M4 Completo 2013

178

description

M4 Super 90 Benelli automatic rifle

Transcript of M4 Completo 2013

Page 1: M4 Completo 2013
Page 2: M4 Completo 2013

M4 LINE

Page 3: M4 Completo 2013

2

Certificato di Garanzia ..................... 3

Uso • Manutenzione ........................ 5

Parti di Ricambio ............................... 147

Certificate of Warranty ................... 27

Use • Maintenance ........................... 29

Spare Parts .......................................... 147

Certificat de Garantie ...................... 51

Usage • Entretien .............................. 53

Pièces de Rechange .......................... 147

Garantieschein ................................... 75

Gebrauch • Wartung ........................ 77

Ersatzteile ............................................ 147

Certificado de Garantía ................... 99

Uso • Manutención .......................... 101

Piezas de Recambio .......................... 147

Гарантийный сертификат ............. 123

Использование • Техобслуживание .. 125

Каталог запчастей ........................... 147

Le informazioni riportate possono esseresoggette a migliorie o cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso da

parte di Benelli Armi S.p.A.

Benelli Armi S.p.A. reserves the right toimprove or modify the information provided

at any time, without prior notice.

Page 4: M4 Completo 2013

3

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO

La BENELLI ARMI S.p.A. dichiara che tutti isuoi prodotti sono stati regolarmente sotto-posti al collaudo del Banco Nazionale diProva, secondo le vigenti disposizioni dilegge, come attestato dai punzoni ufficialiimpressi sulla carcassa e sulla canna.

CERTIFICATO DI GARANZIA

Per avere diritto alla garanzia, spedire in busta chiusa ilpresente certificato, compilato in tutte le sue parti e timbrato dal rivenditore, all’indirizzo qui sotto stampato.

MODELLO

MATRICOLA CARCASSA

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

DATA DI ACQUISTO

BENELLI ARMI S.p.A.

Via della Stazione, 50

61029 URBINO

ITALY

MATRICOLA CANNA

n.

n.

Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003 (codice in materia di protezione dei dati personali)I dati personali verranno trattati con lo scopo di rilasciare il Certificato diGaranzia del prodotto e per l’erogazione dell’assistenza e dei servizi connessialla stessa, così come regolato dalle Condizioni Generali specificate all’internodel Certificato. I dati potranno essere comunicati a società che hanno relazionicon Benelli Armi S.p.A. a titolo di controllanti, controllate e/o collegate, sia inItalia che all’estero e società che forniscono a Benelli Armi S.p.A. specifici ser-vizi di forniture. I dati non saranno oggetto di diffusione. In ogni momento, l’in-teressato potrà esercitare i Suoi diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/03 scri-vendo a [email protected]. Il titolare del trattamento è Benelli Armi S.p.A., viadella Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. Responsabile del trattamento è il dott.Lorenzo Caldari, domiciliato per tale carica presso la sede del Titolare.Informativa completa su www.benelli.it

Page 5: M4 Completo 2013

4

CERTIFICATO DI GARANZIA

BENELLI ARMI S.p.A. garantisce i propri fucili e leproprie carabine per un periodo di 5 anni dalla datadi acquisto (fa fede il documento fiscale di acqui-sto), contro difetti di fabbricazione e di materiale,relativi alle sole parti metalliche.Il prodotto coperto dalla presente garanzia sarà ripa-rato gratuitamente - fatta eccezione per eventualispese di spedizione a carico dell’acquirente - dalCentro Assistenza Benelli di Urbino o daiRiparatori Autorizzati Benelli.La validità del periodo di garanzia decorre dalladata del primo acquisto: ogni sostituzione di com-ponenti o loro riparazione non comporta estensionedel periodo di garanzia.In nessun caso l’acquirente avrà diritto alla sostitu-zione dell’arma completa.Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danniprovocati da negligenza, da mancata manutenzio-ne, da manomissione, da riparazione effettuata dapersonale non autorizzato, dall’utilizzo di munizio-ni non conformi alle Norme Internazionali, dallemunizioni caricate manualmente e/o ricaricate, dauso improprio dell’arma, non conforme alle avver-tenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione ocomunque causati da fattori estranei al normale uti-lizzo/funzionamento dell’arma stessa.La BENELLI ARMI S.p.A. non è responsabile didanni diretti o indiretti di qualsiasi natura causati apersone, animali o cose, derivanti da incuria e/oimperizia nel maneggio dell’arma, oltreche da tutti imotivi elencati nel paragrafo precedente.

DOCUMENTO DA CONSERVAREA CURA DELL’ACQUIRENTE

Per avere diritto alla garanzia è indispensa-bile inviare in busta chiusa il presenteCertificato debitamente compilato in tuttele sue parti e timbrato dal rivenditore auto-rizzato Benelli.

In caso di mancato invio o assenza dei datinecessari per l’applicazione delle condi-zioni di garanzia, la riparazione dell’armasarà effettuata a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizzo l’utilizzo dei miei dati a fini di informazioni commerciali e offerte dirette (Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELLO

MATRICOLACARCASSA

MATRICOLACANNA

NOME

COGNOME

VIA

CAP

CITTA’

NAZIONE

e-mail

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

n.

n.

DATA DI ACQUISTO

Page 6: M4 Completo 2013

3/A

ATTESTAZIONE DI COLLAUDO

La BENELLI ARMI S.p.A. dichiara che tutti isuoi prodotti sono stati regolarmente sotto-posti al collaudo del Banco Nazionale diProva, secondo le vigenti disposizioni dilegge, come attestato dai punzoni ufficialiimpressi sulla carcassa e sulla canna.

CERTIFICATO DI GARANZIA

Per avere diritto alla garanzia, spedire in busta chiusa ilpresente certificato, compilato in tutte le sue parti e timbrato dal rivenditore, all’importatore a te più vicino. I suoi dati li potrai facilmente trovare nella sezione delsito www.benelli.it sotto la voce “Assistenza”.MODELLO

MATRICOLA CARCASSA

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

DATA DI ACQUISTO

MATRICOLA CANNA

n.

n.

Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003 (codice in materia di protezione dei dati personali)I dati personali verranno trattati con lo scopo di rilasciare il Certificato diGaranzia del prodotto e per l’erogazione dell’assistenza e dei servizi connessialla stessa, così come regolato dalle Condizioni Generali specificate all’internodel Certificato. I dati potranno essere comunicati a società che hanno relazionicon Benelli Armi S.p.A. a titolo di controllanti, controllate e/o collegate, sia inItalia che all’estero e società che forniscono a Benelli Armi S.p.A. specifici ser-vizi di forniture. I dati non saranno oggetto di diffusione. In ogni momento, l’in-teressato potrà esercitare i Suoi diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/03 scri-vendo a [email protected]. Il titolare del trattamento è Benelli Armi S.p.A., viadella Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. Responsabile del trattamento è il dott.Lorenzo Caldari, domiciliato per tale carica presso la sede del Titolare.Informativa completa su www.benelli.it

Page 7: M4 Completo 2013

4/A

CERTIFICATO DI GARANZIA

BENELLI ARMI S.p.A. garantisce i propri fucili e leproprie carabine per un periodo di 5 anni dalla datadi acquisto (fa fede il documento fiscale di acqui-sto), contro difetti di fabbricazione e di materiale,relativi alle sole parti metalliche.Il prodotto coperto dalla presente garanzia sarà ripa-rato gratuitamente - fatta eccezione per eventualispese di spedizione a carico dell’acquirente - dalCentro Assistenza Benelli di Urbino o daiRiparatori Autorizzati Benelli.La validità del periodo di garanzia decorre dalladata del primo acquisto: ogni sostituzione di com-ponenti o loro riparazione non comporta estensionedel periodo di garanzia.In nessun caso l’acquirente avrà diritto alla sostitu-zione dell’arma completa.Sono esclusi dalla presente garanzia tutti i danniprovocati da negligenza, da mancata manutenzio-ne, da manomissione, da riparazione effettuata dapersonale non autorizzato, dall’utilizzo di munizio-ni non conformi alle Norme Internazionali, dallemunizioni caricate manualmente e/o ricaricate, dauso improprio dell’arma, non conforme alle avver-tenze riportate sul libretto di Uso e Manutenzione ocomunque causati da fattori estranei al normale uti-lizzo/funzionamento dell’arma stessa.La BENELLI ARMI S.p.A. non è responsabile didanni diretti o indiretti di qualsiasi natura causati apersone, animali o cose, derivanti da incuria e/oimperizia nel maneggio dell’arma, oltreche da tutti imotivi elencati nel paragrafo precedente.

DOCUMENTO DA CONSERVAREA CURA DELL’ACQUIRENTE

Per avere diritto alla garanzia è indispensa-bile inviare in busta chiusa il presenteCertificato debitamente compilato in tuttele sue parti e timbrato dal rivenditore auto-rizzato Benelli.

In caso di mancato invio o assenza dei datinecessari per l’applicazione delle condi-zioni di garanzia, la riparazione dell’armasarà effettuata a pagamento.

IMPORTANTE

Autorizzo l’utilizzo dei miei dati a fini di informazioni commerciali e offerte dirette (Informativa ex art. 13 D. Lgs. 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELLO

MATRICOLACARCASSA

MATRICOLACANNA

NOME

COGNOME

VIA

CAP

CITTA’

NAZIONE

e-mail

TIMBRO E FIRMA RIVENDITORE

n.

n.

DATA DI ACQUISTO

Page 8: M4 Completo 2013

5

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.

Indice

USO • MANUTENZIONE ........................................................... 5

Norme di sicurezza ................................................................... 6

Presentazione ............................................................................ 8

Garanzia corrosione .................................................................. 8

Funzionamento ......................................................................... 8

Funzionamento della leva discesa cartuccia ............................. 9

Montaggio (da fucile imballato) ................................................. 10

Uso ........................................................................................... 11

Sicura del fucile ........................................................................ 12

Regolazione calcio .................................................................... 12

Caricamento .............................................................................. 12

Sostituzione cartuccia ............................................................... 14

Scarico dell’arma ...................................................................... 15

Smontaggio dell’arma ................................................................ 15

Criteri di stoccaggio, pulizia e manutenzione dell’arma ............ 20

Montaggio dell’arma ................................................................. 21

Inconvenienti e rimedi .............................................................. 24

Munizioni da usare ................................................................... 24

ACCESSORI E REGOLAZIONI:

Regolazione tacca di mira ......................................................... 24

Regolazione laterale linea di mira ............................................. 24

Regolazione verticale linea di mira ........................................... 24

Strozzatore interno (ove montato) ............................................. 25

Riduttore a 3 colpi .................................................................... 26

PARTI DI RICAMBIO .................................................................. 147

Page 9: M4 Completo 2013

6

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRE-SENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIAREL’ARMA.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON COR-RETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONOESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALECAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LENORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VO-GLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMOALLA RESPONSABILITÀ CHE RICADE SUI POS-SESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DAFUOCO.

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNADIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’armacontro sé stessi o contro un’altra per-sona. Questo è di basilare importan-za quando si carica o scarica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad unbersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-tro di esso. I proiettili possono supe-rare 1,5 km di distanza. Se si mancail bersaglio o se il proiettile lo trapas-sa, dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qualcuno.

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SEFOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’armaabbia la camera vuota è quello di aprirla e verifi-care visivamente e fisicamente che non vi siano

presenti proiettili. Rimuovere o scaricare il serba-toio non significa che l’arma sia scarica o nonpossa sparare. Fucili e carabine possono esserecontrollati rimuovendo tutti i proiettili e successi-vamente aprendo ed ispezionando la camera discoppio in modo tale da poter effettuare un’ispe-zione completa ed assicurarsi che non vi sianorimasti colpi all’interno.

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICUROE NON ACCESSIBILE AI BAMBINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altrepersone non autorizzate non abbiano accessoall’arma. Per ridurre il rischio di incidenti aiminori, scaricate l’arma, mettetelasotto chiave e riponete le munizioniin una separata sede e sempre sottochiave. Tenere sempre presente che idispositivi utilizzati per prevenireincidenti - es. lucchetti per armi,chiusure per camere di scoppio ecc.non sono sufficienti ad impedire chealtri possano utilizzare l’arma o uti-lizzarla in modo improprio. La custodia dell’armain una cassetta di sicurezza apposita in acciaiosarebbe l’ideale per ridurre la probabilità cheminori o persone non autorizzate possano utiliz-zare l’arma in modo improprio.

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUAO SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua,contro una roccia o altre superficidure aumenta il rischio di rimbalzio frammentazioni dei proiettili,

che può voler dire colpire bersagli non voluti olimitrofi.

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICU-REZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO,TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DISICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PRO-CEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA INSICUREZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi disicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di asso-luta importanza che conosciate ed osserviate lecaratteristiche di sicurezza dell’arma che statemaneggiando; gli incidenti comunque, possonoessere maggiormente evitati se si seguono le pro-cedure di un maneggio sicuro dell’arma, conte-nute nelle regole di sicurezza e all’interno di que-sto manuale. Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-priato di questa o altre armi, si consiglia di segui-re un corso sulla sicurezza delle armi tenuto daun professionista del settore, esperto in tecniched’uso e procedure di sicurezza.

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPRO-PRIATO.

Custodire l’arma in modo che non siaccumuli sporco o polvere nelleparti meccaniche. Seguendo le istru-zioni contenute in questo manuale,pulire e lubrificare l’arma dopo ogniutilizzo per prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che possanoimpedire all’arma di funzionare in caso di neces-sità. Controllare sempre l’interno e la camera di

���

����

Page 10: M4 Completo 2013

scoppio prima di caricare l’arma per accertarsiche siano puliti e privi di ostruzioni. Spararequando vi siano ostruzioni nella canna o nellacamera di scoppio può causare l’esplosione dellacanna e ferire voi o altre persone vicine. Nel casosi avverta un rumore anomalo durante lo sparosmettere immediatamente di sparare, mettere lasicura e scaricare l’arma. Accertarsi che la camera e la canna siano libereda eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettilebloccato all’interno della canna a causa di muni-zioni difettose o inadatte.

7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti specifi-che industriali: CIP (Europa e altri paesi),SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettilisiano del calibro o del tipo adatti all’arma utiliz-zata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chia-ramente sulla canna del fucile o sul carrello ocanna della pistola. L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruitepuò aumentare la probabilità di pressione ecces-siva sulla cartuccia, esplosione del fondello oaltri difetti delle munizioni che possano causaredanni all’arma e ferire voi o altre persone vicine.

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTE-ZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDOSI SPARA.

La probabilità che gas, polvere dasparo o frammenti metallici colpi-scano e feriscano il tiratore mentrespara, è remota, ma nell’evenienza

che questo succeda, i danni possono esseregravi, inclusa la possibilità di perdere la vista.Quando spara, il tiratore deve sempre indossareocchiali di protezione ad alta resistenza. Tappiper le orecchie o altri tipi di protezione di altaqualità aiutano a ridurre il rischio di danni pro-vocati dallo sparo.

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECIN-ZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA.

Aprire e svuotare la camera dell’ar-ma e mettere la sicura prima diarrampicarsi o scendere da alberi oprima di scavalcare recinti o saltarefossati o altri ostacoli. Non tirare ospingere l’arma verso se stessi o verso un’altrapersona. Scaricare sempre l’arma e controllarevisivamente e fisicamente che il serbatoio, ilmeccanismo di ricarica e la camera siano scari-chi e che l’arma abbia l’otturatore aperto primadi darla in mano ad un’altra persona. Non pren-dere mai un’arma da un’altra persona a menoche non sia scarica, controllata fisicamente evisivamente per accertarsi che sia effettivamentescarica e comunque prendere l'arma solo seaperta.

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE OMEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE IRIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SISPARA.

Non bere quando si spara. Se siassumono medicinali che possanodiminuire i riflessi o l’autocontrollo,non maneggiare armi mentre si è

sotto l’effetto del medicinale.

11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.

Scaricare sempre l’arma prima diriporla in un veicolo (camera e ser-batoio vuoti). Cacciatori e tiratoridevono caricare l’arma una voltagiunti a destinazione, e solo quandosono sul punto di sparare. Se si detiene un’armaper difesa personale, lasciare la camera scaricariduce la possibilità di uno sparo involontario.

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.

Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione,pulire armi o maneggiare munizioni può com-portare una esposizione al piombo e ad altresostanze che possono causare danni alla respira-zione, danni all’apparato riproduttivo ed altrigravi danni fisici. Sostare sempre in aree conbuona ventilazione. Lavare accuratamente lemani dopo l’esposizione.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità cono-scere e rispettare le leggi locali e statali che rego-lamentano il commercio, il trasporto e l’uso dellearmi nel vostro paese.

AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita avoi e agli altri! Siate sempre estremamente atten-ti nel maneggiare l’arma. Un incidente è quasisempre la conseguenza del mancato rispettodelle norme di sicurezza dell’arma.

7

Page 11: M4 Completo 2013

8

Presentazione

La Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercato lanuova gamma di fucili semiautomatici M4, rea-lizzata grazie all’efficace lavoro del proprioCentro Studi e Ricerche e alla ricca esperienzaacquisita sul piano tecnologico e delle costru-zioni meccaniche di precisione.Esperienza avvalorata dalla scelta effettuata dadiverse e prestigiose forze armate e di polizianazionali ed estere che hanno adottato le ver-sioni militari dell’M4 per impieghi particolar-mente gravosi che necessitano la massimagaranzia di affidabilità.L’esiguo numero di componenti e la meccanicaestremamente semplice e razionale conferisco-no ai nuovi fucili la massima affidabilità di fun-zionamento, praticità di impiego, semplicità dismontaggio e manutenzione, tanto che, in asso-luto, possono essere definiti i fucili più moder-ni, precisi, sicuri e veloci attualmente in com-mercio.

Garanzia corrosione

I prodotti Benelli sono costruiti impiegandoacciai e leghe leggere di qualità trattati secondo imigliori standard commerciali.L’utilizzo di questi materiali consente a Benelli digarantire i suoi prodotti contro la corrosione pas-sante per la durata di 5 (cinque) anni, alleseguenti condizioni:1) Che i componenti garantiti siano integri, esen-

ti da abrasioni e/o da ammaccature dovute asfregature e/o ad urti.

2) Che la corrosione sia passante, essendo espli-citamente escluse dalla garanzia tutte lemanifestazioni di attacco superficiale (es.“pitting”) con effetto puramente visivo edestetico.

3) Che il prodotto venga trattato secondo i“Criteri di manutenzione” descritti a pagina20.

4) Che il tempo trascorso dalla consegna dell’ar-ma da parte di Benelli non sia superiore ai 5(cinque) anni.

Qualora nel periodo coperto dalla presentegaranzia si verificassero fenomeni di corrosionepassante, Benelli si impegna, previa verifica deicomponenti difettosi presso la propria sede, asostituire gratuitamente ogni parte che presentieffettiva perforazione dovuta a corrosione.Si precisa che la garanzia comporta solo l’obbli-go di sostituzione suddetto ed alle condizionisopra previste, ma non implica alcun obbligo dirisarcimento o rimborso, a qualsiasi titolo e versochicchessia.

Con la sostituzione delle parti, Benelli si intendeesonerata da ogni e qualsiasi responsabilità aqualunque titolo riconducibile al difetto manife-statosi, rinunciando il Cliente a qualsiasi ulterio-re richiesta di risarcimento danni e/o spese.

Funzionamento

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

Il modello M4 è un fucile con serbatoio tubolareper cartucce calibro 12, a funzionamento semi-automatico basato sul sistema ARGO TwinSystem (Auto Regulating Gas Operated, a doppiapresa di gas), con testa di chiusura rotante a duedenti di blocco che realizza una perfetta chiusu-ra assiale in culatta.

Il funzionamento dell’arma può essere suddivisoin 8 azioni specifiche:

sparo l’azione del grilletto libera il caneche urta il percussore, provocandol’accensione della cartuccia inca-merata. I gas prodotti causano lafuoriuscita del proiettile dalla cannae, contemporaneamente si espando-no nei cilindri presa gas, provocan-do l’immediato arretramento deipistoni. Questi ultimi provocanol’arretramento dell’otturatore conconseguente azione di:

Page 12: M4 Completo 2013

sblocco ovvero apertura della camera discoppio e avvio delle successiveazioni di

estrazione con presa e rimozione del bossolodalla camera, e di:

espulsione che provoca la completa fuoriuscitadel bossolo dall’arma. Nella fasefinale dell’arretramento il meccani-smo provvede al

riarmo che si può sintetizzare come“accumulo di energia” per losparo successivo. In contempo-ranea, altri dispositivi provvedo-no alla fase di

alimentazione che corrisponde all’uscita auto-matica dal tubo serbatoio di unanuova cartuccia che si posizionasull’elevatore, con successivaelevazione ed

incameramento nella camera di scoppio, segui-to dal

blocco cioè, la chiusura ermetica dellacamera di scoppio.

A questo punto l’arma è pronta per lo sparo.

Funzionamento della leva discesa cartuccia

Il sistema di alimentazione dell’M4 si avvale diuna particolare leva discesa cartuccia sporgenteper un tratto dal piano inferiore della carcassa(posizione facilmente accessibile al dito chepreme il grilletto). La molla del cane fa ruotareverticalmente la leva discesa cartuccia, disimpe-gnandola dalla leva fermo cartuccia.

Quest’ultima, per effetto della sua molla dirichiamo, ruota in senso orario permettendo conciò l’uscita di una cartuccia dal serbatoio. Talecartuccia nel posizionarsi sul cucchiaio elevato-re preme contro la leva fermo cartuccia facendo-la ruotare in senso inverso ed impedendo conciò l’uscita di una seconda cartuccia. La levadiscesa cartuccia, ha ben visibile sulla parte chesporge dal piano inferiore della carcassa unpunto rosso. Quando questo è visibile, I’arma hail cane armato ed è pronta a far fuoco; in casocontrario, I’arma ha il cane disarmato.

9

Page 13: M4 Completo 2013

10

Montaggio(da fucile imballato)

Componenti confezione:

calcio-carcassa-otturatorecanna-culattasemi-astinemanetta di armamento

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il copri-canna di plastica prima di utilizzare il fucile(fig. 1).

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo la manetta di armamento nelcorpo otturatore (fig. 2).

2) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 3).3) Impugnare con una mano il gruppo calcio-

carcassa-otturatore e con l'altra, agendosulla manetta, portare l'otturatore in posizio-ne di apertura (fino ad agganciamento avve-nuto) (fig. 4); così facendo si attua anche l’ar-mamento del cane.

AVVERTENZA: se l'otturatore non rimane aggan-ciato, agire sulla leva discesa cartuccia, nelsenso indicato dalla freccia (fig. 5), e ripetere l'o-perazione.

Durante le successive operazioni l'otturatoredeve essere completamente assemblato e allog-giato nella carcassa, rimanendo sempre in posi-zione di apertura (tutto indietro). 3

2

1

6

4

5

Page 14: M4 Completo 2013

4) Prendere il gruppo canna-culatta, posiziona-re la canna sul tubo serbatoio e farla poi scor-rere verso la carcassa (fig. 6).

5) Infilare il prolungamento della culatta sullacarcassa, accertandosi che l'anello guidacanna calzi correttamente il tubo serbatoio(fig. 7).

6) Calzare le semi astine nell’anello guidacanna (fig. 8), allineandole poi al tubo serba-toio.

ATTENZIONE: il prolungamento culatta nondeve battere contro la testa di chiusura dell'ottu-ratore.

7) Mantenere il prolungamento culatta inappoggio sull'otturatore e la testina di chiu-sura alloggiata nella sede del prolungamentostesso, e spingere con decisione la cannanella carcassa: uno scatto metallico segnaleràil corretto assestamento della canna (fig. 9).

8) Avvitare il cappellotto di fissaggio sull'estre-mità del tubo serbatoio (fig. 10), serrandolo afondo per bloccare perfettamente canna eastine contro la carcassa.

Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassa epertanto nessuna parte cromata deve essere visi-bile sul fronte della carcassa stessa (fig. 9).

9) Chiudere l'otturatore, premendo il bottonedi comando elevatore (fig. 11).

A questo punto l’arma è pronta per l’utilizzo.

Uso

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

11

7

8

9

11

10

Page 15: M4 Completo 2013

12

Sicura del fucile

Spingere il bottone di sicura a traversino postosulla guardia: a sicura inserita non si deve vede-re l'anello rosso indicante la posizione di sparo(figg. 12-13).

Regolazione calcio

Il fucile M4 è dotato di calcio telescopico a dueposizioni:

corto/lungoPartendo dalla posizione di calcio allungato eper passare a quella di calcio accorciato operarecome segue (fig. 14):a) Premere il pulsante di blocco.b) Mantenendo premuto il pulsante, ruotare il

calcio in senso orario (vista da dietro).c) Avanzarlo quindi così inclinato sino a fine

corsa anteriore.d) Ruotare il calcio in senso antiorario e rila-

sciare il pulsante.Per l’arretramento eseguire le stesse operazioniin ordine contrario.

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

Il serbatoio di alimentazione è predisposto percontenere 6 cartucce di lunghezza 76 mm (3”)oppure 70 mm (2” 3/4).

Secondo le disposizioni di legge e le normevigenti, la capacità del serbatoio viene ridotta tra-mite apposito riduttore.

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura (vedi“Sicura del fucile”) e con cane armato (per con-sentire alla leva fermo cartuccia di bloccare lecartucce introdotte nel serbatoio - vedi “Proce-dura di montaggio”, punto 3 - pag. 10).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verificareche l'arma sia scarica aprendo l'otturatore.Riportare poi l'otturatore in chiusura.

13

14

12

Calcio telescopico

bc

da

Page 16: M4 Completo 2013

1) La leva discesa cartuccia deve avere il puntorosso ben visibile (avviso cane armato) (fig.15). Se necessario, portarla in tale posizionepremendo il bottone comando elevatore,aprendo a mano l'otturatore e riportandolopoi in posizione di chiusura (fig. 16).

2) Con otturatore chiuso e cane armato, rove-sciare l'arma, orientando la canna verso ilbasso.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio(fig. 17): la leva di arresto deve agganciare lacartuccia automaticamente, trattenendola(fig. 18). Ripetere l'operazione sino al com-pleto caricamento del serbatoio.

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deveessere effettuato con il cane armato per consen-tire alla leva fermo cartuccia di bloccare le car-tucce che si introducono nel serbatoio stesso.

A questo punto il fucile non può ancora spararese prima non si introduce una cartuccia incanna, operando secondo una delle due alter-native indicate.

A) soluzione diretta:

1) Aprire l'otturatore (fig. 19) e trattenerlo intale posizione mentre si introduce una car-tuccia in canna attraverso la finestra diespulsione bossolo (fig. 20).

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arresta inposizione di chiusura.

13

19

20

18

16

17

15

Page 17: M4 Completo 2013

14

B) soluzione indiretta:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posi-zione mentre si preme la leva discesa cartuc-cia, consentendo alla prima cartuccia discendere sul cucchiaio elevatore (fig. 21).

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti incamera la cartuccia e si arresta inposizione di chiusura.

AVVERTENZA: avvalendosi della soluzione dicaricamento "B" si riduce di un colpo la quanti-tà di cartucce nel serbatoio. E' possibile l'inseri-mento - come prima descritto - di una ulteriorecartuccia per riempirlo completamente.

ATTENZIONE: durante queste operazioni -anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del fuci-le”) - è opportuno orientare la canna in direzio-ne di sicura prudenza.

A questo punto il fucile è carico: portando lasicura in posizione di sparo (anello rosso visibi-le), l'arma è pronta per sparare.

Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata indirezione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata si pos-sono seguire due procedure:

A) tramite introduzione manuale della nuovacartuccia;

B) tramite azionamento della leva discesa car-tuccia.

A) introduzione manuale della cartuccia (sostitu-zione con cartuccia non presente nel serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanualmente l'otturatore: la cartuccia inca-merata viene estratta ed espulsa dall'arma (fig.22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, introdurre incanna la cartuccia scelta, attraverso la finestradi espulsione (fig. 20), rilasciando poi l'ottura-tore.

B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia presente nel serba-toio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed apriremanualmente l'otturatore: la cartuccia inca-merata viene estratta ed espulsa dall'arma (fig.22).

2) Mantenendo aperto l'otturatore, premere laleva discesa cartuccia (fig. 21). Rilasciandopoi l'otturatore si ottiene il passaggio rapidodella cartuccia dal serbatoio alla camera discoppio.

21

22

Page 18: M4 Completo 2013

Scarico dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicura -vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata indirezione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1) Aprire l'otturatore: la cartuccia incamerataviene estratta ed espulsa dall'arma (fig. 23).

2) Chiudere l'otturatore, accompagnando lamanetta con la mano (fig. 24).

3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'elevatoreall'interno - far pressione con l'indice dellamano destra nella parte anteriore della leva difermo cartuccia (fig. 25): la prima cartuccianel serbatoio uscirà. Si deve premere la levadi fermo per ogni cartuccia che si vuol toglie-re dal serbatoio.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata ancheripetendo più volte l'operazione descritta alpunto B del capitolo: ”Sostituzione cartuccia”.

Smontaggio dell’arma

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento del'arma).

Il fucile è completamente smontabile nei suoigruppi principali senza richiedere l’uso di at-trezzi.

Procedura di smontaggio

1) Arretrare la manetta di armamento (fig. 26).

15

26

25

23

24

Page 19: M4 Completo 2013

16

2) Azionare la leva discesa cartuccia (fig. 27).

3) Svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 28).

4) Sfilare il gruppo canna in avanti, lungo il tuboserbatoio (fig. 29).

5) Sfilare verso il basso le semi-astine (fig. 30).

6) Prendere il gruppo canna-culatta e farlo scor-rere in avanti, sfilandolo poi completamentedal tubo serbatoio (figg. 31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 20: M4 Completo 2013

7) Trattenere la manetta di armamento e pre-mere contemporaneamente il bottonecomando elevatore (fig. 33), lasciando poiavanzare lentamente l'otturatore, fino alsuo arresto (fig. 34).

8) Ruotare e contemporaneamente sfilare lamanetta di armamento (fig. 35).

9) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcassa,sfilandolo dal davanti (fig. 36).

10) Sfilare il perno di arresto percussore, aven-do cura di trattenere percussore e relativamolla di richiamo (fig. 37).

11) Estrarre il percussore completo di molla(fig. 38).

17

35

34

33

38

36

37

Page 21: M4 Completo 2013

18

12) Togliere il perno rotazione testa di chiusura(fig. 39).

13) Sfilare la testa di chiusura (fig. 40).

14) Spingere fuori la spina di arresto dellaguardia, utilizzando la punta della manettadi armamento (fig. 41).

15) Completare l’estrazione della spina operan-do sul lato sinistro e utilizzando la testadella manetta di armamento (figg. 42-43).

16) Premere il bottone comando elevatore e sfi-lare in avanti il gruppo guardia (fig. 44).

41

40

39

44

42

43

Page 22: M4 Completo 2013

17) Partendo dalla posizione di calcio allungato:

a) Premere il pulsante di blocco.

b) Ruotare il calcio in senso orario (vistoda dietro).

c) Avanzarlo fino al segno ricavato sul tuboguida molla (fig. 45).

d) Ruotare il calcio in senso antiorario.

e) Sfilarlo completamente all’indietro (figg.46-47).

18) Impugnare il fucile all’altezza della carcas-sa con una mano e afferrare con l’altra l’im-pugnatura a pistola, ruotandola poi insenso antiorario (vista da dietro) per svitar-la dalla carcassa (fig. 48).

19) Svitare le valvole presa gas, utilizzando lamanetta di armamento (fig. 49).

20) Sfilare i pistoni in avanti (fig. 50).

Il fucile è completamente smontato: le parti inte-ressate a verifica e pulizia sono tutte separate.

19

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 23: M4 Completo 2013

20

Criteri di stoccaggio, pulizia emanutenzione dell’arma

I componenti metallici presenti nei prodottiBenelli (acciaio e leghe di alluminio) sono tratta-ti secondo i migliori standard commerciali pre-senti sul mercato.Per mantenere l’arma in buone condizioni ènecessario seguire le seguenti regole di correttamanutenzione.

Imballaggio

L’arma viene fornita da Benelli pulita ed oliatacon olio protettivo che ne garantisce la conserva-zione nel tempo.

Modalità di stoccaggio del prodotto imballato

L’ambiente di stoccaggio del contenitore deveessere un luogo chiuso, asciutto e ventilato.Durante lo stoccaggio dell’arma nell’imballaggiooriginario, garantire che l’imballo rimanga inalte-rato, in quanto necessario per garantire la resi-stenza alla corrosione dell’arma. Verificare perio-dicamente e comunque ogni 6 mesi che sulleparti metalliche sia presente uno strato omoge-neo di olio di tipo CLP (Cleaning, Lubricant eProtective). Laddove l’arma risulti carente di pro-tezione lubrificante, ripristinare secondo i“Criteri di pulizia e lubrificazione”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni presagas non richiedono lubrificazione.

