Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori...

46
1 Termonebbiogeno / Fog Generator TF 34 e TF 34 W

Transcript of Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori...

Page 1: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

1

Termonebbiogeno / Fog Generator

TF 34 e TF 34 W

Page 2: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

Istruzioni per l’uso

Instruction Manual

Page 3: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità
Page 4: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

2

Gentile cliente,

Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualità IGEBA! Vi auguriamo di impiegarlo con successo!

Per capire meglio le istruzioni d’uso, ad ogni pezzo dell’apparecchio descritto nel testo corrisponde un numero di posizione messo fra parentesi. Facendo riferimento a tale numero e con l’aiuto del disegno esploso, si semplificano tutte le descrizioni presenti nel manuale.

Quando avrete necessità di richiedere pezzi di ricambio, è indispensabile indicare il numero di posizione, la denominazione del pezzo e il numero del pezzo specificati nell'elenco dei pezzi di ricambio.

Dear customer, Congratulations for the purchase of our IGEBA quality product and we wish you every success in the employment of this equipment. For a better understanding of the Instruction Manual parts of the unit described in the text of the Instruction Manual are often combined with an item number in brackets. By using the item no. combined with the explosion drawing all descriptions in the Instruction Manual become clear.

If you send us an order for spare parts, always mention the item number, the part number and the spare parts name out of the spare parts list.

IGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

l'ologramma 3D con la scritta Made in Germany.

IGEBA Geraetebau GmbH Fog Generators and ULV Aerosol Generators are only Original Made in Germany with the

3D hologram fixed on the unit.

Page 5: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

3

TF 34/TF 34 W

Termonebbiogeno / Fog Generator

Campi di applicazione limitati I modelli TF 34 / TF 34 W consentono l’applicazione di soluzioni chimiche (formulazioni) che producono una fine nebbia di aerosol. Questi apparecchi sono destinati esclusivamente alle seguenti applicazioni:

- Controllo di infestanti - protezione delle coltivazioni

- protezione derrate alimentari e materie prime (tabacco, cotone) - Igiene e disinfezione

Qualsiasi altro uso oltre a quelli sopra citati è considerato un uso improprio.

Il manuale di istruzioni deve restare in possesso dell’utente per le importantissime indicazioni sulla sicurezza ivi descritte. Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto o venduto a terzi, il proprietario deve garantire che il manuale di istruzioni segua l'apparecchio.

Prima di mettere in funzionamento l'apparecchio, l’utente deve leggere attentamente il presente manuale di istruzioni per conoscerne tutti i dettagli, in particolare i rischi e le misure di sicurezza.

L'uso improprio può provocare rischi per l'utente e l'ambiente. IGEBA non si assume alcuna responsabilità per danni eventualmente dovuti a usi impropri.

Restricted fields of application

The units TF 34/ TF 34E are suitable for transforming chemical solutions (formulations) into finest aerosol fog. The units are exclusively restricted to the following fields of application:

- Pest and vector control - Protection of crops - Protection of stocks (e.g. foodstuff, tobacco, cotton)

All other applications are regarded as forbidden fields of application.

The owner of TF 34/ TF 34E must give the Instruction Manual to the user, because of the safety instructions described in the Instruction Manual. If the owner would sell the unit to another per- son, then the owner has to guarantee that the Instruction Manual is attached to the unit.

Before starting the unit, user must read the Instruction Manual with due diligence. User must be familiar with the above applications, especially with all risks and safety precautions in order to avoid damage.

Risks for persons and environment could arise out of faulty operation and out of forbidden fields of application. Damages due to faulty operation of the unit and usage in forbidden fields of appli- cation are consequently out of IGEBA’s responsibility.

IGEBA Geraetebau GmbH

Page 6: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

4

Uno sguardo ai comandi più importanti del TF 34 / T he important functional parts of TF 34 at a glance

Pompa ad aria / Air pump

Tubo nebulizzatore / Fog tube

Chiave soluzione / Solution tap

Iniettore con ugello dosatore /

Serbatoio soluzione /

Ago regolatore / Regulating needle

Serbatoio di benzina / Fuel tank

fog solution socket with dosage nozzle

Solution tank Pulsante d’arresto / Stop button

Standard TF 34

Indice Directory Pagina/Page

Principio di funzionamento del termonebbiogeno Mode of operation 5

Istruzioni per la sicurezza Safety Instructions 10

1. Preparazione dell'apparecchio all'uso 1. How to prepare unit ready for use 15

Predisposizione dell’ugello e della portata Solution output through dosage nozzles 15

Formulati e additivi Formulations and fogging additives 16

2. Avviamento dell'apparecchio 2. Starting the unit 17

3. Arresto dell'apparecchio 3. Stopping the unit 17

4. Pulizia dell'apparecchio 4. Cleaning the unit 18

5. Anomalie di funzionamento 5. Fault finding 19

Specifiche tecniche e accessori Technical specifications and accessories 22

Lista dei pezzi di ricambio TF 34 Spare parts list TF 34 23

Page 7: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

5

Funzionamento del termonebbiogeno

L’apparecchio funziona secondo il principio di una lancia aperta ad un'estremità (tubo Schmidt Argus) con una valvola all'estremità in entrata (carburatore) e scappamento aperto. Questo sistema con carburatore, tubo miscelatore, camera di combustione e tubo di espansione costituisce un sistema acustico a oscillazione, nel quale hanno luogo fenomeni di cambio di gas ad una certa frequenza. La frequenza di lavoro è di circa 110 Hz. Nel tubo di espansione (o meglio tubo oscillante) si possono miscelare liquidi nel getto pulsante di gas dall’estremità posta sul lato in uscita. L’alta frequenza della colonna di gas e l’alta velocità del gas consentono di miscelare soluzioni infiammabili e soggette a decomposizione chimica, senza correre il rischio di una loro decomposizione grazie ai tempi di trasporto del flusso di gas estremamente brevi. L’alta temperatura del gas provoca l’effetto ottico di una nebbia visibile grazie all’evaporazione di un determinato componente della soluzione (ad esempio la parte oleosa).

Mode of operation

The Fog Generator operates on the principle of the one-sided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with a valve at the inlet side (carburettor) and an open outlet (fog outlet). This system – operating without any moving parts – with carburettor, mixer tube, combustion chamber and resonator constitutes an acoustical oscillation system at a certain frequency. This Fog Generator works at an operating frequency of abt. 110 cycles/second. Liquids (chemical for- mulations, oils, etc.) can be fed into the pulsating gas stream of the resonator at the outlet end. The high frequency of the gas allows the application and break up of solutions, otherwise susceptible to combustion or de-composition, due to the very short time they are exposed to the hot gas stream.

Page 8: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

6

Dichiarazione di conformità Declaration of conformity

Il costruttore The manufacturer

IGEBA Geraetebau GmbH Heinrich-Nicolaus-Straße 15 87480 WEITNAU | Germany

dichiara, in conformità con le direttive CE declares, that in accordance to the EC-Standards

• Direttiva macchine / 2006/43/EG • Machines standard / 2006/42/EG

• Direttiva sulla bassa tensione / 2006/95/EG • Low voltage directive / 2006/95/EG

• Compatibilità elettromagnetica / 2004/108/EG • Electromagnetic compatibility / 2004/108/EG

che i seguenti prodotti sono stati costruiti in conformità con le direttive CE sopra indicate: the following product-line is produced in accordance to the above-mentioned EC-Standards:

Oggetto Termonebulizzatori Subject Thermal Foggers

Modello / Typ TF 34 - 35 - 60 - 65 - 95 - 160 - EVO 35

e qualsiasi altra versione/ and their other versions/

Sono state applicate le seguenti norme/ The following standards are used/

Norma/Norm Titolo/Title

DIN EN 12100 Sicurezza dei macchinari

Safety of machines

DIN EN ESO 13857 Distanze di sicurezza Safety distances

Page 9: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

Sono a disposizione documenti tecnici con istruzioni di servizio, schemi di circuiti, elenchi di pezzi di ricambio e disegni esplosi! A technical documentation with manual, wiring diagrams,is available!

Attenzione: 1) Questi apparecchi possono essere operati soltanto da persone debitamente addestrate.

2) È categoricamente vietata la nebulizzazione di liquidi infiammabili in spazi chiusi.Per ulteriori indicazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso.

3) Attenersi sempre alle dosi indicate dal costruttore

Attention: 1) The operation of these units has to 2) The fogging of flammable liquid in closed

Advices in the manual. 3) The recommendations of the producers

La persona autorizzata per la compilazione dei documenti tecnici è: Carlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau

Authorized Person, for the assamble of technical documentationCarlos Jaramillo – IGEBA Geraetebau GmbH – Weitnau

Weitnau, Gennaio/January 2014

IGEBA Geraetebau GmbH

Alberto Sabatini Joerg Heckel

7

Sono a disposizione documenti tecnici con istruzioni di servizio, schemi di circuiti, elenchi di

diagrams, spare parts list and exploded view

1) Questi apparecchi possono essere operati soltanto da persone debitamente

È categoricamente vietata la nebulizzazione di liquidi infiammabili in spazi chiusi. indicazioni, consultare il manuale di istruzioni per l’uso.

dal costruttore.

be made only by well instructed people. closed areas is absolutely forbidden.

producers of the liquids are strictly obligatory

La persona autorizzata per la compilazione dei documenti tecnici è: eitnau | Germany

documentation are: eitnau | Germany

Page 10: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

8

Avvisi e regolamento per la sicurezza Warning notes and safety regulations

Leggere il manuale di istruzioni Read instruction manual

Indossare protezioni per gli occhi Wear protectiv goggles

Indossare protezioni per l’udito Wear ear protection

Indossare maschera per la respirazione Wear respinatory equipment

Attenzione – superficie calda Attention hot surface Indossare guanti di protezione DIN EN 407

Wear safety gloves acc. DIN EN 407

Non lasciare incustodito l’apparecchio quando in funzione.

