Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

96
Ristoranti restaurants Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Eventi events Luoghi di interesse what to see In questo numero Pasqua Le uova colorate Andar per sentieri 2016 L’orto del convento La minestra maritata Copia Omaggio Free Copy Aprile e il segreto delle uova rosse April and the red eggs secret € 1,50 Anno 7 - Numero 1 - Aprile 2016 - periodico mensile www.ischianews.com

description

Ischia News & Eventi, magazine di informazione turistica e costume dell'isola di Ischia. Numero di aprile 2016. Servizio su: la tradizione pasquale ad ischia e procida, andar per sentieri 2016, l'orto del convento, la minestra maritata e tanto altro...

Transcript of Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Page 1: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Ristoranti restaurants

Orari marittimi maritime timetableOrari autobus bus timetable

Eventi events

Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia

Luoghi di interesse what to see

In questo numeroIl mare d’autunnoMondiali di apnea 2015Peccati ischitaniIschia Biodiving Workshop Ischia Dream Run

MAGAZINE Cartina inclusa /Map inside

Ristoranti restaurants

Orari marittimi maritime timetableOrari autobus bus timetable

Eventi events

Luoghi di interesse what to see

In questo numeroPasquaLe uova colorateAndar per sentieri 2016L’orto del conventoLa minestra maritata

Copia OmaggioFree Copy

Aprile e il segreto delle uova rosse

April and the red eggs secret

€ 1,50

Anno

7 - N

umer

o 1

- Apr

ile 2

016

- per

iodi

co m

ensil

e w

ww

.isch

iane

ws.c

om

Page 2: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Holidays in Ischia? Just one Click!

Vacanze ad Ischia?

Page 3: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

www.ischia.it

Vacanze ad Ischia? basta un click!

Page 4: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

09

13

Som

mar

ioum

mar

y

EditorialE 07 - BEllissimE immagini di Pasqua

- Beautiful easter images

la storia / i riti “la Pasqua” 09 - Pasqua, il Passaggio E l’uovo di PrimavEra

- easter, Passage and the sPring egg

lE tradizioni 17 - lE uova coloratE di Pasqua E il gioco dEl “tozza tozza” - easter colored eggs and the game of “tozza tozza”

Columns

EvEnti 44Cartina 48Prodotti tiPiCi 54ristoranti 62sEntiEri 67Luoghi d’intErEssE 72 ParChi tErmaLi 76ristoranti 62osPitaLità 82autobus ad isChia 90numEri utiLi 92orari marittimi 94

Rubriche

Luoghi

07

39

Page 5: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

39

19

33S

omm

ario

umm

ary

50

natura E avvEntura “andar PEr sEntiEri 2016” 27 - alla scoPErta dEll’isola dai millE PaEsaggi

- exPloring the island of a thousand landscaPes

luoghi E PErsonE da scoPrirE 39 - l’orto dEl convEnto raccontato da nicola mattEra - the garden of the convent told By nicola mattera

saPori / la tradizionE rEinvEntata 50 - lorEtta E l’armonia dElla minEstra maritata

- loretta and the harmony of the minestra maritata

09

17

27

Page 6: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

I nostri autori...

Pino Macrì

Vive a Ischia (1958) dove gestisce un piccolo albergo di famiglia. Ha frequentato l’accademia di Belle Arti a Napoli (tecniche grafiche per il disegno). Talento prote-iforme, ha numerosi hobby creativi: modellare la creta, intagliare il legno, disegnare e scrivere. Profondo conoscitore dei segreti della Natura, impegna il tempo libero nella coltivazione dell’orto, la caccia, la ricerca di funghi e il mare. Nel 2015 è uscito il suo primo volume di racconti: ‘O Calabbres’. Beccacce, pesci luna e botti di vino (Massa editore)He lives in Ischia (1958) where he runs a small family hotel. He attended the Academy of Fine Arts in Naples (graphic techniques for drawing). Protean talent, he has many creative hobbies: modeling clay, wood carving, drawing and writing. Expert of the se-crets of Nature, he spends the free time in the vegetable garden, hunting, looking for mushrooms and on the sea. In 2015 he published his first volume of short stories: ‘O Calabbres’. Beccacce, pesci luna e botti di vino (Massa editore).

Francesco Mattera

Lacco Ameno (1979). Laureato con lode in Scienze ambientali ha lavorato nella ricer-ca marina, al Laboratorio del Benthos a Ischia; all’Istituto Superiore di Sanità a Roma e all’Istituto Superiore Prevenzione e Sicurezza del Lavoro. Appassionato di subac-quea, escursionismo, speleologia, arrampicata. Insegna alle scuole superiori, è guida ambientale escursionistica e naturalistica, ed è formatore (si occupa anche di Green Economy). Reggente della Sottosezione di Ischia del Cai, è membro dell’Aigae.. Lacco Ameno (1979). Graduated with honors in Environmental Sciences, he has been working in marine research, the Laboratory of Benthos in Ischia; Istituto Superiore di Sanita in Rome and the Institute for Prevention and Safety at Work. He is passionate about diving, hiking, caving, rock climbing. He teaches at high schools and he is hiking and naturalistic environmental guide, and trainer (he also deals with the Green Economy). Regent of the Cai of Ischia Subsection, he is a member of Aigae.

Ciro Cenatiempo

Graziano Petrucci

Laureato in Giurisprudenza alla Federico II di Napoli, è iscritto all’Ordine degli avvo-cati. Giornalista pubblicista, si è perfezionato con un master alla Sapienza di Roma in «Geopolitica e sicurezza globale». Cura le rubriche «Benvenuti al Sud» per QN - Quotidiano Nazionale, e «Caffè Scorretto» per Il Golfo; nonché l’editoriale del free press Corriere dell’Isola. Fa parte del Centro Studi Scienze Antiche (CSSA) di Napoli. Scrive per La rivista intelligente.it. Si occupa di comunicazione.He graduated in Law at the Federico II of Naples, it is a member of the lawyers.A freelance journalist, he warded a master’s degree at the University of Rome in “Geo-politics and global security”. He deals with the columns of “Benvenuti al Sud” “for QN - National Newspaper, and “Caffe Scorretto” for Il Golfo; as well as the publishing of free press Corriere dell’isola. He is member of the Center for Ancient Sciences Studies (CSSA) of Naples. He writes for La Rivista Intelligente. He deals with communication.

Giornalista e scrittore (Ischia, 1959), scrive per Il Mattino dal 1979. Autore di progetti culturali di rilievo nazionale, si occupa di letteratura, poesia; e di antropologia e storia dell’alimentazione. Ha firmato numerosi reportage per il Gambero Rosso, e collabora con le Guide de L’Espresso. Tra i suoi libri La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); e Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), pubblicato nel 2015. Journalist and writer (Ischia, 1959), he writes for Il Mattino since 1979. Author of cultural projects of national importance, he deals with literature, poetry; anthropology and history of food. He signed numerous reports for the Gam-bero Rosso reportage, and cooperates with the Guide de L’Espresso. His books include La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); and Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), published in 2015.

Page 7: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Bellissime immagini di Pasqua

di Ciro Cenatiempo

EDITORIALE

Beautiful Easter imagesby Ciro Cenatiempo

Nel nostro personale “catino” della memoria

ci sono milioni di bellissime immagini. Sono lì, a bagno, un po’ sommerse dalla quotidianità che ci impegna senza soste. Poi, a tratti, riemergono. Il fatto si ripete con maggiore frequenza quando ci sono sollecitazioni importanti, come accade durante la scansione di grandi eventi, feste e stagioni con il loro bagaglio di rituali ed esperienze che ci piacerebbe ripetere appellandoci al passato. Quando si lascia il

In our per-sonal “bowl” of memory there are millions of beautiful images. They are there, suspended, a little over-whelmed by everyday life that commits us

without stop-ping. Then, sometimes, they emerge. The fact is re-peated more frequently when there is major stress, as occurs during scanning of big events, festivals and

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937I.V.A. assolta dall'editorePrinted in: Grafica Metelliana (SA)Copyright 2016 Ischia News S.r.LTutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Direttore responsabileEnrico Deuringer

Coordinatore editorialeCiro Cenatiempo

Grafica e impaginazioneAnna Parlato

TraduzioniMilena Barbieri

CollaboratoriClaudio Assante di CupilloBianca Patalano

FotoEnzo Rando Archivio IschiaNews

Direttore editorialeTommaso Pilato

EditoreIschia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 [email protected]

In copertina:Gioco con le uova - foto di Enzo Rando

Cover: - photo by Enzo Rando

Ristoranti restaurants

Orari marittimi maritime timetableOrari autobus bus timetable

Eventi events

Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia

Luoghi di interesse what to see

In questo numeroIl mare d’autunnoMondiali di apnea 2015Peccati ischitaniIschia Biodiving Workshop Ischia Dream Run

MAGAZINE Cartina inclusa /Map inside

Ristoranti restaurants

Orari marittimi maritime timetableOrari autobus bus timetable

Eventi events

Luoghi di interesse what to see

In questo numeroPasquaLe uova colorateAndar per sentieri 2016L’orto del conventoLa minestra maritata

Copia OmaggioFree Copy

Aprile e il segreto delle uova rosse

€ 1,50

Anno

7 - N

umer

o 1

- Apr

ile 2

016

- per

iodi

co m

ensil

e w

ww

.isch

iane

ws.c

om

I nostri autori...

Page 8: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

8

seasons with their wealth of rituals and experiences that we would like to repeat appealing to the past. When leaving the field to pleasant memo-ries we free the crack in the door enthusiasm. This time of spring and Easter passage that bypasses winter and sings summer, it seems made to unleash the desire to renew the happy moments of life. It flourishes together with the statement that renews. The is-land of Ischia offers, in this perspective, infinite chances. On the one hand, I make a tiny ex-ample, we might try the thrill of going to collect mussels and limpets on the rocks of the south-east coast, and pre-pare a big dish of spaghetti. We only need an extra little oil, a little of garlic and parsley, to touch the acme of our conceit of self-made cooks. After all are we not all chefs? However it is better to evoke the classic “minestra maritata”, espe-

cially in this period, of which Loretta D’Ambra tells the re-interpretation. There is a story of Pino Macri who reveals the secrets of the “red eggs”: game and food at the same time. Positive memories are crucial. They are the ingredi-ents to fuel the charm of appoint-ments with the sacred folklore, as regularly explains Graziano Petrucci, in a map that goes from Forio with “Actus tragicus”, to Procida with the “Procession of the mysteries”. The ex-traordinary images continue to flow. To find them, you should look around, following step by step the inner paths rich of an explosive nature, explored by Francesco Mattera with contagious passion or going to peek at the garden of the convent of Nicola Mattera, on the Aragonese Castle. Simply fantastic.

campo a ricordi piacevoli si libera anche lo spiraglio nella porta dell’entusiasmo. E, questo tempo di passaggio primaverile e pasquale che scavalca l’inverno e inneggia all’estate, sembra fatto apposta per sbrigliare il desiderio di rinnovare i momenti felici della vita. Si rifiorisce insieme alla memoria che così si rinnova. L’isola d’Ischia offre, in tale prospettiva, un’infinità di chance. Da una parte, faccio un minuscolo esempio, potremmo riprovare l’ebbrezza di andare a raccogliere cozze e patelle sugli scogli della costa di sud-est, e prepararci una grande spaghettata. Ci occorrono solo un filo d’olio extra, un po’ d’aglio e prezzemolo, per toccare l’acme della nostra vanagloria di cuochi self-made. Del resto non siamo tutti chef ? Comunque è meglio evocare la classica “minestra maritata”, per restare in argomento e in periodo, di cui Loretta D’Ambra ci racconta la re-interpretazione. E magistralmente, poi, c’è un racconto di Pino Macrì che ci svela i segreti delle “uova rosse”: gioco e cibo allo stesso tempo. I ricordi positivi sono cruciali. Sono l’ingrediente per alimentare il fascino di appuntamenti con il folclore sacro, come puntualmente ci spiega Graziano Petrucci, in una mappa che va da Forio con “Actus tragicus”, a Procida con la “Processione dei misteri”. Le immagini straordinarie continuano a scorrere. Per ritrovarle, basta volgere lo sguardo intorno, seguendo passo dopo passo i sentieri interni ricchissimi di natura esplosiva, esplorati da Francesco Mattera con passione contagiosa. Oppure andando a sbirciare l’orto del convento di Nicola Mattera, sul Castello Aragonese. Semplicemente fantastico.

© RIPRODUZIONE RISERVATA

Page 9: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Pasqua, il Passaggio e l'Uovo di Primavera

Easter, Passage and the Spring Egg

di Graziano Petrucci

by Graziano Petrucci

LA STORIA / I RITI

Page 10: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

10

«Easter», in inglese, significa «Pasqua». Era anche una divinità poco conosciuta, appartenente al culto degli antichi Sassoni. Dea scandinava della primavera era il simbolo della resurrezione di tutta la natura ed era venerata agli inizi di questa stagione. Proprio i Norvegesi, “pagani”, in quel periodo, avevano come abitudine, tra l’altro, lo scambio di uova colorate chiamate «Uova di Ostara» che adesso sono diventate le «Uova di Pasqua».

È forse verosimile che da questa devozione derivi la parola in inglese. La parola “pasqua”, a sua volta, proverrebbe dall’aramaico «Pasha» o dall’ebraico «pesach». Il significato indica qualcosa che festeggiamo anche nel cristianesimo, ossia un passaggio: «liberarsi» oppure in altri termini un «passare oltre».

Per gli Ebrei si tratta di una festa solenne e si celebra ogni anno sia per ricordare il “passaggio”, appunto, dell’angelo sterminatore inviato da Dio in Egitto, sotto la forma della peste che uccise gli Egiziani; e sia per ricordare l’uscita nel fluire del popolo ebraico guidato da Mosè, che fu scelto per liberarlo dalla schiavitù, il quale condusse i Figli di Israele fuori dall’Egitto. Gli Israeliti poterono attraversare il Mar Rosso (in ebraico Kriat Yam Suph) senza pericolo - poiché separato da Dio - e con i piedi asciutti. Questa storia viene anche citata nel Corano, nella Sura 26 ai versetti 60-67.

Nel Cristianesimo indica, invece, la festa per la resurrezione di Gesù che, secondo i Padri della Chiesa, rappresenta «il passaggio dalla vita mondana alla

beatitudine della Terra Promessa che si può raggiungere attraverso il Cristo». La festa, dal primo Concilio ecumenico del mondo cristiano tenutosi a Nicea nel 325 d.C., si celebra ogni anno nella prima domenica dopo il plenilunio che segue l’equinozio di primavera, individuando perciò il periodo compreso tra il 22 marzo e il 25 aprile.

La Pasqua, però, è preceduta da un periodo di preparazione, cioè la «Quaresima», dal latino «quadrigesima», ossia quaranta giorni prima della Pasqua,

Una scena dell’Actus Tragicus a Forio

Page 11: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

11

Easter was also a little known deities belonging to the worship of the ancient Saxons. Scandinavian goddess of spring was the symbol of the resurrection of all nature and was worshiped at the beginning of this season. Just the Norwegians, the “pagans”, at that time, had as a habit, among other things, the exchange of colored eggs called “Ostara eggs” that now have become the

“Easter eggs”. It is likely that from this devotion derives the word in English. The word “Passover”, in turn, would come from the Aramaic “Pasha” or Hebrew “pesach”. The meaning indicates something that we celebrate even in Christianity, or a journey, “to be free” or in other words to “pass over”.For Jews it is a solemn festival and is celebrated every

year to commemorate the “passage” of the exterminator angel sent by God in Egypt, in the form of the plague that killed the Egyptians and to remember the output in the flow of the Jewish people led by Moses, who was chosen to deliver them from bondage and led the Children of Israel out of Egypt. The Israelites were able to cross the Red Sea (in Hebrew Kriat Yam Suph) without danger - as

Page 12: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

12

dal periodo delle ceneri per un “passaggio” di sei settimane.Ed è attraverso la simbologia dell’uovo, intanto, che ci si può addentrare in un significato più nascosto e profondo. L’uovo ha rappresentato sin dai tempi antichi un simbolo diz nascita molto potente. Vi era «l’Uovo del Mondo» indù, usato per la gestazione di Brahma. Quello egiziano che procede dalla bocca della “divinità eterna e senza origine”, Kneph, che a sua volta è l’emblema della potenza generatrice.

O «l’Uovo di Babilonia», da cui nacque Ishtar. In Egitto le uova colorate erano scambiate – nel “passaggio” di una cosa in cambio di un’altra - quali simboli sacri nel periodo di primavera che a sua volta era l’emblema, allo stesso tempo, della nascita e della rinascita cosmica ed umana, celeste e terrestre. Le uova erano appese nei templi egiziani come oggi sono sospese nelle moschee Maomettane.

L’uovo, ancora, rappresenta il gamete femminile che ha, al suo interno, gli elementi nutritivi di riserva per lo sviluppo dell’embrione. La caratteristica principale, e immediatamente percettibile, è quella di essere ricettacolo di qualcosa destinato a trasformarsi e, attraverso un “passaggio”, diventare diverso.

È il simbolo che configura l’origine e in quasi tutte le mitologie le uova rappresentano l’origine dell’universo. A Tahiti, prima della creazione, vi è solo Rumia, la conchiglia-uovo in cui è racchiuso Tàaroa, la divinità primordiale creatrice dell’universo; in Grecia, Phanes nasce dall’uovo cosmico, la cui rottura dà la nascita all’universo (il mito è presente nell’Orfismo, ma anche fra i Fenici); in Giappone, yin e yang (il cielo e

separate from God - and with dry feet. This story is also mentioned in Quran, in Surah 26, verses 60-67 to. In Christianity indicates, however, the celebration of the resurrection of Jesus who, according to the Fathers of the Church, is “the passage from the worldly life to the bliss of the Promised Land reachable through Christ”. The festival, the first ecumenical council of the Christian world held in Nicaea in 325

A.D., is celebrated every year on the first Sunday after the full moon following the spring equinox, identifying therefore the period between March 22 and April 25. Easter, however, is preceded by a period of preparation, that is, ‘Lent’, from the Latin “quadrigesima”, that is forty days before Easter, from the period of the ashes to a “passage” of six weeks. In addition, it is through the

Page 13: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

13

la terra) sono contenuti nell’uovo secondo il Nihongi, prima di manifestarsi; nello zoroastrismo, il guscio dell’uovo è il cielo, il contenuto è la terra.

In una leggenda antica l’uovo nasce dalla notte, nel silenzio e nella solitudine. La notte lo copre con le sue ali, mentre il figlio primogenito del Padre Universale, Amore, lo feconda: da ciò si apre e il suo contenuto vive, nasce, opera, prospera e si moltiplica. In Giappone, a Meaco, vi è una pagoda nella quale i bonzi rappresentano il Caos sotto forma di uovo: sospeso sulla superficie delle acque per arrestarsi vicino a una roccia. Semiramide per gli Assiri, infine, nasce da un uovo emerso dalle acque e covato da una colomba. L’uovo, perciò, simboleggia il grande mistero della generazione.

Nel libro “Asgard and the Gods” si dice che “La Cristianità attribuisce un altro significato all’antica tradizione,

egg symbolism, meanwhile that you can understand a more hidden and deep meaning. The egg has been since ancient times a symbol of powerful birth. There was the Hindu “World Egg”, used to the gestation of Brahma. The Egyptian one that proceeds from the mouth of the “eternal divinity and without origin”, Kneph, which in turn is the symbol of generating power. Alternatively, the ‘egg of Babylon’, which gave birth to Ishtar. In Egypt colored eggs were exchanged - in the “passage” of one thing in return for another - such as sacred symbols in the period of spring which in turn was the emblem, at the same time, the birth and the cosmic and human, celestial and terrestrial rebirth. Eggs were hung in Egyptian

temples like today are suspended in Mohammedan mosques. The egg, still, is the female gamete that has, in its interior, the reserve nutrients for embryo development. The main and immediately perceptible feature is to be the receptacle of something is intended to be transformed and, through a “passage”, become different. It is the symbol that configures the source and in almost all mythologies, eggs represent the origin of the universe. In Tahiti, before creation, there is only Rumia, the shell-egg in which is enclosed Taaroa, the primordial deity creator of the universe. In Greece, Phanes born from cosmic egg, which break gives birth to the universe (the myth is Orpheism, but also among

Page 14: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

14

mettendola in relazione con la Resurrezione del Salvatore che, come la vita nascosta nell’uovo, dormì nel sepolcro per tre giorni prima di risvegliarsi a nuova vita”. Il Cristo, dunque, è identificato come il Sole di Primavera che si risveglia dopo la triste morte dell’inverno. Ed è qui che comincia a prendere senso, appunto, il “passaggio” che spesso resta sottotraccia anche nelle manifestazioni e drammi sacri dedicati alla passione e alla morte di Gesù.

A Forio, «l’Actus Tragicus» – che rappresenta anche l’associazione che lo organizza dal 1982 – è messo in scena il venerdì santo per le strade della cittadina. Dalla prima scena, in cui si rappresenta l’ultima cena del Cristo, sino all’ultima, il “passaggio” di questo lento fluire sino alla morte si muove lungo le tappe fondamentali che segnano, per altri aspetti, le fasi degli ultimi istanti di vita del Figlio di Dio.

the Phoenicians); in Japan, yin and yang (heaven and earth) are contained in the egg according to Nihongi, before manifesting itself; in Zoroastrianism, the egg shell is the sky, the content is the earth. In an ancient legend, the egg is born from the night, in the silence and solitude. The night covers with its wings, while the eldest son of the Universal Father, Love, fecundates it: from what is opened and its contents lives, comes into the world, works, thrives and multiplies. In Japan, in Meaco, the monks are the Chaos in the form of egg in a pagoda. Suspended over the waters to stop near a rock. Semiramide for the Assyrians, finally, was born from an egg hatched and emerged from the water by a dove. The egg, therefore, symbolizes the great mystery of

generation. In the book ‘Asgard and the Gods’, “Christianity gives another meaning to the ancient tradition, linking it with the Resurrection of the Savior who, as a life hidden in the egg, slept in the tomb for three days before awakening a new life”. Christ, therefore, is identified as the Spring Sun awakening after the sad death of winter. It is here that begins to make sense, in fact, the “passage” often remains concealed even in the demonstrations and sacred dramas dedicated to the passion and death of Jesus.In Forio, “the Actus Tragicus” - which is also the association that organizes it since 1982 - is staged on Good Friday through the streets of the town. From the first scene, which is the last supper of Christ, to the last, the “passage” of

Actus Tragicus

Page 15: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

15

this slow flow until death moves along the milestones that mark, in other respects, the phases of the last moments life of God’s Son.It is, again, on Thursday as the Good Friday, which in Procida, the island and its inhabitants live with passion the “Procession of the Mysteries”. The

preparation of Easter spirit begins several weeks before to the end. In the night between Thursday and Good Friday the procession, from the starting point in Terra Murata, to sunrise, will end in Marina Grande in the “passage” between the main roads of the island. It is after

Scene dalla processione dei Misteri a Procida

Page 16: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

16

Ed è, ancora, il giovedì come il venerdì santo, che a Procida, l’isola e i suoi abitanti vivono con passione la «Processione dei Misteri».La preparazione del clima pasquale comincia parecchie settimane prima per poi giungere al suo epilogo. È nella notte tra il giovedì e il venerdì santo che il corteo, dal punto di partenza sulla Terra Murata, alle prime luci dell’alba, si terminerà a Marina Grande nel “passaggio” tra le principali strade dell’isola. Ed è dopo la rappresentazione di questi drammi, benché partecipativi, che avviene il “passare oltre, liberarsi”.

