem Inc. ou de l'une deses filiales.

2 Transport et stockage2.1 Contrôle lors de la livraison

1. Vérifier extérieurement l'emballage.2. Avertir notre distributeur dans les huit jours de

la date de livraison si le produit présente destraces de dégâts visibles.

3. Ouvrir le carton.4. Enlevez l'emballage de l'équipement. Evacuer

tous les matériaux d'emballage conformément àla législation locale.

5. Contrôler l'équipement afin d'établir si des piè-ces sont endommagées ou manquantes.

6. Contacter le fournisseur en cas de problème.

2.2 Directives pour le transportPrécautions

AVERTISSEMENT:• Respecter les règlements en vigueur

concernant la prévention des acci-dents.

• Risque d'écrasement. Le groupe etses éléments peuvent être lourds.Employer les méthodes de levageappropriées et porter en permanencedes chaussures de sécurité.

Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé-lectionner l'équipement de levage approprié.

Position et fixation

fr - Traduction de l'original

47

Page 48: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Le groupe ne doit être transporté qu'en position hori-zontale comme indiqué sur l'emballage. S'assurerque le groupe est fixé de façon sûre pour le trans-port, qu'il ne peut ni rouler ni basculer. Le produitdoit être transporté à une température ambiantecomprise entre -10 °C et 70 °C (14 °F et 158 °F)avec une humidité < 95 % sans condensation, proté-gé contre la saleté, les sources de chaleur et les dé-gâts mécaniques.

2.3 Conseils pour l'entreposage

2.3.1 Emplacement de stockage

REMARQUE:• Protéger le produit contre l'humidité, la saleté, les

sources de chaleur et les dommages mécani-ques.

• Le produit doit être stocké à une températureambiante comprise entre -10 °C et 70 °C (14 °Fet 158 °F) avec une humidité inférieure à 95 %sans condensation.

• Le convertisseur utilise des condensateurs élec-trolytiques qui peuvent se dégrader en cas d'inu-tilisation prolongée. En cas de stockage d'un anou plus, s'assurer de les faire fonctionner réguliè-rement afin d'en éviter la dégradation.

3 Description du produit3.1 Présentation du produitResiBoost™ est un variateur à fréquence variable(convertisseur) destiné à être utilisé avec une pom-pe électrique pour des systèmes à pression cons-tante.Il ne convient pas aux systèmes d'évacuation avec/sans contrôle de niveau.Un système d'alimentation en eau n'a besoin defonctionner que de temps en temps à sa capacitémaximale et la quantité d'eau prélevée varie aucours du temps.ResiBoost™ commande automatiquement la vitessede rotation de la pompe électrique pour maintenirune pression constante dans le réseau en fonctiondu signal du capteur de pression.

3.2 Dénomination du produit

Exemple : ResiBoost MMW09ResiBoost Nom de série du conver-

tisseur

M Alimentation secteurM = monophasé1x230Vac

M Alimentation électriquedu moteur de pompeM = monophasé1x230VacT = triphasé

Exemple : ResiBoost MMW093x230Vac

l W : Convertisseur instal-lé dans la conduite desortie de la pompe et re-froidi à l'eau.A : Convertisseur muralrefroidi à l'air.

09 Courant nominal fournipar le convertisseur.Disponible avec les va-leurs suivantes en fonc-tion des versions (con-sulter les caractéristi-ques techniques) : 06A,09A, 10A, 12A.

DE Type de fiche du câbled'alimentation électriquedu convertisseurDE : Schüko européenneUK : BritanniqueAU : AustralienneC : sans fiche

... Classe CEM = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Caractéristiques techniquesTableau 21: Versions standard MMW et MTW

Modèle de con-vertisseur

MMW09... MTW10...

Tension nomi-nale d'entrée(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Tension nomi-nale de sortie(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Fréquence no-minale d'entrée

50/60±2 Hz

Fréquence desortie

15–70 Hz

Courant nomi-nal d'entrée(Uin-230 V)

9,5A 18A

Courant nomi-nal de sortie15

(Uout=230 V)

9A 10A

Surintensité 20%, 10 secondes maximum

Protection de li-gne recomman-dée16

13A 25 A

15 Le courant fourni par le convertisseur ne doit pas être inférieur au courant absorbé par la pompe électrique et par le câbles'il est très long.

16 Choisir l'intensité nominale du dispositif de protection de ligne en fonction du courant maximal consommé en entrée par lemoteur. La valeur indiquée dans le tableau correspond à la condition de pleine charge.

fr - Traduction de l'original

48

Page 49: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Consommationen veille

4W

Type de charge moteur électrique

Cosφ nominal(moteur)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Protection IP 55

Section maxi-male de câbled'alimentation

2,5 mm2

Section maxi-male de câbled'alimentationde moteur

2,5 mm2

Pression deconsigne

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Pression maxi-male (PN)

15 bar (1500 kPa)

Débit d'eau 0,5–250 l/min

Températureambiante

0–50°C (32–122°F)

Températuremaximale d'eau

40 °C (104°F)

Humidité am-biante

<50% sans condensation

Liquide pompé Eau exempte de substances chi-miques agressives et de solidesen suspension. Ne convient paspour le contact avec du glycol.

Altitude17 ≤2000 m au-dessus du niveau dela mer

Fusible de pro-tection (intér-ieur)

16A 20A

Entrée digitalepour contact àflotteur

24 VCC, 23,9 mA

Dimensions etpoids

Voir Schéma 3 en page 250.

Tableau 22: Versions standard MMA et MTA

Modèle de con-vertisseur

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Tension nomi-nale d'entrée(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Tension nomi-nale de sortie(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Fréquence no-minale d'entrée

50/60±2 Hz

Fréquence desortie

15–70 Hz

Courant nominald'entrée(Uin-230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Tension de sor-tie nominale15

(Uout=230 V)

6A 12A 6A 10A

Surintensité 20%, 10 secondes maximum

Protection de li-gne recomman-dée16

13A 16A 16A 25 A

Consommationen veille

4W

Type de charge moteur électrique

Cosφ nominal(moteur)

≥0,60 ≥0,75

Protection IP 54

Section maxi-male de câbled'alimentation

2,5 mm2

Section maxi-male de câbled'alimentationde moteur

2,5 mm2

Pression deconsigne

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Températureambiante

0–40°C (32–104°F)

Humidité am-biante

<50% sans condensation

Altitude17 ≤2000 m au-dessus du niveau dela mer

Fusible de pro-tection (intér-ieur)

10A 16A 16A 20A

Refroidissement Air na-turel

Air for-cé

Air na-turel

Air for-cé

Alimentationélectrique auxi-liaire du capteurde pression

15Vdc

Entrée digitalepour interrup-teur à flotteur

24 VCC, 23,9 mA

Dimensions etpoids

Voir Schéma 5 en page 251.

3.4 Caractéristiques de la pompeConsulter le manuel d'utilisation et de maintenancede la pompe électrique. Il est indispensable de pren-dre en compte les limitations d'utilisation du conver-tisseur ainsi que celles de la pompe électrique. Voir Caractéristiques techniques en page 48. Le clientest responsable de la vérification des limitations dela pompe électrique si elles ne sont pas spécifiéesdans ce manuel.

17 Pour les altitudes élevées ou autres conditions d'environnement non traitées dans ce manuel, contacter nos services.

fr - Traduction de l'original

49

Page 50: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

4 InstallationPrécautions

AVERTISSEMENT:• Respecter les règlements en vigueur

concernant la prévention des acci-dents.

• Utiliser des équipements de protec-tion adéquats.

• Se conformer systématiquement auxrèglements locaux ou nationaux, à lalégislation et aux codes en vigueurconcernant le choix du site d'installa-tion et les raccordements hydrauli-ques et électriques.

4.1 Caractéristiques électriques• Les règlements locaux applicables ont priorité

sur les exigences mentionnées ci-dessous.Liste de vérification des branchements électri-quesVérifier que les conditions suivantes sont respec-tées :• Les fils électriques sont protégés contre les tem-

pératures élevées, les vibrations et les chocs.• Le type de courant et la tension du secteur doi-

vent correspondre aux caractéristiques de la pla-que signalétique de la pompe.

• Nous suggérons d'alimenter le convertisseur parune ligne de puissance dédiée équipée de :– Un interrupteur différentiel à haute sensibilité

(30 mA) [RCD : residual current device] capa-ble de réagir à des courants de défaut à laterre comportant une composante pulsée. Ledispositif de coupure doit être repéré par lesymbole suivant :

ELCB(GFCI)

consulter Schéma 11 en page 254 pour lesmodèles MMW, MTW et Schéma 12 en page255 pour les modèles MMA et MTA.

– Un dispositif d'isolement du secteur avecécartement des contacts d'au moins 3 mm

Liste de contrôle du tableau électrique de com-mande

REMARQUE:Le tableau électrique doit être compatible avec lescaractéristiques de la pompe électrique alimentéepar le convertisseur. Des combinaisons inappropri-ées ne garantissent pas la protection du groupe.

Vérifier que les conditions suivantes sont respec-tées :• Le panneau de commande doit protéger le con-

vertisseur et la pompe contre tout court-circuit.Un fusible ou disjoncteur temporisé (nous préco-nisons un modèle type C) peut permettre de pro-téger la pompe.

• Le convertisseur doit être programmé correcte-ment pour protéger la pompe contre les surchar-ges. Consulter Démarrage et programmation enpage 55 pour la programmation.

• Un fusible temporisé à l'intérieur du convertisseurprotège la pompe contre les courts-circuits. Con-

sulter Schéma 12 en page 255 et Schéma 14 enpage 257.

Liste de contrôle du moteurUtiliser un câble conforme aux normes à 3 conduc-teurs (2 + terre) ou 4 conducteurs (3 + terre). Tousles câbles doivent être résistants à la chaleur jus-qu'au minimum +85 °C (185 °F).

4.2 Installation mécanique

REMARQUE:• Un défaut d'installation mécanique peut entraîner

un mauvais fonctionnement du convertisseur etune casse.

• Lire ce manuel et celui de la pompe électriqueavant l'installation.

Vérifier le respect des points suivants :• Consulter Schéma 7 en page 252 pour le monta-

ge correct du convertisseur.• Modèles MMW et MTW : le convertisseur doit

être rempli d'eau pour le fonctionnement et pourune lecture correcte de la pression.

• Ne pas installer le convertisseur dans une zoneexposée à la lumière directe du soleil ou à proxi-mité de sources de chaleur. Consulter la plagede température ambiante dans la section Carac-téristiques techniques.

• Installer le convertisseur et la pompe électrique àun endroit sec et protégé du gel, en respectantles limitations d'utilisation et en garantissant unrefroidissement suffisant du moteur.

• Ne pas utiliser le produit en atmosphère explosi-ve ou en présence de poussière, acide ou gaz in-flammable ou corrosif.

• Ne pas utiliser les convertisseurs MMW et MTWainsi que la pompe électrique pour le transportde liquide dangereux ou inflammable.

4.3 Installation hydrauliqueVérifier le respect des points suivants :• Un clapet antiretour installé en amont du conver-

tisseur est obligatoire pour les modèles MMW etMTW.

• Un clapet antiretour installé en amont du capteurde pression est obligatoire pour les modèlesMMA et MTA.

• Pour l'installation des modèles MMW09 ouMTW10, déduire de la pression manométriquede la pompe la perte de charge Delta H (mètres)du convertisseur indiquée dansSchéma 30 enpage 271.

• S'assurer que la somme de la pression d'entrée(par exemple pour raccordement à une canalisa-tion d'arrivée d'eau ou à un réservoir sous pres-sion) et de la pression maximale de la pompe nedépasse pas la valeur de pression maximale au-torisée du convertisseur MMW ou MTW ou de lapompe (selon la valeur la plus faible).

• L'installation d'une vanne d'arrêt est recomman-dée pour faciliter la maintenance du convertis-seur, de la pompe électrique ou du réservoirsous pression.

• Il est recommandé d'installer un robinet à utiliserpendant l'étalonnage du système s'il n'y a pasdéjà une sortie près de la pompe.

fr - Traduction de l'original

50

Page 51: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Le convertisseur plus pompe électrique peut êtreraccordé directement à la canalisation d'arrivéed'eau ou ou via une bâche d'alimentation en eau.– En cas de raccordement à une canalisation

d'arrivée d'eau, respecter les recommanda-tions des différents organismes notifiés. Il estrecommandé d'installer un manocontact ducôté aspiration pour arrêter la pompe en casde manque de pression dans la canalisationd'arrivée d'eau (protection contre le fonction-nement à sec).

– En cas de raccordement à un réservoir d'ali-mentation principal en eau, il est recomman-dé d'installer un flotteur pour arrêter la pompeen absence d'eau (protection contre le fonc-tionnement à sec).

• Consulter le manuel de la pompe électrique pourplus d'informations.

4.3.1 Installation de réservoir souspression• Un vase d'expansion à membrane doit être in-

stallé au refoulement de la pompe (voir Schéma22 en page 263 Schéma 29 en page 270 pourmaintenir la pression dans le système en l'absen-ce de demande d'eau, de façon à éviter un fonc-tionnement continu de la pompe. Avec un con-vertisseur, le volume du vase n'a pas besoind'être important : son volume nominal, en litres,ne doit être que de 5% de la capacité maximale(l/min) de la pompe, avec une capacité nominaleminimale de 8 litres.

Exemple :Capacité maximale de la pompe = 60 l/minVolume nominal du réservoir = 60x0,05 = 3 litres > 8litresCapacité maximale de la pompe = 150 l/minVolume nominal du réservoir = 150x0,05 = 7,5 litres> 8 litres

AVERTISSEMENT:S'assurer que le réservoir sous pressionpeut résister à la pression maximale dusystème.

1. Vérifier et ajuster la pression de pré-gonflagecorrecte avant de brancher le réservoir souspression à l'installation.– S'il est déjà branché, vidangter l'installation

avant de vérifier et de régler la pression depré-gonflage. Pour éviter ce problème, il estrecommandé d'installer une vanne d'arrêtentre le branchement du réservoir et la ca-nalisation de l'installation.

La valeur de pré-gonflage du vase d'expansion àmembrane peut être calculée par cette formule :en bars : pression de travail – 0,6 = pression de pré-chargeen kPa : pression de travail – 60 = pression de pré-charge

4.3.2 Composants pour une installationcorrecte avec pompes électriques desurface

Voir Schéma 22 en page 263, Schéma 23 en page264, Schéma 24 en page 265 et Schéma 25 en pa-ge 266.

Nombre Composant Inclus dans lekit

1 Pompe électri-que

2 Raccord rapide(fourni pour la fi-xation du con-vertisseur à lapompe

3 Manocontact depression mini-male pour éviterle fonctionne-ment à sec (ouautre capteur decontrôle de ni-veau)

4 Bouchon depurge/amorçagede la canalisa-tion

5 Vacuomètre

6 Filtre

7 Clapet antire-tour avec filtre(vanne de pied)

8 Manomètre

9 Capteur depression

10 Clapet anti-re-tour

11 Vanne d'arrêt

12 Vase d'expan-sion à membra-ne, minimum8 litres

13 Convertisseur √

14 Coffert électr-que du conver-tisseur

15 Coffret électri-que avec inter-rupteur différen-tiel haute sensi-bilité (30 mA)Voir Caractéristi-ques électriquesen page 50.

16 Réservoir destockage

17 Interrupteur àflotteur

18 Filtre pour câblede moteur de

fr - Traduction de l'original

51

Page 52: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nombre Composant Inclus dans lekit

longueur supéri-eure à 30 m.

4.3.3 Composants pour installationscorrectes avec pompes électriquesimmergéesVoir Schéma 26 en page 267, Schéma 27 en page268, Schéma 28 en page 269 et Schéma 29 en pa-ge 270.

Nombre Composant Inclus dans lekit

1 Pompe électri-que

2 Bride de câble

3 Câble d'alimen-tation de moteur

4 Sondes de ni-veau pour éviterle fonctionne-ment à sec (ouautre capteur decontrôle de ni-veau)

5 Support de fixa-tion

6 Clapet anti-re-tour

7 Manomètre

8 Capteur depression

9 Vanne d'arrêt

10 Vase d'expan-sion à membra-ne, minimum8 litres

11 Coffret de con-trôle QCL5 poursondes de ni-veau

12 Filtre pour câblede moteur delongueur supéri-eure à 30 m.

13 Convertisseur √

14 Coffert électr-que du conver-tisseur

15 Conduite de re-foulement

16 Bouchon depurge/amorçagede la canalisa-tion

Nombre Composant Inclus dans lekit

17 PTC ou PT1000(disponible seu-lement aveccertains modè-les de moteurimmergé)

18 Coffret électri-que avec inter-rupteur différen-tiel haute sensi-bilité (30 mA)Voir Caractéristi-ques électriquesen page 50.

19 Raccord rapide(fourni pour la fi-xation du con-vertisseur à lapompe)

Notes et recommandations suivantes, consulter Schéma 26 en page 267, Schéma 27 en page 268, Schéma 28 en page 269 et Schéma 29 en page270.A. Distance entre les colliers de fixation du câble dedescente à la canalisation de refoulement.B. Distance du fond du puits à la pompe électrique.Recommandations :• Clapet antiretour à une distance de 10 m de la

bride de sortie, plus un clapet antiretour supplé-mentaire tous les 30-50 m de conduite.

• Fixer le câble de descente à la conduite tous les2 ou 3 mètres.

• S'assurer que la pompe électrique est installée àdistance de sécurité du fond du puits.

• S'assurer d'une distance minimale de 3 mm entrele diamètre de la pompe et le diamètre intérieurdu puits.

• Pendant le fonctionnement, s'assurer que la vi-tesse de circulation de l'eau autour du moteur estd'au moins 8 cm/s.

• S'assurer que le niveau dynamique minimal del'eau dans le puits est au moins 1 m au-dessusde la bride de sortie de la pompe.

4.4 Installation électriquePrécautions

AVERTISSEMENT:• S'assurer que toutes les connexions

sont effectuées par des techniciensqualifiés et qu'elles sont conformesaux réglementations en vigueur.

• Avant toute intervention sur le grou-pe, s'assurer que le groupe et le pan-neau de commande ne sont pas ali-mentés et ne risquent pas d’être re-mis sous tension.

REMARQUE:Selon l'installation, pour le Resiboost de Classe A1(CEM), l'installateur devra évaluer si des mesures

fr - Traduction de l'original

52

Page 53: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

supplémentaires sont nécessaires pour atténuer lesinterférences radio potentielles.

Mise à la terre (masse)

Risque de choc électrique:• Toujours relier le conducteur de pro-

tection externe à la borne de terre(masse) avant d'effectuer les autresbranchements électriques.

4.4.1 Branchement d'alimentation

AVERTISSEMENT:Toujours couper l'alimentation et atten-dre au minimum 2 minutes avant d'effec-tuer tout raccordement.

Le convertisseur est livré avec un câble d'alimenta-tion secteur et un câble d'alimentation de moteur.Certains modèles ont un câble d'alimentation avecfiche secteur. Voir Tableau 31 en page 271. Installerla pompe en s'assurant que la fiche et la prise soientfacilement accessibles pour désactiver le systèmeconvertisseur + pompe.Si le câble d'alimentation du moteur doit être rempla-cé, en poser un neuf de section adaptée à l'intensitémaximale consommée par le moteur électrique enprenant en compte la chute de tension maximale(≤4%). Consulter Tableau 17 en page 259 et Ta-bleau 19 en page 261 pour les caractéristiques mini-males des câbles H07RNF en fonction du modèlede convertisseur et de la longueur du câble. Sectionmaximale 4 mm2 analysée.

Installation ou remplacement des câblesd'alimentation

Pour les modèles MMWet MTW, voir Schéma 10en page 253, Schéma 11en page 254 et Schéma12 en page 255.

1. Selon le modèle, en-levez les vis et ou-vrez le capot ARRIÈ-RE (4 vis) ou AVANT(6 vis).

2. Insérer les câblesd'alimentation dansles presse-étoupecorrespondants. Schéma 11 en page254

3. Commencer parbrancher le câble deterre à la borne cor-respondante, puisles autres câbles. Ilest recommandéd'utiliser un câble deterre plus long queles autres, Schéma 11en page 254 et Sché-ma 12 en page 255

4. Vérifier que les câ-bles sont bien fixés,fermer le capot AR-RIÈRE et serrer lesvis.

Pour les modèles MMAet MTA, voir Schéma 10en page 253, Schéma 13

1. Dévisser les 8 vis etouvrir le capotAVANT en s'assurant

en page 256 et Schéma14 en page 257.

de ne pas endom-mager le câble deraccordement del'écran ni le connec-teur. Schéma 15 enpage 258

2. Insérer les câblesd'alimentation dansles presse-étoupecorrespondants. Schéma 13 en page256 et Schéma 14 enpage 257.

3. Commencer parbrancher le câble deterre à la borne cor-respondante, puisles autres câbles. Ilest recommandéd'utiliser un câble deterre plus long queles autres.

4. Vérifier que tous lescâbles sont fixés, ycompris celui de rac-cordement del'écran, et fermer lecapot AVANT et ser-rer les vis.

AVERTISSEMENT:• Le câble d'alimentation du moteur ne

doit JAMAIS courir parallèlement aucâble d'alimentation du convertisseur,voir Schéma 9 en page 253.

• Modèles MTW et MTA : bien que leconvertisseur soit alimenté en mono-phasé, le moteur de la pompe esttoujours alimenté en triphasé 230 V.Les phases manquantes sont crééespar le convertisseur. Pour en savoirplus, voir Schéma 11 en page 254, Schéma 13 en page 256 et Schéma14 en page 257.

4.4.2 Branchements d'E/S

Pour les modèles MMWet MTW, voir Schéma 10en page 253 et Schéma12 en page 255.

1. Desserrer les 6 vis etouvrir le capotAVANT.

2. Si nécessaire, rac-corder le câble ducapteur de niveau àl'entrée numériquepour empêcher lefonctionnement àsec de la pompe. Lecontact électriquedoit être normale-ment ouvert au dé-clenchement d'unealarme. Câble adap-té 2 x (0,75 à 1,5)mm2.

3. Insérer le câble dansle presse-étoupe du

fr - Traduction de l'original

53

Page 54: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

couvercle, voir Sché-ma 12 en page 255.

4. Vérifier que tous lescâbles sont bien fi-xés et fermer le ca-pot AVANT, en s'as-surant de ne pasécraser les câblesentre le capot et leconvertisseur. Des-serrer les 6 vis.

Pour les modèles MMAet MTA, voir Schéma 10en page 253 et Schéma15 en page 258.

1. Desserrer les 8 vis etouvrir le capotAVANT en s'assurantde ne pas endom-mager le câble deraccordement del'écran ni le connec-teur.

2. Insérer le câble ducapteur de pressiondans le presse-étou-pe correspondant,voir Schéma 15 en pa-ge 258 en l'absencede câble ou s'il doitêtre remplacé.

3. Si nécessaire, rac-corder le câble ducapteur de niveau àl'entrée numériquepour empêcher lefonctionnement àsec de la pompe. Lecontact électriquedoit être normale-ment ouvert au dé-clenchement d'unealarme, voir Schéma15 en page 258. Câ-ble adapté 2 x (0,75à 1,5) mm2. Vérifierque tous les câblessont fixés, y compriscelui de raccorde-ment de l'écran, fer-mer le capot AVANTet serrer les 8 vis.

4.4.3 Capteur de pression analogiqueUn capteur analogique avec sortie 4-20 mA est in-dispensable pour mesurer en permanence la pres-sion dans le système.Les modèles de convertisseur MMA et MTA exigentun capteur externe. Voir Schéma 15 en page 258pour les raccordements. Un câble d'alimentation de2 mètres et un capteur 0-16 bars sont fournis de sé-rie.Le capteur de pression des modèles MMW et MTWse trouve à l'intérieur du convertisseur.Respecter les points suivants :• Utiliser des câbles résistants à la chaleur jusqu'à

+70°C (158°F) pour tous les raccordements.• Les fils raccordés aux bornes d'alimentation, le

capteur de pression (MMA, MTA) et le contact de

protection contre le fonctionnement à sec doiventêtre séparés et avoir une isolation renforcée.

• Prendre garde à ne pas laisser tomber de mor-ceaux de fil, d'isolant ou autres corps étrangersdans le convertisseur lors des raccordementsélectriques. Prendre toutes les précautions né-cessaires pour éviter d'endommager les piècesinternes à la dépose de tout ce qui se trouve àl'intérieur.

4.4.4 Applications à câbles très longsSi la longueur de câble entre le convertisseur et lemoteur est supérieure à 30 mètres, il est RECOM-MANDÉ d'installer un filtre dV/dt ou sinusoïdal.Les filtres prolongent la vie du moteur.L'inductance côté moteur (filtre dV/dt) réduit la va-leur dv/dt sur le front montant et les phases pour lis-ser la forme d'onde du courant.Le filtre sinusoïdal rend sinusoïdales les formesd'onde de courant et de tension à la sortie du con-vertisseur de fréquence.Respecter les points suivants :• Consulter les figures Schéma 16 en page 259 et

Schéma 18 en page 261.• Installer le filtre entre le convertisseur et le mo-

teur.• Installer le filtre aussi près que possible de la

sortie du convertisseur à une distance de L1max.• Les filtres de protection IP64 peuvent être instal-

lés en extérieur mais il est recommandé d'assu-rer une protection contre la lumière directe du so-leil.

• Consulter Tableau 17 en page 259 et Tableau 19en page 261 pour les longueurs maximales decâble d'alimentation H07RNF du moteur.

5 Description du système5.1 Interface utilisateurLa liste décrit les pièces de Schéma 1 en page 249et Schéma 2 en page 250.

Nom-bre

Description

1 Bouton d'utilisation de la pompe électriqueen mode MANUEL. Maintenir enfoncé lebouton pour faire fonctionner la pompeélectrique.

2 Bouton de commutation entre les modesAUTOMATIQUE et MANUEL.

3 Bouton d'accès aux paramètres du MENUDE BASE (MB) en mode MANUEL, (Para-mètres du MENU DE BASE (MB) en page57.

4 et 5 Boutons pour :• Augmentation ou diminution de la va-

leur d'un paramètre sélectionné en mo-de MANUEL.

• Affichage des paramètres de fonction-nement en mode AUTOMATIQUE, Pa-ramètres de fonctionnement en page55.

fr - Traduction de l'original

54

Page 55: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nom-bre

Description

6 Bouton de sélection des paramètres enmode AUTOMATIQUE. En mode MA-NUEL, c'est un bouton de remise à zérod'alarme.

7 Voyant LED vert fixe, signalant que l'ali-mentation est active et que le convertis-seur est en fonctionnement.

8 Voyant LED rouge fixe, signalant un dé-faut. Le voyant LED est allumé en casd'alarme.

9 Voyant LED jaune fixe, signalant le fonc-tionnement de la pompe.

10 Voyant LED vert :• Allumé et fixe en mode automatique.• Clignotant en mode de configuration de

paramètre manuel (menu de base, me-nu avancé)

11 Type d'affichage :• LED à deux chiffres, modèles MMW et

MTW• LCD à 2 lignes de 8 caractères, modè-

les MMA et MTA

5.1.1 Verrouillage/déverrouillage del'interface utilisateurLes boutons (4) et (5) sont activés en mode AUTO-MATIQUE pour permettre à l'utilisateur d'affichercertains des paramètres de fonctionnement du con-vertisseur, Paramètres de fonctionnement en page55.Appuyer sur le bouton (2) et activer le mode MA-NUEL pour afficher les journaux de fonctionnementet d'alarmes (Compteur et journal d'alarme en page56) ou pour accéder aux menus et modifier les pa-ramètres de fonctionnement (Programmation en pa-ge 57).

5.2 Démarrage et programmationConsulter Schéma 1 en page 249 et Schéma 2 enpage 250 pour l'interface utilisateur.

1. Vérifier que tous les branchements électriques,mécaniques et hydrauliques ont été effectués.Voir Installation électrique en page 52, Installa-tion mécanique en page 50 et Installation hy-draulique en page 50.

2. Activer l'alimentation, le convertisseur démarre.– Tous les voyants LED (7) (8) (9) (10) s'allu-

ment et en l'absence de défaut, s'éteignentdans les 10 secondes.

– Le convertisseur effectue un autotest et levoyant LED (7) s'allume.

– L'affichage présente la version du logiciel.

REMARQUE:• Le convertisseur entre en mode MANUEL au

premier démarrage. Le mode au démarrage est

le même que celui en vigueur lors de l'arrêt pré-cédent du convertisseur.

• Après l'arrêt, attendre un minimum de 20 secon-des avant remise en route. Ceci permet d'éviterle risque de surintensité et de déclenchement dudisjoncteur principal ou de la protection à la terre,ou encore de grillage du fusible du convertisseur.

Les paramètres du menu de base ne peuvent êtremodifiés QU'en mode MANUEL. Appuyer sur (2)pour commuter entre les modes AUTOMATIQUE etMANUEL, le voyant LED (10) est éteint.• En mode MANUEL, maintenir enfoncé (3) pen-

dant quelques secondes jusqu'à l'apparition dupremier paramètre à modifier sur l'affichage avecclignotement du voyant LED (10).

• Appuyer sur (4) et (5) pour modifier la valeur duparamètre, ou sur (6) pour confirmer et sélection-ner le paramètre suivant.

• Appuyer sur (3) pour quitter la liste des paramè-tres à modifier, le voyant LED (10) s'éteint.

• Appuyer sur (2) pour passer en mode AUTOMA-TIQUE, le voyant LED (10) s'allume et reste fixe.

REMARQUE:– En mode automatique, la pompe électrique

fonctionne si la pression dans l'installation esten dessous du point de consigne.

• Si nécessaire, appuyer sur (2) pour passer enmode MANUEL, la pompe électrique s'arrête sielle était en fonctionnement.

5.2.1 Paramètres de fonctionnementEn mode AUTOMATIQUE, appuyer sur (5) pour affi-cher les données de fonctionnement suivantes duconvertisseur:Tableau 23: Paramètres pour les modèles MMWet MTW

Paramètre Descrip-tion

Unité Plage

P Pressioninstantanéedu système

bar 0.0–8.0

Fr Fréquencede fonction-nement ins-tantanée dumoteur

Hz Min–70

A Courantinstantanéabsorbé parle moteur

Ampère 0 po.18

°C Températu-re du mo-dule d'ali-mentation

Degrés Cel-sius

0–80

Le dernier paramètre à sélectionner apparaît encontinu sur l'affichage.

18 Courant maximal fourni au moteur (consulter Caractéristiques techniques en page 48).

fr - Traduction de l'original

55

Page 56: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tableau 24: Paramètres pour modèles MMA etMTA

Paramètre Descrip-tion

Unité Plage

Pset Point deconsignede pression

bar 0,0 - FS ducapteur

Pbar Pressioninstantanéedu système

bar 0,0 - FS ducapteur

Hz Fréquencede fonction-nement ins-tantanée dumoteur

Hz Min–70

A Courantinstantanéabsorbé parle moteur

Ampère 0 po.18

°C Températu-re du mo-dule d'ali-mentation

Degrés Cel-sius

0–95

ETAT Diagnosticdu conver-tisseur pourassistancetechnique

— —

La dernière page à sélectionner apparaît en continusur l'affichage.

5.2.2 Compteur et journal d'alarmeEn mode MANUEL, en plus des paramètres indi-qués dans le Paramètres de fonctionnement en pa-ge 55, il est possible d'afficher des informationsdans le journal de compteurs et le journal d'alarmes.Pour accéder au menu, maintenir enfoncés simulta-nément (3) + (5) pendant quelques secondes.Appuyer sur (6) pour sélectionner le paramètre sui-vant. Appuyer plusieurs fois sur (6) pour revenir au

paramètre initial ou sur (3) pour quitter le journal defonctionnement et d'alarmes.Tableau 25: Journal de fonctionnement et d'alar-mes pour les modèles MMW et MTW

Para-mètre

Description

HF Nombre d'heures de fonctionnement duconvertisseur (mise sous tension).

HP Nombre d'heures de fonctionnement dumoteur.

CF Nombre d'activations et de désactivationsde la pompe électrique.

Cr Nombre de désactivations du convertis-seur.

A1 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de manque d'eau par l'entrée numéri-que.

A2 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de surintensité.

A3 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de débranchement de moteur.

A4 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de seuil minimal de pression.

A5 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de défaut du capteur de pression.

A6 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de surchauffe du module de puissan-ce.

A7 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de court-circuit du moteur.

A8 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de surtension sur la ligne d'alimenta-tion du convertisseur.

A9 Nombre total de déclenchements de l'alar-me de sous-tension sur la ligne d'alimen-tation du convertisseur.

Appuyer sur (6) pour afficher les valeurs de plus dedeux chiffres sur des écrans consécutifs.Exemple :Nombre total d'heures de fonctionnement HF =1250, voirSchéma 20 en page 262.Nombre total d'alarmes A2 = 102, voir Schéma 21en page 262.RESET LOGS: Maintenir enfoncé (4) pour quitter lemenu. Ceci remet à zéro le journal de compteurs etd'alarmes.Tableau 26: Journal de fonctionnement et d'alar-mes pour les modèles MMA et MTA

N° Paramètre DescriptionH.TRAVAI Nombre d'heures de

fonctionnement duconvertisseur (misesous tension).

fr - Traduction de l'original

56

Page 57: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Paramètre DescriptionH.MOTEUR Nombre d'heures de

fonctionnement dumoteur.

N.CYCLES Nombre d'activa-tions et de désacti-vations de la pompeélectrique.

HORS TEN Nombre de désacti-vations du convertis-seur.

A1 MANQUE EAU Nombre total de dé-clenchements del'alarme de manqued'eau par l'entréenumérique

A2 SUR COUR Nombre total de dé-clenchements del'alarme de surinten-sité.

A3 MOTOR DEC Nombre total de dé-clenchements del'alarme de débran-chement de moteur.

A4 PRESS MIN Nombre total de dé-clenchements del'alarme de seuil depression minimale

A5 CAPT DYSF Nombre total de dé-clenchements del'alarme de défautdu capteur de pres-sion

A6 SUR TEMP Nombre total de dé-clenchements del'alarme de sur-chauffe du modulede puissance

A7 COURT CIRC Nombre total de dé-clenchements del'alarme de court-cir-cuit du moteur.

A8 SUR TENS Nombre total de dé-clenchements del'alarme de surten-sion sur la ligned'alimentation duconvertisseur.

A9 SOUS TENS Nombre total de dé-clenchements del'alarme de sous-tension sur la ligned'alimentation duconvertisseur.

5.3 ProgrammationLe convertisseur comporte deux menus de paramè-tres accessibles par une combinaison de touches:

• MB, MENU DE BASE• ME, MENU AVANCÉ

REMARQUE:• Le convertisseur est livré déjà programmé avec

la valeur par défaut. Modifier les valeurs en fonc-tion du type de pompe électrique et du système.

• Si le convertisseur est déjà équipé d'une pompeélectrique, il a été programmé en fonction descaractéristiques de cette pompe. Modifier les va-leurs de fonctionnement de l'installation.

• Une configuration incorrecte peut endommagerla pompe électrique ou l'installation.

5.3.1 Paramètres du MENU DE BASE (MB)En mode MANUEL et avec le voyant LED (10)éteint :

1. Maintenir appuyé (3) pour accéder aux paramè-tres (MB). Le voyant LED (10) clignote.

2. Appuyer sur (4) et (5) pour modifier la valeur duparamètre.

3. Appuyer sur (6) pour confirmer et passer au pa-ramètre suivant.

4. Appuyer sur (3) ou (6) successivement pourquitter le menu. Le voyant LED (10) s'éteint.

Tableau 27: Modèles MMW et MTW

Pa-ra-mè-tre

Description Plage Unité demesure

Défaut

A Définir la valeurnominale ducourant du mo-teur sur la pla-que signaléti-que. 19

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampère Imax(*)

FL Fréquence mi-nimale de dé-marrage etd'arrêt du mo-teur. Fréquen-ce à laquelle leconvertisseurcommence àfonctionner (audémarrage et àl'arrêt) sans uti-liser les ram-pes.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Activer l'entréenumérique etraccorder lecapteur de ni-veau pour s'as-surer que lapompe s'arrêteen absenced'eau. Consul-ter Schéma 13en page 256.Alarme A1si leparamètre EL=1 et que le

0 : Dés-activé,pas decontrôle1 : Acti-vé

- 0

19 Imax : courant maximal fourni. La valeur dépend du modèle de convertisseur.

fr - Traduction de l'original

57

Page 58: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-mè-tre

Description Plage Unité demesure

Défaut

contact est ou-vert.

SP Régler la va-leur de pres-sion recher-chée dans lesystème (pointde consigne)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Valeur de pres-sion dans lesystème endessous de la-quelle l'alarmeA4 "pressionminimale" estdéclenchée.Quand l'alarmeest déclen-chée, la pompes'arrête et lafonction ARTest activée.Voir Fonctionsspéciales en pa-ge 61. Le dé-clenchementde l'alarme estretardé dutemps indiquédans le para-mètre dL.

0.0–(REG.PRESS-0.4)0,0 :Désacti-vé

bar 0

dL Temporisationde déclenche-ment de l'alar-me "pressionminimale" (pa-ramètre MP).

0–99 s 20

rS Pour les mo-teurs triphasés,inverser lesens de rota-tion.0 = Aucune ac-tion1 = Inverser lesens de rota-tion

0–1 - 0

dP Le paramètreest la valeur dedémarrage dela pompe aprèsun arrêt, calcu-lé en pourcen-tage de la va-leur de consi-gne demandée.Exemple:REG.PRESS =4,0 bar dP =90 % (3,6 bar).Si la pression

0–99 % 90

Pa-ra-mè-tre

Description Plage Unité demesure

Défaut

dans le systè-me atteint lapression de-mandée de4,0 bars, sansconsommationsupplémentai-re, le convertis-seur désactivela pompe. Aufur et à mesurede l'augmenta-tion de la con-sommation etde la diminu-tion de pres-sion, le conver-tisseur active lapompe quandla pressiontombe en des-sous de dP de3,6 bars.

AVERTISSEMENT:Si les paramètres EL=0 et MP=0, lapompe n'est pas protégée contre le fonc-tionnement à sec. La garantie ne couvrepas les dommages à la pompe électriquecausés par une configuration incorrecte.

• Pour les longueurs de câble de moteur supérieu-res à 30 m, il peut être nécessaire d'augmenterle courant du moteur de 10%. Vérifier ce point enfonction du type d'installation et du câble.– Exemple : In=5A, régler le paramètre à 5,5 A.

Tableau 28: Modèles MMA et MTA

Para-mètre

Description Plage Unitéde me-sure

Défaut

LAN-GUE

Choix de lan-gue

ITA-LIANEN-GLISHALLE-MANDFRAN-CAISESPA-GNOLNEER-LAN-DAISPOR-TU-GUESEPO-LISH

- ITA-LIAN

fr - Traduction de l'original

58

Page 59: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-mètre

Description Plage Unitéde me-sure

Défaut

TUR-KISHGREEK

COUR.NOM

Régler la va-leur nominaledu courant dumoteur de lapompe sur laplaque signa-létique

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampère Imax20

ROTA-TION

Pour les mo-teurs tripha-sés, inverserle sens de ro-tation.0 = Aucuneaction1 = Inverserle sens de ro-tation

0 / 1 - 0

FREQ.MIN

Fréquenceminimale dedémarrage etd'arrêt du mo-teur. Fréquen-ce à laquellele convertis-seur com-mence à fonc-tionner (audémarrage età l'arrêt) sansutiliser lesrampes.

15–45,moteurtriphasé20–45,moteurmono-phasé

Hz 30

CON-TROLENIV.

Activer l'en-trée numéri-que et raccor-der le capteurde niveaupour s'assurerque la pompes'arrête enabsenced'eau. Voir(consulter lafigure 5.7).Alarme A1sile paramètreCONTROLENIV. =OUI etque le contactest ouvert.

NO :Désac-tivé,pas decontrôleYES :Activé

- Non

REG.PRESS

Régler la va-leur de pres-sion recher-chée dans lesystème(point de con-signe)

0.0–100.0–16(enfonctionde lapleineéchelle

bar 2,5

Para-mètre

Description Plage Unitéde me-sure

Défaut

du cap-teur)

PRESS.MIN.

Valeur depression dansle système endessous delaquelle l'alar-me A4 "pres-sion minima-le" est déclen-chée. Quandl'alarme estdéclenchée,la pompe s'ar-rête et lafonction ARTest activée.Voir Fonctionsspéciales enpage 61. Ledéclenche-ment de l'alar-me est retar-dé de la du-rée définiedans le para-mètre MP TI-MER.

0.0–(REG.PRESS-0.4)0,0 =Désac-tivé

bar 0,0

MP DE-LAY

Temporisationde diagnosticde l'étatPRESS.MIN.

1–99 s 20

CAP-TEUR P.

Capteur depression utili-sé

0–100–16

bar 0–16

VAL.DÉ-MARR

Le paramètreest la valeurde démarragede la pompeaprès un ar-rêt, calculé enpourcentagede la valeurde consignedemandée.Exemple :REG.PRESS= 4,0 barVAL. DÉ-MARR=90%(3,6 bar)Si la pressiondans le systè-me atteint lapression de-mandée de4,0 bars, sansconsomma-tion supplé-mentaire, le

0–99 % 90

20 Imax : courant maximal fourni. La valeur dépend du modèle de convertisseur.

fr - Traduction de l'original

59

Page 60: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-mètre

Description Plage Unitéde me-sure

Défaut

convertisseurdésactive lapompe. Au furet à mesurede l'augmen-tation de laconsomma-tion et de ladiminution depression, leconvertisseuractive la pom-pe quand lapression tom-be en des-sous de VAL.DÉMARR de3,6 bars.

5.3.2 Paramètres du menu avancé (ME)En mode MANUEL et avec le voyant LED (10)éteint :

1. Maintenir appuyés simultanément (3) et (6) pen-dant quelques secondes. Le voyant LED (10)clignote.

2. Appuyer sur (4) et (5) pour modifier la valeur duparamètre.

3. Appuyer sur (6) pour confirmer et passer au pa-ramètre suivant.

4. Appuyer sur (3) ou (6) successivement pourquitter le menu. Le voyant LED (10) s'éteint.

Tableau 29: Modèles MMW et MTW

Paramè-tre

Descrip-tion

Plage Unité demesure

Défaut

Pr Coeffi-cient pro-portion-nel del'algorith-me deréglagede pres-sion.

01–40 N 20

Ac Tempsd'accélé-rationTempsminimalnéces-sairepour quela fré-quencedu mo-teur pas-se de lavaleurminimaleà la va-leur

01–20 Hz/s 10

Paramè-tre

Descrip-tion

Plage Unité demesure

Défaut

maxima-le.

dc Tempsde décé-lération.Tempsminimalnéces-sairepour quela fré-quencedu mo-teur pas-se de lavaleurminimaleà la va-leurmaxima-le.

01–20 Hz/s 10

FM Ce para-mètredéfinit lafréquen-ce maxi-male etdonc lavitessemaxima-le de lapompe ;le régla-ge stan-dard dé-pend dela fré-quencenominaledu mo-teur rac-cordé.

30–70 Hz 50

Ld Sélec-tionner 1pour dé-finir lesparamè-tres pardéfaut

0 = Non1 = Oui

REMARQUE:La modification des paramètres peut entraîner unmauvais fonctionnement du convertisseur. Contacterle service après-vente.

Tableau 30: Modèles MMA et MTA

Paramè-tre

Descrip-tion

Plage Unité demesure

Défaut

Pr Coeffi-cient pro-portion-

01–20 - 20

fr - Traduction de l'original

60

Page 61: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Paramè-tre

Descrip-tion

Plage Unité demesure

Défaut

nel durégula-teur PID(*)

ACCE-LER.

Tempsd'accélé-rationTempsminimalnéces-sairepour quela fré-quencedu mo-teur pas-se de lavaleurminimaleà la va-leurmaxima-le.

01–20 Hz/s 15

DECE-LER.

Tempsde décé-lération.Tempsminimalnéces-sairepour quela fré-quencedu mo-teur pas-se de lavaleurminimaleà la va-leurmaxima-le.

01–20 Hz/s 15

FREQ.MAX

Ce para-mètredéfinit lafréquen-ce maxi-male etdonc lavitessemaxima-le de lapompe ;le régla-ge stan-dard dé-pend dela fré-quencenominaledu mo-teur rac-cordé.

30–70 Hz 50

Paramè-tre

Descrip-tion

Plage Unité demesure

Défaut

FREQ.SW.

Sélectionde la fré-quencede com-mutationdu mo-duled'alimen-tation.**

4 / 8 kHz 8

PAR.DEFAUT

Sélec-tionnerYESpour dé-finir lesvaleurspar dé-faut

NO/YES - Non

RAZCONT.

Sélec-tionnerYESpour re-mettre àzéro lescomp-teurs defonction-nementet le jour-nald'alar-mes.

NO/YES - Non

(*) ces valeurs dépendent du type d'installation etsont compatibles avec les différents types de systè-me.(**) Le niveau de bruit du moteur peut être réduitavec une fréquence de 8 kHz. L'augmentation de lafréquence de commutation réduit la capacité du con-vertisseur. Il est recommandé d'utiliser une fréquen-ce de 4 kHz quand le câble de moteur est long, defaçon à réduire au minimum les courants capacitifsdans le câble.

AVERTISSEMENT:La modification des paramètres peut en-traîner un mauvais fonctionnement duconvertisseur. Contactez le service d'as-sistance si des modifications sont néces-saires.

5.4 Fonctions spécialesFonction ART (Automatic Reset Test)Quand une alarme A4 PRESS MIN est déclenchéeavec allumage du voyant LED (8), le convertisseureffectue des tests automatiques de réinitialisationsur la pompe électrique.Le système effectue les opérations suivantes :Le convertisseur entre en mode de défautA4PRESS MIN avec le voyant LED (8) allumé. Envi-ron 5 minutes après l'alarme, le système tente dedémarrer la pompe électrique pour tenter d'augmen-ter la pression jusqu'à la valeur définie dans le para-mètre MP pour les modèles MMW et MTW ou dans

fr - Traduction de l'original

61

Page 62: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

la valeur PRESS MIN pour les modèles MMA etMTA. Voir Paramètres du MENU DE BASE (MB) enpage 57. Si la pression dans le système dépasse lavaleur, l'alarme disparaît et la pompe électrique estprête sans aucun défaut et avec le voyant LED (8)éteint. Si l'alarme A4 est toujours active avec le voy-ant LED (8) allumé, le système lance la procédureautomatique de réinitialisation décrite ci-dessus tou-tes les 30 minutes pendant les 24 heures suivantes.Si l'alarme A4 persiste après ces tentatives, le sys-tème reste dans cet état désactivé avec le voyantLED (8) allumé jusqu'à résolution du problème parun opérateur. Pendant les tentatives ART, il est pos-sible de réinitialiser l'alarme A4 comme suit :• Appuyer sur (2) pour passer en mode MANUEL.• Appuyer sur (6) pour réinitialiser l'alarme et étein-

dre le voyant LED (8).• Démarrer la pompe, appuyer sur (1) et vérifier

que la pression atteint ou dépasse la valeurPRESSION MINIMALE définie. Si ce n'est pas lecas, arrêter la pompe et résoudre le problème.

• Entrer en mode AUTOMATIQUE et appuyer sur(2).

Tous les modèles de convertisseur, MMW, MTW,MMA, et MTA disposent de la fonction ART. Pourdésactiver la fonction ART, il faut désactiver la com-mande de PRESSION MINIMALE (alarme A4).Fonction AIS (dégivrage)La fonction AIS est disponible SEULEMENT pourles modèles MMW et MTW du convertisseur et nepeut pas être désactivée.Les conditions suivantes sont possibles :• En mode AUTOMATIQUE, quand le système est

en veille, la pompe électrique arrêtée et la pres-sion du système égale ou supérieure à la pres-sion de consigne. Si la température du moduled'alimentation est ≤ 10°C (température de l'eau≈1°C), la pompe démarre automatiquement ets'arrête quand la température du module atteint ≈15°C.

• Pompe électrique déjà en fonctionnement en mo-de AUTOMATIQUE avec pression du systèmeégale ou supérieure au point de consigne. Si latempérature du module d'alimentation est ≤ 10°C(température de l'eau ≈ 1°C), la pompe ne s'arrê-te pas mais continue à fonctionner jusqu'à ceque la température du module atteigne ≈ 15°C.

6 Alarmes6.1 Alarmes et alertesQuand une alarme est déclenchée ou quand la pom-pe est bloquée, le voyant LED de défaut (8) s'allumefixe et la pompe électrique est arrêtée.

AVERTISSEMENT:Dans ce cas, le système est en modeAUTOMATIQUE. Si le convertisseur estarrêté puis remis en route, il passe enmode AUTOMATIQUE.

La dernière alarme apparaît sur l'affichage. Il estpossible que plusieurs alarmes soient déclenchéesen même temps.Pour démarrer la pompe :

1. Appuyer sur (2) pour passer en mode MANUEL.2. Appuyer sur (5) pour afficher les types de défaut

en cours, s'il y en a plus d'un.3. Éliminer la cause des défauts.4. Appuyer sur (6) pour réinitialiser le système

(alarmes), le voyant LED (8) s'éteint.5. Appuyer sur (2) pour passer en mode AUTO-

MATIQUE, la pompe démarre si la pressiondans le système est en dessous du point deconsigne. Ceci réinitialise les alarmes et si unealarme est encore active, le voyant LED (8) s'al-lume et la pompe reste bloquée. Répéter lesétapes 1–5.

AVERTISSEMENT:• Les alarmes A1 manque d'eau et A4

pression minimale ne sont pas dispo-nibles en mode manuel, il est pos-sible d'appuyer sur (1) pour démarrerla pompe.

• Les alarmes A3, A5, A6, A7, A8, A9sont disponibles en mode MANUELet au déclenchement d'une alarme, levoyant LED (8) s'allume, la pompe nepeut pas être démarrée en appuyantsur (1).

• Alarme A2 : si le système est en mo-de Manuel et que (1) a été utilisépour démarrer la pompe, elle s'arrêteet le voyant LED (8) s'allume quandle courant consommé dépasse la va-leur définie.

6.1.1 Liste d'alarmes

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A1 MAN-QUEEAU

MMWMTWMMAMTA

Pas dedébitd'arrivéed'eauvers lapompe.

Automa-tique, àl'arrêt del'alarme

Causes:1. Pas de débit d'eau côté aspiration de la pompe.

La pompe ne doit pas fonctionner à sec souspeine de graves dégâts.

2. Pour les modèles MMW et MTW le paramètreEL est activé et l'entrée digitale est ouverte. Voir Paramètres du MENU DE BASE (MB) en page57

3. Pour les modèles MMA et MTA le paramètreCONTROLE NIV. est activé et l'entrée digitaleest ouverte. Voir Paramètres du menu avancé(ME) en page 60

Mode AUTOMATIQUE : Alarme déclenchée et pom-pe bloquée. Il est possible de faire fonctionner lapompe en mode manuel (2) quand l'alarme est dé-clenchée : appuyer sur (6), s'assurer que le voyantLED (8) est éteint, et appuyer sur (1). La pompepeut fonctionner et être amorcée de cette façon,mais il est important de ne pas la laisser fonctionnerà sec plus de 5 secondes.

21 MMA, MTA

fr - Traduction de l'original

62

Page 63: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Solutions :• Vérifier le bon fonctionnement du capteur de ni-

veau (flotteur, manocontact de pression minima-le, coffret de module de sonde en option).

• Vérifier la présence (niveau) d'eau côté aspira-tion.

• Vérifier la pression de l'eau côté aspiration.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A2 SURCOUR

MMWMTWMMAMTA

Surinten-sité ducôté mo-teur de lapompeélectri-que.

Automa-tique. Unmaxi-mum de4 tentati-ves dedémarra-ge sonteffec-tuées àinterval-les de2 secon-des. Blo-cage dé-finitif dela pompeélectri-que sil'alarmereste ac-tiveaprès cenombrede tenta-tives.

Dépannage : Le convertisseur fournit au moteurélectrique un courant supérieur à la valeur nominaledéfinie. Le convertisseur protège le moteur contreles surintensités.Solutions :• Vérifier l'état des enroulements du moteur électri-

que.• Vérifier la puissance consommée par le moteur

électrique.• Vérifier la section du câble d'alimentation du mo-

teur : celle-ci doit être adaptée à la longueur ducâble et à la puissance du moteur.

• Vérifier la configuration du paramètre de valeurde courant nominal.

• La valeur de courant nominal du convertisseurdoit être au moins égale à celle indiquée sur laplaque signalétique. Si le câble d'alimentation dumoteur a une longueur supérieure à 30 mètres, ilest recommandé d'augmenter la valeur d'au mini-mum 10%.– para. A modèles MMW et MTW. Voir Paramè-

tres du MENU DE BASE (MB) en page 57.– para. COUR.NOM pour modèles MMA et

MTA. Voir Paramètres du MENU DE BASE(MB) en page 57.

AVERTISSEMENT:Si la valeur n'est pas configurée correc-tement, le moteur pourrait ne pas être

protégé contre les surcharges et pourraitsubir des dommages irréparables.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A3 MOTORDEC

MMWMTWMMAMTA

Moteurélectri-que dé-branché

Manuel.

Une fonction automatique du convertisseur détectela consommation de courant pendant le fonctionne-ment du moteur. Le convertisseur coupe l'alimenta-tion électrique du moteur et reste bloqué.Dépannage• Pour les moteurs monophasés, le disjoncteur

thermique (protection du moteur) se déclencheautomatiquement. Le disjoncteur est situé dansla boîte à bornes, dans un coffret électrique sé-paré ou dans le moteur, selon le modèle de lapompe électrique (consulter le manuel corres-pondant).

• Coupure ou défaut d'une phase du moteur.• Coupure/débranchement/détérioration d'une pha-

se du câble d'alimentation du moteur.• Coupure du fusible du convertisseur, consulter

Schéma 13 en page 256 et Schéma 15 en page258.

• Pour les moteurs monophasés immergés avecflotteur . vérifier le flotteur pour savoir s'il est cas-sé ou s'est déclenché.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A4 PRESSMIN

MMWMTWMMAMTA

Alarmede pres-sion mi-nimale

Automa-tique,avec testde réin-itialisa-tion

La pression du système ne dépasse pas la valeurdéfinie du paramètre MP (MMW/MTW) ou (MMA,MTA). Après le délai dL (MMW, MTW) ou MP DE-LAY (MMA, MTA), la pompe est arrêtée et protégéecontre le fonctionnement à sec. La fonction ART estactivée. Voir Fonctions spéciales en page 61.Dépannage• Pas d'eau du côté aspiration de la pompe : véri-

fier le niveau ou la pression de l'eau.• Pompe non amorcée. Amorcer la pompe.• Conduite rompue au refoulement de la pompe.

Le débit d'eau est trop élevé.• La pompe (turbine ou diffuseur) est endomma-

gée. Contacter le service d'assistance technique.• Le moteur est endommagé et doit être remplacé.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A5 CAPTDYSF

MMWMTW

Défautsur le

Automa-tique

fr - Traduction de l'original

63

Page 64: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

MMAMTA

capteurde pres-sion

Dépannage : Le capteur de pression est défectu-eux.• Pour les modèles MMW et MTW, le capteur est

interne. Contacter le service d'entretien.• Pour les modèles MMA et MTA, le capteur est

externe et l'alarme est déclenchée par un signal< 3,2 mA ou > 22 mA.

• Vérifier que le capteur et le connecteur sont bienbranchés.

• Ouvrir le capot et vérifier que le cordon d'alimen-tation du capteur est branché et bien fixé auxbornes. Voir Schéma 15 en page 258.

• Vérifier que le câble du capteur est branché cor-rectement. Voir Schéma 15 en page 258.

• Le câble d'alimentation du capteur est détérioré :remplacer le câble.

• Remplacer le capteur défectueux.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A6 SURTEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarmesignalantque lemoduled'alimen-tation duconver-tisseur asurchauf-fé

Automa-tique.

Dépannage• Modèles MMW et MTW : la température du mo-

dule d'alimentation a atteint la valeur de 80°C. Enmode AUTOMATIQUE, le convertisseur arrête lapompe et ne la redémarre pas avant que la tem-pérature tombe en dessous de 60°C.

• Modèles MMA et MTA : Le ventilateur de refroi-dissement s'active à 60°C et se désactive à 50°C(les deux modèles MMA12 et MTA10 ont un ven-tilateur). Si la température atteint 85°C, la fré-quence de sortie du moteur est automatiquementréduite de 3 Hz jusqu'à 75°C. À 95°C et en modeAUTOMATIQUE, le convertisseur arrête la pom-pe et ne la redémarre pas avant que la tempéra-ture tombe en dessous de 80°C.

• Modèles MMW et MTW :– La température de l'eau dépasse les limites

d'utilisation du convertisseur. Voir Caractéris-tiques techniques en page 48.

• Le module d'alimentation est défectueux : con-tacter le service d'entretien.

• La température ambiante dépasse les limitesd'utilisation du convertisseur. Voir Caractéristi-ques techniques en page 48.

• Modèles MMA12 et MTA10 :

– Le ventilateur de refroidissement est défectu-eux. Contacter le service d'assistance.

• Le ventilateur de refroidissement ne fonctionnepas.– Ouvrir le couvercle et vérifier que le câble

d'alimentation du ventilateur est branché etbien fixé aux bornes correspondantes. Voir Schéma 15 en page 258.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A7 COURTCIRC

MMWMTWMMAMTA

Alarmeindiquantun court-circuit ducôté ali-menta-tion élec-trique dumoteur

Automa-tique. Unmaxi-mum de4 tentati-ves dedémarra-ge sonteffec-tuées àinterval-les de2 secon-des. Lapompeest défi-nitive-ment blo-quée sil'alarmepersisteaprès lesessaisde réin-itialisa-tion.

Une fonction automatique du convertisseur détectela consommation de courant pendant le fonctionne-ment du moteur. Le convertisseur coupe l'alimenta-tion électrique du moteur et reste bloqué.Dépannage• Le moteur est endommagé et doit être remplacé.• Le câble d'alimentation du moteur est défectueux

ou usé : remplacer le câble.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A8 SURTENS

MMWMTWMMAMTA

Alarmeindiquantque latensiond'alimen-tation duconver-tisseurest éle-vée

Automa-tique

Une fonction automatique du convertisseur détectela valeur de tension de la ligne d'alimentation électri-que. Le convertisseur arrête la pompe électriquequand la valeur de tension dépasse la limite autori-

fr - Traduction de l'original

64

Page 65: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

sée (254 V). La pompe démarre automatiquementquand la tension chute sous la limite (chapitre 2.5).Dépannage• Problèmes de ligne d'alimentation : contacter le

fournisseur d'énergie.• Pour les systèmes comportant plus d'une pompe,

la pompe électrique avec convertisseur se com-porte comme un générateur de courant quand leclapet antiretour du système hydraulique est dé-fectueux. L'eau circule en sens inverse dans leclapet antiretour.

• Le circuit d'alimentation du bus CC du convertis-seur est défectueux.

N° Texte àl'écran(21)

Modèle Descrip-tion

Reset

A9 SOUSTENS

MMWMTWMMAMTA

Alarmeindiquantque l'ali-menta-tion entensiondu con-vertis-seur esttrop bas-se

Automa-tique

Une fonction automatique du convertisseur détectela valeur de tension de la ligne d'alimentation électri-que. Le convertisseur arrête la pompe électriquequand la valeur de tension est en dessous de la limi-te autorisée (184 V). La pompe démarre automati-quement quand la tension dépasse la limite. Voir Caractéristiques techniques en page 48.L'alarme apparaît normalement quelques instantsavant l'arrêt.Dépannage• La section du câble d'alimentation du convertis-

seur est trop faible. Remplacer le câble par un desection appropriée en prenant en compte la chu-te de tension au point d'alimentation du conver-tisseur.

• Le câble d'alimentation du convertisseur est troplong. Remplacer le câble par un de section ap-propriée en prenant en compte la chute de ten-sion au point d'alimentation du convertisseur.

7 Mise en route etutilisation du système7.1 Paramètres à vérifier au démarrageVérifier les paramètres de programmation suivantsau démarrage :

Affichage pourMMW et MTW

Affichage pourMMA et MTA

Description

A COUR.NOM Saisir la valeurde courant no-minal du moteurindiquée sur laplaque signaléti-que.

Affichage pourMMW et MTW

Affichage pourMMA et MTA

Description

La saisie d'unevaleur incorrec-te peut causerdes dégâts à lapompe électri-que ou déclen-cher une alarmede surintensitéimprévue. Si lalongueur du câ-ble d'alimenta-tion du moteurest ≥30 m, con-sulter Applica-tions à câbles trèslongs en page54.

EL CONTROLENIV.

En présenced'un capteur deniveau, activerla commandesur l'entrée digi-tale pour proté-ger contre lefonctionnementà sec. La pom-pe redémarreautomatique-ment quand lalimite minimalede fonctionne-ment est attein-te.

SP REG.PRESS La pressiond'exploitation dela pompe doitêtre définie.Si la valeur sai-sie n'est pascorrecte enfonction des be-soins du systè-me, elle doitêtre augmentéeou réduite enconséquence.S'il faut plus de1 minute pourremplir le systè-me au démarra-ge initial, et quele convertisseurdéclenche l'alar-me de fonction-nement à sec,augmenter leMPparamètre(PRESS.MIN.)tant que lespompes tour-nent. (S'assurerque les pompessont amorcées).Enfin, réduire leparamètre MP

fr - Traduction de l'original

65

Page 66: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Affichage pourMMW et MTW

Affichage pourMMA et MTA

Description

(PRESS.MIN.) àla pression mini-male autorisée.

MP PRESS.MIN. Régler la pres-sion minimaleen dessous decelle à laquellela pompe est ar-rêtée automati-quement aprèsla temporisation(paramètre dL).Cette fonctionévite le fonction-nement à sec.La fonction EL(CONTROLENIV.) et la fonc-tion MP(PRESS.MIN.)peuvent toutesdeux être acti-vées.

AVERTISSEMENT:Si le système est raccordé à une canali-sation d'arrivée d'eau, vérifier que lasomme de la pression de la canalisationd'arrivée d'eau et de la pression maxima-le de la pompe ne dépasse pas la valeurde pression d'exploitation maximale au-torisée (pression nominale PN) de lapompe ou du convertisseur de typeMTW ou MMW.

7.2 Pression dans le réservoirAprès réglage de la pression d'exploitation souhai-tée, modifier la pression de pré-gonflage des réser-voirs d'expansion à membrane. La valeur de pré-gonflage du vase d'expansion à membrane peut êtrecalculée par cette formule :

bar kPapression d'exploitation(POINT DE CONSIGNE)— 0,6 = pression de pré-gonflage

pression d'exploitation(POINT DE CONSIGNE)— 60 = pression de pré-gonflage

Voir Installation de réservoir sous pression en page51 pour en savoir plus.

7.3 Vérifications avant démarrageS'assurer que les points suivants ont été effectuésavant de démarrer le système de pompe alimenté etcommandé par le convertisseur:• Installation mécanique• Installation hydraulique• Installation électrique• Vérifier la pression de pré-gonflage du réservoir• Programmation du convertisseur

REMARQUE:

Éviter le fonctionnement à sec du système. Ne dé-marrer la pompe qu'après remplissage complet en li-quide.

7.4 Amorçage de la pompe• Amorcer la pompe à l'aide du bouchon d'amorça-

ge de la conduite d'entrée (le cas échéant) ou ensuivant les instructions du manuel fourni avec lapompe.

7.4.1 Pompes à hauteur manométriqued'aspiration négative• Remplir la conduite d'aspiration en versant de

l'eau dans l'orifice d'amorçage de la conduited'aspiration de la pompe.

• Remplir le corps de pompe par les bouchons si-tués près de la bride de sortie. Consulter le ma-nuel de la pompe.

7.4.2 Pompes à hauteur manométriqued'aspiration positive• Ouvrir le clapet antiretour installé sur la conduite

d'aspiration.• Si la hauteur manométrique est suffisante, l'eau

surmonte la résistance du clapet antiretour instal-lé sur la conduite d'aspiration de la pompe etremplit les corps de pompe.

• Si ce n'est pas le cas, amorcer la pompe par lesbouchons situés près de la bride de sortie. Con-sulter le manuel de la pompe.

REMARQUE:Ne jamais faire tourner les pompes plus de 5 minu-tes avec la canalisation de refoulement fermée.

7.5 Démarrage de la pompe• La pompe est à l'arrêt et les voyants LED (9) et

(10) sont éteints quand le convertisseur est acti-vé.

• Appuyer sur (2) pour passer en mode AUTOMA-TIQUE.

• La pompe démarre et les voyants LED (9) et (10)s'allument si la pression du système est en des-sous de la valeur du POINT DE CONSIGNE.

• Pour les modèles MTW et MTA, vérifier le sensde rotation du moteur.

• Après quelques secondes, si la pompe est amor-cée correctement, la pression du système pré-sentée à l'affichage commence à augmenter et,en l'absence de consommation d'eau, la pompes'arrête.

• Si la pression reste plutôt fixée à 0,0 bar aprèsquelques secondes de fonctionnement, en l'ab-sence de consommation d'eau, appuyer sur (2)pour arrêter la pompe. La pompe n'a pas étéamorcée correctement et fonctionne à sec.

• Réamorcer la pompe et répéter la procédure dedémarrage.

7.6 Changement du sens de rotationEn cas d'utilisation d'un convertisseur MTW ou MTA,changer le sens de rotation du moteur triphasé com-me suit:

fr - Traduction de l'original

66

Page 67: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1. Passer en mode MANUEL, appuyer sur (2), lesvoyants LED (9) et (10) sont éteints.

2. Appuyer quelques secondes sur (3) pour accé-der au MENU DE BASE (MB). Le voyant LED(10) clignote.

3. Appuyer sur (6) pour sélectionner rS (MTW) ouROTATION (MTA).

4. Appuyer sur (5) pour sélectionner le sens de ro-tation.

5. Appuyer sur (6) pour confirmer puis appuyerplusieurs fois pour quitter le menu, ou appuyersur (3) avec le voyant LED (10) éteint.

6. Entrer en mode AUTOMATIQUE, appuyer sur(2), le voyant LED (10) s'allume fixe.

7.7 Étalonnage de la pressiond'exploitationLe système convertisseur est étalonné en usinepour un bon fonctionnement. Modifier la valeur depression en fonction des besoins réels du systèmecomme suit :• Augmenter/diminuer la valeur du POINT DE

CONSIGNE de pression.Vérifier que le système est sous pression et sansconsommation d'eau, avec la pompe à l'arrêt. Encas de consommation d'eau, il est possible de fer-mer la vanne au refoulement de la pompe.

1. Passer en mode MANUEL, appuyer sur (2), lesvoyants LED (9) et (10) sont éteints.

2. Appuyer quelques secondes sur (3) pour accé-der au MENU DE BASE (MB), le voyant LED(10) clignote.

3. Appuyer sur (6) pour sélectionner le paramètreSP (MMW, MTW) ou REG.PRESS (MMA,MTA).

4. Appuyer sur (4) et (5) pour définir la nouvellevaleur de POINT DE CONSIGNE.

5. Appuyer sur (3) pour quitter le menu, le voyantLED (10) s'éteint.

6. Appuyer sur (2) pour sélectionner le mode auto-matique, le voyant LED (10) s'allume et reste al-lumé fixe.

7. La pompe peut s'activer, le voyant LED (9) s'al-lume.

8. S'assurer que la pression se stabilise à la valeurdemandée, comme indiqué sur le manomètreou sur l'affichage du convertisseur.

9. La pompe s'arrête automatiquement. La pres-sion d'arrêt peut être légèrement supérieure à lavaleur demandée.

REMARQUE:S'assurer que la nouvelle valeur de pression dePOINT DE CONSIGNE est dans la plage de hauteurmanométrique indiquée sur la plaque signalétiquede la pompe.

Consulter Interface utilisateur en page 54 pour ensavoir plus.

8 MaintenancePrécautions

AVERTISSEMENT:• Respecter les règlements en vigueur

concernant la prévention des acci-dents.

• Utiliser des équipements de protec-tion adéquats.

• Se conformer systématiquement auxrèglements locaux ou nationaux, à lalégislation et aux codes en vigueurconcernant le choix du site d'installa-tion et les raccordements hydrauli-ques et électriques.

8.1 Maintenance générale

Risque de choc électrique:Avant toute intervention ou maintenance,débrancher le système de l'alimentationélectrique et attendre au moins 2 minu-tes avant de commencer à travailler surou à l'intérieur du groupe.Arrêter et débrancher le système avantl'installation du groupe ou toute opéra-tion de maintenance.

• Les convertisseurs modèles MMW09, MTW10,MMA06, et MTA06 n'exigent aucune maintenan-ce courante en utilisation dans les limites indi-quées dans Caractéristiques techniques en page48.

• Convertisseurs modèles MMA12 et MTA10 : se-lon le type d'environnement, par exemple en casde présence de poussière dans l'air, vérifier (tousles 6-12 mois) le bon état de fonctionnement duventilateur de refroidissement du radiateur.

• Convertisseurs modèles MMA et MTA : si néces-saire, et en fonction du type d'environnement, éli-miner la poussière ou autres corps étrangerspouvant s'être déposés sur le dissipateur.

• Les pompes n'exigent aucun entretien courant.Consulter le manuel fourni avec la pompe.

• Vérifier la valeur de prégonflage du vase d'ex-pansion à membrane, le cas échéant, au mini-mum une fois par an.

• Il est recommandé de vérifier régulièrement lebon déclenchement de l'interrupteur différentiel àhaute sensibilité (30 mA) [RCD, dispositif à cou-rant résiduel] adapté au courant de défaut à laterre à composantes pulsées ou continues (nousrecommandons un appareil de caractéristiquesType B) et raccordé à la ligne d'alimentation duconvertisseur.

9 DépannageIntroductionEn plus du guide de dépannage et d'alarme de Listed'alarmes en page 62, nous fournissons aussi unguide pour le dépannage d'autre problèmes éven-tuels.

Risque de choc électrique:• S'assurer que toutes les connexions

sont effectuées par des techniciensqualifiés et qu'elles sont conformesaux réglementations en vigueur.

• Toujours déconnecter et verrouillerl'alimentation avant toute opération

fr - Traduction de l'original

67

Page 68: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

d'installation ou de maintenance. Lenon-respect de cette consigne pourraentraîner des dégâts matériels.

• Attendre au moins deux minutesavant d'ouvrir le convertisseur.

9.1 Défauts, causes et correctifsLa pompe ne tourne pas, l'interrupteur principalest activé et les voyants LED sont allumés

Cause SolutionAucune alimenta-tion électrique

Rétablir l'alimentation électriqueet vérifier que le raccordementau secteur est correct.

Disjoncteur desurcharge dé-clenché

Réenclencher le disjoncteur desurcharge.

Dispositif de pro-tection différen-tielle ou disjonc-teur déclenché

Réenclencher la protection diffé-rentielle.

Fusible principaldu convertisseurgrillé

Remplacer le fusible.

Dans le cas despompes mono-phasées, le con-densateur du mo-teur est défectu-eux.

Remplacer le condensateur sic'est un modèle externe. Con-tacter le représentant local com-mercial et après-vente pour uncondensateur interne.

Dispositif de pro-tection différentieldéclenché

• Réenclencher la protectiondifférentielle.

• Remplacer la protection diffé-rentielle de type C.A. avec letype A ou B.

• Installer une ligne d'alimenta-tion exclusive du convertis-seur avec protection différen-tielle directement reliée àl'alimentation secteur princi-pale.

La pompe démarre mais fait griller le fusible duconvertisseur

Cause SolutionCâble d'alimentation endomma-gé, courts-circuits sur le moteur,protection thermique ou fusiblesnon adaptés au courant du mo-teur.

Vérifier et rem-placer les com-posants si né-cessaire.

Contacteurs thermiques de sur-charge déclenchés sur les mo-teurs monophasés ou dispositifde protection sur les moteurs tri-phasés, suite à une consomma-tion de courant excessive.

Vérifier les con-ditions de fonc-tionnement de lapompe.

Phase manquante dans l'alimen-tation électrique.

Corriger l'alimen-tation électrique.

Il n'y a pas de demande en eau et la pompe élec-trique fonctionne à des vitesses intermittentes

Cause SolutionFuite d'eau au clapet antire-tour ou au refoulement du sys-tème.

Vérifier le systèmepour localiser lesfuites. Réparer ouremplacer les com-posants.

Membrane du réservoir d'ex-pansion rompue, le caséchéant.

Remplacer la mem-brane.

Le point de fonctionnementn'est pas réglé correctementen fonction de l'installation.Par exemple, valeur supérieu-re à la pression fournie par lapompe.

Réétalonner lepoint de consignedu convertisseur.

Le point de fonctionnementn'est pas réglé correctementen fonction de l'installation.Valeur à zéro.

Réétalonner lepoint de consignedu convertisseur.

Il y a de la demande en eau et la pompe ne dé-marre pas

Cause SolutionLe point de fonctionnementn'est pas réglé correctementen fonction de l'installation.Valeur à zéro.

Réétalonner le pointde consigne du con-vertisseur.

La pompe tourne et des vibrations apparaissentdans ou à proximité de la pompe.

Cause SolutionLe point de fonctionnement n'estpas réglé correctement en fonc-tion de l'installation. La valeur esten dessous de la pression mini-male fournie par la pompe.

Réétalonner lepoint de consi-gne du conver-tisseur.

La pompe tourne mais démarre et s'arrête sou-vent

Cause SolutionIl peut y avoir un problèmesur le flotteur de niveau duréservoir à l'aspiration.

Vérifier le flotteur et leréservoir.

Il peut y avoir un problèmeau manocontact du réser-voir d'aspiration.

Vérifier le manocon-tact et les conditionsd'aspiration (pres-sion).

La pompe fonctionne toujours à vitesse maxima-le

Cause SolutionIl peut y avoir unproblème sur le cap-teur de pression.

Vérifier les branchements hy-drauliques entre le capteur etle système.Vérifier le bon fonctionne-ment du capteur.

fr - Traduction de l'original

68

Page 69: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Cause SolutionPrésence d'air dans le cap-teur ou le circuit hydrauliqueconcerné.

Le point de consigneest trop élevé et lapompe n'atteint pasla pression deman-dée.

Changer le point de consi-gne.

La pompe est dés-amorcée.

Vérifier l'état d'aspiration dela pompe.

Le dispositif de protection principal du systèmeest déclenché.

Cause SolutionCourt-circuit Vérifier les câbles de branche-

ment.

Pour une pompemonophasée, lecondensateur dumoteur est défec-tueux.

Remplacer le condensateur sic'est un modèle externe. Con-tacter le représentant localcommercial et après-vente pourun condensateur interne.

1 Einführung undSicherheit1.1 EinführungZweck dieses HandbuchsDer Zweck dieser Betriebsanleitung liegt in der Be-reitstellung der erforderlichen Informationen für:• Installation• Betrieb• Wartung

VORSICHT:Lesen Sie diese Betriebsanleitung auf-merksam, bevor Sie das Produkt montie-ren und verwenden. Ein nicht bestim-mungsgemäßer Gebrauch des Produk-tes kann zu Personen- und Sachschä-den sowie zum Verlust der Garantie füh-ren.

HINWEIS:Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zur späterenBezugnahme auf und halten Sie diese am Standortder Einheit bereit.

1.2 Sicherheitsterminologie und SymboleGefährdungsniveaus

Gefährdungsniveau Anzeige

GEFAHR:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhindertwird, zu schweren odertödlichen Verletzungenführt

WARNUNG:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhindertwird, zu schweren odertödlichen Verletzungenführen kann

VORSICHT:

Weist auf eine gefährli-che Situation hin, die,wenn sie nicht verhindertwird, zu leichten oderminderschweren Verlet-zungen führen kann

Gefährdungsniveau Anzeige

HINWEIS:

• Eine mögliche Situati-on, die, wenn sienicht vermieden wird,zu unerwünschtenZuständen führenkann.

• Weist auf eine Vorge-hensweise hin, dienicht zu Verletzungenführt

GefährdungskategorienGefährdungskategorien können entweder unter Ge-fährdungsniveau fallen oder spezifische Symbole dienormalen Symbole für das Gefährdungsniveau er-setzen.Elektrische Gefahren werden durch das folgendespezifische Symbol angezeigt:

Gefahr durch Elektrizität!:

Gefahr durch heiße OberflächenGefahren durch heiße Oberflächen werden durchein spezielles Symbol angezeigt, das die typischenSymbole der Gefahrenstufen ersetzt.

VORSICHT:

1.3 Unerfahrene Benutzer

WARNUNG:Dieses Produkt ist nur für die Bedienungdurch qualifiziertes Personal vorgese-hen.

Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:• Dieses Produkt darf nicht von Personen mit kör-

perlichen oder geistigen Beeinträchtigungen oderohne ausreichende Kenntnisse und Erfahrungenverwendet werden, es sei dann, sie wurden inder Verwendung des Geräts unterwiesen undüber die damit im Zusammenhang stehendenGefahren aufgeklärt oder werden durch eine be-fugte Person überwacht.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-zustellen, dass sie nicht auf oder in der unmittel-baren Umgebung der Einheit spielen.

de - Übersetzung des Originals

69

Page 70: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1.4 GarantieInformationen zur Gewährleistung entnehmen Siebitte dem Kaufvertrag.

1.5 Ersatzteile

WARNUNG:Ersetzen Sie verschlissene oder defekteKomponenten ausschließlich durch Ori-ginalersatzteile. Die Verwendung unge-eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö-rungen, Schäden und Verletzungen ver-ursachen sowie zum Verlust der Garan-tie führen.

Weitere Informationen zu den Ersatzteilen des Pro-dukts erhalten Sie bei der Vertriebs- und Serviceab-teilung.

1.6 EU-Konformitätserklärung (Nr. LVD/EMCD37)

1. Apparatur/Modell/Produkt:

siehe Aufkleber auf der ers-ten Seite

2. Name und Adres-se des Herstellers:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalien

3. Die Herausgabe dieser Konformitätserklärung er-folgt in alleiniger Verantwortung des Herstellers.4. Zweck der Erklä-rung:

mit variabler Drehzahlrege-lung (Frequenzkonverter) fürelektrische Pumpen (sieheEtikett auf der ersten Seite)

5. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklä-rung entspricht der relevanten Harmonisierungs-rechtsvorschriften der Union:• Richtlinie 2014/35/EU vom 26. Februar 2014

(elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in-nerhalb bestimmter Spannungsgrenzen)

• Richtlinie 2014/30/EU vom 26. Februar 2014(Elektromagnetische Verträglichkeit)

6. Bezugnahme auf die verwendeten einschlägigenharmonisierten Normen oder Bezugnahme auf dieanderen technischen Spezifikationen, für die dieKonformität erklärt wird:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Notifizierte Stelle::---8. Zusätzliche Infor-mationen: (*)

Standardkategorie C1, Kate-gorie C2 für Version (A1).

Unterzeichnet für undin Vertretung von:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Leiter Technik undF&E)

rev. 00

1.7 EU-Konformitätserklärung (RoHS)

1. Eindeutige Identifi-kation der EEE: Nr.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Name und Adres-se des Herstellers:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalien

3. Die Herausgabe dieser Konformitätserklärung er-folgt in alleiniger Verantwortung des Herstellers.4. Zweck der Erklä-rung:

Gegenstand der Erklärung:Regelgerät ResiBoost™ mitvariabler Drehzahlregelung(Frequenzkonverter) fürelektrische Pumpen (sieheEtikett auf der ersten Seite)

5. Der Gegenstand der obigen Erklärung steht inÜbereinstimmung mit der EU-Richtlinie 2011/65/EUdes Europäischen Parlaments und des Rates vom8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendungbestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elekt-ronikgeräten.6. Verwendete har-monisierte Normen: -

Verwendete technische Spe-zifikationen: -

7. Zusätzliche Infor-mationen: -Unterzeichnet für undin Vertretung von:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italien

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Leiter Technik undF&E)rev. 00

Lowara ist eine Marke von Xylem Inc. oder einesseiner Tochterunternehmen.

2 Transport- und Lagerung2.1 Überprüfen Sie die Lieferung

1. Prüfen Sie die Verpackung von außen.2. Informieren Sie den Händler innerhalb von acht

Tagen nach Lieferdatum, wenn das Produktsichtbare Anzeichen einer Beschädigung auf-weist.

3. Öffnen Sie den Karton.4. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.

Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-sprechend den örtlichen Vorschriften.

5. Überprüfen Sie das Produkt, um festzustellen,ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.

6. Falls etwas nicht in Ordnung ist, setzen Sie sichmit Ihrem Verkäufer in Verbindung.

de - Übersetzung des Originals

70

Page 71: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

2.2 TransportrichtlinienVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Beachten Sie alle geltenden Unfall-

verhütungsvorschriften.• Quetschgefahr. Die Einheit und Kom-

ponenten können schwer sein. Ver-wenden Sie immer ordnungsgemäßeHebeverfahren und tragen Sie stetsArbeitsschuhe mit Stahlkappen.

Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene Ge-samtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung aus-zuwählen.

Position und BefestigungDas Gerät darf nur in der vertikalen Position trans-portiert werden wie auf der Verpackung angegeben.Sicherstellen, dass die Einheit während des Tran-sports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen oderumfallen kann. Das Produkt muss bei einer Umge-bungstemperatur von -10°C bis +70°C (14°F bis158°F) und einer nichtkondensierenden Feuchte von<95 % transportiert werden und ist während desTransports vor Verunreinigung, Wärmeeinstrahlungund mechanischer Beschädigung zu schützen.

2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung

2.3.1 Lagerort

HINWEIS:• Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit,

Schmutz, Wärmequellen und mechanischenSchäden.

• Das Produkt muss bei Umgebungstemperaturenzwischen 10°C und 70°C (14°F und 158°F) undeiner nichtkondensierenden Feuchte <95% gela-gert werden.

• Der Konverter verwendet Elektrolytkondensato-ren, deren Leistungsfähigkeit nachlassen kann,wenn sie längere Zeit nicht verwendet werden.Bei einer Einlagerung von einem Jahr oder län-ger, ist sicherzustellen, dass sie gelegentlich ver-wendet werden, um einem Nachlassen ihrerLeistungsfähigkeit vorzubeugen.

3 Produktbeschreibung3.1 ProduktüberblickResiBoost™ ist ein Frequenzumrichter (Konverter)für die Verwendung mit einer elektrischen Pumpe fürSysteme mit konstantem Druck.Er eignet sich nicht für Entwässerungssysteme mit/ohne Niveauregelung.Ein Wassersystem läuft nur zeitweise bei maximalerKapazität und die entnommene Wassermenge istzeitlichen Schwankungen unterworfen.ResiBoost™ regelt automatisch die Drehzahl derelektrischen Pumpe und hält gleichzeitig den Druckdes Systems im Verhältnis zum Signal des Druck-messumformers (Sensor) konstant.

3.2 Produktbezeichnung

Beispiel: ResiBoost MMW09DEResiBoost Konverterseriennummer

M Netzspannungsversor-gungM = 1-phasig1x230Vac

M Pumpenmotorspan-nungsversorgungM = 1-phasig1x230VacT = 3-phasig3x230Vac

B W: Auf der Pumpend-ruckleitung eingebauterund wassergekühlterKonverter.A: Wandmontierter, luft-gekühlter Konverter.

09 Vom Konverter bereitge-stellter Nennstrom.Typabhängig sind folgen-de Größen verfügbar(siehe technische Da-ten): 06 A, 09 A, 10 A,12 A.

DE Steckertyp am Netzan-schlusskabel des Kon-vertersDE: Europäischer Schu-ko-SteckerUK: BritischAU: AustralischC: Ohne Stecker

... EMV-Klasse = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Technische DatenTabelle 31: MMW- und MTW-Standardversionen

Konvertermodell MMW09... MTW10...

Nenneingangs-spannung(Uein)

1x230V (-20% – +10%)

Nennausgangs-spannung(Uaus)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Bemessungs-wert der Ein-gangsfrequenz

50/60±2 Hz

Ausg.freq. 15–70 Hz

de - Übersetzung des Originals

71

Page 72: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nenneingangs-strom(Uein - 230 V)

9,5 A 18A

Nennausgangs-strom22

(Uaus = 230 V)

9 A 10 A

Überstrom 20 %, maximal 10 Sekunden

EmpfohlenerLeitungs-schutz23

13 A 25 A

Verbrauch imStandby-Betrieb

4 W

Lastart Elektromotor

Nominal cosφ(Motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

IP-Schutz 55

Max. Quer-schnitt desStromversor-gungskabels

2,5 mm2

Max. Quer-schnitt des Mo-tor-Stromversor-gungskabels

2,5 mm2

Solldruck 0,5–8 bar (50–800 kPa)

Nenndruck (PN) 15 bar (1500 kPa)

Wasserdurchf-lussrate

0,5–250 l/min

Umgebungs-temperatur

0–50°C (32–122°F)

Maximale Was-sertemperatur

40 °C (104 °F)

Umgebungs-feuchte

< 50 %, nicht kondensierend

Fördermedium Wasser, das keine aggressivenchemischen Substanzen und

Schwebstoffe enthält. Nicht ge-eignet für den Kontakt mit Glykol.

Höhenlage24 ≤ 2000 m ü. NN

Absicherung (in-tern)

16 A 20 A

Digitaler Ein-gang fürSchwimmer-schalterkontakt

24 V DC, 23,9 mA

Abmessungenund Gewicht

Siehe Abbildung 3 auf Seite 250.

Tabelle 32: MMA- und MTA-Standardversionen

Konvertermodell MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Nenneingangs-spannung(Uein)

1x230V (-20% – +10%)

Nennausgangs-spannung(Uaus)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Bemessungs-wert der Ein-gangsfrequenz

50/60±2 Hz

Ausg.freq. 15–70 Hz

Nenneingangs-strom(Uein - 230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Nennausgangs-strom22

(Uaus = 230 V)

6 A 12 A 6 A 10 A

Überstrom 20 %, maximal 10 Sekunden

EmpfohlenerLeitungs-schutz23

13 A 16 A 16 A 25 A

Verbrauch imStandby-Betrieb

4 W

Lastart Elektromotor

Nominal cosφ(Motor)

≥0,60 ≥0,75

IP-Schutz 54

Max. Quer-schnitt desStromversor-gungskabels

2,5 mm2

Max. Quer-schnitt des Mo-tor-Stromversor-gungskabels

2,5 mm2

Solldruck 0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Umgebungs-temperatur

0–40°C (32–104°F)

Umgebungs-feuchte

< 50 %, nicht kondensierend

Höhenlage24 ≤ 2000 m ü. NN

Absicherung (in-tern)

10 A 16 A 16 A 20 A

Kühlung Natürli-che

Belüf-tung

Zwangsbelüf-tung

Natürli-che

Belüf-tung

Zwangsbelüf-tung

22 Der Ausgangsstrom des Konverters darf die Stromaufnahme der elektrischen Pumpe und des Kabels, wenn es sehr langist, nicht unterschreiten.

23 Den Strom der Leitungsschutzvorrichtung in Relation zur maximalen Stromaufnahme des Motors auswählen. Der Tabel-lenwert bezieht sich auf den Volllastzustand.

24 Für größere Höhen oder andere Umweltbedingungen, die nicht in diesem Handbuch beschrieben werden, den Kunden-dienst kontaktieren.

de - Übersetzung des Originals

72

Page 73: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Hilfsstromver-sorgung desDrucksensors

15Vdc

Digitaler Ein-gang fürSchwimmer-schalterkontakt

24 V DC, 23,9 mA

Abmessungenund Gewicht

Siehe Abbildung 5 auf Seite 251.

3.4 PumpenspezifikationenSiehe dazu das Benutzer- und Wartungshandbuchder elektrischen Pumpe. Es ist wichtig, die Ein-schränkungen des Konverters gegenüber denen derelektrischen Pumpe abzuwägen. Siehe TechnischeDaten auf Seite 71. Der Kunde ist dafür verantwort-lich, die Einschränkungen der elektrischen Pumpezu überprüfen, wenn sie nicht in diesem Handbuchaufgeführt sind.

4 InstallationVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Beachten Sie alle geltenden Unfall-

verhütungsvorschriften.• Verwenden Sie geeignete Geräte und

Schutz.• Beachten Sie bei der Auswahl des

Standortes und hinsichtlich der An-schlüsse für Rohrleitungen undStromleitungen immer alle geltendenlokalen und/oder nationalen Vor-schriften, Gesetze und Normen.

4.1 Anforderungen an die elektrischeVersorgung• Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den un-

ten angegebenen Voraussetzungen Vorrang.Checkliste für den elektrischen AnschlussPrüfen, ob die folgenden Voraussetzungen erfülltsind:• Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe

Temperaturen, Vibrationen und mechanische Be-schädigung geschützt.

• Stromart und Spannung des Netzanschlussesmüssen den Spezifikationen auf dem Typen-schild der Pumpe entsprechen.

• Für den Konverter wird eine Spannungsversor-gung mit eigenem Netzkabel empfohlen, das wiefolgt abgesichert ist:– Ein hochempfindlicher Differenzialschalter

(30 mA) [FI-Schalter, RCD] für Erdfehlerströ-me mit pulsierendem Anteil. Der Unterbrechermuss mit folgendem Symbol gekennzeichnetsein:

ELCB(GFCI)

Beziehen Sie sich Abbildung 11 auf Seite254für die Modelle MMW, MTW undAbbil-

dung 12 auf Seite 255 die Modelle MMA, MTAauf .

– Ein Trennschalter für die Netzversorgung miteinem Kontaktabstand von mindestens 3 mm

Die Schalttafel-Checkliste

HINWEIS:Die Schalttafel muss mit den Daten der vom Konver-ter angetriebenen, elektrischen Pumpe kompatibelsein. Ungeeignete Kombinationen gewährleisten kei-nen Schutz der Einheit.

Prüfen, ob die folgenden Voraussetzungen erfülltsind:• Das Bedienfeld muss den Konverter und die

Pumpe gegen Kurzschluss schützen. ZumSchutz der Pumpe kann eine träge Sicherungoder ein Leistungsschalter (ein Modell Typ C wirdempfohlen) verwendet werden.

• Der Konverter muss korrekt programmiert wer-den, um die Pumpe vor Überlastung zu schüt-zen. Siehe Inbetriebnahme und Programmierungauf Seite 78 für Programmierung.

• Der Konverter ist mit einer trägen Sicherung zumSchutz der Pumpe gegen Kurzschlüsse ausge-stattet. Siehe Abbildung 12 auf Seite 255 und Abbildung 14 auf Seite 257.

Die Motor-ChecklisteGemäß den Bestimmungen ist ein 3-adriges Kabel(2 + Erdung) oder ein 4-adriges Kabel (3 + Erdung)zu verwenden. Alle Kabel müssen bis mindestens +85 °C (185 °F) wärmefest sein.

4.2 Mechanische Installation

HINWEIS:• Eine falsche mechanische Montage kann zu

Funktionsstörungen und Ausfall des Konvertersführen.

• Vor der Montage dieses Handbuch und dasHandbuch der elektrischen Pumpe lesen.

Prüfen, ob die folgenden Anforderungen erfüllt sind:• Siehe Abbildung 7 auf Seite 252 für die ord-

nungsgemäße Montage des Konverters.• Modelle MMW und MTW: für die ordnungsgemä-

ße Funktion und Druckmessung muss der Kon-verter vollständig mit Wasser gefüllt sein.

• Den Konverter nicht in einem Bereich mit direkterSonneneinstrahlung und/oder in der Nähe vonWärmequellen aufstellen. Den Umgebungstem-peratur-Bereich im Abschnitt „Technische Daten“beachten.

• Den Konverter und die elektrische Pumpe in ei-ner trockenen, frostfreien Umgebung aufstellen,Nutzungsbeschränkungen beachten und eineausreichend Luftkühlung des Motors sicherstel-len.

• Das Produkt nicht in explosionsgefährlichen At-mosphären oder bei Vorhandensein von korrosi-ven und/oder entzündlichem Stäuben, Säurenoder Gasen verwenden.

• MMW- und MTW-Konverter sowie die elektrischePumpe nicht für die Verarbeitung explosionsge-fährdeter oder entzündlicher Flüssigkeiten ver-wenden.

4.3 Hydraulikinstallation

de - Übersetzung des Originals

73

Page 74: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Prüfen, ob die folgenden Anforderungen erfüllt sind:• Bei den Modellen MMW und MTW ist ein zulauf-

seitig vom Konverter installiertes Rückschlagven-til obligatorisch.

• Bei den Modellen MMA und MTA ist ein zulauf-seitig vom Drucksensor installiertes Rückschlag-ventil obligatorisch.

• Bei der Installation der Modelle MMW09 oderMTW10 ist vom Förderdruck der Pumpe derDruckabfall Delta H (Meter) des Konverters ab-zuziehen, wie in Abbildung 30 auf Seite 271 dar-gestellt.

• Sicherstellen, dass die Summe aus saugseitigemDruck (zum Beispiel bei Anschluss an eine Was-serleitung oder einen Druckbehälter) und Pum-penmaximaldruck nicht den Wert des maximalzulässigen Betriebsdrucks des MMW- oderMTW-Konverters oder der Pumpe (den kleinerender beiden) übersteigt.

• Zur leichteren Wartung des Konverters, der elekt-rischen Pumpe oder des Druckbehälters wird derEinbau einer Absperrarmatur empfohlen.

• Es wird empfohlen, für die Kalibrierung des Sys-tems einen Wasserhahn anzubringen, falls in derNähe der Pumpe noch kein Auslass vorhandenist.

• Der Konverter und die elektrische Pumpe könnengemeinsam dazu verwendet werden, um dasSystem direkt an die Wasserleitung anzuschlie-ßen oder um Wasser aus einem Vorlagebehälterzu entnehmen.– Beim Anschluss an eine Wasserleitung, sind

die entsprechenden behördlichen Richtlinienzu beachten. Es wird empfohlen, ansaugsei-tig einen Druckschalter zum Ausschalten derPumpe im Falle eines niedrigen Drucks in derWasserleitung zu installieren (Trockenlauf-schutz).

– Beim Anschluss an einen Vorlagebehälterwird empfohlen, einen Schwimmer zu instal-lieren, der die Pumpe ausschaltet, wenn keinWasser vorhanden ist (Trockenlaufschutz).

• Weitere Informationen finden Sie im Handbuchder elektrischen Pumpe.

4.3.1 Druckbehältermontage• Um den Systemdruck aufrecht zu erhalten, wenn

keine Wasserentnahme erfolgt, ist auf der Druck-seite der Pumpe ein Membranbehälter zu instal-lieren (Siehe Abbildung 22 auf Seite 263 bis Ab-bildung 29 auf Seite 270). Dadurch wird ein Dau-erbetrieb der Pumpe vermieden. Bei Verwen-dung eines Konverter wird kein großes Behälter-volumen benötigt: Sein Nennvolumen in Litermuss nur 5% der maximalen Pumpenkapazität (l/min) betragen, bei einer maximalen Nennkapazi-tät von 8 Liter.

Beispiel:Maximale Pumpenkapazität = 60 l/minBehälternennvolumen = 60 x 0,05 = 3 l => 8 lMaximale Pumpenkapazität = 150 l/minBehälternennvolumen = 150 x 0,05 = 7,5 l => 8 l

WARNUNG:Sicherstellen, dass der Druckbehälter fürden Maximaldruck des Systems ausge-legt ist.

1. Vor dem Verbinden des Druckbehälters mit demSystem ist der richtige Vorfülldruck zu überprü-fen und einzustellen.– Ist die Verbindung bereits hergestellt, muss

das System vor dem Prüfen und Einstellenentleert werden. Um dies zu vermeiden, wirdempfohlen, ein Schieberventil zwischenTankanschluss und der Rohrleitung vomSystem zu installieren.

Der Vorfüllwert des Membranbehälters lässt sich mitfolgender Formel berechnen:In bar: Arbeitsdruck – 0,6 = VorfülldruckIn kPa: Arbeitsdruck – 60 = Vorfülldruck

4.3.2 Komponenten für die korrekteInstallation elektrischerOberflächenpumpenSiehe Abbildung 22 auf Seite 263, Abbildung 23 aufSeite 264, Abbildung 24 auf Seite 265, und Abbil-dung 25 auf Seite 266.

