LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene...

13
1 LITURGIA POI SA COJA Riti di introduzione Ritos de sintrada All'ora stabilita, il sacerdote, indossati il camice, la stola e la casula del colore adatto alla Messa che viene celebrata, si reca con i ministranti alla porta della chiesa, accoglie gli sposi, li saluta cordialmente, manifestando la partecipazione della Chiesa alla loro gioia. Si svolge quindi la processione all'altare: precedono i ministranti, segue il sacerdote, quindi gli sposi. Questi, secondo le consuetudini locali, possono essere accompagnati dai genitori e dai testimoni al luogo preparato per loro. Durante la processione si esegue il canto di ingresso. Il sacerdote va all'altare, lo saluta con un inchino profondo e lo venera con il bacio. Quindi si reca alla sede. S. In nomen de su Babbu e de su Fizu e de sIspìridu Santu. R. Amen. S. Sa gràtzia de su Segnore nostru Gesu Cristu, samore de Deus e sa comunione de sIspìridu Santu siat cun totu bois. R. E siat cun tegus puru. Memoria del battesimo Memoria de su Batiari Fratelli e sorelle, ci siamo riuniti con gioia nella casa del Signore nel giorno in cui N. e N. intendono formare la loro famiglia. In quest'ora di particolare grazia siamo loro vicini con l'affetto, con lamicizia e la preghiera fraterna. Ascoltiamo attentamente insieme con loro la Parola che Dio oggi ci rivolge. In unione con la santa Chiesa supplichiamo Dio Padre, per Cristo Signore nostro, perché benedica questi suoi figli che stanno per celebrare il loro Matrimonio, li accolga nel suo amore e li costituisca in unità. Facciamo ora memoria del Battesimo, nel quale siamo rinati a vita nuova. Divenuti figli nel Figlio, riconosciamo con gratitudine il dono ricevuto, per rimanere fedeli all'amore a cui siamo stati chiamati. Dopo l'invito iniziale, il sacerdote rimane in piedi alla sede, rivolto verso il popolo. Alcuni ministranti portano dinanzi a lui l'acqua benedetta. Quindi si ringrazia per il dono del Battesimo. Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano Fradis e sorris, a custa domu de su Segnori cun préxiu seus assortius oi, chi N. e N. formant sa famíglia insoru. In custora de gràtzia abarraus acanta de issus in amistadi e pregadoria. Impari cun issu ascurtaus sa Paràula chi Deus oi si narat. Impari cun totu sa Crésia pregaus a Deus Babbu Mannu po manu de Gesu-Cristu, Signori nostu, a benedixi custus fillus chi funt po afestai sa coja insoru, dhus arrìciat in samori suu e dhus pòngiat in unidadi. Fadeus immoi memòria de su Batiari chi sat fatu nasci a vida noa. Mudaus a fillus in su Fillu, torraus gràtzias po su donu arricìu in fidelidadi cunfirmada a sinvitu de amori chi Deus non sa a fatu. Is inservientis aporrint sacua benedita. Babbu nostu mannu, in su Batiari de Gesùs, fillu tuu, a su frùmini de su Giordanu,

Transcript of LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene...

Page 1: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

1

LITURGIA POI SA COJA

Riti di introduzione Ritos de s’intrada

All'ora stabilita, il sacerdote, indossati il camice, la stola e la

casula del colore adatto alla Messa che viene celebrata, si reca

con i ministranti alla porta della chiesa, accoglie gli sposi, li

saluta cordialmente, manifestando la partecipazione della Chiesa

alla loro gioia.

Si svolge quindi la processione all'altare: precedono i ministranti,

segue il sacerdote, quindi gli sposi. Questi, secondo le

consuetudini locali, possono essere accompagnati dai genitori e

dai testimoni al luogo preparato per loro. Durante la processione

si esegue il canto di ingresso.

Il sacerdote va all'altare, lo saluta con un inchino profondo e lo

venera con il bacio. Quindi si reca alla sede.

S. /In nomen de su Babbu e de su Fizu e de s’Ispìridu Santu.

R. Amen.

S. Sa gràtzia de su Segnore nostru Gesu Cristu,

s’amore de Deus e sa comunione de s’Ispìridu Santu

siat cun totu bois.

R. E siat cun tegus puru.

Memoria del battesimo Memoria de su Batiari

Fratelli e sorelle,

ci siamo riuniti con gioia nella casa del Signore

nel giorno in cui N. e N.

intendono formare la loro famiglia.

In quest'ora di particolare grazia

siamo loro vicini con l'affetto,

con l’amicizia e la preghiera fraterna.

Ascoltiamo attentamente insieme con loro

la Parola che Dio oggi ci rivolge.

In unione con la santa Chiesa

supplichiamo Dio Padre,

per Cristo Signore nostro,

perché benedica questi suoi figli

che stanno per celebrare il loro Matrimonio,

li accolga nel suo amore

e li costituisca in unità.

Facciamo ora memoria del Battesimo,

nel quale siamo rinati a vita nuova.

Divenuti figli nel Figlio,

riconosciamo con gratitudine il dono ricevuto,

per rimanere fedeli all'amore a cui siamo stati chiamati.

