Power motor

24

description

servo motor

Transcript of Power motor

Page 1: Power motor
Page 2: Power motor
Page 3: Power motor

PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONEINSTALLATION PRECAUTIONSINBETRIEBNAHMEHINWEISEPRECAUTION POUR L’INSTALLATIONImportante: leggere attentamente tutto il manuale prima di procedere a qualsiasi operazio-ne d’installazione, stoccaggio o manutenzione del motore. Si declina ogni responsabilitàper eventuali danni a cose o persone a seguito della non corretta procedura delle operazionidescritte in seguito. Nel caso di incertezza o incomprensioni interrompere immediatamentele lavorazioni e contattare il nostro uff. Tecnico.Important:read carefully the complete instruction book before taking up any installation, stocking ormaintenance of the motor. All responsibilities for eventual damages to things or people aredeclined if the instructions are not observed. Should there be any uncertainty or lack ofunderstanding, stop immediately your job and contact our technical department.Wichtig: Vor Einbau, Lagerung oder Inbetriebnahme des Motors das Handbuch sorgfältiglesen! Für eventuelle Sach- oder Personenschäden, die aufgrund von Nichtbeachtung derHinweise entstehen, wird keine Haftung übernommen. Falls während der InbetriebnahmeSchwierigkeiten oder Verständnisprobleme auftreten sollten, unterbrechen Sie bitte sofortden Vorgang und kontaktieren unsere Technik.Important: Lire attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’installations,de stockage ou de manutention du moteur. Nous déclinons toutes responsabilités pourd’éventuels dommages causée aux matériels ou aux personnes suite à une mauvaise appli-cation des procédures indiquéès ci-après. En cas d’incertitude ou d’incompréhension, arrê-ter immédiatement l’opération en cours et contacter notre bureau technique.

Page 4: Power motor

ATTENZIONEapparecchiatura sotto tensione,ogni operazione deve essere esegui-ta esclusivamente da personalequalificato.I motori e le apparecchiature che lialimentano sono strumenti industria-li sottoposti ad alta tensione. Duran-te il funzionamento tali dispositivipossiedono par ti pericolose, siaperché poste sotto tensione, siaperché in moto rotatorio. Esse quin-di possono causare gravissimi dan-ni a persone o cose se non vengonorispettate le seguenti istruzioni, sevengono rimosse le protezioni elet-triche e meccaniche necessarie, edin caso di utilizzo non adeguato o diservizio non corretto.Nel caso di motori contenenti sen-sori, trasduttori o altre parti elettro-niche incorporate queste potrannoessere soggette a danneggiamenti

causati da scariche elettrostatiche(ESD) introdotte attraverso i collega-menti. Evitare quindi di toccare ipunti di connessione delle parti elet-troniche senza idonea protezionedalle scariche elettrostatiche (brac-cialetti di collegamento a terra, uten-sili idonei ecc..).Il contenuto del presente manualedeve essere reso disponibile a tut-to il personale che debba effettuareoperazioni di installazione, manuten-zione ed utilizzo del motore, preve-dere quindi le opportune informazio-ni sui libretti della macchina su cuiil motore è utilizzato. Le istruzionicontenute nel presente manuale nonpossono, per motivi di chiarezza,contenere nel dettaglio tutte le in-formazioni sulle possibili varianticostruttive, né tantomeno ogni sin-golo caso di montaggio, di servizioo di manutenzione.

CARATTERISTICHE TECNICHETutte le caratteristiche tecniche delmotore sono indicate nella targhet-ta applicata sul corpo del motore,per il corretto utilizzo ed una buonadurata del motore attenersi a quan-to specificato.Tutti i dati tecnici, quando non spe-cificato diversamente, si intendonocon tolleranza ±5 %.I motori di tipo brushless (senzaspazzole) nascono per essere accop-piati con specifici alimentatori elet-tronici, non sono quindi utilizzabiliaccoppiati con altri alimentatori dimarca o tipo diverso da quanto pre-visto.La Motor Power Company declinaogni responsabilità nel caso di usoimproprio del motore al di fuori del-le caratteristiche specificate.

ITAL

IANO

Page 5: Power motor

STOCCAGGIOE’ opportuno controllare lo stato delmotore al suo arrivo per verificareeventuali danni di trasporto. Se imotori non vengono installati subi-to, vanno conservati in ambienteasciutto, pulito, privo di vibrazioni eprotetto contro le brusche variazio-ni di temperatura che possono pro-vocare condensa.

