Lum BISONTE 2008-11 (F07010163) RO · bisonte uso e manutenzione / parti di ricambio use and...

63
*) BISONTE BISONTE BISONTE BISONTE BISONTE USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS UTILIZARE SI INTRETINERE / PIESE DE SCHIMB IT GB RO Cod. F07010163 2008-11 MASCHIO GASPARDO S.p.A. *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valabil pentru tarile UE

Transcript of Lum BISONTE 2008-11 (F07010163) RO · bisonte uso e manutenzione / parti di ricambio use and...

* )

BISONTEBISONTEBISONTEBISONTEBISONTEUSO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIOUSE AND MAINTENANCE / SPARE PARTSUTILIZARE SI INTRETINERE / PIESE DE SCHIMB

ITGBRO

Cod. F07010163 2008-11

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

*) Valido per Paesi UE*) Valid for EU member countries*) Valabil pentru tarile UE

2

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1.0 IDENTIFICAZIONEOgni singola macchina, è dotata di unatarghetta di identificazione (A pagina 7),i cui dati riportano:

1) Indirizzo del Costruttore.2) Tipo della macchina.3) Modello della macchina.4) Numero di matricola.5) Anno di costruzione.6) Peso standard.

Si consiglia di trascrivere i propri datisulla matricola qui sotto rappresenta-ta con la data di acquisto (7) ed il nomedel concessionario (8).

1.0 IDENTIFICATIONEach individual machine has an identifi-cation plate (A page 7) indicating the fol-lowing details:

1) The Manufacturer’s address.2) Machine type.3) Machine model.4) Serial number.5) Year of manufacture.6) Standard weight.

You are advised to note down yourdata on the form below, along with thedate of purchase (7) and the dealer’sname (8).

1.0 DATE DEIDENTIFICAREFiecare masina este prevazuta cu otablita de identificare (A pag. 7) pe caresunt trecute:

1) Adresa constructorului.2) Tipul masinii.3) Modelul masinii.4) Numarul de matricola.5) Anul de fabricatie.6) Greutate standard.

Se recomanda sa se scrie propriiledate pe matricola si anume data decumparare (7) si numelecumparatorului (8).

(2)

(3)

(4)

(6)

(5) (8)

(7)

(1)

3

ITALIANO ENGLISH ROMANAINDICE

1.0 IDENTIFICAZIONE .................. 21.1 Dati tecnici ................................ 41.2 Premessa ................................. 61.3 Segnali di avvertenza ............... 81.4 Segnali di pericolo .................... 81.5 Segnali di indicazione .............. 91.6 Garanzia ................................... 91.7 Scadenza della garanzia .......... 9

2.0 NORME DI SICUREZZA EPREVENZIONE INFORTUNI . 10

3.0 NORME D'USO ...................... 173.1 Trasporto ................................ 173.2 Macchine fornite parzialmente

montate .................................. 193.3 Prima dell'uso ......................... 193.4 Applicazione al trattore ........... 203.5 Verifica capacità di

sollevamento e stabilitàdella trattrice abbinataalla macchina ......................... 22

3.6 Albero cardanico .................... 233.7 Modalità di trasporto ............... 253.8 Regolazione dell’altezza

di lavoro .................................. 263.9 Coltelli ..................................... 263.10 Sostituzione dei coltelli ........... 283.11 Trasmissione laterale .............. 293.12 Sostituzione cinghie ............... 303.13 Trincia reversibile .................... 313.14 Spostamento .......................... 313.15 Spostamento idraulico ............ 323.16 Rullo a due posizioni .............. 323.17 In lavoro .................................. 323.18 Come si lavora ........................ 333.19 Consigli utili per il trattorista ... 373.20 Parcheggio .............................. 38

4.0 MANUTENZIONE ................. 394.1 Prime 8 ore lavorative ............. 404.2 Ogni 8 ore lavorative ............... 404.3 Ogni 50 ore lavorative ............. 404.4 Ogni 400 ore lavorative ........... 404.5 Messa a riposo ....................... 404.6 Lubrificazione ......................... 424.7 Inconvenienti cause e rimedi .. 43

5.0 PARTI DI RICAMBIO ............ 46

INDEX

1.0 IDENTIFICATION ..................... 21.1 Technical features .................... 41.2 Foreword .................................. 61.3 Warning signals ........................ 81.4 Danger signals ......................... 81.5 Indicator signals ....................... 91.6 Warranty ................................... 91.7 Warranty becomes void ........... 9

2.0 SAFETY AND ACCIDENTPREVENTING PROVISIONS 10

3.0 USE INSTRUCTIONS ............ 173.1 Transport ................................ 173.2 Machines supplied partly

broken-down .......................... 193.3 Before use .............................. 193.4 Hitching to the tractor ............. 203.5 Check the lifting capacity

and stability of the tractor towhich the machine is hitched . 22

3.6 Cardan shaft ........................... 233.7 Transport method ................... 253.8 Adjustment of working height . 263.9 Blades .................................... 263.10 Replacing blades .................... 283.11 Side transmission ................... 293.12 Replacing the belts ................. 303.13 Reversible chopper ................. 313.14 Shifting ................................... 313.15 Hydraulic shifting .................... 323.16 Two-position movement .......... 323.17 In work .................................... 323.18 How to works .......................... 333.19 Useful advice for tractor driver 373.20 Parking ................................... 38

4.0 MAINTENANCE .................... 394.1 First 8 hours service ............... 404.2 Every 8 work hours ................. 404.3 Every 50 hours service ........... 404.4 Every 400 hours service ......... 404.5 Storage ................................... 404.6 Lubrication .............................. 424.7 Inconveniences, causes

and remedies .......................... 44

5.0 SPARE PARTS ..................... 46

CUPRINS

1.0 DATE DE IDENTIFICARE ........ 21.1 Date tehnice .............................. 41.2 Introducere ............................... 61.3 Adezivi avertizare ..................... 81.4 Adezivi de pericol ..................... 81.5 Adezivi de indicare ................... 91.6 Garantie .................................... 91.7 Expirarea garantiei ................... 9

2.0 NORME DE SIGURANTA SI PREVENIRE A ACCIDENTELOR

............................................... 10

3.0 NORME DE UTILIZARE ........ 173.1 Transport ................................ 173.2 Masini livrate montate partial . 193.3 Inainte de utilizare .................. 193.4 Aplicarea la tractor ................. 203.5 Verificarea capacitatii de ridicare si

stabilitatea tractorului la care esteaplicata masina ...................... 22

3.6 Arborele cardanic ................... 233.7 Modalitate de transport .......... 253.8 Reglarea inaltimii de lucru ......... 263.9 Cutite ...................................... 263.10 Inlocuirea cutitelor .................. 283.11 Transmisie laterala ................. 293.12 Inlocuirea curelelor ................. 303.13 Tocatoare reversibila .............. 313.14 Deplasare ............................... 313.15 Deplasare hidraulica .............. 323.16 Rulou cu doua pozitii .............. 323.17 In timpul lucrului ..................... 323.18 Cum se lucreaza .................... 333.19 Sfaturi utile pentru tractorist ... 373.20 Stationarea ............................ 38

4.0 INTRETINERE ...................... 394.1 Primele 8 ore de lucru ............ 404.2 La fiecare 8 ore lucrate .......... 404.3 La fiecare 50 de ore lucrate .... 404.4 La fiecare 400 de ore lucrate ..... 404.5 Stationarea la sfarsit de sezon 404.6 Lubrifiere ................................ 424.7 Inconveniente, cauze si remedii .

............................................... 45

5.0 PIESE DE SCHIMB .............. 46

4

ITALIANO ENGLISH ROMANA

BISONTE - 190 188 74 211 83 37 ÷ 80 50 ÷ 110 48 16 675 540-1000

BISONTE - 220 226 89 249 98 44 ÷ 80 60 ÷ 110 60 20 780 540-1000

BISONTE - 250 257 101 280 110 59 ÷ 80 80 ÷ 110 60 20 820 540-1000

BISONTE - 280 276 109 299 118 66 ÷ 80 90 ÷ 110 72 24 860 540-1000

BISONTE - 300 298 117 321 126 74 ÷ 80 100 ÷ 110 72 24 920 540-1000

94 9454 134113 11373 153128 12888 168138 13898 178149 149109 189

1.1 DATI TECNICI 1.1 TECHNICAL FEATURES 1.1 DATE TEHNICE

MOD.A B

lavoro ingombro

cm inch cm inch cm kW CP nr. Kg. rpm

NOISE LEVELNo-load noise detection (ISO, 1680/2):Level of acoustic pressure:LpAm (A) dB .................................. 83,8Level of acoustic power:LwA (A) dB ..................................... 99,3

NIVEL SONORMasurarea nivelului sonor in vid (ISO,1680/2):Nivelul presiunii acustice:LpAm (A) dB .................................. 83,8Nivelul puterii acustice:LwA (A) dB ..................................... 99,3

LIVELLO SONORORilevamenti della rumorosità a vuoto,(ISO, 1680/2):Livello di pressione acustica:LpAm (A) dB .................................. 83,8Livello di potenza acustica:LwA (A) dB ..................................... 99,3

Work width Latime de lucru

113 cm B

A

Larghezza di lavoro

106

cm

5

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1 - Gancio di sostegno albero cardanico 2 - Attacco 3° punto superiore 3 - Castello di attacco ai tre punti 4 - Gruppo moltiplicatore di velocità 5 - Targhetta di identificazione 6 - Giunto cardanico 7 - Carter di chiusura trasmissione laterale 8 - Slitte laterali 9 - Catene di protezione10 - Attacchi terzo punto inferiori11 - Attacco albero cardanico con protezione12 - Cofano13 - Spostamento laterale14 - Rullo

I DavantiII DietroIIILato sinistroIVLato destro

1 - Support hook for cardan shaft 2 - 3rd connection, upper point 3 - Three point hitch 4 - Overdrive unit 5 - Identification plate 6 - Cardan shaft 7 - Side drive cover 8 - Side skids 9 - Protection10 - 3rd connections, lower points11 - Cardan shaft connection with protection12 - Cowl13 - Side move14 - Roller

I In frontII RearIIILeft sideIVRight side

1 - Carlig de prindere arbore cardanic 2 - Atasare superioara 3 puncte 3 - Prindere in trei puncte 4 - Grup multiplicator de viteza 5 - Tablita de identificare 6 - Jonctiune cardanica7 - Carter de inchidere transmisie laterala8 - Sanii laterale

9 - Lanturi de protectie10 - Atasare inferioara 3 puncte11 - Atasare arbore cardanic cu protectie12 - Capac13 - Deplasare laterala14 - Rulou

I FataII SpateIII Latura stangaIV Latura dreapta

Fig. 1

II

I III

IV

6

2

1

5

4

8

7

8

9 1010 11

12

13

14

3

6

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1.2 PREMESSAQuesto opuscolo descrive le normed'uso, di manutenzione e parti che ven-gono fornite di ricambio.La trinciatrice, in seguito chiamata anchemacchina o attrezzatura, è utilizzata pereffettuare operazioni di manutenzione diaree verdi, o trinciatura direttamente sulcampo, mediante lavorazioni di sminuz-zamento di residui vegetali, sia erbaceiche legnosi.La macchina è destinata ad una utenzaprofessionale, se ne consente l’utilizzoai soli operatori specializzati.Non è consentito l’uso da parte di mino-ri, analfabeti, persone in condizione fisi-che o psichiche alterate.Non è consentito l’uso a personale sprov-visto di patente di guida adeguata o nonsufficientemente informato ed addestrato.L’operatore è responsabile del controllodella funzionalità della macchina, la so-stituzione e la riparazione delle parti sog-gette ad usura che potrebbero causaredanni.Questa attrezzatura agricola, può ope-rare solo tramite un albero cardanico ap-plicato alla presa di forza di un trattoreagricolo munito di gruppo sollevatore, conattacco universale ai tre punti.Dal corretto uso e dall'adeguata manu-tenzione dipende il regolare funziona-mento dell'attrezzatura.È consigliabile quindi, osservare scrupo-losamente quanto descritto allo scopo diprevenire un qualsiasi inconveniente chepotrebbe pregiudicare il buon funziona-mento e la sua durata.È altresì importante attenersi a quantodescritto nel presente opuscolo in quan-to la Ditta Costruttrice declina ogni equalsiasi responsabilità dovuta a ne-gligenza ed alla mancata osservanzadi tali norme.La Ditta Costruttrice, è comunque a com-pleta disposizione per assicurare un'im-mediata e accurata assistenza tecnica etutto ciò che può essere necessario peril miglior funzionamento e la massimaresa dell'attrezzatura.

1.2 FOREWORDThis handbook describes the use, main-tenance instructions and spare parts sup-plied.The shredder, hereinafter referred asmachine or equipment, is used for themaintenance of green areas and fields;it shreds vegetable and wooden residues.The machine is dedicated to a profes-sional user. Only specialized workersshould be allowed to use it.Persons under age, illiterate persons orthose with physical or mental disordersare not allowed to use the machine.Only persons holding adequate drivinglicenses must be allowed to use the ma-chine after having been sufficiently in-formed and trained.The Operator is responsible for makingsure that the machine is functional andfor replacing and repairing parts liable towear that could otherwise cause damage.The farming implement can only operatethrough the cardan shaft fitted to the ptoof a farming tractor equipped with lift anduniversal 3-point coupling.Regular and satisfactory operation to-gether with economic and long-lastinguse of the implement depend on compli-ance with the instructions given in thishandbook. It is therefore advisable tostrictly comply with the following instruc-tions in order to prevent faults which couldjeopardize the correct and long-lastingoperation of the implement.Compliance with the instructions in thishandbook is also important since theManufacturer declines all and everyresponsibility for damage to personsor property caused by negligence andfailure to comply with these instruc-tions.The Manufacturer shall, however, remainat the customers’ disposal for immediateand thorough assistance together withanything else that may be required in or-der to ensure the correct operation andmaximum efficiency of the implement.

1.2 INTRODUCEREAcest manual descrie normele deutilizare, intretinere si piesele de schimbcare sunt livrate.Tocatoarea, denumita in continuare simasina sau utilaj, este utilizata pentru aefectua operatii de intretinere a spatiilorverzi, sau tocarea direct in camp, prinintermediul operatiilor de maruntire a re-ziduurilor vegetale, fie erbacee sau lem-noase.Masina este destinata unei utilizariprofesionale, si este permisa utilizareadoar de catre operatori specializati.Nu este permisa utilizarea de catre mi-nori, analfabeti, persoane in conditii fizicesau psihice alterate.Nu este permisa utilizarea de catre per-sonal fara carnet de conducere adecvatsau care nu este suficient informat siinstruit.Operatorul este responsabil de controlulfunctionalitatii masinii, de inlocuirea saurepararea partilor supuse uzurii, care arputea cauza deteriorari ale masinii.Acest utilaj agricol poate lucra doar prinintermediul unui arbore cardanic aplicatla priza de forta a unui tractor, dotat cugrup elevator, cu atasare universala intrei puncte.Functionarea corecta a masinii depindede corecta utilizare si intretinere aacesteia.Se recomanda astfel, sa respectati custrictete indicatiile din acest manual,pentru a preveni orice inconvenient, carear putea prejudicia buna functionare sidurata de viata a masinii.Respectarea acestor reguli esteimportanta si pentru ca, in caz contrar,firma constructoare isi declina oriceresponsabilitate pentru pagubelecauzate ca urmare a neglijentei saunerespectarii normelor indicate.In acelasi timp, firma constructoare estela dispozitia dvs. in orice moment pentrua va oferi imediat asistenta tehnica si totce e necesar pentru buna functionare amasinii sau pentru obtinerea maximuluide randament al utilajelor.

7

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1

14

3

7

Fig. 2

13

17

2

11 5 84

1610

19

22GREASE

12

OIL

OILLEVEL

20

OIL

18

15

12

22GREASE

9

4 5 6

A

8

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1.3 SEGNALI DIAVVERTENZA

1) Prima di iniziare ad operare, leg-gere attentamente il libretto di istru-zioni.

2) Prima di qualsiasi operazione dimanutenzione e/o registrazione, ar-restare e bloccare il trattore in piano,abbassare la macchina a terra e leg-gere il libretto di istruzioni.

3) Rumorosità elevata. Munirsi di ade-guati strumenti protettivi per l'udito,tipo cuffie.

1.4 SEGNALI DIPERICOLO

4) Pericolo per possibile lancio di og-getti contundenti. Tenersi a distan-za di sicurezza dalla macchina.

5) Pericolo per possibile cesoiamen-to degli arti inferiori. Tenersi a di-stanza di sicurezza dalla macchina.

6) Pericolo di cesoiamento dellemani. Non rimuovere le protezioni enon avvicinarsi con gli organi in mo-vimento. Attendere l’arresto comple-to degli organi in movimento.

7) Pericolo di essere agganciati dal-l'albero cardanico. Non avvicinarsiagli organi in movimento.

8) Pericolo di caduta. Non salire sullamacchina in movimento.

9) Pericolo per possibile cesoiamen-to degli arti superiori. Tenersi a di-stanza di sicurezza dalla macchinain lavoro.

10) Pericolo di schiacciamento. Nonfrapporsi tra la macchina e il trattore.

11) Pericolo di caduta dei cofani dellamacchina. Fare attenzione nell’areacircostante.

12) Pericolo per possibile schiaccia-mento degli arti inferiori. Tenersi adistanza di sicurezza dalla macchina.

13) Pericolo di respirazione di sostan-ze nocive. Munirsi di mascherinaantipolvere nel caso di utilizzo di trat-trice senza cabina e filtri.

14) Pericolo di schiacciamento. Nonstare dietro la macchina.

1.3 ADEZIVI DEAVERTIZARE 1) Inainte de a incepe lucrul, cititi cu

atentie manualul de instructiuni. 2)Inainte de orice operatie de

intretinere si/sau reglare, opriti siblocati tractorul, coborati masina lasol si cititi manualul de instructiuni.

3) Nivel de zgomot ridicat. Dotati-vacu protectii adecvate pentru auz, tipcasti.

1.4 ADEZIVI DE PERICOL 4) Pericol de posibile aruncari cu

obiecte contondente. Pastratidistanta de siguranta fata de masina.

5) Pericol de posibile taieri alemembrelor inferioare. Pastratidistanta de siguranta fata de masina.

6) Pericol de taiere a mainilor. Nu in-departati protectiile si nu va apropiatide organele in miscare. Asteptati opri-rea completa a organelor in miscare.

7) Pericol de a fi agatati de arborelecardanic. Nu va apropiati deorganele in miscare.

8) Pericol de cadere. Nu va urcati pemasina aflata in miscare.

9) Pericol de posibile taieri alemembrelor superioare. Pastratidistanta de siguranta fata de masinaaflata in lucru.

10) Pericol de strivire. Nu va asezatiintre masina si tractor.

11) Pericol de cadere a capacelormasinii. Fiti atenti in aceasta zona.

12) Pericol de posibila strivire amembrelor inferioare. Pastratidistanta de siguranta fata de masina.

13) Pericol de a respira substante no-cive. Dotati-va cu masca antipraf incazul utilizarii unui tractor fara cabi-na.

14) Pericol de strivire. Nu stati in spatelemasinii.

1.3 WARNING SIGNALS 1) Before operating machine, care-

fully read the instruction book. 2) Before any operation of mainte-

nance a/o adjustment, stop, brakethe tractor on level ground, lower themachine to the ground and read theinstruction book.

3) Loud noise. Wear adequate hearingprotection, e.g. headphones.

1.4 DANGER SIGNALS 4) Danger of possible flying blunt

objects. Keep a safe distance fromthe machine.

5) Danger of possible shearing oflower limbs. Keep a safe distancefrom the machine.

6) Danger of injury to the hands.Never remove the guards while theparts are mowing.Wait until all moving componentshave completely stopped.

7) Danger of being hooked by thecardan shaft. Do not go near themembers of the machine while mov-ing.

8) Danger of falling. Do not get up onthe machine while it is moving.

9) Danger of possible shearing ofupper limbs. Keep a safe distancefrom the machine while it is working.

10) Danger of being crushed. Do notget between the tractor and the ma-chine.

11) Danger: the bonnet could drop.Take care when in the vicinity.

12) Danger of possible shearing oflower limbs. Keep a safe distancefrom the machine.

13) Risk of inhaling harmful substanc-es. Wear a dust mask if the tractor isused without cab and filters.Never remove the guards while theparts are mowing.

14) Danger of being crushed. Do notget rear the machine.

9

ITALIANO ENGLISH ROMANA15) Tubi con fluidi ad alta pressione.

In caso di rottura di tubi flessibili fareattenzione al getto d’olio. Leggere illibretto di istruzioni.

16) Prima di inserire la presa di forza,accertarsi del numero di giri pre-stabilito. Non scambiare il regime di540 g/1' con i 1000 g/1'.

1.5 SEGNALI DIINDICAZIONE

17) Munirsi di un’abbigliamento antinfor-tunistico.

18) Punto di aggancio per il sollevamen-to (è indicata la portata max).

19) Tappo per l'introduzione dell'olio.20) Tappo per lo scarico dell'olio.21) Tappo per il controllo dell'olio.22) Punto di ingrassaggio.A) Targhetta d’identificazione.

1.6 GARANZIAVerificare all'atto della consegna che lamacchina non abbia subito danni duran-te il trasporto e che gli accessori sianointegri e al completo.EVENTUALI RECLAMI DOVRANNOESSERE PRESENTATI PER ISCRITTOENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTOPRESSO IL CONCESSIONARIO.L'acquirente potrà far valere i suoi dirittisulla garanzia solo quando egli abbia ri-spettato le condizioni concernenti la pre-stazione della garanzia, riportate nel con-tratto di fornitura.

1.7 SCADENZA DELLAGARANZIA

Oltre a quanto riportato nel contrattodi fornitura, la garanzia decade:- Qualora si dovesse oltrepassare il li-

mite di potenza consentito riportatonella tabella dei dati tecnici a pag. 4.

- Qualora, mediante riparazioni esegui-te dall'utilizzatore senza il consensodella Ditta Costruttrice o a causa delmontaggio di pezzi di ricambio non ori-ginali, la macchina dovesse subirecambiamenti e il danno dovesse es-sere causato da tali cambiamenti.

- Qualora non fossero state seguite leistruzioni descritte in questo opuscolo.

15) Tuburi cu fluide de inalta presiune.In cazul ruperii tuburilor flexibile fitiatenti la jetul de ulei. Pentru operatiilede intretinere, consultati manualul deinstructiuni.

16) Inainte de a introduce priza de for-ta, asigurati-va de numarul de ro-tatii prestabilit. Nu schimbati regi-mul de la 540 rot/min. la 1000 rot/min.

1.5 ADEZIVI DE INDICARE17) Dotati-va cu imbracaminte de

protectie.18) Punct de prindere pentru ridicare

(este indicata capacitatea maxima).19) Buson pentru introducerea uleiului.20) Buson pentru golirea uleiului.21) Buson pentru controlul uleiului.22) Punct de ungere.A) Tablita de identificare.

1.6 GARANTIELa primirea utilajului verificati daca ace-sta nu prezinta deteriorari produse in tim-pul transportului, daca are toate acceso-riile si daca acestea sunt in stare buna.EVENTUALELE RECLAMATII SE POTPREZENTA IN TERMEN DE 8 ZILE DELA RECEPTIA MARFII.Cumparatorul isi va putea exercitadrepturile asupra garantiei, numai dacaa respectat conditiile referitoare lagarantie, indicate in contractul defurnizare.

1.7 E X P I R A R E AGARANTIEIIn afara celor mentionate mai sus,garantia se anuleaza:- atunci cand se depasesc limitele de

putere indicate in tabelul cu datetehnice de la pag. 4;

- atunci cand, prin intermediul unorreparatii, facute fara permisiunea firmeiconstructoare, sau montarea unorpiese de schimb neoriginale, masinasufera modificari, care duc ladeteriorarea acesteia;

- atunci cand nu sunt respectateinstructiunile cuprinse in acest manual.

15) Pipes with high pressure fluids.Take care if flexible pipes break asoil could spurt. Read the instructionmanual.