Dopo l'invito iniziale, il sacerdote rimane in piedi alla sede,

rivolto verso il popolo. Alcuni ministranti portano dinanzi a lui

l'acqua benedetta. Quindi si ringrazia per il dono del Battesimo.

Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte

battesimale.

Padre,

nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

Fradis e sorris,

a custa domu de su Segnori cun préxiu seus assortius

oi, chi N. e N.

formant sa famíglia insoru.

In cust’ora de gràtzia

abarraus acanta de issus

in amistadi e pregadoria.

Impari cun issu ascurtaus

sa Paràula chi Deus oi si narat.

Impari cun totu sa Crésia

pregaus a Deus Babbu Mannu

po manu de Gesu-Cristu, Signori nostu,

a benedixi custus fillus

chi funt po afestai sa coja insoru,

dhus arrìciat in s’amori suu

e dhus pòngiat in unidadi.

Fadeus immoi memòria de su Batiari

chi s’at fatu nasci a vida noa.

Mudaus a fillus in su Fillu,

torraus gràtzias po su donu arricìu

in fidelidadi cunfirmada a sinvitu de amori chi Deus non sa a fatu.

Is inservientis aporrint s’acua benedita.

Babbu nostu mannu,

in su Batiari de Gesùs, fillu tuu, a su frùmini de su Giordanu,

Page 2: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

2

hai rivelato al mondo l'amore sponsale per il tuo popolo.

R. Noi ti lodiamo e ti rendiamo grazie.

Cristo Gesù,

dal tuo costato aperto sulla Croce

hai generato la Chiesa,

tua diletta sposa.

R. Noi ti lodiamo e ti rendiamo grazie.

Spirito Santo,

potenza del Padre e del Figlio,

oggi fai risplendere in ... e ...

la veste nuziale della Chiesa.

R. Noi ti lodiamo e ti rendiamo grazie.

Il sacerdote continua:

Dio onnipotente,

origine e fonte della vita,

che ci hai rigenerati nell'acqua

con la potenza del tuo Spirito,

ravviva in tutti noi la grazia del Battesimo,

e concedi a N. e .N... un cuore libero e una fede ardente

perché, purificati nell'intimo,

accolgano il dono del Matrimonio,

nuova via della loro santificazione.

Per Cristo nostro Signore.

R. Amen

Il sacerdote segna se stesso con l'acqua benedetta, poi asperge gli

sposi e l'assemblea dei fedeli.

Durante l'aspersione si può eseguire un canto adatto.

tui non as fatu connosci amori de isposu po sa genti tua:

R. Po icustu ti laudaus e ti torraus gràtzias.

Gesu-Cristu, Fillu de Deus,

de su costau tuu abertu in sa gruxi

as fatu nasci sa Crésia,

isposa tua istimada:

R. Po icustu ti laudaus e ti torraus gràtzias.

Ispìridu Santu,

fortza che benit de su Babbu e de su Fillu,

oi in N. e N. tui nos ammostas

sa Crésia etotu ‘estìa a isposa:

R. Po icustu ti laudaus e ti torraus gràtzias.

Sac.: Deus totu poderosu,

de vida bena manantiali,

chi de s’acua e de su Spìritu

nos as fatu torrai a nasci,

iscida in totu nos sa gràtzia de su Batiari,

e dona a N. e N. coru lìbberu e fidi bia,

po chi siant totu purificaus

e arrìciant su donu de sa coja

comente istrada noa de sa santidadi insoru.

Po Gesu-Cristu, Sengori nostu.

R. Amen.

Su predi si fait una gruxi in fronti cun s’acua benedita, e pustis

benedixi is isposus e totu s’assemblea.

Su Glòria

S. Glòria a Deus in altu! Glòria in sos chelos!

E paghe in terra a totus: Deus bos istimat.

R. Nois ti laudamus, ti beneighimus, ti adoramus, ti glorificamus,

ti torramus gràtzias pro sa glòria tua manna,

Segnore Deus, Re Soberanu, Deus Babbu nostru onnipotente.

Segnore, Fizu Unigènitu, Gesu-Cristu,

Segnore Deus, Anzone dae Deus, Fizu de s’eternu Babbu:

tue chi nde leas sos peccados de su mundu,

tene piedade de nois;

tue chi nde leas sos peccados de su mundu,

asculta sa sùpplica nostra;

tue ch’istas in glòria resuscitadu,

tene piedade de nois.

Tue solu su Santu, tue solu Segnore, tue solu Soberanu,

Gesu-Cristu, cun s’Ispìridu Santu

in sa glòria de Deus eternu Babbu. Amen.

Page 3: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

3

Colletta

S. Preghiamo.

Ascolta, Signore,

la nostra preghiera

ed effondi con bontà la tua grazia su N. e N.,

perché, unendosi davanti al tuo altare,

siano confermati nel reciproco amore.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio,

e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo,

per tutti i secoli dei secoli.

Oratzione de s’aunida

S. Preghemus umpare.

Ascurta, Segnore, sa súplica nostra,

e in derramu sa gràtzia tua dona a N. e N.,

chi, cojandosi anante de s’altare tuo,

siant cunfirmdos in s’amore s’unu po s’àteru.

Pro su Segnori nostu Gesu-Cristu, Fizu tuo,

chi cun tegus bivit e regnat in s’unidade de s’Ispìritu Santu,

Deus pro totu sos sèculos.

