raptor 650 IE - fuelarc.com

136
1 raptor 650 IE CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26 1

Transcript of raptor 650 IE - fuelarc.com

Page 1: raptor 650 IE - fuelarc.com

1

raptor 650 IECARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE

SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCECARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN

MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNGCARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:261

Page 2: raptor 650 IE - fuelarc.com

2

PRESENTAZIONEBenvenuti nella famiglia motociclistica CAGIVA!La Vostra nuova motocicletta CAGIVA é stataprogettata e costruita per essere la miglioredella sua categoria. Le istruzioni di questomanuale sono state preparate per fornire unaguida semplice e chiara alla manutenzione delmotociclo. Per ottenere da esso le miglioriprestazioni, si raccomanda di seguireattentamente quanto riportato su questomanuale. In esso sono racchiuse le istruzioniper effettuare le necessarie operazioni dimanutenzione. Le informazioni riguardanti leriparazioni o le manutenzioni più specifiche o dimaggiore entità sono contenute nel Manuale diServizio CAGIVA. Interventi di questo genererichiedono il lavoro di meccanici esperti e l’usodi apposite attrezzature. Il VostroConcessionario CAGIVA ha i ricambi originali,l’esperienza e tutte le attrezzature necessarieper renderVi un ottimo servizio.

PRESENTATIONWelcome to the CAGIVA motorcycling Family!Your new CAGIVA motorcycle is designed andmanufactured to be the finest in its field.The instructions in this book have beenprepared to provide a simple andunderstandable guide for your motorcycle’soperation and care.Follow the instructions carefully for its maximumperformance and your personal motorcyclingpleasure. Your owner’s manual containsinstructions for owner care and maintenance ofa minor nature. Information covering repair ofmajor units such as engine, transmission, etc. isprovided in the CAGIVA Service Manual. Workof this kind requires the attention of a skilledmechanic and the use of special tools andequipment.Your CAGIVA dealer has the facilities,experience and genuine parts necessary toproperly render this valuable service.

AVANT-PROPOSBienvenue dans la famille motocyclisteCAGIVA. Votre nouvelle moto CAGIVA estconçue et réalisée pour être la meilleure de sacatégorie. Les instructions de ce livret sontdestinées à fournir un guide clair et concis pourl’entretien du véhicule. Pour obtenir lesmeilleures rendements de votre moto, il estrecommandé de suivre attentivement tout cequi est expliqué dans ce livret. Il contient, eneffet, toutes les instructions permettantd’effectuer les opérations d’entretien courant.Les informations qui concernent les réparationsou l’entretien plus spécialisé ou de plus grandeampleur se trouvent dans le Manuel de ServiceCAGIVA. Des interventions de ce genrenécessitent l’intervention de mécaniciensspécialisés et l’utilisation d’un outillageparticulier. Votre concessionnaire CAGIVApossède les pièces détachées d’origine,l’expérience et tout l’outillage nécessaire pourvous offrir un excellent service.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:262

Page 3: raptor 650 IE - fuelarc.com

3

EINFÜHRUNGEin Willkommen in der Familie derMotorradfahrer CAGIVA! Ihr neues MotorradCAGIVA ist so entworfen und hergestelltworden, um das beste in seiner Klassedarzustellen. Die Anweisungen in diesemHandbuch sind vorbereitet worden, um Ihneneine einfache und klare Anleitung für dieWartung des Motorrades zu geben.Wenn Sie den Anweisungen diesesHandbuches genau folgen, werden Sie diebesten Leistungen mit dem Motorrad erzielen.In diesem Handbuch finden Sie dieInstruktionen für die notwendigenWartungsarbeiten. Anweisungen fürReparaturen und Wartungen besonderer Naturoder grösserer Ausmasse sind in demReparaturhandbuch CAGIVA enthalten.Eingriffe dieser Art erfor-dern den Einsatzerfahrener Arbeiter sowieentsprechendeAusrüstungen. Ihr Vertrags- händler CAGIVAverfügt über die Original-Ersatzteile,die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstun-gen, um Sie bestens zu bedienen.

PRESENTACIONBienvenidos a la familia motociclista CAGIVA!Su nueva motocicleta CAGIVA ha sidoproyectada y fabricada para destacarse en sucategoría. Las instrucciones de este manualhan sido preparadas para ser una guía sencilla yclara para el mantenimiento de la motocicletaPara obtener de la misma las mejoresprestaciones, se recomienda seguiratentamente todo lo que se explica en estemanual.Aquí se encuentran las instrucciones paraefectuar las operaciones necesarias demantenimiento. Las informaciones que serefieren a las reparaciones o a unmantenimiento más específico se encuentranen el Manual de Servicio CAGIVA.Intervenciones de esta clase requieren eltrabajo de mecánicos expertos y el uso deherramientas especiales.Su Concesionario CAGIVA tiene los recambiosoriginales, la experiencia y todas lasherramientas necesarias para brindarle el mejorservicio.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:263

Page 4: raptor 650 IE - fuelarc.com

4

INFORMAZIONI PER L’UTENTELa CAGIVA indica alcuni accorgimenti da tenerepresenti durante l’uso del veicolo:- Prima di mettersi in marcia indossare sempre

il casco allacciandolo correttamente eindossare un abbigliamento adeguato.

- Guidare sempre nei limiti delle propriecapacità, tale riguardo aiuta a evitare incidenti.

- Porre una particolare attenzione alla guida incondizioni climatiche particolari (in caso dipioggia, fondo stradale ghiacciato, ecc...).

- Non superare mai il peso massimo consentito,dato dalla somma del peso a secco dellamoto, il peso dei liquidi (carburante, liquido diraffreddamento, olio, ecc...), il peso deipasseggeri e il peso dei bagagli. Tale peso sesuperato compromette notevolmente lastabilità e la sicurezza del veicolo.

- Eventuali accessori devono essere montatisulla moto più al centro e in basso possibile,con i relativi staffaggi in modo da creare uncorpo quanto più possibile unico. Taliaccessori non devono essere montati inmodo da ostacolare l’azione sterzante delveicolo e i movimenti naturali del pilota.

- Non modificare la struttura del veicolo, alcunicambiamenti possono dare origineall’inaffidabilità del mezzo e renderlo illegalesecondo il codice della strada.

USEFUL INFORMATION FOR THE USERCAGIVA recommends that you observe thefollowing instructions when using the vehicle:- Always wear your safety helmet, correctly

fastened, and wear suitable clothes beforeyou start driving.

- Always drive according to your capability.This will help you to avoid incurring accidents.

- Pay special attention when the weatherconditions are not very good (rain, frozen roadsurface, etc….).

- Never exceed the maximum weight allowed,that is given by the motorcycle dry weight,liquids weight (fuel, coolant, oil. etc…),passengers and luggage weight. The stabilityand safety of the vehicle will be compromisedif this weight is exceeded.

- Any accessories must be assembled in thecentre of the vehicle and as low as possible,along with the relevant fastenings. Theaccessories must not hamper the steeringaction of the vehicle and the driver’s naturalmovements.

- Do not change the vehicle’s structure. Somechanges may render the vehicle unsafe todrive and make it illegal to the highway code.

INFORMATIONS POUR L’UTILISATEURCagiva donne quelques conseils pourl’utilisation du véhicule:- Avant de se mettre en route, toujours mettre

le casque correctement attaché et porter desvêtements adaptés.

- Toujours conduire dans les limites de sespropres capacités, ceci afin d’éviter lesaccidents.

- Faire plus particulièrement attention lorsqu’ilfaut conduire avec des conditions climatiquesparticulières (en cas de pluie, routeverglacée, etc...).

- Ne jamais dépasser le poids maximumautorisé, en tenant compte de la somme dupoids à sec de la moto, le poids des liquides(carburant, liquide de refroidissement, huile,etc...), le poids des passagers et le poids desbagages. Lorsque le poids maximum estdépassé, la stabilité et la sécurité du véhiculesont considérablement altérées.

- Les accessoires éventuels se montent sur lamoto le plus bas possible au centre, avec lesfixations correspondantes de manière à créerun corps le plus compact possible. Cesaccessoires ne doivent pas gêner lebraquage du véhicule ni les mouvements dupilote.

- Ne pas modifier la structure du véhicule.Certaines modifications peuvent lui faireperdre toute fiabilité et le rendre illégal parrapport au code de la route.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:264

Page 5: raptor 650 IE - fuelarc.com

5

INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHERDie Firma Cagiva gibt im folgenden einigeHinweise, die während des Gebrauchs desFahrzeugs zu beachten sind:- Vor jeder Fahrt muß immer ein Helm

aufgesetzt und vorschriftsmäßig befestigtwerden, sowie geeignete Kleidungangezogen werden.

- Stets den eigenen Fähigkeiten entsprechendfahren, dieses Verhalten trägt dazu bei,Unfälle zu vermeiden.

- Bei schlechten Wetterverhältnissenbesonders vorsichtig fahren (bei Regen,Glatteis etc.)

- Niemals das zugelassene Höchstgewichtüberschreiten, das sich aus der Summe desGewichts des Motorrads ohne Flüssigkeiten,des Gewichts der Flüssigkeiten (Treibstoff,Kühlwasser, Öl etc.), des Gewichts derPassagiere und des Gewichts des Gepäckserrechnet. Durch Überschreitung diesesGewichts wird die Stabilität und Sicherheitdes Fahrzeugs stark beeinträchtigt.

- Eventuelle Zusatzausstattungen müssen somittig und tief wie möglich auf dem Motorradmontiert werden; mit den dazugehörigenSpannbügeln sollten sie einen möglichsteinheitlichen Körper bilden. Diese Teiledürfen auf keinen Fall so montiert werden,daß sie die Steuerung des Fahrzeugs unddie natürlichen Bewegungen des Fahrersbehindern.

- Die Struktur des Fahrzeugs darf nichtverändert werden; einige Veränderungenkönnten die Zuverlässigkeit des Motorradsbeeinträchtigen und dazu führen, daß esnicht den Vorschriften derStraßenverkehrsordnung entspricht.

INFORMACIÓN PARA EL USUARIOLa CAGIVA indica algunas precauciones atener en cuenta durante el uso del vehículo:- Antes de ponerse en marcha deberá ponerse

el casco atándolo correctamente y vistiendoprendas adecuadas.

- Conduzca siempre dentro de los límites desu capacidad, tal medida ayuda a evitaraccidentes.

- Conduzca con mucha precaución encondiciones climáticas particulares (en casode lluvia, calzada helada, etc...).

- No supere nunca el peso máximo permitido,obtenido por la suma del peso en seco de lamoto, el peso de los líquidos (combustible,líquido de refrigeración, aceite, etc...), elpeso de los pasajeros y el peso del equipaje.Si se supera tal peso se comprometenotablemente la estabilidad y la seguridaddel vehículo.

- Eventuales accesorios se deben montarsobre la moto lo más en el centro y abajoposible, con las correspondientes fijaciònespara crear un cuerpo lo más único posible.Tales accesorios no se deben montar demanera que obstaculicen la acción de virajedel vehículo y los movimientos naturales delpiloto.

- No modifique la estructura del vehículo,algunos cambios pueden dar origen ainseguridad del vehículo y convertirlo enilegal según el código de la circulación.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:265

Page 6: raptor 650 IE - fuelarc.com

6

SOMMARIO Pag.PRESENTAZIONE ............................................ 2INFORMAZIONI PER L’UTENTE ...................... 4LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVAE TAGLIANDI ................................................... 6DATI TECNICI ................................................ 14TABELLA DI LUBRIFICAZIONE .................... 22COMANDI ....................................................... 30ISTRUZIONI PER L’USODEL MOTOCICLO ......................................... 44INDIVIDUAZIONE E RIMEDIO DIFETTI DIFUNZIONAMENTO ......................................... 56MANUTENZIONE PERIODICA ...................... 66MOTORE ........................................................ 74MOTOTELAIO ................................................. 84PARTE ELETTRICA /IMPIANTO ELETTRICO ............................... 106INDICE ALFABETICO .................................. 126LEGENDA COLORI ...................................... 134

LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVA ETAGLIANDIIn aggiunta a questo manuale, viene fornitoad ogni nuovo cliente CAGIVA un libretto diGaranzia e Tagliandi. Esso contiene ilCertificato di consegna ed i tagliandi dimanutenzione raccomandata.

TABLE OF CONTENTS PagePRESENTATION ............................................... 2USEFUL INFORMATIONFOR THE USER .............................................. 4CAGIVA WARRANTY BOOKLET ANDSERVICE COUPONS ...................................... 6TECHNICAL DATA ......................................... 14TABLE FOR LUBRICATION .......................... 22CONTROLS .................................................... 30RIDING ........................................................... 44TROUBLE SHOOTING ................................... 56SCHEDULED MAINTENANCE ....................... 66ENGINE.......................................................... 74CHASSIS ....................................................... 84ELECTRICAL COMPONENTS / ELECTRICSYSTEM ...................................................... 106ALPHABETICAL INDEX ............................... 126LIST OF WIRE DIAGRAM COLORS ............ 134

CAGIVA WARRANTY BOOKLET ANDSERVICE COUPONSIn addition to this Owner’s Manual, aWarranty booklet is provided for each newCAGIVA owner. The booklet contains yournew motorcycle. Delivery Certificate and therecommended maintenance coupons.

RESUME PageAVANT-PROPOS .............................................. 2INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR .......... 4CARNET DE GARANTIE CAGIVAET COUPONS ................................................. 6DONNEES TECHNIQUES ............................. 14TABLEAU DE GRAISSAGE ........................... 22COMMANDES ................................................ 30INSTRUCTIONS D’UTILISATIONDE LA MOTO ................................................. 44DETERMINATION ET DES DEFAUTS DEFONCTIONNEMENT ET REMEDES .............. 56ENTRETIEN PERIODIQUE ............................ 66MOTEUR ........................................................ 74CADRE ........................................................... 84COMPOSANTS ELECTRIQUES /EQUIPEMENT ELECTRIQUE ...................... 106INDEX ALPHABETIQUE .............................. 126LÉGENDE COULEURS SCHÉMAÉLECTRIQUE ............................................... 134

CARNET DE GARANTIE CAGIVA ETCOUPONSJoint à ce livret, nous fournissons à chaquenouveau client CAGIVA un carnet de garantieavec coupons.Il contient le Certificat deLivraison et les coupons pour l’entretienrecommandé.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:266

Page 7: raptor 650 IE - fuelarc.com

7

INHALTSANGABE SeiteEINFÜHRUNG .................................................. 3INFORMATIONEN FÜRDEN VERBRAUCHER ..................................... 5GARANTIEHEFTE CAGIVA UND KUNDEN-DIENSTSCHECKS .......................................... 7TECHNISCHE DATEN ................................... 15SCHMIERUNGSTABELLE............................. 23BEDIENUNGSELEMENTE ............................. 30GEBRAUCHSANLEITUNG ............................. 45AUFFINDUNG UND BESEITIGUNG VONFUNKTIONSFEHLERN ................................... 57WARTUNGSPLAN .......................................... 67MOTOR ........................................................... 74CHASSIS ....................................................... 84ELEKTRISCHE KOMPONENTE / ELEKTRI-SCHEANLAGE ............................................. 106ALPHABETISCHES VERZEICHNIS ............. 127FARBLEGENDE SCHALTSCHEMA ............. 134

GARANTIEHEFT CAGIVA UNDKUNDENDIENSTSCHECKSFür jeden neuen CAGIVA- Kunden werdendiesem Handbuch ein Garantieheft undKundendienstschecks beigefügt. Darin sindder Auslieferungsschein und Scheine überempfohlene Wartung enthalten.

SUMARIO Pág.PRESENTACION .............................................. 3INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ................ 5FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA YCUPONES ....................................................... 7FICHA TECNICA ............................................ 15TABLA DE LUBRICACIÓN ............................. 23MANDOS ........................................................ 31INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LAMOTOCICLETA ............................................. 45LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DEFUNCIONAMIENTO ....................................... 57MANTENIMIENTO PERIODICO ..................... 67MOTOR ........................................................... 75BASTIDOR ..................................................... 85PARTE ELECTRICA / INSTALACIÓNELECTRICA ................................................. 107INDICE ALFABETICO .................................. 127LEYENDA COLORES ESQUEMAELÉCTRICO ................................................. 134

FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA YCUPONESAdjunto a este manual, se entrega a cadanuevo cliente CAGIVA un folleto de Garantíay los Cupones. El folleto contiene el Certificadode Entrega y los cupones de mantenimientorecomendado.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:267

Page 8: raptor 650 IE - fuelarc.com

8

OPERAZIONI DI MANUTENZIONERACCOMANDATALe operazioni di “ManutenzioneRaccomandata” riportate sui tagliandi sonostate preparate dal personale del ServizioTecnico della CAGIVA. La gestione di questiinterventi periodici, elencati in ciascuntagliando, sarà a cura e responsabilitàdell’utente. Portate sempre il Libretto quandoportate il motociclo dal Vostro Concessionarioper le Manutenzioni periodiche e fate firmare iltagliando di Servizio ad ogni intervento. Lespese per la Manutenzione PeriodicaRaccomandata, sono puramente simboliche.Verrete ampiamente ripagati da un lungo usodel motociclo senza inconvenienti e difetti.

NOTELe indicazioni di destra e sinistra si riferisconoai due lati del motociclo rispetto al guidatoreseduto in sella.Z: n° dentiA: AustriaAUS: AustraliaB: BelgioBR: BrasileCDN: CanadaCH: SvizzeraD: GermaniaE: SpagnaF: FranciaFIN: FinlandiaGB: Gran BretagnaI: ItaliaJ: GiapponeUSA: Stati Uniti d’AmericaDove non diversamente specificato, i dati e leprescrizioni si riferiscono a tutti i modelli.

RECOMMENDED MAINTENANCEPROCEDURESYou will find the approved MAINTENANCEprocedures on the coupons. These procedureshave been worked out by CAGIVA servicepersonnel. It will be the owners responsibility totake care of these periodic services. Bring thecoupon booklet along when you visit yourdealer at the specified mileages to have yourmotorcycle inspected and serviced. Have yourdealer sign the service coupon stubs forrequired proof of service during the warrantyperiod. Dealer charges for the recommendedService Procedures are nominal - you will berepaid with long, trouble-free service and willprotect your investment in a quality CAGIVAproduct.

NOTESRight side and left side indicated in thisowner’s manual, are referred to the ridersitting on motorcycle.Z: number of teethA: AustriaAUS: AustraliaB: BelgiumBR: BrazilCDN: CanadaCH: SwitzerlandD: GermanyE: SpainF: FranceFIN: FinlandGB: Great BritainI: ItalyJ: JapanUSA: United States of AmericaUnless otherwise specified, details andinstructions refer to all models.

ENTRETIEN RECOMMANDEToute opération d’entretien recommandéréférée sur les coupons a été conçue par lepersonnel du service technique CAGIVA.L’exploitation des interventions périodiquesénumérées dans chaque coupon, devra êtresoignée par l’Usager sous sa propreresponsabilité. Votre carnet doit vous suivretoujours lorsque vous amenez votre moto chezle Concessionnaire pour l’entretien périodique.Faites signer le Coupon de Service à chaqueintervention. Les frais d’entretien périodiquerecommandé sont purement nominaux. Ensuivant ces recommandations, vous serezrécompensés par une longue durée de votremoto sans avoir d'ennuis ou défauts.

AVISLes indications de droite et gauche serapportent aux deux côtés de la motocyclettepar rapport au conducteur assis sur la selle.Z: numéro dentsA: AutricheAUS: AustralieB: BelgiqueBR: BrasileCDN: CanadaCH: SuisseD: AllemagneE: EspagneF: FranceFIN: FinlandeGB: Grand BretagneI: ItalieJ: JaponUSA: Etas Units d’AmeriqueLorsque non différemment indiqué, lesdonnées et les instructions se réfèrent à tousles modèles.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:268

Page 9: raptor 650 IE - fuelarc.com

9

EMPFOHLENE WARTUNGSARBEITENDarin finden Sie die entsprechendenKundendienst-schecks für die von unsempfohlene Wartung, die vom Personal desTechnischen Kundendienstes der CAGIVAvorbereitet wurden. Die in jedemKundendienstscheck angeführtenÜberholungen gehen zu Lasten desEigentümers und unterstehen seinerVerantwortung. Wenn Sie das Motorrad IhremVertragshändler zur Überholung bringen, legenSie ihm jedesmal das Kundendienstscheckbuchvor und lassen Sie den Kundendienstscheck fürjeden Eingriff unterschreiben. DerKostenaufwand für die empfohlenenÜberholungen Ihres Motorrades ist reinsymbolisch. Sie werden dadurch mit einemlangen Einsatz Ihres Motorrades belohntwerden, ohne Unannehmlichkeiten undSchäden an Ihrem Motorrad zu haben.

ZUR BEACHTUNGDie Angaben für rechts und links beziehen sich auf diebeiden Seiten des Motorrades und zwar so gesehen,wie es der Fahrer sieht, wenn er auf dem Sattel sitzt.Z: Zähne nummerA: ÖsterreichAUS: AustralienB: BelgienBR: BrasilienCDN: KanadaCH: SchweizeD: DeutschlandE: SpanienF: FrankreichFIN: FinnlandGB: Groos BritanI: ItalienJ: JapanUSA: Vereinigte Staten vonAmerikaWenn nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehensich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.

OPERACIONES DE MANTENIMIENTORECOMENDADOLas operaciones de “MantenimientoRecomendado”, que se encuentran en loscupones han sido preparadas por el personaldel Servicio Técnico de CAGIVA. La gestión deestas intervenciones periódicas, listadas encada cupón, está a cargo del usuario. Llevesiempre el folleto cuando lleve su motocicleta asu Concesionario para el Mantenimientoperiódico y haga firmar el cupón de Serviciocada vez que se haga una intervención. Losgastos para el mantenimiento periódicorecomendado son puramente simbólicos. Ud.va a ser recompensado por un largo uso de lamoto sin inconvenientes ni defectos.

NOTASLas indicaciones de derecha e izquierda serefieren a los dos lados de la motocicletarespecto al piloto sentado sobre la moto.Z: nùmero dientesA: AustriaAUS: AustraliaB: BélgicaBR: BrasilCDN: CanadàCH: SuizaD: AlemaniaE: EspañaF: FranciaFIN: FinlandiaGB: Gran BretañaI: ItaliaJ: JapònUSA: Estados UnidosDonde no especificado, los datos y reseñasse refieren a todos los modelos.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:269

Page 10: raptor 650 IE - fuelarc.com

10

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

Il veicolo è identificato da:- numero di matricola (1) del

motociclo riportato sulla destradel cannotto di sterzo;

- numero di matricola (3) delmotore riportato sulla parteinferiore del semicarter sinistro;

- codice del colore riportato sullatarghetta applicata all’interno delvano batteria (pag. 111);

- estremi di omologazione riportatisulla targhetta (2) applicata sultubo inferiore del telaio inprossimità del cannotto di sterzo.

Riferite sempre, in sede diordinazione dei ricambi, il n° dimatricola del motociclo ed il codicedel colore. Annotate questo codiceanche sul presente libretto, in mododa poterlo ricordare in caso didistacco della targhetta adesiva.

CODICE COLORE .......................

IDENTIFICATION DATA

The motorcycle is identified by:- serial number (1) of the

motorcycle stamped on thesteering column right side;

- engine serial number (3)stamped on the lower part of thehalf casing L.H. side;

- color code stamped on plateinside the battery compartment(page 111);

- type-approval data stamped onplate (2) on the steering column.

When ordering for spare parts, donot forget to state the motorcycleserial number and the color code.Write this code on your owner’smanual so as to remember itshould the adhesive plate come off.

COLOUR CODE ..........................

DONNEES D’IDENTIFICATION

Le véhicule est identifié par:- le numéro de matricule (1) de la

moto qui se trouve à droite surle boîtier de direction;

- le numéro de matricule (3) dumoteur indiqué sur la partieinférieur du demi-carter degauche;

- le code couleur indiqué sur laplaquette appliquée à l’intérieurdu compartiment de la batterie(pag. 111);

- les données d’homologationsqui sont indiquées sur laplaquette (2) se trouvant sur leboîtier de direction.

Pour les commandes de piècesdétachées, indiquerimpérativement le n° de matriculedu véhicule et le code couleur.Ecrire également le code sur celivret afin de l’avoir à dispositionmême en cas de perte de laplaquette adhésive.

CODE COULEUR ........................

IDENTIFIZIERUNGSDATEN

Das Motorrad wird mit denfolgenden Kennnummernidentifiziert:- Rahmen-Nummer auf der

rechten Seite des Steuerrohrs;- Kennummer (3) des Motors, wie

sie auf der linken Gehäusehälfteunten angegeben ist;

- Farbbezeichnung auf demTypenschild im Inneren desBatterieklappe (Seite 111);

- Zulassungsdaten auf demTypenschild (2) derLenkungshülse.

Bei der Bestellung von Ersatzteilengeben Sie immer die Rahmen-Nummer und die Farbbezeichnungan. Tragen Sie dieFarbbezeichnung in diesesHandbuch ein, damit sie auch imFalle einer Entfernung desSchildes von der Haube nichtverloren geht.

FARBBEZEICHNUNG..................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2610

Page 11: raptor 650 IE - fuelarc.com

11

DATOS PARA LAIDENTIFICACIÓNEl vehículo está identificado por:- número de matrícula (1) de la

moto que se encuentra a laizquierda del tubo de dirección;

- número de matrícula (3) delmotor indicado en la parteinferior del semicárter izquierdo;

- código del color indicado en laplaca aplicada en el interior a labatería (página 111);

- datos de homologaciónindicados en la placa (2)aplicada sobre el tubo dedirección;

Refiera siempre, cuando haga elpedido de los recambios, el n° dematrícula de la moto y el códigodel color. Anote este códigotambién en este folleto a fin depoder recordarlo en caso de que sedespegue la placa adhesiva.

CODIGO COLOR......................

FIG. 11. Matricola motociclo1. Motorcycle serial number1. Matricule moto1. Rahmen-Nr.1. Matrícula moto

2. Targhetta omologazione2. Plate carrying the

homologatíon2. Plaque d’homologation2. Zulassungsschild2. Placa de homologación

FIG. 2 3. Matricola motore3. Engine serial number3. Matricule moteur3. Motor-Nr.3. Matrícula motor

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2611

Page 12: raptor 650 IE - fuelarc.com

12

CHIAVILa chiave (A), in duplicato, fornitacon il motociclo consente diintervenire su:- Interruttore di accensione/

bloccasterzo.- Serratura tappo serbatoio

carburante.- Serratura sella.

KEYSThe duplicate key (A), suppliedwith the motorcycle is for:- Ignition switch/steering lock.- Lock of fillercap.- Saddle lock.

LES CLESLa clé (A), en double exemplaire,fournie avec la moto vous permetd’agir sur:- Démarreur/verrouillage de

direction.- Serrure de bouchon de

réservoirs à carburant.- Serrure de selle.

SCHLÜSSELDer mit dem Motorrad in doppel-ter Ausfertigung mitgelieferteSchlüssel (A):- Zündschalter/Lenkschloss.- Schloss der

Kraftstoffbehälterpfropfen.- Sattelschloß Zugang zum

Schutzhelmhaken.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2612

Page 13: raptor 650 IE - fuelarc.com

13

LLAVESLa llave (A), en duplicado,entregada con la moto permiteintervenir en:- lnterruptor de encedido/bloquea

dirección.- Cerradura tapón deposito del

carburante.- Cerradura sillín.

FIG. 11 . Interruttore di

accensione/bloccasterzo1. Ignition switch/steering

lock1. Contacteur d’allumage/

verrouillage direction1. Zündschalter/

Lenkschioss1. lnterruptor de encedido /

bloquea dirección

FIG. 22. Serratura tappo serbatoio

carburante2. Lock of fillercap2. Serrure du bouchon du

réservoir d’essence2. Schloss des

Kraftstoffbehälterpfropfens2. Cerradura tapón depósito

del carburante

FIG. 33. Serratura sella3. Saddle lock3. Serrure selle3. Sattelschloss3. Cerradura sillín

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2613

Page 14: raptor 650 IE - fuelarc.com

14

DATI TECNICIMOTORETipo ...................... 4 Tempi, “DOHC”. Bicilindrico

a “V” di 90 °.Raffreddamento ..................................... a liquidoAlesaggio ................................................. 81 mmCorsa .................................................... 62,6 mmCilindrata ............................................... 645 cm3

Rapporto di compressione ...................... 11,5 : 1Avviamento ............................................ elettrico

DISTRIBUZIONEA 4 valvole in testa per cilindro azionate dadoppio albero a camme, comandati dall’alberomotore mediante ingranaggi cilindrici e catena.

GIOCO PUNTERIE A FREDDOAspirazione .............................. 0,10 ÷ 0,20 mmScarico ..................................... 0,20 ÷ 0,30 mm

ACCENSIONETipo ...................... accensione elettronica

(transistorizzata).Candela tipo .......... NGK CR8E,

NIPPONDENSO U24ESR-NDistanza elettrodi ........................... 0,7 ÷ 0,8 mm

ALIMENTAZIONETipo ...................... ad iniezione elettronica

indiretta con un iniettore percilindro.

TECHNICAL DATAENGINEType ..................... four-stroke “DOHC”. 90° “V”

type twin-cylinder.Cooling ...................................................... liquidBore ....................................................... 3.189 inStroke .................................................... 2.465 inPiston Displacement ........................... 39,4 cu.inCompression ratio ................................... 11.5 : 1Starting ................................................... electric

TIMING SYSTEM4 valves on each cylinder head operated by adouble camshaft, controlled by the driving shaftby means of spur gears and chain.

TAPPETS CLEARANCESuction ............................... 0.0039 ÷ 0.0078 in.Exhaust ............................... 0.0078 ÷ 0.0118 in.

IGNITIONType ......................Electronic ignition

(transistorized).Spark Plug Type ....NGK CR8E

NIPPONDENSO U24ESR-NGap ........................................ 0.028 ÷ 0.031 in.

FUEL SYSTEMType ..................... Indirect electronic injection

feed with an injector onevery cylinder.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUESMOTEURType ..................... 4 Temps “ DOHC”. Bicylindre

en “V” à 90°.Refroidissement ..................................... à liquideAlésage ................................................... 81 mmLevée .................................................... 62,6 mmCilindrée ................................................. 645 cm3

Rapport de compression ......................... 11,5 : 1Démarrage .......................................... électrique

DISTRIBUTIONA 4 soupapes en tête par cylindre, actionnéespar deux arbres à cames, entraînés par levilebrequin par pignons cylindriques et chaîne.

JEU AUX SOUPAPES A FROIDAdmission ................................ 0,10 ÷ 0,20 mmEchappement ........................... 0,20 ÷ 0,30 mm

ALLUMAGEType ...................... allumage électronique

(transistorisé).Bougie type .......... NGK CR8E

NIPPONDENSO U24ESR-NEcartement des électrodes ............ 0,7 ÷ 0,8 mm

ALIMENTATIONType ..................... Alimentation à injection

électronique indirecte avecun injecteur sur chaquecylindre.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2614

Page 15: raptor 650 IE - fuelarc.com

15

TECHNISCHE DATENMOTORTyp ....................... Viertaktmotor “DOHC”

mit zwei v-förmigenZylindern von 90°.

Kuehlung ................................. mit FlüssigkeitenBohrung ................................................... 81 mmHub ....................................................... 62,6 mmHubraum ................................................ 645 cm3

Verdichtungsverhältnis ............................ 11,5 : 1Anlass ................................................ elektrisch

STEUERUNG4 hängende Ventile je Zylinder betrieben durcheine doppelte Kammwelle und gesteuert durchdie Antriebswelle mittels Stirnräder und Kette.

STÖSSELSPIEL IM KALTEN ZUSTANDEinlass ..................................... 0,10 ÷ 0,20 mmAuslass .................................... 0,20 ÷ 0,30 mm

ZÜNDUNGTyp ........................ elektronische

(transistorisierte) Zündung.Typ ........................ NGK CR8E

NIPPONDENSO U24ESR-NElektrodenabstand ......................... 0,7 ÷ 0,8 mm

ZUFÜHRUNGTyp ....................... Indirekte, elektronische

Bezineinspritzung miteinem Einspritzer jeZylinder.

FICHA TECNICAMOTORTipo ...................... 4 Tiempos “DOHC”.

Bicilíndrico en “V” de 90°.Refrigeración ...................................... por líquidoDiámetro interior cilindros ........................ 81 mmCarrera .................................................. 62,6 mmCilindrada ............................................... 645 cm3

Relación de compresión .......................... 11,5 : 1Arranque ............................................... eléctrico

DISTRIBUCIÓNA 4 válvulas por cilindro accionadas por dobleárbol de levas, accionadas por el árbol motormediante engranajes cilíndricos y cadena.

JUEGO LEVANTADOR DE VÁLVULAS EN FRÍOAspiracion ................................ 0,10 ÷ 0,20 mmSalida ....................................... 0,20 ÷ 0,30 mm

ENCENDIDOTipo ...................... encendido eléctronico (tran-

sitorizado).Bujía tipo .............. NGK CR8E

NIPPONDENSO U24ESR-NDistancia electrodos ...................... 0,7 ÷ 0,8 mm

ALIMENTACIÓNTipo ...................... por inyección electrónica

indirecta con un inyectorpor cilindro.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2615

Page 16: raptor 650 IE - fuelarc.com

16

LUBRIFICAZIONETipo ....................... a pressione con pompa a

lobi, depurazione dell’oliomediante filtro a rete inaspirazione e filtro olio acartuccia in mandata.

TRASMISSIONE PRIMARIAPignone motore ........................................... z 34Corona frizione ............................................. z 71Rapporto di trasmissione ........................... 2,088

CAMBIOTipo ................. con ingranaggi sempre in presaRapporti di trasmissione:in 1a velocità ................................. 2,461 (32/13)in 2a velocità ................................. 1,777 (32/18)in 3a velocità ................................. 1,380 (29/21)in 4a velocità ................................. 1,125 (27/24)in 5a velocità ................................. 0,961 (25/26)in 6a velocità ................................. 0,851 (23/27)

TRASMISSIONE SECONDARIAPignone uscita cambio ................................ z 15Corona sulla ruota ........................................ z 45Rapporto di trasmissione .................................. 3Catena di trasmissione ..................... 5/8” x 5/16”

RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONEin 1a velocità ............................................. 15,421in 2a velocità ............................................ 11,137in 3a velocità ............................................. 8,651in 4a velocità .............................................. 7,048in 5a velocità ............................................... 6,024in 6a velocità .............................................. 5,337

LUBRIFICATIONType ...................... pressure lubrication with

lobe pump, oil cleaning bymeans of a net filter onsuction and cartridge oilfilter on delivery.

PRIMARY DRIVEDrive pinion gear .......................................... z 34Drive gear .................................................... z 71Ratio .......................................................... 2.088

TRANSMISSIONType ..................................... constant mesh gearRatios:lst .................................................. 2,461 (32/13)2nd ................................................ 1,777 (32/18)3rd ................................................. 1,380 (29/21)4th ................................................. 1,125 (27/24)5th ................................................. 0,961 (25/26)6th ................................................. 0,851 (23/27)

SECONDARY DRIVETransmission sprocket ................................. z 15Rear wheel sprocket .................................... z 45Ratio ................................................................. 3Chain ................................................ 5/8” x 5/16”

FINAL RATIOS1st ........................................................... 15.4212nd .......................................................... 11.1373rd ............................................................. 8.6514th ............................................................. 7.0485th ............................................................. 6.0246th ............................................................. 5.337

GRAISSAGEType ...................... à pression avec pompe à

aubes, épuration de l’huilepar tamis filtrant enadmission et filtrecartouche au refoulement.