Le batterie consumate devono essere smaltite a parte. Non buttare le batterie vecchie e le parti elettroniche nella spazzatura!

Never leave the fogger unattended during operation.

Hand in old batteries at collection point! Never dispose

old batteries and electronic components as domestic waste.

Page 11: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

9

Marcatura CE

Questo apparecchio, nella versione fornita, rispetta tutti i requisiti delle direttive CE 2004/108/CEE “Compatibilità elettromagnetica“ e 2006/42/EG direttiva macchine

CE marking

The shipped version of this device complies with the requirements of the EEC directives 2004/108/ EEC “Electromagnetic compatibility” and the machine directive 2006/ 42/EG

Brevi istruzioni riportate sull'apparecchio Short manual instructions fixed on unit

TF 34

Page 12: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

10

Leggere le istruzioni per la sicurezza! L’operatore che lavora con l’apparecchio deve conoscere le misure di sicurezza prima di mettere in funzione l'apparecchio. L’utilizzo dell’apparecchio è consentito solo a persone addestrate e autorizzate. 1. L’operatore deve conoscere le regole relative alle misure di prevenzione degli incidenti e deve seguirle quando lavora con apparecchi azionati a benzina. 2. È categoricamente vietato fumare quando si lavora con i combustibili. Non devono esservi fiamme libere né altre fonti di calore. 3. Non riempire il serbatoio di benzina se la temperatura dell’apparecchio è ancora alta. Esiste il rischio di incendio o esplosione. 4. Fare attenzione a non spargere la benzina quando si riempie il serbatoio. Usare l’imbuto IGEBA con setaccio. In caso di spargimento di benzina, usare panni asciutti per pulirlo. 5. Non mettere in funzione l’apparecchio quando vi sono gas o materiali combustibili nelle vicinanze. Esiste il rischio di incendio ed esplosione perché l'apparecchio lavora con una fiamma libera nel risonatore. In ogni caso, evitare il contatto diretto fra il tubo nebulizzatore caldo e altri materiali, poiché questi ultimi potrebbero essere danneggiati dalle alte temperature. 6. È vietata la nebulizzazione al chiuso con particelle ultrafini infiammabili (per es. nei depositi di grano), poiché esiste il rischio di esplosione di polveri. 7. È vietato nebulizzare in ambienti chiusi in cui siano presenti fiamme libere, luci di candele, macchine calde o impianti elettrici, poiché esiste il rischio di incendio. 8. Quando si nebulizza al chiuso, tenere presente che la nebulizzazione potrebbe provocare incendi o esplosioni se la concentrazione di nebbia in ambiente dovesse superare il livello critico. Calcolate la quantità massima di additivi combustibili considerando le dimensioni dell’ambiente, la quantità di soluzione erogata per unità di tempo e la durata della nebulizzazione. 9. Non è consentito il trasporto dell’apparecchio in veicoli chiusi mentre è ancora caldo. Attendere che si raffreddi sino a raggiungere la temperatura ambiente.

Read Safety Instructions Before first starting the unit the operator must be firm with the safety instructions. Only educated and authorized persons are allowed to work with the unit.

1. The operator must follow the actual rules for the prevention of accidents, when working with fuel and fuel driven units like TF 34.

2. Smoking is strictly forbidden, while working with fuel. Nearby to the fuel open flames or other hot thermal sources are not allowed.

3. Do not fill the fuel into the fuel tank, as long as the temperature of the unit is still high. Danger of fire and explosion exist.

4. Do not spill fuel, when filling the fuel tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling fuel, use a dry cloth and take residual fuels away from the unit.

5. Never operate the unit, when combustible materials or gas are nearby. Danger of fire and explosion exists, because their is an open flame inside of the fogging tube. Avoid direct contact between the hot fogging tube and other materials, because materials will be damaged due to the high temperature.

6. It is forbidden to fog in rooms with finest com- bustible dust particles (i.e. grain silo), because danger of dust explosion exists.

7. It is forbidden to fog into enclosed rooms where open flames, candle lights, hot engines or electrical appliances exist, there is fire danger.

8. When fogging in enclosed rooms, take into ac- count that fogging can lead to fire and explosions if the concentration of fog in a room exceeds a crucial value. This is due to the combustible addi- tives of such a fog. Do not fog longer than allowed into enclosed rooms. Make yourself familiar with the dosage of combustible additives in enclosed rooms. Calculate the maximum quantity of com- bustible additive depending on room size, nozzle size and fogging time, before you start fogging into enclosed rooms.

9. It is not allowed to transport the unit in a closed vehicle, as long as the unit is hot. Wait until the unit has cooled down to ambient temperature.

Page 13: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

11

10. Non lasciare incustodito l'apparecchio quando è in funzione o durante il raffreddamento, finché non arriva alla temperatura ambiente. Non lasciare mezzi combustibili vicino al termonebulizzatore. 11. Rispettare le indicazioni di etichetta del formulato impiegato per quanto riguarda dosaggi e misure di sicurezza. Quando si riempie il serbatoio della soluzione, usare sempre l'imbuto IGEBA dotato di setaccio. In caso di perdite usare panni puliti per pulire. Quando si usano soluzioni irritanti indossare guanti e occhiali di protezione. Immagazzinare o smaltire i prodotti residui con precauzione, rispettando le normative vigenti. 12. Indossare sempre dispositivi di protezione adatti per l'udito quando si lavora con l'apparecchio. Il livello acustico supera 90 dBA. 13. Quando nebulizzate negli spazi chiusi, indossate una maschera con filtro combinato contro i fumi e i solventi organici. Quando si nebulizzano prodotti irritanti è necessario indossare una maschera respiratoria completa, abbigliamento e guanti di protezione. 14. Per un uso corretto l'apparecchio deve essere collocato in orizzontale su una base solida. Non posizionare l’apparecchio in modo instabile. 15. Per un uso mobile, trasportare l'apparecchio tramite la cinghia a tracolla in modo che il lato del serbatoio sia rivolto verso il corpo e le parti dell'apparecchio che si scaldano verso l'esterno. Indossare la cinghia sulla spalla dallo stesso lato da cui si porta l'apparecchio e non passarla sopra la testa. 16. Non toccare le aree calde dell'apparecchio, poiché potrebbero provocare gravi ustioni. In particolare il tubo nebulizzatore, la camera di combustione e le zone adiacenti diventano estremamente calde. La griglia di protezione e la lamiera di protezione diventano calde a causa della temperatura radiante. Neppure queste parti devono essere toccate. 17. Le riparazioni devono essere eseguite solo quando l'apparecchio si è raffreddato. Successivamente, tornare ad indossare i dispositivi di protezione tolti in precedenza. 18. Non si deve assolutamente nebulizzare se l'apparecchio non funziona perfettamente! 19. Non nebulizzare direttamente contro pareti, persone o altri oggetti. Mantenere una distanza di ameno 3 metri quando l'apparecchio è in funzione.

10. Never leave the fogger unattended during fogging and cool-down period until ambient tem- perature is reached, furthermore no inflammable mediums are allowed nearby.

11. Comply with the specifications of manufactu- rers regarding safety instructions and dosage of formulations. Do not spill solution, when filling the solution tank. Use the IGEBA funnel with strainer. In case of spilling solution, use a dry cloth and take residual solution away from the unit. In case of etching formulations wear protective gloves and protective spectacles. Store and depose residual formulations carefully according to legal regulations.

12. Wear suitable ear protectors when operating the unit. The noise level of the unit exceeds 90 dBA.

13. Wear a breathing mask and protective clothing when fogging in enclosed spaces. Use suitable filters against organic fumes and solvents. When etching formulations are used for fogging, then wear a full protection including breathing mask, protective clothing and protective gloves.

14. In stationary operation the unit must stand horizontal and stable on a rigid base. Unstable positions of the unit are not allowed.

15. In mobile operation carry the unit by means of the carrying belt. When carrying the unit, tanks show to your body. Do not put the carrying belt onto hot areas of the unit. Carry the belt at the same shoulder side which has to carry the unit. That means, do not put the belt over your neck.

16. Do not touch hot areas of the unit, because touching leads to harmful burns on hand and fingers. Especially the fog tube, the combustion chamber and adjacent parts gets extremely hot. During operation the protective covers and the heat deflector shield heats up due to temperature radiation. Avoid touching those parts.

17. Repair the unit after the unit has cooled down. After repair do not forget to reattach heat deflector shield and protective covers.

