Massa Lombarda · comprende 2 Scuole per l'istruzione Primaria (6-10 anni) e 1 Scuola per...

61
Massa Lombarda

Transcript of Massa Lombarda · comprende 2 Scuole per l'istruzione Primaria (6-10 anni) e 1 Scuola per...

Massa Lombarda

Massa Lombarda

racontée et dessinée

par nos élèves

ISTITUTO STATALE COMPRENSIVO DI SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA DI I GRADO

“Francesco D’Este”

Collège “S. D’Acquisto” – Massa Lombarda

siège de l’Istituto Comprensivo «F. d’Este»

École primaire “L. Quadri”Massa Lombarda

École primaire “A. Torchi”Fruges

On commence…On commence…

LA MÀSA, EN DIALECTE

ROMAGNOL, EST UNE COMMUNE

ITALIENNE DE LA PROVINCE DE

RAVENNA DANS LA RÉGION

EMILIA-ROMAGNA EN ITALIE.

LA MÀSA, IN DIALETTO ROMAGNOLO, È UN COMUNE ITALIANO DELLA PROVINCIA DI RAVENNA NELLA REGIONE EMILIA-ROMAGNA IN ITALIA.

Cette commune a une collocation enviable , en étant située entre l’Emilia et la Romagna, deux parties de la même région. À 30 km de Ravenna, 45 km de Bologna et 55 Km de Ferrara.

Questo comune ha una posizione invidiabile, perché è situato tra l’Emilia e la Romagna, due zone della stessa regione. A 30 Km da Ravenna, 45 Km da Bologna e 55 Km da Ferrara.

En collaboration avec les 8 municipalités de Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Fusignano, Lugo, Sant’Agata sul Santerno, Massa Lombarda a donné vie en 2009 à l’union des municipalités de la Bassa Romagna qui compte plus de 100.000 habitants.

In collaborazione con altri 8 comuni (Alfonsine. Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Fusignano, Lugo, Sant’Agata sul Santerno) Massa Lombarda ha dato vita nel 2009 all’Unione dei comuni della Bassa Romagna che comprende più di 100.000 abitanti.

Massa Lombarda s’étend sur 37 Kilomètres environ, a une population de 10.703 personnes et actuellement est jumelée avec Marmirolo (Italie) et Porec/Parenzo (Croatie).

Marmirolo

Porec/Parenzo

Massa Lombarda si estende su circa 37 chilometri, ha una popolazione di 10.703 persone e attualmente è gemellata con Marmirolo (Italia) e Porec/Parenzo (Croazia).

L’administration municipale est composée du maire Linda Errani, d’un conseil de ville avec 6 conseillers et enfin d’un conseil municipal avec 20 membres.

L’amministrazione comunale è composta dal sindaco Linda Errani, da una Giunta con 6 assessori e dal Consiglio Comunale con 20 membri.

MASSA LOMBARDA EST….

Massa Lombarda a2 Crèches dont une communale3 Écoles Maternelles dont une communalel'Istituto Comprensivo “Francesco d'Este” qui comprend 2 Écoles Primaires et 1 Collège

““AMIE DE L’ENFANCE AMIE DE L’ENFANCE - AMICA DELL'INFANZIAAMICA DELL'INFANZIA””

Massa Lombarda ha2 Asili nido (0-3 anni) di cui uno comunale 3 Scuole dell’Infanzia (3-6 anni) di cui una comunale l'Istituto Comprensivo “Francesco d'Este” che comprende 2 Scuole per l'istruzione Primaria (6-10 anni) e 1 Scuola per l'istruzione Secondaria di I Grado (11-14 anni).

““SOLIDAIRE – SOLIDAIRE – SOLIDALESOLIDALE””Massa Lombarda a toujours été à l’avant-garde des services sociaux: les soins aux personnes âgées et le soutien à ceux qui sont en difficulté: la protection des mineurs, l’intégration des immigrés, l’assistance à domicile. Les services sociaux ont toujours eu une place privilégiée dans les choix de l’administration locale du passé et du présent.

