MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5....

61
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO ABBATTITORE/CONGELATORE........................................... pagina 3 USE AND MAINTENANCE MANUAL BLAST CHILLER/SHOCK FREEZER .................................................. page 15 GEBRAUCHS UND WARTUNGSHANDBUCH ABKÜHL/GEFRIERSCHRANK........................................................ seite 27 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ARMOIRS REFROIDISSEMENT ET DE CONGELATION RAPIDE ................................. page 39 MANUAL USO Y MANTENIMIENTO CELDA ABATIDORA/COGLADORA.................................................... páge 51 cod. 7HU0311GG51 version: 20/07/11 IT EN DE FR ES

Transcript of MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5....

Page 1: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO ABBATTITORE/CONGELATORE...........................................pagina 3

USE AND MAINTENANCE MANUAL BLAST CHILLER/SHOCK FREEZER..................................................page 15

GEBRAUCHS UND WARTUNGSHANDBUCH ABKÜHL/GEFRIERSCHRANK........................................................seite 27

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ARMOIRS REFROIDISSEMENT ET DE CONGELATION RAPIDE.................................page 39

MANUAL USO Y MANTENIMIENTO CELDA ABATIDORA/COGLADORA....................................................páge 51

cod. 7HU0311GG51version: 20/07/11

it

EN

DE

FR

ES

Page 2: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello
Page 3: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 3

INDICE1. NORME DI AVVERTENZE GENERALI

1.1. Collaudo1.2. Garanzia1.3. Premessa1.4. Predisposizione a carico del cliente1.5. Istruzione per richiesta interventi1.6. Istruzioni per ricambi

2. DATI TECNICI2.1. Livello rumorosità2.2. Materiali e fluidi impiegati

3. fuNZIONAMENTO3.1. Applicazioni, destinazione d’uso, uso previsto e non previsto, usi

consuetudini3.2. Zone pericolose3.3. Dispositivi di sicurezza addottati

4. MANuTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA4.1. Elementi norme di sicurezza4.2. Indicazioni sulle operazioni di emergenza in caso di incendio4.3. Pulizia dell’apparecchiatura4.4. Verifiche periodiche da eseguire4.5. Precauzioni in previsione di lunga inattività4.6. Manutenzione straordinaria

5. DISMISSIONI5.1. Scollegamento5.2. Stoccaggio5.3. Smantellamento e smaltimento

6. INSTALLAZIONE6.1. Trasporto del prodotto, movimentazione6.2. Descrizioni delle operazioni di messa in opera6.3. Posizionamento6.4. Allacciamento6.5. Reinstallazione

7. ISTRuZIONI PER L’uTILIZZATORE7.1. Pannello di controllo

7.1.1. Orologio7.2. Cicli di funzionamento

7.2.0. Accensione7.2.1. Ciclo di abbattimento +3°C soft o hard e congelamento

-18°C soft o hard a tempo7.2.2. Ciclo di abbattimento +3°C soft o hard e congelamento

-18°C soft o hard a spillone7.2.3. Cicli di abbattimento/congelamento personalizzati spil-

lone e a tempo7.2.4. Fase di conservazione

7.3. Sbrinamento7.4. Stampante (optional)7.5. Allarmi/Errori

7.5.1. Allarme alta temperatura 7.5.2. Allarme bassa temperatura7.5.3. Allarme porta aperta7.5.4. Allarme generico7.5.5. Allarme timeout7.5.6. Allarme blackout7.5.7. Allarme sonda cella7.5.8. Allarme sonda spillone7.5.9. Allarme sonda evaporatore

1. NORME E AVVERTENZE GENERALI

1.1. COLLAuDOIl prodotto viene spedito dopo il superamento dei collaudi: visivo, elettri-co e funzionale.

1.2. GARANZIAIl nostro obbligo per la garanzia sulle apparecchiature e sulle parti rela-tive di nostra produzione ha la durata di 1 anno, dalla data della fattura e consiste nella fornitura gratuita delle parti da sostituire che, a nostro insindacabile giudizio, risultassero difettose.Sarà premura del costruttore rimuovere eventuali vizi e difetti purché l’apparecchiatura sia stata impiegata correttamente nel rispetto delle in-dicazioni riportate nel manuale.Durante il periodo di garanzia saranno a carico del committente le spese concernenti le prestazioni d’opera, viaggi o trasferte, trasporto delle parti ed eventuali apparecchiature da sostituire. I materiali sostituiti in garan-zia restano di nostra proprietà e devono essere restituiti a cura e spese del committente.

1.3. PREMESSAIl presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni neces-sarie per effettuare correttamente l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchiatura da parte di personale qualifi cato.Prima di ogni operazione bisogna leggere attentamente le istruzioni con-tenute, in quanto forniscono indispensabili indicazioni riguardanti lo stato di sicurezza delle apparecchiature.

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ DA USI NON PRE-VISTI DEL PRODOTTO.E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE IN PARTE, DEL PRESENTE MA-NUALE.

NORME DI SICuREZZA GENERALEIl costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi operazione effettu-ata sull’apparecchiatura trascurando le indicazioni riportate sul manuale.

Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica assicu-rarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate sulla targhetta caratteristiche.

Collegare sempre l’apparecchiatura ad un apposito inter-ruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità (30 mA).

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-zione, disinserire l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica: 1) Portare l’interruttore generale nella posizione OFF;2) Togliere la spina.

Munirsi di guanti per effettuare la manutenzione sul vano motore o sull’unità evaporante posta all’interno dell’apparecchiatura.

Non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni (protezioni ventila-tori, evaporatori, ecc.).

Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani bagnate oppure scalzi.

Per una buona funzionalità del gruppo compressore ed evaporatore non ostruire mai le apposite prese d’aria.

Nelle apparecchiature dotate di ruote verifi care che la superfi cie di appoggio sia piana e perfettamente orizzontale.

Nelle apparecchiature dotate di serratura con chiave si consiglia di tenere le chiavi lontano dalla portata dei bambini.

L’utilizzo è riservato solamente a personale idoneo e addestra-to. L’installazione, la manutenzione ordinaria e la manutenzione straordinaria (esempio pulizia e manutenzione dell’impianto refri-gerante) devono essere eseguite da personale tecnico specializzato ed autorizzato con buona conoscenza degli impianti di refrigera-zione ed elettrici.

1.4. PREDISPOSIZIONE A CARICO DEL CLIENTEPredisporre un interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensi-bilità (30 mA). Predisporre una presa di corrente con terra del tipo in uso nel paese di utilizzo.Verifi care la planarità della superfi cie di appoggio della macchina. Predisporre, nel caso di apparecchiature con condensazione ad acqua o di apparecchiature con controllo diretto dell’umidità, l’allacciamento alla rete idrica.

Page 4: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

4 - it

1.5. ISTRuZIONI PER RIChIESTA INTERVENTISpesso le diffi coltà di funzionamento che si possono verifi care sono dovute a cause banali quasi sempre rimediabili di persona, quindi prima di richiedere l’intervento di un tecnico fate le seguenti semplici verifi che.

In caso di arresto dell’apparecchio:- controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di cor-

rente.

In caso di temperatura cella insuffi ciente:- verifi care che non ci sia infl uenza di una fonte di calore;- verifi care che le porte chiudano perfettamente;- verifi care che il fi ltro del condensatore non sia intasato;- verifi care che le griglie di aerazione del cruscotto non siano ostruite;- verifi care la disposizione delle derrate affi nché non ostruiscano la ven-

tilazione all’interno della cella.

In caso di apparecchio rumoroso:- verifi care che non ci sia contatto incerto fra l’apparecchio e qualche

altro oggetto;- verifi care che l’apparecchio sia perfettamente livellato;- verifi care che le viti (almeno quelle visibili) siano ben serrate.

Eseguite le verifi che suddette, se il difetto persiste, rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare:- la natura del difetto;- il codice ed il numero di matricola dell’apparecchio che si possono rile-

vare dalla targhetta caratteristiche dello stesso.

1.6. ISTRuZIONI PER I RICAMbISI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI RICAMBI ORIGINALI.Il costruttore declina ogni responsabilità per l’impiego di ricambi non originali.

2. DATI TECNICILa targhetta dati è posizionata esternamente sul fi anco o sul retro ed internamente sul vano motore.

2.1. LIVELLO DI RuMOROSITA’ Leq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A)Lpc a 1m in condizioni operative < 130 dB(C)

AMbIENTE DI PROVALa prova e stata eseguita all’interno di una sala di esposizione di forma rettangolare priva di trattamenti fono-assorbenti.Nello spazio circostante la macchina erano assenti ostacoli rilevanti.

NORMATIVE DI RIfERIMENTOI rilievi delle prove acustiche sono stati effettuati in conformità al d.l. 277 seguendo le modalità descritte dalle ISO 230-5 per rilevare i dati richiesti dalla direttiva 2006/42/CE.

CONDIZIONI OPERATIVE DELLA MACChINAI rilievi sono stati eseguiti nella condizione più gravosa che corrisponde alla fase di partenza denominata “PULL DOWN”.

2.2. MATERIALI E fLuIDI IMPIEGATINell’ottica del rispetto dell’ambiente, i materiali utilizzati sono conformi al d.lgs. 25 luglio 2005, n.151, in attuazione delle direttive RoHS (2002/95/CE) e RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti. I gas refrigeranti, o quelli espandenti delle schiume poliuretaniche utiliz-zate, sono nel rispetto del Regolamento CE 842/2006.

3. fuNZIONAMENTO

3.1. APPLICAZIONI, DESTINAZIONE D’uSO, uSO PREVISTO E NON PREVISTO, uSI CONSENTITI

Le nostre apparecchiature frigorifere sono macchine agroalimentari (Regolamento CE n° 1935/2004), destinate al trattamento dei prodotti alimentari.Sono progettate con gli opportuni accorgimenti al fi ne di garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore.Non sono idonee alla conservazione di prodotti farmaceutici, chimici o quant’altro prodotto non alimentare.

Evitare l’uso improprio dell’apparecchiatura non introducendo nella cella: animali vivi, oggetti vari o prodotti corrosivi.

IMPIEGO DELL’ AbbATTITORE-CONGELATOREL’abbattitore-congelatore è un’apparecchiatura che abbassa rapidamente la temperatura dei cibi cotti o freschi, allo scopo di mantenere inaltera-te le proprietà organolettiche (chimico-fi siche e nutritive) degli alimenti stessi.IL TEMPO DI RAFFREDDAMENTO O DI CONGELAMENTO, ESSENDO IN FUNZIONE DEL TIPO DI ALIMENTO O DEGLI ALIMENTI PRESENTI IN UN PIATTO CUCINATO, È UN PARAMETRO DIFFICILE DA STABILIRE RIGO-ROSAMENTE. LE PRESTAZIONI DICHIARATE SONO STATE OTTENUTE CON PURÈ DI PATATE, DEPOSITATO IN TEGLIE DI ACCIAIO GN1/1 H=40. LO SPES-SORE DEL PURÈ CONTENUTO NELLA VASCHETTA È DI 25mm.

Ciclo di abbattimento rapido di temperaturaMediante questo ciclo è possibile abbassare rapidamente la temperatura dell’alimento cotto (da +90 a +3°C in 90 minuti) per evitare che rimanga nella zona critica di temperatura tra +10°C a +65°C. L’alimento cotto e abbattuto può essere conservato in frigorifero fi no a 5 giorni.

Ciclo di congelamento rapido di temperaturaIl congelamento rapido di temperatura (da +90°C a -18°C) impedisce la formazione di macrocristalli di ghiaccio nell’alimento, che comportereb-bero perdita di liquidi e vitamine.Questo ciclo è indicato sia per alimenti cotti che freschi e consente la loro conservazione rispettivamente fi no a 2 mesi e fi no a 12 mesi.

Ciclo di conservazioneAlla fi ne di ogni ciclo di abbattimento o congelamento rapido la macchina prevede un ciclo di conservazione durante il quale l’apparecchiatura fun-ziona come un normale refrigeratore, la durata di tale ciclo è a discre-zione dell’utente.

STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTIAllo scopo di ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchiatura è neces-sario rispettare le seguenti indicazioni.

Ciclo di conservazione:- non introdurre all’interno dell’apparecchiatura cibi caldi o liquidi sco-

perti;- confezionare o proteggere gli alimenti soprattutto se contengono aromi;- sistemare le derrate all’interno dell’apparecchiatura in modo da non

limitare la circolazione dell’aria, evitando di disporre sulle griglie carte, cartoni, taglieri, ecc., che possono ostacolare il passaggio dell’aria;

- evitare il più possibile frequenti e prolungate aperture porta.

Ciclo di abbattimento/congelamento rapido:- non aprire la porta una volta avviato il ciclo e sino a ciclo terminato;- evitare di confezionare, proteggere o chiudere le teglie con coperchi o pellicole isolanti;- non usare teglie e contenitori con altezza superiore a 65mm;- non sovrapporre gli alimenti;- utilizzare contenitori in alluminio o in acciaio inox.

3.2. ZONE PERICOLOSE, RISChI, PERICOLI E RISChI NON ELIMINAbILI

Le apparecchiature frigorifere sono state realizzate e progettate con gli opportuni accorgimenti al fi ne di garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore e non presentano spigoli pericolosi, superfi ci affi late o elementi sporgenti dagli ingombri. La loro stabilità è garantita anche a porte aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte. Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di un cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi sul cassetto aperto per evitare sia il ribalta-mento che il danneggiamento dell’apparecchiatura.

N.B.: Nelle apparecchiature porte vetro non estrarre più di un ces-tello, oppure una griglia alla volta, per non compromettere la stabilità dell’apparecchiatura. Disporre gradualmente gli alimenti partendo dal basso verso l’alto; vice-versa togliere gli alimenti partendo dall’alto verso il basso.

LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE.

CARICO MASSIMO (UNIFORMEMENTE DISTRIBUITO) PER CESTELLO, CASSETTO O GRIGLIA = 40 KG

APPARECChIATuRA CON RuOTEFare attenzione, durante gli spostamenti, a non spingere violentemente l’apparecchiatura per evitare che si ribalti e si danneggi, fare attenzione an-

Page 5: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 5

che alle eventuali asperità della superfi cie di scorrimento. L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che la su-perfi cie di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana.

BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI APPOSITI FERMI.

RISChI DOVuTI AD ELEMENTI MObILIL’unico elemento mobile presente è il ventilatore, ma non presenta al-cun rischio in quanto è protetto da griglia di protezione fi ssata tramite viti (prima di rimuovere tale protezione scollegare l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione).

RISChI DOVuTI ALLE bASSE/ELEVATE TEMPERATuREIn prossimità delle zone con pericolo di temperature basse/elevate, sono stati apposti degli adesivi indicanti “PERICOLO TEMPERATURA”.

RISChI DOVuTI ALL’ENERGIA ELETTRICAI rischi di natura elettrica sono stati risolti progettando gli impianti elettri-ci secondo la norma CEI EN 60204-1 e CEI EN 60335-1. Appositi adesivi indicanti “alta tensione” individuano le zone con pericoli di natura elettrica.

RISChI DOVuTI AL RuMORELeq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A)Lpc a 1m in condizioni operative < 130 dB(C)

RISChI RESIDuIPer consentire ad eventuali liquidi provenienti dagli alimenti o dai prodot-ti di lavaggio di defl uire verso l’esterno, si è realizzata sul fondo una piletta di scarico. Durante le operazioni di pulizia bisognerà togliere il tappo e posizionare sotto l’apparecchiatura una bacinella di raccolta (Hmax=100mm).

È ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON L’APPOSITO TAPPO. NEL CASO DEGLI APPARECCHI SENZA PILETTA DI SCARICO BISOGNA EVITARE QUALSIASI RISTAGNO DI LIQUIDI TRAMITE UNA ACCURATA PULIZIA GIORNALIERA.

3.3. DISPOSITIVI DI SICuREZZA ADOTTATI

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO MANOMETTERE OD ASPORTARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI (GRIGLIE DI PROTEZIONE, ADESIVI DI PERICOLO,...). IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÁ SE NON VEN-GONO RISPETTATE LE ISTRUZIONI SUDDETTE.

4. MANuTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATALe informazioni contenute in questo capitolo sono destinate, per quanto riguarda la manutenzione ordinaria, a personale idoneo e addestrato, per quanto riguarda la manutenzione straordinaria e/o programmata, sono destinate a personale specializzato ed autorizzato.

4.1. ELEMENTARI NORME DI SICuREZZAPrima di eseguire qualsiasi intervento, disinserire la spina dell’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica.

DIVIETO DI RIMOZIONE DEI RIPARI O DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA.

Per le operazioni di manutenzione ordinaria, è vietato rimuovere i ripari/dispositivi di sicurezza (griglie, adesivi, ecc.).

4.2. INDICAZIONI SuLLE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO

IN CASO DI INCENDIO NON USARE ACQUA.PREMUNIRSI DI ESTINTORE A CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) E RAFFREDDARE NEL PIÙ BREVE TEMPO POSSIBILE LA ZONA DEL VANO MOTORE.

4.3. PuLIZIA DELL’APPARECChIATuRAPrima di qualsiasi operazione di pulizia, isolare l’apparecchiatura dall’energia elettrica.

PRIMA INSTALLAZIONEPrima della messa in funzione lavare l’interno cella e gli accessori con poca acqua e sapone neutro per togliere il caratteristico odore di nuo-vo; sistemare gli accessori interni della cella nelle posizioni più consone all’uso.

PuLIZIA GIORNALIERAPulire accuratamente le superfi ci esterne dell’apparecchiatura usando un panno umido e seguendo il senso della satinatura.Usare detersivi neutri e non sostanze a base di cloro e/o abrasive.Non usare utensili che possono provocare incisioni con la conseguente formazione di ruggine. Risciacquare con acqua pura ed asciugare accuratamente.Pulire l’interno cella per evitare che si formino residui di sporco, con detersivi neutri non contenenti cloro e abrasivi. Nel caso di residui induriti usare acqua e sapone o detergenti neutri, servendosi eventualmente di una spatola in legno o plastica. Terminata la pulizia risciacquare con poca acqua e asciugare accurata-mente.Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti, poiché eventuali infi ltrazioni nei componenti elettrici potrebbero pregiudicarne il regolare funzionamento. Anche le zone sottostanti e adiacenti l’apparecchiatura devono essere giornalmente pulite, sempre con acqua e sapone e non con detersivi tossici o a base di cloro.

AVVERTENZE PER AbbATTITORI CON kIT DI LAVAGGIO Utilizzare sempre detergente fornito dal costruttore avente caratteri-stiche di neutralità tali da garantire la massima pulizia senza danneggiare la superfi cie interna della camera dell’apparecchiatura e le relative parti funzionali dell’abbattitore (evaporatore, ventilatori, impianto riscaldante, ecc.). Prima di avviare un qualunque programma di lavaggio controllare, tra-mite la spia visiva posta nella parte inferiore sinistra dell’apparecchiatura, che il livello del detergente sia superiore a quello minimo consentito.

PuLIZIA PERIODICA MANuTENZIONE GENERALEPer un costante rendimento dell’apparecchiatura è bene compiere le operazioni di pulizia e manutenzione generale.Per quanto riguarda la pulizia del gruppo frigorifero (condensatore), deve essere fatta da personale specializzato.Pulire periodicamente la piletta di scarico per evitare che il foro si os-truisca.E’ ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON L’APPOSITO TAPPO.

4.4. VERIfIChE PERIODIChE DA ESEGuIRE- Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di cor-

rente.- Verifi care che non ci sia infl uenza di una fonte di calore.- Verifi care che l’apparecchio sia perfettamente livellato.- Verifi care che la guarnizione della porta chiuda perfettamente.- Verifi care che la piletta di scarico non sia ostruita.- Verifi care che la batteria condensante non sia ricoperta di polvere, nel

caso chiamare l’assistenza tecnica.

4.5. PRECAuZIONI IN VISTA DI LuNGA INATTIVITáIn caso di prevista prolungata inattività dell’apparecchiatura:- spegnere l’apparecchiatura agendo nel pannello comandi sul tasto OFF;- togliere la spina dalla presa di alimentazione;- vuotare il frigorifero e pulirlo accuratamente (vedi pulizia);- lasciare le porte del mobile socchiuse per favorire la circolazione

dell’aria ed evitare la formazione di muffe e/o cattivi odori.

4.6. MANuTENZIONE STRAORDINARIA (solo per personale specializzato)Pulire periodicamente il condensatore.Controllare le guarnizioni delle porte, per verifi care la perfetta tenuta.Controllare che l’impianto elettrico sia a norma.Controllare le resistenze cornici (mediante pinza amperometrica).

IN CASO DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DI PARTI RICORDAR-SI DI FORNIRE SEMPRE IL CODICE ED IL NUMERO DI MATRICOLA DELL’APPARECCHIATURA, CHE SI POSSONO RILEVARE DALLA TAR-GHETTA CARATTERISTICHE.

5. DISMISSIONE

5.1. SCOLLEGAMENTO Le operazioni di scollegamento devono essere effettuate da tecnici quali-fi cati. Evitare versamenti o perdite in ambiente. Prima di scollegare l’unità recuperare, se presenti: - gas refrigerante; - soluzioni incongelabili presenti nei circuiti idraulici.

Page 6: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

6 - it

5.2. STOCCAGGIOIn attesa di smantellamento e smaltimento, l’apparecchiatura può essere provvisoriamente immagazzinata anche all’aperto, purché l’unità abbia i circuiti elettrici, frigoriferi e idraulici integri e chiusi.Vanno comunque osservate le leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore in materia di tutela dell’ambiente.

5.3. SMANTELLAMENTO E SMALTIMENTOQuesto simbolo contraddistingue le apparecchiature come unità rientranti nella Direttiva RAEE 2002/96/CE. Informazioni riguardanti gli effetti potenziali sull’ambiente e sulla salute umana, dovuti alla presenza di sostanze pericolose, possono essere richieste sia al produttore-distributore-importatore, in quanto respon-

sabili della raccolta e trattamento dei rifi uti, sia al negoziante presso cui è stata acquistata l’apparecchiatura, oppure ai servizi locali preposti alla raccolta riufi uti.LE OPERAZIONI DI SMANTELLAMENTO DEVONO COMUNQUE ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.

SmaltimentoLa Direttiva RAEE prevede che lo smaltimento ed il riciclaggio delle ap-parecchiature elettriche ed elettroniche vengano obbligatoriamente ge-stiti tramite un’apposita raccolta, in adeguati centri autorizzati, separata da quella adottata per o smaltimento del rifi uto urbano misto. L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura, alla fi ne della vita utile della stessa, come rifi uto urbano, ma di conferirla in appositi centri di raccolta autorizzati come previsto dalle normative vigenti o indicato dal distributore. Tutti i materiali devono essere recuperati o smaltiti in conformità alle norme nazionali vigenti in materia. Per ulteriori informazioni sulla dismissione dell’apparecchiatura: contat-tare la ditta produttrice.

6. INSTALLAZIONE (solo personale tecnico specializzato)

6.1. TRASPORTO DEL PRODOTTO, MOVIMENTAZIONEL’apparecchiatura deve essere trasportata con mezzi idonei alla movi-mentazione e mai a mano. Se si usano sistemi di sollevamento, quali carrelli a forche o transpallet, fare particolare cura al bilanciamento del peso.Normalmente l’imballo è di polistirolo ed estensibile su pallet in legno che, per una maggiore sicurezza durante il trasporto e lo spostamento, viene fi ssato al fondo dell’apparecchiatura.Sull’imballo vengono stampati dei contrassegni di avvertimento, che rap-presentano le prescrizioni che devono essere osservate al fi ne di as-sicurare che nelle operazioni di carico e scarico, nel trasporto e nello la merce non subisca danni.

Contrassegni stampati sui nostri imballi:

ALTO fRAGILE TENERE ALL’ASCIuTTO

Per lo smaltimento dell’imballo l’utilizzatore dovrà comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.

LIMITI DI IMPILAbILITÀPer quanto riguarda lo stoccaggio e il trasporto dell’apparecchiatura, il limite di impilabilità massimo è due apparecchiature salvo indicazione con apposito adesivoA CAUSA DEL BARICENTRO NON COINCIDENTE CON IL CEN-TRO GEOMETRICO DELL’APPARECCHIATURA, FARE ATTENZIONE ALL’INCLINAZIONE DURANTE GLI SPOSTAMENTI.

6.2. DESCRIZIONI DELLE OPERAZIONI DI MESSA IN OPERASi consiglia dopo aver tolto l’imballo dall’apparecchiatura di verifi care l’integrità e l’assenza di danni dovuti al trasporto.Eventuali danni devono essere tempestivamente segnalati al vettore. In nessun caso comunque alcun apparecchio danneggiato potrà essere reso al costruttore senza preavviso e senza averne ottenuta preventiva autorizzazione scritta.

DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE O TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O CREARE DANNI AD ALCUNE PARTI DELLO STESSO (AD ES.: I PIEDINI).

NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL LATO PORTA.

6.3. POSIZIONAMENTOPosizionare l’apparecchiatura in luogo ben aerato e lontano da fonti di calore. Rispettare degli spazi minimi per il funzionamento, l’aerazione e la manutenzione.

APPARECChIATuRA CON RuOTEL’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che la superfi cie di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana.

DOPO AVER POSIZIONATO L’APPARECCHIATURA BLOCCARE SEM-PRE LE RUOTE.

DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE VIOLENTEMENTE O TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O SI DANNEGGI.

FARE ATTENZIONE ALLE EVENTUALI ASPERITA’ DELLA SUPERFICIE. NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL LATO PORTA.

LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTAL-LATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE.

6.4. ALLACCIAMENTOPrima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate nella targhetta caratteristiche dell’apparecchiatura. E’ ammessa una variazione +/-10% della tensione nominale.E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad una effi ciente presa di terra.

AVVERTENZE PER AbbATTITORI CON kIT DI LAVAGGIOL’apparecchiatura deve essere collegata alla rete di alimentazione idrica utilizzando la tubazione fl essibile in dotazione adatta per alta tempera-tura e pressione, con attacco ¾” GAS.Per evitare l’eccessivo deposito di calcare e quindi diminuire l’intervento di manutenzione all’impianto è consigliabile l’utilizzo di un addolcitore per ridurre la durezza dell’acqua.Per aumentare l’effi cienza la temperatura dell’acqua consigliata deve es-sere compresa tra 40-60°CLa pressione di rete ottimale dovrà essere tra i 2-5 bar per garantire una rotazione regolare della girante. Se la pressione dell’acqua dovesse scendere al di sotto dei 0,5 bar interverrà un pressostato di sicurezza che bloccherà immediatamente la funzione con segnalazione sul display dell’allarme.