18. Do not fog if the unit does not work properly.

19. Do not fog directly against persons, walls or other objects. During operation keep distance of minimum 3 m.

Page 14: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

12

20. Se l'apparecchio si ferma a causa di un guasto o per mancanza di benzina, chiudere subito la chiave del flusso della soluzione (levetta rivolta verso l'alto). Dopo che l’apparecchio si è raffreddato, inclinare lievemente verso il basso il tubo nebulizzatore affinché la restante soluzione possa fuoriuscire. Attenzione! Il prodotto liquido è infiammabile e può prendere fuoco. Tenere pronto un recipiente di metallo adatto per raccogliere la soluzione. 21. Non mettere mai in funzione l'apparecchio se il diffusore è svitato dalla camera di miscelazione (carburatore). Quando il serbatoio della benzina è aperto, una scintilla potrebbe accendere i vapori di benzina. Esiste il rischio di esplosione. 22. È vietata qualsiasi ricostruzione/modifica dell'apparecchio. Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio ed accessori originali IGEBA. 23. Se si nebulizza in ambienti chiusi, questi devono essere segnalati e interdetti. Fare in modo che non vi abbiano accesso altre persone, in particolare i bambini. 24. Accertarsi che vi sia un estintore a disposizione. 25. Prima di conservare l'apparecchio per periodi lunghi, vuotare il serbatoio della benzina e quello della soluzione e rimuovere le pile dall'apparecchio. 26. Conservare l’apparecchio in modo che non possano avere accesso ad esso né bambini né altre persone. 27. Tenere l'apparecchio sempre sotto la vostra responsabilità. Leggete e seguite le istruzioni per il funzionamento e la manutenzione riportate nelle prossime pagine del presente manuale. 28. Quando si mescolano sostanze diverse accertarsi di eventuali incompatibilità per evitare reazioni chimiche involontarie. 29. Con il serbatoio della soluzione pieno è necessario seguire le indicazioni del produttore delle sostanze per quanto riguarda il trasporto e lo stoccaggio. 30. Pericolo di ustioni / incendio se si inciampa. 31. La direzione di marcia deve essere contraria a quella della nebulizzazione. Fare attenzione che vi sia visibilità sufficiente.

20. If the unit stops running due to malfunction or due to missing fuel, close immediately the soluti- on tap (lever shows upwards). Slightly incline the fog tube downwards, so that liquid solution flows out of the fog tube. Attention! Liquid solution is inflammable. Use a suitable metal receptacle for collection of liquid solution.

21. Never start the unit, if the swirl vane is detached from the mixing chamber (carburettor) but still connected with the ignition. If fuel tank is open, ignition sparks could inflame fuel or fuel vapour. Danger of fuel vapour explosion exist.

22. A reconstruction of the unit without written permission of IGEBA is not allowed. Use only original spare parts and accessories from IGEBA.

23. If you fog into enclosed rooms, those rooms must be marked as forbidden areas and must be protected against access, especially children.

24. Make sure that a fire extinguisher is available, before you start working. 25. Before the unit is stored for longer periods, remove residual fuel, residual formulation and batteries from the unit.

26. Store formulations, fuel and the unit itself at places where they are not accessible to children and other persons, who may not be aware of dangers involved. 27. Regard the unit as your personal fogger. Keep the unit always under your responsibility. Read and follow the operating and service instructions on next pages.

28. To avoid chemical reaction when mixing dif- ferent active substances, the instructions of the manufacturer must be followed.

29. When solution tank is filled, the instructions of the chemical manufacturer must be followed regarding transport, storage etc.

30. Danger of burn / burning by stumble.

31. Walking direction should be contrary to the fogging direction. Pay attention to sufficient sight.

Page 15: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

13

Altre applicazioni e modifiche non consentite dell'apparecchio oltre le direttive ufficiali.

Non è consentito effettuare modifiche sull'apparecchio senza consultare IGEBA Geraetebau GmbH e/o senza seguire le sue istruzioni. Questo apparecchio non può essere usato come lanciafiamme né essere modificato in modo da poter essere usato come tale. L'apparecchio non può essere diretto contro persone, capi di bestiame o animali domestici. L'apparecchio non deve mai essere utilizzato sotto l'influenza dell'alcol, di medicinali o di droghe. È vietato introdurre oggetti, parti del corpo, animali, ecc. nelle aperture dell'apparecchio mentre è in funzione, e toccare parti calde.

Other and not permitted applications and modifi- cations of the unit beside the official guidelines.

Modifications of the unit are not permitted without technical clarification with IGEBA Geraetebau GmbH and/or their advise. The unit must no be used as flame thrower and must not be modified in such way. The device must never be used against people, farm animals or pets. The device must not be operated under the influ- ence of alcohol, medicine or drugs.

Furthermore, objects, body parts, animals etc. must not be inserted in the openings or leaned on hot parts of the running or cooled unit.

Illus. 1

Illus. 2

Page 16: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

14

Illus. 3

Illus. 4

Page 17: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

15

1. Preparazione dell'apparecchio all'uso - Dopo aver tolto il coperchio (71), inserire le pile

LR20 secondo lo schema presente sull'etichetta (82). L'estremità positiva delle pile deve essere rivolta verso l'interno dell'apparecchio. L'estremo negativo delle pile è collegato elettricamente con i supporti metallici dell'apparecchio tramite la molla della copertura delle pile (71) e la vite a farfalla (88). Una volta inserite le pile, serrare il coperchio (71) con la mano e spingere il lato forato sulla vite a farfalla inferiore (88) mezza avvitata. Quindi fissare la vite a farfalla superiore (88) e successivamente quella inferiore.

- Controllare l'accensione premendo il pulsante di avviamento (78). Si deve sentire distintamente un ronzio.

- Controllare che il rubinetto del prodotto (120) sia chiuso. La levetta è rivolta verso l'alto.

- Usando l'imbuto IGEBA dotato di setaccio (142), riempire il serbatoio del combustibile (10) di benzina verde. Una volta riempito il serbatoio, avvitare con cura il tappo.

- Riempire il serbatoio della soluzione (1). Usare sempre l'imbuto IGEBA dotato di setaccio (141). Posizionare correttamente il tappo del serbatoio (2) e girarlo verso destra.

- Le pile sono accessori opzionali e devono essere acquistati separatamente.

Scelta della portata del flusso di nebulizzazione e l’ugello da impiegare L'apparecchio ha in dotazione un ugello dosatore di grandezza 0,8. Un secondo ugello di grandezza 1,0 viene fornito come accessorio. Sono inoltre disponibili altre misure. Nella tabella che segue sono riportati i valori approssimativi di erogazione con i vari ugelli disponibili:

_____________________________ Ugello ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 Litri/ora ➝ 5 10 15 20 25

La quantità della soluzione in uscita (litri/ora) può differire sino al 20% a causa delle diverse proprietà fisiche e chimiche dei prodotti. Vi consigliamo di fare le necessarie prove prima di impiegare l’attrezzatura. Nelle operazioni di sostituzione, quando si stringe o si allenta l’ugello dosatore (117) sull’iniettore (114), è consigliabile utilizzare contemporaneamente due chiavi inglesi.

1. How to prepare unit ready for use - After removing the battery cover (71) insert bat-

teries of size LR20, according the scheme on the label (82). You may also use smaller batteries of size LR6, which requires the battery insert (86/1). Put in 4 batteries LR6 and push the insert into the battery tube (86). The plus pole of the battery points into unit and the minus pole of the battery points out of the unit. The minus pole of the battery is electrically connected with the metal supports of the unit via the spring of the battery cover (71) and the wing screw (88). After inserting battery tube with batteries, press the battery cover (71) down by hand and push the slotted side over the lower, half way unscrewed wing screw (88) first. Thereafter fix the upper wing screw (88) and then tighten the lower wing screw.

- Check ignition by pressing starter button (78). A buzzing sound is audible.

- Make sure that solution tap (120) is closed. Lever of solution tap must point upwards in closed position.

- Fill petrol tank (10) by using the IGEBA funnel with strainer (142) with petrol >75 RoZ, without any additives. There is no advantage in using higher grade petrol. After filling, place tank cap (7) in proper position, then turn to the right and tighten the tank cap.

- Fill solution tank (1). Always use IGEBA solution funnel with strainer (141). Place tank cap (3) in proper position, then turn to the right and tighten the tank cap.

* Batteries are optional accessories and must be ordered separately.

TF 34 is already equipped with a dosage nozzle size of 0,8. Another nozzle with size 1,0 is attached as accessory. Water has been used to determine the following outputs (rough values):

_______________________________ Nozzle size ➝ 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 Liter/hour ➝ 5 10 15 20 25

The output (liter/hour) differs up to 20% due to the different chemical and physical properties of the formulations. We advise you to do your own metering of the output under prevailing conditions. If you replace the dosage nozzle (117), then it is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle (117).

Page 18: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

16

Formulati impiegabili e additivi I formulati impiegabili in applicazioni con termonebbiogeno possono essere pronti all’uso o concentrati da diluire in additivo secondo le istruzioni del produttore. Nota: Per nebulizzare formulati con solvente oleoso, si deve usare sempre il TF 34 con il tubo di nebulizzazione standard (108). Per nebulizzare formulati con solvente acqua si raccomanda di usare il kit di conversione per soluzioni acquose (Pos:350-354). Quando si applicano formulati con solvente acqua con il tubo di nebulizzazione standard (108), si vedranno delle piccole gocce che escono alla fine del tubo di nebulizzazione. Queste goccioline cadendo in terra possono causare danni al pavimento. Attenzione: Non applicare formulati con solvente oleoso con il tubo specifico per i formulati a base acqua (350): pericolo di incendio . Nebulizzazione in ambienti chiusi. Attenzione! Rischio di incendio. Quando si nebulizza in ambienti chiusi tenere sempre presente che i prodotti con additivi oleosi producono gas combustibili quando si supera una concentrazione critica. Il dosaggio di propellenti basati su oli in prodotti preparati non dovrebbe superare le seguenti concentrazioni per 100 m3. Additivi combustibili Nebol 0,30 l Oli vegetali 0,25 l Glicerina 0,25 l Olio diesel 0,25 l Ekomist 0,20 l Petropal 0,25 l Etilenglicol 0,20 l Shell Risella 15 0,15 l Dietilenglicol 0,20 l Kerosene 0,25 l VK 2-spezial 0,20 l Questi limiti sono stati stabiliti per stare sufficientemente al di sotto del punto di infiammabilità.

