Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina...

37
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio. Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 1/9 New Monster Kit antifurto / Anti-theft security kit - 96767609B Kit telecomando antifurto / Antitheft system remote control kit - 96768909B 1 Centralina allarme 2 Cablaggio antifurto 3 Telecomando antifurto 4 Vite fissaggio centralina 5 Dado fissaggio centralina 6 Cover serbatoio porta-led 1 Alarm control unit 2 Antitheft system wiring 3 Antitheft system remote control 4 Control unit retaining screw 5 Control unit retaining nut 6 LED-holder tank cover 3 6 2 5 4 1

Transcript of Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina...

Page 1: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:

I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio.Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati.Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.

Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.For easy and rational reading, this document uses graphic symbols forhighlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.

Attenzione / WarningLa non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare

gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.

Importante / CautionIndica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni

riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components.

Note / NoteFornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure

being described.

Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 1/9

New Monster

Kit antifurto / Anti-theft security kit - 96767609BKit telecomando antifurto / Antitheft system remote control kit - 96768909B

1 Centralina allarme2 Cablaggio antifurto3 Telecomando antifurto4 Vite fissaggio centralina5 Dado fissaggio centralina6 Cover serbatoio porta-led

1 Alarm control unit2 Antitheft system wiring3 Antitheft system remote control4 Control unit retaining screw5 Control unit retaining nut6 LED-holder tank cover

3

6

25

4

1

Page 2: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295Pag. - Page 2/9

NoteRead the instructions on the first

page carefully before proceeding.

Removing the original componentsPlease refer to the workshop manual of the bike you are working on, and remove the following parts:- Seat and glove compartment (Sect. E 3).- Tank body panels (Sect. E 2).- Fuel tank (Sect. L 2) and raise it as much

as necessary to reach battery negative terminal.

Fitting the anti-theft security kit

Warning The motorcycle engine shall be off

and the bike shall be supported adequately by means of a service stand.

Caution Before fitting, make sure that all the

components are clean and in perfect conditions. Take all the appropriate measures to avoid damage to any of the bike’s surfaces.

Connect plugs (2A) and (2B) of wiring (2) to control unit (1).Set wiring (2) seal (2C) on control unit (1).

Fit control unit (1) at the centre, inside the original glove compartment (B), and mark on the inside with a punch control unit fastening slots to create notches on glove compartment.

Drill holes in correspondence of the notches on original glove compartment (B) using a 4.5 mm drill.Clean the glove compartment from any plastic residues and remove any burr from the holes you have just drilled.

Reposition the control unit (1) inside the original glove compartment (B), start the screws (4) and start nuts (5) on screws. Hold nuts and tighten screws.

1

2A

2

2B

2C

B

1

B

B

15

B

4

Note Prima di iniziare l’operazione, leggere

attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina.

Smontaggio componenti originaliFacendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi:- Sella e portaoggetti (Sez. E 3).- Carenature serbatoio (Sez. E 2).- Serbatoio benzina (Sez. L 2) per sollevarlo

quel tanto che basta a raggiungere il polo negativo della batteria.

Montaggio Kit Antifurto

AttenzioneEseguire l'operazione con motore

spento. Sostenere adeguatamente il motociclo, utilizzando un cavalletto ausiliario.

ImportanteVerificare, prima del montaggio, che

tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare le superfici nelle vicinanze delle quali si opera.

Collegare le spine (2A) e (2B) del cablaggio (2) alla centralina (1).Posizionare la guarnizione (2C) del cablaggio (2) in sede sulla centralina (1).

Centrare la centralina (1) all'interno del portaoggetti originale (B) e segnare con un punteruolo dall'interno delle asole di fissaggio della centralina creando delle tacche sul portaoggetti.

Forare in corrispondenza delle tacche sul portaoggetti originale (B) con punta di diametro 4,5 mm.Pulire il portaoggetti da eventuali residui di plastica e sbavare i fori realizzati.

Riposizionare la centralina (1) all'interno del portaoggetti originale (B), impuntare le viti (4) e avvitare sulle viti i dadi (5). Mantenendo i dadi serrare le viti.

Page 3: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 3/9

Refit the glove compartment (B) with control unit (1) onto the bike, as indicated in the manual, Sect. E 3. Route antitheft system wiring (2) through glove compartment slot (C) and then lay it down along the bike main wiring harness toward the front end.

Disconnect ignition lock plug (E) from socket (D). Insert antitheft system wiring plug (2A) into bike wiring socket (D) and plug (E) into socket (2B).

Loosen the original screw (F) fastening the battery negative terminal. Position antitheft system wiring eyelet (2C) at the negative terminal and fasten it by tightening screw (F).

Refit the fuel tank as indicated in Sect. L 2.

Position the tank cover holding LEDs (6) at the fuel filler plug and fit antitheft system wiring LED (2D) into LED support on cover.

Refit the original tank body panels and tank cover holding LEDs (6) as indicated in Sect. E 2.

ImportanteWithin the antitheft system kit you

are provided with no. 2 remote controls (7).The antitheft system can handle maximum no. 8 remote controls.To replace any lost remote control or to add more (up to 8 maximum) you can order the remote control kit part no. 96768909B and then match the antitheft system to the remote controls following the procedure indicated under “Checks“ in “Storing new remote controls”.

B

1

2

C

2A

D

2B

E

2C

F

2D

6

7

A

Rimontare il portaoggetti (B) con centralina (1) sulla moto come indicato sul manuale alla Sez. E 3. Far passare il cablaggio antifurto (2) attraverso l'asola (C) del portaoggetti e farlo proseguire in corrispondenza del cablaggio principale della moto verso l'anteriore.

Scollegare tra di loro la presa (D) dalla spina (E) di collegamento blocco chiave. Inserire la spina (2A) del cablaggio antifurto alla presa (D) cablaggio moto e la spina (E) nella presa (2B).

Svitare la vite originale (F) di fissaggio polo negativo batteria. Posizionare l'occhiello (2C) del cablaggio antifurto in corrispondenza del polo negativo e fissarlo riavvitando e serrando la vite (F).

Rimontare il serbatoio benzina come indicato alla Sez. L 2.

Posizionare il cover serbatoio porta-led (6) in corrispondenza del tappo serbatoio benzina e inserire nel supporto led del cover la lampada-led (2D) del cablaggio antifurto.

Rimontare le carenature serbatoio originali e il cover serbatoio porta-led (6) come indicato alla Sez. E 2.

ImportanteIn dotazione al kit antifurto vengono

forniti n.2 telecomandi (7);La capacità massima di gestione del sistema antifurto è n.8 telecomandi.Per sostituizione di telecomandi persi o l’implementazione fino ad un massimo di 8 è possibile richiedendo il kit telecomando cod. 96768909B e procedere al riconoscimento da parte del sistema antifurto eseguendo le operazioni indicate nelle “Verifiche” al sottoparagrafo “Memorizzazione nuovi radiocomandi”.

Page 4: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295Pag. - Page 4/9

ChecksPress button (A) on remote control (7), to enable antitheft system; make sure it turned on. Should it not be on, check indicated wiring connections and make sure they are properly made.Ensure that system operates correctly and then fix the antitheft system wiring to the frame using the original rubber ties for securing the bike wiring or using the standard plastic ties where no rubber tie is preset.

Refit the seat as described in Sect. E 3.

Antitheft system operation instructions

Arming the alarm system

Press “button A” of the remote control, the arming will be confirmed by: - 3 acoustic signals (beep)- 3 blinks of the parking lights.- Lighting of the LED on tank cover.- Activation of the electric engine block.

Disarming the alarm system

Press “button A” of the remote control, the disarming will be confirmed by:- One acoustic signal (beep)- A single long flash of the parking lights. - Turning off of the LED on tank cover. - Deactivation of the electric engine block. - Alarm tripped warning, if any, (parking

lights and beep).

WarningFor security reasons the alarm can’t

be armed when the igntion key is in the “ON” position.

Armed stateOnce the arming phase is completed (lit LED), the central unit is ready to signal any theft attempt. The blinking of the LED installed on tank cover signals the armed state.

Siren alarm disablingDuring the first 5 seconds after arming (LED fixed on) you can press “button B” on the remote control to disable the siren. Two acoustic signals will warn you that siren was disabled.

A B

7

Verifiche Premere il pulsante (A), sul telecomando (7), di accensione antifurto e assicurarsi che l’impianto entri in funzione. Nel caso non entri in funzione controllare tutti i collegamenti elettrici citati e assicurarsi che siano stati eseguiti a regola d’arte. Constatata la funzionalità dell’impianto procedere al fissaggio del cablaggio antifurto al telaio utilizzando le fascette originali di fissaggio cablaggio moto o utilizzando delle fascette in plastica commerciati ove non sono previste quelle originali.

Rimontare la sella come indicato alla Sez. E 3.

Istruzioni di funzionamento antifurto

Inserimento del sistema d'allarme

Premere il “tasto A”del radiocomando, l'inserimento sarà confermato da:- 3 segnali acustici (beep)- 3 lampeggi delle luci di posizione.- Accensione del LED sul cover serbatoio.- Attivazione del blocco elettrico del

motore.

Disinserimento del sistema d'allarme

Premere il “tasto A“del radiocomando, il disinserimento sarà confermato da:- Un segnale acustico (beep)- 1 lampeggio lungo delle luci di posizione. - Spegnimento del LED sul cover

serbatoio. - Disattivazione del blocco elettrico del

motore.- Segnalazione eventuale di allarme

avvenuto (luci di posizione e bip).

AttenzionePer motivi di sicurezza non potrete

inserire l’allarme con la chiave di accensione in posizione “ON”.

Stato di allertaTerminata la fase di inserimento (LED fisso) la centrale è pronta a segnalare ogni tentativo di furto. Lo stato di allerta è segnalato dal lampeggio del LED installato sul cover serbatoio.

Esclusione sirenaDurante i primi 5 secondi d'inserimento (LED fisso) premendo il “tasto B” del radiocomando è possibile escludere il funzionamento della sirena. Due segnali acustici segnaleranno che il suono della sirena è stato escluso.

Page 5: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 5/9

In this case the control unit shall indicate any breaking attempt only by turning on and flashing the parking lights.

WarningWhen vehicle instrument panel is

switched on or if “button B” on remote control is pressed (panic alarm), the siren is enabled.

AlarmIn case of a lift attempt, ignition attempt, removal of left fairing panel, the system will emit an optical-acoustic signal (flashing of the parking lights and sounding of the siren) for 30 seconds.To interrupt the signalling without disarming the alarm, press “button B“of the remote control. To interrupt the signalling and disarm the system, press “button A” of the remote control.

Siren disabling for consecutive alarmsIf, when alarm is armed, the alarm sensors detect an alarm cause for 3 times in a row, upon the fourth alarm cause, the control unit will disable the siren and signal the alarm only by the flashing parking lights. During this stage engine electrical block is still active.

WarningWhen vehicle instrument panel is

switched on or if “button B” on remote control is pressed (panic alarm), the siren is enabled.

Panic alarm5 seconds after arming (LED flashing), press “button B” of the remote control: the central unit does a 4 second alarm cycle. To interrupt the alarm cycle, press “button B” again.

Shock sensor adjustmentThe shock sensor is pre-set at our laboratories so as to strike the best compromise between alarm sensitivity and as few false alarms as possible. Should it be necessary to change sensitivity setting, disable alarm and follow this procedure:- Turn the key to ON.- Within 5 seconds, press “button A” to

increase sensitivity.Some beep sounds in increasing volume will indicate that sensor sensitivity is being increased.

A B

In questo caso la centralina segnalerà l'effrazione solamente con il lampeggio delle luci di posizione.

AttenzioneNel caso venga acceso il quadro del

veicolo o venga premuto il “tasto B” del radiocomando (allarme panico), il suono della sirena viene ripristinato.

AllarmeNel caso si verifichi un'effrazione, urto, accensione del quadro, il sistema interverrà con una segnalazione ottica-acustica (lampeggio luci di posizione e suono della sirena) della durata di 30 secondi.Per interrompere la segnalazione senza disinserire l'allarme, premere il “tasto B” del radiocomando.Per interrompere la segnalazione e disinserire il sistema premere il “tasto A” del radiocomando.

Limitazione sonora per allarmi consecutiviSe durante lo stato di allerta i sensori dell'allarme rilevano per 3 volte consecutive una causa di allarme, la quarta causa d'allarme la centrale escluderà la propria sirena segnalando l'allarme solo con il lampeggio delle luci di posizione. Durante questa fase è comunque attivo il blocco elettrico del motore.

AttenzioneNel caso venga acceso il quadro del

veicolo o venga premuto il “tasto B” del radiocomando (allarme panico), il suono della sirena viene ripristinato.

Allarme panicoTrascorsi i 5 secondi dall'inserimento (LED lampeggiante), premere il “tasto B” del radiocomando, la centrale esegue un ciclo di allarme della durata di 4 secondi. Per interrompere il ciclo di allarme premere nuovamente il “tasto B”.