16) Before engaging the PTO, checkthat the rpm rate is that prescribed.Never exchange the 540 rpm rate for1000 rpm.

1.5 INDICATION SIGNALS17) Wear safety clothing.18) Coupling point for lifting (indicating

the maximun capacity).19) Oil fill plug.20) Oil drain plug.21) Oil level plug.22) Greasing point.A) Identification plate.

1.6 WARRANTYWhen the machine is delivered, checkthat it has not been subjected to damageduring transport and that the accessoriesare in a perfect condition and complete.ANY CLAIMS FOLLOWING THE RECEIPTOF DAMAGED GOODS SHALL BE PRE-SENTED IN WRITING WITHIN 8 DAYSFROM RECEIPT OF THE GOODS THEM-SELVES FROM YOUR LOCAL DEALER.The purchaser may only make claimsunder guarantee when he has compliedwith the warranty conditions in the sup-ply contract.

1.7 WHEN THE WARRANTYBECOMES VOID

Besides the cases specified in thesupply agreement, the guarantee shallin any case become void:- When the implement has been used

beyond the specified power limit, asgiven in the Technical features charton page 4.

- When, following repairs made by thecustomer without authorization from theManufacturer or owing to installation ofspurious spare parts, the machine issubjected to variations and the damagecan be ascribed to these variations.

- When the user has failed to complywith the instructions in this handbook.

10

ITALIANO ENGLISH ROMANA

2.0 NORME DISICUREZZA EPREVENZIONEINFORTUNI

Fare attenzione al segnale di pericolo,dove riportato, in questo opuscolo.

I segnali di pericolo sono di tre livelli:

PERICOLO: Questo segnale avverte chese le operazioni descritte non sono cor-rettamente eseguite, causano gravi le-sioni, morte o rischi a lungo termine perla salute.

AVVERTENZA: Questo segnale avver-te che se le operazioni descritte non sonocorrettamente eseguite, possono cau-sare gravi lesioni, morte o rischi a lungotermine per la salute.

CAUTELA: Questo segnale avverte chese le operazioni descritte non sono cor-rettamente eseguite, possono causaredanni alla macchina.

A completamento della descrizione deivari livelli di pericolo, vengono di seguitodescritte situazioni, e definizioni specifi-che, che possono coinvolgere diretta-mente la macchina o le persone.

• ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zonaall’interno e/o in prossimità di una mac-china in cui la presenza di una perso-na esposta costituisca un rischio perla sicurezza e la salute di detta perso-na.

• PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi per-sona che si trovi interamente o in par-te in una zona pericolosa.

• OPERATORE: La, o le persone, inca-ricate di installare, di far funzionare, diregolare, di eseguire la manutenzione,di pulire, di riparare e di trasportare unamacchina.

2.0 SAFETY ANDACCIDENTPREVENTINGPROVISIONS

Pay great attention to the danger sig-nal where indicated in this handbook.

There are three types of danger sig-nal:

DANGER: This signal warns when seri-ous injuries, death or long-term healthrisks would be caused by failure to cor-rectly carry out the described operations.

WARNING: This signal warns when se-rious injuries, death or long-term healthrisks could be caused by failure to cor-rectly carry out the described operations.

CAUTION: This signal warns when dam-age to the machine could be caused byfailure to carry out the described opera-tions.

In order to complete the various levels ofdanger, the following describe situationsand specific definitions that may directlyinvolve the machine or persons.

• DANGER ZONE: any area inside a/onear a machine in which the presenceof an exposed person constitutes a riskfor the safety and health of that per-son.

• EXPOSED PERSON: Any person whohappens to be completely or partiallyin a danger zone.

• OPERATOR: The person/s chargedwith installing, starting up, adjusting,carrying out maintenance, cleaning,repairing or transporting a machine.

2.0 NORME DESIGURANTA SIPREVENIRE AACCIDENTELOR

Fiti atenti la indicatoarele de pericol dinacest manual.

Indicatoarele de pericol sunt de treiniveluri:

PERICOL: Acest semnal avertizeaza caexecutarea incorecta a operatiunilordescrise, cauzeaza leziuni grave, daunefizice de lunga durata si uneori chiarmoartea.

ATENTIE: Acest semnal avertizeaza caexecutarea incorecta a operatiunilordescrise, poate cauza leziuni grave,daune fizice de lunga durata si uneorichiar moartea.

ACTIONATI CU PRUDENTA: Acestindicator avertizeaza ca executareaincorecta a operatiilor descrise, poatecauza deteriorarea utilajului agricol.

Pentru a completa descrierea acestornivele de pericol, sunt descriseurmatoarele situatii, si definitii specifice,care pot implica direct masina saupersoanele.

• ZONA PERICULOASA: Orice zona dininteriorul si/sau din apropierea masinii,in care prezenta unei persoaneexpuse, constituie un risc pentrusiguranta si sanatatea acelei persoane.

• PERSOANA EXPUSA: Oricepersoana care se afla intr-o zonapericuloasa.

• OPERATOR: Este persoanaresponsabila cu functionarea, reglarea,intretinerea, curatirea, efectuareamicilor reparatii si efectuareaoperatiilor de transport a unei masini.

11

ITALIANO ENGLISH ROMANA• UTENTE: L’utente è la persona, o l’en-

te o la società, che ha acquistato o af-fittato la macchina e che intende usar-la per gli usi concepiti allo scopo.

• PERSONALE SPECIALIZZATO:Come tali si intendono quelle personeappositamente addestrate ed abilitatead effettuare interventi di manutenzio-ne o riparazione che richiedono unaparticolare conoscenza della macchi-na, del suo funzionamento, delle sicu-rezze, delle modalità di intervento eche sono in grado di riconoscere i pe-ricoli derivanti dall’utilizzo della mac-china e quindi possono essere in gra-do di evitarli.

• CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZ-ZATO: Il Centro di Assistenza autoriz-zato è la struttura, legalmente autoriz-zata dalla Ditta Costruttrice, che dispo-ne di personale specializzato e abilita-to ad effettuare tutte le operazioni diassistenza, manutenzione e riparazio-ne, anche di una certa complessità,che si rendono necessarie per il man-tenimento della macchina in perfettoordine.

Leggere attentamente tutte le istruzio-ni prima dell'impiego della macchina,in caso di dubbi rivolgersi direttamen-te ai tecnici dei Concessionari dellaDitta Costruttrice.La Ditta Costruttrice declina ogni equalsiasi responsabilità per la manca-ta osservanza delle norme di sicurez-za e di prevenzione infortuni di segui-to descritte.

1) Fare attenzione ai simboli di pericoloriportati in questo opuscolo e sullamacchina.

2) Evitare assolutamente di toccare inqualsiasi modo le parti in movimento.

3) Interventi e regolazioni devono esse-re sempre effettuate a motore spen-to e trattore bloccato.

4) Si fa assoluto divieto di trasportarepersone o animali.

5) Prima di effettuare qualsiasi opera-zione sotto la macchina, accertarsi

• USER: The user is the person or theorganization or the firm which has pur-chased or rented the machine and in-tends to use it for the purposes it wasconceived for.

• SPECIALIZED PERSONNEL: Thosepersons who have been speciallytrained and qualified to carry out inter-ventions of maintenance or repair re-quiring a particular knowledge of themachine, its functioning, safety meas-ures, methods of intervention - andwho are in a position to recognize thepotential dangers when using the ma-chine and are able to avoid them.

• AUTHORIZED SERVICE CENTER:The authorized Service Center is astructure legally authorized by themanufacturer which disposes of per-sonnel specialized and qualified tocarry out all the operations of assist-ance, maintenance and repair - evenof a certain complexity - found neces-sary to keep the machine in perfectworking order.

Become thoroughly familiar with allthe instructions before using the ma-chine. Contact the technicians of theManufacturer’s concessionaires incase of doubt.The Manufacturer declines all andevery responsibility for failure to com-ply with the safety and accident-pre-vention regulations described herein.

1) Comply with the instructions given bythe danger symbols in this handbookand affixed to the machine itself.

2) Never ever touch any moving part.3) Operations and adjustments to must

always be carried out when the en-gine is off and the tractor braked.

4) It is absolutely forbidden to carry pas-sengers or animals.

5) Before proceeding with any work un-der the machine, make sure that thedriveline has been detached from thePTO and secure the machine itself

• UTILIZATOR: Utilizatorul estepersoana sau societatea care acumparat sau a inchiriat masina si careintentioneaza sa o utilizeze in scopulpentru care a fost realizata.

• PERSONAL SPECIALIZAT: Suntacele persoane calificate si abilitatepentru a efectua operatiile deintretinere sau reparatie, care necesitao anumita pregatire, in ceea ce privestefunctionarea masinii, sigurantaacesteia, modalitatile de interventie sicare trebuie sa fie capabile sa evitepericolele aparute in urma utilizariimasinii.

• CENTRU DE ASISTENTAAUTORIZAT: Centrul de asistentaautorizat este firma autorizata de fir-ma constructoare, care dispune depersonal specializat si abilitat pentru aefectua operatiile de asistenta,intretinere, reparatie, chiar si operatiicomplexe, care sunt necesare pentrumentinerea masinii in perfecta stare defunctionare.

Cititi cu atentie instructiunile, inaintede a utiliza prasitoarea; in caz deneclaritati, adresati-va persoanelorcalificate din cadrul punctelor devanzare autorizate de firmaconstructoare.Firma constructoare isi declina oriceresponsabilitate pentru daunele pro-vocate ca urmare a nerespectariimasurilor de siguranta si de preveni-re a accidentelor la locul de muncadescrise mai jos.

1) Fiti atenti la indicatoarele de pericoldin acest manual si de pe utilajulagricol.

2) Evitati categoric contactul cu partilein miscare ale utilajului agricol.

3) Interventiile si reglajele utilajuluitrebuie executate numai cu motoruloprit si tractorul blocat.

4) Transportul persoanelor sauanimalelor pe utilaj este strict interzis.

12

ITALIANO ENGLISH ROMANAche la trasmissione cardanica siastaccata dalla presa di forza, ed as-sicurare la macchina con dei supportiin modo da evitarne la discesa acci-dentale.

6) È assolutamente vietato condurre ofar condurre il trattore, con la mac-china applicata, da personale sprov-visto di patente di guida adeguata,inesperto e non in buone condizionidi salute.

7) Osservare scrupolosamente tutte le mi-sure di prevenzione infortuni raccoman-date e descritte in questo opuscolo.

8) L'applicazione della macchina al trat-tore, comporta una diversa distribu-zione dei pesi sugli assi. È consiglia-bile pertanto aggiungere apposite za-vorre nella parte anteriore del tratto-re in modo da ripartire adeguatamen-te il peso sugli assi (Fig. 4).

9) La macchina applicata, può essere co-mandato solo con albero cardanicocompleto delle necessarie sicurezzeper i sovraccarichi e delle protezionifissate con l'apposita catenella. Fareattenzione al cardano in rotazione.

10) Prima di mettere in funzione il tratto-re e la macchina stessa, controllarela perfetta integrità di tutte le sicurez-ze per il trasporto e l'uso.

11) Le etichette con le istruzioni, appli-cate sulla macchina, danno gli oppor-tuni consigli in forma essenziale perevitare gli infortuni.

with supports to make sure that it isunable to accidentally drop.

6) It is absolutely forbidden for personswithout a driving license, inexpertpersons or those in precarious healthconditions to drive the tractor with themachine mounted.

7) Strictly comply with all the recom-mended accident preventing meas-ures described in this handbook.

8) Assembly of a implement on the trac-tor will shift the weights on the axles.It is there fore advisable to addweights to the front part of the tractorin order to balance the weights on theaxles themselves (Fig. 4).

9) The coupled implement may only becontrolled through the cardan shaftcomplete with the necessary safetydevices for overloads and with theguards fixed with the relative latch.Keep away from the cardan shaftwhile it is turning.

10) Before starting the tractor and imple-ment, always check that all safetydevices guarding transport and useare in a perfect condition.

11) The instruction labels affixed to themachine give useful advice on howto prevent accidents.

5) Inainte de a efectua orice operatiesub masina, asigurati-va ca transmi-sia cardanica este decuplata de lapriza de forta, si asigurati masina cusuporturi adecvate, astfel incat saevitati coborarea accidentala.

6) Conducerea masinii sauincredintarea acesteia unei persoanefara carnet de conducere, faraexperienta sau in conditii de sanatatenecorespunzatoare, este strictinterzisa.

7) Respectati cu strictete toate masurilede prevenire a accidentelor,recomandate si descrise in acestmanual.

8) Aplicarea utilajului la tractor, manife-sta o distributie diversa a greutatilorpe axe. Asadar, se recomandaadaugarea unor greutati in parteaanterioara a tractorului, pentruechilibrarea greutatilor pe axe (Fig. 4).

9) Utilajul aplicat, poate fi comandatdoar cu arbore cardanic complet,sigurante pentru suprasarcini siprotectii fixate cu lant adecvat. Fitiatenti la cardanul in rotatie.

10) Inainte de a pune in functiunetractorul si utilajul, controlatiintegritatea dispozitivelor de protectiepentru transport si utilizare.

11) Etichetele cu instructiuni, aplicate pemasina, va informeaza in linii gene-rale cu privire la masurile pe caretrebuie sa le adoptati pentru a evitaaccidentele.123456789012345678

123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678123456789012345678

OK=

Fig. 3 Fig. 4

13

ITALIANO ENGLISH ROMANA12) Per la circolazione su strada, è ne-

cessario attenersi alle normative delcodice stradale in vigore nel relativoPaese.

13) Il trasporto su strada avviene sotto latotale responsabilità dell'utente, cheè tenuto a verificare l'adeguatezzaalle norme del codice della strada invigore nel Paese di utilizzo.Rispettare il peso massimo previstosull'asse del trattore, il peso totalemobile, la regolamentazione sul tra-sporto e il codice stradale.

14) Prima di iniziare il lavoro, familiariz-zare con i dispositivi di comando e leloro funzioni.

15) Usare un abbigliamento idoneo. Evi-tare assolutamente abiti svolazzantio con lembi che in qualche modo po-trebbero impigliarsi in parti rotanti ein organi in movimento.

16) Agganciare la macchina, come pre-visto, su di un trattore di adeguata po-tenza e configurazione mediante l'ap-posito dispositivo (sollevatore), con-forme alle norme.

17) Prestare la massima attenzione nel-la fase di aggancio e sgancio dellamacchina.

18) La macchina ed i suoi eventuali ac-cessori per il trasporto su strada de-vono essere muniti di segnalazionie protezioni adeguate.

19) Con trattore in moto, non lasciare maiil posto di guida.

20) È molto importante tenere presenteche la tenuta di strada e la capacitàdi direzione e frenatura, possono es-sere influenzati, anche in modo no-tevole, dalla presenza della macchi-na portata o trainata.

21) In curva, fare attenzione alla forzacentrifuga esercitata in posizione di-versa, del centro di gravità, con esenza macchina portata.

22) Prima di inserire la presa di forza, ac-certarsi del numero di giri prestabili-to. Non scambiare il regime di 540 g/1' con i 1000 g/1'.

23) È assolutamente vietato stazionarenell'area d'azione della macchina,dove vi sono organi in movimento.

12) Always comply with the highway codein force in your country when travel-ling on public roads.

13) Transport on roads takes place un-der the total responsibility of the user,who is obliged to verify the adequacyof the machine to the rules of the roadtraffic code in force in that country.Comply with the maximum permissi-ble weight on the axle of the tractor,the total adjustable weight, transportregulations and the highway code.

14) Always become familiar with the con-trols and their operation beforestarting work.

15) Always wear suitable clothing. Neverever wear loose garments or thosewith edges that could in some waybecome caught up in rotating partsor moving mechanisms.

16) As indicated, couple the implementto a tractor of adequate power andconfiguration, using a device (lift)conforming to the prescriptions.

17) Take the utmost care during the im-plement coupling and release phases.

18) Any accessories for transport mustbe equipped with adequate signalsand guards.

19) Never ever leave the driving seatwhilst the tractor is moving.

20) It is very important to remember thatthe road holding, steering and brak-ing capacity may be even notablyinfluenced by the presence of a towedor mounted implement.

21) Always take care of the centrifugalforce exercised by the furthered po-sition of the center of gravity, whenturning corners with the implementmounted.

22) Before engaging the pto, check that therpm rate is that prescribed. Never ex-change the 540 rpm rate for 1000 rpm.

23) It is absolutely forbidden to standwithin the operative range of the ma-chine where there are moving parts.

24) Before leaving the tractor, lower theimplement coupled to the lift unit, stopthe engine, engage the hand brakeand remove the ignition key from thecontrol panel.

12) Pentru transportul stradal, estenecesara respectarea normelorcodului rutier in vigoare din tararespectiva.

13) Transportul stradal se efectueaza peraspunderea totala a utilizatorului,care trebuie sa respecte normelecodului rutier din tara respectiva.Respectati greutatea maximaprevazuta pe axe, greutatea totala,regulile de transport si codul rutier.

14) Inainte de inceperea lucrului,familiarizati-va cu dispozitivele decomanda si functiile acestora.

15) Folositi o vestimentatie adecvata.Evitati imbracamintea larga, cufranjuri, care s-ar putea prinde inorganele in miscare ale utilajuluiagricol.

16) Cuplati utilajul la un tractor a caruiputere si structura este adecvataoperatiunii respective, folosindu-vade dispozitivul de ridicarecorespunzator.

17) Fiti foarte atenti la operatia de cuplaresi decuplare a utilajului.

18) Masina si eventualele accesoriipentru transport, trebuie sa fie dota-te cu indicatoare si protectii adecvate.

19) Nu abandonati niciodata locul deconducere al tractorului daca acestaeste in miscare.

20) Este foarte important sa tineti cont defaptul ca in timpul transportului,capacitatea de directie si franare,poate fi influentata de prezentaprasitorii purtate sau tractate.

21) In curbe, fiti atenti la forta centrifugaexercitata in pozitie diversa de centrulde gravitate, cu sau fara masinapurtata.

22) Inainte de a introduce priza de forta,asigurati-va de numarul de rotatiiprestabilit. Nu schimbati regimul dela 540 rot/min. la 1000 rot/min.

23) Stationarea in raza de actiune amasinii sau in apropierea organelorin miscare ale acesteia este strictinterzisa.

14

ITALIANO ENGLISH ROMANA24) Prima di abbandonare il trattore, ab-

bassare la macchina agganciata algruppo sollevatore, arrestare il mo-tore, inserire il freno di stazionamen-to e togliere la chiave di accensionedal quadro comandi.

25) È assolutamente vietato interporsi trail trattore e la macchina (Fig. 3) conmotore acceso e cardano inseritononché senza aver azionato il frenodi stazionamento ed aver inserito,sotto le ruote, un ceppo o un sassodi bloccaggio.Mantenersi ad una distanza di sicu-rezza dalla macchina in lavoro, perpossibili lanci di corpi contundenti.

26) Prima di agganciare o sganciare lamacchina dall'attacco tre punti, met-tere in posizione di blocco la leva dicomando sollevatore.

27) La categoria dei perni di attacco del-la macchina deve corrispondere aquella dell'attacco del sollevatore.

28) Fare attenzione quando si lavoranella zona dei bracci del sollevamen-to, è un'area molto pericolosa.

29) È assolutamente vietato interporsi frail trattore e l'attacco della macchinaper manovrare il comando dall'ester-no per il sollevamento (Fig. 3).

30) In fase di trasporto, fissare con le re-lative catene e tenditori i bracci late-rali di sollevamento.

31) In fase di trasporto su strada, con lamacchina sollevata, mettere in posizio-

25) It is absolutely forbidden to standbetween the tractor and the imple-ment (Fig. 3) when the engine isrunning and the cardan shaft is en-gaged without having first engagedthe hand brake and placed a blockor stone under the wheels to pre-vent them from moving.Keep a safe distance from the shred-der at work to avoid being hit bypossible flying stones, etc.

26) Always set the lift control lever to thelocked position before coupling orreleasing the implement from thethree-point coupling.

27) The category of the implement cou-pling pins must correspond to that ofthe lift coupling.

28) Take care when working near the liftlinks.This is a very dangerous zone.

29) It is absolutely forbidden to standbetween the tractor and the imple-ment when manoeuvering the liftcontrol from the outside (Fig. 3).

30) Fix the side lift links with the relativechains and idlers during the transportphase.

31) Set the control lever of the hydrauliclift to the locked position during roadtransport with the implement raised.When hoisting from the ground , thejoints of the cardan shaft are bent tomore than 40° (power takeoff turned

24) Inainte de a abandona tractorul,coborati utilajele agatate dedispozitivul de ridicare, opriti motorul,trageti frana de mana si scoateticheia din contact.

25) Este absolut interzisa interpunereaintre tractor si utilaj (Fig. 3) cu motoruloprit si cardanul introdus, fara a fiactionata frana de stationare si aaseza, sub roti, un cep sau o piatrade blocaj.Pastrati o distanta de siguranta fatade masina in lucru, pentru a evitaeventualele aruncari cu corpuricontondente.

26) Inainte de a cupla sau a decuplamasina de la atasarea in trei puncte,asezati in pozitie de blocare manetade comanda a elevatorului.

27) Categoria bolturilor de prindere alemasinii trebuie sa corespunda cu ceaa atasarii elevatorului.

28) Fiti atenti cand lucrati in zona bratelorde ridicare, este o suprafata foartepericuloasa.

29) Pentru a executa operatia de ridicaredin exterior, este absolut interzisapunerea intre tractor si atasare (Fig.3).

30) In faza de transport, fixati bratele la-terale de ridicare cu lanturi adecvate.

31) Pentru transportul stradal, cu utilajulridicat, puneti in pozitie de blocaremaneta de comanda a elevatoruluihidraulic.

MAX 10÷15°

Fig. 5

15

ITALIANO ENGLISH ROMANAne di blocco la leva di comando del sol-levatore idraulico del trattore.In fase di sollevamento dal terreno, igiunti dell'albero cardanico vengonopiegati a più di 40° (P.d.F. ferma), stac-care l'albero dalla P.d.F. della trattrice.

32) Utilizzare esclusivamente l'alberocardanico previsto dal Costruttore.

33) Controllare spesso e con periodicitàle protezioni dell'albero cardanico,deve essere sempre in ottimo statoe saldamente fissato.

34) Fare molta attenzione alla protezio-ne dell'albero cardanico , sia in posi-zione di trasporto che di lavoro.

35) L'installazione e lo smontaggio del-l'albero cardanico deve essere sem-pre fatta a motore spento.

36) Fare molta attenzione al corretto mon-taggio e alla sicurezza dell'albero car-danico, (e sia alla P.d.F. della macchi-na che alla P.T.O. del trattore).

37) Bloccare la rotazione della protezio-ne dell'albero cardanico con la cate-nella in dotazione.

38) Prima di inserire la presa di forza,assicurarsi che non vi siano personeo animali nella zona d'azione e che ilregime scelto corrisponda a quelloconsentito. Mai superare il massimoprevisto.

39) Non inserire la presa di forza a mo-tore spento.

40) Disinserire, sempre, la presa di forzaquando l'albero cardanico fa un ango-lo troppo aperto (mai oltre i 10÷15 gra-di - Fig. 5) e quando non viene usata.

41) Pulire e ingrassare l'albero cardani-co solo quando la presa di forza èdisinserita, il motore è spento, il fre-no di stazionamento è inserito e lachiave staccata.

42) Quando non serve, appoggiare l'al-bero cardanico sul supporto previsto.

43) Dopo lo smontaggio dell'albero carda-nico, rimettere il cappuccio di prote-zione sull'albero della presa di forza.

44) L'uso prolungato della macchina puòdare come effetto secondario un ri-scaldamento della scatola del molti-plicatore e degli eventuali elementi delcircuito idraulico, evitare di toccarequesti elementi durante e subito dopo

off). Detach the shaft from the powertakeoff of the tractor.

32) Only use the cardan shaft recom-mended by the Manufacturer.

33) Frequently and periodically check thecardan shaft guard. It must always bein an excellent condition and well-welded.

34) Take great care of the the cardanshaft guard, both in the transport andwork positions.