Modalità di stoccaggio del prodottoUna volta rimossa l’arma dall’imballaggio origi-nario, occorre stoccare l’arma in ambienti chiu-si, asciutti e ventilati. In caso di successivo stoc-caggio all’interno dell’imballo originario, verifi-care che l’arma sia completamente asciutta elubrificata e che l’interno dell’imballo risulticompletamente asciutto.Occorre verificare periodicamente e comunqueogni mese che sulle parti metalliche sia presenteuno strato omogeneo di olio di tipo CLP(Cleaning, Lubricant e Protective). Laddove l’ar-ma risulti carente di protezione lubrificante,ripristinare secondo i “Criteri di pulizia e lubrifi-cazione”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni presagas non richiedono lubrificazione.

Criteri di pulizia e lubrificazione dell’armaDopo aver rimosso l’arma dall’imballaggio eprima del suo utilizzo deve essere eseguita unapulizia di base. L’arma deve essere lubrificatacon olio di tipo CLP (Cleaning, Lubricant eProtective) che va applicato con dosi uniformisopra le superfici metalliche.Occorre inoltre effettuare dopo l’uso dell’arma:1) pulizia e lubrificazione della canna;2) pulizia e lubrificazione del gruppo guardia

(cane, grilletto, ecc.);3) pulizia e lubrificazione del gruppo otturatore;4) smontaggio delle valvole presa gas per la

pulizia dei relativi pistoni. La frequenza della

pulizia può dipendere dal tipo di munizioniutilizzato.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni presagas non richiedono lubrificazione.

Intervalli di pulizia e mantenimento in esercizioDurante l’utilizzo dell’arma, al termine di ogniprova di sparo e comunque ogni 250 colpi, ènecessario rimuovere eventuali residui di sporcoo polvere incombusta. Ogni residuo deve essererimosso dall’arma mediante pulizia periodica,applicando sulle parti metalliche uno strato omo-geneo di olio di tipo CLP (Cleaning, Lubricant eProtective) e operando come specificato in“Prodotti ed attrezzi per la pulizia”.

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni presagas non richiedono lubrificazione.

Prodotti ed attrezzi per la puliziaPer rimuovere sporco e macchie è normalmentesufficiente utilizzare un panno morbido. Devonoessere impiegati solo detergenti dedicati alla puli-zia delle armi da applicare con un panno morbi-do o scamosciato. Non utilizzare detergenti abase acquosa o con additivi abrasivi, alcalini oacidi. Usare una normale spugna senza inserti inferro. Non usare polveri abrasive o lana d’ac-ciaio. Non usare spazzole metalliche.La pulizia deve essere ripetuta fino alla completascomparsa di tracce e striature di sporco. Al ter-mine di ogni ciclo di pulizia applicare sulle parti

Page 24: M4 Completo 2013

metalliche uno strato omogeneo di olio di tipoCLP (Cleaning, Lubricant e Protective).

NOTA: l’interno del cilindro ed i pistoni presagas non richiedono lubrificazione.

Si consiglia di utilizzare il set di pulizia e l’olioBenelli Armi (fig. 51) (in dotazione con il fucile).

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, procederecome segue:

1) Montare i pistoni (fig. 52) e avvitare le valvo-le nei cilindri di presa gas (fig. 53), utilizzan-do la manetta di armamento per il serraggio.

2) Montare l’impugnatura del calcio sulla car-cassa avvitandola in senso orario (vista da die-tro) (fig. 54) fino a portarla a contatto con lacarcassa. Da questo punto ruotare l’impugna-tura di massimo un giro fino ad allineare ilsuo profilo con quello della carcassa.

3) Montare il calcio telescopico (figg. 55-56),effettuando in senso contrario la sequenzadelle operazioni descritte nella fase di smon-taggio.

21

53

52

56

54

55

51

Page 25: M4 Completo 2013

22

4) Impugnare il gruppo calcio-carcassa al-l'altezza della carcassa e premere il bottonecomando elevatore, inserendo contempora-neamente il gruppo guardia completo - acane armato - nella carcassa, in posizioneleggermente avanzata, arretrandolo poi finoalla battuta sul retro della carcassa stessa (fig.57).

5) Bloccare il gruppo guardia con l’appositaspina (fig. 58).

6) Infilare la testa di chiusura nell'otturatore,facendo collimare il foro sul suo gambo conl'asola dell'otturatore stesso (fig. 59).

7) Infilare il perno di rotazione testa di chiusuranella propria sede sulla testa, facendolo pas-sare attraverso l'asola dell'otturatore (fig. 60).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista e alli-neata con l'asse longitudinale del gruppo ottura-tore.

8) Infilare il percussore completo di molla nel-l'otturatore (fig. 61).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montato semprela molla del percussore.

9) Infilare il perno di arresto percussore nellapropria sede (fig. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 26: M4 Completo 2013

AVVERTENZA: se percussore e relativo perno diarresto sono stati montati correttamente, alla finedell'operazione il percussore si presenterà comeillustrato in figura 63.

ATTENZIONE: non utilizzare alcun attrezzo peril montaggio del percussore nel corpo otturatore:usare solo le mani.

10) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,tenendolo in posizione quasi orizzontale,inserire l'otturatore sulle guide della carcas-sa (fig. 64).

11) Infilare la manetta nella sede sull'otturatore,premendola a fondo (fig. 65).

AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi nel tubo guidamolla biella, all'interno della carcassa (fig. 66).

12) Arretrare l’otturatore (fig. 67).

13) Azionare la leva discesa cartuccia (fig. 68).

Completare il montaggio dell’arma seguendo leistruzioni descritte a partire dal punto 4 di pag.11 del paragrafo “Procedura di montaggio”.

23

65

64

63

68

66

67

Page 27: M4 Completo 2013

24

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

Se il fucile non spara1) Controllare la sicura: se inserita, spingere il

pulsante a traversino nella posizione di fuoco(pag. 12).

2) Controllare che la cartuccia sia in canna. Senecessario, introdurre una cartuccia seguen-do le istruzioni relative al caricamento (pag.12).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Senecessario, procedere alla sua pulizia e lubri-ficazione.

Cappellotto fissaggio astineAccertarsi che il cappellotto fissaggio astine -specialmente dopo i primi colpi - sia ben avvita-to, in modo da mantenere la canna completa-mente bloccata alla carcassa.

Il prolungamento cromato della canna deveessere completamente inserito nella carcassa epertanto nessuna parte cromata deve essere visi-bile sul fronte della carcassa stessa (fig. 9).

Munizioni da usare

Il funzionamento dell’arma è garantito con car-tucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2”3/4 - 70 mm), o 66 mm (camera 3” - 76 mm), achiusura orlata o stellare e caricate con pallinisia di piombo che di acciaio.

ATTENZIONE: non usare mai cartucce con bos-solo la cui lunghezza superi quella della came-ra di scoppio!

La mancata osservanza di questa regola puòcomportare gravi conseguenze sia per il tiratoreche per l'arma.

I fucili Benelli non richiedono regolazione alcu-na per qualsiasi munizionamento impiegato.

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla provaforzata di 1370 bar presso il Banco Nazionale diProva di Gardone Valtrompia (Brescia).

ACCESSORI E REGOLAZIONI

Regolazione tacca di miraQualora la taratura standard effettuata in fabbri-ca non risponda alle esigenze di tiro individuali,è possibile regolare la linea di mira sia lateral-mente che verticalmente.Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare come segue:Agendo con una moneta o con il fondello di unacartuccia, sulla apposita vite (fig. 69), regolare laposizione della tacca di mira nel senso desiderato(spostare la tacca verso sinistra se si intende spa-rare più a sinistra; verso destra se si intende spara-re più a destra) facendo riferimento alle rispettivetacche graduate di allineamento (fig. 70).

Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare come segue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 71), rego-lare la posizione della tacca di mira nel sensodesiderato (in senso antiorario “up” se si inten-de sparare più in alto; al contrario se si intendesparare più in basso) facendo riferimento allerispettive intacche graduate di allineamento.

Page 28: M4 Completo 2013

Strozzatore interno (ove montato)

Prima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera di scop-pio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma, assi-curarsi sempre che la canna abbia uno strozza-tore correttamente montato.ATTENZIONE: lo strozzatore interno corretta-mente montato non deve sporgere dalla volatadella canna. Utilizzare solo strozzatori Benellidella lunghezza adeguata alla sede della canna.Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agirenel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la

speciale chiave dentata in dotazione all’armae sfilarlo completamente dalla sede dellacanna (fig. 72).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatoresulla canna sia molto sporca, pulirla avvitan-dovi la parte filettata della chiave per stroz-zatori (fig. 73).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma assi-curarsi di aver tolto la chiave per strozzatoredalla volata della canna.3) Rimontare sulla sede canna il tipo di strozza-

tore desiderato, avendo cura di inserire laparte non filettata dello strozzatore all’inter-no della canna prima di avvitarlo sul filettodella canna stessa (fig. 74).

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.

25

73

72

71

70

69

74

Page 29: M4 Completo 2013

26

4) Completare il montaggio dello strozzatoreavvitandolo con forza tramite l’apposita chia-ve dentata (fig. 75).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma assi-curarsi di aver tolto la chiave per strozzatoredalla volata della canna.Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un lungoperiodo, è consigliabile la pulizia dello strozza-tore interno e della sua sede sulla volata dellacanna.Gli strozzatori Benelli sono marcati per unarapida identificazione (fig. 76). Le intacche sullaparte frontale di ogni strozzatore permettonoun rapido riconoscimento della strozzatura, an-che quando lo strozzatore è montato.

Riduttore a 3 colpiPrima di effettuare qualunque tipo di interventosul fucile, accertarsi sempre che camera discoppio e serbatoio siano completamente vuoti!(Leggere attentamente le istruzioni di caricamen-to e scaricamento dell'arma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devono essereeffettuate con cautela per evitare che la molla 75 78

77

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLOPALLINI

D’ACCIAIO

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durante que-sta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velocitàpuò colpire gli occhi od altre parti del viso arre-cando gravi danni.

Per montare il riduttore sull’arma procedere nelseguente modo (figg. 77-78):1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’al-

to, svitare completamente il cappellotto fis-saggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere il fermoriduttore.

3) Infilare il riduttore nella molla.4) Infilare il riduttore completo di molla nel

tubo serbatoio.5) Montare l’anello di fermo in modo che non

sporga dal tubo.6) Avvitare il cappellotto di fissaggio astina sul

tubo serbatoio e bloccare definitivamentetutto il gruppo canna-culatta-astina con unacerta energia.

A Intacche B Simbolo

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 30: M4 Completo 2013

27

CERTIFICATE OF WARRANTY

To be entitled to service under the terms of the warranty,you must compile this form in full, get it stamped by thedealer who sold you the firearm, and return it in a sealedenvelope to the address below.

GMK LIMITED

BEAR HOUSE - CONCORDE WAY

Fareham, Hampshire, PO15 5RL

UNITED KINGDOM

TEST CERTIFICATE

BENELLI ARMI S.p.A. declares that all itsproducts have been tested according to legalrequirements by the Italian national guntesting establishment, “Banco Nazionale diProva”, as shown by the official markspunched on the receiver and barrel.

MODEL

RECEIVER SERIAL NUMBER

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

DATE OF PURCHASE

BARREL SERIAL NUMBER

No.

No.

Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003(personal information protection code)Personal information will be used for the purpose of issuing the productWarranty Certificate and to provide assistance and services in relation there-to, as regulated in the General Terms specified in the Certificate itself. Theinformation may be communicated to companies associated with BenelliArmi S.p.A. in the form of parent, subsidiary and/or affiliated companies, bothin Italy and abroad, and companies who provide Benelli Armi S.p.A. withspecific supply services. Personal data is not diffused. The interested partymay exercise his or her rights under art. 7 of Legislative Decree 196/03 at anytime, by writing to [email protected]. The data controller is Benelli ArmiS.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italy. The Data Manager is Mr.Lorenzo Caldari, whose offices for the purpose are located at the premises ofthe Data Holder. Full information on www.benelli.it

Page 31: M4 Completo 2013

28

CERTIFICATE OF WARRANTY

BENELLI ARMI S.p.A. guarantees all metal parts ofits shotguns and rifles to be free of defects in manufacturing and materials for a period of 5 yearsfrom the date of purchase as proven by a fiscalreceipt.During this period, the products covered by thiswarranty shall be repaired free of charge byBenelli’s Technical Assistance Centre in Urbino,Italy, or by an Authorised Benelli Service Centre.The purchaser remains liable for all shipping costs.The warranty period commences on the originaldate of purchase: replacement or repair of anycomponents will not result in an extension of theguarantee period.Under no circumstances shall the completefirearm be replaced.This warranty excludes all damage caused bynegligence, inadequate maintenance, tampering,repair by unauthorised persons, the use of ammunition that does not conform to internationalstandards, manually loaded and/or reloadedammunition, improper use of the firearm, failureto comply with the safety precautions given in theuse and maintenance manual, and by events notderiving from the normal use and functioning thefirearm.BENELLI ARMI S.p.A. declines all responsibility forinjury to persons or animals or damage to propertycaused directly or indirectly by lack of care and/orskill in handling the firearm, or by any of theconditions listed above.

THIS DOCUMENT MUST BE RETAINEDBY THE PURCHASER

To be entitled to service under the terms ofthe warranty, you must compile this Form infull, get it stamped by the authorised Benellidealer who sold you the firearm and returnit in a sealed envelope.

Failure to return this form or failure toprovide the information requested willlead to all repairs to the product beingmade only against payment.

IMPORTANT

I authorise use of my details for the purposes of commercialinformation and direct offers(Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODEL

RECEIVER SERIALNUMBER

BARREL SERIALNUMBER

NAME

SURNAME

STREET

POST CODE/ZIP CODE

CITY

COUNTRY

e-mail

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

No.

No.

DATE OF PURCHASE

Page 32: M4 Completo 2013

27/A

CERTIFICATE OF WARRANTY

To be entitled to service under the terms of the warranty,compile this form in full, get it stamped by your authorisedBenelli dealer, and return it to your national importer in asealed envelope.Details of importers can be found in the “Support” sectionof the www.benelli.it website.

TEST CERTIFICATE

BENELLI ARMI S.p.A. declares that all itsproducts have been tested according to legalrequirements by the Italian national guntesting establishment, “Banco Nazionale diProva”, as shown by the official markspunched on the receiver and barrel.

MODEL

RECEIVER SERIAL NUMBER

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

DATE OF PURCHASE

BARREL SERIAL NUMBER

No.

No.

Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003(personal information protection code)Personal information will be used for the purpose of issuing the productWarranty Certificate and to provide assistance and services in relation there-to, as regulated in the General Terms specified in the Certificate itself. Theinformation may be communicated to companies associated with BenelliArmi S.p.A. in the form of parent, subsidiary and/or affiliated companies, bothin Italy and abroad, and companies who provide Benelli Armi S.p.A. withspecific supply services. Personal data is not diffused. The interested partymay exercise his or her rights under art. 7 of Legislative Decree 196/03 at anytime, by writing to [email protected]. The data controller is Benelli ArmiS.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italy. The Data Manager is Mr.Lorenzo Caldari, whose offices for the purpose are located at the premises ofthe Data Holder. Full information on www.benelli.it

Page 33: M4 Completo 2013

28/A

CERTIFICATE OF WARRANTY

BENELLI ARMI S.p.A. guarantees all metal parts ofits shotguns and rifles to be free of defects in manufacturing and materials for a period of 5 yearsfrom the date of purchase as proven by a fiscalreceipt.During this period, the products covered by thiswarranty shall be repaired free of charge byBenelli’s Technical Assistance Centre in Urbino,Italy, or by an Authorised Benelli Service Centre.The purchaser remains liable for all shipping costs.The warranty period commences on the originaldate of purchase: replacement or repair of anycomponents will not result in an extension of theguarantee period.Under no circumstances shall the completefirearm be replaced.This warranty excludes all damage caused bynegligence, inadequate maintenance, tampering,repair by unauthorised persons, the use of ammunition that does not conform to internationalstandards, manually loaded and/or reloadedammunition, improper use of the firearm, failureto comply with the safety precautions given in theuse and maintenance manual, and by events notderiving from the normal use and functioning thefirearm.BENELLI ARMI S.p.A. declines all responsibility forinjury to persons or animals or damage to propertycaused directly or indirectly by lack of care and/orskill in handling the firearm, or by any of theconditions listed above.

THIS DOCUMENT MUST BE RETAINEDBY THE PURCHASER

To be entitled to service under the terms ofthe warranty, you must compile this Form infull, get it stamped by the authorised Benellidealer who sold you the firearm and returnit in a sealed envelope.

Failure to return this form or failure toprovide the information requested willlead to all repairs to the product beingmade only against payment.

IMPORTANT

I authorise use of my details for the purposes of commercialinformation and direct offers(Notification under art. 13 of Legislative Decree 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODEL

RECEIVER SERIALNUMBER

BARREL SERIALNUMBER

NAME

SURNAME

STREET

POST CODE/ZIP CODE

CITY

COUNTRY

e-mail

STAMP AND SIGNATURE OF DEALER

No.

No.

DATE OF PURCHASE

Page 34: M4 Completo 2013

29

Data subject to modification without notice.

Index

USE • MAINTENANCE ................................................................ 29

Basic safety rule ........................................................................ 30

Introduction .............................................................................. 32

Corrosion warranty .................................................................... 32

Operation .................................................................................. 32

Cartridge drop lever operation .................................................. 33

Assembly (from packaged gun) .................................................. 34

Use ........................................................................................... 35

Gun safety catch ....................................................................... 36

Telescoping stock adjustment .................................................... 36

Loading ..................................................................................... 36

Cartridge replacement ............................................................... 38

Unloading ................................................................................. 39

Gun stripping ............................................................................ 39

Criteria for gun storage, cleaning and maintenance .................. 44

Shotgun assembly ...................................................................... 45

Troubleshooting ......................................................................... 48

Choice of ammunition .............................................................. 48

ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS:

Rear sight adjustment ................................................................ 48

Windage (lateral) adjustment ..................................................... 48

Elevation (vertical) adjustment ................................................... 48

Internal choke (when supplied) ................................................. 49

Three round limiter ................................................................... 50

SPARE PARTS ............................................................................. 147

Page 35: M4 Completo 2013

30

BASIC SAFETY RULES

WARNING: PLEASE READ THIS MANUALBEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUSAND CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUSINJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH,IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWINGSAFETY RULES ARE AN IMPORTANT RE-MINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOURRESPONSIBILITY.

1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHINGTHAT IS NOT SAFE TO SHOOT.

Never let the muzzle of a firearmpoint at any part of your body or atanother person. This is especiallyimportant when loading or un-loading the firearm. When you areshooting at a target, know what isbehind it. Some bullets can travelover a mile. If you miss your targetor if the bullet penetrates the target,it is your responsibility to ensure thatthe shot does not cause unintended injury ordamage.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERELOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. Theonly certain way to ensure that a firearm has thechamber empty is to open the chamber andvisually and physically examine the inside to seeif a round is present. Removing or unloading the magazine will not

guarantee that a firearm is unloaded or cannotfire. Shotguns and rifles can be checked byremoving all rounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visual inspec-tion of the chamber for any remaining roundscan be made.

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDRENCANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that childrenunder the age of 18 or other unauthorized per-sons do not gain access to your firearm. To re-duce the risk of accidents involvingchildren, unload your firearm, lockit and store the ammunition in aseparate locked location. Pleasenote that devices intended to pre-vent accidents - for example, cablelocks, chamber plugs, etc, - may notprevent use or misuse of yourfirearm by a determined person.Firearm storage in a steel gun safe may be moreappropriate to reduce the likelihood of intentio-nal misuse of a firearm by an unauthorized childor person.

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARDSURFACE.

Shooting at the surface of water or ata rock or other hard surface in-creases the chance of ricochets orfragmentation of the bullet or shot,which can result in the projectilestriking an unintended or peripheral target.

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THEFIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER:SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTEFOR SAFE HANDLING PROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to prevent anaccident. It is imperative that you know and usethe safety features of the particular firearm youare handling, but accidents can best be prevent-ed by following the safe handling proceduresdescribed in these safety rules and elsewhere inthe product manual. To further familiarize yourself with the proper useof this or other firearms, take a Firearms SafetyCourse taught by an expert in firearms use andsafety procedures.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so thatdirt or lint does not accumulate inthe working parts. Clean and oilyour firearm, following the instruc-tions provided in this manual, aftereach use to prevent corrosion, damage to thebarrel or accumulation of impurities which canprevent use of the gun in an emergency. Beforeloading your firearm, always check the barrelinternal part and the chamber to ensure that theyare clean and free from obstructions. Firing with an obstruction in the barrel or cham-ber can rupture the barrel and injure you orothers nearby. In the event you hear an unusualnoise when shooting, stop firing immediately,engage the manual safety and unload thefirearm.

���

����

Page 36: M4 Completo 2013

Make sure the chamber and barrel are free fromany obstruction, like a bullet blocked inside thebarrel due to defective or improper ammunition.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunitionmanufactured to industry specifications: CIP(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Becertain that each round you use is in the propercaliber or gauge and type for the particularfirearm. The caliber or gauge of the firearm is clearlymarked on the barrels of shotguns and on theslide or barrel of pistols. The use of reloaded or remanufactured ammu-nition can increase the likelihood of excessivecartridge pressures, case-head ruptures or otherdefects in the ammunition that can cause dama-ge to your firearm and injury to yourself orothers nearby.

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES ANDEARPLUGS WHEN SHOOTING.

The chance that gas, gunpowder ormetal fragments will blow back andinjure a shooter who is firing a gunis rare, but the injury that can besustained in such circumstances canbe severe, including the possible loss of eyesight.A shooter must always wear impact resistantshooting glasses when firing any firearm. Earplugs or other high-quality hearing protectorshelp reduce the chance of hearing damage fromshooting.

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUC-TION WITH A LOADED FIREARM.

Open and empty the chamber ofyour firearm and engage the manualsafety catch before climbing ordescending a tree or before climbinga fence or jumping over a ditch orother obstruction. Never pull or push a loadedfirearm toward yourself or another person. Always unload the firearm, visually and physi-cally check to see that the magazine, loadingmechanism and chamber are unloaded and thatthe bolt is open before handing the firearm toanother person. Never take a firearm from another person unlessit is unloaded, visually and physically checked toconfirm it is unloaded, and the action is open.

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDG-MENT/ REFLEX IMPAIRING MEDICATIONWHEN SHOOTING.

Do not drink and shoot. If you takemedication that can impair motorreactions or judgment, do not handlea firearm while you are under theinfluence of the medication.

11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.

Unload a firearm before putting it ina vehicle (chamber empty, magazineempty). Hunters and target shootersshould load their firearm only at theirdestination, and only when they areready to shoot. If you carry a firearm for self-pro-

tection, leaving the chamber unloaded can re-duce the chance of an unintentional discharge.

12. LEAD WARNING.

Discharging firearms in poorly ventilated areas,cleaning firearms, or handling ammunition mayresult in exposure to lead and other substancesknown to cause birth defects, reproductive harm,and other serious physical injury. Have adequateventilation at all times. Wash hands thoroughlyafter exposure.

WARNING: it is YOUR responsibility to knowand abide by Federal, State and Local lawsgoverning the sale, transportation and use offirearms in your area.

WARNING: this firearm has the capability oftaking your life or the life of someone else!Always be extremely careful with your firearm.An accident is almost always the result of not fol-lowing basic firearm safety rules.

Especially for U.S. consumers:

For information about Firearm Safety Courses inyour area, please visit the National RifleAssociation’s web site at www.nra.org.

31

Page 37: M4 Completo 2013

32

Introduction

Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce thenew line of semi-automatic M4 shotguns, aresult of painstaking work at Benelli’s Researchand Development Center and of Benelli’s exten-sive experience in precision engineering andtechnical know-how.A number of military and police forces, domesticand foreign, have chosen the M4 special versionto be heavy used where the greatest reliability ofservice in required: the best testimonial.The small number of components, an extremelysimple operating principle, make the new shot-guns highly reliable and practical, easy to stripand upkeep to the extent that the M4 can beconsidered are of the most modern, accurate,safe and fast shotgun available today.

Corrosion warranty

Benelli products are manufactured using high-quality light alloys and steel treated according tothe best commercial standards.

The use of these materials allows Benelli to pro-vide a 5 (five) year warranty on products againstthrough corrosion, under the following condi-tions:

1) That the components guaranteed are intact,free from abrasions and/or dents due to scrapes and/or impact.

2) That corrosion passes through the metal. Thewarranty specifically excludes all examplesof superficial attack (e.g. “pitting”) that arepurely visual and aesthetic.

3) That the product is treated in accordancewith the “Maintenance criteria” describedon page 44.

4) That the gun was delivered by Benelli nomore than 5 (five) years earlier.

Should through corrosion be seen during theperiod covered by this warranty, Benelli under-takes to replace any part showing effective perfo-ration due to corrosion, free of charge. This willtake place following Benelli's in-house inspectionof the defective parts.We would specify that the warranty only in-volves the obligation to the above replacementand only under the above-specified conditions. Itdoes not entail any obligation of compensationor reimbursement for any purpose or groundsand toward any parties.

With the replacement of the parts concerned,Benelli shall be relieved of all and any liability inany way related to the fault seen, and the custo-mer renounces any further request for compen-sation for damages and/or costs.

Operation

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

The M4 shotgun is a semi-automatic, tubularmagazine fed weapon chambered for the 12gauge (18.4 mm) shotshell cartridge. The operat-ing system employed in this weapon is theimproved ARGO (Auto-Regulating Gas Operat-ed) Twin (two gas pistons/cylinders/ports) Systemwith rotating bolt head with dual locking lugs.

There are eight general steps in the operatingcycle of M4:

firing squeezing the trigger releases thecocked hammer which strikes thefiring pin igniting the primer andthe propellant within the shell. Theexpanding gases exert pressure onall sides of the shell casing, drivingthe projectile forward down thebore. An equal amount of force isintercepted in the gas system

Page 38: M4 Completo 2013

unlocking actuation of the breech mechanismthat results in the opening of thechamber

extraction removal of the cartridge case fromthe chamber

ejection expulsion of the cartridge case fromthe weapon

cocking the resetting of and storage of ener-gy in the mechanism which pro-vides the energy needed to ignitethe primer of the live, chamberedcartridge

feeding the transference of the live cartridgefrom the feed mechanism in thedirection of the chamber

chambering the insertion of the live cartridgeinto the chamber of the weapon

locking the actuation of the breech me-chanism that results in the clos-ing, and sealing, of the chamber.

The shotgun is now ready to be fired.

Cartridge drop lever operation

The feeding system operates by means of a spe-cial cartridge drop lever, the outer portion ofwhich protrudes below the receiver and is thuseasily reached by the trigger finger.

The hammer spring forces the cartridge droplever upwards to disengage it from the carrierlatch which, pulled by the carrier latch spring,rotates clockwise to allow a cartridge to exitfrom the magazine. As the cartridge falls intoposition on the carrier, it presses against the car-tridge drop lever which rotates in the oppositedirection to prevent a second cartridge fromexiting. The end of the cartridge drop leverwhich protrudes from the receiver is markedwith a red point. When the red point is visible,the hammer is cocked and the gun is ready tofire; otherwise the hammer is not cocked.

33

Page 39: M4 Completo 2013

34

Assembly(from packaged gun)

Components of the package:

stock-receiver-boltbarrel-breechhalf-fore-endcocking lever

WARNING: please remember to remove the plas-tic barrel sheath before using the firearm (fig. 1).

Assembly procedure

1) Insert completely the cocking lever into thebreech bolt unit (fig. 2).

2) Unscrew the fore-end cap (fig. 3).3) Take the stock-receiver-bolt unit with a hand;

with the other hand, using the cocking lever,bring the bolt into open position (untillocked) (fig. 4); the cross-bolt button is set inthe “fire” position.

WARNING: should the bolt fail to engage, movethe cartridge drop lever as arrowed and repeatthe operation (fig. 5).

During this operation the bolt group should becompletely assembled and placed in the receiv-er, in open position (backward).

3

2

1

6

4

5

Page 40: M4 Completo 2013

4) Take the barrel-breech unit, place the barrelon the magazine tube and slide it downtoward the receiver (fig. 6).

5) Insert the breech extension on the receiver,ensuring that the magazine tube enters theopening of the barrel guide ring (fig. 7).

6) Position the twin forearms together (fig. 8)and insert them into the retaining band on therear barrel.

NOTE: inserting the breech extension on thereceiver be sure that it does not strike against thebolt locking head.

7) With the barrel extension resting on the bolthead, and the bolt head fitting into the recessformed into the barrel extension, slip thebarrel into receiver. A metallic click willindicate the barrel is correctly seated (fig. 9).

8) Screw on the fore-end fastening cap, on theend of the tubular magazine and tightenfirmly until the barrel and the fore grip arelocked perfectly against the receiver (fig. 10).

The chrome barrel extension must be completelycontained by the receiver. None of the chromateparts must be visible at the front of the receiver(fig. 9).

9) Close the bolt by pressing the special carriercontrol button (fig. 11).

The shotgun is now ready to be fired.

Use

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

35

7

8

9

11

10

Page 41: M4 Completo 2013

36

Gun safety catch

Press the safety button on the trigger guard untilits red ring, indicating firing position, is no longervisible (figs. 12-13).

Telescoping stock adjustment

M4 is fitted with a two position telescopingstock:

short/extended

Starting with the telescoping stock extended andto shorten it (fig. 14):

a) Depress locking button.b) Rotate the extendible stock clockwise (rear

view).c) Push it forward till front stop.d) Rotate the stock counter-clockwise and

release the button.To extend the stock, follow the reverse sequence.

Loading

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

The magazine can hold six cartridges 76 mm (3”)long, or 70 mm (2” 3/4).

According to laws and regulations in effect, thecapacity of the magazine should be reducedwith the appropriate reducer.

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safety catch(see “Gun safety catch”) is engaged and the ham-mer cocked (so that the carrier latch can retainthe cartridges as they are inserted in the magazine- see “Assembly procedure”, point 3, page 34).

WARNING: for safety reasons, check if by open-ing the bolt the shotgun is unloaded.Then close the bolt again.

13

14

12

Telescoping stock

bc

da

Page 42: M4 Completo 2013

1) The red dot on the cartridge drop lever (indi-cating that the hammer is cocked) (fig. 15)must be clearly visible. To bring lever to thisposition, press the carrier button and openthe bolt by hand, then bring it to close posi-tion again (fig. 16).

2) With the bolt closed and the hammer cocked,reverse the gun pointing the barrel down-wards.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 17):push it until it is retained by the carrier latchwhich engages automatically (fig. 18). Repeatthe operation until the magazine is fully load-ed.

NOTE: the gun must be loaded with the hammercocked so that the carrier latch can retain thecartridges as they are inserted in the magazine.

Now the gun cannot be fired unless a cartridgeis placed in the barrel, as to one of the followingprocedures.

A) direct procedure:

1) Open the bolt (fig. 19) and at the same timeinsert a cartridge into the barrel through thecase ejection port (fig. 20).

2) Release the cocking lever: the bolt will pushthe cartridge on the carrier into the chamberand stop in the closed position.

37

19

20

18

16

17

15

Page 43: M4 Completo 2013

38

B) indirect procedure:

1) Open the bolt and hold it in this positionthrough the cocking lever. Press in the sametime the cartridge drop lever, so that the firstcartridge in the magazine drops into the car-rier (fig. 21).

2) Release the cocking lever: the bolt will pushthe cartridge on the carrier into the chamberand stop in the closed position.

WARNING: with the procedure “B” the numberof cartridges in the magazine will be reduced byone round. A new cartridge can be inserted - seeabove - to fill the magazine completely.

NOTE: during this operation, always point thegun in a safe direction, even though the safetycatch is engaged (see “Gun safety catch”).

Now the gun is loaded: when the safety catch ismoved to firing position (red ring visible), thegun is ready for use.

Cartridge replacement(This operation must be carried out with the gunsafety catch engaged - see “Gun safety catch”,and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, two proce-dures can be followed:

A) by manual replacement of a new cartridge;

B) by using the cartridge drop lever.

A) manual replacement (when the cartridge isnot in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull the cock-ing lever to open the bolt: the cartridge in thechamber is extracted and ejected from thegun (fig. 22).

2) Insert a new cartridge in the barrel throughthe ejection port (fig. 20) and release thecocking lever to close the bolt again.

B) using the cartridge drop lever (when the car-tridge is in the magazine)

1) Rest the stock on your hip and open the boltby hand: the cartridge in the chamber isextracted and ejected from the gun (fig. 22).

2) Press the cartridge drop lever (fig. 21).Release the cocking lever to reclose the bolt.In this way, the cartridge will pass quicklyfrom the magazine to the chamber.

