Le Nostre Maschere

22

Transcript of Le Nostre Maschere

Originario di Bergamo, rappresentò nel

teatro del 1550 la maschera del servo

apparentemente sciocco, ma in realtà dotato

di molto buon senso.

Alle sue prime apparizioni indossava un

abito bianco che divenne poi di tutti i colori

a forza di rattopparlo.

Alla cintura porta infilato il “batocio”

(bastone) e la “scarsela” (borsa), sempre

vuota

The harlequin mask comes from Bergamo, he

represented in the theatre in the 1500s

the character of the foolish servant, but he

actually was a man of great wisdom.

At the beginning he was wearing a white

costume which evolved into a multi-coloured

patched suit.

In his belt he has a stick "Il Batocio" and a

bag always empty "la scarsela".

È la maschera tipica di Bologna, dottore

saccente e ciarliero. E’ un personaggio

burbero e brontolone che fa credere di

essere un grande sapiente, ma molto spesso

truffa la gente.

La storia dice che è un avvocato ed un

professore che ha studiato all’Università di

Bologna. La sua maschera è una presa in

giro per tutti coloro che si vantano del loro

sapere appena si presenta l’occasione.

He is the typical character of Bologna. He

is a pedantic doctor who doesn't listen to

anyone else and believes that he knows

everything about everyone. He makes many

cruel jokes. He is traditionally portrayed

as a lawyer and a professor who has

studied in the university of Bologna. His

mask is a joke for all those who boast of

their knowledge in every occasion.

BRIGHELLA

Nasce a Bergamo ed è una maschera che

sembra essere comparsa prima del Medio

Evo.

E’ un giovane servo eclettico, attaccabrighe,

furbo.

Il suo nome è nato dal fatto che per lui è

facile litigare con le persone.

BRIGHELLA

This mask from Bergamo seems to have

appeared first in the Middle Ages.

He is a young eclectic and smart servant who

loves arguing.

His name came from the fact that for him it

is easy to argue with people.

È la più importante maschera piemontese,creata

da un famoso burattinaio di Torino .

Il suo nome deriva da un simpatico contadino,

tale Gioan d’la douja, chiamato così perché gran

bevitore e frequentatore di locande.

Il burattinaio lo ribattezzò Gianduia, vestendolo

alla stessa maniera del contadino .

Gianduia è un galantuomo allegro, che ama il buon

vino e per questo la sua faccia è sempre rubizza.

It is the most important Piedmontese mask ,

created by a famous puppeteer of Turin.

Its name derives from a friendly farmer, such

Gioan of the douja, so named because he liked

drinking wine and spend his time in taverns.

The puppeteer renamed him Gianduja, dressing

him in the same way of the farmers.

Gianduja is a cheerful gentleman, who loves good

wine and that is why his face is always ruddy.

PANTALONEImpersona un vecchio mercante

veneziano avaro e brontolone.

Caratteristiche del suo vestito sono lo

zimarrone scuro sulle spalle e le

scarpettine gialle con la punta all’insù.

Crede solo nel denaro e nel commercio.

Autoritario e bizzarro è però

facilmente raggirato dalla moglie e dalle

figlie.

PANTALONEPantalone is based on the old Venetian

merchants of the time: means and

grumblers.

His costume is characterized by a dark

zimarrone on his shoulders and yellow

shoes with the tip upward.

He believes only in money and trade.

Authoritarian and bizarre, however, he

is easily duped by his wife and

daughters.

È una maschera che arriva da Milano ed è

nata verso la fine del Seicento.

E’ un personaggio simpatico e burlone al

quale piace prendere la vita per il giusto

verso anche quando le cose vanno un po’

male. In testa ha un cappello a tre punte

ed una parrucca con il codino, e porta con

sè un ombrellino colorato.

It is a mask that comes from Milan and

was born in the late seventeenth century.

He is a sympathetic character who enjoys

life even when the things go a bit wrong.

He is usually represented as wearing a

cocked three-cornered hat, a pony-tailed

wig and a colourful umbrella.