Massa Lombarda è sempre stata all'avanguardia per quanto riguarda i servizi sociali; l'assistenza agli anziani e il sostegno a chi è in difficoltà ha avuto sempre un posto privilegiato nelle scelte degli amministratori locali del passato e attuali.

““ENTREPRENANTE – ENTREPRENANTE – INTRAPRENDENTEINTRAPRENDENTE””

Massa Lombarda gode di un buon tessuto produttivo con alcune grandi aziende nate da imprenditori locali, con stabilimenti di gruppi aziendali nazionali o internazionali e con una ricca presenza di piccole-medie imprese.

Massa Lombarda a de nombreuses entreprise créés par des entrepreneurs locaux, avec des établissements de groupes nationaux ou internationaux, avec une présence riche en petites et moyennes enterprises. Les principaux domains: Agro-alimentaire, emballage pour l’industrie alimentaire, la mécanique de précision.

““LA VILLE DES FRUITS - LA VILLE DES FRUITS - FRUTT-UOSAFRUTT-UOSA””

Massa Lombarda ha “inventato” la frutticoltura moderna all'inizio del Novecento. La storia della città si è legata inscindibilmente alla frutta, alla sua coltivazione e trasformazione.L'agricoltura rappresenta uno dei settori più importanti.

Massa Lombarda a inventé la moderne ‘industrie des fruits’ au début du xxe siècle. L’histoire de la ville est liée à la culture, à la récolte, à la transformation et à l’exportation des fruits. L’agriculture est l’un des secteurs les plus importants .

““VITALE – VITALE – VITALEVITALE””

E' riconosciuta a Massa Lombarda una certa vitalità nel campo degli eventi. Ospita alcune manifestazioni di grande richiamo, organizzate con il contributo essenziale del volontariato organizzato (associazioni) e di singoli cittadini.

Massa Lombarda a une certaine vitalité pour ce qui concerne les manifestations. Les Fêtes et les manifestations importantes sont: “San Peval de Segn”, “Riot Fest”, “Sagra del Cappelletto, delle sfogline e del Sabadone”, “ Fête de la reprise et Palio del Timone” ……

““PRETE A L’AIDE – PRETE A L’AIDE – VOLONTEROSAVOLONTEROSA””

Nel DNA della città c'è sicuramente una spiccata propensione al volontariato. Sono tanti i cittadini che dedicano parte del proprio tempo agli altri e alla comunità. Le principali attività delle associazioni riguardano l'ambito socio-sanitario, l'aiuto ai più bisognosi, lo sport, la cultura e il tempo libero.

Dans l’ADN de la ville il y a certainement une propension marquée pour le volontariat. Il existe plusieurs citoyens qui consacrent leur temps pour aider les autres et la communauté. Les principales activités des associations concernent le domaine social de la santé, l’aide aux plus indigents, le sport, la culture et les loisirs.

““SPORTIVE – SPORTIVE – SPORTIVASPORTIVA””

Sono molte le associazioni sportive presenti sul territorio. Gli sport principali praticati sono: calcio, tennis, pallavolo, basket, ciclismo, danza, atletica, podismo, bocce. La nostra portabandiera nel mondo è senz'altro Sara Errani, originaria di Massa Lombarda, finalista al Roland Garros

Il existe de nombreuses associations sportives dans le territoire. Plusieurs sports sont pratiqués ici, à Massa Lombarda: le football, le tennis, le volley-ball, le basket-ball, le cyclisme, la danse, l’athlétisme, la course de fitness, la pétanque. Notre porte- drapeau/guide est Sara Errani, native de Massa Lombarda, finaliste au Roland Garros.

““CURIEUSE ET CREATIVE - CURIEUSE ET CREATIVE - CURIOSA E CREATIVACURIOSA E CREATIVA””

Massa Lombarda è certamente una città vivace sotto il profilo culturale: la Biblioteca e il Museo “Carlo Venturini”, la Pinacoteca, la Scuola d'Arte e Mestieri Umberto Folli e infine è la Città della Musica: Riot Fest, Crossoroads, Rassegna Corale, Massa Sonora.