ACCOPPIAMENTOQuesta operazione è molto delicatae va eseguita con la massima curada parte di personale qualificato perassicurare un buon funzionamentodel motore. Durante questa opera-zione tenere presente i seguentipunti:

• utilizzare organi di trasmissioneequilibrati e con tolleranze mecca-niche tali da garantire un buon ac-coppiamento;• non dare urti violenti all’albero;• fissare saldamente il corpo delmotore tramite la flangia anterioreo il piede;• nel caso di montaggio diretto abagno d’olio utilizzare un paraoliosull’albero e sigillare i fori dei tiranti.I motori, salvo esecuzioni speciali,non possono essere montati neiseguenti ambienti:• dove è richiesto l’utilizzo di appa-recchiature antideflagranti;• dove sono sottoposti alla presen-za di acqua o polvere in quantitàsuperiore al grado di protezione delmotore;• dove sono sottoposti a tempera-ture inferiori o superiori alle tempe-rature di normale funzionamento (0°÷ 40°C);• dove sono sottoposti ad un grado

di umidità ambientale superiore allecondizioni di normale funzionamen-to (85% in assenza di condensa).I motori possono essere montati inqualsiasi posizione prestando atten-zione a quanto segue:• rendere possibilmente visibile l’eti-chetta;• considerare che il motore in fun-zione può avere superfici a tempe-ratura elevata, prevedere le neces-sarie protezioni per gli operatori chepossono venirne a contatto;• evitare che il motore si trovi inve-stito da flussi d’aria calda provenien-ti da altre parti della macchina o acontatto con parti calde della stes-sa;• per i motori con ventilazione oc-corre prestare attenzione a lasciarelibera la parte posteriore in modoche si possa avere il giusto afflus-so d’aria.

ITAL

IANO

Page 6: Power motor

ALIMENTAZIONEIl cablaggio elettrico del motore al-l’apparecchio di alimentazione deveessere eseguito esclusivamente dapersonale qualificato, che deve pre-stare attenzione ai seguenti punti:• nel collegare il motore all’alimen-tatore rispettare gli schemi elettricidi collegamento allegati al motore;• dimensionare il sistema di alimen-tazione in modo che in nessuna fasedi funzionamento possa erogare unacorrente superiore a 5 volte la cor-rente nominale;• isolare o rendere inaccessibili leparti di connessione non isolate (con-tatti in morsettiera, terminali di cavi,connettori, ecc..);• utilizzare cavi di alimentazione ido-nei al tipo di installazione e alla cor-rente nominale del motore presentein etichetta;• prevedere una protezione da so-

vraccarico e cor tocircuito in quantonon presenti sul motore, salvo ese-cuzioni speciali;• proteggere l’alimentatore da pos-sibili ritorni di tensione ai capi delmotore nel caso questo si fermi perinerzia;• se richiesto l’utilizzo di cavi scher-mati, per il corretto attestamento del-lo schermo / calza riferirsi allo sche-ma di cablaggio allegato.

MANUTENZIONEPer ogni intervento o sostituzione diparticolari rivolgersi esclusivamenteal servizio assistenza della MotorPower Company, facendo riferimentoal modello del motore (indicato inetichetta con dicitura “TYPE”) ed alsuo codice (dicitura P.N.).Per motori con spazzole verificarnel’usura ogni 500 ore di funzionamen-

to. Per compiere questa operazionescollegare il motore dall’alimentato-re ed aprire gli appositi cassetti por-taspazzole, estrarre le spazzole esoffiare aria compressa deumidifica-ta all’interno con una pressione mas-sima di 2 bar. Nel caso in cui la lun-ghezza del carboncino risulti inferio-re a quanto ripor tato in tabella, so-stituire le spazzole con un nuovo set.

TIPO DI LUNGHEZZAMOTORE MINIMAPENTA 1 / ESA 2S-M-L 6 mmPENTA 5 / ESA 3X-XS-S-SL-M-L 9 mmPENTA 4S-M-L 12 mmPENTA 7 / ESA 6S-F-M-L 11 mmESA 9S-M 11 mmL 6 mm

ITAL

IANO

Page 7: Power motor

ITAL

IANO

MOTORI CON FRENOTutti i freni (optional) montati suimotori sono di stazionamento deltipo a sicurezza intrinseca (senzatensione il freno blocca il motore),possono essere usati solamente perbloccare il motore fermo, e non perfrenate dinamiche. I valori dell’ali-mentazione sono indicati in etichet-ta con la relativa tolleranza del valo-re di tensione accettata, nel casoche questa condizione non sia rispet-tata si può avere un’apertura par-ziale o la non apertura del freno. Lacoppia frenante nominale del frenoindicata a catalogo è di tipo staticoe si riferisce a freni funzionanti asecco, con le superfici d’attrito as-solutamente prive di grasso o altresostanze. Il freno è da ritenersi com-pletamente disinserito solamenteuna volta trascorso il suo tempo diapertura rispetto all’istante di ali-

CONFORMITA’Tutti i motori sono progettati e pro-dotti in conformità a quanto stabili-to dalle direttive europee 89/336 e73/23 con le successive modifichee sono idonei ad essere incorporatiin una macchina che verrà dichiara-ta conforme alla direttiva 89/392 esuccessive modifiche.

mentazione, pertanto il motore do-vrà iniziare a erogare coppia esclu-sivamente dopo tale tempo.