35) The cardan shaft must only be in-stalled or dismantled whilst theengine is off.

36) Take great care to ensure that thecardan shaft is correctly assembledand safe, (and carefully check theP.d.F. of the machine and the P.T.O.of the tractor).

37) Use the supplied latch to prevent thecardan shaft guard from turning.

38) Before engaging the pto, ensure thatthere are no persons or animals inthe field of action of the machine andthat the selected running rate corre-sponds to the permissible value.Never exceed the recommendedmaximum rate.

39) Never engage the pto when the en-gine is off.

40) Always disengage the pto when thecardan shaft is set at an excessivelyopen angle (never beyond 10÷15 de-grees - Fig. 5) and when it is not in use.

41) Only clean and grease the cardanshaft when the pto is disengaged, theengine off, the hand brake engagedand the ignition key removed.

42) Rest the cardan shaft on its standwhen not in use.

43) Refit the protective cap on the ptoshaft after having dismantled thecardan shaft.

44) Lengthy use of the machine can, assecondary effect, overheat the over-drive and parts of the hydraulic circuit.Never touch these parts immediatelyafter use as they are very hot and cancause burns.

45) Never carry out maintenance orcleaning work unless the pto hasbeen disengaged, the engine

In faza de ridicare de la sol, jonctiunilearborelui cardanic sunt pliate la maimult de 40° (priza de forta oprita),decuplati arborele de la priza de fortaa tractorului.

32) Utilizati in exclusivitate arborelecardanic prevazut de constructor.

33) Controlati des si periodic protectiilearborelui cardanic, trebuie sa fiemereu in buna stare si fixat foartebine.

34) Fiti foarte atenti la protectia arboreluicardanic, atat in pozitie de transportcat si in cea de lucru.

35) Instalarea si dezinstalarea arboreluicardanic trebuie facuta cu motoruloprit.

36) Fiti foarte atenti la montarea corectasi la siguranta arborelui cardanic,(atat la P.d.f. a masinii cat si la P.T.O.a tractorului).

37) Blocati rotirea protectiei arboreluicardanic cu lantul din dotare.

38) Inainte de a introduce priza de forta,asigurati-va ca nu sunt persoane sauanimale in zona de actiune si caregimul ales corespunde la ceea ceeste permis. Nu depasiti maximulpermis.

39) Nu introduceti priza de forta cumotorul oprit.

40) Decuplati intotdeauna priza de forta,cand arborele cardanic face un unghifoarte deschis (dar nu mai mult de10 grade - Fig. 5) si cand nu estefolosita.

41) Curatati si lubrifiati arborele cardanicdoar cand priza de forta estedecuplata, motorul oprit, frana demana este trasa si cheia scoasa dincontact.

42) Cand nu este folosit, sprijiniti arborelecardanic pe suportul prevazut.

43) Dupa decuplarea arborleui cardanic,reasezati capacul de protectie pearborele prizei de forta.

44) Folosirea prelungita a masinii poateda ca efect secundar incalzirea cutieireductorului si a eventualelor elementea cicuitului hidraulic, evitati atingereaacestor elemente in timpul folosirii siimediat dupa, pericol de arsuri.

16

ITALIANO ENGLISH ROMANAl'uso, per pericolo di scottature.

45) Non procedere con i lavori di manuten-zione e di pulizia se prima non è statadisinserita la presa di forza, spento ilmotore, inserito il freno distazionamento e bloccato il trattore conun ceppo o un sasso sotto le ruote.Controllare l'integrità delle bandelledi protezione e della struttura.

46) Periodicamente verificare il serraggioe la tenuta delle viti e dadi, eventual-mente riserrarli.

47) Nei lavori di manutenzione e di sosti-tuzione dei coltelli con la macchina sol-levato, mettere per precauzione ade-guati sostegni sotto l'attrezzatura.

48) Prima di lavorare sugli utensili da ta-glio; staccare la presa di forza, spe-gnere il trattore, inserire il freno distazionamento ed assicurarsi che gliutensili siano completamente fermi.

49) Rispettare la conformità degli olii con-sigliati.

50) Le parti di ricambio devono corrispon-dere alle esigenze definite dal costrut-tore. Usare solo ricambi originali.

51) Le decalcomanie relative alla sicu-rezza devono essere sempre benevidenti; vanno tenute pulite e vannosostituite se diventano poco leggibili(eventualmente possono essere ri-chieste al concessionario).

52) Il libretto delle istruzioni per l'uso,deve essere conservato per tutta ladurata della macchina.

ATTENZIONENel caso si utilizzi una trattice priva dicabina insonorizzata e pressurizzata,è necessario che l'operatore utilizzi si-stemi individuali di protezione:- Cuffia protettiva per il rumore, se si ec-

cedono i livelli di esposizione di norma.- Maschera antipolvere, se a causa del

tipo di prodotto lavorato o del terrenomolto polveroso, o uso di macchinaaperta, si sollevi una notevole quanti-tà di polvere.

switched off, the hand brake engagedand the tractor locked in position bya block or stone under the wheels.Check the state and condition of theprotection bars.

46) Periodically check that all nuts andbolts are fully tightened. Re-tightenthem if necessary.

47) Always place adequate supports un-der the implement when servicing themachine or replacing the hoe bladeswith the implement raised.

48) Before working on the cutting tools,disengage the pto, switch off the trac-tor engine, engage the hand brakeand check that the blades are com-pletely at a standstill.

49) Only use the recommended oils.50) The spare parts must correspond to

the requirements established by themanufacturer. Only use genuinespare parts.

51) The safety transfers must always beperfectly visible. They must be keptclean and should be replaced if theybecome illegible. Replacements areavailable on request from your localdealer.

52) The instruction manual must be keptfor as long as the machine lasts.

ATTENTIONIn the event a tractor is used that hasno pressurized, soundproof cabin theoperator must use individual methodsof protection.- Protective headphones for noise in

case the standard levels of exposureare exceeded.

- Anti-dust mask, if a considerable quan-tity of dust is raised caused by the typeof product cut, by very dusty earth, orby the use of an open machine.

45) Nu continuati cu lucrarile deintretinere si de curatenie, daca nu afost decuplata priza de forta, opritmotorul, trasa frana de mana si blocattractorul cu un cep sau o piatra subroti.Verificati periodic integritatealimitatoarelor de protectie si adispozitivelor de cuplare.

46) Verificati periodic strangereasuruburilor si a piulitelor, eventualstrangeti-le din nou.

47) Cand se efectueaza lucrari deintretinere si de substituire a cutitelorcu masina ridicata, puneti dinprecautie, suporturi de sprijinireadecvate sub utilaj.

48) Inainte de a verifica cutitele, decuplatipriza de forta, opriti tractorul, tragetifrana de mana si asigurati-va caacestea sunt complet oprite.

49) Respectati regulile pentru folosireauleiurilor recomandate.

50) Piesele de schimb trebuie sa core-spunda exigentelor definite de con-structor. Folositi doar piese de schimboriginale.

51) Adezivii de siguranta trebuie sa fieintotdeauna vizibili; trebuie curatati siinlocuiti daca devin ilizibili (eventualpot fi ceruti firmei constructoare).

52) Cartea de instructiuni trebuie sa fiepastrata pe toata perioada de viata amasinii.

ATENTIEIn cazul in care se utilizeaza un tractorfara cabina, este necesar ca operatorulsa utilizeze sisteme individuale deprotectie:- casca protectiva pentru zgomot, daca

se depasesc nivelurile de expunerenormala;

- masca antipraf, daca se lucreaza peun teren cu foarte mult praf, sau seutilizeaza o masina deschisa, care ri-dica foarte mult praf.

17

ITALIANO ENGLISH ROMANA

3.0 USE INSTRUCTIONS3.1 TRANSPORTIf it becomes necessary to transport themachine for a long distance, it can beloaded onto a railway wagon or a truck.For this purpose, consult «TechnicalData» for weight and specific dimensions.The latter are very useful to check thepossibility of driving along all types ofroads. The machine is generally suppliedin a horizontal position with no packingmaterial.

Recommendations for loadingand unloading the machineFor lifting purposes, use a crane and/orbridge-crane with a lifting capacity of atleast 1500 kg, plus ropes, chains andhooks in a perfect condition and able tobear the weight of the machine in totalsafety. Couple this latter to the pre-engi-neered lifting points marked by the hooksymbol (18 Fig. 2).

CAUTIONBefore proceeding to the hoisting op-erations, make sure that any any mo-bile elements of the machine areblocked.Make sure to use a crane with an ad-equate hoisting capacity to lift themachine. Hoist the machine with ex-treme caution and transfer it slowly,without jerks or abrupt movements.

DANGERThe operations of hoisting and trans-port can be very dangerous if not car-ried out with the maximum caution;persons not directly involved shouldbe moved away. Clean, evacuate thearea and delimit the transfer zone.Check the state, condition and suit-ability of the means at disposition.Do not touch suspended loads, keep-ing them at a safe distance. Duringtransport, the loads should not be

3.0 NORME DEUTILIZARE

3.1 TRANSPORTDaca este nevoie ca masina sa fietransportata pe o distanta mai mare,aceasta poate fi incarcata inautocamioane sau in vagoane de tren.In acest scop consultati capitolul “Datetehnice” pentru a vedea greutatea sidimensiunile.Aceste ultime date sunt necesare pentrua controla posibilitatea de trecere inportiunile inguste.Masina este livrata fara ambalaje si inpozitie orizontala, si deci este necesaraadoptarea unui sistem de ridicare cudispozitive si funii, sau lanturi, decapacitate adecvata, prinzandu-l inpunctele de prindere indicate cu simbolul«carlig» (18 Fig.3).

ATENTIEInainte de a efectua operatiile deridicare, asigurati-va ca eventualeleelemente mobile ale masinii (roti,atasare...) sunt blocate. Asigurati-vaca dispozitivul are o capacitateadecvata pentru ridicarea masinii.Ridicati masina cu o atentie sporita simutati-o incet, fara a efectua miscaribruste.

PERICOLOperatiile de ridicare si transport potfi foarte periculoase daca nu suntefectuate cu atentie maxima: astfel,indepartati toate persoaneleneautorizate; curatati, eliberati si de-limitati zona de actiune; verificatiintegritatea utilajelor pe care le avetila dispozitie; nu atingeti incarcaturilesi pastrati distanta de siguranta; intimpul transportului, incarcaturile nutrebuie sa fie ridicate cu mai mult de20 cm de la sol.

3.0 NORME D'USO3.1 TRASPORTOSe si rendesse necessario trasportare lamacchina su di un lungo percorso, que-sta può essere caricata sia su vagoni fer-roviari che su autocarri.A tale scopo consultare «Dati tecnici», peril peso e le dimensioni specifiche.Queste ultime sono molto utili per con-trollare la possibilità di passaggio in zoneanguste.La macchina viene solitamente fornita li-bera da imballi e in posizione orizzonta-le, è necessario quindi adottare un siste-ma di sollevamento con gru e funi, o ca-tene, di adeguata portata, agganciando-lo ai punti di sollevamento predisposti esegnalati con il simbolo «gancio» (18Fig.3).

CAUTELAPrima di procedere alle operazioni disollevamento, assicurarsi che even-tuali elementi mobili della macchina(ruote,castello...) siano ben bloccati.Assicurarsi di avere una gru di porta-ta adeguata al sollevamento della mac-china.Sollevare la macchina con estremacautela e trasferirlo lentamente, sen-za scosse o movimenti bruschi.

PERICOLOLe operazioni di sollevamento e tra-sporto possono essere molto perico-lose se non effettuate con la massimacautela: allontanare perciò i non ad-detti; pulire, sgomberare e delimitarela zona di trasferimento; verificare l’in-tegrità e l’idoneità dei mezzi a dispo-sizione; non toccare i carichi sospesie rimanervi a distanza di sicurezza;durante il trasporto, i carichi non do-vranno essere sollevati più di 20 cen-timetri dal suolo.Ci si deve accertare inoltre che la zonain cui si opera, sia sgombra da osta-

18

ITALIANO ENGLISH ROMANAraised more than 20 cm. from theground.It most be further ascertainedthat the operational area is free ofobstacles and that there is sufficient«escape space», meaning an areawhich is free and secure into whichone could move rapidly in case a loadshould fall.The surface on which the machine isto be loaded must be horizontal in or-der to prevent possible shifting.Once the machine is positioned on thevehicle, make sure that it remainsblocked in its position.Fasten the machine on the platform ofthe vehicle by means of cables suitablefor the mass which must be blocked (see«Technical Data» for the weight).The cables must be firmly fastened to themachine and pulled taut to the anchor-age point on the platform.Once transport has been carried out andbefore freeing the machine from all itsfastenings, make sure that its state andposition are such as not to constitutedanger.Remove the cables and proceed to un-loading with the same means and meth-ods used for loading.

Transit and transporting on thepublic highwaysWhen driving on the public roads, fit onthe rear reflector triangles, side lights andflashing beacon and always make surethat you comply with the Highway Codeand any other applicable regulations.

ATTENTIONBefore driving on to the public roadswith the machine hitched to the trac-tor, make sure that the devices listedabove and/or the slow vehicle signaland/or the projecting load signal op-erate correctly.These indicators must be affixed to therear of the implement in a positionwhere they can be clearly seen by anyother vehicle that drives up behind.

Trebuie sa va asigurati de asemenea,ca zona in care se lucreaza, este libe-ra si ca exista un “spatiu de fuga”suficient, adica, o zona libera si sigura,in care va puteti deplasa rapid, in cazulin care incarcatura este pe punctul dea cadea. Planul in care se va efectuaincarcarea trebuie sa fie un planperfect orizontal, pentru a evitaeventualele deplasari ale incarcaturii.Odata efectuata mutarea masinii inautocamion sau in vagon, asigurati-va cava ramane blocata in aceasta pozitie.Fixati foarte bine masina pe planul pecare se afla, cu funii sau lanturi bineintinse in punctele de prindere, pentru abloca miscarea (vedeti capitolul “Datetehnice” pentru greutate).Aceste funii trebuie sa fie foarte bineintinse spre punctele de prindere alemasinii. Dupa ce ati efectuat transportul,inainte de a elibera masina din toatepunctele de prindere, verificati ca stareasi pozitia acesteia nu pot constitui unpericol. Apoi, indepartati funiile,dispozitivele de blocare si efectuatidescarcarea cu aceleasi dispozitive simodalitati utilizate pentru incarcare.

Transportul stradalCand se efectueaza transportul stradaltrebuie sa fie montate triunghiurileposterioare reflectorizante, luminile desemnalizare ale gabaritului, semnaleleluminoase intermitente si trebuiescrespectate legile si regulamenteleprivitoare transportului stradal.

ATENTIEInainte de a efectua transportul stradalcu masina cuplata la tractor verificatiprezenta si eficienta dispozitivelordescrise mai sus si/sau al semnaluluivehiculului lent si/sau al incarcaturiiproeminente.Aceste indicatoare trebuie sa segaseasca pe masina, intr-o pozitievizibila din orice parte.

coli e che vi sia un sufficiente «spaziodi fuga», intendendo con questo ter-mine, una zona libera e sicura, in cuipotersi spostare rapidamente qualo-ra il carico cadesse. Il piano su cui siintende caricare la macchina, deveessere orizzontale per evitare possi-bili spostamenti del carico.Una volta posta la macchina sull'even-tuale mezzo di trasporto, assicurarsi cherimanga bloccata nella sua posizione.Fissare la macchina al piano su cui èappoggiato mediante l’ausilio di funi adat-te alla massa di cui si intende bloccare ilmovimento (vedere «Dati tecnici» per ilpeso).Dette funi devono essere fissate salda-mente alla macchina e ben tese verso ilpunto di ancoraggio sul piano di appog-gio. Una volta effettuato il trasporto, pri-ma di liberare la macchina da tutti i vin-coli, verificare che lo stato e la posizionedello stesso siano tali da non costituirepericolo. Togliere quindi le funi, e proce-dere allo scarico con gli stessi mezzi emodalità previsti per il carico.

Transito e trasporto su stradepubblicheQuando si transita su strade pubbliche ènecessario montare i triangoli posterioricatarifrangenti, le luci di segnalazionedegli ingombri, il lampeggiante e comun-que accertarsi delle leggi eregolamentazioni vigenti per il transito.

ATTENZIONEPrima di immettersi su strade pubbli-che con la macchina agganciata al trat-tore verificare la presenza e l’efficien-za dei dispositivi sopra descritti e/odel segnale di veicolo lento e/o di ca-rico sporgente.Questi indicatori devono trovarsi sulretro della macchina operatrice in po-sizione ben visibile da ogni mezzo chesopraggiunga posteriormente.

19

ITALIANO ENGLISH ROMANA

3.2 MACHINES SUPPLIEDPARTLYBROKEN-DOWN

When large volumes are involved, ma-chines can be supplied with parts de-tached or removed (but always in thesame packing units).Normally the 3-point frame is shippedseparate and will later be fixed to themachine at the customer’s premises.Execute these installation operations withthe utmost care.Refer to the list of parts in the Spare PartsCatalogue. In particular, apply the screwtightening torques as listed in the Charton page 25.

3.3 BEFORE USEGeneral regulationsMachine mod. «BISONTE» has beenexclusively designed and manufacturedto cut grass, pruned branches in general,up to 6 cm in diameter.It can be used for:- Cutting grass and pruned twigs in

vineyards and orchards in general andbranches up to 6 cm in diameter.

ATTENTIONit is forbidden to use the machine:- if hitched to undersized tractors;- on soil with stones on the surface;- on irregular ground where the

tractor could become unbalanced,both up and down steep slopes,especially near ditches or ravines,on very irregular ground, etc.

- for cutting branches larger than 6cm in diameter;

- for cutting down trees and shrubs;- when the tractor is reversing.

Before operating the machine for the firsttime:- Check that the machine is in perfect

order, that the lubricants are at the cor-rect levels (consult the «Maintenance»chapter) and that all parts subject to

3.2 MASINI LIVRATEMONTATE PARTIAL

Din motive de transport masinile pot filivrate cu parti nemontate (dar incluse inacelasi ambalaj). In general atasarea in3 puncte este cea care este livratademontata, si care trebuie sa fie fixatade catre client.Efectuati montarea acestor particonsultand si manualul de piese deschimb. In special, respectati valorilepentru strangerea suruburilor, cum esteindicat in tabelul de la pag. 22.

3.3 INAINTE DE UTILIZARENorme generaleMasina «BISONTE» a fost proiectata sirealizata doar pentru tocarea ierbii si aarbustilor pana la 6 cm diametru.

ATENTIEÈste interzisa utilizarea:- daca este cuplata la tractoare de

dimensiuni prea mici;- pe terenuri stancoase;- pe terenuri care prezinta situatii de

dezechilibru pentru tractor, urcari si/sau coborari mari, inclinatiiaccesntuate in apropierea canalelorsau a rapelor, pe terenuri foarteneregulate, etc;

- pentru taierea arborilor si arbustilor;- in marsarier.

Inainte de a pune masina in functiunepentru prima data:- controlati ca starea masinii sa fie in

perfecta stare de functionare, cauleiurile sunt la nivel (vedeti capitolul“Intretinere”) si ca toate organelesupuse uzurii si deteriorarii sunteficiente;

- controlati ca masina, chiar si aceeaprevazuta cu rulou, sa aiba bine reglatainaltimea de lucru dorita.

3.2 MACCHINE FORNITEPARZIALMENTEMONTATE

Per motivi di ingombro possono esserefornite macchine con gruppi sciolti o stac-cati (comunque contenuti nello stessoimballaggio).Normalmente è il castello 3° punto cheviene allegato a parte e che deve esserefissato successivamente alla macchinadal cliente.Curare il montaggio di queste parti, rife-rendosi anche alle tavole del catalogo ri-cambi.In particolare, rispettare i valori della cop-pie di serraggio delle viti a corredo, comeindicato in tabella a pag. 22.

3.3 PRIMA DELL'USONorme generaliLa macchina «BISONTE» è stata proget-tata e realizzata esclusivamente per trin-ciare erba, sarmenti di potatura in gene-re fino a 6 cm di diametro.

Può essere impiegata per:- Trinciare erba e sarmenti di potatura in

vigneti e frutteti in generale con sar-menti di diametro max 6 cm.

ATTENZIONEÈ vietato l’utilizzo:- se accoppiata a trattrici

sottodimensionate;- su terreni con sassi in superficie;- su terreni se presentano situazioni

di precario equilibrio per il trattore,forti salite e/o discese, pendenzeaccentuate in vicinanza di fossi o diprecipizi, su terreni molto irregolarietc.

- per abbattere alberi ed arbusti;- se utilizzata in retromarcia.Prima di mettere in funzione la macchi-na per la prima volta:- Controllare che la macchina sia per-

fettamente in ordine, che i lubrificantisiano al giusto livello (vedere capitolo«Manutenzione») e che tutti gli organisoggetti ad usura e deterioramento si-

20

ITALIANO ENGLISH ROMANAwear and deterioration are fully effi-cient.

- Check that the machine, even thoseequipped with rollers, are well adjustedin order to desired work depth.

3.4 HITCHING TO THETRACTOR

Work on a flat surface when fitting themachine to the tractor. All machines canbe fitted to any tractor with a universal 3-point coupling. The manufacturer de-clines all responsibility for damage to thetractor.

ATTENTIONThe plates (A-B-C fig. 6) are alwaysmounted only as illustrated in fig. 6,with the holes positioned in front ofthe square tube.

DANGERImplement attachment to the tractoris a very dangerous phase.Take great care and carry out the en-tire operation according to the instruc-tions.The manufacturer declines all respon-

3.4 APLICAREA LATRACTOR

Aplicarea masinii la tractor trebuie sa fieefectuata pe un teren plan.Toate masinile sunt aplicabile la orice tipde tractor, dotat cu atasare universala intrei puncte.Firma constructoare isi declina oriceresponsabilitate pentru rupereatractorului.

ATENTIEPlacile (A-B-C Fig. 6) sunt montatecum este indicat in Fig. 7 cu orificilepozitionate anterior cadrului.

PERICOLAplicarea la tractor este o faza foartepericuloasa. Fiti foarte atenti laefectuarea intregii operatiuni, urmandinstructiunile.Firma constructoare isi declina oriceresponsabilitate pentru rupereamasinii sau a tractorului, datoritanerespectarii indicatiilor.Pozitia corecta tractor/masina este de-terminata, punand masina la o distanta,astfel incat jonctiunea cardanica sa fiede 5-10 cm de la pozitia maxima deinchidere.

Fig. 6

C

A B

ano pienamente efficienti.- Controllare che la macchina, anche in

quella provvista di rullo, sia ben rego-lata, l’altezza di lavoro desiderata.

3.4 APPLICAZIONE ALTRATTORE

L'applicazione della macchina al trattoredeve avvenire in piano.Tutte le macchine sono applicabili a qual-siasi trattore munito di attacco universa-le a tre punti.La ditta costruttrice, declina ogni respon-sabilità per rotture sul trattore.

ATTENZIONELe piastre (A-B-C Fig. 6) vanno mon-tate sempre e solo come illustrato inFig. 7 con i fori posizionati anterior-mente al tubo quadro.

PERICOLOL'applicazione al trattore è una fasemolto pericolosa. Fare molta attenzio-ne ad effettuare l'intera operazioneseguendo le istruzioni.La Ditta Costruttrice declina ogni re-sponsabilità per rotture sulla macchi-na o sul trattore conseguenti al man-cato rispetto di questa indicazione.La corretta posizione trattore/macchina,

21

ITALIANO ENGLISH ROMANAsibility for breakage on the machineor on the tractor consequent on thefailure to respect this indication.

The correct tractor/machine position isestablished by setting the machine at asufficient distance to allow the universaljoint to remain 5-10 cm from the maxi-mum closing position.Now proceed in the following way:1 - Near the lift bars, setting them in the

most suitable plates (A-B-C Fig. 6).Insert the pin into the relative hole andlock in place with the snap-in split pins.

2 - Lock the lift links using the relativechains and couplings parallel to thetractor.This operation must be carried out toprevent the machine from moving ina horizontal direction.