Formulations and fogging additives Formulations are a mixture of an active solution and a carrier (fogging additive). Formulations for fogging ap- plications are delivered as ready mixed formulations or can be mixed according to manufacturer instructions. Please note: For fogging oil-based solutions you have to use TF34 with the standard fog tube (108). When fogging water-based solutions with the standard fog tube (108) you will see little droplets of solutions splashing out of the fog tube together with fog. Those droplets will deposit on the floor in front of the fogger and could damage the floor if the solution is aggressive. For fogging water-based solutions you have to use the conversion kit for water (Pos.350-354). Attention: Never try to fog oil-based solutions with the water-fog tube(350), there is fire danger. Nebol is a suitable fogging additive, which produces quite opposite to water a visible fog with excellent suspension property and long dwell time. Fogging in enclosed rooms. Attention! Danger of fire! When fogging indoors with TF 34 you have to take into account that formulations with oil- based carriers lead to combustible aerosols when exceeding a crucial concentration in a room. The dosage of oil-based carriers in ready mixed fogging formulations should not exceed the following maximum concentrations per 100 m3. Combustible fogging additives Nebol 0,30 l Vegetable oil 0,25 l Glycerin 0,25 l Diesel oil 0,25 l Ekomist 0,20 l Kerosene 0,25 l Ethylenglykole 0,20 l Petropal 0,25 l Diethylenglykole 0,20 l Shell Risella 15 0,15 l VK 2-spezial 0,20 l These volumes per 100 m3 have been established to be sufficiently below the lower limits of inflammability. These volumes are regarded as safe.

Page 19: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

17

2. Avviamento dell’apparecchio - Tirare verso l'alto il pulsante d'arresto (52) - Premere il pulsante di avviamento (78) per

l'accensione e tenerlo premuto - Azionare la pompa di avviamento ad aria (91).

Pompare in modo omogeneo e non a colpi. - Quando si percepiscono le prime esplosioni,

continuare a pompare una volta o due. Nota: Con la pompa ad aria si produce la pressione di alimentazione per la benzina. Ciò significa che più basso è il livello di benzina nel serbatoio, più colpi di pompaggio devono essere eseguiti. Se possibile, avviare con il serbatoio pieno. Dopo l'avviamento lasciare che l'apparecchio si scaldi per circa 1 minuto. Per questo periodo di tempo il rubinetto della soluzione (120) deve restare chiuso. Attenzione! È assolutamente necessario verificare che la riserva di benzina esistente sia sufficiente per il periodo di nebulizzazione che ci si prefissa. La capacità del serbatoio della soluzione è di 5,7 litri, che vengono nebulizzati a seconda delle dimensioni dell'ugello dosatore usato, fra 14 e 60 minuti. Con un serbatoio di benzina (1,2 l) si arriva alla durata di funzionamento di circa 60-65 minuti. 3. Arresto dell’apparecchio - Girare la levetta della soluzione (120) in

posizione orizzontale per ventilare il tubo (116). Nella posizione "VENTILATION", passa solo aria dal condotto (116) e dall’iniettore (114).

- Attendere che non fuoriesca più la nebbia. - Quindi chiudere del tutto il rubinetto della soluzione

(120). La levetta è rivolta verso l'alto. - Premere il pulsante di arresto (52) nel

carburatore verso il basso, in posizione di "STOP". Attendere finché il motore non si arresta Azionare la pompa ad aria (91) 2 o 3 volte e allo stesso tempo premere il pulsante di avviamento (78). Si potrebbero sentire alcuni scoppiettii dovuti ai gas rimanenti.

- Decomprimere il serbatoio della soluzione girando il coperchio del serbatoio (2) in senso orario.

Attenzione! Quando non si usa l'apparecchio, non serrare forte il tappo del serbatoio (2).

2. Starting the unit TF 34 - Pull stop button (52) at the carburettor upwards. - Press starter button (78) for ignition and keep

pressed. - Actuate air pump (91). Pump regularly and evenly. - When the first explosions are audible, pump another

1 - 2 strokes. The unit should run properly now. Notice! The air pump creates pressure for the petrol supply. The lower the petrol in the tank, the more pumping strokes are necessary. Therefore always start with a full tank if possible. Let the unit warm up for about 1 minute and keep the solution tap (120) in closed position. Important! Make sure that the amount of petrol is sufficient for the intended period of fogging. The content of the solution tank is 5,7 liter, which is fogged according to the size of the dosage nozzle between 14 and 60 minutes. The unit runs about 60-65 min. with a full fuel tank (1,2 l) 3. Stopping the unit - Turn lever of solution tap (120) at first into position

VENTILATION. Lever is in horizontal position. In position VENTILATION air is ventilated through the solution line (116) and through the fog solution socket (114).

- Wait until no more fog emerges. - Now turn lever of solution tap (120) into position

CLOSED. - Push stop button (52) at the carburettor down into

position STOP. The unit stops and no explosions are audible.

- Actuate air pump (91) 2-3 times and press simulta- neously starter button (78). Explosions of remaining gases might be audible.

- Release pressure from solution tank by turning tank cap (2) counter-clockwise.

Attention! When unit is not operating do not tighten the tank cap (2) of the solution tank.

Page 20: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

18

4. Pulizia dell'apparecchio Anche se tutte le parti dell'apparecchio da cui passa la soluzione sono di materiale inossidabile, occorre pulire i condotti dopo ogni uso o cambiamento di sostanza. Riempire con ¼ - ½ litro d'acqua il serbatoio, agitare bene e poi procedere a una nebulizzazione. Se non è possibile effettuare una nebulizzazione, l'acqua può essere scaricata in un recipiente svitando l’iniettore e l'ugello dosatore (114), in modo che l'acqua possa scorrere nel condotto della soluzione (116). L'acqua può uscire anche dall'apertura (7) del serbatoio della soluzione. Nel corso del tempo si accumuleranno sporco e residui alla base del serbatoio di benzina (10). Per procede alla pulizia, riempire con ¼ di litro di benzina nel serbatoio. Agitare bene l'apparecchio e inclinarlo verso il basso affinché la benzina possa fuoriuscire dalla bocca di riempimento insieme allo sporco. Ripetere l'operazione se necessario. Affinché il vostro nebulizzatore sia sempre pronto all'uso, prima di un inutilizzo prolungato consigliamo le seguenti misure. a) Togliere le pile dall'apparecchio e conservarle

in un luogo sicuro e asciutto. b) Vuotare completamente il serbatoio della

soluzione e pulirlo come sopra descritto. Non serrare forte il tappo del serbatoio (2).

c) Eliminare lo sporco dalla parte esterna dell'apparecchio.

d) Togliere la membrana (33) che si trova nella valvola dell'aria (30) (illustr.1), controllare se è danneggiata (pieghe o danni simili) e pulirla. Pulire anche la placchetta della valvola (34) e la placchetta forata (32). Per farlo si può usare un panno imbevuto di benzina (illustr.2).

4. Cleaning the unit Although all solution carrying pipes are made of rust-proof material, the solution line must always be cleaned after the application / change of active substance. Fill a quarter or half a liter into the solution tank, shake the unit and fog. If fogging is not possible, unscrew fog solution socket (114) and atomizer nozzle, so that the water can flow through solution line (116) into a container. Water can also flow out of the opening (7) at the bottom of the solution tank.

After due time dirt gets into the fuel tank and is collected at the bottom of the fuel tank (10). This dirt stems from the containers out of which gasoline is filled into the fuel tank. This dirt can be removed out of the tank by filling up a quarter-liter of gasoline. Shake the unit carefully and decline the entire unit so that fuel together with dirt can flow out of the opening of the fuel tank into a proper catchment tank. If neccessary repeat the procedure.

To ensure that the fog generator is ready for use at all times, we recommend before storage:

a) Remove batteries from the unit and store bat-

teries at a safe and dry place. b) Remove solution from the solution tank and clean

as stated above. Put tank cap (2) on solution tank but do not tighten tank cap (2).

c) Clean unit externally. d) Remove diaphragm (33) out of air intake valve

(30). See illus. 1. Check for any damage. If dia- phragm shows any damage (buckling), replace diaphragm. Clean diaphragm (33), valve plate (34) and spacer plate (32). A petrol soaked cloth (illus. 2) is suitable.

Illus. 5

Page 21: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

19

e) Eliminare i residui presenti nel risonatore (97) e nell’iniettore (114) ed eventualmente nell'estremità del tubo nebulizzatore (108) usando il pulisci tubi (145/3) (illustr. 5.) Attenzione! Quando si svita l’iniettore occorre prima smontare l'ugello dosatore. Quando si cambia l'ugello (117), è necessario usare una seconda chiave contro l’iniettore (114) quando si avvita e quando si svita l'ugello.

f) Pulire la camera di miscelazione (23) e il tubo miscelatore del risonatore eliminando i resti della carburazione con il puliscici tubi (145/3) (illustr.3). Quindi togliere il cavo di accensione e il diffusore (26), inserire con molta attenzione il pulisci tubi nella camera di miscelazione (23) (illustr.3), facendo in modo che, nel pulire la camera, il pulisci tubi non danneggi l'ugello di spruzzo (20) presente nel lato sinistro. Fare attenzione a non colpire l'ugello di spruzzo con lo strumento.

g) Pulire il serbatoio di benzina come sopra descritto, chiudere il tappo (7) senza serrare troppo.