Page 8: Power motor

CAUTIONequipment under voltage. All ac-tions must be fulfilled only by skilledpersonnel.The motors and the equipment sup-plying the motor are industrial instru-ments subjected to high voltage.During the working, these devicesare made up of dangerous compo-nents, owing to the voltage and tothe rotatory motion. They can causevery dangerous injuries to things orpeople if the following instructionsare not observed or if the necessarymechanical and electric protectionsare removed, or in case of incorrectuse or service.In case of motors containing sen-sors, transducers or other electron-ical parts incorporated, these partscan be damaged by electrostatic dis-charges (ESD) let in through the con-nections. Avoid touching the connec-

tion points of the electronic parts, ifthere’s no suitable protectionagainst electrostatic discharges(grounding bracelets, suitable toolsetc...).The content of this manual must beavailable to all the personnel incharge of the installation, mainte-nance and use of the motor. Thisinformation has to be included in themanuals of the machine, in whichthe motor is installed.It is not possible to introduce withthis issue the instructions coveringall the constructive versions nor anysingle mounting service or mainte-nance case.

TECHNICAL SPECIFICATIONSAll the technical specifications of themotor are shown on the data platelabelled on to the motor casing: for

a correct use and long life of the mo-tor, follow carefully what is statedon.All the technical data, if not differ-ently stated, have to be intendedwith a tolerance of ± 5%.The brushless-type motors are madeto be connected to specific electron-ic power supplies. Therefore theycannot be connected to power sup-plies of make and type other thanforeseen.Motor Power Company declines anyresponsibility in case of impropermotor use or out of its settled fea-tures.

STORAGEIt is convenient to check the motorconditions at its arrival to surveyeventual damages due to the trans-port. EN

GLIS

H

Page 9: Power motor

ENGL

ISH

• in case of direct oil bath mountinguse an oil seal on the shaft and sealthe holes of the tie rods.The motors, except for the specialexecutions, can’t be mounted in thefollowing cases:• wherever the use of anti -deflagrating equipment is requested;• wherever the motors must work inpresence of water or dust in largerquantity than what allowed by themotor protection class;• wherever they are submitted to tem-perature lower or higher than the nor-mal working temperature (0°÷40°C);• wherever the motors are submit-ted to a dampness level higher thanthe normal working conditions (85%in lack of condensation).The motors can be fitted in anyposition by giving great care to thefollowing:• make sure that the data plate isvisible;• consider that the motor in opera-

tion can have high-temperature sur-faces. Provide the necessary protec-tions for the operators that can comein contact with them;• make sure that the motor is notexposed to hot air currents comingfrom other parts of the machine orthat it is in contact with hot surfacesof the machine;• for the self-ventilated models it isnecessary to pay particular attentionto the rear part of the motor in or-der to ensure a proper air flow.

SUPPLYINGThe electric wiring of the motor tothe supplying unit has to be accom-plished only by skilled personnel whohas to take care of the following:• when connecting the motor to thepower supply, observe the wiring dia-grams attached to the motor;

If the motors are not immediatelyfitted, they have to be stored in adry, clean, vibration free surround-ing, which must be protected by tem-perature variations that could causecondensation.

CONNECTIONThis operation is very delicate andhas to be fulfilled with utmost careby skilled personnel to ensure agood working of the motor.During the operation observe the fol-lowing recommendations:• use transmission components andmechanical tolerances that can se-cure a proper coupling;• do not bump the shaft;• firmly fasten the body of the mo-tor through the front flange or thefoot;

Page 10: Power motor

MOTOR MIN.TYPE LENGTHPENTA 1 / ESA 2S-M-L 6 mmPENTA 5 / ESA 3X-XS-S-SL-M-L 9 mmPENTA 4S-M-L 12 mmPENTA 7 / ESA 6S-F-M-L 11 mmESA 9S-M 11 mmL 6 mm

MOTORS EQUIPPED WITHBRAKEAll the brakes (optionals) fitted onthe motors are emergency brakes ofthe intrinsic safety type (in absenceof voltage the brake stops the mo-tor): they can be used only for jam-

MAINTENANCEFor any operation or component re-placing, apply exclusively to themaintenance service of Motor PowerCompany, making reference to themodel of the motor (stated on thedata plate as “TYPE”) and to its partnumber (P.N.).As to motors with brushes, it is nec-essary to check the wear of thebrushes every 500 hours of opera-tion.For executing this operation discon-nect the motor from the power sup-ply, open the brush holder, extractthe brushes and blow dehumidifiedcompressed air at max. 2 bar pres-sure: if the brush is shorter thanwhat stated in the chart, arrange forreplacing the complete set with anew one.