Massa Lombarda est certainement une ville animée sous le profil culturel: la Bibliothèque et le musée “Carlo Venturini”, la Pinacothèque civique, l’école d’art et de l’artisanat “Folli”. Elle est aussi la Ville de la musique: Riot Fest, Crossoroads, Massa Sonora.

““...... GOURMANDE – GOURMANDE – BUONGUSTAIABUONGUSTAIA””

Come nella migliore tradizione romagnola, anche Massa Lombarda nutre una particolare attenzione verso la buona cucina. Ai fornelli non ama molto le sperimentazioni e dà il meglio di sé quando rimane ancorata alle ricette dei nonni.

Comme dans la meilleure tradition de la Romagna, Massa Lombarda a une attention particulière à la bonne cuisine. Une cuisine traditionelle qui n’aime pas les expérimentations et reste ancrée sur les recettes des grands-parents: la sfoglia e le sfogline, il cappelletto e le tagliatelle, i sabadoni et toutes les pâtisseries de la tradition de la Romagna.

En 1684 à Massa il y avait une

petite Mairie.

C'est l'architecte Cosimo

Morelli qui a fait bâtir en

1755 l’actuelle Mairie que

vous voyez dans cette photo.

Nel 1684 a Massa c’era un piccolo Municipio.

L’architetto Cosimo Morelli ha fatto costruire nel 1755 l’attuale

Municipio che vedete in questa foto.

Le projet: un bâtiment avec des arcades, sept ateliers sur le côté ouest; au-dessous des ateliers, une petite mezzanine.

Il progetto: un porticato, sette botteghe sul lato ovest; sopra le botteghe un piccolo mezzanino.

Les ateliers étaient très petits et on les utilisait comme entrepôt ou pour traiter des affaires.

Le botteghe erano molto piccole ed erano utilizzate come magazzini o per trattare affari.

Cosimo Morelli avait en outre crée au rez-de-chaussée des échelles publiques pour péser les cocons. L'élevage des vers à soie était autrefois très pratiqué.

Cosimo Morelli aveva inoltre creato a pianterreno una pesa pubblica per pesare i bozzoli. L’allevamento dei bachi da seta era a quel tempo molto praticato.

Morelli avait créé au rez-de-chaussée un magasin qui est devenu en 1792 un théâtre. À la fin du XIXe siècle on ne l'a plus utilisé, donc il a été fermé.

Morelli aveva creato a pianterreno un magazzino che è diventato nel 1792 un teatro. Alla fine del XIX secolo non è stato più utilizzato, allora è stato chiuso.

Sur le plafond en voûte du bureau de notre Maire il y a une fresque. Au milieu de cette œuvre, Saint Paul, le Saint patron de Massa Lombarda. Autour de lui vous pouvez voir quatre habitants célèbres de notre ville: le peintre Giambattista Bassi, le maître Luigi Quadri, le notaire Emilio Roli et l’agronome Alfonso Bonvicini.

Nel soffitto a volta dell’ufficio del nostro sindaco c’è un affresco. Al centro di quest’opera, San Paolo, il Santo patrono di Massa Lombarda. Attorno a lui potete vedere quattro abitanti celebri del nostro Comune: il pittore Giambattista Bassi, il maestro Luigi Quadri, il notaio Emilio Roli e l’agronomo Alfonso Bonvicini.

Le clocher de l'horloge est appelée Tour municipale parce qu'elle se trouve dans la place municipale. La tour se compose de sept encadrements. Au sommet, un petit dôme en cuivre.

Il campanile dell’orologio è chiamato Torre municipale perché si trova nella piazza municipale. La torre è composta da sette riquadrature. In cima, una piccola cupola in rame.

Sur les murs à côté de l'escalier en colimaçon de cette Tour on peut trouver des signatures qui appartiennent à des citoyens de Massa Lombarda ,vécus avant la Seconde Guerre Mondiale.