5. Anomalie di funzionamento A) L'apparecchio non funziona correttamente Se l'apparecchio è stato usato per un certo tempo e non parte o non funziona perfettamente, la causa probabile è tra le seguenti: • La valvola dell'aria (30) è sporca (illustr.1 e 2) • Sul diffusore (26) si sono sedimentati residui

(illustr.3) • La camera di miscelazione (23) e il tubo

miscelatore (97) che conducono alla camera di combustione sono al loro interno coperti da residui (illustr.3)

• L'interno del risonatore (97) è ostruito dai residui all'altezza dell’iniettore (114) (illustr.5)

• Il tubo di raccordo della soluzione (137; 139; 120; 116; 117; 114) è ostruito.

B) L'apparecchio non funziona al primo

avviamento Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni correttamente al primo avviamento, occorre regolare l'apparecchio. Procedere come segue:

e) Remove residues in resonator (97) and from the fog solution socket (114) and possibly fog tube (108) with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 5. Attention! If you remove the fog solution socket (114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at first. It is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when screwing off and when tightening the dosage nozzle.

f) Clean mixing chamber (23) and mixing pipe of resonator, after unscrewing the swirl vane (26). Take away combustion residues with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 3. When inserting the pipe cleaning tool into the mixing chamber (23) pay special attention to the atomizer nozzle (20) which enters the mixing chamber from the left side. Take care and do not damage the fuel atomizer nozzle (illus. 3) with the cleaning tool.

g) Gasoline tank must be cleaned as described before. Put tank cap (7) on gasoline tank but do not tighten the tank cap (7).

5. Fault finding A) Unit does not work properly anymore If the unit has run for some time and will not start or does not run properly any more, it might be due to the following: • Air intake valve (30) is dirty (illus. 1 + 2). • Swirl vane (26) is covered with residues,

see illus. 3. • Mixing chamber and mixing tube of resonator

(23) is covered with residues (illus. 3). • The inside of the resonator (97) might be blocked

by residues (illus. 5) at the position of the fog solution socket (114).

• Solution carrying pipe system is clogged (137;139; 120; 116; 117; 114).

B) Unit does not work after initial start If the unit does not function properly after the initial start, the following steps should be considered: Every unit is checked before delivery. It must be taken into consideration that our factory is located approx. 800 m above sea-level and that the ave- rage temperature in our test room is 15˚ C. This means that due to big differences of environmental conditions the unit may have to be re-adjusted. Please do so in the following manner:

Page 22: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

20

• Mettere in funzione l'apparecchio e se necessario aumentare il passaggio di benzina, girando l'ago dosatore (17) verso sinistra (1/2 giro) (illustr.4)

• Dopo la fase di riscaldamento, osservare con gli occhiali di protezione la fiamma all'interno del risonatore (97) a una distanza prudente di circa 2 m. La fiamma non deve uscire dal risonatore. In tal caso, girare l'ago dosatore (17) verso destra per diminuire il passaggio della benzina e poi ricontrollare la fiamma.

• Quando si avvia l'apparecchio caldo, a causa di un pompaggio troppo violento, possono uscire gas di benzina dall'estremo del tubo nebulizzatore (108). Premere il pulsante d'arresto (52) e metterlo in posizione di STOP, premere il pulsante di avviamento (78) e azionare la pompa dell'aria finché non si sentono delle esplosioni. Quindi avviare come al solito ma senza pompare troppo.

C) L'apparecchio non parte Se l'apparecchio non parte, si devono prendere in considerazione i seguenti passaggi: • controllare il contenuto del serbatoio di benzina • controllare l'accensione. Premere il pulsante di avviamento (78). Si deve sentire distintamente un ronzio. In caso contrario: 1) Verificare la posizione corretta delle pile e il

voltaggio delle stesse. Verificare la correttezza del voltaggio delle pile (6 volt). Se non corretto, cambiare le pile. Dopo aver premuto il pulsante di avviamento, si deve sentire il ronzio.In caso contrario agire come segue:

2) Togliere il portacandela (104) dal diffusore (26) e togliere quest'ultimo dalla camera di miscelazione dopo aver svitato le viti (36). Pulire eventuali residui con una spazzola (145/8) o con aria a pressione. Rimettere attentamente il diffusore nella camera di miscelazione. Serrare le viti e sovrapporre di nuovo il portacandela (104). Premere il pulsante di avviamento (78). Se ancora non si sente il ronzio, agire come segue:

3) Verificare se la molla di contatto (87), le viti a farfalla (88) e il supporto (84) sono collegati correttamente l'uno all'altro. Se vi è dello sporco sulle superfici di contatto, pulirle.

4) Sostituire la bobina di accensione (79) e il cavo di accensione (79/1).

• Verificare il tappo (8) e la guarnizione (9) del serbatoio di benzina (10). Verificare se vi sono danni sul bordo del raccordo filettato.

• Estrarre l'ago dosatore (17), azionare la pompa (91). Dovrà uscire la benzina. Se così non fosse:

• Start unit and, if necessary, increase the petrol flow rate by adjusting the regulating needle (17) with the screw driver (145/1) approx. 1/2 turn to the left counter clockwise (illus. 4).

• After warming-up period look into the resonator (97) at a safe distance (approx. 2 m) with safety eye glasses and check flame. The flame should not come out of the resonator (97). Should this be the case, reduce petrol flow by turning the regulating needle (17) clockwise to the right and then re-check the flame.

• “Flooding”: When starting the warm unit, it is pos- sible due to vigorous pumping that the carburettor floods. In this case, petrol fumes emerge at the end of the fog tube (108). Push down the stop button (52) to STOP position, press the starter button (78) and actuate pump spindle (91) until no more explosions are audible. Then restart as normal but do not pump too vigorously.

C) Unit does not start If the unit does not start, the following steps should be considered: • Check fuel tank whether petrol supply is sufficient • Check ignition: Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows: 1) Check battery position (plus side must point into

the unit). Check voltage of batteries (approx. 6 Volt must be measured). If voltage is not correct, replace batteries. Then press starter button (78) again. A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows:

2) Remove spark plug socket (104) from swirl vane (26). After having unscrewed the 2 screws (36), pull the swirl vane out of mixing chamber (23) and clean the swirl vane with brush (145/8) and by means of compressed air. Put swirl vane carefully into the mixing chamber (23) and fix with screws (36). Press spark plug socket ((104) onto the swirl vane. Press starter button (78). A buzzer sound must be audible. If not, proceed as follows:

3) Check whether the contact spring (87), the wing screw (88) and the support (84) are well connected with each other. Clean the contact surfaces, if contact surfaces are covered with dirt or rust.

4) Replace ignition coil (79) and ignition cable (79/1).

• Check cap (8) and gasket (9) of fuel tank (10). Check edge of screwneck for damage.

• Unscrew regulating needle (17), actuate air pump (91), petrol should emerge.

Page 23: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

21

• Estrarre il condotto di aspirazione della benzina (53), verificare se vi è dello sporco nel tubo di feltro (59) e sostituirlo se necessario. Soffiare con l'aria compressa in senso inverso nel tubo con filtro.

• Verificare se il collare (95) della pompa dell'aria di avviamento (91) è nella posizione giusta e cambiarlo qualora fosse danneggiato.

D) L'apparecchio funziona in modo irregolare e

si ferma Se l'apparecchio non funziona regolarmente e si ferma, occorre prendere in considerazione i seguenti passaggi:

• Togliere la valvola dell'aria (30), pulire la membrana (33), la placchetta della valvola (34) e la placchetta perforatrice (32). La membrana dev'essere pulita e senza pieghe (illustr.2)

• Estrarre e controllare il diffusore (26): Gli spigoli della placchetta di rimbalzo che si trovano all'estremità del diffusore devono essere puliti e a spigolo vivo. Se necessario pulire il diffusore con una spazzola (145/8).

• Pulire la camera di miscelazione (23) con il pulisci-tubi (145/3) (illustr.3)

• Svitare l’iniettore (114), eliminare i resti di soluzione presenti all'estremità del risonatore (97) e sull’iniettore (108) (illustr.5). Attenzione! Quando si svita l’iniettore, occorre rilasciare prima l'ugello dosatore. Quando si smonta e rimonta l'ugello (117), è necessario usare una seconda chiave contro l’iniettore (114) quando si avvita e quando si svita l'ugello.

• Se le misure descritte sinora non danno il risultato auspicato, estrarre e pulire (solo con aria compressa) l'ugello di spruzzo (19).

E) Nebbia insufficiente o nessuna nebbia

Se dall'apparecchio non esce nebbia sufficiente, si devono prendere in considerazione i seguenti passaggi: • Il serbatoio della soluzione (2) ha delle fughe.

Verificare la guarnizione (4) e sostituirla se necessario.

• Verificare se vi sono residui di soluzione nella vite cava doppia (132) e pulirla con fil di ferro sottile.

• Controllare se il rubinetto della soluzione (120) è ostruito.

