MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

11
MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE CONTEMPORANEA

Transcript of MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Page 1: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

MASTER DI ALTA FORMAZIONESULL’IMMAGINE CONTEMPORANEA

Page 2: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

IN COPERTINA

L’orizzonte degli eventi, 2014 Paola Pasquaretta

A SINISTRA

Biodiversità, 2013 Valentina Sommariva

Legata a continue contaminazioni con i diversi ambiti comunicativi e i contesti della vita reale, la fotografia è una disciplina in costante cam-biamento, priva di un’identità fissa ed univoca: non necessariamente vincolata a canoni di

tipo tecnico ed este-tico, si rinnova di con-tinuo, offrendosi spesso come mezzo privilegiato attraverso cui cogliere e interpretare le rapide trasformazioni in atto nel mondo contemporaneo.

Riconosciuta a livello nazionale e internazio-nale, la scuola di alta formazione sull’imma-gine contemporanea di Fondazione Fotografia Modena propone un modello di formazione innovativo, completa-

mente inserito all’interno del settore artistico e basato sul continuo confronto con i prota-gonisti della scena fotografica italiana e inter-nazionale.  Non solo centro formativo, siamo infatti un’istituzione che lavora ad ampio rag-gio nell’ambito della fotografia, spaziando dalla produzione di mostre ed eventi di alto profilo alla gestione di importanti collezioni.

Il nostro approccio alla fotografia, considerata nel concetto allargato di immagine, si relaziona con le pratiche e le teorie dell’arte contempora-nea e con la più ampia cultura visuale. Fissa o in movimento, analogica o digitale, creata ad hoc da una fotocamera o recuperata da supporti già esistenti, l’immagine è una forma espressiva che permette di produrre documenti, racconti e visioni di mondi reali o immaginari.

I nostri corsi offrono non solo una solida conoscenza delle pratiche artistiche esistenti, ma sostengono gli studenti a sperimentare e a spingersi oltre i confini delle tecniche, delle teorie e delle pratiche tradizionali, aprendosi a un’interdisciplinarietà di approcci e di piat-taforme espressive non limitate unicamente al campo artistico. Attraverso l’acquisizione di una propria grammatica visiva e la continua riflessione sul linguaggio delle immagini, gli studenti sono guidati nella maturazione di una propria ricerca e di una profonda consapevo-lezza critica sul proprio lavoro.

Linked to continuous contaminations with the various fields of communication and the con-texts of real life, photography is a discipline in a constant state of change, without a set, uni-vocal identity. And not being necessarily bound to canons of a technical or aesthetic nature, it is in a constant state of renewal, often offering itself as a privileged medium through which to grasp and interpret the rapid transformations underway in the contemporary world.

Recognised on a national and international level, the School of Advanced Training in Con-temporary Imagery of the Fondazione Fotogra-fia in Modena proposes an innovative training model, entirely embedded within the artistic sector and based on the continual com-parison with protag-onists from the Italian and international pho-tography scene. Not only a training cen-tre, we are in fact an institution that works broadly in the field of photography, from the creation of high-pro-file exhibitions and events to the manage-ment of major pho-tography collections.

Our approach to photography, considered from within the broader concept of imagery, relates to the practices and theories of contemporary art and visual culture at large. Be it still or in motion, analogical or digital, created especially using a camera or salvaged from pre-existent media, the image is an expressive form which allows us to produce documents, narratives and visions of real and imaginary worlds.

Not only do our courses provide a solid knowl-edge of current artistic practices, but they also support students in their experimenting with and pushing back the frontiers of traditional techniques, theories and practices, open-ing up to an interdisciplinary view of various approaches and expressive platforms, not lim-ited exclusively to the artistic field. Through the acquisition of its own visual grammar and the continual reflection on the language of images, students are guided in the maturing of their own research and an in-depth critical aware-ness of their own work.

La fotografia gioca un

ruolo cruciale nell’attuale

sistema dell’arte ed è al tempo

stesso una disciplina molto

più complessa di altre pratiche.