Per abbattitori con kit lavaggioE’ FONDAMENTALE NON VARIARE L’ORIENTAMENTO DEGLI UGELLI SPRUZZATORI DELLA GIRANTE, PER NON ALTERARE COMPLETAMENTE LE CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA.

NON IMPIEGARE SPINE NON PROVVISTE DI MESSA A TERRA.LA PRESA DI RETE DEVE ESSERE ADEGUATA ALLE NORME VI-GENTI NEL PROPRIO PAESE.

IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECChIO È uNA NOR-MA DI SICuREZZA ObbLIGATORIA PER LEGGEAl fi ne di salvaguardare l’apparecchiatura da eventuali sovraccarichi o cortocircuiti, il collegamento alla linea elettrica va fatto tramite un inter-ruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità(30 mA) a ripristino manuale, di adeguata potenza.

Per il dimensionamento del dispositivo di protezione, va tenuto conto di:Imax = 2,3 In (corrente nominale)Icc (corrente di corto circuito) = 4500 A con alimentazione 230v/1~/50Hz. Icc (corrente di corto circuito) = 6000 A con alimentazione 400v/3~/50Hz.

6.5. REINSTALLAZIONEPer una eventuale reinstallazione procedere in questo modo:1) Portare l’interruttore di rete in posizione “OFF”;2) Staccare la spina dalla presa di alimentazione e riavvolgere il cavo di

alimentazione;3) Togliere tutti gli alimenti dall’interno della cella e pulire accuratamente

la cella e gli accessori;4) Imballare nuovamente l’apparecchiatura avendo cura di rimettere le

protezioni in polistirolo e fi ssare il basamento in legno. Tutto ciò per evitare danni durante il trasporto;

5) Per il nuovo piazzamento ed allacciamento, procedere come descritto precedentemente.

Page 7: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 7

7a. ISTRuZIONI PER L’uTILIZZATORE

7a.1. PANNELLO DI CONTROLLO

Descrizione tasti del pannello di controllo

ON/OFFTASTO ACCENSIONE SCHEDA

START/STOPAvvio/arresto di un ciclo di abbattimentoServe anche per interrompere il funzionamento durante il ciclo di abbattimento/congelamento/conservazione

UPIncremento valori, visualizza la temperatura della sonda spillone

DOWNDecremento valori, visualizza il tempo trascorso del ciclo

+3°C ABBATTIMENTOSelezione abbattimento +3°C

–18°C CONGELAMENTOSelezione congelamento -18°C

HARDSelezione ciclo hard di abbattimento (+3°C) o di congela-mento (-18°C)

DEFROSTAvvio/arresto sbrinamento Premendo per tre secondi il tasto si visualizza la tempera-tura della sonda dell’evaporatore RISCALDAMENTO SONDARiscaldamanto per estrazione sonda spillone

SONDA SPILLONE

Descrizione del display e dei simboli

DISPLAY 1Visualizzazione della temperatura dello spillone o del tempo

DISPLAY 2 Visualizzazione della temperatura della camera

DISPLAY 3 Visualizzazione della fase di lavoro in corso (da 1 a 3)

Temperatura cella Riscaldamento spillone attivo Ciclo di abbattimento/congelamento a spillone Ciclo di abbattimento/congelamento a tempo Sterilizzazione in corso Funzione ciclo abbattimento selezionato (+3°C) Funzione ciclo di congelamento selezionato (-18°C)

Fase hard selezionata

Abbattimento in corso (lampeggiante ritardo compressore attivo)

Fase conservazione in corso

Macchina in stop

DISPLAY 1

DISPLAY 2

DISPLAY 3

Page 8: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

8 - it

AVVERTENZE GENERALI

Per un corretto uso della sonda spillone:- evitare urti violenti, possono compromettere il corretto funzionamento della sonda; - sterilizzare lo spillone prima di ogni utilizzo; - lo spessore massimo consigliato del prodotto è di 45mm; - una buona pulizia dello spillone determina una buona resa.

PER INSERIRE LA SONDA- inserire la sonda con la punta il più vicino possibile al cuore del prodotto.

PER ESTRARRE LA SONDA

- riscaldare la sonda (vedi 7.2.4)- ruotare su se stessa- estrarla senza inclinare lo spillone

7a.1.1. OROLOGIO (con scheda AuX, l’ora viene memorizzata in modo permanente)

Con la macchina spenta da tasto , è possibile accedere alla modifica orologio, tenendo premuti contemporane-

amente per un tempo prolungato il tasto e il tasto : • Sul DISPLAY 1 viene visualizzato il valore dell’anno• Sul DISPLAY 2 viene visualizzato la scritta “YY”

Con i tasti e è possibile modificare il valore, rispettivamente di: anno mese giorno ora minuti

Con il tasto si conferma il valore e si passa alla visualizzazione successiva. Premere il tasto per uscire.

7a.2. CICLI DI fuNZIONAMENTO

7a.2.0. ACCENSIONE

Con la pressione del tasto si ha l’accensione della scheda, sul DISPLAY 1 (Fig.1) non compare nessuna selezione, il DISPLAY 2 visualizza la temperatura della cella ed il simbolo stop.

(Fig.1)

H max = 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

sonda punto singolo

Page 9: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 9

7a.2.1. CICLO DI AbbATTIMENTO +3°C SOfT O hARD E CONGELAMENTO –18°C SOfT O hARD A TEMPO

Per selezionare il ciclo di abbattimento +3°C soft premere il tasto , per quello +3°C hard

anche il tasto .

Per selezionare il ciclo di congelamento –18°C soft premere il tasto , per quello –18°C hard

anche il tasto .

fASE DI AbbATTIMENTO/CONGELAMENTO

Il DISPLAY 1 visualizza il tempo totale previsto per l’abbattimento/congelamento. Il DISPLAY 2 visualizza la temperatura della cella (Fig.2).

(Fig.2) Sono accesi i simboli del tempo , del tipo di abbattimento soft o hard o congelamento

soft o hard della temperatura e .

Con i tasti o è possibile modificare la durata del ciclo.N.B. = È possibile impostare una durata: sia maggiore che minore di 90 min. per ciclo di abbatti-mento o 240 min. per ciclo di congelamento.Limite massimo: 120 min. per il ciclo +3°CLimite massimo: 300 min. per il ciclo –18°C

Premere il tasto per avviare il ciclo.

Premendo il tasto (Fig.3) si visualizza temporaneamente la temperatura rilevata dalla sonda spillone (se infilzata nel prodotto mostra la temperatura dello stesso).(Fig.3)

Al termine del ciclo la macchina passa in fase di conservazione in automatico, vedi 7.2.4.

Premendo il tasto si visualizza la durata del ciclo di abbattimento/congelamento appena concluso.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 10: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

10 - it

7a.2.2. CICLO DI AbbATTIMENTO +3°C SOfT O hARD E CONGELAMENTO –18°C SOfT O hARD A SPILLONE fASE DI AbbATTIMENTO/CONGELAMENTO

Per selezionare il ciclo di abbattimento +3°C soft premere il tasto , per quello +3°C hard

anche il tasto .

Per selezionare il ciclo di congelamento –18°C soft premere il tasto , per quello –18°C hard

anche il tasto .

Premere il tasto .

(Fig.4) Sono accesi i simboli, dello spillone , del tipo di abbattimento soft o hard o

congelamento soft o hard , della temperatura e (Fig.4).

Per avviare il ciclo selezionato premere il tasto , si accende il simbolo abbattimento in corso (Fig.5).

(Fig.5) È acceso il simbolo , la funzione di abbattimento , della temperatura e il simbolo

abbattimento. Il DISPLAY 2 visualizza la temperatura della cella e il DISPLAY 3 visualizza la fase di abbattimento in corso. Se non è stata raggiunta la temperatura al cuore entro il tempo prefissato, con abbattimento/ congelamento a spillone riconosciuto, si attiva l’allarme time out. La fase di abbattimento

continua ma il simbolo lampeggia. Sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta AL5 (Fig.6). L’allarme rimane al passaggio in conservazione.

(Fig.6) Premendo in qualsiasi momento a ciclo avviato il tasto si visualizza il tempo trascorso dall’ini-zio dell’abbattimento.

Al termine del ciclo la macchina passa in fase di conservazione in automatico, vedi 7.2.4.

Premendo il tasto si visualizza la durata del ciclo di abbattimento/congelamento appena concluso.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 11: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 11

7a.2.3. CICLI DI AbbATTIMENTO/CONGELAMENTO PERSONALIZZATI , ,

E’ possibile modificare il ciclo di abbattimento/congelamento:

- a tempo , - a spillone , personalizzandoli secondo la proprio esigenza.

Il ciclo di abbattimento/congelamento è suddiviso in 3 fasi, caratterizzate ognuna da 3 set, dei quali pos-sibile modificare i seguenti valori:

PER MODIfICARE I DATI IN MODO NON PERMANENTE

Premere per un tempo prolungato il relativo tasto / / (+3) / (-18).

a- set temperatura cella fase 1/2/3/4

Il controllo visualizza (Fig.7): DISPLAY 1 - temperatura modificabile della cella DISPLAY 2 - nessuna segnalazione (spento) DISPLAY 3 - il numero della fase(Fig.7)

Lampeggia il simbolo temperatura cella, con la pressione del tasto o si incrementa o decrimenta il valore del set temperatura.

b- set temperatura spillone fase 1/2/3

Con una ulteriore pressione del tasto lampeggia il simbolo dello spillone , si cambia il valore del set temperatura spillone. c- set durata fase 1/2/3

Con una ulteriore pressione del tasto lampeggia il simbolo orologio , incrementa o decrementa il valore di set tempo. Ripetere la stessa procedura descritta per le successive fase 2 e fase 3. La fase 4 di conservazione prevede solamente l’impostazione del set temperatura.

Per confermare le impostazioni di tutte le fasi descritte, premere per un tempo prolungato il rela-

tivo tasto / / (+3) / (-18).

Premere il tasto per avviare il ciclo. Al termine del ciclo la macchina passa in fase di conservazione in automatico, vedi cap. 7.2.4.

I nuovi set del ciclo personalizzato andranno persi alla fermata della macchina con il tasto .

PER MODIfICARE I DATI IN MODO PERMANENTE (vedi manuale tecnico)

ABBATTIMENTO/CONGELAMENTO CONSERVAZIONE

FASE 1 FASE 2 FASE 3 FASE 4

SET CELLA S01 S04 S07 S10

SET CUORE S02 S05 S08 - -

SET TEMPO S03 S06 S09 - -

Page 12: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

12 - it

7a.2.4. fASE DI CONSERVAZIONE

Ad ogni fine ciclo di abbattimento/congelamento, l’apparecchiatura passa in conservazione. Il DISPLAY 1 è spento. Il DISPLAY 2 visualizza la temperature della cella (Fig.8).

(Fig.8) Il simbolo conservazione è acceso (temperatura conservazione +2°C per abbattimento e –20°C per congelamento).

Premendo il tasto si visualizza la durata del ciclo di abbattimento/congelamento appena concluso.

Questa fase termina premendo il tasto , l’apparecchiatura si posiziona in stand-by.

Per facilitare l’estrazione dello spillone dal prodotto (dopo un congelamento), premere il tasto

riscaldamento sonda; il simbolo è acceso. Il riscaldamento avviene solo se la temperatura dello spillone è inferiore a –5°C.

7a.3. SbRINAMENTO

Lo sbrinamento manuale, con apparecchiatura in e porta aperta, avviene se la temperatura della

cella è inferiore al parametro P57 (vedi manuale tecnico).

Per avviare un ciclo di sbrinamento premere il tasto : sul DISPLAY 1 compare la scritta

e sul DISPLAY 2 la temperatura cella (Fig.9).

7a.4. STAMPANTE (optional)Se presente la stampante, per ogni ciclo di abbattimento viene trascritta: data, ora, il tipo di ciclo, il tempo trascorso da inizio ciclo e la temperatura cella e cuore campionata ogni 10 minuti. Per campionamenti inferiori o superiori a 10 minuti, cambiare il parametro P44 (vedi manuale tecnico).

Con il parametro P86 (vedi manuale tecnico) è possibile cambiare la lingua della stampante.

Time = tempo trascorso

Ti = temperatura CELLA

Tc = temperatura CuORE

7a.5. ALLARMI/ERRORI

7a.5.1. ALLARME ALTA TEMPERATuRADurante la fase di conservazione positiva (negativa), interviene l’allarme quando la temperatura cella supera i valori impostati. Sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta di allarme AL1.Il buzzer (optional) suona, ma può essere tacitato premendo un tastoQuando la temperatura scende sotto la soglia di allarme, esso rientra automaticamente.

7a.5.2. ALLARME bASSA TEMPERATuRADurante la fase di conservazione positiva (negativa), interviene l’allarme quando la temperatura cella supera i valori impostati. Sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta di allarme AL2.Il buzzer (optional) suona, ma può essere tacitato premendo un tasto.

****HELLO****

03/03/2007 10:15 +3°C HARD

Time Ti Tc 00:00 25 61 00:10 8 54 00:20 -5

(Fig.9)

Page 13: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

it - 13

7a.5.3. ALLARME PORTA APERTADopo due minuti di porta aperta a ciclo avviato di abbattimento/congelamento il compressore si ferma e sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta di AL3.

7a.5.4. ALLARME GENERICO ===> CONTATTARE ASSISTENZA TECNICA Quando interviene l’allarme AL4 i cicli di abbattimento in corso terminano immediatamente.

7a.5.5. ALLARME TIME OuTSe la fase di abbattimento o congelamento in corso non terminano nel tempo prestabilito il DISPLAY 1 lampeggia AL5.

7a.5.6. ALLARME bLACkOuTQuando avviene un blackout durante un ciclo di abbattimento, allo spegnimento la macchina ricorda il ciclo che stava eseguendo e la fase in cui si trovava.Nei cicli a spillone ricorda inoltre quali sensori erano inseriti.La tolleranza dei tempi di abbattimento è 10 minuti.Il buzzer (optional) suona, ma può essere tacitato premendo un tasto, premendo nuovamente un tasto la segnalazione sparisce.

7a.5.7. ALLARME SONDA CELLA ===> CONTATTARE ASSISTENZA TECNICA

La sonda cella misura la temperatura della cella e viene visualizzata sul DISPLAY 2.Un guasto della sonda provoca un allarme, si attiva il buzzer (optional) e sul display lampeggia la scritta di errore ER1.Il buzzer (optional) suona, ma può essere spento premendo un tasto, al termine del guasto l’allarme rientra automaticamente.

- Con la sonda cella guasta è tuttavia possibile iniziare o proseguire un programma di abbattimento a tempo.

- Un programma di abbattimento a temperatura non ancora iniziato commuta a tempo allo start.- Un programma di abbattimento a temperatura in corso, se la sonda spillone non è inserita si com-

muta a tempo; il controllo del compressore viene determinato dalla sonda spillone invece che dalla sonda cella.

- Un programma di abbattimento a temperatura in corso con la sonda spillone inserita, accende e spegne il compressore, in base ai tempi memorizzati in precedenza in abbattimento o in conserva- zione.

7a.5.8. ALLARME SONDA SPILLONE ===> CONTATTARE ASSISTENZA TECNICA La sonda spillone è utilizzata per i cicli di abbattimento a spillone. Un guasto della sonda spillone provoca un allarme solo se è in corso un ciclo di abbattimento con controllo temperatura al cuore; in tal caso il ciclo automaticamente si commuta a tempo e si attiva il buzzer (optional) e sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta di allarme ER2.Il buzzer (optional) suona, ma può essere spento premendo un tasto e la scritta di allarme scompare premendo un tasto.

7a.5.9. ALLARME SONDA EVAPORATORE ===> CONTATTARE ASSISTENZA TECNICA

La sonda permette di terminare uno sbrinamento per temperatura.Per vedere la temperatura dell’evaporatore premere e rilasciare il tasto , viene visualizzata sul DISPLAY 2.Un guasto della sonda provoca un allarme guasto della sonda evaporatore e si attiva il buzzer (op-tional) e sul DISPLAY 1 lampeggia la scritta di allarme ER3.

Page 14: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello
Page 15: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 15

TAbLE Of CONTENTS1. STANDARDS AND GENERAL INSTRuCTIONS

1.1. Testing1.2. Warranty1.3. Introduction1.4. Prerequisites supplied by the customer1.5. Instructions regarding requests for intervention1.6. Instructions for spare parts

2. TEChNICAL DATA 2.1. Noise level2.2. Materials and fluids used

3. OPERATION 3.1. Applications, purpose, declared and non-declared use, autho-

rised use3.2. Dangerous areas3.3. Safety devices

4. ROuTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCE 4.1. Elementary safety standards4.2. Instructions regarding emergency operations in the case of fire4.3. Cleaning the machine4.4. Periodic checks4.5. Precautions in the case of extended periods of inactivity4.6. Extraordinary maintenance

5. DISPOSAL5.1. Disconnection5.2. Storage5.3. Dismantling and disposal

6. INSTALLATION 6.1. Transport and handling of the product6.2. Description of commissioning operations6.3. Positioning6.4. Connection6.5. Re-installation

7. uSER INSTRuCTIONS7.1. Control panel

7.1.1. Clock 7.2. Operational cycles

7.2.0. Switching on7.2.1. Soft or hard+ 3ºC blast chill cycle and soft or hard -18ºC

shock freeze with clock7.2.2. Soft or hard + 3ºC blast chill cycle and soft or hard

-18ºC shock freeze with food probe7.2.3. Customised blast chill/shock freeze cycles7.2.4. Conservation phase

7.3. Defrosting7.4. Printer (optional)7.5. Alarms/errors

7.5.1. High temperature alarm7.5.2. Low temperature alarm7.5.3. Door open alarm7.5.4. generic alarm7.5.5. Time out alarm7.5.6. Blackout alarm7.5.7. Cabinet probe alarm7.5.8. Food probe alarm7.5.9. Evaporator probe alarm

1. STANDARDS AND GENERAL INSTRuCTIONS

1.1. TESTINGThe product is dispatched after visual, electrical and operating tests have been passed.

1.2. WARRANTYThe warranty on the machine and related parts we manufacture is valid for a period of 1 year from the date of invoice and consists of the free supply of spare parts which, according to our fi nal judgement, are deemed to be faulty.It is the responsibility of the manufacturer to eliminate any faults and defects on condition that the machine has been correctly used in accordance with the instructions provided in the manual.During the warranty period the customer will be responsible for costs related to labour, travel or transfers, transport of the parts and any equipment to be replaced. The items replaced under warranty remain our property and must be returned by the customer at the his own expense.

1.3. INTRODuCTIONThis manual is intended to provide all the necessary information for correct installation, operation and maintenance of the machine by qualifi ed personnel.Read the instructions provided carefully prior to any operation, as these contain essential safety indications concerning the machine.

THE MANUFACTURER DECLINES LIABILITY FOR NON-DECLARED USE OF THE PRODUCT.THE REPRODUCTION OF THIS MANUAL OR PARTS THEREOF, IS PROHIBITED.

GENERAL SAfETY INSTRuCTIONSThe manufacturer declines all liability for any operation performed on the machine in disregard of the instructions provided in this manual.

Before connecting the machine to the power supply, ensure that the voltage and frequency correspond to those indicated on the specifi cations plate.

Always connect the machine to an appropriate high sensi-tivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA).

Before performing any cleaning or maintenance operation discon-nect the machine from the power supply by:1) Positioning the master switch on OFF;2) Removing the plug.

Wear gloves to perform maintenance on the motor compartment or on the evaporating unit positioned inside the machine.

Do not insert screwdrivers or other devices between the guards (fan evaporator protections etc.).

Do not handle electrical parts with wet hands or without shoes.

Ensure good functioning of the compressor unit and evaporator by never obstructing the air inlets.

In the case of machines fi tted with wheels, check that the rest surface is fl at and perfectly horizontal.

In the case of machines fi tted with locks and keys, it is recom-mended to keep the keys out of the reach of children.

Use is only reserved for suitable, trained personnel. Installation, routine and extra-ordinary maintenance (for example, cleaning and maintenance of the refrigerating system), must be performed by specialised and authorised technical personnel with a sound knowl-edge of the refrigeration and electrical systems.

1.4. PREREQuISITES SuPPLIED bY ThE CuSTOMERProvide a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA).Provide a wall socket with earth of the type used in the country in which the machine is operated.Verify that the surface on which the machine rests is level.In the case of water-cooled machines or with equipment with direct humidity control, provide connection to a water system.

Page 16: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

16 - EN

1.5. INSTRuCTIONS REGARDING REQuESTS fOR INTER-VENTION

Often operating diffi culties are a result of ordinary causes which are almost always remediable inhouse, therefore, before requesting assistance from a technician, perform the following simple checks.

If the machine stops operating:- check that the plug is inserted correctly into the electrical socket.

If the cabinet temperature is insuffi cient:- check that this is not being affected by a heat source;- check that the doors close perfectly;- check that the condenser fi lter is not blocked;- check that the ventilation grills of the control panel are not obstructed;- check that the items inside the cabinet are not obstructing ventilation.

If the machine is noisy:- check that there is no loose contact between the machine and another

object;- check that the machine is perfectly level;- check that the screws (at least those visible) are tightened;

If the problem persists after the above checks request technical assistance, indicating:- the nature of the defect;- the code and serial number of the machine appearing on the

specifi cations plate.

1.6. INSTRuCTIONS fOR SPARE PARTSORIGINAL SPARE PARTS ARE RECOMMENDED.The manufacturer does not accept any responsibility for the use of non-original parts.

2. TEChNICAL DATAThe technical data plate is located outside on the side or at the rear and inside the motor compartment.

2.1. NOISE LEVEL Leq at the noisiest point at 1m in operating conditions < 70 dB(A)Lpc at 1m in operating conditions < 130 dB(C)

TESTING ENVIRONMENTTesting was performed in a rectangular showroom with no sound absorption.Signifi cant obstacles were absent in the area surrounding the machine.

REfERENCE REGuLATIONSNoise testing was performed in compliance with Legislative Decree 277 and in accordance with methods described in ISO 230-5, in order to obtain the data required by 2006/42/EC Directive.

OPERATING CONDITIONS Of ThE MAChINETesting was performed under the most severe condition which corre-sponds to the start-up phase called “PULL DOWN”.

2.2. MATERIALS AND fLuIDS uSEDRespecting the environment, all the used materials comply with Legisla-tive Decree no.151, July 25, 2005, in the implementation of directives RoHS (2002/95/EC) and WEEE (2002/96/EC and 2003/108/EC), con-cerning to the reduction in use of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal.The refrigerant gases or the foaming agents of the polyurethane foams used are in compliance with Regulation EC 842/2006.

3. OPERATION

3.1. APPLICATIONS, PuRPOSE, DECLARED AND NON-DE-CLARED uSE, AuThORISED uSE

Our refrigerators are agri-food machines (EC regulation No. 1935/2004), intended for foodstuffs.The machines are designed with the appropriate equipment to guaran-tee the health and safety of the user.They are not suitable for storing pharmaceuticals, chemicals or any other non food products.

Avoid the appliance misuse. Do not introduce into the cell: live animals, objects or corrosive products.

APPLICATION Of ThE bLAST ChILLER-ShOCk fREEZERThe blast chiller-shock freezer is a machine which rapidly lowers the temperature of cooked or raw foods, in order to maintain the organoleptic properties (chemical-physical and nutritional) of these foods unaltered.

COOLING OR FREEZING TIME IS A PARAMETER THAT IS DIFFICULT TO ESTABLISH WITH ANY PRECISION, SINCE THIS DEPENDS ON THE TYPE OF FOOD OR FOODS IN A COOKED DISH. THE DECLARED PERFORMANCE LEVELS WERE OBTAINED BY USING POTATO PURÉE IN OFF THE SHELF ALUMINIUM TRAYS GN1/1 H=40. THE THICKNESS OF THE MASHED POTATOES INTO THE CONTAINERS IS 25mm.

blast chilling temperature cycleThis cycle enables rapid lowering of the temperature of the cooked food (from +90 to +3°C in 90 minutes) to avoid it remaining within the critical temperature range of +10°C to +65°C.The cooked and blast chilled food can be stored in the refrigerator for up to 5 days.

Shock freezing temperature cycleShock freezing (from +90°C to -18°C) prevents the formation of macro-crystals of ice in the food, which would result in a loss of liquids and vitamins. This cycle is suitable for cooked and raw food and conserves these foodstuffs for up to 2 months and 12 months respectively.

Conservation cycleAt the end of every blast chilling or shock freezing cycle the machine envisions a conservation cycle during which the equipment functions as a normal refrigerator and the duration of which is at the user’s discretion.

fOODSTuffS STORAGEFor the best performance of the appliance, the following indications should be observed.

Conservation cycle:- do not introduce hot foods or uncovered liquids inside the machine;- wrap or protect foodstuffs, particularly if they contain aromas;- Arrange the foodstuffs inside so as not to limit air circulation, avoiding

placing papers, cartons, boards, etc. on the racks, which may obstruct the passage of air;

- as far as possible, avoid opening the door frequently or for lengthy periods of time.

blast chilling/shock freezing cycle:- do not open the door once the cycle has commenced and until the cycle

has terminated;- avoid wrapping, protecting or closing containers with lids or insulating

fi lms;- do not use trays or containers taller than 65mm;- do not stack foodstuffs;- use aluminium or stainless steel containers.

3.2. DANGEROuS AREAS, RISkS, hAZARDS AND AVOID-AbLE RISkS

The refrigerator equipment has been designed and manufactured with the appropriate devices to guarantee the health and safety of the user and does not contain dangerous edges, sharp surfaces or protruding elements.The stability of the machine is guaranteed even when the doors are open; however, do not pull on the doors.In the case of refrigerators with drawers, do not open more than one drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer, so as to avoid overturning or damaging the refrigerator.

N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more than one basket or rack at a time so as not to compromise the stability of the refrigerator. Gradually arrange the foodstuff starting from the bottom upwards; similarly, remove foodstuff starting from the top downwards.

THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN AN EX-PLOSIVE ATMOSPHERE.

MAXIMUM LOAD (UNIFORMLY DISTRIBUTED) PER BASKET, DRAWER OR RACK = 40 KG

APPLIANCE WITh WhEELSWhen moving, take care not to forcefully push the refrigerator so as

Page 17: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 17

avoid overturning and damage. Also note any unevenness of the surface on which the refrigerator is being pushed. Appliances fi tted with wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level.

ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS PROVIDED.