21

22

Page 44: M4 Completo 2013

Unloading(This operation must be carried out with the gunsafety catch engaged - see “Gun safety catch”and barrel pointed in a safe direction)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1) Open the bolt: the cartridge in the chamberwill be extracted and ejected (fig. 23).

2) Close the bolt: gently releasing the cockinglever (fig. 24).

3) Reverse the gun and - thrusting the carriertowards inside - press the carrier latch fron-tal part with your index finger (fig. 25); thefirst cartridge will come out. The carrierlatch must be pressed for each released car-tridge.

WARNING: gun can be unloaded by repeatingthe operation, as described under point B of thechapter: ”Cartridge replacement”.

Gun stripping

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

M4 is a modular-style shotgun: no armorer toolsare required for its stripping.

Stripping procedure

1) Pull the cocking lever back (fig. 26).

39

26

25

23

24

Page 45: M4 Completo 2013

40

2) Move the cartridge drop lever (fig. 27).

3) Unscrew the fore-end cap (fig. 28).

4) Remove the barrel along the magazine tube(fig. 29).

5) Slide down the twin forearms (fig. 30).

6) Grip the barrel and move it forward toremove the whole barrel-breech unit from thereceiver (figs. 31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 46: M4 Completo 2013

7) Hold the cocking lever firmly and press thecarrier button (fig. 33), allowing the bolt tomove a little way forward until it stops (fig.34).

8) Twist and pull off the cocking lever (fig. 35).

9) Remove the bolt assembly from the receiver,pulling it forward (fig. 36).

10) Remove the firing pin, ensuring that the fir-ing pin and the relative return spring remaininside the bolt (fig. 37).

11) Remove the firing pin and the firing pinspring (fig. 38).

41

35

34

33

38

36

37

Page 47: M4 Completo 2013

42

12) Remove the locking head pin from its seat(fig. 39).

13) Remove the locking head (fig. 40).

14) Pull out the trigger guard pin using the cock-ing lever tip (fig. 41).

15) Complete the pulling out of the triggerguard pin using the cocking lever end (fig.42-43).

16) Press the carrier button and extract the trig-ger guard assembly towards the front (fig. 44).

41

40

39

44

42

43

Page 48: M4 Completo 2013

17) Starting with the telescoping stock extend-ed:

a) Depress locking button.

b) Rotate the stock clockwise (rear view).

c) Push it forward till the line marked on therecoil tube (fig. 45).

d) Rotate the stock counter-clockwise.

e) Pull it to the rear off the recoil tube (figs.46-47).

18) Take the receiver with a hand and with theother unscrew the pistol grip in a counter-clockwise direction until free (fig. 48).

19) Using the cocking lever, remove the gas cyl-inder plugs (fig. 49).

20) Remove the gas pistons from the front end(fig. 50).

The gun is now completely stripped: the parts tobe inspected and cleaned are all separated.

43

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 49: M4 Completo 2013

44

Criteria for gun storage,cleaning and maintenance

All metals used in the Benelli product line (alu-minium alloys and steel) are treated according tothe most advanced standards available on themarket today.In order to maintain your gun in excellent work-ing conditions, you will need to follow thesesimple maintenance procedures.

Packing

Benelli supplies the gun cleaned and lubricatedwith a protective oil to guarantee maintenanceover time.

How to store the packaged product

The container must be stored in a dry, closed andventilated environment. During storage of thegun in its original packing, ensure that the pack-ing remains unchanged as this is necessary toguarantee the gun’s resistance to corrosion. On aregular basis, or at least once every 6 months,make sure all metal parts show a homogenouslayer of CLP (Cleaning, Lubricant, Protective)type oil. Should parts of the gun be lacking thislubricant protection, replace according to the“Criteria for cleaning and lubrication”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder and gascollector pistons do not require lubricating.

How to store the productOnce the gun has been removed from its originalpacking, it must be stored in a dry, closed andventilated environment.If subsequently stored in its original packing,check that the gun is completely dry and lubri-cated, and that the inside of its packing is com-pletely dry.On a regular basis, or at least once a month,check that the metal parts show a homogenouslayer of CLP (Cleaning, Lubricant, Protective)type oil. Should parts of the gun be lacking thislubricant protection, replace according to the“Criteria for cleaning and lubrication”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder and gascollector pistons do not require lubricating.

Criteria for gun cleaning and lubricationAfter removing the gun from its packing, it mustbe cleaned prior to use. The gun must be lubri-cated using a CLP (Cleaning, Lubricant,Protective) type oil to be applied using uniformdoses onto the metal surfaces.The following must also be carried out after usingthe gun:1) clean and lubricate the barrel;2) clean and lubricate the trigger guard

assembly (hammer, trigger, etc.);3) clean and lubricate the bolt assembly;4) dismantle the gas collection valves to clean

the various pistons (frequency of cleaningwill depend on the type of ammunition used).

IMPORTANT: the inside of the cylinder and gascollector pistons do not require lubricating.

Frequency of cleaning and function maintenanceDuring gun use, at the end of each fire test, andin any case once every 250 shots, you will needto remove any residues of dirt and/or dust. All residues must be removed from the gun bymeans of regular cleaning, applying a homo-genous layer of CLP (Cleaning, Lubricant,Protective) type oil onto the metal parts, usingwhat specified in the section “Cleaning productsand devices”.

IMPORTANT: the inside of the cylinder and gascollector pistons do not require lubricating.

Cleaning products and devicesA soft cloth will normally suffice to remove dirtand marks. Only use specific gun cleaning deter-gents, to be applied using a soft or chamois cloth.Do not use water-based detergents or those con-taining abrasive, alkaline or acidic additives. Usea normal sponge with no iron inserts. Do not useabrasive powders or steel wool. Do not use metalbrushes. Cleaning must be repeated until all traces andlines of dirt have been completely removed. Atthe end of each cleaning cycle, apply a homoge-nous layer of CLP (Cleaning, Lubricant,Protective) type oil to all metal parts.

IMPORTANT: the inside of the cylinder and gascollector pistons do not require lubricating.

Page 50: M4 Completo 2013

We recommend using the Benelli gun oil andcleaning set (fig. 51) (supplied with the gun).

Shotgun stripping

For correct assembly of the gun proceed as fol-lows:

1) Install gas pistons (fig. 52). Using the cockinglever, screw gas plugs into cylinders (fig. 53).

2) Rotate the pistol grip onto the receiver(clockwise direction from rear sight) (fig. 54)until it is against the back end of the receiver;then align it with the receiver (max are addi-tional turn).

3) Install the telescoping stock (figs. 55-56), fol-lowing in the reverse sequence of which itwas disassembled.

45

53

52

56

54

55

51

Page 51: M4 Completo 2013

46

4) Lift the stock-receiver group as far as thereceiver and press the carrier button, insertthe complete trigger group - with cockedhammer - on the receiver in slightly forwardposition, then draw it back until engaged inthe rear of the receiver itself (fig. 57).

5) Block the trigger guard assembly using thetrigger guard pin (fig. 58).

6) Insert the bolt head into the front of the boltcarrier (the hole on its leg must be alignedwith the slot of the bolt) (fig. 59).

7) Insert the locking head pin in its hole on thelocking head’s stem, through the slot on thebolt (fig. 60).

NOTE: the reference line on top of the pin mustbe visible and aligned with the bolt assemblylongitudinal axis.

8) Insert the firing pin and the firing pin springinside the bolt (fig. 61).

NOTE: always make sure that the firing pinspring has been mounted.

9) Insert the locking pin stud in its seat (fig. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 52: M4 Completo 2013

WARNING: if firing pin and relative locking pinhave been correctly assembled, at the end of theoperation the firing pin will appear as describedunder fig. 63.

NOTE: do not use any tools to insert the firingpin into the bolt carrier: use fingers only.

10) Hold the stock receiver almost horizontallyand insert the bolt assembly in its guide onthe receiver (fig. 64).

11) Insert completely the cocking lever into thebolt group (fig. 65).

WARNING: make sure that the link slides overthe trigger guard assembly and onto the recoilspring plunger inside the receiver once the boltassembly is fully mounted (fig. 66).

12) Open the bolt (fig. 67).

13) Press the cartridge drop lever (fig. 68).

Complete gun reassembly by following procedu-res listed from point 4 at page 35 “Assembly pro-cedure”.

47

65

64

63

68

66

67

Page 53: M4 Completo 2013

48

Troubleshooting

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

The gun fails to fire

1) Check the safety catch: if it is engaged, pushthe button to the fire position (page 36).

2) Check that there is a cartridge in the barrel.If necessary, insert a cartridge following theloading instructions (page 36).

3) Check the firing mechanism. If necessary,clean and lubricate it.

Magazine capEspecially after the first rounds, check that themagazine cap is firmly tightened, to keep thebarrel against to the receiver.

The chrome barrel extension must be completelycontained by the receiver. None of the chromateparts must be visible at the front of the receiver(fig. 9).

Choice of ammunition

Correct functioning of the shotgun is only guarante-ed with cartridges of a maximum length of 58 mm(2” 3/4 - 70 mm chamber) or 66 mm (3” - 76 mmchamber). The shotgun accepts cartridges withrolled turnover or crimped closures, and with leador steel shot.

CAUTION: never use cartridges with a caselonger than the chamber.

Non-compliance to this rule would have seriousconsequences for both the shotgun and theshooter.

No adjustment to the shotgun is necessary tofire any of the ammunition listed above.

All Benelli shotguns are subjected to a 1370 barburst test at the Italian National Proof House inGardone Valtrompia (Brescia).

ACCESSORIES AND ADJUSTMENTS

Rear sight adjustmentThe rear sight can be adjusted for both windageand elevation if the standard factory setting doesnot meet shooter requirements.Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

Windage (lateral) adjustmentUsing a coin or the rim of a shell cartridge torotate the windage adjustment screw (fig. 69),located on the right side of the rear sight assem-bly, in the desired direction. Rotating the wind-age adjustment screw in a counter-clockwisedirection moves the point-of-impact on target tothe left, in a clockwise direction moves the point-of-impact to the right. Note on the windagescale, the amount of adjustment made (fig. 70).

Elevation (vertical) adjustmentUse a coin or the rim of a shell cartridge to rotatethe elevation adjustment screw (fig. 71), locatedon top of the elevating platform, in the desireddirection. Rotating the elevation screw in acounter-clockwise direction raises the apertureand the point-of impact of on target, in a clock-wise direction lowers the aperture and point-of-impact on target. Note on the elevation scale onthe rear surface of the elevating platform theamount of adjustment made, or count the tactileclicks of the screw.

Page 54: M4 Completo 2013

Internal choke (when supplied)

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

WARNING: before using the shotgun, makesure that the barrel has a choke correctlyinstalled.

WARNING: the internal choke correctly mount-ed must not stick out of the barrel’s muzzle. Useonly the Benelli internal chokes with a lengthwhich correctly fits the barrel.

To change or clean the internal choke, proceedas follows:

1) Unscrew the internal choke using the specialchoke wrench supplied with the shotgun andextract it completely from the barrel seat (fig.72).

2) If the threaded seat of the choke on the barrelis too dirty, clean it by spinning round thethreaded part of the proper wrench (fig. 73).

NOTE: before re-using the shotgun, make surethat the choke wrench has been removed fromthe barrel’s muzzle.

3) Reassemble on the barrel seat the kind ofchoke required, taking care to insert the non-threaded part inside the barrel, before screw-ing the choke on the barrel’s thread (fig. 74).

NOTE: the choke correctly mounted must notstick out of the barrel’s muzzle.

49

73

72

71

70

69

74

Page 55: M4 Completo 2013

50

4) Finish the assembly of the choke by screwing itfirmly using the choke wrench (fig. 75).

NOTE: before re-using the shotgun, make surethat the choke wrench has been removed fromthe barrel’s muzzle.

Before the shotgun is put away, cleaning theinternal choke and relative barrel thread isrecommended.

Benelli chokes are marked for an easy identifi-cation (fig. 76). Notches on the frontal part ofeach choke allow a quick recognition, evenwhen the choke is mounted on the shotgun.

Three round limiter

Before attempting any work on your M4 makesure that the chamber and the magazine of yourshotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading).

WARNINGThe magazine spring must be captured by handwhen disassembling the gun to prevent thespring from escaping at a high velocity. 75 78

77

NOTCHES CHOKE SYMBOLSTEELSHOT

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Wear eye protection when disassembling thisgun!If the magazine spring escape at high velocitysevere eye injury or other injuries can occur.

To install the limiter, proceed as follows (figs. 77-78):

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards and unscrew magazine cap from thefront of the weapon.

2) Using relative pliers, remove magazinespring seal ring.

3) Insert the limiter in the spring.4) Insert limiter and spring into the receiver

(magazine tube).5) Install the spring seal ring: check for protru-

sion.6) Screw the magazine cap onto the end of the

magazine tube and fastening the whole bar-rel-breech-fore-end unit tightly.

A Notches B Symbol

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 56: M4 Completo 2013

51

CERTIFICAT D’ESSAI

BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous sesproduits ont été régulièrement essayés auBanc National de Tir, conformément à lalégislation en vigueur, ainsi que l’attestentles poinçons officiels estampillés sur la car-casse et sur le canon.

CERTIFICAT DE GARANTIE

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous enveloppefermée ce certificat dûment renseigné dans toutes sesparties et portant le cachet du revendeur, à l’adresse ci-dessous.

MODÈLE

MATRICULE CARCASSE

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

DATE D’ACHAT

MATRICULE CANON

n.

n.

Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003 (Code en matière de protection des données personnelles)Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat deGarantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Cesdonnées pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avecBenelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent àBenelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertude l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]. Le titu-laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cettefonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it

HUMBERT CTTS SAS

45 AVENUE PACCARD

42340 VEAUCHE

FRANCE

Page 57: M4 Completo 2013

52

CERTIFICAT DE GARANTIE

BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabinespendant une période de 5 ans à compter de la date dupremier achat (le document fiscal de premier achat fai-sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-riel, relativement aux seules parties métalliques.Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-tuitement - exception faite pour les frais d’expéditionéventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par leService Après-Vente Benelli d’Urbino ou par lesRéparateurs Agréés Benelli.La validité de la période de garantie commence à par-tir de la date du premier achat: tout remplacement descomposants ou leur réparation n’implique pas l’exten-sion de la période de garantie.En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-ment de l'arme complète.Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus àla négligence, au manque d’entretien, à une manipu-lation, à des réparations effectuées par des personnelsnon autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-mes aux Normes Internationales, à des munitionschargées manuellement et/ou rechargées, à un usageimpropre de l’arme, non conforme aux instructionsindiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,de toute façon, tous les dommages provoqués par desfacteurs non conformes à une utilisation/un fonction-nement normal de l’arme.BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-mages directs ou indirects de quelque nature que cesoit, provoqués par des personnes, des animaux oudes choses, dérivant d’une négligence et/ou d’uneinexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi quepar tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.

DOCUMENT À CONSERVERPAR L’ACHETEUR

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sousenveloppe fermée ce Certificat, dûmentrenseigné dans toutes ses parties et portantle cachet du revendeur agréé Benelli.

En cas d’omission d’envoi ou d’absencedes données nécessaires à l’application desconditions de garantie, la réparation del’arme sera payante.

IMPORTANT

J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour desinformations commerciales et des offres directes(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODÈLE

MATRICULECARCASSE

MATRICULECANON

PRÉNOM

NOM

RUE

CODE POSTAL

VILLE

PAYS

e-mail

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

n.

n.

DATE D’ACHAT

Page 58: M4 Completo 2013

51/A

CERTIFICAT D’ESSAI

BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous sesproduits ont été régulièrement essayés auBanc National de Tir, conformément à lalégislation en vigueur, ainsi que l’attestentles poinçons officiels estampillés sur la car-casse et sur le canon.

CERTIFICAT DE GARANTIE

Pour avoir droit à la garantie, envoyez sous enveloppefermée ce certificat, dûment renseigné dans toutes sesparties et portant le cachet du revendeur, à l’importateurle plus proche de votre domicile.Vous trouverez facilement ses coordonnées dans le sitewww.benelli.it sous la rubrique “Service après-vente”.

MODÈLE

MATRICULE CARCASSE

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

DATE D’ACHAT

MATRICULE CANON

n.

n.

Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003 (Code en matière de protection des données personnelles)Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat deGarantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Cesdonnées pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avecBenelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent àBenelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertude l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]. Le titu-laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cettefonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it

Page 59: M4 Completo 2013

52/A

CERTIFICAT DE GARANTIE

BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabinespendant une période de 5 ans à compter de la date dupremier achat (le document fiscal de premier achat fai-sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-riel, relativement aux seules parties métalliques.Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-tuitement - exception faite pour les frais d’expéditionéventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par leService Après-Vente Benelli d’Urbino ou par lesRéparateurs Agréés Benelli.La validité de la période de garantie commence à par-tir de la date du premier achat: tout remplacement descomposants ou leur réparation n’implique pas l’exten-sion de la période de garantie.En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-ment de l'arme complète.Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus àla négligence, au manque d’entretien, à une manipu-lation, à des réparations effectuées par des personnelsnon autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-mes aux Normes Internationales, à des munitionschargées manuellement et/ou rechargées, à un usageimpropre de l’arme, non conforme aux instructionsindiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,de toute façon, tous les dommages provoqués par desfacteurs non conformes à une utilisation/un fonction-nement normal de l’arme.BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-mages directs ou indirects de quelque nature que cesoit, provoqués par des personnes, des animaux oudes choses, dérivant d’une négligence et/ou d’uneinexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi quepar tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.

DOCUMENT À CONSERVERPAR L’ACHETEUR

Pour avoir droit à la garantie, envoyer sousenveloppe fermée ce Certificat, dûmentrenseigné dans toutes ses parties et portantle cachet du revendeur agréé Benelli.

En cas d’omission d’envoi ou d’absencedes données nécessaires à l’application desconditions de garantie, la réparation del’arme sera payante.

IMPORTANT

J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour desinformations commerciales et des offres directes(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)

Signature: ...............................................................................

MODÈLE

MATRICULECARCASSE

MATRICULECANON

PRÉNOM

NOM

RUE

CODE POSTAL

VILLE

PAYS

e-mail

CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR

n.

n.

DATE D’ACHAT

Page 60: M4 Completo 2013

53

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

Table des matières

USAGE • ENTRETIEN ................................................................. 53

Normes de sécurité ................................................................... 54

Présentation .............................................................................. 56

Garantie contre la corrosion ...................................................... 56

Fonctionnement ........................................................................ 56

Fonctionnement du levier de descente cartouche ..................... 57

Montage (fusil encore emballé) ................................................. 58

Utilisation ................................................................................. 59

Sûreté du fusil ........................................................................... 60

Réglage crosse ........................................................................... 60

Chargement ............................................................................... 60

Remplacement cartouche .......................................................... 62

Déchargement de l’arme ........................................................... 63

Démontage de l’arme ................................................................ 63

Critères de stockage, nettoyage et entretien du fusil .................. 68

Montage de l’arme .................................................................... 69

Problèmes et solutions .............................................................. 72

Munitions à utiliser ................................................................... 72

ACCESSOIRES ET RÉGLAGES:

Réglage hausse .......................................................................... 72

Réglage latéral hausse ............................................................... 72

Réglage vertical hausse ............................................................. 72

Choke interne (si prévu) ............................................................ 73

Réducteur à 3 coups ................................................................. 74

PIÈCES DE RECHANGE ............................................................... 147

Page 61: M4 Completo 2013

54

NORMES DE SÉCURITÉ

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-PULER VOTRE ARME.

REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DEFAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENTÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNESOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNEDIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENTSÛRE.

Ne pointez jamais le canon de l’armecontre vous-mêmes ou contre uneautre personne. Cette prescription re-vêt une importance fondamentalelorsque vous chargez ou déchargezvotre arme. Avant de tirer contre unecible, vérifiez avec attention ce qui setrouve derrière cette cible. Les pro-jectiles peuvent dépasser une distan-ce de 1,5 km. Si vous manquez lacible ou si le projectile la transperce, vous devezvous assurer que le coup de feu n’a pas causé dedommages ou de blessures à quelqu’un.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARMECOMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soitdéchargée. La seule façon pour s’assurer que lachambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de

vérifier visuellement et physiquement l’absencede projectiles. Retirer ou décharger le magasin nesignifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle nepeut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soitrestée à l’intérieur.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEUSÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que les mineursou autres personnes non autorisées n’aient pasaccès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidentsenvers les mineurs, déchargez l’ar-me, fermez-la à clé et rangez lesmunitions dans un endroit séparé ettoujours fermé à clé. N’oubliezjamais que les dispositifs utilisés pourprévenir les accidents - comme parex. les cadenas pour armes, les fer-metures pour chambres d’explosion,etc. - ne suffisent pas à empêcher qued’autres personnes puissent utiliserl’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Lerangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-lité que les mineurs ou les personnes non autori-sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAUOU CONTRE DES SURFACESDURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contreune roche ou d’autres surfaces duresaugmente le risque de rebondisse-

ments ou de fragmentations des projectiles, ce quipeut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-tées ou limitrophes.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ ÀCONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DEL’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANTCOMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DESÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-PULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il estfondamental que vous connaissiez et que vousobserviez les caractéristiques de sécurité de l’armeque vous manipulez; dans tous les cas, les acci-dents peuvent être évités encore davantage en sui-vant les procédures de sécurité concernant lamanipulation de l’arme reportées dans les règlesde sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pourfamiliariser davantage avec cette arme ou d’autresarmes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-priée, il est conseillé de suivre un cours sur lasécurité des armes tenu par un professionnel dusecteur, expert dans les techniques d’utilisation etdans les procédures de sécurité.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.Conservez votre arme de façon à évi-ter l’accumulation de saleté ou depoussière dans les parties mécani-ques. En suivant les instructions con-tenues dans ce manuel, nettoyez etlubrifiez votre arme après chaque utilisation afinde prévenir la corrosion, les dommages au canonou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-

���

����

Page 62: M4 Completo 2013

sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambred’explosion avant de charger l’arme pour vousassurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-truction. Tirer en présence d’obstructions dans lecanon ou dans la chambre d’explosion peut pro-voquer l’explosion du canon et vous blesser oublesser des personnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomal durant lecoup de feu, interrompez immédiatement le tir,enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiezque la chambre et le canon soient libres de touteobstruction, comme par exemple un projectilebloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-tions défectueuses ou inappropriées.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.Utilisez toujours des munitions de marque defabrique, nouvelles munitions réalisées selon lesspécifications industrielles suivantes: CIP (Europeet autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez queles projectiles soient du calibre ou du type appro-priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme estindiqué clairement sur le canon du fusil ou sur lechariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi demunitions rechargées ou reconstruites peut aug-menter la probabilité de pression excessive sur lacartouche, d’explosion du culot ou d’autresdéfauts des munitions qui peuvent endommagerl’arme et vous blesser ou blesser les personnes quise trouvent près de vous.

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-TECTION ET DES BOUCHONSPOUR LES OREILLES LORSQUEVOUS TIREZ.

La probabilité que des gaz, des pou-dres ou des fragments métalliques

atteignent et blessent le tireur après le coup de feuest rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,les blessures peuvent être graves, y compris lapossibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,vous devez toujours porter des lunettes de protec-tion à haute résistance. Les bouchons pour lesoreilles et autres types de protection de haute qua-lité contribuent à réduire le risque de blessuresprovoquées par le tir.

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARMECHARGÉE.

Ouvrez et videz la chambre de l’ar-me et enclenchez la sûreté avant degrimper ou de descendre des arbresou avant de sauter les clôtures ou lesfossés ou autres obstacles. Ne tirezpas et ne poussez pas l’arme contre vous-mêmeou contre une autre personne. Déchargez toujoursl’arme et contrôlez visuellement et physiquementque le magasin, le mécanisme de recharge et lachambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-rateur ouvert avant de la remettre dans les mainsd’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autrepersonne si elle n’est pas déchargée et si vous nel’avez pas contrôlée visuellement et physiquementpour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulementsi celui-ci est ouverte.

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTSPOUVANT DIMINUER VOS RÉ-FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROLPENDANT QUE VOUS TIREZ.

Ne buvez pas lorsque vous utilisezvotre arme. Si vous assumez des

médicaments pouvant diminuer vos réflexes ouvotre self-control, ne manipulez pas d’armes tantque vous êtes sous l’effet du médicament.

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-GÉE.

Déchargez toujours votre arme avantde la poser dans un véhicule (cham-bre et magasin vides). Les chasseurset les tireurs doivent charger l’armelorsqu’ils sont arrivés à destination etseulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Sivous détenez une arme pour votre défense person-nelle, laissez la chambre déchargée pour réduirela possibilité d’un coup de feu involontaire.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AUPLOMB.

Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-tions peut comporter une exposition au plomb età d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-mages physiques graves. Choisissez toujours deszones bien aérées. Lavez-vous soigneusement lesmains après l’exposition.

REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-BLES de la connaissance et du respect des lois lo-cales et nationales qui régissent le commerce, letransport et l’usage des armes à feu dans votrepays.

REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vousla manipulez. Un accident est presque toujours dûau non respect des normes de sécurité de l’arme.

55

Page 63: M4 Completo 2013

56

Présentation

Benelli Armi S.p.A. lance sur le marché unenouvelle gamme de fusils automatiques M4,réalisés grâce à l’efficience de son Centre derecherches et à l’expérience technologiqueaccumulée dans le secteur de la constructionmécanique de précision.Cette expérience est cautionnée par les diffé-rentes et prestigieuses forces armées et de poli-ce nationale et étrangères ayant adopté les ver-sions militaires du M4 pour des utilisations par-ticulièrement intensives et exigeant une extrêmefiabilité.Le nombre réduit de composants et une mé-canique extrêmement simple et rationnelle con-fèrent aux nouveaux fusils une extrême fiabilitéde fonctionnement, une utilisation pratique et undémontage et un entretien simplifiés, à un pointtel que ces fusils peuvent être qualifiés commeles plus modernes, précis, sûrs et rapides dispo-nibles aujourd’hui dans le commerce.

Garantie contre la corrosion

Les produits Benelli sont fabriqués avec des acierset des alliages légers de grande qualité traitésselon les meilleurs standards commerciaux.L’emploi de ces matériaux permet à Benelli degarantir ses produits contre la corrosion passantesur une période de 5 (cinq) ans, aux conditionssuivantes:1) Que les composants couverts par la garantie

soient intègres, exempts d’abrasions et/ou debosselures dérivant de frottement et/ou deheurts.

2) Que la corrosion soit passante, étant ex-plicitement exclue de la garantie toute mani-festation d’agression superficielle (ex. “pit-ting”) comportant un effet purement visuel etesthétique.

3) Que le produit soit traité selon les “Critèresd’entretien” décrits à la page 68.

4) Que le temps écoulé depuis la livraison dufusil de la part de Benelli ne dépasse pas les 5(cinq) ans.

Si, dans la période couverte par cette garantie, desphénomènes de corrosion passante apparaissent,Benelli s’engage, après avoir effectué un contrôledes composants défectueux auprès de son propresiège, à remplacer gratuitement toute partie pré-sentant une perforation effective due à la corro-sion.Nous précisons que la garantie comporte seule-ment l’obligation de substitution susmentionnée etaux conditions sus-indiquées, mais qu’elle n’im-plique nullement l’obligation d’indemnisation ou

de remboursement, à quelque titre que ce soit etenvers qui que ce soit.Avec la substitution des composants, Benelli seconsidère exonérée de toute responsabilité, àquelque titre que ce soit, attribuable au défautvérifié, le client renonçant à toute autre demanded’indemnisation d’endommagement et/ou decoût.

Fonctionnement

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

Le modèle M4 est un fusil avec magasin tubulai-re pour cartouches calibre 12 à fonctionnementsemi-automatique basé sur le système ARGOTwin System (Auto Regulating Gas Operated, àdouble prise de gaz), avec tête de fermeture rota-tive à deux barrettes de blocage assurant une fer-meture axiale parfaite sur la culasse.

Le fonctionnement de l’arme peut être subdiviséen 8 actions spécifiques:

tir l’action de la détente libère lechien, lequel heurte le percuteur etprovoque l’allumage de la cartou-che chambrée. Les gaz produitsentraînent la sortie du projectile ducanon et se répandent simultané-ment dans les cylindres prise de

Page 64: M4 Completo 2013

gaz en provoquant le retrait immé-diat des pistons. Ces derniersdéclenchent le retrait de l’obtura-teur et les actions suivantes:

déblocage soit l’ouverture de la chambre dedéflagration et le déclenchementdes actions suivantes

extraction avec prise et éjection de la douillede la chambre et

éjection provoquant la sortie totale de la

douille de l’arme. Durant la phasefinale de retrait, le mécanismeprocède au

réarmement pouvant être synthétisé comme“accumulation d’énergie” pour letir suivant. Simultanément, lesautres dispositifs déclenchent laphase de

alimentation correspondant à la sortie automa-tique du tube magasin d’une nou-

velle cartouche, le positionnementde cette dernière sur l’élévateur, etl’élévation, puis de

chambrage dans la chambre de déflagrationsuivi du

blocage soit la fermeture hermétique de lachambre de déflagration.

L’arme est désormais prête pour un nouveau tir.

Fonctionnement du levier de descente cartouche

Le système d’alimentation du M4 utilise un levierdescente cartouche installé en saillie sur uneportion de la partie inférieure de la carcasse(position d’accès facile au doigt pressant ladétente). Le ressort du chien fait tourner vertica-lement le levier de descente cartouche en déga-geant cette dernière du levier d’arrêt cartouche.La cartouche, sous l’action du ressort de rappel,tourne dans le sens des aiguilles d’une montre etpermet ainsi la sortie d’une cartouche du maga-sin. Cette dernière, se positionnant sur le supportd’élévation, fait pression contre le levier d’arrêtcartouche et le fait tourner en sens inverse,empêchant ainsi la sortie d’une seconde cartou-che. Le levier descente cartouche porte un pointrouge bien visible sur la partie en saillie sur leniveau inférieur de la carcasse. Si ce point rougeest visible, cela signifie que le chien de l’arme estarmé et que l’arme est prête à faire feu; dans lecas contraire, le chien de l’arme est désarmé.

57

Page 65: M4 Completo 2013

58

Montage(fusil encore emballé)

Composants de l’emballage:

crosse-carcasse-obturateurcanon-culassefûtlevier d’armement

ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme(fig. 1).

Opérations de montage

1) Introduire à fond le levier d’armement dansle corps de l’obturateur (fig. 2).

2) Dévisser le capuchon de fixation devant (fig. 3).3) Empoigner d’une main le groupe crosse-car-

casse-obturateur et de l’autre, au moyen dulevier, placer l’obturateur en position d’ou-verture (jusqu’à enclenchement) (fig. 4); cetteopération entraîne également l’armement del’arme.

ATTENTION: si l’obturateur ne s’engage pas,baisser le levier de descente cartouche commeindiqué par la flèche (fig. 5), et répéter l’opéra-tion.

Durant les opérations suivantes, l’obturateurdoit être entièrement assemblé et installé dansla carcasse toujours en position d’ouverture(entièrement vers l’arrière). 3

2

1

6

4

5

Page 66: M4 Completo 2013

4) Prendre le groupe canon-culasse, position-ner le canon sur le tube magasin et le dépla-cer vers la carcasse (fig. 6).

5) Enfiler la rallonge de la culasse sur la car-casse, en s’assurant que la bague de guidagecanon entoure correctement le tube magasin(fig. 7).

6) Installer le fût sur la bague de guidage canon(fig. 8) en l’alignant avec le tube magasin.

ATTENTION: la rallonge culasse ne doit pasentrer en contact avec la tête de fermeture del’obturateur.

7) Maintenir la rallonge culasse posée sur l’ob-turateur et la tête de fermeture installéedans le logement de la rallonge, et pousserfermement le canon dans la carcasse; undéclic métallique indique l’installation cor-recte du canon (fig. 9).

8) Visser le capuchon de fixation à l’extrémitédu tube magasin (fig. 10), et le serrer à fondpour bloquer parfaitement le canon et ledevant contre la carcasse.

La rallonge chromée du canon doit être en-tièrement introduite dans la carcasse et, par con-séquent, aucune partie chromée ne doit être visi-ble sur l’avant de la carcasse (fig. 9).

9) Fermer l’obturateur en pressant le bouton decommande élévateur (fig. 11).

L’arme est maintenant prête à fonctionner.

Utilisation

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

59

7

8

9

11

10

Page 67: M4 Completo 2013

60

Sûreté du fusil

Pousser le cran de sûreté transversal placé sur lagarde; lorsque la sûreté est enclenchée, la baguerouge indiquant la position de tir ne doit pas êtrevisible (fig. 12-13).

Réglage crosse

Le fusil M4 est équipé d’une crosse télescopiqueà deux positions:

courte/longuePour passer de la position de crosse allongée àcelle de crosse rétractée, procéder comme suit(fig. 14):a) Presser le poussoir de blocage.b) En maintenant le poussoir enfoncé, tourner la

crosse dans le sens des aiguilles d’une mon-tre (vue de l’arrière).

c) L’avancer en position inclinée jusqu’à la finde sa course en avant.

d) Tourner la crosse dans le sens inverse desaiguilles d’une montre et relâcher le poussoir.

