MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese;...

72
MZ2060 - MH160 MZ2080 - MH180 MZ2090 - MH190 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES F GB D E P NL I

Transcript of MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese;...

Page 1: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

MZ2060 - MH160MZ2080 - MH180MZ2090 - MH190

MANUALE DI USO E MANUTENZIONEMANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIENOPERATOR'S INSTRUCTION BOOKBEDIENUNGSANLEITUNGMANUAL DE ISTRUCCIONESGEBRUIKSAANWIJZINGMANUAL DE INSTRUÇÕES

FGBDE

PNL

I

Page 2: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura
Page 3: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

ITALIANO

INDICE DEL CONTENUTO

- Sicurezza sul lavoro---------------------- 2- Informazioni e norme generali -------- 3- Spiegazione dei simboli ---------------- 3- Dati per l'identificazione ---------------- 3- Dati tecnici --------------------------------- 3- Rumore aereo e vibrazioni ------------ 3- Descrizione dei comandi --------------- 4- Montaggio della motozappa----------- 4 Montaggio del timone posteriore ----- 5 Montaggio delle stegole ---------------- 5 Montaggio delle leve -------------------- 5 Montaggio delle frese a zappette ---- 6- Dispositivi di sicurezza ----------------- 6- Sostituzione olio carter macchina --- 6- Avviamento motore---------------------- 7- Registrazione comandi ----------------- 7- Manutenzione----------------------------- 8- Avvertenze importanti ------------------ 8

PREMESSA

Prima dell’uso della macchina, leggete attentamente questo manualee conservatelo per future consultazioni.La Ditta costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifiche, senzapreavviso e senza incorrere in sanzione alcuna, ferme restando lecaratteristiche tecniche principali e di sicurezza.

Page 4: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

2

INFORMAZIONlRIGUARDANTILA SICUREZZA SUL LAVORO

1) Leggete con attenzione il manualed’uso fino ad avere piena dimestichez-za con i comandi e l’uso dellamotozappa.Imparate ad arrestare la macchina e adisattivare i comandi con rapidità.2) L’uso della motozappa è vietato aiminori e a persone che non hanno di-mestichezza con la motozappa.3) L’operatore deve sempre essere cer-to delle distanze di sicurezza da cose epersone dalla zona dove opera, essen-do direttamente responsabile nei con-fronti di terzi per eventuali danni direttio indiretti causati dalla motozappa.4) Fate attenzione, perché il pericolo diferite a mani e piedi con la motozappain funzione è molto elevato.5) Utilizzate la motozappa solamentecon il manubrio in posizione di lavoro.Questo consente di mantenere una giu-sta distanza di sicurezza tra la zonaoperativa della motozappa e l’operato-re.6) Utilizzate solo lame di ricambio eaccessori originali per garantire la si-curezza e la funzionalità dellamotozappa.7) Non accendete e fate funzionare lamotozappa in ambienti chiusi.Il motore a scoppio immette gas di sca-rico pericolosi nell’aria.8) Non rabboccate il serbatoio carbu-rante con il motore in moto.Non fumate durante tale operazione.E’ bene utilizzare, inoltre, un ampio im-buto per non rovesciare il carburante sulmotore e sulla carrozzeria.9) La zona adiacente allo scarico delmotore può arrivare ad una temperatu-ra superiore ad 80°.

ATTENZIONE - Pericolo di ustioni.10) Indossate abiti aderenti e calzaturedi sicurezza antiscivolo completamentechiuse.11) Controllate che tutti gli elementi difissaggio siano ben stretti.12) Togliete dall’area da dissodare tuttele pietre, fili, vetri, rami grossi, metalli edetriti.13) Non usate la motozappa se le sicu-rezze non sono in perfetta efficenza.14) Se urtate un oggetto durante il lavo-ro, fermate la motozappa e controllatese ha subito danni.15) Fate attenzione inoltre quando in-nestate la retromarcia a non venire in-vestiti.Se perdete l’equilibrio, lasciate immedia-tamente le stegole, lo stop motore o ildisinnesto (secondo i modelli) interver-rà immediatamente.Potete qui comprendere l’importanza deldispositivo di stop motore ai fini dellavostra sicurezza; non manomettetelo.16) La velocità della motozappa devesempre essere rapportata all’ambientee allo stato di esercizio della motozappa.17) Lavorate solo con la luce del giomoo con sufficente illuminazione artificia-le.18) Non lasciate mai la motozappa in-custodita.19) Evitate di lavorare su pendii tropporipidi o che comunque non diano suffi-ciente sicurezza di stabilità.20) Per i pericoli d’incendio evitate:- Riempimenti eccessivi del serbatoio.- Inclinazioni della motozappa durantemanutenzione e regolazione se nel ser-batoio c’è carburante.- Durante l’uso tenete pulite le particalde (marmitta, testata) dall’accumulodi erba.

Page 5: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

3

INFORMAZIONIE NORME GENERALI

PARTI Dl RICAMBIO - Si consiglia vi-vamente di impiegare esclusivamenteRICAMBI ORIGINALI. Le ordinazionidevono essere effettuate osservando lenorme contenute nel Catalogo delleParti di Ricambio.MANUTENZIONE DEL MOTORE - Leprescrizioni per l'uso e la manutenzio-ne del motore sono contenute nel rispet-tivo libretto, copia del quale viene forni-ta con ogni rnacchina.NOTE - I termini DESTRO E SINISTROusati in questo manuale per localizzarei vari componenti, si riferiscono sempreal normale senso di marcia del veicolo,cioè alla macchina vista dall’operatoreal posto di guida.

MARCATURA ED IDENTIFICAZIONEIl numero di matricola della macchina èstampigliato sul lato sinistro dellamotozappa (Fig. 1).IMPORTANTE! - Nelle eventuali richie-ste di assistenza tecnica o nelle ordi-nazioni di parti di ricambio, citatesempre il numero di matricola dellamotozappa interessata.

CARATTERISTICHE TECNICHEMotore: Tecumseh 172 cm3 4,0 HP (2,9 Kw).Briggs & Stratton 206 cm3 5,0 HP (3,7 Kw).Honda 163 cm3 5,5 HP (4,0 Kw).(Per ulteriori informazioni vedere il libret-to Uso e Manutenzione del motore).

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

Senso di avanzamento.

Comando acceleratore.

Trasmissione: primaria a cinghia, secon-daria a catena.Fresa: a zappette intercambiabili perlarghezza di lavoro di 27, 50 e 80 cm.,completa di carter di protezione. Velocitàmassima di rotazione: 140 giri/min. circa.Dispositivo di sicurezza: disinnestoautomatico della trasmissione al rilasciodella relativa leva di comando.Cambio: 1 marcia avanti - 1 marcia in-dietro (dove prevista).Peso: con sola marcia avanti 45 Kg. cir-ca -con retromarcia 50 Kg. circa.Dimensioni:

1,45 m. x 0,50-0,80 cm. x 1,0 m.(h).Dimensioni imballaggio:

0,7 m. x 0,5 m. x 0,85 m.(h).

RUMORE AEREO E VIBRAZIONI

RUMORE AEREOValore di pressione acustica rilevata a 1,6m. dal suolo, al centro delle stegole, construmento (B&K 2230) rivolto verso ilmotore.Massimo livello di pressioneacustica continuo equivalenteponderato:82,5 dB(A).

VIBRAZIONI ALLE STEGOLERilevamento con ponderazionesecondo ISO 5349:5,34 m/s∧2.

fig.1

Page 6: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

4

DESCRIZIONE DEI COMANDI(FIG. 2)

1) Manetta comando acceleratore amano2) Leva comando marcia di zappatura (dispositivo antinfortunistico).3) Maniglia per avviamento a strappo (dispositivo autoavvolgente).4) Timone per regolazione fresatura (registrabile).5) Frese (con allargamento).6) Carter protezione fresa.7) Levacomando RM (dove prevista).8) Pomolo per regolazione verticale delle stegole.9) Leva per la regolazione verticale e orizzontale delle stegole (doveprevista).

MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA(Fig. 3)

La motozappa viene consegnata a de-stinazione, salvo accordi diversi, smon-tata e sistemata in un adeguato imbal-laggio. Per completare il montagglo del-la motozappa osservare la seguenteprocedura:

Montaggio ruota di trasferimento- Fissare il supporto ruotino con l'appo-sito perno (3) e la copiglia (4) (Fig. 3)- Posiz. di trasporto “A”- Posizione di lavoro “B”Posizione di trasporto con perno 1 mon-tato come in Fig. 3.Per la posizione di lavoro basta toglierela copiglia 2, sfilare il perno e ruotare ilsupporto, poi reinserire il perno concopiglia.

fig.2

fig.3

Page 7: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

5

MONTAGGIO STEGOLE(Figg. 5/A-5/B)

Montare la stegola 1 sulla motozappatramite le rispettive viti e rondelle comemostrato in Fig. 5/a.La stegola può essere regolata in altezzain tre posizioni, svitando il pomolo dibloccaggio 2 e posizionando la vite in unaltro foro dopo aver ruotato la stegola,dopodiché bloccare il pomolo.A richiesta stegole regolabili in altezza etrasversalmente con possibilità dibloccaggio nella posizione desiderata.Per i modelli che prevedono taleregolazione questa operazione vaeseguita tramite la leva 3 (Fig. 5/b).Assicurarsi che la leva 3 sia sempre benbloccata dopo la regolazione.

MONTAGGIO LEVE (Fig. 5/C)

I cavi di comando acceleratore marciaavanti e retromarcia (dove prevista) sonogià collegati al telaio e montati nellerispettive leve.Montare le leve nelle rispettive sedi sullastegola.Come commutare la trazione (avantiindietro):- Tirare la leva di comando 4:

marcia avanti.- Tirare la leva di comando 5:

marcia indietro (Fig. 5/c).

MONTAGGIO DEL TIMONEPOSTERIORE (Fig. 4)

- Posizionare il timone 3 in corrisponden-za del foro centrale, poi bloccare conl’apposita vite e dado autobloccante.

Il timone può essere regolato in altez-za.

- Svitare la vite 4, regolare e riavvitare(Fig.4).

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

Page 8: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

6

MONTAGGIO DELLE FRESEA ZAPPETTE (Fig. 6)

1. Pulire i mozzi delle frese e l’alberoporta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio ela futura rimozione delle frese.2. Infilare il mozzo delle frese (Fig. 6,partico-lare 1) all’albero della motozappa,tenendo presente che:- la parte tagliente delle zappette deveessere rivolta verso l’AVANTI dellamotozappa- i fori praticati sui mozzi delle frese de-vono corrispondere con i fori dell’alberodella motozappa3. Bloccare la fresa a zappette all’alberodella motozappa mediante le viti (2), e idadi (3).4. Montare le protezioni laterali della fresa(5) mediante le viti (6) e i dadi (7).5. Procedere in modo analogo per il mon-taggio dell’altra fresa a zappette.

Carter protezione fresaLa fresa è protetta dai carter (4) che de-vono sempre essere montati quando silavora. L’installazione dei carter protetti-vi è una prescrizione antifortunistica edeve essere obbligatoriamente eseguitaprima della messa in servizio dellamotozappa tramite viti di fissaggio. Veri-ficare il corretto serraggio prima di ogniutilizzo.

DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Le macchine sono dotate di dispositivoantinfortunistico, che causa il disinnestoautomatico della trasmissione del motoalla fresa quando vengono rilasciate lerelative leve di comando a manubrio (2M.A. - 7 R.M.).

SOSTITUZIONE OLIOCARTER MACCHINA(solo per motori/cambi a caldo)

In linea di massima si dovrebbe sostitu-ire l’olio ogni 100 ore di lavoro (Viscositàolio SAE 80).

Cambio olio:a) Allentare il tappo a vite (fig. 7).b) Collocare la macchina in posizione in-clinata e aspirare l’olio tramite una sirin-ga.c) Introdurre l’olio nuovo nella quantitàdi circa 0,5 It. Per controllare il giustolivello è necessario inclinare la macchi-na; I’olio dovrà iniziare ad uscire dal foropoco prima che la macchina (con il pun-to A) tocchi terra.d) Richiudere il foro di riempimento conil tappo a vite.

Fig. 6 Fig. 7

Page 9: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

7

REGISTRAZIONEDEI COMANDI

Attenzione - La fresa deve iniziare a gi-rare avanti non prima d’aver agito suirispettivi comandi. Questo si ottiene in-tervenendo sui registri dei fili (Fig. 8 part.2) e sui registri delle leve comando. Inol-tre la leva che comanda la marcia dizappatura deve avviare la fresa solodopo aver compiuto metà della propriacorsa; quando poi la stessa è a fine cor-sa (posizione di lavoro) la molla di cari-co del tendicinghia ( fig. 8 part. 1) si deveallungare di circa 6-8 mm. Se i registrinon sono sufficienti ad ottenere dettecondizioni (il registro è arrivato a fondofilettatura) provvedere a regolare la cin-ghia trapezoidale spostando il motorelungo le asole del telaio dove è fissato.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

Per l’operazione di messa in moto fareriferimento al manuale Uso e Manuten-zione del motore.Note per il lavoro con la motozappaA motore avviato, appoggiare i coltellisul terreno e tenendo saldamente lamotozap-pa, infilare nel terreno il brac-cio del timone. Tirare la leva della mar-cia avanti sulla stegola per far penetra-re la fresa nel terreno. Sollevando leg-germente la fresa mediante le stegole,la motozappa si muove in avanti. Il brac-cio del timone durante il lavoro deve ri-manere sempre infilato nel terreno.Applicazioni: Lavorazione di terreni leg-geri o di media pesantezza. Lavorazio-ne del terreno (fresatura/ sminuzzamen-to). Dissodamento del terreno (elimina-zione infestanti). Incorporamento dicomposti o fertilizzanti, ecc.Attenzione: La motozappa non è adat-ta per la lavorazione di terreni ricopertidi colica erbosa compatta/prato. Se nesconsiglia inoltre l’uso sui terreni pietrosi.

Fig. 8

Page 10: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

8

AVVERTENZE IMPORTANTI1. Dopo il montaggio delle cinghie, con-trollare che queste siano all'interno deipioli 1 (Fig. 9).2. Per evitare danni irreparabili alla cin-ghia della retromarcia, registrare il filodi comando, in modo che il diametroesterno del tendicinghia 2 sfiori il profiloesterno della paratia 3 (Fig. 9).3. Nel montaggio del cofano copricin-ghie, tirare le leve di comando per evi-tare l'uscita delle cinghie dalle gole del-la puleggia.4. L'eccessivo serraggio dei dadi 4 pro-voca l'incompleto ritorno dei tendicin-ghia, con conseguente usura e rotturadella cinghia; controllare quindi che itendicinghia possano muoversi libera-mente per tutta la loro corsa (Fig. 9).5. Verificare che il serraggio della vite 6non sia eccessivo, tale cioè da impedi-re il ritorno della leva; se necessario,allentare (Fig. 10).6. Controllare che i registri e le molle (peril comandio marcia avanti e retromarcia)siano montati come in Fig. 11:- Trasmissione comando marcia avanti:

leva n° 2 sul manubrio (7).- Trasmissione comando retromarcia:leva n° 7 sul manubrio (dove prevista)(8).

