MOVIMENTO TWO FLÄCHENBÜNDIGES COMPLANARE OR … Tech.pdf · in zama primaria 15 Caratteristiche...
Transcript of MOVIMENTO TWO FLÄCHENBÜNDIGES COMPLANARE OR … Tech.pdf · in zama primaria 15 Caratteristiche...
CERTIFIED
MOVIMENTO COMPLANARE A DUE O PIÙ ANTE
TWOOR MULTIPLEDOOR SLIDING MOVEMENT
FLÄCHENBÜNDIGESSCHIEBESYSTEMFÜR 2 ODER MEHRERE TÜREN
PANT.166 C
0% Cyan 64% Magenta 100% Yellow 0% Black
PANT.Black 7 C
0% Cyan 0% Magenta 15% Yellow 82% Black
PANT.Cool gray 7 C
PANT.158 U
PANT.Black 7 U
PANT.Cool gray 5 U
0% Cyan 0% Magenta 0% Yellow 37% Black
1
L’esclusività Exclusivity Exklusivität
Bortoluzzi Sistemi progetta e realizza soluzioni tecnologiche per la chiusura e lo scorrimento delle ante di mobili ed elementi d’arredo.
Soluzioni standard e su misu-ra sono sviluppate nel reparto R&S da un gruppo di tecnici altamente specializzato, per mezzo di strutture informatiche avanzate; i progetti sono poi realizzati dal reparto produttivo, secondo rigorosi criteri di orga-nizzazione del lavoro e control-lo della qualità.
Completa il processo un meto-do innovativo di raccolta dell’or-dine, effettuabile direttamente dal sito internet dell’Azienda, anche sulla base di specifiche richieste del singolo cliente.
Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è affidabilità tecnica, ed esclusi-vità progettuale.
Bortoluzzi Sistemi designs and manufactures technologi-cal solutions for closing and sliding doors on furniture and-furnishing accessories.
Standard and custom solutions are developed in the R&D de-partment by a group of highly specialized technicians us-ing advanced computer tech-nologies; the projects are then created in the production de-partment in accordance with rigorous working organisation and quality control criteria.
An innovative ordering proce-dure completes the process, directly through the company website, also based on specific requirements of each single cli-ent.
Since 1987, Bortoluzzi Siste-mi has been synonymous with technical reliability, and exclu-sive design.
Bortoluzzi Sistemi beschäf-tigt sich mit Planung und Her-stellung von technischen Lö-sungen für das Schließen und Gleiten von Türen für Möbel und Einrichtungsgegenstände.
Standardlösungen und maßge-schneiderte Lösungen werden in der Abteilung F&E von einer Gruppe hoch spezialisierter Fachleute mit Hilfe der neu-esten Computertechnik ent-worfen. Anschließend werden die Projekte von der Produkti-onsabteilung hergestellt, nach strengen Kriterien zu Arbeitsab-läufen und Qualitätskontrolle.
Ergänzt wird dieser Prozess durch eine innovative Art der Bestellaufnahme, die direkt auf der Website des Unternehmens durchgeführt werden kann, auch bei speziellen Wünschen des einzelnen Kunden.
Seit 1987 steht Bortoluzzi Si-stemi für technische Zuverläs-sigkeit, und exklusive Planung.
2
Caratteristiche tecnichepag. 4
Brevettipag. 5
Kitpag. 6
Legenda codicipag. 8
Tipologiepag. 9
Come ordinarepag. 11
Montaggio e regolazionipag. 17
Indice
Technical featurespage 4
Patentpage 5
Kitpage 6
Legend of codespage 8
Typespage 9
How to orderpage 11
Assembly and adjustmentspage 17
Technische EigenschaftenS. 4
PatentS. 5
KitS. 6
CodelegendeS. 8
TypenS. 9
BestellungS. 11
Montage und RegulierungS. 17
InhaltsverzeichnisIndex
3
Slider L è un meccanismo per ante complanari di grandi dimensioni e pesi che possono raggiungere i 70 Kg. Applicato sulla parte superiore di grandi contenitori, permette la realiz-zazione di armadi a due, tre e più ante.Ogni anta rallenta la sua corsa in apertura e chiusura grazie a un ammortizzatore. Il meccani-smo è inoltre dotato di una co-pertura frontale opzionale che si presta a essere personalizza-ta a piacere dal cliente.
Slider L is a mechanism for large and heavy sliding doors up to 70 kg in weight.Applied to the top of suitably-sized cabinets, it enables the construction of wardrobes and storage units with two, three, or multiple coplanar sliding doors. A decelerating system softens the final closing phase of each door as well as the opening phase. The mechanism is also equipped with an optional front cover, that can be customized as preferred by the client.