R. Amen.

PRIMA LETTURA

Dal Cantico dei Cantici 2, 8-10.14.16a; 8, 6-7a

Forte come la morte è l’amore.

Una voce! Il mio diletto!

Eccolo, viene

saltando per i monti,

balzando per le colline.

Somiglia il mio diletto a un capriolo

o ad un cerbiatto.

Eccolo, egli sta

dietro il nostro muro;

guarda dalla finestra,

spia attraverso le inferriate.

Ora parla il mio diletto e mi dice:

«Alzati, amica mia,

mia bella, e vieni!

O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia,

nei nascondigli dei dirupi,

mostrami il tuo viso,

fammi sentire la tua voce,

perché la tua voce è soave,

il tuo viso è leggiadro».

Il mio diletto è per me e io per lui.

[Egli mi dice:]

«Mettimi come sigillo sul tuo cuore,

come sigillo sul tuo braccio;

perché forte come la morte è l'amore,

tenace come gli inferi è la passione:

le sue vampe sono vampe di fuoco,

una fiamma del Signore!

Le grandi acque non possono spegnere l'amore

né i fiumi travolgerlo».

Parola di Dio.

Sa primu letura

Dae su Càntigu de sos càntigos (2, 8-10.14.16a; 8, 6-7a)

in lígios issu est totu paschendho.

che dhu podent tragare!

Page 4: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

4

SALMO RESPONSORIALE (dal Salmo 148)

Lodiamo il Signore: sia benedetto il suo nome

1 Lodate il Signore dai cieli,

lodatelo nell'alto dei cieli.

2 Lodatelo, voi tutti, suoi angeli,

lodatelo, voi tutte, sue schiere. R/

3 Lodatelo, sole e luna,

lodatelo, voi tutte, fulgide stelle.

4 Lodatelo, cieli dei cieli,

voi acque al di sopra dei cieli. R/

9 monti e voi tutte, colline,

alberi da frutto e tutti voi, cedri,

10 voi fiere e tutte le bestie,

rettili e uccelli alati. R/

11 I re della terra e i popoli tutti,

i governanti e i giudici della terra,

12 i giovani e le fanciulle,

i vecchi insieme ai bambini

13 lodino il nome del Signore:

perché solo il suo nome è sublime,

la sua gloria risplende sulla terra e nei cieli. R/

14 Egli ha sollevato la potenza del suo popolo.

È canto di lode per tutti i suoi fedeli,

per i figli di Israele, popolo che egli ama. R/

Salmu a torrada (Dae su Salmu 148)

R. Alleluia, alleluia, alleluia

1 Bantae su Segnore dae sos chelos,

bantaelu in artu ‘e sos chelos. 2 Bantaelu totus, bois, ànghelos suos,

totu bois, lu bantae, esertzitos suos.

3 Bantaelu, sole e luna,

totu bois lu bantae, istedhos lughentes. 4 Bantaelu, bois, sos chelos prus artos

e bois, abbas, chi istaes subra su chelu.

9 Cada cùccuru e sos montes,

àrbores e frutos, e totus sos tzedros, 10 su bestiàmine cun totus sa feras,

zerpes e puzzones alaos.

11 Sos res de sa terra e totus sas gentes,

sos chi gubernan e totu sos juighes, 12 pitzocos e pisedhas, mannos e minores, 13 de su Segnore su nùmene banten:

ca su nùmene suo petzi est subrime,

glòria sua subra chelos e terra.

14 At illebiau su pòpulu a potentzia,

laude pro totu sos fideles,

pro sos fizzos de Israele,

pòpulo istimadu.

Seconda lettura

Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Colossesi (3,9b-17)

Fratelli, vi siete spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni e

avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza,

ad immagine del suo Creatore.

Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione,

barbaro o Scita,

schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.

Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di

sentimenti di misericordia,

di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; sopportandovi a

vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di

che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha

perdonato, così fate anche voi. Al di sopra di tutto poi vi sia la

carità, che è il vincolo di perfezione. E la pace di Cristo regni nei

vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E

siate riconoscenti! La parola di Cristo dimori tra voi

abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni

sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e

cantici spirituali. E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si

compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui

grazie a Dio Padre.

Sa Segunda letura

Dae sa Lìtera a sos Colossesos (3,9b-17)

9 Frades totugantos, bos sezis ispozaos de s’òmine bezzu, cun sas

atziones suas, 10 e bos azis bestiu su novu, chi Deus semper

arrenoat pro bos giùghere a una connoschéntzia prena, po esser

comente ‘olet Issu etotu chi bos at creadu. 11 Deasi, non tenet prus

importàntzia de esser Grecu o Giudeu, tzircontzisu o nono,

istranzu. ispérdiu, iscravu, líbberu, ma su chi contat est ca Cristos

est totu in totugantos. 12 Torraebos a bestire, duncas, comente elettos de Deus, santos e

istimaos, cun sentimentos de amistade, de bonidade, de umilidade,

de masedia, de passiéntzia, 13 Bajulade bos e perdonade vos a

pare, si calincunu apat a si lamentare contras a calincunu àteru.