Regolazione sensore urtoIl sensore ad urto è già pretarato presso i nostri laboratori, in modo tale da avere un buon compromesso tra sensibilità d'allarme e prevenzione contro i falsi allarmi. Nel caso fosse necessario cambiare la sensibilità eseguire ad antifurto disinserito questa procedura:- Ruotare la chiave in posizione ON.- Nei primi 5 secondi premere il “tasto A”

per aumentare la sensibilità.Una serie di beep in tonalità crescente indica l'aumento della sensibilità del sensore.

Page 6: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295Pag. - Page 6/9

If the highest sound is repeated, this indicates that you reached sensor MAXIMUM sensitivity setting- or “button B” to decrease sensitivity.Some beep sounds in decreasing volume will indicate that sensor sensitivity is being decreased.Sensitivity decrease limit setting corresponds to sensor disabling and this condition is signalled by 3 consecutive beep sounds.During set-up, you can test sensor sensitivity by hitting the vehicle.Setup is completed by turning the key back to OFF or after 6 seconds from when the remote control buttons were last pressed.In case of power failure, the control unit restores sensitivity factory setting.

Alarm memoryIf the control unit identifies one or more alarm causes, they are signalled when alarm is unarmed by means of a further flashing of the parking lights and a number of beep sounds equal to the number of triggered alarms (max. 7).

Backup battery powerThe antitheft system is equipped with internal batteries that guarantee its operation even when the power supply cable connected to the vehicle's battery is cut.

Remote controlsThe remote controls are powered by standard alkaline batteries, available on the market. Remove the battery if a remote control is expected not to be used for some time, in order to avoid damaging due to possible acid leaking off the batteries. Remote controls shall not be subjected to shocks nor submerged into any fluid. When battery is getting flat you will find that transmission range is progressively decreasing. Change the battery in good time or you could incur in the case where alarm is armed and your remote control battery is flat.

A B

La ripetizione del suono più acuto indica che è stata raggiunta la MAGGIORE sensibilità del sensore- oppure il "tasto B" per diminuire la

sensibilità.Una serie di beep in tonalità decrescente indica la diminuzione della sensibilità del sensore.La riduzione di sensibilità termina con l'esclusione del sensore segnalato da 3 beep consecutivi.Durante la fase di regolazione è possibile testare la sensibilità del sensore colpendo il veicolo.La fase di regolazione termina ruotando la chiave del veicolo in posizione OFF oppure dopo 6 secondi dall'ultima pressione sui tasti del radiocomando.In caso di mancanza di alimentazione, la centralina ripristina la sensibilità impostata da fabbrica.

Memoria di allarmeSe la centrale registra una o più cause d'allarme, esse vengono segnalate al disinserimento tramite un'ulteriore lampeggio degli indicatori di posizione e da un numero di "beep" pari agli allarmi avvenuti (max 7 segnalazioni).

AutoalimentazioneIl sistema antifurto è dotato di batterie tampone che ne garantiscono il funzionamento anche nel caso si tagli il cavo che collega la batteria all'impianto elettrico del veicolo.

TelecomandiI telecomandi, per il proprio funzionamento, utilizzano delle batterie alcaline facilmente reperibili sul mercato. Se un telecomando non dovesse venire utilizzato per parecchio tempo, la batteria interna andrà rimossa per prevenire danni causati dalla fuoriuscita di acido dalla batteria stessa. I telecomandi inoltre, non dovranno essere sottoposti ad urti violenti e non dovranno subire immersioni in alcun tipo di liquido. Una progressiva diminuzione della portata di trasmissione, indica che la batteria del telecomando si sta scaricando. Sostituire la batteria tempestivamente eviterà di ritrovarsi con l'allarme inserito e il telecomando inutilizzabile.

Page 7: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 7/9

Changing the remote control battery To change the remote control battery, open remote control as shown, prising in the slot using a screwdriver.Change the flat battery with a new one type CR2032, and fit correctly.

WarningBefore disposing of the remote

controls, remove the battery and dispose of it according to the prevailing rules. Do not release batteries in the environment.

Storing new remote controlsThis procedure allows you to match new remote controls or remote alarms to the control unit (max. 8).1 With system off (LED off) enter the

"SAFETY CODE" using the vehicle key as detailed in the following paragraph.

2 After this, the vehicle parking lights will flash quickly.

3 Enter "3" by means of the ignition key (i.e. turn key ON and OFF 3 times in a row).

4 The LED stays on for 10 seconds to confirm procedure start.

5 During this time (while LED is on) press “button A”on the new remote control that is to be matched to the alarm system or energize the remote alarm. An acoustic signal and LED switch-off will indicate that the storing procedure is completed.

Using the safety codeIt shall be used to disable the system when remote controls are lost or not working and the control is unit is still armed. The code is always a 3-digit number (factory setting is: 1-2-3) and shall be entered, with control unit armed, using the vehicle ignition key and following this procedure, with alarm system armed:1 Turn the key ON and OFF as many

times as the first digit (once in the instance of the factory code)

While the code is being entered, the LED on tank cover stays on and the siren turns on.Allow for the LED to turn off.2 Turn the key ON and OFF as many

times as the second digit (twice in the instance of the factory code)

3 Allow for the LED to turn off.

A

Sostituzione delle batterie radiocomadoPer sostituire la batteria del radiocomando, aprirlo come indicato in figura, facendo leva con un giravite nella fessura.Sostituire la batterie scarica con una nuova del tipo CR2032 rispettandone la polarità.

AttenzionePrima di gettare i radiocomandi non

più utilizzati, rimuovetene la batteria e smaltitela secondo le normative vigenti. Non disperdere la batteria nell'ambiente.

Memorizzazione nuovi radiocomandiLa procedura permette di abbinare nuovi radiocomandi o teleallarmi alla centralina (max 8).1 A sistema disinserito (LED spento)

comporre il “CODICE SEGRETO DI SBLOCCO” attraverso la chiave del veicolo vedi paragrafo seguente.

2 Al termine le luci di posizione del veicolo lampeggeranno velocemente.

3 Comporre tramite la chiave di accensione la cifra “3” (Accendere e spegnere 3 volte il quadro della moto consecutivamente).

4 Il LED si accende fisso per 10 secondi confermando che la procedura è avviata.

5 Durante questo tempo (LED acceso) premere il “tasto A” del nuovo radiocomando da abbinare all'allarme o eccitare il teleallarme. Un segnale acustico e lo spegnimento del LED dell'allarme segnalano che la memorizzazione è terminata.

Uso del codice segreto di sbloccoVa usato per disinserire il sistema quando i radiocomandi non funzionano o vengono smarriti e la centralina è rimasta inserita. Il codice è sempre un numero di 3 cifre (dalla fabbrica è: 1-2-3) e si compone, a centralina inserita, con la chiave di accensione del veicolo eseguendo questa procedura ad allarme inserito:1 Accendere e spegnere il quadro del

veicolo tante volte quanto è il valore della prima cifra (1 volta nel caso di codice di fabbrica)

Durante la composizione del codice segreto, il LED sul cover serbatoio rimane acceso e la sirena suona.Attendere che il LED si spenga.2 Accendere e spegnere il quadro del

veicolo tante volte quanto è il valore della seconda cifra (2 volte nel caso di codice di fabbrica)

3 Attendere che il LED si spenga.

Page 8: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295Pag. - Page 8/9

4 Turn the key ON and OFF as many times as the third digit (3 times in the instance of the factory code)

If the operation is correct, the system will unarm after the third digit is entered.

Changing the safety codeThis operation allows you to customise the safety code and change the factory-set one (1-2-3). Proceed as follows:- Enter the safety code using the key, as

described above.- Allow for the parking lights to flash 4

times to confirm that the entered safety code is correct.

- Turn the key ON and OFF as many times as the first digit to be changed. While the code is being entered, the LED on instrument panel stays on.

- Allow for the LED on instrument panel to turn off.

- Turn the key ON and OFF as many times as the second digit to be changed.

- Allow for the LED on instrument panel to turn off.

- Turn the key ON and OFF as many times as the third digit to be changed. If the operation is correct, the system will issue some beep sounds after the third digit is entered and the LED will flash to confirm that the new code was stored and has superseded the old code. If the procedure is not correct, the alarm system will “beep” once and the safety code will remain unchanged.

Take note of your new safety code here:

THE NEW SAFATY CODE IS:

4 Accendere e spegnere il quadro del veicolo tante volte quanto è il valore della terza cifra (3 volte nel caso di codice di fabbrica)

Se l'operazione è corretta dopo la terza cifra il sistema si disinserisce.

Cambio del codice segreto di sbloccoQuesta operazione permette di personalizzare il codice segreto di sblocco da quello di fabbrica (1-2-3) a quello desiderato seguendo questa procedura:- Attraverso la chiave quadro comporre il

codice segreto come descritto nel paragrafo precedente.

- Attendere 4 lampeggi delle luci di posizione che confermano la correttezza del vecchio codice di sblocco.

- Accendere e spegnere il quadro del veicolo tante volte quanto è il valore della prima cifra che s'intende modificare. Durante la composizione del codice segreto, il LED sul cruscotto rimane acceso.

- Attendere che il LED sul cruscotto si spenga.

- Accendere e spegnere il quadro del veicolo tante volte quanto è il valore della seconda cifra che s'intende modificare.

- Attendere che il LED sul cruscotto si spenga.

- Accendere e spegnere il quadro del veicolo tante volte quanto è il valore della terza cifra che s'intende modificare. Se l'operazione è corretta dopo la terza cifra l'allarme emetterà una serie di "beep" e farà lampeggiare il LED per confermare che il nuovo codice di sblocco è stato memorizzato ed ha sostituito il precedente. Se la procedura non è corretta, l'allarme, emetterà un “beep” e il codice di sblocco non risulterà cambiato.

Annotare in questo spazio il vostro nuovo codice di sblocco:

IL NUOVO CODICE DI SBLOCCO È

Page 9: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR - 295Pag. - Page 9/9

Alarm system maintenance

Washing the vehicle

When washing the vehicle with high-pressure devices (water-jet cleaner or similar devices) take care to protect the alarm system before starting. When washing all vehicle parts or if you are not sure whether you are correctly shielding the alarm system, remove it from the vehicle. Warranty is null and void in case of water seepage due to the use of a water-jet cleaner.

General maintenance

All repair operations of the alarm system shall be carried out by specialized staff. Unauthorised personnel tampering with the alarm system could compromise the device reliability as well as the vehicle safety.

Manutenzione allarme

Lavaggio del veicolo

Nel caso in cui il veicolo dovesse venire lavato con dispositivi ad alta pressione (idrogetto o simili) è necessario proteggere l'allarme prima di iniziare il lavaggio. Se non si è sicuri di proteggere l'allarme a sufficienza o se il lavaggio deve essere fatto in tutte le parti del veicolo, l'allarme andrà rimosso dalla propria sede. Nel caso si verifichino infiltrazioni d'acqua causate dell'utilizzo dell'idrogetto, la garanzia decadrà

Manutenzione generale

Tutte le operazioni di riparazione dell'allarme devono essere eseguite da personale specializzato. Le manomissioni dell'allarme da parte di personale non autorizzato può compromettere l'affidabilità del dispositivo e la sicurezza in ordine di marcia del veicolo.

Page 10: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Modèles de référence: / Bezugsmodelle:

Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réuti-lisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sin-ne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Si-tuationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads.

Attention / AchtungLa non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dange-

reuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzun-gen und auch zum Tod führen.

Important / WichtigIndique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions

reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Kom-ponenten besteht.

Remarques / HinweisFournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informatio-

nen zum betreffenden Arbeitseingriff.

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295 Page - Seite 1/9

New Monster

Kit antivol / Kit Diebstahlsicherung - 96767609BKit télécommande antivol / Kit Fernbedienung für Diebstahlsicherung - 96768909B

1 Boîtier électronique alarme2 Câblage antivol3 Télécommande antivol4 Vis de fixation boîtier électronique5 Écrou de fixation boîtier électronique6 Cache réservoir porte-LED

1 Steuergerät für Alarmsignale2 Verkabelung für Diebstahlsicherung3 Fernbedienung für Diebstahlsicherung4 Befestigungsschraube für Steuergerät5 Befestigungsmutter für Steuergerät6 Tankabdeckung LED-Halterung

3

6

25

4

1

Page 11: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295Page - Seite 2/9

HinweisVor Beginn der Arbeitseingriffe die

Warnhinweise auf der ersten Seite auf-merksam durchlesen.

Abnahme der Original-TeileDemontieren Sie die folgenden Bauteile gemäß den in dem Werkstatthandbuch Ihres Motorrads enthaltenen Anweisungen:- Sitzbank und Staufach (Abs. E 3).- Tankverkleidungen (Abs. E 2).- Kraftstofftank (Abs. L 2) soweit, dass Sie

den negativen Pol der Batterie erreichen.

Montage der Kit-Komponenten

AchtungDen Vorgang bei abgeschaltetem

Motor durchführen. Das Motorrad ausreichend mit einem Hilfsständer abstützen.

WichtigVor der Montage überprüfen, dass

alle Komponenten sich in einem sauberen und einwandfreien Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Bereiche zu vermeiden, in denen man tätigt wird.

Die Stecker (2A) und (2B) der Kabelverbindung (2) mit dem Steuergerät (1) verbinden.Die Dichtung (2C) der Kabelverbindung (2) ordnungsgemäß auf dem Steuergerät (1) anordnen.