• The feeder should be limited tosupply current up to 5 times higherthan the rated current at every work-ing stage;• isolate or make inaccessible allthe connecting parts which are notisolated (terminal box connections,cable terminals, connectors, etc. );• use power cables suitable for thetype of installation and the motorrated current shown in the label;• provide for a protection againstoverload and short circuit, since theyare not supplied with the motor, ex-cept in case of special executions;• protect the power supply by even-tual voltage feedback on the endparts of the motors, in case it stopsowing to the inertia;• if screened cables are requestedfor the correct positioning of theplait, refer to wiring diagram en-closed.

ENGL

ISH

Page 11: Power motor

ENGL

ISH

ming the still motor, not for dynamicbraking.The supplying voltage is shown onthe data plate with its tolerance:should this condition not be re-spected, there might be a partialopening or no opening at all of thebrake.The rated braking torque of the brakeshown on the catalogue is a staticone and refers to brakes working indry conditions with the friction sur-faces absolutely without grease orother substances.The brake could be entirely discon-nected only once the time necessaryfor its opening has elapsed since themoment of feeding. Therefore themotor will have to supply torque onlyafter this period of time.

CONFORMITYAll the motors are designed andmanufactured according to Europeandirectives 89/336 and 73/23 andfollowing modifications. They aresuitable to be included in a machine,which will be declared in accordancewith directive 89/392 and followingmodification

Page 12: Power motor

ACHTUNGDie Geräte stehen unter Spannung!Alle Vorgänge dürfen nur von ange-lerntem Personal durchgeführt wer-den! Sowohl bei den Motoren alsauch bei der Leistungsversorgungder Motoren handelt es sich um in-dustrielle Geräte, die unter hoherSpannung stehen können. Die durchdie Rotationsbewegung entstehendeSpannung macht die Einzelkompo-nenten während des Betriebs sehrgefährlich. Sie können bei Nichtbe-achtung der folgenden Hinweise, beiEntfernung der notwendigen mecha-nischen oder elektrischen Schutz-maßnahmen oder bei nicht korrek-tem Gebrauch oder Ser vice zuschweren Sach- oder Personenscha-den führen.Bei Motoren, welche Sensoren,Transduktoren oder andere elektro-nische eingebaute Teile enthalten,

können diese Teile von elektrostati-schen Entladungen (ESD), welchedurch die Anschlüsse eingeleitetwerden, beschädigt werden. Es istzu vermeiden, die Anschlusspunkteder elektronischen Teile zu berühren,wenn man keine geeignete Schutz-vorrichtungen gegen elektrostati-sche Entladungen zur Verfügung hat(Armbänder zur Erdung, geeigneteWerkzeuge usw...).Der Inhalt dieses Handbuchs mußfür das Personal, das mit der Instal-lation, Wartung und Benutzung desMotors beauftragt ist, ver fügbarsein. Deshalb muß man diese Aus-künfte in den entsprechenden Hand-büchern der Maschine, an welcherder Motor angebracht wird, einfügen.Bitte beachten Sie, daß Motor Po-wer Company mit dieser Ausgabedes Handbuches nicht alle Hinwei-se für die verschiedenen Bauversio-nen oder für einzelne Einbaubedin-gungen oder Instandhaltungsfälle ab-decken kann.

TECHNISCHE SPEZIFIKATIO-NENAlle technischen Daten des Motorssind auf dem Datenschild am Motor-körper aufgeführt. Für den korrektenGebrauch und eine lange Lebensdau-er des Motors den Angaben bittesorgfältig folgen! Alle TechnischenDaten sind, wenn nicht anders gege-ben, mit einer Toleranz von +/- 5 %zu betrachten.Die Motoren Typ Brushless (ohneBürsten) werden hergestellt, um mitbesonderen elektronischen Strom-versorgungsgeräten verbunden zuwerden. Sie können also mit Strom-versorgungsgeräten von einer Mar-ke oder Art, die anders als vorgese-hen ist, nicht benutzt werden.Nicht bestimmungsgemäßer Ge-brauch führt zum Ausschluß jeglicherHaftung und Gewährleistung vonMotor Power Company. DE

UTSC

H

Page 13: Power motor

DEUT

SCH

LAGERUNGDer Zustand des Motors sollte beiEintreffen der Lieferung überprüftwerden, um eventuelle Transport-schäden festzustellen. Sollten dieMotoren nicht sofort eingebaut wer-den, muß die Lagerung in einertrockenen, sauberen und erschütte-rungsfreien Umgebung erfolgen, diegegen Temperaturschwankungengeschützt sein muß, da diese Kon-densation verursachen kann.