MANUTENZIONE

1) Oliare periodicamente le articolazioni,i fili di comando, il perno supportotendicinghia.2) Mantenere la macchina e i coltelli re-lativamente puliti.3) Verificare periodicamente almeno 1volta ogni stagione i serraggi dellabulloneria, principalmente quelli dellafresa.Per il cambio olio e altre operazioni dimanutenzione al motore (candele, filtroaria, regolazioni) consultare il libretto mo-tore in dotazione.

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

Page 11: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

9

FRANÇAIS

TABLE DES MATIERES

- La securité sur le travail........ 10- Informations et normes générales ........ 11- Explication des symboles .....................11- Données pour l’identification ................ 11- Données techniques ............................. 11- Description des commandes ................ 12- Bruit aérien et vibrations .......................12- Montage de la motobineuse ................. 12- Montage du timon postérieur ................ 13- Montage des mancherons .................... 13- Montage des leviers ............................. 13- Montage des fraises à dents ................ 14- Dispositifs de sécurité .......................... 14- Vidange huile carter machine ............... 14- Démarrage moteur ............................... 15- Réglage commandes ........................... 15- Entretien ............................................... 15- Recommandations importantes ............ 16

AVANT-PROPOS

Avant d'utiliser la moto-faucheuse, lisez attentive-ment ce manuel etgardez-le pour d'autres consultations. Le constructeur se réserve ledroit d’effectuer des modifications de la machine sans préavis et sansrisque de sanctions, les principales caractéristiques techniques et lesmesures de sécurité restant les mêmes.

Page 12: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

10

INFORMATIONSCONCERNANTLA SECURITE

SUR LE TRAVAIL1) Lisez attentivement le manueld’utilisation afin d’avoir une totalemaîtrise des commandes et del’utilisation de la motobineuse. Apprenezà arreter la machine et à désactiver lescommandes avec rapidité.2) L’utilisation de la motobineuse est in-terdite aux mineurs et aux personnes quine sont pas familiarisées avec lamotobineuse.3) L’opérateur doit toujours respecter lesdistances de sécurité vis-à-vis deschoses et des personnes se trouvantdans la zone où il travaille, étantdirectement responsable à l’égard destiers des dommages éventuels directsou indirects causés par la motobineuse.4) Faites attention, car le danger deblessures aux mains et aux pieds avecla motobineuse en marche est trèsélevé.5) Utilisez la motobineuse exclusivementavec la guidon en position de travail.Cela permet de maintenir une justedistance de sécurité avec la zoneopérationnelle de la motobineuse.6) N’utilisez que des lames de rechangeet des accessoires originaux afin de ga-rantir la sécurité et la fonctionnalité dela motobineuse.7) Ne pas mettre en marche et ne pasfaire fonctionner la motobineuse dansdes lieux fermés. Le moteur à explosionémet dans l’air des gaz d’échappementdangereux.8) Ne remplissez pas le réservoir decarburant avec le moteur en marche. Nepas fumerpendant cette opération. D’autre part, ilest bon d’utiliser un large entonnoir pourne pas renverser le carburant sur lemoteur et sur la carrosserie.9) La zone à proximité de l’échappementdu moteur peut atteindre unetempérature supérieure à 80°.

ATTENTION - Danger de brûlures.10) Portez des vêtements adhérents etdes chaussures de sécurité anti-dérapantes entièrement fermées.11) Contrôlez que tous les éléments defixation sont bien serrés.12) Retirez de la zone à ameublir toutesles pierres, fi ls, verres, grossesbranches, métaux et détritus.13) Ne pas utiliser la motobineuse si lessécurités ne sont pas en parfait état defonctionnement.14) Si vous heurtez un objet pendant letravail, arrêtez la motobineuse etcontrôlez si elle a été endommagée.15) Faites également attention quandvous engagez la marche arrière à ne pasêtre renversés.Si vous perdez l’équilibre, laissezimmédiatement les mancherons, le stopmoteur ou le débrayage (selon lesmodèles) interviendra immédiatement.Vous comprenez ainsi l’importance dudispositif de stop moteur pour votresécurité: ne pas l’altérer.16) La vitesse de la motobineuse doittoujours être en rapport à l’endroit et àl’état d’exercice de la motobineuse.17) Travaillez uniquement à la lumièredu jour ou avec un éclairage artificielsuffisant.18) Ne laissez jamais la motobineusesans surveillance.19) Evitez de travailler sur des pentestrop raides ou qui du moins n’assurentpas une sécurité suffisante de stabilité.20) Pour les dangers d’incendie évitez: - les remplissages excessifs du réservoir;- les inclinaisons de la motobineuse pendant l’entretien et le réglage s’il y a du carburant dans le réservoir. - pendant l’utilisation, veillez à ce qu’iln’y ait pas d’accumulations d’herbe surles parties chaudes (pot d’échappement,culasse).

Page 13: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

11

fig.1

GENERALITES

PIECES DE RECHANGE - Il est vive-ment conseillé d'employer exclusive-ment des PIECES DE RECHANGEORIGINALES. Les commandes doiventêtre effectuées selon les instructionscontenues dans le Catalogue des Piècesde Rechange.ENTRETIEN DU MOTEUR - Les pre-scriptions pour l'emploi et l'entretien dumoteur sont contenues dans ce manuel,dont un exemplaire est fourni avecchaque machine.NOTICE - Les termes DROITE et GAU-CHE utilisés dans ce manuel pour loca-liser les différents composants de lamachine, se réfèrent toujours au sensnormal de la marche du véhicule, c’est-à-dire à la machine vue de la positiondu conducteur.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Commande accélérateur.

Sens de la marche.

MARQUAGE ET IDENTIFICATIONLe numéro de matricule de la machineest imprimé sur le côté gauche de lamotobineuse(Fig.1 ).IMPORTANT ! - En cas de besoin d’as-sistance technique ou pour les com-mandes des pièces de rechange, in-diquer toujours le numéro de matri-cule de la motobineuse concernée.

CARACTERISTIQUES TECNIQUESMoteur: Tecumseh 172 cm3 4,0 HP (2,9Kw). Briggs & Stratton 206 cm3 5,0 HP(3,7 Kw).

Honda 163 cm3 5,5 HP (4,0 Kw).(Pour de plus amples informations con-sulter le livret Utilisation et Entretien dumoteur).Transmission: primaire à courroie, se-condaire à chaine.Fraise: à dents interchangeables pour unelargeur de travail de 27, 50 et 80 cm, aveccarter de protection. Vitesse maximum derotation: 140 tours/min. environ.Dispositif de sécurité: arrêt automatiquede la transmission en relâchant le levierde commande correspondant.Boite à vitesse: 1 marche avant-1 mar-che arriere (sur certains modèles).Poids: avec seulement la marche avant45 kg environ- avec marche arrière 50kg environ.Dimensions: 1,45 m. x 0,50-0,80 cm. x 1,0 m. (h).Dimensions emballage: 0,7 m. x 0,5 m. x 0,85 m. (h).

BRUIT AERIEN ET VIBRATIONSBRUIT AERIEN

Valeur de pression acoustique relevéeà 1,6m. du sol, au centre des manche-rons, avec instrument (B&K 2230) tour-né vers le moteur.Niveau maximum de pression acousti-que continu équivalent pondéré: 82,5 dB(A).

Page 14: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

12

fig.2

fig.3

VIBRATIONS AUX MANCHERONSRelevé avec pondération selon ISO5349: 5,34 m/sŸ2.

DESCRIPTIONS DES COMMANDES(Fig. 2)

1) Manette commande accélérateurmanuel.2) Levier de commande vitesse de bi-nage (dispositif de sécurité).3)Poignée pour démarrage parlanceur(dispositif à retour automatique)4) Timon pour réglage fraisage (réglable).5) Fraises (avec élargissement).6) Carter protection fraise.7) Levier commande MA (si prévue).8) Poignée pour réglage vertical desmancherons.9) Levier pour réglage vertical et hori-zontal des mancherons (si prévu).

MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE(Fig. 3)

La motobineuse est livrée, sauf accorddifférent, démontée et emballée. Pourcompléter le montage de la motobineu-se suivre la procédure suivante:

Montage roue de déplacement- Fixer le support de la petite roue avecle pivot (3) et la goupille (4) (Fig. 3)- Position de transport “A”- Position de travail “B”Position de transport avec pivot 1 mon-té comme sur la Fig. 3.Pour la position de travail il suffit d’enle-ver la goupille 2, enlever le pivot et tour-ner le support, remettre ensuite le pivotavec la goupille.

Page 15: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

13

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

MONTAGE DU TIMON POSTERIEUR(Fig. 4)

- Positionner le timon 3 devant le troucentral, bloquer ensuite avec la vis etl’écrou . Le timon peut être réglé en hau-teur.- Dévisser la vis 4, régler et revisser(Fig. 4).

MONTAGE MANCHERONS(Fig. 5/A-5/B)

Monter le mancheron 1 sur la motobi-neuse en utilisant les vis respectives etles rondelles comme indiqué sur la Fig.5/A.Le mancheron peut être réglé en hau-teur sur trois positions, en dévissant lepommeau de blocage 2 et en position-nant la vis sur un autre trou après avoirtourné le mancheron, bloquer ensuite lepommeau.Sur demande il est possible d’avoir desmancherons réglables en hauteur ettransversalement avec possibilité de blo-cage dans la position désirée.Pour les modèles qui prévoient ce ré-glage cette opération s’effectue avec lelevier 3 (Fig. 5/B).Vérifier que le levier 3 est bien bloquéaprès le réglage.

MONTAGE LEVIERS (Fig. 5/C)

Les cables de commande accélérateurmarche avant et marche arrière (siprévue) sont déjà reliés au chassis etmontés dans leurs leviers respectifs.Monter les leviers à leurs places sur lemancheron.Comment commuter la traction(avant arrière):-Tirer le levier de commande 4: marcheavant.-Tirer le levier de commande 5: marchearrière (Fig. 5/C).

Page 16: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

14

Fig. 6 Fig. 7

MONTAGE DES FRAISESA DENTS (Fig. 6)

1. Nettoyer les moyeux des fraises etl’arbre porte-fraise; mettre une petitequantité de graisse pour faciliter le mon-tage et le futur démontage des fraises.2. Enfiler le moyeu des fraises (Fig.6,pièce 1) sur l’arbre de la motobineuse,en se rappelant que:- Ia partie coupante des couteaux doitêtre tournée vers l’AVANT de la motobi-neuse- Ies trous pratiqués sur les moyeux desfraises doivent correspondre avec lestrous de l’arbre de la motobineuse3. Bloquer la fraise à dents à l’arbre dela motobineuse par l’intermédiaire desvis (2), et des écrous (3).4. Monter les protections latérales de lafraise (5) en utilisant les vis (6) et lesécrous (7).5. Procéder de façon analogue pour lemontage de l’autre fraise à dents.Carter protection fraiseLa fraise est protégée par les carters (4)qui doivent toujours être montés lor-squ’on travaille. L’installation des cartersde protection est une sécurité et elle doitobligatoirement être effectuée avant lamise en service de la motobineuse enutilisant les vis de fixage. Vérifier que leserrage est correct avant d’utiliser l’en-gin.

DISPOSITIFS DE SECURITELes machines possèdent un dispositif desécurité, qui bloque automatiquement latransmission du mouvement à la fraisequand les leviers de commande sur leguidon sont relâchés (2 M.A. - 7 M.A.).

VIDANGE HUILE CARTER MACHINE(seulement pour moteurs/changementsà chaud)L’huile devrait être changée toutes les100 heures de travail (viscosité huileSAE 80).Vidange huile:a) Dévisser le bouchon (Fig.7).b) Mettre la machine en position inclinéeet aspirer l’huile à l’aide d’une seringue.C) Introduire l’huile environ 0,5 lt. Pourcontrôler le niveau il faut incliner la ma-chine; I’huile devra commencer à sortirpar le trou peu avant que la machine(avec le point A) touche le sol.d) Refermer le trou avec le bouchon àvis.

Page 17: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

15

Fig. 8

DEMARRAGE DU MOTEUR

Pour mettre le moteur en route suivre lesinstructions du manuel Utilisation et en-tretien du moteur.Notes pour le travail avec la motobineuseLorsque le moteur est en marche, appuyerles couteaux sur le terrain et en tenantfermement la motobineuse, enfiler dansle terrain le bras du timon. Tirer le levierde la marche avant sur le mancheron pourfaire pénétrer la fraise dans le terrain. Ensoulevant légèrement la fraise par lesmancherons, la motobineuse se déplacevers l’avant. Le bras du timon durant letravail doit rester toujours dans le terrain.Applications: Travail des terrains légers oumoyennement lourds. Travail du terrain(fraisage/émiettement). Défrichage du ter-rain (élimination des plantes adventices).Pour incorporer des fertilisants,etc.Attention: La motobineuse n’est pas adap-tée pour le travail de terrains recouvertsd’herbe compacte/pré. Son utilisation estdéconseillée sur des terrains pierreux.

REGLAGE DES COMMANDESAttention: La fraise doit commencer à tour-ner en avant seulement après avoir agisur les commandes respectives. Ceci estpossible en intervenant sur les registresdes fils (Fig. 8 pièce 2) et sur les registresdes leviers de commande. En outre, lelevier qui commande la vitesse de binagedoit mettre en marche la fraise seulementaprès avoir effectué la moitié de sa cour-se; lorsqu’elle se trouve en fin de course(position de travail) le ressort de charge-ment du tendeur de courroie (fig.8 pièce1)doit s’allonger d’environ 6-8 mm. Si les re-gistres ne sont pas suffisants pour obte-nir ces conditions (le registre est arrivéen fin de filetage) régler la courroietrapézoidale en déplaçant le moteur lelong des boutonnières du chassis où ilest fixé.

ENTRETIEN

1) Huiler périodiquement les articula-tions, les fils de commande, le pivot sup-port du tendeur de courroie.2) Conserver la machine et les coute-aux propres.3) Vérifier périodiquement, au moins 1fois par saison les serrages des boulons,surtout ceux de la fraise.Pour la vidange de l’huile et pour d’au-tres opérations d'entretien du moteur(bougies, filtre à air, réglage) consulterle livret du moteur fourni avec la machi-ne.

Page 18: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

16

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

RECOMMANDATIONSIMPORTANTES

1. Après le montage des courroies, con-trôler qu’elles se trouvent à l’intérieur destétons 1 (Fig. 9).

2. Pour éviter des dommages irrépara-bles à la courroie de la marche arrière,régler le fil de commande, de façon quele diamètre externe du tendeur de lacourroie 2 affleure sur le profil externede la paroi 3 (Fig. 9).

3. Dans le montage du coffre qui recou-vre les courroies, tirer les leviers de com-mande pour éviter la sortie des courro-ies des gorges de la poulie.