Questa maschera con due gobbe e il naso adunco

può considerarsi la più antica del nostro Paese. Già

conosciuta ai tempi dei Romani e sparita con

l'arrivo del Cristianesimo, la maschera di Pulcinella

è risorta nel '500 con la Commedia dell'Arte.

Da allora questa maschera personifica virtù e vizi,

del borghese napoletano. Con le stesse

caratteristiche nazionali la ritroviamo anche in altri

paesi europei.

In Inghilterra è Punch, corsaro e donnaiolo; in

Olanda è Tonelgeek; in Spagna è Don Christoval

Polichinela e in Germania è Pulzinella…

This mask with two humps and a hooked nose can

be considered the oldest in our country. Already

known in Roman times disappeared with the arrival

of the Christianity, the mask of Pulcinella has risen

in the '500 with the Commedia dell'Arte. Since

then, this mask personifies the virtues and the

vices of the bourgeois Neapolitan. With the same

national characteristics we can find it in other

European countries. In England it is called Punch, a

corsair and a womanizer; Tonelgeek in the

Netherlands, Don Christoval Polichinella in Spain

and Pulzinella in Germany.

Stenterello è la maschera tradizionale di Firenze,

inventata probabilmente alla fine del 1700.

Dal naso prominente, Stenterello è il tipico

personaggio fiorentino chiacchierone, pauroso ed

impulsivo; ma anche saggio, ingegnoso e pronto a

schierarsi dalla parte del più debole, anche se la

tremarella gli mette spesso i bastoni tra le ruote. E’

in questo contrasto il fulcro della comicità.

In esso è raffigurato il popolano fiorentino, di bassa

estrazione, il quale oppresso da avversità ed

ingiustizie, ha in sé sempre la forza di ridere e

scherzare.

Stenterello is the traditional mask of Florence,

probably invented in the late 1700s.

With a big nose, Stenterello is the typical Florence

character: chatty, scary and impulsive, but at the

same time, wise, clever and ready to take the side

of the weak, even if the jitters often puts a stick

in the wheels.

It is in this conflict the heart of the comedy.

He represents the lower class of Florence who

oppressed by adversity and injustice has always got

the strenght to laugh and joke.

Rugantino è una maschera del teatro romano.

Impersona un tipico personaggio romanesco, “er

bullo de Trastevere, svelto co' le parole e cor

cortello”. E’ un giovane arrogante e strafottente

ma in fondo buono e amabile.

L'aspetto caratteristico di Rugantino è proprio

l'arroganza, infatti il suo nome nasce dalla parola

romanesca “ruganza” ovvero arroganza.

Rugantino is a traditional mask of the Roman

theatre.

It represents the typical Roman character, "er

bullo de Trastevere", quick with the words and

with the knife.

He is an arrogant young person but basically good

and lovable.

The characteristic feature of Rugantino is the

arrogance, in fact, his name comes from the

Roman word " ruganza " or arrogance.

E’ una maschera nata a Venezia ed è l’unica donna a

imporsi in mezzo a tanti personaggi maschili.

Colombina è una allegra e furba servetta, sapiente,

ma anche, bugiarda e maliziosa.

E’ molto chiacchierina e parla veneziano. Molto

affezionata alla sua signora, Rosaura, pur di

renderla felice è disposta a combinare imbrogli su

imbrogli.

Con i padroni vecchi e brontoloni va poco d’accordo

e schiaffeggia senza misericordia chi osa

importunarla, mancandole di rispetto.

Prende in giro le persone che le stanno vicino ed è

portata a farsi beffe di loro.

Columbine was born in Venice and is the only

woman to establish herself in the midst of so

many male characters.

Columbine is a cheerful and clever

servant,wise, but also false and malicious.She

likes talking and she speaks Venetian dialect.

Very fond of his landlady,Rosaura, she gets

into trouble just to make her happy.

She doesn't agree with the old and grumpy

owners and slaps, without mercy,those who

dare to bother her.