Nummer Komponente Im Lieferum-fang enthalten

1 ElektrischePumpe

2 Schnellkupp-lung (für die Be-festigung derKonverters ander Pumpe

3 Mindestdruck-wächter als Tro-ckenlaufschutz(oder ein ande-rer Niveauüber-wachungssen-sor)

4 Entlüftungs-/Anfüllschraub-deckel für elekt-rische Pumpe

5 Unterdruck-messgerät

6 Filter

7 Rückschlagven-til mit Filter(Fußventil)

8 Druckmessgerät

9 Druckaufneh-mer

10 Rückschlagven-til

11 Schieberventil

12 Membranbehäl-ter, mindestens8 Liter

13 Konverter √

14 Konverterschalt-tafel

de - Übersetzung des Originals

74

Page 75: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nummer Komponente Im Lieferum-fang enthalten

15 Netzschalttafelmit hochemp-findlichem Feh-lerstrom-Schutzschalter(30 mA) Siehe Anforderungen andie elektrischeVersorgung aufSeite 73.

16 Vorratsspeicher

17 Schwimmer-schalter

18 Filter für Motor-kabellängenüber 30 m.

4.3.3 Komponenten für die korrekteInstallation elektrischer TauchpumpenSiehe Abbildung 26 auf Seite 267, Abbildung 27 aufSeite 268, Abbildung 28 auf Seite 269, und Abbil-dung 29 auf Seite 270.

Nummer Komponente Im Lieferum-fang enthalten

1 ElektrischePumpe

2 Kabelschelle

3 Motorstromver-sorgungskabel

4 Niveauwächterals Trockenlauf-schutz (oder einanderer Niveau-überwachungs-sensor)

5 Montagehalte-rung

6 Rückschlagven-til

7 Druckmessgerät

8 Druckaufneh-mer

9 Schieberventil

10 Membranbehäl-ter, mindestens8 Liter

11 SteuerplatineQCL5 für Ni-veauwächter

12 Filter für Motor-kabellängenüber 30 m.

13 Konverter √

Nummer Komponente Im Lieferum-fang enthalten

14 Konverterschalt-tafel

15 Förderrohr

16 Entlüftungs-/Anfüllschraub-deckel für elekt-rische Pumpe

17 PTC oderPT1000 (nur miteinigen Tauch-motormodellenverfügbar)

18 Netzschalttafelmit hochemp-findlichem Feh-lerstrom-Schutzschalter(30 mA) Siehe Anforderungen andie elektrischeVersorgung aufSeite 73.

19 Schnellkupp-lung (für die Be-festigung derKonverters aufder Pumpe)

Die folgenden Hinweise und Empfehlungen bezie-hen sich auf Abbildung 26 auf Seite 267, Abbildung27 auf Seite 268, Abbildung 28 auf Seite 269 und Abbildung 29 auf Seite 270.A. Abstand zwischen den Klemmen, die das Verbin-dungskabel am Druckrohr sichern.B. Abstand vom Grund des Brunnens zur elektri-schen Pumpe.Empfehlungen:• Ein Rückschlagventil in 10 m Abstand vom

Druckflansch, plus alle 30 - 50 m der Rohrleitungein weiteres Rückschlagventil.

• Das Verbindungskabel alle 2 bis 3 Meter an derRohrleitung sichern.

• Sicherstellen, dass die elektrische Pumpe in ei-nem sicheren Abstand zum Brunnengrund instal-liert ist.

• Einen Abstand von mindestens 3 mm zwischenPumpenaußendurchmesser und Brunneninnen-durchmesser sicherstellen.

• Während des Betriebs eine Wasserzirkulations-geschwindigkeit um den Motor von mindestens 8cm/s sicherstellen.

• Sicherstellen, dass das Minimum des dynami-schen Wasserniveaus im Brunnen mindestens 1m über dem Pumpendruckflansch liegt.

4.4 Elektrischer AnschlussVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Stellen Sie sicher, dass alle An-

schlüsse von qualifizierten Monteuren

de - Übersetzung des Originals

75

Page 76: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

und unter Beachtung aller geltendenVorschriften hergestellt werden.

• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am Ge-rät sicher, dass das Gerät und dieSchaltanlagen vom Stromnetz ge-trennt und gegen Wiedereinschaltengesichert sind.

HINWEIS:Entsprechend der Installation muss der Installateurfür den Resiboost mit der Klasse A1 (EMV) prüfen,ob zusätzliche Maßnahmen erforderlich sind, ummögliche Funkstörungen abzuschwächen.

Erdung (Schutzleiter)

Gefahr durch Elektrizität!:• Schließen Sie immer zuerst den

Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an-dere elektrische Anschlüsse herstel-len.

4.4.1 Stromversorgungsanschluss

WARNUNG:Die Stromversorgung immer ausschaltenund vor dem Herstellen einer Verbindungmindestens 2 Minuten warten.

Der Konverter wird mit einem Netzanschlusskabelund einem Motorstromversorgungskabel geliefert.Einige Modelle sind mit einem Netzanschlusskabelmit Netzstecker ausgestattet. Siehe Tabelle 31 aufSeite 271. Stellen Sie bei der Montage der Pumpesicher, dass Stecker und Steckdose zum Deaktivie-ren des Konverters und des Pumpensystems leichtzugänglich sind.Wenn das Stromversorgungskabel des Motors er-neuert werden muss, montieren Sie eines mit einemfür die maximale Stromaufnahme des Elektromotorspassenden Querschnitt und berücksichtigen Sieauch den maximalen Spannungverlust (≤4%). Siehe Tabelle 17 auf Seite 259 und Tabelle 19 auf Seite261 mit den Mindesteigenschaften der H07RNF-Ka-bel in Bezug auf das Konvertermodell und die Kabel-länge. Maximaler Querschnitt 4mm2 mehradrig.

Die Stromversorgungskabel installieren oderaustauschen

Für die Modelle MMWund MTW siehe Abbil-dung 10 auf Seite 253, Abbildung 11 auf Seite254 und Abbildung 12 aufSeite 255.

1. Lösen Sie je nachModell die Schrau-ben und öffnen Siedie HINTERE (4Schrauben) oder dieVORDERE Abde-ckung (6 Schrau-ben).

2. Fügen Sie dieStromversorgungs-kabel in die ent-sprechenden Kabel-einführungen ein. Abbildung 11 auf Sei-te 254

3. Verbinden Sie alserstes das Erdungs-kabel mit dem ent-

sprechenden An-schluss und dann dieanderen Kabeln. DasErdungskabel solltelänger als die ande-ren Kabel sein, Ab-bildung 11 auf Seite254, und Abbildung12 auf Seite 255

4. Alle Kabel auf siche-ren Sitz prüfen, dieHINTERE Abde-ckung schließen unddie Schrauben fest-ziehen.

Für die Modelle MMAund MTA siehe Abbildung10 auf Seite 253, Abbil-dung 13 auf Seite 256und Abbildung 14 auf Sei-te 257.

1. Die 8 Schrauben lö-sen und die VORDE-RE Abdeckung öff-nen, dabei sicher-stellen, dass dasVerbindungskabelzwischen der Anzei-ge und dem An-schluss nicht be-schädigt wird. Abbil-dung 15 auf Seite 258

2. Fügen Sie dieStromversorgungs-kabel in die ent-sprechenden Kabel-einführungen ein. Abbildung 13 auf Sei-te 256, und Abbil-dung 14 auf Seite257.

3. Verbinden Sie alserstes das Erdungs-kabel mit dem ent-sprechenden An-schluss und dann dieanderen Kabeln. DasErdungskabel solltelänger als die ande-ren Kabel sein.

4. Prüfen, ob alle Kabelsicher verbundensind (einschließlichdas Verbindungska-bel der Anzeige), dieVORDERE Abde-ckung schließen unddie Schrauben fest-ziehen.

WARNUNG:• Das Stromversorgungskabel des Mo-

tors darf NIEMALS parallel zumStromversorgungskabel des Konver-ters verlegt werden, siehe Abbildung9 auf Seite 253.

• Modelle MTW und MTA: Obwohl derKonverter eine einphasige Span-nungsversorgung mit 230 V aufweist,hat der Pumpenmotor immer einedreiphasige Spannungsversorgung.Die fehlenden Phasen erzeugt derKonverter. Weitere Informationen ent-nehmen Sie Abbildung 11 auf Seite

de - Übersetzung des Originals

76

Page 77: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

254, Abbildung 13 auf Seite 256 und Abbildung 14 auf Seite 257.

4.4.2 E/A-Anschlüsse

Für die Modelle MMWund MTW, siehe Abbil-dung 10 auf Seite 253und Abbildung 12 auf Sei-te 255.

1. Die 6 Schrauben lö-sen und die VORDE-RE Abdeckung öff-nen.

2. Bei Bedarf das Kabeldes Niveausensorsmit dem digitalenEingang verbinden,um ein Trockenlau-fen der Pumpe zuverhindern. Derelektrische Kontaktmuss normalerweisegeöffnet sein, wennein Alarm ausgelöstwird. Passendes Ka-bel 2 x (0,75 bis 1,5)mm2.

3. Das Kabel in die Ka-beleinführung in derAbdeckung einfüh-ren, siehe Abbildung12 auf Seite 255.

4. Prüfen, ob alle Kabelsicher verbundensind und die VOR-DERE Abdeckungschließen, dabei si-cherstellen, dasskein Kabel zwischender Abdeckung unddem Konverter ein-geklemmt wird. Die 6Schrauben festzie-hen.

Für die Modelle MMAund MTA, siehe Abbil-dung 10 auf Seite 253und Abbildung 15 auf Sei-te 258.

1. Die 8 Schrauben lö-sen und das VOR-DERE Abdeckungöffnen, dabei sicher-stellen, dass dasVerbindungskabelzwischen der Anzei-ge und dem An-schluss nicht be-schädigt wird.

2. Das Kabel desDrucksensors in dieentsprechende Ka-beleinführung einfüh-ren; siehe Abbildung15 auf Seite 258,wenn das Kabel fehltoder ausgetauschtwerden muss.

3. Bei Bedarf das Kabeldes Niveausensorsmit dem digitalenEingang verbinden,um ein Trockenlau-fen der Pumpe zuverhindern. Derelektrische Kontaktmuss normalerweise

geöffnet sein, wennein Alarm ausgelöstwird, siehe Abbildung15 auf Seite 258.Passendes Kabel 2 x(0,75 bis 1,5) mm2.Prüfen, ob alle Kabelsicher verbundensind (einschließlichdas Verbindungska-bel der Anzeige), dieVORDERE Abde-ckung schließen unddie 8 Schraubenfestziehen.

4.4.3 Analoger DrucksensorFür die ständige Überwachung des Systemdrucks istein Analogsensor mit 4-20-mA-Ausgang erforderlich.Die Konvertermodelle MMA und MTA erfordern ei-nen externen Sensor. Anschlussverbindungen siehe Abbildung 15 auf Seite 258. Zum Standardlieferum-fang gehören ein 2 Meter langes Stromversorgungs-kabel und ein Sensor für 0 bis 16 bar.Der Drucksensor für die Modelle MMW und MTW istinnerhalb des Konverters angeordnet.Sicherstellen, dass die Folgendes eingehalten wird:• Verwenden Sie für alle Verbindungen bis +70°C

(158°F) wärmebeständige Kabel.• Die mit den Anschlussklemmen, dem Drucksen-

sor (MMA, MTA) und den Trockenlaufschutzkon-takten verbundenen Drähte sind getrennt zu füh-ren und müssen verstärkte Isolierungen aufwei-sen.

• Achten Sie beim Herstellen der elektrischen Ver-bindungen darauf, dass keine Draht- oder Kabel-mantelreste oder sonstige Fremdkörper in denKonverter gelangen. Wenn Sie etwas aus demInneren entfernen müssen, gehen Sie mit der ge-botenen Sorgfalt vor, um Beschädigungen inter-ner Bauteile zu vermeiden.

4.4.4 Anwendungsbereiche mitüberlangen KabelnBei Kabellängen zwischen Konverter und Motor vonmehr als 30 Meter Länge wird EMPFOHLEN einendV/dt- oder Sinusfilter zu installieren.Die Filter verlängern die Lebensdauer des Motors.Die Induktivität auf der Motorseite (dv/dt-Filter) redu-ziert das dv/dt der Anstiegsflanke und Phasen, so-dass die Stromwellenform geglättet wird.Der Sinusfilter formt sowohl einen sinusförmigenStrom- als auch Spannungsausgang des Frequen-zumformers.Vergewissern Sie sich, dass die folgende Punkteeingehalten wurden:• Siehe Abbildungen Abbildung 16 auf Seite 259

und Abbildung 18 auf Seite 261.• Der Filter ist zwischen Konverter und Motor zu

installieren.• Den Filter möglichst nahe hinter dem Konverter-

ausgang mit maximalem Abstand L1max instal-lieren.

• Filter der Schutzart IP64 können im Freien instal-liert werden, aber es wird die Sicherstellung des

de - Übersetzung des Originals

77

Page 78: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Schutzes gegen direkte Sonneneinstrahlungempfohlen.

• Für die maximale Stromversorgungskabellängefür den H07RNF-Motor siehe Tabelle 17 auf Sei-te 259 und Tabelle 19 auf Seite 261.

5 Systembeschreibung5.1 BenutzerschnittstelleDie Auflistung beschreibt die Teile in Abbildung 1 aufSeite 249 und Abbildung 2 auf Seite 250.

Num-mer

Beschreibung

1 Taste für den Betrieb der elektrischenPumpe im Modus MANUELL. Taste drü-cken und halten, um die elektrische Pum-pe laufen zu lassen.

2 Taste für den Wechsel zwischen den ModiAUTOMATISCH und MANUELL.

3 Taste, um im Modus MANUELL die Para-meter im BASISMENÜ (MB) zu erreichen, Parameter des BASISMENÜS (MB) aufSeite 80.

4 und 5 Tasten für:• Den Wert eines im Modus MANUELL

ausgewählten Parameters erhöhenoder vermindern.

• Die Betriebsparameter im Modus AU-TOMATISCH anzeigen, Betriebspara-meter auf Seite 78.

6 Taste für die Parameterauswahl im ModusAUTOMATISCH. Im Modus MANUELL istdies eine Alarmrücksetztaste.

7 Die dauerhaft grüne LED zeigt an, dassder Strom eingeschaltet ist und der Kon-verter in Betrieb ist.

8 Die dauerhaft rote LED zeigt einen Fehleran. Bei einem Alarm wird diese LED ein-geschaltet.

9 Die dauerhaft gelbe LED zeigt an, dass diePumpe in Betrieb ist.

10 Grüne LED:• Dauerleuchtend im Modus AUTOMA-

TISCH.• Blinkend im Parameterkonfigurations-

modus MANUELL (Basismenü, Erwei-tertes Menü)

11 Typ der Anzeige:• LEDs zweistellig, Modelle MMW und

MTW• LCD 2 achtstellige Zeilen, Modelle

MMA und MTA

5.1.1 Sperren/Entsperren derBenutzerschnittstelleDie Schaltflächen (4) und (5) sind im Modus AUTO-MATISCH aktiviert und erlauben dem Benutzer dasAnzeigen der Betriebsparameter des Konverters, Betriebsparameter auf Seite 78.

Den Modus MANUELL durch Drücken auf dieSchaltfläche (2) aktivieren, um das Betriebs- undAlarmprotokoll (Zähler- und Alarmprotokoll auf Seite79) anzuzeigen oder die Menüs aufzurufen und dieBetriebsparameter (Programmierung auf Seite 80)zu bearbeiten.

5.2 Inbetriebnahme und ProgrammierungSiehe Abbildung 1 auf Seite 249 und Abbildung 2auf Seite 250 für die Benutzerschnittstelle.

1. Prüfen, ob alle elektrischen, mechanischen undhydraulischen Verbindungen hergestellt wurden.Siehe Elektrischer Anschluss auf Seite 75, Me-chanische Installation auf Seite 73, und Hydrau-likinstallation auf Seite 73.

2. Stromversorgung einschalten; der Konverterwird gestartet.– Alle LEDs (7) (8) (9) (10) leuchten auf und

gehen nach 10 Sekunden wieder aus, wennkeine Fehler vorhanden sind.

– Der Konverter führt einen Selbsttest durchund die LED (7) leuchtet auf.

– Auf der Anzeige wird die Software-Versionangezeigt.

HINWEIS:• Der Konverter geht nach der Erstinbetriebnahme

in den Modus MANUELL über. Der Modus beider Inbetriebnahme ist derselbe, in dem sich derKonverter beim letztmaligen Ausschalten befun-den hat.

• Nach dem Ausschalten mindestens 20 Sekundenwarten, bevor das Gerät wieder eingeschaltetwird. Dadurch wird die Gefahr eines Überstromsund das Auslösen des Hauptschalters oder derSchutzerde oder das Auslösen der Sicherungdes Konverters vermieden.

Die Parameter im Basismenü können NUR im Mo-dus MANUELL bearbeitet werden Auf (2) drücken,um zwischen den Modi AUTOMATISCH und MANU-ELL umzuschalten; die LED (10) ist aus.• Im Modus MANUELL auf (3) drücken und einige

Sekunden gedrückt halten bis der erste zu bear-beitende Parameter auf der Anzeige angezeigtwird und die LED (10) blinkt.

• Auf (4) und (5) drücken, um den Wert des Para-meters zu bearbeiten, oder auf (6) drücken, umdie Eingabe zu bestätigen und zum nächsten Pa-rameter zu wechseln.

• Auf (3) drücken, um die Liste der zu bearbeiten-den Parameter zu schließen; die LED (10) schal-tet sich aus.

• Auf (2) drücken, um den Modus AUTOMATISCHeinzustellen; die LED (10) leuchtet dauerhaft.

HINWEIS:– Modus AUTOMATISCH läuft die elektrische

Pumpe an, wenn der Druck des Systems denSollwert unterschreitet.

• Bei Bedarf auf (2) drücken, um den Modus MA-NUELL einzustellen; die elektrische Pumpe wirdausgeschaltet, falls sie gerade läuft.

5.2.1 BetriebsparameterIm Modus AUTOMATISCH auf (5) drücken, um diefolgenden Konverterbetriebsdaten anzuzeigen:

de - Übersetzung des Originals

78

Page 79: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Tabelle 33: Parameter für die Modelle MMW undMTW

Parameter Beschrei-bung

Einheit Bereich

P Momenta-ner Sys-temdruck

bar 0.0–8.0

Fr MomentaneMotorbet-riebsfre-quenz

Hz Min-70

A MomentaneMotor-stromauf-nahme

Ampere 0-Zoll25

°C Temperaturdes Leis-tungsteils

Grad Celsi-us

0 – 80

Der zuletzt ausgewählte Parameter bleibt in der An-zeige stehen.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabelle 34: Parameter für die Modelle MMA undMTA

Parameter Beschrei-bung

Einheit Bereich

Psoll Drucksoll-wert

bar 0,0-Senso-rendwert

Pbar Momenta-ner Sys-temdruck

bar 0,0-Senso-rendwert

Hz MomentaneMotorbet-riebsfre-quenz

Hz Min-70

A MomentaneMotor-stromauf-nahme

Ampere 0-Zoll25

Parameter Beschrei-bung

Einheit Bereich

°C Temperaturdes Leis-tungsteils

Grad Celsi-us

0 – 95

STATUS Konverter-diagnosefür dentechnischenKunden-dienst

— —

Die zuletzt ausgewählte Seite bleibt in der Anzeigestehen.

5.2.2 Zähler- und AlarmprotokollZusätzlich zu den in Betriebsparameter auf Seite 78angezeigten Parametern ist es im Modus MANUELLmöglich, Informationen im Zähler- oder Alarmproto-koll anzuzeigen.Um in das Menü zu gelangen, (3) und (5) für einigeSekunden gleichzeitig drücken und halten.Um den nächsten Parameter auszuwählen, (6) drü-cken. Um zu dem ursprünglichen Parameter zurück-zugelangen, (6) mehrmals drücken. Zum Verlassendes Funktions- und Alarmprotokolls (3) drücken.Tabelle 35: Funktions- und Alarmprotokoll für dieModelle MMW und MTW

Para-meter

Beschreibung

HF Anzahl der Konverterbetriebsstunden (ein-geschaltet).

PS Anzahl der Motorbetriebsstunden.

CF Anzahl der Ein- und Ausschaltvorgängeder elektrischen Pumpe.

Cr Anzahl der Konverterausschaltvorgänge.

A1 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Wassermangel“ durch den Digital-eingang.

A2 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Überstrom“.

A3 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Motorverbindung getrennt“.

A4 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Mindestdruckunterschreitung“.

A5 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Drucksensorausfall“.

A6 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Leistungsteilübertemperatur“.

A7 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Motorkurzschluss“.

A8 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Überspannung im Konverterspan-nungsversorgungsnetz“.

25 Maximaler Motoreingangsstrom (siehe Technische Daten auf Seite 71)

de - Übersetzung des Originals

79

Page 80: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beschreibung

A9 Gesamtanzahl der Auslösevorgänge desAlarms „Unterspannung im Konverter-spannungsversorgungsnetz“.

Auf (6) drücken, um in aufeinanderfolgenden Bild-schirmen die mehr als zweistelligen Werte anzuzei-gen.Beispiel:Gesamtbetriebsstunden HF = 1250, siehe Abbildung20 auf Seite 262.Alarmsumme A2 = 102, siehe Abbildung 21 auf Sei-te 262.PROTOKOLLE ZURÜCKSETZEN: Zum Verlassendes Menüs (4) drücken und halten. Damit werdenZähler- und Alarmprotokoll zurückgesetzt.Tabelle 36: Funktions- und Alarmprotokoll für dieModelle MMA und MTA

Nr. Parameter BeschreibungBETR.STD. Anzahl der Konver-

terbetriebsstunden(eingeschaltet).

MOT.STD. Anzahl der Motor-betriebsstunden.

ZYKL.ANZ. Anzahl der Ein- undAusschaltvorgängeder elektrischenPumpe.

KEIN STROM Anzahl der Konver-terausschaltvorgän-ge.

A1 WASS.MANGEL Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Was-sermangel“ durchden Digitaleingang

A2 ÜBERSTROM Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Über-strom“.

A3 MOT.TRENN Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Motor-verbindung ge-trennt“.

A4 MIN.DRUCK Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Min-destdruckunter-schreitung“

A5 FEHL.SENS Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Druck-sensorausfall“

A6 ÜBERTEMP Gesamtanzahl derAuslösevorgänge

Nr. Parameter Beschreibungdes Alarms „Leis-tungsteilübertempe-ratur“.

A7 KURZSCHL. Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Motor-kurzschluss“.

A8 ÜBERSPANN. Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Über-spannung im Kon-verterspannungsver-sorgungsnetz“.

A9 UNTERSPANN. Gesamtanzahl derAuslösevorgängedes Alarms „Unter-spannung im Kon-verterspannungsver-sorgungsnetz“.

5.3 ProgrammierungIn die beiden Parametermenüs des Konverters ge-langt man über die folgendenn Tastenkombination:• MB, BASISMENÜ• ME, ERWEITERTES MENÜ

HINWEIS:• Im Lieferzustand ist der Konverter bereits mit den

Standardwerten programmiert. Die Werte sindentsprechend dem Typ der elektrischen Pumpeund des Systems zu bearbeiten.

• Ist der Konverter bereits mit einer elektrischePumpe bestückt, wurde er entsprechend derMerkmale der elektrischen Pumpe programmiert.Die Funktionswerte des Systems bearbeiten.

• Eine falsche Konfiguration kann die elektrischePumpe und/oder das System beschädigen.

5.3.1 Parameter des BASISMENÜS (MB)Im Modus MANUELL und bei LED (10) aus:

1. Für den Zugriff auf die Parameter (MB) auf (3)drücken und gedrückt halten. Die LED (10)blinkt.

2. Auf (4) und (5) drücken, um den Parameterwertzu bearbeiten.

3. Auf (6) drücken, um zu bestätigen und zumnächsten Parameter zu wechseln.

4. Auf (3) oder (6) mehrmals drücken, um das Me-nü zu verlassen. Die LED (10) erlischt.

Tabelle 37: Modelle MMW und MTW

Pa-ra-me-ter

Beschreibung Bereich Mess-einheit

Stan-dard

A Den Nenn-stromwert desMotors auf demTypenschildeinstellen.26

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampere Imax(*)

26 Imax: maximaler Einspeisestrom. Der Wert variiert je nach Umrichtermodell.

de - Übersetzung des Originals

80

Page 81: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-ter

Beschreibung Bereich Mess-einheit

Stan-dard

FL Mindestmoto-reinschaltfre-quenz und Mo-torausschaltfre-quenz. Fre-quenz, ab derder Konverter(beim Ein- undAusschalten)ohne Verwen-dung der Ram-pen läuft.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Digitalen Ein-gang aktivierenund Niveau-sensor verbin-den, um einStoppen derPumpe sicher-zustellen, wennkein Wasservorhanden ist.Siehe Abbil-dung 13 auf Sei-te 256. AlarmA1 wenn Para-meter EL =1und der elektri-sche Kontaktgeöffnet ist.

0: Deak-tiviert,keineSteue-rung1: Akti-viert

- 0

SP ErforderlichenDruckwert desSystems (Soll-wert) einstellen

0.5–8.0 bar 2,5

MD Systemdruck,bei dessen Un-terschreiten derAlarm A4 „Min-destdruckunter-schreitung“ausgelöst wird.Bei Auslösungdes Alarmswird die Pumpegestoppt unddie ART-Funkti-on aktiviert.SieheSonder-funktionen aufSeite 85. DieVerzögerungs-zeit der Alarm-auslösung wirdmit dem Para-meter dL ein-gestellt.

0.0–(SOLL-DRUCK-0.4)0,0:Deakti-viert

bar 0

dL Verzögerungs-zeit für die Aus-lösung desAlarms „Min-destdruckunter-schreitung“

0–99 s 20

Pa-ra-me-ter

Beschreibung Bereich Mess-einheit

Stan-dard

( ParameterMD).

rS Bei Dreipha-senmotoren dieDrehrichtungumkehren.0=keine Maß-nahme1=Drehrich-tungsumkehr

0–1 - 0

dP Dieser Para-meter ist Wertfür den Startder Pumpenach einemStopp, berech-net als ein Pro-zentsatz deserforderlichenSollwerts. Bei-spiel: SOLL-DRUCK = 4,0bar dP = 90%(3,6 bar). Wennder Druck imSystem den er-forderlichenDruck von4,0 bar erreichtund keine zu-sätzliche Auf-nahme erfolgt,deaktiviert derKonverter diePumpe. Beisteigender Auf-nahme und sin-kendem Druck,schaltet derKonverter diePumpe ein,wenn derDruck unterden dP-Wertvon 3,6 barfällt.

0–99 % 90

WARNUNG:Wenn die Parameter EL=0 und MD=0sind, besteht für die Pumpe kein Tro-ckenlaufschutz. Die Gewährleistungdeckt keine durch falsche Konfigurierunghervorgerufenen Beschädigungen derelektrischen Pumpe ab.

• Für Motorkabel mit einer Länge von mehr als 30m kann es notwendig sein, den Motorstrom um10% zu erhöhen. Dies ist im Zusammenhang mitdem Typ der Installation und des Kabels zu prü-fen.– Beispiel: In = 5 A, den Parameter auf 5,5 A

stellen.

de - Übersetzung des Originals

81

Page 82: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Tabelle 38: Modelle MMA und MTA

Para-meter

Beschrei-bung

Be-reich

Mess-einheit

Stan-dard

SPRA-CHE

Sprachaus-wahl

ITALIE-NISCHENG-LISCHDEUTSCHFRAN-ZÖ-SISCHSPA-NISCHNIE-DER-LÄND-ISCHPOR-TUGIE-SISCHPOL-NISCHTÜR-KISCHGRIE-CHISCH

- ITALIE-NISCH

NENN.STR

Den Nenn-stromwert desPumpenmo-tors auf demTypenschildeinstellen.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampere Imax27

ROTATI-ON

Bei Dreipha-senmotorendie Drehrich-tung umkeh-ren.0=keine Maß-nahme1=Drehrich-tungsumkehr

0 / 1 - 0

MIN.FREQ

Mindestmoto-reinschaltfre-quenz undMotoraus-schaltfre-quenz. Fre-quenz, ab derder Konverter(beim Ein-und Ausschal-ten) ohne Ver-wendung derRampen läuft.

15–45,Drei-pha-senmo-tor20–45,Einpha-senmo-tor

Hz 30

EXT.WM Digitalen Ein-gang aktivie-ren und Ni-

NEIN:Deakti-viert,

- NO

Para-meter

Beschrei-bung

Be-reich

Mess-einheit

Stan-dard

veausensorverbinden, umein Stoppender Pumpe si-cherzustellen,wenn keinWasser vor-handen ist.(Siehe Abbil-dung 5.7).Alarm A1wenn Para-meterEXT.WM=JAund der elekt-rische Kontaktgeöffnet ist.

keineSteue-rungJA: Ak-tiviert

SOLL-DRUCK

ErforderlichenDruckwertdes Systems(Sollwert) ein-stellen

0.0–100.0–16(in Be-zugzumSenso-rend-wert)

bar 2,5

MIN.DRUCK

Systemdruck,bei dessenUnterschrei-ten der AlarmA4 „Mindest-druckunter-schreitung“ausgelöstwird. Bei Aus-lösung desAlarms wirddie Pumpegestoppt unddie ART-Funktion akti-viert. Siehe Sonderfunktio-nen auf Seite85. Die Ver-zögerungszeitder Alarmaus-lösung wirdmit dem Para-meter MD-TI-MER einge-stellt.

0.0–(SOLL-DRUCK -0.4)0,0:Deakti-viert

bar 0,0

MD-VER-ZÖG.

Verzögerungfür die Fest-stellung desZustandsMIN.DRUCK

1–99 s 20

D.SEN-SOR

VerwendeterDrucksensor

0–100–16

bar 0–16

START-WERT

Dieser Para-meter ist Wert

0–99 % 90

27 Imax: maximaler Einspeisestrom. Der Wert variiert je nach Umrichtermodell.

de - Übersetzung des Originals

82

Page 83: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beschrei-bung

Be-reich

Mess-einheit

Stan-dard

für den Startder Pumpenach einemStopp, be-rechnet alsein Prozent-satz des er-forderlichenSollwerts.Beispiel:SOLL-DRUCK=4,0 barSTART-WERT=90 %(3,6 bar)Wenn derDruck im Sys-tem den erfor-derlichenDruck von4,0 bar er-reicht und kei-ne zusätzlicheAufnahme er-folgt, deakti-viert der Kon-verter diePumpe. BeisteigenderAufnahmeund sinken-dem Druck,schaltet derKonverter diePumpe ein,wenn derDruck unterden START-WERT von3,6 bar fällt.

5.3.2 Parameter des erweiterten Menüs(ME)Im Modus MANUELL und bei LED (10) aus:

1. Für einige Sekunden gleichzeitig auf (3) und (6)drücken und halten. Die LED (10) blinkt.

2. Auf (4) und (5) drücken, um den Parameterwertzu bearbeiten.

3. Auf (6) drücken, um zu bestätigen und zumnächsten Parameter zu wechseln.

4. Auf (3) oder (6) mehrmals drücken, um das Me-nü zu verlassen. Die LED (10) erlischt.

Tabelle 39: Modelle MMW und MTW

Parame-ter

Be-schrei-bung

Bereich Mess-einheit

Stan-dard

Pr Proporti-onalbei-wert desDruckan-

01–40 N 20

Parame-ter

Be-schrei-bung

Bereich Mess-einheit

Stan-dard

pas-sungsal-gorith-mus.

Ac Be-schleuni-gungs-zeit.Die fürdenWechselder Mo-torfre-quenzvon derMaximal-frequenzzur Mini-malfre-quenzerforder-licheMindest-zeit.

01–20 Hz/s 10

dc Brems-zeit.Die fürdenWechselder Mo-torfre-quenzvon derMaximal-frequenzzur Mini-malfre-quenzerforder-licheMindest-zeit.

01–20 Hz/s 10

FM DieserParame-ter legtdie maxi-maleFre-quenzfest undsomit diemaxima-le Dreh-zahl derPumpe;die Stan-dardein-stellunggemäßderNennfre-quenzdes an-

30–70 Hz 50

de - Übersetzung des Originals

83

Page 84: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-ter

Be-schrei-bung

Bereich Mess-einheit

Stan-dard

ge-schloss-enenMotors.

Ld ZumWählender Stan-dardwer-te „1“wählen

0 = Nein1 = Ja

HINWEIS:Ein Bearbeiten der Parameter kann zu Fehlfunktio-nen des Konverters führen. Den Kundendienst kon-taktieren.

Tabelle 40: Modelle MMA und MTA

Parame-ter

Be-schrei-bung

Bereich Mess-einheit

Stan-dard

Pr Proporti-onalbei-wert desPID-Reg-lers (*)

01–20 - 20

BE-SCHLEU.

Be-schleuni-gungs-zeit.Die fürdenWechselder Mo-torfre-quenzvon derMaximal-frequenzzur Mini-malfre-quenzerforder-licheMindest-zeit.

01–20 Hz/s 15

BREMS. Brems-zeit.Die fürdenWechselder Mo-torfre-quenzvon derMaximal-frequenzzur Mini-malfre-quenzerforder-

01–20 Hz/s 15

Parame-ter

Be-schrei-bung

Bereich Mess-einheit

Stan-dard

licheMindest-zeit.

FREQ.MAX

DieserParame-ter legtdie maxi-maleFre-quenzfest undsomit diemaxima-le Dreh-zahl derPumpe;die Stan-dardein-stellunggemäßderNennfre-quenzdes an-ge-schloss-enenMotors.

30–70 Hz 50

SCHALTFREQ.

AuswahlderSchalt-frequenzdes Leis-tungs-teils.**

4 / 8 kHz 8

STAND.PARAM

ZumWählender Stan-dardwer-te „JA“wählen

NEIN/JA - NO

ZÄHL.RÜCKS.

Zum Zu-rückset-zen desBetriebs-zähle-rproto-kolls unddesAlarm-proto-kolls „JA“wählen.

NEIN/JA - NO

(*) diese Werte sind vom Montagetyp abhängig undmit allen unterschiedlichen Systemtypen kompatibel.(**) Der Geräuschpegel des Motors lässt sich durchVerwendung einer Frequenz von 8 kHz reduzieren.Eine Erhöhung der Schaltfrequenz reduziert die Ka-pazität des Konverters. Bei langen Motorkabeln wirdzur Minimierung der kapazitiven Ströme im Motorka-bel die Verwendung einer Frequenz von 4 kHz emp-fohlen.

de - Übersetzung des Originals

84

Page 85: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

WARNUNG:Ein Bearbeiten der Parameter kann zuFehlfunktionen des Konverters führen.Den Kundendienst kontaktieren, wennÄnderungen erforderlich sind.

5.4 SonderfunktionenART-Funktion (Automatischer Reset-Test)Wenn der Alarm A4 MIN.DRUCK bei leuchtenderLED (8) ausgelöst wird, führt der Konverter die auto-matischen Reset-Tests an der elektrischen Pumpedurch.Das System führt Folgendes durch:Der Konverter wechselt in den A4MIN.DRUCK Feh-lermodus, bei leuchtender LED (8). Ungefähr 5 Mi-nuten nach dem Alarm, versucht das System dieelektrische Pumpe zu starten, um den Druck bis aufden unter Parameter MD (bei den Modellen MMWund MTW) oder unter MIN.DRUCK (bei den Model-len MMA und MTA) eingestellten Wert zu erhöhen.Siehe Parameter des BASISMENÜS (MB) auf Seite80. Wenn der Druck im System den Wert über-schreitet, verschwindet der Alarm und die elektri-sche Pumpe ist bereit, ohne Fehler und bei ausge-schalteter LED (8). Wenn der Alarm A4 weiterhin beileuchtender LED (8) aktiv bleibt, führt das Systemdas oben beschriebene automatische Rückset-zungsverfahren einmal alle 30 Minuten in dennächsten 24 Stunden durch. Wenn der Alarm A4nach diesen Versuchen bestehen bleibt, verbleibtdas System mit leuchtender LED (8) in diesemdeaktivierten Zustand, bis der Betreiber das Problembehebt. Während der ART-Versuche kann der AlarmA4 wie folgt zurückgesetzt werden:• Auf (2) drücken, um den Modus MANUELL zu

aktivieren.• Auf (6) drücken, um den Alarm zurückzusetzen

und die LED (8) auszuschalten.• Die Pumpe starten, auf (1) drücken und prüfen,

ob der Druck den eingestellten Mindestdruckwerterreicht oder übersteigt. Wenn dies nicht pas-siert, die Pumpe stoppen und das Problem behe-ben.

• Den Modus AUTOMATISCH öffnen und auf (2)drücken.

Alle Konverter-Modelle (MMW, MTW, MMA undMTA) verfügen über die ART-Funktion. Um die ART-Funktion zu deaktivieren, muss das Steuerungsele-ment MINDESTDRUCK (Alarm A4) deaktiviert wer-den.AIS-Funktion (Enteisung)Die AIS-Funktion ist nur für die Konverter-ModelleMMW und MTW verfügbar und kann nicht deaktiviertwerden.Folgende Bedingungen sind möglich:• Im Modus AUTOMATISCH, mit dem System im

Standby-Betrieb, gestoppter elektrischer Pumpeund einem Systemdruck auf Höhe des Drucksoll-werts oder darüber. Bei einer Leistungsteiltempe-ratur ≤ 10 °C (Wassertemperatur ≈1 °C) schaltetsich die Pumpe automatisch ein und stoppt beiErreichen einer Leistungsteiltemperatur von ≈

15 °C. In kalter Umgebung kann die Pumpe auf-grund dieser Funktion unerwartet anlaufen.

• Die elektrische Pumpe läuft bereits im ModusAUTOMATISCH, bei einem Systemdruck auf Hö-he des Drucksollwerts oder darüber. Bei einerLeistungsteiltemperatur ≤ 10 °C (Wassertempe-ratur ≈1 °C) stoppt die Pumpe nicht, sondernläuft bis zum Erreichen einer Leistungsteiltempe-ratur von ≈ 15 °C weiter.

6 Alarme6.1 Alarme und WarnhinweiseWenn ein Alarm ausgelöst oder die Pumpe gesperrtwird, leuchtet die Fehler-LED (8) dauerhaft und dieelektrische Pumpe steht still.

WARNUNG:In diesem Fall befindet sich das Systemim Modus AUTOMATISCH. Wenn derKonverter aus- und wieder eingeschaltetwird, läuft er im Modus AUTOMATISCH.

Auf der Anzeige wird der letzte Alarm angezeigt. Esist möglich, dass mehrere Alarme gleichzeitig aus-gelöst werden.Zum Starten der Pumpe:

1. Auf (2) drücken, um den Modus MANUELL zuaktivieren.

2. Auf (5) drücken, um die aktuellen Fehlertypenanzuzeigen, wenn mehr als einer vorhanden ist.

3. Die Ursache der Fehler beheben.4. Auf (6) drücken, um das System zurückzuset-

zen; die LED (8) erlischt.5. Auf (2) drücken, um den Modus AUTOMA-

TISCH einzustellen; die Pumpe läuft an, wennder Druck des Systems den Sollwert unter-schreitet. Dadurch werden die Alarme zurück-gesetzt und, wenn weiterhin ein Alarm aktiv ist,leuchtet die LED (8) und die Pumpe bleibt ge-sperrt. Die Schritte 1 – 5 wiederholen.

WARNUNG:• Die Alarme A1 kein Wasser und A4

Mindestdruck sind im Modus MANU-ELL nicht verfügbar und die Pumpekann durch Drücken auf (1) betriebenwerden.

• Alarme A3, A5, A6, A7, A8, A9 sindim Modus MANUELL vorhanden.Wenn ein Alarm ausgelöst wird,leuchtet die LED (8) und die Pumpekann nicht durch Drücken auf (1)gestartet werden.

• Alarm A2: wenn sich das System imModus MANUELL befindet und (1)zum Starten der Pumpe gedrücktwurde, stoppt die Pumpe und dieLED (8) leuchtet, wenn der aufge-nommene Strom den Sollwert über-schreitet.

6.1.1 Liste der Alarme

de - Übersetzung des Originals

85

Page 86: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A1 WASS.MANGEL

MMWMTWMMAMTA

KeinWasser-fluss zurPumpe.

Automa-tisch,wenn derAlarmstoppt

Ursachen:1. Kein Wasserfluss zur Ansaugseite der Pumpe.

Die Pumpe darf nicht trocken laufen, da diesschwere Schäden verursacht.

2. Bei den Modellen MMW und MTW ist der Para-meter EL aktiviert und der digitale Eingang istoffen. Siehe Parameter des BASISMENÜS(MB) auf Seite 80

3. Bei den Modellen MMA und MTA ist der Para-meter EXT.WM aktiviert und der digitale Ein-gang ist offen. Siehe Parameter des erweitertenMenüs (ME) auf Seite 83

Modus AUTOMATISCH: Alarm ausgelöst und Pum-pe gesperrt. Es ist möglich, die Pumpe im manuellenModus zu betreiben (2), wenn der Alarm ausgelöstwird: Auf (6) drücken, sicherstellen, dass die LED (8)aus ist, und auf (1) drücken. Die Pumpe kann aufdiese Weise betrieben und vorgefüllt werden, aberes ist wichtig, dass sie nicht länger als 5 Sekundentrocken läuft.Lösungen:• Die Funktionsfähigkeit des Niveausensors

(Schwimmer, Mindestdruckschalter, optionaleSondenmodulplatte) prüfen.

• Das Vorhandensein (Niveau) von Wasser an derAnsaugseite prüfen.

• Den Wasserdruck an der Ansaugseite prüfen.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A2 ÜBER-STROM

MMWMTWMMAMTA

Über-strom ander Mo-torseiteder elekt-rischenPumpe.

Automa-tisch.Max. 4Startver-suchewerdenin 2-Se-kunden-Interval-lendurchge-führt. Dieelektri-schePumpewird dau-erhaftgesperrt,wenn derAlarm imAn-schluss

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

an dieseVersucheweiterhinaktiv ist.

Fehlerbehebung: Der Konverter versorgt den Elekt-romotor mit Strom, der über dem eingestellten Soll-wert liegt. Der Konverter schützt den Motor vorStromüberlast.Lösungen:• Den Zustand der Wicklungen des Elektromotors

prüfen.• Die Leistungsaufnahme des Elektromotors prü-

fen.• Den Querschnitt des Motor-Stromversorgungska-

bels prüfen: dieser muss an die Länge des Ka-bels und die Leistung des Motor angepasst wer-den.

• Die Konfiguration der Nennstrom-Parameter prü-fen.

• Der Wert des Konverter-Nennstroms muss min-destens den gleichen Stromwert aufweisen, wieauf dem Typenschild angegeben. Wenn dasStromversorgungskabel für den Motor länger als30 Meter ist, ist es ratsam, den Wert um mindes-tens 10 % zu erhöhen.– Abs. A Modelle MMW und MTW. Siehe Para-

meter des BASISMENÜS (MB) auf Seite 80.– Abs. NENN.STR für die Modelle MMA und

MTA. Siehe Parameter des BASISMENÜS(MB) auf Seite 80.

WARNUNG:Wenn der Wert nicht korrekt konfiguriertwird, wird der Motor u. U. NICHT gegenÜberlast geschützt und kann einen irre-parablen Schaden erleiden.

Nr. Text aufder An-zeige(28 )

Modell Be-schrei-bung

Reset

A3 MOT.TRENN

MMWMTWMMAMTA

Elektro-motorgetrennt

Manuell.

Eine automatische Funktion des Konverters, die denStromverbrauch bei laufendem Motor erkennt. DerKonverter trennt die Stromversorgung zum Motorund bleibt gesperrt.Fehlerbehebung:• Bei einem einphasigen Motor löst der Thermos-

chutzschalter (Motorschutzschalter) automatischaus. Der Leistungsschalter befindet sich, je nachModell der elektrischen Pumpe, im Anschluss-kasten, auf einer separaten Schalttafel oder im

28 MMA, MTA

de - Übersetzung des Originals

86

Page 87: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Motor (siehe dazu das entsprechende Hand-buch).

• Bruch oder Ausfall einer Phase des Motors.• Ausfall/Trennung/Verschlechterung einer Phase

des Motor-Stromversorgungskabels.• Bruch der Konverter-Sicherung, siehe Abbildung

13 auf Seite 256 und Abbildung 15 auf Seite 258.• Bei einphasigen Tauchmotoren mit Schwimmer.

Prüfen, ob der Schwimmer beschädigt ist oderausgelöst hat.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A4 MIN.DRUCK

MMWMTWMMAMTA

Mindest-druck-Alarm

Automa-tisch, mitReset-Tests.

Der Druck des Systems überschreitet nicht den Soll-wert der MP (MMW/MTW)- oder (MMA, MTA)-Para-meter. Nach der Verzögerung dL (MMW, MTW) oderMD-VERZÖG. (MMA, MTA) wird die Pumpe ge-stoppt und vor Trockenlauf geschützt. Die ART-Funktion ist aktiviert. Siehe Sonderfunktionen aufSeite 85.Fehlerbehebung:• Kein Wasser an der Ansaugseite der Pumpe:

den Füllsstand oder Druck des Wassers prüfen.• Pumpe nicht vorgefüllt. Pumpe vorfüllen.• Die Rohrleitung an der Druckseite der Pumpe ist

gebrochen. Der Wasserdurchfluss ist zu hoch.• Die Pumpe (Laufrad oder Diffusor) ist beschä-

digt. Den technischen Kundendienst kontaktie-ren.

• Der Motor ist beschädigt und muss ausgetauschtwerden.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A5 FEHL.SENS

MMWMTWMMAMTA

Fehlermit demDruck-sensor

Automa-tisch

Fehlerbehebung: Der Drucksensor ist defekt.• Bei den Modellen MMW und MTW befindet sich

der Sensor innen. Den Kundendienst kontaktie-ren.

• Bei den Modellen MMA und MTA befindet sichder Sensor außen und der Alarm wird bei einemSignal von A < 3,2 MA oder > 22 MA ausgelöst.

• Prüfen, ob der Sensor und der Stecker verbun-den sind.

• Die Abdeckung öffnen und prüfen, ob das Strom-versorgungskabel des Sensors sicher mit denKlemmen verbunden ist. Siehe Abbildung 15 aufSeite 258.

• Prüfen, ob das Kabel des Sensors korrekt ange-schlossen ist. Siehe Abbildung 15 auf Seite 258.

• Das Stromversorgungskabel des Sensors weistMängel auf: Kabel austauschen.

• Defekten Sensor austauschen.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A6 ÜBER-TEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarmzeigt ei-ne Über-hitzungdes Kon-verter-leis-tungs-teils an.

Automa-tisch.

Fehlerbehebung:• Modelle MMW und MTW: Die Leistungsteiltem-

peratur hat einen Wert von 80 °C erreicht. Im Mo-dus AUTOMATISCH stoppt der Konverter diePumpe und startet sie erst wieder nach Absinkender Temperatur unter 60 °C.

• Modelle MMA und MTA: Der Kühlventilator schal-tet sich bei 60 °C ein und bei 50 °C ab (MMA12und MTA10 haben einen Ventilator). Wenn dieTemperatur 85 °C erreicht, wird die Ausgangsfre-quenz des Motors automatisch um 3 Hz auf75 °C reduziert. Bei 95 °C und im Modus AUTO-MATISCH stopp der Konverter die Pumpe undstartet sie erst wieder neu bei einer Temperaturvon unter 80 °C.

• Modelle MMW und MTW:– Die Wassertemperatur übersteigt die Einsatz-

grenzen des Konverters. Siehe TechnischeDaten auf Seite 71.

• Das Leistungsteil ist fehlerhaft: Kontaktieren Sieden Service.

• Die Umgebungstemperatur übersteigt die Ein-satzgrenzen des Konverters. Siehe TechnischeDaten auf Seite 71.

• Modelle MMA12 und MTA10:– Der Kühlventilator ist defekt. Den Kunden-

dienst kontaktieren.• Der Kühlventilator funktioniert nicht.

– Die Abdeckung öffnen und prüfen, ob dasStromversorgungskabel des Ventilators sichermit den entsprechenden Klemmen verbundenist. Siehe Abbildung 15 auf Seite 258.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A7 KURZSCHL.

MMWMTWMMAMTA

Alarmzeigt ei-nenspan-nungs-versor-gungs-seitigenMotor-kurz-

Automa-tisch.Max. 4Startver-suchewerdenin 2-Se-kunden-Interval-lendurchge-

de - Übersetzung des Originals

87

Page 88: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

schlussan

führt. DiePumpewird dau-erhaftgesperrt,wenn derAlarmnach denReset-Testsweiterhinbesteht.

Eine automatische Funktion des Konverters, die denStromverbrauch bei laufendem Motor erkennt. DerKonverter trennt die Stromversorgung zum Motorund bleibt gesperrt.Fehlerbehebung:• Der Motor ist beschädigt und muss ausgetauscht

werden.• Das Stromversorgungskabel des Motors ist de-

fekt oder verschlissen: Kabel austauschen.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A8 ÜBER-SPANN.

MMWMTWMMAMTA

Alarmzeigt ei-ne zuniedrigeKonver-terspan-nungs-versor-gung an.

Automa-tisch

Eine automatische Funktion des Konverters, die denSpannungswert der Stromleitung erkennt. Der Kon-verter stoppt die elektrische Pumpe, wenn der Span-nungswert den zulässigen Grenzwert (254 V) über-schreitet. Die Pumpe läuft automatisch an, wenn dieSpannung unter den Grenzwert fällt (Kapitel 2,5).Fehlerbehebung:• Probleme mit der Stromleitung: den Energiever-

sorger kontaktieren.• Bei Systemen mit mehr als einer Pumpe agiert

die elektrische Pumpe mit Konverter als Strom-generator, wenn das Rückschlagventil des Hyd-rauliksystems defekt ist. Das Wasser fließt durchdas Rückschlagventil in die entgegengesetzteRichtung.

• Der DC-Bus-Stromkreis des Konverters ist de-fekt.

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

A9 UNTER-SPANN.

MMWMTW

Alarmzeigt ei-

Automa-tisch

Nr. Text aufder An-zeige(28)

Modell Be-schrei-bung

Reset

MMAMTA

ne zu ho-he Kon-verter-span-nungs-versor-gung an.

Eine automatische Funktion des Konverters, die denSpannungswert der Stromleitung erkennt. Der Kon-verter stoppt die elektrische Pumpe, wenn der Span-nungswert den zulässigen Grenzwert (184 V) unter-schreitet. Die Pumpe startet automatisch, wenn dieSpannung den Grenzwert überschreitet. Siehe Tech-nische Daten auf Seite 71.Der Alarm wird kurz vor dem Abschalten korrekt an-gezeigt.Fehlerbehebung:• Der Querschnitt des Stromversorgungskabels für

den Konverter ist zu klein. Das Kabel gegen einKabel mit passendem Querschnitt austauschen,dabei den Spannungsabfall am Versorgungs-punkt des Konverters berücksichtigen.

• Das Stromversorgungskabel für den Konverterist zu lang. Das Kabel gegen ein Kabel mit grö-ßerem Querschnitt austauschen, dabei denSpannungsabfall am Versorgungspunkt des Kon-verters berücksichtigen.

7 System-Setup undBetrieb7.1 Nach dem Start zu prüfende ParameterNach dem Start die folgenden Programmierungspa-rameter prüfen:

Anzeige fürMMW undMTW

Anzeige fürMMA und MTA

Beschreibung

A NENN.STR Den auf demTypenschild an-gegebenenNennstromwertdes Motors ein-geben.Die Eingabe ei-nes falschenWerts kann zurBeschädigungder elektrischenPumpe führenoder einen un-vorhergesehe-nen Überstrom-Alarm auslösen.Wenn die Mo-torkabellänge≥30m ist, siehe Anwendungsbe-reiche mit über-

de - Übersetzung des Originals

88

Page 89: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Anzeige fürMMW undMTW

Anzeige fürMMA und MTA

Beschreibung

langen Kabelnauf Seite 77.

EL EXT.WM Wenn ein Ni-veausensor vor-handen ist, fürden Trocken-laufschutz dieSteuerung amDigitaleingangaktivieren. BeiErreichen desMindestbet-riebsniveausstartet die Pum-pe automatischneu.

SP SOLLDRUCK Der Betriebs-druck der Pum-pe muss einge-stellt werden.Wenn der ein-gegebene Wertin Relation zuden Systeman-forderungennicht korrekt ist,muss er ent-sprechend er-höht oder ver-ringert werden.Wenn mehr als1 Minute erfor-derlich ist, umdas Systemwährend der Er-stinbetriebnah-me zu vorzufül-len und derKonverter denTrockenlauf-Alarm auslöst,den ParameterMD(MIN.DRUCK)erhöhen, solan-ge die Pumpenlaufen. (Die An-füllung derPumpen ist si-cherzustellen).Zuletzt die MDParameter(MIN.DRUCK)auf den zulässi-gen Mindest-druck vermin-dern.

MD MIN.DRUCK Den Mindest-druck einstellen,bei dessen Un-terschreitungdie Pumpe nachder Zeitverzöge-

Anzeige fürMMW undMTW

Anzeige fürMMA und MTA

Beschreibung

rung (ParameterdL) automatischstoppt. DieseFunktion dientals Trockenlauf-schutz.Die FunktionenEL (EXT.WM)und MD(MIN.DRUCK)können gleichzei-tig aktiviert sein.

WARNUNG:Wenn das System mit einer Wasserlei-tung verbunden ist, prüfen, ob die Sum-me des Drucks der Wasserleitung unddes Maximaldrucks der Pumpe nicht denmaximal zulässigen Betriebsdruck(Nenndruck PN) der Pumpe oder derKonverter MTW oder MMW übersteigt.

7.2 BehälterdruckNachdem der erforderliche Betriebsdruck des Sys-tems eingestellt wurde, den Vorfülldruck der Mem-branbehälter ändern. Der Vorfüllwert des Membran-behälters lässt sich mit folgender Formel berechnen:

bar kPaBetriebsdruck (SOLL-WERT) — 0,6 = Vorfüll-druck

Betriebsdruck (SOLL-WERT) — 60 = Vorfüll-druck

Siehe Druckbehältermontage auf Seite 74 für weite-re Informationen.

7.3 Prüfungen vor dem StartVor dem Starten der Spannungsversorgung und Re-gelung des Systems durch den Konverter ist sicher-zustellen, dass folgende Maßnahmen abgeschlos-sen sind:• Mechanische Installation• Hydraulikinstallation• Elektrischer Anschluss• Vorfülldruck im Behälter prüfen• Den Konverter programmieren

HINWEIS:Das System nicht trocken laufen lassen. Die Pumpeerst dann starten, wenn sie vollständig mit Flüssig-keit gefüllt ist.

7.4 Anfüllen der Pumpe• Verwenden Sie den Schraubdeckel auf dem An-

saugrohr zum Anfüllen der Pumpe (falls erforder-lich) oder folgen Sie zum Anfüllen den Anweisun-gen im mit der Pumpe gelieferten Handbuch.

7.4.1 Pumpen mit negativer Förderhöhe

de - Übersetzung des Originals

89

Page 90: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Das Ansaugrohr durch Zugabe von Wasser in dieVorfüllöffnung des Ansaugrohrs der Pumpe fül-len.

• Die Pumpengehäuse an den Kappen in der Nähedes Druckflansches füllen. Siehe dazu das Pum-penhandbuch.

7.4.2 Pumpen mit Haltedruckhöhe• Das am Ansaugkanal installierte Rückschlagven-

til öffnen.• Bei ausreichender Förderhöhe überwindet das

Wasser den Widerstand des in der Pumpensau-gleitung installierten Rückschlagventils und fülltdie Pumpengehäuse.

• Wenn dies nicht geschieht, die Pumpe an denKappen in der Nähe des Druckflansches füllen.Siehe dazu das Pumpenhandbuch.

HINWEIS:Die Pumpen niemals länger als 5 Minuten mit ge-schlossenem druckseitigen Ventil betreiben.

7.5 Starten Sie die Pumpe.• Die Pumpe befindet sich im Stillstand und die

LEDs (9) und (10) sind aus, wenn der Konvertereingeschaltet wird.

• Auf (2) drücken, um den Modus AUTOMATISCHzu aktivieren.

• Die Pumpe startet und die LEDs (9) und (10)leuchten, wenn der Druck des Systems denSOLLWERT unterschreitet.

• Bei den Modellen MTW und MTA die Drehrich-tung des Motors prüfen.

• Unter der Voraussetzung, dass die Pumpe kor-rekt vorgefüllt wird, beginnt der auf der Anzeigeangezeigte Druck des Systems nach einigen Se-kunden zu steigen. Wenn alle Verbrauchsstellengeschlossen werden, stoppt die Pumpe.

• Bleibt der Druck stattdessen nach einigen Se-kunden im Betrieb bei 0,0 bar, bei geschlossenenVerbrauchsstellen auf (2) drücken und die Pum-pe stoppen. Die Pumpe würde nicht korrekt vor-gefüllt und läuft trocken.

• Die Pumpe erneut vorfüllen und das Anlaufver-fahren wiederholen.

7.6 Änderung der DrehrichtungBei der Verwendung eines MTW- oder MTA-Konver-ters erfolgt die Drehrichtungsumkehr des dreiphasi-gen Motors wie folgt:

1. Modus MANUELL aufrufen, auf (2) drücken; dieLEDs (9) und (10) erlöschen.

2. Einige Sekunden auf (3) drücken und das BA-SISMENÜ (MB) aufrufen. Die LED (10) blinkt.

3. Auf (6) drücken, um rS (MTW) oder ROTATION(MTA) zu wählen.

4. Auf (5) drücken, um die Rotation zu wählen.5. Zum Bestätigen auf (6) drücken; anschließend

diese Schaltfläche mehrfach drücken, um dasMenü zu verlassen, oder auf (3) drücken, beiausgeschalteter LED (10).

6. Den Modus AUTOMATISCH aufrufen, auf (2)drücken und die LED (10) leuchtet dauerhaft.

7.7 Den Betriebsdruck kalibrieren

Das Konvertersystem ist werksseitig für den Einsatzkalibriert. Sie können den Druckwert je nach den tat-sächlich gegebenen Systemanforderungen wie folgtändern:• Den Druck-SOLLWERT erhöhen/vermindern.

Prüfen, ob das System druckbeaufschlagt ist, keineVerbrauchsstelle geöffnet ist und die Pumpe nichtläuft. Falls noch Verbrauchsstellen geöffnet sind,kann das Rückschlagventil hinter der Pumpe ge-schlossen werden.

1. Modus MANUELL aufrufen, auf (2) drücken; dieLEDs (9) und (10) erlöschen.

2. Einige Sekunden auf (3) drücken und das BA-SISMENÜ (MB) aufrufen; LED (10) blinkt.

3. Auf (6) drücken, um die SP (MMW, MTW) oderSOLLDRUCK (MMA, MTA) Parameter auszu-wählen.

4. Auf (4) und (5) drücken, um den neuen SOLL-WERT einzustellen.

5. Auf (3) drücken, um das Menü zu verlassen; dieLED (10) erlischt.

6. Auf (2) drücken, um den Modus AUTOMA-TISCH auszuwählen; LED (10) leuchtet dauer-haft.

7. Die Pumpe schaltet sich ein; LED (9) leuchtet.8. Sicherstellen, dass sich der Druck auf dem ge-

forderten Wert stabilisiert, ablesbar an derDruckanzeige oder der Anzeige des Konverters.

9. Die Pumpe stoppt automatisch. Der Druck beimPumpenstopp kann geringfügig über dem gefor-derten Wert liegen.

HINWEIS:Sicherstellen, dass der neue SOLLWERT innerhalbdes auf dem Typenschild der Pumpe angegebenenFörderhöhenbereichs liegt.

Siehe Benutzerschnittstelle auf Seite 78 für zusätzli-che Informationen.

8 WartungVorsichtsmaßnahmen

WARNUNG:• Beachten Sie alle geltenden Unfall-

verhütungsvorschriften.• Verwenden Sie geeignete Geräte und

Schutz.• Beachten Sie bei der Auswahl des

Standortes und hinsichtlich der An-schlüsse für Rohrleitungen undStromleitungen immer alle geltendenlokalen und/oder nationalen Vor-schriften, Gesetze und Normen.

8.1 Allgemeine Wartung

Gefahr durch Elektrizität!:Vor der Durchführung von Instandhal-tungs- oder Wartungsmaßnahmen, dieStromversorgung des Systems trennenund mindestens 2 Minuten warten, bevordie Arbeiten am oder innerhalb des Ge-räts begonnen werden.

de - Übersetzung des Originals

90

Page 91: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Das System ausschalten und den Ste-cker herausziehen, bevor das Gerät in-stalliert oder Wartungsmaßnahmendurchgeführt werden.

• Die Konverter-Modelle MMW09, MTW10,MMA06 und MTA06 bedürfen keiner routinemä-ßigen Wartung, wenn sie im Rahmen der im Ab-schnitt Technische Daten auf Seite 71 angegebe-nen Grenzwerte betrieben werden.

• Konverter-Modelle MMA12 und MTA10: je nachArt der Umgebung (z. B. staubhaltige Luft) ist dieFunktionsfähigkeit des Kühlventilators (alle 6 –12 Monate) zu prüfen.

• Konverter-Modelle MMA und MTA: bei Bedarfund je nach Art der Umgebung, den auf demKühlkörper anhaftenden Staub oder andereRückstände entfernen.

• Die Pumpen bedürfen keiner routinemäßigenWartung. Siehe dazu das zur Pumpe gehörendeHandbuch.

• Prüfen Sie mindestens einmal jährlich den Luft-vorfüllwert im Membranbehälter.

• Es wird ist empfohlen, die korrekte Auslösungdes hochempfindlichen Fehlerstrom-Schutz-schalters (30 mA) [Fehlerstromschutzeinrichtung(RCD)] regelmäßig mit einem für pulsierendeoder direkte Erdungsfehlerströme geeignetenGerät (wir empfehlen ein Gerät mit CharakteristikTyp B) und verbunden mit dem Netzkabel desKonverters zu prüfen.

9 FehlerbehebungEinführungZusätzlich zur Alarmfehlerbehebungsanleitung in Liste der Alarme auf Seite 85 bieten wir auch eineFehlerbehebungsanleitung für andere mögliche Pro-bleme.

Gefahr durch Elektrizität!:• Stellen Sie sicher, dass alle An-

schlüsse von qualifizierten Monteurenund unter Beachtung aller geltendenVorschriften hergestellt werden.

• Trennen Sie vor der Wartung immerdie Stromversorgung und sperren Siediese, um ein unerwünschtes Wieder-einschalten zu verhindern. Nichtbe-achtung kann zu schweren Verletzun-gen oder zum Tode führen.

• Mindestens zwei Minuten bis zumÖffnen des Konverters warten.

9.1 Fehler, Ursachen undAbhilfemaßnahmenDie Pumpe läuft nicht, der Hauptschalter ist ein-geschaltet und keine der LEDs leuchtet

Ursache LösungKeine Stromver-sorgung

Die Stromversorgung wiederher-stellen und prüfen, ob der Netz-anschluss intakt ist.

AusgelösterÜberlastschalter

Den Überlastschalter zurückset-zen.

Ursache LösungDer FI-Schalteroder Leistungs-schalter hat aus-gelöst.

Den Fehlerstrom-Schutzschalterzurücksetzen.

Die Hauptsiche-rung des Kon-verters ist durch-gebrannt.

Sicherung austauschen.

Defekter Motor-kondensator, imFalle von ein-phasigen Pum-pen.

Den Kondensator austauschen,wenn es ein externer Kondensa-tor ist. An den lokalen Vertriebs-und Servicevertreter wenden,wenn es ein interner Kondensa-tor ist.

Ausgelöster FI-Schalter

• Den Fehlerstrom-Schutz-schalter zurücksetzen.

• Den Fehlerstrom-Schutz-schalter Typ AC durch Typ Aoder B ersetzen.

• Ein separates Konverterver-sorgungskabel mit Differenti-alschutz unmittelbar vor demElektrohauptverteiler an-schließen.

Die Pumpe läuft an, löst jedoch die Konverter-Si-cherung aus.

Ursache LösungDas Stromkabel ist beschädigt,der Motor hat einen Kurzschlussoder der Temperaturschutz bzw.die Sicherung ist nicht für denMotorstrom geeignet.

Die Komponen-ten prüfen undbei Bedarf aus-tauschen.

Der thermische Überlastschutz(bei einphasigen Motoren) oderdas Überlastschutzgerät (beidreiphasigen Motoren) hat beiübermäßiger Stromaufnahmeausgelöst.

Die Betriebsbe-dingungen derPumpe prüfen.

Bei der Spannungsversorgungfehlt eine Phase.

Die Stromversor-gung korrigieren.

Die Verbrauchsstellen sind geschlossen und dieelektrische Pumpe läuft mit wechselnden Dreh-zahlen.

Ursache LösungAm Rückschlagventil oderaus dem System tritt Wasseraus.

Das System prüfenund die Leckagen lo-kalisieren. Die defek-ten Bauteile reparie-ren oder austau-schen.

Membranbehälter mit be-schädigter Membran, sofernzutreffend.

Die Membran aus-tauschen.

Der Betriebspunkt ist in Re-lation zum System nicht kor-rekt eingestellt. Zum Bei-

Den Sollwert desKonverters erneuteinstellen.

de - Übersetzung des Originals

91

Page 92: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Ursache Lösungspiel: der Wert ist höher alsder von der Pumpe gelieferteDruck.

Der Betriebspunkt ist in Re-lation zum System nicht kor-rekt eingestellt. Der Wert be-trägt Null.

Den Sollwert desKonverters erneuteinstellen.

Die Verbrauchsstellen sind geöffnet und diePumpe startet nicht.

Ursache LösungDer Betriebspunkt ist in Relati-on zum System nicht korrekteingestellt. Der Wert beträgtNull.

Den Sollwert desKonverters erneuteinstellen.

Die Pumpe läuft und in oder nahe der Pumpe tre-ten Vibrationen auf.

Ursache LösungDer Betriebspunkt ist in Relationzum System nicht korrekt einge-stellt. Der Wert liegt unterhalb desvon der Pumpe gelieferten Min-destdrucks.

Den Sollwertdes Konverterserneut einstel-len.

Die Pumpe läuft, startet und stoppt aber häufig.

Ursache LösungEs könnte ein Problem mitdem Schwimmer im Saug-behälter vorliegen.

Den Schwimmer undden Behälter prüfen.

Es könnte ein Problem mitdem Druckschalter amSaugbehälter vorliegen.

Den Druckschalterund die saugseitigenBedingungen (Druck)prüfen.

Die Pumpe läuft immer mit maximaler Drehzahl.

Ursache LösungEs könnte ein Prob-lem dem Druckmes-sumformer vorliegen.

Den Hydraulikanschluss zwi-schen dem Messumformerund dem System prüfen.Die Funktionsfähigkeit desSensors prüfen.Es befindet sich Luft im Sen-sor oder im betreffendenHydraulikkreislauf.

Der Sollwert ist zuhoch und die Pumpeerreicht den ge-wünschten Drucknicht.

Den Sollwert ändern.

Die Pumpe ist nichtangefüllt.

Die Ansaugbedingungen derPumpe kontrollieren.

Das Hauptschutzgerät des System hat ausge-löst.

Ursache LösungKurzschluss Die Anschlusskabel prüfen.

Defekter Motor-kondensator, imFalle einer ein-phasigen Pumpe.

Den Kondensator austauschen,wenn es ein externer Konden-sator ist. An den lokalen Ver-triebs- und Servicevertreterwenden, wenn es ein internerKondensator ist.

1 Introducción y seguridad1.1 IntroducciónPropósito de este manualEste manual está concebido para ofrecer la informa-ción necesaria sobre:• Instalación• Funcionamiento• Mantenimiento

PRECAUCIÓN:Lea este manual atentamente antes deinstalar y utilizar el producto. El uso inco-rrecto de este producto puede provocarlesiones personales y daños materiales,además de anular la garantía.

NOTA:

Guarde este manual para futura referencia y man-téngalo a mano en el lugar donde esté situada de launidad.

1.2 Terminología y símbolos de seguridadNiveles de riesgo

Nivel de riesgo Indicación

PELIGRO:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pro-vocará la muerte o lesio-nes graves.

ADVERTEN-CIA:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pue-de provocar la muerte olesiones graves.

PRECAU-CIÓN:

Una situación peligrosaque, si no se evita, pue-

es - Traducción del original

92

Page 93: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nivel de riesgo Indicación de provocar lesiones le-

ves o moderadas.

NOTA:

• Una situación poten-cial que, si no se evi-ta, podría provocarestados no desea-dos.

• Una práctica no rela-cionada con lesionespersonales.

Categorías de riesgoLas categorías de riesgo pueden estar dentro de ni-veles de riesgo o dejar que símbolos específicossustituyan los símbolos ordinarios de nivel de ries-go.Los riesgos eléctricos se indican mediante el si-guiente símbolo específico:

Peligro eléctrico:

Peligro de superficie calienteLos peligros de superficie caliente se indican me-diante un símbolo específico que sustituye los sím-bolos ordinarios de nivel de riesgo:

PRECAUCIÓN:

1.3 Usuarios sin experiencia

ADVERTENCIA:Este producto está diseñado para serutilizado únicamente por personal espe-cializado.

Tenga en cuenta las siguientes precauciones:• Este producto no debe ser usado por ninguna

persona con discapacidades físicas o mentales,ni nadie sin la experiencia y el conocimiento rele-vantes, a menos que haya recibido instruccionessobre el uso del equipo y los riesgos asociados oesté supervisado por una persona responsable.

• Es necesario tener cuidado con los niños paraasegurarse de que no juegan con o alrededor delproducto.

1.4 GarantíaPara obtener más información sobre la garantía,consulte el contrato de venta.

1.5 Piezas de repuesto

ADVERTENCIA:Utilice sólo piezas de repuesto originalespara reemplazar los componentes des-gastados o defectuosos. El uso de pie-zas de repuesto inadecuados puede pro-ducir un funcionamiento incorrecto, da-ños y lesiones, así como la anulación dela garantía.

Para obtener más información acerca de las piezasde repuesto del producto, consulte a nuestro depar-tamento de ventas y servicio.

1.6 Declaración de conformidad UE (N.°LVD/EMCD37)

1. Modelo del apara-to/producto:

consulte la pegatina en laprimera página

2. Nombre y direc-ción del fabricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalia

3. Esta declaración de conformidad se emite bajo laresponsabilidad única del fabricante.4. Objeto de la decla-ración:

con motor de velocidad va-riable (convertidor de fre-cuencia) para bombas eléc-tricas (consulte la etiquetaen la primera página)

5. El objeto de la declaración antes descrito está deacuerdo con la legislación de armonización rele-vante de la Unión Europea:• Directiva 2014/35/UE del 26 de febrero de 2014

(material eléctrico destinado a utilizarse con de-terminados límites de tensión)

• Directiva 2014/30/UE del 26 de febrero de 2014(compatibilidad electromagnética)

6. Referencias a los estándares relevantes armoni-zados usados o referencias a otras especificacio-nes técnicas, en relación a cuya conformidad sedeclara:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008,

EN 61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008,

EN 61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Organismo notifi-cado: ---8. Información adicio-nal: (*)

Categoría estándar C1, Ca-tegoría C2 para la versión(A1).

Firmado por y ennombre de:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20-12-2018Amedeo Valente(Director de ingenie-ría e I+D)rev. 00

1.7 Declaración de Conformidad de la UE(RoHS)

1. Identificador únicode la EEE: Nº

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Nombre y direc-ción del fabricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVI

es - Traducción del original

93

Page 94: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Italia3. Esta declaración de conformidad se emite bajo laresponsabilidad única del fabricante.4. Objeto de la decla-ración:

Dispositivo de control Resi-Boost™ con motor de veloci-dad variable (convertidor defrecuencia) para bombaseléctricas (consulte la eti-queta en la primera página)

5. El objeto de la declaración antes descrito cumplela Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo ydel Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la restric-ción del uso de determinadas sustancias peligrosasen equipos eléctricos y electrónicos.6. Estándares armo-nizados usados: -

Especificaciones técnicasusadas: -

7. Información adicio-nal: -Firmado por y ennombre de:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italia

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Director de ingenie-ría e I+D)rev. 00

Lowara es una marca registrada de Xylem Inc o deuna de sus subsidiarias.

2 Transporte y almacenamiento2.1 Inspección de entrega

1. Compruebe el exterior del paquete.2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazo má-

ximo de ocho días tras la fecha de entrega si elproducto presenta signos de daños.

3. Abra la caja de cartón.4. Saque todo el material de embalaje del produc-

to. Deseche todos los materiales de empaque-tado según las normativas locales.

5. Examine el producto para determinar si faltanpiezas o si alguna pieza está dañada.

6. Si encuentra algún desperfecto, póngase encontacto con el vendedor.

2.2 Directrices para el transportePrecauciones

ADVERTENCIA:• Respete las normativas de preven-

ción de accidentes en vigor.• Riesgo de aplastamiento. La unidad y

los componentes pueden ser pesa-dos. Utilice los métodos de elevaciónadecuados y utilice calzado con pun-ta de acero en todo momento.

Compruebe el peso bruto indicado en el paquete pa-ra seleccionar el equipo de elevación adecuado.

Posición y ajusteLas unidad solo debe transportarse en posición hori-zontal, como se indica en el paquete. Asegúrese deque la unidad esté bien sujeta durante el transportey que no puede rodar ni caerse. El producto debetransportarse a una temperatura ambiente entre -10°C y 70 °C (-14 °F y 158 °F) y una humedad sin con-densación por debajo de 95% y protegido contra lasuciedad, fuentes de calor y daños mecánicos.

2.3 Pautas de almacenamiento

2.3.1 Zona de almacenamiento

NOTA:• Proteja el producto de la humedad, la suciedad,

las fuentes de calor y los daños mecánicos.• El producto debe almacenarse a una temperatu-

ra ambiente entre 10 °C y 70 °C (14 °F y 158 °F)y una humedad sin condensación por debajo de95%.

• El convertidor utiliza condensadores electrolíti-cos que pueden deteriorarse si no se usan du-rante un largo período. Si se almacena duranteun año o más, asegúrese de ponerla en marchade vez en cuando para evitar su deterioro.

3 Descripción del producto3.1 Descripción general delproductoResiBoost™ es un controlador de frecuencia varia-ble (convertidor) diseñado para usarse con unabomba eléctrica para sistemas de presión constan-tes.No adecuado para sistemas de drenaje con/sin con-trol de nivel.Solo es necesario un sistema de agua ocasional-mente para funcionar a la capacidad máxima y lacantidad de agua extraída varía a lo largo del tiem-po.ResiBoost™ controla automáticamente la velocidadde la bomba eléctrica al tiempo que mantiene la pre-sión constante en el sistema en relación con la se-ñal del transmisor de presión (sensor).

3.2 Denominación del producto

Ejemplo: ResiBoost MMW09DEResiBoost Nombre serie del con-

vertidor

M Red eléctricaM: monofásico1x230V CA

M Fuente de alimentacióndel motor de la bombaM: monofásico1x230V CAT: trifásico3x230V CA

es - Traducción del original

94

Page 95: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Ejemplo: ResiBoost MMW09DEAnch. W: convertidor instalado

en la línea de entrada dela bomba y refrigeradocon agua.A: convertidor montadoen la pared refrigeradopor aire.

09 Corriente nominal sumi-nistrada por el converti-dor.Disponible en los si-guientes tamaños, segúnel tipo (consulte la fichatécnica): 06A, 09A, 10A,12A.

DE Tipo de enchufe del ca-ble de alimentación delconvertidorAlemania: Schüko euro-peoGB: británicoAU: australianoC: sin enchufe

... Clase CEM = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Datos técnicosTabla 41: Versiones estándar de MMW y MTW

Modelo del con-vertidor

MMW09... MTW10...

Entrada de ten-sión nominal(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Salida de ten-sión nominal(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Frecuencia deentrada nominal

50/60±2 Hz

Frec. salida 15–70 Hz

Corriente de en-trada nominal(Uin-230 V)

9,5 A 18 A

Corriente de sa-lida nominal29

(Uout=230 V)

9A 10A

Sobrecorriente 20%, 10 segundos máximo

Protección de lalínea recomen-dada30

13A 25A

Consumo enespera

4W

Tipo de carga motor eléctrico

cosφ nominal(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Protección IP 55

Sección máxi-ma del cable dealimentación

2,5 mm2

Sección máxi-ma del cable dealimentación delmotor

2,5 mm2

Presión del pun-to de referencia

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Presión máxima(PN)

15 bar (1500 kPa)

Caudal de agua 0,5–250 l/min

Temperaturaambiente

0–50°C (32–122°F)

Temperaturamáxima delagua

40 °C (104 °F)

Humedad am-biente

< 50%, sin condensación

Líquido bom-beado

Agua que no tenga sustanciasquímicas agresivas y sólidos ensuspensión. No adecuado para

contacto con glicol.

Elevación31 ≤2000m asl

Fusible de pro-tección (interior)

16A 20A

Entrada digitalpara contactodel interruptordel flotador

24V CC, 23,9 mA

Dimensiones ypeso

Consulte Figura 3 en la página250.

Tabla 42: Versiones estándar de MMA y MTA

Modelo del con-vertidor

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Entrada de ten-sión nominal(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

29 La corriente suministrada por el convertidor no debe ser inferior a la corriente absorbida por la bomba eléctrica y el cable,si es muy largo.

30 Elija la corriente del dispositivo de protección de la línea en relación a la corriente máxima absorbida por el motor. Elvalor de la tabla se refiere a la condición de carga completa.

31 Para altitudes más altas u otras condiciones ambientales no cubiertas en este manual, póngase en contacto con el servi-cio.

es - Traducción del original

95

Page 96: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Salida de ten-sión nominal(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Frecuencia deentrada nominal

50/60±2 Hz

Frec. salida 15–70 Hz

Corriente de en-trada nominal(Uin-230 V)

6,3 A 12,6 A 11 A 18 A

Corriente de sa-lida nominal29

(Uout=230 V)

6A 12A 6A 10A

Sobrecorriente 20%, 10 segundos máximo

Protección de lalínea recomen-dada30

13A 16A 16A 25A

Consumo en es-pera

4W

Tipo de carga motor eléctrico

cosφ nominal(motor)

≥0,60 ≥0,75

Protección IP 54

Sección máximadel cable de ali-mentación

2,5mm2

Sección máximadel cable de ali-mentación delmotor

2,5mm2

Presión del pun-to de referencia

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Temperaturaambiente

0–40°C (32–104°F)

Humedad am-biente

< 50%, sin condensación

Elevación31 ≤2000m asl

Fusible de pro-tección (interior)

10A 16A 16A 20A

Refrigeración Airenatural

Aire apresión

Airenatural

Aire apresión

Fuente de ali-mentación auxi-liar del sensorde presión

15V CC

Entrada digitalpara contactodel interruptordel flotador

24V CC, 23,9 mA

Dimensiones ypeso

Consulte Figura 5 en la página251.

3.4 Especificaciones de la bombaConsulte el manual del usuario y mantenimiento dela bomba eléctrica. Es esencial tener en cuenta laslimitaciones de uso del convertidor junto con los de

la bomba eléctrica. Consulte Datos técnicos en lapágina 95. El cliente es responsable de comprobarlas limitaciones de la bomba eléctrica si no se espe-cifican en este manual.

4 InstalaciónPrecauciones

ADVERTENCIA:• Respete las normativas de preven-

ción de accidentes en vigor.• Utilice equipo y protección adecua-

dos.• Consulte siempre las normativas, la

legislación y los códigos locales y/onacionales en vigor relativos a laelección del lugar de instalación y lasconexiones eléctricas y de bombeo.

4.1 Requisitos de electricidad• Las normativas locales en vigor regulan los re-

quisitos específicos enumerados a continuación.Lista de comprobación de conexiones eléctricasCompruebe que se cumplen los siguientes requisi-tos:• Los cables eléctricos están protegidos contra al-

tas temperaturas, vibraciones y colisiones.• La tensión y tipo de corriente de la conexión de

alimentación debe corresponder a las especifica-ciones en la placa de características en la bom-ba.

• Se sugiere que el suministros eléctrico del con-vertidor se realice con una línea de alimentacióndedicada, que tenga con:– Un interruptor diferencial de alta sensibilidad

(30 mA) [RCD de dispositivo de corriente re-sidual] adecuado para corrientes con tierradefectuosa con contenido con pulso. El inte-rruptor debe estar marcado con el siguientesímbolo:

ELCB(GFCI)

Consulte Figura 11 en la página 254 para losmodelos MMW y MTW, y Figura 12 en la pá-gina 255 para los modelos MMA y MTA.

– Un interruptor aislante de la red eléctrica conun espacio de contacto de al menos 3 mm

Lista de comprobación del panel de control eléc-trico

NOTA:El panel eléctrico debe ser compatible con los datosde la bomba eléctrica alimentada por el convertidor.Una combinación incorrecta no garantiza la protec-ción de la unidad.

Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-tos:• El panel de control debe proteger el convertidor y

la bomba contra un cortocircuito. Se puede usarun fusible de demora o un disyuntor (se sugiereel modelo de Tipo C ) para proteger la bomba.

• El convertidor debe programarse correctamentepara proteger la bomba contra la sobrecarga.

es - Traducción del original

96

Page 97: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Consulte Puesta en servicio y programación enla página 101 para ver la programación.

• Un fusible de demora dentro del convertidor pro-tege la bomba contra cortocircuitos. Consulte Fi-gura 12 en la página 255 y Figura 14 en la pági-na 257.

Lista de comprobación del motorUtilice los cables conforme a las normas con 3 con-ductores (2 + tierra) o 4 conductores (3 + tierra). To-dos los cables deben tener una resistencia al calormínima de hasta +85 °C (185 °F).

4.2 Instalación mecánica

NOTA:• Una instalación mecánica incorrecta puede cau-

sar un mal funcionamiento del convertidor y quese rompa.

• Lea este manual y el de la bomba eléctrica antesde la instalación.

Compruebe que se cumple lo siguiente:• Consulte Figura 7 en la página 252 para un mon-

taje correcto del convertidor.• Modelos MMW y MTW: el convertidor debe estar

lleno de agua para trabajar y leer la presión co-rrectamente.

• No instale el convertidor en un área expuesta ala luz solar directa y/o cerca de fuentes de calor.Consulte el rango de temperatura ambiente en lasección de datos técnicos.

• Instale el convertidor y la bomba eléctrica encondiciones secas, sin congelación, cumpliendolas limitaciones de uso y garantizando una refri-geración del motor suficiente.

• No utilice el producto en atmósferas explosivas oen presencia de agentes corrosivos y/o polvo,ácido o gas inflamable.

• No utilice el convertidor MMW y MTW y la bombaeléctrica para manejar líquidos peligrosos o infla-mables.

4.3 Instalación hidráulicaCompruebe que se cumple lo siguiente:• Es obligatoria una válvula de retención instalada

aguas arriba del convertidor para los modelosMMW y MTW.

• Es obligatoria una válvula de retención instaladaaguas arriba del sensor de presión para los mo-delos MMA y MTA.

• Al instalar los modelos MMW09 o MTW10, de-duzca de la presión de carga hidráulica de labomba la caída de presión Delta H (metros) delconvertidor como se indica enFigura 30 en la pá-gina 271.

• Compruebe que la suma de la entrada de pre-sión (por ejemplo, para la conexión con un acue-ducto o tanque de presión) y la presión máximade la bomba no excede del valor de la presión defuncionamiento máxima permitida del convertidorMMW o MTW o de la bomba (la mínima de lasdos).

• Se recomienda instalar una válvula esclusa parafacilitar el mantenimiento del convertidor y labomba eléctrica o el tanque de presión.

• Es recomendable instalar una toma para usarladurante la calibración del sistema, si no hay undesagüe cerca de la bomba.

• El convertidor y la bomba eléctrica pueden usar-se para conectar el sistema directamente alacueducto o tomar el agua de un tanque de su-ministro de agua principal.– Si se está conectando a un acueducto, siga

las provisiones correspondientes estableci-das por los organismos relevantes. Es reco-mendable instalar un interruptor de presiónen la parte de aspiración para apagar la bom-ba en caso de presión baja en el acueducto(protección contra el funcionamiento en se-co).

– Si se está conectando a un tanque de sumi-nistro de agua principal, es recomendableinstalar un flotador para apagar la bombacuando no haya agua (protección contra elfuncionamiento en seco).

• Consulte el manual de la bomba eléctrica paraobtener más información.

4.3.1 Instalación del tanque de presión• Es necesario instalar un tanque del diafragma en

la parte de entrada de la bomba (consulte Figura22 en la página 263 a Figura 29 en la página270) para resistir la presión cuando no haya de-manda de agua, para evitar que la bomba funcio-ne continuamente. Con un convertidor, el tanqueno necesita ser grande: su volumen nominal, enlitros, solo necesita ser igual al 5% de la capaci-dad máxima (l/min) de la bomba, con una capa-cidad nominal mínima de 8 litros.

Ejemplo:Capacidad máxima de la bomba = 60 l/minVolumen nominal del tanque = 60x0,05 = 3 litros> 8litrosCapacidad máxima de la bomba = 150 l/minVolumen nominal del tanque = 150x0,05 = 7,5 litros> 8 litros

ADVERTENCIA:Asegúrese de que el tanque de presiónpuede soportar la presión máxima delsistema.

1. Compruebe y ajuste la presión de precarga co-rrecta antes de conectar el tanque de presión alsistema.– Si ya está conectado, vacíe el sistema antes

de comprobar y ajustar la presión de precar-ga. Para evitarlo, es recomendable instalaruna válvula esclusa entre la conexión deltanque y la tubería del sistema.

El valor de precarga del tanque del diafragma puedecalcularse con esta fórmula:Si está en bar: presión de funcionamiento – 0,6 =presión de precargaSi está en kPa: presión de funcionamiento – 60 =presión de precarga

4.3.2 Componentes para una instalacióncorrecta con bombas eléctricas desuperficieConsulte Figura 22 en la página 263, Figura 23 en lapágina 264, Figura 24 en la página 265 y Figura 25en la página 266.

es - Traducción del original

97

Page 98: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Número Componente Incluido en elkit

1 Bomba eléctrica √

2 Acoplamientorápido (propor-cionado parasujetar el con-vertidor en labomba)

3 Interruptor depresión mínimapara evitar elfuncionamientoen seco (u otrosensor de con-trol de nivel)

4 Tapón de ceba-do/drenaje de labomba eléctrica

5 Indicador depresión al vacío

6 Filtro

7 Válvula de re-tención con filtro(válvula de pie)

8 Calibrador depresión

9 Transductor depresión

10 Válvula de re-tención

11 Válvula de com-puerta

12 Tanque del dia-fragma, mínimo8 litros

13 Convertidor √

14 Panel de poten-cia del converti-dor

15 Panel de ali-mentación coninterruptor dife-rencial de altasensibilidad (30mA). Consulte Requisitos deelectricidad en lapágina 96.

16 Tanque de al-macenamiento

17 Interruptor deflotador

18 Filtro del cabledel motor demás de 30 m delongitud.

4.3.3 Componentes para una instalacióncorrecta con bombas eléctricassumergidasConsulte Figura 26 en la página 267, Figura 27 en lapágina 268, Figura 28 en la página 269 y Figura 29en la página 270.

Número Componente Incluido en elkit

1 Bomba eléctrica √

2 Sujeción de ca-bles

3 Cable de ali-mentación delmotor

4 Sondas de nivelpara evitar elfuncionamientoen seco (u otrosensor de con-trol de nivel)

5 Soporte demontaje

6 Válvula de re-tención

7 Calibrador depresión

8 Transductor depresión

9 Válvula de com-puerta

10 Tanque del dia-fragma, mínimo8 litros

11 Panel de controlQCL5 para son-das de nivel

12 Filtro del cabledel motor demás de 30 m delongitud.

13 Convertidor √

14 Panel de poten-cia del converti-dor

15 Tubería de en-trada

16 Tapón de ceba-do/drenaje de labomba eléctrica

17 PTC o PT1000(disponible solocon algunosmodelos delmotor sumergi-do)

18 Panel de ali-mentación con

es - Traducción del original

98

Page 99: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Número Componente Incluido en elkit

interruptor dife-rencial de altasensibilidad (30mA). Consulte Requisitos deelectricidad en lapágina 96.

19 Acoplamientorápido (propor-cionado parasujetar el con-vertidor en labomba)

Las siguientes notas y recomendaciones se refierena la Figura 26 en la página 267, la Figura 27 en lapágina 268, la Figura 28 en la página 269 y la Figu-ra 29 en la página 270.A = Distancia entre las abrazaderas que sujetan elcable de bajada a la tubería de entrada.B. Distancia entre la parte inferior del pozo y la bom-ba eléctrica.Recomendaciones:• Válvula de retención a 10 m de distancia de la

brida de entrada, más una válvula de retenciónadicional cada 30-50 m de tubería.

• Sujete el cable de bajada a la tubería cada 2 o 3metros de tubería.

• Asegúrese de que la bomba eléctrica está insta-lada a una distancia segura del fondo del pozo.

• Asegúrese de que hay una distancia mínima de3 mm entre el diámetro de la bomba y el diáme-tro interno del pozo.

• Durante el funcionamiento, asegúrese de que lavelocidad de circulación del agua en torno al mo-tor sea al menos 8 cm/seg.

• Asegúrese de que el nivel dinámico mínimo dellíquido es de al menos 1 m sobre la brida de en-trada de la bomba.

4.4 Instalación eléctricaPrecauciones

ADVERTENCIA:• Asegúrese de que técnicos de insta-

lación cualificados realicen todas lasconexiones y que cumplan las nor-mativas vigentes.

• Antes de comenzar a trabajar en launidad, asegúrese de que ésta y elpanel de control se encuentran aisla-dos del suministro eléctrico y no pue-den recibir corriente.

NOTA:Según la instalación, para ResiBoost con Cla-se A1 (EMC), el instalador tendrá que evaluar si esnecesario tomar medidas adicionales para mitigarlas posibles interferencias de radio.

Conexión a tierra (masa)

Peligro eléctrico:• Conecte siempre el conductor de pro-

tección externo al terminal de tomade tierra antes de realizar cualquierotra conexión eléctrica.

4.4.1 Conexión de la fuente dealimentación

ADVERTENCIA:Apague siempre la fuente de alimenta-ción y espere 2 minutos como mínimaantes de realizar cualquier conexión.

El convertidor incluye un cable de alimentación de lared eléctrica y un cable de alimentación del motor.Algunos modelos tienen un cable de alimentacióncon un enchufe a la red eléctrica. Consulte Tabla 31en la página 271. Instale la bomba asegurándose deque se puede acceder fácilmente al enchufe y la to-ma para desactivar el convertidor y la bomba.Si es necesario reemplazar el cable de alimentacióndel motor, coloque uno nuevo de una sección trans-versal adecuada al consumo máximo de potenciadel motor eléctrico, teniendo en cuenta también lacaída de tensión máxima (≤4%). Consulte Tabla 17en la página 259 y Tabla 19 en la página 261 paraver las características mínimas de los cablesH07RNF en relación al modelo del convertidor y lalongitud del cable. Sección transversal máxima de4mm2 analizada.

Instale o reemplace los cables de alimentación

Para los modelos MMWy MTW, consulte Figura10 en la página 253, Fi-gura 11 en la página 254y Figura 12 en la página255.

1. En función del mo-delo, afloje los torni-llos y abra la cubier-ta POSTERIOR(4 tornillos) o FRON-TAL (6 tornillos).

2. Inserte los cables dealimentación en loscasquillos prensaca-ble correspondien-tes. Figura 11 en lapágina 254

3. Primero conecte elcable de tierra al ter-minal relativo y luegolos otros cables. Esrecomendable que elcable de tierra seamás largo que losdemás cables, Figu-ra 11 en la página254 y Figura 12 en lapágina 255

4. Compruebe que to-dos los cables estánsujetos, cierre la cu-bierta POSTERIORy apriete los tornillos.

Para los modelos MMA yMTA, consulte Figura 10en la página 253, Figura13 en la página 256 y Fi-gura 14 en la página 257.

1. Afloje los 8 tornillos yabra la cubiertaFRONTAL asegurán-dose de no dañar elcable de conexión

es - Traducción del original

99

Page 100: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

de la pantalla y elconector. Figura 15en la página 258

2. Inserte los cables dealimentación en loscasquillos prensaca-ble correspondien-tes. Figura 13 en lapágina 256 y Figura14 en la página 257.

3. Primero conecte elcable de tierra al ter-minal relativo y luegolos otros cables. Esrecomendable que elcable de tierra seamás largo que losdemás cables.

4. Compruebe que to-dos los cables estánsujetos, incluido elcable de conexiónde la pantalla, cierrela cubierta FRON-TAL y apriete los tor-nillos.

ADVERTENCIA:• El cable de alimentación del motor

NUNCA debe estar paralelo al cablede alimentación del convertidor, con-sulte la Figura 9 en la página 253.

• Modelos MTW y MTA: aunque el con-vertidor tiene una fuente de alimenta-ción monofásica, el motor de la bom-ba siempre tiene una fuente de ali-mentación trifásica a 230 V. Las fa-ses que faltan se crean en el conver-tidor. Para obtener más información,consulte Figura 11 en la página 254, Figura 13 en la página 256 y Figura14 en la página 257.

4.4.2 Conexiones de E/S

Para los modelos MMWy MTW, consulte Figura10 en la página 253 y Fi-gura 12 en la página 255.

1. Afloje los 6 tornillos yabra la cubiertaFRONTAL.

2. Si es necesario, co-necte el cable delsensor de nivel a laentrada digital paraevitar el funciona-miento en seco de labomba. Normalmen-te el contacto eléctri-co debe estar abiertocuando se activauna alarma. Cableadecuado 2 x (de0,75 a 1,5) mm2.

3. Inserte el cable en elcasquillo prensaca-ble en la cubierta,

consulte Figura 12 enla página 255.

4. Compruebe que to-dos los cables estánsujetos y cierre lacubierta FRONTAL,asegurándose de noaplastar los cablesentre la cubierta y elconvertidor. Aflojelos 6 tornillos.

Para los modelos MMA yMTA, consulte Figura 10en la página 253 y Figu-ra 15 en la página 258.

1. Afloje los 8 tornillos yabra el cubiertaFRONTAL asegurán-dose de no dañar elcable de conexiónde la pantalla y elconector.

2. Inserte el cable delsensor de presión enel casquillo prensa-cable relativo, con-sulte Figura 15 en lapágina 258 si falta elcable o es necesarioreemplazarlo.

3. Si es necesario, co-necte el cable delsensor de nivel a laentrada digital paraevitar el funciona-miento en seco de labomba. Normalmen-te el contacto eléctri-co debe estar abiertocuando se activauna alarma, consultela Figura 15 en la pá-gina 258. Cable ade-cuado 2 x (de 0,75 a1,5) mm2. Comprue-be que todos los ca-bles están sujetos,incluido el cable deconexión de la pan-talla, cierre la cubier-ta FRONTAL y aprie-te los 8 tornillos.

4.4.3 Sensor de presión analógicoEs necesario un sensor analógico con una salida de4-20mA para supervisar la presión en el sistemaconstantemente.Los modelos de convertidor MMA y MTA requierenun sensor externo. Consulte Figura 15 en la página258 para conexiones. Se proporciona un cable dealimentación de 2 metros y un sensor de 0-16 barde forma estándar.El sensor de presión de los modelos MMW y MTWestá dentro del convertidor.Compruebe que se cumple lo siguiente:• Use cables resistentes al calor hasta +70 °C

(158 °F) para todas las conexiones.• Los cables que están conectados a los termina-

les de alimentación, el sensor de presión (MMA,MTA) y el contacto para la protección contra el

es - Traducción del original

100

Page 101: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

funcionamiento en seco deben ser independien-tes y tener un aislamiento reforzado.

• Tenga cuidado para no dejar caer trozos de ca-ble, recubrimiento u otros materiales externos enel convertidor al realizar conexiones eléctricas.Tenga mucho cuidado para evitar dañar las pie-zas internas al extraer cualquier cosa del interior.

4.4.4 Aplicaciones con cables muy largosSi el cable entre el convertidor y el motor tiene másde 30 metros de longitud, es RECOMENDABLE pa-ra instalar un dV/dt o filtro sinusoidal.Los filtros amplían la duración del motor.La inductancia en el motor (filtro dV/dt) reduce eldv/dt en el flanco ascendente y las fases, nivelandola onda de la corriente.El filtro sinusoidal hace que la onda de la corriente yla onda de la tensión en la salida de los convertido-res de frecuencia sean sinusoidales.Compruebe que se cumple lo siguiente:• Consulte las figuras Figura 16 en la página 259 y

Figura 18 en la página 261.• Instale el filtro entre el convertidor y el motor.• Instale el filtro lo más cerca posible de la salida

del convertidor, a una distancia máxima deL1max.

