Slides Istdirpriv 11 - Elementi Essenziali Contratto (1)-1 [Read-Only] [Compatibgility Mode]
l. - ti · 2015-12-10 · l O. In Italy 56 l O. In Italia 57 11. « Perhaps it exists on only one...
Transcript of l. - ti · 2015-12-10 · l O. In Italy 56 l O. In Italia 57 11. « Perhaps it exists on only one...
INDICE
l. « The chessmen are as rigid on their chessboard» 12 l. «Gli scacchi stanno ritti sulla scacchiera ... >> 13
2. « Your two cats squat ... >> 14 2. «I tuoi due gatti si accosciano ... >> 15
3. « This was my early war ... >> 16 3. «Questa fu la mia prima guerra ... >> 17
4. White Egrets 18 4. Egrette bianche 19
5. The Acacia Trees 28 5. Le acacie 29
6. << August, the quarter-moon dangles ... >> 32 6. <<August, un quarto di luna penzola ... >> 33
7. « I t 's what others do ... >> 34 7. « È ciò che fanno gli altri ... >> 35
8. Sicilian Suite 36 8. Suite siciliana 37
9. Spanish Series 50 9. Ciclo spagnolo 51
l O. In Italy 56 l O. In Italia 57
11. « Perhaps it exists on only one horizon >> 72 11. "Forse esiste soltanto su un unico orizzonte>> 73
12. The LostEmpire 74 12. L'impero perduto 75
13. The Spectre oJEmpire 78 13. Lo spettro dell'impero 79
14. Pastoral 84 14. Pastorale 85
15. A London Afternoon 86 15. Un pomeriggio londinese 87
16. In the Village 90 16. Nel Village 91
l 7. « "When light fell on the bushes ... >> 96 17. «Quando la luce si posò sulla boscaglia ... >> 97
18. « The angle at which the late afternoon light>> 98 18. <<L'angolo con cui la luce del tardo pomeriggio>> 99
19. <<I come out of the studio for blue air>> l 00 19. <<Esco dallo studio per un po' d'aria azzurra>> 101
20. << Mis t and the spectral peak ... >> l 02 20. <<Foschia e il picco spettrale ... >> 103
21. A Sea-Change l 04 21. Un mutamento marino 105
22. << May my enemy be assuaged ... >> 107 22. <<Che il mio nemico trovi sollievo ... >> l 08
23. << What? You're going lo be Superman ... >> 108 23. <<Come? Vuoi essere Superman ... >> l 09
24. << The sorrel rump of a mare ... >> 11 O 24. <<Il posteriore fulvo di una giumenta ... >> 111
25. On Capri 112 25. A Capri 113
26. << Their numbers do not fade ... >> 115 26. «l loro numeri non svaniscono ... >> 116
27. Sixty Years After 116 27. Sessant'anni dopo 117
28. « The gulls settle like standards ... >> 118 28. «< gabbiani si posano come stendardi ... >> 119
29. << It is "old Europe" in her voice ... >> 120 29. <<Nella sua voce c'è la "vecchia Europa" ... » 121
30. << i).ll day I wish I was a t Cas-en-Bas >> 122 30. <<E tutto il giorno che vorrei essere a Cas-en-Bas >> 123
31. « My climate now is the marsh ... >> 124 31. «<l mio clima ora è la palude ... >> 125
32. <<Be happy now at Cap ... >> 126 32. <<Sii felice ora a Cap ... >> 127
33. In Amsterdam 130 33. Ad Amsterdam 131
34. << Willows in scratchy lines ... >> 134 34. <<Salici nei rapidi tratti ... >> 135
35. <<All ofthis happened ... >> 136 35. <<Tutto questo è accaduto ... ,, 137
36. << Severance, the thread loosening ... >> 138 36. <<Separazione, il filo che si disfa ... » 139
3 7. « Quick, quick, before they all die ... >> 140 37. <<Svelto, svelto, prima che muoiano tutti ... >> 141
38. << On the shore of the mind seaweed ... » 144 38. <<Sulla riva della mente le alghe ... ,, 145
39. <<For the crackle and hiss ofthe word "August">> 146 39. «Per il crepitio e il sibilo della parola "agosto",, 147
40. <<A dun day btightening ... >> 148 40. ''Un giorno cupo che si rischiara ... >> 149
41. << Whatever the parish ... >> 150 41. ''Non importa in quale distretto ... » 151
42. << This prose has the gait of a mule ... » 154 42. ''Questa prosa ha il passo di un mulo ... » 155
43. Forty Acres 158 43. Quaranta acri 159
44. « "So the world is waiting Jor O ba ma" ... >> 160 44. <<"Quindi il mondo aspetta Obama" ... >> 161
45. <<In the leathery closeness ofthe car ... >> 164 45. «Nell'intimità di pelle dell'auto ... >> 165
46. « Here' s what that bastard calls "the emptiness" >> 168 46. «Ecco cosa quel bastardo chiama "il vuoto">> 169
47. Epithalamium: The Rainy Season 170 47. Epitalamio: La stagione delle piogge 171
48. « All hallowed, as the stalactites of the Duomo>> 17 4 48. <<Tutto è sacro, come le stalattiti del Duomo>> 175
49. «I suppose yes, they should be included>> 176 49. <<Suppongo di sì, devono essere inclusi>> 177
50. Barcelona 180 50. Barcellona 181
51. «No opera, no gilded columns ... >> 182 51. «Nessuna opera, nessuna colonna dorata ... >> 183
52.Elegy 184 52. Elegia 185
53. « The hulls of white yachts ... >> 186 53. «Gli scafi di panfili bianchi ... >> 187
54. « This page is a cloud ... >> 188 54. <<Questa pagina è una nuvola ... >> 189
Derek Walcott
EGRETTE BIANCHE Traduzione di Matteo Campagnoli
ADELPHI EDIZIONI