4. Le serrage excessif des écrous 4 pro-voque le retour incomplet des tendeursde courroies, avec par conséquent l’usu-re et la rupture de la courroie: contrôlerpar conséquent que les tendeurs decourroie puissent bouger librement du-rant leur course (Fig. 9).

5. Vérifier que le serrage de la vis 6 n’estpas excessif, pour ne pas empêcher leretourdu levier; si nécessaire, le desse-rer (Fig.10).

6. Contrôler que les registres et les res-sorts (pour la commande marche avantet marche arrière) sont montés commeindiqué sur la Fig.11:- Transmission commande marcheavant: levier n°2 sur le guidon (7).- Transmission commande marche ar-rière :levier n°7 sur le guidon (si prévu)(8).

Page 19: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

17

ENGLISH

CONTENTS

- Safety at works ................................................... 1 8- Information and general rules ............................. 1 9- Explanation of symbols ....................................... 1 9- Identification data ................................................ 1 9- Technical characteristics ..................................... 1 9- Description of the controls .................................. 2 0- Airborne noise and vibration ............................... 2 0- Assembling the Motorhoe ................................... 2 0- Assembly of the rear drawbar ............................. 2 1- Assembly of the handlebars ................................ 2 1- Assembly of the levers ........................................ 2 1- Assembly of the hoe tiller .................................... 2 2- Safety Devices .................................................... 2 2- Changing oil of the machine timing case ............ 22- Engine start-up.................................................... 2 3- Controls adjustment ............................................ 2 3- Maintenance ....................................................... 2 3- Important warnings ............................................. 2 4

PREFACEBefore using the machine, read this manual carefully and keep it atreach for future reference. The Manufacturer reserves the right to makemodifications, without prior notice and without incurring into anysanctions whatsoever, provided that the main technical and safetyfeatures be kept.

Page 20: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

18

INFORMATIONCONCERNING

SAFETYAT WORK

1) Read this use manual carefully untilyou’re familiar with the controls and useof the motorhoe.Learn how to stop the machine and todeactivate the controls quickly.2) The use of the motorhoe is forbiddento minors and to those who are notfamiliar with the motorhoe.3) The operator must always be sure ofthe safety distance between people andthings from the area in which he isworking.The operator is directly responsible fordirect and indirect damage, caused bythe motorhoe to third parties.4) Be careful.There is a high risk of wounds to handsand feet when the motorhoe is on.5) Use the motorhoe only with thehandlebar in working position.This allows keeping a safe distancebetween working area and motorhoe.6) Use only genuine spare blades andaccessories, as this ensures safety andproper operation of the motorhoe.7) Do not switch on or use the motorhoein a closed environment.The combustion engine releasesdangerous exhaust gas emissions.8) Do not fill up the fuel tank whilst engineis on. Do not smoke during this operation.It is best, furthermore, to use a largefunnel in order not to spill the fuel on theengine and on the bodywork.9) The area close to the engine’s exhaustcan reach temperatures higher than 80°.ATTENTION: Burning danger10) Use close-fitting clothes and anti-slipclosed shoes.11) Check that all fixing elements are well

tightened.12) Remove stones, wires, glass, bigbranches, metal and debris from thearea you want to till.13) Do not use the motorhoe if safetydevices are not proper.14) If you bump an object during work,stop the motorhoe and check fordamages.15) Pay attention to not be knockeddown during reverse gear operation.If you loose your balance, immediatelyrelease the handles, the motorstop ordisengagement (depending on models)will immediately turn on.As you may be aware, this device is veryimportant for your safety; do not tamperwith it.16) The speed of the motorhoe mustalways be related to the environmentand to the working conditions of themotorhoe.17) Only work during daylight or withsufficient artificial lighting.18) Never leave the motorhoeunguarded.19) Avoid working on steep slopes andin any case on land that is not sufficientlysafely stable.20) In order to avoid fire dangers, avoid:- Filling the tank overmuch.- Tilting the motorhoe duringmaintenance and adjustments if there isfuel in the tank.- During use, keep hot parts (muffler,head) clean from grass heaps.

Page 21: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

19

fig.1

INFORMATIONAND GENERAL RULES

SPARE PARTS - You are highly recom-mended to use only GENUINE SPAREPARTS. Orders must be made obser-ving the rules given in the Spare PartsCatalogue.ENGINE SERVICING - The regulationsfor using and servicing the engine aregiven in the appropriate booklet, a copyof which is provided with each machine.NOTE - The terms RIGHT and LEFTused in this manual to locate the variouscomponents, always refer to the normaltravel direction of the machine, that is tothe machine seen by the operator in thedriver's position.

EXPLANATION OF SYMBOLS

Throttle control.

Travel direction.

IDENTIFICATION DATAThe machine’s serial number is printedon the left hand side of the Motorhoe(Fig. 1).IMPORTANT! - Whenever requestingtechnical service or ordering spareparts, always give the serial numberof the machine in question.

TECHNICAL CHARACTERISTICSEngine:Tecumseh 172 cm3 4.0 HP (2.9 kW).Briggs & Stratton 206 cm3 5,5 HP (3.7 kW).Honda 163 cm3 5.5 HP (4.0 kW).(For further information consult the en-gine’s Use and Maintenance handbook).

Drive: Primary by chain, secondary bybelt.Hoe: interchangeable tiller with aworking width of 27.50, and 80 cm. andequipped with a protection plate. Maxi-mum rotating speed: approx. 140 r.p.m.Safety device: automatic drive disen-gagement when the corresponding con-trol lever is released.Gearbox: 1 forward gear, 1 reverse gear(if applicable).Weight: 45 Kg. approx. with forwardgear only, 50 Kg. with reverse gear.Dimensions: 1.45 m. x 0.50-0.80 cm. x 1.0 m (h).Packing dimensions: 0.7m. x 0.5m. x 0. 85 m. (h).

AIRBORNE NOISEAND VIBRATION

AIRBORNE NOISEAcoustic pressure recorded at 1,6 m offthe ground in the centre of the handle-bars by a B & K 2230 instrument facingthe engine.Maximum level of acoustic pressurestatistically weighted equivalent:82,5 dB (A).HANDLEBAR VIBRATIONStatistically weighed measurement inaccordance with ISO 5349: 5,34 m/sŸ2.

Page 22: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

20

fig.2

fig.3

DESCRIPTIONOF THE CONTROLS

(Fig. 2)

1) Hand throttle control lever.2) Hoeing gear control lever (safety device).3) Handle for manual start (recoil device).4) Drawbar for tilling adjustment (adjustable).5) Tiller (with widening).6) Tiller protection plate.7) Reverse gear control lever (where applicable).8) Handles vertical adjustment knob.9) Handles vertical and horizontal adjustment lever (where applicable).

ASSEMBLING THE MOTORHOE(Fig. 3)

Unless otherwise agreed, the Motorhoeis delivered disassembled and put intoan appropriate packing. To complete theassembly of the Motorhoe, follow theprocedures mentioned below:Transfer Wheel- Fix the wheel support with the appro-priate pin (3) and split pin (4) (Fig. 3)- Transport position “A”- Working position “B”Transport position must have pin 1mounted as shown in Fig. 3.To obtain the working position, removesplit pin 2, withdraw the pin and rotatethe support, thereafter insert the pin withthe split pin.

Page 23: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

21

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

ASSEMBLY OF THE REAR DRAWBAR (Fig. 4)

- Position drawbar 3 in correspondencewith the central hole, then lock it withthe screw and the self-locking nut. Thedrawbar can be adjusted in height.- Unloosen screw 4, adjust and screwback on (Fig. 4).

ASSEMBLY OF THE HANDLEBARS(Figs 5/A-5/B)

Fit handlebar 1 onto the Motorhoe bymeans of the relative screws andwashers as shown in Fig. 5/a.The handlebar may be adjusted in hei-ght in three positions by unscrewing lockknob 2 and positioning the screw inanother hole after having turned the han-dlebar. Thereafter lock the knob.On request, the handlebars can be adju-sted both in height and sideways withthe possibility of locking them in thewanted position.For those models having such an adju-stment, this operation must be carriedforth with lever 3 (Fig. 5/b).Make sure that lever 3 is always lockedafter adjustment.

ASSEMBLY OF THE LEVERS(Fig. 5/C)

The forward and reverse throttle cables(if applicable) are already connected tothe frame and fitted in their correspon-dent levers.Fit the levers in their respective seatson the handlebars.How to change the drive

(forward-reverse):- Pull control lever 4: forward gear- Pull control lever 5: reverse gear (Fig.5/C).

Page 24: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

22

Fig. 6 Fig. 7

ASSEMBLY OF THE HOE TILLERFig. 6)

1. Clean the tiller hubs and the tiller shaft,apply a small amount of grease; this willmake assembly and future removal ope-rations easier.2. Fit the hoe hubs (Fig. 6, detail 1) tothe Motorhoe shaft, keeping in mind that:- the cutting edge of the small hoe mustface the FRONT side of the Motorhoe- the holes on the tiller hubs must matchthe holes on the Motorhoe shaft3. Fasten the hoe-tiller to the Motorhoeshaft by means of screws (2) and nuts(3).4. Fit the hoe’s side protections (5) bymeans of screws (6) and nuts (7).5. Follow the same procedures to assem-ble the other hoe-tiller.

Hoe Protection PlatesThe hoe is protected by plates (4) whichmust always be assembled before workoperations.The fitting of these protective plates, bymeans of the appropriate screws, is anaccident prevention rule and must bestrictly done before starting the Mo-torhoe. Check the proper tightening eachtime the machine is used.

SAFETY DEVICES

The machine is equipped with an acci-dent prevention device which automati-cally disengages the motion drive to thehoe when the correspondent levers onthe handlebar are released (2 F.G. - 7R.G.).

CHANGING THE OILOF THE MACHINE’S TIMING CASE

(only when hot)

The oil should be changed approxima-tely every 100 hours work (Oil viscositySAE 80).

Oil change:a) Loosen screw cap (Fig. 7).b) Tilt the machine and drain oil with asyringe.c) Pour in around 0,5 It. of new oil. Tiltthe machine to check the correct level.The oil should flow out from the hole justbefore the machine touches the ground(point A).d) Replace the filler screw cap.

Page 25: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

23

Fig. 8

ENGINE START-UP

Refer to the engine’s Use and Mainte-nance handbook for starting.Notes on how to use the MotorhoeOnce engine is running, place the tineson the ground and, whilst firmly keepinghold of the Motorhoe, insert the draw arminto the soil. Pull the forward gear leveron the handlebar to allow the tiller pe-netrate the soil. To move the Motorhoeforward, slightly lift the tiller with the han-dlebars. The draw arm must always re-main in the soil during work.Uses: Light and average textured soilworking. Soil working (hoeing/breaking-up). Soil tillage (weeding). Ploughing incompost or fertilisers, etc.Attention: The Motorhoe is not suita-ble for working with soil covered by thi-ck grass/lawns. It is recommended notto use the Motorhoe in stony soils.

CONTROLS ADJUSTMENT

Attention: The tiller must begin to turnonly affer having operated the corre-sponding controls. This is obtained byadjusting the wires (Fig. 8 details 2) andthe control levers.Furthermore, the lever that controls thetilling drive must run the tiller only afferhaving gone through half of its stroke.Once the latter has reached stroke end(working position) the load spring of thebelt-tightener (Fig. 8 detail 1) must len-gthen approx. 6-8 mm. If to obtain the-se conditions, the adjustments are notsufficient (the adjuster has reachedbottom thread) then adjust the trapezoi-dal belt by moving the engine along theframe slots where it is fixed to.

Page 26: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

24

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

MAINTENANCE

1) Periodically oil joints, control wiresand the belt-tightener support pin.2) Keep the machine and knifes clean.3) Periodically, at least once a season,check the tightness of nuts and bolts,mainly those concerning the rotary hoe.To change the oil and service the engi-ne (spark plugs, air filter, adjustments)refer to the provided engine handbook.

IMPORTANT WARNINGS

1. After having assembled the belts, che-ck that these are inside stakes 1 (Fig. 9).2. In order to avoid great damage to therear gear belt, adjust the control wiresin such a way that the external diameterof the belt-tightener skims the externalprofile of bulkhead 2 (Fig. 9).3. When assembling the belt cover hood,pull the control levers in order to avoidthe belt from coming out of the pulleyraces.4. Avoid an excessive tightening of nuts4 as this would cause an incomplete re-turn of the belt-tightener and consequen-tly would wear and break the belt.; there-fore, check that the belt-tightener movesfreely along the whole stroke (Fig. 9).5. Avoid an excessive tightening of screws6 as this would prevent the lever return,loosen if necessary (Fig. 10).6. Check that the adjusters and the sprin-gs (for the forward and reverse control) areassembled according to Fig. 11:- Forward gear drive control: lever n° 2on handlebar (7).- Reverse gear drive control: lever n° 7on handlebar (if applicable) (8).

Page 27: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

25

DEUTSCH

HINHALTSVERZEICHNIS

- Sichereit am Arbeitsplatz ................................ 26- Allgemeine Hinweise und Vorschriften ........... 27- Zeichenerklärung ............................................ 27- Identifizierungsdaten ...................................... 27- Technische Daten ........................................... 27- Beschreibung der Bedienungselemente ........ 28- Geräuschpegel und Vibrationen ..................... 28- Montage der Motorhacke................................ 28- Montage der hinteren Deichsel ...................... 29- Montage der Lenkholme ................................. 29- Montage der Hebel ......................................... 29- Montage der Hackfräsen ................................ 30- Sicherheitsvorrichtungen ................................ 30- Ölwechsel im Getriebegehäuse ..................... 30- Anlassen des Motors ...................................... 31- Einstellung der Bedienungselemente ............. 31- Wartung .......................................................... 31- Wichtige Hinweise .......................................... 32

VORBEMERKUNGLesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme der Maschinesorgfältig durch, und bewahren Sie es für zukünftige Konsultationenauf. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, ohne Voran-kündi-gung und ohne jeden Gewährleistungs-anspruch, unter Beibehaltungder wesentlichen technischen Eigenschaften und Sicherheitsvor-ri-chtungen, Änderungen an der Maschine vorzunehmen.