Comente Deus bos at perdonadu, gai bosàterus puru. 14 Subra ‘e

totu pustis bi siat s’amore, ca solu s’amore giughet a unidade

perfeta. 15 E sa paghe che benit de su Cristos regnet in sos coros

bostros. A icusta paghe Deus bos at giamadu, po esser totunu

comente unu corpus ebbia. E siades reconnoschentes! 16 Sa paràula de su Cristos, cun totu sa richesa sua, siat sempre

presente in mesu bostru. Sàbios siade, e azudade bos a lu esser

semper. Cantade a Deus de totu coro salmos, gosos, e càntigos

ispirituales. 17 E totu su chi faghides, paràulas e òperas, totu siat

fatu in numen de Gesùs, Segnore nostru, torrande pro manu sua

gràtzias a Deus babbu nostru.

Page 5: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

5

Alleluia, alluia, alleluia.

Dio è amore. Amatevi come Gesù, suo Figlio, vi ha amati.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Deus est totu amore. Amade bos comente Gesùs etotu, su Fizu

suo, bos at amadu.

Dal Vangelo secondo Giovanni (Gv 2,1-11)

In quel tempo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la

madre di Gesù. Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi

discepoli.

Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli

disse: «Non hanno più vino». E Gesù rispose: «Che ho da fare con

te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora». La madre dice ai

servi: «Fate quello che vi dirà».

Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei,

contenenti ciascuna due o tre barili. E Gesù disse loro: «Riempite

d'acqua le giare»; e le riempirono fino all'orlo.

Disse loro di nuovo: «Ora attingete e portatene al maestro di

tavola». Ed essi gliene portarono.

E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di

tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che

avevano attinto l'acqua), chiamò lo sposo e gli disse: «Tutti servono

da principio il vino buono e, quando sono un po' brilli, quello

meno buono; tu invece hai conservato fino ad ora il vino buono».

Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea,

manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui.

Parola del Signore

Tutti: Lode a te, o Cristo

Dae su santu Evangéliu segundhu Juanne (Gv 2,1-11)

1 E-i sa ‘e tres dìes b’apeit una festa ‘e afidu in Cana ‘e Galilea e

inìe bi fit puru sa mama ‘e Gesùs. 2 E tra sos cumbidados bi fit

Gesùs puru cun sos dischentes suos. 3 E, sendhe ‘ènnidu mancu su ‘inu, li narat sa mama a Gesùs: “An

agabbadu su ‘inu”. 4 E li narat Gesùs: "Dannu mannu po tue, o

fémina, ma no po mie. Poite, non est giòmpida, abbisu, s’ora

mia?”. 5 Narat sa mama a sos chi fin servendhe: “Ite si siat chi bos

nerzat, faghìdelu”. 6 Inie, duncas, b’aiat ses giarras de pedra, aprontadas pro sa

purificatzione ‘e sos Giudeos; d-onzuna podiat caber dae pagu

immancu a pagu piùs de unu cossu. 7 Lis narat Gesùs: “Pienade

sas giarras de abba”. E issos las pienèin fin’a s’oru. 8 E lis narat:

“Como umprìdendhe e giughìdelu a su ch’est dirigendhe sa festa.

Assoras issos bi lu giutein. 9 Comente, duncas, su chi fit dirigendhe sa festa, assazeit s’abba

‘oltada in binu, e no ischendhe dae inue ‘eniat, ma l’ischian sos

chi fin servendhe e chi aian umpridu s’abba, giamat su cojuadu

nou, 10 e li narat: “Totu cantos innantis ponen in tàula su ‘inu ‘onu

e candho sa zente at bufadu tropu ponen s’iscadente; tue a su

revessu as tentu a bandha su ‘inu ‘onu fintzas a-i como". 11 Custu, in Cana de Galilea, isteit su comintzu ‘e sos signos chi

obereit Gesùs. Isse mustreit sa glòria sua e cretein in isse sos

dischentes suos.

Paràula de su Segnore.

Làude a tie, su Cristos

Liturgia del matrimonio

Interrogazioni prima del consenso

Liturgia de sa coja

Preguntas

Carissimi N. e N. ,

siete venuti insieme nella casa del Padre,

perché la vostra decisione di unirvi in matrimonio

riceva il suo sigillo e la sua consacrazione

davanti al ministro della Chiesa e davanti alla comunità.

Voi siete già consacrati mediante il Battesimo:

ora Cristo vi benedice e vi rafforza con il sacramento nuziale,

perché vi amiate l'un l'altro con amore fedele e inesauribile

e assumiate responsabilmente i doveri del matrimonio.

Pertanto vi chiedo di esprimere davanti alla Chiesa le vostre

intenzioni.

N. e N. istimaus, seis benius impari a icusta domu de su Signori

po chi sa voluntadi bosta de si cojai

arrìciat su sinnu de Deus e sa cunsacratzioni sua

ananti de (immi) su ministru de sa Crésia sua e ananti de icusta

comunidadi.

Bosàterus seis giai cunsagraus in su BatiariL

Imoi Gesu-Cristu si benedixit e si donat sa fortza sua

cun su sacramentu de sa coja,

po s’istimai s’unu cun s’àteru in fidelidadi e sémpiri,

e po leai in responsabbilidadi is assuntus de sa coja.

Po icustu, si pedo de pronuntziare ananti de sa Crésia sa voluntadi

bosta.

