I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ...

937
I libri del יתִ רְ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַ שׁוּﬠֵ יyᶱshùa ַ הוֹשׁוּﬠְ יַ ֻ הוֹשְׁ יYᶱhoshùa -Yoshùa [Giosuè] 1:1 Or avvenne, dopo la morte di הֶ ֹ מMoshè [Mosè], servo di יהוהYAHWEH, che יהוהYAHWEH parlò a ַ ֻ הוֹשְׁ יYoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], ן־נוּןִ bin-Nun [figlio di Nun], ministro di הֶ ֹ מMoshè [Mosè], e gli disse: 1:2 ' הֶ ֹ מMoshè [Mosè], mio servo, è morto; or dunque lèvati, passa questo ןֵ ְ רַ Yarddèn [Giordano], tu con tutto questo popolo, per entrare nel paese che io do ai figli di לֵ אָ רְ ִ יYisraèl [Israele]. 1:3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a הֶ ֹ מMoshè [Mosè], 1:4 dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei sino al mar grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio. 1:5 Nessuno ti potrà stare a fronte tutti i giorni della tua vita; come sono stato con הֶ ֹ מMoshè [Mosè], così sarò con te; io non ti lascerò e non ti abbandonerò. 1:6 Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi. 7 : 1 יןִ מָ נּוּ יֶ ִ סוּר מָ ל־תַּ י אִ ְ בַ ה ﬠֶ ֹ ˃ מְ ִ ר צֶ ֲ ה אָ תּוֹרַ ל־הָ כְ שׂוֹת כֲּ ַ ר לֹ מְ ִ ד לֹ אְ ץ מַ מֱ אֶ ק וַ זֲ ק חַ ר ˂׃ֵ לֵ ר תֶּ ֲ ל אֹ כְ יל בִּ ְ ַ ן תַּ ַ מְ אול לֹ מְ וּשׂ1:7 Solo sii forte e fatti risolutamente animo, avendo cura di mettere in pratica tutta la הָ תּוֹרTorah [istruzione-insegnamento] che הֶ ֹ מMoshè [Mosè], mio servo, t'ha data; non te ne sviare né a destra né a sinistra, affinché tu prosperi dovunque andrai. 8 : 1 תוּבָ ַ ל־הָ כְ שׂוֹת כֲּ ַ ר לֹ מְ ִ ן תַּ ַ מְ ה לָ לְ יַ לָ ם וָ בּוֹ יוֹמָ יתִ גָ הְ י˃ וִ ִ ה מֶ ַ ה הָ תּוֹרַ ר הֶ פֵ מוּשׁ סָ א־יֹ ל יל׃ִ ְ ַ ז תָּ אְ ˃ וֶ כָ רְ ת־דֶּ אַ יחִ לְ צַ ז תָּ י־אִ בּוֹ כּ1:8 Questo libro della הָ תּוֹרTorah [istruzione-insegnamento] non si diparta mai dalla tua bocca, ma meditalo giorno e notte, avendo cura di mettere in pratica tutto ciò che v'è scritto; poiché allora riuscirai in tutte le tue imprese, allora prospererai. 9 : 1 ָ חֵ ל־תַּ אְ ץ וֹ רֲ ַ ל־תַּ ץ אָ מֱ אֶ ק וַ זֲ י˃ חִ יתִ ִ לוֹא צֲ ה˃ְ ִ י ﬠִ ת כּ יהוה ˂׃ֵ לֵ ר תֶּ ֲ ל אֹ כְ י˃ בֶּ ˄הֱ א1:9 Non te l'ho io comandato? Sii forte e fatti animo; non ti spaventare e non ti sgomentare, perché יהוהYAHWEH, il י˃ֶ ˄הֱ אElohècha [tuo Elohìm], sarà con te dovunque andrai'. 1:10 Allora ַ ֻ הוֹשְׁ יYoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede quest'ordine agli ufficiali del popolo: 1:11 'Passate per mezzo al campo, e date quest'ordine al popolo: Preparatevi dei viveri, perché di qui a tre giorni passerete questo ןֵ ְ רַ Yarddèn [Giordano] per andare a

Transcript of I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ...

Page 1: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

I libri del ברית bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento

Libri Storici

Yᶱhoshùa -Yoshùa [Giosuè] יהושע יהושוע yᶱshùa ישוע

1:1 Or avvenne, dopo la morte di משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, che יהוה YAHWEH parlò a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], ministro di משה Moshè [Mosè], e gli disse: ירדן Moshè [Mosè], mio servo, è morto; or dunque lèvati, passa questo משה' 1:2Yarddèn [Giordano], tu con tutto questo popolo, per entrare nel paese che io do ai figli di .Yisraèl [Israele] ישראל1:3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a משה Moshè [Mosè], 1:4 dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei sino al mar grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio. 1:5 Nessuno ti potrà stare a fronte tutti i giorni della tua vita; come sono stato con משה Moshè [Mosè], così sarò con te; io non ti lascerò e non ti abbandonerò. 1:6 Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi.

רק חזק ואמץ מאד לשמר לעשות ככל־התורה אשר צו משה עבדי אל־תסור ממנו ימין 7:1׃ ושמאול למען תשכיל בכל אשר תל

1:7 Solo sii forte e fatti risolutamente animo, avendo cura di mettere in pratica tutta la Moshè [Mosè], mio servo, t'ha data; non משה Torah [istruzione-insegnamento] che תורהte ne sviare né a destra né a sinistra, affinché tu prosperi dovunque andrai.

לא־ימוש ספר התורה הזה מפי והגית בו יומם ולילה למען תשמר לעשות ככל־הכתוב 8:1 בו כי־אז תצליח את־דרכ ואז תשכיל׃

1:8 Questo libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] non si diparta mai dalla tua bocca, ma meditalo giorno e notte, avendo cura di mettere in pratica tutto ciò che v'è scritto; poiché allora riuscirai in tutte le tue imprese, allora prospererai.

׃ יהוהת כי עמ הלוא צויתי חזק ואמץ אל־תערץ ואל־תח 9:1 הי בכל אשר תל א 1:9 Non te l'ho io comandato? Sii forte e fatti animo; non ti spaventare e non ti sgomentare, perché יהוה YAHWEH, il הי Elohècha [tuo Elohìm], sarà con te אdovunque andrai'. 1:10 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede quest'ordine agli ufficiali del popolo: 1:11 'Passate per mezzo al campo, e date quest'ordine al popolo: Preparatevi dei viveri, perché di qui a tre giorni passerete questo ירדן Yarddèn [Giordano] per andare a

Page 2: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

conquistare il paese che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], vi dà אperché lo possediate'. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] parlò pure ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza יהושע 1:12tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e disse loro: 1:13: 'Ricordatevi dell'ordine che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, vi dette quando vi disse: יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], vi ha concesso אrequie, e vi ha dato questo paese. 1:14 Le vostre mogli, i vostri piccini e il vostro bestiame rimarranno nel paese che משה Moshè [Mosè] vi ha dato di qua dal ירדן Yarddèn [Giordano]; ma voi tutti che siete forti e valorosi passerete in armi alla testa de' vostri fratelli e li aiuterete, 1:15 finché יהוה YAHWEH abbia concesso requie ai vostri fratelli come a voi, e siano anch'essi in possesso del paese che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro אElohìm], dà loro. Poi tornerete al paese che vi appartiene, il quale משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, vi ha dato di qua dal ירדן Yarddèn [Giordano] verso il levante, e ne prenderete possesso'. 1:16 E quelli risposero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], dicendo: 'Noi faremo tutto quello che ci hai comandato, e andremo dovunque ci manderai; 1:17 ti ubbidiremo interamente, come abbiamo ubbidito a משה Moshè [Mosè]. Solamente, sia con te יהוה YAHWEH, il tuo הים Moshè משה Elohìm, com'è stato con א[Mosè]! 1:18 Chiunque sarà ribelle ai tuoi ordini e non ubbidirà alle tue parole, qualunque sia la cosa che gli comanderai, sarà messo a morte. Solo sii forte e fatti animo!' 2:1 Or יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], mandò segretamente da Sittim due spie, dicendo: 'Andate, esaminate il paese e Gerico'. E quelle andarono ed entrarono in casa di una meretrice per nome Rahab, e quivi alloggiarono. 2:2 La cosa fu riferita al מל mèlech [re] di Gerico, e gli fu detto: 'Ecco, certi uomini di tra i figli di ישראל Yisraèl [Israele] son venuti qui stanotte per esplorare il paese'. 2:3 Allora il מל mèlech [re] di Gerico mandò a dire a Rahab: 'Fa' uscire quegli uomini che son venuti da te e sono entrati in casa tua; perché son venuti a esplorare tutto il paese'. 2:4 Ma la donna prese que' due uomini, li nascose, e disse: 'È vero, quegli uomini son venuti in casa mia, ma io non sapevo donde fossero; 2:5 e quando si stava per chiuder la porta sul far della notte, quegli uomini sono usciti; dove siano andati non so; rincorreteli senza perder tempo, e li raggiungerete'. 2:6 Or essa li avea fatti salire sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, che avea disteso sul tetto. 2:7 E la gente li rincorse per la via che mena ai guadi del ירדן Yarddèn [Giordano]; e non appena quelli che li rincorrevano furono usciti, la porta fu chiusa. 2:8 Or prima che le spie s'addormentassero, Rahab salì da loro sul tetto, 2:9 e disse a quegli uomini: 'Io so che יהוה YAHWEH vi ha dato il paese, che il terrore del vostro nome ci ha invasi, e che tutti gli abitanti del paese hanno perso coraggio davanti a voi.

Page 3: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:10 Poiché noi abbiamo udito come יהוה YAHWEH asciugò le acque del mar Rosso d'innanzi a voi quando usciste dall'Egitto, e quel che faceste ai due מלכי malchè [re] degli Amorei, di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], Sihon e Og, che votaste allo sterminio. 2:11 E non appena l'abbiamo udito, il nostro לב lèv [cuore] si è strutto e non è più rimasto coraggio in alcuno, per via di voi; poiché יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm א[vostro Elohìm], è הים .shamàim [cieli] e quaggiù sulla terra שמים Elohìm lassù nei א2:12 Or dunque, vi prego, giuratemi per יהוה YAHWEH, giacché vi ho trattati con bontà, che anche voi tratterete con bontà la casa di mio padre; 2:13: e datemi un pegno sicuro che salverete la vita a mio padre, a mia madre, ai miei fratelli, alle mie sorelle e a tutti i loro, e che ci preserverete dalla morte'. 2:14 E quegli uomini risposero: 'Siamo pronti a dare la nostra vita per voi, se non divulgate questo nostro affare; e quando יהוה YAHWEH ci avrà dato il paese, noi ti tratteremo con bontà e lealtà'. 2:15 Allora ella li calò giù dalla finestra con una fune; poiché la sua abitazione era addossata alle mura della città, ed ella stava di casa sulle mura. 2:16 E disse loro: 'Andate verso il monte, affinché quelli che vi rincorrono non v'incontrino; e nascondetevi quivi per tre giorni, fino al ritorno di coloro che v'inseguono; poi ve n'andrete per la vostra strada'. 2:17 E quegli uomini le dissero: 'Noi saremo sciolti dal giuramento che ci hai fatto fare, se tu non osservi quello che stiamo per dirti: 2:18 Ecco, quando entreremo nel paese, attaccherai alla finestra per la quale ci fai scendere, questa cordicella di filo scarlatto; e radunerai presso di te, in casa, tuo padre, tua madre, i tuoi fratelli e tutta la famiglia di tuo padre. 2:19 E se alcuno di questi uscirà in istrada dalla porta di casa tua, il suo sangue ricadrà sul suo capo, e noi non ne avrem colpa; ma il sangue di chiunque sarà con te in casa ricadrà sul nostro capo, se uno gli metterà le mani addosso. 2:20 E se tu divulghi questo nostro affare, saremo sciolti dal giuramento che ci hai fatto fare'. 2:21 Ed ella disse: 'Sia come dite!' Poi li accomiatò, e quelli se ne andarono. Ed essa attaccò la cordicella scarlatta alla finestra. 2:22 Quelli dunque partirono e se ne andarono al monte, dove rimasero tre giorni, fino al ritorno di quelli che li rincorrevano; i quali li cercarono per tutta la strada, ma non li trovarono. 2:23 E quei due uomini ritornarono, scesero dal monte, passarono il ירדן Yarddèn [Giordano], vennero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], e gli raccontarono tutto quello ch'era loro successo. 2:24 E dissero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Certo, יהוה YAHWEH ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi'. 3:1 E הושע י Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] si levò la mattina di buon'ora e con tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] partì da Sittim. Essi arrivarono al ירדן Yarddèn [Giordano], e quivi fecero alto, prima di passarlo. 3:2 In capo a tre giorni, gli ufficiali percorsero il campo,

Page 4: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:3 e dettero quest'ordine al popolo: 'Quando vedrete l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, ch'è il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], portata dai א kohanìm [sacerdoti] levitici, partirete dal luogo ove siete accampati, e andrete כהניםdietro ad essa. 3:4 Però, vi sarà tra voi e l'arca la distanza d'un tratto di circa duemila cubiti; non v'accostate ad essa, affinché possiate veder bene la via per la quale dovete andare; poiché non siete ancora mai passati per questa via'. 3:5 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse al popolo: 'Santificatevi, poiché domani .'YAHWEH farà delle maraviglie in mezzo a voi יהוה3:6 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] parlò ai כהנים kohanìm [sacerdoti], dicendo: 'Prendete in ispalla l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] e passate davanti al popolo'. Ed essi presero in ispalla l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] e camminarono davanti al popolo. 3:7 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Oggi comincerò a renderti grande agli occhi di tutto ישראל Yisraèl [Israele], affinché riconoscano che, come fui con משה Moshè [Mosè], così sarò con te. 3:8 E tu da' ai כהנים kohanìm [sacerdoti] che portano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza], quest'ordine: Quando sarete giunti alla riva delle acque del ירדן Yarddèn [Giordano], vi fermerete nel ירדן Yarddèn [Giordano]'. 3:9 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Fatevi dappresso e ascoltate le parole di יהוה YAHWEH, del היכם Elohechèm [vostro אElohìm]'. 3:10 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse: 'Da questo riconoscerete che l’הים אElohìm vivente è in mezzo a voi, e ch'egli caccerà certamente d'innanzi a voi i Cananei, gli Hittei, gli Hivvei, i Ferezei, i Ghirgasei, gli Amorei e i Gebusei: 3:11 ecco, l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] dell’אדון Adon di tutta la terra sta per passare davanti a voi per entrar nel ירדן Yarddèn [Giordano]. 3:12 Or dunque prendete dodici uomini fra le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], uno per tribù. 3:13: E avverrà che, non appena i כהנים kohanìm [sacerdoti] recanti l'arca di יהוה YAHWEH, אדון Adon di tutta la terra, avran posato le piante de' piedi nelle acque del ,Yarddèn [Giordano], che scendono d'insù ירדן Yarddèn [Giordano], le acque del ירדןsaranno tagliate, e si fermeranno in un mucchio'. 3:14 E avvenne che quando il popolo fu uscito dalle sue tende per passare il ירדן Yarddèn [Giordano], avendo dinanzi a lui i כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza], 3:15 appena quelli che portavan l'arca giunsero al ירדן Yarddèn [Giordano] e i כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavan l'arca ebber tuffati i piedi nell'acqua della riva (il ירדן Yarddèn [Giordano] straripa da per tutto durante tutto il tempo della messe),

Page 5: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:16 le acque che scendevano d'insù si fermarono e si elevarono in un mucchio, a una grandissima distanza, fin presso la città di Adam che è allato di Tsartan; e quelle che scendevano verso il mare della pianura, il mar Salato, furono interamente separate da esse; e il popolo passò dirimpetto a Gerico. 3:17 E i כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di ,Yarddèn [Giordano] ירדן YAHWEH stettero a piè fermo sull'asciutto, in mezzo al יהוהmentre tutto ישראל Yisraèl [Israele] passava per l'asciutto, finché tutta la nazione ebbe finito di passare il ירדן Yarddèn [Giordano]. 4:1 Or quando tutta la nazione ebbe finito di passare il ירדן Yarddèn [Giordano] (יהוה YAHWEH avea parlato a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dicendo: 4:2 Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù, 4:3 e date loro quest'ordine: Pigliate di qui, di mezzo al ירדן Yarddèn [Giordano], dal luogo dove i כהנים kohanìm [sacerdoti] sono stati a piè fermo, dodici pietre, portatele con voi di là dal fiume, e collocatele nel luogo dove accamperete stanotte), Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] chiamò i dodici uomini che avea designati tra i יהושע 4:4figli di ישראל Yisraèl [Israele], un uomo per tribù, e disse loro: 4:5 'Passate davanti all'arca di יהוה YAHWEH, del היכם ,Elohechèm [vostro Elohìm] אin mezzo al ירדן Yarddèn [Giordano], e ognun di voi tolga in ispalla una pietra, secondo il numero delle tribù dei figli di ישראל Yisraèl [Israele], 4:6 affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figli vi domanderanno: Che significan per voi queste pietre? 4:7 Voi risponderete loro: Le acque del ירדן Yarddèn [Giordano] furon tagliate dinanzi all'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH; quand'essa passò il ירדן Yarddèn [Giordano], le acque del ירדן Yarddèn [Giordano] furon tagliate, e queste pietre sono, per i figli di ישראל Yisraèl [Israele], una ricordanza in perpetuo'. 4:8 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecero dunque come יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] aveva ordinato; presero dodici pietre di mezzo al ירדן Yarddèn [Giordano], come יהוה YAHWEH avea detto a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], secondo il numero delle tribù de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]; le portarono con loro di là dal fiume nel luogo ove doveano passar la notte, e quivi le collocarono. ירדן Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] rizzò pure dodici pietre in mezzo al יהושע 4:9Yarddèn [Giordano], nel luogo ove s'eran fermati i piedi de' כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza], e vi son rimaste fino al dì d'oggi. 4:10 I כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavan l'arca rimasero fermi in mezzo al ירדן Yarddèn [Giordano] finché tutto quello che יהוה YAHWEH avea comandato a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] di dire al popolo fosse eseguito, conformemente agli ordini che משה Moshè [Mosè] avea dato a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]. E il popolo s'affrettò a passare. 4:11 Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l'arca di יהוה YAHWEH, coi כהנים kohanìm [sacerdoti], passò anch'essa in presenza del popolo.

Page 6: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:12 E i figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i figli di גד Gàd e la mezza la tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] passarono in armi davanti ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], come .Moshè [Mosè] avea lor detto משה4:13: Circa quarantamila uomini, pronti di tutto punto per la guerra, passarono davanti a .YAHWEH nelle pianure di Gerico, per andare a combattere יהוה4:14 In quel giorno, יהוה YAHWEH rese grande יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] agli occhi di tutto ישראל Yisraèl [Israele]; ed essi lo temettero, come avean temuto משה Moshè [Mosè] tutti i giorni della sua vita. 4:15 Or יהוה YAHWEH parlò a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], e gli disse: 4:16 'Ordina ai כהנים kohanìm [sacerdoti] che portano l'arca della Testimonianza, di uscire dal ירדן Yarddèn [Giordano]'. 4:17 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede quest'ordine ai כהנים kohanìm [sacerdoti]: 'Uscite dal ירדן Yarddèn [Giordano]'. 4:18 E avvenne che, come i כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavan l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH furono usciti di mezzo al ירדן Yarddèn [Giordano] e le piante de' loro piedi si furon alzate e posate sull'asciutto, le acque del ירדן Yarddèn [Giordano] tornarono al loro posto, e strariparon da per tutto, come prima. 4:19 Il popolo uscì dal ירדן Yarddèn [Giordano] il decimo giorno del primo mese, e s'accampò a Ghilgal, all'estremità orientale di Gerico. 4:20 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] rizzò in Ghilgal le dodici pietre ch'essi avean prese dal ירדן Yarddèn [Giordano]. 4:21 Poi parlò ai figli di ישראל Yisraèl [Israele] e disse loro: 'Quando, in avvenire, i vostri figli domanderanno ai loro padri: Che significano queste pietre? 4:22 voi lo farete sapere ai vostri figli dicendo: ישראל Yisraèl [Israele] passò questo .Yarddèn [Giordano] per l'asciutto ירדן4:23 Poiché יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], ha asciugato le אacque del ירדן Yarddèn [Giordano] davanti a voi finché voi foste passati, come יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], fece al mar Rosso ch'egli asciugò אfinché fossimo passati, 4:24 onde tutti i popoli della terra riconoscano che la mano di יהוה YAHWEH è potente, e voi temiate in ogni tempo יהוה YAHWEH, il היכם .'Elohechèm [vostro Elohìm] א5:1 Or come tutti i מלכי malchè [re] degli Amorei che erano di là dal ירדן Yarddèn [Giordano] verso occidente e tutti i מלכי malchè [re] dei Cananei che erano presso il mare udirono che יהוה YAHWEH aveva asciugate le acque del ירדן Yarddèn [Giordano] davanti ai figli di ישראל Yisraèl [Israele] finché fossero passati, il loro לב lèv [cuore] si strusse e non rimase più in loro alcun coraggio di fronte ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 5:2 In quel tempo, יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Fatti de' coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figli di ישראל Yisraèl [Israele]'.

Page 7: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:3 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] si fece de' coltelli di pietra e circoncise i figli di ישראל Yisraèl [Israele] sul colle d'Araloth. 5:4 Questo fu il motivo per cui li circoncise: tutti i maschi del popolo uscito dall'Egitto, cioè tutti gli uomini di guerra, erano morti nel deserto durante il viaggio, dopo essere usciti dall'Egitto. 5:5 Or tutto questo popolo uscito dall'Egitto era circonciso; ma tutto il popolo nato nel deserto durante il viaggio, dopo l'uscita dall'Egitto, non era stato circonciso. 5:6 Poiché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] avean camminato per quarant'anni nel deserto finché tutta la nazione, cioè tutti gli uomini di guerra ch'erano usciti dall'Egitto, furon distrutti, perché non aveano ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH. יהוה YAHWEH avea loro giurato che non farebbe loro vedere il paese che avea promesso con giuramento ai loro padri di darci: paese ove scorre il latte e il miele; 5:7 e sostituì a loro i loro figli. E questi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li circoncise, perché erano incirconcisi, non essendo stati circoncisi durante il viaggio. 5:8 E quando s'ebbe finito di circoncidere tutta la nazione, quelli rimasero al loro posto nel campo, finché fossero guariti. 5:9 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Oggi vi ho tolto di dosso il vituperio dell'Egitto'. E quel luogo fu chiamato Ghilgal, nome che dura fino al dì d'oggi. 5:10 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] si accamparono a Ghilgal, e celebrarono la פסח pesah [pasqua] il quattordicesimo giorno del mese, sulla sera, nelle pianure di Gerico. 5:11 E l'indomani della פסח pesah [pasqua], in quel preciso giorno, mangiarono dei prodotti del paese: pani azzimi e grano arrostito. 5:12 E la manna cessò l'indomani del giorno in cui mangiarono de' prodotti del paese; e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] non ebbero più manna, ma mangiarono, quell'anno stesso, del frutto del paese di Canaan. 5:13: Or avvenne, come יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] era presso a Gerico, ch'egli alzò gli occhi, guardò, ed ecco un uomo che gli stava ritto davanti, con in mano la spada snudata. יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] andò verso di lui, e gli disse: 'Sei tu dei nostri, o dei nostri nemici?' 5:14 E quello rispose: 'No, io sono il capo dell'esercito di יהוה YAHWEH; arrivo adesso'. Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] cadde con la faccia a terra, si prostrò, e gli disse: 'Che cosa vuol dire il adony [mio signore] al suo servo?' 5:15 E il capo dell'esercito di יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Lèvati i calzari dai piedi; perché il luogo dove stai è קדש kòdesh [santo]'. E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] fece così. 6:1 Or Gerico era ben chiusa e barricata per paura de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]; nessuno ne usciva e nessuno v'entrava. 6:2 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Vedi, io do in tua mano Gerico, il suo מל mèlech [re], i suoi prodi guerrieri. 6:3 Voi tutti dunque, uomini di guerra, circuite la città, facendone il giro una volta. Così farai per sei giorni;

Page 8: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:4 e sette כהנים kohanìm [sacerdoti] porteranno davanti all'arca sette trombe squillanti; il settimo giorno farete il giro della città sette volte, e i כהנים kohanìm [sacerdoti] soneranno le trombe. 6:5 E avverrà che, quand'essi soneranno a distesa il corno squillante e voi udrete il suono delle trombe, tutto il popolo darà in un gran grido, e le mura della città crolleranno, e il popolo salirà, ciascuno diritto dinanzi a sé'. 6:6 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], chiamò i bᶱrit [patto-alleanza], e ברית kohanìm [sacerdoti] e disse loro: 'Prendete l'arca del כהניםsette כהנים kohanìm [sacerdoti] portino sette trombe squillanti davanti all'arca di יהוה YAHWEH'. 6:7 Poi disse al popolo: 'Andate, fate il giro della città, e l'avanguardia preceda l'arca di .'YAHWEH יהוה6:8 Quando יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] ebbe parlato al popolo, i sette כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavano le sette trombe squillanti davanti a יהוה YAHWEH, si misero in marcia sonando le trombe; e l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH teneva loro dietro. 6:9 E l'avanguardia marciava davanti ai כהנים kohanìm [sacerdoti] che sonavan le trombe, e la retroguardia seguiva l'arca; durante la marcia, i כהנים kohanìm [sacerdoti] sonavan le trombe. 6:10 Or יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] avea dato al popolo quest'ordine: 'Non gridate, fate che non s'oda la vostra voce e non v'esca parola di bocca, fino al giorno ch'io vi dirò: Gridate! allora griderete'. 6:11 Così fece fare all'arca di יהוה YAHWEH il giro della città una volta; poi rientrarono nel campo, e quivi passarono la notte. כהנים Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] si levò la mattina di buon'ora, e i יהושע 6:12kohanìm [sacerdoti] presero l'arca di יהוה YAHWEH. 6:13: I sette כהנים kohanìm [sacerdoti] che portavano le sette trombe squillanti davanti all'arca di יהוה YAHWEH s'avanzavano, sonando le trombe durante la marcia. L'avanguardia li precedeva; la retroguardia seguiva l'arca di יהוה YAHWEH; e durante la marcia, i כהנים kohanìm [sacerdoti] sonavan le trombe. 6:14 Il secondo giorno circuirono la città una volta, e poi tornarono al campo. Così fecero per sei giorni. 6:15 E il settimo giorno, levatisi la mattina allo spuntar dell'alba, fecero sette volte il giro della città in quella stessa maniera; solo quel giorno fecero il giro della città sette volte. 6:16 La settima volta, come i כהנים kohanìm [sacerdoti] sonavan le trombe, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse al popolo: 'Gridate! perché יהוה YAHWEH v'ha dato la città. 6:17 E la città con tutto quel che contiene sarà sacrata a יהוה YAHWEH per essere sterminata come un interdetto; solo Rahab, la meretrice, avrà salva la vita: lei e tutti quelli che saranno in casa con lei, perché nascose i messaggeri che noi avevamo inviati.