Slider L ist ein Schiebesys-tem für Türen in großen Aus-maßen und Gewichten bis zu 70 kg. Der Beschlag wird auf die Oberplatte montiert und ermöglicht den Aufbau von Schränken mit 2, 3 oder auch mehreren Fronten.Alle Türen haben eine ge-dämpfte Schließung. Der Wie-dereintritt wird durch einen Ro-tationsdämpfer gebremst. Diese Dämpfung ist auch bei Türöffnung verfügbar. Der Be-schlag ist auch mit einer spe-ziellen Abdeckleiste lieferbar, die auf Wunsch des Kunden gestaltet werden kann.
Slider L Slider L Slider L
4
Composizione movimenti● Profili in alluminio: lega 6060T5 anodizzati
argento ARC10● Ruote di scorrimento:
realizzate con cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico● Guide per l’uscita delle ante: in materiale plastico per una
ottimale insonorizzazione● Carrello superiore portante: in lega d’alluminio pressofuso● Staffe in lamiera zincata● Componenti di traslazione e regolazione: in zama primaria 15
Caratteristiche delle ante● Peso massimo per singola
anta = 70 Kg● Larghezza: - minima 800 mm - massima 2000 mm● Altezza: massima 3000 mm● Spessore: - minima 18 mm - massima 45 mm (maniglia compresa)
(per eventuali fuori misura, contattare la Bortoluzzi Sistemi).
● Materiale: a) legno o derivati; b) vetro con telaio in alluminio
(per verificare la fattibilità contattare la
Bortoluzzi Sistemi).
Mechanism elements
● ARC10 silver anodized 6060T5 alloy aluminium
profiles● Nylon-coated rollers with high-
velocity bearings● Guide rails in thermoplastic for
excellent sound-proofing● Top support carriage in
pressed aluminium● Brackets in galvanised steel● Sliders and adjustment parts
in primary zamak 15
Doors features● Maximum weight for each
door = 70 Kg● Width: - minimum 800 mm - maximum 2000 mm● Height: maximum 3000 mm● Thickness: - minimum 18 mm - maximum 45 mm (including handle)
(For mechanisms out of the range contact Bortoluzzi Sistemi).
● Material: a) wood or derivatives; b) glass with aluminium frame (for feasibility contact
Bortoluzzi Sistemi).
Zusammensetzung der Beschläge● Aluprofil: aus Aluminium
Legierung 6060T5, eloxiert Silber ARC10
● Schieberollen: Plastikbezogene Hochgeschwindigkeitslager
● Türgleitschienen: aus Kunststoffmaterial zu
einer optimalen Schalldämmung● Oberer tragender Laufwagen
aus Aluminium● Führungsplatten aus verzinktem
Blech● Einstell- und
Verschiebungselemente aus 15er Zamakdruckguss
Eigenschaften der Türen● Max. Gewicht je Tür = 70 Kg ● Breite: min. 800 mm max. 2000 mm● Höhe: max. 3000 mm● Stärke: min. 18 mm max. 45 mm (inklusive Griff)
(Bei Systemen außerhalb dieser Maße Bortoluzzi Sistemi kontaktieren.)
● Material: a) Holz oder Holzprodukte; b) Glas mit Alurahmen (für die Machbarkeit
Bortoluzzi Sistemi kontaktieren).
Caratteristichetecniche
Technical features
Technische Eigenschaften
5
CERTIFICATIRapporto CATAS n. 132242
Prove eseguite● Test di apertura e chiusura UNI 8607: 2005. - Peso ante: 70 Kg - Numero cicli: 50.000 - Su specifica richiesta della Bortoluzzi Sistemi, la prova è stata poi
prolungata fino a 100.000 cicli senza ricevere
nessuna osservazione.● Test di apertura e chiusura con urto delle ante UNI 8602:2005 - Peso ante: 70 Kg
Brevetto depositato presso il Ministero delle Attività Produttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.).
CERTIFICATIONSReport CATAS n. 132242
Tests executed● Opening and closing tests UNI 8607: 2005. - Doors weight: 70 Kg - Number of cycles: 50,000 - Upon specific request by Bortoluzzi Sistemi, the test was prolonged up
to 100,000 cycles without any notable observations.● Opening and closing tests with door slamming UNI 8602:2005 - Doors weight: 70 Kg
Patent filed with the Ministryof Productive Activities - Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.).
ZERTIFIKATEBericht CATAS Nr. 132242
Durchgeführte Tests● Öffnungs- und Schliesstest UNI 8607: 2005. - Gewicht Tür: 70 Kg - Anzahl Zyklen: 50.000 - Auf speziellen Wunsch der Firma Bortoluzzi
Sistemi wurde der Test auf 100.000 Zyklen verlängert, ohne besondere
Beobachtungen.● Öffnungs- und Schliesstest mit Anprall der Türen UNI 8602:2005 - Gewicht Tür: 70 Kg
Das Patent ist bei demMinisterium für Industrie,Handel und Handwerk aufdem Italienischen PatentundMarkenamt (U.I.B.M.) hinterlegt.
