Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional...

24
Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca Istituto d’Istruzione Superiore “Severi-Correnti” IIS Severi-Correnti 02- 318112/1 via Alcuino 4 - 20149 Milano 02- 89055263 codice fiscale 97504620150 [email protected] SITO WEB: www.severi-corenti.gov.it codice ministeriale Istituto principale MIIS07200D Istituto associato IPIA ”C.Correnti” MIRI072015 Istituto associato Liceo Scientifico “F.Severi” MIPS07201X Mila no, Prot. n. Art. 4 e 6 D.P.R. 416/74 Art. 3 D.P.R. 417/74 PROGRAMMA EFFETTIVAMENTE SVOLTO DAL DOCENTE Prof: G.MARRA Classe: 2A LINGUISTICO Materia: SPAGNOLO IL DOCENTE Giuseppina Marra IL DIRIGENTE SCOLASTICO

Transcript of Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional...

Page 1: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca Istituto d’Istruzione Superiore “Severi-Correnti”

IIS Severi-Correnti 02-318112/1via Alcuino 4 - 20149 Milano 02-89055263codice fiscale 97504620150 [email protected]

SITO WEB: www.severi-corenti.gov.it codice ministeriale Istituto principale MIIS07200D

Istituto associato IPIA ”C.Correnti” MIRI072015 Istituto associato Liceo Scientifico “F.Severi” MIPS07201X

Mila no, Prot. n.Art. 4 e 6 D.P.R.416/74 Art. 3

D.P.R.417/74

PROGRAMMA EFFETTIVAMENTE SVOLTO DAL DOCENTE

Prof: G.MARRA

Classe: 2A LINGUISTICO

Materia: SPAGNOLO

IL DOCENTE

Giuseppina Marra IL DIRIGENTE SCOLASTICO

Page 2: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

PROGRAMMA SVOLTO DI SPAGNOLO

CLASSE II A LINGUISTICOA.S.2019-2020

PROF. G. MARRAGRAMMATICA

Ripasso degli argomenti grammaticali dell’anno anteriore Commento 'Lazarillo de Tormes' (compiti per l'estate) Ripasso verbi irregolari: di irregolarità propria, di alternanza vocalica,

dittongati Participi irregolar Passato prossimo Participio passato regolare e irregolare Passato remoto regolare e irregolare Imperfetto regolare e irregolare Contrasto passato prossimo/passato remoto Congiuntivo regolare e irregolare Formazione dell’imperativo affermativo Formazione dell’imperativo negativo Imperativo con pronomi Futuro regolare e irregolare: forme e uso Condizionale regolare e irregolare: forme e uso

VOCABOLARIO: Gli alimenti Aggettivi per parlare del cibo Modi di dire con alimenti La città

COMPRENSIONI SCRITTE-El ciberacoso-El salto del Colacho-Las cataratas del Iguazú-Llega el coronavirus-Las vacaciones de Justina

LIBROS DE TEXTOYa está 1: Unidades 8-9-10Ya está 2: Unidad puente-Unidad 1-2!Eso es! Gramática

La docente

G.Marra Gli studenti

Page 3: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

SPAGNOLO

COMPITI ESTIVI PER LA CLASSE 2A LINGUISTICO

A.S.2019-2020

PROF. G.MARRA

La docenteG.Marra Gli studenti

Page 4: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Las

Ciudades Autónomas de Ceuta y Melilla

© Ingo Menhard/Shutterstock.com

Ceuta y Melilla son dos enclaves españoles situados en la costa norte de África.

Ambas ciudades son eclécticas1, multiculturales y típicamente mediterráneas.

Ceuta cuenta con una población de aproximadamente 85.000 habitantes en un

territorio de 19 km2. Sus ciudadanos son mayoritariamente cristianos y

musulmanes, aunque también cuenta con una minoría judía. Gracias a su situación

estratégica en pleno estrecho de Gibraltar, el puerto franco de Ceuta desempeña

un papel importante en las comunicaciones y el transporte entre el mar

Mediterráneo y el océano Atlántico. Se cree que su nombre deriva del nombre que

los romanos daban a los siete montes de la región (Septem Fratres): Septem >

Sebta > Ceuta.