Page 28: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

26

BEDIENUNG

INFORMATIONENZUR SICHERHEIT

AM ARBEITSPLATZ

1) Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksamdurch, bis Sie mit den Bedienungselementen und dem Gebrauch der Hackmaschinevollkommen vertraut sind. Lernen Sie, dieMaschine anzuhalten und die Bedienungs-elemente schnell außer Betrieb zu setzen.2) Die Nutzung der Hackmaschine istMinderjährigen und Personen, die nicht mitihrem Umgang vertraut sind, verboten.3) Der Bediener muss in dem Bereich, indem er tätig ist, stets den Sicherheitsabstandvon Sachen und Personen einhalten, da ergegenüber Dritten für eventuelle direkte oderindirekte Schäden, die von derHackmaschine verursacht werden, haftet.4) Achtung: Die Gefahr der Verletzung vonHänden und Füßen mit der Hackmaschinein Betrieb ist sehr hoch.5) Verwenden Sie die Hackmaschine nur mitder Lenkstange in Betriebsposition. Dasermöglicht, einen angemessenenSicherheits-abstand von demBetriebsbereich der Hackmaschineeinzuhalten.6) Verwenden Sie nur Original-Ersatzmesserund -Zubehör, damit die Sicherheit undFunktionstüchtigkeit der Hackmaschinegewährleistet sind.7) Lassen Sie die Hackmaschine nicht ingeschlossenen Räumen laufen. DerVerbrennungsmotor stößt schädlicheAbgase in die Luft aus.8) Füllen Sie den Kraftstofftank nicht beilaufendem Motor auf.Rauchen Sie nicht dabei.Außerdem ist es wichtig, einen breitenTrichter zu verwenden, um zu verhindern,dass Kraftstoff auf den Motor und dieKarosserie geschüttet wird.9) Der Bereich in der Nähe des Auspuffskann eine Temperatur von über 80°Cerreichen.ACHTUNG - Verbrennungsgefahr !10) Tragen Sie enganliegende Kleidung und

rutschfeste, komplett geschlosseneSicherheits-schuhe.11) Überprüfen Sie, ob alle Befestigungs-elemente gut angezogen sind.12) Entfernen Sie von dem Feld, das bestelltwerden soll, alle Steine, Drähte, Glassplitter,Aste, Metallstücke und Geröllbrocken.13) Verwenden Sie die Hackmaschine nicht,wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht vollfunktionstüchtig sind.14) Wenn Sie bei der Arbeit mit derHackmaschine irgendwo anstoßen sollten,halten Sie sie an, um zu überprüfen, ob sieSchäden erlitten hat.15) Passen Sie auf, dass Sie beim Einlegendes Rückwärtsgangs nicht von derHackmaschine angefahren werden.Wenn Sie das Gleichgewicht verlieren,lassen Sie sofort die Lenkholme los, derMotorstop oder die Ausrastvorrichtung (jenach Modell) werden sofort in Aktion treten.Hier wird die Bedeutung der Motorstop-Vorrichtung für Ihre Sicherheit deutlich;achten Sie also darauf, dass sie nichtbeschädigt wird.16) Die Geschwindigkeit der Hackmaschinemuss stets an die Umgebung und denBetriebszustand der Hackmaschineangepasst sein.17) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mitausreichender künstlicher Beleuchtung.18) Lassen Sie die Hackmaschine nieunbewacht.19) Vermeiden Sie, auf allzu steilen Hängenoder Feldern zu arbeiten, die keineausreichende Stabilitätssicherheit geben.

20) Vermeiden Sie wegen Brandgefahr,- den Kraftstofftank übermäßig aufzufüllen und die Hackmaschine bei Wartungs- und Einstellungsarbeiten zu neigen, wenn im Tank Kraftstoff enthalten ist.- Halten Sie außerdem während der Benutzung der Hackmaschine die heißen Teile (Auspuff, Zylinderkopf) frei von Gras und Unkraut.

Page 29: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

27

fig.1

ALLGEMEINE HINWEISEUND VORSCHRIFTEN

ERSATZTEILE - Wir raten Ihnen inIhrem eigenen Interesse nur ORIGI-NAL-ERSATZTEILE zu verwenden. BeiBestellungen von Ersatzteilen beachtenSie bitte die im Ersatzteil-Katalog an-geführten Hinweise.MOTORENWARTUNG - Hinweise fürBedienung und Wartung des Motorssind in der entsprechenden Bedienun-gsanleitung enthalten, die Ihnen beiÜbernahme der Maschine ausgehändi-gt wird.BITTE BEACHTEN - Die Angaben RE-CHTS und LINKS sind immer auf dienormale Fahrtrichtung der Maschine zubeziehen, d.h. so wie Sie die Teile vomLenkholm aus sehen.

ZEICHENKLÄRUNG

Gashebel.

Fortbewegungsrichtung.

IDENTIFIZIERUNGS-KENNZEICHNUNG

Die Maschinennummer ist auf der linkenSeite der Motorhacke eingestanzt (Abb. 1).WICHTIG! - Geben Sie bei eventuel-ler Inanspruchnahme des techni-schen Kunden-dienstes oder bei Er-satzteil-bestellungen immer die Ma-schinennummer der betreffendenMotorhacke an.

TECHNISCHE DATENMotor:Tecumseh 172 cm3, 4,0 PS (2,9 kW);Briggs & Stratton 206 cm3, 5,0 PS (3,7 kW);Honda 163 cm3, 5,5 PS (4,0 kW).

(Für weitere Informationen bitte das Be-dienungs- und Wartungshandbuch desMotors beachten.)Antrieb: Primärantrieb durch Treibrie-men, Sekundärantrieb durch Treibkette.Hackfräsen: austauschbar, für Arbeit-sbreiten von 27, 50 und 80 cm, vollstän-dig mit Schutzgehäuse; maximale Dreh-zahl: ca. 140 U/min.Sicherheitsvorrichtung: automatischesAusrasten des Antriebs bei Loslassendes entsprechenden Bedienungshebels. Getriebe: 1 Vorwärtsgang -1 Rückwär-tsgang (falls vorgesehen).Gewicht: nur mit Vorwärtsgang etwa 45kg, mit Rückwärtsgang etwa 50 kg.Abmessungen: 1145 m x 0,50 - 0?80m x 1100 m (H).Abmessungen der Verpackung: 0,70m x 0,50 m x 0,85 m (H).

GERÄUSCHPEGEL UNDVIBRATIONEN GERÄUSCHPEGEL

Gemessener akustischer Schalldruck ineiner Höhe von 1760 m vom Boden, inder Mitte zwischen den Lenkholmen, mitauf den Motor gerichtetem Meßgerät(B&K 2230).Maximaler gemessener kontinuierli-cher akustischer Schalldruck: 82,5dB(A).

Page 30: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

28

fig.2

fig.3

VIBRATIONENAN DEN LENKHOLMEN

Gemessen nach ISO 5349: 5,34 m/sŸ2.

BESCHREIBUNG DERBEDIENUNGSELEMENTE

(Abb. 2)1) Manueller Gashebel2) Bedienungshebel für das Hackgetrie-be (Unfallschutz- Sicherheitsvorri-chtung)3) Anlasserzuggriff (Reversierstarter)4) Deichsel für die Fräseinstellung (ver-stellbar)5) Fräsen (mit Verbreiterung)6) Frässchutzgehäuse7) Rückwärtsganghebel (falls vorge-sehen)8) Knauf für die Lenkholmhöhenverstel-lung9) Hebel für die Höhen- und Seiten-ver-stellung der Lenkholme (falls vorge-sehen)

MONTAGE DER MOTORHACKE(Abb. 3)

Die Motorhacke wird, falls nicht au-sdrücklich anders vereinbart, einzelnverpackt geliefert. Zur Montage der Mo-torhacke bitte wie folgt vorgehen:

Montage des Übersetzungsrades- Befestigen Sie die Radhalterung mitdem eigens dafür vorgesehenen Bolzen(3) und dem Splint (4) (Abb. 3).- Transportstellung ”A”.- Arbeitsstellung ”B”.Zur Transportstellung montieren Sie denBolzen 1 wie auf Abb. 3 dargestellt.Um das Rad in die Arbeitsstellung zubringen, reicht es, den Splint 2 zu enf-fernen, den Bolzen herauszuziehen unddie Halterung zu drehen. Abschließendsetzen Sie den Bolzen mit dem Splintwieder ein.

Page 31: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

29

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

MONTAGE DER HINTEREN DEICH-SEL (Abb. 4)

-Stimmen Sie die Deichsel 3 auf das mit-tlere Loch ab, und stellen Sie sie mit derdafür vorgesehenen Schraube und derselbstsich-ernden Mutter fest. Die Dei-chsel ist höhenverstellbar.- Lockern Sie die Schraube 4, nehmenSie die Einstellung vor, und befestigenSie die Schraube wieder (Abb. 4).

MONTAGE DER LENKHOLME(Abb. 5/A - 5/B)

Montieren Sie den Lenkholm 1 an derHackmaschine mittels der entsprechen-den Schrauben und Unterlegscheibenwie auf der Abbildung 5/A dargestellt.Der Lenkholm kann in drei Stufenhöhenverstellt werden, wozu Sie den Fe-ststellknauf 2 losschrauben und dieSchraube in einem anderen Loch unter-bringen, nachdem Sie den Lenkholmgedreht haben. Abschließend schraubenSie den Knauf wieder fest. Auf Wunschsind die Lenkholme höhen- und seiten-verstellbar, so daß Sie sie in der erfor-derlichen Position feststellen können.Bei den Modellen, die solch eine Ein-stellungsmöglichkeit vorsehen, wird die-se Operation mit Hilfe des Hebels 3(Abb. 5/B) vorgenommen. VergewissernSie sich, daß der Hebel 3 nach der Ein-stellung stets gut festgestellt ist.

MONTAGE DER HEBEL(Abb. 5/C)

Die Züge des Gashebels für den Vorwär-ts- und den Rückwärtsgang (falls vor-gesehen) sind bereits mit dem Gestellverbunden und an den entsprechendenHebeln angeschlossen.Befestigen Sie die Hebel an den ent-sprechenden Stellen am Lenkholm.Die Veränderung der Fortbewegungs-

Page 32: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

30

Fig. 6 Fig. 7

richtung wird wie folgt vorgenommen:- Wenn Sie den Hebel 4 ziehen7 wirdder Vorwärtsgang eingelegt.- Wenn Sie den Hebel 5 ziehen, wird derRückwärtsgang eingelegt (Abb. 5/C).

MONTAGE DER HACKFRASEN(Abb. 6)

1. Reinigen Sie die Naben der Fräsenund den Fräserdorn; schmieren Sie sieehvas ein, um die Montage und die En-tfernung der Fräsen zu erleichtern.2. Stecken Sie die Nabe einer Fräse aufdie Antriebswelle der Hackmaschine(Abb. 6, Detail 1), wobei Sie folgendesbeachten sollten:- Die Schnitfflächen der Hacken müssenin bezug auf die Hackmaschine nachVORN gerichtet sein.- Die Fräsnabenlöcher müssen mit denLöchern der Antriebswelle der Hackma-schine aufeinander abgestimmt werden.3. Befestigen Sie die Hackfräse mittelsder Schrauben (2) und der Muttern (3)an der Antriebswelle der Hackmaschine.4. Montieren Sie den Seitenschutz derFräse (5) mittels der Schrauben (6) undder Muttern (7).5. Gehen Sie zur Montage der anderenHackfräse auf die gleiche Art und Weisevor.Schutzgehäuse der FräseDie Fräse wird von den Schutzgehäu-sen (4) abgedeckt, die beim Fräsbetrieb

stets montiert werden müssen. Die Mon-tage der Schutzgehäuse entspricht ei-ner Unfallschutz-Vorschrift und mußdeshalb unbedingt vor Inbetriebnahmeder Hackmaschine mittels der Befesti-gungs-schrauben erfolgen. ÜberprüfenSie vor jedem Fräsbetrieb, ob dieSchrauben fest angezogen sind.

SICHERHEITSVORRICHTUNGENDie Hackmaschinen sind mit einer Un-fallschutz-Sicherheitsvorrichtung-ver-sehen, die das automatische Aussetzendes Fräsantriebs verursacht, wenn dieentsprechenden Bedienungshebel lo-sgelassen werden (Nr. 2 für den Vorwär-tsgang, Nr. 7 für den Rückwärts-gang).

ÖLWECHSELIM GETRIEBEGEHÄUSE

(nur für Motoren/ Ölwechsel bei war-mem Öl)Sie sollten etwa alle 100 Betriebsstun-den einen Ölwechsel vornehmen(Viskosität des Öls SAE 80).Ölwechsel:a) Drehen Sie den Schraubverschlußlos (Abb. 7).b) Neigen Sie die Maschine, und sau-gen Sie das Öl mit einer Spritze ab.c) Füllen Sie neues Öl (etwa 0,5 Liter)ein. Zur Überprüfung des richtigenÖlstandes ist es notwendig, die Maschi-ne zu neigen; das Öl müßte aus dem

Page 33: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

31

Fig. 8

Loch herauszufließen beginnen, kurzbevor die Maschine (am Punkt A) denBoden berührt.d) Verschließen Sie das Loch mit demSchraubverschluß.

ANLASSEN DES MOTORSBeziehen Sie sich zum Ingangsetzen derMaschine bitte auf das Bedienungs- undWartungshandbuch des Motors.Hinweise für den Betrieb mit derMotorhackeSetzen Sie die Messer bei angelasse-nem Motor auf dem Boden ab, undführen Sie den Deichselarm in den Bo-den ein, wobei Sie die Hackmaschinegut festhalten müssen. Ziehen Sie denVorwärtsganghebel am Lenkholm, umdie Fräse in den Boden eindringen zulassen. Indem Sie die Fräse mittels derLenkholme leicht anheben, bewegt sichdie Hackmaschine nach vorn. Der Dei-chselarm muß während des Betriebsstets im Boden stecken.Anwendungsmöglichkeiten: Bearbei-tung leichter oder mittelschwerer Böden,Bodenbearbeitung (Fräsen und Hac-ken), Feldbestellung (Unkrautbeseiti-gung), Untermengung von Kompostoder Düngemitteln usw.Achtung: Die Motorhacke eignet sichnicht zur Bearbeitung von Böden mit di-chtem Unkrautbewuchs oder Wiesen.Außerdem ist von der Anwendung aufsteinigen Böden abzuraten.

EINSTELLUNG DERBEDIENUNGSELEMENTE

Achtung - Die Fräse darf sich erst nachBetätigung der entsprechenden Bedie-nungselemente vorwärtsdrehen. Dieswird durch die richtige Einstellung derStellschrauben der Züge (Abb. 8, Detail2) und der Bedienungshebel erreicht.Außerdem darf der Hebel, der das Hack-

getriebe steuert, die Fräse erst in Gangsetzen, nachdem er ein Spiel von derHälfte der gesamten Zugmöglichkeit inAnspruch genommen hat; wenn dieserHebel ganz gezogen ist (Arbeitsstel-lung), sollte sich die Ladefeder des Rie-menspanners (Abb. 8, Detail 1 ) um etwa6-8 mm verlängern. Falls die Stell-schrauben nicht ausreichen, um solcheBedingungen zu erfüllen, d.h. falls dieStellschraube bereits bis zum Gewinde-ende durchgeschraubt worden ist, müs-sen Sie für eine neue Einstellung desKeilriemens sorgen, indem Sie den Mo-tor entlang der Löcher an dem Gestell,an dem er befestigt ist, verschieben.