Sui muri accanto alla scala a chiocciola di questa Torre si possono trovare delle firme che appartengono a cittadini di Massa Lombarda vissuti prima della Seconda Guerra Mondiale.

En 1560 il y avait déjà cette tour, qui en 1655 prit feu.

Nel 1560 esisteva già questa torre, che nel 1655 si incendiò.

Autrefois dans ce bâtiment il y avait le musée Carlo Venturini, la bibliothèque et la pinacothèque…

Un tempo in questo edificio c’era il Museo “Carlo Venturini”, la biblioteca e la pinacoteca….

… qui se trouvent aujourd'hui dans l'ancienne école maternelle    “Pueris Sacrum” située à une centaine de mètres du centre ville.

….. che si trovano oggi nell’antica Scuola Materna “Pueris Sacrum” situata a un centinaio di metri dal centro di Massa.

Carlo Venturini était un médecin, né à Massa Lombarda en 1809, qui aimait voyager. Il a fait bâtir un musée dans lequel on pouvait trouver les objets qu'il avait remportés de ses voyages.

Carlo Venturini era un medico, nato a Massa Lombarda nel 1809, che amava viaggiare. Ha fatto costruire un museo nel quale si potevano trovare gli oggetti che aveva riportato dai suoi viaggi.

Les objet s exposés dans le musée sont numérotés (des coquillages, des épées, des bouteilles avec des épices…). On peut trouver devant chaque objet une plaque avec des renseignements sur leur provenance.

Gli oggetti esposti nel museo sono numerati (conchiglie, spade, bottiglie con spezie …..) Si può trovare davanti a ciascun oggetto un foglietto con informazioni circa la sua provenienza.

Au fond de la pinacothèque, un tableau qui représente la Résurrection de Jésus.

In fondo alla pinacoteca, un quadro che rappresenta la Resurrezione di Gesù.

Dès 1856 il existe l'oratoire. Comme à Massa Lombarda il n'y avait pas d'hôpitaux, alors on a créé les Confréries; celle de Massa s'appelait Confrérie de l'Assomption.

Dal 1856 esiste l’oratorio. Siccome a Massa Lombarda non c’erano ospedali, allora sono state create le Confraternite; quella di Massa si chiamava confraternita dell’Assunzione.

Le premier hôpital: six lits et trois volontaires (l'aumônier, un barbier et un médecin) pour soigner les malades. En 1603 la Confrairie a vendu l’hôpital

Il primo ospedale: sei letti e tre volontari (un cappellano, un barbiere e un medico) per curare i malati. Nel 1603 la Confraternita ha venduto l’ospedale.

Cette vieille église se trouvait à côté du Couvent del Carmine. Après la chute de Napoléon, l’Opera Pia reçut le couvent qui a été vendu à la Mairie.

Questa vecchia chiesa si trovava a fianco del Convento del Carmine. Dopo la caduta di Napoleone, l’Opera Pia ricevette il convento che è stato venduto al Municipio.

En 1623 après un tremblement de terre on a reconstruit l'église dédiée à la Vierge. Le clocher qui se trouvait à côté de l'église a été détruit pendant la Seconde Guerre mondiale.

Nel 1623 dopo un terremoto è stata ricostruita la chiesa dedicata alla Vergine. Il campanile che si trovava a fianco della chiesa è stato distrutto durante la Seconda Guerra mondiale.

Vers 1000 environ il existait une ancienne église qui était très petite, située au milieu d'un bourg appelé “Castrum Massae Lombardorum”. En 1500 environ dans le même endroit on avait bâti une église plus grande. Les premiers mètres du clocher d'aujourd'hui appartiennent au clocher de cette église.

Verso l’anno 1000 circa esisteva una antica chiesa che era molto piccola situata in mezzo a un borgo chiamato “Castrum Massae Lombardorum”. Nel 1500 circa nello stesso luogo era stata costruita una chiesa più grande. I primi metri del campanile di oggi appartengono al campanile di quella chiesa.