Pour le retrait, procéder aux mêmes opérationsmais en sens contraire.

Chargement

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

Le magasin d’alimentation est prévu pour con-tenir 6 cartouches d’une longueur de 76 mm (3”)ou de 70 mm (2” 3/4).

Conformément à la législation et aux normes envigueur, la capacité du magasin est réduite aumoyen d’un réducteur spécifique.

Opérations de chargement

ATTENTION: la sûreté de l’arme doit êtreenclenchée (voir “Sûreté du fusil”) et le chienarmé (pour permettre au levier d’arrêt de la car-touche de bloquer les cartouches introduitesdans le magasin - voir “Procédure de montage”,point 3 - page 58).

AVERTISSEMENT: par mesure de prudence, con-trôler que l’arme est déchargée en ouvrant l’ob-turateur, puis refermer ce dernier.

13

14

12

Crosse télescopique

bc

da

Page 68: M4 Completo 2013

1) Le point rouge du levier de descente de lacartouche doit être bien visible (avis chienarmé) (fig. 15). Si nécessaire, l’amener danscette position en appuyant sur le boutoncommande élévateur, en ouvrant l’obturateurà la main et en le ramenant ensuite en posi-tion de fermeture (fig. 16).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-verser l’arme en orientant le canon vers lebas.

3) Introduire une cartouche à fond dans lemagasin (fig. 17); le levier d’arrêt doit accro-cher automatiquement la cartouche, en laretenant (fig. 18). Répéter l’opération jusqu’àce que le magasin soit complètement chargé.

ATTENTION: le chargement du magasin doitêtre effectué chien armé afin de permettre aulevier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-ches que l'on introduit dans le magasin.

Le fusil n’est prêt à tirer qu’après introductiond’une cartouche dans le canon selon l’une desdeux solutions indiquées.

A) solution directe:

1) Ouvrir l’obturateur (fig. 19) et le maintenirouvert en introduisant simultanément unecartouche dans le canon à travers la fenêtred’éjection de la douille (fig. 20).

2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulissantvers l’avant, enferme la cartouche et s’arrêteen position de fermeture.

61

19

20

18

16

17

15

Page 69: M4 Completo 2013

62

B) solution indirecte:

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir en po-sition en pressant simultanément le levier dedescente cartouche, permettant ainsi à lapremière cartouche de descendre sur le sup-port élévateur (fig. 21).

2) Relâcher l’obturateur; ce dernier, coulissantvers l’avant, enferme la cartouche et s’arrêteen position de fermeture.

AVERTISSEMENT: la solution de chargement “B”réduit d’un coup la quantité de cartouches à l’in-térieur du magasin. Il est possible d’introduireune dernière cartouche - comme expliqué plushaut - pour remplir entièrement le magasin.

ATTENTION: durant ces opérations - même si lecran de sûreté est en place (voir “Sûreté du fusil”)- il est nécessaire d’orienter le canon dans unedirection ne comportant aucun danger.

Le fusil est maintenant chargé; placer la sûretéen position de tir (bague rouge visible); l’arme estprête à tirer.

Remplacement cartouche(Cette opération doit être effectuée avec le crande sûreté enclenché - voir “Sûreté du fusil” - etavec le canon orienté dans une direction ne pré-sentant aucun danger)

Pour remplacer une cartouche déjà en place,deux opérations sont possibles:

A) introduction manuelle de la nouvelle cartou-che;

B) manoeuvre du levier de descente cartouche.

A) introduction manuelle de la cartouche (rem-placement par une cartouche non présente dansle magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrirmanuellement l’obturateur: la cartouche con-tenue est extraite et éjectée de l’arme (fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, introduirela cartouche choisie dans le canon à traversla fenêtre d’éjection (fig. 20), puis relâcherl’obturateur.

B) manoeuvre du levier de descente cartouche(remplacement par une cartouche présente dansle magasin)

1) Poser la crosse sur la hanche et ouvrirmanuellement l’obturateur: la cartouche con-tenue est extraite et éjectée de l’arme (fig. 22).

2) En maintenant l’obturateur ouvert, enfoncerle levier de descente cartouche (fig. 21) avantde relâcher l’obturateur pour provoquer lepassage rapide de la cartouche du magasin àla chambre de déflagration.

21

22

Page 70: M4 Completo 2013

Déchargement de l’arme(Cette opération doit être effectuée avec le crande sûreté enclenché - voir “Sûreté du fusil” - etavec le canon orienté dans une direction ne pré-sentant aucun danger)

Pour décharger le fusil, procéder comme suit:

1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche à l’intérieurest extraite et éjectée de l’arme (fig. 23).

2) Fermer l’obturateur en accompagnant de lamain le levier (fig. 24).

3) Renverser l’arme et – en poussant l’élévateurà l’intérieur – faire pression avec l’index de lamain droite dans la partie antérieure du levierd’arrêt cartouche (fig. 25): la première car-touche du magasin sortira. Enfoncer le levierd’arrêt pour chaque cartouche que l’on dési-re ôter du magasin.

AVERTISSEMENT: l’arme peut également êtredéchargée en répétant plusieurs fois l’opérationdécrite au point B du chapitre “Remplacementcartouche”.

Démontage de l’arme

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

Les principaux groupes du fusil sont totalementdémontables sans besoin d’outil.

Opérations de démontage

1) Tirer le levier d’armement vers l’arrière (fig.26).

63

26

25

23

24

Page 71: M4 Completo 2013

64

2) Actionner le levier de descente cartouche(fig. 27).

3) Dévisser le capuchon de fixation devant (fig.28).

4) Faire coulisser le groupe canon vers l’avant lelong du tube magasin (fig. 29).

5) Faire coulisser le fût vers le bas (fig. 30).

6) Saisir le groupe canon-culasse et le fairecoulisser vers l’avant pour le retirer complè-tement du tube magasin (fig. 31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 72: M4 Completo 2013

7) Retenir le levier d’armement et enfoncersimultanément le bouton de commande élé-vateur (fig. 33) avant de laisser avancer len-tement l’obturateur jusqu’à l’arrêt de ce der-nier (fig. 34).

8) Tourner et retirer simultanément le levierd’armement (fig. 35).

9) Extraire le groupe obturateur de la carcasseen le faisant coulisser vers l’avant (fig. 36).

10) Retirer le goujon d’arrêt du percuteur, enayant soin de retenir le percuteur et son res-sort de rappel (fig. 37).

11) Retirer le percuteur et son ressort (fig. 38).

65

35

34

33

38

36

37

Page 73: M4 Completo 2013

66

12) Retirer le goujon de rotation de la tête defermeture (fig. 39).

13) Retirer la tête de fermeture (fig. 40).

14) Pousser vers l’extérieur la goupille d’arrêt dela garde en utilisant la pointe du levier d’ar-mement (fig. 41).

15) Finir de retirer la goupille en agissant sur lecôté gauche et en utilisant la tête du levierd’armement (fig. 42-43).

16) Presser le bouton de commande élévateur etfaire coulisser la sous-garde vers l’avant (fig.44).

41

40

39

44

42

43

Page 74: M4 Completo 2013

17) En partant de la position de crosse allongée:

a) Enfoncer le poussoir de blocage.

b) Tourner la crosse dans le sens des aiguil-les d’une montre (vue de l’arrière).

c) La faire avancer jusqu’à la marque prati-quée sur le tube de guidage ressort (fig.45).

d) Tourner la crosse dans le sens inverse desaiguilles d’une montre.

e) La faire coulisser entièrement vers l’arriè-re (fig. 46-47).

18) Empoigner le fusil à hauteur de la carcassed’une main, et de l’autre empoigner la poi-gnée pistolet avant de la tourner dans le sensinverse des aiguilles d’une montre (vue del’arrière) pour la retirer de la carcasse (fig.48).

19) Dévisser la prise de gaz au moyen du levierd’armement (fig. 49).

20) Retirer les pistons vers l’avant (fig. 50).

Le fusil est entièrement démonté; les partiesdevant être contrôlées et nettoyées sont toutesséparées.

67

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 75: M4 Completo 2013

68

Critères de stockage, nettoyage et entretien du fusil

Les composants métalliques présents sur les pro-duits Benelli (acier et alliages d’aluminium) sonttraités selon les meilleurs standards commer-ciaux présents sur le marché.Pour maintenir le fusil en bonne condition, il estnécessaire de suivre les règles de correct entre-tien.

Emballage

Le fusil est fourni par Benelli propre et lubrifiéavec une l’huile de protection qui garantit saconservation dans le temps.

Modalités de stockage du produit emballé

Le lieu de stockage de l’emballage doit être unlieu fermé, sec et ventilé. Durant le stockage dufusil dans son emballage d’origine, il est impor-tant de s’assurer que l’emballage demeure inal-téré, car cette condition est nécessaire pourgarantir la résistance à la corrosion du fusil.Vérifier périodiquement et dans tous les cas tousles 6 mois que les parties en métal présententune couche homogène d’huile du type CLP(Cleaning, Lubricant et Protective). Rétablir lesparties du fusil qui présentent une lubrificationinsuffisante en suivant les “Critères de nettoyageet de lubrification”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Modalités de stockage du produitAprès avoir retiré l’arme de son emballage d’ori-gine, il faut la stocker dans un lieu fermé, sec etventilé. En cas de stockage successif à l’intérieurde l’emballage d’origine, vérifier que l’arme soitentièrement sèche et lubrifiée et que l’intérieurde l’emballage soit parfaitement sec.Il faut vérifier périodiquement et dans tous lescas tous les mois que les parties en métal pré-sentent une couche homogène d’huile du typeCLP (Cleaning, Lubricant et Protective). Rétablirles parties du fusil qui présentent une lubrifica-tion insuffisante en suivant les “Critères de net-toyage et de lubrification”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Critères de nettoyage et de lubrification de l’armeAprès avoir retiré l’arme de son emballage, il fauteffectuer un nettoyage de base avant d’utiliser lefusil. L’arme doit être lubrifiée avec de l’huile dutype CLP (Cleaning, Lubricant et Protective) qu’ilfaut appliquer en doses uniformes sur les surfa-ces métalliques.

Il faut en outre effectuer, après l’usage de l’arme:1) le nettoyage et la lubrification du canon;2) le nettoyage et la lubrification du groupe

sous-garde (chien, détente, etc.);3) le nettoyage et la lubrification du groupe

obturateur;4) le démontage des soupapes de prise de gaz

pour le nettoyage des pistons relatifs; la fré-

quence du nettoyage peut dépendre du typede munitions utilisées.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Intervalles de nettoyage et de maintien en serviceDurant l’utilisation du fusil, à la fin de chaquetest de tir et dans tous les cas tous les 250 coups,il est nécessaire d’éliminer les résidus de saleté etde poudre imbrûlée; tout résidu doit être éliminéde l’arme à travers un nettoyage périodique enappliquant sur les parties en métal une couchehomogène d’huile du type CLP (Cleaning,Lubricant et Protective) et en utilisant les outilsindiqués dans le chapitre “Produits et instru-ments pour le nettoyage”.

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Produits et instruments pour le nettoyagePour éliminer la saleté et les taches, il suffit nor-malement d’utiliser un chiffon souple. Il faut uti-liser uniquement des produits détergents destinésau nettoyage des armes et les appliquer à l’aided’un chiffon souple ou en daim. Ne jamais utili-ser de produits à base d’eau ou contenant desadditifs, abrasifs, alcalins ou acides. Utiliser uneéponge classique sans fer. Ne pas utiliser de pou-dres abrasives ou de laine d’acier, ni des brossesmétalliques ou des pailles de fer. Le nettoyage doit être répété jusqu’à ce que les

Page 76: M4 Completo 2013

traces et les rayures de saleté disparaissent entiè-rement. A la fin de chaque cycle de nettoyage,appliquer sur les parties en métal une couchehomogène d’huile du type CLP (Cleaning,Lubricant et Protective).

NOTE: l’intérieur du cylindre et les pistons deprise de gaz ne requièrent aucune lubrification.

Il est conseillé d’utiliser le kit de nettoyage etl’huile Benelli Armi (fig. 51) (fournis en dotationavec le fusil).

Montage de l’arme

Pour un montage correct de l’arme, procédercomme suit:

1) Monter les pistons (fig. 52) et visser les sou-papes dans les cylindres de prise de gaz (fig.53) en utilisant le levier d’armement pour leserrage.

2) Monter la poignée de la crosse sur la carcas-se en la vissant dans le sens des aiguillesd’une montre (vue de l’arrière) (fig. 54) jus-qu’à ce qu’elle entre en contact avec la car-casse. Tourner alors la poignée d’un tour aumaximum jusqu’à aligner son profil aveccelui de la carcasse.

3) Monter la crosse télescopique (fig. 55-56) eneffectuant en sens contraire la séquence d’o-pérations décrites pour la phase de dé-montage.

69

53

52

56

54

55

51

Page 77: M4 Completo 2013

70

4) Empoigner le groupe crosse-carcasse à hau-teur de la carcasse et presser le bouton decommande élévateur en introduisant simulta-nément la sous-garde complète – avec lechien armé – dans la carcasse en le position-nant légèrement en avant, avant de le rame-ner vers l’arrière jusqu’à butée sur l’arrière dela carcasse elle-même (fig. 57).

5) Bloquer la sous-garde avec la goupille prévue(fig. 58).

6) Enfiler la tête de fermeture dans l’obturateuren ayant soin de faire correspondre l’orificesur sa tige avec la bride de l’obturateur (fig.59).

7) Enfiler le goujon de rotation de la tête de fer-meture dans son logement sur la tête en le fai-sant passer à travers la bride de l’obturateur(fig. 60).

ATTENTION: la ligne de référence marquée surl’extrémité du pivot doit être visible et alignéeavec l’axe longitudinal du groupe obturateur.

8) Enfiler le percuteur et son ressort dans l’ob-turateur (fig. 61).

ATTENTION: s’assurer toujours d’avoir monté leressort du percuteur.

9) Enfiler le goujon d’arrêt du percuteur dansson logement (fig. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 78: M4 Completo 2013

AVERTISSEMENT: si le percuteur et son goujond’arrêt ont été correctement montés, à la fin desopérations, le percuteur se présentera commeillustré à la figure 63.

ATTENTION: n’utiliser aucun outil pour le mon-tage du percuteur dans le corps de l’obturateur:utiliser seulement les mains.

10) Empoigner le groupe crosse-carcasse et, enle maintenant en position quasiment hori-zontale, introduire l’obturateur dans les gui-des de la carcasse (fig. 64).

11) Enfiler le levier dans son logement sur l’ob-turateur en le poussant à fond (fig. 65).

AVERTISSEMENT: la bielle obturateur, en pas-sant sur la garde, doit se positionner sur le tubede guidage du ressort bielle à l’intérieur de lacarcasse (fig. 66).

12) Ramener l’obturateur vers l’arrière (fig. 67).

13) Actionner le levier de descente cartouche(fig. 68).

Terminer le montage de l’arme conformémentaux instructions données à partir du point 4 de lapage 59 du paragraphe “Opérations de mon-tage”.

71

65

64

63

68

66

67

Page 79: M4 Completo 2013

72

Problèmes et solutions

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

Si le fusil ne tire pas1) Contrôler le cran de sûreté: si ce dernier est

en place, pousser le bouton transversal enposition de tir (page 60).

2) Contrôler que la cartouche se trouve dans lecanon. Si nécessaire, introduire une cartou-che en suivant les instructions concernant lechargement (page 60).

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si nécessaire,nettoyer et lubrifier le mécanisme.

Capuchon fixation devantContrôler que le capuchon de fixation devant -en particulier après les premiers coups - est cor-rectement vissé et maintient le canon complète-ment bloqué à la carcasse.

La rallonge chromée du canon doit être entière-ment introduite dans la carcasse et aucune partiechromée ne doit par conséquent être visible surle devant de la carcasse elle-même (fig. 9).

Munitions à utiliser

Le fonctionnement de l’arme est garanti avec descartouches d’une longueur maximum de 58 mm(chambre 2’’ 3/4 - 70 mm) ou de 66 mm (cham-bre 3” - 76 mm), avec fermeture sertie ou en étoi-le, aussi bien avec des munitions au plomb qu’enacier.

ATTENTION: ne jamais utiliser de cartouched’une longueur de douille supérieure à celle dela chambre de déflagration.

Toute négligence de cette règle peut comporterdes conséquences graves, tant pour le tireur quepour l’arme.

Les fusils Benelli n’exigent aucun réglage, quelque soit le type de munition employée.

Tous les fusils Benelli sont soumis à l’essai forcéde 1370 bars auprès du Centre National d’Essaisde Gardone Valtrompia (Brescia).

ACCESSOIRES ET REGLAGES

Réglage hausseSi l’étalonnage standard effectué en usine ne cor-respond pas aux exigences individuelles de tir, ilest possible de régler la ligne de mire latérale-ment et verticalement.Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

Réglage latéral haussePour le réglage latéral de la ligne de mire, prévusur la hausse, procéder comme suit:Au moyen d’une pièce de monnaie ou du fondd’une cartouche, régler la vis prévue (fig. 69)pour modifier la position de la hausse dans ladirection désirée (déplacer la hausse vers la gau-che pour tirer plus à gauche et vers la droite pourtirer plus à droite), en se reportant aux encochescorrespondantes d’alignement graduées (fig. 70).

Réglage vertical haussePour le réglage vertical de la ligne de mire prévusur la hausse, procéder comme suit:Au moyen d’une pièce de monnaie ou du fondd’une cartouche, régler la vis prévue (fig. 71)pour modifier la position de la hausse dans ladirection désirée (dans le sens inverse des aiguil-les d’une montre pour tirer plus haut et dans lesens des aiguilles d’une montre pour tirer plusbas), en se reportant aux encoches correspon-dantes d’alignement graduées.

Page 80: M4 Completo 2013

Choke interne (si prévu)

Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurertoujours que le choke du canon soit correcte-ment installé.

ATTENTION: les chokes internes montés cor-rectement ne doivent pas dépasser la volée ducanon. Il faut utiliser uniquement les chokesBenelli de la longueur adéquate à celle recom-mandée pour le canon.

Pour nettoyer ou changer le choke interne, pro-céder comme suit:1) Dévisser le choke interne au moyen de la clé

à crochet fournie avec l’arme et le retirerentièrement du logement du canon (fig. 72).

2) Si le logement fileté du choke sur le canon esttrès encrassé, le nettoyer en vissant la partiefiletée de la clé pour choke (fig. 73).

ATTENTION: avant toute nouvelle utilisation del’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour chokede la volée du canon.

3) Remonter dans le logement du canon le typede choke désiré, en ayant soin d’introduire lapartie non filetée du choke à l’intérieur ducanon avant de le visser sur le filet du canon(fig. 74).

ATTENTION: s’il est correctement monté, lechoke ne doit pas dépasser de la volée ducanon.

73

73

72

71

70

69

74

Page 81: M4 Completo 2013

74

4) Terminer le montage du choke en serrant for-tement au moyen de la clé à crochet fournie(fig. 75).

ATTENTION: avant toute nouvelle utilisation del’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour chokede la volée du canon.Avant de laisser l’arme inutilisée durant unepériode prolongée, il est conseillé de nettoyer lechoke interne et son logement sur la volée ducanon.Les chokes Benelli sont marqués pour faciliterleur identification (fig. 76). Les encoches prati-quées sur la partie frontale de chaque chokepermettent une identification rapide du choke,même si ce dernier est monté.

Réducteur à 3 coups Avant toute intervention sur le fusil, contrôlertoujours que la chambre de déflagration et lemagasin soient entièrement vides.(Lire avec attention les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).

ATTENTIONLes opérations décrites plus bas doivent êtreeffectuées avec une grande attention afin d’évi- 75 78

77

ENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLEBALLESD’ACIER

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

ter que le ressort du magasin ne se détende àgrande vitesse.Porter toujours des lunettes de protectiondurant cette opération.Si le ressort du magasin se détend à grandevitesse, ce dernier peut constituer un dangerpour les yeux ou les autres parties du visage etprovoquer des blessures graves.Pour monter le réducteur sur l’arme, procéder dela façon suivante (fig. 77-78):1) Avec le fusil déchargé et le canon tourné vers

le haut, dévisser entièrement le capuchon defixation devant et le retirer du magasin.

2) Au moyen d’une pince adéquate, retirer l’ar-rêt réducteur.

3) Enfiler le réducteur dans le ressort.4) Enfiler le réducteur et le ressort dans le tube

magasin.5) Monter la bague d’arrêt de façon à ce qu’elle

ne dépasse pas du tube.6) Visser le capuchon de fixation devant sur le

tube magasin et bloquer définitivement l’en-semble du groupe canon-culasse-devant enforçant légèrement.

A Encoches B Symbole

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 82: M4 Completo 2013

75

ABNAHMEBESCHEINIGUNG

BENELLI ARMI S.p.A. erklärt hiermit, dass alleProdukte entsprechend den geltenden gesetz-lichen Vorschriften regulären Abnahmetestsdurch das Nationale Schussamt unterzogenworden sind, was durch die amtliche Prüf-gravur an Gehäuse und Lauf bestätigt wird.

GARANTIESCHEIN

Zur Inanspruchnahme der Garantie ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt und mit demStempel des Vertragshändlers versehen in einem ge-schlossenen Kuvert an nachstehende Adresse zu schicken.

MODELL

SERIENNUMMER GEHÄUSE

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

KAUFDATUM

SERIENNUMMER LAUF

Nr.

Nr.

Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003 (Datenschutzgesetz)Personenbezogene Daten werden zur Ausstellung des Garantiescheins für dasProdukt sowie für die Erbringung von Kundendienst und damit verbundeneServiceleistungen bearbeitet entsprechend den Allgemeinen Bedingungen, diediesem Schein beiliegen. Die Daten können an Gesellschaften weitergeleitetwerden, die sowohl in Italien als auch im Ausland als Dach-, Tochter- oderSchwestergesellschaften mit Benelli Armi S.p.A. verbunden sind, sowie anGesellschaften, die spezifischen Lieferservice für Benelli leisten. Die Datenerfahren keine Verbreitung. Betroffene können ihre Rechte jederzeit gemäß Art. 7Gesetzesverordnung 196/03 geltend machen, indem sie sich schriftlich [email protected] wenden. Die verantwortliche Stelle für die Datenbear-beitung ist Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italien. DieZuständigkeit für die Bearbeitung obliegt Dr. Lorenzo Caldari, dessen Anschriftfür diese Zwecke mit dem Sitz der verantwortlichen Stelle übereinstimmt.Komplette Information unter www.benelli.it

MANFRED ALBERTS GmbH

BIELSTEINER STR. 66

51674 WIEHL

GERMANY

Page 83: M4 Completo 2013

76

GARANTIESCHEIN

Das Unternehmen BENELLI ARMI S.p.A. garantiertseine Flinten und Karabiner über einen Zeitraum von5 Jahren ab Kaufdatum (dieses wird von derKaufquittung belegt) gegen Fertigungs- undMaterialmängel allein in Bezug auf die Metallteile.Das von dieser Garantie geschützte Produkt wird - mitAusnahme der Versandkosten, die zu Lasten desKäufers gehen, - kostenlos vom Benelli-Kunden-dienstzentrum in Urbino oder von zugelassenenBenelli-Reparaturwerkstätten repariert.Der Garantiezeitraum läuft ab dem Datum desErstkaufs: Der Ersatz von Komponenten oder derenReparatur führt zu keiner Verlängerung desGarantiezeitraums.Auf keinen Fall hat der Käufer Anspruch auf denErsatz der kompletten Waffe.Von dieser Garantie sind alle Schäden ausgeschlossen,die auf Nachlässigkeit, mangelnde Wartung,Manipulation, Reparaturen durch nicht zugelasseneStellen, Verwendung von nicht mit den InternationalenNormen übereinstimmender Munition, manuellgefüllte bzw. neu gefüllte Munition, unsachgemäßeAnwendung der Waffe unter Missachtung derHinweise im Gebrauchs- und Wartungshandbuchoder allgemein auf Faktoren zurückzuführen sind, dienicht mit dem normalen Gebrauch bzw. derFunktionsweise der Waffe in Verbindung stehen.BENELLI ARMI S.p.A. haftet nicht für direkte oder indi-rekte Schäden jeder Art, die bei Personen, Tieren oderGegenständen entstehen und die auf unachtsameund/oder unsachgemäße Handhabung der Waffe oderauf einen der im vorigen Absatz aufgeführten Gründezurückzuführen sind.

DIESEN SCHEIN BITTE NACH DEM KAUFSORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!

Zur Inanspruchnahme der Garantie, ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt undmit dem Stempel des Benelli-Vertrags-händlers versehen in einem geschlossenenKuvert einzusenden.

Falls die Einsendung nicht erfolgt odererforderliche Daten für die Anwendung derGarantiebedingungen fehlen, wird dieReparatur der Waffe in Rechnung gestellt.

WICHTIG

Hiermit stimme ich der Verwendung meiner Daten fürWerbeinformation und Direktangebote zu (Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003)

Unterschrift: ...........................................................................

MODELL

SERIENNUMMERGEHÄUSE

SERIENNUMMERLAUF

VORNAME

NACHNAME

STRASSE

PLZ

ORT

LAND

E-Mail

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

Nr.

Nr.

KAUFDATUM

Page 84: M4 Completo 2013

75/A

ABNAHMEBESCHEINIGUNG

BENELLI ARMI S.p.A. erklärt hiermit, dass alleProdukte entsprechend den geltenden gesetz-lichen Vorschriften regulären Abnahmetestsdurch das Nationale Schussamt unterzogenworden sind, was durch die amtliche Prüf-gravur an Gehäuse und Lauf bestätigt wird.

GARANTIESCHEIN

Zur Inanspruchnahme der Garantie ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt und mit demStempel des Vertragshändlers versehen in ge-schlossenem Kuvert an den nächstgelegenen Importeurzu schicken.Dessen Daten sind im betreffenden Bereich der Websitewww.benelli.it unter “Kundendienst“ verfügbar.

MODELL

SERIENNUMMER GEHÄUSE

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

KAUFDATUM

SERIENNUMMER LAUF

Nr.

Nr.

Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003 (Datenschutzgesetz)Personenbezogene Daten werden zur Ausstellung des Garantiescheins für dasProdukt sowie für die Erbringung von Kundendienst und damit verbundeneServiceleistungen bearbeitet entsprechend den Allgemeinen Bedingungen, diediesem Schein beiliegen. Die Daten können an Gesellschaften weitergeleitetwerden, die sowohl in Italien als auch im Ausland als Dach-, Tochter- oderSchwestergesellschaften mit Benelli Armi S.p.A. verbunden sind, sowie anGesellschaften, die spezifischen Lieferservice für Benelli leisten. Die Datenerfahren keine Verbreitung. Betroffene können ihre Rechte jederzeit gemäß Art.7 Gesetzesverordnung 196/03 geltend machen, indem sie sich schriftlich [email protected] wenden. Die verantwortliche Stelle für die Datenbear-beitung ist Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italien. DieZuständigkeit für die Bearbeitung obliegt Dr. Lorenzo Caldari, dessen Anschriftfür diese Zwecke mit dem Sitz der verantwortlichen Stelle übereinstimmt.Komplette Information unter www.benelli.it

Page 85: M4 Completo 2013

76/A

GARANTIESCHEIN

Das Unternehmen BENELLI ARMI S.p.A. garantiertseine Flinten und Karabiner über einen Zeitraum von5 Jahren ab Kaufdatum (dieses wird von derKaufquittung belegt) gegen Fertigungs- undMaterialmängel allein in Bezug auf die Metallteile.Das von dieser Garantie geschützte Produkt wird - mitAusnahme der Versandkosten, die zu Lasten desKäufers gehen, - kostenlos vom Benelli-Kunden-dienstzentrum in Urbino oder von zugelassenenBenelli-Reparaturwerkstätten repariert.Der Garantiezeitraum läuft ab dem Datum desErstkaufs: Der Ersatz von Komponenten oder derenReparatur führt zu keiner Verlängerung desGarantiezeitraums.Auf keinen Fall hat der Käufer Anspruch auf denErsatz der kompletten Waffe.Von dieser Garantie sind alle Schäden ausgeschlossen,die auf Nachlässigkeit, mangelnde Wartung,Manipulation, Reparaturen durch nicht zugelasseneStellen, Verwendung von nicht mit den InternationalenNormen übereinstimmender Munition, manuellgefüllte bzw. neu gefüllte Munition, unsachgemäßeAnwendung der Waffe unter Missachtung derHinweise im Gebrauchs- und Wartungshandbuchoder allgemein auf Faktoren zurückzuführen sind, dienicht mit dem normalen Gebrauch bzw. derFunktionsweise der Waffe in Verbindung stehen.BENELLI ARMI S.p.A. haftet nicht für direkte oder indi-rekte Schäden jeder Art, die bei Personen, Tieren oderGegenständen entstehen und die auf unachtsameund/oder unsachgemäße Handhabung der Waffe oderauf einen der im vorigen Absatz aufgeführten Gründezurückzuführen sind.

DIESEN SCHEIN BITTE NACH DEM KAUFSORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!

Zur Inanspruchnahme der Garantie, ist dieserGarantieschein vollständig ausgefüllt undmit dem Stempel des Benelli-Vertrags-händlers versehen in einem geschlossenenKuvert einzusenden.

Falls die Einsendung nicht erfolgt odererforderliche Daten für die Anwendung derGarantiebedingungen fehlen, wird dieReparatur der Waffe in Rechnung gestellt.

WICHTIG

Hiermit stimme ich der Verwendung meiner Daten fürWerbeinformation und Direktangebote zu (Information gemäß Art. 13 Gesetzesverordnung 196/2003)

Unterschrift: ...........................................................................

MODELL

SERIENNUMMERGEHÄUSE

SERIENNUMMERLAUF

VORNAME

NACHNAME

STRASSE

PLZ

ORT

LAND

E-Mail

STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS

Nr.

Nr.

KAUFDATUM

Page 86: M4 Completo 2013

77

Die obigen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.

Inhaltsverzeichnis

GEBRAUCH • WARTUNG .......................................................... 77

Sicherheitsvorschriften ............................................................... 78

Einleitung .................................................................................. 80

Korrosionsgarantie ..................................................................... 80

Funktionsweise .......................................................................... 80

Funktionsweise des Patronenfreigabehebels ................................ 81

Zusammenbau (des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) .... 82

Gebrauch der Waffe .................................................................. 83

Sicherung des Gewehrs ............................................................. 84

Schafteinstellung ....................................................................... 84

Laden ........................................................................................ 84

Auswechseln der Patrone .......................................................... 86

Entladen der Waffe .................................................................... 87

Zerlegen der Waffe .................................................................... 87

Kriterien zur Lagerung, Reinigung und Instandhaltung der Waffe .......................................................... 92

Zusammenbauen der Waffe ...................................................... 93

Funktionsstörungen und Abhilfe ................................................ 96

Zu verwendende Munition ........................................................ 96

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN:

Visiereinstellung ........................................................................ 96

Seitenverstellung ....................................................................... 96

Höhenverstellung ...................................................................... 96

Internal Choke (Würgebohrung) (falls vorhanden) ..................... 97

3-Schuss-Reduzierstück ............................................................. 98

ERSATZTEILE ............................................................................... 147

Page 87: M4 Completo 2013

78

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDEHANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRERWAFFE AUFMERKSAM.

HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER HAND-HABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHR-LICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UNDIRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIEIN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRTENSICHERHEITSVORSCHRIFTEN SOLLEN INSBE-SONDERE AUF DIE VERANTWORTUNG VER-WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUT-ZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN,DIE NICHT KOMPLETT SICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbstrichten oder auf eine andere Person.Dies ist von grundlegender Wichtig-keit beim Laden und Entladen derWaffe. Wenn man auf ein Zielschießen möchte, prüfen, was sichdahinter befindet. Die Projektils kön-nen eine Entfernung von mehr als 1,5km überwinden. Falls man das Zielverfehlt, oder das Projektil es durch-schießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandemSchaden oder Verletzungen zugeführt hat.

2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALSWÄRE SIE GELADEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlichentladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein,dass die Waffe leere Patronenlager hat, bestehtdarin, diese zu öffnen und visuell und physisch zuprüfen, dass keine Projektils vorhanden sind. Das

Magazin entfernen oder entladen, bedeutet nicht,dass die Waffe nicht geladen ist oder nichtschießen kann. Gewehre und Karabiner könnenüberprüft werden, indem man alle Projektils ent-fernt und daraufhin das Patronenlager öffnet undüberprüft, hierdurch kann man eine vollständigeKontrolle durchführen und sicherstellen, dasskeine Schüsse übrig geblieben sind.