Page 9: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:18 E voi guardatevi bene da ciò ch'è votato all'interdetto, affinché non siate voi stessi votati allo sterminio, prendendo qualcosa d'interdetto, e non rendiate maledetto il campo di ישראל Yisraèl [Israele], gettandovi lo scompiglio. 6:19 Ma tutto l'argento, l'זהב zahàv [oro] e gli oggetti di rame e di ferro saranno consacrati a יהוה YAHWEH; entreranno nel tesoro di יהוה YAHWEH'. 6:20 Il popolo dunque gridò e i כהנים kohanìm [sacerdoti] sonaron le trombe; e avvenne che quando il popolo ebbe udito il suono delle trombe diè in un gran grido, e le mura crollarono. Il popolo salì nella città, ciascuno diritto davanti a sé, e s'impadronirono della città. 6:21 E votarono allo sterminio tutto ciò che era nella città, passando a fil di spada, uomini, donne, fanciulli e vecchi, e buoi e pecore e asini. 6:22 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse ai due uomini che aveano esplorato il paese: 'Andate in casa di quella meretrice, menatela fuori con tutto ciò che le appartiene, come glielo avete giurato'. 6:23 E que' giovani che aveano esplorato il paese entrarono nella casa, e ne fecero uscire Rahab, suo padre, sua madre, i suoi fratelli e tutto quello che le apparteneva; ne fecero uscire anche tutte le famiglie de' suoi, e li collocarono fuori del campo di ישראל Yisraèl [Israele]. 6:24 Poi i figli di ישראל Yisraèl [Israele] diedero fuoco alla città e a tutto quello che conteneva; presero soltanto l'argento, l'זהב zahàv [oro] e gli oggetti di rame e di ferro, che misero nel tesoro della casa di יהוה YAHWEH. 6:25 Ma a Rahab, la meretrice, alla famiglia di suo padre e a tutti i suoi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] lasciò la vita; ed ella ha dimorato in mezzo ad ישראל Yisraèl [Israele] fino al dì d'oggi, perché avea nascosto i messi che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] avea mandati ad esplorar Gerico. 6:26 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] fece questo giuramento: 'Sia maledetto, nel cospetto di יהוה YAHWEH, l'uomo che si leverà a riedificare questa città di Gerico! Ei ne getterà le fondamenta sul suo בכר bᶱchor [primogenito], e ne rizzerà le porte sul più giovane de' suoi figli'. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], e la fama di lui si sparse יהושע YAHWEH fu con יהוה 6:27per tutto il paese. 7:1 Ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] commisero una infedeltà circa l'interdetto; poiché Acan, figliuolo di Carmi, figliuolo di Zabdi, figliuolo di Zerach, della tribù di YAHWEH s'accese contro i יהוה Yᶱhudah [Giuda] prese dell'interdetto, e l'ira di יהודהfigli di ישראל Yisraèl [Israele]. 7:2 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] mandò degli uomini da Gerico ad Ai, ch'è vicina a Beth-Aven a oriente di בית־אל Beyt-El (Bethel), e disse loro: 'Salite ed esplorate il paese'. E quelli salirono ed esplorarono Ai. 7:3 Poi tornarono da יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e gli dissero: 'Non occorre che salga tutto il popolo; ma salgano un due o tremila uomini, e sconfiggeranno Ai; non stancare tutto il popolo, mandandolo là, perché quelli sono in pochi'.

Page 10: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:4 Così vi salirono un tremila uomini di tra il popolo, i quali si dettero alla fuga davanti alla gente d'Ai. 7:5 E la gente d'Ai ne uccise circa trentasei, li inseguì dalla porta fino a Scebarim, e li mise in rotta nella scesa. E il לב lèv [cuore] del popolo si strusse e divenne come acqua. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] si stracciò le vesti e si gettò col viso a terra יהושע 7:6davanti all'arca di יהוה YAHWEH; stette così fino alla sera, egli con gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], e si gettarono della polvere sul capo. 7:7 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse: 'Ahi, אדוני Adonay יהוה YAHWEH, perché hai tu fatto passare il ירדן Yarddèn [Giordano] a questo popolo per darci in mano degli Amorei e farci perire? Oh, ci fossimo pur contentati di rimanere di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]! 7:8 Ahimè, אדוני Adonay, che dirò io, ora che ישראל Yisraèl [Israele] ha voltato le spalle ai suoi nemici? 7:9 I Cananei e tutti gli abitanti del paese lo verranno a sapere, ci avvolgeranno, e faranno sparire il nostro nome dalla terra; e tu che farai per il tuo gran nome?' 7:10 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Lèvati! Perché ti sei tu così prostrato con la faccia a terra? -bᶱrit [patto ברית Yisraèl [Israele] ha peccato; essi hanno trasgredito il ישראל 7:11alleanza] ch'io avevo loro comandato d'osservare; han perfino preso dell'interdetto, l'han perfino rubato, han perfino mentito, e l'han messo fra i loro bagagli. 7:12 Perciò i figli di ישראל Yisraèl [Israele] non potranno stare a fronte dei loro nemici e volteranno le spalle davanti a loro, perché son divenuti essi stessi interdetti. Io non sarò più con voi, se non distruggete l'interdetto di mezzo a voi. 7:13: Lèvati, santifica il popolo e digli: Santificatevi per domani, perché così ha detto הים’YAHWEH, l יהוה ,Yisraèl [Israele] ישראל Yisraèl [Israele]: O ישראל Elohìm di אc'è dell'interdetto in mezzo a te! Tu non potrai stare a fronte de' tuoi nemici, finché non abbiate tolto l'interdetto di mezzo a voi. 7:14 Domattina dunque v'accosterete tribù per tribù; e la tribù che יהוה YAHWEH designerà, s'accosterà famiglia per famiglia; e la famiglia che יהוה YAHWEH designerà, s'accosterà casa per casa; e la casa che יהוה YAHWEH avrà designata, s'accosterà persona per persona. 7:15 E colui che sarà designato come avendo preso dell'interdetto sarà dato alle fiamme con tutto quello che gli appartiene, perché ha trasgredito il ברית bᶱrit [patto-alleanza] di .'Yisraèl [Israele] ישראל YAHWEH e ha commesso un'infamia in יהוה Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque si levò la mattina di buon'ora, e fece יהושע 7:16accostare ישראל Yisraèl [Israele] tribù per tribù; e la tribù di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fu designata. 7:17 Poi fece accostare le famiglie di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e la famiglia degli Zerachiti fu designata. Poi fece accostare la famiglia degli Zerachiti persona per persona, e Zabdi fu designato.

Page 11: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:18 Poi fece accostare la casa di Zabdi persona per persona, e fu designato Acan, figliuolo di Carmi, figliuolo di Zabdi, figliuolo di Zerach, della tribù di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 7:19 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse ad Acan: 'Figliuol mio, da' gloria a הים’YAHWEH, all יהוה Yisraèl [Israele], rendigli omaggio, e dimmi ישראל Elohìm di אquello che hai fatto; non me lo celare'. 7:20 Acan rispose a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e disse: 'È vero; ho peccato contro יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], ed ecco precisamente ישראל Elohìm di אquello che ho fatto. 7:21 Ho veduto fra le spoglie un bel mantello di Scinear, duecento sicli d'argento e una verga d'זהב zahàv [oro] del peso di cinquanta sicli; ho bramato quelle cose, le ho prese; ecco, son nascoste in terra in mezzo alla mia tenda; e l'argento è sotto'. 7:22 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] mandò de' messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v'era nascosto; e l'argento stava sotto. 7:23 Essi presero quelle cose di mezzo alla tenda, le portarono a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e a tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele], e le deposero davanti a יהוה YAHWEH. 7:24 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e tutto ישראל Yisraèl [Israele] con lui presero Acan, figliuolo di Zerach, l'argento, il mantello, la verga d'זהב zahàv [oro], i suoi figli e le sue figliuole, i suoi bovi, i suoi asini, le sue pecore, la sua tenda e tutto quello che gli apparteneva, e li fecero salire nella valle di Acor. 7:25 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse: 'Perché ci hai tu conturbati? יהוה YAHWEH conturberà te in questo giorno!' E tutto ישראל Yisraèl [Israele] lo lapidò; e dopo aver lapidati gli altri, dettero tutti alle fiamme. 7:26 Poi ammassarono sopra Acan un gran mucchio di pietre, che dura fino al dì d'oggi. E יהוה YAHWEH s'acquetò dell'ardente sua ira. Perciò quel luogo è stato chiamato fino al dì d'oggi 'valle di Acòr'. 8:1 Poi יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Non temere, e non ti sgomentare! Prendi con te tutta la gente di guerra, lèvati e sali contro ad Ai. Guarda, io do in tua mano il מל mèlech [re] di Ai, il suo popolo, la sua città e il suo paese. 8:2 E tu tratterai Ai e il suo מל mèlech [re] come hai trattato Gerico e il suo מל mèlech [re]; ne prenderete per voi soltanto il bottino e il bestiame. Tendi un'imboscata dietro alla città'. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque con tutta la gente di guerra si levò per יהושע 8:3salire contro ad Ai. Egli scelse trentamila uomini valenti e prodi, li fe' partire di notte, e diede loro quest'ordine: 8:4 'Ecco, vi fermerete imboscati dietro alla città; non v'allontanate troppo dalla città, e siate tutti pronti. 8:5 Io e tutto il popolo ch'è meco ci accosteremo alla città; e quando essi ci usciranno contro come la prima volta, ci metteremo in fuga dinanzi a loro. 8:6 Essi c'inseguiranno finché noi li abbiam tratti lungi dalla città, perché diranno: Essi fuggono dinanzi a noi come la prima volta. E fuggiremo dinanzi a loro.

Page 12: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:7 Voi allora uscirete dall'imboscata e v'impadronirete della città: יהוה YAHWEH, il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm], la darà in vostra mano א8:8 E quando avrete preso la città, la incendierete; farete come ha detto יהוה YAHWEH. Badate bene, questo è l'ordine ch'io vi do'. 8:9 Così יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li mandò, e quelli andarono al luogo dell'imboscata, e si fermarono fra בית־אל Beyt-El (Bethel) e Ai, a ponente d'Ai; ma יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] rimase quella notte in mezzo al popolo. 8:10 E la mattina, levatosi di buon'ora, passò in rivista il popolo, e salì contro Ai: egli con gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], alla testa del popolo. 8:11 E tutta la gente di guerra ch'era con lui, salì, si avvicinò, giunse dirimpetto alla città, e si accampò al nord di Ai. Tra lui ed Ai c'era una valle. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] prese circa cinquemila uomini, coi quali tese יהושע 8:12un'imboscata fra בית־אל Beyt-El (Bethel) ed Ai, a ponente della città. 8:13: E dopo che tutto il popolo ebbe preso campo al nord della città e tesa l'imboscata a ponente della città, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], durante quella notte, si spinse avanti in mezzo alla valle. 8:14 Quando il מל mèlech [re] d'Ai vide questo, la gente della città si levò in fretta di buon mattino; e il מל mèlech [re] e tutto il suo popolo usciron contro a ישראל Yisraèl [Israele], per dargli battaglia al punto convenuto, al principio della pianura; perché il מל mèlech [re] non sapeva che c'era un'imboscata contro di lui dietro la città. 8:15 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e tutto ישראל Yisraèl [Israele], facendo vista d'esser battuti da quelli, si misero in fuga verso il deserto. 8:16 E tutto il popolo ch'era nella città fu chiamato a raccolta per inseguirli; e inseguirono יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e furon tratti lungi dalla città. 8:17 Non ci fu uomo, in Ai e in בית־אל Beyt-El (Bethel), che non uscisse dietro a ישראל Yisraèl [Israele]. Lasciaron la città aperta e inseguirono ישראל Yisraèl [Israele]. 8:18 Allora יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Stendi verso Ai la lancia che hai in mano, perché io sto per dare Ai in tuo potere'. E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] stese verso la città la lancia che aveva in mano. 8:19 E subito, non appena ebbe steso la mano, gli uomini dell'imboscata sorsero dal luogo dov'erano, entraron di corsa nella città, la presero, e s'affrettarono ad appiccarvi il fuoco. 8:20 E la gente d'Ai, volgendosi indietro, guardò, ed ecco che il fumo della città saliva al shamàim [cielo]; e non vi fu per loro alcuna possibilità di fuggire né da una parte שמיםné dall'altra, perché il popolo che fuggiva verso il deserto s'era voltato contro quelli che lo inseguivano. 8:21 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e tutto ישראל Yisraèl [Israele], vedendo che quelli dell'imboscata avean preso la città e che il fumo saliva dalla città, tornarono indietro, e batterono la gente d'Ai. 8:22 Anche gli altri usciron dalla città contro a loro; cosicché furon presi in mezzo da Yisraèl [Israele] li ישראל Yisraèl [Israele], avendo gli uni di qua e gli altri di là; e ישראלbatté in modo che non ne rimase né superstite né fuggiasco.

Page 13: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:23 Il מל mèlech [re] d'Ai lo presero vivo, e lo menarono a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]. 8:24 Quando ישראל Yisraèl [Israele] ebbe finito d'uccidere tutti gli abitanti d'Ai nella campagna, nel deserto dove quelli l'avevano inseguito, e tutti furon caduti sotto i colpi della spada finché non ne rimase più, tutto ישראל Yisraèl [Israele] tornò verso Ai e la mise a fil di spada. 8:25 Tutti quelli che caddero in quel giorno, fra uomini e donne, furon dodicimila: vale a dire, tutta la gente d'Ai. ,Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] non ritirò la mano che avea stesa con la lancia יהושע 8:26finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d'Ai. ,Yisraèl [Israele] prese per sé soltanto il bestiame e il bottino di quella città ישראל 8:27secondo l'ordine che יהוה YAHWEH avea dato a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] arse dunque Ai e la ridusse in perpetuo in un יהושע 8:28mucchio di ruine, com'è anch'oggi. 8:29 Quanto al מל mèlech [re] d'Ai, l'appiccò a un albero, e ve lo lasciò fino a sera; ma al tramonto del sole יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] ordinò che il cadavere fosse calato dall'albero; e lo gittarono all'ingresso della porta della città, e gli ammassarono sopra un gran mucchio di pietre, che rimane anche al dì d'oggi. 8:30 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] edificò un altare a הוהי YAHWEH, all’הים ,Yisraèl [Israele], sul monte Ebal ישראל Elohìm di א8:31 come משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, aveva ordinato ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], e come sta scritto nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè]: un altare di pietre intatte sulle quali nessuno avea passato ferro; e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] offriron su di esso degli olocausti a יהוה YAHWEH, e fecero de' sacrifizi di azioni di grazie. 8:32 E là, su delle pietre, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] scrisse una copia della Moshè [Mosè] avea scritta in presenza משה Torah [istruzione-insegnamento] che תורהdei figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 8:33 Tutto ישראל Yisraèl [Israele], i suoi anziani, i suoi ufficiali e i suoi שפטים shofᶱtim [giudici] stavano in piè ai due lati dell'arca, dirimpetto ai כהנים kohanìm [sacerdoti] levitici che portavan l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH: gli stranieri come gl'Israeliti di nascita, metà dal lato del monte Garizim, metà dal lato del monte Ebal, come משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, avea da prima ordinato che si benedisse il popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. 8:34 Dopo questo, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] lesse tutte le parole della תורה Torah [istruzione-insegnamento], le benedizioni e le maledizioni, secondo tutto ciò ch'è scritto nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 8:35 Non vi fu parola di tutto ciò che משה Moshè [Mosè] avea comandato, che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] non leggesse in presenza di tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele], delle donne, de' bambini e degli stranieri che camminavano in mezzo a loro.

Page 14: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:1 Or come tutti מלכים mᶱlachìm [re] che erano di qua dal ירדן Yarddèn [Giordano], nella contrada montuosa e nella pianura e lungo tutta la costa del mar grande dirimpetto al Libano, lo Hitteo, l'Amoreo, il Cananeo, il Ferezeo, lo Hivveo e il Gebuseo ebbero udito queste cose, 9:2 si adunarono tutti assieme, di comune accordo, per muover guerra a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e ad ישראל Yisraèl [Israele]. 9:3 Gli abitanti di Gabaon, dal canto loro, quand'ebbero udito ciò che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] avea fatto a Gerico e ad Ai, 9:4 procedettero con astuzia: partirono, provvisti di viveri, caricarono sui loro asini de' sacchi vecchi e de' vecchi otri da vino, rotti e ricuciti; 9:5 si misero ai piedi de' calzari vecchi rappezzati, e de' vecchi abiti addosso; e tutto il pane di cui s'eran provvisti, era duro e sbriciolato. 9:6 Andarono da יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], al campo di Ghilgal, e dissero a lui e alla gente di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Noi veniamo di paese lontano; or dunque fate alleanza con noi'. 9:7 La gente di ישראל Yisraèl [Israele] rispose a questi Hivvei: 'Forse voi abitate in mezzo a noi; come dunque faremmo alleanza con voi?' 9:8 Ma quelli dissero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Noi siam tuoi servi!' E Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] a loro; 'Chi siete? e donde venite?' E quelli gli יהושע risposero: 9:9 'I tuoi servi vengono da un paese molto lontano, tratti dalla fama di יהוה YAHWEH, del tuo הים Elohìm; poiché abbiam sentito parlare di lui, di tutto quello che ha fatto in אEgitto 9:10 e di tutto quello che ha fatto ai due מלכי malchè [re] degli Amorei di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], a Sihon מל mèlech [re] di Heshbon e ad Og מל mèlech [re] di Basan, che abitava ad Astaroth. 9:11 E i nostri anziani e tutti gli abitanti del nostro paese ci hanno detto: 'Prendete con voi delle provviste per il viaggio, andate loro incontro e dite: - Noi siamo vostri servi; fate dunque alleanza con noi. 9:12 Ecco il nostro pane; lo prendemmo caldo dalle nostre case, come provvista, il giorno che partimmo per venire da voi, e ora eccolo duro e sbriciolato; 9:13: e questi sono gli otri da vino che empimmo tutti nuovi, ed eccoli rotti; e questi i nostri abiti e i nostri calzari, che si son logorati per la gran lunghezza del viaggio'. 9:14 Allora la gente di ישראל Yisraèl [Israele] prese delle loro provviste, e non consultò .YAHWEH יהוה9:15 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] fece pace con loro e fermò con loro un ברית bᶱrit [patto-alleanza], per il quale avrebbe lasciato loro la vita; e i capi della raunanza lo giuraron loro. 9:16 Ma tre giorni dopo ch'ebber fermato questo ברית bᶱrit [patto-alleanza], seppero che quelli eran loro vicini e abitavano in mezzo a loro; 9:17 poiché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] partirono, e giunsero alle loro città il terzo giorno: le loro città erano Gabaon, Kefira, Beeroth e Kiriath-Jearim.

Page 15: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:18 Ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] non li uccisero, a motivo del giuramento che i capi della raunanza avean fatto loro nel nome di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm di א .Yisraèl [Israele]. Però, tutta la raunanza mormorò contro i capi ישראל9:19 E tutti i capi dissero all'intera raunanza: 'Noi abbiam giurato loro nel nome di יהוה YAHWEH, dell’הים Yisraèl [Israele]; perciò non li possiamo ישראל Elohìm di אtoccare. 9:20 Ecco quel che faremo loro: li lasceremo in vita, per non trarci addosso l'ira di יהוה YAHWEH, a motivo del giuramento che abbiam fatto loro'. 9:21 I capi dissero dunque: 'Essi vivranno!' Ma quelli furono semplici spaccalegna ed acquaioli per tutta la raunanza, come i capi avean loro detto. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque li chiamò e parlò loro così: 'Perché ci יהושע 9:22avete ingannati dicendo: - Stiamo molto lontano da voi - mentre abitate in mezzo a noi? 9:23 Or dunque siete maledetti, e non cesserete mai d'essere schiavi, spaccalegna ed acquaioli per la casa del mio הים .'Elohìm א9:24 E quelli risposero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e dissero: 'Era stato espressamente riferito ai tuoi servi che il tuo הים YAHWEH, aveva יהוה ,Elohìm אordinato al suo servo משה Moshè [Mosè] di darvi tutto il paese e di sterminare d'innanzi a voi tutti gli abitanti. E noi, al vostro appressarvi, siamo stati in gran timore per le nostre vite, ed abbiamo fatto questo. 9:25 Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare'. 'Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li trattò dunque così: li liberò dalle mani de יהושע 9:26figli di ישראל Yisraèl [Israele], perché questi non li uccidessero; 9:27 ma in quel giorno li destinò ad essere spaccalegna ed acquaioli per la raunanza e per l'altare di יהוה YAHWEH, nel luogo che יהוה YAHWEH si sceglierebbe: ed è ciò che fanno anche al dì d'oggi. 10:1 Or quando Adoni-Tsedek, מל mèlech [re] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], udì che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] avea preso Ai e l'avea votata allo sterminio, che avea trattato Ai e il suo מל mèlech [re] nel modo che avea trattato Gerico e il suo mèlech [re], che gli abitanti di Gabaon avean fatto la pace con gl'Israeliti ed erano in מל

mezzo a loro, 10:2 fu tutto spaventato; perché Gabaon era una città grande come una delle città reali, anche più grande di Ai, e tutti gli uomini suoi erano valorosi. 10:3 Perciò Adoni-Tsedek, מל mèlech [re] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], mandò a dire a Hoham מל mèlech [re] di Hebron, a Piram מל mèlech [re] di Iarmuth, a Iafia מל mèlech [re] di Lakis e a Debir מל mèlech [re] di Eglon: 10:4 'Salite da me, soccorretemi, e noi batteremo Gabaon, perché ha fatto la pace con .'Yisraèl [Israele] ישראל Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e coi figli di יהושע 10:5 E cinque מלכי malchè [re] degli Amorei, il מל mèlech [re] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], il מל mèlech [re] di Hebron, il מל mèlech [re] di Iarmuth, il מל mèlech [re] di Lakis e il מל mèlech [re] di Eglon si radunarono, salirono con tutti i loro eserciti, si accamparono dirimpetto a Gabaon, e l'attaccarono.

Page 16: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:6 Allora i Gabaoniti mandarono a dire a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], al campo di Ghilgal: 'Non negare ai tuoi servi il tuo aiuto; affrettati a salire da noi, liberaci, soccorrici, perché tutti i מלכי malchè [re] degli Amorei che abitano la contrada montuosa si sono radunati contro di noi'. 10:7 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] salì da Ghilgal, con tutta la gente di guerra e con tutti gli uomini segnalati per valore. 10:8 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Non li temere, perché io li ho dati in poter tuo; nessun di loro potrà starti a fronte'. 10:9 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] piombò loro addosso all'improvviso: avea marciato tutta la notte da Ghilgal. 10:10 E יהוה YAHWEH li mise in rotta davanti ad ישראל Yisraèl [Israele], che fe' loro subire una grande sconfitta presso Gabaon, li inseguì per la via che sale a Beth-Horon, e li batté fino ad Azeka e a Makkeda. 10:11 Mentre fuggivano d'innanzi a ישראל Yisraèl [Israele] ed erano alla scesa di Beth-Horon, יהוה YAHWEH fe' cader dal שמים shamàim [cielo] su loro delle grosse pietre fino ad Azeka, ed essi perirono: quelli che morirono per le pietre della grandinata furon più numerosi di quelli che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] uccisero con la spada. 10:12 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] parlò a יהוה YAHWEH, il giorno che Yisraèl [Israele], e disse in ישראל YAHWEH diede gli Amorei in potere de' figli di יהוהpresenza di ישראל Yisraèl [Israele]: Sole, fermati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle d'Aialon!' 10:13: E il sole si fermò, e la luna rimase al suo luogo, finché la nazione si fosse vendicata de' suoi nemici. Questo non sta egli scritto nel libro del Giusto? E il sole si fermò in mezzo al שמים shamàim [cielo] e non s'affrettò a tramontare per quasi un giorno intero. 10:14 E mai, né prima né poi, s'è dato un giorno simile a quello, nel quale יהוה YAHWEH abbia esaudito la voce d'un uomo; poiché יהוה YAHWEH combatteva per .Yisraèl [Israele] ישראל10:15 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], con tutto ישראל Yisraèl [Israele], tornò al campo di Ghilgal. 10:16 Or i cinque מלכים mᶱlachìm [re] eran fuggiti, e s'erano nascosti nella spelonca di Makkeda. 10:17 La cosa fu riferita a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e gli fu detto: 'I cinque .'mᶱlachìm [re] sono stati trovati nascosti nella spelonca di Makkeda מלכים10:18 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse: 'Rotolate delle grosse pietre all'imboccatura della spelonca, e ponetevi degli uomini per far loro la guardia; 10:19 ma voi non vi fermate; inseguite i vostri nemici, e colpite le retroguardie; non li lasciate entrare nelle loro città, perché יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro אElohìm], li ha dati in poter vostro'.