RISkS CAuSED bY MOVING PARTSThe only moving part is the fan, which presents no risk as it is isolated by a protection grill secured with screws (before removing this protection, disconnect the machine from the power supply).

RISkS CAuSED bY LOW/hIGh TEMPERATuRESAdhesive labels indicating “TEMPERATURE WARNING” are located in the proximity of areas which constitute low/high temperature dangers.

RISkS CAuSED bY ELECRICAL POWERElectrical risks have been eliminated by designing the electrical system in accordance with IEC EN 60204-1 and IEC EN 60335-1. Adhesive labels indicate “high voltage” areas which may present electrical risks.

RISkS CAuSED bY NOISELeq at the noisiest point at 1m in operating conditions < 70 dB(A)Lpc at 1m in operating conditions < 130 dB(C)

RESIDuAL RISkSAny liquids emanating from foodstuffs or washing products are prevented from leaking outside by a drain positioned at the bottom. During cleaning operations, remove the plug and place a collection tray under the machine (Hmax=100mm).

IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE PLUG IS REFITTED IN THE HOLE. IN THE CASE OF MACHINES WITH NO DRAIN, PREVENT THE STAGNATION OF LIQUIDS BY CLEANING THOROUGHLY ON A DAILY BASIS.

3.3. SAfETY DEVICES

IT IS PROHIBITED TO TAMPER WITH OR REMOVE THE SAFETY DEVICES PROVIDED (PROTECTION GRILLS, DANGER LABELS, ETC.). THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY SHOULD THE SAID INSTRUCTIONS NOT BE RESPECTED.

4. ROuTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCEThe information contained in this chapter addresses suitable, trained personnel in the case of routine maintenance; while specialised and authorised personnel is addressed for extraordinary and/or programmed maintenance.

4.1. ELEMENTARY SAfETY STANDARDSBefore performing any intervention, disconnect the machine plug from the electrical mains power supply.

REMOVAL OF PROTECTIONS OR SAFETY DEVICES IS PROHIBITED.

In routine maintenace operations, the removal of protections/saftey devices (grills, adhesive labels, etc.) is prohibited.

4.2. INSTRuCTIONS REGARDING EMERGENCY OPERA-TIONS IN ThE CASE Of fIRE

DO NOT USE WATER IN THE CASE OF FIRE.USE CO2 FIRE EXTINGUISHER (CARBON DIOXIDE) AND COOL THE MOTOR COMPARTMENT AREA AS QUICKLY AS POSSIBLE.

4.3. CLEANING ThE MAChINEBefore any cleaning operation, disconnect the machine from the electri-cal power supply.

INITIAL INSTALLATIONBefore operating, wash the interior and accessories with a little water and neutral soap in order to remove the characteristic “new” odour. Ar-range the accessories inside the cabinet in positions most appropriate for use.

DAILY CLEANINGCarefully clean the external surfaces of the machine using a damp cloth and following the direction of the fi nish.

Use neutral detergents and not substances with a chlorine base and/or that are abrasive.Do not use utensils which may cause scratches and consequently the formation of rust. Rinse with clean water and dry carefully.Clean the interior of the cabinet with neutral detergents which do not contain chlorine or abrasives, to avoid the formation of dirt residues. In the case of hardened residues, use soap and water or neutral detergents, using a wooden or plastic spatula if necessary.After cleaning, rinse with a little water and dry carefully.Do not wash the machine with direct water jets, as any water leakage into electrical components may affect their correct functioning.Lower and adjoining areas of the machine must also be cleaned on a daily basis with soap and water and not with toxic or chlorine-based detergents.

WARNINGS fOR bLAST ChILLERS WITh WAShING kITAlways use the neutral detergent supplied by the manufacturer so to guarantee maximum cleanliness without damaging the interior surface and the relative functional parts of the blast chiller (evaporator, fans, heating plant, etc).Before starting nay washing program check, using the visual indicator positioned in the lower left side of the appliance, that the level of detergent is above the minimum accepted.

PERIODIC CLEANING AND GENERAL MAINTENANCECleaning and general maintenance operations must be carried out to ensure the consistent performance of the machine.The refrigerator unit (condenser) must be cleaned by specialised personnel.Regularly clean the drain to avoid that the hole becomes blocked.IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE HOLE IS CLOSED ONCE AGAIN WITH THE APPROPRIATE PLUG.

4.4. PERIODIC ChECkS- Check that the plug is correctly inserted in the power supply socket.- Check that the appliances are not affected by heat sources.- Check that the machine is perfectly level.- Check that the door gasket seals perfectly.- Check that the drain is not blocked.- Check that the condenser battery is not covered with dust; should this

be the case, request after-sales technical assistance.

4.5. PRECAuTIONS IN ThE CASE Of EXTENDED PERIODS Of INACTIVITY

If an extended period of inactivity of the machine is foreseen:- switch the machine off by pressing the OFF button on the control panel;- remove the plug from the power supply socket;- empty the refrigerator and carefully clean it (see cleaning section);- leave doors ajar to ensure air circulation.

4.6. EXTRAORDINARY MAINTENANCE (only by specialised personnel)

Periodically clean condenser.Check door gaskets to ensure perfect sealing.Check that the electrical system is in order.Check the surround heating elements (using an amperometric clamp).IN THE CASE OF REPAIRS OR REPLACEMENT OF PARTS, ALWAYS PRO-VIDE THE CODE AND SERIAL NUMBER OF THE MACHINE, VISIBLE ON THE SPECIFICATIONS PLATE.

5. DISPOSAL

5.1. DISCONNECTIONThe disconnection operations must be done by qualifi ed technicians. Avoid spilling or leakage into the environment. Before disconnecting the unit collect, if there are any: - refrigerant gas; - non-freezing solutions present in hydraulic circuits.

5.2. STORAGEWaiting for dismantling and disposal, the appliance can be temporarily stored outdoor provided that the unit electrical, refrigeration and plumb-ing circuits are intact and closed.However country’s laws on environmental protection are still to be ob-served.

Page 18: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

18 - EN

5.3. DISMANTLING AND DISPOSALThis symbol identifi es the units as returning units, in directive RAEE 2002/96/CE. Information regarding potential effects on environment and human health, due to the presence of hazardous substances, can be obtained from the manufacturer-distributor-importer, as in charge of collecting and pro-

cessing the waste, or from the retailer where you purchased the appli-ance, or from the local services in charge of waste disposal.DISMANTLING OPERATION MUST BE DONE BY QUALIFIED PERSONNEL.

DisposalWEEE Directive requires that electrical and electronic equipment disposal and recycling must be handled through a dedicated collection, in suit-able approved facilities, and in a separate way from the on one done for mixed domestic waste disposal. The user has the obligation of not disposing of the appliance at the end of the useful life of the same, as a domestic waste, but to deliver it to designated collection facilities authorized as required by regulations or specifi ed by the distributor. All materials are to be retrieved or disposed of in compliance with the national regulations concerning the subject. For further information on the appliance disposal: contact the manufac-turer.

6. INSTALLATION (only by specialised technical personnel)

6.1. TRANSPORT AND hANDLING Of ThE PRODuCTThe machine must be transported using suitable handling equipment and never manually.If lifting systems are used, such as a forklift or transpallet, take particular care that the load is balanced.Normally the packaging is in expandable polystyrene on wood pallets, secured to the bottom of the equipment for greater safety during transport and handling.Warnings are printed on the packaging, representing the instructions to be complied with to ensure that no damage is caused during loading and unloading operations, transport or handling.

Warnings printed on our packaging:

TALL LOAD fRAGILE kEEP DRY

The user must dispose of the packaging in accordance with the laws in force in the applicable country.

STACkING LIMITSWhen storing or transporting the machine, the maximum stacking limit is two machines, unless otherwise indicated with an appropriate adhesive label.

SINCE THE CENTRE OF GRAVITY OF THE MACHINE DOES NOT CORRESPOND TO ITS GEOMETRIC CENTRE, BE AWARE OF INCLINATIONS DURING HANDLING.

6.2. DESCRIPTION Of COMMISSIONING OPERATIONSAfter removing the packaging from the machine, it is advisable to verify the integrity of the machine and the absence of damage due to transport. Any damage must be communicated to the carrier immediately. Damaged machines cannot be returned to the manufacturer under any circumstances without prior notice and written authorisation is received.

DURING HANDLING DO NOT PUSH OR DRAG THE MACHINE TO PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE TO PARTS (E.G. FEET).

NEVER LEAN THE MACHINE ON THE DOOR SIDE.

6.3. POSITIONINGPosition the machine in a well-aerated place and far from heat sources. Observe minimum gaps for operating functions, aeration and maintenance.

MAChINE WITh WhEELSA machine with wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the surface on which it rests is perfectly horizontal and level.

AFTER HAVING POSITIONED THE MACHINE, ALWAYS BLOCK THE WHEELS.

DURING HANDLING DO NOT PUSH FORCEFULLY OR DRAG THE MACHINE TO PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE. PAY PARTICULAR ATTENTION TO UNEVENNESS OF SURFACES. NEVER LEAN THE MACHINE FROM THE DOOR SIDE.

THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN EXPLOSIVE ENVIRONMENTS.

6.4. CONNECTIONBefore connecting the machine to the power supply, ensure that the voltage and frequency correspond with those indicated on the specifi cations plate.A variation of +/-10% of the normal voltage is permitted.It is of utmost importance that the machine is connected to an effi cient earth connection.

WARNINGS fOR bLAST ChILLERS WITh WAShING kITSThe appliance must be connected to the water supply network using the supplied fl exible pipe, suitable for high temperatures and pressure and with ¾” GAS attachment.To prevent the excessive deposit of lime scale and therefore decrease plant maintenance the use of a water softener is recommended.To increase effi ciency the recommended water temperature must be between 40-60°C. The optimum network pressure must be between 2-5 bar for the rotor to rotate regularly. If the water pressure should fall below 0.5 bar a safety pressure switch will intervene that will immediately block the function, with signal on the alarm display.

for blast chillers with washing kitIT IS FUNDAMENTAL NOT TO CHANGE THE DIRECTION OF THE ROTOR SPRAYING NOZZLES SO AS NOT TO COMPLETELY ALTER THE SYSTEM FUNCTIONING FEATURES.

DO NOT USE PLUGS WITHOUT EARTH. THE MAINS SOCKET MUST COMPLY WITH REGULATIONS VALID IN THE APPLICABLE COUN-TRY.

EARThING ThE MAChINE IS A MANDITORY SAfETY MEASuRE bY LAWIn order to protect the machine from any electrical overload or short-circuits, the connection to the power supply is through a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA) with manual re-set and with suffi cient power.For dimensioning the protection device, consider the following:Imax = 2.3 In (nominal current)Icc (short-circuit current) = 4500 A with 230v/1~/50Hz power supply.Icc (short-circuit current) = 6000 A with 400v/3~/50Hz power supply

6.5. RE-INSTALLATIONIf a re-installation is necessary, proceed as follows:1) Position the power supply switch on OFF;2) Disconnect the plug from the power supply and wind up the cable;3) Remove all foodstuff from the interior of the cabinet and clean the

cabinet and accessories thoroughly;4) Re-pack the machine, taking care to re-position the protective

polystyrene and secure the wooden base, in order to prevent damage during transport;

5) Proceed as described previously for the new positioning and connection.

Page 19: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 19

7a. uSER INSTRuCTIONS

7a.1. CONTROL PANEL

Description buttons of control panel

ON/OFFELETTRONIC CONTROL BOARD

START/STOPStart/stop of blast chill cycle This button is also used to interrupt operation during the blast chill/shock freeze/conservation cycle

UPIncrease values, displays the temperature of the food probe

DOWNDecrease values, displays cycle time elapsed

+3°C BLAST CHILLSelection of blast chill at +3°C

–18°C SHOCK FREEZESelection of shock freeze at -18°C

HARDSelection of hard blast chill cycle (+3°C) or shock freeze (-18°C)

DEFROSTStart/stop defrost By pressing the button for three seconds, the temperature of the evaporator probe is displayed PROBE HEATINGHeating for extraction of food probe

PROBE SENSOR

Description of the display and symbols

DISPLAY 1Displays temperature of the food probe or time

DISPLAY 2 Displays temperature of the cabinet

DISPLAY 3 Displays the operational phase in progress (from 1 to 3)

Cabinet temperature Heating active food probe Blast chill/shock freeze cycle with food probe Blast chill/shock freeze cycle with timer Sterilisation in progress Blast chill cycle function selected (+3°C) Shock freeze cycle function selected (-18°C)

Hard phase selected

Blast chill in progress (flashing when active compressor delay)

Conservation phase in progress

Machine in Stop mode

DISPLAY 1

DISPLAY 2

DISPLAY 3

Page 20: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

20 - EN

GENERAL RECOMMENDATIONS

For correct use of the spike probe:- avoid violent blows, they can jeopardise the correct functioning of the probe; - sterilise the spike before use; - the maximum recommended thickness of the product is 45mm; - cleanliness of the spike determines good performance.

TO INSERT ThE PRObE- insert the probe with the point as near as possible to the heart of the product.

TO EXTRACT ThE PRObE

- heat the probe (see 7.2.4)- turn it- extract it without tilting the spike

7a.1.1. CLOCk (only card AuX present, the hour recorder in permanent way)

With the machine turned off by the button, it is possible to change the clock setting by keeping the and

buttons pressed simultaneously for extended time. • DISPLAY 1 indicates the year value• DISPLAY 2 indicates the letters “YY”

By using the and buttons it is possible to change the values of the respectively:

year month day hours minutes

Use button to confirm the value, which is displayed thereafter.

Press button to exit.

7a.2. OPERATIONAL CYCLES

7a.2.0. SWITChING ON

By pressing the button the board turns on, no selection is visible in DISPLAY 1 (Fig.1), DISPLAY 2 indicates the cabinet temperature and the Stop symbol.

(Fig.1)

H max = 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

single point-probe

Page 21: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 21

7a.2.1. +3ºC SOfT OR hARD bLAST ChILL CYCLE AND -18ºC SOfT OR hARD ShOCk fREEZE WITh TIMER

Press the button to select the +3ºC soft blast chill cycle and also the button for the +3°C hard cycle.

Press the button to select the -18ºC soft shock freeze cycle and also the button for the -18°C hard cycle.

bLAST ChILL/ShOCk fREEZE PhASE

DISPLAY 1 indicates the total time foreseen for blast chilling/shock freeze. DISPLAY 2 indicates the cabinet temperature (Fig.2).

(Fig.2) The following symbols light up: time , type of blast chill soft or hard or shock freeze

soft or hard temperature and .

By using the or buttons it is possible to change the cycle duration. N.B.: It is possible to set a duration either shorter or longer that 90 min. for blast chill cycles or 240 min. for shock freeze cycles.Maximum limit: 120 min. for a +3°C cycleMaximum limit: 300 min. for a -18°C cycle

Press the button to start the cycle.

(Fig.3) By pressing button (Fig.3) the temperature read by the probe is temporarily displayed (if inserted into the product, it will show the temperature of this product).Upon termination of the blast chill cycle the machine automatically continues on to the conservation phase, see 7.2.4.

By pressing the button is indicated the time of the concluded blast chilling cycle.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 22: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

22 - EN

7a.2.2. +3ºC SOfT OR hARD bLAST ChILL CYCLE AND -18ºC SOfT OR hARD ShOCk fREEZE WITh fOOD PRObE

bLAST ChILL/ShOCk fREEZE PhASE

Press the button to select the +3ºC soft blast chill cycle and also the button for the +3°C hard cycle.

Press the button to select the -18ºC soft shock freeze cycle and also the button for the -18°C hard cycle.

Press the button

The following symbols light up: food probe , type of blast chill soft or hard or

(Fig.4) shock freeze soft or hard , temperature and (Fig.4).

To start the selected cycle press the button; the blast chill in progress symbol lights up (Fig.5).

(Fig.5) The following symbols light up: , blast chill function , temperature , and blast chill sym-

bol . DISPLAY 2 indicates the cabinet temperature and DISPLAY 3 the blast chill phase in progress.

If the temperature has not been reached through to the core within the time determined, with blast chill/shock freeze food probe confirmed, the time out alarm is activated. the blast chill phase contin-

ues but the symbol flashes. On DISPLAY 1 the code AL5 flashes (Fig.6). (Fig.6) The alarm remains on into the conservation phase.

By pressing the button at any time during the cycle in progress, the time from the start of blast chilling is indicated. Upon termination of the blast chill cycle the machine automatically continues on to the conservation phase, see 7.2.4.

By pressing the button is indicated the time of the concluded blast chilling cycle.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 23: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 23

7a.2.3. bLAST ChILL OR ShOCk fREEZE PERSONALIZE CYCLE , ,

It is possible to modify the breakdown/freezing cycle:

- timed - probe , personalising them as required.

The breakdown or freezing cycle is divided into three phases where it is possible to modify the fol-lowing values:

IN ORDER TO MODIfY ThE DATA IN NOT PERMANENT WAY

Press the relevant key / / (+3) / (-18). for extended time.

a- set cabinet temperature phase 1/2/3/4

Control displays (Fig.7): SCREEN 1 - modifiable cell temperature SCREEN 2 - no signal (off) SCREEN 3 - the number of the phase(Fig.7)

The cell temperature symbol flashes, by pressing the or the value of the set temperature is increased or decreased.

b- set pin temperature phase 1/2/3

With a further pressing the the pin symbol flashes , the value of the set pin tempera-ture changes.

c- set duration phase 1/2/3

With a further pressing the the clock symbol flashes, rotating the knob the set time value increases or decreases. Repeat the same procedure described for the later phases 2 and 3. Phase 4 of conservation only involves setting the set temperature. To confirm the settings of all the

phases described, press the relevant key / / (+3) / (-18) for extended time.

Press the button to start the cycle.

At the end of the cycle the machine moves into conservation phase automatically, see ch. 7.2.4.

The new sets of the personalised cycle will be lost when the machine is stopped with key .

IN ORDER TO MODIfY ThE DATA IN PERMANENT WAY (see tecincal manual)

BLAST CHILL OR SHOCK FREEZE CONSERVATION

PHASE 1 PHASE 2 PHASE 3 PHASE 4

SET CABINET S01 S04 S07 S10

SET CORE S02 S05 S08 - -

SET TIME S03 S06 S09 - -

Page 24: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

24 - EN

7a.2.4. CONSERVATION PhASE

At the end of each blast chill/shock freeze cycle, the machine proceeds to conservation phase. DISPLAY 1 is off DISPLAY 2 indicates the cabinet temperature (Fig.8).

(Fig.8) The conservation symbol lights up (conservation temperature +2ºC for blast chill and -20ºC for shock freeze).

By pressing the button is indicated the time of the concluded blast chilling cycle.

This phase is terminated by pressing the button. The machine sets itself on Stand-by.

Press the food probe heating button to facilitate extraction of the probe from the product.

The symbol lights up.Food probe heating takes place only if the temperature of the probe is less than -5ºC.

7a.3. DEfROSTING

Manual defrosting, with the machine in and the door open, is performed if the cabinet tem-perature is below parameter P57 (see technical manual).

To start a defrosting cycle press the button: DISPLAY1 indicates the code and DISPLAY2

the cabinet temperature (Fig.9).

7a.4. PRINTER (OPTIONAL)

If the printer is present, the following is recorded for every blast chill cycle: date, time, type of cycle, time elapsed from start of cycle and cabinet and core temperature sampled every 10 minutes. For recording lower or higher than 10 minutes, change the parameter P44 (see tecincal manual).Using parameter P72 (see technical manual) the language of the printer can be changed.

Time = time elapsed

Ti = CAbINET temperature

Tc = CORE temperature

7a.5. ALARMS/ERRORS 7a.5.1. hIGh TEMPERATuRE ALARM

During the positive (negative), the alarm part when the temperature cabinet the values sets up.Alarm code AL1 will flash on DISPLAY 1.The buzzer (optional) sounds but can be stopped by pressing a button. When the temperature falls by below the alarm threshold, the alarm is automatically cancelled.

7a.5.2. LOW TEMPERATuRE ALARM

During the positive (negative), the alarm part when the temperature cabinet the values sets up. Alarm code AL2 will flash on DISPLAY 1.The buzzer (optional) sounds, but can be stopped by pressing a button. When the temperature rises by P01 ºC above the alarm threshold, the alarm is automatically cancelled.

****HELLO****

03/03/2007 10:15 +3°C HARD

Time Ti Tc 00:00 25 61 00:10 8 54 00:20 -5

(Fig.9)

Page 25: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

EN - 25

7a.5.3. DOOR OPEN ALARM

If the door is open for more than two minutes after the start of the blast chill/shock freeze, the com-pressor stops and the code AL3 will flash on DISPLAY 1.

7a.5.4. GENERIC ALARM ===> CONTACT TEChNICAL ASSISTANCE

When generic alarm AL4 is activated, the blast chill cycle in progress will be immediately terminated.

7a.5.5. TIME-OuT ALARM

If the blast chill or shock freeze phase in progress does not terminate within the set time, code AL5 will flash on DISPLAY 1.

7a.5.6. bLACkOuT ALARM

If a blackout occurs during a blast chill cycle, the machine remembers the cycle and phase it was performing when it switched off.In cycles with food probes, the machine also remembers which probes were inserted or whether it is necessary to perform a probe insertion test. Blast chill time tolerance is 10 minutes. Code AL7 will flash on DISPLAY 1. The buzzer (optional) sounds, but can be stopped by pressing a button. If the button is pressed again, the display disappears.

7a.5.7. CAbINET PRObE ALARM ===> CONTACT TEChNICAL ASSISTANCE

The cabinet probe measures the temperature of the cabinet, which is indicated on DISPLAY 2.If the probe is defective, a cabinet probe alarm and buzzer (optional) are activated and error code ER1 flashes on the DISPLAY 1.The buzzer (optional) sounds, but can be stopped by pressing a button. Once the fault is remedied, the alarm cancels automatically.

- In the case of a faulty cabinet probe, it is nevertheless possible to start or continue a blast chill programme with timer.

- A set temperature blast chill programme not yet started, will convert the setting to time.- If the food probe is not inserted, a set temperature blast chill programme in progress will convert

the setting to time and the compressor check will be performed on the food probe instead of the cabinet probe.

- A set temperature blast chill programme in progress with food probe inserted, turns the compressor on and off on the basis of times memorised previously in blast chill or conversation phases.

7a.5.8. fOOD PRObE ALARM ===> CONTACT TEChNICAL ASSISTANCE

The food probe is used for reading core temperature in blast chill cycles.A fault in the food probe causes an alarm only if a set temperature blast chill cycle is in progress. In this case the cycle automatically coverts the setting to time and the buzzer (optional) is activated. Alarm code ER2 will flash on DISPLAY 1.The buzzer (optional) sounds, but can be stopped by pressing the button. The alarm code display disappears by pressing a button.

7a.5.9. EVAPORATOR PRObE ALARM ===> CONTACT TEChNICAL ASSISTANCE

The probe allows termination of defrosting based on temperature.

Press and release button , to see the temperature of the evaporator which is shown on DISPLAY 2.If the probe is defective, an evaporator probe alarm and buzzer are activated, and error code ER3 flashes on the display. The buzzer (optional) sounds but can be stopped by pressing a button. Once the fault is remedied, the alarm cancels automatically. With the probe alarm on, defrosting terminates in time.

Page 26: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello
Page 27: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 27

INhALTSVERZEIChNIS1. ALLGEMEINE VORSChRIfTEN uND hINWEISE

1.1. Abnahme1.2. Garantie1.3. Einleitung1.4. Vorbereitungen seiten des Kunden1.5. Anweisungen für eingriffsanforde rungen1.6. Anweisung für Ersatzteile

2. TEChNISChE DATEN2.1. Geräuschpegel2.2. Verwendete Materialien und Flüssigkeiten

3. bETRIEb 3.1. Anwendungen, Gebrauchsbestimmungen, vorgesehene und

nicht vorgesehene Verwendung, zugelassene Verwendungen 3.2. Gefahrenbereiche, risiken, gefahren und unvermeidbare risiken3.3. Verwendete Sicherheitsvorrichtungen

4. PLANMÄßIGE uND ORDENTLIChE WARTuNG 4.1. Grundsätzliche Sicherheitsvorschriften4.2. Hinweise zu den notschritten im Brandfall 4.3. Reinigung des Geräts4.4. Regelmäßig vorzunehmende überprüfungen4.5. Vorkehrungen im fall von langen Stillstand4.6. Außerordentliche Wartung

5. ENTSORGuNG5.1. Anschlüsse abtrennen 5.2. Lagerung5.3. Demontage und entsorgung

6. INSTALLATION 6.1. Transport des Geräts, Handling6.2. Beschreibung der Aufstellungsschritte6.3. Aufstellung6.4. Anschluss6.5. Erneute installation

7. GEbRAuChSANWEISuNGEN7.1. Bedienfeld

7.1.1. Uhr7.2. Betriebszyklen

7.2.0. Einschalten 7.2.1. Schockkühlzyklus +3°C Soft oder Hard und Gefrieren

-18°C Soft oder Hard auf Zeit7.2.2. Schockkühlzyklus +3°C Soft oder Hard und Gefrieren

-18°C Soft oder Hard mit Kerntemperatursonde7.2.3. Personalisierte Schockkühl-/Gefrierzyklen 7.2.4. Konservierungsphase

7.3. Abtauen7.4. Drucker (optional)7.5. Alarme/Fehler

7.5.1. Alarm hohe Temperatur 7.5.2. Alarm niedrige Temperatur7.5.3. Alarm geöffnete Tür 7.5.4. Alarm allgemeines7.5.5. Alarm Timeout7.5.6. Alarm Stromausfall7.5.7. Alarm Zellsonde7.5.8. Alarm Kerntemperatursonde7.5.9. Alarm Verdunstersonde

1. ALLGEMEINE VORSChRIfTEN uND hINWEISE

1.1. AbNAhMEDas Erzeugnis wird nach erfolgter folgender Abnahmen versandt: Sicht-, Elektrik- und Funktionskontrolle.

1.2. GARANTIEUnsere Verpfl ichtung zur Gewährleistung der Geräte und Teile unserer Produktion hat die Dauer von einem Jahr ab dem Rechnungsdatum und sie besteht in der kostenlosen Lieferung der Austauschteile, die nach unserem unanfechtbaren Urteil sich als fehlerhaft erweisen.Der Hersteller trägt Sorge, dass etwaige Störungen und Fehler besei-tigt werden, vorausgesetzt, dass der Kühlschrank ordnungsgemäß unter Beachtung der im Handbuch aufgeführten Hinweise eingesetzt wurde.Während der Garantiezeit gehen die Kosten für die Arbeitsleistung, Rei-sen, Tagegelder, Transport der Teile oder etwaiger Austauschgeräte zu Lasten des Käufers. Die in Garantie ausgetauschten Teile bleiben unser Eigentum und müssen uns zu Lasten des Käufers zurückerstattet wer-den.