• Se pueden instalar filtros de grado IP64 en el ex-terior, pero es recomendable asegurar una pro-tección contra la luz solar directa.

• Consulte Tabla 17 en la página 259 y Tabla 19en la página 261para ver las longitudes máximasdel cable de alimentación del motor H07RNF.

5 Descripción del sistema5.1 Interfaz de usuarioEn la lista se describen las piezas en la Figura 1 enla página 249 y la Figura 2 en la página 250.

Nú-mero

Descripción

1 Botón para utilizar la bomba eléctrica enmodo MANUAL. Pulse y mantenga pulsadoel botón para poner en marcha la bombaeléctrica.

2 Botón para alternar entre los modos AUTO-MÁTICO y MANUAL.

3 Botón para acceder a los parámetros delMENÚ BÁSICO (MB) en modo MANUAL, Parámetros de MENÚ BÁSICO (MB) en lapágina 104.

4 y 5 Botones para:• Disminución o aumento del valor de un

parámetro seleccionado en modo MA-NUAL.

• Visualización de los parámetros de fun-cionamiento en modo AUTOMÁTICO, Parámetros de funcionamiento en la pá-gina 102.

6 Botón para seleccionar parámetros en modoAUTOMÁTICO. En modo MANUAL, es unbotón de restablecimiento de la alarma.

Nú-mero

Descripción

7 LED verde fijo; indica que la alimentaciónestá encendida y el convertidor está funcio-nando.

8 LED rojo fijo; indica un fallo. El LED se ilumi-na cuando hay una alarma.

9 LED amarillo fijo; indica que la bomba estáfuncionado.

10 LED verde:• Iluminado y fijo en modo automático.• Parpadeante en el modo de configura-

ción de parámetros manual (menú bási-co, menú avanzado)

11 Tipo de pantalla:• LED de dos dígitos, modelos MMW y

MTW• LCD con 2 líneas de 8 caracteres, mode-

los MMA y MTA

5.1.1 Bloqueo/desbloqueo de la interfazde usuarioLos botones (4) y (5) están habilitados en el modoAUTOMÁTICO y permiten al usuario ver algunos delos parámetros de funcionamiento del convertidor, Parámetros de funcionamiento en la página 102.Pulse botón (2) para habilite el modo MANUAL paraver el registro de alarmas y funcionamiento (Conta-dor y registro de alarmas en la página 102) o paraacceder a los menús y modificar los parámetros defuncionamiento (Programación en la página 104).

5.2 Puesta en servicio y programaciónConsulte Figura 1 en la página 249 y Figura 2 en lapágina 250 para la interfaz del usuario.

1. Compruebe que todas las conexiones eléctri-cas, mecánicas e hidráulicas se han realizado.Consulte Instalación eléctrica en la página 99, Instalación mecánica en la página 97 y Instala-ción hidráulica en la página 97.

2. Encienda la alimentación y el convertidor searrancará.– Todos los LED (7) (8) (9) (10) se encienden

y, si no hay fallos, se vuelven a apagar enmenos de 10 segundos.

– El convertidor realiza un autodiagnóstico y elLED (7) se enciende.

– La pantalla muestra la versión del software.

NOTA:• El convertidor entra en el modo MANUAL en el

arranque inicial. El modo al arrancar es el mismoen el que estaba el convertidor cuando se apa-gó.

• Después de apagarla, espere 20 segundos comomínimo antes de volver a encenderla. Esto espara evitar el riesgo de sobreintensidad y la acti-vación del interruptor principal o la protección detierra, o bien quemar el fusible del convertidor.

Los parámetros del menú básico pueden solo modi-ficarse en el modo MANUAL. Pulse (2) para alternar

es - Traducción del original

101

Page 102: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

entre los modos AUTOMÁTICO y MANUAL; el LED(10) se apaga.• En modo MANUAL, pulse y mantenga pulsado

(3) unos segundos hasta que el primer paráme-tro que va a modificar aparezca en la pantalla yel LED (10) parpadee.

• Pulse (4) y (5) para modificar el valor del pará-metro, o bien (6) para confirmar y seleccionar elsiguiente parámetro.

• Pulse (3) para salir de la lista de parámetros quese editarán; el LED (10) se apaga.

• Pulse (2) para establecer el modo AUTOMÁTI-CO; el LED (10) se ilumina y permanece fijo.

NOTA:– En modo automático, la bomba eléctrica fun-

ciona si la presión del sistema está por deba-jo del punto de referencia.

• Si es necesario, pulse (2) para establecer el mo-do MANUAL; la bomba eléctrica se apaga si estáfuncionando.

5.2.1 Parámetros de funcionamientoEn modo AUTOMÁTICO, pulse (5) para ver los si-guientes datos de funcionamiento del convertidor:Tabla 43: Parámetros para los modelos MMW yMTW

Parámetro Descrip-ción

Unidad Rango

P Presión ins-tantáneadel sistema

bar 0.0–8.0

Fr Frecuenciade funcio-namientoinstantáneadel motor

Hz Mín.–70

A Corrienteinstantáneaabsorbidapor el motor

Amperio ,0-pulg.32

°C Temperatu-ra del mó-dulo de ali-mentación

GradosCelsius

0–80

El último parámetro seleccionado se muestra conti-nuamente en la pantalla.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabla 44: Parámetros para los modelos MMA yMTA

Parámetro Descrip-ción

Unidad Rango

Pset Presión delpunto dereferencia

bar 0,0-FS desensor

Pbar Presión ins-tantáneadel sistema

bar 0,0-FS desensor

Hz Frecuenciade funcio-namientoinstantáneadel motor

Hz Mín.–70

A Corrienteinstantáneaabsorbidapor el motor

Amperio ,0-pulg.32

°C Temperatu-ra del mó-dulo de ali-mentación

GradosCelsius

0–95

ESTADO Diagnósticodel conver-tidor paraasistenciatécnica

— —

La última página seleccionada se muestra continua-mente en la pantalla.

5.2.2 Contador y registro de alarmasEn modo MANUAL, además de los parámetros indi-cados en Parámetros de funcionamiento en la pági-na 102, es posible ver información en el registro decontadores y el registro de alarmas.Para acceder al menú, pulse y mantenga pulsado(3) + (5) al mismo tiempo durante unos segundos.

32 Corriente máxima suministrada al motor (consulte Datos técnicos en la página 95).

es - Traducción del original

102

Page 103: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pulse (6) para seleccionar el siguiente parámetro.Pulse (6) varias veces para volver al parámetro ini-cial, o bien (3) para salir del registro de alarmas yfunciones.Tabla 45: Registros de funciones y alarmas paralos modelos MMW y MTW

Pará-metro

Descripción

HF Número de horas que el convertidor haestado en funcionamiento (encendido).

HP Número de horas que el motor ha estadoen funcionamiento.

CF Número de veces que la bomba eléctricaha estado encendida y apagada.

Cr Número de veces que el convertidor se haapagado.

A1 Número total de veces que la entrada di-gital ha activado la alarma de falta deagua.

A2 Número total de veces que se ha activadola alarma de sobreintensidad de cortocir-cuito del motor.

A3 Número total de veces que se ha activadola alarma de motor desconectado.

A4 Número total de veces que se ha activadola alarma de umbral de presión mínima.

A5 Número total de veces que se ha activadola alarma de fallo del sensor de presión.

A6 Número total de veces que se ha activadola alarma de temperatura alta del módulode alimentación.

A7 Número total de veces que se ha activadola alarma de cortocircuito del motor.

A8 Número total de veces que se ha activadola alarma de sobretensión en la fuente dealimentación del convertidor.

A9 Número total de veces que se ha activadola alarma de sobretensión en la fuente dealimentación del convertidor.

Pulse (6) para ver los valores de más de dos dígitosen pantallas consecutivas.Ejemplo:Total de horas de funcionamiento HF = 1250, con-sulte la Figura 20 en la página 262.Alarma total A2 = 102, consulte la Figura 21 en lapágina 262.RESET REGS: pulse y mantenga pulsado (4) parasalir del menú. Esto restablece el registro de alar-mas y contadores.Tabla 46: Registros de funciones y alarmas paralos modelos MMA y MTA

N° Parámetro DescripciónH.TRABAJ Número de horas

que el convertidorha estado en funcio-

N° Parámetro Descripciónnamiento (encendi-do).

H.MOTOR Número de horasque el motor ha es-tado en funciona-miento.

N.CÍCLOS Número de vecesque la bomba eléc-trica ha estado en-cendida y apagada.

INT. RED Número de vecesque el convertidorse ha apagado.

A1 FALTA AGUA Número total de ve-ces que la entradadigital ha activado laalarma de falta deagua

A2 SOBRE CORR Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma desobreintensidad decortocircuito del mo-tor.

A3 MOTOR DES Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma demotor desconecta-do.

A4 Pulse MIN Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma deumbral de presiónmínima

A5 AVERÍA SENS Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma defallo del sensor depresión

A6 SOBRE TEMP Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma detemperatura alta delmódulo de alimenta-ción

A7 CORTO CIRC Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma decortocircuito del mo-tor.

A8 SOBRE TENS Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma desobretensión en lafuente de alimenta-ción del convertidor.

A9 SUB TENS Número total de ve-ces que se ha acti-vado la alarma desobretensión en la

es - Traducción del original

103

Page 104: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Parámetro Descripciónfuente de alimenta-ción del convertidor.

5.3 ProgramaciónEl convertidor tiene dos menús de parámetros a losque se accede con una combinación de teclas:• MB, MENÚ BÁSICO• ME, MENÚ AVANZADO

NOTA:• El convertidor se suministra ya programado con

los valores predeterminados. Edite los valores deacuerdo con el tipo de bomba eléctrica y el siste-ma.

• Si el convertidor ya está colocado en una bombaeléctrica, se ha programado en relación a las ca-racterísticas de la bomba eléctrica. Edite los va-lores de función del sistema.

• Una configuración incorrecta puede dañar labomba eléctrica y/o el sistema.

5.3.1 Parámetros de MENÚ BÁSICO (MB)En modo MANUAL y con el LED (10) apagado:

1. Pulse y mantenga pulsado (3) para acceder alos parámetros (MB). El LED (10) parpadea.

2. Pulse (4) y (5) para modificar el valor del pará-metro.

3. Pulse (6) para confirmar y pasar al siguiente pa-rámetro.

4. Pulse (3) o (6) en secuencia para salir del me-nú. El LED (10) se apaga.

Tabla 47: Modelos MMW y MTW

Pa-rá-me-tro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termina-do

A Establezca elvalor de co-rriente nominaldel motor en laplaca de da-tos.33

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Amperio Imax(*)

FL Frecuencia mí-nima de arran-que y paradadel motor. Fre-cuencia a laque el converti-dor empieza afuncionar (alarrancar y apa-gar) sin usarlas rampas.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Habilite la en-trada digital yconecte el sen-sor de nivel pa-ra garantizarque la bombase detenga

0: de-sactiva-do, sincontrol1: acti-vado

- 0

Pa-rá-me-tro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termina-do

cuando no hayagua. Consulte Figura 13 en lapágina 256.Alarma A1si elparámetro EL=1 y el contac-to eléctrico es-tá abierto.

SP Establezca elvalor de pre-sión necesariadel sistema(punto de refe-rencia)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Valor de pre-sión del siste-ma por debajodel cual se acti-va la alarmaA4 "presión mí-nima". Cuandose activa laalarma, la bom-ba se detiene yla función ARTse habilita.Consulte Fun-ciones especialesen la página108. La activa-ción de la alar-ma se retardael tiempo esta-blecido en elparámetro dL.

0.0–(SETPRES.-0.4)0,0: de-sactiva-do

bar 0

dL Temporizadorde retardo paraactivar el pará-metro de laalarma "presiónde mínima"(MP).

0–99 seg. 20

rS Para motorestrifásicos, in-vierta el senti-do de rotación.0=ninguna ac-ción1=invierte elsentido de rota-ción

0–1 - 0

dP Este parámetroes el valor paraarrancar labomba des-pués de unaparada, calcu-lado como un

0–99 % 90

33 lmax: corriente máxima suministrada. El valor varía según el modelo de convertidor.

es - Traducción del original

104

Page 105: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-rá-me-tro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termina-do

porcentaje delvalor del puntode referencianecesario.Ejemplo: SETPRES. = 4,0bar dP = 90%(3,6 bar). Si lapresión en elsistema alcan-za la presiónnecesaria de4,0 bar y nohay consumoadicional, elconvertidordeshabilita labomba. A me-dida que au-menta el con-sumo y la pre-sión se reduce,el convertidorenciende labomba cuandola presión caepor debajo delvalor dP de 3,6bar.

ADVERTENCIA:Si el parámetro EL=0 y MP=0, la bombano está protegida contra el funciona-miento en seco. La garantía no cubre losdaños en la bomba eléctrica provocadospor una configuración incorrecta.

• Para cables del motor con una longitud mayor de30 m, puede ser necesario para aumentar la co-rriente de motor un 10%. Compruébelo en rela-ción al tipo de instalación y el cable.– Ejemplo: En=5A, establezca el parámetro en

5,5A.Tabla 48: Modelos MMA y MTA

Pará-metro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termi-nado

IDIOMA Selección deidioma

ITALIA-NOIN-GLÉSALE-MÁNFRAN-CÉSESPA-ÑOL

- ITALIA-NO

Pará-metro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termi-nado

HO-LAN-DÉSPOR-TU-GUÉSPOLA-COSTURCOGRIE-GO

CORR.NOM.

Establezca elvalor de co-rriente nomi-nal del motorde la bombaen la placa decaracterísti-cas

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampe-rio

34

ROTA-CIÓN

Para motorestrifásicos, in-vierta el senti-do de rota-ción.0=ningunaacción1=invierte elsentido de ro-tación

0 / 1 - 0

FREC.MÍN.

Frecuenciamínima dearranque yparada delmotor. Fre-cuencia a laque el conver-tidor empiezaa funcionar (alarrancar yapagar) sinusar las ram-pas.

15–45,motortrifásico20–45,motormono-fásico

Hz 30

EXTAGUABAJA

Habilite la en-trada digital yconecte elsensor de ni-vel para ga-rantizar que labomba se de-tenga cuandono hay agua.Consulte (veala figura 5.7).Alarma A1 siel parámetroEXT AGUABAJA=SÍ y elcontacto eléc-trico estáabierto.

NO:desha-bilitado,sin con-trolSÍ: ha-bilitado

- NO

34 lmax: corriente máxima suministrada. El valor varía según el modelo de convertidor.

es - Traducción del original

105

Page 106: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pará-metro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termi-nado

SETPRES.

Establezca elvalor de pre-sión necesa-ria del siste-ma (punto dereferencia)

0.0–100.0–16(en re-lación ala esca-la com-pletadel sen-sor)

bar 2,5

PRES.MÍN.

Valor de pre-sión del siste-ma por deba-jo del cual seactiva la alar-ma A4 "pre-sión mínima".Cuando seactiva la alar-ma, la bombase detiene yla funciónART se habili-ta. Consulte Funciones es-peciales en lapágina 108.La activaciónde la alarmase retarda eltiempo esta-blecido en elparámetroTEMP. MP.

0.0–(SETPRES.-0.4)0,0 =Desac-tivado

bar 0,0

RETAR-DO MP

Retardo paradiagnosticarla condiciónPRES.MÍN.

1–99 seg. 20

SEN-SOR P.{

Sensor depresión usado

0–100–16

bar 0–16

VAL.ARRAN-QUE

Este paráme-tro es el valorpara arrancarla bomba des-pués de unaparada, calcu-lado como unporcentaje delvalor del pun-to de referen-cia necesario.Ejemplo:SET PRES.=4,0 barVAL.ARRAN-QUE=90%(3,6 bar)Si la presiónen el sistemaalcanza lapresión nece-saria de 4,0

0–99 % 90

Pará-metro

Descripción Rango Unidadde me-dida

Prede-termi-nado

bar y no hayconsumo adi-cional, el con-vertidor des-habilita labomba. A me-dida que au-menta el con-sumo y la pre-sión se redu-ce, el conver-tidor enciendela bombacuando lapresión caepor debajo delVAL.ARRAN-QUE de 3,6bar.

5.3.2 Parámetros del menú Avanzado (ME)En modo MANUAL y con el LED (10) apagado:

1. Pulse y mantenga pulsado (3) y (6) al mismotiempo durante unos segundos. El LED (10)parpadea.

2. Pulse (4) y (5) para modificar el valor del pará-metro.

3. Pulse (6) para confirmar y pasar al siguiente pa-rámetro.

4. Pulse (3) o (6) en secuencia para salir del me-nú. El LED (10) se apaga.

Tabla 49: Modelos MMW y MTW

Paráme-tro

Descrip-ción

Rango Unidadde medi-da

Prede-termina-do

Pr Coefi-cientepropor-cionaldel algo-ritmo deajuste depresión.

01–40 N 20

Ac Tiempode acele-ración.Tiempomínimonecesa-rio paraque lafrecuen-cia delmotorvaya dela fre-cuenciamínima amáxima.

01–20 Hz/seg. 10

es - Traducción del original

106

Page 107: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Paráme-tro

Descrip-ción

Rango Unidadde medi-da

Prede-termina-do

dc Tiempode desa-celera-ción.Tiempomínimonecesa-rio paraque lafrecuen-cia delmotorvaya dela fre-cuenciamínima amáxima.

01–20 Hz/seg. 10

FM Este pa-rámetroestable-ce la fre-cuenciamáximay, portanto, laveloci-dad má-xima dela bom-ba; elajusteestándardeacuerdocon lafrecuen-cia nomi-nal delmotorconecta-do.

30–70 Hz 50

Ld Seleccio-ne 1 pa-ra esta-blecerlos pará-metrospredeter-minados

0 = no1 = sí

NOTA:La edición de los parámetros puede hacer que elconvertidor funcione incorrectamente. Póngase encontacto con el servicio para obtener ayuda.

Tabla 50: Modelos MMA y MTA

Paráme-tro

Descrip-ción

Rango Unidadde medi-da

Prede-termina-do

Pr Coefi-ciente

01–20 - 20

Paráme-tro

Descrip-ción

Rango Unidadde medi-da

Prede-termina-do

propor-cionaldel regu-lador PID(*)

ACE-LER.

Tiempode acele-ración.Tiempomínimonecesa-rio paraque lafrecuen-cia delmotorvaya dela fre-cuenciamínima amáxima.

01–20 Hz/seg. 15

DESA-CELER.

Tiempode desa-celera-ción.Tiempomínimonecesa-rio paraque lafrecuen-cia delmotorvaya dela fre-cuenciamínima amáxima.

01–20 Hz/seg. 15

FREC.MÁX

Este pa-rámetroestable-ce la fre-cuenciamáximay, portanto, laveloci-dad má-xima dela bom-ba; elajusteestándardeacuerdocon lafrecuen-cia nomi-nal delmotorconecta-do.

30–70 Hz 50

es - Traducción del original

107

Page 108: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Paráme-tro

Descrip-ción

Rango Unidadde medi-da

Prede-termina-do

FREC.SW.

Selec-ción dela fre-cuenciade con-mutacióndel mó-dulo depoten-cia.**

4 / 8 kHz 8

PAR.DE-FAULT

Seleccio-ne SÍ pa-ra esta-blecerlos valo-res pre-determi-nados

NO/SÍ - NO

RESETCONT.

Seleccio-ne SÍ pa-ra resta-blecerlos con-tadoresde fun-ciona-miento yel regis-tro dealarmas.

NO/SÍ - NO

(*) estos valores dependen del tipo de instalación yson compatibles con todos los diversos tipos de sis-tema.(**) El nivel de ruido del motor puede reducirseusando una frecuencia de 8 kHz. El aumento de lafrecuencia de activación reduce la capacidad delconvertidor. Es recomendable usar una frecuenciade 4 kHz cuando el cable del motor es largo paraminimizar las corrientes capacitivas en el cable.

ADVERTENCIA:La edición de los parámetros puede ha-cer que el convertidor funcione incorrec-tamente. Póngase en contacto con elservicio de atención cuando son necesa-rias modificaciones.

5.4 Funciones especialesFunción ART (Prueba de restablecimiento auto-mático)Cuando se activa la alarma A4 Pulse MIN con elLED (8) iluminado, el convertidor realiza comproba-ciones de restablecimiento automáticas en la bombaeléctrica.El sistema hace lo siguiente:El convertidor entra en el modo de error A4PulseMIN con el LED (8) iluminado. Aproximadamente5 minutos después de la alarma, el sistema intentaarrancar la bomba eléctrica para aumentar la pre-sión hasta el valor establecido en el parámetro MPpara los modelos MMW y MTW o en el valor Pulse

MIN para los modelos MMA y MTA. Consulte Pará-metros de MENÚ BÁSICO (MB) en la página 104. Sila presión del sistema excede el valor, la alarma de-saparece y la bomba eléctrica está preparada sin fa-llos y con el LED (8) apagado. Si la alarma A4 aúnestá activa con el LED (8) iluminado, el sistema rea-liza el procedimiento de restablecimiento automáticodescrito una vez cada 30 minutos durante las 24 ho-ras siguientes. Si la alarma A4 se mantiene despuésde estos intentos, el sistema permanece en estacondición deshabilitada con el LED (8) iluminadohasta que un operador resuelve el problema. Duran-te los intentos de ART, es posible restablecer la alar-ma A4 como sigue:• Pulse (2) para acceder al modo MANUAL.• Pulse (6) para restablecer la alarma y apagar el

LED (8).• Arranque la bomba, pulse (1) y compruebe que

la presión alcanza o excede el valor de PRE-SIÓN MÍNIMA establecido. Si esto no ocurre, de-tenga la bomba y resuelva el problema.

• Active el modo AUTOMÁTICO y pulse (2).Todos los modelos del convertidor, MMW, MTW,MMA y MTA, tienen la función ART. Para deshabili-tar la función ART, es necesario deshabilitar el con-trol PRESIÓN MÍNIMA (alarma A4).Función AIS (descongelante)La función AIS solo está disponible para los mode-los MMW y MTW del convertidor y no pueden des-habilitarse.Las siguientes condiciones son posible:• En modo AUTOMÁTICO, con el sistema en es-

pera, la bomba eléctrica se detiene y la presióndel sistema está en o por encima de la presióndel punto de referencia. Si la temperatura delmódulo de alimentación es ≤ 10 °C (temperaturadel agua ≈1 °C) la bomba arranca automática-mente y se detiene cuando la temperatura delmódulo alcanza ≈ 15 °C.

• La bomba eléctrica ya está funcionando en modoAUTOMÁTICO con la presión del sistema a o porencima de la presión del punto de referencia. Sila temperatura del módulo de alimentación es ≤10 °C (temperatura del agua ≈ 1 °C) la bomba nose para, pero continúa funcionando hasta que latemperatura del módulo alcanza ≈ 15 °C.

6 Alarmas6.1 Alarmas y advertenciasCuando se activa una alarma o la bomba se blo-quea, el LED de fallo (8) se ilumina y permanece fi-jo, y la bomba eléctrica permanece en reposo.

ADVERTENCIA:En ese caso, el sistema está en modoAUTOMÁTICO. Si el convertidor se apa-ga y vuelve a encender, se ejecuta enmodo AUTOMÁTICO.

La última alarma se muestra en la pantalla. Es posi-ble que se activen varias alarmas al mismo tiempo.Para arrancar la bomba:

1. Pulse (2) para acceder al modo MANUAL.2. Pulse (5) para ver los tipos de fallos en curso, si

hay más de uno.3. Elimine la causa de los fallos.

es - Traducción del original

108

Page 109: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

4. Pulse (6) para restablecer el sistema (alarmas);el LED (8) se apaga.

5. Pulse (2) para establecer el modo AUTOMÁTI-CO; la bomba arranca si la presión del sistemaestá por debajo del punto de referencia. Estorestablece la alarmas y, si hay una alarma acti-va, el LED (8) se ilumina y la bomba sigue blo-queada. Repita los pasos 1 - 5.

ADVERTENCIA:• Las alarmas A1 sin agua y A4 pre-

sión mínima no están disponibles enmodo manual y es posible pulsar (1)para poner en marcha la bomba.

• Las alarmas A3, A5, A6, A7, A8, A9están disponibles en modo MANUALy cuando una alarma se activa, elLED (8) se ilumina y la bomba no sepuede arrancar pulsando (1).

• Alarma A2: si el sistema está en mo-do manual y se ha pulsado (1) paraponer en marcha a la bomba, la bom-ba se detiene y el LED (8) se iluminacuando la corriente absorbida excedeel valor establecido.

6.1.1 Lista de alarmas

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A1 FALTAAGUA

MMWMTWMMAMTA

No hayflujo deagua enla bom-ba.

Automá-tico,cuandola alarmase detie-ne

Causas:1. No hay flujo de agua en la entrada de la bomba.

La bomba no debe funcionar en seco porqueesto causa daños graves.

2. Para los modelos MMW y MTW, el parámetroEL está habilitado y la entrada digital estáabierta. Consulte Parámetros de MENÚ BÁSI-CO (MB) en la página 104

3. Para los modelos MMA y MTA, el parámetroEXT AGUA BAJA está habilitado y la entradadigital está abierta. Consulte Parámetros delmenú Avanzado (ME) en la página 106

Modo AUTOMÁTICO: alarma activada y bomba blo-queada. Es posible poner en marcha la bomba enmodo manual (2) cuando la alarma se activa: pulse(6), asegúrese de que el LED (8) está apagado ypulse (1). La bomba puede funcionar y cebarse deesta forma, pero es importante no hacer que funcio-ne en seco más de 5 segundos.Soluciones:• Compruebe el estado de funcionamiento del sen-

sor de nivel (flotador, interruptor de presión míni-ma, panel del módulo de sonda opcional).

• Compruebe la presencia (nivel) de agua en laentrada.

• Compruebe la presión del agua en la entrada.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A2 SOBRECORR

MMWMTWMMAMTA

Sobrein-tensidaden el mo-tor de labombaeléctrica.

Automá-tico. Serealizaun máxi-mo de 4intentosde arran-que eninterva-los de 2segun-dos. Blo-queoperma-nente dela bombaeléctricasi la alar-ma conti-núa es-tando ac-tiva des-pués deestos in-tentos.

Solución de problemas: el convertidor suministracorriente al motor eléctrico por encima del valor no-minal establecido. El convertidor protege el motorcontra sobrecargas de corriente.Soluciones:• Compruebe la condición del bobinado del motor

eléctrico.• Compruebe el consumo de energía del motor

eléctrico.• Compruebe la sección transversal del cable de

alimentación del motor: debe ser adecuado parala longitud del cable y la potencia del motor.

• Compruebe la configuración del parámetro decorriente nominal.

• El valor de corriente nominal del convertidor de-be ser igual al menos al valor actual en la placade características. Si el cable de alimentacióndel motor tiene una longitud superior a 30 me-tros, es recomendable aumentar el valor comomínimo del 10%.– párr. A para modelos MMW y MTW. Consulte

Parámetros de MENÚ BÁSICO (MB) en lapágina 104.

– párr. CORR.NOM. para modelos MMA yMTA. Consulte Parámetros de MENÚ BÁSI-CO (MB) en la página 104.

ADVERTENCIA:Si el valor no está configurado correcta-mente, es posible que el motor NO estéprotegido contra la sobrecarga y podríasufrir un daño irreparable.

35 MMA, MTA

es - Traducción del original

109

Page 110: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A3 MOTORDES

MMWMTWMMAMTA

Motoreléctricodesco-nectado

Manual.

Una función automática del convertidor que detectael consumo de corriente mientras el motor está fun-cionando. El convertidor corta la fuente de alimenta-ción al motor y permanece bloqueado.Solución de problemas:• En caso de motores monofásicos, el disyuntor

térmico (protector del motor) se activa automáti-camente. El disyuntor está situado en la caja determinales, un panel eléctrico independiente enel motor, según el modelo de la bomba eléctrica(consulte el manual correspondiente).

• Rotura o fallo de una fase del motor.• Fallo/desconexión/deterioro de una fase del ca-

ble de alimentación del motor.• Rotura del fusible del convertidor, consulte la Fi-

gura 13 en la página 256 y la Figura 15 en la pá-gina 258.

• Para motores monofásicos sumergidos con flota-dor. Compruebe el flotador para ver si está roto ose ha activado.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A4 PulseMIN

MMWMTWMMAMTA

Alarmade pre-sión mí-nima

Automá-tico, concompro-bacionesde resta-bleci-miento.

La presión del sistema no excede el valor de refe-rencia del parámetro MP (MMW/MTW) o (MMA,MTA). Después del retardo dL (MMW, MTW) o RE-TARDO MP (MMA, MTA), la bomba se detiene y seprotege contra el funcionamiento en seco. La fun-ción ART está activada. Consulte Funciones espe-ciales en la página 108.Solución de problemas:• No hay agua en entrada de la bomba: comprue-

be el nivel o la presión del agua.• Bomba no cebada. Cebe la bomba.• La tubería de la entrada de la bomba está rota.

El caudal de agua es demasiado alto.• La bomba (impulsor o difusor) está dañada. Pón-

gase en contacto con el servicio de asistenciatécnica.

• El motor está dañado y debe reemplazarse.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A5 AVERÍASENS

MMWMTWMMA

Error enel sensor

Automá-tico

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

MTA de pre-sión

Solución de problemas: el sensor de presión estádefectuoso.• Para los modelos MMW y MTW, el sensor es in-

terno. Póngase en contacto con el servicio deatención.

• Para los modelos MMA y MTA, el sensor es ex-terno y la alarma se activa con una señal <3,2 mA o > 22 mA.

• Compruebe que el sensor y el conector están co-nectados.

• Abra la cubierta y compruebe que el cable de ali-mentación del sensor está conectado y sujeto alos terminales. Consulte Figura 15 en la página258.

• Compruebe que el cable del sensor está conec-tado correctamente. Consulte Figura 15 en la pá-gina 258.

• El cable de alimentación del sensor se ha dete-riorado: reemplace el cable.

• Reemplace el sensor defectuoso.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A6 SOBRETEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarmaque indi-ca que elmódulode ali-menta-ción delconverti-dor se hasobreca-lentado

Automá-tico.

Solución de problemas:• Modelos MMW y MTW: la temperatura del módu-

lo de alimentación ha alcanzado el valor de 80°C. En modo AUTOMÁTICO, el convertidor de-tiene la bomba y no se reinicia hasta que la tem-peratura cae por debajo de 60 °C.

• Modelos MMA y MTA: el ventilador de refrigera-ción se enciende a 60 °C y se apaga a 50 °C(MMA12 y MTA10 tienen un ventilador). Si latemperatura alcanza 85 °C, la frecuencia de sali-da del motor se reduce automáticamente en 3Hzhasta 75 °C. A 95 °C y en modo AUTOMÁTICO,el convertidor detiene la bomba y no se reiniciahasta que la temperatura cae por debajo de 80°C.

• Modelos MMW y MTW:– La temperatura del agua excede los límites

de uso del convertidor. Consulte Datos técni-cos en la página 95.

• El módulo de alimentación está defectuoso: pón-gase en contacto con el servicio técnico.

• La temperatura ambiente excede los límites deuso del convertidor. Consulte Datos técnicos enla página 95.

es - Traducción del original

110

Page 111: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Modelos MMA12 y MTA10:– El ventilador de refrigeración está defectuoso.

Póngase en contacto con el servicio de aten-ción.

• El ventilador de refrigeración no funciona.– Abra la cubierta y compruebe que el cable de

alimentación del ventilador está conectado ysujeto a los terminales correspondientes.Consulte Figura 15 en la página 258.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A7 CORTOCIRC

MMWMTWMMAMTA

Alarmaque indi-ca uncortocir-cuito enla fuentede ali-menta-ción delmotor

Automá-tico. Serealizaun máxi-mo de 4intentosde arran-que eninterva-los de 2segun-dos. Labombaestá blo-queadaperma-nente-mente sila alarmase man-tienedespuésde lascompro-bacionesde resta-bleci-miento.

Una función automática del convertidor que detectael consumo de corriente mientras el motor está fun-cionando. El convertidor corta la fuente de alimenta-ción al motor y permanece bloqueado.Solución de problemas:• El motor está dañado y debe reemplazarse.• El cable de alimentación del motor está defec-

tuoso o gastado: reemplace el cable.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A8 SOBRETENS

MMWMTWMMAMTA

Alarmaque indi-ca que elsuminis-tro detensióndel con-vertidores dema-siado al-to

Automá-tico

Una función automática del convertidor que detectael valor de tensión de la línea de alimentación. Elconvertidor detiene la bomba eléctrica cuando el va-lor de tensión excede el límite permitido (254 V). Labomba arranca automáticamente cuando la tensióncae por debajo del límite (capítulo 2.5).Solución de problemas:• Problemas con la línea de alimentación: póngase

en contacto con el proveedor del servicio públi-co.

• Para sistemas con más de una bomba, la bombaeléctrica con convertidor funciona como un gene-rador de corriente cuando la válvula de retencióndel sistema hidráulico está defectuosa. El aguafluye a través de la válvula de retención en elsentido opuesto.

• El circuito de alimentación del bus CC del con-vertidor está defectuoso.

N° Texto enla panta-lla (35)

Modelo Descrip-ción

Resta-blecer

A9 SUBTENS

MMWMTWMMAMTA

Alarmaque indi-ca que elsuminis-tro detensióndel con-vertidores dema-siado ba-jo

Automá-tico

Una función automática del convertidor que detectael valor de tensión de la línea de alimentación. Elconvertidor detiene la bomba eléctrica cuando el va-lor de tensión está por debajo del límite permitido(184 V). La bomba arranca automáticamente cuan-do la tensión excede el límite. Consulte Datos técni-cos en la página 95.La alarma aparece correctamente momentos antesdel cierre.Solución de problemas:• La sección transversal del cable de alimentación

del convertidor es demasiado pequeña. Reem-place el cable por uno con una sección transver-sal adecuada teniendo en cuenta la caída detensión en el punto de suministro del convertidor.

• El cable de alimentación del convertidor es de-masiado largo. Reemplace el cable por uno conuna sección transversal mayor teniendo en cuen-ta la caída de tensión en el punto de suministrodel convertidor.

7 Configuración yfuncionamiento del sistema7.1 Parámetros que hay que comprobar alarrancarCompruebe los siguientes parámetros de programa-ción al arrancar:

es - Traducción del original

111

Page 112: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pantalla paraMMW y MTW

Pantalla paraMMA y MTA

Descripción

A CORR.NOM. Introduzca elvalor de corrien-te nominal delmotor indicadoen la placa decaracterísticas.Introducir un va-lor incorrectopuede producirdaños en labomba eléctricao activar alarmade sobreintensi-dad anticipada.Si la longituddel cable de ali-mentación delmotor es ≥30m,consulte Aplica-ciones con cablesmuy largos en lapágina 101.

EL EXT AGUA BA-JA

Si hay un sen-sor de nivel, ha-bilite el controlen la entrada di-gital para prote-ger contra elfuncionamientoen seco. Labomba se reini-cia automática-mente cuandose alcanza el lí-mite de funcio-namiento míni-mo.

SP SET PRES. Es necesarioestablecer lapresión de fun-cionamiento dela bomba.Si el valor intro-ducido no escorrecto en rela-ción a las nece-sidades del sis-tema, debe au-mentarse o re-ducirse segúnsea necesario.Si es necesariomás de 1 minu-to para llenar elsistema duranteel arranque ini-cial y el conver-tidor activa laalarma de fun-cionamiento enseco, aumenteel parámetroMP(PRES.MÍN.)

Pantalla paraMMW y MTW

Pantalla paraMMA y MTA

Descripción

mientras lasbombas funcio-nan. (Asegúre-se de que lasbombas esténcebadas). Porúltimo, reduzcael parámetroMP(PRES.MÍN.) ala presión per-mitida mínima.

MP PRES.MÍN. Establezca lapresión mínimapor debajo de lacual la bombase detiene auto-máticamentedespués deltiempo de retar-do (parámetrodL). Esta fun-ción impide elfuncionamientoen seco.La función EL(EXT AGUABAJA) y la fun-ción MP(PRES.MÍN.)pueden estarhabilitadas a lavez.

ADVERTENCIA:Si el sistema está conectado a un acue-ducto, compruebe que la suma de la pre-sión del acueducto y la presión máximade la bomba no excede del valor de lapresión de funcionamiento máxima per-mitida (PN de presión nominal) de labomba o del convertidor MMW o MTW.

7.2 Presión del tanqueDespués de establecer la presión de funcionamientodel sistema necesaria, modifique la presión de pre-carga de los tanques del diafragma. El valor de pre-carga del tanque del diafragma puede calcularsecon esta fórmula:

bar kPaPresión de funciona-miento (PUNTO DE RE-FERENCIA) — 0,6 =presión de precarga

Presión de funciona-miento (PUNTO DE RE-FERENCIA) — 60 = pre-sión de precarga

Consulte Instalación del tanque de presión en la pá-gina 97 para más información.

7.3 Comprobaciones previas al arranqueAsegúrese de completar lo siguiente antes de arran-car el sistema de bombeo alimentado y controladopor el convertidor:

es - Traducción del original

112

Page 113: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Instalación mecánica• Instalación hidráulica• Instalación eléctrica• Compruebe la presión de precarga del tanque• Programe el convertidor

NOTA:No haga funcionar el sistema en seco. Arranque labomba solo después de llenarla completamente conlíquido.

7.4 Cebar la bomba• Cebe la bomba usando el tapón de cebado en la

tubería de entrada (si corresponde) o siguiendolas instrucciones que aparecen en el manual su-ministrado con la bomba.

7.4.1 Bombas de caudal de aspiraciónnegativo• Llene la tubería de entrada echando agua en el

orificio de cebado en la tubería de entrada de labomba.

• Llene los cuerpos de la bomba por los taponescerca de la brida de entrada. Consulte el manualde la bomba.

7.4.2 Bombas de caudal de aspiraciónpositivo• Abra la válvula de retención instalada en el con-

ducto de entrada.• Cuando hay suficiente carga hidráulica, el agua

vence la resistencia de la válvula de retencióninstalada en la línea de entrada de la bomba yrellena los cuerpos de la bomba.

• Si esto no ocurre, cebe la bomba por los taponescerca de la brida de entrada. Consulte el manualde la bomba.

NOTA:No mantenga nunca las bombas en funcionamientodurante más de 5 minutos con la puerta de entradacerrada.

7.5 Arranque de la bomba• La bomba está en reposo y los LED (9) y (10)

están apagados cuando el convertidor está en-cendido.

• Pulse (2) para acceder al modo AUTOMÁTICO.• La bomba arranca y los LED (9) y (10) se ilumi-

nan si la presión del sistema está por debajo delvalor del PUNTO DE REFERENCIA.

• Para los modelos MTW y MTA, compruebe elsentido de rotación del motor.

• Después de algunos segundos, una vez que labomba esté correctamente cebada, la presióndel sistema mostrada en la pantalla empieza aaumentar y, con todos los servicios públicos ce-rrados, la bomba se detiene.

• Si por el contrario, la presión permanece fijo a0,0 bar después de algunos segundos de funcio-namiento, con los servicios públicos cerrados,pulse (2) y detenga la bomba. La bomba no seha cebado correctamente y está funcionando enseco.

• Vuelva a cebar la bomba y repita el proceso dearranque.

7.6 Cambio del sentido de rotaciónSi se usa un convertidor MTW o MTA, cambie elsentido de rotación del motor trifásico como sigue:

1. Active el modo MANUAL, pulse (2); los LED (9)y (10) están apagados.

2. Pulse (3) unos segundos y acceda al menú BÁ-SICO (MB). El LED (10) parpadea.

3. Pulse (6) para seleccionar rS (MTW) o ROTA-CIÓN (MTA).

4. Pulse (5) para seleccionar la rotación.5. Pulse (6) para confirmar y púlselo varias veces

para salir del menú, o bien pulse (3) con el LED(10) apagado.

6. Active el modo AUTOMÁTICO, pulse (2); elLED (10) se ilumina y permanece fijo.

7.7 Calibración de la presión defuncionamientoEl sistema convertidor se calibra en fábrica. Modifi-que el valor de presión en relación a las necesida-des reales del sistema como sigue:• Aumente/reduzca el valor del PUNTO DE REFE-

RENCIA de la presión.Compruebe que el sistema está presurizado, queninguno de los servicios públicos está abierto y quela bomba está en reposo. Si cualquiera de los servi-cios públicos está abierto, es posible cerrar la válvu-la de retención situada aguas abajo de la bomba.

1. Active el modo MANUAL, pulse (2); los LED (9)y (10) están apagados.

2. Pulse (3) unos segundos y acceda al menú BÁ-SICO (MB); el LED (10) parpadea.

3. Pulse (6) para seleccionar el parámetro SP(MMW, MTW) o SET PRES. (MMA, MTA).

4. Pulse (4) y (5) para establecer el nuevo valordel PUNTO DE REFERENCIA.

5. Pulse (3) para salir del menú; el LED (10) seapaga.

6. Pulse (2) para seleccionar el modo automático;el LED (10) se enciende y permanece fijo.

7. La bomba puede encenderse; el LED (9) se ilu-mina.

8. Asegúrese de que la presión se estabiliza en elvalor necesario, como se ve en el indicador depresión de la pantalla del convertidor.

9. La bomba se para automáticamente. La presiónde parada debe estar ligeramente por encimadel valor necesario.

NOTA:Asegúrese de que el nuevo valor de presión dePUNTO DE REFERENCIA está dentro del rango dela carga hidráulica indicado en la placa de caracte-rísticas de la bomba.

Consulte Interfaz de usuario en la página 101 paraobtener más información.

8 MantenimientoPrecauciones

es - Traducción del original

113

Page 114: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ADVERTENCIA:• Respete las normativas de preven-

ción de accidentes en vigor.• Utilice equipo y protección adecua-

dos.• Consulte siempre las normativas, la

legislación y los códigos locales y/onacionales en vigor relativos a laelección del lugar de instalación y lasconexiones eléctricas y de bombeo.

8.1 Mantenimiento general

Peligro eléctrico:Antes de realizar cualquier tarea de ser-vicio o mantenimiento, desconecte el sis-tema de la fuente de alimentación y es-pere al menos 2 minutos antes de empe-zar a trabajar en la unidad.Apague y desenchufe el sistema antesde instalar la unidad o llevar a cabo elmantenimiento.

• Los modelos de convertidor MMW09, MTW10,MMA06 y MTA06 no requieren ningún manteni-miento rutinario cuando se usan dentro de los lí-mites indicados en Datos técnicos en la página95.

• Modelos de convertidor MMA12 y MTA10: segúnel tipo de entorno, por ejemplo si hay polvo en elaire, compruebe (cada 6–12 meses) el estado defuncionamiento del ventilador de refrigeración delradiador.

• Modelos de convertidor MMA y MTA: si es nece-sario, y según el tipo de entorno, quite todo elpolvo y otros materiales que se hayan acumula-do en el disipador.

• Las bombas no requieren ninguna rutina demantenimiento. Consulte el manual suministradocon la bomba.

• Compruebe el valor de precarga de aire del tan-que del diafragma, si corresponde, como mínimouna vez al año.

• Es recomendable comprobar periódicamente laactivación correcta del interruptor diferencial dealta sensibilidad (30 mA) [RCD, dispositivo decorriente residual] adecuado para la corriente defalla a tierra con componentes de impulso o di-rectos (recomendamos un dispositivo con carac-terísticas de tipo B) y conectados a la línea dealimentación del convertidor.

9 Solución de problemasIntroducciónAdemás de la guía de solución de problemas dealarma en Lista de alarmas en la página 109, tam-bién proporcionamos una guía de solución de otrosposibles problemas.

Peligro eléctrico:• Asegúrese de que técnicos de insta-

lación cualificados realicen todas lasconexiones y que cumplan las nor-mativas vigentes.

• Desconecte siempre y bloquee laelectricidad antes de realizar el man-tenimiento de la unidad para evitar

que arranque automáticamente demanera repentina. De lo contrario,puede causar lesiones graves o lamuerte.

• Espere un mínimo de dos minutosantes de abrir el convertidor.

9.1 Fallos, causas y remediosLa bomba no funciona, el interruptor principalestá encendido y ninguno de los LED se ilumina

Causa SoluciónNo hay ningunafuente de alimen-tación

Restaure la fuente de alimenta-ción y asegúrese de que la co-nexión a la red eléctrica está in-tacta.

Activado el dis-yuntor de sobre-carga.

Restablezca el disyuntor de so-brecarga.

Dispositivo deprotección decontra fallo de tie-rra activado o dis-yuntor.

Restablezca la protección dife-rencial.

Fusible principaldel convertidorfundido

Sustituya el fusible.

En caso de bom-bas monofásicas,el condensadordel motor estádefectuoso.

Reemplace el condensador sies externo. Póngase en contac-to con el representante local deventas y servicio si se trata deuna condensador interno.

Dispositivo deprotección decontra fallo de tie-rra activado

• Restablezca la protección di-ferencial.

• Reemplace el tipo de CAcon protección de diferencialpor el tipo A o B.

• Instale una línea exclusivade alimentación del converti-dor con protección diferen-cial antes de la alimentaciónde la red eléctrica.

La bomba arranca, pero funde el fusible del con-vertidor

Causa SoluciónUn cable de alimentación, corto-circuitos del motor, protector tér-mico o fusiles dañados no sonadecuados para la corriente delmotor.

Compruebe yreemplace loscomponentes sies necesario.

Interruptores de sobrecarga tér-mica activados en motores mo-nofásicos o dispositivos de pro-tección en motores trifásicos,debido a una entrada de corrien-te excesiva.

Compruebe lascondiciones defuncionamientode la bomba.

Falta una fase de la fuente dealimentación.

Corrija el sumi-nistro eléctrico.

es - Traducción del original

114

Page 115: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Los servicios públicos están cerrados y la bom-ba eléctrica funciona a velocidades intermitentes

Causa SoluciónEl agua se sale de la válvulade retención o del sistema.

Compruebe el siste-ma para localizar lasfugas. Repare oreemplace los com-ponentes.

Tanque del diafragma con eldiafragma roto, si correspon-de.

Reemplace el dia-fragma.

El punto de funcionamientono está calibrado correcta-mente en relación al sistema.por ejemplo, el valor es ma-yor que la presión suministra-da por la bomba.

Recalibre el puntode referencia delconvertidor.

El punto de funcionamientono está calibrado correcta-mente en relación al sistema.Valor a cero.

Recalibre el puntode referencia delconvertidor.

Los servicios públicos están abiertos y la bombano arranca

Causa SoluciónEl punto de funcionamiento noestá calibrado correctamenteen relación al sistema. Valor acero.

Recalibre el puntode referencia delconvertidor.

La bomba funciona y hay vibraciones en o cercade la bomba.

Causa SoluciónEl punto de funcionamiento no es-tá calibrado correctamente en rela-ción al sistema. El valor está pordebajo de la presión mínima sumi-nistrada por la bomba.

Recalibre elpunto de refe-rencia del con-vertidor.

La bomba funciona, pero arranca y se para fre-cuentemente

Causa SoluciónPodría haber un problemacon el flotador de nivel enel tanque de entrada.

Compruebe el flotadory el tanque.

Podría haber un problemacon el interruptor presiónen el tanque de entrada.

Compruebe el inte-rruptor de presión ylas condiciones de en-trada (presión).

La bomba siempre funciona a velocidad máxima

Causa SoluciónPodría haber un pro-blema con el trans-misor de presión.

Compruebe la conexión hi-dráulica entre el transmisor yel sistema.Compruebe el estado de fun-cionamiento del sensor.Hay aire en el sensor o el cir-cuito hidráulico afectado.

El punto de referen-cia es demasiado al-to y la bomba no lo-gra la presión de-seada.

Cambie el punto de referen-cia.

La bomba no estácebada.

Controle la condición de as-piración de la bomba.

El principal dispositivo protector del sistema seactiva.

Causa SoluciónCortocircuito Compruebe los cables de cone-

xión.

En caso de unabomba monofási-ca, el condensa-dor del motor estádefectuoso.

Reemplace el condensador sies externo. Póngase en contac-to con el representante local deventas y servicio si se trata deuna condensador interno.

1 Introdução e segurança1.1 IntroduçãoObjetivo deste manualO objectivo deste manual é fornecer as informaçõesnecessárias à:• Instalação• Funcionamento• Manutenção

CUIDADO:Leia este manual com atenção antes deinstalar e utilizar o produto. Uma utiliza-ção inadequada do produto pode causarlesões e danos à propriedade, bem co-mo invalidar a garantia.

AVISO:Guarde este manual para referência futura, e man-tenha-o pronto a consultar no local da unidade.

1.2 Terminologia e símbolos de segurançaNíveis de perigo

Nível de risco Indicação

PERIGO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,resultará em morte ou le-são grave

ATENÇÃO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,

pt - Tradução do original

115

Page 116: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nível de risco Indicaçãopoderá resultar em mor-te ou lesão grave

CUIDADO:

Uma situação perigosaque, se não for evitada,poderá resultar em lesãomínima ou moderada

AVISO:

• Situação potencialque, caso não sejaevitada, pode resultarem condições inde-sejáveis

• Uma prática não rela-cionada com lesõespessoais

Categorias de perigoAs categorias de perigo podem incluir-se nos níveisde perigo ou permitir que símbolos específicos sub-stituam os símbolos de nível de perigo comuns.Os perigos eléctricos são indicados pelo seguintesímbolo específico:

Perigo elétrico:

Perigo de superfície quenteOs perigos de superfície quente são indicados porum símbolo específico que substitui os símbolos ha-bituais de nível de perigo:

CUIDADO:

1.3 Utilizadores sem experiência

ATENÇÃO:Este produto destina-se a ser colocadoem funcionamento apenas por pessoalqualificado.

Esteja atento às seguintes precauções:• Este produto não deve ser utilizado por pessoas

portadoras de deficiência física ou mental oupessoas sem experiência ou conhecimento rele-vante, salvo se tiverem recebido instruções so-bre a utilização do equipamento e sobre os ris-cos associados ou sob supervisão de uma pes-soa responsável.

• As crianças devem ser supervisionadas para quenão brinquem com, ou em redor do, produto.

1.4 GarantiaPara obter informações sobre garantia, consulte ocontrato de vendas.

1.5 Peças sobressalentes

ATENÇÃO:Use somente peças sobressalentes ori-ginais para substituir qualquer compo-nente gasto ou com falhas. O uso de pe-ças sobressalentes não adequadas podecausar avarias, danos e lesões, bem co-mo anular a garantia.

Para obter mais informações sobre as peças so-bressalentes de produtos, consulte o departamentode Vendas e serviço.

1.6 Declaração de conformidade da UE(n.º LVD/EMCD05)

1. Modelo do apare-lho/produto:

consulte o autocolante naprimeira página

2, Nome e endereçodo fabricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItália

3. A presente declaração de conformidade é emiti-da sob a exclusiva responsabilidade do fabricante.4. Objeto da declara-ção:

dispositivo de controlo Resi-Boost™ com unidade de fre-quência variável (conversorde frequência) para bombaselétricas (consulte a etiquetana primeira página)

5. O objecto da declaração acima mencionada estáem conformidade com a legislação da União Euro-peia aplicável em matéria de harmonização:• Diretiva 2014/35/UE de 26 de fevereiro de 2014

(material elétrico destinado a ser utilizado den-tro de certos limites de tensão)

• Directiva 2014/30/UE de 26 de fevereiro de2014 (compatibilidade electromagnética)

6. Referências às normas harmonizadas aplicáveisutilizadas ou referências a outras especificaçõestécnicas, em relação às quais é declarada confor-midade:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008,

EN 61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008,

EN 61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Entidade notifica-da: –-8. Informações adi-cionais: (*)

Categoria padrão C1, cate-goria C2 para a versão (A1).

Assinado por e emnome de:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Director de Enge-nharia e P&D)rev. 00

1.7 Declaração de conformidade da UE(RoHS)

1. Identificação únicada EEE: Nº

MMW/MTW/MMA/MTA

2, Nome e endereçodo fabricante:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVI

pt - Tradução do original

116

Page 117: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Itália3. A presente declaração de conformidade é emiti-da sob a exclusiva responsabilidade do fabricante.4. Objeto da declara-ção:

Dispositivo de controlo Resi-Boost™ com unidade de fre-quência variável (conversorde frequência) para bombaseléctricas (consulte a etique-ta na primeira página)

5, O objecto da declaração descrita acima está emconformidade com a Directiva 2011/65/EU do Con-selho e do Parlamento Europeu de 8 de Junho de2011 com base na restrição de utilização de deter-minadas substâncias perigosas nos equipamentoseléctricos e electrónicos.6. Normas harmoni-zadas utilizadas: -

Especificações técnicas utili-zadas: -

7. Informações adi-cionais: -Assinado por e emnome de:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Itália

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Director de Enge-nharia e P&D)rev. 00

Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou deuma das suas subsidiárias.

2 Transporte e armazenamento2.1 Verificar a entrega

1. Verifique o exterior da embalagem.2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oito

dias a partir da data de entrega, caso o produtoapresente sinais visíveis de danos.

3. Abra a caixa de cartão.4. Remover os materiais de embalagem do produ-

to. Elimine todos os materiais de embalagem deacordo com os regulamentos locais.

5. Verifique o produto para determinar se existempeças danificadas ou em falta.

6. Contacte o fornecedor se algo não estiver cor-recto.

2.2 Directrizes de transportePrecauções

ATENÇÃO:• Observe as regulamentações de pre-

venção de acidentes em vigor.• Perigo de esmagamento. A unidade

e os componentes podem ser pesa-dos. Utilize métodos de elevaçãoadequados e utilize sempre sapatosde biqueira de aço.

Consulte o peso bruto que é indicado na embala-gem para seleccionar o equipamento adequado deelevação.

Posicionamento e fixaçãoA unidade deve ser transportada apenas na sua po-sição horizontal conforme indicado na embalagem.Certifique-se de que a unidade está bem fixo duran-te o transporte e não há hipótese de rolar ou cair. Oproduto deve ser transportado a uma temperaturaambiente de -10 °C a 70 °C (14 °F a 158 °F) comhumidade <95% sem condensação e protegido con-tra sujidade, fontes de calor e danos mecânicos.

2.3 Directrizes de armazenamento

2.3.1 Local de armazenamento

AVISO:• Proteja o produto contra a humidade, sujidade,

fontes de calor e danos mecânicos.• O produto deve ser armazenado a uma tempera-

tura ambiente de -10 °C a 70 °C (14 °F a 158 °F)e humidade abaixo dos 95% sem condensação.

• O conversor utiliza condensadores electrolíticosque podem deteriorar quando não utilizados du-rante um longo período de tempo. Se o armaze-nar durante um ano ou mais, certifique-se de queos acciona ocasionalmente para prevenir a dete-rioração.

3 Descrição do produto3.1 Visão geral do produtoResiBoost™ é uma unidade de frequência variável(conversor) destinada a ser utilizada em sistemasde pressão constante com bomba eléctrica.Não é adequada para sistemas de drenagemcom/sem controlo do nível.Um sistema de água é apenas ocasionalmente ne-cessário para executar na capacidade máxima e aquantidade de água retirada varia ao longo do tem-po.A ResiBoost™ controla automaticamente a velocida-de da bomba eléctrica enquanto mantém a pressãono sistema constante em relação ao sinal do trans-missor de pressão (sensor).

3.2 Denominação do produto

Exemplo: ResiBoost MMW09DEResiBoost Nome da série do con-

versor

M Fonte de alimentaçãoeléctricaM: monofásica1x230Vac

M Fonte de alimentação domotor da bombaM: monofásica1x230VacT: trifásica3x230Vac

pt - Tradução do original

117

Page 118: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Exemplo: ResiBoost MMW09DEW W: Conversor instalado

na linha de fornecimentoda bomba e arrefecidocom água.A: Conversor de monta-gem na parede arrefeci-do com água.

09 Corrente nominal forne-cida pelo conversor.Disponível nas seguintesdimensões, dependendodo tipo (consulte os da-dos técnicos): 06A, 09A,10A, 12A.

DE Tipo da ficha do cabo dafonte de alimentação doconversorDE: European SchükoUK: BritânicoAU: AustralianoC: sem ficha

... Classe CEM = C1(EN 61800-3) ≈ B(EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Dados técnicosTabela 51: Versões padrão MMW e MTW

Modelo do con-versor

MMW09... MTW10...

Entrada de ten-são nominal(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Saída de tensãonominal (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Frequência deentrada nominal

50/60±2 Hz

Frequência desaída

15–70 Hz

Corrente de en-trada nominal(Uin - 230 V)

9,5A 18A

Corrente de saí-da nominal36

(Uout = 230 V)

9A 10A

Sobrecorrente 20%, 10 segundos no máximo

Proteção de li-nha recomenda-da37

13A 25A

Consumo emespera

4W

Tipo de carga motor eléctrico

Nominal cosφ(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Protecção de IP 55

Secção do cabode potência má-xima

2,5 mm2

Secção do cabode potência má-xima do motor

2,5 mm2

Pressão doponto de ajuste

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Pressão máxi-ma (PN)

15 bar (1500 kPa)

Caudal de água 0,5–250 l/min

Temperaturaambiente

0–50°C (32–122°F)

Temperaturamáxima daágua

40°C (104°F)

Humidade am-biente

<50% sem condensação

Líquido bom-beado

A água não possui substânciasquímicas agressivas nem sólidossuspensos. Não é adequado para

entrar em contacto com glicol.

Altitude38 ≤2.000 m asl

Fusível de pro-tecção (interior)

16A 20A

Entrada digitalpara o contactodo interruptorde bóia

24 VCC, 23,9 mA

Dimensões epeso

Consulte Figura 3 na página 250.

Tabela 52: Versões padrão MMA e MTA

Modelo do con-versor

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Entrada de ten-são nominal(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Saída de tensãonominal (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

36 A corrente fornecida pela conversor não deve ser inferior à corrente absorvida pela bomba eléctrica e pelo cabo, casoseja muito comprido.

37 Escolha a corrente do dispositivo de proteção de linha em relação à corrente máxima absorvida pelo motor. O valor natabela refere-se à condição de carga total.

38 Relativamente a altitudes superiores ou outras condições ambientais não abrangidas neste manual, entre em contactocom a assistência.

pt - Tradução do original

118

Page 119: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Frequência deentrada nominal

50/60±2 Hz

Frequência desaída

15–70 Hz

Corrente de en-trada nominal(Uin - 230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Corrente de saí-da nominal36

(Uout = 230 V)

6A 12A 6A 10A

Sobrecorrente 20%, 10 segundos no máximo

Protecção de li-nha recomenda-da37

13A 16A 16A 25A

Consumo emespera

4W

Tipo de carga motor eléctrico

Nominal cosφ(motor)

≥0,60 ≥0,75

Protecção de IP 54

Secção do cabode potência má-xima

2,5mm2

Secção do cabode potência má-xima do motor

2,5mm2

Pressão do pon-to de ajuste

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Temperaturaambiente

0–40°C (32–104°F)

Humidade ambi-ente

<50% sem condensação

Altitude38 ≤2.000 m asl

Fusível de pro-tecção (interior)

10A 16A 16A 20A

Refrigeração Ar na-tural

Ar obri-gatório

Ar na-tural

Ar obri-gatório

Fonte de ali-mentação auxili-ar do sensor depressão

15Vdc

Entrada digitalpara o contactodo interruptor debóia

24 VCC, 23,9 mA

Dimensões epeso

Consulte Figura 5 na página 251.

3.4 Especificações da bombaConsulte o manual do utilizador e de manutençãoda bomba eléctrica. É essencial considerar as limita-ções de utilização do conversor juntamente com asda bomba eléctrica. Consulte Dados técnicos na pá-gina 118. O cliente é responsável por verificar as li-mitações da bomba eléctrica se estas não estiveremespecificadas neste manual.

4 InstalaçãoPrecauções

ATENÇÃO:• Observe as regulamentações de pre-

venção de acidentes em vigor.• Utilize equipamento e protecção ade-

quados.• Consulte sempre os regulamentos,

legislação e códigos em vigor locaise/ou nacionais no que diz respeito àselecção do local de instalação e àsligações de água e electricidade.

4.1 Requisitos eléctricos• As regulamentações locais em vigor sobrepõem-

se aos requisitos listados abaixo.Lista de verificação da ligação eléctricaVerifique se os requisitos seguintes requisitos sãocumpridos:• Os condutores eléctricos estão protegidos de

temperaturas elevadas, vibrações e colisões.• O tipo de corrente e a tensão da ligação eléctrica

devem corresponder às especificações na placade dados na bomba.

• É sugerido fornecer alimentação ao conversorcom uma linha de alimentação dedicada e é for-necida com:– Um interruptor diferencial de alta sensibilida-

de (30 mA) [dispositivo actual residual RCD]adequado para correntes de falha de terracom conteúdo de pulsação. O interruptor de-ve estar assinalado com o seguinte símbolo:

ELCB(GFCI)

consulte Figura 11 na página 254 para os mo-delos MMW, MTW e Figura 12 na página 255para os modelos MMA, MTA.

– Um interruptor de corte da corrente eléctricacom intervalo de contacto de, pelo menos,3 mm

Lista de verificação do painel de controlo eléctri-co

AVISO:O painel de controlo deve ser compatível com osdados da bomba eléctrica alimentada pelo conver-sor. Combinações inadequadas não asseguram aprotecção da unidade.

Verifique se os requisitos seguintes requisitos sãocumpridos:• O painel de controlo deve proteger o conversor e

a bomba contra curto-circuitos. Pode ser utiliza-do um fusível de retardamento ou um disjuntor (ésugerido o modelo do tipo C) para proteger abomba.

• O conversor deve ser programado correctamen-te para proteger a bomba contra a sobrecarga.Consulte Arranque e programação na página124 para obter a programação.

• Um fusível de retardamento no interior do con-versor protege a bomba contra curto-circuitos.Consulte Figura 12 na página 255 e Figura 14 napágina 257.

pt - Tradução do original

119

Page 120: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

A lista de verificação do motorUtilize o cabo de acordo com as regras com 3 cabos(2 + terra) ou 4 cabos (3 + terra). Todos os cabosdevem resistir ao calor até aos +85 °C (185 °F).

4.2 Instalação mecânica

AVISO:• A incorrecta instalação mecânica pode provocar

uma avaria ou quebra no conversor.• Leia este manual e o relativo à bomba eléctrica

antes da instalação.

Verifique se os seguintes requisitos são cumpridos:• Consulte Figura 7 na página 252 para a monta-

gem adequada do conversor.• Modelos MMW e MTW: o conversor deve estar

cheio de água de modo a funcionar e leia a pres-são correctamente.

• Não instale o conversor numa área exposta à luzsolar directa e/ou próxima de fontes de calor.Consulte o intervalo de temperatura ambiente nasecção dos dados técnicos.

• Instale o conversor e a bomba eléctrica em con-dições secas, sem possibilidade de congelamen-to, tendo em conta as limitações de utilização egarantindo a refrigeração suficiente do motor.

• Não utilize o produto em atmosferas explosivasou na presença de pós corrosivos e/ou inflamá-veis, ácido ou gás.

• Não utilize o conversor MMW e MTW, e a bombaeléctrica para manusear líquido perigoso ou in-flamável.

4.3 Instalação hidráulicaVerifique se os seguintes requisitos são cumpridos:• Uma válvula anti-retorno instalada a montante do

conversor é obrigatória para os modelos MMW eMTW.

• Uma válvula anti-retorno instalada a montante dosensor de pressão é obrigatória para os modelosMMA e MTA.

• Quando instalar modelos MMW09 ou MTW10,deduza da pressão da cabeça da bomba, a bai-xa pressão Delta H (metros) do conversor con-forme indicado emFigura 30 na página 271.

• Verifique se a soma da entrada de pressão (porexemplo, para a ligação com um aqueduto ou re-servatório de pressão) e a pressão máxima dabomba não excede o valor da pressão de funcio-namento máximo permitido do conversor MMWou MTW, ou da bomba (o mínimo dos dois).

• É recomendada a instalação da válvula de gui-lhotina para facilitar a manutenção do conversore da bomba eléctrica ou do reservatório de pres-são.

• É recomendado instalar uma tampa para utilizardurante a calibração do sistema, se já não hou-ver uma saída perto da bomba.

• O conversor e a bomba eléctrica podem ser utili-zados para ligar o sistema directamente aoaqueduto ou para retirar água de um reservatóriode fornecimento de água principal.– Se ligar a um aqueduto, siga as disposições

aplicáveis estabelecidas pelas entidadescompetentes. É recomendado instalar um in-terruptor de pressão no lado de sucção paradesligar a bomba caso exista baixa pressão

no aqueduto (protecção contra o funciona-mento a seco).

– Se ligar a um reservatório de fornecimento deágua principal, é recomendado instalar umabóia para desligar a bomba quando não exis-te água (protecção contra o funcionamento aseco).

• Consulte o manual da bomba eléctrica para ob-ter mais informações.

4.3.1 Instalação do reservatório depressão• Deve ser instalado um reservatório de diafragma

no lado de fornecimento da bomba (consulte Fi-gura 22 na página 263 a Figura 29 na página270) para manter a pressão do sistema quandonão existir carência de água, de modo a evitar ofuncionamento contínuo da bomba. Com umconversor, o reservatório não necessita de tergrandes dimensões: o seu volume nominal (emlitros) apenas necessita de ser igual a 5% da ca-pacidade máxima (l/min) da bomba, com umacapacidade nominal mínima de 8 litros.

Exemplo:Capacidade máxima da bomba = 60 l/minVolume nominal do reservatório = 60 x 0,05 = 3 li-tros > 8 litrosCapacidade máxima da bomba = 150 l/minVolume nominal do reservatório = 150 x 0,05 = 7,5litros > 8 litros

ATENÇÃO:Certifique-se de que o reservatório depressão consegue suportar a pressãomáxima do sistema.

1. Verifique e ajuste a pressão de pré-carga cor-recta antes e ligar o reservatório de pressão aosistema.– Se já estiver ligado, esvazie o sistema antes

de verificar e ajustar a pressão de pré-car-ga. Para evitá-lo, é recomendado instalaruma válvula de corte entre a ligação do re-servatório e o colector.

O valor de pré-carga do reservatório do diafragmapode ser calculado com esta fórmula:se for em bar: pressão de funcionamento – 0,6 =pressão de pré-cargase for em kPa: pressão de funcionamento – 60 =pressão de pré-carga

4.3.2 Componentes para uma instalaçãocorrecta com bomba eléctricas desuperfícieConsulte Figura 22 na página 263, Figura 23 na pá-gina 264, Figura 24 na página 265 e Figura 25 napágina 266.

Número Componente Incluído no kit1 Bomba eléctrica √

2 Acoplamentorápido (forneci-do para a fixa-ção do conver-sor na bomba

pt - Tradução do original

120

Page 121: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Número Componente Incluído no kit3 Interruptor de

pressão mínimapara evitar ofuncionamentoa seco (ou outrosensor de con-trolo do nível)

4 Taco de vaza-mento/escorva-mento da bom-ba eléctrica

5 Manómetro devácuo

6 Filtro

7 Válvula anti-re-torno com filtro(válvula de pé)

8 Calibrador depressão

9 Transdutor depressão

10 Válvula anti-re-torno

11 Válvula de corte

12 Reservatório dodiafragma, míni-mo de 8 litros

13 Conversor √

14 Painel de ener-gia do conver-sor

15 Painel de ener-gia com inter-ruptor diferenci-al de alta sensi-bilidade (30mA). Consulte Requisitos eléctri-cos na página119.

16 Reservatório dearmazenamento

17 Interruptor debóia

18 Filtro para cabodo motor commais de 30 mem comprimen-to.

4.3.3 Componentes para instalaçõescorrectas com bomba eléctricassubmersasConsulte Figura 26 na página 267, Figura 27 na pá-gina 268, Figura 28 na página 269 e Figura 29 napágina 270.

Número Componente Incluído no kit1 Bomba eléctrica √

2 Grampo do ca-bo

3 Cabo de ali-mentação domotor

4 Sondas de nívelpara evitar ofuncionamentoa seco (ou outrosensor de con-trolo do nível)

5 Suporte demontagem

6 Válvula anti-re-torno

7 Calibrador depressão

8 Transdutor depressão

9 Válvula de corte

10 Reservatório dodiafragma, míni-mo de 8 litros

11 Placa de contro-lo QCL5 parasondas de nível

12 Filtro para cabodo motor commais de 30 mem comprimen-to.

13 Conversor √

14 Painel de ener-gia do conver-sor

15 Tubo de forneci-mento

16 Taco de vaza-mento/escorva-mento da bom-ba eléctrica

17 PTC ou PT1000(disponível ape-nas com algunsmodelos do mo-tor submerso)

18 Painel de ener-gia com inter-ruptor diferenci-al de alta sensi-bilidade (30mA). Consulte Requisitos eléctri-cos na página119.

pt - Tradução do original

121

Page 122: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Número Componente Incluído no kit19 Acoplamento

rápido (forneci-do para a fixa-ção do conver-sor na bomba)

As notas e recomendações seguintes referem-se a Figura 26 na página 267, Figura 27 na página 268, Figura 28 na página 269 e Figura 29 na página 270.A. Distância entre os grampos que fixam o cabo dederivação à tubagem de aspiração.B. Distância entre o fundo do poço e a bomba eléc-trica.Recomendações:• A válvula anti-retorno deve estar a uma distância

de 10 m da flange de fornecimento, além de vál-vulas anti-retorno adicionais a cada 30 - 50 m datubagem.

• Fixe o cabo de derivação ao tubo a cada 2 a 3metros da tubagem.

• Certifique-se de que a bomba eléctrica é instala-da a uma distância segura a partir do fundo dopoço.

• Certifique-se de que existe uma distância míni-ma de 3 mm entre o diâmetro da bomba e o diâ-metro interno do poço.

• Durante o funcionamento, certifique-se de que avelocidade de circulação de água em redor domotor é de, pelo menos, 8 cm/seg.

• Certifique-se de que o nível mínimo dinâmico daágua no poço é de, pelo menos, 1 m acima daflange de aspiração da bomba.

4.4 Instalação eléctricaPrecauções

ATENÇÃO:• Certifique-se de que todas as liga-

ções são efectuadas por técnicosqualificados e cumprem os regula-mentos em vigor.

• Antes de começar a trabalhar com aunidade, certifique-se de que a uni-dade e o painel de controlo estão iso-lados da fonte de alimentação e deque não recebem electricidade.

AVISO:De acordo com a instalação, para Resiboost com aclasse A1 (CEM), o instalador tem de avaliar se sãonecessárias medidas adicionais para mitigar possí-vel interferência por rádio.

Ligação à terra (massa)

Perigo elétrico:• Ligue sempre o condutor de protec-

ção externo ao terminal de terra, an-tes de fazer qualquer outra ligaçãoeléctrica.

4.4.1 Ligação da fonte de alimentação

ATENÇÃO:Desligue sempre a fonte de alimentaçãoe aguarde, no mínimo, 2 minutos antesde efectuar quaisquer ligações.

O conversor vem com um cabo de alimentaçãoeléctrica e um cabo de alimentação do motor. Al-guns modelos possuem um cabo da fonte de ali-mentação com uma tomada de alimentação. Con-sulte Tabela 31 na página 271. Instale a bomba cer-tificando-se de que a tomada e a ficha podem serfacilmente acedidas para desactivar o sistema con-versor + bomba.Se o cabo de alimentação do motor necessitar deser substituído, encaixe um novo de uma secçãotransversal adequada ao consumo máximo de ener-gia e tendo igualmente em conta a queda de tensãomáxima (≤ 4%). Consulte Tabela 17 na página 259 e Tabela 19 na página 261 relativamente às caracte-rísticas mínimas dos cabos H07RNF em relação aomodelo do conversor e ao comprimento do cabo.Secção transversal máxima de 4 mm2 analisada.

Instale ou substitua os cabos de alimentação

Para obter os modelosMMW e MTW, consulte Figura 10 na página 253, Figura 11 na página 254e Figura 12 na página255.

1. Dependendo do mo-delo, desaperte osparafusos e abra atampa TRASEIRA(4 parafusos) ouFRONTAL (6 parafu-sos).

2. Introduza os cabosde alimentação nosrespectivos bucinsdos cabos. Figura 11na página 254

3. Em primeiro lugar, li-gue o cabo de terraao respectivo termi-nal e, em seguida,aos restantes cabos.É uma boa prática ocabo de terra sermaior do que os res-tantes cabos, Figura11 na página 254 e Figura 12 na página255

4. Verifique se todos oscabos estão fixos epróximos da tampaTRASEIRA e aperteos parafusos.

Para obter os modelosMMA e MTA, consulte Figura 10 na página 253, Figura 13 na página 256e Figura 14 na página257.

1. Desaperte os 8 para-fusos e abra a tampaFRONTAL certifican-do-se de que nãodanifica o cabo de li-gação do visor e a fi-cha. Figura 15 na pá-gina 258

2. Introduza os cabosde alimentação nosrespectivos bucinsdos cabos. Figura 13na página 256 e Fi-

pt - Tradução do original

122

Page 123: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

gura 14 na página257.

3. Em primeiro lugar, li-gue o cabo de terraao respectivo termi-nal e, em seguida,aos restantes cabos.É uma boa prática ocabo de terra sermaior do que os res-tantes cabos.

4. Verifique se todos oscabos estão fixos, in-cluindo o cabo de li-gação do visor, epróximos da tampaFRONTAL e aperteos parafusos.

ATENÇÃO:• O cabo de alimentação do motor

NUNCA deve ser colocado em para-lelo ao cabo de alimentação do con-versor, consulte Figura 9 na página253.

• Modelos MTW e MTA: embora o con-versor tenha uma fonte de alimenta-ção monofásica, o motor da bombatem sempre uma fonte de alimenta-ção trifásica a 230 V. As fases em fal-ta são criadas pelo conversor. Paraobter informações adicionais, consul-te Figura 11 na página 254, Figura 13na página 256 e Figura 14 na página257.

4.4.2 Ligações de E/S

Para obter os modelosMMW e MTW, consulte Figura 10 na página 253e Figura 12 na página255.

1. Desaperte os 6 para-fusos e abra a tampaFRONTAL.

2. Caso seja necessá-rio, ligue o cabo dosensor de nível à en-trada digital para im-pedir o funcionamen-to a seco da bomba.Normalmente, o con-tacto eléctrico deveestar aberto quandoo alarme é acciona-do. Cabo adequado2 x (0,75 a 1,5) mm2.

3. Introduza o cabo nobucim do cabo natampa e consulte Fi-gura 12 na página255.

4. Verifique se todos oscabos estão fixos epróximos da tampaFRONTAL certifican-do-se de que nãoesmaga os cabosentre a tampa e oconversor. Desaper-te os 6 parafusos.

Para obter os modelosMMA e MTA, consulte Figura 10 na página 253e Figura 15 na página258.

1. Desaperte os 8 para-fusos e abra o caboFRONTAL certifican-do-se de que nãodanifica o cabo de li-gação do visor e a fi-cha.

2. Introduza o cabo dosensor de pressãono respectivo bucimdo cabo e consulte Figura 15 na página258 se o cabo esti-ver em falta ou senecessitar de substi-tuição.

3. Caso seja necessá-rio, ligue o cabo dosensor de nível à en-trada digital para im-pedir o funcionamen-to a seco da bomba.Normalmente, o con-tacto eléctrico deveestar aberto quandoo alarme é acciona-do, consulte Figura15 na página 258.Cabo adequado 2 x(0,75 a 1,5) mm2.Verifique se todos oscabos estão fixos, in-cluindo o cabo de li-gação do visor, epróximos da tampaFRONTAL e aperteos 8 parafusos.

4.4.3 Sensor de pressão analógicoÉ necessário um sensor analógico com uma saídade 4-20 mA para monitorizar constantemente apressão no sistema.Os conversores dos modelos MMA e MTA necessi-tam de um sensor externo. Consulte Figura 15 napágina 258 para as ligações. Um cabo de alimenta-ção de 2 metros e um sensor de 0-16 bar são forne-cidos de série.O sensor de pressão para os modelos MMW e MTWestá dentro do conversor.Certifique-se de que os seguintes requisitos sãocumpridos:• Utilize cabos resistentes ao calor até +70 °C

(158 °F) para todas as ligações.• Os fios que estão ligados aos terminais de ali-

mentação, o sensor de pressão (MMA, MTA) e ocontacto para a protecção contra o funcionamen-to a seco devem estar separados e possuir umisolamento reforçado.

• Tenha cuidado para não deixar cair pedaços defio, borracha ou outros materiais estranhos paradentro do conversor quando realizar as ligaçõeseléctricas. Tome todos os cuidados devidos paraevitar danificar as peças internas quando retirarqualquer coisa do interior.

4.4.4 Aplicações com cabos muito longos

pt - Tradução do original

123

Page 124: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Se o cabo entre o conversor e o motor tiver mais doque 30 metros em comprimento, é RECOMENDA-DO instalar um filtro dV/dt ou um filtro sinusoidal.Os filtros prolongam a vida útil do motor.A indutância no lado do motor (filtro dV/dt) reduz odv/dt na extremidade de subida e as fases, nivelan-do o formato da onda da corrente.O filtro sinusoidal torna ambos os formatos da ondada corrente e da tensão à saída dos conversores defrequência sinusoidais.Certifique-se de que os seguintes requisitos sãocumpridos:• Consulte as figuras Figura 16 na página 259 e

Figura 18 na página 261.• Instale o filtro entre o conversor e o motor.• Instale o filtro o mais próximo possível da saída

do conversor, a uma distância máxima deL1max.

• Os filtros tipo IP64 podem ser instalados no exte-rior, mas é recomendado garantir a protecçãocontra a luz solar directa.

• Consulte Tabela 17 na página 259 e Tabela 19na página 261 relativamente aos comprimentosmáximos do cabo de energia do motor H07RNF.

5 Descrição do sistema5.1 Interface de utilizadorA lista descreve as peças em Figura 1 na página249 e Figura 2 na página 250.

Nú-mero

Descrição

1 Botão para colocar a bomba eléctrica emfuncionamento em modo MANUAL. Mante-nha premido o botão para colocar a bombaeléctrica em funcionamento.

2 Botão para mudar entre o modo AUTOMÁ-TICO e o modo MANUAL.

3 Botão para aceder aos parâmetros do ME-NU BASE (MB) no modo MANUAL, Parâ-metros do MENU BÁSICO (MB) na página127.

4 e 5 Botões para:• diminuir ou aumentar o valor de um pa-

râmetro seleccionado em modo MANU-AL.

• visualizar os parâmetros operacionaisem modo AUTOMÁTICO, Parâmetrosoperacionais na página 125.

6 Botão para seleccionar parâmetros em mo-do AUTOMÁTICO. Em modo MANUAL, istoé um botão de reposição de alarmes.

7 LED verde estável, indica que a alimentaçãoestá ligada e o conversor em funcionamen-to.

8 LED vermelho estável, indica uma falha. OLED está aceso quando existir um alarme.

9 LED amarelo estável, indica que a bombaestá em funcionamento.

10 LED verde:

Nú-mero

Descrição

• aceso e estável em modo automático.• A piscar em modo de configuração do

parâmetro manual (menu básico, menuavançado)

11 Tipo de visor:• LEDs de dois dígitos, modelos MMW e

MTW• LCD com 2 linhas de 8 caracteres, mo-

delos MMA e MTA

5.1.1 Bloquear/desbloquear a interface doutilizadorOs botões (4) e (5) são activados em modo AUTO-MÁTICO e permitem ao utilizador visualizar algunsdos parâmetros operacionais do conversor, Parâme-tros operacionais na página 125.Prima o botão (2) para activar o modo MANUAL epara visualizar o registo de funcionamento e de alar-mes (Registo do contador e de alarmes na página125) ou para aceder aos menus e editar os parâme-tros operacionais (Programação na página 126).

5.2 Arranque e programaçãoConsulte Figura 1 na página 249 e Figura 2 na pági-na 250 para obter a interface do utilizador.

1. Verifique se todas as ligações eléctricas, mecâ-nicas e hidráulicas foram realizadas. Consulte Instalação eléctrica na página 122, Instalaçãomecânica na página 120 e Instalação hidráulicana página 120.

2. Ligue a alimentação e o arranque o conversor.– Todos os LEDs (7) (8) (9) (10) ficam acesos,

se não existirem falhas, e desligam-se nova-mente em 10 segundos.

– O conversor executa um auto teste e o LED(7) acende-se.

– O visor mostra a versão do software.

AVISO:• O conversor acede ao modo MANUAL após o ar-

ranque inicial. O modo no arranque é o mesmoem que o conversor estava quando foi desligadoanteriormente.

• Após desligá-lo, aguarde um período mínimo de20 segundos antes de ligá-lo novamente. Istoconsiste em evitar o risco de sobrecorrente e deaccionamento do interruptor principal, da protec-ção da ligação à terra ou da queima do fusíveldo conversor.

Os parâmetros no menu básico SÓ podem ser edi-tados no modo MANUAL. Prima (2) para alternarentre os modos AUTOMÁTICO e MANUAL; o LED(10) está desligado.• No modo MANUAL, mantenha premido (3) du-

rante alguns segundos até o parâmetro inicial aeditar surgir no visor e o LED (10) piscar.

• Prima (4) e (5) para editar o valor do parâmetroou (6) para confirmar e seleccionar o parâmetroseguinte.

• Prima (3) para sair da lista de parâmetros a se-rem editados e o LED (10) desliga-se.

pt - Tradução do original

124

Page 125: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Prima (2) para definir o modo AUTOMÁTICO e oLED (10) acende-se e permanece estável.

AVISO:– Em modo automático, a bomba eléctrica ac-

ciona se a pressão do sistema estiver abaixodo ponto de ajuste.

• Se necessário, prima (2) para definir o modoMANUAL e a bomba eléctrica desliga-se, se esti-ver a funcionar.

5.2.1 Parâmetros operacionaisEm modo AUTOMÁTICO, prima (5) para visualizaros dados operacionais seguintes do conversor:Tabela 53: Parâmetros para os modelos MMW eMTW

Parâmetro Descrição Remota IntervaloP Pressão

instantâneado sistema

bar 0.0–8.0

Fr Frequênciaoperacionalinstantâneado motor

Hz Min–70

A Correnteinstantâneaabsorvidapelo motor

Amperes 0-pol.39

°C Temperatu-ra do mó-dulo de ali-mentação

Graus Cel-sius

0–80

O último parâmetro a ser seleccionado é exibidocontinuamente no visor.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabela 54: Parâmetros para os modelos MMA eMTA

Parâmetro Descrição Remota IntervaloPajuste Pressão do

ponto defunciona-mento

bar 0,0-FS dosensor

Pbar Pressãoinstantâneado sistema

bar 0,0-FS dosensor

Hz Frequênciaoperacionalinstantâneado motor

Hz Min–70

A Correnteinstantâneaabsorvidapelo motor

Amperes 0-pol.39

°C Temperatu-ra do mó-dulo de ali-mentação

Graus Cel-sius

0–95

ESTADO Diagnósticodo conver-sor para aassistênciatécnica

— —

O última página a ser seleccionada é exibida conti-nuamente no visor.

5.2.2 Registo do contador e de alarmesNo modo MANUAL, além dos parâmetros indicadosem Parâmetros operacionais na página 125, é pos-sível visualizar as informações no registo do conta-dor e no registo de alarmes.Para aceder ao menu, mantenha premido (3) + (5)em simultâneo durante alguns segundos.Prima (6) para seleccionar o parâmetro seguinte.Prima (6) várias vezes para regressar ao parâmetroinicial ou (3) para sair da função e do registo dealarmes.Tabela 55: Função e registo de alarmes para osmodelos MMW e MTW

Parâ-metro

Descrição

HF Número de horas em que o conversor es-teve a funcionar (ligado).

HP Número de horas em que o motor estevea funcionar.

CF Número de vezes em que a bomba eléc-trica foi ligada/desligada.

Cr Número de vezes em que o conversor foidesligado.

A1 Número total de vezes em que a entradadigital accionou o alarme "Sem água".

39 Corrente máxima fornecida ao motor (consulte Dados técnicos na página 118).

pt - Tradução do original

125

Page 126: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parâ-metro

Descrição

A2 Número total de vezes em que o alarmede sobrecorrente foi accionado.

A3 Número total de vezes em que o alarmede encerramento do motor foi accionado.

A4 Número total de vezes em que o alarmedo limiar de pressão mínima foi acciona-do.

A5 Número total de vezes em que o alarmede avaria do sensor de pressão foi accio-nado.

A6 Número total de vezes em que o alarmede sobreaquecimento do módulo de ali-mentação foi accionado.

A7 Número total de vezes em que o alarmede curto-circuito do motor foi accionado.

A8 Número total de vezes em que o alarmede sobrevoltagem da linha de fornecimen-to da alimentação do conversor foi accio-nado.

A9 Número total de vezes em que o alarmede baixa voltagem da linha de forneci-mento da alimentação do conversor foiaccionado.

Prima (6) para visualizar os valores com mais dedois dígitos em ecrãs consecutivos.Exemplo:Total de horas de funcionamento HF = 1.250, con-sulte Figura 20 na página 262.Total de alarmes A2 = 102, consulte Figura 21 napágina 262.REPOR REGISTOS: mantenha premido (4) para sa-ir do menu. Isto repõe o registo do contador e dealarmes.Tabela 56: Função e registo de alarmes para osmodelos MMA e MTA

N.º Parâmetro DescriçãoHORA DE TRABA-LHO

Número de horasem que o conversoresteve a funcionar(ligado).

HORA DE MOT. Número de horasem que o motor es-teve a funcionar.

N. DE CICLOS Número de vezesem que a bombaeléctrica foi ligada/desligada.

SEM ALIMENTA-ÇÃO

Número de vezesem que o conversorfoi desligado.

A1 FALTA DE ÁGUA Número total de ve-zes em que a entra-da digital accionou oalarme "Sem água"

N.º Parâmetro DescriçãoA2 SOBRE CORR. Número total de ve-

zes em que o alar-me de sobrecorren-te foi accionado.

A3 DIS. DO MOTOR Número total de ve-zes em que o alar-me de encerramen-to do motor foi ac-cionado.

A4 PRESS. MÍN. Número total de ve-zes em que o alar-me do limiar depressão mínima foiaccionado

A5 SENS. DE FALHA Número total de ve-zes em que o alar-me de avaria dosensor de pressãofoi accionado

A6 SOBREAQUEC. Número total de ve-zes em que o alar-me de sobreaqueci-mento do módulo dealimentação foi ac-cionado

A7 CURTO-CIRCUITO Número total de ve-zes em que o alar-me de curto-circuitodo motor foi accio-nado.

A8 SOBRETENS. Número total de ve-zes em que o alar-me de sobrevolta-gem da linha de for-necimento da ali-mentação do con-versor foi acciona-do.

A9 BAIXA TENSÃO Número total de ve-zes em que o alar-me de baixa volta-gem da linha de for-necimento da ali-mentação do con-versor foi acciona-do.

5.3 ProgramaçãoO conversor possui dois menus de parâmetros quesão acedidos através de uma combinação de teclas:• MB, MENU BÁSICO• ME, MENU AVANÇADO

AVISO:• O conversor é entregue já programado com os

valores predefinidos. Edite os valores de acordocom o tipo de bomba eléctrica e sistema.

• Se o conversor já tiver uma bomba eléctrica ins-talada, foi programado em relação às caracterís-

pt - Tradução do original

126

Page 127: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ticas da bomba eléctrica. Edite os valores dasfunções do sistema.

• Uma configuração incorrecta pode danificar abomba eléctrica e/ou o sistema.

5.3.1 Parâmetros do MENU BÁSICO (MB)No modo MANUAL e com o LED (10) desligado:

1. mantenha premido (3) para aceder aos parâme-tros (MB). O LED (10) pisca.

2. Prima (4) e (5) para editar o valor do parâmetro.3. Prima (6) para confirmar e avançar para o parâ-

metro seguinte.4. Prima (3) ou (6) na sequência para sair do me-

nu. O LED (10) desliga-se.Tabela 57: Modelos MMW e MTW

Pa-râ-me-tro

Descrição Interva-lo

Unidadede me-dição

Padrão

A Define o valornominal da cor-rente do motorna placa de da-dos.40

0,1–9,0(MMW)0,1–10,0(MTW)

Ampe-res

Imax(*)

FL Arranque míni-mo e frequên-cia de paragemdo motor. Fre-quência naqual o conver-sor começa afuncionar (apóso arranque e oencerramento)sem utilizar asrampas.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Activa a entra-da digital e ligao sensor de ní-vel de modo agarantir que abomba páraquando nãoexiste água.Consulte Figu-ra 13 na página256. Alarme A1se o parâmetroEL for = 1 e ocontacto eléc-trico estiveraberto.

0: De-sactiva-do, semcontrolo1: Per-mitido

- 0

SP Define a valorde pressão re-querido do sis-tema (ponto deajuste)

0.5–8.0 bar 2,5

MP O valor depressão do sis-tema abaixo doqual o alarmedeA4 "pressão

0.0–(DEFI-NIRPRESS.-0.4)

bar 0

Pa-râ-me-tro

Descrição Interva-lo

Unidadede me-dição

Padrão

mínima" é ac-cionado. Quan-do o alarme éaccionado, abomba pára ea função ART éactivada. Con-sulte Funçõesespeciais na pá-gina 131. O ac-cionamento doalarme é atra-sado pelo pe-ríodo de tempodefinido no pa-râmetro dL.

0,0: De-sactiva-do

dL Atraso do tem-porizador relati-vamente ao ac-cionamento doalarme de"pressão míni-ma" (parâmetroMP).

0–99 seg 20

rS Relativamenteaos motores tri-fásicos, invertaa direcção darotação.0 = nenhumaacção1 = inverter adirecção da ro-tação

0–1 - 0

dP Este parâmetroconsiste no va-lor do arranqueda bomba apósuma paragem,calculado comouma percenta-gem do valordo ponto deajuste requeri-do. Exemplo:DEFINIRPRESS. = 4,0bar dP = 90%(3,6 bar). Se apressão no sis-tema alcançara pressão re-querida de 4,0bar e se nãoexistir qualquerconsumo adici-onal, o conver-sor desactiva abomba. À me-dida que o con-

0–99 % 90

40 lmax: corrente máxima fornecida. O valor varia consoante o modelo do conversor.

pt - Tradução do original

127

Page 128: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-râ-me-tro

Descrição Interva-lo

Unidadede me-dição

Padrão

sumo aumentoe a pressão di-minui, o con-versor accionara bomba quan-do a pressãocai abaixo dovalor dP de 3,6bar.

ATENÇÃO:Se o parâmetro EL = 0 e MP = 0, a bom-ba não é protegida contra o funciona-mento a seco. A garantia não abrangeos danos na bomba eléctrica provocadospela configuração incorrecta.

• Relativamente aos cabos do motor superiores a30 m, pode ser necessário aumentar a correntedo motor em 10%. Verifique-o em relação ao tipode instalação e de cabo.– Exemplo: In = 5 A, define o parâmetro nos

5,5 A.Tabela 58: Modelos MMA e MTA

Parâ-metro

Descrição Inter-valo

Unida-de demedi-ção

Padrão

IDIOMA Selecção doidioma

ITALIA-NOIN-GLÊSALE-MÃOFRAN-CÊSESPA-NHOLHO-LAN-DÊSPOR-TU-GUÊSPOLA-COTURCOGRE-GO

- ITALIA-NO

CORR.NOM.

Define o valornominal dacorrente domotor dabomba naplaca de da-dos.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampe-res

Imax41

Parâ-metro

Descrição Inter-valo

Unida-de demedi-ção

Padrão

ROTA-ÇÃO

Relativamen-te aos moto-res trifásicos,inverta a di-recção da ro-tação.0 = nenhumaacção1 = inverter adirecção darotação

0 / 1 - 0

FREQ.MÍN.

Arranque mí-nimo e fre-quência deparagem domotor. Fre-quência naqual o conver-sor começa afuncionar(após o arran-que e o en-cerramento)sem utilizaras rampas.

15–45,motortrifásico20–45,motormono-fásico

Hz 30

POUCAÁGUAEXT.

Activa a en-trada digital eliga o sensorde nível demodo a ga-rantir que abomba páraquando nãoexiste água.Consulte(consulte a fi-gura 5.7)Alar-me A1 se oparâmetroPOUCAÁGUA EXT.for=SIM e ocontacto eléc-trico estiveraberto.

NÃO:Desac-tivado,semcontroloSIM:Permiti-do

- NA

DEFI-NIRPRESS.

Define a valorde pressãorequerido dosistema (pon-to de ajuste)

0.0–100.0–16(em re-lação àescalacomple-ta dosensor)

bar 2,5

PRESS.MÍN.

O valor depressão dosistema abai-xo do qual oalarme deA4"pressão mí-

0.0–(DEFI-NIRPRESS. -0.4)

bar 0,0

41 Imax: corrente máxima fornecida. O valor varia consoante de acordo com o modelo do conversor.

pt - Tradução do original

128

Page 129: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parâ-metro

Descrição Inter-valo

Unida-de demedi-ção

Padrão

nima" é accio-nado. Quandoo alarme éaccionado, abomba pára ea função ARTé activada.Consulte Fun-ções especiaisna página131. O accio-namento doalarme é atra-sado pela du-ração do tem-po definido noparâmetroTEMP. MP.

0,0 =Desac-tivado

ATRA-SO MP

Atraso no di-agnóstico dacondiçãoPRESS. MÍN.

1–99 seg 20

SEN-SOR P.

Sensor depressão utili-zado

0–100–16

bar 0–16

VALORDE AR-RAN-QUE

Este parâme-tro consisteno valor doarranque dabomba apósuma para-gem, calcula-do como umapercentagemdo valor doponto de ajus-te requerido.Exemplo:DEFINIRPRESS.=4.0barVALOR DEARRAN-QUE= 90%(3,6 bar)Se a pressãono sistema al-cançar apressão re-querida de4,0 bar e senão existirqualquer con-sumo adicio-nal, o conver-sor desactivaa bomba. Àmedida que oconsumo au-mento e apressão dimi-

0–99 % 90

Parâ-metro

Descrição Inter-valo

Unida-de demedi-ção

Padrão

nui, o conver-sor accionar abomba quan-do a pressãocai abaixo deVALOR DEARRANQUEde 3,6 bar.

5.3.2 Parâmetros do menu avançado (ME)No modo MANUAL e com o LED (10) desligado:

1. Mantenha premido (3) + (6) em simultâneo du-rante alguns segundos. O LED (10) pisca.

2. Prima (4) e (5) para editar o valor do parâmetro.3. Prima (6) para confirmar e avançar para o parâ-

metro seguinte.4. Prima (3) ou (6) na sequência para sair do me-

nu. O LED (10) desliga-se.Tabela 59: Modelos MMW e MTW

Parâme-tro

Descri-ção

Intervalo Unidadede medi-ção

Padrão

Pr Coefici-ente pro-porcionaldo algo-ritmo deajuste dapressão.

01–40 N 20

Ca Tempode acele-ração.Tempomínimonecessá-rio paraa fre-quênciado motorir da fre-quênciamínimapara amáxima.

01–20 Hz/seg 10

cc Tempode desa-celera-ção.Tempomínimonecessá-rio paraa fre-quênciado motorir da fre-quênciamínima

01–20 Hz/seg 10

pt - Tradução do original

129

Page 130: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parâme-tro

Descri-ção

Intervalo Unidadede medi-ção

Padrão

para amáxima.

FM Este pa-râmetrodefine afrequên-cia máxi-ma e,por con-seguinte,a veloci-dademáximada bom-ba; a de-finiçãopadrãode acor-do com afrequên-cia nomi-nal domotor li-gado.

30–70 Hz 50

Ld Seleccio-ne 1 pa-ra definiros parâ-metrospadrão

0 = não1 = sim

AVISO:Editar os parâmetros pode provocar avarias no con-versor. Contacte o serviço para obter assistência.

Tabela 60: Modelos MMA e MTA

Parâme-tro

Descri-ção

Intervalo Unidadede medi-ção

Padrão

Pr Coefici-ente pro-porcionaldo regu-lador PID(*)

01–20 - 20

ACE-LER.