Brevetti Patent Patent
6
Il cliente riceverà una scatola contenente:
1 n. 1 binario superiore di scorrimento completo di carrelli;
2 n. 1 binario inferiore di scorrimento completo di carrelli;
3 Copertura frontale.
PER OGNI ANTAA n. 1 angolare superiore;
n. 2 viti TCEI M5x16; n. 2 viti TPSEI M4x12; n. 2 paracolpi neri.B n. 1 regolatore superiore
verticale e orizzontale; n. 1 regolatore superiore verticale; n. 1 o 2 regolatori inferiori.
PER OGNI MECCANISMOC n. 1 chiave esagonale
4 mm; n. 1 chiave esagonale 2,5 mm; n. 1 chiave fissa 10 mm.D n. 6 bussole in zama
M4x10; n. 8 bussole in zama M6x13.E n. 1 carter copripiede sx;
n. 1 carter copripiede dx.
LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMOF - Clip profilo superiore;
- Clip profilo inferiore.
The client will receive a box containing:
1 1 no. top sliding rail complete with carriages;
2 1 no. bottom sliding rail complete with carriages;
3 Frontal cover.
FOR EACH DOORA 1 no. upper angular plate;
2 no. TCEI M5x16 screws; 2 no. TPSEI M4x12 screws; 2 no. black bumpers.B 1 no. upper adjustment
system vertical and horizontal; 1 no. upper adjustment system vertical; 1 or 2 no. bottom adjustment systems.
FOR EACH MECHANISMC 1 no. 4 mm hexagonal key;
1 no. 2.5 mm hexagonal key; 1 no. 10 mm spanner.D 6 no. M4x10 Zamak
bushings; 8 no. M6x13 Zamak bushings.E 1 no. cover for left foot;
1 no. cover for right foot.
THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE MECHANISMF - Upper profile clips;
- Lower profile clips.
Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem Material geliefert:
1 n. 1 obere Schiene komplett mit Laufwagen;
2 n. 1 untere Schiene komplett mit Laufwagen;
3 Frontabdeckung.
FÜR JEDE TÜRA n. 1 Befestigungswinkel;
n. 2 TCEI Schrauben M5x16; n. 2 TPSEI Schrauben M4x12; n. 2 schwarze Pfuffer.B n. 1 oberer Waagrecht-
senkrecht Ausrichtungsbeschlag; n.1 oberer senkrechter Ausrichtungsbeschlag; n.1 oder 2 untere Ausrichtungsbeschläge.
FÜR JEDEN MECHANISMUSC n. 1 4 mm
Sechskantschlüssel; n. 1 2,5 mm Sechskantschlüssel; n. 1 10 mm Maulschlüssel.D n. 6 Zamak Buchsen M4x10;
n. 8 Zamak Buchsen M6x13.E n. 1 Blende für linken Stellfuß;
n. 1 Blende für rechten Stellfuß.
DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG ABHÄNGIGF - Clips für oberes Profil;
- Clips für unteres Profil.
Kit Kit Kit
7
1
2
3
D
A
E F
B C
x 2x 2
x 1
x 1 / 2
x 1 x 1
x 2 x 1
x 1
x 1
x 8 x 1
x 6
x 1
8
Legenda codici
Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine.
Piedini supplementari a metà del vano (optional).Carter copri carrello superiore (optional).