1.3. EINLEITuNGDas vorliegende Handbuch hat den Zweck, alle für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Geräts seitens Fachpersonal erforder-lichen Auskünfte zu liefern. Vor jedem Arbeitschritt sind die enthaltenen Anweisungen sorgfältig zu lesen, da sie unerlässliche Hinweise zum Si-cherheitsstand der Geräte liefern.

DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR UNVORHERGESEHENEN BEBRAUCH DES ERZEUGNISSES AB.DER ABDRUCK DES VORLIEGENDEN HANDBUCHS IST, AUCH TEILWEI-SE, UNTERSAGT.

ALLGEMEINE SIChERhEITSVORSChRIfTENDer Hersteller lehnt jede Haftung ab für am Gerät ausgeführte Eingriffe bi Nichtbeachtung der im Handbuch enthaltenen Hinweise.

Vor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen, dass die Netzspannung und die -Frequenz mit den Angaben des Typen-schildes übereinstimmen.

Das Gerät ist stets über einen besonderen magnetother-mischen Differenzialschalter von hoher Empfi ndlichkeit (30mA) anzuschließen.

Vor Ausführen eines jeden Reinigungs- oder Wartungseingriffs ist das Gerät von der Stromversorgung zu trennen:1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen;2) Den Stecker herausziehen.

Bei Wartungseingriffen im Motorraum oder an der Verdampferein-heit im Inneren des Geräts, Handschuhe tragen.

Keine Schraubenzieher oder andere Gegenstände zwischen die Schutzverkleidungen einführen (Ventilatorschutz, Verdampfer, usw.).

Sich den elektrischen Teilen nicht mit feuchten Händen oder barfuß nähern.

Für einen guten Betrieb der Kompressor- und Verdampfergruppe nie die entsprechenden Lüftungsöffnungen verschließen.

Bei den mit Rollen versehenen Geräten überprüfen, dass die Au-fl agefl äche eben und vollständig waagerecht ist.

Bei den mit einem Schloss versehenen Geräten wird geraten, die Schlüssel fern von Kindern aufzubewahren.

Der Gebrauch ist nur für geeignetes und ausgebildetes Personal vorbehalten. Die Installation, ordentliche und außerordentliche Wartung (z.B. Reinigung und Wartung der Kühlanlage) dürfen nur durch technisch spezialisiertes und zugelassenes Fachpersonal mit guter Kenntnis von Kühl- und Elektroanlagen erfolgen.

1.4. VORbEREITuNG SEITENS DES kuNDENVorbereitung eines magnetothermischen Differenzialschalters von hoher Empfi ndlichkeit (30 mA). Vorbereitung eines Steckers mit Erdleitung des Gebrauchstypen des Benutzerlandes. Überprüfung der Ebenheit der Aufl agefl äche des Geräts. Vorbereitung, im Fall von Geräten mit Wasserkondensation oder mit direkter Feuchtig-keitskontrolle, eines Anschlusses an das Wassernetz.

Page 28: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

28 - DE

1.5. ANWEISuNGEN fÜR EINGRIffSANfORDE RuNGENOft haben die Betriebsstörungen, die sich ereignen können, eine ba-nale Ursache, der fast immer persönlich abgeholfen werden kann; bevor daher ein Eingriff eines Technikers angefordert wird, folgende einfache Prüfungen durchführen.

bei stillstand des Geräts: - kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt.

bei unzureichender Temperatur der kühlzelle: - überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist;- überprüfen, ob die Türen perfekt schließen;- überprüfen, ob der Filter des Kondensators nicht verstopft ist;- überprüfen, ob die Lüftungsgitter der Anzeigetafel nicht verstopft sind;- die Anordnung der Esswaren überprüfen, damit diese nicht die Lüftung

im Inneren der Kühlzelle verhindern.

bei lautem betriebsgeräusch:- überprüfen, ob zwischen dem Gerät und einem anderen Gegenstand

ein unsicherer Kontakt besteht;- sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist;- sicherstellen, dass die Schrauben, zumindest die sichtbaren, gut an-

gezogen sind.

Nach erfolgter Überprüfungen, sollte der Fehler anhalten, sich an den technischen Kundendienst wenden und dabei mitteilen:- die Art des Fehlers;- die Artikel- und Seriennummer des Geräts, das dem Typenschild ent-

nommen werden kann.

1.6. ANWEISuNG fÜR ERSATZTEILEES WIRD DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL-ERSATZTEILEN EMPFOHLEN. Der Hersteller lehnt bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen jede Haftung ab.

2. TEChNISChE DATENDas Schild mit den technischen Date befi ndet sich außen auf der Geräte-seite und innen im Motorraum.

2.1 GERÄuSChPEGELLeq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 70 dB(A)Lpc in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 130 dB(C)

PRÜfuMGEbuNGDie Prüfung erfolgte im Inneren eines rechteckigen Ausstellungsraums ohne Geräusch schluckende Vorrichtungen.Um das Gerät herum befanden sich keine hinderlichen Gegenstände.

bEZuGSVORSChRIfTENDie Geräuschpegelprüfung wurde unter Beachtung des Gesetzesdekrets 277 gemäß der von ISO 230-5 beschriebenen Modalitäten zur Erfassung der von der Richtlinie EG 2006/42 geforderten Daten durchgeführt.

bETRIEbSbEDINGuNGEN DES GERÄTSDie Messungen erfolgten unter den schwersten Betriebsbedingungen, die der Startphase, „PULL-DOWN“ genannt, entspricht.

2.2 VERWENDETE MATERIALIEN uND fLÜSSIGkEITENIm Rahmen des Umweltschutzes entsprechen alle verwendeten Mate-rialien der (italienischen) Rechtsverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 zur Umsetzung der RoHS-Direktive (2002/95/EU) und RAEE-Direktiven (2002/96/EU und 2003/108/EU) bezüglich Verringerung von gefährlichen Substanzen bei der Herstellung von elektrischen und elektronischen Ge-räten sowie bezüglich deren Entsorgung. Die Kühlgase sowie die sich in den Schaumstoffe aus Polyurethan aus-dehnende Gase entsprechen den CE-Regelung 842/2006.

3. bETRIEb3.1. ANWENDuNGEN, GEbRAuChSbESTIMMuNGEN, VORGE-

SEhENE uND NIChT VORGESEhENE VERWENDuNG, ZuGELASSENE VERWENDuNGEN

Unsere Kühlgeräte sind Lebensmittelkontaktgeräte (EG-Vorschrift 1935/2004), die zur Behandlung von Lebensmittelerzeugnissen be-stimmt sind. Sie wurden mit den geeigneten Vorkehrungen entworfen, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten. Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemi-kalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet.

Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemi-kalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet. Das Gerät darf nur für seinen Verwendungszweck genutzt werden. Es dürfen keine lebenden Tiere, dem Zweck nicht entsprechende Gegen-stände oder zersetzende Produkte eingeführt werden.

VERWENDuNG DES kÜhL-/TIEfkÜhLGERÄTSDas Kühl-/Tiefkühlegerät ist ein Gerät, das die Temperatur von gekoch-ten oder rohen Esswaren schnell absenkt, um die chemisch-physischen und Nähreigenschaften der Lebensmittel unverändert zu bewahren.DA DIE FÜR DAS KÜHLEN BZW. GEFRIEREN ERFORDERLICHE ZEIT VON DER ART DES NAHRUNGSMITTELS ODER VON DEN IN EINEMGEKOCH-TEN GERICHT VORHANDENEN ZUTATEN ABHÄNGHT, KANN DEREN DAUER NUR SCHWER MIT GENAUIGKEIT BESTIMMT WERDEN. DIE AN-GEGEBENEN LEISTUNGEN WURDEN BEI IN STAHLFORMEN GN1/1 H=40 AUFBEWAHRTEM KARTOFFELPÜREE ERHALTEN. DIE DICHE DES KAR-TOFFELPÜREES IN DEN KARTONBEHÄLTERN BETRÄGT 25mm.

Temperatur-SchnellkühlzyklusMit diesem Zyklus kann die Temperatur der gekochten Speise (von +90 bis +3°C in 90 Minuten) schnell abgesenkt werden, um zu vermeiden, dass sie im kritischen Temperaturbereich zwischen +10 bis +65°C ver-bleibt. Die gekochte und abgesenkte Speise kann bis zu 5 Tage im Kühl-schrank aufbewahrt werden.

Temperatur-SchnellgefrierzyklusDas Schnellgefrieren (von +90 bis -18°C) verhindert die Bildung von Makro-Eiskristallen im Lebensmittel, die zu einem Flüssigkeits- und Vita-minverlust führen würden. Dieser Zyklus ist sowohl für gekochte als für rohe Speisen geeignet und ermöglicht deren Aufbewahrung für jeweils bis zu 2 bzw. bis zu 12 Monate.

AufbewahrungszyklusNach Beendigung eines jeden Kühl- bzw. Gefrierzyklus sieht das Gerät eine Aufbewahrungszyklus vor, während dessen das Gerät wie ein ge-wöhnlicher Kühlschrank funktioniert; die Dauer dieses Zyklus wird vom Benutzer bestimmt.

LAGERuNG DER LEbENSMITTELUm die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, sind folgende Hinwei-se zu beachten.

Aufbewahrungszyklus:- ins Innere des Geräts keine unbedeckten warme Lebensmittel oder

Flüssigkeiten einführen;- die Lebensmittel, vor Allem falls sie Aromen enthalten, verpacken oder

auf andere Weise schützen;- die Lebensmittel so auf der Ablage anordnen, dass die Luftzirkulation

nicht eingeschränkt wird, indem vermieden wird, auf den Rosten Pa-pier, Kartons, Schneidbretter usw. abzulegen, die die Umluftzirkulation beeinträchtigen können.

- soweit wie möglich häufi ge und lange Öffnungsdauern der Türen ver-meiden.

Schnell-kühl-/Gefrierzyklus:- nach Start des Zyklus bis zur Beendigung die Tür nicht öffnen;- das Verpacken, Schützen oder Verschließen der Töpfe mit Deckeln oder

isolierenden Folien vermeiden;- keine Töpfe oder Behälter von mehr als 65 mm Höhe verwenden;- die Lebensmittel nicht stapeln;- Behälter aus Aluminium oder rostfreiem Stahl verwenden.

3.2. GEfAhRENbEREIChE, RISIkEN, GEfAhREN uND uN-VERMEIDbARE RISIkEN

Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden Vorkehrungen entwor-fen und gebaut, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen keine gefährlichen Kanten, schneidende Ober-fl ächen oder hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt, sich an die Tür anzuhängen. Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine Schub-lade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu vermeiden.

N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder 1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des Geräts nicht zu bein-trächtigen.Die Lebensmittel nach und nach von unten beginnend anordnen; umge-kehrt die Lebensmittel von oben nach unten entnehmen.

DAS GERÄT WURDE NICHT DAFÜR ENTWICKELT IN EINER EXPLO-SIVENGEFÄHRDETEN UMGEBUNG INSTALLIERT ZU WERDEN.

HÖCHSTLAST PRO KORB ODER ABLAGEROST = 40 KG

Page 29: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 29

GERÄT MIT RÄDERNWährend der Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die möglichen Uneben-heiten des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebene Aufstellfl äche zu achten.

DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN FESTSTELLVOR-RICHTUNGEN BLOCKIEREN.

GEfAhREN DuRCh bEWEGLIChE ELEMENTEDas einzige vorhandene bewegliche Element ist der Ventilator, er stellt jedoch kein Risiko dar, da er durch ein mit Schrauben gesichertes Schutz-gitter versehen ist (vor Entfernen dieses Schutzes gleichwohl das Gerät vom Versorgungsnetz trennen).

GEfAhREN DuRCh hOhE/NIEDRIGE TEMPERATuRENIn der Nähe der Bereiche mit einer Gefahr von hohen/niedrigen Tempera-turen sind Aufkleber mit der Angabe „TEMPERATURGEFAHR“ angebracht.

STROMSChLAGGEfAhRENDie Gefahren elektrischer Natur wurden gelöst, indem die elektrischen Anlagen entsprechend der Norm CEI EN 60204-1 CEI EN 60335-1 ent-worfen wurden. Besondere Aufkleber mit der Anzeige “Hochspannung“ kennzeichnen die Bereiche mit elektrischen Gefahren.

GERÄuSChRISIkOLeq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 70 dB(A)Lpc in 1 m Abstand unter Betriebsbedingungen < 130 dB(C)

VERbLEIbENDE GEfAhRENUm den Abfl uss nach außen von möglichen Flüssigkeiten seitens der Lebensmittel oder der Reinigungsmittel zu ermöglichen, wurde auf dem Boden der Kühlzelle ein Auslaufbecken geschaffen. Während der Reini-gungsarbeiten muss der Verschluss entfernt werden und ein Auffangbe-hälter darunter gestellt werden (Hmax= 100mm).ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN. IM FALL VON GERÄTEN OHNE AUF-FANGBECKEN MUSS DAS ANSTAUEN VON FLÜSSIGKEITEN MITTELS TÄGLICHER REINIGUNG VERMIEDEN WERDEN.

3.3. VERWENDETE SIChERhEITSVORRIChTuNGEN ES IST STRIKT VERBOTEN, DIE VERWENDETEN SICHERHEITS-VORRICHTUNGEN ZU BESCHÄDIGEN ODER ZU ENTFERNEN (SCHUTZGITTER, GEFAHRENAUFKLEBER, …). DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG AB, SOFERN DIE OBI-GEN ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN.

4. PLANMÄßIGE uND ORDENTLIChE WARTuNGDie in diesem Absatz enthaltenen Informationen sind, was die ordent-liche Wartung betrifft an nicht fachlich qualifi ziertes, jedoch geschultes Personal, und was die außerordentliche bzw. planmäßige Wartung be-trifft, an Fachpersonal gerichtet.

4.1. GRuNDSÄTZLIChE SIChERhEITSVORSChRIfTENVor Ausführung eines jeden Eingriffs ist der Stecker des Geräts von der Stromversorgung zu trennen.

VERBOT DER ENTFERNUNG VON ABDECKUNGEN ODER SICHERHEITS-VORRICHTUNGEN

Während der ordentlichen Wartungseingriffe ist es untersagt, die Ab-deckungen bzw. die Sicherheitsvorrichtungen (Schutzgitter, Aufkleber, usw.) zu entfernen.

4.2. hINWEISE Zu DEN NOTSChRITTEN IM bRANDfALL IM FALL EINES BRANDES KEIN WASSER VERWENDEN. ES IST EIN CO2-FEUERLÖSCHER (KOHLENSTOFFDIOXID) ZU VER-WENDEN UND DER BEREICH DES MOTORRAUMS IST SO SCHNELL WIE MÖGLICH ABZUKÜHLEN.

4.3. REINIGuNG DES GERÄTSVor jedem Reinigungsschritt das Gerät von der Stromversorgung tren-nen.

VOR DER INbETRIEbNAhMEDas Innere der Kühlzelle und das Zubehör mit wenig Wasser und neutraler Seife waschen, um den charakteristischen Neugeruch zu beseitigen; das Zubehör für den Innenraum der Zelle an den geeigneten Stellen anordnen.

TÄGLIChE REINIGuNGTägliche Reinigung Die Außenfl ächen des Geräts mit einem feuchten Tuch im Sinne der Satinage sorgfältig reinigen.Neutrale Spülmittel und keine chlorhaltigen oder Scheuermittel verwen-den. Keine Werkzeuge verwenden, die Kratzer und anschließende Rost-bildung verursachen können. Mit klarem Wasser nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Das Zellenin-nere mit neutralen chlorfreien, nicht scheuernden Spülmittel reinigen, um Schmutzablagerungen zu vermeiden. Im Fall von verhärteten Schmutzresten Wasser und Seife oder neutrale Spülmittel verwenden, eventuell unter Beihilfe eines Holz- oder Kunst-stoffschabers. Nach Beendigung der Reinigung mit wenig Wasser nach-spülen und sorgfältig abtrocknen. Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl reinigen, da mögliches Ein-dringen in die elektrischen Bauteile den Betrieb beeinträchtigen können. Auch die Bereiche unter und in der Nähe des Geräts müssen täglich ge-reinigt werden, immer mit Wasser und Seife und nicht mit giftigen oder chlorhaltigen Reinigungsmitteln.

ANWEISuNGEN fuER SChOCkkuEhLER/-fROSTER MIT WASCh-kITDie Reinigung soll immer mittels dem vom Hersteller zugestellten neu-tralen Reinigungsmittel gemacht werden, der eine einwandfreie Reini-gung garantiert ohne die interne Fläche des Kühlraumes sowie die anderen Funktionsteile des Schockkühlers/-froster (Verdampfer, Lüfter, Heizanlage usw.) zu beschädigen. Vor dem Starten eines Waschprogramms muss immer mittels der Kon-troll-Leuchte, die sich auf der linken unteren Seite des Gerätes befi ndet, kontrolliert werden, dass das Reinigungsmittelniveau oberhalb des mind-est zugelassenen ist.

REINIGuNG uND ALLGEMEINE WARTuNGFür eine dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts ist die Ausführung der Reinigungs- und Wartungsarbeiten wesentlich. Was die Reinigung des Kühlaggregats (Kondensator) betrifft, muss diese durch Fachpersonal erfolgen. Die Auffangwanne regelmäßig reinigen, um zu vermeiden, dass das Loch verstopft.ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN.

4.4. REGELMÄßIG VORZuNEhMENDE ÜbERPRÜfuNGEN- Kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt.- Überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist.- Sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist.- Überprüfen, dass die Dichtung der Tür perfekt schließt.- Überprüfen, dass der Abfl uss der Auffangwanne nicht verstopft ist.- Überprüfen, dass die Kondensatorbatterie nicht verstaubt ist und in

diesem fall den technischen Kundendienst anfordern.

4.5. VORkEhRuNGEN IM fALL VON LANGEM STILLSTANDIm Fall von längerem Stillstand des Geräts:- das Gerät durch Betätigen der Taste OFF des Bedienfeldes abstellen;- den Stecker von der Stromversorgung abziehen;- den Kühlschrank leeren und sorgfältig reinigen (siehe Reinigung);- die Türen des Geräts leicht geöffnet halten, damit die Luftzirkulation

begünstigt wird und die Bildung von Schimmel und/oder schlechtem Geruch vermieden wird.

4.6. AußERORDENTLIChE WARTuNG (nur für fachpersonal)Den Kondensator regelmäßig reinigen.Die Türdichtungen auf perfekte Dichtigkeit überprüfen.Kontrollieren, ob die Elektroanlagen normgemäß ist.Die Rahmenwiderstände überprüfen (mittels Drehmomentzange).

IM FALL DER REPARATUR ODER DES AUSTAUSCHS VON TEILEN, DA-RAN DENKEN, STETS DIE ARTIKELNUMMER UND DIE SERIENNUMMER DES GERÄTS ANZUGEBEN, DIE DEM MERKMALSSCHILD ZU ENTNE-HMEN SIND.

5. ENTSORGuNG

5.1. ANSChLÜSSE AbTRENNENNur qualifi ziertes Technikpersonal ist dazu befugt das Gerät von den Ver-sorgungsnetzen abzutrennen.Abfälle und Rückstände dürfen nicht in die Umwelt abgegeben werden. Vor dem Abtrennen der Anschlüsse muss folgendes, wenn vorhanden, abgelassen werden: - Kühlgas; - Frostschutzlösung der Hydraulikkreisläufe

Page 30: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

30 - DE

5.2. LAGERuNGVor der Demontage und Entsorgung kann das Gerät provisorisch auch im Freien gelagert werden, wenn die Stromkreisläufe, die Kühl- und integri-erten Hydraulikkreisläufe geschlossen sind.Hierbei muss stets die für das Land, indem das Gerät in Betrieb ist, geltendende Gesetzgebung bezüglich des Umweltschutzes beachtet werden.

5.3. DEMONTAGE uND ENTSORGuNGDieses Symbol zeichnet die Geräte als Einheiten aus, welche der RAEE-Direktive 2002/96/EG entsprechen. Informationen bezüglich der möglichen Auswirkungen von gefährlichen Substanzen auf Umwelt und men-schliche Gesundheit können sowohl bei der Hersteller-,Vertriebs- und Importfi rma erfragt werden, da diese für

die Müllentsorgung verantwortlich sind, als auch bei der Handlung, in der das Gerät gekauft wurde, oder bei den zuständigen Behörden vor Ort.IN JEDEM FALL MUSS DER ABBRUCH VON QUALIFIZIERTEM FACHPER-SONAL VORGENOMMEN WERDEN.

EntsorgungDie RAEE-Direktive sieht vor, dass Entsorgung und Recycling der elek-trischen und elektronischen Gerätschaften über die entsprechende Mül-lsortierung getrennt vom System zur Hausmüllentsorgung erfolgt und von dafür autorisierten Entsorgungseinrichtungen vorgenommen wird. Die benutzenden Personen sind dazu verpfl ichtet das Gerät am Ende seiner Laufzeit nicht zusammen mit dem Hausmüll zu entsorgen, entsprechend der geltenden Normen bzw. wie vom Vertriebsunterne-hmen angegeben, sondern einem dafür autorisierten Entsorgungsun-ternehmen zu übergeben. Alle Materialien müssen konform mit den entsprechenden auf nationalem Gebiet gültigen Vorschriften wieder verwendet oder entsorgt werden. Für weitere Informationen zur Entsorgung des Gerätes muss sich an die Herstellerfi rma gewandt werden.

6. INSTALLATION (nur für fachpersonal)

6.1. TRANSPORT DES GERÄTS, hANDLINGDas Gerät muss immer mit angemessenen Maschinen transportiert wer-den und nie per Hand. Werden Gabelstapler oder Transpalette zur Bewegung benutzt, muss be-sonders auf die Gewichtsverteilung geachtet werde. Gewöhnlich besteht die Verpackung aus Polystyrol und dehnbar auf ei-ner Palette und zur erhöhten Sicherheit während des Transports und des Handling, wird der Schrank mittels Schrauben an der Palette befestigt.Auf der Verpackung sind Warnungshinweise aufgedruckt, die die zu be-folgenden Vorschriften beinhalten, die zur Sicherstellung der Entlade und Ladearbeiten, des Transports und der Lagerung die Vorschriften darstel-len, damit die Ware nicht beschädigt wird.

Auf unsere Verpackungen gedruckte hinweise:

ALTO (ObEN) ZERbREChLICh TROCkEN AufbEWAhREN

Zur Entsorgung der Verpackung muss sich der Benutzer entsprechend der geltenden Vorschriften in seinem Land verhalten.

STAPELbARkEITSGRENZEWas die Lagerung und den Transport des Geräts betrifft, ist die max. Stapelbarkeitsgrenze 2 Schränke, außer auf den Aufklebern ist eine an-dere Grenze angegeben. AUFGRUND DES NICHT MIT DEM GEOMETRISCHEN MITTELPUNKTS DES GERÄTS ÜBEREINSTIMMENDEN SCHWERPUNKTES IST AUF DIE NEIGUNG WÄHRENDE DES HANDLING ZU ACHTEN.

6.2. bESChREIbuNG DER AufSTELLuNGSSChRITTEEs wird empfohlen nach dem Auspacken des Geräts dessen Unversehrtheit und mögliche Transportschäden festzustellen. Eventuelle Beschädigungen müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden. In keinem Fall darf ein beschädigtes Gerät dem Hersteller ohne vorherige Benachrichtigung und ohne vorherige schriftliche Genehmigung zurückerstattet werden.

WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT SCHIEBEN ODER ZIEHEN, UM EIN UMKIPPEN ODER SCHÄDEN AN EINIGEN TEILENDESSELBEN ZU VERMEIDEN (z. B. AUFSTELLFÜSSE).

DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER TÜR NEIGEN.

6.3. AufSTELLuNGDas Gerät in einem gut belüfteteten und von Wärmequellen entfernten Ort aufstellen. Die für den Betrieb und die Wartung mindest erforder-lichen Abstände wahren.

GERÄT MIT RÄDERNDas mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebene Aufstellfl äche zu achten.

NACH ERFOLGTER AUFSTELLUNG DES GERÄTS STETS DIE RÄDER BLOCKIEREN.

WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT MIT GEWALT SCHIEBEN ODE ZIEHEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS ES UMKIPPT ODER SICH BESCHÄDIGT. AUF UNEBENHEITEN DES UNTERGRUNDS ACHTEN. DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER TÜR NEIGEN.

DIE MASCHINE WURDE NICHT ENTWORFEN, UM IN EINER EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE INSTALLIERT ZU WERDEN.

6.4. ANSChLuSSVor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen, dass die Netzspannung und die -frequenz mit den Angaben des Typenschildes des Geräts übereinstimmen. Es ist eine Schwankung von +/-10% der Nennspannung zugelassen.Es ist unerlässlich, das Gerät an einen wirksamen Erdanschluss anzu-schließen.

ANWEISuNGEN fuER SChOCkkuEhLER/-fROSTER MIT WASCh-kITDas Gerät muss an das Wasserversorgungsnetz mittels der mitgelief-erten fl exiblen Rohrleitungen die für hohe Temperatur und Druck, mit Anschluss ¾“Gas sind, angeschlossen werden..Um die übermässige Kalkablagerung und demzufolgen die Wartungs-arbeiten an der Anlage zu vermindern, ist es ratsam ein Wasserenthärter zu gebrauchen.Um die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu steigern, wird eine Wassertem-peratur von 40°C – 60°C empfohlen. Der optimale Wasserdurck sollte zwischen 2–5 bar liegen um somit eine regelmässige Drehung des Laufrads zu garantieren. Falls der Wasser-druck unter 0,5 bar sinkt, schaltet ein Sicherheits-Druckwächter ein der die Funktion sofort stoppt und eine Alarmmeldung auf dem Display gibt.

fuer Schockkuehler/-froster mit Wasch-kit UM DIE FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN DES SYSTEMS NICHT KOMPLETT ZU VERSTELLEN, IST ES WICHTIG DIE RICHTUNG DER SPRITZDÜSEN AM LAUFRAD NICHT ZU ÄNDERN.

KEINE STECKDOSEN ODER STECKER OHNE ERDUNG VER WENDEN. DER ANSCHLUSS AN DAS NETZ MUSS DEN VORSCHRIFTEN DES EIGENEN LANDES ENTSPRECHEN.