Page 17: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:20 E quando יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ebbero finito d'infliggere loro una grande, completa disfatta, e quelli che scamparono si furon rifugiati nelle città fortificate, 10:21 tutto il popolo tornò tranquillamente a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] al campo di Makkeda, senza che alcuno osasse fiatare contro i figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 10:22 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse: 'Aprite l'imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque מלכים mᶱlachìm [re], e menateli a me'. 10:23 Quelli fecero così, trassero dalla spelonca quei cinque מלכים mᶱlachìm [re], il מל mèlech [re] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], il מל mèlech [re] di Hebron, il מל mèlech [re] di Iarmuth, il מל mèlech [re] di Lakis, il מל mèlech [re] di Eglon, e glieli menarono. 10:24 E quand'ebbero tratti dalla spelonca e menati a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] quei מלכים mᶱlachìm [re], יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] chiamò tutti gli uomini di :Yisraèl [Israele], e disse ai capi della gente di guerra ch'era andata con lui ישראל'Accostatevi, mettete il piede sul collo di questi מלכים mᶱlachìm [re]'. Quelli s'accostarono e misero loro il piede sul collo. 10:25 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse loro: 'Non temete, non vi sgomentate, siate forti, e fatevi animo, perché così farà יהוה YAHWEH a tutti i vostri nemici contro ai quali avete a combattere'. 10:26 Dopo ciò יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li percosse e li fece morire, quindi li appiccò a cinque alberi; e quelli rimasero appiccati agli alberi fino a sera. 10:27 E sul tramontar del sole, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] ordinò che fossero calati dagli alberi e gettati nella spelonca dove s'erano nascosti; e che all'imboccatura della caverna fossero messe delle grosse pietre, le quali vi son rimaste fino al dì d'oggi. 10:28 In quel medesimo giorno יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] prese Makkeda e fe' passare a fil di spada la città e il suo מל mèlech [re]; li votò allo sterminio con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò scampare una, e trattò il מל mèlech [re] di Makkeda come avea trattato il מל mèlech [re] di Gerico. 10:29 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] con tutto ישראל Yisraèl [Israele] passò da Makkeda a Libna, e l'attaccò. 10:30 E יהוה YAHWEH diede anche quella col suo מל mèlech [re] nelle mani di ישראל Yisraèl [Israele], e יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] la mise a fil di spada con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò scampare una, e trattò il מל mèlech [re] d'essa, come avea trattato il מל mèlech [re] di Gerico. 10:31 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] con tutto ישראל Yisraèl [Israele] passò da Libna a Lakis; s'accampò dirimpetto a questa, e l'attaccò. 10:32 E יהוה YAHWEH diede Lakis nelle mani di ישראל Yisraèl [Israele], che la prese il secondo giorno, e la mise a fil di spada, con tutte le persone che vi si trovavano,

Page 18: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

esattamente come aveva fatto a Libna. Allora Horam, מל mèlech [re] di Ghezer, salì in soccorso di Lakis; 10:33 ma יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] batté lui e il suo popolo così da non lasciarne scampare alcuno. 10:34 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] con tutto ישראל Yisraèl [Israele] passò da Lakis ad Eglon; s'accamparono dirimpetto a questa, e l'attaccarono. 10:35 La presero quel medesimo giorno e la misero a fil di spada. In quel giorno יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] votò allo sterminio tutte le persone che vi si trovavano, esattamente come avea fatto a Lakis. 10:36 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] con tutto ישראל Yisraèl [Israele] salì da Eglon ad Hebron, e l'attaccarono. 10:37 La presero, la misero a fil di spada insieme col suo מל mèlech [re], con tutte le sue città e con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò sfuggire una, esattamente come avea fatto ad Eglon; la votò allo sterminio con tutte le persone che vi si trovavano. 10:38 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] con tutto ישראל Yisraèl [Israele] tornò verso Debir, e l'attaccò. 10:39 La prese col suo מל mèlech [re] e con tutte le sue città; la misero a fil di spada e votarono allo sterminio tutte le persone che vi si trovavano, senza che ne scampasse una. Egli trattò Debir e il suo מל mèlech [re] come avea trattato Hebron, come avea trattato Libna e il suo מל mèlech [re]. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque batté tutto il paese, la contrada יהושע 10:40montuosa, il mezzogiorno, la regione bassa, le pendici, e tutti i מלכיהם malᶱchehèm [loro re]; non lasciò scampare alcuno, ma votò allo sterminio tutto ciò che avea vita, come יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele], avea comandato ישראל Elohìm di א10:41 Così יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li batté da Kades-Barnea fino a Gaza, e batté tutto il paese di Goscen fino a Gabaon. 10:42 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] prese ad una volta tutti quei מלכים mᶱlachìm [re] e i loro paesi, perché יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], combatteva per ישראל Yisraèl [Israele]. 10:43 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], con tutto ישראל Yisraèl [Israele], fece ritorno al campo di Ghilgal. 11:1 Or come Iabin, מל mèlech [re] di Hatsor, ebbe udito queste cose, mandò de' messi a Iobab מל mèlech [re] di Madon, al מל mèlech [re] di Scimron, al מל mèlech [re] di Acsaf, 11:2 ai מלכים mᶱlachìm [re] ch'erano al nord nella contrada montuosa, nella pianura al sud di Kinnereth, nella regione bassa, e sulle alture di Dor a ponente, 11:3 ai Cananei d'oriente e di ponente, agli Amorei, agli Hittei, ai Ferezei, ai Gebusei nella contrada montuosa, agli Hivvei appiè dello Hermon nel paese di Mitspa. 11:4 E quelli uscirono, con tutti i loro eserciti, formando un popolo innumerevole come la rena ch'è sul lido del mare, e con cavalli e carri in grandissima quantità.

Page 19: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:5 Tutti questi מלכים mᶱlachìm [re] si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro ישראל Yisraèl [Israele]. 11:6 E יהוה YAHWEH disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Non li temere, perché domani, a quest'ora, io farò che saran tutti uccisi davanti a ישראל Yisraèl [Israele]; tu taglierai i garetti ai loro cavalli e darai fuoco ai loro carri'. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque, con tutta la sua gente di guerra, marciò יהושע 11:7all'improvviso contro di essi alle acque di Merom, e piombò loro addosso; 11:8 e יהוה YAHWEH li diede nelle mani degl'Israeliti, i quali li batterono e l'inseguirono fino a Sidone la grande, fino a Misrefot-Maim e fino alla valle di Mitspa, verso oriente; li batteron così da non lasciarne scampare uno. 11:9 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li trattò come gli avea detto יהוה YAHWEH: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri. 11:10 Al suo ritorno, e in quel medesimo tempo, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] prese Hatsor e ne fece perire di spada il מל mèlech [re]; poiché Hatsor era stata per l'addietro la capitale di tutti quei regni. 11:11 Mise anche a fil di spada tutte le persone che vi si trovavano, votandole allo sterminio; non vi restò anima viva, e dette Hatsor alle fiamme. מלכים Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] prese pure tutte le città di quei יהושע 11:12mᶱlachìm [re] e tutti i מלכיהם malᶱchehèm [loro re], e li mise a fil di spada e li votò allo sterminio, come aveva ordinato משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH. 11:13: Ma ישראל Yisraèl [Israele] non arse alcuna delle città poste in collina, salvo Hatsor, la sola che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] incendiasse. 11:14 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si tennero per sé tutto il bottino di quelle città e il bestiame, ma misero a fil di spada tutti gli uomini fino al loro completo sterminio, senza lasciare anima viva. 11:15 Come יהוה YAHWEH avea comandato a משה Moshè [Mosè] suo servo, così משה Moshè [Mosè] ordinò a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], e così fece יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], il quale non trascurò alcuno degli ordini che יהוה YAHWEH avea dato a משה Moshè [Mosè]. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque prese tutto quel paese, la contrada יהושע 11:16montuosa, tutto il mezzogiorno, tutto il paese di Goscen, la regione bassa, la pianura, la contrada montuosa di ישראל Yisraèl [Israele] e le sue regioni basse, 11:17 dalla montagna brulla che s'eleva verso Seir, fino a Baal-גד Gàd nella valle del Libano appiè del monte Hermon; prese tutti i מלכיהם malᶱchehèm [loro re], li colpì e li mise a morte. מלכים Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] fece per lungo tempo guerra a tutti quei יהושע 11:18mᶱlachìm [re]. 11:19 Non ci fu città che facesse pace coi figli di ישראל Yisraèl [Israele], eccetto gli Hivvei che abitavano Gabaon; le presero tutte, combattendo; 11:20 perché יהוה YAHWEH facea sì che il loro לב lèv [cuore] si ostinasse a dar battaglia ad ישראל Yisraèl [Israele], onde ישראל Yisraèl [Israele] li votasse allo sterminio senza

Page 20: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

che ci fosse pietà per loro, e li distruggesse come יהוה YAHWEH avea comandato a משה Moshè [Mosè]. 11:21 In quel medesimo tempo, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] si mise in marcia e sterminò gli Anakiti della contrada montuosa, di Hebron, di Debir, di Anab, di tutta la contrada montuosa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di tutta la contrada montuosa di ישראל Yisraèl [Israele]; יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li votò allo sterminio con le loro città. 11:22 Non rimasero più Anakiti nel paese de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]; non ne restarono che alcuni in Gaza, in Gath e in Asdod. Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dunque prese tutto il paese, esattamente come יהושע 11:23 Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] lo יהושע Moshè [Mosè]; e משה YAHWEH avea detto a יהוהdiede in eredità a ישראל Yisraèl [Israele], tribù per tribù, secondo la parte che toccava a ciascuna. E il paese ebbe requie dalla guerra. 12:1 Or questi sono i מלכי malchè [re] del paese battuti dai figli di ישראל Yisraèl [Israele], i quali presero possesso del loro territorio di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], verso levante, dalla valle dell'Arnon fino al monte Hermon, con tutta la pianura orientale: 12:2 Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei, che abitava a Heshbon e dominava da Aroer, che è sull'orlo della valle dell'Arnon, e dalla metà della valle e dalla metà di Galaad, fino al torrente di Iabbok, confine de' figli di Ammon; 12:3 sulla pianura fino al mare di Kinnereth, verso oriente, e fino al mare della pianura ch'è il mar Salato, a oriente verso Beth-Iescimoth; e dal lato di mezzogiorno fino appiè delle pendici del Pisga. 12:4 Poi il territorio di Og מל mèlech [re] di Basan, uno dei superstiti dei Refaim, che abitava ad Astaroth e a Edrei, 12:5 e dominava sul monte Hermon, su Salca, su tutto Basan sino ai confini dei Ghesuriti e dei Maacatiti, e sulla metà di Galaad, confine di Sihon מל mèlech [re] di Heshbon. Yisraèl [Israele] li ישראל YAHWEH, e i figli di יהוה Moshè [Mosè], servo di משה 12:6batterono; e משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, diede il loro paese come possesso ai Rubeniti, ai Gaditi e a mezza la tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 12:7 Ed ecco i מלכי malchè [re] del paese che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] batterono di qua dal ירדן Yarddèn [Giordano], a occidente, da Baal-גד Gàd nella valle del Libano fino alla montagna brulla che si eleva verso Seir, paese che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede in possesso alle tribù di ,Yisraèl [Israele], secondo la parte che ne toccava a ciascuna ישראל12:8 nella contrada montuosa, nella regione bassa, nella pianura, sulle pendici, nel deserto e nel mezzogiorno; il paese degli Hittei, degli Amorei, dei Cananei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei: 12:9 Il מל mèlech [re] di Gerico, il מל mèlech [re] di Ai, vicino a בית־אל Beyt-El (Bethel),

Page 21: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:10 il מל mèlech [re] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], il מל mèlech [re] di Hebron, 12:11 il מל mèlech [re] di Iarmuth, il מל mèlech [re] di Lakis, 12:12 il מל mèlech [re] di Eglon, il מל mèlech [re] di Ghezer, 12:13 il מל mèlech [re] di Debir, il מל mèlech [re] di Gheder, 12:14 il מל mèlech [re] di Horma, il מל mèlech [re] di Arad, 12:15 il מל mèlech [re] di Libna, il מל mèlech [re] di Adullam, 12:16 il מל mèlech [re] di Makkeda, il מל mèlech [re] di בית־אל Beyt-El (Bethel), 12:17 il מל mèlech [re] di Tappuah, il מל mèlech [re] di Hefer, 12:18 il מל mèlech [re] di Afek, il מל mèlech [re] di Sharon, 12:19 il מל mèlech [re] di Madon, il מל mèlech [re] di Hatsor, 12:20 il מל mèlech [re] di Scimron-Meron, il מל mèlech [re] di Acsaf, 12:21 il מל mèlech [re] di Taanac, il מל mèlech [re] di Meghiddo, 12:22 il מל mèlech [re] di Kedes, il מל mèlech [re] di Iokneam al Carmelo, 12:23 il מל mèlech [re] di Dor, sulle alture di Dor, il מל mèlech [re] di Goim nel Ghilgal, 12:24 il מל mèlech [re] di Tirtsa. In tutto trentun מלכים mᶱlachìm [re]. 13:1 Or יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] era vecchio, ben avanti negli anni; e יהוה YAHWEH gli disse: 'Tu sei vecchio, bene avanti negli anni, e rimane ancora una grandissima parte del paese da conquistare. 13:2 Ecco quel che rimane: tutti i distretti dei Filistei e tutto il territorio dei Ghesuriti, 13:3 dallo Scihor che scorre a oriente dell'Egitto, sino al confine di Ekron a settentrione: regione, che va ritenuta come cananea e che appartiene ai cinque principi dei Filistei: a quello di Gaza, a quello di Asdod, a quello di Askalon, a quello di Gath, a quello di Ekron, e anche agli Avvei, a mezzogiorno; 13:4 tutto il paese dei Cananei, e Meara che è dei Sidonî, sino ad Afek, sino al confine degli Amorei; 13:5 il paese dei Ghibliti e tutto il Libano verso il levante, da Baal-גד Gàd, appiè del monte Hermon, sino all'ingresso di Hamath; 13:6 tutti gli abitanti della contrada montuosa dal Libano fino a Misrefoth-Maim, tutti i Sidonî. Io li caccerò d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]; e tu spartisci pure a sorte l'eredità di questo paese fra gl'Israeliti, nel modo che t'ho comandato. 13:7 Or dunque spartisci l'eredità di questo paese fra nove tribù e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]'. 13:8 I Rubeniti e i Gaditi, con l'altra metà della tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], hanno ricevuto la loro eredità, che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, diede loro di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], a oriente: 13:9 da Aroer sull'orlo della valle d'Arnon, e dalla città ch'è in mezzo alla valle, tutto l'altipiano di Medeba fino a Dibon; 13:10 tutte le città di Sihon מל mèlech [re] degli Amorei, che regnava a Heshbon, sino al confine de' figli di Ammon;

Page 22: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:11 Galaad, il territorio dei Ghesuriti e dei Maacatiti, tutto il monte Hermon e tutto Basan fino a Salca; 13:12 tutto il regno di Og, in Basan, che regnava a Astaroth e a Edrei, ultimo superstite dei Refaim. משה Moshè [Mosè] sconfisse questi e li cacciò. 13:13 Ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] non cacciarono i Ghesuriti e i Maacatiti; e Ghesur e Maacath abitano in mezzo a ישראל Yisraèl [Israele] fino al dì d'oggi. 13:14 Solo alla tribù di לוי lèwi [Levi] משה Moshè [Mosè] non dette alcuna eredità; i sacrifizi offerti mediante il fuoco a יהוה YAHWEH, all’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], sono la sua eredità, com'egli disse. rᶱuben [Ruben] la ראובן Moshè [Mosè] dunque diede alla tribù dei figli di משה 13:15loro parte, secondo le loro famiglie; 13:16 essi ebbero per territorio, partendo da Aroer sull'orlo della valle dell'Arnon, e dalla città ch'è in mezzo alla valle, tutto l'altipiano presso Medeba, 13:17 Heshbon e tutte le sue città che sono sull'altipiano: Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon, 13:18 Iahats, Kedemoth, Mefaath, 13:19 Kiriataim, Sibma, Tsereth-Hashahar sul monte della valle, 13:20 Beth-Peor, le pendici del Pisga e Beth-Iescimoth; 13:21 tutte le città dell'altipiano, tutto il regno di Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei che regnava a Heshbon, quello che משה Moshè [Mosè] sconfisse coi principi di Madian, Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, principi vassalli di Sihon, che abitavano il paese. 13:22 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecer morir di spada anche Balaam, figliuolo di Beor, l'indovino, insieme con gli altri che uccisero. 13:23 Al territorio dei figli di ראובן rᶱuben [Ruben] serviva di confine il ירדן Yarddèn [Giordano]. Tale fu l'eredità de' figli di ראובן rᶱuben [Ruben] secondo le loro famiglie: con le città ed i villaggi annessi. ,Gàd, la loro parte גד Gàd, ai figli di גד Moshè [Mosè] dette pure alla tribù di משה 13:24secondo le loro famiglie. 13:25 Essi ebbero per territorio Iaezer, tutte le città di Galaad, la metà del paese dei figli di Ammon fino ad Aroer che è dirimpetto a Rabba, 13:26 da Heshbon fino a Ramath-Mitspè e Betonim, da Mahanaim sino al confine di Debir, 13:27 e, nella valle, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth e Tsafon, residuo del regno di Sihon מל mèlech [re] di Heshbon, avendo il ירדן Yarddèn [Giordano] per confine sino all'estremità del mare di Kinnereth, di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], a oriente. 13:28 Tale fu l'eredità dei figli di גד Gàd, secondo le loro famiglie, con le città e i villaggi annessi. Mᶱnasheh [Manasse], ai מנשה Moshè [Mosè] diede pure alla mezza tribù di משה 13:29figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], la loro parte, secondo le loro famiglie. 13:30 Il loro territorio comprendeva, da Mahanaim, tutto Basan, tutto il regno di Og מל mèlech [re] di Basan, tutti i borghi di Iair in Basan, in tutto, sessanta terre.

Page 23: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:31 La metà di Galaad, Astaroth e Edrei, città del regno di Og in Basan, toccarono ai figli di Makir, figliuolo di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], alla metà de' figli di Makir, secondo le loro famiglie. 13:32 Tali sono le parti che משה Moshè [Mosè] fece quand'era nelle pianure di Moab, di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], dirimpetto a Gerico, a oriente. 13:33 Ma alla tribù di לוי lèwi [Levi] משה Moshè [Mosè] non dette alcuna eredità: יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele], è la sua eredità, com'ei le disse ישראל Elohìm di א14:1 Or queste son le terre che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ebbero come eredità nel paese di Canaan, e che il כהן kohen [sacerdote] Eleazar, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] בן־נון bin-Nun [figlio di Nun] e i capi famiglia delle tribù dei figli di ישראל Yisraèl [Israele] distribuiron loro. 14:2 L'eredità fu distribuita a sorte, come יהוה YAHWEH avea comandato per mezzo di ,Moshè [Mosè], alle nove tribù e alla mezza tribù משה14:3 perché alle altre due tribù e alla mezza tribù משה Moshè [Mosè] avea dato la loro eredità di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]; mentre ai Leviti non avea dato, tra i figli di ,Yisraèl [Israele], alcuna eredità ישראל14:4 perché i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe] formavano due tribù: מנשה Mᶱnasheh [Manasse] ed אפרים Efraim; e ai Leviti non fu data alcuna parte nel paese, tranne delle città per abitarvi, coi loro dintorni per il loro bestiame e i loro averi. 14:5 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecero come יהוה YAHWEH avea comandato a .Moshè [Mosè] e spartirono il paese משה14:6 Or i figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] s'accostarono a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] a Ghilgal; e Caleb, figliuolo di Gefunne, il Kenizeo, gli disse: 'Tu sai quel che הים Moshè [Mosè], uomo di משה YAHWEH disse a יהוה Elohìm, riguardo a me ed a אte a Kades-Barnea. 14:7 Io avevo quarant'anni quando משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, mi mandò da Kades-Barnea ad esplorare il paese; e io gli feci la mia relazione con sincerità di לב lèv [cuore]. 14:8 Ma i miei fratelli ch'erano saliti con me, scoraggiarono il popolo, mentre io seguii pienamente יהוה YAHWEH, il mio הים .Elohìm א14:9 E in quel giorno משה Moshè [Mosè] fece questo giuramento: - La terra che il tuo piede ha calcata sarà eredità tua e dei tuoi figli in perpetuo, perché hai pienamente seguito יהוה YAHWEH, il mio הים .Elohìm א14:10 - Ed ora ecco, יהוה YAHWEH mi ha conservato in vita, come avea detto, durante i quarantacinque anni ormai trascorsi da che יהוה YAHWEH disse quella parola a משה Moshè [Mosè], quando ישראל Yisraèl [Israele] viaggiava nel deserto; ed ora ecco che ho ottantacinque anni; 14:11 sono oggi ancora robusto com'ero il giorno che משה Moshè [Mosè] mi mandò; le mie forze son le stesse d'allora, tanto per combattere quanto per andare e venire.

Page 24: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:12 Or dunque dammi questo monte del quale יהוה YAHWEH parlò quel giorno; poiché tu udisti allora che vi stanno degli Anakim e che vi sono delle città grandi e fortificate. Forse יהוה YAHWEH sarà meco, e io li caccerò, come disse יהוה YAHWEH'. 14:13: Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] lo benedisse, e dette Hebron come eredità a Caleb, figliuolo di Gefunne. 14:14 Per questo Caleb, figliuolo di Gefunne, il Kenizeo, ha avuto Hebron come eredità, fino al dì d'oggi: perché aveva pienamente seguito יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm di א .Yisraèl [Israele] ישראל14:15 Ora Hebron si chiamava per l'addietro Kiriath-Arba; Arba era stato l'uomo più grande fra gli Anakim. E il paese ebbe requie dalla guerra. 15:1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all'estremità meridionale di Canaan. 15:2 Il loro confine meridionale partiva dall'estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud, 15:3 e si prolungava al sud della salita d'Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa; 15:4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], il vostro confine meridionale. 15:5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del ירדן Yarddèn [Giordano]. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov'è la foce del ירדן Yarddèn [Giordano]; 15:6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di ראובן rᶱuben [Ruben]; 15:7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel. 15:8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de' Gebusei che è ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], poi s'elevava fino al sommo del monte ch'è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all'estremità della valle dei Refaim, al nord. 15:9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim. 15:10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna. 15:11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare. 15:12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] secondo le loro famiglie.

Page 25: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:13: A Caleb, figliuolo di Gefunne, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dette una parte in mezzo ai figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], come יהוה YAHWEH gli avea comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anak, la quale è Hebron. 15:14 E Caleb ne cacciò i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak. 15:15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer. 15:16 E Caleb disse: 'A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in אשה Ishah [moglie] Acsa mia figliuola'. 15:17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in

שהא Ishah [moglie] Acsa sua figliuola. 15:18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull'asino, e Caleb le disse: 'Che vuoi?' 15:19 E quella rispose: 'Fammi un dono; giacché tu m'hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d'acqua'. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti. 15:20 Questa è l'eredità della tribù dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], secondo le loro famiglie: 15:21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano: 15:22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada, 15:23 Kades, Hatsor, Itnan, 15:24 Zif, Telem, Bealoth, 15:25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor, 15:26 Amam, Scema, Molada, 15:27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet, 15:28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Iim, Atsem, 15:29 Eltolad, Kesil, Horma, 15:30 Tsiklag, Madmanna, 15:31 Sansanna, 15:32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. 15:33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna, 15:34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, 15:35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka, 15:36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; 15:37 Tsenan, Hadasha, Migdal-גד Gàd, 15:38 Dilean, Mitspe, Iokteel, 15:39 Lakis, Botskath, Eglom, 15:40 Cabbon, Lahmas, Kitlish, 15:41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; 15:42 Libna, Ether, Ashan, 15:43 Iftah, Ashna, Netsib, 15:44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi; 15:45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; 15:46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;

Page 26: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al mar grande, che serve di confine. 15:48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco, 15:49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir, 15:50 Anab, Eshtemo, Anim, 15:51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi; 15:52 Arab, Duma, Escean, 15:53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka, 15:54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi; 15:55 Maon, Carmel, Zif, Iuta, 15:56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah, 15:57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi; 15:58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor, 15:59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi; 15:60 Kiriath-Baal, che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. 15:61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah, 15:62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi. 15:63 Quanto ai Gebusei che abitavano in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], i figli di Yᶱhudah [Giuda] non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figli di יהודה .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] fino al dì d'oggi ירושלם Yᶱhudah [Giuda] in יהודה16:1 La parte toccata a sorte ai figli di יוסף Giosèf [Giuseppe] si estendeva dal ירדן Yarddèn [Giordano] presso Gerico, verso le acque di Gerico a oriente, seguendo il deserto che sale da Gerico a בית־אל Beyt-El (Bethel) per la contrada montuosa. 16:2 Il confine continuava poi da בית־אל Beyt-El (Bethel) a Luz, e passava per la frontiera degli Arkei ad Ataroth, 16:3 scendeva a occidente verso il confine dei Giafletei sino al confine di Beth-Horon disotto e fino a Ghezer, e faceva capo al mare. 16:4 I figli di יוסף Giosèf [Giuseppe], מנשה Mᶱnasheh [Manasse] ed אפרים Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità. 16:5 Or questi furono i confini de' figli di אפרים Efraim, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità era, a oriente, Athroth-Addar, fino a Beth-Horon disopra; 16:6 continuava, dal lato di occidente, verso Micmetath al nord, girava a oriente verso Taanath-Scilo e le passava davanti, a oriente di Ianoah. 16:7 Poi da Ianoah scendeva ad Ataroth e a Naarah, toccava Gerico, e faceva capo al .Yarddèn [Giordano] ירדן16:8 Da Tappuah il confine andava verso occidente fino al torrente di Kana, per far capo al mare. Tale fu l'eredità della tribù dei figli d'אפרים Efraim, secondo le loro famiglie, 16:9 con l'aggiunta delle città (tutte città coi loro villaggi), messe a parte per i figli di .Mᶱnasheh [Manasse] מנשה Efraim in mezzo all'eredità dei figli di אפרים16:10 Or essi non cacciarono i Cananei che abitavano a Ghezer; e i Cananei hanno dimorato in mezzo a אפרים Efraim fino al dì d'oggi, ma sono stati soggetti a servitù. 17:1 E questa fu la parte toccata a sorte alla tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], perché egli era il בכר bᶱchor [primogenito] di יוסף Giosèf [Giuseppe]. Quanto a Makir, בכר

Page 27: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

bᶱchor [primogenito] di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] e padre di Galaad, siccome era uomo di guerra, aveva avuto Galaad e Basan. 17:2 Fu dunque data a sorte una parte agli altri figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], secondo le loro famiglie: ai figli di Abiezer, ai figli di Helek, ai figli d'Asriel, ai figli di Sichem, ai figli di Hefer, ai figli di Scemida. Questi sono i figli maschi di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], figliuolo di יוסף Giosèf [Giuseppe], secondo le loro famiglie. 17:3 Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], non ebbe figli; ma ebbe delle figliuole, delle quali ecco i nomi: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Tirtsah. 17:4 Queste si presentarono davanti al כהן kohen [sacerdote] Eleazar, davanti a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] בן־נון bin-Nun [figlio di Nun] e davanti ai principi, dicendo: 'יהוה YAHWEH comandò a משה Moshè [Mosè] di darci una eredità in mezzo ai nostri fratelli'. E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede loro un'eredità in mezzo ai fratelli del padre loro, conformemente all'ordine di יהוה YAHWEH. 17:5 Toccaron così dieci parti a מנשה Mᶱnasheh [Manasse], oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]; 17:6 poiché le figliuole di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] ebbero un'eredità in mezzo ai figli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 17:7 Il confine di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] si estendeva da אשר Ascer a Micmetath ch'è dirimpetto a Sichem, e andava a man destra verso gli abitanti di En-Tappuah. 17:8 Il paese di Tappuah appartenne a מנשה Mᶱnasheh [Manasse]; ma Tappuah sul confine di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] appartenne ai figli di אפרים Efraim. 17:9 Poi il confine scendeva al torrente di Kana, a sud del torrente, presso città che appartenevano ad אפרים Efraim in mezzo alle città di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]; ma il confine di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] era dal lato nord del torrente, e facea capo al mare. 17:10 Ciò che era a mezzogiorno apparteneva a אפרים Efraim; ciò che era a settentrione apparteneva a מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e il mare era il loro confine; a settentrione confinavano con אשר Ascer, e a oriente con יששכר Jssacar [Issacar]. 17:11 Di più מנשה Mᶱnasheh [Manasse] ebbe, in quel d'יששכר Jssacar [Issacar] e in quel d'אשר Ascer, Beth-Scean con i suoi villaggi, Ibleam con i suoi villaggi, gli abitanti di Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di En-Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di Taanac con i suoi villaggi, gli abitanti di Meghiddo con i suoi villaggi: vale a dire tre regioni elevate. 17:12 Or i figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese. 17:13: Però, quando i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei a servitù, ma non li cacciarono del tutto. 17:14 Or i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe] parlarono a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e gli dissero: 'Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola, mentre siamo un gran popolo che יהוה YAHWEH ha cotanto benedetto?'