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜRKINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBE-WAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Minder-jährige oder andere nicht autorisierte Personen kei-nen Zugriff auf die Waffe nehmen können. Um dasUnfallrisiko bei Minderjährigen zuverringern, entladen Sie die Waffe undlagern Sie sie unter Verschluss,bewahren Sie die Munition an einemanderen Ort und ebenfalls unterVerschluss auf. Beachten Sie immer,dass die Vorrichtungen zumUnfallschutz - z.B. Schlösser fürWaffen, Verschlüsse für Patronenlageru.s.w. nicht ausreichend sind, um zuverhindern, dass andere die Waffe benutzen oderdass diese auf unsachgemäße Weise benutzt wird.Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorge-sehenen Schließfach wäre ideal, um dieWahrscheinlichkeit zu verringern, dass Minder-jährige oder nicht autorisierte Personen die Waffenauf unsachgemäße Weise benutzen.

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGELODER AUF HARTE OBERFLÄCHENSCHIEßEN.

Durch das Schießen auf Wasser-spiegel, gegen Felsen oder andere

harte Oberflächen wird das Risiko erhöht, dassdie Projektile rückprallen oder zersplittern,wodurch ungewollte oder angrenzende Zielegetroffen werden könnten.

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFEKENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BE-WUSST SEIN, DASS DIE SICHERHEITS-VORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISEEINER KORREKTEN UND SICHEREN HAND-HABUNG DER WAFFE NICHT ERSETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicherheitsvorrich-tungen anvertrauen, um Unfällen vorzubeugen.Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die Sicher-heitseigenschaften der von Ihnen gehandhabtenWaffe kennen und einhalten, die Unfälle könnenauf jeden Fall besser vermieden werden, wennman die Vorgangsweisen zu einer sicherenHandhabung der Waffe befolgt, die in den Sicher-heitsregeln und innerhalb dieses Handbuchsenthalten sind. Um noch vertrauter mit demangemessenen Gebrauch dieser oder andererWaffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über dieWaffensicherheit zu besuchen, der von einemFachmann der Branche gehalten wird, derExperte in Bezug auf Gebrauchstechniken undSicherheitsprozeduren ist.

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBEWAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sichkein Schmutz oder Staub in den me-chanischen Teilen ansammelt. Indemman die in diesem Handbuch enthal-tenen Anweisungen befolgt, dieWaffe nach jedem Gebrauch reinigen undschmieren, um Korrosion, Beschädigungen desLaufs sowie das Ansammeln von Unreinheitenvorzubeugen, die eine Funktion der Waffe im Be-

���

����

Page 88: M4 Completo 2013

79

darfsfall verhindern könnten. Das Innere und dasPatronenlager immer vor dem Laden der Waffekontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sau-ber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-fungen im Lauf oder Patronenlager geschossenwird, kann dies die Explosion des Laufs verursa-chen und Sie oder andere Personen in der Nähekönnten verletzt werden. Sollte man ein anomalesGeräusch beim Schießen hören, sofort damitaufhören, die Waffe sichern und entladen.Sicherstellen, dass keine Verstopfungen im Laufoder Patronenlager vorhanden sind, wie beispiels-weise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrunddefekter oder ungeeigneter Munition.

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifikationenverwirklicht wurden: CIP (Europa und andereLänder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen, dass dieProjektils für das Kaliber und die Typologie der ver-wendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber derWaffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder demSchlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. DieVerwendung von wieder geladenen oder nach-gebauten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeiteines übermäßigen Drucks auf die Patrone, dieExplosion des Hülsenbodens oder anderer Defekteder Munitionen erhöhen, durch die die WaffeSchaden erleiden kann und Sie oder anderePersonen in der Nähe verletzt werden können.

8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UNDOHRENSTÖPSEL TRAGEN.

Die Wahrscheinlichkeit, dass derSchütze beim Schießen von Gas,Schießpulver oder Metallfragmentengetroffen wird, ist gering, doch falls

dies passieren sollte, können schwerwiegendeSchäden verursacht werden, bis zum Verlust desSehvermögens. Beim Schießen muss der Schützeimmer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrilletragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertigeSchutzvorrichtungen helfen, das Risiko von durchdas Schießen verursachten Schäden zu verringern.

9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME,ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN.

Bevor man auf Bäume klettert oderüber Zäune oder über Gräben undandere Hindernisse springt, dasPatronenlager der Waffe öffnen undentleeren. Die Waffe nicht gegen sichselbst oder eine andere Person drücken oder zie-hen. Die Waffe immer entladen und visuell undphysisch kontrollieren, dass das Magazin, das Auf-ladesystem und das Patronenlager entladen sindund dass der Verschluss geöffnet ist, bevor man dieWaffe einer anderen Person übergibt. Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es seidenn sie ist entladen und wurde physisch undvisuell überprüft, um sicherzustellen, dass sie tat-sächlich nicht geladen ist, und nur nehmen, wennsie geöffnet ist.

10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHENGETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEI-DEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-KONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCH-TIGEN KÖNNTEN.

Beim Schießen nicht trinken. Fallsman Medikamente einnimmt, die dieReflexe oder die Selbstkontrollebeeinträchtigen könnten, keineWaffen handhaben, während man

unter Einfluss des Medikaments ist.

11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIE-REN.

Die Waffe immer entladen, bevorman sie in ein Fahrzeug legt(Patronenlager und Magazin leer).Jäger und Schützen müssen dieWaffe laden, nachdem sie am Zielortangekommen sind und der Moment desSchießens gekommen ist. Falls man die Waffe zurSelbstverteidigung hält, beachten, dass ein nichtgeladenes Patronenlager die Wahrscheinlichkeiteines ungewollten Schusses reduziert.

12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.

Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-laden, das Reinigen von Waffen und die Hand-habung von Munitionen kann eine Expositiongegenüber Blei und anderen Substanzen mit sichbringen, die Schäden bei der Respiration, Schädender Fortpflanzungsorgane und andere schwerekörperliche Schäden verursachen können. Mansollte sich immer in gut belüfteten Gebietenaufhalten. Die Hände nach der Exposition akkuratwaschen.

HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung sichüber die örtlichen und staatlichen Gesetze zuinformieren, die den Handel, den Transport undden Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.

HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderendas Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vor-sichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. EinUnfall ist fast immer eine Folge derNichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften derWaffe.

Page 89: M4 Completo 2013

80

Einleitung

Die Firma Benelli Armi S.p.A. ist stolz darauf, dieneue Baureihe des halbautomatischen Flinten-modells M4 präsentieren zu können - dasErgebnis sorgfältiger Entwicklungsarbeit durchdas Benelli Research and Development Centersund der umfassenden Erfahrung auf dem Gebietder Präzisionsmechanik, kombiniert mit tech-nischem “Know-How”.Als größte Anerkennung dessen, haben bereitsverschiedene Militär- und Polizeikräfte im In- undAusland die Benelli M4 Selbstladeflinte für harteSpezialeinsätze, die die höchste Stufe mechanischerZuverlässigkeit erfordern, eingeführt.Die geringe Anzahl von Bauteilen, die extremeinfache und robuste Funktionsmechanik machtdie neue M4-Baureihe zu Waffen, die höchsteZuverlässigkeit, hervorragende Handhabungs-eigenschaften, einfache Zerlegung und Wartungin sich vereinen, so dass sie als die absolutmodernsten, präzisesten, sichersten und undschnellsten Selbstladeflinten betrachtet werdendürfen, die derzeit auf dem Markt angebotenwerden.

Korrosionsgarantie

Die Produkte von Benelli wurden mit Stahl undLeichtlegierungen hoher Qualität nach denbesten Handelsstandards hergestellt.Der Gebrauch dieser Materialien ermöglicht esBenelli, eine Garantie für eine Dauer von 5 (fünf)Jahren auf seine Produkte gegen durchgehendeKorrosion zu geben. Die Garantiebedingungensind die folgenden: 1) Die unter Garantie stehenden Komponenten

sind intakt, ohne durch Reibung und/ oderStöße verursachte Abschabungen und/oderDeformationen.

2) Die Korrosion ist durchgehend; das Auftretenvon Korrosion auf der Oberfläche (z.B.“Pitting”) mit rein ästhetischer Einschränkungist von der Garantie ausgenommen.

3) Das Produkt wird nach den “Kriterien zurInstandhaltung”, die auf Seite 92 beschriebensind, behandelt.

4) Die Zeit, die seit der Lieferung der Waffedurch Benelli vergangen ist, darf nicht 5 (fünf)Jahre überschritten haben.

Falls innerhalb des Zeitraums, der von derGarantie gedeckt wird, durchgehende Korrosionauftreten sollte, verpflichtet sich Benelli, nachKontrolle der defekten Komponenten in derZentrale, kostenlos jedes Teil auszuwechseln, dasdurch Korrosion verursachte Lochbildung auf-weist.Es wird darauf hingewiesen, dass die Garantieunter den oben dargestellten Bedingungen dieVerpflichtung der oben genannten Auswechslung

mit sich bringt. Die Verpflichtung auf Schaden-ersatz oder Erstattung ist in keinem Fall impli-ziert.Mit der Auswechslung der Teile wird Benellijeglicher mit dem aufgetretenen Defekt inBeziehung stehender Verantwortung entbundenund der Kunde verzichtet auf jegliche Forderungnach Schadensersatz und/oder Kostenerstattung.

Funktionsweise

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind!(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Die Flinte M4 ist eine halbautomatische Waffe mitrohrförmigem Magazin für Patronen des Kalibers12 Gauge. Als Funktionssystem wurde auf einmodifiziertes ARGO (Auto Regulating GasOperated) Twin (zwei Gaskolben/Zylinder/Bohrungen) System mit Drehkopfverschluss undzwei Verriegelungswarzen zurückgegriffen.

Die Funktionsweise der Waffe kann in achtHautphasen gegliedert werden:

Schussauslösung Durch Betätigung des Ab-zuges wird der Hahn freigegeben,welches den Schlagbolzen anstößtund die Zündung der im Patronen-lager befindlichen Patrone verurs-acht. Durch die dabei entstehen-den und im Patronenlager um dieHülse ausdehnenden Gase werden

Page 90: M4 Completo 2013

die Projektile aus dem Lauf beför-dert, während sich abgefangeneGasmengen zeitgleich in denZylindern ausdehnen und dieKolben zurückschieben.

Entriegelung Dadurch wird der Verschlusszurückbewegt, d.h. die Kammerwird geöffnet,

Ausziehen die leere Patronenhülse wird ausdem Patronenlager gezogen,

Auswurf die leere Patronenhülse wird ausder Waffe ausgestoßen, welchesgegen Ende der Rückwärtsbe-wegung des Verschlusses erfolgt,

Spannen kann als “Energieansammlung” fürden nachfolgenden Schuss synthe-tisiert werden. Gleichzeitig sorgenandere Vorrichtungen die Phasevon,

Ladevorgang automatisches Ausstoßen einer

neuen Patrone aus dem rohrförmi-gen Magazin, die auf dem Ladel-öffel positioniert und angehobenwird,

Zuführung das Einführen einer neuen Patronein das Patronenlager der Waffe,

Verriegelung hermetische Verriegelung desPatronenlagers.

Nun ist die Waffe schussbereit.

Funktionsweise desPatronenfreigabehebels

Das Bestückungssystem des M4 ist mit einemspeziellen Patronenfreigabehebel ausgestattet,der am unteren Gehäuseteil vorsteht (in einer mitdem Abzugsfinger leicht erreichbaren Position).Die Hahnfeder dreht den Patronenfreigabehebelin die vertikale Position und löst ihn von derMagazinsperrklinke.Die Patrone kommt auf dem Ladelöffel zu liegenund drückt dabei gegen die Magazinsperrklinkeund verursacht deren Drehung in die entgegen-gesetzte Richtung, wodurch das Austreten einerzweiten Patrone verhindert wird. Der Patronen-freigabehebel ist an einer gut sichtbaren Stelle aufdem aus dem unteren Gehäuserand vorstehen-den Teil mit einem roten Punkt versehen. Ist derrote Punkt sichtbar, dann ist der Hahn gespanntund schussbereit; andernfalls ist der Hahn ent-spannt.

81

Page 91: M4 Completo 2013

82

Zusammenbau(des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs)

In der Verpackung enthaltene Teile:

Schaft - Gehäuse - VerschlussLauf - PatronenlagerVorderschäfteSpannhebel

HINWEIS: erinnern Sie Sich daran, die Plastik-abdeckung des Laufs abzunehmen, bevor dasGewehr benutzt wird (Abb. 1).

Zusammenbauen

1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in denVerschluss einstecken (Abb. 2).

2) Die Vorderschaftbefestigungskappe ab-schrauben (Abb. 3).

3) Mit einer Hand das Schaft-Gehäuse-Verschluss-Teil halten und mit der anderenHand den Hebel betätigen und den Verschlussöffnen (bis zum Einrasten) (Abb. 4). Auf dieseWeise wird auch der Hahn gespannt.

HINWEIS: Falls der Verschluss nicht einrastet,den Patronenfreigabehebel in der vom Pfeilangegebenen Richtung (Abb. 5) betätigen undden Vorgang wiederholen.

Bei den anschließenden Maßnahmen muss derVerschluss vollständig montiert, im Gehäuse ein-gebaut und geöffnet (ganz nach hinten versetzt)sein. 3

2

1

6

4

5

Page 92: M4 Completo 2013

4) Das Lauf-Bodenstück-Teil nehmen, den Laufauf das Magazinrohr setzen und dann inRichtung Gehäuse verschieben (Abb. 6).

5) Die Verlängerung des Bodenstücks in dasGehäuse einsetzen und dabei darauf achten,dass das Magazinrohr korrekt in denFührungsring des Laufes eingeschoben wurde(Abb. 7).

6) Die Vorderschäfte auf den Führungsring desLaufs aufsetzen (Abb. 8) und dann an dasMagazinrohr anpassen.

ACHTUNG: Die Verlängerung des Bodenstücksdarf nicht am Verriegelungskopf des Verschlussesanstoßen.

7) Während die Laufverlängerung am Ver-schlusskopf anliegt, den Lauf in das Gehäuseeinrasten lassen (Abb. 9).

8) Die Befestigungskappe auf das Magazin-vorderende aufsetzen (Abb. 10) und fest-schrauben, um eine einwandfreie Verbindungdes Laufs und der Vorderschäfte mit demGehäuse zu gewährleisten.

Die verchromte Laufverlängerung muss ganz indas Gehäuse eingeschoben sein; es darf daherkein verchromtes Teil an der Gehäusevorder-seite sichtbar sein (Abb. 9).

9) Den Verschluss durch Drücken auf denVerschlussfangknopf verschließen (Abb. 11).

Nun ist die Waffe gebrauchsbereit.

Gebrauch der Waffe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind!(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

83

7

8

9

11

10

Page 93: M4 Completo 2013

84

Sicherung des Gewehrs

Den stegförmigen Sicherungsknopf am Ab-zugsbügel drücken: Bei betätigter Sicherung darfder rote Ring, der die sofortige Feuerbereitschaftder Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 12-13).

Schafteinstellung

Das M4-Gewehr ist mit einem Teleskopschaftmit den beiden Einstellungen:

"kurz/lang" ausgestattetZum Einstellen von langem Schaft auf kurzenSchaft ist wie folgt vorzugehen (Abb. 14):a) Auf den Sperrknopf drücken.b) Den Sperrknopf gedrückt halten und den

Schaft im Uhrzeigersinn (von hinten gesehen)drehen.

c) Ihn in dieser geneigten Position bis zum vor-deren Ende nach vorn schieben.

d) Den Schaft gegen den Uhrzeigersinn drehenund den Knopf freigeben.

Für die Verlängerung des Schafts auf umgekehrteWeise vorgehen.

Laden

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind!(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Magazin ist für 6 76 mm (3”) lange oder 70mm (2” 3/4) lange Patronen ausgelegt.

Den geltenden Gesetzen und Bestimmungengemäß wird die Magazinkapazität mit einemspeziellen Reduzierstück vermindert.

Laden

ACHTUNG! Die Waffe muss gesichert (siehe"Sicherung des Gewehrs") und der Hahn mussgespannt sein (damit die Magazinsperrklinke dieim Magazin vorhandenen Patronen blockiert;siehe "Montage", Punkt 3, Seite 82).

HINWEIS: Zur besseren Sicherheit denVerschluss öffnen und prüfen, ob die Waffe ent-laden ist.

Den Verschluss wieder schließen.

13

14

12

Teleskopschaft

bc

da

Page 94: M4 Completo 2013

1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreigabehebelmuss deutlich sichtbar sein (Hinweis, dass derHahn gespannt ist) (Abb. 15). Um dies zu be-werkstelligen, muss ggfs. der Verschlussfang-knopf betätigt, der Verschluss per Hand ge-öffnet und wieder geschlossen werden (Abb. 16).

2) Die Waffe bei geschlossenem Verschluss undgespanntem Hahn umdrehen und den Laufnach unten richten.

3) Eine Patrone tief in das Magazin einschieben(Abb. 17); die Magazinsperrklinke muss auto-matisch hinter der Patrone einrasten und dieseblockieren (Abb. 18). Diesen Vorgang bis zumvölligen Laden des Magazins wiederholen.

ACHTUNG: Das Magazin muss mit gespanntemHahn geladen werden, damit die Magazinsperr-klinke die Patronen vorschriftsmäßig aufnimmt,die ins Magazin geschoben werden.

Die Flinte ist noch nicht schussbereit, dennvorher muss eine Patrone in das Patronenlagerdes Laufes geladen werden. Dafür gibt es diezwei folgenden Vorgehensweisen.

A) Direkte Zuführung:

1) Den Verschluss öffnen (Abb. 19) und bei dieserVerschlussstellung gleichzeitig manuell einePatrone durch die Hülsenauswurföffnungstecken (Abb. 20).

2) Den Verschluss freigeben; durch dieVorwärtsbewegung nimmt er die Patrone vomLadelöffel mit und befördert sie in dasPatronenlager, wobei sich der Verschluss-knopf hinter der Patrone verriegelt.

85

19

20

18

16

17

15

Page 95: M4 Completo 2013

86

B) Indirekte Zuführung:

1) Den Verschluss öffnen und bei dieserVerschlussstellung gleichzeitig den Patronen-freigabehebel drücken. Dies bewirkt, dass dieerste Patrone aus dem Magazinrohr auf denLadelöffel geschoben wird (Abb. 21).

2) Den Verschluss freigeben; durch die Vor-wärtsbewegung nimmt er die Patrone vomLadelöffel mit und befördert sie in dasPatronenlager, wobei sich der Verschluss-knopf hinter der Patrone verriegelt.

HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist die Zahlder im Magazin enthaltenen Patronen um einenSchuss geringer. Wie beschrieben, kann eineweitere Patrone hinzugefügt werden, damit dasMagazin vollständig geladen ist.

ACHTUNG: Bei diesen Vorgängen muss derLauf immer in eine sichere Richtung gehaltenwerden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe“Sicherung des Gewehrs”).

Nun ist die Waffe geladen; nach dem Entsichern(der rote Ring ist sichtbar) ist die Waffe schuss-bereit.

Auswechseln der Patrone(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr aus-zuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs" -wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehaltenwerden muss)

Zum Auswechseln einer bereits der Kammerzugeführten Patrone ist wie folgt vorzugehen:

A) Manuelles Einstecken der neuen Patrone;

B) Betätigung des Patronenfreigabehebels.

A) Manuelles Einstecken der Patrone (Aus-wechseln mit einer nicht im Magazin enthal-tenen Patrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und denVerschluss per Hand öffnen; die in derKammer enthaltene Patrone wird aus derWaffe ausgezogen und ausgeworfen (Abb. 22).

2) Bei geöffnetem Verschluss die gewähltePatrone durch die Auswurföffnung (Abb. 20)in den Lauf einsetzen und dann denVerschluss freigeben.

B) Betätigung des Patronenfreigabehebels(Auswechseln mit einer im Magazin enthaltenenPatrone)

1) Den Schaft auf der Hüfte abstützen und denVerschluss per Hand öffnen; die in derKammer enthaltene Patrone wird aus derWaffe ausgezogen und ausgeworfen (Abb. 22).

2) Den Patronenfreigabehebel bei geöffnetemVerschluss drücken (Abb. 21). Bei Freigabedes Verschlusses wird die Patrone schnellvom Magazin in das Patronenlager gestoßen.

21

22

Page 96: M4 Completo 2013

Entladen der Waffe(Dieser Vorgang ist bei gesichertem Gewehr aus-zuführen - siehe "Sicherung des Gewehrs" -wobei der Lauf in eine sichere Richtung gehaltenwerden muss)

Zum Entladen der Waffe muss wie folgt vor-gegangen werden:

1) Den Verschluss öffnen: Die in der Kammervorhandene Patrone wird aus der Waffeherausgezogen und ausgeworfen (Abb. 23).

2) Den Verschluss schließen und dabei denHebel mit der Hand führen (Abb. 24).

3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeitigemDrücken des Ladelöffels nach innen mit demZeigefinger der rechten Hand auf den vor-deren Bereich der Magazinsperrklinke (Abb.25) drücken; dabei tritt die erste, im Magazinenthaltene Patrone aus. Für jede aus demMagazin zu entleerende Patrone muss dieMagazinsperrklinke gedrückt werden.

HINWEIS: Die Waffe kann auch durch mehr-maliges Wiederholen des unter Punkt B desAbschnitts "Auswechseln der Patrone" be-schriebenen Vorgangs entladen werden.

Zerlegen der Waffe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind!(Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Gewehr kann komplett ohne jeglichesWerkzeug in seine Hauptbaugruppen zerlegtwerden.

Zerlegen

1) Den Spannhebel zurückziehen (Abb. 26).

87

26

25

23

24

Page 97: M4 Completo 2013

88

2) Den Patronenfreigabehebel betätigen (Abb.27).

3) Die Vorderschaftbefestigungskappe vomMagazinrohr abschrauben (Abb. 28).

4) Den Lauf nach vorn ziehen, um den Lauf-führungsring vom Magazinrohr zu trennen(Abb. 29).

5) Die beiden Vorderschafthälften nach untenherausziehen (Abb. 30).

6) Den Lauf umgreifen und vollständig nachvorne aus dem Gehäuse herausziehen (Abb.31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 98: M4 Completo 2013

7) Den Spannhebel festhalten und gleichzeitigden Verschlussfanghebelknopf drücken(Abb. 33); dann langsam den Verschluss biszum Anschlag nach vorn gleiten lassen (Abb.34).

8) Den Spannhebel drehen und gleichzeitigherausziehen (Abb. 35).

9) Den kompletten Verschlusssatz nach vornaus dem Gehäuse herausziehen (Abb. 36).

10) Den Schlagbolzenfixierstift vorsichtig heraus-ziehen und dabei darauf achten, dass derSchlagbolzen nicht durch die Federkraft derSchlagbolzenfeder herausgeschleudert wird(Abb. 37).

11) Den Schlagbolzen und die Schlagbolzen-feder entnehmen (Abb. 38).

89

35

34

33

38

36

37

Page 99: M4 Completo 2013

90

12) Den Fixierbolzen des Drehverschluss-knopfes herausziehen (Abb. 39).

13) Den Drehverschlusskopf nach vorne heraus-ziehen (Abb. 40).

14) Den Achsensperrstift des Abzugsbügels mitder Spitze des Spannhebels von rechts nachlinks in das Gehäuse eindrücken (Abb. 41).

15) Den Achsensperrstift auf der linken Seiteunter Zuhilfenahme des Spannhebelendesherausziehen (Abb. 42-43).

16) Den Verschlussfanghebelknopf drücken unddie komplette Abzugsgruppe nach vorn ent-nehmen (Abb. 44).

41

40

39

44

42

43

Page 100: M4 Completo 2013

17) Bei verlängertem Schaft:

a) Den Sperrknopf drücken.

b) Den Schaft im Uhrzeigersinn (von hintengesehen) drehen.

c) Ihn bis zur Kerbe auf dem Federführungs-rohr nach vorn schieben (Abb. 45).

d) Den Schaft gegen den Uhrzeigersinndrehen.

e) Ihn ganz nach hinten abziehen (Abb. 46-47).

18) Das Gewehr mit einer Hand am Gehäusefesthalten und mit der anderen denPistolengriff gegen den Uhrzeigersinn (vonhinten gesehen) drehen, um ihn vomGehäuse abzuschrauben (Abb. 48).

19) Die Gasventile mit Hilfe des Spannhebelsabschrauben (Abb. 49).

20) Die Ventilkolben nach vorn abziehen (Abb.50).

Das Gewehr ist nun vollkommen zerlegt. Die zuprüfenden und zu säubernden Teile liegen einzelnvor.

91

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 101: M4 Completo 2013

92

Kriterien zur Lagerung, Reinigungund Instandhaltung der Waffe

Die Metallkomponenten der Produkte von Benelli(Stahl und Aluminiumlegierungen) werden nachden besten auf dem Markt vorhandenenHandelsstandards behandelt.Um die Waffe in einem guten Zustand zu erhal-ten, müssen die folgenden Regeln zur korrektenInstandhaltung beachtet werden.

Verpackung

Die Waffe wird von Benelli gereinigt und mitSchutzöl geschmiert geliefert, wodurch einelange Erhaltung garantiert wird.

Lagerungsbedingungen des verpackten Produkts

Das verpackte Produkt muss an einem gesch-lossenen, trockenen und ventilierten Ort gelagertwerden. Während der Lagerung der Waffe in derOriginalverpackung muss garantiert sein, dass dieVerpackung unverändert bleibt, da sie notwendigist, um die Korrosionsresistenz der Waffe zugarantieren. Regelmäßig und mindestens alle 6Monate kontrollieren, dass auf den Metallteileneine homogene Schicht des Öltyps CLP (Clean-ing, Lubricant und Protective) vorhanden ist. Anden Stellen, an denen die Waffe keinen aus-reichenden Schmierschutz aufweist, nach denAnweisungen von “Kriterien zur Reinigung undSchmierung” vorgehen.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Bedingungen zur Lagerung des ProduktsNachdem die Waffe aus der Originalverpackungentnommen wurde, muss die Waffe an einemgeschlossenen, trockenen und ventilierten Ort auf-bewahrt werden. Wenn die Waffe wieder in derOriginalverpackung aufbewahrt werden sollte,muss kontrolliert werden, dass die Waffe kompletttrocken und geschmiert ist und dass dieVerpackung innen komplett trocken ist. Es mussregelmäßig mindestens jeden Monat kontrolliertwerden, dass auf den Metallteilen eine homogeneSchicht des Öltyps CLP (Cleaning, Lubricant undProtective) vorhanden ist. An den Stellen, andenen die Waffe keinen ausreichendenSchmierschutz aufweist, nach den Anweisungenvon “Kriterien zur Reinigung und Schmierung“vorgehen.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Kriterien zur Reinigung und Schmierung derWaffeNach dem Auspacken der Waffe muss vor derBenutzung eine Grundreinigung durchgeführtwerden. Die Waffe muss mit dem Öltyp CLP(Cleaning, Lubricant und Protective) geschmiertwerden. Das Öl muss gleichmäßig auf denMetalloberflächen aufgetragen werden.Nach Benutzung der Waffe müssen die folgendenVorgänge durchgeführt werden:1) die Reinigung und Schmierung des Laufs; 2) die Reinigung und Schmierung der Abzugs-

gruppe (Hahn, Abzug, etc.);

3) die Reinigung und Schmierung des Ver-schlusssatzes;

4) das Zerlegen der Gasventile zur Reinigung derKolben; die Reinigungsfrequenz hängt vondem Typ der benutzten Munition ab.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Reinigungsintervalle und InstandhaltungWährend des Waffengebrauchs, nach jedem Test-schuss und nach 250 Schüssen müssen eventuelleSchmutzrückstände oder unverbranntes Schieß-pulver entfernt werden; jeglicher Rückstand mussvon der Waffe durch regelmäßige Reinigung ent-fernt werden; dazu auf den Metallteilen einehomogene Schicht des Öltyps CLP (Cleaning,Lubricant und Protective) auftragen; dazu dieAnweisungen von “Produkte und Geräte zurReinigung“ befolgen.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Produkte und Geräte zur ReinigungZum Entfernen von Schmutz und Flecken genügtnormalerweise ein weiches Tuch. Es dürfen nurspezielle Reinigungsmittel zur Reinigung vonWaffen benutzt werden, die mit einem weichenVelourtuch aufgetragen werden dürfen. KeineReinigungsmittel mit Wasserbasis oder mit abrasi-ven Zusätzen, Alkalien oder Säuren benutzen;einen normalen Schwamm ohne Metalleinsatz,kein Abrasionspulver oder Stahlwolle, keine

Page 102: M4 Completo 2013

Metallbürsten verwenden. Die Reinigung muss solange wiederholt werden, bis die Schmutzspurenund Schmutzstreifen komplett verschwundensind. Am Ende jedes Reinigungszyklus muss aufden Metallteilen eine homogene Schicht desÖltyps CLP (Cleaning, Lubricant und Protective)aufgetragen werden.

HINWEIS: Der Innenteil des Zylinders und derGas-Aufnahmekolben erfordert keine Schmierung.

Es wird empfohlen, das Reinigungsset und das ÖlBenelli Armi (Abb. 51) (im Lieferumfang mit demGewehr vorhanden) zu benutzen.

Zusammenbauen der Waffe

Die Waffe wird auf folgende Weise korrektzusammengebaut:

1) Die Kolben (Abb. 52) einbauen und dieVentile in die Gaszylinder (Abb. 53) ein-schrauben; den Spannhebel zum Festziehenbenutzen.

2) Den Griff des Gewehrschafts auf das Gehäuseaufsetzen und im Uhrzeigersinn aufschrauben(von hinten gesehen) (Abb. 54), bis er dasGehäuse berührt; den Pistolengriff auf dasGehäuse ausrichten (max. eine zusätzlicheDrehung).

3) Den Teleskopschaft (Abb. 55-56) einbauen;dafür die für das Zerlegen ausgeführtenHandgriffe in umgekehrter Reihenfolgewiederholen.

93

53

52

56

54

55

51

Page 103: M4 Completo 2013

94

4) Die Baugruppe Schaft und Gehäuse senkrechtstellen, das Gehäuse umgreifen und gleich-zeitig den Verschlussfangknopf drücken.Währenddessen muss die komplette Abzugs-gruppe -bei gespanntem Hahn- leicht nachvorn versetzt in das Gehäuse eingeführt undbis zum Anschlag im Heck des Gehäusesgezogen werden (Abb. 57).

5) Den Abzugsbügel mit dem entsprechendenStift blockieren (Abb. 58).

6) Den Drehverschlusskopf soweit in denVerschluss einschieben und ausrichten, bis dieBohrung des Verschlusskopfes mit dem Schlitzdes Verschlusses übereinstimmt (Abb. 59).

7) Den Fixierbolzen des Verschlusskopfes durchden Schlitz des Verschlusses in die Bohrung desDrehverschlusskopfes einstecken (Abb. 60).

ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte Strichmuss sichtbar sein und nach der Längsachse desVerschlusssatzes ausgerichtet sein.

8) Den Schlagbolzen mit Schlagbolzenfeder vonhinten in den Verschluss einsetzen (Abb. 61).

ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzenzusammen mit der Schlagbolzenfeder eingebautist.

9) Den Schlagbolzenfixierstift in die ent-sprechende Bohrung einsetzen (Abb. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 104: M4 Completo 2013

HINWEIS: Wenn der Schlagbolzen und der ent-sprechende Sperrstift korrekt eingebaut sind,sieht der Schlagbolzen am Ende so aus, wie er aufder Abbildung 63 dargestellt ist.

ACHTUNG: Keinerlei Werkzeug für den Einbaudes Schlagbolzens in den Verschluss benutzen,sondern nur die Hände benutzen.

10) Die Baugruppe Schaft und Gehäuse nahezuhorizontal halten, den kompletten Verschlussentlang der Gehäuseführungen einschieben(Abb. 64).

11) Den Hebel seitlich durch die Hülsenaus-wurföffnung des Gehäuses in die Bohrungdes Verschlussblockes einschieben und festeindrücken (Abb. 65).

HINWEIS: Die Verbindungsstange desVerschlusses muss über dem Abzugsbügel imFührungsrohr der Stangenfeder im Gehäuse zuliegen kommen (Abb. 66).

12) Den Verschluss nach hinten ziehen (Abb. 67).

13) Den Patronenfreigabehebel betätigen (Abb.68).

Die Montage der Waffe gemäß den Anweisungenab Punkt 4 auf Seite 83, Abschnitt "Zusammen-bauen" beenden.

95

65

64

63

68

66

67

Page 105: M4 Completo 2013

96

Funktionsstörungen und Abhilfe

Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

Das Gewehr schießt nicht1) Die Sicherung überprüfen; falls sie aktiviert

ist, den Stegknopf auf Feuerbereitsschaft brin-gen (Seite 84).

2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf ist. Fallsnötig, unter Beachtung der Anweisungen fürdas Laden (Seite 84) eine Patrone einstecken.

3) Den Schussmechanismus überprüfen und,falls nötig, reinigen und schmieren.