LT LA HT HI HA SPA SPAM SPB SPC SPE SPI SAE
Larg
hezz
a to
tale
mob
ile (m
m)
Tota
l wid
th o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
sbre
itenm
ass
(mm
)
Larg
hezz
a an
ta (m
m)
Wid
th o
f doo
r (m
m)
Türb
reite
(mm
)
Alte
zza
tota
le m
obile
(mm
)To
tal h
eigh
t of e
xter
ior o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
shöh
enm
ass
(mm
)
Alte
zza
vano
inte
rno
mob
ile (m
m)
Heig
ht o
f int
erio
r of c
abin
et (m
m)
Inne
n Sc
hran
kkor
push
öhe
(mm
)
Alte
zza
anta
(mm
)He
ight
of d
oor (
mm
)Tü
rhöh
e (m
m)
Spes
sore
ant
a (m
m)
Thic
knes
s of
doo
r (m
m)
Türs
tärk
e (m
m)
Spes
sore
ant
a +
man
iglia
(mm
)Th
ickn
ess
of d
oor +
han
dle
(mm
)Tü
rstä
rke
+ G
riff (
mm
)
Spes
sore
bas
e (m
m)
Thic
knes
s of
bot
tom
pan
el (m
m)
Unte
re K
orpu
spla
ttens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
cie
lo (m
m)
Thic
knes
s of
top
pane
l (m
m)
Ober
e Ko
rpus
plat
tens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
spa
lla e
ster
na (m
m)
Thic
knes
s of
sid
e pa
nel (
mm
)Se
iten
Korp
usst
ärke
(mm
)
Spes
sore
spa
lla c
entra
le (m
m)
Thic
knes
s of
cen
tre p
anel
(mm
)M
ittel
seite
Kor
puss
tärk
e (m
m)
Sorm
onto
ant
a su
spa
lla e
ster
na (m
m)
Supe
rimpo
sitio
n of
doo
r on
side
pan
el (m
m)
Tür v
or A
usse
nsei
ten
(mm
)
Nella tabella sono indicate le va-riabili riguardanti la progettazione del contenitore sul quale appli-care la tipologia di Slider Large prescelta.Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi Sistemi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazio-ni da eseguire sui pannelli.
CodelegendeLegend of codes
Legend of the necessary codes and specifications for order.
This table includes the vari-ables required to design the piece of furniture to which theselected Slider system ap-plies.Based on this information, Bortoluzzi Sistemi will pro-vide reports about the finish-ings to be performed on the furniture panels.
Codelegende und nötige Details für die Bestellung.
Diese Tabelle listet die Variablen auf, die zum Entwurf des Mö-belstückes für die Einsetzungdes ausgewählten Slider-Sys-tems notwendig sind.Aufgrund dieser Informationen wird Bortoluzzi Sistemi Be-richte über die Bearbeitungen, die auf den Möbelplatten aus-zuführen sind, liefern.
Additional feet in the case center (optional).Carter for the upper carriage (optional).
Zusäztliche Stellfüsse in Korpusmitte (Extra).Blende für den oberen Laufwagen (Extra).
10
COD. mm
LT ●
LA ●
HT ●
HI ●
HA ●
SPA ●
SPAM ●
SPB ●
SPC ●
SPE ●
SPI ●
SAE ● 7
SPC
60
SPB
HI
60
HT
HA
min 60
104
364 Slider 2 ante-doors-Türig / 396 Slider 3 ante-doors-Türig
137
33
60
SPAM (max 45)
SPA
TIPOLOGIA 33
Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza da ter-ra 33 mm.
TYPE 33
Doors covering top, bottom and side panels. Door distance from the ground 33 mm.
TYP 33
Aufschlagende Fronten am Korpus. Von Front-Unterkante Boden 33 mm.
SAE SAE
5LA LA
SPE
SPI
SPE
LT
LI
Tipologie Types Typen
HOW TO ORDER BESTELLUNGCOME ORDINARE
12
Standard Standard Standard
2 ante
I meccanismi Slider Large 2 ante STANDARD possono es-sere installati su armadi con di-mensioni fino a 200 mm supe-riori (LI) al meccanismo stesso. In questo caso bisogna però considerare una apertura ri-dotta dell’anta come descritto nella formula qui sotto riportata (A+SAE-SPI/2+4.5)
2 doors
Slider Large 2 doors STAND-ARD can be installed on ward-robe with dimension (LI) up to 200 mm longer than mecha-nism itself. In this case must be considered a reduction in the doors opening as described on the formula here below (A+SAE-SPI/2+4.5)
2-türig
Die Slider Large STANDARD Be-schläge können auf Schränken mit Innenlicht (LI) bis zu 200 mm größer als der Beschlag selbst installiert werden. In diesem Fall muss berücksichtigt wer-den, dass die Türöffnung klei-ner wird. Die Reduzierung kann mit folgender Formel berechnet werden: (A+SAESPI/2+4.5).
SPE
SPI
SPE
LT
5
A+SAE-SPI/2+4.5
LA LA
A (max 100)SAE
A (max 100)SAE
LI
LP
SPE
SPI
SPE
LT
5
A+SAE-SPI/2+4.5
LA LA
A (max 100)SAE
A (max 100)SAE
LI
LP
LI = LT-2*SPE
A = (LI-LP)/2
Piedini sempre presenti nel binario.
Piedini presenti con binario LP maggiore di 2999 mm
Feet supplied with the Track.
Additional feet supplied on track (LP) over 2999 mm
Mitgelieferte Stellfüße.