Page 28: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:15 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse loro: 'Se siete un popolo numeroso, salite alla foresta, e dissodatela per farvi del posto nel paese dei Ferezei e dei Refaim, giacché la contrada montuosa d'אפרים Efraim è troppo stretta per voi'. 17:16 Ma i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe] risposero: 'Quella contrada montuosa non ci basta; e quanto alla contrada in pianura, tutti i Cananei che l'abitano hanno dei carri di ferro: tanto quelli che stanno a Beth-Scean e nei suoi villaggi, quanto quelli che stanno nella valle d'Iizreel'. 17:17 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] parlò alla casa di יוסף Giosèf [Giuseppe], a אפרים Efraim e a מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e disse loro: 'Voi siete un popolo numeroso e avete una gran forza; non avrete una parte sola; 17:18 ma vostra sarà la contrada montuosa; e siccome è una foresta, la dissoderete, e sarà vostra in tutta la sua distesa; poiché voi caccerete i Cananei, benché abbiano dei carri di ferro e benché siano potenti'. 18:1 Poi tutta la raunanza de' figli di שראלי Yisraèl [Israele] s'adunò a Sciloh, e quivi rizzarono la tenda di convegno. Il paese era loro sottomesso. 18:2 Or rimanevano tra i figli di ישראל Yisraèl [Israele] sette tribù, che non aveano ricevuto la loro eredità. 18:3 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]: ' Fino a quando vi mostrerete lenti ad andare a prender possesso del paese che יהוה YAHWEH, l’הים ?Elohìm de' vostri padri, v'ha dato א18:4 Sceglietevi tre uomini per tribù e io li manderò. Essi si leveranno, percorreranno il paese, ne faranno la descrizione in vista della partizione, poi torneranno da me. 18:5 Essi lo divideranno in sette parti: יהודה Yᶱhudah [Giuda] rimarrà nei suoi confini a mezzogiorno, e la casa di יוסף Giosèf [Giuseppe] rimarrà nei suoi confini a settentrione. 18:6 Voi farete dunque la descrizione del paese, dividendolo in sette parti; me la porterete qui, e io ve le tirerò a sorte qui, davanti a יהוה YAHWEH, al nostro הים אElohìm. 18:7 I Leviti non debbono aver parte di sorta in mezzo a voi, giacché il sacerdozio di מנשה rᶱuben [Ruben] e la mezza tribù di ראובן ,Gàd גד YAHWEH è la parte loro; e יהוהMᶱnasheh [Manasse] hanno già ricevuto, al di là del ירדן Yarddèn [Giordano], a oriente, l'eredità che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, ha data loro'. 18:8 Quegli uomini dunque si levarono e partirono; e a loro, che andavano a fare la descrizione del paese, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] diede quest'ordine: ' Andate, percorrete il paese, e fatene la descrizione; poi tornate da me, e io vi tirerò a sorte le parti qui, davanti a יהוה YAHWEH, a Sciloh'. 18:9 E quegli uomini andarono, percorsero il paese, ne fecero in un libro la descrizione per città, dividendolo in sette parti; poi tornarono da יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], al campo di Sciloh. 18:10 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] trasse loro a sorte le parti a Sciloh davanti a יהוה YAHWEH, e quivi spartì il paese tra i figli di ישראל Yisraèl [Israele], assegnando a ciascuno la sua parte.

Page 29: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:11 Fu tirata a sorte la parte della tribù dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], secondo le loro famiglie; e la parte che toccò loro aveva i suoi confini tra i figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe]. 18:12 Dal lato di settentrione, il loro confine partiva dal ירדן Yarddèn [Giordano], risaliva il versante di Gerico al nord, saliva per la contrada montuosa verso occidente, e facea capo al deserto di Beth-Aven. 18:13: Di là passava per Luz, sul versante meridionale di Luz (che è בית־אל Beyt-El (Bethel)), e scendeva ad Ataroth-Addar, presso il monte che è a mezzogiorno di Beth-Horon disotto. 18:14 Poi il confine si prolungava e, dal lato occidentale, girava a mezzogiorno del monte posto difaccia a Beth-Horon, e facea capo a Kiriath-Baal, che è Kiriath-Iearim, città de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Questo era il lato occidentale. 18:15 Il lato di mezzogiorno cominciava all'estremità di Kiriath-Iearim. Il confine si prolungava verso occidente fino alla sorgente delle acque di Neftoah; 18:16 poi scendeva all'estremità del monte posto difaccia alla valle di Ben-Hinnom, che è nella vallata dei Refaim, al nord, e scendeva per la valle di Hinnom, sul versante meridionale dei Gebusei, fino a En-Roghel. 18:17 Si estendeva quindi verso il nord, e giungeva a En-Scemesh; di là si dirigeva verso Gheliloth, che è dirimpetto alla salita di Adummim, e scendeva al sasso di Bohan, figliuolo di ראובן rᶱuben [Ruben]; 18:18 poi passava per il versante settentrionale, difaccia ad Arabah, e scendeva ad Arabah. 18:19 Il confine passava quindi per il versante settentrionale di Beth-Hogla e facea capo al braccio nord del mar Salato, all'estremità meridionale del ירדן Yarddèn [Giordano]. Questo era il confine meridionale. 18:20 Il ירדן Yarddèn [Giordano] serviva di confine dal lato orientale. Tale fu l'eredità dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], secondo le loro famiglie, con i suoi confini da tutti i lati. 18:21 Le città della tribù dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], secondo le loro famiglie, furono: Gerico, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, 18:22 Beth-Arabah, Tsemaraim, בית־אל Beyt-El (Bethel), 18:23 Avvim, Para, Ofra, 18:24 Kefar-Ammonai, Ofni e Gheba: dodici città e i loro villaggi; 18:25 Gabaon, Rama, Beeroth, 18:26 Mitspe, Kefira, Motsa, 18:27 Rekem, Irpeel, Tareala, 18:28 Tsela, Elef, Gebus, che è ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], Ghibeath e Kiriath: quattordici città e i loro villaggi. Tale fu l'eredità dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], secondo le loro famiglie. 19:1 La seconda parte tirata a sorte toccò a שמעון Shimᶱcn [Simeone], alla tribù dei figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone] secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 19:2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,

Page 30: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul, 19:4 Horma, Tsiklag, 19:5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa, 19:6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi; 19:7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi; 19:8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l'eredità della tribù de' figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone], secondo le loro famiglie. 19:9 L'eredità dei figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone] fu tolta dalla parte de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], perché la parte de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] era troppo grande per loro; ond'è che i figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone] ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli. 19:10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di זבלון Zᶱbulun [Zabulon], secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid. 19:11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam. 19:12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia. 19:13: Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea. 19:14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d'Iftah-El. 19:15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Beth-lehem: dodici città e i loro villaggi. 19:16 Tale fu l'eredità dei figli di זבלון Zᶱbulun [Zabulon], secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. 19:17 La quarta parte tirata a sorte toccò a יששכר Jssacar [Issacar], ai figli di יששכר Jssacar [Issacar], secondo le loro famiglie. 19:18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem, 19:19 Hafaraim, Scion, Anaharat, 19:20 Rabbith, Kiscion, Abets, 19:21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets. 19:22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al ירדן Yarddèn [Giordano]: sedici città e i loro villaggi. 19:23 Tale fu l'eredità della tribù de' figli d'יששכר Jssacar [Issacar], secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi. 19:24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di אשר Ascer, secondo le loro famiglie. 19:25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, 19:26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath. 19:27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a זבלון Zᶱbulun [Zabulon] e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,

Page 31: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande. 19:29 Poi il confine girava verso Rama fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib. 19:30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi. 19:31 Tale fu l'eredità della tribù dei figli di אשר Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. 19:32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di נפתלי Naftàlij [Neftali], secondo le loro famiglie. 19:33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al ירדן Yarddèn [Giordano]. 19:34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a זבלון Zᶱbulun [Zabulon] dal lato di mezzogiorno, a אשר Ascer dal lato d'occidente, e a יהודה Yᶱhudah [Giuda] del ירדן Yarddèn [Giordano] dal lato di levante. 19:35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor, 19:36 Kedes, Edrei, 19:37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El, 19:38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi. 19:39 Tale fu l'eredità della tribù de' figli di נפתלי Naftàlij [Neftali], secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. 19:40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de' figli di דן Dàn, secondo le loro famiglie. 19:41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh, 19:42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon, 19:43 Timnata, Ekron, 19:44 Elteke, Ghibbeton, Baalath, 19:45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon, 19:46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo. 19:47 Or il territorio de' figli di דן Dàn s'estese più lungi, poiché i figli di דן Dàn salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem דן Dàn, dal nome di דן Dàn loro padre. 19:48 Tale fu l'eredità della tribù de' figli di דן Dàn, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. 19:49 Or quando i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ebbero finito di distribuirsi l'eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], una eredità in mezzo a loro. 19:50 Secondo l'ordine di יהוה YAHWEH, gli diedero la città ch'egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di אפרים Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. 19:51 Tali sono le eredità che il כהן kohen [sacerdote] Eleazar, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] בן־נון bin-Nun [figlio di Nun] e i capi famiglia delle tribù de' figli di

Page 32: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

,YAHWEH יהוה Yisraèl [Israele] distribuirono a sorte a Sciloh, davanti a ישראלall'ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese. 20:1 Poi יהוה YAHWEH parlò a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], dicendo: 'Parla ai figli di ישראל Yisraèl [Israele] e di' loro: 20:2 Stabilitevi le città di rifugio, delle quali vi parlai per mezzo di משה Moshè [Mosè], 20:3 affinché l'omicida che avrà ucciso qualcuno senza averne l'intenzione, possa ricoverarvisi; esse vi serviranno di rifugio contro il vindice del sangue. 20:4 L'omicida si ricovererà in una di quelle città; e, fermatosi all'ingresso della porta della città, esporrà il suo caso agli anziani di quella città; questi lo accoglieranno presso di loro dentro la città, gli daranno una dimora, ed egli si stabilirà fra loro. 20:5 E se il vindice del sangue lo inseguirà, essi non gli daranno nelle mani l'omicida, poiché ha ucciso il prossimo senza averne l'intenzione, senza averlo odiato prima. 20:6 L'omicida rimarrà in quella città finché, alla morte del sommo כהן kohen [sacerdote] che sarà in funzione in quei giorni, comparisca in giudizio davanti alla raunanza. Allora l'omicida potrà tornarsene, e rientrare nella sua città e nella sua casa, nella città donde era fuggito'. 20:7 Essi dunque consacrarono Kedes in Galilea nella contrada montuosa di נפתלי Naftàlij [Neftali], Sichem nella contrada montuosa di אפרים Efraim e Kiriath-Arba, che è Hebron, nella contrada montuosa di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 20:8 E di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], a oriente di Gerico, stabilirono, nella tribù di rᶱuben [Ruben], Betser, nel deserto, nell'altipiano; Ramoth, in Galaad, nella tribù ראובןdi גד Gàd, e Golan in Basan, nella tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 20:9 Queste furono le città assegnate a tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] e allo straniero dimorante fra loro, affinché chiunque avesse ucciso qualcuno involontariamente potesse rifugiarvisi e non avesse a morire per man del vindice del sangue, prima d'esser comparso davanti alla raunanza. 21::1 Or i capi famiglia de' Leviti s'accostarono al כהן kohen [sacerdote] Eleazar, a bin-Nun [figlio di Nun] e ai capi famiglia בן־נון Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] יהושע delle tribù dei figli di ישראל Yisraèl [Israele], 21::2 e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: 'יהוה YAHWEH comandò, per mezzo di משה Moshè [Mosè], che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame'. 21::3 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento di יהוה YAHWEH. 21::4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figli del כהן kohen [sacerdote] Aaronne, ch'erano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di יהודה Yᶱhudah [Giuda], della tribù di שמעון Shimᶱcn [Simeone] e della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino]. 21::5 Al resto de' figli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di .Mᶱnasheh [Manasse] מנשה Dàn e della mezza tribù di דן Efraim, della tribù di אפרים

Page 33: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::6 Ai figli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù d'יששכר Jssacar [Issacar], della tribù di אשר Ascer, della tribù di נפתלי Naftàlij [Neftali] e della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] in Basan. 21::7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di .Zᶱbulun [Zabulon] זבלון Gàd e della tribù di גד rᶱuben [Ruben], della tribù di ראובן21::8 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come יהוה YAHWEH avea comandato per mezzo di משה Moshè [Mosè]. 21::9 Diedero cioè, della tribù dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e della tribù de' figli di ,Shimᶱcn [Simeone], le città qui menzionate per nome שמעון21::10 le quali toccarono ai figli d'Aaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figli di לוי lèwi [Levi], perché il primo lotto fu per loro. 21::11 Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di יהודה Yᶱhudah [Giuda], col suo contado tutt'intorno; 21::12 ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne. 21::13: E diedero ai figli del כהן kohen [sacerdote] Aaronne la città di rifugio per l'omicida, Hebron e il suo contado; poi Libna e il suo contado, 21::14 Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado, 21::15 Holon e il suo contado, Debir e il suo contado, 21::16 Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù. 21::17 E della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino], Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado, 21::18 Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città. 21::19 Totale delle città dei כהנים kohanìm [sacerdoti] figli d'Aaronne: tredici città e i loro contadi. 21::20 Alle famiglie dei figli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figli di Kehath, toccaron delle città della tribù di אפרים Efraim. 21::21 Fu loro data la città di rifugio per l'omicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di אפרים Efraim; poi Ghezer e il suo contado, 21::22 Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città. 21::23 Della tribù di דן Dàn: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado, 21::24 Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città. 21::25 Della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città. 21::26 Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Kehath. 21::27 Ai figli di Gherson, che erano delle famiglie de' Leviti, furon date: della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], la città di rifugio per l'omicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città;

Page 34: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::28 della tribù d'יששכר Jssacar [Issacar], Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado, 21::29 Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città; 21::30 della tribù di אשר Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado, 21::31 Helkath e il suo contado, Rehob e il suo contado: quattro città; 21::32 e della tribù di נפתלי Naftàlij [Neftali], la città di rifugio per l'omicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città. 21::33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi. 21::34 E alle famiglie de' figli di Merari, cioè al rimanente de' Leviti, furon date: della tribù di זבלון Zᶱbulun [Zabulon], Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado, 21::35 Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città; 21::36 della tribù di ראובן rᶱuben [Ruben], Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado, 21::37 Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città; 21::38 e della tribù di גד Gàd, la città di rifugio per l'omicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado, 21::39 Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città. 21::40 Totale delle città date a sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città. 21::41 Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]: quarantotto città e i loro contadi. 21::42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt'intorno; così era di tutte queste città. Yisraèl [Israele] tutto il paese che avea ישראל YAHWEH diede dunque a יהוה 43::21giurato ai padri di dar loro, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ne presero possesso, e vi si stanziarono. 21::44 E יהוה YAHWEH diede loro requie d'ogn'intorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; יהוה YAHWEH diede loro nelle mani tutti quei nemici. 21::45 Di tutte le buone parole che יהוה YAHWEH avea dette alla casa di ישראל Yisraèl [Israele] non una cadde a terra: tutte si compierono. 22:1 Allora יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] chiamò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e disse loro: 22:2 'Voi avete osservato tutto ciò che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, vi aveva ordinato, e avete ubbidito alla mia voce in tutto quello che io vi ho comandato. 22:3 Voi non avete abbandonato i vostri fratelli durante questo lungo tempo, fino ad oggi, e avete osservato come dovevate il comandamento di יהוה YAHWEH, ch'è il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm] א22:4 E ora che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], ha dato requie ai אvostri fratelli, come avea lor detto, ritornatevene e andatevene alle vostre tende nel paese

Page 35: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

che vi appartiene, e che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, vi ha dato di là dal .Yarddèn [Giordano] ירדן22:5 Soltanto abbiate gran cura di mettere in pratica i comandamenti e la תורה Torah [istruzione-insegnamento] che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, vi ha dato, amando יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], camminando in tutte le אsue vie, osservando i suoi comandamenti, tenendovi stretti a lui, e servendolo con tutto il vostro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima vostra'. 22:6 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li benedisse e li accomiatò; e quelli se ne tornarono alle loro tende. 22:7 (Or משה Moshè [Mosè] avea dato a una metà della tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] una eredità in Basan, e יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] dette all'altra metà un'eredità tra i loro fratelli, di qua dal ירדן Yarddèn [Giordano], a occidente). Quando Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] li rimandò alle loro tende e li benedisse, disse loro יהושע ancora: 22:8 'Voi tornate alle vostre tende con grandi ricchezze, con moltissimo bestiame, con argento, זהב zahàv [oro], rame, ferro e con grandissima quantità di vestimenta; dividete coi vostri fratelli il bottino dei vostri nemici'. 22:9 I figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i figli di גד Gàd e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] dunque se ne tornarono, dopo aver lasciato i figli di ישראל Yisraèl [Israele] a Sciloh, nel paese di Canaan, per andare nel paese di Galaad, il paese di loro proprietà, del quale avean ricevuto il possesso, dietro il comandamento dato da יהוה YAHWEH per mezzo di משה Moshè [Mosè]. 22:10 E come giunsero alla regione del ירדן Yarddèn [Giordano] che appartiene al paese di Canaan, i figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i figli di גד Gàd e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] vi costruirono un altare, presso il ירדן Yarddèn [Giordano]: un grande altare, che colpiva la vista. 22:11 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] udirono che si diceva: 'Ecco, i figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i figli di גד Gàd e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] hanno costruito un altare di faccia al paese di Canaan, nella regione del ירדן Yarddèn [Giordano], dal lato de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]'. 22:12 Quando i figli di ישראל Yisraèl [Israele] udiron questo, tutta la raunanza de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] si riunì a Sciloh per salire a muover loro guerra. 22:13: E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] mandarono ai figli di ראובן rᶱuben [Ruben], ai figli di גד Gàd e alla mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], nel paese di Galaad, Fineas, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Eleazar, 22:14 e con lui dieci principi, un principe per ciascuna casa paterna di tutte le tribù di :Yisraèl [Israele] ישראל22:15 tutti eran capi di una casa paterna fra le migliaia di ישראל Yisraèl [Israele]. Essi andarono dai figli di ראובן rᶱuben [Ruben], dai figli di גד Gàd e dalla mezza tribù di :Mᶱnasheh [Manasse] nel paese di Galaad, e parlaron con loro dicendo מנשה

Page 36: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:16 'Così ha detto tutta la raunanza di יהוה YAHWEH: Che cos'è questa infedeltà che avete commesso contro l’הים Yisraèl [Israele], ritraendovi oggi dal ישראל Elohìm di אseguire יהוה YAHWEH col costruirvi un altare per ribellarvi oggi a יהוה YAHWEH? 22:17 È ella poca cosa per noi l'iniquità di Peor della quale non ci siamo fino al dì d'oggi purificati e che attirò quella piaga sulla raunanza di יהוה YAHWEH? E voi oggi vi ritraete dal seguire יהוה YAHWEH! 22:18 Avverrà così che, ribellandovi voi oggi a יהוה YAHWEH, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele]. 22:19 Se reputate impuro il paese che possedete, ebbene, passate nel paese ch'è possesso di יהוה YAHWEH, dov'è stabilito il tabernacolo di יהוה YAHWEH, e stanziatevi in mezzo a noi; ma non vi ribellate a יהוה YAHWEH, e non fate di noi dei ribelli, costruendovi un altare oltre l'altare di יהוה YAHWEH, del nostro הים .Elohìm א22:20 Acan, figliuolo di Zerah, non commise egli una infedeltà, relativamente all'interdetto, attirando l'ira di יהוה YAHWEH su tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele], talché quell'uomo non fu solo a perire per la sua iniquità?' 22:21 Allora i figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i figli di גד Gàd e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] risposero e dissero ai capi delle migliaia di ישראל Yisraèl [Israele]: הים' 22:22 הים ,Elohìm א הים ,YAHWEH יהוה ,Elohìm א הים ,Elohìm א ,Elohìm א Yisraèl [Israele] lo saprà. Se abbiamo agito per ישראל YAHWEH lo sa, e anche יהוהribellione, o per infedeltà verso יהוה YAHWEH, o הים Elohìm, non ci salvare in questo אgiorno! 22:23 Se abbiam costruito un altare per ritrarci dal seguire יהוה YAHWEH; se è per offrirvi su degli olocausti o delle oblazioni o per farvi su de' sacrifizi di azioni di grazie, !YAHWEH stesso ce ne chieda conto יהוה22:24 Egli sa se non l'abbiamo fatto, invece, per tema di questo: che, cioè, in avvenire, i vostri figli potessero dire ai figli nostri: Che avete a far voi con יהוה YAHWEH, con l’הים ?Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א Yarddèn [Giordano] come confine tra noi e voi, o ירדן YAHWEH ha posto il יהוה 22:25figli di ראובן rᶱuben [Ruben], o figli di גד Gàd; voi non avete parte alcuna in יהוה YAHWEH! E così i vostri figli farebbero cessare i figli nostri dal temere יהוה YAHWEH. 22:26 Perciò abbiam detto: Mettiamo ora mano a costruirci un altare, non per olocausto né per sacrifizi, 22:27 ma perché serva di testimonio fra noi e voi e fra i nostri discendenti dopo noi, che vogliam servire יהוה YAHWEH, nel suo cospetto, coi nostri olocausti, coi nostri sacrifizi e con le nostre offerte di azioni di grazie, affinché i vostri figli non abbiano un giorno a dire ai figli nostri: Voi non avete parte alcuna in יהוה YAHWEH! 22:28 E abbiam detto: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: Guardate la forma dell'altare di יהוה YAHWEH che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifizi, ma perché servisse di testimonio fra noi e voi.