WARTUNG1) Schmieren Sie regelmäßig die Ge-lenkteile, die Steuerungszüge und denHalterungsbolzen des Riemenspannersein.2) Achten Sie darauf, daß die Maschineund die Messer ziemlich sauber sind.3) Überprüfen Sie regelmäßig (wenig-stens einmal in jeder Jahreszeit), ob

Page 34: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

32

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

sämtliche Bolzen, besonders diejenigender Fräse, fest angezogen sind.Für den Ölwechsel und andere Moto-renwartungsarbeiten (Zündkerzen, Luf-tfilter, Einstellungen) schlagen Sie bitteim beigefügten Motoren- Handbuchnach.

WICHTIGE HINWEISE1. Nach der Montage der Riemen kon-trollieren, daß diese in die Sprossen 1(Abb. 9) eingespannt sind.2. Um unreparierbare Schäden am Rie-men des Rückwärtsgangs zu vermei-den, die Steuerleitung so einregulieren,daß der Außendurchmesser des Rie-menspanners 2 fast das äußere Profildes Schotts 3 berührt (Abb. 9).3. Bei der Montage der Riemenhaube,an den Steuerhebeln ziehen, um zu ver-meiden, daß die Riemen aus den Rillender Riemenscheibe austreten.4. Ein zu starkes Spannen der Muttern4 verursacht einen unvollständigenRückzug der Riemenspanner und einefolgliche Abnutzung und den Bruch desRiemens. Deshalb ist zu kontrollieren,daß sich die Riemenspanner frei überihren gesamten Lauf bewegen können(Abb. 9).5. Überprüfen, daß die Schraube 6 ni-cht dermaßen stark gespannt ist, daßsie dieHebelrückstellung verhindert.Notfalls die Schraubspannung lockern(Abb. 10).6. Kontrollieren, daß die Regler und dieFedern (sowohl der Vorwärtsgang- alsauch der Rückwärtsgangschaltung)gemäß Abb. 11 montiert sind:- Übertragung der Vorwärtsgangschal-tung: Hebel Nr. 2 auf Lenker (7).- Übertragung der Rückwärtsgangschal-tung: Hebel Nr. 7 auf Lenker (fallsvorhanden) (8).

Page 35: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

33

ESPAÑOL

INDICE DEL CONTENIDO

- La seguridad ..........................................34- Informaciones y normas generales .......35- Explicación de los símbolos ..................35- Datos para la identificación ...................35- Datos técnicos .......................................35- Descripción de los mandos ...................36- Ruido aéreo y vibraciones .....................36- Montaje de la motoazada ......................36- Montaje del timón posterior ...................37- Montaje de las manceras ......................37- Montaje de las palancas ........................37- Montaje de las fresas con azadas .........38- Dispositivos de seguridad .....................38- Sustitución aceite cárter de la máquina ...38- Encendido motor ...................................39- Regulación mandos ...............................39- Mantenimiento .......................................39- Advertencias importantes ......................40

PREMISAAntes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manualconservándolo para eventuales futuras consultas. El Fabricante sereserva el derecho de efectuar modificaciones, sin aviso previo y sinincurrir en ningún tipo de sanción, pero manteniendo lascaracterísticas técnicas principales y las de seguridad.

Page 36: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

34

INFORMACIONESRELATIVAS A LA

SEGURIDAD1) Lean con cuidado el manual de usopara tener una confianza total con losmandos y la utilización de la motoazada.Aprendan a parar la máquina y adesconectar los mandosrápidamente.2) El uso de la motoazada está prohibidoa los menores y a las personas que notienen confianza con la motoazada.3) El operador tiene que estar segurosiempre de la distancia de las cosas ylas personas de la zona en dondetrabaja, puesto que se consideradirectamente responsable con relacióna tereros en caso de daños eventualesdirectos o indirectos, debidos a lamotoazada.4) Pongan cuidado, puesto que elpeligro de heridas a manos y piescuando la motoazada está en funciónes muy elevado.5) Utilicen la motoazada sólo con elmanillar.6) Utilicen sólo cuchillas de repuesto yaccesorios originales para garantizar laseguridad y la funcionalidad de lamotoazada.7) No enciendan ni hagan funcionar lamotoazada en ambientes cerrados. Elmotor de combustión introduce en el airegases de descarga peligrosos.8) No rellenen el tanque del carburantecuando el motor está en movimiento. Nofumen durante esta operación.Es, además, aconsejable utilizar un em-budo amplio para no derramar el carbu-rante sobre el motor o la carrocería.9) La zona adyacente a la descarga delmotor puede llegar a una temperaturasuperior a los 80°C.CUIDADOPELIGRO DE QUEMADURAS

10) Lleven trajes adherentes y zapatosde seguridad anti-resbalón, totalmentecerradas.11) Controlen que todos los elementosde fjación estén bien cerrados12) Quiten de la zona por surcar todaslas piedras, hilos, vidrios, leñas, meta-les y detritos.13) No utilicen la motoazada si los di-spositivos de seguridad no se encuen-tran en perfecto estado.14) Si chocan con un objeto durante eltrabajo, paren la motoazada y contro-len si la misma ha sufrido daños.15) Además, pongan cuidado cuandoengranan la marcha atrás para no seratropellados.Si pierden el equilibrio, dejen inmedia-tamente le manceras; el dispositivo deparada del motor o el de desconexión(según los modelos) intervendrán inme-diatamente.Comprenderán la importancia que tie-ne el dispositivo de parada del motorpara Su seguridad: no lo manipulen.16) La velocidad de la motoazada tieneque destar relacionada siempre con elambiente y el estado de ejercicio de lamotoazada.17) Trabajen sólo a la luz del día o conuna luz artificial suficiente.18) No dejen nunca la motoazada sincustodia.19) No trabajen sobre declives dema-siado fuertes o que, de todas formas,no garanticen una suficiente seguridadde estabilidad.20) Para prevenir el riesgo de incendio:- no rellenen excesivamente el tanque- eviten las inclinaciones de la motoa-zada durante el mantenimiento y la re-gulación si en el tanque hay carburante- durante el uso mantengan todas laspartes limpias (tubos de escape, cabe-za) de la acumulación de hierba.

Page 37: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

35

INFORMACIONESY NORMAS GENERALES

REPUESTOS - Se aconseja el empleoexclusivo de REPUESTOS ORIGINALES.Las órdenes de compra deben ser efec-tuadas observando las normas conteni-das en el Catálogo de los Repuestos.MANTENIMIENTO DEL MOTOR - Lasindicaciones para la utilización y el man-tenimiento del motor se hallan en la cor-respondiente libreta de identificación,cuya copia se provee con cada una delas máquinas.NOTA - Los términos DERECHO EIZQUIERDO usados en el presentemanual para localizar los diferentescomponentes, se refieren siempre alnormal sentido de marcha del vehículo,es decir a la máquina mirada por el ope-rador desde el puesto del conductor.EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS

Mando acelerador.

Sentido de avance.

MARCADO E IDENTIFICACIONEl n° de matrícula de la máquina estácolocado en el lado izquierdo de la mo-toazada (Fig. 1).IMPORTANTE! - En el eventual reque-rimiento de asistencia técnica o en elpedido de repuestos, citar siempre elnúmero de matrícula de la máquinaen cuestión.

CARACTERISTICAS TECNICASMotor:Tecumseh 172 cm3 4,0 HP (2,9 Kw);Briggs & Stratton 206 cm3 5,0 HP (3,7 Kw);Honda 163 cm3 5,5 HP (4,0 Kw).

(Para ulteriores informaciones ver elManual de Uso y Mantenimiento delmotor).Transmisión: primaria a correa, secun-daria a cadena.Fresa: con azadas intercambiables deacuerdo al ancho de trabajo de 27, 50 y80 cm., completa con cárter de protec-ción. Velocidad máxima de giro: 140 rev./min. aprox.Dispositivo de seguridad: desactiva-ción automática de la transmisión al sol-tar la correspondiente palanca de man-do.Cambio: 1 marcha adelante - 1 marchaatrás (cuando prevista).Peso: con sola marcha adelante 45 Kg.aprox., con marcha atrás 50 Kg. aprox.Dimensiones:

1,45 m. x 0,50-0,80 cm. x 1,0 m (h).Dimensiones embalaje:

0,7 m. x 0,5 m. x 0,85 m (h).

RUIDO AEREO Y VIBRACIONESRUIDO AEREO

Valor de presión acústica tomada a 1,6m del suelo, en el centro de las mance-ras, con instrumento (B&K 2230) dirigi-do hacia el motor.Máximo nivel de presión acústicacontinuo equivalente ponderado:82,5 dB(A).

fig.1

Page 38: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

36

fig.2

fig.3

VIBRACIONES EN LAS MANCERASDatos tomados con ponderación segúnISO 5349: 5,34 m/sŸ2.

DESCRIPCION DE LOS MANDOS(Fig. 2)1) Manecilla mando acelerador de mano.2) Palanca mando marcha de zapado (dispositivo anti infortunio)3) Manecilla para el encendido a explosión (dispositivo reversible)4) Timón para regulación fresado (regulable)5) Fresas (con ensanchamiento)6) Cárter de protección fresa7) Palanca mando marcha atrás (donde prevista)8) Manecilla para regulación vertical de las manceras9) Palanca para la regulación vertical y horizontal de las manceras (donde prevista)

MONTAJE DE LA MOTOAZADA(Fig. 3)

La motoazada es entregada en destino,salvo acuerdos diferentes, desmontaday colocada en un embalaje adecuado.Para completar el montaje de la motoa-zada observar lo siguiente:Montaje rueda de transferencia- Fijar el soporte ruedita con el corre-spondiente perno (3) y la clavija (4) (Fig.3)- Posición de transporte “A”- Posición de trabajo “B”Posición de transporte con perno 1 mon-tado como en figura 3.Para la posición de trabajo es suficien-te retirar la clavija 2, quitar el perno yhacer girar el soporte, luego reinserirelperno con clavija.

Page 39: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

37

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

MONTAJE DEL TIMON POSTERIOR(Fig. 4)

- Ubicar el timón 3 en correspondenciacon el agujero central, luego bloquearcon el tornillo y la tuerca de autobloqueocorrespondientes. El timón puede serregulado en altura.- Desatornillar los tornillos 4, regular yatornillar nuevamente (Fig. 4)

MONTAJE MANCERAS(Fig. 5/A - 5/B)

Montar la mancera 1 en la motoazadacon los tornillos y las arandelas respec-tivos, como se muestra en la Fig. 5/a.La mancera puede ser regulada en al-tura en tres posiciones, desatornillandola manecilla de bloqueo 2 y colocandolos tornillos en otro agujero después dehaber hecho girar la mancera, luego blo-quear la manecilla. A pedido mancerasregulables en altura y transversalmentecon posibilidad de bloqueo en la posi-ción deseada. Para los modelos queprevén esta regulación, la operaciónmencionada se ejecuta con la palanca3 (Fig. 5/b). Asegurarse de que la pa-lanca 3 esté siempre bien bloqueadadespués de la regulación .

MONTAJE PALANCAS(Fig. 5/C)

Los cables del mando acelerador, mar-cha adelante y marcha atrás (donde pre-vista) están ya conectados al bastidor ymontados en las respectivas palancas.Montar las palancas en las respectivassedes en la mancera.Como conmutar la tracción (adelan-te atrás):- Tirar la palanca de mando 4:

marcha adelante.- Tirar la palanca de mando 5:

marcha atrás (Fig. 5/c).

Page 40: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

38

Fig. 6 Fig. 7

MONTAJE DE LAS FRESAS CONAZADAS (Fig. 6)

1. Limpiar los bujes de las fresas y eleje porta fresas; desparramar una pe-queña cantidad de grasa para facilitarel montaje y la futura remoción de lasfresas.2. Colocar el buje de las fresas (Fig. 6detalle 1) en el eje de la motoazada, te-niendo presente que:- La parte cortante de las azadas debeestar dirigida hacia la parte DELANTE-RA de la motoazada.- Los agujeros practicados en los bujesde las fresas deben corresponder conlos agujeros del eje de la motoazada.3. Bloquear la fresa con azadas al ejede la motoazada mediante los tornillos(2) y las tuercas (3).4. Montar las protecciones laterales dela fresa (5), con los tornillos (6) y las tuer-cas (7).5. Proceder en forma análoga para elmontaje de la otra fresa con azadas.Cárter protección fresaLa fresa está protegida por los cárters(4) que deben estar siempre montadoscuando se trabaja. La instalación de loscárters de protección es una prescri-pción anti infortunios y debe ser obliga-toriamente llevada a cabo antes de lapuesta en servicio de la motoazada uti-

lizando los tornillos de fijación. Verificarque estén bien apretados antes del uso.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Las máquinas están dotadas de dispo-sitivo anti infortunios, que provoca ladesactivación automática de la transmi-sión del movimiento a la fresa cuandose sueltan las palancas de mando demanillar correspondientes (2 M.A. - 7marcha atrás).

SUSTITUCION ACEITECARTER MAQUINA

(solamente para motores/cambios encaliente)En general debe sustituirse el aceitecada 100 horas de trabajo (Viscosidadaceite SAE 80).Cambio aceite:a) Aflojar la tapa a rosca (fig.7)b) Colocar la máquina en posición incli-nada y aspirar el aceite con una jerin-ga.c) Introducir el aceite nuevo en cantidadaprox. de 0,5 It. Para controlar el justonivel es necesario inclinar la máquina;el aceite comenzará a salir por el agujeropoco antes de que la máquina (con elpunto A) toque tierra.d) Cerrar la boca de llenado con la tapade rosca.

Page 41: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

39

Fig. 8

ENCENDIDO DEL MOTORPara el encendido del motor, atenersea las indicaciones presentes en el ma-nual de instrucciones de “Uso y Mante-nimiento” del motor.Nota para el trabajo con la motoazadaCon el motor encendido, apoyar las cu-chillas en el terreno y teniendo firme-mente la motoazada, clavar en el terre-no el brazo del timón. Tirar la palancade la marcha adelante en la mancerapara hacer penetrar la fresa en el terre-no. Levantando ligeramente la fresa conlas manceras, la motoazada se muevehacia adelante. El brazo del timón du-rante el trabajo debe quedar siempreclavado en el terreno.Aplicaciones: Trabajo de terrenos lige-ros o medianamente pesados. Trabajodel terreno (fresado/ desmenuzamien-to). Roturación del terreno (eliminacióninfestantes). Incorporación de compue-stos o fertilizantes, etc .Atención: La motoazada no es aptapara el trabajo de terrenos cubiertos desuperficie herbosa compacta/prado. Nose aconseja su uso tampoco en terre-nos pedregosos.

REGULACION DE MANDOSAtención - La fresa no debe comenzara girar hacia adelante antes de haberaccionado los respectivos mandos. Estose obtiene interviniendo en las regula-ciones de los cables (Fig. 8 detalle 2) yen las regulaciones de las palancas demando. Además la palanca que mandala marcha de zapado debe hacer arran-car la fresa solamente después de ha-ber cumplido la mitad de la propia car-rera; cuando la misma está al final de lacarrera (posición de trabajo) el resortede carga del extensor de correa (fig. 8detalle 1) debe alargarse aprox. 6-8 mm.