DER ERDANSChLuSS DES GERÄTS IST EINE GESETZLICh VOR-GESChRIEbENE SIChERhEITSVORSChRIfTUm das Gerät vor möglichen Überlastungen und Kurzschlüssen zu be-wahren, muss der Anschluss an das Netz mittels eines magnetother-mischen Differenzialschalters mit hoher Empfi ndlichkeit (30mA) mit Handrückstellung und geeigneter Leistung erfolgen.Für die Bemessung der Schutzvorrichtung muss folgendes berücksichtigt werden:Imax = 2,3 In (Nennstrom)Icc (Kurzschlussstrom) = 4500 A zur netzteil 230/1~/50Hz.Icc (Kurzschlussstrom) = 6000 A zur netzteil 400/3~/50Hz.

6.5. ERNEuTE INSTALLATIONFür eine erneute Installation wie folgt vorgehen:1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen;2) Den Stecker von der Stromversorgung abziehen und das Kabel auf-

rollen;3) Alle Lebensmittel aus der Kühlzelle entfernen und die Zelle und das

Zubehör gründlich reinigen;4) Das Gerät erneut verpacken, wobei darauf zu achten ist, die Polysty-

rolabdeckungen anzubringen und die Holzaufl age zu befestigen. All dies, um Schäden während des Transports zu verhindern.

5) Für die neue Aufstellung und die Anschlüsse, wie in den vorherigen Beschreibungen angegeben vorgehen.

Page 31: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 31

7a. GEbRAuChSANWEISuNG

7a.1. bEDIENfELD

beschreibung des bedienfelds

ON/OFFEINSCHALTUNGS ELEKTRONISCHE STEU ERKARTE

START/STOPStart/Stopp eines KühlzyklusSie dient auch zur Unterbrechung des Betriebs während des Schockkühl-/Gefrier-/Konservierungszyklus

UPErhöhung Werte, zeigt die Temperatur der Kerntempera-sonde an

DOWNSenkung Werte, zeigt die verstrichene zeit des Zyklus an

SCHOCKKÜHLUNG +3°C Auswahl Schockkühlung +3°C

GEFRIEREN –18°C Auswahl Gefrieren -18°C

HARDAuswahl Hardzyklus Schockkühlen (+3°C) der Gefrierung (-18°C)

DEFROSTAn-/Austaste Abtauen, nach 3 sekundigem Drücken ers-cheint die Verdunstersondentemperatur HEIZUNG SONDEHeizung für Kernsondenextraktion

KERNTEMPERATURFüHLER

beschreibung der Anzeige und der Symbole

ANZEIGE 1Anzeige der Sondennadeltemperatur oder der Zeit

ANZEIGE 2 Anzeige der Raumtemperatur

ANZEIGE 3 Anzeige der laufenden Abreitsphase (von 1 bis 3)

Zelltemperatur Heizung der aktiven Nadel Kühl-/Gefrierzyklus mit Nadel Kühl-/Gefrierzyklus auf Zeit Sterilisierung in Gang Betrieb ausgewählte Art des Kühlzyklus (+3°C) Betrieb ausgewählte Art des Gefrierzyklus (-18°C)

Hardphase ausgewählt

Kühlphase in Gang (blinkt bei Verzögerung akti-ver Kompressor)

Aufbewahrungsphase in Gang

Gerätestillstand

DISPLAY 1

DISPLAY 2

DISPLAY 3

Page 32: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

32 - DE

ALLGEMEINE hINWEISE

Für einen korrekten Gebrauch der Zapfen-Sonde:- vermeiden Sie Stöße, sie können die Funktionstätigkeit der Sonde beeinträchtigen; - sterilisieren Sie den Zapfen, bevor Sie ihn benutzen; - die geratene Höchststärke des Produkts ist 45mm; - eine sorgfältige Reinigung der Sonde, spiegelt sich in ihrer Funktionstüchtigkeit wieder.

EINfÜGEN DER SONDE - fügen Sie die Spitze der Sonde so nah wie möglich in das Herzstück des Produkts ein.

ENTfERNEN DER SONDE

- Sonde erwärmen siehe 7.2.4- um sich selbst drehen - entfernen, ohne den Zapfen schräg zu halten

7a.1.1. uhR (mit der karte, die kommt die Zusatz ist, Stunde notiert in der dauerhaften Weise)

Nach Abschalten des Geräts mit der Taste ist es möglich die Uhr zu einzustellen, dafür werden gleichzeitig

ausgedehnte Zeit lang die Tasten und gedrückt: • Am DISPLAY 1 wird der Jahreswert angezeigt• Am DISPLAY 2 erscheint der Schriftzug “YY” “MM” “dd” “hh” “mm”

Mit den Tasten und kann man die Zahl für:

Jahr Monat Stunde Uhr Minute

Mit der Taste wird der Wert bestätigt. Dann geht man zur nächsten Anzeige über. Drϋcken sie der Taste zu verlassen.

7a.2. bETRIEbSZYkLEN

7a.2.0. EINSChALTEN

Durch drücken der Taste wird die Steuerplatine eingeschaltet, am DISPLAY 1 (Abb.1) erscheint keine Auswahl, am DISPLAY 2 wird die Zelltemperatur und das Symbol Stop angezeigt.

(Abb.1)

H max = 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

singulär-Punkt Sonde

Page 33: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 33

7a.2.1. SChOCkkÜhLZYkLuS +3°C SOfT ODER hARD uND GEfRIEREN –18°C SOfT ODER hARD Auf ZEIT

Um den Kühlzyklus +3°C Soft zu wählen die drücken, für den Hardzyklus +3°C auch die

drücken. Um den Gefrierzyklus –18°C Soft auszuwählen drücken Sie die Taste , für –18°C Hard

drücken Sie auch die Taste . SChOCkkÜhLuNGS-/GEfRIERPhASE

Am DISPLAY 1 wird die vorgesehene Gesamtzeit für die Schockkühlung/Gefrieren angezeigt. Am DISPLAY 2 wird die Zelltemperatur angezeigt (Abb.2).

(Abb.2) Es leuchten die Symbole für Zeit , für die Art des Schockkühlung Soft oder Hard

oder Gefrierung Soft oder Hard für die Temperatur und auf.

Mit den Tasten oder kann man die Dauer des Zyklus verändern.Anm. = Man kann eine Dauer einstellen: sowohl höher als auch niedriger als 90 min. für de Schock kühlzyklus oder 240 min. für den Gefrierzyklus.Maximalgrenze: 120 min. für den Zyklus +3°CMaximalgrenze: 300 min. für den Zyklus –18°C

Drücken Sie die Taste zum Starten des Zyklus.

Durch Drücken der Taste (Abb.3) wird zeitweise die von der Kerntemperatursonde erhobene Tem-peratur angezeigt, (wenn sie sich im Produkt befindet, zeigt sie die Temperatur des selbigen an).

(Abb.3) Am Ende des Schockkühl-/Gefrierzyklus findet der automatische Übergang zur Konservierung statt. siehe Kap. 7.2.4.

Dürch drücken die taste es erscheint das daver des beendetes schokfroster/schnellab kühler zyklus.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 34: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

34 - DE

7a.2.2. SChNELLAbkuEhLuNGSZYkLuS +3°C SOfT ODER hARD uND SChOCkkÜhLZYkLuS –18°C SOfT ODER hARD MIT kERNTEMPERATuRSONDE SChOCkkÜhL- bZW. GEfRIERPhASE

Um den Kühlzyklus +3°C Soft zu wählen die drücken, für den Hardzyklus +3°C auch die drücken.

Um den Gefrierzyklus –18°C Soft auszuwählen drücken Sie die Taste , für –18°C Hard drücken

Sie auch die Taste . Drücken der Taste .

Die Symbole der Kerntemperatursonde , der Schockkühlung Soft oder Hard oder

Gefrierung Soft oder Hard , der Temperatur und (Abb.4).

Um den ausgewählten Zyklus zu starten, drücken Sie , es leuchtet das Symbol Schockküh-lung in Betrieb auf (Abb.5).

(Abb.5)

Es leuchtet das Symbol , der Schockkühlfunktion , der Temperatur , und das Schock-

kühlsymbol . Das DISPLAY 2 zeigt die Zelltemperatur an und das DISPLAY 3 zeigt die laufende Schockkühlungsphase an. Wird die Kerntemperatur nicht innerhalb des festgelegten Zeitraums erreichte, mit erkanntem Schock-kühlen/Gefrieren mit Kerntemperaturmessung aktiviert sich der Time out Alarm. Die Schock-

kühlphase geht weiter, aber das Symbol blinkt weiterhin. Am DISPLAY 1 blinkt die Aufschrift AL5 (Abb.6). Der Alarm bleibt auch in der Konservierungs phase.

(Abb.6) Durch Drücken in einem beliebigen Moment bei laufendem Zyklus der Taste wird die Zeit, die seit dem Beginn der Schockkühlung verstrichen ist, angezeigt.Am Ende des Schockkühlzyklus findet der automatische Übergang zur Konservierung statt, siehe 7.2.4.

Dürch drücken die taste es erscheint das daver des beendetes schokfroster/schnellab kühler zyklus.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

(Abb.4)

Page 35: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 35

7a.2.3. SChOCkkÜhL-/EINfRIERZYkLuS MIT MEhRSPITZEN-kERNTEMPERATuRfÜhLER

PERSONIfIZIERT , ,

Der automatische funktionierende Schnellkühl-/Gefrierzyklus kann je nach individuellem Bedarf geändert werden:

- zeitgeregelte - Kernsonde Der Schnellkühl-/Gefrierzyklus ist in 3 Phasen unterteilt, bei denen folgende Werte geändert werden können:

ZWECkS DIE DATEN NIChT STÄNDIG ÄNDERN

Phasen die jeweilige Taste / / (+3) / (-18)ausgedehnte Zeit lang drücken. a- Sollwert Zellentemperatur Phase 1/2/3/4

Es wird angezeigt (Abb.7): DISPLAY 1 - änderbare Zellentemperatur DISPLAY 2 - keine Anzeige (ausgeschaltet) DISPLAY 3 - Phasennummer(Abb.7)

Bei blinkendem Symbol wird der Temperatur-Sollwert durch Drehen und des Schalters erhöht oder reduziert.

b- Sollwert Kernsondentemperatur, Phase 1/2/3

Mit den tasten blinkt das Symbol der Kernsonde ; wird der Sollwert der Kernsondentem-peratur geändert.

c- Sollwert Dauer, Phase 1/2/3

Mit den tasten blinkt das Symbol der Uhr ; wird der Sollwert der Zeit erhöht bzw. reduziert.Den gleichen Vorgang für die Phasen 2 und 3 wiederholen.Für die Phase 4 (Aufbewahrung) ist nur die Regelung des Temperatur-Sollwerts vorgesehen.

Zur Bestätigung der Regelungen aller beschriebenen Phasen die jeweilige Taste / /

(+3) / (-18) ausgedehnte Zeit lang drücken.

Drücken Sie die Taste zum Starten des Zyklus.Bei Zyklusende schaltet das Gerät automatisch auf Aufbewahrung um, siehe Kap. 7.2.4. Die neuen, individuell gestalteten Zyklus-Sollwerte gehen bei Ausschalten des Geräts über die Taste

verloren.

uM DIE DATEN STÄNDIG Zu ÄNDERN (siehe die bedienungsanleitungen)

SCHNELLKÜHL-/GEFRIERZYKLUS KONSERVIERUNGSPHASEPHASE 1 PHASE 2 PHASE 3 PHASE 4

SET ZELLE S01 S04 S07 S10

SET KERN S02 S05 S08 - -

SET ZEIT S03 S06 S09 - -

Page 36: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

36 - DE

7a.2.4. kONSERVIERuNGSPhASE

Am Ende jedes Schockkühl-/Gefrierzyklus findet der automatische Übergang zur Konservierung statt.Das DISPLAY 1 ist ausgeschaltet.

Das DISPLAY 2 zeigt die Zelltemperatur an (Abb.8).

(Abb.8) Das Konservierungssymbol ist angeschaltet (Konservierungstemperatur +2°C bei Kühl –20°C zum Sshockfrosten).

Durch Drücken der Taste wird die verbrauchte Zeit des Schockkühl-/Gefrierzyklus angezeigt.

Diese Phase wird durch Drücken der Taste beendet, die Maschine geht in den Stand-By Modus

die Taste erneut gedrückt. Um das Herausziehen der Kerntemperatursonde (nach einer Gefrie-

rung) aus dem Produkt zu erleichtern, Drücken der Taste Sondenheizung , das Symbol leuchtet auf. Die Heizung der Kerntemperatursonde liegt unter –5°C.

7a.3. AbTAuEN

Manuelles Abtauen, mit Apparatur in und offener Tür, wenn die Zelltemperatur unter dem

Parameter P57 liegt (siehe technisches handbuch).

Um ein Abtau-Zyklus zu beginnen die Taste drücken: am DISPLAY 1 erscheint der Schriftzug

und am DISPLAY 2 die Zelltemperatur (Abb.9).

7a.4. DRuCkER (optional)

Wenn vorhanden, schreibt der Drucker für jeden Schockkühlungszyklus: Datum, Uhrzeit, Zyklusart, ab dem Beginn des Zyklus vergangen Zeit und die Temperatur der Zelle und des Kerns, wofür alle 10 Minuten Muster entnommen werden. P44 (siehe technisches handbuch). Durch den Parameter P72 (siehe dazu Technisches Handbuch) ist es möglich die Spracheinstellung des Druckers zu verändern.

Time = Zeit, die seit dem Beginn des Zyklus verstrichen ist

Ti = ZELLtemperatur

Tc = kerntemperatur

7a.5. ALARME/fEhLER

7a.5.1. ALARM hOhE TEMPERATuRWährend der Phase der positiven (negativen) Konservierung, es nimmt teil, wenn die Temperaturzel-le die Wertsätze übersteigt Am DISPLAY 1 blinkt die Alarmanzeige AL1 auf.Der Buzzer (optional) ertönt für die Dauer von, kann aber durch Drücken einer Taste abgeschaltet werden. Wenn die Temperatur unter die Alarmschwelle sinkt, vershwindet der Alarm automatisch.

7a.5.2. ALARM NIEDRIGE TEMPERATuRWährend der Phase der positiven (negativen) Konservierung, es nimmt teil, wenn die Temperaturzel-le die Wertsätze übersteigt Am DISPLAY 1 blinkt die Alarmanzeige AL2 auf.Der Buzzer (optional) ertönt für die Dauer von, kann aber durch Drücken einer Taste abgeschaltet werden. Wenn die Temperatur über die Alarmschwelle ansteigt, verschwindet der Alarm automatisch.

****HELLO****

03/03/2007 10:15+3°C HARD

Time Ti Tc00:00 25 6100:10 8 5400:20 -5

(Abb.9)

Page 37: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

DE - 37

7a.5.3. ALARM GEöffNETE TÜRIst die Türe bei laufendem Schockkühl-/Gefrierzyklus zwei Minuten lang geöffnet, bleibt der Kompres-sor stehen und am DISPLAY 1 blinkt die Anzeige AL3.

7a.5.4. ALARM ALLGEMEINES ===> EINGRGRIff EINES TEChNIkERS ANGEfORDERTWenn der Alarm AL4 des Druckreglers einsetzt; enden die laufenden Schockkühlzyklen sofort.

7a.5.5. ALARM TIME OuT

Wenn die laufende Schockkühl- oder Gefrierphase nicht innerhalb der festgesetzten Zeit endet, blinkt AL5 auf dem DISPLAY 1.

7a.5.6. ALARM STROMAuSfALLWenn während eines Schockkühlzyklus ein Stromausfall passiert, dann nimmt die Maschine beim Neu start jenen Zyklus wieder auf, den sie zuvor ausgeführt hat und zwar in der Phase, in der sie sich be un den hat. Die Kerntemperatursondenzyklen merken sich sogar welche Sensoren eingeführt waren oder ob es not wen dig ist einen. Die Zeittoleranz der Schockkühlung beträgt 10 Minuten. Der Buzzer (optional) ertönt für, kann aber durch Drücken einer Taste ausgeschaltet werden. Durch erneutes Drücken einer Taste verschwindet die An zeige.

7a.5.7. ALARM ZELLSONDE ===> EINGRGRIff EINES TEChNIkERS ANGEfORDERTDie Zellsonde misst die Temperatur der Zelle und wir am DISPLAY 2 angezeigt. Ein Defekt der Sonde bewirkt einen Alarm der Zellensonde und es wird der Buzzer (optional) aktiviert und am Display blinkt die Fehleranzeige ER1. Der Buzzer (optional) ertönt, kann aber durch Drücken einer Taste abgeschaltet werden. Am Ende der Störung verschwindet der Alarm automatisch.

- Mit defekter Zellsonde kann man dennoch ein zeitgesteuertes Schockkühlprogramm beginnen oder fortsetzen

- Ein temperaturgesteuertes Schockkühlprogramm, das noch nicht gestartet wurde, springt beim Start auf Zeitsteuerung um.

- Ein laufendes temperaturgesteuertes Schockkühlprogramm springt auf Zeitsteuerung um, wenn die Kerntemperatursonde nicht eingefügt wurde; die Kontrolle des Kompressors erfolgt an der Kern-temperatursonde statt auf der Zellsonde.

- Ein laufendes temperaturgesteuertes Schockkühlprogramm bei eingefügter Kerntemperatursonde schaltet den Kompressor auf der Basis der zuvor bei der Schockkühlung oder bei der Konservierung gespeicherten Zeiten ein und aus.

7a.5.8. ALARM kERNTEMPERATuRSONDE ===> EINGRGRIff EINES TEChNIkERS ANGEfORDERTDie Kerntemperatursonde wird für die Schockkühlzyklen in Kernzeit benutzt. Ein Defekt der Kerntemperatursonde erzeugt einen Alarm Defekt der Kerntemperatursonde nur, wenn ein temperaturgesteuerter Schockkühlzyklus im Gang ist; in diesem Fall springt der Zyklus au-tomatisch auf Zeitsteuerung um und es wird der Buzzer (optional) aktiviert. Am DISPLAY 1 blinkt die Alarmanzeige ER2. Der Buzzer (optional) ertönt, kann aber durch eine Taste ausge schaltet werden.

7a.5.9. ALARM VERDAMPfERSONDE ===> EINGRGRIff EINES TEChNIkERS ANGEfORDERT Die Sonde ermöglicht es, einen temperaturgesteuerten Abtauzyklus zu beenden.

Um die Temperatur des verdampfersonde zu sehen, wird die Taste gedrückt und losgelassen, dann wird diese am DISPLAY 2 angezeigt.Ein Defekt der Sonde erzeugt einen Alarm Defekt der Verdunstersonde und es wird der Buzzer (optional) aktiviert; am DISPLAY 1 blinkt die Alarmanzeige ER3 der Buzzer (optional) ertönt, kann aber durch Drücken einer Taste abgeschaltet werden. Am Ende der Störung verschwindet der Alarm automatisch. Mit der Alarmsonde enden die zeitgesteuerten Abtauzyklen.

Page 38: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello
Page 39: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 39

TAbLE DES MATIERES1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAuX

1.1. Contrôle1.2. Garantie1.3. Introduction1.4. Prédisposition à la charge du client1.5. Instruction pour la demande d'intervention1.6. Instructions concernant les pièces de rechange

2. DONNEES TEChNIQuES2.1. Niveau de bruit2.2. Matériaux et fluides employés

3. fONCTIONNEMENT3.1. Applications, champ d'utilisation, utilisation prévue et non

prévue, usages habituels3.2. Zones dangereuses3.3. Dispositifs de sécurité adoptés

4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEE4.1. Normes élémentaires de sécurité4.2. Indications sur les opérations d'urgence en cas d'incendie4.3. Nettoyage de l'appareil4.4. Vérifications périodiques à effectuer4.5. Précautions en prévision de période d'inactivité prolongée4.6. Maintenance extraordinaire

5. DEMANTELEMENT5.1. Débranchement5.2. Stochage5.3. Démantelement et élimination

6. INSTALLATION6.1. Transport du produit, manutention6.2. Description des opérations de mise en oeuvre6.3. Positionnement6.4. Raccordement6.5. Réinstallation

7. INSTRuCTIONS POuR L'uTILISATEuR7.1. Panneau de contrôle

7.1.1. Horloge7.2. Cycles de fonctionnement

7.2.0. Allumage7.2.1. Cycle de refroidissement +3°C soft ou hard et congéla-

tion -18°C soft ou hard en mode temps7.2.2. Cycle de refroidissement +3°C soft ou hard et congéla-

tion -18°C soft ou hard à aiguille7.2.3. Cycles de refroidissement/congélation personnalisés 7.2.4. Phase de conservation

7.3. Dégivrage7.4. Imprimante (option)7.5. Alarmes/Erreurs

7.5.1. Alarme température élevée 7.5.2. Alarme température basse7.5.3. Alarme porte ouverte7.5.4. Alarme générique7.5.5. Alarme timeout7.5.6. Alarme blackout7.5.7. Alarme sonde cellule 7.5.8. Alarme sonde aiguille7.5.9. Alarme sonde évaporateur

1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAuX

1.1. CONTROLELe produit est expédié après le succès des contrôles: visuel, électrique et fonctionnel.

1.2. GARANTIENotre obligation concernant la garantie des appareils et des pièces cor-respondantes que nous produisons a une durée d'un an à compter de la date de facturation et consiste en la fourniture gratuite des éléments à remplacer considérés défectueux selon notre jugement sans appel.Le fabricant est chargé d'éliminer les éventuels vices et défauts à condi-tion que l'appareil ait été employé correctement, conformément aux indi-cations fournies dans le manuel.Pendant la période de garantie, les dépenses relatives aux prestations de travail, de voyages ou de déplacements, de transport des parties et des éventuels appareils à remplacer sont à la charge du client. Les matériels remplacés sous garantie demeurent notre propriété et doivent être resti-tués au soin et aux frais du client.

1.3. INTRODuCTIONLe présent manuel a pour objectif de fournir toutes les informations nécessaires pour permettre l'installation, l'utilisation et la maintenance correctes de l'appareil par un personnel qualifi é.Avant toute opération, lire attentivement les instructions contenues, car elles fournissent des indications indispensables concernant l'état de sécurité des appareils.

LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DERIVANT D'USAGES NON PREVUS DU PRODUIT.LA REPRODUCTION, MEME PARTIELLE, DU PRESENT MANUEL EST IN-TERDITE.

NORMES DE SECuRITE GENERALELe fabricant décline toute responsabilité pour toute opération effectuée sur l'appareil sans respecter les indications fournies dans le manuel.

Avant d'effectuer le branchement au réseau d'alimentation élec-trique s'assurer que la tension et la fréquence du réseau corre-spondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique.

Toujours connecter l'appareil à un interrupteur magnéto-thermique différentiel à haute sensibilité (30 mA).

Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique: 1) Mettre l'interrupteur général en position OFF;2) Retirer la fi che.

Se munir de gants pour effectuer la maintenance du compartiment moteur ou de l'unité évaporatrice située à l'intérieur de l'appareil.

Ne pas introduire de tournevis ou autre ustensile entre les protec-tions (protections des ventilateurs, évaporateurs, etc.).

Ne pas approcher les parties électriques avec les mains mouillées ou les pieds nus.

Pour un fonctionnement correct du groupe compresseur et évapo-rateur, ne jamais obstruer les prises d'air.

Pour les appareils équipés de roues, vérifi er que la surface d'appui est plane et parfaitement horizontale.

Pour les appareils dotés de serrure à clé, il est conseillé de con-server les clés hors de la portée des enfants.

L'utilisation est exclusivement réservée à un personnel qualifi é et expérimenté. L’installation, la maintenance ordinaire et la mainte-nance extraordinaire (par exemple le nettoyage et la maintenance de l'installation réfrigérante) doivent être effectuées par un person-nel technique spécialisé et autorisé, ayant une bonne connaissance des installations de réfrigération et des installations électriques.

1.4. PREDISPOSITION A LA ChARGE Du CLIENTPrédisposer un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sen-sibilité (30mA).Prédisposer une prise de courant avec terre du type employé dans le pays d'utilisation.Vérifi er la planéité de la surface d'appui de la machine. En cas de'appareils avec condensation d'eau ou d'appareils avec contrôle direct de l'humidité, prédisposer le raccordement au réseau hydrique.

Page 40: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

40 - FR

1.5. INSTRuCTIONS POuR LA DEMANDE D'INTERVENTIONLes diffi cultés de fonctionnement qui peuvent être constatées sont sou-vent dues à des causes banales, presque toujours réparables soi-même; avant de faire appel à un technicien, il convient donc de faire les simples vérifi cations suivantes.

En cas d’arrêt de l’appareil:- contrôler que la fi che est introduite correctement dans la prise de cou-

rant.

En cas de température insuffi sante de la cellule:- vérifi er qu'aucune source de chaleur n'interfère;- vérifi er que les portes se ferment parfaitement;- vérifi er que le fi ltre du condensateur n'est pas encrassé;- vérifi er que les grilles d'aération du tableau de bord ne sont pas obs-

truées;- vérifi er la diposition des denrèes afi n qu'elles ne gênent pas la ventila-

lation à l'intérieur de la cellule.

EN CAS D'APPAREIL bRuYANT;- vérifi er qu'il n'y a aucun contact entre l'appareil et un autre objet;- vérifi er que l'appareil est parafaitement horizontal;- vérifi er que les vis (au moins celles qui sont visibles) sont bien serrées.

Effectuer les vérifi cations susmentionnées et, si le problème persiste, contacter l'assistance technique en signalant:- la nature du problème;- le code et le numéro de série de l'appareil, qui sont indiqués sur la

plaque signalétique de celui-ci.

1.6. INSTRuCTIONS CONCERNANT LES PIECES DE REChANGEIL EST CONSEILLE D'UTILISER DES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES.Le fabricant décline toute responsabilité dérivant de l'utilisation de pièces de rechange non originales.

2. DONNEES TEChNIQuESLa plaque signalétique est située, à l'extérieur sur le côté et à l'arrière et à l'intérieur sur le compartiment moteur.

2.1. NIVEAu DE bRuIT Leq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonctionnement < 70 dB(A)Lpc à 1m en conditions de fonctionnement < 130 dB(C)

MILIEu DE TESTLe test a été effectué dans une salle d'exposition de forme rectangulaire, privée de traitements phono-absorbants.Aucun obstacle notable n'était présent à proximité de la machine.

REGLEMENTATIONS DE REfERENCELes relevés des tests acoustiques ont été effectués conformément au D.L. 277, selon les modalités décrites par les normes ISO 230-5 pour relevé les données requises par la directive 2006/42/CE.