Page 37: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:29 Lungi da noi l'idea di ribellarci a יהוה YAHWEH e di ritrarci dal seguire יהוה YAHWEH, costruendo un altare per olocausti, per oblazioni o per sacrifizi, oltre l'altare di יהוה YAHWEH, del nostro הים '!Elohìm, ch'è davanti al suo tabernacolo א22:30 Quando il כהן kohen [sacerdote] Fineas, e i principi della raunanza, i capi delle migliaia di ישראל Yisraèl [Israele] ch'eran con lui, ebbero udito le parole dette dai figli di ראובן rᶱuben [Ruben], dai figli di גד Gàd e dai figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], rimasero soddisfatti. 22:31 E Fineas, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Eleazar, disse ai figli di ראובן rᶱuben [Ruben], ai figli di גד Gàd e ai figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]: 'Oggi riconosciamo che יהוה YAHWEH è in mezzo a noi, poiché non avete commesso questa infedeltà verso יהוה Yisraèl [Israele] dalla mano di ישראל YAHWEH; così avete scampato i figli di יהוהYAHWEH'. 22:32 E Fineas, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Eleazar, e i principi si partirono dai figli di ראובן rᶱuben [Ruben] e dai figli di גד Gàd e tornarono dal paese di Galaad al paese di Canaan presso i figli di ישראל Yisraèl [Israele], ai quali riferiron l'accaduto. 22:33 La cosa piacque ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], i quali benedissero הים אElohìm, e non parlaron più di salire a muover guerra ai figli di ראובן rᶱuben [Ruben] e di .Gàd per devastare il paese ch'essi abitavano גד22:34 E i figli di ראובן rᶱuben [Ruben] e i figli di גד Gàd diedero a quell'altare il nome di Ed perché dissero: 'Esso è testimonio fra noi che יהוה YAHWEH è הים .'Elohìm א23:1 Or molto tempo dopo che יהוה YAHWEH ebbe dato requie a ישראל Yisraèl [Israele] liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano, יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], ormai vecchio e bene innanzi negli anni, 23:2 convocò tutto ישראל Yisraèl [Israele], gli anziani, i capi, i שפטים shofᶱtim [giudici] e gli ufficiali del popolo, e disse loro: 'Io sono vecchio e bene innanzi negli anni. 23:3 Voi avete veduto tutto ciò che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro אElohìm], ha fatto a tutte queste nazioni, cacciandole d'innanzi a voi; poiché יהוה YAHWEH, il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm], è quegli che ha combattuto per voi א23:4 Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come eredità, secondo le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano, e di tutte quelle che ho sterminate, dal ירדן Yarddèn [Giordano] fino al mar grande, ad occidente. 23:5 E יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm vostro, le disperderà egli stesso d'innanzi a voi e אle scaccerà d'innanzi a voi e voi prenderete possesso del loro paese, come יהוה YAHWEH, il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm], v'ha detto א23:6 Applicatevi dunque risolutamente ad osservare e a mettere in pratica tutto ciò ch'è scritto nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], senza sviarvene né a destra né a sinistra, 23:7 senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra voi; non mentovate neppure il nome de' loro dèi, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite, e non vi prostrate davanti a loro;

Page 38: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:8 ma tenetevi stretti a יהוה YAHWEH, ch'è il היכם ,Elohechèm [vostro Elohìm] אcome avete fatto fino ad oggi. YAHWEH ha cacciato d'innanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha יהוה 23:9potuto starvi a fronte, fino ad oggi. 23:10 Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm א[vostro Elohìm], era quegli che combatteva per voi, com'egli vi avea detto. 23:11 Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar יהוה YAHWEH, il היכם אElohechèm [vostro Elohìm]. 23:12 Perché, se vi ritraete da lui e v'unite a quel che resta di queste nazioni che son rimaste fra voi e v'imparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi, 23:13: siate ben certi che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], non אcontinuerà a scacciare queste genti d'innanzi a voi, ma esse diventeranno per voi una rete, un'insidia, un flagello ai vostri fianchi, tante spine negli occhi vostri, finché non siate periti e scomparsi da questo buon paese che יהוה YAHWEH, il ה יכםא Elohechèm [vostro Elohìm], v'ha dato. 23:14 Or ecco, io me ne vo oggi per la via di tutto il mondo; riconoscete dunque con tutto il vostro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima vostra che neppur una di tutte le buone parole che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], ha pronunciate su voi אè caduta a terra; tutte si son compiute per voi; neppure una è caduta a terra. 23:15 E avverrà che, come ogni buona parola che יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm א[vostro Elohìm], vi avea detta si è compiuta per voi, così יהוה YAHWEH adempirà a vostro danno tutte le sue parole di minaccia, finché vi abbia sterminati di su questo buon paese, che il היכם .YAHWEH, vi ha dato יהוה ,Elohechèm [vostro Elohìm] א23:16 Se trasgredite il ברית bᶱrit [patto-alleanza] che יהוה YAHWEH, il היכם אElohechèm [vostro Elohìm], vi ha imposto, e andate a servire altri dèi e vi prostrate davanti a loro, l'ira di יהוה YAHWEH s'accenderà contro di voi, e voi perirete presto, scomparendo dal buon paese ch'egli vi ha dato'. Yisraèl ישראל Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] adunò pure tutte le tribù di יהושע 24:1[Israele] in Sichem, e convocò gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], i capi, i שפטים shofᶱtim [giudici] e gli ufficiali del popolo, i quali si presentarono davanti a הים אElohìm. 24:2 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse a tutto il popolo: 'Così parla יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: I vostri padri, come Terah padre ישראל Elohìm di אd'Abrahamo e padre di Nahor, abitarono anticamente di là dal fiume, e servirono ad altri dèi. 24:3 E io presi il padre vostro Abrahamo di là dal fiume, e gli feci percorrere tutto il paese di Canaan; moltiplicai la sua progenie, e gli diedi יצחק Jishaq [Isacco]. 24:4 E ad יצחק Jishaq [Isacco] diedi יעקב Ya’àkov [Giacobbe] ed עשו Eshàv [Esaù], e assegnai ad עשו Eshàv [Esaù] il possesso della montagna di Seir, e יעקב Ya’àkov [Giacobbe] e i suoi figli scesero in Egitto.

Page 39: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:5 Poi mandai משה Moshè [Mosè] ed Aaronne, e colpii l'Egitto coi prodigi che feci in mezzo ad esso; e dopo ciò, ve ne trassi fuori. 24:6 Trassi dunque fuor dall'Egitto i vostri padri, e voi arrivaste al mare. Gli Egiziani inseguirono i vostri padri con carri e cavalieri fino al mar Rosso. 24:7 Quelli gridarono a יהוה YAHWEH, ed egli pose delle fitte tenebre fra voi e gli Egiziani; poi fece venir sopra loro il mare, che li ricoperse; e gli occhi vostri videro quel ch'io feci agli Egiziani. Poi dimoraste lungo tempo nel deserto. 24:8 Io vi condussi quindi nel paese degli Amorei, che abitavano di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]; essi combatterono contro di voi, e io li diedi nelle vostre mani; voi prendeste possesso del loro paese, e io li distrussi d'innanzi a voi. 24:9 Poi Balak, figliuolo di Tsippor, מל mèlech [re] di Moab, si levò a muover guerra ad ישראל Yisraèl [Israele]; e mandò a chiamare Balaam, figliuolo di Beor, perché vi maledicesse; 24:10 ma io non volli dare ascolto a Balaam; egli dovette benedirvi, e vi liberai dalle mani di Balak. 24:11 E passaste il ירדן Yarddèn [Giordano], e arrivaste a Gerico; gli abitanti di Gerico, gli Amorei, i Ferezei, i Cananei, gli Hittei, i Ghirgasei, gli Hivvei e i Gebusei combatteron contro di voi, e io li diedi nelle vostre mani. 24:12 E mandai davanti a voi i calabroni, che li scacciarono d'innanzi a voi, com'era avvenuto dei due מלכי malchè [re] Amorei: - non fu per la tua spada né per il tuo arco. 24:13: - E vi diedi una terra che voi non avevate lavorata, delle città che non avevate costruite; voi abitate in esse e mangiate del frutto delle vigne e degli uliveti che non avete piantati. 24:14 Or dunque temete יהוה YAHWEH, e servitelo con integrità e fedeltà; togliete via gli dèi ai quali i vostri padri servirono di là dal fiume, e in Egitto, e servite a יהוה YAHWEH. 24:15 E se vi par mal fatto servire a יהוה YAHWEH, scegliete oggi a chi volete servire: o agli dèi ai quali i vostri padri servirono di là dal fiume, o agli dèi degli Amorei, nel paese de' quali abitate; quanto a me e alla casa mia, serviremo a יהוה YAHWEH'. 24:16 Allora il popolo rispose e disse: 'Lungi da noi l'abbandonare יהוה YAHWEH per servire ad altri dèi! 24:17 Poiché יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm, è quegli che ha fatto salir noi e i אpadri nostri fuor dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitù, che ha fatto quei grandi miracoli dinanzi agli occhi nostri, e ci ha protetti per tutto il viaggio che abbiam fatto, e in mezzo a tutti i popoli fra i quali siamo passati; 24:18 e יהוה YAHWEH ha cacciato d'innanzi a noi tutti questi popoli, e gli Amorei che abitavano il paese, anche noi serviremo a יהוה YAHWEH, perch'egli è il nostro הים אElohìm'. 24:19 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse al popolo: 'Voi non potrete servire a הים YAHWEH, perch'egli è un יהוה הים Kᶱdòshijm [santo], è un קדשים Elohìm א אElohìm geloso; egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati.

Page 40: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:20 Quando abbandonerete יהוה YAHWEH e servirete dèi stranieri, egli vi si volterà contro, vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto tanto bene'. 24:21 E il popolo disse a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'No! No! Noi serviremo .'YAHWEH יהוה24:22 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse al popolo: 'Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto יהוה YAHWEH per servirgli!' Quelli risposero: 'Siam testimoni!' 24:23 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'Togliete dunque via gli dèi stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro a יהוה YAHWEH, ch'è l’הים Elohìm di א '!Yisraèl [Israele] ישראל24:24 Il popolo rispose a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]: 'יהוה YAHWEH, il nostro הים '!Elohìm, è quello che serviremo, e alla sua voce ubbidiremo א24:25 Così יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] fermò in quel giorno un ברית bᶱrit [patto-alleanza] col popolo, e gli diede delle leggi e delle prescrizioni a Sichem. 24:26 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] scrisse queste cose nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di הים Elohìm; e prese una gran pietra e la rizzò אquivi sotto la quercia ch'era presso il luogo consacrato a יהוה YAHWEH. 24:27 E יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] disse a tutto il popolo: 'Ecco, questa pietra sarà una testimonianza contro di noi; perch'essa ha udito tutte le parole che יהוה YAHWEH ci ha dette; essa servirà quindi da testimonio contro di voi, affinché non rinneghiate il היכם .'Elohechèm [vostro Elohìm] א24:28 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] rimandò il popolo, ognuno alla sua eredità. 24:29 E, dopo queste cose, avvenne che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], servo di יהוה YAHWEH, morì in età di centodieci anni, 24:30 e lo seppellirono nel territorio di sua proprietà a Timnat-Serah, che è nella contrada montuosa di אפרים Efraim, al nord della montagna di Gaash. 24:31 E ישראל Yisraèl [Israele] servì a יהוה YAHWEH durante tutta la vita di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e durante tutta la vita degli anziani che sopravvissero a יהוה Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], e che aveano conoscenza di tutte le opere che יהושע YAHWEH avea fatte per ישראל Yisraèl [Israele]. 24:32 E le ossa di יוסף Giosèf [Giuseppe], che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] avean portate dall'Egitto, le seppellirono a Sichem, nella parte di campo che יעקב Ya’àkov [Giacobbe] avea comprata dai figli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro; e i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe] le avean ricevute nella loro eredità. 24:33 Poi morì anche Eleazar, figliuolo di Aaronne, e lo seppellirono a Ghibeah di Fineas, ch'era stata data al suo figliuolo Fineas, nella contrada montuosa di אפרים Efraim.

Page 41: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

shofᶱtim [giudici] שפטים

1:1 Dopo la morte di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], i figli di ישראל Yisraèl [Israele] consultarono יהוה YAHWEH, dicendo: 'Chi di noi salirà il primo contro i Cananei a muover loro guerra?' 1:2 E יהוה YAHWEH rispose: 'Salirà יהודה Yᶱhudah [Giuda]; ecco, io ho dato il paese nelle sue mani'. 1:3 Allora יהודה Yᶱhudah [Giuda] disse a שמעון Shimᶱcn [Simeone] suo fratello: 'Sali meco nel paese che m'è toccato a sorte, e combatteremo contro i Cananei; poi anch'io andrò con te in quello ch'è toccato a te'. E שמעון Shimᶱcn [Simeone] andò con lui. YAHWEH diede nelle loro mani i Cananei יהוה Yᶱhudah [Giuda] dunque salì, e יהודה 1:4e i Ferezei; e sconfissero a Bezek diecimila uomini. 1:5 E, trovato Adoni-Bezek a Bezek, l'attaccarono, e sconfissero i Cananei e i Ferezei. 1:6 Adoni-Bezek si diè alla fuga; ma essi lo inseguirono, lo presero, e gli tagliarono i pollici delle mani e de' piedi. 1:7 E Adoni-Bezek disse: 'Settanta מלכים mᶱlachìm [re], a cui erano stati tagliati i pollici delle mani e de' piedi raccoglievano gli avanzi del cibo sotto la mia mensa. Quello che ho fatto io, הים Yᶱrushalàim ירושלם Elohìm me lo rende'. E lo menarono a א[Gerusalemme], dove morì. 1:8 I figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] attaccarono ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e la presero; passarono gli abitanti a fil di spada e misero la città a fuoco e fiamma. 1:9 Poi i figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] scesero a combattere contro i Cananei che abitavano la contrada montuosa, il mezzogiorno e la regione bassa. Yᶱhudah [Giuda] marciò contro i Cananei che abitavano a Hebron, (il cui יהודה 1:10nome era prima Kiriath-Arba) e sconfisse Sceshai, Ahiman e Talmai. 1:11 Di là marciò contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer. 1:12 E Caleb disse: 'A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in אשה Ishah [moglie] Acsa, mia figliuola'. 1:13: La prese Othniel, figliuolo di Kenaz, fratello minore di Caleb, e questi gli diede in .Ishah [moglie] Acsa sua figliuola אשה1:14 E quand'ella venne a star con lui, lo persuase a chiedere un campo al padre di lei. Essa scese di sull'asino, e Caleb le disse: 'Che vuoi?' 1:15 E quella rispose: 'Fammi un dono; giacché tu m'hai data una terra arida dammi anche delle sorgenti d'acqua'. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti. 1:16 Or i figli del Keneo, suocero di משה Moshè [Mosè], salirono dalla città delle palme, coi figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], nel deserto di יהודה Yᶱhudah [Giuda], che è a mezzogiorno di Arad; andarono, e si stabilirono fra il popolo. 1:17 Poi יהודה Yᶱhudah [Giuda] partì con שמעון Shimᶱcn [Simeone] suo fratello, e sconfissero i Cananei che abitavano in Tsefath; distrussero interamente la città, che fu chiamata Hormah.

Page 42: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Yᶱhudah [Giuda] prese anche Gaza col suo territorio, Askalon col suo יהודה 1:18territorio ed Ekron col suo territorio. Yᶱhudah [Giuda], che cacciò gli abitanti della contrada יהודה YAHWEH fu con יהוה 1:19montuosa, ma non poté cacciare gli abitanti della valle, perché aveano de' carri di ferro. 1:20 E, come משה Moshè [Mosè] avea detto, Hebron fu data a Caleb, che ne scacciò i tre figli di Anak. 1:21 I figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] non cacciarono i Gebusei che abitavano בנימן Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e i Gebusei hanno abitato coi figli di ירושלםBinjàmin [Beniamino] in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] fino al dì d'oggi. 1:22 La casa di יוסף Giosèf [Giuseppe] salì anch'essa contro בית־אל Beyt-El (Bethel), e .YAHWEH fu con loro יהוה1:23 La casa di יוסף Giosèf [Giuseppe] mandò ad esplorare בית־אל Beyt-El (Bethel), città che prima si chiamava Luz. 1:24 E gli esploratori videro un uomo che usciva dalla città, e gli dissero: 'Deh, insegnaci la via per entrare nella città, e noi ti tratteremo benignamente'. 1:25 Egli insegnò loro la via per entrare nella città, ed essi passarono la città a fil di spada, ma lasciarono andare quell'uomo con tutta la sua famiglia. 1:26 E quell'uomo andò nel paese degli Hittei e vi edificò una città, che chiamò Luz: nome, ch'essa porta anche al dì d'oggi. Mᶱnasheh [Manasse] pure non cacciò gli abitanti di Beth-Scean e delle città מנשה 1:27del suo territorio, né quelli di Taanac e delle città del suo territorio, né quelli di Dor e delle città del suo territorio, quelli d'Ibleam e delle città del suo territorio, né quelli di Meghiddo e delle città del suo territorio, essendo i Cananei decisi a restare in quel paese. 1:28 Però, quando ישראל Yisraèl [Israele] si fu rinforzato, assoggettò i Cananei a servitù, ma non li cacciò del tutto. Efraim anch'esso non cacciò i Cananei che abitavano a Ghezer; e i Cananei אפרים 1:29abitarono in Ghezer in mezzo ad אפרים Efraim. ;Zᶱbulun [Zabulon] non cacciò gli abitanti di Kitron, né gli abitanti di Nahalol זבלון 1:30e i Cananei abitarono in mezzo a זבלון Zᶱbulun [Zabulon] e furon soggetti a servitù. Ascer non cacciò gli abitanti di Acco, né gli abitanti di Sidone, né quelli di אשר 1:31Ahlab, di Aczib, di Helba, di Afik, di Rehob; 1:32 e i figli di אשר Ascer si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perché non li scacciarono. Naftàlij [Neftali] non cacciò gli abitanti di Beth-Scemesh, né gli abitanti di נפתלי 1:33Beth-Anath, e si stabilì in mezzo ai Cananei che abitavano il paese; ma gli abitanti di Beth-Scemesh e di Beth-Anath furon da loro sottoposti a servitù. 1:34 Gli Amorei respinsero i figli di דן Dàn nella contrada montuosa e non li lasciarono scendere nella valle. 1:35 Gli Amorei si mostrarono decisi a restare a Har-Heres, ad Aialon ed a Shaalbim; ma la mano della casa di יוסף Giosèf [Giuseppe] si aggravò su loro sì che furon soggetti a servitù.

Page 43: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:36 E il confine degli Amorei si estendeva dalla salita di Akrabbim, movendo da Sela, e su verso il nord. 2:1 Or l' YAHWEH salì da Ghilgal a Bokim e disse: 'Io vi יהוה mal’ach (angelo) di מלאho fatto salire dall'Egitto e vi ho condotto nel paese che avevo giurato ai vostri padri di darvi. Avevo anche detto: Io non romperò mai il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza] con voi; 2:2 e voi, dal canto vostro, non farete alleanza con gli abitanti di questo paese; demolirete i loro altari. Ma voi non avete ubbidito alla mia voce. Perché avete fatto questo? 2:3 Perciò anch'io ho detto: Io non li caccerò d'innanzi a voi; ma essi saranno per voi tanti nemici, e i loro dèi vi saranno un'insidia'. 2:4 Appena l' YAHWEH ebbe detto queste parole a tutti i יהוה mal’ach (angelo) di מלאfigli di ישראל Yisraèl [Israele], il popolo si mise a piangere ad alta voce. 2:5 E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi a יהוה YAHWEH. 2:6 Or יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] rimandò il popolo, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] se ne andarono, ciascuno nel suo territorio, a prender possesso del paese. 2:7 E il popolo servì a יהוה YAHWEH durante tutta la vita di יהושוע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] e durante tutta la vita degli anziani che sopravvissero a יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], e che avean veduto tutte le grandi opere che יהוה YAHWEH avea fatte a pro di ישראל Yisraèl [Israele]. 2:8 Poi יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], servo di יהוה YAHWEH, morì in età di cento dieci anni; 2:9 e fu sepolto nel territorio che gli era toccato a Timnath-Heres nella contrada montuosa di אפרים Efraim, al nord della montagna di Gaash. 2:10 Anche tutta quella generazione fu riunita ai suoi padri; poi, dopo di quella, sorse un'altra generazione, che non conosceva יהוה YAHWEH, né le opere ch'egli avea compiute a pro di ישראל Yisraèl [Israele]. 2:11 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecero ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e servirono agl'idoli di Baal; 2:12 abbandonarono יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm dei loro padri che li avea tratti dal אpaese d'Egitto, e andaron dietro ad altri dèi fra gli dèi dei popoli che li attorniavano; si prostrarono dinanzi a loro, e provocarono ad ira יהוה YAHWEH; 2:13: abbandonarono יהוה YAHWEH, e servirono a Baal e agl'idoli d'Astarte. 2:14 E l'ira di יהוה YAHWEH s'accese contro ישראל Yisraèl [Israele] ed ei li dette in mano di predoni, che li spogliarono; li vendé ai nemici che stavan loro intorno, in guisa che non poteron più tener fronte ai loro nemici. 2:15 Dovunque andavano, la mano di יהוה YAHWEH era contro di loro a loro danno, come יהוה YAHWEH avea detto, come יהוה YAHWEH avea loro giurato: e furono oltremodo angustiati. 2:16 E יהוה YAHWEH suscitava dei שפטים shofᶱtim [giudic i], che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano. 2:17 Ma neppure ai loro שפטים shofᶱtim [giudici] davano ascolto, poiché si prostituivano ad altri dèi, e si prostravan dinanzi a loro. E abbandonarono ben presto la via battuta dai

Page 44: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

loro padri, i quali aveano ubbidito ai comandamenti di יהוה YAHWEH; ma essi non fecero così. 2:18 E quando יהוה YAHWEH suscitava loro de' שפטים shofᶱtim [giudici], יהוה YAHWEH era col giudice, e li liberava dalla mano de' loro nemici durante tutta la vita del giudice; poiché יהוה YAHWEH si pentiva a sentire i gemiti che mandavano a motivo di quelli che li opprimevano e li angariavano. 2:19 Ma, quando il giudice moriva, tornavano a corrompersi più dei loro padri, andando dietro ad altri dèi per servirli e prostrarsi dinanzi a loro; non rinunziavano menomamente alle loro pratiche e alla loro caparbia condotta. 2:20 Perciò l'ira di יהוה YAHWEH si accese contro ישראל Yisraèl [Israele], ed egli disse: 'Giacché questa nazione ha violato il ברית bᶱrit [patto-alleanza] che avevo stabilito coi loro padri ed essi non hanno ubbidito alla mia voce, 2:21 anch'io non caccerò più d'innanzi a loro alcuna delle nazioni che יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] lasciò quando morì; 2:22 così, per mezzo d'esse, metterò alla prova ישראל Yisraèl [Israele] per vedere se si atterranno alla via di יהוה YAHWEH e cammineranno per essa come fecero i loro padri, o no'. 2:23 E יהוה YAHWEH lasciò stare quelle nazioni senz'affrettarsi a cacciarle, e non le diede nelle mani di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]. 3:1 Or queste son le nazioni che יהוה YAHWEH lasciò stare affin di mettere per mezzo d'esse alla prova ישראל Yisraèl [Israele], cioè tutti quelli che non avean visto le guerre di Canaan. 3:2 (Egli volea soltanto che le nuove generazioni de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] conoscessero e imparassero la guerra: quelli, per lo meno, che prima non l'avean mai vista): 3:3 i cinque principi dei Filistei, tutti i Cananei, i Sidonî, e gli Hivvei, che abitavano la montagna del Libano, dal monte Baal-Hermon fino all'ingresso di Hamath. 3:4 Queste nazioni servirono a mettere ישראל Yisraèl [Israele] alla prova, per vedere se YAHWEH avea dati ai יהוה Yisraèl [Israele] ubbidirebbe ai comandamenti che ישראלloro padri per mezzo di משה Moshè [Mosè]. 3:5 Così i figli di ישראל Yisraèl [Israele] abitarono in mezzo ai Cananei, agli Hittei, agli Amorei, ai Ferezei, agli Hivvei ed ai Gebusei; 3:6 sposarono le loro figliuole, maritaron le proprie figliuole coi loro figli, e servirono ai loro dèi. 3:7 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecero ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; dimenticarono יהוה YAHWEH, il loro הים Elohìm, e servirono agl'idoli di Baal e אd'Astarte. 3:8 Perciò l'ira di יהוה YAHWEH si accese contro ישראל Yisraèl [Israele], ed egli li diede nelle mani di Cushan-Rishathaim, מל mèlech [re] di Mesopotamia; e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] furon servi di Cushan-Rishathaim per otto anni.

Page 45: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:9 Poi i figli di ישראל Yisraèl [Israele] gridarono a יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH suscitò loro un liberatore: Othniel, figliuolo di Kenaz, fratello minore di Caleb; ed egli li liberò. 3:10 Il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH fu sopra lui, ed egli fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele]; uscì a combattere, e יהוה YAHWEH gli diede nelle mani Cushan-Rishathaim, מל mèlech [re] di Mesopotamia; e la sua mano fu potente contro Cushan-Rishathaim. 3:11 Il paese ebbe requie per quarant'anni; poi Othniel, figlio di Kenaz, morì. 3:12 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] continuarono a fare ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; e יהוה YAHWEH rese forte Eglon, מל mèlech [re] di Moab, contro ישראל Yisraèl [Israele], perch'essi avean fatto ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 3:13: Ed Eglon radunò attorno a sé i figli di Ammon e di Amalek, e andò e batté ישראל Yisraèl [Israele] e s'impadronì della città delle palme. 3:14 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] furon servi di Eglon, מל mèlech [re] di Moab, per diciotto anni. 3:15 Ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] gridarono a יהוה YAHWEH, ed egli suscitò loro un liberatore: Ehud, figliuolo di Ghera, Beniaminita, che era mancino. I figli di ישראל Yisraèl [Israele] mandarono per mezzo di lui un regalo a Eglon, מל mèlech [re] di Moab. 3:16 Ehud si fece una spada a due tagli, lunga un cubito; e se la cinse sotto la veste, al fianco destro. 3:17 E offrì il regalo a Eglon, מל mèlech [re] di Moab, ch'era uomo molto grasso. 3:18 E quand'ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l'avea portato. 3:19 Ma egli, giunto alla cava di pietre ch'è presso a Ghilgal, tornò indietro, e disse: 'O '!mèlech [re] disse: 'Silenzio מל mèlech [re], io ho qualcosa da dirti in segreto'. E il מל

E tutti quelli che gli stavan dappresso, uscirono. 3:20 Allora Ehud s'accostò al מל mèlech [re], che stava seduto nella sala disopra, riservata a lui solo per prendervi il fresco, e gli disse: 'Ho una parola da dirti da parte di הים :Elohìm'. Quegli s'alzò dal suo seggio א3:21 e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre. 3:22 Anche l'elsa entrò dopo la lama, e il grasso si rinchiuse attorno alla lama; poich'egli non gli ritirò dal ventre la spada, che gli usciva per di dietro. 3:23 Poi Ehud uscì nel portico, chiuse le porte della sala disopra, e mise i chiavistelli. 3:24 Or quando fu uscito, vennero i servi, i quali guardarono, ed ecco che le porte della sala disopra eran chiuse a chiavistello; e dissero: 'Certo egli fa i suoi bisogni nello stanzino della sala fresca'. 3:25 E tanto aspettarono, che ne furon confusi; e com'egli non apriva le porte della sala, quelli presero la chiave, aprirono, ed ecco che il loro signore era steso per terra, morto. 3:26 Mentr'essi indugiavano, Ehud si diè alla fuga, passò oltre le cave di pietra, e si mise in salvo nella Seira.