• Controllare l'ugello dosatore della soluzione (117) per verificare se il passaggio è libero.

• Controllare se l’iniettore è ostruito (114). • Estrarre la valvola a pressione (38) dalla

camera di miscelazione (23) e controllare se la membrana (40) è pulita e nella posizione giusta! Se si cambia la membrana, dev'essere sempre sostituita insieme all'O-Ring (42) e alla guarnizione (43).

• Remove gasoline suction line (54), check felt tube (59) for dirt and if necessary replace. Blow compressed air through opposite end of hose with filter (58).

• Check collar (95) of pump spindle (91) for proper position and replace if damaged.

D) Unit runs unevenly and stops If the unit does not run evenly and stops, the following steps should be considered: • Remove air intake valve (30), clean diaphragm (33),

valve and spacer plates (34 and 32). Diaphragm must be clean and free of bucklings and cracks. See illus. 2.

• Unscrew swirl vane (26) and check: The edges of the plate at the end of the swirl vane (26) must be clean and sharp edged: if necessary clean swirl vane with brush (145/8).

• Clean mixing chamber (23) with pipe cleaning tool (145/3). See illus. 3.

• Unscrew fog solution socket (114), remove residue from resonator end (97) and fog tube (108) with the pipe cleaning tool (145/3). See illus 5. Attention! If you remove the fog solution socket (114), you must unscrew the dosage nozzle (117) at first. It is necessary to hold a second spanner against the fog solution socket (114) when scre- wing off and when tightening the dosage nozzle.

• Should the stated measures be without success, remove and clean atomizer nozzle (19) only with compressed air.

E) Insufficient fog or no fog: If the unit does not fog sufficiently, the following steps should be considered: • Tank cap (2) of solution tank leaks. Check gasket

(4) and if necessary replace. • Check for residue in double hollow screw (132)

and clean with fine wire. • Check solution tap (120). • Check dosage nozzle (117) for free passage. • Check fog solution socket (114) passage. • Unscrew air valve (38) on the mixing chamber (23)

and check if diaphragm (40) is clean and properly placed. When replacing diaphragm (40) always replace it together with O-ring (41)and gasket (42).

Page 24: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

22

Dati tecnici TF 34 Rendimento della camera di combustione circa 10 kw (13,6 HP) Consumo di benzina 1,1 lt/h Capacità del serbatoio di benzina 1,2 lt Combustibile benzina Pressione di lavoro nel serbatoio di benzina circa 0,08 bar (8.000 Pa) Accensione tramite trasmettitore elettronico a R20 o LR6 scintilla alimentato a pile 4x1,5 volt Quantità in uscita di soluzione circa 5-25 lt/h Ugelli dosatori 0,6-1,4 mm Ø Liquido rimanente nel serbatoio soluzione - posizione orizzontale 0,25 l - inclinazione di 10° verso il basso 0,03 l Capacità serbatoio soluzione 5,7 lt Pressione di lavoro nel serbatoio soluzione c.a 0,28 bar (25.000 Pa) Peso a vuoto circa 6,6 kg Dimensioni (LuxH-La) 27 x 34 x 78 cm

Accessori Standard TF 34 1 Set di ugelli per 0,8 (10 lt/ora)

la soluzione 1,0 (15 lt/ora) 1 Imbuto per combustibile X

Technical Features TF 34 Performance of combustion chamber, approx. 10 kW (13,6 HP) Fuel consumption, approx. 1,1 l/h Fuel tank capacity 1,2 l Fuel normal grade petrol Pressure in fuel tank, approx. 0,08 bar (8.000 Pa) Electronic ignition supplied from 4 x 1,5 V batteries,

Type LR20 or LR6

Solution output, approx. 5-25 l/h

Dosage nozzles 0,6-1,4 mm Ø

Residual liquid of the solution tank in - horizontal position 0,25 l - 10˚ inclination downwards 0,03 l

Solution tank capacity 5,7 l Pressure in solution tank, approx. 0,28 bar (25.000 Pa) Weight, empty, approx. 6,6 kg Dimensions (W x H x L) 27 x 34 x 78 cm

Standard accessories TF 34 1 Set of flow control nozzles 08 (10 l/h)

10 (15 l/h) 1 Fuel funnel with strainer

con filtro, rete da 0,2 mm. 1 Imbuto per soluzione con

filtro, rete da 0,2 mm.

X

(mesh 0,2 mm) 1 Solution funnel with strainer

(mesh 0,2 mm)

X

X 1 Borsa strumenti 1 Strumenti per la pulizia dei

tubi

X X

1 Tool bag 1 Pipe cleaning tool 1 Screwdriver

X X X

1 Cacciavite reversibile 2 Chiavi doppie (14x17) 1 Chiave doppia (8x10) 1 Spazzolino per la pulizia 1 Set di diaframmi 1 Cinghia di trasporto 1 Manuale di istruzioni, include

lista di pezzi di ricambio 1 Adattatore batterie LR6

X X X X X X

X X

2 Open ended spanner (14x17) 1 Open ended spanner (8x10) 1 Brush 1 Set of diaphragms 1 Carrying belt 1 Instruction manual

including spare parts list 1 Battery holder insert

for batteries of size LR6

X X X X X X

X

Optional - Pile (Ø 33x61 mm.),

1,5 volti, alcaline LR 20

X

Optional accessories - Batteries (Ø 33 x 61 mm),

1,5 V, Alkaline, Type LR20

X

- Ugelli dosatori soluzione 06 ( 5 lt/ora) 12 (20 lt/ora) 14 (25 lt/ora)

- Flow control nozzles 06 ( 5 l/h) 12 (20 l/h) 14 (25 l/h)

Page 25: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

Lista dei pezzi di ricam

bio TF 34

Quando ordinate dei pezzi di ricam

bio, siete pregati di indicare: n. articolo, nome del pezzo di ricam

bio e n. del PEZZO

)

Spare parts list T

F 34 (W

hen ordering spare

parts, please m

ention: Item. no., spare

parts nam

e and part number)

23

Page 16 / Pagina 16

Page 12 / Pagina 12

Page 2 / Pagina 2

Page 8 / Pagina 8

Page 6 / Pagina 6

Page 10 / Pagina 10

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 Thermal Fog Generator Générateur de brouillard Termonebulizzatore

Seite Page Pagina

1 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Thermalnebelgerät 12.05.2011

Page 26: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

24

107

62 74

85

73

84

66

65

67

110 170 65

80

62 10/1

65

65

98

65 67

74 82

65

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 Seite

Page Pagina

2 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Rahmen mit Befestigungsteilen Frame with mounting parts Telaio

28.04.2011

Page 27: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

10/1 1 6-02 000 01 Soporte Profiles joint 62 4 BM 15226 Tuerca de chapa M 5 Sheet metal nut 65 13 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. head screw 66 1 DIN 6797 - A 5,3 Arandela dentada Tooth lock washer 67 4 DIN 127 - B 5 VA Anillo de resorte Spring washer 73 2 DIN 934 - M5 VA Tornillo hexagonal Hexagon nut 74 6 DIN 7985 (H) - M5x12-H Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. head screw 80 1 10-06 000 05 Manguito de goma Grommet 82 1 10-00 000 09 Placa (posicionamiento de las pilas) Label (Series of Batteries) 84 1 10-00 100 00 Soporte Support 85 1 10-00 200 00 Soporte Support 98 1 6-00 000 04 Plancha deflectora Heat deflector shield 107 1 6-00 600 02 Protector de aristas Edge protection 110 1 6-00 600 01 Rejilla protectora Protective cover 170 1 9-00-000-11 Aviso de peligro "Superficie caliente" Warning plate "Hot

surface"

25

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 Seite

Page Pagina

3 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Rahmen mit Befestigungsteilen Telaio

28.04.2011

Page 28: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

26

88

87

78 79 77 86/1 79/2

71/1

71 79/1 86

104

76

72

65

70

74 73 71

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 10-06 000 00 Seite Page Pagina

4 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Batteriestarteinrichtung/Battery starting device Appareillage électrique/Impianto elettrico 12.05.2011

Page 29: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

65 2 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw 70 1 10-06 200 00 Placa de contacto con cable Contact plate with cable 71 2 10-06 100 01 Tapa de las pilas Battery cover

71/1 1 8-00 000 15 Placa Label 72 1 10-06 210 00 Cable Cable 73 1 DIN 934 - M5 VA Tornillo hexagonal Hexagon nut 74 1 DIN 7985 - M5x12 Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw 76 2 DIN 7985 - M4x30 VA Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. haed screw 77 2 DIN 1587 - M4 Tuerca caperuza Cup nut 78 1 10-06 000 04 Botón de arranque Starter button 79 1 10-06 300 00 Bobina de encendido Ignition coil

79/1 1 10-06 300 02 Cable de encendido Spark plug cable 79/2 1 10-06 300 03 Manguito de goma Grommet 86 1 10-06 000 01 Portapilas Battery holder

86/1 1 6-06 100 00 Adaptador pilas LR6 Adapter 87 1 10-06 100 03 Muelle de contacto Contact spring 88 2 DIN 316 - M5 x 10 Tornillo de mariposa Wing screw 104 1 10-06 000 06 Enchufe para bujía Spark plug socket

27

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 10-06 000 00 Seite Page Pagina

5 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Batteriestarteinrichtung/Battery starting device Appareillage électrique/Impianto elettrico 12.05.2011

Page 30: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

3

2

4

5

1

155

158

118

119 9

7 8

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Typ/Type/El tipo

Piezas de recambio TF34 6-01 000 00 Seite Page Página 6

Wirkstoffbehälter/Solution Tank

IGEBA Geraetebau GmbH 5/2011 28.04.2011

28

IGEBA Ausgabe:

Conteneur à agents actifs

Page 31: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACI N SPARE PARTS NAME

1 1 6-01 100 00 Tanque de agente activo con abertura de limpieza, cpl.