ANSCHLUSSFür einen einwandfreien Betrieb desMotors ist es wichtig, daß die Inbe-triebnahme mit größter Sorgfalt undnur von angelerntem Personal er-folgt!Während des Betriebs bitte folgen-

de Empfehlungen beachten:• Antriebskomponenten und mecha-nische Toleranzen verwenden, dieeine sichere Kopplung ermöglichen;• nicht auf die Welle schlagen;• den Motorkörper fest über denFrontflansch oder den Fuß verbin-den;• bei direktem Einbau in einer Öl-wanne für die Welle ein Ölsiegel ver-wenden und die Löcher der Spurst-angen versiegeln.Außer in Spezialanwendungen kön-nen die Motoren unter folgendenBedingungen nicht eingebaut wer-den:• unter Verwendung eines “Anti-de-flagrating equipmemt”;• wenn der Motor unter Staub- undWasserbedingungen betrieben wird,die nicht mehr in die angegebenenSchutzklassen fallen;• wenn der Motor geringeren oderhöheren Temperaturen ausgesetztwird als der normalen Betriebstem-

peratur (0°÷40°C);• wenn der Motor einer höherenLuftfeuchtigkeit ausgesetzt wird alsunter normalen Betriebsbedingun-gen (85% ohne Kondensation).Die Motoren können - unter sorgfäl-tiger Berücksichtigung folgenderPunkte - in jeder Lage eingebautwerden:• stellen Sie sicher, daß das Daten-etikett lesbar ist;• man muß in Betracht ziehen, daßder laufende Motor heiße Oberflä-chen haben kann. Die notwendigenSchutzvorrichtungen für die Bedie-ner, die damit in Berührung kommenkönnen, müssen vorhanden sein;• stellen Sie sicher, daß der Motorkeinen heißen Luftströmen ausge-setzt ist, die aus anderen Teilen derMaschine kommen und daß derMotor nicht mit heißen Oberflächender Maschine in Berührung kommt;• bei den Motoren mit eigener Ven-tilation muß besonders darauf ge-

Page 14: Power motor

achtet werden, daß auf der Rücksei-te des Motors die Luftzirkulationgewährleistet ist.

VERSORGUNGDer elektrische Anschluß zwischenMotor und Versorgungsgerät darf nurvon ausgebildetem Personal unterBerücksichtigung folgender Punktedurchgeführt werden:• bei der Verbindung des Motors mitdem Stromversorgungsgerät sind diedem Motor beigefügten Schaltplänezu beachten;• der Speiseapparat muß geeignetsein, so daß die Drehmomentsver-sorgung nicht größer als fünf Maldas Nenndrehmoment ist;• alle nicht isolierten Verbindungs-elemente (Klemmverbinder, Stecker,usw...) müssen isolier t oder uner-reichbar gemacht werden;

• Versorgungskabel benutzen, diefür die Installation und den Motor-nennstrom (am Etikett vorhanden)geeignet sind;• sorgen Sie für einen Schutz ge-gen Überlast und Kurzschluß - diesist beim Motor nicht vorgesehen,außer es handelt sich um eine spe-zielle Ausführung;• für den Fall, daß der Motor auf-grund von Trägheit zum Stillstandkommt, muß Leistungsversorgungan den Enden des Motors gegenSpannungsrückführungen geschütztwerden.• werden Abschirmkabel für die kor-rekte Positionierung der Beflechtungerfordert, sich auf beiliegendes Ver-drahtungsschema beziehen.

INSTANDHALTUNGFür jeden Vorgang oder Austausch

von Komponenten wenden Sie sichbitte ausschließlich an der Servicevon Motor Power Company. NehmenSie dabei bitte Bezug auf das Mo-tormodell (als “TYPE” auf dem Da-tenschild aufgeführt) und auf die Se-riennummer (P.N.).Bei Motoren mit Bürsten ist der Ver-schleiß der selben alle 500 Betriebs-stunden zu prüfen.Dafür muß der Motor zunächst vonder Leistungsversorgung getrenntwerden und der Bürstenhalter geöff-net werden. Dann müssen die Bür-sten ausgezogen werden und mitmax. 2 Bar Preßluft geblasen wer-den: ist die Bürste kürzer als in derTabelle angegeben, sollte das Setvollständig durch neue Bürsten er-setzt werden.