TRANSMISSION PRIMAIREPignon moteur ............................................. z 34Couronne d’embrayage ................................ z 71Rapport de transmission ............................ 2,088

BOITE DE VITESSESType .................... à pignons en prise constante.en 1ère .......................................... 2,461 (32/13)en 2ème ......................................... 1,777 (32/18)en 3ème ......................................... 1,380 (29/21)en 4ème ......................................... 1,125 (27/24)en 5ème ......................................... 0,961 (25/26)en 6ème ......................................... 0,851 (23/27)

TRANSMISSION SECONDAIREPignon sortie vitesse ................................... z 15Couronne sur la roue .................................... z 45Rapport de transmission ................................... 3Chaîne de transmission .................... 5/8¨ x 5/16¨

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSIONen 1ère .................................................... 15,421en 2ème ................................................... 11,137en 3ème ..................................................... 8,651en 4ème ..................................................... 7,048en 5ème ..................................................... 6,024en 6ème ..................................................... 5,337

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2616

Page 17: raptor 650 IE - fuelarc.com

17

SCHMIERUNGTyp ........................ Druckschmierung durch

eine Buckelpumpe,Ölreinigung mittels einesNetzfilters beim Ansaugenund Öleinsatzfilters beimVorlauf.

HAUPTANTRIEBAntriebsritzel ................................................ z 34Kupplungskranz ........................................... z 71Übersetzungsverhältnis ............................. 2,088

GETRIEBETyp ................................. mit Zahnrädern immerim Eingriff Übersetzungsverhaeltnisse:1. Gang .......................................... 2,461 (32/13)2. Gang .......................................... 1,777 (32/18)3. Gang .......................................... 1,380 (29/21)4. Gang .......................................... 1,125 (27/24)5. Gang .......................................... 0,961 (25/26)6. Gang .......................................... 0,851 (23/27)

SEKUNDÄRER ANTRIEBGetrieberitzel ............................................... z 15Radkranz ..................................................... z 45Übersetzungsverhältnis .................................... 3Antriebskette .................................... 5/8“ x 5/16“

TOTALES ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS1. Gang .................................................... 15,4212. Gang .................................................... 11,1373. Gang ...................................................... 8,6514. Gang ...................................................... 7,0485. Gang ...................................................... 6,0246. Gang ...................................................... 5,337

LUBRIFICACIÓNTipo ....................... a presión con bomba de

lóbulos, depuración delaceite mediante filtro de reden aspiración y filtro aceitede cartucho en salida.

TRANSMISIÓN PRIMARIAPiñón motor ................................................. z 34Corona embrague ......................................... z 71Relación de transmisión ............................. 2,088

CAMBIOTipo ............ con engranajes de toma constanteRelación de transmisión:en 1a velocidad .............................. 2,461 (32/13)en 2a velocidad .............................. 1,777 (32/18)en 3a velocidad .............................. 1,380 (29/21)en 4a velocidad .............................. 1,125 (27/24)en 5a velocidad .............................. 0,961 (25/26)en 6a velocidad .............................. 0,851 (23/27)

TRANSMISIÓN SECUNDARIAPiñón salida cambio .................................... z 15Corona en la rueda ....................................... z 45Relación de transmisión .................................... 3Cadena de transmisión ..................... 5/8¨ x 5/16¨

RELACIONES TOTALES TRANSMISIÓNen 1a velocidad ........................................ 15,421en 2a velocidad ........................................ 11,137en 3a velocidad .......................................... 8,651en 4a velocidad ........................................... 7,048en 5a velocidad .......................................... 6,024en 6a velocidad .......................................... 5,337

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2617

Page 18: raptor 650 IE - fuelarc.com

18

TELAIOTipo ....................... a traliccio in tubi di acciaio

altoresistenziale.

SOSPENSIONE ANTERIORETipo ....................... forcella a stelo rovesciato

teleidraulica Ø 43 mm.Corsa sull’asse gambe 120mm.

SOSPENSIONE POSTERIORETipo ....................... progressiva con

monoammortizzatoreidraulico con molla aprecarico regolabile.Corsa ruota 130 mm.

FRENO ANTERIORETipo ....................... a doppio disco flottante Ø

298 mm; pinze a doppiopistoncino.

FRENO POSTERIORETipo ....................... a disco fisso Ø 220 mm

CERCHIO ANTERIORETipo ............................................ in lega leggeraDimensioni ......................................... 3,50”x17”

CERCHIO POSTERIORETipo ............................................ in lega leggeraDimensioni ........................................... 4,50”x17”

FRAMEType ...................... high-resistance steel tubes

lattice.

FRONT SUSPENSIONType ....................... telehydraulic inverted fork

Ø 1.692 in.legs axis: 4.724 in.

REAR SUSPENSIONType ...................... progressive, hydraulic

single-shock absorber withadjustable spring-load.Wheel stroke: 5.118 in.

FRONT BRAKEType ...................... Double floating disk Ø

11.732 in; double pistoncalipers.

REAR BRAKEType ...................... fixed disc diam. Ø 8.661 in.

FRONT RIMType ................................................ in light alloySize ............................................... a 3.50” x 17”

REAR RIMType ................................................ in light alloySize ................................................... 4.50” x 17”

CADREType ...................... à treillis en tubes d’acier à

haute résistance.

SUSPENSION AVANTType ...................... fourche à tube renversé

téléhydraulique Ø 43 mm.Débattement: 120 mm

SUSPENSION ARRIEREType ...................... progressive avec

monoamortisseurhydraulique à ressort avecprécharge réglable.Débattement: 130 mm.

FREIN AVANTType ...................... A double disque flottant Ø

298 mm; étrier à doublepiston.

FREIN ARRIEREType ...................... à disque fixe Ø 220 mm .

JANTE AVANTType ............................................ d’alliage légerDimensions ...................................... 3,50” x 17”

JANTE ARRIEREType ............................................ d’alliage légerDimensions ........................................ 4,50” x 17”

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2618

Page 19: raptor 650 IE - fuelarc.com

19

RAHMENTyp ........................ mit Gittern aus ultrafesten

Stahlröhren.

VORDERFEDERUNGTyp ........................ telehydraulische Gabel mit

umgekehrtem Schaft Ø 43mm.Beinachsenhub: 120 mm.

HINTERFEDERUNGTyp ........................ fortschreitend mit

hydraulischemEinstoßdämpfer Mit Federmit verstellbarerVorspannung.Radhub 130 mm.

VORDERBREMSETyp ........................ Mit schwebender

Doppelscheibe Ø 298 mm;Zange mit Doppelkolben.

HINTERBREMSETyp ........................ mit fester Scheíbe Ø 220

mm.

VORDERFELGETyp ........................................... aus LeichtmetallAbmessungen .................................. 3,50“ x 17”

HINTERFELGETyp ........................................... aus LeichtmetallAbmessungen .................................... 4,50” x 17”

BASTIDÓRTipo ....................... entramado en tubos de

acero de alta resistencia.

SUSPENSIÓN DELANTERATipo ....................... horquilla invertida

telehidráulica Ø 43 mm.Recorrido: 120 mm

SUSPENSIÓN TRASERATipo ....................... progresiva con

monoamortiguadorhidráulico con muelle deprecarga regulable.Recorrido: 130 mm.

FRENO DELANTEROTipo ....................... de doble disco flotante Ø

298 mm; pinzas de doblepistón.

FRENO TRASEROTipo ....................... de disco fijo Ø 220 mm.

LLANTA DELANTERATipo ....................................... de aleación ligeraDimensiones .................................... 3,50” x 17”

LLANTA TRASERATipo ....................................... de aleación ligeraDimensiones ...................................... 4,50” x 17”

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2619

Page 20: raptor 650 IE - fuelarc.com

20

PNEUMATICO ANTERIORETipo ..................................................... TubelessMarca .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208FDimensioni ...................................... 120/70 - 17”Pressione di gonfiaggio a freddo(solo pilota) ...................................... Kg/cm2 2,3Pressione di gonfiaggio a freddo(con passeggero) ............................ Kg/cm2 2,5

PNEUMATICO POSTERIORETipo ..................................................... TubelessMarca .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208Dimensioni ...................................... 160/60 - 17”Pressione di gonfiaggio a freddo(solo pilota) ...................................... Kg/cm2 2,5Pressione di gonfiaggio a freddo(con passeggero) ............................ Kg/cm2 2,7

DIMENSIONI, PESO, CAPACITAInterasse ............................................. mm 1440Lunghezza totale ................................. mm 2140Larghezza massima ............................ ..mm 780Altezza massima ................................. mm 1090Altezza sella .......................................... mm 770Altezza minima da terra ........................ mm 140Peso a secco ......................................... Kg 180Capacità serbatoio carburante ................. I 17,5Riserva carburante (accensione spia) ...... l 3,7Olio nel basamento(coppa motore) ........................................... I 2,3(coppa motore e filtro) ................................ l 2,7Capacità circuito di raffreddamento ........... l 1,7Olio in ogni stelo forcella ........................ 425 cc

FRONT TIREType ................................................................. TubelessMake ............ PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power;DUNLOP D208FTire size ..................................................... 120/70 - 17”Cold tire pressure(rider only) ................................... Kg/cm2 2.3 - psi 32.6Cold tire pressure(with passenger) ......................... Kg/cm2 2.5 - psi 35.5

REAR TIREType ................................................................. TubelessMake ............ PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power;DUNLOP D208Size ............................................................ 160/60- 17”Cold tire pressure(rider only) ................................... Kg/cm2 2.5 - psi 35.5Cold tire pressure(with passenger) ......................... Kg/cm2 2.7 - psi 38.3

DIMENSIONS, WEIGHT, CAPACITIESWheelbase ...................................................... 56.692 inOverall length ................................................. 84.251 inOverall width .................................................. 30.708 inOverali height ................................................. 42.913 inSaddle height ................................................. 30.314 inMínimum ground clearance ............................... 5.511 inDry weight ........................................................ 379.2 lbFuel tank capacity ................................. 3.84 Imp. Gall.Fuel tank capacity ................................. 4.62 U.S. Gall.Fuel reserve (pilot light lighting) .................................................................................................... 3.25 Imp. Qt.

Fuel reserve (pilot light lighting) ................................................................................................... 3.91 U.S. Qt.

Oil inside the crankcase(engine) ................... 0.506 Imp. Gall.- 0.608 U.S. Gall.(engine+oil filter) ...... 0.528 Imp. Gall.- 0.713 U.S. Gall.Coolant capacity .................................. Imp. Quarts 1.5Coolant capacity ................................. U.S. Quarts 1.8Oil inside each fork stem ............................ 25.93 cu/in.

PNEU AVANTType .................................................... TubelessMarque ...............................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208FDimensions .................................... 120/70 - 17”Pression de gonflage à froid (conducteuruniquement) ..................................... Kg/cm2 2,3Pression de gonflage à froid(avec passager) .............................. Kg/cm2 2,5

PNEU ARRIEREType .................................................... TubelessMarque ...............................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208Dimensions .................................... 160/60 - 17”Pression de gonfiage à froid (seuiement avecconducteur) ..................................... Kg/cm2 2,5Pression de gonfiage à froid(avec passager) .............................. Kg/cm2 2,7

DIMENSIONS, POIDS, CONTENANCESEmpattement ....................................... mm 1440Longueur hors tout .............................. mm 2140Largeur hors tout ................................... mm 780Hauteur hors tout ................................ mm 1090Hauteur selle ......................................... mm 770Hauteur min. du sol ............................... mm 140Poids à sec ............................................ Kg 180Contenance réservoir à carburant ........... I 17,5Réserve carburant (allumage voyant) ....... I 3,7Huile du carter(carter moteur) ........................................... l 2,3(carter moteur et filtre) ............................... l 2,7Liquide circuit de refroidissement .............. l 1,7Huile dans chaque tige ce fourche ....... 425 cc

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2620

Page 21: raptor 650 IE - fuelarc.com

21

VORDERREIFENTyp ..................................................... TubelessMarke .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power;DUNLOP D208FAbmessungen ............................... 120/70 - 17“Reifenluftdruck, kalt(nur mit Fahrer) ............................... Kg/cm2 2,3Reífenluftdruck, kalt(mit Beifahrer) ................................. Kg/cm2 2,5

HINTERREIFENTyp ..................................................... TubelessMarke .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power;DUNLOP D208Abmessungen ................................ 160/60- 17”Reifenluftdruck, kalt ........Kg/cm2 2,5 - psi 35,5Kaltreifenluftdruck (nur mit Fahrer)(mit Beifahrer) ................... Kg/cm2 2,7- psí 38,3

GRÖßE, GEWICHT FASSUNGSRAUMAchsenabstand ................................... mm 1440Gesamtlänge ....................................... mm 2140Lenkerbreite .......................................... mm 780Max. Höhe ........................................... mm 1090Max. Breite ............................................ mm 770Min. Höhe vom Boden .......................... mm 140Gewicht ohne Kraftstoff ......................... Kg 180Kraftstoffbehälter-Fassungsvermögen .. l 17,5Reservebehälter(Aufleuchten der Kontrolleuchte) ............. l 3,7Oel im Kurbelgehaeuse(Motorölwanne) ......................................... l 2,3(Motorölwanne und filter) .......................... l 2,7Flüssigkeit im Kühl Kreislauf ................... l 1,7Oel in jedem Gabelschaft .................... 425 cc

NEUMATICO DELANTEROTipo ..................................................... TubelessMarca .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208FDimensiones .................................. 120/70 - 17”Presión de infiado en frío(piloto solo) ...................................... Kg/cm2 2,3Presión de inflado en frío(con pasajero) ................................. Kg/cm2 2,5

NEUMÁTICO TRASEROTipo ..................................................... TubelessMarca .................................................................PIRELLI Diablo; MICHELIN Pilot Power; DUNLOPD208Dimensiones .................................. 160/60 - 17”Presión de infiado en frío(con el piloto) ................... Kg/cm2 2,5 - psi 35,5Presión de infiado (con el piloto)en frío (con pasajero) ....... Kg/cm2 2,7 - psi 38,3

DIMENSION, PESO, CAPACIDADDistancia entre ejes ............................ mm 1440Longitud total mm ............................... mm 2140Anchura máxima ................................... mm 780Altura máxima ..................................... mm 1090Altura sillín ............................................ mm 770Altura mínima desde el suelo ................ mm 140Peso en seco ......................................... Kg 180Capacidad depósito del combustible ........ I 17,5Reserva combustible (encendido testigo) .. I 3,7Aceite en el cárter (motor) ......................... l 2,3(motor y filtro) ............................................. l 2,7Liquido circuito de enfriamento .................. l 1,7Aceite en cada vástagode la horquilla ......................................... 425 cc

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2621

Page 22: raptor 650 IE - fuelarc.com

22

TABELLA DI LUBRIFICAZIONE TABLE FOR LUBRICATION TABLEAU DE GRAISSAGE

Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria .................................................................................................... AGIP TEC 4T - 10W 40

Engine oil, transmission / primary drive oil

Huile de graissage moteur, boîte, transmission principale

Liquido refrigerante motore ..................................................................................................................................................................... AGIP COOL

Engine coolant

Liquide réfrigérant moteur

Liquido impianto frenante .................................................................................................................................................................... AGIP BRAKE 4

Fluid for the braking system

Fluide du système de freinage

Lubrificazione a grasso ................................................................................................................................................................. AGIP GREASE 30

Grease lubrication

Lubrification par graisse

Olio lubrificazione catena ....................................................................................................................................... AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY

Chain oil

Huile de graissage chaîne

Olio forcella anteriore ................................................................................................................................................................................... SAE 7,5

Front fork oil

Huile fourche avant

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2622

Page 23: raptor 650 IE - fuelarc.com

23

SCHMIERUNGSTABELLE TABLA DE LUBRICACION

Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung ............................................................................................................................. AGIP TEC 4T - 10W 40

Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria

Kühlflüssigkeit ........................................................................................................................................................................................ AGIP COOL

Líquido refrigerante motor

Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage ............................................................................................................................................... AGIP BRAKE 4

Liquido instalación frenante

Fettschmierung ............................................................................................................................................................................. AGIP GREASE 30

Lubricación por grasa

Kettenschmieröl ...................................................................................................................................................... AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY

Aceite lubricación cadena

Vordergabelöl .............................................................................................................................................................................................. SAE 7,5

Aceite horquilla delantera

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2623

Page 24: raptor 650 IE - fuelarc.com

24

IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE

Per effettuare il rifornimento dicarburante sollevare lo sportellino(1), inserendo la chiave nel tappoe ruotandola poi in senso orario;riempito il serbatoio, premere iltappo verso il basso e bloccarloruotando la chiave in sensoantiorario. Il serbatoio è provvistodi sonda di riserva che attival’accensione della spia arancio sulcruscotto quando la disponibilità èdi circa 3,7 litri. In fase dirifornimento, è consigliabile non faroltrepassare al carburante il limiteinferiore del bocchettone di carico.Comunque, nel caso il livellosuperasse detto limite, il serbatoioè provvisto di un condotto conrelativa tubazione di scarico delcarburante in eccesso. Rifornirsisempre di BENZINA SENZAPIOMBO.

FEEDING SYSTEM

To fill the fuel tank, lift lid (1) byinserting the key in the cap andturning it clockwise; once the tankhas been filled, press the capdownwards and block it by turningthe key counterclockwise.The fuel tank is provided with areserve sensor which causes theorange warning light on thedashboard comes on when theamount of fuel remaining is about3.7 lt (3.84 Imp. Gall.- 4.62 U.S.Gall.). When refuelling, it’sadvised not to exceed the lowerlimit of the fuel cap. In such acase, the reservoir is suppliedwith a duct with pipe fordischarging the fuel in excess.Always use UNLEADED FUEL.

SYSTEME D’ALIMENTATION

Pour effectuer l’approvisionnementen carburant, soulever le portillon(1), enfiler la clé dans le bouchonet tourner dans le sens desaiguilles d’une montre. Lorsque leréservoir est plein, appuyer sur lebouchon et le bloquer en tournantla clé en sens inverse.Le réservoir est équipé d’une sondede réserve qui active l’allumage duvoyant orange sur le tableau debord lorsque la disponibilité estd’environ 3,7 litres. Au cours duravitaillement, veiller à ne pasdépasser le niveau inférieur deembout de remplissage. Toutefois,en cas de trop-plein, le réservoirpossède une canalisation dedécharge du carburant en trop.Toujours mettre de l’ESSENCESANS PLOMB.

BEDIENUNGSELEMENTEZUFÜHRUNGSANLAGEZum Nachfüllen des Tankes dieKlappe (1) anheben, denSchlüssel in den Verschluß zustecken und ihn dann imUhrzeigersinn drehen. Nach demFüllen des Tanks ist der Verschlußnach unten zu drücken und durchDrehen des Schlüssels entgegendem Uhrzeigersinn zu blockieren.Der Tank ist mit einemReservekraftstofffühler versehen,der die orange Kontrollampe aufdem Instrumentenbretteinschaltet, wenn etwa 3,7 Litervon Kraftstoff übrigbleiben. BeimTanken ist es ratsam, demTreibstoff die untere Grenze derEinfüllstutzen nichtüberschreiten zu lassen. Auf alleFälle, falls der Stand diegenannte Grenze übersteigt, istder Tank mit einer Leitung mitentsprechendem Rohr zumAblaß des überschüssigenTreibstoffes versehen. ImmerBLEIFREIES BENZIN TANKEN.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2624

Page 25: raptor 650 IE - fuelarc.com

25

FIG. 11. Apertura serbatoio1. Fuel tank opening1. Ouverture du réservoir1. Tanköffnung1. Apertura depósito

INSTALACIÓN DEALIMENTACIÓNPara efectuar el abastecimiento decombustible levantar la tapa (1),introduciendo la llave en el tapónpara luego girarla en el sentido delas agujas del reloj; una vezllenado el depósito, apretar eltapón hacia abajo bloquearlogirando la llave en el sentidocontrario a las agujas del reloj. Eldepósito está equipado con sondade reserva que activa el encendidodel testigo naranja sobre elsalpicadero cuando ladisponibilidad es deaproximadamente 3,7 litros. Enfase de abastecimiento, seaconseja que el combustible nosupere el límite inferior de la bocade carga. De todas formas, encaso de que el combustiblesuperara ese límite, el depósitoestá provisto de un conducto consu correspondiente tubería dedescarga del combustibleexcedente. Repostar siempre conGASOLINA SIN PLOMO.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2625

Page 26: raptor 650 IE - fuelarc.com

26

SMONTAGGIO SERBATOIOCARBURANTEPer effettuare lo smontaggio delserbatoio carburante ènecessario rimuovere la sella, laprotezione (1), montata apressione, le viti (2) di fissaggioanteriore ed il perno (3).Ribaltare il serbatoio carburante,rimuovere la tubazione di mandata(dotata di attacco rapido), latubazione ritorno carburante,quella di scarico e scollegare laconnessione elettrica.Liberare il serbatoio dagliantivibranti, dal tappo di scarico edal gruppo pompa carburante.

FUEL TANK DISASSEMBLYTo disassemble the fuel tank,remove the saddle, the guard (1),pressed on the tank, the frontscrews (2) and the pin (3). Turnover the fuel tank, remove thedelivery pipe (provided with quickconnection), the fuel return pipeand the exhaust pipe. Disconnectthe electrical connections.Release the fuel tank from thevibration-damping, drain plug andfuel pump assembly.

DEPOSE DU RESERVOIRPour déposer le réservoir àcarburant, il faut préalablementdéposer la selle, la protection (1),montée à pression sur leréservoir, les vis (2) de fixationavant et le pivot (3).Remverser le réservoir, dedébrancher la canalisation derefoulement (raccord instantané),la canalisation de retour et cellede trop-plein puis débrancher laconnexion électrique.Libérer le réservoir des anti-vibrations, du bouchon devidange et du groupe pompe àcarburant.

ABMONTIEREN DES TREIB–STOFFTANKSZum Abmontieren desTreibstofftanks muß der Sattel,die Schutzabdeckung (1), dervorderen Schrauben (2) und derZapfen (3) entfernt werden.Den Treibstofftank umdrehen, dieVersorgungsschläuche (mitSchnellverbindung), sowie dieTreibstoff-Rücklauf- und Ablass-Schläuche entfernen und dieelektrischen Verbindungenunterbrechen.Die Schwingungsdämpfer, denAblass-Stöpsel und dieTreibstoffpumpeneinheit vomTank abnehmen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2626

Page 27: raptor 650 IE - fuelarc.com

27

FIG. 11. Protezione1. Guard1. Protection1. Schutzabdeckung1. Protección

FIG. 22 . Viti anteriori serbatoio2 . Fuel tank front screws2 . Vis avants du réservoir2 . Vordere Schrauben

Tank2 . Tornillos delanteros

depósito

FIG. 33 . Perno posteriore

serbatoio3 . Fuel tank rear pin3 . Pivot arrière du

réservoir3 . Hintere Zapfen3 . Perno delantero

DESMONTAJE DEPÓSITOCOMBUSTIBLEPara efectuar el desmontaje deldepósito combustible esnecesario sacar el sillín, laprotección (1), remonte a presión

sobre el tanque, los tornillos (2)de fijación delantera y el perno(3).Bascular el depósito combustible,sacar la tubería de impulso(equipada con conexión rápida),la tubería de retorno combustibley la de descarga y desconectar laconexión eléctrica.Quite los antivibradores deldepósito, del tapón de descarga ydel grupo bomba combustible.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2627

Page 28: raptor 650 IE - fuelarc.com

28

RAFFREDDAMENTOA circolazione forzata con pompacentrifuga sulla destra del motore,termostato con valvola by-pass eradiatore. L’apertura deltermostato ed il conseguentepassaggio del liquido nel radiatoreavviene quando la temperatura haraggiunto ~ 82 °C (massimaapertura 95 °C). Il circuito contiene~ 1,7 litri di AGIP COOL.

CONTROLLO DEL LIVELLO DELLIQUIDO REFRIGERANTEEffettuare l’operazione ogni 1.000Km agendo nel seguente mododopo aver lasciato raffreddare ilmotore:- Togliere la sella, rimuovere il

fissaggio (1) di figura 1 e lafiancatina destra (2) peraccedere al vaso diespansione;

- Porre il motociclo in posizioneverticale in piano;

- Verificare che il livello all’internodel vaso di espansione siacompreso tra le due tacche MINe MAX, in caso contrarioprovvedere al rabboccoattraverso il tappo (3).

COOLINGCooling system by centrifugalpump of the R.H. side of theengine, with by-pass valve andradiator. The thermostat openingand the fluid passage take placewhen temperature has reached ~82 °C-179°F (max.opening 95°C-203°F). The circuit can contains~ 1,7lt-1.5 Imp. Quarts-1.8 U.S.Quarts of AGIP COOL.

CHECKING COOLANT LEVEL

Check the coolant level every 620miles following the procedurebelow with cold engine:- Remove the saddle, remove

fixing (1) in figure 1 and R.H.side panel (2) to gain accessto the expansion tank;

- Place the motorcyclehorizontally;

- Check that the coolant level inthe expansion tank is betweenthe MIN and MAX marks. Fill upusing cap (3) if necessary.

REFROIDISSEMENTA circulation forcée avec pompecentrifuge sur la droite du moteur,thermostat avec by-pass etradiateur. L’ouverture du thermostatsuivi du passage de liquide dans leradiateur se produit lorsque latempérature arrive aux environs de~ 82° C (ouverture maximum95°C).Le circuit contient ~ 1,7litres de AGIP COOL.

CONTROLE DU NIVEAU DELIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEffectuer cette opération tous les1.000 km en procédant de lamanière suivante après avoirlaissé le moteur refroidir.- Retirer la selle, enlever la

fixation (1) de figure 1 et lepanneau latéral droit (2) pouravoir accès au vased’expansion.

- Mettre la moto en positionhorizontale.

- Vérifier que le niveau àl’intérieur du vase d’expansionsoit compris entre les deuxencoches MINI. et MAXI., dansle cas contraire, faire l’appointpar le bouchon (3).

KÜHLUNGDruckumlaufkühlung mitSchleuderpumpe rechts vom Motor,Thermostat mit By-Pass-Ventil undKühler. Wenn die Temperaturungefähr 82° C erreicht hat, öffnetsich der Thermostat und dieFlüssigkeit fließt in den Kühler(höchste Öffnung bei 95° C). DerKreislauf enthält ~ 1,7 Liter AGIPCOOL.

KONTROLLE DESKÜHLFLÜSSIGKEITPEGELSDiese Kontrolle muß alle 1.000 kmdurchgeführt werden, wobeifolgendermaßen vorzugehen ist,nachdem der Motor abgekühlt ist:- Den Sattel abnehmen, die

Befestigung (1) aus Abb.1 unddie rechte Seitenteil (2)abnehmen, um dasExpansionsgefäß zu erreichen.

- Das Motorrad in eine horizontaleLage bringen. Überprüfen, obsich der Pegel im Inneren desExpansionsgefäßes innerhalbder beiden Markierungen MINund MAX befindet, andernfallsdurch den Stöpsel (3)nachfüllen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2628

Page 29: raptor 650 IE - fuelarc.com

29

FIG. 11. Fissaggio fiancatina1. Body side fixing1. Fixation des capots

latéraux1. Seitenwandbefestigung1. Fijación costado

2. Fiancatina2. Body side2. Capots latéraux2. Seitenwand2. Costado

FIG. 23 . Tappo carico liquido di

raffreddamento3. Coolant inlet plug3. Bouchon de remplissage

liquide derefroidissement

3. EinfüllstopfenKühlflüssigkeit

3. Tapón carga líquido derefrigeración

REFRIGERACIÓNPor circulación forzada con bombacentrífuga sobre la parte derechadel motor, termostato con válvulaby-pass y radiador. La abertura deltermostato y el consiguiente pasedel líquido en el radiador seproduce cuando la temperatura haalcanzado ~ 82° C (máximaapertura 95° C). El circuito contiene~ 1,7 litros de AGIP COOL.

CONTROL DEL NIVEL DELLÍQUIDO REFRIGERANTEEfectúe la operación cada 1.000km actuando de la siguientemanera después de haber dejadoenfriar el motor:- Saque el sillín, extraiga la

fijación (1) de la figura 1 y ellateral derecho (2) paraacceder al tanque deexpansión.

- Coloque la motocicleta enposición horizontal.

- Verifique que el nivel en elinterior del tanque de expansiónesté comprendido entre las dosmuescas MIN y MAX, en casocontrario efectúe un rellenomediante el tapón (3).

RAPTOR IE OK 29-07-2005, 8:4029

Page 30: raptor 650 IE - fuelarc.com

30

COMANDI

REGOLAZIONE FRIZIONELa frizione non richiede,normalmente, altra regolazioneche quella della tensione delcavo utilizzando il gruppo diregistro posto sul manubrio.Generalmente, é sufficiente agiresul registro posto sul manubrioper recuperare il gioco dovutoall’allungamento dellatrasmissione flessibile.La leva di comando deve sempreavere una corsa a vuoto di circa3 mm prima di iniziare ildisinnesto della frizione. Perregolare questo gioco allentare ilcontrodado (2) ed agire sulregistro (3).Svitando, il gioco diminuisce,avvitando aumenta. Ricordarsi diserrare bene il controdado.Non riuscendo ad ottenere ilvalore ottimale, agire nello stessomodo sul registro (4) posto sulbasamento.In caso di anomalie rivolgeteVi alConcessionario CAGIVA.

CONTROLS

CLUTCH ADJUSTMENTThe clutch is adjusted bystretching the cable using theadjusting unit positioned on thehandlebar.As a rule it is sufficient to operateon the handlebar register torestore the clearance due to theflexible transmission stretch.The control lever must have a 3mm.-0.12 in. idle shifting beforebeginning to disengage theclutch.To adjust this slack, loosen thelock nut (2) and operate theadjuster (3). The slackdecreaseswhen unscrewing, and increaseswhen screwing. Take care totighten properly the lock nut.If the best rate cannot bereached, operate in the sameway on adjusting screw (4) set onthe base.In case of irregularities, apply toa CAGIVA dealer.

COMMANDES

REGLAGE DE L’EMBRAYAGEL’embrayage ne demande qu’unréglage de la tension de soncâble. Pour cette opérationutiliser le groupe de réglage surle guidon.Généralement, il suffit d’opérersur le réglage placé sur le guidonpour rattraper le jeu dû àl’extension du câble flexible.Le levier de commande doit avoirtoujours une course à vide de 3mm. avant de commencer ledébrayage. Pour régler ce jeu,desserrer le contre-écrou (2) etagir sur le registre (3).En desserrant, le jeu décroisse,tandis qu’en le serrant ilaugmente. Se rappeler de bienserrer le contre-écrou.Si la valeur optimale n’est pasatteinte, agir de la même façonsur la vis de réglage (4) placéesur la soubassement.En cas d’anomalies, adressezvous au ConcessionnaireCAGIVA.

BEDIENUNGSELEMENTE

KUPPLUNGSEINSTELLUNGFür die Kupplung ist nur dieEinstellung der Kabelspannungmittels Einstelleinheit auf demLenker notwendig.Im allgemeinen braucht man nurdas von der Dehnung derbiegsamen Welle verursachteSpiel mit der Einstelleinheit aufdem Lenker regulieren.Der Steuerungshebel soll immereinen Leerhub von 3 mm vordem Ausrücken der Kupplunghaben. Um dieses Spieleinzustellen, Gegenmutter (2)lockern und Einstellschraube (3)anziehen oder losmachen.Wenn man die Schraube anzieht,nimmt das Spiel zu; imumgekehrten Fall nimmt dasSpiel ab.Erreicht man den optimalen Wertnicht, auf die gleiche Weise aufdas Einstellglied (4) auf demKurbelgehäuse einwirken.Bei Störungen sich anCAGIVAHändlerwenden.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2630

Page 31: raptor 650 IE - fuelarc.com

31

MANDOS

AJUSTE EMBRAGUEEl embrague no necesita, por logeneral, más ajustes que el de latensión del cable utilizando elgrupo de ajuste colocado en elmanillar.Por lo general, basta con actuaren el tornillo de ajuste colocadoen el manillar para recuperar eljuego debido al alargamiento dela transmisión flexible.La palanca de mando tiene quetener siempre una carrera envacío de aproximadamente 3mm antes de comenzar eldesengrane del embrague. Paraajustar este juego, afloje lacontratuerca (2) y actúe en eltornillo de ajuste (3). Aldestornillar el juego disminuye,viceversa aumenta. Acuérdesede apretar muy bien lacontratuerca.Si no logra obtener el valor másadecuado, actúe de la mismamanera en el ajuste (4) colocadoen la bancada.En caso de anomalía diríjase alConcesionario CAGIVA.

FIG. 11. Cappuccio1. Rubber cap1. Capuchon1. Kappe1. Casquete

2. Controghiera2. Nut2. Contre-collier2. Nutmutter2. Contravirola

3. Vite di registro3. Adjusting screw3. Vis de réglage3. Einstellschraube3. Tornillo de ajuste

4. Vite di registro4. Adjusting screw4. Vis de réglage4. Einstellschraube4. Tornillo de ajuste

5. Controdado5. Nut5. Contre-écrou5. Nutmutter5. Contratuerca

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2631

Page 32: raptor 650 IE - fuelarc.com

32

INTERRUTTORE ACCENSIONECON BLOCCASTERZO - SPIEINDICATRICI - STRUMENTIL’interruttore di accensione conbloccasterzo (1) consta di quat-tro posizioni:1) ON: Inseriti accensione,

utilizzatori e luceanabbagliante; chiavenon estraibile.

2) OFF: Spento; chiave estraibile.3) P: Inserite luci di parcheggio

e bloccasterzo; perottenere l’accensione delleluci di parcheggio ènecessario girare ilmanubrio a fondo corsaprima di porre la chiave inposizione P; chiaveestraibile.

4) LOCK:Inserito bloccasterzo;chiave estraibile.

Per bloccare lo sterzo girare laruota anteriore a sinistra e ruotarela chiave nella posizione LOCKpremendola contemporaneamenteverso il basso.

ATTENZIONENon tentare di cambiare alcunafunzione sulla plancia durante lamarcia; potrebbe causare laperdita del controllo del mezzo.

IGNITION SWITCH WITHSTEERING LOCK - WARNINGLIGHTS - INSTRUMENTSThe ignition switch with steeringlock (1) has four positions:1) ON: Ignition switch and

electrical equipmentsconnected; low beam on:the key cannot beextracted.

2) OFF: The key can beextracted.

3) P: Parking lights ON andsteering lock connected;fully turn the handlebarbefore setting the key in Pposition for lighting theparking lights.The key can beextracted.

4) LOCK:Steering lockconnected: the key canbe extracted.

To lock the handlebar, turnleftwards the front wheel and turnthe key in position LOCK with adownward pressure.

ATTENTIONDo not change any dashboardfunction while you are driving. Youmay lose control of the vehicle.