Con la tipica devozione popolare, sempre a Forio, l’evento della «Corsa dell’Angelo» - che alcune fonti fanno risalire al 1620 - ritrae la resurrezione di Cristo in una rigida ma allo stesso tempo fluida prassi che si ripete ogni anno e vede quattro personaggi: Gesù risorto, San Giovanni, la Madonna e l’Angelo, raffigurati da quattro statue lignee portate a spalla dai primogeniti di alcune famiglie della cittadina foriana. Nello stesso giorno di Pasqua, appunto, anche Casamicciola diventa palcoscenico per la rappresentazione della resurrezione del Cristo.

Ed è questa la festa di Primavera che a Ischia assume i tratti caratteristici della rinascita. Nel “passaggio” dal letargo invernale al festoso risveglio.

the performance of these dramas, although participatory, which takes place the act to “pass by, to get free”.With typical popular devotion, always in Forio, the event of the “Angel Race” - which some sources date back to 1620 - portrays the resurrection of Christ in a strict but at the same time fluid practice. It is repeated every year and consists of four characters: the risen Jesus, St. John,

the Virgin and the Angel, portrayed by four wooden statues carried on the shoulders by the first-born of some forian families. In the same Easter Sunday, of course, also Casamicciola becomes a stage for the representation of the resurrection of Christ.This is the Spring Festival that in Ischia has the character of rebirth. In the “passage” from winter hibernation to the festive awakening.

Page 17: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Le uova colorate di Pasqua e il gioco

del "Tozza tozza"

Easter colored eggs and the game of “Tozza tozza”

di Pino Macrì

by Pino Macrì

LE TRADIZIONI

Page 18: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

18

Noi bambini e giovanotti, al primo tepore della “bella stagione”, per prima cosa toglievamo calzari e caluosci (zoccoli di legno e cuoio) e, i più fortunati, scarpe o scarpette Superga, per camminare scalzi sui lastroni di pietra lavica già tiepida. Nelle tasche del pantaloncino corto, c’erano due cose necessarie, anzi, indispensabili per quei tempi...Uno era l’onni_presente strummolo (la trottolina con lo spago) e l’altro era il tiramolla (la fionda).Quest’ultimo serviva per insidiare le lucertole e, con scarsissimo successo, piccoli volatili migratori che saltellavano confidenti di pianta in pianta.Prima della domenica delle Palme invece, in tutte le case, le nonne e le mamme preparavano le uova tinte di rosso, facendole bollire con coloranti naturali, radici o altro.Le “uova rosse” erano l’istantanea preda di noi bambini e ragazzi, maschietti e femminucce.Felici, col nostro uovo in mano, giocavamo, per ore intere, in spazi che profumavano di primavera e di libertà. Giocavamo a Tozza tozza. «Quando le signorine Buonocore ci mettevano in cerchio per insegnarci ora

Children and youngsters, at the first warmth of “summer”, removed shoes and caluosci (wood and leather clogs), and the most fortunate, shoes, walking barefoot on the lava stone slabs already warm. In the short shorts pockets, there were two things, essential

at that time...One was the ubiquitous strummolo (the Spin with string) and the other was the tiramolla (the sling).The latter served to undermine the lizards and, with very little success, small migratory birds skipping plant to plant.

Page 19: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

19

il Vangelo, il catechismo o il più melenso (solo per le bambine) “comportamento delle buone maniere”, c’era sempre il buontempone di turno che interveniva», ricorda la mia amica Odette Del Dotto.«Signurì, a me, mi ha detto Barbone, che il fatto di tingere le uova rosse rosse, non è una cosa di Gesù, ma appartiene alla storia pagana. Le uova rosse sono-per-la-fertilità-della-terra!».Quella volta Giuvanniello fu sfortunato, in quanto cianciò a tiro del parroco, Don Pasquale, che lo tirò a sé alzandolo di peso per un orecchio e, mettendolo ginocchioni

Before Palm Sunday instead, in all homes, grandmothers and mothers prepared the eggs dyed red, boiling them with natural dyes, roots or other.The “red eggs” were instant prey to us children and teenagers, boys and girls.

Happy, with our egg in hand, we played, for hours, in spaces that smelled of spring and freedom.We played tozza tozza.«When Buonocore ladies put us in a circle to teach the gospel now, the catechism or more dull (only for girls) “good manners” behavior, there was always joker who intervened», recalls my friend Odette Del Dotto.«Signuri, to me, told me Barbone, that the fact of the red eggs, is not a thing of Jesus, but belongs to the pagan history. The eggs are red-to-the-fertility-of-the-ground».That time Giuvanniello was unfortunate, because gossiped the pastor, Don Pasquale, who pulled him by the ear and, putting his knees on lentils scattered on platform of the confessional, ordered him to pray ten Glory to the

Page 20: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

20

Father and ten Hail Mary.Before and after the war, in Ischia, there were two ways to play Tozza tozza.Older children challenged to two

at a time: the egg held in one hand with the tip side up and beat lightly with the Challenger. Who came out with the point Egg bruised, had lost ... the egg.

sulle lenticchie sparse sullapedana del confessionale, gli ordinò dieci Gloria al Padre e dieci Ave Maria.Prima e dopo la guerra, a Ischia, c’erano due modi di giocare a Tozza tozza.I più grandicelli si sfidavano a due alla volta: tenevano l’uovo serrato in una mano con la punta rivolta verso l’alto e lo battevano leggermente con quello dello sfidante.

Page 21: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

21

Chi ne usciva con la punta dell’uovo ammaccata, aveva perso... l’uovo.Un mese prima delle gare, sceglievamo le galline che facevano un uovo più piccolo, comunque regolamentare. Poi cominciavamo a ingozzarle con pezzettini di intonaco, cocci di guscio delle loro stesse uova, cipolle e scorze cotte di legumi. Le galline più ricercate erano di una razza marrone e grande, e l’uovo migliore era già un po’ più scuro; mai e poi mai bianco. Per la bollitura era tassativo mettere, in un pentolino stretto e alto, a misura, l’uovo con la sua punta a testa in giù, così l’aria contenuta al suo interno saliva verso il lato opposto, quello più largo, quello che non doveva cocciare.Anche il vincitore alla fine doveva finire di rompere, sbucciare e mangiare l’uovo. Solo così dimostrava di non aver imbrogliato.Si giocava in casa o in… trasferta.Quelli più piccoli invece si cimentavano nel Tozza tozza a... terra. Giocavano spesso nello slargo dietro alla Foce del porto, a Ischia Ponte o giù alla Marina. Lì c‘erano le piste migliori, che venivano accuratamente spazzate, quasi spolverate. Non ci doveva essere nemmeno un piccolo sassolino. Le uova dovevano essere regolari e arrotondate perché dovevano ruzzolare meglio possibile. Si sceglieva uno slargo con una pista di massimo due metri di lunghezza e leggermente in pendenza. Ognuno dei partecipanti appoggiava un “soldo”, o un doppio soldo sul proprio uovo sodo. I bambini, a turno lasciavano scivolare e caracollare buffamente l’uovo lungo il dolce pendio. Quando il loro uovo personalizzato, variopinto e numerato, cozzava l’altro uovo che aveva la moneta appoggiata sopra, si appropriavano del soldo che cadeva a terra.

A month before the race, we chose the chickens with smaller egg. Then we began to force-feed with bits of plaster, shards of the shell of their own eggs, cooked onions and peel vegetables. Most hens belonged to a brown race, and the best egg was already a bit darker; never white. For boiling was imperative to put in a narrow and tall saucepan, the egg with its tip upside down, so the air contained within it rose toward the opposite side, the width one, that one to not cocciare.Even the winner in the end had to break, peel and eat the egg. Just so he showed that he had cheated.He is playing at home or away....The younger children instead competed in Tozza tozza to the ground ....They played often in the clearing behind the mouth of the harbor in Ischia Ponte or down to the Marina. Here

were the best slopes, which were carefully swept, almost dusted. No a small pebble! The eggs should be regular and rounded because they had tumbled best possible. We chose a clearing with a runway of more than two meters long and slightly sloping. Each of the participants supported a “coin”, on hard-boiled egg. The children, in turn let slip the egg down the gentle slope. When their own egg, colorful and numbered clashed another egg that had the coin leaning over, they appropriated the money that fell to the ground.However, winner or not, the egg was carveled and eventually broke. We took it home andwe began to whine to have another one to play carefree on the following day. All day long...The ritual of coloring eggs was a bit different from family and family. Probably the archaic method,

Page 22: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

22

Comunque, vittorioso o no, l’uovo si lesionava e alla fine si rompeva. Lo si portava a casa e si cominciava a piagnucolare per averne un altro per giocare spensierati il giorno appresso. Per tutto il giorno...Il rito della colorazione delle uova era un po’ diverso da famiglia e famiglia. Probabilmente il metodo arcaico, più antico e più usato è stato quello di colorarlo con le radici fresche della velenosa rubia, che noi chiamiamo ‘a ruva. Dopo aver trovato la pianta la si estirpava con tutte le radici. Poi a casa, le sole radici, si pulivano dalla terra, si sciacquavano con attenzione, si pestavano leggermente e si mettevano a bollire. Raffreddato l’infuso si aggiungevano le uova e si rimettevano bollire a fuoco lentissimo, insieme a poco aceto rosso e una “presa di sale” che serviva per non far lesionare l’uovo durante la bollitura, per non più di 15 minuti, pena la tossicità del tutto!Ma, dopo una leggenda, vera o falsa, anche sull’isola le uova si tingono in più modi. Almeno dal 1787!

Ecco la storia.Un bel giorno, Re Ferdinando IV di Borbone chiamò a sé il protomedico Don Francesco Buonocore e gli propose: «Mio caro amico, per la Pasqua, vorrei indire una gara per

the oldest and most used was to color it with fresh roots of the poisonous rubia plant, which we call ‘a ruva. After finding the plant, the roots were extracted. Then at home, the only roots are cleaned from the ground, rinsed carefully, slightly stepped on and put to boil. After cooled the infusion were added and the eggs boiling them on a slow fire, along with a little red vinegar

and a “pinch of salt” which was used in order not to damage the egg during the boiling, for not more than 15 minutes, the penalty toxicity of everything!But, after a legend, true or false, also on the island the eggs are dyed in multiple ways. At least since1787!Here’s the story.One day, King Ferdinand IV of Bourbon summoned chief physician Don Francesco

Page 23: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

23

Buonocore and said: “My dear friend, at Easter, I would like to issue a call for those who dyesbest eggs, all colored. If the winner will be a woman I will donate a trunk with an entire trousseau. If a man will win, I do not know ... I do not know what we could give him as reward…».«Your Majesty, half of the masculine population, so allowed or not, it’s crazy for huntingbirds and hares. We give the winner the opportunity to hunt with the crossbow, coots in your lake!», replied the physician, confidant and procurer of the King. «Well said! So let it be done», said the Sovereign ...There was immediately a crazy commotion, a general confusion in the whole district, and everyfamily, poor or wealthy, began to try and try again. Within three days there was not even one egg!After exhausting

selections were only three eggs choices.It must be said that one risked his skin as he wanted to re pouring an egg of a beautiful carmine red, shiny; finally he had to confess to having kept for two hours in the rubia plant.The vinegar, the myrtle berries and a cloth drape purple of unknown origin.At Palm Sunday. Among the branches of olive trees joyfully agitated and “palm” very white and twisted, among beats of drums and loud peals of bells, whistles and flourishes, here, the chosen ones, fearful and hopeful at the same time, were preparing to present their egg to the King .The scene took place at the Royal Casino: announced ten heavy drum beats, the first egg was presented to the King; belonged to a farmer from Piedimonte who had dyed only with the roots of rubia. He had a nice light red

chi tinge meglio delle belle uova, tutte colorate. Se la vincitrice sarà una donna gli doneremo un baule con un intero corredo da sposa. Se vincerà un uomo, non lo so..., non so cosa potremmo dargli in premio...».«Maestà, la metà della popolazione mascolina, in modo consentito o meno, è pazza per la caccia agli uccelli e ai lepri. Diamo al vincitore la possibilità di cacciare, con la balestra, le folaghe nel vostro lago!», rispose il medico, confidente e ruffiano del Re.«Ben detto! Sia scritto e sia fatto», chiosò ordinando il Sovrano...Ci fu da subito un’agitazione pazzesca, uno scompiglio generale in tutto il comprensorio e, ogni famiglia, povera o benestante, si mise a provare e riprovare. Nel giro di tre giorni non si trovava unuovo neppure per la frittata del re!

Dopo estenuanti selezioni furono scelte tre sole uova.Va detto che un figuro rischiò la pelle in quanto voleva propinare al re un uovo di un rosso carminio bellissimo, fiammante; alla fine dovette confessare di averlo tenuto per ben due ore nella rubia, l’aceto, le bacche di mirto e un drappo di stoffa color porpora di provenienza sconosciuta.Era la Domenica delle Palme. Tra rami di olivi agitati festosamente e “palme” bianchissime e intrecciate, tra battute di chiassosi tamburelli e scampanii di campanelli, fischi e svolazzi, ecco che, i prescelti, timorosi e speranzosi allo stesso tempo, si apprestavano a presentare il loro uovo al Re. La scena si svolse al Casino Reale: annunciato da dieci grevi battute di tamburo, il primo uovo fu presentato al Re; era di un contadino di Piedimonte che lo aveva tinto solo con le radici della rubia. Aveva un bel colore rosso chiaro e ambrato. Secondo uovo. Una florida contadinella di Forio colpì il Re subito,

Page 24: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

24

and amber. Second egg. A prosperous peasant girl from Forio fascinated the King as soon as she crossed the marble threshold that led into the long room. Surely, the first to appreciate and evaluate the egg that carried in her apron. The girl, wrapped in a long tunic with bare feet, had a narrow waist with a yellow band that left imagine, indeed accentuated, hanches plantureuses.She was about twenty, with fiery black eyes and supple

olive skin.This beautiful egg had been boiled for twenty minutes along with berries and leaves of myrtle, a pinch of salt, a little red wine vinegar, cinnamon bark, purple cabbage leaves and black cherry leaves. It came off a spectacular cobalt blue egg.The third and final egg came, very slowly, in the presence of the King set on a sheet of white hemp. It was in a fiery red and shining like glittered, reflecting all the trappings hanging

appena varcò la soglia di marmo che dava nella lunghissima sala. E sicuramente prima di apprezzare e valutare l’uovo che portava nel grembiule. La ragazza, fasciata da una tunica lunga fino ai piedi scalzi, era stretta in vita da una fascia gialla che lasciava immaginare, anzi accentuava, fianchi giunonici.Aveva si e no vent’anni, occhi nerissimi e infuocati e un incarnato olivastro e vellutato. Questo bellissimo uovo era stato bollito per venti minuti insieme a bacche e foglie di mirto, un pizzico di sale, un po’ di aceto rosso, corteccia di cannella, foglie di cavolo viola e foglie di amarena. Ne uscì fuori uno spettacolare uovo blu cobalto.Il terzo e ultimo uovo giunse, lentissimamente, al cospetto del Re adagiato su di un cencio di canapa bianco. Era di un rosso fuoco e splendeva, come luccicasse, riflettendo tutti gli orpelli appesi alle pareti.«Tu!! Come lo hai fatto?», domandò col suo vocione il Re. Il giovane Anilluccio, vignaiolo della zona del Mandarino, anche lui scalzo, inginocchiandosi, occhi

Page 25: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

25

on the walls.«You!! How did you do it?», asked the King with his deep voice.Young Anilluccio, winemaker of the Mandarin area, also barefoot, kneeled, eyes on the ground and still making maximum egg careful, replied with a faint voice: «His Most Excellent Majesty, I put the egg in cold water, peel and pulp of a red onion, a cup of red wine vinegar and I let boil, slowly, for two hourglasses. I let it cool and after I polished floor with a woolen cloth greased with lard of Don Simeon».«When in San Martino will open the coots hunt, let come even this man of the people», declared the King appropriating egg.With a nod he called the chief physician and, in his ear: «Bring to our table the peasant of Forio ... even without the egg», ordered the King.Without another word, the King walked in the immense dining room where, under the lights of the two great chandeliers, on the ceremonial table, was waiting for him one of his favorite dishes: a quantity of huge and mullet-fed lake fished in his lake fried in pork lard.Nowadays, even by us, the eggs are dyed and decorate, boiled or not, in the most varied and creative ways.The system to guarantee a color between golden yellow and orange is to boil the eggalong with saffron, a clove, the skins of blonde onions of Forio, a spoon of vinegar and, in the end, to wipe it well with good extra virgin oil. Another is to boil it along with a few cups of dark coffee that colors the eggs of beautiful amber brown.In any case in every home of Ischia there is the preparation of family that is, beyond any doubt, the best “recipe”.

a terra e facendo comunque massima attenzione all’uovo, rispose con un filo di voce: «Sua Maestà Eccellentissima, ho messo nell’acqua fredda l’uovo, le scorze e la polpa di una cipolla rossa, una tazza di aceto rosso e l’ho fatto bollire, piano piano, per due clessidre. L’ho fatto raffreddare e dopo l’ho lucidato piano piano con un panno di lana ingrassato con la sugna di Don Simeone».«Quando a San Martino si aprirà la caccia alle folaghe fate venire anche questo popolano», sentenziò il Re con enfasi appropriandosi dell’uovo.Con un cenno chiamò vicino a se il protomedico e piano, in un orecchio: «Fai venire alla nostra tavola la contadinella di Forio... anche senza l’uovo», gli ordinò il Re.Senza aggiungere altro, il Re si avviò nell’immensa sala da pranzo dove, sotto le luci dei due grandi lampadari, sul tavolo da cerimonia, lo attendeva una delle sue pietanze preferite: una quantità di enormi e pasciute triglie pescate nel suo lago e strafritte nel lardo di maiale.Al giorno d’oggi, anche da noi, le uova si tingono e si decorano, sode o no, nei modi più variegati e più fantasiosi.Il sistema che garantisce un colore tra il giallo oro e l’arancione carico è quello di bollire l’uovo insieme allo zafferano, un chiodo di garofano, le bucce delle cipolle bionde di Forio, un cucchiaio di aceto e, alla fine, di lucidarlo bene bene con dell’olio extra vergine. Un altro è quello di sobollirlo insieme a qualche tazza di caffè scuro che colora le uova di un bel marrone ambrato.Ad ogni buon conto in ogni casa ischitana c’è la preparazione di famiglia che è, fuori da ogni dubbio, la “ricetta” migliore... © RIPRODUZIONE RISERVATA

Page 26: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Alla scoperta dell’isola dai mille paesaggi

Comincia il fantastico tour di “Andar per sentieri 2016”

NATURA E AVVENTURA

di Francesco Mattera

Exploring the island of a thousand landscapesHere goes the fantastic tour “Going around pathways 2016”

Page 27: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

27

Sento nell’aria una rinnovata energia, suoni, colori, odori mi ridestano dal

tepore invernale e mi annunciano l’arrivo della primavera. È troppo forte il richi-amo, non resisto, e certamente non perdo l’occasione di vivere la primavera ad Ischia nel migliore dei modi, ovvero “Andando per Sentieri”. Prima di mettermi in marcia controllo scrupolosamente la mia attrez-zatura. Eh si! perché il buon esito di una escursione che si rispetti, parte proprio dalla cura di questi dettagli.Comincio con le scarpe, comode, imper-meabili, ma traspiranti (il goretex è un otti-mo materiale in tal senso) e con una suola adatta a terreni sconnessi, per poi passare all’abbigliamento (che come si dice in ge-nere deve essere a “cipolla”) avendo cura di scegliere i capi tecnici traspiranti per gli strati più interni ed isolanti (se dovessero servire) per quelli più esterni. Il ricambio nello zaino poi è d’obbligo. Occhiali da sole, cappello e crema solare, che metto nello zaino, insieme al necessario (carta, bussola, gps, acqua e frutta secca se dove-sse venirmi un po’ fame). Ultimo, ma non per importanza un piccolo kit per il primo soccorso (non si sa mai!).Bene, sono pronto e non vedo l’ora di go-dermi la mia isola, l’isola verde. Verrebbe da pensare subito alla ricchezza floristica prorompente che presenta, soprattutto sul versante nord orientale, eppure essa deve tale appellativo non alla vegetazione, ma alla particolare roccia, unica al mondo, che costituisce l’ossatura centrale dell’isola: il Tufo Verde. E non basterebbe solo questo per campare di turismo in eterno!Guardandola dall’alto l’isola mostra la sua natura vulcanica. Infatti da un punto di vis-ta geologico Ischia è un campo vulcanico, un complesso di zolle diverse sollevate ed inclinate, separate da fratture e faglie, che servirono spesso da via d’uscita al magma

I feel a new energy in the air, sounds, colors, smells, I awaken from winter warmth an-nouncing to me the arrival of spring. It is too strong the lure, I do not resist and certainly do not lose the opportunity to live spring in Ischia in the best way, that is “Going around pathways”. Before starting the way, I strictly control my equipment. Oh yeah! because the success of a hike worthy of respect, starts from the care of these details.I start with the shoes, comfortable, wa-terproof, but breathable (the Gore-Tex is a great material), and with a suitable sole for rough terrain, then move on to clothing (as

Page 28: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

28

they say in general “wearing several lay-ers of clothing”) tak-ing care to choose the breathable technical garments for the most internal and insulating lay-ers (if they were to serve) for those more external. Changing the contents in the backpack is a must.