Das Steuergerät (1) im Inneren des Original-Staufachs (B) zentrieren und mit Hilfe einer Ahle von der Innenseite Markierungen für die Öffnungen zur Befestigung des Steuergeräts vornehmen, sodass an dem Staufach Kerben erkennbar sind.

Das Original-Staufach (B) an den Kerben mit Hilfe eines 4,5 mm Bohrers aufbohren.Das Staufach von eventuellen Kunststoff-Rückständen befreien und die Bohrungen entgraten.

Das Steuergerät (1) im Inneren des Original-Staufachs (B) erneut anordnen, die Schrauben (4) einstecken und die Muttern (5) aufsetzen. Die Schrauben festziehen.

1

2A

2

2B

2C

B

1

B

B

15

B

4

RemarquesAvant de commencer l’opération, lire

attentivement les avertissements reportés sur la première page.

Dépose composants d'origineEn vous référant au manuel d'atelier de la moto en votre possession, effectuer les déposes suivantes :- Selle et porte-objets (Sect. E 3).- Carénage réservoir (Sect. E 2).- Réservoir à essence (Sect. L 2) pour le

soulever juste ce qu'il faut pour rejoindre le pôle négatif de la batterie.

Pose composants kit

AttentionEffectuer l'opération avec le moteur

arrêté. Soutenir de façon adéquate le motocycle, en utilisant une béquille auxiliaire.

ImportantVérifier, avant la pose, que tous les

composants sont propres et en parfait état.Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface exter-ne des composants où on opère.

Brancher les fiches (2A) et (2B) du câblage (2) sur le boîtier électronique (1).Positionner le joint (2C) du câblage (2) dans son logement sur le boîtier électronique (1).

Centrer le boîtier électronique (1) à l'intérieur du porte-objets d'origine (B) et marquer des repères avec un poinçon depuis l'intérieur des fentes de fixation du boîtier électronique en effectuant des encoches sur le porte-objets.

Percer en correspondance des encoches sur le porte-objets d'origine (B) avec un foret ayant un diamètre de 4,5 mm.Nettoyer le porte-objets des résidus éventuels de matière plastique et ébavurer les trous réalisés.

Repositionner le boîtier électronique (1) à l'intérieur du porte-objets d'origine (B), introduire les vis (4) dans les trous et visser les écrous (5) sur les vis. Garder les écrous en place et serrer les vis.

Page 12: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295 Page - Seite 3/9

Das Staufach (B) mit dem Steuergerät (1) wieder an dem Motorrad anbringen (siehe Abs. E 3 der Anleitung. Die Verkabelung der Diebstahlsicherung (2) durch die Öffnung (C) des Staufachs hindurch ziehen und in Übereinstimmung mit dem Hauptkabelbaum des Motorrads nach vorne verlegen.

Die Buchse (D) von dem Stecker (E) des Zündschalters trennen. Den Stecker (2A) der Verkabelung der Diebstahlsicherung in die Buchse (D) des Motorkabelbaums und den Stecker (E) in die Buchse (2B) einführen.

Die Original-Befestigungsschraube (F) des negativen Batteriepols lösen. Die Öse (2C) der Verkabelung der Diebstahlsicherung an dem negativen Batteriepol anbringen und durch erneutes Anziehen der Schraube (F) befestigen.

Den Kraftstofftank wieder montieren (siehe Abs. L 2).

Die Tankabdeckung LED-Halterung (6) an dem Tankdeckel ausrichten und die LED (2D) der Verkabelung der Diebstahlsicherung in die entsprechende Halterung an der Abdeckung einführen.

Die Original-Tankverkleidungen und die Tankabdeckung LED-Halterung (6) wie in Abs. E 2 der Anleitung wieder montieren.

WichtigIm Lieferumfang des Kits

Diebstahlsicherung sind 2 Fernbedienungen (7) enthalten;Das System der Diebstahlsicherung kann maximal auf 8 Fernbedienungen gleichzeitig programmiert werden.Zum Ersetzen verloren gegangener bzw. zur Implementierung von maximal 8 Fernbedienungen ist das Kit Fernbedienung, Art.-Nr. 96768909B, sowie das Anlernen der Diebstahlsicherung erforderlich; hierfür sind die im Kapitel „Verifizierungen“, Abschnitt „Neue Fernbedienungen programmieren", enthaltenen Anweisungen zu befolgen.

B

1

2

C

2A

D

2B

E

2C

F

2D

6

7

A

Remonter le porte-objets (B) avec le boîtier électronique (1) sur la moto comme indiqué dans le manuel à la Sect. E 3. Faire passer le câblage antivol (2) à travers la fente (C) du porte-objets et le faire continuer en correspondance du câblage principal de la moto vers l'avant.

Débrancher la prise (D) de la fiche (E) de connexion du barillet de contact. Introduire la fiche (2A) du câblage antivol dans la prise (D) du câblage de la moto et la fiche (E) dans la prise (2B).

Desserrer la vis d'origine (F) de fixation du pôle négatif de la batterie. Positionner l'œillet (2C) du câblage antivol en correspondance du pôle négatif et le fixer en vissant à nouveau et en serrant la vis (F).

Remonter le réservoir à essence comme indiqué à la Sect. L 2.

Positionner le cache réservoir porte-LED (6) en correspondance du bouchon du réservoir à essence et introduire dans le support LED du cache l'ampoule-LED (2D) du câblage antivol.

Remonter les carénages d'origine du réservoir et le cache porte-LED du réservoir (6) comme indiqué à la Sect. E 2.

Important2 télécommandes (7) sont fournies de

dotation avec le kit antivol ;La capacité maximum de gestion du système antivol est de 8 télécommandes.Pour le remplacement des télécommandes égarées ou l'implémentation jusqu'à une quantité maximale de 8, il est possible de demander le kit télécommande réf. 96768909B et procéder à la reconnaissance de la part du système antivol en effectuant les opérations indiquées dans les « Vérifications » au sous-paragraphe « Mémorisation nouvelles radiocommandes ».

Page 13: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295Page - Seite 4/9

Verifizierungen Drücken Sie die Taste (A) der Fernbedienung (7), um die Diebstahlsicherung zu aktivieren, und vergewissern Sie sich, dass das System in Betrieb ist. Sollte das System nicht in Betrieb gehen, sind sämtliche elektrische Verbindungen des Systems zu überprüfen. Stellen Sie sicher, dass die jeweiligen Verbindungen ordnungsgemäß durchgeführt wurden. Nach erfolgreicher Funktionsprüfung des Systems ist die Verkabelung der Diebstahlsicherung mit Hilfe der Original-Kabelbinder des Motorkabelbaums bzw. mit handelsüblichen Kabelbindern aus Kunststoff, wo immer keine Original-Kabelbinder vorhanden sind, am Rahmen zu befestigen.Die Sitzbank wieder montieren (siehe Abs. E 3 der Anleitung).

Gebrauchsanweisung der Diebstahlsicherung

Einschaltung des Alarmsystems

Nach Drücken der „Taste A" der Fernbedienung wird die Einschaltung der Diebstahlsicherung von den folgenden Merkmalen bestätigt:- 3 akustische Signale (Piepton)- Dreimaliges Aufleuchten der Standlichter.- Einschaltung der LED auf der

Tankabdeckung.- Aktivierung der elektrischen

Motorsperre.

Ausschaltung des Alarmsystems

Nach Drücken der „Taste A" der Fernbedienung wird die Ausschaltung der Diebstahlsicherung von den folgenden Merkmalen bestätigt:- Ein akustisches Signal (Piepton)- Einmaliges, langes Aufleuchten der

Standlichter. - Abschaltung der LED auf der

Tankabdeckung. - Deaktivierung der elektrischen

Motorsperre.- Anzeige eventuell ausgelöstem Alarm

(Standlichter und Piepton).

AchtungAus Sicherheitsgründen kann die

Diebstahlsicherung nicht aktiviert werden, wenn sich der Zündschlüssel in der Position „ON" befindet.

AlarmbereitschaftNach erfolgter Aktivierung (LED ständig an) ist das System bereit, jeden Diebstahlversuch anzuzeigen. Die Alarmbereitschaft wird von der LED auf der Tankabdeckung signalisiert.

A B

7

Vérifications Appuyer sur le bouton (A), de la télécommande (7), d'activation de l'antivol et s'assurer que le système entre en fonction. Au cas où le système n'entrerait pas en fonction, contrôler toutes les connexions électriques indiquées et s'assurer qu'elles ont été effectuées correctement.Lorsque la fonctionnalité du système a été constatée, procéder à la fixation du câblage antivol au cadre en utilisant les colliers d'origine de fixation du câblage de la moto ou bien des colliers en plastique disponibles dans le commerce si celles d'origine ne sont pas prévues.Remonter la selle comme indiqué à la Sect. E 3.

Instructions de fonctionnement du système antivol

Activation du système d'alarme

Appuyer sur la « touche A » de la radiocommande, l'activation sera confirmée par :- 3 signaux acoustiques (bips)- 3 clignotements des feux de position.- Allumage des LED sur le cache du

réservoir.- Activation du blocage électrique du

moteur.

Désactivation du système d'alarme

Appuyer sur la « touche A » de la radiocommande, la désactivation sera confirmée par :- Un signal acoustique (bip)- 1 clignotement long des feux de position. - Extinction des LED sur le cache du

réservoir. - Désactivation du blocage électrique du

moteur.- Signalisation éventuelle d'alarme

intervenue (feux de position et bip).

AttentionPour des raisons de sécurité vous ne

pourrez pas activer l'alarme avec la clé d'allumage sur « ON ».

État d'alerteLorsque la phase d'activation est terminée (LED fixe), le boîtier électronique est prêt à signaler toute tentative de vol. L'état d'alerte est signalé par le clignotement de la LED installée sur le cache du réservoir.

Page 14: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295 Page - Seite 5/9

Deaktivierung der SireneDie Sirene kann durch Drücken der „Taste B" der Fernbedienung innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einschalten des Systems (LED ständig an) deaktiviert werden. Die Deaktivierung der Sirene wird von zwei akustischen Signalen bestätigt.In diesem Zustand werden Diebstahlversuche ausschließlich durch das Aufleuchten der Standlichter angezeigt.

AchtungMit Einschalten des Cockpits des

Fahrzeugs bzw. bei erneutem Drücken der „Taste B" der Fernbedienung (Panik-Alarm) wird die Sirene wieder aktiviert.

AlarmRegistriert das System einen Diebstahlversuch, einen Stoß oder das Anschalten des Cockpits, so gibt es über eine Dauer von 30 Sekunden optisch-akustische Signale (Aufleuchten der Standlichter und Sirene) ab.Mit Drücken der „Taste B" der Fernbedienung werden die Alarmsignale unterbrochen, ohne dabei die Diebstahlsicherung zu deaktivieren.Mit Drücken der „Taste A" der Fernbedienung werden die Alarmsignale unterbrochen und die Diebstahlsicherung deaktiviert.

Beschränkung der akustischen Signale bei aufeinander folgenden AuslösungenRegistrieren die Sensoren der Diebstahlsicherung in Alarmbereitschaft dreimal aufeinander folgende Alarmauslösungen, wird bei der vierten Alarmauslösung die Sirene deaktiviert, sodass der Alarm ausschließlich durch das Aufblinken der Standlichter angezeigt wird. Trotzdem bleibt die elektrische Motorsperre aktiviert.

AchtungMit Einschalten des Cockpits des

Fahrzeugs bzw. bei erneutem Drücken der „Taste B" der Fernbedienung (Panik-Alarm) wird die Sirene wieder aktiviert.

Panik-AlarmMit Drücken „Taste B" der Fernbedienung 5 Sekunden nach dem Einschalten des Systems (LED leuchtet), wird ein 4 Sekunden andauernder Alarmzyklus aktiviert. Dieser Alarmzyklus kann durch erneutes Drücken der „Taste B" unterbrochen werden.

A B

Exclusion sirènePendant les 5 premières secondes d'activation (LED fixe) en appuyant sur la « touche B » de la radiocommande, il est possible d'exclure le fonctionnement de la sirène. Deux signaux acoustiques indiqueront que le son de la sirène a été exclu.Dans ce cas, le boîtier électronique signalera l'effraction seulement par le clignotement des feux de position.

AttentionSi l'on allume le tableau de bord du

véhicule ou si l'on appuie sur la « touche B » de la radiocommande (alarme panique), le son de la sirène est rétabli.

AlarmeEn cas d'effraction, de choc, d'allumage du tableau de bord, le système intervient avec une signalisation optique-acoustique (clignotement des feux de position et son de la sirène) pendant 30 secondes.Pour interrompre la signalisation sans désactiver l'alarme, appuyer sur la « touche B » de la radiocommande.Pour interrompre la signalisation sans désactiver le système, appuyer sur la « touche A » de la radiocommande.

Limitation sonore pour alarmes consécutivesSi pendant l'état d'alerte les capteurs de l'alarme détectent pour 3 fois consécutives une cause d'alarme, à la quatrième cause d'alarme le boîtier électronique exclura la sirène en signalant l'alarme seulement par le clignotement des feux de position. Pendant cette phase le blocage électrique du moteur reste quand même actif.