Page 46: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:27 Arrivato che fu, suonò la tromba nella contrada montuosa di אפרים Efraim, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] scesero con lui dalla contrada montuosa, ed egli si mise alla loro testa. 3:28 E disse loro: 'Seguitemi, perché יהוה YAHWEH v'ha dato nelle mani i Moabiti, vostri nemici'. E quelli scesero dietro a lui, s'impadronirono de' guadi del ירדן Yarddèn [Giordano] per impedirne il passo ai Moabiti, e non lasciaron passare alcuno. 3:29 In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi; e non ne scampò uno. 3:30 Così, in quel giorno, Moab fu umiliato sotto la mano di ישראל Yisraèl [Israele], e il paese ebbe requie per ottant'anni. 3:31 Dopo Ehud, venne Shamgar, figliuolo di Anath. Egli sconfisse seicento Filistei con un pungolo da buoi; e anch'egli liberò ישראל Yisraèl [Israele]. 4:1 Morto che fu Ehud, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] continuarono a fare ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 4:2 E יהוה YAHWEH li diede nelle mani di Iabin, מל mèlech [re] di Canaan, che regnava a Hatsor. Il capo del suo esercito era Sisera che abitava a Harosceth-Goim. 4:3 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] gridarono a יהוה YAHWEH, perché Iabin avea novecento carri di ferro, e già da venti anni opprimeva con violenza i figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 4:4 Or in quel tempo era giudice di ישראל Yisraèl [Israele] una profetessa, Debora, אשה Ishah [moglie] di Lappidoth. 4:5 Essa sedeva sotto la palma di Debora, fra Rama e בית־אל Beyt-El (Bethel), nella contrada montuosa di אפרים Efraim, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] salivano a lei per farsi rendere giustizia. 4:6 Or ella mandò a chiamare Barak, figliuolo di Abinoam, da Kades di נפתלי Naftàlij [Neftali], e gli disse: 'יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], non t'ha ישראל Elohìm di אegli dato quest'ordine: Va', raduna sul monte Tabor e prendi con te diecimila uomini de' figli di נפתלי Naftàlij [Neftali] e de' figli di זבלון Zᶱbulun [Zabulon]. 4:7 E io attirerò verso te, al torrente Kison, Sisera, capo dell'esercito di Iabin, coi suoi carri e la sua numerosa gente, e io lo darò nelle tue mani'. 4:8 Barak le rispose: 'Se vieni meco andrò; ma se non vieni meco, non andrò'. 4:9 Ed ella disse: 'Certamente, verrò con te; soltanto, la via per cui ti metti non ridonderà ad onor tuo; poiché יהוה YAHWEH darà Sisera in man d'una donna'. E Debora si levò e andò con Barak a Kades. 4:10 E Barak convocò זבלון Zᶱbulun [Zabulon] e נפתלי Naftàlij [Neftali] a Kades; diecimila uomini si misero al suo seguito, e Debora salì con lui. 4:11 Or Heber, il Keneo, s'era separato dai Kenei, discendenti di Hobab, suocero di משה Moshè [Mosè], e avea piantate le sue tende fino al querceto di Tsaannaim, ch'è presso a Kades. 4:12 Fu riferito a Sisera che Barak, figliuolo di Abinoam, era salito sul monte Tabor. 4:13: E Sisera adunò tutti i suoi carri, novecento carri di ferro, e tutta la gente ch'era seco, da Harosceth-Goim fino al torrente Kison.

Page 47: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:14 E Debora disse a Barak: 'Lèvati, poiché questo è il giorno in cui יהוה YAHWEH ha dato Sisera nelle tue mani. יהוה YAHWEH non va egli dinanzi a te?' Allora Barak scese dal monte Tabor, seguito da diecimila uomini. 4:15 E יהוה YAHWEH mise in rotta, davanti a Barak, Sisera con tutti i suoi carri e con tutto il suo esercito, che fu passato a fil di spada; e Sisera, sceso dal carro, si diè alla fuga a piedi. 4:16 Ma Barak inseguì i carri e l'esercito fino ad Harosceth-Goim; e tutto l'esercito di Sisera cadde sotto i colpi della spada, e non ne scampò un uomo. 4:17 Sisera fuggì a piedi verso la tenda di Jael, אשה Ishah [moglie] di Heber, il Keneo, perché v'era pace fra Iabin, מל mèlech [re] di Hatsor, e la casa di Heber il Keneo. 4:18 E Jael uscì incontro a Sisera e gli disse: 'Entra, signor mio, entra da me: non temere'. Ed egli entrò da lei nella sua tenda, ed essa lo coprì con una coperta. 4:19 Ed egli le disse: 'Deh, dammi un po' d'acqua da bere perché ho sete'. E quella, aperto l'otre del latte, gli diè da bere, e lo coprì. 4:20 Ed egli le disse: 'Stattene all'ingresso della tenda; e se qualcuno viene a interrogarti dicendo: C'è qualcuno qui dentro? di' di no'. 4:21 Allora Jael, אשה Ishah [moglie] di Heber, prese un piuolo della tenda; e, dato di piglio al martello, venne pian piano a lui, e gli piantò il piuolo nella tempia sì ch'esso penetrò in terra. Egli era profondamente addormentato e sfinito; e morì. 4:22 Ed ecco che, come Barak inseguiva Sisera, Jael uscì ad incontrarlo, e gli disse: 'Vieni, e ti mostrerò l'uomo che cerchi'. Ed egli entrò da lei; ed ecco, Sisera era steso morto, col piuolo nella tempia. 4:23 Così הים mèlech [re] di Canaan, dinanzi ai מל ,Elohìm umiliò quel giorno Iabin אfigli di ישראל Yisraèl [Israele]. 4:24 E la mano de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] s'andò sempre più aggravando su Iabin, מל mèlech [re] di Canaan, finché ebbero sterminato Iabin, מל mèlech [re] di Canaan. 5:1 In quel giorno, Debora cantò questo cantico con Barak, figliuolo di Abinoam: 5:2 'Perché dei capi si son messi alla testa del popolo in ישראל Yisraèl [Israele], perché il popolo s'è mostrato volenteroso, benedite יהוה YAHWEH! 5:3 Ascoltate, o מלכים mᶱlachìm [re]! Porgete orecchio, o principi! A יהוה YAHWEH, sì, io canterò, salmeggerò a יהוה YAHWEH, all’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א5:4 O יהוה YAHWEH, quand'uscisti da Seir, quando venisti dai campi di Edom, la terra tremò, ed anche i שמים shamàim [cieli] si sciolsero, anche le nubi si sciolsero in acqua. 5:5 I monti furono scossi per la presenza di יהוה YAHWEH, anche il Sinai, là, fu scosso dinanzi a יהוה YAHWEH, all’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א5:6 Ai giorni di Shamgar, figliuolo di Anath, ai giorni di Jael, le strade erano abbandonate, e i viandanti seguivan sentieri tortuosi. 5:7 I capi mancavano in ישראל Yisraèl [Israele]; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in ישראל Yisraèl [Israele]. 5:8 Si sceglievan de' nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Si scorgeva forse uno scudo, una lancia, fra quaranta mila uomini di ישראל Yisraèl [Israele]?

Page 48: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:9 Il mio לב lèv [cuore] va ai condottieri di ישראל Yisraèl [Israele]! O voi che v'offriste volenterosi fra il popolo, benedite יהוה YAHWEH! 5:10 Voi che montate asine bianche, voi che sedete su ricchi tappeti, e voi che camminate per le vie, cantate! 5:11 Lungi dalle grida degli arcieri là tra gli abbeveratoi, si celebrino gli atti di giustizia di יהוה YAHWEH, gli atti di giustizia de' suoi capi in ישראל Yisraèl [Israele]! Allora il popolo di יהוה YAHWEH discese alle porte. 5:12 Dèstati, dèstati, o Debora! dèstati, dèstati, sciogli un canto! Lèvati, o Barak, e prendi i tuoi prigionieri, o figlio d'Abinoam! 5:13: Allora scese un residuo, alla voce dei nobili scese un popolo, יהוה YAHWEH scese con me fra i prodi. 5:14 Da אפרים Efraim vennero quelli che stanno sul monte Amalek; al tuo séguito venne זבלון Binjàmin [Beniamino] fra le tue genti; da Makir scesero de' capi, e da בנימןZᶱbulun [Zabulon] quelli che portano il bastone del comando. 5:15 I principi d'יששכר Jssacar [Issacar] furon con Debora; quale fu Barak, tale fu ראובן Jssacar [Issacar], si slanciò nella valle sulle orme di lui. Presso i rivi di יששכרrᶱuben [Ruben], grandi furon le risoluzioni del לב lèv [cuore]! 5:16 Perché sei tu rimasto fra gli ovili ad ascoltare il flauto dei pastori? Presso i rivi di !lèv [cuore] לב rᶱuben [Ruben], grandi furon le deliberazioni del ראובן5:17 Galaad non ha lasciato la sua dimora di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]; e דן Dàn perché s'è tenuto sulle sue navi? אשר Ascer è rimasto presso il lido del mare, e s'è riposato ne' suoi porti. נפתלי Zᶱbulun [Zabulon] è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e זבלון 5:18Naftàlij [Neftali], anch'egli, sulle alture della campagna. 5:19 I מלכים mᶱlachìm [re] vennero, pugnarono; allora pugnarono i מלכי malchè [re] di Canaan a Taanac, presso le acque di Meghiddo; non ne riportarono un pezzo d'argento. 5:20 Dai שמים shamàim [cieli] si combatté: gli astri, nel loro corso, combatteron contro Sisera. 5:21 Il torrente di Kison li travolse, l'antico torrente, il torrente di Kison. Anima mia, avanti, con forza! 5:22 Allora gli zoccoli de' cavalli martellavano il suolo, al galoppo, al galoppo de' lor guerrieri in fuga. 5:23 'Maledite Meroz', dice l' ,YAHWEH; 'maledite יהוה mal’ach (angelo) di מלאmaledite i suoi abitanti, perché non vennero in soccorso di יהוה YAHWEH, in soccorso di '!YAHWEH insieme coi prodi יהוה5:24 Benedetta sia fra le donne Jael, אשה Ishah [moglie] di Heber, il Keneo! Fra le donne che stan sotto le tende, sia ella benedetta! 5:25 Egli chiese dell'acqua, ed ella gli diè del latte; in una coppa d'onore gli offerse della crema. 5:26 Con una mano, diè di piglio al piuolo; e, con la destra, al martello degli operai; colpì Sisera, gli spaccò la testa, gli fracassò, gli trapassò le tempie.

Page 49: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:27 Ai piedi d'essa ei si piegò, cadde, giacque disteso; a' piedi d'essa si piegò, e cadde; là dove si piegò, cadde esanime. 5:28 La madre di Sisera guarda per la finestra, e grida a traverso l'inferriata: 'Perché il suo carro sta tanto a venire? perché son così lente le ruote de' suoi carri?' 5:29 Le più savie delle sue dame le rispondono, ed ella pure replica a se stessa: 5:30 'Non trovan bottino? non se lo dividono? Una fanciulla, due fanciulle per ognuno; a Sisera un bottino di vesti variopinte; un bottino di vesti variopinte e ricamate, di vesti variopinte e ricamate d'ambo i lati per le spalle del vincitore!' 5:31 Così periscano tutti i tuoi nemici, o יהוה YAHWEH! E quei che t'amano sian come il sole quando si leva in tutta la sua forza!' Ed il paese ebbe requie per quarant'anni. 6:1 Or i figli di ישראל Yisraèl [Israele] fecero ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH li diede nelle mani di Madian per sette anni. 6:2 La mano di Madian fu potente contro ישראל Yisraèl [Israele]; e, per la paura dei Madianiti, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si fecero quelle caverne che son nei monti, e delle spelonche e dei forti. 6:3 Quando ישראל Yisraèl [Israele] avea seminato, i Madianiti con gli Amalekiti e coi figli dell'oriente salivano contro di lui, 6:4 s'accampavano contro gl'Israeliti, distruggevano tutti i prodotti del paese fin verso Gaza, e non lasciavano in ישראל Yisraèl [Israele] né viveri, né pecore, né buoi, né asini. 6:5 Poiché salivano coi loro greggi e con le loro tende, e arrivavano come una moltitudine di locuste; essi e i loro cammelli erano innumerevoli, e venivano nel paese per devastarlo. Yisraèl [Israele] dunque fu ridotto in gran miseria a motivo di Madian, e i ישראל 6:6figli di ישראל Yisraèl [Israele] gridarono a יהוה YAHWEH. 6:7 E avvenne che, quando i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ebbero gridato a יהוה YAHWEH a motivo di Madian, navij [profeta], che נביא Yisraèl [Israele] un ישראל YAHWEH mandò ai figli di יהוה 6:8disse loro: 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: Io vi ישראל Elohìm di אfeci salire dall'Egitto e vi trassi dalla casa di schiavitù; 6:9 vi liberai dalla mano degli Egiziani e dalla mano di tutti quelli che vi opprimevano; li cacciai d'innanzi a voi, vi detti il loro paese, 6:10 e vi dissi: Io sono יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm]; non אadorate gli dèi degli Amorei nel paese de' quali abitate; ma voi non avete dato ascolto alla mia voce'. 6:11 Poi venne l' YAHWEH, e si assise sotto il terebinto יהוה mal’ach (angelo) di מלאd'Ofra, che apparteneva a Joas, Abiezerita; e Gedeone, figliuolo di Joas, batteva il grano nello strettoio, per metterlo al sicuro dai Madianiti. 6:12 L' YAHWEH è יהוה' :YAHWEH gli apparve e gli disse יהוה mal’ach (angelo) di מלאcon te, o uomo forte e valoroso!' 6:13: E Gedeone gli rispose: 'Ahimè, adoni [signor mio], se יהוה YAHWEH è con noi, perché ci è avvenuto tutto questo? e dove sono tutte quelle sue maraviglie che i nostri

Page 50: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

padri ci hanno narrate dicendo: יהוה YAHWEH non ci trasse egli dall'Egitto? -Ma ora .'YAHWEH ci ha abbandonato e ci ha dato nelle mani di Madian יהוה6:14 Allora יהוה YAHWEH si vòlse a lui, e gli disse: 'Va' con cotesta tua forza, e salva '?Yisraèl [Israele] dalla mano di Madian; non son io che ti mando ישראל6:15 Ed egli a lui: 'Ah, אדוני Adonay, con che salverò io ישראל Yisraèl [Israele]? Ecco, il mio migliaio è il più povero di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e io sono il più piccolo nella casa di mio padre'. YAHWEH gli disse: 'Perché io sarò con te, tu sconfiggerai i Madianiti come se יהוה 6:16fossero un uomo solo'. 6:17 E Gedeone a lui: 'Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, dammi un segno che sei proprio tu che mi parli. 6:18 Deh, non te ne andar di qui prima ch'io torni da te, ti rechi la mia offerta, e te la metta dinanzi'. E יהוה YAHWEH disse: 'Aspetterò finché tu ritorni'. 6:19 Allora Gedeone entrò in casa, preparò un capretto, e con un efa di farina fece delle focacce azzime; mise la carne in un canestro, il brodo in una pentola, gli portò tutto sotto il terebinto, e gliel'offrì. 6:20 E l' הים mal’ach (angelo) di מלא Elohìm gli disse: 'Prendi la carne e le focacce אazzime, mettile su questa roccia, e versavi su il brodo'. Ed egli fece così. 6:21 Allora l' YAHWEH stese la punta del bastone che יהוה mal’ach (angelo) di מלאaveva in mano e toccò la carne e le focacce azzime; e salì dalla roccia un fuoco, che consumò la carne e le focacce azzime; e l' YAHWEH יהוה mal’ach (angelo) di מלאscomparve dalla vista di lui. 6:22 E Gedeone vide ch'era l' YAHWEH, e disse: 'Misero יהוה mal’ach (angelo) di מלאme, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH! giacché ho veduto l' יהוה mal’ach (angelo) di מלאYAHWEH a faccia a faccia!' 6:23 E יהוה YAHWEH gli disse: 'Stai in pace, non temere, non morrai!' 6:24 Allora Gedeone edificò quivi un altare a יהוה YAHWEH, e lo chiamò 'יהוה YAHWEH pace'. Esso esiste anche al dì d'oggi a Ofra degli Abiezeriti. 6:25 In quella stessa notte, יהוה YAHWEH gli disse: 'Prendi il giovenco di tuo padre e il secondo toro di sette anni, demolisci l'altare di Baal che è di tuo padre, abbatti l'idolo che gli sta vicino, 6:26 e costruisci un altare a יהוה YAHWEH, al tuo הים ,Elohìm, in cima a questa roccia אdisponendo ogni cosa con ordine; poi prendi il secondo toro, e offrilo in olocausto sulle legna dell'idolo che avrai abbattuto'. 6:27 Allora Gedeone prese dieci uomini fra i suoi servitori e fece come יהוה YAHWEH gli avea detto; ma, non osando farlo di giorno, per paura della casa di suo padre e della gente della città, lo fece di notte. 6:28 E quando la gente della città l'indomani mattina si levò, ecco che l'altare di Baal era stato demolito, che l'idolo postovi accanto era abbattuto, e che il secondo toro era offerto in olocausto sull'altare ch'era stato costruito. 6:29 E dissero l'uno all'altro: 'Chi ha fatto questo?' Ed essendosi informati e avendo fatto delle ricerche, fu loro detto: 'Gedeone, figliuolo di Joas ha fatto questo'.

Page 51: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:30 Allora la gente della città disse a Joas: 'Mena fuori il tuo figliuolo, e sia messo a morte, perché ha demolito l'altare di Baal ed ha abbattuto l'idolo che gli stava vicino'. 6:31 E Joas rispose a tutti quelli che insorgevano contro a lui: 'Volete voi difender la causa di Baal? volete venirgli in soccorso? Chi vorrà difender la sua causa sarà messo a morte prima di domattina; s'esso è הים Elohìm, difenda da sé la sua causa, giacché אhanno demolito il suo altare'. 6:32 Perciò quel giorno Gedeone fu chiamato Ierubbaal, perché si disse: 'Difenda Baal la sua causa contro a lui, giacché egli ha demolito il suo altare'. 6:33 Or tutti i Madianiti, gli Amalekiti e i figli dell'oriente si radunarono, passarono il .Yarddèn [Giordano], e si accamparono nella valle di Izreel ירדן6:34 Ma il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH s'impossessò di Gedeone, il quale sonò la tromba, e gli Abiezeriti furono convocati per seguirlo. 6:35 Egli mandò anche dei messi in tutto מנשה Mᶱnasheh [Manasse], che fu pure convocato per seguirlo; mandò altresì de' messi nelle tribù di אשר Ascer, di זבלון Zᶱbulun [Zabulon] e di נפתלי Naftàlij [Neftali], le quali salirono a incontrare gli altri. 6:36 E Gedeone disse a הים Yisraèl [Israele] per mia ישראל Elohìm: 'Se vuoi salvare אmano, come hai detto, 6:37 ecco, io metterò un vello di lana sull'aia: se c'è della rugiada sul vello soltanto e tutto il terreno resta asciutto, io conoscerò che tu salverai ישראל Yisraèl [Israele] per mia mano come hai detto'. 6:38 E così avvenne. La mattina dopo, Gedeone si levò per tempo, strizzò il vello e ne spremé la rugiada: una coppa piena d'acqua. 6:39 E Gedeone disse a הים Elohìm: 'Non s'accenda l'ira tua contro di me; io non אparlerò più che questa volta. Deh, ch'io faccia ancora un'altra prova sola col vello: resti asciutto soltanto il vello, e ci sia della rugiada su tutto il terreno'. 6:40 E הים Elohìm fece così quella notte: il vello soltanto restò asciutto, e ci fu della אrugiada su tutto il terreno. 7:1 Ierubbaal dunque, vale a dire Gedeone, con tutta la gente ch'era con lui, levatosi la mattina di buon'ora, si accampò presso la sorgente di Harod. Il campo di Madian era al nord di quello di Gedeone, verso la collina di Moreh, nella valle. 7:2 E יהוה YAHWEH disse a Gedeone: 'La gente che è con te è troppo numerosa perch'io dia Madian nelle sue mani; ישראל Yisraèl [Israele] potrebbe vantarsi di fronte a me, e dire: - La mia mano è quella che m'ha salvato. - 7:3 Or dunque fa' proclamar questo, sì che il popolo l'oda: - Chiunque ha paura e trema, se ne torni indietro e s'allontani dal monte di Galaad'. E tornarono indietro ventiduemila uomini del popolo, e ne rimasero diecimila. YAHWEH disse a Gedeone: 'La gente è ancora troppo numerosa; falla scendere יהוה 7:4all'acqua, e quivi io te ne farò la scelta. Quello del quale ti dirò: - Questo vada con te - andrà con te; e quello del quale ti dirò: - Questo non vada con te - non andrà'. 7:5 Gedeone fece dunque scender la gente all'acqua; e יהוה YAHWEH gli disse: 'Tutti quelli che lambiranno l'acqua con la lingua, come la lambisce il cane, li porrai da parte; così pure tutti quelli che, per bere, si metteranno in ginocchio'.

Page 52: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:6 E il numero di quelli che lambirono l'acqua portandosela alla bocca nella mano, fu di trecento uomini; tutto il resto della gente si mise in ginocchio per bever l'acqua. 7:7 Allora יהוה YAHWEH disse a Gedeone: 'Mediante questi trecento uomini che hanno lambito l'acqua io vi libererò e darò i Madianiti nelle tue mani. Tutto il resto della gente se ne vada, ognuno a casa sua'. 7:8 I trecento presero i viveri del popolo e le sue trombe; e Gedeone, rimandati tutti gli altri uomini di ישראל Yisraèl [Israele], ciascuno alla sua tenda, ritenne questi con sé. Or il campo di Madian era sotto quello di lui, nella valle. 7:9 In quella stessa notte, יהוה YAHWEH disse a Gedeone: 'Lèvati, piomba sul campo, perché io te l'ho dato nelle mani. 7:10 Ma se hai paura di farlo, scendivi con Purah tuo servo, 7:11 e udrai quello che dicono; e, dopo questo, le tue mani saranno fortificate per piombar sul campo'. Egli dunque scese con Purah, suo servo, fino agli avamposti del campo. 7:12 Or i Madianiti, gli Amalekiti e tutti i figli dell'oriente erano sparsi nella valle come una moltitudine di locuste, e i loro cammelli erano innumerevoli, come la rena ch'è sul lido del mare. 7:13: E come Gedeone vi giunse, ecco che un uomo raccontava un sogno al suo compagno, e gli diceva: 'Io ho fatto un sogno; mi pareva che un pan tondo, d'orzo, rotolasse nel campo di Madian, giungesse alla tenda, la investisse, in modo da farla cadere, da rovesciarla, da lasciarla atterrata'. 7:14 E il suo compagno gli rispose e gli disse: 'Questo non è altro che la spada di Gedeone, figliuolo di Joas, uomo di ישראל Yisraèl [Israele]; nelle sue mani הים אElohìm ha dato Madian e tutto il campo'. 7:15 Quando Gedeone ebbe udito il racconto del sogno e la sua interpretazione, adorò הים Yisraèl [Israele], e disse: 'Levatevi, perché ישראל Elohìm; poi tornò al campo di א '!YAHWEH ha dato nelle vostre mani il campo di Madian יהוה7:16 E divise i trecento uomini in tre schiere, consegnò a tutti quanti delle trombe e delle brocche vuote con delle fiaccole entro le brocche; 7:17 e disse loro: 'Guardate me, e fate come farò io; quando sarò giunto all'estremità del campo, come farò io, così farete voi; 7:18 e quando io con tutti quelli che son meco sonerò la tromba, anche voi darete nelle trombe intorno a tutto il campo, e direte: - Per יהוה YAHWEH e per Gedeone!' 7:19 Gedeone e i cento uomini ch'eran con lui giunsero alla estremità del campo, al principio della vigilia di mezzanotte, nel mentre che si era appena data la muta alle sentinelle. Sonaron le trombe, e spezzaron le brocche che tenevano in mano. 7:20 Allora le tre schiere dettero nelle trombe, spezzaron le brocche; con la sinistra presero le fiaccole, e con la destra le trombe per sonare, e si misero a gridare: 'La spada per יהוה YAHWEH e per Gedeone!' 7:21 Ognun di loro rimase al suo posto, intorno al campo; e tutto il campo si diè a correre, a gridare, a fuggire. 7:22 E mentre quelli sonavan le trecento trombe, יהוה YAHWEH fece volger la spada di ciascuno contro il compagno, per tutto il campo. E il campo fuggì fino a Beth-Scittah, verso Tserera, sino all'orlo d'Abel-Meholah presso Tabbath.

Page 53: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:23 Gl'Israeliti di נפתלי Naftàlij [Neftali], di אשר Ascer e di tutto מנשה Mᶱnasheh [Manasse] si radunarono e inseguirono i Madianiti. 7:24 E Gedeone mandò de' messi per tutta la contrada montuosa di אפרים Efraim a dire: 'Scendete incontro ai Madianiti, e tagliate loro il passo delle acque fino a Beth-Barah, e i guadi del ירדן Yarddèn [Giordano]'. Così tutti gli uomini di אפרים Efraim si radunarono e s'impadronirono dei passi delle acque fino a Beth-Barah e dei guadi del ירדן Yarddèn [Giordano]. 7:25 E presero due principi di Madian, Oreb e Zeeb; uccisero Oreb al masso di Oreb, e Zeeb allo strettoio di Zeeb: inseguirono i Madianiti, e portarono le teste di Oreb e di Zeeb a Gedeone, dall'altro lato del ירדן Yarddèn [Giordano]. 8:1 Gli uomini di אפרים Efraim dissero a Gedeone: 'Che azione è questa che tu ci hai fatto, non chiamandoci quando sei andato a combattere contro Madian?' Ed ebbero con lui una disputa violenta. 8:2 Ed egli rispose loro: 'Che ho fatto io al paragon di voi? la racimolatura d'אפרים Efraim non vale essa più della vendemmia d'Abiezer? הים 8:3 Elohìm v'ha dato nelle mani i principi di Madian, Oreb e Zeeb! che dunque ho אpotuto far io al paragon di voi?' Quand'egli ebbe lor detto quella parola, la loro ira contro di lui si calmò. 8:4 E Gedeone arrivò al ירדן Yarddèn [Giordano], e lo passò con i trecento uomini ch'erano con lui; i quali, benché stanchi, continuavano a inseguire il nemico. 8:5 E disse a quelli di Succoth: 'Date, vi prego, dei pani alla gente che mi segue, perché è stanca, ed io sto inseguendo Zebah e Tsalmunna, מל mèlech [re] di Madian'. 8:6 Ma i capi di Succoth risposero: 'Tieni tu forse già nelle tue mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che abbiamo a dar del pane al tuo esercito?' 8:7 E Gedeone disse: 'Ebbene! quando יהוה YAHWEH mi avrà dato nelle mani Zebah e Tsalmunna, io vi lacererò le carni con delle spine del deserto e con de' triboli'. 8:8 Di là salì a Penuel, e parlò a quei di Penuel nello stesso modo; ed essi gli risposero come avean fatto quei di Succoth. 8:9 Ed egli disse anche a quei di Penuel: 'Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre'. 8:10 Or Zebah e Tsalmunna erano a Karkor col loro esercito di circa quindicimila uomini, ch'era tutto quel che rimaneva dell'intero esercito dei figli dell'oriente, poiché centoventimila uomini che portavano spada erano stati uccisi. 8:11 Gedeone salì per la via di quelli che abitano sotto tende a oriente di Nobah e di Iogbeha, e sconfisse l'esercito, che si credeva sicuro. 8:12 E Zebah e Tsalmunna si diedero alla fuga; ma egli li inseguì, prese i due מלכי malchè [re] di Madian, Zebah e Tsalmunna, e sbaragliò tutto l'esercito. 8:13: Poi Gedeone, figliuolo di Joas, tornò dalla battaglia, per la salita di Heres. 8:14 Mise le mani sopra un giovane della gente di Succoth, e lo interrogò; ed ei gli diè per iscritto i nomi dei capi e degli anziani di Succoth, ch'erano settantasette uomini. 8:15 Poi venne alla gente di Succoth, e disse: 'Ecco Zebah e Tsalmunna, a proposito de' quali m'insultaste dicendo: Hai tu forse già nelle mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che noi abbiamo da dar del pane alla tua gente stanca?'

