Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione...

53
HOUSEHOLD USE ONLY STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE Cod. 0334.951 - Ed.03 10/00 TYPE SUP 016 E Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung Cahier des instruction pour le mode d'emploi et d'entretien User's and maintenance booklet P R O F E S S I O N A L OY L

Transcript of Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione...

Page 1: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

HOUSEHOLD USE ONLY

STAM

PATO

SU

CART

A RI

CICL

ATA.

NES

SUN

ALBE

RO E

' STA

TO A

BBAT

TUTO

PER

PRO

DURR

E Q

UEST

O M

ANUA

LEC

od. 0

334.

951

- E

d.03

10/

00

TYPE SUP 016 E

•••

Libretto d'uso e manutenzioneBedienungs- und WartungsanleitungCahier des instruction pour le moded'emploi et d'entretienUser's and maintenance booklet

P R O F E S S I O N A L

OY L

Page 2: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

3

5

11 13

23

19

15

16

28

25

17

18

21

20

22

1410 12

24

7

Aufheizen...

9

4

26

27

29

6

8

123

Congratulazioni!Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchinaper caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo perla fiducia accordataci.Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo dileggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spieganocome utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschinehöchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir dieseBedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungenüber den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschinegibt.

Félicitations!Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour caféexpress de qualité supérieure et Vous remercions pour Votrepréférence.Avant de mettre la machine en marche, nous Vousrecommandons de lire attentivement ces instructions d'emploiqui expliquent comment employer, nettoyer et conserver lamachine en parfait état de fonctionnement.

We congratulate for having bought this top-quality espressomachine and thank you for choosing Saeco.Before operating the machine, we recommend to read thefollowing instructions thouroughly which explain how to use,clean and maintain the machine.

Page 3: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

4 543

12

34

56

7

12

34

56

7

47

12

34

56

7

48

46

44

12

34

56

7

51

12

34

56

7

45

12

34

56

7

50

49

41 42

52

-

+

40

31

6 5 4 3 7 2

33

39

30

Aufheizen...

37

34

32

35 36

38

Page 4: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

6 7Macchina da caffè, completamente automatica pag. 8

Attenzione!Non si assumono responsabilità per eventualidanni in caso di:• impiego errato e non conforme agli scopiprevisti;• riparazioni non eseguite presso centri diriparazione autorizzati;• impiego di pezzi di ricambio e accessorinon originali.In questi casi viene a mancare lagaranzia.

Fully automatic coffee machine page 80Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 32

Gentile clienteQuesta macchina da caffè, completamente au-tomatica, permette di preparare caffè espres-so e caffè lungo utilizzando caffè in grani o inpolvere.Come per tutti gli elettrodomestici, anche que-sta macchina da caffè dev’essere usata conprudenza particolare, per evitare lesioni allepersone o danni alla macchina.Prima della messa in funzione, leggere perciòcon cura le presenti istruzioni per l’uso e atte-nersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.Chi non conosce a fondo le istruzioniper l’uso non deve usare la macchi-na!

Achtung!Wir haften nicht für Schäden:• bei falscher Bedienung und Zweck-entfremdung des Gerätes• bei unsachgemässen Reparaturen durch nichtautorisierte Service-Stellen• bei Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile oder Zubehörteile.In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch.

Verehrte Kundin, verehrter KundeMit dieser vollautomatischen Kaffeemaschinekann Espresso, Kaffee aus Bohnen oderKaffeepulver zubereitet werden. Wie bei allenelektrischen Geräten wird auch bei dieserKaffeemaschine zur Vermeidung von Verletzun-gen, Brand- oder Geräteschäden besondereSorgfalt verlangt.Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs-anleitung vor der Inbetriebnahme und beachtenSie die Sicherheitshinweise.Personen, die mit der Betriebsanlei-tung nicht vertraut sind, dürfen dieKaffeemaschine nicht benutzen.

Dear Customer,This fully automatic coffee machine allows thebrewing of either espresso or normal coffee,using both bean and pre-ground coffee.This coffee machine, as all electric appliances,must be used with particular caution to avoidharm to people or damages to the machine itself.Before starting the machine, carefully read thefollowing instructions and always observe thesafety norms contained herein.Do not use the machine if saidinstructions have not been carefullyread!

WarningThe manufacturer declines any responsibility fordamages, occurring as a result of:• improper use of the machine• repairs not carried out by authorised person-nel;• use of non-genuine spare parts and accessories.The above mentioned cases void thewarranty.

Machine à espresso automatique page 56

Attention!Nous déclinons toute responsabilité et notre ga-rantie s'éteint en cas:• d'utilisation erronée ou non conforme de l'ap-pareil• de réparations non appropriées par des cen-tres de service non-autorisés par nous• d'utilisation de pièces de rechange ou d'ac-cessoires non-originaux.Dans ces cas la garantie n'est pasvalable

Chère cliente, cher clientCette machine à espresso automatique vous per-met de préparer des espressos, du café à partirde café en grain ou déjà moulu. Comme avectous les appareils électriques, il convient d'utilisercette machine avec tout le soin requis afind'éviter blessures, incendie et dommages.Veuillez étudier avec attention le présent moded'emploi, avant la mise en service de l'appareil,et respecter les consignes de sécurité.Les personnes qui n'ont pas lu cemode d'emploi ne doivent pas utili-ser cette machine à espresso automa-tique.

Page 5: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

LEGENDA DEI SIMBOLI USATI CARATTERISTICHE TECNICHE8 9Impiego delle istruzioni per l’uso

Per ulteriori informazioni o in caso di probleminon trattati sufficientemente nelle presenti istru-zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autoriz-zati.

Conservate con cura le istruzioni perl’uso e non dimenticate di consegnar-le a chi eventualmente si servirà dellamacchina dopo di voi.

Il triangolo d’avvertimento indica tutte le prescri-zioni importanti per la sicurezza dell’utente.Attenersi scrupolosamente alle stesse: in casocontrario si rischiano gravi lesioni!

Troverete sulla prima pagina di copertina leillustrazioni relative la testo. Tenetela perciòaperta mentre leggete le istruzioni per l’uso.

BIl riferimento a illustrazioni, parti della macchinaed organi di comando avviene mediante numerio lettere, come ad esempio il riferimento all’illu-strazione B di questo paragrafo.

Indice

Pagina

9 Caratteristiche tecniche11 Norme di sicurezza12 Comandi e componenti della macchina12 Descrizione del pannello di comando13 Installazione13 Allacciamento alla rete elettrica13 Messa in funzione e impiego14 Caricamento del circuito14 Programmazione della macchina

Pagina

20 Dosaggio del caffe da macinare21 Consigli/Raccomandazioni22 Erogazione24 Dispositivi di sicurezza25 Pulizia e manutenzione27 Decalcificazione29 Disattivazione29 Guasti e rimedi

Alimentazione vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchioPotenza nominale vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchioDimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 465 x 380 x 395 mm circaCarcassa acciaio elettrozincato e materia plastica ABSPeso 16 Kg circaLunghezza del cavo 1,2 m circaSistema di funzionamento caldaia a scambiatore di calore

pompa elettromagnetica a vibrazione

Controllo della temperatura elettronicoRegolazione del macinacaffè regolazione fine a scattiEspulsione dei fondi di caffè automaticaDosaggio della polvere di caffè a scattiProgrammazione delle quantità 0 - 250 ml circaSerbatoio acqua amovibile, trasparenteErogazione dell’acqua elettronica, continuaCapacità -Serbatoio acqua 2,4 litri circa -Contenitore caffè in grani 300 gr. circa di caffè in graniTubo acqua calda / vapore orientabile, con protezione antiustioniPrelievo acqua calda / vapore regolabile con pomello, erogazione continuaTempo di riscaldamento 2 minuti circaTempo di preparazione -espresso ca. 20 secondi per tazzina

-caffè ca. 30 secondi per tazza-acqua calda ca. 60 secondi per tazza-latte (cappuccino) ca. 60 - 90 secondi per tazza

Protezione antisurriscaldamento incorporataIsolamento classe di protezione I

Approvazioni vedere targhetta dati posta sotto l’apparecchioConformità EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014Garanzia come da certificato di garanzia allegato

Accessori (compresi nel prezzo)Misurino per polvere di caffèChiave per gruppo erogatorePennello per pulizia macinacaffèStrisce di prova del grado di durezza dell’acqua

Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione della macchina dovute al progresso tecnico.

Page 6: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

NORME DI SICUREZZA10 11

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

E

C

A

Aufheizen...

-

+

B

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

D

10cm10cm

Non mettere mai le parti sotto tensionea contatto con l’acqua: può generarsiun corto circuito! Il vapore e l’acquacalda possono provocare ustioni. Nondirigere mai il getto del vapore o del-l’acqua calda verso parti del corpo;manipolare con precauzione il tubovapore/acqua calda e la piastrascaldatazze: pericolo di ustioni!

Usare la macchina unicamente per loscopo per il quale e’ destinata.Evitare assolutamente di apportare modifichetecniche che possono essere causa di rischi!

AvvertenzeL’apparecchio deve essere utilizzato solo daadulti e da persone preventivamente istruite al suoimpiego.

Alimentazione elettricaNon toccare mai le parti sotto tensione! Possonoprovocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collega-re la macchina ad una presa di corrente di tensioneadeguata. La tensione deve corrispondere a quellaindicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.

ACavo di alimentazioneIn caso di danneggiamento far sostituire subito ilcavo difettoso da un Centro Assistenza Autorizza-to poiché é necessario un utensile speciale. Noncollegare il cavo in corrispondenza di spigoli eoggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterloa contatto con l’olio. Non spostare la macchinatirandola per il cavo. Non scollegare mai la spinatirandola per il cavo o toccandola con le manibagnate. Evitare che il cavo di alimentazionependa liberamente da tavoli o scaffali.

BProtezione di altre personeAccertarsi che i bambini non abbiano la possibi-lità di giocare con la macchina. I bambini non sirendono conto del pericolo connesso agli appa-recchi elettrici.

UbicazioneCollegare la macchina su un piano stabile dovenon possa essere rovesciata. Acqua calda ovapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni!Non usare l’apparecchio all’aperto o in ambienticon basse temperature ambientali. Non posizio-nare la macchina su superfici molto calde o nellevicinanze di fiamme libere per evitare che lacarrozzeria possa essere danneggiata.

CPericolo di ustioniEvitare di dirigere il getto di vapore o di acqua caldaverso parti del corpo. Toccare con precauzione leparti molto calde come il tubo acqua calda/vapore.

DSpazio necessario all’usoPer il corretto e buon funzionamento dell’apparec-chio si consiglia quanto segue:- scegliere un piano di appoggio ben livellato- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igie-nico e con la presa di corrente facilmente accessibile- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’appa-recchio di 100 mm

EPuliziaPrima di pulire la macchina é indispensabiledisinserire l’interruttore generale e staccare laspina dalla presa di corrente. Aspettare quindiche la macchina si raffreddi. Non immergere maila macchina nell’acqua! E’ severamente vietatosmontare l’apparecchio o cercare di intervenire inqualsiasi modo all’interno dello stesso.

Riparazione e manutenzioneIn caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo unacaduta, staccare subito la spina dalla presa dicorrente. Non mettere mai in funzione l’apparec-chio difettoso. Le riparazioni possono essereeffettuate esclusivamente dai Centri di AssistenzaAutorizzati. Si declina ogni responsabilità pereventuali danni derivanti da interventi di riparazio-ne eseguiti in modo non corretto.

In caso di incendio utilizzare estintori ad AnidrideCarbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin-tori a polvere.

Page 7: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA INSTALLAZIONE12 13

............................

............................

............................

ESC ............................

ENT

ATTENDERE ......

Installazioni

L’imballo originale é particolarmente robustoed adatto per le spedizioni postali. Conservar-lo per rispedire la macchina, in caso di neces-sità, al fornitore.

Prima d’installare la macchina, attenersi allenorme di sicurezza indicate a pagina 11.

Utilizzare preferibilmente la macchina con ilsupporto girevole (24). Durante l’installazioneaccertarsi che questo accessorio sia innestatonel punto previsto situato sul fondo.

Allacciamento alla rete elettrica

Attenzione: la corrente elettrica può essere mor-tale! Attenersi pertanto scrupolosamente allenorme di sicurezza.

La macchina da caffè deve essere allacciata aduna presa per corrente alternata. La tensionedeve corrispondere a quella indicata sullatarghetta dell’apparecchio.

Non usare mai cavi di alimentazione difettosi odanneggiati! Per la sostituzione rivolgersi ad unCentro Assistenza Autorizzato poiché é neces-sario un utensile speciale!

Usare una prolunga soltanto dopo essersi accer-tati che essa sia in condizioni perfette. Laprolunga deve avere una sezione minima di 1mm2 ed essere dotata di spina e presa tripolari.

Messa in funzione e impiego

Non mettere mai le parti sotto tensionea contatto con l’acqua: può generarsiun corto circuito! Il vapore e l’acquacalda possono provocare ustioni. Nondirigere mai il getto del vapore o del-l’acqua calda verso parti del corpo;manipolare con precauzione il tubovapore/acqua calda e la piastrascaldatazze: pericolo di ustioni!

Mai mettere in funzione la macchina senzaacqua e senza caffè in grani.

Togliere il misurino, il pennello e la chiave delgruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1)e sistemarli a portata di mano.

Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo dialimentazione (5), estraendolo dal lato posterio-re della macchina.

30Togliere il coperchio (15), riempire il contenitorecon caffè in grani (300 g circa) e poi riporre ilcoperchio nella sua posizione. Regolare il gra-do di macinatura mediante la levetta (17),posizionandola sulla posizione “5” della scalagraduata.

Non introdurre mai nel contenitore sostanzediverse dal caffè in grani. Si potrebbero causaregravi danni alla macchina!

Prima di versare il caffè in grani nel relativo

1 Cassetto raccoglifondi

2 Vasca raccogligocce

3 Griglia appoggiatazze

4 Interruttore generale

5 Cavo d’alimentazione

6 Erogatore del caffè

7 Tubo vapore / acqua calda con protezione antiustioni

8 Pannello di comando

9 Rubinetto vapore

10 Piastra scaldatazze

11 Serbatoio acqua

12 Coperchio del serbatoio acqua

13 Indicatore del livello acqua

14 Contenitore per caffè in polvere con coperchio

15 Coperchio contenitore caffè in grani

16 Contenitore caffè in grani

17 Leva di regolazione del grado dimacinatura

18 Leva di dosaggio del caffè

19 Sportello di servizio

20 Imbuto di riempimento

21 Maniglia del gruppo erogatore

22 Gruppo erogatore

23 Cassetto per residui di caffè

24 Supporto girevole

25 Cappuccinatore

26 Tubo di aspirazione

27 Erogatore

28 Pomellino di regolazione delcappuccinatore

29 Coperchio del cappuccinatore

Descrizione del pannello di comando

Interruttore standby: attiva e disattivala funzione di risparmio energetico

Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè lungo oppurefreccia “ ” nella funzione di programmazione

Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè normale oppurefreccia “ ” nella funzione di programmazione

Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè espresso oppuretasto “ESC” nella funzione di programmazione

Tasto per la selezione del caffè in polvere oppure tasto “ENT” nella funzionedi programmazione

Tasto di avvio per il cappuccino

Tasto per attivare e disattivare l’acqua calda

Display digitale

Page 8: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

CARICAMENTO DEL CIRCUITO 15 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA14contenitore, verificare che il contenitore del caffèin polvere (14) sia chiuso per evitare che i chicchipossano finirvi dentro. Si potrebbero causaregravi danni alla macchina!

Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchi-na, levarne il coperchio (12) e riempirlo conacqua fresca (2,4 litri circa). Una valvola sulfondo del serbatoio impedisce la fuoriuscitadell’acqua.

Prima di installare il serbatoio acqua nellamacchina, controllare che sia montato ilcoperchio del contenitore caffè in grani.

31Reintrodurre il serbatoio acqua munito del relativocoperchio. Eseguire una leggera pressione checonsentirà l’apertura automatica della valvola.

Evitare d’immettere nel serbatoio una quantitàeccessiva d’acqua.

Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acquafresca: acqua calda o altri liquidi possonodanneggiare il serbatoio. Evitare assolutamentedi impiegare acqua addizionata con anidridecarbonica.

Non mettere in funzione la macchina senzaacqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi siaacqua sufficiente!

Innestare la spina nella presa e premere l’inter-ruttore generale. Sul display apparirà il messag-gio:

"ATTENDERE... "

macchina accesa e tenerlo premuto fino aquando sul display non appaiono le prime duerighe di detta funzione:

"LINGUA "

"RISCIACQUO "

Alla fine della riga appare un asterisco lampeg-giante che può essere spostato verso l’alto o versoil basso tramite le frecce ( caffè lungoe caffè normale)Se l’asterisco é sul primo menù, premendo il tasto ,l’asterisco si sposta sul secondo menù e viceversa.In sequenza appariranno sul display i seguenti punti:

LINGUA PROG. ACQUARISCIACQUO PROG. CAPPUC.DUREZZA ACQUA TOTALE CAFFE’SCALDATAZZE DECALCIFIC.TEMP. C. LUNGO SEGN. DECALC.TEMP. CAFFE’ TEMPORIZZAT.TEMP. ESPRESSO VENDINGPREINFUSIONE CICLO DI LAVAGGIOPREMACINATURA

Per uscire dalla funzione di programmazione,premere il tasto ESC ( Espresso) . La macchi-na é nuovamente in funzionamento normale.

Selezione dei singoli menùCon i tasti si selezionano i singoli menùe con il tasto ENT si attiva la selezione prescelta.All’interno di un menu é poi possibile modificarel’impostazione con i tasti . Premendo iltasto ENT si memorizza la programmazionedesiderata (ad esempio “ATTIVATA” per lapiastra scaldatazze).

Se si é modificato erroneamente un valorepremendo i tasti , si può uscire dal menùpremendo il tasto ESC ( Espresso) senza cheil nuovo valore venga memorizzato.

Selezione della linguaPremendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “LINGUA” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display appare:

"LINGUA "

"ITALIANO "

Con i tasti il valore può essere modificato:“DEUTSCH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”,“ENGLISH”, “ESPAÑOL” , “PORTUGUES”.

Funzione di risciacquoSe la funzione di risciacquo è attivata, lacafettiera, appena viene accesa dopo un peri-odo di inattività, inizia automaticamente unrisciacquo con acqua alle parti interessateall'erogazione del caffè. Premendo i tasti

portare l’asterisco sulla voce “RISCIAC-QUO” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display appare:

"RISCIACQUO "

"ATTIVATA "

Con i tasti si possono modificare i valoriimpostati: attivata, disattivata.

Regolazione della durezza dell’acquaPer regolare il grado di durezza dell’acqua énecessario eseguire l’opportuno test di verificaimpiegando l’apposita striscia in dotazione. Im-mergere brevemente (per 1 secondo) la striscianell’acqua, scuoterne via l’eccesso d’acqua edattendere un minuto circa per rilevare il risultato.

Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “DUREZZA ACQUA” e selezionarlacon il tasto ENT.Sul display appare:

"DUREZZA ACQUA "

"DUREZZA 3 "

Se sul display apparisse invece il messaggio

"RISPARMIO "

"ENERGIA "

disattivare la funzione di risparmio energeticopremendo il tasto “Standby”.

Caricamento del circuito

Orientare il tubo vapore / acqua calda sullavasca raccogligocce (2). Mettere una tazza oun recipiente adatto sotto il tubo e premere iltasto “acqua calda”. La pompa si avviaautomaticamente. Attendere finché l’acquafuoriesce con getto regolare, quindi premerenuovamente il tasto dell’acqua calda. Il circuitoé così caricato e la macchina é pronta per l’uso.Sul display appare il messaggio:

"SELEZ. FUNZIONE "

"PRONTO X L'USO "

Importante: Il caricamento del circuitoé da eseguirsi preliminarmente allaprima messa in funzione, dopo unperiodo prolungato di inattività, se ilserbatoio acqua é stato vuotato com-pletamente o se si verificano malfunzio-namenti della pompa.

Nei casi in cui il caricamento del circuito si rendenecessario e durante l’esecuzione della stessaoperazione, sul display appare il messaggio:

"CARIC. CIRCUITO "

Programmazione della macchina

32Per accedere alla funzione di programmazione,premere il tasto ENT ( caffè in polvere) a

Page 9: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

Con i soliti tasti la funzione si può modifi-care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.

Programmazione dell’acqua caldaSe questa funzione é attivata, viene erogatacostantemente la quantità di acqua impostata.Se questa funzione é invece disattivata, vieneerogata acqua calda fino a quando l’utente noninterrompe l’erogazione. La quantità di ac-qua calda può essere programmata sol-tanto nel caso di programmazione attiva.

Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “PROG. ACQUA” e selezionarla con iltasto ENT.Sul display appare:

"PROG. ACQUA "

"ATTIVATA "

Con i soliti tasti la funzione si può modifi-care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.

Programmazione del cappuccinoSe questa funzione é attivata, viene erogatacostantemente la stessa quantità di cappuccino.Se questa funzione é invece disattivata, vienepreparato il cappuccino fino a quando l’utentenon interrompe l’erogazione. La quantità dicappuccino può essere programmata sol-tanto nel caso di programmazione attiva.Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “PROG. CAPPUC.” e selezionarla conil tasto ENT.Sul display appare:

"PROG. CAPPUC. "

"ATTIVATA "

Con i soliti tasti la funzione si può modifi-care: “ATTIVATA” o “DISATTIVATA”.

Contatore caffèPremendo i tasti portare l’asterisco sulla voce

16 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA 17 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA

In funzione dei risultati ottenuti nel test e premen-do i soliti tasti , si possono poi selezionarei seguenti valori:

"TEMP. ESPRESSO "

"MEDIA "

Con i soliti tasti si possono poi selezionarei seguenti valori:“MINIMA”, “BASSA”, “MEDIA”,”ALTA” o“MASSIMA”.

Funzione di preinfusioneAttivando questa funzione si interrompe breve-mente il funzionamento della pompa durantel’erogazione del caffè ottenendo, conseguente-mente, un maggior sfruttamento della polvere.

Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “PREINFUSIONE” e selezionarla con iltasto ENT.Sul display appare:

"PREINFUSIONE "

"ATTIVATA "

Con i soliti tasti la funzione si può modifi-care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA” o “LUN-GA” (in questo caso la sosta della pompa émaggiore).

Funzione di premacinaturaAttivando questa funzione si ottiene unamacinatura ogni volta che il dosatore é vuoto. E’quindi sempre pronta una porzione di caffèmacinato che consente di risparmiare tempo neicasi di impieghi frequenti della macchina. Que-sta funzione é invece sconsigliata negli altri casiper i vantaggi che derivano dall’impiego delcaffè macinato all’istante e, quindi, fresco.

Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “PREMACINATURA” e selezionarla conil tasto ENT.Sul display appare:

"PREMACINATURA "

"ATTIVATA "

“TOTALE CAFFE’” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display appare:

"TOTALE CAFFE "

" 1234... "

Questo valore non si può modificare. Abbando-nare il menù premendo i tasti ENT o ESC.

DecalcificazionePremendo i tasti portare l’asterisco sulla voce“DECALCIFIC.” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display appare:

"DECALCIFIC. "

Per la procedura di decalcificazione vedere allapagina 24.

TemporizzatoreSelezionando questa funzione si può spegnereautomaticamente la macchina, per risparmiareenergia, dopo un determinato periodo di tempo.E’ possibile raggiungere una impostazione massi-ma di 12 ore sommando frazioni di 15 minuti. Iltempo viene considerato partendo dall’ultimaerogazione effettuata e, se si imposta il valore0:00, la funzione non viene attivata.

Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce“TEMPORIZZAT.” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display appare:

"RISP. ENERGIA "

"DOPO 0:00"

Impostare il tempo desiderato premendo i solititasti e confermare il valore con il tasto ENT.

Trascorso il tempo impostato, sul display appa-rirà:

"RISPARMIO "

"ENERGIA "

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Durezza 4

Durezza 3

Durezza 2

Durezza 1

DUREZZA 1 (molto dolce)

DUREZZA 2 (dolce)

DUREZZA 3 (media)

DUREZZA 4 (dura)

Attivazione della piastra scaldatazzeLa Royal Professional é munita di una comodapiastra scaldatazze che si può, eventualmente,disattivare.Premendo i tasti portare l’asterisco sullavoce “SCALDATAZZE” e selezionarla con iltasto ENT.Sul display appare:

"SCALDATAZZE "

"ATTIVATA "

Con i soliti tasti la funzione si può modifi-care: “ATTIVATA”, “DISATTIVATA”.

Selezione della temperaturaLa Royal Professional consente di eseguire unaprecisa regolazione della temperatura del caffè.Premendo i tasti portare l’asterisco su unadelle voci “TEMP. C. LUNGO”, “TEMP.CAFFE’” o “TEMP. ESPRESSO” e selezionar-la con il tasto ENT.Sul display appare, in funzione della sceltaeseguita:

"TEMP. C. LUNGO "

"MEDIA "

"TEMP. CAFFE "

"MEDIA "

Page 10: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA18 19La macchina si spegne e potrà essere riattivatapremendo l’apposito tasto “standby”.

Funzioni per il VendingLa Royal Professional é dotata di un contatore che,rilevando le varie erogazioni, consente l’analisistatistica della caffettiera. La macchina disponeinoltre di un ulteriore contatore che, dopo un certonumero, può bloccare le erogazioni. Questefunzioni sono vincolate da un codice di accesso.

Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.Appare un sottomenù dal quale é possibilescegliere una delle voci che seguono tramite isoliti tasti .Sul display appare:

"CODICE "

" ****"

"1 CAFFE LUNGO "

"TOTALE 35"

"1 CAFFE "

"TOTALE 201"

"1 ESPRESSO "

"TOTALE 228"

"EROG. ACQUA "

"TOTALE 210"

"CONTATORE "

"BLOCCO: 0"

"CONTATORE "

"CICLI 0"

Programmazione del codiceL’accesso ai contatori della macchina é protettoda un codice che é da digitare, per ogni sessionedi programmazione, prima di poter eseguire

eventuali modifiche. Una volta inserito il codice sipossono, infatti, eseguire le varie modifiche senzaridigitare il codice fino a quando non si esce dallafunzione di programmazione.La macchina viene fornita priva di codice: per larelativa programmazione procedere nel seguen-te modo:Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce“VENDING” e selezionarla con il tasto ENT.Sul display apparirà il seguente messaggio:

"CODICE "

" ****"

Sul display apparirà il messaggio:

"COD. NUOVO "

" ..... "

Premendo i tasti inserire il numero che sivuole impostare nel primo carattere e conferma-re la scelta con il tasto ENT. Il numero inseritoviene memorizzato ed il cursore si sposta auto-maticamente sul carattere successivo.

Dopo avere inserito completamente il nuovocodice é necessario memorizzarlo.Sul display apparirà il messaggio:

"COD. NUOVO=... "

"MEMORIZZ. NO "

Premendo i tasti scegliere se memorizzareil codice: SI o NO.

Inserimento del codicePer inserire il codice premere i tasti portandol’asterisco sul contatore da modificare e selezio-narlo con il tasto ENT.Sul display apparirà il seguente messaggio:

"CODICE? "

" 0..."

Con i soliti tasti si può modificare il valoreindicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovovalore. Premendo il tasto ESC si interrompe invecel’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, simantiene la precedente impostazione del contatore.

Contatore caffè espresso

"1 ESPRESSO "

"TOTALE 0"

Il contatore indica la quantità di caffè espressoerogato a partire dall’ultimo azzeramento.Dal menù VENDING, premendo i tasti portarel’asterisco sul menù ESPRESSO e confermare conil tasto ENT.Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato(per eseguire l’azzeramento del contatore, ad esem-pio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore.Premendo il tasto ESC si interrompe invece l’inseri-mento del nuovo valore e, di conseguenza, simantiene la precedente impostazione del contatore.

Contatore erogazione acqua calda

"EROG. ACQUA "

"TOTALE 0"

Il contatore indica la quantità di acqua calda (inml) erogata a partire dall’ultimo azzeramento.Dal menù VENDING, premendo i tasti portarel’asterisco sul menù EROGAZ. ACQUA e confer-mare con il tasto ENT.Con i soliti tasti si può modificare il valoreindicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovovalore. Premendo il tasto ESC si interrompe invecel’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, simantiene la precedente impostazione del contatore.

Premendo i tasti inserire il numero che sivuole impostare nel primo carattere e conferma-re la scelta con il tasto ENT. Il numero inseritoviene memorizzato ed il cursore si sposta auto-maticamente sul carattere successivo.Se si é inserito un codice errato, per due secondisi leggerà sul display il messaggio:

"CODICE NON VAL "

Dopo la digitazione di tre codici errati, l’inseri-mento viene bloccato.

Modifica del contatore

Contatore caffè lungo

"1 CAFFE LUNGO "

"TOTALE 0"

Il contatore indica la quantità di caffè lungoerogato a partire dall’ultimo azzeramento.Dal menù VENDING, premendo i tasti portarel’asterisco sul menù CAFFE’ LUNGO e confermarecon il tasto ENT.Con i soliti tasti si può modificare il valoreindicato (per eseguire l’azzeramento del contatore,ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovovalore. Premendo il tasto ESC si interrompe invecel’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, simantiene la precedente impostazione del contatore.

Contatore caffè

"1 CAFFE "

"TOTALE 0"

Il contatore indica la quantità di caffè normaleerogato a partire dall’ultimo azzeramento.Dal menù VENDING, premendo i tasti portarel’asterisco sul menù CAFFE’ e confermare con il tastoENT.

Page 11: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI2120Contatore

"CONTATORE "

"BLOCCO 0"

Questa funzione consente di bloccarel’erogazione del caffè, e non quelle di acquacalda, vapore e cappuccino, dopo un determi-nato numero di cicli e può servire, ad esempio,per programmare gli interventi di manutenzionedell’apparecchio.Se viene inserito il valore 0 la funzione é disattivata.Dal menù VENDING, premendo itasti portare l’asterisco sul menù CONTA-TORE e confermare con il tasto ENT.Con i soliti tasti si può modificare il valoreindicato (per fissare un nuovo limite di intervento, adesempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovovalore. Premendo il tasto ESC si interrompe invecel’inserimento del nuovo valore e, di conseguenza, simantiene la precedente impostazione del contatore.Al raggiungimento del limite impostato, l’erogazionedel caffè si blocca e sul display appariranno alterna-tivamente le seguenti scritte:

"EROG. CAFFE "

"BLOCCATA "

"SELEZ. FUNZ. "

"PRONTO X L'USO "

Con il tasto cappuccino si possono azzera-re i contatori.

Ciclo di lavaggioL’apparecchio e’ dotato di un programma dilavaggio che completa il lavaggio usuale, quo-tidiano e settimanale. Questo programma, seutilizzato regolarmente permette di eliminareefficacemente l’untuosità del caffè in parti nonaccessibili e previene alterazioni nel gusto delcaffè.

A seconda dell’impiego dell’apparecchio, se neconsiglia il lavaggio mensile o al massimo dopo250 tazzine di caffè. Il programma di lavaggiodura circa 5 minuti, ed e’ suddiviso in 4 cicli,compreso il risciacquo con acqua fresca. Tra icicli ci sono delle brevi pause di circa 40secondi.

Il programma di lavaggio non va mai interrotto.

Importante: prima della messa in funzionedel programma di lavaggio, riempire sempre ilserbatoio dell’acqua completamente e porre uncontenitore capiente (min. 1 litro di contenuto)sotto l’erogatore di caffè (l’erogatore e’ regolabilein altezza o può essere tolto per la pulizia).Per il lavaggio e’ necessario circa 1 litro d’ac-qua (incluso il risciacquo).Eventualmente svuota-re il contenuto di tanto in tanto.

Usando i tasti portare l’asterisco alla vocedi menu’ <<CICLO LAVAGGIO>>. Per atti-vare la voce utilizzare il tasto ENT.Sul display appare:

"CICLO LAVAGGIO "

Con questa funzione si da’ inizio ad un ciclo dilavaggio con acqua alle parti interessateall’erogazione del caffè. Il ciclo di lavaggio saràterminato quando sul display apparirà:

"SELEZ. FUNZIONE "

"PRONTO X L'USO "

Dosaggio del caffè da maci-nare

33La leva di dosaggio (18) permette di selezionare laquantità di caffè da macinare da 6 a 9 grammi.Posizionare la leva (18) sulla posizione desiderata.

Riempimento cassetto raccoglifondi

Quando nell’apposito cassetto ci sono 30 fondi,sul display appare il seguente messaggio:

"VUOTARE FONDI "

"PRONTO X L'USO "

La macchina non si arresta: estrarre il contenitoree vuotarlo.

Regolazione della macinaturaSe l’erogazione del caffè é troppo veloce, incaso di macinatura troppo grossa, o se fuoriescea gocce, nel caso di macinatura troppo fine,occorre regolare il grado di macinatura delmacinacaffè la cui posizione iniziale consigliataé quella coincidente con il punto 5.

In caso di macinatura troppo grossa, correggeresu un valore più basso (ad es. da 5 a 3).Nel caso contrario, correggere invece su unvalore più alto (ad es. da 5 a 7).

La regolazione del macinacaffè deve essereeseguita unicamente quando quest’ultimo é infunzione. Evitare, se possibile, la regolazioneestrema nella posizione 1. In alternativa, prova-te preferibilmente un’altra miscela di caffè, poi-ché non tutte le miscele producono risultatianaloghi.

Miscele di caffèAccertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare unamiscela per caffè espresso.Per ottenere un espresso forte e aromatico, usarele miscele speciali per macchine da espresso ele apposite tazzine con pareti spesse.Conservare il caffè al fresco, in un contenitorechiuso ermeticamente.

Consigli e raccomandazioni

Inattività prolungataDopo un prolungato periodo di inattività, perragioni igieniche, si consiglia di risciacquare afondo il circuito.Mettere una tazza sotto il tubo vapore / acquacalda (7) e, premendo il tasto acqua calda,riempirla di acqua.

Preriscaldamento delle tazzeLe tazze possono essere preriscaldate disponen-dole sull’apposita piastra scaldatazze.

Controllo della temperaturaAd ogni accensione della macchina appare suldisplay il messaggio:

"ATTENDERE "

Non appena raggiunta la temperatura necessa-ria, sul display appare invece:

"SELEZ. FUNZ. "

"PRONTO X L'USO "

Mancanza caffè nel contenitore caffèin graniQuando finisce il caffè in grani, il macinacaffèsi arresta e sul displayappare la segnalazione:

"MANCA CAFFE "

Riempire il contenitore e riavviare il ciclo.

Mancanza acqua nel serbatoioQuando finisce l’acqua, il programma si fermaautomaticamente e sul display appare la segna-lazione:

"MANCA ACQUA "

Riempire il serbatoio e riavviare il ciclo.

Page 12: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

22 EROGAZIONE 23 EROGAZIONE

Doppia porzione di caffè o 2 tazzePremendo due volte in successione uno dei tretasti di selezione, prima che inizi l’erogazionedel caffè, la macchina prepara una doppiaporzione di caffè.

Macinatura del caffè34Questa macchina macina per ogni tazza da erogareuna porzione di caffè fresco: nel caso delle duetazze, infatti, macina due porzioni, una dopo l’altra,conservando la qualità ottimale del caffè.

Regolare il grado di macinatura come indicatoa pagina 19

La regolazione del macinacaffè deve e s s e r eeseguita unicamente quando quest’ ultimo é infunzione.

Erogazione del caffèIn funzione delle necessità, mettere una o duetazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze(3) in corrispondenza dell’erogatore (6). Premereil tasto di selezione corrispondente: la macchinaeroga automaticamente il caffè prescelto.

Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessivadi acqua, l’erogazione può essere interrotta premen-do uno dei tasti di selezione del caffè. Se é stataselezionata la funzione del doppio caffè, interrom-pendo la prima erogazione si annulla la seconda.

Impiego del caffè in polvere

Accertarsi di usare soltanto caffè macinato congrado di macinatura media (del tipo delpremacinato commerciale reperibile nei nego-zi). Non versare mai in questo contenitore (14)caffè in grani o solubile.

Versare nel contenitore il caffè premacinatoimmediatamente prima di preparare il caffè:anche in questo caso, per ottenere i miglioririsultati, la miscela dovrà essere assolutamentefresca.La qualità del caffè macinato degrada veloce-mente!

35Importante!Versare una sola porzione di caffè macinatonell’apposito contenitore (14) riempendo finoall’orlo il misurino allegato!

Per l’erogazione premere il tasto caffè in polvere e poi il tasto di selezione corrispondente alla

quantità desiderata (caffè lungo, caffè, espres-so) per una sola tazza.

Importante! Con questa funzione non é pos-sibile eseguire il doppio ciclo di caffè.

Nel caso sia stata selezionata una quantitàeccessiva di acqua, l’erogazione può essereinterrotta premendo uno dei tasti di selezione delcaffè.

Erogazione di acqua caldaL’erogazione dell’acqua calda é ottenuta sfrut-tando un circuito idrico che garantisce la giustatemperatura ed un gusto neutro per la prepara-zione di thé, brodo, tisane, ecc.

Premendo il tasto dell'acqua calda apparirà suldisplay il seguente messaggio:

"EROGAZ. ACQUA "

Se durante l’erogazione dell’acqua calda larelativa programmazione é attivata, viene eroga-ta la sola quantità programmata. Nel caso contra-rio, l’erogazione deve essere invece fermata

Durata di funzionamentoLa macchina da caffè può rimanere accesa perl’intera giornata. In questo caso consigliamo peròdi attivare la funzione di risparmio energeticopremendo il tasto standby. Programmando oppor-tunamente il temporizzatore, questa operazione éautomatica: vedere al proposito a pagina 16.Nel caso di inattività prolungata consigliamoinvece di spegnere la macchina premendol’interruttore generale (4): una volta riaccesa,sarà pronta in meno di due minuti.

Spegnimento della macchinaSpegnere la macchina soltanto quando sonoconcluse la preparazione automatica del caffèo le altre erogazioni possibili.

Erogazione

Livello di riempimento delle tazzeCon questa macchina potete dosare con precisionela quantità di caffè in funzione delle tazze impiegate.Con i tre tasti di selezione, , si sceglie laquantità desiderata. Sul display appariranno imessaggi corrispondenti.

Per programmare il livello di riempimento delletazze, é necessario tenere premuto il corrispon-dente tasto di selezione fino ad ottenere la quan-tità di caffè desiderata (massimo 250 ml circa).Durante questa operazione sul display appare ilseguente messaggio:

"1 ESPRESSO "

"PROG. DOSE "

La caffettiera considera automaticamente lequantità necessarie per preparare due tazze.

Attenzione! Se la funzione di preinfusione éattivata, durante la regolazione del livello di riempi-mento delle tazze mantenere premuto il tasto selezio-nato anche durante la pausa della pompa e fino alraggiungimento della quantità desiderata.

premendo nuovamente il tasto di selezione alraggiungimento della quantità desiderata.

Per programmare la quantità di acqua calda énecessario tenere premuto il relativo tasto di selezionefino al raggiungimento della quantità desiderata.

Attenzione: L’acqua calda può essereprogrammata solo se la relativa fun-zione di programmazione é attivata(vedere a pagina 16).

Durante la fase di programmazione appare suldisplay il seguente messaggio:

36Inserire il bicchiere o la tazza sotto il tubo vapore/ acqua calda (7) e premere il tasto di selezionedell’acqua calda. L’erogazione si avvia automa-ticamente.

Erogazione di vaporeIl vapore prodotto con la macchina serve perscaldare latte o altre bevande.

Ricordarsi sempre di pulire con uno straccioumido il tubo al termine dell’erogazione. I resi-dui, specialmente di latte, si eliminano condifficoltà.

Girando la manopola per il vapore (9) suldisplay apparirà il seguente messaggio:

"VAPORE "

Orientare il tubo vapore / acqua calda (7) sullagriglia appoggiatazze (3) e aprire leggermentela manopola (9) in senso antiorario.Far fuoriuscire tutta l’acqua residua dal beccuccio,orientarlo verso l’esterno ed immergerlo in pro-fondità nel liquido da riscaldare.

Page 13: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

24 DISPOSITIVI DI SICUREZZA PULIZIA E MANUTENZIONE25

Non lavare parti della macchina nella lavastovi-glie!.

Asciugare sempre a mano i componenti dellamacchina, senza inserirle nel forno o nel forno amicroonde!

Serbatoio acqua, vasca raccogligocce,cassetto raccoglifondi ed erogatore caffè39Per mantenere puliti il vano di servizio ed ilgruppo erogatore (22), raccomandiamo divuotare ogni giorno, dopo l’uso, il contenitoreraccoglifondi (1).

Serbatoio acqua (11), vasca raccogligocce (2),griglia appoggiatazze (3) e contenitoreraccoglifondi (1) sono da lavare periodicamen-te con un detergente non abrasivo e da asciuga-re con cura.

40L’erogatore del caffè (6) può essere estratto pereseguirne la pulizia. Allentare le viti zigrinate erisciacquarlo accuratamente con acqua calda.

Di tanto in tanto pulire l’esterno della macchinacon un panno umido e poi asciugare.

Quando é necessario, pulire il contenitore delcaffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.

Gruppo erogatoreIl gruppo erogatore (22) deve essere pulito ognivolta che si riempie il contenitore di caffè in granio, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.

Spegnere la macchina ed aprire lo sportello disevizio (19).Togliere il contenitore per i fondi dicaffè (1).

zione antisurriscaldamento, la preparazione delcaffè si interrompe automaticamente se la tem-peratura é troppa alta.

Protezione contro le impurità del caffèin graniAnche il caffè in grani più selezionato puòcontenere impurità di ogni genere (sassolini,parti di metallo, ...).Per evitare danni al macinacaffè, quest’ultimo édotato di una protezione contro le impurità.Se una di queste cade nel macinacaffè, la suapresenza é segnalata da un rumore particolare:spegnere subito la macchina!.In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di20 secondi grazie all’apposito controllo elettro-nico.Importante: Per non rischiare di danneggiareil motore del macinacaffè, non rimettere infunzione la macchina prima di avere eliminatoil corpo estraneo.Procedere come indicato a pagina 24, ai punti45 - 49.

Pulizia e manutenzione

Pulizia genericaUna macchina da caffè tenuta sempre ben pulitaed in ordine vi garantirà un caffè di qualitàottimale e durerà anche più al lungo.

Prima di procedere alla pulizia della macchina,spegnere l’interruttore generale, estrarre la spinadalla presa di corrente ed aspettare che siraffreddi.

Non immergere la macchina in acqua o in altriliquidi: si potrebbe danneggiare!

no può essere effettuata ruotando l’appositavalvola dell’aria (28).Nota: Utilizzare preferibilmente latte a bassocontenuto di grassi (1,5%).

Per un'ottimale erogazione del cappuccino nonazionare il vapore (9).

Pulizia del cappuccinatoreFare aspirare al cappuccinatore un contenitorepieno di acqua dopo ogni erogazione dicappuccino: se ne otterrà in questo modo laperfetta pulizia.

Dispositivi di sicurezza

Spegnimento automaticoA sportello di servizio aperto, la macchina sispegne automaticamente e non può funzionare.Con il gruppo erogatore non inserito, é invecepossibile la sola erogazione di acqua e vapore.

Controllo elettronico della mancanzadel caffèQuando termina il caffè in grani, la macinaturasi arresta automaticamente dopo circa 20 se-condi. Riempire il contenitore con caffè in graniseguendo le istruzioni riportate a pagina 13.

Controllo elettronico della mancanzadi acquaLa macchina si arresta automaticamente nonappena il contenuto del serbatoio acqua ésceso sotto al livello minimo verificato con l’ap-posito indicatore (13).Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni ripor-tate a pagina 13.

Controllo elettronico della temperaturaQuesta regolazione garantisce la giusta tempe-ratura per la preparazione di caffè, acquacalda e vapore.Grazie al termostato di sicurezza ed alla prote-

37Aprire lentamente la manopola per il vapore;fino a portarla a battuta e riscaldare il liquidocompiendo movimenti circolari del contenitore.

Quando il liquido é stato riscaldato, richiudere lamanopola e pulire subito il tubo con un panno umido.Attenzione: Il tubo brucia, pericolo di ustioni!

CappuccinoCon questa macchina é possibile prepararesenza problemi un vero cappuccino utilizzandol’apposito cappuccinatore.Premendo il tasto del cappuccino, sul displayappirà il seguente messaggio:

"CAPPUCCINO "

Se durante l’erogazione del cappuccino la relati-va programmazione é attivata, viene erogata la solaquantità programmata. Nel caso contrario,l’erogazione deve essere invece fermata premendonuovamente il tasto di selezione al raggiungimentodella quantità di cappuccino desiderata.Per programmare la quantità di cappuccino é neces-sario tenere premuto il relativo tasto di selezione finoal raggiungimento della quantità desiderata.

Attenzione: La quantità di cappuccinopuò essere programmata solo se larelativa funzione di programmazioneé attivata (vedere a pagina 16).

38Per l’erogazione del cappuccino, introdurre iltubo di aspirazione (26) del cappuccinatore(25) in un cartone di latte o in un altro conteni-tore. Per evitare la deformazione del cartonedel latte, eseguire in alto un foro per permettereall’aria di entrare.Mettere la tazza sotto l’erogatore (27) e preme-re il tasto per il cappuccino.La regolazione dell’erogazione del cappucci-

Page 14: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PULIZIA E MANUTENZIONE26 27 DECALCIFICAZIONE

41Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo perl’apposita maniglia e premendo brevemente sultesto PRESS.

Il gruppo erogatore deve essere lavato solo conacqua calda senza detergente.

42Assicurarsi di eliminare ogni residuo di caffèdalle due docce in acciaio: quella superiore sipuò estrarre svitando con cura ed in sensoantiorario il perno in plastica con l’appositoattrezzo in dotazione.Asciugare con cura tutte le parti del gruppoerogatore, rimontare il filtro e riavvitare con curala vite con l’aiuto della chiave.

43Estrarre dalla macchina il cassetto per residui dicaffè (23) per la pulizia. Utilizzare solo deter-genti non abrasivi.Pulire accuratamente il vano di servizio e reinserireil cassetto per residui di caffè.

44Tenendolo per l’apposita maniglia, reintrodurreil gruppo erogatore nella macchina fino adottenerne l’innesto. Chiudere lo sportello diservizio e reinserire il contenitore raccoglifondi.

Evitare assolutamente di premere sultesto “PRESS” quando si inserisce ilgruppo erogatore: si potrebbero arre-care danni irreparabili all’apparecchio!

Attenzione: Se il gruppo erogatore non éinserito correttamente, sul display apparirà ilseguente messaggio:

"MANCA "

"GRUPPO "

Inserire quindi l’anello di macinatura assicurando-si che i riferimenti blu coincidano.

50Far ruotare in senso orario l’anello di regolazionefino a far coincidere i riferimenti rossi.

51Innestare la leva di regolazione sull’anello cercan-do di farla coincidere con la posizione del gradodi macinatura precedentemente annotata.

Cappuccinatore52Per una pulizia veloce del cappuccinatore,immergere di tanto in tanto il tubo di aspirazionein acqua calda e farne fuoriuscire una quantitàsufficiente.Per una pulizia più accurata, smontare ilcappuccinatore ed aprire il coperchio (29).Pulire la parte esterna con acqua calda erisciacquarlo con acqua pulita.

Decalcificazione

Attenzione: Le operazioni di decalci-ficazione sono da eseguirsi su appa-recchi con componenti non riscaldati.La decalcificazione serve per eliminare tutte leincrostazioni calcaree dalle superfici e dai fori,garantendo così il perfetto funzionamento divalvole, comandi di riscaldamento e di altrielementi importanti.Nota: data la complessità del circuito idraulicodella caffettiera, i cicli di decalcificazione espo-sti di seguito (automatico e convenzionale) nonconsentono di interessare tutti i condotti. Sonoinfatti esclusi componenti di facile ac-cesso quali il gruppo erogatore (22)ed il perno in plastica di connessioneallo stesso.

L’operazione di decalcificazione deve essere ese-

guita regolarmente ogni 3 – 4 mesi. Nelle regionicon una durezza dell’acqua molto elevata, consi-gliamo una decalcificazione più frequente.

Per evitare pericolosi ritardi dell’utente, questamacchina è dotata di un apposito contatore dicontrollo che segnala, in funzione dell’acquaimpiegata, la necessità di eseguire urgentementel’operazione.In questo caso apparirà nel display il messaggio:

"DECALCIFICAZ. "

Quando compare il messaggio la macchinanon si blocca ma é consigliabile eseguire ladecalcificazione con tempestività.Per eliminare il messaggio, si deve procederecome indicato a pag.25.

La macchina è regolata inizialmente su un valoredella durezza dell’acqua di 25°fH, che provo-ca la segnalazione dopo 150 litri circa.

E’ comunque possibile regolare esattamente questasegnalazione, in funzione della durezza dell’acqua,procedendo come indicato a pagina 15.Sono possibili le regolazioni seguenti:Durezza 4: acqua dura, oltre 29°fH (14°dH),corrisponde a circa 80 litri di acqua impiegataDurezza 3: acqua mediamente dura, circa20-29°fH (7-14°dH), corrisponde a circa 150litri di acqua impiegataDurezza 2: acqua dolce, circa 12-20°fH (4-7°dH), corrisponde a circa 300 litri di acquaimpiegataDurezza 1: acqua molto dolce, meno di10°fH (3°dH), corrisponde a oltre 500 litri diacqua impiegata

Nelle regioni con acqua dura ed in ogni caso,per migliorare la qualità del caffè, consigliamol’impiego di un filtro per acqua che protegge lamacchina e può ridurre la frequenza degliintervalli di decalcificazione.

La macchina non può erogare caffè.

Macinacaffè

Mai immettere acqua nel macinacaffè: si potreb-bero arrecare danni irreparabili all’apparec-chio!

45Eseguire periodicamente la pulizia del conteni-tore caffè in grani, questa operazione èriservata ad un tecnico qualificato!Estrarre la spina d’alimentazione della macchi-na dalla presa di corrente.Togliere tutti i grani di caffè dal contenitore eallentare le due viti di fissaggio. Ora il conteni-tore può essere tolto per essere ripulito.

46Tirare con precauzione verso l’alto la leva diregolazione annotandosi il grado di macinaturaselezionato.

47Far ruotare in senso antiorario l’anello diregolazione fino a far coincidere i riferimenti blu.

48Ora è possibile estrarre l’anello di macinatura,tirandolo verso l’alto ed agendo con movimentileggeri.

49Ripulire con il pennello in dotazione e con unaspirapolvere tutta la zona del macinacaffè el’anello di macinatura.Procedere con la massima cautela cercando dinon modificare le posizioni dei riferimenti.