Photography plays a key role in the current arts system, while at the same time it is a much more complex discipline than other practices.

Page 3: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE CONTEMPORANEAUna scuola rivolta a giovani talenti e professionisti interessati ad approfondire le proprie conoscenze teoriche e pratiche nel campo della fotografia e del video d’artista.

Eden Project, Cornovaglia n.2, dalla serie Thinking Nature, 2013

Sara Cavallini

Di durata biennale, il master di alta forma-zione sull’immagine contemporanea prevede un intenso lavoro volto a formare nuove figure artistiche nell’ambito della fotografia, del video e delle diverse pratiche legate all’uso dell’im-magine. Grazie al continuo rapporto di scam-bio incoraggiato tra docenti e alunni, già nel primo anno gli studenti ricevono un’intensa supervisione, che permette loro di riconoscere gli interessi individuali da approfondire e con-solidare nel periodo successivo.

INSEGNARE

I corsi di studio proposti hanno l’obiettivo di fornire gli strumenti teorico-concettuali e metodologico-creativi fondamentali per lo svi-luppo della propria professionalità.

PROMUOVERE

Il master promuove la partecipazione attiva e creativa degli studenti fornendo spunti ed occasioni per permettere a ciascuno di svilup-pare un proprio body of work.

SOSTENERE

Grazie all’ampia rete di relazioni e collabora-zioni la scuola valorizza e sostiene i lavori e le ricerche degli studenti nel loro percorso di inserimento nel sistema dell’arte e della foto-grafia professionale.

Lasting two years, the master in Advanced Train-ing in Contemporary Imagery foresees an intense study period aimed at shaping new artistic fig-ures within the field of photography, video and various practices linked to the use of imagery. Thanks to the continuous exchange relationship fostered between professors and students, the students are supervised closely right from the start, allowing teachers to acknowledge individ-ual interests to be investigated and consolidated over the months to follow.

TEACHING

The study courses offered are designed to provide the key theoretical-conceptual and methodological-creative tools for the devel-opment of the student’s own professional role.

PROMOTING

The master promotes the active and creative participation of students, providing input and opportunities to allow each student to develop his or her own body of work.

SUPPORTING

Thanks to the wide-ranging network of rela-tions and collaborations, the school valorises and supports students’ work and research as they take their first steps in the arts system or the world of professional photography.

The master course is aimed at young talents and professionals interested in broadening both their theoretical and practical knowledge in the field of artistic photography and videomaking.

Page 4: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Caratterizzato da un forte orientamento inter-nazionale il master offre un modello forma-tivo improntato sul dialogo con le più recenti e attuali ricerche dell’immagine. Ogni anno si

alternano nelle attività di docenza visiting profes-sor provenienti da tutto il mondo: artisti con un rile-vante curriculum esposi-tivo così come referenti di accademie e prestigiose istituzioni formative, tra cui l’ICP di New York o il Royal College of Art di Londra. Ad essi si aggiungono inoltre le numerose occasioni di incontro con gli artisti coin-volti nelle attività espositive della Fondazione, con i quali entrare in contatto attra-verso artist talk e specifiche visite alle mostre.

Grazie alle numerose forme di collaborazione, la scuola vanta un programma di scambi e resi-denze d’artista che coinvolgono gli studenti in specifici progetti in Italia e all’estero, ospitando inoltre giovani artisti stranieri per brevi periodi di ricerca.

Da maggio 2015 il master è stato inoltre selezio-nato per entrare a far parte del premio European Photography Award riservato ad alcune tra le più prestigiose università e accademie in tutta Europa. Oltre a Fondazione Fotografia le scuole ammesse al premio sono: Bielefeld University of Applied Sciences – Bielefeld, Germania; École nationale supérieure des Arts Décoratifs – Parigi, Francia; Gerrit Rietveld Academie – Amsterdam, Olanda; Royal College of Art – Londra; Zurich University of the Arts – Zurigo, Svizzera.