Prima forma:

Sac.: N.... e N. ..., siete venuti a contrarre matrimonio in piena

libertà e consapevoli del significato della vostra decisione?

Sposi: Sì

Sac.: Siete disposti, seguendo la via del Matrimonio, ad amarvi e

a onorarvi l'un l'altro per tutta la vita?

Modu primu:

Sac.: N. e N., seis benius a si cojai in libertadi e sciendi cussu chi

fadeis?

Sposi: Eia!

Sac.: In sa coja, seis beni intentzionaus a bos istimai e a bos diosai

s’unu cun s’àteru po totu sa vida?

Page 6: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

6

Sposi: Sì

Sac.: Siete disposti ad accogliere con amore i figli che Dio vorrà

donarvi

e a educarli secondo la legge di Cristo e della sua Chiesa?

Sposi: Sì

Sposi: Eia!

Sac.: Seis beni intentzionaus a arricì cun amori is fillus chi Deus

bos at a bolli donai,

e a dhus pesai segundu sa lèi de Gesu-Cristu e de sa Crésia?

Sposi: Eia!

Manifestazione del consenso Pronúntzia de s’acòrdiu

Se dunque è vostra intenzione unirvi in Matrimonio,

datevi la mano destra

ed esprimete davanti a Dio e alla sua Chiesa

il vostro consenso.

Si duncas est sa voluntadi de bosàterus

de si ponni impari in su matrimòniu,

donaisì sa manu dereta,

e pronuntziai ananti de Deus e de sa Crésia ca seis in s’acòrdiu:

SECONDA FORMA

Sposo:

N...., vuoi unire la tua vita alla mia,

nel Signore che ci ha creati e redenti?

Sposa:

Sì, con la grazia di Dio, lo voglio.

..., vuoi unire la tua vita alla mia,

nel Signore che ci ha creati e redenti?

Sposo:

Sì, con la grazia di Dio, lo voglio.

Insieme:

Noi promettiamo di amarci fedelmente,

nella gioia e nel dolore,

nella salute e nella malattia,

e di sostenerci l'un l'altro

tutti i giorni della nostra vita.

Modu segundu:

Isposu:

N., cherzes ponner umpare sa vida tua con sa vida mea,

in su Segnore chi nos at creadu e redimìus?

Isposa:

Eia! Cun sa gràtzia de Deus, già lu cherzo.

E tui, N., cherzis ponner umpare sa vida tua cun sa vida mea,

in su Segnore chi nos at creadu e redimìus?

Isposu:

Eia! Cun sa gràtzia de Deus, già lu cherzo.

Impari:

Nos feus promissa de nos istimare in fidelidade,

in préxiu e in dolu,

in salude e in maladia,

e de nos agiudare s’unu cun s’àteru

totu sas dies de vida nosta.

Accoglienza del consenso Audida de s’acòrdiu

Il Signore onnipotente e misericordioso

confermi il consenso

che avete manifestato davanti alla Chiesa

e vi ricolmi della sua benedizione.

L'uomo non osi separare ciò che Dio unisce.

Tutti: Amen.

Sac.: Su Segnore forte in s’amistade,

cunfirmet (audiet) s’acòrdiu

chi eis pronuntziadu anante de icusta Crésia,

e bos ammedet sa beneditzione sua.

E òmine no isconcet su chi Deus allobat.

Totus: Amen.

Benedizione e consegna degli anelli Beneditzione de sos anedhos

Il Signore benedica (+) questi anelli che vi donate

scambievolmente in segno di amore e di fedeltà.

Tutti: Amen

Sac.: Deus donet sa beneditzione sua a icustos anedhos, siant

sinnu de amore e de fidelidade.

Totus: Amen.

Sposo: N. ricevi questo anello, segno del mio amore e della mia

fedeltà. Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.

Sposa: …, ricevi questo anello, segno del mio amore e della mia

fedeltà. Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.

Isposu: N., leadi custu anedhu, chi est s’amore meu e sa

fidelidade mea.

In nòmini de su Babbu, de su Fillu e de su Spìridu Santu.

Isposa: N., leadi custu anedhu, chi est s’amore meu e sa

fidelidade mea.

Page 7: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

7

In nòmini de su Babbu, de su Fillu e de su Spìridu Santu. Se lo si ritiene opportuno, a questo punto si può anticipare la

benedizione nuziale (in genere fatta dopo il Padre nostro).

Si podet narrer como sa beneditzione subra sos isposos (est cussa

chi si narat pustis de su Babbu nostu)

Benedizione nuziale (Terza formula) Beneditzione a sos isposos (Su modu su de tres)

Sacerdote: Fratelli carissimi, invochiamo su questi sposi, … e …,

la benedizione di Dio: egli, che oggi li ricolma di grazia con il

sacramento del Matrimonio, li accompagni sempre con la sua

protezione.

Padre santo, creatore dell'universo, che hai formato l'uomo e la

donna a tua immagine e hai voluto benedire la loro unione, ti

preghiamo umilmente per questi tuoi figli, che oggi si uniscono

con il sacramento nuziale.

[V. Ti lodiamo, Signore, e ti benediciamo

R. Eterno è il tuo amore per noi]

Scenda, o Signore, su questi sposi ... e ... la ricchezza delle tue

benedizioni e la forza del tuo Santo Spirito infiammi dall'alto i

loro cuori, perché nel dono reciproco dell'amore, allietino di figli

la loro famiglia e la comunità ecclesiale.