AttentionSi l'on allume le tableau de bord du

véhicule ou si l'on appuie sur la « touche B » de la radiocommande (alarme panique), le son de la sirène est rétabli.

Alarme paniqueAprès 5 secondes de l'activation (LED clignotante), appuyer sur la « touche B » de la radiocommande, le boîtier électronique effectuera un cycle d'alarme de la durée de 4 secondes. Pour interrompre le cycle d'alarme, appuyer de nouveau sur la « touche B ».

Page 15: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295Page - Seite 6/9

Einstellung des StoßsensorsDer Stoßsensor ist werksseitig bereits dahingehend eingestellt, dass er einen vernünftigen Kompromiss zwischen Alarmsensibilität und Fehlalarm-Prävention bietet. Sollte es dennoch erforderlich sein, die Sensibilität zu ändern, ist der nachfolgend beschriebene Vorgang bei abgeschalteter Diebstahlsicherung durchzuführen:- Den Zündschlüssel in die Position ON

bringen.- Durch Drücken der „Taste A" innerhalb von

5 Sekunden wird die Sensibilität erhöht.Eine Reihe an Pieptönen in aufsteigender Tonlage signalisiert die Erhöhung der Sensibilität des Sensors. Die Wiedergabe des Tons in höchstmöglicher Tonlage weist auf das Erreichen der MAXIMALEN Sensibilität des Sensors hin;- mit Hilfe der „Taste B" wird die Sensibilität

gesenkt.Eine Reihe an Pieptönen in absteigender Tonlage signalisiert die Senkung der Sensibilität des Sensors.Die Verringerung der Sensibilität endet in der Deaktivierung des Sensors, die von 3 aufeinander folgenden Pieptönen angezeigt wird.Im Zuge der Einstellung der Sensibilität kann diese durch das Anstoßen des Fahrzeugs geprüft werden.Abgeschlossen wird die Einstellung mit der Drehung des Zündschlüssels in die Position OFF bzw. 6 Sekunden nach dem letzten Tastendruck auf der Fernbedienung.Bei mangelnder Energieversorgung behält das Steuergerät die werksseitig eingestellte Sensibilität bei.

AlarmspeicherRegistriert das Steuergerät eine oder mehrere Alarmauslösung/-en, so wird/werden diese bei Deaktivierung des Systems durch zusätzliches Aufleuchten der Standlichter und einer Anzahl von „Pieptönen", die der Anzahl der registrierten Alarme (max. 7) entspricht , angezeigt.

Integrierte StromversorgungDie Diebstahlsicherung ist mit Pufferbatterien ausgestattet, die die Funktion des Systems selbst dann gewährleisten, wenn die Verbindung zwischen der Batterie und der elektrischen Anlage des Fahrzeugs unterbrochen wird.

FernbedienungenDie Fernbedienungen werden mit herkömmlichen, handelsüblichen Alkali-Batterie betrieben. Sollte eine Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden, so ist deren internen Batterie zu entnehmen, um

A B

Réglage capteur de chocLe capteur de choc est déjà pré-calibré auprès de nos laboratoires, de sorte à avoir un bon compromis entre la sensibilité d'alarme et la prévention de fausses alarmes. Au cas où il serait nécessaire de modifier la sensibilité, avec le système antivol désactivé, exécuter cette procédure :- Tourner la clé sur ON.- Dans les 5 premières secondes appuyer

sur la « touche A » pour augmenter la sensibilité.

Une série de bips en tonalité croissante indique l'augmentation de la sensibilité du capteur. La répétition du son plus aigu indique que la sensibilité MAXIMALE du capteur a été atteinte- ou bien sur la « touche B » pour diminuer

la sensibilité.Une série de bips en tonalité décroissante indique la diminution de la sensibilité du capteur.La réduction de sensibilité termine avec l'exclusion du capteur signalée par 3 bips consécutifs.Pendant la phase de réglage, il est possible de tester la sensibilité du capteur en donnant des coups au véhicule.La phase de réglage termine en tournant la clé du véhicule sur OFF ou bien après 6 secondes de la dernière pression sur les touches de la radiocommande.En cas de coupure d'alimentation, le boîtier électronique rétablit la sensibilité réglée à l'usine.

Mémoire d'alarmeSi le boîtier électronique enregistre une ou plusieurs causes d'alarme, elles sont signalées à la désactivation par un clignotement ultérieur des feux de position et par un nombre de « bips » égal aux alarmes intervenues (maxi 7 signalisations).

Auto-alimentationLe système antivol est équipé de batteries tampon qui en garantissent le fonctionnement même si le câble qui raccorde la batterie au circuit électrique du véhicule est coupé.

TélécommandesLes télécommandes sont alimentées par des batteries alcalines que l'on peut facilement trouver dans le commerce. Si une télécommande ne devait pas être utilisée pendant longtemps, la batterie interne devra être enlevée pour prévenir des dommages qui pourraient être causés par la sortie de l'acide contenu à l'intérieur de la batterie même. En outre, les télécommandes ne devront pas être

Page 16: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295 Page - Seite 7/9

Beschädigungen der Fernbedienung durch den Austritt von Säure aus der Batterie zu verhindern. Des Weiteren sollten die Fernbedienungen keinen übermäßig starken Stößen und Einwirkungen sämtlicher Art von Flüssigkeiten ausgesetzt werden. Die fortschreitende Abnahme der Übertragungsleistung weist auf die Entladung der Batterie der Fernbedienung hin. Das baldige Austauschen der Batterie verhindert, dass Sie sich plötzlich mit einer unbrauchbaren Fernbedienung bei aktivierter Diebstahlsicherung finden.

Batterie der Fernbedienung austauschenZum Austauschen der Batterie ist die Fernbedienung zu öffnen (siehe Abbildung); hierfür ist ein Schraubenzieher als Hebel an dem Schlitz anzusetzen.Die entladene Batterie durch eine neue Batterie CR2032 ersetzen; beim Einsetzen der neuen Batterie die Polung beachten.

AchtungVor der Entsorgung der nicht mehr

verwendeten Fernbedienungen sind die jeweiligen Batterien zu entfernen; die Entsorgung ist gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen durchzuführen. Die Batterie ordnungsgemäß entsorgen.

Neue Fernbedienungen programmierenDieser Vorgang erlaubt es, neue Fernbedienungen bzw. Funkalarme (max. 8) mit dem Steuergerät zu koppeln.1 Geben Sie bei abgeschaltetem System

(LED aus) die "GEHEIMNUMMER ZUR ENTSPERRUNG" über den Zündschlüssel des Fahrzeugs ein (siehe folgender Abschnitt).

2 Am Ende des Vorgangs werden die Standlichter rasch aufleuchten.

3 Mit Hilfe des Zündschlüssels die Ziffer „3" eingeben (das Cockpit des Motorrads dreimal hintereinander ein- und ausschalten).

4 Die LED wird 10 Sekunden lang ständig leuchten, um die Aktivierung des Vorgangs zu bestätigen.

5 Durch Drücken der „Taste A" innerhalb dieses Zeitraums (LED an) wird die neue Fernbedienung gekoppelt bzw. der Funkalarm angeregt. Ein akustisches Signal und das Erlöschen der LED des Alarmsystems signalisieren die erfolgte Kopplung.

A

sujettes à des chocs violents et ne devront pas subir d'immersions dans tout type de liquide. Une diminution progressive de la capacité de transmission indique que la batterie de la télécommande est en train de se décharger. Remplacer la batterie le plus tôt possible pour éviter de se retrouver avec l'alarme activée et la télécommande inutilisable.

Remplacement des batteries de la radiocommandePour remplacer la batterie de la radiocommande, il faut l'ouvrir comme indiqué dans la figure, en faisant levier avec un tournevis dans la fissure.Remplacer la batterie déchargée par une batterie CR2032 neuve en respectant la polarité.

AttentionAvant de jeter les télécommandes qui

ne sont plus utilisées, enlever la batterie et l'éliminer selon les réglementations en vigueur. Ne pas disperser la batterie dans l'environnement.

Mémorisation de nouvelles radiocommandesLa procédure permet d'accoupler de nouvelles radiocommandes ou télé alarmes au boîtier électronique (maxi 8).1 Avec le système désactivé (LED

éteinte), saisir le « CODE SECRET DE DÉBLOCAGE » en utilisant la clé du véhicule, voir le paragraphe suivant.

2 Lorsque l'opération est terminée, les feux de position du véhicule clignotent rapidement.

3 Saisir avec la clé d'allumage le chiffre « 3 » (Allumer et éteindre 3 fois le tableau de bord de la moto en séquence).

4 La LED s'allume fixement pendant 10 secondes, ce qui confirme que la procédure a commencé.

5 Pendant ce délai (LED allumée) appuyer sur la « touche A » de la nouvelle radiocommande à accoupler à l'alarme ou exciter la télé alarme. Un signal acoustique et l'extinction de la LED de l'alarme signalent que la mémorisation est terminée.

Page 17: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295Page - Seite 8/9

Gebrauch der Geheimnummer zur EntsperrungDie Geheimnummer wird zur Deaktivierung des Systems benötigt, wenn sämtliche Fernbedienungen nicht funktionieren bzw. unauffindbar sind und das System eingeschaltet ist. Die Geheimnummer ist stets eine dreistellige Zahl (Werkeinstellung: 1-2-3) und wird bei eingeschaltetem System mit Hilfe des Zündschlüssels des Fahrzeugs eingegeben. Hierfür ist vorzugehen wie folgt:1 Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein-

und ausschalten, bis der Wert der ersten Ziffer erreicht ist (d.h. einmal bei der werksseitig eingestellten Nummer).

Während der Eingabe der Geheimnummer leuchtet die LED auf der Tankabdeckung und die Sirene ertönt.Warten Sie das Erlöschen der LED ab.2 Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein-

und ausschalten, bis der Wert der zweiten Ziffer erreicht ist (d.h. zweimal bei der werksseitig eingestellten Nummer).

3 Warten Sie das Erlöschen der LED ab.4 Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein-

und ausschalten, bis der Wert der dritten Ziffer erreicht ist (d.h. dreimal bei der werksseitig eingestellten Nummer).

War der Vorgang erfolgreich, so ist das System nach der Eingabe der dritten Ziffer deaktiviert.

Die Geheimnummer zur Entsperrung ändernDieser Vorgang erlaubt Ihnen die Personalisierung der Geheimnummer zur Entsperrung:- Geben Sie die Geheimnummer wie im

vorangegangenen Abschnitt beschrieben mit Hilfe des Zündschlüssels ein.

- Warten Sie das viermalige Aufleuchten der Standlichter ab, die Ihnen die Richtigkeit der bisherigen Geheimnummer bestätigen.

- Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein- und ausschalten, bis der Wert der ersten Ziffer, die Sie einstellen möchten, erreicht ist. Während der Eingabe der Geheimnummer leuchtet die LED im Cockpit.

- Warten Sie das Erlöschen der LED im Cockpit ab.

- Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein- und ausschalten, bis der Wert der zweiten Ziffer, die Sie einstellen möchten, erreicht ist.

- Warten Sie das Erlöschen der LED im Cockpit ab.

- Das Cockpit des Fahrzeugs so oft ein- und ausschalten, bis der Wert der dritten Ziffer, die Sie einstellen möchten, erreicht

Utilisation du code secret de déblocageIl doit être utilisé pour désactiver le système quand les radiocommandes ne fonctionnent pas ou elles ont été égarées et le boîtier électronique est resté inséré. Le code est toujours un numéro de 3 chiffres (le code d'usine est : 1-2-3) et on peut le saisir, avec le boîtier inséré, à l'aide de la clé d'allumage du véhicule en effectuant cette procédure avec l'alarme activée :1 Allumer et éteindre le tableau de bord

du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du premier chiffre (1 fois en cas de code d'usine)

Pendant la composition du code secret, la LED sur le cache du réservoir reste allumée et la sirène sonne.Attendre que la LED s'éteigne.2 Allumer et éteindre le tableau de bord

du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du deuxième chiffre (2 fois en cas de code d'usine)

3 Attendre que la LED s'éteigne.4 Allumer et éteindre le tableau de bord

du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du troisième chiffre (3 fois en cas de code d'usine)

Si l'opération est correcte, après le troisième chiffre le système se désactive.

Changement du code secret de déblocageCette opération permet de personnaliser le code secret de déblocage par rapport à celui d'usine (1-2-3), pour cela il faut suivre cette procédure :- À l'aide de la clé du tableau de bord,

saisir le code secret de la façon décrite dans le paragraphe précédent.

- Attendre 4 clignotements des feux de position qui confirment que le vieux code de déblocage est correct.

- Allumer et éteindre le tableau de bord du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du premier chiffre que l'on veut modifier. Pendant la composition du code secret, la LED sur le tableau de bord reste allumée.

- Attendre que la LED sur le tableau de bord s'éteigne.

- Allumer et éteindre le tableau de bord du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du deuxième chiffre que l'on veut modifier.

- Attendre que la LED sur le tableau de bord s'éteigne.