Tempode acele-ração.Tempomínimonecessá-rio paraa fre-quênciado motorir da fre-quênciamínimapara amáxima.

01–20 Hz/seg 15

Parâme-tro

Descri-ção

Intervalo Unidadede medi-ção

Padrão

DESA-CELER.

Tempode desa-celera-ção.Tempomínimonecessá-rio paraa fre-quênciado motorir da fre-quênciamínimapara amáxima.

01–20 Hz/seg 15

FREQ.MÁX.

Este pa-râmetrodefine afrequên-cia máxi-ma e,por con-seguinte,a veloci-dademáximada bom-ba; a de-finiçãopadrãode acor-do com afrequên-cia nomi-nal domotor li-gado.

30–70 Hz 50

ALT.FREQ.

Selecçãoda fre-quênciada alter-nânciado mó-dulo dealimenta-ção.**

4 / 8 kHz 8

PAR.PREDE-FINIDO

Seleccio-ne SIMpara de-finir osvalorespadrão

NÃO/SIM

- NA

REPÔRCONT.

Seleccio-ne SIMpara re-por ofunciona-mentodos re-gistos docontador

NÃO/SIM

- NA

pt - Tradução do original

130

Page 131: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parâme-tro

Descri-ção

Intervalo Unidadede medi-ção

Padrão

e dealarmes.

(*) Estes valores dependem do tipo de instalação esão compatíveis com os diversos tipos de sistema.(**) O nível de ruído do motor pode ser reduzido uti-lizando uma frequência de 8 kHz. Aumentar a fre-quência da alternância reduz a capacidade do con-versor. É recomendado utilizar uma frequência de4 kHz quando o cabo do motor é de grandes dimen-sões de modo a minimizar as correntes capacitivasno cabo.

ATENÇÃO:Editar os parâmetros pode provocar ava-rias no conversor. Contacte o serviço deassistência quando é necessário realizarmodificações.

5.4 Funções especiaisFunção ART (Teste de reposição automática)Quando o alarme A4 PRESS. MÍN. é accionadocom o LED (8) aceso, o conversor executa testes dereposição automática na bomba eléctrica.O sistema executa o seguinte:O conversor acede A4PRESS. MÍN. ao modo de fa-lha com o LED (8) aceso. Aproximadamente 5 minu-tos após o alarme, o sistema tenta iniciar a bombaeléctrica para tentar aumentar a pressão até ao va-lor definido no parâmetro MP para os modelosMMW e MTW ou no valor PRESS. MÍN. para os mo-delos MMA e MTA. Consulte Parâmetros do MENUBÁSICO (MB) na página 127. Se a pressão no siste-ma exceder o valor, o alarme desaparece e a bom-ba eléctrica está pronta sem quaisquer falhas e como LED (8) desligado. Se o alarme A4 continuar acti-vo com o LED (8) aceso, o sistema executa o proce-dimento de reposição automática descrito anterior-mente a cada 30 minutos ao longo das 24 horas se-guintes. Se o alarme A4 permanecer activo após es-tas tentativas, o sistema permanece na sua condi-ção desactivada com o LED (8) aceso até o opera-dor resolver o problema. Durante as tentativas ART,é possível repor o alarme A4 conforme se segue:• Prima (2) para aceder ao modo MANUAL.• Prima (6) para repor o alarme e desligar o LED

(8).• Iniciar a bomba, prima (1) e verifique se a pres-

são alcança ou excede o valor de PRESSÃO MÍ-NIMA definido. Caso isto não aconteça, pare abomba e resolva o problema.

• Aceda ao modo AUTOMÁTICO e prima (2).Todos os modelos do conversor (MMW, MTW, MMAe MTA) englobam a função ART. Para desactivar afunção ART, é necessário desactivar o controlo dePRESSÃO MÍNIMA (alarme A4).Função AIS (descongelamento)A função AIS APENAS está disponível para os mo-delos MMW e MTW do conversor e não pode serdesactivada.

É possível verificar as seguintes condições:• No modo AUTOMÁTICO e com o sistema em es-

pera, a bomba eléctrica parou e a pressão dosistema permanece ao nível ou acima da pres-são do ponto de funcionamento. Se a temperatu-ra do módulo de alimentação for ≤ 10 °C (tempe-ratura da água ≈ 1 °C), a bomba arranca auto-maticamente e pára quando a temperatura domódulo alcançar os ≈ 15 °C.

• A bomba eléctrica já está a funcionar em modoAUTOMÁTICO com a pressão do sistema no ní-vel ou acima da pressão do ponto de funciona-mento. Se a temperatura do módulo de alimenta-ção for ≤ 10 °C (temperatura da água ≈ 1 °C), abomba não pára e continua a funcionar até atemperatura do módulo alcançar os ≈ 15 °C.

6 Alarmes6.1 Alarmes e advertênciasQuando um alarme é accionado ou a bomba é blo-queada, o LED de falhas (8) acende-se e fica está-vel e a bomba eléctrica fica inactiva.

ATENÇÃO:Neste caso, o sistema está no modo AU-TOMÁTICO. Se o conversor for desliga-do e ligado novamente funciona no mo-do AUTOMÁTICO.

O último alarme é exibido no visor. É possível accio-nar vários alarmes em simultâneo.Para iniciar a bomba:

1. Prima (2) para aceder ao modo MANUAL.2. Prima (5) para visualizar os tipos de falhas em

progresso, caso exista mais do que uma.3. Elimine a causa das falhas.4. Prima (6) para repor o sistema (alarmes) e o

LED (8) desliga-se.5. Prima (2) para definir o modo AUTOMÁTICO e

a bomba arranca se a pressão do sistema esti-ver abaixo do ponto de ajuste. Isto repõe osalarmes e, se um alarme permanecer activo, oLED (8) acende-se e a bomba permanece blo-queada. Repita os passos 1 – 5.

ATENÇÃO:• Os alarmes A1 sem água e de pres-

são mínima não estão disponíveis nomodo manual e é possível premir (1)para accionar a bomba.

• Os alarmes A3, A5, A6, A7, A8 e A9estão disponíveis no modo MANUALe quando um alarme é accionado, oLED (8) acende-se e a bomba nãopode ser iniciada ao premir (1).

• Alarme A2: se o sistema estiver nomodo manual e (1) tiver sido premidopara accionar a bomba, a bomba pá-ra e o LED (8) acende-se quando acorrente absorvida exceder o valordefinido.

6.1.1 Lista de alarmes

pt - Tradução do original

131

Page 132: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A1 FALTADEÁGUA

MMWMTWMMAMTA

Nãoexistefluxo deágua nabomba.

Automá-tico,quando oalarmepára

Causas:1. Não existe fluxo de água no lado de admissão

da bomba. A bomba não deve funcionar a secopois isto provoca danos graves.

2. Relativamente aos modelos MMW e MTW, oparâmetro EL é activado e a entrada digital éaberta. Consulte Parâmetros do MENU BÁSI-CO (MB) na página 127

3. Relativamente aos modelos MMA e MTA, o pa-râmetro POUCA ÁGUA EXT. é activado e a en-trada digital é aberta. Consulte Parâmetros domenu avançado (ME) na página 129

Modo AUTOMÁTICO: o alarme é accionado e abomba é bloqueada. É possível accionar a bombaem modo manual (2) quando o alarme é accionado:prima (6), certifique-se de que o LED (8) está desli-gado e prima (1). A bomba pode ser accionada eescorvada desta forma, mas é importante não accio-ná-la a seco durante um período superior a 5 segun-dos.Soluções:• Verifique a ordem de funcionamento do sensor

de nível (interruptor de bóia, interruptor de pres-são mínima e painel do módulo da sonda opcio-nal).

• Verifique a existência (nível) de água no lado deadmissão.

• Verifique a pressão de água no lado de admis-são.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A2 SOBRECORR.

MMWMTWMMAMTA

Sobre-correnteno ladodo motorda bom-ba eléc-trica.

Automá-tica Pos-sui ummáximode 4 ten-tativaspara ini-ciar eminterva-los de 2segun-dos. Blo-queioperma-nente dabombaeléctricase o alar-me per-maneceractivoapós es-tas tenta-tivas.

Resolução de problemas: O conversor fornececorrente para o motor eléctrico acima do valor nomi-nal definido. O conversor protege o motor contra asobrecarga.Soluções:• Verifique o estado dos enrolamentos do motor

eléctrico.• Verifique o consumo energético do motor eléctri-

co.• Verifique a secção transversal do cabo de ali-

mentação do motor: isto deve ser ajustado emrelação ao comprimento do cabo e à energia domotor.

• Verifique a configuração do parâmetro da corren-te nominal.

• O valor da corrente nominal do conversor deveser, pelo menos, igual ao valor da corrente naplaca de dados. Se o cabo de alimentação domotor for superior a 30 metros, é recomendadoaumentar o valor num mínimo de 10%.– para. A modelos MMW e MTW. Consulte Pa-

râmetros do MENU BÁSICO (MB) na página127.

– para. CORR. NOM. para os modelos MMA eMTA. Consulte Parâmetros do MENU BÁSI-CO (MB) na página 127.

ATENÇÃO:Se o valor não for configurado correcta-mente, o motor pode NÃO ficar protegi-do contra sobrecargas e pode sofrer da-nos irreparáveis.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A3 DIS. DOMOTOR

MMWMTWMMAMTA

Motoreléctricodesliga-do

Manual.

Uma função automática do conversor que detecta oconsumo de corrente enquanto o motor está a fun-cionar. O conversor corta a fonte de alimentação domotor e permanece bloqueado.Resolução de problemas:• No caso dos motores monofásicos, o disjuntor

térmico (protector de motor) acciona automatica-mente. O disjuntor está localizado na caixa determinais, um painel eléctrico em separado ou nomotor, consoante o modelo da bomba eléctrica(consulte o respectivo manual).

• Corte ou falha de uma fase do motor.• Falha/encerramento/deterioração de uma fase

do cabo de alimentação do motor.• Corte do fusível do conversor, consulte Figura 13

na página 256 e Figura 15 na página 258.• Para os motores monofásicos submersos com

bóia. Verifique a bóia para confirmar se está par-tida ou accionada.

42 MMA, MTA

pt - Tradução do original

132

Page 133: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N.º Texto novisor (42

Modelo Descri-ção

Repor

A4 PRESS.MÍN.

MMWMTWMMAMTA

Alarmede pres-são míni-ma

Automá-tico, comtestes dereposi-ção.

A pressão do sistema não excede o valor definidodo parâmetro MP (MMW/MTW) ou (MMA, MTA).Após o atraso dL (MMW, MTW) ou ATRASO MP(MMA, MTA), a bomba é interrompida e protegidacontra o funcionamento a seco. A função ART estáactivada. Consulte Funções especiais na página131.Resolução de problemas:• Não existe água no lado de admissão da bomba:

verifique o nível ou a pressão da água.• A bomba não foi escorvada. Efectue a escorva

da bomba.• O tubo no lado de fornecimento da bomba está

partido. O fluxo de água é demasiado elevado.• A bomba (impulsor ou difusor) está danificada.

Entre em contacto com o serviço de assistênciatécnica.

• O motor está danificado e deve ser substituído.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A5 SENS.DE FA-LHA

MMWMTWMMAMTA

Falha nosensorde pres-são

Automá-tico

Resolução de problemas: O sensor de pressãoapresenta uma avaria.• Relativamente aos modelos MMW e MTW, o

sensor é interno. Entre em contacto com o servi-ço de assistência.

• Relativamente aos modelos MMA e MTA, o sen-sor é externo e o alarme é accionado com um si-nal < 3,2 mA ou > 22 mA.

• Verifique se o sensor e a ficha estão ligados.• Abra a tampa e verifique se o cabo de alimenta-

ção do sensor está ligado e instalado nos termi-nais. Consulte Figura 15 na página 258.

• Verifique se o cabo do sensor está ligado correc-tamente. Consulte Figura 15 na página 258.

• O cabo de alimentação do sensor ficou deterio-rado: substitua o cabo.

• Substitua o sensor que apresenta uma avaria.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A6 SO-BREA-QUEC.

MMWMTWMMAMTA

Alarmede indi-cação dosobrea-queci-mento domódulode ali-menta-ção do

Automá-tica

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

conver-sor

Resolução de problemas:• Modelos MMW e MTW: a temperatura do módulo

de alimentação alcançou o valor de 80 °C. Nomodo AUTOMÁTICO, o conversor pára a bombae não reinicia a mesma até a temperatura ficarabaixo dos 60 °C.

• Modelos MMA e MTA: A ventoinha de refrigera-ção é accionada nos 60 °C e desliga-se nos 50°C (ambos os modelos MMA12 e MTA10 pos-suem uma ventoinha). Se a temperatura alcan-çar os 85 °C, a frequência de saída do motor éreduzida automaticamente em 3Hz até aos 75°C. Nos 95 °C e no modo AUTOMÁTICO, o con-versor pára a bomba e não reinicia a mesma atéa temperatura ficar abaixo dos 80 °C.

• Modelos MMW e MTW:– A temperatura da água excede os limites em

relação à utilização do conversor. Consulte Dados técnicos na página 118.

• O módulo de alimentação apresenta uma avaria:entre em contacto com o serviço de assistência.

• A temperatura ambiente excede os limites em re-lação à utilização do conversor. Consulte Dadostécnicos na página 118.

• Modelos MMA12 e MTA10:– A ventoinha de refrigeração apresenta uma

avaria. Entre em contacto com o serviço deassistência.

• A ventoinha de refrigeração não funciona.– Abra a tampa e verifique se o cabo de ali-

mentação da ventoinha está ligado e instala-do nos respectivos terminais. Consulte Figura15 na página 258.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A7 CURTO-CIRCUI-TO

MMWMTWMMAMTA

Alarmede indi-cação deum cur-to-circui-to no la-do dafonte dealimenta-ção domotor

Automá-tica Pos-sui ummáximode 4 ten-tativaspara ini-ciar eminterva-los de 2segun-dos. Abomba ébloquea-da deformaperma-nente seo alarmeperma-necer ac-tivo apósos testesde repo-sição.

pt - Tradução do original

133

Page 134: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Uma função automática do conversor que detecta oconsumo de corrente enquanto o motor está a fun-cionar. O conversor corta a fonte de alimentação domotor e permanece bloqueado.Resolução de problemas:• O motor está danificado e deve ser substituído.• O cabo de alimentação do motor apresenta uma

avaria ou desgaste: substitua o cabo.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A8 SOBRE-TENS.

MMWMTWMMAMTA

Alarmede indi-cação donível ex-cessivoda ali-menta-ção detensãodo con-versor

Automá-tico

Uma função automática do conversor que detecta ovalor de tensão da linha de alimentação. O conver-sor pára a bomba eléctrica quando o valor de ten-são excede o limite permitido (254 V). A bomba ar-ranca automaticamente quando a tensão cai abaixodo limite (capítulo 2.5).Resolução de problemas:• Problemas com a linha de alimentação: entre em

contacto com o prestador de serviços.• Relativamente aos sistemas com mais do que

uma bomba, a bomba eléctrica com conversoractua como um gerador de corrente quando aválvula anti-retorno do sistema hidráulico apre-senta uma avaria. Os fluxos de água passamatravés da válvula anti-retorno na direcção opos-ta.

• O circuito de alimentação no barramento CC doconversor apresenta uma avaria.

N.º Texto novisor (42)

Modelo Descri-ção

Repor

A9 BAIXATENSÃO

MMWMTWMMAMTA

Alarmede indi-cação donível re-duzidoda ali-menta-ção detensãodo con-versor

Automá-tico

Uma função automática do conversor que detecta ovalor de tensão da linha de alimentação. O conver-sor pára a bomba eléctrica quando o valor de ten-são é inferior ao limite permitido (184 V). A bombaarranca automaticamente quando a tensão excedeo limite. Consulte Dados técnicos na página 118.O alarme surge correctamente momentos antes doencerramento.Resolução de problemas:

• A secção transversal do cabo de alimentaçãopara o conversor é demasiado pequena. Substi-tua o cabo por outro de uma secção transversaladequada considerando a queda de tensão noponto de fornecimento do conversor.

• O cabo de alimentação do conversor é demasia-do comprido. Substitua o cabo por outro de umasecção transversal mais larga considerando aqueda de tensão no ponto de fornecimento doconversor.

7 Operação e configuraçãodo sistema7.1 Parâmetros a verificar após oarranqueVerifique os seguintes parâmetros de programaçãoapós o arranque:

Visor paraMMW e MTW

Visor paraMMA e MTA

Descrição

A CORR. NOM. Introduz o valorda corrente no-minal do motorindicado na pla-ca de dados.A introdução dovalor incorrectopode provocardanos na bom-ba eléctrica ouaccionar umalarme de so-brecorrente im-previsto. Se ocomprimento docabo de alimen-tação do motorfor ≥30 m, con-sulte Aplicaçõescom cabos muitolongos na pági-na 123.

EL POUCA ÁGUAEXT.

Se existir umsensor de nível,active o controlona entrada digi-tal para obteruma protecçãocontra o funcio-namento a se-co. A bomba re-inicia automati-camente quan-do o limite míni-mo de funciona-mento é alcan-çado.

SP DEFINIRPRESS.

A pressão defuncionamentoda bomba ne-cessita de serdefinida.Se o valor intro-duzido não forcorrecto em re-

pt - Tradução do original

134

Page 135: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Visor paraMMW e MTW

Visor paraMMA e MTA

Descrição

lação às neces-sidades do sis-tema, deve seraumentado oureduzido emconformidade.Se for necessá-rio mais do que1 minuto paraencher o siste-ma durante oarranque iniciale o conversoraccionar o alar-me de funciona-mento a seco,aumente o pa-râmetro MP(PRESS. MÍN.)enquanto asbombas estãoem funciona-mento. (certifi-que-se de queas bombas es-tão escorva-das). Por último,reduza o parâ-metro MP(PRESS. MÍN.)à pressão míni-ma permitida.

MP PRESS. MÍN. Defina a pres-são mínimaabaixo da quala bomba é inter-rompida auto-maticamenteapós o tempode atraso (parâ-metro dL). Estafunção previneo funcionamen-to a seco.As funções EL(POUCA ÁGUAEXT.) e MP(PRESS. MÍN.)podem ser am-bas activadas.

ATENÇÃO:Se o sistema for ligado a um aqueduto,verifique se a soma de pressão do aque-duto e a pressão máxima da bomba nãoexcedem o valor da pressão máxima defuncionamento permitida (pressão nomi-nal PN) da bomba ou o conversor domodelo MTW ou MMW.

7.2 Pressão do reservatórioApós definir a pressão de funcionamento necessáriado sistema, modifique a pressão de pré-carga dosreservatórios do diafragma. O valor de pré-carga do

reservatório do diafragma pode ser calculado comesta fórmula:

bar kPapressão de funciona-mento (PONTO DEAJUSTE) — 0,6 = pres-são de pré-carga

pressão de funciona-mento (PONTO DEAJUSTE) — 60 = pres-são de pré-carga

Consulte Instalação do reservatório de pressão napágina 120 para obter mais informações.

7.3 Verificações de pré-arranqueCertifique-se de que as seguintes são concluídasantes de arrancar com o sistema da bomba ligado econtrolado pelo conversor:• Instalação mecânica• Instalação hidráulica• Instalação eléctrica• Verifique a pressão de pré-carga do reservatório• Programe o conversor

AVISO:O sistema não deve funcionar em seco. Coloque abomba em funcionamento apenas após enchê-lacompletamente com líquido.

7.4 Escorve a bomba• Efectue a escorva da bomba utilizando a tampa

de escorvamento no tubo de admissão (quandoaplicável) ou seguindo as instruções no manualfornecido com a bomba.

7.4.1 Bombas de aspiração negativa• Encha o tubo de admissão com água através do

orifício de escorvamento no tubo de admissão dabomba.

• Encha os corpos da bomba nas tampas próxi-mas da flange de entrega. Consulte o manual dabomba.

7.4.2 Bombas de aspiração positiva• Abra a válvula de verificação instalada no tubo

de admissão.• Quando existir sucção suficiente, a água ultra-

passa a resistência da válvula anti-retorno insta-lada na linha de admissão da bomba enchendo ocorpo da bomba.

• Caso isto não ocorra, escorve a bomba nas tam-pas próximas da flange de entrega. Consulte omanual da bomba.

AVISO:Nunca coloque as bombas em funcionamento du-rante mais do que 5 minutos com a válvula de saídafechada.

7.5 Iniciar a bomba• A bomba está inactiva e os LEDs (9) e (10) estão

desligados quando o conversor é ligado.• Prima (2) para aceder ao modo AUTOMÁTICO.• A bomba arranca e os LEDs (9) e (10) acendem

se a pressão do sistema estiver abaixo do valordo PONTO DE AJUSTE.

• Para os modelos MTW e MTA, verifique a direc-ção da rotação do motor.

pt - Tradução do original

135

Page 136: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Após alguns segundos, considerando que abomba está correctamente escorvada, a pressãodo sistema exibida no visor começa a aumentare, com todos os serviços encerrados, a bombapára.

• Em vez disso, se a pressão permanecer estávela 0,0 bar após alguns segundos de funciona-mento, com os serviços encerrados, prima (2) epare a bomba. A bomba não foi correctamenteescorvada e está a funcionar a seco.

• Volte a escorvar a bomba e repita o processo dearranque.

7.6 Alterar a direcção da rotaçãoSe utilizar um conversor MTW ou MTA, altere a di-recção da rotação do motor trifásico conforme sesegue:

1. Aceda ao modo MANUAL, prima (2) e os LEDs(9) e (10) estão desligados.

2. Prima (3) durante alguns segundos e aceda aomenu BÁSICO (MB). O LED (10) pisca.

3. Prima (6) para seleccionar rS (MTW) ou ROTA-ÇÃO (MTA).

4. Prima (5) para seleccionar a rotação.5. Prima (6) para confirmar e prima-o várias vezes

para sair do menu, ou prima (3) com o LED (10)desligado.

6. Aceda ao modo AUTOMÁTICO, prima (2) e oLED (10) está aceso e estável.

7.7 Calibrar a pressão de funcionamentoO sistema do conversor é calibrado na fábrica parafins de utilização. Modifique o valor de pressão emrelação às necessidades actuais do sistema confor-me se segue:• Aumente/reduza o valor do PONTO DE AJUSTE

da pressão.Verifique se o sistema foi pressurizado e que ne-nhum dos serviços está activo e que a bomba estáinactiva. Se algum dos serviços estiver activo, épossível fechar a válvula de verificação situada a ju-sante da bomba.

1. Aceda ao modo MANUAL, prima (2) e os LEDs(9) e (10) estão desligados.

2. Prima (3) durante alguns segundos e aceda aomenu BÁSICO (MB) e o LED (10) pisca.

3. Prima (6) para seleccionar os parâmetros SP(MMW, MTW) ou DEFINIR PRESS. (MMA,MTA).

4. Prima (4) e (5) para definir o novo valor doPONTO DE AJUSTE.

5. Prima (3) para sair do menu e o LED (10) desli-ga-se.

6. Prima (2) para seleccionar o modo automático eo LED (10) acende-se e permanece estável.

7. A bomba pode ser ligada e o LED (9) acende-se.

8. Certifique-se de que a pressão estabiliza no va-lor requerido, conforme mostrado no manóme-tro ou no visor do conversor.

9. A bomba pára automaticamente. A pressão deparagem pode ser ligeiramente superior ao va-lor requerido.

AVISO:Certifique-se de que o novo valor de pressão doPONTO DE AJUSTE está dentro do intervalo da ca-beça indicado na placa de dados da bomba.

Consulte Interface de utilizador na página 124 paraobter informações adicionais.

8 ManutençãoPrecauções

ATENÇÃO:• Observe as regulamentações de pre-

venção de acidentes em vigor.• Utilize equipamento e protecção ade-

quados.• Consulte sempre os regulamentos,

legislação e códigos em vigor locaise/ou nacionais no que diz respeito àselecção do local de instalação e àsligações de água e electricidade.

8.1 Manutenção geral

Perigo elétrico:Antes de realizar qualquer operação dereparação ou manutenção, desligue osistema da fonte de alimentação eaguarde, pelo menos, 2 minutos antesde iniciar o trabalho do equipamento.Desligue e retire a ficha do sistema an-tes de instalar a unidade ou executaroperações de manutenção.

• Os modelos do conversor MMW09, MTW10,MMA06 e MTA06 não necessitam qualquer ma-nutenção de rotina quando são utilizados dentrodos limites indicados em Dados técnicos na pá-gina 118.

• Modelos do conversor MMA12 e MTA10: conso-ante o tipo de ambiente, por exemplo caso existapó no ar, verifique (a cada 6 – 12 meses) a or-dem de funcionamento da ventoinha de refrige-ração do radiador.

• Modelos do conversor MMA e MTA: se for ne-cessário e em relação ao tipo de ambiente, retireo pó ou outros materiais acumulados no dissipa-dor.

• As bombas não necessitam de qualquer manu-tenção de rotina. Consulte o manual fornecidocom a bomba.

• Verifique o valor de pré-carga do ar do reservató-rio do diafragma, quando aplicável, pelo menosanualmente.

• É recomendado verificar regularmente o accio-namento correcto do interruptor diferencial de al-ta sensibilidade (30 mA) [RCD, dispositivo decorrente residual] adequado à corrente de falhade terra com componentes directos ou de impul-sos (recomendamos um dispositivo com caracte-rística do tipo B) e ligados à linha de alimentaçãodo conversor.

9 Resolução de problemasIntrodução

pt - Tradução do original

136

Page 137: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Além do guia de resolução de problemas do alarmeem Lista de alarmes na página 131, disponibiliza-mos igualmente um guia para a resolução de outrospossíveis problemas.

Perigo elétrico:• Certifique-se de que todas as liga-

ções são efectuadas por técnicosqualificados e cumprem os regula-mentos em vigor.

• Desligue e bloqueie sempre a electri-cidade antes de qualquer reparação,para evitar um arranque inesperado.Caso não o faça pode provocar le-sões graves ou mesmo morte.

• Aguarde, no mínimo, dois minutosantes de abrir o conversor.

9.1 Falhas, causas e soluçõesA bomba não funciona, o interruptor principalestá ligado e nenhum dos LEDs está aceso

Causa SoluçãoFonte de alimenta-ção inexistente

Restaure a fonte de alimenta-ção e verifique se as ligaçõeseléctricas estão intactas.

Disjuntor de sobre-carga accionado

Reajuste o disjuntor de sobre-carga.

Disjuntor ou dispo-sitivo de protecçãocontra falhas da li-gação à terra ac-cionado

Reajuste a protecção do dife-rencial.

Fusível principaldo conversor fun-dido

Substitua o fusível.

No caso das bom-bas monofásicas,o motor do con-densador apresen-ta uma avaria.

Substitua o condensador se forexterno. Contacte um repre-sentante de vendas e assistên-cia caso se trata de um con-densador interno.

Dispositivo de pro-tecção contra fa-lhas da ligação àterra accionado

• Reajuste a protecção do di-ferencial.

• Substitua a protecção do di-ferencial do tipo CA pelo ti-po A ou B.

• Instale um fornecimento doconversor da linha exclusi-va de protecção do diferen-cial imediatamente a mon-tante de empresa de electri-cidade principal.

A bomba arranca, mas o fusível do conversorestá fundido

Causa SoluçãoO cabo de alimentação está da-nificado, o motor tem um curto-circuito ou os fusíveis ou o pro-tector térmico não são adequa-dos para a corrente do motor.

Verifique e sub-stitua os compo-nentes, confor-me for necessá-rio.

Causa SoluçãoAccionamento dos interruptorescontra sobrecarga térmica nosmotores monofásicos ou do dis-positivo de protecção nos moto-res trifásicos devido à entrada decorrente excessiva.

Verifique as con-dições de fun-cionamento dabomba.

Falta uma fase na fonte de ali-mentação.

Corrija a fontede alimentação.

Os serviços estão encerrados e a bomba eléctri-ca funciona em velocidades intermitentes

Causa SoluçãoÁgua a sair da válvula anti-re-torno ou do sistema.

Verifique o sistemapara localizar as fu-gas. Repare ousubstitua os com-ponentes.

Reservatório do diafragmacom diafragma partido, quan-do aplicável.

Substitua o diafrag-ma.

O ponto de funcionamentonão está calibrado correcta-mente em relação ao sistema.Por exemplo, o valor é superi-or à pressão fornecida pelabomba.

Volte a calibrar oponto de ajuste doconversor.

O ponto de funcionamentonão está calibrado correcta-mente em relação ao sistema.Coloque o valor a zero.

Volte a calibrar oponto de ajuste doconversor.

Os serviços estão disponíveis e a bomba não ar-ranca

Causa SoluçãoO ponto de funcionamento nãoestá calibrado correctamenteem relação ao sistema. Coloqueo valor a zero.

Volte a calibrar oponto de ajustedo conversor.

A bomba funciona e existem vibrações na oupróxima da bomba.

Causa SoluçãoO ponto de funcionamento não es-tá calibrado correctamente em re-lação ao sistema. O valor é inferiorà pressão mínima que é fornecidapela bomba.

Volte a calibraro ponto deajuste do con-versor.

A bomba funciona, mas arranca e pára frequen-temente

Causa SoluçãoPode existir um problemacom o interruptor de bóia denível no reservatório de ad-missão.

Verifique a bóia e oreservatório.

pt - Tradução do original

137

Page 138: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Causa SoluçãoPode existir um problemacom o interruptor de pres-são no reservatório de ad-missão.

Verifique o interruptorde pressão e as con-dições de admissão(pressão).

A bomba funciona sempre à velocidade máxima

Causa SoluçãoPode existir um pro-blema com o trans-missor de pressão.

Verifique a ligação hidráulicaentre o transmissor e o sis-tema.Verifique a ordem de funcio-namento do sensor.Existe ar no sensor ou nocircuito hidráulico em ques-tão.

O ponto de ajuste édemasiado elevado ea bomba não alcançaa pressão pretendida.

Altere o ponto de ajuste.

Causa SoluçãoA bomba não estáescorvada.

Controle a condição de suc-ção da bomba.

O dispositivo de protecção principal do sistemafoi accionado.

Causa SoluçãoCurto-circuito Verifique os cabos de ligação.

No caso da bombamonofásica, o mo-tor do condensadorapresenta umaavaria.

Substitua o condensador sefor externo. Contacte um re-presentante de vendas e as-sistência caso se trata de umcondensador interno.

1 Inleiding en veiligheid1.1 InleidingDoel van deze handleidingHet doel van deze handleiding is het bieden van allebenodigde informatie voor:• Installatie• Bediening• Onderhoud

VOORZICHTIG:Lees deze handleiding zorgvuldig voor-dat u het product gaat installeren en ge-bruiken. Door verkeerd gebruik van hetproduct kan persoonlijk letsel en materië-le schade optreden, en kan de garantievervallen.

OPMERKING:Bewaar deze handleiding voor toekomstige naslagen bewaar hem gebruiksklaar op de locatie van hetapparaat.

1.2 Veiligheidsterminologie en -symbolenGevaarniveaus

Gevaarniveau Indicatie

GEVAAR:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, zal lei-den tot de dood of ern-stig lichamelijk letsel.

WAAR-SCHU-WING:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, kan lei-den tot de dood of ern-stig lichamelijk letsel.

Gevaarniveau Indicatie

VOORZICH-TIG:

Een gevaarlijke situatiedie, indien deze nietwordt vermeden, kan lei-den tot licht of matig li-chamelijk letsel.

OPMERKING:

• Een potentiële situ-atie die, indien dezeniet wordt vermeden,kan leiden tot onge-wenste omstandighe-den.

• Een handeling diegeen lichamelijk let-sel tot gevolg heeft.

GevaarcategorieënGevaarcategorieën kunnen vallen onder gevaarni-veaus - of specifieke symbolen vervangen de gewo-ne gevaarsymbolen.Stroomgevaar wordt aangegeven met het volgendespecifieke symbool:

Elektrisch gevaar:

Gevaar i.v.m. hete oppervlakkenGevaren voor een heet oppervlak worden aangege-ven door een speciaal symbool die de gebruikelijkesymbolen voor de mate van gevaar vervangt:

VOORZICHTIG:

1.3 Onervaren gebruikers

nl - Vertaling van origineel

138

Page 139: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

WAARSCHUWING:Dit product mag uitsluitend worden be-diend door gekwalificeerde personen.

Let op de volgende voorzorgsmaatregelen:• Dit product mag niet worden gebruikt door perso-

nen met een fysieke of mentale beperking, ofpersonen zonder de relevante ervaring en ken-nis, tenzij zij instructies hebben gekregen overhet gebruik van de apparatuur en de bijbehoren-de risico´s, of onder toezicht staan van iemanddie geacht wordt deze verantwoordelijkheid tekunnen dragen.

• Kinderen moeten onder toezicht staan om tevoorkomen dat ze gaan spelen op of rondom depomp.

1.4 GarantieZie de verkoopovereenkomst voor informatie overde garantie.

1.5 Reserveonderdelen

WAARSCHUWING:Gebruik alleen originele reserveonderde-len om eventuele versleten of defecteonderdelen te vervangen. Het gebruikvan ongeschikte reserveonderdelen kanleiden tot storingen, schade, en letsel,evenals het vervallen van de garantie.

Neem voor meer informatie over de reserveonderde-len van het product contact op met de afdeling Salesen Service.

1.6 EU-conformiteitsverklaring (Nr. LVD/EMCD37)

1. Apparaat model/product:

zie label op de eerste pagina

2. Naam en adresvan de fabrikant:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalië

3. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt on-der volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.4. Voorwerp van deverklaring:

met variabele toerentalaan-drijving (frequentie-conver-ter) voor elektrapompen (zielabel op eerste pagina)

5. Het voorwerp waarop de hierboven verklaringbetrekking heeft, voldoet aan de betreffende Unieharmonisatiewetgeving:• Richtlijn 2014/35/EU van 26 februari 2014 (elek-

trisch materiaal bestemd voor gebruik binnenbepaalde spanningsgrenzen)

• Richtlijn 2014/30/EU van 26 februari 2014 (elek-tromagnetische compatibiliteit)

6. Verwijzingen naar de relevante, geharmoniseer-de standaarden, gebruikt of verwijst naar de anderetechnische specificaties, in relatie tot welke confor-miteit verklaard is:

• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN61800-5-1:2007+A1:2017

• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN61800-3:2004+A1:2012 (*)

7. Aangemelde in-stantie: –-8. Aanvullende infor-matie: (*)

Standaardcategorie C1, Ca-tegorie C2 voor uitvoering(A1).

Getekend voor ennamens:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Directeur Enginee-ring en R&D)herz. 00

1.7 EU-conformiteitsverklaring (RoHS)

1. Unieke identificatievan de EEE: Nr.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Naam en adresvan de fabrikant:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalië

3. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt on-der volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.4. Voorwerp van deverklaring:

Besturingsapparaat ResiB-oost™ met variabele toeren-talaandrijving (frequentie-converter) voor elektrapom-pen (zie label op eerste pagi-na)

5. Het hierboven beschreven object van verklaringis conform de Richtlijn 2011/65/EU van het Europe-se Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 overhet beperkte gebruik van bepaalde gevaarlijke sub-stanties in elektrische en elektronische apparatuur.6. De geharmoni-seerde standaardendie gehanteerd zijn: -

De technische specificatiesdie gehanteerd zijn: -

7. Extra informatie: -Getekend voor ennamens:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italië

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Directeur Enginee-ring en R&D)herz. 00

Lowara is een handelsmerk van Xylem Inc. of eenvan haar dochterondernemingen.

nl - Vertaling van origineel

139

Page 140: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

2 Transport en opslag2.1 Levering controleren

1. Controleer de buitenzijde van de verpakking.2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen

na leverdatum als het product zichtbare bescha-digingen heeft.

3. Open de doos.4. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het pro-

duct. Voer al het verpakkingsmateriaal af vol-gens de plaatselijke richtlijnen.

5. Inspecteer het product om na te gaan of er be-paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-ken.

6. Neem contact op met de verkoper als iets nietin orde blijkt.

2.2 Richtlijnen voor transportVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Neem de geldende regels ter voorko-

ming van ongelukken in acht.• Gevaar voor beknelling. Het apparaat

en de componenten kunnen zwaarzijn Gebruik altijd de juiste hijsmetho-den en draag werkschoenen met sta-len neuzen.

Controleer het brutogewicht op de verpakking om er-voor te zorgen dat u voor de juiste hijsuitrustingzorgt.

Plaatsing en bevestigingHet apparaat mag alleen vervoerd worden in hori-zontale positie, zoals op de verpakking staat aange-geven. Zorg ervoor dat de pomp tijdens transportgoed wordt vastgemaakt en niet kan rollen of omval-len. Het product moet vervoerd worden op een om-gevingstemperatuur tussen de -10°C en 70°C (14°Ftot 158°F) met een niet-condenserende luchtvochtig-heid van <95% en beschermd worden tegen vuil,warmtebronnen en mechanische beschadigingen.

2.3 Richtlijnen voor opslag

2.3.1 Opslaglocatie

OPMERKING:• Bescherm het product tegen vocht, vuil, warmte-

bronnen en mechanische beschadiging.• Het product moet bewaard worden op een omge-

vingstemperatuur tussen de 10°C en 70°C (14°Ftot 158°F) met een niet-condenserende lucht-vochtigheid van minder dan 95%.

• De converter gebruikt elektrolytische condensa-toren die verslechteren als ze gedurende eenlangere periode niet gebruikt worden. Als de con-verter gedurende een jaar of langer in opslaggaat, zorg dan dat de converter zo nu en dan ge-bruikt wordt om verslechtering te voorkomen.

3 Productomschrijving3.1 Productoverzicht

ResiBoost™ is een aandrijving met variabele snel-heid (converter) die bedoeld is voor gebruik met eenelektrapomp voor systemen die constante druk moe-ten leveren.Niet geschikt voor drainagesystemen met/zonder in-stelling voor het niveau.Een watersysteem hoeft slechts af en toe op maxi-male capaciteit te lopen, en de hoeveelheid waterdie onttrokken wordt, verschilt op den duur.ResiBoost™ regelt automatisch de snelheid van deelektrapomp waarbij de druk in het systeem constantgehouden wordt in relatie tot het signaal van dedrukzender (sensor).

3.2 Productaanduiding

Voorbeeld: ResiBoost MMW09DEResiBoost Serienummer van de

converter

M NetvoedingM: enkelfase1x230Vac

M StroomvoorzieningpompmotorM: enkelfase1x230VacT: driefasen3x230Vac

W W: Converter geïnstal-leerd op de aanvoerlei-ding van de pomp en ge-koeld met water.A: Een converter op dewand gemonteerd en ge-koeld met lucht.

09 Nominale stroom gele-verd door de converter.Verkrijgbaar in de vol-gende afmetingen, af-hankelijk van het type(raadpleeg de techni-sche gegevens): 06A,09A, 10A, 12A.

DE Type stekker van destroomkabel van de con-verterDE: European SchükoUK: BritsAU: AustralischC: zonder stekker

... EMC-klasse = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Technische gegevensTabel 61: MMW en MTW standaardversies

Model converter MMW09... MTW10...

nl - Vertaling van origineel

140

Page 141: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nominale in-gangsspanning(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Nominale uit-gangsspanning(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominale in-gangsfrequentie

50/60±2 Hz

Uitgangfrequen-tie

15–70 Hz

Nominale in-gangsstroom(Uin-230V)

9,5A 18A

Nominale uit-gangsstroom43

(Uout=230V)

9A 10 A

Overstroom 20%, 10 seconden maximaal

Aanbevolen lijn-bescherming44

13 A 25 A

Verbruik instand-by

4 W

soort belasting elektramotor

Nominale cosφ(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

IP-bescherming 55

Maximale door-snede stroom-kabel

2,5 mm2

Maximale door-snede stroom-kabel motor

2,5 mm2

Ingestelde druk 0,5–8 bar (50–800 kPa)

Maximale druk(PN)

15 bar (1500 kPa)

Debietsnelheidvan het water

0,5–250 l/min

Maximale om-gevingstempe-ratuur

0–50°C (32–122°F)

Maximale wa-tertemperatuur

40° C

Luchtvochtig-heid van de om-geving

< 50%, niet-condenserend

Gepomptevloeistof

Water dat vrij is van agressievechemicaliën en vaste bestandde-

len. Niet geschikt voor contactmet glycol.

Hoogte45 ≤2000 m boven zeeniveau

Beveiligingsze-kering (binnen-kant)

16 A 20 A

Digitale ingangvoor vlotter-schakelaarcon-tact

24 Vdc, 23,9 mA

Afmetingen engewicht

Zie Afbeelding 3 op pagina 250.

Tabel 62: MMA en MTA standaardversies

Model converter MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Nominale in-gangsspanning(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Nominale uit-gangsspanning(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominale in-gangsfrequentie

50/60±2 Hz

Uitgangfrequen-tie

15–70 Hz

Nominale in-gangsstroom(Uin-230V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Nominale uit-gangsstroom43

(Uout=230V)

6 A 12 A 6 A 10 A

Overstroom 20%, 10 seconden maximaal

Aanbevolen lijn-beveiliging44

13 A 16 A 16 A 25 A

Verbruik instand-by

4 W

soort belasting elektramotor

Nominale cosφ(motor)

≥0,60 ≥0,75

IP-bescherming 54

Maximale door-snede stroom-kabel

2,5mm2

Maximale door-snede stroom-kabel motor

2,5mm2

Ingestelde druk 0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Maximale om-gevingstempe-ratuur

0–40°C (32–104°F)

43 De stroom die de converter levert, mag niet minder zijn dan de stroom die door de elektrapomp en de kabel verbruiktwordt, als deze kabel erg lang is.

44 Kies de stroom van de stroomkabelbeveiliging in relatie tot de maximale stroom die door de elektramotor verbruikt wordt.De waarde in de tabel verwijst naar de situatie waar sprake is van volledige belasting.

45 Neem voor grotere hoogte of andere omgevingscondities die niet in deze handleiding behandeld worden contact op metde servicedesk.

nl - Vertaling van origineel

141

Page 142: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Luchtvochtig-heid van de om-geving

< 50%, niet-condenserend

Hoogte45 ≤2000 m boven zeeniveau

Beveiligingsze-kering (binnen-kant)

10 A 16 A 16 A 20 A

De koelwijze Natuur-lijkelucht

Gefor-ceerdelucht

Natuur-lijkelucht

Gefor-ceerdelucht

Hulpvoedingvan de druksen-sor

15Vdc

Digitale ingangvoor vlotter-schakelaarcon-tact

24 Vdc, 23,9 mA

Afmetingen engewicht

Zie Afbeelding 5 op pagina 251.

3.4 Technische gegevens van de pompRaadpleeg de handleiding voor gebruik en onder-houd van de elektrische pomp. Het is van cruciaalbelang om rekening te houden met de gebruiksbe-perkingen van de converter in combinatie met dievan de elektrapomp. Zie Technische gegevens oppagina 140. De klant is verantwoordelijk voor hetcontroleren van de beperkingen van de elektrischepomp die niet in deze handleiding vermeld staan.

4 InstallatieVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Neem de geldende regels ter voorko-

ming van ongelukken in acht.• Gebruik geschikte apparatuur en be-

schermingsmiddelen.• Raadpleeg altijd de lokale en/of natio-

nale wet- en regelgeving, en gelden-de regels met betrekking tot het se-lecteren van de locatie voor de instal-latie, en de aansluitingen voor wateren stroom.

4.1 Elektriciteitseisen• De vigerende lokale wetgeving overheerst de

hieronder vermelde eisen.Controlelijst elektrische aansluitingenControleer of aan de volgende vereisten is voldaan:• De elektrische leidingen zijn beschermd tegen

hoge temperaturen, trillingen en stoten.• Het type stroom en de voltage van de stroom-

aansluiting moeten corresponderen met de spe-cificaties op het gegevensplaatje van de pomp.

• Het wordt aangeraden om de converter te voor-zien van een vaste stroomkabel en van:– een differentiaalschakelaar met hoge gevoe-

ligheid (30 mA) [residual current device RCD]die geschikt is voor aardlekstromen met pul-serende inhoud. De onderbreker moet gemar-keerd worden met het volgende symbool:

ELCB(GFCI)

Raadpleeg Afbeelding 11 op pagina 254 voormodellen MMW, MTW en Afbeelding 12 oppagina 255 voor modellen MMA, MTA.

– een netisolatorschakelaar met een contac-truimte van minstens 3 mm

Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-neel

OPMERKING:Het elektrapaneel moet compatibel zijn met de ge-gevens van de elektrapomp die van stroom wordtvoorzien door de converter. Verkeerde combinatiesgaranderen niet de bescherming van de machine.

Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:• Het bedieningspaneel moet de converter en de

pomp beschermen tegen kortsluiting. Een zeke-ring met tijdsvertraging of een beveiligingsscha-kelaar (type C wordt voorgesteld) kan wordengebruikt om de pomp te beschermen.

• De converter moet correct geprogrammeerd zijnom de pomp te beschermen tegen overbelasting.Raadpleeg Opstarten en programmeren op pagi-na 147 voor programmeren.

• Een zekering met tijdvertraging in de converterbeschermt de pomp tegen kortsluiting. Raad-pleeg Afbeelding 12 op pagina 255 en Afbeelding14 op pagina 257.

De controlelijst voor de motorGebruik een kabel conform de regels met 3 draden(2 + aarde/massa) of 4 draden (3 + aarde/massa).Alle kabels moeten bestand zijn tegen een tempera-tuur van +85°C (185°F).

4.2 Mechanische installatie

OPMERKING:• Als een mechanische installatie niet goed is uit-

gevoerd, kan de converter een storing geven ofzelfs uitvallen.

• Lees deze handleiding en de handleiding van deelektrische pomp voordat u tot installatie overgaat.

Controleer of de installatie aan de volgende puntenvoldoet:• Raadpleeg Afbeelding 7 op pagina 252 voor de

juiste installatie van de converter.• Modellen MMW en MTW: De converter moet he-

lemaal gevuld zijn met water om goed te kunnenfunctioneren en goed de druk te kunnen aflezen.

• Installeer de converter niet in een omgeving dieblootgesteld wordt aan direct zonlicht en/of in debuurt van warmtebronnen. Raadpleeg het bereikvan de omgevingstemperatuur in het hoofdstukover de technische gegevens.

• Installeer de converter en de elektrapomp in dro-ge, vorstvrije omstandigheden, waarbij u reke-ning houdt met de gebruiksbeperkingen en voorvoldoende koeling van de motor zorgt.

nl - Vertaling van origineel

142

Page 143: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Gebruik het product niet in explosieve atmosfe-ren of in de aanwezigheid van bijtend en/ofbrandbaar stof, zuur of gas.

• Gebruik de modellen MMW en MTW van de con-verter en de elektrapomp niet om gevaarlijke ofbrandbare vloeistoffen te verwerken.

4.3 Hydraulisch installatieControleer of de installatie aan de volgende puntenvoldoet:• Voor de modellen MMW en MTW is het installe-

ren van een terugslagklep stroomopwaarts tenopzichte van de converter verplicht.

• Een terugslagklep stroomopwaarts van de druk-sensor is verplicht voor de modellen MMA enMTA.

• Verminder bij het installeren van de modellenMMW09 en MTW10 van de maximale druk vande pomp de Delta H drukval (meters) van deconverter, zoals aangegeven in Afbeelding 30 oppagina 271.

• Controleer dat de som van de drukaanvoer (bij-voorbeeld voor de koppeling met een aquaductof een druktank) en de maximale druk van depomp niet hoger worden dan de waarde van demaximaal toegestane bedrijfsdruk van de MMWof MTW converter of van de pomp (het minstevan de twee).

• Het plaatsen van een schuifafsluiter wordt aan-bevolen om onderhoud aan de converter, deelektrapomp of de druktank te kunnen plegen.

• Het is raadzaam om een kraan te plaatsen voorgebruik tijdens kalibratie van het systeem als erniet al een afvoer in de buurt van de pomp aan-wezig is.

• De converter plus de elektrapomp kunnen wor-den gebruikt om het systeem rechtstreeks op hetaquaduct aan te sluiten of om water te onttrek-ken uit een primaire watertank.– Volg bij het aansluiten op een aquaduct de

geldende voorschriften van de betreffende in-stanties. Het is raadzaam om aan de zuigzij-de een drukschakelaar te installeren om depomp uit te kunnen zetten in het geval van la-ge druk en het aquaduct (bescherming tegendrooglopen).

– Als een primaire watertank wordt aangeslo-ten, is het raadzaam om een vlotter te plaat-sen om de pomp uit te kunnen zetten wan-neer er geen water is (bescherming tegendrooglopen).

• Raadpleeg voor meer informatie de handleidingvan de elektrische pomp.

4.3.1 Installatie van de druktank• Aan de aanvoerkant van de pomp moet een

membraantank worden geïnstalleerd (zie Afbeel-ding 22 op pagina 263 tot Afbeelding 29 op pagi-na 270) om het systeem onder druk te houdenwanneer er geen vraag naar water is en om tevoorkomen dat de pomp continu blijft pompen.Met een converter hoeft de tank niet groot te zijn:de nominale inhoud ervan, in liters, moet gelijkzijn aan 5% van de maximale capaciteit (l/min)van de pomp, met een minimale nominale capa-citeit van 8 liter.

Voorbeeld:Maximale capaciteit van de pomp = 60 l/min

Nominale inhoud van de tank = 60x0,05 = 3 liter > 8literMaximale capaciteit van de pomp = 150 l/minNominale inhoud van de tank = 150x0,05 = 7,5 liter> 8 liter

WAARSCHUWING:Zorg ervoor dat de tank bestand is tegende maximale druk van het systeem.

1. Controleer de voordruk en stel deze bij voordatde druktank op het systeem wordt aangesloten.– Als de tank al op het systeem is aangeslo-

ten, leeg het systeem dan eerst voordat u devoordruk controleert en bijstelt. Om dit tevoorkomen, is het raadzaam om een afslui-ter tussen de aansluiting van de tank en deleiding van het systeem te installeren.

De voordruk van de membraantank kan met behulpvan deze formule berekend worden:Indien in bar: werkdruk – 0,6 = voordrukindien in kPa: werkdruk – 60 = voordruk

4.3.2 Componenten voor correcteinstallatie met elektrische pompen aan deoppervlakteZie Afbeelding 22 op pagina 263, Afbeelding 23 oppagina 264, Afbeelding 24 op pagina 265 en Afbeel-ding 25 op pagina 266.

Nummer Onderdeel In het pakketinbegrepen

1 Elektrischepomp

2 Snelkoppeling(aanwezig omde converter opde pomp te be-vestigen)

3 Minimale druk-schakelaar omdrooglopen tevoorkomen (ofandere niveau-controlesensor)

4 Ontluchtings-ventiel

5 Vacuümdrukme-ter

6 Filter

7 Terugslagklepmet filter (bo-demklep)

8 Drukmeter

9 Druksensor √

10 Terugslagklep √

11 Afsluiter

12 Membraantank,minimaal 8 liter

nl - Vertaling van origineel

143

Page 144: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nummer Onderdeel In het pakketinbegrepen

13 Converter √

14 Stroompaneelvan de conver-ter

15 Voedingspaneelmet hooggevoe-lige differentieel-schakelaar (30mA). Zie Elektri-citeitseisen oppagina 142.

16 Opslagtank

17 Vlotterschake-laar

18 Filter voor mo-torkabel voorlengtes vanmeer dan 30meter.

4.3.3 Componenten voor correcteinstallaties met ondergedompeldeelektrische pompenZie Afbeelding 26 op pagina 267, Afbeelding 27 oppagina 268, Afbeelding 28 op pagina 269 en Afbeel-ding 29 op pagina 270.

Nummer Onderdeel In het pakketinbegrepen

1 Elektrischepomp

2 Kabelklem

3 Stroomkabelvan de motor

4 Peilsondes omdrooglopen tevoorkomen (ofander niveau-controlesensor)

5 Montagebeugel

6 Terugslagklep √

7 Drukmeter

8 Druksensor √

9 Afsluiter

10 Membraantank,minimaal 8 liter

11 QCL5 stuur-kaart voor peil-sondes

12 Filter voor mo-torkabel voorlengtes vanmeer dan 30meter.

Nummer Onderdeel In het pakketinbegrepen

13 Converter √

14 Stroompaneelvan de conver-ter

15 Afvoerleiding

16 Ontluchtings-ventiel

17 PTC of PT1000(Alleen verkrijg-baar met be-paalde model-len van de on-dergedompeldemotor)

18 Voedingspaneelmet hooggevoe-lige differentieel-schakelaar (30mA). Zie Elektri-citeitseisen oppagina 142.

19 Snelkoppeling(aanwezig omde converter opde pomp te be-vestigen)

De volgende opmerkingen en aanbevelingen verwij-zen naar Afbeelding 26 op pagina 267, Afbeelding27 op pagina 268, Afbeelding 28 op pagina 269, en Afbeelding 29 op pagina 270.A. Afstand tussen de de klemmen waarmee de val-kabel aan de afvoerleiding is bevestigd.B. Afstand vanaf de bodem van de put naar de elek-trische pomp.Aanbevelingen:• Terugslagklep op 10 m afstand van de persflens,

plus een extra terugslagklep op elke 30-50 m lei-ding.

• Maak de kabel op elke 2 tot 3 meter van de lei-ding vast.

• Zorg dat de pomp op een veilige afstand van debodem van de put geïnstalleerd is.

• Zorg dat er een minimale afstand van 3 mm istussen de diameter van de pomp en de binnendi-ameter van de put.

• Zorg tijdens het pompen dat de circulatiesnelheidvan het water rondom de motor minstens 8cm/sec is.

• Zorg dat het minimale dynamische waterpeil inde put zich minstens 1 m boven de persflens vande pomp bevindt.

4.4 Elektrische installatieVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Zorg dat alle aansluitingen worden

uitgevoerd door gekwalificeerde tech-

nl - Vertaling van origineel

144

Page 145: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

nicus in overeenstemming met degeldende regelgeving.

• Voordat u begint met werkzaamhe-den aan de machine, dient u ervoorte zorgen dat de machine en het be-dieningspaneel gescheiden zijn vande elektrische stroomvoorziening enniet kunnen worden ingeschakeld.

OPMERKING:Volgens de installatie, voor de Resiboost met A1klasse (EMC), moet het installatieprogramma bepa-len of aanvullende maatregelen nodig zijn om moge-lijke radio-interferentie te beperken.

Aardleiding (massa)

Elektrisch gevaar:• Sluit altijd eerst de externe be-

schermgeleider op de aardedraadaan voordat u andere elektrische ver-bindingen aansluit.

4.4.1 Aansluiting van de voeding

WAARSCHUWING:Zet altijd de stroomtoevoer uit en wachtminstens 2 minuten voordat u koppelin-gen aansluit.

De converter heeft een stroomkabel en een stroom-kabel voor de motor. Sommige modellen hebbeneen stroomkabel met een stroomstekker. Zie Tabel31 op pagina 271. Installeer de pomp en zorg dat destekker en de stekkerhouder goed bereikbaar zijnom de converter en het pompsysteem te kunnen uit-schakelen.Als de stroomkabel van de motor vervangen moetworden, sluit dan een nieuwe aan met een dikte diegeschikt is voor het maximale stroomverbruik van deelektramotor en waarbij rekening wordt gehoudenmet de maximale spanningsval (≤4%). Raadpleeg Tabel 17 op pagina 259 en Tabel 19 op pagina 261voor de minimale eigenschappen van de H07RNF-kabels in relatie tot het model converter en de lengtevan de kabel. Maximumdoorsnede 4 mm2 geanaly-seerd.

Installeer of vervang de stroomkabels

Voor de modellen MMWen MTW, zie Afbeelding10 op pagina 253, Afbeel-ding 11 op pagina 254, en Afbeelding 12 op pagina255.

1. Afhankelijk van hetmodel draait u deschroeven los enopent u de be-schermkap aan deACHTERZIJDE (4schroeven) of aan deVOORZIJDE (6schroeven).

2. Steek de stroomka-bels in de betreffen-de kabelwartels. Af-beelding 11 op pagina254

3. Sluit eerst de aarde-kabel op de betref-fende aansluitingaan en vervolgens

de andere kabels.Het is een goed ge-bruik dat de aarde-kabel langer is dande andere kabels, Afbeelding 11 op pagi-na 254 en Afbeelding12 op pagina 255

4. Controleer of alle ka-bels goed vastzitten,vlakbij de kap aan deACHTERKANT endraai de schroevenweer vast.

Voor de modellen MMAen MTA, zie Afbeelding 10op pagina 253, Afbeel-ding 13 op pagina 256,en Afbeelding 14 op pagi-na 257.

1. Draai de 8 schroe-ven los en open dekap aan de VOOR-KANT zonder de ka-bel en aansluitingnaar het beeld-scherm te beschadi-gen. Afbeelding 15 oppagina 258

2. Steek de stroomka-bels in de betreffen-de kabelwartels. Af-beelding 13 op pagina256 en Afbeelding 14op pagina 257.

3. Sluit eerst de aarde-kabel op de betref-fende aansluitingaan en vervolgensde andere kabels.Het is een goed ge-bruik dat de aarde-kabel langer is dande andere kabels.

4. Controleer of alle ka-bels goed vastzitten,inclusief de kabelnaar het beeld-scherm, en sluit dekap aan de VOOR-KANT en draai deschroeven weervast.

WAARSCHUWING:• De stroomkabel van de motor mag

NOOIT parallel gelegd worden naastde stroomkabel van de converter, zie Afbeelding 9 op pagina 253.

• Modellen MTW en MTA: Hoewel deconverter een enkelfasige stroomtoe-voer heeft, heeft de motor van depomp altijd een driefasen stroom-voorziening op 230 V. De ontbreken-de fasen worden aangemaakt doorde converter. Voor extra informatie,zie Afbeelding 11 op pagina 254, Af-beelding 13 op pagina 256, en Af-beelding 14 op pagina 257.

4.4.2 I/O-verbindingen

nl - Vertaling van origineel

145

Page 146: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Voor de modellen MMWen MTW, zie Afbeelding10 op pagina 253 en Af-beelding 12 op pagina255.

1. Draai de 6 schroe-ven los en op de kapaan de VOORKANT.

2. Sluit de kabel van deniveausensor op dedigitale ingang aanom te voorkomen datde pomp droogloopt.Het elektrische con-tact moet normaliteropen staan wanneereen alarm geacti-veerd wordt. Ge-schikte kabel 2 x(0,75 tot 1,5) mm2.

3. Steek de kabel in dekabelwartel in dekap, zie Afbeelding 12op pagina 255.

4. Controleer of alle ka-bels goed vastzittenen zich vlakbij deVOORkap bevinden,waarbij u ervoorzorgt dat de kabelsniet tussen kap ende converter bekneldraken. Draai de 6schroeven vast.

Voor de modellen MMAen MTA, zie Afbeelding 10op pagina 253 en Afbeel-ding 15 op pagina 258.

1. Draai de 8 schroe-ven los en open dekap aan de VOOR-KANT zonder deaangesloten kabelvan het beeldschermen de connector tebeschadigen.

2. Steek de kabel vande druksensor in debetreffende kabel-wartel, zie Afbeelding15 op pagina 258.

3. Sluit de kabel van deniveausensor op dedigitale ingang aanom te voorkomen datde pomp droogloopt.Het elektrische con-tact moet normaliteropen staan wanneereen alarm geacti-veerd wordt, zie Af-beelding 15 op pagina258. Geschikte kabel2 x (0,75 tot 1,5)mm2. Controleer ofalle kabels goedvastzitten, inclusiefde aangesloten ka-bel van het beeld-scherm en sluit dekap aan de VOOR-KANT. Draai de 8schroeven vast.

4.4.3 Analoge druksensorEen analoge sensor met 4-20 mA uitgang is nodigom constant de druk in het systeem te monitoren.

Voor de modellen MMA en MTA is voor de convertereen externe sensor nodig. Zie Afbeelding 15 op pa-gina 258 voor de aansluitingen. Standaard wordteen kabel van 2 meter en een sensor van 0-16 bargeleverd.De druksensor voor de modellen MMW en MTW be-vindt zich in de converter.Zorg dat aan de volgende voorwaarden wordt vol-daan:• Gebruik kabels die bestand zijn tegen een tem-

peratuur tot +70°C (158°F).• De draden die op de aansluitpunten zijn aange-

sloten, de druksensor (MMA, MTA), en het con-tactpunt ter bescherming tegen drooglopen moe-ten gescheiden en afgeschermd zijn.

• Pas op dat geen stukjes bedrading en andereonderdelen of materialen in de converter laat val-len die daar niet horen wanneer u de elektra aan-sluit. Wees uiterst voorzichtig om geen onderde-len aan de binnenkant van de converter te be-schadigen wanneer u een of meerdere onderde-len aan de binnenkant verwijdert.

4.4.4 Toepassingen met zeer lange kabelsAls de kabel tussen de converter en de motor langeris dan 30 meter, dan is het RAADZAAM om eendV/dt of sinusvormig filter te monteren.Het fitter verlengt de levensduur van de motor.Een spoel (dV/dt-filter) aan de motorzijde reduceertde dV/dt van de stijgende flank en de fasen, waar-door de stroom golfvorm genivelleerd wordt.Een sinusfilter maakt zowel de stroom golfvorm alsde spanning golfvorm aan de uitgangszijde van defrequentieregelaar sinusvormig.Zorg dat aan de volgende voorwaarden voldaanwordt:• Raadpleeg de afbeeldingen Afbeelding 16 op pa-

gina 259 en Afbeelding 18 op pagina 261.• Plaats het filter tussen de converter en de motor.• Plaats het filter zo dicht mogelijk bij de uitgang

van de converter op een maximale afstand vanL1max.

• Filters van kwaliteitsklasse IP64 kunnen buitenworden geïnstalleerd, maar het is raadzaam omze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht.

• Raadpleeg Tabel 17 op pagina 259 en Tabel 19op pagina 261voor de maximale lengtes van destroomkabel van de H07RNF-motor.

5 Systeembeschrijving5.1 GebruikersinterfaceDe lijst beschrijft de onderdelen in Afbeelding 1 oppagina 249 en Afbeelding 2 op pagina 250.

Num-mer

Beschrijving

1 Knop om de elektrische pomp in de standHANDMATIG te laten lopen. Houd de knopingedrukt om de elektrische pomp te star-ten.

2 Knop om te wisselen tussen de standenAUTOMATISCH en HANDMATIG.

nl - Vertaling van origineel

146

Page 147: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Num-mer

Beschrijving

3 Knop voor het openen van de parametersin het BASISMENU in de stand HANDMA-TIG, BASISMENU (MB) parameters op pa-gina 149.

4 en 5 Knoppen voor:• Verlagen of verhogen van de waarde

van een parameter die geselecteerd isin de stand HANDMATIG.

• Weergeven van de operationele para-meters in de stand AUTOMATISCH, Operationele parameters op pagina147.

6 Knop voor het selecteren van de standAUTOMATISCH. In de stand HANDMATIGis dit een knop om het alarm te resetten.

7 Constant brandend, groen Led-lampje dataangeeft dat de converter is aangezet enactief is.

8 Constant rood Led-lampje dat een foutaangeeft. Het Led-lampje gaat aan wan-neer een alarm actief is.

9 Constant geel Led-lampje om aan te ge-ven dat de pomp loopt.

10 Groen Led-lampje:• Brandt en constant in de stand automa-

tisch.• Knippert in de stand handmatig confi-

gureren van parameters (basismenu,geavanceerd menu)

11 Type beeldscherm:• Led-lampjes met twee cijfers, modellen

MMW en MTW• LCD met 2 lijnen van 8 tekens, model-

len MMA en MTA

5.1.1 Blokkeren/deblokkeren van degebruikersinterfaceDe knoppen (4) en (5) staan ingeschakeld in destand AUTOMATIC waarmee de gebruiker enkeleoperationele parameters van de converter kan bekij-ken, Operationele parameters op pagina 147.Druk op de knop (2) om de stand MANUAL in teschakelen om de werking en de alarmlog te bekijken Teller en alarmlog op pagina 148) of om de menu´ste openen en de operationele parameters te wijzigen Programmeren op pagina 149).

5.2 Opstarten en programmerenRaadpleeg Afbeelding 1 op pagina 249 en Afbeel-ding 2 op pagina 250 voor de gebruikersinterface.

1. Controleer of alle elektrische, mechanische enhydraulische aansluitingen zijn aangebracht. Zie Elektrische installatie op pagina 144, Mechani-sche installatie op pagina 142 en Hydraulischinstallatie op pagina 143.

2. Zet de converter aan en de converter wordt op-gestart.

– Alle Led-lampjes (7) (8) (9) (10) gaan aan enals er geen fouten zijn, binnen 10 secondenweer uit.

– De converter voert een autotest uit en hetLed-lampje (7) gaat aan.

– Op het scherm verschijnt de softwareversie.

OPMERKING:• De eerste keer dat de converter wordt aangezet,

wordt deze opgestart in de stand MANUAL(Handmatig). De stand na het opstarten is gelijkaan de stand toen de converter de werd uitgezet.

• Wacht na het uitzetten van de converter min-stens 20 seconden voordat u de converter weeraanzet. Dit is om het risico te voorkomen vanoverstroom, het activeren van de hoofdschake-laar of de aardbeveiliging, of dat de zekering vande converter doorbrandt.

De parameters in het basismenu kunnen ALLEEN inde stand HANDMATIG worden aangepast. Druk op(2) om te schakelen tussen de standen AUTOMA-TISCH en HANDMATIG; het Led-lampje (10) is uit.• Houd in de stand HANDMATIG (3) een paar se-

conden ingedrukt totdat de eerste parameter ophet scherm verschijnt die aangepast moet wor-den en het Led-lampje (10) knippert.

• Druk op (4) en (5) om de waarde van de parame-ter aan te passen, of op (6) om te bevestigen ende volgende parameter te selecteren.

• Druk op (3) om de lijst met aan te passen para-meters af te sluiten en het Led-lampje (10) gaatuit.

• Druk op (2) om de stand AUTOMATISCH in testellen en de led (10) gaat aan en blijft branden.

OPMERKING:– In de stand automatisch gaat de pomp lopen

als de druk van het systeem onder de inge-stelde waarde komt.

• Druk zo nodig op (2) om de stand HANDMATIGin te stellen waarna de elektrische pomp stopt alsdeze actief was.

5.2.1 Operationele parametersDruk in de stand AUTOMATIC op (5) om van deconverter de volgende operationele gegevens weerte geven:Tabel 63: Parameters voor de modellen MMW enMTW

Parameter Beschrij-ving

Eenheid Bereik

P Huidigedruk vanhet sys-teem

bar 0.0–8.0

Fr Huidigeoperatione-le frequen-tie van demotor

Hz Min-70

A Onmiddel-lijk stroomdie door demotor ge-

Ampère 0–In46

nl - Vertaling van origineel

147

Page 148: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parameter Beschrij-ving

Eenheid Bereik

absorbeerdwordt

°C Tempera-tuur van deregelaar

GradenCelsius

0–80

De laatste parameter die geselecteerd wordt, wordtconstant op het beeldscherm weergegeven.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabel 64: Parameters voor de modellen MMA enMTA

Parameter Beschrij-ving

Eenheid Bereik

Pset Insteldruk bar 0,0 - FSvan sensor

Pbar Huidigedruk vanhet sys-teem

bar 0,0 - FSvan sensor

Hz Huidigeoperatione-le frequen-tie van demotor

Hz Min-70

A Onmiddel-lijk stroomdie door demotor ge-absorbeerdwordt

Ampère 0–In46

°C Tempera-tuur van deregelaar

GradenCelsius

0–95

STATUS Converterdiagnostiekvoor techni-

— —

Parameter Beschrij-ving

Eenheid Bereik

sche assis-tentie

De laatste pagina die geselecteerd wordt, wordtconstant op het beeldscherm weergegeven.

5.2.2 Teller en alarmlogIn de HANDMATIGE modus is het behalve de Ope-rationele parameters op pagina 147 ook mogelijk ominformatie over de teller en de alarmlog te bekijken.Houd (3) + (5) gelijktijdig een paar seconden inge-drukt om het menu te openen.Druk op (6) om de volgende parameter te selecte-ren. Druk meermaals op (6) om naar de eerste para-meter terug te keren, of op (3) om de functie en dealarmlog te verlaten.Tabel 65: Functie en alarmlog voor modellenMMW en MTW

Para-meter

Beschrijving

HF Het aantal uren dat de converter actief isgeweest (aan heeft gestaan).

PK Aantal uren dat de motor gelopen heeft.

CF Aantal keren dat de elektrische pomp isaan- en uitgezet.

Cr Het aantal keren dat de converter is uitge-schakeld.

A1 Het totaal aantal keren dat de digitale in-gang het `geen water`-alarm geactiveerdheeft.

A2 Het totaal aantal keren dat het alarm vooroverstroom geactiveerd is.

A3 Het totaal aantal keren dat het alarm voorhet loskoppelen van de motor geactiveerdis.

A4 Het totaal aantal keren dat het alarm voorlimiet minimale druk geactiveerd is.

A5 Het totaal aantal keren dat het alarm voordruksensorfout geactiveerd is.

A6 Het totaal aantal keren dat het alarm vande regelaar voor temperatuuroverschrij-ding geactiveerd is.

A7 Het totaal aantal keren dat het alarm voorkortsluiting in de motor geactiveerd is.

A8 Het totaal aantal keren dat de overspan-ning op de stroomkabel van de convertergeactiveerd is.

A9 Het totaal aantal keren dat de onderspan-ning op de stroomkabel van de convertergeactiveerd is.

Druk op (6) om in vervolgschermen waarden te be-kijken van meer dan twee cijfers.

46 Maximale stroom die aan de motor geleverd wordt (raadpleeg Technische gegevens op pagina 140).

nl - Vertaling van origineel

148

Page 149: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Voorbeeld:Totaal aantal operationele uren HF = 1250, zieAf-beelding 20 op pagina 262.Totaal alarm A2 = 102, zie Afbeelding 21 op pagina262.RESET LOGS: Houd (4) ingedrukt om het menu teverlaten. Hiermee worden de teller en de alarmloggereset.Tabel 66: Functie en alarmlog voor de modellenMMA en MTA

N Parameter BeschrijvingWERKUREN Het aantal uren dat

de converter actiefis geweest (aanheeft gestaan).

MOTORURE Aantal uren dat demotor gelopen heeft.

CYCLI Aantal keren dat deelektrische pomp isaan- en uitgezet.

UITSCH. Het aantal keren datde converter is uit-geschakeld.

A1 GEEN WATR Het totaal aantal ke-ren dat de digitaleingang het alarmvoor geen water ge-activeerd heeft.

A2 OVER STR Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor overstroom ge-activeerd is.

A3 MOTOR LOSG Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor het loskoppe-len van de motor ge-activeerd is.

A4 MIN DRUK Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor de limiet vande minimale druk-waarde geactiveerdis.

A5 SENSOR STOR Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor de druksensor-fout geactiveerd is.

A6 OVER TEMP Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor temperatuur-overschrijding geac-tiveerd is.

A7 KORT SLUI Het totaal aantal ke-ren dat het alarmvoor kortsluiting inde motor geacti-veerd is.

N Parameter BeschrijvingA8 OVER SPAN Het totaal aantal ke-

ren dat de over-spanning op destroomkabel van deconverter geacti-veerd is.

A9 ONDER SPAN Het totaal aantal ke-ren dat de onder-spanning op destroomkabel van deconverter geacti-veerd is.

5.3 ProgrammerenDe converter heeft twee parametermenu´s die meteen bepaalde toetsencombinatie geopend kunnenworden:• MB, BASISMENU• ME, GEAVANCEERD MENU

OPMERKING:• De converter is bij levering al voorgeprogram-

meerd met standaardwaarden. Pas de waardenaan conform het type elektrische pomp en hetsysteem.

• Als de converter al gemonteerd is met een elek-trapomp, dan is deze geprogrammeerd in relatietot de eigenschappen van de elektrapomp. Pasde functiewaarden van het systeem aan.

• Een verkeerde configuratie kan de elektrischepomp en/of het systeem beschadigen.

5.3.1 BASISMENU (MB) parametersIn de HANDMATIGE modus en met het ledlampje(10) uit:

1. Houd (3) ingedrukt om naar de parameters(MB) te gaan. Het ledlampje (10) knippert.

2. Druk op (4) en (5) om de waarde van de para-meter in te vullen.

3. Druk op (6) om te bevestigen en ga door naarde volgende parameter.

4. Druk op (3) of (6) in volgorde om het menu teverlaten. Het ledlampje (10) gaat uit.

Tabel 67: Modellen MMW en MTW

Pa-ra-me-ter

Beschrijving Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

A Stel de stroom-waarde van demotor in dat ophet typeplaatjestaat. 47

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampère Imax(*)

FL Minimale op-start- en stop-frequentie vande motor. Fre-quentie waaropde convertergeactiveerd

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

47 lmax: maximaal geleverde stroom. De waarde verschilt per model converter.

nl - Vertaling van origineel

149

Page 150: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-ter

Beschrijving Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

wordt (na op-starten en af-sluiten) zonderde aanloop-snelheid te ge-bruiken.

EL Activeer de di-gitale ingangen sluit de ni-veausensoraan om ervoorte zorgen datde pomp stoptwanneer ergeen water is.Raadpleeg Af-beelding 13 oppagina 256.Alarm A1 Alsparameter EL=1 en het elek-trische contactopen is.

0: Uitge-scha-keld,geen be-diening1: Inge-schakeld

- 0

SP Stel de beno-digde druk vanhet systeem in(setpoint)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Druk van hetsysteem waar-bij de instellingvan A4 "mini-male druk" ge-activeerdwordt. Als hetalarm geacti-veerd wordt,dan stopt depomp en wordtde ART-functieactief. Als hetalarm afgaat,dan stopt depomp en wordtde ART-functiegeactiveerd.ZieSpecialefuncties op pa-gina 153. Hetactiveren vanhet alarm wordtvertraagd doorde tijdsduur diein de parame-ter dL is inge-steld.

0.0–(DRUK-INST.-0.4)0,0: Uit-gescha-keld

bar 0

dL Vertragingsin-stelling voorhet activerenvan het "mini-male druk"-alarm (MP pa-rameter).

0–99 sec 20

Pa-ra-me-ter

Beschrijving Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

rS Voor driefasen-motoren moetde draairichtingworden gewij-zigd.0=geen actie1=keer dedraairichtingom

0–1 - 0

dP Deze parame-ter is de waar-de voor hetstarten van depomp na eenonderbreking,en wordt bere-kend als eenpercentage vande vereiste no-minale waarde.Voorbeeld:DRUKINST. =4,0bar dP =90% (3,6 bar).Als de druk inhet systeem debenodigde drukvan 4,0 barheeft bereikt ener geen extraverbruik is, danschakelt deconverter depomp uit. Naar-mate het ver-bruik toeneemten de druk min-der wordt, zetde converter depomp aan alsde druk lagerwordt dan dedP waarde van3,6.

0–99 % 90

WAARSCHUWING:Als de parameter EL=0 en MP=0, dan isde pomp niet beveiligd tegen drooglo-pen. De garantie dekt geen schade aande elektrische pomp als gevolg van on-juiste configuratie.

• Voor motorkabels die langer zijn dan 30 m, kanhet nodig zijn om de motorstroom te verhogenmet 10%. Controleer dit in relatie tot het type in-stallatie en de kabel.– Voorbeeld: In=5 A, zet de parameter op 5,5 A.

nl - Vertaling van origineel

150

Page 151: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Tabel 68: Modellen MMA en MTA

Para-meter

Beschrijving Bereik Meet-een-heid

Stan-daard

TAAL Taalkeuze ITA-LIAANSEN-GELSDUITSFRANSSPAANSNE-DER-LANDSPOR-TU-GEESPOOLSTURKSGRIEKS

- ITA-LIAANS

NOM.STR.

Stel de nomi-nale stroomvan de motorin volgens hettypeplaatje.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampère lmax48

DRAAIR.

Voor 3-fasemotoren moetde draairich-ting wordenomgekeerd.0=geen actie1=keer dedraairichtingom

0 / 1 - 0

MIN.FREQ

Minimale op-start- en stop-frequentie vande motor. Fre-quentie waar-op de conver-ter geacti-veerd wordt(na opstartenen afsluiten)zonder deaanloopsnel-heid te ge-bruiken.

15–45,driefa-sen-motor20–45,éénfa-se-mo-tor

Hz 30

EXT.LOW WA-TER

Activeer dedigitale in-gang en sluitde niveausen-sor aan omervoor te zor-gen dat depomp stopt

NEE:Uitge-scha-keld,geenbedie-ning

- NO

Para-meter

Beschrijving Bereik Meet-een-heid

Stan-daard

wanneer ergeen water is.Zie (Afbeel-ding 5.7).Alarm A1 AlsparameterEXT.LOWWATER=JAen het elektri-sche contactopen is.

JA: In-gescha-keld

DRUK-INST.

Stel de beno-digde drukvan het sys-teem in (set-point)

0.0–100.0–16(in rela-tie totde vol-ledigeschaal-groottevan desensor)

bar 2,5

MIN.DRUK

Druk van hetsysteemwaarbij de in-stelling vanA4 "minimaledruk" geacti-veerd wordt.Als het alarmgeactiveerdwordt, danstopt de pompen wordt deART-functieactief. Als hetalarm afgaat,dan stopt depomp enwordt deART-functiegeactiveerd.Zie Specialefuncties op pa-gina 153. Hetactiveren vanhet alarmwordt ver-traagd doorde tijdsduurdie ingesteldis in de MPTIMER-para-meter.

0.0–(DRUK-INST.-0.4)0,0 =Uitge-scha-keld

bar 0,0

MP DE-LAY

VertragingstijdMIN.DRUK

1–99 sec 20

P.SEN-SOR

Druksensorgebruikt

0-100–16

bar 0–16

BEGIN-WAAR-DE

Deze parame-ter is de waar-

0–99 % 90

48 lmax: maximaal geleverde stroom. De waarde verschilt per model converter.

nl - Vertaling van origineel

151

Page 152: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beschrijving Bereik Meet-een-heid

Stan-daard

de voor hetstarten van depomp na eenonderbreking,en wordt be-rekend alseen percenta-ge van devereiste nomi-nale waarde.Voorbeeld:DRUKINST.=4,0 barBEGIN-WAAR-DE=90% (3,6bar)Als de druk inhet systeemde benodigdedruk van 4,0bar heeft be-reikt en ergeen extraverbruik is,dan schakeltde converterde pomp uit.Naarmate hetverbruik toe-neemt en dedruk afneemt,activeert deconverter depomp wan-neer de druklager wordtdan de BE-GINWAARDEvan 3,6 bar.

5.3.2 Geavanceerd menu (ME) parametersIn de HANDMATIGE modus en met het ledlampje(10) uit:

1. Houd (3) en (6) gelijktijdig een paar secondeningedrukt. Het ledlampje (10) knippert.

2. Druk op (4) en (5) om de waarde van de para-meter in te vullen.

3. Druk op (6) om te bevestigen en ga door naarde volgende parameter.

4. Druk op (3) of (6) in volgorde om het menu teverlaten. Het ledlampje (10) gaat uit.

Tabel 69: Modellen MMW en MTW

Parame-ter

Be-schrij-ving

Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

Pr Proporti-onele co-efficiënt.

01–40 N 20

Parame-ter

Be-schrij-ving

Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

Ac Versnel-lingstijd.Minimaletijd dievoor demotornodig isom vande mini-male fre-quentienaar demaxima-le fre-quentiete gaan.

01–20 Hz/sec 10

dc Vertra-gingstijd.Minimaletijd dievoor demotornodig isom vande mini-male fre-quentienaar demaxima-le fre-quentiete gaan.

01–20 Hz/sec 10

FM Deze pa-rameterstelt demaxi-mumfre-quentiein en dusde maxi-mum-snelheidvan depomp; destan-daardin-stellingvolgensde nomi-nale fre-quentievan deaange-slotenmotor.

30–70 Hz 50

Ld Selec-teer 1om destan-daardpa-rametersin te stel-len

0 = nee1 = ja

nl - Vertaling van origineel

152

Page 153: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

OPMERKING:Door het aanpassen van de parameters kan de con-verter een storing geven. Neem voor assistentiecontact op met de servicedesk.

Tabel 70: Modellen MMA en MTA

Parame-ter

Be-schrij-ving

Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

Pr Proporti-onele co-efficiëntvan dePID-re-gelaar (*)

01–20 - 20

ACCE-LER.

Versnel-lingstijd.Minimaletijd dievoor demotornodig isom vande mini-male fre-quentienaar demaxima-le fre-quentiete gaan.

01–20 Hz/sec 15

DECE-LER.

Vertra-gingstijd.Minimaletijd dievoor demotornodig isom vande mini-malefre-quentienaar demaxi-mumfre-quentiete gaan.

01–20 Hz/sec 15

MAX.FREQ.

Deze pa-rameterstelt demaxi-mumfre-quentiein en dusde maxi-mum-snelheidvan depomp; destan-daardin-stellingvolgensde nomi-nale fre-

30–70 Hz 50

Parame-ter

Be-schrij-ving

Bereik Meet-eenheid

Stan-daard

quentievan deaange-slotenmotor.

SCH.FREQ.

Selectievan deschakel-frequen-tie vande rege-laar.**

4 / 8 kHz 8

STD.PAR.

Selec-teer JAom destan-daar-dwaar-den in testellen

NEE/JA - NO

RESETTELL.

Selec-teer JAom detellers endealarmlogte reset-ten.

NEE/JA - NO

(*) deze waarden hangen af van het type installatieen zijn compatibel met alle verschillende type syste-men.(**) Het geluidsniveau van de monitor kan wordengereduceerd met behulp van een frequentie van8 kHz. Door het verhogen van de schakelfrequentievermindert de capaciteit van de converter. Het israadzaam om een frequentie van 4 kHz te gebruikenwanneer de motorkabel lang is om de capacitievestoomwaarden in de kabel te minimaliseren.

WAARSCHUWING:Door het aanpassen van de parameterskan de converter een storing geven.Neem contact op met de servicedeskvoor assistentie bij noodzakelijke wijzi-gingen.

5.4 Speciale functiesART-functie (Automatic Reset Test)Wanneer alarm A4 MIN DRUK actief wordt met hetledlampje (8) aan, voert de converter automatischereset-testen op de elektrapomp uit.Het systeem doet het volgende:De converter gaat in de A4MIN DRUK foutstand methet ledlampje (8) aan. Ongeveer 5 minuten na hetalarm probeert het systeem de elektrische pomp testarten en probeert de druk te verhogen tot de waar-de die in de MP parameter voor de modellen MMWen MTW staat of in de MIN DRUK waarde voor demodellen MMA en MTA. Zie BASISMENU (MB) pa-rameters op pagina 149. Als de druk in het systeem

nl - Vertaling van origineel

153

Page 154: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

deze waarde overschrijdt, dan verdwijnt het alarmen is de elektrische pomp gereed zonder fouten enis het ledlampje (8) uit. Als het A4 alarm nog steedsactief is waarbij het ledlampje (8) brandt, dan voerthet systeem gedurende de volgende 24 uur elke 30minuten de automatische reset-procedure uit diehierboven beschreven staat. Als het A4 alarm na de-ze pogingen niet verdwijnt, dan blijft het systeem indeze uitgeschakelde stand waarbij het ledlampje (8)brandt totdat de converter het probleem heeft opge-lost. Tijdens de ART-pogingen is het mogelijk om hetA4 alarm als volgt te resetten:• Druk op (2) om naar de HANDMATIGE modus te

gaan.• Druk op (6) om het alarm te resetten en schakel

het ledlampje (8) uit.• Start de pomp op, druk op (1) en controleer of de

druk de ingestelde waarde voor MINIMALEDRUK bereikt of overschrijdt. Als dat niet ge-beurt, stop dan de pomp en los het probleem op.

• Ga in de stand AUTOMATISCH en druk op (2).Alle modellen van de converter, MMW, MTW, MMA,en MTA, zijn voorzien van de ART-functie. Om deART-functie uit te schakelen, is het noodzakelijk omde functie MINIMALE DRUK (alarm A4) uit te scha-kelen.AIS-functie (Ontdooien)De AIS-functie is ALLEEN beschikbaar voor de mo-dellen MMW en MTW en kan niet worden uitgescha-keld.De volgende situaties zijn mogelijk:• In de stand AUTOMATISCH, met het systeem in

stand-by, is de pomp gestopt en is de druk vanhet systeem op of boven de ingestelde druk. Alsde temperatuur van de regelaar ≤ 10°C is (water-temperatuur ≈1°C), dan start de pomp automa-tisch en stopt wanneer de temperatuur van demodule ≈ 15°C wordt.

• De pomp is al actief in de stand AUTOMATISCHmet de druk van het systeem op of boven hetsetpoint van de druk. Als de temperatuur van deregelaar ≤ 10°C is (watertemperatuur ≈ 1°C), danstart de pomp niet op maar blijft pompen totdatde temperatuur van de module ≈ 15°C wordt.

6 Alarmen6.1 Alarmen enwaarschuwingenWanneer een alarm afgaat of de pomp geblokkeerdraakt, dan gaat aan en blijft het led-foutlampje (8)branden en komt de elektrische pomp tot stilstand.

WAARSCHUWING:In dit geval staat het systeem in de standAUTOMATISCH. Als de converter wordtuitgezet en weer aangezet, is de conver-ter actief in de stand AUTOMATIC (Auto-matisch).

Het nieuwste alarm wordt op het beeldscherm weer-gegeven. Het is mogelijk om meerdere alarmen ge-lijktijdig te activeren.Doe het volgende om de pomp te starten:

1. Druk op (2) om naar de stand HANDMATIG tegaan.

2. Druk op (5) om weer te geven welke type foutenbezig zijn als er meer dan één fout is.

3. Neem de oorzaak van de fouten weg.4. Druk op (6) om het systeem (alarmen) te reset-

ten waarna het Led-lampje (8) uit gaat.5. Druk op (2) om de stand AUTOMATISCH in te

stellen en de pomp start als de druk van hetsysteem onder het setpoint komt. Hiermeewordt het alarm gereset en, als er nog steedseen alarm actief is, dan blijft het Led-lampje (8)branden en blijft de pomp geblokkeerd. Herhaalde stappen 1–5.

WAARSCHUWING:• Alarm A1 geen water en A4 minimale

druk is niet aanwezig in de handmati-ge modus en het is mogelijk om op(1) te drukken om de pomp te starten.

• Alarmen A3, A5, A6, A7, A8, A9 zijnaanwezig in de stand HANDMATIGen als een alarm afgaat, dan gaat hetLed-lampje (8) branden en kan depomp niet worden gestart door het in-drukken van (1).

• Alarm A2: als het systeem in destand handmatig staat en er is op (1)gedrukt om de pomp te starten, danstopt de pomp en gaat het Led-lamp-je (8) branden wanneer de geabsor-beerde stroom de instelwaarde over-schrijdt.

6.1.1 Lijst van alarmen

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A1 GEENWATR

MMWMTWMMAMTA

Geenwater-stroomnaar depomp.

Automa-tisch,wanneerhet alarmstopt

Oorzaken:1. Geen waterstroom aan de aanvoerkant van de

pomp. De pomp mag niet drooglopen omdat dittot ernstige beschadigingen leidt.

2. Voor de MMW en de MTW is de EL-parameteringeschakeld en is de digitale ingang open. Zie BASISMENU (MB) parameters op pagina 149

3. Voor de MMA en de MTA is de EXT.LOW WA-TER-parameter ingeschakeld en is de digitaleingang open. Zie Geavanceerd menu (ME) pa-rameters op pagina 152

Stand AUTOMATISCH: Alarm geactiveerd en pompgeblokkeerd. Het is mogelijk om de pomp in destand handmatig (2) te starten wanneer het alarmgeactiveerd wordt: druk op (6), zorg dat het Led-lampje (8) uit is en druk op (1). De pomp kan op de-ze manier gevuld worden en bediend worden, maarhet is belangrijk om de pomp niet langer dan 5 se-conden te laten drooglopen.

49 MMA, MTA

nl - Vertaling van origineel

154

Page 155: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Oplossingen:• Controleer de werkvolgorde van de niveausensor

(vlotter, minimale drukschakelaar, optionele son-demodulepaneel).

• Controleer op de aanwezigheid van water (hetwaterpeil)aan de kant van de aanvoer.

• Controleer de waterdruk aan de kant van de aan-voer.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A2 OVERSTR

MMWMTWMMAMTA

Over-stroomaan demotor-kant vande elek-trischepomp.

Automa-tisch. Erwordenmaxi-maal 4pogingenmet eenintervalvan 2 se-condengedaanom testarten.De elek-trischepompblijft per-manentgeblok-keerd alshet alarmna dezepogingenactiefblijft.

Problemen oplossen: De converter levert meerstroom aan de elektramotor dan de nominale waar-de die ingesteld is. De converter beschermt de mo-tor tegen overbelasting door stroom.Oplossingen:• Controleer de conditie van de spoelen van de

elektrische motor.• Controleer het stroomverbruik van de elektrische

motor.• Controleer de kabeldiameter van de stroomkabel

van de motor: deze moet geschikt zijn voor delengte van de kabel en de stroom van de motor.

• Controleer de configuratie van de parameter voornominale stroom.

• De nominale stroomwaarde van de convertermoet minimaal gelijk zijn aan de stroomwaardeop het gegevensplaatje. Als de stroomkabel voorde motor langer is dan 30 meter, dan is het raad-zaam om de waarde te verhogen met minimaal10%.– para. A modellen MMW en MTW. Zie BASIS-

MENU (MB) parameters op pagina 149.– para. NOM.STR. voor modellen MMA en

MTA. Zie BASISMENU (MB) parameters oppagina 149.

WAARSCHUWING:Als de waarde niet goed geconfigureerdwordt, dan is de motor mogelijk NIET be-schermd tegen overbelasting die vooronherstelbare schade kan zorgen.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A3 MOTORLOSG

MMWMTWMMAMTA

Elektri-sche mo-tor losge-koppeld

Handma-tig.

Een automatische functie van de converter diestroomverbruik detecteert wanneer de motor loopt.De converter blokkeert de stroomtoevoer naar demotor en blijft geblokkeerd.Problemen oplossen:• In het geval van motoren met één fase wordt de

thermische stroomonderbreker (motorbeveiliging)automatisch geactiveerd. De stroomonderbrekerbevindt zich in de aansluitdoos, een apart elek-trisch paneel of in de motor, afhankelijk van hetmodel elektrische pomp (raadpleeg de betreffen-de handleiding).

• Onderbreking of mislukken van een fase van demotor.

• Onderbreken/losraken/verslechtering van een fa-se van de stroomkabel van een motor.

• Doorbranden van de zekering van de converter,raadpleeg Afbeelding 13 op pagina 256 en Af-beelding 15 op pagina 258.

• Voor ondergedompelde motoren met één fase envlotter. Controleer de vlotter om te zien of dezekapot is.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A4 MINDRUK

MMWMTWMMAMTA

Alarmminimaledruk

Automa-tisch,met re-set-tests.

De druk van het systeem overschrijdt niet de instel-waarde van de MP (MMW/MTW) of (MMA, MTA) pa-rameter. Na de vertraging dL (MMW, MTW) of MPDELAY (MMA, MTA) wordt de pomp gestopt en be-schermd tegen drooglopen. De ART-functie wordtgeactiveerd. Zie Speciale functies op pagina 153.Problemen oplossen:• Geen water aan de aanvoerkant van de pomp:

controleer het peil of de druk van het water.• Pomp is niet ontlucht. Vul de pomp.• De leiding aan de afvoerkant is gebroken. De

stroom van het water is te hoog.

nl - Vertaling van origineel

155

Page 156: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• De pomp (waaier of diffusor) is beschadigd.Neem contact op met de servicedesk voor tech-nische assistentie.

• De motor is beschadigd en moet worden vervan-gen.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A5 SEN-SORSTOR

MMWMTWMMAMTA

Fout metde druk-sensor

Automa-tisch

Problemen oplossen: De druksensor is defect.• Bij de modellen MMW en MTW zit de sensor aan

de binnenkant. Neem contact op met de service-desk voor technische assistentie.

• Bij de modellen MMA en MTA zit de sensor aande buitenkant en wordt het alarm geactiveerdmet een signaal van < 3,2 mA of > 22 mA.

• Controleer of de sensor en de connector zijnaangesloten.

• Open de kap en controleer of de stroomkabelvan de sensor goed is aangesloten. Zie Afbeel-ding 15 op pagina 258.

• Controleer of de kabel van de sensor correct isaangesloten. Zie Afbeelding 15 op pagina 258.

• De stroomkabel van de sensor is versleten: ver-vang de kabel.

• Vervang de defecte sensor.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A6 OVERTEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarmdat aan-geeftwanneerdestroom-modulevan deconverteroverver-hit is ge-raakt.

Automa-tisch.

Problemen oplossen:• Modellen MMW en MTW: De temperatuur van de

stroommodule heeft 80°C bereikt. In de standAUTOMATIC stopt de converter de pomp en startde pomp niet eerder op totdat de temperatuurgedaald is tot onder 60°C.

• Modellen MMA en MTA: de koelventilator gaataan op 60°C en gaat uit op 50°C (MMA12 enMTA10 hebben beide een ventilator). Als de tem-peratuur 85°C bereikt, dan wordt de uitgangsfre-quentie van de motor automatische verlaagd met3Hz tot 75°C. Op 95°C, en in de stand AUTOMA-TIC stopt de converter de pomp en start de pomp

niet eerder op dan dat de temperatuur gedaald istot onder 80°C.

• Modellen MMW en MTW:– De temperatuur van het water overschrijdt de

gebruikslimiet van de converter. Zie Techni-sche gegevens op pagina 140.

• De regelaar is defect: neem contact op met deservicedesk voor technische assistentie.

• De omgevingstemperatuur overschrijdt de ge-bruikslimiet van de converter. Zie Technische ge-gevens op pagina 140.

• Modellen MMA12 en MTA10:– De koelventilator is defect. Neem contact op

met de servicedesk voor technische assisten-tie.

• De koelventilator werkt niet.– Open de kap en controleer of de stroomkabel

van de ventilator goed is aangesloten. Zie Af-beelding 15 op pagina 258.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A7 KORTSLUI

MMWMTWMMAMTA

Kortslui-ting mo-torzijdealarmaandui-ding

Automa-tisch. Erwordenmaxi-maal 4pogingenmet eenintervalvan 2 se-condengedaanom testarten.De pompis perma-nent ge-blok-keerd alshet alarmaanhoudna de re-set-tests.

Een automatische functie van de converter diestroomverbruik detecteert wanneer de motor loopt.De converter blokkeert de stroomtoevoer naar demotor en blijft geblokkeerd.Problemen oplossen:• De motor is beschadigd en moet worden vervan-

gen.• De stroomkabel van de motor is defect of versle-

ten. Vervang de kabel.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A8 OVERSPAN

MMWMTWMMA

Alarmdat aan-geeft dat

Automa-tisch

nl - Vertaling van origineel

156

Page 157: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

MTA de in-gangs-spanningnaar deconverterte hoogis.

Een automatische functie van de converter die despanningswaarde van de stroomkabel detecteert.De converter stopt de elektrapomp wanneer despanningswaarde de toegestane limiet (254 V) heeftbereikt. De pomp start automatisch wanneer despanning onder de limiet daalt (hoofdstuk 2.5).Problemen oplossen:• Problemen met de stroomkabel: neem contact op

met de energieleverancier.• Voor systemen met meer dan één pomp fungeert

de elektrapomp met converter als een stroomge-nerator wanneer de terugslagklep van het hy-draulische systeem defect is. Het water stroomtdoor de terugslagklep in tegenovergestelde rich-ting.

• Het DC Bus stroomcircuit van de converter is de-fect.

N Tekst ophetbeeld-scherm(49)

Model Be-schrij-ving

Terug

A9 ONDERSPAN

MMWMTWMMAMTA

Alarmdat aan-geeft datde span-ningsin-gang vande con-verter telaag is.

Automa-tisch

Een automatische functie van de converter die despanningswaarde van de stroomkabel detecteert.De converter stopt de elektrapomp wanneer despanningswaarde gedaald is tot onder de toegesta-ne limiet (184 V). De pomp start automatisch wan-neer de spanning de limiet overschrijdt. Zie Techni-sche gegevens op pagina 140.Het alarm verschijnt correct kort voor het afsluiten.Problemen oplossen:• De stroomkabel voor de converter is te dun. Ver-

vang de kabel door een kabel die dik genoeg isen waarbij rekening gehouden wordt met despanningsval bij de ingang van de converter.