Page 5: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Por su parte, la ciudad de Melilla y sus territorios se extienden por 14 km2 en la

parte oriental del cabo de Tres Forcas y están bañados por el mar de Alborán.

Cuenta con

81.000 habitantes, de los cuales se calcula que el 56 % son de origen españolycatólicos y el 41% profesa la religión islámica. Al igual que en Ceuta, existe unaimportante comunidad judía formada esencialmente por judíos sefardíes2, expulsadosde la península Ibérica en el siglo XV.Ceuta y Melilla poseen la denominación de Ciudades Autónomas desde la

aprobación de su Estatuto de Autonomía en 1995. El presidente hace también las

funciones de alcalde3 de la ciudad, que tiene tres representantes en la Cortes

Generales (un diputado y dos senadores). El español es el idioma oficial de ambas

ciudades. La población musulmana habla también árabe marroquí o dariya. En

Melilla existe además un movimiento para que se reconozca el rifeño4 o tamazigh

como idioma cooficial.

Desde la década de 1970 el Gobierno de Marruecos reivindica la inclusión en su

territorio de Melilla y Ceuta. El Gobierno de España nunca ha entablado

negociaciones de ningún tipo, ya que considera que ambas ciudades forman parte

del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de

Marruecos.

Notas:

1. eclécticas: eclettiche2. sefardíes: sefarditi3. alcalde: sindaco4. rifeño: originario del Rif, catena montuosa del nord del Marocco

Mario Sánchez Bueno, 2012/commons.wikimedia.org/Creative Commons2.0

Page 6: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

1. Lee el texto y responde a las preguntas:

a) ¿Qué son Ceuta y Melilla y dónde están situadas?

b) ¿Cómo está formada la población de estas ciudades?

c) ¿Por qué es estratégica la situación de Ceuta?

d) ¿Qué idiomas se hablan en Melilla?

2. Práctica sobre el subjuntivo. El subjuntivo se emplea para expresar duda, deseo, voluntad o sugerencias. A continuación, te presentamos comienzos yfinales de frases para que hagas combinaciones conjugando correctamente el verbo entre paréntesis:

DESEO O VOLUNTAD:Deseo que - (tú venir) a visitarme a MelillaQuiero que - (nosotros llegar) a tiempo al aeropuerto.Me alegro de que - (vosotros gustar) la comida ceutí.Prefiero que - (nosotros ir) al cine en lugar de ir al teatro.Espero que - (ellos poder) entrar gratis en el museo.

DUDA:Es imposible que - (Tú beber) cinco tazas de café al día.Me extraña que - (no haber) aspirinas en esa farmacia.

Page 7: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Dudo mucho que - una barra de pan (costar) más de 2 euros.No es probable que - (ellos abrir) una sucursal bancaria en ese pueblo tan

pequeño.

SUGERENCIAS:Necesito que - (tú doblar) todas las camisetas antes de salir de casa.Ojalá que - (no llover) el día de su boda.Es importante que - (tú aprenderse) bien el subjuntivo.Es preciso que - (vosotros lavar) los platos después de comer.

Ahora construye tus propias frases con dos comienzos de cada tipo:

------

3. ¿Subjuntivo o infinitivo? Completa las frases con la forma verbal correcta.

A) Quiero un libro de cocina.1) comprar 2) compra 3) compre

B) Quiero que tú un libro de gramática.2) compras 2) compres 3) comprar

C) Espero que mis amigos pronto.1) venir 2) vengan 3) vienen

D) ¿Te molesta que (yo) ?1) fume 2) fumo 3) fumar

E) ¿Cuándo pensáis (vosotros) la boda?1) celebréis 2) celebrar 3) celebráis

F) Ojalá mañana buen tiempo para poder salir a pasear.1) hace 2) haga 3) hacer

Page 8: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Huellasde la

historiaespañola

deFilipinas

Barcos de Magallanes en Mactan, una isla en las Filipinas donde mataron a Magallanes en una batalla con nativoshttps://libweb5.princeton.edu

El archipiélago1 de Filipinas fue descubierto en 1521 por el explorador portugués Fernando

de Magallanes, quién tomó posesión de las islas para la corona española. Magallanes le dio

el nombre de archipiélago de San Lázaro, antes de que Ruy López de Villalobos lo

denominara Filipinas en honor al Príncipe de Asturias Felipe, que más tarde se convertiría

en Felipe II. Desde 1521 hasta 1898 la historia de esta provincia de Ultramar2 estuvo

íntimamente ligada a España. Las señales de esta historia común siguen siendo muy

evidentes. Un claro ejemplo es la religión católica, practicada actualmente por la mayoría de

los filipinos, que hacen de Filipinas el único país católico de toda Asia. Existen minorías

musulmanas, y algunos grupos indígenas y tribales aún practican religiones tradicionales.