ZÜNDSCHALTER MIT LENK-SCHLOSS -KONTROLLEUCHTEN -INSTRUMENTEDer Zündschalter mit Lenkschloss(1) hat vier Stellungen:1) ON: Betrieb; bei dieser

Stellung kann derSchlüssel nichtabgezogen werden,Abblend licht.

2) OFF:Motorstop; der Schlüsselkann abgezogen werden.

3) P: Parklichter undLenkschloss; um dieParklichter aufzublenden,ist es notwendig, denLenker vollständig zudrehen, bevor man denSchlüssel auf Stellung Ppositioniert; der Schlüsselkann abgezogen werden.

4) LOCK:Lenkschloss; derSchlüssel kannabgezogen werden.

Um das Lenkschloss zu aktivieren,muß man das Vorderradvollständig nach rechts drehen undden Schlüssel auf LOCK stellen,indem man ihn nach unten drückt.

ACHTUNG!Während der Fahrt darf nichtversucht werden, die Funktionen aufdem Instrumentenbrett zu verändern;hierdurch könnte die Kontrolle überdas Fahrzeug verloren werden.

CONTACTEUR PRINCIPAL AVECVERROUILLAGE DIRECTION –VOYANT – INSTRUMENTS DEBORDLe contacteur principal avecverrouillage de la direction (1)possède quatre positions :1) ON: Allumage, appareils et

feu de croisementbranchés; clé nonextractible.

2) OFF: Coupure générale; cléextractible.

3) P: Branchement feux destationnement etverrouillage direction;pour obtenir l’allumagedes feux destationnement, il fautbraquer le guidon à fondavant de mettre la clé surP; clé extractible.

4) LOCK: Directionverrouillée; cléextractible.

Pour verrouiller la direction,braquer la roue avant à droite ou àgauche et tourner la clé sur LOCKtout en la poussant vers le bas.

ATTENTIONNe jamais tenter de changer unefonction sur la planche pendant lamarche, cela pourrait entraîner laperte de contrôle de la moto.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2632

Page 33: raptor 650 IE - fuelarc.com

33

FIG. 11 . Interruttore accensione

con bloccasterzo1 . Ignition switch with

steering lock1 . Contacteur principal

avec verrouillage de ladirection

1 . Zündschalter mitLenkschloss

1 . Interruptor encendidocon bloqueo dirección

FIG. 22 . Tachimetro digitale2 . Digital speedometer2 . Tachymètre digital2 . Digitaltachometer2 . Taquímetro digital

3 . Azzeratorecontachilometri parziale

3. Speedometer trip control3. Mise à zéro compteur

journalier3. Nullstellknopf des

Tageskilometerzählers3. Puesta en cero

velocímetro parcial

4. Contagiri elettronico4. Electronic Tachometer4. Compte-tours

électronique4. Elektronischer

Drehzahlmesser4. Cuentarrevoluciones

electrónico

5 . Spia ARANCIO:riserva carburante

5 . ORANGE light “Fuelreserve”

5 . Voyant ORANGE:réserve d’essence

5 . Warnleuchte ORANGE“Kraftstoffreserve”

5 . Testigo NARANJA“Reserva carburante”

6. Spia VERDE: indicatori didirezione

6. GREEN light “Blinkers”6. Voyant VERT:

indicateurs de direction6. Kontrolleuchte GRÜN

“Richtungsanzeiger”6. Testigo VERDE

“Indicadores dedirección”

7. Spia BLU: Abbaglianti7. BLUE light “High beam”7. Voyant BLEU: Feux de

route7. Kontrolleuchte BLAU

"Fernlicht"7. Testigo AZUL “luz

carretera”

8. Spia VERDE: Folle8. GREEN light "Neutral"8. Voyant VERT: point mort8. Kontrolleuchte GRÜN

"Getriebeleerlauf"8. Testigo VERDE

“desembragado”

9. Spia ROSSA: Pressioneminima olio etemperatura acqua

9. RED pilot light: oilminimum pressure andwater temperature

9. Voyant ROUGE:Pression minimum huileet température de l’eau

9. Kontrolllampe ROT:Mindestöldruck undWassertemperatur

9. Testigo ROJO: Presiónmínima aceite ytemperatura agua

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO CONBLOQUEO DE DIRECCIÓN - TESTIGOSINDICADORES - INSTRUMENTOSEl interruptor de encendido con bloqueode dirección (1) consta de cuatroposiciones:1) ON: Conectados encendido,

utilizadores y luz decruce; llave no extraible.

2) OFF: Apagado; llave extraible.3) P: Conectadas las luces de

estacionamiento ybloqueo de dirección; paraobtener el encendido delas luces deestacionamiento esnecesario girar el manillara fondo carrera antes deponer la llave en laposición P: llaveextraible.

4) LOCK:Conectado el bloqueo dedirección; llave extraible.

Para bloquear la dirección, gire larueda delantera hacia la izquierday lleve la llave a la posición LOCKhaciendo presión al mismo tiempohacia abajo.

ATENCIÓNNo intente cambiar ningunafunción sobre el tablero deinstrumentos durante la marcha yaque podría causar la pérdida decontrol del vehículo.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2633

Page 34: raptor 650 IE - fuelarc.com

34

Per il corretto funzionamento delmotore accertatevi SEMPRE che,girando la chiave dell’interruttoreaccensione in posizione ON, con ilcambio in folle vi sia l’accensionecontemporanea delle spie (9) e(8); inserendo la marcia, la spia (8)si dovrà spegnere. Il ronzio che siavverte ruotando la chiave inposizione ON è dovuto alla pompadel carburante che porta inpressione l’impianto dialimentazione.

NOTAQuando si lascia il veicoloincustodito, togliere sempre lachiave dall’interruttore. In caso dismarrimento di una delle duechiavi, provvedere adapprontarne un’altra utilizzando lachiave GREZZA che viene fornitadalla CAGIVA.

For the correct operation of theengine, ALWAYS make sure thatwhen the ignition switch is turnedto ON with the gear in neutral, thelights (9) and (8) go on at thesame time; when you engage thegear, the pilot lamp (8) should gooff. The buzz that you hear whenyou turn the key to ON is causedby the fuel pump which puts thefeeding system under pressure.

NOTEAlways remove key from ignitionswitch when motorcycle is leftunattended.If you misplace one of the ignitionswitch keys, use the BLANK keysupplied by CAGIVA to obtainanother one.

Um einen korrekten Betrieb desMotors zu gewährleisten, mußIMMER überprüft werden, dasssich beim Drehen des Anlassersauf die Position ON und dem Gangim Leerlauf gleichzeitig dieWarnlämpchen (9) und (8)einschalten; Beim Einschalten desGanges soll die Kontrolllampe(8) ausgehen. Das Brummen, dasbeim Drehen des Schlüssels aufdie Position ON zu hören ist, istauf die Treibstoffpumpezurückzuführen, die dieVersorgungsanlage unter Drucksetzt.

ZUR BEACHTUNGWenn Sie das Motorrad unbeauf-sichtigt lassen, ziehen Sie immerden Schlüssel aus dem Schalterab. Sollten Sie einen der Schlüs-sel verlieren, lassen Sie mit demvon der CAGIVA geliefertenROHSCHLÜSSEL einen weiterenanfertigen.

Pour le fonctionnement correct dumoteur, TOUJOURS veiller à ceque, lorsque la clé de contact estsur ON et le véhicule au pointmort, l’allumage des voyants (9) et(8) se produise simultanément; enpassant la vitesse, le voyant (8)doit s’éteindre. Le ronflement quise produit en tournant la clé surON est dû à la pompe à carburantqui met le circuit d’alimentationsous pression.

NOTARetirer impérativement la clé ducontact lorsque la moto est sanssurveillance. En cas de perte del’une des clés, faire réaliser undouble à partir de la clé NUEfournie par CAGIVA.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2634

Page 35: raptor 650 IE - fuelarc.com

35

FIG. 11. Interruttore accensione

con bloccasterzo1. Ignition switch with

steering lock1. Contacteur principal avec

verrouillage de ladirection

1. Zündschalter mitLenkschloss

1. Interruptor encendidocon bloquea dirección

FIG. 22. Tachimetro digitale2. Digital speedometer2. Tachymètre digital2. Digitaltachometer2. Taquímetro digital

3. Azzeratorecontachilometri parziale

3. Speedometer trip control3. Mise à zéro compteur

journalier3. Nullstellknopf des

Tageskilometerzählers3. Puesta en cero

velocímetro parcial

4. Contagiri elettronico4. Electronic Tachometer4. Compte-tours

électronique4. Elektronischer

Drehzahlmesser4. Cuentarrevoluciones

electrónico

5 . Spia ARANCIO:riserva carburante

5 . ORANGE light “Fuelreserve”

5 . Voyant ORANGE:réserve d’essence

5 . Warnleuchte ORANGE“Kraftstoffreserve”

5 . Testigo NARANJA“Reserva carburante”

6. Spia VERDE: indicatori didirezione

6. GREEN light “Blinkers”6. Voyant VERT:

indicateurs de direction6. Kontrolleuchte GRÜN

“Richtungsanzeiger”6. Testigo VERDE

“Indicadores dedirección”

7. Spia BLU: Abbaglianti7. BLUE light “High beam”7. Voyant BLEU: Feux de

route7. Kontrolleuchte BLAU

"Fernlicht"7. Testigo AZUL “luz

carretera”

8. Spia VERDE: Folle8. GREEN light "Neutral"8. Voyant VERT: point mort8. Kontrolleuchte GRÜN

"Getriebeleerlauf"8. Testigo ROJO “presión

de aceite”

9. Spia ROSSA: Pressioneminima olio, temperaturaacqua e allarme sistemadiagnostica

9. RED light: oil minimumpressure, watertemperature anddiagnosis alarm system

9. Voyant ROUGE:Pression minimum huile,température de l’eau etalarme diagnostique

9. Kontrolllampe ROT:Mindestöldruck,Wassertemperatur undDiagnostik Alarm9. Testigo ROJO:Presión mínima aceite,temperatura agua yalàrma diagnòstico

Para el correcto funcionamiento delmotor asegúrese SIEMPRE que,girando la llave del interruptorencendido en posición ON, con elcambio en punto muerto seproduzca el encendidocontemporáneo de los testigos (9)y (8); introduciendo la marcha, eltestigo (8) se deberá apagar. Elzumbido que se produce girandola llave en posición ON es debidaa la bomba del combustible que dapresión a la instalación dealimentación.

NOTASi se deja el vehículo sin vigilanciase debe quitar siempre la llave delinterruptor.En caso de que se pierda una delas dos llaves, prepare otrautilizando la llave SIN LABRARque da en dotación CAGIVA.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2635

Page 36: raptor 650 IE - fuelarc.com

36

COMANDI SUL MANUBRIO LATODESTRO- Manopola comando gas;- Pulsante avviamento;- Commutatore accensione e

arresto motore;- Leva comando freno anteriore;- AZARD (gli indicatori di

direzione lampeggiano in modointermittente).

HANDLEBAR CONTROLSR.H. SIDE- Throttle control;- Engine start button;- Engine start and stop switch;- Front brake lever;- AZARD (turn signals blink

intermittently)

COMMANDES SUR LE GUIDONCOTE DROIT- Poignée des gaz;- Bouton du démarreur

électrique;- Commutateur de démarrage et

coupure du moteur;- Levier de commande de frein

AV.;- AZARD (les indicateurs de

direction clignotent de façonintermittente).

BEDIENUNGSELEMENTE AUFDEM LENKER - RECHTS- Drehgasgriff;- Motoranlassknopf;- Zünd- und Anhaltschalter für

den Motor;- Hebel vordere Bremse;- AZARD (die

Richtungsanzeiger blinkenintermittierend);

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2636

Page 37: raptor 650 IE - fuelarc.com

37

MANDOS EN EL MANILLAR -LADO DERECHO- Maneta mando gas;- Pulsador de arranque del motor;- Conmutador encendido y

parada motor;- Palanca mando freno delantero;- AZARD (los indicadores de

dirección destellan de maneraintermittente).

FIG. 11. Manopola comando gas1. Throttle control grip1. Poignée de commande

gaz1. Drehgasgriff1. Maneta comando gas

2. Pulsante avviamentomotore

2. Engine start button2. Bouton du démarreur

électrique2. Motoranlassknopf2. Pulsador arranque motor

3. Commutatoreaccensione e stopmotore

3. Engine start and stopswitch

3. Commutateur dedémarrage et d'arrêtmoteur

3. Zünd- und Anhaltschalterfür den Motor

3. Conmutador encendido ystop motor

4. Leva comando frenoanteriore

4. Front brake control lever4. Levier de commande

frein avant4. Hebel für vordere

Bremse4. Palanca mando freno

delantero

5 . AZARD

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2637

Page 38: raptor 650 IE - fuelarc.com

38

COMANDI SUL MANUBRIO LATOSINISTRO- Passing (sprazzo abbagliante

con ritorno automatico);- Deviatore luci:

(A) Luce abbagliante(B) Luce anabbagliante;

- Commutatore lampeggiatori(ritorno automatico):(C) Lato destro(D) Lato sinistro;Per disattivare l’indicatorepremere sulla levetta dicomando una volta che èritornata al centro;

- Avvisatore acustico;- Leva comando frizione.

HANDLEBAR CONTROLSL.H. SIDE- PASSING = High beam flash

(self cancelling);- Lights switch

(A) Upper beam(B) Lower beam;

- turn indicators switch (automaticreturn):(C) r.h. side(D) l.h. side;To deactivate the indicator pressthe control lever after itsreturning to center;

- Warning horn;- Clutch lever.

BEDIENUNGELEMENTE AUFDEM LENKER - LINKS- PASSING = Fernlichtblitz

(automatische Rückstellung);- Lichtablenker

(A) Fernlicht(B) Abblendlicht;

- Umschalter Blinklämpchen(automatische Rückkehr)(C) rechte Seite(D) linke Seite;Um die Anzeiger ausserTätigkeit zu setzen, drücken Sieden Schalthebel, wenn er in diemittlere Stellung zurückgekehrtist;

- Hupe;- Kupplungshebel.

COMMANDES SUR LE GUIDONCOTE GAUCHE- Appel de phare (éclairage feu

de route avec retourautomatique);

- Inverseur code/phare(A) Feu de route(B) Feu de croisement;

- Commutateur des clignotants(retour automatique):(C) Côté droit(D) Côté gauche;Pour couper l’indicateur,appuyer sur le levier decommande lorsqu’il revient aucentre;

- Avertisseur sonore;- Levier d’embrayage.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2638

Page 39: raptor 650 IE - fuelarc.com

39

MANDOS EN EL MANILLAR- LADO IZQUIERDO- PASSING = rayo deslumbrante

(retorno automático);- Desviador luces:

(A) Luz de carretera(B) Luz de cruce;

- Conmutador indicadores(regreso automático):(C) Lado derecho(D) Lado izquierdo;Para desactivar el indicadorpulse la palanca de mandocuando ha vuelto al centro;

- Avisador acústico;- Palanca mando embrague.

FIG. 11. Sprazzo abbagliante1. High beam flash1. Appel de phare1. Fernlichtblitz1. Rayo deslumbrante

FIG. 22 . Deviatore luci2. Lights switch2. Inverseur code/phare2. Lichtablenker2. Desviador luces

3. Commutatore indicatoridi direzione

3. Turn indicators switch3. Commutateur des

indicateurs de direction3. Umschalter

Richtungsanzeiger3. Conmutador indicadores

de dirección

4. Avvisatore acustico4. Warning horn4. Avertisseur sonore4. Hupe4. Avisador acústico

5 . Leva comando frizione5 . Clutch control lever5 . Levier d’embrayage5 . Kupplungshebel5 . Palanca mando

embrague

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2639

Page 40: raptor 650 IE - fuelarc.com

40

COMANDO FRENO POSTERIOREIl pedale comando freno posteriore(1) si trova sulla parte destra delveicolo.Nell’azione frenante, il pedalecomanda contemporaneamenteanche l’interruttore STOPposteriore.

NOTAPer massimizzare leprestazioni di frenata ènecessario agirecontemporaneamente suicomandi freno anteriore eposteriore;in condizioni di aderenzaprecarie evitare bruschefrenate.

COMANDO CAMBIOII pedale comando cambio èsituato sulla parte sinistra delmotociclo.Spingendo il pedale verso ilbasso, a fondo corsa, si passaalla marcia inferiore successiva,mentre alzandolo sempre a fondocorsa, si innesta la marciasuperiore successiva.Il pilota, ad ogni cambio di marcia,deve lasciare libero il pedale chetornerà nella sua posizionecentrale; di seguito si procede adinnestare un’altra marcia.La posizione di «folle» (N) si trovatra la prima e la seconda marcia.

REAR BRAKE CONTROLThe rear brake control pedal (1)is on the right side. It controlssimultaneously the rear brakeSTOP light.

NOTETo maximize the brakingperformance of the vehicle, it’snecessary to use front and rearunits simultaneously;with poor road conditions, avoidbraking sharply .

GEAR SHIFTThe gearshift control pedal islocated on the l.h. side of themotorcycle.Pushing the gear shift lever allthe way down (full stroke) shiftstransmission to the next lowergear, while lifting the lever all theway up (full stroke) shiftstransmission to the next highergear.The operator must release thelever after each gear change toallow it to return to its centralposition before another gearchange can be made.Neutral position (N) is betweenfirst (low) and second gears.

COMMANDE FREIN ARRIERELa pédale de commande freinarrière (1) se trouve a gauche dela moto. Pendant le freinage, lapédale commande en mêmetemps l’interrupteur STOP arrière.

AVISPour maximiser lesprestations de freinage c’estnécessaire agir dans lemême temp sur les freinsavànt et arrière;éviter les brusques coups defrein en cas de mauvaisesconditions d'adhérence.

SELECTEUR DE VITESSESLa pédale de sélection se trouvesur la gauche de la moto.En poussant le sélecteur à fondvers le bas, on rétrograde à lavitesse inférieure. En le tirant versle haut, on passe à la vitessesupérieure.A chaque changement de vitesse,le pilote doit laisser la pédale desélecteur libre pour qu’ellerevienne en position centrale, ilest alors possible de passer uneautre vitesse.La position de “point mort” (N) setrouve entre la première et ladeuxième vitesse.

FUSSHEBEL FÜR HINTEREBREMSEDer Fusshebel für die hintereBremse (1) befindet sich auf derrechten Motorradseite.Während der Bremsung steuertder Fusshebel auch den hinterenSTOP-Schalter.

ZUR BEACHTUNGUm die Bremsen Leistung zumaximilisieren, BeideBremsen gleichzeitig undgleichmäßig betätigen;wenn die Bodenhaftung nichtgut ist, sind ploetzlicheBremsungen zu vermeiden.

WECHSELGETRIEBEDas Gangschaltungspedalbefindet sich auf der linken Seitedes Motorrades.Beim Hinunterdrücken desFusschalthebels legt man dennächstunteren Gang ein, währendman beim Verstellen desFusschalthebels nach oben dennächstoberen Gang einlegt.Nach jeder Schaltung soll derFahrer den Hebel, der von selbstin seine Zentralstellungzurückkehrt, loslassen; danachlegt man einen anderen Gangein. Die Leerlaufstellung (N) liegtzwischen dem ersten und demzweiten Gang.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2640

Page 41: raptor 650 IE - fuelarc.com

41

MANDO FRENO TRASEROEl pedal de mando del frenotrasero (1) se encuentra a laderecha del vehículo.Durante la acción frenante elpedal comanda al mismo tiempotambién el interruptor STOPtrasero.

NOTAPara Optimizar la prestaciònde frenado es necesarioemplee ambos frenos a lavez; en caso de pocaadherencia evite frenadosbruscos.

COMANDO CAMBIOEl pedal comando cambio estásituado en la parte izquierda de lamotocicleta.Llevando el pedal hacia abajo,hasta el final de carrera, se pasaa la marcha inferior siguiente,mientras que alzándolo, siemprehasta final de carrera, seembraga la marcha superiorsiguiente. El piloto, cada vez quecambie la marcha, tiene que dejarlibre el pedal que regresará a suposición central; luego se puedeembragar otra marcha. Laposición “desembragado” (N) seencuentra entre la primera y lasegunda marcha.

FIG. 11. Pedale comando freno

posteriore1 . Rear brake control

pedal1. Pédale de frein arriére1. Fusshebel für hintere

Bremse1 . Pedal mando freno

trasero

FIG. 11 . Pedale comando

cambio1 . Gear shift control pedal1 . Pédale sélecteur de

vitesses1 . Fusschalthebel1 . Pedal comando cambio

N . FolleN . NeutralN . Point mortN . LeerlaufN . Desembragado

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2641

Page 42: raptor 650 IE - fuelarc.com

42

En partant du point mort, pousserle sélecteur vers le bas pourengager la première. Pour passerde la première au “point mort”,lever le sélecteur de la moitié desa course.La position de “point mort” et doncdu levier de sélecteur peut semodifier selon les préférences dupilote.

REGLAGE DE LA PEDALECOMMANDE BOITE DEVITESSELa position de la pédale decommande boîte de vitessespeut être changée selon sespropres exigences. Opérercomme suit:- débloquer les contre-écrous(1) et (2);- tourner la tige (3) dans le sensindiqué par la lettre A, pourbaisser la pédale;- la tourner dans le sens de lalettre B pour soulever lapédale;- le réglage effectué, serrer ànouveau les écrous (1) et (2).

Ist man in Leerlaufstellung unddrückt man den Fusshebelhinunter, wird der erste Gangeingeschaltet.Zum Umschaltung vom ErstenGang in Leerlauf, Fusshebel umdie Hälfte seines Gesamthubsanheben.Die Leerlaufposition und somitdie des Schalthebels, kann jenach Vorliebe des Fahrersgeändert werden.

EINSTELLUNG DES FUßSCHALTHEBELSDie Stellung desFusschalthebels kann je nachpersönlichem Wunsch wie folgtverstellt werden:- Gegenmutter (1) und (2)lösen;- Stab (3) in Richtung desBuchstabens A drehen, umHebel zu senken;- Stab (3) in Richtung desBuchstabens B drehen, umHebel zu heben;- wenn der Hebel korrekteingestellt worden ist,Gegenmutter (1) und (2) neufestklemmen.

Dalla posizione di «folle»spostando il pedale verso il bassos’innesta la prima marcia. Perpassare dalla prima velocità a«folle» sollevare il pedale permetà della sua corsa totale.La posizione di «folle» e quindidella leva del cambio può esseremodificata secondo le preferenzedi guida del pilota .

REGISTRAZIONE PEDALECOMANDO CAMBIOLa posizione del pedalecomando cambio può esserevariata, in funzione delleesigenze personali, agendo nelmodo seguente:- bloccare i controdadi (1) e (2);- ruotare l’astina (3) nel sensoindicato dalla lettera A perabbassare la posizione delpedale;- ruotare l’astina (3) nel sensoindicato dalla lettera B peralzare la posizione del pedale;- a registrazione avvenutabloccare nuovamente i dadi (1)e (2).

First gear is the last gearposition that can be found bypushing the lever full strokedownwards.To shift from first gear to neutral,lift lever half its full stroke.The «neutral» position and thegear lever can be changed at thedriver’s choice.

GEAR SHIFT FOOT LEVERADJUSTMENTThe foot lever position for thegear shift may be changedaccording to the driver comfort.Operate as follows- unblock lock nuts (1) and (2);- turn rod (3) according to theletter A to lower the foot leverposition;- turn rod (3) according to theletter B to rise the foot leverposition;- once the adjusting operation isover, lock again lock nuts (1)and (2).

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2642

Page 43: raptor 650 IE - fuelarc.com

43

De la posición “desembragado”desplazando el pedal hacia abajose embraga la primera marcha.Para pasar de la primera velocidada “desembragado” se debe alzar elpedal hasta la mitad de su carreratotal.La posición de “desembragado” yla de la palanca del cambio sepueden modificar según laspreferencias de conducción delpiloto.

AJUSTE PEDAL MANDOCAMBIOLa posición del pedal mandocambio se puede variar enfunción de las exigenciaspersonales de la manerasiguiente:- desbloquee las contratuercas(1) y (2);- gire la varilla (3) en el sentidoindicado por la letra A parabajar la posición del pedal;- gire la varilla (3) en el sentidoindicado por la letra B paraalzar la posición del pedal;- una vez hecho el ajuste,vuelva a bloquear las tuercas(1) y (2).

FIG. 1

1 . Dado regolazionecambio

1 . Gearbox pedaladjusting nut

1 . Ecrou de réglagehauteur du pédale

1 . Einstellmutter Getriebe1 . Tuerca regulación pedal

cambio

2 . Dado regolazionecambio

2 . Gearbox adjusting nut2 . Ecrou de réglage

hauteur du levier2 . Einstellmutter Getriebe2 . Tuerca regulación

cambio

FIG. 23 . Astina filettata3 . Threaded rod3 . Tige filetèe3 . Gewindestab3 . Varilla roscada

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2643

Page 44: raptor 650 IE - fuelarc.com

44

ISTRUZIONI PER L’USODEL MOTOCICLO

NOTASe non avete confidenza col funzionamento delmotociclo, prima di guidarlo, leggeteattentamente le istruzioni contenute nelparagrafo «COMANDI» (pag. 30).

CONTROLLI PRELIMINARIOgni qualvolta si intende usare il motociclo sideve effettuare un controllo generaleprocedendo alle seguenti verifiche:- controllare il livello del carburante e dell’olio

motore (pag. 24 - 74);- controllare il livello del fluido freni (pag. 94);- controllare lo sterzo girando il manubrio a

fondo corsa in entrambi i sensi;- controllare la pressione dei pneumatici (pag.

20);- controllare la tensione della catena (pag. 84);- controllare ed eventualmente registrare il

comando gas (pag. 78);- ruotare la chiave dell’interruttore di

accensione in posizione ON e verificare, conla gamba laterale sollevata e con il cambio infolle l’accensione delle spie dell’olio e folle(pag 32) e della luce anabbagliante;

- innestando la prima, la spia del folle dovràspegnersi;

- accendere l’abbagliante e gli indicatori didirezione verificando l’accensione delle spierelative (pag. 32);

- verificare l’accensione della luce dello stopposteriore;

- controllare l’orientamento del fanale anteriore(pag. 118).

RIDING

NOTEIf you are not familiar with operating themotorcycle read paragraphs on “CONTROLS”(pag. 24) before riding this motorcycle.

PRERIDING CHECKSAny time you ride your motorcycle, make ageneral inspection first and proceed to checkthe following:- check fuel level and gearbox oil level (page

24 - 74);- check the brake fluid level (page 92);- check the steering by turning the handlebar

both ways;- check the tire pressure (page 20);- check the chain tension (page 84);- check the twist-grip adjusting it if necessary

(page 78);- turn the ignition key switch to ON and check,

with the side stand up and gear in neutral,that the oil and neutral pilot lights (page 32)and low beam go on ;

- when shifting to the lower gear, the idle pilotlamp should go off;

- turn on the high beam and the turnindicators. Check that the respective pilotslights go on (page 32);

- check if the rear stop light is functioning;- check the headlamp alignment (page 118).

INSTRUCTIONS D’UTILISATIONDE LA MOTO

AVISSi vous avez peu de familiarité avec votre moto,avant de la conduire lisez attentivement lesinstructions du paragraphe “COMMANDES”(page 24).CONTROLES PRELIMINAIRESChaque fois que vous utilisez votre moto,effectuer un contrôle général comme suit:- contrôler le niveau du carburant et celui de

l'huile des vitesses (pages 24 - 74);- contrôler le niveau du fluide de freinage

(page 92);- contrôler la direction en braquant le guidon à

fond dans les deux sens;- contrôler la pression des pneus (page 20);- contrôler la tension de la chaîne (page 84);- contrôler et régler s’il le faut la poignée des

gaz (page 78);- amener la clé de contact en position ON et

vérifier, avec la béquille latérale soulevée etles vitesses au point mort, que les voyantsd’huile et de point mort (page 32) et le feu decroisement s’allument ;

- en engageant la première, le voyant du pointmort doit s’éteindre.

- allumer le feu de route et les indicateurs dedirection et vérifier le bon éclairage desvoyants correspondants (page 32);

- contrôler l’allumage du stop;- contrôler l’orientation du phare avant (page

118).

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2644

Page 45: raptor 650 IE - fuelarc.com

45

GEBRAUCHSANLEITUNG

ZUR BEACHTUNGWenn Sie das Funktionieren des Motorradsnicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt“BEDIENUNGSELEMENTE ” (Seite 24)enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch.

KONTROLLEN VOR MOTORSTARTJedesmal, wenn Sie das Motorrad fahrenwollen, nehmen Sie eine allgemeine Kontrollenach den folgenden Vorgängen vor:- Den Stand des Kraftstoffes und des

Getriebemotorenöls prüfen (Seite 24 - 74);- Stand der Bremsflüssigkeit kontrollieren

(Seite 94);- Lenkung beim vollständigen Drehen des

Lenkers in beide Richtungen kontrollieren;- Reifenluftdruck kontrollieren (Seite 21);- Kettenspannung kontrollieren (Seite 84);- Drehgasgriff kontrollieren und, wenn

notwendig, einstellen (Seite 78);- Den Schlüssel des Anlassers auf die Position

ON drehen und bei angehobenemSeitenständer und im Leerlauf dasAufleuchten der Öl- undLeerlaufanzeigelämpchen (Seite 32) undAbblend licht überprüfen;

- Bei Einschaltung des 1. Ganges soll dieLeerlaufkontrollleuchte ausgehen.

- Das Fernlicht und die Blinker einschaltenund das Aufleuchten der entsprechendenLämpchen überprüfen (Seite 32):

- Kontrollieren ob das hintere Bremslichtaufleuchtet;

- Einstellung des vorderen Scheinwerferskontrollieren (Seite 118).

INSTRUCCIONES PARA EL USODE LA MOTOCICLETA

NOTASi no está acostumbrado al funcionamiento de lamoto, antes de conducirla, lea atentamente lasinstrucciones que figuran en el párrafo“MANDOS” (pág 31).

CONTROLES PRELIMINARESToda vez que desee usar la moto debe efectuarun control general realizando las siguientescomprobaciones:- controle el nivel del carburante y del aceite

motor (pág. 25 - 75);- controle el nivel del fluido de los frenos (pág.

95);- controle la dirección girando el manillar a fondo carrera en ambos sentidos;- controle la presión de los neumáticos (pág.

21);- controle la tensión de la cadena (pág. 85);- controle y, si necesario, ajuste el mando de

la mariposa (pág. 79);- gire la llave del interruptor de encendido en

posición ON y verifique, con la pata laterallevantada y con el cambio en punto muerto elencendido de los testigos del aceite y delpunto muerto (pág 33) y de la luz de cruce;

- engranando la primera, el testigo del puntomuerto deberá apagarse;

- encienda las luces de carretera y losindicadores de dirección verificando elencendido de los correspondientes testigos(pág. 33);

- compruebe el encendido de la luz de stoptrasera;

- controle la orientación del faro delantero (pág. 119).

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2645

Page 46: raptor 650 IE - fuelarc.com

46

AVVIAMENTO DEL MOTOREPer procedere correttamenteall’avviamento a freddo del motoreoperare nel modo seguente:- girare la chiave di accensione

(1) in posizione ON eassicurarsi che, con il pedale(2) del cambio in folle, si abbial’accensione contemporaneadella spia del cambio (3) e diquella dell’olio (4) (anche la luceanabbagliante si accenderà);

- porre il commutatore destro (5)in posizione RUN;

- lasciando il comando del gas inposizione completamentechiusa, tirare la leva frizione epremere sul pulsante diavviamento (6), cessando lapressione appena il motoreparte;

- qualora si riscontrasserodifficoltà di avviamento NONINSISTERE nel premere ilpulsante in quanto si è inpresenza di un funzionamentoanomalo dell’impianto.

ATTENZIONEAvviare il veicolo in ambientiareati, i gas prodotti dallacombustione del motore sonomolto nocivi.

ENGINE STARTFor the correct start of a coldengine proceed as follows:- turn the ignition key (1) to ON.

Check, with the gear pedal (2)in neutral, that the gearbox (3)and the oil (4) pilot lights go onat the same time (the low beamwill be ON too);

- set the right commutator (5) inRUN position;

- fully turn the throttle control tothe closed position, pull theclutch lever and push thestarting button (6), release itwhen the engine has started;

- if the engine is difficult to start,DO NOT INSIST on pushing thebutton since the system ismalfunctioning.

ATTENTIONStart the vehicle in well ventilatedplaces.The engine exhaust gas isvery harmful.

DEMARRAGEPour que le démarrage a froid sefasse sans problèmes, opérer dela manière suivante:- tourner la clé de contact (1) en

position ON et s’assurer que,avec la pédale (2) de lesélecteur de vitesses en pointmort, les voyants de point mort(3) et d’huile (4) s’allumesimultanément (le feu decroisement s’allumera aussi);

- mettre le commutateur droit (5)en position RUN;

- en laissant la commande gaz enposition fermée, débrayer etappuyer sur le bouton dudémarreur (6), en cessantd’appuyer dès que le moteurpart;

- en cas de difficultés audémarrage, NE PAS INSISTERsur le bouton du démarreur caril s’agit certainement d’unfonctionnement anormal ducircuit.

ATTENTIONDémarrer le véhicule dans unendroit bien aéré. Les gaz produitspar la combustion du moteur sonttrès nocifs.

ANLASSEN DES MOTORSUm den Kaltstart des Mo-tors korrekt vorzunehmen, gehenSie folgenderweise vor.- den Anlass-Schlüssel (1) auf

die Position ON drehen und,mit dem Fusschalthebel (2) imLeerlauf, das gleichzeitigeAufleuchten desGetriebelämpchens (3) unddes Ölanzeigelämpchens (4)überprüfen (auch wird dasAbblend licht sich entzünden);

- rechten Umschalter auf RUN(5) positionieren;

- den Gasgriff völlig zumachen,den Kupplungshebel ziehen undauf den Anlaßknopf (6)drücken. Sobald der Motorstartet, den Anlaßknopfloslassen;

- falls Schwierigkeiten beimAnlassen festgestellt werden,DRÜCKEN SIE auf denAnlaßknopf nicht weiter, da diesbedeutet, daß die ganze Anlagenicht ordnungsmäßig läuft.

ACHTUNG!Das Fahrzeug in einer gutbelüfteten Umgebung anlassen,Die sich von der Motorverbrennungentwickelnden Abgase sind sehrgesundheitssschädlich.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2646

Page 47: raptor 650 IE - fuelarc.com

47

PUESTA EN MARCHA DELMOTORPara proceder correctamente alarranque del motor en frío, haga losiguiente:- gire la llave de encendido (1) en

posición ON y asegúrese que,con el pedal (2) del cambio enpunto muerto, se obtenga elencendido contemporáneo deltestigo del cambio (3) y delaceite (4) (también la luz decruces se encenderá);

- ponga el conmutador derecho(5) en posición RUN;

- dejando el mando del gas enposición completamentecerrada, tirar la palancaembrague y presionar elpulsador de arranque (6),cesando la presión apenas elmotor arranca;

- si encuentra dificultad enarrancar NO INSISTApresionando el pulsador ya queexiste un funcionamientoanómalo de la instalación.

ATENCIÓNArranque el vehículo enambientes ventilados, los gasesproducidos por la combustión delmotor son muy nocivos.