MagazinrohrabschlusskappeInsbesondere nach den ersten Schüssen prüfen,ob die Magazinrohrabschlusskappe gut auf-geschraubt ist, damit der Lauf fest am Gehäuseverankert ist.

Der verchromte, hintere Lauffortsatz muss voll-ständig in das Gehäuse eingeschoben sein; es darfdaher kein verchromtes Teil an der Gehäuse-vorderseite sichtbar sein (Abb. 9).

Zu verwendende Munition

Die Waffe ist garantiert für Patronen mit einermaximalen Länge von 58 mm (Ladekammer 2”3/4 - 70 mm) bzw. 66 mm (Ladekammer 3” - 76mm) mit Bördel- oder Sternverschluss, sowohlmit Blei- als auch mit Stahlschrotladung.

ACHTUNG: Niemals Patronen verwenden, derenHülsen länger als das Patronenlager der Waffesind!

Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsbe-stimmung kann sowohl für den Schützen alsauch für die Waffe schlimme Folgen haben!

“Benelli” Gewehre erfordern keine weiterenMunitionsabstimmungen bei einer Verwendungder oben angeführten Munitionsarten.

Alle Benelli-Flinten werden der Druckprüfungbei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüfstand inGardone Valtrompia (Brescia) unterzogen.

ZUBEHÖR UND EINSTELLMÖGLICHKEITEN

VisiereinstellungFalls die im Werk erfolgte Einstellung nicht denpersönlichen Visiergewohnheiten entspricht,kann die Visierung sowohl seitlich als auch inder Höhe justiert werden.Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

SeitenverstellungFür die Seitenverstellung der Visierlinie am Visierwie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenboden die ent-sprechende Seitenstellschraube (Abb. 69) drehenund das Visier in der gewünschten Richtung ver-stellen (nach links verstellen, wenn man mehrLinksschuss wünscht, und nach rechts verstellen,wenn man mehr Rechtsschuss wünscht). Sichdabei nach den Einstellstrichen richten (Abb. 70).

HöhenverstellungFür die Höhenverstellung der Visierlinie am Visierwie folgt vorgehen:Mit einer Münze oder dem Patronenboden die ent-sprechende Höhenstellschraube (Abb. 71) drehenund das Visier in der gewünschten Richtung ver-stellen (gegen den Uhrzeigersinn "up" verstellen,wenn man mehr nach oben schießen will undumgekehrt, wenn man mehr nach unten schießenwill). Sich dabei nach den Einstellstrichen richten.

Page 106: M4 Completo 2013

Internal Choke (Würgebohrung)(falls vorhanden)Vor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).ACHTUNG: Achten Sie vor dem Gebrauch derWaffe immer darauf, dass ein Choke korrekt aufdem Lauf aufmontiert ist.ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darfder Innenchoke nicht aus der Laufmündung her-vorstehen. Verwenden Sie stets die Benelli passen-den Innenchokes, welche für den entsprechendenLauf auch vorgesehen sind.Zum Auswechseln oder Reinigen der Innerchokemuss wie folgt vorgegangen werden:1) Den Innenchoke mit dem mitgelieferten gezahn-

ten Spezial-Chokeschlüssel aus dem Laufherausschrauben und herausziehen (Abb. 72).

2) Falls der Gewindesitz im Lauf zur Aufnahme derInnenchokes stark verschmutzt ist, kann er durchHin- und Herschrauben mittels korrespondieren-dem Gewindestück am mitgeliefertn Choke-schlüssel (Abb. 73) gereinigt werden.

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung derWaffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel von derLaufmündung entfernt wurde.3) Den Innenchoke mit der gewünschten Würge-

bohrung in den Lauf einsetzen und dabei daraufachten, dass der Innenchoke mit dem gewinde-losen Teil zuerst in die Laufmündung einge-steckt wird, bevor der Innenchoke vollständig indas Laufgewinde eingeschraubt wird (Abb. 74).

ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darfder Innenchoke nicht aus der Laufmündunghervorstehen!

97

73

72

71

70

69

74

Page 107: M4 Completo 2013

98

4) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahntenChokeschlüssels fest in den Lauf einschrauben(Abb. 75).

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung derWaffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel von derLaufmündung entfernt wurde.Falls die Waffe längere Zeit nicht benutzt wird, istdie Reinigung des Innenchokes sowie des kor-respondierenden Laufgewindes zu empfehlen.Die Benelli-Chokes sind zur schnellen Iden-tifizierung markiert (Abb. 76). An den Kerben ander Vorderseite jedes Chokes ist die Würge-bohrung leicht erkennbar - auch wenn der Chokebereits in den Lauf der Waffe eingeschraubt wurde.

3-Schuss-ReduzierstückVor jeglichem Handgriff an Ihrem Gewehr solltenSie sicherstellen, dass die Patronenlager und dasMagazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen fürdas Laden und das Entladen der Waffe).

ACHTUNGDie nachfolgend beschriebenen Handgriffe müssenäusserst vorsichtig ausgeführt werden, um zu ver-meiden, dass die Magazinfeder durch ihre eigene 75 78

77

KERBEN WÜRGEBOHRUNG SYMBOLSTAHL-SCHROT

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Spannung ungewollt aus dem Magazinrohr ge-schleudert wird.Bei diesen Vorgängen stets eine Schutzbrille tragen.Falls die Magazinfeder tatsächlich weggeschleudertwird, kann sie die Augen oder andere Gesichts- undKörperpartien treffen und schwere Verletzungenverursachen.

Zum Einbau des Reduzierstücks in die Waffe istwie folgt vorzugehen (Abb. 77-78):1) Bei entladenem Gewehr und nach oben

gerichtetem Lauf die Magazinabschlusskappekomplett abschrauben und vom Magazinrohrabnehmen.

2) Mit einer geeigneten Zange den Reduzier-stückhalter entfernen.

3) Das Reduzierstück in die Feder einschieben.4) Das Reduzierstück komplett mit Feder in das

Magazinrohr einstecken.5) Den Haltering so montieren, dass er nicht aus

dem Rohr vorsteht.6) Die Magazinabschlusskappe fest auf das

Magazinrohr aufschrauben, wodurch diegesamten Baugruppen Lauf-Vorderschaft-Gehäuse endgültig fest zusammenfügt werden.

A Kerben B Symbol

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 108: M4 Completo 2013

99

CERTIFICADO DE PRUEBAS

Benelli Armi S.p.A. declara que todos susproductos han sido probados regularmenteen el Banco Nazionale di Prova, según lasdisposiciones legislativas vigentes, comoqueda certificado por los sellos oficiales gra-bados en la carcasa y en el cañón.

CERTIFICADO DE GARANTÍA

Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de unsobre cerrado el presente certificado, rellenado porcompleto y timbrado por el distribuidor, a la direcciónindicada a continuación.

MODELO

MATRÍCULA DE LA CARCASA

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

FECHA DE COMPRA

MATRÍCULA DEL CAÑÓN

núm.

núm.

Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales)Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantíadel producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos poresta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con BenelliArmi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/oempresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datosno se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede delTitular. Nota informativa completa en www.benelli.it

BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.

APARTADO 548 (VITORIA)

01080 TRESPUENTES

SPAIN

Page 109: M4 Completo 2013

100

CERTIFICADO DE GARANTÍA

BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles yescopetas por un periodo de 5 años a partir de lafecha de compra (da fe el documento fiscal de com-pra), contra defectos de fabricación y de los mate-riales, únicamente para las partes metálicas.El producto cubierto por esta garantía se repararágratuitamente - salvo para los gastos de envío, quecorrerán a cargo del comprador - en el Centro deAsistencia Benelli de Urbino o en un DistribuidorAutorizado Benelli.La validez del periodo de garantía empieza en lafecha de la primera compra: cualquier sustituciónde componentes o su reparación no conllevan laextensión del periodo de garantía.En ningún caso el comprador tendrá derecho a lasustitución completa del arma.Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-cados por negligencia, falta de mantenimiento,manipulación, reparaciones efectuadas por personalno autorizado, uso de munición no conforme conlas Normas Internacionales, munición cargadamanualmente y/o recargada, uso indebido del armao no conforme con las instrucciones descritas en elmanual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-bién se excluyen los daños provocados por factoresajenos al uso/funcionamiento normal del arma.BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidadpor daños directos o indirectos de cualquier natura-leza provocados a personas, animales u objetos,ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en elmanejo del arma, además de por todos los motivosindicados en el párrafo anterior.

DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAREL COMPRADOR

Para tener derecho a la garantía, es indis-pensable enviar dentro de un sobre cerradoel presente Certificado, debidamente relle-nado y timbrado por el distribuidor autoriza-do Benelli.

Si no se envía el certificado o no se ha relle-nado por completo, el usuario deberá pagarla reparación del arma.

IMPORTANTE

Autorizo el uso de mis datos para informaciones comercialesy ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 delDecreto legislativo 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELO

MATRÍCULADE LA CARCASA

MATRÍCULADEL CAÑÓN

NOMBRE

APELLIDOS

CALLE

CÓDIGOPOSTAL

LOCALIDAD

PAÍS

CORREOELECTRÓNICO

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

núm.

núm.

FECHA DE COMPRA

Page 110: M4 Completo 2013

99/A

CERTIFICADO DE PRUEBAS

Benelli Armi S.p.A. declara que todos susproductos han sido probados regularmenteen el Banco Nazionale di Prova, según lasdisposiciones legislativas vigentes, comoqueda certificado por los sellos oficiales gra-bados en la carcasa y en el cañón.

CERTIFICADO DE GARANTÍA

Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de unsobre cerrado el presente certificado, rellenado porcompleto y timbrado por el distribuidor, al importadormás cercano.Podrá encontrar fácilmente sus datos en la sección“Asistencia” del sitio www.benelli.it

MODELO

MATRÍCULA DE LA CARCASA

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

FECHA DE COMPRA

MATRÍCULA DEL CAÑÓN

núm.

núm.

Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales)Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantíadel producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos poresta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con BenelliArmi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/oempresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datosno se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede delTitular. Nota informativa completa en www.benelli.it

Page 111: M4 Completo 2013

100/A

CERTIFICADO DE GARANTÍA

BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles yescopetas por un periodo de 5 años a partir de lafecha de compra (da fe el documento fiscal de com-pra), contra defectos de fabricación y de los mate-riales, únicamente para las partes metálicas.El producto cubierto por esta garantía se repararágratuitamente - salvo para los gastos de envío, quecorrerán a cargo del comprador - en el Centro deAsistencia Benelli de Urbino o en un DistribuidorAutorizado Benelli.La validez del periodo de garantía empieza en lafecha de la primera compra: cualquier sustituciónde componentes o su reparación no conllevan laextensión del periodo de garantía.En ningún caso el comprador tendrá derecho a lasustitución completa del arma.Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-cados por negligencia, falta de mantenimiento,manipulación, reparaciones efectuadas por personalno autorizado, uso de munición no conforme conlas Normas Internacionales, munición cargadamanualmente y/o recargada, uso indebido del armao no conforme con las instrucciones descritas en elmanual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-bién se excluyen los daños provocados por factoresajenos al uso/funcionamiento normal del arma.BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidadpor daños directos o indirectos de cualquier natura-leza provocados a personas, animales u objetos,ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en elmanejo del arma, además de por todos los motivosindicados en el párrafo anterior.

DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAREL COMPRADOR

Para tener derecho a la garantía, es indis-pensable enviar dentro de un sobre cerradoel presente Certificado, debidamente relle-nado y timbrado por el distribuidor autoriza-do Benelli.

Si no se envía el certificado o no se ha relle-nado por completo, el usuario deberá pagarla reparación del arma.

IMPORTANTE

Autorizo el uso de mis datos para informaciones comercialesy ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 delDecreto legislativo 196/2003)

Firma: .....................................................................................

MODELO

MATRÍCULADE LA CARCASA

MATRÍCULADEL CAÑÓN

NOMBRE

APELLIDOS

CALLE

CÓDIGOPOSTAL

LOCALIDAD

PAÍS

CORREOELECTRÓNICO

TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR

núm.

núm.

FECHA DE COMPRA

Page 112: M4 Completo 2013

101

Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.

Índice

USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 101

Normas de seguridad ................................................................. 102

Presentación .............................................................................. 104

Garantía por corrosión .............................................................. 104

Funcionamiento ........................................................................ 104

Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho ......... 105

Montaje (del fusil embalado) ..................................................... 106

Uso ........................................................................................... 107

Seguro del fusil .......................................................................... 108

Ajuste culata ............................................................................. 108

Carga ......................................................................................... 108

Sustitución del cartucho ............................................................ 110

Descarga del arma ..................................................................... 111

Desmontaje del arma ................................................................ 111

Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ... 116

Montaje del arma ...................................................................... 117

Inconvenientes y soluciones ....................................................... 120

Municiones a utilizar ................................................................. 120

ACCESORIOS Y AJUSTES:

Ajuste alza ................................................................................. 120

Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 120

Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 120

Choke interno (si montado) ....................................................... 121

Reductor para 3 tiros ................................................................. 122

PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 147

Page 113: M4 Completo 2013

102

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTEMANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DEMODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGOPUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SERUNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVESIRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENENPOR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE ENLOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMASDE FUEGO.

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNADIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del armacontra sí mismo o contra otra perso-na. Esto es de básica importanciacuando se carga o descarga el arma.Cuando se apresta a disparar a unblanco, cerciorarse de lo que puedehaber detrás del mismo. Los proyec-tiles pueden superar 1,5 km de dis-tancia. Si se erra el blanco o si elproyectil lo traspasa, debe cerciorar-se de que el disparo no haya causado daños olesiones a alguien.

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-VIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma está descar-gada. El único modo seguro para asegurarse deque el arma tenga la cámara vacía es el de abriry comprobar visualmente y físicamente que no

hay proyectiles presentes. Quitar o descargar elalmacén no quiere decir que el arma esté descar-gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas sepueden controlar quitando todos los proyectiles yluego abriendo e inspeccionando la cámara deexplosión de modo tal que se pueda efectuar unainspección completa y cerciorar de que no hanquedado disparos en su interior.

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGUROY NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores u otraspersonas no autorizadas no tengan acceso alarma. Para reducir el riesgo de accidentes amenores, descargue el arma guárde-la bajo llave y coloque las municio-nes en otro lugar separado y siemprebajo llave. Recuerde siempre que losdispositivos utilizados para preveniraccidentes - por ejemplo candadospara armas, cierres para cámaras deexplosión etc. no son suficientespara impedir que otros puedan utili-zar el arma o usarla de modo impro-pio. La funda del arma en una caja de seguridadespecial de acero sería ideal para reducir la posi-bilidad de que menores o personas no autoriza-das puedan utilizar el arma de modo impropio.

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DEAGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua,contra una roca u otras superficiesduras aumenta el riesgo de rebote ofragmentaciones de los proyectiles,

lo cual puede significar dar en blancos no de-seados o limítrofes.

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DESEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DELARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositivosde seguridad para prevenir accidentes. Es deabsoluta importancia que conozca y respete lascaracterísticas de seguridad del arma que estámanejando, los accidentes en cualquier caso,pueden ser en su mayoría evitados si se respetanlos procedimientos de un manejo seguro delarma, contenidos en las reglas de seguridad ydentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta ode otras armas, se recomienda hacer un cursosobre la seguridad de las armas, con clases de unprofesional del sector, experto en técnicas de usoy procedimientos de seguridad.

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-DO.

Guardar el arma de modo que no seacumule suciedad o polvo en las par-tes mecánicas. Siguiendo las instruc-ciones contenidas en este manual,limpie y lubrifique el arma despuésde cada uso para prevenir corrosión, daños en elcañón o acumulación de impurezas que puedanimpedir al arma su funcionamiento en caso denecesidad. Controlar siempre el interior y lacámara de explosión antes de cargar el arma para

���

����

Page 114: M4 Completo 2013

103

De este modo, en la primera hipótesis, se integraal cañón todo el grupo varilla de armamentodejando libre el grupo bandoleras-obturador paraque funcione en “semiautomático” mientras en lasegunda hipótesis se integra el grupo varilla dearmamento con el grupo bandoleras-obturadorobteniendo el mando manual (de bomba) para laapertura del obturador.Cerciorarse de que la cámara y el cañón esténlibres de posibles obstrucciones, como por ejem-plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-bido a municiones defectuosas o inadecuadas.

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-zadas según los siguientes requisitos específicosindustriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles seandel calibre o del tipo adecuado al arma que seutiliza. El calibre del arma está indicado clara-mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañónde la pistola. El uso de municiones recargadas oreconstruidas puede aumentar la probabilidad depresión excesiva en el cartucho, explosión delculote u otros defectos de las municiones quepueden causar daños al arma y herir a usted o apersonas que están cerca.

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN YTAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-PARA.

La probabilidad de que gas, pólvorao fragmentos metálicos golpeen yhieran al tirador mientras dispara, esremota, pero ante la posibilidad deque ello suceda, los daños pueden

ser graves, incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debe siemprellevar gafas de protección de alta resistencia.Tapones para los oídos u otros tipos de protec-ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo dedaños provocados por el disparo.

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMACARGADA.

Abra y vacíe la cámara del arma yponga el seguro antes de treparse ode bajar de árboles o antes de salvaruna empalizada o saltar un foso uotros obstáculos. No tire ni empujeel arma hacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controle visualmen-te y físicamente que el almacén, el mecanismo derecarga y la cámara estén descargados y que elarma tenga el obturador abierto antes de ponerlaen manos de otra persona. Nunca tome un armade otra persona excepto que la misma estédescargada, haya sido controlada físicamente yvisualmente para asegurarse que esté efectiva-mente descargada y de cualquier modo tomar elarma sólo si está abierta.

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS OMEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIRLOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-TRAS SE DISPARA.

No beba cuando dispara. Si se asu-men medicamentos que pueden dis-minuir los reflejos o el autocontrol,no maneje armas mientras está bajoel efecto de los mismos.

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.

Descargue siempre el arma antes deponerla en el vehículo (cámara y al-macén vacíos). Cargadores y tirado-res deben cargar el arma solo tras ha-ber llegado a destino, y sólo cuandoestán a punto de disparar. Si se tiene un arma paradefensa personal, dejar la cámara descargadareduce la posibilidad de disparos involuntarios.

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN ALPLOMO.

Descargue el arma en zonas con escaza ventila-ción, limpiar armas o manejar municiones puedeconllevar una exposición al plomo y a otrassustancias que pueden causar daños a la respira-ción, daños al aparato reproductivo y otros gravesdaños físicos. Deténgase siempre en zonas conbuena ventilación. Lávese muy bien las manosdespués de la exposición.

ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer yrespetar las leyes locales y estatales que regla-mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-mas en su país.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vidaa usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-dado al manejar su arma. Un accidente es casisiempre la consecuencia de la falta de respeto delas normas de seguridad del arma.

Page 115: M4 Completo 2013

104

Presentación

Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercado lanueva gama de fusiles semiautomáticos M4, rea-lizada gracias al eficaz trabajo de su propioCentro Estudios e Investigaciones y a la rica expe-riencia adquirida a nivel tecnológico y de lasconstrucciones mecánicas de precisión.Experiencia avalorada por la elección efectuadapor distintas y prestigiosas fuerzas armadas y depolicía nacionales y extranjeras que han adopta-do las versiones militares del M4 para usos parti-cularmente gravosos que necesitan la máximagarantía de fiabilidad.El exiguo número de sus componentes, su mecá-nica extremadamente simple y racional, dan a losfusiles Benelli la máxima fiabilidad de funciona-miento, practicidad de uso y sencillez de des-montaje y manutención, tanto, que pueden serdefinidos, en absoluto, los fusiles más modernos,precisos, seguros, rápidos y elegantes actualmen-te a la venta.

Garantía por corrosión

Los productos Benelli se fabrican con el empleode aceros y aleaciones ligeras de calidad tratadossegún los mejores estándares comerciales.El uso de estos materiales hace posible queBenelli garantice sus productos contra la corro-sión pasante por la duración de 5 (cinco) años, alas siguientes condiciones:1) Que los componentes garantizados estén ínte-

gros, exentos de abrasiones o de marcas debi-do a raspados o golpes.

2) Que la corrosión sea pasante, al estar explíci-tamente excluidas de la garantía todas las ma-nifestaciones de ataque superficial (por ej. “pit-ting”) con efecto puramente visual y estético.

3) Que el producto esté tratado según los“Criterios de mantenimiento” detallados en lapágina 116.

4) Que el tiempo transcurrido de la entrega delarma de parte de Benelli no sea superior a los5 (cinco) años.

En caso de que en el periodo cubierto por la pre-sente garantía se produjeren fenómenos de corro-sión pasante, Benelli se compromete, previo con-trol de los componentes fallados en su propiasede, a cambiar gratuitamente cada parte que pre-sentare efectiva perforación debido a corrosión.Se puntualiza que la garantía conlleva solo laobligación de sustitución como arriba indicado ya las condiciones antes detalladas, pero ello noimplica ninguna obligación de indemnización oreembolso, a cualquier título o bajo ningún con-cepto sea.

Con la sustitución de las partes, Benelli se consi-dera exonerada de todo y cualquier tipo deresponsabilidad a cualquier título se la relacionecon el defecto manifestado, renunciando, elCliente a cualquier ulterior solicitud de indemni-zación por daños o gastos.

Funcionamiento

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

El modelo M4 es un fusil con depósito tubularpara cartuchos calibre 12, de funcionamientosemi-automático basado en el sistema ARGOTwin System (Auto Regulating Gas Operated, dedoble toma de gas), con cabeza de cierre rotato-ria con dos dientes de bloqueo que realiza unperfecto cierre axial en el cerrojo.

El funcionamiento del arma se puede subdividiren 8 acciones específicas:

disparo la acción del gatillo libera el mar-tillo que golpea el percutor provo-cando el encendido del cartuchoque se encuentra en la cámara. Losgases producidos provocan la salidadel cartucho del cañón, y, simultá-neamente, se expanden en los cilin-dros de toma de gas, provocando elinmediato retroceso de los pistónes.Estos últimos provocan el retroceso

Page 116: M4 Completo 2013

del obturador con consecuenteacción de:

desbloqueo es decir, apertura de la cámara deexplosión e inicio de las sucesivasacciones de:

extracción con toma y remoción del casquillode la cámara, y de:

expulsión que provoca la salida completa delcasquillo del arma. En la fase final delretroceso el mecanismo realiza el

rearme que se puede sintetizar como“acumulación de energía” para eldisparo sucesivo. Simultánea-mente otros dispositivos realizanla fase de

alimentación que corresponde a la salida auto-mática desde el tubo del depósi-to de un nuevo cartucho que seposiciona en el elevador, consucesiva elevación y

entrada en la cámara en la cámara de ex-plosión, seguida por

bloqueo es decir, el cierre hermético de lacámara de explosión.

Ahora el arma está lista para disparar.

Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho

El sistema de alimentación del M4 dispone deuna particular palanca de descenso del cartuchosaliente durante un tramo desde el nivel inferiorde la carcasa (posición fácilmente accesible parael dedo que aprieta el gatillo). El resorte del mar-tillo hace girar verticalmente la palanca dedescenso del cartucho, liberándola de la palancade seguro del cartucho.

Esta última, por efecto de su resorte antagonista,gira en el sentido de las agujas del reloj permi-tiendo así la salida de un cartucho del almacén.Dicho cartucho colocándose en el elevador pre-siona en la palanca de seguro del cartuchohaciéndola girar en sentido contrario e impidien-do así la salida de un segundo cartucho. Lapalanca de descenso del cartucho, tiene bien visi-ble en la parte que sobresale del nivel inferior dela carcasa un punto rojo. Cuando éste es visible,eI arma tiene el martillo armado y está lista parahacer fuego; en caso contrario, eI arma tiene elmartillo desarmado.

105

Page 117: M4 Completo 2013

106

Montaje(del fusil embalado)

Componentes del paquete:

culata-carcasa-obturadorcañón-cerrojosemi-varillasmaneta de armado

ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitarla protección de plástico del cañón (fig. 1).

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-po del obturador (fig. 2).

2) Destornille el capuchón de fijación de lasvarillas (fig. 3).

3) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-obturador y con la otra, actuando sobre lamaneta, lleve el obturador a la posición deapertura hasta que enganche (fig. 4); hacien-do esto se acciona también el armado delmartillo.

ADVERTENCIA: si el obturador no se quedaenganchado, actúe sobre la palanca de descen-so del cartucho, en el sentido indicado por la fle-cha y vuelva a repetir la operación (fig. 5).

Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado e introdu-cido en la carcasa, quedándose siempre en posi-ción de apertura (todo hacia atrás). 3

2

1

6

4

5

Page 118: M4 Completo 2013

4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicione elcañón en el tubo almacén y luego hágalodeslizar hacia la carcasa (fig. 6).

5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre lacarcasa, asegurándose de que el anillo guíacañón entre correctamente en el tubo alma-cén (fig. 7).

6) Asegure las semivarillas en el anillo guíacañón (fig. 8), alineándolas luego con el tuboalmacén.

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la pro-longación del cerrojo no pegue contra la cabezade cierre del obturador.

7) Con la prolongación cerrojo apoyada sobre elobturador y la cabeza de cierre alojada en sualojamiento en la prolongación cerrojo,empuje hacia el fondo de la carcasa el cañón:un clic metálico le señalará la correcta colo-cación del mismo (fig. 9).

8) Atornille el capuchón de fijación, en la extre-midad del tubo almacén, fijándolo enérgica-mente hasta bloquear perfectamente el cañóny la varilla en la carcasa (fig. 10).

La prolongación cromada del cañón debe estarcompletamente introducida en la carcasa: por lotanto, ninguna parte cromada será visible en laparte frontal de la carcasa (fig. 9).

9) Cierre el obturador pulsando el botón demando del elevador (fig. 11).

Ahora el arma está lista para disparar.

Uso

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

107

7

8

9

11

10

Page 119: M4 Completo 2013

108

Seguro del fusil

Empuje el botón transversal del seguro que seencuentra en el guardamonte; cuando el seguroestá activado no se debe ver el anillo rojo queindica la posición de disparo (figs. 12-13).

Ajuste culata

El fusil M4 está equipado con una culata teles-cópica de dos posiciones:

corta/largaPartiendo de la posición de culata alargada ypara pasar a la de culata acortada haga losiguiente (fig. 14):a) Apriete el botón de bloqueo.b) Manteniendo apretado el botón, gire la cula-

ta en el sentido de las agujas del reloj (vistadesde la parte trasera).

c) Luego aváncela así inclinada hasta fin de ca-rrera anterior.

d) Gire la culata en sentido opuesto al de lasagujas del reloj y suelte el pulsante.

Para el retroceso lleve a cabo las mismas opera-ciones en orden contrario.

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

El almacén de alimentación está predispuestopara contener 6 cartuchos de 76 mm (3”) de lon-gitud o bien de 70 mm (2” 3/4).

Según las disposiciones de ley y las normasvigentes, la capacidad del almacén puede redu-cirse por medio del relativo reductor.

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado(para permitir a la palanca de bloqueo del cartu-cho bloquear los cartuchos introducidos en elalmacén - ver “Procedimiento de montaje”,punto 3 - página 106).

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifiqueque el arma esté descargada abriendo el obtura-dor. Después vuelva a cerrarlo.

13

14

12

Culata telescópica

bc

da

Page 120: M4 Completo 2013

1) La palanca de descenso del cartucho debetener el punto rojo a la vista (aviso martilloarmado) (fig. 15). Si es necesario llevarla a esaposición pulsando el botón de mando del ele-vador, abriendo manualmente el obturador yregresándolo después a la posición de cierre(fig. 16).

2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-do, voltee el arma orientando el cañón haciael suelo.

3) Introduzca un cartucho en el almacén hastael fondo (fig. 17): la palanca de bloqueo debeenganchar el cartucho automáticamente,deteniéndolo (fig. 18). Repita la operaciónhasta cargar completamente el almacén.

ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-zar con el martillo armado para permitir a lapalanca de bloqueo del cartucho bloquear loscartuchos que se introduzcan en el almacén.

Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antesno se introduce un cartucho en el cañón actuan-do según una de las dos alternativas indicadas:

A) solución directa:

1) Abra el obturador (fig. 19) y manténgalo enesa posición mientras introduce un cartuchoen el cañón a través de la ventana de ex-pulsión del casquillo (fig. 20).

2) Suelte el obturador que, deslizándose haciaadelante, toma el cartucho y se para en laposición de cierre.

109

19

20

18

16

17

15

Page 121: M4 Completo 2013

110

B) solución indirecta:

1) Abra el obturador y manténgalo en esa posi-ción mientras pulsa la palanca de descensodel cartucho, permitiendo al primer cartuchodescender al elevador (fig. 21).

2) Suelte el obturador que, deslizándose haciaadelante, toma el cartucho y se para en laposición de cierre.

ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga“B” disminuye de un tiro la cantidad de cartu-chos en el almacén. Es posible la introducción -como se ha descrito - de otro cartucho parallenarlo completamente.

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunqueel arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro delfusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia unadirección segura.

Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro ala posición de disparo (anillo rojo a la vista), elarma está lista para disparar.

Sustitución del cartucho(Esta operación se debe realizar con el seguropuesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-tado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuentra enla cámara se pueden seguir dos procedimientos:

A) por medio de la introducción manual delnuevo cartucho;

B) por medio del accionamiento de la palancade descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (sustitu-ción con cartucho no presente en el almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manera elcartucho de la cámara es extraído y expulsa-do del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, introduz-ca en el cañón el cartucho elegido, a travésde la ventana de expulsión (fig. 20), soltandoluego el obturador.

B) accionamiento de la palanca de descenso delcartucho (sustitución con cartucho presente enel almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manera elcartucho de la cámara es extraído y expulsa-do del arma (fig. 22).

2) Manteniendo abierto el obturador, apriete lapalanca de descenso del cartucho (fig. 21).Soltando luego el obturador se obtiene elpaso rápido del cartucho desde el almacén ala cámara de explosión.

21

22

Page 122: M4 Completo 2013

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar con el seguropuesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-tado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicacionessiguientes:

1) Abra el obturador: el cartucho de la cámaraes extraído y expulsado del arma (fig. 23).

2) Cierre el obturador, acompañando la manetacon la mano (fig. 24).

3) Voltee el arma y, empujando el elevadorhacia adentro, presione con el dedo índice laparte anterior de la palanca de parada delcartucho (fig. 25): el primer cartucho delalmacén saldrá. Se debe presionar la palancade parada para cada cartucho que se quieresacar del almacén.

ADVERTENCIA: el arma también se puededescargar repitiendo varias veces la operacióndescrita en el punto B del capítulo: “Sustitucióndel cartucho”.

Desmontaje del arma

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

El fusil es completamente desmontable en susgrupos principales sin necesidad de utilizarherramientas.

Procedimiento de desmontaje

1) Haga retroceder la maneta de armado (fig.26).

111

26

25

23

24

Page 123: M4 Completo 2013

112

2) Accione la palanca de descenso del cartucho(fig. 27).

3) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla (fig. 28).

4) Quite el grupo cañón haciéndolo deslizarhacia adelante a lo largo del tubo almacén(fig. 29).

5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig. 30).

6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalo desli-zar hacia delante, sacándolo luego completa-mente del tubo almacén (figs. 31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 124: M4 Completo 2013

7) Detenga la maneta de armado y simultánea-mente pulse el botón de mando elevador(fig. 33), dejando avanzar lentamente elobturador hasta su parada (fig. 34).

8) Gire y contemporáneamente saque la mane-ta de armado (fig. 35).

9) Extraiga el grupo obturador de la carcasa,sacándolo desde la parte delantera (fig. 36).

10) Quite el eje de parada del percutor delgrupo obturador, reteniendo el percutor y suresorte antagonista (fig. 37).

11) Extraiga el percutor y su resorte (fig. 38).

113

35

34

33

38

36

37

Page 125: M4 Completo 2013

114

12) Quite el eje de rotación de la cabeza decierre (fig. 39).

13) Quite la cabeza de cierre (fig. 40).

14) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo delguardamonte, utilizando la punta de lamaneta de armado (fig. 41).

15) Complete la extracción de la espiga actuan-do en el lado izquierdo y utilizando la cabe-za de la maneta de armado (figs. 42-43).

16) Pulse el botón de mando del elevador y des-lice hacia adelante el grupo guardamonte(fig. 44).

41

40

39

44

42

43

Page 126: M4 Completo 2013

17) Partiendo de la posición de culata alargada:

a) Apriete el botón de bloqueo.

b) Gire la culata en el sentido de las agujasdel reloj (vista de la parte trasera).

c) Aváncela hasta la marca presente en eltubo guía resorte (fig. 45).

d) Gire la culata en sentido opuesto al de lasagujas del reloj.

e) Sáquela completamente hacia atrás (figs.46-47).

18) Agarre el fusil a la altura de la carcasa conuna mano y con la otra agarre la empuñadu-ra de pistola, girándola luego en sentidoopuesto al de las agujas del reloj (vista de laparte trasera) para sacarla de la carcasa (fig.48).