- Allumer et éteindre le tableau de bord du véhicule autant de fois que représenté par la valeur du troisième chiffre que l'on veut modifier. Si l'opération a été effectuée correctement, après le troisième chiffre l'alarme émettra une série de « bips » et fera clignoter la LED

Page 18: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 295 Page - Seite 9/9

ist. War der Vorgang erfolgreich, gibt das Alarmsystem nach der dritten Ziffer eine Reihe an „Pieptönen" aus und lässt die LED aufleuchten, um die Speicherung der neuen Geheimnummer zu bestätigen. Die bisherige Geheimnummer wurde nun erfolgreich von der neuen Geheimnummer abgelöst. War der Vorgang jedoch nicht erfolgreich, gibt das Alarmsystem einen einzigen „Piepton" aus und die Geheimnummer bleibt unverändert.

Tragen Sie hier Ihre neue Geheimnummer ein:

Pflege des Alarmsystems

Fahrzeugwäsche

Vor der Reinigung des Fahrzeugs mit Hochdruckgeräten (Hochdruckreiniger o.ä.) sind entsprechende Vorkehrungen zum Schutz des Alarmsystems zu treffen. Sollten Sie nicht sicher sein, wie Sie das Alarmsystem ausreichend schützen können, oder ist die Reinigung in allen Bereichen des Fahrzeugs erforderlich, ist das Alarmsystem vorsichtshalber zu entfernen. Bei Wassereintritt durch den Gebrauch eines Hochdruckreinigers erlischt die Garantie.

Allgemeine Wartung

Sämtliche Instandsetzungsarbeiten mit Bezug auf das Alarmsystem sind von Fachpersonal durchführen zu lassen. Nicht von Fachpersonal durchgeführte Eingriffe am Alarmsystem können die Zuverlässigkeit des Systems und die Sicherheit des Fahrzeugs beeinträchtigen.

DIE NEUE GEHEIMNUMMER ZUR

ENTSPERRUNG IST

pour confirmer que le nouveau code de déblocage a été mémorisé et a remplacé le précédent. Si la procédure n'est pas correcte, l'alarme émettra un « bip » et le code de déblocage ne résultera pas changé.

Noter dans cet espace le nouveau code de déblocage :

Entretien alarme

Lavage du véhicule

Au cas où le véhicule serait lavé avec un dispositif à haute pression (nettoyeur à jet d'eau ou semblables), il faut protéger l'alarme avant de commencer le lavage. Si l'on n'est pas sûr de protéger l'alarme de façon appropriée ou si le lavage doit être effectué dans toutes les parties du véhicule, l'alarme devra être démontée de son logement. Au cas où il y aurait des infiltrations d'eau causées par l'utilisation du nettoyeur à jet d'eau, la garantie sera invalidée

Entretien général

Toutes les opérations de réparation de l'alarme doivent être effectuées par du personnel spécialisé. Les altérations de l'alarme de la part de personnel non autorisé peuvent compromettre la fiabilité du dispositif et la sécurité en ordre de marche du véhicule.

LE NOUVEAU CODE DE DEBLOCAGE EST

Page 19: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles:

Os particulares com referência evidenciados por um círculo representam o acessório a instalar e os eventuais componentes de montagem.Aqueles que não estiverem evidenciados por um círculo, referem-se aos componentes originais que devem ser reutilizados.Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações.Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto.

Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.For easy and rational reading, this document uses graphic symbols forhighlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.

Atenção / WarningO não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar

graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.

Importante / CautionIndica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as

instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components.

Notas / NoteFornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the

procedure being described.

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295 Pág. - Page 1/9

New Monster

Kit anti-roubo / Anti-theft security kit - 96767609BKit telecomando do dispositivo anti-roubo / Antitheft system remote control kit - 96768909B

1 Unidade eletrónica alarme2 Cablagem do dispositivo anti-roubo3 Telecomando do dispositivo anti-roubo4 Parafuso de fixação da unidade

eletrónica5 Porca de fixação da unidade eletrónica6 Cobertura do depósito porta-led

1 Alarm control unit2 Antitheft system wiring3 Antitheft system remote control4 Control unit retaining screw5 Control unit retaining nut6 LED-holder tank cover

3

6

25

4

1

Page 20: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295Pag. - Page 2/9

NoteRead the instructions on the first

page carefully before proceeding.

Removing the original componentsPlease refer to the workshop manual of the bike you are working on, and remove the following parts:- Seat and glove compartment (Sect. E 3).- Tank body panels (Sect. E 2).- Fuel tank (Sect. L 2) and raise it as much

as necessary to reach battery negative terminal.

Fitting the anti-theft security kit

Warning The motorcycle engine shall be off

and the bike shall be supported adequately by means of a service stand.

Caution Before fitting, make sure that all the

components are clean and in perfect conditions. Take all the appropriate measures to avoid damage to any of the bike’s surfaces.

Connect plugs (2A) and (2B) of wiring (2) to control unit (1).Set wiring (2) seal (2C) on control unit (1).

Fit control unit (1) at the centre, inside the original glove compartment (B), and mark on the inside with a punch control unit fastening slots to create notches on glove compartment.

Drill holes in correspondence of the notches on original glove compartment (B) using a 4.5 mm drill.Clean the glove compartment from any plastic residues and remove any burr from the holes you have just drilled.

Reposition the control unit (1) inside the original glove compartment (B), start the screws (4) and start nuts (5) on screws. Hold nuts and tighten screws.

1

2A

2

2B

2C

B

1

B

B

15

B

4

NotasAntes de iniciar a operação, leia

atentamente as advertências mostradas na primeira página.

Desmontagem dos componentes originaisConsultando o manual de oficina da moto em sua posse, execute as seguintes desmontagens:- Assento e porta-objetos (Secção E 3).- Carenagens do depósito (Secção E 2).- Depósito de gasolina (Secção L 2) para

levantá-lo o quanto baste para alcançar o polo negativo da bateria.

Montagem dos componentes do kit

AttenzioneEseguire l'operazione con motore

spento. Sostenere adeguatamente il motociclo, utilizzando un cavalletto ausiliario.

ImportanteVerifique, antes da montagem, se

todos os componentes estão limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar.

Ligue as fichas (2A) e (2B) da cablagem (2) na unidade eletrónica (1).Posicione a junta de vedação (2C) da cablagem (2) na sede na unidade eletrónica (1).

Centre a unidade eletrónica (1) dentro do porta-objetos original (B) e marque com um punção pelo interior dos olhais de fixação da central eletrónica, criando marcas no porta-objetos.

Fure em correspondência das marcas no porta-objetos original (B) com broca de 4,5 mm de diâmetro.Limpe o porta-objetos de eventuais resíduos de plástico e rebarbe os furos realizados.

Volte a posicionar a unidade eletrónica (1) dentro do porta-objetos original (B), introduza os parafusos (4) e atarraxe as porcas (5) nos mesmos. Mantendo as porcas, aperte os parafusos.

Page 21: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 3/9

Refit the glove compartment (B) with control unit (1) onto the bike, as indicated in the manual, Sect. E 3. Route antitheft system wiring (2) through glove compartment slot (C) and then lay it down along the bike main wiring harness toward the front end.

Disconnect ignition lock plug (E) from socket (D). Insert antitheft system wiring plug (2A) into bike wiring socket (D) and plug (E) into socket (2B).

Loosen the original screw (F) fastening the battery negative terminal. Position antitheft system wiring eyelet (2C) at the negative terminal and fasten it by tightening screw (F).

Refit the fuel tank as indicated in Sect. L 2.

Position the tank cover holding LEDs (6) at the fuel filler plug and fit antitheft system wiring LED (2D) into LED support on cover.

Refit the original tank body panels and tank cover holding LEDs (6) as indicated in Sect. E 2.

ImportanteWithin the antitheft system kit you

are provided with no. 2 remote controls (7).The antitheft system can handle maximum no. 8 remote controls.To replace any lost remote control or to add more (up to 8 maximum) you can order the remote control kit part no. 96768909B and then match the antitheft system to the remote controls following the procedure indicated under “Checks“ in “Storing new remote controls”.

B

1

2

C

2A

D

2B

E

2C

F

2D

6

7

A

Volte a montar o porta-objetos (B) com a unidade eletrónica (1) na moto, como o indicado no manual na Secção E 3. Faça passar a cablagem do dispositivo anti-roubo (2) através do olhal (C) do porta-objetos e faça-a prosseguir em correspondência da cablagem principal da moto para a cablagem dianteira.

Desligue a tomada (D) da ficha (E) de ligação do bloco da chave. Insira a ficha (2A) da cablagem do dispositivo anti-roubo na tomada (D) da cablagem da moto e a ficha (E) na tomada (2B).

Desatarraxe o parafuso original (F) de fixação do polo negativo da bateria. Posicione o olhal (2C) da cablagem do dispositivo anti-roubo em correspondência do polo negativo e fixe-o atarraxando e apertando o parafuso (F).

Volte a montar o depósito da gasolina, como o indicado na Secção L 2.

Posicione a cobertura do depósito porta-led (6) em correspondência da tampa do depósito da gasolina e insira no suporte led da cobertura a lâmpada-led (2D) da cablagem do dispositivo anti-roubo.

Volte a montar as carenagens originais do depósito e a cobertura do depósito porta-led (6), como o indicado na Secção E 2.

ImportanteJunto com o kit anti-roubo, são

fornecidos 2 telecomandos (7);A capacidade máxima de gestão do sistema anti-roubo é de 8 telecomandos.Para a substituição de telecomandos perdidos ou a implementação até a um máximo de 8, é possível solicitar o kit telecomando cód. 96768909B e realizar o reconhecimento por parte do sistema anti-roubo, executando as operações indicadas nas “Verificações” no subparágrafo “Memorização de novos telecomandos”.

Page 22: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295Pag. - Page 4/9

ChecksPress button (A) on remote control (7), to enable antitheft system; make sure it turned on. Should it not be on, check indicated wiring connections and make sure they are properly made.Ensure that system operates correctly and then fix the antitheft system wiring to the frame using the original rubber ties for securing the bike wiring or using the standard plastic ties where no rubber tie is preset.

Refit the seat as described in Sect. E 3.

Antitheft system operation instructions

Arming the alarm system

Press “button A” of the remote control, the arming will be confirmed by: - 3 acoustic signals (beep)- 3 blinks of the parking lights.- Lighting of the LED on tank cover.- Activation of the electric engine block.

Disarming the alarm system

Press “button A” of the remote control, the disarming will be confirmed by:- One acoustic signal (beep)- A single long flash of the parking lights. - Turning off of the LED on tank cover. - Deactivation of the electric engine block. - Alarm tripped warning, if any, (parking

lights and beep).

WarningFor security reasons the alarm can’t

be armed when the igntion key is in the “ON” position.

Armed stateOnce the arming phase is completed (lit LED), the central unit is ready to signal any theft attempt. The blinking of the LED installed on tank cover signals the armed state.

Siren alarm disablingDuring the first 5 seconds after arming (LED fixed on) you can press “button B” on the remote control to disable the siren. Two acoustic signals will warn you that siren was disabled.

A B

7

Verificações Pressione o botão (A), no telecomando (7), de acendimento do dispositivo anti-roubo e certifique-se de que o sistema entre em função. Caso não entre em função, controle todas as ligações elétricas citadas e certifique-se de que foram executadas com boa técnica. Constatado o funcionamento do sistema, realize a fixação da cablagem do dispositivo anti-roubo no chassis, utilizando as braçadeiras originais de fixação da cablagem da moto ou utilizando braçadeiras de plástico vendidas no comércio, quando não são previstas aquelas originais.

Volte a montar o assento, como o indicado na Secção E 3.

Instruções de funcionamento do dispositivo anti-roubo

Ativação do sistema de alarme

Pressione a “tecla A”do telecomando, a ativação será confirmada por:- 3 sinais sonoros (beep)- 3 lampejos das luzes de presença.- Acendimento do LED na cobertura do

depósito.- Ativação do bloqueio elétrico do motor.

Desativação do sistema de alarme

Pressione a “tecla A”do telecomando, a desativação será confirmada por:- Um sinal sonoro (beep)- 1 lampejo longo das luzes de presença. - Desligamento do LED na cobertura do

depósito. - Desativação do bloqueio elétrico do

motor.- Eventual sinalização da ocorrência de

alarme (luzes de presença e bip).

AtençãoPor motivos de segurança, você não

pode ativar o alarme com a chave de ignição na posição “ON”.

Estado de alertaTerminada a fase de ativação (LED fixo), a unidade eletrónica está pronta para sinalizar qualquer tentativa de roubo. O estado de alerta é sinalizado pelo piscar do LED instalado na cobertura do depósito.

Desativação da sireneDurante os primeiros 5 segundos da ativação (LED fixo), pressionando a "tecla B" do telecomando, é possível desativar o funcionamento da sirene. Dois sinais sonoros sinalizam que o som da sirene foi desativado.

Page 23: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 5/9

In this case the control unit shall indicate any breaking attempt only by turning on and flashing the parking lights.

WarningWhen vehicle instrument panel is

switched on or if “button B” on remote control is pressed (panic alarm), the siren is enabled.