Asimismo, la gastronomía filipina refleja la influencia de los tres siglos de colonización

española: se nota en platos como el lechón3, el cocido o la preparación de arroces de

forma

Page 9: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera
Page 10: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

similar a la paella. Además, los españoles introdujeron productos como las patatas, los

pimientos, el maíz o los chiles, que no se conocían allí.

El español fue el primer idioma oficial y unitario de Filipinas. La primera Constitución de

Filipinas, y el himno nacional filipino, se escribieron en español. Era la lengua de la prensa, la

cultura y el comercio, pero nunca fue hablado por la población general, sobre todo por la falta

de medios y por la minoritaria presencia de españoles en las islas. Cuando España perdió la

guerra con los Estados Unidos y Filipinas pasó a ser una colonia norteamericana en 1898, se

prohibió el español y fue sustituido por el inglés en la enseñanza y demás ámbitos públicos y

privados. Actualmente los idiomas oficiales son el inglés y el filipino (o tagalo), aunque se

hablan más de 170 lenguas autóctonas.

https://sites.google.com

Notas:1. archipiélago: arcipelago2. Ultramar: Oltremare3. lechón: lattonzolo

Page 11: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

1. Contesta a las siguientes preguntas relacionadas con el texto que has leído:

A) ¿Cuál fue el primer nombre que se le dio al actual archipiélago de Filipinas?

B) ¿Quién fue el primer europeo que llegó a Filipinas?

C) ¿Cuántos siglos estuvieron los españoles en Filipinas? ¿Qué años?

D) ¿En qué aspectos se sigue notando la cultura española en el archipiélago filipino?

E) ¿Continúa siendo el español una lengua oficial?

Page 12: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

2. Expresiones con países o nacionalidades en español. ¿Conoces estasexpresiones? Intenta adivinar su significado uniendo cada expresión con laexplicación que aparece en la columna de la derecha.

Ejemplo: 1D.

EXPRESIÓN SIGNIFICADO1 Ser el último de Filipinas A Cargar con las culpas ajenas, pagar

por lo que en realidad no se hahecho.

2 Hacerse el sueco B Irse sin despedirse.

3 Poner una pica en Flandes C Salir de una mala situación para meterse en otra todavía peor.

4 Contar un cuento chino D Significa ser tardón, llegar tarde a unlugar. La expresión hace referencia alos últimos soldados españoles quepermanecieron en Filipinas en 1898.

5 Ser cabeza de turco E Ofrecer una información poco fiable o claramente engañosa.

6 Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor

F Desentenderse de una situación, o asumir las responsabilidades.

7 No hay moros en la costa G Indica un trabajo muy complicado y costoso.

8 Despedirse a la francesa H No hay peligro.

3. ¿Existen expresiones con países y nacionalidades en tu idioma? Investiga y escribe cuatro con su explicación.

Page 13: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

La Malinche

https://it.pinterest.com/

«La Malinche» es una leyenda mexicana de la época colonial. Es un personaje

polémico y lleno de simbolismos para la cultura mexicana. Nacida con el nombre de

Malinalli,

«La Malinche» era hija de un cacique1 del Imperio azteca y su lengua era la náhuatl.

Malinalli fue vendida por sus padres a un cacique de Tabasco, donde aprendió la lengua de

los mayas. Poco tiempo después, fue regalada a Hernán Cortés después de la derrota de

los tabasqueños en la batalla de Centla, el 14 de marzo de 1519, junto con otras 19

mujeres, algunas piezas de oro y un juego de mantas2. Entonces fue bautizada con el

nombre de Marina y aprendió la lengua española. Se puso al servicio de Cortés como

traductora e intérprete entre los españoles y los indígenas. Además, asesoraba sobre las

costumbres sociales y militares de los nativos, y realizaba tareas de lo que actualmente se

denominaría «diplomacia». Resulta especialmente significativa su participación como

mediadora en las relaciones entre Cortés y

Page 14: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Moctezuma II de los aztecas, a quien aconsejó que se sometiera al monarca español para

evitar la masacre de su pueblo.