CONDITIONS DE fONCTIONNEMENT DE LA MAChINELes relevés ont été effectués dans la condition la plus pénible, qui cor-respond à la phase de départ, appelée "PULL DOWN".

2.2. MATERIAuX ET fLuIDES EMPLOYESEn matière de respect de l’environnement, les matériaux utilisés sont conformes au D. L du 25 juillet 2005, n 151, en application des directives RoHS (2002/95/CE) et RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi qu’à l’élimination des déchets. Les gaz réfrigérants ou ceux élargissant des mousses polyuréthane utili-sés, sont conformes au Réglement CE 842/2006.

3. fONCTIONNEMENT 3.1. APPLICATIONS, DESTINATION D'uSAGE, uSAGE PREVu

ET NON PREVu, uSAGES AuTORISESNos appareils frigorifi ques sont des machines agroalimentaires (Règle-ment CE n° 1935/2004), destinées au traitement des produits alimen-taires. Ils sont conçus avec les précautions nécessaires pour garantir la sécurité et protéger la santé de l'utilisateur.

Ils ne sont pas adaptés à la conservation de produits pharmaceutiques, chimiques ou de tout autre produit non alimentaire.Eviter l’utilisation incorrecte de l’appareil en n’introduisant pas dans la cellule: animaux vivants, objets et produits corrosifs.

uTILISATION DE LA CELLuLE DE REfROIDISSEMENT ET DE CONGELATIONLa cellule de refroidissement et de congèlation est un appareil qui abaisse rapidement la température des aliments cuits ou frais, afi n de maintenir leurs propriétés organoleptiques (chimico-physiques et nutri-tives) inaltérées.

LE TEMPS DE REFROIDISSEMENT OU DE CONGELATION S’ETABLIT EN FONCTION DU TYPE D’ALIMENT OU DES ELEMENTS CONTENUS DANS UN PLAT CUISINE, C’EST UN PARAMETRE DIFFICILE A ETABLIR RIGOU-REUSEMENT. ON A OBTENU LES PERFORMANCES DECLAREES AVEC DE LA PUREE MISE DANS DES BACS EN EN ACIER INOX GN1/1 40H. L’EPAISSEUR DE LA PUREE DE POMMES DE TERRE DANS LES BOITES EN CARTON EST DE 25mm.

Cycle de refroidissement rapide de la températureCe cycle permet d'abaisser rapidement la température de l'aliment cuit (de +90 à +3°C en 90 minutes) afi n d'éviter qu'il ne reste dans la plage critique de température entre +10°C et +65°C. L'aliment cuit et refroidi peut être conservé au réfrigérateur jusqu'à 5 jours.

Cycle de congélation rapide de la températureLa congélation rapide de la température (de +90°C à -18°C) empêche la formation de macro-cristaux de glace dans l'aliment, qui entraînerait la perte de liquides et de vitamines. Ce cycle est indiqué pour les aliments cuits comme pour les aliments frais, et permet leur conservation respec-tivement jusqu'à 2 mois et jusqu'à 12 mois.

Cycle de conservationA la fi n de chaque cycle de refroidissement ou de congélation rapide, la machine prévoit un cycle de conservation pendant lequel l'appareil fonc-tionne comme un réfrigérateur normal; la durée de ce cyle est laissée à la discrétion de l'utilisateur.

STOCkAGE DES ALIMENTSAfi n d'obtenir les prestations optimales de l'appareils, il est nécessaire de respecter les indications suivantes.

Cycle de conservation:- ne pas introduire des aliments chauds ou des liquides découverts à

l'intérieur de l'appareil;- emballer ou protéger les aliments, en particulier s'ils contiennent des

arômes;- disposer les denrées à l'intérieur de l'appareil de manière à ne pas limi-

ter la circulation de l'air, en évitant de placer sur les grilles des cartons, des planches à découper, etc., qui peuvent gêner le passage de l'air;

- eviter autant que possible les ouvertures prolongées de la porte.

Cycle de refroidissement/congélation rapide:- ne pas ouvrir la porte après le démarrage du cycle et jusqu'à la fi n du

cycle;- eviter d'emballer, de protéger ou de fermer les plats avec des cou-

vercles ou des fi lms isolants;- ne pas utiliser des plats et des récipients de hauteur supérieure à

65mm;- ne pas superposer les aliments;- utiliser des récipients en aluminium ou en acier inox.

3.2. ZONES DANGEREuSES, RISQuES, DANGERS ET RIS-QuES NON ELIMINAbLES

Les appareils frigorifi ques ont été conçus et réalisés avec les précautions appropriées afi n de garantir la sécurité et de protéger la santé de l'utili-sateur et ne représentent de coins dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants des volumes. Leur stabilité est assurée également lorsque les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de s'accrocher aux portes. Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir plus d'un tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir ouvert, afi n d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil.

N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire plus d'un panier ou d'une grille à la fois, afi n de ne pas compromettre la stabilité de l'appareil. Disposer graduellement les aliments, en partant du bas vers le haut; inversement, retirer les aliments en partant du haut vers le bas.

LA MACHINE N'A PAS ETE CONCUE POUR ETRE INSTALLEE DANS UNE ATMOSPHERE PRESENTANT UN RISQUE D'EXPLOSION.

CHARGE MAXIMUM (UNIFORMEMENT REPARTIE) PAR PANIER, TIROIR OU GRILLE = 40 KG

Page 41: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 41

APPAREIL AVEC ROuESLors des déplacements faire attention de ne pas pousser violemment l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne s'abîme, et faire également attention aux éventuelles aspérités de la surface de glis-sement. L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaite-ment horizontale et plane.

TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS PREVUS A CET EFFET.

RISQuES DuS AuX ELEMENTS MObILESLe seul élément mobile est le ventilateur, mais il ne représente aucun risque, étant protégé par une grille de protection fi xée par des vis (avant de retirer cette protection, débrancher l'appareil du réseau d'ali-mentation).

RISQuES DuS AuX bASSES/hAuTES TEMPERATuRESA proximité des zones présentant un danger de températures basses/hautes, des autocollants indicants "DANGER TEMPERATURE" ont été placés.

RISQuES DuS A L'ENERGIE ELECTRIQuELes risques de natures électrique ont été éliminés en protégeant les installations électriques conformément aux normes CEI EN 60204-1 et CEI EN 60335-1. Des autocollants spécifi ques indicant "haute tension" démarquent la zone présentant les dangers de nature électrique.

RISQuES DuS Au bRuITLeq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonct. < 70 dB(A) Lpc à 1m en conditions de fonctionnement < 130 dB(C)

RISQuES RESIDuELSPour permettre aux éventuels liquides provenant des aliments ou des produits de lavage de s'écouler vers l'extérieur, une cuve de vidange a été réalisée sur le fond. Lors des opérations de nettoyage, il convient de retirer le bouchon et de placer une bassine de collecte (Hmax=100mm) sous l'appareil.IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE DU BOUCHON PREVU A CET EFFET. POUR LES APPAREILS SANS CUVE DE VIDANGE, IL CONVIENT D'EVITER TOUTE STAGNATION DE LIQUIDE EN EFFECTUANT QUOTIDIENNEMENT UN NETTOYAGE SOIGNEUX.

3.3. DISPOSITIfS DE SECuRITE ADOPTES IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'ALTERER OU DE RETIRER LES DISPOSITIFS DE SECURITE PREVUS (GRILLES DE PROTECTION, AUTOCOLLANTS DE DANGER,...). LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DANS LE CAS OU LES INSTRUCTIONS SUSMEN-TIONNEES NE SONT PAS RESPECTEES.

4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEELes informations contenues dans ce chapitre sont destinées, pour la maintenance ordinaire, à un personnel qualifi é et expérimenté, et pour la maintenance extraordinaire et/ou programmée, à un personnel spé-cialisé et autorisé.

4.1. NORMES ELEMENTAIRES DE SECuRITEAvant d'effectuer toute intervention, débrancher la fi che de l'appareil du réseau d'alimentation électrique.

INTERDICTION DE RETIRER LES PROTECTIONS Ou LES DISPO-SITIfS DE SECuRITEPour les opérations de maintenance ordinaire, il est interdit de retirer les protections/dispositifs de sécurité (grilles, autocollants, etc.).

4.2. INDICATIONS SuR LES OPERATIONS D'uRGENCE EN CAS D'INCENDIE

EN CAS D'INCENDIE, NE PAS UTILISER D'EAU.SE MUNIR D'UN EXTINCTEUR A CO2 (ANHYDRIDE CARBONIQUE) ET REFROIDIR LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE LA ZONE DU COMPARTIMENT MOTEUR.

4.3. NETTOYAGE DE L'APPAREILAvant toute opération de nettoyage, isoler l'appareil de l'énergie élec-trique.

PREMIERE INSTALLATIONAvant la mise en service, laver l'intérieur de la cellule et les accessoires avec un peu d'eau et de savon neutre pour retirer l'odeur caractéristique

du neuf; Disposer les accessoires à l'intérieur de la cellule dans les posi-tions les plus adaptées à l'utilisation.

NETTOYAGE QuOTIDIENNettoyer les surfaces externes de l'appareil à l'aide d'un linge humide et en suivant le sens du satinage.Utiliser des détergents neutres, et non des substances à base de chlore et/ou abrasives. Ne pas utiliser d'outils susceptibles de provoquer des entailles et la formation de rouille qui en résulte. Rincer avec de l'eau pure et sécher soigneusement. Nettoyer l'intérieur de la cellule avec des détergents neutres, ne contenant pas de chlore et non abrasifs, pour éviter que des résidus de saleté ne se forment. En cas de résidus dur-cis, utiliser de l'eau et du savon ou des détergents neutres, en utilisant éventuellement un spatule en bois ou en plastique. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec un peu d'eau et sécher soigneusement.Ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs car d'éventuelles infi l-trations dans les les composants électriques pourraient nuire à son fonc-tionnement normal. Il convient également de nettoyer les zones sous-jacentes et adjacentes, toujours avec de l'eau et du savon, et non avec des détergents toxiques ou à base de chlore.

AVERTISSEMENTS POuR LES CELLuLES DE REfROIDISSEMENT AVEC kIT DE LAVAGEToujours utiliser le détergent fourni par le fabricant possédant les ca-ractéristiques de neutralité qui garantissent un nettoyage optimal sans endommager la surface interne de la chambre de l'appareil et les parties fonctionnelles correspondantes de la cellule de refroidissement (évapo-rateur, ventilateurs, installation de chauffage, etc.). Avant de lancer tout programme de lavage, contrôler à l'aide du voyant situé sur la partie inférieure gauche de l'appareil que le niveau du déter-gent est bien supérieur au minimum autorisé.

NETTOYAGE PERIODIQuE ET MAINTENANCE GENERALEPour garantir un rendement constant de l'appareil, il convient d'effectuer les opérations de nettoyage et de maintenance générale.Le nettoyage du groupe frogorifi que (condensateur) doit être effectué par un personnel spécialisé. Nettoyer périodiquement la cuve de vidange pour éviter que l'orifi ce ne s'obstrue. IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE DU BOUCHON PREVU A CET EFFET.

4.4. VERIfICATIONS PERIODIQuES A EffECTuER- Contrôler que la fi che est introduite correctement dans la prise de

courant.- Vérifi er qu'aucune source de chaleur n'interfère.- Vérifi er que l'appareil est parafaitement horizontal.- Vérifi er que la garniture de la porte ferme parfaitement.- Vérifi er que la cuve de vidange n'est pas obstruée.- Vérifi er que la batterie condensante n'est pas recouverte de poussière.

dans ce dernier cas, contacter l'assistance technique.

4.5. PRECAuTIONS EN VuE D'uNE PERIODE D'INACTIVITE PROLONGEE

Si l'on prévoit une période d'inactivité prolongée de l'appareil:- éteindre l'appareil en agissant sur la touche OFF du tableau de bord;- retirer la fi che de la prise d'alimentation;- vider le réfrigérateur et le nettoyer soigneusement (voir nettoyage);- laisser les portes de meuble entrouvertes pour favoriser la circulation

de l'air et éviter la formation de moisissure et/ou de mauvaises odeurs.

4.6. MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE (uniquement pour le personnel spécialisé)

Nettoyer périodiquement le condensateur.Contrôler les garnitures des portes pour en vérifi er la parfaite étanchéité.Contrôler que l'installation électrique est bien aux normes.Contrôler les résistances des cadres (au moyen d'une pince ampèremé-trique).EN CAS DE REPARATION OU DE REMPLACEMENT DE PARTIES DE L’AP-PAREIL, TOUJOURS FOURNIR LE CODE ET LE NUMERO DE SERIE DE L'APPAREIL, QUI SONT INDIQUES SUR LA PLAQUE SIGNALETIQUE.

5. DEMANTELEMENT5.1. DEbRANChEMENT

Les opérations de débranchement doivent être effectuées par des tech-niciens qualifi és. Eviter les versements ou les fuites dans l’environnement. Avant de débrancher l’unité, récupérez, si présents: - gaz réfrigérants; - solutions incongelables présentes dans les circuits hydrauliques.

Page 42: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

42 - FR

5.2. STOCkAGEEn attendant le démantèlement et l’élimination, l’appareil peut être même stocké provisoirement à l’extérieur à condition que les circuits électriques, frigoriques et hydrauliques de l’unité soient intacts et fermés. Les lois en vigueur en matière de protection de l’environnement dans le pays de l’utilisateur doivent dans toutefois être respectées tous les cas.

5.3. DEMANTELEMENT ET ELIMINATIONCe symbole distingue les appareils en tant que unités concernées par la Directive RAEE 2002/96/CE. D’ultérieures informations concernant les éventuels ef-fets sur l’environnement et sur la santé humaine, dus à la présence de substances dangereuses, peuvent être requises aussi bien au fabriquant-distributeur-importa-

teur, en tant que responsables de la collecte et du traitement des déchets qu’au vendeur auprès duquel l’appareil à été acheté, ou bien aux services locaux préposés à la collecte des déchets.LES OPERATIONS DE DEMANTELEMENT DOIVENT EN TOUS LES CAS ETRE EFFECTUEES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE.

EliminationLa Directive RAEE prévoit que le démantèlement et le recyclage des appareils électriques et électroniques soient obbligatoirement gérés au moyen d’une collecte spécifi que, dans les centres autorisés, divisée de celle adoptée pour l’élimination des déchets urbains mixtes. L’utilisateur est dans l’obligation de ne pas éliminer l’appareil, à la fi n de sa durée de vie comme un déchet urbain, mais de le remettre aux cen-tres de collecte autorisés conformément aux normes en vigueur ou aux indications su distributeur. Tous les matériaux doivent être récupérés ou éliminés selon les normes nationales en vigueur. Pour plus d’informations sur le démantèlement de l’appareil: contacter le fabriquant.

6. INSTALLATION (uniquement pour le personnel technique spécialisé)

6.1. TRANSPORT Du PRODuIT, MANuTENTIONL’appareil doit être transporté avec des moyens adéquats et jamais ma-nuellement.Si l'on utilise des systèmes de levage, il convient d'employer des chariots élévateurs à fourche ou des transpalettes, en faisant spécialement atten-tion à l’équilibrage du poids.L’emballage normalement utilisé est en polystyrène et extensible sur palette en bois eti, pour plus de sécurité pendant le transport et le dépla-cement, il est fi xé au fond de l'appareil.Des signes d’avertissement sont imprimés sur l’emballage, représentant les prescriptions qui doivent être observées afi n que la marchandise ne subissent pas de dommages pendant les opérations de chargement et déchargement, le transport et le stockage.

Signes imprimés sur nos emballages:

hAuT fRAGILE CONSERVER Au SEC

Pour l’élimination de l’emballage, l’utilisateur devra respecter les normes en vigueur dans son pays.

LIMITES D’EMPILAGEPour le stockage et le transport de l'appareil, la limite d’empilage maxi-mum est de 2 appareils, sauf indication différente avec adhésif prévu à cet effet.LE CENTRE DE GRAVITE NE CORRESPONDANT PAS AU CENTRE GEOME-TRIQUE DE L’APPAREIL, FAIRE ATTENTION A L’INCLINAISON PENDANT LES DEPLACEMENTS.

6.2. DESCRIPTION DES OPERATIONS DE MISE EN OEuVREAprès avoir déballé l’appareil, il est conseillé d’en contrôler le bon état et l’absence de dommages subis pendant le transport.Les éventuels dommages doivent immédiatement être signalés au trans-porteur.Quoi qu'il en soit, en aucun cas l’appareil endommagé ne pourra être retourné au constructeur sans préavis et sans en avoir obtenu l’autori-sation préalable écrite.

PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE

OU QUE CERTAINS DE SES COMPOSANTS NE SUBISSENT DES DOMMAGES (PAR EXEMPLE LES PIEDS).

NE JAMAIS INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE.

6.3. POSITIONNEMENTPositionner l’appareil dans un lieu bien aéré et éloigné de toute source de chaleur. Respecter les espaces techniques minimum nécessaire au fonctionnement, à l'aération et à la maintenance.

APPAREIL AVEC ROuESL'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane.

APRES AVOIR POSITIONNE L'APPAREIL, TOUJOURS BLOQUER LES ROUES.

PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE OU QU'IL NE SOIT ENDOMMAGE. FAIRE ATTENTION AUX EVENTUELLES ASPERITES DE LA SURFACE. NE JAMAIS INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE.

LA MACHINE N’A PAS ETE CONÇUE POUR ETRE INSTALLEE DANS UNE ATMOSPHERE PRESENTANT DES RISQUES D’EXPLOSION.

6.4. RACCORDEMENTAvant la connexion au réseau d’alimentation électrique, s’assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. Une variation +/-10% de la tension nominale est admise. Il est indispensable de connecter l’appareil à une prise de terre effi cace.

AVERTISSEMENTS POuR LES CELLuLES DE REfROIDISSEMENT AVEC kIT DE LAVAGEL'appareil doit être connecté au réseau d'alimentation hydrique en uti-lisant la tuyauterie fl exible adaptée à la haute température à la haute pression fournie en équipement, avec un raccord ¾” GAZ.Pour éviter un dépôt excessif de calcaire, et donc rèduire l'intervention de maintenance de l'installation, il est conseillé d'utiliser un adoucisseur pour réduire la dureté de l'eau.Pour augmenter l'effi cacité de l'appareil, la température de l'eau conseil-lée doit être comprise entre 40-60°CLa pression de réseau optimale devra être comprise entre 2-5 bar pour garantir une rotation régulière du bras de lavage rotatif. Si la pression de l'eau devait descendre en-dessous de 0,5 bar, un pressostat de sécu-rité intervient et bloque immédiatement la fonction avec signalisation de l'alarme sur l'écran.

Pour les cellules de refroidissement avec kit de lavageIL EST FONDAMENTAL DE NA PAS MODIFIER L'ORIENTATION DES GICLEURS DU BRAS DE LAVAGE ROTATIF, AFIN DE NE PAS ALTERER COMPLETEMENT LES CARACTERISTIQUES DE FONC-TIONNEMENT DU SYSTÈME.

NE PAS EMPLOYER DE FICHES NON MUNIES DE MISE A LA TERRE.LA PRISE DE RESEAU DOIT ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DE L’UTILISATEUR.

LA CONNEXION DE TERRE DE L’APPAREIL EST uNE NORME DE SECuRITE ObLIGATOIRE DE PAR LA LOIAfi n de protéger l’appareil d’éventuels surcharges ou courts-circuits, la connexion à la ligne électrique doit être faite à travers un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30 mA) à rétablisse-ment manuel, de puissance appropriée.Pour les dimensions du dispositif de protection, il convient de tenir compte de:Imax = 2,3 In (courant nominal)Icc (courant de court-circuit) = 4500 A avec alimentation 230v/1~/50Hz. Icc (courant de court-circuit) = 6000 A avec alimentation 400v/3~/50Hz.

6.5. REINSTALLATIONPour une éventuelle réinstallation, procéder de la manière suivante:1) Mettre l'interrupteur de réseau en position “OFF”;2) Retirer la fi che de la prise d’alimentation et enrouler le câble d’ ali-

mentation;3) Retirer tous les aliments de l’intérieur de la cellule et nettoyer soigneu-

sement la cellule et les accessoires;4) Remballer l’appareil en prenant soin de remettre les protections en

polystyrène et de fi xer la base de bois. Toutes ces mesures sont desti-nées à éviter tout dommage pendant le transport;

5) Pour le nouveau placement et les raccordements, procéder comme décrit précédemment.

Page 43: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 43

7a. INSTRuCTIONS POuR L’uTILISATEuR

7a.1. PANNEAu DE CONTROLE

Description panneau de commande

ON/OFFALLUMAGE FICHE ELECTORONIQUE DE CON-TROLE

START/STOPMise en marche/arrêt d’un cycle de refroidissement Il sert aussi à arrêter le fonctionnement pendant le cycle de refroidissement/congélation/conservation

UPAugmentation des valeurs, elle visualise la température de la sonde aiguille

DOWNDiminution des valeurs, elle visualise le temps écoulé du cycle

+3°C REFROIDISSEMENTSélection refroidissement +3°C

–18°C CONGELATIONSélection congélation -18°C

HARDSélection du cycle hard d’abattage (+3°C) ou de congéla-tion (-18°C)

DEFROSTMise en marche/arrêt dégivrage En pressant la touche pendant trois secondes on visualise la température de la sonde de l’évaporateur CHAUFFAGE DE LA SONDEChauffage pour extraction de la sonde à aiguille

SONDE AUGUILLE

Description de l’écran et des symboles

ECRAN 1Visualisation de la température de l’aiguille ou du temps

ECRAN 2 Visualisation de la température de la chambre

ECRAN 3 Visualisation de la phase de travail en cours (de 1 à 3)

Température de cellule Chauffage d’aiguille actif Cycle refroidissement/congélation à aiguille Cycle d’abattage/congélation en mode temps Stérilisation en cours Fonction cycle refroidissement sélectionné (+3°C) Fonction cycle de congélation sélectionnée (-18°C)

Phase hard sélectionnée

Refroidissement en cours (clignotant retard du compresseur actif)

Phase de conservation en cours

Machine à l’arrêt

DISPLAY 1

DISPLAY 2

DISPLAY 3

Page 44: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

44 - FR

MISES EN GARDE GENERALES

Pour une utilisation correcte de la sonde broche:- éviter les chocs violents, ils peuvent compromettre le fonctionnement correct de la sonde; - stériliser la broche avant chaque utilisation; - l’épaisseur maximale conseillée du produit est de 45mm; - un bon nettoyage de la broche détermine un bon rendement.

POuR INTRODuIRE LA SONDE- introduire la sonde avec la pointe le plus près possible du coeur du produit.

POuR RETIRER LA SONDE

- chauffer la sonde voir 7.2.5- la faire tourner sur elle-même- la retirer sans incliner la broche

7a.1.1. hORLOGE (avec la fiche AUX, maintenant elle est mémorisée en mode définitive)

Avec la machine éteinte à partir de la touche , on peut avoir accès à la modification horloge, en pressant en

même temps pendant temps prolongé la touche et la touche . • Sur l’ECRAN 1 la valeur de l’année s’affiche• Sur l’ECRAN 2 l’indication “YY” “MM” “dd” “hh” “mm” s’affiche

Avec les touches et on peut modifier la valeur, respectivement de:

année mois jour heure minutes

Avec la touche on confirme la valeur, puis on passe à la visualisation. Presser la touche pour sortir.

7a.2. CYCLES DE fONCTIONNEMENT

7a.2.0. ALLuMAGE

L’activation de la fiche se fait en appuyant sur la touche sur l’ECRAN 1 (Fig.1) ne s’affiche au cune sélection, l’ECRAN 2 affiche la température de la cellule et le symbole stop.

(Fig.1)

H max = 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

sonde point simple

Page 45: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 45

7a.2.1. CYCLE DE REfROIDISSEMENT +3°C SOfT Ou hARD ET CONGELATION –18°C SOfT

Ou hARD EN MODE TEMPS

Pour sélectionner le cycle de refroidissement +3°C soft presser la touche , pour celui +3°C hard

la touche .

Pour sélectionner le cycle de congélation –18°C soft presser la touche , pour celui –18°C hard la

touche .

PhASE DE REfROIDISSEMENT/CONGELATION

L’ECRAN 1 affiche le temps total prévu pour le refroidissement/congélation. L’ECRAN 2 affiche la température de la cellule (Fig.2).

(Fig.2) Les symboles du temps , du type de refroidissement soft ou hard ou congélation

soft ou hard , de la température et sont allumés.

Avec les touches ou on peut modifier la durée du cycle.N.B. = On peut programmer une durée tant supérieure qu’inférieure à 90 min. pour le cycle de re-froidissement ou à 240 min. pour le cycle de congélation. Limite maximum: 120 min. pour le cycle +3°CLimite maximum: 300 min. pour le cycle –18°C

Presser la touche pour démarrer le cycle.

En pressant la touche (Fig.3) on affiche en même temps la température relevée par la sonde aiguille (si elle est enfoncée dans le produit elle montre la température de ce dernier).

(Fig.3) Au terme du cycle de refroidissement la machine passe en phase de conservation en automatique, voir chap. 7.2.4.

En pressant la touche , on affiche la durèe du cycle de refroidissement/congelation jusqu’à la fin.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 46: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

46 - FR

7a.2.2. CYCLE DE REfROIDISSEMENT +3°C SOfT Ou hARD ET CONGELATION –18°C SOfT

Ou hARD A AIGuILLE

PhASE DE REfROIDISSEMENT/CONGELATION

Pour sélectionner le cycle de refroidissement +3°C soft presser la touche , pour celui +3°C hard

la touche .

Pour sélectionner le cycle de congélation –18°C soft presser la touche , pour celui –18°C hard la

touche .

Presser la touche .

Les symboles, de l’aiguille , du type de refroidissement soft ou hard ou congélation

soft ou hard , de la température et sont allumés (Fig.4).

Pour démarrer le cycle sélectionné presser la touche , le symbole refroidissement en cours s’allume (Fig.5).

(Fig.5) Le symbole , la fonction d’abattage , de la température , et le symbole refroidiss-ment sont allumés. L’ECRAN 2 affiche la température de la cellule et l’ECRAN 3 affiche la phase de refroidissement en cours. Si la température au noyau n’a pas été atteinte dans le délai préétabli, avec le refroidissement/congélation en anguille reconnue, on active l’alarme time out. La phase de refroidissement continue

mais le symbole clignote. (Fig.6) L’inscription AL5 (Fig.6) clignote sur l’ECRAN 1. L’alarme reste au passage en mode conservation.

En pressant la touche à tout moment quand le cycle a démarré, on affiche le temps qui s’est écoulé depuis le début de le refroidissement. Au terme du cycle de refroidissement la machine passe à la phase de conservation en mode automa-tique, voir chap. 7.2.4.