3 - Engage the cardan shaft and checkthat it is perfectly locked on the pto.Check that the guard is free to turnand fix it with the relative latch. Re-move the cardan shaft support.

4 - Connect the upper third-point (C Fig.6) and correctly regulate by means ofthe adjuster, checking that the uppersurface of the machine is parallel tothe ground.This is very important since it achievesparallelism between the axis of themachine and that of the tractor pto.When the implement operates in theseconditions, there will be less stress onthe pto itself while the cardan shaftand implement will be much less sub-ject to wear.

ATTENTIONRaise the machine from the groundand regulate the cutting height.Regulate the driving position of themachine with the hoister so that themachine is horizontal, or only slightlyhigher in the front, to favor the en-trance of the material (Fig. 7).

In acest moment procedati in felulurmator:1- Apropiati barele elevatorului si

asezati-le in interiorul placilor (A-B-CFig. 6), introduceti boltul in orificiulprevazut si blocati-l cu stiftul prevazut.

2 - Blocati barele elevatorului cu lanturileadecvate si intindeti-le paralel cutractorul.Aceasta operatie este necesara,pentru a evita orice deplasare, in senstransversal, a masinii.

3 - Cuplati arborele cardanic si asigurati-va ca este blocat in priza de forta.Verificati ca protectia sa se roteascaliber si fixati-o cu lantul adecvat.Indepartati suportul arboreluicardanic.

4 -Conectati al treilea punct superior (CFig.7) si efectuati o reglare corecta cutirantul, verificand ca planul superioral masinii sa fie paralel cu cel al solului.Acesta este un lucru foarte important,cu scopul de a obtine paralelism intreaxul arborelui prizei de forta a masiniisi cel al prizei de forta a tractorului.A lucra in acest mod, inseamna a limi-ta solicitarile prizei de forta si astfel aprelungi durata de viata a arboreluicardanic si a masinii.

ATENTIERidicati masina de la sol si reglatiinaltimea de taiere.(Pentru a afla maimulte informatii despre reglareainaltimii de taiere consultati cap. 3.8 ).Reglati pozitia de inaintare a masiniicu elevatorul, facand astfel incatmasina sa fie orizontala, sau putin mairidicata in fata, pentru a favorizapatrunderea produsului (Fig. 7).

viene determinata, ponendo la macchi-na ad una distanza, tale che il giuntocardanico resti esteso 5-10 cm dalla po-sizione di massima chiusura.A questo punto, procedere come segue:1- Accostare le barre del sollevatore po-

nendole all'interno delle piastre (A-B-C Fig. 6), inserire il perno nel foro pre-disposto e bloccare con le copiglie ascatto.

2 - Bloccare le barre del sollevatore conle apposite catene e tenditori parallelisul trattore.Tale accorgimento deve essere mes-so in atto per evitare qualsiasi spo-stamento, in senso trasversale, dellamacchina.

3 - Innestare l'albero cardanico e assicu-rarsi che sia perfettamente bloccatosulla presa di forza.Verificare che la protezione ruoti libe-ramente e fissarla con l'appositacatenella. Rimuovere il sostegno dal-l'albero cardanico.

4 -Collegare il terzo punto superiore (CFig.7) ed effettuare una corretta rego-lazione con il tirante, verificando cheil piano superiore della macchina ri-sulti parallelo al piano terra.Ciò è molto importante allo scopo diottenere il parallelismo tra asse albe-ro presa di forza della macchina equello della presa di forza del trattore.Operare in queste condizioni significalimitare le sollecitazioni sulla presa diforza stessa e prolungare la duratadell'albero cardanico e della macchi-na stessa.

ATTENZIONESollevare la macchina dal terreno eregistrare l'altezza di taglio.(Per ave-re maggiori informazioni riguardo laregistrazione dell’altezza di taglio ve-dere cap. 3.8 ). Regolare l'assetto del-la macchina con il sollevatore, facen-do in modo che la macchina sia oriz-zontale, o appena più alta anterior-mente, per favorire l'ingresso del ma-teriale (Fig. 7).

22

ITALIANO ENGLISH ROMANA

3.5 VERIFICA CAPACITÀDI SOLLEVAMENTO ESTABILITÀ DELLATRATTRICE ABBINATAALLA MACCHINA (Fig. 8)

L’applicazione di una macchina al tratto-re, comporta una diversa distribuzionedei pesi sugli assi.È consigliabile pertanto aggiungere ap-posite zavorre nella parte anteriore deltrattore in modo da ripartire adeguata-mente il peso sugli assi.La zavorra da applicare si calcola con laseguente formula:

S = S1 + S2

Qualora l’attrezzatura venga montata sutrattici agricole omologate ed immatrico-late prima del 6 Maggio 1997, occorreverificare anche il rispetto della seguen-te relazione:

M < 0.3 x T

3.5 CHECK THE LIFTINGCAPACITY ANDSTABILITY OF THETRACTOR TO WHICHTHE MACHINE ISHITCHED (Fig. 8)

Assembly of a implement on the tractorwill shift the weights on the axles. It isthere fore advisable to add weights to thefront part of the tractor in order to bal-ance the weights on the axles them-selves.The ballast required is calculated bymeans of the following formula:

S = S1 + S2

If the implement is hitched to approvedagricultural tractors registered before 6thMay 1997, also check to make sure thatthe following relation has been compliedwith:

M < 0.3 x T

3.5 VERIFICAREACAPACITATII DE RIDICARESI STABILITATEATRACTORULUI LA CAREESTE APLICATA MASINA(Fig. 8)

Aplicarea masinii la tractor produce odistributie diversa a greutatilor pe axe.Din acest motiv se recomanda saadaugati lesturi in partea anterioara atractorului, astfel incat greutatile sa fierepartizate uniform pe axe.Lesturile care trebuiesc aplicate secalculeaza cu formula urmatoare:

S = S1 + S2

Daca utilajul se monteaza pe tractoareagricole omologate si inmatriculateinainte de 6 mai 1997, trebuie verificatasi urmatoarea relatie:

M < 0.3 x T

Z > M x S - 0.2 x T x i d + i

Z > M x S - 0.2 x T x i d + i

Z

0,2 T T M

S2S1

Macchina in manovra nel campoMachine manoeuvring in the fieldMasina in timpul lucrului

iFig. 8Fig. 7 LEVEL

Z > M x S - 0.2 x T x i d + i

23

ITALIANO ENGLISH ROMANA

Fig. 10

A B

cm 15 min

Max Min

cm 4 min

Fig. 9

B

αααααααααα X

C D

I = Distanta intre rotile tractorului (cm);d = Distanta dintre axul anterior si

baricentrul lestului (cm);T = Greutatea tractorului + greutatea

operatorului (75 kg);Z = Greutatea lestului;M = Greutatea utilajului (kg);S = Saltul axului posterior al utilajului

(cm);S1 = Distanta dintre axul posterior al

atasarii paralele (cm);S2 = Distanta dintre orificiul atasarii

barelor si baricentrul masiniioperatoare (cm) (Fig. 1).

3.6 ARBORE CARDANICAdaptare arbore cardanicArborele cardanic livrat impreuna cumasina, este de lungime standard. Sepoate deci face adaptarea necesara aacestuia.In acest caz, inainte de a efectua vreointerventie asupra arborelui cardanic,consultati constructorul acestuia, pentruo eventuala adaptare.Aplicati masina la tractor si stabilizatiatasarea in trei puncte a tractorului cudispozitivul prevazut in acest scop (bare,lanturi...).Decuplati priza de forta a tractorului siopriti motorul.

I = Tractor wheelbase (cm).d = Distance between front axle and

center of gravity of ballast (cm).T = Weight of tractor + operator (75 kg)Z = Weight of ballast (kg)M = Weight of implement (kg)S = Overhang from rear axle of the

machine (cm)S1 = Distance of rear axle from parallel

hitch (cm).S2 = Distance between bar hitch hole

and center of gravity of machine(cm) (Fig. 1).

3.6 CARDAN SHAFTCardan shaft adaptionThe Cardan shaft, supplied with the ma-chine, is of standard length.Therefore it might be necessary to adaptthe Cardan shaft.In that case, before doing anything, con-sult the Manufacturer for the eventualadaptation.Hitch the machine to the tractor and sta-bilize the tractor’s third point with the de-vice installed for that purpose (bar, chain,etc.).Disengage the tractor’s PTO and turn offthe engine.Connect the driveline shaft to the trac-

I = Interasse ruota trattrice (cm).d = Distanza tra l’asse anteriore ed il

baricentro della zavorra (cm).T = Massa della trattrice + operatore

(75 kg).Z = Massa della zavorra.M = Massa della macchina operatrice

(kg).S = Sbalzo dall’asse posteriore della

macchina operatrice (cm).S1 = Distanza dall’asse posteriore all’at-

tacco parallele (cm).S2 = Distanza tra foro attacchi barre e

baricentro macchina operatrice(cm) (Fig. 1).

3.6 ALBERO CARDANICOAdattamento albero cardanicoL’albero cardanico, fornito con la mac-china, è di lunghezza standard. Si puòquindi rendere necessario l'adattamentodell'albero cardanico.In questo caso prima di intervenire sul-l'albero cardanico, interpellare ilCostruttore del medesimo per l'eventua-le adattamento.Attaccare la macchina al trattore, stabi-lizzare l’attacco terzo punto del trattorecon il dispositivo previsto a questo sco-po (barre, catene,...).Disinserire la presa di forza del trattore espegnere il motore.

24

ITALIANO ENGLISH ROMANA

Fig. 13 Fig. 14Fig. 11 Fig. 12

Accoppiare l’albero di trasmissionecardano alla presa di forza del trattore.L’attacco è corretto quando la macchinaè orizzontale in posizione di lavoro.Per fare ciò aumentare o diminuire la lun-ghezza della barra superiore dell’attac-co (B Fig. 9) in modo da portare l’asse(X Fig. 9) della ghiera scanalata della sca-tola parallela al suolo.

Controlli in fase di lavoro:- I due angoli (α Fig. 9) formati dalle assi

delle forcelle e l’asse dei tubi scorre-voli saranno uguali e non dovrannosuperare i 10°.

- La copertura (C Fig. 9) dei tubi scorre-voli deve essere di 15 cm minimo (Fig.10).

Controlli in posizione sollevata:- Azionare il sollevamento (presa di for-

za del trattore sempre disinserita).- I due tubi dell’albero di trasmissione a

cardano non si devono ricoprire com-pletamente, una corsa di sicurezza (DFig. 9) di 4 cm minimo deve sussiste-re.

- Gli angoli (α Fig. 9) dei cardani nondevono essere superiori a 40° (Fig. 9).

Se non si raggiungono questi due risul-tati:- Accorciare i tubi scorrevoli di una stes-

sa lunghezza (Fig. 11 e 12), sbavare epulire (Fig. 13) e ingrassare l’internodel tubo esterno (Fig. 14).

- Verificare che la barra superiore del-

tor’s PTO.Connection is correct when the machineis horizontal in the operating position.To achieve this, increase or decrease thelength of the top bar of the hitch (B Fig.9) so as to set the axis (X Fig. 9) of thehousing’s grooved ring nut parallel to theground.

Inspections at work:- The two angles (α Fig. 9) formed by

the fork axes and the axis of the slid-ing tubes will be equal and must notexceed 10°.

- The sliding tubes (C Fig. 9) must over-lap by at least 15 cm (Fig. 10).

Inspections in the raised posi-tion:- Proceed with a lifting action (tractor

PTO disengaged).- The two tubes of the driveline shaft

must not fully overlap. There must al-ways be a safety travel (D Fig. 9) of atleast 4 cm.

- The angles (α Fig. 9) of the drivelinesmust not exceed 40° (Fig. 9).

If these two results are not obtained:- Shorten the sliding tubes by the same

extent (Fig. 11 and 12), deburr and trim(Fig. 13), then grease the inside of theouter tube (Fig. 14).

- Make sure that the upper hitch bar is

Cuplati arborele cardanic de transmisiela priza de forta a tractorului.Aplicareaeste corecta cand in pozitie de lucrumasina este orizontala.Pentru a faceaceasta mariti sau micsorati lungimeabarei superioare a atasarii (B Fig. 9),astfel incat axul inelului striat al cutiei safie paralel cu solul (X Fig. 9).

Verificari in timpul lucrului:- cele doua unghiuri (α Fig. 9) formate

de axele furcilor si axele tuburilorculisante vor fi egale si nu trebuie sadepaseasca 10°.

- protectiile (C Fig. 9) tuburilor culisantetrebuie sa fie de minim 15 mm (Fig.10).

Verificari in pozitie ridicata:- efectuati ridicarea (priza de forta a

tractorului trebuie sa fie deconectata);- cele doua tuburi ale arborelui cardanic

nu trebuie sa fie acoperite complet,trebuie sa aiba o cursa de sigurantade minim 4 cm (D Fig. 9);

- unghiurile (α Fig. 9) cardanelor nutrebuie sa fie mai mari de 40° (Fig. 9).

Daca nu se indeplinesc aceste douarezultate:- scurtati tuburile culisante cu aceeasi

lungime (Fig. 11 si 12), devaburati sicuratati (Fig. 13) si lubrifiati interiorultubului extern (Fig. 14).

- verificati ca bara superioara a atasariisa fie paralela pe cat posibil cu barainferioara a atasarii.

25

ITALIANO ENGLISH ROMANAl’attacco sia tanto più possibile paral-lela alle barre inferiori dell’attacco.

Se questo non bastasse correggere l’ag-gancio della barra superiore dell’attaccolato trattore o eventualmente quello del-la macchina.Questo permette di evitare o almeno diattenuare fortemente gli eventuali schioc-chi dell’albero trasmissione cardano incaso di sollevamento.- Se ci sono errori disinserire la presa di

forza del trattore prima di sollevare lamacchina.

Ripetere questi controlli quando la mac-china è attaccata dietro un altro trattore.

CAUTELAQuando l'albero cardanico è sfilato almassimo, i due tubi devono sovrap-porsi per almeno 15 cm.Quando esso è inserito al massimo, ilgioco minimo consentito deve esseredi 4 cm (Fig. 10).

CAUTELAUsando la macchina su di un altro trat-tore, verificare quanto riportato nelpunto precedente e verificare che leprotezioni coprano completamente leparti in rotazione dell'albero cardanico.

3.7 MODALITA DITRASPORTO

Durante il trasporto ed ogni qualvolta sirenda necessario il sollevamento, è op-portuno che il gruppo di sollevamentodella trattrice venga regolato in modo chela macchina stessa, sia sollevata da ter-ra di circa 35 cm.

as parallel as possible to the lower barsof the hitch.

If this is not sufficient, correct the waythe top link of the hitch couples to thetractor or machine, as necessary, or atleast considerably attenuate, the jolts towhich the driveline shaft is subjectedduring the lifting phase.- If errors have been committed, disen-

gage the tractor’s PTO before lifting themachine.

Repeat these inspections when the ma-chine is hitched behind another tractor.

CAUTIONWhen the cardan shaft is fully ex-tended, the two tubes must overlap byat least 15 cm.When fully inserted, the minimum playmust be 4 cm. (Fig. 10).

CAUTIONIf the implement is used on anothertractor, always check the before andthat the guards copletely cover therotating parts of the cardan shaft.

3.7 TRANSPORT METHOD

During transport and whenever lifting isrequired, the lifting unit of the tractorshould be regulated so that the machineis raised about 35 cm from the ground.

Daca nu este suficient, corectatiprinderea barei superioarea a atasariitractorului sau eventual a masinii.Aceasta permite evitarea sau macarreducerea eventualelor socuri alearborelui cardanic in caz de ridicare.- Daca sunt erori deconectati priza de

forta a tractorului inainte de a ridicamasina.

Repetati aceste verificari cand masinaeste aplicata la un alt tractor.

IMPORTANTCand arborele cardanic este desfacutla maxim, cele doua tuburi trebuie sase suprapuna cel putin 15 cm.Cand este introdus la maxim, joculminim permis trebuie sa fie de 4 cm(Fig. 10).

IMPORTANTFolosind utilajul pe un alt tractor, veri-ficati ceea ce este scris la punctulprecedent si verificati ca protectiileacopera complet partile in rotatie alearborelui cardanic.

3.7 MODALITATE DETRANSPORT

In timpul transportului sau de fiecare datacand este nevoie ridicarea utilajului, serecomanda ca grupul de ridicare atractorului sa fie reglat, astfel incatmasina sa fie ridicata de la sol cu circa35 cm.

26

ITALIANO ENGLISH ROMANA

3.8 ADJUSTMENT OFWORKING HEIGHT

For a correct regulation of the workingheight, it is necessary to:- Gradually lower the machine com-

pletely down to the ground, using thehoister (tractor switched off and park-ing brake pulled on).

- Regulate the working height.For a correct adjustment, the bladesmust be ca. 2 - 3 cm from the surfaceof the ground.

3.9 BLADESThanks to its versatility, this machine canbe equipped with knives of differentshapes and sizes.Knife type 14 can be used for grass,shrubs and pruning remains (Fig. 15), orknife type 15 for universal use, depend-ing on the job in hand (Fig. 16).

Inspection of wear on knives andfixing pins

DANGERThe knives must always be checkedbefore the machine is used.

3.8 REGLAREA INALTIMIIDE LUCRU

Pentru o reglare corecta a inaltimii delucru a masinii, este necesar:- cu tractorul oprit si frana de mana tra-

sa, coborati treptat si complet masinaprin intermediul elevatorului, pana lainaltimea dorita;

- reglati inaltimea de lucru.Pentru o reglare corecta, cutiteletrebuie sa fie la circa 2÷3 cm de lasuprafata terenului.

3.9 CUTITEAceasta masina, datorita diversitatii sale,poate fi echipata cu cutite de forme sidimensiuni diferite.In functie de utilizare, poate fi folosit cutitde tip 14 pentru iarba, arbusti, crengi(Fig. 15), sau cutit de tip 15 pentruutilizare universala (Fig. 16).

Controlul uzurii cutitelor si abolturilor de fixare

PERICOLCutitele trebuie sa fie intotdeaunacontrolate inainte de a utiliza masina.De asemenea, acestea trebuie sa fiecontrolate dupa izbirile din timpullucrului.

14Fig. 15 Fig. 16

F

LF = 20,5 mmL = 90 mm

15

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO VITI (valori espressi in Nm)CHART: SCREW TIGHTENING TORQUES (settings given in Nm)

TABEL CUPLU DE STRANGERE SURUBURI (valori exprimate in Nm)

CLASSE - CLASS - CLASA

VITE PASSO FINE - FINE PITCH SCREWS 6.6 8.8 10.9 12.9SURUB PAS MIC

M8 x 1 15 26 36 44M10 x 1.25 30 52 74 88M12 x 1.25 51 91 127 153M14 x 1.5 81 143 201 241M16 x 1.5 120 214 301 361M18 x 1.5 173 308 433 520M20 x 1.5 242 431 606 727M22 x 1.5 321 571 803 964M24 x 2 411 731 1028 1234M27 x 2 601 1070 1504 1806M30 x 2 832 1480 2081 2498

3.8 REGOLAZIONEDELL'ALTEZZA DILAVORO

Per una corretta regolazione dell'altezzadi lavoro della macchina, è necessario:- A trattore spento e con il freno di sta-

zionamento inserito, abbassare gra-duatamente e completamente la mac-china mediante il sollevatore, fino a ter-ra.

- Regolare l'altezza di lavoro.Per una corretta regolazione, i coltellidevono trovarsi a circa 2÷3 cm dallasuperficie del terreno.

3.9 COLTELLIQuesta macchina, data la sua versatilitàpuò essere equippaggiata con coltelli diforma e dimensione diverse.A seconda dell’impiego può essere usa-to il coltello tipo 14 per erba, arbusti, resi-dui di potatura (Fig. 15), o il coltello tipo15 per uso universale (Fig. 16).

Controllo dell’usura dei coltelli edei perni di fissaggio

PERICOLOI coltelli devono essere controllatisempre prima di ogni utilizzo dellamacchina.

27

ITALIANO ENGLISH ROMANAInoltre questi devono essere sistematicamente controllati dopo un urto du-rante il lavoro.

- La qualità del trinciato, l’affidabilità del-la macchina e la Vostra sicurezza di-pendono dalla verifica attenta di que-sti elementi.

- I coltelli devono essere sostituiti neicasi seguenti:

Coltelli danneggiatiGli urti possono causare delle torsioni ofessure sulle lame con i seguenti effetti:- Diminuizione della qualità di

trinciatura.- Aumento delle vibrazioni che cause.rebbero incidenti meccanici alla macchi-

na.- Rottura parziale o totale dei coltelli con

rischio di lancio di frammenti del col-tello stesso.

Coltelli usurati- Il diametro del foro di fissaggio «F» non

deve essere ovalizzato più 2 mm, ri-spetto al diametro originale (Fig. 17).

Moreover, the knives must also besystematically checked whenever theystrike against some obstacle duringwork.

- The quality of the cut products, the re-liability of the machine and your safetydepend on how carefully these com-ponents are checked.

- The knives must be replaced in thefollowing cases:

Damaged knivesImpact could twist or split the blades withthe following effects:- Impaired cutting quality.- Increased vibrations causing the me-

chanical parts of the machine to break.- Partial or total breakage of the knives

with the risk of parts of the knives be-ing thrown up.

Worn knives- The diameter of fixing hole «F» must

not be ovalized more than 2 mm in re-lation to the original diameter (Fig. 17).

- Length «L» of the knives must not be

- Calitatea operatiei de tocare,afidabilitatea masinii si siguranta dvs.depind de verificarea atenta a acestorelemente.

- Cutitele trebuiesc inlocuite inurmatoarele cazuri:

Cutite deteriorateIzbirile pot provoca rasuciri sau fisuricutitelor care au urmatoarele efecte:- diminuarea cantitatii de produs tocat;- cresterea vibratiilor care cauzeaza in-

cidente mecanice;- ruperea partiala sau totala a cutitelor

cu risc de aruncare de bucati din cutit.

Cutite uzate- diametrul orificiului de fixare «F» nu

trebuie sa fie ovalizat mai mult de 2mm, fata de diametrul initial (Fig. 17);

- lungimea «L» a cutitelor nu poate safie mai mica de 15 mm fata delungimea initiala (Fig. 17).

Bolturile trebuiesc inlocuite daca:- filetarea suruburilor de fixare «S» este

deteriorata;- uzura «T» a boltului este mai mare de

2 mm (Fig. 17).

Fig. 17

Diametro iniziale del foro (F)Initial diameter of the hole (F)Diametrul initial al orificiului (F) 20,5

Diametro massimo ammissibile (F’)Maximum tolerated diameter (F’)Diametru maxim admis (F’) 22,5

Lunghezza iniziale del coltello (L)Initial knife length (L)Lungimea initiala a cutitului (L) 90

Lunghezza minima accettabile (L’)Minimum acceptable length (L’)Lungimea minima admisa (L’) 75

Usura massima «T» del perno «S»Maximum wear «T» of pin «S»Uzura maxima «T» a boltului «S» 2

L

F

L’

F’

F

L

F’

L’

S T

28

ITALIANO ENGLISH ROMANA- La lunghezza «L» dei coltelli non può

scendere oltre 15 mm. rispetto la lun-ghezza originale (Fig. 17).

I perni devono essere sostituiti se:- La filettatura della vite di fissaggio «S»

è danneggiata.- L’usura «T» del perno è superiore a 2

mm (Fig. 17)

3.10 SOSTITUZIONE DEICOLTELLI

Verificare periodicamente lo stato deicoltelli ed il loro fissaggio.Sostituire immediatamente tutti i pezziusati e/o danneggiati con pezzi originalidella Ditta Costruttrice.Per la sostituzione dei coltelli usurati orotti, o parti danneggiate è necessario:- Posizionare la macchina e trattore in

piano.- Assicurarsi che tutti gli elementi rotati-

vi siano fermi.- Staccare il cardano dalla macchina e

dal trattore.Sostituzione degli utensili dasotto la macchina:- Con il sollevatore del trattore procede-

re al massimo sollevamento possibiledella macchina.

- Posizionare adeguati cavalletti di so-

allowed to become more than 15 mmshorter than the original length (Fig. 17).