Si segnalano infine le collaborazioni con diverse fondazioni italiane che, riconosciuto il valore formativo del master, si sono impegnate a sostenere attraverso borse di studio l’iscrizione di giovani artisti provenienti dai propri territori al corso. È il caso della Fondazione Cassa di Risparmio di Cuneo, di Foligno e della Spezia.

A SCHOOL WITH AN INTERNATIONAL OUTLOOK

Characterised by its strong international bear-ing, the master programme offers a train-ing model rooted in the dialogue with the most recent and contemporary research into imagery. Every year, teaching activities are shared with a range of visiting professors from around the world, as well as artists with major exhibition experience to their names, as well as referents from academies and prestigious training institutions, including the ICP in New York or the Royal College of Art in London. Fur-thermore, there are also numerous opportuni-ties to meet the artists involved in the exhibi-tion activities of the Foundation, through artist talks and specific exhibition visits.

Thanks to the numerous forms of collaboration, the school may lay claim to a programme of exchanges and artists’ residence programmes involving the students in specific projects both in Italy and abroad, as well as hosting young foreign artists for short study periods.

What’s more, in May 2015 the master was selected as part of the European Photogra-phy Award, together with some of the most prestigious universi-ties and academies throughout Europe. As well as the Fon-dazione Fotografia, the schools admit-ted to the Award are: Bielefeld University of Applied Sciences (Bielefeld, Germany); the École Nation-ale Supérieure des Arts Décoratifs (Paris, France); the Gerrit Rietveld Academie (Amster-dam, Netherlands); the Royal College of Art (London, UK), and the Zurich University of the Arts (Zurich, Switzerland).

Lastly, we might note collaboration projects with various Italian foundations which – hav-ing acknowledged the value of the master pro-gramme – have committed to supporting the enrolment in the course of young artists from their own local territories by issuing a number of study grants. This is the case of the bank-ing foundations of the Cassa di Risparmio of Cuneo, of Foligno and of La Spezia.

Riconosciuto a livello

internazionale il master

collabora con istituzioni,

università e accademie

in Europa e nel mondo.

Bacio, 2012 Filippo Luini

Il periodo di formazione serve ad allargare

il pensiero e lo sguardo verso il proprio

lavoro e aiuta a capire come andare

avanti. Il confronto in classe non solo

arricchisce le proprie ricerche, ma soprat-

tutto abitua all’idea che i lavori siano visti

da altri e siano esposti anche ad eventuali

critiche. La scuola prepara a descrivere e

saper argomentare le proprie scelte per

sostenere il proprio lavoro.

The training period serves to broaden our thought

and gaze towards our own work so as to help us

understand how to go forward. Debating in class not

only enriches your own research, but most of all it

gets you used to the idea that your work may be seen

by others and also exposed to possible criticism. The

school prepares you to describe and to know how to

defend your choices in support of your artwork

Fatma BucakDOCENTE

UNA SCUOLA DI RESPIRO INTERNAZIONALE

Recognised on an international level, the master programme collaborates with institutions, universities and academies both in Europe and throughout the world.

Page 5: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Il percorso formativo si sviluppa attraverso continue occasioni di confronto critico, sperimentazioni, corsi teorici e pratici. Attra-verso discussioni e revisioni periodiche lo studente è seguito nello sviluppo di un proprio linguaggio espressivo.

La prima parte di ogni anno, da ottobre a dicembre, è organiz-zata in modalità full-time dal lunedì pome-riggio al giovedì. I

primi mesi sono dedicati all’acquisizione e al consolidamento delle basi pratiche e teoriche: accanto ai laboratori dedicati alle principali tecniche, i corsi spaziano dalla storia della fotografia e del video alla progettazione di un lavoro personale di ricerca, dai fondamenti di cultura visuale allo sviluppo delle principali pratiche con-temporanee.

La seconda parte dell’anno, da gennaio a maggio, è invece strutturata attraverso appuntamenti intensivi a cadenza perio-dica: i seminari, che privilegiano una modalità dialogica orientata al confronto e alla discussione, e i workshop, che coin-volgono attivamente gli studenti nella rea-lizzazione di nuovi progetti creativi.