[V. Ti supplichiamo, Signore

R. Ascolta la nostra preghiera]

Ti lodino, Signore, nella gioia, ti cerchino nella sofferenza;

godano del tuo sostegno nella fatica e del tuo conforto nella

necessità; ti preghino nella santa assemblea, siano tuoi testimoni

nel mondo.

Vivano a lungo nella prosperità e nella pace, e con tutti gli amici

che ora li circondano, giungano alla felicità del tuo regno.

Per Cristo nostro Signore.

Tutti: Amen

Frades e sorres, invochemus po icustos isposos N. e N.

sa beneditzione de Deus; Issu chi oe los ammedat de gràtzia cun

su sacramentu de sa coja, los acumpanget semper cun s’amparu

suo.

Babbu mannu, creadori de totu su mundu, chi as fatu s’òmini e sa

fémina a imàgini tua, e as bòfiu benedixi sa coja insoru,

ti pregaus po icustus fillus tuus, chi oi ponint impari sa vida insoru

cun su sacramentu nutziali:

V. A tue, Segnore, laudes e beneditizione.

R. Eternu est s’amore tuo pro nois.

Nd’abascit, Segnori, asuba de icustus isposus N. e N. is arrichesas

de sa beneditzioni tua e sa fortza se s’Ispìridu Santu afframit is

corus insoru, po chi in amori s’unu cun s’àteru apant fillus a

préxiu de sa famiglia insoru e de sa Crésia.

V. A tue, Segnore, laudes e beneditzione.

R. Eternu est s’amore tuo pro nois.

Ti potzant laudai, Signori, in su préxiu, ti cichint in su dolu, apant

s’amparu tuu in su traballu e in sa netzessidadi; ti preghint in

s’assemblea santa, e siant in su mundu a testimonia de s’amori

tuu.

Bivant in prospori e in paxi, e cun totu is amigus chi oi dhus

acumpàngiant siant biados in su regnu tuu.

Po Gesu-Cristu, Segnori nostu.

S’assemblea podet fagher unu cantu de ringratziamentu o una

aclamatzione, comente:

V. A su Segnore siat laude.

R. A Deus onore e glòria in sos séculos.

Liturgia eucaristica

Beneditu ses tui, Deus e Segnori,

tui guvernas is celus e su mundu;

de tui eus arriciu, Eternu Amori,

custu pani chi est mistériu altu e fundu.

Custu pani chi est frutu de valori

de sa terra e de su traballu umanu,

a tui ddu presentaus,

po chi torrit a nosu esca d’eterna vida.

è

.

Beneditu ses tui, Deus e Segnori,

tui guvernas is celus e su mundu;

Page 8: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

8

de tui eus arriciu, Eternu Amori,

custu pani chi est mistériu altu e fundu.

Custu binu chi est frutu de valori

de sa ‘idi e de su traballu umanu,

a tui dhu presentaus,

po chi torrit a nosu vena d’eterna vida.

è

.

Pregade, frades e sorres, pro chi su sacrifìtziu meu e bostru siat

aggradéssidu a Deus, Babbu nostru onnipotente.

R. Retzat su Segnore custu sacrifìtziu dae manus tuas, a laude

e glòria de su nomen suo, pro su bene nostru e de totu sa Crèsia

sua santa.

Oratzione subra sas offertas

Aggradesse, Segnore, sas ofertas a cunsacratzione de icusta coja:

sias tue semper amparu e ghia de icusta famiglia, chi tur etotu as

creadu in su sacramentu nutziale.

Po Gesu-Cristu, Segnore nostru.

R. Amen.

Oratzione segunda pro s’Eucarìstia

V/ Su Segnore siat cun bois.

R/ Et siat cun tegus puru.

V/ Pesemus a Deus sas caras nostras.

R/ Sun mirende a su Segnore.

V/ Torremus gràtzias a su Segnore Deus nostru.

R/ Est cosa bona e giusta.

Est cosa bona e giusta abberu,

dovere nostru e salvamentu,

torrare gràtzias, semper e in donzi logu,

a tie, Babbu nostru santu,

per mesu de Gesu-Cristu,

Fizu tuo istimadu,

Paràula tua chi at fattu totu sas cosas.

Tue nos l’as mandadu

Salvadore e Redentore,

fattu òmine pro òpera de s’Ispìridu Santu,

e naschidu dae sa Vìrgine Maria.

Isse, faghende sa voluntade tua,

e aunende a tie unu pòpulu santu,

at istèrridu sos bratzos subra sa rughe,

pro destruire sa morte

e proclamare sa resurretzione.

E tando,

umpare cun sos ànghelos e sos santos

totus, a una boghe cantamus

sa glòria tua.

Page 9: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

9

R. Santu, Santu, Santu su Segnore, Deus de s’universu.

Chelos e terra cantan sa glòria tua!

Osanna in altu! Osanna in sos chelos!

Beneditu chie benit in nomen de su Segnore!

Osanna in altu! Osanna in sos chelos!

Santu a beru tue ses, Segnore, bena de onzi santidade.