The pins must be replaced if:- The thread of fixing screw «S» is dam-

aged.- Wear «T» on pin exceeds 2 mm (Fig. 17).

3.10 REPLACINGBLADES

Periodically check the knives and theirfixing components for wear.Immediately replace all worn and/or dam-aged parts with the Manufacturer’s genu-ine spares.Proceed in the following way to replaceworn or broken knives:- Park the machine and tractor on flat

ground.- Make sure that all turning components

have come to a stop.- Detach the driveline from the machine

and tractor.Replacing the blades beneaththe machine:- Using the tractor’s power lift, raise the

machine as high as it will go.- Position bearing stands under the ma-

chine, on both sides.

3.10 INLOCUIREACUTITELOR

Verificati periodic starea cutitelor sifixarea acestora.Inlocuiti imediat toate partile uzate si/saudeteriorate cu parti originale furnizate defirma constructoare.Pentru inlocuirea cutitelor uzate saurupte, sau parti deteriorate este necesar:- pozitionati masina si tractorul pe un

teren plan;- asigurati-va ca toate elementele

rotative sunt oprite;- decuplati cardanul de la masina si de

la tractor.Inlocuirea lamelor de submasina:- cu elevatorul tractorului ridicati la

maxim masina;- pozitionati suporti de sustinere

adecvati pe ambele parti, sub masina;- coborati cu atentie masina pe suportii

adecvati;- verificati ca masina sa fie complet

stabila;- opriti tractorul, scoateti cheile din

contact si trageti frana de mana;- dotati-va cu cheile potrivite si incepeti

inlocuirea cutitelor, respectandinstructiunile de mai jos;

- demontati toate cutitele uzate sau de-teriorate;

Fig. 20Fig. 18

A

Fig. 19

29

ITALIANO ENGLISH ROMANA- Inlocuiti cutitele cu altele de aceeasi

greutate;- montati pe suport perechile de cutite

de aceeasi greutate diametralopuse;

- asezati perechile mai grele pe celedoua extremitati ale rotorului, iarperechile mai usoare la centru (Fig.18).

- dupa ce ati inlocuit cutitele, fixatisuruburile M 20 cu o strangere de 150Nm.Dupa fixare trebuie sa existe un jocaxial de la 1 la 2 mm.Cand ati terminat operatia de inlocuirea cutitelor, porniti tractorul, luati masinade pe suporturi, asezati-o pe sol siopriti tractorul.Remontati arborele cardanic, repornititractorul, ridicati masina pana candcutitele in rotatie nu ating solul sicresteti progresiv rotatia prizei de forta,pana la 540 rot./min.Daca cutitele au fost montate corectrotorul trebuie sa se roteasca faravibratii.

3.11 TRANSMISIELATERALA

Transmisia de la forta motoare la rotor,este efectuata de curele cu tensiune re-glabila. Periodic, si in caz de nefunctio-nare sau alunecare a curelelor, controla-ti tensiunea acestora.Pentru a face aceasta este necesar:

stegno su entrambi i lati, sotto la mac-china.

- Abbassare con cautela la macchina su-gli appoggi.

- Verificare che la macchina sia comple-tamente in stabilità.

- Arrestare il trattore, togliere la chiaveed inserire il freno di stazionamento.- Dotarsi di adeguate chiavi e procede-

re alla sostituzione dei coltelli come daistruzioni riportate di seguito:

- Smontare tutti i coltelli usurati o dan-neggiati.

- Accoppiare i nuovi coltelli dellostesso peso.

- Montare sul supporto le coppie dicoltelli dello stesso pesodiametralmente opposte.

- Sistemare le coppie più pesanti alledue estremità del rotore, le coppiepiù leggere al centro (Fig. 18).

- Sostituiti i coltelli, fissare le viti M 20ad una coppia di 150 Nm.Dopo il fissaggio deve esserci un gio-co assiale da 1 a 2 mm.Ad operazione ultimata, avviare il trat-tore, togliere la macchina dai cavallet-ti, posizionarla a terra, e spegnere iltrattore.Rimontare l’albero cardanico, riaccen-dere il trattore, sollevare la macchinadel necessario affinché i coltelli in ro-tazione non tocchino terra ed aumen-tare progressivamente la rotazionedella P.d.F fino alla frequenza nomina-le di 540 giri/min.Se i coltelli sono stati montati corretta-mente il rotore deve girare senza vi-brazioni.

3.11 TRASMISSIONELATERALE

La trasmissione della forza motrice al ro-tore viene effettuata da cinghie contensionamento registrabile.Periodicamente, e in caso di malfunzio-namento o slittamento delle cinghie con-trollarne la tensione.Per fare ciò è necessario:

- Carefully lower the machine on to thesupports.

- Make sure that the machine is com-pletely stable.

- Stop the tractor, remove the ignition keyand apply the parking brake.

- Using appropriate wrenches, proceedin replacing the blades, as followingInstructions:

- Disassemble all worn or damagedknives.

- Couple new knives of the sameweight together.

- Fix the pairs of knives of the sameweight diametrically opposite toeach other on the support.

- Install the heaviest pairs at the twoends of the rotor and the lighterpairs in the middle (Fig. 18).

- Once the knives have been replaced,tighten the M 20 screws to a 150 Nmtorque value.There must be a 1 to 2 mm float afterfixing.Having terminated the operation, startthe tractor, remove the machine fromthe stands, lower it to the ground andturn off the tractor engine.Fit the driveline back in position, turnon the tractor engine again, raise themachine sufficiently to prevent the spin-ning knives from touching the groundand progressively increase the PTOrate until reaching a nominal 540 rpm.If the knives have been mounted cor-rectly, the rotor should turn without vi-brations.

3.11 SIDE TRANSMISSIONMotive power is transmitted to the rotorby belts whose tension can be regulated.Periodically check the tension of the beltsif they slip, or operate in a faulty way.Proceed as described below:- Remove the casing (Fig. 19) by un-

screwing the fastening nuts.- Loosen the four screws that fix the hub

to the upper pulley (A Fig. 20, B Fig. 21).

30

ITALIANO ENGLISH ROMANA

1 cm5 Kg

Fig. 21

B

Fig. 23Fig. 22

- Indepartati carterul (Fig. 19)desuruband piulitele care il fixeaza;

- Indepartati cele 4 suruburi care fixea-za butucul rotii de transmisie superio-are (A Fig. 20, B Fig. 21);

- Actionati cele doua suruburi de regla-re, astfel incat curelele sa ajunga latensiunea corecta;

- Alungirea permisa este de 1 cm cu oforta aplicata de 5 Kg (Fig. 22);

- Cu curelele tensionate controlati aline-amentul rotilor (Fig. 23);

- Strangeti toate suruburile destranse;- Remontati carterul fixandu-l cu piulite-

le care au fost indepartate inainte (Fig.19).

3.12 INLOCUIREACURELELOR

Pentru inlocuirea curelelor, este necesarsa respectati toate indicatiile paragrafului«3.11 TRANSMISIE LATERALA»,indepartand carterul (Fig. 19).Curelele uzate sufera o detensionare, sidin acest motiv pentru o distributie co-recta a fortelor, sunt intotdeauna inlocui-te impreuna.

- Togliere il carter (Fig. 19) svitando idadi che lo fissano.

- Allentare le quattro viti che fissano ilmozzo della puleggia superiore (A Fig.20, B Fig. 21).

- Agire sulle due viti di registro facendoin modo che le cinghie raggiungano lacorretta tensione.

- L’allungamento permesso è di un 1 cmcon una forza applicata di 5 Kg (Fig. 22).

- A cinghie tensionate controllare l’alli-neamento delle pulegge (Fig. 23).

- Fissare tutte le viti allentate.- Rimontare il carter fissandolo con i dadi

tolti in precedenza (Fig. 19).

3.12 SOSTITUZIONECINGHIE

Per la sostituzione delle cinghie, è neces-sario seguire tutte le note del paragrafo«3.11 TRASMISSIONE LATERALE», to-gliendo il carter (Fig. 19).Le cinghie usate subiscono uno stiramen-to, perciò per una corretta distribuzionedelle forze vanno sempre sostituite as-sieme.

- Adjust the belt tension by means of thetwo adjuster screws.

- The belts must only give up to 1 cmwith a 5 kg force applied (Fig. 22).

- Check to make sure that the pulleys arealigned once the belt tension has beenadjusted (Fig. 23).

- Retighten all the loosened screws.- Fix the casings back in place and fas-

ten them with the previously removednuts (Fig. 19).

3.12 REPLACING THEBELTS

Comply with all the instructions given insection «3.11 SIDE TRANSMISSION»when replacing the belts taking the coveraway (Fig. 19).Worn belts become stretched. To correctlydistribute the forces, they must thereforealways be replaced together.

31

ITALIANO ENGLISH ROMANA

ATENTIECurelele fiind tensionate se recoman-da sa aveti foarte mare grija la plani-tatea rotilor.Apasati cureaua, in zona centrala din-tre cele doua roti, cu o forta de 5 kg,iar aceasta forta trebuie sa cauzeze odeformare pe curea de 1 cm (Fig. 22).In aceste conditii, se recomanda, sava dotati cu o rigla metalica de lungi-me adecvata, si sa o sprijiniti de mar-ginile celor doua roti (vedeti linia pun-ctata din Fig. 23), aceasta trebuie saatinga toate cele patru margini ale ro-tilor.

Dupa ce ati intins corect curelele si dupace ati aliniat rotile, remontati carterul deprotectie.

ATENTIECand masina este noua si dupa fieca-re inlocuire a curelelor, se recomandaefectuarea reglarii acestora dupa pri-ma ora de lucru.

3.13 TOCATOAREREVERSIBILA

Masina poate fi aplicata la atasarea intrei puncte anterioara a tractorului (dacaeste prezenta), intrucat atasarea estereversibila.

3.14 DEPLASAREMasina este prevazuta cu deplasarelaterala hidraulica a atasarii in trei puncte(Fig. 24).Aceasta deplasare se utilizeaza in cazulin care se lucreaza in apropiereacanalelor, sau in cazul culturilor carenecesita deplasarea laterala a masinii

ATTENZIONEMettendo in tensione le cinghie si rac-comanda di fare massima attenzionealle planarità delle puleggie.Premere sulla cinghia, nella zona cen-trale fra le due pulegge, con una forzadi 5 Kg, la forza deve provocare unadeformazione sulla singola cinghia di1 cm (Fig. 22).È consigliabile a tal proposito, munir-si di una riga metallica di lunghezzaadeguata, e appoggiandola sui bordidelle due puleggie (vedere linea trat-teggiata Fig. 23), la stessa deve toc-care tutti e quattro i bordi delle pu-legge stesse.

Dopo aver teso correttamente le cinghiee allineate le pulegge rimontare il carterdi protezione.

ATTENZIONEA macchina nuova e dopo ogni sosti-tuzione delle cinghie è consigliabileeffettuare la loro registrazione dopola prima ora di lavoro.

3.13 TRINCIAREVERSIBILE

La macchina può essere applicata all’attac-co a tre punti anteriore del trattore (se pre-sente), in quanto il castello è reversibile.

3.14 SPOSTAMENTOLa macchina è munita di spostamentolaterale idraulico del castello dell’attac-co a tre punti (Fig. 24).Questo spostamento viene utilizzato incaso di lavorazione in prossimità di fos-sati, o colture le quali richiedono lo spo-stamento della macchina lateralmente.

ATTENTIONWhen regulating the belt tension, payparticular attention to the level stateof the pulleys.Press on the middle part of the beltbetween the two pulleys with a 5 Kgforce.Each belt should give 1 cm (Fig. 22).In this respect we recommend placingan adequately long metallic ruler onthe edges of the two pulleys (seebroken line Fig. 23).The ruler should touch all four bordersof the pulleys.

Fit the protective casing back in placeafter having correctly tightened the beltsand aligned the pulleys.

ATTENTIONIt is advisable to adjust the belts afterthe first hour of service when the ma-chine is new and whenever the beltsare replaced.

3.13 REVERSIBLECHOPPER

The machine can be fitted to the frontthree-point hitch of the tractor (if installed),because the three hitch point frontmountable.

3.14 SHIFTINGThe machine is equipped with hydraulicside shifting of the three-point hitch sup-port (Fig. 24).Shifting is utilized in case work is donenear ditches or near crops which requirelateral shifting of the machine.

32

ITALIANO ENGLISH ROMANA

Rullo a due posizioni:Rear roller with two positions:Rulou cu doua pozitii:

ESTERNA / EXTERNAL / EXTERNA INTERNA / INTERNAL / INTERNAFig. 25

1

2

1

2

Fig. 24

3.15 DEPLASAREHIDRAULICA

Odata ce ati cuplat masina la tractor,cuplati tuburile hidraulice din dotare inatasarile adecvate ale circuitului hidrau-lic al tractorului.Actionati manetele adecvate din tractorpentru deplasarea laterala a masinii.

3.16 RULOU CU DOUAPOZITII

Masina este livrata cu rulou posterior(Fig. 25) cu doua pozitii, interna siexterna, in pozitia externa este dotat curazuitor reglabil manual, in pozitia inter-na razuitorul nu mai este necesardeoarece este curatat automat deustensilele in rotatie ale masinii.Pozitia interna este recomandata pentrutaierea ierbii, deoarece inaltimea detaiere este mult mai constanta, si estemai usoara pentru masina.

3.17 IN TIMPUL LUCRULUI

Norme de utilizare in campIn acest paragraf sunt indicatemodalitatile de lucru care trebuiescefectuate in timpul lucrului, pentru outilizare sigura a masinii.

3.15 SPOSTAMENTOIDRAULICO

Una volta agganciata la macchina al trat-tore, collegare i tubi idraulici in dotazio-ne, negli appositi attacchi del circuitoidraulico sul trattore.Agendo sulla apposita leva posizionatasul posto di guida, si determina lo spo-stamento laterale della macchina.

3.16 RULLO A DUEPOSIZIONI

La macchina è fornita di rullo posteriore(Fig. 25) a due posizioni, interna ed ester-na, nella posizione esterna è dotato diraschiafango regolabile manualmente,nella posizione interna il raschiafango nonè più necessario in quanto viene pulitoautomaticamente dagli utensili in rotazio-ne della macchina.La posizione interna è consigliabile per iltaglio dell’erba, in quanto il taglio risultamolto più costante in altezza, e meno gra-voso per la macchina.

3.17 IN LAVORONorme per l'utilizzo in campoIn questo paragrafo sono indicati i com-portamenti da seguire sull'area di lavoroper un uso della macchina in totale sicu-rezza.

3.15 HYDRAULICSHIFTING

Once the machine is hooked to the trac-tor, connect the supplied hydraulic pipesto the suitable attachments on the hydrau-lic circuit of tractor.By operating the special levers located inthe driverís position, lateral shifting canbe carried out.

3.16 TWO-POSITIONROLLER

The machine is equipped with a rear roller(Fig. 25) with two positions, internal andexternal. In the external position, it has amanually adjusted mud scraper.The mud scraper is no longer necessaryin the internal position as the spinningtools of the machine carry out the clean-ing process automatically. The internalposition is recommended to cut grass,since the cutting height is much moreeven and less stressing for the machine.

3.17 IN WORKInstructions for use in the fieldThis section contains instructions abouthow to use the machine for work incomplete safety.- Before actually using the machine,

33

ITALIANO ENGLISH ROMANA- Inainte de a utiliza masina controlati

functionalitatea acesteia, facand sa seroteasca in gol rotorul pentru catevamomente;

- Asigurati-va intotdeauna ca in timpullucrului sa nu se afle cineva in zonapericuloasa a masinii;

- Deconectati priza de putere inainte dea ridica masina, nu o actionati cumasina ridicata, si opriti-o intotdeaunainainte de a cobori din tractor;

- Daca lucrati in apropierea caselor saua strazilor respectati distantele desiguranta (Fig. 26): 5 metri in lateral,10 metri in spate.

3.18 CUM SE LUCREAZAUtilizarea in campDupa ce ati atasat masina la tractorprocedati in felul urmator:- actionand elevatorul coborati masina

pana cand ruloul posterior se sprijinade sol, si elementele se gasescaproape de sol, dar nu-l ating;

- cuplati priza de forta si acceleratitreptat tractorul pana cand ajungeti laviteza de 540 sau 1000 rot./min.Este absolut interzis sa depasiti ro-tatiile indicate, pentru ca masina a

- Prima di utilizzare la macchina control-lare il buon funzionamento facendo gi-rare a vuoto il rotore per qualche minu-to.

- Accertarsi sempre che durante le la-vorazioni nessuno sosti nella zona dipericolosità della macchina.

- Disinserire la P.T.O. prima di sollevarela macchina, non azionarla a macchi-na sollevata e fermarla sempre primadi scendere dal trattore.

- Lavorando in prossimità di abitazioni ostrade rispettare le distanze di sicurez-za (Fig. 26): 5 metri lateralmente, 10metri posteriormente.

3.18 COME SI LAVORAUtilizzo in campoDopo avere agganciato correttamente lamacchina al trattore procedere come segue:- Agendo sui comandi del sollevatore,

abbassare la macchina fino a che ilrullo posteriore appoggi a terra e chegli utensili arrivino in prossimità del ter-reno senza toccarlo.

- Innestare la P.T.O. ed accelerare gra-dualmente il trattore fino a raggiunge-re la velocità della P.T.O. (540 o 1000giri/min.).È assolutamente sconsigliabile su-perare i giri sopra indicati in quanto

make sure that it operates correctly byallowing the rotor to idle for a few min-utes.

- Always make sure that there are nobystanders within the operating rangeof the machine whilst it is running.

- Disengage the PTO before lifting themachine. Do not operate it when themachine is raised before getting off thetractor.

- Comply with the safety distances whenworking near built-up areas or roads(Fig. 26): 5 meters each side, 10 me-ters at the rear.

3.18 HOW TO WORKUse in the fieldHitch the machine to the tractor correctlyand proceed in the following way;- Using the power lift controls, lower the

machine until the rear roller rests onthe ground and the tools are near tothe ground without touching it.

- Engage the PTO and gradually accel-erate the tractor engine until the PTOis spinning at the required speed (540or 1000 rpm).It is highly inadvisable to exceed thisrate as the machine has been sizedto provide its utmost efficiency atthese speeds.

OK

Fig. 27

10 m 5 m

Fig. 26

34

ITALIANO ENGLISH ROMANAfost astfel realizata incat sa functio-neze la aceasta viteza, avand astfelcel mai mare randament.

- introduceti in viteza si incepeti lucrul;- daca este necesar reglati cu ajutorul

elevatorului inaltimea de lucru, evitandca organele de taiere (cutite sauciocane) sa vina in contact cu solul(Fig. 27);

- daca este necesar reglati vitezatractorului (vezi tabelul cu vitezelerecomandate);

- regland pozitia ruloului se mareste sause micsoreaza inaltimea de taiere fatade teren (inaltimea min. 3 cm).

ATENTIEPentru o corecta utilizare a masinii,tirantul celui de-al treiea punct altractorului, trebuie sa fie reglat astfelincat boltul sa fie in centru, candmasina este perfect orizontala (Fig.29).

Viteza de inaintare- Trebuie sa tineti cont de faptul ca

trebuie reglata viteza de inaintare atractorului in functie de tipul sicantitatea produsului care trebuietocat, intrucat o viteza excesivadeterioreaza organele de transmisie,uzandu-le mai repede.

la macchina è stata dimensionataper funzionare a quelle velocitàavendo in tal modo il massimo ren-dimento della stessa.

- Innestare la marcia a cominciare la la-vorazione.

- Se necessario regolare con il solleva-tore l'altezza di lavoro, evitando che gliorgani di taglio (coltelli o mazza) vada-no a contatto con il terreno (Fig. 27).

- Se necessario regolare la velocità del trat-tore (vedi tabella velocità consigliata).

- Regolando la posizione del rullo si au-menta o si diminuisce l'altezza di tagliorispetto al terreno (altezza min. 3 cm).

ATTENZIONEPer un corretto utilizzo della macchi-na il tirante del terzo punto del tratto-re deve essere regolato in modo taleche il perno si trovi al centro dell’aso-la quando la macchina è perfettamen-te orizzontale (Fig. 29).

Velocità di avanzamento- Occorre tenere presente che bisogna

regolare la velocità di avanzamento deltrattore al tipo e alla quantità di mate-riale da trinciare in quanto una veloci-tà eccessiva danneggia gli organi di

- Engage the gear and begin to work.- Adjust the work height with the power

lift controls if necessary. Remember thatthe cutting tools (knives or hammers)must not touch the ground (Fig. 27).

- Modify the speed of the tractor if nec-essary (see table of recommendedspeeds).

- Adjust the position of the roller to raiseor lower the cutting height from theground (min. height 3 cm).

ATTENTIONTo use the machine in the correct way,the rod of the tractor’s top link mustbe regulated so that the pin is in thecenter of the slot when the machineis perfectly horizontal (pic. 29).

Ground speed- Remember that the tractor’s ground

speed must be regulated to suit thetype and quantity of material being cutas an excessive speed will damagethe transmission components andmake them quickly wear out.

MAX 10 Km/h

Fig. 28 Fig.29

35

ITALIANO ENGLISH ROMANAIn acest caz se va obtine o maruntire decalitate inferioara, cu posibile eliminari deproduse de dimensiuni mari, care pot sadepaseasca limitele de sigurantaprevazute.

ATENTIEViteza tractorului cu masina in lucrunu trebuie sa depaseasca 10 km/h,pentru a evita ruperi sau deteriorari(Fig. 28).

PERICOLIn faza de lucru, este posibil sa fiearuncate pietre sau alte corpuri con-tondente de la cutitele in rotatie.Deci, verificati constant, ca nu suntpersoane, copii sau animale domesti-ce in raza de actiune a masinii.Chiar si operatorul trebuie sa fie atentla cele mentionate mai sus.

trasmissione, logorandoli anzitempo.In tal caso si avrà un triturato scadentecon possibile espulsione di materialegrossolano che per la maggiore inerziapuò superare i limiti di sicurezza previsti.

CAUTELALa velocità del trattore con la macchi-na in lavoro non deve superare i 10 Km/ora al fine di evitare rotture o danneg-giamenti (Fig. 28).

PERICOLOIn fase di lavoro è possibile che ven-gano sollevati sassi o altri corpi con-tundenti dai coltelli in rotazione.Controllare quindi, costantemente,che non vi siano persone, bambini oanimali domestici nel raggio d'azionedella macchina.Anche l'operatore deve fare attenzio-ne a quanto sopraccitato.

This will result in a poor quality cut whilecoarse material could be thrown uphaving overcome the envisaged safetylimits owing to greater inertia.

CAUTIONThe speed of the tractor with the ma-chine working must not exceed 10 Km/hr in order to avoid breakage or dam-ages (pic. 28).

DANGERStones or other sharp objects may bethrown up by the turning tines duringthe soil working phase.Always constantly check that there areno persons, children or domestic ani-mals in the field of action of the ma-chine.The operator must also pay attentionto the above.