FIG. 11 . Chiave accensione1 . Ignition switch1 . Clé interrupteur

d’allumage1 . Zündschalter1 . Llave interruptor de

encendido

FIG. 22 . Pedale comando cambio2 . Gear shift lever2 . Pèdale sélecteur de

vitesses2 . Fusschalthebel2 . Pedal mando cambio

FIG. 45 . Commutatore destro5 . Right switch5 . Commutateur droit5 . Rechter Umschalter5 . Comutador derecho

6 . Pulsante avviamentomotore

6 . Engine start button6 . Bouton de démarrage

moteur6 . Motoranlassknopf6 . Pulsador arranque

motor

FIG. 33 . Spia VERDE: Folle (N)3 . GREEN light: Neutral (N)3 . Voyant VERT: Point mort (N)3 . Kontrolleuchte GRÜN:

Getriebeleerlauf (N)3. Testigo VERDE: desembragado (N)

4. Spia ROSSA: Pressione minima olio etemperatura acqua

4. RED light: oil minimum pressure andwater temperature

4. Voyant ROUGE: Pression minimumhuile et température de l’eau

4. Kontrolllampe ROT: Mindestöldruckund Wassertemperatur

4 . Testigo ROJO: Presión mínimaaceite y temperatura agua

RAPTOR IE OK 1-08-2005, 10:5847

Page 48: raptor 650 IE - fuelarc.com

48

Non far funzionare il motore freddo ad unelevato numero di giri onde permettere ilriscaldamento dell’olio e la sua circolazione intutti i punti che necessitano di lubrificazione.

IMPORTANTEDopo l’avviamento del motore attenderequalche secondo prima di partire durante lastagione calda e per un periodo più lungodurante quella fredda. In tale modo l’olio,circolando, raggiungerà tutti i punti cherichiedono lubrificazione.

USO DEL VEICOLOPer partire, sollevare la gamba laterale,disinnestare completamente la frizione, tirandola leva verso la manopola. Quindi abbassare ilpedale del cambio con decisione ma senzastrappi, per innestare la prima velocità; rilasciarepoi, lentamente, la leva della frizione econtemporaneamente aprire il gas gradualmente.Dopo aver percorso qualche metro innestare laseconda velocità nel modo seguente: chiudereil gas, disinnestare la frizione ed alzare il pedaledel cambio sino a fondo corsa, quindi innestarela frizione ed aprire il gas. Ripetere la stessaoperazione per innestare le altre velocità.

When a cold engine has just been started, donot increase revs, to ensure an adequate oilwarm-up and circulation.

IMPORTANTDo not run the warm engine After starting theengine, wait for a few seconds before you startout during the hot season and slightly longerduring the cold season. This is to allow for theoil to reach all the parts that need to belubricated.

RIDING OPERATIONSTo get under way, lift the side stand, fullydisengage the clutch by depressing the clutchhand lever. Then push shift lever down firmly butgently to the end of its travel to engage low gear.Release the clutch lever slowly and, at the sametime, open the throttle gradually. Engage secondgear after the motorcycle has run a few yards asfollows: close the throttle, disengage the clutchand lift the gear shift lever up to the end of itstravel. Then engage the clutch and open thethrottle gradually. Repeat the same operation toengage the other gears.

Ne pas faire fonctionner à moteur froid à hautrégime pour permettre le réchauffement del’huile et sa circulation à tous les endroits quiont besoin de graissage.

IMPORTANTAprès le démarrage, attendre quelquessecondes pour partir pendant la saison chaudeet un temps prolongé pendant la saison froide.De cette manière, l’huile circule et arrive à tousles points qui ont besoin d’être lubrifiés.

MISE EN ROUTE DE LA MOTOPour mettre la moto en route, enlevér labéquille latérale, débrayer complètement entirant le levier correspondant; ensuite, baisserfermement mais sans à-coups, le sélecteur desorte à passer le premier rapport; relâcherdoucement l’embrayage et donner du gazprogressivement.Au bout de quelques mètres, engager laseconde de cette façon: fermer le gaz, débrayeret lever le sélecteur jusqu’à fin de course;ensuite, embrayer et donner du gaz.Répéter la même opération pour engager lesautres vitesses.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2648

Page 49: raptor 650 IE - fuelarc.com

49

Den Motor nicht kalt laufen lassen, damit dasSchmieröl alle Schmierstellen erreichen kann.

WICHTIGNach Anlassen des Motors einige Sekundenvor dem Abfahren während des Sommers undnoch länger während des Winters abwarten.In dieser Zeit kann das Öl alleschmierungsbedürftigen Stellen erreichen.

GEBRAUCHSANWEISUNGZum Anfahren Kupplung völlig ausrücken, derSeitenständer anheben, indem man den Hebelgegen den Drehgasgriff zieht. Fusschalthebel mitdem Fuss kräftig aber stosslos hinunterdrücken,um den ersten Gang einzuschalten;Kupplungshebel langsam loslassen undgleichzeitig und stufenweise Gas geben.Nachdem das Motorrad ein wenigvorwärtsgefahren ist, den zweiten Gangfolgenderweise einschalten: Drehgasgriffloslassen, Kupplung ausrücken undFusschalthebel vollkommen loslassen; zweitenGang einschalten und Gas geben. ZurEinschaltung der anderen Gänge muss mandenselben Vorgang befolgen.

No haga funcionar el motor frío a un númeroelevado de revoluciones a fin de permitir quese caliente el aceite y que circule en todos lospuntos que necesitan lubricación.

IMPORTANTEDespués del arranque del motor esperealgunos segundos antes de partir durante laestación caliente y un tiempo más largo durantela fría. De esta manera el aceite, circulando,alcanzará todos los puntos que precisanlubricación.

USO DEL VEHÍCULOPara ponerse en marcha, alzar pata lateral,desembrague completamente tirando de lapalanca hasta el comando. Luego baje el pedaldel cambio con decisión pero sin tirones paraengranar la primera velocidad; suelte luegolentamente la palanca del embrague y al mismotiempo abra el gas gradualmente.Después de recorrer algunos metros, engranela segunda velocidad de la siguiente manera:cierre el gas, desembrague y alce el pedal delcambio hasta el tope, luego embrague y abra elgas. Repita la misma operación para engranarlas demás velocidades.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2649

Page 50: raptor 650 IE - fuelarc.com

50

Per innestare le velocità inferiori, invertire glispostamenti del pedale, disinnestando semprela frizione prima di innestare la marcia.Ricordare che alzando il pedale del cambio, siinnesta una marcia più alta e cheabbassandolo, invece, si innesta una marciapiù bassa.Per arrestare il veicolo, azionare il cambio sinoad arrivare alla prima velocità ed impiegare ifreni; mettere poi in folle. È dannoso per ilmeccanismo del cambio arrestarsi con inseritoun rapporto alto oppure azionare il cambio amotociclo fermo. Per spegnere il motore,chiudere la manopola del gas, quindi ruotare lachiave del commutatore di accensione inposizione OFF (chiave estraibile).

IMPORTANTENon lasciare la chiave nella posizione «ON»(marcia) a motore spento: dimenticandola inquesta posizione potrebbe scaricare la batteria.ATTENZIONEPorre attenzione a non venire in contatto con isistemi di scarico (silenziatori) per evitareeventuali scottature.

IMPORTANTENon andare in discesa a motore spento inquanto, oltre ad essere estremamentepericoloso, non arriverebbe olio al cambio, conconseguenti gravi danni.

To shift to low gears, reverse the shifting of thegear shift lever, disengaging the clutchcompletely before each gear change.Remember that by lifting shift lever up, a highergear is engaged; by pushing down the gearshift lever, a lower gear is engaged. Whenstopping, operate until low gear is reached, usethe brakes, and shift to neutral position.Do not stop in high gear or shift gears with idlemotorcycle. To turn off the engine, close thethrottle, then turn the ignition switch key to OFFposition (you can remove the key).

WARNINGDo not leave the key to “ON” position (running)with the engine off; leaving the key in thisposition may cause the battery to run down.ATTENTIONDo not touch the silencers to avoid burns.

IMPORTANTDo not descend slopes with the engine off.Besides being very dangerous, it prevents theoil from reaching the gearbox therefore damagingit seriously.

Pour rétrograder, pousser le sélecteur vers lebas, en débrayant toujours à fond avantd’engager une vitesse. Il faut se rappeler qu’enlevant le sélecteur on passe à la vitessesupérieure et qu’en baissant on passe à lavitesse inférieure. Pour s’arrêter, rétrograderprogressivement jusqu’à la première et utiliserles freins; ensuite, mettre au point mort. Lesarrêts avec un rapport élevé engagé sontmauvais pour le mécanisme de sélection toutcomme le passage de vitesses lorsque levéhicule est à l’arrêt. Pour couper le moteur,enlever le gaz, tourner la clé de contact dans laposition OFF (clé extractible).

REMARQUENe pas laisser la clé sur «ON» (marche) àmoteur coupé: si elle reste dans cette position,la batterie se décharge.ATTENTIONAttention à ne pas toucher les dispositifsd’échappement (silencieux) pour éviter lesbrûlures.

IMPORTANTNe pas faire de descente à moteur coupé car,en plus d’être très dangereux, l’huile n’arrivepas à la bo”te, avec de gros dommages commeconséquences.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2650

Page 51: raptor 650 IE - fuelarc.com

51

Zum Zurückschalten des Getriebes in dieniedrigen Gänge ist wie folgt vorzugehen: Fus-schalthebel in umgekehrter Richtung verstel-len; Kupplung immer ausrücken, bevor manden Gang einschaltet. Beim Verstellen desFusschalthebels um eine Stufe nach oben wirdder nächstobere Gang und nach unten dernächstuntere Gang eingeschaltet. Es ist einegute Regel, zunächst das Getriebe bis zumersten Gang zurückzuschalten und erst dannBremsen einlegen; danach in Leerlauf stellen.Wenn man mit einem hohem eingeschaltetenGang stoppt, oder das Getriebe beimstillstehendem Motorrad betätigt, kann derGetriebemachanismus beschädigt werden. ZumAusschalten des Motors, den Gas wegnehmen,den Schlüssel des Anlassers in die PositionOFF gedreht wurde (HerausnehmbaresSchlüssel).

ZUR BEACHTUNGBei abgeschaltetem Motor den Schlüsselnicht auf “ON” (Lauf) stehen lassen. DieBatterie könnte sich dadurch erschöpfen.ACHTUNG!Achten Sie darauf, nicht mit den Auspuff-Systemen (Schalldämpfern) in Berührung zukommen, um Verbrennungen zu vermeiden.

WICHTIGBei abgeschaltetem Motor nicht bergabfahren. Dies ist sehr gefährlich und außerdemwird die Gangschaltung nicht geölt, wasschwere Schäden verursachen mag.

Para engranar velocidades inferiores, invierta losdesplazamientos del pedal, desembragandosiempre antes de engranar la marcha.Recuerde que al alzar el pedal del cambio seengrana una marcha más alta y que al bajarlo,en cambio, se engrana una marcha más baja.Para parar la moto, accione el cambio hastallegar a la primera velocidad y empleelos frenos; luego desembrague. Pararse conuna marcha alta o bien accionar el cambiocuando la moto está parada puede dañar elmecanismo del cambio. Para apagar el motor,cierre el aceleradòr, luego lleve la llave delinterruptor de encendido a la posición OFF (llaveextraibile).

IMPORTANTENo deje la llave en la posición “ON” (marcha)con el motor apagado: si la olvida en estaposición podría descargar la batería.ATENCIÓNPonga mucha atención y no toque los sistemasde escape (silenciadores) para evitareventuales quemaduras.

IMPORTANTENo circule en bajada con el motor apagadopuesto que, además de ser extremamentepeligroso, no llega el aceite al cambio conconsiguientes graves daños.

RAPTOR IE OK 1-08-2005, 10:5951

Page 52: raptor 650 IE - fuelarc.com

52

TACHIMETRO,CONTACHILOMETRI.Il display dello strumento ha trefunzioni principali, una dicontachilometri totale e due dicontachilometri parziali. Quando lachiave sul blocchetto accensioneviene portata su “ON”, ilvisualizzatore indica ciò checompare in fig. 1 per circa 3secondi, dopodichè il simbolodell’olio diviene lampeggiante eviene visualizzata la funzioneutilizzata prima dell’ultimospegnimento del motore che puòessere una delle seguenti, indicatenelle fig. 2, 3 e 4. Per cambiare lavisualizzazione premere il pulsante(1) di fig. 1.La fig. 2 indica il contachilometricon il totale dei chilometri percorsi,le fig. 3 e 4 indicano ichilometraggi parziali; ad esempio,uno può essere utilizzato peravere la distanza complessiva diun viaggio e l’altro per le tappe.I contachilometri parziali possonoessere azzerati premendo percirca 2 secondi il pulsante (1) difig. 1.

SPEEDOMETER, ODOMETER.

The instrument display has thremain functions: one for the totalkilometers odometer and two forthe trip odometer. When the key onthe starting block is turned to “ON”,the things shown in fig.1 come upon the display for about 3 seconds,then it shows “oil” alternately andthe function used before turning offthe engine the last time. Thisfunction may be one of thoseshown in fig. 2, 3 and 4. To changethe function shown on the display,push button (1) in fig.1.The fig. 2 shows the odometer withthe total distance covered, thefigures 3 and 4 show the partialmileage; for instance, one can beused to know the total distancecovered during a journey, the otherone for each stage. The tripodometers can be set to zero bypushing the button (1) in fig. 1 forabout 2 seconds.

TACHYMETRE, COMPTEURKILOMETRIQUE.L’affichage du tableau de bordpossède trois fonctions principales,une de compteur kilométrique totalet deux de compteur journalier.Lorsque la clé de contact estpositionnée sur “ ON ”, l’affichagedonne ce qui se trouve sur la fig. 1pendant 3 secondes environ,ensuite, il indique le symboled’huile clignotant et la fonctionutilisée avant la dernière coupuredu moteur qui peut être l’une dessuivantes, indiquées aux figure 2, 3et 4. Pour changer l’affichage,appuyer sur le bouton (1) de fig. 1.La fig. 2 indique le compteurkilométrique avec la totalité deskilomètres parcourus, les fig. 3 et 4indiquent les kilométragespartiels ; par exemple, l’un d’euxpeut être utilisé pour avoir ladistance totale d’un voyage etl’autre pour les étapes. Lescompteurs journaliers se mettent àzéro en appuyant pendant 2secondes environ sur le bouton (1)de fig. 1.

TACHOMETER,KILOMETERZÄHLER.Der Bildschirm des Instrumentesverfügt über drei Hauptfunktionen;einmal als Gesamtkilometerzählerund zweimal als Tageskilometer-zähler .Wenn der Schlüssel auf demZündendmass auf “ON” gestelltwird, zeigt der Bildschirm etwa 3Sekunden lang das, was in derAbb. 1 dargelegt ist, “OIL”abwechselnd abgezeigt wird undanschließend die kurz vor demAbschalten des Motors gebrauchteFunktion, wie in den Abb. 2, 3 und4 dargestellt ist. ZurAnzeigeänderung auf denDruckknopf (1) aus der Abb. 1drücken.In der Abb. 2 ist derKilometerzähler dargestellt, der diezurückgelegten Gesamtkilometeranzeigt, während die Abb. 3 und 4die Tageskilometer zeigen. EinTageskilometerzähler kann z. B.benutzt werden, um die gesamteEntfernung einer Fahrt zu erfahrenund der andere für dieTeilstrecken. BeideTageskilometerzähler können aufNull gestellt werden, indem derDruckknopf (1) aus der Abb. 1etwa 2 Sekunden lang gedrücktgehalten wird.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2652

Page 53: raptor 650 IE - fuelarc.com

53

TACÓMETRO,CUENTAKILÓMETROSEl display del instrumento tienetres funciones principales, una decuentakilómetros total, dos decuentakilómetros parciales y unade termómetro. Cuando la llave enel bloque encendido gira hasta laposición “ON”, el visualizadorindica lo que aparece en la fig. 1durante aproximadamente 3segundos, después visualiza elindicador “OIL” de maneraintermitente y la función utilizadaantes del último apagado del motorque puede ser una de lassiguientes, indicadas en las figuras2, 3, 4 y 5. Para cambiar lavisualización presione el pulsador(1) de la fig. 1.La fig. 2 indica el cuentakilómetroscon el total de los kilómetrosrecorridos, las figuras 3 y 4 indicanlos kilometrajes parciales; porejemplo, uno se puede utilizarpara obtener la distancia total deun viaje y el otro para las etapas.Los cuentakilómetros parciales sepueden poner a cero presionandodurante 2 segundos el pulsador (1)de la fig. 1.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2653

Page 54: raptor 650 IE - fuelarc.com

54

Quando la temperatura del liquidodi raffreddamento diventaeccessiva, la spia (2) di fig. 1 siaccende e sul dispaly appare ilsimbolo della temperatura (3); inquesto caso, per evitare possibilidanni al motore per effetto delsurriscaldamento, è consigliabilefermarsi, spegnere il motore e nonriaccenderlo fino a quando la spiatemperatura del liquido diraffreddamento non si sarà spenta.Se a motore acceso si accende laspia (2) e sul display appare ilsimbolo della pressione dell’oliomotore (4), bisogna controllare cheil livello dell’olio motore siacompreso fra i valori MIN e MAX(vedi pag. 75 fig. 1) edeventualmente effettuare unrabbocco.Nel caso il problema persista,portare il veicolo presso unconcessionario CAGIVA.

When the coolant temperature istoo high, the pilot lamp 2, fig. 1,comes on and the display showsthe temperature symbol; in order toavoid damaging the engine due tooverheating, we suggest that youstop, turn off the engine and thenstart it again only when the pilotlamp (2) goes on.If, with the engine ON, the pilotlamp (2) goes on and the displayshows the low oil pressure (4),check that the engine oil level isbetween the MIN and MAX marks(see page 75 fig.1). Top up ifnecessary.If troubles persist, bring yourvehicle to a CAGIVA dealer.

Lorsque la température de liquidede refroidissemènt est trop chaud,le voyant 2 de fig. 1 s’allume et surl’affichage donne le symbole dutemperature (3); Dans ce cas, pouréviter des dégâts au moteur dus àun effet de surchauffe, il estconseillé de s’arrêter, de couper lemoteur et de ne pas le rallumerjusqu’à ce que le vojant nes’eteigne.Si le voyant (2) s’allume quand lemoteur est en marche et que sur ledisplay donne le symbole de lapression d’huile basse (4), il estnécessaire de contrôler le niveaud’huile du moteur qui doit êtrecompris entre les valeurs MIN etMAX (voir page. 75 fig. 1),éventuellement ajouter de d’huile.Si le problème persiste, conduirele véhicule chez unconcessionnaire CAGIVA.

Wenn die Temperatur derKühlflüssigkeit zu hoch ist, dieKontrolllampe 2 aus der Abb. 2aufleuchtet und ; In diesem Fallwird es empfohlen, anzuhalten, denMotor abzuschalten und ihn erstwieder anzulassen, wenn dieKontrollampe des Kühlflüssigkeits-temperatur (3) erlischt, damit derMotor wegen des Heißlaufenskeinen Schaden erleidet.Wenn bei laufendem Motor dieKontrolllampe (2) angeht und derÖldrukkontrolleuchte (4) angezeigtwird, prüfen Sie, ob der ÖlstandMotor zwischen MIN und MAX liegt(siehe Seite 75 Abb. 1) undgegebenenfalls nachfüllen.Falls sich diese Störung nichtbeseitigen läßt, das Motorrad voneinem Vertragshändler CAGIVAüberprüfen lassen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2654

Page 55: raptor 650 IE - fuelarc.com

55

Cuando la temperatura hacerexcesiva la señal (2) de la fig. 1 seenciende y en el tablero sevisualiza el simbolo de latemperatura (3) de la fig. 5; En estecaso, para evitar posibles daños almotor por efecto delsobrecalentamiento, esaconsejable pararse, apagar elmotor y no volverlo a encenderhasta que la señal (2) se apaga.Si cuando el motor està encendidola señal (2) se enciende y en eltablero se visualiza el simbolo dela presiòn del aceite del motor (4),hay que controlar que el nivel delaceite del motor se encuentre entrelos valores MIN y MAX (ver pag.75 fig. 1) y en el caso que nosucediere proceder al llenado deaceite.Si sigue encendièndose la señal,llevar el vehiculo a lo de unconsecionario CAGIVA.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2655

Page 56: raptor 650 IE - fuelarc.com

56

INDIVIDUAZIONE E RIMEDIO DIFETTI DIFUNZIONAMENTO

NOTAÈ opportuno consultare un concessionarioCAGIVA prima di tentare di individuarepersonalmente eventuali anomalie. Se il veicoloè ancora nel periodo di garanzia consigliamo dirivolgersi comunque al concessionario CAGIVAprima di tentare di riparare la motoautonomamente. Infatti se la moto vienemanomessa, durante questo periodo, lagaranzia potrebbe essere annullata.

IL MOTORE NON SI AVVIASe il motore non si avvia controllare le seguentiparti per determinare la causa

CONTROLLO INTERRUTTORE LEVAFRIZIONESe l’interruttore è guasto o bloccato, il sistemanon aziona il motorino di avviamento.In presenza di condizioni climaticheparticolarmente rigide una eventualeformazione di ghiaccio sugli interruttoripotrebbe bloccarli.

TROUBLE SHOOTING

NOTEWe recommend that you see a CAGIVA dealerbefore you try to solve any problems by yourself.If the vehicle is under warrantee, we suggestthat a CAGIVA dealer be always contactedbefore you repair the motorcycle yourself. If themotorcycle is tampered with during this period,this might entail the warranty’s invalidation.

THE ENGINE DOES NOT STARTIf the engine does not start, check the followingparts to find out the reason.

CHECKING THE CLUTCH LEVER SWITCH

In case of switch failure or locking, the systemwill not operate the starting motor.Under severe climatic conditions, the iceforming on the switches may cause theirlocking.

DETERMINATION ET DES DEFAUTS DEFONCTIONNEMENT ET REMEDES

NOTEil est recommandé de consulter unconcessionnaire CAGIVA avant de tenter dedéterminer soi-même les anomalieséventuelles. Si le véhicule est encore sousgarantie, nous conseillons de s’adresser quoiqu’il en soit au concessionnaire CAGIVA avantde tenter de réparer la moto soi-même. Eneffet, si la moto est altérée, durant cettepériode, la garantie risquerait de tomber

IL MOTEUR NE DÉMARRESi le moteur ne démarre pas, contrôler lesparties suivantes pour en déterminer la cause.

CONTRÔLE DE L’INTERRUPTEUR LAMANETTE DE L’EMBRAYAGESi l’interrupteur est en panne ou bloqué, lesystème n’actionne pas le moteur dedémarrage. Dans des conditions climatiquesparticulièrement rigides, une formationéventuelle de glace sur les interrupteurspourrait les bloquer.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2656

Page 57: raptor 650 IE - fuelarc.com

57

AUFFINDUNG UND BESEITIGUNG VONFUNKTIONSFEHLERN

ANMERKUNGBevor man versucht, etwaige Funktionsfehlervon selbst aufzufinden, einen VertragshändlerCAGIVA um Rat fragen. Wenn das Motorradnoch unter die Garantie fällt, wird es empfohlen,sich auf jeden Fall an den VertragshändlerCAGIVA zu wenden, bevor man versucht, dasMotorrad von selbst zu reparieren. DieBeschädigung des Motorrads im Laufe derGarantiezeit könnte zur Aufhebung der Garantieführen.

DER MOTOR SPRINGT NICHT ANFalls sich der Motor nicht anlaufen läßt, prüfenSie die folgenden Teile, um den Grund für dasNicht-Anlaufen herauszufinden.

KUPPLUNGSHEBELSCHALTER PRÜFEN

Wenn der Kupplungshebelschalter defekt oderstecken geblieben ist, wird der Anlasser durchdas System nicht betätigt.Falls besonders strenge klimatischeBedingungen bestehen, mögen die Schalterdurch eine Eisbildung stecken bleiben.

LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DEFUNCIONAMIENTO

NOTAes oportuno consultar a un concesionarioCAGIVA antes de intentar localizarpersonalmente eventuales anomalías. Si elvehículo todavía está en periodo de garantía leaconsejamos que se dirija al concesionarioCAGIVA antes de intentar reparar la motocicletaautónomamente. Si la moto es adulteradadurante este periodo, la garantía podría quedaranulada.

EL MOTOR NO ARRANCASi el motor no arranca controle las siguientespartes para determinar la causa.

CONTROL INTERRUPTOR PALANCAEMBRAGUESi el interruptor está averiado o bloqueado, elsistema no acciona el motor de arranque.En presencia de condiciones climáticasparticularmente frías una eventual formación dehielo sobre los interruptores podría bloquearlos.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2657

Page 58: raptor 650 IE - fuelarc.com

58

CONTROLLO DELL’ACCENSIONE1. Togliere le candele e reinstallarle sui loro

cavi.2. Tenere la candela ferma contro il carter del

motore, premere il tasto di accensione conl’interruttore di accensione su ON, quello diarresto del motore su “ ”, il cambio in follee la frizione disinnestata. Se il sistema diaccensione funziona correttamente si dovrànotare una scintilla azzurra che passa tra glielettrodi della candela.

3. Se non c’è scintilla, pulire la candela esostituirla se necessario.Riprovare la procedura vista qui sopra conuna candela ripulita o nuova.

4. Se la scintilla non si manifesta rivolgersi adun concessionario CAGIVA per un controllo.

ATTENZIONENon lasciare le candele vicine ai loro fori dellatesta cilindri, dato che potrebbero incendiarevapori di benzina, causando incendi. Per ridurrela probabilità di folgorazioni, tenere la partemetallica della candela contro una porzione nonverniciata del carter. Questa operazione nondeve venire eseguita da quanti soffrano dicuore o portino un pacemaker.

CHECKING THE IGNITION SYSTEM1. Remove the spark plugs and reconnect them

to their cables.2. Hold the spark plug against the engine

crankcase, press the ignition button with theignition switch turned to ON, the engine stopswitch to “ ”, gear in neutral and clutchdisengaged. If the ignition system is workingproperly, a blue spark should be notedbetween the spark plug electrodes.

3. If the spark is absent, clean the spark plugand replace it if necessary.Perform the above procedure again with aclean or new spark plug.

4. If the spark is still absent, apply to a CAGIVAdealer and have your vehicle checked.

ATTENTIONDo not leave the spark plugs near to thecylinder head holes since the gasoline vaporsmay catch fire. To limit electrocution risks, keepthe spark plug’s metal part against a non-painted part of the crankcase. This operationmust not be carried out by people suffering fromheart disease or with pace-makers.

CONTRÔLE DE L’ALLUMAGE1. Retirer les bougies et les reconnecter à leurs

câbles.2. Maintenir fermement la bougie contre le

carter du moteur, appuyer sur le bouton del’allumage avec l’interrupteur d’allumage surON, l’interrupteur d’arrêt du moteur sur “ ”,mettre le changement de vitesse au pointmort et débrayer. Si le système d’allumagefonctionne correctement, on notera uneétincelle bleue qui passe entre les électrodesde la bougie.

3. En l’absence d’étincelle, nettoyer la bougie etla remplacer si nécessaire.Suivre à nouveau la procédure ci-dessusavec une bougie propre ou neuve.

4. Si l’étincelle ne se manifeste pas s’adresserà un concessionnaire CAGIVA pour uncontrôle.

ATTENTIONNe pas laisser les bougies à proximité de leurstrous sur la tête des cylindres, puisque lesvapeurs d’essence risqueraient de prendre feu,provoquant ainsi un accident. Pour réduire lerisque d’électrocutions, maintenir la partiemétallique de la bougie contre une zone nonpeinte du carter. Cette opération ne doit pasêtre effectuée par les personnes cardiaques ouqui portent un pacemaker.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2658

Page 59: raptor 650 IE - fuelarc.com

59

ZÜNDANLAGE PRÜFEN1. Die Zündkerzen entfernen und an ihre

entsprechenden Kabel anschließen.2. Die Zündkerzen gegen das Motorgehäuse

festhalten. Bei Startschalter auf ON,Motorabstellschalter auf “ ”, Getriebe inNeutralstellung und ausgeschalteterKupplung die Starttaste drücken. DieZündanlage funktioniert fehlerfrei, wenn maneinen hellblauen Funken zwischen denZündkerzenelektroden bemerkt.

3. Falls kein Funke bemerkbar ist, dieZündkerze reinigen und erforderlichenfallsihn auswechseln. Nach der Reinigung oderAuswechslung der Zündkerze die obengenannten Schritte wiederholen.

4. Falls noch kein Funke zu bemerken ist, dasMotorrad von einem VertragshändlerCAGIVA prüfen lassen.

HINWEISDie Zündkerzen nicht neben den Löchern desZylinderkopfes liegen lassen, da sieBenzindampf anzünden und einen Brandauslösen könnten. Zur Verringerung derWahrscheinlichkeit, daß sich ein Stromschlagentwickelt, das Metallteil der Zündkerze aneinem nicht lackierten Teil des Motorgehäusesfesthalten. Die Leute, die an einerHerzkrankheit leiden oder einenHerzschrittmacher tragen, sollen diese Arbeitnicht durchführen.

CONTROL DEL ENCENDIDO1. Quite las bujías y vuélvalas a instalar a sus

cables.2. Mantenga la bujía sujeta contra el cárter del

motor, presione el pulsadòr de arranque con elinterruptor de encendido en la posición “ON”,la de parada del motor en la posición “ ”, elcambio en punto muerto y desembragado. Siel sistema de encendido funcionacorrectamente se deberá notar una chispaazul que pasa entre los electrodos de la bujía.

3. Si no hay chispa, limpie la bujía y sustitúyalasi es necesario. Pruebe de nuevo elprocedimiento visto anteriormente con unabujía limpia o nueva.

4. Si la chispa no se produce diríjase a unconcesionario CAGIVA para un control.

ATENCIÓNNo deje las bujías cerca de los orificios de laculata cilindros, dado que podrían incendiarvapores de gasolina, causando incendios. Parareducir la probabilidad de fulguraciones,mantenga la parte metálica de la bujía contrauna parte no pintada del cárter. Esta operaciónno puede ser realizada por quienes sufran delcorazón o lleven un marcapasos.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2659

Page 60: raptor 650 IE - fuelarc.com

60

IL MOTORE SI SPEGNE

1. Controllare che il serbatoio contengasufficiente carburante.

2. Controllare se la scintilla delle candele èintermittente.

3. Controllare il regime minimo. Se necessario,regolarlo con il contagiri. Il minimo corretto ècompreso fra 1200 e 1400 giri/min.

4. Controllare i fusibili pompa benzina eteleruttore avviamento.

THE ENGINE STOPS

1. Check the fuel level in the tank.2. Check if the spark plugs spark is intermittent.3. Check the slow running. If necessary, adjust

with the speed indicator. The right value isbetween 1200 and 1400 rpm.

4. Check fuel pump and solenoid starterfuses.

IL MOTEUR S’ARRETE

1. Contrôler que le réservoir contientsuffisamment de carburant.

2. Contrôler si l’étincelle des bougies estintermittente.

3. Contrôler le régime du ralenti. Si nécessaire,le régler au moyen du compte-tours. Leralenti correct est compris entre 1200 et1400 tr/min.

4. Contrôler les fusibles du pompe à essenceet du télérupteur.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2660

Page 61: raptor 650 IE - fuelarc.com

61

MOTORABWÜRGEN

1. Auf eine ausreichende Kraftstoffmenge imTank prüfen.

2. Auf die intermittierende Arbeitsweise desZündkerzenfunkens prüfen.

3. Die Leerlaufdrehzahl überprüfen.Erforderlichenfalls sie mit einemDrehzahlmesser einstellen. DieLeerlaufdrehzahl sollte zwischen 1200 und1400 Umdrehungen je Minute liegen.

4. Auf die Sicherungskasten desBenzinpumpe und Fernschalter prüfen.

EL MOTOR SE PARA

1. Controle que el depósito contenga suficientecombustible.

2. Controle si la chispa de las bujías esintermitente.

3. Controle el régimen del ralentí. Si esnecesario ajústelo con un tacómetro. Elmínimo correcto está comprendido entre1200 y 1400 rpm.

4. Controle los fusibles de la bomba gasolina yde el teleruptor.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2661

Page 62: raptor 650 IE - fuelarc.com

62

ISTRUZIONI PER IL RODAGGIOL’esclusività del progetto, l’elevata qualità deimateriali impiegati e l’accuratezza deimontaggio, Vi garantiscono elevate prestazionied il massimo comfort sin dal primo momento.Tuttavia, durante il rodaggio, dovranno essereSCRUPOLOSAMENTE osservate le seguentinorme la cui INOSSERVANZA POTRÀPREGIUDICARE LA DURATA E LEPRESTAZIONI DEL MOTOCICLO.

Primi 800 KmDurante i primi 800 Km di marcia fareattenzione al contagiri che non deveassolutamente superare i 5000 giri/min.Nelle prime ore di marcia del motociclo èconsigliabile variare continuamente il carico edil regime di giri del motore pur rimanendosempre entro il limite prescritto.A questo scopo risultano adattissime le stradericche di curve e magari leggermente collinose,nelle quali il motore, i freni e le sospensionivengono sottoposti ad un rodaggio più efficace.Per ottenere un rodaggio razionale èassolutamente necessario che il motore nonsuperi mai i 5000 giri/min.

INSTRUCTIONS FOR RUNNING-IN PERIODThe exclusiveness of the design, the highquality of the material employed and theaccuracy of the assembly, grant immediate highperformance together with max. comfort.However, during the break-in period the followingrules should be SCRUPULOUSLY observed.THE NON-OBSERVANCE OF THESE RULESMAY COMPROMISE THE LIFE AND THEPERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE.

First 500 milesRevolution counter should never exceed 5000rpm.During the first hours of operation we suggestchanging engine load and speed every now andthen.To assist running-in engine, brakes andsuspension drive your motorcycle on hilly groundwith plenty of bends.Under no circumstance must the engine berun at 5000 rpm.

INSTRUCTIONS DE RODAGEL’exclusivité du projet, la haute qualité desmatériaux utilisés et le soin apporté àl’assemblage, Vous garantissent desperformances très élevées et le confortmaximum dès le premier moment.Pendant le rodage, observezSCRUPULEUSEMENT les règles suivantes,car la NON OBSERVANCE DE CES REGLESPOURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREEET AUX PERFORMANCES DE VOTRE MOTO.

800 premiers kmPendant les 800 premiers kilomètres faireattention à ce que le compte-tours ne dépassepas les 5000 tr/min. Durant les premièresheures de fonctionnement de la moto, il estpréférabie de varier continuellement la chargeet le régime, tout en restant dans les limitesconseillées. A cet effet, sont tout spécialementindiqués les parcours avec beaucoup devirages et en légère pente (tels que lesparcours collinaires) où le moteur, les freins etles suspensions sont soumis à un rodage piuscomplet.Pour réaliser un rodage rationnel, il estabsolument nécessaire que le moteur nedépasse jamais le régime de 5000 tr/min.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2662

Page 63: raptor 650 IE - fuelarc.com

63

ANLEITUNGEN FÜR DIE EINFAHRZEITDer exklusive Entwurf, die hochwertigenMaterialien und der sorgfältige Zusammenbaugewährleisten hohe Leistungen und Komfortschon vom Anfang an. Jedoch soll manwährend des Einlaufens folgende VorschriftenSORGFÄLTIG einhalten, derenNICHTBEACHTUNG LEBENSDAUER UNDLEISTUNGEN DES MOTORRADESBEEINTRÄCHTIGEN KANN.