A giugno le ricerche artistiche condotte durante il biennio vengono presentate all’interno della principale sede esposi-tiva di Fondazione Fotografia in occasione della mostra annuale The Summer Show, accompagnata dal relativo catalogo.

A completamento dell’attività formativa si aggiungono conferenze, artist talk, visite guidate e la possibilità di partecipare a tutte le iniziative della Fondazione.

TEACHING

The training course will unfold through constant opportunities for critical com-parison, experimentation as well as theo-retical and practical courses. Through dis-cussions and periodical reviews, students will be followed in the development of their own expressive languages.

The first part of each year, from October to December, is organised on a full-time basis from Monday afternoon to Thursday. The initial months are dedicated to the acquisition and consolidation of the nec-essary practical and theoretical grounding, coupled with hands-on courses focusing on the main techniques of photography and video. Courses range from the history of photography and video to the planning of personal research work, from the foun-dations of visual culture to the develop-ment of key contemporary practices.

The second part of the year, from January to May, is instead structured around intensive events staged periodically: the seminars, which favour a dialogical approach aimed at fostering com-parison and dis-cussion, and the workshops, which actively involve students in the implementation of new creative pro-jects.

In June, the artistic research carried out over the two years will be presented in the main exhibition venue of the Founda-tion on the occasion of the annual show, accompanied by a special catalogue.

Training activities will also be enhanced and completed with conferences, artists’ talks, guided tours and the chance to take part in all the initiatives held by the Foundation.

DIDATTICAA CHI SI RIVOLGE

Possono candidarsi al master tutti coloro che abbiano completato, o stiano terminando, un percorso di studi in campo artistico e desi-derino approfondire l’ambito dell’immagine, così come coloro che praticano la fotografia o il video a livello professionale o amatoriale e siano intenzionati ad intraprendere un per-corso di tipo autoriale in ambito artistico.

REQUISITI E CONOSCENZE RICHIESTE

Gli studenti vengono selezionati sulla base del profilo e delle loro motivazioni. Ai candidati viene richiesta una spiccata propensione arti-stica e professionale nell’ambito della fotogra-fia, del video e in generale dell’immagine con-temporanea e un’adeguata conoscenza della lingua inglese.

SBOCCHI PROFESSIONALI

Obiettivo del master è preparare gli studenti allo sviluppo di un proprio linguaggio artistico origi-nale e alla produzione di opere dirette ai princi-pali circuiti artistici nazionali ed internazionali, pubblici e privati. Le solide basi, metodologiche e teoriche, fornite attraverso le diverse attività formative, permettono di sviluppare una com-pleta identità autoriale nell’ambito professio-nale della fotografia e dell’immagine.

WHO THE COURSE IS AIMED AT

All those who have completed (or who are cur-rently finishing) a study path in the arts field and who wish to explore the field of imagery, as well as those who practice photography or videomaking on a professional or amateur level, and who mean to undertake a career in the arts field.

PREREQUISITES AND SKILLS REQUIRED

Students are selected on the basis of their pro-file and motivations. Candidates are required to possess a clear artistic and professional approach in the field of photography, video and contemporary imagery in general, as well as an operative knowledge of the English language.

CAREER OPPORTUNITIES

The aim of the master is to prepare students for the development of their own original artistic language and the production of works aimed for display on the main national and interna-tional arts circuits, both public and private. The solid methodological and theoretical bases, provided through the various training activities, allow students to develop a complete artistic identity in the field of professional photogra-phy and imagery in general.

Ogni anno l’insegnamento è affidato a una

quarantina di esperti coinvolti come

docenti o visiting professor, capaci di offrire una pluralità

di visioni nell’ambito dell’immagine e della

ricerca artistica.

Tokyo, 2012 Gabriele Lei

Every year, lessons are entrusted to around 40 experts, called upon as teachers or visiting professors, capable of offering a range of visions in the field of imagery and artistic research.