AlarmIn case of a lift attempt, ignition attempt, removal of left fairing panel, the system will emit an optical-acoustic signal (flashing of the parking lights and sounding of the siren) for 30 seconds.To interrupt the signalling without disarming the alarm, press “button B“of the remote control. To interrupt the signalling and disarm the system, press “button A” of the remote control.

Siren disabling for consecutive alarmsIf, when alarm is armed, the alarm sensors detect an alarm cause for 3 times in a row, upon the fourth alarm cause, the control unit will disable the siren and signal the alarm only by the flashing parking lights. During this stage engine electrical block is still active.

WarningWhen vehicle instrument panel is

switched on or if “button B” on remote control is pressed (panic alarm), the siren is enabled.

Panic alarm5 seconds after arming (LED flashing), press “button B” of the remote control: the central unit does a 4 second alarm cycle. To interrupt the alarm cycle, press “button B” again.

Shock sensor adjustmentThe shock sensor is pre-set at our laboratories so as to strike the best compromise between alarm sensitivity and as few false alarms as possible. Should it be necessary to change sensitivity setting, disable alarm and follow this procedure:- Turn the key to ON.- Within 5 seconds, press “button A” to

increase sensitivity.Some beep sounds in increasing volume will indicate that sensor sensitivity is being increased. If the highest sound is repeated, this indicates that you reached sensor MAXIMUM sensitivity setting- or “button B” to decrease sensitivity.

A B

Neste caso, a unidade eletrónica sinalizará a efração somente com o piscar das luzes de presença.

AtençãoCaso o quadro do veículo seja

acendido ou seja pressionada a "tecla B" do telecomando (alarme de pânico), o som da sirene é restabelecido.

AlarmeCaso ocorra uma efração, colisão, acendimento do quadro, o sistema intervirá com uma sinalização ótico-acústica (lampejo das luzes de presença e som da sirene), durante 30 segundos.Para interromper a sinalização sem desativar o alarme, pressione a "tecla B" do telecomando.Para interromper a sinalização e desativar o sistema, pressione a "tecla A" do telecomando.

Limitação sonora para alarmes consecutivosSe durante o estado de alerta os sensores do alarme detetarem por 3 vezes consecutivas uma causa de alarme, na quarta causa de alarme a unidade eletrónica desativará a própria sirena sinalizando o alarme apenas com o piscar das luzes de presença. Durante esta fase, todavia é ativo o bloqueio elétrico do motor.

AtençãoCaso o quadro do veículo seja

acendido ou seja pressionada a "tecla B" do telecomando (alarme de pânico), o som da sirene é restabelecido.

Alarme de pânicoPassados os 5 segundos da ativação (LED a piscar), pressione a "tecla B" do telecomando, a unidade eletrónica executa um ciclo de alarme durante 4 segundos. Para interromper o ciclo de alarme, pressione novamente a "tecla B".

Regulação do sensor de colisãoO sensor de colisão já é pré-ajustado junto aos nossos laboratórios, de modo a ter um bom compromisso entre a sensibilidade de alarme e a prevenção contra os falsos alarmes. Caso for necessário mudar a sensibilidade, execute, com o dispositivo anti-roubo desativado, este procedimento:- Gire a chave na posição ON.- Nos primeiros 5 segundos, pressione a

"tecla A" para aumentar a sensibilidade.Uma série de beeps de som crescente indica o aumento da sensibilidade do sensor.

Page 24: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295Pag. - Page 6/9

Some beep sounds in decreasing volume will indicate that sensor sensitivity is being decreased.Sensitivity decrease limit setting corresponds to sensor disabling and this condition is signalled by 3 consecutive beep sounds.During set-up, you can test sensor sensitivity by hitting the vehicle.Setup is completed by turning the key back to OFF or after 6 seconds from when the remote control buttons were last pressed.In case of power failure, the control unit restores sensitivity factory setting.

Alarm memoryIf the control unit identifies one or more alarm causes, they are signalled when alarm is unarmed by means of a further flashing of the parking lights and a number of beep sounds equal to the number of triggered alarms (max. 7).

Backup battery powerThe antitheft system is equipped with internal batteries that guarantee its operation even when the power supply cable connected to the vehicle's battery is cut.

Remote controlsThe remote controls are powered by standard alkaline batteries, available on the market. Remove the battery if a remote control is expected not to be used for some time, in order to avoid damaging due to possible acid leaking off the batteries. Remote controls shall not be subjected to shocks nor submerged into any fluid. When battery is getting flat you will find that transmission range is progressively decreasing. Change the battery in good time or you could incur in the case where alarm is armed and your remote control battery is flat.

A B

A repetição do som mais agudo indica que foi alcançada a MAIOR sensibilidade do sensorou a "tecla B" para diminuir a sensibilidade.Uma série de beeps de som decrescente indica a diminuição da sensibilidade do sensor.A redução de sensibilidade termina com a desativação do sensor sinalizado por 3 beeps consecutivos.Durante a fase de regulação, é possível testar a sensibilidade do sensor golpeando o veículo.A fase de regulação termina girando a chave do veículo na posição OFF ou após 6 segundos da última pressão nas teclas do telecomando.No caso de falta de alimentação, a unidade eletrónica restabelece a sensibilidade programada de fábrica.

Memória de alarmeSe a central eletrónica registrar uma ou mais causas de alarme, estas são sinalizadas aquando da desativação através de um lampejo dos indicadores de posição e por um número de "beeps" igual aos alarmes ocorridos (máx. 7 sinalizações).

Auto-alimentaçãoO sistema anti-roubo é dotado de baterias compensadoras que garantem o seu funcionamento mesmo que seja cortado o cabo que liga a bateria ao sistema elétrico do veículo.

TelecomandosOs telecomandos, para o próprio funcionamento, utilizam baterias alcalinas que são facilmente encontradas no mercado. Se um telecomando não for utilizado por muito tempo, a bateria interna deverá ser removida para prevenir danos causados pelo vazamento de ácido da mesma. Para além disso, os telecomandos não deverão ser submetidos a colisões violentas e não deverão sofrer imersões em nenhum tipo de líquido. Uma progressiva diminuição da capacidade de transmissão, indica que a bateria do telecomando está se descarregando. Substituir a bateria logo, evitará encontrar-se com o alarme ativado e o telecomando inutilizável.

Page 25: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 7/9

Changing the remote control battery To change the remote control battery, open remote control as shown, prising in the slot using a screwdriver.Change the flat battery with a new one type CR2032, and fit correctly.

WarningBefore disposing of the remote

controls, remove the battery and dispose of it according to the prevailing rules. Do not release batteries in the environment.

Storing new remote controlsThis procedure allows you to match new remote controls or remote alarms to the control unit (max. 8).1 With system off (LED off) enter the

"SAFETY CODE" using the vehicle key as detailed in the following paragraph.

2 After this, the vehicle parking lights will flash quickly.

3 Enter "3" by means of the ignition key (i.e. turn key ON and OFF 3 times in a row).

4 The LED stays on for 10 seconds to confirm procedure start.

5 During this time (while LED is on) press “button A”on the new remote control that is to be matched to the alarm system or energize the remote alarm. An acoustic signal and LED switch-off will indicate that the storing procedure is completed.

Using the safety codeIt shall be used to disable the system when remote controls are lost or not working and the control is unit is still armed. The code is always a 3-digit number (factory setting is: 1-2-3) and shall be entered, with control unit armed, using the vehicle ignition key and following this procedure, with alarm system armed:1 Turn the key ON and OFF as many

times as the first digit (once in the instance of the factory code)

While the code is being entered, the LED on tank cover stays on and the siren turns on.Allow for the LED to turn off.

A

Substituição das baterias do telecomandoPara substituir a bateria do telecomando, abra-o como o indicado na figura, fazendo alavanca com uma chave de parafusos na fissura.Substitua a bateria descarregada com uma nova do tipo CR2032, respeitando a sua polaridade.

AtençãoAntes de jogar fora os telecomandos

que não são mais utilizáveis, remova a sua bateria e elimine-a conforme as normativas em vigor. Não disperse a bateria no ambiente.

Memorização dos novos telecomandosO procedimento permite combinar novos telecomandos ou tele-alarmes à unidade eletrónica (máx. 8).1 Com o sistema desativado (LED

apagado), componha o "CÓDIGO SECRETO DE DESBLOQUEIO" através da chave do veículo, veja o parágrafo a seguir.

2 No término, as luzes de presença do veículo piscarão rapidamente.

3 Componha, através da chave de ignição, o dígito "3" (Acender e apagar 3 vezes o quadro da moto consecutivamente).

4 O LED se acende em modo fixo por 10 segundos, confirmando que o procedimento foi iniciado.

5 Durante este tempo (LED aceso), pressione a "tecla A" do novo telecomando a combinar ao alarme ou ative o tele-alarme. Um sinal sonoro e o desligamento do LED do alarme sinalizam que a memorização foi terminada.

Uso do código secreto de desbloqueioDeve ser usado para desativar o sistema quando os telecomandos não funcionam ou são perdidos e a unidade eletrónica permaneceu ativada. O código é sempre um número de 3 dígitos (de fábrica é: 1-2-3) e é composto, com a unidade eletrónica ativada, com a chave de ignição do veículo executando este procedimento com o alarme ativado:1 Acenda e desligue o quadro do veículo

tantas vezes quanto for o valor do primeiro dígito (1 vez no caso de código de fábrica)

Durante a composição do código secreto, o LED na cobertura do depósito permanece aceso e a sirene toca.Aguarde que o LED se desligue.

Page 26: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295Pag. - Page 8/9

2 Turn the key ON and OFF as many times as the second digit (twice in the instance of the factory code)

3 Allow for the LED to turn off.4 Turn the key ON and OFF as many

times as the third digit (3 times in the instance of the factory code)

If the operation is correct, the system will unarm after the third digit is entered.

Changing the safety codeThis operation allows you to customise the safety code and change the factory-set one (1-2-3). Proceed as follows:- Enter the safety code using the key, as

described above.- Allow for the parking lights to flash 4

times to confirm that the entered safety code is correct.

- Turn the key ON and OFF as many times as the first digit to be changed. While the code is being entered, the LED on instrument panel stays on.

- Allow for the LED on instrument panel to turn off.

- Turn the key ON and OFF as many times as the second digit to be changed.

- Allow for the LED on instrument panel to turn off.

- Turn the key ON and OFF as many times as the third digit to be changed. If the operation is correct, the system will issue some beep sounds after the third digit is entered and the LED will flash to confirm that the new code was stored and has superseded the old code. If the procedure is not correct, the alarm system will “beep” once and the safety code will remain unchanged.

Take note of your new safety code here:

THE NEW SAFATY CODE IS:

2 Acenda e desligue o quadro do veículo tantas vezes quanto for o valor do segundo dígito (2 vezes no caso de código de fábrica)

3 Aguarde que o LED se desligue.4 Acenda e desligue o quadro do veículo

tantas vezes quanto for o valor do terceiro dígito (3 vezes no caso de código de fábrica)

Se a operação estiver correta, após o terceiro dígito o sistema é desativado.

Troca do código secreto de bloqueioEsta operação permite personalizar o código secreto de desbloqueio daquele de fábrica (1-2-3) para aquele desejado, seguindo este procedimento:- Através da chave do quadro, componha o

código secreto como o descrito no parágrafo anterior.

- Aguarde 4 lampejos das luzes de presença que confirmam que o código de desbloqueio antigo está correto.

- Acenda e desligue o quadro do veículo tantas vezes quanto for o valor do primeiro dígito que deseja modificar. Durante a composição do código secreto, o LED no painel de instrumentos permanece aceso.

- Aguarde que o LED no painel de instrumentos se desligue.

- Acenda e desligue o quadro do veículo tantas vezes quanto for o valor do segundo dígito que deseja modificar.

- Aguarde que o LED no painel de instrumentos se desligue.

- Acenda e desligue o quadro do veículo tantas vezes quanto for o valor do terceiro dígito que deseja modificar. Se a operação estiver correta, após o terceiro dígito, o alarme emitirá uma série de "beeps" e fará piscar o LED para confirmar que o novo código de desbloqueio foi memorizado e substituiu o anterior. Se o procedimento não estiver correto, o alarme emitirá um "beep" e o código de desbloqueio não será mudado.

Anote neste espaço o seu novo código de desbloqueio:

O NOVO CÓDIGO DE DESBLOQUEIO É

Page 27: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 295 Pag. - Page 9/9

Alarm system maintenance

Washing the vehicle

When washing the vehicle with high-pressure devices (water-jet cleaner or similar devices) take care to protect the alarm system before starting. When washing all vehicle parts or if you are not sure whether you are correctly shielding the alarm system, remove it from the vehicle. Warranty is null and void in case of water seepage due to the use of a water-jet cleaner.

General maintenance

All repair operations of the alarm system shall be carried out by specialized staff. Unauthorised personnel tampering with the alarm system could compromise the device reliability as well as the vehicle safety.