1234567890112345678901123456789011234567890112345678901123456789011234567890112345678901123456789011234567890112345678901123456789011234567890112345678901123456789011234567890112345678901

Fig. 30 Fig. 31

12345678901234567890123456789012123456789012345671234567890123456789012345678901212345678901234567123456789012345678901234567890121234567890123456712345678901234567890123456789012123456789012345671234567890123456789012345678901212345678901234567123456789012345678901234567890121234567890123456712345678901234567890123456789012123456789012345671234567890123456789012345678901212345678901234567123456789012345678901234567890121234567890123456712345678901234567890123456789012123456789012345671234567890123456789012345678901212345678901234567123456789012345678901234567890121234567890123456712345678901234567890123456789012123456789012345671234567890123456789012345678901212345678901234567123412341234

VELOCITÀ DI AVANZAMENTO CONSIGLIATE (km/h)RECOMMENDED GROUND SPEEDS (kph)

VITEZA DE INAINTARE RECOMANDATA (km/h)

TIPO DI MATERIALETYPE OF MATERIALTIPUL PROSULUI

0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 8

Erba rada / Sparse grass / Iarba

Erba incolta / Uncultivated grass / Buruieni

Sarmenti fino a 3 cm di diametro / Twigs up to 3 cm in diameter /

Vlastari pana la 3 cm diametru

Sarmenti fino a 6 cm di diametro / Branches up to 6 cm in diameter /

Vlastari pana la 6 cm diametru

36

ITALIANO ENGLISH ROMANA

35 cm

Fig. 32

ATENTIEEvitati rotatia in gol (in afara terenului)a masinii.In timpul lucrului evitati sa efectuaticurbe cu masina coborata, si deasemenea sa lucrati in marsarier (Fig.30, 31).Ridicati masina intotdeauna pentru aschimba directia sau sensul de mers.In timpul transportului, si de fiecaredata cand este necesara ridicareamasinii, se recomanda ca grupulelevator al tractorului sa fie reglatastfel incat masina sa nu fie ridicatade la sol mai mult de circa 35 cm.Evitati sa intrati pe drumurile publicecu masina murdara de noroi, iarba saualte produse care sa produca murda-rie si/sau care sa incurce traficul.Nu lasati masina sa cada pe sol cicoborati-o cu atentie.In caz contrar, s-ar produce solicitariputernice asupra tuturorcomponentelor masinii, care ar puteacompromite integritatea acestora.

CAUTELAEvitare di far girare a vuoto (fuori delterreno) la macchina.Durante il lavoro evitare di effettuarecurve con la macchina interrata, netantomeno lavorare in retromarcia(Fig. 30, 31).Sollevarla sempre per i cambiamentidi direzione e le inversioni di marcia.Durante il trasporto, od ogniqualvoltasi renda necessario il sollevamentodell'attrezzatura, è opportuno che ilgruppo di sollevamento del trattorevenga regolato in modo che la mac-china stessa non sia sollevata da ter-ra per più di 35 cm circa.Evitare di immettersi su strade pub-bliche con la macchina sporca di ter-ra, erba o quant’altro che producasporcizia e/o intralcio al traffico stra-dale.Non far cadere con violenza la mac-china sul terreno ma farla scenderelentamente per consentire il gradualeinserimento delle lame nel terreno.In caso contrario si provocherebberoforti sollecitazioni su tutti i componen-ti della macchina stessa che potrebbe-ro comprometterne la loro integrità.

CAUTIONNever allow the machine to operate outof the soil.During work, avoid turning cornerswhile the implement is soil working.Never work in reverse (Fig. 30,31).Always raise the implement in orderto reverse or change direction.During transport, or whenever the im-plement must be raised, it is advisableto adjust the lift unit of the tractor sothat the implement itself is not raisedmore than about 35 cm from theground.Do not drive on public highways if themachine is dirtied with soil, grass oranything else that could dirty and/orhamper the road traffic.Lower the machine slowly to allow theblades to gradually penetrate the soil.Do not allow it to drop violently on tothe ground.To do this would strongly stress all themachine components and could dam-age them.

37

ITALIANO ENGLISH ROMANA

3.19 SFATURI UTILEPENTRU TRACTORIST

In continuare sunt amintite cateva sfaturiutile, pentru problemele care ar puteaaparea in timpul lucrului.

Maruntirea excesiva aprodusului- ridicati usor masina de la sol regland

inaltimea cu ajutorul rotilor (cutiteletocatorii nu trebuie sa atinga solul);

- mariti viteza de inaintare.

Maruntire insuficienta aprodusului- coborati usor masina pe sol;- reduceti viteza de inaintare;- nu lucrati pe terenuri foarte ude.

Infundarea rotorului- terenul este prea ud pentru a putea fi

lucrat;- ridicati masina de la sol;- reduceti viteza de inaintare;- evitati lucrul pe terenurile cu iarba

foarte inalta, eventual curatati foartebine suporturile de jur imprejurulrotorului, pentru a evitasupraincalzirea.

Griparea suportului rotorului- teren prea ud; iarba prea inalta;- opriti motorul;- asigurati-va ca toate partile aflate in

miscare sunt oprite;- curatati foarte bine suportul rotorului.

Masina salta pe teren sauvibreaza- corpuri straine blocate intre cutite;- cutite montate gresit, fara dispozitie

elicoidala sau cu marginea carepatrunde in teren;

- cutite uzate sau rupte;- deformarea rotorului datorita loviturilor

primite in partea centrala de corpuristraine, in timpul lucrului.

3.19 CONSIGLI UTILI PERIL TRATTORISTA

Riportiamo di seguito alcuni utili consigliper problemi che potrebbero presentarsidurante il lavoro.

Eccessivo sminuzzamento delprodotto da trinciare- Sollevare leggermente la macchina dal

terreno regolando l'altezza con le ruo-te (il trincia non deve toccare il terrenocon i coltelli).

- Aumentare la velocità d'avanzamento.

Scarso sminuzzamento del pro-dotto da trinciare- Abbassare leggermente la macchina

sul terreno.- Ridurre la velocità d'avanzamento.- Non lavorare su terreni troppo bagnati.Intasamento del rotore- Terreno troppo bagnato per lavorare.- Sollevare la macchina dal terreno.- Ridurre la velocità d'avanzamento.- Evitare di lavorare con presenza di erba

molto alta, eventualmente pulire beneai lati del rotore ciò che si è fermato suisupporti per evitare surriscaldamentieccessivi.

Ingolfamento del vano rotore- Terreno troppo bagnato. Erba molto

alta.- Arrestare il motore.- Accertarsi che tutte le parti in movimen-

to siano ferme.- Pulire accuratamente con adeguate at-

trezzature il vano rotore da tutto ciò chesi è accumulato.

La macchina rimbalza sul terre-no o vibra- Corpi estranei bloccati fra i coltelli.- Corpi estranei bloccati fra i coltelli.- Coltelli montati non correttamente sen-

za la disposizione elicoidale o con ilbordo che penetra nel terreno.

- Coltelli consumati o rotti.- Deformazione del rotore dovuta a colpi

3.19 USEFUL ADVICEFOR THE TRACTOR

DRIVERThe following are some useful sugges-tions for problems which might arise dur-ing work.

Excessive cutting of the productto be sheared- Slightly raise the machine from the

ground, adjusting the height with thewheels (the shredder must not touchthe ground with the blades).

- Increase the forward speed.

Scant cutting of the product tobe sheared- Slightly lower the machine to the

ground.- Reduce forward speed.- Do not work on ground that is too damp.

Clogging of the rotor- Ground too wet to work.- Raise the machine from the ground.- Reduce forward speed.- Avoid working in presence of very tall

grass. Eventually clean away what hascollected on sides of rotor in order toprevent excessive overheating.

Clogging in the rotor compart-ment- Soil too wet. Very tall grass.- Stop the engine.- Make sure that all moving parts are at

a standstill.- Thoroughly clean all the accumulated

material from the rotor compartmentwith an adequate tool.

The machine bounces on theground, or vibrates- Foreign bodies are caught in the

blades.- Blades mounted incorrectly, without the

helicoidal arrangement, or with theedge penetrating into the ground.

- Blades worn or broken.- Deformation of the rotor due to blows

38

ITALIANO ENGLISH ROMANAricevuti nella parte centrale, durante illavoro da corpi estranei.

Altri inconvenientiLa macchina non lavora allo stesso modosu tutta la larghezza. Ad esempio, smi-nuzza troppo sul lato destro.Accorciare il braccio destro.Lavoro in collinaSe possibile procedere «salendo» nelsenso della pendenza.Se non è possibile evitare di lavorare lun-go i fianchi della collina, effettuare i pas-saggi dall'alto verso il basso per ridurrel'effetto terrazza.

Osservazioni praticheIl terreno lavorato dovrebbe trovarsi sem-pre alla destra del guidatore. Il sistemamigliore è di lavorare a striscie alternate.

3.20 PARCHEGGIO

AVVERTENZAAl fine di assicurare stabilità alla mac-china, quando viene sganciato dal trat-tore, seguire le seguenti indicazioni:1) Abbassare la macchina fino a terra.2) Assicurarsi che la macchina venga

depositata su una superficie idonea.

received from foreign bodies in thecentral part, during work.

Other inconveniencesThe machine does not work in the sameway along all its width, e.g. it shreds moreon the right side. Shorten the right arm.Working on hillsWhen possible, proceed by moving up-wards in the direction of the slope.If it is not possible to avoid working alongthe sides of the hill, work from top to bot-tom to reduce the terracing effect.

Practical hintsThe worked ground must always be onthe right of the driver.The best system is to work in alternatingstrips.

3.20 PARKING

WARNINGIn order to ensure the stability of theshredder, follow these instructionswhen it is unhooked from the tractor:- Lower the machine to the ground.- Make sure that machine is parked on

a proper surface.

Alte inconvenienteMasina nu lucreaza la aceeasi adancimepe toata latimea, de exemplu, lucreazaprea adanc pe partea dreapta.Scurtati bratul drept.

Lucrul in zone deluroaseDaca este posibil, continuati «urcand» insensul unghiului de inclinatie.Daca nu este posibil, evitati sa lucrati de-a lungul dealului, si lucrati terenul de susin jos pentru a reduce efectul de terasa.

Observatii practicePartea de teren lucrata, ar trebui sa fieintotdeauna in partea dreapta atractoristului. Cel mai bun sistem de lucrueste cel prin benzi alternante.

3.20 STATIONAREA

ATENTIEOdata asigurata stabilitatea masinii, inmomentul in care este decuplata de latractor, efectuati urmatoarele operatii:1) coborati masina la sol;2) asigurati-va ca masina este asezata

pe o suprafata adecvata.

39

ITALIANO ENGLISH ROMANA

4.0 MANUTENZIONESono di seguito elencate le varie opera-zioni di manutenzione da eseguirsi conperiodicità.Il minor costo di esercizio ed una lungadurata della macchina dipende, tra l'al-tro, dalla metodica e costante osservan-za di tali norme.

CAUTELAI tempi di intervento elencati in que-sto manuale hanno solo carattere in-formativo e sono relativi a condizioninormali di impiego, possono pertan-to subire variazioni in relazione al ge-nere di servizio, ambiente più o menopolveroso, fattori stagionali, ecc.Nel caso di condizioni più gravose diservizio, gli interventi di manutenzio-ne vanno logicamente incrementati.- Prima di iniettare il grasso lubrifi-

cante negli ingrassatori, è necessa-rio pulire con cura gli ingrassatoristessi per impedire che fango, pol-vere o corpi estranei si mescolinocon il grasso, facendo diminuire, oaddirittura annullare, l'effetto dellalubrificazione.

- Nell'eseguire il ripristino o il cambioolio, è necessario usare lo stessotipo di olio usato precedentemente.

AVVERTENZATenere sempre gli olii ed i grassi al difuori della portata dei bambini.Leggere sempre attentamente le av-vertenze e le precauzioni indicate suicontenitori.Evitare il contatto con la pelle.Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamentee a fondo.Trattare gli olii usati in conformità conle leggi vigenti anti-inquinamento.

4.0 MAINTENANCEThe various operations of periodic main-tenance are listed below.Lower operating costs and longer life forthe machine depend, among other things,on the methodical and constant obser-vation of these rules.

CAUTIONThe time-frames for intervention listedin this manual are only of an informa-tive nature and are relative to normalconditions of use.Therefore they may under go varia-tions in relation to the type of service,a more or less dusty environment,seasonal factors, etc.In case of more difficult service con-ditions, maintenance interventionswill logically increase.- Before injecting lubricating grease

into the lubricators, it is importantto thoroughly clean them in orderto prevent mud, dust or foreign bod-ies from mixing with the grease anddiminishing - or even annulling - theeffect of the lubrication.

- When adding, or changing, oil it isnecessary to use the same type ofoil used previously.

WARNINGAlways keep oil and grease away fromchildren.Always carefully read the warningsand precautions indicated on the con-tainers.Avoid contact with the skin. After us-ing, wash hands at length and thor-oughly.Treat used oils in conformity with theanti-pollution laws in force.

4.0 INTRETINEREOperatiile de intretinere indicate mai jostrebuie efectuate periodic.Executarea la timp si in mod adecvat aacestora reduce costul de functionare siprelungeste durata de viata a utilajului.

ATENTIEInterventiile si frecventa executarii lorau caracter informativ si depind deconditiile de utilizare ale masinii; elese pot modifica in timp, in functie detipul de activitate, de conditiileterenurilor (cu praf sau curat), deconditiile climatice specifice fiecaruianotimp, etc.In cazul in care conditiile de lucru suntdificile, operatiile de intretinere vor fiefectuate in mod corespunzator.- Inainte de a adauga lubrifianti, este

necesar sa curatati dispozitivele delubrifiere cu atentie, pentru a evitapatrunderea de noroi, praf saucorpuri straine care se pot amestecacu unsorile utilizate, reducand sauchiar anuland efectul lubrifierii.

- In cazul inlocuirii uleiului, serecomanda utilizarea aceluiasi tip deulei.

ATENTIENu lasati uleiurile sau grasimile deungere la indemana copiilor.Cititi cu atentie avertismentele simasurile de prevenire indicate peambalajele sau pe fisele produselor pecare le folositi.Evitati contactul cu pielea.Dupa folosire, spalati-va cu apa sisapun din abundenta.Tratati uleiurile uzate in conformitatecu legile in vigoare.

40

ITALIANO ENGLISH ROMANA

4.1 PRIME 8 ORELAVORATIVE

- Dopo le prime 8 ore lavorative a cui lamacchina è stata sottoposta, effettua-re un accurato controllo dello statogenerale della macchina stessa.In particolare, dopo aver controllatol'usura dei coltelli, serrare a fondo ul-teriormente le viti (Fig. 10). In tale oc-casione è bene effettuare un controllodel serraggio delle viti e bulloni di tuttala macchina.

4.2 OGNI 8 ORELAVORATIVE

- Ingrassare le crociere dell'albero car-danico.

- Ingrassare le crociere dell’albero car-danico della trasmissione laterale,smontando il carter protettivo.

- Ingrassare i cuscinetti del rotore.- Verificare il serraggio dei bulloni di fis-

saggio dei coltelli.

4.3 OGNI 50 ORELAVORATIVE- Verificare il livello olio nella scatola del

moltiplicatore, eventualmente ripristi-narlo fino all’altezza del foro di livello(5 Fig. 33).

4.4 OGNI 400 ORELAVORATIVE

- Effettuare il cambio completo dell'olio delmoltiplicatore, scaricando completamen-te l'olio dal tappo di scarico posto sottola scatola moltiplicatore (4 Fig. 33).

4.5 MESSA A RIPOSOA fine stagione, o nel caso si preveda unlungo periodo di riposo, è consigliabile:- Lavare la macchina soprattutto da con-

cimi e da prodotti chimici ed asciugarlo.- Controllarla accuratamente ed even-

tualmente sostituire le parti danneggia-te o usurate.

4.1 FIRST 8 HOURSSERVICE

- Carefully check the general conditionofthe machine after the first 8 hours serv-ice.In particular, after having checked thetines for wear, tighten the screws ( Fig.10). At that time, it is advisable tocheck that all screws and bolts arecorrectly torqued.

4.2 EVERY 8 WORKHOURS

- Grease the cardan shaft cross journals.- Unfit the cover to lubrificate the cross

es of the side drive PTO shaft.- Grease the bearings of the rotor.- Check the tightness of the fastening

bolts of the blades.

4.3 EVERY 50 HOURSOF WORK

- Check the oil level in the overdrive box,filling it up, if necessary, to the notchon the indicator (5 Fig. 33).

4.4 EVERY 400 HOURS OFWORK

- Carry out a complete oil change of theoverdrive, discharging all the oil fromthe discharge cap located below theoverdrive box (4 Fig. 33).

4.5 STORAGEProceed in the following way at the endof the season or if the harrow is to re-main unused for a long period of time:- Wash the harrow and dry it. Make sure

that all fertilizer and chemical productshave been removed.

- Carefully check the implement and

4.1 PRIMELE 8 ORE DELUCRU

- Dupa primele 8 ore de lucru, efectuatiun control general al masinii.In special, dupa ce ati controlat uzuracutitelor, strangeti suruburile (Fig. 10).Cu aceasta ocazie este foarte indicatsa efectuati un control al strangeriituturor suruburilor masinii.

4.2 LA FIECARE 8 ORELUCRATE

- Ungeti axele arborelui cardanic;- Ungeti axele arborelui cardanic a

transmisiei laterale, demontandcarterul protectiv;

- Ungeti rulmentii rotorului;- Verificati strangerea buloanelor de

fixare a cutitelor.

4.3 LA FIECARE 50 DE ORE LUCRATE

- Verificati nivelul uleiului din cutiamultiplicatorului, eventual completati-lpana la nivel (5 Fig. 33).

4.4 LA FIECARE 400 DEORE LUCRATE

- Efectuati schimbul complet de ulei dinmultiplicator, golind complet uleiul prinorificiul de golire de sub cutiamultiplicatorului (4 Fig. 33).

4.5 STATIONAREA LASFARSIT DE SEZON

La sfarsitul sezonului sau cand masinanu va fi utilizata pentru o lunga perioadade timp, se recomanda:- spalati utilajul cu apa din abundenta si

stergeti-l;- controlati si eventual inlocuiti piesele

deteriorate sau uzate;

41

ITALIANO ENGLISH ROMANA- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, in

particolare quelli che fissano i coltelli.- Effettuare un accurato ingrassaggio ed

infine proteggere tutta l'attrezzaturacon un telo e sistemarla in un ambien-te asciutto.

Alla successiva «messa in servizio» del-la macchina è consigliabile effettuare leseguenti verifiche:- Controllare i livelli olio della scatola

cambio, eventualmente rabboccare.- Verificare i punti d’ingrassaggio; se

necessario aggiungerne.- Controllare il serraggio di tutte le viti e

se necessario stringerle.

Se queste operazioni vengono fatte concura, il vantaggio sarà solo dell'utilizzato-re in quanto alla ripresa del lavoro, trove-rà un'attrezzatura in perfette condizioni.

In caso di smantellamento della mac-china, attenersi alle relative leggi delpaese di utilizzo in particolare alle leg-gi sull'anti-inquinamento.

Si ricorda infine che la Ditta Costruttri-ce è sempre a disposizione per qualsi-asi necessità di assistenza e ricambi.

replace any damaged or worn parts.- Fully tighten all screws and bolts, par-

ticularly the ones that fix the tines.- Thoroughly grease the implement and

protect it with a tarpaulin. The machineshould be stored in a dry place.

It is advisable to proceed with the follow-ing inspections before the machine is setat work again:- Check the level of the oil in the gear-

box and top up if necessary.- Check the greasing points and add

grease if required.- Check all bolts and tighten them if nec-

essary.

If these operations are carefully carriedout, the user will find the implement in aperfect condition when it is requiredagain.

Comply with the laws in force in therelative countries, particularly the anti-pollution provisions, if the machinemust be dismantled.

Also remember that the Manufactureris always at your disposal for any tech-nical assistance and spare parts asmay be required.

- strangeti bine suruburile si buloanele;- efectuati o lubrifiere completa,

depozitati utilajul la loc uscat siacoperiti-l cu o protectie adecvata.

Inainte de «repunerea in lucru» a utilajuluise recomanda sa efectuati urmatoareleverificari:- nivelul uleiului din cutia de viteze,

eventual completati-l;- punctele de ungere; daca este nevoie

mai adaugati;- strangerea tuturor suruburilor, eventual

mai strangeti-le daca este nevoie.

Daca operatiile descrise vor fi facute cuatentie, va fi numai in avantajul operato-rului, deoarece la inceputul unui nou se-zon, el va gasi masina in perfecte condi-tii de functionare.

In caz de demontare a masinii,respectati legile tarii unde seutilizeaza, in special legile contrapoluarii.

Se aminteste ca firma constructoareeste mereu la dispozitie pentru asi-stenta si piese de schimb.

42

ITALIANO ENGLISH ROMANA

Fig. 33

4.6 LUBRIFICAZIONE 4.6 LUBRICATION 4.6 LUBRIFIERE

1

762

3

45

Nota: Non superare le quantità d'olio prescritte.Note: do not exceed the prescribed quantity of oil.Nota: Nu depasiti cantitatea de ulei prescrisa.

7

1) Ingrassatore fusello rotore.2) Gruppo moltiplicatore.3) Tappo introduzione olio moltiplicatore.4) Tappo scarico olio moltiplicatore.5) Tappo livello olio moltiplicatore.6) Albero cardanico trasmissione laterale.7) Ingrassatori albero cardanico trasmis-

sione laterale.

LUBRIFICANTICONSIGLIATI- Per il gruppo moltiplicatore, si consiglia:

OLIO AGIP ROTRA MP SAE 85W/140o equivalente, rispondente alle specifi-che API - GL5/MIL-L-2105C.

- Per tutti i punti di ingrassaggio, si con-siglia: GRASSO AGIP GR MU EP 2 oequivalente.

1) Rotor spindle lubricator.2) Overdrive unit.3) Cap for inlet overdrive oil.4) Cap for discharge overdrive oil.5) Cap for overdrive oil level.6) Side P.T.O. shaft.7) Side drive P.T.O. shaft grease nipples.

LUBRICANTS- It is advisable to use AGIP ROTRA MP

SAE 85W/140 OIL or equivalent for theoverdrive unit. Correspond to followingspecifications API - GL5 / MIL-L-2105C.

- It is advisable to use AGIP GR MU EP2 GREASE or equivalent for all greas-ing points.

1) Lubrifiant ax rotor.2) Grup multiplicator.3) Orificiu introducere ulei multiplicator.4) Orificiu golire ulei multiplicator.5) Orificiu nivel ulei multiplicator.6) Arbore cardanic transmisie laterala.7) Lubrifianti arbore cardanic transmisie

laterala.

LUBRIFIANTIRECOMANDATI- Pentru grupul multiplicator, se

recomanda: ULEI AGIP ROTRA MPSAE 85W/140 sau un echivalent,corespunzator specificatiilor API - GL5/MIL-L-2105C.

- Pentru toate punctele de ungere, serecomanda: LUBRIFIANT AGIP GRMU EP 2 sau un echivalent.

QUANTITÀ OLIOOIL QUANTITY

CANTITATE ULEI

OIL Q.ty ( lt. )190 1,5220 1,5250 1,5280 1,5300 1,5

43

ITALIANO ENGLISH ROMANA

Inconveniente Causa Rimedio

Vibrazioni eccessive Rottura o eccessiva usura dei coltelli o mazze. Sostituire i pezzi usurati o incrinati.Bloccaggio dei coltelli o mazze sul perno. Pulire ed ingrassare i perni.

Bilanciatura del rotore non adeguata. Controllare il peso dei blocchi coltelli o mazze.Usura dei cuscinetti del rotore Smontare e sostituire cuscinetti e tenute.

Taglio non ottimale, a causa di un calo di Tensione cinghie non sufficiente. Registrare la tensione.velocità del rotore. Eccessiva usura cinghie. Sostituire le cinghie.

Surriscaldamento delle cinghie. Tensione cinghie errata. Controllare la tensione.Disallineamento fra asse rinvio ed asse rotore. Controllare l’allineamento.

Surriscaldamento gruppo coppia conica. Mancanza di olio. Ripristinare il livello.

Olio esaurito. Sostituire.

Usura rapida dei coltelli o mazze. Posizione di lavoro troppo bassa, toccano il terreno. Regolare l’altezza del terreno del rotore.

Deformazione dei supporti del rullo o delle ruote. I supporti del rullo o delle ruote sono stati Alzare la macchina dal terreno durantesollecitati lateralmente. le inversioni di marcia.

4.7 INCONVENIENTI,CAUSE E RIMEDI

Inconveniente Cauze Remedii

Vibratii excesive Ruperea sau uzura excesiva a cutitelor sau a ciocanelor. Inlocuiti partile uzate sau defecte.Blocarea cutitelor sau a ciocanelor pe bolt. Curatati si ungeti bolturile.O echilibare a rotorului gresita. Controlati greutatea blocajelor cutitelor sau ciocanelor.Uzura rulmentilor rotorului. Demontati si inlocuiti rulmentii si garniturile.