Page 6: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

L’approfondimento teorico di cultura visuale, storia della fotografia e della video arte è affi-dato a curatori, critici e referenti di importanti istituzioni, che forniscono agli studenti una solida base di conoscenze, necessario punto di partenza per lo sviluppo consapevole del pro-prio lavoro. Ne sono un esempio i corsi di sto-ria della fotografia tenuti da Roberta Valtorta, direttrice del Museo di Fotografia Contempo-ranea di Cinisello Balsamo e Christine Frisin-ghelli, curatrice e fondatrice di Camera Austria, così come i seminari tematici tenuti da Angela Vettese, critico e curatore, o da Olivier Richon del Royal College of Art di Londra.

Artisti, fotografi e video maker si occupano invece di seguire gli studenti nelle fasi pro-gettuali e di produzione, affiancandoli nella costruzione di una propria metodologia di lavoro e affinando le diverse competenze tecniche necessarie. Numerosi gli ambiti e le pratiche artistiche esplorate: dal progetto fotografico e video nei corsi di Luca Andreoni, Paola De Pietri e Niklas Goldbach, ai metodi di stampa tradizionale e digitale con Gianni Fer-rero Merlino e Pino Musi. Non mancano corsi e workshop dedicati alla progettazione site spe-cific (Mario Cresci e Fatma Bucak), alla costru-zione di un proprio portfolio (Andrea Botto) o alla riflessione sul ruolo dell’artista nella realtà contemporanea (Adrian Paci).

Ulteriori esperti e professionisti sono infine invitati a discutere argomenti specifici come le dinamiche del mercato (Walter Guadagnini, curatore), i rapporti con le gallerie (Marcella Manni, Galleria Metronom) o la tutela del diritto d’autore (Massimo Stefanutti, avvocato).

TEACHING STAFF

The theoretical investigation of visual culture and the history of photography and video are entrusted to curators, critics and represent-atives of major institutions who provide stu-dents with a solid knowledge and skills base: a key starting point for the independent devel-opment of their own work. An example of this is the courses in the history of photography held by Roberta Valtorta, director of the Museo di Fotografia Contemporanea in Cinisello Bal-samo, and Christine Frisinghelli, curator and founder of Camera Austria, as well as the thematic seminars held by Angela Vettese, critic and curator, or by Olivier Richon from the Royal College of Art in London.

Artists, photographers and videomakers on the other hand follow the students in the planning and production stages, collaborat-ing with them on the construction of their own working method and honing their various technical skills as necessary. A wide range of artistic fields and practices are explored: from the planning of photographs and videos in the courses held by Luca Andreoni, Paola De Pietri and Niklas Goldbach, to the traditional and digital printing methods examined by Gianni Ferrero Merlino and Pino Musi. There are other courses and workshops dedicated to site-specific planning (Mario Cresci and Fatma Bucak), the compilation of a portfolio (Andrea Botto) or even reflections on the role of the artist in contemporary reality (Adrian Paci).

Lastly, other experts and professionals are invited to discuss specific topics such as mar-ket dynamics (Walter Guadagnini, curator), relationships with galleries (Marcella Manni, Galleria Metronom) or even the protection of copyright (Massimo Stefanutti, lawyer).

Not found #3, dalla serie Refresh Alert, 2015 Jacopo Tomassini

DOCENTI

Ogni immagine cerca quello che gli

manca. Non dobbiamo chiederci cosa

l’autore voglia dall’immagine, ma cosa

vuole l’immagine da noi. Il senso dello

studio della cultura visuale - almeno

come lo si intende in questo master - sta

proprio in questa domanda: da una parte

è necessario riconoscere la complessità

dei rimandi con cui le immagini vivono

di vita propria, poiché si nutrono di altre

immagini, concetti e memorie; dall’altra

serve capire cosa quell’immagine chiede

al possibile spettatore e osservatore.

Every image seeks what is it lacking. We shouldn’t ask what the artist

wants from the image, but what the image wants from us. The sense

of studying visual culture – at least as it is understood on this master

course – lies in this very question: on one hand it is necessary to

recognise the complexities of the references with which the images

exist on their own terms, insofar as they feed on other images,

concepts and memories; on the other hand, we need to understand

what that image asks of a potential spectator or observer.