Erste 800 kmWährend der ersten 800 km ist mit Hilfe desDrezahlmessers darauf zu achten, dass dieDrehzahlgrenze von 5000 U/min nieüberschritten wird. Während dieser Einlaufzeitist es ratsam, Motorbelastung und Drehzahl,unter Beachtung der zulässigenDrehzahlgrenze, oft und abwechselnd zuändem. Zu diesem Zweck eignen sichbesonders kurvenreiche Strecken, evtl. inhügeligem Gelände, wo Motor, Bremse undRadfederungen wirksamer eingefahren werdenkönnen.Um einen rationellen Einlauf des Motorsdurchzuführen, ist es erforderlich, dieDrehzahlgrenze von 5000 U/min nicht zuüberschreiten.

INSTRUCCIONES PARA EL RODAJELa exclusividad del proyecto, la elevada calidadde los materiales empleados y el montajeesmerado, le garantizan elevadas prestacionesy el máximo confort desde los primerosinstantes. Sin embargo, durante el rodaje setendrán que observar ESCRUPULOSAMENTElas siguientes normas cuyo INCUMPLIMIENTOPUEDE PERJUDICAR LA DURACIÓN Y LASPRESTACIONES DE LA MOTOCICLETA.

Primeros 800 kmDurante los primeros 800 Km de marcha, tengacuidado con el taquimetro que no tiene quesuperar 5000 rev./min. Durante las primerashoras de marcha de la moto se aconseja variarcontinuamente la carga y el régimen de lasrevoluciones del motor aún permaneciendosiempre dentro del límite prescripto.Para esta finalidad resultan muy adecuadas lascarreteras con abundantes curvas y ligerosdesniveles en las que el motor y los frenos y lassuspensiones están sometidas a un rodaje máseficaz.Para obtener un rodaje racional esabsolutamente necesario que el motor nosupere nunca 5000 rev./min.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2663

Page 64: raptor 650 IE - fuelarc.com

64

Primi 1000 KmAllo scopo di consentire il giusto reciprocoadattamento di tutte le parti meccaniche delveicolo ed in particolare per non pregiudicare ilduraturo funzionamento degli organi principalidel motore, si consiglia di non dareaccelerazioni troppo brusche e di non tenerea lungo il motore ad un numero di giri elevato,particolarmente in salita.

Si consiglia inoltre:Controllare spesso la catena, avendo cura dilubrificarla e di tenderla, se necessario.

Da 800 a 1600 KmL’utente potrà pretendere dal suo motoremaggiori prestazioni, non dovrà tuttaviasuperare mai gli 8000 g/min ed in questecondizioni dovrà rodare il motore fino a 1600 kmdi percorso.Tuttavia, se sino a tale periodo non sonostati effettuati percorsi piuttosto lunghi, siconsiglia di mantenere precauzioni dirodaggio fino a 4000 km.Quanto più rigorosamente ed accuratamentesaranno seguite le predette raccomandazionitanto più lunga sarà la durata del motore e minorela necessità di revisioni o di messe a punto.

First 600 milesTo allow for proper reciprocal adjustment of allthe mechanical parts of the vehicle and toensure long-term proper functioning of the mainparts of the engine, do not accelerate violentlyand do not run engine for a long time at a highnumber of revs, especially when going uphill.

Furthermore, often inspect drive chain, lubricateit and, if necessary tighten it.

From 500 to 1000 milesYou may demand higher performance from theengine, being careful, however not to exceed8000 rpm during the 1000 miles running inperiod.lf long joumeys have not yet been made,extend the running-in period until 2500 miles.The more the accuracy of the running-in, thelonger the life of engine and the intervalsbetween tune-ups and overhauls.

1000 premiers kmAfin de permettre un bon tassement de toutesles pièces mécaniques et surtout pour ne pascompromettre un long et bon fonctionnementdes organes principaux du moteur, il estconseillé de ne pas donner de brusquescoups d’accélérateur et de ne pas garder troplongtemps le moteur à un régime élevé surtoutdans les rampes.

Il est recommandé de:contrôler souvent la chaine, en ayant soin de lagraisser et de la tendre si nécessaire.

Au bout de 800 à 1600 kmL’usager pourra exiger de son moteur desperformances pius élevées, il ne devracependant jamais dépasser le régime de 8000 tr/min et, dans ces conditions, il devra roder lemoteur jusqu’à 1600 Km.Toutefois, si cette périodicité a été atteintesans avoir dú effectuer de longs parcours,respecter les prescriptions pour le rodagejusqu’à 4000 km.Si ces prescriptions auront été suiviesscrupuleusement, il en découiera une piusgrande longévité pour le moteur et une moindrenécessité de révisions ou de mise au point.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2664

Page 65: raptor 650 IE - fuelarc.com

65

Erste 1000 kmUm eine einwandfreie wechselseitigeAnpassung aller mechanischen Teile zuerreichen und vor allem zwecks Verhütungeiner Beeinträchtigung der Lebensdauer derwichtigsten Motorteile wird dringend empfohlen,zu schroffe Beschleunigungen zu vermeidenund den Motor nicht lange mit derzugelassenen Höchstdrehzahl, besonders inSteigungen laufen zu lassen.

Es wird ausserdem empfohlen:Antriebskette des öfteren kontrollieren,nachschmieren und, wenn nötig, nachspannen.

Zwischen 800 und 1600 kmEs können dem Motor höhere Leistungenabverlangt werden, man darfjedoch die Grenzevon 8000 U/min nicht überschreiten, was bis zueinem km-Stand von 1600 km gilt. Wurde biszu diesem km-Stand keine längereFahrstrecke gefahren, dann ist es ratsam,die Einlaufstrecke auf 4000 km zuverlängern.Je strenger und gewissenhafter obigeEmpfehlungen beherzigt werden, desto längerwird die Lebensdauer des Motors ausfallen unddesto seltener die Notwendigkeit vonInstandsetzungen und Instandhaltungen sein.

Primeros 1000 KmA fin de permitir la justa adaptación de todas laspartes mecánicas del vehículo y en particularpara no perjudicar la duración delfuncionamiento de los órganos principales delmotor, se aconseja que no se haganaceleraciones demasiado bruscas y no semantenga el motor durante mucho tiempo a unnúmero de revoluciones elevado, en especialen subida.

Además se aconseja:Controlar a menudo la cadena lubricándola ytensándola si fuera necessario.

De 800 a 1600 KmEl usuario podrá pedirle a su motor mayoresprestaciones, sin embargo no tendrá quesuperar nunca 8000 rev./min. y en estascondiciones tendrá que rodar el motor hasta1600 Km de recorrido.Sin embargo, si hasta dicho periodo no sehan efectuado recorridos bastante largos,se aconseja mantener las precauciones derodaje hasta 4000 Km.Cuanto más rigurosa y minuciosamente secumplirán las recomendaciones dichasanteriormente, tanto más larga será la duracióndel motor y menor la necesidad de revisionesde puesta a punto.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2665

Page 66: raptor 650 IE - fuelarc.com

66

IMPORTANTEDurante tutto il periodo di rodaggio si devonoosservare scrupolosamente le operazioni dimanutenzione consigliate nel presente libretto.

ATTENZIONEL’osservanza delle norme di cui sopra èdirettamente collegata alle condizioni digaranzia. L’inosservanza di tali norme esonerala CAGIVA da ogni e qualsiasi responsabilità sueventuali danni al motore e sulla sua durata.

MANUTENZIONE PERIODICAPer ottenere dal Vostro motocicio una maggioredurata e le migliori prestazioni, è necessariosottoporlo ad una adeguata manutenzione.Il Concessionario CAGIVA conosceesattamente il tipo di assistenza che il Vostromotociclo richiede, ed ha le attrezzature ed imetodi approvati dalla Casa costruttrice.Raccomandiamo di rivolgerVi a lui perl’assistenza e la manutenzione.Riportiamo di seguito una, «Scheda dimanutenzione periodica», dove sono specificatitutti i particolari che richiedono interventi ascadenze prestabilite.Troverete, in seguito, istruzioni più dettagliate alriguardo.

IMPORTANTENel Vostro interesse, tutte le operazioni diassistenza e manutenzione raccomandatedevono essere eseguite, poichè Vigarantiscono un buon funzionamento delveicolo.

IMPORTANTDuring running-in, maintenance operations ofpresent booklet must be scrupulouslycompleted.

WARNINGFailure to follow the above instructions willinvalidate the Warranty and CAGIVA will not beliable for any damages to the engine or reducedengine life.

PERIODIC MAINTENANCETo obtain the longest life and the best possibleperformance from your CAGIVA motorcycle, it isnecessary to keep it adequately serviced.Your CAGIVA dealer knows best how toperform service with factory approved methodsand equipment.We recommend that you see your dealer forservice.The list at this page shows items which requireservice at the intervals specified.More detailed descriptions of each procedurefollow.

IMPORTANTFor your personal welfare, all listed service andmaintenance recommendations should befollowed because they affect the safe operationof your motorcycle.

ATTENTIONPendant toute la période de rodage il faudrarespecter les opérations d’entretien conseilléesdans cette notice.

REMARQUELe respect des règles ci-dessus est impératifpour conserver le droit à la garantie. Si cesprescriptions n’ont pas été suivies, CAGIVA estdégagée de toute responsabilité pour ce quiconcerne les dégâts au moteur ou la durée decelui-ci.

ENTRETIEN PERIODIQUEUn entretien soigneux, contribue à assurer uneplus longue durée à votre moto. VotreConcessionnaire CAGIVA a l’expérience etl’équipement nécessaires à vous fournir un telentretien selon les méthodes approuvées parCAGIVA.Veuillez contacter votre concessionnaire quivous fournira l'assistance et l'entretien désirés.La “Fiche d’Entretien Périodique” ci-après, vousindique tous les points qui nécessitent uneintervention à échéances fixes.Vous trouverez à la suite des instructions plusdétaillées sur le sujet.

IMPORTANTIl est dans votre intérêt de faire effectuer toutesdes opérations d’entretien pour assurer unmeilleur fonctionnement de votre moto.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2666

Page 67: raptor 650 IE - fuelarc.com

67

WICHTINGWährend der ganzen Einlaufzeit müssen die indieser Anleitung Wartungsscheine benutztwerden.

ZUR BEACHTUNGDie Einhaltung genannter Vorschriften stellt dieVoraussetzung für etwaigeGewährleistungsansprüche.Nichtbeachtung dieser Vorschriften entbindetCAGIVA von jeder Verantwortung fürMotorschäden bwz. Beeinträchtigung derMotorlebensdauer.

WARTUNGSPLANUm eine längere Lebensdauer und die bestenLeistungen von Ihrem Motorrad zu erhalten, istes notwendig, es nicht an einer sachgemässenWartung fehlen zu lassen. Ihr VertragshändlerCAGIVA weiss genau, welche WartungsarbeitenIhr Motorrad braucht und verfügt über die vonder Herstellerfirma bestätigten Ausrüstungenund deren Arbeitsweisen.Wir empfehlen Ihnen, sich an ihn für Wartungund Kundendienst zu wenden.Die Komponenten, die Eingriffe mitvorgeschriebenem Termin brauchen, sind in ei-nem Wartungsplan auf den nächsten Seitenangegeben. Darauf finden Sie ausführlicheAnleitungen.

WICHTIGIn Ihrem Interesse sollen alle empfohlenen undvorgeschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführtwerden; damit ist ein gutes Funktionieren desMotorrads gewährleistet.

IMPORTANTEDurante todo el periodo de rodaje se debenrespetar escrupulosamente los plazos demantenimiento aconsejados en este folleto.

ATENCIÓNEl cumplimiento de las normas antes indicadasestá relacionado directamente con lascondiciones de garantía. El incumplimiento dedichas normas deja libre a CAGIVA decualquier responsabilidad sobre eventualesdaños al motor y a su duración.

MANTENIMIENTO PERIODICOSi quiere obtener de su motocicleta unaduración mayor y las mejores prestaciones, esnecesario someterla a un mantenimientoadecuado. El Concesionario CAGIVA conoceexactamente el tipo de asistencia que su motonecesita y posee las herramientas y losmétodos aprobados por la Casa fabricante. Lerecomendamos que se dirija a él para laasistencia y elmantenimiento. Se adjunta seguidamente una“Ficha de mantenimiento periódico” en la quese especifican todas las partes que necesitanintervenciones a plazos preestablecidos. Acontinuación encontrará instrucciones másdetalladas al respecto.

IMPORTANTEPara beneficio suyo, todas las operaciones deasistencia y mantenimiento recomendadastienen que realizarse dado que le garantizan elbuen funcionamiento del vehículo.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2667

Page 68: raptor 650 IE - fuelarc.com

68

* RivolgeteVi alla nostra rete di servizio per le opportune manutenzioni.** Effettuare la sostituzione a scadenze più ravvicinate nel caso in cui il veicolo venga impiegato in condizioni particolarmente onerose.# Effettuare anche la verifica con il “Diagnostic system”.

Verifica n Sostituzione l Dopo i primi Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni

1.000 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km

Olio motore * sostituire / controllare livello l n * l *#Cartuccia filtro olio sostituire l l

Comando gas controllare e registrare n n

Catena trasmissione secondaria* controllare tensione e lubrificare n n

Candele controllare n n l

Sterzo* controllo gioco cuscinetti n n

Pneumatici controllo pressione e battistrada n

Gioco punterie* registrare e controllare n

Freni controllo livello fluido n * l

Freni controllare usura pastiglie n *Liquido freni * sostituire ogni 2 anniFiltro aria sostituire n l

Dischi freni controllare usura n

Pignone, catena, corona * controllare usura n

Olio forcella** sostituire* ogni 2 anni l

Sincronizzazione farfalle controllare e registrare n

Frizione* controllare n

Liquido raffreddamento sostituire ogni 2 anniCondotti alimentazione Carburante controllare n

Tubazioni freno ispezionare n

Tubazioni freno sostituire ogni 4 anniBulloneria serrare n

Viti coperchio frizione serrare (coppia 1.1 Kgm) n

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2668

Page 69: raptor 650 IE - fuelarc.com

69

* Apply to our service network for the vehicle’s maintenance** Replace more often if the vehicle is subjected to overwork.# Check also with “Diagnostic system”.

Check n Replacement l After the first Every Every Every Every Every

620 miles 620 miles 3720 miles 7440 miles 12400 miles 14880 miles

Engine oil * change / check level l n * l *#Oil filter cartridge replace l l

Throttle control check and adjust n n

Secondary gearing chain* check tension and lubricate n n

Spark plugs check n n l

Steering* check bearings play n n

Tyres check pressure and track n

Tappets play* adjust and check n

Brakes check fluid level n * l

Brakes check pads wear n *Brake fluid * change every 2 yearsAir filter* replace n l

Brake disks check wear n

Pinion, chain, ring * check wear n

Fork oil** change every 2 years l

Throttles synchronization check and adjust n

Clutch* check n

Coolant change every 2 yearsFuel feeding line Carburante check n

Brake pipes inspect n

Brake pipes change every 4 yearsBolts and nuts tighten n

Clutch cover screws tighten (torque 11 Nm) n

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2669

Page 70: raptor 650 IE - fuelarc.com

70

* S’adresser à notre réseau pour l’entretien.** Effectuer le remplacement à des échéances plus rapprochées lorsque le véhicule est utilisé en conditions particulièrement difficiles.# Effectuer la vérification aussi avec le “Diagnostic system”.

Vérification n Remplacement l Après les Tous les Tous les Tous les Tous les Tous les1.000

premiers Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km

Huile * vidanger/contrôler niveau l n * l *#Cartouche filtre à huile remplacer l l

Commande gaz contrôler et régler n n

Chaîne transmission secondaire* contrôler tension et lubrifier n n

Bougies contrôler n n l

Direction* contrôle jeu roulements n n

Pneumatiques contrôle pression et bande n

Jeu aux soupapes* régler et contrôler n

Freins contrôle niveau liquide n * l

Freins contrôler usure des plaquettes n *Liquide de freins* remplacer Tous les 2 ansFiltre à air remplacer n l

Disques de freins contrôler usure n

Pignon, chaîne, couronne * contrôler usure n

Huile de fourche** remplacer* Tous les 2 ans l

Synchronisation papillon contrôler et régler n

Embrayage* contrôler n

Liquide de refroidissement remplacer Tous les 2 ansConduits d’alimentation Carburant contrôler n

Canalisations de frein inspecter n

Canalisations de frein remplacer Tous les 4 ansBoulonnerie serrer n

Boulonnerie couvercle embrague serrer (couples 1,1 Kgm) n

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2670

Page 71: raptor 650 IE - fuelarc.com

71

* Für die erforderlichen Wartungsarbeiten wenden Sie sich an unseren Kundendienst.** Falls das Fahrzeug überfordert wird, die o.g. Teile in kürzeren Zeitabständen auswechseln.# Überprüfen Sie auch mit” Diagnostischem System.”

Nachprüfung n Austausch l Nach Alle Alle Alle Alle Alle

1000 km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 20000 Km 24000 Km

Öl im Motor* auswechseln / den Ölstand nachprüfen l n * l *#Ölfiltereinsatz auswechseln l l

Gassteuerung nachprüfen und einstellen n n

Kette Sekundärantrieb* auf die Spannung prüfen und schmieren n n

Zündkerzen prüfen n n l

Lenkung * Lagerspiel nachprüfen n n

Reifen Druck und Lauffläche nachprüfen n

Stösselspiel* einstellen und nachprüfen n

Bremsen Flüssigkeitstand nachprüfen n * l

Bremsen Bremsbeläge auf Verschleiß prüfen n *Bremseflüssigkeit auswechseln Alle 2 JahreLuftfilter auswechseln n l

Bremsscheiben * auf Verschleiß prüfen n

Ritzel, Kette, Kranz * auf Verschleiß prüfen n

Öl Gabel** auswechseln* Alle 2 Jahre l

Klappensynchronisierung nachprüfen und einstellen n

Kupplung* prüfen n

Kühlflüssigkeit auswechseln Alle 2 JahreKraftstoffzuführungsrohre prüfen n

Bremsrohre prüfen n

Bremsrohre auswechseln Alle 4 JahreSchrauben anziehen n

Schrauben Kupplungsdeckel anziehen (Momente 11 Kgm) n

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2671

Page 72: raptor 650 IE - fuelarc.com

72

* Diríjase a nuestra red de servicio para las correspondientes manutenciones.** Efectúe la sustitución más frecuentemente en el caso en que el vehículo se emplee en condiciones particularmente gravosas.# También efectuar la verificacion con el “Diagnostic system”.

Verificación n Sostituciòn l Después los Cada Cada Cada Cada Cadaprimeros

1.000 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 20.000 Km 24.000 Km

Aceite motor * sustituir/controlar nivel l n * l *#Cartucho filtro aceite sustituir l l

Mando gas controlar y ajustar n n

Cadena transmisión secundaria* controlar tensión y lubricar n n

Bujías controlar n n l

Dirección* control juego cojinetes n n

Neumáticos control presión y banda de rodamiento n

Juego levantador válvulas* ajustar y controlar n

Frenos control nivel fluido n * l

Frenos controlar desgaste pastillas n *Líquido frenos * sustituir cada 2 añosFiltro aire sustituir n l

Discos frenos controlar desgaste n

Piñón, cadena, corona * controlar desgaste n

Aceite horquilla** sustituir* cada 2 años l

Sincronización válvulas mariposa controlar y ajustar n

Embrague* controlar n

Líquido refrigeración sustituir cada 2 añosConductos alimentación Combustible controlar n

Tuberías freno inspeccionar n

Tuberías freno sustituir cada 4 añosTornillería apretar n

Tornillería tapa embrague apretar (par de torsiòn 11 Kgm) n

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2672

Page 73: raptor 650 IE - fuelarc.com

73

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2673

Page 74: raptor 650 IE - fuelarc.com

74

MOTORE

CONTROLLO LIVELLO OLIOMOTOREPer controllare il livello ènecessario fermare il motore,porre il motociclo sul cavallettolaterale ed attendere ~ 10 minuti.Raddrizzare la moto ed attenderequalche secondo per consentireall’olio di livellarsi uniformementenel basamento. Effettuare,attraverso l’oblò (1), la verifica dellivello che deve trovarsi tra le duetacche MIN e MAX.

ENGINE

CHECKING ENGINE OIL LEVEL

Stop motor when checking oillevel; set motorcycle on side propstand and wait ~ 10 minutes. Setmotorcycle upright and wait a fewseconds to allow the oil to set onthe sump. Check level which mustbe between the notches of MINand Max, through the window (1).

MOTEUR

CONTROLE DU NIVEAU D’HUILEMOTEURPour contrôler le niveau, il estnécessaire de couper le moteur,de mettre la moto sur la béquillelatérale et attendre environ 10minutes.Redresser la moto et attendrequelques secondes pour permettreà l’huile de se déposeruniformément dans le carter.Vérifier le niveau qui doit setrouver entre les deux repères MINet MAX à travers le hublot (1).

MOTOR

ÖLSTANDKONTROLLE

Um den Stand kontrollieren zukönnen, muss man den Motoranhalten, Das Motorrad auf denSeitenständer stellen und etwa 10Minuten warten.Das Motorrrad aufrecht stellen undeinige Sekunden warten, so dassdas Öl im Kurbelgehäuse dasgleiche Niveau erreichen kann.Den Stand (1) überprüfen, er musszwischen den beiden MIN- undMAX-Kerben durch das Schauglasliegen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2674

Page 75: raptor 650 IE - fuelarc.com

75

MOTOR

CONTROL NIVEL ACEITEMOTORPara controlar el nivel esnecesario parar el motor y poner lamoto en el caballete lateral yesperar ~ 10 minutos. Vuelva aponer la moto vertical y esperealgunos segundos para permitirque el aceite se niveleuniformemente en el cárter.Efectuar el control del nivel (1) quetiene que encontrarse entre lasdos muescas MIN y MAX, a travésde la mirilla.

FIG. 11. Oblò controllo livello olio1. Window for engine oil

level1. Regard de contrôle

niveau huile moteur1. Schauglas für

Ölstandkontrolle1. Mirilla control nivel aceite

motor

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2675

Page 76: raptor 650 IE - fuelarc.com

76

SOSTITUZIONE OLIO MOTORE ECARTUCCIA FILTROPer la sostituzione rimuovere iltappo (1), scaricare l’olio usato daltappo (3), pulire il magnete dellostesso per eliminare eventualiresidui e riapplicare il tapposerrandolo a fondo (coppiaserraggio tappo olio: 2,1 Kgm, 21Nm). Togliere la cartuccia filtrante(4) mediante chiave per filtri emontare una cartuccia nuova,avendo cura di oliare laguarnizione, avvitandola a manonella sua sede fino al contattodella guarnizione, dopodichèavvitare per 2 giri utilizzandol’attrezzo speciale (5).ATTENZIONEL’olio usato contiene sostanzepericolose per l’ambiente. Per lasostituzione dell’olio si consiglia difruire della nostra rete di servizio,che dispone di attrezzatureappropriate per smaltire gli oli nelrispetto della natura e delle normedi legge. Svitare il tappo (1) edeffettuare il rifornimento con olio deltipo prescritto (vedi pag. 23), fino allivello stabilito sull’indicatore (2).

NOTAEseguire queste operazioni amotore caldo e, in fase dirifornimento, non superare il livellomassimo indicato.

ENGINE OIL AND FILTERCARTRIDGE CHANGETo change the oil, remove the cap(1), drain the used oil throughcap (3), clean the magneto toremove any residuals and tightenthe cap on again (oil captightening torque: 15.2 ft-lb).Remove the filtering cartridge (4)with the filters key and assemblea new cartridge (oil the gasketfirst) by screwing it in by handuntil it touches the gasket, thentighten of 2 turns using thespecial tool (5).ATTENTIONused oils contain substancesharmful for the environment. Tochange the oil we recommend thatyou apply to our service networkthat is equipped with properfacilities for the oil disposal in therespect of the nature and of thelaw in force.Undo oil filter plug (1) and refillwith fresh oil (See «Lubricationtable» table for oil grade andquality), up to the level onsightglass (2).

NOTECarry out these operations withwarm engine and, when filling up,do not fill to overflow.

MOTORÖLWECHSEL UNDAUSTAUSCH DESFILTEREINSATZESZum Auswechseln den Stopfen(1) losschrauben, dengebrauchten Öl von derAblaßschraube (3) abfließenlassen, den Magnet zurBeseitigung etwaiger Rückständereinigen. Danach den Stopfenwieder darauf legen und festanziehen (AnziehmomentÖlschraube: 2,1 Kgm, 21 Nm).Den Filtereinsatz (4) mit Hilfeeines Schlüssels für Filterabnehmen und einen neuenEinsatz montieren, in ihrem Sitzvon Hand einschrauben, bis siedie Dichtung berührt.Anschließend mittels des dafürbestimmten Werkzeugeseinschrauben (5) (von 2

Drehungen schrauben ) .ACHTUNG!Verbrauchtes Öl enthältumweltschädliche Stoffe. ZumÖlauswechsel wird es empfohlen,sich an unseren Kundendienst zuwenden, der über dieangemessenen Ausrüstungen zueiner umweltfreundlichen undvorschriftsmäßiger Ölentsorgungverfügt. Einfüllschraube (1)herausschrauben und Frischöleinfüllen (sieheSchmierungstabelle) bis derÖlspiegel die Standmarkierung amSchauglas (2) erreicht.

ZUR BEACHTUNGDiesen Vorgang bei warmem Mo-tor ausführen und beim Einfüllenden angegebenen max. Standnicht überschreiten.

VIDANGE ET REMPLACEMENTDU FILTRE A CARTOUCHEPour le renouvellement enlever lebouchon (1), vidanger l’huile uséepar l’orifice (3), nettoyer l’aimantdu bouchon pour éliminer lesrésidus éventuels puis remettrecelui-ci et le serrer à fond (couplede serrage bouchon d’huile: 2,1Kgm, 21 Nm). Retirer la cartouche(4) avec une clé pour filtres puisen monter une neuve sans oublierd’huiler le joint en la vissant à lamain dans son siège jusqu’aucontact du joint, ensuite visser de

2 tours avec l’outil spécial (5).ATTENTIONL’huile usée contient dessubstances dangereuses pourl’environnement. Pour la vidange,nous conseillons de profiter denotre réseau de service quidispose de l’outillage appropriépour évacuer les huiles dans lerespect de l’environnement et desnormes en vigueur.Desserrer le bouchon (1) et remplird’huile du type prescrit (voir letableau de lubrification) jusqu’auniveau indiqué sur la jauge (2).

AVISEffectuer ces opérations le moteurchaud, et pendant le remplissage,ne jamais dépasser le niveaumaximum.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2676

Page 77: raptor 650 IE - fuelarc.com

77

FIG. 1 - 41. Tappo carico

olio1. Oil cap1. Bouchon d’huile1. Öleinfüllstopfen1. Tapón carga

aceite

SUSTITUCIÓN ACEITE MOTOR YCARTUCHO FILTROPara la sustitución sacar el tapón(1), vacíe el aceite usado por eltapón (3), limpie el magneto delmismo para eliminar eventualesresiduos y vuelva a poner el tapónapretándolo a fondo (par detorsión tapón aceite: 2,1 Kgm, 21Nm). Quite el cartucho filtrante (4)mediante llave para filtros y monteun cartucho nuevo, teniendocuidado de engrasar la junta,enroscándola a mano en suasiento hasta el contacto con lajunta, después atornillar de 2

vueltas utilizando la herramientaespecial.ATENCIÓNEl aceite usado contiene sustanciaspeligrosas para el medio ambiente.Para la sustitución del aceite leaconsejamos que se dirija anuestra red de servicio, quedispone de equipos apropiadospara eliminar los aceitesrespetando la naturaleza y lasnormas de ley.Destornille el tapón (1) y efectúe elabastecimiento con aceite del tipoprescrito (véase pág. 23) hasta elnivel establecido en el indicador (2).

NOTARealice estas operaciones con elmotor caliente y al repostar nosupere el nivei máximo indicado.

2. Oblò controllo livelloolio motore

2. Window for engine oillevel

2. Regard de contrôleniveau huile moteur

2. Schauglas fürÖlstandkontrolle

2. Marilla control nivelaceite motor

3. Tappo scarico olio3. Drain plug3. Bouchon de

vidange3. Ölablasstopfen3. Tapón descarga

del aceite

4. Cartuccia filtrante4. Filter cartridge4. Cartouche

filtrante4. Filtereinsatz4. Cartucho filtrante

2

5. Chiave per filtri5. Filters key5. Clè pour filtres5. Schlüssel für

Filter5. Llave para filtros

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2677

Page 78: raptor 650 IE - fuelarc.com

78

REGISTRAZIONE COMANDOGASPer verificare la correttaregistrazione delle trasmissioni diapertura (A) e chiusura (B) dicomando gas operare nel modoseguente:- allentare il controdado (1);- girare del tutto il registro (2);- allentare il controdado (3);- girare il registro (4) in modo che

la manopola dell’acceleratoreabbia 2÷4 mm di gioco;

- stringere il controdado (3);- tenere la manopola

dell’acceleratore in posizione dichiusura e girare il registro (2)sino a che si sente resistenza;

- stringere il controdado (1).

NOTADopo la regolazione accertarsiche sterzando a fondo inentrambe le direzioni a motoreavviato e cambio in folle non siverifichino variazioni di regimedi giri motore.

REGOLAZIONE DEL MINIMOCon motore caldo:avvitare o svitare la vite (5) finoad ottenere un regime minimocompreso tra 1200÷1400 giri/min.

THROTTLE ADJUSTMENTCheck the correct adjustment ofthe throttle opening (A) and closing(B) transmissions by following thisprocedure:- loosen check nut (1);- fully turn register (2);- loosen check nut (3);- turn register (4) so that the

accelerator handle control has0.08 ÷ 0.16 in. play;

- tighten check nut (3);- keep the accelerator handle

control on the closed positionand turn register (2);

- Tighten check nut (1).

NOTEAfter having carried out theadjustment, check that whensteering in both directions withengine on and gear in neutral,the engine speed does notchange.

IDLE SPEED ADJUSTEMENTWhen the engine is hot:turn thwe screw (5) in or out untilthe engine speed is 1200÷1400rpm.

EINSTELLUNG DERGASSTEUERUNGZur Überprüfung der korrektenEinstellung des Öffnungs- (A) undSchließungs-(B) –antriebs derGassteuerung ist folgendermaßenvorzugehen:- die Gegenmutter lockern (1);- den Einstellschraube vollständig

drehen;- die Gegenmutter lockern (3);- die Einstellschraube so drehen,

daß der Griff des Gashebels2÷4 mm Spiel hat;

- die Gegenmutter festziehen (3);- den Griff des Gashebels in der

Schließposition halten und dieFeststellschraube (2) festziehen,bis ein Widerstand zu spüren ist;

- die Gegenmutter festziehen (1).

ANMERKUNGNach der Einstellung prüfen, obkeine Motorendrehzahländerungstattfindet, wenn man beigestartetem Motor undGangschaltung in neutralerStellung in beiden Richtungenvollständig lenkt.

LEERLAUFEINSTELLUNGBei warmem motor:drehschraube (5) soweit verstellen,bis die drehzahl im Leerlaufzwischen 1200÷1400 U/Min liegt.

REGLAGE DE LA COMMANDEDES GAZPour vérifier le réglage correct destransmissions d’ouverture (A) etfermeture (B) de commande desgaz, opérer de la manièresuivante:- desserrer le contre-écrou (1);- tourner complètement la bague

de réglage (2);- desserrer le contre-écrou (3);- tourner la bague (4) de manière

à ce que la poignée del’accélérateur ait 2÷4 mm de jeu;

- serrer le contre-écrou (3);- tenir la poignée de

l’accélérateur en position defermeture et tourner la bague (2)jusqu’à sentir une résistance;

- serrer le contre-écrou (1).

NOTAAprès le réglage, s’assurerqu’en braquant à fond dans lesdeux directions lorsque lemoteur tourne et les vitessessont au point mort, il n’y a pasde variations de régime dumoteur.

REGLAGE DU RALENTIA moteur chaud: visser oudévisser le vis (5) jusq’àl’obtention d’un règime de ralenticomprìs entre 1200÷1400 tr/min.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2678

Page 79: raptor 650 IE - fuelarc.com

79

AJUSTE MANDO GASPara verificar el correcto ajuste delas transmisiones de apertura (A) ycierre (B) de mando gas efectúelas siguientes operaciones:- afloje la contratuerca (1);- gire completamente el registro

(2);- afloje la contratuerca (3);- gire el registro (4) de manera

que la manecilla del aceleradortenga 2÷4 mm de juego;

- apriete la contratuerca (3);- mantenga la manecilla del

acelerador en posición de cierrey gire el registro (2) hasta queno muestre resistencia;

- apriete la contratuerca (1).

NOTADespués del ajuste asegúreseque girando del todo en ambasdirecciones con el motorarrancado y cambio en puntomuerto no se produzcanvariaciones del régimen derevoluciones motor.

AJUSTE DEL RALENTICon motor caliente:atornillar o destornillar el tornillo(5) hasta obtenerun règimen delralentì comprendido entre1200÷1400 rpm.

FIG. 11. Controghiera1. Nut1. Contre-collier1. Nutmutter1. Contravirola

2. Vite di registro2. Adjusting screw2. Vis de réglage2. Einstellschraube2. Tornillo de ajuste

3. Controghiera3. Nut3. Contre-collier3. Nutmutter3. Contravirola

4. Vite di registro4. Adjusting screw4. Vis de réglage4. Einstellschraube4. Tornillo de ajuste

FIG. 25 . Vite regolazione

minimo5 . Idle speed

adjusting screw5 . Visde règlage du

ralenti5. Drehschraube

Leerlaufeinstellung5 . Tornillo ajuste

ralentì

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2679

Page 80: raptor 650 IE - fuelarc.com

80

FILTRO ARIAPer accedere al filtro aria ènecessario sollevare il serbatoiocarburante, applicare l’asta fornitain dotazione come mostrato in fig.2, rimuovere il coperchiorimuovendo le 4 viti di fig. 1.Per una pulizia accurata usare ariacompressa avendo cura disoffiare dal lato della griglia pernon forzare lo sporco nei pori.

Effettuare la sostituzione ogni12.000 Km. In condizioni diimpiego particolarmente onerose,come ad esempio un usoprevalente su strade polverose, siconsiglia di effettuare il controllo ela pulizia o la sostituzione del filtropiù frequentemente.

IMPORTANTEIl filtro dell’aria dev’essere tenutosempre efficiente perchè altrimentisi avrà una diminuzione dellapotenza del motore,surriscaldamento ed eccessivoconsumo di carburante.

ATTENZIONEEvitare di avviare la moto senza ilfiltro aria può portare ad un usuramaggiore del motore.Una buona pulizia del filtro ariarende ottimo il funzionamente delveicolo.

AIR FILTERTo gain access to the air filter, liftthe fuel tank, fit the provided rodas shown in fig.2, remove thecover by loosening the 4 screws infig.1.Carefully clean with compressed airby blowing in the air from the gridside in order to prevent the dirtfrom clogging the holes.