Optionale Stellfüße ab Schienenlänge 2999 mm
CodiceCodeArtikelnummer
DescrizioneDescriptionBeschreibung
LI (mm) LP (mm)
VE302A1600NN
Slider Large 2 ante
Slider Large 2 Doors
Slider Large 2-türig
SL16-18 1600 ÷ 1799 1599
VE302A1800NN SL18-20 1800 ÷ 1999 1799
VE302A2000NN SL20-22 2000 ÷ 2199 1999
VE302A2200NN SL22-24 2200 ÷ 2399 2199
VE302A2400NN SL24-26 2400 ÷ 2599 2399
VE302A2600NN SL26-28 2600 ÷ 2799 2599
VE302A2800NN SL28-30 2800 ÷ 2999 2799
VE302A3000NN SL30-32 3000 ÷ 3199 2999
VE302A3200NN SL32-34 3200 ÷ 3399 3199
VE302A3400NN SL34-36 3400 ÷ 3599 3399
VE302A3600NN SL36-38 3600 ÷ 3799 3599
VE302A3800NN SL38-40 3800 ÷ 3999 3799
13
SAE SAE
5
SAE-SPI/2-7.5
LA LA
SPE
SPI
SPE
LT
LI
LP
Piedini sempre presenti nel binario.
Piedini opzionali, su richiesta.
Feet supplied with the Track.
Optional feet, on request.
Mitgelieferte Stellfüße.
Mitgelieferte Stellfüße.
Customised systems
Nach Maß
2 doorsThe Slider Large can be cus-tomised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP).
2-türigDie Slider Large Beschläge kön-nen "nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten In-nenmaß (LI) gleich der Schienen-länge (LP) installiert zu werden.
2 anteI meccanismi Slider Large pos-sono essere richiesti “su misu-ra”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).
Su misura
14
Piedini sempre presenti nel binario.
Feet supplied with the Track.
Mitgelieferte Stellfüße.
SAE-SPI/2-7.5
10
154-SPI+SAE
SPE
SAE
SPE
SAE
SPI SPI
LA LA LA
LT
5 5
Customised systems
Nach Maß
3 doorsThe Slider Large can be cus-tomised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP).
3-türigDie Slider Large Beschläge kön-nen "nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten In-nenmaß (LI) gleich der Schienen-länge (LP) installiert zu werden.
3 anteI meccanismi Slider Large pos-sono essere richiesti “su misu-ra”, cioé progettati (grazie alle variabili di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).
Su misura
15Nello schema precedente è in-dicata la corretta posizione delle ante, il verso di apertura e il loro susseguirsi nella composizio-ne dell’armadio. Si può notare come a ogni anta con senso di apertura verso destra, devono seguire una o al massimo due ante con senso di apertura verso verso sinistra. Ante della stessa larghezza hanno l’apertura totale con l’eccezione dell’anta C nelle composizioni con ante dispari. ( 2 e 4 ).*V. pag. 14
The drawing above shows the correct positioning of the doors, their opening direction and order in the closet composition. Please note that every door that opens to the right must be followed by one or two doors opening to the left. Same-width doors have total opening except for the C door in even compositions. ( 2 and 4 ).*See page 14
In obiger Abbildung ist die kor-rekte Position der Türen, ihre Öff-nungsrichtung und ihre Reihen-folge in der Zusammensetzung dargestellt. Man beachte, dass einer nach rechts öffnenden Tür immer wenigstens eine oder maximal zwei nach links öffnen-de Türen folgen müssen. Türen mit gleicher Breite erreichen eine komplette Öffnung mit Ausnahme der Türe C in den Zusammenset-zungen mit ungrader Anzahl der Türen (Bsp. 2 und 4 ).*Sehen Seite 14
A
A
A
A
B
B
B
B
C
C
C
D
D E
1
2
3
4
A Apertura totaleB Apertura totale
A Total openingB Total opening
A Komplette ÖffnungB Komplette Öffnung
A Apertura totaleB Apertura totaleC Apertura parziale*
A Total openingB Total openingC Partial opening*
A Komplette ÖffnungB Komplette ÖffnungC Parzielle Öffnung*
A Apertura totaleB Apertura totaleC Apertura totaleD Apertura totale
A Total openingB Total openingC Total openingD Total opening
A Komplette ÖffnungB Komplette ÖffnungC Komplette ÖffnungD Komplette Öffnung
A Apertura totaleB Apertura totaleC Apertura parziale*D Apertura totaleE Apertura totale
A Total openingB Total openingC Partial opening*D Total openingE Total opening
A Komplette ÖffnungB Komplette ÖffnungC Parzielle Öffnung*D Komplette ÖffnungE Komplette Öffnung
MONTAGGIOE REGOLAZIONI
ASSEMBLY ANDADJUSTMENTS
MONTAGE UNDREGULIERUNG
18
Fasi preparatorie
1) Prima di assemblare la strut-tura, fissare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS.