Solution tank with cleaning outlet, cpl.

2 1 8-01 200 00 Tapa de tanque cpl. Tank cap, cpl. 3 1 8-01 200 01 Tapa (5l) Cover (5l) 4 1 O-Ring 43x3 Anillo de junta O-Ring 5 1 10-01 000 01 Protección de aristas Edge protection 7 1 10-02 200 00 Tapa cpl. Cap cpl. 8 1 10-02 200 01 Tapa Cap 9 1 10-02 200 02 Junta Gasket

118 1 DIN 7603 A10x13,5 Cu

Junta de cobre Gasket

119 1 8-01 100 01 Pieza intermedia para conducto de ascensión

Spacer for rising line

155 1 6-00 000 02 Placa resumen de instruccines de servicio

Label (short instructions)

158 1 10-00 000 12 Placa "grifo agente activo" Sign "Solution tap"

29

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-01 000 00 Seite Page Pagina

7 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Wirkstoffbehälter/Solution Tank Conteneur à agents actifs Serbatoio agente attivo

28.04.2011

Page 32: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

30

10/1

8 7 9

1 60

10

162

156

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-02 000 00 Seite Page Pagina

8 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Benzintank/Gasoline tank Bac à essence/Serbatoio di benzina

27.04.2011

Page 33: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

7 1 10-02 200 00 Tapa cpl. Cap cpl. 8 1 10-02 200 01 Tapa Cap 9 1 10-02 200 02 Junta Gasket 10 1 6-02 101 00 Tanque de gasolina Gasoline tank

10/1 1 6-02 000 01 Soporte Profiles joint 156 1 10-00 000 10 Placa de identificación Rating plate 160 1 8-02 000 01 Placa (Capacidad tanque de

gasolina) label (Fuel tank capacity)

162 1 10-00 000 14 Placa "IGEBA" (88x25mm) Sign "IGEBA" (88x25mm)

31

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-02 000 00 Seite Page Pagina

9 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Benzintank/Gasoline tank Bac à essence/Serbatoio di benzina

27.04.2011

Page 34: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

32

101/1

103

102/1

101

105

100/1 102

97 101/1

65

102/1 100

108

Page 12/ Pagina 12

113

114 Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-05-000-00 Seite Page

Pagina

IGEBA

87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: Resonator

Risuonatore 29.04.2011

Page 35: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

65 4 DIN 7985-M5x8 VA Tornillo alomado con ranura en cruz

Fill. head screw

97 1 6-05 100 00 Resonador Resonator 100 1 6-05 210 00 Camisa refrigerante Cooling jacket

100/1 1 6-05 210 20 Tapa camisa refrigerante Cover for cooling jacket 101 1 6-05 230 00 Cubre resonador derecho Shell

101/1 2 6-05 200 03 Unión cubre resonador Clamp 102 1 6-05 240 00 Cubre resonador izquierdo Shell with cutout

102/1 2 6-05 200 04 Unión cubre resonador Clamp 103 1 6-05 220 00 Tapa resonador Hood 105 2 DIN 7981-B2,9x6,5 Tornillo de chapa Tapping screw 108 1 6-05 000 01 Tubo nebulizador Fog tube 113 1 6-00 900 00 Rejilla protección Protective guard 114 1 6-00 000 07 Racor nebulizador Fog solution socket

33

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-05 000 00 Seite Page Pagina

11 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe:

5/2011 Resonator Résonateur Risuonatore

29.04.2011

Page 36: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

34

52 35 30 61

51 63 32 33 34 73 38 38 41 44

49 50 40 18 106 27 29 39 42 28 41 44

35 60/1 40 43 106 25 39 47 19 37 36 42 60 45 37 130 21 20 27 46 22 26 14 23 18 17 16 36 56 55 57 54 15 36 12 13 58

59

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-05 400 00 Seite Page Pagina 12

IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe:

5/2011 Vergaser/Carburetor Carburateur/Carburatore

29.04.2011

Page 37: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

12 1 8-05 700 01 Tap del recipiente de estabilización Surge tank cover

13 1 8-05 700 02 Junta del recipiente de estabilización Gasket

14 1 8-05 710 00 Recipiente de estabilización Surge tank

15 1 O-Ring 14x1,5 Anillo de junta O-Ring

16 1 10-05 520 04 Aguja de dosificación con anillo O 3x1 Viton, cpl. Regulating needle with O-ring 3x1 Viton

17 1 10-05 520 02 Aguja de dosificación Regulating needle

18 2 O-Ring 3x1 Anillo de junta O-Ring

19 1 6-05 050 00 Boquilla atomizadora, cpl. Atomizer nozzle, cpl.

20 1 6-05 050 01 Boquilla atomizadora Atomizer nozzle

21 1 O-Ring 10x1 Anillo de junta O-ring

22 1 8-05 000 02 Junta recipiente estabilización/camara Gasket

23 1 6-05 500 01-a Cámara de mezcla, cpl. Mixing chamber, cpl.

25 2 DIN 913 - M6 x 20 Tornillo prisionero Set screw

26 1 6-05 600 00 Cuerpo de desplazamiento Swirl vane

27 2 O-Ring 25x1,5 Anillo de junta O-Ring

28 1 10-05 000 03 Junta de la valvula de aspiración de aire Gasket

29 1 O-Ring 1,5x1 Anillo de junta O-Ring

30 1 6-05 300 00 Válvula de aire Ait intake valve, cpl.

32 1 6-05 300 02 Placa perforada Spacer plate

33 1 10-05 300 06 Membrana Diaphragm

34 1 6-05 300 01 Placa de válvula Valve plate

35 2 10-00 700 07 Tuerca caperuza Cap nut

36 9 DIN 7985 - M4x12 VA Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw

37 2 DIN 7603 - A10 x 13 (lt) Anillo de obturación Gasket

38 2 10-00 700 00 Válvula, completa Valve cpl.

39 2 10-00 700 01 Válvula Valve

40 2 10-00 700 02 Membrana Diaphragm

41 2 O-Ring 5x1,5 Anillo de junta O-Ring

42 2 10-00 700 04 Junta Gasket

43 1 10-00 820 00 Racor Connecting link

44 2 10-00 700 03 Junta Gasket

45 1 8-05 710 03 Placa instrucciones llave gasolina Label "Gasoline stop"

46 1 8-00 700 01 Tuberia flexible Tube

47 1 8-05 700 04 Codo roscado Screwed socket

49 1 8-05 721 00 Dispositivo cierre gasolina Gasoline stop button, cpl.

50 1 8-05 721 01 Pistón (empotrado hasta número de serie 31232) Plunger (up to serial no.31232)

51 1 8-05 720 01 Casquillo Bushing

52 1 8-05 720 03 Botón Button

54 1 8-05 730 00 Línea succión gasolina cpl. Gasoline suction line

55 1 O-Ring 5x2 Anillo de junta O-Ring

56 1 8-05 730 03 Racor atornillado Screw fitting

57 1 8-05 730 01 Tornillo hueco Hollow screw

58 1 8-05 735 00 Tuberia flexible con filtro Hose with filter

59 1 10-00 500 04 Tubo de filtro Felt tube

60 1 8-05 410 00 Silenciador Silencer

60/1 1 8-05 400 03 Silenciador Silencer

61 1 8-05 400 02 Tuerca moleteada Knurled nuts

63 1 DIN 7985 - M5x35 VA Tornillo alomando con ranura en cruz Fill. head screw

73 1 DIN 934 - M5 VA Tuerca Hexagon nut

106 2 DIN 934 - M6 VA Tuerca hexagonal Hexagon nut

130 2 DIN 7985 - M4x25 VA Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. haed screw

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-05 400 00 Seite Page Pagina 13

IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe:

5/2011 Vergaser/Carburetor Carburateur/Carburatore

29.04.2011

35

Page 38: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

132

133

37

116 127

131

134/1 134/2

37 121

125

134

43

118 126

123 37

129/1 127

122 129

124

117

139

137

128 130

120

37

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Typ/Type/Tipo

Pezzi di ricambio TF34 6-07 000 00 Seite Page Pagina

14IGEBA Ausgabe:

IGEBA Geraetebau GmbH 5/2011 Wirkstoffführung/Solution line Conduite d´agents actifs C o n d o t t o a g e n t e

28.04.2011

36

87480 Weitnau . Germany

Page 39: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

37 8 DIN 7603 A10x13,5 Vf Anillo de obturación Gasket 43 1 10-00 820 00 Racor Connecting link 116 1 6-07 400 00 Línea del agente activo en teflón Solution line teflon 117 1 11-07 010 00 Boquilla dosificadora 0,8 (10 l/h) Dosage nozzles 0,8 (10l/h) 118 2 DIN 7603 A10x13,5 Cu Junta de cobre Gasket 120 1 10-07 101 00 Grifo de agente activo, cpl. Solution tap, cpl. 121 1 10-07 101 01 Grifo, parte inferior Tap, lower part 122 1 10-07 101 02 Grifo, parte superior Tap, upper part 123 1 10-07 101 03 Grifo, parte interior Tap, center part 124 1 10-07 101 04 Muletilla Lever 125 1 10-07 101 05 Junta Gasket 126 1 10-07 101 06 Junta de teflón Gasket, Teflon 127 3 10-07 101 07 Atornilladura Screw connection 128 1 DIN 966-M4x10 VA Tornillo avellando gota de sebo (acero fino) Countersunk head screw 129 4 DIN 2093-B20x10,2x0,8 Resorte de platillo (acero fino) Disk spring (stainless steel)

129/1 2 DIN 988 - 10x16x0,3 VA anillo de distancia (acero fino) Spacer disk (stainless steel) 130 4 DIN 7985 - M4x25 Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. haed screw 131 4 DIN 934- M4 Tornillo hexagonal Hexagon nut 132 1 10-00 310 00 Tornillo avellanado gota de sebo Double hollow screw MS 133 1 10-07 500 00 Linea de aire de ventilación Ventilating air line 134 1 8-00 800 00 Conducto de impulsión, cpl. Pressure pipe cpl.