Taierea nu este buna, din cauza unei incetiniri a vitezei motorului Tensiune insuficienta a curelelor. Reglati tensiunea.Uzura excesiva a curelelor. Inlocuiti curelele.

Supraincalzire a curelelor Tensiune gresita a curelelor. Controlati tensiunea.Nealineament intre axul de transmisie si axul rotorului. Controlati alinierea.

Supraincalzire a perechii grupului conic Lipsa uleiului. Aduceti la nivel.Uleiul este uzat. Schimbati uleiul.

Uzura rapida a cutitelor sau a ciocanelor Pozitie de lucru prea joasa, atingand solul. Reglati inaltimea rotorului fata de sol.Deformarea suporturilor ruloului sau a rotilor Suporturile ruloului sau ale rotilor au fost solicitate lateral. Ridicati masina de la sol cand schimbati sensul de mers.

Inconvenience Cause Remedy

Excessive vibration. Breakage or excessive wear of blades and hammers. Replace the worn or cracked pieces.Blades or hammers blocked on pin. Clean and grease the pins.Inadequate balancing of rotor. Check the weight of the of the blades/hammers blockWear of rotor bearings. Remove and replace bearings and seals.

Imperfect cut due to lowering of engine speed. Belt tension insufficient. Regulate tension.Belts excessively worn. Replace belts.

Overheating of belts. Incorrect tension of belts. Check tension.Transmission axis and rotor axis out of alignment. Check alignment.

Overheating of bevel gear pair. Lack of oil. Add oil to proper level.Oil depleted. Replace.

Rapid wearing of blades or hammers. Work position too low, blades touching ground. Adjust height of rotor from ground.Loss of oil from transmission, belt side. Wear and breakage of oil seal. Replace seal.Deformation of the supports of the roller or wheels. The supports of the roller and the wheels Raise the machine from the ground when in reverse gear.

have undergone side stress.

4.7 INCONVENIENTE,CAUZE SI REMEDII

4.7 INCONVENIENCES,CAUSES AND REMEDIES

5.0 PARTI DI RICAMBIOLe ordinazioni delle parti di ricambio de-vono essere effettuate tramite il Vs. Con-cessionario e devono essere sempre cor-redate dalle seguenti indicazioni:- Tipo, modello e numero di matrico-

la dell'attrezzatura. Tali dati sonostampigliati nell'apposita targhetta di cuiè dotata ogni attrezzatura (A pag. 7).

- Numero di codice della parte richie-sta rilevabile dal catalogo ricambi. Inmancanza di tale numero, elencare ilnumero di tavola e il relativo numerodi riferimento.

- Descrizione del particolare e quan-tità richiesta.

- Mezzo di trasporto. Nel caso questavoce non sia specificata, la Ditta Co-struttrice, pur dedicando a questo ser-vizio una particolare cura, non rispon-de di eventuali ritardi di spedizionedovuti a cause di forza maggiore.Le spese di trasporto si intendonosempre a carico del destinatario. Lamerce viaggia a rischio e pericolo delcommittente anche se venduta francodestino.

N.B.: Il termine Destro o Sinistro indi-cato nelle descrizioni, và inteso guardan-do l'attrezzatura dal lato posteriore

INDICE DELLE TAVOLEGruppo 3° punto...........................Tav.10Gruppo martinettoe moltiplicatore.............................Tav.20Gruppo telaio/slitte/carter.............Tav.30Gruppo rotore.............................. Tav.40Gruppo rullo.............................. Tav.50Albero cardanico..................... Tav.13/31Albero cardanico.................... Tav.13/32Albero cardanico.................... Tav.13/46

5.0 SPARE PARTSSpare parts should be ordered from yourDealer and should always include thefollowing indications:- Type, model and serial number of the

machine. These data are punched onthe data plate (A page 7) with whichevery implement is equipped.

- Code number of the required sparepart. This will be found in the spareparts catalogue.

- Description of the part and requiredquantity.

- Table number- Means of dispatch. If this item is not

indicated, the Manufacturer, while dedi-cating particular care to this service,shall not be held responsible for delaysin delivery caused by cases of forcemajeure.Transport expenses shall always be atthe consignee’s charge. The goodstravel at the purchaser’s risk and perileven when sold ex destination.

NOTE: The terms Right or Left indicatedin the descriptions refer to the implementwhen viewed from the rear side.

TABLE INDEX3rd-point unit...............................Tab.10Jack unit and overdrive................Tab.20Frame unit-skids-cover.................Tab.30Rotor Unit....................................Tab.40Roller Unit...................................Tab.50Cardan shaft...........................Tab.13/31Cardan shaft...........................Tab.13/32Cardan shaft...........................Tab.13/46

5.0 PIESE DE SCHIMBComandarea pieselor de schimb se vaface prin intermediul concesionarilor dinzona si trebuie sa fie intotdeauna insotitede urmatoarele date:- Tipul, modelul si numarul de matri-

cola al utilajului. Aceste date segasesc pe placuta de identificare afiecarui utilaj (A pag. 7).

- Numarul de cod al piesei de schimbcerute care se gaseste in manual. Incazul in care lipseste, treceti numaruldesenului si numarul piesei respective.

- Descrierea piesei de schimb sicantitatea ceruta.

- Mijloc de transport. In cazul in careacesta nu este specificat, firmaconstructoare poate avea un regimspecial, nu raspunde de eventualeleintarzieri de expediere datorate unorcauze de frota majora.Cheltuielile de transport sunt suportatede destinatar. Marfa este transportatape riscul celui care efectueaza coman-da, chiar daca marfa este vanduta inconditii franco-destinatare.

Nota: Termenul Dreapta (DX) sau Stan-ga (SX) a utilajului sau a partilor acestuia,este privind utilajul din partea posterioara.Exceptiile vor fi indicate.

CUPRINSAtasare 3puncte..........................Tav.10Grup ciocan si multiplicator........ Tav.20Grup cadru/sanii/carter............. Tav.30Grup rotor................................ Tav.40Grup rulou.............................. Tav.50Arbore cardanic..................... Tav.13/31Arbore cardanic .................... Tav.13/32Arbore cardanic..................... Tav.13/46

PARTI DI RICAMBIOSPARE PARTSPIESE DE SCHIMB

1

2

3

4

5

3

4

67

8

9

10

11

12

3

4

13

34

1314

15

1617

18

TAV. 10

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION

1 M03400913 COMP.CASTELLO 3°P.BISONTE 3RD POINT 3EME POINT 3. PUNKT TERCER PUNTO 2 M03400925 ATTACCO 3 PUNTO SUPERIORE TN 3° CONNECTION POINT ATTELAGE 3EME POINT ANSCHLUB 3° PUNKT ENGANCHE DE TERCER PUNTO 3 M63112581 ASSIEME CATENELLA L.333 ZN CHAIN CHAINE KETTE CADENA 4 F02200529 SPINA SCATTO D.11 ZN SNAP PIN D.11ZN FICHE A DETENTE D.11 ZN EINRASTSTIFT D.11 ZN CLAVIJA DE MUELLE D.11 -ZN 5 F20100047 PERNO D22 L108 C43 ZN PIN GOUJON SUPPORT BOLZEN PERNO SOPORTE 6 F01500034 ROS. 26 X39X4 U1749 ZN PLANE WASHER D.24 RONDELLE D.24 SCHEIBE D.24 ARANDELA D.24 7 F20100063 PERNO D25 L91 C40 ZN PIN GASPARDO D25 L113 C40 PIVOT GASPARDO D25 L113 C40 BOLZEN GASPARDO D25 L113 C40 PERNO GASPARDO D25 L113 C40 8 F01220047 DADO M12X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V SIEHE DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V 9 F20120401 FASCETTA FERMA CARDANO ZN LOCK ARRET BLOCKIERUNG FAJA SEGURO DEL CARDÁN 10 F01410076 ROS.M12 13X 24X2,5 U6592 ZN PLANE WASHER D12 UNI 6592 ZN RONDELLE D12 UNI 6592 ZN SCHEIBE D12 UNI 6592 ZN ARANDELA D12 UNI 6592 ZN 11 F01010281 VITE M12X1,25X25 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X25 12 F20120400 GANCIO SOSTEGNO CARDANO SHAFT HOOK SUPPORT CARDAN GELENKWELLE - HACKEN SOPORTE CARDAN 13 F20100074 PERNO D28 L109 C43 SPINA 3°P. PIN FOR BAR LINKAGE GOUJON ATTELAGE BARRE VERB.BOLZEN SCHUTZHOLM PERNO ATAQUE BARRA 14 F01010126 VITE M16X1,5X110 U5738 8.8 ZN BOLT M 16X1,5X110 VIS M 16X1,5X110 SCHRAUBE M 16X1,5X110 TORNILLO M 16X1,5X110 15 F01410100 ROS.M16 17X 30X 3 U6592 ZN PLANE WASHER D16 UNI 6592 ZN RONDELLE D16 UNI 6592 ZN SCHEIBE D.16 UNI 6592 ZN ARANDELA D16 UNI 6592 ZN 16 M03400939 DISTANZIALE BUSHING BOUCLE BUECHSE ARANDELA 17 M03400552 DISTANZIALE BUSHING BOUCLE BUECHSE ARANDELA 18 F01220070 DADO M16X 1,5 D980 8 ZN NUT M16X 1,5 D980 8 ZN ECRO.M16X 1,5 D980 8 ZN MUTT.M16X 1,5 D980 8 ZN TUER.M16X 1,5 D980 8 ZN

TAV. 10

13

212

3

13

8

4

2

5 67

25

19

31

Rpm 540 - 14Rpm 1000 - 15

161718

19

20

21

2223

32

9

10

11

21

24

25

26

BS 220 - 27 BS 250 - 28 BS 280 - 29 BS 300 - 30

17

18

33

3839

40

34 - BS 220 35 - BS 250 36 - BS 280 37 - BS 300

19

20

26

16

21

21

TAV. 20

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 201 M03400517 MARTINETTO IDRAULICO HYDRAULIC CYLINDER CILINDRE HYDRAULIQUE HYDR. ZYLINDER PISTON HYDRAULICO2 M03400560 PERNO D=22 L=88 PIN D=22 L=88 GOUJON D=22 L=88 BOLZEN D=22 L=88 PERNO D=22 L=883 F03150842 ADATTATORE A 90° ORIENT. 3/8” 90° ADAPTOR ADAPTEUR 90° PASSTUECK 90° ADAPTADOR 90°4 F01010250 VITE M10X1,25X 30 5740 8.8 ZG BOLT M 10X1,25X30 VIS M 10X1,25X30 SCHRAUBE M 10X1,25X30 TORNILLO M 10X1,25X305 F01200388 DADO BASSO M27X2 5589 6S ZG NUT M27X2 ECROU M27X2 MUTTER M27X2 DADO M27X26 M03400512 PROLUNGA MARTINETTO CYLINDER EXTENSION PROLONGEMENT CYLINDRE ZYLINDER VERLAENGERUNG PROLONGA PISTON7 F01220034 DADO METAL M10X1,25 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V8 F03060008 KIT TUBAZ.IDR.X CR-BS-BL-BV HYDRAULIC PIPE KIT KIT TUBE HYDRAUL.ROHR KIT KIT TUBO9 F03100362 GUAINA TELATA D=65 L=2350 10 M07425801 COMP.TUBAZIONE IDR.L=2550 X G HYDRAULIC TUBE GF L2550 TUBE HYDRAUL. GF L2550 HYDRAUL. ROHR GF L2550 TUBO HYDRAULICO GF L255011 M70100568 COMP.TUBAZIONE IDR. L=2800 HYDRAULIC TUBE GF L2800 TUBE HYDRAUL. GF L2800 HYDRAUL. ROHR GF L2800 TUBO HYDRAULICO GF L280012 F01220034 DADO METAL M10X1,25 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V13 F01010250 VITE M10X1,25X 30 5740 8.8 ZG BOLT M 10X1,25X30 VIS M 10X1,25X30 SCHRAUBE M 10X1,25X30 TORNILLO M 10X1,25X3014 M03400102 SCATOLA CAMBIO 540 GEARBOX BOITE DE VITESSE WINKELGETRIEBE KPL.540 U/MIN CAJA CAMBIO15 M03400101 SCATOLA CAMBIO 1000 G/M GEARBOX BOITE DE VITESSE WINKELGETRIEBE KPL.1000 U/MIN CAJA CAMBIO16 M37100106 ATTACCO PROTEZIONE PROTECTION SUPPORT SUPPORT PROTECTION CARDAN GELENKWELLENSCHUTZ HALTER SOPORTE PROTECCION CARDANICO17 F01410051 ROSET.PER T.E.8,4X17 ZP 6592 PLANE WASHER D.8 RONDELLE D.8 SCHEIBE D.8 ARANDELA D.818 F01020432 VITE M 8X1,25X 16 5739 8.8 ZG BOLT M 8X16 VIS M 8X16 SCHRAUBE M 8X16 TORNILLO M 8X1619 M10100168 PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION PROTECTION CARDAN GELENKWELLENSCHUTZ PROTECCION CARDANICO20 M38100146 MANICOTTO PROT.P.T.O.D.44 P.T.O. PROTECTION MANCHON DE PROTECTION P.T.O. ZAPFWELLENSCHUTZ P.T.O. MANGUITO PROTECCION P.T.O.21 F05100147 TAPPO X FORO DA 60 PLT NERO COVER D. 60 COUVERCLE D. 60 DECKEL D. 60 TAPA D. 6022 F01410100 ROSET.PER T.E.17X30 UNI6592 PLANE WASHER D.16 RONDELLE D.16 SCHEIBE D.16 ARANDELA D.1623 F01480145 ROSET.GROWER M16 ZGP EXTRA P. GROWER WASHER D.16 RONDELLE GROWER D.16 SCHEIBE GROWER D.16 ARANDELA GROWER D.1624 F01020564 VITE M16X2 X 35 5739 8.8 ZG BOLT M 16X35 VIS M 16X35 SCHRAUBE M 16X35 TORNILLO M 16X3525 F01410037 ROSET.PER T.E.6,4X12,5 ZP 6592 PLANE WASHER D.6 RONDELLE D.6 SCHEIBE D.6 ARANDELA D.626 F01020403 VITE M 6X1 X 16 5739 8.8 ZG BOLT M 6X16 VIS M 6X16 SCHRAUBE M 6X16 TORNILLO M 6X1627 F08011639 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO28 F08011641 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO29 F08011640 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO30 F08011638 CARD.COMER 09.633.014.00 UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO31 F01010281 VITE M12X1,25X 25 5740 8.8 ZG BOLT M 12X1,25X25 VIS M 12X1,25X25 SCHRAUBE M 12X1,25X25 TORNILLO M 12X1,25X2532 F01480123 ROSET.GROWER M12 ZGP EXTRA P. GROWER WASHER D.12 RONDELLE GROWER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.1233 F01410076 ROSET.PER T.E.13X24 ZGP 6592 PLANE WASHER D.12 RONDELLE D.12 SCHEIBE D.12 ARANDELA D.1234 M03422597 CARTER PROTEZ.CARDANO 220 CARTER BS 220 CARTER BS 220 GEHAEUSE BS 220 CARTER BS 22035 M03425597 CARTER PROTEZ.CARDANO 250 CARTER BS 250 CARTER BS 250 GEHAEUSE BS 250 CARTER BS 25036 M03428597 CARTER PROTEZ.CARDANO 280 CARTER BS 280 CARTER BS 280 GEHAEUSE BS 280 CARTER BS 28037 M03430597 CARTER PROTEZ.CARDANO 300 CARTER BS 300 CARTER BS 300 GEHAEUSE BS 300 CARTER BS 30038 F05150112 MANIGLIA GAMM MS 117 F.8MM HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANILLA39 F02150107 LINGUETTA 10X8X70 KEY 10X8X70 CLAVETTE 10X8X70 KEIL 10X8X70 LLAVE 10X8X7040 F05100193 CAPPUCCIO 5,95X19,05 GIALLO PLUG BOUCHON FERMETURE VERSCHLUSSPFRPFEN TAPON CLAUSURA

1718

1615

9

39

38

3736

35 34

33

32

31

29

30

26

19 BS 220 BS 250 BS 28020 BS 300

24

25

23

22

21

610

8

7

1 BS 2202 BS 2503 BS 280 4 BS 300

5

11 BS 22012 BS 25013 BS 280 14 BS 300

27 BS 30028 BS 220 - 250 - 280

20 BS 220 - 250 - 280 - 300

4240

41

BS 220 43 BS 250 44BS 280 45BS 300 46

31

29

TAV. 30

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 301 03422937 TELAIO BISONTE 220 COMPLETE FRAME BS220 CHASSIS COMPL. BS220 KOMPL. RAHMEN BS220 TELAR COMPL. BS2202 03425937 TELAIO BISONTE 250 COMPLETE FRAME BS250 CHASSIS COMPL. BS250 KOMPL. RAHMEN BS250 TELAR COMPL. BS2503 03428937 TELAIO BISONTE 280 COMPLETE FRAME BS280 CHASSIS COMPL. BS280 KOMPL. RAHMEN BS280 TELAR COMPL. BS2804 03430937 TELAIO BISONTE 300 COMPLETE FRAME BS300 CHASSIS COMPL. BS300 KOMPL. RAHMEN BS300 TELAR COMPL. BS3005 03400542 SLITTA DX RIGHT SKID GLISSIERE COTE DROITE RECHTE GLEITKUFE TRINEO LADO DERECHO6 F02100114 SPINA ELASTICA 6X30 UNI 6873 ELASTIC PIN 6X30 GOUJON ELASTIQUE 6X30 SPANNHUELSE 6X30 ESPINA ELASTICA 6X307 F01410100 ROSET.PER T.E.17X30 UNI6592 PLANE WASHER D.16 RONDELLE D.16 SCHEIBE D.16 ARANDELA D.168 03400945 DISTANZIALE D=30 D=16 L=30 SPACER D=30 D=16 L=30 ENTRETOISE D=30 D=16 L=30 DISTANZSTUECK D=30 D=16 L=30 DISTANCIADOR D=30 D=16 L=309 03400943 CATENA A 5 ANELLI FILO=1 CHAIN CHAINE KETTEN CADENA10 03400944 DISTANZIALE D=30 D=16 L=12 SPACER D=30 D=16 L=12 ENTRETOISE D=30 D=16 L=12 DISTANZSTUECK D=30 D=16 L=12 DISTANCIADOR D=30 D=16 L=1211 03422936 PERNO BANDELLE D=15 L=2302 PIN GOUJON BOLZEN PERNO12 03425936 PERNO BANDELLE D=15 L=2606 PIN GOUJON BOLZEN PERNO13 03428936 PERNO BANDELLE D=15 L=2799 PIN GOUJON BOLZEN PERNO14 03430936 PERNO BANDELLE D=15 L=3029 PIN GOUJON BOLZEN PERNO15 F01010318 VITE M14X1,5 X 40 5740 8.8 ZG BOLT M 14X1,5X40 VIS M 14X1,5X40 SCHRAUBE M 14X1,5X40 TORNILLO M 14X1,5X4016 F01010283 VITE TE M12X30 BOLT M 12X30 VIS M 12X30 SCHRAUBE M 12X30 TORNILLO M 12X3017 03400949 PIATTO CHIUSURA ASOLA PROTECTION PROTECTION SCHUTZ PROTECCION18 F01220047 DADO METAL M12X1,25 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M12X1,25 980V ECROU AUTOBL. M12X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M12X1,25 980-V DADO AUTOBL. M12X1,25 980-V19 T40005128 PULEGGIA D=200 5V PULLEY POULIE SCHEIBE ROLDANA20 T40005126 PULEGGIA D.224 5V PULLEY POULIE SCHEIBE ROLDANA21 03400541 SLITTA SX LEFT SKID GLISSIERE COTE GAUCHE LINKE GLEITKUFE TRINEO LADO IZQUIERDO22 F01230072 DADO AUT.A M14X1,5 D982 8G ZG SELF LOCKING NUT M14X1,5 ECROU AUTOBL. M14X1,5 SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 DADO AUTOBL. M14X1,523 F01410088 ROSET.PER T.E.15X28 ZGP 6592 PLANE WASHER D.14 RONDELLE D.14 SCHEIBE D.14 ARANDELA D.1424 03400930 CARTER COPRIPULEGGE BS SIDE CARTER CARTER SEIT.GEHAEUSE CARTER LATERAL25 F01220034 DADO METAL M10X1,25 D980 6S ZG SELF LOCKING NUT M10X1,25 980V ECROU AUTOBL. M10X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M10X1,25 980-V DADO AUTOBL. M10X1,25 980-V26 F06060039 CALETTATORE AUTOCENTR.45X80 SELF LOCKING KEYNG 45X80 EMBOITAGE AUOBL. 45X80 SELBSTPERR.VERKEILEN 45X80 ENSAMBLADURA AUTOBL. 45X8027 F06010066 CINGHIA XPB L=1500 BELT XPB 1500 COURROIE XPB 1500 SCHAUBE XPB 1500 CORREA XPB 150028 F06010065 CINGHIA* XPB L=1450 BELT XPB 1450 COURROIE XPB 1450 SCHAUBE XPB 1450 CORREA XPB 145029 F02050191 ANELLO SEEGER EST. 45 SEEGER RING D.45 BAGUE SEEGER D.45 SEEGERRING D.45 ANILLO SEEGER D.4530 F02050436 ANELLO SEGEER DI=85 DIN 472 SEEGER RING D.85 BAGUE SEEGER D.85 SEEGERRING D.85 ANILLO SEEGER D.8531 F04010186 CUSCINETTO 6209 2RS1 BEARING 6209 2RS1 ROULEMENT 6209 2RS1 LAGER 6209 2RS1 COJINETE 6209 2RS132 03400302 PIASTRA TENDICINGHIE PLATE PLAQUETTE PLATTE PLAQUITA33 F01200089 DADO ALTO M14X1,5 5587 6S ZG NUT M14X1,5 ECROU M14X1,5 MUTTER M14X1,5 DADO M14X1,534 F01020550 VITE M14X2X120 5739 8.8 ZG BOLT M14X2X120 VIS M14X2X120 SCHRAUBE M14X2X120 TORNILLO M14X2X12035 T19005053 DISTANZIALE SCATOLA SPACER ENTRETOISE DISTANZSTUECK DISTANCIADOR36 F01480123 ROSET.GROWER M12 ZGP EXTRA P. GROWER WASHER D.12 RONDELLE GROWER D.12 SCHEIBE GROWER D.12 ARANDELA GROWER D.1237 F01010053 VITE M12X1,25X 45 5738 8.8 ZG BOLT M 12X1,25X45 VIS M 12X1,25X45 SCHRAUBE M 12X1,25X45 TORNILLO M 12X1,25X4538 03400201 ALBERO DI TRASM. L=253 TRANSMISSION SHAFT ARBRE DE TRANSMISSION ANTRIEBSWELLE EJE DE TRASMISION39 F02150107 LINGUETTA 10X8X70 KEY 10X8X70 CLAVETTE 10X8X70 KEIL 10X8X70 LLAVE 10X8X7040 M07400953 PIATTO PER ATTACCO GOMMA PLATE PLAT PLATTE PLATO41 F01020436 VITE M 8X1,25X 20 U5739 8.8 ZN BOLT M 8X20 VIS M 8X20 SCHRAUBE M 8X20 TORNILLO M 8X2042 F01220022 DADO M 8X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M8X1,25 980V ECROU AUTOBL. M8X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 980-V DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V43 M03422961 PROTEZIONE IN PVC 220 PROTECTION PROTECTION SCHUTZ PROTECCION44 M03425961 PROTEZIONE IN PVC 250 PROTECTION PROTECTION SCHUTZ PROTECCION45 M03428961 PROTEZIONE IN PVC 280 PROTECTION PROTECTION SCHUTZ PROTECCION46 M03430961 PROTEZIONE IN PVC 300 PROTECTION PROTECTION SCHUTZ PROTECCION