Eseguire la sequenza inversa per riassemblare ilmacinacaffè. Se l’anello di regolazione si éspostato durante la pulizia, ruotarlo fino a farcoincidere il riferimento blu con uno dei tre incavi.

Page 15: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

Nota: impiegare prodotti decalcificanti speci-fici, adatti per le macchine da caffè.Non usare assolutamente l’aceto divino!

La decalcificazione si può eseguire procedendocon le due seguenti modalità:

Decalcificazione automaticaScegliere questa modalità dal menù di program-mazione (vedere a pagina 14).Con i tasti portare l’asterisco a fine rigasulla voce Decalcific. e confermare la selezio-ne con il tasto ENT.Sul display apparirà il seguente messaggio:

"DECALCIFIC. "

Versare il decalcificante nel serbatoio acquaseguendo le istruzioni riportate sulla confezionedel prodotto impiegato. Mettere un recipientesufficientemente capace sotto il tubo vapore/acqua calda e aprire lentamente la manopolaper il vapore. Inizia la decalcificazione auto-matica della macchina: la pompa versa picco-le quantità di decalcificante all’interno delsistema e poi si arresta per lasciare agire ilprodotto. Durante questa fase, sul display ap-parirà il seguente messaggio:

"DECALCIFICAZ. "

"IN CORSO "

Dopo circa 45 minuti, a processo terminato, suldisplay apparirà il seguente messaggio:

"DECALCIFICAZ. "

"TERMINATA "

Chiudere la manopola per il vapore. La pompasi spegne.Premere il tasto ENT. Appare un messaggio chesegnala che si deve procedere alla pulizia della

macchina per eliminare eventuali residui didecalcificante.

"RISCIACQUARE "

"MANCA ACQUA "

Rimuovere il serbatoio dell’acqua, risciacquarloaccuratamente e riempire con acqua fresca.Aprire lentamente la manopola per il vapore efare fuoriuscire l'intero contenuto del serbatoio.Sul display apparirà il seguente messaggio:

"RISCIACQUO "

"TERMINATO "

Chiudere la manopola per il vapore. Ritornare nellafunzione di programmazione premendo il tasto ENT.

Nota: Si può uscire dal processo di decalcificazionepremendo ESC (tasto per acqua calda).

Eliminazione del messaggio didecalcificazioneNella funzione di programmazione, premendoi tasti , portare l’asterisco a fine riga sullavoce Segn. Decalc. e confermare la segnalazio-ne con il tasto ENT.Sul display apparirà il seguente messaggio:

"DECALCIFIC. RESET"

"NO "

Con i soliti tasti é possibile modificare ilvalore: Si o no.Eseguendo questa operazione di reset, si azze-rano anche i contatori interni dell’acqua dei duesistemi e scompare il messaggio DECALCIFIC.Se si seleziona la funzione

"SEGNAL. DECALC. "

senza che sul display appaia il messaggioDecalcific. sul display apparirà il messaggio:

"QUANTITA ACQUA "

"NON RAGGIUNTA "

Se inutilizzata, scollegare la macchina toglien-do la spina dalla presa.

Custodire la macchina in luogo asciutto e nonaccessibile ai bambini.Se la macchina rimane inutilizzata per un lungoperiodo di tempo, proteggerla dalla polvere edallo sporco.

ManutenzioneOltre a saltuarie verifiche di funzionamento, lamacchina da caffè deve essere sottoposta perio-dicamente a pulizia e manutenzione come indi-cato a pagina 23.

Guasti e rimedi

In caso di guasti e difetti o se si sospettanoinconvenienti alla caffettiera, staccare immedia-tamente la spina dalla presa di corrente.

Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendo-vi alle indicazioni riportate nella tabella a lato,rivolgetevi ad un Centro Assistenza Autorizzatodove potrete richiedere interventi e riparazionialla macchina da caffè. Le riparazioni noneffettuate correttamente comportano gravi rischiper l’utente.Si declina ogni responsabilità relativa a dannicausati da riparazioni non eseguite correttamen-te: in questi casi, viene inoltre a mancare lacopertura della garanzia.

Decalcificazione convenzionaleA macchina spenta, versare il decalcificante nelserbatoio acqua seguendo le istruzioni riportatesulla confezione del prodotto impiegato. Mette-re un contenitore sufficientemente grande sotto iltubo vapore / acqua calda (7). Accendere lamacchina premendo l’interruttore generale, pre-mere il tasto dell’acqua calda e lasciare fuoriu-scire dal tubo la soluzione decalcificante percirca 1 minuto.Premere il tasto dell’acqua calda per terminarel’operazione. Spegnere la macchina e lasciareagire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripeterel’operazione 2 - 3 volte fino al completo esauri-mento del contenuto del serbatoio dell’acqua.

Terminata la decalcificazione, risciacquare beneil serbatoio (11) e riempirlo d’acqua fresca.Accendere la macchina e risciacquare l’impian-to idraulico facendo scorrere acqua fresca (2 litricirca) attraverso il tubo vapore/acqua calda.In questo modo elimineremo anche gli eventualicattivi odori del prodotto decalcificante.

Importante:La decalcificazione periodica garantisce il buonfunzionamento della vostra macchina e vi evitacostose riparazioni. I danni che si verificano aseguito di mancata decalcificazione, utilizzoimproprio ed inosservanza delle istruzioni perl’uso, non sono coperti dalla garanzia. Se nonsiete certi del grado di durezza della vostraacqua, vi consigliamo di conservare laregolazione iniziale.

DisattivazioneRendere tempestivamente inutilizzabili gli appa-recchi vecchi.Tagliare il cavo di alimentazione e consegnarela caffettiera ad un centro di raccolta pubblico.

DECALCIFICAZIONE28 29 GUASTI E RIMEDI

Page 16: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

Guasto

Non compare nessun messag-gio sul display

La preparazione automatica delcaffè non si avvia

La preparazione automatica delcaffè non si avvia

La caffettiera non eroga caffèma solo acqua

Non si riescono ad erogareacqua calda e vaporeIl caffè fuoriesce troppo in fretta

Il caffè fuoriesce troppo lenta-menteIl caffè non é sufficientementecaldo

Il caffè non ha sufficiente crema

La macchina produce meno,impiega molto per riscaldarsi,la portata é insufficienteNon si riesce ad estrarre il grup-po erogatore

Rimedi

Accendere l’interruttore genera-le, verificare spina e fusibileChiudere lo sportello di servizioInserire correttamente e blocca-re il gruppo erogatorePulire il gruppo erogatore (ve-dere alla pagina 23)Eseguire i rabbocchi necessarie riavviare il cicloInserire correttamente il cassettoraccoglifondiEseguire la manutenzione del ma-cinacaffè (vedere alla pagina 24)Versare un misurino raso di caf-fè in polvere

Aprire il forellino con un agofineRegolare su un grado di macinaturapiù fine, per esempio da 5 a 3Regolare su un grado di macinaturapiù grosso, per esempio da 5 a 7Pulire il filtro

Porre la tazza sulla piastrascaldatazzeProvare altre miscele di caffè

Decalcificare la macchina comedescritto alla pagina 24

Accendere la caffettiera, chiude-re lo sportello di servizio, inserireil cassetto raccoglifondi, ed atten-dere che il gruppo si assesti.

MANCA GRUPPO

GRUPPO BLOCCATO

MANCA ACQUA MANCA CAFFE’PRONTO X L’USO

MANCA CASSETTO

MACIN. BLOCCATO

Possibili cause

Non arriva corrente alla caffet-tieraLo sportello di servizio é aperto

E’ stato premuto il tasto di selezio-ne caffè in polvere, senza che vene sia nel relativo contenitore.Il foro del tubo vapore / acquacalda é intasatoMacinatura troppo grossa

Macinatura troppo fine

Il filtro del gruppo erogatore éintasatoLa tazza non é preriscaldata

La miscela di caffè impiegatanon é adatta o fresca.La macinatura non é corretta(troppo grossa o troppo fine)E’ necessaria la decalcifi-cazione del circuito idraulicodella macchinaIl gruppo erogatore non si trovanella posizione di base

GUASTI E RIMEDI30 31 GUASTI E RIMEDI

Page 17: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS TECHNISCHE DATEN32 33Nennspannung Siehe TypenschildNennleistung Power Siehe TypenschildAbmessungen (Länge x Breite x Höhe) ca. 465 x 380 x 395 mmGehäusematerial Kunststoff ABS/MetallGewicht ca. 16 kgKabellänge ca. 1,2 mSystem Thermoblock-Durchfluss-System

mit SchwingkolbenpumpeTemperatursteuerung elektronischMahlwerkeinstellung Raster-FeineinstellungKaffeesatzauswurf automatischPulvermengendosierung RastereinstellungTassenspeicherungen 0 – 250 ml ca.Frischwasserbehälter abnehmbar, transparentWassermengendosierung elektronisch, stufenlosFassungsvermögen – Wassertank ca. 2,4 l

– Bohnenbehälter ca. 300 g BohnenHeisswasser- / Dampfdüse schwenkbar, mit VerbrennungsschutzDampfentnahme stufenlos regulierbarAufheizzeit ca. 2 MinutenZubereitungszeit – Espresso ca. 20 Sek./Tasse

– Kaffee ca. 30 Sek./Tasse– Heisswasser ca. 60 Sek./Tasse– Milch ca. 60 – 90 Sek. Aufschäumen/Tasse

Überhitzungsschutz vorhandenIsolation Schutzklasse IZertifikation Siehe TypenschildEN-Norm EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014Produkte-Garantie gemäss beiliegendem Garantieschein

Zubehör (im Preis inbegriffen)Messlöffel für zweite KaffeesorteSchlüssel für BrühgruppeReinigungspinselStreifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades

Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungenam Gerät vorbehalten.

InhaltsverzeichnisSeite

33 Technische Daten35 Sicherheitsvorschriften36 Übersicht der Bedienungs-

und Geräteteile36 Beschriftung Bedienungsfeld37 Auspacken / Aufstellen37 Stromanschluss37 Inbetriebnahme und Bedienung38 Entlüften

Seite

38 Programmieren der Kaffeemaschine45 Dosierung Kaffee-Mahlmenge45 Empfehlungen / Hinweise46 Zubereitung49 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen49 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung53 Entsorgung54 Störungen und deren Behebung

Einsatz der Betriebsanleitung

Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denk-baren Einsatz berücksichtigen. Für weitereInformationen oder bei Problemen, die in dieserBetriebsanleitung nicht oder nicht ausführlichgenug behandelt werden, wenden Sie sich anautorisierte Fachleute.

Bewahren Sie die Betriebsanleitungsorgfältig auf, und geben Sie dieseallenfalls an Nachbenutzer weiter.

Das Warndreieck kennzeichnet alle für dieSicherheit wichtigen Anweisungen. BefolgenSie diese immer, andernfalls können schwereVerletzungen die Folge sein!

Die Abbildungen zum Text finden Sie auf denvorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zumStudium der Anleitung geöffnet.

BMit Zahlen oder Buchstaben werden aufAbbildungen, Geräte- und Bedienungsteileverwiesen, wie hier z.B. für Bild B.

Page 18: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN34 35

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

E

C

A

Aufheizen...

-

+

B

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

D

10cm10cm

Gefahr!

Strom kann tödlich sein!Stromführende Teile niemals in Verbindung mitWasser bringen: Kurzschlussgefahr! HeisserDampf und heisses Wasser könnenVerbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düseund Warmhalteplatte mit Vorsicht anfassen: Ver-brennungsgefahr!

Bestimmungsgemässer GebrauchDie Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzenfür die sie bestimmt ist. Technische Abänderungen und jedemissbräuchliche Verwendung sind wegen der damitverbundenen Gefahren strengstens verboten!

Nicht zugelassene BedienerPersonen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind,Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi-kamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine nicht oder nurunter Aufsicht bedienen.

StromzuführungNiemals unter Spannung stehende Teile berühren! Diesekönnen einen elektrischen Schlag verursachen, der zuschweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. DieKaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. DieSpannung muss mit dem Typenschild des Gerätesübereinstimmen.

ANetzkabelNiemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden.Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleuteersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfeKanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht überheisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Ölschützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oderziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassenHänden aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht vonTischen oder Regalen herunterhängen lassen.

BSchutz anderer PersonenAchten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten,mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen die Gefahrennicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Gerätenentstehen können.

StandortStellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren Ortauf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich daranverletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen oder heisserDampf entweichen: Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschinenicht im Freien oder in Umgebungen mit tiefen Temperaturenbenutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerätnicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenenFlammen abstellen.

CVerbrennungsgefahrNiemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten.Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte,berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfebenutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.

DNotwendiger Platz für die Aufstellung derKaffeemaschineUm ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zugewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu beachten:Wählen Sie eine ebene AbstellflächeWählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer leichtzugänglichen Steckdose.Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von 100 mmvon den umgebenden Wänden auf.

EReinigungBevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle Tastenzuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen. Vorder Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät niemalsins Wasser tauchen! Das Eindringen in das Gerät mitirgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen desGehäuses ist strengstens verboten.

Reparaturen / WartungBei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nacheinem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtesGerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen nur durch auto-risierte Fachleute durchgeführt werden. Bei unfachgerechtenReparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schädenübernommen.

Im Falle eines Brandes benutzen Sie Kohlensäurelöscher(CO2). Auf keinen Fall dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscherverwendet werden.

Page 19: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG36 37

Beschriftung Bedienungsfeld

Aufheizen...Digitaldisplay-Anzeige

Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee langoder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus

Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espressooder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus

Taste zum Ein-/Ausschalten des Heisswassers

Cappuccino-Taste

Auspacken/Aufstellen

Die Originalverpackung ist speziell robustgestaltet für eine bedenkenlose Spedition mitder Post. Bewahren Sie die Verpackung füreinen allfälligen Service auf.

Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird,lesen Sie bitte sorgfältig die auf Seite 31aufgeführten Sicherheitsvorschriften.

Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichstimmer mit dem Drehring (24). Achten Sie beider Montage darauf, dass der Drehring an dervorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseiteeinrastet.

Stromanschluss

Bitte beachten Sie, dass unsachgemässerUmgang mit Strom tödlichsein kann.Die Kaffeemaschine nur an Wechselstromanschliessen. Die Spannung muss mit demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.

Niemals defektes Netzkabel verwenden.Defekte Kabel und Stecker müssen durchautorisierteFachleute sofort ersetzt werden.

Verwenden Sie nur dann ein Verlänge-rungskabel, wenn Sie sich zuvor von desseneinwandfreiem Zustand überzeugt haben. DasVerlängerungskabel muss mit einem Mindest-Querschnitt von 1 mm2 und einem Dreipol-Stecker ausgerüstet sein.

Inbetriebnahmeund Bedienung

Gefahr!

Strom kann tödlich sein!Stromführende Teile niemals inVerbindung mit Wasser bringen: Kurz-schlussgefahr! Heisser Dampf undheisses Wasser könnenVerbrennungen verursachen! NiemalsDampf/Heisswasserstrahl aufKörperteile richten, Düse und Warm-halteplatte mit Vorsicht anfassen:Verbrennungsgefahr! Bitte halten Siedie auf Seite 31 aufgeführtenSicherheitsvorschriften für IhreSicherheit und für die Sicherheit Dritterstrikte ein.

Das Gerä t nie ohne Wasser und ohneKaffeebohnen in Betrieb nehmen.

Messlöffel für das Kaffeepulver, Reinigungspinselund Schlüssel für Brühgruppe aus dem Kaffee-satzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ortfür den Gebrauch sinnvoll verstauen.

Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerätauf die benötigte Länge heraus.

30Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca.300 g) einfüllen und Deckel wieder aufsetzen.Mahlgrad mit dem Verstellhebel (17) auf Nummer“5” auf der Mahlfeinheitskala einstellen.

Dem Kaffeebohnenbehälter ausschliesslichKaffeebohnen hinzugeben: Geräteschaden!

1 Kaffeesatzbehälter 2 Abtropfschale 3 Abtropfrost 4 Netzschalter 5 Netzkabel 6 Kaffeeauslauf-System 7 Heisswasser-/Dampfdüse

mit Verbrennungsschutz

8 Bedienungsfeld 9 Drehknopf Dampf10 Warmhalteplatte bzw. Abstellfläche für Tassen11 Frischwasserbehälter12 Deckel für Frischwasserbehälter13 Wasserstandkontrolle14 Behälter für Kaffeepulver mit Deckel15 Deckel für Kaffeebohnenbehälter

16 Kaffeebohnenbehälter17 Verstellhebel für Mahlfeinheit18 Einstellhebel Kaffeemenge19 Servicetüre20 Einfülltrichter21 Griff zur Montage bzw. Demontage der Brühgruppe

22 Brühgruppe23 Schublade für Kaffeepulverreste24 Drehring25 Cappuccinatore26 Ansaug-Schlauch27 Auslauf28 Luftventil

29 Deckel

Page 20: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

ENTLÜFTEN 39 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE38

Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontrollieren,ob der Behälter für das Kaffeepulver (14)geschlossen ist, damit nicht versehentlichKaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden!

Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel(12) entfernen und Behälter mit kaltem Wasserfüllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wasserswird durch ein Ventil am Boden des Behältersverhindert.

Bevor der Wasserbehälter eingesetztwird, überprüfen Sie, ob derBohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.

31Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen.Nach dem Wiedereinsetzen des Behältersnochmals einen leichten Druck auf den Behältergeben, um das Ventil einzurasten. Das Ventilöffnet sich somit automatisch. Den Deckel aufden Behälter setzen.

Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.

Immer kaltes Wasser einfüllen Warmes oderheisses Wasser oder andere Flüssigkeitenkönnten das Gerät beschädigen.

Das Gerät nie ohne Wasser betreiben.Vor jeder Benutzung sicherstellen, dassgenügend Wasser im Tank ist.

Den Netzstecker in die Steckdose stecken undden Netzschalter drücken.

Auf dem Display erscheint:

"Aufheizen... "

Falls auf dem Display

"Standby... "

erscheint, schalten Sie durch Drücken der“Standby-Taste” den Energiespar-Modus aus.

EntlüftenDie Dampf-/Heisswasserdüse auf dieAbtropfschale (2) richten. Eine Tasse oder einGefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüsestellen und die Heisswasser-Taste drücken. DiePumpe läuft automatisch an. Warten Sie, bisdas Wasser mit einem ruhigen Strahl ausströmt.Danach Heisswasser-Taste wieder drücken. DasGerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit.Auf dem Display erscheint:

"Produkt wählen "

"Betriebsbereit "

Wichtig: Es empfiehlt sich, vor der erstenInbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauchoder wenn der Frischwasserbehälter vollständigentleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften.Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt.Auf dem Display erscheint:

"Entlüften "

Programmieren derKaffeemaschine32Um in den Programmiermodus zu gelangen,muss bei eingeschal teter Maschinedie Taste ENT ( Pulver) gedrückt und solangegehalten werden, bis auf dem Display dieersten beiden Zeilen des Programmiermodus

erscheinen:"Sprache "

"Spülen "

Am Ende der Zeile erscheint ein blinkenderStern. Dieser kann mit denPfeiltasten (Kaffee lang und Kaffee) nachunten und wieder nach oben bewegt werden.Ist der Stern auf dem obersten Menupunkt unddie Taste wird gedrückt, springt der Sternauf den untersten Menupunkt. Dies funktioniertauch umgekehrt (Stern springt vom unterstenMenupunkt auf den obersten).Nacheinander erscheinen folgende Punkte aufdem Display:

Sprache Prog. Heissw.Spülen Prog. Cappuc.Wasserhärte Total KaffeeWärmeplatte EntkalkenTemp. Kaf. lang KalkanzeigeTemp. Kaffee TimerTemp. Espresso VendingVorbrühen Reinig. zyklusVormahlen

Um den Programmiermodus zu verlassen, die

Taste ESC drücken ( Espresso). Die Maschinebefindet sich nun wieder im normalen Modus.

Anwahl der einzelnen MenupunkteMit den Tasten werden die einzelnenMenupunkte angewählt. Mit der Taste ENTwird der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunktselbst kann mit den Tasten die jeweiligeEinstellung verändert werden. Mit der Taste ENTwird die gewünschte Einstellung gespeichert,z.B. “EIN” bei der Wärmeplatte.

Wenn mit den Tasten ein Wert irrtüm-licherweise verändert wurde, kann der Menu-punkt mit der Taste ESC ( Espresso) verlassenwerden, ohne dass der Wert gespeichert wird.

Sprache wählenMit den Tasten den Stern am Ende derZei le auf den Menupunkt “Sprache”bewegen. Mit der Taste ENT den Punktaktivieren. Auf dem Display erscheint:

"Sprache "

"Deutsch "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Deutsch, italiano, français,english, español, portugues.

SpülfunktionIst die Spülfunktion aktiviert, beginnt dieKaffeemaschine automatisch, die mit derAusgabe des Kaffees verbundenen Teile mitWasser zu spülen, sobald sie nach einerBetriebspause wieder eingeschaltet wird.Mittels der Tasten den Stern auf denMenüpunkt Spülen bewegen. Zur Aktivierungdes Menüpunktes die Taste ENT werwenden.Auf dem Display erscheint:

"Spülen "

"Ein "

Mittels der Tasten können dieeingestellten Werte verändert werden: ein, aus.

Wasserhärte einstellenUm die richtige Wasserhärte einzustellen,müssen Sie zuerst mit dem mitgeliefertenTeststreifen das Wasser untersuchen: TauchenSie den Streifen kurz (1 Sekunde) ins Wasserein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab. Nacheiner Minute können Sie das Testresultatablesen.

Mit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Wasserhärtebewegen. Mit der Taste ENT den Punkt akti-vieren.

Page 21: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

40 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE 41 PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE

Auf dem Display erscheint:

"Wasserhärte "

"Härte 3 "

Mit den Tasten kann der Wert verändert werden:

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: minimum, tief, mittel, hoch,maximum.

Vorbrühen einschaltenNachdem der Kaffee benetzt wurde, wird diePumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird derBrauzyklus weitergeführt.

Mit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Vorbrühenbewegen. Mit der Taste ENT den Punktaktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Vorbrühen "

"Ein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Ein, Aus, lang.

Vormahlen einschaltenAuf diese Weise wird jeweils nach unmittel-barem Leeren des Dosierers wieder einMahlvorgang ausgelöst. Im Dosierer ist immersofort eine gemahlene Portion bereit. Damitkann im semi-professionellen Bereich Zeiteingespart werden.

Mit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Vormahlenbewegen. Mit der Taste ENT den Punktaktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Vormahlen "

"Ein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Aus, Ein.

Heisswasser-Programmierungein- und ausschaltenMit den Tasten den Stern auf den

Menupunkt Prog. Heisswasser bewegenund mit der Taste ENT aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Prog. Heissw. "

"Ein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Ein, Aus.

Ist die Programmierung eingeschaltet, wird dieprogrammierte Menge gefördert. Ist dieProgrammierung ausgeschaltet, wird solangeHeisswasser gefördert, bis der Benutzer dieHeisswasserabgabe wieder ausschaltet.Die Heisswassermenge kann nur pro-grammiert werden, wenn die Pro-grammierung eingeschaltet ist.

Cappuccino-Programmierungein- und ausschaltenIst die Programmierung eingeschaltet, wirdwährend der programmierten Zeit Cappuccinogefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet,wird solange Cappuccino gefördert, bis derBenutzer die Cappuccinoabgabe wiederausschaltet. Die Cappuccino-Zeit kannnur programmiert werden, wenn dieProgrammierung eingeschaltet ist.Mit den Tasten den Stern auf denMenupunkt Prog. Cappuc. bewegen und mitder Taste ENT aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Prog. Cappuc. "

"Ein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Ein, Aus.

Total KaffeeMit den Tastenden Stern am Ende der Zeile aufden Menupunkt Total Kaffee bewegen. Mitder Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem

Display erscheint:

"Total Kafee "

" 1234... "

Dieser Wert kann nicht verändert werden.Menupunkt mit Taste ENT oder ESC verlassen.

EntkalkenMittels der Tasten den Stern aufMenüpunkt Entkalken bewegen. Zur Aktivierungdes Menüpunktes die Taste Ent verwenden.Auf dem Display erscheint:

"Entkalken "

Mittels der Tasten den Stern auf denMenüpunkt Kalkanzeige bewegen. ZurAktivierung des Menüpunktes die Taste Entverwenden.

Auf dem Display erscheint:

"Kalkanzeige "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden.

Wird der Menupunkt Kalkanzeige angewählt,obwohl der der Text Entkalken auf dem Displaynicht erscheint, zeigt die Anzeige folgendenText:

"Wassermenge nicht"

" erreicht "

Um erneut in den Programmiermodus zugelangen, die Ent Taste drücken.

TimerMit dieser Funktion können Sie bestimmen, obsich das Gerät nach einer bestimmten Zeitselbständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeitist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich.

Härte 1 (sehr weich)Härte 2 (weich)Härte 3 (mittel)Härte 4 (hart)

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Härte 4

Härte 3

Härte 2

Härte 1

Wärmeplatte einstellenMit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Wärmeplattebewegen. Mit der Taste ENT den Punktaktivieren Auf dem Display erscheint:

"Wärmeplatte "

"Ein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Ein, Aus.