Subra custos donos, ti pregamus, imbia

S’Ispìridu Santu tuo, che lentore su manzanu:

chi si fatan pro nois corpus + e samben

de su Segnore nostru Gesu-Cristu.

Isse, offeréndesi de voluntade sua a sa passione,

at leadu su pane

e, torrende gràtzias, l’at partzidu,

e l’at dadu a sos discìpulos suos,

narende:

LEADE E MANDIGÀDENDE TOTUS:

CUSTU EST SU CORPUS MEU

CHI AT A ESSER INTREGADU

PRO BOIS.

Pustis chenadu, de su matessi modu,

at leadu su càlighe, at torradu gràtzias a tie

e l’at dadu a sos discìpulos suos, narende:

LEADE E BIBÌDENDE TOTUS:

CUSTU EST SU CÀLIGHE

DE SU SÀMBENE MEU,

PRO S’ALLIÀNTZIA NOVA E ETERNA,

CHI PRO BOIS

AT A ESSER DERRAMADU,

A PERDONU DE SOS PECCADOS.

CUSTU FAGHIDE

IN AMMENTU DE ME.

V/ MANNU EST SU MISTÈRIU DE SA FIDE NOSTRA.

R. 1. Sa morte tua, Segnore, annuntziamus,

e sa resurretzione tua proclamamus,

fintz’a cando in sa glòria as a torrare.

O puru :

R. 2. Cando mandigamus de custu pane

e bibimus de custu càlighe,

sa morte tua, Segnore, annuntziamus,

fintz’a cando in sa glòria as a torrare.

O puru:

R. 3. Tue nos as redimidu

cun sa rughe e sa resurretzione tua:

sàlvanos, Salvadore,

sàlvanos, Salvadore ‘e su mundu.

Page 10: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

10

Ammentende, duncas,

sa morte e sa resurretzione de Fizu tuo,

t’offerimus, Segnore,

custu pane de vida

e custu càlighe de salude,

e ti torramus gràtzias

ca nos as fatu dignos

de istare in presèntzia tua

e de ti servire.

Cun devotzione ti pregamus:

leende parte de su Corpus

e Samben de Gesu-Cristu,

dae s’Ispìridu Santu

siemus fatos tot’unu.

Ammèntadi, Segnore,

de sa Crèsia tua santa,

difùndida in totu su mundu:

chi crescat in s’amore,

paris cun su Paba nostru N.,

e cun su Pìscamu nostru N.,

e cun totu sos ministros de sa Crèsia.

In sas missas pro sos mortos si podet agiunghere

Amméntadi de N., chi est de sos tuos,

e chi (oe) as giamadu a tie dae custu mundu:

cuntzede chi custu frade nostru (custa sorre nostra)

chi est istadu aunidu (istada aunida) a sa morte de Fizu tuo,

siat aunidu (aunida) puru a sa resurretzione sua.

Ammèntadi fintzas de sos frades nostros

chi si sun dormidos in s’isettu de sa resurretzione,

e de totu sos chi sun mortos in sa misericòrdia tua:

ammìttilos a sa lughe santa de sa cara tua gloriosa.

De totu nois, ti pregamus, tene piedade:

paris cun sa biada Virgine Maria Mama de Deus,

cun sos Apòstulos e totu sos santos in donzi tempus a tie

aggradèssidos,

apemus parte de sa vida eterna,

e cantemus sa glòria tua,

per mesu de Gesu-Cristu, Fizu tuo.

Pro Cristos, cun Cristos e in Cristos,

a tie, Deus Babbu nostru onnipotente,

in s’unidade de s’Ispìridu Santu,

donzi onore e glòria,

como e semper

in totu sos sèculos e sèculos.

R/. Amen.

RITOS DE SA COMUNIONE

Page 11: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

11

V/ Ammentèndenos de sas paràulas de su Salvadore,

e pesados in s’iscola sua, nos atrivimus a narrer:

R/ Babbu nostru, ch’istas in sos chelos,

santificadu siat su nomen tuo,

benzat a nois su regnu tuo,

fatta siat sa voluntade tua,

comente in su chelu gai in sa terra.

Su pane nostru de donzi die dona nos oe,

e perdona a nois sos peccados nostros

comente nois perdonamus a sos inimigos nostros,

e no nos lasses rùere in tentatzione,

ma lìbera nos dae male.

V/ Lìbera nos dae male, ti pregamus,

cuntzede paghe in sa vida nostra,

e si nos agiudat s’amore tuo,

emus a biver semper lìberos dae su peccadu

e seguros dae donzi timoria,

in s’isettu de s’isperàntzia santa,

chi torret su Salvadore nostru Gesu-Cristu.

R/ A tie su regnu, s’onnipotèntzia e sa glòria in eternu.

V/ Segnore Gesu-Cristu, chi as naradu a sos apòstulos tuos:

Bos lasso sa paghe, bos do sa paghe mea,

no abbàides a sos peccados nostros, ma a sa fide de sa Crèsia tua

e daeli paghe e unidade segundu sa voluntade tua.

Tue chi bives e regnas pro como e pro semper.

R/ Amen.

V/ Sa paghe de su Segnore abarret cun bois.

R/ E abarret cun tegus puru.

V/ Dàde bos sa paghe.

Anzone donadu dae Deus,

chi nde leas sos peccados de su mundu,

tene piedade de nois.