En 1523, Malinche tuvo un hijo de Cortés, Martín, el primogénito aunque ilegítimo del

conquistador. En 1524 participó en la expedición que emprendió Cortés hacia la región de las

Hibueras (Honduras). Doña Marina se convirtió en toda una leyenda en todo el territorio

mexicano, e incluso se llegó a integrar al mito de La Llorona. Una vez muerta, se decía que

vagaba penando por el otro mundo por haber traicionado a los indios de su raza y haber

ayudado a los extranjeros.

La imagen mítica de La Malinche ha ido cambiando con el paso del tiempo conforme

han variado los criterios historiográficos. Actualmente, para una parte de la población de

México, La Malinche es el estereotipo de la traición, aunque otros la consideran la víctima por

excelencia del choque cultural que se produjo. Para otros, representa la madre simbólica de la

nueva cultura mestiza3 que surgió de la fusión forzada de las dos razas.

Notas:

1. cacique: cacicco2. mantas: coperte3. mestiza: meticcia

Page 15: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

1. Completa las siguientes frases sobre el texto con la palabra adecuada:

labores intervino origen entregada erraba

A) La Malinche fue vendida por sus padres y, poco después, al español Hernán Cortés.

B) Consiguió aprender tres idiomas (el náhuatl, el maya y el español) y ejerció de traducción e interpretación.

C) La Malinche como mediadora entre Cortés y Moctezuma.

D) Cuando murió, las gentes decían que su espíritu penando en el más allá por haber traicionado a su pueblo.

E) Para muchos mexicanos representa el mestiza.

de la nueva cultura

2) Completa con C o CC las palabras de las frases siguientes:

A) El a idente se produjo por una distra ión del conductor.

B) En verano ponemos el aire acondi ionado y en invierno, la calefa ión.

C) Esta exposi ión de cuadros ha sido posible gracias a la coopera ión y contribu ión de museos y cole ionistas privados.

D) Todos los a ionistas siguen la evolu ión de la bolsa con mucha aten ión.

E) Las reivindica iones de Luis no han sido aceptadas.

F) La ambi ión de todo político es ganar las ele iones.

Page 16: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

G) La tasa de infla ión en Rumanía ha bajado considerablemente.

H) La contra ión de A y EL es AL.

I) Se prevé que la interrupción de la circula ión durará dos horas.

J) Cada pueblo tiene sus propias trad iones.

3) Ahora completa con C o Z las siguientes frases:

A) – ¿Qué hi o usted el sábado pasado? – No hi e nada especial. Me quedé encasa.

B) Una amiga andalu a me invitó a un espectáculo de bailes andalu es.

C) Mi madre tiene un enorme eni ero de cristal en su casa.

D) El cru e de mi calle es muy peligroso.

E) Tengo varias icatri es de la operación.

F) El médico de cabe era me ha remitido al espe ialista para que me mire la rodilla.

G) A mi tío le ofre ieron un puesto de directivo, pero lo recha ó.

H) El domingo comimos un arro a la ca uela delicioso.

4. Para acabar, completa las frases con las preposiciones correctas de los verbos:

A) No abuses chocolate porque te pueden salir granos.

B) Asunción se ha casado su novio de toda la vida.

C) Álvaro está acostumbrado ir en metro a la universidad.

D) ¿Cuento vosotros para ir al cine esta tarde?

E) Elena se dedica la enseñanza, igual que su madre.

F) Llevo tres días sin entrar Facebook.

Page 17: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

G) Juan se ha enamorado locamente Laura.

H) Ayer mi padre me preguntó ti.

I) He tardado mucho terminarlo, pero me ha quedado perfecto.

J) No te preocupes las llaves. Las encontraremos.

K) Esta tarde vamos a jugar las cartas. ¿Te animas?

Page 18: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Vamos a descubrir... ¡el Spanglish!