Temperatur wählenMit den Tasten den Stern auf den Me-nupunkt Temp. Kaf. lang, Temp. Kaf.oder Temp. Espresso bewegen. Mit derTaste ENT den Punkt aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Temp. Kaf. long "

"mittel "

"Temp. Kaffe "

"mittel "

"Temp. Espresso "

"mittel "

Page 22: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE42 43Gemessen wird die Zeit ab dem letztenProduktbezug. Wird nach einer Weile erneutein Produkt bezogen, beginnt der Zählvorgangwieder am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00gesetzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.

Mit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Timer bewegen.Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Gerät aus "

"nach: 0:00"

Mit den Tasten die gewünschte Zeiteinstellen. Mit der Taste ENT speichern.

Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,erscheint auf dem Display:

"Standby... "

Das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit derStandby-Taste bei Bedarf wieder eingeschaltetwerden.

Vending-UntermenuDer eingebaute Statistikzähler gibt Kontrolleüber die einzelnen Bezüge. Zudem verfügt dieMaschine über einen Zähler, der den Bezugab einer bestimmten Menge sperren kann. Dasganze ist mit einem Code gesichert.Mit den Tasten den Stern auf den Menu-punkt Vending bewegen und mit der TasteENT aktivieren. Es erscheint ein Untermenu, indem mit den Tastenfolgende Punkte angewähltwerden können.

"Code "

" ****"

"1 Kaffee lang "

"Total 35"

"1 Kaffee "

"Total 201"

"1 Espresso "

"Total 228"

"Heisswasser "

"Total 210"

"Zähler "

"Sperrung 0"

"Zähler "

"Zyklen 0"

CodeAlle aufgeführten Statistikzähler sind mit einemCode geschützt. Bevor die einzelnen Zählerverändert werden können, muss der Codeeingegeben werden. Ist er einmal richtigeingegeben worden, wird beim erneutenÄndern der Zähler auf die Abfrage verzichtet.Dies gilt, solange der Programmiermodus nichtverlassen wird.Ab Werk ist die Maschine nicht codiert. Siekann wie folgt programmiert werden.

Mit den Tasten den Stern auf denMenupunkt Vending bewegen und mit derENT Taste aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Code "

" ****"

Auf dem Display erscheint:

"Code ändern "

" 0.... "

Mit den Tasten die gewünschte Ziffer fürdie erste Stelle einstellen und mit der Taste ENTdie Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer

wird übernommen und der Cursor springt aufdie nächste Stelle.

Nach Eingabe des neuen Codes wird nochmalsgefragt, ob er auch gespeichert werden soll.Auf dem Display erscheint:

"Neuer Code=xxxx "

"Speichern Nein "

Mit den Tasten kann der Wert verändertwerden: Nein, Ja.

Code-EingabeDie Codeeingabe bei einem Zähler geschiehtfolgendermassen:Mit den Tasten den Stern auf den zuverändernden Zähler bewegen und mit derTaste ENT aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Code ?? "

" 0... "

Mit den Tasten die gewünschte Ziffer fürdie erste Stelle einstellen und mit der Taste ENTdie Eingabe bestätigen. Die eingegebene Zifferwird übernommen, und der Cursor springt aufdie nächste Stelle.Wird ein ungü l t iger Code eingegeben,erscheint auf dem Display für 2 Sekunden:

"Code ungülting "

Nach dreimaliger Eingabe eines falschenCodes wird die Eingabe abgebrochen.

Ändern der Zähler

Zähler Kaffee lang

"1 Kaffee lang "

"Total 0"

Mit den Tasten den Stern auf den Menu-punkt 1 Kaffee lang bewegen und mit derTaste ENT aktivieren. Mit den Tasten kannder Wert verändert werden. Mit der Taste ENTwird der neue Wert übernommen. Mit der TasteESC wird die Eingabe abgebrochen und der alteZählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Totalder bezogenen “Kaffee lang” seit der letztenRücksetzung.

Zähler Kaffee

"1 Kaffee "

"Total 0"

Mit den Tasten den Stern auf den Menu-punkt 1 Kaffee bewegen und mit der TasteENT aktivieren. Mit den Tasten kann derWert verändert werden. Mit der Taste ENT wirdder neue Wert übernommen. Mit der Taste ESCwird die Eingabe abgebrochen und der alteZählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Totalder bezogenen “Kaffee” seit der letztenRücksetzung.

Zähler Espresso

"1 Espresso "

"Total 0"

Mit den Tasten den Stern auf den Menu-punkt 1 Espresso bewegen und mit der TasteENT aktivieren. Mit den Tasten kann derWert verändert werden. Mit der Taste ENT wirdder neue Wert übernommen. Mit der Taste ESCwird die Eingabe abgebrochen und der alteZählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Totalder bezogenen “Espresso” seit der letztenRücksetzung.

Zähler Heisswasser

"Heisswasser "

"Total 0"

Page 23: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE4544Mit der Cappuccino-Taste kann der Zähler aufNull gesetzt werden.

ReinigungszyklusDie Kaffeemaschine verfügt über einReinigungsprogramm, welches eine Ergänzungzur normalen täglichen und wöchentlichenReinigung ist. Das Programm ermöglicht eineEntfernung des Kaffeefettes an sonst nichtzugänglichen Stellen und bietet somit beiregelmässiger Anwendung Gewähr für einenungetrübten Kaffeegenuss. Je nach Gebrauchder Kaffeemaschine empfehlen wir eineAnwendung monatlich oder spätestens nach250 Tassen. Das Reinigungsprogramm dauertca. 5 Minuten. Das Programm führt vierReinigungszyklen inkl. Frischwasserspülungdurch. Dazwischen erfolgt jeweils eine kleinevon 40 Sekunden.

Der Reinigungszyklus darf niemals unterbrochenwerden.

Wichtig: Vor Inbetriebnahme desReinigungsprogramms unbedingt zuerst denWassertank ganz füllen und einen grösserenBehälter (mind. 1Liter Inhalt) unter den Kaffeeauslaufstellen (der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar oderkann zur separaten Reinigung auch entferntwerden.). Bei der Reinigung werden ca. 1 LiterWasser (inkl. Frischwasserspülung) benötigt. DenAuffangbehälter gegebenenfalls zwischendurchleeren.

Mittels der Tastenden Stern auf den MenüpunktReinigungszyklus bewegen. ZurAktivierung des Menüpunktes die Taste ENTverwenden.Auf dem Display erscheint:

"Reinigungszyklus "

Mit dieser Funktion wird eine Wasserreinigungaller mit der Ausgabe des Kaffees verbundenenTeile ausgelöst.Nach Beendigung des Reinigungszykluserscheint auf dem Display:

"Produkt wãhlen "

"Betriebsbereit "

DosierungKaffee-Mahlmenge33Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlichdie Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen.Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf diegewünschte Position.

Empfehlungen / Hinweise

ProbelaufAus hygienischen Gründen empfiehlt es sich,auch nach längerem Unterbruch, das Systemrichtig durchzuspülen.

Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heiss-wasserdüse (7), und drücken Sie die Heisswas-ser-Taste. Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.

Tassen vorwärmenSie können die Tassen vorwärmen, indem Siedie Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.

Kontrollanzeige TemperaturBeim Einschalten des Gerätes leuchtet die An-zeige

"Aufheizen... "

Sobald die nötige Betriebstemperatur erreichtist, wechselt das Display auf

"Produkt wählen "

"Betriebsbereit "

Kontrollanzeige LeerstandKaffeebohnenbehälter

"Bohnenbeh. leer "

"Betriebsbereit "

Das Mahlwerk stel l t ab. Kaf feebohnennachfüllen und Zyklus neu starten.

Kontrollanzeige LeerstandFrischwasserbehälter

"Wassertank leer "

Bei Wassermangel stellt das Programm auto-matisch ab. Wasser auffüllen und Zyklus neustarten.Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter

"Satzbeh. leeren "

"Betriebsbereit. "

Diese Anzeige leuchtet, wenn sich imKaffeesatzbehä l ter 30 Kaffeesatzkuchenbefinden. Es erfolgt keine Sperrung derMaschine. Den Behälter herausziehen undleeren.

MahlungSollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die Tassefliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestelltund muss entsprechend korrigiert werden:

Empfohlener Mahlgrad: Position 5Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefereZahl (z.B. von 5 auf 3)Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhereZahl (z.B. von 5 auf 7).

Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei laufendemMahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk

Mit den Tasten den Stern auf den Menu-punkt 1 Heisswasser bewegen und mit derTaste ENT aktivieren. Mit den Tastenkann der Wert verändert werden. Mit der TasteENT wird der neue Wert übernommen. Mitder Taste ESC wird die Eingabe abgebrochenund der alte Zählerstand behalten. Der Zählerzeigt das Total der bezogenen MengeHeisswasser (in ml) seit der letzten Rücksetzung.

Sperr-Zähler

"Zähler "

"Sperrung 0"

Mit der Zähler-Funktion kann die Kaffeeausgabeder Maschine gesperrt werden. Dies ist der Fall,wenn die Zählerzyklen, die bei jedemKaffeeprodukt um eins erhöht werden, grösserals die Zähler-Sperrung sind. Um die Ausgabewieder freizugeben, ist der Zähler-Zyklus wiederauf 0 zu stellen. Wird die Zähler-Sperrung auf0 gesetzt, ist die Funktion ausgeschaltet. Beigesperr ter Maschine kann weiterhinHeisswasser, Dampf und Cappuccino bezogenwerden.

Mit den Tasten den Stern auf denMenupunkt Zähler… bewegen und mit derTaste ENT aktivieren. Mit den Tastenkann derWert verändert werden. Mit der Taste ENT wirdder neue Wert übernommen. Mit der Taste ESCwird die Eingabe abgebrochen und der alteZählerstand behalten.

Bei gesperrter Kaffee-Abgabe erscheint auf demDisplay abwechslungsweise:

"Kaffeabgabe "

"gesperrt "

"Produkt wählen "

"Betriebsbereit "

Page 24: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

46 ZUBEREITUNG 47 ZUBEREITUNG

Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nachMöglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position1, probieren Sie lieber zuerst eine andereKaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.

KaffeeAchten Sie auf frischen Kaffee, und verwendenSie eine dunklere Röstung.Um einen starken und würzigen Espresso zuerhalten, nur speziell für Espressomaschinengeeignete Kaffeemischungen und kleine dick-wandige Espresso-Tassen verwenden.Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdichtverschlossen aufbewahrt.

BetriebszeitDie Kaffeemaschine kann ohne weiteres denganzen Tag über eingeschaltet bleiben. Wirempfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nachGebrauch in den Energiesparmodus zuschalten. Drücken Sie die “Standby”-Taste.Durch die Programmierung des Timers erfolgtdies automatisch. Siehe Seite 36.Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht)sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4)abgeschaltet werden.

Gerät ausschaltenGerät erst ausschalten, wenn die automatischeKaffeezubereitung vollständig beendet ist.

Zubereitung

Dosierung TassenfüllmengeBei diesem Gerät können Sie die gewünschteKaffeemenge genau auf Ihre Tassen abstimmen.

Mit den drei Starttasten wird diegewünschte Menge gewählt. Auf dem Displayerscheint die entsprechende Anzeige.

Um die Tassengrösse zu programmieren, wirddie entsprechende Starttaste gedrückt und wäh-

rend des gesamten Ablaufs gehalten und erstlosgelassen, wenn die richtige Menge Kaffeein der Tasse ist (max. 250 ml ca.).Auf der Anzeige erscheint

"1 Espresso "

"Mengenprogr. "

sobald die Maschine in die Mengenprogram-mierung umschaltet.

Achtung! Falls das Vorbrühen aktiviert ist, wirdes ebenfalls ausgeführt.Doppelte Kaffeeportionenbzw. 2 TassenEin zweiter Kaffee kann gestartet werden durcherneutes Drücken von einer der drei Starttasten.Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Daszuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dieskann gemacht werden, bis der Auslauf des1. Produktes begonnen hat.

Bohnenkaffee34Diese Kaffeemaschine mahlt für jede TasseKaffee eine frische Portion, bei zwei Tassen alsoauch zwei Portionen und zwar hinter-einander.Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eineoptimale Kaffeequalität.

MahlgradeinstellungStellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein:empfohlener Mittelwert Position 5.

Der Mahlgrad darf nur bei laufen- demMahlwerk verstellt werden, dasonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.

Kaffee zubereitungJe nach Verwendung eine oder zwei vorhererwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unterdas Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die

entsprechende Starttaste. Die Maschine gibtjetzt den gewählten Kaffee automatisch aus.Durch Drücken irgendeiner Kaffee-Taste kannder Kaffeevorgang unterbrochen werden, wennbeispielsweise eine zu hohe Wassermengeeingestellt wurde. Wenn bei 2 Kaffees währenddem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgtkein Brühen des zweiten Kaffees.

Pulverkaffee

Beachten Sie, dass nur gemahlener Kaffee(mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf.Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffeeverwenden!

Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der Zube-reitung in den Behälter einfüllen. GemahlenerKaffee altet schnell und verliert an Qualität.

Wichtig35Mit dem mitgeliefer ten Messlö f fel dengemahlenen Kaffee in den Behälter (14)einfüllen. Es darf nur ein gestrichener Messlöffeleingefüllt werden.

Nun auf die Taste zur Anwahl Kaffeepulver und zusätzlich die entsprechende Starttaste(Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.

Wichtig! In dieser Funktion ist es nicht möglicheine doppelte Kaffeeportion zu brühen.Falls eine zu grosse Ausgabemenge gewähltwurde kann die Ausgabe durch Drücken einerStarttaste unterbrochen werden.

HeisswasserDer Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystemgetrennt und garantiert somit geschmacksneutralesheisses Wasser für Tee, Bouillon usw.

Beim Betätigen der Taste für warmes Wassererscheint auf dem Display die folgende

Mitteilung:"Wasserzufuhr "

Ist bei der Heisswasserabgabe die Heiss-wasserprogrammierung eingeschaltet, wird dieprogrammierte Menge gefördert, sonst wirdsolange Heisswasser abgegeben, bis durchnochmaliges Drücken der Heisswassertaste dieAbgabe ausgeschaltet wird. Wird nur Heiss-wasser bezogen.Um die Heisswassermenge zu programmieren,wird die Heisswassertaste gedrückt und gehaltenbis die gewünschte Menge gefördert wurde, wirddurch Loslassen der Heisswasser-taste die Abgabegestoppt und die geförderte Menge gespeichert.

Achtung:Die Heisswassermenge kann nurprogrammiert werden, wenn dieHeisswasserprogrammierung im Pro-grammiermenu eingeschaltet ist(Siehe Seite 36).

Während der Programmierung erscheint auf derAnzeige:

"Heisswasser "

"Mengenprogr. "

36Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/Heiss-wasserdüse (7) stellen und die Heisswasser-Taste drücken. Das Heisswasser fliesst nunautomatisch aus.

DampfFür die Erhitzung von Milch oder anderenGetränken.

Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauchsofort mit einem feuchten Lappen reinigen.

Page 25: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

48 EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG49Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nurschwer zu entfernen.

Beim Drehen des Knopfes Dampf (9) erscheintauf dem Display die folgende Mitteilung:

"Dampf "

Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3)richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhr-zeigersinn leicht öffnen.Warten Sie, bis das restliche Wasser in derDüse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf-/Heisswasserdüse ausschwenken und tief in diezu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.

37Drehknopf Dampf langsam bis zum Anschlagöffnen und die Flüssigkeit mit kreisendenBewegungen von unten nach oben erhitzen.

Nach der Erhitzung des Getränkes denDrehknopf wieder zurückdrehen und die Düsesofort mit einem feuchten Lappen reinigen.Achtung: Die Düse ist sehr heiss: Verbren-nungsgefahr!

Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heiss-wasserdüse zurückschwenken und auf denAbtropfrost richten.

CappuccinoBeim Betätigen der Taste für Capuccino erscheintauf dem Display die folgende Mitteilung:

"Capuccino "

Ist bei der Cappuccinoabgabe die Cappuc-cinoprogrammierung eingeschaltet, wird dieprogrammierte Menge gefördert, sonst wirdsolange Cappuccino abgegeben, bis durchnochmaliges Drücken der Cappuccinotaste dieAbgabe ausgeschaltet wird.Um die Cappuccinomenge zu programmieren,

wird die Cappuccinotaste gedrückt und gehalten.Nach ca. 3 Sekunden schaltet die Pumpe einund die Cappuccinoabgabe beginnt. Ist diegewünschte Menge gefördert, wird durchLoslassen der Cappuccinotaste die Abgabegestoppt und die geförderte Menge gespeichert.

Achtung: Die Cappuccinomenge kannnur programmiert werden, wenn dieCappuccinoprogrammierung imProgrammiermenu eingeschaltet ist(siehe Seite 36).

38Mit dieser Kaf feemaschine können Sieproblemlos einen “echten italienischen”Cappuccino zubereiten – dank dem neuenCappuccinatore.Den Ansaug-Schlauch (26) des Cappuccinatore(25) in eine Milchtüte oder einen anderen Milch-behälter einführen. Um eine Vakuumbildung inder Milchtüte zu verhindern, diese am Deckelmit einem kleinen Loch zur Luftansaugungversehen.Tasse unter den Auslauf (27) stellen, Cappuc-cinotaste drücken.Die Konsistenz des Milchschaums kann durchRegulierung des Luftventils (28) verändertwerden. Dies geschieht durch Heraus- oderHereindrehen des Ventilstifts.Hinweis: Verwenden Sie optimalerweiseMilch mit geringem Fettgehalt (1.5%).

Für eine optimale Zubereitung des Cappuccino

darf der Dampf (9) nicht zugeschaltet werden.

Reinigung des CappuccinatoreFüllen Sie einen Behälter mit Wasser (anstelleMilch), stellen Sie ihn unter den Cappuccinatoreund lassen den Cappuccinatore laufen, bis derBehälter leer ist. Dadurch wird der Cappuc-cinatore durchgespült und gereinigt. Somit isteine hygienisch einwandfreie Reinigunggewährleistet.

EingebauteSicherheitsvorrichtungen

Kein Betrieb möglichBei geöffneter Servicetür ist das Gerät automa-tisch abgeschaltet und kann nicht betriebenwerden. Bei fehlender Brühgruppe ist Wasser-und Dampfentnahme möglich.Elektronische Überwachungder Kaffee-MahldauerSobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schal-tet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekundenautomatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnenauffüllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessendwieder neu gestartet werden.

Elektronische Überwachungder Saugleistung der PumpeSobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet dasGerät automatisch ab.

VollautomatischeTemperatursteuerungDiese Steuerung sorgt für die richtige Tempe-ratur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbe-trieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird dieKaffeezubereitung automatisch mit Sicherheits-thermostat und Überhitzungsschutz gesperrt.

SteinsicherungAuch beim auserlesensten Kaffee kann esvorkommen, dass sich kleine Steine unter denBohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung aus-gestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk ge-langen, so macht sich dies durch lautes Ratternbemerkbar. Stellen Sie die Maschine sofort ab.Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt dasMahlwerk mittels eingebauter Automatik nachspätestens 20 Sekunden ab.Wichtig: Um den Motor nicht zu beschädigen,die Maschine nicht wieder in Betrieb setzen,solange der Stein nicht entfernt ist.Vorgehen siehe Seite 43, Punkte 45 – 49.

Reinigung / Aufbewahrung/ Wartung

ReinigungEine stets sauber gehaltene Kaffeemaschinebelohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalitätund wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauerdes Gerätes aus.

Bevor Sie die Kaffeemaschine rei-nigen, Gerätausschalten und den Netzstecker ziehen. Vorder Reinigung das Gerät abkühlen lassen.

Das Gerät niemals ins Wasser oder in andereFlüssigkeiten tauchen: Geräteschaden!

Reinigen Sie keine Geräteteile im Geschir-rspüler!

Trocknen Sie die Teile immer von Hand ab undnicht im Backofen oder in der Mikrowelle!

Frischwasserbehälter / Abtropfschale/Kaffeesatzbehälter / Kaffeeauslauf-System

39Damit der Serviceraum und die Brühgruppe (22)sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, denKaf feesatzbehä l ter (1) täglich, je nachGebrauch, zu leeren.

Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2),Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regel-mässig mit einem nicht scheuerndenReinigungsmittel reinigen und anschliessendtrockenreiben.

Page 26: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

50 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 51 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG

40Das Kaf feeauslauf -System (6) kann zurReinigung entfernt werden. Die Rändelschraubelösen und die Auslaufkanäle mit heissemWasser gut reinigen.Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät miteinem feuchten Tuch, und reiben Sie esanschliessend trocken.

Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter fürKaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.BrühgruppeDie Brühgruppe (22) ist immer zu reinigen, wennder Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird,mindestens aber ein- bis zweimal wöchentlich.

Gerät durch Drücken des Netzschalters (4)ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerstden Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.

41Brühgruppe (22) am Haltegriff herausnehmen,indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.

Die Brühgruppe muss mit hand warmem Wasserohne Spülmittel gereinigt werden. AchtenSie darauf, dass die beiden Chromstahlsiebefrei von Kaffeerückständen sind.

42Das obere Sieb können Sie für die Reinigungabnehmen, indem Sie mit dem mitgeliefertenSchlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinnlösen. Anschliessend alle Teile der Brügruppetrockenreiben, Sieb wieder montieren undSchraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.

43Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste(23) zur Reinigung heraus. Verwenden Sie dabeiein nicht scheuerndes Reinigungsmittel.

Reinigen Sie den Serviceraum gründlich, undsetzen Sie anschliessend die Schublade für

48Der Mahlringträger kann jetzt nach oben hinmit leichten Bewegungen aus der Maschineentfernt werden.

49Das Mahlwerkgehäuse und den Mahlringträgermit einem Pinsel oder Staubsaugerreinigen.Darauf achten, dass die Position vomVerstellring nicht verändert wird.

Beim Zusammensetzen in umgekehrter Reihen-folge vorgehen und sich vergewissern, dass sichder Verstellring während der Reinigung nichtgedreht hat. Andernfalls Verstellring drehen, bisdie blaue Markierung mit einer der dreiAussparungen zusammenfällt.Den Mahlringträger einsetzen und daraufachten, dass die blauen Markierungen einandergegenüberstehen.

50Den Verstellring so weit im Uhrzeigersinndrehen, bis die roten Markierungen einandergegenüberstehen.

51Den Verstellhebel auf den Verstellring soaufschnappen, dass der Mahlgrad auf diePosition 6 zeigt.

Cappuccinatore

52Zur schnellen Reinigung zwischendurch denAnsaug-Schlauch in heisses Wasser geben undden Cappuccinatore betätigen, dadurch wirdder Cappuccinatore mit Heisswasser-Dampfdurchgespühlt.Zur gründlichen Reinigung den Cappuccinatoredemontieren und den Deckel (29) aufmachen.Mit hand warmem Wasser äusserlich reinigen,anschliessend mit klarem Wasser durchspülen.

EntkalkungAchtung: Entkalkungsarbeiten sind beiabgekühlter Maschine auszuführen.

Durch das Entkalken werden sämtliche Flächenund Durchlässe von Verkrustungen befreit. Diesgarantiert die einwandfreie Funktion vonVentilen, Heizungssteuerungen und anderenwichtigen Elementen.

Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweisedes hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschinebetreffen die im folgenden beschriebenenEntkalkungszyklen (automatisch undkonventionell) nicht alle Leitungen.Davon ausgeschlossen sind leichterreichbare Bestandteile wie dieBrühgruppe (22) und derVerbindungszapfen aus Plastik zudieser Einheit.

Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerätalle drei bis vier Monate zu entkalken. InGegenden mit sehr hoher Wasserhär teempfehlen wir Ihnen eine entsprechend öftereAnwendung.

Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist dieseKaffeemaschine mit einer speziellen Kontroll-anzeige ausgerüstet.

"Entkalken "

"Betriebsbereit "

Spätestens wenn diese Anzeige leuchtet, ist dieMaschine zu entkalken. Die Maschine wirdnicht gesperrt. Sie haben zusätzlich die Mög-lichkeit, diese Anzeige genau auf IhreWasserhärte einzustellen.Vom Werk ist das Gerät auf eine mittlere Was-serhärte von ca. 25° fH eingestellt, was dasAufleuchten “Entkalken” nach ca. 150 Liternbewirkt.

Kaffeepulverreste wieder ein.

44Schieben Sie die Brühgruppe am Haltegriffwieder ein, bis sie hörbar einrastet, und schlies-sen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälterwieder einschieben.

Drücken Sie beim Einschieben derBrühgruppe niemals auf die PRESS-Stelle (Geräteschaden)!Achtung: Bei nicht richtig eingesetzterBrügruppe zeigt das Display

"Brühgr. fehlt "

Die Maschine ist für die Kaffeezubereitunggesperrt.

Mahlwerk

Nie Wasser ins Mahlwerk geben: Geräteschaden!

45Der Kaffeebohnenbehälter muss regelmässigvon qualifiziertem Fachpersonal gereinigtwerden. Zu diesem Zweck den Netzstecker ausder Steckdose ziehen.Die restlichen Bohnen aus dem Behälterentnehmen und die beiden Schrauben lösen.DerBohnenbehälter kann nun für die Reinigungentfernt werden.

46Verstellhebel sorgfältig nach oben ziehen.

47Den Verstellring nach links drehen, bis dieblauen Markierungen einander gegenü -berstehen.

Page 27: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

Die Wasserhärte können Sie nach Bedarfgemäss Seite 35 verändern.Folgende Einstellungen sind möglich:Härte 4: über 29° fH (14° dH), entsprichtca. 80 Liter WasserdurchlaufHärte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14°dH), entspricht ca. 150 Liter WasserdurchlaufHärte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH),entspricht ca. 300 Liter WasserdurchlaufHärte 1: unter 10° fH (3° dH), entspricht über500 Liter Wasserdurchlauf

In Gegenden mit hartem Wasser und zurgleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalitätempfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters.Dies schützt die Maschine und verlängert dieerforderlichen Entkalkungsabstände.

Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziellgeeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.Auf keinen Fall darf Essig verwendetwerden, dieser würde das Gerätbeschädigen.

Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeitenzur Verfügung:

Automatische EntkalkungWählen Sie den Funktion im Programmiermo-dus (siehe Seite 36).Mit den Tasten den Stern am Ende derZeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen.Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren.Auf dem Display erscheint:

"Entkalken "

Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf derVerpackung) in den Wasserbehälter geben.Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unterdie Dampf-/Heisswasserdüse und den Cappuc-cinatore, und öffnen Sie den Drehknopf Dampf.Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung,welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert

jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel insSystem und unterbricht dann wieder, um dasMittel einwirken zu lassen. Auf dem Displayerscheint während dieser Zeit die Anzeige:

"Gerât wird "

"entkalkt "

Dieser Vorgang dauert ca. 3/4 h. Wenn derVorgang beendet ist, erscheint auf der Anzei-ge:

"Entkalken "

"beendet "

Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpestellt ab.Jetzt Taste ENT drücken. Die Anzeigesignalisiert, dass das Gerät gespült werdenmuss, um die Entkalkungsmit telreste zuentfernen.

"Wassertank "

"Leer "

Den Wassertank entfernen, gut ausspülen undmit frischem Wasser füllen. Langsam denDrehknopf Dampf öffnen und den gesamtenInhalt des Wasserbehälters entleeren.Auf dem Display erscheint:

"Spülen "

"beendet "

Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpestellt ab. Taste ENT drücken, das Gerät istwieder im Hauptmenu des Programmiermodus.

Hinweis: Der Entkalkungsvorgang kannjederzeit mit der ESC-Taste verlassen werden(Heisswasser-Taste drücken).

“Kalkanzeige” rückstellenMit den Tastenden Stern auf den MenupunktKalkanzeige bewegen und mit der Taste

ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:

"Kalkanzeige "

"Rückstellen nein "

Mit den Tastenkann der Wert verändert werden:Ja, Nein.

Beim Rücksetzen werden die internenWasserzähler für System 1 und System 2zurückgesetzt, der Text “Entkalken” wird nichtmehr angezeigt. Wird der Menupunkt

"Sign. Entkalken "

angewählt, obwohl der Text “Entkalken” aufdem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeigefolgenden Text:

"Wassermenge "

"nicht erreicht "

Konventionelle EntkalkungBei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkal-kungslösung (gemäss Hinweis auf derVerpackung) in den Wasserbehälter geben.Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse (7)stellen.Durch Drücken des Netzschalters Gerä teinschalten und Heisswasser-Taste drücken undca. 1 Minute die Entkalkungslösung über dieDüse ausfliessen lassen.Zum Beenden Heisswasser-Taste drücken. DieMaschine durch Drücken des Netzschalterswieder ausschalten und die Lösung ca. 5Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie denVorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamteInhal t des Wasserbehä l ters mit derEntkalkungslösung über die Düse ausgeflossenist.

Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter(11) gut ausspülen und mit frischem Wasserauffüllen. Gerät wieder einschalten und dieMaschine gut durchspülen, indem Sie das ein-

gefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über dieDampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen.So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigen-den Reste in der Maschine.

Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.

Wichtig: Regelmässige Entkalkung schützt IhrGerät vor teuren Reparaturen. Schäden, dieauf Unterlassung der notwendigen Entkalkung,falsche Handhabung oder Nichtbeachten derBetriebsanleitung zurückzuführen sind, fallennicht unter Garantie. Sind Sie nicht sicher überden Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Siesich am besten auf die Werkseinstellung.

Entsorgung

Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar ma-chen. Netzstecker ziehen und Netzkabeldurchtrennen.

Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichstbei einer öffentlichen Sammelstelle abgegebenwerden.

Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal-ten undNetzstecker ziehen.

Die Kaffeemaschine an einem trokkenen undfür Kinder unzugängli-chen Ort aufbewahren.Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, solltees vor übermässigem Staub oder Schmutzgeschützt werden.

Wartung

Die Kaf feemaschine sol l te nebst einer

52 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 53 ENTSORGUNG / STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG

Page 28: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

FehlerKeine Anzeigeauf dem Display

Automatische Kaffee-zubereitung startet nicht

Automatische Kaffee-zubereitung startet nicht

Es tritt anstelle des Kaffeesnur Wasser aus

Kein Heisswasser/Dampf

Kaffee fliesst zu schnell

Kaffee fliesst zu langsam

Kaffee ist zu wenig heiss

Kaffee hat keinen Schaum

Das Gerät leistet weniger,die Aufheizzeit wird länger,die Wasserdurchlaufmengestimmt nicht mehr

Brühgruppe kann nichtherausgenommen werden

gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässiggemäss den Reinigungsvorschriften auf Seite 41gesäubert werden.

Störungenund deren Behebung

Bei Störungen, Defekt am Gerät oder beiVerdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort denNetzstecker ziehen.

Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgendenÜbersicht nicht selber beheben können, wenden

Sie sich an autorisierte Fachleute.

Reparaturen am Gerät dür fen nur durchautorisierte Fachleute ausgeführt werden. Durchnicht fachgerechte Reparaturen könnenerhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.Bei unfachgerechten Reparaturen kann keineHaftung für eventuelle Schäden übernommenwerden. In diesem Fall erlischt auch jeglicherGarantieanspruch.

Mögliche Ursache(n)Keine Spannung auf Gerät

Servicetüre offen

Taste zur Anwahl Kaffeepulver istgedrückt, ohne dass Kaffeepulvereingefüllt wurde

Austrittsöffnung der Dampfdüseist verstopft

Zu grobe Mahlung

Zu feine Mahlung

Sieb in der Brühgruppe ist verstopft

Tasse nicht vorgewärmt

Ungeeignete Kaffeemischung, Kaffeeist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulverist zu fein oder zu grob gemahlenDas Gerät ist verkalkt

Brühgruppe ist nichtin Grundstellung

BehebungNetzschalter einschalten, Stecker-Anschluss und Sicherung überprüfen

Servicetüre schliessen

Brühgruppe einschiebenbzw. verriegeln

Brühgruppe reinigen (siehe Seite 42)

Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllenund Kaffeezyklus neu starten

Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen

Mahlwerk reinigen (siehe Seite 42)

Einen gestrichenen Messlöffel Kaffee-pulver einfüllen

Mit dünner Nadel Öffnung durchstossen

Auf feinere Mahlung einstellen,z.B. von Position 5 auf 3

Auf gröbere Mahlung einstellen,z.B. von Position 5 auf 7

Sieb reinigen

Tasse auf Warmhalteplatte stellen

Kaffeesorte wechseln

Das Gerät gemäss den Anweisungenauf Seite 43 entkalken

Gerät einschalten, Servicetüre schliessen,Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät gehtselbständig in Grundstellung zurück

Brühgr. fehlt

Bohnenbeh. leerBetriebsbereit

54 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 55 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG

Brühgr. block.

Wassertank leer

Satzbeh. fehlt

Mahlwerk block.

Page 29: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

DONNÉES TECHNIQUES56 57DESCRIPTIONS DES SYMBOLES ADOPTÉS

Utilisation du mode d’emploi

Le présent livret ne peut pas mentionner tous lesusages possibles de cet appareil. Pour toutcomplément d’information ou problèmesinsuffisamment traités ou non mentionnés, veuillezvous adresser aux centres spécialisés et autorisés.

Veuillez conserver soigneusement cemode d’emploi et le remettre à toutnouvel utilisateur de l’appareil.

Le triangle d’avertissement se réfère à desinstructions importantes concernant la sécurité.La non-observation de ces instructions présentele risque de graves blessures !

Vous trouverez des illustrations relatives au textesur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert ennême temps que vous lisez le mode d’emploi.

BDes chiffres ou des lettres renvoient aux illustrationsdes parties de l’appareil et des commandes :dans le cas présent il s’agit de l’illustration B.

Sommaire

Pages

57 Données techniques59 Consignes de sécurité60 Commandes et éléments de la machine60 Description du tableau de commande61 Déballage et mise en place61 Branchement électrique62 Mise en service et utilisation62 Purge du circuit62 Programmation de la machine expresso

Pages

69 Dosage de la quantité de café à moudre69 Recommandations et conseils70 Préparation du café72 Dispositifs de sécurité intégrés73 Nettoyage / Rangement / Entretien75 Detartrage77 Défaillances et remèdes

Tension nominale voir la plaquette de la machinePuissance nominale voir la plaquette de la machineDimensions (L.x l.x h.) 465 x 380 x 395 mm environCarcasse en matiére synthétique ABS et métalPoids 16 kg environLongueur du câble 1,2 m environSystème de percolation chaudiére à flux continu avec pompe à piston oscillantRéglage de la température électroniqueRéglage du moulin à café fin à graduationsEjection du marc de café automatiqueDosage de la quantité de café moulu réglage à graduationsMémorisation de la quantité 0-250 ml environRéservoir d’eau fraîche amovible et transparentDosage de la quantité d’eau électronique en continuCapacités - réservoir d’eau 2,4 l environ

- réservoir de café en grains 300 g environBuse d’eau chaude / vapeur pivotante, avec protection contre les brûluresPrélévement d’eau chaude / vapeur réglable en continuDurée de préchauffage 2 minutes environDurée de préparation - expresso environ 20 sec. / tasse

- café normal environ 30 sec. / tasse- eau chaude environ 60 sec. / tasse- lait environ 60 à 90 sec. / tasse

Protection contre la surchauffe ouiIsolation classe de protection IHomologué voir la plaquette de la machineConforme à la norme UE EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014Garantie du produit Selon le certificat annexé

Accessoires (compris dans le prix)Mesurette pour 2éme variété de caféClé pour le groupe de distributionPinceau de nettoyageBandes pH pour la dureté de l’eau

La maison constructrice se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien de conception quede fabrication au produit dans le but d’en améliorer les caractéristiques.

Page 30: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

CARATTERISTICHE TECNICHE

CONSIGNES DE SEÉCURITÉ58 59

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

E

C

A

Aufheizen...

-

+

B

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

D

10cm10cm

Danger !

Le courant électrique peut être mortel !Ne jamais mettre de piéces conductrices en contactavec l’eau : danger de court-circuit! La vapeurbrûlante et l’eau chaude peuvent provoquer degraves brûlures! Ne dirigez jamais un jet devapeur ou d’eau chaude vers vous et manipulezla buse et la plaque chauffante avec prudence :danger de brûlures!

N’utilisez la machine que dans le butpour lequel elle a été conçue.Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ellaa été conçue. Il est strictement interdit d’y apporter desmodifications qui pourraient entraîner des risques!

Utilisateurs non autorisésLa machine doit être utilisée seulement par des adultes etdes personnes s’étant préalablement familiarisés avec lamachine grâce au manuel d’emploi annexé.

Alimentation électriqueNe touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un chocélectrique pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort.Ne branchez cette machine expresso automatique que sur ducourant alternatif ; la tension doit correspondre à celle indiquéesur la plaquette de la machine.

ACâble d’alimentationN’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation estabîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble outoute fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pasfaire passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincezpas. Ne posez pas le câble sur des objets chauds etprotégez-le de l’huile. Ne jamais poser ni tirer l’appareilpar son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise entirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mainsmouillées. Ne laissez pas pendre le câble de tables oude consoles.

BProtection des tiersVeillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avecl’appareil, les enfants n’étant pas conscients desdangers entraînés par les appareils électriques.

EmplacementPlacez la machine sur une surface plane et stable,

de façon à ce que personne ne puisse renverserl’appareil ni se blesser. De la vapeur brûlante peuts’échapper ou de l’eau chaude s’écouler : danger debrûlures ! Utiliser cette ne pas utiliser machine àl’extérieur ou dans endroits où la température ambiantepourrait être basse. Ne posez pas l’appareil sur dessurfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, lacarcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.

CDanger de brûluresNe dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaudevers le corps. Ne touchez jamais de surfaceschaudes (plaques chauffantes par exemple). Utiliseztoujours les poignées ou les boutons. Saisissez labuse de vapeur eau chaude par son dispositif deprotection contre les brûlures.

DEspace nécessaire pour l’utilisationPour une correcte et bonne utilisation de la machine,nous vous conseillons:choisir une surface d’appui planechoisir un endroit assez éclairé, propre et avec uneprise de courant facilement accessible.Prévoir une distance minimume de 100 mm. desparois de la machine.

ENettoyageAvant tout nettoyage de la machine, désactivez toutd’abord les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidirla machine avant de la nettoyer . Ne plongez jamaisl’appareil dans l’eau. Il est strictement interdit d’ouvrir lacarcasse de la machine ou de mettre quelconque objetdans la machine.

Réparation et entretienEn cas de défaillance technique ou de doute dedérangement après une chute, débranchezimmédiatement la machine. Ne mettez jamais en serviceune machine défectueuse, les réparations ne peuventêtre faites que par des spécialistes. Aucune responsabilitén’est assumée pour d’éventuels dommages résultant deréparations qui n’auraient pas été effectuées dans lesrègles de l’art.

En cas d’incendie, utilisez un extincteur à AnhydrideCarbonique (CO2). Ne pas utilisez d’eau ou unextincteur à poudre.

Page 31: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE60 61

............................

............................

............................

ESC ............................

ENT

CHAUFFER......

Déballage et mise en placeL’emballage d’origine est très robuste et apte àl’expédition par la poste.Conservez-le au cas où il serait nécessaire derenvoyer la machine au producteur.

Avant la mise en place de la machine expresso,prenez les précautions de page 51.

Utilisez toujours la machine en vous servant dusupport pivotant (24). Lors du montage, veillez àce que le support pivotant s’engage bien dansson logement sur le fond de la machine.Votre machine expresso est maintenant prête àfonctionner.

Branchement électrique

Attention ! Le courant électrique peut entraînerla mort.

Ne branchez votre machine expresso que surune prise de courant alternatif. La tension dusecteur doit correspondre à celle qui est indiquéesur la plaquette du constructeur.

N’utilisez jamais un câble d’alimentation défectueux.Faites immédiatement remplacer par un spécialisteautorisé toute fiche ou câble d’alimentation défectueux.

N’utilisez jamais de rallonges sans en avoirpréalablement vérifié la performance. La rallongedoit avoir une section minimum de 1 mm2 et êtreéquipée d’une fiche tripolaire.

Mise en service et utilisation

Danger !

Le courant électrique peut être mortel !Ne mettez jamais de parties soustension en contact avec l’eau. Dangerde court-circuit ! La vapeur et l’eaubrûlante peuvent provoquer de gravesblessures. Ne dirigez jamais le jet devapeur ou d’eau chaude vers vous etmanipulez la buse et la plaquechauffante avec prudence : danger debrûlure !Pour votre sécurité et celle des tiers,veuillez vous conformer strictement auxconsignes de sécurité des pages xx.

Ne mettez jamais la machine en marche si ellen’est pas remplie d’eau et de café en grains.

Sortez du tiroir de marcs à café (1) la mesurettepour le café moulu, le pinceau de nettoyage etla clé pour le groupe de distribution et rangez-lesdans un endroit accessible.

Rallongez le câble d’alimentation (5) à l’arrièrede l’appareil de la longueur nécessaire pouratteindre la prise.

30Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoirde café en grains (300g environ), puis remettezle couvercle à sa place. Réglez la finesse demouture au moyen du levier de réglage (17) surla position 5 de l’échelle graduée.

Ne mettez rien d’autre que des grains à café dans le

1 Tiroir à marc

2 Bac d’égouttement

3 Grille d’égouttoir

4 Interrupteur général

5 Câble d’alimentation

6 Bec de distribution du café

7 Buse eau chaude / vapeur avec protectioncontre les brûlures

8 Tableau de commande

9 Bouton eau chaude / vapeur

10 Plaque chauffante (surface de rangementdes tasses)

11 Réservoir d’eau

12 Couvercle du réservoir d’eau

13 Indicateur du niveau d’eau

14 Récipient pour café moulu avec couvercle

15 Couvercle du réservoir de café en grains

16 Réservoir de café en grains

17 Levier de réglage de la finesse de mouture

18 Levier de réglage de la quantité de café

19 Porte de service

20 Entonnoir de remplissage

21 Poignée pour le montage et le démontagedu groupe de distribution

22 Groupe de distribution

23 Tiroir à poudre

24 Support pivotant

25 Cappuccinatore

26 Tube de péchage

27 Sortie lait

28 Soupape d’air

29 Couvercle

Description du tableau de commande

Display à affichage numérique

Interrupteur économie énergieEconomie d’énergie activée / désactivée

Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café longou bien flèche << >> dans le mode de programmation

Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café oubien flèche << >> dans le mode de programmation

Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café expressoou bien touche <<ESC>> dans le mode de programmation

Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>>dans le mode de programmation

Touche de sélection du cappuccino

Touche marche / arrêt de l’eau chaude

Page 32: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PURGE DU CIRCUIT 63 SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU62réservoir à café en grains, vous risqueriez sinond’endommager l’appareil.

Avant de verser le café en grains dans sonréservoir, contrôlez que le récipient de café moulu(14) soit bien fermé, de façon à ce que des grainsde café n’y tombent pas. Cela pourrait causer degraves dommages à l’appareil.

Retirez le réservoir d’eau (11), enlevez lecouvercle (12) et remplissez-le d’eau froide (2,4litres environ). Une soupape placée au fond duréservoir empêche la sortie d’eau.

Avant de remettre le réservoir d’eauà sa place, vérifiez que le couvercledu réservoir de café en grains soitaussi bien mis à sa place.

31Remettez le réservoir d’eau à sa place, puisexercez encore une légère pression pourprovoquer l’encliquetage de la soupape. Celle-ci s’ouvrira ainsi automatiquement. Placez lecouvercle sur le réservoir.

Ne dépassez pas le niveau maximum deremplissage.

Versez toujours de l’eau froide dans le réservoir.De l’eau chaude ou très chaude, ainsi que toutautre liquide pourraient endommager l’appareil.

Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau.Assurez-vous, avant toute utilisation, qu’ il y aitsuffisamment d’eau dans le réservoir.

allumer d’abord la machine. et appuyer ensuitesur la touche ENT ( café moulu), que vousdevez tenir appuyée jusqu’à ce que l’écranaffiche les premières deux lignes du mode deprogrammation :

"LANGUE "

"RINÇAGE "

Au bout de la ligne une astérisque clignotera ;elle peut être déplacée de haut en bas au moyendes flèches (café long ou normal).Si l’astérisque se trouve sur le premier menu, enappuyant sur la touche , elle se déplace surle dernier menu. (Contrairement si l’astérisque setrouve sur le dernier menu, en appuyant latouche , elle se déplace sur le premier menu).

L’écran affichera les inscriptions suivantes :LANGUE PROG. EAU CH.RINÇAGE PROG. CAPPUC.DURETÉ D’EAU TOTAL CAFÉSPLAQUE CHAUF. DÉTARTRERTEMP. CAFÉ L. SIGN. DÉTARTR.TEMP. CAFÉ TIMERTEMP. CAFÉ EX. VENDINGPRÉINFUSION NETTOYAGEPRÉMOUTURE

Pour sortir du Mode de programmation, appuyersur la touche ESC ( café expresso). La machinese trouve à nouveau dans le mode normal.

Sélection des menusLes menus se sélectionnent à l’aide des touches

. Avec la touche ENT vous activez lemenu sélectionné. A l’intérieur d’un menu, il estpossible de modifier la programmation au moyendes touches . Par la touche ENT se mémorise laprogrammation choisie, par exemple laprogrammation ENCLENCHÉE relative à lafonction plaque chauffante.

En cas d’erreur pendant la modification d’une valeuravec les touches , il est possible de sortir dece menu en appuyant la touche ESC ( caféexpresso). La nouvelle valeur ne sera pas mémorisée.

Sélection de la langueAu moyen des touches amener l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu LANGUE. Pouractiver le menu, utiliser la touche ENT.Sur l’écran sera affiché le message suivant :

"LANGUE "

"FRANCAIS "

Utilisez les touches pour modifier votre choix :DEUTSCH, ITALIANO, FRANÇAIS,ENGLISH, ESPAÑOL, PORTUGUES.

Fonction de rinçageSi la fonction de rinçage est activée, la cafetière,quand elle est allumée après une périoded’inactivité, commence automatiquement unrinçage avec eau aux parts intéressées à ladistribution du café.Au moyen des touches , amenerl’astérisque à l’article RINÇAGE. Pour activerl’article utiliser la touche ENT.L’écran affichera:

"RINÇAGE "

Au moyen des touches , on peut modifierles valeurs choisies: enclenchee, declenchee.

Réglage du degré de dureté de l’eauPour procéder au réglage du degré de dureté del’eau, il faut d’abord le mesurer au moyen de la bandede test fournie avec l’appareil. Trempez une bandebrièvement (1 seconde environ) dans l’eau, puiségouttez-la légèrement. Vous pourrez lire le résultat dutest après une minute d’attente.Au moyen des touches , amenez l’astérisque

Branchez la machine et mettez-la en marche. Ledisplay montrera :

"CHAUFFER "

Si le message suivant

"ECONOMIE "

"ENERGIE "

s’affiche, le désactiver en appuyant sur la touche “Standby”.

Chargement du circuitDirigez la buse eau chaude / vapeur (7) vers lebac d’égouttement (2), placez une tasse ou unrécipient approprié sous la buse et appuyez surla touche de mise en marche de l’ eauchaude. La pompe s’enclenche automati-quement. Attendez jusqu’à ce que de l’eaus’écoule en flux régulier puis appuyez denouveau sur la touche eau chaude. Votremachine expresso est maintenant purgée etprête pour l’emploi. L’écran affiche :

"SELEC. PRODUIT "

"MACHINE PRETE "

Important: Il est recommandé decharger le circuit de la machine (en lapurgeant de l’air qu’elle contient) avantla première mise en marche, en cas delongue période d’inactivité, à chaquevidange complète du réservoir d’eauou aussi si la pompe est défectueuse.L’écran affichera :

"PURGER "

Programmation de lamachine expresso

32Pour entrer dans le mode de programmation,

Page 33: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

64 SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU 65 PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE

en fin de ligne jusqu’au menu DURETÉ D’EAU.Pour l’activer utilisez la touche ENT.Le display montrera :

"DURETE D'EAU "

"DURETE 3 "

Au moyen des touches vous pouvez modifier lesvaleurs entrées :

"TEMP. CAFE "

"MOYENNE "

"TEMP. CAFE EX. "

"MOYENNE "

Grâce aux touches vous pouvez modifierles valeurs entrées : minimum, moyenne,maximum, basse, haute.

Mise en marche de la fonction préinfusionAprès avoir humecté le café, la pompe s’arrêtebrièvement. Ensuite le cycle de préparationcontinue.

Par les touches amenez l’astérisque en finde ligne jusqu’au menu PRÉINFUSION . Pouractiver cette fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera:

"PREINFUSION "

"ENCLENCHEE "

Par l’intermédiaire des touches vous pouvezmodifier les valeurs entrées : enclenchée,déclenchée, longue.

Mise en marche de la fonctionprémoutureCette fonction permet la mouture du café chaquefois que le dispositif de dosage est vide. Dans ledispositif de dosage est donc toujours prête unedose de café moulu, ce qui permet une économiede temps considérable, en cas d’utilisation de lamachine dans le domaine semi-professionnel.

Au moyen des touches amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’ au menu PRÉMOUTURE.Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera:

"PREMOUTURE "

"ENCLENCHEE "

Avec les touches vous pouvez modifier les valeursentrées : enclenchée, déclenchée.

Programmation de l’eau chaudeAu moyen des touches amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu PROG. EAU CH..Pour activer cette fonction, utilisez la toucheENT.L’écran affichera:

"PROG. EAU CH. "

"ENCLENCHEE "

Avec les touches vous pouvez modifierles valeurs entrées : enclenchée, déclen-chée.Si la programmation est enclenchée, la machinedonne la quantité d’eau programmée. Si laprogrammation n’est pas activée l’émissiond’eau s’arrête en appuyant sur la touche demise en marche de l’ eau chaude.

La quantité d’eau chaude peut êtreprogrammée seulement si laprogrammation est activée.

Programmation CappuccinoAu moyen des touches amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu PROG. CAPPUC..Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera :

"PROG. CAPPUC. "

"ENCLENCHEE "

Avec les touches vous pouvez modifier les valeursentrées : enclenchée, déclenchée.Si la programmation est enclenchée la machinedonne du cappuccino pour le temps programmé.Si la programmation n’est pas activée l’émissionde cappuccino s’arrête en appuyant de nouveausur la touche de sélection du cappuccino.

Le temps d’émission pour le cappucci-no peut être programmé seulement sila programmation est activée.

Quantité totale de caféAu moyen des touches amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu TOTAL CAFÉS.Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera:

"TOTAL CAFES "

" 1234... "

Cette valeur ne peut pas être changée.Pour sortir de ce menu, appuyer sur ENT ou surESC.DétartrageAu moyen des touches amenezl’astérisque en fin de ligne jusqu’au menuDÉTARTRER. Pour activer cette fonction, utilisezla touche ENT.L’écran affichera:

"DETARTRER "

Voir à la page 64 pour d’ultérieurs renseignementssur le détartrage.