Page 54: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:16 E prese gli anziani della città, e con delle spine del deserto e con de' triboli castigò gli uomini di Succoth. 8:17 E abbatté la torre di Penuel e uccise la gente della città. 8:18 Poi disse a Zebah e a Tsalmunna: 'Com'erano gli uomini che avete uccisi al Tabor?' Quelli risposero: 'Eran come te; ognun d'essi avea l'aspetto d'un figlio di מל mèlech [re]'. 8:19 Ed egli riprese: 'Eran miei fratelli, figli di mia madre; com'è vero che יהוה YAHWEH vive, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!' 8:20 Poi disse a Iether, suo בכר bᶱchor [primogenito]: 'Lèvati, uccidili!' Ma il giovane non tirò la spada, perché avea paura, essendo ancora un giovinetto. 8:21 E Zebah e Tsalmunna dissero: 'Lèvati tu stesso e dacci il colpo mortale; poiché qual è l'uomo tal è la sua forza'. E Gedeone si levò e uccise Zebah e Tsalmunna, e prese le mezzelune che i loro cammelli portavano al collo. 8:22 Allora gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] dissero a Gedeone: 'Governa su noi tu e il tuo figliuolo e il figliuolo del tuo figliuolo, giacché ci hai salvati dalla mano di Madian'. 8:23 Ma Gedeone rispose loro: 'Io non governerò su voi, né il mio figliuolo governarà su voi; יהוה YAHWEH è quegli che Governarà su voi!' 8:24 Poi Gedeone disse loro: 'Una cosa voglio chiedervi: che ciascun di voi mi dia gli anelli del suo bottino'. (I nemici aveano degli anelli d'זהב zahàv [oro] perché erano Ismaeliti). 8:25 Quelli risposero: 'Li daremo volentieri'. E stesero un mantello, sul quale ciascuno gettò gli anelli del suo bottino. 8:26 Il peso degli anelli d'זהב zahàv [oro] ch'egli avea chiesto fu di mille settecento sicli d'זהב zahàv [oro], oltre le mezzelune, i pendenti e le vesti di porpora che i מלכי malchè [re] di Madian aveano addosso, e oltre i collari che i loro cammelli aveano al collo. 8:27 E Gedeone ne fece un efod, che pose in Ofra, sua città; tutto ישראל Yisraèl [Israele] v'andò a prostituirsi, ed esso diventò un'insidia per Gedeone e per la sua casa. 8:28 Così Madian fu umiliato davanti ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], e non alzò più il capo; e il paese ebbe requie per quarant'anni, durante la vita di Gedeone. 8:29 Ierubbaal, figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua. 8:30 Or Gedeone ebbe settanta figli, che gli nacquero dalle molte mogli che ebbe. 8:31 E la sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anch'ella un figliuolo, al quale pose nome Abimelec. 8:32 Poi Gedeone, figliuolo di Joas, morì in buona vecchiaia, e fu sepolto nella tomba di Joas suo padre, a Ofra degli Abiezeriti. 8:33 Dopo che Gedeone fu morto, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ricominciarono a prostituirsi agl'idoli di Baal, e presero Baal-Berith come loro הים .Elohìm א8:34 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] non si ricordarono di יהוה YAHWEH, del loro הים ;Elohìm, che li avea liberati dalle mani di tutti i loro nemici d'ogn'intorno א8:35 e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Ierubbaal, ossia di Gedeone, per tutto il bene ch'egli avea fatto a ישראל Yisraèl [Israele].

Page 55: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:1 Or Abimelec, figliuolo di Ierubbaal, andò a Sichem dai fratelli di sua madre e parlò loro e a tutta la famiglia del padre di sua madre, dicendo: 9:2 'Deh, dite ai Sichemiti, in modo che tutti odano: Qual cosa è migliore per voi, che settanta uomini, tutti figli di Ierubbaal, regnino su voi, oppure che regni su voi uno solo? E ricordatevi ancora che io sono vostre ossa e vostra carne'. 9:3 I fratelli di sua madre parlarono di lui, ripetendo a tutti i Sichemiti tutte quelle parole; e il cuor loro s'inchinò a favore di Abimelec, perché dissero: 'E' nostro fratello'. 9:4 E gli diedero settanta sicli d'argento, che tolsero dal tempio di Baal-Berith, coi quali Abimelec assoldò degli uomini da nulla e audaci che lo seguirono. 9:5 Ed egli venne alla casa di suo padre, a Ofra, e uccise sopra una stessa pietra i suoi fratelli, figli di Ierubbaal, settanta uomini; ma Jotham, figliuolo minore di Ierubbaal, scampò, perché s'era nascosto. 9:6 Poi tutti i Sichemiti e tutta la casa di Millo si radunarono e andarono a proclamar למ mèlech [re] Abimelec, presso la quercia del monumento che si trova a Sichem. 9:7 E Jotham, essendo stato informato della cosa, andò a porsi sulla sommità del monte Garizim, e alzando la voce gridò: 'Ascoltatemi, Sichemiti, e vi ascolti הים !Elohìm א9:8 Un giorno, gli alberi si misero in cammino per ungere un מל mèlech [re] che regnasse su loro; e dissero all'ulivo: - Regna tu su noi. 9:9 - Ma l'ulivo rispose loro: Rinunzierei io al mio olio che הים Elohìm e gli uomini אonorano in me, per andare ad agitarmi al disopra degli alberi? 9:10 Allora gli alberi dissero al fico: - Vieni tu a regnare su noi. 9:11 - Ma il fico rispose loro: Rinunzierei io alla mia dolcezza e al mio frutto squisito per andare ad agitarmi al disopra degli alberi? 9:12 Poi gli alberi dissero alla vite: - Vieni tu a regnare su noi. 9:13: - Ma la vite rispose loro: Rinunzierei io al mio vino che rallegra הים Elohìm e אgli uomini, per andare ad agitarmi al disopra degli alberi? 9:14 Allora tutti gli alberi dissero al pruno: - Vieni tu a regnare su noi. 9:15 - E il pruno rispose agli alberi: Se in verità voi mi ungete per essere מל mèlech [re] su voi, venite a rifugiarvi sotto l'ombra mia; se no, esca un fuoco dal pruno e divori i cedri del Libano! 9:16 E ora, se vi siete condotti con verità (fedeltà) e con integrità proclamando מל mèlech [re] ad Abimelec, se avete agito bene verso Ierubbaal e la sua casa, se avete ricompensato lui, mio padre, di quel che ha fatto per voi 9:17 quando ha combattuto per voi, quando ha messo a repentaglio la sua vita e vi ha liberati dalle mani di Madian, 9:18 mentre voi, oggi, siete insorti contro la casa di mio padre, avete ucciso i suoi figli, settanta uomini, sopra una stessa pietra, e avete proclamato מל mèlech [re] dei Sichemiti Abimelec, figliuolo della sua serva, perché è vostro fratello, 9:19 se, dico, avete oggi agito con fedeltà e con integrità verso Ierubbaal e la sua casa, godetevi Abimelec, e Abimelec si goda di voi! 9:20 Se no, esca da Abimelec un fuoco, che divori i Sichemiti e la casa di Millo, ed esca dai Sichemiti e dalla casa di Millo un fuoco, che divori Abimelec!' 9:21 Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello.

Page 56: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:22 E Abimelec signoreggiò sopra ישראל Yisraèl [Israele] tre anni. 9:23 Poi הים ,ruach (spirito) fra Abimelec e i Sichemiti רוח Elohìm mandò un cattivo אe i Sichemiti tradirono ad Abimelec, 9:24 affinché la violenza fatta ai settanta figli di Ierubbaal ricevesse il suo castigo, e il loro sangue ricadesse sopra Abimelec, loro fratello, che li aveva uccisi, e sopra i Sichemiti che gli avean prestato mano a uccidere i suoi fratelli. 9:25 I Sichemiti posero in agguato contro di lui, sulla cima de' monti, della gente che svaligiava sulla strada chiunque le passasse vicino. E Abimelec fu informato della cosa. 9:26 Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli vennero e si stabilirono a Sichem, e i Sichemiti riposero in lui la loro fiducia. 9:27 E, usciti alla campagna, vendemmiarono le loro vigne, pestarono le uve, e fecero festa. Poi entrarono nella casa del loro הים Elohìm, mangiarono, bevvero, e אmaledissero Abimelec. 9:28 E Gaal, figliuolo di Ebed, disse: 'Chi è Abimelec, e che cos'è Sichem, che abbiamo a servire ad Abimelec? non è egli figliuolo di Ierubbaal? e Zebul non è egli suo commissario? Servite agli uomini di Hamor, padre di Sichem! Ma noi perché serviremmo a costui? 9:29 Ah, se avessi in poter mio questo popolo, io caccerei Abimelec!' Poi disse ad Abimelec: 'Rinforza il tuo esercito e fatti avanti!' 9:30 Or Zebul, governatore della città, avendo udito le parole di Gaal, figliuolo di Ebed, s'accese d'ira, 9:31 e mandò segretamente de' messi ad Abimelec per dirgli: 'Ecco, Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli son venuti a Sichem, e sollevano la città contro di te. 9:32 Or dunque, lèvati di notte con la gente che è con te, e fa' un'imboscata nella campagna; 9:33 e domattina, non appena spunterà il sole, ti leverai e piomberai sulla città. E quando Gaal con la gente che è con lui uscirà contro a te, tu gli farai quel che sarà necessario'. 9:34 Abimelec e tutta la gente ch'era con lui si levaron di notte, e fecero un'imboscata contro a Sichem, divisi in quattro schiere. 9:35 Intanto Gaal, figliuolo di Ebed, uscì, e si fermò all'ingresso della porta della città; e Abimelec uscì dall'imboscata con la gente ch'era con lui. 9:36 Gaal, veduta quella gente, disse a Zebul: 'Ecco gente che scende dall'alto de' monti'. E Zebul gli rispose: 'Tu vedi l'ombra de' monti e la prendi per uomini'. 9:37 E Gaal riprese a dire: 'Guarda, c'è gente che scende dalle alture del paese, e una schiera che giunge per la via della quercia degl'indovini'. 9:38 Allora Zebul gli disse: 'Dov'è ora la tua millanteria di quando dicevi: - Chi è Abimelec, che abbiamo a servirgli? - Non è questo il popolo che disprezzavi? Orsù, fatti avanti e combatti contro di lui!' 9:39 Allora Gaal uscì alla testa dei Sichemiti, e diè battaglia ad Abimelec. 9:40 Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d'innanzi a lui, e molti uomini caddero morti fino all'ingresso della porta. 9:41 E Abimelec si fermò ad Aruma, e Zebul cacciò Gaal e i suoi fratelli, che non poteron più rimanere a Sichem. 9:42 Il giorno seguente, il popolo di Sichem uscì alla campagna; e Abimelec ne fu informato.

Page 57: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:43 Egli prese allora la sua gente, la divise in tre schiere, e fece un'imboscata ne' campi; e quando vide che il popolo usciva dalla città, gli si levò contro e ne fece strage. 9:44 Poi Abimelec e la gente che avea seco si slanciarono e vennero a porsi all'ingresso della porta della città, mentre le altre due schiere si gettarono su tutti quelli che erano nella campagna, e ne fecero strage. 9:45 E Abimelec attaccò la città tutto quel giorno, la prese e uccise il popolo che vi si trovava; poi spianò la città e vi seminò del sale. 9:46 Tutti gli abitanti della torre di Sichem, all'udir questo, si ritirarono nel torrione del tempio di El-Berith. 9:47 E fu riferito ad Abimelec che tutti gli abitanti della torre di Sichem s'erano adunati quivi. 9:48 Allora Abimelec salì sul monte Tsalmon con tutta la gente ch'era con lui; diè di piglio ad una scure, tagliò un ramo d'albero, lo sollevò e se lo mise sulla spalla; poi disse alla gente ch'era con lui: 'Quel che m'avete veduto fare fatelo presto anche voi!' 9:49 Tutti tagliaron quindi anch'essi de' rami, ognuno il suo, e seguitarono Abimelec; posero i rami contro al torrione, e arsero il torrione con quelli che v'eran dentro. Così perì tutta la gente della torre di Sichem, circa mille persone, fra uomini e donne. 9:50 Poi Abimelec andò a Thebets, la cinse d'assedio e la prese. 9:51 Or in mezzo alla città c'era una forte torre, dove si rifugiarono tutti gli abitanti della città, uomini e donne; vi si rinchiusero dentro, e salirono sul tetto della torre. 9:52 Abimelec, giunto alla torre, l'attaccò, e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco. 9:53 Ma una donna gettò giù un pezzo di macina sulla testa di Abimelec e gli spezzò il cranio. 9:54 Ed egli chiamò tosto il giovane che gli portava le armi, e gli disse: 'Tira fuori la spada e uccidimi, affinché non si dica: L'ha ammazzato una donna!' Il suo giovane allora lo trafisse, ed egli morì. 9:55 E quando gl'Israeliti ebbero veduto che Abimelec era morto, se ne andarono, ognuno a casa sua. 9:56 Così הים Elohìm fece ricadere sopra Abimelec il male ch'egli avea fatto contro אsuo padre, uccidendo settanta suoi fratelli. הים 9:57 Elohìm fece anche ricadere sul capo della gente di Sichem tutto il male אch'essa avea fatto; e su loro si compié la maledizione di Jotham, figliuolo di Ierubbaal. 10:1 Or dopo Abimelec sorse, per liberare ישראל Yisraèl [Israele], Thola, figliuolo di Puah, figliuolo di Dodo, uomo d'יששכר Jssacar [Issacar]. Dimorava a Samir, nella contrada montuosa di אפרים Efraim; 10:2 fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per ventitre anni; poi morì e fu sepolto a Samir. 10:3 Dopo di lui sorse יאיר Jair, il Galaadita, che fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per ventidue anni; 10:4 ebbe trenta figli che cavalcavano trenta asinelli e aveano trenta città, che si chiamano anche oggi i borghi di יאיר Jair, e sono nel paese di Galaad. 10:5 Poi יאיר Jair morì e fu sepolto a Kamon.

Page 58: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:6 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] continuarono a fare ciò ch'è male agli occhi di YAHWEH e servirono agl'idoli di Baal e di Astarte, agli dèi della Siria, agli dèi di יהוהSidon, agli dèi di Moab, agli dèi de' figli di Ammon e agli dèi de' Filistei; abbandonaron .YAHWEH e non gli serviron più יהוה10:7 L'ira di יהוה YAHWEH s'accese contro ישראל Yisraèl [Israele], ed egli li diede nelle mani de' Filistei e nelle mani de' figli di Ammon. 10:8 E in quell'anno, questi angariarono ed oppressero i figli di ישראל Yisraèl [Israele]; per diciotto anni oppressero tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ch'erano di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], nel paese degli Amorei in Galaad. 10:9 E i figli di Ammon passarono il ירדן Yarddèn [Giordano] per combattere anche contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], contro בנימן Binjàmin [Beniamino] e contro la casa d'אפרים Efraim; e ישראל Yisraèl [Israele] fu in grande angustia. 10:10 Allora i figli di ישראל Yisraèl [Israele] gridarono a יהוה YAHWEH, dicendo: 'Abbiam peccato contro di te, perché abbiamo abbandonato il nostro הים Elohìm, e אabbiam servito agl'idoli Baal'. 10:11 E יהוה YAHWEH disse ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Non vi ho io liberati dagli Egiziani, dagli Amorei, dai figli di Ammon e dai Filistei? 10:12 Quando i Sidonii, gli Amalekiti e i Maoniti vi opprimevano e voi gridaste a me, non vi liberai io dalle loro mani? 10:13: Eppure, m'avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più. 10:14 Andate a gridare agli dèi che avete scelto; vi salvino essi nel tempo della vostra angoscia!' 10:15 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dissero a יהוה YAHWEH: 'Abbiamo peccato; facci tutto quello che a te piace; soltanto, te ne preghiamo, liberaci oggi!' 10:16 Allora tolsero di mezzo a loro gli dèi stranieri e servirono a יהוה YAHWEH, che si accorò per l'afflizione di ישראל Yisraèl [Israele]. 10:17 I figli di Ammon s'adunarono e si accamparono in Galaad, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] s'adunaron pure, e si accamparono a Mitspa. 10:18 Il popolo, i principi di Galaad, si dissero l'uno all'altro: 'Chi sarà l'uomo che comincerà l'attacco contro i figli di Ammon? Quegli sarà il capo di tutti gli abitanti di Galaad'. 11:1 Or Jefte, il Galaadita, era un uomo forte e valoroso, figliuolo di una meretrice, e avea Galaad per padre. 11:2 La אשה Ishah [moglie] di Galaad gli avea dato de' figli; e quando questi figli della Ishah [moglie] furono grandi, cacciarono Jefte e gli dissero: 'Tu non avrai eredità in אשהcasa di nostro padre, perché sei figliuolo d'un'altra donna'. 11:3 E Jefte se ne fuggì lungi dai suoi fratelli e si stabilì nel paese di Tob. Degli uomini da nulla si raccolsero attorno a Jefte, e facevano delle incursioni con lui. 11:4 Qualche tempo dopo avvenne che i figli di Ammon mossero guerra a ישראל Yisraèl [Israele].

Page 59: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:5 E come i figli di Ammon movean guerra a ישראל Yisraèl [Israele], gli anziani di Galaad andarono a cercare Jefte nel paese di Tob. 11:6 E dissero a Jefte: 'Vieni, sii nostro capitano, e combatteremo contro i figli di Ammon'. 11:7 Ma Jefte rispose agli anziani di Galaad: 'Non m'avete voi odiato e cacciato dalla casa di mio padre? Perché venite da me ora che siete nell'angustia?' 11:8 E gli anziani di Galaad dissero a Jefte: 'Appunto per questo torniamo ora da te, onde tu venga con noi e combatta contro i figli di Ammon, e tu sia capo di noi tutti abitanti di Galaad'. 11:9 Jefte rispose agli anziani di Galaad: 'Se mi riconducete da voi per combattere contro i figli di Ammon, e יהוה YAHWEH li dà in mio potere, io sarò vostro capo'. 11:10 E gli anziani di Galaad dissero a Jefte: 'יהוה YAHWEH sia testimone fra noi, e ci punisca se non facciamo quello che hai detto'. 11:11 Jefte dunque andò con gli anziani di Galaad; il popolo lo costituì suo capo e condottiero, e Jefte ripeté davanti a יהוה YAHWEH, a Mitspa, tutte le parole che avea dette prima. 11:12 Poi Jefte inviò de' messi al מל mèlech [re] de' figli di Ammon per dirgli: 'Che questione c'è fra me e te che tu venga contro di me per far guerra al mio paese?' 11:13: E il מל mèlech [re] de' figli di Ammon rispose ai messi di Jefte: 'Mi son mosso perché, quando ישראל Yisraèl [Israele] salì dall'Egitto, s'impadronì del mio paese, dall'Arnon fino allo Jabbok e al ירדן Yarddèn [Giordano]; rendimelo all'amichevole'. 11:14 Jefte inviò di nuovo de' messi al מל mèlech [re] de' figli di Ammon per dirgli: 11:15 'Così dice Jefte: ישראל Yisraèl [Israele] non s'impadronì del paese di Moab, né del paese de' figli di Ammon; 11:16 ma, quando ישראל Yisraèl [Israele] salì dall'Egitto e attraversò il deserto fino al mar Rosso e giunse a Kades, 11:17 inviò de' messi al מל mèlech [re] di Edom per dirgli: - Ti prego, lasciami passare per il tuo paese; - ma il מל mèlech [re] di Edom non acconsentì. Mandò anche al מל mèlech [re] di Moab, il quale pure rifiutò; e ישראל Yisraèl [Israele] rimase a Kades. 11:18 Poi camminò per il deserto, fece il giro del paese di Edom e del paese di Moab, giunse a oriente del paese di Moab, e si accampò di là dall'Arnon, senza entrare nel territorio di Moab; perché l'Arnon segna il confine di Moab. 11:19 E ישראל Yisraèl [Israele] inviò de' messi a Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei, ,mèlech [re] di Heshbon, e gli fe' dire: - Ti preghiamo, lasciaci passare dal tuo paese מל

per arrivare al nostro. - 11:20 Ma Sihon non si fidò di ישראל Yisraèl [Israele] per permettergli di passare per il suo territorio; anzi Sihon radunò tutta la sua gente, s'accampò a Jahats, e combatté contro .Yisraèl [Israele] ישראל11:21 E יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], diede Sihon e tutta la ישראל Elohìm di אsua gente nelle mani di ישראל Yisraèl [Israele], che li sconfisse; così ישראל Yisraèl [Israele] conquistò tutto il paese degli Amorei, che abitavano quella contrada;

Page 60: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:22 conquistò tutto il territorio degli Amorei, dall'Arnon allo Jabbok, e dal deserto al .Yarddèn [Giordano] ירדן11:23 E ora che יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], ha cacciato ישראל Elohìm di אgli Amorei d'innanzi a ישראל Yisraèl [Israele], ch'è il suo popolo, dovresti tu possedere il loro paese? 11:24 Non possiedi tu quello che Kemosh, il tuo הים ?Elohìm, t'ha fatto possedere אCosì anche noi possederemo il paese di quelli che יהוה YAHWEH ha cacciati d'innanzi a noi. 11:25 Sei tu forse da più di Balak, figliuolo di Tsippor, מל mèlech [re] di Moab? Mosse egli querela ad ישראל Yisraèl [Israele], o gli fece egli guerra? 11:26 Son trecent'anni che ישראל Yisraèl [Israele] abita ad Heshbon e nelle città del suo territorio, ad Aroer e nelle città del suo territorio, e in tutte le città lungo l'Arnon; perché non gliele avete tolte durante questo tempo? 11:27 E io non t'ho offeso, e tu agisci male verso di me, movendomi guerra. יהוה YAHWEH, il giudice, giudichi oggi tra i figli di ישראל Yisraèl [Israele] e i figli di Ammon!' 11:28 Ma il מל mèlech [re] de' figli di Ammon non diede ascolto alle parole che Jefte gli avea fatto dire. 11:29 Allora il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH venne su Jefte, che attraversò Galaad e מנשה Mᶱnasheh [Manasse], passò a Mitspa di Galaad, e da Mitspa di Galaad mosse contro i figli di Ammon. 11:30 E Jefte fece un voto a יהוה YAHWEH, e disse: 'Se tu mi dai nelle mani i figli di Ammon, 11:31 la persona che uscirà dalle porte di casa mia per venirmi incontro quando tornerò vittorioso dai figli di Ammon, sarà di יהוה YAHWEH, e io l'offrirò in olocausto'. 11:32 E Jefte marciò contro i figli di Ammon per far loro guerra, e יהוה YAHWEH glieli diede nelle mani. 11:33 Ed egli inflisse loro una grandissima sconfitta, da Aroer fin verso Minnith, prendendo loro venti città, e fino ad Abel-Keramim. Così i figli di Ammon furono umiliati dinanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 11:34 Or Jefte se ne tornò a Mitspa, a casa sua; ed ecco uscirgli incontro la sua figliuola, con timpani e danze. Era l'unica sua figlia: non aveva altri figli né altre figliuole. 11:35 E, come la vide, si stracciò le vesti, e disse: 'Ah, figlia mia! tu mi accasci, tu mi accasci; tu sei fra quelli che mi conturbano! poiché io ho dato parola a יהוה YAHWEH, e non posso ritrarmene'. 11:36 Ella gli disse: 'Padre mio, se hai dato parola a יהוה YAHWEH, fa' di me secondo quel che hai proferito, giacché יהוה YAHWEH t'ha dato di far vendetta de' figli di Ammon, tuoi nemici'. 11:37 Poi disse a suo padre: 'Mi sia concesso questo: lasciami libera per due mesi, ond'io vada e scenda per i monti a piangere la mia verginità con le mie compagne'. 11:38 Egli le rispose: 'Va'!' e la lasciò andare per due mesi. Ed ella se ne andò con le sue compagne, e pianse sui monti la sua verginità.

Page 61: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:39 Alla fine dei due mesi, ella tornò da suo padre; ed egli fece di lei quello che avea promesso con voto. Ella non avea conosciuto uomo. Di qui venne in ישראל Yisraèl [Israele] 11:40 l'usanza che le figliuole di ישראל Yisraèl [Israele] vanno tutti gli anni a celebrar la figliuola di Jefte, il Galaadita, per quattro giorni. 12:1 Or gli uomini di אפרים Efraim si radunarono, passarono a Tsafon, e dissero a Jefte: 'Perché sei andato a combattere contro i figli di Ammon e non ci hai chiamati ad andar con te? Noi bruceremo la tua casa e te con essa'. 12:2 Jefte rispose loro: 'Io e il mio popolo abbiamo avuto gran contesa coi figli di Ammon; e quando v'ho chiamati in aiuto, non mi avete liberato dalle loro mani. 12:3 E vedendo che voi non venivate in mio soccorso, ho posto a repentaglio la mia vita, ho marciato contro i figli di Ammon, e יהוה YAHWEH me li ha dati nelle mani. Perché dunque siete saliti oggi contro di me per muovermi guerra?' 12:4 Poi Jefte, radunati tutti gli uomini di Galaad, diè battaglia ad אפרים Efraim; e gli uomini di Galaad sconfissero gli אפרים Efraimiti, perché questi dicevano: 'Voi, Galaaditi, siete de' fuggiaschi d'אפרים Efraim, in mezzo ad אפרים Efraim e in mezzo a '!Mᶱnasheh [Manasse] מנשה12:5 E i Galaaditi intercettarono i guadi del ירדן Yarddèn [Giordano] agli אפרים Efraimiti; e quando uno de' fuggiaschi d'אפרים Efraim diceva: 'Lasciatemi passare', gli uomini di Galaad gli chiedevano: 'Sei tu un אפרים Efraimita?' Se quello rispondeva: 'No', i Galaaditi gli dicevano: 12:6 'Ebbene, di' Scibboleth'; e quello diceva 'Sibboleth', senza fare attenzione a pronunziar bene; allora lo pigliavano e lo scannavano presso i guadi del ירדן Yarddèn [Giordano]. E perirono in quel tempo quarantaduemila uomini d'אפרים Efraim. 12:7 Jefte fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per sei anni. Poi Jefte, il Galaadita, morì e fu sepolto in una delle città di Galaad. 12:8 Dopo di lui fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] Ibtsan di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], 12:9 che ebbe trenta figli, maritò fuori trenta figliuole, condusse di fuori trenta fanciulle per i suoi figli. Fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per sette anni. 12:10 Poi Ibtsan morì e fu sepolto a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]. 12:11 Dopo di lui fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] Elon, lo Zabulonita; fu giudice di .Yisraèl [Israele] per dieci anni ישראל12:12 Poi Elon, lo Zabulonita, morì e fu sepolto ad Aialon, nel paese di זבלון Zᶱbulun [Zabulon]. 12:13: Dopo di lui fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] Abdon, figliuolo di Hillel, il Pirathonita. 12:14 Ebbe quaranta figli e trenta nipoti, i quali cavalcavano settanta asinelli. Fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per otto anni. 12:15 Poi Abdon, figliuolo di Hillel, il Pirathonita, morì e fu sepolto a Pirathon, nel paese di אפרים Efraim, sul monte Amalek.