Sunglasses, hat and sunscreen inside the backpack, along with the necessary (paper, compass, GPS, water and dried fruit if I were starving). Last but not least a small first aid kit (you never know!).Well, I’m ready and I’m looking forward

del bacino locale, dando così origine ad una serie di strutture vulcaniche. Tanti “bu-chi” sparsi sul territorio, tanti crateri, tante storie da raccontare. Ed io voglio partire proprio da uno di questi “buchi”, dal primo che si incontra venendo da Napoli.Il porto d’Ischia, formatosi in epoca roma-na, divenuto poi lago vulcanico e trasfor-mato in porto in epoca borbonica. Il mio sguardo va subito verso l’alto e, attraverso Via Quercia, giungo ad uno dei comples-si vulcanici meglio conservati dell’isola. Sono nell’inconfondibile verde del Bosco della Maddalena, a Casamicciola Terme, meravigliosa pineta che sorge su un duo-mo vulcanico e da lì arrivo fino al confine tra il Montagnone, ricoperto di macchia Mediterranea selvaggia ed al Monte Rota-ro regno di una fitta pineta. Attraversando la cresta del cratere ed ammirandone il fondo, proseguo fino ad una serie di “fu-marole” in attività. Queste sono di certo uno degli aspetti più affascinati di Ischia e, insieme alla manifestazione delle acque termali, sono la prova che Ischia è un’isola viva, ancora in attività (si parla in questo caso di vulcanismo di tipo secondario).Ma le peculiarità non finiscono qui; infatti nei pressi di queste fumarole incontro una delle specie rare che popolano l’isola. È Cy-perus polystachyus (papiro delle fumarole). Specie affine alle graminacee, è una pian-ta non comune che vive in zone tropicali e subtropicali e in Europa solo nell’Isola d’Ischia, ove si è adattata perché ha trova-to un terreno riscaldato dal vapore acqueo delle fumarole, e un microclima, quindi, caldo umido adatto alle sue esigenze di crescita. Proseguo e, costeggiando l’enorme Cra-tere di fondo Ferraro, arrivo in prossimità del maneggio di Cavalli di Fiaiano. Riposo un attimo ed alzo lo sguardo che si perde

Page 29: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

29

to enjoy my island, my green island. One would think once the richness of impetuous flora, especially on the north eastern side, yet it has this name no to vegetation, but to the singular rock, unique in the world, which is the principal framework

of the island: the Green Tuff. This will be enough to get by tourism forever! Looking from above, the island shows its volcanic nature. In fact, from a geological point of view, Ischia is a volcanic field, a complex of several plates raised and

subito in un fitto castagneto. La mia vista è rapita dal colore chiaro dei fiori di castag-no che, dal Monte Toppo a salire, sembra-no pennellate dorate nel mare verde in-tenso tipico di questo versante isolano, ed indice di una grande ricchezza floristica. Imboccato il sentiero che risale verso il val-lone di Buceto, dove è presente l’omonima fonte, il primo tratto è accompagnato dai resti del vecchio acquedotto che captava l’acqua e la portava fino al borgo di Gelsa (odierna Ischia Ponte). Data la forte espo-sizione di questo primo tratto, la vegetazi-

In vetta al monte Epomeo

Page 30: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

30

inclined, separated by fractures and faults, which served often by way out to the magma of the local basin, thus giv-ing rise to a series of volcanic structures. Many “holes” scat-tered throughout the territory, the many craters, many stories to tell. And I want to start from one of these “holes”, from the first you see from Naples. The port

of Ischia, formed in Roman times, later volcanic lake and turned into the port in the Bourbon period. My gaze goes straight up and through Via Quercia, I come to one of the best preserved vol-canic island. They are in the unmistakable green of the Bosco della Maddalena, in Casamicciola Terme, beautiful pine for-est which lies on a

one predominante è quella tipica della macchia mediterranea, in cui spiccano le fragranti essenze del mirto arricchite dagli aromi della mentuccia selvatica e del timo. Dopo poco, come per incanto, il paesaggio cambia: la particolare po-sizione e conformazione geomorfologica del vallone, nonché la ricchezza di acqua (la fonte di Buceto appunto), la presenza di alti pioppi ed ailanti epifitati da edere striscianti e filanti che somigliano a liane, ed in basso felci alte e bardate dalle foglie ampie almeno un metro, il cinguettio de-gli uccelli, rendono questo tratto simile ad una foresta tropicale. Ci si immerge in questo mondo, perdendo per un attimo la cognizione spazio–temporale.

Sullo sfondo la Pietra dell’Acqua

Page 31: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

31

Come in un film di avventura risalgo il val-lone e mi immetto in un bosco di castagni alle falde del Monte Trippodi, fino ad ar-rivare a Piano San Paolo, vecchia spiaggia fossile, testimonianza del passato som-merso di una parte dell’isola. Infatti, per migliaia di anni (circa 60.000 anni fa) la parte centrale dell’isola, a seguito del col-lasso dovuto allo svuotamento della cam-era magmatica, conseguenza di un’attività esplosiva molto intensa, si è ritrovata in ambiente sub marino. È sicuramente questo uno degli eventi più significativi della genesi geologica di Ischia, in cui si è generata la roccia tipica dell’isola: il tufo verde, formato a seguito dell’alterazione chimico-fisica delle rocce piroclastiche

volcanic dome and from there I arrive to the border between the Montagnone, covered in wild Medi-terranean maquis and Monte Rotaro reign of a thick pine forest. Crossing the top of the crater and admiring the bot-tom, it continues un-til a series of active “fumarole”. These are certainly one of the most fascinat-ing perspectives of Ischia and with the demonstration of the thermal waters, are proof that Ischia is an alive island, still in activity (we speak in this case of second-ary type volcanism). But the features do not end there; in fact near these fumaroles I find one of the rare species that inhabit the island. It is Cy-perus polystachyus (fumaroles papyrus). Species similar to grass, it is an unusual plant that lives in tropical and sub-tropical areas and in Europe only in Ischia, where it has found its habitat thanks to the land warmed by the steam of the fumaroles, and a mi-

croclimate, therefore, humid heat suit-able for its growth requirements.I go on coasting the huge crater of Fondo Ferraro, arriving near the Fiaiano stables. I rest for a moment and I look up and fascinates me a thick chestnut forest. My view is kidnapped by the light color of the chestnut flowers that from Monte Toppo to rise, seems golden strokes in the typical deep green sea of this side of the island, and an indication of a great floristic richness. Go-ing along the valley of Buceto, where there is the epony-mous source, the first section is accompa-nied by the remains of the old aqueduct that captured water up to the village of Gelsa (modern Ischia Ponte). Given the high exposure of this first section, the predominant veg-etation is typical of the Mediterranean, in which stand out the fragrant essences of myrtle enriched by the aromas of wild mint and thyme.

Page 32: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

32

After a while, as if by magic, the land-scape changes: the particular position and geomorphol-ogy of the valley, as well as the wealth of water (precisely the source of Buceto), the presence of tall poplars and trees of heaven with ivy look like liana, and down tall ferns and harnessed with large leaves at least one meter, the chirping of birds, make this stretch like a tropical forest. We are im-mersed in this world, losing for a moment the knowledge of space and time. As in an adventure film I go up the valley, and I enter a forest of chestnut trees at the foot of Mount Trippodi, until arriving in San Paolo Plain, old fossil beach, witness of the past of a submerged part of the island. In fact, for thousands of years (about 60,000 years ago) the central part of the island, following the collapse due to the emptying of the magma chamber, the result of very

intense explosive ac-tivity, was positioned in the sub marine environment. This is definitely one of the most significant events of the geolog-ical genesis of Ischia, which is generated the typical rock of the island: the green tuff, formed follow-ing chemical and physical alteration of the pyroclastic rocks, visible today, like the other underwater structures, as a result of the resurgence of the collapsed mass.Continuing the ascent I come up to the highest point of Hörst (that’s how it is defined in techni-cal terms Mount Epomeo: horst volcano-tectonic). At the peak (789 asl) is the church of St. Nicola (hence the name of the peak) with its hermitage carved entirely in green tuff, which for years has stayed hermit Giuseppe D’Argout, former commander of the garrison of Aragon-ese Castle in 1700. The hermitage was later transformed into a charming

pregiacenti, oggi visibile, come le altre strutture sommerse, a seguito della risor-genza della massa collassata.Continuando la risalita giungo fino al pun-to più alto dell’horst (è così che è definito in termini tecnici il Monte Epomeo: horst vulcano-tettonico). In vetta (789 s.l.m.) si trova la chiesetta di S. Nicola (da cui il nome della vetta) con il suo eremo interamente scavato nel tufo verde, dove per anni ha soggiornato l’eremita Giuseppe D’Argout, ex comandante della guarnigione del Cas-tello Aragonese nel 1700. L’eremo fu poi trasformato in una suggestiva pensione le cui camere erano le antiche e silenzi-ose celle. Da circa un annetto esso è stato rimesso a posto e riaperto al pubblico. Un sentiero scavato nel tufo conduce verso la vetta, scolpita dal vento ed orlata da li-cheni gialli. Da qui si gode di una vista a 360 gradi (da cui l’origine del nome Epo-meo: Epopon o Epopos io guardo, io miro attorno). Di fronte è riconoscibile il bosco della Falanga con Santa Maria al Monte, il monte Nuovo e Forio in basso. Le isole pontine, non più così lontane, formano una linea continua con la costa laziale. Spostando lo sguardo verso Nord il lito-rale flegreo con le isole di Procida e Vivara, il Vesuvio, e proseguendo i monti Lattari e l’isola di Capri. E poi la vista si perde in mare aperto e si ha davvero la sensazione di essere sospesi tra cielo e mare.Mi ridesto e, carico di rinnovata energia, proseguo lungo il sentiero (il numero 501 del catasto CAI). Mi imbatto subito in una deviazione che procede attraverso un ripido pendio che si immerge in uno dei luoghi più “pazzeschi” dell’Isola. I bosco della Falanga; beh, qui nettamente la re-altà incontra la fantasia. Il bosco della Fa-langa si dispone a terrazza a circa 600m sul livello del mare, proprio ai piedi del monte Epomeo. È evidentissima, infatti, la super-

Page 33: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

33

La Scarrupata

ficie di faglia (quella che ho disceso) che è una parete maestosa di tufo verde, sca-vata dal vento e screziata di licheni, coper-ta di lecci, corbezzoli ed eriche, ovunque la pendenza lo permetta. Mi inoltro nel bosco ed ho la sensazione di entrare in

guest house where rooms were the ancient and silent cells. For about a year it has been tidied up and reo-

pened to the public. A path carved into the stone leads to the summit, sculpted by the wind and bordered

Page 34: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

34

with yellow lichens. From here you can enjoy a 360 degree view (hence the origin of the name Epomeo: Epopon or Epopos I look, I aim around). The face is recognizable with the wood of Falanga with Santa Maria al Monte, Monte Nuovo and Forio below. The Pontine islands, not so distant, form a continuous line with the Lazio coast. Glancing toward the North the Phlegrean coast and the islands of Procida and Vivara, Vesuvius, and continuing moun-tains Lattari and the island of Capri. And then the view is lost in the open sea and it has the feeling of being suspended between sky and sea.I awakened and full of renewed energy, I continue along the path (number 501 of the cadastre CAI). I come once in a detour that proceeds through a steep slope that dips in one of the places most “crazy” of the Island. The wood of Fa-langa, where clearly the reality meets

fantasy. The wood of Falanga has a ter-race at about 600m above sea level, right at the foot of Mount Epomeo. It is evident, in fact, the area of the fault (the one I came down) that is a majestic wall of green tufa, carved by wind and mottled with lichens, ilex covered, strawberry trees and heather, wherever the slope allows. I am forward-ing in the woods and I have the feeling of entering another dimension. The most moist and cool, allow the spread of deciduous hardwood as predominantly chestnut and which are accompanied by native arboreal elements (different species of oaks).The volcanic and seismic nature of the island of Ischia has influenced over the centuries the stories of local people, forc-ing them to continu-ous adaptations to the territory; this has developed an ex-traordinary example of rock architecture, due to the long work of transformation of

un’altra dimensione. Gli ambienti più umi-di e freschi, consentono la diffusione delle latifoglie decidue in cui prevale il castagno e a cui si accompagnano elementi arborei autoctoni (diverse specie di querce).La natura vulcanica e sismica dell’isola d’Ischia ha condizionato nei secoli le vi-cende delle popolazioni locali, costringen-doli a continui adattamenti al territorio; questo ha fatto sì che si sviluppasse una straordinaria testimonianza di architettura rupestre, dovuta alla lunga opera di tras-formazione dei massi di tufo verde franati dal Monte Epomeo. Questi ultimi, in parte sono naturalmente scolpiti dagli agenti atmosferici (ad esempio la cosiddetta pi-etra “perciata”, dalla caratteristica erosione a nido d’ape), ed in parte sono stati sca-vati dagli uomini che ne hanno ricavato palmenti, depositi e ricoveri temporanei. Le case di pietra sono così perfettamente integrate con la vegetazione e l’ambiente circostante, da mimetizzarsi con la natura e da divenire proprio per questo un’ ottima difesa contro le incursioni piratesche. Esse formano qui un vero e proprio villaggio, che insieme ai resti di antiche parracine (ormai coperte dalla vegetazione) eviden-ziano le tracce di un passato in cui erano le viti a dominare il paesaggio e non i cast-agni. È incredibile come sia attuale e leg-gibile, attraverso questi segni, il passato.Pur perdendomi in questo mondo, contin-uo il mio percorso, fino ad arrivare ad un altro bosco, quello dei Frassitelli, un ter-razzo di acacie fittissime. Nel bosco le ro-binie (specie nordamericana introdotta) si alternano a diversi esemplari di euforbia e vari tipi di felce. Il sottobosco ed i bordi dei sentieri sono caratterizzati dalla presenza di valeriane, anemoni, viole, psoralee, ciclamini, ferule, ginestre, oltre che da una serie di piante aromatiche e medicinali quali, la nepeta, la santoreggia, il taras-

Page 35: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

35

saco, l’ortica, la camomilla, la parietaria, il timo, il finocchio e l’origano selvatico (d’estate ne faccio una bella scorta!). Ma questo è anche il regno del coniglio sel-vatico che ha rivestito e riveste un ruolo fondamentale nella tradizione culinaria locale.Mentre cammino mi imbatto in un arco in pietra, dietro al quale si snoda una scali-nata scolpita che porta… Chissà dove!... È troppo forte il richiamo per questa nuova avventura e devio, risalendo il sentiero e ri-trovandomi di nuovo sulla cresta dell’isola, nei pressi di Pietra dell’Acqua (enorme masso di tufo verde scavato e nel quale è

green tuff boulders tumbled down from Mount Epomeo. The latter, in part are naturally carved by the atmospheric agents (for exam-ple the so-called stone “Perciata”, the characteristic hon-eycomb erosion), and in part have been excavated by men they have gained millstones, deposits and tem-porary shelters. The stone houses are so perfectly integrated with the vegetation and the surround-ing environment, to blend in nature and become precisely why an excellent defense against pi-rate raids. Here they form a real village, which together with the remains of ancient parracine (now covered by vegetation) show traces of a past in which the screws were to dominate the scenery and not the chestnut trees. It’s amazing how is current and readable the past through these signs.While losing myself in this world, I

continue my path, until you come to another forest, that of Frassitelli, a dense acacia terrace. Lo-cust trees in the for-est (North American species introduced) alternate with several examples of spurge and various types of fern. The undergrowth and the edges of the paths are character-ized by the pres-ence of valeriane, anemones, violets, psoralee, cyclamen, splints, broom, as well as a series of aromatic and medicinal plants such as the nepeta, savory, dandelion, nettle , camomile, parietaria, thyme, fennel and wild oregano (in summer I make a supply!). But this is also the realm of the wild rabbit that has played and plays a key role in the local cuisine.While I walk, I run into a stone arch, behind which runs a carved staircase leading ... who knows where! ... It is too strong appeal for this new adven-

Page 36: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

36

stata ricavata una cisterna per la raccolta dell’acqua appunto). Mi fermo a riprender fiato e a godere di una vista mozzafiato. A sinistra tutta la costa occidentale e a destra tutta quella nord orientale. Registro ogni singolo fotogramma per essere sicuro che le immagini si fissino bene nella mia me-moria. Poi proseguo in direzione Fontana e più precisamente verso la frazione di Noia. Da questo piccolo villaggio scendo verso uno degli scenari che rendono l’isola verde unica nel Mediterraneo. Siamo nella parte meridionale dell’isola, proprio su una lingua di terra a cavallo tra due gole: a sinistra quella dell’Olmitello e a destra quella di Cava Scura. È da non credere; in un attimo abbandoniamo la “civiltà” per entrare in un luogo dove i segni dell’uomo lasciano il passo alla natura incontami-nata; il tutto fa da cornice a delle vere e proprie sculture di roccia. Qui la natura si è davvero divertita, scolpendo nel corso del tempo attraverso l’azione congiunta di fattori endogeni (attività vulcanica) ed esogeni (acqua e vento) queste piramidi: i Pizzi bianchi. Basta avere solo un po’ di intraprendenza e coraggio e ci si potrà im-mergere in questo paesaggio frutto della sinergia tra natura ed arte. La discesa nella forra (una gola stretta tra pareti rocciose ripide) è davvero un’emozione unica e adatta ad escursionisti esperti e ben at-trezzati (anche di caschetto) e ci conduce fino alla spiaggia dei Maronti, sul versante meridionale dell’Isola. Incredibile, ho tagliato l’isola da parte a parte, camminando una mezza giornata, ma avendo la sensazione di aver cammi-nato per giorni e giorni. Tutto ciò è sicura-mente dovuto al fatto che ho visto così tanti ambienti diversi in così poco tempo. Ma la posizione geografica dell’isola, che determina situazioni climatiche peculiari, unita ad una conformazione geo-morfo-

ture and I divert, up the path and finding myself back on the crest of the island, near water Stone (huge green tuff and dug in which a cis-tern to collect water has been converted into fact). I stop to catch his breath and to enjoy breathtak-ing views. To the left there is the west coast, and to the right the North East one. I shoot every single frame to be sure that the images are fixed well in my memory. Then I go on towards Fontana and more precisely to the hamlet of Noja. From this small village I go down to

one of the scenarios that make it the only green island in the Mediterranean Sea. We are in the south-ern part of the island, right on a horse of land between two gorges: the Olmitello to the left and to the right Cava Scura. In a moment we leave the “civilization” to get to a place where the signs of man give way to nature; the whole thing is the setting for some real rock sculptures. Here nature is really fun, carving over time through joint action of endogenous fac-tors (volcanic activ-ity) and exogenous (wind and water)

Page 37: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

37

these pyramids: the Pizzi Bianchi. It is enough to have just a little resourceful-ness and courage and you will be immersed in this fruit landscape of the syn-ergy between nature and art. The descent into the gorge (a nar-row gorge between steep rock walls) is truly a unique experi-ence and suitable for experienced and well equipped walkers (including helmet) and leads us up to Maronti Beach, on the southern side of the island. Incred-ible, I crossed the island from side to side, walking half a day, but having the feeling of having walked for days and days. All of this is certainly due to the fact that I have seen so many different en-vironments in such a short time. But the geographical loca-tion of the island, which determines the peculiar climatic conditions, com-bined with a special geo-morphology, represent a unique environment in the Mediterranean Sea,

a natural laboratory, where to live and un-derstand the mean-ing of the concept of geo and biodiversity. However I am still not satisfied. My goal is to return to the port of Ischia along a truly spectacular stretch. Going up the old road (via Giorgio Carafà) from Maronti to Testac-cio, and I come up to Vatoliere. I continue to the Church of the “Madonna Montevergine” for a path fraught but fascinating to one of the most beautiful geological sites (sites of geological inter-est) of the island: the “Scarrupata of Barano”, whose walls show fine examples of stratified volcanic materials (tufa , pumice, lapilli, white ashes, trachytic rock). From there I arrive on the head-land and, among vineyards and Medi-terranean maquis, it enters a chestnut that goes all the way up Mount Vezzi, a volcanic dome of 392 m. From here I can see simultaneously the two most famous

logica speciale, rappresentano un unicum ambientale nel Mediterraneo, un labora-torio naturale, dove vivere e comprendere appieno il significato del concetto di geo e biodiversità. Tuttavia non sono ancora soddisfatto. Il mio obiettivo è di ritornare al porto d’Ischia e lo faccio regalandomi ancora un tratto davvero spettacolare. Risalendo la vecchia strada (via Giorgio Carafà) che dai Maronti arriva al Testaccio e giungo fino al Vatoliere. Proseguo verso la Chiesa della “Madonna Montevergine” per un senti-ero irto ma affascinante verso uno dei più belli geositi (siti di interesse geologici) dell’isola: la “Scarrupata di Barano”, le cui pareti mostrano begli esempi di materiali vulcanici stratificati (tufo , pomici, lapilli, ceneri bianche, roccia trachitica). Da lì ar-rivo sul promontorio e, tra vigneti e Mac-chia Mediterranea, entro in un castagneto che sale fin su Monte Vezzi, un duomo vulcanico di 392 m. Da qui riesco a vedere contemporaneamente i due duomi lavici più famosi dell’isola: Sant’Angelo ed il Cas-tello Aragonese.

Pizzi Bianchi

Page 38: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

38

© RIPRODUZIONE RISERVATA

lava domes of the island: Sant’Angelo and the Castello Aragonese.The descent from the top to Piano Liguori offers me a beautiful view of Punta San Pan-crazio (156 m) with the characteristic church overlook-ing the sea. The islanders vines here enjoy a favorable microclimate, even compared to other island areas, for display at East South-East, for the presence of particu-lar soil, fertilized by volcanic ash and the abundance of seasonal rainfall. Along the way I see old cellars dug into the rock between the area terraces watching the beau-tiful scenery of the open sea which meets the other islands of the Gulf (Procida, Vivara and Capri) and Amalfi Coast. Through vineyards and along the beautiful Bay of Cartaromana on the bottom of which are still visible the remains of “Aenaria” the old Roman

submerged Ischia, I continue in a flex-ible overhanging the path of various creeks in which converge steep terraced vineyards. What an example of heroic viticulture! I get to Campagnano and return to the port of Ischia with renewed energy, with physical, mind and spirit perfectly rebalanced. And it is from this experience that surely I will repeat, that comes the awareness of wanting to enhance and rediscover the island, an island which neverthe-less continues to surprise thanks to the deep and intricate intertwin-ing of natural and anthropogenic fac-tors. In this period it is really nice (re) discover it with the desire and the right spirit, but above all to live these places with the respect they deserve. Wish-ing you the best I expect to meet you “To Paths”. GOOD TRAIL TO ALL!

La discesa dalla cima verso Piano Liguori mi offre un bel panorama su Punta San Pancrazio (156 m) con la caratteristica chie-setta a strapiombo sul mare. I vitigni ischi-tani qui godono di un microclima favorev-ole, anche rispetto ad altre zone isolane, per l’esposizione ad Est Sud-Est, per la presenza del particolare suolo, fertilizzato dalla cenere vulcanica e per l’abbondanza delle precipitazioni stagionali. Durante il tragitto incontro vecchie cantine scavate nella roccia tra i terrazzamenti della zona che guardano lo splendido scenario del mare aperto che incontra le altre isole del Golfo (Procida, Vivara e Capri) e la Costiera Amalfiana.Tra vigneti e costeggiando la splendida Baia di Cartaromana in fondo alla quale sono ancora visibili i resti di “Aenaria” la vecchia Ischia Romana sommersa, proseg-uo per un agile sentiero a strapiombo su varie insenature nelle quali confluiscono terrazzamenti ripidissimi coltivati a vi-gneti. Che esempio di viticoltura eroica! Arrivo a Campagnano e ritorno al porto d’Ischia con rinnovata energia, con fisico, mente e spirito perfettamente riequilibra-ti. Ed è da questa esperienza, che ripeterò sicuramente, che nasce la consapevolez-za di voler valorizzare e riscoprire l’isola, un’isola che nonostante tutto continua a sorprendere grazie al profondo ed in-tricato intreccio tra elementi naturali ed antropici. Ed in questo periodo è davvero bello (ri)scoprirla, basta avere voglia e lo spirito giusto, ma soprattutto vivere ques-ti luoghi col rispetto che meritano. Augu-randovi il meglio mi aspetto di incontrarvi “Per Sentieri”. BUON CAMMINO A TUTTI.