TimerCette fonction permet l’arrêt de la machine aprèsun délai préétabli. Les délais possibles vont d’unquart d’heure à 12 heures.Le comptage du temps commence à partir de ladernière émission de produit. Si après quelquessecondes a lieu une nouvelle émission de café,le timer effectue une remise à zéro et recommencele comptage. Si la valeur établie est égale à zéro(0 : 00), la fonction n’est pas activée.

Au moyen des touche amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu TIMER. Pouractiver le menu, utilisez la touche ENT.

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Dureté 4

Dureté 3

Dureté 2

Dureté 1

Dureté 1 (très douce)

Dureté 2 (douce)

Dureté 3 (moyenne)

Dureté 4 (dure)

Réglage de la plaque chauffanteAvec les touches amenez l’astérisque en fin deligne jusqu’à l’article PLAQUE CHAUF.. Pouractiver cette fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera:

"PLAQUE CHAUF "

"ENCLENCHEE "

Par l’intermédiaire des touches vouspouvez modifier les valeurs entrées :enclenchée, déclenchée.

Sélection de la températureAu moyen des touches amenezl’astérisque en fin de ligne jusqu’à l’article TEMP.CAFÉ LONG, TEMP. CAFÉ NORMAL ouTEMP. CAFÉ EXPRESSO. Pour activer cettefonction, utilisez la touche ENT.L’écran affichera:

"TEMP. CAFE L. "

"MOYENNE "

Page 34: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE66 67PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE

L’écran affichera:

"ECONOM. ENERGIE "

"APRES 0:00"

Les temps programmés peuvent être changés parles touches . La touche ENT mémorise laprogrammation.

Si le temps programmé est déjà écoulé, l’écranaffiche:

"ECONOMIE "

"ENERGIE "

et la machine s’arrête. Dans ce cas, la machinepeut être redémarrée en appuyant de nouveausur l’interrupteur “standby”.

VendingLe compteur statistique integré contrôle l’émissiondes produits. De plus la machine dispose d’unautre compteur qui peut bloquer la distributiondes produits après une certaine quantité. Cettefonction est protégée par un code.

Au moyen des touches amenezl’astérisque en fin de ligne jusqu’au menuVENDING. Pour activer le menu, utilisez latouche ENT.L’écran affichera les menus suivants qui peuventêtre activés par les touches. Vous pouvez sortirdu menu avec la touche eau chaude.

"CODE "

" ****"

"1 CAFE LONG "

"TOTAL 35"

"1 CAFE "

"TOTAL 201"

"1 CAFE EXPRESSO "

"TOTAL 228"

"EAU CHAUDE "

"TOTAL 210"

"COMPTEUR "

"BLOCAGE 0"

"COMPTEUR "

"CYCLES 0"

CodeTous les compteurs statistiques sont protégés par uncode. Avant de pouvoir modifier les compteurs, vousdevez insérer le code. Une fois que vous l’avezintroduit correctement, vous ne devez plus l’insérerjusqu’à la sortie du mode de programmation.La machine est vendue sans code. Pour leprogrammer suivez les instructions suivantes :au moyen des touches amenezl'astérisque jusqu'au menu VENDING. Activezle menu avec la touche ENT. L'ecran affichera:

"CODE "

" ****"

L’écran affichera:

"CHANGER CODE "

" 0... "

Insérer au moyen des touches le chiffrepour la première position et confirmer avec latouche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseurse déplace sur la deuxième position.Après avoir introduit le nouveau code vousdevez confirmer s’il doit être mémorisé.L’écran affichera:

"CODE NOUV. "

"MEMORISER NON "

Avec les touches vous pouvez modifier

Compteur café

"1 CAFE "

"TOTAL 0... "

Au moyen des touches amenezl’astérisque sur le compteur “1 café normal”et activez-le en appuyant sur la touche ENT.Avec les touches la valeur peut êtremodifiée. En appuyant de nouveau sur la toucheENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avecla touche ESC, vous interrompez l’introductionde la valeur et se mémorise la valeur précédentedu compteur. Le compteur montre le total de“cafés” émis depuis la dernière mise à zéro.

Compteur café expresso

"1 CAFE EXPR. "

"TOTAL 0... "

Au moyen des touches amenezl’astérisque sur le compteur “1 café expresso”et activez-le en appuyant sur la touche ENT.Avec les touches la valeur peut êtremodifiée. En appuyant de nouveau sur la toucheENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec latouche ESC, vous interrompez l’introduction de lavaleur et se mémorise la valeur précédente ducompteur. Le compteur montre le total de “cafésexpresso” émis depuis la dernière mise à zéro.

Compteur eau chaude

"EAU CHAUDE "

"TOTAL 0... "

Au moyen des touches amenez l’astérisquesur le compteur “eau chaude” et activez-le enappuyant sur la touche ENT. Avec lestouches la valeur peut être modifiée. Enappuyant de nouveau sur la touche ENT, vousmémorisez la valeur modifiée. Avec la toucheESC, vous interrompez l’introduction de la valeur

les valeurs entrées:

"OUI, NON "

Introduire le codePour introduire le code, suivez les instructionssuivantes:

Avec les touches amenez l’astérisque surle compteur qui doit être modifié et activez-le enappuyant sur la touche ENT.L’écran affichera:

"CODE?? / 0... "

Insérez au moyen des touches le chiffredésiré pour la première position et confirmezavec la touche ENT. Le chiffre est memorisé etle curseur se déplace sur la deuxième position.Si vous avez introduit un code nul, l’écranaffichera après deux secondes:

"CODE FAUT "

Après avoir inséré trois fois un code nul, il n’estplus possible d’introduire le code.

Modifier les compteurs

Compteur café long

"1 CAFE LONG "

"TOTAL 0"

Au moyen des touches amenezl’astérisque sur le compteur “1 café long” etactivez-le en appuyant sur la touche ENT. Avecles touches la valeur peut être modifiée. Enappuyant de nouveau sur la touche ENT, vousmémorisez la valeur modifiée. Avec la toucheESC, vous interrompez l’introduction de la valeuret se mémorise la valeur précédente du compteur.Le compteur montre le total de “cafés longs” émisdepuis la dernière mise à zéro.

Page 35: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE 6968 RECOMMANDATIONS ET CONSEILS

"GRAINS VIDE "

"MACHINE PRETE "

Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoirde café en grains et redémarrez le cycle defonctionnement.

Témoin de manque d’eau dans leréservoir

"RESERVOIR VIDE "

Le programme s’arrête automatiquement en casde manque d’eau. Remplissez le réservoir d’eau.Redémarrez ensuite le cycle.

Témoin du tiroir à marc

"TIR. MARC PLEIN "

"MACHINE PRETE "

Ce message est affiché lorsque dans le tiroir àmarcs il y a 30 marcs à café. La machine nes’arrêtant pas pour autant, retirez le tiroir etvidez-le

MoutureLe moulin à café est mal réglé si le café coule trop vitedans la tasse (mouture trop grosse) ou trop lentement(mouture trop fine). Il faut donc corriger le réglage.

Mouture recommandée : graduation 5Mouture trop grosse : correction sur unegraduation plus basse (passer de 5 à 3, parexemple).Mouture trop fine : correction sur une graduationplus haute (passer de 5 à 7, par exemple).

Ne modifiez la finesse de la mouture que quandle moulin à café est en marche, sinon il pourraitêtre endommagé. Dans la mesure du possible,

et se mémorise la valeur précédente du compteur.Le compteur montre la quantité totale d’eau chaudeémise depuis la dernière mise à zéro.

Compteur

"COMPTEUR "

"BLOCAGE 0... "

Avec le compteur, vous pouvez bloquer ladistribution du café de la machine. Cela se passequand le numéro des cycles relevés par le compteur,qui augmente d’un à chaque distribution de café,est supérieur à la valeur maximume programméedans le compteur lui-même.

Pour débloquer de nouveau la distribution desboissons, le compteur doit être mis à zéro. Si unevaleur égale à zéro est insérée, cette fonction estdésactivée. Même si la machine est bloquée, ilest possible de continuer à distribuer eau chaude,vapeur et cappuccino.

Avec les touches , amener l’astérisque enfin de ligne sur le menu compteur... Avec latouche ENT vous activez le menu choisi.Avec les touches , la valeur peut êtremodifiée. Par la touche ENT vous mémorisez lanouvelle valeur. En appuyant sur la touche ESC,vous interrompez l’insertion de la nouvelle valeuret donc reste insérée la dernière position ducompteur.Si la distribution du café est bloquée, les messagessuivants apparaîtront alternativement sur l’écran:

"PREPARATION "

"CAFE BLOQUEE "

"SELEC. PRODUIT "

"MACHINE PRETE "

Avec la touche cappuccino, vous pouvezremettre tous les compteurs à zéro.

Cycle de lavageL’appareil est doté d’un programme de lavagequi complète le lavage habituel, quotidien ethebdomadaire. Ce programme, s’il est utilisérégulièrement, permet d’éliminer efficacement lagraisse du café dans les parties généralementinaccessibles et évite toute altération dans legoût du café.Selon la fréquence d’utilisation de l’appareil,nous vous conseillons d’effectuer le lavage unefois par mois, ou au moins tous les 250 cafés.Le programme de lavage dure environ 5 minutes.Il est subdivisé en 4 cycles, y compris le rinçageà l’eau claire. Entre les cycles il y a de brèvespauses d’environ 40 secondes.

Le programme de lavage ne doit jamais êtreinterrompu.

Important: Avant d’effectuer le programmede lavage, vous devez remplir entièrement leréservoir à eau et mettre un récipient de grandecapacité (1 litre au minimum) sous la buse desortie café (cette buse est réglable en hauteur oupeut être enlevée pour le nettoyage).Pour le lavage il vous faut environ 1 litre d’eau(y compris pour le rinçage). Vous pouvez,éventuellement, vider le récipient de temps entemps.

En vous servant des touches , déplacezl’astérisque sur l’entrée du menu “CYCLE DELAVAGE”. Pour activer cette fonction, appuyezsur la touche ENT.Sur l’écran apparaît:

"CYCLE DE LAVAGE "

Avec cette fonction vous mettez en route un cyclede lavage à l’eau sur les parties internes utiliséeslors de la sortie café. Le cycle de lavage est

terminé quand sur l’écran apparaîtra:

"SELEC. PRODUIT "

"MACHINE PRETE "

Dosage de la quantité decafé à moudre

33Le levier de réglage (18) vous permet aussi derégler la quantité de café à moudre de 6 à 9grammes. Placez le levier de réglage (18) sur laposition désirée.

Recommandations et conseils

Essai de la machineIl est recommandé, pour des raisons d’hygiène,de bien rincer le système, même s’il n’a pas servidepuis longtemps.Placez une tasse sous la buse eau chaude /vapeur (7) et actionnez la touche de l’eau (9).Remplissez une tasse d’eau.

Préchauffage des tassesVous pouvez préchauffer les tasses en les plaçantsur la plaque chauffante.

Témoin de températureLors de la mise en marche de la machine, l’écranaffiche:

"CHAUFFER "

Dès que la température de service est atteinte, ledisplay montre :

"SELEC. PRODUIT "

"MACHINE PRETE "

Témoin de manque de café en grainsdans le réservoir

Page 36: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

70 PRÉPARATION DU CAFÉ 71 PRÉPARATION DU CAFÉ

pendant que le moulin à café est en marche,sinon il pourrait être endommagé.

Erogation du caféSelon l’utilisation désirée, placez une ou deuxtasses préalablement réchauffées sur la grilleégouttoir (3) et sous le bec de distribution de café(6). Appuyez sur la touche désirée.La machine vous prépare ensuite automatique-ment le café choisi.La préparation peut être interrompue à toutmoment en appuyant sur n’importe quel touche,par exemple en cas de sélection d’une quantitéexcessive d’eau. Si le débit est interrompu pendantla préparation du premier de deux cafés, ledeuxième n’est pas donné.Café moulu

N’utilisez que du café moulu (mouture moyenne),jamais du café en grains, ni du café soluble !

Ne mettez le café moulu dans le récipient prévuà cet effet que peu de temps avant de vous enservir car il vieillit et perd rapidement sa qualité.

35Versez le café moulu dans le récipient (14) envous servant de la mesurette (ne mettrequ’une mesurette pleine à ras bord).Appuyez sur le bouton café moulu , puis sur latouche du café désiré (café expresso, normal ou long).

La préparation peut être interrompue à tout momenten appuyant sur n’importe quelle touche, parexemple si vous réglez une quantité d’eau excessive.

Eau chaudeLa distribution d’eau chaude est séparée ducircuit café, pouvant ainsi garantir de l’eau

moulue quand le débit du café est terminé.

Modification du dosage des tassesCette machine expresso vous permet d’adapterexactement à vos tasses la quantité de cafépréparée.Par les trois touches de marche , choisissezla quantité désirée. Le display montrera lemessage correspondant.Pour programmer le niveau de remplissage destasses, appuyez sur la touche de mise en marcherelative à la quantité désirée et tenez-la enfoncéejusqu’à ce que vous obteniez la quantité de cafédésirée dans votre tasse (niveau maximum 250ml environ). Relâchez alors la touche.Dès que la programmation du dosage est activée,le display montre:

"PETIT CAFE' "

"PROGR. QUANTITE "

Attention ! Si elle est activée, il y aura aussila préinfusion.

Double dose de café ou deux tassesde caféUne double dose de café sera préparée si vousappuyez deux fois sur une des trois touches demarche, avant l’émission de café.

Café en grains34Cette machine expresso automatique moud unenouvelle dose de café pour chaque tasse decafé que vous préparez. De la même façon elleen moud deux pour deux tasses et ainsi de suite.C’est une condition essentielle pour que l’expressosoit savoureux.

Réglez la finesse de mouture désirée. Graduationmoyenne recommandée : 5.

Ne modifiez la finesse de la mouture que

évitez les réglages extrêmes sur la graduation,par exemple la position 1. Il vaut mieux essayerplutôt une autre sorte de café, car tous lesmélanges ne conviennent pas.

Choix du caféN’utilisez que du café frais et des mélanges pourcafé expresso.Pour obtenir un expresso fort et parfumé, n’utilisezque du mélange de café spécial pour machineexpresso et employez des tasses à expresso àparois épaisses. Il est recommandé de conserverle café au frais et à l’abri de l’air.

Durée de fonctionnementVotre machine expresso peut sans inconvénientrester allumée en permanence. Dans ce cas, nousvous recommandons toutefois de la régler surl’économie d’énergie, après la dernière utilisation.Appuyez sur la touche “économie énergie”. Enprogrammant le timer, la machine se remettra enservice automatiquement. (Voir à la page 17)En cas d’inactivité prolongée (par exemplependant la nuit), il vaut mieux débrancher lamachine par l’interrupteur général (4).

Arrêt de la machineN’éteignez la machine (interrupteur) que lorsquela préparation automatique du café estentièrement terminée.

Préparation du café

La machine Royal Profi dispose de 2 systèmes dechauffage qui peuvent fonctionner individuellementet qui permettent de faire simultanément café et eauchaude ou café et vapeur ou bien café et cappuccinoSi vous faites deux cafés, actionnant simultanémentl’eau chaude, la vapeur ou le cappuccino, il sepeut que la mouture de la deuxième dose de cafésoit interrompue. La deuxième dose de café est

chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.

En appuyant la touche de l’eau chaude l’écranaffichera:

"EAU CHAUDE "

Si la programmation de l’eau chaude est activée,seulement la quantité programmée seradistribuée,sinon la distribution continuera jusqu’àce que vous appuyez une seconde fois sur latouche d’eau chaude.Pour programmer la quantité d’eau chaude, tenirappuyée la touche pour l’eau chaude. Aprèsenviron 3 secondes la pompe entre en fonctionet commence la distribution d’eau chaude. Siaprès la distribution de la quantité désirée vousrelâchez la touche, la distribution s'interrompt etla quantité est mémorisée.

Durant la programmation l’écran affichera :

"EAU CHAUDE "

"PROGR. QUANTITE "

Attention : il est possible de programmerla quantité d’eau chaude seulement sila programmation est activée.

36Placez le gobelet ou la tasse directement sous labuse eau chaude / vapeur (7) et tournez lerobinet eau chaude / vapeur. L’eau chaudecoule alors automatiquement.

VapeurLa vapeur sert à chauffer le lait ou d’autresboissons.

Nettoyez la buse eau chaude/vapeur avec un

Page 37: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

72 NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN73DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS

distribution n’est pas inseré, il est possible dedonner de l’eau ou de la vapeur.

Contrôle électronique de la durée demouture du caféVingt secondes après la vidange du réservoir decafé en grains, la mouture s’interromptautomatiquement. Remplir le réservoir de caféen grains. Il est ensuite possible de redémarrer lecycle de préparation du café.

Contrôle électronique de la capacitéd’aspiration de la pompeDès que le réservoir d’eau a été vidé, la machines’éteint automatiquement.

Dispositif de contrôle automatique dela températureCe dispositif a pour fonction de régler latempérature du café, de l’eau chaude, et de lavapeur. Si la température de l’eau est tropélevée, la préparation du café est bloquée aumoyen d’un thermostat de sécurité et d’uneprotection contre les surchauffes.Détecteur de caillouxMême le café en grains de la meilleure qualitépeut contenir quelques cailloux. Le moulin à caféest doté d’un détecteur de cailloux qui enempêche son endommagement. Si un caillouentre dans le moulin à café, sa présence estsignalée par un fort craquement. Arrêtez lamachine tout de suite. Si ce n’est pas fait dans20 secondes, le moulin à café s’arrêteautomatiquement grâce à un interrupteurautomatique incorporé.Important : Pour ne pas risquer d’endommagerle moteur, ne remettez pas en marche la machineavant d’avoir éliminé le corps étranger. Procédezcomme décrit à la page 64, points 45-49.

Nettoyage / Rangement /Entretien

NettoyageLe nettoyage fréquent de la machine vous garantitun café de la meilleure qualité et la longévité dela machine.

Avant les opérations de nettoyage, éteindre etdébrancher la machine.Attendre que la machine soit froide avant decommencer à la nettoyer.

Ne jamais immerger la machine dans l’eau oudans d’autres l iquides. Cela pourraitl’endommager sérieusement.

Ne jamais mettre les éléments de la machinedans le lave-vaisselle !

Essuyez toujours à la main les éléments de lamachine. Ne les mettez absolument pas dans lefour ou dans le four à micro-ondes !

Réservoir d’eau / Bac d’égouttement / Tiroir àmarc / Groupe de distribution / Machine

39Pour maintenir propres le logement de service etle groupe de distribution (22), nous vousrecommandons de vider tous les jours le tiroir àmarc (1), en fonction de vos exigences.

Lavez périodiquement le réservoir d’eau (11), lebac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3) et letiroir à marc (1) avec un détergent non abrasif,et essuyez-les soigneusement.

fonction et commence la distribution du cappucci-no. Si après la distribution de la quantité désiréevous relâchez la touche, la distribution s’interromptet la quantité est mémorisée.

Attention : il est possible de programmerla quantité de cappuccino seulement sila programmation est activée.

38Avec cette machine à café, vous pouvez sansproblème préparer un vrai cappuccino italiengrâce au nouveau cappuccinatore.Introduire le tube d’aspiration (26) ducappuccinatore (25) dans un carton de lait ou unautre récipient. Pour éviter la déformation ducarton de lait, faites un trou en haut pourpermettre à l’air d’entrer.Mettez la tasse sous le tube de distribution etappuyez sur la touche cappuccino.La consistance de la mousse du cappuccino peutêtre modifiée en faisant tourner la valve de l’air(28).Note: Utilisez de préférence du lait à faibleteneur en graisse (1,5 %).

Pour une meilleure distribution du café crème nepas actionner la vapeur.

Nettoyage du cappuccinatore :Remplissez un récipient d’eau (à la place du lait),mettez-le sous le cappuccinatore et faites-lefonctionner jusqu’à ce que le récipient soit vide.De cette façon, un nettoyage parfait et l’hygiènedu cappuccinatore sont garantis pour lesutilisations suivantes.

Dispositifs de sécurité intégrés

Désactivation automatiqueLorsque la porte de service est ouverte, lamachine s’arrête automatiquement et vous nepouvez pas la mettre en marche. Si le groupe de

chiffon humide immédiatement après chaqueemploi. Sinon les traces de lait, par exemple,deviennent difficiles à enlever par la suite.

En tournant le bouton vapeur (9) l’écran affichera :

"VAPEUR "

Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) sur lagrille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le robinet(9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Attendez que l’eau résiduelle dans la buse soitsortie complètement. Tournez ensuite la buseeau chaude / vapeur vers l’extérieur et plongez-le dans le liquide à chauffer.37Ouvrez lentement le robinet vapeur au maximumet chauffez le liquide avec des mouvementscirculaires de bas en haut.

Après avoir chauffé la boisson, refermez lerobient et nettoyez toute de suite la buse avec unchiffon humide.Attention: La buse est chaude : danger debrûlures !

Si vous n’utilisez plus la vapeur, dirigez la buseeau chaude / vapeur vers la grille égouttoir.

CappuccinoEn appuyant la touche café crème l’écranaffichera:

"CAPPUCCINO "

Si la programmation du cappuccino est activée,seulement la quantité programmée seradistribuée,sinon la distribution continuera jusqu’àce que vous appuyiez une seconde fois sur latouche de sélection du cappuccino.Pour programmer la quantité de cappuccino, tenirappuyée la touche pour la sélection du cappucci-no. Après environ 3 secondes la pompe entre en

Page 38: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

74 NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN 7540Le bec de distribution du café (6) peut êtredémonté pour le nettoyage. Desserrez la vismoletée et rincez soigneusement les conduitesd’émission avec de l’eau chaude.

De temps en temps, nettoyez la machine à l’aided’un chiffon humide, ensuite essuyer.

En cas de besoin, nettoyez le récipient du cafémoulu (14) avec le pinceau de dotation.

Groupe de distributionNettoyez le groupe de distribution (22) à chaqueremplissage du réservoir de café en grains,minimum une ou deux fois par semaine.Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteurd’alimentation (4) et ouvrir la porte de service(19). Enlevez d’abord le tiroir à marc (1).

41Enlevez le groupe de distribution (22) en lesaisissant par la poignée prévue à cet effet etappuyez sur l’inscription PRESS.

Le groupe de distribution doit être rincéeseulement avec de l’eau chaudev sansdétergent.Faites attention à ce que les deux filtres en acierchromé soient complètement dépourvus derésidus de café.

42Enlevez le filtre supérieur pour le nettoyer. Utilisezla clé en dotation pour dévisser la vis dans le sensinverse des aiguilles d’une montre. Ensuite essuyeztous les éléments du groupe de distribution,remontez le filtre et fixez la vis avec la clé.

43Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer.N’utilisez que des détergents non abrasifs.Nettoyez soigneusement le logement de service

et introduisez de nouveau le tiroir à poudre.

44Remettez le groupe de distribution en place enle tenant par la poignée prévue jusqu’à ce qu’ils’enclenche. Refermez ensuite la porte de service.Réintroduisez le tiroir à marc.

Au moment d’introduire le groupe dedistribution, évitez absolumentd’appuyer sur l’inscription PRESS (vousrisquez d’endommager l’appareil !)

Attention : Si le groupe de distribution n’estpas introduit correctement, le display afficheraLa machine se bloque et ne donne pas de café.

Moulin à café

N’introduisez pas d’eau dans le moulin à café: la machine pourrait être endommagée !

45Si les grains à café restent collés au réservoir,celui-ci doit être nettoyé. Débranchez la machine.Enlevez tous les grains de café du réservoir etdesserrez les deux vis. Maintenant le réservoirpeut être enlevé pour le nettoyage.

46Tirez attentivement le levier de réglage vers lehaut.

47Faites tourner vers la gauche la bague de réglagejusqu’à ce que les marques bleues coïncident.

48Maintenant il est possible de retirer de la machine,en tirant vers le haut par de légers mouvements,

le support de la bague de mouture.

49Nettoyez avec un pinceau ou un aspirateur lelogement du moulin et le support de la bague demouture. Faites attention à ne pas déplacer labague de réglage.

Pour l’assemblage, suivre la même méthode ensens inverse et assurez-vous que la bague deréglage ne se soit pas tournée pendant lenettoyage. Dans le cas contraire, faites tournerla bague de réglage jusqu’à faire coïncider lamarque bleue avec une des trois encoches.Montez le support de la bague de mouture etfaites attention à ce que les marques bleuescoïncident entre elles.

50Faites tourner de gauche à droite la bague deréglage jusqu’à ce que les marques rougescoïncident entre elles.

51Déplacez le levier sur la bague de réglage defaçon à ce que le degré de mouture soit sur laposition 6.

Cappuccinatore52Pour un nettoyage rapide du cappuccinatore,immerger de temps en temps le tube d’aspirationdans de l’eau chaude et mettre en marche lecappuccinatore qui, de cette façon, se nettoiegrâce à la vapeur et à l’eau chaude.Pour un nettoyage plus complet, démontez lecappuccinatore et ouvrez le couvercle (29).Nettoyez la partie externe avec de l’eau chaude,et rincez-le avec de l’eau propre.

DétartrageAttention: L’opération de détartragedoit se faire seulement lorsque les

différents éléments de l’appareil nesont pas chauds.

Le détartrage sert à enlever les incrustations decalcaire dans toutes les surfaces ainsi que dansles trous, tout en garantissant la performance dessoupapes, des commandes de chauffage et desautres éléments importants.Note: vu la complexité du circuit hydrauliquede la machine à café, les suivants cycles dedétartrage (automatique et conventionnel) nepeuvent concerner tous les tuyaux.En effet, sont exclues les pièces d’unaccès facile comme le groupe dedistribution (22) et son pivot en plastique.