19) Destornille las válvulas toma de gas, utilizan-do la maneta de armado (fig. 49).

20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 50).

El fusil está completamente desmontado; las par-tes que pueden interesar para una verificacióncuidadosa y para la limpieza están separadas.

115

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 127: M4 Completo 2013

116

Criterios de conservación, limpiezay mantenimiento del arma

Los componentes metálicos presentes en los pro-ductos Benelli (acero y aleaciones de aluminio)están tratados según los mejores estándarescomerciales presentes en el mercado.Para mantener el arma en buenas condiciones esnecesario respetar las siguientes reglas de manu-tención correcta.

Embalaje

Benelli entrega el arma limpia y oleada con acei-te de protección que le garantiza la conservaciónde la misma en el tiempo.

Modo de conservación del producto embalado

El medio ambiente para guardar el contenedordebe ser un lugar cerrado, seco y ventilado.Durante la conservación del arma en el embala-je original, garantizar que el embalaje permanez-ca inalterado, puesto que es necesario paragarantizar la resistencia del arma a la corrosión.Controlar periódicamente y en cualquier casocada 6 meses la presencia en las partes metálicasde un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP(Cleaning, Lubricant y Protective). En caso de queel arma resulte carente de protección lubricante,restaurar según los “Criterios de limpieza y lubri-cación”.

NOTA: el interior del cilindro y los pistones detoma gas no requieren lubricación.

Modo de conservación del productoTras haber extraído el arma de su embalaje ori-ginal, es necesario guardar el arma en medio-ambientes cerrados, secos y ventilados.En caso de sucesiva conservación dentro delembalaje original controlar que el arma esté com-pletamente seca y lubricada y que el interior delembalaje resulte completamente seco.Es necesario controlar periódicamente y en cual-quier caso cada mes que en las partes metálicashaya un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP(Cleaning, Lubricant y Protective). En las partesdonde el arma resulte carente de protecciónlubricante, restaurar los “Criterios de limpieza ylubricación”.

NOTA: el interior del cilindro u los pistones detoma del gas no requieren lubricación.

Criterios de limpieza y lubricación del armaTras haber extraído el arma del embalaje deberealizarse una limpieza de base antes del uso delarma. El arma debe lubricarse con aceite de tipoCLP (Cleaning, Lubricant y Protective) que debeaplicarse con dosis uniformes sobre las superfi-cies metálicas.Además, es necesario realizar después del uso delarma:1) la limpieza y lubricación del cañón;2) la limpieza y lubricación del grupo guarda-

monte (martillo, gatillo, etc.);3) la limpieza y lubricación del grupo obturador;4) el desmontaje de las válvulas de toma gas

para la limpieza de los respectivos pistones;

la frecuencia de limpieza puede dependerdel tipo de munición utilizado.

NOTA: el interior del cilindro y los pistones detoma gas no requieren lubricación.

Intervalos de limpieza y mantenimiento en ejercicio Durante el uso del arma, al final de cada pruebade disparo y en cualquier caso cada 250 dispa-ros es necesario extraer posibles residuos desuciedad o polvo no combusto; todo residuodebe eliminarse del arma mediante limpiezaperiódico aplicando en las partes metálicas unestrato homogéneo de aceite de tipo CLP(Cleaning, Lubricant y Protective) utilizando losproductos indicados en “Productos y utensiliospara la limpieza”.

NOTA: el interior del cilindro y los pistones detoma de gas no requieren lubricación alguna.

Productos y utensilios para la limpiezaPara eliminar la suciedad y manchas normal-mente es suficiente utilizar un paño húmedo ysuave. Deben emplearse solo detergentes dedica-dos a la limpieza de las armas a aplicar con unpaño suave y afelpado. No utilice detergentes debase acuosa o con aditivos abrasivos, alcalinos oácidos; use una esponja normal sin aplicacionesde estropajo. No use polvos abrasivos ni lana deacero. No use cepillos metálicos.La limpieza debe repetirse hasta que toda huellay estría de suciedad hayan desaparecido comple-

Page 128: M4 Completo 2013

tamente. Al final de cada ciclo de limpieza apli-car en las partes metálicas una capa homogéneade aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant yProtective).

NOTA: el interior del cilindro y de los pistones detoma de gas no requieren lubricación alguna.

Se recomienda utilizar el juego de limpieza y elaceite Benelli Armi (fig. 51) (en dotación con elfusil).

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma proceda en elsiguiente orden:

1) Monte los pistones (fig. 52) y atornille las vál-vulas en los cilindros de toma de gas (fig. 53),utilizando la maneta de armado para el apriete.

2) Monte la empuñadura de la culata en la car-casa atornillándola en el sentido de las agujasdel reloj (vista de la parte trasera) (fig. 54)hasta llevarla en contacto con la carcasa.Desde este punto gire la empuñadura demáximo un giro hasta alinear su perfil con elde la carcasa.

3) Monte la culata telescópica (figs. 55-56), efec-tuando en sentido contrario la secuencia delas operaciones descritas en la fase dedesmontaje.

117

53

52

56

54

55

51

Page 129: M4 Completo 2013

118

4) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de lacarcasa y pulse el botón de mando del eleva-dor introduciendo al mismo tiempo el grupoguardamonte completo, con el martilloarmado, en la carcasa, en posición ligera-mente avanzada; haga retroceder un pocotodo el grupo guardamonte hasta el tope enla parte posterior de la misma carcasa (fig.57).

5) Bloquee el grupo guardamonte con la relati-va espiga (fig. 58).

6) Introduzca la cabeza de cierre en el obtura-dor, cuidando que el agujero que lleva en elvástago coincida con el ojal del obturadormismo (fig. 59).

7) Introduzca el eje de rotación de la cabeza decierre en el agujero de alojamiento que seencuentra en el vástago de la misma, pasán-dolo por el ojal del obturador (fig. 60).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en laextremidad del eje debe estar a la vista y alinea-da con el eje longitudinal del grupo obturador.

8) Introduzca el percutor con su resorte en elagujero de alojamiento que se encuentra enel obturador (fig. 61).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-do el resorte del percutor.

9) Introduzca el eje de parada del percutor ensu agujero de alojamiento (fig. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 130: M4 Completo 2013

ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo ejede parada han sido montados correctamente, alterminar la operación el percutor se presentarácomo se muestra en la figura 63.

ATENCIÓN: no utilice herramientas para mon-tar el percutor en el cuerpo del obturador, ¡usesólo las manos!

10) Coja el grupo culata-carcasa y, mantenién-dolo en posición casi horizontal, introduzcael obturador en las correderas de la carcasa(fig. 64).

11) Introduzca la maneta en el alojamiento en elobturador, apretándola a fondo (fig. 65).

ADVERTENCIA: la biela del obturador, pasandoarriba del guardamonte, debe colocarse en eltubo guía del resorte de la biela en el interior dela carcasa (fig. 66).

12) Haga retroceder el obturador (fig. 67).

13) Accione la palanca de descenso cartucho(fig. 68).

Complete el desmontaje del arma siguiendo lasinstrucciones descritas a partir del punto 4 de pág.107 del párrafo “Procedimiento de montaje”.

119

65

64

63

68

66

67

Page 131: M4 Completo 2013

120

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

Si el fusil no dispara1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el

botón transversal hacia la posición de fuego(página 108).

2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Sifuera necesario, introduzca un cartuchosiguiendo las instrucciones relativas a la carga(página 108).

3) Controle el mecanismo de disparo. Si fueranecesario límpielo y lubríquelo.

Capuchón fijación varillasEspecialmente después de los primeros disparos,asegúrese de que el capuchón de fijación de lavarilla esté bien atornillado, para mantener elcañón completamente fijado en la carcasa.

La prolongación cromada del cañón debe estarcompletamente introducida en la carcasa: por lotanto, ninguna parte cromada será visible en laparte frontal de la carcasa (fig. 9).

Municiones a utilizar

El funcionamiento del arma está garantizado concartuchos con una longitud máxima de 58 mm(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recá-mara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o enestrella y cargados con perdigones de plomo ode acero.

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas-quillos cuya longitud sea superior a la de la cá-mara de explosión.

La inobservancia de esta regla comporta gravesconsecuencias tanto para el tirador como para elarma.

Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula-ción para cualquier tipo de munición utilizada.

Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional dePrueba de Gardone Valtrompia (Brescia).

ACCESORIOS Y AJUSTES

Ajuste alzaEn caso de que el ajuste estándar realizado en lafábrica no corresponda con las exigencias de tiroindividuales, es posible ajustar la línea de punte-ria tanto lateral como verticalmente.Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

Ajuste lateral línea de miraPara el ajuste lateral de la línea de mira, previstaen el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartuchogire el tornillo (fig. 69) para ajustar la posicióndel alza en el sentido deseado (mover el alzahacia la izquierda si desea disparar más a laizquierda; hacia la derecha si desea disparar mása la derecha) tomando como referencia las mar-cas graduadas de alineación (fig. 70).

Ajuste vertical línea de miraPara el ajuste vertical de la línea de mira, previstaen el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartuchogire el tornillo (fig. 71) para ajustar la posicióndel alza en el sentido deseado (en sentido con-trario al de las manecillas del reloj “up” si deseadisparar más hacia arriba; al contrario si deseadisparar más hacia abajo) tomando como refe-rencia las marcas graduadas de alineación.

Page 132: M4 Completo 2013

Choke interno (si montado)

Antes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúresesiempre de que el choke del cañón está correc-tamente montado.

ATENCIÓN: el choke interno correctamentemontado no debe sobresalir de la voladura delcañón. Utilice solo chokes Benelli con la longi-tud adecuada al alojamiento del cañón.

Para cambiar o limpiar el choke interno actúecomo se explica a continuación:1) Destornille el choke interno utilizando la

llave dentada en dotación con el arma y quí-telo completamente de su alojamiento en elcañón (fig. 72).

2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañónestá muy sucio, límpielo atornillándole laparte fileteada de la llave para chokes (fig. 73).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,asegúrese de haber quitado la llave para chokede la boca del cañón.3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón

el tipo del choke deseado, procurando intro-ducir la parte no fileteada del choke en elinterior del cañón antes de atornillarlo en elfilete del cañón (fig. 74).

ATENCIÓN: el choke correctamente montadono debe sobresalir de la boca del cañón.

121

73

72

71

70

69

74

Page 133: M4 Completo 2013

122

4) Complete el montaje del choke atornillándolocon fuerza utilizando la llave dentada (fig. 75).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,asegúrese de haber quitado la llave para chokede la boca del cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por un largoperíodo se aconseja limpiar el choke interno y sualojamiento en la boca del cañón.

Los chokes Benelli están marcados para una rápi-da identificación (fig. 76). Las marcas en la partefrontal de cada choke permiten una rápida iden-tificación de la estrangulación incluso cuando elchoke está montado.

Reductor para 3 tirosAntes de realizar cualquier tipo de operación ensu fusil, asegúrese siempre que la cámara deexplosión y el almacén estén completamentevacíos. (Lea atentamente las instrucciones parala carga y la descarga del arma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitar queel resorte del almacén escape a alta velocidad. 75 78

77

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLOBALINES

DE ACERO

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

Use siempre gafas protectoras durante esta ope-ración.Si el resorte del almacén escapa a alta velocidadpuede golpear los ojos u otras partes de la caracausando graves daños.

Para montar el reductor en el arma proceda de lasiguiente manera (figs. 77-78):1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigi-

do hacia arriba, destornille completamente elcapuchón de fijación de la varilla y sáquelodel almacén.

2) Con una pinza adecuada quite el seguro delreductor.

3) Introduzca el reductor en el resorte.4) Introduzca el reductor con el resorte en el

tubo almacén. 5) Monte el anillo de detención de manera que

no sobresalga del tubo.6) Atornille el capuchón de fijación de la varilla

en el tubo almacén y fije definitivamente todoel grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.

A Marcas B Símbolo

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 134: M4 Completo 2013

123

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A.заявляет, что всё изготовленное им оружиепроходит испытания на Национальнойиспытательной станции в соответствии сдействующим законодательством, о чёмсвидетельствуют официальные клейма,нанесённые на ствол и ствольную коробку.

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Для получения права на гарантийное обслуживаниенеобходимо должным образом заполнить настоящийсертификат, поставить печать магазина и выслатьего в запечатанном конверте на адрес, указанныйниже.МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛЬНОЙ КОРОБКИ

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛА

Извещение в соответствии со ст. 13 D. Lgs. 196/2003 (Кодекс о защите персональных данных)Персональные данные обрабатываются исключительно с целью выдачи Гарантийногосертификата, а также для предоставления гарантийного обслуживания и связанных с нимуслуг, что оговаривается в Гарантийном сертификате. Персональные данные могут бытьпереданы компаниям, имеющим отношения с А.О. Benelli Armi S.p.A. в качествеконтролирующих, контролируемых или связанных, находящихся как в Италии, так и зарубежом, а также компаниям, предоставляющим услуги Benelli Armi S.p.A. Персональныеданные ни в коем случае не распространяются. Субъект персональных данных в любоймомент может воспользоваться правом, предусмотренным ст. 7 Кодекса о защитеперсональных данных, обратившись с соответствующим заявлением по адресу[email protected]. Оператором обработки персональных данных является А.О. Benelli ArmiS.p.A., расположенное по адресу: Via Della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) Италия.Ответственным за обработку персональных данных является д-р Лоренцо Кальдари,исполняющий свои обязанности в офисе оператора. Дополнительную информацию ополитике конфиденциальности можно получить на сайте www.benelli.it

Руcский Орёл

140000 Московская обл. Люберцы,

ул. Котельническая, 24А.

[email protected]

Page 135: M4 Completo 2013

124

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Гарантийные обязательства акционерного обществаBENELLI ARMI S.p.A. распространяются только напроизводственные дефекты металлических деталей иих материалы, при этом гарантийный срок ружей икарабинов составляет 5 лет, исчисляясь со дняпередачи товара потребителю (дата, указанная втоварном чеке). Изделия, в отношении которых действуют настоящиегарантийные обязательства, подлежат бесплатномуремонту (за исключением транспортных расходов,оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или вближайшем авторизованном сервис-центре.Действие гарантийных обязательств начинается смомента приобретения изделия. Замена деталей илиремонт не влекут за собой продление гарантийногосрока. Настоящие гарантийные обязательства нераспространяются на повреждения, наступившие врезультате халатности, отсутствия обслуживания,самовольного изменения конструкции, ремонтанеавторизованным персоналом, использованиянесоответствующих международным нормамбоеприпасов, использования самостоятельноснаряжённых боеприпасов, нецелевого использованияоружия, нарушения правил эксплуатации, изложенныхв настоящем Руководстве, а также по любым инымпричинам, не относящихся к нормальной эксплуатациии работе оружия.Предприятие BENELLI ARMI S.p.A. не несётответственности за какой-либо прямой или косвенныйущерб, причинённый людям, животным или имуществу,который возник в результате небрежного илинеправильного использования оружия, а также врезультате причин, указанных в предыдущем абзаце.

ПОКУПАТЕЛЮ РЕКОМЕНДУЕТСЯСОХРАНИТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ

Для получения права на гарантийноеобслуживание необходимо выслатьдолжным образом заполненныйсертификат с печатью магазина иуказанием даты продажи.

В случае невысылки сертификата илиотсутствия данных, необходимых дляприменения гарантийных условий, ремонторужия осуществляется за счётвладельца.

Внимание!

Даю согласие на на использование моих персональныхданных для сообщения коммерческой информации и дляпрямых контактов.(Извещение в соотв. со ст. 13 D. Lgs. 196/2003)

Подпись: ...............................................................................

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛЬНОЙ

КОРОБКИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛА

ИМЯ

ФАМИЛИЯ

УЛИЦА

ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС

ГОРОД

СТРАНА

Адрес электроннойпочты

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

Page 136: M4 Completo 2013

123/A

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Акционерное общество BENELLI ARMI S.p.A.заявляет, что всё изготовленное им оружиепроходит испытания на Национальнойиспытательной станции в соответствии сдействующим законодательством, о чёмсвидетельствуют официальные клейма,нанесённые на ствол и ствольную коробку.

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Для получения права на гарантийное обслуживаниенеобходимо должным образом заполнить настоящийсертификат, поставить печать магазина и выслатьего в запечатанном конверте ближайшемуимпортёру "Бенелли". Адреса импортёров указаны на сайте www.benelli.itв разделе "сервис".

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛЬНОЙ КОРОБКИ

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР СТВОЛА

Извещение в соответствии со ст. 13 D. Lgs. 196/2003 (Кодекс о защите персональных данных)Персональные данные обрабатываются исключительно с целью выдачи Гарантийногосертификата, а также для предоставления гарантийного обслуживания и связанных с нимуслуг, что оговаривается в Гарантийном сертификате. Персональные данные могут бытьпереданы компаниям, имеющим отношения с А.О. Benelli Armi S.p.A. в качествеконтролирующих, контролируемых или связанных, находящихся как в Италии, так и зарубежом, а также компаниям, предоставляющим услуги Benelli Armi S.p.A. Персональныеданные ни в коем случае не распространяются. Субъект персональных данных в любоймомент может воспользоваться правом, предусмотренным ст. 7 Кодекса о защитеперсональных данных, обратившись с соответствующим заявлением по адресу[email protected]. Оператором обработки персональных данных является А.О. Benelli ArmiS.p.A., расположенное по адресу: Via Della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) Италия.Ответственным за обработку персональных данных является д-р Лоренцо Кальдари,исполняющий свои обязанности в офисе оператора. Дополнительную информацию ополитике конфиденциальности можно получить на сайте www.benelli.it

Page 137: M4 Completo 2013

124/A

ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРИФИКАТ

Гарантийные обязательства акционерного обществаBENELLI ARMI S.p.A. распространяются только напроизводственные дефекты металлических деталей иих материалы, при этом гарантийный срок ружей икарабинов составляет 5 лет, исчисляясь со дняпередачи товара потребителю (дата, указанная втоварном чеке). Изделия, в отношении которых действуют настоящиегарантийные обязательства, подлежат бесплатномуремонту (за исключением транспортных расходов,оплачиваемых покупателем) в заводском сервис-центре, находящемся в г. Урбино (Италия) или вближайшем авторизованном сервис-центре.Действие гарантийных обязательств начинается смомента приобретения изделия. Замена деталей илиремонт не влекут за собой продление гарантийногосрока. Настоящие гарантийные обязательства нераспространяются на повреждения, наступившие врезультате халатности, отсутствия обслуживания,самовольного изменения конструкции, ремонтанеавторизованным персоналом, использованиянесоответствующих международным нормамбоеприпасов, использования самостоятельноснаряжённых боеприпасов, нецелевого использованияоружия, нарушения правил эксплуатации, изложенныхв настоящем Руководстве, а также по любым инымпричинам, не относящихся к нормальной эксплуатациии работе оружия.Предприятие BENELLI ARMI S.p.A. не несётответственности за какой-либо прямой или косвенныйущерб, причинённый людям, животным или имуществу,который возник в результате небрежного илинеправильного использования оружия, а также врезультате причин, указанных в предыдущем абзаце.

ПОКУПАТЕЛЮ РЕКОМЕНДУЕТСЯСОХРАНИТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ

Для получения права на гарантийноеобслуживание необходимо выслатьдолжным образом заполненныйсертификат с печатью магазина иуказанием даты продажи.

В случае невысылки сертификата илиотсутствия данных, необходимых дляприменения гарантийных условий, ремонторужия осуществляется за счётвладельца.

Внимание!

Даю согласие на на использование моих персональныхданных для сообщения коммерческой информации и дляпрямых контактов.(Извещение в соотв. со ст. 13 D. Lgs. 196/2003)

Подпись:

МОДЕЛЬ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛЬНОЙ

КОРОБКИ

СЕРИЙНЫЙ НОМЕРСТВОЛА

ИМЯ

ФАМИЛИЯ

УЛИЦА

ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС

ГОРОД

СТРАНА

Адрес электроннойпочты

ПЕЧАТЬ МАГАЗИНА И ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА

ДАТА ПРОДАЖИ

Page 138: M4 Completo 2013

125

Данные могут быть изменены, без предварительного извещения.

Указатель

Использование • Техобслуживание .............................. 125

Меры безопасности ................................................................. 126

Введение ................................................................................. 128

Гарантия от коррозии .............................................................. 128

Функционирование .................................................................. 128

Функционирование рычага выбрасывателя патрона ............ 129

Сборка (от упакованной винтовки) ........................................ 130

Использование ........................................................................ 131

Предохранитель винтовки ...................................................... 132

Регулирование приклада ........................................................ 132

Заряжание ............................................................................... 132

Замена патрона ....................................................................... 134

Разряжание оружия ................................................................ 135

Демонтаж оружия ................................................................... 135

Критерии хранения оружия, чистки и ухода за ним .............. 140

Сборка оружия ........................................................................ 141

Неисправности и способы устранения ................................... 144

Используемая амуниция ......................................................... 144

Принадлежности и регулирование:

Регулирование целика ............................................................ 144

Регулирование боковой линии прицела ................................. 144

Регулирование вертикальной линии прицела ....................... 144

Внутренний редуктор (где монтирован) ................................. 145

Ограничитель на три выстрела ................................................. 146

Каталог запчастей ............................................................ 147

Page 139: M4 Completo 2013

126

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕРУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ,ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГООРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ СНИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ ИПОЛЬЗУЕТСЯ.

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО ВБЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте стволружья на себя или на других людей.Неукоснительно придерживайтесьэтих правил во время заряжания иразряжания ружья. Передпроизводством выстрела обратитевнимание на то, что находится зацелью. Ружейные снаряды могутпредставлять опасность нарасстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели илипробил её насквозь, убедитесь, что он не нанёсранения человеку.

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК СЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда не предполагайте, что ваше ружьёразряжено. Единственно надёжный способудостовериться в том, что ружьё разряжено –это открыть затвор и осмотреть патронник напредмет отсутствия в нём патрона.

Если вы отсоединили и расснарядили магазин,это не значит, что ружьё разряжено и не можетвыстрелить. Для того, чтобы привести ружьё вбезопасное состояние необходимо удалить всепатроны из магазина, отвести затвор назад иосмотреть патронник на предмет отсутствия внём патрона.

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ ИНЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иные посторонниелица не получили доступа к оружию.В целях сведения к минимуму рисканесчастных случаев с участиемнесовершеннолетних хранитеоружие и боеприпасы отдельно взакрытых на ключ сейфах. Всегдаимейте ввиду, что приспособления,предназначенные дляпредотвращения несчастныхслучаев, например навесные замкина ружьё и заглушки для патронника, негарантируют от несанкционированного илинецелевого использования ружья. Хранитеоружие в специальном стальном сейфе. Этосамый надёжный способ избежатьиспользования ружья не по назначениюнесовершеннолетними или постороннимилицами.

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПОТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба в воду, по камням илииным твёрдым поверхностямувеличивает риск рикошета илиразрушения снаряда, что может

повлечь поражение близлежащих илинепредусмотренных целей.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ,ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХУСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВБЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев неполагайтесь исключительно на предохранительныеустройства. Крайне важно изучить и соблюдатьправила безопасного обращения с вашиморужием. Большую часть несчастных случаевможно предотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности, изложенных внастоящем руководстве. Для дальнейшего совершенствования вашихнавыков по правильному применению оружиярекомендуем пройти специальный курс обученияпод руководством опытного инструктора пострелковому делу.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом,чтобы на его подвижной системе нескапливалась пыль и грязь. Послекаждого выхода на охотунеобходимо почистить ружьё,следуя указаниям настоящего руководства. Этопозволит предотвратить появление коррозии,повреждений ствола и скопления грязи, которыемогут вызвать задержки при стрельбе в самыйнеподходящий момент. Перед тем, как зарядитьружьё осмотрите патронник и убедитесь в егочистоте и в отсутствии посторонних предметов.Наличие загрязнений или посторонних

���

����

Page 140: M4 Completo 2013

127

предметов в канале ствола во время выстреламожет привести к разрыву ствола и причинитьтравмы стрелку и окружающим. Если во времястрельбы вы услышите ненормальный звук,немедленно прекратите стрельбу, включитепредохранитель и разрядите ружьё. Осмотритеканал ствола и патронник на предмет наличияпосторонних предметов, таких как застрявший вканале ствола снаряд недоброкачественногоили нештатного боеприпаса.

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕБОЕПРИПАСЫ.

Используйте только боеприпасы заводскогоизготовления с неистёкшим сроком годности исоответствующие требованиям CIP (Европа идругие страны), SAAMI® (США). Удостоверьтесьв том, что калибр и тип патрона соответствуютвашему ружью. Калибр указан на стволе ружья.Применение самостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов может вызватьповышенное давление в гильзе и привести кразрыву её донца и другим нежелательнымявлениям, которые способны повредить ружьёи нанести увечья стрелку или окружающим.

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.

Вероятность прорыва пороховыхгазов или частиц металла во времявыстрела крайне низка, однаконеобходимо учитывать, что в этомслучае стрелок может получитьтяжёлые травмы вплоть до потери зрения.Поэтому во время стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитные очки.Вкладыши для ушей или другие надёжные

средства защиты позволяют снизить вредноевоздействие звука выстрела на органы слуха.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ,ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.

Перед тем, как залезть на деревоили слезть с него, а также передпреодолением изгородей, канав илидругих препятствий необходимоизвлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя и толкать имдругих людей. Перед тем, как передать кому-либо ваше ружьё, разрядите его иудостоверьтесь в отсутствии патрона в магазине,на лотке подавателя и в патроннике, затем, незакрывая затвора, передайте ружьё. Никогда непринимайте ружьё от кого-либо, если вы неуверены в том, что оно разряжено, проверенозрительно и на ощупь на предмет отсутствия внём патронов, и, в любом случае, берите ружьетолько когда его затвор открыт.

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕДСТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ ИСПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.

Не распивайте алкогольныенапитки во время стрельбы. Есливы принимаете лекарственныепрепараты, снижающие скоростьреакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружие до техпор, пока их воздействие полностью непрекратится.

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.

Всегда разряжайте ружьё передтем, как поместить его втранспортное средство (при этомпатронник и магазин должны бытьпусты). Охотники и спортсменыдолжны заряжать оружие только послеприбытия на место назначения инепосредственно перед началом стрельбы.Если вы держите ружьё в целях самообороны,то отсутствие патрона в патроннике поможетизбежать случайного выстрела.

12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.

Во время разряжания и чистки ружья, а такжепри обращении с боеприпасами в плохопроветриваемом помещении можноподвергнуться воздействию свинца и другихвеществ, пагубно влияющих на органы дыхания,репродуктивную систему и другие органы.Всегда находитесь в хорошо проветриваемомпомещении. После контакта с указаннымивеществами обязательно помойте руки.

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и соблюдатьзаконодательство вашего государства,регулирующее оборот, транспортировку иприменение оружия.

ПОМНИТЕ: Это ружьё представляет опасностьдля вашей жизни и для жизни окружающих. Приобращении с ружьём проявляйте крайнююосторожность. Несчастный случай - всегдарезультат несоблюдения мер безопасногообращения с оружием.

Page 141: M4 Completo 2013

128

ВведениеКомпания Benelli Armi S.p.A. предлагает новуюсерию полуавтоматических винтовок M4,выполненную благодаря эффективной работесобственного Исследовательского Центра, атакже богатого опыта, приобретенного втехнологии точных механических конструкций.

Этот опыт был подтвержден выбором,сделанным различными и хорошо известнымивооруженными силами, а также национальной изарубежной полицией, которые приняли навооружение военную модель M4 дляприменения в особо сложных ситуациях,требующего максимальной надежности игарантий.

Ограниченное количество компонентов, оченьпростая и рациональная механическаяконструкция, обеспечивают винтовкам Benelliмаксимальную надежность функционирования,практичность при использовании, простоту приразборке и техобслуживании, поэтому их можноназвать наиболее современными, точными,надежными, быстрыми и элегантнымивинтовками, имеющимися в настоящее время впродаже.

Гарантия от коррозииПродукция Benelli производится сиспользованием стали и легких сплавов высокогокачества, обработанных в соответствии случшими коммерческими стандартами.Использование этих материалов позволяеткомпании Benelli обеспечить гарантию отсквозной коррозии на 5 (пять) лет, присоблюдении следующих условий:

1) Все компоненты, находящиеся на гарантии,должны быть целыми, без царапин и/иливмятин, образовавшихся в результатетрения и /или ударов.

2) Коррозия должна быть сквозной, гарантияопределенно не распространяется на любоепроявление поверхностной коррозии, (напр.,питтинг), имеющей сугубо визуальный иэстетический характер.

3) Уход за продукцией должен осуществлятьсяв соответствии с "Критериями по уходу",изложенными на странице 140.

4) С момента поставки оружия компаниейBenelli должно пройти не более 5 (пяти) лет.

Если в течение периода, покрываемогонастоящей гарантией, обнаружится проявлениесквозной коррозии, - компания Benelliобязуется, после предварительной проверкинеисправных компонентов на территориипредприятия, бесплатно заменить все детали,на которых будет выявлена фактическаяперфорация в результате коррозии.

Следует уточнить, что гарантия подразумеваеттолько обязательство по замене, указаннойвыше, при соблюдении условий, перечисленныхвыше, и не налагает обязательств по

возмещению ущерба или какой-либокомпенсации.

После замены деталей, компания Benelliосвобождается от какой-либо ответственностина любых основаниях, связанной с возникшейнеисправностью, с отказом от любыхдальнейших требований Клиента о возмещенииущерба и / или расходов.

ФункционированиеПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Модель M4 – это винтовка с трубчатыммагазином для патронов калибра 12, сполуавтоматическим действием, на основесистемы ARGO Twin System (Auto RegulatingGas Operated, с двойным отверстием для газа),со скользящим затвором с двумяблокировочными зубцами, обеспечивающимпрекрасное осевое закрытие казенника.

Действие оружия может быть поделено на 8конкретных действий:

выстрел действие спускового крючкаосвобождает курок, ударяющий поударнику, приводя к воспламенениюпатрона, находящегося в камере.Произведенный газ приводит квыходу пули из ствола и,одновременно с этим, в цилиндрахрасширяется газ, приводя к

Page 142: M4 Completo 2013

немедленному отходу назадпоршней. Последние провоцируютдвижение назад затвора соследующим действием:

разблокировка или открытие камерывоспламенения и началоследующего действия

извлечения с взятием и удалением гильзы изкамеры:

выталкивание, приводящее к полному выходу

гильзы из камеры. На конечномэтапе отвода механизм выполняет.

взведение, которое кратко можноохарактеризовать как “накоплениеэнергии” для последующеговыстрела. Одновременно, другиеустройства занимаются фазой

подачи, соответствующей автоматическомувыходу из трубки магазина новогопатрона, помещающегося надержатель, с последующим подъемом и

помещением в камеру воспламенения, споследующей

блокировкой, то есть, герметичным закрытиемкамеры воспламенения.

Теперь винтовка готова к выстрелу.

Функционирование рычагавыбрасывателя патронаСистема подачи M4 использует специальныйрычаг выбрасывателя патрона, выступающийиз нижней поверхности ствольной коробки(положение, легко достижимое пальцем,нажимающим на спусковой крючок). Пружинакурка вертикально поворачивает рычагвыбрасывателя патрона, освобождая его отрычага блокировки патрона.

Последний, под воздействием своей пружинывозврата, поворачивается в направлении почасовой стрелке, обеспечивая выход патронаиз магазина. Этот патрон помещается на ложкудержателя и нажимает на рычаг блокировкипатрона, поворачивая его в противоположномнаправлении, и не давая выйти второмупатрону. На рычаге выбрасывателя патронахорошо видна красная точка, находящаяся начасти, выступающей из нижней поверхностиствольной коробки. Когда она видна, оружиеимеет взведенный курок и готово к выстрелу; впротивном случае, оружие имеет невзведенныйкурок.

129

Page 143: M4 Completo 2013

130

Сборка(от упакованной винтовки)

Компоненты в упаковке:

приклад-ствольная коробка-затворствол-казенникполцевьярукоятка затвора

ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации ружьяне забудьте удалить предохранительнуюнакладку ствола (рис. 1).

Порядок сборки

1) Вставить до конца ручку затвора в корпусзатвора (рис. 2).

2) Отвинтить заглушку крепления цевья (рис. 3).

3) Взять одной рукой узел приклад-ствольная коробка-затвор и другой рукой,воздействуя на рукоятку затвора,переставить затвор в положение открытия,пока не произойдет зацепление (рис. 4);выполнив это действие, производитсятакже взведение курка.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не остаетсязацепленным, воздействовать наспециальный рычаг выбрасывателя патрона,в направлении, указанном стрелкой (рис. 5) иповторить операцию.