Page 39: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

L'orto del convento raccontato da Nicola Mattera

di Ciro Cenatiempo

by Ciro Cenatiempo

daL LIBro "MILLe orTI IN Mezzo aL Mare"

The garden of the convent told by Nicola Mattera(From the book “Mille orti in mezzo al mare”)

LUOGHI E PERSONE DA SCOPRIRE

Page 40: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

40

Si comincia da qui. Con chi?

Con Nicola Mattera, architetto. Dove. Sul Castello Aragonese, e nel suo cuore coltivato. Amato. Rianimato. In mezzo al mare. A nordest. Qui, come un francobollo incollato alla cartolina più bella, che per me è il baricentro simbolico della civiltà mediterranea, torno in cerca di Storia. Qui con il papà di Nicola, Gabriele, artista conosciuto nel mondo, ho collezionato alcune delle esperienze professionali più significative della mia vita. Ed è qui che torno per far librare questo libro. Con la madre, la sorella e le rispettive famiglie, Nicola è il custode dell’area monumentale dell’insula minor fortificata, da qualche tempo sotto la lente dell’Unesco per essere inserita nel patrimonio dell’umanità. Questa è la Storia dell’Orto, la vera storia della rinascita. A Nicola non ho chiesto un’intervista, ma di scrivere.Ecco il suo racconto. Inedito. Preziosissimo. Elegante, sincero, sensibile come lui. Come le sue “maiuscole”.

***È la notte del 31 dicembre 1980, un boato sordo e un tremore della terra scuotono le mura del Castello. Solo la luce del giorno svela l’inimmaginabile. Il fortissimo vento di Ponente ha abbattuto uno degli alti muri (12 metri di altezza) del Convento delle Clarisse che cingono quello che un tempo era certamente un Hortus conclusus: lo scenario è surreale, il muro si è interamente adagiato sui terreni limitrofi adeguandosi alle diverse altezze del suolo quasi fosse una enorme coperta. Questa l’immagine che ha segnato l’inizio di una rinascita e di una nuova vita per l’Orto del Convento.La rimozione delle macerie richiede anni visti lo spessore e l’altezza del muro crollato

We start from here. With who? Along with Nicola Mattera, ar-chitect. Where. At the Aragonese Castle and its flourishing heart. Loved. Reanimated. In the midst of the sea. To the northeast. Here, like a stamp pasted to the most beautiful postcard, which for me is the symbolic center of gravity of the Mediterranean civi-lization, I go back in search of history. Here with Nicola’s father, Gabriele, an artist known in the world, I have collected some of the most significant professional experi-ences of my life. And

here where I come to soar this book. With his mother, his sister and their families, Nicola is the guardian of the monumental area of the insula mi-nor fortified for some time under UNESCO lens to be inserted in the World Heritage Site. This is the garden History, the true story of rebirth. I did not ask Nicola an interview, but to write. Here is his story. Unpublished. Precious. Elegant, sincere, sensitive like him. As his “capital letters”.***It is the night of December 31 1980,

Page 41: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

41

e in questo tempo matura l’idea di ritrovare l’Orto che fu. Negli anni lo spazio delimitato da alte mura ha accolto legni, materiali e attrezzature necessari per i restauri del Castello e l’originaria destinazione è stata obliterata prima dall’abbandono (dalla metà dell’Ottocento ai primi del Novecento) e poi dall’uso diverso.L’opera di ripulitura dei terreni investiti dal crollo apre una prospettiva diversa e straordinaria: l’Hortus non è più conclusus ma aperto su terreni e paesaggi che traguardano l’orizzonte marino e l’isola maggiore. Il disegno diventa sempre più evidente e pare quasi che l’Orto rinasca spontaneamente.La parte un tempo delimitata dalle alte mura e coltivata dalle monache dell’attiguo Convento appare piatta e priva di segni; soltanto alcuni ulivi proteggono il salto di quota affacciato sugli ambienti comuni del Convento. La bonifica del terreno da rovi e resti da deposito disvela per caso una piccola cisternetta per la raccolta dell’acqua piovana semi crollata e tappata da terra e pietre. Dal ritrovamento dell’acqua, dal recupero di questo nodo centrale si snoda negli anni il “restauro” di un Orto per anni cancellato ma mai morto. I contadini ripristinano le antiche colture quasi guidati dallo spirito del Luogo e man mano l’Hortus riprende la sua bellezza. Ma si tratta di una bellezza diversa da quella originaria perché arricchita da una nuova dimensione: da una parte, in posizione dominante, l’Orto delimitato dalle restanti alte mura del Convento; dall’altra, in posizione sottoposta, i terreni con tutta quella vegetazione spontanea che caratterizza i costoni del Castello e buona parte dell’isola d’Ischia.Nel tempo nell’area al di là dell’Orto trovano posto alberi da frutta e piante di

a dull roar and a tremor of the earth shake the walls of the Castle. Only the light of day reveals the unimaginable. The strong west wind has shot down one of the high walls (12 meters high) of the Convent of the Poor Clares that surround what once was certainly a Hortus conclusus: the scenery is surreal, the wall is entirely laid on adjacent lands adapting to different soil heights almost like a huge blanket. This is the image that marked the begin-ning of a rebirth and a new life for the Convent Garden.The rubble removal takes years due to the thickness and height of the wall collapsed, and in this time reaches the idea of finding the Garden to the days of yore. Over the years the space bounded by high walls welcomed woods, materials and equipment necessary for the restoration of the Castle and the original destina-tion was obliterated before abandonment (from the mid-nineteenth century

to the early twentieth century) and then used differently .The work of the land cleaning hit by the collapse opens a different and unique perspective: the Hor-tus is no longer con-clusus but open on land and landscapes that sight the horizon and the main island. The design becomes increasingly evident and it seems as if the Garden reborn spontaneously.The part defined by high walls and cultivated by the nuns of the adjacent convent appears flat and devoid of signs; only a few olive trees protect the altitude jump overlooking the common spaces of the Convent. The reclamation of land of brambles and ruins reveals a small deposit for rainwater collapsed and capped by land and stones. From the discovery of water, from the recovery of this central knot winds over the years the “restoration” of a Garden for years erased but never dead. The farmers restore the ancient

Page 42: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

42

agrumi: le due parti prima separate dall’alto muro si fondono dando luogo ad un Orto/Giardino; la dimensione orticola incontra quella decorativa creando un Luogo di grandissima intensità emozionale.Ma la Bellezza più grande dell’Orto del Convento sta nella sua capacità di ricostruirsi nel tempo quasi disponendo tutte le attività e le scelte necessarie per ritrovare il suo spirito originario. Spontaneamente si evitano diserbanti, concimi di sintesi, pesticidi e insetticidi per ritrovare le cure e i nutrimenti di un tempo: il lavoro è più duro, i frutti forse meno attraenti ma l’insieme è di rara armonia.E così trovano posto pomodori, melanzane, zucchine, fagioli, insalate, scarole, cavoli, rape, friarielli, ravanelli, agli, cipolle, peperoncini, basilico, menta e, poco più in là, tra bouganvillee, glicini e gelsomini, alberi di pesche e albicocche, di arance, limoni e mandarini, alberi d’ulivo e antichissime piante di fichi. Il tutto tessuto con l’armonica varietà che solo la Natura sa creare.Non manca la Vigna che, in posizione di maggiore altezza, domina l’Orto/Giardino e il paesaggio circostante raccontando con la sua geometrica regolarità che dietro tutto questo c’è anche la mano dell’Uomo.

Nel punto più alto, sotto l’ombra di due accoglienti ulivi, la vista sull’Orto è magnifica e la cupola della vicina Chiesa dell’Immacolata sembra quasi essere silenziosa testimone di questa Bellezza ritrovata.

cultures almost guid-ed by the spirit of the Place and gradually the Hortus resumes its beauty. But it is a different beauty from the original because it is enriched by a new dimension: on the one hand, in a dominant position, the Garden delimited by the remaining high walls of the Convent; the other part, in subject position, plots

of land with all that natural vegetation that characterizes the ridges of the Castle and much of the island of Ischia. Over time, the area beyond the Garden is place for fruit trees and citrus trees: the two sides separated from the wall melt together resulting in a Garden; horticultural size meets the decorative one creating a place

© RIPRODUZIONE RISERVATA

Page 43: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

43

of great emotional intensity. But the biggest Beauty of the Orto del Convento is in its ability to rebuild itself over time by placing almost all activities and decisions necessary to regain its original spirit. Spontaneously it avoids herbicides, synthetic fertilizers, pesticides and insecticides in order to find the cures and the nutrients of the past: the work is hard, the rewards may be less attractive but the collection is a rare harmony. And so there are tomatoes, eggplant, zucchini, beans, salad, escarole, kale, turnips, broccoli, radishes, garlic, onions, peppers, basil, mint and a little farther on, among bougainvillea, wisteria

and jasmine, peach trees and apricots, oranges, lemons and mandarins, olive trees and ancient fig trees. All with the harmonic variety that only nature can create.There is also the vineyard that, in greater height position, overlooking the Garden and the sur-rounding landscape telling with its geometric regularity that behind all this there is also the hand of Man. At the highest point, in the shadow of two cozy olive groves, the view on the Garden is magnificent and the dome of the nearby Church of Immacolata seems almost to be a silent witness of this newfound Beauty.

Page 44: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Venerdì 25 marzo

• 20.00 Ischia - Chiesa Santa Maria Assunta: Via crucis cittadina dalla Cattedrale all’antica Cattedrale del Castello

• 21:00 Ischia – Biblioteca Antoniana “Il documento di Visconti” Proiezione del film “L’innocente”. Introduzione Roberto Manzi

Sabato 26 marzo

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo A. Antonova - V. Merkulyeva 2 pianoforti

• 21.00 Ischia - Chiesa Santa Maria Assunta: Solenne veglia di Pasqua nella Notte Santa (raduno scale della congrega): Lucernario e Liturgia della Parola, Liturgia Battesimale, Liturgia Eucaristica

Domenica 27 marzo

• 11.30 - 19.00 Ischia - Chiesa Santa Maria Assunta: Ss. Messe (Dono a tutti i bambini dell’uovo pasquale e

Giovedì 24 marzo

• 23:00 Ischia - Chiesa dello Spirito Santo: Adorazione comunitaria: la chiesa sarà aperta

tutta la notte per la preghiera

bottigline dell’acqua benedetta per la benedizione della mensa)

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo A. Antonova - V. Merkulyeva 2 pianoforti

Venerdì 1 aprile

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: Madama quattro solde - Rassegna del teatro isolano

Sabato 2 aprile

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Fiorenzo Pascalucci al pianoforte

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: Madama quattro solde - Rassegna del teatro isolano

Domenica 3 aprile

• 11.30 Ischia - Chiesa Santa Maria Assunta: S. Messa e “Festa del perdono” dei bambini

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Fiorenzo Pascalucci al pianoforte

eventseventicalendario

Page 45: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

45

• 18.00 Forio - Frazione Panza - Festeggiamenti in onore della Ss.Annunziata (Confraternita Ss. Annunziata). Processione per Via San Gennaro, Via Forche, Via Casa Fiorentino, Piazza San Leonardo.

• 19.00 Ischia - Chiesa Santa Maria Assunta: S. Messa e consacrazione della Divina Misericordia (Dono a tutte le famiglie del Rosario e immagine di Gesù Misericordioso)

• 19.30 Forio - Frazione Panza - Festeg-giamenti in onore della Ss. Annunziata (Confraternita Ss. Annunziata). S.Messa presieduta da S.E. Mons Pietro Lagnese, nostro amato Vescovo

Lunedì 4 aprile

• Barano d’Ischia - Salone Parrocchiale della chiesa Maria SS. Madre della chiesa di Fiaiano: Una voce per Antonia - Selezioni per concorso canoro

Martedì 5 aprile

• Barano d’Ischia - Salone Parrocchiale della chiesa Maria SS. Madre della chiesa di Fiaiano: Una voce per Antonia - Selezioni per concorso canoro

Venerdì 8 aprile

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: La bestia del castello maledetto - Rassegna del teatro isolano: favola musicale liberamente ispirata a “La Bella e la Bestia”

Sabato 9 aprile

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo G. Inglese - B. Iozzelli violoncello e pianoforte

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: La bestia del castello maledetto - Rassegna del teatro isolano: favola musicale liberamente ispirata a “La Bella e la Bestia”

Domenica 10 aprile

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo G. Inglese - B. Iozzelli violoncello e pianoforte

Venerdì 15 aprile

• Isola d’Ischia: ScheriaCup 24 - 24 ore intorno ad Ischia: II edizione di questa originale regata organizzata dalla Lega Navale Italiana sezione Isola d’Ischia ed il comune di Forio. Partenza da Forio

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: Aspettando Godot di Samuel Beckett - Rassegna del teatro isolano

Sabato 16 aprile

• Isola d’Ischia: ScheriaCup 24 - 24 ore intorno ad Ischia: seconda edizione di questa originale regata organizzata dalla Lega Navale Italiana sezione Isola d’Ischia ed il comune di Forio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Quintetto Aeolus quintetto di fiati

• 17.00 Forio - Palestra Passione Danza e Gym: Seminario di Yoga di Iyengar Yoga articolato in tre parti.

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: Aspettando Godot di Samuel Beckett - Rassegna del teatro isolano

Domenica 17 aprile

• Isola d’Ischia: ScheriaCup 24 - 24 ore intorno ad Ischia: seconda edizione di

Page 46: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

46

questa originale regata organizzata dalla Lega Navale Italiana sezione Isola d’Ischia ed il comune di Forio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Quintetto Aeolus quintetto di fiati

Venerdì 22 aprile

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: ‘O scarfalietto di Eduardo Scarpetta -Rassegna del teatro isolano

Sabato 23 aprile

• 11.00 Barano d’Ischia - Spiaggia dei Maronti: Festa di San Giorgio Martire - L’immagine del Santo viene portata ai Maronti per la benedizione della spiag-gia e del mare

• 15.00 Serrara Fontana - Frazione di Succhivo: Festa di Primavera II Ed. - In giro per Succhivo, percorso guidato o autonomo tra orti, giardini e cantine con degustazione di prodotti tipici. A seguire animazione per bambini e giochi per ragazzi

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Kang-Un Kim al pianoforte

• 21.00 Ischia - Sala Teatro Polifunzionale: ‘O scarfalietto di Eduardo Scarpetta -Rassegna del teatro isolano

Domenica 24 aprile

• 9.30 Serrara Fontana - Cimitero di Serrara Fontana: Andar per Sentieri: Escursione guidata da Serrara al Fango: attraverso le case di pietra

• 9.30 Casamicciola Terme - Casamicciola Loc. “Gradoni” (nei pressi di Piazza Maio): Andar per Sentieri: Escursione guidata Celario Montecito Crateca, il

sentiero dell’allume

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Kang-Un Kim al pianoforte

Lunedì 25 aprile

• 9.30 Casamicciola Terme - Parco Termale Castiglione: Andar per Sentieri: Escur-sioni guidate Bosco della Maddalena - Fiaiano, il percorso delle pinete

Martedì 26 aprile

• 16.00 Serrara Fontana - Cimitero di Serrara: Andar per Sentieri: Escursione guidata all’Epomeo, il sentiero dell’Eremo al tramonto

Mercoledì 27 aprile

• 9.30 Forio - Panza Sede della Pro Loco: Andar per Sentieri: Escursione guidata alla Pelara, Panza: tra storia e natura

Giovedì 28 aprile

• 9.30 Barano - Località Piedimonte (Cimitero): Andar per Sentieri: Escursione guidata Vatoliere-Campagnano

Venerdì 29 aprile

• 16.00 Forio - Panza Sede della Pro Loco: Andar per Sentieri: Escursione guidata Monte Corvo: nella Bocca di Tifeo

Sabato 30 aprile

• 9:30 Barano - Cretaio (nei pressi del ristorante Il Focolare): Andar per Sentieri: Escursione guidata Buceto Nitrodi: tra sorgenti e vulcani

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo G. Gibboni - F. Silvestro violino e pianoforte

Page 47: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

47

Domenica 1 maggio

• 7:00 Forio - Santuario S. Francesco di Paola: Festeggiamenti in onore di San Francesco di Paola: S. Messa

• 9:30 Serrara Fontana - Cimitero di Serrara Fontana: Andar per Sentieri: Escursioni guidate da Serrara al Fango: attraverso le case di pietra

• 9.30 Casamicciola Terme - Casamicciola Loc. “Gradoni” (nei pressi di Piazza Maio): Andar per Sentieri: Escursione guidata Celario Montecito Crateca, il sentiero dell’allume

• 11.00 Forio - Santuario S. Francesco di Paola: Festeggiamenti in onore di San Francesco di Paola: S. Messa con le prime comunioni

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo G. Gibboni - F. Silvestro violino e pianoforte

• 19.00 Forio - Santuario S. Francesco di Paola: Festeggiamenti in onore di San Francesco di Paola: S. Messa solenne, segue processione con la reliquia del santo fino all’ANMI, omaggio ai caduti in mare, preghiera del marinaio e rientro.Spettacolo musicale e pirotecnico a conclusione

Sabato 7 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Giulio Biddau al pianoforte

Domenica 8 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Giulio Biddau al pianoforte

Sabato 14 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Quartetto Mitja quartetto d’archi

• 18:30 Ischia - Biblioteca Antoniana: “Raccontando Visconti” Proiezione del film “Gli angeli nascosti di Luchino Visconti” di Silvia Giulietti

• 18:30 Ischia - Biblioteca Antoniana: “Raccontando Visconti” Proiezione del film “SUSO. La signora del cinema italiano” di Luca Zingaretti

Domenica 15 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Quartetto Mitja quartetto d’archi

Sabato 21 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - QDuo L. Georgievskaya - T. Schwan 2 pianoforti

Domenica 22 maggio

• 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo L. Georgievskaya - T. Schwan

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo: www.ischiaeventi.it/calendarioeventiCalendario degli eventi aggiornato in tempo reale:

Page 48: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

- 5

- 5

- 10

- 50

- 100

- 100

- 50

- 10

Punta Cornacchia

Punta Imperatore

Punta dello Schiavo

Grotta del Mavone

Scoglio la nave

Chianare di Spadera

Punta del Pilaro

Capo Negro

Punta Chiarito

Cava GradoCala Ruffano

Parco Termale Tropical

La Roia

Punta S. Angelo

S. Angelo

S. Michele

Spiaggia dei Maronti

Punta della Signora

Capo Grosso

MONTE COTTOMT. 242

La Guardiola

MONTE BARANO264

Chiummano

Vatoliere Schiappone

Terone

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Renella

Zaffarano

Casa Balestrieri

MONTE DI VEZZI392

Piano Liguori

Pignaliello

San Pancrazio156

Punta della Cannuccia

Grotta del Mago

Punta Grotta di Terrao del Bordo

ParataGrotta di terra

Grotta Tisichiello

Punta Parata Centoremi

Punta del Lume

Punta della Pisciazza

Belvedere diCarta Romana

Scogli S. Anna

Torre di Michelangelo

GIARDINI EDEN

Museo del Mare

S. Domenico

La Cappella

S. ANTUONO

Fondo

Bosso

S. Antonio

Cattedrale Madonna Assunta

ISCHIA PONTE

CASTELLO ARAGONESE

Spiaggia dei Pescatori

MANDRAS. GIROLAMO

Punta MolinoS. PIETRO LIDO

Punta S. PietroAcquario

ISCHIA PORTOPagoda

S. Alessandro

Spiaggia degli Inglesi

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

Bagnitielli

MONTAGNONE254

Punta la Scrofa

Mortito

M. TABOR 100

M. ROTARO266

Bosco di

Castiglione

Fondo d’ Oglio181

MolaraS. Pasquale

PerroneCASAMICCIOLA TERME

Marina

BagniPiazza

Tresta

Osservatorio GeofisicoGran

Sentinella

Fundera

IL FUNGO

LA RITA

GROTTA SPUNTATORE

Lido San MontanoMonte Vico

116

S. Restituta

Villa Arbusto

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

La Guardiola

M. Caruso 156

Punta Spaccarello

Giardini La Mortella

Punta Caruso

Stufe di San Lorenzo

Villa Cigliano

La Seniavica

Spiaggia di San Francesco

ScentoneSpinesante

Spiaggia della Chiaia

Purgatorio

S. Maria del Soccorso

Punta del Soccorso

FORIOS. Vito

Museo Giovanni Maltese

Cava dell ‘Isola

Pietre Rosse

Capizzo

Spiaggia di Citara

ParcoTermale Giardini

Poseidon

Pietra BiancaPietra Nera

CUOTTO

Casa Verde

Villa Piromallo

Casa Battaglia

Cetrunia

Casa Amalfitano

Faro

Casa Capuano

Pomicione

La PietraFiorentino

Scannella

S. Gennaro

La Cima195

Schi

appa

PANZA

Casa Polito

Fumerie

SORGETO

Mon

te d

i Pan

za

Casa Pezzapiana

SUCCHIVO

SERRARA FONTANA

Pantano

Gavela

Bagni TermeCava Scura

SorgenteOlmitello

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Casa lesca

PetrelleMad

onne

lla

GIGLIO

Pietra Martone

TERRA ROSSA

ERBANERA

PELLO PIROLA

Calimera

Casa Migliaccio

Aito

FONTANA

RIA S. P

IETR

O

S. GIORGIO

BUONOPANE

Lietto

Mon

te

Gatto

Licciese

Cannavale

Cost

a S

para

ina

Can

dian

o

Casa Buttavento

TOC

CAN

ETO

M.TRIPPODI503

M. TOPPO422 Posta Lubrano

295

FONDO FERRAIO

M. MASCHIATA311

Cos

ta D

el L

enzu

oloBu

ceto

Pia

no

S.P

aolo

Pera Bassa

Campo

manno

Cantoni

Pizzone M o n t a g n o n e

Pantane

M. Cito125

Fango

Strada Borbonica

Spadara

Selva M

assa

ia

Spinavola

Baiola

Casale

MONTERONE

Pescin

a Pann

occia

Penn

anov

a

M. NUOVO 519

CAPO dell’ UOMO

Bianchetto

Bosco della FalangaC. Pietra Mosca

Casa Coppa Falanga

CORBARO

Fumarole

S. Antuono

S. Domenico

Cesa

Monte Corvo

Mezzavia

Mortola

Eremo S. Nicola

Cava di Lecci

e

Erva

niel

lo

Celario

Cognolo Bosco della Maddalena

Bosco

dei C

onti

Selva delNapolitano

Maisto

MataraceTesta

FIAIANO

PINETA DELL’ ARSO

CRETAIO

Terra Nera

CatavolaTorri

CAMPAGNANO

IL TORONE377

Bagnulo

Pozzo NOIA

TESTACCIO

Spalatriello

PILASTRI

S. Michele

Cavallaro

M. Marecoco

Museo ArcheologicoDi Pithecusae

S. Anna

L’ Arso

Casale

Villa di Lustro

Mare Coppo

Villa Mazzella

Cantariello

Starza

Pietra Dell’ Acqua

Monticella

Frassitelli

15

16

16

Le Pianole

Casa S. Costanzo

19

20

Carusello

Pellacchio

1

412

10

PARCO TERMALE

S. Maria Maddalena

Molara

5

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia di Suor Angela

Spiaggia della Fundera

Spiaggia

Eremo s. Mariadel Monte

Fasano

Pietra Perciata

P

2

4

4

8

7-8

6

7-8

7-8

7-8

4

3-4-5

7-8

10

9

10

10

1

MONTE EPOMEO787

20

5

3

3

8

7

18

9

-18

-18

11

12

13 14

15

16

Piazzale Maronti

17

1919

20

21

24

9

9

9

GIARDINI RAVINOParco Botanico

S. Michele Arcangelo

S. LUCIA

Grotta Verde

Torri di Sopra

Parco Termale Olimpus

gradoCavaPonte

Fondazione Walton

23

Ospedale Anna Rizzoli

Calitto

Ruffa

no

S. Anna

9

9

MAIO

L a Quercia ISCHIA

M a r T i r r e n o

Nischio

Punta del Monaco

Scarrupata

Scog

li de

lle C

amm

arat

e

Punta San Pancrazio

Villa Parodi

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

Paradisiello

CratecaCantine di

Purgatorio

S. Francescodi Paola

Cantine Antonio Mazzella

Cenatiempo Vini

Perrazzo Vini

Az. Agrituristica Pera di Basso

Cantine Tommasone

Antica Cantina Greca

Cantine di Pietratorcia

Agriturismo La Pergola

Villa MiloneBocca

Tenuta Giardini Arimei Muratori

Cantine Casa D’ AmbraM

A

B

N

C

Az. Agricola S.Domenico

L

H

LACCO AMENO

BARANOD’ISCHIA

Carta Romana

P

P

P

P

P

P

P

P

P

NEGOMBO

P

P

P

P

C

VignetoCENATIMPO

VINI

VignetoCasa d’Ambra

Frassitelli

Museo civico Giorgio Corafà

Miele d’ Ischia

F.lli Di Castanzo Pani�cio

Ischia Salumi

CASABONA

Mattera Antonio Az. Vitivinicola

Longo RosariaAllevamento

Coniglio Semidrado

Parco Cratere dell’Arso

La Colombaia Lucchino Visconti

Aragona Arabian’sMANEGGIO

CAVA BIANCA

Florio FilippoAz. Agricola

Torrione

AgribiancaAz. Agricola

D Iorio ConcettaAz. Agricola

Di Meglio CiroAz. Agricola

Buono Ra�aello

La Cantina Del Sargente

Trattoria

20

20

20

17

17

16

15

18

18

18

9

PIEDIMONTE

9

10

10

12

2

12

3

3

3

3

3

4

5

6

6

6

6

9

11

12

12

12

13

14

14

Pizzi Bianchi

18

19

19

20

20

20

20

20

22

22

22

22

22

23

2324

24

Fumarole

Fumarole

OP

Q

R

T

V

U

Z

D

E

y

S

VignetoAz.Agricola

Ru�anoN

FG

F

I

BOCCA di SERRA

M

1: 25000

1 Cm = 250 m.0 25 50 75

Scala:

G

G

G

L Chignole

M

Vigneto Pietratorcia

Cantine Antonio MazzellaPerrazzo Vini d’IschiaCenatiempo Vini d’IschiaCantine TommasoneCantine di CratecaAz. Agrituristica “Pera di Basso”Az. Agricola San DomenicoTenuta Giardini Arimei – MuratoriAgriturismo La PergolaCantine di PietratorciaD’Ambra Vini d’IschiaAntica Cantina Greca (Az. Ru�ano)Ischia Salumi di Costanzo Giovan GiuseppePani�cio F.LLI di Costanzo Rocco e MicheleAz.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. VitivinicolaAgribianca Az. Agricola di Buono CiroLongo Rosaria Allevamento Coniglio SemibradoMiele d’ Ischia Buono Ra�aeleLa Cantina del Sargente TrattoriaAz. Agricola Di Iorio Concetta

ABCDEFGHILMNOPQRSTUVYZ

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA 1) Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) 2) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) 3) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) 4) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) 5) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) 6) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) 7) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) 8) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) 9) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) 10) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) 11) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore)12) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) 13) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) 14) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo)15) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) 16) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) 17) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola)18) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) 19) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) 20) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) 21) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) 22) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) 23) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) 24) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

S. Maria di Loreto

La Rondinella

La Casereccia

Chiarito

Da Gisella

Il Bracconiere

Cocò

Visconti

Coquille

O’ Vagnitiello

Romantica

Il Saturnino

Zì Carmela

Strada PrincipaleAltre StradeSentieri ConsigliatiAltri Sentieri

Punto Panoramico

Chiese

Grotte

Musei

Scavi Archeologici

P Parcheggi Principali

Terme

Faro

Ospedale

Porti - Approdi

Fumarole

Spiaggia Attrezzata

Ristoranti

Prodotti tipici

Vigneti

Il Mosaico

Casa Museo

NEWS & EVENTI

www.ischianews.com

www.ischia.it

Ischia Thermae

Le Maioliche

NaturischiaGiardino Mediterraneo

Ceramiche Scotto

Benny Shop

Dolci Capricci

Nonno Franchino

Il Fortino

Il Capannaccio

Catarì

Il Delfino

Oasis Piano Bar

Bellavista

Page 49: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

- 5

- 5

- 10

- 50

- 100

- 100

- 50

- 10

Punta Cornacchia

Punta Imperatore

Punta dello Schiavo

Grotta del Mavone

Scoglio la nave

Chianare di Spadera

Punta del Pilaro

Capo Negro

Punta Chiarito

Cava GradoCala Ruffano

Parco Termale Tropical

La Roia

Punta S. Angelo

S. Angelo

S. Michele

Spiaggia dei Maronti

Punta della Signora

Capo Grosso

MONTE COTTOMT. 242

La Guardiola

MONTE BARANO264

Chiummano

Vatoliere Schiappone

Terone

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Renella

Zaffarano

Casa Balestrieri

MONTE DI VEZZI392

Piano Liguori

Pignaliello

San Pancrazio156

Punta della Cannuccia

Grotta del Mago

Punta Grotta di Terrao del Bordo

ParataGrotta di terra

Grotta Tisichiello

Punta Parata Centoremi

Punta del Lume

Punta della Pisciazza

Belvedere diCarta Romana

Scogli S. Anna

Torre di Michelangelo

GIARDINI EDEN

Museo del Mare

S. Domenico

La Cappella

S. ANTUONO

Fondo

Bosso

S. Antonio

Cattedrale Madonna Assunta

ISCHIA PONTE

CASTELLO ARAGONESE

Spiaggia dei Pescatori

MANDRAS. GIROLAMO

Punta MolinoS. PIETRO LIDO

Punta S. PietroAcquario

ISCHIA PORTOPagoda

S. Alessandro

Spiaggia degli Inglesi

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

Bagnitielli

MONTAGNONE254

Punta la Scrofa

Mortito

M. TABOR 100

M. ROTARO266

Bosco di

Castiglione

Fondo d’ Oglio181

MolaraS. Pasquale

PerroneCASAMICCIOLA TERME

Marina

BagniPiazza

Tresta

Osservatorio GeofisicoGran

Sentinella

Fundera

IL FUNGO

LA RITA

GROTTA SPUNTATORE

Lido San MontanoMonte Vico

116

S. Restituta

Villa Arbusto

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

La Guardiola

M. Caruso 156

Punta Spaccarello

Giardini La Mortella

Punta Caruso

Stufe di San Lorenzo

Villa Cigliano

La Seniavica

Spiaggia di San Francesco

ScentoneSpinesante

Spiaggia della Chiaia

Purgatorio

S. Maria del Soccorso

Punta del Soccorso

FORIOS. Vito

Museo Giovanni Maltese

Cava dell ‘Isola

Pietre Rosse

Capizzo

Spiaggia di Citara

ParcoTermale Giardini

Poseidon

Pietra BiancaPietra Nera

CUOTTO

Casa Verde

Villa Piromallo

Casa Battaglia

Cetrunia

Casa Amalfitano

Faro

Casa Capuano

Pomicione

La PietraFiorentino

Scannella

S. Gennaro

La Cima195

Schi

appa

PANZA

Casa Polito

Fumerie

SORGETO

Mon

te d

i Pan

za

Casa Pezzapiana

SUCCHIVO

SERRARA FONTANA

Pantano

Gavela

Bagni TermeCava Scura

SorgenteOlmitello

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Casa lesca

PetrelleMad

onne

lla

GIGLIO

Pietra Martone

TERRA ROSSA

ERBANERA

PELLO PIROLA

Calimera

Casa Migliaccio

Aito

FONTANA

RIA S. P

IETR

O

S. GIORGIO

BUONOPANE

Lietto

Mon

te

Gatto

Licciese

Cannavale

Cost

a S

para

ina

Can

dian

o

Casa Buttavento

TOC

CAN

ETO

M.TRIPPODI503

M. TOPPO422 Posta Lubrano

295

FONDO FERRAIO

M. MASCHIATA311

Cos

ta D

el L

enzu

oloBu

ceto

Pia

no

S.P

aolo

Pera Bassa

Campo

manno

Cantoni

Pizzone M o n t a g n o n e

Pantane

M. Cito125

Fango

Strada Borbonica

Spadara

Selva M

assa

ia

Spinavola

Baiola

Casale

MONTERONE

Pescin

a Pann

occia

Penn

anov

a

M. NUOVO 519

CAPO dell’ UOMO

Bianchetto

Bosco della FalangaC. Pietra Mosca

Casa Coppa Falanga

CORBARO

Fumarole

S. Antuono

S. Domenico

Cesa

Monte Corvo

Mezzavia

Mortola

Eremo S. Nicola

Cava di Lecci

e

Erva

niel

lo

Celario

Cognolo Bosco della Maddalena

Bosco

dei C

onti

Selva delNapolitano

Maisto

MataraceTesta

FIAIANO

PINETA DELL’ ARSO

CRETAIO

Terra Nera

CatavolaTorri

CAMPAGNANO

IL TORONE377

Bagnulo

Pozzo NOIA

TESTACCIO

Spalatriello

PILASTRI

S. Michele

Cavallaro

M. Marecoco

Museo ArcheologicoDi Pithecusae

S. Anna

L’ Arso

Casale

Villa di Lustro

Mare Coppo

Villa Mazzella

Cantariello

Starza

Pietra Dell’ Acqua

Monticella

Frassitelli

15

16

16

Le Pianole

Casa S. Costanzo

19

20

Carusello

Pellacchio

1

412

10

PARCO TERMALE

S. Maria Maddalena

Molara

5

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia di Suor Angela

Spiaggia della Fundera

Spiaggia

Eremo s. Mariadel Monte

Fasano

Pietra Perciata

P

2

4

4

8

7-8

6

7-8

7-8

7-8

4

3-4-5

7-8

10

9

10

10

1

MONTE EPOMEO787

20

5

3

3

8

7

18

9

-18

-18

11

12

13 14

15

16

Piazzale Maronti

17

1919

20

21

24

9

9

9

GIARDINI RAVINOParco Botanico

S. Michele Arcangelo

S. LUCIA

Grotta Verde

Torri di Sopra

Parco Termale Olimpus

gradoCavaPonte

Fondazione Walton

23

Ospedale Anna Rizzoli

Calitto

Ruffa

no

S. Anna

9

9

MAIO

L a Quercia ISCHIA

M a r T i r r e n o

Nischio

Punta del Monaco

Scarrupata

Scog

li de

lle C

amm

arat

e

Punta San Pancrazio

Villa Parodi

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

Paradisiello

CratecaCantine di

Purgatorio

S. Francescodi Paola

Cantine Antonio Mazzella

Cenatiempo Vini

Perrazzo Vini

Az. Agrituristica Pera di Basso

Cantine Tommasone

Antica Cantina Greca

Cantine di Pietratorcia

Agriturismo La Pergola

Villa MiloneBocca

Tenuta Giardini Arimei Muratori

Cantine Casa D’ AmbraM

A

B

N

C

Az. Agricola S.Domenico

L

H

LACCO AMENO

BARANOD’ISCHIA

Carta Romana

P

P

P

P

P

P

P

P

P

NEGOMBO

P

P

P

P

C

VignetoCENATIMPO

VINI

VignetoCasa d’Ambra

Frassitelli

Museo civico Giorgio Corafà

Miele d’ Ischia

F.lli Di Castanzo Pani�cio

Ischia Salumi

CASABONA

Mattera Antonio Az. Vitivinicola

Longo RosariaAllevamento

Coniglio Semidrado

Parco Cratere dell’Arso

La Colombaia Lucchino Visconti

Aragona Arabian’sMANEGGIO

CAVA BIANCA

Florio FilippoAz. Agricola

Torrione

AgribiancaAz. Agricola

D Iorio ConcettaAz. Agricola

Di Meglio CiroAz. Agricola

Buono Ra�aello

La Cantina Del Sargente

Trattoria

20

20

20

17

17

16

15

18

18

18

9

PIEDIMONTE

9

10

10

12

2

12

3

3

3

3

3

4

5

6

6

6

6

9

11

12

12

12

13

14

14

Pizzi Bianchi

18

19

19

20

20

20

20

20

22

22

22

22

22

23

2324

24

Fumarole

Fumarole

OP

Q

R

T

V

U

Z

D

E

y

S

VignetoAz.Agricola

Ru�anoN

FG

F

I

BOCCA di SERRA

M

1: 25000

1 Cm = 250 m.0 25 50 75

Scala:

G

G

G

L Chignole

M

Vigneto Pietratorcia

Cantine Antonio MazzellaPerrazzo Vini d’IschiaCenatiempo Vini d’IschiaCantine TommasoneCantine di CratecaAz. Agrituristica “Pera di Basso”Az. Agricola San DomenicoTenuta Giardini Arimei – MuratoriAgriturismo La PergolaCantine di PietratorciaD’Ambra Vini d’IschiaAntica Cantina Greca (Az. Ru�ano)Ischia Salumi di Costanzo Giovan GiuseppePani�cio F.LLI di Costanzo Rocco e MicheleAz.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. VitivinicolaAgribianca Az. Agricola di Buono CiroLongo Rosaria Allevamento Coniglio SemibradoMiele d’ Ischia Buono Ra�aeleLa Cantina del Sargente TrattoriaAz. Agricola Di Iorio Concetta

ABCDEFGHILMNOPQRSTUVYZ

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA 1) Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) 2) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) 3) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) 4) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) 5) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) 6) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) 7) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) 8) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) 9) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) 10) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) 11) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore)12) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) 13) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) 14) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo)15) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) 16) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) 17) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola)18) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) 19) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) 20) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) 21) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) 22) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) 23) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) 24) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

S. Maria di Loreto

La Rondinella

La Casereccia

Chiarito

Da Gisella

Il Bracconiere

Cocò

Visconti

Coquille

O’ Vagnitiello

Romantica

Il Saturnino

Zì Carmela

Strada PrincipaleAltre StradeSentieri ConsigliatiAltri Sentieri

Punto Panoramico

Chiese

Grotte

Musei

Scavi Archeologici

P Parcheggi Principali

Terme

Faro

Ospedale

Porti - Approdi

Fumarole

Spiaggia Attrezzata

Ristoranti

Prodotti tipici

Vigneti

Il Mosaico

Casa Museo

NEWS & EVENTI

www.ischianews.com

www.ischia.it

Ischia Thermae

Le Maioliche

NaturischiaGiardino Mediterraneo

Ceramiche Scotto

Benny Shop

Dolci Capricci

Nonno Franchino

Il Fortino

Il Capannaccio

Catarì

Il Delfino

Oasis Piano Bar

Bellavista

Page 50: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

50

Loretta Cazzola D'Ambra con il figlio Francesco

Page 51: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

e l'armonia della minestra maritata

di Ciro Cenatiempo

Loretta

Fotografare Loretta è praticamente impossibile. Al principio di questa

storia saporita c’è proprio la caratteristica peculiare di un personaggio al quale sono legato da profondo affetto, da decenni. Niente foto che ritraggono Loretta, tranne una in compagnia del figlio Francesco, dal quale traspare il suo esemplare understatement. Una ritrosia magnifica come la sua “erre” un po’ arrotata in una voce squillante, che vibra insieme al sorriso: è lo specchio di una saggezza profonda, enorme, antica. Loretta Cazzola, veneta-vicentina da Schio, sposa di Riccardo d’Ambra, madre di otto figli e con un bel nugolo di nipoti a incoronarla “nonna”, è l’artefice di molti miracoli: ha sostenuto e garantito, con la sua presenza concretissima eppure impalpabile, la realizzazione di sogni e destini familiari che poi hanno avuto grande impatto sulla società ischitana.Dalla nascita della trattoria “Il Focolare” a quella di “Slow Food delle isole di Ischia e Procida”, e molto altro: progetti che portano certo la firma di king Riccardo, così come di Silvia, Laura, Luciana, Antonella, Maria Teresa, Cristiana, Agostino e Francesco che

Loretta and the harmony of the minestra maritata

Photographing Loretta is virtually impossible. At the beginning of this tasty story there is precisely the characteristic feature of a character to which I am tied by deep affection, for decades. No photos that portray Loretta, except one with her son Francesco, from which appears her exemplary understatement. Reluctance as hers, a little sharpen “r’s” in a ringing voice, which vibrates along with the smile: it is the mirror of a deeper wisdom, huge, ancient. Loretta Cazzola, Veneto-Vicenza-from Schio, wife of Richard d’Ambra, mother of eight children and with a nice bunch of grandchildren to crown her “grandmother”, is the author of many miracles: she supported and guaranteed, with her presence very real yet intangible, the realization of dreams and family destinies then have had great impact on the Ischia society.From the birth of the restaurant “Il Focolare” to the “Slow Food of the islands of Ischia and Procida” and much more: projects that bear the signature of King Riccardo, as well as Silvia, Laura, Luciana, Antonella, Maria Teresa, Cristiana, Agostino and Francesco, who make up the “D’Ambra crew” as they like to call themselves.It seems trivial, but without a sharp eye for Loretta, with which - looking us in the eyes - I

SAPORI / LA TRADIZIONE REINVENTATA

Page 52: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

52

compongono la “ciurma D’Ambra” come amano definirla loro stessi.Sembra banale: ma senza la cura attenta di Loretta, con la quale - guardandoci negli occhi con forza – ho scambiato tante idee e pensieri riservatissimi nel corso del tempo, non riesco a immaginare la rivoluzione culturale che Riccardo ha realizzato con il sostegno della sua splendida tribù. E con l’aiuto di tantissimi amici catturati dalla prepotente e vulcanica simpatia del gruppo. Tant’è.Loretta, dunque, simbolo di passione e resistenza prealpina, dolcemente avvolta dal caotico e indolente tepore mediterraneo, per un giorno si prende i riflettori… sapientemente senza apparire. Non è un paradosso, lei è così. Lei, che non è una cuoca di professione, ci spiega la personale ricetta della “minestra maritata”, piatto simbolico del Natale e in particolare della Pasqua nella gastronomia campana. Un piatto che, del resto, proprio grazie a Loretta e al “Focolare”, ha ritrovato uno spazio nell’immaginario isolano.

Come è iniziata la minestra-story?«La minestra maritata non fa parte della nostra cultura veneta: è un piatto così talmente ricco nella sua semplicità che solo i napoletani avrebbero potuto crearlo. Quando abbiamo aperto il ristorante, in occasione della prima Pasqua alcuni clienti ci hanno chiesto con insistenza di metterlo in menu. Mi ha incuriosito il fatto, e mi sono subito chiesta come prepararla. Poi ho incontrato una signora napoletana verace, Susi Savarese, sposata con un ottimo e noto macellaio (Antonio “Totonno” Savarese, indimenticabile, popolare e poliedrico artista d’antan scomparso di recente, ndr), e restammo d’accordo che mi avrebbe insegnato come si faceva».

exchanged many ideas and thoughts highly confidential over time, I can not imagine the Cultural Revolution that Riccardo has made with the support of his wonderful tribe and the help of many friends captured by the overwhelming sympathy and volcanic group. So be it.Loretta, therefore, a symbol of passion and Alpine strength, gently wrapped the chaotic and sluggish Mediterranean warmth, for a day she takes the spotlight skillfully not appearing. It is not a paradox, she is so. She, who is not a cook by profession, explains the personal recipe of “minestra maritata”, the symbolic dish of Christmas and Easter in Campania. A plate which, moreover, thanks to Loretta and the “Focolare,” has found a place in the imaginary island.How did the soup-story start?«The minestra maritata is not part of our Venetian culture: is a dish so rich in its

Page 53: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

53

La ricchezza della semplicità è nella stessa identità di Loretta. Basta ascoltarla.

E poi?

«Il primo anno andammo, con Susi, a raccogliere insieme le erbe e i prodotti per i brodi e insieme l’abbiamo fatta. Il risultato di questo lavoro, certosino, non difficile, ma è rappresentativo del territorio nella sua complessità: è un piatto così talmente particolare che mi ha sempre affascinato. Da allora non è Pasqua, senza la minestra maritata».

Come si prepara?

«Cominciamo da brodi, innanzitutto. Sono tre e fondamentali. Un brodo di manzo, un brodo di gallina e un brodo di maiale. Quest’ultimo si fa con i gambetti di prosciutto crudo e i salamini piccanti. Per la gallina, ovviamente è preferibile quella nostrana, la paesana che è più saporita.

simplicity so that only Neapolitans could create. When we opened the restaurant, at the first Passover some customers have asked us insistently to put it in the menu. I was curious about the fact, and I immediately wondered how to prepare it. Then I met a true Neapolitan lady, Susi Savarese, married to a very good and well-known butcher (Antonio “Totonno” Savarese, memorable, popular and versatile artist who died recently), and we were in agreement that he would teach me how it was done».The simplicity of the wealth is in the same identity of Loretta. Just listen to it.And then?«The first year we went, with Susi, to gather the herbs and the products for soups and together we made it. The result of this work, painstaking, not difficult, but it is representative of the territory as a whole: it is a dish so particular that has always fascinated me. Since then it is not Easter without minestra maritata». How to prepare it?«Let’s start from broths, first. They are three and fundamental: a beef broth, chicken stock and a pork broth. The latter is done with the gambits of ham and spicy sausages. For the chicken, of course it is better than our local, the peasant is more flavorful. But what determines the predominant flavor is the pork broth. The beef is less concentrated. Prepare broths and unite with a certain proportion that is done, we say by eye or palate».Is intuitive the balance?«Of course. The meat is then picked clean and cut into small pieces that will be added at a later time. Then is time of vegetables. In my opinion, in the past, the vegetables were a mixture of wild herbs that were collected in spring, but now it is increasingly difficult to find. There are some sweet and bitter herbs,

Page 54: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

54

Ma quello che determina il sapore predominante è il brodo di maiale. Il manzo è meno concentrato. Si preparano i brodi e si uniscono con una certa proporzione che si fa, diciamo a occhio, a palato».