Si las regulaciones no son suficientespara obtener dichas condiciones (la re-gulación ha llegado al fondo del filetea-do) proceder a regular la correa trape-zoidal desplazando el motor a lo largode los ojales del bastidor en donde estáfijado.

MANTENIMIENTO1) Aceitar periodicamente las articula-ciones, los cables de mando, el pernosoporte del extensor de correa.2) Mantener la máquina y las cuchillaslimpias.3) Verificar periodicamente, por lo me-nos 1 vez durante cada estación, los si-stemas de fijación de los bulones, prin-cipalmente los de las fresas.Para el cambio de aceite y otras opera-ciones de mantenimiento del motor(bujías, filtro de aire, regulaciones) con-sultar el manual del motor en dotación.

Page 42: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

40

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

ADVERTENCIAS IMPORTANTES1. Después del montaje de las correas,controlar que se encuentren en el inte-rior de las espigas 1 (Fig. 9).2 - Para evitar daños irreparables en lacorrea de la marcha atrás, regular elcable de mando, para que el diámetroexterno del extensor de correa 2 roce elperfil externo de la protección 3 (Fig. 9).3. En el montaje del cofre cubre corre-as, tirar las palancas de mando paraevitar la salida de las correas de las ra-nuras de la polea.4. El apretado excesivo de las tuercas4 provoca el retorno incompleto del ex-tensor de correas, con consecuenciasde consumo y rotura de la correa; con-trolar entonces que los extensores decorreas puedan moverselibremente en toda su carrera (Fig. 9).5. Verificar que el apretado de los tornil-los 6 no sea excesivo, para impedir elretorno de la palanca; si es necesario,aflojar (Fig. 10).6. Controlar que las regulaciones y losresortes (para el mando marcha adelan-te y marcha atrás) estén montados comoen la figura 11:- Transmisión mando marcha adelante:palanca N°2 en manillar (7).- Transmisión mando marcha atrás: pa-lanca N°7 en manillar (donde prevista)(8).

Page 43: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

41

NEDERLANDES

INHOUDSOPGAVE

- De veiligheid op het werk ................................. 42- Ter informatie en algemene richtlijnen ............. 43- Verklaring van de symbolen ............................. 43- Identificatiegegevens ....................................... 43- Technische gegevens ...................................... 43- Bedieningshendels ........................................... 44- Geluidsproductie en trillingen........................... 44- Monteren van de ploeg .................................... 44- Monteren van de achterstuurstang .................. 45- Monteren van de stuurhendels ........................ 45- Monteren van de bedieningshendels ............... 45- Monteren van de spitfresen ............................. 46- Beveiligingen.................................................... 46- Olie verversen machinehuis............................. 46- Starten van de motor ....................................... 47- Instellen van de bedieningshendels ................. 47- Onderhoud ....................................................... 47- Belangrijke wenken .......................................... 48

TER INLEIDINGLees vóór de ingebruikname van de machine aandachtig dezehandleiding en hou deze bij de hand voor toekomstige raadpleging.De fabrikant behoudt zich het recht voor om, zonder voorafgaandekennis-geving en zonder aansprakelijk te kunnen worden gesteld,wijzigingen aan te brengen aan de machine die evenwel niet rakenaan de essentiële technische kenmerken en beveiligingen ervan.

Page 44: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

42

INFORMATIESM.B.T. DE VEILIGHEID

OP HET WERK.1) Lees aandachtig de gebruiksaanwij-zingen tot u volkomen vertrouwd bent metde bedieningen en het gebruik van demotorhakfrees. Leer op een vlugge ma-nier het stoppen van de machine en hetuitschakelen van de bedieningen.2) Het gebruik van de motorhakfreesmag niet door minderjarigen worden uit-gevoerd, noch door personen die er nietvertrouwd mee zijn.3) De arbeider dient steeds deveiligheidsafstanden t.o.z. van personenen voorwerpen in acht te nemen, vermitshij direct verantwoordelijk wordt gesteldt.o.z. van derden voor eventuele directeof indirecte schades, die door demotorhakfrees werden veroorzaakt.4) Wees voorzichtig want hetverwondinggevaar aan handen en voetenmet de motorhakfrees in werking is zeerhoog.5) Gebruik de motorhakfrees enkel methet stuur in werkpositie. Daardoor wordteen juiste veiligheidsafstand tussen dewerkzone van de motorhakfrees en de ar-beider behouden.6) Gebruik enkel originele reservemessen enreserveonderdelen, zodat de veiligheid en dewerking van de motorhakfrees gegarandeerdis.7) Laat de motorhakfrees niet in geslo-ten ruimten werken of schakel deze in. Deverbrandingsmotor laat gevaarlijk uitlaat-gas in de lucht af.8) Vul de brandstoftank nooit met inge-schakelde motor. Rook niet gedurendedeze bewerking. Gebruik een grote trech-ter voor het opvullen, zodat de brandstofniet op de motor en de carrosserie gemorstkan worden.9) De zone naast de uitlaat van de mo-tor kan een hogere temperatuur dan 80°

bereiken.OPGELET – Verbrandingsgevaar10) Draag strakke kleding en antislipveiligheidsschoenen die volledig geslotenzijn.11) Controleer dat alle bevestigings-onderdelen goed zijn aangeschroefd.12) Verwijder van het omploeggebied allestenen, draden, glas, grote takken, metaal-stukken en afval.13) Gebruik de motorhakfrees niet bij nietefficiënte veiligheden14) Indien gedurende de bewerking eenvoorwerp gestoten wordt, breng demotorhakfrees tot stilstand en controleerof deze schade heeft opgelopen.15) Wees voorzichtig bij het inschakelenvan de achteruit. Indien u het evenwichtverliest, laat onmiddellijk de richtingsar-men los. De motorstilstand of deuitschakeling (naargelang het model) heeftonmiddellijk plaats. Daardoor kunt u de be-langrijkheid van het toestel voor demotorstilstand goed begrijpen, die uitslui-tend voor uw veiligheid dient. Knoei er nietaan.16) De snelheid van de motorhakfreeshoeft steeds in verhouding met het gebieden de uitvoering van de motorhakfreeszijn.17) Werk enkel gedurende de dag of metvoldoende artificiële illuminatie.18) Laat de motorhakfrees nooit onbe-waakt achter.19) Vermijdt het werken op te steile op-pervlakten of op gebieden die niet vol-doende stabiliteitsveiligheid geven.20) Om brandgevaar te vermijden:-vul nooit de tank te vol-hou de motorhakfrees niet schuin gedu-rende het onderhoud en de afstelling in-dien er nog brandstof in de tank is.-hou alle warme onderdelen (knalpijp, kop)van grasopeenhoping zuiver gedurendehet gebruik.

Page 45: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

43

fig.1

TER INFORMATIE/ALGEMENE RlCHTLIJNEN

WISSELSTUKKEN - Het is in Uw eigenbelang enkel AUTHENTIEKE WIS-SELSTUKKEN aan te wenden. Om wis-selstukken te bestellen dient U de richtlij-nen op te volgen zoals uiteengezet inde Wisselstukkencatalogus.ONDERHOUD VAN DE MOTOR - Deinstructies voor de bediening en het on-derhoud van de motor zijn vervat in eenafzonderlijke handleiding, die U bij deontvangst van de machine overhandigdwordt .OPMERKING - De termen LINKS enRECHTS, gebruikt in deze handleidingom de verschillende componenten vande machine te lokaliseren, verwijzen ste-eds naar de maaier zoals de bestuur-der deze ziet vanuit zijn werkpositie,vóórde bedieningshend els.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Gashendel.

Rijrichting.

IDENTIFICATIEGEGEVENSHet serienummer van de machine is opde linker zijkant van de machine gegra-feerd (Fig. 1).BELANGRIJK! - Vermeld steeds hetserienummer van de betreffende ma-chine wanneer U technische assi-stentie aanvraagt of wisselstukkenbestelt.

TECHNISCHE GEGEVENSMotor:Tecumseh 172 cm3 4,0 HP (2,9 Kw).Briggs & Stratton 206 cm3 5,0 HP (3,7 Kw).Honda 163 cm3 5,5 HP (4,0 Kw).

(Voor meer informatie zie handleidingGebruik en Onderhoud van de motor).Aandrijving: primaire riemaandrijving,secundaire kettingaandrijving.Frees: onderling verwisselbare omspit-fresen met werkbreedte van 27, 50 en80 cm. compleet met beschermingskap.Maximale draaisnelheid: circa 140 toe-ren/min.Beveiliging: automatische uitschake-ling van de aandrijving bij het loslatenvan de betreffende bedieningshendel.Versnelling: 1 vooruitversnelling - 1achteruit- versnelling (indien de machi-ne daarmee uitgerust is).Gewicht: met enkel vooruitversnellingcirca 45 Kg. - met achteruitversnellingcirca 50 Kg.Afmetingen: 1,45 m. x 0,50-0,80 cm. x 1,0 m. (h).Afmetingen van ingepakte machine (0,7 m. x 0,5 m. x 0,85 m. (h).

GELUIDSPRODUCTIEEN TRILLINGEN

GELUIDSPRODUCTIEWaarde van de geluidsvorming geme-ten op 1,6 m van de grond tussen destuurhendels met geluidsmeter (B&K2230) naar de motor gericht.Maximum gemeten continue acousti-sche druk: 82,5 dB( A).

Page 46: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

44

fig.2

fig.3

TRILLINGEN OP DE STUURHENDELSMeting gewogen volgens ISO 5349:5,34 m/sŸ2.

BEDIENINGSHENDELS(Fig. 2)

1) Handbediening gashendel.2) Bedieningshendel omspitversnelling(beveiliging tegen ongevallen).3) Handvat repeteerstarter (repeteer-mechanisme).4) Stuurstang voor afstelling frees (in-stelbaar).5) Fresen (met verschillende breedtes).6) Beschermkap frees.7) Bedieningshendel achteruitversnel-ling (indien aanwezig).8) Knop voor verticale instelling stuu-rhendels.9) Bedieningshendel voor verticale enhorizontale instelling van stuurhendels(indien aanwezig).

MONTERENVAN DE MOTORSPITTER

(Fig. 3)De motorspitter wordt, tenzij anders isafgesproken, gedemonteerd en in de-sbetreffende verpakking afgeleverd. Te-neinde de motorspitter op correcte wij-ze te monteren dienen de volgende in-structies uitgevoerd te worden:Montage verplaatsingswiel- De wielbasis vastzetten met behulp vande daarvoor bestemde spil (3) en spli-tpen(4) (Fig. 3)- Vervoerspositie “A”- Werkpositie “B”Vervoerspositie met spil 1 gemonteerdzoals aangegeven in Fig. 3.Voor de werkpositie volstaat het splitpen2 te verwijderen, de spil los te makenen de wielbasis te draaien, vervolgensspil en splitpen weer vastzetten.

Page 47: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

45

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

MONTERENVAN DE ACHTERSTUURSTANG

- Positioneer stuurstang (3) zodanig datdeze zich ter hoogte van het middelstegat bevindt, bevestig hem vervolgensmet de daarvoor bestemde schroef enzelf-blokkerende moer. De stanghoogteis regelbaar.- Draai schroef 4 los, afstellen en weervastzetten (Fig. 4).

MONTERENVAN DE STUURHENDELS

(Fig. 5/A-5/B)Monteer stuurhendel 1 op de machinemet behulp van de daarvoor bestem-deschroeven en ringen zoals aangeduidin Fig. 5/A.De stuurhendel kan op 3 hoogtes wor-den afgesteld door blokkeerknop 2 loste draaien en de schroef in een andergat te plaatsen na de stuurhendel ge-draaid te hebben. Vervolgens blokkee-rknop weer vastzetten.Op verzoek stuurhendels in hoogte enin zijwaartse positie met blokkeermoge-lijkheid in de gewenste positie.Voor de daarmee uitgeruste modellendient deze handeling uitgevoerd te wor-den met bedieningshendel 3 (Fig. 5/b).Men dient zich ervan te verzekeren dathendel 3 na de handeling altijd weervergrendeld wordt.

MONTERENVAN DE BEDIENINGSHENDELS

(Fig. 5/C)De kabels van de gashendel voor voo-ruitversnelling en achteruitversnelling(indien aanwezig) zijn reeds aangebra-cht op het frame en aangesloten op dedesbetreffende hendels.Monteer de hendels op de daarvoor be-stemde plaatsen op de stuurhendel.

Page 48: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

46

Fig. 6 Fig. 7

Hoe het trekken te bewerkstelligen(vooruit achteruit):- Hendel 4 aantrekken: vooruitversnelling- Hendel 5 aantrekken: achteruitversnel-ling (Fig. 5/c)

MONTEREN VAN DE SPITFRESEN(FIG. 6)

1. Maak de spillen en de draagboom vande fresen schoon; smeer er een kleinehoeveelheid vet op om het monteren enook het latere verwijderen van de fre-sen te vergemakkelijken.2. Bevestig de spil van de fresen (Fig. 6detail 1 ) aan de boom van de motor-spitteren houdt daarbij in gedachten dat:- de snijkant van de spitfresen naar deVOORKANT van de motorspitter gerichtmoet zijn.- de op de spillen aangebrachte gatenzich op de zelfde hoogte moeten bevin-den als de gaten van de boom van demotorspitter.3.Bevestig de frees aan de boom vande motorspitter met behulp van deschroeven (2) en de moeren (3).4. Bevestig de zijbescherming van defrees (5) door middel van schroeven (6)en moeren (7).5. Ga op identieke wijze te werk bij hetmonteren van de andere frees.Beschermingskap freesDe frees wordt beschermd door de kap-

pen (4) die altijd bevestigd dienen te zijntijdens het werk. Het aanbrengen vande beschermingskappen betekent hetnaleven van de anti-ongevallenvoor-schrijving en het is verplicht de kappenaan te brengen met behulp van de blo-kkeerschroeven alvorens de machine ingebruik te nemen.Controleer voor iedere ingebruikname ofde schroeven goed vergrendeld zijn.

BEVEILIGINGENDe machines zijn voorzien van de anti-ongevallenbeveiliging die voor automa-tische uitschakeling van de aandrijvingvan de motor naar de frees zorgen wan-neer de desbetreffende bedieningshen-dels op het stuur worden losgelaten (2 achteruit- en 7 vooruitversnellingen).

OLIE VERVERSENVAN HET MACHINEHUIS

(alleen voor motor waarbij de olie warmvervangen moet worden)De olie moet uiterlijk elke 100 werku-ren vervangen worden (viscositeit olieSAE 80).Olieverversing:a) Draai de schroefdop los (Fig. 7)b) Zet de machine schuin en voer de olieaf met behulp van een spuit.c) Voeg circa 0,5 liter nieuwe olie toe.Om het juiste niveau te controleren dient

Page 49: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

47

Fig. 8

de machine in schuine stand gepositio-neerd te worden; de olie dient uit het gatte lopen net voordat de machine (metpunt A) de grond raakt.d) Sluit het vulgat met de schroefdop.