En pressant la touche , on affiche la durée du cycle de refroidissement/congelation jusqu’à la fin. +3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

(Fig.4)

Page 47: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 47

7a.2.3. CYCLE DE REfROIDISSEMENT Ou CONGELATION PERSONNALISé ,

Il est possible de modifier le cycle d’abattement/congélation:

-par temps , -par sonde en les personnalisant selon vos propres exigences.Le cycle d’abattement ou congélation se divise en 3 phases où il est possible de modifier les valeurs suivantes:

POuR ChANGER LES DONNéES EN MODE PAS PERMANENTE

Enfoncer pendant temps prolongé la touche correspondante / / (+3) / (-18). a- paramètre température cellule phase 1/2/3/4

Le contrôle affiche (Fig.7): ECRAN 1 – température modifiable de la cellule ECRAN 2 – aucune signalisation (éteint) ECRAN 3 – le numéro de la phase(Fig.7)

Le symbole température cellule clignote, en pressant le touche ou vous augmentez ou diminuez la valeur du paramètre température.

c- paramètre température sonde phase 1/2/3

En appuyant une fois en pressant le touche le symbole de la sonde clignote , en pressant le touche vous modifiez la valeur du paramètre température sonde.

d- paramètre durée phase 1/2/3

En appuyant une fois en pressant le touche le symbole horloge clignote, en pressant le touche vous augmentez ou diminuez la valeur du paramètre temps.Répéter la même procédure décrite pour les phases suivantes 2 et 3.La phase 4 de conservation prévoit uniquement la programmation du paramètre température. Pour confirmer les programmations de toutes les phases décrites, enfoncer pendant temps prolongé

la touche correspondante / / (+3) / (-18).

Presser la touche pour démarrer le cycle.A la fin du cycle, la machine passe automatiquement en phase de conservation, voir chap. 7.2.4.

Les nouveaux paramètres du cycle personnalisé seront perdus à l’arrêt de la machine avec la touche .

POuR ChANGER LES DONNEES D’uNE fACON PERMANENTE (voir la noticie d’utilisation)

REFROIDISSEMENT/CONGELATION CONSERVATION

PHASE 1 PHASE 2 PHASE 3 PHASE 4

SET CELLUE S01 S04 S07 S10

SET NOYAU S02 S05 S08 - -

SET TEMPS S03 S06 S09 - -

Page 48: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

48 - FR

7a.2.4. PhASE DE CONSERVATION

A chaque fin de cycle de refroidissement/congélation, l’appareil passe en conservation. L’ECRAN 1 est éteint. L’ECRAN 2 affiche la température de la cellule (Fig.8).

(Fig.8) Le symbole conservation est allumé (température de conservation +2°C pour refroidissement et –20°C pour congélation).

En pressant la touche , on affiche le cycles de refroidissement/congelation jusqu’à terminés.

Cette phase termine en pressant la touche , l’appareil se positionne en stand-by.

Pour faciliter l’extraction de l’aiguille du produit (après une congélation), presser la touche

chauffage de la sonde; le symbole est allumé. Le chauffage de l’aiguille est inférieur à -5°C.

7a.3. DEGIVRAGE

Le dégivrage manuel, à effectuer avec l’appareil sur et la porte ouverte, a lieu si la tempé-rature de la cellule est inférieure au paramètre P57 (voir manuel tecnique).

Pour démarrer ou arreté un cycle de dégivrage presser la touche : l’inscription s’affiche sur l’ECRAN 1 et sur l’ECRAN 2 s’affiche la température de la cellule (Fig.9).

7a.4. IMPRIMANTE (option)Si l’imprimante est présente, pour chaque cycle de refroidissement on transcrit: date, heure, type de cycle, temps écoulé, depuis le début et la température de la cellule et du noyau imprimée toutes les 10 minutes.Pour imprimés inférieure ou supérieure a 10 minutes, changer le paramètre P44 (voir manuel tecnique). Avec le paramètre P72 (voir mode d’emploi technique) on peut changer la langue de l’imprimante.

Time = temps écoulé

Ti = température CELLuLE

Tc = température NOYAu

7a.5. ALARMES/ERREuRS

7a.5.1. ALARME DE TEMPERATuRE ELEVEEPendant la phase de conservation positive (négative), il intervient l’alarme lorsque la température cellule dépasse les valeurs établies.Sur l’ECRAN 1 l’indication d’alarme AL1 clignote.Le ronfleur (optional) retentit, mais il peut être désactivé en appuyant sur une touche, lorsque la température devient inférieure au seuil d’alarme, l’alarme se désactive automatiquement.

7a.5.2. ALARME DE bASSE TEMPERATuRE Pendant la phase de conservation positive (négative), il intervient l’alarme lorsque la température cellule dépasse les valeurs établiesSur l’ECRAN 1 l’indication d’alarme AL2 clignote.Le ronfleur (optional) retentit, mais il peut être désactivé en appuyant sur une touche, lorsque la température devient supérieure au seuil d’alarme, l’alarme se désactive automatiquement.

****HELLO****

03/03/2007 10:15 +3°C HARD

Time Ti Tc 00:00 25 61 00:10 8 54 00:20 -5

(Fig.9)

Page 49: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

FR - 49

7a.5.3. ALARME DE PORTE OuVERTE Si la porte est ouverte pendant deux minutes alors que le cycle de refroidissement/de congélation est activé, le compresseur s’arrête et sur l’ECRAIN 1 clignote l’indication de AL3.

7a.5.4. ALARME GENERIQuE ===> CONTACTER L’ASSISTANCE TECNIQuE Lorsque l’alarme AL4 generique s’active, les cycles de refroidissement en cours se terminent im-médiatement.

7a.5.5. ALARME TIME OuT

Si la phase de refroidissement ou de congélation en cours ne se terminent pas dans les temps pré-définis, l’ECRAIN 1 clignote AL5.

7a.5.6. ALARME bLACk OuT

Lorsqu’un BlackOut a lieu pendant un cycle de refroidissement, au redémarrage la machine mémorise le cycle et la phase en cours. Dans les cycles à aiguille elle mémorise également les capteurs insérés. La tolérance des temps de refroidissement est de 10 min. Sur l’ECRAIN 1 clignote l’indication de AL7.Le ronfleur (optional) retentit, mais peut être désactivé en appuyant sur une touche. Si l’on appuie à nouveau sur une touche l’indication disparaît.

7a.5.7. ALARME SONDE CELLuLE ===> CONTACTER L’ASSISTANCE TECNIQuELa sonde mesure la température de la cellule du dispositif de refroidissement. La température s’affiche sur l’ECRAN 2. Une panne de la sonde provoque une alarme, le ronfleur (optional) s’active et sur l’ecrain clignote l’indication d’erreur ER1.Le ronfleur (optional) retentit, mais il peut être désactivé en appuyant sur une touche, une fois la panne résolue, l’alarme se désactive automatiquement.- Malgré une sonde cellule défectueuse, il est encore possible de démarrer ou de poursuivre un pro-

gramme de refroidissement en mode temps - Un programme de refroidissement à température non débuté commute en mode temps au dé-

marrage (Start).- Un programme de refroidissement à température en cours commute en mode temps si la sonde

aiguille n’est pas insérée; le contrôle du compresseur est déterminé par la sonde aiguille au lieu que par la sonde cellule.

- Un programme de refroidissement à température en cours avec la sonde aiguille insérée active et désactive le compresseur en fonction des temps mémorisés précédemment en mode refroidisse-ment o conservation.

7a.5.8. ALARME SONDE AIGuILLE ===> CONTACTER L’ASSISTANCE TECNIQuE La sonde aiguille est utilisée pour les cycles de refroidissement à aiguille. Une panne de la sonde aiguille entraîne une alarme uniquement si un cycle de refroidissement avec controle température au noyau; dans ce cas, le cycle commute automatiquement au temps, le ron-fleur (optional) s’active et sur l’ECRAN 1 l’indication d’alarme ER2 clignote.Le ronfleur (optional) retentit, mais peut être désactivé par appui sur une touche l’indication d’alarme disparaître.

7a.5.9. ALARME SONDE EVAPORATEuR ===> CONTACTER L’ASSISTANCE TECNIQuELa sonde permet de terminer un dégivrage par température.Pour voir la température de l’évaporateur, appuyer et relâcher la touche : elle s’affiche sur l’ECRAN 2.Une panne de la sonde entraîne une alarme de panne de la sonde évaporateur et le ronfleur (optional) s’active sur l’ECRAN 1 l’indication d’alarme ER3 clignote.Le ronfleur (optional) retentit, mais peut être désactivé en appuyant sur une touche. Une fois la panne résolue, l’alarme se désactive automatiquement.Si la sonde est en mode alarme, le dégivrage se termine en mode temps.

Page 50: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello
Page 51: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 51ÍNDICE

1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES 1.1. Prueba de idoneidad1.2. Garantía1.3. Premisa1.4. Predisposición a cargo del cliente1.5. Instrucciones para la solicitud de intervenciones1.6. Instrucciones para los recambios

2. DATOS TéCNICOS 2.1. Nivel de ruido2.2. Materiales y líquidos empleados

3. fuNCIONAMIENTO 3.1. Aplicaciones, destino de uso, uso previsto, uso no admitido,

usos admitidos3.2. Zonas peligrosas3.3. Dispositivos de seguridad empleados

4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Y PROGRAMADO 4.1. Normas básicas de seguridad4.2. Indicaciones sobre las operaciones de emergencia en caso de

incendio4.3. Limpieza del equipo4.4. Inspecciones periódicas necesarias4.5. Precauciones en caso de períodos de inactividad prolongados4.6. Mantenimiento extraordinario

5. ELIMINACIÓN5.1. Desconexión5.2. Almacenamiento5.3. Desguace y eliminación

6. INSTALACIÓN 6.1. Transporte del producto, desplazamiento6.2. Descripciones de las operaciones de puesta en obra6.3. Posicionamiento6.4. Conexión6.5. Nueva instalación

7. INSTRuCCIONES PARA EL uSuARIO 7.1. Panel de mando

7.1.1. Reloj 7.2. Ciclos de funcionamiento

7.2.0. Encendido7.2.1. Ciclo de enfriamiento rápido +3°C soft o hard y congel-

ación -18°C soft o hard por tiempo7.2.2. Ciclo de enfriamiento rápido +3°C soft o hard y congel-

ación -18°C soft o hard por aguja7.2.3. Ciclos de enfriamiento rápido/congelación personalizados7.2.4. Fase de conservación

7.3. Deshielo7.4. Impresora (opcional)7.5. Alarmas/Errores

7.5.1. Alarma alta temperatura 7.5.2. Alarma baja temperatura7.5.3. Alarma puerta abierta7.5.4. Alarma genérico7.5.5. Alarma timeout7.5.6. Alarma apagón7.5.7. Alarma sonda cámara7.5.8. Alarma aguja sonda7.5.9. Alarma sonda evaporador

1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1. PRuEbAEl producto se envía después de que ha superado las pruebas: visual, eléctrica y funcional.

1.2. GARANTÍANuestra responsabilidad en cuanto a la garantía de los aparatos y rela-tivos componentes que producimos dura 1 año a partir de la fecha de la factura y consiste en el suministro gratuito de las piezas que deban cambiarse debido a defectos constatados y considerados tales por no-sotros mismos.El fabricante se encargará de eliminar posibles vicios y defectos siempre y cuando el equipo se haya utilizado correctamente, respetando las indi-caciones suministradas en el manual.Durante el período de garantía, los gastos para la prestación del servicio, viajes o traslados, transporte de las piezas y de los equipos que deban sustituirse, correrán por cuenta del comprador. Los materiales sustitui-dos durante el período de garantía son de nuestra propiedad y por tanto será responsabilidad del comprador restituirlos por su cuenta.

1.3. PREMISAEste manual busca suministrar toda la información necesaria para la co-rrecta instalación, uso y mantenimiento del equipo por parte de personal cualifi cado.Antes de llevar a cabo cualquier operación, hay que leer con atención las instrucciones que aquí se suministran puesto que dan información indispensable en cuanto al estado de seguridad de los equipos.

EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR USOS INCOR-RECTOS DEL PRODUCTO.SE PROHÍBE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PARCIAL, DE ESTE MANUAL.

NORMAS DE SEGuRIDAD GENERALEl fabricante declina toda responsabilidad por cualquier operación efec-tuada en el equipo haciendo caso omiso de las indicaciones suministra-das en el manual.

Antes de efectuar la conexión del equipo a la red de alimentación eléctrica, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de red cor-respondan a las indicadas en la placa de características.

Conecte siempre el equipo a un interruptor magnetoté-rmico diferencial adecuado de alta sensibilidad (30 mA).

Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o de man-tenimiento, desconecte el equipo del suministro de corriente eléc-trica: 1) Ponga el interruptor general en la posición OFF;

2) Desenchúfelo.

Procúrese guantes para efectuar el mantenimiento en el comparti-mento del motor o en la unidad de evaporación que se encuentra dentro del equipo.

No introduzca destornilladores u otros objetos por entre los res-guardos (resguardos de los ventiladores, evaporadores, etc.).

No se acerque a las partes eléctricas con las manos mojadas o descalzo.

Para que el grupo compresor y evaporador funcione correctamente nunca obstruya las tomas de aire correspondientes.

En los equipos provistos de ruedas, revise que la superfi cie de apoyo sea plana y esté perfectamente nivelada.

En los equipos provistos de cerradura con llave, se recomienda mantener la llave fuera del alcance de los niños.

El equipo debe ser utilizado únicamente por personal apto y ca-pacitado. La instalación, el mantenimiento ordinario y el manten-imiento extraordinario (como la limpieza y el mantenimiento del sistema de refrigeración) deben ser llevados a cabo por personal técnico especializado y autorizado con un buen conocimiento de los sistemas de refrigeración y eléctricos.

1.4. PREDISPOSICIÓN A CARGO DEL CLIENTEPredisponga un interruptor magnetotérmico diferencial de alta sensibi-lidad (30 mA).Predisponga una toma de corriente con puesta a tierra del tipo habitual en el país de uso. Revise que la superfi cie de apoyo de la máquina sea perfectamente plana. Predisponga, en caso de equipos con condensación por agua o de equi-pos con control directo de la humedad, la conexión a la red de agua.

Page 52: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

52 - ES

1.5. INSTRuCCIONES PARA LA SOLICITuD DE INTERVENCIONESA menudo las difi cultades de funcionamiento que pueden presentarse se deben a causas triviales que pueden remediarse casi siempre personal-mente, así que antes de solicitar la intervención de un técnico, lleve a cabo estas sencillas inspecciones.

En caso de parada del aparato: - controle que el enchufe esté conectado correctamente a la toma de

corriente.

En caso de temperatura de la celda insufi ciente:- revise que no se deba a la infl uencia de una fuente de calor;- revise que las puertas se cierren a la perfección;- revise que el fi ltro del condensador no esté obstruido;- revise que las rejillas de ventilación del tablero de mandos no estén

obstruidas;- revise la disposición de los alimentos para que no obstruyan la ventila-

ción dentro de la celda.

En caso de equipo ruidoso:- revise que no haya contactos inciertos entre el aparato y cualquier otro

objeto;- revise que el equipo esté perfectamente nivelado; - revise que los tornillos (por lo menos los visibles) estén bien apretados.

Una vez efectuadas dichas inspecciones; si el defecto persiste, diríjase al servicio de asistencia técnica y recuerde indicar:- el carácter del defecto; - el código y el número de matrícula del equipo, que se encuentran en la

placa de características del mismo.

1.6. INSTRuCCIONES PARA LOS RECAMbIOSSE RECOMIENDA USAR RECAMBIOS ORIGINALES.El fabricante declina toda responsabilidad por el uso de recambios no originales.

2. DATOS TéCNICOSLa placa de datos externa se encuentra en el costado o en la parte tra-sera, y la interna, en el compartimento del motor.

2.1. NIVEL DE RuIDO Leq en el punto más ruidoso a 1 m de distancia en condiciones operativas < 70 dB(A)Lpk a 1 m de distancia en condiciones operativas < 130 dB(C)

ENTORNO DE PRuEbASLa prueba se ha realizado dentro de una sala de exposición rectangular sin tratamientos de aislamiento acústico. En el espacio alrededor de la máquina no había obstáculos signifi cativos.

NORMATIVAS DE REfERENCIALas mediciones de las pruebas acústicas se han efectuado en confor-midad con el D.L.277 según las modalidades establecidas en ISO 230-5 para detectar los datos contemplados en la directiva 2006/42/CE.

CONDICIONES OPERATIVAS DE LA MáQuINALas mediciones se han tomado en las condiciones más difíciles, que co-rresponden a la fase de arranque denominada “PULL DOWN”.

2.2. MATERIALES Y LÍQuIDOS EMPLEADOSBajo el punto de vista del respeto del medioambiente, los materiales em-pleados cumplen con lo establecido en el Decreto legislativo del 25 de ju-lio de 2005, n.º 151, en conformidad con las directivas RoHS (Restricción de ciertas Sustancias Peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos) 2002/95/CE y y RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) 2002/96/CE y 2003/108/CE, en materia de reducción del uso de sus-tancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como de eliminación de residuos. Los gases refrigerantes, o los gases expansivos de las espumas poliure-tánicas utilizadas, son conforme al Reglamento CE 842/2006.

3. fuNCIONAMIENTO 3.1. APLICACIONES, DESTINO DE uSO, uSO PREVISTO Y NO

PREVISTO, uSOS ADMITIDOSNuestros aparatos frigorífi cos son equipos agrícolas-alimentarios (Regla-mento CE n° 1935/2004), destinados al tratamiento de productos ali-

mentarios. Han sido diseñados con medidas oportunas para garantizar la seguridad y la salud del usuario.No son aptos para la conservación de productos farmacéuticos, químicos o cualquier otro producto no alimentario.Evite el uso impropio del equipo. No introduzca en la cámara: animales vivos, objetos varios o productos corrosivos

uSO DEL ENfRIADOR RáPIDO-CONGELADOREl enfriador rápido-congelador es un aparato que reduce rápidamente la temperatura de los alimentos cocidos o frescos, para mantener inaltera-das las propiedades organolépticas (químico-físicas y nutritivas) de los alimentos mismos. EL TIEMPO DE ENFRIAMIENTO O DE CONGELAMIENTO, ES UN PARÁ-METRO VARIABLE DIFÍCIL DE ESTABLECER RIGUROSAMENTE, DEBIDO A QUE ESTÁ EN FUNCIÓN DEL ALIMENTO O DE LOS ALIMENTOS PRE-SENTES EN UN PLATO COCINADO (DENSIDAD, PORCIONES). LOS REN-DIMIENTOS DECLARADOS SE HAN OBTENIDO CON PURÉ DE PAPAS, DEPOSITADO EN FUENTES DE ACERO GN1/1 H=40. EL ESPESOR DEL PURÉ CONTENIDO EN LAS CUBETAS ES DE 25mm.

Ciclo de enfriamiento rápido de temperaturaEste ciclo permite reducir rápidamente la temperatura del alimento co-cido (de +90 a +3 °C en 90 minutos) para evitar que permanezca en la zona crítica de temperatura que va de +10 a +65 °C. El alimento cocido y enfriado rápidamente puede conservarse en el frigorífi co hasta 5 días.

Ciclo de congelación rápida de temperaturaLa congelación rápida de temperatura (de +90 a -18 °C) impide que se formen macrocristales de hielo en el alimento, que implicarían la pérdida de líquidos y vitaminas. Este ciclo es indicado tanto para alimentos co-cidos como frescos y permite que se conserven respectivamente hasta 2 y 12 meses.

Ciclo de conservaciónAl fi nal de cada ciclo de enfriamiento rápido o congelación, la máquina realiza un ciclo de conservación durante el cual el equipo funciona como un refrigerador normal; el usuario puede decidir la duración de dicho ciclo.

ALMACENAMIENTO DE LOS ALIMENTOSPara obtener las mejores prestaciones del equipo, es preciso respetar las siguientes indicaciones.

Ciclo de conservación:- no introduzca en el aparato alimentos calientes o líquidos descubiertos.- envase o proteja los alimentos sobre todo si contienen aromas.- disponga los alimentos dentro del aparato de manera tal que no se

limite la circulación del aire, evitando poner sobre las rejillas hojas, cartones, tablas, etc. que puedan obstaculizar el paso del aire.

- evite en la medida de lo posible aperturas frecuentes y prolongadas de la puerta.

Ciclo de enfriamiento rápido/congelación:- no abra la puerta tras la puesta en marcha del ciclo; espere hasta que

este haya terminado.- evite envasar, proteger o cubrir las bandejas con tapas o películas

aislantes.- no use bandejas ni recipientes de más de 65 mm de alto.- no superponga los alimentos.- utilice recipientes de aluminio o de acero inoxidable.

3.2. ZONAS PELIGROSAS, RIESGOS, PELIGROS Y R I E S -GOS NO ELIMINAbLES

Los aparatos frigorífi cos han sido diseñados y realizados con medidas oportunas para garantizar la seguridad y la salud del usuario y no pre-sentan aristas peligrosas, superfi cies afi ladas o elementos que sobresal-gan del gálibo. Su estabilidad está garantizada incluso con las puertas abiertas; sin embargo está prohibido sujetarse de las puertas. En los aparatos con cajones, no abra más de un cajón a la vez y no se apoye ni se siente sobre el cajón abierto para evitar que el aparato se vuelque o sufra daños.

ATENCIÓN: En los aparatos con puertas de vidrio, no extraiga más de una cesta o de una rejilla a la vez, para no comprometer la estabilidad del equipo. Disponga gradualmente los alimentos de abajo hacia arriba; y viceversa saque los alimentos de arriba hasta llegar al fondo.

LA MÁQUINA NO HA SIDO DISEÑADA PARA SER INSTALADA EN ATMÓS-FERAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN.

CARGA MÁXIMA (UNIFORMEMENTE DISTRIBUIDA) POR CESTA, CAJÓN O REJILLA = 40 KG

Page 53: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 53

APARATO CON RuEDASPreste atención, durante el desplazamiento, a no empujar violentamente el aparato, para evitar que se vuelque o sufra daños; preste atención también a posibles asperezas en la superfi cie de desplazamiento. El apa-rato provisto de ruedas no puede nivelarse; por tanto preste atención a que la superfi cie de apoyo sea plana y esté perfectamente nivelada.

BLOQUEE SIEMPRE LAS RUEDAS CON LOS RESPECTIVOS BLO-QUEADORES.

RIESGOS DEbIDOS A ELEMENTOS MÓVILESEl único elemento móvil presente es el ventilador, pero no presenta ries-go alguno puesto que lleva una rejilla de protección fi jada con tornillos (antes de quitar dicha protección, desconecte el aparato de la red de suministro eléctrico).

RIESGOS DEbIDOS A LAS bAjAS/ALTAS TEMPERATuRASCerca de las zonas con riesgo de temperaturas bajas/altas, van aplicados adhesivos que indican “PELIGRO TEMPERATURA”.

RIESGOS DEbIDOS A LA ENERGÍA ELéCTRICALos riesgos de carácter eléctrico se han resuelto diseñando los sistemas eléctricos conforme a las normas CEI EN 60204-1 y CEI EN 60335-1.Las zonas con riesgos de carácter eléctrico llevan adhesivos que indican “alta tensione” (alta tensión).

RIESGOS DEbIDOS AL RuIDOLeq en el punto más ruidoso a 1 m de distancia en condiciones operativas < 70 dB(A)Lpk a 1 m de distancia en condiciones operativas < 130 dB(C)

RIESGOS RESIDuALESPara permitir que salga el líquido que proviene de los alimentos o de los productos de lavado, en el fondo se ha puesto un sifón de desagüe. Durante las operaciones de limpieza, hay que quitar el tapón y poner bajo el equipo un recipiente (Hmax=100 mm).

ES INDISPENSABLE VOLVER A TAPAR EL AGUJERO CON EL TAPÓN. EN EL CASO DE LOS APARATOS SIN SIFÓN DE DESAGÜE HAY QUE EVITAR EL ESTANCAMIENTO DE LÍQUIDOS REALIZANDO UNA LIMPIEZA DIARIA EXHAUSTIVA.

3.3. DISPOSITIVOS DE SEGuRIDAD EMPLEADOSESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO ALTERAR O RETIRAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD EMPLEADOS (REJILLAS DE PRO-TECCIÓN, ADHESIVOS DE PELIGRO,...). EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD SI NO SE RESPETAN DICHAS INSTRUC-CIONES.

4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Y PROGRAMADOLa información recogida en este capítulo, en cuanto al mantenimiento ordinario, se dirige a personal apto y capacitado, y en cuanto al man-tenimiento extraordinario y/o programado, a personal especializado y autorizado.

4.1. NORMAS báSICAS DE SEGuRIDADAntes de llevar a cabo cualquier intervención, desenchufe el aparato de la toma de suministro eléctrico.

PROHIBIDO QUITAR LOS RESGUARDOS O LOS DISPOSITIVOS DE SE-GURIDAD

Para las operaciones de mantenimiento ordinario, está prohibido retirar los resguardos/dispositivos de seguridad (rejillas, adhesivos, etc.).

4.2. INDICACIONES SObRE LAS OPERACIONES DE EMER-GENCIA EN CASO DE INCENDIO

EN CASO DE INCENDIO NO USE AGUA.PROCÚRESE UN EXTINTOR DE CO2 (ANHÍDRIDO CARBÓNICO) Y ENFRÍE LO MÁS RÁPIDO POSIBLE LA ZONA DEL COMPARTIMENTO MOTOR.

4.3. LIMPIEZA DEL EQuIPOAntes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza, desconecte el equipo de la energía eléctrica.

PRIMERA INSTALACIÓNAntes de la puesta en funcionamiento lave el interior de la celda y los ac-cesorios con un poco de agua y jabón neutro para eliminar el típico olor

a nuevo; disponga los accesorios internos de la celda en las posiciones más adecuadas para el uso.

LIMPIEZA DIARIALimpie exhaustivamente las superfi cies externas del equipo usando un paño húmedo y siguiendo el sentido del satinado.Use detergentes neutros y no sustancias a base de cloro y/o abrasivas.No use herramientas que puedan provocar hendiduras con la consiguien-te formación de óxido. Enjuague con agua pura y seque bien.Limpie el interior de la celda para evitar que se acumule suciedad, con detergentes neutros que no contengan cloro ni sustancias abrasivas. En el caso de incrustaciones use agua y jabón o detergentes neutros, usan-do de ser necesario una espátula de madera o de plástico. Al terminar la limpieza, enjuague con un poco de agua y seque bien.No lave el aparato con chorros de agua directos puesto que si el agua entra en los componentes eléctricos puede comprometer su funciona-miento. También las zonas debajo y alrededor del equipo deben lim-piarse a diario con agua y jabón y no con detergentes tóxicos o a base de cloro.