Replace the filter every 7500 miles.When running on dirty or roughroads, we advise cleaning orreplacing the filter more frequently.

IMPORTANTThe air filter must always be keptserviceable, since a dirty filter willcause a loss of engine power,overheating and excessive fuelconsumption.

ATTENTIONAvoid starting the vehicle withoutthe air filter since this may causethe engine excessive wear.A clean filter allows the vehicle torun perfectly.

FILTRE A AIRPour accéder au filtre à air, il estnécessaire de soulever le réservoirà carburant, appliquer la tigefournie avec la trousse comme lemontre la figure 2, retirer lecouvercle à travers les 4 vis de fig.1. Pour un nettoyage soigné,utiliser de l’air comprimé en ayantsoin de souffler du côté du grillepour le pas forcer la saleté dansles pores.

Remplacer le filtre tous les 12.000km. En conditions d’utilisationdifficiles, comme par exemple, uneutilisation principalement surroutes poussiéreuses, il estconseillé de contrôler, nettoyer ouremplacer le filtre plusfréquemment.

IMPORTANTLe filtre à air doit être toujours enparfait état sinon le moteur perd dela puissance, chauffe etconsomme plus de carburant.

ATTENTIONEviter de démarrer la moto sansfiltre à air car cela peut provoquerune usure plus importante dumoteur. Un bon nettoyage du filtreà air améliore le fonctionnementdu véhicule.

LUFTFILTERFür die Reinigung des Luftfiltersmuß der Treibstofftank angehobenwerden. Die mitgelieferte Stangeansetzen, wie in Abb. 2 dargestellt.Den Deckel mit Hilfe derSchrauben 4 aus Abb. 1 entfernen.Zu einer sorgfältigen ReinigungDruckluft verwenden, wobei esdarauf zu achten ist, von außen zublasen, damit keineVerunreinigung in die Löchereintritt.

Auf jeden Fall ist der Filter alle12.000 km auszutauschen. Beibesonders schwierigenEinsatzumständen, wie z.B. aufstaubigen Straßen, empfiehlt essich, Kontrolle und Reinigungsowie Austausch des Filters öftersvorzunehmen.

WICHTIGDer Luftfilter soll immer imperfekten Zustand sein;anderenfalls hat man verminderteLeistung, Oberhitzung und zuhohen Kraftstoffverbrauch zurFolge.

ACHTUNG!Das Motorrad sollte nicht ohneFilter gestartet werden, dies führtzu einem erhöhten Verschleiß desMotors. Eine sorgfältige Reinigungder Filter sorgt für einen optimalenBetrieb des Fahrzeugs.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2680

Page 81: raptor 650 IE - fuelarc.com

81

FILTRO AIREPara acceder al filtro aire esnecesario levantar el depósitocombustible, aplicar la varilla delequipo base tal como muestra lafig. 2 y sacar la tapa a través delos 4 tornillos de la fig. 1.Para una limpieza esmeradautilice aire comprimido teniendocuidado de soplar del lado de la

reja para no forzar la suciedad enlos poros.

Efectúe, de todas formas, lasustitución cada 12.000 Km.En condiciones de empleoparticoularmente pesadas, comopor ejemplo un uso en carreteraspolvorientas, se aconseja efectuarel control y la limpieza o lasustitución dei filtro másfrecuentemente.

IMPORTANTEEl filtro dei aire hay quemantenerlo siempre eficienteporque si no habrá unadisminución ce la potencia deimotori sobrecalentamiento yexcesivo consumo de combustible.ATENCIÓNEvite arrancar el motor sin el filtroaire ya que provoca un desgastemayor del motor.Una buena limpieza del filtro airehace que sea óptimo elfuncionamiento del vehículo.

FIG. 11 . Viti coperchio filtro aria1 . Air filter cover screws1 . Vis couvercle filtre à

air1 . Schrauben

Luftfilterdeckel1 . Tornillos tapa filtro aire

FIG. 22 . Asta in dotazione2 . Rod2 . Tige fournie2 . Mitgelieferter Pegelstab2 . Varilla del equipo base

FIG. 33 . Filtro aria3 . Air filter3 . Filtre à air3 . Luftfilter3 . Filtro aire

FIG. 44 . Griglia filtro aria4 . Air filter grid4 . Grille filtre à air4 . Luftfiltergitter4 . Reja filtro aire

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2681

Page 82: raptor 650 IE - fuelarc.com

82

CANDELA D’ACCENSIONEDopo i primi 1.000 Km ènecessario togliere le candele,pulirle e controllare la distanzadegli elettrodi che dev’essere di0,7÷0,8 mm. Per rimuovere lecandele togliere la sella, rimuovereil serbatoio carburante (vedi pag.26), estrarre la «pipetta» emediante la chiave in dotazioneestrarre la candela. Per losmontaggio dell’altra candela deveessere sganciato il radiatore daipropri supporti mediante i fissaggi2 e 3 (vedi figure 2 e 3) eallontanato dal motore.Pulire lo sporco intorno alla basedella candela prima di toglierla.Regolare la distanza degli elettrodiusando uno spessimetro calibratonon intervenendo sull’elettrodocentrale. Avvitare a mano fino infondo, quindi con una chiaveappropriata stringeremoderatamente. (Coppia diserraggio 1,1 Kgm; 11 Nm). Ognicandela che presenti screpolaturesull’isolante o con gli elettrodicorrosi dev’essere sostituita.Effettuare la sostituzione ogni12.000 Km.ATTENZIONELa sostituzione e verifica dellecandele deve essere eseguita amotore freddo, gli organi diraffreddamento (radiatore)possono causare ustioni al lorocontatto.

SPARK PLUGThe spark plug should be remo-ved, cleaned, checked and gapadjusted after the first 600 miles.Gap must be 0.024 ÷ 0.028 in.Remove the spark plug from thesaddle, remove the fuel tank (seepage 26), take out the «pipe» bymeans of the provided wrench andremove the spark plug. To removethe other spark plug, disengage theradiator from its supports bymeans of fixings 2 and 3 (seefigures 2 and 3) and move it awayfrom the engine.Remove any grease and dirtlocated around the plug basebefore removing it.Adjust the gap with a feeler gauge.Check the condition of the threadsin the cylinder head and plug. Turnthe plug by hand until tight. Usespark plug wrench to tighten pluguntil gasket is compressed,avoiding overtightening. (Tighteningtorque 8.1 ft-lb).Plugs with a cracked insulator, oreroded electrodes should bereplaced. Replace spark plugevery 7500 miles.ATTENTIONReplace and check the sparkplugs with cold engine. Thecooling parts (radiator) may causeburns if touched.

BOUGIESAu bout des 1.000 premiers km, ilest nécessaire de retirer lesbougies, les nettoyer et contrôlerl’écartement des électrodes quidoit être de 0,7 ÷ 0,8 mm. Pourdémonter les bougies, retirer laselle, déposer le réservoir decarburant (voir page 26), extrairele capuchon et dévisser la bougieavec la clé fournie. Pour ledémontage de l’autre bougie, leradiateur doit être décroché de sessupports par les fixations 2 et 3(voir figures 2 et 3) puis éloigné dumoteur.Nettoyer la saleté sur le pourtourde la bougie avant de l’enlever.Régler l’écartement des électrodesen utilisant une cale d’épaisseursans intervenir sur l’électrodecentrale. Visser la bougie à la mainà fond, ensuite, serrer modérémentavec une clé appropriée, (couple deserrage 1,1 kgm; 11 Nm). Toutebougie présentant des fissures surla porcelaine ou des électrodescorrodées doit être remplacée.Effectuer le remplacement tous les12.000 km.ATTENTIONLe remplacement et la vérificationde la bougie doit être effectué àmoteur froid, en effet, les organesde refroidissement (radiateur)peuvent provoquer des brûlures encas de contact.

ZÜNDKERZENach den ersten 1.000 Km mussman die Zündkerzen herausnehmen,sie reinigen und denElektrodenabstand, der 0,7÷0,8 mmbetragensoll, kontrollieren.Zur Entfernung der Zündkerzen denSattel abnehmen, den Treibstofftankherausnehmen (siehe Seite 26), die„Pipette“ entfernen und mit Hilfe desmitgelieferten Schlüssels dieZündkerze herausnehmen. Für dieEntfernung der anderen Zündkerzemuß der Kühler durch Betätigung derFeststellschrauben 2 und 3 (sieheAbbildungen 2 und 3) von seinenHaltern abmontiert und aus demMotor genommen werden. Bevorman die Zündkerze herausschraubt,ist es ratsam, den Schmutz um dieKerzenbasis zu beseitigen.Elektrodenabstand mittelsDickenmesser einstellen, wobei mannicht auf der Mittelelektrode arbeitensoll. Zündkerze zuerst von Handeinschrauben und danach mit einemdafür geeigneten Schlüsselanziehen. (Anziehdrehmoment 1,1Kgm; 11 Nm). Die Zündkerzen, diegerissenen Isolierstoff oderkorrodierte Elektroden aufweisen,sollen ausgewechselt werden.Zündkerze alle 12.000 Kmauswechseln.ACHTUNG!Die Zündkerzen immer bei kaltemMotor prüfen und auswechseln, dadie Kühlelemente (Kühler) beiBerührung Verbrennungenverursachen können.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2682

Page 83: raptor 650 IE - fuelarc.com

83

BUJIA DE ENCENDIDODespues los primeros 1.000 km esnecesario quitar la bujías,limpiarlas y controlar la distanciade los electrodos que tiene queser 0,6÷0,7 mm.Para extraer las bujías quite elsillín, saque el depósitocombustible (véase pág. 27),saque la “pipeta” y mediante lallave del equipo base saque labujía. Para el desmontaje de laotra bujía se debe desengancharel radiador de sus soportesmediante las fijaciones 2 y 3(véase figuras 2 y 3) y alejarlo delmotor.Limpie la suciedad alrededor de labase de la bujía antes de quitaria.Regule la distancia de loselectrodos usando un espesorcalibrado sin intervenir sobre elelectrodo central. Atornille la bujia amano a fondo, después utilizandouna llave adecuada, aprietemoderadamente. (Par de torsión1,1 Kgm; 11 Nm).Toda bujía que presente grietas enel aislante o que tenga loselectrodos gastados se debereemplazar. Efectúe la sustitucióncada 12.000 Km.ATENCIÓNLa substitución y verificación delas bujías se debe efectuar conmotor frio, los órganos derefrigeración (radiador) puedencausar quemaduras con sucontacto. FIG. 1

A. CandelaA . Spark plugA. BougieA . ZündkerzeA. Bujía

FIG. 33 . Vite fiss. radiatore lato sx3 . L.h. side radiator fastening screw3 . Vis fixation radiateur G.3 . Kühlerlager linke Seite Befestigungschraube3 . Tornillo fijación radiador lado izquierdo

FIG. 21-2.Vite fiss. radiatore lato dx1-2.R.h. side radiator fastening screw1-2.Vis fixation radiateur D.1-2.Kühlerlager rechte Seite Befestigungschraube1-2.Tornillo fijación radiador lado derecho

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2683

Page 84: raptor 650 IE - fuelarc.com

84

MOTOTELAIOREGISTRAZIONE CATENAOgni 1.000 Km è necessariocontrollare la tensione della catenae, se necessario, regolarla elubrificarla.La catena è correttamente regolataquando, con il motociclo verticale escarico, si trova nella condizioneevidenziata dalla figura (2). Qualoraciò non avvenisse, occorreràprocedere alla sua registrazioneoperando nel modo seguente:- allentare il dado (1) del perno

ruota;- agire sulle viti di regolazione (2)

sino a quando sarà ripristinata lacorretta tensione;

- verificare che le tacche riportatesui tendicatena all’internodell’asola del forcellone sianoallineate, su entrambi i lati;

- serrare il dado (1) del perno ruotae le viti (2) di regolazione;

- controllare nuovamente latensione della catena.

Prima di lubrificare la catena,pulirla accuratamente.In condizioni d’uso su stradepolverose o infangate è necessariauna più frequente lubrificazione.

NOTANon montare una catena nuova suun pignone ed una corona usurati.

CHASSISDRIVE CHAIN ADJUSTMENTEvery 600 miles check the chaintension adjusting and lubricating itif necessary.The chain is adjusted correctlywhen the motorcycle is in verticalposition and unloaded, as shownon figure (2).If not, adjust the chain as follows:- loosen the nut (1) of the wheel

axle;- operate the adjusting screws (2)

until the correct tension isrestored;

- check that the notches on thechain tightener inside the forkslots are aligned on both sides;

- tighten nut (1) of the wheel axleand adjusting screw (2);

- check again the chain tension.Before lubricating the chain cleanit carefully. On dusty roads, or inpoor road conditions, morefrequent lubrication is necessary.

NOTEDo not assemble a new chain on asecond hand sprocket and crown.

PARTIE CYCLETENSION DE LA CHAINETous les 1.000 km, il est impératifde contrôler la tension de lachaîne et si nécessaire, l’ajuster etlubrifier.La chaîne est correctement tenduelorsqu’avec la moto verticale et nonchargée, elle correspond à ce quiest indiqué à figure (2). Si ce n’estpas le cas, il faut la régler enprocédant de la manière suivante:- desserrer l’écrou (1) de l’axe

roue;- agir sur les vis de réglage (2)

jusqu’à ce que la tensioncorrecte soit rétablie;

- vérifier que les encoches sur lestendeurs à l’intérieur du brasoscillant soient alignées desdeux côtés;

- serrer l’écrou (1) de l’axe roue etles vis (2) de réglage;

- contrôler à nouveau la tensionde la chaîne.

Avant de lubrifier la chaîne, lanettoyer soigneusement. Enconditions d’utilisation sur routespoussiéreuses ou boueuses, il estnécessaire de lubrifier plusfréquemment.

NOTANe pas monter de chaîne neuve surun pignon ou une couronne usés.

CHASSISKETTENEINSTELLUNGAlle 1.000 Km ist die Kette aufSpannung zu prüfen und, wennnotwendig, sie nachzuziehen undabzuschmieren.Die Kette ist korrekt eingestellt,wenn sie bei senkrechtem undabgeladenem Motorrad soaussieht, wie sie im Bild 22dargestellt ist (2).Ist das nicht der Fall, Kettefolgenderweise einstellen:- Mutter (1) des Radzapfens

losmachen;- Einstellschrauben (2) anziehen

oder losmachen, bis die korrekteSpannung erreicht wird;

- Die Markierungen auf denKettenspannern in der Gabelösesollen beidseitig eingereiht sein;

- Mutter (1) des Radzapfens undEinstellschrauben (2) anziehen;

- Kette nochmals auf Spannungprüfen, sie vor der Schmierungsorgfältig reinigen.

Unter nassen und staubigenBedingungen ist die Kette öfterabzuschmieren.Zum Demontieren der Kette ist dieVerbindung nach Entfernung ihrerKlammer herauszunehmen.

ZUR BEACHTUNGNie eine neue Kette aufverschlissene Ritzel und Kranzaufmontieren.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2684

Page 85: raptor 650 IE - fuelarc.com

85

FIG. 11. Dado perno ruota1. Rear axle nut1. Ecrou axe roue1. Mutter des Radzapfens1. Tuerca perno rueda

2. Vite di regolazione2. Adjusting screw2. Vis de réglage2. Einstellschraube2. Tornillo de ajuste

BASTIDORAJUSTE CADENACada 1.000 Km es necesariocontrolar la tensión de la cadena y, sifuera necesario, ajustarla y lubricarla.La cadena se encuentraperfectamente regulada cuando,poniendo la moto vertical ydescargada, se encuentra en lascondiciones evidenciadas en lafigura (2).En el caso de que esto no suceda,es necesario ajustarla de la siguientemanera:- afloje la tuerca (1) del perno de la

rueda;- por medio de los tornillos de ajuste

(2) restablezca la tensión correcta;- compruebe que las muescas que

se encuentran en el tensor decadenas dentro de la ranura de lahorquilla estén alineadas a amboslados;

- apriete la tuerca (1) del perno dela rueda y los tornillos (2) deregulación.

- controle nuevamente la tensión dela cadena.

Antes de lubricar la cadena, límpielaminuciosamente. Si se usa encaminosmuy polvorientos o barrosos lalubricación se deberá hacer conmayor frecuencia.

NOTANo monte una cadena nueva en unpiñón y corona gastados.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2685

Page 86: raptor 650 IE - fuelarc.com

86

REGISTRAZIONE FRENOANTERIOREIl gioco della leva di comando èpreregolato, pertanto non devesubire alcuna modifica. In caso dianomalie rivolgeteVi alConcessionario CAGIVA.È invece possibile variare ladistanza della leva di comandorispetto alla manopola, in funzionedelle esigenze personali. Pereffettuare questa operazione, checonsente quattro posizioni diregolazione, è necessario tirare laleva verso l’esterno e ruotare laghiera (1), tenendo presente chepassando dalla prima alla quartaposizione (facendo cioècorrispondere il numero con lafreccia di riferimento posta sulsupporto) si ottiene un progressivoavvicinamento della leva allamanopola sul manubrio.

FRONT BRAKE ADJUSTMENT

As the control lever clearance ispreadjusted, do not tamper with it.In case of irregularities, apply to aCAGIVA dealer.According to one’s ownrequirements it is possible tochange the position of the controllevers by means of the knobs. Bypulling the lever outwards and byturning ring nut (1) four adjustingpositions can be obtained.Note that a progressive approachof the levers to the knobs on thehandlebar is obtained by shiftingfrom the first to the fourth position;(this is obtained by matching thenumber with the leading markpointer).

REGLAGE DU FREIN AVANT

Le jeu du levier de commande estpréréglé; ne jamais le changer eten cas d’anomalies, adressezvous au Concessionnaire CAGIVA.Il est possibie de changer ladistance des leviers dewcommande par rapport auxpoignées selon les exigencespersonnelles. Cette opération,permettant quatre positions derégilage, est effectuée en tirant lelevier vers l’extérieur et entournant la bague (1). En passantde la première à la quatrièmeposition (c’est à dire en faisantcorrespondre le numéro avec laflèche placée sur le support) onobtient un rapprochementprogressif du levier par rapport à lapoignée.

EINSTELLUNG DERVORDERRADBREMSEDas Spiel des Steuerungshebelsist voreingestellt und darf nichtverändert werden. Im Falle dassStörungen auftreten, wenden Siesich bitte an lhren VertragshändlerCAGIVA.Es kann dagegen der Abstand esSchalthebels in Bezug auf dieGriffe, entsprechend denpersönlichen Bedürfnissen,verändert werden. ZurDurchführung dieses Vorganges,der vier Einstellpositionengestattet, ist es erforderlich, denHebel nach außen zu ziehen unddie Nutmutter (1) zu drehen, unterBeachtung, daß beim Übergehenvon der ersten in die viertePosition (indem man die Nummermit dem Referenzpfeil auf demHalter übereinstimmen läßt) eineprogressive Annäherung desHebels an die Griffe auf derLenkstange erhalten wird.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2686

Page 87: raptor 650 IE - fuelarc.com

87

AJUSTE FRENO DELANTERO

El juego de la palanca de mandoestá ya regulado y por tanto nonse le debe hacer ningunamodificación. En caso de anomalíadiríjase al Concesionario CAGIVA.En cambio, es posible variar ladistancia de las palancas demando con respecto a losbotones, en función de lasexigencias personales. Paraefectuar esta operación, quepermite cuatro posiciones deajuste, es necesario tirar de lapalanca hacia fuera y girar la virola(1) recordando que al pasar de laprimera a la cuarta posición(haciendo corresponder el númerocon la flecha de referenciacolocada en el soporte) se obtieneun acercamiento progresivo de laspalancas a los botones que seencuentran en el manillar.

FIG. 11. Ghiera di registro1. Adjusting nut1. Vis de réglage1. Einstellschraube1. Virola de ajuste

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2687

Page 88: raptor 650 IE - fuelarc.com

88

REGISTRAZIONE FRENOPOSTERIOREIl pedale di comando del frenoposteriore, deve avere una corsa avuoto di 10 ÷ 15 mm prima diiniziare l’azione frenante. Qualoraciò non si verificasse, procederealla registrazione nel modoseguente:- allentare il dado (1);- agire sull’astina comando

pompa (2) per aumentare o perdiminuire la corsa;

- a operazione effettuata serrarenuovamente il dado (1).

REAR BRAKE ADJUSTMENT

The rear brake foot pedal shouldhave a 0.4 ÷ 0.6 in. idle strokebefore starting the true brakingaction.Should this not happen, adjust asfollows:- loosen nut (1);- adjust control rod (2) to increase

or decrease stroke;- tighten nut (1) at the end of the

operation.

REGLAGE DU FREIN ARRIERE

La pédale de frein arrière doit avoirune course de garde de 10÷15 mmavant de commencer le freinage. Sicela n’est pas le cas, procéder auréglage de la manière suivante:- desserrer l’écrou (1);- agir sur la tige de commande du

maître-cylindre pour augmenterou diminuer la course;

- une fois le réglage obtenu,resserrer l’écrou (1).

EINSTELLUNG DERHINTERRADBREMSEDas Betätigungspedal der hinterenBremse muss einen Leerhub von10 bis 15 mm. vor Beginn derbremsenden Wirkung haben. Wennnicht, auf die folgende Weiseeinstellen:- die Mutter (1) losmachen;- das Stäbchen der

Pumpensteuerung (2) betätigen,um den Hub zu erhöhen odererniedrigen;

- Nach dieser Einstellung dieMutter (1) wieder spannen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2688

Page 89: raptor 650 IE - fuelarc.com

89

AJUSTE FRENO TRASERO

El pedal de mando del frenotrasero, tiene que tener unacarrera en vacío de 10 ÷ 15 mmantes de comenzar la acciónfrenante. En el caso de que esto nose produjera ajústelo del modosiguiente:- afloje la tuerca (1);- actúe en la varilla de mando de

la bomba (2) para aumentar odisminuir la carrera;

- una vez acabada la operaciónvuelva a apretar la tuerca (1).

FIG. 21. Dado1. Nut1. Ecrou1. Mutter1. Tuerca

2. Astina comando pompa2. Pump control rod2. Tige de commande

maître-cylindre2. Pumpensteuerstange2. Varilla mando bomba

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2689

Page 90: raptor 650 IE - fuelarc.com

90

CONTROLLO USURA PASTIGLIEFRENI

Controllare ogni 6.000 Km l’usuradelle pastiglie; il loro spessore nondeve essere inferiore a quelloevidenziato dalle tacche controllousura, e non deve in ogni casoessere inferiore a 1,5 mm.

Per il controllo le pastiglie devonoessere smontate.

NOTAInterventi di questo genererichiedono il lavoro di meccaniciesperti e l’uso di appositeattrezzature, pertanto siraccomanda di far eseguirequesta operazione presso unaOfficina specializzata CAGIVA.

Freno anteriore:- smontare le due mollette di

fermo (1);- rimuovere i due perni (2);- togliere la balestrina e smontare

le pastiglie.Per il rimontaggio agire in modoinverso facendo attenzione algiusto senso di montaggio dellabalestrina indicato da una freccia.Coppia di serraggio 2,3 Kgm.Coppia di serraggio 23 Nm.

CHECKING BRAKE PAD WEAR

Every 3500 miles check the brakepad wear; their thickness shouldnot be less than the one shown bythe notches for the wear check,and it should be lower than 0.234in.

To check the brake pads, firstremove.

NOTEWork of this kind requires theattention of a silled mechanicand the use of special tools andequipment.Your CAGIVA dealer has thefacilities, experience andgenuine parts necessary toproperly render this valuableservice.

Front brake:- remove the two stop springs (1);- remove the two pins (2);- remove the leaf spring and then

the padsTo reassemble follow the sameprocedure in the reverse order. Beespecially careful to fit the leafspring in the direction shown bythe arrow.Tightening torque 20 ft-lb.

KONTROLLE DESBREMSENBELAGVERSCHLEISSES

Alle 6.000 Km sind dieBremsenbeläge auf Verschleiss zuprüfen; ihre Dicke darf nicht unterden Markierungen derVerschleisskontrolle liegen, und aufjeden Fall soll die Stärke nichtunter 1,5 mm liegen.

Für die Kontrolle der Bremsbelägemüssen die folgenden Teileabmontiert werden.

ZUR BEACHTUNGEingriffe dieser Art erfordern denEinsatz erfahrener Arbeitersowie- entsprechendeAusrüstungen. IhrVertragshändler CAGIVA verfügtüber die Original Ersatzteile, dieErfahrung und alle notwendigenAusrüstungen, um Sie bestenszu bedienen.

Vordere Bremse:- die beiden Halterädchen

abmontieren (1);- die beiden Bolzen lösen (2);- die Blattfeder entfernen und die

Bremsbeläge abmontieren.Für die Montage in umgekehrterReihenfolge vorgehen, wobei aufdie korrekte Montierrichtung derFeder zu achten ist, die durcheinen Pfeil angezeigt ist.Anziehmoment 2,3 Kgm.Anziehmoment 23 Nm.

CONTROLE DE L’USURE DESPLAQUETTES DE FREIN

Contrôler l’usure des plaquettestous les 6.000 km. L’épaisseur nedoit pas être inférieure à celleindiquée par les encoches témoins,et ne doit en aucun cas êtreinférieure à 1,5 mm.

Pour le contrôle les plaquettes,celles-ci doivent être démontées.

AVISDes interventions de ce genrenécessitent l’intervention demécaniciens spécialisés etl’utilisation d’un outillageparticulier. Votre concessionnaireCAGIVA possède les piècesdétachées d’origine, l’expérienceet tout l’outillage nécessairepour vous offrir un excellentservice.

Frein avant:- retirer les deux clavettes (1);- enlever les deux pivot (2);- retirer la plaquette d’appui et

déposer les plaquettes.Pour le remontage, agir en sensinverse en veillant au sens demontage de la plaquette d’appuiindiqué par une flèche.Couple de serrage 2,3 Kgm.Couple de serrage 23Nm.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2690

Page 91: raptor 650 IE - fuelarc.com

91

CONTROL DESGASTEPASTILLAS DE LOS FRENOS

Controle cada 6.000 Km eldesgaste de las pastillas; elespesor de las mismas no tieneque ser inferior al que evidencianlas muescas de desgaste, y entodo caso no debe ser inferior a 1,5mm.

Para el control las pastillas sedeben desmontar.

NOTAIntervenciones de esta claserequieren el trabajo demecánicos expertos y el uso deherramientas especiales.Su Concesionario CAGIVA tienelos recambios originales, laexperiencia y todas lasherramientas necesarias parabrindarle el mejor servicio.

Freno delantero:- desmonte los dos muelles

sujetadores (1);- saque los dos pernos (2);- quite la ballesta y desmonte las

pastillas.Para volver a montar proceda demanera inversa teniendo cuidadode seguir el justo sentido demontaje de la ballesta indicado poruna flecha.Par de torsión 2,3 Kgm.Par de torsión 23 Nm.

FIG. 11. Mollette di fermo1. Stop springs1. Clavettes1. Halterädchen1. Muelle de sujeción

2. Perni fissaggio pastiglie2. Pads check pins2. Goujons de fixation

plaquettes2. Feststellbolzen

Bremsbeläge2. Pernos fijación pastillas

3. Viti fissaggio pinzaanteriore

3. Front caliper fixingscrews

3. Vis fixation étrier avant3. Feststellschrauben

vorderer Sattel3. Tornillo fijación zapata

delantera

FIG. 2Controllo pastigliePads checkContrôle des plaquettesBremsbelagprüfungControl pastillas

FIG. 34. Viti fissaggio pinza

posteriore4. Rear caliper fixing

screws4. Vis fixation étrier arrière4. Feststellschrauben

hinterer Sattel4. Tornillo fijación zapata

trasera

5. Perno fissaggio pastiglie5. Pads check pin5. Goujon de fixation des

plaquettes5. Feststellbolzen

Bremsbeläge5. Perno fijación pastillas

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2691

Page 92: raptor 650 IE - fuelarc.com

92

Freno posteriore:- rimuovere la pinza dal proprio

supporto togliendo le viti (4).Coppia di serraggio 2,3 Kgm,coppia di serraggio 23 Nm;

- rimuovere il seeger dal latointerno (ruota) sfilare il perno (5)ed estrarre le pastiglie.

Rear brake:- remove the caliper from its

support by loosening screws (4).Tightening torque 20 ft-lb;

- remove the snap ring from theinternal side (wheel), pull out pin(5) and then the pads.

Frein arrière:- retirer l’étrier de son support en

enlevant les vis (4).Couple de serrage 2,3 Kgm,couple de serrage 23 Nm;

- retirer le circlip de l’intérieur(roue), enlever le goujon (5) etextraire les plaquettes.

Hintere Bremse:- den Sattel aus seinem Halter

nehmen, indem die Schrauben(4) gelöst werden.Anziehmoment 2,3 Kgm,Anziehmoment 23 Nm;

- den Seeger-Ring von derInnenseite (Rad) entfernen, denBolzen (5) abziehen und dieBremsbeläge herausnehmen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2692

Page 93: raptor 650 IE - fuelarc.com

93

Freno trasero:- saque la zapata de su soporte

quitando los tornillos (4).Pàr de torsiòn 2,3 Kgm,pàr de torsiòn 23 Nm;

- saque el seeger por el ladointerno (rueda) extraiga elperno (5) y saque las pastillas.

FIG. 11. Mollette di fermo1. Stop springs1. Clavettes1. Halterädchen1. Muelle de sujeción

2. Perni fissaggio pastiglie2. Pads check pins2. Goujons de fixation

plaquettes2. Feststellbolzen

Bremsbeläge2. Pernos fijación pastillas

3. Viti fissaggio pinzaanteriore

3. Front caliper fixingscrews

3. Vis fixation étrier avant3. Feststellschrauben

vorderer Sattel3. Tornillo fijación zapata

delantera

FIG. 2Controllo pastigliePads checkContrôle des plaquettesBremsbelagprüfungControl pastillas

FIG. 34. Viti fissaggio pinza

posteriore4. Rear caliper fixing

screws4. Vis fixation étrier arrière4. Feststellschrauben

hinterer Sattel4. Tornillo fijación zapata

trasera

5. Perno fissaggio pastiglie5. Pads check pin5. Goujon de fixation des

plaquettes5. Feststellbolzen

Bremsbeläge5. Perno fijación pastillas

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2693

Page 94: raptor 650 IE - fuelarc.com

94

CONTROLLO LIVELLO FLUIDOTUBAZIONI FRENIÈ importante controllare il livellodel fluido nei serbatoi ogni 6.000Km. Nel freno anteriore il livello (1)deve trovarsi tra le due taccheUPPER e LOWER sul serbatoiopompa. Nel freno posteriore illivello (2) deve trovarsi tra le duetacche MIN e MAX nel serbatoiopompa. In nessun caso il livellodeve trovarsi al di sotto delminimo. È altrettanto importantecontrollare che le tubazioni sianoin perfetto stato, e che non ci sianosegni di trafilaggi o perdite.Se necessario, stringere i raccordi,avendo cura di non provocaretorsioni nei tubi.ATTENZIONEIl liquido del circuito frenante ha unalto potere corrosivo, quindidurante le eventuali operazioni diripristino livello, evitare che vengaa contatto con le parti verniciate. Incaso di contatto con gli occhi,mucose ecc. lavareabbondantemente con acqua econsultare un medico. Il liquido delcircuito frenante è igroscopico,assorbe cioè umidità dall’ariacircostante. Se l’umidità contenutanel liquido freni supera un certovalore ne risulterà una frenatainefficace.

CHECKING THE LEVEL OF THEFLUID INSIDE THE BRAKETUBINGImportant: check the oil level intothe tanks every 3500 miles.The level (1) in the front brakemust be between the UPPER andLOWER marks on the pump tank.The level (2) in the rear brakemust be between the two MIN andMAX marks in the pump tank.Make sure the fluid is never belowthe minimum level mark.It is important, also to carefullyinspect hoses and connections tofind leakages or wear marks.If necessary tighten connectionstaking care to prevent hosetorsion.ATTENTIONThe braking circuit fluid is highlycorrosive. Avoid spilling the fluidover the painted parts during fillingup. IIn case of contact with eyes,mucosa, etc. wash with plenty ofwater. Consult a doctor. The fluidis of the hygroscopic type, that is itabsorbs the humidity present inthe air. The braking actionbecomes ineffective if the humidityin the fluid exceeds a certainvalue.

KONTROLLE DESBREMSFLÜSSIGKEITSPEGELSWichtig ist es, den Ölstand in demBehälter alle 6.000 Km zu prüfen.An der Vorderbremse muß sichder Pegel (1) zwischen den beidenMarkierungen UPPER undLOWER auf dem Pumpentankbefinden. An der hinteren Bremsemuß sich der Pegel (2) zwischenden beiden Markierungen MIN undMAX auf dem Pumpentankbefinden. Auf keinem Fall darf derPegel unter den Mindeststandabsinken.Es ist ebenso wichtig, dieRohrleitungen auf Zustand zuprüfen; kein Zeichen vonDurchsickern oder Undichtheit darfvorhanden sein. Wenn notwendig,Anschlüsse klemmen, wobeidarauf zu achten ist, dass dieRohrleitungen nicht verdrehtwerden.ACHTUNG!Die Flüssigkeit im Bremskreislaufhat eine stark korrosive Wirkung,daher muß bei eventuellenNachfüllarbeiten darauf geachtetwerden, nicht mit dengeschmierten Teilen in Berührungzu kommen. Falls die Substanz mitden Augen, der Schleimhaut, usw.in Berührung kommt, die letzterenmit Wasser reichlich spülen undeinen Arzt befragen. DieFlüssigkeit hat hygroskopischeEigenschaften, das heißt, sieabsorbiert Luftfeuchtigkeit aus derUmgebung. Wenn die in derFlüssigkeit enthaltene Feuchtigkeiteinen bestimmten Wert übersteigt,ist die Bremskraft herabgesetzt.

CONTROLE DU NIVEAU DELIQUIDE DANS LESCANALISATIONS DE FREINIl est important de contrôler leniveau de liquide dans lesréservoirs tous les 6.000 km. Pourle frein avant, le niveau (1) doit setrouver entre les deux encochesUPPER et LOWER sur le réservoirdu maître-cylindre. Pour le freinarrière, le niveau (2) doit setrouver entre les deux encochesMIN et MAX dans le réservoir. Enaucun cas, le niveau de liquide nedoit se trouver en dessous duminimum. Il est également trèsimportant de contrôler que lescanalisations sont en parfait état etqu’il n’y ait pas de traces desuintements ou de fuites. Sinécessaire, resserrer les raccordsen ayant soin de ne pas provoquerde torsion aux canalisations.ATTENTIONLe liquide du circuit de freinage esthautement corrosif, il faut doncéviter de le renverser sur lespeintures pendant les opérationsde remise à niveau. En cas decontact avec les yeux, muqueusesetc., laver abondamment à l’eau etconsulter un médecin. Ce liquideest hygroscopique, c’est à direqu’il absorbe l’humidité de l’airenvironnant. Si l’humiditécontenue dans le liquide de freindépasse une certaine valeur, lefreinage devient inefficace.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2694

Page 95: raptor 650 IE - fuelarc.com

95

CONTROL NIVEL FLUIDOTUBERÍAS FRENOSEs importante controlar el nivel delaceite en los depósitos cada 6.000Km. En el freno delantero el nivel(1) se debe encontrar entre lasdos muescas UPPER y LOWERen el depósito bomba. En el frenotrasero el nivel (2) se debeencontrar entre las dos muescasMIN Y MAX en el depósito bomba.En ningún caso el nivel debeencontrarse por debajo delmínimo. Asimismo es importantecontrolar que las tuberías estén enperfecto estado y que no hayaseñales de chorreaduras nipérdidas. Si fuera necesario,apriete los empalmes teniendocuidado de no provocar torsionesen los tubos.ATENCIÓNEl líquido del circuito de frenostiene un alto poder de corrosiónpor lo que durante las operacionesde restablecimiento del nivel eviteque entre en contacto con laspartes pintadas. En caso decontacto con los ojos, mucosas,etc. lave abundantemente conagua y consulte a un médico. Ellíquido del circuito de frenos eshigroscópico, es decir, absorbe lahumedad del aire que lo rodea. Sila humedad contenida en el líquidofrenos supera un cierto valorprovocará un frenado ineficaz.