134/1 1 10-00 810 00 Conducto de impulsión soldato Pressure pipe soldered 134/2 1 8-00 810 01 (TF34) Tubo Tube

137 1 11-07 010 01 Tornillo hueco Hollow screw 139 1 10-07 200 00 Conducto de ascensión para agente activo Solution rising line

37

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-07 000 00 Seite Page Pagina 15

IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe:

5/2011 Wirkstoffführung/Solution line Conduite d´agents actifs Condotto dell'agente attivo

28.04.2011

Page 40: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

90 1 8-04 100 00 Tubo de bomba Pump tube 91 1 8-04 120 00 Varillaje de bomba, completo Pump spindle, cpl. 92 1 8-04 120 01 Tapa de bomba Cap 93 1 8-04 120 02 Muelle Spring 94 1 8-04 120 03 Barra de bomba Pump spindle 95 1 10-04 120 04 Collar Collar 96 1 10-04 120 05 Mango Handle

38

90

95

94

93

92 91

96 Ersatzteilzeichnung Part drawing

Type / Tipo 8-04-000-00 Seite Page 16

IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Luftpumpe/Air-pump Pompe à air/Pompa dell'aria

16.03.2009

Page 41: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

39

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST

352

ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME 350 1 6-05 000 10 Tubo nebulizador "W"

TF-34 Fog tube "W" TF-34

351 1 6-00 000 08 Racor de nebulización sólo para agua

Fog Solution socket "W"

352 1 6-00 905 00 Rejilla proteccion TF-W34

Protective guard TF-W34

353 2 DIN 7603 A10x13,5 Cu Junta de cobre Gasket 354 1 11-07 004 00 Boquilla dosificadora 0.6 Dosage nozzle 0,6

350

351

353

354

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-36 000 00 Seite Page Pagina

17 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Umrüstsatz für Wasserlösungen Conversion-kit for water-based solutions Kit di conversione per soluzioni acquose

10.05.2011

Page 42: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

40

143

141 142

142/1

141/1

145/10

145/5 145/6 145/9

145/1

145/3 145 145/8 145/4 145/2

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF34 6-10 000 00 Seite Page Pagina 18

IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Standard Zubehör/Standard accessories Accessoires standard/Accessori 12.05.2011

Page 43: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

141 1 10-00 000 22 Embudo para agente activo Solution funnel, incl. strainer 141/1 1 10-00 000 50 Tamiz (Embudo para el agente activo)

Ø 52 Strainer (Solution funnel) Ø 52

142 1 10-00 000 23 Embudo para gasolina Gasoline funnel, incl. strainer 142/1 1 10-00 000 51 Tamiz (Embudo para gasolina) Ø48 Strainer (Fuel funnel) Ø 48 143 1 6-10 000 01 Manual de instrucciones TF34 Instruction Manual TF34 145 1 6-10 200 00 Bolsa de herramienta, cpl. para TF34 Tool bag, cpl. for TF34

145/1 1 10-00 000 26 Bolsa de herramienta, vacio Tool bag, empty 145/2 1 10-00 000 27 Correa portadora Carrying strap 145/3 1 10-00 000 20 Limpiatubos Pipe cleaning tool 145/4 1 10-00 000 24 Destornillador Screw driver 145/5 1 DIN 895 - 8x10 Llave de dos bocas Double open ended spanner 145/6 2 DIN 895 - 14x17 Llave de dos bocas Double open ended spanner 145/8 1 10-00 000 21 Cepillo para bujía de encendido Spark plug brush 145/9 1 11-07 020 00 Boquilla de dosificación Dosage nozzle 145/10 2 10-05 300 06 Membranas TF34 Diaphragms TF34

41

Ersatzteilzeichnung/Part drawingPièces de rechange Piezas de recambio

Typ/Type/El tipo

TF34 6-10 000 00Seite Page

Página 19IGEBA

IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Standard Zubehör/Standard accessoriesAccessoires standard/Accesorios 12.05.2011

Page 44: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

42

320/19

320/1

320/2

324/1

324/2

324

324/3

320/17

320

320/3

320/4

320/5

320/6

320/8

320/13 320/10

320/11

320/9

320/12

321/9

320/15

320/14

322

321/2

321/1 321/3

321/5

321/8

321

321/11 321/10

321/4

37

321/6

321/7

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF-34E

6-30 000 00

Seite

Page 20 Pagina

137 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Notabschaltung/Emergency cut off device Coupure automatique du produit Interruzione automatica soluzione

26.05.2011

Page 45: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO/SPARE PARTS LIST ITEM NO. QUANTITY PIEZA NO./PART NO. DESIGNACIÓN SPARE PARTS NAME

37 2 DIN7603-A10x13,5-Vf Anillo de obturación Gasket 137 1 DIN7623-A4-MS Tornillo hueco Hollow screw 320 1 6-30 100 00 Pulsador de presión comp. Pressure cell cpl.

320/1 1 6-30 400 02 Pieza de manquera Hose 320/2 1 8-05 730 03 Racor manquera Hose stem 320/3 1 8-30 100 01 Caja parte inferior Housing underpart 320/4 1 8-30 100 03 Membrane Diaphragm 320/5 1 8-30 150 00 Pistón cpl. Piston cpl. 320/6 1 10-03 000 04 Resorte de compresión Pressure spring 320/8 1 8-30 100 02 Caja parte superior Housing top 320/9 1 8-30 100 07 Manguito del cojinete Bearing bush 320/10 1 8-30 100 05 Palanca Lever 320/11 1 8-30 100 06 Estribo Bow 320/12 2 DIN 7985 - M4x6 VA Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw 320/13 2 DIN 7985 - M4x12 VA Tornillo alomado con ranura en cruz Fill. head screw 320/14 1 DIN 7985 - M4x30 VA Tornillo alamando con ranura en cruz Fill. haed screw 320/15 1 DIN 125-1 - B 4,3 Arandela Plain washer 320/17 2 DIN 6923 - M5 VA Tuerca hexagonal con brida V2A Hexagon nut with flange V2A 320/19 2 DIN 913 - M5 x 16 Tornillo prisionero Set screw

321 1 6-30 201 00 Cable bowden comp. Bowden cable cpl. 321/1 1 60-30 200 01 Espiga de bloqueo Locking pin 321/2 1 O-Ring 5x1,5 Anillo de junta O-Ring 321/3 1 O-Ring 4x1 Anillo de junta O-Ring 321/4 1 8-30 200 02 Tuerca Hexagon nut 321/5 1 VD-173 B Druckfeder Spring 321/6 1 8-30 200 01 Manquito roscado Screw bushing 321/7 1 6-30 200 05 Envoltura cable Bowden Bowden wire wrap 321/8 1 8-30 200 06 Tornillo de ajuste con tuerca Adjustment screw with nut 321/9 1 6-30 200 04 Flexible con racor de soldadura Standed cord with solder nipple 321/10 1 8-30 200 03 Racor roscado Screw nipple (incl. screw, nut and disc) 321/11 1 DIN 934 - M6 VA Tuerca hexagonal Hexagon nut

322 1 6-30 301 00 Pieza de conexion Connecting piece 324 1 8-30 400 00 Conducto de présion comp. Pressure line cpl.

324/1 1 8-30 400 01 Tubo flexible Hose 324/2 1 10-00 300 02 Boquilla Ø1,2 Nozzle Ø1,2 324/3 1 94-06 500 10 Pieza de connexion Y Y-Connection piece

43

Ersatzteilzeichnung/Part drawing Pièces de rechange Pezzi di ricambio

Typ/Type/Tipo

TF-34E 6-30 000 00 Seite Page Pagina

21 IGEBA IGEBA Geraetebau GmbH 87480 Weitnau . Germany

Ausgabe: 5/2011

Notabschaltung/Emergency cut off device Coupure automatique du produit Interruzione automatica soluzione

26.05.2011

Page 46: Manuale Starfog TF 34 - TF w 24 IT - GEVENIT TF W 34--MdU.pdfIGEBA Geraetebau GmbH I nebulizzatori termici e I generatori di aerosol UBV sono originali solo se recano fissato sull’unità

48

IGEBA Geraetebau GmbH P.O.Box 6 D-87478 Weitnau | Germany

Phone +49 (0) 8375 9200-0 Fax +49 (0) 8375 9200-22

[email protected] www.igeba.de