Actividades

1. Lee el texto y di si las afirmaciones siguientes son verdaderas (V) o falsas (F)

El Spanglish (conocido también como Espanglish) es una lengua híbrida de uso coloquial y nooficial que se ha originado en Estados Unidos y que ha surgido de la fusión de español e inglés.A pesar de que no se refiere a un idioma oficial, el término «espanglish» se encuentra en elDiccionario de la Real Academia Española y hay incluso escritores que lo utilizan en sus obras,como Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, de Puerto Rico.El fenómeno se originó a principios del siglo XX en Estados Unidos por medio de lascomunidades de habla hispana, sobre todo en los estados de Florida, Georgia, Texas,California, Nueva York. El flujo migratorio a Estados Unidos provenía sobre todo de México,República Dominicana, Puerto Rico y Cuba. Lo mexicanos llegaron sobre todo a Texas y a losestados del suroeste1; los cubanos inmigraron hacia Florida y los puertorriqueños seinstalaron2 en los «guetos» de Nueva York. Aquí, vivían al margen da la sociedad, sineducación y sin trabajo y hablaban una legua que era una mezcla entre su idioma materno y elinglés.

Desde los años sesenta, pues, en los barrios de las principales ciudades como Nueva York,Miami y Los Ángeles, donde vivía la mayoría de aquellos inmigrantes hispanos, empezó acrearse este tipo de idioma híbrido, que unía sintaxis y léxico españoles con los ingleses. Sinembargo, la primera huella3 de la existencia de la palabra «spanglish» ya se había encontradounos diez años antes en el periódico El Diario de Puerto Rico, gracias a un artículo escrito por elhumorista Salvador Tió que se titulaba «Teoría del Espanglish», el 28 de octubre de 1948.La función del Spanglish es facilitar la comunicación entre dos partes cuando uno de loshablantes no domina el idioma inglés. Los inmigrantes hispanos conocían el inglés o lo poco a

Page 19: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

poco; entonces, era normal que en las comunidades hispanas de las grandes ciudadesamericanas se mezclaran4 sintaxis y léxico españoles a la hora de hablar inglés. De hecho, lafalta de vocabulario desarrolló una creatividad lingüística que adaptaba palabras de raíz hispanaa la sintaxis inglesa o viceversa.Debido a que surgió «en la calle», en un contexto oral, el Spanglish no tiene reglas fijas, másbien cuenta con muchas variaciones.Por lo general, existen dos tipos de manifestación de esta jerga. Por un lado puede combinarpalabras correctas bien en español, bien en inglés, que coexisten en la misma frase. Por otro,utiliza palabras inglesas cambiándolas y pronunciándolas de forma españolizada.Si bien ha surgido como fenómeno oral en los «guetos», el Spanglish ha empezado aconvertirse poco a poco en un movimiento literario y además de ser una constante utilizada enla comunicación, gracias a su difusión a través de los medios de comunicación y de la música.Cada día más escritores, raperos, locutores de radio y televisión y periodistas de origen hispanocontribuyen a su difusión.Hoy en día los expertos se dividen a la hora de juzgar la importancia del fenómeno. Una partede los estudiosos afirma que no es una moda pasajera, otros dicen que este idioma estácondenado a desaparecer antes o después, ya que para integrarse en la sociedad y conseguirlos mejores trabajos en Estados Unidos es fundamental hablar y escribir correctamente eninglés y español. Es decir, es necesario ser perfectamente bilingüe.

Notas1. suroeste: sud-ovest2. se instalaron: si stabilirono3. huella: traccia4. se mezclaran: si mescolassero

1.El Spanglish es un idioma oficial en la América Hispana. V/F

2.El término Spanglish se encuentra en el Diccionario de la Real Academia Española. V/F

3.Las primeras huellas de Spanglish se encuentran en los años sesenta. V/F

4.Por lo general, los que hablan Spanglish no dominan el inglés. V/F

5.El Spanglish mezcla léxico y sintaxis inglesa y española. V/F

6.El Spanglish sufre muchas modificaciones. V/F

7.Muchos cantantes y periodistas se expresan en este idioma en EE. UU. V/F

2) Ahora, corrige las afirmaciones falsas del ejercicio anterior.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 20: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

3) Busca el correspondiente inglés del verbo subrayado en las siguientes frases que pertenecen al área del lenguaje informático:

1. Atachar información 12)Resetear la computadora

13)Formatear la computadora 14)Clickear en el link

15)Escanear un documento

4) Intenta buscar la traducción española de las palabras subrayadas en estas frases en Spanglish.