ADVERTENCIAS PARA ENfRIADORES RáPIDOS CON kIT DE LAVADO Utilice siempre el detergente suministrado por el fabricante con carac-terísticas de neutralidad que garanticen la máxima limpieza sin estro-pear la superfi cie interna de la cámara del equipo y las relativas partes funcionales del enfriador rápido (evaporador, ventiladores, sistema de calentamiento, etc.). Antes de poner en marcha cualquier programa de lavado, controle me-diante la mirilla que se encuentra en la parte baja izquierda del equipo, que el nivel del detergente esté por encima del mínimo admitido.

LIMPIEZA PERIÓDICA MANTENIMIENTO GENERALPara garantizar el rendimiento constante del equipo, es preciso llevar a cabo las operaciones de limpieza y mantenimiento general.La limpieza del grupo frigorífi co (condensador) debe ser llevada a cabo por personal especializado.Limpie periódicamente el sifón de desagüe para evitar que el agujero se obstruya.ES INDISPENSABLE VOLVER A TAPAR EL AGUJERO CON EL TAPÓN.

4.4. INSPECCIONES PERIÓDICAS NECESARIAS- Controle que el enchufe esté conectado correctamente a la toma de

corriente.- Revise que no haya infl uencia de una fuente de calor.- Revise que el equipo esté perfectamente nivelado.- Revise que la junta de la puerta se cierre a la perfección.- Revise que el sifón de desagüe no este obstruido.- Revise que la batería condensadora no esté cubierta de polvo; de ser

necesario, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

4.5. PRECAuCIONES EN CASO DE INACTIVIDAD PRO-LONGADA

Si el equipo va a permanecer inactivo durante un período prolongado:- apáguelo desde la tecla OFF del panel de mandos.- desenchúfelo de la toma de corriente.- vacíe el frigorífi co y límpielo exhaustivamente (véase limpieza).- deje las puertas del mueble entornadas para permitir la circulación del

aire y evitar la formación de moho o mal olor.

4.6. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (sólo para personal especializado)Limpie periódicamente el condensador.Controle la hermeticidad de las juntas de las puertas.Controle que el sistema eléctrico cumpla con las normas de aplicación. Controle las resistencias de los marcos (mediante una pinza amperimé-trica).EN CASO DE REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS, RECUERDE IN-DICAR SIEMPRE EL CÓDIGO Y EL NÚMERO DE MATRÍCULA DEL EQUI-PO, QUE SE ENCUENTRAN EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS.

5. ELIMINACIÓN

5.1. DESCONEXIÓNLas operaciones de desconexión deben ser realizadas por técnicos es-pecializados.Evite los derrames o fugas en el ambiente. Antes de desconectar la unidad, recupere, si los hubiere: - el gas refrigerante; - las soluciones no congelables presentes en los circuitos hidráulicos.

Page 54: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

54 - ES

5.2. ALMACENAMIENTOAl esperar el desguace o la eliminación del equipo, este puede ser al-macenado aún en exteriores, siempre que la unidad tenga los circuitos eléctricos, frigorífi cos e hidráulicos cerrados e íntegros. Sin embargo hay que cumplir las leyes vigentes del país de uso en mate-ria de protección del medio ambiente.

5.3. DESGuACE Y ELIMINACIÓNEste símbolo indica que los equipos se encuentran entre las unidades que respetan Directiva RAEE 2002/96/CE. La información sobre los efectos potenciales sobre el ambiente y la salud humana, debido a la presencia de sustancias peligrosas, puede ser solicitadas al produc-tor, al distribuidor o al importador, ya que son respon-

sables por la recolección y el tratamiento de desechos, así como al co-merciante donde se ha efectuado la compra del equipo o a los servicios locales indicados para la recolección de desechos.DE TODAS MANERAS, LAS OPERACIONES DE DESGUACE DEBEN SER REALIZADAS POR EL PERSONAL CUALIFICADO.

EliminaciónLa Directiva RAEE prevé que la eliminación y el reciclado de los equipos eléctricos y electrónicos sean gestionados obligatoriamente por medio del tipo de recolección correspondiente, en los centros autorizados ap-tos, de forma separada respecto de la prevista para la eliminación de desechos urbanos mixtos. El usuario tiene la obligación de no desechar el equipo, al fi nalizar la vida útil de este, como desecho urbano, sino de entregarlo a los centros de recogida aptos autorizados conforme a las normativas vigentes o a lo que indica el distribuidor. Todos los materiales deben ser recuperados o desechados conforme a las normas nacionales vigentes en la materia. Para obtener más información sobre la eliminación del equipo: contacte con la empresa productora.

6. INSTALACIÓN (sólo para personal técnico especializado)

6.1. TRANSPORTE DEL PRODuCTO, DESPLAZAMIENTOEl equipo debe transportarse con sistemas adecuados para el desplaza-miento y nunca a mano. Si se usan sistemas de elevación como carretillas de horquillas o transpa-llets, presta atención a equilibrar el peso correctamente.Normalmente el embalaje es de poliestireno expandido sobre palés de madera que, para mayor seguridad durante el transporte y el desplaza-miento, se fi ja a la base del equipo.En el embalaje están estampados los símbolos de advertencia que re-presentan las normas que hay que cumplir para asegurar que durante las operaciones de carga y descarga, en el transporte, la mercancía no sufra daños.

Símbolos estampados en nuestros embalajes:

ARRIbA fRáGIL MANTENGA EN uN LuGAR SECO

Para la eliminación del embalaje, el usuario debe cumplir con lo esta-blecido en las normas vigentes de aplicación de su país.

LIMITES DE APILAMIENTOPara el almacenamiento y el transporte del equipo, el límite de apila-miento máximo es de dos equipos salvo indicaciones contrarias con ad-hesivos específi cos.DEBIDO A QUE EL CENTRO DE GRAVEDAD NO COINCIDE CON EL CEN-TRO GEOMÉTRICO DEL EQUIPO, PRESTE ATENCIÓN A LA INCLINACIÓN DURANTE EL DESPLAZAMIENTO.

6.2. DESCRIPCIONES DE LAS OPERACIONES DE PuESTA EN ObRA

Se recomienda, después de quitar el embalaje del equipo, controlar que esté en perfectas condiciones y que no haya sufrido daños durante el transporte.En caso de daños, comuníquelo de inmediato al transportista. Por ningún motivo se pueden devolver al fabricante los aparatos daña-dos sin previo aviso y sin haber recibido la autorización por escrito.

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO NO EMPUJE NI ARRASTRE EL EQUIPO PARA EVITAR QUE SE VUELQUE O QUE ALGUNAS DE SUS PARTES SUFRAN DAÑOS (POR EJEMPLO LOS PIES).

NUNCA INCLINE EL EQUIPO POR EL LADO DE LA PUERTA.

6.3. POSICIONAMIENTOUbique el equipo en un lugar bien ventilado y lejos de fuentes de calor. Respete los espacios mínimos para el funcionamiento, la ventilación y el mantenimiento.

APARATO CON RuEDASEl aparato provisto de ruedas no puede nivelarse; por tanto preste aten-ción a que la superfi cie de apoyo sea plana y esté perfectamente nive-lada.

DESPUÉS DE POSICIONAR EL EQUIPO, BLOQUEE SIEMPRE LAS RUEDAS.

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO NO EMPUJE VIOLENTAMENTE NI ARRASTRE EL EQUIPO PARA EVITAR QUE SE VUELQUE O SUFRA DAÑOS. PRESTE ATENCIÓN A LAS POSIBLES ASPEREZAS DE LA SUPERFICIE. NUNCA INCLINE EL EQUIPO POR EL LADO DE LA PUERTA.

LA MÁQUINA NO HA SIDO DISEÑADA PARA SER INSTALADA EN ATMÓSFERAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN.

6.4. CONEXIÓNAntes de conectar el equipo a la red de suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de red correspondan a las indicadas en la placa de características del aparato. Se admite una variación de +/-10% de la tensión nominal.Es indispensable conectar el equipo a un sistema adecuado de puesta a tierra.

ADVERTENCIAS PARA ENfRIADORES RáPIDOS CON kIT DE LA-VADOEl equipo debe conectarse a la red de suministro de agua mediante la manguera suministrada, apta para alta temperatura y presión, con racor ¾” GAS.Para evitar que se acumule demasiada cal y reducir por tanto la necesi-dad de intervenciones de mantenimiento, se recomienda usar un ablan-dador para reducir la dureza del agua.Para aumentar la efi ciencia, la temperatura recomendada del agua debe estar entre 40 y 60 °C.La presión de red ideal debe estar entre 2 y 5 bares para garantizar una rotación regular del rodete. Si la presión del agua baja a menos de 0,5 bares, se activa un presostato de seguridad que bloquea de inmediato la función y en el visualizador aparece una alarma.

PARA ENFRIADORES RÁPIDOS CON KIT DE LAVADOES FUNDAMENTAL NO VARIAR LA ORIENTACIÓN DE LAS BOQUIL-LAS ROCIADORAS DEL rodete, para no alterar completamente las características de funcionamiento del sistema.

NO USE ENCHUFES QUE NO TENGAN PUESTA A TIERRA.LA TOMA DE RED DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS VIGENTES EN EL PAÍS DE USO.

LA PuESTA A TIERRA DEL APARATO ES uNA NORMA DE SEGu-RIDAD ObLIGATORIA POR LEYPara proteger el equipo contra posibles sobrecargas o cortocircuitos, la conexión a la línea eléctrica se hace mediante un interruptor magneto-térmico diferencial de alta sensibilidad(30 mA) con restablecimiento manual, de potencia adecuada.Para dimensionar el dispositivo de protección, hay que tener en cuenta:Imax = 2,3 In (corriente nominal)Icc (corriente de cortocircuito) = 4500 A

con alimentación 230 v/1~/50 Hz. Icc (corriente de cortocircuito) = 6000 A

con alimentación 400 v/3~/50 Hz.

6.5. NuEVA INSTALACIÓNSi debe instalar el aparato de nuevo, lleve a cabo el siguiente procedi-miento:1) Ponga el interruptor de red en la posición “OFF”.2) Desenchufe el aparato de la toma de corriente y enrolle el cable de

alimentación.3) Saque todos los alimentos de la celda y limpie meticulosamente la

celda y los accesorios.4) Embale de nuevo el equipo prestando atención a volver a poner las

protecciones de poliestireno y fi je la base de madera. Todo esto para evitar daños durante el transporte.

5) Para volver a posicionar y conectar el aparato, lleve a cabo el proce-dimiento descrito anteriormente.

Page 55: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 55

7a. INSTRuCCIONES PARA EL uSuARIO

7a.1. PANEL DE CONTROL

Descripción del panel de control

ON/OFFTASTO ACCENSIONE SCHEDA

START/STOPPuesta en funcionamiento/paro de un ciclo de enfriamiento rápidoTambién sirve para interrumpir el funcionamiento durante el ciclo de enfriamiento rápido/congelación/conservación.

UPIncremento de valores, visualiza la temperatura de la aguja sonda

DOWNDisminución de valores, visualiza el tiempo del ciclo trans-currido

+3°C ENFRIAMIENTO RÁPIDOEnfriamiento rápido a +3°C

–18°C CONGELACIÓNCongelación a -18°C

HARDCiclo intenso de enfriamiento rápido (+3°C) o de congel-ación (-18°C)

DEFROSTPuesta en funcionamiento/paro deshielo Pulsando la tecla 3 segundos se visualiza la temperatura de la sonda del evaporador CALENTAMIENTO SONDACalentamiento para poder extraer la aguja sonda

SONDA

Descripción del display y de los símbolos

DISPLAY 1Visualización de la temperatura de la aguja o de tiempoDISPLAY 2 Visualización de la temperatura de la cámaraDISPLAY 3 Visualización de la fase de trabajo en curso (de 1 a 3)

Temperatura de la cámara Calentamiento de aguja activado Ciclo de enfriamiento rápido/congelación por aguja Ciclo de enfriamiento rápido/congelación por tiempo Esterilización en marcha Función ciclo enfriamiento rápido selecc. (+3°C) Función ciclo de congelación selecc. (-18°C)

Fase hard seleccionada

Enfriamiento rápido en marcha (intermitente cuando está funcionando el retardo de compresor)

Fase conservación en marcha

Aparato parado

DISPLAY 1

DISPLAY 2

DISPLAY 3

Page 56: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

56 - ES

ADVERTENCIAS GENERALES

Para el uso correcto de la sonda de aguja- evitar impactos violentos, pueden comprometer el correcto funcionamiento de la sonda; - esterilizar la aguja antes de cada uso; - se aconseja usar el producto con un espesor de máximo 45mm; - la limpieza correcta de la aguja determina su buen rendimiento.

PARA INTRODuCIR LA SONDA - introduzca la sonda con la punta lo más cerca posible al centro del producto.

PARA EXTRAER LA SONDA

- calentar la sonda ver 7.2.4- girar sobre si misma- extraerla sin inclinar la aguja

7a.1.1. RELOj (con la tarjeta AUX., la hora viene registrado de manera definitiva)

Con el aparato apagado con la tecla es posible modificar el reloj, manteniendo pulsadas al mismo

tiempo y durante la tecla y la tecla : • En el DISPLAY1 se leerá el año• En el DISPLAY2 se leerá “YY”

Con la tecla y la es posible modificar el valor, respectivamente, del:

año mese dìa hora minutos

Con la tecla se confirma el valor y después se pasa a la visualización. Pulsar la tecla para salir.

7a.2. CICLOS DE fuNCIONAMIENTO

7a.2.0. ENCENDIDO

Presionando la tecla se enciende la tarjeta, en el DISPLAY 1 (Fig.1) no aparece ninguna selección, el DISPLAY 2 visualiza la temperatura de la cámara y el símbolo stop.

(Fig.1)

H max = 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

H 45mm

sonda punto único

Page 57: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 57

7a.2.1. CICLO DE ENfRIAMIENTO RáPIDO +3°C SOfT O hARD Y CONGELACIÓN –18°C SOfT O hARD POR TIEMPO

Para seleccionar el ciclo de enfriamiento rápido +3°C soft, pulsar la tecla , para el +3°C hard,

pulsar también la tecla .

Para seleccionar el ciclo de congelación –18°C soft, pulsar la tecla , para el –18°C hard, pulsar

también la tecla . fASE DE ENfRIAMIENTO RáPIDO/CONGELACIÓN

El DISPLAY 1 visualiza el tiempo total previsto para el enfriamiento rápido/congelación. El DISPLAY 2 visualiza la temperatura de la cámara (Fig.2).

(Fig.2) Están encendidos lo símbolos del tiempo , del tipo de enfriamiento rápido soft o hard

o congelación soft o hard de la temperatura y de .

Con la tecla o la es posible modificar la duración del ciclo.Nota = Es posible configurar una duración:Mayor o menor a 90’ para ciclo de enfriamiento rápido o 240’ para ciclo de congelación.Límite máximo: 120’ min. para el ciclo +3°CLímite máximo: 300’ min. para el ciclo –18°C

Pulsar la tecla para poner en marcha el ciclo.(Fig.3)

Pulsando la tecla (Fig.3) se visualiza temporalmente la temperatura detectada por la aguja son-da (si está introducida en el producto mostrará la temperatura del mismo).Al finalizar el ciclo de enfriamiento rápido/congelación se pasa automáticamente a la fase de con-servación, ver 7.2.4.

Pulsando la tecla se visualiza el tiempo utilizado para el enfriamento ràpido/congelatiòn.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 58: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

58 - ES

7a.2.2. CICLO DE ENfRIAMIENTO RáPIDO +3°C SOfT O hARD Y CONGELACIÓN –18°C SOfT O hARD POR AGujA

fASE DE ENfRIAMIENTO RáPIDO/CONGELACIÓN

Para seleccionar el ciclo de enfriamiento rápido +3°C soft, pulsar la tecla , para el +3°C hard,

pulsar también la tecla .

Para seleccionar el ciclo de congelación –18°C soft, pulsar la tecla , para el –18°C hard, pulsar

también la tecla .

Pulsando la tecla . (Fig.4) Estarán encendidos los símbolos de la aguja , del tipo de enfriamiento rápido soft o hard

o congelación soft o hard , de la temperatura y de (Fig.4).

Para poner en marcha el ciclo seleccionado, pulsar la tecla y se encenderá el símbolo de enfriamiento rápido en marcha (Fig.5).

Están encendidos los símbolos , de la función de enfriamiento rápido , de la temperatura ,

y el símbolo de enfriamiento rápido.(Fig.5) El DISPLAY 2 visualiza la temperatura de la cámara y el DISPLAY 3 visualiza la fase de enfriamiento

rápido en marcha.Si la temperatura no se alcanza en el corazón en el tiempo prestablecido, con enfriamiento rápido/ congelación por aguja, se activa la alarma time out. La fase de enfriamiento rápido continua pero el

símbolo parpadea. En el DISPLAY 1 parpadea escrito AL5 (Fig.6). La alarma permanece con el paso a conservación.

(Fig.6) Pulsando en cualquier momento, con el ciclo en marcha, la tecla se visualiza el tiempo transcur-rido desde el inicio del enfriamiento rápido.Al final del ciclo de enfriamiento rápido el aparato pasa automáticamente a fase de conservación, ver 7.2.4.Pulsando la tecla se visualiza el tiempo utilizado para el enfriamento ràpido/congelatiòn.

+3 SOFT +3 HARD

-18 SOFT -18 HARD

Page 59: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 59

7a.2.3. CICLO DE ENfRIAMIENTO RáPIDO O CONGELACIÓN PERSONALIZADO ,

Es posible modificar el ciclo de enfriamiento rápido / congelación:

con tiempo , con varilla , personalizándolos según las propias exigencias.El ciclo de enfriamiento rápido o de congelación está subdividido en 3 fases, en las cuales es posible modificar los siguientes valores:

PARA MODIfICAR LOS DATOS DE MODO NO PERMANENTE

Hay que presionar durante tiempo extendido la correspondiente tecla / / (+3) / (-18).

a- regulación temperatura celda fase 1/2/3/4

El control visualiza (Fig.7): PANTALLA 1 - temperatura modificable de la celda PANTALLA 2 - ninguna señalación (apagado)

(Fig.7) PANTALLA 3 - el número de la fase

Centellea el símbolo temperatura celda, pulsando la tecla y la se incrementa o disminuye el valor de la regulación temperatura.

c- regulación temperatura varilla fase 1/2/3

Con una ulterior presión de la manivela , centellea el símbolo de la varilla ; Presionando la tecla se cambia el valor de la regulación temperatura varilla.

d- regulación duración fase 1/2/3

Con una ulterior presión de la manivela , centellea el símbolo del reloj ; pulsando la tecla, se incrementa o disminuye el valor de regulación tiempo. Hay que repetir el mismo procedimiento que se ha descrito para las sucesivas fase 2 y fase 3. La fase 4 de conservación prevé solamente la programación de la regulación temperatura. Para con-firmar las programaciones de todas las fases hasta ahora descritas, hay que presionar durante tiempo

extendido la correspondiente tecla / / (+3) / (-18).

Pulsar la tecla para poner en marcha el ciclo. Cuando finaliza el ciclo, la máquina pasa automáticamente a la fase de conservación; véase cap. 7.2.4.

Las nuevas regulaciones del ciclo personalizado se perderán cuando la máquina se detenga medi-

ante la presión de la tecla .

PARA MODIfICAR LOS DATOS DE MODO PERMANENTE (ves manule técnico)

ENFRIAMENTO RàPIDO/CONGELATIòN CONSERVACIÓNFASE 1 FASE 2 FASE 3 FASE 4

SET CAMARA S01 S04 S07 S10

SET CORAZON S02 S05 S08 - -

SET TIEMPO S03 S06 S09 - -

Page 60: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

60 - ES

7a.2.4. fASE DE CONSERVACIÓN

Cada vez que finaliza el ciclo de enfriamiento rápido/congelación, el aparato pasa a la fase de conserva-ción. El DISPLAY 1 está apagado.El DISPLAY 2 visualiza la temperatura de la cámara (Fig.8).

(Fig.8) El símbolo conservación está encendido (temperatura conservación +2°C para enfriamiento rápido y –20°C para congelación).

Pulsando la tecla se visualiza el tiempo utilizado para el enfriamento ràpido/congelaciòn. Esta

ase termina pulsando la tecla , el aparato si sitùa en stand-by.

Para facilitar la extracciòn del producto de la aguja (tras una congelaciòn) pulsar la tecla de

calentamiento sonda, el simbolo se encenderà. El calientamento de la aguja solo se activarà si su temperatura es inferior a -5°C.

7a.3. DEShIELO

El deshielo manual, con el aparato en y la puerta abierta, y es posible si la temperatura de la cámara es inferior al parámetro P57 (ver manual técnico).

Para poner en marcha o parar el ciclo pulsar la tecla : en el DISPLAY 1 se verá y en el DISPLAY 2 la temperatura de la cámara (Fig.9).

7a.4. IMPRESORA (opcional)Para cada ciclo de enfriamiento rápido se proporciona: fecha, hora, tipo de ciclo, tiempo transcurrido desde el inicio ciclo y la temperatura de la cámara y del corazón leída cada 10 minutos, es posible modificar el tiempo de muestreo P44 (ver manual técnico). Con el parámetro P72 (ver manual téc-nico) es posible cambiar el idioma de la impresora.

Time = tiempo transcurrido

Ti = temperatura DE LA CáMARA

Tc = temperatura del CORAZÓN

7a.5. ALARMAS/ERRORES

7a.5.1. ALARMA ALTA TEMPERATuRADurante la fase de conservación positiva (negativa), se produce la alarma cuando la temperatura célula supera los valores establecidos. El zumbador (optional) suena, después puede ser silenciado pulsando una tecla, y cuan do la temperatura baje por debajo del umbral de alarma, la alarma se desactivará automáticamente.

7a.5.2. ALARMA bAjA TEMPERATuRADurante la fase de conservación positiva (negativa), se produce la alarma cuando la temperatura célula supera los valores establecidos.En el DISPLAY 1 parpadea el aviso de alarma AL2.El zumbador (optional) suena, después puede ser silenciado pulsando una tecla, y cuando la tem-peratura baje P01 °C por debajo del umbral de alarma, la alarma se des activará automáticamente.

****HELLO****

03/03/2007 10:15 +3°C HARD

Time Ti Tc 00:00 25 61 00:10 8 54 00:20 -5

(Fig.9)

Page 61: MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ARMADIO … · 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 2. DATI TECNICI 2.1. Livello

ES - 61

7a.5.3. ALARMA PuERTA AbIERTASi se mantiene dos minutos la puerta abierta con el ciclo en marcha de enfriamiento rápido/conge-lación, el compresor se detiene y en el DISPLAY 1 parpadea el aviso AL3.

7a.5.4. ALARMA LO GENéRICO ===> CONTACTAR DE ASISTENCIA TéCNICACuando interviene la alarma lo genérico AL4, los ciclos de enfriamiento rápido que están en marcha se detienen inmediatamente.

7a.5.5. ALARMA TIME OuTSi la fase de enfriamiento rápido o congelación actual no finaliza en el tiempo prestablecido, en el DISPLAY 1 parpadea AL5.

7a.5.6. ALARMA APAGÓNCuando ocurre una interrupción eléctrica durante un ciclo de enfriamiento rápido, el aparato recuer-da el ciclo que estaba efectuando en el momento de apagado y la fase en que se encontraba.En los ciclos por aguja recuerda además qué sensores estaban introducidos y también si es necesa-rio efectuar el test de introducción de aguja. La tolerancia para los tiempos de enfriamiento rápido es de 10 minutos. Si el apagón durara más de P08 minutos, se activa el zumbador y en el DISPLAY 1 parpa dea el aviso de alarma: ‘AL7’. El zumbador (optional) suena, pero puede ser si lenciado pul-sando una tecla, pulsando otra vez una tecla el aviso desaparece.

7a.5.7. ALARMA SONDA CáMARA ===> CONTACTAR DE ASISTENCIA TéCNICALa sonda de la cámara mide la temperatura de la cámara, que se visualiza en el DISPLAY 2.Una avería de la sonda provoca una alarma de la sonda cámara y activa el zumbador (optional), en el display parpadea el aviso de error ER1.El zumbador (optional) suena, pero puede ser apagado pulsando una tecla, al desaparecerla avería la alarma se desactiva automáticamente.- Cuando la sonda cámara está averiada es de todas formas posible iniciar o continuar un programa

de enfriamiento rápido por tiempo.- En caso de programa de enfriamiento rápido por temperatura aún no iniciado, el arranque cambia

a programa por tiempo.- En caso de programa de enfriamiento rápido por temperatura ya en marcha, si la aguja sonda no

está introducida se cambia a programa por tiempo; el control del compresor es realizado en la aguja sonda en cambio de la sonda cámara.

- En caso de programa de enfriamiento rápido por temperatura ya en marcha con aguja sonda in-troducida, el compresor se encenderá y apagará en función de los tiempos memorizados anterior-mente en enfriamiento rápido o en conservación.

7a.5.8. ALARMA AGujA SONDA ===> CONTACTAR DE ASISTENCIA TéCNICA

La aguja sonda es utilizada en los ciclos de enfriamiento rápido que se regulan según la temperatura del corazón del producto. Una avería de la aguja sonda provoca la alarma por avería de la aguja sonda sólo si está en marcha un ciclo de enfriamiento rápido por temperatura; en este caso, el ciclo automáticamente se transforma en ciclo por tiempo y se activa el zumbador (optional).En el DISPLAY 1 parpadea el aviso de alarma ER2. El zumbador (optional) suena, pero puede ser apagado pulsando una tecla. El aviso de alarma desaparece pulsando una tecla.

7a.5.9. ALARMA SONDA EVAPORADOR ===> CONTACTAR DE ASISTENCIA TéCNICALa sonda permite concluir un deshielo en función de la temperatura.Para ver la temperatura del evaporador, pulsar y soltar la tecla , será visualizada en el DIS-PLAY 2.Una avería de la sonda provoca la alarma por avería de la sonda evaporador, se activa el zumbador (optional), y en el DISPLAY 1 parpadea el aviso de alarma ER3.El zumbador (optional) suena, pero puede ser apagado pulsando una tecla, al solucionarse la avería, la alarma cc se desactiva automáticamente. Cuando la sonda está en alarma, el deshielo finaliza en función del tiempo.