HET STARTEN VAN DE MOTORVoor het starten van de motor dient mende handleiding Gebruik en Onderhoudvan de motor te raadplegen.Opmerkingen met betrekking tot hetgebruik van de motorspitmachineAls de motor eenmaal draait dienen demessen op de grond te leunen en terwijlmen de machine stevig vasthoudt steektmen de arm van de stuurstang in degrond. Trek de hendel van de voortui-tversnelling die zich op het stuur bevin-dt aan zodat de frees zich in de gronddringt. Men trekt de frees nu een heelklein beetje omhoog met behulp van destuurhendels en de machine begint zichvoortuit te bewegen. De arm van de stu-urstang dient zich gedurende het werkaltijd in de grond te bevinden.Toepassingen: werkzaamheden op li-chte of middelzware ondergrond. Vo-orkomende grondwerkzaamheden (plo-egen, verbrok-kelen). Omploegen vande ondergrond (verwijderen van woeker-planten). Verwerken van kunstmest ofandere samenstellingen in de aarde etc.Opgelet: De motorspitter is niet geschiktvoor werkzaamheden op weide/dichtbegroeid grasland. Het is eveneens nietraadzaam de spitmachine op steenachti-ge ondergrond te gebruiken.

INSTELLENVAN DE BEDIENINGSHENDELS

Opgelet: De frees dient pas met hetvooruitdraaien te beginnen nadat mende desbetreffende hendels geactiveerdheeft. Men moet hiervoor gebruik makenvan de instelschroeven van de kabels

(Fig. 8 detail 2) en van de instelschroe-ven van de bedieningshendels. Boven-dien dient de hendel van de omspitver-snelling de frees pas in werking te zet-ten nadat deze reeds de helft van zijneigen omloop heeft afgelegd; wanneerhet eind van de omloop is bereikt (we-rkpositie) dient de trekveer van de riem-spanner (Fig. 8 detail 1 ) met ongeveer6-8 mm uitgerekt te zijn. Als de instel-schroeven niet in staat zijn om dit bewe-rkstelligen (de instelschroef is reeds aanhet eind van de schroefdraad) dan kanmen proberen de aandrijfriem te rege-len door de motor te verplaatsen langsde openingen van het frame waaraan demotor bevestigd is.

ONDERHOUD1) Regelmatig de bewegende onderde-len, de kabels van de bedieningshen-dels en de spil van de riemspanner ino-liën.2) Machine en messen schoon houden.3) Controleer regelmatig en tenminste1 keer per seizoen of alle schroeven enmoeren goed vastgedraaid zitten, voo-

Page 50: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

48

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

ral die van de frees.Voor wat betreft de olieverversing enandere onderhoudswerkzaamhedenvan de motor (bougies, luchtfilter, afstel-lingen) dient de handleiding van de mo-tor geraadpleegd te worden.

BELANGRIJKE WENKEN

1. Na de aandrijfriemen gemonteerd tehebben dient gecontroleerd te wordendat ze langs de binnenkant van de pin-nen (1) lopen. (Fig. 9).2. Om onherstelbare schade aan deaandrijfriem van de achteruitversnellingte voorkomen dient de kabel van de be-dieningshendel zodanig afgesteld teworden dat de buitenste diameter vanaandrijfriem 2 licht tegen het buitensteprofiel van schot 3 leunt (Fig. 9).3. Bij het monteren van de afschermkapvan de aandrijfriemen dienen de bedie-nings-hendels aangetrokken te wordenom te voorkomen dat de riemen uit dekatrollen schieten.4. Als de moeren te strak worden aan-gedraaid kunnen de aandrijfriemen weergeheel terugschieten wat slijtage of stuk-gaan van de riemen tot gevolg heeft.Controleer dus of de riemen zich vrijkunnen bewegen gedurende hun gehe-le omloop. (Fig. 9).5. Controleer of de schroeven 6 niet testrak zijn vastgedraaid waardoor de hen-del niet terugkeert bij het loslaten ervan.Indien nodig iets losser draaien (Fig. 10).6) Controleer of de instelschroeven ende veren (voor voor- en achteruitversnel-ling) bevestigd zijn zoals aangegeven infig. 11:- Vooruitversnelling: bedieningshendel 2op het stuur (7).- Achteruitversnelling (indien aanwezig):bedieningshendel 7 op het stuur (indienaanwezig) (8).

Page 51: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

49

PORTUGUÊS

INDICE DO CONTEUDO

- A seguranca durante o trabaho ........................ 50- Informação e normas gerais ............................. 51- Explicação dos símbolos .................................. 51- Dados para a identificação ............................... 51- Características técnicas ................................... 51- Descrição dos comandos ................................. 52- Ruído aéreo e vibrações .................................. 52- Montagem da motoenxada ............................... 52- Montagem do timão posterior ........................... 53- Montagem dos braços ...................................... 53- Montagem das manetes ................................... 53- Montagem das fresas com sachos ................... 54- Dispostivos de segurança ................................ 54- Substituição óleo do carter da máquina ........... 54- Arranque do motor ............................................ 55- Regulação comandos ....................................... 55- Manutenção ...................................................... 55- Advertencias importantes ................................. 56

INTRODUÇÃO

Antes da primeira utilização da máquina, leia este manual com atençãoe guarde-o para consultas futuras. A Empresa construtora reserva-se o direito de efectuar modificações sem aviso prévio e sem incorrerem alguma sanção, sempre que mantenha as características técni-cas principais e as de segurança.

Page 52: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

50

INFORMAÇÕESSOBRE A SEGURANÇA

DURANTEO TRABALHO

1) Leia este manual com atenção atéadquirir a completa familiaridade com oscomandos e utilizo da motoenxada.Aprenda a parar a máquina e adesactivar os comandos com rapidez.2) O utilizo da motoenxada está proibidoa menores e a pessoas que não hajamfamiliaridade com a motoenxada.3) O operador tem que ter sempre acerteza da distância de segurança entrepessoas e coisas e a zona onde está atrabalhar. Ele é directamenteresponsável contra terceiros paraeventuais danos, directos ou indirectos,causados pela motoenxada.4) Faça atenção porque o perigo deferidas às mãos e aos pés é muito altaquando a motoenxada está a funcionar.5) Utilize a motoenxada somente quan-do os braços estiverem em posição detrabalho.Isto permite a manter uma correctadistancia de segurança entre a zonaoperativa da motoenxada e o operador.6) Use somente peças e acessóriosoriginais para garantir a segurança efuncionalidade da máquina.7) Não arranque e nao faça funcionar amotoenxada em lugares fechados.O motor emite gás de descarga tóxicopara o ar.8) Nunca faça reabastecimentos dodepósito carburante com o motor ligado.Não fume durante esta operaçãoAlém disso, é melhor utilizar um amplofunil de modo a não entornar o carbu-rante sobre o motor e sobre a carroçaria.9) A zona adjacente à descarga podechegar a ter uma temperatura superioraos 80° .

ATENÇÃO! perigo de queimaduras.10) A roupa do operador tem que serapertada; evite de usar roupas largas euse calçados de segurança com sola deborracha.11) Certifique-se que todos oselementos de fixação estejam bemapertados.12) Remova pedras, fios, vidros, ramosgrandes, metais e detritos da zona ondevai a lavrar.13)Nunca use a motoenxada se osdispositivos de segurança não estiveremem perfeita ordem.14) Se bater contra um objecto duranteo trabalho, pare a máquina e controlese a mesma teve prejuízos.15) Faça atenção a não atropelar-sequando ligar a marcha atrás. Se perdero balanço, largue os braçosimediatamente; o Motorstop ou adebreagem (segundo os modelos)intervirá imediatamente. Podecompreender então a importância do di-spositivo Motorstop ao fim da suasegurança; não manumiti-lo.16) A velocidade da motoenxada deveser sempre relacionada ao ambiente eao estado de exercício da motoenxada.17) Trabalhe somente com a luz do diaou com suficiente luz artificial.18) Nunca deixe a motoenxada semcustódia.19) Evite de trabalhar sobre inclinaçõesmuito acentuadas ou de qualquermaneira sobre inclinações semsuficiente segurança de estabilidade.20) Onde evitar perigos de incêndio:• Não enche o depósito excessivamente.• Não incline a motoenxada durante amanutenção e regulação se no depósitohouver carburante.• Durante a utilização, limpe as partesquentes do motor (tubo de escape,cabesada) do acúmulo de relva.

Page 53: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

51

fig.1

INFORMAÇÕESE NORMAS GERAIS

PEÇAS ORIGINAIS - Aconselha-se vi-vamente a aplicação exclusivamentePEÇAS ORIGINAIS. As encomendastêm que ser feitas observando as nor-mas contidas no Catálogo de Peças.MANUTENÇAO DO MOTOR - As pre-scrições para o uso e a manutenção domotor estão contidas no respectivo ma-nual, cópia do qual vem fornecido emconjunto com cada máquina.NOTAS - Os termos DIREITO eESQUERDO mencionados neste ma-nual para localizar os vários componen-tes, referem-se sempre ao sentido nor-mal de marcha, quer dizer, à máquinavista pelo operador no lugar de con-dução.

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Comando acelerador.

Sentido de marcha.

MARCAS E IDENTIFICAÇÃO

O número da matrícula está impresso nolado esquerdo da motoenxada (Fig. 1)IMPORTANTE- Nos eventuais pedi-dos de assistência técnica ou nasencomendas de peças, mencionesempre o número de matrícula damáquina em causa.

CARACTERISTICAS TÉCNICASMotor:Tecumseh 172 cm3 4,0 HP (2,9 kW);Briggs & Stratton 206 cm3 5,5 HP (3,7 kW);Honda 163 cm3 5,5 HP (4,0 kW).

(Para ulteriores informações ver o ma-nual de Uso e Manutenção do motor).Transmissão: primária por correias,segundária por cadeias.Fresa: a sachos intermutáveis com lar-gura de trabalho de 27, 50, e 80 cm. efornecido comchapas de protecção. Máxima velocida-de de rotação: cerca 140 r.p.m.Dispositivo de segurança: desligaçãoautomática da transmissão quando a re-lativa manete de comando for soltada.Caixa: 1 marcha para frente, 1 marchapara trás (se houver).Peso: 45 Kg. cerca com sòmente a mar-cha para frente, 50 Kg. com a marcha atrás.Dimensões:

1,45 m x 0,50-0,80 cm. x 1,0 m. (h).Dimensões da embalagem:

0,7 m. x 0,5 m. x 0,85 m. (h).

RUIDO AÉREO E VIBRAÇOESRUÍDO AÉREO

Valor de pressão acústica relevada a 1,6m. do chão, ao centro dos braços, cominstrumento (B&K 2230) em direção domotor.Máximo nível de pressão acústicaequivalente considerado: 82,5 dB(A).

Page 54: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

52

fig.2

fig.3

VIBRAÇÕES DOS BRAÇOSRelevamento com consideração segun-do ISO 5349: 5,34 m/sŸ2.

DESCRIÇÃO DOS COMANDOS(Fig. 2)

1) Manete comando acelerador manual2) Manete de comando marcha paraenxadar (dispositivo de segurança)3) Alavanca para o arranque manual(dispositivo reversível)4) Timão para a regulação do trabalhode frese (registrável)5) Fresa (com alargamento)6) Chapa protecção da fresa7) Manete comando da marcha atrás (sehouver)8) Manopla para a regulação vertical dosbraços9) Manete para a regulação vertical ehorizontal dos braços (se fornecido)

MONTAGEM DA MOTOENXADA(Fig. 3)

A menos que não existam acôrdos dife-rentes, a motoenxada vem entregadadesmontada e dentro a uma embalagemapropriada. Para completar a montagemdamotoenxada é preciso executar o se-guinte procedimento:Montagem da roda de transferência- Fixar o suporte da roda com o perne(3) e o dente de aço (4) (Fig. 3)- Posição de transporte "A”- Posição de trabalho “B”Na posição de transporte, o perne 1 temque ser montado como na Fig. 3.Para a posição de trabalho é suficienteremover o dente de aço 2, levar o pernee rodar o suporte. Após inserir o pernecom o dente de aço.

Page 55: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

53

Fig. 5/C

Fig. 5/B

Fig. 4

Fig. 5/A

MONTAGEM DO TIMÃO POSTERIOR(Fig. 4)

- Posicionar o timão 3 em corrispondên-cia com o buraco central, depois bloque-ar como parafuso apropriado e o dadoautobloqueador. O timão pode ser re-gulado em altura.- Aliviar o parafuso 4, regular e apertarde novo (Fig. 4).

MONTAGEM DOS BRAÇOS(Fig. 5/A - 5/B)

Montar o braço 1 sôbre a motoenxadamediante os respectivos parafusos earandelas como ilustrado na Fig. 5/a. Obraço pode ser regulado em altura emtrês posições. Aliviar a manopla de blo-queio 2, rodar o braço e posicionar oparafuso noutro buraco, após disso blo-quear a manopla. A pedido podem-seter braços reguláveis seja em altura quetransversalmente e com a possibilida-de de bloquear na posição desejada.Para estes modêlos, esta operação temque ser executada mediante a manete3 (Fig. 5/b). Certificar-se que a manete3 esteja sempre bem bloqueada depoisda regulação.

MONTAGEM DAS MANETES(Fig. 5/C)

Os cabos de comando do aceleradordas marchas para frente e para trás (sehouver)estão já coligadas ao tear e montadosnas respectivas manetes.Montar as manetes no apropriado lugarsôbre os braços.Como trocar a tração(para trás - para frente):- Tirar a manete de comando 4: marchapara frente- Tirar a manete de comando 5: marchapara trás (Fig. 5/c).

Page 56: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

54

Fig. 6 Fig. 7

MONTAGEM DASFRESAS A SACHO (Fig. 6)

1. Limpar os canhões das fresas e doeixo leva-fresas; untar com um pouco demassa para facilitar a montagem e re-moção das fresas.2. Introduzir o canhão das fresas (Fig.6, pormenor 1) no eixo da motoenxada.Tomar atenção que:- A parte aguda dos sachos estejam vi-rados em direção DIANTE da motoe-nxada.- Os buracos nos canhões das fresascorrespondem com os buracos da mo-toenxada.3. Bloquear a fresa a sacho ao eixo damotoenxada por meio dos parafusos (2)e dados (3).4. Montar as protecções laterais da fre-sa (5) por meio dos parafusos (6) e da-dos (7).5. Proseguir na mesma maneira para amontagem da outra fresa a sacho.

Chapas de protecção da fresaA máquina está equipada com chapasde protecção fresa (4) as quais têm queestar sempre montadas durante o tra-balho. A instalação das chapas protec-tivas é uma regra para a segurança e ainstalação delas é obrigatória antes dearrancar a motoenxada. Verificar afixação antes de cada utilização.

DISPOSITIVOSDE SEGURANÇA

A máquina está equipada com um di-spositivo de segurança que desliga au-tomáticamente a transmissão de mar-cha à fresa quando as relativas mane-tes de comando no guiador forem sol-tadas (2 M.F - 7 M.A.).