VorbereitungsphasenPreparatory phases
1) Bevor der Korpus zusam-mengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen.
1) Before assembling the struc-ture, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw.
Fig. 1 Abb. 1
Fig. 2Abb. 2
19
Nel caso di meccanismo su mi-sura passare al punto 6.
3) Misurare la luce interna tra i fianchi laterali X–1 (Fig. 3). Accorciare, se necessario, le coperture frontali (Fig. 4) ed inserire lo spazzolino, se previsto (Fig. 5).
Meccanismo di scorrimento superiore
2) Mettere in bolla il contenito-re.
Oberer Gleitmechanismus superiore
Upper sliding mechanism
Bei kundenspezifischen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 6.3) Den inneren Abstand zwi-
schen den Seitenwänden X–1 messen (Abb. 3). Die frontale Abdeckung (Abb. 4) nach Bedarf zuschneiden und die Bürste einsetzen, falls vorgesehen (Abb. 5)
In the case of custom mecha-nism go on point 6.
3) Measure the distance be-tween the sides X–1 (Fig.3). If necessary, shorten the pro-vided front cover (Fig. 4) and insert the brush, if provided.
2) Den Korpus ins Lot bringen.
Fig. 3 Abb. 3
Fig. 4 Abb. 4
2) Ensure the cabinet is plumb and level.
Fig. 5Abb. 5
XX–1
2mm
Meccanismo di scorrimento superiore
20
Meccanismo di scorrimento superiore
4) Spostare un carrello nella posizione di totale apertura (Fig. 6 ) per poter agganciare la copertura frontale (Fig. 7A, 7B e 7C). Ripetere l’opera-zione sull’altro lato.
5) Importante! Posizionare la copertura frontale sul mec-canismo in modo che fuori-esca lateralmente dello stes-so valore A.
Oberer Gleitmechanismus
Upper sliding mechanism
4) Einen Schlitten auf die Position der totalen Öffnung schieben (Abb. 6), damit die Frontab-deckung eingehängt werden kann (Abb. 7A, 7B und 7C). An der anderen Seite auf glei-che Weise vorgehen.
5) Important! Position the front cover on the mechanism in a way so that it comes out of the side of the A value in equal amounts.
5) Wichtig! Die Frontabde-ckung so am Mechanismus positionieren, dass sie seit-lich aus dem Wert A austritt.
Fig. 7AAbb. 7A
Fig. 7BAbb. 7B
Fig. 7CAbb. 7C
_._
._._
._._
._
Fig. 6Abb. 6
4) Move a carriage into the to-tally open position (Fig. 6) in order to fasten the front cover (Fig. 7A, 7B and 7C). Repeat the operation on the other side.
A A
_._
._._
._._
.__
._._
._._
._._
21
6) Applicare il meccanismo su-periore sul cielo dell’armadio (Fig. 8) facendo attenzione che si agganci correttamen-te alle clip (Fig. 9A e 9B).
7) Fissare il meccanismo al cie-lo tramite le viti presenti alle due estremità (2 o 4), inizian-do dalla prima di sinistra che garantirà la corretta posizio-ne del sistema. Fissare poi le altre viti presenti.
_._
._._
._._
._
A B
6) Apply the upper mechanism on the top of the cabinet (Fig. 8) making certain that it fastens correctly to the clips (Fig. 9A and 9B).
6) Den oberen Mechanismus am Oberteil des Schranks anbringen (Abb. 8), so dass er korrekt an den Clips ein-gehängt wird (Abb. 9A und Abb. 9B).
7) Fasten the mechanism to the top using the screws lo-cated on the two ends (2 or 4), starting from the first on the left, which ensures cor-rect positioning of the sys-tem. Then fasten the other screws.
7) Den Mechanismus mit den Schrauben an den beiden Enden (2 oder 4) am Oberteil befestigen, dabei mit der ers-ten links beginnen, welche die korrekte Position des Systems gewährleistet. Anschließend die übrigen Schrauben einsetzen.
Fig. 8Abb. 8
Fig. 9AAbb. 9A
Fig. 9BAbb. 9B
22
Meccanismo di scorrimento inferiore
Nel caso di meccanismo su misura, passare al punto 9.
8) Preparare il meccanismo infe-riore estraendo in egual misu-ra (A) i piedini laterali fino ad ottenere la larghezza X–1.
9) Applicare il meccanismo infe-riore sotto il basamento (Fig. 10), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 11).
Unterer Gleitmechanismus
Lower sliding mechanism
In the case of custom mecha-nism go on point 9.
8) Prepare the lower mechanism by extracting the side support feet in equal amounts (A) until obtaining the width X–1.