• De stroomkabel voor de converter is te lang. Ver-vang de kabel door een kabel die dik genoeg isen waarbij rekening gehouden wordt met despanningsval bij de ingang van de converter.

7 Systeeminstallatie en -bediening7.1 Parameters die bij het opstartengecontroleerd moeten wordenControleer tijdens het opstarten de volgende pro-grammeerparameters:

Weergave voorMMW en MTW

Weergave voorMMA en MTA

Beschrijving

A NOM.STR. Vul de nominalestroomwaardevan de motor indie op het type-plaatje staat.Door het invul-len van de ver-keerde waardekan schade aande elektrischepomp ontstaanof een onver-wacht alarm op-treden. Als destroomkabelvan de motorlanger is dan 30meter, raad-pleeg dan Toe-passingen metzeer lange kabelsop pagina 146.

EL EXT.LOW WA-TER

Als er een ni-veausensor is,schakel dan debesturing bij dedigitale ingangin om te be-schermen tegendrooglopen. Depomp wordt au-tomatisch op-nieuw gestartwanneer de mi-nimale operatio-nele limiet is be-reikt.

SP DRUKINST. De operationeledruk van depomp moet wor-den ingesteld.Als de ingevul-de waarde nietcorrect is in re-latie tot wat hetsysteem nodigheeft, dan moetdeze waardeovereenkomstignaar boven ofbeneden wor-den bijgesteld.Als het langerduurt dan éénminuut om bij

nl - Vertaling van origineel

157

Page 158: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Weergave voorMMW en MTW

Weergave voorMMA en MTA

Beschrijving

de eerste keeropstarten hetsysteem te vul-len en de con-verter het alarmvan drooglopenactiveert, verh-oog dan de MPparameter(MIN.DRUK)zolang als depompen actiefzijn. (Zorg er-voor dat depompen gevuldzijn). Verlaag totslot de MP pa-rameter(MIN.DRUK) totde minimaaltoegestanedruk.

MP MIN.DRUK Zet de minimaledruk op eenwaarde onderde waardewaarop depomp na de ver-tragingstijd au-tomatisch stopt(dL parameter).Deze functievoorkomt dat depomp droog-loopt.De EL functie(EXT.LOW WA-TER) en de MPfunctie(MIN.DRUK)kunnen beideworden inge-schakeld.

WAARSCHUWING:Als het systeem op een aquaduct is aan-gesloten, controleer dan of de som vande druk van het aquaduct en de maxima-le druk van de pomp niet de waarde vande maximaal toegestane operationeledruk (nominale druk PN) van de pomp ofde converter van de MTW of de MMWoverschrijdt.

7.2 TankdrukNadat u de operationele druk van het systeem heeftingesteld, moet u de voordruk van de diafragma-tanks aanpassen. De voordruk van de diafragma-tank kan met behulp van deze formule berekendworden:

bar kPaoperationele druk (set-point) — 0.6 = voordruk

operationele druk (set-point) — 60 = voordruk

Zie Installatie van de druktank op pagina 143 voormeer informatie.

7.3 Controles vóór het startenZorg dat de volgende handelingen zijn verricht voor-dat u het pompsysteem start dat door de convertervan stroom voorzien wordt en bestuurd wordt:• Mechanische installatie• Hydraulisch installatie• Elektrische installatie• Controleer de voordruk van de tank• Programmeer de converter

OPMERKING:Laat het systeem niet drooglopen. Start de pomp al-leen nadat deze volledig met vloeistof gevuld is.

7.4 De pomp aanzuigen• Vul de pomp met behulp van de vuldop op het

aanvoerkanaal (wanneer van toepassing) of volgde instructies in de handleiding van de pomp.

7.4.1 Negatieve zuigdrukpompen• Vul de aanvoerleiding door water te gieten in het

vulgat in het aanvoerkanaal van de pomp.• Vul de onderdelen van de pomp via de doppen in

de buur van de afvoerflens. Raadpleeg de hand-leiding van de pomp.

7.4.2 Positieve zuigdrukpompen• Open de terugslagklep die op het aanvoerkanaal

geplaatst is.• Wanneer er voldoende druk is, is het water ster-

ker dan de weerstand van de terugslagklep ophet aanvoerkanaal van de pomp om de onderde-len van de pomp te vullen.

• Als dit niet gebeurt, vul de pomp dan via de dop-pen in de buurt van de afvoerflens. Raadpleegde handleiding van de pomp.

OPMERKING:Laat de pomp nooit langer dan 5 minuten lopen metde afvoerflens gesloten.

7.5 Start de pomp• De pomp staat stil en de Led-lampjes (9) en (10)

zijn uit wanneer de converter wordt aangezet.• Druk op (2) om in de stand AUTOMATISCH te

gaan.• De pomp start en de Led-lampjes (9) en (10)

gaan branden als de druk van het systeem lageris dan de waarde van het setpoint.

• Controleer voor de modellen MTW en MTA dedraairichting van de motor.

• Uitgaande van het feit dat de pomp goed gevuldis, neemt de druk van het systeem die op hetbeeldscherm wordt weergegeven na een paarseconden toe en, met alle afnamepunten geslo-ten, stopt de pomp.

• Als in plaats daarvan de druk na een paar secon-den werking stabiel blijft op 0,0 bar, met de afna-mepunten gesloten, druk dan op (2) en stop de

nl - Vertaling van origineel

158

Page 159: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

pomp. De pomp is niet correct gevuld en looptdroog.

• Vul de pomp opnieuw en herhaal de opstartpro-cedure.

7.6 Wijzig de draairichtingWijzig bij het gebruik van een MTW of MTA conver-ter als volgt de draairichting van de driefasenmotor:

1. Activeer de HANDMATIGE modus, druk op (2)waarna de ledlampjes (9) en (10) uit gaan.

2. Druk een paar seconden op (3) en open het BA-SISMENU (MB). Het ledlampje (10) knippert.

3. Druk op (6) om rS (MTW) of DRAAIR. (MTA) teselecteren.

4. Druk op (5) om de draairichting te selecteren.5. Druk ter bevestiging op (6) en druk hier meerde-

re keren op om het menu te verlaten, of druk op(3) met het ledlampje (10) uit.

6. Activeer de stand AUTOMATISCH en druk op(2) waarna het ledlampje (10) aan gaat en blijftbranden.

7.7 Kalibreer de bedrijfsdrukHet convertersysteem is in de fabriek al gekali-breerd. Pas de druk als volgt aan in relatie tot de fei-telijke benodigdheden van het systeem:• Verhoog/verlaag de waarde van het setpoint van

de druk.Controleer of het systeem onder druk staat en ofgeen van het afnamepunt geopend zijn en de pompstilstaat. Als een van de afnamepunten open staat,dan is het mogelijk om de terugslagklep te sluitendie zich stroomafwaarts van de pomp bevindt.

1. Activeer de HANDMATIGE modus, druk op (2)waarna de ledlampjes (9) en (10) uit gaan.

2. Druk een paar seconden op (3) open het BA-SISMENU (MB) waarna het ledlampje (10) knip-pert.

3. Druk op (6) om de parameter SP (MMW, MTW)of DRUKINST. (MMA, MTA) te selecteren.

4. Druk op (4) en (5) om de nieuwe waarde vanhet setpoint in te stellen.

5. Druk op (3) om het menu te verlaten waarna hetledlampje (10) uit gaat.

6. Druk op (2) om de stand automatische te selec-teren waarna het ledlampje (10) gaat aan enblijft branden.

7. De pomp kan worden aangezet en het ledlamp-je (9) brandt.

8. Zorg dat de druk stabiel wordt op de gewenstewaarde, zoals te zien is op de drukmeter of opde display van de converter.

9. De pomp stopt automatisch. De stopdruk kanenigszins hoger zijn dan de vereiste waarde.

OPMERKING:Zorg dat het nieuwe SETPOINT van de druk binnenhet bereik van de maximale druk blijft die op het ge-gevensplaatje van de pomp staat aangegeven.

Raadpleeg Gebruikersinterface op pagina 146 voorextra informatie.

8 OnderhoudVoorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:• Neem de geldende regels ter voorko-

ming van ongelukken in acht.• Gebruik geschikte apparatuur en be-

schermingsmiddelen.• Raadpleeg altijd de lokale en/of natio-

nale wet- en regelgeving, en gelden-de regels met betrekking tot het se-lecteren van de locatie voor de instal-latie, en de aansluitingen voor wateren stroom.

8.1 Algemeen onderhoud

Elektrisch gevaar:Sluit voor service- en/of onderhouds-werkzaamheden de stroomvoorzieningaf en wacht minstens twee minuten voor-dat u met de werkzaamheden begint.Zet het systeem uit en ontkoppel destroomvoorziening voordat u onderhoudaan de machine verricht.

• Voor de convertermodellen MMW09, MTW10,MMA06, en MTA06 is geen routineonderhoud no-dig wanneer ze worden binnen de limieten dievermeld staan inTechnische gegevens op pagina140.

• Convertermodellen MMA12 en MTA10: Afhanke-lijk van de soort omgeving, zoals bij veel stof-deeltjes in de lucht, dient u elke 6–12 maandende werking van de koelventilatoren van de radia-tor te controleren.

• Convertermodellen MMA en MTA: Verwijder zonodig, en in relatie tot de soort omgeving allestofdeeltjes en andere vuiligheid die zich op deverdeler heeft opgehoopt.

• Voor de pompen is geen routine-onderhoud no-dig. Raadpleeg de handleiding van de pomp.

• Controleer de waarde van de voordruk van demembraantank minstens één keer per jaar.

• Het is raadzaam om periodiek te controleren ofde differentieelschakelaar met hoge gevoeligheid(30 mA) [RCD, residual current device] nog goedgeactiveerd wordt en geschikt is voor de lek-stroom met gepulseerde of directe componenten(we adviseren een apparaat kenmerken van typeB) en aangesloten is op de stroomkabel van deconverter.

9 Lokaliseren van storingenInleidingNaast de handleiding in Lijst van alarmen op pagina154 voor het oplossen van een probleem nadat eenalarm is afgegaan, verstrekken we ook een handlei-ding voor het oplossen van mogelijke andere proble-men.

Elektrisch gevaar:• Zorg dat alle aansluitingen worden

uitgevoerd door gekwalificeerde tech-

nl - Vertaling van origineel

159

Page 160: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

nicus in overeenstemming met degeldende regelgeving.

• Schakel altijd de netvoeding uit voor-dat u onderhoudswerk verricht omonvoorzien opstarten te voorkomen.Wanneer u dat niet doet, kan dit lei-den tot de dood of ernstig lichamelijkletsel.

• Wacht minstens twee minuten voor-dat u de converter opent.

9.1 Storingen, oorzaken en oplossingenDe pomp loopt niet, de hoofdschakelaar staat opaan en geen van de Led-lampjes brandt.

Oorzaak OplossingGeen stroomvoor-ziening

Herstel de stroomvoorzieningen controleer of de stroomaan-sluiting intact is.

Geactiveerde be-veiligingsschake-laar tegen overbe-lasting

Reset de beveiligingsschake-laar tegen overbelasting.

Geactiveerdeaardlekbeveiligingof beveiligings-schakelaar

Reset de differentieelbeveili-ging.

Hoofdzekering vande converter isdoorgebrand

Vervang de zekering.

In het geval vanpompen met éénfase is de conden-sator van de motordefect.

Vervang de condensator alsdeze extern is. Neem contactop met de verkoper of service-vertegenwoordiger als de con-densator ingebouwd is.

Aardlekbeveiliginggeactiveerd

• Reset de differentieelbevei-liging.

• Vervang de differentieelbe-veiliging van het type ACdoor het type A of B.

• Plaats een exclusieve lijn-converter met differentieel-beveiliging onmiddellijk bo-ven de hoofdstroomtoevoer.

De pomp start op waarna de zekering van deconverter doorbrandt

Oorzaak OplossingBeschadigde stroomkabel, kort-sluiting in de motor, of de ther-mische beveiliging of zekerin-gen zijn niet geschikt voor demotorstroom.

Controleer dezeonderdelen envervang ze zo no-dig.

Geactiveerde schakelaars voorthermische overbelasting opmotoren met één fase of beveili-gingsapparaat op motoren metdrie fasen, als gevolg van over-matige ingangsstroom.

Controleer de be-drijfsomstandig-heden van depomp.

Oorzaak OplossingEr ontbreekt een fase in destroomvoorziening.

Corrigeer destroomvoorzie-ning.

De afnamepunten zijn gesloten en de elektrischepomp loopt op wisselende snelheden

Oorzaak OplossingWater lekt uit de terugslag-klep of uit het systeem

Controleer het sys-teem om de lekka-ge(s) te vinden. Re-pareer of vervang deonderdelen.

Membraantank met gebrokenmembraan, indien van toe-passing.

Vervang het mem-braan.

Het operationele punt is nietgoed gekalibreerd in relatietot het systeem. Bijvoorbeeld,de waarde is hoger dan dedruk die aan de pomp gele-verd wordt.

Kalibreer opnieuwhet instelpunt van deconverter.

Het operationele punt is nietgoed gekalibreerd in relatietot het systeem. Waarde opnul.

Kalibreer opnieuwhet instelpunt van deconverter.

De afnamepunten zijn open en de pomp start niet

Oorzaak OplossingHet operationele punt is nietgoed gekalibreerd in relatietot het systeem. Waarde opnul.

Kalibreer opnieuwhet instelpunt vande converter.

De pomp loopt en er zijn trillingen in of nabij depomp.

Oorzaak OplossingHet operationele punt is nietgoed gekalibreerd in relatie tothet systeem. Waarde is onder deminimale druk die aan de pompgeleverd wordt.

Kalibreer op-nieuw het instel-punt van de con-verter.

De pomp loopt maar start en stopt regelmatig

Oorzaak OplossingEr kan een probleem metde niveausensor in de aan-voertank zijn.

Controleer de vlotteren de tank.

Er kan een probleem metde drukschakelaar op deinvoertank zijn.

Controleer de druk-schakelaar en de aan-voercondities (druk).

De pomp loopt altijd op maximale snelheid

nl - Vertaling van origineel

160

Page 161: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Oorzaak OplossingEr kan een pro-bleem met de druk-transmitter zijn.

Controleer de hydraulischekoppeling tussen de transmit-ter en het systeem.Controleer de werking van desensor.Er zit lucht in de sensor of hetbetreffende hydraulische cir-cuit.

Het setpoint is tehoog en de pompbereikt niet de ge-wenste druk.

Wijzig het setpoint.

Oorzaak OplossingDe pomp is niet ge-vuld.

Controleer de zuigwerking vande pomp.

De hoofdbeveiliging van het systeem is geacti-veerd.

Oorzaak OplossingKortsluiting Controleer de aangesloten ka-

bels.

In het geval vaneen pomp metéén fase is decondensator vande motor defect.

Vervang de condensator als de-ze extern is. Neem contact opmet de verkoper of servicever-tegenwoordiger als de conden-sator ingebouwd is.

1 Introduksjon ogsikkerhet1.1 InnledningFormålet med denne håndbokenFormålet med denne håndboken er å gi nødvendiginformasjon for:• Installasjon• Drift• Vedlikehold

FORSIKTIG:Les denne håndboken nøye før du instal-lerer og bruker produktet. Uriktig bruk avproduktet kan forårsake personskader ogskader på eiendom, og kan oppheve ga-rantien.

MERK:Oppbevar denne håndboken for fremtidig referanse,og ha den lett tilgjengelig.

1.2 Sikkerhetsterminologi og symbolerFarenivåer

Farenivå Indikasjon

FARE:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås, vilføre til død eller alvorligepersonskader

ADVARSEL:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås,kan føre til død eller al-vorlige personskader

FORSIKTIG:

En farlig situasjon som,hvis den ikke unngås,kan føre til mindre ellermoderate personskader

MERK:

• En mulig situasjonsom, hvis den ikkeunngås, kan gi uøn-

Farenivå Indikasjon

skede resultater ellertilstander

• En praksis som ikkeer relatert til persons-kader

FarekategorierFarekategorier kan enten falle inn under farenivåereller la bestemte symboler erstatte de vanlige fareni-våsymbolene.Elektriske farer angis av følgende symbol:

Elektrisk fare:

Fare pga. varm flateFare pga. varm flate angis av et bestemt symbolsom erstatter de typiske farenivåsymbolene:

FORSIKTIG:

1.3 Uerfarne brukere

ADVARSEL:Dette produktet er tiltenkt brukt kun avkvalifisert personell.

Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:• Dette produktet skal ikke brukes av noen med fy-

siske eller mentale funksjonshemminger, ellernoen uten relevant erfaring eller kunnskap, hvisde ikke har mottatt instruksjoner om bruk av ut-styret og de tilknyttede risikoene, eller er undertilsyn av en ansvarlig person.

• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikkeleker med eller rundt produktet.

1.4 GarantiSe salgskontrakten for å finne informasjon om ga-rantien.

1.5 Reservedeler

no - Oversettelse av original

161

Page 162: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ADVARSEL:Bruk bare originale reservedeler ved byt-te av slitte deler eller deler med feil. Brukav uegnede reservedeler kan føre tilfunksjonssvikt, skader og personskader itillegg til at garantien kan bli ugyldig.

Kontakt salgs- og serviceavdelingen for å få mer in-formasjon om reservedeler til produktet.

1.6 EU-samsvarserklæring (nr. LVD/EMCD37)

1. Apparatmodell/-produkt:

se etiketten på den første si-den

2. Navn og adressetil produsenten:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalia

3. Denne deklarasjonen om overensstemmelse ut-stedes der eneansvaret ligger hos produsenten.4. Målet med dekla-rasjonen om over-ensstemmelse:

med variabel hastighetskon-troll (frekvensomformer) tilelektriske pumper (se etiket-ten på første side)

5. Målet med deklarasjonen om overensstemmelsesom beskrives ovenfor, er i samsvar med de aktuel-le harmoniseringslovene i EU:• Direktiv 2014/35/EU av 26. februar 2014 (elek-

tronisk utstyr tiltenkt bruk innen bestemte spen-ningsgrenser)

• Direktiv 2014/30/EU av 26. februar 2014 (elek-tromagnetisk kompatibilitet)

6. Henvisninger til de aktuelle harmoniserte stan-dardene som brukes eller der det henvises til andretekniske spesifikasjoner i forhold til deklarasjonenom overensstemmelse:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Anmeldt organ: –-8. Tilleggsinforma-sjon: (*)

Standardkategori C1, kate-gori C2 for versjon (A1).

Undertegnet på veg-ne av:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Teknisk leder og le-der av Forskning ogutvikling)rev. 00

1.7 EU-samsvarserklæring (RoHS)

1. Unik identifikasjonav EEE: Nr.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Navn og adressetil produsenten:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIItalia

3. Denne deklarasjonen om overensstemmelse ut-stedes der eneansvaret ligger hos produsenten.4. Målet med dekla-rasjonen om over-ensstemmelse:

Styreenheten ResiBoost™med variabel hastighetskon-troll (frekvensomformer) tilelektriske pumper (se etiket-ten på første side)

5. Hensikten med erklæringen som er beskrevetovenfor er i samsvar med Direktiv 2011/65 / EU avEuropaparlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om be-grensning av bruk av visse farlige stoffer i elektriskog elektronisk utstyr.6. Harmoniserte stan-darder som er brukt: -

Tekniske spesifikasjonersom er brukt: -

7. Tilleggopplysnin-ger: -Undertegnet på veg-ne av:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Italia

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Teknisk leder og le-der av Forskning ogutvikling)rev. 00

Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. ellerett av dets datterselskaper.

2 Transport og oppbevaring2.1 Kontroller leveransen

1. Kontroller utsiden av emballasjen.2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte dager

etter leveringsdatoen dersom produkter har syn-lige tegn til skade.

3. Åpne kartongen.4. Fjern emballasjematerialene fra produktet. Kast

all emballasje iht. lokale forskrifter.5. Kontroller produktet for å fastsette om noen de-

ler er skadet eller mangler.6. Kontakt selgeren hvis noe ikke er som det skal

være.

2.2 Retningslinjer om transportForholdsregler

ADVARSEL:• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.• Knusingsfare. Enheten og kompo-

nentene kan være tunge. Bruk egne-

no - Oversettelse av original

162

Page 163: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

de løftemetoder, og bruk alltid verne-sko med ståltupp.

Kontroller bruttovekten som står på emballasjen, forå kunne velge riktig løfteutstyr.

Posisjon og festeEnheten må bare transporteres i horisontal stillingsom indikert på pakken. Forviss deg om at enhetener forsvarlig festet under transport slik at den ikkekan rulle eller velte. Produktet må transporteres veden omgivelsestemperatur på mellom -10 °C og 70°C (14 °F til 158 °F) med en fuktighet på <95 % ogbeskyttet mot støv, en varmekilde og mekanisk ska-de.

2.3 Retningslinjer om oppbevaring

2.3.1 Oppbevaringssted

MERK:• Beskytt produktet mot fuktighet, smuss. varmekil-

der og mekanisk skade.• Produktet må oppbevares ved en omgivelse-

stemperatur på mellom 10 °C og 70 °C (14 °F og158 °F) og ikke-kondenserende fuktighet på un-der 95 %.

• Omformeren bruker eventuelt elektrolytiske kon-densatorer som kan forringes når de ikke brukesi en lang tidsperiode. Hvis den skal oppbevares iett år eller mer, må du sørge for at den kjøres avog til for å hindre forringelse.

3 Produktbeskrivelse3.1 ProduktoversiktResiBoost™ er en variabel frekvenskontroll (omfor-mer) beregnet bruk med en elektrisk pumpe til syste-mer med kontant trykk.Ikke egnet til dreneringssystemer med/uten nivåkon-troll.Det trengs bare et vannsystemet av og til for å kjøremaksimal kapasitet og mengden vann uten variasjo-ner over tid.ResiBoost™ regulerer automatisk hastigheten til denelektriske pumpen mens trykket i systemet holdeskonstant i forhold til signalet til trykksenderen (sen-sor).

3.2 Produktspesifisering

Eksempel: ResiBoost MMW09DEResiBoost Serienavn til omformeren

M HovedstrømforsyningM: enkeltfaset1x230 V AC

M Strømforsyning til pum-pemotorenM: enkeltfaset1x230 V AC

Eksempel: ResiBoost MMW09DET: trefaset3x230 V AC

W W: Omformer montert påtilførselsslangen til pum-pen og nedkjølet medvann.A: Veggmontert omfor-mer nedkjølet med luft.

09 Nominell strøm tilført avomformeren.Finnes i følgende størrel-ser, avhengig av typen(se de tekniske data-ene): 06A, 09A, 10A,12A.

DE Type støpsel til tilførsel-skabelen til omformerenDE: Europeisk støpselUK: BritiskAU: AustralskC: uten støpsel

... EMC-klasse = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Tekniske dataTabell 71: MMW- og MTW-standardversjon

Omformermo-dell

MMW09... MTW10...

Nominell spen-ningsinngang(Uinn)

1x230V (-20% – +10%)

Nominell spen-ningsutgang(Uut)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominell inn-gangsfrekvens

50/60±2 Hz

Utgangsfre-kvens

15–70 Hz

Nominell inn-gangsstrøm(Uinn-230V)

9,5 A 18 A

Merket utgangs-spenning50

(Uut=230V)

9A 10 A

Strøm 20 %, maks. 10 sekunder

Anbefalt linjebe-skyttelse51

13 A 25 A

50 Strømmen som tilføres av omformeren skal ikke være lavere enn strømmen som absorberes av den elektriske pumpenog kabelen, hvis dette er veldig lenge.

51 Velg strømmen til linjebeskyttelsesenheten i forhold til maksimal strøm som absorberes av motoren. Verdien er tabellenhenviser til tilstand med full belastning.

no - Oversettelse av original

163

Page 164: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Forbruk i vente-modus

4 W

Type belastning elektrisk motor

Nominell cosφ(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

IP-beskyttelse 55

Maksimalstrømkabeldel

2,5 mm2

Maksimalstrømkabeldelmotor

2,5 mm2

Settpunkttrykk 0,5–8 bar (50–800 kPa)

Maksimalt trykk(PN)

15 bar (1500 kPa)

Vannstrøm-ningshastighet

0,5–250 l/min

Omgivelsestem-peratur

0–50°C (32–122°F)

Maksimal vann-temperatur

40 °C (104 °F)

Omgivelsesfuk-tighet

< 50%, ikke-kondenserende

Pumpede væ-ske

Vann uten aggressive kjemiskestoffer og suspenderte faststoffer.Ikke egnet til kontakt med glykol.

Høyde over ha-vet52

≤2000m asl

Vernesikring (in-nendørs)

16 A 20 A

Digital inngangfor flottørbryter-kontakt

24 V DC, 23,9 mA

Mål og vekt Se Figur 3 på side 250.

Tabell 72: MMA- og MTA-standardversjon

Omformermo-dell

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Nominell spen-ningsinngang(Uinn)

1x230V (-20% – +10%)

Nominell spen-ningsutgang(Uut)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominell inn-gangsfrekvens

50/60±2 Hz

Utgangsfre-kvens

15–70 Hz

Nominell inn-gangsstrøm(Uinn-230V)

6,3 A 12,6 A 11 A 18 A

Nominellugangsstrøm50

6 A 12 A 6 A 10 A

(Uut=230V)

Strøm 20 %, maks. 10 sekunder

Anbefalt linjebe-skyttelse51

13 A 16 A 16 A 25 A

Forbruk i vente-modus

4 W

Type belastning elektrisk motor

Nominell cosφ(motor)

≥0,60 ≥0,75

IP-beskyttelse 54

Maksimalstrømkabeldel

2,5 mm2

Maksimalstrømkabeldelmotor

2,5 mm2

Settpunkttrykk 0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Omgivelsestem-peratur

0–40°C (32–104°F)

Omgivelsesfuk-tighet

< 50%, ikke-kondenserende

Høyde over ha-vet52

≤2000m asl

Vernesikring (in-nendørs)

10 A 16 A 16 A 20 A

Kjøling Natur-lig luft

Meka-nisk

luftsir-kula-sjon

Natur-lig luft

Meka-nisk

luftsir-kula-sjon

Tilleggsstrøm-forsyning tiltrykksensor

15 V DC

Digital inngangfor flottørbryter-kontakt

24 V DC, 23,9 mA

Mål og vekt Se Figur 5 på side 251.

3.4 PumpespesifikasjonerSe håndboken som gjelder bruk og vedlikehold avden elektriske pumpen. Det er svært viktig å ta hen-sikt til begrenset bruk av omformeren sammen meddisse elektriske pumpene. Se Tekniske data på side163. Kunden er ansvarlig for å sjekke begrensninge-ne av den elektriske pumpen hvis de ikke spesifise-res i denne håndboken.

4 InstallasjonForholdsregler

ADVARSEL:• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.• Følg alltid lokale og/eller nasjonale

forskrifter, lover og koder som gjelder

52 Kontakt service i forbindelse med høyere høyder eller andre miljøforhold som ikke dekkes av denne håndboken.

no - Oversettelse av original

164

Page 165: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

for valg av installasjonssted og vann-og strømtilkoplinger.

4.1 Elektriske krav• Gjeldende lokale forskrifter tilsidesetter de spesi-

fiserte kravene som står oppført nedenfor.Sjekkliste i forbindelse med elektriske koblingerKontroller at følgende krav oppfylles:• De eletriske ledningene er beskyttet mot høy

temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.• Strømtypen og spenningen til hovedledningsfor-

bindelsen må samsvare med spesifikasjonene påpumpens dataskilt.

• Det anbefales at det strømforsyningen til omfor-meren har en egen strømledning som har følgen-de:– En differensbryter (30 mA) [rest strømenhet

RCD] med høy følsomhet og som er egnet tilå jorde pulserende feilstrøm. Avbryter måmerkes med følgende symbol:

ELCB(GFCI)

Se Figur 11 på side 254 for modellene MMW,MTW og Figur 12 på side 255 for modelleneMMA, MTA.

– En isolatorbryter på ledningsnettet med etkontaktgap på minst 3 mm

Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-trollpanelet

MERK:Det elektriske panelet må være kompatibelt med da-ta til den elektriske pumpen som drives av omforme-ren. Feil kombinasjoner garanterer ikke beskyttelsenav enheten.

Kontroller at følgende krav oppfylles:• Kontrollpanelet må beskytte omformeren og

pumpen mot kortslutning. Forsinket sikring ellerautomatsikring (type C foreslås) kan brukes til åbeskytte pumpen.

• Omformeren må være programmert riktig for åbeskytte pumpen mot overbelastning. Se Opp-start og programmering på side 169 om program-mering.

• Forsinket sikring inne i omformeren beskytterpumpen mot kortslutning. Se Figur 12 på side255 og Figur 14 på side 257.

Sjekkliste i forbindelse med motorenBruk kabelen iht. reglene med 3 ledninger (2 + jor-ding) eller 4 ledninger (3 + jording). Alle kablene måvære varmemotstandige minst inntil +85 °C (185 °F).

4.2 Mekanisk montering

MERK:• Feil mekanisk montering skal føre til at omformer

ikke fungerer eller går i stykker.• Les denne håndboken og den som gjelder den

elektriske pumpen for montering.

Kontroller at følgende overholdes:

• Se Figur 7 på side 252 for å sette sammen om-formeren riktig.

• Modellene MMW og MTW: Omformeren må væ-re fylt med vann for å kunne fungere og for åkunne lese trykket riktig.

• Ikke monter omformeren i et område som er ut-satt for direkte sollys og/eller i nærheten av var-mekilder. Se området for omgivelsestemperatu-ren i delen med tekniske data.

• Monter omformeren og den elektriske pumpenunder tørre, frostfrie forhold, og vær oppmerk-som på begrensningene ved bruk, og sørg for til-strekkelig nedkjøling av motoren.

• Bruk ikke produktet i eksplosive atmosfærer ellerder det finnes etsende og/eller brannfarlig støv,syre eller gass.

• Bruk ikke MMW- og MTW-omformeren og denelektriske pumpen til å håndtere farlige ellerbrannfarlig væske.

4.3 Hydraulisk monteringKontroller at følgende overholdes:• Det er pålagt å montere en tilbakslagsventil opp-

strøms for omformeren ved modellene MMW ogMTW.

• Det er pålagt å montere en trykksensor opp-strøms for omformeren ved modellene MMA ogMTA.

• Når modellene MMW09 eller MTW10 installeres,trekkes delta H-trykkfallet (meter) til omformerenfra trykkhøyden til pumpen som vist iFigur 30 påside 271.

• Kontroller at summen av trykkinntaket (f.eks.koplingen til en vannkanal eller trykktank) og detmaksimale trykket til pumpen ikke overstiger detmaksimale tillatte driftstrykket til MMW- ellerMTW-omformeren eller pumpen (det minste avde to).

• Det anbefales at det monteres en sluseventilsom en hjelp ved vedlikehold av omformeren ogden elektriske pumpen eller trykktanken.

• Du rådes til å montere en kran som brukes underkalibrering av systemet hvis det ikke allerede fi-nes et uttak i nærheten av pumpen.

• Omformeren samt den elektriske pumpen kanbrukes til å kople systemet direkte til en vannka-nal eller hente vann fra en primær vannforsy-ningstank.– Hvis den er koplet til en vannkanal, skal du

overholde de gjeldende forskriftene til de ak-tuelle offentlige myndighetene. Du rådes til åmontere en trykkbryter på sugesiden for å slåav pumpen skulle det oppstå lavt trykk i vann-kanalen (beskyttelse mot tørrkjøring).

– Dersom det er koplet til en primær vannforsy-ningstank, anbefales montering en flottør forå slå av pumpen når det ikke finnes vann (be-skyttelse mot tørrkjøring).

• Se håndboken som gjelder den elektriske pum-pen for å finne ytterligere informasjon.

4.3.1 Trykktankmontering• En membrantank må monteres på tilførselssiden

av pumpen (Se Figur 22 på side 263 til Figur 29på side 270) for å opprettholde trykket på syste-met når det ikke er krav om vann, for å unngå åkjøre pumpen hele tiden. Med en omformer tren-ger ikke tanken å være stor: Det nominelle volu-met i liter, trenger bare å være lik 5 % av pum-

no - Oversettelse av original

165

Page 166: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

pens maksimale kapasitet (l/min), med en minstenominell kapasitet på 8 liter.

Eksempel:Maksimal kapasitet til pumpen = 60 l/minNominelt tankvolum = 60x0,05 = 3 liter > 8 literMaksimal kapasitet til pumpen = 150 l/minNominelt tankvolum = 150x0,05 = 7,5 liter > 8 liter

ADVARSEL:Sørg for at trykktanken kan motstå syste-mets maksimaltrykk.

1. Kontroller og juster riktig forladningstrykket førtrykktanken koples til systemet.– Systemet skal tømmes før kontroll og juste-

ring av forladningstrykket hvis det allerede erkoplet til. For å unngå dette tilrådes monte-ring av en sluseventil mellom tankkoplingenog røret på systemet.

Forladningsventilen på membrantanken kan bereg-nes med denne formelen:Hvis bar: arbeidstrykk – 0,6 = forladningstrykkHvis kPa: arbeidstrykk – 60 = forladningstrykk

4.3.2 Komponenter til riktig installasjonmed elektriske pumper på bakkenSe Figur 22 på side 263, Figur 23 på side 264, Figur24 på side 265 og Figur 25 på side 266.

Nummer Komponent Inkludert i set-tet

1 Elektrisk pumpe √

2 Hurtigkopling(følger med tilkobling av om-formeren tilpumpen)

3 Minimumstrykk-bryter for å hin-dre tørrkjøring(eller annen ni-våkontrollsen-sor)

4 Tappings-/primingshette iden elektriskepumpen

5 Vakuumtrykk-måler

6 Filter

7 Tilbakeslags-ventil med filter(fotventil)

8 Trykkmåler

9 Trykktransduser √

10 Tilbakeslags-ventil

11 Sluseventil

Nummer Komponent Inkludert i set-tet

12 Membrantank,minimum 8 liter

13 Omformer √

14 Strømpanel tilomformeren

15 Strømpanelmed svært føl-som differensial-bryter (30 mA).Se Elektriskekrav på side165.

16 Oppbevarings-tank

17 Flottørbryter

18 Filter til motor-kabel som ermer enn 30 me-ter lang.

4.3.3 Komponenter til riktig installasjonermed nedsenkede elektriske pumperSe Figur 26 på side 267, Figur 27 på side 268, Figur28 på side 269 og Figur 29 på side 270.

Nummer Komponent Inkludert i set-tet

1 Elektrisk pumpe √

2 Kabelklemme

3 Strømkabel tilmotoren

4 Nivåprober for åhindre tørrkjø-ring (eller annennivåkontrollsen-sor)

5 Monteringsbra-kett

6 Tilbakeslags-ventil

7 Trykkmåler

8 Trykktransduser √

9 Sluseventil

10 Membrantank,minimum 8 liter

11 QCL5-kontroo-kort til nivåpro-bene

12 Filter til motor-kabel som ermer enn 30 me-ter lang.

13 Omformer √

no - Oversettelse av original

166

Page 167: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nummer Komponent Inkludert i set-tet

14 Strømpanel tilomformeren

15 Tilførselsrør

16 Tappings-/primingshette iden elektriskepumpen

17 PTC ellerPT1000 (kun til-gjengelig vednoen av model-lene med ned-senkbar motor)

18 Strømpanelmed svært føl-som differensial-bryter (30 mA).Se Elektriskekrav på side165.

19 Hurtigkopling(følger med tilkopling av om-formeren tilpumpen)

Følgende merknader og anbefalinger henviser til Fi-gur 26 på side 267, Figur 27 på side 268, Figur 28på side 269 og Figur 29 på side 270.A. Avstanden mellom klemmene som fester dropp-kabelen til tilførselsrøret.B. Avstanden fra bunnen av brønnen til den elektri-ske pumpen.Anbefalinger:• Tilbakeslagsventil i en avstand på 10 m fra tilfør-

selsflensen samt en ytterligere tilbakeslagsventilhver 30 til 50 m med rør.

• Fest droppkabelen til røret hver 2 til 3 meter medrør.

• Sørg for at den elektriske pumpen installeres i ensikker avstand fra bunnen av brønnen.

• Sørg for en minsteavstand på 3 mm mellompumpediameteren og den interne diameteren tilbrønnen.

• Under drift skal du kontrollere at hastigheten påvannsirkulasjonen rundt motoren er på minst 8cm/sek.

• Kontroller at det minste dynamiske nivået til van-net i brønnen er minst 1 m over pumpens tilfør-selsflens.

4.4 Elektrisk monteringForholdsregler

ADVARSEL:• Forviss deg om at alle tilkoblinger er

utført av autoriserte installatører og isamsvar med gjeldende forskrifter.

• Før du begynner å arbeide på enhe-ten må du forvisse deg om at enhe-

ten og kontrollpanelet er isolert frastrømforsyningen og ikke kan startes.

MERK:Ifølge installasjonen må installatøren vurdere hvor-vidt ytterligere tiltak er nødvendig for å redusere mu-lig radiostøy for Resiboost med A1-klasse (EMC).

Jording

Elektrisk fare:• Den eksterne vernelederen må alltid

være koplet til en jordingsterminal førandre elektriske tilkoblinger utføres.

4.4.1 Strømforsyningskopling

ADVARSEL:Du å alltid slå av strømmen og vente iminste 2 minutter før du foretar noen til-koblinger.

Omformeren leveres med en hovedstrømkabel ogen motorstrømkabel. Noen modeller har en strøm-forsyningskabel med hovedstøpsel. Se Tabell 31 påside 271. Når pumpen installeres, må du kontrollerat det er lett å komme til støpselet og kontakten for åkople fra omformeren og pumpesystemet.Hvis motorstrømkabelen må skriftes ut, skal den nyekabelen ha et tverrsnitt som er egnet til maksimalstrømforbruk av den elektriske motoren i tillegg til åta hensyn til maksimalt spenningsfall (≤4 %). Se Ta-bell 17 på side 259 og Tabell 19 på side 261 for åfinne minimumsegenskapene til H07RNF-kabler iforhold til omformermodell og lengden på kabelen.Minste tverrsnitt 4 mm2 analysert.

Montere eller skifte ut strømkablene

Se Figur 10 på side 253, Figur 11 på side 254 og Figur 12 på side 255 nårdet gjelder modelleneMMW og MTW.

1. Skru ut skruene ogåpne det BAKRE (4skruer) eller detFREMRE dekselet (6skruer) (avhengig avmodell).

2. Sett strømkableneinn i de tilhørendekabelgjennomførin-gene. Figur 11 på si-de 254

3. Kople først jordings-kabelen til den tilhø-rende terminalen ogderetter de andrekablene. Det er godpraksis å ha en jor-dingskabel som erlengre enn de andrekablene, Figur 11 påside 254, og Figur 12på side 255

4. kontroller at alle kab-lene er godt festet.Lukk dekselet BAK,og fest skruene.

Se Figur 10 på side 253, Figur 13 på side 256 og Figur 14 på side 257 når

1. Løsne de 8 skruene,og åpne dekseletFORAN. Pass på å

no - Oversettelse av original

167

Page 168: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

det gjelder modelleneMMA og MTA.

ikke skade tilko-plingskabelen tilskjermen og kontak-ten. Figur 15 på side258

2. Sett strømkableneinn i de tilhørendekabelgjennomførin-gene. Figur 13 på si-de 256 og Figur 14på side 257.

3. Kople først jordings-kabelen til den tilhø-rende terminalen ogderetter de andrekablene. Det er godpraksis å ha en jor-dingskabelen som erlengre enn de andrekablene.

4. Kontroller at allekablene er godt fe-stet, inkludert tilko-plingskabelen tilskjermen, og lukkdekselet FORAN, ogfest skruene.

ADVARSEL:• Strømkabelen til motoren må ALDRI

ligge parallelt med strømkabelen tilomformeren, se Figur 9 på side 253.

• Modellene MTW og MTA: Selv omomformer har enkeltfaset strømtilfør-sel, har pumpemotoren alltid trefasetstrømtilførsel med 230 V. Omforme-ren oppretter de manglende fasene.Se Figur 11 på side 254, Figur 13 påside 256 og Figur 14 på side 257 forå finne ytterligere informasjon.

4.4.2 I/O-koplinger

Se Figur 10 på side 253og Figur 12 på side 255når det gjelder modelle-ne MMW og MTW.

1. Løsne de 6 skruene,og åpne dekseletFORAN.

2. Om nødvendig skaldu kople kabelen tilnivåsensoren til dendigitale inngangenfor å hindre tørrkjø-ring av systemet.Den elektriske kon-takten må normaltvære åpen når enalarm er utløst. Pas-sende kabel 2 x(0,75 til 1,5) mm2.

3. Sett kabelen inn i ka-belgjennomføringenpå dekselet, se Figur12 på side 255.

4. Kontroller at allekablene er godt fe-stet, og lukk dekseletFORAN, Kontrollerat kablene ikke klem-

mes mellom dekseletog omformeren. Løs-ne de 6 skruene.

Se Figur 10 på side 253og Figur 15 på side 258når det gjelder modelle-ne MMA og MTA..

1. Løsne de 8 skruene,og åpne kabelenFORAN. Pass på åikke skade tilko-plingskabelen tilskjermen og kontak-ten.

2. Legg kablene tiltrykksensoren inniden tilhørende kabel-gjennomføringen, se Figur 15 på side 258hvis kablene mang-ler eller den må skif-tes ut.

3. Om nødvendig skaldu kople kabelen tilnivåsensoren til dendigitale inngangenfor å hindre tørrkjø-ring av systemet.Den elektriske kon-takten må normaltvære åpen når enalarm er utløst, se Figur 15 på side 258.Passende kabel 2 x(0,75 til 1,5) mm2.Kontroller at allekablene er godt fe-stet, inkludert tilko-plingskabelen tilskjermen, og lukkdekselet FORAN, ogfest de 8 skruene.

4.4.3 Analog trykksensorDet kreves en analog sensor med 4-20mA utgangfor konstant overvåking av trykket i systemet.Omformermodellene MMA og MTA krever en ek-stern sensor. Se Figur 15 på side 258 for å finnekoblinger. En 2-meter lang strømkabel og en 0-16bar sensor leveres som standard.I modellene MMW og MTW er trykksensoren inne iomformeren.Sørge for at følgende overholdes:• Bruk kabler som kan motstå varme inntil +70 °C

(158 °F) ved alle forbindelser.• Ledninger som er koplet til strømterminaler,

trykksensoren (MMA, MTA) og kontakten sombeskytter mot tørrkjøring, må være adskilt og haforsterket isolasjon.

• Vær forsiktig slik a det ikke faller ledningsdelereller hylsedeler, eller andre fremmedlegemer nedpå omformerne slik at det skjer strømkoplinger.Vær nøye med å unngå skader på interne delernår noe fjernes på utsiden.

4.4.4 Ved bruk av svært lange kablerHvis kabelen mellom omformeren og motoren er påmer enn 30 meter, der det TILRÅDELIG å sette inneet dV/dt- eller sinusoidalt filter.Filtrene forlenger levetiden til motoren.

no - Oversettelse av original

168

Page 169: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Induktans på siden av motoren (dV/dt-filter) reduse-rer dv/dt i den stigende flanken og fasene. Dette jev-ner ut bølgeformen til strømmen.Det sinusoidale filteret gjør bølgeformen til strøm-men og bølgeformen til spenningen ved utgang avfrekvensomformerne sinusoidal.Sørge for at følgende overholdes:• Se figur Figur 16 på side 259 og Figur 18 på side

261.• Monter filteret mellom omformeren og motoren.• Monter filteret så nærme som mulig utgangen på

omformerne, i en maksimal avstand på L1maks.• IP64-klassifiserte filtre kan installeres utendørs,

men du rådes til å sørge for beskyttelse mot di-rekte sollys.

• Se Tabell 17 på side 259 og Tabell 19 på side261for å finnes maksimale lenger på strømkabe-len til H07RNF-motoren.

5 Systembeskrivelse5.1 BrukergrensesnittListen forklarer delen i Figur 1 på side 249 og Figur2 på side 250.

Num-mer

Beskrivelse

1 Knapp for å kjøre den elektriske pumpen iMANUELL modus. Trykk og hold nedeknappen for å kjøre den elektriske pum-pen-

2 Knapp for å veksle mellom AUTOMATISKog MANUELL modus.

3 Knapp for å få tilgang til GRUNNLEGGEN-DE MENY (MB)-parametere i MANUELLmodus, Grunnleggende meny (MB)-para-metere på side 171.

4 og 5 Knapper som brukes til å:• Redusere eller øke en parameterverdi

som er valgt i MANUELLE modus.• Vise driftsparametere i AUTOMATISK

modus, Driftsparametere på side 169.

6 Knapp for å velge parametere i AUTOMA-TISK modus. I MANUELL modus er detteer alarmtilbakestillingsknapp.

7 Fast grønn LED indikerer at strømmen atpå og at omformeren kjøres.

8 Fast rød LED indikerer en feil. LED lysernår det er en alarm.

9 FAST gul LED indikerer at pumpen kjører.

10 Grønn LED:• Lyser og er fast i automatisk modus.• Blinker i konfigurasjonsmodus med

manuelle parametere (grunnleggendemeny, avansert meny)

11 Type visning:• To digitale LED-er, modellene MMW og

MTW• LCD med 2 linjer med 8 tegn, modelle-

ne MMA og MTA

5.1.1 Låse / låse opp brukergrensesnittetKnappene (4) og (5) er aktivert i AUTOMATISK mo-dus og anvendes av bruker til å vise noen av driftpa-rametrene til omformeren, Driftsparametere på side169.Trykk på knappen (2) for å aktivere MANUELL mo-dus for å vise drifts- og alarmlogg (Teller og alarm-logg på side 170) eller for å få tilgang til menyene ogredigere driftsparametrene (Programmering på side171).

5.2 Oppstart og programmeringSe Figur 1 på side 249 og Figur 2 på side 250 ombrukergrensesnitt.

1. Kontroller at alle de elektriske, mekaniske oghydrauliske koplingene er gjort. Se Elektriskmontering på side 167, Mekanisk montering påside 165 og Hydraulisk montering på side 165.

2. Slå på strømmen og omformeren starter.– Alle LED-ene (7) (8) (9) (10) slår på og slå

av igjen innen 10 sekunder hvis det ikke ernoen feil.

– Omformeren utfører en autotest og LED (7)slår på.

– Skjermen viser programvareversjonen.

MERK:• Omformeren går inn i MANUELL modus ved før-

ste oppstart. Modus ved oppstart er samme mo-dus som omformeren var i da den ble slått av for-rige gang.

• Etter at du slå den av, skal du vente i minst 20sekunder før du slår den på igjen. Dette er for åhindre risikoen for overstrøm og utløsning av ho-vedbryteren eller jordvernbryteren, eller at sikrin-gen til omformeren ryker.

Parametrene i den grunnleggende menyen kan BA-RE redigeres i MANUELL modus. Trykk på (2) for åveksle mellom AUTOMATISK og MANUELL modus.LED (10) er av.• I MANUELL modus skal du trykke og holde ned

(3) i noen få sekunder til den første parameterensom skal redigeres, vises på skjermen og LED(10) blinker.

• Trykk på (4) og (5) for å redigere parameterverdi-en eller (6) for å bekrefte og velge neste parame-ter.

• Trykk på (3) for å avslutte listen med parameteresom skal redigeres, og LED (10) slår av.

• Trykk på (2) for å angi AUTOMATISK modus, ogLED (10) lyser og fortsetter å lyse.

MERK:– I automatisk modus kjører den elektriske

pumpen hvis systemtrykket er under sett-punktet.

• Om nødvendig, trykk på (2) for å stille inn MANU-ELL modus, og den elektriske pumpen slår avhvis den kjører.

5.2.1 DriftsparametereTrykk på (5) for å vise følgende driftsdata som gjel-der omformeren:

no - Oversettelse av original

169

Page 170: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Tabell 73: Parametere for modellene MMW ogMTW

Parameter Beskrivel-se

Enhet Verdiområ-de

P Omgåendetrykk til sy-stemet

bar 0.0–8.0

Fr Omgåendedriftsfre-kvens tilmotoren

Hz Min–70

A Omgåendestrøm somabsorberesav motoren

Ampere 0–In53

°C Temperatu-ren tilstrømmo-dulen

Grader Cel-sius

0–80

Sist valgt parameter vises kontinuerlig på skjermen.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabell 74: Parametere for modellene MMA ogMTA

Parameter Beskrivel-se

Enhet Verdiområ-de

Pset Settpunkt-trykk

bar 0,0-FS forsensoren

Pbar Omgåendetrykk til sy-stemet

bar 0,0-FS forsensoren

Hz Omgåendedriftsfre-kvens tilmotoren

Hz Min–70

A Omgåendestrøm somabsorberesav motoren

Ampere 0–In53

Parameter Beskrivel-se

Enhet Verdiområ-de

°C Temperatu-ren tilstrømmo-dulen

Grader Cel-sius

0–95

STATE Diagnoseav omfor-meren forteknisk as-sistanse.

— —

Sist valgt side vises kontinuerlig på skjermen.

5.2.2 Teller og alarmloggI MANUELL moduer er det mulig å vise informasjomom tellerloggen og alarmloggen i tillegg til parame-trene som indikeres i lineDriftsparametere på side169.Trykk og hold nede (3) + (5) samtidig i noen sekun-der for å få tilgang til menyen.Trykk på (6) for å velge neste parameter. Trykk på(6) flere ganger for å gå tilbake til første parametereller på (3) for å avslutte funksjonen og alarmloggen.Tabell 75: Funksjon og alarmlogg for modelleneMMW og MTW.

Para-meter

Beskrivelse

HF Antall timer som omformeren har kjørt(strøm på).

HP Antall timer som motoren har kjørt.

CF Antall ganger som den elektriske motorener blitt slått på og av.

Cr Antall ganger som omformeren er blittslått av.

A1 Total antall ganger som den digitale inn-gangen har utløst en alarm om mangel påvann.

A2 Total antall ganger som overstrømsalar-men er blitt utløst.

A3 Total antall ganger som alarmen om fra-koplet motor er blitt utløst.

A4 Total antall ganger som alarmen om mini-mal trykkterksel er blitt utløst.

A5 Total antall ganger som alarmen om trykk-sensorfeil er blitt utløst.

A6 Total antall ganger som alarmen om over-temperatur på strømmodulen er blitt ut-løst.

A7 Total antall ganger som alarmen om kort-slutning på motoren er blitt utløst.

A8 Total antall ganger som alarmen om over-spenning på strømforsyningslinjen til om-formeren er blitt utløst.

53 Maksimal strøm som tilføres motoren (se Tekniske data på side 163).

no - Oversettelse av original

170

Page 171: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beskrivelse

A9 Total antall ganger som alarmen om un-derspenning på strømforsyningslinjen tilomformeren er blitt utløst.

Trykk på (6) for å vise verdier med flere enn to sifferpå etterfølgende skjermer.Eksempel:Total antall driftstimer HF = 1250, seFigur 20 på side262.Total antall alarmer A2 = 102, se Figur 21 på side262.TILBAKESTILL ALARMER: Trykk og holde nede(4) for å avslutte menyen. Dette tilbakestiller teller-og alarmloggen.Tabell 76: Funksjon og alarmlogg for modelleneMMA og MTA.

N° Parameter BeskrivelseWORKHOUR Antall timer som om-

formeren har kjørt(strøm på).

MOT.HOUR Antall timer som mo-toren har kjørt.

N.CYCLES Antall ganger somden elektriske moto-ren er blitt slått påog av.

NO POWER Antall ganger somomformeren er blittslått av.

A1 WATER LACK Total antall gangersom den digitaleinngangen har utløsten alarm om mangelpå vann.

A2 OVER CURR Total antall gangersom overstrømsalar-men er blitt utløst.

A3 MOTOR DIS Total antall gangersom alarmen omfrakoplet motor erblitt utløst.

A4 PRESS MIN Total antall gangersom alarmen om mi-nimal trykkterksel erblitt utløst.

A5 FAULT SENS Total antall gangersom alarmen omtrykksensorfeil erblitt utløst.

A6 OVER TEMP Total antall gangersom alarmen omovertemperatur påstrømmodulen erblitt utløst.

N° Parameter BeskrivelseA7 SHORT CIRC Total antall ganger

som alarmen omkortslutning på mo-toren er blitt utløst.

A8 OVER VOLT Total antall gangersom alarmen omoverspenning påstrømforsyningslin-jen til omformeren erblitt utløst.

A9 UNDER VOLT Total antall gangersom alarmen om un-derspenning påstrømforsyningslin-jen til omformeren erblitt utløst.

5.3 ProgrammeringOmformeren har to parametermenyer som er tilgjen-gelig med en kombinasjoner av taster:• MB, GRUNNLEGGENDE MENY• ME, AVANSERT MENY

MERK:• Omformeren leveres ferdig programmert med

standardverdier. Rediger verdiene iht. typen elek-trisk pumpe og system.

• Hvis omformeren er allerede montert til en elek-trisk pumpe, må den programmeres i forhold tilegenskapene til den elektriske pumpen. Redigersystemets funksjonsverdier.

• Feil konfigurasjon kan skade den elektriske pum-pen og/eller systemet.

5.3.1 Grunnleggende meny (MB)-parametereI MANUELL-modus og med LED (10) av:

1. Trykk og hold nede (3) for å få tilgang til para-metrene (MB). LED (10) blinker.

2. Trykk på (4) og (5) for å redigere parameterver-dien.

3. Trykk på (6) for å bekrefte, og flytt til neste para-meter.

4. Trykk på (3) eller (6) etter hverandre for å av-slutte menyen. LED (10) slår av.

Tabell 77: Modellene MMW og MTW

Pa-ra-me-ter

Beskrivelse Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

A Still inn strøm-merkeverdientil motoren pådataskiltet.54

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Ampere Imax(*)

FL Minimum opp-starts- ogstoppfrekvenstil motoren.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

54 Imax: maksimal strøm som tilføres. Verdien varierer etter omformermodell.

no - Oversettelse av original

171

Page 172: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-ter

Beskrivelse Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

Frekvens deromformerenbegynner å kjø-re (ved opp-start av av-stengning) utenå bruke rampe-ne.

EL Aktivert digitalinngang, ogkople til nivå-sensoren for åsikre at pum-pen stopperder det ikke fin-nes vann. Se Figur 13 på si-de 256. AlarmA1 hvis para-meteren EL= 1og den elektri-ske kontaktener åpen.

0: Deak-tivert, in-gen kon-troll1: Akti-vert

- 0

SP Still inn dennødvendigetrykkverdien påsystemet (sett-punkt)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Systemetstrykkverdiensom ligger un-der verdien derA4 "minimum-strykkalarmen"utløses. Pum-pen stopper ogART-funksjo-nen aktiveresmår alarmenutløses. See Spesialfunksjo-ner på side175. Utløsningav alarmen ut-settes den ti-den som er an-gitt i dL para-meteren.

0.0–(ANGITRYKK-0.4)0,0: De-aktivert

bar 0

dL Utsett tidssty-ringen som ut-løser "mini-mumstrykkalar-men" (MP pa-rameter).

0–99 sek 20

rS Ved trefastedemotorer, snusrotasjonsretnin-gen.0 = ingen hand-ling

0–1 - 0

Pa-ra-me-ter

Beskrivelse Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

1 = snu rota-sjonsretningen

DP Denne parame-teren er ver-dien for å startemotoren etteren stopp, be-regnet som enprosentandelav den nødven-dige settpunkt-verdien. Ek-sempel: ANGITRYKK = 4,0bar DP= 90 %(3,6 bar) Hvistrykket i syste-met når det på-krevde trykketpå 4,0 bar ogdet ikke er noemer forbruk de-aktiverer om-formeren pum-pen. Etter hvertsom forbruketønsker, og tryk-ket minsker, slåomformeren påpumpen nårtrykket fallerunder DP-ver-dien av 3,6 bar.

0–99 % 90

ADVARSEL:Hvis parameteren EL= 0 og MP= 0, erpumpen ikke beskytte mot tørrkjøring.Garantien dekker ikke skade på denelektriske motoren som er forårsaket avfeil konfigurasjon.

• Det re mulig at motorstrømmen må økes med 10% hvis motorkablene er lengre enn 30 m. Kon-troller dette i forhold til typen installasjon og ka-bel.– Eksempel: In = 5 A, angi parameteren til 5,5

A.Tabell 78: Modellene MMA og MTA

Para-meter

Beskrivelse Verdi-områ-de

Må-leenhet

Stan-dard

SPRAK Språkvalg ITA-LIENSKEN-GELSKTYSKFRANSK

- ITA-LIENSK

no - Oversettelse av original

172

Page 173: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beskrivelse Verdi-områ-de

Må-leenhet

Stan-dard

SPANSKNE-DER-LANDSKPOR-TUGI-SISKPOLSKTYR-KISKGRESK

NOM.CURR

Still inn mer-kestrømverdi-en til pumpe-motoren pådataskiltet

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampere Imax55

ROTA-SJON

Ved trefaste-de motorer,snus rota-sjonsretnin-gen.0 = ingenhandling1 = snu rota-sjonsretnin-gen

0 / 1 - 0

MIN.FREK.

Minimum opp-starts- ogstoppfrekvenstil motoren.Frekvens deromformerenbegynner åkjøre (vedoppstart avavstengning)uten å brukerampene.

15–45,trefasetmotor20–45,enkelt-fasetmotor

Hz 30

EXT.LOW WA-TER

Aktivert digitalinngang, ogkople til nivå-sensoren forå sikre atpumpen stop-per der det ik-ke finnesvann. Se (sefigur 5,7).Alarm A1 hvisparameterenEXT.LOWWATER= JAog den elektri-ske kontaktener åpen.

NEI:Deakti-vert, in-genkontrollJA: Ak-tivert

- NEI

Para-meter

Beskrivelse Verdi-områ-de

Må-leenhet

Stan-dard

ANGITRYKK

Still inn dennødvendigetrykkverdienpå systemet(settpunkt)

0.0–100.0–16(i for-hold tilfullska-la tilsenso-ren)

bar 2,5

MIN.TRYKK

Systemetstrykkverdiensom ligger un-der verdiender A4 "mini-mumstrykka-larmen" utlø-ses. Pumpenstopper ogART-funksjo-nen aktiveresmår alarmenutløses. Se Spesialfunksjo-ner på side175. Utløs-ning av alar-men utsettesden tiden somer angitt i MPTIMER para-meteren.

0.0–(ANGITRYKK-0.4)0,0 =Deakti-vert

bar 0,0

MP DE-LAY

Forsinketdiagnostise-ring av MIN.TRYKK-til-standen

1–99 sek 20

P.SEN-SOR

Trykksensorbrukt

0–100–16

bar 0–16

START-VERDI

Denne para-meteren erverdien for åstarte moto-ren etter enstopp, bereg-net som enprosentandelav den nød-vendige sett-punktverdien.Eksempel:ANGITRYKK= 4,0barSTARTVER-DI= 90 % (3,6bar)Hvis trykket isystemet nårdet påkrevdetrykket på 4,0

0–99 % 90

55 Imax: maksimal strøm som tilføres. Verdien varierer etter omformermodell.

no - Oversettelse av original

173

Page 174: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-meter

Beskrivelse Verdi-områ-de

Må-leenhet

Stan-dard

bar og det ik-ke er noe merforbruk deak-tiverer omfor-meren pum-pen. Etter-hvert som for-bruket ønsker,og trykketminsker, slåomformerenpå pumpennår trykket fal-ler underSTARTVERDIav 3,6 bar.

5.3.2 Avansert meny (ME)-parametereI MANUELL-modus og med LED (10) av:

1. Trykk og holde nede (3) og (6) samtidig i noensekunder. LED (10) blinker.

2. Trykk på (4) og (5) for å redigere parameterver-dien.

3. Trykk på (6) for å bekrefte, og flytt til neste para-meter.

4. Trykk på (3) eller (6) etter hverandre for å av-slutte menyen. LED (10) slår av.

Tabell 79: Modellene MMW og MTW

Parame-ter

Beskri-velse

Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

Pr Propor-sjonalkoeffi-sient tiltrykkju-sterings-algorit-men.

01–40 N 20

Ac Aksele-rasjons-tid.Mini-mumsti-den somtrengsfor atmotorfre-kvensenskal gåfra mini-mums- tilmaksi-mums-frekvens.

01–20 Hz/sek 10

dc Desele-rasjons-tid.Mini-mumsti-den som

01–20 Hz/sek 10

Parame-ter

Beskri-velse

Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

trengsfor atmotorfre-kvensenskal gåfra mini-mums- tilmaksi-mums-frekvens.

FM Denneparame-teren stil-ler innmaksi-mal fre-kvens ogdermedmaksi-mal ha-stighetpå pum-pen.Standardinnstillingiht. dennominel-le fre-kvensentil den til-kopledemotoren.

30–70 Hz 50

Ld Velg 1for å stil-le innstandardparame-tere

0 = nei1 = ja

MERK:Dersom parametrene endres, kan det føre til at om-formeren ikke fungerer. Kontakt service for å hjelp.

Tabell 80: Modellene MMA og MTA

Parame-ter

Beskri-velse

Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

Pr Propor-sjonalkoeffi-sient tilPID-re-gulatoren(*)

01–20 - 20

ACCE-LER.

Aksele-rasjons-tid.Mini-mumsti-den somtrengsfor at

01–20 Hz/sek 15

no - Oversettelse av original

174

Page 175: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-ter

Beskri-velse

Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

motorfre-kvensenskal gåfra mini-mums- tilmaksi-mums-frekvens.

DECE-LER.

Desele-rasjons-tid.Mini-mumsti-den somtrengsfor atmotorfre-kvensenskal gåfra mini-mums- tilmaksi-mums-frekvens.

01–20 Hz/sek 15

FREQ.MAX

Denneparame-teren stil-ler innmaksi-mal fre-kvens ogdermedmaksi-mal ha-stighetpå pum-pen.Standardinnstillingiht. dennominel-le fre-kvensentil den til-kopledemotoren.

30–70 Hz 50

FREQ.SW.

Valg avveksle-frekvenspåstrøm-modu-len.**

4 / 8 kHz 8

DE-FAULTPAR

Velg JAfor å stil-le innstan-dardver-dier

NEI/JA - NEI

RESETCONT.

Velg JAfor å til-bakestillebrukstel-

NEI/JA - NEI

Parame-ter

Beskri-velse

Verdi-område

Måleen-het

Stan-dard

lere ogalarmlog-gen.

(*) disse verdiene er avhengig av typen installasjonog er kompatible med alle de forskjellige typene sy-stemer.(**) Motorens støynivå kan reduseres ved å brukeen frekvens på 8 kHz. Når vekslingsfrekvensen øker,reduseres kapasiteten til omformeren. Du rådes til åbruke en frekvens på 4 kHz når motorkabelen erlang for å redusere kapasitiv strøm i kabelen.

ADVARSEL:Dersom parametrene endres, kan det fø-re til at omformeren ikke fungerer. Kon-takt service når du har behov for å foretaendringer.

5.4 SpesialfunksjonerART-funksjon (Automatisk tilbakestillingstest)Når alarmen A4 PRESS MIN er utløst og LED (8) ly-ser, utfører omformeren automatiske tilbakestinng-stester på den elektriske pumpen.Systemet gjør følgende:Omformeren går til A4PRESS MIN-feilmodus derLED (8) lyser. Omtrent 5 minutter etter alarmen, for-søker systemet å starte den elektriske pumpen i etforsøk på å øke trykket til til verdien som er angitt iMP-parameteren for modellene MMW og MTW elleri PRESS MIN-verdien for modellene MMA og MTA.Se Grunnleggende meny (MB)-parametere på side171. Hvis trykket i systemet overstiger verdien, for-svinner alarmen og den elektriske pumpen er klaruten feil og uten at LED (8) lyser. Hvis A4-alarmener fremdeles aktiv der LED (8) lyser, kjører systemetden automatiske tilbakestillingsprosedyren som be-skrives ovenfor, omtrent én gang hver 30 minutterde neste 24 timene. Hvis A4-alarmen fortsetter etterdisse forsøkene, fortsetter systemet i deaktivert til-stand der LED (8) lyser, helt til operatøren løser pro-blemet. Under ART-forsøkene er det mulig å tilbake-stille A4-alarmen på følgende måte:• Trykk på (2) for å gå til MANUELL modus.• Trykk på (6) for å tilbakestille alarmen og for å slå

av LED (8).• Start pumpen, trykk på (1), og kontroller at tryk-

ket når eller overstiger den MINIMALE TRYKK-verdien. Stopp pumpen, og løs problemet hvisdet ikke skjer.

• Gå til AUTOMATISK modus, og trykk på (2).Alle omformermodellene MMW, MTW, MMA ogMTA, har ART-funksjon. Kontrollen med MINIMUM-STRYKK (alarm A4) må være dekativert for å kunnedeaktivere ART-funksjonen.AIS-funksjon (avising)AIS-funksjonen finnes bare på MMW- og MTW-om-formermodellen og kan ikke deaktiveres.Følgende tilstander er mulig:• I AUTOMATISK modus og med systemet i vente-

modus, stoppet den elektriske pumpen og trykketi systemet er ved eller over settpunkttrykket. Hvis

no - Oversettelse av original

175

Page 176: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

temperaturen i strømmodus er ≤ 10 °C (vanntem-peratur ≈1 °C), starter pumpen automatisk ogstopper når temperaturen til modulen når ≈ 15°C.

• Den elektriske pumpen kjører allerede i AUTO-MATISK modus der trykket i systemt er ved ellerover settpunkttrykket. Hvis temperaturen i strøm-modus er ≤ 10 °C (vanntemperatur ≈1 °C), stop-per ikke pumpen, men fortsetter å kjøre til tempe-raturen til modulen når ≈ 15 °C.

6 Alarmer6.1 Alarmer og advarslerNår en alarm utløses eller pumpen låser seg, lyserLED (8) konstant som varsler feil og pumpen stårstille.

ADVARSEL:I dette tilfellet er systemet i AUTOMA-TISK modus. Hvis omformeren blir slåttav og på igjen, kjører den i AUTOMA-TISK modus.

Siste alarm vises på skjermen. Det er mulig at flerealarmer utløses samtidig.Slik starter du pumpen:

1. Trykk på (2) for å gå til MANUELL modus.2. Trykk på (5) for å viser typer feil som pågår, hvis

det finnes flere.3. Fjern årsaken til feilene.4. Trykk på (6) for å tilbakestille systemet (alarme-

ne), og LED (8) slår av.5. Trykk på (2) for å stille inn AUTOMATISK mo-

dus, og pumpen starter hvis systemtrykket erunder settpunktet. Dette tilbakestiller alarmeneog hvis en alarm fremdeles er aktiv, lyser LED(8), og pumpen er fremdeles låst. Gjenta trinne-ne 1–5.

ADVARSEL:• Alarm A1 ikke vann og A4 minimalt

trykk er ikke tilgjengelig i manuell mo-dus, og det er mulig å trykke på (1)for å kjøre pumpen.

• Alarmene A3, A5, A6, A7, A8, A9 ertilgjengelige i MANUELL modus, ognår en alarm utløses, lyser LED (8),og pumpen kan ikke startes ved åtrykke på (1).

• Alarm A2: Hvis systemet er i manuellmodus og du har trykt (1) for å kjørepumpen, stopper pumpen og LED (8)lyser når den absorberte strømmenoverstiger den angitte verdien.

6.1.1 Liste med alarmer

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A1 WATERLACK

MMWMTWMMA

Ingenvannstrøm-

Automa-tisk, nåralarmenstopper

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

MTA mer tilpumpen.

Årsaker:1. Ingen vann strømmer på inntakssiden av pum-

pene. Pumpen må ikke tørrkjøres fordi det kanføre til alvorlige skader.

2. Ved MMW og MTW er EL parameteren aktivertog den digitale inngangen er åpen. SeGrunnleg-gende meny (MB)-parametere på side 171

3. Ved MMA og MTA er EXT.LOW WATER para-meteren aktivert og den digitale inngangen eråpen. SeAvansert meny (ME)-parametere på si-de 174

AUTOMATISK-modus: Alarmen ble utløst og pum-pen ble låst. Det er mulig å kjøre pumpen i manuellmodus (2) når alarmen utløses: Trykk på (6), kontrol-ler at LED (8) er av, og trykk på (1). Pumpen kankjøres og primes på denne måten, men et det viktigat den ikke kjøres tørr i mer enn 5 sekunder.Løsninger:• Kontroll arbeidsordren til nivåsensoren (flottør,

bryter til minimumstrykk, valgfritt probemodulpa-nel).

• Kontroller for å se etter vann (nivå) på inntakssi-den.

• Kontroller vanntrykket på inntakssiden.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A2 OVERCURR

MMWMTWMMAMTA

Over-strøm påmotorsi-den avden elek-triskepumpen.

Automa-tisk.Maks. 4forsøk påå starteved 2-se-kundersinterval-ler. Denelektri-ske pum-pen lå-ses per-manenthvis alar-men fort-satt eraktiv et-ter disseforsøke-ne.

Feilsøking: Omformeren tilfører strøm til den elektri-ske motoren som ligger over den angitt merkestrøm-verdien. Omformeren beskytter motoren mot strø-moverbelastning.Løsninger:

56 MMA, MTA

no - Oversettelse av original

176

Page 177: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Kontroller tilstanden til viklingene på den elektri-ske motoren.

• Kontroller strømforbruket il den elektriske moto-ren.

• Kontroller tverrsnittet til motorens strømkabelen:Den må være tilpasset kabellengden og strøm-men på motoren.

• Kontroller konfigurasjonen til merkestrømpara-meteren.

• Omformeren merkestrømverdi må være minst likstrømverdien på dataskiltet. Hvis strømkabelen tilmotoren er lengre enn 30 meter, rådes du til åøke verdien med minst 10 %.– para. A modellene MMW og MTW. Se Grunn-

leggende meny (MB)-parametere på side171.

– para. NOM.CURR for modellene MMA ogMTA. Se Grunnleggende meny (MB)-parame-tere på side 171.

ADVARSEL:Hvis verdien ikke er konfigurert riktig, erdet mulig at motoren ikke er beskyttetmot overbelastning og det kan skjeuopprettelig skade.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A3 MOTORDIS

MMWMTWMMAMTA

Elektriskmotorfrakoplet

Manuelt.

En automatisk funksjon til omformer som detektererstrømforbruket med motoren kjøres. Omformerenkutter ut strømforsyningen til motoren ut blir væren-de løst.Feilsøking:• Ved enkeltfasede motorer utøses den termiske

automatsikringen (motorvern) automatisk. Auto-matsikringen befinner seg i koplingsboksen, eteget elektrisk panel eller i motoren, avhengig avmodellen til den elektriske pumpen (se den aktu-elle håndboken).

• Brudd eller svikt ved motorfase.• Feil/frakobling/forringelse av en fase til motor-

strømkabel.• Sikringsbrudd på omformeren, se Figur 13 på si-

de 256 se Figur 15 på side 258.• Ved enkeltfasede, nedsenkede motorer med flot-

tør. Kontroller flottøren for å se om den er i styk-ker eller har utløst.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A4 PRESSMIN

MMWMTWMMAMTA

Minstetrykk-alarm

Automa-tisk, medtilbake-stilling avtester.

Systemtrykket overstiger ikke den angitte verdien tilMP (MMW/MTW)- eller (MMA, MTA)-parameter. Et-

ter forsinkelsen dL (MMW, MTW) eller MP DELAY(MMA, MTA), stoppes pumpen og den beskyttes mottørrkjøring. ART-funksjonen er aktivert. Se Spesial-funksjoner på side 175.Feilsøking:• Ingen vann på inntakssiden av pumpen: Kontrol-

ler vannnivået eller -trykket.• Pumpen ikke primet. Prime pumpen.• Røret på tilførselssiden av pumpen er i stykker.

For stor vannstrømning.• Pumpen (løpehjulet eller sprederen) er skadet.

Kontakt teknisk service.• Motoren er skadet og må skiftes ut.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A5 FAULTSENS

MMWMTWMMAMTA

Feil medtrykksen-soren

Automa-tisk.

Feilsøking: Noe er feil med trykksensoren.• Sensoren er på innsiden på modellene MMW og

MTW. Kontakt service.• Sensoren er på utsiden og alarmen utløses ved

et signal på < 3,2 mA eller > 22 mA på modelle-ne MMA og MTA.

• Kontroller at sensoren og kontakten er tilkoplet.• Åpne dekselet, og kontroller at strømledningen til

sensoren er tilkoplet og festet til terminalene. Se Figur 15 på side 258.

• Kontroller at sensorkabelen er koplet riktig. Se Figur 15 på side 258.

• Strømkabelen til sensoren er forringet og måskiftes ut.

• Skift ut sensoren med feil.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A6 OVERTEMP

MMWMTWMMAMTA

Alarmenindikererat strøm-modulentil omfor-merenhar over-opphetet

Automa-tisk.

Feilsøking:• Modellene MMW og MTW: Temperaturen på

strømmodulen har nådd en verdi på 80 °C, I AU-TOMATISK modus stopper omformeren pumpenog pumpen starter ikke på nytt før temperaturenhar falt til under 60 °C.

• Modellene MMA og MTA: Kjøleviftene slår på ved60 °C og slår av ved 50 °C (både MMA12 ogMTA10 har vifte). Hvis temperaturen når 85 °C,reduseres utgangsfrekvensen til motoren auto-matisk med 3 Hz ned til 75 °C. Ved 95 °C og iAUTOMATISK modus, stopper omformeren pum-pen og den startes ikke på nytt før temperaturenhar falt til under 80 °C.

• Modellene MMW og MTW:

no - Oversettelse av original

177

Page 178: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

– Vanntemperaturen overstiger grensene forbruk av omformeren. Se Tekniske data på si-de 163.

• Feil ved strømmodulen: Kontakt service.• Romtemperaturen overstiger grensene for bruk

av omformeren. Se Tekniske data på side 163.• Modellene MMA12 og MTA10:

– Feil ved kjøleviften. Kontakt service.• Kjøleviften fungerer ikke.

– Åpne dekselet, og kontroller at strømkabelentil viften er tilkoplet og festet til de aktuelle ter-minalene. Se Figur 15 på side 258.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A7 SHORTCIRC

MMWMTWMMAMTA

Alarmsom indi-kerer enkortslut-ning påstrømfor-synings-siden avmotoren

Automa-tisk.Maks. 4forsøk påå starteved 2-se-kundersinterval-ler. Pum-pen lå-ses per-manenthvis alar-men fort-setter et-ter tilba-kestillingav teste-ne.

En automatisk funksjon til omformer som detektererstrømforbruket med motoren kjøres. Omformerenkutter ut strømforsyningen til motoren ut blir væren-de løst.Feilsøking:• Motoren er skadet og må skiftes ut.• Feil ved strømkabelen til motoren eller slitt kabel:

Skift ut kabelen.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A8 OVERVOLT

MMWMTWMMAMTA

Alarmsom indi-kerer atspen-ningstil-førselentil omfor-meren erhøy

Automa-tisk.

En automatisk funksjon på omformeren detektererspenningsverdien til strømledningen. Omformerenstopper den elektriske pumpen når spenningsverdi-en overstiger den tillatte grensen (254 V). Pumperstarter automatisk når spenningen faller under gren-sen (kapittel 2,5).Feilsøking:

• Problemer med strømledningen: Kontrakt strøm-leverandøren.

• Ved systemer med er enn én pumpe fungererden elektriske pumpen med omformer somstrømgenerator når det er feil ved tilbakeslags-ventilen til det hydrauliske systemet. Vannetstrømmer gjennom tilbakeslagsventil i motsattretning.

• Feil ved DC Bus-strømkretsen til omformeren.

N° Tekst påskjer-men (56)

Modell Beskri-velse

Tilbake-still

A9 UNDERVOLT

MMWMTWMMAMTA

Alarmsom indi-kerer atspen-ningstil-førselentil omfor-meren erfor lav

Automa-tisk.

En automatisk funksjon på omformeren detektererspenningsverdien til strømledningen. Omformerenstopper den elektriske pumpen når spenningsverdi-en er under den tillatte grensen (184 V). Pumperstarter automatisk når spenningen overstiger gren-sen. Se Tekniske data på side 163.Alarmen vises riktig kort tid for avstengning.Feilsøking:• For lite tverrsnitt på strømkabelen til omformeren.

Skift ut kabelen med en kabel med passendetverrsnitt der du tar hensyn til spenningsfall på til-førselspunktet til omformeren.

• For lang strømkabel til omformeren. Skift ut ka-belen med en kabel med bredere tverrsnitt derdu tar hensyn til spenningsfall på tilførselspunktettil omformeren.

7 Systemoppsett og -drift7.1 Parametere for åkontrollere oppstartKontroller følgende programmering av parametereved oppstart:

Visning avMMW og MTW

Visning avMMA og MTA

Beskrivelse

A NOM.CURR Still inn merke-strømverdien tilmotoren på da-taskiltet.Hvis du angirfeil verdi, kandet føre til ska-de på den elek-triske pumpeneller utløse ufor-ventede over-strømsalarm.Se Ved bruk avsvært lange kab-ler på side 168hvis lengden påstrømkabelen til

no - Oversettelse av original

178

Page 179: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Visning avMMW og MTW

Visning avMMA og MTA

Beskrivelse

motoren er på≥30 m.

EL EXT.LOW WA-TER

Hvis det finnesen nivåsensor,aktiveres regu-lering av den di-gitale inngan-gen for å be-skytte mot tør-rkjøring. Pum-pen starter pånytt automatisknår den nedredriftsgrensen ernådd.

SP ANGI TRYKK Driftstrykket tilpumpen må stil-les inn.Hvis den angitteverdien er feil iforhold til sy-stembehovene,må den økes el-ler reduseresderetter.Hvis det tar merenn 1 minutt åfylle systemetunder førsteoppstart og om-formeren utlø-ser alarmensom gjelder tør-rkjøring, skal duøke MP-para-meteren (MIN.TRYKK) somlenge som pum-pene kjøres.(Sørg for atpumpene er pri-met). Til slutt re-duseres MP-pa-rameteren (MIN.TRYKK) til detminste tillattetrykket.

MP MIN. TRYKK Angi minstetryk-ket der pumpenstopper automa-tisk under den-ne grensen etteren forsinkelses-tid (dL-parame-ter). Dennefunksjonen hin-drer tørrkjøring.Funksjonen EL(EXT.LOW WA-TER) og funk-sjonen MP(MIN. TRYKK)kan begge akti-veres.

ADVARSEL:Hvis systemet er koplet til en vannled-ning, skal du kontrollere at totaltrykket tilvannledningen og pumpens maksimaltrykk ikke overstiger det maksimale tillat-te driftstrykket (nominelt trykk PN) tilpumpen eller omformeren ved MTW ellerMMW.

7.2 TanktrykkEndre forladningstrykket på membrantankene etterat den nødvendig driftstrykket er stilt inn på syste-met. Forladningsventilen på membrantanken kanberegnes med denne formelen:

bar kPadriftstrykk (SETTPUNKT)— 0,6 = fprladningstrykk

driftstrykk (SETTPUNKT)— 60 = fprladningstrykk

Se Trykktankmontering på side 165 for å finne ytterli-gere informasjon.

7.3 Kontroller før startKontroller at følgende er utført før pumpesystemetsom drives og styres av omformeren settes i gang.• Mekanisk montering• Hydraulisk montering• Elektrisk montering• Kontroller forladningstrykket på tanken• Programmer omformeren

MERK:Systemet må ikke tørrkjøres. Pumpen må bare star-tes et den er helt fylt opp med væske.

7.4 Prime pumpen• Prime punkten ved bruk av priminglokket på inn-

taksrøret (når aktuelt), eller følg instruksjonene ihåndboken som leveres sammen med pumpen.

7.4.1 Negative sugehøydepumper• Fyll inntaksrøret ved å tømme vann i priminghul-

let i inntaksrøret på pumpen.• Fyll pumpehusene ved lokkene i nærheten av til-

førselsflensen. Se pumpehåndboken.

7.4.2 Positive sugehøydepumper• Åpne styreventilen som er montert på inntakska-

nalen.• Når det finnes nok fallhøyde, overvinner vannet

motstanden til tilbakeslagsventilen som er mon-tert på pumpens inntaksledning og fyller pumpe-husene.

• Hvis dette ikke skjer, skal pumpene primes vedlokkene i nærheten av tilførselsflensen. Se pum-pehåndboken.

MERK:Pumpene skal aldri kjøres i mer enn 5 minutter medsteng tilførselssluse.

7.5 Starte pumpen• Pumpen står stille og LED (9) og (10) er av når

omformeren slås på.• Trykk på (2) for å gå til AUTOMATISK modus.

no - Oversettelse av original

179

Page 180: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Pumpen starter og LED-ene (9) og (10) lyser hvistrykket på systemet ligger under SETTPUNKT-VERDIEN.

• Kontroller rotasjonsretningen til motoren vedMTW- og MTW-modellen.

• Etter noen få sekunder skal trykket til systemetsom vises på skjermen begynne å øke og hvisalle delene er steng, stopper pumpen hvis pum-pen er primet riktig.

• Hvis trykket fortsatt er 0,0 bar etter noen sekun-der i drift og med delene stengt, skal du trykke på(2) for å stoppe pumpen. Pumpen er ikke primetriktig og tørrkjøres.

• Prime pumpen på nytt, og gjenta oppstartspro-sessen.

7.6 Endre rotasjonsretningenEndre rotasjonsretningen på den trefasede motorenpå følgene måte hvis du bruker en MTW- eller MTA-omformer:

1. Gå til MANUELL modus, trykk på (2), og LED-ene (9) og (10) er av.

2. Trykk på (3) i noen få sekunder, og få tilgang tilden GRUNNLEGGENDE menyen (MB). LED(10) blinker.

3. Trykk på (6) for å velge rS (MTW) eller ROTA-SJON (MTA).

4. Trykk på (5) for å velge rotasjon.5. Trykk på (6) for å bekrefte, og trykk på den flere

ganger for å avslutte menyen, eller trykk på (3)med LED (10) av.

6. Gå til AUTOMATISK modus, trykk på (2), ogLED (10) lyser og fortsetter å lyse.

7.7 Kalibrere driftstrykketOmformersystemet kalibreres til bruk ved fabrikken.Endre trykkverdien i forhold til de faktiske behovenetil systemet på følgende måte:• Øk/reduser verdien av TRYKKSETTPUNKTET.

Kontroller at systemet er trykksatt og at ingen av de-lene er åpne og at pumpen står stille. Hvis noen avdelene er åpne, er det mulig å lukke styreventilensom ligger nedstrøms fra pumpen.

1. Gå til MANUELL modus, trykk på (2), og LED-ene (9) og (10) er av.

2. Trykk på (3) i noen sekunder, og gå til denGRUNNLEGGENDE menyen (MB), og LED(10) blinker.

3. Trykk på (6) for å velge SP (MMW, MTW)- ellerANGI TRYKK (MMA, MTA)-parameter.

4. Trykk på (4) eller (5) for å angi ny SETTPUNKT-VERDI.

5. Trykk på (3) for å avslutte menyen, og LED (10)slå av.

6. Trykk på (2) for å velge automatisk modus, ogLED (10) slår på og blir værende på.

7. Pumpen kan slå på, og LED (9) lyser.8. Sørg for at trykket stabiliseres ved den påkrev-

de verdien som vises på trykkmåleren eller påomformerskjermen.

9. Pumpen stopper automatisk. Stopptrykket kanvære litt høyere enn den påkrevde verdien.

MERK:Kontroller at den nye trykkverdien til SETTPUNK-TET er enn innenfor området som vises på dataskil-tet til pumpen.

Se Brukergrensesnitt på side 169 for å finne ytterli-gere informasjon.

8 VedlikeholdForholdsregler

ADVARSEL:• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.• Følg alltid lokale og/eller nasjonale

forskrifter, lover og koder som gjelderfor valg av installasjonssted og vann-og strømtilkoplinger.

8.1 Generell vedlikehold

Elektrisk fare:Vent i minst 2 minutter etter at strømmener slått av før du du begynner med servi-cearbeid eller vedlikehold på eller i enhe-ten.Slå av og kople fra systemet før enheteninstalleres eller det utføres vedlikeholds-arbeid.

• Omformermodellene MMW09, MTW10, MMA06og MTA06 krever ikke noe regelmessig vedlike-hold når de brukes innenfor grensene som vises i Tekniske data på side 163.

• Omformermodellene MMA12 og MTA10: Avhen-gig av type miljø, f.eks. stør i luften, skal du kon-trollere den (hver 6–12 måneder) for å se at kjø-leviften på radiatoren fungerer som den skal.

• Omformer modellene MMA og MTA: I forhold tiltype miljø skal eventuell støv eller andre stoffersom har lagt seg på kjøleelementet fjernes etterbehov.

• Det trengs ingen regelmessig vedlikehold avpumpene. Se i håndboken som fulgte med pum-pen.

• Kontroller luftforladningsventil på membrantan-ken der dette er aktuelt, minst én gang i året.

• Det anbefales at det foretas kontroll med be-stemte mellomrom for å se at differensbryteren(30 mA) [rest strømenhet RCD] med høy følsom-het utløser som den skal og at den egnet til jord-feilstrømmen med pulserte og direkte komponen-ter (vi anbefaler en enhet med type B-egenska-per) og koplet til strømledningen på omformeren.

9 FeilsøkingInnledningI tillegg til en feilsøkingsveiledning i Liste med alar-mer på side 176som dekker alarmer, leverer vi ogsåen feilsøkingsveiledning som dekker andre muligeproblemer.

Elektrisk fare:

no - Oversettelse av original

180

Page 181: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Forviss deg om at alle tilkoblinger erutført av autoriserte installatører og isamsvar med gjeldende forskrifter.

• Kople alltid fra og slå av strømmenfør service for å forhindre uventetoppstart. Hvis ikke, kan det føre tildød eller alvorlige personskader.

• Vent i minst to minutter før du åpneromformeren.

9.1 Feil, årsaker og løsningerPumpene kjører ikke, hovedbryteren er på, og in-gen av LED-ene lyser.

Årsak LøsningIngen strømfor-syning

Gjenopprett strømforsyningen,og kontroller at hovedkoplingener intakt.

Utløste automat-sikringen pga.overbelastning

Tilbakestill automatsikring somgjelder overbelastning.

Utløste jordfeil-vern eller auto-matsikring

Tilbakestill differensialvern.

Hovedsikringentil omformerenrøk

Sikt sikringen.

Ved enkeltfasedepumper er det feilved motorkon-densatoren.

Skift ut kondensatoren hvis dener ekstern. Kontakt den lokalesalgs- og servicerepresentantenhvis det er en innvendig konden-sator.

Utløste jordfeil-vernenhet

• Tilbakestill differensialvern.• Erstatt dirrefensialvernet type

AC med typen A eller B.• Installer et differensialvern

med egen linjeomformertilfør-sel straks oppstrøms fra ho-vedstrømforsyningen.

Pumpen starter opp, men omformersikringen ry-ker.

Årsak LøsningSkadet strømkabel, motoren kort-slutter eller termisk vern eller sik-ringer er ikke egnet til motor-strømmen.

Kontroller ogskift ut kompo-nentene etterbehov.

Utløste de termiske overbelast-ningsbryterne på enkeltfasedemotorer eller beskytelsesenhetpå trefasede motorer pga. forstor strøminngang.

Kontroller pum-pens driftforhold.

Mangler en fase i strømtilførse-len.

Korriger strøm-forsyningen.

Delene er stengt, og den elektriske pumpe kjøreruregelmessig

Årsak LøsningDet lekker vann fra tilbake-slagsventilen eller systemet.

Kontroller systemetfor å finne lekkasje-ne. Reparerer ellerskift ut komponente-ne.

Membrantank med membransom er i stykker, der dette eraktuelt.

Skift ut membranen.

Driftspunkt er ikke kalibrertriktig i forhold til systemet.Hvis f.eks. verdien er høyereenn trykket som tilføres avpumpen.

Rekalibrer settpunk-tet til omformeren.

Driftspunkt er ikke kalibrertriktig i forhold til systemet.Verdi på null.

Rekalibrer settpunk-tet til omformeren.

Delene er åpne, og pumpen starter ikke

Årsak LøsningDriftspunkt er ikke kalibrertriktig i forhold til systemet.Verdi på null.

Rekalibrer settpunk-tet til omformeren.

Pumpen kjører, og det er vibrasjoner i eller i nær-heten av pumpen.

Årsak LøsningDriftspunkt er ikke kalibrert riktig iforhold til systemet. Verdien liggerunder minimumstrykket som tilfø-res av pumpen.

Rekalibrer sett-punktet til om-formeren.

Pumpen kjører, men starter og stopper ofte.

Årsak LøsningDet kan være et problemmed nivåflottøren i inntak-stanken.

Kontroller flottøren ogtanken.

Det kan være et problemmed trykkbryteren på inn-takstanken.

Kontroller trykkbryte-ren og inntaksforhol-dene (trykk).

Pumpen kjører alltid med maksimal hastighet

Årsak LøsningDet kan være et pro-blem med trykksen-deren.

Kontroller den hydrauliskekoplingen mellom senderenog systemet.Kontroller at sensoren funge-rer riktig.Det finnes luft i sensoren ellerden hydrauliske kretsen.

Settpunktet er forhøyt, og pumpenoppnår ikke det øn-skede trykket.

Endre settpunktet.

no - Oversettelse av original

181

Page 182: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Årsak LøsningPumpen er ikke pri-met.

Kontroller pumpens sugefor-hold.

Hovedvernenheten på systemet har utløst.

Årsak LøsningKortslutning Kontroller koplingskablene.

Årsak LøsningVed enkeltfasetpumpe er det feilved motorkon-densatoren.

Skift ut kondensatoren hvis dener ekstern. Kontakt den lokalesalgs- og servicerepresentantenhvis det er en innvendig konden-sator.

1 Wstęp i bezpieczeństwo1.1 WprowadzenieCel niniejszej instrukcjiNiniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in-formacji na temat następujących czynności:• Instalacja• Eksploatacja• Konserwacja

PRZESTROGA:Przed zamontowaniem i rozpoczęciemużytkowania produktu należy uważnieprzeczytać ten podręcznik. Niezgodne zprzeznaczeniem użycie produktu możespowodować obrażenia i uszkodzeniaciała oraz skutkować utratą gwarancji.

UWAGA:Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacjimontażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.

1.2 Terminologia i symbole z zakresubezpieczeństwaPoziomy zagrożenia

Poziom zagrożenia Sygnał

NIEBEZPIE-CZEŃ-STWO:

Niebezpieczna sytuacja,która spowoduje śmierćlub poważne obrażenia,jeśli nie podejmie siędziałań zapobiega-wczych.

OSTRZEŻE-NIE:

Niebezpieczna sytuacja,która może spowodowaćśmierć lub poważne ob-rażenia, jeśli nie podej-mie się działań zapobie-gawczych.

PRZESTRO-GA:

Niebezpieczna sytuacja,która może spowodowaćdrobne lub umiarkowaneobrażenia, jeśli nie po-dejmie się działań zapo-biegawczych.

UWAGA:

• Potencjalna sytuacja,która może prowadzićdo powstania niepo-

Poziom zagrożenia Sygnał

żądanych warunków,jeśli nie podejmie siędziałań zapobiega-wczych.

• Czynności niezwiąza-ne z obrażeniami cia-ła.

Kategorie zagrożeńKategorie zagrożeń mogą należeć do poziomów za-grożeń lub znaki specjalne mogą zastępować zwyk-łe znaki poziomów zagrożeń.Zagrożenia elektryczne symbolizuje następującyznak specjalny:

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:

Niebezpieczeństwo kontaktu z gorącąpowierzchniąNiebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierzchnijest sygnalizowane specjalnym symbolem, który za-stępuje typowe symbole poziomów niebezpieczeń-stwa.

PRZESTROGA:

1.3 Niedoświadczeni użytkownicy

OSTRZEŻENIE:Produkt ten jest przeznaczony do obsłu-giwania wyłącznie przez wykwalifikowa-ny personel.

Należy być świadomym konieczności stosowanianastępujących środków ostrożności:• Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku

przez osoby niepełnosprawne fizycznie lub umy-słowo ani osoby niedysponujące odpowiednimdoświadczeniem lub wiedzą, chyba że osoby ta-kie otrzymały instrukcje na temat korzystania zurządzenia oraz zostały poinformowane o powią-zanych zagrożeniach i są nadzorowane przezosobę odpowiedzialną.

• Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się naprodukcie lub obok niego.

1.4 Gwarancja

pl - Tłumaczenie oryginału

182

Page 183: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa sprze-daży.

1.5 Części zamienne

OSTRZEŻENIE:Zużyte lub uszkodzone elementy zastę-pować wyłącznie oryginalnymi częściamizamiennymi. Użycie nieodpowiednichczęści zamiennych może spowodowaćawarie, uszkodzenia i obrażenia ciała, atakże utratę gwarancji.

Więcej informacji na temat części zamiennych pro-duktu udziela dział sprzedaży i serwisu.

1.6 Deklaracja zgodności UE (nr LVD/EMCD37)

1. Model urządzenia/produktu:

patrz kleje na pierwszej stro-nie

2. Nazwa i adres pro-ducenta:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIWłochy

3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostajena wyłączną odpowiedzialność producenta.4. Przedmiot deklara-cji:

urządzenie sterujące Resi-Boost™ z napędem o zmien-nej prędkości (przetwornicączęstotliwości) do pompelektrycznych (patrz etykietana pierwszej stronie)

5. Przedmiot deklaracji opisany powyżej jest zgod-ny z odpowiednimi przepisami harmonizacyjnymiUE:• Dyrektywa 2014/35/UE z dnia 26 lutego 2014

(sprzętu elektrycznego przeznaczonego do sto-sowania w określonych granicach napięcia)

• Dyrekrywa 2014/30/UE z dnia 26 lutego 2014(kompatybilność elektromagnetyczna)

6. Odniesienia do odpowiednich zastosowanychnorm sharmonizowanych oraz odniesienia do in-nych danych technicznych, względem których de-klarowana jest zgodność:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Jednostka notyfi-kowana: –8. Dodatkowe infor-macje: (*)

Standardowa Kategoria C1,Kategoria C2 dla wersji (A1).

Podpisano w imieniu: Xylem Service Italia S.r.l.Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(dyrektor ds. inżynie-rii, badań i rozwoju)rev.00

1.7 Deklaracja zgodności UE (RoHS)

1. Niepowtarzalnyidentyfikator EEE: nr

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Nazwa i adres pro-ducenta:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIWłochy

3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostajena wyłączną odpowiedzialność producenta.4. Przedmiot deklara-cji:

urządzenie sterujące Resi-Boost™ z napędem o zmien-nej prędkości (przetwornicączęstotliwości) do pompelektrycznych (patrz etykietana pierwszej stronie)

5. Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełniawymagania dyrektywy 2011/65/EC Parlamentu Eu-ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w spra-wie ograniczenia stosowania niektórych substancjiniebezpiecznych w sprzęcie elektrycznym i elektro-nicznym.6. Zastosowane nor-my zharmonizowane:–

Zastosowane specyfikacjetechniczne: –

7. Informacje dodat-kowe: –Podpisano w imieniu: Xylem Service Italia S.r.l.

Via Vittorio Lombardi 14Włochy

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(dyrektor ds. inżynie-rii, badań i rozwoju)rev.00

Lowara jest znakiem towarowym firmy Xylem Inc.lub jednej z jej spółek zależnych.

2 transport i przechowywanie2.1 Sprawdzenie dostawy

1. Sprawdzić zewnętrzną powierzchnię opakowa-nia.

2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze-nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu ośmiudni od daty dostawy.

3. Otworzyć karton.4. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-

wania. Pozbyć się wszystkich elementów opa-kowania zgodnie z lokalnymi przepisami.

5. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegośnie brakuje.

6. Skontaktować się ze sprzedawcą w raziestwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości.

2.2 Wskazówki dotyczące transportu

pl - Tłumaczenie oryginału

183

Page 184: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Środki ostrożności

OSTRZEŻENIE:• Przestrzegać obowiązujących przepi-

sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Niebezpieczeństwo zgniecenia. Urzą-dzenie i części składowe mogą byćciężkie. Należy stosować odpowied-nie metody podnoszenia i buty zestalową osłoną palców.

Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu, abywybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia.