Vittorio IerveseDOCENTE

Page 7: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Lago di Lamar, 2013 Elisa Franceschi

La fotografia ci rende testimoni del nostro

tempo. Nelle mie lezioni cerco di recupe-

rare il più possibile quello che è il contesto

in cui viviamo, innestato nella memoria

della storia che abbiamo vissuto. Se da un

lato la fotografia implica una materialità

del fare e dell’agire utilizzando tutte le

potenzialità espressive del pensiero e del

corpo, dall’altro entra a far parte di un

mondo smaterializzato e virtuale in cui le

immagini sono ormai alla portata di tutti

e dentro una fortissima velocizzazione di

dati e informazioni, un pluriverso impal-

pabile. Questi due estremi fanno parte del

nostro presente e non possono essere

messi da parte l’uno a svantaggio dell’al-

tro, perché lati della stessa medaglia.

Photography makes us witnesses of our

own era. In my lessons I always try to

draw as much as possible on the context

in which we live, ensconced in the mem-

ory of the history that we have all been

through. While on one hand photography

implies a material nature of doing and

acting using all the expressive poten-

tial of thought and body, on the other

hand it is very much part of a virtualised

material world in which images are within

everybody’s reach within an extreme

quickening of information, an intangible

pluriverse. These two extremes are part

of our present and cannot be taken one

without the other, for they are two sides

of the same coin

Mario Cresci DOCENTE

Page 8: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Copyright © Free Vector Maps.com

RESIDENZE D’ARTISTA E VIAGGI STUDIODurante il biennio sono previste visite di gruppo ad eventi di particolare rilevanza, come Docu-menta Kassel, Art Basel, la Biennale di Venezia, o la Biennale di Istanbul.

Ulteriori occasioni sono offerte dal programma di residenze d’artista e scambi di studenti, avviato in collaborazione con istituzioni italiane e internazionali.

Tra le realtà con cui sono stati stretti accordi negli ultimi anni: Bucharest Air - Bucarest, Romania; Centro de la Imagen – Lima, Perù; Darat Al Funun – Amman, Giordania; Stills - Edimburgo, Scozia; Royal College of Art – Londra, UK; One World Foundation, Ahungalla, Sri Lanka.

ARTISTS’ RESIDENCES AND STUDY TRIPS

During the two years, group visits to events of particular importance are foreseen, such as Documenta in Kassel, Art Basel, the Venice Biennale, or the Istanbul Biennale.

Further opportunities are provided in the form of artists’ residencies and student exchanges, held in collaboration with both Italian and international institutions.

The bodies with which agreements have been made over recent years include: Bucharest Air – Bucharest, Romania; Centro de la Imagen – Lima, Peru; Darat Al Funun – Amman, Jordan; Stills – Edinburgh, Scotland; Royal College of Art – London, UK; One World Foundation, Ahungalla, Sri Lanka.

Approfondimenti tematici e teorici, artist talk, letture portfolio e gruppi critici di discussione.

Thematic and theoretical debates, artists’ talks, portfolio readings and critical discussion groups.

Esercitazioni specifiche, messa in pratica delle competenze acquisite e lavoro sul campo con artisti e fotografi.

Specific exercises, deployment of skills acquired and fieldwork with artists and photographers.

MOSTRA DIFINE ANNO

END OF YEAR SHOW

SEMINARI

SEMINARS

WORKSHOP

WORKSHOP

ICONOGRAFIA

LABORATORI

HANDS-ON COURSES

ICONOGRAPHY

CULTURAVISUALE

PROGETTAZIONE

PLANNING

VISUAL CULTURE

CULTURA VISUALE

HISTORY OF PHOTOGRAPHY AND VIDEO ART

Elementi di storia dell’arte, arti performative, architettura, cinema, multimedia.

Brevi corsi pratici concentrati sulle tecniche, per fornire gli strumenti di base della fotografia e del video.