Manutenção do alarme

Lavagem do veículo

Caso o veículo tiver que ser lavado com dispositivos de alta pressão (hidrojato ou símiles), é necessário proteger o alarme antes de iniciar a lavagem. Se não estiver certo que protegeu suficientemente o alarme ou se a lavagem deve ser feita em todas as partes do veículo, o alarme deverá ser removido da própria sede. Caso ocorram infiltrações de água, causadas pela utilização do hidrojato, a garantia será invalidada

Manutenção geral

Todas as operações de conserto do alarme devem ser executadas por pessoal especializado. As alterações do alarme por parte de pessoal não autorizado podem comprometer a fiabilidade do dispositivo e a segurança em ordem de marcha do veículo.

Page 28: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Modelos de referencia: / 参照モデル :

Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales componentes de montaje.Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nueva-mente.Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxi-ma atención, consejos prácticos o simples informaciones.Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.

参照が丸で囲まれたものは取り付けるべき部品及び取り付けの際に必要な部品です。丸で囲まれていないものは再利用するオリジナル部品です。迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。

Atención / 注記El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y oca-

sionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。

Importante / 重要

Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び /又はその部品に損害を招く可能性があります。

Nota / 参考

Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295 Pag. - ページ 1/9

New Monster

Kit antirrobo / 防犯キット - 96767609BKit mando a distancia antirrobo / 防犯リモコンキット - 96768909B

1 Central alarma2 Cableado antirrobo3 Mando a distancia antirrobo4 Tornillo de fijación central5 Tuerca de fijación central6 Cover depósito porta-led

1 アラームコントロールユニット2 防犯配線3 防犯リモコン4 コントロールユニット固定スクリュー5 コントロールユニット固定ナット6 LED ホルダータンクカバー

3

6

2

5

4

1

Page 29: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295Pag. - ページ 2/9

参考作業を始める前に、 初のページに

記載されている注意事項を注意深くお読みください。

オリジナル部品の取り外し

お手持ちの車両のワークショップマニュアルを参照し、次の部品を取り外します。- シート及び小物入れ ( セクション E 3)- タンクフェアリング ( セクション E 2)- ガソリンタンク ( セクション L 2) の持ち上げについては、バッテリーの陰極に手が届く程度で十分です。

キット部品の取り付け

注記エンジン OFF の状態で作業をおこな

います。補助スタンドを使用し、車両を適切に支えます。

重要取り付ける前に、すべての部品に汚

れがなく完璧な状態であることを確認してください。 作業する部分に傷がつかないよう細心の注意を払ってください。

配線 (2) のプラグ (2A)、(2B) をコントロールユニット (1) に接続します。配線 (2) のガスケット (2C) をコントロールユニット (1) 上の所定の位置に配置します。

コントロールユニット (1) をオリジナル小物入れ (B) 内側の中心にくるようにし、小物入れに目盛りをつけるようにコントロールユニットの固定穴の側から錐で印をつけます。

オリジナル小物入れ (B) の目盛りの位置に径 4.5 mm のドリルで穴を開けます。プラスチック残留物をがある場合は小物入れをきれいにし、開けた穴のばりを取ります。

コントロールユニット (1) をオリジナル小物入れ (B) の内側に再度配置し、スクリュー (4) を差し込み、スクリューにナット (5) をねじ込みます。ナットを固定したままスクリューを締め付けます。

1

2A

2

2B

2C

B

1

B

B

15

B

4

NotaAntes de iniciar la operación leer

atentamente las advertencias indicadas en la primera página.

Desmontaje componentes originalesConsultando el Manual de Taller de la moto en vuestro poder, realizar los siguientes desmontajes:- Asiento y portaobjetos (Secc. E 3).- Carenados depósito (Secc. E 2).- Depósito combustible (Secc. L 2) para

levantarlo cuanto basta para alcanzar el polo negativo de la batería.

Montaje componentes kit

AttenzioneRealizar la operación con motor

apagado. Sostener de manera adecuada la motocicleta, utilizando un caballete auxiliar.

ImportanteControlar, antes del montaje, que

todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar dañar cualquier parte donde se está operando.

Conectar las clavijas (2A) y (2B) del cableado (2) a la central (1).Colocar la junta (2C) del cableado (2) en su alojamiento en la central (1).

Centrar la central (1) dentro del portaobjetos original (B) y marcar con un punzón dentro de los ojales de fijación de la central creando marcas en el portaobjetos.

Realizar orificios en correspondencia con las marcas en el portaobjetos original (B) con punta de diámetro 4,5 mm.Limpiar el portaobjetos de eventuales residuos de plástico y desbarbar los orificios perforados.

Volver a colocar la central (1) dentro del portaobjetos original (B), introducir los tornillos (4) y atornillar las tuercas (5) en los tornillos. Manteniendo las tuercas, ajustar los tornillos.

Page 30: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295 Pag. - ページ 3/9

ワークショップマニュアルのセクション E 3 の記載に従い、コントロールユニット(1) とともに小物入れ (B) を車両に取り付けます。防犯配線 (2) を小物入れの穴 (C)に通し、車両のメイン配線に沿って車両の前方に向けて通します。

キーブロック接続のプラグ (E) からソケット (D) を切り離します。防犯配線のプラグ(2A) を車両の配線ソケット (D) に、プラグ (E) をソケット (2B) 挿入します。

バッテリーの陰極を固定するオリジナルスクリュー (F) を緩めます。防犯配線の穴(2C) を陰極の位置に配置し、スクリュー(F) をねじ込み、締め付けて固定します。

セクション L 2 の記載に従いガソリンタンクを再度取り付けます。

LED ホルダータンクカバー (6) をガソリンタンクキャップの位置に配置し、カバーのLED マウントに防犯配線の LED ランプ (2D)を挿入します。

セクション E 2 の記載に従い、オリジナルタンクフェアリング、および LED ホルダータンクカバー (6) を取り付けます。

重要防犯キットには 2個のリモコン (7)

が付属しています。防犯システムの 大管理容量はリモコン 8個までです。紛失したリモコンの代替品、または 大 8個までリモコンを増やすには、リモコンキット、部品番号 96768909B が必要で、"新しいリモコンの登録 " の " 確認 " の章に記載されている作業をおこない、防犯システムの識別手順を実行します

B

1

2

C

2A

D

2B

E

2C

F

2D

6

7

A

Volver a montar el portaobjetos (B) con central (1) en la moto como se indica en el manual en la Secc. E 3. Hacer pasar el cableado antirrobo (2) a través del ojal (C) del portaobjetos y hacerlo continuar en correspondencia con el cableado principal de la moto hacia la parte delantera.

Desconectar la toma (D) de la clavija (E) de conexión de bloque llave. Introducir la clavija (2A) del cableado antirrobo en la toma (D) cableado moto y la clavija (E) en la toma (2B).

Desatornillar el tornillo original (F) de fijación polo negativo batería. Colocar el ojal (2C) del cableado antirrobo en correspondencia con el polo negativo y fijarlo volviendo a atornillar y ajustar el tornillo (F).

Volver a montar el depósito de gasolina como indicado en la Secc. L 2.

Colocar el cover depósito porta-led (6) en correspondencia con el tapón depósito gasolina e introducir la lámpara-led (2D) del cableado antirrobo en el soporte led del cover.

Volver a montar los carenados originales del depósito y el cover depósito porta-led (6) como indicado en la Secc. E 2.

ImportanteJunto al kit antirrobo se suministran

n.2 mandos a distancia (7);La capacidad máxima de gestión del sistema antirrobo es de n.8 mandos a distancia.Para sustituir mandos a distancia extraviados o para utilizar hasta un máximo de 8, es posible pedir el kit mando a distancia cód. 96768909B y proceder con el reconocimiento por parte del sistema antirrobo llevando a cabo las operaciones indicadas en “Controles” en la sección “Memorización de nuevos mandos a distancia”.

Page 31: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295Pag. - ページ 4/9

確認

リモコン (7) の防犯起動ボタン (A) を押し、システムが機能することを確認します。機能しない場合、すべての電気接続を点検し、手順通りにおこなわれたことを確認します。 システムが機能することを確認したら、車両配線を固定するオリジナルクランプ、またはオリジナルクランプがない場合は一般的なプラスチックのクランプを使用して防犯配線をフレームに固定します。

セクション E 3 の記載に従い、シートを再度取り付けます。

防犯システムの機能

アラームシステムの起動

リモコンの " ボタン A" を押すと、以下により起動が確認されます。- ビープ音 3回- ポジションランプの点滅 3 回- タンクカバーの LED 点灯- エンジンのエレクトリックブロックの起動

アラームシステムの解除

リモコンの " ボタン A" を押すと、以下により解除が確認されます。- ビープ音 1回- ポジションランプの長い点滅 1 回 - タンクカバーの LED 消灯 - エンジンのエレクトリックブロックの解除

- アラーム警告の通知 ( ポジションランプおよびビープ音 )

注記安全性の理由により、イグニッショ

ンキーが "ON" の状態ではアラームを起動させることはできません。

警告ステータス

起動すると (LED 固定点灯 )、すべての盗難の試みを知らせる準備が整います。警告ステータスはタンクカバーに取り付けられた LED の点滅により知らされます。

サイレンの除外

起動時 (LED 固定点灯 ) 初の 5 秒間にリモコンの " ボタン B" を押すと、サイレン機能を除外することができます。ビープ音が 2 回鳴り、サイレンが除外されます。

A B

7

Controles Presionar el pulsador (A) en el mando a distancia (7) de encendido antirrobo y asegurarse de que el sistema se ponga en funcionamiento. Si así no fuera, controlar todas las conexiones eléctricas mencionadas y asegurarse de que hayan sido realizadas correctamente. Una vez confirmado que el sistema funciona correctamente, fijar el cableado antirrobo al bastidor utilizando las abrazaderas originales de fijación cableado moto o utilizando abrazaderas de plástico comunes donde no se requieran las originales.

Volver a montar el asiento como indicado en la Secc. E 3.

Instrucciones de funcionamiento del antirrobo

Activación del sistema de alarma

Presionar la "tecla A" del mando a distancia, la activación viene confirmada por:- 3 señales acústicas (bips)- 3 destellos de las luces de posición.- Encendido del LED en el cover depósito.- Activación del bloqueo eléctrico del

motor.

Desactivación del sistema de alarma

Presionar la "tecla A" del mando a distancia, la desactivación viene confirmada por:- Una señal acústica (bip)- 1 destello largo de las luces de posición. - Apagado del LED en el cover depósito. - Desactivación del bloqueo eléctrico del

motor.- Señalización eventual de alarma activada

(luces de posición y bip).

AttenzionePor motivos de seguridad, no se

puede activar la alarma con la llave de encendido en posición “ON”.

Estado de alertaUna vez finalizada la fase de activación (LED fijo), la central está lista para señalar cualquier intento de robo. El estado de alerta viene señalado por el destello del LED instalado en el cover depósito.

Exclusión de la sirenaDurante los primeros 5 segundos de activación (LED fijo), presionando la “tecla B” del mando a distancia es posible excluir el funcionamiento de la sirena. Dos señales acústicas señalarán que el sonido de la sirena ha sido excluido.

Page 32: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295 Pag. - ページ 5/9

この場合、コントロールユニットはポジションランプの点滅でのみ盗難を知らせます。

注記車両のインストルメントパネルが ON

になる、あるいはリモコンの " ボタン B"を押すと ( パニックアラーム )、サイレン音は回復します。

アラーム

盗難、衝突、インストルメントパネルのスイッチ ON が検知された場合、システムは30 秒間視覚的聴覚的信号 ( ポジションランプ点滅、サイレン音 ) をします。アラームを解除せずに信号を止めるには、リモコンの " ボタン B" を押します。信号を止め、システムを解除するには、リモコンの " ボタン A" を押します。

連続するアラームに対するサイレンの制限

警告ステータス中にアラームセンサーがアラームの原因を 3 回連続して検知すると、コントロールユニットは 4 回目にはサイレンを鳴らさず、ポジョンランプの点滅でのみ警告を発します。この間もエンジンのエレクトリックブロックは起動しています。

注記車両のインストルメントパネルが ON

になる、あるいはリモコンの " ボタン B"を押すと ( パニックアラーム )、サイレン音は回復します。

パニックアラーム

起動から 5 秒後 (LED 点滅 )、リモコンの "ボタン B" を押すと、コントロールユニットは 4 秒間のアラームサイクルを実行します。アラームサイクルを停止するには再度" ボタン B" を押します。

衝撃センサーの調整

衝撃センサーは、アラームの感度と誤警告の防止のバランスがとれるよう当社のラボであらかじめ設定されています感度を変更する必要がある場合、防犯装置を解除した状態で次の作業をおこないます。- キーを ON の位置に回します。- 初の 5 秒間、" ボタン A" を押して感度を上げます。

ビープ音のトーンが上がり、センサーの感度が上がります。

A B

En este caso, la central señalará la efracción solo mediante el destello de las luces de posición.

AtenciónSi se encendiera el cuadro del

vehículo o se presionara la “tecla B” del mando a distancia (alarma pánico), el sonido de la sirena se restablece.

AlarmaSi se verificara un robo, impacto o encendido del cuadro, el sistema intervendrá con una señalización óptica y acústica (destello de las luces de posición y sonido de la sirena) durante 30 segundos.Para interrumpir la señalización sin desactivar la alarma, presionar la “tecla B” del mando a distancia.Para interrumpir la señalización y desactivar el sistema, presionar la “tecla A” del mando a distancia.