Bei kundenspezifischen Maßen des Systems gehe weiter zu Punkt 9. 8) Den unteren Mechanismus
vorbereiten, indem die seitli-chen Füße in gleichem Maß (A) ausgezogen werden, so dass die Breite X–1 erhalten wird.
9) Apply the lower mechanism under the base (Fig. 10), making certain that it fastens to the previously attached clips (Fig. 11).
9) Den unteren Mechanismus unterhalb des Unterbaus (Abb. 10) anbringen, so dass er an den Clips eingehängt wird (Abb. 11).
Fig. 10Abb. 10
Fig. 11Abb. 11
X–1
_._
._._
._._
._
_._
._._
._
A
A
23
10) Bloccare il meccanismo sui fianchi del mobile tramite le viti presenti su entrambi i piedini laterali.
11) Importante! Bloccare il bi-nario facendo scendere i piedini laterali e centrali (Fig. 12 e 13) mettendoli in pres-sione. Inserire carter copri-piede (Fig. 14).
10) Fix the mechanism onto the sides of the furniture unit with the screws located on each of the side support feet.
10) Den Mechanismus mit den Schrauben der beiden Sei-tenfüße an den Möbelsei-ten blockieren.
11) Important! Fix the bottom track in position by extend-ing all the feet (Fig. 12 and 13). To insert cover foot (Fig. 14).
11) Wichtig! Das Profil arretie-ren indem man die seitlichen und mittleren Füße nach un-ten dreht bis (Abb. 12 und 13) diese unter Druck ste-hen. Blende Stellfuß einfün-gen (Abb. 14).
Fig. 12Abb. 12
Fig. 13Abb. 13
Fig. 14Abb. 14
2424
Preparazione dell'anta
12) Fissare i regolatori superiori (Fig. 15), verificandone la corretta disposizione come illustrato dalle immagini (Fig. 16).
A = Regolatore verticale e orizzontale.
B = Regolatore verticale.
Vorbereitung des Flügels
Door preparation
12) Fix the upper regulators (Fig. 15), checking the cor-rect arrangement as illus-trated in the images (Fig. 16).
A = Vertical and horizontal regulator.
B = Vertical regulator.
12) Die oberen Regler befesti-gen (Abb. 15), und die kor-rekte Anordnung wie im Bild gezeigt prüfen (Abb. 16).
A = Waagrecht-senkrecht Ausrichtungs-
beschlag.
B = Senkrecht Ausrichtungsbeschlag.
Fig. 15Abb. 15
Fig. 16Abb. 16
B
B B
A
A A
25
13) Fissare i regolatori inferio-ri, uno o due per ciascuna anta, in funzione della sua dimensione (Fig. 17 e 18).
13) Fix the lower regulators, one or two for each door, de-pending on the size of the door (Fig. 17 and 18).
13) Je nach Größe einen oder zwei untere Regler pro Tür-flügel befestigen (Abb. 17 und 18).
Fig. 17Abb. 17
Fig. 18Abb. 18
26
Preparazione dell'anta
14) Applicare i paracolpi (in do-tazione).
Vorbereitung des Flügels
Door preparation
14) Apply bumpers (provided). 14) Die Pfuffer anbringen (mit-geliefert).
27
Montaggio delle ante sul meccanismo
15) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sini-stra in posizione di totale apertura.
16) Agganciare l’anta sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore.
Montage der Türflügel am Mechanismus
Assembly of the doors onto the mechanism
15) Move the upper and lower carriages of the left door in the open position.
15) Den oberen und unteren Schlitten des linken Flügels auf die offene Position bringen.
16) Fasten the left door onto the supports on the upper carriage.
16) Die linke Front an die Aufnah-me des oberen Wagens ein-hängen.
28
Assembly of the doors onto the mechanism
Montage der Türflügel am Mechanismus
17) Important! Fix the door us-ing the screws TCEI M5x16 (provided).
17) Wichtig! Den Flügel mit den Schrauben TCEI M5x16 blockieren (mitge-liefert).
Montaggio delle ante sul meccanismo
17) Importante! Bloccare l’an-ta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione).
18) Fasten the upper angle using the screws TPSEI M4x12 (provided).
18) Den oberen Winkel mit Schrauben TPSEI M4x12 (mitgeliefert) befestigen.
18) Fissare l’angolare superio-re con viti TPSEI M4x12 (in dotazione).
29
19) Fasten the carriage to the lower regulator using the 2 pre-mounted hexagonal screws.
19) Den Schlitten mit den bei-den vormontierten Sechs-kantschrauben am unteren Regler einhängen.
20) Fix the carriage. 20) Den Schlitten fixieren.
21) Close the door and repeat the operations from point 15 to point 20 for the right door.