La machine doit être détartrée tous les 3-4 mois,selon le degré de dureté de l’eau. Dans lesrégions où l’eau est riche en calcaire, nousconseillons un détartrage plus fréquent.Pour faciliter l’opération, cette machine a étééquipée d’un indicateur de contrôle

"DETARTRAGE "

"MACHINE PRETE "

Lorsque ce message est affiché, le détartragedoit ê tre absolument fait, même si lefonctionnement peut sembler regulier.De plus, il est possible d’ajuster l’indicateur àpartir de la dureté de l’eau que vous utilisez. Lamachine a été réglée par la fabrique sur unevaleur d’environ 25 ÚH.Cela entraîne l’apparition de l’indicateur“Détartrage” après environ 150 litres.Pour changer la valeur de dureté de l’eau,procédez comme l’indique la page 9.

Tous les réglages suivants sont possibles :Dureté 4 : supérieure à 29° ÚH (14° dH), undétartrage à peu prés tous les 80 litres d’eau.Dureté 3 : d’env. 20° à 29° ÚH (7°-14°dH),

DÉTARTRAGE

Page 39: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

76 DÉTARTRAGE 77un détartrage à peu prés tous les 150 litres d’eau.Dureté 2 : d’env. 12° à 20° ÚH (4°-7°dH), undétartrage à peu prés tous les 300 litres d’eau.Dureté 1 : inférieure à 10° ÚH (3° dH), undétartrage à peu prés tous les 500 litres d’eau.

Pour les régions avec de l’eau dure et pouraméliorer la qualité du café, il est conseilléd’utiliser un filtre à eau. Il protège la machine,tout en réduisant la fréquence des traitements dedétartrage.Note: Utilisez un produit détartrant spécialpour les machines à café. N’employez pasde vinaigre, il pourrait endommagerla machine.

Pour détartrer la machine, vous pouvez procéderde deux façons:

Détartrage automatiqueRéglez la machine dans le mode de programmation(voir page 54).Au moyen des touches amenez l’astérisqueen fin de ligne jusqu’au menu DÉTARTRAGE.Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT.L’écran affiche:

"DETARTRER "

Versez le liquide décalcifiant dans le réservoird’eau (conformément aux instructions indiquéessur la boîte d’emballage). Mettre un récipientassez grand au-dessous de la buse eau chaude /vapeur et ouvrez lentement le robinet vapeur. Apartir de ce moment commence le détartrageautomatique. Le liquide décalcifiant s’écoule peuà peu dans le sytème au moyen de la pompe.Ensuite la pompe s’arrête pour laisser agir leproduit. Entre temps l’écran affiche le message:

"MACHINE EN "

"DETARTRAN "

Ce procédé dure env. 3/4 d’heure. Lorsque ledétartrage est terminé, le display montre lemessage:

"DETARTRAGE "

"FINI "

et la pompe s’arrête.

Refermez la soupape de l’eau chaude. Appuyezsur la touche ENT. L’écran indique que lamachine doit être rincée pour éliminer les restesdu produit décalcifiant:

"RINCER "

"MACHINE "

Enlevez le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le d’eau. Ouvrir lentement le bouton pour lavapeur et faire fuir le contenu du réservoir.Lemessage suivant s’affiche:

"RINCAGE "

"FINI "

Refermez la soupape de l’eau chaude.Appuyezde nouveau sur la touche “eau chaude” puis surla touche ENT. La machine se trouve dans lemenu principal du mode de programmation.Avec la touche , amenez l’astérisque enfin de ligne jusqu’au menu ESC. Appuyezensuite sur ENT. La machine est maintenant enmode normal. Lorsqu’elle sera chaude, elle seraprête pour donner le café.

N.B. Le procédé de détartrage peut êtreinterrompu à tout moment au moyen de la toucheESC (appuyez sur la touche eau chaude)

Resetter l’affichage “détartrer”Au moyen des touches amenezl’astérisque en fin de ligne jusqu’au menu SIG.DETARTR.. Pour activer cette fonction, utilisezla touche ENT.

L’écran affichera:

"DETARTR. "

"RESETER/NON "

Avec les touches vous pouvez modifierles valeurs entrées : Oui, non.

En resettant, les compteurs d’eau internes dessystèmes1 et 2 sont remis à zéro. Le messageDETARTRER n’apparaît plus.Si vous sélectionnez le menu SIG. DETARTR.bien que le message Detartrer n’apparaissepas, l’écran affichera:

"QUANTITE EAU "

"PAS SUFFISANTE "

Détartrage conventionnelQuand la machine est débranchée, versez leliquide décalcifiant dans le réservoir d’eau(conformément aux instructions indiquées sur laboîte d’emballage). Mettez un récipient au-dessous de la buse eau chaude / vapeur,enclenchez la machine et appuyez sur la touche“eau chaude”. Faites sortir le liquide décalcifiantde la buse pendant 1 minute environ.Appuyez de nouveau sur la touche eau chaudepour arrêter le débit de l’eau. Eteindre lamachine et laisser agir le liquide décalcifiantpendant env. 5 minutes. Répéter la mêmeopération deux ou trois fois, jusqu’à ce que leréservoir soit complètement vidé au moyen dela buse.Après le détartrage, rincez le réservoir d’eau(11) et remplissez-le d’eau. Remettre la machineen marche et la rincer en faisant sortir l’eau (2litre environ) par la buse eau chaude / vapeur.Cela permet de ne pas donner une saveurdésagréable au café.

ImportantUn détartrage périodique prévient de coûteusesréparations. Les dommages résultant de la non-

exécution du détartrage, d’un emploi abusif etde la non-observation des instructions pourl’emploi ne sont pas couverts par la garantie.N’étant pas sûrs du degré de dureté de votreeau, il vous convient de vous fier aux réglages duconstructeur.

Stockage

Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doitêtre éteinte et débranchée.

Stockez la machine dans un lieu sec et hors dela portée des enfants. Si la machine resteinutilisée pendant de longues périodes, protégez-la de la poussière et de la saleté.

EntretienDe temps en temps effectuez un test defonctionnement. Nettoyez la machinepériodiquement selon les indications fournies.

EvacuationRendez aussitôt inutilisables les machines à caféà jeter. Débranchez la prise de courant etcouper le câble d’alimentation.

Les machines à café non utilisables doivent êtrelivrées à un centre de ramassage publique.

Défaillances et remèdes

En cas de défaillance technique ou de doute dedérangement après une chute, retirezimmédiatement la fiche de la prise.Dans le cas où la machine ne pourrait pas êtreréparée selon les instructions suivantes, adressez-vous à un spécialiste autorisé.

DÉFAILLANCES ET REMÉDES

Page 40: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

Pas de messages sur l’écran

Défaillance Cause possible RemèdeLa machine n’est pas soustensionLa porte de service est ouverte

Activer l’interrupteur d’alimentation,contrôler la prise et le fusibleFermer la porte de service

La préparation automatique ducafé ne se met pas en marche

GROUPE ABSENT

GROUPE BLOQUÉ

RESERVOIR VIDE GRAINS VIDEMACHINE PRETE

Introduire le groupe dedistribution et le bloquer

Nettoyer le groupe de distribution(voir à la page 63).Remplir l’eau ou le café en grainset redémarrer le cycle depréparation du café

La préparation automatique ducafé ne se met pas en marche

Introduire le tiroir à marccorrectementNettoyer le moulin à café (voir àla page 64)

A la place du café, vous avezde l’eau

La touche de sélection du cafémoulu a été appuyée sans qu’il n’yen ait dans le récipient relatif.

Introduire une mesurette pleine àras-bord de café moulu

Pas de vapeur / eau chaude Le trou du robinet vapeur estbouché

Déboucher l’ouverture avec uneaiguille fine

Le café sort trop rapidement Mouture trop grosse Régler sur une mouture plus fine,exp. de position 5 à position 3

Le café sort trop lentement Mouture trop fine Régler sur une mouture plus gros-se, exp. de position 5 à position 7Nettoyer le filtre

Le café n’est pas suffisammentchaud

Filtre du groupe de distributionbouchéTasse non préchauffée

Nettoyer le filtre

Mettre la tasse sur la plaque chauffante

Le café ne fait pas de mousse Mélange impropre, torréfactionnon fraîche, café moulu à grainstrop gros ou trop fins.

Changer le mélange du café

Présence de calcaire dans lamachine

Détartrer la machine selon lesinstructions de la page 64

Le groupe de distribution ne peutpas être retiré

Le groupe de distribution ne setrouve pas sur sa position de base

Allumer la machine, fermer la portede service, introduire le tiroir à marc.La machine se remetautomatiquement à l’état initial.

La machine a une production inférieure,elle met plus de temps à se chauffer, ledébit de l’eau n’est pas juste

79 DÉFAILLANCES ET REMÉDES 78

TIR. MARC. ABS.

MOULIN BLOQUÉ

Les dépannages de la machine ne peuvent êtreeffectués que par du personnel spécialisé et agréé.Les mauvaises réparations peuvent entraîner desrisques pour l’utilisateur.La maison productrice décline toute responsabilité pourd’éventuels dommages dûs à des réparations effectuéesde manière incorrecte. Cela entraîne aussi la perte devalidité de la garantie.

DÉFAILLANCES ET REMÉDES

Page 41: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

DESCRIPTION OF SYMBOLS TECHNICAL DATA80 81How to use the instructionsThese instructions cannot anticipate every possibleuse of the machine.For further information or questions concerningspecific situations or problems, please contactthe local dealer or manufacturer directly.

The warning triangle shows all important safetyindications to ensure the user’s safety.The non-observance of said instructions maycause serious injuries!

The first cover page of the manual shows figuresrelevant to the text. Thus, keep it open whilereading the instructions.

BReference to figures, parts of the machine andcontrol elements are given by numbers or letters,as figure B exemplifies.

Save these instructions carefully andmake sure to hand them to otherusers.

Table of contents

Page

81 Technical data83 Safety rules85 Machine controls and parts85 Description of the control panel86 Unpacking/Installation86 Power supply connection86 Starting and use87 Drainage

Page

87 Programming the machine 93 Recommendation 94 Grind adjustment 94 Brewing 96 Incorporated Safety Devices 97 Cleaning and maintenance operations 99 Descaling103 Troubleshooting

Voltage rating see rating plate on the back of the machineNominal power see rating plate on the back of the machineDimensions (length x width x height) approx. 465 x 380 x 395 mmMachine case metal and plastic materialWeight approx. 16 kgCable length approx. 1.2 mSystem free flow thermal cut-out, alternating piston pumpTemperature control electronicCoffee grinder adjustment grinding adjustment deviceCoffee grounds ejection automaticGround coffee dosage coffee releasing deviceCup programming 0-250 ml approx.Water tank removable, transparent tankWater regulation electronic, continuousCapacity - water tank approx. 2.4 litres

- bean coffee container 300g bean coffeeSteam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protectionSteam/hot water dispensing adjustable, continuousHeating time approx. 2 min.Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup

- coffee approx. 30s/cup- hot water approx. 60s/cup- milk (cappuccino) approx. 60-90s cream/cup

Overheating protection incorporatedInsulation protection range IApprovals see rating plate on the back of the machineIn compliance with EN regulation EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014Warranty in compliance with the warranty certificate enclosed herein

Accessories (included in the machine price)Measuring spoonCentral unit keyCleaning brushWater hardness detecting strips

The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technologicaladvancement.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

The lightning flash with arrowhead symbol, withinan equilateral triangle, is intended to alert the userto the presence of unisulated «dangerous voltage»within the product‘s enclosure that may be ofsufficient magnitude to constitute a risk of fire orelectric shock to persons.

The exclamation point within an equilateral triangleis intended to alert the user to the presence ofimportant operating and maintenance (servicing)instructions in the literature accompanying theappliance.

Page 42: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

SAFETY RULES82 83

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

E

C

A

Aufheizen...

-

+

B

Aufheizen...

-

+

Aufheizen...

-

+

D

10cm10cm

Electrical parts should never be incontact with water: danger of short-circuit! Steam and hot water maycause burns. Never direct steam orwater jets towards the body; specialattention must be paid when touchingthe steam/hot water spout and theheating plate: danger of burns!

This machine must be used exclusivelyfor the purposes it has beenmanufactured.Do not make technical changes for any reasonwhatsoever; any improper use is forbidden, dueto the risks which might occur!

WarningsThe machine shall only be used by adults andproperly instructed persons.

VoltageNever touch parts under current! They mightcause electric shocks, serious injuries and death.The machine must be connected to a socket withsuitable voltage. Voltage must correspond to thevoltage shown on the appliance rating plate.

APower cordNever use the machine with a defective powercord. Replace defective power cords and plugs,contacting authorised personnel . Do not extendthe power cord around corners, sharp edges orover hot parts and protect it from oil. Do not shiftor move the machine by pulling its power cord.Do not unplug the machine by pulling the powercord and never touch it with wet hands. Makesure the power cord does not hang from tablesor shelves.

BKeep children awayDo not allow children to play with the machine.Children are not aware of the potential dangercaused by electric appliances.

PositioningPlace the machine on a plane surface, wherenobody can turn it upside down or be hurt. Hotwater or overheated steam might escape fromthe machine: danger of burns! Never use thecoffee machine outdoors or inside rooms withlow temperature conditions. Do not place themachine on hot surfaces or in the proximity ofopen flames to avoid possible damages of thecase.

CDanger of burnsDo not direct the overheated steam or hot waterjet towards you or other people. Do not touch hotsurfaces, such as the steam/hot water spout.

DNecessary spaceFor a proper operation of the machine it isadvisable to keep to the following indications:- choose a levelled surface- choose a properly lit and hygienic roomprovided with accessible sockets- leave a minimum distance of 100 mm betweenthe machine and the wall

ECleaningBefore cleaning the machine, make sure toswitch off all keys and unplug the machine. Waituntil the machine cools down. Never plunge themachine into water! Do not tamper with the innerparts of the machine and never open the machine.

Repair/maintenanceIn case of defect or suspected damage followinga fall, unplug the machine immediately. Neveruse a defective appliance. Only skilled personnelare authorised to carry out repairs. Themanufacturer declines any liability whatsoever,should repairs fail to be carried out by authorisedpersonnel.

In case of fires, use carbon dioxide (CO2)extinguishers. Never use water or powderextinguishers.

Page 43: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

84IMPORTANT SAFEGUARDS

When using your coffee maker, basic safetyprecautions should always be followed, in-cluding the followed to reduce the risk offire, electric shock, and/or injury to personsincluding the following:1 ● Read all instructions.2 ● Do not touch hot surfaces. Usehandles or knobs.3 ● To protect against electric shock, donot place cord, plug or appliance in wateror other liquid.4 ● Close supervision is necessary whenany appliance is used by or near children.5 ● Unplug from the outlet when not inuse and before cleaning. Allow to coolbefore putting on or taking off parts, andbefore cleaning the appliance.6 ● Do not operate any appliance witha damaged cord or plug or after theappliance malfunctions, or has beendamaged in any manner. Return applianceto an authorised ser vice faci l i ty for

examination, repair or adjustment.7 ● The use of an accessory notevaulated for use with this appliance maycause injuries.8 ● Do not use outdoors.9 ● Do not let cord hang over edge ortable or counter, or touch hot surfaces.10 ● Do not place on or near a hot gasor electric burner, or in a heated oven.11 ● Always attach plug to appliance first,then plug cord into the wall outlet. Todisconnect, turn any control to the offposition, then remove plug from wall outlet.12 ● Use this appliance only for itsintended use as described in this manual.13 ● Keep the cord away from heatedsurfaces.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.

DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)

NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE

REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY

WARNING

RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

Page 44: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

MACHINE CONTROLS AND PARTS INSTALLATION85 86

............................

............................

............................

ESC ............................

ENT

WARMING UP......

Unpacking/installation

Standard packing is strong enough to protect themachine during mail shipping. Keep this packageto return the machine to the manufacturer,whenever necessary.

Before installing the machine, keep to the safetyindications at page 83.

Whenever possible, use the machine with swivel(24). When installing the machine, make surethe swivel is always fitted in the provided area onthe lower side of the machine.

Power supply connection

Warning: electric current may cause d e a t h !Always keep to safety rules.

The coffee machine must be connected to anadequate socket. Voltage must suit to the voltagespecified on the appliance rating plate.

Never use defective power cords! Defectivepower cords and plugs must be replaced by anauthorised personnel.

Should an extension cord be used, check itsperfect conditions. The extension cord must havea minimum section of 1 mm2 and must besupplied with a three-pole plug/socket.

Starting and use

Parts under current shall never be incontact with water: danger of short-circuit! Overheated steam and hotwater may cause burns. Do not directsteam or water jet towards the body;furthermore, great attention must begiven when touching either the steam/hot water spout or the heating plate:danger of burns!

Never use the machine without water or coffeebeans.

Remove measuring spoon, brush and the centralunit key from the coffee grounds container (1)and keep them within reach.

Unwind the power cord (5) from the rear side ofthe machine.

30Remove the cover (15) and fill the container withcoffee beans (300 g approx.), then, replace thecover. Adjust grinding by means of the grindadjustment lever (17), positioning it on point “5”of the scale.

Never fill the coffee bean container with otherproducts since they might damage the machine!

Before filling the container with coffee beans ,make sure the pre-ground coffee container (14)is closed to prevent coffee beans from falling intoit. They might damage the machine!

1 Coffee grounds container

2 Drip tray

3 Cup holder surface

4 Main switch

5 Power cord

6 Coffee dispensing unit

7 Steam/hot water spout with burn-protection

8 Control panel

9 Steam knob

10 Cup heating plate

11 Water tank

12 Water tank cover

13 Water level

14 Pre-ground coffee container with cover

15 Coffee bean container cover

16 Coffee bean container

17 Grind adjustment lever

18 Coffee dosage adjustment lever

19 Service door

20 Filling funnel

21 Handle for assembling and disassemblingof central unit

22 Central unit

23 Coffee rest drawer

24 Swivel

25 Cappuccinatore

26 Suction pipe

27 Dispenser

28 Cappuccinatore adjusting valve

29 Cappuccinatore cover

Description of the control panel

Digital display

Standby switch:energy saving function on/off

Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key“ ” in the programming mode

Selection key for 1 or 2 cups of regular coffeeor key “ ” in the programming mode

Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffeeor “ESC” in the programming mode

Pre-ground coffee selection button or “ENT” in the programming mode

Cappuccino selection key

Hot water on/off key

Page 45: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

DRAINAGE / PROGRAMMING THE MACHINE 88 PROGRAMMING THE MACHINE87Remove water tank (11) from the machine,remove its cover (12) and fill it with cold water(approx. 2.4l). A valve on the tank bottomprevents water from escaping.

Before installing the water tank in themachine, make sure the coffee beancontainer cover is properly fitted.

31Install the water tank, slightly pressing over it tofit the valve which will open automatically.

Do not fill the tank with an excessive quantity ofwater.

Always fill the tank with fresh water only: hotwater as well as other fluids might damage thetank. Never use carbon dioxide added water.

Do not switch on the machine on if the water tankis empty: always make sure there is enoughwater in the tank!

Connect the plug to the socket and press the mainswitch. The following message will be displayed:

"WARNING UP...... "

Should

"ENERGY "

"SAVING "

be displayed, press button “Standby” todisactivate the energy saving mode.

messages :

LANGUAGE PROGR. H. WATERRINSING PROG. CAPPUC.WATER HARDN. TOTAL COFFEECUP HEATER DESCALINGTEMP. L. COFFEE SIGN. DESCAL.TEMP. COFFEE TIMERTEMP. S. COFFEE VENDINGPREBREWING RINSING CYCLEPREGRINDING

In order to exit from the program mode, press theESC key ( ). The machine is in normal modeagain

Selecting single menus

Select the different menu items by means of thekeys . The key ENT allows you to activate theselected item. It is possible to modify the selectedfigures in a menu item using the keys . The keyENT memorizes the selected options (for instance“ON” for the cup heating plate).

Should you accidentally change some data,press ESC ( ) to leave the menu item withoutsaving the new options which were selectedaccidentally.

Language selectionMove the asterisk to the menu item“LANGUAGE” using the keys . PressENT to activate this item. The following messagewill be displayed:

"LANGUAGE "

"ENGLISH "

The keys allow you to change the set options :“DEUTSCH”, “ITALIANO”, “FRANÇAIS”,“ENGLISH”, “ESPAÑOL” or “PORTUGUES”.

Rinsing cycle functionIf the rinsing cycle function is activated, themachine that is started after a period of inactivitystarts a water rinsing cycle to the coffee dispensingunits automatically.Move the asterisk to the menu item RINSINGCYCLE using the keys and press ENT to

activate it.The display shows:

"RINSING "

"ON "

You can modify the chosen item with the key: on, off.

Water hardness adjustmentIn order to adjust the water hardness, it is necessaryto test the water using the strip supplied with themachine. Dip the strip into the water for a second,shake off excess water gently, wait approx. 1minute and read the results.

Move the asterisk at the end of the line to themenu item “WATER HARDN.” using the keys

and select it by means of the ENTbutton.The following message will be displayed:

"WATER HARDN. "

"HARDNESS 3 "

The keys allow you to change the setoptions:

Drainage

Direct the steam/hot water spout on the drip tray(2). Place a cup or another suitable containerunder the dispensing tube, then turn the steam/hot water knob counterclockwise. The pumpstarts automatically. Wait until a regular water jetis obtained, then close the knob. The machine isnow drained and ready to work.The following message will be displayed:

"SELECT PRODUCT "

"READY FOR USE "

Important: It is advisable to drain themachine before the first start, after aprolonged period the machine has notbeen used or whenever the watertank has been completely emptied.Furthermore, should the pump be defective, thedisplay shows:

"VENTILATE "

Programming the machine

32To enter the programming mode, press the keyENT ( pre-ground coffee) when the machineis on and keep it pressed until the first two linesof the programming mode are displayed:

"LANGUAGE "

"RINSING "

At the end of the line a blinking asterisk isdisplayed, which can be moved up and downwith the keys (tall and regular coffee).If the asterisk is on the first menu, press buttonto move it on the second menu and vice versa.The display shows the following sequence of

Sehr weiches Wasser

Weiches Wasser

Mittleres Wasser

Hartes Wasser

Hardness 4

Hardness 3

Hardness 2

Hardness 1

HARDNESS 1(very soft water)HARDNESS 2(soft water)HARDNESS 3 (medium water)HARDNESS 4(hard water)

Page 46: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

89 PROGRAMMING THE MACHINE 90 PROGRAMMING THE MACHINE

Cup heating plate connectionRoyal Professional is equipped with a useful cupheating plate which can be disconnected, ifrequired.Press keys to move the asterisk to item“CUP HEATER”. Press ENT to activate thisfunction.The following message will be displayed:

"CUP HEATER "

"ON "

The keys allow you to change the setoptions “ON” or “OFF”.

Temperature selectionWith Royal Professional a precise adjustment ofthe coffee temperature can be executed. Movethe asterisk at the end of the line to the menu items“Temp. l. coffee”, “Temp. coffee” or“Temp. s. coffee” and select it by means ofthe ENT key.Depending on the selection, the followingmessages will be displayed:

"TEMP. L. COFFEE "

"MEDIUM "

"TEMP. COFFEE "

"MEDIUM "

"TEMP. S. COFFEE "

The keys allow you to change the set options“Minimum”, “low”, “medium”, “high” or“maximum”.

Pre-brewing functionAs soon as the coffee has been moistened, thepump stops for a while in order to allow a betterutilization of the coffee powder.Move the asterisk at the end of the line to the

menu item “PREBREWING” and select it bymeans of the ENT key.The following message will be displayed:

"PREBREWING "

"ON "

The keys allow you to change the setoptions “ON”, “OFF”,“LONG” (in the lattercase the pump stop is longer).

Pregrinding functionBy activating this function, grinding occurs everytime the doser is empty. So a ground coffeeportion is always ready in the doser, allowing atime saving whenever the machine is often used.This function is not recommended in all othercases, because fresh ground coffee is by farbetter.Press keys to move the asterisk to item“PREGRINDING”. Press ENT to activate thisfunction.

The following message is displayed:

"PREGRINDING "

"ON "

The keys allow you to change the setoptions “ON”, “OFF”.

Hot water programmingWhenever this function is enabled, the selectedwater amount is constantly dispensed. On thecontrary, whenever this function is disabled hotwater is dispensed until the user stops thedispensing. Hot water amount can onlybe programmed with programmingmode enabled.

- “PROG. H. WATER”. Press ENT to activatethis function.

The following message will be displayed:

"PROG. H. WATER "

"ON "

The keys allow you to change the setoptions: “ON”, “OFF”.

Cappuccino programmingWhenever this function is enabled, the sameamount of cappuccino is constantly dispensed.On the contrary, whenever this function is disabled,cappuccino is brewed until the user stops thedispensing. Cappuccino amount can onlybe programmed with programmingmode enabled.Press keys to move the asterisk to item“PROG.CAPUC.”. Press ENT to activate thisfunction:The following message will be displayed:

"PROG. CAPUC. "

"ON "

The keys allow you to change the setoptions: “ON”, “OFF”.

Coffee counterPress keys to move the asterisk to item“TOTAL COFFEE” and select it by means of theENT key. The following message will bedisplayed:

"TOTAL COFFEE "

" 1234... "

This value cannot be modified. Quit the menu bymeans of the ENT or ESC keys.DescalingMove the asterisk at the end of the line to menuitem “Descaling” and select it by means of theENT key.