Limitación sonora para alarmas consecutivasSi durante el estado de alerta, los sensores de la alarma detectan 3 veces consecutivas una causa de alarma, a la cuarta causa la central excluirá la sirena señalando la alarma solo con el destello de las luces de posición. De todos modos, durante esta fase sigue activo el bloqueo eléctrico del motor.

AtenciónSi se encendiera el cuadro del

vehículo o se presionara la “tecla B” del mando a distancia (alarma pánico), el sonido de la sirena se restablece.

Alarma pánicoCinco segundos después de la activación (LED destellante), presionar la “tecla B” del mando a distancia, la central realiza un ciclo de alarma con una duración de 4 segundos. Para interrumpir el ciclo de alarma, presionar nuevamente la “tecla B”.

Regulación del sensor de impactoEl sensor de impacto ha sido precalibrado en nuestros laboratorios, con el fin de tener un buen compromiso entre la sensibilidad de la alarma y la prevención de falsas alarmas. Si fuera necesario cambiar la sensibilidad, ejecutar este procedimiento con antirrobo desactivado:- Girar la llave a la posición ON.- Durante los primeros 5 segundos,

presionar la “tecla A” para aumentar la sensibilidad.

Una serie de bips con tonos ascendentes indicará el aumento de la sensibilidad del sensor.

Page 33: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295Pag. - ページ 6/9

センサーの感度が 大になると、高い音が連続して鳴ります。- あるいは、" ボタン B" を押して感度を下げます。

ビープ音のトーンが下がり、センサーの感度が下がります。センサーが解除されるとビープ音が 3 回連続してなります。調整中、車両にたたいてセンサーの感度を確認することができます。キーを OFF の位置に回すか、リモコンのボタンを 後に押してから 6 秒経過すると、調整が終了します。電源が遮断されると、コントロールユニットにより工場で設定した感度に回復します。

アラームメモリー

コントロールユニットが一つ以上のアラームの原因を記録すると、解除時にポジションランプが点滅し、アラーム回数と同じ回数のビープ音 ( 大 7 回まで ) が鳴ります。

自動電源供給

防犯システムにはバッテリーが車両のエレクトリカルシステムに接続するケーブルが切断された場合でも機能できるよう、バッファーバッテリー装備されています。

リモコン

リモコンは、簡単に購入できる一般的なアルカリ乾電池を使用します。長期間リモコンを使用しない場合、液漏れによる破損を防止するため乾電池を取り外してください。さらに、リモコンに強い衝撃を与えたり、あらゆる種類の液体に浸けたりしないでください。リモコンの発信距離が徐々に減少する場合、乾電池が切れかかっていることを表します。アラームが起動している状態でリモコンが使用できなくなることを防ぐため、直ちに乾電池を交換してください。

A B

La repetición del sonido más agudo indica que se ha alcanzado la MÁXIMA sensibilidad del sensor- mas con la “tecla B” se puede disminuir

la sensibilidad.Una serie de bips con tonos descendentes indicará la disminución de la sensibilidad del sensor.La reducción de la sensibilidad termina con la exclusión del sensor, que viene señalada por 3 bips consecutivos.Durante la fase de regulación, es posible probar la sensibilidad del sensor golpeando el vehículo.La fase de regulación termina girando la llave del vehículo a la posición OFF o tras 6 segundos de la última presión de las teclas del mando a distancia.En caso de falta de alimentación, la central restablece la sensibilidad configurada de fábrica.

Memoria de alarmaSi la central registra una o varias causas de alarma, estas vienen señaladas al desactivar la alarma mediante otro destello de los indicadores de posición u por un número de bips equivalente a la cantidad de alarmas realizadas (máx. 7).

AutoalimentaciónEl sistema antirrobo cuenta con baterías tampón que garantizan el funcionamiento aún si se cortara el cable que conecta la batería al sistema eléctrico del vehículo.

Mandos a distanciaPara funcionar, los mandos a distancia utilizan baterías alcalinas que se encuentran en el mercado. Si no se utiliza un mando a distancia por cierto tiempo, debe quitarse la batería interna para prevenir daños causados por la pérdida de ácido de la batería misma. Además, los mandos a distancia no deben sufrir impactos violentos ni ser sumergidos en ningún tipo de líquido. Una progresiva disminución de la capacidad de transmisión indica que la batería del mando a distancia se está descargando. Sustituir la batería lo antes posible para evitar encontrarse con la alarma activada y el mando a distancia sin carga.

Page 34: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295 Pag. - ページ 7/9

リモコンの乾電池の交換

リモコンの乾電池を交換するには、図のように溝にドライバーをはさみ、てこのようにして開けます。電極の向きに注意して、CR2032 タイプの新しい乾電池と交換します。

注記使用しないリモコンを破棄する前に、

乾電池を取り外し、規則に従って廃棄してください。乾電池はポイ捨てしないでください。

新しいリモコンの登録

この手順により、新しいリモコン又は遠隔アラームをコントロールユニットに結び付けることができます ( 大 8 個まで )。1 システムを解除した状態 (LED 消灯 )

で、次の章を参照し、車両のキーを介して "ブロック解除の暗証番号 "を入力します。

2 完了時、車両のポジションランプが早く点滅します。

3 イグニッションキーで "3" の数字を入力します (車両のインストルメントパネルを連続して 3 回 ON、OFF にします)。

4 LED が 10 秒間固定点灯し、作業を終了します。

5 この間 (LED 点灯 )、アラームに結びつける、あるいは遠隔アラームを起動させる新しいリモコンの "ボタン A" を押します。登録が終了するとビープ音が鳴り、LED が消灯します。

ブロック解除の暗証番号の使用

リモコンが機能しない、あるいは紛失し、コントロールユニットが起動したままの状態の場合に、システムを解除するために使用します。 暗証番号は 3 ケタの数字で ( 工場で 1-2-3に設定 )、コントロールユニットが起動している状態で車両のイグニッションキーで入力します。アラームが動している状態で次の手順に従います。1 1 ケタ目と同じ回数だけ車両のインス

トルメントパネルを ON、OFF します (工場で設定された暗証番号の場合は 1回 )。

暗証番号入力中、タンクカバーの LED は点灯したままで、サイレンが鳴ります。LED が消灯するのを待ちます。2 2 ケタ目と同じ回数だけ車両のインス

トルメントパネルを ON、OFF します (工場で設定された暗証番号の場合は 2回 )。

3 LED が消灯するのを待ちます。

A

Sustitución de las baterías del mando a distanciaPara sustituir las baterías del mando a distancia se debe abrir como indica la figura, haciendo palanca con un destornillador en la ranura.Sustituir la batería descargada con una nueva de tipo CR2032 respetando la polaridad.

AtenciónAntes de deshacerse de los mandos a

distancia no utilizados, quitar la batería y eliminarla siguiendo las normativas vigentes. No desechar la batería en el ambiente.

Memorización nuevos mandos a distanciaEl procedimiento permite unir nuevos mandos a distancia o alarmas remotas a la central (máx. 8).1 Con el sistema desactivado (LED

apagado), introducir el “CÓDIGO SECRETO DE DESBLOQUEO” mediante la llave del vehículo, ver el siguiente párrafo.

2 Al finalizar, las luces de posición del vehículo destellarán velozmente.

3 Utilizando la llave de encendido, introducir la cifra “3” (encender y apagar 3 veces el cuadro de la moto consecutivamente).

4 El LED se enciende fijo durante 10 segundos confirmando que se ha iniciado el procedimiento.

5 Durante este tiempo (LED encendido) presionar la “tecla A” del nuevo mando a distancia que se desea unir a la alarma o excitar la alarma remota. Una señal acústica y el apagado del LED de alarma señalan que la memorización ha finalizado.

Uso del código secreto de desbloqueoSe utiliza para desactivar el sistema cuando los mandos a distancia no funcionan o se extravían, y la central ha quedado activada. El código siempre es un número de 3 cifras (de fábrica es: 1-2-3) y se introduce, con la central activada, con la llave de encendido del vehículo realizando este procedimiento con la alarma activada:1 Encender y apagar el cuadro la misma

cantidad de veces de la primera cifra (1 en caso del código de fábrica).

Al introducir el código secreto, el LED en el cover depósito permanece encendido y la sirena suena.Esperar a que se apague el LED.2 Encender y apagar el cuadro la misma

cantidad de veces de la segunda cifra (2 en caso del código de fábrica).

3 Esperar a que se apague el LED.

Page 35: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295Pag. - ページ 8/9

4 3 ケタ目と同じ回数だけ車両のインストルメントパネルを ON、OFF します (工場で設定された暗証番号の場合は 3回 )。

作業が正常におこなわれた場合、3 ケタ目の後システムは解除されます。

ブロック解除の暗証番号の変更

ここでは工場で設定されたブロック解除の暗証番号を希望の暗証番号に変更します。次の手順に従います。- インストルメントパネルキーで前の章に記載されている方法で暗証番号を入力します。

- ポジションランプが 4 回点滅し、ブロック解除の暗証番号が正しいことを確認します。

- 希望の暗証番号の 1ケタ目と同じ回数だけ車両のインストルメントパネルを ON、OFF します。暗証番号入力中、インストルメントパネルの LED は点灯したままになります。

- インストルメントパネルの LED が消灯するのを待ちます。

- 希望の暗証番号の 2ケタ目と同じ回数だけ車両のインストルメントパネルを ON、OFF します。

- インストルメントパネルの LED が消灯するのを待ちます。

- 希望の暗証番号の 3ケタ目と同じ回数だけ車両のインストルメントパネルを ON、OFF します。作業が正常におこなわれた場合、3 ケタ目の後ビープ音が数回鳴り、LED が点滅し、新しいブロック解除の暗証番号がメモリーされ、旧暗証番号が変更されたことを確認します。作業が正常におこなわれなかった場合、ビープ音が1 回鳴り、ブロック解除の暗証番号は変更されません。

ここに新しいブロック解除の暗証番号を記入してください。

新しいブロック解除の暗証番号

4 Encender y apagar el cuadro la misma cantidad de veces de la tercera cifra (3 en caso del código de fábrica).

Si la operación se ha realizado correctamente, tras la tercera cifra el sistema se desactiva.

Cambio del código secreto de desbloqueoEsta operación permite personalizar el código secreto de desbloqueo, eliminando el de fábrica (1-2-3) y cambiándolo por el deseado, mediante el siguiente procedimiento:- Con la llave en el cuadro introducir el

código secreto como descrito en el párrafo anterior.

- Esperar 4 destellos de las luces de posición que confirman que el viejo código de desbloqueo es correcto.

- Encender y apagar el cuadro la misma cantidad de veces de la primera cifra que se desea modificar. Al introducir el código secreto, el LED en el salpicadero permanece encendido.

- Esperar a que se apague el LED del salpicadero.

- Encender y apagar el cuadro la misma cantidad de veces de la segunda cifra que se desea modificar.

- Esperar a que se apague el LED del salpicadero.

- Encender y apagar el cuadro la misma cantidad de veces de la tercera cifra que se desea modificar. Si la operación ha sido realizada correctamente, tras la tercera cifra la alarma emitirá una serie de bips y hará destellar el LED para confirmar que el nuevo código de desbloqueo ha sido memorizado y ha reemplazado el anterior. Si la operación no ha sido realizada correctamente, la alarma emitirá un bip y el código de desbloqueo será el mismo de antes.

Anotar en este espacio su nuevo código de desbloqueo:

EL NUEVO CÓDIGO DE DESBLOQUEO ES

Page 36: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 295 Pag. - ページ 9/9

アラームのメンテナンス

車両の清掃

高圧装置 ( ウォータージェット等 ) で車両を清掃する場合、清掃を始める前にアラームを保護する必要があります。アラームの保護が十分かどうかわからない場合、あるいは車両のすべての部品を清掃する必要がある場合、所定の位置からアラームを取り外しま。ウォータージェットを使用したことが原因で水が浸透した場合、保証の対象にはなりません。

一般的なメンテナンス

アラームのすべての修理作業は、専門の知識を有する技術者がおこなわなければなりません。認可されていない人がアラームに手を加えると、装置の信頼性および走行中の車両の安全性が損なわれるおそれがあります。

Mantenimiento alarma

Lavado del vehículo

Si el vehículo debiera ser lavado con dispositivos a alta presión (hidrojet o similares), es necesario proteger la alarma antes de iniciar con el lavado. Si no se está seguros de la total protección de la alarma o si se deben lavar todas las partes del vehículo, entonces quitar la alarma de su alojamiento. Si se verifican infiltraciones de agua por causa del uso del hidrojet, la garantía pierde validez.

Mantenimiento general

Todas las operaciones de reparación de la alarma deben ser realizadas por personal especializado. La manipulación de la alarma por parte de personal no autorizado puede comprometer la confiabilidad del dispositivo y la seguridad del vehículo predispuesto para la marcha.

Page 37: Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles...Facendo riferimento al manuale officina della moto in vostro possesso, eseguire i seguenti smontaggi: - Sella e portaoggetti

/

/

/

/

/

DUCATI PERFORMANCE accessories