Progettazione e realizzazione delle due mostre mid term e di fine corso e del relativo catalogo.

Planning and implementation of the two mid-term shows and that at the end of the course together with the drafting of the exhibition catalogue.

Short practical courses focusing on technique, in order to provide the key tools for working with photography and video.

Elements of art history, the performing arts, architecture, cinema, multimedia.

Teoria e metodi della ricerca visuale; media studies; communication studies; sociologia e antropologia visuale.

Un esercizio in progress di tutte le pratiche artistiche legate al linguaggio delle immagini durante il quale lo studente, passo dopo passo, arriva alla costruzione di un proprio lavoro.

Theory and methods of visual research; media studies; communication studies; sociology and visual anthropology.

An ongoing exercise in all artistic practices linked to the language of imagery during which the student, step by step, pieces together his or her own work.

Grazie ai due anni di studio al master ho

avuto una crescita incredibile, mi sono

completamente trasformata, sia per

quanto riguarda il livello artistico che per

la tecnica. La cosa che mi ha fatto cre-

scere di più è stata la possibilità di incon-

trare, confrontarmi e mostrare i miei lavori

a importanti artisti e curatori da tutto il

mondo. Tra i momenti più belli, i giorni in

cui abbiamo fatto il primo allestimento

per la mostra di metà biennio: dopo un

anno abbiamo visto realizzarsi il frutto del

nostro lavoro.

Thanks to my two years of study on the

master course, I have grown a great deal.

I have transformed completely, both in

terms of my artistic level and my technical

skills. What made me grow the most was

the chance to meet, compare with and

show my works to major artists and cura-

tors from around the globe. Among the

highlights for me were the days in which

we first set up the mid-course show:

after a year we finally saw the fruits of our

labours on display.

Laura Simone,STUDENTESSA

PIANO DIDATTICO

STORIA DELLA FOTOGRAFIA E DELLA VIDEO ARTE

The evolution of photographic practices since the 19th century, with special reference to contemporary imagery and the history of video art.

L’evoluzione della pratica fotografica dall’800 fino ad oggi, con particolare riferimento al contemporaneo e alla storia della video arte.

PRATICHEARTISTICHE

ARTISTIC PRACTICES

Storia dei metodi e delle tecniche; elementi di fotografia analogica e digitale; pratiche di ripresa e stampa; elaborazioni video e sperimentazioni.

History of methods and techniques; elements of analogical and digital photography; shooting and printing practices; video elaboration and experimentation.

KEY FIELDS OF LEARNING

Page 9: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

SPAZI E ATTREZZATURECOMPUTER LAB

Una sala a disposizione degli studenti, utilizzata per le lezioni tecniche e per il lavoro indivi-duale. Predisposta con tredici iMac e software per la postproduzione di immagini e video, prevede inoltre tre postazioni PRO attrezzate con tavoletta grafica Wacom, scanner e stam-pante Epson.

CAMERA OSCURA

Dotata di sei ingranditori fino al formato 10x12 cm, è suddivisa in due ambienti distinti per facilitare le diverse fasi della lavorazione del negativo, dallo sviluppo alla stampa.

ATTREZZATURA VIDEO FOTOGRAFICA

La scuola offre un’ampia gamma di strumenti di lavoro: macchine da ripresa analogiche e digitali, dal piccolo e medio formato Canon e Hasselblad ai banchi ottici Sinar. A disposizione anche diversi set di luci flash e continue, caval-letti e stativi.

FACILITIES AND EQUIPMENT

COMPUTER LAB

A lab made available to students on a daily basis, used both for technical lessons or for individual work. With 13 iMacs and software for the post-production of images and video, it also features three PRO units connected to a Wacom display, a professional printer and scanner.

DARK ROOM

Complete with six magnifiers up to 10x12cm, the workshop dedicated to analogical pho-tography is split up into two separate environ-ments in order to facilitate the various negative processes, from the development stage to the final printing.

VIDEO/PHOTOGRAPHIC EQUIPMENT

Available to teachers, students and artists in residence, the school offers a vast range of work tools: analogical and digital film cameras, from small to medium formats through to the view camera, a set of flashes and continuous lights, stands and tripods.