DEUT

SCH

Page 15: Power motor

DEUT

SCH

KONFORMITÄTAlle Motoren werden in Übereinstim-mung mit den europäischen Richtli-nien 89/336 und 73/23 und folgen-den Änderungen entwickelt und her-gestellt. Sie sind geeignet dafür, ineine Maschine eingebaut zu werden,welche für übereinstimmend mit derRichtlinie 89/392 und folgende Än-derungen erklärt wird.

MOTOR MINDESTLANGETYPPENTA 1 / ESA 2S-M-L 6 mmPENTA 5 / ESA 3X-XS-S-SL-M-L 9 mmPENTA 4S-M-L 12 mmPENTA 7 / ESA 6S-F-M-L 11 mmESA 9S-M 11 mmL 6 mm

MOTOREN MIT BREMSEAlle an den Motoren angebauten (op-tionalen) Bremsen sind Notbremsendes intrinsischen Sicherheitstyps(ohne Spannung stoppt die Bremseden Motor): die Bremsen können nurden Motor im Stillstand halten, nichtaber dynamisch bremsen.Der Versorgungswer t ist auf demDatenschild mit Toleranz aufgeführt:wird diese Bedingung nicht berück-sichtigt, kann es sein, daß die Brem-se teilweise oder gar nicht öffnet.Das im Katalog genannte Nenndreh-moment der Bremse ist statisch undbezieht sich auf Bremsen, die introckener Umgebung betrieben wer-den und deren Reibungsoberflächenabsolut ohne Schmiere oder andereSubstanzen beeinträchtigt sind.Die Bremse ist völlig abschalten, nurnach seinen Öffnungszeit in Bezugauf das Speisungsmoment; die Dreh-

momentsversorgung kann nur nachdieser Zeit geschehen.

Page 16: Power motor

ATTENTIONAppareillage sous tension, toutesles opérations doivent être faites,exclusivement, par personnel qua-lifié.Les moteurs et les appareils qui lesalimentent sont des instruments in-dustriels soumis à une haute ten-sion. Pendant le fonctionnement cesdispositifs présentent des partiesdangereuses, parce qu’elles sontmises sous tension et en rotation.Ils peuvent provoquer des gravesdommages ou choses aux person-nes, si on ne respecte pas les ins-tructions suivantes, si on enleve lesprotections électriques et mécani-ques nécessaires, et si l’utilisationn’est pas appropriée ou le servicen’est pas correct.Les capteurs, transducteurs ou desautres par ties électroniques, quipeuvent être incorporées dans les

moteurs, pourraient être endomma-gés par des décharges électrostati-ques (DES) introduites par les bran-chements. Eviter donc de toucher lespoints de connexion des par tiesélectroniques sans avoir des protec-tions adéquates contre les déchar-ges électrostatiques (bracelets deconnexion de mise à la terre, outilsconçus à cet effet etc...).Le contenu de ce manuel doit êtredisponible pour tout le personnelchargé de l’installation, la manuten-tion et l’utilisation du moteur. Il estdonc nécessaire que sur les ma-nuels de la machine soient décritesles informations sur le moteur ins-tallé. Les instructions contenuesdans ce manuel ne peuvent pas,pour des raisons de clarté, contenirdans le détail toutes les infomationsconcernant tous les types de cons-truction possible, ni chaques possi-bilité de montage, de service ou demanutention.

CARACTERISTIQUES TECHNI-QUESToutes les caractéristiques techni-ques du moteur sont indiquées surl’étiquette apposée sur le corps dumoteur; pour une utilisation correc-te et durable du moteur on doit seconformer aux valeurs indiqués. Tou-tes les informations techniques sontdonnées avec une tolérance de ± 5%(sauf indication contraire). Les mo-teurs de type brushless (sans balais)sont conçus pour être couplés avecalimentateurs électroniques spécifi-ques. Ils ne peuvent pas être cou-plés avec des autres alimentateursde marque ou type différents.Motor Power Company décline tou-tes responsabilités en cas d’utilisa-tion du moteur au delà des caracté-ristiques données.

FRAN

CAIS

Page 17: Power motor

FRAN

CAIS

STOCKAGEIl est nécessaire de contrôler l’étatdu moteur à sa livraison afin de dé-tecter d’éventuels dommages liés autransport. Si les moteurs ne sontpas installés immédiatement, il fautles conserver dans un lieu sec, pro-pre, sans vibration et protégé desvariations de températures qui peu-vent provoquer de la condensation.