Anzone donadu dae Deus,

chi nde leas sos peccados de su mundu,

tene piedade de nois.

Anzone donadu dae Deus,

chi nde leas sos peccados de su mundu,

dona nos sa paghe.

V/ Custu est s’Anzone chi Deus nos donat.

Isse nde leat sos peccados de su mundu.

Pretziados sos chi Deus giamat a sa chena de su Segnore.

R/ Segnore, non so dignu chi intres in domo mea,

ma nara una paràula sola e at a esser sana s’anima mea.

V/ Corpus de Cristos.

Page 12: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

12

R/ Amin-Gèsus.

Oratzione pustis de sa Comunione

V/ Preghemus umpare.

Deus, Babbu nostru,

chi nos as postu in parte de sa salvesa tua,

dona s’amparu tuo a icusta famíglia chi as creadu:

faghe chi N. e N. unidos in sa coja santa e fortes de sos

sacramentos tuos bivant cuncordios in sa’more tuo.

Pro Cristos Segnore nostru.

R/ Amen.

RITOS DE SA ‘ESSIDA

Su Segnore siat cun bois.

E siat cun tegus puru.

Su Segnore Gesu-Cristu

Chi at sanificadu sa coja in Cana de Galilea,

donet sa beneditzione sua a bois, a sos parentes bostros e a totu

sos amigos.

Amen.

Su Cristos, chi at amau is suos finas a sa fine,

derramet semper in sos coros bostros

s’amore suo etotu.

Amen.

A bois che creeis in sa resurretzioni sua,

su Segnore donet sa gràtzia de isettare in préxiu

chi si cumprat s’isperàntzia santa.

Amen.

E asuba de totu bois

chi ezis leadu parte a icusta liturgia nutziale,

benzat sa beneditzione de Deus onnpotente,

Babbu e Fizu e Ispìridu Santu.

Amen. Andade in paghe. Est sa missa.

Torremus gràtzias a Deus.

Dopo la Benedizione finale Apustis de sa beneditzioni a sa fini de totu.

Si dà lettura dell'atto di Matrimonio. Quindi gli sposi, i testimoni

e il sacerdote lo sottoscrivono: le firme possono essere apposte

sia davanti al popolo sia in sacrestia; mai però sull'altare.

Segundhu is dispositzionis de lèi, si lígiu is artículus 143,144 e

147 de su Códici Civili:

Secondo le disposizioni di legge, vi do lettura degli articoli 143,

144, 147 del Codice Civile:

Artículu 143 Deretus e doveris chi si depint is cojaus

Page 13: LITURGIA POI SA COJA - sufueddu.org .pdf · Dove è possibile, la memoria del Battesimo avviene presso il fonte battesimale. Padre, nel Battesimo del tuo Figlio Gesù al fiume Giordano

13

Articolo 143 Diritti e doveri reciproci dei coniugi

Cun s'isposóriu pobidhu/maridu e pobidha/mulleri ndi pigant is

própius deretus e is própius doveris.

Con il matrimono il marito e la moglie acquistano gli stessi diritti

e assumono i medesimi doveri.

De s'isposóriu nascit s'óbbligu a sa fedeltadi de s'unu cun s'àteru, a

s'assisténtzia morali e materiali, a s'agiudu de s’unu cun s’àteru po

su bèni de sa famíglia, e a bivi impari in sa própiu domu.

Ambaduus is cojaus depint, donniunu segundu is bènis chi tenit e

segundu sa professioni cosa sua o su trabballu chi fait in domu,

afrontai is bisòngius de sa famíglia.

Dal matrimonio deriva l'obbligo reciproco alla fedeltà,

all'assistenza morale e materiale, alla collaborazione

nell’interesse della famiglia e alla coabitazione.

Entrambi i coniugi sono tenuti, ciascuno in relazione alle proprie

sostanze e alla propria capacità di lavoro professionale o

casalingo, a contribuire ai bisogni della famiglia.

Articulu 144 Incarreramentu de sa vida famigliari e

residéntzia de sa famíglia

Articolo 144 Indirizzo della vita famigliare e residenza della

famiglia

Pobidhu/Madiru e pobidha/mulleri cuncordant impari comenti

incarrerai sa vida famigliari e decidint sa residéntzia de sa

famíglia segundu is bisòngius de ambaduus e is apretus de sa

famíglia etotu.

Donniunu de si duus cojaus tenint manu e poderi de realizai

s'incarreramentu cuncordau.

I coniugi concordano tra loro l'indirizzo della vita famigliare e

fissano la residenza della famiglia secondo le esigenze di

entrambi e quelle preminenti della famiglia stessa.

A ciascuno dei coniugi spetta il potere di attuare l'indirizzo

concordato.

Articulu 147 Doveris faci a is fillus

Articolo 147 Doveri verso i figli

Sa coja óbbrigat a pobidhu/madiru e pobidha/mulleri de mantenni,

istudiai e donai s’educatzioni a su fedu segundu is capacidadis,

s'índuli naturali e is abetus de is fillus.

Il matrimonio impone ad ambedue i coniugi l’obbligo di

mantenere, istruire ed educare la prole tenendo conto delle

capacità, dell'inclinazione naturale e delle aspirazioni dei figli.