Położenie i mocowanieZespół można transportować tylko w pozycji pozio-mej w sposób pokazany na opakowaniu. Należyupewnić się, że zespół został pewnie zamocowanyna czas transportowania oraz, że nie może toczyćsię ani przewrócić. Produkt należy transportować wtemperaturze otoczenia od -10°C do 70°C (od 14°Fdo 158°F) przy wilgotności < 95% bez kondensacji.Urządzenie musi być zabezpieczone przed zanie-czyszczeniem, źródłami ciepła i uszkodzeniami me-chanicznymi.

2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania

2.3.1 Miejsce przechowywania

UWAGA:• Chronić produkt przed wilgocią, zabrudzeniem,

źródłami ciepła i uszkodzeniami mechanicznymi.• Produkt należy przechowywać w temperaturze

otoczenia od 10°C do 70°C (od 14°F do 158°F) iwilgotności bez kondensacji poniżej 95%.

• Przetwornica wykorzystuje kondensatory elek-tryczne, których stan może się pogorszyć w przy-padku ich nieużywania przez dłuższy okres. Wprzypadku przechowywania przez okres ponadroku, należy pamiętać o ich okresowych urucha-mianiu w celu zapobieżenia pogorszeniu stanu.

3 Opis produktu3.1 Prezentacja produktuResiBoost™ to napęd o zmiennej częstotliwości(przetwornica) do pomp elektrycznych stosowanychw układach stałociśnieniowych.Urządzenie nie jest przeznaczone do układów odpły-wowych z zastosowanym systemem kontroli pozio-mu lub bez takiego systemu.Układ wodny tylko czasami musi pracować z maksy-malną wydajnością: ilość odprowadzanej wody różnisię w czasie.Napęd ResiBoost™ automatycznie steruje prędkoś-cią pompy elektrycznej, zapewniając stałe ciśnieniesystemu względem sygnału nadajnika (czujnika) ciś-nienia elektrycznego.

3.2 Oznaczenia produktu

Przykład: ResiBoost MMW09DEResiBoost Nazwa seryjna przetwor-

nicy

M Zasilanie siecioweM: jednofazowe1x230Vac

M Zasilanie silnika pompyM: jednofazowe1x230VacT: trójfazowe3x230Vac

W W: przetwornica zainsta-lowana na linii zasilaniapompy, chłodzona wodą.A: Przetwornica moco-wana na ścianie, chło-dzona powietrzem.

09 Natężenie nominalne zprzetwornicy.Dostępne w następują-cych rozmiarach, w za-leżności od typu (patrzdane techniczne): 06A,09A, 10A, 12A.

DE Rodzaj wtyczki kabla za-silania przetwornicyDE: europejska SchükoUK: brytyjskaAU: australijskaC: brak wtyczki

... Klasa EMC = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Dane techniczneTabela 81: Wersje standardowe MMW i MTW

Model przetwor-nicy

MMW09... MTW10...

Znamionowamoc wejściowa(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Znamionowamoc wyjściowa(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Znamionowaczęstotliwośćwejściowa

50/60±2 Hz

Częstotliwośćwyjściowa

15–70 Hz

Znamionowenatężenie wejś-ciowe

9,5A 18A

pl - Tłumaczenie oryginału

184

Page 185: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

(Uin-230 V)

Znamionowenatężenie wyj-ściowe57

(Uout=230 V)

9A 10A

Nadprądowe 20%, maks. 10 s

Zalecane urzą-dzenie ochron-ne58

13 A 25A

Pobór mocy wtrybie gotowości

4 W

Typ obciążenia Silnik elektryczny

Nominalny cosφ(silnik)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Klasa ochronyIP

55

Maksymalnyprzekrój kablazasilania

2,5 mm2

Maksymalnyprzekrój kablazasilania silnika

2,5 mm2

Nastawa ciśnie-nia

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Ciśnienie mak-symalne (PN)

15 barów (1500 kPa)

Wartość prze-pływu wody

0,5–250 l/min

Temperaturaotoczenia

0–50°C (32–122°F)

Maksymalnatemperatura wo-dy

40°C (104°F)

Wilgotność oto-czenia

< 50%, bez kondensacji

Pompowanaciecz

Woda wolna od agresywnychsubstancji chemicznych i zawie-szonych cząstek stałych. Nie sto-

sować do kontaktu z glikolem.

Wzniesienia59 ≤2000m asl

Bezpiecznik(wewnętrzny)

16 A 20 A

Wejście cyfrowestyku przełącz-nika

24 Vdc, 23,9 mA

Wymiary i masa Patrz Rysunek 3 na stronie 250.

Tabela 82: Wersje standardowe MMA i MTA

Model przetwor-nicy

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Znamionowamoc wejściowa(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Znamionowamoc wyjściowa(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Znamionowaczęstotliwośćwejściowa

50/60±2 Hz

Częstotliwośćwyjściowa

15–70 Hz

Znamionowenatężenie wejś-ciowe(Uin-230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Znamionowenatężenie wyj-ściowe57

(Uout=230 V)

6A 12 A 6A 10A

Nadprądowe 20%, maks. 10 s

Zalecana ochro-na przewodu58

13 A 16 A 16 A 25A

Pobór mocy wtrybie gotowości

4 W

Typ obciążenia Silnik elektryczny

Nominalny cosφ(silnik)

≥0,60 ≥0,75

Klasa ochronyIP

54

Maksymalnyprzekrój kablazasilania

2,5 mm2

Maksymalnyprzekrój kablazasilania silnika

2,5 mm2

Nastawa ciśnie-nia

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Temperaturaotoczenia

0–40°C (32–104°F)

Wilgotność oto-czenia

< 50%, bez kondensacji

Wysokość59 ≤2000m asl

Bezpiecznik(wewnętrzny)

10A 16 A 16 A 20 A

57 Natężenie z przetwornicy nie może być niższe niż natężenie przyjmowane przez pompę elektryczną i kabel, jeśli jest dłu-gi.

58 Urządzenie ochronne przewodu należy wybrać zgodnie z maksymalnym natężeniem przyjmowanym przez silnik. Wartośćpodana w tabeli dotyczy eksploatacji przy pełnym obciążeniu.

59 W przypadku wyższych wzniesień i innych warunków środowiskowych nieopisanych w tej instrukcji należy skontaktowaćsię z serwisem.

pl - Tłumaczenie oryginału

185

Page 186: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Chłodzenie Powie-trze na-turalne

Powie-trze

wymu-szone

Powie-trze na-turalne

Powie-trze

wymu-szone

Dodatkowe za-silanie czujnikaciśnienia

15Vdc

Wejście cyfrowestyku przełącz-nika

24 Vdc, 23,9 mA

Wymiary i masa Patrz Rysunek 5 na stronie 251.

3.4 Dane techniczne pompyPatrz instrukcja obsługi i konserwacji pompy elek-trycznej. Należy pamiętać o ograniczeniach stoso-wania przetwornicy, jak również ograniczeniach sto-sowania pompy elektrycznej. Patrz Dane technicznena stronie 184. Klient ponosi odpowiedzialność zakontrolę ograniczeń pompy elektrycznej, jeśli nieopisano ich w niniejszej instrukcji.

4 InstalacjaŚrodki ostrożności

OSTRZEŻENIE:• Przestrzegać obowiązujących przepi-

sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Używać odpowiedniego sprzętu iśrodków ochrony.

• Należy zawsze przestrzegać lokal-nych i/lub krajowych przepisów, regu-lacji prawnych i norm dotyczącychwyboru miejsca instalacji oraz przyłą-czy wody i zasilania.

4.1 Wymagania elektryczne• Aktualnie obowiązujące lokalne przepisy mają

wyższy priorytet niż wymienione poniżej wymogi.Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz-negoSprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-nia:• Przewody elektryczne są zabezpieczone przed

wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami.• Rodzaj prądu i napięcia zasilania sieciowego mu-

szą odpowiadać danych technicznym zmieszczo-nym na tabliczce znamionowej pompy.

• Zaleca się podłączenie przetwornicy do źródłazasilania za pośrednictwem osobnej linii elek-trycznej, która będzie wyposażona w następują-ce podzespoły:– Wyłącznik różnicowo-prądowy wysokiej czu-

łości (30 mA) [wyłącznik reagujący na prądresztkowy, RCD], reagujący na prąd zwarciadoziemnego ze składową stałoprądową lubpulsującą stałoprądową. Przerywacz musibyć oznaczony następującym symbolem:

ELCB(GFCI)

Patrz Rysunek 11 na stronie 254 dla modeli

MMW, MTW oraz Rysunek 12 na stronie 255dla modeli MMA, MTA.

– Główny odłącznik sieciowy z odstępem sty-ków równym przynajmniej 3 mm.

Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeńelektrycznych

UWAGA:Panel elektryczny musi być zgodny z danymi pompyelektrycznej zasilanej przez przetwornicę. Nieodpo-wiednie połączenia nie gwarantują ochrony urządze-nia.

Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-nia:• Panel sterowania musi chronić przetwornicę i po-

mpę przed zwarciem. Do zabezpieczenia pompymożna użyć bezpiecznika zwłocznego lub wy-łącznika automatycznego (zalecany typ C).

• Ochrona pompy przed przeciążeniem wymagapoprawnego zaprogramowania przetwornicy. In-formacje na temat programowania zamieszczonow Uruchamianie i programowanie na stronie 191.

• Ochronę pompy przed zwarciem zapewnia bez-piecznik zwłoczny znajdujący się wewnątrz prze-twornicy. Patrz Rysunek 12 na stronie 255 i Ry-sunek 14 na stronie 257.

Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-negoNależy stosować kabel zgodny z regułami i zawiera-jący 3 przewody (2 + uziemienie) lub 4 przewody (3+ uziemienie). Wszystkie kable muszą być odpornena działanie temperatury minimum +85°C (+(185°F).

4.2 Instalacja mechaniczna

UWAGA:• Niepoprawna instalacja mechaniczna może spo-

wodować awarię i uszkodzenie przetwornicy.• Przed instalacją należy przeczytać niniejszą in-

strukcję i instrukcję pompy elektrycznej.

Należy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma-gania:• Informacje na temat poprawnego montażu prze-

twornicy można znaleźć w Rysunek 7 na stronie252.

• Modele MMW i MTW: poprawna praca i odczytciśnienia przez przetwornicę wymaga napełnie-nia jej wodą.

• Nie instalować przetwornicy w obszarze wysta-wionym na bezpośrednie światło słoneczne lub wpobliżu źródeł ciepła. Patrz zakres temperaturotoczenia w sekcji danych technicznych.

• Zainstalować przetwornicę i pompę elektrycznąw suchym, niezamarzającym miejscu, zgodnie zograniczeniami zastosowania. Zapewnić odpo-wiednie chłodzenie silnika.

• Nie używać produktu w atmosferach wybucho-wych i w obecności pyłu, kwasu lub gazu żrące-go i/lub palnego.

• Nie używać przetwornic MMW i MTW oraz pompelektrycznych do pracy z cieczami niebezpiecz-nymi i palnymi.

4.3 Instalacja hydraulicznaNależy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma-gania:

pl - Tłumaczenie oryginału

186

Page 187: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• W przypadku modeli MMW i MTW obowiązkowyjest zawór zwrotny instalowany przed przetworni-cą.

• W przypadku modeli MMA i MTA obowiązkowyjest zawór zwrotny instalowany przed czujnikiemciśnienia.

• W przypadku instalacji modeli MMW09 i MTW10należy odjąć od ciśnienia głównego pompy spa-dek ciśnienia Delta H (m) przetwornicy, zgodnie z Rysunek 30 na stronie 271.

• Należy sprawdzić, czy suma ciśnienia na wejściu(np. połączeniu z instalacją wodną lub zbiorni-kiem ciśnieniowym) i ciśnienia maksymalnegopompy nie przekracza wartości maksymalnegodopuszczalnego ciśnienia roboczego przetworni-cy MMW lub MTW pompy (wartości mniejszej zdwóch).

• Zaleca się montaż zaworu odcinającego, ułatwia-jącego konserwację przetwornicy i pompy elek-trycznej lub zbiornika ciśnieniowego.

• Zaleca się zainstalowanie kurka spustowegopodczas kalibracji systemu, chyba że w pobliżupompy znajduje się już odpływ.

• Zespół przetwornicy i pompy elektrycznej możnawykorzystać do łączenia systemu bezpośrednio zrurociągiem wodnym lub pobierania wody z pod-stawowego zbiornika wodnego.– W przypadku połączenia z linią wodną należy

przestrzegać obowiązujących przepisów ok-reślonych przez właściwe urzędy. Zaleca sięinstalację wyłącznika ciśnieniowego po stro-nie ssącej, służącego do wyłączania pompy wprzypadku niskiego ciśnienia linii wodnej(ochrona przed pracą na sucho).

– W przypadku połączenia z podstawowymzbiornikiem wodnym, zaleca się instalacjępływaka umożliwiającego wyłączenie pompyw przypadku braku wody (ochrona przed pra-cą na sucho).

• Dodatkowe informacje można znaleźć w instruk-cji obsługi pompy elektrycznej.

4.3.1 Instalacja zbiornika ciśnieniowego• Zbiornik membranowy należy zainstalować po

stronie tłocznej pompy (patrz Rysunek 22 nastronie 263 do Rysunek 29 na stronie 270), abyzachować ciśnienie systemu podczas braku za-potrzebowania na wodę, w celu uniknięcia ciągłejpracy pompy. W przypadku korzystania z prze-twornicy zbiornik nie musi być duży: jego obję-tość znamionowa w litrach musi być równa jedy-nie 5% maksymalnej wydajności (l/min) pompy,przy minimalnej wydajności znamionowej 8 li-trów.

Przykład:Maksymalna wydajność pompy = 60 l/minObjętość znamionowa zbiornika = 60x0,05 = 3 l > 8 lMaksymalna wydajność pompy = 150 l/minObjętość znamionowa zbiornika = 150x0,05 = 7,5 l >8 l

OSTRZEŻENIE:Upewnić się, żeby zbiornik ciśnieniowyjest w stanie wytrzymać maksymalne ciś-nienie systemu.

1. Sprawdzić i dostosować ciśnienie wstępneprzed podłączeniem zbiornika ciśnieniowego dosystemu.– Jeśli zbiornik jest już podłączony, opróżnić

go przed sprawdzeniem i regulacją ciśnieniawstępnego. W celu uniknięcia tego, zalecasię instalację zaworu odcinającego przedpodłączeniem zbiornika i rury systemu.

Wartość wstępną zbiornika membranowego możnaobliczyć przy użyciu poniższego wzoru:w barach: ciśnienie robocze – 0,6 = ciśnienie wstęp-new kPa : ciśnienie robocze – 60 = ciśnienie wstępne

4.3.2 Komponenty poprawnej instalacjipowierzchniowych pomp elektrycznychPatrz Rysunek 22 na stronie 263, Rysunek 23 nastronie 264, Rysunek 24 na stronie 265 i Rysunek25 na stronie 266.

Numer Podzespół Dołączone dozestawu

1 Pompa elek-tryczna

2 Szybkozłączka(do mocowaniaprzetwornicy napompie)

3 Przełącznik po-ziomu minimal-nego, zapobie-gający pracy nasucho (lub innyczujnik kontrolipoziomu)

4 Korek zalewowypompy elek-trycznej

5 Miernik ciśnie-nia próżniowego

6 Filtr

7 Zawór zwrotny zfiltrem (zawórnożny)

8 Manometr

9 Przetwornik ciś-nienia

10 Zawór zwrotny √

11 Zawór odcinają-cy

12 Zbiornik mem-brany, minimum8 litrów

13 Przetwornica √

14 Panel zasilaniaprzetwornicy

15 Panel zasilaniaz przełączni-kiem różnico-

pl - Tłumaczenie oryginału

187

Page 188: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Numer Podzespół Dołączone dozestawu

wym o wysokiejczułości (30mA). Patrz Wy-magania elek-tryczne na stro-nie 186.

16 Zbiornik

17 Przełącznik pły-wakowy

18 Filtr kabla silni-ka o długościponad 30 m.

4.3.3 Komponenty poprawnej instalacjizanurzanych pomp elektrycznychPatrz Rysunek 26 na stronie 267, Rysunek 27 nastronie 268, Rysunek 28 na stronie 269 i Rysunek29 na stronie 270.

Numer Podzespół Dołączone dozestawu

1 Pompa elek-tryczna

2 Zacisk kabla

3 Kabel zasilaniasilnika

4 Sondy poziomu,zapobiegającepracy na sucho(lub inny czujnikkontroli pozio-mu)

5 Uchwyt monta-żowy

6 Zawór zwrotny √

7 Manometr

8 Przetwornik ciś-nienia

9 Zawór odcinają-cy

10 Zbiornik mem-brany, minimum8 litrów

11 Płyta kontrolnasond poziomu

12 Filtr kabla silni-ka o długościponad 30 m.

13 Przetwornica √

14 Panel zasilaniaprzetwornicy

15 Rura tłoczna

Numer Podzespół Dołączone dozestawu

16 Korek zalewowypompy elek-trycznej

17 PTC lubPT1000 (do-stępne tylko zniektórymi mo-delami silnikówzanurzanych)

18 Panel zasilaniaz przełączni-kiem różnico-wym o wysokiejczułości (30mA). Patrz Wy-magania elek-tryczne na stro-nie 186.

19 Szybkozłączka(do mocowaniaprzetwornicy napompie)

Poniższe uwagi i zalecenia dotyczą Rysunek 26 nastronie 267, Rysunek 27 na stronie 268, Rysunek 28na stronie 269 i Rysunek 29 na stronie 270.A. Odległość pomiędzy opaskami zaciskowymi mo-cującymi przewód spadkowy na rurze tłocznej.B. Odległość od dna studni do pompy elektrycznej.Zalecenia:• Zawór zwrotny w odległości 10 m od kołnierza

dostawy, a także dodatkowy zawór zwrotny co30-50 m rury.

• Przymocować kabel zasilający do rury co 2-3 m.• Upewnić się, że pompa elektryczna została za-

montowana w bezpiecznej odległości od dnastudni.

• Upewnić się, że zachowano minimalną odległość3 mm między średnicą pompy i średnicą wew-nętrzną studni.

• Podczas pracy należy upewnić się, że prędkośćprzepływu wody wokół silnika wynosi co najmniej8 cm/s.

• Należy upewnić się, że minimalny poziom dyna-miczny wody w studni znajduje się co najmniej 1m nad kołnierzem tłocznym pompy.

4.4 Instalacja elektrycznaŚrodki ostrożności

OSTRZEŻENIE:• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia

zostały wykonane przez technika wy-kwalifikowanego w zakresie montażu,zgodnie z obowiązującymi przepisa-mi.

• Przed rozpoczęciem pracy przy jed-nostce należy sprawdzić, czy jednost-ka i panel sterowania są odcięte odźródła zasilania i nie można dostar-czać do nich mocy.

pl - Tłumaczenie oryginału

188

Page 189: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

UWAGA:Zgodnie z instalacją Resinboost o klasie A1 (EMC),monter musi ocenić czy potrzebne są dodatkoweśrodki zapobiec ewentualnym zakłóceniom powodo-wanym przez fale radiowe.

Uziemienie (masa)

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:• Zawsze przyłączać przewód zew-

nętrznego zabezpieczenia do zaciskuuziemienia (masy), zanim zostanąwykonane inne połączenia elektrycz-ne.

4.4.1 Podłączenie zasilania

OSTRZEŻENIE:Przed dokonywaniem wszelkich połą-czeń należy pamiętać o wyłączeniu zasi-lania i odczekaniu co najmniej 2 minut.

Przetwornica jest wyposażona w kabel zasilania sie-ciowego i kabel zasilania silnika. Niektóre modelewyposażone są z kabel zasilania sieciowego zwtyczką elektryczną. Patrz Tabela 31 na stronie 271.Zainstalować pompę, upewniając się, że wtyczka igniazdo są łatwo dostępne w razie konieczności wy-łączenia systemu przetwornicy i pompy.Jeśli konieczna jest wymiana kabla zasilania silnika,należy zamontować nowy kabel o przekroju odpo-wiednim do maksymalnego poboru energii silnikaelektrycznego, biorąc pod uwagę także maksymalnyspadek napięcia (≤ 4%). Tabela 17 na stronie 259 i Tabela 19 na stronie 261 zawierają informacje na te-mat minimalnych parametrów technicznych kabliH07RNF w odniesieniu do modelu przetwornicy idługości kabla. Przekrój maksymalny brany poduwagę wynosi 4 mm2.

Instalacja i wymiana kabli zasilania

W przypadku modeliMMW i MTW patrz Rysu-nek 10 na stronie 253, Ry-sunek 11 na stronie 254 i Rysunek 12 na stronie255.

1. W zależności od mo-delu, odkręcić śruby iotworzyć TYLNĄ (4śruby) oraz PRZED-NIĄ pokrywę (6śrub).

2. Włożyć kable zasila-nia do odpowiednichgniazd kablowych. Rysunek 11 na stronie254

3. Najpierw podłączyćkabel uziemienia doodpowiedniego sty-ku, a następnie pod-łączyć inne kable.Dobrą praktyką jest,by kabel uziemieniabył dłuższy od in-nych kabli, Rysunek11 na stronie 254 i Rysunek 12 na stronie255

4. Sprawdzić, czywszystkie kable są

zamocowane, za-mknąć tylną pokrywęi przykręcić śruby.

W przypadku modeliMMA i MTA, patrz Rysu-nek 10 na stronie 253, Ry-sunek 13 na stronie 256 i Rysunek 14 na stronie257.

1. Odkręcić 8 śrub i ot-worzyć pokrywęprzednią, uważając,by nie uszkodzićkabla łączącego wy-świetlacz i połącze-nie. Rysunek 15 nastronie 258

2. Włożyć kable zasila-nia do odpowiednichgniazd kablowych. Rysunek 13 na stronie256 oraz Rysunek 14na stronie 257.

3. Najpierw podłączyćkabel uziemienia doodpowiedniego sty-ku, a następnie pod-łączyć inne kable.Dobrą praktyką jest,by kabel uziemieniabył dłuższy od in-nych kabli.

4. Sprawdzić, czywszystkie kable sązamocowane, w tymkabel łączący wy-świetlacza, zamknąćpokrywę przednią iprzykręcić śruby.

OSTRZEŻENIE:• Kabla zasilania silnika W ŻADNYM

WYPADKU nie należy kłaść równo-legle do kabla zasilania przetwornicy,patrz Rysunek 9 na stronie 253.

• Modele MTW i MTA: chociaż prze-twornica jest wyposażona w zasilaniejednofazowe, silnik pompy zawszedysponuje zasilaniem trójfazowym230 V. Brakujące fazy są wytwarzaneprzez przetwornicę. Aby uzyskać do-datkowe informacje, patrz Rysunek11 na stronie 254, Rysunek 13 nastronie 256 i Rysunek 14 na stronie257.

4.4.2 Podłączenia WE/WY

W przypadku modeliMMW i MTW patrz Rysu-nek 10 na stronie 253 i Rysunek 12 na stronie255.

1. Odkręcić 6 śrub i ot-worzyć pokrywęprzednią.

2. Jeśli to konieczne,podłączyć kabelczujnika poziomu dowejścia cyfrowego,aby zapobiec pracypompy na sucho.Styk elektryczny mu-si być normalnie ot-warty w momenciewłączenia alarmu.Odpowiedni kabel 2x (0,75 do 1,5) mm2.

pl - Tłumaczenie oryginału

189

Page 190: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

3. Włożyć kabel dogniazda kabla w po-krywie, patrz Rysunek12 na stronie 255.

4. Upewnić się, żewszystkie kable sąbezpiecznie zamon-towane i zamknąćpokrywę przednią,uważając, by niezgnieść kabli międzypokrywą i przetwor-nicą. Odkręcić 6śrub.

W przypadku modeliMMA i MTA, patrz Rysu-nek 10 na stronie 253 i Rysunek 15 na stronie258.

1. Odkręcić 8 śrub i ot-worzyć pokrywęprzednią, uważając,by nie uszkodzićkabla łączącego wy-świetlacz i połącze-nie.

2. Włożyć kabel czujni-ka ciśnienia do od-powiedniego gniazdakabla, patrz Rysunek15 na stronie 258 wprzypadku brakukabla lub koniecz-ności jego wymiany.

3. Jeśli to konieczne,podłączyć kabelczujnika poziomu dowejścia cyfrowego,aby zapobiec pracypompy na sucho.Styk elektryczny mu-si być normalnie ot-warty w momenciewłączenia alarmu,patrz Rysunek 15 nastronie 258. Odpo-wiedni kabel 2 x(0,75 do 1,5) mm2.Sprawdzić, czywszystkie kable sązamocowane, w tymkabel łączący wy-świetlacza, zamknąćpokrywę przednią iprzykręcić 8 śrub.

4.4.3 Analogowy czujnik ciśnieniaDo ciągłego monitorowania ciśnienia w systemie wy-magany jest czujnik analogowy 4-20 mA.Modele przetwornic MMA i MTA wymagają czujnikazewnętrznego. Połączenia opisano w Rysunek 15na stronie 258. Standardowo dostarczany jest kabelzasilania o długości 2 m i czujnik 0-16 bar.Czujnik ciśnienia dla modeli MMW i MTW znajdujesię wewnątrz przetwornicy.Należy pamiętać o zapewnieniu zgodności z nastę-pującymi normami:• Dla wszystkich połączeń stosować kable odpor-

ne na temperatury do +70°C (158°F).• Przewody podłączone do końcówek zasilania,

czujnik ciśnienia (MMA, MTA) i styki do ochrony

przed pracą na sucho muszą być oddzielne i po-siadać wzmocnioną izolację.

• Należy uważać, by podczas tworzenia połączeńelektrycznych nie wrzucić elementów przewodówi osłon i innych obcych materiałów do przetworni-cy. Należy uważać, by nie uszkodzić części wew-nętrznych podczas wyjmowania elementów.

4.4.4 Zastosowania z bardzo długimikablamiJeśli kabel między przetwornicą i silnikiem ma po-nad 30 m długości, zaleca się instalację filtra dV/dtlub sinusoidalnego.Filtry wydłużają okres eksploatacji silnika.Induktancja po stronie silnika (filtr dV/dt) redukujedv/dt na krawędzi rosnącej i fazach, wypłaszczającsinusoidę prądu.Filtr sinusoidalny zapewnia odpowiednią sinusoidęnatężenia i napięcia na wyjściu przetwornic częstotli-wości.Należy pamiętać o zapewnieniu zgodności z nastę-pującymi normami:• Patrz rysunki Rysunek 16 na stronie 259 i Rysu-

nek 18 na stronie 261.• Filtr należy zainstalować między przetwornicą i

silnikiem.• Filtr należy zainstalować możliwie najbliżej wyj-

ścia przetwornicy, w odległości maksymalnie L1.• Na zewnątrz można zainstalować filtry klasy

IP64, jednak zaleca się zapewnienie ochronyprzed bezpośrednim światłem słonecznym.

• Informacje na temat maksymalnej długości kablazasilania silnika H07RNF można znaleźć w Tabe-la 17 na stronie 259 i Tabela 19 na stronie 261.

5 Opis systemu5.1 Interfejs użytkownikaLista zawiera części przedstawione na Rysunek 1na stronie 249 i Rysunek 2 na stronie 250.

Nu-mer

Opis

1 Przycisk uruchamiania pompy elektrycznejw trybie RĘCZNYM. Nacisnąć i przytrzymaćprzycisk, aby uruchomić pompę elektryczną.

2 Przycisk przełączania między trybem AUTO-MATYCZNYM i ręcznym.

3 Przycisk uzyskiwania dostępu do parame-trów MENU PODSTAWOWEGO (MB) w try-bie RĘCZNYM, Parametry MENU PODSTA-WOWEGO (MB) na stronie 193.

4 i 5 Przyciski do:• Zmniejszania lub zwiększania wartości

parametru wybranego w trybie RĘCZ-NYM.

• Wyświetlania parametrów roboczych wtrybie AUTOMATYCZNYM, Parametryrobocze na stronie 191.

6 Przycisk do wybierania parametrów w trybieAUTOMATYCZNYM. W trybie RĘCZNYMjest to przycisk resetowania alarmu.

pl - Tłumaczenie oryginału

190

Page 191: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nu-mer

Opis

7 Dioda LED świeci stale na zielono, sygnali-zując włączenie zasilania i pracę przetworni-cy.

8 Stała czerwona dioda LED, wskazująca us-terkę. Dioda LED zapala się w przypadkuwłączenia alarmu.

9 Stała żółta LED, wskazująca pracę pompy.

10 Zielona dioda LED:• Włączona, stałe światło w trybie automa-

tycznym.• Miga w trybie ręcznej konfiguracji para-

metrów (menu podstawowe, menu za-awansowane)

11 Typ wyświetlacza:• Podwójne diody LED, modele MMW i

MTW• Wyświetlacz LCD z dwoma wierszami po

8 znaków, modele MMA i MTA

5.1.1 Blokowanie/odblokowanie interfejsuużytkownikaPrzyciski (4) i (5) są włączone w trybie AUTOMA-TYCZNYM i umożliwiają użytkownikowi wyświetlanieniektórych parametrów roboczych przetwornicy, Pa-rametry robocze na stronie 191.Nacisnąć przycisk (2) i włączyć tryb RĘCZNY, abywyświetlić dzienniki robocze i alarmowe (Licznik idziennik alarmu na stronie 192) lub uzyskać dostępdo menu w celu przeprowadzenia edycji parametrówroboczych (Programowanie na stronie 193).

5.2 Uruchamianie i programowanieInformacje na temat interfejsu użytkownika możnaznaleźć w Rysunek 1 na stronie 249 i Rysunek 2 nastronie 250.

1. Sprawdzić, czy wykonano wszystkie połączeniaelektryczne, mechaniczne i hydrauliczne. Patrz Instalacja elektryczna na stronie 188, Instalacjamechaniczna na stronie 186 i Instalacja hydrau-liczna na stronie 186.

2. Włączyć zasilanie. Przetwornica zostanie uru-chomiona.– Wszystkie diody LED (7) (8) (9) (10) zapalą

się. W przypadku braku usterek zgasną po-nownie po około 10 s.

– Przetwornica przeprowadzi test automatycz-ny i zaświeci dioda LED (7).

– Na wyświetlaczu pojawi się wersja oprogra-mowania.

UWAGA:• Przetwornica przejdzie w tryb RĘCZNY po po-

czątkowym uruchomieniu. Tryb w momencie uru-chomienia jest identyczny z trybem, w którymdziałała przetwornica w momencie ostatniegowyłączenia.

• Po wyłączeniu przetwornicy odczekać minimum20 sekund przed jej ponownym włączeniem. Po-zwoli to uniknąć ryzyka nadmiernego natężenia

prądu i wyłączenia przełącznika głównego lubuziemienia, a także przepalenia bezpiecznikaprzetwornicy.

Parametry menu podstawowego można edytowaćTYLKO w trybie RĘCZNYM. Naciśnij przycisk (2),aby przełączać się między trybem AUTOMATYCZ-NYM i RĘCZNYM. Dioda LED (10) jest wyłączona.• W trybie RĘCZNYM naciśnij i przytrzymaj przez

kilka sekund przycisk (3), do momentu wyświet-lenia pierwszego parametru do edycji i mignięciadiody LED (10).

• Naciśnij przyciski (4) i (5), aby przeprowadzićedycję wartości parametru lub (6), aby zatwier-dzić go i wybrać następny parametr.

• Naciśnij przycisk (3), aby zamknąć listę parame-trów do edycji. Dioda LED (10) zgaśnie.

• Naciśnij przycisk (2), by włączyć tryb AUTOMA-TYCZNY. Dioda LED (10) zapali się i będzieświecić stałym światłem.

UWAGA:– W trybie automatycznym pompa elektryczna

pracuje, jeśli ciśnienie systemu jest niższe odnastawy.

• W razie konieczności naciśnij przycisk (2), abywłączyć tryb RĘCZNY. Pompa elektryczna wyłą-czy się, jeśli pracuje.

5.2.1 Parametry roboczeW trybie AUTOMATYCZNYM naciśnij przycisk (5),aby wyświetlić następujące dane robocze przetwor-nicy:Tabela 83: Parametry modeli MMW i MTW

Parametr Opis Jednostka ZakresP Aktualne

ciśnieniesystemu

bar 0.0–8.0

Fr Aktualnaczęstotli-wość robo-cza silnika

Hz Min–70

A Aktualnenatężenieabsorbowa-ne przezsilnik

Amper 0–In60

°C Temperatu-ra modułuzasilania

StopnieCelsjusza

0–80

Ostatni wybrany parametr jest wyświetlany stale nawyświetlaczu.

60 Maksymalne natężenie dostarczane do silnika (patrz Dane techniczne na stronie 184).

pl - Tłumaczenie oryginału

191

Page 192: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tabela 84: Parametry dla modeli MMA i MTA

Parametr Opis Jednostka ZakresPset Ciśnienie

nastawybar 0,0-FS

czujnika

Pbar Aktualneciśnieniesystemu

bar 0,0-FSczujnika

Hz Aktualnaczęstotli-wość robo-cza silnika

Hz Min–70

A Aktualnenatężenieabsorbowa-ne przezsilnik

Amper 0–In60

°C Temperatu-ra modułuzasilania

StopnieCelsjusza

0–95

STAN Diagnosty-ka prze-twornicy dlapomocytechnicznej

— —

Ostatnia wybrana strona jest wyświetlana stale nawyświetlaczu.

5.2.2 Licznik i dziennik alarmuW trybie RĘCZNYM, poza parametrami wskazanymiw Parametry robocze na stronie 191, istnieje możli-wość wyświetlenia informacji z dziennika licznika idziennika alarmów.Aby uzyskać dostęp do menu, jednocześnie naciśniji przytrzymaj przez kilka sekund przyciski (3) i (5).Naciśnij przycisk (6), aby wybrać następny parametr.Naciśnij kilkakrotnie przycisk (6), aby wrócić do pa-rametru początkowego, lub też przycisk (3), aby za-mknąć funkcję i dziennik alarmów.

Tabela 85: Funkcja i dziennik alarmów dla modeliMMW i MTW

Para-metr

Opis

HF Liczba godzin pracy przetwornicy (przywłączonym zasilaniu).

HP Liczba godzin pracy silnika.

CF Liczba włączeń i wyłączeń pompy elek-trycznej.

Cr Liczba wyłączeń przetwornicy.

A1 Łączna liczba wywołań alarmu braku wo-dy przez wejście cyfrowe.

A2 Łączna liczba włączeń alarmu nadmierne-go natężenia.

A3 Łączna liczba włączeń alarmu rozłączeniasilnika.

A4 Łączna liczba włączeń alarmu minimalne-go progu ciśnienia.

A5 Łączna liczba włączeń alarmu minimalne-go usterki czujnika ciśnienia.

A6 Łączna liczba włączeń alarmu nadmiernejtemperatury modułu zasilania.

A7 Łączna liczba włączeń alarmu zwarcia ob-wodu silnika.

A8 Łączna liczba włączeń alarmu nadmierne-go napięcia przewodu zasilania przetwor-nicy.

A9 Łączna liczba włączeń alarmu zbyt niskie-go napięcia przewodu zasilania przetwor-nicy.

Naciśnij przycisk (6), aby wyświetlić wartości dłuższeniż dwie cyfry na kolejnych ekranach.Przykład:Łączna liczba godzin pracy HF = 1250, patrz Rysu-nek 20 na stronie 262.Łączny alarm A2 = 102, patrz Rysunek 21 na stronie262.RESETUJ DZIENNIKI: Naciśnij i przytrzymaj przy-cisk (4), aby zamknąć menu. Spowoduje to zreseto-wanie licznika i dziennika alarmów.Tabela 86: Funkcja i dziennik alarmów dla modeliMMA i MTA

Nr Parametr OpisG.PRACY Liczba godzin pracy

przetwornicy (przywłączonym zasila-niu).

G.SILNIK Liczba godzin pracysilnika.

LICZ.CYKLI Liczba włączeń i wy-łączeń pompy elek-trycznej.

BRAKSIEC Liczba wyłączeńprzetwornicy.

pl - Tłumaczenie oryginału

192

Page 193: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nr Parametr OpisA1 BRAK WODY Łączna liczba wywo-

łań alarmu brakuwody przez wejściecyfrowe

A2 PRZECIAZEN Łączna liczba włą-czeń alarmu nad-miernego natężenia.

A3 SILNIK WYL. Łączna liczba włą-czeń alarmu rozłą-czenia silnika.

A4 CISN. MIN Łączna liczba włą-czeń alarmu mini-malnego progu ciś-nienia

A5 CZUJN. USZK Łączna liczba włą-czeń alarmu mini-malnego usterkiczujnika ciśnienia

A6 PRZEGR ZANI Łączna liczba włą-czeń alarmu nad-miernej temperaturymodułu zasilania

A7 ZWARCIE Łączna liczba włą-czeń alarmu zwarciaobwodu silnika.

A8 PRZEPIECIE Łączna liczba włą-czeń alarmu nad-miernego napięciaprzewodu zasilaniaprzetwornicy.

A9 PODNAPIEC Łączna liczba włą-czeń alarmu zbyt ni-skiego napięciaprzewodu zasilaniaprzetwornicy.

5.3 ProgramowaniePrzetwornica jest wyposażona w dwa menu parame-trów, dostępne przy użyciu kombinacji klawiszy:• MB, MENU PODSTAWOWE• ME, MENU ZAAWANSOWANE

UWAGA:• Przetwornica jest dostarczana z zaprogramowa-

nymi wartościami domyślnymi. Wartości należypoddać edycji zgodnie z typem pompy elektrycz-nej i systemu.

• Jeśli przetwornica jest już wyposażona w pompęelektryczną, została zaprogramowana zgodnie zcharakterystyką tej pompy. Przeprowadzić edycjęwartości funkcji systemu.

• Niepoprawna konfiguracja może uszkodzić po-mpę elektryczną i/lub system.

5.3.1 Parametry MENU PODSTAWOWEGO(MB)W trybie RĘCZNYM, przy wyłączonej diodzie LED(10):

1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk (3), aby uzyskaćdostęp do parametrów (MB). Dioda LED (10)mignie.

2. Naciśnij przyciski (4) i (5), aby edytować war-tość parametru.

3. Naciśnij przycisk (6), aby zatwierdzić i przejśćdo następnego parametru.

4. Naciśnij kolejno przycisk (3) lub (6), aby za-mknąć menu. Dioda LED (10) zgaśnie.

Tabela 87: Modele MMW i MTW

Pa-ra-metr

Opis Zakres Jed-nostkamiary

Domyśl-ny

A Ustaw wartośćznamionowąnatężenia silni-ka na płytceznamionowej.61

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Amper Imax(*)

FL Minimalnaczęstotliwośćuruchamiania izatrzymywaniasilnika. Częs-totliwość, przyktórej przetwor-nica rozpoczy-na pracę (wmomencie uru-chomienia i wy-łączenia) bezkorzystania zramp.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Włącz wejściecyfrowe i pod-łącz czujnik po-ziomu, byupewnić się, żepompa zatrzy-ma działanie wprzypadku bra-ku wody. Patrz Rysunek 13 nastronie 256.Alarm A1jeśliparametr EL=1, a styk elek-tryczny jest ot-warty.

0: Wyłą-czony,brak ste-rowania1: Włą-czony

- 0

SP Ustaw wyma-ganą wartośćciśnienia syste-mu (nastawę)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Wartość ciśnie-nia poniższegosystemu, dlaktórego włą-czono alarmA4 „ciśnieniaminimalnego”.Po włączeniualarmu pompazatrzymuje

0.0–(USTAWCISN.-0.4)0.0: Wy-łączony

bar 0

61 Imax: maksymalne dostarczane natężenie. Wartość zmienia się w zależności od modelu przetwornicy.

pl - Tłumaczenie oryginału

193

Page 194: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-metr

Opis Zakres Jed-nostkamiary

Domyśl-ny

działanie, afunkcja ARTjest włączana.PatrzFunkcjespecjalne nastronie 197.Włączenie alar-mu jest opó-źniane o czasustawiony wparametrze dL.

dL Opóźnieniewłączania alar-mu „ciśnieniaminimalnego”(parametr MP).

0–99 s 20

rS W przypadkusilników trójfa-zowych należyodwrócić kieru-nek obrotu.0=brak działa-nia1=odwróceniekierunku obrotu

0–1 - 0

dP Ten parametrto wartość uru-chamiania po-mpy po jej za-trzymaniu, obli-czana jakowartość pro-centowa wyma-ganej wartościnastawy. Przy-kład: USTAWCISN. = 4,0 bardP = 90%(3,6 bar). Jeśliciśnienie wsystemie osiąg-nie wymaganąwartość 4,0 ba-ru i nie wystę-puje dodatko-we zużycie,przetwornicawyłącza po-mpę. W miaręwzrostu zuży-cia materiałui spadku ciśnie-nia przetworni-ca włącza po-mpę w momen-cie spadku ciś-nienia poniżejwartości dP3,6 bar.

0–99 % 90

OSTRZEŻENIE:Jeśli parametr EL=0 a MP=0, pompa niejest chroniona przed pracą na sucho.Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń po-mpy elektrycznej spowodowanych nie-prawidłową konfiguracją.

• W przypadku kabli silnikowych o długości ponad30 m konieczne może być zwiększenie natężeniaprądu silnika o 10%. Należy sprawdzić tę war-tość w połączeniu z typem instalacji i kabla.– Przykład: wejście=5 A, ustawić parametr na

5,5 A.Tabela 88: Modele MMA i MTA

Para-metr

Opis Zakres Jed-nostkamiary

Do-myślny

JĘZYK Wybór języka WŁO-SKIAN-GIEL-SKINIE-MIECKIFRAN-CUSKIHISZ-PAŃSKIHO-LEN-DER-SKIPOR-TU-GAL-SKIPOL-SKITU-RECKIGREC-KI

- WŁO-SKI

PRAD.ZNAM.

Ustaw war-tość znamio-nową natęże-nia silnika po-mpy na płytceznamionowej.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Amper Imax62

ROTA-CJA

W przypadkusilników trójfa-zowych nale-ży odwrócićkierunek ob-rotu.0=brak działa-nia1=odwróceniekierunku ob-rotu

0 / 1 - 0

62 lmax: maksymalne dostarczane natężenie. Wartość zmienia się w zależności od modelu przetwornicy.

pl - Tłumaczenie oryginału

194

Page 195: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-metr

Opis Zakres Jed-nostkamiary

Do-myślny

CZEST.MIN.

Minimalnaczęstotliwośćuruchamianiai zatrzymywa-nia silnika.Częstotli-wość, przyktórej prze-twornica roz-poczyna pra-cę (w momen-cie urucho-mienia i wyłą-czenia) bezkorzystania zramp.

15–45,silniktrójfa-zowy20–45,silnikjedno-fazowy

Hz 30

BRAKWODYK.P.

Włącz wejściecyfrowe i pod-łącz czujnikpoziomu, byupewnić się,że pompa za-trzyma działa-nie w przy-padku brakuwody. Patrz(patrz rysunek5.7)Alarm A1,jeśli parametrBRAK WODYK.P. = TAK, astyk elektrycz-ny jest otwar-ty.

NIE:Wyłą-czony,brakkontroliTAK:Włą-czony

- Nie

USTAWCISN.

Ustaw wyma-ganą wartośćciśnienia sys-temu (nasta-wę)

0.0–100.0–16(w od-niesie-niu dopełnejskaliczujni-ka)

bar 2,5

MIN.CISN.

Wartość ciś-nienia poniż-szego syste-mu, dla które-go włączonoalarm A4 „ciś-nienia mini-malnego”. Powłączeniualarmu po-mpa zatrzy-muje działa-nie, a funkcjaART jest włą-czana. Patrz Funkcje spe-cjalne na stro-nie 197. Włą-czenie alarmujest opóźnia-

0.0–(US-TAWCISN.-0.4)0,0:Wyłą-czony

bar 0,0

Para-metr

Opis Zakres Jed-nostkamiary

Do-myślny

ne o czas us-tawiony w pa-rametrzeLICZNIK MP.

OPOZ.MP

Opóźnieniediagnozowa-nia stanuMIN.CISN.

1–99 s 20

CZUJ-NIKCIŚN.

Zastosowanyczujnik ciśnie-niowy

0–100–16

bar 0–16

WART.START

Ten parametrto wartośćuruchamianiapompy po jejzatrzymaniu,obliczana jakowartość pro-centowa wy-maganej war-tości nastawy.Przykład:USTAWCISN.= 4,0barWART.START=90% (3,6bar)Jeśli ciśnieniew systemieosiągnie wy-maganą war-tość 4,0 baru inie występujedodatkowezużycie, prze-twornica wyłą-cza pompę.W miaręwzrostu zuży-cia i spadkuciśnienia,przetwornicawłącza po-mpę w mo-mencie spad-ku ciśnieniaponiżej war-tościWART.START 3,6 baru.

0–99 % 90

5.3.2 Parametry menu zaawansowanego(ME)W trybie RĘCZNYM, przy wyłączonej diodzie LED(10):

1. Naciśnij jednocześnie przyciski (3) i (6) i przy-trzymaj je przez kilka sekund. Dioda LED (10)mignie.

2. Naciśnij przyciski (4) i (5), aby edytować war-tość parametru.

pl - Tłumaczenie oryginału

195

Page 196: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

3. Naciśnij przycisk (6), aby zatwierdzić i przejśćdo następnego parametru.

4. Naciśnij kolejno przycisk (3) lub (6), aby za-mknąć menu. Dioda LED (10) zgaśnie.

Tabela 89: Modele MMW i MTW

Para-metr

Opis Zakres Jednost-ka miary

Domyśl-ny

Pr Współ-czynnikpropor-cjonalnyalgoryt-mu regu-lacji ciś-nienia.

01–40 N 20

Ac Czasprzyspie-szania.Minimal-ny czaspotrzeb-ny nazmianęczęstotli-wości sil-nika zminimal-nej namaksy-malną.

01–20 Hz/s 10

dc Czaszwalnia-nia.Minimal-ny czaspotrzeb-ny nazmianęczęstotli-wości sil-nika zminimal-nej namaksy-malną.

01–20 Hz/s 10

FM Ten pa-rametrumożli-wia usta-wieniemaksy-malnejczęstotli-wości,a przezto rów-nieżmaksy-malnejprędkoś-ci pompy.Standar-dowe us-tawienieodpowia-

30–70 Hz 50

Para-metr

Opis Zakres Jednost-ka miary

Domyśl-ny

da częs-totliwościznamio-nowejpodłą-czonegosilnika.

Ld Wybierzopcję 1,aby usta-wić para-metrydomyśl-ne

0 = nie1 = tak

UWAGA:Edycja parametrów może spowodować awarię prze-twornicy. Skontaktuj się z serwisem, aby uzyskaćpomoc.

Tabela 90: Modele MMA i MTA

Para-metr

Opis Zakres Jednost-ka miary

Domyśl-ny

Pr Współ-czynnikpropor-cjonalnyregulato-ra PID (*)

01–20 - 20

PRZYSP. Czasprzyspie-szania.Minimal-ny czaspotrzeb-ny nazmianęczęstotli-wości sil-nika zminimal-nej namaksy-malną.

01–20 Hz/s 15

ZWOLN. Czaszwalnia-nia.Minimal-ny czaspotrzeb-ny nazmianęczęstotli-wości sil-nika zminimal-nej namaksy-malną.

01–20 Hz/s 15

CZĘS-TOTLI-

Ten pa-rametr

30–70 Hz 50

pl - Tłumaczenie oryginału

196

Page 197: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-metr

Opis Zakres Jednost-ka miary

Domyśl-ny

WOŚĆMAKS.

umożli-wia usta-wieniemaksy-malnejczęstotli-wości,a przezto rów-nieżmaksy-malnejprędkoś-ci pompy.Standar-dowe us-tawienieodpowia-da częs-totliwościznamio-nowejpodłą-czonegosilnika.

CZES.PRZ

Wybórczęstotli-wościprzełą-czaniamodułuzasila-nia.**

4 / 8 kHz 8

PAR.DOM.

WybierzopcjęTAK, abyustawićwartościdomyśl-ne

NIE/TAK - Nie

ZER.LICZNIK

WybierzopcjęTAK, abyzreseto-wać licz-niki ope-racji idziennikalarmo-wy.

NIE/TAK - Nie

(*) wartości te są zależne od typu instalacji i zgodnez wszystkimi różnymi typami systemu.(**) Poziom hałasu silnika można zredukować, uży-wając częstotliwości 8 kHz. Zwiększenie częstotli-wości przełączania ogranicza moc przetwornicy. Wprzypadku zastosowania długiego kabla silnika zale-ca się użycie częstotliwości 4 kHz w celu zreduko-wania prądu pojemnościowego kabla.

OSTRZEŻENIE:Edycja parametrów może spowodowaćawarię przetwornicy. Jeśli modyfikacje sąkonieczne, skontaktuj się z serwisem.

5.4 Funkcje specjalneFunkcja ART (automatyczny test resetowania)W przypadku włączenia alarmu A4 CISN. MIN z za-paloną diodą LED (8), przetwornica przeprowadzaautomatyczne testy resetowania na pompie elek-trycznej.System wykonuje następujące działania:Przetwornica przechodzi w tryb usterki A4CISN.MIN z zapaloną diodą LED (8). Około 5 minut pouruchomieniu alarmu system próbuje uruchomić po-mpę elektryczną, aby spróbować podnieść ciśnieniedo wartości określonej w parametrze MP dla modeliMMW i MTW oraz wartości CISN. MIN dla modeliMMA i MTA. Patrz Parametry MENU PODSTAWO-WEGO (MB) na stronie 193. Jeśli ciśnienie w syste-mie przekracza tę wartość, alarm wyłącza się, a po-mpa elektryczna jest gotowa do pracy bez usterek iz wyłączoną diodą LED (8). Jeśli alarm A4 jest nadalaktywny z zapaloną diodą LED (8), system urucha-mia procedurę automatycznego resetowania opisa-ną powyżej, co 30 minut przez kolejne 24 godziny.Jeśli alarm A4 pozostaje aktywny po tych próbach,system pozostaje w stanie wyłączonym z zapalonądiodą LED (8) do momentu rozwiązania problemuprzez operatora. Podczas prób ART możliwe jestzresetowanie alarmu A4 w następujący sposób:• Naciśnij przycisk (2), aby włączyć tryb RĘCZNY.• Naciśnij przycisk (6), aby zresetować alarm i wy-

łączyć diodę LED (8).• Uruchom pompę, naciśnij przycisk (1) i sprawdź,

czy ciśnienie osiąga lub przekracza wartość CIŚ-NIENIE MINIMALNE. W przeciwnym wypadkuzatrzymaj pracę pompy i rozwiąż problem.

• Wejdź do trybu AUTOMATYCZNYM i naciśnijprzycisk (2).

Wszystkie modele przetwornic, MMW, MTW, MMA iMTA, są wyposażone w funkcję ART. Aby wyłączyćfunkcję ART, należy wyłączyć parametr CIŚNIENIEMINIMALNE (alarm A4).Funkcja AIS (odladzanie)Funkcja AIS jest dostępna TYLKO w modelachMMW i MTW przetwornic. Nie można jej wyłączyć.Możliwe są następujące stany funkcji:• W trybie AUTOMATYCZNYM i systemie w trybie

gotowości, zatrzymaj pompie elektrycznej i ciś-nieniu systemu równemu lub wyższemu od ciś-nienia nastawy. Jeśli temperatura modułu zasila-nia jest ≤ 10°C (temperatura wody ≈1°C), pompajest uruchamiana automatycznie i zatrzymujedziałanie, gdy temperatura modułu osiągnie ≈15°C.

• Pompa elektryczna pracująca już w trybie AUTO-MATYCZNYM, przy ciśnieniu systemu równymlub większym od ciśnienia nastawy. Jeśli tempe-ratura modułu zasilania jest ≤ 10°C (temperaturawody ≈ 1°C), pompa nie zatrzymuje pracy, leczkontynuuje ją do momentu osiągnięcia przez mo-duł temperatury ≈ 15°C.

6 Alarmy6.1 Alarmy i ostrzeżeniaW przypadku włączenia alarmu lub zablokowaniapompy dioda LED usterki (8) świeci stałym światłem,a pompa elektryczna zatrzymuje się.

pl - Tłumaczenie oryginału

197

Page 198: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

OSTRZEŻENIE:W tym przypadku system działa w trybieAUTOMATYCZNYM. W przypadku wyłą-czenia i ponownego włączenia przetwor-nicy działa ona w trybie AUTOMATYCZ-NYM.

Na ekranie wyświetlany jest ostatni alarm. Istniejemożliwość wywołania jednocześnie kilku alarmów.Aby uruchomić pompę:

1. Naciśnij przycisk (2), aby włączyć tryb RĘCZNY.2. Naciśnij przycisk (5), aby wyświetlić typy aktyw-

nych usterek, jeśli występuje więcej usterek.3. Wyeliminuj przyczynę usterek.4. Naciśnij przycisk (6), aby zresetować system

(alarmy). Spowoduje to zgaśnięcie diody LED(8).

5. Naciśnij przycisk (2), aby włączyć tryb AUTO-MATYCZNY. Pompa rozpocznie pracę, jeśli ciś-nienie systemu jest niższe od nastawy. Powodu-je to zresetowanie alarmu. Jeśli alarm jest nadalaktywny, dioda LED (8) zapala się a pompa po-zostaje zablokowana. Wykonać ponownie czyn-ności 1–5.

OSTRZEŻENIE:• Alarmy braku wody A1 i ciśnienia mi-

nimalnego A4 nie są dostępne w try-bie ręcznym. Można nacisnąć przy-cisk (1), aby uruchomić pompę.

• Alarmy A3, A5, A6, A7, A8, A9 sądostępne w trybie RĘCZNYM, a wmomencie włączenia alarmu diodaLED (8) zapala się i nie jest możliwewłączenie pompy przez naciśnięcieprzycisku (1).

• Alarm A2: jeśli system znajduje się wtrybie ręcznym i naciśnięto przycisk(1) w celu uruchomienia pompy, po-mpa zatrzymuje się, a dioda LED (8)zapala się, jeśli zaabsorbowane natę-żenie przekracza ustawioną wartość.

6.1.1 Lista alarmów

Nr Teks po-kazywa-ny nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A1 BRAKWODY

MMWMTWMMAMTA

Brakprzepły-wu wodydo po-mpy.

Automa-tyczny, wmomen-cie wyłą-czeniaalarmu

Przyczyny:1. Brak przepływu wody po stronie wlotu pompy.

Pompa nie może pracować na sucho, ponieważprowadzi to do poważnych uszkodzeń.

2. W przypadku modeli MMW i MTW parametr jestwłączony EL, a wejście cyfrowe otwarte. Patrz

Parametry MENU PODSTAWOWEGO (MB) nastronie 193

3. W przypadku modeli MMA i MTA parametr jestwłączony BRAK WODY K.P., a wejście cyfroweotwarte. Patrz Parametry menu zaawansowane-go (ME) na stronie 195

Tryb AUTOMATYCZNY: alarm włączony, pompa za-blokowana. Istnieje możliwość uruchomienia pompyw trybie ręcznym (2) po włączeniu alarmu: nacisnąćprzycisk (6), upewnić się, że dioda LED (8) jest wy-łączona i nacisnąć przycisk (1). Umożliwia to włą-czenie i napełnienie pompy, jednakże bardzo ważnejest, by pompa nie pracowała na sucho przez dłużejniż 5 sekund.Rozwiązania:• Sprawdzić stan działania czujnika poziomu (pły-

waka, przełącznika ciśnienia minimalnego, opcjo-nalnego panelu modułu sondy).

• Sprawdzić obecność (poziom) wody po stroniewlotu.

• Sprawdzić ciśnienie wody po stronie wlotu.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A2 PRZE-CIAZEN

MMWMTWMMAMTA

Nadmier-ne natę-żenie postroniesilnikapompyelek-trycznej.

Automa-tyczny.Co 2 se-kundypodejmo-wane sąmaksy-malnie 4próbyurucho-mienia.Stałe za-blokowa-nie po-mpy, jeślialarmpozosta-je aktyw-ny potych pró-bach.

Rozwiązywanie problemów: Przetwornica dostar-cza prąd do silnika elektrycznego powyżej wartościznamionowej. Przetwornica chroni silnik przed nad-miernym natężeniem.Rozwiązania:• Sprawdzić stan uzwojenia silnika elektrycznego.• Sprawdzić pobór mocy silnika elektrycznego.• Sprawdzić przekrój kabla zasilania silnika: musi

on być zgodny z długością kabla i mocą silnika.• Sprawdzić konfigurację parametru prądu znamio-

nowego.• Wartość prądu znamionowego przetwornicy musi

być co najmniej równa bieżącej wartości na tab-liczce znamionowej. Jeśli długość kabla silnikaprzekracza 30 m, zaleca się podniesienie tej war-tości o minimum 10%.

63 MMA, MTA

pl - Tłumaczenie oryginału

198

Page 199: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

– A dla modeli MMW i MTW. Patrz ParametryMENU PODSTAWOWEGO (MB) na stronie193.

– PRAD. ZNAM. dla modeli MMA i MTA. Patrz Parametry MENU PODSTAWOWEGO (MB)na stronie 193.

OSTRZEŻENIE:Jeśli wartość nie została poprawnieskonfigurowana, silnik może NIE byćchroniony przed przeciążeniem, co możeprowadzić do nieodwracalnych uszko-dzeń.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A3 SILNIKWYL.

MMWMTWMMAMTA

Silnikelek-trycznyodłączo-ny

Ręczny.

Działa automatyczna funkcja przetwornicy wykrywa-jąca pobór prądu podczas pracy silnika. Przetworni-ca odcina zasilanie silnika i pozostaje zablokowana.Rozwiązywanie problemów:• W przypadku silników jednofazowych bezpiecz-

nik termiczny (chroniący silnik) wyłącza się auto-matycznie. Bezpiecznik znajduje się w skrzyncepołączeń, na oddzielnym panelu elektrycznymlub w silniku, zależnie od modelu pompy elek-trycznej (patrz odpowiedni podręcznik).

• Wyłączenie bezpiecznika lub awaria fazy silnika.• Usterka/rozłączenie/pogorszenie stanu fazy kab-

la zasilania silnika.• Wyłączenie bezpiecznika przetwornicy, patrz Ry-

sunek 13 na stronie 256 i Rysunek 15 na stronie258.

• W przypadku jednofazowych silników zanurza-nych z pływakiem. Sprawdzić pływak pod kątemuszkodzeń lub wyłączenia bezpiecznika.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A4 CISN.MIN

MMWMTWMMAMTA

Alarmciśnieniaminimal-nego

Automa-tyczny, ztestamireseto-wania

Ciśnienie systemu nie przekracza ustawionej war-tości parametru MP (MMW/MTW) lub (MMA, MTA).Po opóźnieniu dL (MMW, MTW) lub OPOZ. MP(MMA, MTA) pompa jest zatrzymywana i chronionaprzed pracą na sucho. Włączana jest funkcja ART.Patrz Funkcje specjalne na stronie 197.Rozwiązywanie problemów:• Brak wody po stronie wlotu pompy: sprawdzić

poziom lub ciśnienie wody.• Pompa nie jest zalana. Zalać pompę.• Rura po stronie tłocznej pompy jest uszkodzona.

Przepływ wody jest zbyt duży.

• Pompa (wirnik lub dyfuzor) jest uszkodzona.Skontaktować się z pomocą techniczną.

• Silnik jest uszkodzony, konieczna jest jego wy-miana.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A5 CZUJN.USZK

MMWMTWMMAMTA

Usterkaczujnikaciśnienia

Automa-tyczny

Rozwiązywanie problemów: Czujnik ciśnienia jestuszkodzony.• Modele MMW i MTW są wyposażone w czujnik

wewnętrzny. Skontaktować się z pomocą tech-niczną.

• Modele MMA i MTA są wyposażone w czujnikzewnętrzny, alarm jest włączany przy sygnale <3,2 mA lub > 22 mA.

• Sprawdzić, czy czujnik i złącze są podłączone.• Otworzyć pokrywę i sprawdzić, czy przewód zasi-

lania czujnika jest podłączony i zamontowany dostyków. Patrz Rysunek 15 na stronie 258.

• Sprawdzić, czy kabel czujnika jest poprawniepodłączony. Patrz Rysunek 15 na stronie 258.

• Stan kabla zasilania czujnika uległ pogorszeniu.Wymienić kabel.

• Wymienić uszkodzony czujnik.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A6 PRZEGRZANI

MMWMTWMMAMTA

Alarmwskazu-jący, żemodułzasilaniaprzetwor-nicy uległprze-grzaniu

Automa-tyczny.

Rozwiązywanie problemów:• Modele MMW i MTW: temperatura modułu zasi-

lania osiągnęła wartość 80°C. W trybie AUTO-MATYCZNYM przetwornica zatrzymuje pompę inie uruchamia jej ponownie, dopóki temperaturanie spadnie poniżej 60°C.

• Modele MMA i MTA: wentylator chłodzący włączasię przy temperaturze 60°C i wyłącza przy 50°C(wentylator jest dostępny w modelach MMA12 iMTA10). Jeśli temperatura osiągnie 85°C, częs-totliwość wyjściowa silnika jest automatycznie re-dukowana o 3 Hz do 75°C. Przy 95°C, w trybieAUTOMATYCZNYM przetwornica zatrzymujedziałanie pompy i nie uruchamia jej ponownie,dopóki temperatura nie spadnie poniżej 80°C.

• Modele MMW i MTW:

pl - Tłumaczenie oryginału

199

Page 200: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

– Temperatura wody przekracza robocze war-tości graniczne przetwornicy. Patrz Danetechniczne na stronie 184.

• Uszkodzony moduł zasilania: skontaktować się zpomocą techniczną.

• Temperatura otoczenia przekracza robocze war-tości graniczne przetwornicy. Patrz Dane tech-niczne na stronie 184.

• Modele MMA12 and MTA10:– Uszkodzony wentylator chłodzący. Skontakto-

wać się z pomocą techniczną.• Wentylator chłodzący nie działa.

– Otworzyć pokrywę i sprawdzić, czy przewódzasilania wentylatora jest podłączony i za-montowany do odpowiednich styków. Patrz Rysunek 15 na stronie 258.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A7 ZWAR-CIE

MMWMTWMMAMTA

Alarmwskazu-jącyzwarciepo stro-nie zasi-lania sil-nika

Automa-tyczny.Co 2 se-kundypodejmo-wane sąmaksy-malnie 4próbyurucho-mienia.Pompajest trwa-le bloko-wana, je-śli alarmpozosta-je aktyw-ny potestachreseto-wania.

Działa automatyczna funkcja przetwornicy wykrywa-jąca pobór prądu podczas pracy silnika. Przetworni-ca odcina zasilanie silnika i pozostaje zablokowana.Rozwiązywanie problemów:• Silnik jest uszkodzony, konieczna jest jego wy-

miana.• Kabel zasilania silnika jest uszkodzony lub zuży-

ty: wymienić kabel.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A8 PRZE-PIECIE

MMWMTWMMAMTA

Alarmwskazu-jący wy-soki po-ziom za-silaniaprzetwor-nicy

Automa-tyczny

Automatyczna funkcja przetwornicy wykrywającawartość napięcia przewodu zasilania. Przetwornicazatrzymuje działanie pompy elektrycznej, jeśli war-tość napięcia przekracza dopuszczalną wartość gra-niczną (254 V). Pompa jest uruchamiana automa-tycznie, jeśli napięcie spadnie poniżej limitu (rozdział2.5).Rozwiązywanie problemów:• Problemy z przewodem zasilania: skontaktować

się z dostawcą zasilania.• W przypadku systemów zawierających większą

liczbę pomp, pompa elektryczna z przetwornicąpełni funkcję generatora prądu, jeśli zawór zwrot-ny układu hydraulicznego jest uszkodzony. Wodaprzepływa przez zawór zwrotny w odwrotnymkierunku.

• Obwód zasilania magistrali DC przetwornicy jestuszkodzony.

Nr Tekst nawyświet-laczu(63)

Model Opis Reset

A9 PODNA-PIEC

MMWMTWMMAMTA

Alarmwskazu-jący zbytniskienapięciezasilaniaprzetwor-nicy

Automa-tyczny

Automatyczna funkcja przetwornicy wykrywającawartość napięcia przewodu zasilania. Przetwornicazatrzymuje działanie pompy elektrycznej, jeśli war-tość napięcia jest niższa od dopuszczalnej wartościgranicznej (184 V). Pompa jest uruchamiana auto-matycznie, gdy napięcie przekracza limit. Patrz Da-ne techniczne na stronie 184.Alarm jest nieaktywny na moment przed wyłącze-niem.Rozwiązywanie problemów:• Zbyt mały przekrój kabla zasilania przetwornicy.

Wymienić kabel na inny o odpowiednim przekro-ju, biorąc pod uwagę spadek ciśnienia w punkciezasilania przetwornicy.

• Zbyt długi kabel zasilania przetwornicy. Wymienićkabel na inny o odpowiednim przekroju, biorącpod uwagę spadek ciśnienia w punkcie zasilaniaprzetwornicy.

7 Konfiguracja i obsługasystemu7.1 Parametry do sprawdzenia wmomencie uruchomieniaPo uruchomieniu sprawdzić następujące parametryprogramowe:

Wyświetlaczmodelu MMW iMTW

Wyświetlaczmodelu MMA iMTA

Opis

A PRAD. ZNAM. Wprowadzićwartość znamio-nową natężenia

pl - Tłumaczenie oryginału

200

Page 201: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Wyświetlaczmodelu MMW iMTW

Wyświetlaczmodelu MMA iMTA

Opis

silnika, wskaza-ną na płytceznamionowej.Wprowadzenieniepoprawnejwartości możespowodowaćuszkodzenie po-mpy elektrycz-nej lub wywołaćnieoczekiwanyalarm nadmier-nego natężenia.Jeśli długośćkabla zasilaniasilnika przekra-cza 30 m, patrz Zastosowania zbardzo długimikablami na stro-nie 190.

EL BRAK WODYK.P.

W przypadkuwystępowaniaczujnika pozio-mu, włączyćkontrolę nawejściu cyfro-wym, by zapew-nić ochronęprzed pracą nasucho. Pompazostanie auto-matycznie uru-chomiona po-nownie poosiągnięciu mi-nimalnego limitupracy.

SP USTAW CISN. Należy ustawićciśnienie robo-cze pompy.Jeśli wprowa-dzona wartośćnie jest popraw-na w odniesie-niu do potrzebsystemu, należyją odpowiedniozwiększyć lubzmniejszyć.Jeśli napełnie-nie systemupodczas począt-kowego urucho-mienia trwa po-nad 1 minutę, aprzetwornicawłącza alarmpracy na sucho,zwiększyć para-metr MP(MIN.CISN.), je-śli pompy pra-

Wyświetlaczmodelu MMW iMTW

Wyświetlaczmodelu MMA iMTA

Opis

cują. (Upewnićsię, że pompysą zalane). Nakońcu zmniej-szyć parametrMP (MIN.CISN.)do minimalnegodopuszczalnegociśnienia.

MP MIN.CISN. Ustawić ciśnie-nie minimalne,poniżej któregopompa jest au-tomatycznie wy-łączana po upły-wie określonegoczasu (parametrdL). Ta funkcjazapobiega pra-cy na sucho.Funkcja EL(BRAK WODYK.P.) i funkcjaMP (MIN.CISN.)mogą być włą-czone jedno-cześnie.

OSTRZEŻENIE:Jeśli system jest podłączony do linii wod-nej, sprawdzić, czy suma ciśnienia liniiwodnej i maksymalnego ciśnienia pompynie przekracza maksymalnej dopuszczal-nej wartości ciśnienia roboczego (ciśnie-nie znamionowe PN) pompy lub prze-twornicy modelu MTW lub MMW.

7.2 Ciśnienie w zbiornikuPo ustawieniu odpowiedniego ciśnienia roboczegosystemu zmodyfikuj ciśnienie wstępne zbiornikówmembranowych. Wartość wstępną zbiornika mem-branowego można obliczyć przy użyciu poniższegowzoru:

bar kPaciśnienie robocze (NA-STAWA) — 0,6 = ciśnie-nie wstępne

ciśnienie robocze (NA-STAWA) — 60 = ciśnie-nie wstępne

Dodatkowe informacje można znaleźć w Instalacjazbiornika ciśnieniowego na stronie 187.

7.3 Kontrola przed uruchomieniemUpewnić się, że przeprowadzono następujące kon-trole przed rozpoczęciem pracy systemu pomp i ste-rowania przetwornicą:• Instalacja mechaniczna• Instalacja hydrauliczna• Instalacja elektryczna• Sprawdzić ciśnienie wstępne zbiornika• Zaprogramować przetwornicę

pl - Tłumaczenie oryginału

201

Page 202: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

UWAGA:Nie wolno uruchamiać systemu na sucho. Urucho-mić pompę dopiero po całkowitym zalaniu jej cieczą.

7.4 Zalewanie pompy• Zalać pompę przy użyciu korka zalewania na ru-

rze wlotowej (jeśli dotyczy) lub postępując zgod-nie z instrukcją dołączoną do pompy.

7.4.1 Pompy o ssaniu ujemnym• Napełnić rurę wlotową, wlewając wodę do otworu

w rurze wlotowej pompy.• Napełnić korpusy pomp na korkach w pobliżu

kołnierza dostawy. Patrz instrukcja pompy.

7.4.2 Pompy o ssaniu dodatnim• Otworzyć zawór kontrolny, zainstalowany na

przewodzie wlotowym.• Przy odpowiedniej wysokości podnoszenia woda

pokonuje opór zaworu bezzwrotnego zainstalo-wanego na przewodzie wlotowym pompy i wypeł-nia korpus pompy.

• W przeciwnym wypadku należy zalać przez ko-rek zalewowy na korpusie pompy pobliżu kołnie-rza dostawy. Patrz instrukcja pompy.

UWAGA:W żadnym wypadku nie należy pozostawiać pompywłączonej przez ponad 5 minut z zamkniętym zawo-rem odcinającym na tłoczeniu.

7.5 Uruchamianie pompy• Pompa jest zatrzymana, a diody LED (9) i (10)

nie świecą przy włączonej przetwornicy.• Naciśnij przycisk (2), aby włączyć tryb AUTOMA-

TYCZNY.• Pompa rozpocznie pracę, a diody LED (9) i (10)

zaświecą się, jeśli ciśnienie w systemie jest niż-sze od wartości nastawy.

• W przypadku modeli MTW i MTA sprawdzić kie-runek obrotów silnika.

• Po kilku sekundach, jeśli pompa została popraw-nie zalana, ciśnienie systemu widoczne na wy-świetlaczu zacznie rosnąć. Ze względu na za-mknięte przewody pompa zostanie zatrzymana.

• Jeśli zamiast tego ciśnienie pozostaje stałe napoziomie 0,0 bar po kilku sekundach pracy z za-mkniętymi przewodami, nacisnąć przycisk (2) izatrzymać pompę. Pompa nie została poprawniezalana i pracuje na sucho.

• Zalać ponownie pompę i powtórzyć proces rozru-chu.

7.6 Zmiana kierunku obrotówW przypadku korzystania z przetwornicy MTW lubMTA, kierunek obrotów silnika trójfazowego możnazmienić w następujący sposób:

1. Włącz tryb RĘCZNY, naciśnij przycisk (2). DiodyLED (9) i (10) wyłączą się.

2. Naciśnij przycisk (3) i przytrzymaj go przez kilkasekund, aby przejść do menu podstawowego(MB). Dioda LED (10) mignie.

3. Naciśnij przycisk (6), aby wybrać opcję rS(MTW) lub ROTACJA (MTA).

4. Naciśnij przycisk (5), aby wybrać kierunek obro-tów.

5. Naciśnij przycisk (6), aby potwierdzić i naciśnijgo kilkakrotnie, aby zamknąć menu, lub też na-ciśnij przycisk (3) przy wyłączonej diodzie LED(10).

6. Przejdź do trybu automatycznego i naciśnijprzycisk (2). Dioda LED (10) zaświeci stałymświatłem.

7.7 Kalibracja ciśnienia roboczegoSystem przetwornicy jest skalibrowany fabrycznie dopracy. Wartość ciśnienia można zmodyfikować podkątem rzeczywistych potrzeb systemu w następują-cy sposób:• Zwiększyć/zmniejszyć wartość nastawy ciśnienia.

Sprawdź, czy w systemie występuje ciśnienie,wszystkie przewody są zamknięte, a pompa jest za-trzymana. Jeśli dowolny przewód jest otwarty, moż-na zamknąć zawór znajdujący się za pompą.

1. Włącz tryb RĘCZNY, naciśnij przycisk (2). DiodyLED (9) i (10) wyłączą się.

2. Naciśnij przycisk (3) i przytrzymaj go przez kilkasekund, aby przejść do menu podstawowego(MB). Dioda LED (10) zacznie migać.

3. Naciśnij przycisk (6), aby wybrać parametr SP(MMW, MTW) lub USTAW CISN. (MMA, MTA).

4. Naciśnij przyciski (4) i (5), aby wybrać nowąwartość nastawy.

5. Naciśnij przycisk (3), aby zamknąć menu. DiodaLED (10) zgaśnie.

6. Naciśnij przycisk (2), aby wybrać tryb automa-tyczny. Dioda LED (10) zaświeci stałym świat-łem.

7. Pompa może rozpocząć pracę, dioda LED (9)pozostaje zapalona.

8. Upewnij się, że ciśnienie ustabilizuje się na wy-maganej wartości, zgodnie z ciśnieniomierzemlub wyświetlaczem przetwornicy.

9. Pompa automatycznie zatrzyma działanie. Ciś-nienie wstrzymujące może być nieco wyższe odwymaganej wartości.

UWAGA:Upewnij się, że nowa wartość nastawy ciśnieniamieści się w zakresie określonym na tabliczce zna-mionowej pompy.

Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Interfejsużytkownika na stronie 190.

8 KonserwacjaŚrodki ostrożności

OSTRZEŻENIE:• Przestrzegać obowiązujących przepi-

sów dotyczących zapobiegania wy-padkom.

• Używać odpowiedniego sprzętu iśrodków ochrony.

• Należy zawsze przestrzegać lokal-nych i/lub krajowych przepisów, regu-lacji prawnych i norm dotyczących

pl - Tłumaczenie oryginału

202

Page 203: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

wyboru miejsca instalacji oraz przyłą-czy wody i zasilania.

8.1 Konserwacja ogólna

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:Przed rozpoczęciem serwisu lub konser-wacji należy odłączyć system od zasila-nia i odczekać co najmniej 2 minutyprzed rozpoczęciem pracy z urządze-niem.Wyłączyć i odłączyć system przed insta-lacją modułu lub rozpoczęciem konser-wacji.

• Modele przetwornic MMW09, MTW10, MMA06 iMTA06 nie wymagają rutynowej konserwacji wprzypadku stosowania ich zgodnie z limitami ok-reślonymi w Dane techniczne na stronie 184.

• Modele przetwornic MMA12 i MTA10: w zależ-ności od typu otoczenia, na przykład jeśli w po-wietrzu występuje pył, sprawdzić stan wentylato-ra chłodnicy (co 6–12 miesięcy).

• Modele przetwornic MMA i MTA: w razie koniecz-ności, w zależności od typu otoczenia, usunąćwszelki pył i inny materiał, który osiadł na radia-torze.

• Pompy nie wymagają rutynowej konserwacji. Na-leży postępować zgodnie z instrukcją dołączonądo pompy.

• Sprawdzić wartość ładowania wstępnego powie-trza zbiornika membrany, jeśli dotyczy, co naj-mniej raz do roku.

• Zaleca się okresowe sprawdzanie poprawnegowłączania przełącznika różnicowego o wysokiejczęstotliwości (30 mA) [RCD, wyłącznik różnico-prądowy], odpowiedniego dla natężenia usterkiuziemienia o elementach impulsowych lub sta-łych (zalecamy stosowanie urządzenia o charak-terystyce typu B), podłączonego do linii zasilaniaprzetwornicy.

9 Rozwiązywanie problemówWprowadzeniePoza przewodnikiem rozwiązywania problemów zalarmem zamieszczonym w Lista alarmów na stro-nie 198, oferujemy także przewodnik rozwiązywaniainnych potencjalnych problemów.

Niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym:• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia

zostały wykonane przez technika wy-kwalifikowanego w zakresie montażu,zgodnie z obowiązującymi przepisa-mi.

• Przed rozpoczęciem czynności serwi-sowych należy zawsze odłączyć i od-ciąć zasilanie, aby uniknąć nieoczeki-wanego uruchomienia. Zlekceważe-nie powyższego zalecenia może spo-wodować śmierć lub poważne obra-żenia ciała.

• Przed otwarciem przetwornicy należyodczekać minimum dwie minuty.

9.1 Usterki, przyczyny i rozwiązaniaPompa nie pracuje, przełącznik główny jest włą-czony i żadna z diod LED nie świeci się

Przyczyna RozwiązanieBrak zasilania Przywrócić zasilanie i sprawdzić,

czy połączenie zasilania siecio-wego jest sprawne.

Wyłączony bez-piecznik przecią-żeniowy

Zresetować bezpiecznik przecią-żeniowy.

Aktywna ochronaprzed usterkąuziemienia lubbezpiecznik

Zresetować ochronę.

Przepalony bez-piecznik głównyprzetwornicy

Wymień bezpiecznik.

W przypadku po-mp jednofazo-wych oznacza tousterkę konden-satora silnika.

Wymienić kondensator (w przy-padku kondensatora zewnętrz-nego). Skontaktować się z lokal-nym przedstawicielem działusprzedaży i serwisu (w przypad-ku kondensatora wewnętrzne-go).

Zadziałał wyłącz-nik różnicowoprą-dowy

• Zresetować ochronę.• Zastąpić wyłącznik różnico-

woprądowy typu AC wyłącz-nikiem typu A lub B.

• Zainstalować oddzielny wy-łącznik różnicowoprądowy nalinii zasilania przetwornicybezpośrednio przed głównymźródłem zasilania.

Pompa uruchamia się, lecz przepala bezpiecznikprzetwornicy

Przyczyna RozwiązanieDoszło do uszkodzenia przewo-du zasilającego energią elek-tryczną, do zwarcia obwodówsilnika lub przekaźnik termoe-lektryczny albo bezpieczniki niezostały poprawnie dobrane doprądu silnika.

Sprawdzić i w ra-zie potrzeby doko-nać wymiany od-powiednich ele-mentów.

Przepalone przełączniki prze-ciążenia termicznego w silnikajednofazowych lub trójfazowychw wyniku zbyt wysokiej mocywejściowej.

Sprawdzić warun-ki robocze pompy.

Brak fazy zasilania. Skorygować zasi-lanie energią elek-tryczną.

Przewody pozostają zamknięte, a pompa elek-tryczna pracuje ze zmienną prędkością

pl - Tłumaczenie oryginału

203

Page 204: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Przyczyna RozwiązanieWoda wycieka z zaworuzwrotnego lub z systemu.

Sprawdzić systemu,aby zlokalizowaćprzecieki. Naprawićlub wymienić elemen-ty.

Zbiornik membranowy z usz-kodzoną membraną, jeślidotyczy.

Wymienić membra-nę.

Punkt roboczy nie jest skali-browany poprawnie w odnie-sieniu do systemu. Na przy-kład, wartość jest wyższa odciśnienia dostarczanegoprzez pompę.

Przeprowadzić po-nowną kalibrację na-stawy przetwornicy.

Punkt roboczy nie jest skali-browany poprawnie w odnie-sieniu do systemu. Wartośćrówna zero.

Przeprowadzić po-nowną kalibrację na-stawy przetwornicy.

Przewody są otwarte, a pompa nie włącza się

Przyczyna RozwiązaniePunkt roboczy nie jest skali-browany poprawnie w odnie-sieniu do systemu. Wartośćrówna zero.

Przeprowadzić po-nowną kalibrację na-stawy przetwornicy.

Pompa pracuje, wykryto wibracje na pompie lubw jej pobliżu.

Przyczyna RozwiązaniePunkt roboczy nie jest skalibro-wany poprawnie w odniesieniudo systemu. Wartość jest niższaod ciśnienia minimalnego do-starczanego przez pompę.

Przeprowadzićponowną kalibra-cję nastawy prze-twornicy.

Pompa pracuje, ale często przerywa pracę

Przyczyna RozwiązaniePotencjalny problem z pły-wakiem poziomu w zbiorni-ku wejściowym.

Sprawdzić pływak izbiornik.

Przyczyna RozwiązaniePotencjalny problem z wy-łącznikiem ciśnieniowym wzbiorniku wejściowym.

Sprawdzić wyłącznikciśnieniowy i warunkiwejściowe (ciśnienie).

Pompa zawsze pracuje z maksymalną prędkoś-cią

Przyczyna RozwiązaniePotencjalny problemz nadajnikiem ciśnie-nia.

Sprawdzić połączenie hyd-rauliczne między nadajni-kiem i systemem.Sprawdzić stan czujnika.W danym czujniku lub obwo-dzie hydraulicznym wykrytopowietrze.

Nastawa jest zbyt wy-soka, pompa nieosiąga wymaganegociśnienia.

Zmienić nastawę.

Pompa nie zostałazalana.

Sprawdzić stan ssania po-mpy.

Włączono główne urządzenie ochronne systemu.

Przyczyna RozwiązanieZwarcie Sprawdzić kable połączeniowe.

W przypadku po-mp jednofazo-wych oznacza tousterkę konden-satora silnika.

Wymienić kondensator (w przy-padku kondensatora zewnętrz-nego). Skontaktować się z lokal-nym przedstawicielem działusprzedaży i serwisu (w przypad-ku kondensatora wewnętrzne-go).

1 Εισαγωγή και ασφάλεια1.1 ΕισαγωγήΣκοπός του παρόντος εγχειριδίουΟ σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχειτις απαραίτητες πληροφορίες για:• Εγκατάσταση• Λειτουργία• Συντήρηση

ΠΡΟΣΟΧΗ:Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί-διο, πριν από την εγκατάσταση και τη

χρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένηχρήση του προϊόντος μπορεί να προκα-λέσει τραυματισμό και υλικές ζημιές και,ενδεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντικήπαραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμήδιαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη ημονάδα.

1.2 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείαςΕπίπεδα κινδύνου

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

204

Page 205: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, θα οδηγήσεισε θάνατο ή σοβαρότραυματισμό

ΠΡΟΕΙΔΟ-ΠΟΙΗΣΗ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, είναι πιθανόνα οδηγήσει σε θάνατο ήσοβαρό τραυματισμό

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Μια επικίνδυνη κατάστα-ση, η οποία, εάν δεναποφευχθεί, είναι πιθανόνα οδηγήσει σε ελαφρύ ήμέτριο τραυματισμό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Μια ενδεχόμενη κατά-σταση, η οποία, εάνδεν αποφευχθεί, είναιπιθανό να οδηγήσεισε μη επιθυμητέςσυνθήκες

• Μια πρακτική που δεσχετίζεται με τραυμα-τισμούς

Κατηγορίες κινδύνουΟι κατηγορίες κινδύνου είτε υπάγονται στα επίπεδακινδύνου είτε φέρουν ειδικά σύμβολα, τα οποία αντι-καθιστούν τα συνήθη σύμβολα επιπέδου κινδύνου.Οι ηλεκτρικοί κίνδυνοι υποδεικνύονται με το ακόλου-θο ειδικό σύμβολο:

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

Κίνδυνος καυτής επιφάνειαςΟι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται μεένα συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπι-κά σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου:

ΠΡΟΣΟΧΗ:

1.3 Χρήστες χωρίς εμπειρία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ-γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.

Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις:• Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από

κανέναν με σωματικές ή πνευματικές αναπηρίεςή κανέναν χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση,εκτός αν έχει λάβει οδηγίες για τη χρήση του εξο-πλισμού και των σχετικών κινδύνων ή βρίσκεταιυπό την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου.

• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφα-λιστεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-τλία.

1.4 ΕγγύησηΓια πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε τοπαραστατικό αγοράς.

1.5 Ανταλλακτικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλα-κτικά, για την αντικατάσταση φθαρμένωνή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήσηακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί ναπροκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές καιτραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσειτην εγγύηση.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-λακτικά του προϊόντος, απευθυνθείτε στο τμήμα Πω-λήσεων και Σέρβις.

1.6 Δήλωση συμμόρφωσης με τηνΕυρωπαϊκή Ένωση (Αρ. LVD/EMCD37)

1. Μοντέλο συστήμα-τος/Προϊόν:

βλ. συγκολλητικό υλικό στηνπρώτη σελίδα

2, Όνομα και διεύθυν-ση κατασκευαστή:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIΙταλία

3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με μο-ναδική ευθύνη του κατασκευαστή.4. Αντικείμενο δήλω-σης:

με οδηγό μεταβαλλόμενηςταχύτητας (μετατροπέας συ-χνότητας) για ηλεκτρικές αν-τλίες (βλ. ετικέτα στην πρώτησελίδα)

5. Το αντικείμενο της δήλωσης που περιγράφεταιπαραπάνω συμμορφώνεται με τη σχετική ενωσιακήνομοθεσία εναρμόνισης:• Οδηγία 2014/35/ΕΕ της 26ης Φεβρουαρίου

2014 (ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται ναχρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσης)

• Οδηγία 2014/30/ΕΕ της 26ης Φεβρουαρίου2014 (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα)

6. Οι αναφορές στα σχετικά πρότυπα εναρμόνισηςπου χρησιμοποιούνται ή αναφορές σε άλλες τεχνι-κές προδιαγραφές, σε σχέση με το ποια συμμόρ-φωση δηλώνεται:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Διακοινωμένο όρ-γανο: ---8. Πρόσθετες πληρο-φορίες: (*)

Τυπική κατηγορία C1,Κατηγορία C2 για έκδοση(A1).

Με την υπογραφή καιεκ μέρους:

Xylem Service Italia S.r.l.

MontecchioMaggiore,20.12.2018Amedeo Valente(ΔιευθυντήςEngineering και R&D)Rev. 00

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

205

Page 206: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

1.7 Δήλωση συμμόρφωσης με τηνΕυρωπαϊκή Κοινότητα (RoHS)

1. Μοναδικός αριθ-μός ταυτοποίησηςEEE: Αρ.

MMW/MTW/MMA/MTA

2, Όνομα και διεύθυν-ση κατασκευαστή:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIΙταλία

3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με μο-ναδική ευθύνη του κατασκευαστή.4. Αντικείμενο δήλω-σης:

Η συσκευή ελέγχουResiBoost™ με οδηγό μετα-βαλλόμενης ταχύτητας (μετα-τροπέας συχνότητας) γιαηλεκτρικές αντλίες (βλ. ετικέ-τα στην πρώτη σελίδα)

5. Το αντικείμενο της δήλωσης περιγράφεται παρα-πάνω σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2011/65/ΕΚτου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπήςστις 8 Ιουνίου 2011 με τον περιορισμό της χρήσηςσυγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικόκαι ηλεκτρονικό εξοπλισμό.6. Εναρμονισμέναπρότυπα που χρησι-μοποιούνται: -

Τεχνικές προδιαγραφές πουχρησιμοποιούνται: -

7. Πρόσθετες πληρο-φορίες: -Με την υπογραφή καιεκ μέρους:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Ιταλία

MontecchioMaggiore,30.07.2015Amedeo Valente(ΔιευθυντήςEngineering και R&D)Rev. 00

Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της XylemInc. ή των θυγατρικών της.

2 Μεταφορά και αποθήκευση2.1 Επιθεώρηση τουπαραδιδόμενου εξοπλισμού

1. Ελέγξτε το εξωτερικό μέρος της συσκευασίας.2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ ημε-

ρών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχειορατά σημάδια ζημιάς.

3. Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο.4. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το

προϊόν. Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας,σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.

5. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετεεάν υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή πουέχουν υποστεί ζημιά.

6. Επικοινωνήστε με τον πωλητή είναι οτιδήποτεδεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι.

2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράςΠροφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

πρόληψης ατυχημάτων.• Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα

μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδουςανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτεπαπούτσια με μεταλλική μύτη.

Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμόανύψωσης.

Τοποθέτηση και στερέωσηΗ μονάδα πρέπει να μεταφέρεται μόνο σε οριζόντιαθέση όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία. Βεβαιω-θείτε ότι η μονάδα έχει στερεωθεί με ασφάλεια κατάτη μεταφορά και δεν μπορεί να κυλήσει ή να πέσει.Η μεταφορά του προϊόντος πρέπει να γίνει σε θερ-μοκρασία περιβάλλοντος από -10°C έως 70°C(-14°F έως 158°F) και μη συμπυκνωμένη υγρασία<95% και να είναι προστατευμένο από ακαθαρσίες,πηγές θερμότητας και μηχανική ζημιά.

2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης

2.3.1 Χώρος αποθήκευσης

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία, βρω-

μιές, τις πηγές θερμότητας και τις μηχανικές ζη-μιές.

• Η αποθήκευση του προϊόντος πρέπει να γίνει σεθερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και70°C (14°F και 158°F) και σε μη συμπυκνωμένηυγρασία κάτω του 95%.

• Ο μετατροπέας χρησιμοποιεί ηλεκτρολυτικούςπυκνωτές με δυνατότητα να περιοριστούν ότανδεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό διάστη-μα. Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε το προϊόν γιαέναν χρόνο ή περισσότερο, βεβαιωθείτε ότι θατους λειτουργείτε περιστασιακά ώστε να αποφευ-χθεί η αλλοίωση.

3 Περιγραφή προϊόντος3.1 Επισκόπηση προϊόντοςΗ μονάδα ResiBoost™ είναι ένας οδηγός μεταβαλλό-μενης συχνότητας (μετατροπέας) που προορίζεταιγια χρήση με μια ηλεκτρική αντλία για συστήματασυνεχούς πίεσης.Μη κατάλληλο για συστήματα αποστράγγισης με/χωρίς έλεγχο στάθμης.Απαιτείται περιστασιακά σύστημα νερού μόνο γιαλειτουργία σε μέγιστη χωρητικότητα και η ποσότητατου αντλούμενου νερού ποικίλει με την πάροδο τουχρόνου.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

206

Page 207: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Η μονάδα ResiBoost™ αυτόματα ελέγχει την ταχύτη-τα της ηλεκτρικής αντλίας ενώ διατηρεί την πίεσηστο σύστημα συνεχώς σε σχέση με το σήμα τουηλεκτρικού μεταδότη πίεσης (αισθητήρας).

3.2 Ονομασία προϊόντος

Παράδειγμα: ResiBoost MMW09DEResiBoost Σειριακός αριθμός μετα-

τροπέα

M Παροχή ρεύματοςM: Μονοφασικό1x230Vac

M Παροχή ρεύματος κινη-τήρα αντλίαςM: Μονοφασικό1x230VacT: Τριφασικό3x230Vac

W W: Μετατροπέας που εί-ναι εγκατεστημένος στηγραμμή παροχής της αν-τλίας και ψύχεται με νε-ρό.A: Επίτοιχος αερόψυκτοςμετατροπέας.

09 Το ονομαστικό ρεύμαπαρέχεται από τον μετα-τροπέα.Διατίθεται στα παρακάτωμεγέθη, αναλόγως τοντύπο (ανατρέξτε στα τε-χνικά δεδομένα): 06A,09A, 10A, 12A.

DE Τύπος βύσματος του κα-λωδίου τροφοδοσίας τουμετατροπέαDE: Ευρωπαϊκό SchükoUK: ΒρετανικόAU: ΑυστραλέζικοC: χωρίς βύσμα

... Κατηγορία EMC = C1(EN 61800-3) ≈ B (EN55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Τεχνικά δεδομέναΠίνακας 91: Βασικές εκδόσεις MMW και MTW

Μοντέλο μετα-τροπέα

MMW09... MTW10...

Ονομαστικήισχύς εισόδου(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Ονομαστικήισχύς εξόδου(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Ονομαστική συ-χνότητα εισόδου

50/60±2 Hz

Συχνότητα εξό-δου

15–70 Hz

Ονομαστικόρεύμα εισόδου(Uin=-230 V)

9,5A 18A

Ονομαστικόρεύμα εξόδου64

(Uout=230V)

9A 10A

Υπέρρευμα 20%, 10 δευτερόλεπτα το μέγιστο

Συνιστώμενηγραμμή προ-στασίας65

13A 25A

Κατανάλωση σεκατάσταση ανα-μονής

4W

Τύπος φορτίου ηλεκτρικός κινητήρας

Ονομαστικόcosφ (κινητή-ρας)

≥ 0,60 ≥ 0,75

Προστασία ΙΡ 55

Ενότητα καλω-δίου μέγιστηςισχύος

2,5 mm2

Ενότητα καλω-δίου μέγιστηςισχύος κινητήρα

2,5 mm2

Πίεση σημείουορισμού

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Μέγιστη πίεση(PN)

15 bar (1500 kPa)

Τιμή ροής νερού 0,5–250 l/min

Θερμοκρασίαπεριβάλλοντος

0–50°C (32–122°F)

Μέγιστη θερμο-κρασία νερού

40° C (104° F)

Υγρασία περι-βάλλοντος

< 50%, μη συμπυκνωμένο

Αντλούμενουγρό

Νερό που δεν περιέχει επικίνδυ-νες χημικές ουσίες και αιωρούμε-

να σωματίδια. Ακατάλληλο γιαεπαφή με γλυκόλη.

64 Το ρεύμα που παρέχεται από τον μετατροπέα δεν θα είναι χαμηλότερο από το ρεύμα που απορροφάται από την ηλεκτρι-κή αντλία και το καλώδιο, αν αυτό έχει μεγάλο μήκος.

65 Επιλέξτε το ρεύμα της συσκευής της γραμμής προστασίας σε σχέση με το μέγιστο ρεύμα που απορροφάται από τον κινη-τήρα. Η τιμή στον πίνακα αναφέρεται στην κατάσταση πλήρους φορτίου.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

207

Page 208: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Ανύψωση66 ≤2000m asl

Ασφάλεια προ-στασίας (εσωτε-ρική)

16A 20A

Ψηφιακή είσ-οδος για επαφήδιακόπτη μεπλωτήρα

24Vdc, 23,9mA

Διαστάσεις καιβάρη

Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3στη σελίδα 250.

Πίνακας 92: Βασικές εκδόσεις MMA και MTA

Μοντέλο μετα-τροπέα

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Ονομαστικήισχύς εισόδου(Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Ονομαστικήισχύς εξόδου(Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Ονομαστική συ-χνότητα εισόδου

50/60±2 Hz

Συχνότητα εξό-δου

15–70 Hz

Ονομαστικόρεύμα εισόδου(Uin=-230 V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Ονομαστικόρεύμα εξόδου64

(Uout=230V)

6A 12A 6A 10A

Υπέρρευμα 20%, 10 δευτερόλεπτα το μέγιστο

Συνιστώμενηγραμμή προστα-σίας65

13A 16A 16A 25A

Κατανάλωση σεκατάσταση ανα-μονής

4W

Τύπος φορτίου ηλεκτρικός κινητήρας

Ονομαστικόcosφ (κινητή-ρας)

≥0,60 ≥0,75

Προστασία ΙΡ 54

Ενότητα καλω-δίου μέγιστηςισχύος

2,5mm2

Ενότητα καλω-δίου μέγιστηςισχύος κινητήρα

2,5mm2

Πίεση σημείουορισμού

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Θερμοκρασίαπεριβάλλοντος

0–40°C (32–104°F)

Υγρασία περι-βάλλοντος

< 50%, μη συμπυκνωμένο

Ανύψωση66 ≤2000m asl

Ασφάλεια προ-στασίας (εσωτε-ρική)

10A 16A 16A 20A

Ψύξη Φυσι-κός αέ-

ρας

Βεβια-σμένοςαέρας

Φυσι-κός αέ-

ρας

Βεβια-σμένοςαέρας

Βοηθητική πα-ροχή ρεύματοςτου αισθητήραπίεσης

15Vdc

Ψηφιακή είσ-οδος για επαφήδιακόπτη μεπλωτήρα

24Vdc, 23,9mA

Διαστάσεις καιβάρη

Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 5στη σελίδα 251.

3.4 Προδιαγραφές αντλίαςΑνατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης τηςηλεκτρικής αντλίας. Είναι ουσιαστικής σημασίας νασκεφτείτε τους περιορισμούς χρήσης του μετατρο-πέα μαζί με εκείνους της ηλεκτρικής αντλίας. Ανα-τρέξτε στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα στη σελίδα207. Ο πελάτης ευθύνεται για τον έλεγχο των περιο-ρισμών της ηλεκτρικής αντλίας αν δεν αναφέρονταισε αυτό το εγχειρίδιο.

4 ΕγκατάστασηΠροφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

πρόληψης ατυχημάτων.• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-

σμό και μέσα προστασίας.• Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους

ισχύοντες τοπικούς ή/και εθνικούς κα-νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-φορικά με την επιλογή του χώρουεγκατάστασης, τα υδραυλικά και τιςσυνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-φοδοσίας.

4.1 Ηλεκτρικές απαιτήσεις• Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-

τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων που αναφέ-ρονται παρακάτω.

Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσηςΕλέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:• Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-

λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.• Ο τρέχων τύπος και τάση της σύνδεσης στο δί-

κτυο πρέπει να ανταποκρίνονται στις προδιαγρα-

66 Για μεγαλύτερα ύψη ή άλλες περιβαλλοντικές συνθήκες που δεν καλύπτονται σε αυτό το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με τοσέρβις.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

208

Page 209: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

φές της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών τηςαντλίας.

• Συνιστάται να παρέχετε ρεύμα στον μετατροπέαμε μια αποκλειστική γραμμή τροφοδοσίας και πα-ρέχεται με τα εξής:– Διακόπτης διαφορικού υψηλής ευαισθησίας

(30 mA) [μηχανισμός προστασίας από διαρ-ροή ρεύματος RCD] κατάλληλος για ρεύματαδιαρροής προς γη με παλμική συνιστώσα. Οδιακόπτης πρέπει να επισημανθεί με το ακό-λουθο σύμβολο:

ELCB(GFCI)

Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 11 στη σελίδα254 για τα μοντέλα MMW, MTW και στην ενό-τητα Εικόνα 12 στη σελίδα 255 για τα μοντέλαMMA, MTA.

– Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενόεπαφής τουλάχιστον 3 mm

Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τονέλεγχο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ο ηλεκτρολογικός πίνακας πρέπει να είναι συμβατόςμε τα δεδομένα της ηλεκτρικής αντλίας που τροφο-δοτείται από τον μετατροπέα. Οι ακατάλληλοι συν-δυασμοί δεν εγγυώνται την προστασία της μονάδας.

Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον

μετατροπέα και η αντλία από βραχυκύκλωμα. Γιατην προστασία της αντλίας, μπορείτε να χρησιμο-ποιήσετε μια ασφάλεια με χρόνο απόκρισης ήέναν ασφαλειοδιακόπτη (προτείνεται το μοντέλοτύπου C).

• Ο μετατροπέας μπορεί να προγραμματιστεί σω-στά για την προστασία της αντλίας από υπερ-φόρτωση. Βλ. στην ενότητα Εκκίνηση και προ-γραμματισμός στη σελίδα 214 για προγραμματι-σμό.

• Μια ασφάλεια χρονικής υστέρησης η οποία βρί-σκεται μέσα στον μετατροπέα προστατεύει τηναντλία από βραχυκυκλώματα. Βλ. Εικόνα 12 στησελίδα 255 και Εικόνα 14 στη σελίδα 257.

Λίστα ελέγχου του κινητήραΧρησιμοποιείτε το καλώδιο σύμφωνα με τους κανό-νες με 3 αγωγούς (2 + γείωση/επίγεια) ή 4 αγωγούς(3 + γείωση/επίγεια). Όλα τα καλώδια πρέπει να εί-ναι θερμοανθεκτικά τουλάχιστον μέχρι τους +85°C(185°F).

4.2 Μηχανική εγκατάσταση

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Η εσφαλμένη μηχανολογική εγκατάσταση μπορεί

να προκαλέσει βλάβη και ζημιά στον μετατροπέα.• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και το εγχειρίδιο για

την ηλεκτρική αντλία πριν από την εγκατάσταση.

Ελέγξτε ότι τηρούνται τα ακόλουθα:• Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 7 στη σελίδα 252

για σωστή συναρμολόγηση του μετατροπέα.• Μοντέλα MMW και MTW: ο μετατροπέας πρέπει

να είναι γεμισμένος με νερό για σωστή λειτουργίακαι ανάγνωση της ένδειξης πίεσης.

• Μην εγκαθιστάτε τον μετατροπέα σε χώρο εκτε-θειμένο σε άμεσο ηλιακό φως και/ή κοντά σε πη-

γές θερμότητας. Ανατρέξτε στο εύρος της θερμο-κρασίας περιβάλλοντος στην ενότητα τεχνικώνδεδομένων.

• Εγκαταστήστε τον μετατροπέα και την ηλεκτρικήαντλία σε στεγνό χώρο, σε συνθήκες χωρίς πάγο,παρατηρώντας τους περιορισμούς χρήσης καιφροντίστε ότι υπάρχει επαρκής ψύξη του κινητή-ρα.

• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικέςατμόσφαιρες ή με παρουσία διαβρωτικής και/ήεύφλεκτης σκόνης, οξέως ή αερίου.

• Μην χρησιμοποιείτε τον μετατροπέα MMW καιMTW και η ηλεκτρική αντλία για να χειριστείτεεπικίνδυνο ή εύφλεκτο υγρό.

4.3 Υδραυλική εγκατάστασηΕλέγξτε ότι τηρούνται τα ακόλουθα:• Μια βαλβίδα αντεπιστροφής εγκατεστημένη αντί-

θετα προς την κατεύθυνση του μετατροπέα είναιυποχρεωτική για μοντέλα MMW και MTW.

• Μια βαλβίδα αντεπιστροφής εγκατεστημένη αντί-θετα προς την κατεύθυνση του αισθητήρα πίεσηςείναι υποχρεωτική για μοντέλα MMA και MTA.

• Κατά την εγκατάσταση των μοντέλων MMW09 ήMTW10, εκπίπτει από το πιεζομετρικό ύψος τηςαντλίας της πτώσης πίεσης Delta H (μέτρα) τουμετατροπέα όπως υποδεικνύεται στην ενότηταΕι-κόνα 30 στη σελίδα 271.

• Ελέγξτε ότι το ποσό της εισόδου πίεσης (για πα-ράδειγμα, για τη σύνδεση με υδραγωγείο ή δεξα-μενή πίεσης) και η μέγιστη πίεση της αντλίας δενυπερβαίνει την τιμή της μέγιστης επιτρεπόμενηςλειτουργικής πίεσης του αναστροφέα MMW ήMTW ή της αντλίας (το μικρότερο από τα δύο).

• Η εγκατάσταση μιας βαλβίδας ολισθήσεως συν-ιστάται για τη διευκόλυνση της συντήρησης τουμετατροπέα και της ηλεκτρικής αντλίας ή της δε-ξαμενής πίεσης.

• Συνιστάται να εγκαταστήσετε μια τάπα για χρήσηκατά τη βαθμονόμηση του συστήματος, αν δενυπάρχει ήδη μια έξοδος κοντά στην αντλία.

• Ο μετατροπέας μαζί με την ηλεκτρική αντλία μπο-ρεί να χρησιμοποιηθεί για την απευθείας σύνδε-ση στο υδραγωγείο ή για λήψη νερού από κύριαδεξαμενή παροχής νερού.– Για σύνδεση σε υδραγωγείο, ακολουθήστε τις

ισχύουσες διατάξεις που ορίζονται από τουςσχετικούς κανονισμούς. Συνιστάται να εγκατα-στήσετε έναν διακόπτη πίεσης στην πλευράτης αναρρόφησης για την απενεργοποίησητης αντλίας σε περίπτωση χαμηλής πίεσηςστο υδραγωγείο (προστασία από λειτουργίαεν ξηρώ).

– Σε περίπτωση σύνδεσης σε κύρια δεξαμενήπαροχής νερού, συνιστάται η εγκατάστασηπλωτήρα για την απενεργοποίηση της αντλίαςόταν δεν υπάρχει νερό (προστασία από λει-τουργία εν ξηρώ).

• Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της ηλεκτρικής αντλίαςγια περαιτέρω πληροφορίες.

4.3.1 Εγκατάσταση δεξαμενής πίεσης• Απαιτείται εγκατάσταση μιας δεξαμενής διαφράγ-

ματος στην πλευρά παροχής της αντλίας (Βλ. Ει-κόνα 22 στη σελίδα 263 έως Εικόνα 29 στη σελί-δα 270) για να διατηρήσετε το σύστημα σε πίεσηόταν δεν υπάρχει ζήτηση για νερό, ώστε να απο-φύγετε τη συνεχόμενη λειτουργία της αντλίας. Μεέναν μετατοπέα, η δεξαμενή δεν χρειάζεται να εί-

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

209

Page 210: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ναι μεγάλη: ο ονομαστικός του όγκος, σε λίτρα,απαιτεί μόνο να είναι ίσος με 5% της μέγιστηςχωρητικότητας (l/min) της αντλίας, με ελάχιστηονομαστική χωρητικότητα τα 8 λίτρα.

Παράδειγμα:Μέγιστη χωρητικότητα της αντλίας = 60 l/minΟνομαστικός όγκος της δεξαμενής = 60x0,05 = 3 λί-τρα > 8 λίτραΜέγιστη χωρητικότητα της αντλίας = 150 l/minΟνομαστικός όγκος της δεξαμενής = 150x0,05 = 7,5λίτρα > 8 λίτρα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή πίεσης μπο-ρεί να αντέξει τη μέγιστη πίεση του συ-στήματος.

1. Ελέγξτε και ρυθμίστε τη σωστή πίεση προφόρτι-σης προτού συνδέσετε τη δεξαμενή πίεσης στοσύστημα.– Αν είναι ήδη συνδεδεμένη, αδειάστε το σύ-

στημα προτού ελέγξετε και ρυθμίσετε τηνπίεση προφόρτισης. Προς αποφυγή αυτού,συνιστάται να εγκαταστήσετε μια βαλβίδαολίσθησης ανάμεσα στη σύνδεση της δεξα-μενής και τον σωλήνα του συστήματος.

Η τιμή προφόρτισης της δεξαμενής διαφράγματοςμπορεί να υπολογιστεί με αυτόν τον τύπο:Αν είναι σε bar: πίεση λειτουργίας – 0,6 = πίεσηπροφόρτισηςΑν είναι σε kPa: πίεση λειτουργίας – 60 = πίεσηπροφόρτισης

4.3.2 Στοιχεία για σωστή εγκατάσταση μευποβυθιζόμενες ηλεκτρικές αντλίεςΑνατρέξτε στις ενότητες Εικόνα 22 στη σελίδα 263, Εικόνα 23 στη σελίδα 264, Εικόνα 24 στη σελίδα 265και Εικόνα 25 στη σελίδα 266.

Αριθμός Στοιχείο Περιλαμβάνε-ται στο κιτ

1 Ηλεκτρική αν-τλία

2 Ταχυδύνδεσμος(παρέχεται γιαπρόσδεση τουμετατροπέαστην αντλία

3 Διακόπτης ελά-χιστης πίεσηςγια την αποφυ-γή λειτουργίαςεν ξηρώ (ή άλλοαισθητήρα ελέγ-χου στάθμης)

4 Διαρροή ηλεκ-τρικής αντλίας /Πώμα υδροδό-τησης

5 Μετρητής κενούπίεσης

6 Φίλτρο

Αριθμός Στοιχείο Περιλαμβάνε-ται στο κιτ

7 Βαλβίδα αντεπι-στροφής με φίλ-τρο (ποδοβαλβί-δα)

8 Μανόμετρο

9 Μετατροπέαςπίεσης

10 Βαλβίδα αντεπι-στροφής

11 Βάνα

12 Δεξαμενή δια-φράγματος, του-λάχιστον 8 λίτρα

13 Μετατροπέας √

14 Πίνακας τροφο-δοσίας μετατρο-πέα

15 Πίνακας ισχύοςμε διακόπτη δια-φορικού υψηλήςευαισθησίας (30mA). Ανατρέξτεστην ενότητα Ηλεκτρικέςαπαιτήσεις στησελίδα 208.

16 Δεξαμενή απο-θήκευσης

17 Διακόπτης μεπλωτήρα

18 Φίλτρο για κα-λώδιο κινητήραμήκους πάνωαπό 30 m.

4.3.3 Στοιχεία για σωστές εγκαταστάσειςμε υποβυθιζόμενες ηλεκτρικές αντλίεςΑνατρέξτε στις ενότητες Εικόνα 26 στη σελίδα 267, Εικόνα 27 στη σελίδα 268, Εικόνα 28 στη σελίδα 269και Εικόνα 29 στη σελίδα 270.

Αριθμός Στοιχείο Περιλαμβάνε-ται στο κιτ

1 Ηλεκτρική αν-τλία

2 Σφιγκτήρας κα-λωδίου

3 Καλώδιο ρεύμα-τος κινητήρα

4 Ανιχνευτήςστάθμης για τηναποφυγεί λει-τουργίας εν ξη-ρώ (ή άλλο αι-σθητήρα ελέγ-χου στάθμης)

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

210

Page 211: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Αριθμός Στοιχείο Περιλαμβάνε-ται στο κιτ

5 Βραχίονας στή-ριξης

6 Βαλβίδα αντεπι-στροφής

7 Μανόμετρο

8 Μετατροπέαςπίεσης

9 Βάνα

10 Δεξαμενή δια-φράγματος, του-λάχιστον 8 λίτρα

11 Πίνακαςελέγχου QCL5για ανιχνευτέςστάθμης

12 Φίλτρο για κα-λώδιο κινητήραμήκους πάνωαπό 30 m.

13 Μετατροπέας √

14 Πίνακας τροφο-δοσίας μετατρο-πέα

15 Σωλήνας παρο-χής

16 Διαρροή ηλεκ-τρικής αντλίας /Πώμα υδροδό-τησης

17 PTC ή PT1000(διατίθεται μόνομε μερικά μοντέ-λα του υποβυθι-ζόμενου κινητή-ρα)

18 Πίνακας ισχύοςμε διακόπτη δια-φορικού υψηλήςευαισθησίας (30mA). Ανατρέξτεστην ενότητα Ηλεκτρικέςαπαιτήσεις στησελίδα 208.

19 Ταχυσύνδεσμος(παρέχεται γιαπρόσδεση τουμετατροπέαεπάνω στην αν-τλία)

Οι ακόλουθες σημειώσες και συστάσεις αναφέρονταιστις ενότητες Εικόνα 26 στη σελίδα 267, Εικόνα 27στη σελίδα 268, Εικόνα 28 στη σελίδα 269, και Εικό-να 29 στη σελίδα 270.Α. Απόσταση ανάμεσα στους σφιγκτήρες που δέ-νουν το ακραίο καλώδιο στον σωλήνα παροχής.

B. Απόσταση από το κάτω μέρος του φρεατίου στηνηλεκτρική αντλία.Συστάσεις:• Βαλβίδα αντεπιστροφής σε απόσταση 10 m από

τη φλάντζα παροχής, συν μια πρόσθετη βαλβίδααντεπιστροφής κάθε 30-50 m σωλήνωσης.

• Ασφαλίζετε το ακραίο καλώδιο στον σωλήνα κάθε2 έως 3 μέτρα σωλήνωσης.

• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντλία είναι τοποθε-τημένη σε ασφαλή απόσταση από το κάτω μέροςτου φρεατίου.

• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελάχιστη απόσταση 3mm ανάμεσα στη διάμετρο της αντλίας και τηνεσωτερική διάμετρο του φρεατίου.

• Κατά τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητακυκλοφορίας του νερού γύρω από τον κινητήραείναι τουλάχιστον 8 cm/sec.

• Βεβαιωθείτε ότι η ελάχιστη δυναμική στάθμη τουνερού στο φρεάτιο είναι τουλάχιστον 1 m επάνωαπό τη φλάντζα παροχής της αντλίας.

4.4 Ηλεκτρική εγκατάστασηΠροφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις

εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-σμούς.

• Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τημονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καιο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθείαπό την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότιδεν υπάρχει περίπτωση να τεθούνυπό τάση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Σύμφωνα με την εγκατάσταση, για τη συσκευήResiboost κατηγορίας A1 (EMC), ο υπεύθυνος εγκα-τάστασης θα πρέπει να κρίνει αν απαιτούνται πρό-σθετα μέτρα για τη μείωση πιθανών παρεμβολών.

Γείωση

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:• Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-

κής προστασίας με τον ακροδέκτητης γείωσης πριν δημιουργήσετε άλ-λες ηλεκτρικές συνδέσεις.

4.4.1 Σύνδεση παροχής ισχύος

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πάντα απενεργοποιείτε την παροχή ρεύ-ματος και περιμένετε τουλάχιστον 2 λε-πτά πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήπο-τε σύνδεση.

Ο μετατροπέας παρέχεται με καλώδιο ρεύματος καικαλώδιο ρεύματος του κινητήρα. Μερικά μοντέλα κυ-κλοφορούν με καλώδιο τροφοδοσίας και καλώδιοτροφοδοσίας κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Πί-νακας 31 στη σελίδα 271. Εγκαταστήστε την αντλίακαι βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στην πρίζα και τοβύσμα είναι εύκολη για την απενεργοποίηση του συ-στήματος μετατροπέα + αντλία.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

211

Page 212: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Αν το καλώδιο ρεύματος του κινητήρα χρειάζεταιαντικατάσταση, τοποθετήστε ένα νέο καλώδιο εγκάρ-σιας τομής κατάλληλο για μέγιστη κατανάλωση ρεύ-ματος του ηλεκτρικού κινητήρα και λάβετε υπόψη τηνπτώση της μέγιστης τάσης (≤4%). Ανατρέξτε στιςενότητες Πίνακας 17 στη σελίδα 259 και Πίνακας 19στη σελίδα 261 για τα χαρακτηριστικά των καλωδίωνH07RNF σε σχέση με το μοντέλο του μετατροπέα καιτο μήκος του καλωδίου. Ανάλυση μέγιστης εγκάρ-σιας τομής 4 mm2.

Εγκατάσταση ή αντικατάσταση των καλωδίωντροφοδοσίας

Για μοντέλα MMW καιMTW, βλ. Εικόνα 10 στησελίδα 253, Εικόνα 11στη σελίδα 254 και Εικό-να 12 στη σελίδα 255.

1. Ανάλογα το μοντέλο,ξεβιδώστε τις βίδεςκαι ανοίξτε το ΠΙΣΩκάλυμμα (4 βίδες) ήτο ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ κά-λυμμα (6 βίδες).

2. Τοποθετήστε τα κα-λώδια τροφοδοσίαςστους σχετικούς στυ-πιοθλίπτες καλω-δίων. Εικόνα 11 στησελίδα 254

3. Πρώτα συνδέστε τοκαλώδιο γείωσηςστον σχετικό ακροδέ-κτη και μετά τα υπό-λοιπα καλώδια. Είναικαλό το καλώδιογείωσης να μην είναιμακρύτερο από ταυπόλοιπα καλώδια, Εικόνα 11 στη σελίδα254 και Εικόνα 12στη σελίδα 255

4. Ελέγξτε ότι όλα τακαλώδια είναι ασφα-λισμένα, κλείστε τοΠΙΣΩ κάλυμμα καιβιδώστε τις βίδες.

Για μοντέλα MMA καιMTA, βλ. Εικόνα 10 στησελίδα 253, Εικόνα 13στη σελίδα 256 και Εικό-να 14 στη σελίδα 257.

1. Ξεβιδώστε τις 8 βί-δες και ανοίξτε τοΜΠΡΟΣΤΙΝΟ κάλυμ-μα και βεβαιωθείτενα μην καταστρέψετετο καλώδιο σύνδε-σης της οθόνης καιτην υποδοχή. Εικόνα15 στη σελίδα 258

2. Τοποθετήστε τα κα-λώδια τροφοδοσίαςστους σχετικούς στυ-πιοθλίπτες καλω-δίων. Εικόνα 13 στησελίδα 256 και Εικό-να 14 στη σελίδα257.

3. Πρώτα συνδέστε τοκαλώδιο γείωσηςστον σχετικό ακροδέ-κτη και μετά τα υπό-λοιπα καλώδια. Είναικαλό το καλώδιογείωσης να μην είναι

μακρύτερο από ταυπόλοιπα καλώδια

4. Ελέγξτε ότι όλα τακαλώδια είναι ασφα-λή, συμπεριλαμβα-νομένου του συνδε-δεμένου καλωδίουστην οθόνη, και κλεί-στε το ΜΠΡΟΣΤΙΝΟκάλυμμα και βιδώστετις βίδες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Το καλώδιο τροφοδοσίας του κινητή-

ρα ΔΕΝ πρέπει να είναι τοποθετημέ-νο παράλληλο με το καλώδιο τροφο-δοσίας του μετατροπέα, βλ. Εικόνα 9στη σελίδα 253.

• Μοντέλα MTW και MTA: παρόλο πουο μετατροπέας διαθέτει μονοφασικήπαροχή τροφοδοσίας, ο κινητήραςτης αντλίας διαθέτει πάντα τριφασικήπαροχή ρεύματος στα 230 V. Οι φά-σεις που λείπουν δημιουργούνταιαπό τον αναστροφέα. Για πρόσθετεςπληροφορίες, ανατρέξτε στις ενότητες Εικόνα 11 στη σελίδα 254, Εικόνα 13στη σελίδα 256 και Εικόνα 14 στη σε-λίδα 257.

4.4.2 Συνδέσεις εισόδου/εξόδου

Για μοντέλα MMW καιMTW, βλ. Εικόνα 10 στησελίδα 253 και Εικόνα 12στη σελίδα 255.

1. Ξεβιδώστε τις 6 βί-δες και ανοίξτε τοΜΠΡΟΣΤΙΝΟ κάλυμ-μα.

2. Αν απαιτείται, συνδέ-στε το καλώδιο τουαισθητήρα στάθμηςστην ψηφιακή είσοδογια να αποτρέψετε τηλειτουργία της αν-τλίας εν ξηρώ. Ηηλεκτρική επαφή κα-νονικά πρέπει να εί-ναι ανοικτή με τηνενεργοποίηση μιαςειδοποίησης. Κατάλ-ληλο καλώδιο 2 x(0,75 έως 1,5) mm2.

3. Τοποθετήστε το κα-λώδιο στον στυπιο-θλίπτη καλωδίου στοκάλυμμα, βλ. Εικόνα12 στη σελίδα 255.

4. Ελέγξτε ότι όλα τακαλώδια είναι ασφα-λή και κλείστε τοΜΠΡΟΣΤΙΝΟ κάλυμ-μα, και βεβαιωθείτενα μην συνθλίψετε τακαλώδια ανάμεσαστο κάλυμμα και τονμετατροπέα. Ξεβιδώ-στε τις 6 βίδες.

Για μοντέλα MMA καιMTA, βλ. Εικόνα 10 στη

1. Ξεβιδώστε τις 8 βί-δες και ανοίξτε το

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

212

Page 213: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

σελίδα 253 και Εικόνα 15στη σελίδα 258.

ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ κάλυμ-μα και βεβαιωθείτενα μην καταστρέψετετο συνδεδεμένο κα-λώδιο της οθόνης καιτην υποδοχή.

2. Εισχωρήστε το κα-λώδιο του αισθητήραπίεσης στον σχετικόστυπιοθλίπτη καλω-δίου, βλ. Εικόνα 15στη σελίδα 258 αν τοκαλώδιο λείπει ήχρειάζεται αντικατά-σταση.

3. Αν απαιτείται, συνδέ-στε το καλώδιο τουαισθητήρα στάθμηςστην ψηφιακή είσοδογια να αποτρέψετε τηλειτουργία της αν-τλίας εν ξηρώ. Ηηλεκτρική επαφή κα-νονικά πρέπει να εί-ναι ανοικτή με τηνενεργοποίηση μιαςειδοποίησης, βλ.Ει-κόνα 15 στη σελίδα258 Κατάλληλοκαλώδιο 2 x (0,75έως 1,5) mm2.Ελέγξτε ότι όλα τακαλώδια είναι ασφα-λή, συμπεριλαμβα-νομένου του συνδε-δεμένου καλωδίουστην οθόνη, και κλεί-στε το ΜΠΡΟΣΤΙΝΟκάλυμμα και βιδώστετις 8 βίδες.

4.4.3 Αναλογικός αισθητήρας πίεσηςΑπαιτείται ένας αναλογικός αισθητήρας με ισχύ4-20mA για τη συνεχή παρακολούθηση της πίεσηςστο σύστημα.Τα μοντέλα με μετατροπέα MMA και MTA απαιτούνεξωτερικό αισθητήρα. Βλ. Εικόνα 15 στη σελίδα 258για συνδέσεις. Παρέχεται ως βασικός εξοπλισμόςένα καλώδιο ρεύματος μήκους 2 μέτρων και έναςαισθητήρας 0-16 bar.Ο αισθητήρας πίεσης για μοντέλα MMW και MTWβρίσκεται μέσα στον μετατροπέα.Βεβαιωθείτε ότι ισχύουν τα ακόλουθα:• Χρησιμοποιήστε καλώδια ανθεκτικά στη θερμότη-

τα έως +70°C (158°F) για όλες τις συνδέσεις.• Τα καλώδια που είναι συνδεδεμένα στους ακρο-

δέκτες του ρεύματος, ο αισθητήρας πίεσης(MMA, MTA), και η επαφή για προστασία απόλειτουργία εν ξηρώ πρέπει να είναι χωριστεί καινα διαθέτει ενισχυμένη μόνωση.

• Να προσέχετε να μην σας πέσουν κομμάτια σύρ-ματος ή περίβλημα ή άλλα ξένα υλικά μέσα στονμετατροπέα κατά την πραγματοποίηση των ηλεκ-τρικών συνδέσεων. Φροντίστε ιδιαίτερα να απο-φύγετε κάθε ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα κα-τά την αφαίρεση οποιουδήποτε στο εσωτερικό.

4.4.4 Εφαρμογές με πολύ μακριά καλώδιαΑν το καλώδιο ανάμεσα στον μετατροπέα και τονκινητήρα είναι μεγαλύτερο από 30 μέτρα σε μήκος,ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ να το εγκαταστήσετε σε ημιτονοειδέςφίλτρο dV/dt.Τα φίλτρα παρατείνουν τη διάρκεια ζωής του κινητή-ρα.Η επαγωγή στο πλάι του κινητήρα (φίλτρο dV/dt)μειώνει το dv/dt στο αυξανόμενο άκρο και τις φάσεις,ισορροπώντας την κυματομορφή του ρεύματος.Το ημιτονοειδές φίλτρο καθιστά ημιτονοειδή τόσο τηνκυματομορφή του ρεύματος όσο και την κυματομορ-φή της τάσης στην έξοδο της συχνότητας.Βεβαιωθείτε ότι ισχύουν τα ακόλουθα:• Βλ. τις εικόνες Εικόνα 16 στη σελίδα 259 και Ει-

κόνα 18 στη σελίδα 261.• Εγκαταστήστε το φίλτρο ανάμεσα στον μετατρο-

πέα και τον κινητήρα.• Εγκαταστήστε το φίλτρο όσο πιο κοντά γίνεται

στην έξοδο του μετατροπέα, με μέγιστηαπόσταση L1max.

• Η εγκατάσταση των φίλτρων βαθμού IP64 μπορείνα γίνει σε εξωτερικούς χώρους αλλά συνιστάταινα βεβαιωθείτε για την προστασία από άμεσοηλιακό φως.

• Βλ. τις εικόνες Πίνακας 17 στη σελίδα 259 και Πί-νακας 19 στη σελίδα 261για τα μέγιστα μήκη τουκαλωδίου ρεύματος του κινητήρα H07RNF.

5 Περιγραφή συστήματος5.1 Διεπαφή χρήστηΣτη λίστα περιγράφονται τα εξαρτήματα στο Εικόνα 1στη σελίδα 249και Εικόνα 2 στη σελίδα 250.

Αριθ-μός

Περιγραφή

1 Κουμπί λειτουργίας της ηλεκτρικής αντλίαςσε λειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη). Πα-τήστε παρατεταμένα το κουμπί για λειτουρ-γία της ηλεκτρικής αντλίας.

2 Κουμπί για αλλαγή ανάμεσα σε λειτουργίαAUTOMATIC (Αυτόματη) και MANUAL (Μηαυτόματη).

3 Κουμπί για πρόσβαση στις παραμέτρουςγια MENU BASE (MB) (Βάση μενού) στηλειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη), Παράμετροι BASIC MENU (Βασικό μενού)(MB) στη σελίδα 216.

4 και 5 Κουμπιά για:• Μείωση ή αύξηση της τιμής μιας παρα-

μέτρου επιλεγμένη στη λειτουργίαMANUAL (Μη αυτόματη).

• Προβολή των λειτουργικών παραμέτρωνσε λειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη), Λειτουργικές παράμετροι στη σελίδα214.

6 Κουμπί για επιλογή παραμέτρων σελειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη). Στηλειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη), αυτόείναι το κουμπί επαναφοράς ειδοποιήσεων.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

213

Page 214: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Αριθ-μός

Περιγραφή

7 Η σταθερά αναμμένη φωτεινή ένδειξη LEDσε πράσινο χρώμα, δηλώνει ότι υπάρχειτροφοδότηση ρεύματος και ο μετατροπέαςλειτουργεί.

8 Η σταθερά αναμμένη φωτεινή ένδειξη LEDσε κόκκινο χρώμα, δηλώνει βλάβη. Η φω-τεινή ένδειξη LED ανάβει όταν υπάρχει ει-δοποίηση.

9 Η σταθερά αναμμένη φωτεινή ένδειξη LEDσε κίτρινο χρώμα, δηλώνει ότι η αντλία λει-τουργεί.

10 Η φωτεινή ένδειξη LED σε πράσινο χρώμα:• Ανάβει σταθερά σε αυτόματη λειτουργία.• Αναβοσβήνει στη μη αυτόματη λειτουρ-

γία διαμόρφωσης παραμέτρων (βασικόμενού, μενού για προχωρημένους)

11 Τύπος οθόνης:• Δύο ψηφιακές οθόνες LED, μοντέλα

MMW και MTW• LCD με δύο γραμμές των 8 χαρακτή-

ρων, μοντέλα MMA και MTA

5.1.1 Ασφάλιση/Απασφάλιση διεπαφήςχρήστηΤα κουμπιά (4) και (5) ενεργοποιούνται στηλειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη) και επιτρέπουνστον χρήστη να βλέπει μερικές από τις παραμέτρουςλειτουργίας του μετατροπέα, Λειτουργικές παράμε-τροι στη σελίδα 214.Πατήστε το κουμπί (2) για να ενεργοποιήσετε τηλειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη) για να δείτε τηλειτουργία και το αρχείο καταγραφής ειδοποιήσεων(Αρχείο καταγραφής μετρητή και ειδοποιήσεων στησελίδα 215) ή για πρόσβαση στα μενού και να επε-ξεργαστείτε τις παραμέτρους λειτουργίας (Προγραμ-ματισμός στη σελίδα 216).

5.2 Εκκίνηση και προγραμματισμόςΒλ. Εικόνα 1 στη σελίδα 249 και Εικόνα 2 στη σελίδα250 για τη διεπαφή χρήστη.

1. Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές, μηχανολογικέςκαι υδραυλικές συνδέσεις έχουν πραγματοποιη-θεί. Ανατρέξτε στις ενότητες Ηλεκτρική εγκατά-σταση στη σελίδα 211, Μηχανική εγκατάστασηστη σελίδα 209 και Υδραυλική εγκατάσταση στησελίδα 209.

2. Ανοίξτε την τροφοδοσία ρεύματος και ο μετα-τροπέας εκκινείται.– Όλες οι φωτεινές ενδείξεις LED (7) (8) (9)

(10) είναι αναμμένες και αν δεν υπάρχουνσφάλματα, σβήστε ξανά μέσα σε 10 δευτε-ρόλεπτα.

– Ο μετατροπέας εκτελεί μια αυτόματη δοκιμήκαι η φωτεινή ένδειξη LED (7) ανάβει.

– Στην οθόνη εμφανίζεται η έκδοση του λογι-σμικού.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Ο μετατροπέας περνάει σε λειτουργία MANUAL(Μη αυτόματη) κατά την αρχική εκκίνηση. Η λει-τουργία κατά την εκκίνηση είναι η ίδια στην οποίαβρισκόταν ο μετατροπέας όταν ήταν προηγουμέ-νως απενεργοποιημένος.

• Μετά από την απενεργοποίηση, περιμένετε του-λάχιστον 20 δευτερόλεπτα προτού ενεργοποιήσε-τε ξανά. Αυτό συμβαίνει για να αποφύγετε τονκίνδυνο του υπερρεύματος και την εμπλοκή τουδιακόπτη ή της γείωσης, ή το κάψιμο της ασφά-λειας του μετατροπέα.

Η επεξεργασία των παραμέτρων στο βασικό μενούείναι δυνατή ΜΟΝΟ σε λειτουργία MANUAL (Μη αυ-τόματη). Πατήστε το (2) για να αλλάξετε ανάμεσαστη λειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη) καιMANUAL (Μη αυτόματη). Η φωτεινή ένδειξη LED(10) είναι απενεργοποιημένη.• Στη λειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη), πατήστε

παρατεταμένα το (3) για μερικά δευτερόλεπταέως η επεξεργασία της πρώτης παραμέτρου εμ-φανιστεί στην οθόνη και η φωτεινή ένδειξη LED(10) αναβοσβήνει.

• Πατήστε το (4) και (5) για να επεξεργαστείτε τηντιμή της παραμέτρου, ή το (6) για να επιβεβαιώ-σετε και να επιλέξετε την επόμενη παράμετρο.

• Πατήστε το (3) για να βγείτε από τη λίστα παρα-μέτρων προς επεξεργασία και η φωτεινή ένδειξηLED (10) σβήνει.

• Πατήστε το (2) για να ορίσετε τη λειτουργίαAUTOMATIC (Αυτόματη) και η φωτεινή ένδειξηLED (10) ανάβει και παραμένει αναμμένη.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:– Στην αυτόματη λειτουργία, η ηλεκτρική αντλία

λειτουργεί αν η πίεση του συστήματος είναικάτω από το σημείο ορισμού.

• Αν απαιτείται, πατήστε το (2) για να ορίσετε τηλειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη) και η ηλεκ-τρική αντλία παύει να λειτουργεί.

5.2.1 Λειτουργικές παράμετροιΣτην ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργία, πατήστε το (5) για ναδείτε τα ακόλουθα λειτουργικά δεδομένα του μετα-τροπέα:Πίνακας 93: Παράμετροι για μοντέλα MMW καιMTW

Παράμε-τρος

Περιγραφή Μονάδα Περιοχή τι-μών

P Στιγμιαίαπίεση τουσυστήματος

bar 0.0–8.0

Fr Στιγμιαίαλειτουργικήσυχνότητατου κινητή-ρα

Hz Ελάχ-70

A Στιγμιαίοαπορρο-φούμενορεύμα απότον κινητή-ρα

Ampere 0-in67

67 Μέγιστο παρεχόμενο ρεύμα στον κινητήρα (βλ. Τεχνικά δεδομένα στη σελίδα 207).

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

214

Page 215: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Παράμε-τρος

Περιγραφή Μονάδα Περιοχή τι-μών

°C Θερμοκρα-σία της μο-νάδαςισχύος

ΒαθμοίΚελσίου

0–80

Η τελευταία παράμετρος που θα επιλεχθεί εμφανίζε-ται συνεχόμενα στην οθόνη.

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Πίνακας 94: Παράμετροι για μοντέλα MMA καιMTA

Παράμε-τρος

Περιγραφή Μονάδα Περιοχή τι-μών

Pset Ορίστε τοσημείο πίε-σης

bar 0,0-FS τουαισθητήρα

Pbar Στιγμιαίαπίεση τουσυστήματος

bar 0,0-FS τουαισθητήρα

Hz Στιγμιαίαλειτουργικήσυχνότητατου κινητή-ρα

Hz Ελάχ-70

A Στιγμιαίοαπορρο-φούμενορεύμα απότον κινητή-ρα

Ampere 0-in67

°C Θερμοκρα-σία της μο-νάδαςισχύος

ΒαθμοίΚελσίου

0–95

ΚΑTΑΣT. Διαγνωστι-κά μετατρο-πέα για τε-χνική υπο-στήριξη

— —

Η τελευταία σελίδα που θα επιλεχθεί εμφανίζεταισυνεχόμενα στην οθόνη.

5.2.2 Αρχείο καταγραφής μετρητή καιειδοποιήσεωνΣτη λειτουργία MANUAL (Αυτόματη), εκτός από τιςπαραμέτρους που υποδεικνύονται στον πίνακα Λει-τουργικές παράμετροι στη σελίδα 214, ενδεχομένωςνα δείτε πληροφορίες στο αρχείο καταγραφής τουμετρητή και το αρχείο καταγραφής ειδοποιήσεων.Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού, πατήστεπαρατεταμένα τα (3) + (5) ταυτόχρονα για μερικάδευτερόλεπτα.Πατήστε το (6) για να επιλέξετε την επόμενη παρά-μετρο. Πατήστε το (6) αρκετές φορές για να επιστρέ-ψετε στην αρχική παράμετρο, ή πατήστε το (3) γιανα βγείτε από τη λειτουργία και το αρχείο καταγρα-φής ειδοποιήσεων.Πίνακας 95: Λειτουργία και αρχείο καταγραφήςειδοποιήσεων για μοντέλα MMW και MTW

Παρά-μετρος

Περιγραφή

HF Αριθμός ωρών λειτουργίας του μετατρο-πέα (συνδεδεμένος στο ρεύμα).

HP Αριθμός ωρών λειτουργίας του κινητήρα.

CF Αριθμός ωρών ενεργοποίησης και απε-νεργοποίησης της ηλεκτρικής αντλίας.

Cr Αριθμός ωρών φορών απενεργοποίησηςτου μετατροπέα.

A1 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης με λειτουργία χωρίς νερότης ψηφιακής εισόδου.

A2 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης υπερρεύματος.

A3 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης αποσύνδεσης του κινητή-ρα.

A4 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης κατωφλιού ελάχιστης πίε-σης.

A5 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης σφάλματος του αισθητή-ρα πίεσης.

A6 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης της υπερθέρμανσης τηςμονάδας ισχύος.

A7 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης βραχυκυκλώματος τουκινητήρα.

A8 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης της υπέρτασης της γραμ-μής παροχής ρεύματος του μετατροπέα.

A9 Συνολικός αριθμός φορών ενεργοποίησηςτης ειδοποίησης της υπότασης της γραμ-μής παροχής ρεύματος του μετατροπέα.

Πατήστε το (6) για να προβάλετε τις τιμές με περισ-σότερα από δύο ψηφία σε διαδοχικές οθόνες.Παράδειγμα:

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

215

Page 216: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Συνολικές ώρες λειτουργίας HF = 1250, βλ.Εικόνα20 στη σελίδα 262.Σύνολο ειδοποιήσεων A2 = 102, βλ. Εικόνα 21 στησελίδα 262.ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΑΡΧΕΙΩΝ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ: Πατήστεπαρατεταμένα (4) για να βγείτε το μενού. Έτσι γίνε-ται επαναφορά του αρχείου καταγραφής του μετρητήκαι των ειδοποιήσεων.Πίνακας 96: Λειτουργία και αρχείο καταγραφήςειδοποιήσεων για μοντέλα MMA και MTA

N° Παράμετρος ΠεριγραφήΩΡ.ΕΡΓΑΣ. Αριθμός ωρών λει-

τουργίας του μετα-τροπέα (συνδεδεμέ-νος στο ρεύμα).

ΩΡ.KINHT. Αριθμός ωρών λει-τουργίας του κινητή-ρα.

ΑΡ.ΚΥΚΛ. Αριθμός ωρών ενερ-γοποίησης και απε-νεργοποίησης τηςηλεκτρικής αντλίας.

ΧΩΡ. ΙΣΧ. Αριθμός ωρών φο-ρών απενεργοποίη-σης του μετατροπέα.

A1 ΕΛΛ. NEP. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςμε λειτουργία χωρίςνερό της ψηφιακήςεισόδου

A2 ΥΠΕΡ. PEYM. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςυπερρεύματος.

A3 ΑΠΟΣ. ΚΙΝ. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςαποσύνδεσης τουκινητήρα.

A4 ΕΛ. ΠΙΕΣΗ Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςκατωφλιού ελάχι-στης πίεσης

A5 ΒΛΑΒΗ ΑΙΣΘ. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςσφάλματος του αι-σθητήρα πίεσης

A6 ΥΠΕΡΘΕΡΜ. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςτης υπερθέρμανσηςτης μονάδας ισχύος

A7 ΒΡΑΧΥΚΥΚΛ. Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησης

N° Παράμετρος Περιγραφήβραχυκυκλώματοςτου κινητήρα.

A8 ΥΠΕΡTΑΣΗ Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςτης υπέρτασης τηςγραμμής παροχήςρεύματος του μετα-τροπέα.

A9 ΥΠΟTΑΣΗ Συνολικός αριθμόςφορών ενεργοποίη-σης της ειδοποίησηςτης υπότασης τηςγραμμής παροχήςρεύματος του μετα-τροπέα.

5.3 ΠρογραμματισμόςΟ μετατροπέας διαθέτει δύο μενού παραμέτρων ταοποία είναι προσβάσιμα με έναν συνδυασμό πλήκ-τρων:• MB, ΒΑΣΙΚΟ ΜΕΝΟΥ• ME, ΜΕΝΟΥ ΓΙΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥΣ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Ο μετατροπέας παρέχεται ήδη προγραμματισμέ-

νος με τις προεπιλεγμένες τιμές. Επεξεργαστείτετις τιμές σύμφωνα με τον τύπο της ηλεκτρικής αν-τλίας και του συστήματος.

• Αν ο μετατροπέας έχει ήδη τοποθετηθεί με ηλεκ-τρική αντλία, έχει προγραμματιστεί σε σχέση μετα χαρακτηριστικά της ηλεκτρικής αντλίας. Επε-ξεργαστείτε τις τιμές λειτουργίας του συστήματος.

• Η εσφαλμένη διαμόρφωση μπορεί να προκαλέσειβλάβη στην ηλεκτρική αντλία και/ή το σύστημα.

5.3.1 Παράμετροι BASIC MENU (Βασικόμενού) (MB)Στη λειτουργία MANUAL (ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ) και με τηφωτεινή ένδειξη LED (10) απενεργοποιημένη:

1. Πατήστε παρατεταμένα (3) για πρόσβαση στιςπαραμέτρους (MB). Η φωτεινή ένδειξη LED (10)αναβοσβήνει.

2. Πατήστε τα κουμπιά (4) και (5) για να επεξεργα-στείτε την τιμή της παραμέτρου.

3. Πατήστε το κουμπί (6) για επιβεβαίωση και ναμεταβείτε στην επόμενη παράμετρο.

4. Πατήστε το κουμπί (3) ή (6) σε ακολουθία για ναβγείτε από το μενού. Η φωτεινή ένδειξη LED(10) απενεργοποιείται.

Πίνακας 97: Μοντέλα MMW και MTW

Πα-ρά-με-τρος

Περιγραφή Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

A Ορίστε την τιμήδιαβάθμισηςτου ρεύματοςτου κινητήρα

0.1–9.0(MMW)

Ampere Imax(*)

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

216

Page 217: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Πα-ρά-με-τρος

Περιγραφή Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

στην ετικέτα δε-δομένων.68

0.1–10.0(MTW)

FL Ελάχιστη συ-χνότητα εκκίνη-σης και παύσηςτου κινητήρα.Συχνότητα κατάτην οποία ο με-τατροπέας αρ-χίζει να λει-τουργεί (κατάτην εκκίνησηκαι την παύση)χωρίς τη χρήσητων μεταβλη-τών.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Ενεργοποιήστετην ψηφιακήείσοδο και συν-δέστε τον αι-σθητήρα στάθ-μης για να βε-βαιωθείτε ότι ηαντλία σταματάνα λειτουργείόταν δεν υπάρ-χει νερό. Ανα-τρέξτε στηνενότητα Εικόνα13 στη σελίδα256. Ειδοποίη-ση A1αν ισχύειη παράμετροςEL =1 και ηηλεκτρική επα-φή είναι ανοι-κτή.

0: Απε-νεργο-ποιημέ-νη, χω-ρίς έλεγ-χο1: Ενερ-γοποιη-μένη

- 0

SP Ορίστε τηναπαιτούμενη τι-μή πίεσης τουσυστήματος(σημείο ορι-σμού)

0.5–8.0 bar 2,5

MP Τιμή πίεσης τουσυστήματοςπαρακάτω τουοποίου η ειδο-ποίηση A4"ελάχιστη πίε-ση" έχει ενερ-γοποιηθεί.Όταν η ειδο-ποίηση ενεργο-ποιηθεί, η αν-τλία παύει ναλειτουργεί και ηλειτουργία ARTενεργοποιείται.Βλ. Ειδικές λει-

0.0–(ΟΡ.ΠΙΕΣΗ-0.4)0,0:Απενερ-γοποιη-μένη

bar 0

Πα-ρά-με-τρος

Περιγραφή Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

τουργίες στησελίδα 221. Ηενεργοποίησητης ειδοποίη-σης καθυστέ-ρησε από τηνποσότητα τουχρόνου πουέχει οριστείστην παράμε-τρο dL.

dL Ο χρονοδιακό-πτης καθυστέ-ρησης για τηνενεργοποίησητης ειδοποίη-σης "ελάχιστηπίεση" (παρά-μετρος MP).

0–99 δευτ. 20

rS Για τριφασικούςκινητήρες, ανα-στρέψτε τηδιεύθυνση πε-ριστροφής.0=καμία ενέρ-γεια1=αναστρέψτετη διεύθυνσηπεριστροφής

0–1 - 0

dP Αυτή η παρά-μετρος είναι ητιμή για την εκ-κίνηση της αν-τλίας μετά απόπαύση, υπολο-γισμένη ως πο-σοστό τηςαπαιτούμενηςτιμής του ση-μείου ορισμού.Παράδειγμα:ΟΡ. ΠΙΕΣΗ =4,0 bar dP =90% (3,6 bar).Αν η πίεση στοσύστημα αγγί-ξει την απαιτού-μενη πίεση των4,0 bar και δενυπάρχει πρό-σθετη κατανά-λωση, ο μετα-τροπέας απε-νεργοποιεί τηναντλία. Καθώςη κατανάλωσηαυξάνεται και ηπίεση μειώνε-ται, ο μετατρο-

0–99 % 90

68 lmax: μέγιστο παρεχόμενο ρεύμα. Η τιμή ποικίλλει ανάλογα με το μοντέλο του μετατροπέα.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

217

Page 218: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Πα-ρά-με-τρος

Περιγραφή Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

πέας ενεργο-ποιεί την αντλίαόταν η πίεσηπέσει κάτωαπό dP την τι-μή των 3,6 bar.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αν η παράμετρος EL=0 και MP=0, η αν-τλία δεν προστατεύεται από τη λειτουρ-γία εν ξηρώ. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζη-μιά στην ηλεκτρική αντλία, η οποία έχειπροκληθεί από εσφαλμένη διαμόρφωση.

• Για καλώδια κινητήρα μεγαλύτερα από 30 m,ίσως χρειαστεί να αυξήσετε το ρεύμα του κινητή-ρα κατά 10%. Ελέγξτε αυτό σε σχέση με τον τύποεγκατάστασης και το καλώδιο.– Παράδειγμα: In=5A, ορίστε την παράμετρο

στα 5,5A.Πίνακας 98: Μοντέλα MMA και MTA

Παρά-μετρος

Περιγραφή Περιο-χή τι-μών

Μονά-δα μέ-τρησης

Προε-πιλογή

ΓΛΩΣΣΑ Επιλογήγλώσσας

ΙΤΑΛΙ-ΚΑΑΓΓΛΙ-ΚΑΓΕΡ-ΜΑΝΙ-ΚΑΓΑΛΛΙ-ΚΑΙΣΠΑ-ΝΙΚΑΟΛ-ΛΑΝΔΙ-ΚΑΠΟΡ-ΤΟΓΑ-ΛΙΚΑΠΟΛΩ-ΝΙΚΑΤΟΥΡ-ΚΙΚΑΕΛΛΗ-ΝΙΚΑ

- ΙΤΑΛΙ-ΚΑ

ΟΝ.ΡΕΥΜΑ

Ορίστε την τι-μή διαβάθμι-σης του ρεύ-ματος τουκινητήρα τηςαντλίας στηνετικέτα δεδο-μένων

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Ampere Imax69

Παρά-μετρος

Περιγραφή Περιο-χή τι-μών

Μονά-δα μέ-τρησης

Προε-πιλογή

ΠΕ-ΡΙΣΤΡ.

Για τριφασι-κούς κινητή-ρες, ανα-στρέψτε τηδιεύθυνση πε-ριστροφής.0=καμία ενέρ-γεια1=αναστρέψ-τε τη διεύθυν-ση περιστρο-φής

0 / 1 - 0

ΕΛ.ΣΥΧΝ.

Ελάχιστη συ-χνότητα εκκί-νησης καιπαύσης τουκινητήρα. Συ-χνότητα κατάτην οποία ομετατροπέαςαρχίζει να λει-τουργεί (κατάτην εκκίνησηκαι την παύ-ση) χωρίς τηχρήση τωνμεταβλητών.

15–45,τριφασι-κόςκινητή-ρας20–45,μονο-φασικόςκινητή-ρας

Hz 30

Ε.ΧΑΜΝΕΡ

Ενεργοποιή-στε την ψη-φιακή είσοδοκαι συνδέστετον αισθητήραστάθμης γιανα βεβαιωθεί-τε ότι η αντλίασταματά ναλειτουργείόταν δενυπάρχει νερό.Βλ. (βλ. εικό-να 5.7). Ειδο-ποίηση A1 ανισχύει η πα-ράμετροςΕ.ΧΑΜΝΕΡ=ΝΑΙ καιη ηλεκτρικήεπαφή είναιανοικτή.

ΟΧΙ:Απε-νεργο-ποιημέ-νη, χω-ρίςέλεγχοΝΑΙ:Ενεργο-ποιημέ-νη

- NO

ΟΡ. ΠΙΕ-ΣΗ

Ορίστε τηναπαιτούμενητιμή πίεσηςτου συστήμα-τος (σημείοορισμού)

0.0–100.0–16(σε σχέ-ση μετηνπλήρηκλίμακατου αι-σθητή-ρα)

bar 2,5

69 lmax: μέγιστο παρεχόμενο ρεύμα. Η τιμή ποικίλλει ανάλογα με το μοντέλο του μετατροπέα.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

218

Page 219: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Παρά-μετρος

Περιγραφή Περιο-χή τι-μών

Μονά-δα μέ-τρησης

Προε-πιλογή

ΕΛ. ΠΙΕ-ΣΗ

Τιμή πίεσηςτου συστήμα-τος παρακάτωτου οποίου ηειδοποίησηA4 "ελάχιστηπίεση" έχειενεργοποιη-θεί. Όταν η ει-δοποίησηενεργοποιη-θεί, η αντλίαπαύει να λει-τουργεί και ηλειτουργίαART ενεργο-ποιείται. Ανα-τρέξτε στηνενότητα Ειδι-κές λειτουρ-γίες στη σελί-δα 221. Ηενεργοποίησητης ειδοποίη-σης καθυστέ-ρησε από τηδιάρκεια τουχρόνου πουέχει οριστείστην παράμε-τρο ΜΕΤΡ.MP.

0.0–(ΟΡ.ΠΙΕΣΗ-0.4)0,0:Απε-νεργο-ποιημέ-νη

bar 0,0

ΚΑΘΥΣΤ. MP

Καθυστέρησηγια διάγνωσητης προϋπό-θεσης ΕΛ.ΠΙΕΣΗ

1–99 δευτ. 20

Π.ΑΙ-ΣΘΗΤΗ-ΡΑ

Χρησιμοποιή-θηκε αισθητή-ρας πίεσης

0–100–16

bar 0–16

ΤΙΜΗΕΚΚ.

Αυτή η παρά-μετρος είναι ητιμή για τηνεκκίνηση τηςαντλίας μετάαπό παύση,υπολογισμένηως ποσοστότης απαιτού-μενης τιμήςτου σημείουορισμού.Παράδειγμα:ΟΡ. ΠΙΕΣΗ=4,0 barΤΙΜΗΕΚΚ.=90%(3,6 bar)Αν η πίεσηστο σύστημααγγίξει τηναπαιτούμενη

0–99 % 90

Παρά-μετρος

Περιγραφή Περιο-χή τι-μών

Μονά-δα μέ-τρησης

Προε-πιλογή

πίεση των 4,0bar και δενυπάρχει πρό-σθετη κατανά-λωση, ο μετα-τροπέας απε-νεργοποιείτην αντλία.Καθώς η κα-τανάλωση αυ-ξάνεται και ηπίεση μειώνε-ται, ο μετα-τροπέας ενερ-γοποιεί τηναντλία όταν ηπίεση πέσεικάτω από ΤΙ-ΜΗ ΕΚΚ. τα3,6 bar.

5.3.2 Παράμετροι μενού γιαπροχωρημένους (ME)Στη λειτουργία MANUAL (ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ) και με τηφωτεινή ένδειξη LED (10) απενεργοποιημένη:

1. Πατήστε παρατεταμένα τα κουμπιά (3) και (6)ταυτόχρονα για μερικά δευτερόλεπτα. Η φωτεινήένδειξη LED (10) αναβοσβήνει.

2. Πατήστε τα κουμπιά (4) και (5) για να επεξεργα-στείτε την τιμή της παραμέτρου.

3. Πατήστε το κουμπί (6) για επιβεβαίωση και ναμεταβείτε στην επόμενη παράμετρο.

4. Πατήστε το κουμπί (3) ή (6) σε ακολουθία για ναβγείτε από το μενού. Η φωτεινή ένδειξη LED(10) απενεργοποιείται.

Πίνακας 99: Μοντέλα MMW και MTW

Παράμε-τρος

Περι-γραφή

Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

Pr Αναλογι-κός συν-τελεστήςτου αλ-γόριθμουρύθμισηςτης πίε-σης.

01–40 N 20

Ac Χρόνοςεπιτά-χυνσης.Ελάχι-στοςχρόνοςπουαπαιτεί-ται ώστεη συχνό-τητα τουκινητήρανα περά-σει από

01–20 Hz/sec 10

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

219

Page 220: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Παράμε-τρος

Περι-γραφή

Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

την ελά-χιστη στημέγιστητιμή.

dc Χρόνοςεπιβρά-δυνσης.Ελάχι-στοςχρόνοςπουαπαιτεί-ται ώστεη συχνό-τητα τουκινητήρανα περά-σει απότην ελά-χιστη στημέγιστητιμή.

01–20 Hz/sec 10

FM Αυτή ηπαράμε-τρος ορί-ζει τη μέ-γιστη συ-χνότητακαι ως εκτούτου τημέγιστηταχύτητατης αν-τλίας - ητυπικήρύθμισησύμφω-να με τηνονομα-στική συ-χνότητατου συν-δεδεμέ-νου κινη-τήρα.

30–70 Hz 50

Ld Επιλέξτετο 1 γιανα ορίσε-τε τιςπροεπι-λεγμένεςπαραμέ-τρους.

0 = όχι1 = ναι

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Η επεξεργασία των παραμέτρων μπορεί να προκα-λέσει βλάβη στον μετατροπέα. Επικοινωνήστε με τοσέρβις για βοήθεια.

Πίνακας 100: Μοντέλα MMA και MTA

Παράμε-τρος

Περι-γραφή

Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

Pr Αναλογι-κός συν-τελεστήςτουρυθμιστήPID (*)

01–20 - 20

ΕΠΙΤΑΧ. Χρόνοςεπιτά-χυνσης.Ελάχι-στοςχρόνοςπουαπαιτεί-ται ώστεη συχνό-τητα τουκινητήρανα περά-σει απότην ελά-χιστη στημέγιστητιμή.

01–20 Hz/sec 15

ΕΠΙ-ΒΡΑΔ.

Χρόνοςεπιβρά-δυνσης.Ελάχι-στοςχρόνοςπουαπαιτεί-ται ώστεη συχνό-τητα τουκινητήρανα περά-σει απότην ελά-χιστη στημέγιστητιμή.

01–20 Hz/sec 15

ΜΕΓ.ΣΥΧΝ.

Αυτή ηπαράμε-τρος ορί-ζει τη μέ-γιστη συ-χνότητακαι ως εκτούτου τημέγιστηταχύτητατης αν-τλίας - ητυπικήρύθμισησύμφω-να με τηνονομα-στική συ-χνότητα

30–70 Hz 50

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

220

Page 221: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Παράμε-τρος

Περι-γραφή

Περιοχήτιμών

Μονάδαμέτρη-σης

Προεπι-λογή

του συν-δεδεμέ-νου κινη-τήρα.

ΣΥΧΝ.SW.

Επιλογήτης εναλ-λαγμένηςσυχνότη-τας τηςμονάδαςισχύος.**

4 / 8 kHz 8

ΠΡΟΕΠ.ΠΑΡ.

ΕπιλέξτεΝΑΙ γιανα ορίσε-τε τιςπροεπι-λεγμένεςτιμές

ΟΧΙ/ΝΑΙ - NO

ΕΠΑΝ.ΣΥΝ.

ΕπιλέξτεΝΑΙ γιανα επα-ναφέρετετους με-τρητέςλειτουρ-γίας καιτο αρχείοκαταγρα-φής ειδο-ποιή-σεων.

ΟΧΙ/ΝΑΙ - NO

(*) αυτές οι τιμές εξαρτώνται από τον τύπο της εγκα-τάστασης και είναι συμβατές με όλους τους τύπουςτου συστήματος.(**) Το επίπεδο θορύβου του κινητήρα μπορεί ναμειωθεί χρησιμοποιώντας τη συχνότητα των 8 kHz.Η αύξηση της εναλλαγμένης συχνότητας μειώνει τηνικανότητα του μετατροπέα. Συνιστάται η χρήση συ-χνότητας των 4 kHz όταν το καλώδιο του κινητήρα εί-ναι μακρύ, ώστε να ελαχιστοποιηθούν τα τρέχονταρεύματα στο καλώδιο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Η επεξεργασία των παραμέτρων μπορείνα προκαλέσει βλάβη στον μετατροπέα.Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτη-σης όταν απαιτούνται τροποποιήσεις.

5.4 Ειδικές λειτουργίεςΛειτουργία ART (Δοκιμή αυτόματης επαναφο-ράς)Όταν η ειδοποίηση A4 ΕΛ. ΠΙΕΣΗ ενεργοποιηθεί μετη φωτεινή ένδειξη (8) αναμμένη, ο μετατροπέαςεκτελεί δοκιμή αυτόματης επαναφοράς στην ηλεκτρι-κή αντλία.Το σύστημα εκτελεί τις παρακάτω ενέργειες:Ο μετατροπέας περνάει σε λειτουργία σφάλματοςA4ΕΛ. ΠΙΕΣΗ με τη φωτεινή ένδειξη LED (8) αναμ-μένη. Περίπου 5 λεπτά μετά από την ειδοποίηση, τοσύστημα επιχειρεί να εκκινήσει την αντλία για να

προσπαθήσει να αυξήσει την πίεση έως την τιμήπου έχει οριστεί στην παράμετρο MP για τα μοντέλαMMW και MTW ή έως την τιμή ΕΛ. ΠΙΕΣΗ για ταμοντέλα MMA και MTA. Ανατρέξτε στην ενότητα Παράμετροι BASIC MENU (Βασικό μενού) (MB) στησελίδα 216. Αν η πίεση στο σύστημα υπερβαίνει τηντιμή, η ειδοποίηση εξαφανίζεται και η ηλεκτρική αν-τλία είναι έτοιμη χωρίς κανένα σφάλμα και με τη φω-τεινή ένδειξη LED (8) σβηστή. Αν η ειδοποίηση A4εξακολουθεί να είναι ενεργή με τη φωτεινή ένδειξηLED (8) αναμμένη, το σύστημα εκτελεί την αυτόματηεπαναφορά που περιγράφεται παραπάνω μία φοράκάθε 30 λεπτά για τις επόμενες 24 ώρες. Αν η ειδο-ποίηση A4 διατηρηθεί μετά από αυτές τις προσπά-θειες, το σύστημα παραμένει σε αυτήν την κατάστα-ση απενεργοποίησης με τη φωτεινή ένδειξη LED (8)αναμμένη έως ότου ένας χειριστής επιλύσει το πρό-βλημα. Κατά τις προσπάθειες ART, είναι πιθανό ναεπαναφέρετε την ειδοποίηση A4 ως εξής:• Πατήστε το κουμπί (2) για να περάσετε στη

λειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη).• Πατήστε το (6) για επαναφορά της ειδοποίησης

και απενεργοποιήστε τη φωτεινή ένδειξη LED (8).• Εκκινήστε την αντλία, πατήστε το (1) και ελέγξτε

ότι η πίεση αγγίζει ή υπερβαίνει την ορισμένη τι-μή για MINIMUM PRESSURE (Ελάχιστη πίεση).Αν δεν συμβεί αυτό, διακόψτε τη λειτουργία τηςαντλίας και επιλύστε το πρόβλημα.

• Εισαγάγετε τη λειτουργία AUTOMATIC (Αυτόμα-τη) και πατήστε (2).

Όλα τα μοντέλα του μετατροπέα MMW, MTW, MMAκαι MTA, διαθέτουν λειτουργία ART. Για να απενερ-γοποιήσετε τη λειτουργία ART, πρέπει να απενεργο-ποιήσετε τον χειρισμό MINIMUM PRESSURE (Ελά-χιστη πίεση) (ειδοποίηση A4).Λειτουργία AIS (απόψυξη)Η λειτουργία AIS διατίθεται ΜΟΝΟ στα μοντέλαMMW και MTW του μετατροπέα και δεν είναι δυνατήαπενεργοποίησή της.Είναι πιθανές οι ακόλουθες καταστάσεις:• Στη λειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη), με το

σύστημα σε κατάσταση αναμονής, η ηλεκτρικήαντλία παύει να λειτουργεί και η πίεση του συστή-ματος στο ή πάνω από το σημείο ορισμού πίε-σης. Αν η θερμοκρασία της μονάδας ισχύος είναι10°C (θερμοκρασία νερού 1°C), η αντλία εκκινεί-ται αυτόματα και παύει να λειτουργεί όταν η θερ-μοκρασία της μονάδας φτάσει 15°C.

• Η ηλεκτρική αντλία ήδη λειτουργεί στη λειτουργίαAUTOMATIC (Αυτόματη) με την πίεση του συ-στήματος στο ή πάνω από το σημείο ορισμούπίεσης. Αν η θερμοκρασία της μονάδας ισχύοςείναι 10°C (θερμοκρασία νερού 1°C), η αντλίαδεν παύει να λειτουργεί αλλά συνεχίζει να λει-τουργεί έως ότου η θερμοκρασία της μονάδαςφτάσει 15°C.

6 ειδοποιήσεις6.1 Ειδοποιήσεις καιπροειδοποιήσειςΌταν μια ειδοποίηση ενεργοποιείται ή μια αντλία εί-ναι ασφαλισμένη, η φωτεινή ένδειξη LED με τοσφάλμα (8) ανάβει σταθερά και η ηλεκτρική αντλίαβρίσκεται σε αναστολή.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

221

Page 222: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Σε αυτήν την περίπτωση, το σύστημαβρίσκεται σε λειτουργία AUTOMATIC(Αυτόματη). Αν ο μετατροπέας απενερ-γοποιείται και ενεργοποιείται ξανά, λει-τουργεί σε λειτουργία AUTOMATIC (Αυ-τόματη).

Η τελευταία ειδοποίηση εμφανίζεται στην οθόνη. Εί-ναι πιθανή η ταυτόχρονη ενεργοποίηση διαφόρων ει-δοποιήσεων.Για να εκκινήσετε την αντλία:

1. Πατήστε το κουμπί (2) για να περάσετε στηλειτουργία MANUAL (Μη αυτόματη).

2. Πατήστε το κουμπί (5) για να δείτε τους τύπουςτων σφαλμάτων σε εξέλιξη, αν υπάρχουν περισ-σότερα από ένα.

3. Εξαλείψτε την αιτία των σφαλμάτων.4. Πατήστε το κουμπί (6) για να επαναφέρετε το

σύστημα (ειδοποιήσεις) και η φωτεινή ένδειξηLED (8) απενεργοποιείται.

5. Πατήστε το κουμπί (2) για να ορίσετε τηλειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη) και η αντλίαεκκινείται αν η πίεση του συστήματος είναι κάτωαπό το σημείο ορισμού. Έτσι γίνεται επαναφοράτων ειδοποιήσεων και, αν κάποια ειδοποίησηεξακολουθεί να είναι ενεργή, η φωτεινή ένδειξηLED (8) φωτίζεται και η αντλία εξακολουθεί ναείναι ασφαλισμένη. Επαναλάβετε τα βήματα 1–5.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Οι ειδοποιήσεις A1 χωρίς νερό και A4

ελάχιστη πίεση δεν διατίθενται στη μηαυτόματη λειτουργία και υπάρχει πι-θανότητα να πατήσετε το κουμπί (1)για να λειτουργήσει η αντλία.

• Οι ειδοποιήσεις A3, A5, A6, A7, A8,A9 διατίθενται στη λειτουργίαMANUAL (Μη αυτόματη) και όταν μιαειδοποίηση ενεργοποιείται, η φωτεινήένδειξη LED (8) ανάβει και η αντλίαδεν μπορεί να εκκινηθεί με το πάτηματου κουμπιού (1).

• Ειδοποίηση A2: Αν το σύστημα βρί-σκεται στην μη αυτόματη λειτουργίακαι (1) έχει πατηθεί για τη λειτουργίατης αντλίας, η αντλία διακόπτει τη λει-τουργία της και η φωτεινή ένδειξηLED (8) ανάβει όταν το απορροφόμε-νο ρεύμα υπερβαίνει την καθορισμέ-νη τιμή.

6.1.1 Λίστα ειδοποιήσεων

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A1 ΕΛΛ.NEP.

MMWMTWMMAMTA

Καθόλουροή νε-ρού στηναντλία.

Αυτόμα-τη, ότανη ειδο-ποίησηπαύει

Αιτίες:1. Καθόλου ροή νερού στην πλαϊνή είσοδο της αν-

τλίας. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί εν ξη-ρώ επειδή αυτό προκαλεί σοβαρές βλάβες.

2. Για τα μοντέλα MMW και MTW η παράμετροςEL ενεργοποιείται και η ψηφιακή είσοδος είναιανοικτή. Ανατρέξτε στην ενότητα ΠαράμετροιBASIC MENU (Βασικό μενού) (MB) στη σελίδα216

3. Για τα μοντέλα MMA και MTA η παράμετροςΕ.ΧΑΜ ΝΕΡ ενεργοποιείται και η ψηφιακή είσ-οδος είναι ανοικτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Πα-ράμετροι μενού για προχωρημένους (ME) στησελίδα 219

ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργία: Ενεργοποίηση ειδοποίησηςκαι κλείδωμα αντλίας. Ενδεχομένως η αντλία να λει-τουργεί σε χειροκίνητη λειτουργία (2) όταν η ειδο-ποίηση ενεργοποιείται: πατήστε το (6), βεβαιωθείτεότι η φωτεινή ένδειξη LED (8) είναι σβηστή και πατή-στε (1). Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει και ναυδροδοτηθεί, αλλά είναι σημαντικό να μην λειτουργή-σει εν ξηρώ για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα.Λύσεις:• Ελέγξτε τη σειρά λειτουργίας του αισθητήρα

στάθμης (πλωτήρας, διακόπτης ελάχιστης πίε-σης, προαιρετικός πίνακας μονάδας ανιχνευτή).

• Ελέγξτε για παρουσία (στάθμη) νερού στην πλαϊ-νή είσοδο.

• Ελέγξτε την πίεση νερού στην πλαϊνή είσοδο.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A2 ΥΠΕΡ.PEYM.

MMWMTWMMAMTA

Το υπέρ-ρευμαστο πλάιτου κινη-τήρα τηςηλεκτρι-κής αν-τλίας.

Αυτόμα-τη:Υπάρχειδυνατό-τητα 4προσπα-θειών εκ-κίνησηςμε δια-στήματατων 2δευτερο-λέπτων.Η μόνιμηασφάλι-ση τηςηλεκτρι-κής αν-τλίαςενεργο-ποιείταιαν η ει-δοποίη-ση συν-εχίζει ναείναιενεργήμετά απόαυτές τιςπροσπά-θειες.

70 MMA, MTA

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

222

Page 223: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Αντιμετώπιση προβλημάτων: Ο μετατροπέας πα-ρέχει ρεύμα στον ηλεκτρικό κινητήρα πάνω από τηορισμένη ονομαστική τιμή. Ο μετατροπέας προστα-τεύει τον κινητήρα από υπερφόρτωση ρεύματος.Λύσεις:• Ελέγξτε την κατάσταση των περιελίξεων του

ηλεκτρικού κινητήρα.• Ελέγξτε την κατανάλωση ρεύματος του ηλεκτρι-

κού κινητήρα.• Ελέγξτε την εγκάρσια τομή του καλωδίου ρεύμα-

τος του κινητήρα: πρέπει να ταιριάζει με το μήκοςτου καλωδίου και το ρεύμα του κινητήρα.

• Ελέγξτε τη διαμόρφωση της παραμέτρου ονομα-στικού ρεύματος.

• Η τιμή του ονομαστικού ρεύματος του μετατρο-πέα πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την τιμήτου ρεύματος στην ετικέτα δεδομένων. Αν το κα-λώδιο ρεύματος για τον κινητήρα είναι μεγαλύτε-ρο από 30 μέτρα, συνιστάται να αυξήσετε την τι-μή το ελάχιστο κατά 10%.– παρ. A μοντέλα MMW και MTW. Ανατρέξτε

στην ενότητα Παράμετροι BASIC MENU (Βα-σικό μενού) (MB) στη σελίδα 216.

– παρ. ΟΝ. ΡΕΥΜΑ μοντέλα MMA και MTA.Ανατρέξτε στην ενότητα Παράμετροι BASICMENU (Βασικό μενού) (MB) στη σελίδα 216.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αν η τιμή δεν διαμορφώνεται σωστά, οκινητήρας μπορεί να ΜΗΝ προστατεύε-ται από υπερφόρτωση και θα μπορού-σαν να προκληθούν ανεπανόρθωτεςβλάβες.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A3 ΑΠΟΣ.ΚΙΝ.

MMWMTWMMAMTA

Ο ηλεκ-τρικόςκινητή-ρας είναιαποσυν-δεδεμέ-νος

Μη αυτό-ματη.

Μια αυτόματη λειτουργία του μετατροπέα που εντο-πίζει την κατανάλωση ρεύματος ενώ ο κινητήρας λει-τουργεί. Ο μετατροπέας κόβει την παροχή ρεύματοςστον κινητήρα και παραμένει ασφαλισμένος.Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Στην περίπτωση των μονοφασικών κινητήρων, ο

θερμικός ασφαλειοδιακόπτης (προστασία κινητή-ρα) μπλοκάρει αυτόματα. Ο ασφαλειοδιακόπτηςβρίσκεται στο κουτί ακροδεκτών, έναν ξεχωριστόηλεκτρολογικό πίνακα ή στον κινητήρα, ανάλογαμε το μοντέλο της ηλεκτρικής αντλίας (ανατρέξτεστο σχετικό εγχειρίδιο).

• Το σπάσιμο ή η βλάβη μιας φάσης του κινητήρα.• Βλάβη/αποσύνδεση/αλλοίωση μιας φάσης του

καλωδίου ρεύματος του κινητήρα.• Για σπάσιμο του βύσματος του μετατροπέα, βλ.

Εικόνα 13 στη σελίδα 256 και Εικόνα 15 στη σελί-δα 258.

• Για μονοφασικούς υποβυθιζόμενους κινητήρες μεπλωτήρα. Ελέγξτε τον πλωτήρα για να δείτε ανέχει σπάσει ή έχει μπλοκάρει.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A4 ΕΛ. ΠΙΕ-ΣΗ

MMWMTWMMAMTA

Ειδο-ποίησηελάχι-στης πίε-σης

Αυτόμα-τη, μεδοκιμέςεπανεκκί-νησης.

Η πίεση του συστήματος δεν υπερβαίνει την ορισμέ-νη τιμή της παραμέτρου MP (MMW/MTW) ή (MMA,MTA). Μετά την καθυστέρηση dL (MMW, MTW) ήΚΑΘΥΣΤ. MP (MMA, MTA), η αντλία παύει να λει-τουργεί και προστατεύεται από λειτουργία εν ξηρώ.Η λειτουργία ART ενεργοποιείται. Ανατρέξτε στηνενότητα Ειδικές λειτουργίες στη σελίδα 221.Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Καθόλου νερό στην πλαϊνή είσοδο της αντλίας:

ελέγξτε τη στάθμη ή την πίεση του νερού.• Η αντλία δεν υδροδοτείται. Υδροδοτήστε την αν-

τλία.• Η αντλία στην πλευρά παροχής της αντλίας έχει

σπάσει. Η ροή του νερού είναι πολύ υψηλή.• Η αντλία (φτερωτή ή διαχύτης) έχει υποστεί βλά-

βη. Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπη-ρέτησης.

• Ο κινητήρας έχει υποστεί βλάβη και απαιτείταιαντικατάσταση.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A5 ΒΛΑΒΗΑΙΣΘ.

MMWMTWMMAMTA

Σφάλμαμε τον αι-σθητήραπίεσης

Αυτόμα-τα

Αντιμετώπιση προβλημάτων: Ο αισθητήρας πίε-σης έχει βλάβη.• Για τα μοντέλα MMW και MTW, ο αισθητήρας εί-

ναι εσωτερικός. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυ-πηρέτησης.

• Για τα μοντέλα MMA και MTA, ο αισθητήρας είναιεξωτερικός και η ειδοποίηση ενεργοποιείται μεσήμα < 3,2 mA ή > 22 mA.

• Ελέγξτε ότι ο αισθητήρας και η υποδοχή έχουνσυνδεθεί.

• Ανοίξτε το κάλυμμα και ελέγξτε ότι το καλώδιοτου ρεύματος είναι συνδεδεμένο και ασφαλισμένοστους ακροδέκτες. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικό-να 15 στη σελίδα 258.

• Ελέγξτε ότι το καλώδιο του αισθητήρα έχει συνδε-θεί σωστά. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 15στη σελίδα 258.

• Το καλώδιο του ρεύματος του αισθητήρα αλλοιώ-θηκε: αντικαταστήστε το καλώδιο.

• Αντικαταστήστε τον αισθητήρα με βλάβη.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

223

Page 224: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A6 ΥΠΕΡ-ΘΕΡΜ.

MMWMTWMMAMTA

Η ειδο-ποίησηυποδει-κνύει ότιη μονάδαισχύοςτου μετα-τροπέαέχειυπερθερ-μανθεί

Αυτόμα-τη:

Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Μοντέλα MMW και MTW: η θερμοκρασία της μο-

νάδας ισχύος έχει αγγίξει την τιμή των 80°C. ΣεΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργία, ο μετατροπέας παύει τηλειτουργία της αντλίας και δεν επανεκκινείται έωςότου η θερμοκρασία πέσει κάτω από 60°C.

• Μοντέλα MMA και MTA: Ο ανεμιστήρας ψύξηςενεργοποιείται στους 60°C και απενεργοποιείταιστους 50°C (το μοντέλο MMA12 αλλά και τοMTA10 διαθέτουν ανεμιστήρα). Αν η θερμοκρα-σία αγγίξει τους 85°C, η συχνότητα εξόδου τουκινητήρα μειώνεται αυτόματα από 3Hz σε 75°C.Στους 95°C, και στην ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργία. ομετατροπέας σταματάει τη λειτουργία της αντλίαςκαι δεν επανεκκινείται έως ότου η θερμοκρασίαπέσει κάτω από τους 80°C.

• Μοντέλα MMW και MTW:– Η θερμοκρασία του νερού υπερβαίνει τα όρια

χρήσης του μετατροπέα. Ανατρέξτε στην ενό-τητα Τεχνικά δεδομένα στη σελίδα 207.

• Η μονάδα ισχύος είναι εσφαλμένη: επικοινωνή-στε με το τμήμα εξυπηρέτησης.

• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει ταόρια χρήσης του μετατροπέα. Ανατρέξτε στηνενότητα Τεχνικά δεδομένα στη σελίδα 207.

• Μοντέλα MMA12 και MTA10:– Ο ανεμιστήρας ψύξης είναι εσφαλμένος. Επι-

κοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης.• Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί.

– Ανοίξτε το κάλυμμα και ελέγξτε ότι το καλώδιοτου ρεύματος του ανεμιστήρα είναι συνδεδε-μένο και ασφαλισμένο στους σχετικούς ακρο-δέκτες. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 15 στησελίδα 258.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A7 ΒΡΑΧΥ-ΚΥΚΛ.

MMWMTWMMAMTA

Η ειδο-ποίησηυποδει-κνύειβραχυκύ-κλωμαστηνπλαϊνήπαροχήρεύματος

Αυτόμα-τη:Υπάρχειδυνατό-τητα 4προσπα-θειών εκ-κίνησηςμε δια-στήματατων 2

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

του κινη-τήρα

δευτερο-λέπτων.Η αντλίαέχειασφαλί-σει μόνι-μα αν ηειδοποίη-ση διατη-ρηθεί με-τά τις δο-κιμέςεπανα-φοράς.

Μια αυτόματη λειτουργία του μετατροπέα που εντο-πίζει την κατανάλωση ρεύματος ενώ ο κινητήρας λει-τουργεί. Ο μετατροπέας κόβει την παροχή ρεύματοςστον κινητήρα και παραμένει ασφαλισμένος.Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Ο κινητήρας έχει υποστεί βλάβη και απαιτείται

αντικατάσταση.• Το καλώδιο ισχύος του κινητήρα έχει βλάβη ή έχει

φθαρεί: αντικαταστήστε το καλώδιο.

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A8 ΥΠΕΡTΑΣΗ

MMWMTWMMAMTA

Η ειδο-ποίησηπου υπο-δεικνύειτην πα-ροχή τά-σης τουμετατρο-πέα είναιυψηλή

Αυτόμα-τα

Μια αυτόματη λειτουργία του μετατροπέα που εντο-πίζει την τιμή της τάσης της γραμμής ισχύος. Ο μετα-τροπέας παύει τη λειτουργία της ηλεκτρικής αντλίαςόταν η τιμή της τάσης υπερβαίνει το επιτρεπόμενοόριο (254 V). Η αντλία εκκινείται αυτόματα όταν η τά-ση πέσει κάτω από το όριο (κεφάλαιο 2.5).Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Προβλήματα με τη γραμμή ρεύματος: επικοινω-

νήστε με τον πάροχο ρεύματος.• Για συστήματα με περισσότερες από μία αντλίες,

η ηλεκτρική αντλία με μετατροπέα λειτουργεί ωςγεννήτρια ρεύματος όταν η βαλβίδα αντεπιστρο-φής του υδραυλικού συστήματος έχει βλάβη. Τονερό ρέει μέσω της βαλβίδας αντεπιστροφήςστην αντίθετη κατεύθυνση.

• Το κύκλωμα ρεύματος DC Bus του μετατροπέαέχει βλάβη.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

224

Page 225: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Κείμενοστηνοθόνη(70)

Μοντέλο Περι-γραφή

Επανα-φορά

A9 ΥΠΟTΑΣΗ

MMWMTWMMAMTA

Η ειδο-ποίησηυποδει-κνύει ότιη παρο-χή τάσηςτου μετα-τροπέαείναιιδιαίτεραχαμηλή

Αυτόμα-τα

Μια αυτόματη λειτουργία του μετατροπέα που εντο-πίζει την τιμή της τάσης της γραμμής ισχύος. Ο μετα-τροπέας παύει τη λειτουργία της ηλεκτρικής αντλίαςόταν η τιμή της τάσης είναι κάτω από το επιτρεπόμε-νο όριο (184 V). Η αντλία εκκινείται αυτόματα όταν ητάση υπερβαίνει το όριο. Ανατρέξτε στην ενότητα Τε-χνικά δεδομένα στη σελίδα 207.Η ειδοποίηση εμφανίζεται σωστά στιγμές αργότεραπριν από τον τερματισμό λειτουργίας.Αντιμετώπιση προβλημάτων:• Το καλώδιο ρεύματος εγκάρσιας τομής για τον

μετατροπέα είναι ιδιαίτερα μικρή. Αντικαταστήστετο καλώδιο με μία κατάλληλη εγκάρσια τομή λαμ-βάνοντας υπόψη την πτώση τάσης στο σημείοπαροχής του μετατροπέα.

• Το καλώδιο ρεύματος για τον μετατροπέα είναιιδιαίτερα μακρύ. Αντικαταστήστε το καλώδιο μεμία κατάλληλη πλατιά εγκάρσια τομή λαμβάνο-ντας υπόψη την πτώση τάσης στο σημείο παρο-χής του μετατροπέα.

7 Ρύθμιση συστήματος καιλειτουργία7.1 Παράμετροι για έλεγχο κατά τηνεκκίνησηΕλέγξτε τις ακόλουθες παραμέτρους προγραμματι-σμού κατά την εκκίνηση:

Εμφάνιση γιαMMW και MTW

Εμφάνιση γιαMMA και MTA

Περιγραφή

A ΟΝ. ΡΕΥΜΑ Εισαγάγετε τηνονομαστική τιμήρεύματος τουκινητήρα πουυποδεικνύεταιεπάνω στην ετι-κέτα δεδομέ-νων.Η εισαγωγή τηςεσφαλμένης τι-μής μπορεί ναοδηγήσει σε ζη-μιά της ηλεκτρι-κής αντλίας ή ναενεργοποιήσειμια ξαφνική ει-δοποίηση υπερ-ρεύματος. Αν το

Εμφάνιση γιαMMW και MTW

Εμφάνιση γιαMMA και MTA

Περιγραφή

μήκος του κα-λωδίου ρεύμα-τος του κινητή-ρα είναι 30m,βλ. Εφαρμογέςμε πολύ μακριάκαλώδια στη σε-λίδα 213.

EL Ε.ΧΑΜ ΝΕΡ Αν υπάρχει αι-σθητήρας στάθ-μης, ενεργο-ποιήστε τονέλεγχο της ψη-φιακής εισόδουγια προστασίααπό τη λειτουρ-γία με έλλειψηνερού. Η αντλίαεπανεκκινείταιαυτόματα ότανεπιτευχθεί τοελάχιστο όριολειτουργίας.

SP ΟΡ. ΠΙΕΣΗ Η λειτουργικήπίεση της αν-τλίας χρειάζεταιρύθμιση.Αν η τιμή πουθα καταχωρηθείδεν είναι σωστήσε σχέση, ε τιςανάγκες του συ-στήματος, πρέ-πει να αυξηθεί ήνα μειωθεί αντί-στοιχα.Αν απαιτείταιπερισσότεροαπό ένα λεπτόγια την πλήρω-ση του συστή-ματος κατά τηδιάρκεια της αρ-χικής εκκίνησηςκαι ο μετατρο-πέας ενεργο-ποιεί την ειδο-ποίηση λειτουρ-γίας εν ξηρώ,αυξήστε την πα-ράμετρο MP(ΕΛ. ΠΙΕΣΗ) αρ-κεί οι αντλίες ναλειτουργούν.(Βεβαιωθείτε ότιοι αντλίες υδρο-δοτούνται). Τέ-λος, μειώστε τηνπαράμετρο MP(ΕΛ. ΠΙΕΣΗ)στην ελάχιστηεπιτρεπόμενηπίεση.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

225

Page 226: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Εμφάνιση γιαMMW και MTW

Εμφάνιση γιαMMA και MTA

Περιγραφή

MP ΕΛ. ΠΙΕΣΗ Ορίστε την ελά-χιστη πίεση κά-τω από τηνοποία η αντλίαπαύει να λει-τουργεί αυτόμα-τα μετά από κά-θε χρόνο καθυ-στέρησης(παρά-μετρος dL). Αυ-τή η λειτουργίααποτρέπει τηχρήση της αν-τλίας εν ξηρώ.Η λειτουργία EL(Ε.ΧΑΜ ΝΕΡ)και η λειτουργίαMP (ΕΛ. ΠΙΕΣΗ)είναι και οι δυ-νατό να ενεργο-ποιηθούν.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αν το σύστημα έχει συνδεθεί σε υδραγω-γείο, ελέγξτε ότι το ποσό της πίεσης και ημέγιστη πίεση της αντλίας δεν υπερβαί-νουν την τιμή της μέγιστης επιτρεπόμε-νης λειτουργικής πίεσης (ονομαστικήπίεση PN) της αντλίας ή του αναστροφέατου μοντέλου MTW ή του MMW.

7.2 Πίεση δεξαμενήςΑφού ρυθμίσετε την απαιτούμενη λειτουργική πίεσητου συστήματος, τροποποιήστε την πίεση προφόρτι-σης των δεξαμενών διαφράγματος. Η τιμή προφόρτι-σης της δεξαμενής διαφράγματος μπορεί να υπολο-γιστεί με αυτόν τον τύπο:

bar kPaλειτουργική πίεση (ΣΗ-ΜΕΙΟ ΟΡΙΣΜΟΥ) — 0,6= πίεση προφόρτισης

λειτουργική πίεση (ΣΗ-ΜΕΙΟ ΟΡΙΣΜΟΥ) — 60= πίεση προφόρτισης

Βλ. ενότητα Εγκατάσταση δεξαμενής πίεσης στη σε-λίδα 209 για περισσότερες πληροφορίες.

7.3 Έλεγχοι πριν από την εκκίνησηΒεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω έχουν ολοκληρωθείπριν την τροφοδότηση της αντλίας και τον χειρισμότου μετατροπέα:• Μηχανική εγκατάσταση• Υδραυλική εγκατάσταση• Ηλεκτρική εγκατάσταση• Ελέγξτε την πίεση προφόρτισης της δεξαμενής• Προγραμματίστε τον μετατροπέα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μη θέσετε σε λειτουργία το σύστημα εν ξηρώ. Εκκι-νήστε την αντλία μόνο μετά την ολοκληρωτική πλή-ρωση με υγρό.

7.4 Υδροδοτήστε την αντλία.

• Υδροδοτήστε την αντλία χρησιμοποιώντας τοπώμα υδροδότησης στον σωλήνα εισαγωγής(όταν υπάρχει) ή ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγ-χειρίδιο που παρέχεται με την αντλία.

7.4.1 Αντλίες αρνητικού φορτίουαναρρόφησης• Πληρώστε τον σωλήνα εισαγωγής ρίχνοντας νε-

ρό στην οπή υδροδότησης στον σωλήνα εισαγω-γής της αντλίας.

• Πληρώστε τα σώματα της αντλίας στα πώματακοντά στη φλάντζα παροχής. Ανατρέξτε στο εγ-χειρίδιο της αντλίας.

7.4.2 Αντλίες θετικού φορτίουαναρρόφησης• Ανοίξτε τη βαλβίδα ελέγχου που βρίσκεται στον

αγωγό εισαγωγής.• Όταν υπάρχει επαρκές φορτίο, το νερό ξεπερνά

την αντίσταση της βαλβίδας αντεπιστροφής πουβρίσκεται στη γραμμή εισαγωγής της αντλίας καιγεμίζει τα σώματα της αντλίας.

• Αν αυτό δεν συμβεί, υδροδοτήστε την αντλία σταπώματα κοντά στη φλάντζα παροχής. Ανατρέξτεστο εγχειρίδιο της αντλίας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Πότε μην λειτουργείτε την αντλία για περισσότερααπό 5 λεπτά με την είσοδο παροχής κλειστή.

7.5 Έναρξη λειτουργίας της αντλίας• Η αντλία βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής και οι

φωτεινές ενδείξεις LED (9) και (10) είναι σβηστέςόταν ο μετατροπέας είναι αναμμένος.

• Πατήστε το κουμπί (2) για να περάσετε στηλειτουργία AUTOMATIC (Αυτόματη).

• Η αντλία εκκινείται και οι φωτεινές ενδείξεις LED(9) και (10) ανάβουν αν η πίεση του συστήματοςείναι κάτω από την τιμή του ΣΗΜΕΙΟΥ ΟΡΙ-ΣΜΟΥ.

• Για τα μοντέλα MTW και MTA, ελέγξτε την κατεύ-θυνση περιστροφής του κινητήρα.

• Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, δεδομένου ότι ηαντλία υδροδοτείται σωστά, η πίεση του συστή-ματος που εμφανίζεται στην οθόνη αρχίζει να αυ-ξάνεται και, με όλες τις παροχές κλειστές, η αν-τλία παύει να λειτουργεί.

• Αν αντ' αυτού, η αντλία παραμένει σταθερή στα0,0 bar μετά από μερικά δευτερόλεπτα χρήσης,με τις παροχές κλειστές, πατήστε το κουμπί (2)και σταματήστε τη λειτουργία της αντλίας. Η αν-τλία δεν υδροδοτείται σωστά και λειτουργεί εν ξη-ρώ.

• Υδροδοτήστε ξανά την αντλία και επαναλάβετε τηδιαδικασία εκκίνησης.

7.6 Αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφήςΑν χρησιμοποιείτε τον μετατροπέα MTW ή MTA, αλ-λάξτε την κατεύθυνση περιστροφής του τριφασικούκινητήρα ως εξής:

1. Εισαγάγετε τη λειτουργία MANUAL (Αυτόματη),πατήστε το κουμπί (2), και οι φωτεινές ενδείξειςLED (9) και (10) είναι σβηστές.

2. Πατήστε το κουμπί (3) για μερικά δευτερόλεπτακαι μπείτε στο ΒΑΣΙΚΟ μενού (MB). Η φωτεινήένδειξη LED (10) αναβοσβήνει.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

226

Page 227: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

3. Πατήστε το κουμπί (6) για να επιλέξετε rS(MTW) ή ΠΕΡΙΣΤΡ. (MTA).

4. Πατήστε το κουμπί (5) για να επιλέξετε περι-στροφή.

5. Πατήστε το κουμπί (6) για επιβεβαίωση και πα-τήστε το αρκετές φορές για να βγείτε από το με-νού. ή πατήστε το κουμπί (3) με τη φωτεινήένδειξη LED (10) σβηστή.

6. Εισαγάγετε τη λειτουργία AUTOMATIC (Αυτόμα-τη), πατήστε το κουμπί (2), και η φωτεινήένδειξη LED (10) ανάβει σταθερά.

7.7 Βαθμονόμηση της λειτουργικήςπίεσηςΤο σύστημα μετατροπέα βαθμονομείται από το εργο-στάσιο για χρήση. Τροποποιήστε την τιμή πίεσης σεσχέση με τις πραγματικές ανάγκες του συστήματοςως εξής:• Αυξήστε/Μειώστε την τιμή του SET POINT (Ση-

μείο ορισμού) πίεσης.Ελέγξτε ότι το σύστημα δέχεται πίεση και ότι καμίααπό τις παροχές δεν είναι ανοικτή και η αντλία βρί-σκεται σε αναμονή. Αν κάποια από τις παροχές είναιανοικτή, μπορείτε να κλείσετε τη βαλβίδα ελέγχουπου βρίσκεται στο κάτω μέρος της ροής της αντλίας.

1. Εισαγάγετε τη λειτουργία MANUAL (Αυτόματη),πατήστε το κουμπί (2), και οι φωτεινές ενδείξειςLED (9) και (10) είναι σβηστές.

2. Πατήστε το κουμπί (3) για μερικά δευτερόλεπτακαι μπείτε στο ΒΑΣΙΚΟ μενού (MB) και η φωτει-νή ένδειξη LED (10) αναβοσβήνει.

3. Πατήστε το κουμπί (6) για να επιλέξετε την πα-ράμετρο SP (MMW, MTW) ή ΟΡ. ΠΙΕΣΗ (MMA,MTA).

4. Πατήστε τα κουμπιά (4) και (5) για να ρυθμίσετετη νέα τιμή για SET POINT (Σημείο ορισμού).

5. Πατήστε το κουμπί (3) για να βγείτε από το με-νού και η φωτεινή ένδειξη LED (10) σβήνει.

6. Πατήστε το κουμπί (2) για να επιλέξετε την αυ-τόματη λειτουργία και η φωτεινή ένδειξη LED(10) ανάβει και παραμένει αναμμένη σταθερά.

7. Η αντλία μπορεί να ενεργοποιηθεί και η φωτεινήένδειξη LED (9) είναι αναμμένη.

8. Βεβαιωθείτε ότι η πίεση σταθεροποιείται στηναπαιτούμενη τιμή, όπως φαίνεται στον δείκτηπίεσης ή στην οθόνη του μετατροπέα.

9. Η αντλία σταματά αυτόματα. Η πίεση διακοπήςμπορεί να είναι ελαφρώς πάνω από την απαι-τούμενη τιμή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Βεβαιωθείτε ότι η νέα τιμή για SET POINT (Σημείοορισμού) βρίσκεται εντός του εύρους της κεφαλήςπου υποδεικνύεται στην πλακέτα δεδομένων της αν-τλίας.

Ανατρέξτε στην ενότητα Διεπαφή χρήστη στη σελίδα213 για πρόσθετες πληροφορίες.

8 ΣυντήρησηΠροφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

πρόληψης ατυχημάτων.• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-

σμό και μέσα προστασίας.• Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους

ισχύοντες τοπικούς ή/και εθνικούς κα-νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-φορικά με την επιλογή του χώρουεγκατάστασης, τα υδραυλικά και τιςσυνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-φοδοσίας.

8.1 Γενική συντήρηση

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:Πριν από οποιοδήποτε σέρβις ή συντή-ρηση, αποσυνδέστε το σύστημα από τηνπαροχή ρεύματος και περιμένετε τουλά-χιστον 2 λεπτά πριν ξεκινήσετε την εργα-σία επάνω ή μέσα στη μονάδα.Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τοσύστημα πριν εγκαταστήσετε τη μονάδαή διεξάγετε τη συντήρηση.

• Τα μοντέλα με μετατροπέα MMW09, MTW10,MMA06, και MTA06 μην ζητάτε καμία συντήρησηρουτίνας όταν το προϊόν χρησιμοποιείται εντόςτων ορίων που υποδεικνύονται στον πίνακα Τε-χνικά δεδομένα στη σελίδα 207.

• Τα μοντέλα μετατροπέα MMA12 και MTA10: Ανά-λογα με τον τύπο του περιβάλλοντος, για παρά-δειγμα, αν υπάρχει σκόνη στον αέρα, ελέγχετε(κάθε 6–12 μήνες) στη σειρά εργασιών τον ανεμι-στήρα ψύξης του ψυγείου.

• Τα μοντέλα μετατροπέα MMA και MTA: αν απαι-τείται, και σε σχέση με τον τύπο του περιβάλλο-ντος, απομακρύνετε κάθε σκόνη ή άλλο υλικόπου έχει συσσωρευτεί επάνω στον απορροφητή-ρα θερμικής ενέργειας.

• Οι αντλίες δεν απαιτούν καμία συντήρηση ρουτί-νας. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο που παρέχεται μετην αντλία.

• Ελέγξτε ότι η τιμή προφόρτισης αέρα της δεξαμε-νής διαφράγματος, όταν είναι εφικτό, τουλάχιστονμία φορά ετησίως.

• Συνιστάται να ελέγχετε περιοδικά τη σωστή ενερ-γοποίηση του διακόπτη διαφορικού υψηλής ευαι-σθησίας (30 mA) [RCD, διάταξη προστασίας ρεύ-ματος διαρροής] κατάλληλο για ρεύμα εσφαλμέ-νης γείωσης με στοιχεία παλμικού ή άμεσου φορ-τίου (συνιστούμε συσκευή με χαρακτηριστικόΤύπο B) και σύνδεση στη γραμμή ισχύος τουαναστροφέα.

9 Αντιμετώπιση προβλημάτωνΕισαγωγήΕπιπρόσθετα με τον οδηγό αντιμετώπισης προβλη-μάτων ειδοποιήσεων στην ενότητα Λίστα ειδοποιή-σεων στη σελίδα 222, παρέχουμε επίσης έναν οδηγόαντιμετώπισης προβλημάτων για άλλα πιθανά προ-βλήματα.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις

εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

227

Page 228: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-σμούς.

• Πάντοτε να απενεργοποιείτε και νααπομονώνετε την ηλεκτρική τροφοδο-σία, πριν από το σέρβις, για την απο-τροπή μη αναμενόμενης εκκίνησης.Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί ναπροκληθεί σοβαρός τραυματισμός ήθάνατος.