Во время последующих операций затвордолжен быть полностью собран и размещен вствольной коробке, оставаясь всегда вположении открытия (полностью назад). 3

2

1

6

4

5

Page 144: M4 Completo 2013

4) Взять узел ствол-казенник, поместитьствол на трубку магазина и затемпередвинуть его по направлению кствольной коробке (рис. 6).

5) Вставить удлинитель казенника наствольную коробку, проверив, чтонаправляющее кольцо ствола правильнонадевается на трубку магазина (рис. 7).

6) Надеть полцевья на направляющеекольцо ствола (рис. 8), выровняв затем егопо отношению к трубке магазина.

ВНИМАНИЕ! удлинитель казенника не долженударяться о замыкающую головку затвора.

7) Поддерживать удлинитель казенника вположении упора на затворе и замыкающуюголовку, расположенную в гнезде самогоудлинителя, и сильно протолкнуть ствол вствольную коробку: металлический щелчокукажет на то, что ствол вошел правильно(рис. 9).

8) Завинтить заглушку крепления на концетрубки магазина (рис. 10), закрутив ее доконца, чтобы полностью блокировать стволи цевье к ствольной коробке.

Хромированный удлинитель ствола долженбыть полностью вставлен в ствольную коробкуи, поэтому, никакая хромированная часть недолжна быть видна на передней части самойствольной коробки (рис.9).

9) Закрыть затвор оружия, нажав наспециальную кнопку управления держателем(рис. 11).

Теперь оружие готово к использованию.

ИспользованиеПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

131

7

8

9

11

10

Page 145: M4 Completo 2013

132

Предохранитель винтовкиПередвинуть кнопку предохранителя наперекладину, расположенную на предохранительнойскобе: при установленном предохранителе недолжно быть видимо красное кольцо,указывающее положение выстрела (рис. 12-13).

Регулирование прикладаВинтовка M4 оснащена телескопическимприкладом с двумя положениями:

короткое/длинное

При удлиненном положении приклада дляперехода к укороченному положению приклададействовать, как указано далее (рис. 14):

a) Нажать на кнопку блокировки.b) Держа кнопку нажатой, повернуть приклад

в направлении по часовой стрелке (видсзади).

c) Продвинуть его так, под наклоном, допереднего упора.

d) Повернуть приклад в направлении противчасовой стрелки и отпустить кнопку.

Для отведения назад выполнить ту жеоперация в обратной последовательности.

ЗаряжаниеПеред тем, как выполнять любые операциис Вашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Магазин подачи предназначен для того, чтобы внем находились 6 патронов длиной 76 мм (3”)или 70 мм (2” 3/4).

В соответствии с законодательныминормативами и действующими правилами,объем магазина уменьшается при помощиспециального редуктора.

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ! оружие должно быть напредохранителе (смотри “Предохранительвинтовки”) и со взведенным курком (чтобыпозволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин -смотри “Порядок сборки”, пункт 3 - стр. 130).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:для большей безопасности,проверить, что оружие разряжено, открывзатвор.

Вернуть затем затвор в положение закрытия.

13

14

12

телескопическим прикладом

bc

da

Page 146: M4 Completo 2013

1) Рычаг выбрасывателя патрона должениметь хорошо видимую красную точку(предупреждение о взведенном курке)(рис. 15). Если необходимо, переместить вданное положение, нажав на кнопкууправления держателем, открыв вручнуюзатвор и вернув его затем в положениезакрытия (рис. 16).

2) С закрытым затвором и взведеннымкурком, перевернуть оружие, направивствол по направлению книзу.

3) Вставить патрон до конца в магазин (рис.17): рычаг остановки должен автоматическизацепить патрон, удерживая его (рис. 18).Повторить операцию до полного заряжаниямагазина.

ВНИМАНИЕ! заряжание магазина должновыполняться со взведенным курком, чтобыпозволить рычагу держателя патронаблокировать патроны, введенные в магазин.

Теперь винтовка еще не может стрелять, еслине ввести предварительно один патрон вствол, действуя в соответствии с двумяуказанными вариантами.

A) прямое решение:

1) Открыть затвор (рис. 19) и удерживать его вэтом положении, одновременно вводя одинпатрон в ствол через окно выбрасываниягильзы (рис. 20).

2) Отпустить затвор, который, продвигаясьвперед, введет патрон и остановится вположении закрытия.

133

19

20

18

16

17

15

Page 147: M4 Completo 2013

134

B) непрямое решение:

1) Открыть затвор и удерживать его в данномположении, одновременно нажав на рычагвыбрасывателя патрона, позволяяпервому патрону спуститься в ложкудержателя (рис. 21).

2) Отпустить затвор, который, продвигаясьвперед, введет патрон и остановится вположении закрытия.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используя способ заряда"B" количество патронов в магазинеуменьшается на один. Возможно вставить – какбыло описано ранее - дополнительный патрондля его заполнения.

ВНИМАНИЕ! во время этих операций – даже еслиоружие установлено на предохранитель (смотри“Предохранитель винтовки”) - следуетнаправлять ствол в безопасном направлении.

Теперь винтовка заряжена: установивпредохранитель в положение выстрела(видимое красное кольцо), оружие готово квыстрелу.

Замена патрона(Операция выполняется с винтовкой,установленной на предохранитель - смотри“Предохранитель винтовки” - и со стволом,направленным в безопасном направлении)

Для замены уже введенного патрона можновыполнить две операции:

A) Ручное введение нового патрона;

B) Приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона.

A) ручное введение патрона (замена напатрон, не поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 22).

2) Держа открытым затвор, вставить в стволвыбранный патрон, через окновыбрасывателя (рис. 20), отпустив затемзатвор.

B) приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона (замена на патрон,поступающий из магазина)

1) Поместить приклад на бедро и открытьвручную затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из ружья(рис. 22).

2) Держа открытым затвор, нажать на рычагвыбрасывателя патрона (рис. 21).Отпустив затем затвор, происходит быстрыйпереход патрона из магазина в камерувоспламенения.

21

22

Page 148: M4 Completo 2013

Разряжания оружия(Операция выполняется с винтовкой,установленной на предохранитель - смотри“Предохранитель винтовки” - и со стволом,направленным в безопасном направлении)

Для разряжания винтовки, действовать, какуказано:

1) Открыть затвор: патрон в камереизвлекается и выбрасывается из оружия(рис. 23).

2) Закрыть затвор, сопровождая рычаг рукой(рис. 24).

3) Перевернуть оружие и – толкая держательвнутрь - надавить указательным пальцемправой руки на переднюю часть рычагастопора патрона (рис. 25): первый патрон вмагазине выйдет наружу. Необходимонажать на рычаг стопора для извлечениякаждого патрона из магазина.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может бытьразряжено, повторив несколько раз описаннуюоперацию в пункте B в главе: “Заменапатрона”.

Демонтаж оружияПеред тем, как выполнять любые операции сВашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Винтовка полностью разбирается на основныеузлы, не используя для этого специальныеинструменты.

Порядок демонтажа

1) Отвести назад рычаг затвора (рис. 26).

135

26

25

23

24

Page 149: M4 Completo 2013

136

2) Привести в действие рычаг спуска патрона(рис. 27).

3) Отвинтить заглушку крепления цевья (рис.28).

4) Снять узел ствола вперед, вдоль трубкимагазина (рис. 29).

5) Снять по направлению к низу полцевья(рис. 30).

6) Взять узел ствол-казенник и продвинутьего вперед, сняв затем полностью с трубкимагазина (рис. 31-32).

29

28

27

32

30

31

Page 150: M4 Completo 2013

7) Удерживать ручку затвора и одновременнонажать на кнопку управлениядержателем (рис. 33), дав затем медленнопродвинуться вперед затвору до стопора(рис. 34).

8) Повернуть и одновременно снять рычагзатвора (рис. 35).

9) Извлечь узел затвора из ствольнойкоробки, сняв его с передней стороны (рис.36).

10) Снять фиксатор ударника с узла затвора,помня о необходимости удерживатьударник и его пружину возврата (рис. 37).

11) Извлечь ударник с пружиной (рис. 38).

137

35

34

33

38

36

37

Page 151: M4 Completo 2013

138

12) Снять штырь вращения запорногомеханизма (рис. 39).

13) Снять запорный механизм (рис. 40).

14) Вытолкнуть наружу стопорный штырьзащиты, используя конец рычага затвора(рис. 41).

15) Завершить извлечение штыря, действуя слевой стороны и используя головку рычагазатвора (рис. 42-43).

16) Нажать на кнопку управления держателеми снять, двигаясь вперед, узелпредохранительной скобы (рис. 44).

41

40

39

44

42

43

Page 152: M4 Completo 2013

17) Если вы имеете удлиненное положениеприклада:

a) Нажать на кнопку блокировки.

b) Повернуть приклад в направлении почасовой стрелке (вид сзади).

c) Продвигаться до метки, сделанной натрубке направляющей пружины (рис.45).

d) Повернуть приклад в направлениипротив часовой стрелки.

e) Полностью снять его сзади (рис. 46-47).

18) Взять винтовку на высоте ствольнойкоробки одной рукой и другой рукой взятьпистолетную рукоятку, повернув ее затемв направлении против часовой стрелки(вид сзади) для отвинчивания со ствольнойкоробки (рис. 48).

19) Отвинтить клапаны забора газа,используя рукоятку затвора (рис. 49).

20) Снять поршни по направлению к переднейчасти (рис. 50).

Винтовка полностью демонтирована; части,которые следует проверить и очистить,полностью разобраны и разделены.

139

47

46

45

50

48

49

bca

e

da

e

Page 153: M4 Completo 2013

140

Критерии хранения оружия,чистки и ухода за нимМеталлические компоненты, содержащиеся впродукции Benelli, (сталь и алюминиевыесплавы) обработаны в соответствии с лучшимикоммерческими стандартами, существующимина рынке. Для поддержки оружия в хорошемсостоянии, необходимо следовать правиламнадлежащего ухода за ним.

Упаковка

Оружие поставляется компанией Benelli вчистом виде, с защитной смазкой,обеспечивающей ему длительное хранение.

Методы хранения упакованной продукции

Контейнер следует хранить в закрытом, сухом ипроветриваемом помещении. Во времяхранения оружия в оригинальной упаковке,нужно следить, чтобы упаковка не подвергаласьизменениям, что необходимо для обеспеченияустойчивости оружия к коррозии. Необходимопериодически, и, по крайней мере, раз в шестьмесяцев, проверять, чтобы металлическиечасти были покрыты равномерным слоем маслатипа CLP (Чистка, Смазка и Защита). Если наоружии недостаточно защитной смазки,восполните ее в соответствии с "Критериями поуходу и смазке".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Методы хранения продукции

После удаления оригинальной упаковки, оружиеследует хранить в закрытых, сухих ипроветриваемых помещениях. В случаепоследующего хранения в оригинальнойупаковке, оружие необходимо смазать иубедиться, что оно полностью сухое, и упаковкавнутри абсолютно сухая. Необходимопериодически, и, по крайней мере, раз в месяц,проверять, чтобы металлические части былипокрыты равномерным слоем масла типа CLP(Чистка, Смазка и Защита). Если на оружиинедостаточно защитной смазки, восполните ее всоответствии с "Критериями по уходу и смазке".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Критерии по уходу и смазке оружия

После освобождения оружия от упаковки,перед его применением, необходимо произвестибазовую чистку. Оружие следует смазатьмаслом типа CLP (Чистка, Смазка и Защита),которое наносится равномерными дозами наметаллическую поверхность.

Кроме того, после применения оружия,необходимо:

1) очистить и смазать ствол;2) очистить и смазать узел предохранительной

скобы (курок, спусковой крючок, и т.д.);3) очистить и смазать узел затвора; 4) разобрать клапаны забора газа для чистки

соответствующих поршней; периодичностьчистки зависит от типа применяемыхбоеприпасов.

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Периодичность чистки и обслуживаниев эксплуатацииВо время использования оружия, по окончаниииспытаний по стрельбе, и в любом случае послекаждых 250 выстрелов, необходимо удалятьостатки грязи или несгоревшего пороха; всеостатки нужно удалять путем периодическойчистки оружия, смазывая при этомметаллические части равномерным слоеммасла типа CLP (Чистка, Смазка и Защита),следуя указаниям в пункте "Средства иинструменты для чистки".

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Средства и инструменты для чистки

Чтобы удалить грязь и пятна, как правило,достаточно воспользоваться мягкой салфеткой.Следует использовать только те чистящиесредства, которые предназначены для чисткиоружия, и наносить их мягкой или замшевойсалфеткой. Нельзя использовать чистящиесредства на водной основе или абразивныечистящие добавки, щелочи или кислоты;пользоваться обычной губкой без железныхвставок. Нельзя использовать абразивныепорошки или стальное волокно. Нельзяиспользовать металлические щетки.Чистку необходимо повторять до тех пор, покаполностью не исчезнут следы загрязнения иполосы. После каждого цикла очистки наметаллические части необходимо нанести

Page 154: M4 Completo 2013

равномерный слой масла типа CLP (Чистка,Смазка и Защита).

ПРИМЕЧАНИЕ: внутренняя часть цилиндра ипоршни забора газа не требуют смазки.

Рекомендуется использовать комплект длячистки и масло Benelli Armi (рис. 51) (вкомплекте с ружьем).

Сборка оружияДля правильной сборки оружия, действовать вуказанной последовательности:

1) Монтировать поршни (рис. 52) и завинтитьклапаны в цилиндрах взятия газа (рис. 53),используя рукоятку затвора длязакручивания.

2) Монтировать рукоятку приклада наствольную коробку, завинтив ее внаправлении по часовой стрелке (вид сзади)(рис. 54) пока она не дойдет до контакта соствольной коробкой. В этой точке повернутьрукоятку на максимум один оборот, пока еепрофиль не будет выровнен по отношению кпрофилю ствольной коробки.

3) Монтировать телескопический приклад(рис. 55-56), выполнив в обратнойпоследовательности операции, описанныена этапе демонтажа.

141

53

52

56

54

55

51

Page 155: M4 Completo 2013

142

4) Взять узел приклада -ствольной коробкина высоте ствольной коробки и нажать накнопку управления держателем,одновременно вставив укомплектованныйузел предохранительной скобы – совзведенным курком - в ствольную коробку,в выдвинутое слегка вперед положение,отведя затем назад до упора на заднейчасти ствольной коробки (рис. 57).

5) Блокировать узел предохранительной скобыпри помощи специальной шпильки (рис. 58).

6) Вставить заглушку в затвор, сделав так,чтобы отверстие на его ножке совпало спрорезью самого затвора (рис. 59).

7) Вставить штырь вращения заглушки в егогнездо на заглушке, пропустив его черезпрорезь в затворе (рис. 60).

ВНИМАНИЕ! справочная линия,маркированная на конце шпильки, должна бытьвидна и выровнена по продольной оси узлазатвора.

8) Вставить ударник с его пружиной вотверстие затвора (рис. 61).

ВНИМАНИЕ! всегда необходимо проверять, чтопружина установлена в ударник.

9) Вставить стопорный штырь бойка в егогнездо (рис. 62).

59

58

57

62

60

61

Page 156: M4 Completo 2013

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если боек исоответствующий стопорный штырь былимонтированы правильно, в конце операции боекбудет выглядеть, как показано на рисунке 63.

ВНИМАНИЕ! не использовать никакиеинструменты для монтажа бойка в корпусзатвора: работать только руками.

10) Взять узел приклада-ствольной коробки и,держа в почти горизонтальном положении,вставить затвор на направляющиествольной коробки (рис. 64).

11) Вставить рукоятку в гнездо на затворе,нажав до конца (рис. 65).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кулиса затвора, пройдянад предохранительной скобой, должнапоместиться в плунжер пружины отдачи,внутри ствольной коробки (рис. 66).

12) Отвести назад затвор (рис. 67).

13) Привести в действие рычаг выбрасывателяпатрона (рис. 68).

Завершить монтаж оружия, следуя инструкциям,начиная с пункта 4 стр. 131 параграфа “Порядокмонтажа”.

143

65

64

63

68

66

67

Page 157: M4 Completo 2013

144

Неисправности и способыустраненияПеред тем, как выполнять любые операции сВашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Если винтовка не стреляет:

1) Проверить предохранитель: если онустановлен, сдвинуть кнопку в видеперекладины в положение выстрела (стр.132).

2) Проверить, что патрон находится встволе. Если необходимо, вставить патрон,следуя инструкциям, относящимся кзаряжанию (стр. 132).

3) Проверить механизм выстрела. Еслинеобходимо, провести его очистку и смазку.

Заглушка крепления цевья

Проверить, что заглушка крепления цевья –особенно после первых выстрелов – хорошозавинчена, чтобы поддерживать стволполностью блокированным на ствольнойкоробке.

Хромированный удлинитель ствола долженбыть полностью вставлен в ствольную коробку,и, поэтому, не должна быть видна ни однахромированная часть на передней частиствольной коробки (рис.9).

Используемая амуницияДопускается использование только патроновмаксимальной длиной 58 мм (при длинепатронника 2 3/4” - 70 мм) или 66 мм (при длинепатронника 3” - 76 мм), c завальцовкой типа“закрутка” или “звёздочка”, снаряжённые каксвинцовой, так и стальной дробью.

ВНИМАНИЕ! никогда не использовать патроныс гильзой с длиной, превышающей длинукамеры!

Несоблюдение данного правила можетпривести к серьезным последствиям, какдля стрелка, так и для оружия.

Винтовки Benelli не требуют какого-либорегулирования для любой используемойамуниции.

Все винтовки Benelli проходят испытания сусилием 1370 бар на Национальномиспытательном стенде в г. ГардонеВалтромпия (Бреша).

Принадлежности и регулирования

Регулирование целикаЕсли стандартная калибровка, произведенная назаводе, не соответствует индивидуальнымтребованиям выстрела, возможно отрегулироватьлинию прицела как по горизонтали, так ивертикально.Перед тем, как выполнять любые операции сВашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершенно пустые!(внимательно прочитать инструкции по заряжаниюи разряжанию оружия).

Регулирование боковой линии прицелаДля регулирования боковой линии прицела,предусмотренной на целике, действовать, какуказано далее:При помощи монеты или дна патрона, повернутьспециальный винт (рис. 69), и отрегулироватьположение целика в требуемом направлении(сместить целик влево, если вы хотите стрелятьлевее; сместить целик вправо, если вы хотитестрелять правее), сверяясь с соответствующимиградуированными метками для выравнивания(рис. 70).

Регулирование линии прицела по вертикалиДля регулирования по вертикали линии прицела,предусмотренной на целике, действовать, какуказано далее:При помощи монеты или дна патрона, повернутьспециальный винт (рис. 71), и отрегулироватьположение целика в требуемом направлении (внаправлении против часовой стрелки “вверх”, есливы хотите стрелять выше; в противоположномнаправлении, если вы хотите стрелять ниже),сверяясь с соответствующими градуированнымиметками для выравнивания.

Page 158: M4 Completo 2013

Внутренний редуктор (где монтирован)

Перед тем, как выполнять любые операции сВашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ! перед тем, как использоватьоружие, необходимо убедиться, что стволимеет правильно установленный редуктор.

ВНИМАНИЕ! правильно установленныйвнутренний редуктор не должен выступатьиз дульного среза ствола. Пользоватьсятолько редукторами Benelli с длиной,соответствующей стволу.

Для того, чтобы заменить или очиститьвнутренний редуктор, действовать, как указанодалее:1) Отвинтить внутренний редуктор, используя

специальный зубчатый ключ в комплекте кружью, и полностью снять его из гнездаствола (рис. 72).

2) Если резьбовое гнездо редуктора в стволеочень грязное, очистить его завинтиврезьбовую часть ключа для редукторов(рис. 73).

ВНИМАНИЕ! перед тем, как использоватьоружие, убедиться, что ключ для редукторабыл вынут из дула ствол.

3) Вновь установить в гнездо ствола требуемыйтип редуктора, вставляя его внутрь стволас не резьбовой стороны (рис. 74);завинтить его на резьбу самого ствола.

ВНИМАНИЕ! правильно установленныйвнутренний редуктор не должен выступать издульного среза ствола.

145

73

72

71

70

69

74

Page 159: M4 Completo 2013

146

4) Завершить сборку редуктора, завинтив его сприложением усилия, при помощиспециального зубчатого ключа (рис. 75).

ВНИМАНИЕ! перед тем, как использоватьоружие, убедиться, что ключ для редукторабыл вынут из дула ствол.

Перед тем, как поместить ружье на хранение надолгий период времени, рекомендуем провестиочистку внутреннего редуктора и его гнезда вдуле ствола.

Редукторы Benelli промаркированы длябыстрой идентификации (рис. 76). Насечки напередней части каждого редукторапозволяют быстро определить тип редукции,даже тогда, когда редуктор установлен.

Ограничитель на три выстрелаПеред тем, как выполнять любые операции сВашей винтовкой, убедиться, что камеравоспламенения и магазин совершеннопустые! (внимательно прочитать инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕОписанные далее операции должнывыполняться с осторожностью, чтобы 75 78

77

НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛСТАЛЬНАЯ

ДРОБЬ

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinder XXXXX OK

избежать выхода пружины магазина навысокой скорости.Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.Если пружина магазина выйдет на высокойскорости, она может ударить в глаза илидругие части лица, причинив серьезныетравмы.

Для установки ограничителя на оружиедействовать, как указано далее (рис. 77-78).

1) При разряженной винтовке, со стволом,направленным вверх, полностью отвинтитьзаглушку цевья и снять ее с магазина.

2) При помощи подходящих клещей снятьфиксатор ограничителя.

3) Вставить ограничитель в пружину.4) Вставить ограничитель с пружиной в трубку

магазина.5) Установить уплотняющее кольцо пружины

так, чтобы оно не выступало из трубки.6) Завинтить заглушку цевья на трубку

магазина и окончательно заблокироватьвесь узел ствол-казенник-цевье, прилагаяопределенное усилие.

А НАСЕЧКИ B СИМВОЛ

76

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

Page 160: M4 Completo 2013

147

Parti di RicambioPer ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.

I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.

Spare PartsTo order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.

Part numbers here listed refer to respective drawings.

Pièces de RechangePour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.

Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.

ErsatzteileBei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.

Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.

Piezas de RecambioPara encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.

Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.

Каталог запчастейДля заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.

Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.

Page 161: M4 Completo 2013

148

2 3 4 5 6 7 8 9 10

1

25

24

23

22

21

2011

12

13

14

15

16

19 18 17

1Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 162: M4 Completo 2013

149N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 001J Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Блок УСМ2 023J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт3 277J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина4 045J Perno espulsore Disconnector plunger Goujon éjecteur Auswurfstift Eje expulsor Шпилька выбрасывателя5 005B Dente agganciamento Disconnector Dent accrochage Kupplungszahn Diente de enganche Шептало6 009J Grilletto Trigger Détente Abzug Gatillo Спусковой крючок7 011J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина8 021J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина 9 022J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт10 004J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина11 002J Cane Hammer Chien Schlagbolzen Martillo Курок12 003J Boccola Cap Bague Führungsbuchse Casquillo Стакан13 019J Dente arresto Stop tooth Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Diente de parada Зуб задержки14 020J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт15 018J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина16 017J Elevatore Carrier Elévateur Ladelöffel Elevador Подаватель17 016J Bussola Bushing Douille Buchse Casquillo Штифт18 076J Leva discesa cartuccia Cartridge drop lever Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel Palanca descenso cartucho Рычаг отсекателя магазина19 010J Rullino Trigger pin Goujon Abzugsstift Espiga Ось20 013J Bottone sicura Safety button Bouton Handsicherungsknopf Botón seguro Кнопка предохранителя21 012J Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Зластичный штифт22 014J Guardia Trigger guard Sous-garde Abzugsbügel Guardamonte Корпус УСМ23 077J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина24 008J Pistoncino Plunger Piston Führungsstift Pistón Стакан25 007J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

Page 163: M4 Completo 2013

150

1

12

11

10

9 8 3

6 5 47

2

2Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 164: M4 Completo 2013

151N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 024J Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Затворная группа

2 026J Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Тело затвора

3 165J Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Боевая личинка в сборе

4 035J Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт

5 034J Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Выбрасыватель

6 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Пружина

7 032J Testa di chiusura Locking head Tête de fermeture Verschlusskopf Cabeza de cierre Боевая личинка

8 031J Perno Pin Axe Drehzapfen Eje Штифт

9 030J Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Рукоятка

10 028J Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Стопорный штифт

11 037J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

12 025J Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Ударник

Page 165: M4 Completo 2013

152

2 3 4 5 6 7 8

1

28

29

30

31

3233

3435

38

37

9 10

11

12

1323

24

2527

26

21

22

20

19

15 16 17 18

14

39

40

41

36

3Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 166: M4 Completo 2013

153N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 166J Assieme tubo guida molla biella Recoil spring tube assy Groupe tube guide ressort bielle Federführungsrohrsatz Grupo tubo guía resorte biela Узел возвратной пружины

2 052J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Стопорное кольцо

3 050J Tappo Plug Bouchon Stopfen Tapón Заглушка

4 054J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

5 055W Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

6 049J Tubo guida molla biella Recoil spring tube Tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte biela Трубка возвратной пружины

7 183J Anello elastico Spring ring Bague élastique Sprengring Anillo elástico Упругое кольцо

8 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Зажимное

9 059J Assieme carcassa + Receiver assy + Groupe de carcasse + Baugruppe Gehäuse + Grupo carcasa + Ствольная коробка сtubo guida molla biella recoil spring tube tube guide ressort de la bielle Federführungsrohr tubo guía resorte biela трубкой возвратной пружины

10 268J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

11 267J Distanziale Retaining spacer Entretoise Distanzstück Riostra Распорная шайба

12 266J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Пружинное

13 015J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

14 127J Assieme tacca di mira Rear sight assy Groupe cran de mire Kimmegruppe Grupo alza Узел целика

15 258J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

16 253J Anello diottra Ring Bague dioptrie Diopterring Anillo dioptra Кольцо целика

17 255J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт

18 254J Supporto diottra Support Support dioptrie Diopterhalterung Soporte dioptra Опора целика

19 257J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

20 126J Piastrino protezione Protection guard Plaque protection Schutzplatte Plaquita de protección Защитная пластина целика

21 256J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт

22 259J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

23 261J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт

24 262J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela Шайба

25 260J Guida attacco cannocchiale Accessory mounting rail Guide fixation lunette ZF-Schiene Guía enganche visor Планка крепления целика

26 128J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт

27 263J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela Шайба

Page 167: M4 Completo 2013

154

2 3 4 5 6 7 8

1

28

29

30

31

3233

3435

38

37

9 10

11

12

1323

24

2527

26

21

22

20

19

15 16 17 18

14

39

40

41

36

3Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 168: M4 Completo 2013

155N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

28 088J Piastrino fissaggio astina Forearm retaining band Plaque fixation devant Vorderschaftbefestigungsschelle Plaquita de fijación varilla Стяжной хомут цевья

29 069J Cappellotto Cap Capuchon Kappe Capuchón Гайка фиксации ствола

30 066J Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина

31 132J Anello tenuta Seal ring Bague étanchéité Dichtring Anillo retención Уплотнительное кольцо пружины

32 048J Carcassa Receiver Carcasse Verschlussgehäuse Carcasa Ствольная коробка

33 057B Leva fermo cartuccia Carrier latch Levier d’arrêt cartouche Magazinsperrklinke Palanca bloqueo cartucho Фиксатор подавателя патронов

34 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

35 056J Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Befestigungsstift Espiga elástica эластичный штифт

36 085C Riduttore a 3 colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела

37 064J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

38 065J Cappellotto Follower Capuchon Zubringer Capuchón Подаватель магазина

39 313J Tubo serbatoio corto Magazine tube (short) Tube du magasin (court) Magazinrohr (kurz) Tubo almacén (corto) Трубка магазина (короткая)

40 391J Falsa prolunga tubo serbatoio False magazine tube extension Fausse extension de magasin Zusätzl. Magazinrohr-Verlängerung Falsa prolongación tubo almacén Фальшь-удлинитель трубки магазина

41 144J Prolunga tubo serbatoio + Magazine tube extension + Extension de magasin + Magazinverlängerung + Prolongación tubo almacén + Удлинитель трубки магазина +2 colpi 2 shots 2 coups 2 Patronen 2 golpes 2 патрона

Page 169: M4 Completo 2013

156

12 11 10 9 8 7 6 5

16

15

14

1719 18

13

2

3

24

23

22

25

21

20

1

1 4

4Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 170: M4 Completo 2013

157N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 070J Astina (parte dx-sx) Fore-end (left/right) Devant (partie droite-gauche) Vorderschaft (Teil rechts/links) Varilla (parte der.-izq.) Цевье (часть правая, левая)

2 110J Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка

3 111J Piastrino protezione mirino Front sight protection guard Plaque protection guidon Kornschutzplatte Plaquita de protección mira Защитная пластина мушки

4 213J Strozzatore interno Internal choke Choke interne Innenchoke Choke interno Защитная пластина мушки

5 074J Sfera Ball Bille Kugel Esfera Стопорная сфера заглушки

6 073J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

7 113J Dado autobloccante Self-locking nut Ecrou autobloquant Befestigungsmutter Tuerca autobloqueante Самоконтрящаяся гайка

8 133J Seeger portabretella Sling plate retainer Seeger porte-bretelle Seegerring Seeger porta-correas Пружинное кольцо ружейного ремня

9 067J Anello portabretella Sling attachment plate Bague porte-bretelle Riemenbügelhalteplatte Anillo porta-correas Кольцо антабки

10 135J Rosetta elastica Spring washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба

11 134J Rosetta piana Washer Rondelle plate Unterlegscheibe Arandela Плоская шайба

12 136J Anello elastico Spring ring Bague élastique Federring Anillo elástico Упругое кольцо

13 276J Valvola completa Gas plug assy Prise complète Komplettes Ventil Válvula completa Клапан в сборе

14 275J Distanziale Spacer Entretoise Distanzsstück Riostra Распорная деталь

15 274J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

16 273J Bussola chiusura valvola Gas plug cap Douille fermeture prise Ventilbuchse Casquillo cierre válvula Втулка закрытия клапана

17 272J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

18 271J Valvola Gas plug Prise Ventil Válvula Клапан

19 270J Anello OR O-Ring Bague OR O-Ring Anillo OR Кольцо газоотводного

20 269J Pistone Gas piston Piston Gaskolben Pistón Поршень

21 172J Ribattino Rivet Goupille Niete Roblón Фиксирующая заклепка

22 047J Ribattino Rivet Goupille Niete Roblón Фиксирующая заклепка

23 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Рама выбрасывателя

24 045J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

25 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

Page 171: M4 Completo 2013

158

15 10 14 13 12

11

2 3 4 5 6 7 8 9

10

1

5Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 172: M4 Completo 2013

159N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 265J Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft Grupo culata telescópica Телескопический приклад в сборе

2 129J Vite Screw Vis Schraube Tornillo a Винт

3 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада

4 149J Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa Гребень

5 262J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela Шайба

6 264J Vite Screw Vis Schraube Tornillo a Винт

7 106J Rullino calcio telescopico Retaining pin Goupille retenue crosse télescop. Teleskopschafthaltezapfen Roblón fijación culata telescópica Телескопический ролик приклада

8 107J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

9 108J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

10 080J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

11 117J Impugnatura completa Pistol grip handle assy Poignée complète Kompletter Schaftgriff Empuñadura completa Рукоятка в сборе

12 079J Inserto fissaggio impugnatura Plate retainer Insert fixation poignée Griffbefestigungseinsatz Peine fijación empuñadura Вкладыш фиксации рукоятки

13 078J Piastrino Plate Plaque Schelle Plaquita Стяжной хомут

14 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Гайка

15 083J Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины

Page 173: M4 Completo 2013

160

7 8 115 6

3

2

10

4

3

2

1

7 8 95 64 2

6Tavola - Drawing - Table - Zeichnung - Tabla - Список

Page 174: M4 Completo 2013

161N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название

1 161J Assieme calcio Stock assy Groupe de la crosse Baugruppe Schaft Grupo culata Узел приклада

2 062J Vite autofilettante Self-threaded screw Vis auto-taraudeuse Schaftbefestigungsschraube Tornillo autorroscante Винт затыльника

3 061J Calciolo in gomma Rubber butt plate Plaque de couche en caoutchouc Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада

4 053J Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка

5 278J Piastrino Plate Plaque Platte Plaquita Стяжной хомут

6 279J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина

7 280J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт

8 063J Piastrino portabretella Swing swivel plate Plaque porte-bretelle Hintere Riemenbügelhalteplatte Plaquita porta-correas Пластина антабки для ружейного ремня

9 078C Tappo Plug Bouchon Abdeckplatte Tapón Пробка

10 160J Assieme calcio Pistol Grip Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Schaft mit Pistolengriff Grupo culata con Узел приклада с рукояткойà poignée pistolet empuñadura tipo pistola пистолетного типа

11 083C Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины

Page 175: M4 Completo 2013

162

Page 176: M4 Completo 2013

163

Page 177: M4 Completo 2013

164

Page 178: M4 Completo 2013