On a démoli en 1537 la petite église et on a bâti l'église actuelle avec quelques murs de la vieille église. Dans cet endroit on a mis les ossements de Francesco D‘Este, le marquis de Massa Lombarda. C'est l’architecte Bramantino qui a créé le projet de l'église. L'architecte Luigi Poggiali l'a restaurée en 1932.

Nel 1537 venne abbattuta la piccola chiesa e venne costruita la chiesa attuale con alcuni muri della vecchia chiesa. In questo luogo vennero messe le ossa di Francesco d’Este, il marchese di Massa Lombarda. Il Bramantino ha creato il progetto della chiesa. L’architetto Luigi Poggiali l’ha restaurata nel 1932.

C'est Don Emilio Foschini qui a fait restaurer l'église où, à l'intérieur, il y a des colonnes en marbre, qui étaient autrefois en briques, et des lustres en fer forgé. Le plafond est en bois à charpente en carène renversée.

Don Emilio Foschini ha fatto restaurare la chiesa dove, all’interno, ci sono delle colonne in marmo, che erano un tempo in mattoni, e dei lampadari in ferro battuto. Il soffitto è in legno con travi a capriata.

Dans les murs de la façade de l'Église de San Paolo il y a les ossements de Francesco D'Este dans une petite caisse. On les a retrouvés au-dessous de l'autel, où il voulait être enterré, à l'occasion des travaux pour agrandir l'église (1835-1842).

Nelle mura della facciata della chiesa di San Paolo ci sono i resti di Francesco d’Este dentro una piccola cassa. Sono stati ritrovati sotto l’altare, dove voleva essere sepolto, in occasione dei lavori per ampliare la chiesa (1835-1842).

Derrière l'autel, cinq grands vitraux qui représentent les Saints de Massa Lombarda. Au milieu, Saint Paul, à droite Saint Josef et Saint Jean Baptiste, à gauche Saint Michel et Saint Jacques.

Dietro l’altare, cinque grandi vetrate che rappresentano i santi di Massa Lombarda. Al centro, San Paolo, a destra San Giuseppe e San Giovanni Battista, a sinistra San Michele e San Giacomo.

L'église de San Salvatore était située aux portes de Massa Lombarda. Pendant la Seconde Guerre mondiale elle fut bombardée; c’est Monsieur Mondini qui fit restaurer la façade.

La chiesa di San Salvatore era situata alle porte di Massa Lombarda. Durante la Seconda Guerra mondiale fu bombardata; il signor Mondini fece restaurare la facciata.

A l’interieur il y a une niche avec une Vierge à l'enfant qui était autrefois près de la porte de notre village, vers la ville d’Imola, et qui, maintenant, se trouve dans l'Église de San Salvatore.

Una nicchia con una Vergine con bambino che era un tempo vicino alla porta del nostro paese, verso la città di Imola, e che, ora, si trova dentro la chiesa di San Salvatore.

En 1967 l'architecte Rustichelli a projeté l'Église de San Giacomo de Fruges, une église moderne qui ressemble à un cube en béton armé et qui a quatre cloches électroniques.

Nel 1967 l’architetto Rustichelli ha progettato la chiesa di San Giacomo di Fruges, una chiesa moderna che assomiglia a un cubo in cemento armato e che ha quattro campane elettroniche.

Ici vous pouvez trouver un grand tableau qui représente San Giacomo. Ses pieds sont posés sur les champs et il a un panier avec des graines. C'est le peintre Panighi de Massa Lombarda qui l'a peint en 1999.

Qui potete trovare un grande quadro che rappresenta San Giacomo. I suoi piedi sono posati sui campi e ha un paniere con dei semi. Il pittore Panighi di Massa Lombarda l’ha dipinto nel 1999.

Dans un endroit appelé « Massa Bonioni », où autrefois il y avait un petit château et une petite église, aujourd'hui on peut admirer cette petite église de campagne qui s'appelle Église « dell’Oppio ».

In un luogo chiamato «Massa Bonioni», dove c’era un piccolo castello ed una piccola chiesa, oggi c’è solo questa chiesetta di campagna che si chiama Chiesa «dell’Oppio».