SUBSTITUIÇÃO ÓLEODO CARTER MAQUINA(com motor/caixa quente)

O óleo deverá ser substituido por voltade cada 100 horas de trabalho (Viscosi-dade óleo SAE 80).

Para substituir o óleo:a) Afrouxar a rôlha a parafuso (fig. 7).b) Inclinar a máquina e aspirar o óleocom uma siringa.c) Introduzir cerca 0,5 It. de óleo novo.Para controlar o nível é necessário in-clinar a máquina: o óleo deverá sair doburaco antes que a máquina (com oponto A) toque o chão.d) Pôr a rôlha a parafuso novamente noburaco de enchimento.

Page 57: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

55

Fig. 8

ARRANQUE DO MOTOR

Para pôr em marcha o motor, consultaro manual de Uso e Manutenção domotor.Notas para trabalhar com a motoe-nxadaQuando o motor arrancar, apoiar as fa-cas dentro do terreno e, segurando amotoenxada firmemente, introduzir obraço do timão no terreno. Tirar a ma-nete da marcha para frente colocadasobre o braço para fazer penetrar a fre-sa no terreno. Levantar um pouco a fre-sa mediante os braços para mover amotoenxada para frente. O braço do ti-mão tem que estar sempre dentro doterreno durante o trabalho.Aplicações: Trabalhos em terrenoscom pesadume ligeiro ou médios. La-vração do terreno (trabalho de frese/esmiuçamento). Alqueive do terreno (eli-minação de infestantes). Incorporaçãode estrume e fertilizantes, etc.Atenção: A motoenxada não deve tra-balhar em terrenos recobridos com rel-va compacta/prados. Desaconselha-se,além disso, de usar a máquina em ter-renos pedregosos.

REGISTRO DOS COMANDOS

Atenção - A fresa pode começar a tra-balhar sòmente depois de ter activadoos respectivos comandos. Obtem-seisso registrando os fios (Fig. 8 porme-nor 2) e asmanetes de comando. Além disso, amanete que comanda a marcha do tra-balho com aenxada tem que arrancar a fresa sòmen-te depois de ter percorrido metade doseu curso; quando pois a mesma che-gar ao fim do curso (posição de trabalho)

a mola de carga da estira-correia temque se alongar de cerca 6-8 mm. Seestes registros não forem suficientes aobter as ditas condições (o registro esti-ver a fim da filetagem) será preciso re-gular a correia trapezoidal deslocandoo motor em todo o cumprimento dasestrias do tear onde o mesmo está fixa-do.

MANUTENÇÃO

1. Lubrificar periódicamente as articu-lações, os fios de comando e o pernede suporte da estira-correias.2. Manter a máquina e as facas limpas.3. Controlar periódicamente, ao menos1 vex por sazão, todas as fixações dosparafusos, principalmente aquelas dafresa.Para a subtituição do óleo e outras ope-rações de manutenção do motor (velas,filtro ar, regulações) consultar o manualde uso e manutenção em anexo.

Page 58: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

56

1

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

1. Depois de ter montado as correias,controlar que estas estejam no internodos estacas 1 (Fig. 9).

2. Onde evitar desgastes irreparáveis àcorreia da marcha atrás, registrar o fiode comando de maneira que o diame-tro exterior da estira-correia 2 esflore oprofíl exterior da antepara 3 (Fig. 9).

3. Na montagem do cofre cobre-corre-ias, tirar as manetes de comando paraevitar as correias sair das aberturas dapolé.

4. Uma fixação excessiva dos dados 4provoca um regresso incompleto da esti-ra-correias, com consequente desgastee ruptura da correia; portanto controlarque a estira-correias se desloque longotodo o seu curso (Fig. 9).

5. Verificar que a fixação dos parafusos6 não seja excessiva, quer dizer, tal aimpedir o regresso da manete; se fornecessário afrouxar (Fig. 10).

6. Controlar que os registros e as mo-las (para o comando das marchas parafrente e para trás) estejam montadascomo na Fig. 11:

- Transmissão comando marcha parafrente: manete ni 2 sobre o guiador (7).

- Transmissão comando marcha atrás:manete n° 7 sôbre o guiador (onde hou-ver) (8).

Page 59: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

57

Page 60: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

58

Page 61: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

59

Page 62: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

60

CERTIFICATO DI GARANZIA

Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive.La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalladata di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a sei (6) mesi in caso diuso professionale e tre (3) mesi in caso di noleggio.

Condizioni generali di garanzia1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice trami-

te la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettosedovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente idiritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dallacosa venduta.

2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esi-genze organizzative.

3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autoriz-zato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato intutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbliga-torio comprovante la data d’acquisto.

4) La garanzia decade in caso di:_ Assenza palese di manutenzione,_ Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,_ Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,_ Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,_ Interventi effettuati da personale non autorizzato.

5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette adun normale logorio di funzionamento.

6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero

occorrere durante il periodo di garanzia.8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al

trasportatore pena il decadere della garanzia.9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ecc.) mon-

tati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore.10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da

guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso dellastessa.

Page 63: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

61

CERTIFICAT DE GARANTIE

Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus moder-nes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre (24) mois à compterde la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est limitée à six (6)mois en cas d’emploi professionnel et à trois (3) mois en cas de location.

Conditions générales de garantie1) La garantie est reconnue à compter de la date d’achat. Par le biais de son réseau de

vente et d’assistance technique, le fabricant remplace gratuitement les pièces défec-tueuses dues au matériel, aux usinages et à la production. La garantie n’élimine pas,pour l’acquéreur, les droits légaux prévus par le Code Civil contre les conséquences desdéfauts ou des anomalies dus à l’objet vendu.

2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les délais liés aux exigen-ces organisationnelles.

3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter au per-sonnel agréé le certificat de garantie joint ci-dessous, qui devra être timbré par lerevendeur, rempli intégralement et accompagné de la facture ou du reçu de caissequi doit obligatoirement être remis pour prouver la date d’achat.

4) La garantie perd toute valeur en cas de :_ Manque évident d’entretien._ Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du produit._ Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropriés._ Utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine._ Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce faire.

5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces consommables et celles qui sont soumisesà une usure normale due au fonctionnement.

6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit.7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions susceptibles de s’avérer

nécessaires au cours de la période de garantie.8) Tout dommage éventuellement subi au cours du transport doit être signalé sans retard

au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.9) Pour les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,

etc.) montés sur nos machines, la garantie appliquée sera celle qui est accordée par lefabricant du moteur en question.

10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages directs ou indirects subis par lespersonnes ou par les biens matériels à la suite de pannes de la machine ou dépendantd’une longue suspension forcée de l’emploi de cette dernière.

Page 64: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

62

WARRANTY CERTIFICATE

This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Themanufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty four (24)months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby purposes.If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after aperiod of six (6) months. If the machine is used for hire, the warranty period shall terminateafter a period of three (3) months.

Limited warranty1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, acting through the

sales and technical assistance network, shall replace free of charge any parts provendefective in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect thepurchaser’s rights as established under legislation governing the consequences of de-fects in the machine.

2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time possible,compatible with organisational needs.

3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully compiled,bearing the dealer’s stamp, and accompanied by the invoice or receipt showingthe date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to approvework.

4) The warranty shall be null and void if:_ the machine has evidently not been serviced correctly,_ the machine has been used for improper purposes or has been modified in any

way,_ unsuitable lubricants and fuels have been used,_ non-original spare parts and accessories have been fitted,_ work has been done on the machine by unauthorised personnel.

5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required during the war-

ranty period.8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of the

carrier: failure to do so shall render null and void the warranty.9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.)

fitted to our machines are covered by the warranties of the engine manufacturer.10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to persons or

things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the machine result-ing from the said defects.

Page 65: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

63

GARANTIE-ZERTIFICAT

Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. DieHerstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig (24) Monatennach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich (6)auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei (3) Monate bei Vermietung.

Allgemeine Garantiebedingungen1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufs- und

Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge Material-,Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die Garantie verliertder Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechtegegen die Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder Mängel.

2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie möglichein.

3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der unten-stehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte Garantiescheinzusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kauf-datums vorgelegt werden.

4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:_ Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,_ Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,_ Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,_ Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen_ Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.

5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb ausge-setzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen.

6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung desProdukts.

7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen Einstellungenund Wartungseingriffe.

8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden,ansonsten verfällt der Garantieanspruch.

9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, usw.),die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des Motors gewähr-te Garantie.

10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder Sach-schäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender Nichtbenutzung ver-ursacht wurden.

Page 66: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

64

CERTIFICADO DE GARANTÍA

Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricantegarantiza sus productos por un periodo de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha decompra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis (6) meses en caso deuso profesional y a tres (3) en caso de alquiler.

Condiciones generales de garantía1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuita-

mente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción,mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos lega-les del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos ovicios provocados por el producto vendido.

2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazosimpuestos por exigencias de organización.

3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de ga-rantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren lafecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado seaválido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbradopor el vendedor.

4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:_ Falta evidente de mantenimiento._ Uso incorrecto o manipulación del producto._ Uso de lubricantes o combustibles inadecuados._ Uso de piezas de recambio o accesorios no originales._ Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.

5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgastenormal de funcionamiento.

6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto.7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias

durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al

transportista bajo pena de anulación de la garantía.9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.)

montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los Fabricantes del motor.10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirec-

tos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongadadel funcionamiento de la misma.

Page 67: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

65

GARANTIEBEWIJS

Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. Defabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig (24) maandenvanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot zes (6) maan-den bij professioneel gebruik en tot drie (3) maanden bij verhuur.

Algemene garantievoorwaarden1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de

defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen enproductie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt degebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen vandefecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.

2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organi-satorisch oogpunt mogelijk zijn.

3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dientu het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te to-nen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel inge-vuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabonmet de aankoopdatum.

4) De garantie vervalt bij:_ Overduidelijk gebrek aan onderhoud,_ Onjuist gebruik van het product of sabotage,_ Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,_ Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,_ Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.

5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage val-len niet onder de garantie.

6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantie-

periode nodig mochten zijn.8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk

aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie.9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,

enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant vande motor is gegeven.

10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personenof voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit vande machine.

Page 68: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

66

CERTIFICADO DE GARANTIA

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avança-dos da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte equatro (24) meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou comoHobby. A garantia é limitada a seis (6) meses em caso de utilização profissional e a três (3)meses em caso de aluguer.

Condições gerais de garantia1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de

assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformi-dade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitoslegais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ouvícios do aparelho.

2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as própriasexigências de organização.

3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir aopessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plena-mente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual com-provante da data de compra.

4) A garantia decai nos seguintes casos:_ Falta evidente de manutenção;_ Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;_ Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;_ Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;_ Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;

5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujei-tos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.

6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manuten-

ção eventualmente necessárias durante o período de garantia.8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao

transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,

etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fa-bricantes.

10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas oubens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensãoobrigada da sua utilização.

Page 69: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

✄G

AR

AN

ZIA

-WA

RR

AN

TY

-GA

RA

NT

IE-G

AR

AN

TIE

-GA

RA

NT

IEC

OP

IA D

A S

PE

DIR

E IN

BU

STA

CH

IUS

A A

:-C

OP

Y T

O B

E S

EN

T IN

A C

LO

SE

D E

NV

EL

OP

E T

O:-

CO

PIE

A E

NV

OY

ER

SO

US

EN

VE

LO

PE

FE

RM

EE

A:

KO

PIE

IN G

ES

LO

TE

N E

VE

LO

P T

ER

UG

ST

UR

EN

AA

N:-

GE

SC

HL

OS

SE

NE

KO

PIE

AN

FIR

MA

:

Mac

chin

a tip

o-M

achi

ne ty

pe-T

ype

de m

achi

neM

achi

ne ty

pe-M

asch

inen

typ

Mat

ricol

a n°

-Ser

ial n

° -N

° de

mat

ricul

eS

erie

Nr-

Ken

num

mer

Mod

ello

- Mod

el-M

odèl

eM

odel

-Mus

ter

Mar

ca-B

rand

-Mar

que

Mer

k-M

arke

Dat

a co

nseg

na- D

eliv

ery

date

-Dat

e de

livr

aiso

nLe

verd

atum

-Abl

iefe

rung

stag

Ute

nte-

Cus

tom

er-U

tilis

ateu

rK

lant

-Ver

brau

cher

Indi

rizzo

- Add

ress

-Add

ress

eA

dres

-Adr

esse

Tim

bro

conc

essi

onar

io-D

eale

r’s s

tam

p-Ti

mbr

e du

con

cess

ionn

aire

Ste

mpe

l van

de

deal

er-K

onze

ssio

närs

stem

pel

Firm

a ut

ente

- Cus

tom

er’s

sig

natu

re-S

igna

ture

util

isat

eur

Han

dtek

enin

g va

n de

kla

nt-U

nter

schr

ift d

es V

erbr

auch

ers

Page 70: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

GA

RA

NT

IA-G

AR

AN

TIA

-GA

RA

NT

I-G

AR

AN

TI-

TAK

UU

CO

PIA

PA

RA

MA

ND

AR

EN

SO

BR

E C

ER

RA

DO

A:-

CO

PIA

PA

RA

DE

VO

LVE

R A

:-K

OP

I BE

DE

S S

EN

DT

I E

N L

UK

KE

T K

UV

ER

T T

IL:

SU

LJE

TU

SS

A K

UO

RE

SS

A L

ÄH

ET

ET

KO

PIO

:-K

OP

IA A

TT

SK

ICK

AS

I S

LU

TE

T K

UV

ER

T T

ILL

:

Tip

o de

maq

uina

-Tip

o de

máq

uina

-Mas

kint

ype

Mas

kint

yp-K

onet

yypp

i

de r

efer

enci

a-N

° m

atric

ula-

Cha

ss n

o.M

atrik

el N

r.-V

alm

istu

snum

ero

Mod

elo -

Mod

êlo-

Mod

elM

odel

l-Mal

li

Mar

ca-M

arca

-Mæ

rke

Mär

ke- M

erkk

i

Fec

ha d

e en

treg

a -D

ata

de e

ntre

ga- K

unde

ns n

avn

Bru

kare

-Käy

ttäjä

Clie

nte-

Clie

nte-

Sal

gsda

toLe

vera

nsda

tum

-Toi

mitu

späi

Dire

ccio

n -M

orad

a-A

dres

seA

dres

s-O

soite

Sel

lo d

istri

buid

or-C

arim

bo c

once

ssio

nario

- For

hand

ler s

tem

pel

Stä

mpe

l av

konc

essi

onsi

nnec

hava

re-M

yyjä

n le

ima

Firm

a cl

ient

e -S

igna

tura

clie

nte-

Kun

dens

und

ersk

rift

Bru

kare

ns u

nder

skrif

t-K

äyttä

jän

alle

kirjo

itus

Page 71: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura
Page 72: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL … · 1. Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese; spalmare una piccola quan-tità di grasso per facilitare il montaggio e la futura

EMAK s.p.a. - Via Fermi, 442011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italy

Member of the YAMA group

Gen/2004

ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la machina durante tutta la sua vita.ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la michine pour toute sa vie.WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life.ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.ATENÇIÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.

F 12

3472

0