MONTAGECette opération est très délicate etle personnel qualifié doit l’exécuteravec beaucoup de soins pour assu-rer un fonctionnement correct dumoteur. Pendant cette opération ondoit veiller aux points suivants:• utiliser des organes de transmis-

sion équilibrés et ayant des toléran-ces mécaniques garantissant unaccouplement correct;• ne pas donner de coups violentssur l’arbre;• fixer solidement le corps du mo-teur par sa bride ou sa patte de fixa-tion;• en cas de montage direct à baind’huile, utiliser un joint sur l’arbreet boucher les trous des tirants.Les moteurs, sauf exécutions spé-ciales, ne peuvent pas être montésdans les lieux suivants:• où il est demandé l’utilisationd’appareils antidéflagrants;• où ils sont soumis à la présenced’eau ou de poussière en quantitésupérieure au degré de protectiondu moteur;• où ils sont soumis à des tempé-ratures inférieures ou supérieur àcelles du fonctionnement normal(0°÷40°C);• où ils sont soumis à un degré

d’humidité ambiant supérieur auxconditions de fonctionnement nor-mal (85% sans condensation).Les moteurs peuvent être montésdans toutes les positions en respec-tant les indications suivantes:• mettre, si possible, l’étiquette vi-sible;• considérer que le moteur en fonc-tion peut avoir des surfaces avecdes températures élevées. Il fautprévoir des protections nécessairespour les opérateurs qui en peuvententrer en contact;• eviter que le moteur se trouvedans un flux d’air chaud, provenantd’autre parties de la machine, ou aucontact de ces parties chaudes;• pour les moteurs avec ventilation,veiller à laisser libre la partie posté-rieure du moteur pour avoir un af-flux d’air correct.

Page 18: Power motor

ALIMENTATIONLe câblage électrique du moteur àl’appareil d’alimentation doit êtreréalisé par le personnel qualifié, quidoit respecter les points suivants:• coupler le moteur à l’alimentateuren observant les schémas de con-nexion qui sont inclus avec le mo-teur;• adapter l’alimentateur de sorteque il ne puisse pas founir courantsupérieure 5 fois au courant nomi-nal pendant n’importe quelle phasede fonctionnement;• isoler ou rendre inaccessibles lesparties de connections non isolées(contacts dans la boite à bornes,boîtes d’extrémité des câbles, con-necteurs etc...);• utiliser des câbles d’alimentationconçus au type d’installation et aucourant nominal du moteur décritssur l’étiquette;

• prévoir une protection de surchar-ge et court circuit qui n’existe passur le moteur, sauf exécution spé-ciale;• protéger la platine d’alimentationcontre le retour de tension fourni parle moteur lorsqu’il est générateur;• s’il est requit l’utilisation de câ-bles blindés se référer au schémade câblage ci-joint pour le correctpositionnement de la tresse de blin-dage.

MANUTENTIONPour chaque opération ou remplace-ment de pièces, il faut contacterexclusivement le service d’assistan-ce de Motor Power Company en in-diquant le modèle du moteur (indi-qué sur l’étiquette “TYPE”) et le code(P.N.). On doit vérifier l’usure desmoteurs avec balais tous les 500heures de fonctionnement. FR

ANCA

IS

Pour effectuer cette opération, il fautdéconnecter le moteur de son ali-mentation, ouvrir les caches porte-balais, extraire les balais et soufflerd’air comprimée et deshumidifiéeson intèrieure avec une pressionmaximale de 2 bar.Si la longueur des balais est infé-rieure aux valeurs indiquées dans letableau, il faut remplacer les balais.

TYPE DE LONGUEURMOTEUR MINIMUMPENTA 1 / ESA 2S-M-L 6 mmPENTA 5 / ESA 3X-XS-S-SL-M-L 9 mmPENTA 4S-M-L 12 mmPENTA 7 / ESA 6S-F-M-L 11 mmESA 9S-M 11 mmL 6 mm

Page 19: Power motor

FRAN

CAIS

MOTEUR AVEC FREINToutes les freins (en option) mon-tés sur nos moteurs sont de station-nement du type à sureté intrisèque(sans tension le frein bloque le mo-teur).Ils ne doivent être utilisés que pourmaintenir le moteur à l’arrêt et pasen freinage dynamique.Les valeurs d’alimentation sont in-diquées sur l’étiquette avec leur to-lérance, si cette condition n’était pasrespectée on pourrait avoir aucuneouverture ou partielle du frein.Le couple de freinage nominal indi-qué dans le catalogue est de typestatique et correspond aux freins quifonctionnent à sec, avec les surfa-ces de friction absolument sans grasou sans autres substances.Le frein est débraché seulementquand son instant d’ouverture estpassé par rapport à l’instant d‘ali-

CONFORMITETous les moteurs sont conçus etproduits en conformité avec les di-rectives européennes 89/336 et73/23 et modifications suc-cessives. Ils sont indiqués pour êtreincorporés dans une machine quisera déclarée conforme à la direc-tive 89/392 et modifications suc-cessives.

mentation; par conséquent le mo-teur peut founir couple exclusive-ment aprés cet instant.