55

193

12

13

14

15 16

17 18

1 - BS 2202 - BS 2503 - BS 2804 - BS 300

5

6

7

18

1716

30

29

24

26

2528

13

27

8 - BS 2209 - BS 25010 - BS 28011 - BS 300

23

20

22

19

20

22

21

39

TAV. 40 Rotore montato con coltelli Rotor with knives assembly

35 - BS 22036 - BS 25037 - BS 28038 - BS 300

BS 220 - 31BS 250 - 32 BS 280 - 33 BS 300 - 34

Rotore montato con mazze Rotor with hammer assembly

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION

1 M34422419 COMP. ROTORE TN BS220 BLADES HOLDER ROTOR BS220 ROTOR PORTE COUTEAUX BS220 MESSERHALTERROTOR BS220 ROTOR PORTA DIENTES BS2202 M34425420 COMP. ROTORE TN BS250 BLADES HOLDER ROTOR BS250 ROTOR PORTE COUTEAUX BS250 MESSERHALTERROTOR BS250 ROTOR PORTA DIENTES BS2503 M34428420 COMP. ROTORE TN BS280 BLADES HOLDER ROTOR BS280 ROTOR PORTE COUTEAUX BS280 MESSERHALTERROTOR BS280 ROTOR PORTA DIENTES BS2804 M34430420 COMP. ROTORE TN BS300 BLADES HOLDER ROTOR BS300 ROTOR PORTE COUTEAUX BS300 MESSERHALTERROTOR BS300 ROTOR PORTA DIENTES BS3005 F01010318 VITE M14X 1,5X40 U5740 8.8 ZN BOLT M 14X1,5X40 VIS M 14X1,5X40 SCHRAUBE M 14X1,5X40 TORNILLO M 14X1,5X406 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB7 F01230072 DADO M14X1,5 D982 6.6 ZN SELF LOCKING NUT M14X1,5 ECROU AUTOBL. M14X1,5 SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 DADO AUTOBL. M14X1,58 M03422596 CONTROCOLTELLO BS 220 COUNTER BLADE BS220 CONTRE COUTEAU BS220 GEGENMESSER BS220 CONTRO CUCHILLAS BS2209 M03425596 CONTROCOLTELLO BS 250 COUNTER BLADE BS250 CONTRE COUTEAU BS250 GEGENMESSER BS250 CONTRO CUCHILLAS BS25010 M03428596 CONTROCOLTELLO BS 280 COUNTER BLADE BS280 CONTRE COUTEAU BS280 GEGENMESSER BS280 CONTRO CUCHILLAS BS28011 M03430596 CONTROCOLTELLO BS 300 COUNTER BLADE BS300 CONTRE COUTEAU BS300 GEGENMESSER BS300 CONTRO CUCHILLAS BS30012 M34400403 COMP.M.SUPP.CUS.DX TIGRE BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE13 F01100011 INGRAS.A SFERA M6X1 DRITTO A SPHERE NIPPLE M6X1/A GRAISSEUR A BILLES M6X1/A KUGELFETTBsCHSE M6X1/A ENGRAS. DE ESFERAS M6X1/A14 F02050215 ANELLO E. DE 55X 2 U7435 C70 SEEGER RING D.55 BAGUE SEEGER D.55 SEEGERRING D.55 ANILLO D.5515 M03400455 SUPPORTO ROTORE DX ROTOR SUPPORT SUPPORT ROTOR ROTORHALTER SOPORTE ROTOR16 F04010016 CUSC.D55 D100 B25 2211 ETN9 BEARING D55 D100 B25 ROULEMENT D55 D100 B25 LAGER D55 D100 B25 COJINETE D55 D100 B2517 F02050471 ANELLO E. DI100X 3 U7437 C70 SEEGER RING D.100 BAGUE SEEGER D.100 SEEGERRING D.100 ANILLO SEEGER D.10018 F03010218 ANELLO T.A. 65X100X10 D3760NBR RING T.A. 65X100X10 D3760 NBR BAGUE 65X100X10 D3760 NBR SCHUTZRING 65X100X10 D3760 NBR ANILLO 65X100X10 D3760 NBR19 M03400407 DISTANZIALE D=30 D=20 L=28 ZN BUSHING BOUCLE BUECHSE ARANDELA20 F01220093 DADO M20X 1,5 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M20X1,5 D980 ECROU AUTOBL. M20X1,5 SELBSTSPERR.MUTTER M20X1,5 TUERCA AUTOBL. M20X1,521 M03400406 COLTELLO 15 A Y BLADE “Y” 15 COUTEAU “Y” 15 MESSER “Y” 15 CUCHILLO “Y” 1522 F01010175 VITE M20X1,5X120 U5738 8.8 ZN BOLT M 20X1,5X120 VIS M 20X1,5X120 SCHRAUBE M 20X1,5X120 TORNILLO M 20X1,5X12023 M03400410 MAZZA 14 HAMMER 14 MARTEAUX 14 SCHLEGEL 14 MARTILLO 1424 M34400404 COMP.M.SUPP.CUS.SX TIGRE BEARING SUPPORT SUPPORT ROULEMENT LAGERHALTER SOPORTE COJINETE25 F01410076 ROS.M12 13X 24X2,5 U6592 ZN PLANE WASHER D12 UNI 6592 ZN RONDELLE D12 UNI 6592 ZN SCHEIBE D12 UNI 6592 ZN ARANDELA D12 UNI 6592 ZN26 F01010288 VITE M12X1,25X35 U5740 8.8 ZN SCREW M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB VIS M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB SCHR.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB TORN.M12X1,25X35 U5740 8.8 ZB27 F01030058 VITE M 8X1,25X30 U5933 10.9 ZD SCREW M8X1,25X30 U5933 10,9 ZB VIS M8 X1,25 X30 U5933 10,9 ZB SCHRAUBE M8X1,25X30 U5933 10,9 TORNILLO M8X1,25X30 U5933 10,928 T24004001 ASSIEME INGRASSATORE GREASE NIPPLE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR29 T24004003 VITE FORATA PER INGRASSAGGIO BOLT VIS SCHRAUBE TORNILLO30 M03400456 SUPPORTO ROTORE SX ROTOR SUPPORT SUPPORT ROTOR ROTORHALTER SOPORTE ROTOR31 M3442342002 COMP. R.COLT. TG230 BS22O-SUP. BLADES HOLDER ROTOR TIGRE 230 ROTOR PORTE COUTEAUX TIGRE 230 MESSERHALTERROTOR TIGRE 230 ROTOR PORTA DIENTES TIGRE 23032 M3442542002 COMP. R.COLT. TIGRE250 NO SUP. BLADES HOLDER ROTOR TIGRE 250 ROTOR PORTE COUTEAUX TIGRE 250 MESSERHALTERROTOR TIGRE 250 ROTOR PORTA DIENTES TIGRE 25033 M3442842002 COMP. R.COLT. TIGRE280 NO SUP. BLADES HOLDER ROTOR TIGRE 280 ROTOR PORTE COUTEAUX TIGRE 280 MESSERHALTERROTOR TIGRE 280 ROTOR PORTA DIENTES TIGRE 28034 M3443042002 COMP.R.COLT. TIGRE 300 NO SUP. BLADES HOLDER ROTOR TIGRE 300 ROTOR PORTE COUTEAUX TIGRE 300 MESSERHALTERROTOR TIGRE 300 ROTOR PORTA DIENTES TIGRE 30035 M3442342001 COMP. R.MAZZE TG230 BS22O-SUP. HAMMERS HOLDER ROTOR TIGRE 230 ROTOR PORTE MARTEAUX TIGRE 230 SCHLEGELHALTERROTOR TIGRE 230 ROTOR PORTA MARTILL.TIGRE 23036 M3442542001 COMP. R.MAZZE TIGRE250 NO SUP. HAMMERS HOLDER ROTOR TIGRE 250 ROTOR PORTE MARTEAUX TIGRE 250 SCHLEGELHALTERROTOR TIGRE 250 ROTOR PORTA MARTILL.TIGRE 25037 M3442842001 COMP. R.MAZZE TIGRE280 NO SUP. HAMMERS HOLDER ROTOR TIGRE 280 ROTOR PORTE MARTEAUX TIGRE 280 SCHLEGELHALTERROTOR TIGRE 280 ROTOR PORTA MARTILL.TIGRE 28038 M3443042001 COMP.R.MAZZE TIGRE 300 NO SUP. HAMMERS HOLDER ROTOR TIGRE 300 ROTOR PORTE MARTEAUX TIGRE 300 SCHLEGELHALTERROTOR TIGRE 300 ROTOR PORTA MARTILL.TIGRE 30039 T24004000 ASSIEME INGRASSATORE GREASE NIPPLE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR

TAV. 40

87

5

6

23

15

14

13

24

18

17

16

23

14

15

13 12 11

10 9

1 - BS 2202 - BS 2503 - BS 2804 - BS 300

19 - BS 22020 - BS 25021 - BS 28022 - BS 300

TAV. 50

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 501 M03422601 RULLO POSTERIORE BS 220 ROLLER BS220 ROULEAU BS220 WALZE BS220 RODILLO BS2202 M03425601 RULLO POSTERIORE BS 250 ROLLER BS250 ROULEAU BS250 WALZE BS250 RODILLO BS2503 M03428601 RULLO POSTERIORE BS 280 ROLLER BS280 ROULEAU BS280 WALZE BS280 RODILLO BS2804 M03430601 RULLO POSTERIORE BS 300 ROLLER BS300 ROULEAU BS300 WALZE BS300 RODILLO BS3005 F01010322 VIT.M14X 1,5X 55 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 55 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X55 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X55 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X55 U5740 8.86 F01010319 VITE M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZN BOLT M14X 1,5X 45 U5740 8.8 ZB VIS M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB SCH. M14X1,5 X45 U5740 8.8 ZB TORNILLO M14X1,5 X45 U5740 8.87 F01410088 ROS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZN WAS.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB RON.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB SCH.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB ARA.M14 15X 28X2,5 U6592 ZB8 F01230072 DADO M14X1,5 D982 6.6 ZN SELF LOCKING NUT M14X1,5 ECROU AUTOBL. M14X1,5 SELBSTSP.MUTT. M14X1,5 DADO AUTOBL. M14X1,59 M36200542 VITE M12X1,25X 30 SPEC.10,9 BR BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X3010 M03400605 STAFFA DX LEFT STIRRUP ETRIER GAUCHE LINKS STEIGBUGEL EL ESTRIBO IZQUIERDO11 F01100048 ING.M 8X1,25 7663A 9SMNPB28 ZN SPHERE NIPPLE M8X 1,25 A GRAISSEUR A BILLES M8 X 1-25 A KUGELFETTBsCHSE M8 X 1-25 A ENGRAS. DE ESFERAS M8 X 1-25 A12 F05100193 CAPPUCCIO 5,95X19,05 GIALLO CAP BOUCHON DECKEL CORCHO13 M23400439 SUPPORTO RULLO OSCIL.H42 BEARING SUPPORT FLANGE FLASQUE SUPPORT ROULEMENT LAGERFLANSCH BRIDA SOPORTE COJINETE14 F02050168 ANELLO E. DE 40X1,75 U7435 C70 SEEGER RING D.40 BAGUE SEEGER D.40 SEEGERRING D.40 ANILLO SEEGER D.4015 F04010184 CUSC.D40 D80 BOMB.18 6208 2RS BEARING 6208 SEE ROULEMENT 6208 SEE LAGER 6208 SEE COJINETE 6208 SEE16 F01010283 VITE M12X1,25X30 U5740 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X30 VIS M 12X1,25X30 SCHRAUBE M 12X1,25X30 TORNILLO M 12X1,25X3017 F01480123 ROS.G 12,5X22,9X 4 EX.C70 ZN WASHER M12 ZGP EXTRA P. RONDELLE M12 ZGP EXTRA P. UNTERLEGSCHEIBE M12 ZGP EXTRA ARANDELA M12 ZGP EXTRA P.18 F01410076 ROS.M12 13X 24X2,5 U6592 ZN PLANE WASHER D12 UNI 6592 ZN RONDELLE D12 UNI 6592 ZN SCHEIBE D12 UNI 6592 ZN ARANDELA D12 UNI 6592 ZN19 M03422910 PROTEZIONE POST.BS220 ‘ REAR PROTECTION BS220 PROTECTION ARRIERE BS220 HINTERER SCHUTZ BS220 PROTECCION TRASERA BS22020 M03425910 PROTEZIONE POST.BS250 ‘ REAR PROTECTION BS250 PROTECTION ARRIERE BS250 HINTERER SCHUTZ BS250 PROTECCION TRASERA BS25021 M03428910 PROTEZIONE POST.BS280 TN L2735 REAR PROTECTION BS280 PROTECTION ARRIERE BS280 HINTERER SCHUTZ BS280 PROTECCION TRASERA BS28022 M03430910 PROTEZIONE POST.BS300 REAR PROTECTION BS300 PROTECTION ARRIERE B0300 HINTERER SCHUTZ BS300 PROTECCION TRASERA BS30023 M38100990 GUARNIZIONE ELASTICA GASKET JOINT DICHTUNG JUNTA24 M03400604 STAFFA SX RIGHT STIRRUP L’ETRIER DROIT RECHT STEIGBUGEL EL ESTRIBO DERECHO

TAV. 13/31 WALTERSCHEID A B C D E

U< 230A F08011590 L= 610;1 3/8” Z6 - - X U COBRA< 230 - NC

OPTIONAL: H - K - KS K - KS - A - AL - E - EL

B F08011591 L= 660;1 3/8” Z6 - X - H - HL - AS -- CL 180 - 200 - 230ML 160 - CR - BISONTE

CHIARA

C F08011582 L= 710;1 3/8” Z6 - - X US - UZ

HD F08011616 L= 660;1 3/8” Z6 X - - OPTIONAL: AS - A - AZ

E - K - KS

E F08011608 L= 710;1 3/8” Z6 - X - GIRAFFA - GIRAFFA SE

L

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 13/31A F08011590 CARD.GKN 181064 UNIVERSAL P T O SHAFT L-850 CARDAN W2400 L=850 GELENKWELLE ARBOL CARDANICOB F08011591 CARD.GKN 180356 UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICOC F08011582 CARD.GKN 191435 UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICOD F08011616 CARDANO WALT. 123685 UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICOE F08011608 CARD.GKN UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO1 F08000003 133836 35.83.30 FORCEL.13/8 Z6 LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE2 F08010683 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY CROISIERE COMPL. GELENKKREUZ KOMPL. CRUCETA COMPL.3 F08010722 CROCIERA COMPL. TUBO INTERNO FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INT. GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO INT.4 F08010851 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL.5 F08010728 CROCIERA COMPL. TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO6 A-C F08011020 FRIZIONE COMPL.GKN CLUTCH ASSY EMBRAYAGE COMPL. KOMPL. KUPPLUNG FRICCION COMPL.6 B-E F08010457 FORCELLA COMPLETA DI PULSANTE LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE6 D F08011345 LIMITATORE A BULLONE SHEAR PIN LIMITEUR SCHERSTIFT LIMITADOR7 F01020077 VITE M 8X1,25X60 U5737 8.8 ZN BOLT M 8X60 VIS M 8X60 SCHRAUBE M 8X60 TORNILLO M 8X608 F01220022 DADO M 8X1,25 D980 8 ZN SELF LOCKING NUT M8X1,25 980V ECROU AUTOBL. M8X1,25 980-V SELBSTSP.MUTT. M8X1,25 980-V DADO AUTOBL. M8X1,25 980-V9 F08011168 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL.10 F08010824 PROTEZIONE FRICTION PROTECTION COVER CALOTTE COUVRE EMBRAYAGE HAUBE TAPA EMBRAGUE11 F01200073 DADO M12X1,25 U5587 6S ZN NUT M12X1,25 ECROU M12X1,25 MUTTER M12X1,25 DADO M12X1,2512 F01410076 ROS.M12 13X 24X2,5 U6592 ZN PLANE WASHER D12 UNI 6592 ZN RONDELLE D12 UNI 6592 ZN SCHEIBE D12 UNI 6592 ZN ARANDELA D12 UNI 6592 ZN13 F08011222 660153 MOLLA DI PRESSIONE PRESSURE SPRING RESSORT DE PRESSION DRUCKFEDER MUELLE DE PRESION14 F08010347 FORCELLA FLANGIATA FLANGE FORK FOURCHE AVEC FLASQUE GABELSTUECK M. FLANSCH HORQUILLA BRIDA15 F01020162 VITE M12X1,75X65 U5737 8.8 ZN BOLT M12X1,75X65 U5737 8.8 ZG VIS M12X1,75X65 U5737 8.8 ZG SCHRAUBE M12X1,75X65 U5737 8.8 TORNILLO M12X1,75X65 U5737 8.816 F08010909 DISCO D’ATTRITO LINING DISQUE DE FROTTEMENT KUPPLUNGSCHEIBE DISCO FROTAMIENTO17 F08011058 MOZZO SPLINED HUB MOYEU CANNELE KEILNABE CUBO ACANALADO18 F08010972 DISCO DI PRESSIONE PRESSURE DISC DISQUE DE PRESSION DRUCKSCHEIBE DISCO DE PRESION19 F01010065 VITE M12X1,25X110 5738 8.8 ZN BOLT M 12X1,25X110 VIS M 12X1,25X110 SCHRAUBE M 12X1,25X110 TORNILLO M 12X1,25X110

▲ ■

▲ ■

)nim(L

L

▲ X-066=L -LCN-CN-032<ARBOCU-032<ULU-U

:lanoitpOZA-SA-E-A-SK-K-H

--017=L -LA-SK-K-MK-LK-E-ZA-A002-081LC-LB-LE-SA

0 - BISONTE 61LM-032RC

--066=L W

■▲

▲ ■

▲ ■ ✖

1

23

45

▲ ■

67

89

1011 2 - 1”3/8 Z6

3 - 1”3/8 Z6

45

CHIARA

TAV. 13/32 COMER

F08011637

F08011657

F08011658

12

13

14

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION TAV. 13/321 F08011039 FRIZIONE PER CARDANO F08011637 CLUTCH ASSY EMBRAYAGE COMPL. KOMPL. KUPPLUNG FRICCION COMPL. 2 F08010471 FORCELLA ATTACCO LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE 3 F08010472 FORCELLA COL.C12 COMPLETA LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE 4 F08010685 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY CROISIERE COMPL. GELENKKREUZ KOMPL. CRUCETA COMPLETA 5 F08010844 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY CROISIERE COMPL.. GELENKKREUZ KOMPL. CRUCETA COMPLETA. 6 F08010575 FORCELLA CON ALBERO FORK WITH SHAFT CUNA FOURCHE AVEC ARBRE CUNA GABELST. + WELL CUNA HORQUILLA + ARBOL CUNA 7 F08010578 FORCELLA CON TUBO INTERNA FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INTERIEUR GABELST. + INNENROHR HORQUILLA + TUBO INTERNO 8 F08010849 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL. 9 F08010888 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL. 10 F08010527 FORCELLA CON TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO 11 F08010532 FORCELLA CON TUBO ESTERNA FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO 12 F08011637 CARD.COMER 07.673.015.00 UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO 13 F08011657 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO 14 F08011658 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO

TAV. 13/46

BISONTE - CL 250 ML230 - ML 270

TORNADO

POS CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BENENNUNG DESCRIPCION

1A F08010459 FORCELLA COMP.PULS.-1’3/8 Z6 LINKAGE FORK-1’3/8 Z6 FOURCHE ATTELAGE-1’3/8 Z6 GABELSTUECK-1’3/8 Z6 HORQUILLA ATAQUE-1’3/8 Z6 1B F08010459 FORCELLA COMP.PULS.-1’3/8 Z6 LINKAGE FORK-1’3/8 Z6 FOURCHE ATTELAGE-1’3/8 Z6 GABELSTUECK-1’3/8 Z6 HORQUILLA ATAQUE-1’3/8 Z6 1C F08010402 FORCELLA COMPLETA-1’3/4 Z6 LINKAGE FORK-1’3/4 Z6 CROISIERE COMPL.-1’3/4 Z6 GELENKKREUZ KOMPL.-1’3/4 Z6 CRUCETA COMPLETA-1’3/4 Z6 2 F08010686 CROCIERA COMPLETA SPIDER ASSY SERIES CROISIERE COMPL. SERIE GELENKKREUZ KOMPL. SERIE CRUCETA COMPL. SERIE 3 F08010564 FORCELLA CON TUBO INTERNO 50 FORK WITH INTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE INTERIEUR GABELST. + INNENROHR HORQUILLA + TUBO INTERNO 4 F08010519 FORCELLA CON TUBO ESTERNO FORK WITH EXTERNAL PIPE FOURCHE AVEC TUBE EXTERIEUR GABELST. + AUSSENROHR HORQUILLA + TUBO EXTERNO 5 F08010858 PROTEZIONE COMPLETA PROTECTION ASSY PROTECTION COMPL. KOMPL. SCHUTZ PROTECCION COMPL. 6A F08010459 FORCELLA COMP.PULS.-1’3/8 Z6 LINKAGE FORK-1’3/8 Z6 FOURCHE ATTELAGE-1’3/8 Z6 GABELSTUECK-1’3/8 Z6 HORQUILLA ATAQUE-1’3/8 Z6 6B F08010460 FORCELLA 1’3/4 Z20 X W 2500 LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE 6C F08010460 FORCELLA 1’3/4 Z20 X W 2500 LINKAGE FORK FOURCHE ATTELAGE GABELSTUECK HORQUILLA ATAQUE 7A F08011168 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. 7B F08011179 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. 7C F08011179 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. 8A F08011168 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. 8B F08011168 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. 8C F08011179 PULSANTE PUSHBUTTON ASSY POUSSOIR COMPL. DRUCKKNOPF KOMPL. PULSADOR COMPL. A F08011594 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO B F08011599 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO C F08011597 ALBERO CARDANICO COMPLETO UNIVERSAL P T O SHAFT ARBRE A CARDAN GELENKWELLE ARBOL CARDANICO

TAV. 13/46

ROTRA MPCLASSIFICAZIONE SAE 85W/140

L'olio AGIP ROTRA MP soddisfa le seguenti specifiche:AGIP ROTRA MP oil complies with the following specifications:Uleiul AGIP ROTRA MP are urmatoarele specificatii:

- API GL5- MIL-L-2105C

GR MU EP2

Il grasso AGIP GR MU EP 2 soddisfa le seguenti specifiche:AGIP GR MU EP 2 grease complies with the following specifications:Lubrifiantul AGIP GR MU EP 2 are urmatoarele specificatii:

- DIN 51825 (KP2K)

RICHIEDETE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI MARCHIATI GARANZIA DI ASSOLUTA QUALITÀ!USE GENUINE PARTS ONLY, A GUARANTEE OF ABSOLUTE QUALITY!

CERETI INTOTDEAUNA PIESE DE SCHIMB ORIGINALE MARCA GARANTIA UNEI CALITATI ABSOLUTE!

La garanzia MASCHIO sulle macchine ha valore solo se utilizzate Ricambi OriginaliMASCHIO Warranty will only cover machines that are fitted with genuine Maschio parts

Garantia MASCHIO este valabila doar daca folositi piese de schimb originale

MASCHIO FRANCE S.a.r.l.1, rue de Merignan ZAF-45240 - La Ferte St. Aubin - FranceTel. +33 (0) 2.38.64.12.12Fax +33 (0) 2.38.64.66.79

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbHÄußere Nürnberger Straße 5D-91177 ThalmässingDeutschlandTel. +49 (0) 9173 79000Fax +49 (0) 9173 790079

MASCHIO-GASPARDO IBERICA S.L.Calle Cabernet, n° 10Poligono Industrial Clot de MojaOlerdola - 08734 - BarcelonaTel. +34 93 81.99.058Fax +34 93 81.99.059

MASCHIO MIDDLE EASTP.O. Box 922388Amman, 11192 JordanTel. 962 6 5511384Fax 962 6 5538398E-mail: [email protected]

MASCHIO-GASPARDO USA, Inc.120 North Scott Park RoadEldridge, IA 52748 - USAPh. +1 563 - 285 9937Fax +1 563 - 285 9938

MASCHIO GASPARDO S.p.A.Registered office & Production plantVia Marcello, 73I-35011 Campodarsego (Padova) ItalyTel. +39 049 9289810Fax +39 049 [email protected]