L’equilibrio è intuitivo?

«Certamente. Le carni vengono poi spolpate e tagliate a pezzetti che verranno aggiunti in un secondo momento. Quindi si passa alla selezione delle verdure. Secondo me, in passato, le verdure erano una miscela di erbe di campo che si raccoglievano in primavera, che ora però è sempre più difficile trovare. Ci sono delle erbe dolci e delle erbe amare, e bisogna anche qui trovare il giusto equilibrio tra loro: la scarola e le scarolelle, la verza, il broccolo nero e, personalmente, aggiungo pure quelle spontanee, come la bieta, e un po’ di spinaci. Tra le amare, la cicoria e la borragine che è la più intensa. Vengono pulite e sbollentate individualmente con poca acqua e sale, tirate su e tagliate. Infine si aggiungono i brodi, le carni e dei pezzettini di parmigiano e pecorino».Non ci sono altri dettagli, meglio così.Ad affascinarmi è la contaminazione, l’originalità, l’innovazione e la reinvenzione della tradizione; la trasgressione rispetto ai canoni presunti che, tra l’altro, in cucina sono dispettosi e mai uguali a sé stessi. Regole e ricettari che hanno delineato la fortuna storica – da almeno settecento anni - della “minestra maritata” che a Napoli chiamano anche “pignato grasso”. E che, poi, possa addirittura evocare una minestra “apiciana” di romana memoria; o la “olla podrida” spagnola, poco m’importa. In questo pot-pourri c’è un’armonia irresistibile. Firmata da Loretta.

and here we must also find the right balance between them: the escarole and scarolelle, cabbage, black broccoli and, personally, I add also the spontaneous ones, such as chard, and spinach. Chicory and borage are the most intense. They are cleaned and blanched individually with a little water and salt, rolled up and cut. Finally, we add the broth, meat and shredded parmesan and pecorino».There are no more details, better than this.What fascinates me is the contamination, originality, innovation and reinvention of tradition; transgression with respect to the alleged canons that, among other things, in the kitchen are spiteful and never equal to themselves. Rules and cookbooks which outlined the historical luck - for seven hundred years - the “minestra maritata” that in Naples also calls “fat pignato”. And what, then, can even evoke a “apiciana” soup of Roman memory; or in “olla podrida” way in Spanish, it doesn’t matter. In this pot-pourri there is an irresistible harmony. Signed by Loretta.

© RIPRODUZIONE RISERVATA

Page 55: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

HAIR & BEAUTY

PiaZZa san giroLamo isChia Porto 0810993158 www.picassoparrucchieri.it

Page 56: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Agriturismo La Pergola La Famiglia Colella e i suoi sapori

Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Il fascino dell’ agriturismo la Pergola, a Forio d’Ischia, si accompagna al dolce suono del vento tra le viti.Lì, tra le soleggiate colline di Panza, dove la coltivazione biologica, l’ecosostenibilità e il km 0, da oltre venti anni sono uno stile di vita.La natura si sposa con l’uomo, dando nuova vita a immutati sapori contadini. Prima azienda ischitana a produrre dal 2013 un vino Biancolella completamente biologico. La Pergola rifornisce i grandi alberghi stellati dell’Isola d’Ischia delle proprie confetture, classiche, alcune, ma anche accattivanti ed innovative le altre. Punto di forza dell’azienda sono infatti quelle agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra.Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo.

Delicious combinations, tastes timeless. The charm of La Per-gola, in Forio, is accompanied by the sweet sound of the wind through the vines. There, in the high hills of Panza, where the organic farming, environmental sustainability and products at km 0, for over twenty years, represent a real life style.The nature merges with the man, giving new life to un-changed farmers flavors. First farm to produce in 2013 a wine, Biancolella, completely organic. La Pergola supplies its jams to the major hotels of Ischia, classical and of citrus, but also eye-catching and innovative. Strength of the company are in fact those with citrus, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method spar-kling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Fo-rian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap.

www. agriturismolapergola.it [email protected].: 081 909483 - Fax 081 909483cell. 3280681061Via San Giuseppe, 24 - Forio

Colella Family and its flavours

PRODOTTI TIPICI/ LocaL products

Page 57: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Il Giardino MediterraneoVia Nuova dei Conti, 43 - Ischia | Cell.: 335 1319722 - 366 9921531| www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la pro-duzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclu-siva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

PRODOTTI TIPICI/ LocaL products

Scapriccio BistrotPiazza IV novembre - Serrara Fontana cell.: 3385015970 [email protected]

Situato in Serrara Fontana lo Scapriccio bistrot vi invita a degustare il meglio del suo assortimento: la Piperna, dal sapore particolare ed inconfondibile che lo contraddistingue da tutti gli altri ed il segreto della sua unicità è l’erba aromatica “Piperna“ dalla quale l’amaro deriva. L’ isola d’Ischia ne è particolarmente ricca e ne possiede una varietà introvabile altrove. Lasciatevi tentare dalla “Piperna”!Prezzo bottiglia da € 0.70 a €15.00

Located in Serrara Fontana, Scapriccio bistro invites ev-eryone to sample the best of its choice: the Piperna, know by the particular and unmistakable flavor of this bitter that distinguishes it from all others and the secret of its uniqueness is the herb “Piperna” from which the bitter’s name derives. Ischia is rich in this kind of herb with an un-obtainable variety elsewhere. Let the magic of “Piperna” enchant you! Botte price from €0,70 to €15,00.

wINe Bar aL PIaNo sUPerIore

Page 58: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the an-cient Neapolitan confectionary tradition.

Dolci CapricciVia Provinciale Lacco, 20 - Lacco Ameno Tel.: 081 3330116

Fischi d'IschiaC.so Luigi Manzi,11 - Casamicciola Terme Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it | [email protected]

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, unsegno di buonumore. Per questo i nostri fischi porta-fortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza;Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!!

The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions.We have whistles for every need; ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!

Gioielleria CiaravoloCorso Vittoria Colonna, 159 - ischia Tel.: 081 991768 - [email protected]

Gioielleria e laboratorio storici, nati nel 1970 dalle mani di Pino Ciaravolo e della moglie. Da sempre punto di riferimento per chi cerca creazioni originali nel settore orafo e della lavorazione del corallo. At-mosfera ideale per acquisti importanti e un’ampia scelta di prodotti delle migliori aziende artigianali.

Jewellery and historical lab, born in 1970 by Ciara-volo Pino and his wife. A reference point for those looking for original creations in the gold sector and specialized inmanufacturing coral. Ideal at-mosphere for major purchases and a wide range of products of the finest traditional companies.

PRODOTTI TIPICI/ LocaL products

Page 59: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

PRODOTTI TIPICI/ LocaL products

Boutique Mario d'IschiaC.so Angelo Rizzoli 57/A, 108 - Lacco AmenoTel.: 081 900153 - [email protected]

Sandali artigianali su misuraHandmade sandals

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedi-cati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le speci-fiche richieste del cliente.Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubt-edly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific cus-tomer requirements.

Ischia SalumiVia Luigi Mazzella,100 - Ischia Ponte | Tel.: 081 992411Via Angelo Migliaccio, 46 - Barano | Tel.: 081 906011 [email protected] www.ischiasalumi.it

Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA

Ischia Salumi is a small family business founded in 1984. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia.OPEN ON SUNDAY MORNING

Ceramiche ScottoVia Campagnano - Ischia | Tel.: 081 989784 www.ceramichescotto.it | [email protected]

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori.

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campag-nano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Page 60: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Atelier delle Dolcezze Cioccolateria Gelateria d'Arte Cioccolato e Gelato Maglio 1875

Piazza degli Eroi - Ischia | Tel.: 081 3334587 [email protected]

Grazie alla qualità Maglio, una garanzia con 140 anni di storia alle spalle, oggi, insieme con la gelateria, l’Atelier delle Dolcezze diventa un punto dove degustare la mi-gliore tradizione dolciaria sull’isola. Un cioccolato assolutamente da provare!

Thanks to the Maglio quality, a guarantee with its history for 140 years, today along with the chocolate shop “Atelier delle Dolcezze” becomes a place where to taste the best confectionery tradition on the island.This chocolate, a must to try!

CONSIGLI / ads

Dalla bellezza delle perle, alla naturalezza dei coralli delle pietre preziose e semipreziose. Una vasta scelta di gioielli tra cui scegliere quello perfetto per te!

Gioielleria specializzata in PERLE E CORALLIC.so A. Rizzoli 55 Lacco Ameno Tel.: 081 995301 [email protected]

La Perla Nera

Pearls, corals, precious stones and gemstones. A wide selection of jewelry. Choose the perfect one for you!

Benny ShopC.so V. Emanuele, 91 - Casamicciola T. Tel.: 081 995710 - 360 941851| www.bennygas.com

Bennyshop è un luogo accogliente con una vasta scelta di specialità enogastronomiche locali con una selezione accurata di vini, dolcezze agli agru-mi, liquori tipici, babà, marmellate e spezie. Potrete scegliere simpatici souvenir e gadget iso-lani per tutti i gusti!Benny Shop is a cozy location with a wide selection of local food and wine and a careful selection of wines, citrus sweetness, liqueurs, babà, jams and spices. You can choose nice souvenirs and gadgets of the island for all tastes!

C.SO V.COLONNA 123 - ISOLA D’ISCHIA

MAIL [email protected]

TEL. 0810190565

Page 61: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

1

2

3

5

4

Bagno Bar Gino "Il re della bruschetta!!"Via T. Morgera, Litorale Suor Angela - Casamicciola T. Cell.: +338 5875411

Romanticamente sul mare, Gino offre una selezione di piatti mediterranei tipici, la specialità per eccellenza è la 'Bruschetta Gino': una delizia per il palato!

Romantically overlooking the sea, Gino offers a selection of Mediterranean dishes typical of Ischia. The specialty is the'Bruschetta Gino': a treat for the palate!

5

67

La Sirenella Corso Angelo Rizzoli, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994743 www.lasirenella.net

6Pizzeria Bar CampoVia Circum.ne esterna, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 980866 Sky per tutto lo sport

7

consegna a domicilio home delivery

Non solo PizzaPiazza S.S. Immacolata 80075 - Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

4

Pizzeria CatarìPiazza Maio, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

1

Pizzeria Il VelieroVia Calosirto, 20 80075 - Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

2

Ristorante Pizzeria da PasqualeVia Sant'Angelo, 79 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

3

PIZZERIE E RISTORANTI/ pizzerias and restaurants

Page 62: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

The restaurant rises up at 480mt above the sea-level and 200mt from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Il ristorante sorge a 480mt sul livello del mare ed a 200mt dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiun-gere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’au-tobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante me-ridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti in-finiti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tar-da notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

Page 63: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Restaurants Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Lido Bagno ViolaVia Giovanni Mazzella, 109 - Foriotel.: 081 909216

Located in one of the most beautiful bays of Ischia, that one of Citara, the lido Bagno Viola is a facility equipped with every comfort and provides access to the beach for the disabled.Here you can enjoy a simple snack or drink by the sea or a delicious dinner of fish, seafood and shellfish. The extensive menu features the catch of the day, to consume perhaps at sunset, when the atmosphere is most striking.

Aperto tutti i giorni / Open every day 08:30 – 19:00

Situato in una delle più belle baie di Ischia, quella di Citara, il lido Bagno Viola è una struttura attrezzata con ogni comfort e consente l’accesso alla spiaggia anche ai disabili.Qui è possibile concedersi un semplice snack o ape-ritivo in riva al mare oppure una deliziosa cena a base di pesce, frutti di mare e crostacei. Il ricco menu propone piatti del pescato del giorno, da consumare magari al tramonto, quando l’atmosfera è più sugge-stiva.

à la carte - € 15,00 / € 50,00

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it

A unique landscape, pleasant surroundings and a refined atmosphere with a cuisine based on the oldest and well established Mediterranean tradition. Wide terrace overlooking the Citara Bay, unequaled scene of breathtaking sunsets. From pizza with friends to the gala dinner, from drinks on the terrace to the piano bar at night, everything meticulously under the historian management of the Impagliazzo Family. The continuing search for new stimuli to create the menu, is not distant from the absolute respect of the Mediterranean culinary tradition.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Un panorama unico, un ambiente piacevole e ricer-cato al tempo stesso ed una cucina basata sulla più antica e consolidata tradizione mediterranea. Un’am-pia Terrazza sulla Baia di Citara, teatro ineguagliabile di tramonti mozzafiato. Dalla pizza con gli amici alla cena di gala, dal drink in terrazza al piano-bar night, tutto è minuziosamente curato dallo storico mana-gement della Famiglia Impagliazzo. La continua ri-cerca di nuovi stimoli nella formazione del proprio menu, non si allontana dal rispetto assoluto della tradizione culinaria mediterranea.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

Page 64: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

à la carte - € 20,00 / € 45,00

Ristorante da GisellaLoc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe com-pletamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavo-ro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 02:00

Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tut-to il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Page 65: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Pizzeria CatarìPiazza Maio, 25 - Casamicciola Terme tel.: 081 996885

Pizzeria Catarì offers its customers a great variety of pizzas, fried morsels and succulent desserts all homemade. The restaurant was founded in 1966 by grandmother's passion for cooking, Caterina, today handed down to grandchildren. Among the specialties offered by pizza makers Caterina and Antonella, there is the famous pizza by the meter to many tastes of pizzas. The most requested one is the Pacchiana with colonnaded lard and the Pestopistacchi.

Aperto tutti i giorni / Open every day 19:00 – 01:00

La pizzeria Catarì offre ai propri clienti una grande varietà di pizze, sfizioserie fritte e succulenti dolci ri-gorosamente fatti in casa. Il locale è nato nel 1966 dalla passione per la cucina della nonna Caterina, oggi tramandata alle nipoti. Tra le specialità offerte dalle pizzaiole Caterina e Anto-nella vi è la pizza a metro a più gusti e tra le pizze più richieste ci sono la Pacchiana con il lardo di Colonna-ta, la Pestopistacchi.

à la carte - € 8,50 / € 25,00

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable eveningChiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Restaurants Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Page 66: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

à la carte - € 15,00 / € 35,00

Ristorante BellavistaVia Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it

Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi del-la tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca mi-nuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la pro-duzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

I prodotti scelti con cura quotidianamente si unisco-no a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Page 67: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

domenica 24 aprile domenica 1 maggio

Descrizione del Sentiero:

IIn quest’itinerario si percorre un tratto dell’antica via Crateca, denominata dai contadini del luogo “Via dei Carri”. Situata nella località Fango del comune di Lacco Ameno (antico borgo agricolo ed in passato sito importante per lo sviluppo del termalismo isolano), ed essendo questa una zona di raccolta naturale ed antropica di fanghi (usati poi nell’industria termale), la “Via dei Carri” metteva in comunicazione i luoghi di estrazione dell’allume (Bianchetto e Montecito) con le zone di lavorazione (Piazza del “La Pera” o “Caulare”). Partenza dal bosco del Celario, castagneto nella parte alta di Casamicciola e si prosegue sul sentiero percorrendo una mulattiera, “la Via dei Carri”, che in epoca storica era usata per trasportare l’alunite dalla zona di estrazione a quella di lavorazione e poi al porto di Casamicciola.Il sentiero è delimitato dalle tipiche murature a secco “le parracine”, ottenute con le rocce di tufo verde del Pizzone. Si arriva fino ad uno dei punti di estrazione dell’alunite: Monte Cito, campo fumarolico che regala una bellissima vista sul Golfo di Napoli. Qui è inoltre presente una flora caratteristica ed in particolare il Cyperus Polystachyus (papiro delle fumarole). Il percorso si conclude attraverso un sentiero (oggi per la maggior parte strada carrabile) bordato di rose canine, valeriane, ginestre, mirti, eriche e lentischi ed arriva nei vigneti dell’Agriturismo Crateca. Description of the run:In this route, we’ll go along a stretch of Via Crateca, named by local farmers’ Via dei Carri” (way of Wagons). Located in the place called Fango,in the municipality of Lacco Ameno (it’s an old farming village and in the past it was an important site for the development of the thermal facilities on the island), and since this was an area of natural and man-made collection of mud (also used in the thermal industry), “Via dei Carri “connected the places of extraction of alunite (Bianchetto and Montecito) to processing areas (Square” La Pera “or” Caulare “). We’ll start from the woods of Celario, a chestnut grove in the upper part of Casamicciola and we’ll go along a muletrack, “la Via dei Carri”, which in historical times was used to transport the alunite from the mining area to the processing area and then to the port of Casamicciola. The path is bordered by the typical dry walls (the” parracine”), obtained with the rocks of green tuff of Pizzone. We’ll go up to one of the points of extraction of alum: Monte Cito, a field of fumaroles that offers a beautiful view of the Gulf of Naples. Here there’s a characteristic flora and particularly the Cyperus Polystachyus (papyrus of the fumaroles). The tour ends through a path (today mostly driveway) edged with wild roses, valerian, brooms, myrtles, heathers and mastic trees and arrives in the vineyards of the farm Crateca.

CELARIO MONTECITO CRATECA il sentiero dell’allume

CELARIO MONTECITO CRATECA: il sentiero dell’allumeCELARIO MONTECITO CRATECA: the path of alum

Durata 3 h circaGrado di difficoltà T/EDislivello 300 mQuota massima 300 mPercorso 3 Km circaPartenza: Casamicciola Loc. “Gradoni” nei pressi di Piazza Maio ore 09.30Arrivo: Agriturismo Crateca

Percorso: Piazza Maio, Gra-doni, Celario, Fumarole di Montecito, Crateca, Fango.Equipaggiamento Scarpe ed abbigliamento da trek-king, acqua.Quota di partecipazione 25,00 Euro incluso pranzo a Crateca

Duration about 3 hDifficulty T/EDrop 300 mMaximum altitude 300 mDevelopment of the path about 3 kmDeparture: Casamicciola Loc. “Gradoni” near Piazza Maio at 9.30am

Arrival: Crateca Farm

Path: Piazza Maio, Gradoni,

Celario, fumaroles of Mon-

tecito, Crateca, Fango.

Equipment trekking shoes

and clothing , water.

Participation fee 25,00 Euro

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIATHE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

Page 68: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Descrizione del Sentiero:

Partendo dal Bosco della Maddalena a Casamicciola Terme, che sorge su un duomo vulcanico, si arriva al confine tra il Montagnone ricoperto di macchia Mediterranea selvaggia ed al Monte Rotaro regno di una fitta pineta. Attraversando la cresta del cratere ed ammirandone il fondo, si prosegue fino ad una serie di “fumarole” in attività, testimonianza, assieme alle fonti termali della vitalità dell’Isola. Ivi, tra la variegata flora, è presente la specie rara Cyperus Polystachyus (papiro delle fumarole), specie non endemica, ma che ha trovato in alcune zone di questa isola un microhabitat favorevole per la sua crescita. Si prosegue verso il Vulcano “Fondo Ferraro” per arrivare al piccolo centro abitato di Fiaiano e tuffarsi poi nella verde Pineta, che sorge sulla colata del Cratere dell’Arso. Description of the run:The excursion begins from one of the best preserved volcanic complex of the island. Starting from the Wood of La Maddalena in Casamicciola Terme, which stands on a volcanic dome, we’ll reach the border between the Montagnone covered with wild Mediterranean bush and Monte Rotaro, reign of a thick pine forest. Going across the top of the crater, and admiring the bottom, we’ll go up to a series of active”fumaroles” , proof, with the thermal springs, of the vitality of the island. There, among the variegated flora, there’s the rare species Cyperus Polystachyus (fumaroles’ papyrus), species not endemic, but that has found in some areas of this island a microhabitat favorable for its growth. We’ll go then to the Volcano “Fondo Ferraro” to get to the small town of Fiaiano and then dive into the green Pine forest, which stands on the flow of the Arso Crater (the last eruption of the island in 1301).

CELARIO MONTECITO CRATECA il sentiero dell’allume

BOSCO DELLA MADDALENA - FIAIANO: il percorso delle pineteWOOD OF La Maddalena – FIAIANO: the path of the pine forests

Durata: 4 h Difficoltà: T/EDislivello in salita: 150 mDislivello in discesa: 200 mQuota massima: 265 mSviluppo del percorso: 7 KmPartenza: Casamicciola, presso parco termale Cas-tiglione ore 09.30Arrivo: Fiaiano (Parcheggio

capolinea autobus) Percorso: Bosco della Maddalena, Monte Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano.Equipaggiamento: scarpe ed abbigliamento da trek-king, acqua.Quota di partecipazione 20,00 Euro

Duration 4 hDifficulty T/EDrop in ascent 150 mDrop in descent 200 mMaximum altitude 265 mDevelopment of the run 7 KmDeparture Casamicciola, by the thermal park Castiglione at 9.30amArrival Fiaiano

Development of the run Bosco della Maddalena, Monte Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano.Equipment trekking shoes and clothing, water.Participation fee 20,00 Euro

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIATHE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

lunedi 25 aprile

Page 69: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Descrizione del Sentiero:

Il percorso parte nei pressi del ristorante Bracconiere a Serrara dove, attraverso paesaggio selvaggio ed affascinante sul versante ovest dell’isola, si arriva fino al bosco dei Frassitelli, un terrazzo di acacie fittissime. Nel bosco le robinie fanno ombra a rocce ricoperte di muschio, licheni, e finocchi selvatici. Il sottobosco, è il regno del coniglio selvatico che ha rivestito e riveste un ruolo fondamentale nella tradizione culinaria locale.Arrivata all’altezza di un arco in pietra, che da modo alla fantasia di viaggiare nello spazio e nel tempo, il percorso prosegue ripidamente in salita fino ad arrivare ad uno sterrato che porta a Pietra dell’Acqua (enorme masso di tufo che funge da cisterna, da cui il nome).Si è ormai giunti sulla cresta del Monte Epomeo, ed il percorso prosegue fino ad arrivare alla cima più alta dell’isola, Punta San Nicola, dove è presente un eremo scavato nell’ enorme masso di tufo verde che costituisce la cima stessa. Da questo punto attraverso un antico tratturo inciso nella roccia, che poi diventa mulattiera, passando attraverso un bosco di castagni, comincia la discesa che ci porta fino alla piazza di Fontana. Description of the run:The route starts near the restaurant Bracconiere in Serrara where, through a wild and fascinating scenery on the west side of the island, we’ll reach the wood of Frassitelli, a terrace of dense acacia trees. In the forest, robinias shade rocks covered by moss, lichens, and wild fennel. The undergrowth, is the realm of wild rabbits that have played and plays a key role in the local cuisine. Arrived at a stone arch, that let your imagination travelling into space and time, the route goes steeply uphill until we’ll reach a dirt road that leads to Pietra dell’Acqua (huge rock of tuff that serves as a tank, and gives the name to this place). We’ll then reach the crest of the Epomeo Mount, and go up to the highest peak of the island, Punta San Nicola, where there is a hermitage dug in ‘huge mass of green tuff, which is the summit itself. From this point through an old cattle track graved into the rock, that becomes a mule track, going through a chestnut wood, we’ll begin the descent to go to the square of Fontana.