FIG. 11. Livello freno anteriore1. Front brake level1 . Niveau frein avant1. Flüssigkeitsstand

Vorderbremse1. Nivel freno delantero

FIG. 22. Livello freno posteriore2. Rear brake level2. Niveau frein AR.2. Flüssigkeitsstand

Hinterbremse2. Nivel freno trasero

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2695

Page 96: raptor 650 IE - fuelarc.com

96

IMPORTANTEQualora sussistesse anche ilminimo dubbio sulla efficienzadell’impianto frenante, rivolgeteViimmediatamente alConcessionario CAGIVA.

SPURGO ARIA IMPIANTIFRENANTIÈ molto importante eseguire lospurgo dell’aria almeno ogni20.000 Km o ogni due anni (quelladelle due condizioni che intervieneper prima). Effettuare l’operazioneanche nel caso in cui siriscontrasse un aumento dellacorsa a vuoto della leva o delpedale di comando. Per questaoperazione rivolgeteVi alConcessionario CAGIVA.

IMPORTANTShould you have any doubt abouttheir efficiency, immediately applyto the nearest CAGIVA dealer.

AIR BLEEDING OF BRAKINGSYSTEMSCarry out the bleeding every12000miles, or every two years(whichever date comes first).Carry out the operation even if anincrease of the idle stroke is foundon the lever or on the controlpedal.It is recommended that you seeyour local CAGIVA dealer for thisservice.

WICHTIGFalls Sie auch einen kleinenZweifel über die Wirkung derBremsanlage haben, wenden Siesich an Ihren VertragshändlerCAGIVA.

ENTLÜFTUNG DERBREMSANLAGEEs ist sehr wichtig, jedenLufttrückstand mindestensentweder nach 20.000 Km Laufoder jedes zweite Jahr abblasenzu lessen (lieber das, was frühereintritt). Dieser Vorgang sollausgeführt werden, wenn maneine Zunahme des Hebelleerhubsoder des Schalthebels bemerkt.Dafür wenden Sie sich an lhrenVertragshändler CAGIVA.

IMPORTANTEn cas de doute, même minimesur le bon fonctionnement ducircuit de freinage, adressez-vousimmédiatement auconcessionnaire CAGIVA.

PURGE DES CIRCUITS DEFREINAGEIl est impératif de faire une purgede l’air dans le circuit au moinstous les 20.000 km ou tous lesdeux ans (à la première des deuxéchéances). Effectuer égalementcette opération dans le cas où il yaurait une augmentation de lacourse à vide du levier ou de lapédale de commande. Pour cetteopération, adressez-vous auConcessionnaire CAGIVA.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2696

Page 97: raptor 650 IE - fuelarc.com

97

IMPORTANTEEn el caso de que tuviera inclusola más mínima duda sobre laeficiencia de la instalacón defrenado, diríjase inmediatamenteal Concesionario CAGIVA.

PURGA AIRE INSTALACIÓN DEFRENADOEs muy importante ejecutar lapurga del aire por lo menos cada20.000 Km, o bien cada 2 años (laprimera de las condiciones que seproduzca).Realice la operación incluso en elcaso de que se notara un aumentode la carrera en vacío de lapalanca o del pedal de mando.Para realizar esta operacióndiríjase a su ConcesionarioCAGIVA.

FIG. 11. Pinze freno anteriore1. Front brake calipers1. Etrier de frein AV.1. Sattel Vorderbremse1. Zapatas freno delantero

2. Tubazioni freno anteriore2. Front brake pipings2. Canalisation de frein AV.2. Rohrleitung Vorderbremse2. Tuberías freno delantero

3. Disco freno anteriore3. Front brake disk3. Disque de frein AV.3. Vorderbremsscheibe3. Disco freno delantero

4. Pinze freno posteriore4. Rear brake calipers4. Etrier de frein AR.4. Sattel Hinterbremse4. Pinzas freno trasero

5. Tubazioni freno posteriore5. Rear brake pipings5. Canalisation frein AR.5. Rohrleitung Hinterbremse5. Tuberías freno trasero

6. Disco freno posteriore6. Rear brake disk6. Disque frein AR.6. Hinterbremsscheibe6. Disco freno trasero

7. Serbatoio olio freno posteriore7. Rear brake oil tank7. Réservoir liquide de frein AR.7. Ölbehälter Hinterbremse7. Depósito aceite freno trasero

8. Serbatoio olio freno anteriore8. Front brake oil tank8. Réservoir liquide de frein AV.8. Ölbehälter Vorderbremse8. Depósito aceite freno

delantero

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2697

Page 98: raptor 650 IE - fuelarc.com

98

REGISTRAZIONE PRECARICOMOLLA AMMORTIZZATOREPer effettuare l’operazioneprocedere nel modo seguente:- togliere la sella e la fiancatina

sinistra;- pulire la controghiera (1) e la

ghiera di registro (2);- allentare la controghiera per

mezzo di una chiave per ghiere.- ruotare la ghiera di registro sino

alla posizione desiderata.- effettuata la registrazione,

bloccare fermamente lacontroghiera.

Tenere presente che ruotando laghiera di registro in senso orario siaumenta il precarico della molla,inversamente lo si diminuisce.

SHOCK ABSORBER SPRING-LOAD ADJUSTMENTFollow the procedure below:- remove the saddle and the L.H.

side panel;- clean nut (1) and adjusting nut

(2);- loosen the nut with the pin

wrench;- turn the nut to the desired

position;- carry out the adjustment,

tighten the nut.Remember that if the nut isturned clockwise, the spring-loadincreases, anticlockwise itdecreases.

REGLAGE DE LA PRECHARGEDU RESSORT AMORTISSEURPour effectuer l’opération,procéder de la manière suivante:- retirer la selle et enlever le

panneau latéral gauche;- nettoyer le contre-écrou (1) et

l’écrou de réglage (2);- desserrer le contre-écrou au

moyen d’une clé pour écrous àcréneaux;

- tourner l’écrou de réglagejusqu’à la position désirée;

- une fois le réglage effectué,bloquer fermement le contre-écrou.

Pour augmenter la précharge duressort, il faut tourner dans le sensdes aiguilles d’une montre et dansle sens contraire pour la diminuer.

EINSTELLUNG DERSTOSSFEDERVORSPANNUNGZu dieser Einstellung wie folgtvorgehen:- den Sattel und die linke

Seitenteil abnehmen;- die Gegennutmutter (1) und die

Einstellnutmutter (2) reinigen;- mittels eines dazu bestimmten

Schlüssels dieGegennutmutter lockern;

- die Einstellnutmutter bis auf diegewünschte Stellung drehen;

- nach der Einstellung dieGegennutmutter festziehen.

Beachten Sie bitte, daß beimDrehen der Einstellnutmutter imUhrzeigersinn die Vorspannungder Stoßfeder höher wird. Wennsie aber entgegen denUhrzeigersinn gedreht wird, wirddie Vorspannung niedriger.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2698

Page 99: raptor 650 IE - fuelarc.com

99

AJUSTE PRECARGA MUELLEAMORTIGUADORPara efectuar la operación realicelas siguientes operaciones:- saque el sillin y extraiga el

panelo lateral izquierdo;- limpie la contravirola (1) y la

virola de ajuste (2);- afloje la contravirola mediante

una llave para virolas.- Gire la virola de ajuste hasta la

posición deseada.- Una vez efectuado el ajuste,

bloquee fuertemente lacontravirola.

Tenga presente que girando lavirola de ajuste en sentido horariose aumenta la precarga del muelley que en sentido contrario lodisminuye.

FIG. 1A. Fissaggio fiancatinaA . Body side fixingA. Fixation des capots latérauxA . SeitenwandbefestigungA. Fijación costado

FIG. 21 . Controghiera1 . Riug nut1 . Contre-écrou1 . Gegennutmutter1 . Contravirola

2 . Ghiera di registro2 . Adjusting nut2 . Ecrou de réglage2 . Einstellungnutmutter2 . Virula de regulacón

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:2699

Page 100: raptor 650 IE - fuelarc.com

100

RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE

Supportare adeguatamente ilmotore in modo da sollevare daterra la ruota anteriore, porreattenzione agli scarichi, procederenel modo seguente:- rimuovere le pinze freno

anteriore;- allentare le 4 viti (2) che

bloccano il perno ruota allegambe della forcella;

- svitare il perno ruota (3)utilizzando la chiave indotazione (1) (22 mm);

- estrarre la bussola (4) fino al filointerno dello stelo forcella;

- sfilare il perno e rimuovere laruota.

Per il rimontaggio operare in sensoinverso.Coppia di serraggio perno 10 Kgm.Coppia di serraggio perno 100Nm.Coppia di serraggio vite fissaggioperno 2,3 Kgm.Coppia di serraggio vite fissaggioperno 23 Nm.

REMOVING FRONT WHEEL

Place a support under the engineto lift the front wheel from theground. Pay attention to theexhausts. Proceed as follows:- remove the front brake calipers- loosen the 4 screws (2) locking

the wheel spindle to the forklegs;

- loosen the wheel spindle (3)using the provided wrench (1)(22 mm);

- remove the bush (4) up to theinner wire of the fork stem;

- remove the spindle and thewheel.

For the reassembly, operate to thecontrary.Tightening torque of pin 74 ft-lb.Tightening torque of pin setscrew20 ft-lb.

DEPOSE DE LA ROUE AVANT

Mettre un support adéquat sous lemoteur de manière à pouvoirsoulever la roue avant du sol,attention aux échappements,procéder de la manière suivante:- déposer les étriers de frein AV;- desserrer les 4 vis (2) qui

bloquent l’axe roue aux bras defourche;

- dévisser l’axe roue (3) enutilisant la clé fournie (1) (22mm);

- extraire la douille (4) jusqu’auras du tube de fourche;

- extraire l’axe et déposer la roue.Pour le remontage, opérer en sensinverse.Couple de serrage axe 10 Kgm.Couple de serrage axe 100 Nm.Couple de serrage vis de fixationaxe 2,3 Kgm.Couple de serrage vis de fixationaxe 23 Nm.

ENTFERNUNG DES VORDERENRADESEine angebrachte Stütze unter denMotor stellen und das Vorderradvom Boden anheben. Auf dieAbgase achten undfolgendermaßen vorgehen:- die 4 Schrauben (2), die den

Radzapfen an den Gabelbeinenfesthalten, lockern;

- den Radzapfen (3) mittels desmitgelieferten Schlüssels (1)losschrauben (22 mm);

- die Buchse (4) bis zumInnendraht des Gabelschaftesherausnehmen;

- zuerst den Radzapfen und danndas Rad abziehen.

Zur Wiederzusammensetzung inumgekehrter Reihenfolgevorgehen.Anziehmoment Bolzen: 10 kgm.Anziehmoment Bolzen: 100 Nm.AnziehmomentBolzenbefestigungsschraube: 2,3kgm.AnziehmomentBolzenbefestigungschraube: 23 Nm.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26100

Page 101: raptor 650 IE - fuelarc.com

101

REMOCION RUEDA DELANTERA

Sostenga adecuadamente elmotor para levantar del suelo larueda delantera, tenga atencióncon los escapes, proceda de lasiguiente manera:- quite las zapatas freno

delantero;- afloje los 4 tornillos (2) que

bloquean el perno rueda a laspatas de la horquilla;

- desenrosque el perno rueda (3)utilizando la llave del equipo deserie (1) (22 mm);

- extraiga el buje (4) hasta elmargen interno del vástagohorquilla;

- saque el perno y quite la rueda.Para volver a montar, trabaje ensentido inverso.Par de torsión perno 10 kgm.Par de torsión perno 100 Nm.Par de torsión tornillo sujetadorperno 2,3 kgm.Par de torsión tornillo sujetadorperno 23 Nm.

FIG. 11. Chiave smontaggio ruota1. Wrench for disassembling the

wheel1. Clé de démontage roue1. Rad-Ausbau-Schlüssel1. Llave desmontaje rueda

2. Vite fissaggio perno2. Axle screw2. Vis fixation axe2. Bolzenbefestigungsschraube2. Tornillo da fijacion perno

3. Bussola3. Bush3. Douille3. Buchse3. Buje

4. Perno ruota anteriore4. Front rod axle4. Axe roue avant4. Vorderer Bolzenrad4. Perno rueda delantero

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26101

Page 102: raptor 650 IE - fuelarc.com

102

RIMOZIONE RUOTAPOSTERIOREPosizionare sotto il motore e latraversa inferiore del telaio unsupporto per avere la ruotasollevata da terra e procedere nelmodo seguente:- allentare le viti di registro catena

(vedi pag. 84);- rimuovere il dado del perno

ruota (1) e sfilare quest’ultimo;- spingere in avanti la ruota per

consentire lo scarrucolamentodella catena dalla corona.

Per il rimontaggio operare in sensoinverso e controllare, una voltamontata la ruota, la correttatensione della catena.Coppia di serraggio 10 Kgm.Coppia di serraggio 100 Nm.

REMOVING REAR WHEEL

Place a support under the engineand the lower traverse of the frameto lift the wheel from the groundproceeding as follows:- unloose the chain adjusting

screws (see page 84);- remove the nut of the wheel

axle (1) then extract the axle;- push the wheel forwards to

allow the chain and crownremoval.

For reassembly reverse operationsand check the correct chaintension after the wheel isassembled.Tightening torque 74 ft-lb.

ENTFERNUNG DES HINTERENRADESEine Stütze unter den Motor undden untere Rahmenquerträgerstellen und Rad vom Bodenanheben; danach wie folgtverfahren:- Die Einstellschrauben der Kette

losziehen (siehe Seite 84);- Mutter des Radzapfens (1)

entfernen und letzterenherausnehmen;

- Rad vorwärtsdrücken, so dassdie Kette von dem Kranz abfällt.

Zum Anbauen ist in umgekehrterReihenfolge zu verfahren und dieKette auf Spannung zu prüfen.Anziehmoment 10 Kgm.Anziehmoment 100 Nm.

DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE

Placer un support sous le moteuret la traverse inférieur de châssisde manière à avoir la roue soulevéedu sol et procéder de la manièresuivante:- desserrer les vis de tension de

la chaîne (voir page 84);- enlever l’écrou du moyeu roue

(1) et dégager ce dernier;- avancer la roue pour permettre

à la chaîne et à la couronne desortir.

Opérer en sens invers pourréassembler et une fois la rouemontée, contrôler la tensioncorrecte de la chaîne.Couple de serrage 10 Kgm.Couple de serrage 100 Nm.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26102

Page 103: raptor 650 IE - fuelarc.com

103

FIG. 11. Dado ruota posteriore1. Rear wheel nut1. Ecrou roue AR.1. Mutter Hinterrad1. Tuerca rueda trasera

2. Perno ruota2. Wheel axle2. Axe roue2. Radzapfen2. Perno rueda

REMOCION RUEDA TRASERA

Posicione debajo del motor y deltravieso inferior del bastidor unsoporte a fin de que la rueda quedealzada del suelo y haga losiguiente:- afloje los tornillos de ajuste

cadena (véase pág. 85);- remueva la tuerca del perno de

la rueda (1) y extraiga el perno;- tire de la rueda hacia adelante

para quitar la cadena de lacorona.

Para volver a montar trabaje ensentido inverso y controle, una vezmontada la rueda, que la tensiónde la cadena sea correcta.Par de torsión 10 Kgm.Par de torsión 100 Nm.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26103

Page 104: raptor 650 IE - fuelarc.com

104

PNEUMATICIAbbiate cura di tenere i pneumaticigonfiati sempre alla giustapressione che deve corrisponderea quella indicata a pag. 20. Siraccomanda di ispezionareattentamente lo stato deipneumatici ogni 1.000 Km.Effettuate la sostituzione deipneumatici qualora l’usura fossesuperiore a quanto riportato nellatabella sottostante.

ALTEZZA MINIMADEL BATTISTRADA

ANTERIORE 2 mm

POSTERIORE 2 mm

TIRESCare should be taken to keep thetires properly inflated. See tire datafor correct tire inflation pressure(page 20). We advise inspectingtire conditions every 600 miles.Replace the tire if its wear exceedswhat is shown on the table below.

MINIMUM HEIGHTOF THE TREAD

FRONT 0.08 in.

REAR 0.08 in.

PNEUSGarder les pneus gonflés à lapression exacte, comme indiqué àpage 20.Contrôler l’état des pneus tous les1.000 Km.Remplacer le pneu lorsque l’usureest supérieure aux indications dutableau qui suit.

HAUTEUR MINIMALEDE LA BANDE

AVANT 2 mm

ARRIERE 2 mm

REIFENDie Reifen sollen immer mit demrichtigen auf Seite 20.angegebenen Druck aufgeblasenwerden. Alle 1.000 Km empfiehltes sich, die Reifen auf Zustand zupruefen. Ist der Verschleiss hoeherals die in der folgenden Tabelleangegebenen Werte, müssen dieReifen ersetzt werden.

MIN. LAUFBAHNHÖHE

VORN 2 mm

HINTEN 2 mm

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26104

Page 105: raptor 650 IE - fuelarc.com

105

NEUMÁTICOSMantenga siempre los neumáticosinflados a la justa presión,indicada en la pág. 21. Serecomienda inspeccionaratentamente el estado de losneumáticos cada 1.000 Km.Efectúe la substitución delneumático en el caso de que eldesgaste sea superior al que seindica en la siguiente tabla.

ALTURA MINIMA DE LA BANDA DE RODAMIENTO

DELANTERO 2 mm

TRASERO 2 mm

FIG. 11. Battistrada1. Tread1. Bande1. Laufbahn1. Rodamiento

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26105

Page 106: raptor 650 IE - fuelarc.com

106

PARTE ELETTRICA /IMPIANTO ELETTRICO

- Generatore a corrente alternatatrifase 12V - 380W;

- Accensione a correntetransistorizzata;

- Fasatura dell’accensione, 7ºprima del PMS a 1300 g/min;

- motorino di avviamento elettrico.

L’impianto elettrico consta deiseguenti elementi principali:- Proiettore con unità abbagliante

alogena a condensatore da 12V- 55/60W e lampada luce diposizione da 12V - 5W;

- Cruscotto con lampadestrumenti da 12V - 1,2W elampade spie da 12V - 2W.

- Indicatori di direzione conlampada 12V - 10W;

- Batteria da 12V - 9Ah;- Fusibili: due da 30A, sei da 15A,

due da 10A.Per accedervi è necessariosbloccare la serratura dellasella, rimuovere quest’ultima etogliere il coperchio della scatolafusibili (1);

- Fanale posteriore con lampadada 12 V - 21W e lampada lucedi posizione 12V - 5W;

- Luce targa da 12V - 5W.

ELECTRIC COMPONENTS /ELECTRIC SYSTEM

- Three-phase alternating currentgenerator 12V - 380W;

- Transistorized current ignition;- ignition timing, 7° before TDC

at 1300 revs/min.;- electric starting motor.

Main componente of the electricsystem:- Headlight with halogen high-

beam assembly with condenser12V-55/60W and stop lights bulbof 12V-5W;

- Dashboard with 12V - 1,2Winstrument bulbs; 12V - 2W pilotlights;

- Turn indicators with 12V - 10Wbulbs;

- 12V - 9Ah Battery;- Fuses: No. two of 30A, six of

15A, two of 10A.To gain access to it, disengage thesaddle lock, remove the saddleand then the fuses box cover (1);- Tail light with stop light 12 V - 21

W and parking light bulb 12 V -5 W;

- Number plate lamp 12V-5W.

ELEKTRISCHE KOMPONENTE/ ELEKTRISCHE ANLAGE

- Dreiphasenwechselstromerzeuger 12V- 380W;

- Zündung durch transistorisiertenStrom;

- Zündungseinstellung, 7° vorOT bei 1300 U/min;

- Elektrischer Anlasser.

Die Hauptbestandteile derelektrischen Anlage sind:- Scheinwerfer mit

Kondensorhalogenfernlicht von12V - 55/60W und Standlichtvon 12V - 5W;

- Instrumentenbrett von 12V- 1,2W; Warnleuchten von 12V -

2W;- Fahrtrichtungsanzeiger mit

Lampe von 12V - 10W;- Batterien von 12V - 9Ah;- Sicherungen: zwei von 30A,

sechs von 15A, zwei von 10A.Um Zugang dazu zu haben, zuerstdas Sattelschloss entriegeln, dannden Sattel und den Deckel ausdem Sicherungskasten (1)entfernen;- Bremslicht mit Bremslichtlampe

von 12 V - 21 W und Parklichtvon 12 V - 5 W;

- Nummernschildbeleuchtung von12 V - 5W.

COMPOSANTS ELECTRIQUES /EQUIPEMENT ELECTRIQUE

- Générateur en courant alternatiftriphasé 12V - 380W;

- allumage à courant transistorisé;- calage de l’allumage, 7° avànt le

Point Mort Haut à 1300 T/mn.- démarreur électrique.

L’équipement électrique secompose des éléments principauxsuivants:- Projecteur avec unité feu de

route halogène à condensateurde 12V - 55/60W et ampoule feude position de 12V - 5 W;

- Tableau de bord avec ampoulesdes instruments de 12V - 1,2 Wet voyants de 12V - 2W;

- lndicateurs de direction avecampoule 12V - 10W;

- Batterie 12V - 9Ah;- Fusibles: No. deus de 30A, six

15A, deus de 10A.Pour y accéder, il est nécessairede débloquer la serrure de la selle,de l’enlever et de retirer lecouvercle de la boite à fusibles (1);- Feu arrière avec ampoule de

stop 12V - 21W et ampoule feude position 12V - 5W;

- Eclaireur de plaque de 12V –5W.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26106

Page 107: raptor 650 IE - fuelarc.com

107

PARTE ELECTRICA /INSTALACION ELECTRICA

- Generador de corriente alternatrifásica 12V - 380W;

- encendido por corrientetransistorizada;

- Puesta en fase del encendido,7° antes PMS a 1300 rpm;

- motor de arranque eléctrico.

La instalación eléctrica consta delos siguientes elementosprincipales:- Proyector con unidad

deslumbrante alógena concondensador de 12V - 55/60W ylámpara luz de posición de 12V- 5W;

- Tablero de istrumentos conlámparas de instrumentos de12V - 1,2W; lámparas testigo de12V - 2W;

- Indicadores de dirección conlámpara 12V - 10W;

- Batería de 12V - 9Ah;- Fusibles: dos de 30A, seis de

15A, dos de 10A.Para acceder es necesariodesbloquear la cerradura del sillín,extraer el sillín y quitar la tapa dela caja fusibles (1);- Faro trasero con lámpara de

señalización parada 12V - 21Wy lámpara luces de situación12V - 5W;

- Luz matrícula de 12V – 5W.

FIG. 11 . Scatola fusibili (10 A- 15A)1 . Fuses box (10 A- 15A)1 . Boîte à fusibles (10 A- 15A)1 . Sicherungskasten (10 A- 15A)1 . Caja fusibles (10 A- 15A)

2 . Fusibili (30 A)2 . Fuses (30 A)2 . Fusibles (30 A)2 . Sicherungs (30 A)2 . Fusibles (30 A)

RAPTOR IE OK 29-07-2005, 8:39107

Page 108: raptor 650 IE - fuelarc.com

108

IMPORTANTEControllare periodicamente lo stato dei fusibili alfine di prevenire ossidazioni nella zona deicontatti.Prima di procedere alla sostituzione di unalampadina bruciata occorre accertarsi chequella di ricambio abbia i valori di tensione epotenza uguali a quelli specificati a pag. 106 perquel dispositivo luminoso.

AVVERTENZANon usare fusibili diversi da quelli prescritti,materiali e amperaggi diversi possonodanneggiare l’impianto.Individuare il guasto prima di sostituire levalvole fulminate.

IMPORTANTPeriodically check the fuses to prevent oxidationon the contact zone.When replacing a bulb, make sure that the newone is identical with the one it replaces andvoltage and wattage are as specified on page106.

WARNINGDo not use fuses other than thoserecommended. The system may get damaged ifdifferent materials and amperages are used.Find out the trouble before you replace theburnt out valves.

IMPORTANTContrôler périodiquement l’état des fusibles pourprévenir l’oxydation des contacts.Avant de remplacer une ampoule brulée,s’assurer que l’ampoule de rechange ait lesvaleurs de tension et de puissance égaux àceux spécifiées à page 106.

AVERTISSEMENTNe pas utiliser de fusibles autres que ceuxprescrits, matériaux et ampérage différentspeuvent endommager le circuit.Déterminer la panne avant de remplacer lesfusibles fondus.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26108

Page 109: raptor 650 IE - fuelarc.com

109

WICHTIGDen Zustand der Sicherungen von Zeit zu Zeitkontrollieren, um Oxydierungen in derKontaktzone vorzubeugen.Bevor Sie eine durchgebrannte Lampeersetzen, vergewissern Sie sich, dass die neueLampe die angegebenen Spannungs- undLeistungswerte hat (Siehe Seite 106).

HINWEISNur die vorgeschriebenen Sicherungenverwenden. Andere Materialien undAmperestärken mögen die Anlagebeschädigen.Vor dem Austausch der durchgebranntenVentile die Ursache ihrer Störung auffinden.

IMPORTANTEControle periódicamente el estado de losfusibles a fin de prevenir oxidaciones en lazona de los contactos. Antes de sustituir unabombilla quemada hay que asegurarse de quela de recambio tenga valores de tensión ypotencia iguales a los especificados en pág. 107para ese dispositivo luminoso.

AVISONo utilice fusibles diferentes a los prescritos,materiales y amperajes diferentes puedendañar la instalación.Localice la avería antes de sustituir las válvulasfulminadas.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26109

Page 110: raptor 650 IE - fuelarc.com

110

BATTERIALa batteria non necessita di alcunamanutenzione in quanto di tiposigillato; qualora si riscontrasseroperdite di elettrolita o inconveniential sistema elettrico, rivolgeteVi alConcessionario CAGIVA.Per accedere alla batteria (1),operare nel modo seguente:- sbloccare la serratura della sella

e rimuovere quest’ultima;- sganciare I’elastico (2), svitare

la vite (3) e togliere la piastrina(4);

- rimuovere per primo il cavonegativo NERO poi quellopositivo ROSSO (in fase dirimontaggio, collegare per primoil cavo positivo ROSSO poiquello negativo NERO) edestrarre la stessa dal proprioalloggiamento.

Ricordare che la durata dellabatteria dipende dalla cura che siha di essa e non dal tempo difunzionamnto o dai chilometripercorsi.La batteria deve essere tenutapulita ed i terminali ingrassati.Qualora il motociclo rimangainattivo, effettuare mensilmenteuna carica di rinfresco.

BATTERYBattery is of the sealed type anddoes not need any maintenance. Ifeither electrolyte losses or failureto the electric system are found,visit your CAGIVA dealer.To gain access to the battery (1)do the following:- loosen and remove the saddle

lock;- release elastic (2), loosen

screw (3) and remove plate (4);- first remove the BLACK

negative cable, then the REDpositive cable and the battery(when reassembling, firstconnect the RED cable, thenthe BLACK negative cable).

Remember that the life of thebattery is due to the care givenand not to the time of use, or tothe Km runned, and that thebattery must always be keptclean, with its terminals greased.When the motorcycle is idle forlong periods, charge the batteryevery month.

BATTERIEDie Batterie ist versiegelt unddaher wartungsfrei; BeiElektrolytverlusten oder Störungenin der Elektrik, sich an denVertragshändler CAGIVA wenden.Um die Batterie (1) zugänglich zumachen, ist folgendermaßen zuverfahren:- das Sattelschloß entsperren und

den Settel abnehmen;- das Gummiband (2) abhängen,

die Schraube (3) losziehenund die Platte (4) entfernen;

- zuerst das negativeSCHWARZE Kabel abnehmen,dann das positive ROTE, danndie Batterie (in derWiedereinbauphase zuerstdas positive ROTE und danndas negative SCHWARZEKabel anschließen).

Es ist daran zu denken, daß dieLebensdauer der Batterie von derPflege derselben und nicht vonderBetriebsdauer oder dergefahrenenKilometer abhängt. Die Batteriemuß sauber gehalten und dieEndstücke eingefettet werden.

BATTERIELa batterie ne nécessite pasd’entretien car elle est de typescellé. En cas de fuitesd’électrolyte ou de problèmes aucircuit électrique, s’adresser à unatelier CAGIVA.Pour avoir accès à la batterie (1),opérer de la manière suivante:- débloquer la serrure de selle et

déposer celle-ci;- décrocher l’élastique (2),

dévisser la vis (3) et retirer laplaquette (4);

- oter le câble négatif NOIR pourle premier; ensuite, ôter lepositif ROUGE et la batterie(durant la phase de remontage,connecter le câble positifROUGE pour le premier etensuite, le câble négatif NOIR).

Souvenez-vous que la durée delabatterie dépend du soin que l’onen a et non du temps defonctionnementou des kilomètres parcourus.La batterie doit être gardéepropre et les bornes graissées. Sile motocycle reste inactif,effectuermensuellement une charge demaintien.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26110

Page 111: raptor 650 IE - fuelarc.com

111

BATERÍALa batería non necesita ningúnmantenimiento puesto que es detipo sellado. En caso de quecomprobara pérdidas de electrólitoo inconvenientes en el sistemaeléctrico, diríjase al ConcesionarioCAGIVA.Para acceder a la batería (1),trabajar de la siguiente manera:- desbloquear la cerradura del

sillín y sacar el sillín;- desenganche el elástico (2),

desenrosque el tornillo (3) yquite la placa (4);

- retirar primero el cable negativoNEGRO y seguidamente elcable positivo ROJO, despuésquitar la batería (para elremontaje conectar primero elcable positivo ROJO yseguidamente el cable negativoNEGRO).

Acordarse de que la duración dela batería depende del cuidadoque se le dedica y no del tiempode funcionamiento ni de loskilómetrosrecorridos. Es precisomantener limpia la batería yengrasados los terminales.Cuando la moto quede inactiva,efectuar mensualmente unarecargade refresco.

FIG. 11. Batteria1. Battery1. Batterie1. Batterie1. Batería

2. Elastico fissaggio batteria2. Elastic band for fastening

the battery2. Elastique de fixation

batterie2. Batterie-Befestigungs-

Gummiband2. Elástico fijación batería

3. Vite fissaggio piastrina3. Setscrew3. Vis de fixation plaquette3. Feststellschraube Platte3. Tornillo fijación placa

4. Piastrina4. Plate4. Plaquette4. Platte4. Placa

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26111

Page 112: raptor 650 IE - fuelarc.com

112

SOSTITUZIONE LAMPADINEPROIETTOREPer accedere alla lampadina delproiettore occorre procedere comesegue:- rimuovere la parabola (1) del

faro tirando lievemente, dopoaver svitato la vite sottostante;

- scollegare il connettore elettricodella lampada principale (2);

- togliere la lampada di posizioneruotando di 90° il portalampade(3);

- rimuovere la cuffia in gomma (4)di protezione;

- sganciare la molletta di tenutalampada e rimuovere lalampada stessa.

IMPORTANTELe lampadine del proiettoreanteriore sono di tipo alogeno; perla loro sostituzione occorreprestare attenzione a non toccarecon le mani nude la parte in vetro.

HEADLAMP BULBREPLACEMENTTo gain access to headlamp bulbproceed as follows:- remove the headlamp parabola

(1) by pulling it lightly, afterunscrewing the screw below;

- disconnect the electricalconnector of the main lamp (2);

- remove the stop light by turningthe bulb holder by 90° (3);

- remove the rubber cover (4);- release the bulb holding spring

and then the bulb itself.

IMPORTANTThe headlamp bulbs are of thehalogen type; to replace, payattention not to touch the bulbglass with bare hands.

REMPLACEMENT DESAMPOULES DU PHAREPour accéder à l’ampoule duphare, procéder de la manièresuivante:- enlever la parabole (1) du phare

en tirant légèrement après avoirdévissé la vis en dessous;

- débrancher le connecteurélectrique de l’ampouleprincipale (2);

- enlever l’ampoule de position entournant le culot de 90° (3);

- retirer la coiffe de protection encaoutchouc (4);

- décrocher la pince de maintiende l’ampoule et enleverl’ampoule.

IMPORTANTLes ampoules du projecteur avantsont de type halogène. Pour leurremplacement, il faut faire trèsattention à ne pas toucher la partieen verre à mains nues.

AUSTAUSCH DERSCHEINWERFERLAMPENUm an die Scheinwerferlampeheranzukommen, wie folgtvorgehen:- Nach Losschrauben der

darunter liegenden Schraubedie Parabel (1) desScheinwerfers leicht ziehen undentfernen;

- den elektrischen Verbinder derHauptlampe abschalten (2);

- Die Lampenfassung um 90°drehen und die Standlampeherausnehmen (3);

- den Gummischutzkasten (4)abnehmen;

- die Lampenhalteklammerabhängen und die Lampeentfernen.

WICHTIG!Der vordere Scheinwerfer hathalogene Lampen; beimAustauschen dieser Lampen dasGlasteil nicht mit bloßen Händenberühren!

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26112

Page 113: raptor 650 IE - fuelarc.com

113

SUBSTITUCIÓN DE LASBOMBILLAS DEL FAROPara acceder a la bombilla del farohaga lo siguiente:- quite la parábola (1) del faro

tirando ligeramente, después dehaber desenroscado el tornillopuesto debajo;

- desconecte el conector eléctricode la lámpara principal (2);

- quite la lámpara de su posicióngirando 90° el portalámparas(3);

- saque la funda de goma (4) deprotección;

- desenganche el muelle desujeción lámpara y saque lalámpara.

IMPORTANTELas lámparas del proyectordelantero son de tipo alógeno;para su sustitución es necesarioprestar atención a no tocar con lasmanos desnudas la parte devidrio.