SALA POSA

Uno studio fotografico di circa 40 mq che offre la possibilità di creare appositi set dedicati allo still life, al ritratto o alle riprese video.

ATELIER

Uno spazio gestito dagli studenti permette di verificare le fasi di allesti-mento dei propri lavori, oltre che sperimentare le diverse modalità esposi-

tive. Durante l’anno nell’atelier sono organizzate anche vere e proprie mostre aperte al pubblico.

BIBLIOTECA E VIDEOTECA

Oltre mille volumi di fotografia: monografie dei più importanti artisti italiani e internazio-nali, cataloghi e saggi dalla fotografia storica a quella dei giorni nostri. La videoteca conta circa centocinquanta video interviste agli artisti presenti in collezione e a personalità significa-tive del mondo dell’arte.

SHOOTING ROOM

Equipped like a real photography studio, the set room’s c. 40m2 make it possible to create sets for still life or portrait images, or even video-making.

ATELIER

A space run by the students themselves makes it possible to check on the preparation phases of their own works, as well as experimenting with various exhibition techniques. Over the course of the year, the atelier also hosts real exhibitions open to the general public.

LIBRARY AND VIDEO LIBRARY

The continually expanding library features over one thousand volumes on pho-tography: monographs of the most important Italian and international artists, catalogues and essays, ranging from historical to modern-day photography. There is also a collection of around 150 video-inter-views featuring the artists present in the collection, as well as other key represent-atives from the art world.

Isolario, 2015 Andrea Luporini

Inaugurata nel 2011, la sede

di via Giardini si è consolidata

negli ultimi anni come un vero e proprio centro

di produzione e sperimentazione.

Inaugurated in 2011, the teaching venue in via Giardini is designed to offer a genuine production and experimentation centre.

Page 10: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Acquedotto #1, 2014 Paola Pasquaretta

Il master di Fondazione Fotografia è un

luogo dove poter incontrare delle persone

con la tua stessa passione e con cui

condividere una parte del tuo percorso

formativo. É sicuramente un luogo da

cui poter trarre il massimo, che significa

acquisire più informazioni possibili a livello

tecnico ma anche di studio e sperimen-

tare tutto ciò che ti passa per la mente e

tutto ciò che ti viene proposto. Per me è

stata una Scuola e una Casa.

The Fondazione Fotografia master course is where

you can meet people with your self-same passion,

with whom you can share a part of your training path.

It’s certainly a place that should be made the most

of, and this means acquiring as much information

as possible on a technical level but also in terms of

study and experimenting with everything that comes

to mind and all that which is proposed to you. For me

it was both school and home.

Paola PasquarettaSTUDENTESSA

A chi si iscrive consiglierei di sgomberare

la mente, per quanto possibile, da ogni

idea pregressa di fotografia. Di provare

a pensare, almeno da un punto di vista

teorico, che una foto scattata con un

cellulare e una con un banco ottico

abbiano la stessa valenza. Ipotizzare che si

possano equivalere è il punto di partenza

per scoprire in cosa si differenzino.

I would advise those who enrol to clear

their minds from any previous notion of

photography as much as possible. At least

from a theoretical point of view, they

should try and think that a photo shot with

a mobile phone and a view camera have

the same worth. Hypothesising that they

might have the same value is the starting

point from which to discover exactly how

much they differ.

Filippo LuiniSTUDENTE

Page 11: MASTER DI ALTA FORMAZIONE SULL’IMMAGINE …

Sede DidatticaVia Giardini 16041124 ModenaT +39 059 22 44 18formazione@fondazionefotografia.orgwww.fondazionefotografia.org

Ogni anno a giugno al Foro Boario di Modena si tiene la mostra di fine corso degli studenti del master sull’immagine contemporanea.

Every June at the Foro Boario in Modena, the final exhibition of work by students of the Master in Contemporary Imagery takes place.

© 2016 Fondazione Fotografia Modena