Page 20: Power motor

CABLAGGIO CON PRESSACAVO• Spelare i singoli fili (quota * neldisegno) di una lunghezza di 10 mmper cavo segnale e di 7 mm per cavidi potenza inserendo appositi pun-talini• Rivoltare la schermatura sul parti-colare 1 e bloccarla inserendo ilparticolare 2, accertandosi che lacalza sia a contatto con tutta la su-perficie del particolare 2• Avvitare il coperchio del pressaca-vo al particolare 2

WIRING WITH CABLE GLAND• Strip single wires (section * in thedrawing) of 10 mm length for signalcable and 7 mm length for power ca-ble by placing suitable pin terminals• Overturn the shielding on detail 1

and lock it by introducing the detail2, making sure the braiding is incontact with the entire surface ofdetail 2• Screw the cable gland cover todetail 2

VERDRAHTUNG MITSTOPFBÜCHSENBRILLE• Die einzelnen Drähte (Abschnitt *auf Zeichnung) für eine Länge von10 mm beim Signalkabel und von 7mm bei Leistungskabeln abisolieren.Die eigens dazu bestimmten Kabel-schuhe einsetzen• Die Abschirmung auf Teil 1 umdre-hen und sie durch das Einsetzen vonTeil 2 festmachen. Sich vergewis-sern, daß das Geflecht in Kontaktmit der ganzen Oberfläche von Teil2 ist• Den Deckel der Stopfbüchsenbri-le an das Teil 2 anschrauben

CÂBLAGE AVECPRESSE-ÉTOUPE• Dégainer tous les fils (section*dans le dessin) de longueur 10 mmpour le câble signal et longueur 7mm pour les câbles puissance en yintroduisant des pins.• Renverser le blindage sur le détail1 et le bloquer en introduisant ledétail 2, et s’assurer que la tresseest à contact avec toute la surfacedu détail 2• Visser le couvercle du presse-étou-pe au détail 2

Page 21: Power motor

Pressacavo assemblatoAssembled cable glandZusammengesetzte StopfbüchsenbrillePresse-étoupe assemblé

Page 22: Power motor

CABLAGGIO CON CONNETTORE• Spelare i singoli fili (quota * neldisegno ) di una lunghezza di 5 mm• Rivoltare la schermatura sul par-ticolare 1 e bloccarla inserendo ilparticolare 2, accertandosi che lacalza sia a contatto con tutta la su-perficie del particolare 2• Avvitare il coperchio del pressa-cavi al particolare 2• Dopo aver saldato i fili al connet-tore (particolare 5) avvitare il parti-colare 3 al particolare 2• Fermare il particolare 4 avvitandoil connettore (particolare 5) al parti-colare 3

WIRING WITH CONNECTOR• Strip single wires (section * in thedrawing) of 5 mm length• Overturn the shielding on detail 1

and lock it by introducing the detail2, making sure the braiding is incontact with the entire surface ofdetail 2• Screw the cable gland cover todetail 2• After the wires have been weldedto connector (detail 5) screw detail3 to detail 2• Fasten the detail 4 by screwingthe connector (detail 5) to detail 3

VERDRAHTUNG MIT STECKER• Die einzelnen Drähte (Abschnitt *auf Zeichnung) für eine Länge von 5mm abisolieren.• Die Abschirmung auf Teil 1 umdre-hen und sie durch das Einsetzen vonTeil 2 festmachen. Sich vergewis-sern, daß das Geflecht in Kontaktmit der ganzen Oberfläche von Teil2 ist• Den Deckel der Stopfbüchsenbril-

le an das Teil 2 anschrauben• Nachdem man die Drähte an denStecker (Teil 5) geschweißt hat, mußman Teil 3 an Teil 2 anschrauben• Das Teil 4 festmachen, indem manden Stecker (Teil 5) an Teil 3 an-schraubt.

CÂBLAGE AVEC CONNECTEUR• Dégainer tous les fils (section *dans le dessin) de longueur 5 mm• Renverser le blindage sur le détail1 et le bloquer en introduisant ledétail 2, et s’assurer que la tresseest à contact avec toute la surfacedu détail 2• Visser le couvercle du presse-étou-pe au détail 2• Après avoir soudé les fils au con-necteur (détail 5) visser le détail 3au détail 2• Arrêter le détail 4 en vissant leconnecteur (détail 5) au détail 3

Page 23: Power motor

Connettore assemblatoAssembled connectorZusammengesetzter SteckerConnecteur assemblé

Page 24: Power motor

www.adv-re.com

MOTOR POWER COMPANY s.r.l.via L. Da Vinci 4 - 42024 CASTELNOVO SOTTO (Reggio Emilia) - ItalyTel. +39 0522.682710Fax +39 0522.683552www.motorpowerco.itE-mail: [email protected]