CELARIO MONTECITO CRATECA il sentiero dell’allume

SERRARA – FONTANA, l’EPOMEO: il sentiero dell’EREMOSERRARA – FONTANA The EPOMEO: the path of the Hermitage.

Durata 3 hGrado di difficoltà EDislivello in salita 400 mQuota massima 789 mSviluppo del percorso 7 KmPartenza : Serrara (nei pressi del Cimitero) ore 09.30Arrivo: Fontana (piazza)

Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Pietra dell’Acqua, Monte Epomeo (Punta San Nicola), Fontana.Equipaggiamento Scarpe ed abbigliamento da trekking, Quota di partecipazione 20,00 Euro

Duration 4 hDuration 3 hDifficulty EDrop in ascent 400 mMaximum altitude 789 mDevelopment of the path 7 KmDeparture : Serrara (near the cemetery) at 9.30amArrival: Fontana (square)

Path : Serrara, Wood of Frassitelli, Punta dell’Acqua, Epomeo Mount (Punta San Nicola), FontanaEquipment trekking shoes and clothing, water.Participation fee 20,00 Euro

martedi 26 aprile

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIATHE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

Page 70: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Descrizione del Sentiero:

Sentiero sul versante sud/orientale dell’isola, la più antica da un punto da vista geologico.Il percorso inizia intorno al cratere “Vatoliere” direzione “Madonna Montevergine”. Si prosegue per un sentiero irto ma affascinante, la “Scarrupata di Barano” le cui pareti mostrano begli esempi di materiali vulcanici stratificati (tufo, pomici, lapilli, ceneri bianche, roccia trachitica) e arrivati sul promontorio tra vigneti, macchia mediterranea ed un castagneto si sale su Monte Vezzi, un duomo Vulcanico di 392 m. La discesa dalla cima verso Piano Liguori ci offre un bel panorama su Punta San Pancrazio (156 m) con la caratteristica chiesetta a strapiombo sul mare.Durante il tragitto si incontrano vecchie cantine scavate nella roccia integrate nei terrazzamenti della zona che guardano lo splendido scenario del mare aperto e che incontra le altre isole del Golfo (Procida, Vivara e Capri) e la Costiera Amalfiana. Si prosegue per un agile sentiero a strapiombo su varie insenature nelle quali confluiscono terrazzamenti ripidissimi coltivati a vigneti.Tra questi vigneti e costeggiando la splendida Baia di Cartaromana in fondo alla quale sono ancora visibili i resti di “AENARIA” la vecchia Ischia Romana sommersa si completa l’escursione con il rientro a Campagnano.E’ di certo un’escursione che consente alla mente ed all’anima di riequilibrarsi con il corpo.

Description of the run:Path on the south/east side of the island, the oldest from a geological point of view.The path starts around the crater “Vatoliere” direction “Madonna Montevergine. We’ll continue through a fraught but fascinating path, the “Scarrupata Barano” whose walls show beautiful examples of stratified volcanic materials (tuff, pumice, lapilli, white ashes, trachytic rock) and once on the promontory among vineyards, maquis and chestnuts, we’ll climb on Mount Vezzi, a volcanic dome of 392 m. The descent from the top towards Piano Liguori will offer a beautiful view of Punta San Pancrazio (156 m) with the characteristic church overlooking the sea. On the way we’ll see old cellars dug into the rock, embedded into the terraces of the area, in front of the beautiful scenery of the open sea and the other islands of the Gulf (Procida, Vivara and Capri) and the Amalfi Coast. We’ll go on through an easy path overhanging various creeks in which converge steep terraces planted with vineyards. We’ll go among these vineyards and along the beautiful Bay of Cartaromana on the bottom of which you can still admire the remains of “AENARIA”, the old submerged Roman Ischia. Finally, the excursion ends going to Campagnano. It’s certainly an excursion that allows the balance of mind and soul with the body.

CELARIO MONTECITO CRATECA il sentiero dell’allume

VATOLIERE – CAMPAGNANO: sospesi tra cielo e mareVATOLIERE – CAMPAGNANO: set between sea and land

Durata 4 hGrado di difficoltà EDislivello 290 mQuota massima 392 mSviluppo del percorso 7,5 KmPartenza: Piedimonte (Cim-itero) ore 09.30Arrivo: Campagnano

(Piazza)Percorso: Vatoliere, Scarru-pata di Barano, Monte Vezzi, Piano Liguori, Campagnano.Equipaggiamento Scarpe ed abbigliamento da trekking, acqua.Quota di partecipazione 20,00 Euro

Duration 4 hDifficulty EDrop 290 mMaximum altitude 392 mDevelopment of the Path 7,5 KmDeparture:: Piedimonte (Cemetery) at 9.30am

Arrival: Campagnano (square)Path: Vatoliere, Scarrupata di Barano, Monte Vezzi, Piano Liguori, Campagnano.Equipment trekking shoes and clothing, water.Participation fee 20,00 Euro

giovedi 28 aprile

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIATHE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

Page 71: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

VATOLIERE – CAMPAGNANO: sospesi tra cielo e mareVATOLIERE – CAMPAGNANO: set between sea and land

Descrizione del Sentiero:

Partenza dalla sede della Pro Loco di Panza, dove attraverso una strada, che percorre il centro della frazione ci si avvia verso la parte alta: Monte Corvo. Il tratto è ricco di segni che testimoniano le tradizioni contadine del luogo: case di pietra, parracine, antiche cisterne di acqua scavata nella tenera roccia tufacea, vigneti.La roccia è sicuramente l’elemento che più caratterizza questo luogo: essa testimonia un passato tumultuoso.I grandi massi tufacei rotolati dal monte Epomeo sono stati ribattezzati dai contadini: Pietra Brox, Pizzo del Merlo, Pietra Martone. Continuando l’ascesa la strada lascia il posto ad un sentiero immerso completamente della selvaggia macchia Mediterranea (lecci, lentischi, eriche, mirti ed erbe aromatiche. Dopo un po’ la salita si fa più ripida e il suolo più caldo: il sottobosco mediterraneo si congeda, lasciando il passo ad una vegetazione più esotica (fichi d’India, agavi), fino ad incontrare il mito dell’isola d’Ischia “Tifeo”, che giace nelle viscere dell’isola e le cui lacrime fluiscono nelle acque termali. A Monte Corvo queste hanno preso la forma di vapori acquosi. La strada del ritorno si snoda attraverso il borgo di Monte Corvo, dove ancora è possibile trovare le tracce del vecchio insediamento ricavato dai grossi massi tufacei in una perfetta sinergia tra elementi naturale ed antropici.

Description of the run:Departure from the seat of the Pro Loco of Panza, we’ll strat from a street that runs through the center of the village and we’ll go towards the top: Monte Corvo. The stretch is full of signs that attest the traditions of the place: stone houses, parracine, ancient water cisterns dug into the soft tuff rock, vineyards. The rock is definitely the most important element that characterizes this area: it’s the witness of a tumultuous past. The large tuff stones rolled from the Epomeo Mount have been renamed by the peasants: Pietra Brox, Pizzo del Merlo, Pietra Martone. Going up we’ll see a path completely surrounded by the wild maquis (holm oaks, mastic trees, heathers, myrtles and herbs). After a while, the climb becomes steeper and the ground warmer: the Mediterranean underbrush ends, and a more exotic vegetation appears (prickly pears, agaves), until you meet the myth of Ischia island “Typhon”, which lies in the bowels of the island and whose tears flow into the thermal waters. In Monte Corvo, those tears have turned into aqueous vapor. We’ll return going though the village of Monte Corvo, where you can still find traces of the old settlement built in large tuffaceous boulders in a perfect synergy between natural and human elements.

CELARIO MONTECITO CRATECA il sentiero dell’allume

MONTE CORVO: nella Bocca di TifeoMONTE CORVO: in the mouth of Tifeo

Durata 3 hGrado di difficoltà T/EDislivello 200 mQuota massima 400 mPartenza: Panza (Sede della Pro Loco) ore 16.00Arrivo: Panza (Sede della Pro Loco)Percorso: Panza (Panza sede

della Pro Loco), Giardini Arimei, Monte Corvo, Fuma-role di Monte Corvo, Panza (sede della Pro Loco).Equipaggiamento Scarpe ed abbigliamento da trekking, acqua.Quota di partecipazione 20,00 Euro

Duration 3 hDifficulty T/EDrop 200 mMaximum altitude 400 mDeparture: Panza (Seat of the Pro Loco) at 4.00pmArrival: Panza (Seat of the Pro Loco)Path: Panza (Panza seat

of the Pro Loco), Arimei Gardens, Monte Corvo, fuma-roles of Monte Corvo, Panza (seat of the Pro Loco)Equipment trekking shoes and clothing, water.Participation fee 20,00 Euro

venerdi 29 aprile

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIATHE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

Page 72: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

LU

OG

HI

DI

INTE

RE

SS

E: M

UO

VE

RS

I A

D I

SC

HIA

Torrione

Via del Torrione, 30 - ForioCell: 349 9112360 - 081 3332126Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle ore 19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / entrance € 3,00

Piazza S. Restituta - Lacco AmenoTel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00Luogo di raccolta di reperti del passato e testimo-nianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testi-mony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

offerta a piacere / Free offer

scavi di s. restituta

Via Card. L. Lavitrano, 3 - ForioCell: 334 8719170Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nine-teenth century.

Ingresso / entrance € 3,00

Museo s. Maria di Loreto

ITINERARI CULTURALI Per la tua vacanza potrebbe interessarti

CULTURAL ITINERARIES For your holiday we recommend

Page 73: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte)Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00

Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dip-inti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

offerta a piacere / Free offer

WH

AT TO

SE

E: FR

EE

TO M

OV

E IN

ISC

HIA

Rampe S. Antonio, 5 - IschiaCell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it Aperto tutti i giorni eccetto sabato e domenica 09:30-12:30 / 17:00-19:00 (mart. e merc. solo pom.)dal 27 luglio e per tutto il mese di agosto dal lunedì al venerdì dalle 09.00 alle 12.00.

All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Ingresso libero / Free entry

Biblioteca antoniana

Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte)Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.itTutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiusoStrumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Ingresso / entrance € 2,50

Museo del Mare

Ex S.S. 270 - Serrara FontanaCell.: 349 7198879 [email protected] tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30

Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Ingresso libero / Free entry

Casa Museo

Museo diocesano

Per la tua vacanza potrebbe interessarti

Page 74: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties

LU

OG

HI

DI

INTE

RE

SS

E: M

UO

VE

RS

I A

D I

SC

HIA

L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia uni-co. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un disliv-ello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the sum-mit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

IN SELLA AL MONTE EPOMEORisalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo.Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEOTo ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback.Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00

Monte epomeo

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un iso-lotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggi-unge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Is-chia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00.

Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00.

Castello aragonese

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione pan-oramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene rep-erti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic loca-tion on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear gar-den, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.

Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Da giugno aperto solo la mattina dalle 09:00 alle 13:00 chiuso il lunediIngresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00

Opening 9:00 - 13:00 | 15:30 - 18:30 Closed on Mondayspublic holidays open only in the morning Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00

Villa arbusto

Prossima apertura Next opening

Page 75: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di NapoliI Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of NaplesThe Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie.The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunsetFull price € 9,00

Giardini ravino

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli sug-gestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. In-numerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e vo-liera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali.

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important col-lections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Satur-days and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

Giardini La Mortella

WH

AT TO

SE

E: FR

EE

TO M

OV

E IN

ISC

HIAS.S. 270 (loc. Citara) - Forio

Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

Page 76: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali cura-tive. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata at-trezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the wa-ter very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, under-water massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Giardini PoseidonDal 15/04 al 30/09 - dalle 09.00 alle 19.00 - Dal 1/10 al 25/10 - dalle 09:00 alle 18:30 Dal 26/10 al 31/10 - dalle 09:00 alle 17:30 | Ticket € 32,00 intero - € 27,00 dalle 13:00Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il Parco è situato in un paradiso tra l’incantevole pae-sino di S. Angelo e la collina sovrastante. L’ingresso comprende l’utilizzo di 5 piscine termali a varie tem-perature, 2 piscine termali a temperatura ambiente, 1 piscina d’acqua dolce, 1 vasca idromassaggio, 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia cir-colatoria, sauna, centro benessere, aquagym, fitness corner, parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Romantica is situated in a idyllic spot between the charm-ing village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different tempera-tures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sauna, wellness center, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inha-lations, aerosol. Bar “Spa Caffè”, panoramic restaurant “Capricci d’Ischia”.

RomanticaDal 22/04 2016 al 02/10/2016 dalle 09:00 alle 18:00 | Ticket €12,00/ €15,00 Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999216 www.hotelromantica.it | Prenotazione obbligatoria / Reservation required

PAR

CH

I TE

RM

AL

IPA

RC

HI

TER

MA

LI

Page 77: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati da-gli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panorami-ci davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti.E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riserva-to dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-mas-sages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negom-bo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restau-rants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Dal 23/04 al 11/10 2016 dalle 08.30 alle 19.00 | Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it Ticket € 32,00 intero - € 26,00 dalle 13.30

Negombo

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 12 piscine dai 20 ai 42°, alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua. Raggiun-gibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con un taxi boat che dal porto di S. Angelo impiega solo 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero par-adiso a quanti decideranno di sceglierlo per immerger-si nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of the most sug-gestive locations, Sant’Angelo. The structure has 12 pools from 20° to 42°, fed naturally and are not subject to the ad-dition of chlorine so as to keep intact the therapeutic prop-erties of water. Reachable via a pleasant walk but also with a taxi boat from the port of Sant’Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises cor-ners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Le piscine dell’Aphrodite resteranno chiuse per tutto il 2016 per ristrutturazione. Gli ospiti potranno godere delle acque presso i giardini Apollon.Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Aphrodite Apollon

THE

RM

AL

PAR

KS

Page 78: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

PAR

CH

I TE

RM

AL

I

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Casti-glione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di pi-scine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fan-gobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

Dal 18/04 al 17/10 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 27,00 intero - € 23,50 ridotto | Tel.: 081 982551 Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | www.termecastiglione.it

Il Castiglione

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic prop-erty recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.

Fonte delle Ninfe Nitrodi10.00 - 18.00 (aprile, ottobre e novembre) 09.00 -19.30 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) BS: €12,00 - AS: €14,00Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Page 79: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

10.00 - 18.00 (aprile, ottobre e novembre) 09.00 -19.30 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) BS: €12,00 - AS: €14,00Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

THE

RM

AL

PAR

KS

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare.È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affac-ciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea.‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. More-over, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unfor-gettable.

Dal 01/04 al 15/10 2016 dalle 09:00 alle 17:30 | Ingresso € 15,00 intero € 12,00 dalle ore 14:00 | Tel.: 081 996164Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

'O Vagnitiello

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua geotermica oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offer-ing its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple in-gredients.Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Cas-tle and the scents of the sea breeze.

Giardino EdenDal 01/06 al 12/09 €22,00 int. giornata - €19,00 dalle 13:00. Dal 01/05 al 31/05 e dal 13/09 al 30/09 €14,00 int. giornata- €11,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Page 80: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia.Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

CAPRI

Martedi’ – Giovedi’ – DomenicaPartenza da ISCHIA PORTO ore 08.40 Ritorno da CAPRI ore 16.00 PREZZO A/R € 33,00

PROCIDA Venerdi SantoPartenza da ISCHIA PORTO ore 07.00Ritorno da PROCIDA ore 12.30 o18.30PREZZO A/R € 23,00

PROCIDATUTTI I VENERDI’Partenza da ISCHIA PORTO ore 15.10Ritorno da PROCIDA ore 18.30PREZZO A/R € 19,50

GIRO dell’ISOLALunedi – Mercoledi - Sabato( Con 1 ora di sosta a S.ANGELO)Partenza da ISCHIA PORTO ore 14.45Partenza da CASAMICCIOLA ore 14.55Partenza da LACCO ore 15.05Partenza da FORIO ore 15.30PREZZO A/R € 18,00

ISCHIA CRUISESPorto di Ischia Contatti: 3334738060Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636

Capri

Giro di Ischia

Procida

Per avere maggiori informazioni consultare il sito www.ischia.it

AUTONOLEGGIO CALISE

Via G. Mazzella, 116 - Forio Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preven-tivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24.

Book your summer at Autonoleggio CALISE. FREE estimate at your completely disposal H24.

Servizi ad Ischia Per la tua vacanza potrebbe interessarti Noleggi , Giri in barca intorno all'Isola e altro...

Autonol. Mario Balestrieri Via Iasolino, 41 e Via dello Stadio,18 - Ischia Tel.: 081 981055 - 320 8166906 Via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 [email protected] www.autonoleggiomariobalestrieri.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia

Prenotazione OBBLIGATORIA inviare EMAIL a [email protected] le ore 18.00 del giorno precedente la Gita

Page 81: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Ischia SeaDream

Porto di Forio (di fronte Municipio) Cell. 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856Joya 335 7425328www.ischiaseadream.it

Joya

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell'isola ed escursioni con 'Joya', pranzo a bordo, soste per bagno, feste private...

Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by 'Joya', lunch on board, stops for swimming, private parties...

Schioppa Servizi autonoleggio Via Provinciale Panza Forio cell: 380 3631965 - 380 363 1965www.schioppaservizi.it

For more information visit www.ischia.it/en

Services to Ischia For your holiday we recommendrentals, boat Tours and more...

Per la tua vacanza potrebbe interessarti Noleggi , Giri in barca intorno all'Isola e altro...

PARAFARMACIA FD-PHARMA s.r.l. Piazza degli Eroi ISCHIA teL +39 081/989616

FARMACI DA BANCO E SENZA OBBLIGO DI PRESCRIZIONE MEDICA, FARMACI VETER-INARI CON TUTTI I TIPI DI RICETTA E QUELLI DI LIBERA VENDITA, CELIACHIA, ANCHE IN CONVENZIONE CON IL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE (servizio Farmacelia).

Over-the-counter drugs and non-prescrip-tion drugs, veterinary drugs with all kinds of prescription and those of free sale, celiac disease also in agreement with the National Health Service (Farmacelia Service). Cos-metics products and skin care products of the best brands.

Prodotti per la cosmesi e dermocosmetici delle migliori marche LIERAC - DARPHIN - NUXE - GALENIC -AVÈNE

"Farmacisti che rispondono alle esigenze della propria clientela con professionalità, sensibilità e disponibilità"

aperto la domenicasunday open

raGGIUNGI

CaPrI e sorreNTo da

CoN

IsCHIa

Sorrento –› Ischia09:30 10:10 16:05 17:20Ischia –› Sorrento17:25 18:10 10:40 12:00

Ischia –› Capri10:40 11:20Capri –› Ischia16:40 17:15

dal 28/03/2016 al 31/10/2016

INFo: 081 8781430

Page 82: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Hotel Ulisse Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com

Albergo Da Maria Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it

Relais Corte degli Aragonesi Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Continental Terme Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Terme San Valentino Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Terme Mare Blu Via Pontano, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982555 www.hotelmareblu.it

Hotel Villa Durrueli Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com

Hotel Le Querce Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Hotel Il Moresco Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Regina Palace Terme Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Hotel Hermitage & Park Terme Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Continental Mare Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it

Hotel Central Park Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Grand Hotel Excelsior Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Grand Hotel Punta Molino Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

a SerraraDOVE ALLOGGIARE - aCCoMModaTIoN

a ischia/in ischia

Hotel Terme Oriente Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Hotel Terme Letizia Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

a ischia/in ischia

Page 83: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Hotel Eugenio Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

a Serrara

a barano/in barano

Hotel Maronti Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel La Gondola Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Hotel Parco Smeraldo Terme Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Albergo Olmitello Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Hotel Villa Al Mare Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Hotel San Giorgio Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Ristorante il Torchio Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Posidonia Residence Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

Hotel Parco Cartaromana Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel Europa Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Hotel da Raffaele Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Hotel La Capannina Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Hotel Noris Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Albergo Il Monastero Castello Aragonese 80077 - Ischia Tel.: +39 081992435 www.albergoilmonastero.it

a ischia/in ischia a ischia/in ischia

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.itFor more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Page 84: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a SerraraDOVE ALLOGGIARE - aCCoMModaTIoN

Hotel Parco Conte Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Parco Mare Monte Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Villa Flavio Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Hotel Bel Tramonto Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Hotel Oasi Castiglione Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it

Hotel Residence Matarese Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Hotel Terme Rosaleo Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Hotel Terme Fiola Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Hotel Gran Paradiso Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu

Hotel Elma Park TermeVia Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

a casamicciola/in casamicciola

Albergo L' Approdo Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Residence Di Meglio Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Residence Villa Rosalia Via Nuova dei Conti 80070 - Barano d'Ischia Cell.: +39 3335360946 www.villarosalia.it

Hotel La Mandorla Via Provinciale Maronti, 39 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990046 www.hotel-lamandorla.it

Casa Agnese Via D.degli Abbruzzi, 4380070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081901775www.casaagnese.it

a barano/in barano a casamicciola/in casamicciola

Page 85: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a Serrara

a forio/in forio

a forio/in forio

Hotel Iris Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com

Hotel Terme La Bagattella Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Garden & Villas Resort Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Hotel Punta Chiarito Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Carlo Magno Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Hotel Terme Tritone Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Sorriso Thermae Resort Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Hotel Terme Providence Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Hotel Il Gattopardo Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Punta Imperatore Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Mezzatorre Resort Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Hotel Paradiso Terme Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Villa Erade Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Cell.: +39 3288327883 www.erade.it

Hotel Magnolia Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Hotel Terme La Pergola Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it

a casamicciola/in casamicciola

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.itFor more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Page 86: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a SerraraDOVE ALLOGGIARE - aCCoMModaTIoN

Hotel al Bosco Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Hotel Villa VerdeCorso Matteo Verde, 3480075 - Forio Tel.: +39 081987281 www.villaverdehotel.it

Hotel Umberto a Mare Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Hotel Club Scannella Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Agriturismo La Pergola Via San Giuseppe, 24 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Hotel Albatros Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Hotel Ideal Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel La Rondinella Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Le Canne & Beauty SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Hotel Park Victoria Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel Citara Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Hotel Miralisa Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Hotel Zì Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com

Hotel Costa Citara Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com

Hotel Mediterraneo Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hotelmediterraneo.it

Hotel Poggio Del Sole Via Baiola, 193 80075 - Forio Tel.: +39 081987756www.hotelpoggiodelsole.com

a forio/in forioa forio/in forio

Page 87: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a Serrara

a forio/in forioa forio/in forio

Hotel Casa del Sole Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Bellavista Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

La Citarea Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Hotel Semiramis Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it

Hotel Villa Bianca Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com

Hotel Villa Melodie Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Parco Residence La Rosa Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

Hotel Villa Angela S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Hotel Lord Byron Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it

Hotel Sweet Poseidon Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it

Hotel Hibiscus S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Villa Natalina Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Terme Colella Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Cesotta Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Hotel Terme Villa Teresa Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Albergo Torre Sant'Angelo Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.itFor more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Page 88: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a SerraraDOVE ALLOGGIARE - aCCoMModaTIoN

Albergo della Regina Isabella Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

San Montano Resort e Spa Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

a lacco ameno/in lacco ameno

Residence Villa Ravino S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Appartam. Baia di Citara Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Villa Myremi Via Fumerie, 37 80075 - Forio Tel.:+39 081907114www.ischiavillamyremi.it

Casa Margherita Via Giovanni Mazzella, 200 80075 - Forio Tel.:+39 081908236www.casamargherita.it

Residence Baia di SorgetoVia Fumerie, 2980075 - Forio Tel.:+39 081909184www.residencebaiadisorgeto.it

Residence Il Limoneto Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

Residence Villa Marinù Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Pensione Casa Gennaro Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Hotel Riva del Sole Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Residence Villa PaolaVia Provinciale Panza, 3680075 - Forio Tel.:+39 081987205www.villapaolaischia.com

Hotel Cava dell'Isola Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 997830 www.hotelcavadellisola.it

Villa CaterinaVia sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081908102 www.villacaterinaischia.it

La Rotonda sul mareVia Aiemita, 2980075 - Forio Tel.:+39 081987546www.larotondasulmare.com

a forio/in forioa forio/in forio

Page 89: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

a Serrara

Hotel Villa Mario Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Hotel Villa Maria Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Hotel Casa del Sole S. Angelo Via Sant’Angelo, 53/55 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999625 www.hotelcasadelsolesantangelo.it

Hotel La Palma Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Hotel Terme Romantica Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Villa Margherita Maison de Charme Via Fondolillo80070 - Sant'Angelo Cell.: +39 335 725 58 78 www.villamargheritasantangelo.com

Hotel Miramare Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

a serrara fontana/in serraraa lacco ameno/in lacco ameno

Hotel Terme Principe Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Hotel Villa Angelica Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Hotel Grazia Terme Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Park Hotel Terme Michelangelo Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Villa Campo Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Albergo Terme Villa Svizzera Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme San Lorenzo S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.itFor more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Page 90: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

90

EAVBUSSocio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

- Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO - SERRARA - FONTANA - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min.

LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min.

LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.00 alle 19.00 ogni 30/15 min.

LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.38 alle 19.50 ogni 30/15 min.

ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA- LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) (Si effettua in primavera ed estate) Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min.

LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO (Si effettua in primavera ed estate) Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA CS LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.05 alle 00.00 ogni 30/15 min.

LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI - CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 07.00 alle 20.40 ogni 60 min.

LINEA C12 PORTO - PIAZZA DEGLI EROI - CARTAROMANA - S. MICHELE - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.50 alle 22.55 ogni 50/60 min.

LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.40 alle 21.40 ogni 50/60 min.

LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE - FANGO - MONTERONE - S. LUCIA - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 20.00 ogni 50 min.

LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA - FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.10 alle 20.25 ogni 50 min.

orari aUtOBUs

LINEA 2

Page 91: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

91

EAVBUSSocio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

orari aggiornati al Last updated on

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO

BIGLIETTO

Corsa singola € 1,20Corsa singola acquisto a bordo € 1,70Orario 100 minuti € 1,50Giornaliero € 3,60Settimanale € 12,60Mensile € 33,60

ABBONAMENTO

Ordinario €235,20Ordinario agevolato ( isee<12500 ) €211,70Studenti €164,60Studenti agevolato ( isee<12500 ) €117,60Over 65 agevolato ( isee<12500 ) €176,40

Seasonticket

One-way ticket € 1,20One-way ticket (purchase on board) € 1,70Ticket valid 100 minutes € 1,50Ticket valid 1 day € 3,60Weekly season ticket € 12,60Monthly season ticket € 33,60

Annualseasonticket

Ordinary season ticket € 235,20Ease ordinary season ticket € 211,70Student season ticket €164,60Ease student season ticket €117,60Over-65 season ticket €176,40

LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.15 ogni 60/70 min.

LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.45 alle 21.39 ogni 35 min.

LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 23.30 ogni 30/10 min.

LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.30 ogni 30/10 min.

LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO - FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINADa P.zza Marina dalle 07.30 alle 20.34 ogni 20/80 min.

LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 - FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINADa P.zza Marina dalle 07.20 alle 20.00 ogni 30/70 min.

BUs timetable

01/11/2015

Page 92: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

92IS

CHIA

FORI

OLA

CCO

AM

ENO

SERR

ARA

FO

NTA

NA

CASA

MIC

CIO

LABA

RAN

O

Useful numbers

TAXI GUARDIA MEDICAEmergency medical service

FARMACIEPharmacies

AZIENDA SANITARIA LOCALELocal health authority

AMBULATORIVETERINARIAmbulatory veterinarians

Via De Luca Alfredo tel. 081992493

Piazza degli Eroi tel. 081992550

Via Mirabellatel. 081991067

P.tta San Girolamotel. 081993720

tel. 081983292 Sant’Anna Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089

InternazionaleCorso V. Colonna,179 tel. 0813331275 / 0813334147

Dott.ssa Tiziana CostabileVia Acquedotto, 83 tel. 081902634

A.S.L. Via De Luca Antonio, 20 tel. 800284270Centro di Salute MentaleVia Mazzella Michele, 11tel. 0815070711Ufficio Termalismo (giorni dispari) tel. 0815070650Villa Romana C.U.P. Ana-grafe tel. 0815070215/217Maternità infantiletel. 0815080010A.S.L. veterinariatel. 0815070229

Dott.ssa Daniela Vuoso Via Pontano, 38 tel. 081906582

Veter. GiuliettaS.S. 270 Var Esterna tel. 0818969605

Isola d’Ischia: · Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038· Eliporto - tel. 081980157· EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

Ischia: · Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111 · Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254 · Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062 · Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111 · Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175 · Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109 · Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola:· Municipio - tel. 0815072511· Carabinieri - tel. 081994480· Approdo TuristicoCala degli Aragonesi - tel. 081980686Marina di Casamicciola - tel. 08150725453338887975

Lacco Ameno:· Comune - tel. 0813330811· Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816· Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

Forio:· Municipio - 0813332911· Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978· Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487· Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana:· Municipio - tel. 0819048811· Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832Barano· Municipio - tel. 081906711· Polizia Municipale - tel. 081906719· Stazione Carabinieri - tel. 081906463

Isola d’Ischia · Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella tel. 800053939Ischia · Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111 · Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254 · Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062 · State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 · Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175 · Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109 · Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811 · Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098Casamicciola · Main switchboard of the municipality tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975Lacco Ameno · Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital “Anna Maria Rizzoli” tel. 0815079111Forio · Main switchboard of the municipality 0813332911 · Traffic police headquarters tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220Serrara Fontana · Main switchboard of the municipality tel. 0819048811 · Traffic police headquarters tel. 0819048832Barano · Main switchboard of the municipality tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463

Via C. Colombo tel. 081997367

Piazza Medaglia d’Oro tel. 081997085

C.so Umberto Itel. 081997482

Piazza G. Matteratel. 081997450

Via San Leonardo Panza tel. 081907251

tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica As-sistenza Anziani Emergency medical service for the elderly Via prov. Panza, 68 tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili Disabled assistance Via prov. Panza, 68 tel. 081997730

Migliaccio Corso Regine Fran-cesco, 61 tel. 081989355 - 081997031

Monterone Via G. Castellaccio, 53 tel. 0815071489 / 0815071577

San Leonardo Via prov. Panza, 1tel. 081907064

Medicina Legale Via prov. Panza, 68tel. 081998989

Dr. ssa Lucia Cigliano S.S. 270 Forio Lacco, 11tel. 081988249

Dr. Alessandro Impa-gliazzoVia Statale, 278 tel. 081909057

Piazza Girardi tel. 081995183

Piazza Pontiletel. 081994310

tel. 081998655 / 081998855

CantoneCorso Angelo Rizzoli, 77tel. 081900224

Laboratorio Analisi Primario Via Fundera, 2 tel. 081980439

Dott. Mario Mariani Via IV Novembre tel. 081982529

Piazzetta Sant’Angelo tel. 081999899

tel. 081983292 Della Fonte Piazza P.P. Iacono, 8 tel. 081999320 -

Sant’AngeloVia Chiaia delle Rose, 10 tel. 081999973

Arrivo Porto Turistico tel. 081900369

Piazza Marinatel. 081994800

Piazza Bagnitel. 081900881

tel. 081998655 / 081998855

De Luise Piazza Marina, 1 tel. 081994060

Macchiarulo P. Via Cumana, 101tel. 081996679

A.S.L. - Via De Gasperi, 23 tel. 0815080010

tel. 081983292 GarofanoPiazza San Rocco, 15tel. 081990012

Isola Verde Via Di Meglio, 8tel. 081906516 cell. 3476535608

Dist. 57 Ass. PsichiatricaVia Corrado Buono, 39 tel. 081906392

Dott. Pasquale Sbrogna Via Starza, 22tel. 081905193

numeri utili

Page 93: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

93

TAXI GUARDIA MEDICAEmergency medical service

FARMACIEPharmacies

AZIENDA SANITARIA LOCALELocal health authority

AMBULATORIVETERINARIAmbulatory veterinarians

Via De Luca Alfredo tel. 081992493

Piazza degli Eroi tel. 081992550

Via Mirabellatel. 081991067

P.tta San Girolamotel. 081993720

tel. 081983292 Sant’Anna Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089

InternazionaleCorso V. Colonna,179 tel. 0813331275 / 0813334147

Dott.ssa Tiziana CostabileVia Acquedotto, 83 tel. 081902634

A.S.L. Via De Luca Antonio, 20 tel. 800284270Centro di Salute MentaleVia Mazzella Michele, 11tel. 0815070711Ufficio Termalismo (giorni dispari) tel. 0815070650Villa Romana C.U.P. Ana-grafe tel. 0815070215/217Maternità infantiletel. 0815080010A.S.L. veterinariatel. 0815070229

Dott.ssa Daniela Vuoso Via Pontano, 38 tel. 081906582

Veter. GiuliettaS.S. 270 Var Esterna tel. 0818969605

Isola d’Ischia: · Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038· Eliporto - tel. 081980157· EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

Ischia: · Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111 · Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254 · Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062 · Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111 · Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175 · Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109 · Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola:· Municipio - tel. 0815072511· Carabinieri - tel. 081994480· Approdo TuristicoCala degli Aragonesi - tel. 081980686Marina di Casamicciola - tel. 08150725453338887975

Lacco Ameno:· Comune - tel. 0813330811· Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816· Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

Forio:· Municipio - 0813332911· Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978· Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487· Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana:· Municipio - tel. 0819048811· Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832Barano· Municipio - tel. 081906711· Polizia Municipale - tel. 081906719· Stazione Carabinieri - tel. 081906463

Isola d’Ischia · Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella tel. 800053939Ischia · Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111 · Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254 · Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062 · State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 · Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175 · Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109 · Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811 · Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098Casamicciola · Main switchboard of the municipality tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975Lacco Ameno · Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital “Anna Maria Rizzoli” tel. 0815079111Forio · Main switchboard of the municipality 0813332911 · Traffic police headquarters tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220Serrara Fontana · Main switchboard of the municipality tel. 0819048811 · Traffic police headquarters tel. 0819048832Barano · Main switchboard of the municipality tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463

Via C. Colombo tel. 081997367

Piazza Medaglia d’Oro tel. 081997085

C.so Umberto Itel. 081997482

Piazza G. Matteratel. 081997450

Via San Leonardo Panza tel. 081907251

tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica As-sistenza Anziani Emergency medical service for the elderly Via prov. Panza, 68 tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili Disabled assistance Via prov. Panza, 68 tel. 081997730

Migliaccio Corso Regine Fran-cesco, 61 tel. 081989355 - 081997031

Monterone Via G. Castellaccio, 53 tel. 0815071489 / 0815071577

San Leonardo Via prov. Panza, 1tel. 081907064

Medicina Legale Via prov. Panza, 68tel. 081998989

Dr. ssa Lucia Cigliano S.S. 270 Forio Lacco, 11tel. 081988249

Dr. Alessandro Impa-gliazzoVia Statale, 278 tel. 081909057

Piazza Girardi tel. 081995183

Piazza Pontiletel. 081994310

tel. 081998655 / 081998855

CantoneCorso Angelo Rizzoli, 77tel. 081900224

Laboratorio Analisi Primario Via Fundera, 2 tel. 081980439

Dott. Mario Mariani Via IV Novembre tel. 081982529

Piazzetta Sant’Angelo tel. 081999899

tel. 081983292 Della Fonte Piazza P.P. Iacono, 8 tel. 081999320 -

Sant’AngeloVia Chiaia delle Rose, 10 tel. 081999973

Arrivo Porto Turistico tel. 081900369

Piazza Marinatel. 081994800

Piazza Bagnitel. 081900881

tel. 081998655 / 081998855

De Luise Piazza Marina, 1 tel. 081994060

Macchiarulo P. Via Cumana, 101tel. 081996679

A.S.L. - Via De Gasperi, 23 tel. 0815080010

tel. 081983292 GarofanoPiazza San Rocco, 15tel. 081990012

Isola Verde Via Di Meglio, 8tel. 081906516 cell. 3476535608

Dist. 57 Ass. PsichiatricaVia Corrado Buono, 39 tel. 081906392

Dott. Pasquale Sbrogna Via Starza, 22tel. 081905193

altri numeri utili Useful numbers

Page 94: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Tutte le partenze verso l‘isola d’Ischia Departures to the island of Ischiaorari MaRittiMi

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullam

ento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie: · A

lilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - M

ergellina: 0814972249 · M

edmar

Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Aggiornamento / U

pdate: 21 -03 -2016

Partenza Arrivo Imbarco Scalo Destinazione Armatore Mezzo NotaDeparture Arrival From Stop To Company Ship Note

04:10 05:30 Pozzuoli Procida Ischia Caremar Traghetto Feriale05:00 05:30 Procida Ischia Caremar Traghetto Feriale06:10 07:10 Pozzuoli Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico - Feriale06:15 07:45 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 07:25 07:55 Procida Ischia Caremar Traghetto 07:35 08:35 Napoli Beverello Ischia Forio Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale07:35 08:25 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale08:15 09:25 Pozzuoli Casamicciola Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico08:20 09:05 Pozzuoli Ischia Gestur Motonave Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.1608:25 08:40 Procida Ischia Caremar Aliscafo 08:25 09:25 Napoli Beverello Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico08:35 09:55 Napoli Porta di Massa Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico08:40 09:40 Napoli Beverello Procida Ischia Caremar Aliscafo 09:00 10:20 Pozzuoli Procida Ischia Caremar Traghetto 09:10 09:30 Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico09:30 10:10 Sorrento Ischia Alilauro Aliscafo Dal 28.03.16 al 31.10.1609:40 10:30 Napoli Beverello Ischia Forio Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico09:40 10:10 Procida Ischia Caremar Traghetto 09:40 10:40 Pozzuoli Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico09:40 10:25 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico10:15 11:25 Pozzuoli Procida Casamicciola Caremar Traghetto 10:45 12:20 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 10:50 11:50 Napoli Beverello Ischia Forio Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale10:50 11:40 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale10:55 11:25 Procida Casamicciola Caremar Traghetto 11:00 11:45 Pozzuoli Ischia Gestur Motonave Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.1611:45 12:45 Napoli Beverello Procida Ischia Caremar Aliscafo 11:50 12:20 Procida Ischia Caremar Traghetto 12:00 13:10 Pozzuoli Casamicciola Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico12:30 12:50 Procida Ischia Caremar Aliscafo 12:30 13:30 Napoli Beverello Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico12:55 13:40 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Residuale - Feriale13:10 14:10 Napoli Beverello Procida Ischia Caremar Aliscafo 13:15 13:35 Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico13:30 14:30 Pozzuoli Ischia Medmar Traghetto Residuale13:55 14:10 Procida Ischia Caremar Aliscafo 14:00 15:00 Pozzuoli Procida Ischia Caremar Traghetto 14:10 15:30 Napoli Porta di Massa Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico14:30 14:55 Procida Ischia Caremar Traghetto 14:35 15:35 Napoli Beverello Ischia Forio Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico14:35 15:20 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico14:45 15:45 Napoli Beverello Procida Ischia Caremar Aliscafo 15:00 16:10 Pozzuoli Casamicciola Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico15:10 16:40 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 15:30 16:20 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Residuale - Escluso Sabato e festivi15:30 15:50 Procida Ischia Caremar Aliscafo 15:45 17:15 Napoli Porta di Massa Casamicciola Caremar Traghetto 16:20 17:20 Napoli Beverello Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico16:20 16:50 Procida Ischia Caremar Traghetto 16:30 17:30 Pozzuoli Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico16:40 17:20 Capri Ischia Alilauro Aliscafo Dal 28.03.16 al 31.10.1617:05 17:25 Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico17:20 18:10 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico17:20 18:30 Napoli Beverello Ischia Forio Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico17:30 19:00 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 17:40 18:25 Pozzuoli Ischia Gestur Motonave Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.1617:55 19:00 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale18:15 19:15 Napoli Beverello Procida Ischia Caremar Aliscafo 18:30 19:40 Pozzuoli Casamicciola Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico18:35 19:00 Procida Ischia Caremar Traghetto 18:55 20:00 Pozzuoli Procida Ischia Caremar Traghetto 19:00 20:20 Napoli Porta di Massa Ischia Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico19:00 20:00 Napoli Beverello Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico19:00 19:15 Procida Ischia Caremar Aliscafo 19:25 21:05 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 19:35 20:00 Procida Ischia Caremar Traghetto 19:45 20:05 Procida Casamicciola Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico20:00 21:00 Procida Ischia Caremar Traghetto 20:20 21:05 Napoli Beverello Ischia Alilauro Aliscafo Obb serv. pubblico - Esc. Sab. e festivi21:55 23:30 Napoli Porta di Massa Procida Ischia Caremar Traghetto 23:00 23:30 Procida Ischia Caremar Traghetto

Page 95: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

Tutte le partenze dall’isola d’IschiaDepartures from the island of IschiaMaRitiME timetable

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullam

ento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie: · A

lilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - M

ergellina: 0814972249 · M

edmar

Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Aggiornamento / U

pdate: 21 - 03 - 2016

Partenza Arrivo Imbarco Scalo Destinazione Armatore Mezzo NotaDeparture Arrival From Stop To Company Ship Note

02:30 03:50 Ischia Procida Pozzuoli Caremar Traghetto Feriale04:30 05:30 Ischia Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico - Feriale06:20 07:30 Casamicciola Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico06:25 07:45 Ischia Procida Napoli Porta di Massa Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico06:25 06:55 Ischia Procida Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico06:30 07:20 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale06:45 07:45 Ischia Procida Napoli Beverello Caremar Aliscafo 06:50 07:50 Forio Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obb. serv. pub. - Esc. Sab. e festivi07:10 08:15 Casamicciola Procida Napoli Beverello Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico07:10 08:00 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obb. serv. pub. - Esc. Sab. e festivi07:20 08:30 Ischia Procida Pozzuoli Caremar Traghetto 08:00 09:00 Ischia Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico08:20 09:30 Ischia Procida Pozzuoli Caremar Traghetto 08:40 09:30 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico08:45 10:15 Ischia Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 09:15 10:15 Forio Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale09:35 10:25 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale09:40 10:25 Ischia Pozzuoli Gestur Motonave Solo pass. - In vigore dal 07.04.1609:45 10:45 Casamicciola Procida Napoli Beverello Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico10:10 11:20 Casamicciola Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico10:15 11:05 Ischia Procida Napoli Beverello Caremar Aliscafo 10:35 12:05 Ischia Procida Napoli Porta di Massa Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico10:35 10:55 Ischia Procida Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico10:40 11:20 Ischia Capri Alilauro Aliscafo Dal 28.03.16 al 31.10.1611:10 12:10 Ischia Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico11:20 12:30 Forio Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico11:30 12:30 Ischia Procida Pozzuoli Caremar Traghetto 11:45 12:35 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico12:15 13:00 Ischia Pozzuoli Gestur Motonave Solo pass. - In vigore dal 07.04.1612:55 14:30 Casamicciola Procida Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 13:00 14:00 Ischia Procida Napoli Beverello Caremar Aliscafo 13:00 14:00 Forio Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale13:20 14:10 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico - Feriale13:30 14:40 Casamicciola Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico13:50 15:20 Ischia Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 13:50 14:50 Casamicciola Procida Napoli Beverello Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico14:00 15:00 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Residuale - Feriale14:30 15:30 Ischia Procida Napoli Beverello Caremar Aliscafo 15:05 16:05 Ischia Pozzuoli Medmar Traghetto Residuale15:20 16:50 Ischia Procida Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 15:55 17:05 Forio Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico16:15 17:05 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obbligo serv. pubblico16:25 17:25 Ischia Procida Napoli Beverello Caremar Aliscafo 16:50 17:50 Casamicciola Pozzuoli Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico17:00 18:20 Ischia Napoli Porta di Massa Medmar Traghetto Obbligo serv. pubblico17:20 18:50 Ischia Procida Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 17:25 18:10 Ischia Sorrento Alilauro Aliscafo Dal 28.03.16 al 31.10.1617:30 18:40 Casamicciola Procida Pozzuoli Caremar Traghetto 17:40 18:35 Casamicciola Procida Napoli Beverello Snav Aliscafo Obbligo serv. pubblico18:45 19:30 Ischia Pozzuoli Gestur Motonave Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.1619:10 20:10 Ischia Napoli Beverello Alilauro Aliscafo Obb. serv. pub. - Esc. Sab. e festivi19:25 20:55 Ischia Procida Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto 20:15 21:40 Ischia Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto

Page 96: Ischia News & Eventi Aprile ed il segreto delle uova rosse

codice fiscale: 91001880631

riquadro del 730, CUD o modello unico

Fai FIORIRE IL TUO 5 x mille

Giardini La Mortella

da Camera

ore 17.00

Giardini La Mortella · Via Francesco Calise 39 · 80075 · Forio d’Ischia (NA)tel: 081-986220 · fax: 081-986237 · [email protected] · www.lamortella.org

Giardini La MortellaForio d’Ischia

Fondazione William Walton