1. Sara quiere obtener una aseguranza para su coche.

2. Martín tiene que dar para atrás el libro a Marta.

3. Carmen tiene que babysit a su hermano esta tarde.

4.El mecánico tiene que arreglar las brekas de mi carro.

5.Este mes tengo que pagar muchos biles .

Page 21: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

Vamos a descubrir... ¡el Spanglish!

El Spanglish (conocido también como Espanglish) es una

lengua híbrida de uso coloquial y no oficial que se ha originado

en Estados Unidos y que ha surgido de la fusión de español e

inglés. A pesar de que no se refiere a un idioma oficial, el

término «espanglish» se encuentra en el Diccionario de la Real

Academia Española y hay incluso escritores que lo utilizan en

sus obras, como Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, de Puerto

Rico.

El fenómeno se originó a principios del siglo XX en Estados

Unidos por medio de las comunidades de habla hispana,

sobre todo en los estados de Florida, Georgia, Texas,

California, Nueva York. El flujo migratorio a Estados Unidos

provenía sobre todo de México, República Dominicana,

Puerto Rico y Cuba. Lo mexicanos llegaron sobre todo a

Texas y a los estados del suroeste(1); los cubanos

inmigraron hacia Florida y los puertorriqueños se

instalaron(2) en los «guetos» de Nueva York. Aquí, vivían al

margen da la sociedad, sin educación y sin trabajo y hablaban

una legua que era una mezcla entre su idioma materno y el

inglés.

Desde los años sesenta, pues, en los barrios de las principales

ciudades como Nueva York, Miami y Los Ángeles, donde vivía

la mayoría de aquellos inmigrantes hispanos, empezó a crearse

este tipo de idioma híbrido, que unía sintaxis y léxico españoles

con los ingleses. Sin embargo, la primera huella(3) de la

existencia de la palabra «spanglish» ya se había encontrado

unos diez años antes en el periódico El Diario de Puerto Rico,

Page 22: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera

gracias a un artículo escrito por el humorista Salvador Tió que

se titulaba «Teoría del Espanglish», el 28 de octubre de 1948.

La función del Spanglish es facilitar la comunicación entre dos

partes cuando uno de los hablantes no domina el idioma inglés.

Los inmigrantes hispanos conocían el inglés o lo iban

aprendiendo poco a poco; entonces, era normal que en las

comunidades hispanas de las grandes ciudades americanas se

mezclaran(4) sintaxis y léxico españoles a la hora de hablar

inglés. De hecho, la falta de vocabulario desarrolló una

creatividad lingüística que adaptaba palabras de raíz hispana a

la sintaxis inglesa o viceversa.

Debido a que surgió «en la calle», en un contexto oral, el

Spanglish no tiene reglas fijas, más bien cuenta con muchas

variaciones.

Por lo general, existen dos tipos de manifestación de esta jerga.

Por un lado puede combinar palabras correctas bien en

español, bien en inglés, que coexisten en la misma frase. Por

otro, utiliza palabras inglesas cambiándolas y pronunciándolas

de forma españolizada. Si bien ha surgido como fenómeno oral

en los «guetos», el Spanglish ha empezado a convertirse poco

a poco en un movimiento literario y además de ser una

constante utilizada en la comunicación, gracias a su difusión a

través de los medios de comunicación y de la música. Cada día

más escritores, raperos, locutores de radio y televisión y

periodistas de origen hispano contribuyen a su difusión.

Hoy en día los expertos se dividen a la hora de juzgar la

importancia del fenómeno. Una parte de los estudiosos afirma

que no es una moda pasajera, otros dicen que este idioma

está condenado a desaparecer antes o después, ya que para

integrarse en la sociedad y conseguir los mejores trabajos en

Estados Unidos es fundamental hablar y escribir

correctamente en inglés y español. Es decir, es necesario ser

perfectamente bilingüe.

Notas

5. suroeste: sud-ovest

6. se instalaron: si stabilirono

7. huella: traccia

8. se mezclaran: si mescolassero

Page 23: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera
Page 24: Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca ... · del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de Marruecos. Notas: ... La primera