• Περιμένετε για δύο λεπτά πριν ανοί-ξετε τον μετατροπέα.

9.1 Σφάλματα, αιτίες και λύσειςΗ αντλία δεν λειτουργεί, ο κύριος διακόπτης εί-ναι αναμμένος και καμία φωτεινή ένδειξη LEDδεν είναι αναμμένη

Αιτία ΛύσηΔεν υπάρχει πα-ροχή ρεύματος

Επαναφέρετε την παροχή ρεύ-ματος και ελέγξτε ότι η σύνδεσηστο ρεύμα είναι ανέπαφη.

Ενεργοποιημένοςασφαλειοδιακό-πτης υπερφόρτω-σης

Επανεκκινήστε τον ασφαλειο-διακόπτη υπερφόρτωσης.

Ενεργοποιημένησυσκευή προστα-σίας από σφάλμαγείωσης ή ασφα-λειοδιακόπτης

Επανεκκινήστε την προστασίαδιαφορικού.

Η κύρια ασφάλειατου μετατροπέαέσκασε

Αντικαταστήστε την ασφάλεια.

Σε περίπτωση μο-νοφασικής αν-τλίας, ο πυκνωτήςτου κινητήρα έχειβλάβη.

Αντικαταστήστε τον πυκνωτή ανείναι εξωτερικός. Επικοινωνήστεμε το τοπικό τμήμα πωλήσεωνκαι τον αντιπρόσωπο σέρβις ανπρόκειται για εσωτερικό πυκνω-τή.

Ενεργοποιημένησυσκευή προστα-σίας σφάλματοςγείωσης

• Επανεκκινήστε την προστα-σία διαφορικού.

• Αντικαταστήστε την προστα-σία διαφορικού τύπου AC μετύπο A ή B.

• Εγκαταστήστε μια παροχήμετατροπέα αποκλειστικήςγραμμής προστασίας διαφο-ρικού αμέσως αντίθετα προςτη ροή του κύριου παροχέαηλεκτρισμού.

Η αντλία εκκινείται αλλά σκάει η ασφάλεια τουμετατροπέα

Αιτία ΛύσηΖημιά στο καλώδιο παροχήςισχύος, ο κινητήρας βραχυκυκλώ-νει ή η συσκευή θερμικής προ-στασίας ή οι ασφάλειες δεν είναικατάλληλες για το ρεύμα του κινη-τήρα.

Ελέγξτε και αντι-καταστήστε τααντίστοιχα εξαρ-τήματα.

Αιτία ΛύσηΕνεργοποιημένοι θερμική διακό-πτες υπερφόρτωσης σε μονοφα-σικούς κινητήρες ή συσκευή προ-στασίας σε τριφασικούς κινητή-ρες, λόγω υπερβολικής εισόδουρεύματος.

Ελέγξτε τις συν-θήκες λειτουρ-γίας της αντλίας.

Λείπει μία φάση στην παροχήισχύος.

Διορθώστε τηνπαροχή ισχύος.

Οι παροχές είναι κλειστές και η ηλεκτρική αντλίαλειτουργεί σε διακεκομμένες ταχύτητες

Αιτία ΛύσηΝερό στάζει έξω από τη βαλ-βίδα αντεπιστροφής ή έξωαπό το σύστημα.

Ελέγξτε το σύστημαγια να εντοπίσετε τιςδιαρροές. Επισκευά-στε ή αντικαταστήστετα εξαρτήματα.

Δεξαμενή διαφράγματος μεσπασμένο διάφραγμα, ότανισχύει.

Αντικαταστήστε τοδιάφραγμα.

Το σημείο λειτουργίας δενβαθμονομείται σωστά σεσχέση με το σύστημα. Γιαπαράδειγμα, η τιμή είναι με-γαλύτερη από την πίεση πουπαρέχεται από την αντλία.

Βαθμονομήστε ξανάτο σημείο ορισμούτου μετατροπέα

Το σημείο λειτουργίας δενβαθμονομείται σωστά σεσχέση με το σύστημα. Τιμήστο μηδέν.

Βαθμονομήστε ξανάτο σημείο ορισμούτου μετατροπέα

Οι παροχές είναι ανοικτές και η αντλία δεν εκκι-νείται

Αιτία ΛύσηΤο σημείο λειτουργίας δενβαθμονομείται σωστά σεσχέση με το σύστημα. Τιμήστο μηδέν.

Βαθμονομήστε ξανάτο σημείο ορισμούτου μετατροπέα

Η αντλία εκκινείται και υπάρχουν κραδασμοί σεή κοντά στην αντλία.

Αιτία ΛύσηΤο σημείο λειτουργίας δεν βαθμο-νομείται σωστά σε σχέση με τοσύστημα. Η τιμή είναι κάτω απότην ελάχιστη πίεση που παρέχε-ται από την αντλία.

Βαθμονομήστεξανά το σημείοορισμού του με-τατροπέα

Η αντλία λειτουργεί αλλά εκκινείται και σταματάσυχνά

Αιτία ΛύσηΘα μπορούσε να υπάρχειπρόβλημα με τον πλωτήραστάθμης στο εσωτερικό τηςδεξαμενής.

Ελέγξτε τον πλωτή-ρα και τη δεξαμενή.

el - Μετάφραση του πρωτότυπου

228

Page 229: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Αιτία ΛύσηΘα μπορούσε να υπάρχειπρόβλημα με τον διακόπτηπίεσης στο εσωτερικό της δε-ξαμενής.

Ελέγξτε τον διακό-πτη πίεσης και τιςεσωτερικές συνθή-κες (πίεση).

Η αντλία λειτουργεί πάντα στη μέγιστη ταχύτητα

Αιτία ΛύσηΘα μπορούσε ναυπάρχει πρόβλημαμε τον μεταδότη πίε-σης.

Ελέγξτε την υδραυλική σύν-δεση ανάμεσα στον μεταδότηκαι το σύστημα.Ελέγξτε τη σειρά λειτουργίαςτου αισθητήρα.Υπάρχει αέρας στον αισθη-τήρα ή το συνδεδεμένουδραυλικό κύκλωμα.

Το σημείο ορισμούείναι πολύ υψηλό και

Αλλάξτε το σημείο ορισμού.

Αιτία Λύσηη αντλία δεν πετυχαί-νει την επιθυμητήπίεση.

Η αντλία δεν υδρο-δοτείται.

Ελέγξτε την κατάστασηαναρρόφησης της αντλίας.

Η κύρια συσκευή προστασίας του συστήματοςενεργοποιείται.

Αιτία ΛύσηΒραχυκύκλωμα Ελέγξτε τα καλώδια σύνδεσης.

Σε περίπτωση μο-νοφασικής αν-τλίας, ο πυκνωτήςτου κινητήρα έχειβλάβη.

Αντικαταστήστε τον πυκνωτή ανείναι εξωτερικός. Επικοινωνήστεμε το τοπικό τμήμα πωλήσεωνκαι τον αντιπρόσωπο σέρβις ανπρόκειται για εσωτερικό πυκνω-τή.

1 Giriş ve Güvenlik1.1 GirişBu el kitabının amacıBu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgile-ri vermektir:• Kurulum• Çalıştırma• Bakım

DİKKAT:Ürünü monte etmeden ve kullanmadanönce bu el kitabını dikkatlice okuyun.Ürünün uygun olmayan kullanımı yara-lanmalara ve maddi hasara yol açabile-ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir.

UYARI:Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayınve ürünün yakınında hazır bulundurun.

1.2 Güvenlik terminolojisi ve sembolleriTehlike seviyeleri

Tehlike seviyesi Göstergesi

TEHLİKE:

Önlenmezse ölüm veyaağır yaralanmayla so-nuçlanacak tehlikeli birdurum

UYARI:

Önlenmezse ölüm veyaağır yaralanmayla so-nuçlanabilecek tehlikelibir durum

DİKKAT:

Önlenmezse hafif veyaorta derecede yaralan-mayla sonuçlanabilecektehlikeli bir durum

Tehlike seviyesi Göstergesi

UYARI:

• Önlem alınmazsa is-tenmeyen durumlarayol açabilecek, olasıbir durum

• Kişisel yaralanmayayol açmayan bir uy-gulama

Tehlike kategorileriTehlike kategorileri tehlike seviyelerine dahil olabilirveya belirli semboller olağan tehlike seviye sembol-lerinin yerine geçebilir.Elektrik riskleri aşağıdaki sembolle gösterilir:

Elektrik Tehlikesi:

Sıcak yüzey tehlikesiSıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembol-lerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından belir-tilir:

DİKKAT:

1.3 Deneyimsiz kullanıcılar

UYARI:Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın-dan kullanılmalıdır.

Aşağıdaki uyarılara dikkat edin:• Bu ürün, ekipmanın kullanımı ve kullanımına

bağlı riskler hakkında bilgilendirilmedikçe veyabir sorumlunun gözetiminde olmadıkça, fizikselveya zihinsel kusurları bulunan veya uygun de-

tr - Orijinal çeviri

229

Page 230: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

neyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafındankullanılmamalıdır.

• Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oyna-madıklarından emin olunmalıdır.

1.4 GarantiGaranti hakkında bilgi için satış sözleşmesine bakın.

1.5 Yedek parçalar

UYARI:Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir-mek için sadece orijinal parçalar kullanın.Uygun olmayan parçalarının kullanılmasıyanlış çalışma, hasar ve yaralanmalarayol açtığı gibi garantiyi de geçersiz kılar.

Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgiiçin, Satış ve Hizmet birimine başvurun.

1.6 AB Uygunluk Beyanı (No LVD/EMCD05)

1. Cihaz modeli/Ürün: ilk sayfadaki yapıştırıcıya ba-kın

2. Üreticinin adı veadresi:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIİtalya

3. Bu uygunluk beyanı, üreticinin yegane sorumlulu-ğu altında sağlanmıştır.4. Beyanın konusu: değişken hız tahrikli (frekans

konvertörü) kontrol cihazı (ilksayfadaki etikete bakın)

5. Yukarıda açıklanan beyanın hedefi, ilgili Birlikuyumlaştırma mevzuatı ile uyumludur:• 26 Şubat 2014 tarihli 2014/35/UE sayılı Direktif(belirli gerilim sınırları dahilinde kullanılmak üze-re tasarlanmış elektrikli ekipman)

• 26 Şubat 2014 tarihli 2014/30/UE sayılı Direktif(elektromanyetik uyumluluk)

6. Kullanılan ilgili uyumlaştırılmış standartlara ya dadiğer teknik özelliklere yapılan atıflar, uygunluk be-yanı ile uyumludur:• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-5-1:2007+A1:2017• EN 60730-1:2011, EN 60730-2-6:2008, EN

61800-3:2004+A1:2012 (*)7. Onaylanmış kuru-luş:: ---8. Ek bilgiler: (*) Sürüm (A1) için Standart Ka-

tegori C1, Kategori C2Aşağıdakiler adınaİmza:

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggio-re, 20.12.2018Amedeo Valente(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü)rev. 00

1.7 AB Uygunluk Beyanı (RoHS)

1. Benzersiz EEE ta-nımı: No.

MMW/MTW/MMA/MTA

2. Üreticinin adı veadresi:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 1436075 Montecchio MaggioreVIİtalya

3. Bu uygunluk beyanı, üreticinin yegane sorumlulu-ğu altında sağlanmıştır.4. Beyanın konusu: Elektrikli pompalar için de-

ğişken hız tahrikli (frekanskonvertörü) kontrol cihazıResiBoost™ (ilk sayfadakietikete bakın)

5. Yukarıda belirtilen beyanın amacı, belirli tehlikelimaddelerin elektrikli ve elektronik aygıtlarda kullanı-mına dair kısıtlamayı kapsayan Avrupa Parlamento-su 2011/65/EU nolu Direktifi ve 8 Haziran 2011 ta-rihli Konseyi ile uyumludur.6. Kullanılan harmo-nize standartlar: -

Kullanılan teknik spesifikas-yonlar: -

7. Ek bilgiler: -Aşağıdakiler adınaİmza:

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14İtalya

Montecchio Maggio-re, 30.07.2015Amedeo Valente(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü)rev. 00

Lowara, Xylem Inc. veya bağlı şirketlerinin ticarimarkasıdır.

2 Taşıma ve Depolama2.1 Teslimatın kontrolü

1. Paketin dış kısmını kontrol edin.2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa, tes-

limat tarihinden sonraki sekiz gün içinde distri-bütörümüzü bilgilendirin.

3. Kartonu açın.4. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın. Tüm am-

balaj malzemesi yerel yönetmeliklere göre eldençıkartılmalıdır.

5. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-madığını kontrol edin.

6. Herhangi bir arızalı parça olması durumundasatıcıyla irtibat kurun.

2.2 Taşıma talimatlarıÖnlemler

UYARI:

tr - Orijinal çeviri

230

Page 231: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerineuyun.

• Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleriağır olabilir. Doğru kaldırma yöntem-lerini kullanın ve her zaman çelik par-mak destekli ayakkabılar giyin.

Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.

Konum ve sabitlemeÜnite, sadece pakette gösterildiği gibi yatay şekildetaşınmalıdır. Nakliye sırasında ürünün sağlam bir şe-kilde sabitlendiğinden ve yuvarlanıp düşmeyeceğin-den emin olun. Ürün, %95'in altında yoğuşmayannemli, -10°C'den 70°C'ye (14°F'den 158°F'ye) kadarolan bir ortam sıcaklığında; kir, ısı kaynağı ve meka-nik hasara karşı korumalı bir şekilde taşınmalıdır.

2.3 Depolama talimatları

2.3.1 Depolama konumu

UYARI:• Ürünü nem, toz, ısı kaynakları ve mekanik hasar-

lara karşı koruyun.• Ürün, ortam sıcaklığının 10°C ve 70°C (14°F ve

158°F) arasında ve yoğuşmayan nem oranının%95'in altında olduğu yerlerde depolanmalıdır.

• Konvertör, uzun süre kullanılmadığında bozulabi-len elektrolitik kapasitörler kullanır. Bir yıl veyadaha uzun süre için depolanacaksa, bozulmayıönlemek için ara sıra çalıştırın.

3 Ürün Açıklaması3.1 Ürüne genel bakışResiBoost™, sabit basınçlı sistemlerde elektriklipompayla kullanılması amaçlanmış değişken fre-kanslı bir sürücüdür (konvertör).Seviye kontrolü olan/olmayan tahliye sistemleri içinuygu değildir.Su sisteminin sadece ara sıra maksimum kapasitedeçalıştırılması gereklidir ve geri çekilen suyun miktarızaman içinde değişkenlik gösterir.ResiBoost™, elektrikli basınç vericisinin (sensör) sin-yaline göre, sistemde sürekli basınç tutarken elektrikpompasının hızını kontrol eder.

3.2 Ürün açıklamaları

Örnek: ResiBoost MMW09DEResiBoost Konvertörün seri adı

M Şebeke güç kaynağıM: tek faz1x230Vac

M Pompa motoru güç kay-nağıM: tek faz1x230Vac

Örnek: ResiBoost MMW09DET: üç faz3x230Vac

W W: Konvertör, pompanındağıtım hattına kurulduve suyla soğutuldu.A: Duvara monte edilenkonvertör havayla soğu-tuldu.

09 Konvertör tarafındansağlanan nominal akım.Türe bağlı olarak (bkz.teknik veriler), şu boyut-larda bulunur: 06A, 09A,10A, 12A.

DE Konvertör güç kaynağıkablosu fişinin türüDE: European SchükoUK: İngilizAU: AvustralyaC: fişsiz

... EMC sınıfı = C1 (EN61800-3) ≈ B (EN 55011)(A1) = C2 (EN 61800-3)≈ A1 (EN 55011)

3.3 Teknik verilerTablo 101: MMW ve MTW standard versiyonları

Konvertör mo-deli

MMW09... MTW10...

Nominal voltajgirişi (Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Nominal voltajçıkışı (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominal giriş hı-zı

50/60±2 Hz

Çıkış frekansı 15–70 Hz

Nominal girişakımı(Uin-230V)

9,5A 18A

Anma çıkış akı-mı71

(Uout=230V)

9A 10A

Aşırı Akım 20%, maksimum 10 saniye

Önerilen hat ko-ruması72

13A 25A

Bekleme duru-munda tüketim

4W

Yük tipi elektrik motoru

71 Konvertörün sağladığı akım, eğer çok uzunsa elektrikli pompa ve kablo tarafından absorbe edilen akımdan düşük olma-malıdır.

72 Motorun maksimum emilen akım değerine göre hat koruma cihazının akımını seçin. Tablodaki değer tam yük koşulunaaittir.

tr - Orijinal çeviri

231

Page 232: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Nominal cosφ(motor)

≥ 0,60 ≥ 0,75

IP koruması 55

Maksimum güçkablosu bölümü

2,5 mm2

Maksimum mo-tor kablosu bö-lümü

2,5 mm2

Ayar noktası ba-sıncı

0,5–8 bar (50–800 kPa)

Maksimum ba-sınç (PN)

15 bar (1500 kPa)

Su akış oranı 0,5–250 l/min

Ortam sıcaklığı 0–50°C (32–122°F)

Maksimum susıcaklığı

40° C (104° F)

Ortam nemi < 50%, yoğuşmasız

Pompalanan sı-vı

Agresiv kimyasal madde ve asılıkatı madde içermeyen su. Glikolla

temas etmesi için uygun değil.

Yükseklik73 ≤2000m asl

Koruyucu sigor-ta (içeride)

16A 20A

Şamandıralıanahtar kontağıiçin dijital giriş

24Vdc, 23,9mA

Boyutlar veağırlık

Bkz Şekil 3 sayfada 250.

Tablo 102: MMA ve MTA standart versiyonları

Konvertör mo-deli

MMA06...

MMA12...

MTA06...

MTA10...

Nominal voltajgirişi (Uin)

1x230V (-20% – +10%)

Nominal voltajçıkışı (Uout)

1x(0–100%)Uin 3x(0–100%)Uin

Nominal giriş hı-zı

50/60±2 Hz

Çıkış frekansı 15–70 Hz

Nominal girişakımı(Uin-230V)

6,3A 12,6A 11A 18A

Nominal çıkışakımı71

(Uout=230V)

6A 12A 6A 10A

Aşırı Akım 20%, maksimum 10 saniye

Önerilen hat ko-ruması72

13A 16A 16A 25A

Bekleme duru-munda tüketim

4W

Yük tipi elektrik motoru

Nominal cosφ(motor)

≥0,60 ≥0,75

IP koruması 54

Maksimum güçkablosu bölümü

2,5mm2

Maksimum mo-tor kablosu bö-lümü

2,5mm2

Ayar noktası ba-sıncı

0,5–16 bar (50–1600 kPa)

Ortam sıcaklığı 0–40°C (32–104°F)

Ortam nemi < 50%, yoğuşmasız

Yükseklik73 ≤2000m asl

Koruyucu sigor-ta (içeride)

10A 16A 16A 20A

Soğutma Doğalhava

Basınç-lı hava

Doğalhava

Basınç-lı hava

Basınç sensörü-nün yardımcıgüç kaynağı

15Vdc

Şamandıralıanahtar kontağıiçin dijital giriş

24Vdc, 23,9mA

Boyutlar ve ağır-lık

Bkz Şekil 5 sayfada 251.

3.4 Pompa ÖzellikleriElektrik pompasının kullanıcı ve bakım kılavuzunabakın. Konventörün kullanım sınırlamaları elektrikpompasınınkilerle birlikte göz önünde tutulmalıdır.Bkz Teknik veriler sayfada 231. Kılavuzda belirtilme-diği takdirde müşteri, elektrik pompasının sınırlama-larını kontrol etmekle yükümlüdür.

4 KurulumÖnlemler

UYARI:• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine

uyun.• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-

lanın.• Montaj yerini, su tesisatı ve güç bağ-

lantılarını seçerken her zaman yürür-lükteki yerel ve/veya ulusal yönetme-liklere, yasa ve kurallara başvurun.

4.1 Elektriksel gereklilikler• Yürürlükteki yerel yönetmelikler, aşağıda listele-nen spesifik gerekliliklerin önüne geçer.

Elektrik bağlantısı kontrol listesiAşağıdaki gerekliliklerin yerine getirildiğinden eminolun:

73 Bu kılavuzda bahsedilmeyen daha yüksek rakımlar ve diğer çevre koşulları için, servisle irtibata geçin.

tr - Orijinal çeviri

232

Page 233: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmalarakarşı korumalıdır.

• Mevcut priz bağlantısı tipi ve voltajı, pompanınüzerindeki veri plakasında yer alan spesifikas-yonlarla uyuşmalıdır.

• Konvertör hattına özel bir güç hattı kullanarakgüç sağlanması önerilir ve bu hat aşağıdakileriiçermelidir:– Atımlı içeriği olan toprak hata akımlarına uy-

gun yüksek hassasiyetli diferansiyel anahtar(30 mA) [rezidüel akım cihazı RCD]. Kesiciaşağıdaki sembolle işaretlenmelidir:

ELCB(GFCI)

MMW, MTW modelleri için Şekil 11 sayfada254 ve MMA, MTA için ise Şekil 12 sayfada255 kısmına göz atın.

– En az 3 mm temas boşluğu olan ana şebekeizolatörü

Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi

UYARI:Elektrikli panel, güç beslemesini konvertörden alanelektrik pompasının verisiyle uyumlu olmalıdır. Uy-gun olmayan kombinasyonlar, ünitenin korumasınıgaranti etmez.

Aşağıdaki gerekliliklerin yerine getirildiğinden eminolun:• Kontrol paneli, konvertörü ve pompayı, kısa dev-

reye karşı korumalıdır. Pompayı korumak için birzaman gecikmeli sigorta ya da bir devre kesici (Ctipi model önerilir) kullanılabilir.

• Konvertör, pompayı aşırı yüklemeye karşı koru-mak için doğru programlanmalıdır. Programlamaiçi bkz. Başlatma ve programlama sayfada 237.

• Konvertörün içindeki bir zaman gecikmeli sigortapompayı kısa devrelere karşı korur. Bkz. Şekil 12sayfada 255 ve Şekil 14 sayfada 257.

Motor kontrol listesi3 uçlu (2 + topraklama) veya 4 uçlu (3 + topraklama)kurallarına göre kablo kullanın. Bütün kablolar mini-mum +85°C'ye (185°F) kadar ısıya dayanıklı olmalı-dır.

4.2 Mekanik montaj

UYARI:• Yanlış mekanik kurulum, konvertörün yanlış ça-

lışmasına veya bozulmasına neden olabilir.• Kurulumdan önce bu kılavuzu ve elektrik pompa-

sı kılavuzunu okuyun.

Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun:• Konvertörün doğru montajı için, bkz. Şekil 7 say-

fada 252.• MMW ve MTW modelleri: konvertörün çalışabil-mesi ve basıncı doğru okuması için suyun içindeolması gerekir.

• Konvertörü güneş ışığına doğrudan maruz kala-cağı veya ısı kaynaklarına yakın yerlerde kurma-yın. Teknik bilgi bölümünde ortam sıcaklığı aralı-ğına bakın.

• Kullanım sınırlamalarını ve motorun yeterli soğu-masını göz önünde bulundurarak, konvertörü ku-ru ve donmanın gerçekleşmeyeceği koşullardakurun.

• Ürünü, patlama riskinin olduğu ya da korrosif ve/veya yanıcı toz, asit veya gazların bulunduğu or-tamlarda kullanmayın.

• MMW ile MTW konvertörlerini ve elektrik pompa-larını, tehlikeli veya yanıcı sıvıları temizlemek içinkullanmayın.

4.3 Hidrolik kurulumAşağıdakilerin uygulandığından emin olun:• Konvertörün üst akışında kurulu olan tek yönlü

valf, MMW ve MTW modellerinde bulunmak zo-rundadır.

• Basınç sensörünün üst akışında kurulu olan tekyönlü valf, MMA ve MTA modellerinde bulunmakzorundadır.

• MMW09 veya MTW10 modellerini kurarken, Şekil30 sayfada 271 öğesinde gösterildiği gibi konver-törün Delta H pompasının basınç azalmasının(metre) yükseklik basıncından düşün.

• Alınan basınç toplamının (örneğin, bir akedük ve-ye basınç tankı için) ve pompanın maksimum ba-sıncının, MMW veya MTW konvertörlerinin ya dapompanın izin verilen işletim basıncını aşmadığı-nı kontrol edin (ikisinin minimumu).

• Konvertör, elektrik pompası veya basınç tankınınbakımının yapılması için, sürgülü valfin kurulumuönerilir.

• Pompanın yanında halihazırda bir çıkış yoksa,sistem kalibrasyonu sırasında kullanmak için birkapak takılması önerilir.

• Konvertör artı elektrik pompası, sistemi akedükedoğrudan bağlamak veya su beslemesi tankın-dan su almak için kullanılabilir.– Akedüke bağlanıyorsanız, ilgili birimler tara-

fından belirlenen uygun yönetmelikleri izleyin.Akedükteki düşük basınç durumunda pompa-yı kapatmak için emiş tarafına bir basınçanahtarı kurulması önerilir (kuru çalıştırmayakarşı koruma).

– Birincil su beslemesi tankına bağlanıyorsanız,su olmadığı zaman pompayı kapatmak için birşamandıra kurulması önerilir (kuru çalıştırma-ya karşı koruma).

• Daha fazla bilgi için elektirk pompası kılavuzunabakın.

4.3.1 Basınç tankı kurulumu• Pompanın sürekli çalışmasını önlemek için, suya

gerek olmadığında sistemi açık tutmak adına di-yafram tankı pompanın (Bkz. Şekil 22 sayfada263 - Şekil 29 sayfada 270) dağıtım tarafına ku-rulmalıdır. Konvertörle, tankın büyük olmasınagerek yoktur: litre olarak nominal hacmi, sadecepompanın maksimum kapasitenin %5'ine (l/dk)eşit ve minimum 8 litrelik nominal kapasitede ol-malıdır.

Örnek:Pompanın maksimum kapasitesi = 60 l/dkTankın nominal hacmi = 60x0,05 = 3 litre > 8 litrePompanın maksimum kapasitesi = 150 l/minTankın nominal hacmi = 150x0,05 = 7,5 litre > 8 litre

UYARI:Basınç tankının sistemin maksimum ba-sıncına dayanabileceğinden emin olun.

1. Basınç tankını sisteme bağlamadan önce, doğ-ru ön dolum basıncını kontrol edin ve ayarlayın.

tr - Orijinal çeviri

233

Page 234: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

– Halihazırda bağlıysa, ön dolum basıncınıkontrol edip ayarlamadan önce sistemi bo-şaltın. Bunu önlemek için tank bağlantısı vesistem borusu arasına bir sürgülü valf kurul-ması önerilir.

Diyafram tankının ön dolum değeri şu formülle he-saplanabilir:bar'daysa: Çalışma basıncı – 0,6 = ön dolum basıncıkPa'daysa: Çalışma basıncı – 60 = ön dolum basıncı

4.3.2 Yüzey elektrik pompalarıyla kurulumiçin parçalarBkz. Şekil 22 sayfada 263, Şekil 23 sayfada 264, Şekil 24 sayfada 265 ve Şekil 25 sayfada 266.

Sayı Parça Kite dahil1 Elektrik pompa-

sı√

2 Hızlı kuplaj(pompadakikonvertörü sa-bitlemek için bu-lunur

3 Kuru çalıştırma-yı önlemek içinminimum basınçanahtarı (veyadiğer seviyekontrol sensör-leri)

4 Elektrik pompa-sı hava alma /besleme kabı

5 Vakum basınçölçer

6 Filtre

7 Filtreli tek yönlüvalf (taban valfi)

8 Basınç ölçer

9 Basınç transdü-seri

10 Tek yönlü valf √

11 Sürgülü valf

12 Diyafram tankı,minimum 8 litre

13 Dönüştürücü √

14 Konvertör güçpaneli

15 Yüksek duyarlı-lıklı diferansiyelanahtarlı güçpaneli (30 mA).Bkz Elektrikselgereklilikler say-fada 232.

16 Depolama tankı

17 Şamandıralıanahtar

Sayı Parça Kite dahil18 30 m'den uzun

motor kablolarıiçin filtre.

4.3.3 Daldırılmış elektrik pompalarıyladoğru kurulum için parçalar.Bkz. Şekil 26 sayfada 267, Şekil 27 sayfada 268, Şekil 28 sayfada 269 ve Şekil 29 sayfada 270.

Sayı Parça Kite dahil1 Elektrik pompa-

sı√

2 Kablo kelepçesi

3 Motor güç kab-losu

4 Kuru çalıştırma-yı önlemek içinseviye probları(veya diğer se-viye kontrol sen-sörleri)

5 Montaj mesneti

6 Tek yönlü valf √

7 Basınç ölçer

8 Basınç transdü-seri

9 Sürgülü valf

10 Diyafram tankı,minimum 8 litre

11 Seviye problarıiçin QCL5 kon-trol kartı

12 30 m'den uzunmotor kablolarıiçin filtre.

13 Dönüştürücü √

14 Konvertör güçpaneli

15 Dağıtım borusu

16 Elektrik pompa-sı hava alma /besleme kabı

17 PTC veyaPT1000 (batırıl-mış motorlarınsadece bazımodellerindebulunur)

18 Yüksek duyarlı-lıklı diferansiyelanahtarlı güçpaneli (30 mA).Bkz Elektrikselgereklilikler say-fada 232.

tr - Orijinal çeviri

234

Page 235: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Sayı Parça Kite dahil19 Hızlı kaplin

(pompadakikonvertörü sa-bitlemek için bu-lunur)

Aşağıdaki notlar ve talimatlar Şekil 26 sayfada 267, Şekil 27 sayfada 268, Şekil 28 sayfada 269 ve Şekil29 sayfada 270'dan bahsetmektedir.A. Güç kablosunu dağıtım borusuna sabitleyen ke-lepçeler arasındaki mesafe.B. Kuyunun dibinden elektirk pompasına kadar olanmesafe.Talimatlar:• Besleme fılanşından 10 m uzakta tek yönlü vana,

ek olarak her 30-50 m'de bir tek yönlü valf.• Her 2-3 m'de bir güç kablosunu boruya sabitle-yin.

• Elektrik pompasının, kuyunun dibinden güvenlibir uzaklıkta kurulduğundan emin olun.

• Pompanın çapıyla kuyunun iç çapı arasında mini-mum 3 mm'lik bir uzaklık olduğundan emin olun.

• İşlem sırasında, motorun etrafındaki su dolaşımhızının en az 8 cm/san. olduğundan emin olun.

• Kuyudaki suyun dinamik seviyesinin, pompanınbesleme flanşından en az 1 mt yukarıda oldu-ğundan emin olun.

4.4 Elektrik montajıÖnlemler

UYARI:• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrikteknisyeni tarafından ve yürürlüktekiyönetmeliklere uygun olarak yapıldı-ğından emin olun.

• Birim üzerinde çalışmaya başlama-dan önce birimin ve kumanda paneli-nin güç beslemesinden yalıtıldığındanve çalışmayacağından emin olun.

UYARI:Kuruluma göre, A1 sınıfı Resiboost (EMC) için kuru-cu kişi, olası radyo girişimini azaltmak için ek önlem-lerin gerekli olup olmadığını değerlendirmek zorundakalacaktır.

Topraklama

Elektrik Tehlikesi:• Diğer elektrik bağlantılarını yapma-

dan önce her zaman harici korumakondüktörünü toprak terminaline bağ-layın.

4.4.1 Güç kaynağı bağlantısı

UYARI:Her zaman güç kaynağını kapatın veherhangi bir bağlantı yapmadan önce enaz 2 dk bekleyin.

Konvertör, bir şebeke güç kablosu ve bir motor güçkablosuyla birlikte gelir. Bazı modellerde fişli güçkablosu bulunur. Bkz Tablo 31 sayfada 271. Tapa ve

lokmanın, konvertör + pompa sistemini devre dışı bı-rakmak için kolay ulaşılır bir yerde olduğundan eminolduktan sonra pompayı kurun.Motorun güç kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,elektrik motorunun maksimum akım tüketimine kesitşeklinde yeni bir tane takın ve maksimum voltaj azal-masını (≤4%) hesaplayın. Konvertörün modeli vekablo uzunluğuyuyla ilgili H07RNF kablolarının mini-mum özellikleri için bkz. Tablo 17 sayfada 259 ve Tablo 19 sayfada 261. Maksimum kesit görünümü 4mm2 analiz edildi.

Güç kablolarını kurun veya değiştirin

MMW ve MTW modelleriiçin, bkz. Şekil 10 sayfada253, Şekil 11 sayfada 254ve Şekil 12 sayfada 255.

1. Modele bağlı olarak,vidaları sökün veARKA (4 vida) veyaÖN kapağı (6 vida)açın.

2. Güç kablolarını, ilgilikablo salmastraları-na yerleştirin.Şekil 11sayfada 254

3. Önce topraklamakablosunu ilgili termi-nale bağlayın sonradiğer kabloları bağla-yın. Topraklama kab-losunun diğer kablo-lar, Şekil 11 sayfada254 ve Şekil 12 say-fada 255 öğelerindendaha uzun olmasıdoğru uygulamadır

4. Bütün kabloların sa-bit olduğunu kontroledin, ARKA kapağıkapatın ve vidalarısıkın.

MMA ve MTA modelleriiçin, bkz. Şekil 10 sayfada253. Şekil 13 sayfada 256ve Şekil 14 sayfada 257.

1. 8 vidayı gevşetin; ek-ran ve konektör ara-sındaki bağlantı kab-losuna zarar verme-den ÖN kapağıaçın.Şekil 15 sayfada258

2. Güç kablolarını ilgilikablo salmastraları-na yerleştirin. Şekil 13sayfada 256 ve Şekil14 sayfada 257.

3. Önce topraklamakablosunu ilgili termi-nale bağlayın sonradiğer kabloları bağla-yın. Topraklama kab-losunun diğer kablo-lardan daha uzun ol-ması daha doğrudur.

4. Ekran kablosu dahilbütün kabloların sa-bit olduğundan eminolun, ÖN kapağı ka-patın ve vidayı sıkın.

UYARI:

tr - Orijinal çeviri

235

Page 236: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Motorun güç kablosu, ASLA konver-törün güç kablosuna paralel olmama-lıdır, bkz. Şekil 9 sayfada 253.

• MMA ve MTA modelleri: konvertörde,tek fazlı güç kaynağı olmasına rağ-men, pompa motorunda 230 V'da üçfazlı güç kaynağı vardır. Eksik fazlarkonvertör tarafından oluşturulur. Ekbilgi için, bkz. Şekil 11 sayfada 254, Şekil 13 sayfada 256 ve Şekil 14 say-fada 257.

4.4.2 G/Ç bağlantıları

MMW ve MTW modelleriiçin, bkz. Şekil 10 sayfada253 ve Şekil 12 sayfada255.

1. 6 vidayı gevşetin veÖN kapağı açın.

2. Gerekirse, pompanınkuru çalışmasını ön-lemek için seviyesensörünün kablosu-nu dijital girişe bağla-yın. Alarm tetiklendi-ğinde, elektrik konta-ğı normal olarak açıl-malıdır. Uygun kablo2 x (0,75'ten 1,5'e)mm2.

3. Kabloyu, kapaktakikablo salmastrasınayerleştirin, bkz. Şekil12 sayfada 255.

4. Bütün kabloların sa-bit olduğunu kontroledin ve ÖN kapağıkapatın. Kablolarınkapak ve konvertörarasında ezilmedi-ğinden emin olun. 6vidayı gevşetin.

MMA ve MTA modelleriiçin, bkz. Şekil 10 sayfada253 ve Şekil 15 sayfada258.

1. Ekran ve konektörarasındaki bağlantıkablosunun hasarvermeden 8 vidayıgevşetin ve ÖN kab-loyu açın.

2. Basınç sensörü kab-losunu ilgili kablosalmastrasındakiyerleştirin, kablo ek-sikse veya değiştiril-mesi gerekiyorsabkz. Şekil 15 sayfada258.

3. Gerekirse, pompanınkuru çalışmasını ön-lemek için seviyesensörünün kablosu-nu dijital girişe bağla-yın. Alarm tetiklendi-ğinde, elektrik konta-ğı normal şekildeaçılmalıdır, bkz. Şekil15 sayfada 258. Uy-gun kablo 2 x(0,75'ten 1,5'e) mm2.Ekran kablosu dahilbütün kabloların sa-bit olduğundan emin

olun, ÖN kapağı ka-patın ve 8 vidayı sı-kın.

4.4.3 Analog basınç sensörüSistemdeki basıncı sürekli görüntülemek için4-20mA çıkışlı bir analog sensör gerekir.MMA ve MTA konvertör modelleri, harici bir sensörgerektirir. Bağlantılar için bkz. Şekil 15 sayfada 258.2-metre güç kablosu ve 0-16bar sensör, standartolarak verilir.MMW ve MTW modelleri için basınç sensörü konver-törün içindedir.Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun:• Bütün bağlantılarda ısıyı +70°C (158°F)'ye arttır-

mak için rezistans kablolarını kullanın.• Güç terminallerine bağlı kablolar, basınç sensör-leri (MMA, MTA) ve kuru çalışmaya karşı korumakontaktları ayrı olmalı ve güçlendirilmiş yalıtımlakaplı olmalıdır.

• Elektrik bağlantılarını yaparken kablo ucu, kapla-ma veya diğer yabancı maddelerin, konvertörüniçine düşmemesine dikkat ediniz. İçerideki her-hangi bir parçayı kaldırırken, iç parçalara zararvermemek için gereken bütün önlemleri alın.

4.4.4 Çok uzun kablolarla uygulamaKonvertörle motor arasındaki kablo 30 m'den uzun-sa, bir dV/dt veya sinusoidal filtre kurulması ÖNERİ-LİR.Filtreler motorun kullanım ömrünü uzatır.Motorun kenarındaki endüktans (dV/dt filtresi), akı-mın dalga biçim seviyesini ayarlayarak yükselen ke-nar ve fazlardaki dv/dt'yi azaltır.Sinusoidal filtre, hız dönüştürücüsü sinusoidal çıkı-şında akım ve voltaj dalga biçimini oluşturur.Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun:• Bkz. şekil Şekil 16 sayfada 259 ve Şekil 18 say-

fada 261.• Filtreyi konvertör ve motor arasına kurun.• Maksimimum uzaklık L1maks. olacak şekilde, fil-treyi, konvertör çıkışına mümkün olduğunca ya-kın kurun.

• IP64 sınıfı filtreler dış mekanda kurulabilir, ancak,güneş ışığına doğrudan maruz kalmadığındanemin olmanız gerekir.

• H07RNF motorunun maksimum kablo uzunluğuiçin bkz. Tablo 17 sayfada 259 ve Tablo 19 sayfa-da 261.

5 Sistem Açıklaması5.1 Kullanıcı ara yüzüListe Şekil 1 sayfada 249 ve Şekil 2 sayfada 250'da-ki parçaları anlatıyor.

Sayı Açıklama1 Elektrik pompasını MANUEL modda çalıştır-

ma düğmesi. Elektrik pompasını çalıştırmakiçin düğmeye basılı tutun.

2 OTOMATİK ve MANUEL modlar arasındageçiş düğmesi.

tr - Orijinal çeviri

236

Page 237: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Sayı Açıklama3 MANUEL modda ANA MENU (MB) parame-

treleri sayfada 239, MENU BAZI (MB) para-metrelerine erişim düğmesi.

4 ve5

Düğmeler şunlar için kullanılır:• EL modda seçili parametrelerin değerleri-ni azaltmak veya arttırmak.

• OTOMATİK modda Çalışma parametrele-ri sayfada 237 çalışan parametreleri gö-rüntülemek.

6 OTOMATİK modda parametre seçim düğme-si. MANUEL modda alarm sıfırlama düğme-si.

7 Sabit yeşil LED gücün açık olduğunu ve kon-vertörün çalıştığını gösterir.

8 Sabit kırmızı LED hata gösterir. Alarm oldu-ğunda LED yanar.

9 Sabit sarı LED pompanın çalıştığını gösterir.

10 Yeşil LED:• Otomatik modda yanar ve sabittir.• Manuel parametre konfigürasyon modun-

da yanıp söner (ana menü, gelişmiş me-nü)

11 Ekran tipi:• İki LED hanesi, MMW ve MTW modelleri• 8 karakterli 2 hatlı LCD, MMA ve MTAmodelleri

5.1.1 Kullanıcı arayüzünü kilitleme/açma(4) ve (5) düğmeleri, OTOMATİK modda etkinleştirilirve konvertörün çalışan parametrelerinden Çalışmaparametreleri sayfada 237 bazılarını, kullanıcınıngörmesini sağlar.(2) düğmesine basın; çalışma ve alarm kaydını (Sa-yaç ve alarm kaydı sayfada 238) görüntülemek veyamenüye erişip çalışan parametreleri düzenlemek içinMANUEL modu etkinleştirin (Programlama sayfada239).

5.2 Başlatma ve programlamaKullanıcı arayüzü için bkz. Şekil 1 sayfada 249 ve Şekil 2 sayfada 250.

1. Yapılmış bütün elektrikli, mekanik ve hidrolikbağlantıları kontrol edin. Bkz. Elektrik montajısayfada 235, Mekanik montaj sayfada 233 ve Hidrolik kurulum sayfada 233.

2. Gücü açın, konvertör başlayacaktır.– Bütün LED'ler (7), (8), (9), (10) yanar ve hiç-

bir hata yoksa 10 saniye içinde tekrar söner.– Konvertör bir ototest gerçekleştirir ve LED

(7) yanar.– Ekran, yazılım versiyonunu gösterir.

UYARI:• İlk başlatmada konvertör MANUEL moda girer.Başlatmadaki mod, konvertörün önceki kapanı-şında bulunduğu modun aynısıdır.

• Kapattıktan sonra, tekrar açmak için en az 20 sa-niye bekleyin. Bu, aşırı akımı ve ana anahtarın

ya da topraklama korumasının tetiklenme riskiniveya konvertörün sigortasının yanmasını engel-ler.

Ana menüdeki parametreler, SADECE MANUELmodda düzenlenebilir. OTOMATİK VE MANUELmodlar arasında geçiş yapmak için (2)'ye basın; LED(10) kapalı.• MANUEL modda, editlenen ilk parametre ekran-

da görünene kadar ve LED (10) yanana kadar(3)'e bir kaç saniye basılı tutun.

• Parametrenin değerini düzenlemek için (4) ve(5)'e basın veya bir sonraki parametreyi doğrula-yıp seçmek için (6)'ya basın.

• Düzenlenen parametre listesinden çıkmak için(3)'e basın; LED (10) söner.

• OTOMATİK modu ayarlamak için (2)'ye basın;LED (10) yanacak ve sabit kalacaktır.

UYARI:– Otomatik modda sistem basıncı ayar noktası-

nın altındaysa, elektrik pompası çalışır.• Gerekirse, MANUEL moda geçmek için (2)'ye ba-

sın; elektrik pompası çalışıyorsa, durur.

5.2.1 Çalışma parametreleriOTOMATİK modda, konvertörün aşağıdaki çalışmaverilerini görüntülemek için (5)'e basın:Tablo 103: MMW ve MTW modelleri için parame-treler

Parametre Açıklama Birim AralıkP Sistemin

anlık basın-cı

bar 0.0–8.0

Fr Motorunanlık çalış-ma hızı

Hz Min-70

A Motor tara-fından emi-len anlıkakım

Amper .0-inç74

°C Güç modü-lünün sı-caklığı

Celsius De-receler

0–80

Son seçilen parametre ekranda sürekli gösterilir.

74 Motora verilen maksimum akım (bkz. Teknik veriler sayfada 231).

tr - Orijinal çeviri

237

Page 238: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

P s e t 4 . 5

P b a r 4 . 3

P b a r 4 . 3

H z 4 5

A 5 . 5

° C 3 8

S T A T E

9 3

Tablo 104: MMA ve MTA modelleri için parame-treler

Parametre Açıklama Birim AralıkPset Nokta ba-

sıncı ayarıbar Sensörün

0.0-FS

Pbar Sisteminanlık basın-cı

bar Sensörün0.0-FS

Hz Motorunanlık çalış-ma hızı

Hz Min-70

A Motor tara-fından emi-len anlıkakım

Amper .0-inç74

°C Güç modü-lünün sı-caklığı

Celsius De-receler

0–95

DURUM Teknik yar-dım içinkonvertörteşhisi

— —

Son seçilen sayfa ekranda sürekli gösterilir.

5.2.2 Sayaç ve alarm kaydıÇalışma parametreleri sayfada 237 öğesinde göste-rilen parametrelere ek olarak, MANUEL modda, sa-yaç kaydı ve alarm kaydında bilgi görüntülemekmümkündür.Menüye erişmek için, aynı anda (3) + (5) bir kaç sa-niyeliğine basılı tutun.Bir sonraki parametreyi seçmek için (6)'ya basın. İlkparametreye dönmek için (6)'ya veya fonksiyon vealarm kaydından çıkmak için bir kaç kere (3)'e basın.

Tablo 105: MMW ve MTW modelleri için fonksi-yon ve alarm kaydı.

Para-metre

Açıklama

HF Konvertörün çalıştığı saat sayısı (güçaçık).

HP Motorun çalıştığı saat sayısı.

CF Elektrik pompasının açılıp kapanma sayı-sı.

Cr Konvertörün kapanma sayısı.

A1 Dijital girişin, "su yok" alarmını toplam te-tikleme sayısı.

A2 Aşırı akım alarmının tetiklenme sayısı.

A3 Motor bağlantısı kesilme alarmının toplamtetiklenme sayısı.

A4 Minimum basınç eşiği alarmının toplam te-tiklenme sayısı.

A5 Basınç sensörü hatasının toplam tetiklen-me sayısı.

A6 Güç modülü aşırı sıcaklık alarmının top-lam tetiklenme sayısı.

A7 Motor kısa devre alarmının toplam tetik-lenme sayısı.

A8 Konvertörün güç kaynağı hattı üzerindekiyüksek gerilim alarmının tetiklenme sayısı.

A9 Konvertörün güç kaynağı hattı üzerindekialçak gerilim alarmının tetiklenme sayısı.

Ardışık ekranlarda iki haneden fazla değerleri görün-tülemek için (6)'ya basın.Örnek:Toplam çalışma saati HF = 1250, bkz.Şekil 20 sayfa-da 262.Toplam alarm A2 = 102, bkz Şekil 21 sayfada 262.KAYITLARI SIFIRLA: Menüden çıkmak için (4)'e ba-sılı tutun. Bu, sayacı ve alarm kaydını sıfırlar.Tablo 106: MMA ve MTA modelleri için fonksiyonve alarm kaydı.

N° Parametre AçıklamaÇALIŞMA SAATİ Konvertörün çalıştığı

saat sayısı (güçaçık).

MOT. SAATİ Motorun çalıştığı sa-at sayısı.

ÇEVR.SAY Elektrik pompasınınaçılıp kapanma sa-yısı.

GÜÇ YOK Konvertörün kapan-ma sayısı.

A1 SU EKSİK Dijital girişin, "suyok" alarmını toplamtetikleme sayısı.

A2 AŞIRI AKIM Aşırı akım alarmınıntetiklenme sayısı.

tr - Orijinal çeviri

238

Page 239: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Parametre AçıklamaA3 MOTOR DIS Motor bağlantısı ke-

silme alarmının top-lam tetiklenme sayı-sı.

A4 BASINÇ MIN Minimum basınç eşi-ği alarmının toplamtetiklenme sayısı

A5 ARIZA SENS Basınç sensörü ha-tasının toplam tetik-lenme sayısı

A6 AŞIRI ISI Güç modülü aşırı sı-caklık alarmının top-lam tetiklenme sayı-sı

A7 KISA DEVR Motor kısa devrealarmının toplam te-tiklenme sayısı.

A8 AŞIRI VOLT Konvertörün güçkaynağı hattı üzerin-deki yüksek gerilimalarmının tetiklenmesayısı.

A9 VOLT ALTINDA Konvertörün güçkaynağı hattı üzerin-deki alçak gerilimalarmının tetiklenmesayısı.

5.3 ProgramlamaKonvertörde tuş kombinasyonuyla erişilebilen iki me-nü vardır:• MB, ANA MENÜ• ME, GELİŞMİŞ MENÜ

UYARI:• Konvertör, halihazırda varsayılan değerlerle

programlanmış şekilde teslim edilir. Elektriklipompa ve sisteme göre değerleri düzenleyin.

• Konvertörde elektrik pompası varsa elektrik pom-pasının özelliklerine göre programlanmıştır. Sis-temin fonksiyon değerlerini düzenleyin.

• Yanlış konfigürasyon elektrik pompasına ve/veyasisteme zarar verebilir.

5.3.1 ANA MENU (MB) parametreleriMANUEL modda ve LED (10) kapalıyken:

1. Parametrelere (MB) ulaşmak için (3)'e basılı tu-tun. LED (10) yanıp söner.

2. Parametre değerlerini düzenlemek için (4) ve(5)'e basın.

3. Doğrulamak ve bir sonraki parametreye geçmekiçin (6)'ya basın.

4. Menüden çıkmak için sırasıyla (3) veya (6)'yabasın. LED (10) söner.

Tablo 107: MMW ve MTW modelleri

Pa-ra-me-tre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

A Veri plakasındamotorun akımhızı değeriniayarlayın.75

0.1–9.0(MMW)0.1–10.0(MTW)

Amper Imax(*)

FL Minimumdabaşlatın ve mo-torun hızınıdurdurun. Kon-vertörün rampakullanmadançalışmaya baş-ladığı (açma vekapatmadansonra) hız.

20–45(MMW)15–45(MTW)

Hz 30

EL Hiç su yokkenpompanın dur-duğundan eminolmak için diji-tal girişi etkin-leştirin ve sevi-ye sensörünübağlayın. Bkz. Şekil 13 sayfada256 AlarmA1eğer para-metre EL=1 iseve elektrik kon-taktı açıksa.

0: Devredışı bıra-kıldı,kontrolyok1: Etkin-leştirildi

- 0

SP Sistemin gere-ken basınç de-ğerini ayarlayın(ayar noktası)

0.5–8.0 bar 2.5

MP A4 "minimumbasınç" alarmı-nın tetiklendiğiaşağıdaki siste-min basınç de-ğeri. Alarm te-tiklendiğinde,pompa dururve ART fonksi-yonu etkinleşti-rilir. Bkz.Özelfonksiyonlarsayfada 242.Alarm tetiklen-mesi, dLpara-metresindeayarlı zamantarafından ge-ciktirildi.

0.0–(SETPRESS-0.4)0.0:Devredışı bıra-kıldı

bar 0

dL "minimum ba-sınç" alarmınıtetiklemek içingecikme za-manlayıcısı(MP parame-tre).

0–99 sn. 20

75 Imax: sağlanan maksimum akım. Değer, konvertör modeline göre değişiklik gösterir.

tr - Orijinal çeviri

239

Page 240: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pa-ra-me-tre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

rS Üç fazlı motoriçin, dönüş yö-nünü ters çevi-rin.0=eylem yok1=dönüş yönü-nü ters çevirin

0–1 - 0

dP Gereken ayarnoktası değeri-nin yüzdesi alı-narak hesapla-nan bu para-metre, bir keredurduktan son-ra pompanınbaşladığı de-ğerdir. Örnek:SET PRESS =4,0bar dP =%90 (3,6 bar).Sistemdeki ba-sınç, 4,0 barlıkistenilen basınçseviyesine ula-şırsa ve başkaek bir tüketimyoksa, konver-tör pompayıdevre dışı bıra-kır. Tüketim ar-tar ve basınçazalırsa, ba-sınç dP öğesi-nin 3,6 bar altı-na düşüncekonvertör pom-payı çalıştırır.

0–99 % 90

UYARI:Parametre EL=0 ve parametre MP=0ise, pompa kuru çalışmaya karşı koru-malı değildir. Garanti, yanlış yapılandır-madan dolayı elektrik pompasında mey-dana gelen arızaları kapsamamaktadır.

• 30 m'den uzun motor kabloları için, motor akımını%10 oranında arttırmak gerekebilir. Bunu, kuru-lum türü ve kablolarla ilgili olarak kontrol edin.– Örnek: In=5A, parametreyi 5,5A olarak ayar-

layın.Tablo 108: MMA ve MTA modelleri

Para-metre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsa-yılan

DİL Dil seçimi İTAL-YANCAİNGİ-LİZCE

- İTAL-YANCA

Para-metre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsa-yılan

AL-MAN-CAFRAN-SIZCAİSPAN-YOLCAFLE-MENK-ÇEPOR-TEKİZ-CELEHÇETÜRK-ÇEYU-NANCA

NOM.AKIM

Veri plakasın-da pompanınakım hızı de-ğerini ayarla-yın.

0.1–6.0(MMA06)0.1–12.0(MMA12)

Amper Imax76

ROTAS-YON

Üç fazlı motoriçin, dönüşyönünü tersçevirin.0=eylem yok1=dönüş yö-nünü ters çe-virin

0 / 1 - 0

MIN.HIZ

Minimumdabaşlatın vemotorun hızı-nı durdurun.Konvertörünrampa kullan-madan çalış-maya başladı-ğı (açma vekapatmadansonra) hız.

15–45,üç fazlımotor20–45,tek fazlımotor

Hz 30

SU SEV.KONT.

Hiç su yokkenpompanındurduğundanemin olmakiçin dijital giri-şi etkinleştirinve seviyesensörünübağlayın. Bkz.(şekil 5.7).Alarm A1,eğer parame-tre SU SEV.KONT.=EVETise ve elektrik

HAYIR:Devredışı bı-rakıldı,kontrolyokEVET:Etkin-leştirildi

- HAYIR

76 Imax: sağlanan maksimum akım. Değer, konvertör modeline göre değişiklik gösterir.

tr - Orijinal çeviri

240

Page 241: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Para-metre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsa-yılan

kontaktı açık-sa.

SETPRESS

Sistemin ge-reken basınçdeğerini ayar-layın (ayarnoktası)

0.0–100.0–16(sensö-rün tamölçeğiile ilgili)

bar 2.5

MİN.BAS.

A4 "minimumbasınç" alar-mının tetiklen-diği aşağıdakisistemin ba-sınç değeri.Alarm tetik-lendiğinde,pompa dururve ART fonk-siyonu etkin-leştirilir. Bkz Özel fonksiyon-lar sayfada242. Alarm te-tiklenmesi,MP ZAMAN-LAYICI para-metresindeayarlı değerkadar gecikti-rilir.

0.0–(SETPRESS-0.4)0,0 =Devredışı bı-rakıldı

bar 0,0

MP GE-CİKME

MİN. BAS.durumunu ta-nımlamadagecikme

1–99 sn. 20

P.SEN-SÖRÜ

Basınç sensö-rü kullanıldı

0–100–16

bar 0–16

BAŞ-LANGIÇDEĞERİ

Gereken ayarnoktası değe-rinin yüzdesialınarak he-saplanan buparametre, birkere durduk-tan sonrapompanınbaşladığı de-ğerdir.Örnek:SET PRESS=4,0barBAŞLANGIÇDEĞE-Rİ=90%(3,6bar)Sistemdekibasınç, 4,0barlık isteni-len basınç se-viyesine ula-şırsa ve baş-ka ek bir tüke-

0–99 % 90

Para-metre

Açıklama Aralık Ölçüünitesi

Varsa-yılan

tim yoksa,konvertörpompayı dev-re dışı bırakır.Tüketim artarve basınçazalırsa, ba-sınç BAŞ-LANGIÇ DE-ĞERİ öğesi-nin 3,6 bar al-tına düşüncekonvertörpompayı ça-lıştırır.

5.3.2 Gelişmiş menü (ME) parametreleriMANUEL modda ve LED (10) kapalıyken:

1. (3) ve (6)'a bir kaç saniye beraber basılı tutun.LED (10) yanıp söner.

2. Parametre değerlerini düzenlemek için (4) ve(5)'e basın.

3. Doğrulamak ve bir sonraki parametreye geçmekiçin (6)'ya basın.

4. Menüden çıkmak için sırasıyla (3) veya (6)'yabasın. LED (10) söner.

Tablo 109: MMW ve MTW modelleri

Parame-tre

Açıkla-ma

Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

Pr Basınçayarlamaalgorit-masıorantılıeylemi.

01–40 N 20

Ac Hızlan-ma süre-si.Motor hı-zınınmaksi-mumdanminimu-ma inme-si içingerekenminimumsüre.

01–20 Hz/san. 10

dc Yavaşla-ma süre-si.Motor hı-zınınmaksi-mumdanminimu-ma inme-si içingerekenminimumsüre.

01–20 Hz/san. 10

tr - Orijinal çeviri

241

Page 242: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Parame-tre

Açıkla-ma

Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

FM Bu para-metremaksi-mum fre-kansı,dolayı-sıylapompa-nın mak-simumhızınıayarlar;bağlı mo-torun no-minal fre-kansınagörestandartayar.

30–70 Hz 50

Ld Varsayı-lan para-metreleriayarla-mak için1'i seçin

0 = hayır1 = evet

UYARI:Parametreleri düzenlemek konvertörün arızalanma-sına neden olabilir. Yardım için servisle irtibata ge-çin.

Tablo 110: MMA ve MTA modelleri

Parame-tre

Açıkla-ma

Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

Pr PID re-gülatörü-nünorantılıkatsayısı(*)

01–20 - 20

HIZLAN. Hızlan-ma süre-si.Motor hı-zınınmaksi-mumdanminimu-ma inme-si içingerekenminimumsüre.

01–20 Hz/san. 15

YAVAŞ-LAMA

Yavaşla-ma süre-si.Motor hı-zınınmaksi-mumdanminimu-

01–20 Hz/san. 15

Parame-tre

Açıkla-ma

Aralık Ölçüünitesi

Varsayı-lan

ma inme-si içingerekenminimumsüre.

MAKS.FREK.

Bu para-metremaksi-mum fre-kansı,dolayı-sıylapompa-nın mak-simumhızınıayarlar;bağlı mo-torun no-minal fre-kansınagörestandartayar.

30–70 Hz 50

DEĞ.HI-ZI

Güç mo-dülü ge-çiş fre-kansı se-çimi.**

4 / 8 kHz 8

VARSA-YILANPAR

Varsayı-lan de-ğerleriayarla-mak içinEVET'iseçin

HAYIR/EVET

- HAYIR

SIFIR-LAMACONT.

İşlem sa-yacı vealarmkaydınısıfırla-mak içinEVET'iseçin.

HAYIR/EVET

- HAYIR

(*) bu değerler kuruluma bağlı olarak değişir ve sis-temin farklı türleriyle uyumluluk gösterir.(**) Motorun gürültü seviyesi 8 kHz hız kullanılarakazaltılabilir. Değiştirme hızını arttırmak, konvertörünkapasitesini azaltır. Kablodaki kapasitif akımı en azaindirmek için motor kablosu uzunken 4 kHz hız kulla-nılması önerilir.

UYARI:Parametreleri düzenlemek konvertörünarızalanmasına neden olabilir. Değişiklikgerektiğinde servisle irtibata geçin.

5.4 Özel fonksiyonlarART fonksiyonu (Otomatik Sıfırlama Testi)

tr - Orijinal çeviri

242

Page 243: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

A4 BASINÇ MIN alarmı, LED (8)'in yanmasıyla tetik-lendiğinde, konvertör elektrik pompası üzerinde oto-matik sıfırlama testleri yapar.Sistem aşağıdakileri yapar:Konvertör, LED (8)'in yanmasıyla A4BASINÇ MINhata moduna girer. Alarmdan yaklaşık 5 dakika son-ra, basıncı MMW ve MTW modellerinin MP parame-tresinde ayarlanan değere veya MMA ve MTA mo-dellerinin BASINÇ MIN değerine arttırmak için sis-tem, elektrik pompasını başlatır. Bkz ANA MENU(MB) parametreleri sayfada 239. Sistemdeki basınçdeğeri aşarsa, alarm kaybolur ve elektrik pompasıLED (8)'in kapanmasıyla hatasız ve hazır hale gelir.A4Alarm, LED (8) yanmasıyla hala etkin durumday-sa, sistem yukarıda açıklanan otomatik sıfırlamaprosedürünü bir sonraki 24 saat içerisinde 30 daki-kada bir çalıştırır. Bu adımlardan sonra bile A4 alarmkapanmazsa, bir operatör sorunu çözene kadar sis-tem, LED (8) yanar halde devre dışı konumda kalır.ART girişimleri boyunca, A4 alarmı şu şekilde sıfırla-mak mümkündür:• MANUEL moda girmek için (2)'ye basın.• Alarmı sıfırlamak ve LED (8)'i kapatmak için

(6)'ya basın.• Pompayı çalıştırın, (1)'e basın ve basıncın MİNİ-

MUM BASINÇ değerine ulaştığını veya değeriaştığını kontrol edin. Bu gerçekleşmezse pompa-yı durdurun ve problemi çözün.

• OTOMATİK moda girin ve (2)'ye basın.MMW, MTW, MMA, ve MTA konvertör modellerinde,ART fonksiyonu vardır. ART fonksiyonunu devre dışıbırakmak için, MİNİMUM BASINÇ kontrolünü devredışı bırakmak gerekir (alarm A4).AIS fonksiyonu (buz çözme)AIS fonksiyonu SADECE MMW ile MTW konvertörmodellerinde bulunur ve devre dışı bırakılamaz.Aşağıdaki durumlar gerçekleşebilir:• OTOMATİK modda, sistem bekleme halindeyken,elektrik pompası dururması ve sistem basıncı,ayar noktası basıncına eşit veya üzeri olması.Güç modülünün sıcaklığı, ≤ 10°C ise (su sıcaklığı≈1°C), pompa otomatik olarak başlaması ve mo-dülün sıcaklığı ≈ 15°C ulaştığında durması.

• Elektrik pompasının sistem basıncının, ayar nok-tası basıncında veya üzerinde olduğu OTOMA-TİK modda çalışması. Güç modülünün sıcaklığı ≤10°C ise (su sıcaklığı ≈ 1°C), pompa durmaz vemodülün sıcaklığı ≈ 15°C ulaşana kadar çalışır.

6 Alarmlar6.1 Alarmlar ve uyarılarBir alarm tetiklendiğinde ya da pompa kilitlendiğinde,arıza LED'İ (8) yanıp sabit kalır ve elektrik pompasıdurur.

UYARI:Bu durumda, sistem OTOMATİK modda-dır. Konvertör kapatılıp tekrar açılırsa,OTOMATİK modda çalışır.

Son alarm ekranda gösterilir. Birkaç farklı alarmınaynı anda tetiklenmesi mümkündür.Pompayı başlatmak için:

1. MANUEL moda girmek için (2)'ye basın.2. Birden fazla hata varsa, işlemdeki hata türlerini

görüntülemek için (5)'e basın.3. Hata sebeplerini giderin.4. Sistemi (alarmları) sıfırlamak ve LED'İ (8) kapat-

mak için (6)'ya basın.5. OTOMATİK modu ayarlamak için (2)'ye basın;

sistem basıncı ayar noktasının altındaysa pom-pa başlar. Bu alarmları sıfırlar; alarm hala aktif-se LED (8) yanar ve pompa kilitli kalır. 1-5 adım-larını tekrar edin.

UYARI:• Su yok alarmı A1 ve minimum basınç

alarmı A4 manuel modda bulunmaz;pompayı çalıştırmak için (1)'e basın.

• A3, A5, A6, A7, A8, A9 alarmları MA-NUEL modda yer alır ve bir alarm te-tiklendiğinde, LED (8) yanar ve pom-pa (1)'e basılarak başlatılamaz.

• Alarm A2: sistem manuel moddaysave pompayı çalıştırmak için (1)'e ba-sılmışsa, pompa durur ve absorbeakım ayar değerini aşarsa LED (8)yanar.

6.1.1 Alarm listesi

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A1 SU EK-SİK

MMWMTWMMAMTA

Pompa-ya hiç suakışıyok.

Otoma-tik, alarmdurdu-ğunda

Nedenler:1. Pompanın giriş tarafında hiç su akışı yok. Ciddi

hasarlar meydana gelebileceğinden dolayı pom-pa kuru çalıştırılmamalıdır.

2. MMW ve için, EL parametresi etkinleştirilir ve di-jital giriş açık kalır. Bkz. ANA MENU (MB) para-metreleri sayfada 239

3. MMA ve MTA için, SU SEV. KONT. parametresietkinleştirilir ve dijital giriş açık kalır. Bkz. Geliş-miş menü (ME) parametreleri sayfada 241

OTOMATİK mod: Alarm tetiklendi ve pompa kilitlen-di. Alarm tetiklendiğinde, pompayı manuel modda(2) çalıştırmak mümkündür: (6)'ya basın, LED (8)'inkapalı olduğundan emin olun ve (1)'e basın. Bu şe-kilde pompa çalıştırılıp beslenebilir, ancak 5 saniye-den fazla kuru çalıştırılmamalıdır.Çözümler:• Seviye sensörünün çalışma düzenini kontrol edin

(şamandıra, minimum basınç anahtarı, isteğebağlı prob modül paneli).

• Giriş tarafındaki su varlığını (seviyesini) kontroledin.

• Giriş tarafındaki su basıncını kontrol edin.

77 MMA, MTA

tr - Orijinal çeviri

243

Page 244: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A2 AŞIRIAKIM

MMWMTWMMAMTA

Elektrikpompası-nın mo-tor tara-fında aşı-rı akım.

Otoma-tik. Baş-lamakiçin, 2saniyelikaralarlamaksi-mum 4girişimdebulunu-lur. Bugirişim-lerdensonraalarm ak-tif kalır-sa, elek-trik pom-pasınıkalıcı birşekildekilitleyin.

Sorun Giderme: Konvertör, ayarlanan nominal de-ğerin üstünde elektrik motoruna akım sağlar. Kon-vertör, motoru aşırı akım yüklemesine karşı korur.Çözümler:• Elektrik motoru bobinlerinin durumunu kontroledin.

• Elektrik motorunun güç tüketimini kontrol edin.• Motorun güç kablosunun kesit şeklini kontroledin: Kablo uzunluğu ve motorun gücüne uygunolmalıdır.

• Nominal akım parametresinin yapılandırmasınıkontrol edin.

• Konvertör'ün nominal akım değeri, veri plakasın-daki akım değeriyle eşit veya değerden fazla ol-malıdır. Motorun güç kablosu 30 metre'den uzun-sa, değer en az %10 oranında arttırılabilir.– para. A modeller MMW ve MTW. Bkz ANA

MENU (MB) parametreleri sayfada 239.– para. NOM. AKIM MMA ve MTA modelleri

için. Bkz ANA MENU (MB) parametreleri say-fada 239.

UYARI:Değer doğru yapılandırılmazsa motoraşırı yüklemeye karşı KORUNAMAYABİ-LİR ve tamir edilemez hasarlar oluşabilir.

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A3 MOTORDIS

MMWMTWMMAMTA

Elektrikmotorubağlantı-sı kesildi

Manuel.

Motor çalışırken akım tüketimini tespit eden konver-törün otomatik fonksiyonu. Konvertör, motorun güçbeslemesini keser ve motoru kilitli bırakır.Sorun Giderme:

• Tek fazlı motor durumunda, termik devre kesici(motor koruyucu) otomatik olarak harekete geçer.Elektrik pompasının modeline bağlı olarak devrekesici, kofrada, ayrı bir elektrik panelndei veyamotorda bulunmalıdır (ilgili kılavuza bakınız).

• Motor fazının bozulması veya arızası.• Motor güç kablosu fazının arızası/bağlantısınınkesilmesi/bozulması.

• Konvertör sigortasının bozulması, bkz. Şekil 13sayfada 256 ve Şekil 15 sayfada 258.

• Şamandıralı tek fazlı daldırılmış motorlar için. Şa-mandıranın bozuk olup olmadığını veya hareketegeçip geçmediğini kontrol edin.

N° Ekran-daki me-tin (77

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A4 BASINÇMIN

MMWMTWMMAMTA

Minimumbasınçalarmı

Otoma-tik, sıfır-lamatestleriy-le.

Sistem basıncı, MP (MMW/MTW) veya (MMA, MTA)parametre değerlerini aşmaz. dL (MMW, MTW) veyaMP GECİKME (MMA, MTA) öğesindeki gecikmedensonra, pompa durdurulur ve kuru çalışmaya karşıkorunur. ART fonksiyonu etkinleştirilir. Bkz Özelfonksiyonlar sayfada 242.Sorun Giderme:• Pompanın giriş tarafında hiç su yok: Suyun ba-

sınç seviyesini kontrol edin.• Pompa beslenmedi. Pompayı besleyin.• Pompanın dağıtım tarafındaki boru bozuk. Su

akışı çok fazla.• Pompa (pervane veya difüzör) hasarlı. Teknikservisle irtibata geçin.

• Motor hasarlı ve değiştirilmesi gerekiyor.

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A5 ARIZASENS

MMWMTWMMAMTA

Basınçsensö-ründehata

Otomatik

Sorun Giderme: Basınç sensörü hatalı.• MMW ve MTW modellerinde, sensör dahilidir.Servisle irtibata geçin.

• MMA ve MTA modellerinde, sensör haricidir vealarm < 3,2 mA veya > 22 mA sinyalleriyle tetik-lenir.

• Sensörün ve konektörün bağlı olduğunu kontroledin.

• Kapağı açın; sensörün güç kablosunun bağlı ol-duğundan ve terminale sabitlendiğinden eminolun. Bkz Şekil 15 sayfada 258.

• Sensörün kablosunun doğru bağlandığını kontroledin. Bkz Şekil 15 sayfada 258.

• Sensörün kablosu bozuk: Kabloyu değiştirin.• Hatalı sensörü değiştirin.

tr - Orijinal çeviri

244

Page 245: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A6 AŞIRI ISI MMWMTWMMAMTA

Konver-törün güçmodülü-nün fazlaısındığınıgösterenalarm.

Otoma-tik.

Sorun Giderme:• MMW ve MTW modelleri: MMW ve MTW model-leri: Güç modülünün sıcaklığı, 80°C'ye ulaştı.OTOMATİK modda, konvertör pompayı durdururve sıcaklık 60°C'nin altına düşünceye kadar tek-rar başlatmaz.

• MMA ve MTA modellerinde: Soğutma fanı 60°C'de açılır ve 50°C'de kapanır (MMA12 ve MTA10modellerinin ikisinde de fan vardır). Sıcaklık85°C'ye ulaşırsa, motorun çıkış hızı 3Hz azala-cak ve sıcaklık 75°C'ye düşecek. 95°C'de ve oto-matik modda, konvertör pompayı durdurur ve sı-caklık 80°C'nin altına düşünceye kadar tekrarbaşlatmaz.

• MMW ve MTW modelleri:– Su sıcaklığı konvertörün kullanım limitini aşar.

Bkz Teknik veriler sayfada 231.• Güç modülü hatalı: Servisle irtibata geçin.• Ortam sıcaklığı konvertörün kullanım limitini aşar.

Bkz Teknik veriler sayfada 231.• MMA12 ve MTA10 modelleri:

– Soğutma fanı hatalı. Servisle irtibata geçin.• Soğutma fanı çalışmıyor.

– Kapağı açın; fanın güç kablosunun bağlı ve il-gili terminallere sabitlenmiş olduğunu kontroledin. Bkz Şekil 15 sayfada 258.

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A7 KISADEVR

MMWMTWMMAMTA

Motorungüç bes-lemesitarafın-daki kısadevreyigösterenalarm.

Otoma-tik. Baş-lamakiçin, 2saniyelikaralarlamaksi-mum 4girişimdebulunu-lur. Sıfır-lamatestlerin-den son-ra alarmçalışma-ya de-vamederse,pompakalıcıolarak ki-litlenir.

Motor çalışırken akım tüketimini tespit eden konver-törün otomatik fonksiyonu. Konvertör, motorun güçbeslemesini keser ve motoru kilitli bırakır.Sorun Giderme:• Motor hasarlı ve değiştirilmesi gerekiyor.• Motorun güç kablsou hatalı veya aşınmış, kablo-

yu değiştirin.

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A8 AŞIRIVOLT

MMWMTWMMAMTA

Konver-törün vol-taj besle-mesininyüksekolduğunugösterenalarm

Otomatik

Güç hattının voltaj değerini tespit eden konvertörünotomatik fonksiyonu. Voltaj değeri, izin verilen limitin(254 V) üzerine çıktığında konvertör elektrik pompa-sını durdurur. Voltaj, limitin altına düştüğünde pompaotomatik olarak yeniden başlar (bölüm 2.5).Sorun Giderme:• Güç hattında problem: Özellik sağlayıcısıyla irti-bata geçin.

• Birden fazla pompalı sistemlerde, hidrolik siste-min tek yönlü valfi hatalı olduğunda konvertörlüelektrik pompası akım jeneratörü görevi görür.Su, tek yönlü valf boyunca ters yöne akar.

• Konvertörün DC Bus güç devresi hatalı.

N° Ekran-daki me-tin (77)

Model Açıkla-ma

Sıfırla-ma

A9 VOLTALTIN-DA

MMWMTWMMAMTA

Konver-törün vol-taj besle-mesininçok dü-şük oldu-ğunugösterenalarm

Otomatik

Güç hattının voltaj değerini tespit eden konvertörünotomatik fonksiyonu. Voltaj değeri, izin verilen limitin(184 V) altına indiğinde konvertör elektrik pompasınıdurdurur. Voltaj, limiti geçtiğinde pompa otomatikolarak başlar. Bkz Teknik veriler sayfada 231.Alarm, kapanmadan dakikalar önce doğru görünür.Sorun Giderme:• Konvertörün güç kablosunun kesit bölümü çok

küçük. Konvertörün besleme noktasındaki voltajdüşüşünü dikkate alarak, kabloyu uygun bir kesitbölümüyle değiştirin.

• Konvertör için güç kablosu çok uzun. Konvertö-rün besleme noktasındaki voltaj düşüşünü dikka-te alarak, kabloyu daha geniş bir kesit bölümüyledeğiştirin.

7 Sistem Ayarları veKullanım

tr - Orijinal çeviri

245

Page 246: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

7.1 Başlangıcı kontrol etmek içinparametrelerBaşlangıçta aşağıdaki programlama parametrelerinikullanın:

MMW ve MTWekranı

MMA ve MTAekranı

Açıklama

A NOM. AKIM Veri plakasındagösterilen moto-run nominalakım değerinigirin.Yanlış değerigirmek elektrikpompasında ha-sara veya bek-lenmeyen aşırıakım alarmınıntetiklenmesineneden olabilir.Motorun güçkablosununuzunluğu ≥30mise, bkz. Çokuzun kablolarlauygulama sayfa-da 236.

EL SU SEV. KONT. Seviye sensörüvarsa, kuru ça-lıştırmaya karşıkoruma dijital gi-rişteki kontrolüetkinleştirin. Mi-nimum çalışmalimitine ulaşıldı-ğında pompaotomatik olaraksıfırlanır.

SP SET PRESS Pompanın çalış-ma basıncıayarlanmalıdır.Girilen değersistemin gerek-leriyle uyuşmu-yorsa, uygun birşekilde arttırıl-malı veya azal-tılmalıdır.İlk başlatma sı-rasında sistemidoldurmak için 1dakikadan fazlasüre gerekiyor-sa ve konvertör,kuru çalıştırmaalarmını tetikli-yorsa, pompalarçalıştığı süreceMP parametre-sini (MİN. BAS.)arttırın. (Pompa-nın beslendiğin-den emin olun).Son olarak, MPparametresini(MİN. BAS.) izin

MMW ve MTWekranı

MMA ve MTAekranı

Açıklama

verilen minimumbasınca düşü-rün.

MP MİN. BAS. Minimum basın-cı, gecikme za-manından sonrapompanın oto-matik olarak du-racağı minimumbasıncı ayarla-yın (dL parame-tresi). Fonksi-yon kuru çalış-tırmayı önler.EL fonksiyonu(SU SEV.KONT.) ve MPfonksiyonu(MİN. BAS.) be-raber etkinleşti-rilebilir.

UYARI:Sistem bir akedüke bağlıysa, akedüküntoplam basıncı ve pompanın maksimumbasıncının, pompanın izin verilen maksi-mum çalışma basınç değerini (nominaldeğer PN) veya MTW ya da MMW'ninkonvertörler değerini aşmadığını kontroledin.

7.2 Tank basıncıSistemin gereken çalışma basıncını ayarladıktansonra diyafram tanklarının ön dolum basıncını değiş-tirin. Diyafram tankının ön dolum değeri şu formüllehesaplanabilir:

bar kPaÇalışma basıncı (AYARNOKTASI) — 0,6 = öndolum basıncı

Çalışma basıncı (AYARNOKTASI) — 60 = öndolum basıncı

Daha fazla bilgi için, bkz. Basınç tankı kurulumu say-fada 233.

7.3 Başlatma öncesi kontrolleriPompa sistem gücünü başlatmadan ve konvertör ta-rafından kontrol edilmeden önce aşağıdakilerin ta-mamlandığından emin olun:• Mekanik montaj• Hidrolik kurulum• Elektrik montajı• Tankın dolum öncesi basıncını kontrol edin• Konvertörü programlayın

UYARI:Sistemi kuru çalıştırmayın. Pompayı sıvıyla doldur-duktan sonra başlatın.

7.4 Pompayı besleyin.• Giriş borusundaki besleme kapaklarını (uygun ol-

duğunda) kullanarak veya pompayla birlikte veri-

tr - Orijinal çeviri

246

Page 247: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

len kılavuzdaki talimatları izleyerek pompayı bes-leyin.

7.4.1 Negatif emme yüksekliği pompaları• Pompanın giriş borusundaki besleme deliğine su

dökerek giriş borusunu doldurun.• Dağıtım flanşlarının yanındaki kapaklarda bulu-

nan pompa gövdelerini doldurun. Bkz. pompa kı-lavuzu.

7.4.2 Pozitf emiş yüksekliği pompaları• Giriş dakında kurulu kontrol valfini açın.• Yeterli yükseklik olduğunda, su pompanın giriş

hattında kurulu olan tek yönlü valfin rezistansınınüstünden geçer ve pompa gövdelerini doldurur.

• Bu gerçekleşmezse, dağıtım flanşının yanındakikapaklarda bulunan pompayı besleyin. Bkz. pom-pa kılavuzu.

UYARI:Dağıtım geçidi kapalıyken, pompayı 5 dakikadanfazla asla çalıştırmayın.

7.5 Pompayı çalıştırma• Konvertör açıldığında pompa duraklamıştır; LED

(9) ve (10) kapalıdır.• OTOMATİK moda geçmek için (2)'ye basın.• Sistemin basıncı AYAR NOKTASI değerinin altı-

daysa pompa çalışmaya başlar, LED (9) ve (10)yanar.

• MTW ve MTA modelleri için, motorun dönüş yö-nünü kontrol edin.

• Bir kaç saniye sonra pompa doğru beslenmesiyleekranda gösterilen sistem basıncı artmaya başlarve bütün özelliklerin kapanmasıyla pompa durur.

• Bunun yerine çalıştıktan birkaç saniye sonra ba-sınç özellikler kapalıyken 0,0 bar'da sabit kalırsa,(2)'ye basın ve pompayı durdurun. Pompa doğrubeslenmemiştir ve kuru çalışmaktadır.

• Pompayı tekrar besleyin ve başlatma işleminitekrarlayın.

7.6 Dönüş yönünü değiştirinBir MTW veya MTA konvertör kullanıyorsanız, üçfazlı motorun dönüş yönünü aşağıdaki gibi değiştirin:

1. MANUEL moda girin, (2)'ye basın; LED (9) ve(10) sönecektir.

2. Bir kaç saniye (3)'e basın ve ANA menüye (MB)erişin. LED (10) yanıp söner.

3. rS (MTW) veya ROTASYON (MTA) öğesini seç-mek için (6)'ya basın.

4. Dönüş seçmek için (5)'e basın.5. Doğrulamak için (6)'ya basın, menüden çıkmak

için birkaç kere basın veya LED (10) kapalıyken(3)'e basın.

6. OTOMATİK moda girin, (2)'ye basın; LED (10)yanıp sabit kalacaktır.

7.7 Çalışma basıncını kalibre edinKonvertör sistemi, kullanım için fabrikada kalibreedildi. Basınç değerini, sistemin asıl gereklerine göreaşağıdaki gibi değiştirin:• Basınç AYAR NOKTASI değerini arttırın/azaltın.Sistemin basınçlı olduğunu, özelliklerden hiçbirininaçık olmadığını ve pompanın durakladığını kontrol

edin. Özelliklerden herhangi biri açıksa, pompanınaltındaki kontrol valfini kapatmak mümkündür.

1. MANUEL moda girin, (2)'ye basın; LED (9) ve(10) sönecektir.

2. Bir kaç saniye (3)'e basın ve ANA menüye (MB)erişin; LED (10) yanıp sönecektir.

3. SP (MMW, MTW) veya SET PRESS (MMA,MTA) parametrelerini seçmek için, (6)'ya basın.

4. Yeni AYAR NOKTASI değerini girmek için (4) ve(5)'e basın.

5. Menüden çıkmak için (3)'e basın; LED (10) sö-necektir.

6. Otomatik modu seçmek için (2)'ye basın; LED(10) yanacak ve sabit kalacaktır.

7. Pompa açılabilir ve LED (9) yanar.8. Basıncın basınç ölçerde veya konvertör ekra-

nında görünen gerekli değerde sabit kaldığın-dan emin olun.

9. Pompa otomatik olarak durur. Basıncı durdur-mak, gereken değerin biraz üstünde olabilir.

UYARI:Yeni AYAR NOKTASI basınç değerinin, pompanınveri plakasında gösterilen yükseklik aralığında oldu-ğundan emin olun.

Ek bilgi için bkz. Kullanıcı ara yüzü sayfada 236.

8 BakımÖnlemler

UYARI:• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine

uyun.• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-

lanın.• Montaj yerini, su tesisatı ve güç bağ-

lantılarını seçerken her zaman yürür-lükteki yerel ve/veya ulusal yönetme-liklere, yasa ve kurallara başvurun.

8.1 Genel bakım

Elektrik Tehlikesi:Herhangi bir servis veya bakımdan önce,sistemin güç kaynağıyla olan bağlantısınıkesin ve ünitenin üzerinde ya da içindeçalışmaya başlamadan önce 2 dakikabekleyin.Üniteyi kurmadan veya bakımı yapma-dan önce, sistemi kapatın ve fişini çekin.

• MMW09, MTW10, MMA06, ve MTA06 konvertörmodelleri, Teknik veriler sayfada 231 öğesindegösterildiği gibi sınırlı kullanıldığında, düzenli ba-kım gerektirmez.

• MMA12 ve MTA10 konvertör modelleri: Havadatoz bulunan çevre türleri gibi çevrelerde, radyatörsoğutma fanının çalışma düzenini kontrol edin(her 6-12 ayda bir).

• MMA ve MTA konverbör modelleri: Çevre tipinebağlı olarak, gerekliyse dissipatörün üzerindekitoz veya diğer maddeleri temizleyin.

tr - Orijinal çeviri

247

Page 248: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

• Pompalar düzenli bakım gerektirmez. Pompaylabirlikte verilen kılavuza bakın.

• Uygun olduğunda, yılda en az bir kere diyaframtankının hava ön dolum değerini kontrol edin.

• Darbeli veya doğru bileşenli topraklama hatasıakımına yerleştirilmiş (B tipi özellikli cihazlarıöneriyoruz) ve konvertörün güç hattına bağlı yük-sek duyarlılıklı diferansiyel anahtarının (30 mA),[RCD,kaçak akım cihazı] doğru tetiklenmesininbelirli aralıklarla kontrol edilmesi önerilir.

9 Sorun GidermeGirişAlarm listesi sayfada 243 öğesindeki alarm sorun gi-derme kılavuzuna ek olarak, diğer olası problemleriçin de bir sorun giderme kılavuzu sunuyoruz.

Elektrik Tehlikesi:• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrikteknisyeni tarafından ve yürürlüktekiyönetmeliklere uygun olarak yapıldı-ğından emin olun.

• Beklenmeyen bir çalışmayı önlemeküzere her zaman güç beslemesiniayırın ve kilitleyin. Aksi halde ölümveya ciddi yaralanmalara yol açılabi-lir.

• Konvertörü açmadan önce en az ikidakika bekleyin.

9.1 Hatalar, nedenleri ve çözümleriPompa çalışmıyor, ana anahtar açık ve LED'lerinhiçbiri yanmıyor

Sebep ÇözümGüç kaynağı yok Güç kaynağını tekrar takın ve

şebeke bağlantılarının sağlamlı-ğını kontrol edin.

Tetiklenen aşırıyük devre kesici

Aşırı yük devre kesicisini sıfırla-yın.

Tetiklenen toprak-lama hatası koru-yucu cihazı veyadevre kesici

Diferansiyel korumayı sıfrlayın.

Konvertör atması-nın ana sigortası

Sigortayı değiştirin.

Tek fazlı pompadurumunda motorkondenseri hatalı-dır.

Kondenser hariciyse değiştirin.Kondenser dahiliyse yerel satışve servis temsilcisiyle irtibatageçin.

Tetiklenmiş top-raklama hatasıkoruma aygıtı

• Diferansiyel korumayı sıfrla-yın.

• Diferansiyel koruma AC tipi-ni A veya B tipi ile değiştirin.

• Ana elektrik besleyicinin he-men üst akışına, diferansiyelkoruma özel hat konvertörümonte edin.

Pompa başlıyor ancak konvertör sigortasının at-masına neden oluyor

Sebep ÇözümGüç kaynağı kablosu hasar gö-rüyor, motor kısa devre yapıyorya da termal koruyucu veya si-gortalar motor akımı için uygundeğil.

Bileşenleri gerek-tiği gibi kontroledin ve değişti-rin.

Aşırı akım girişinden dolayı tetik-lenen tek fazlı motor üzeridekiaşırı yük anahtarları veya üç fazlımotor üzerindeki koruyucu cihaz.

Pompanın çalış-ma koşullarınıdenetleyin.

Güç kaynağında bir faz eksik. Güç kaynağınıdüzeltin.

Özellikler kapalı ve elektrik pompası aralıklı hız-larda çalışıyor

Sebep ÇözümTek yönlü valften veya sis-temden sızan su.

Kaçağın yerini tespitetmek için sistemikontrol edin. Bileşen-leri tamir edin veyadeğiştirin.

Uygunsa, bozuk diyaframlıdiyafram tankı.

Diyaframı değiştirin.

Çalışma noktası sistemegöre kalibre edilmedi. Örne-ğin, değer pompa tarafın-dan sağlanan basınçtan da-ha yüksek.

Konvertörün ayar nok-tasını kalibre edin.

Çalışma noktası sistemegöre kalibre edilmedi. Değersıfırda.

Konvertörün ayar nok-tasını kalibre edin.

Özellikler açık ve pompa başlamıyor

Sebep ÇözümÇalışma noktası sisteme gö-re kalibre edilmedi. Değer sı-fırda.

Konvertörün ayarnoktasını kalibreedin.

Pompa çalışıyor; pompanın içinde veya yakının-da titreşim var.

Sebep ÇözümÇalışma noktası sisteme göre ka-libre edilmedi. Değer, pompa tara-fından sağlanan minimum basın-cın altında.

Konvertörünayar noktasınıkalibre edin.

Pompa çalışıyor ama sık sık başlayıp duruyor

Sebep ÇözümGiriş tankındaki seviye şa-mandırasında sorun olabi-lir.

Şamadırayı ve tankıkontrol edin.

Giriş tankındaki basınçanahtarında sorun olabilir.

Basın anahtarını ve gi-riş koşullarını (basınç)kontrol edin.

tr - Orijinal çeviri

248

Page 249: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Pompa sürekli maksimum hızda çalışır

Sebep ÇözümBasınç transdüse-rinde sorun olabilir.

Transdüser ve sistem arasın-daki hidrolik bağlantıyı kontroledin.Sensörün çalışma düzeninikontrol edin.Sensörde veya ilgili hidrolikdevrede hava var.

Ayar noktası çokyüksek ve pompai,stenilen basıncaerişemiyor.

Ayar noktasını değiştirin.

Sebep ÇözümPompa beslenme-miş.

Pompanın emiş koşulunu kon-trol edin.

Sistemin ana koruyucu cihazı tetiklendi.

Sebep ÇözümKısa devre Bağlantı kablolarını kontrol

edin.

Tek fazlı pompadurumunda, motorkondenseri hatalı-dır.

Kondenser hariciyse değiştirin.Kondenser dahiliyse yerel satışve servis temsilcisiyle irtibatageçin.

Appendice • Appendix • Annexe • Anhang • Anexo • Apéndice • Bijlage • Vedlegg• Załącznik • Παράρτημα • Ek1.

MENU ENTER

3 64

STARTSTOP

AUTOMAN

PUMP AUTOERRORPOWER

1 2

11

7 8 9 10

5

inst-g_02-SC

MMW09MTW10

it en fr de es pt nl no pl el tr

249

Page 250: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

2.

PUMP AUTO

STARTSTOP

AUTOMAN

MENU

POWER

ERROR

ENTER

1

2

3 6

4

8

7

11

9 10

5

inst

-g_0

1-SC

MMA06MMA12MTA06MTA10

3.

inst-g_03-B_SC

it en fr de es pt nl no pl el tr

250

Page 251: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

4.

Model Kg b1 [mm] b2 [mm] b3 [mm] b4 [mm] b5 [mm]MMW09 2,9 232 263 R 1¼” 238 195

MTW10 2,9 232 263 R 1¼” 238 195

5.

b1b2

b3b4

c1b6

b5 b7 inst

-g_0

4-SC

6.

Model Kg b1 [mm] b2 [mm] b3 [mm] b4 [mm] b5 [mm] b6 [mm] b7 [mm] c1 [mm]MMA06 4,6 165 189 320 346 220 170 154 ∅ 7

MTA06 4,6 165 189 320 346 220 170 154 ∅ 7

MMA12 4,6 165 189 320 346 220 170 154 ∅ 7

MTA10 4,6 165 189 320 346 220 170 154 ∅ 7

it en fr de es pt nl no pl el tr

251

Page 252: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

7.

8.

Model H1 [mm] H2 [mm] B1 [mm]MMA06 ≥200 ≥400 ≥100

MTA06 ≥200 ≥400 ≥100

MMA12 ≥200 ≥400 ≥100

MTA10 ≥200 ≥400 ≥100

it en fr de es pt nl no pl el tr

252

Page 253: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

9.

inst-e_01-B_SC

10.

inst-g_05-B_SC

it en fr de es pt nl no pl el tr

253

Page 254: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

11.

L

N

VU

WVU

L

N

1

MMA

2

1x230V

3x230V

MTA

21

L

N

L

N

INST-E_MMA-02_B-SC

1 2

1 2

it en fr de es pt nl no pl el tr

254

Page 255: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

12.

inst

-m_0

2-B_

SC

it en fr de es pt nl no pl el tr

255

Page 256: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

13.

INST-E_MMW-02_C-SC

it en fr de es pt nl no pl el tr

256

Page 257: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

14.

L UVN

UVWMTA

MMA

MMA06MMA12

Model FUSE10A, gG16A, gG

UVW3~ UV1~ LN -

FUSEMTA06 16A, gGMTA10 20A, gG

3~230V

1~230V -

inst-m_03-SC

it en fr de es pt nl no pl el tr

257

Page 258: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

15.

FUSE

MMW09MTW10

ResiBoost FUSE16A, gG20A, gG

J102

QCL5

Max

Min

Max

MinG

inst

-m_0

2-B_

SC

L

UV

N

UVW3~ UV1~

NL

UVW

3~230V

1~230V

ResiBoostMTW

ResiBoostMMW CLASS B

CLASS A1ResiBoostMTW

UVW

3~230V

ResiBoostMMW

1~230V

UVW

L

N

3~

L1L2

L1L2

1~

L

N

OUT

IN

OUT

IN

it en fr de es pt nl no pl el tr

258

Page 259: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

16.

inst-e_03-B_SC

17.

Model

UoutU V1xV

InomA

Tamb°C

Δvmax%

N° 3G x ..mm2

mm2 1,5 2,5 4Lmax (mt)

MMA06

220

6

30 4

1

30 — —

230 30 — —

240 30 — —

220

2/3

50 90 100

230 60 100 —

240 60 100 —

220

3

50 90 150

230 60 100 150

240 60 105 150

MMW09

220

9 1

30 — —

230 30 — —

240 30 — —

it en fr de es pt nl no pl el tr

259

Page 260: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Model

UoutU V1xV

InomA

Tamb°C

Δvmax%

N° 3G x ..mm2

mm2 1,5 2,5 4Lmax (mt)

220

2/3

35 60 100

230 65 65 100

240 40 65 100

220

3

35 60 100

230 35 65 105

240 40 65 110

MMA12

220

12

1

30 — —

230 30 — —

240 30 — —

220

2

25 45 75

230 25 45 75

240 30 50 80

220

3

25 45 75

230 25 45 75

240 30 50 80

it en fr de es pt nl no pl el tr

260

Page 261: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

18.

inst-e_04-B_SC

19.

Model

UoutU V1xV

InomA

Tamb°C

Δvmax%

N° 3G x ..mm2

mm2 1,5 2,5 4Lmax (mt)

MTA06

220

6

30 4

1

30 — —

230 30 — —

240 30 — —

220

2

75 100 —

230 75 100 —

240 80 100 —

220

3

75 120 150

230 75 125 150

240 80 135 150

MTW10MTA10

220

10 1

30 — —

230 30 — —

240 30 — —

it en fr de es pt nl no pl el tr

261

Page 262: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Model

UoutU V1xV

InomA

Tamb°C

Δvmax%

N° 3G x ..mm2

mm2 1,5 2,5 4Lmax (mt)

220

2

40 70 100

230 45 75 100

240 45 80 100

220

3

40 70 115

230 45 75 120

240 45 80 125

20.

+ + ENTER KF + 12 + 50 + ENTER

ENTER

+ …

ENTER

21.

+ + ENTER

A2 + 01 + 02 + ENTER

ENTER

+

ENTER

+ A3 +

ENTER

...

it en fr de es pt nl no pl el tr

262

Page 263: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

22.

INST

-G_1

1_B-

SC

7

6

5

4

3

2 1

13

8

11

12

2

10

112

14 15

it en fr de es pt nl no pl el tr

263

Page 264: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

23.

INST

-G_1

2_B-

SC

12

7

15 14

6

5

4

3

8

9

2

10

11

12

18

13

it en fr de es pt nl no pl el tr

264

Page 265: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

24.

INST

-G_1

3_B-

SC

2 1

13

8

11

12

2

10

112

14 15

16

11

17

it en fr de es pt nl no pl el tr

265

Page 266: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

25.

13

15 14

INST

-G_1

4_B-

SC

8

9

2 1

2

10

11

12

18

17

16

11

it en fr de es pt nl no pl el tr

266

Page 267: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

26.

INST

-G_0

6_B-

SC

3

9

6

2

4

1

6

QCL5

5

8

2

2

2

1 m (B)

10 m

3 m

(A)

7

it en fr de es pt nl no pl el tr

267

Page 268: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

27.

INST

-G_0

7_B-

SC

3

9

6

2

4

1

6

QCL5

5

2

2

2

1 m (B)

10 m

3 m

(A)

7

12

11

15

1818 18

1814

13

1016

17

it en fr de es pt nl no pl el tr

268

Page 269: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

28.

INST

-G_0

8_B-

SC

3

9

6

2

4

1

6

QCL5

5

8

2

2

2

1 m (B)

10 m

3 m

(A)

7

it en fr de es pt nl no pl el tr

269

Page 270: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

29.

INST

-G_1

0_B-

SC

3

9

6

2

4

1

6

QCL5

5

2

2

2

1 m (B)

10 m

3 m

(A)

7

18 18

18

1016

13

1412

11

15

it en fr de es pt nl no pl el tr

270

Page 271: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

30.

31.

Modello

Pg M9 22

5-8 mm 5,4-9,3mm

MMW09— 4

3G1,5 1,5 mt H07RN-F

3G1 0,5 mt

H07RN-F

— —MTW10 4G1

1 mt

MMA06

3 2

3G1

0–16 bar 2 mtMMA12 3G1,5

MTA064G1

MTA10

it en fr de es pt nl no pl el tr

271

Page 272: ResiBoost...• Direttiva 2014/35/UE del 26 febbraio 2014 (ma-teriale elettrico destinato a essere adoperato en-tro taluni limiti di tensione) • Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio

Xylem Service Italia S.r.l.Via Vittorio Lombardi 14Montecchio Maggiore VI36075Italywww.xylem.com/lowara © 2019 Xylem Inc