FIG. 11. Faro anteriore1 . Front headlight1. Phare AV.1 . Vorderscheinwerfer1. Faro anteriore

FIG. 22. Lampada faro2. Headlamp bulb2. Ampoule de phare2. Scheinwerferlampe2. Lámpara faro

3. Lampada posizione3. Stop light3. Ampoule de position3. Standlampe3. Lámpara posición

4. Cuffia di protezione4. Rubber cover4. Coiffe de protection4. Schutzkasten4. Funda de protección

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26113

Page 114: raptor 650 IE - fuelarc.com

114

SOSTITUZIONE LAMPADINECRUSCOTTOPer accedere alle lampadine dellevarie spie ed a quelle diilluminazione degli strumenti,operare come segue:- rimuovere il faro anteriore

attraverso le due viti (1) escollegarlo dall’impiantoelettrico;

- rimuovere le tre viti di fissaggiostrumento, due esterne e unasopra il faro anteriore;

- dopo aver scollegato laconnessione elettrica scomporrelo strumento rimuovendo lecinque viti (2);

- sostituire le lampade bruciate.Rimontare il tutto procedendo nelsenso inverso allo smontaggio.

REPLACING DASHBOARDBULBSTo gain access to the bulbs of theseveral pilot lights and to those forlighting the instruments, proceedas follows:- remove the headlamp by

loosening the two screws (1) anddisconnect it from the electricinstallation;

- remove the three instrumentfixing screws: two are on theoutside and one is on theheadlamp;

- after disconnecting the electricconnection, disassemble theinstrument by loosening the fivescrews (2);

- replace the burnt out bulbs.Reassemble operating to thecontrary.

REMPLACEMENT DESAMPOULES TABLEAU DE BORDPour accéder aux ampoules desdifférents témoins et à celle del’éclairage du tableau de bord,opérer de la manière suivante:- retirer le phare avant en

dévissant les deux vis (1) et ledébrancher du circuit électrique;

- retirer les trois vis de fixation dutableau de bord, deux àl’extérieur et une sur le phareavant;

- après avoir débranché laconnexion électrique,désassembler le tableau debord par les cinq vis (2);

- remplacer les ampoules grillées.Remonter l’ensemble dans l’ordreinverse du démontage.

AUSTAUSCH DER BIRNEN DESINSTRUMENTENBRETTESDie Birnen der verschiedenenWarnleuchten und derInstrumentenbeleuchtung wie folgtzugänglich:- den vorderen Scheinwerfer

mittels der beiden Schrauben(1) entfernen und ihn von derElektrik abschalten;

- die drei Befestigungsschraubenentfernen, zwei davon liegenaußerhalb desInstrumentenbrettes und dieandere auf dem vorderenScheinwerfer;

- nach dem Abschalten von derElektrik das Instrumentenbrettmittels der fünf Schrauben (2) inseine Einzeilteile zerlegen;

- die durchgebrannten Lampenaustauschen.

Nach dem Austausch alle Teile inumgekehrter Reihenfolgewiederzusammensetzen.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26114

Page 115: raptor 650 IE - fuelarc.com

115

SUBSTITUCIÓN BOMBILLASCUADRO DE INSTRUMENTOSPara acceder a las bombillas delos distintos testigos y a las deiluminación de los instrumentostrabaje de la siguiente manera:- saque el faro delantero a través

de los dos tornillos (1) ydesconéctelo de la instalacióneléctrica;

- saque los tres tornillos defijación instrumento, dosexternos y uno sobre el farodelantero;

- después de haberdesconectado la conexióneléctrica desmonte elinstrumento mediante los cincotornillos (2);

- sustituya las lámparasquemadas.

Vuelva a montar todo en sentidocontrario al de desmontaje.

FIG. 11. Vite smontaggio faro1. Headlamp disassembly

screw1. Vis de démontage du

phare1. Schraube zum Abzug

des Scheinwerfers1. Tornillo desmontaje faro

FIG. 22. Vite divisione strumento2. Instrument dividing screw2. Vis d’ouverture du

tableau de bord2. Schraube zur Zerlegung

des Instrumentenbrettes2. Tornillo división

instrumento

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26115

Page 116: raptor 650 IE - fuelarc.com

116

INDICATORI DI DIREZIONEANTERIORI E POSTERIORIPer la sostituzione delle lampadeindicatori di direzione rimuovere ilfissaggio (1) di figura e smontareil gruppo indicatore.Le lampadine sono di tipo abaionetta.

SOSTITUZIONE LAMPADINEFARO POSTERIORE E TARGA

Per la sostituzione delle lampadinefaro posteriore rimuovere le due viti(2) del trasparente faro, dopo di che,estrarre la lampada biluce faro-stopcon innesto a baionetta.Per la luce di illuminazione targarimuovere e sfilare il portalampadain gomma (3) dal lato internoparafango posteriore (vedi figura 3).

FRONT AND REAR TURNINDICATORSTo replace the turn indicator bulbs,remove fixing (1) shown in thefigure and disassemble theindicator assembly. The bulbs areof the bayonet type.

CHANGING TAIL LAMP ANDNUMBER PLATE BULBS

To replace the tail lamp bulbs,remove the two screws (2) fromthe lamp glass, and then withdrawthe lamp-stop bayonet twin light.For the number plate light, removeand withdraw the rubber bulbholder (3) from the internal side ofthe rear mudguard (see figure 3).

INDICATEURS DE DIRECTIONAVANTS ET ARRIERESPour le remplacement desampoules des indicateurs dedirection, retirer la fixation (1) de lafigure et désassembler le groupeindicateur.Les ampoules sont de type àbaïonnette.

REMPLACEMENT DESAMPOULES FEU ARRIERE ETPLAQUEPour le remplacement desampoules de feu arrière, retirer lesdeux vis (2) du cabochon. Extraireensuite l’ampoule bifilament phare-stop avec culot à baïonnette.Pour l’éclaireur de plaque, extrairela douille en caoutchouc (3) parl’intérieur du garde-boue arrière(voir figure 3).

VORDERE UND HINTEREFAHRTRICHTUNGSANZEIGERZum Austausch der Lampen derFahrtrichtungsanzeiger dieabgebildete Befestigung (1)entfernen und den ganzenAggregat in seine Einzelteilezerlegen.Die Lampen sind mitBajonetteinstecken versehen.

AUSWECHSELN DER HINTERENSCHEINWERFER- UNDNUMMERNSCHILDLAMPENZum Auswechseln der hinterenScheinwerferlampen die beidenSchrauben (2) des Glaseslosziehen und anschließend diemit Bajonettverschluß verseheneScheinwerfer-/Bremslampeabziehen.Zum Auswechseln derNummernschildlampe dieLampenfassung (3) aus Gummivom Inneren der hinterenStoßstange herausnehmen (sieheAbbildung 3).

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26116

Page 117: raptor 650 IE - fuelarc.com

117

INDICADORES DE DIRECCIÓNDELANTEROS Y TRASEROSPara la sustitución de las lámparasindicadores de dirección saque lafijación (1) de la figura y abra elgrupo indicador.Las lámparas son del tipo abayoneta.

SUSTITUCIÓN LÁMPARASPILOTO TRASERO YMATRÍCULAPara la sustitución de las lámparaspiloto trasero saque los dostornillos (2) del transparente faro ydespués extraiga la lámpara bi-luzfaro-stop con portaválvula debayoneta.Para la luz de iluminaciónmatrícula saque y extraiga elportalámparas de goma (3) dellado interno del guardabarrostrasero (véase figura 3).

FIG. 11. Vite fissaggio corpo

indicatore1. Screw fixing the pointer

body1. Vis de fixation du corps

indicateur1. Befestigungsschraube

Richtungsanzeigerkörper1. Tornillo fijación cuerpo

indicador

FIG. 22. Vite fissaggio lente

fanale posteriore2. Fixiong screw of rear

headlamp lens2. Vis de fixation lentille du

feu arrière2. Feststellschraube

Scheinwerferscheibe2. Tornillo fijación lente faro

trasero

FIG. 33. Portalampade3. Lamp holder3. Culot3. Lampenfassung3. Portalámparas

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26117

Page 118: raptor 650 IE - fuelarc.com

118

ORIENTAMENTO DELPROIETTOREVerificare periodicamentel’orientamento della luce delproiettore nel modo sottoindicato:- porre il veicolo a 10 metri di

distanza da una pareteverticale;

- assicurarsi che il terreno siapiano e che l’asse ottico delproiettore sia perpendicolarealla parete;

- il veicolo deve trovarsi inposizione verticale;

- misurare l’altezza del centro delproiettore da terra e riportaresulla parete una crocetta allamedesima altezza;

- accendendo la luceanabbagliante, il limite superioredi demarcazione tra la zonaoscura e la zona illuminata deverisultare ad una altezza nonsuperiore a 9/10 dell’altezza daterra del centro dei proiettore.

L’eventuale rettificadell’orientamento si può effettuareagendo sulle 2 viti laterali (2) posteal lato del proiettore.

HEADLAMP ALIGNMENT

Periodically check headlampalignment, proceeding as follows:- park the motorcycle 400 inch

from a vertical wall;- ensure that ground is flat and

optical axis of head lamp isvertical with respect to the wall;

- the motorcycle should rest onboth wheels in vertical position;

- measure the height of theheadlamp centre from theground and draw a cross at thesame height on the wall;

- when traffic beam is switchedon, the upper limit between thedark and lit zones must be notover 9/10 the height of theheadlamp centre from theground.

For the headlamp alignment, usethe 2 screws (2) on the headlampside.

EINSTELLEN DESSCHEINWERFERSIn regelmässigen Zeitabständen istder Scheinwerfer auf Einstellungzu prüfen:- Motorrad in 10 m Abstand von

einer senkrechten Wand stellen;- Darauf achten, dass der Boden

eben ist und die optischeScheinwerferachse senkrechtzur Wand steht;

- das Motorrad soll in senkrechterStellung stehen;

- Höhe über Boden derScheinwerfermitte messen undan der Wand ein Kreuz inderselben Höhe aufzeichnen;

- Wenn man das Abblendlichteinschaltet, darf die Linie derHelldunkelzone nicht höher als9/10 vom Erdboden derScheinwerfermitte sein.

Die Scheinwerfer können mittelsder 2 an des Scheinwerfersliegenden Schrauben (2)eingestellt werden.

REGLAGE DU FAISCEAU DUPHAREContrôler périodiquement lefaisceau du phare en agissantcomme suit:- placer la moto à 10 mètres

d’une paroi verticale;- s’assurer que le terrain soit une

surface plane et que l’axeoptique du phare soitperpendiculaire à la paroi;

- la moto doit se trouver enposition verticale;

- mesurer la hauteur du centre duphare à partir du sol et tracer, àcette même hauteur, une croixsur la paroi;

- en allumant le feu decroisement, la ligne dedémarcation entre la zonesombre et celle éclairée, doitêtre à une hauteur nonsupérieure à 9/10 de la hauteurdu sol du centre du phare.

Pour rectifier éventuellementl’orientation, agir sur les 2 vis (2)situées à côté du projecteur.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26118

Page 119: raptor 650 IE - fuelarc.com

119

ORIENTACIÓN DEL FARO

Compruebe periódicamente laorientación de la luz del faro de lamanera que se indica acontinuación:- ponga el vehículo a 10 metros

de distancia de una paredvertical;

- asegúrese de que el terrenoesté bien nivelado y de que eleje óptico del faro seaperpendicular a la pared;

- el vehículo se tiene queencontrar en posición vertical;

- mida la altura desde el centrodel faro hasta el suelo y marqueen la pared una cruz a la mismaaltura;

- al encender la luz de cruce, ellímite superior de demarcaciónentre la zona oscura y la zonailuminada tiene que aparecer auna altura no superior a los 9/10de la altura desde el suelo delcentro del faro.

La eventual rectificación de laorientación se puede efectuaractuando sobre los 2 tornillos (2)colocados al lado del proyector.

FIG. 11. Regolazione faro1. Headlamp adjustment1. Réglage du phare1. Scheinwerfereinstellung1. Regulación faro

FIG. 22. Vite regolazione faro2. Headlamp adjusting

screw2. Vis réglage du phare2. Einstellschraube

Scheinwerfer2. Tornillo regulación faro

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26119

Page 120: raptor 650 IE - fuelarc.com

120

ATTREZZILa dotazione attrezzi per lenormali operazioni dimanutenzione è contenuta nellaborsa (1) che si trova sotto la sella,nella parte anteriore. Peraccedervi, sbloccare la serraturadella sella.Gli attrezzi sono i seguenti:- Chiave per esagono incassato

da 3 mm;- Chiave per esagono incassato

da 4 mm;- Chiave per esagono incassato

da 5 mm;- Chiave per esagono incassato

da 6 mm;- Chiave per esagono incassato

da 8 mm;- Chiave a tubo da 16 mm;- Chiave doppia da 8-10 mm;- Chiave fissa da 27 mm;- Chiave fissa da 22 mm;- Chiave poligonale da 28 mm;- Cacciavite;- Asta in tre pezzi sostegno

serbatoio;- Prolunga per chiave;- Spina per chiave a tubo;- Pinza.

TOOLSThe tools supplied for carrying outthe standard maintenance arecontained in the tool kit (1) set onthe front side under the saddle.Loosen saddle lock to gain accessto this case.The provided tools are:- Setscrew wrench - 3 mm;- Setscrew wrench - 4 mm;- Setscrew wrench - 5 mm;- Setscrew wrench - 6 mm;- Setscrew wrench - 8 mm;- Socket spanner 16 mm;- Double ended wrench 8-10 mm;- 27 mm wrench;- 22 mm wrench;- Box wrench, 28 mm;- Screwdriver;- Fuel tank supporting rod;- Wrench extension;- Socket wrench tommy bar;- Pliers.

WERKZEUGEDie mitgelieferten Werkzeuge fürdie allgemeinen Wartungsarbeitenbefinden sich in der Tasche (1)unter dem Sattel, im vorderen Teil;hinter der Werkzeugtaschebefindet sich dieDokumentenablage. DasSattelschloss entsperren, umZugang zu diesem Raum zuhaben.Die Tasche beinhaltet folgendeWerkzeuge:- lnbusschlüssel von 3 mm;- lnbusschlüssel von 4 mm;- lnbusschlüssel von 5 mm;- lnbusschlüssel von 6 mm;- lnbusschlüssel von 8 mm;- Rohrsteckschlüssel von 16 mm;- Doppelsteckschlüssel von 8-10

mm;- 27 mm Maulschlüssel;- 22 mm Maulschlüssel;- Ringschlüssel von 28 mm;- Schraubenzieher;- Dreistückige Stange zur

Tankhalterung;- Schlüsselverlängerung;- Steckschlüsselstift;- Zangen.

OUTILLAGELes outils pour l’entretien courantsont contenus dans la trousse (1)qui se trouve sous la selle, partieavant. Pour y accéder, débloquerla serrure de selle.Les outils sont les suivants:- Clé Allen de 3 mm;- Clé Allen de 4 mm;- Clé Allen de 5 mm;- Clé Allen de 6 mm;- Clé Allen de 8 mm;- Clé à tube de 16 mm;- Clé plate de 8-10 mm;- Clé fixe de 27 mm;- Clé fixe de 22 mm;- Clé polygonale de 28 mm;- Tournevis;- Tige en trois partie de soutien

du réservoir;- Rallonge pour clé;- Barre pour clé à tube;- Pince.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26120

Page 121: raptor 650 IE - fuelarc.com

121

HERRAMIENTASPara las normales operaciones demantenimiento, las herramientasnecesarias se encuentran en laborsa (1) debajo dei sillín, en laparte delantera. Para acceder almismo, desbloquear la cerraduradei sillín.Las herramientas son lassiguientes:- Llave hexagonal de 3 mm;- Llave hexagonal de 4 mm;- Llave hexagonal de 5 mm;- Llave hexagonal de 6 mm;- Llave hexagonal de 8 mm;- Llave de tubo de 16 mm;- Llave doble de 8 - 10 mm;- Llave fija de 27 mm;- Llave fija de 22 mm;- Llave poligonal de 28 mm;- Destorniliador;- Varilla de tres piezas soporte

depósito;- Extensión para llave;- Pasador de chaveta;- Pinza.

FIG. 11. Borsa attrezzi1. Tool bag1. Trousse à outils1. Werkzeugtasche1. Bolsa herramientas

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26121

Page 122: raptor 650 IE - fuelarc.com

122

LUNGA INATTIVITÀSe il motociclo non viene usato per alcuni mesiè consigliabile, prima di metterlo in riposo:- provvedere alla pulizia generale;- vuotare il serbatoio della benzina;- introdurre dalla sede delle candele un po’

d’olio nel cilindro e far compiere, a mano,qualche giro al motore per distribuire un veloprotettivo sulle pareti interne;

- appoggiare il motore e la traversa inferiore deltelaio su un supporto universale o unsostegno di legno in modo da sollevare daterra le ruote e sgonfiare i pneumatici;

- togliere la batteria e mantenerla carica edefficiente. Il controllo ed eventualmente laricarica della batteria sono necessari qualorail veicolo sia rimasto inattivo per un periodosuperiore ad un mese;

- ricoprire il motociclo con un telone.

PROLONGED INACTIVITYIf the motorcycle is to remain inactive over longperiods it is advisable to carry out the followingoperations:- clean the motorcycle;- empty the fuel tank;- remove the spark plugs and introduce a few

drops of oil in the cylinder, then rotate theengine by hand to distribute a protective oilfilm on inner walls;

- rest the engine and the lower traverse of theframe on a universal support or on a woodenstand to make the wheels clear of the ground.Deflate the tires;

- remove the battery and store it well chargedin a dry place. Battery check and chargeshould be performed after the vehicle hasbeen idle for more than one month;

- protect the motorcycle with a canvas.

EN CAS DE LONGUE INACTIVITESi la moto reste inutilisée plusieurs mois, il estpréférable avant de la mettre au repos:- de faire un nettoyage général;- vidanger le réservoir d’essence;- verser un peu d’huile dans le cylindre par

l’orifice des bougies et faire faire quelquestours manuels au moteur de manière àrépartir un voile de protection sur les paroisintérieures;

- appuyer le moteur et la traverse inférieur dechâssis sur un support universel ou unsouténement en bois de manière à souleverles roues du sol et dégonfler les pneus;

- enlever la batterie et la maintenir chargée eten état de marche. Le contrôle et la chargede la batterie sont nécessaires lorsque levéhicule reste inactif pendant plus d’un mois;

- couvrir la moto avec une bâche.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26122

Page 123: raptor 650 IE - fuelarc.com

123

LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNGWenn das Motorrad mehrere Monate stillgelegtwerden soll, ist es zweckmässig:- eine allgemeine Reinigung vorzunehmen;- den Kraftstoffbehälter zu entleeren;- Zur Reinigung lackierter Flächen dürfen

keine Lösungsmittel, Benzin, Alkohol oderPetroleum verwendet werden, weil sie denLack angreifen;

- das Motorrad und der untereRahmenquerträger so aufzubocken, dass dieReifen entlastet sind und die Luft aus denSchläuchen abzulassen;

- die Batterie herauszunehmen und stetsaufgeladen und betriebsfähig zu halten. Nacheiner längeren Stillegung des Motorrads(mehr als 4 Wochen) muss die Batterie aufLadezustand geprüft und evtl. aufgeladenwerden;

- das Motorrad möglichst mit einer Plane zubedecken.

INACTIVIDAD PROLONGADASi la motocicleta no se usa durante algunosmeses le aconsejamos antes de ponerla enreposo que haga lo siguiente:- provea a la limpieza general;- vacíe el depósito de la gasolina;- introduzca a través del asiento de bujías un

poco de aceite en el cilindro y a mano, hagahacer algunas revoluciones al motor paradistribuir una capa de protección en lasparedes interiores;

- apoye el motor y el travieso inferior delbastidor sobre un soporte universal o unsostén de madera a fin de alzar del suelo lasruedas y desinflar los neumáticos;

- quite la batería y manténgala cargada yeficiente. El control y eventualmente larecarga de la batería son necesarios en elcaso de que el vehículo haya permanecidoinactivo durante un período de más de unmes;

- cubra la moto con una lona.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26123

Page 124: raptor 650 IE - fuelarc.com

124

PULIZIA GENERALEIl veicolo deve essere lavato e pulitoperiodicamente a seconda del servizio e dellostato delle strade:- lavare le parti verniciate del telaio con acqua

usando una spugna per detergere e la pellecamosciata per asciugare;

- non usare mai solventi, benzina, alcool opetrolio, per evitare di danneggiare lavernice;

- ungere le parti cromate con vaselina e pulirecon pelle scamosciata;

- fare attenzione a non bagnare il gruppo diparti elettriche.

- si raccomanda di usare per il lavaggiodiffusori a doccia; un getto ad alta pressionepotrebbe danneggiare alcune parti delmotociclo.

- evitare di pulire la zona in prossimità deicuscinetti di sterzo con prodotti sgrassanti inquanto, una eventuale rimozione del grassodai cuscinetti li danneggerebbe; ciòcomprometterebbe la funzionalità dello sterzorendendo estremamente pericolosa la guidadel veicolo.

MOTORCYCLE CAREClean your motorcycle periodically, bearing inmind the following:- wash painted parts of frame with water and

sponge, then dry with chamois cloth;- never use solvents, petrol, alcohol to avoid

damaging the paintwork;- rub chromium plated components with

vaseline and clean with chamois cloth;- be careful not to wet electrical connections.- we suggest that shower tubes be used for the

washing; a strong jet of water may damagesome parts of the motorcycle.

- Avoid cleaning the area near the headbearings with degreasing agents, sinceremoval of grease from the bearings willdamage them; thus compromising thefunctioning of the stearing rendering thevehicle dangerous to drive.

NETTOYAGE GENERALLa moto doit être nettoyée périodiquement,suivant l'usage que l'on en fait et l'état desroutes où elle circule:- laver les parties peintes du cadre à l’eau en

utilisant une éponge pour frotter et une peaude chamois pour essuyer.

- ne jamais utiliser de solvants, essence,alcool ou pétrole pour éviter d’endommagerles peintures ;

- enduire les chromes de vaseline et essuyeravec une peau de chamois;

- veiller à ne pas mouiller les partiesélectriques.

- pour le lavage, il est recommandé d’utiliserdes diffuseurs à douche; un jet à hautepression pourraient endommager certainesparties de la moto.

- éviter de nettoyer la zone en proximité descoussinets de l’axe de direction avec produitsdégraissage puisque, une éventuelledéplacement du graisse pourraient lesendommager; ceci peut compromettre lafonctionnalité du guidòn, rendant extrémementdangereux la guide du vehicule.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26124

Page 125: raptor 650 IE - fuelarc.com

125

ALLGEMEINE REINIGUNGDas Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen.Die Häufigkeit hängt von den Fahrstreckensowie von Art und Zustand der Strassen ab:- Die lackierten Rahmenteile sind mit einem

feuchten Schwamm abzuwischen und dannmit einem sauberen Rehleder abzutrocknen;

- Zur Reinigung lackierter Flächen dürfenkeine Lösungsmittel, Benzin, Alkohol oderPetroleum verwendet werden, weil sie denLack angreifen;

- Verchromte Teile mit neutralem Vaselineinfetten und mit Rehleder abreiben;

- Bei der Reinigung sind die elektrischenGeräte vor Spritzwasser zu schützen.

- Beim Spülen Duschdiffusoren verwenden:ein Strahl mit zu hohem Druck kann einigeTeile des Motorrades beschädigen.

- vermeiden Sie der Zone zu putzen inberührungslos der Steuerung Lager mitEntfettung Produkten, als ein eventuell fettWegschaffung, konnen der Lagerbeschädigen; das gefahrdered dasZwegmässigkeit das Steuerung erschwerendder führer von der Fahrzeug.

LIMPIEZA GENERALLa moto se debe lavar y limpiar periódicamentede acuerdo con el servicio y el estado de loscaminos:- lave las partes pintadas del bastidor con

agua usando una esponja para lavar y unagamuza para secar;

- no use nunca solventes, gasolina, alcohol opetróleo para evitar dañar la pintura;

- engrase las partes cromadas con vaselina ylimpie con una gamuza;

- preste mucha atención para no mojar laspartes eléctricas.

- se aconseja usar para el lavado difusores deducha; un chorro de alta presión podríadañar algunas partes de la motocicleta.

- evitar de limpiar la zona en proximitadde loscoijnete de direcciòn con productosdésgrasantes puesto, un eventual remociòndel graso de los coijnetes, lo perjudican; estocomprometerìa la funcionalidad del guìa,hacendo extremamente peligroso laconducciòn del vehìculo.

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:26125

Page 126: raptor 650 IE - fuelarc.com

INDICE ALFABETICO

Attrezzi ......................................................... 120Avviamento del motore ................................... 46Batteria ......................................................... 110Candela d’accensione ..................................... 82Chiavi ............................................................. 12Comandi sul manubrio lato destro ................... 36Comandi sul manubrio lato sinistro ................. 38Comando cambio ........................................... 40Comando freno posteriore ............................. 40Controlli preliminari ......................................... 44Controllo dell’accensione ............................... 58Controllo del livello del carburante ................. 56Controllo del livello del liquido refrigerante .... 28Controllo interruttore leva frizione ................. 56Controllo livello fluido tubazioni freni ............. 94Controllo livello olio motore ............................. 74Controllo usura pastiglie freni ........................ 90Dati per l’identificazione ................................. 10Dispositivo starter .......................................... 30Filtro aria ........................................................ 80Impianto di alimentazione ............................... 24Indicatori di direzione anteriori e posteriori .. 116Individuazione e rimedio difetti difunzionamento: - Il motore non si avvia .................................. 56 - Il motore si spegne ...................................... 60Interruttore accensione con bloccasterzo - spieindicatrici - strumenti ...................................... 32Istruzioni per il rodaggio .................................. 62Lunga inattività ............................................. 122Operazioni di manutenzione raccomandata ...... 8Orientamento del proiettore ........................... 118Pneumatici .................................................... 104Pulizia generale ............................................ 124Raffreddamento .............................................. 28Registrazione catena ...................................... 84Registrazione comando gas ............................ 78

ALPHABETICAL INDEX

Air bleeding of braking system........................ 96Air filter ........................................................... 80Battery .......................................................... 110Checking brake pad wear ................................ 90Checking coolant level .................................... 28Checking engine oil level ................................ 74Checking tail lamp and number plate bulbs ............... 116Checking the clutch lever switch .................... 56Checking the fuel level ................................... 56Checking the ignition system .......................... 58Checking the lever of the fluid inside the brakepipings ............................................................ 94Cooling ........................................................... 28Drive chain adjustment ................................... 84Engine oil and filter cartridge change .............. 76Engine start .................................................... 46Feeding system .............................................. 24Front and rear turn indicators ........................ 116Front brake adjustment ................................... 86Fuel tank disassembly .................................... 24Front suspension ............................................ 96Gear shift ....................................................... 40Handlebar controls L.H. side ...................... 38Handlebar controls R.H. side ...................... 36Headlamp alignment ................................... 118Headlamp bulb replacement ...................... 112Identification data .......................................... 10Ignition switch with steering lock - warninglight - instruments ......................................... 32Instructions for running-in period ................. 62Keys ............................................................... 12Motorcycle care ......................................... 124Preriding checks ........................................... 44Prolonged inactivity .....................................122Rear brake adjustment ................................. 88Rear brake control ........................................ 40

INDEX ALPHABETIQUE

Batterie ......................................................... 110Bougies .......................................................... 82Commande frein arriere ................................... 40Commandes sur le guidon cote droit ............... 36Commandes sur le guidon cote gauche .......... 38Contacteur principal avec verrouillage direction -voyant - instruments de bord .......................... 32Controle de l’allumage .................................... 58Controle de l’interrupteur la manette del’embrayage .................................................... 56Controle de l’usure des plaquettes de frein ..... 90Controle du niveau d’huile moteur ................... 74Controle du niveau de liquide dans lescanalisations de frein ...................................... 94Controle du niveau de liquide derefroidissement ............................................... 28Controle du niveau du carburant ..................... 56Controles preliminaires ................................... 44Demarrage ...................................................... 46Depose de la roue arriere .............................. 102Depose de la roue avant ............................... 100Depose du reservoir ........................................ 26Determination et des defauts de fonctionneméntet remedes: - Il moteur ne démarre ................................... 56 - Il moteur s‘arrete ......................................... 60Dispositif de starter ........................................ 28Donnees d’identification .................................. 10En cas de longue inactivite ........................... 122Entretien recommande ...................................... 8Filtre a air ....................................................... 80Indicateurs de direction avants et arrieres .... 116Instructions de rodage .................................... 62Les cles .......................................................... 12Mise en route de la moto ................................ 48Nettoyage general ......................................... 124

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27126

Page 127: raptor 650 IE - fuelarc.com

127

ALPHABETISCHES VERZEICHNIS

Abmontieren des Treibstofftanks .................... 26Allgemeine Reinigung ................................... 125Anlassen des Motors ...................................... 46Anleitungen für die Einfahrzeit ........................ 63Auffindung und Beseitigung von Funktionsfehler: - der Motor springt nicht an ............................ 57 - Motorabwurgen ............................................ 61Austausch der Birnen desInstrumentenbrettes ...................................... 114Austausch der Scheinwerferlampen .............. 112Auswechseln der hinteren Scheinwerfer- undNummernschildlampen ................................. 116Batterie ......................................................... 110Bedienungelemente auf dem Lenker - Links ............... 38Bedienungselemente auf dem Lenker - Rechts ........... 36Bedienungselemente Zuführungsanlage .......... 24Einstellen des Scheinwerfers ........................ 118Einstellung der Gassteuerung ......................... 78Einstellung der Hinterradbremse ..................... 88Einstellung der Stoßfedervorspannung ........... 98Einstellung der Vorderradbremse ..................... 86Empfohlene Wartungsarbeiten .......................... 9Entfernung des hinteren Rades .................... 102Entfernung des vorderen Rades .................... 100Entlüftung der Bremsanlage ............................ 96Fusshebel für hintere Bremse ......................... 40Gebrauchsanweisung ...................................... 49Identifizierungsdaten ....................................... 10Ketteneinstellung ............................................ 84Kontrolle des Bremsenbelagverschleisses ...... 90Kontrolle des Bremsflüssigkeitspegels ........... 96Kontrolle des Kühlflüssigkeitpegels ................. 28Kontrollen vor Motorstart ................................ 45Kühlung .......................................................... 28Kupplungshebelschalter prüfen ....................... 57Längere Ausserbetriebsetzung ...................... 123

INDICE ALFABETICO

Ajuste cadena ................................................. 85Ajuste freno delantero ..................................... 87Ajuste freno trasero ........................................ 89Ajuste mando gas ........................................... 79Ajuste precarga muelle amortiguador .............. 99Batería .......................................................... 111Bujia de encendido ......................................... 83Control del nivel del combustible .................... 57Control del nivel del líquido refrigerante .......... 29Control del encendido ..................................... 59Control desgaste pastillas de los frenos ......... 91Control interruptor palanca embrague .............. 57Control nivel aceite motor ............................... 75Control nivel fluido tuberías frenos .................. 95Controles preliminares .................................... 45Datos para la identificación ............................. 11Desmontaje depósito combustible .................. 27Dispositivo starter .......................................... 31Filtro aire ........................................................ 81Herramientas ................................................ 121Inactividad prolongada .................................. 123Indicadores de dirección delanteros ytraseros ........................................................ 117Instalación de alimentación ............................ 25Instrucciones para el rodaje ............................ 63Interruptor de encendido con bloqueo de dirección -testigos indicadores - instrumentos ........................... 33Limpieza general ........................................... 125Llaves ............................................................. 13Localizaciòn y remedio defectos defuncionamento: - El motor no arranca ..................................... 57 - El motor se para .......................................... 61Mando cambio ................................................ 41Mando freno trasero ...................................... 41Mandos en el manillar - lado derecho ............ 37

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27127

Page 128: raptor 650 IE - fuelarc.com

128

Registrazione freno anteriore .......................... 86Registrazione freno posteriore ........................ 88Registrazione precarico mollaammortizzatore .............................................. 98Rimozione ruota anteriore ............................. 100Rimozione ruota posteriore ........................... 102Smontaggio serbatoio carburante ................... 26Sostituzione lampadine cruscotto ................. 114Sostituzione lampadine faro posterioree targa .......................................................... 116Sostituzione lampadine proiettore ................. 112Sostituzione olio motore e cartuccia filtro ....... 76Spurgo aria impianti frenanti ........................... 96Tachimetro, contachilometri, termometro ........ 52Uso del veicolo ............................................... 48

Recommended maintenance procedures ...... 8Removing front wheel .................................. 100Removing rear wheel .................................. 102Replacing dashboard bulbs ...................... 114Riding operations .......................................... 48Shock absorber springload adjustment ...... 98Spark plug ..................................................... 82Speedometer, odometer, thermometer ......... 52Starting jet lever ............................................ 30Throttle adjustment ....................................... 78Tires ........................................................... 104Tools ........................................................... 120Trouble shooting: - The engine does not start ............................ 56 - The engine stops ......................................... 60

Outillage ....................................................... 120Pneus ........................................................... 104Purge des circuits de freinage ........................ 96Refroidissement .............................................. 28Reglage de la commande des gaz .................. 78Reglage de la precharge du ressortamortisseur .................................................... 98Reglage du faisceau du phare ....................... 118Reglage du frein arriere ................................... 88Reglage du frein avant .................................... 86Remplacement des ampoules du phare ........ 112Remplacement des ampoules feu arriere etplaque ........................................................... 116Remplacement des ampoules tableaude bord ........................................................ 114Selecteur de vitesses ................................... 40Systeme d’alimentation ................................. 24Tachymetre, compteur kilometrique,thermometre .................................................. 52Tension de la chaine ....................................... 84Vidange et remplacement du filtrea cartouche .................................................... 76

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27128

Page 129: raptor 650 IE - fuelarc.com

129

Mandos en el manillar - lado izquierdo .......... 39Neumáticos .................................................. 105Operaciones de mantenimiento recomendado 9Orientación del faro ..................................... 119Puesta en marcha del motor .......................... 47Purga aire instalación de frenado .................. 97Refrigeración ................................................. 29Remocion rueda delantera ........................... 101Remocion rueda trasera .............................. 103Substitución bombillas cuadro deinstrumentos ................................................. 115Substitución de las bombillas del faro ......... 113Substitución aceite motor y cartucho filtro ..... 77Substitución lámparas piloto trasero ymatrícula ...................................................... 117Tacómetro, cuentakilómetros, termómetro ...... 53Uso del vehículo ............................................. 49

Luftfilter .......................................................... 80Motorölwechsel und Austausch desFiltereinsatzes ................................................ 76Ölstandkontrolle .............................................. 74Reifen ........................................................... 104Schlüssel ........................................................ 12Startvorrichtung .............................................. 30Tachometer, Kilometerzähler, Thermometer ............... 52Treibstoffstand prüfen ..................................... 57Vordere und hintere Fahrtrichtungsanzeiger ............. 116Wechselgetriebe .......................................... 40Werkzeuge .................................................. 120Zündanlage prüfen ........................................ 59Zündkerze ..................................................... 82Zündschalter mit Lenk - Schloss -Kontrolleuchten - Instrumente ........................ 32

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27129

Page 130: raptor 650 IE - fuelarc.com

130

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27130

Page 131: raptor 650 IE - fuelarc.com

131

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27131

Page 132: raptor 650 IE - fuelarc.com

132

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27132

Page 133: raptor 650 IE - fuelarc.com

133

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27133

Page 134: raptor 650 IE - fuelarc.com

134

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27134

Page 135: raptor 650 IE - fuelarc.com

135

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27135

Page 136: raptor 650 IE - fuelarc.com

136

MEMORANDUM

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

...............................................................................................................................................................................................................................................

RAPTOR IE OK 28-07-2005, 13:27136