The following message will be displayed:

"DESCALING "

For descaling procedure, see page 85.

TimerThe timer enables the automatic switching off ofthe machine after a preset period, which can beset from 15 minutes to 12 hours after lastdispensing. If after a few seconds coffee isbrewed again, the timer is reset. If the value setis 0:00, the timer function is not activated andthe machine does not switch off.

Move the asterisk at the end of the line to menuitem “Timer” by means of the keys .Press ENT to select this item.The following message will be displayed:

"STANDBY "

"AFTER 0:00"

By means of the same keys , select thesuitable time and confirm the value through ENTbutton.

When the selected time is over the followingmessage is displayed:

"ENERGY "

"SAVING "

The machine stops and can be switched onagain by means of button “standby”.

Vending functionsRoyal Professional is equipped with a counterallowing the machine statistic analysis whiledetecting the different dispensing operations. It isalso equipped with another counter which isable to stop the dispensing operations after acertain number. These functions are protected bya special access code.

Page 47: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

PROGRAMMING THE MACHINE PROGRAMMING THE MACHINE91 92By means of keys move the asterisk toitem “VENDING” and select it through theENT key. From the displayed submenu it ispossible to select one of the following items bymeans of the same keys . On the contrary,if the hot water selection key is pressed, thesubmenu can be quit.The following messages will be displayed:

"CODE "

" ****"

"1 LARGE COFFEE "

"TOTAL 1234.... "

"1 COFFEE "

"TOTAL 1234.... "

"1 SMALL COFFEE "

"TOTAL 1234.... "

"HOT WATER "

"TOTAL 1234.... "

"COUNTER "

"LOCKING:1234.... "

"COUNTER "

"CYCLES 0 "

Code programmingA code protects the access to the machinecounters; enter it for each programming sectionand before carrying out any modification. Assoon as the code is entered, modifications canbe carried out without entering it again as longas the programming function is enabled.The machine is not supplied with a code. Keepto the fol lowing indications for codeprogramming:By means of keys move the asterisk toitem “VENDING” and select it through the ENT

key. The following message will be displayed:

"CODE "

" ****"

The following message will be displayed:

"CHANGE CODE "

" 0... "

By means of keys enter the number to be set onthe first character and confirm the selectionthrough the ENT key. The entered number issaved and the cursor moves automatically to thefollowing character.

After having entered the complete new code, itis necessary to save it.The following message will be displayed:

"NEW CODE? "

"SAVE NO "

By means of keys the code can be savedor not saved: SI or NO.

Code enteringTo enter the code, press keys and movethe asterisk to the counter to be changed; selectit through the ENT button.The following message will be displayed:

"CODE?? "

Enter the number to be set on the first character bymeans of keys and confirm the selection withENT. The entered number is then saved and thecursor moves automatically to the following character.If a wrong code has been entered, the followingmessage will be displayed for about two se-conds:

"CODE FAULTY "

After having entered three wrong codes, theentering procedure is not allowed any longer.

Counter modification

Large coffee counter

"1 LARGE COFFEE "

"TOTAL "

The counter shows the large coffee amountdispensed from the last reset.From the VENDING menu, move the asterisk to theLARGE COFFEE menu by means of keys ;confirm the selection with button ENT.By means of the same keys it is possibleto modify the selected value (to reset the counter,for example). Use the ENT button to save a newvalue. Press the ESC button to stop the new valueentering procedure and, as a result, the formercounter setting shall be considered.

Coffee counter

"1 COFFEE "

"TOTAL "

The counter shows the regular coffee amountdispensed from the last reset.From the VENDING menu, move the asterisk tothe COFFEE menu by means of keys ;confirm the selection through ENT.By means of the same keys , it is possibleto modify the selected value (to reset the counter,for example). Press ENT to save a new value.On the contrary, by pressing ESC the new valueentering is stopped and, as a result, the formercounter setting shall be considered.

Small coffee counter

"1 SMALL COFFEE "

"TOTAL "

The counter shows the small coffee amount

dispensed from the last reset.From the VENDING menu, move the asterisk tothe SMALL COFFEE menu by means ofkeys ; confirm the selection through ENT.By means of the same keys , it is possibleto modify the selected value (to reset the counter,for example). Press ENT to save a new value.On the contrary, by pressing ESC the new valueentering is stopped and, as a result, the formercounter setting shall be considered.

Hot water dispensing counter

"HOT WATER "

The counter shows the hot water amount (in ml)dispensed from the last reset.From the VENDING menu, move the asterisk tothe HOT WATER menu by means ofkeys ; confirm the selection through ENT.By means of the same keys , it is possibleto modify the selected value (to reset the counter,for example). Press ENT to save a new value.On the contrary, by pressing ESC the new valueentering is stopped and, as a result, the formercounter setting shall be considered.

Counter

"COUNTER "

After a certain number of cycles, this functionallows to stop the coffee dispensing (excludinghot water, steam and cappuccino dispensingoperations). It can also be used, for example, toprogram the machine servicing.If the 0 value is set, the function is disabled.From the VENDING menu, move the asterisk tothe COUNTER menu by means ofkeys and confirm the selection throughENT.Press the same keys to modify the selected value(for example to set a new servicing limit). Through

Page 48: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

RECOMMENDATIONS BREWING9493ENT a new value can be saved. On thecontrary, by pressing ESC the new value enteringis stopped and, as a result, the former countersetting shall be considered.When the set limit has been reached, the coffeedispensing stops and the following two messagesare displayed:

"COFFEE DISPENS. "

"BLOCKED "

"SELECT PRODUCT "

"READY FOR USE "

Reset the counters by pressing the cappuccinoselection key .

Washing cycleThis appliance is equipped with a rinsing cycleprogram for the usual, daily and weekly rinsing.If regularly used, this program effectively elimi-nates the greasiness of coffee in inaccessibleparts and avoids alterations in the taste ofcoffee.Depending on the way the appliance is used, itis advisable to rinse it every month or after max.250 cups of coffee. The rinsing cycle lasts about5 minutes, and it is divided into 4 cycles,including the rinsing with cold water. Each cycleis followed by a short pause of about 40seconds.

Never stop the rinsing cycle.

Important: before starting the rinsing cycle,always fill completely the water tank and put acapacious container (min. 1 litre) under thecoffee dispensing unit, which is height-adjust-able and can be removed for cleaning.

The rinsing cycle needs about 1 litre of water(including final rinsing). From time to time, emptythe water tank.

By using the keys move the asterisk to themenu item WASHING CYCLE. To enable thismenu item use the ENT key.The following message appears on the display:

"WASCHING CYCLE "

This function starts the rinsing cycle with water ofthose parts concerned with the coffee dispens-ing. When the rinsing cycle ends, the followingmessage appears on the display:

"SELECT PRODUCT "

"READY FOR USE "

Dosage of ground coffee33The coffee dosage adjustment lever (18) allows theselection of the grinding coffee amount from 6 to 9grams. Place lever (18) on the required position.

RECOMMENDATIONS

Prolonged idlenessIf the machine hasn’t been used for a prolongedperiod, it is advisable for hygienic reasons to runa rinse cycle through the machine.

Place a cup under the steam/hot water spout (7)and fill it with water by operating the hot waterknob.

Preheating cupsCups may be preheated by placing them on thespecial cup heating plate.

Temperature ledWhen starting the machine, the following

message is displayed:

"WARMING UP...... "

As soon as the operating temperature has beenreached, the following message is displayed:

"SELECT PRODUCT "

"READY FOR USE "

Empty coffee bean containerWhen coffee beans run out, the coffee grinderstops and the following message is displayed:

"COF. BEANS EMPTY "

Fill the container and restart the cycle.

Empty water tankWhen water runs out, the program stopsautomatically and the following message isdisplayed:

"WATERTANK EMPTY "

Fill the tank and restart the cycle.

Grounds container warning lightAs soon as there are 30 grounds in the container,the following message is displayed:

"DREGDRAWER FULL "

"READY FOR USE "

The machine does not stop: remove the groundscontainer and empty it.

Grind adjustmentIf the coffee flows too quickly (coarse grind) or tooslowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder.The recommended grind level is position 5.

Should grinding be too coarse, adjust it on a

lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary,should grinding be too fine, adjust it on a highervalue (e.g. from 5 to 7).

Adjust the grind level only when the coffeegrinder is running. Avoid any extreme adjustment(for instance on position 1) whenever possible.It is preferable to try another coffee blend, sincenot all coffee blends are suitable.

Coffee blendsMake sure coffee is fresh. An espresso roast ispreferable.In order to obtain a strong and aromatic espres-so coffee, use special blends suitable for espres-so coffee machines and special cups with thicksides.Keep coffee in a cool place, in an hermeticallysealed container.

Operation timeThe machine may be kept on all day long.However, in case of a prolonged period ofidleness, it is advisable to enable the energysaving function by pressing the standby switch. If the timer is properly programmed, thisoperation is automatic: for this purpose, seepage 88.In case of a prolonged period of idleness, it isadvised to switch the main switch (4) off; onceswitched on again, the machine will be readyto be used within two minutes.Switching off the machineSwitch the machine off only after the coffee cyclehas been concluded.

BREWING

Cup level fillingThis machine allows the precise dosage of the

Page 49: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

95 BREWING 96 SAFETY DEVICES

coffee quantity, according to the cup dimension.The desired quantity can be selectedthrough the selection keys . The relevant messageswill be displayed.

To set the quantity of coffee to be dispensed, itis necessary to press the relevant selection keytill the desired quantity of coffee is obtained(max. 250 ml approx.).During this operation, the following message isdisplayed:

"1 SMALL COFFEE "

"PROGR. QUANTITY "

The machine considers automatically thenecessary amounts to brew two cups of coffee.

Attention! If the pre-brewing function is enabledduring the cups dosage adjustment, keep theselected key pressed even during the pump stopuntil the desired amount is reached.

Double quantity of coffee or 2 cups ofcoffeeBy pressing one of the three selection keys twice,before coffee dispensing begins, the machinewill brew a double portion of coffee.

Coffee grinding34This machine grinds a portion of fresh coffee foreach cup; for two cups, it grinds two portions ofcoffee, one after the other, thus ensuring optimumcoffee quality.

Adjust the grinding degree according to theinstructions mentioned at page 90.

Adjust the grinding degree only when the coffeegrinder is running.

Hot water dispensingHot water dispensing is accomplished throughan independent water circuit which ensures thecorrect temperature and supplies tasteless hotwater to be used for tea, soup, etc.

Press the hot water key, the display will show:

"WATER DISPENSING "

During hot water dispensing, only theprogrammed amount is dispensed if thecorresponding programming is enabled. On thecontrary, dispensing should be stopped bypressing again the selection key when the desiredamount is reached.

To program the hot water amount, it is necessaryto keep the corresponding selection key pressedtill the desired amount is reached.

Attention: hot water can only beprogrammed if the correspondingprogramming function is enabled (seepage 87).

During the programming phase, the followingmessage will be displayed:

"HOT WATER "

"PROGR. QUANTITY "

36Place a glass or cup under the steam/hot waterspout (7), then press the hot water selection key.Hot water will be automatically dispensed.

Steam dispensingTo heat milk or other drinks.

Always clean the spout with a damp cloth soon

after the use; otherwise, it might be difficult toremove milk residues.

Turn the steam knob (9), the display will show:

"STEAM "

Direct steam/hot water spout (7) on cup holdergrill (3) and slightly open knob (9), turning itcounterclockwise.Wait until the remaining water has flown out ofthe spout. Then, move the spout outwards andplunge it deeply into the fluid to be heated.

37Slowly open the steam/hot water knob and heatthe fluid, with a circular movement from thebottom to the top.When the fluid has reached the desired tempe-rature, close the knob and immediately clean thespout with a damp cloth.Attention: the spout is hot, it may cause burns!

CappuccinoThrough the special Cappuccinatore, thismachine can brew a real cappuccino withoutany problem.Press the Cappuccino key, the display will show:

"CAPPUCCINO "

INCORPORATEDSAFETY DEVICES

During the cappuccino dispensing, only theprogrammed amount is dispensed if thecorresponding programming is enabled. On thecontrary, dispensing should be stopped bypressing again the selection key when the desiredcappuccino amount has been reached.To program the cappuccino amount, it isnecessary to keep the corresponding selection

Coffee dispensingPlace one or two preheated cups on the cupholdergrill (3) under the dispenser (6). By pressing therelevant selection key, the machine willautomatically dispense the selected coffee.

Dispensing may be interrupted by pressing oneof the coffee selection keys, if an excessive wateramount has been selected. Should you interruptthe coffee flow after the first of two coffees, thesecond is not dispensed.

Pre-ground coffee

Make sure to use pre-ground coffee only (mediumground). Never use whole beans or solublecoffee.

Right before brewing coffee, fill the containerwith freshly ground coffee. For best results, makesure coffee blend is fresh.Remember that ground coffee ages soon, thuslosing its quality!

35Important!Use the measuring spoon supplied to fill thecontainer (14) with a single portion of groundcoffee! Use a full measure only.

To dispense coffee, press pre-ground coffee button and the desired selection key (large coffee,

coffee, small coffee) to obtain a cup of coffee.

Important! This function does not allow thedouble coffee cycle.

Dispensing may be interrupted by pressing oneof the coffee selection keys, if an excessive wateramount has been selected.

Page 50: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

97 CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS98key pressed till the desired amount is reached.

Attention: cappuccino amount can onlybe programmed if the correspondingprogramming function is enabled (seepage 87).

38For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) ofthe Cappuccinatore (25) in a milk container or inanother container. To prevent milk containerdeformation, pierce it on the top to allow air entry.Place the cup under dispenser (27) and press thecappuccino selection key.Cappuccino dispensing can be adjusted by turningthe special Cappuccinatore adjustment valve (28).Note: it is suggested to use milk with low fatamounts (1.5%).

For a better cappuccino dispensing, do notactivate the steam (9).

Cappuccinatore cleaningLet the Cappuccinatore drain a full water containerafter each cappuccino dispensing: in this way,the device will be perfectly cleaned.Incorporated safety devices

Automatic offShould the service door be open, the machineautomatically switches off. If the central unit is notmounted, only water and steam can bedispensed.

Electronic grinding time controlAs soon as the coffee bean container is empty,grinding automatically stops after 20 secondsapprox. Fill the container with coffee beans, asshown at page 86.

Electronic pump controlThe machine switches off automatically as soonas the water in the tank is under the minimum level

checked by a special water level indicator (73).Fill the tank according to the procedure shown atpage 86.

Electronic temperature adjustmentSaid adjustment controls the correct temperature tobrew coffee and to dispense hot water and steam.Coffee brewing is automatically interrupted shouldthe water temperature be excessive (safetythermostat and overheating safety deviceactivated).

Antigravel deviceEven selected coffees may contain impurities.To avoid damages, the coffee grinder is fittedwith an antigravel device against impurities.Should gravel end up into the coffee grinder, youwill hear a strong and characteristic noise. Stopthe machine immediately otherwise the machinewill automatically stop within 20 seconds thanksto the special electronic protection system.Important: Do not start the machine beforethe foreign body has been removed, otherwisethe motor may be damaged. Procedures: seepage 85, points 45-49.

Cleaning and maintenanceoperations

General cleaningTo ensure a good coffee quality and a longerworking life, always keep the machine clean.

Before cleaning the machine, turn off the mainswitch, unplug the machine and wait until itcools down.

Do not immerse the machine into water or otherfluids: it may be irreparably damaged!

Do not wash parts of the machine in thedishwasher!

Always handdry all parts of the machine, do notdry them in the oven or microwave oven!

Water tank, drip tray, coffee groundscontainer and coffee dispenser39In order to keep the service area and the centralunit (22) clean, daily empty the coffee groundscontainer (1), after machine use.

The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill(3) and coffee grounds container (1) should bewashed periodically, using a non-abrasive solventand drying them carefully.

40Coffee dispenser (4) may be removed for cleaningoperations. Unloose the screws and rinse thedispensing tube thoroughly with hot water.

From time to time, clean the machine casing witha damp cloth and dry it.

Clean pre-ground coffee container (14) with theaid of the brush supplied, whenever necessary.

Central unitClean central unit (22) whenever the coffeebean container is filled, or at least once a week.

Switch off the machine and open service door(19). Remove grounds coffee container (1).

41Remove central unit (22), by holding the handleand shortly pressing the PRESS key.

Wash the central unit with hot water; do notuse any solvent.

42Make sure there are no coffee residues on thetwo steel filters: the upper filter can be removedby unloosening and turning the plastic pinanticlockwise using the tool supplied.Dry thoroughly each central unit component, fitthe filter again and tighten it properly with thescrew .

43Remove coffee rest drawer (23) and clean it,using a non-abrasive solvent.Clean the service area thoroughly and fit thecoffee rest drawer again.

44By holding the central unit by its handle, slide itback into its original position, making sure it iscorrectly engaged. Then close the door. Fit thecoffee grounds container again.

When fitting the central unit, do notpress “PRESS” button: it may causeirreparable damages to the machine!

Warning: if the central unit is not correctlyfitted, the following message will be displayed:

"BREW UNIT MISS "

The machine cannot dispense coffee.

Coffee grinder

Never fill the coffee grinder with water: it mayirreparably damage the machine!

Page 51: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

DESCALING9945Clean the coffee beans container periodically;this operation should be accomplishedby a qualified technician! Unplug themachine.Empty the coffee container and unloose the twofastening screws. Now, the container can beremoved and cleaned.

46Carefully pull the adjustment lever upwards,previously writing the set grinding degree.

47Turn the adjustment ring counterclockwise, untilthe blue marks coincide.

48Now, it is possible to remove the grinding ringfrom the machine, slightly pulling it upwards.

49With the aid of a brush or a narrow vacuum hose,clean both the gear box and the grind ringsupport.Make sure the position of the grind ring does not shift.

To reassemble the coffee grinder, carry out thereverse sequence, making sure the adjustmentring has not been shifted during cleaning. If thatis the case, turn it until the blue mark coincide withone of the three notches.Assemble the grind ring support and make surethe blue marks coincide.

50Turn the adjustment ring clockwise, to make thered marks coincide.

51Fit the adjustment lever on the ring, until itcoincides with the previously set grinding degree.

100Cappuccinatore52To quickly clean the cappuccinatore, immersethe suction pipe into warm water and let waterflow through it.For a more accurate cleaning, remove thecappuccinatore and open cover (29). Clean theoutside part with warm water and rinse it withcleaned water.

Descaling

Warning: The descaling operationsmus be carried out when the machinecomponents are cold.Descaling removes limescale from all surfacesand holes, thus ensuring a perfect operation ofvalves, heating controls and other importantparts.

Note: due to the complexity of the coffeemachine hydraulic circuit, the following descalingcycles (automatic and standard) do not allow thedescaling of all tubes.In fact, easily accessible componentssuch as the central unit (22) and itsplastic connection are excluded.

The machine must be descaled every 3-4 months,depending on the water hardness degree.A more frequent descaling is recommendedwherever the water hardness degree is very high.To avoid dangerous delays to users, this machineis supplied with a special control counter,reminding the user to perform this operation,according to the water hardness degree.In this case, the following message will bedisplayed:

"DESCALE "

When this message is displayed, the machinedoes not stop; however, it is suggested to

descale quickly the machine.To cancel the message, see programming menuindications, page 86.

The machine has been adjusted on a 25°òHvalue, which causes the warning light to switchon after 150 l approx.

Should it be necessary, the water hardness valuemay be exactly programmed, following theinstructions shown at page 88.

The following adjustments are possible:Hardness 4: high water hardness, over 29°òH(14°dH), i.e. 80 l water approx.Hardness 3:medium water hardness, approx.20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l waterpassage.Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH(4-7°dH) approx. 300 l water passageHardness 1:very soft water, less than 10°òH(3°dH), approx. 500 l water passage

In hard water regions, a filter should be usedboth to improve the coffee quality or to protectthe machine, thus reducing the descalingfrequency.

Note: for this purpose, use a descaling productsuitable for coffee machines.Never use vinegar!Descaling can be performed in two ways:

Automatic descalingSelect this mode in the programming menu (seepage 90).By means of keys , move the asterisk atthe end of the line on the menu item Descalingand confirm the selection with the ENT key.The following message will be displayed:

"DESCALING "

Pour a discaling solution into the water tank(according to the instructions on the productpackage). Switch the machine on the programmingmode. Place a large container under the steam/hot water spout and open slowly the steam knob.The automatic descaling starts: Small amounts ofdescaling solution are pumped into the circuit.Then the pump stops to let the solution take effect.During this phase, the following message isdisplayed:

"MACHINE IS "

"DESCALING "

After approx. 45 minutes, when the procedure isaccomplished, the following message will bedisplayed:

"DESCALING "

"FINISHED "

Close the steam knob. The pump stops.Press ENT button. A display message remindsyou to rinse away any possible descaling residuesfrom the machine.

"RINSE MACHINE "

Remove water tank, rinse it accurately and fill itwith fresh water. Turn the steam knob slowly onand let all the contents come out. The followingmessage will be displayed:

"RINSING "

"FINISHED "

Close the steam knob. Go back to programmingfunction by pressing the ENT key.

Note: By pressing the ESC key (hot water key),it is possible to quit descaling procedure.

DESCALING

Page 52: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

101 DESCALING102Reset descaling messageIn programming function, by pressing keys ,move the asterisk till the end of the line on the menuSign. Descal and confirm the selection withENT button.The following message will be displayed:

"RESET DESCALING "

"NO "

By means of the same keys , it is possibleto modify the value; Yes or no.Through this reset operation, the internal countersof the two water systems are reset and themessage DESCALE is erased.If the function

"SIGN. DESCAL. "

is selected without the displayed messageDescale, the following message will bedisplayed:

"QUANTITY WATER "

"NOT REACHED "

Standard descalingSwitch off the machine. Pour a descaling solutioninto the water tank (according to the instructionson the product package). Place a large containerunder the steam/hot water spout (7). Switch themachine on by pressing the main switch, pressthe hot water key and let the descaling solutionin the water tank pour out of the spout for 1 minuteapprox.

Press hot water key to complete the operation.Switch the machine off and let the solution takingeffect for 5 minutes approx. Repeat this procedu-re two or three times, to empty the water tank.

As soon as descaling has been performed, rinsethe water tank (11) thoroughly and fill it with fresh

water.Switch on the machine again and let water (2l approx.) flow out of the steam/hot waterdispensing tube in order to rinse away residues.

Important:A periodic descaling ensures a correct machinefunctioning and avoids expensive repairs. Themachine warranty does not cover damagesoccurring as a result of the non-observance ofdescaling procedures, improper use and non-observance of any other instruction containedherein. Maintain the manufacturer’s adjustment ifthe water hardness degree is not known.

DisposalMachines which are no longer operationalshould immediately be made non serviceable,by cutting the power cord. Machines should bedelivered to a public disposal centre.Switch off and unplug the machine if it will not beused for long periods.Cut the supply power cord and deliver themachine to a public collecting point.

Should the machine not be used anymore,switch it off and unplug it.

Keep the machine in a dry place, far from thereach of children.Should the machine not be used for a longperiod, keep it from dust and dirt

MaintenancePeriodically check the machine working andclean it in accordance to the instructions.

Troubleshooting

In case of failure, fault or suspected damagefollowing a fall, unplug the machine immediately.

To fix problems, follow the instructions in thetable. Otherwise contact authorised personnel.Only skilled personnel are authorised to repairthe machine. The user might incur serious injuriesshould repairs not be properly carried out.The manufacturer declines any liabilitywhatsoever, should repairs fail to be carried outaccording to the instructions contained in thismanual: Furthermore in these cases warrantyrights cannot be honored.

DESCALING

Page 53: Libretto d'uso e manutenzione - download.p4c.philips.com · Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung ... 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito

TROUBLESHOOTING103

BREW UNIT MISS.

BREW UNIT BLOCK.

DREGDRAWER MISS.

GRINDER BLOCKED

Trouble

No message is displayed

The automatic coffee brewingdoes not start

The automatic coffee brewingdoes not start

Water is dispensed instead ofcoffee

Steam and hot water are notdispensed

Coffee is dispensed too quickly

Coffee is dispensed too slowly

Coffee is not hot enough

Coffee is not creamy enough

The machine coffee brewing isreduced, it takes longer to heatand the dispensing is notsufficientThe central unit cannot beremoved

Possible causes

The machine is not getting power

The service door is open

Pre-ground coffee selection buttonhas been pressed, but the relevantcontainer is empty

The steam/hot water spout holeis clogged

Grinding too coarse

Grinding too fine

The central unit filter is clogged

The cup has not been preheated

The coffee blend is not suitableor is not fresh. Grinding is notcorrect (too fine or too coarse)

Descaling the machine

The central unit has not beencorrectly positioned

Solution

Turn the main switch on, checkplug and fuseClose the service door isProperly fit and lock the centralunitClean the central unit (see page84)

Fill with water or coffee beansand restart the cycleFit the coffee grounds containerproperlyService the coffee grinder (seepage 85)

Fill one measuring spoon ofpre-ground coffee

Clear the hole with the aid of athin needle

Adjust the grinder on a finergrinding, e.g. from 5 to 3Adjust the grinder on a coarsergrinding, e.g. from 5 to 7Clean the filter

Heat the cup on the heatingplate

Try another coffee blend

Descale the machine, asdescribed at page 85

Switch the machine on, closethe service door, fit the coffeegrounds container and wait untilthe machine resets.

WATERTANK EMPTYCOF. BEANS EMPTY