21) Den Flügel schließen und für den rechten Flügel die Schritte von Punkt 15 bis 20 wiederholen.
19) Agganciare il carrello al re-golatore inferiore tramite le 2 viti a testa esagonale pre-montate.
20) Bloccare il carrello.
21) Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 15 al punto 20 per l’anta destra.
30
Regolazioni
22) Aprire completamente l’an-ta di sinistra.
23) Livellare l’anta agendo su entrambi i regolatori supe-riori A e B. Ripetere l’ope-razione per l’anta destra.
Una corretta regolazione del-le ante ne garantirà, in fase di apertura, l’arresto simultaneo sia nella parte superiore che in-feriore del meccanismo.
Adjustments Regulierung
22) Completely open the left door.
22) Den linken Flügel ganz öffnen.
23) Level the door using the upper regulators A and B. Repeat the operation on the right door.
23) Den Flügel durch Einwir-ken auf die beiden Regler A und B nivellieren. Für den rechten Flügel die Schritte wiederholen.
Correct adjustment of the doors will ensure simultaneous stopping in both the upper and lower parts of the mechanism during the opening phase.
Die korrekte Einstellung der Flügel sichert den gleichzeiti-gen Anschlag am oberen und unteren Teil des Mechanismus beim Öffnen.
31
5 mm
7 mm
24) Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regola-tori superiori di tipo A.
25) Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 7 mm).
A Sulla parte superiore, agi-re sul grano M8 presente lateralmente in ogni carrello (Fig. 19).
24) Bei geschlossenen Flügeln den mittleren Abstand re-gulieren (mindestens 5 mm), indem auf die beiden oberen Regler Typ A einge-wirkt wird.
24) With the doors closed, ad-just the central space (at least 5 mm) using the type A upper regulators.
25) Adjust the distance be-tween the doors and the structure (approximately 7 mm) of each carriage.
A On the upper part, use the grub screws present on the lateral one (Fig. 19).
25) Den Abstand zwischen den Flügeln und dem Korpus regulieren (ca.7 mm).
A Am oberen Teil über die Einstellschraube M8 alle Schlitten justieren (Abb. 19)
Fig. 19Abb. 19
32
7 mm
7 mm
Regolazioni
B Sulla parte inferiore, agire sui grani M8 presenti nei re-golatori.
Nel caso di anta con regola-tore singolo, agire su entram-bi i grani presenti (Fig. 20).
Nel caso di anta con dop-pio regolatore, agire sul grano presente su quello laterale (Fig. 21).
RegulierungAdjustments
B Am unteren Teil auf die Stifte M8 an den Reglern einwirken. Bei Flügeln mit einzelnem Regler auf beide vorhandenen Stifte einwir-ken (Abb. 20).
Bei Fronten mit zwei Reg-lern den seitlichen Regler über die Einstellschraube justieren. (Abb. 21)
B On the lower part, turn the grub screws M8 located on the regulators.
In case of a door with a sin-gle regulator, turn both of the grub screws (Fig. 20).
In the case of a door with double regulator, use the grub screws present on each (Fig. 21).
Fig. 20Abb. 20
Fig. 21Abb. 21
33
26) Verificare la chiusura delle ante. Se troppo lenta, au-mentare la forza della molla togliendo l’anello alla sua estremità.
26) Das Schließen der Flügel kontrollieren. Erfolgt es zu langsam, die Federkraft er-höhen, indem der Ring am Federende entfernt wird.
26) Check closure of the doors. If too slow, increase the force of the spring by re-moving a ring from its end.
34
Note
35
36
Note
PuliziaLa pulizia dei componenti deve essere eseguita con acqua e sa-pone mediante un panno mor-bido. Evitare prodotti contenenti solventi e componenti abrasivi.
SmaltimentoUna volta dismesso, il prodotto e i suoi componenti non vanno dispersi nell’ambiente, ma con-feriti ai sistemi pubblici di smal-timento.
NotaL’Azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
CleaningCleaning the components must be executed using soap and water with a soft cloth. Avoid using products containing solvents and abrasive products.
DisposalThe products and its components must not be disposed of in the environment; for disposal, please use public disposal systems.
NoteThe manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice.
ReinigungDie Reinigung der Teile muss mit Wasser, Seife und einem wei-chen Tuch erfolgen. Keine Pro-dukte mit Lösungsmitteln oder Schleifmittel verwenden.
EntsorgungDie Produkte und die Produkttei-le, die nicht mehr eingesetzt wer-den, sollen nicht in die Umwelt gelangen, sondern an den geeig-neten Stellen entsorgt werden.
HinweisDer Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten ohne vorherige An-kündigung vorzunehmen.
Cod
ice
prod
otto
5030
CTT
EA
ST.
3 (0
9-20
11)