Page 62: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:1 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] continuarono a fare quel ch'era male agli occhi di .YAHWEH li diede nelle mani de' Filistei per quarant'anni יהוה YAHWEH, e יהוה13:2 Or v'era un uomo di Tsorea, della famiglia dei Daniti, per nome מנוח Manoah; sua .Ishah [moglie] era sterile e non avea figli אשה13:3 E l' :YAHWEH apparve a questa donna, e le disse יהוה mal’ach (angelo) di מלא'Ecco, tu sei sterile e non hai figli; ma concepirai e partorirai un figliuolo. 13:4 Or dunque, guardati bene dal bere vino o bevanda alcoolica, e dal mangiare alcun che d'impuro. 13:5 Poiché ecco, tu concepirai e partorirai un figliuolo, sulla testa del quale non passerà rasoio, giacché il fanciullo sarà un Nazireo, consacrato a הים Elohìm dal seno di sua אmadre, e sarà lui che comincerà a liberare ישראל Yisraèl [Israele] dalle mani de' Filistei'. 13:6 E la donna andò a dire a suo marito: 'Un uomo di הים ;Elohìm è venuto da me אavea il sembiante d'un מלא mal’ach (angelo) di הים Elohìm: un sembiante terribile אfuor di modo. Io non gli ho domandato donde fosse, ed egli non m'ha detto il suo nome; 13:7 ma mi ha detto: Ecco, tu concepirai e partorirai un figliuolo; or dunque non bere vino né bevanda alcoolica, e non mangiare alcun che d'impuro, giacché il fanciullo sarà un Nazireo, consacrato a הים Elohìm dal seno di sua madre e fino al giorno della sua אmorte'. 13:8 Allora מנוח Manoah supplicò יהוה YAHWEH, e disse: 'O אדוני Adonay, ti prego che l'uomo di הים Elohìm mandato da te torni di nuovo a noi e c'insegni quello che אdobbiam fare per il bambino che nascerà'. 13:9 E הים 'Manoah; e l מנוח Elohìm esaudì la preghiera di א mal’ach (angelo) di מלאהים ,Manoah מנוח Elohìm tornò ancora dalla donna, che stava sedendo nel campo; ma אsuo marito, non era con lei. 13:10 La donna corse in fretta a informar suo marito del fatto, e gli disse: 'Ecco, quell'uomo che venne da me l'altro giorno, m'è apparito'. ,Ishah [moglie], e, giunto a quell'uomo אשה Manoah s'alzò, andò dietro a sua מנוח 13:11gli disse: 'Sei tu che parlasti a questa donna?' E quegli rispose: 'Son io'. 13:12 E מנוח Manoah: 'Quando la tua parola si sarà verificata, qual norma s'avrà da seguire per il bambino? e che si dovrà fare per lui?' 13:13 L' Manoah: 'Si astenga la מנוח YAHWEH rispose a יהוה mal’ach (angelo) di מלאdonna da tutto quello che le ho detto. 13:14 Non mangi di alcun prodotto della vigna, né beva vino o bevanda alcoolica, e non mangi alcun che d'impuro; osservi tutto quello che le ho comandato'. 13:15 E מנוח Manoah disse all' ,YAHWEH: 'Deh יהוה mal’ach (angelo) di מלאpermettici di trattenerti, e di prepararti un capretto!' 13:16 E l' Manoah: 'Anche se tu מנוח YAHWEH rispose a יהוה mal’ach (angelo) di מלאmi trattenessi, non mangerei del tuo cibo; ma, se vuoi fare un olocausto, offrilo a יהוה YAHWEH'. Or מנוח Manoah non sapeva che quello fosse l' יהוה mal’ach (angelo) di מלאYAHWEH.

Page 63: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:17 Poi מנוח Manoah disse all' YAHWEH: 'Qual è il tuo יהוה mal’ach (angelo) di מלאnome, affinché, adempiute che siano le tue parole, noi ti rendiamo onore?' 13:18 E l' YAHWEH gli rispose: 'Perché mi chiedi il mio יהוה mal’ach (angelo) di מלאnome? esso è maraviglioso'. 13:19 E מנוח Manoah prese il capretto e l'oblazione e li offrì a יהוה YAHWEH sul sasso. Allora avvenne una cosa prodigiosa, mentre מנוח Manoah e sua אשה Ishah [moglie] stavano guardando: 13:20 come la fiamma saliva dall'altare al שמים shamàim [cielo], l' mal’ach מלא(angelo) di יהוה YAHWEH salì con la fiamma dell'altare. E מנוח Manoah e sua אשה Ishah [moglie], vedendo questo, caddero con la faccia a terra. 13:21 E l' Manoah né מנוח YAHWEH non apparve più né a יהוה mal’ach (angelo) di מלאa sua אשה Ishah [moglie]. Allora מנוח Manoah riconobbe che quello era l' mal’ach מלא(angelo) di יהוה YAHWEH. 13:22 E מנוח Manoah disse a sua אשה Ishah [moglie]: 'Noi morremo sicuramente, perché abbiam veduto הים .'Elohìm א13:23 Ma sua אשה Ishah [moglie] gli disse: 'Se יהוה YAHWEH avesse voluto farci morire, non avrebbe accettato dalle nostre mani l'olocausto e l'oblazione; non ci avrebbe fatto vedere tutte queste cose, e non ci avrebbe fatto udire proprio ora delle cose come queste'. 13:24 Poi la donna partorì un figliuolo, a cui pose nome שמשון Shimshon [Sansone]. Il bambino crebbe, e יהוה YAHWEH lo benedisse. 13:25 E il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH cominciò ad agitarlo quand'esso era a Mahaneh-דן Dàn, fra Tsorea ed Eshtaol. Shimshon [Sansone] scese a Timnah, e vide quivi una donna tra le figliuole שמשון 14:1de' Filistei. 14:2 Tornato a casa, ne parlò a suo padre e a sua madre, dicendo: 'Ho veduto a Timnah una donna tra le figliuole de' Filistei; or dunque, prendetemela per אשה Ishah [moglie]'. 14:3 Suo padre e sua madre gli dissero: 'Non v'è egli dunque tra le figliuole de' tuoi fratelli e in tutto il nostro popolo una donna per te, che tu vada a prenderti una אשה Ishah [moglie] tra i Filistei incirconcisi?' E שמשון Shimshon [Sansone] rispose a suo padre: 'Prendimi quella, poiché mi piace'. 14:4 Or suo padre e sua madre non sapevano che questo veniva da יהוה YAHWEH, poiché שמשון Shimshon [Sansone] cercava che i Filistei gli fornissero un'occasione di contesa. In quel tempo, i Filistei dominavano ישראל Yisraèl [Israele]. 14:5 Poi שמשון Shimshon [Sansone] scese con suo padre e con sua madre a Timnah; e come furon giunti alle vigne di Timnah, ecco un leoncello farglisi incontro, ruggendo. 14:6 Il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH investì שמשון Shimshon [Sansone], che, senz'aver niente in mano, squarciò il leone, come uno squarcerebbe un capretto; ma non disse nulla a suo padre né a sua madre di ciò che avea fatto. 14:7 E scese, parlò alla donna, e questa gli piacque.

Page 64: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:8 Di lì a qualche tempo, tornò per prenderla, e uscì di strada per vedere il carcame del leone; ed ecco, nel corpo del leone c'era uno sciame d'api e del miele. 14:9 Egli prese in mano di quel miele, e si mise a mangiarlo per istrada; e quando ebbe raggiunto suo padre e sua madre, ne diede loro, ed essi ne mangiarono; ma non disse loro che avea preso il miele dal corpo del leone. 14:10 Suo padre scese a trovar quella donna, e שמשון Shimshon [Sansone] fece quivi un convito; perché tale era il costume dei giovani. 14:11 Non appena i parenti della sposa videro שמשון Shimshon [Sansone], invitarono trenta compagni perché stessero con lui. Shimshon [Sansone] disse loro: 'Io vi proporrò un enimma; e se voi me lo שמשון 14:12spiegate entro i sette giorni del convito, e se l'indovinate, vi darò trenta tuniche e trenta mute di vesti; 14:13: ma, se non me lo potete spiegare, darete trenta tuniche e trenta mute di vesti a me'. 14:14 E quelli gli risposero: 'Proponi il tuo enimma, e noi l'udremo'. Ed egli disse loro: 'Dal mangiatore è uscito del cibo, e dal forte e uscito del dolce'. Per tre giorni quelli non poterono spiegar l'enimma. 14:15 E il settimo giorno dissero alla אשה Ishah [moglie] di שמשון Shimshon [Sansone]: 'Induci il tuo marito a spiegarci l'enimma; se no, darem fuoco a te e alla casa di tuo padre. E che? ci avete invitati qui per spogliarci?' 14:16 La אשה Ishah [moglie] di שמשון Shimshon [Sansone] si mise a piangere presso di lui, e a dirgli: 'Tu non hai per me che dell'odio, e non mi vuoi bene; hai proposto un enimma ai figli del mio popolo, e non me l'hai spiegato!' Ed egli a lei: 'Ecco, non l'ho spiegato a mio padre né a mia madre, e lo spiegherei a te?' 14:17 Ed ella pianse presso di lui, durante i sette giorni che durava il convito; e il settimo giorno שמשון Shimshon [Sansone] glielo spiegò, perché lo tormentava; ed essa spiegò l'enimma ai figli del suo popolo. 14:18 E gli uomini della città, il settimo giorno, prima che tramontasse il sole, dissero a Shimshon [Sansone]: 'Che v'è di più dolce del miele? e che v'è di più forte del שמשוןleone?' Ed egli rispose loro: 'Se non aveste arato con la mia giovenca, non avreste indovinato il mio enimma'. 14:19 E il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH lo investì, ed egli scese ad Askalon, vi uccise trenta uomini dei loro, prese le loro spoglie, e dette le mute di vesti a quelli che aveano spiegato l'enimma. E, acceso d'ira, risalì a casa di suo padre. 14:20 Ma la אשה Ishah [moglie] di שמשון Shimshon [Sansone] fu data al compagno di lui, ch'ei s'era scelto per amico. 15:1 Di lì a qualche tempo, verso la mietitura del grano, שמשון Shimshon [Sansone] andò a visitare sua אשה Ishah [moglie], le portò un capretto, e disse: 'Voglio entrare in camera da mia אשה Ishah [moglie]'. Ma il padre di lei non gli permise d'entrare, 15:2 e gli disse: 'Io credevo sicuramente che tu l'avessi presa in odio, e però l'ho data al tuo compagno; la sua sorella minore non è più bella di lei? Prendila dunque in sua vece'. Shimshon [Sansone] rispose loro: 'Questa volta, non avrò colpa verso i שמשון 15:3Filistei, quando farò loro del male'.

Page 65: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:4 E שמשון Shimshon [Sansone] se ne andò e acchiappò trecento sciacalli; prese pure delle fiaccole, vòlse coda contro coda, e mise una fiaccola in mezzo, fra le due code. 15:5 Poi accese le fiaccole, dette la via agli sciacalli per i campi di grano de' Filistei, e bruciò i covoni ammassati, il grano tuttora in piedi, e perfino gli uliveti. 15:6 E i Filistei chiesero: 'Chi ha fatto questo?' Fu risposto: 'שמשון Shimshon [Sansone], il genero del Thimneo, perché questi gli ha preso la אשה Ishah [moglie], e l'ha data al compagno di lui'. E i Filistei salirono e diedero alle fiamme lei e suo padre. 15:7 E שמשון Shimshon [Sansone] disse loro: 'Giacché agite a questo modo, siate certi che non avrò posa finché non mi sia vendicato di voi'. 15:8 E li sbaragliò interamente, facendone un gran macello. Poi discese, e si ritirò nella caverna della roccia d'Etam. 15:9 Allora i Filistei salirono, si accamparono in יהודה Yᶱhudah [Giuda], e si distesero fino a Lehi. 15:10 Gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] dissero loro: 'Perché siete saliti contro di noi?' Quelli risposero: 'Siam saliti per legare שמשון Shimshon [Sansone]; per fare a lui quello che ha fatto a noi'. 15:11 E tremila uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] scesero alla caverna della roccia d'Etam, e dissero a שמשון Shimshon [Sansone]: 'Non sai tu che i Filistei sono nostri dominatori? Che è dunque questo che ci hai fatto?' Ed egli rispose loro: 'Quello che hanno fatto a me, l'ho fatto a loro'. 15:12 E quelli a lui: 'Noi siam discesi per legarti e darti nelle mani de' Filistei'. שמשון Shimshon [Sansone] replicò loro: 'Giuratemi che voi stessi non mi ucciderete'. 15:13: Quelli risposero: 'No, ti legheremo soltanto, e ti daremo nelle loro mani; ma certamente non ti metteremo a morte'. E lo legarono con due funi nuove, e lo fecero uscire dalla caverna. 15:14 Quando giunse a Lehi, i Filistei gli si fecero incontro con grida di gioia; ma il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH lo investì, e le funi che aveva alle braccia divennero come fili di lino a cui si appicchi il fuoco; e i legami gli caddero dalle mani. 15:15 E, trovata una mascella d'asino ancor fresca, stese la mano, l'afferrò, e uccise con essa mille uomini. 15:16 E שמשון Shimshon [Sansone] disse: 'Con una mascella d'asino, un mucchio! due mucchi! Con una mascella d'asino ho ucciso mille uomini!' 15:17 Quand'ebbe finito di parlare, gettò via di mano la mascella, e chiamò quel luogo Ramath-Lehi. 15:18 Poi ebbe gran sete; e invocò יהוה YAHWEH, dicendo: 'Tu hai concesso questa gran liberazione per mano del tuo servo; e ora, dovrò io morir di sete e cader nelle mani degli incirconcisi?' 15:19 Allora הים .Elohìm fendé la roccia concava ch'è a Lehi, e ne uscì dell'acqua א ruach (spirito) si rianimò, ed egli riprese רוח Shimshon [Sansone] bevve, il suo שמשוןvita. Donde il nome di En-Hakkore dato a quella fonte, che esiste anche al dì d'oggi a Lehi.

Page 66: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

'Yisraèl [Israele], al tempo de ישראל Shimshon [Sansone] fu giudice di שמשון 15:20Filistei, per vent'anni. 16:1 E שמשון Shimshon [Sansone] andò a Gaza, vide quivi una meretrice, ed entrò da lei. 16:2 Fu detto a que' di Gaza: 'שמשון Shimshon [Sansone] è venuto qua'. Ed essi lo circondarono, stettero in agguato tutta la notte presso la porta della città, e tutta quella notte se ne stettero queti dicendo: 'Allo spuntar del giorno l'uccideremo'. 16:3 E שמשון Shimshon [Sansone] si giacque fino a mezzanotte; e a mezzanotte si levò, diè di piglio ai battenti della porta della città e ai due stipiti, li divelse insieme con la sbarra, se li mise sulle spalle, e li portò in cima al monte ch'è dirimpetto a Hebron. 16:4 Dopo questo, s'innamorò di una donna della valle di Sorek, che si chiamava Delila. 16:5 E i principi de' Filistei salirono da lei e le dissero: 'Lusingalo, e vedi dove risieda quella sua gran forza, e come potremmo prevalere contro di lui per giungere a legarlo e a domarlo; e ti daremo ciascuno mille e cento sicli d'argento'. 16:6 Delila dunque disse a שמשון Shimshon [Sansone]: 'Dimmi, ti prego, dove risieda la tua gran forza, e in che modo ti si potrebbe legare per domarti'. Shimshon [Sansone] le rispose: 'Se mi si legasse con sette corde d'arco שמשון 16:7fresche, non ancora secche, io diventerei debole e sarei come un uomo qualunque'. 16:8 Allora i principi de' Filistei le portarono sette corde d'arco fresche, non ancora secche, ed ella lo legò con esse. 16:9 Or c'era gente che stava in agguato, da lei, in una camera interna. Ed ella gli disse: Shimshon [Sansone], i Filistei ti sono addosso!' Ed egli ruppe le corde come si שמשון'rompe un fil di stoppa quando sente il fuoco. Così il segreto della sua forza restò sconosciuto. 16:10 Poi Delila disse a שמשון Shimshon [Sansone]: 'Ecco, tu m'hai beffata e m'hai detto delle bugie; or dunque, ti prego, dimmi con che ti si potrebbe legare'. 16:11 Egli le rispose: 'Se mi si legasse con funi nuove che non fossero ancora state adoperate, io diventerei debole e sarei come un uomo qualunque'. 16:12 Delila prese dunque delle funi nuove, lo legò, e gli disse: 'שמשון Shimshon [Sansone], i Filistei ti sono addosso'. L'agguato era posto nella camera interna. Ed egli ruppe, come un filo, le funi che aveva alle braccia. 16:13: Delila disse a שמשון Shimshon [Sansone]: 'Fino ad ora tu m'hai beffata e m'hai detto delle bugie; dimmi con che ti si potrebbe legare'. Ed egli le rispose: 'Non avresti che da tessere le sette trecce del mio capo col tuo ordìto'. 16:14 Essa le fissò al subbio, poi gli disse: 'שמשון Shimshon [Sansone], i Filistei ti sono addosso'. Ma egli si svegliò dal sonno, e strappò via il subbio del telaio con l'ordìto. 16:15 Ed ella gli disse: 'Come fai a dirmi: T'amo! mentre il tuo לב lèv [cuore] non è con me? Già tre volte m'hai beffata, e non m'hai detto dove risiede la tua gran forza'. 16:16 Or avvenne che, premendolo ella ogni giorno con le sue parole e tormentandolo, egli se ne accorò mortalmente, 16:17 e le aperse tutto il cuor suo e le disse: 'Non è mai passato rasoio sulla mia testa, perché sono un nazireo, consacrato a הים Elohìm, dal seno di mia madre; se fossi אtosato, la mia forza se ne andrebbe, diventerei debole, e sarei come un uomo qualunque'.

Page 67: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:18 Delila, visto ch'egli le aveva aperto tutto il cuor suo, mandò a chiamare i principi de' Filistei, e fece dir loro: 'Venite su, questa volta, perché egli m'ha aperto tutto il suo לב lèv [cuore]'. Allora i principi dei Filistei salirono da lei, e portaron seco il danaro. 16:19 Ed ella lo addormentò sulle sue ginocchia, chiamò l'uomo fissato, e gli fece tosare le sette trecce della testa di שמשון Shimshon [Sansone]; così giunse a domarlo; e la sua forza si partì da lui. 16:20 Allora ella gli disse: 'שמשון Shimshon [Sansone], i Filistei ti sono addosso'. Ed egli, svegliatosi dal sonno, disse: 'Io ne uscirò come le altre volte, e mi svincolerò'. Ma non sapeva che יהוה YAHWEH s'era ritirato da lui. 16:21 E i Filistei lo presero e gli cavaron gli occhi; lo fecero scendere a Gaza, e lo legarono con catene di rame. Ed egli girava la macina nella prigione. 16:22 Intanto, la capigliatura che gli avean tosata, cominciava a ricrescergli. 16:23 Or i principi dei Filistei si radunarono per offrire un gran sacrifizio a Dagon, loro הים הים Elohìm, e per rallegrarsi. Dicevano: 'Il nostro א Elohìm ci ha dato nelle mani א .'Shimshon [Sansone], nostro nemico שמשון16:24 E quando il popolo lo vide, cominciò a lodare il suo הים Elohìm e a dire: 'Il אnostro הים Elohìm ci ha dato nelle mani il nostro nemico, colui che ci devastava il אpaese e che ha ucciso tanti di noi'. 16:25 E nella gioia del cuor loro, dissero: 'Chiamate שמשון Shimshon [Sansone], che ci faccia divertire!' Fecero quindi uscir שמשון Shimshon [Sansone] dalla prigione, ed egli si mise a fare il buffone in loro presenza. Lo posero fra le colonne; 16:26 e שמשון Shimshon [Sansone] disse al fanciullo che lo teneva per la mano: 'Lasciami, ch'io possa toccar le colonne sulle quali posa la casa, e m'appoggi ad esse'. 16:27 Or la casa era piena d'uomini e di donne; e tutti i principi de' Filistei eran quivi; c'eran sul tetto circa tremila persone, fra uomini e donne, che stavano a guardare mentre .Shimshon [Sansone] faceva il buffone שמשון16:28 Allora שמשון Shimshon [Sansone] invocò יהוה YAHWEH, e disse: 'O אדוני Adonay יהוה YAHWEH, ti prego, ricordati di me! Dammi forza per questa volta soltanto, o הים Elohìm, perch'io mi vendichi in un colpo solo de' Filistei, per la perdita de' miei אdue occhi'. 16:29 E שמשון Shimshon [Sansone] abbracciò le due colonne di mezzo, sulle quali posava la casa; s'appoggiò ad esse: all'una con la destra, all'altra con la sinistra, e disse: 16:30 'Ch'io muoia insieme coi Filistei!' Si curvò con tutta la sua forza, e la casa rovinò addosso ai principi e a tutto il popolo che v'era dentro; talché più ne uccise egli morendo, che non ne avea uccisi da vivo. 16:31 Poi i suoi fratelli e tutta la casa di suo padre scesero e lo portaron via; quindi risalirono, e lo seppellirono fra Tsorea ed Eshtaol nel sepolcro di מנוח Manoah suo padre. Egli era stato giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per venti anni. 17:1 Or v'era un uomo nella contrada montuosa d'אפרים Efraim, che si chiamava מיכיהו Mi’hay’hu [Mica]. 17:2 Egli disse a sua madre: 'I mille cento sicli d'argento che t'hanno rubato, e a proposito de' quali hai pronunziato una maledizione, e l'hai pronunziata in mia presenza,

Page 68: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

ecco, li ho io; quel denaro l'avevo preso io'. E sua madre disse: 'Benedetto sia da יהוה YAHWEH il mio figliuolo!' 17:3 Egli restituì a sua madre i mille cento sicli d'argento, e sua madre disse: 'Io consacro di mano mia quest'argento a pro del mio figliuolo, per farne un'immagine scolpita e un'immagine di getto; or dunque te lo rendo'. 17:4 E quand'egli ebbe restituito l'argento a sua madre, questa prese dugento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un'immagine scolpita e un'immagine di getto, che furon messe in casa di מיכיהו Mi’hay’hu [Mica]. 17:5 E quest'uomo, Mica, ebbe una casa di הים Elohìm; e fece un efod e degl'idoli, e אconsacrò uno de' suoi figli, che gli servì da כהן kohen [sacerdote]. 17:6 In quel tempo non v'era מל mèlech [re] in ישראל Yisraèl [Israele]; ognuno faceva quel che gli parea meglio. 17:7 Or v'era un giovine di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], della famiglia di יהודה Yᶱhudah [Giuda], il quale era un Levita, e abitava quivi. 17:8 Quest'uomo si partì dalla città di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], per stabilirsi in luogo che trovasse adatto; e, cammin facendo, giunse nella contrada montuosa di אפרים Efraim, alla casa di Mica. 17:9 Mica gli chiese: 'Donde vieni?' Quello gli rispose: 'Sono un Levita di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e vado a stabilirmi dove troverò un luogo adatto'. 17:10 Mica gli disse: 'Rimani con me, e siimi padre e כהן kohen [sacerdote]; ti darò dieci sicli d'argento all'anno, un vestito completo, e il vitto'. E il Levita entrò. 17:11 Egli acconsentì a stare con quell'uomo, che trattò il giovine come uno de' suoi figli. 17:12 Mica consacrò quel Levita; il giovine gli servì da כהן kohen [sacerdote], e si stabilì in casa di lui. 17:13: E Mica disse: 'Ora so che יהוה YAHWEH mi farà del bene, perché ho un Levita come mio כהן kohen [sacerdote]'. 18:1 In quel tempo, non v'era מל mèlech [re] in ישראל Yisraèl [Israele]; e in quel medesimo tempo, la tribù dei Daniti cercava un possesso per stabilirvisi, perché fino a quei giorni, non le era toccata alcuna eredità fra le tribù di ישראל Yisraèl [Israele]. 18:2 I figli di דן Dàn mandaron dunque da Tsorea e da Eshtaol cinque uomini della loro tribù, presi di fra loro tutti, uomini valorosi, per esplorare ed esaminare il paese; e dissero loro: 'Andate a esaminare il paese!' Quelli giunsero nella contrada montuosa di אפרים Efraim, alla casa di Mica, e pernottarono in quel luogo. 18:3 Come furon presso alla casa di Mica, riconobbero la voce del giovine Levita; e, avvicinatisi, gli chiesero: 'Chi t'ha condotto qua? che fai in questo luogo? che hai tu qui?' 18:4 Egli rispose loro: 'Mica mi ha fatto questo e questo: mi stipendia, e io gli servo da .'kohen [sacerdote] כהן18:5 E quelli gli dissero: 'Deh, consulta הים Elohìm, affinché sappiamo se il viaggio אche abbiamo intrapreso sarà prospero'.

Page 69: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:6 Il כהן kohen [sacerdote] rispose loro: 'Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo di יהוה YAHWEH'. 18:7 I cinque uomini dunque partirono, giunsero a Lais, e videro che il popolo, il quale vi abitava, viveva in sicurtà, al modo de' Sidonii, tranquillo e fidente, poiché nel paese non c'era alcuno in autorità che potesse far loro il menomo torto, ed erano lontani dai Sidonii e non aveano relazione con alcuno. 18:8 Poi tornarono ai loro fratelli a Tsorea ed a Eshtaol; e i fratelli chiesero loro: 'Che dite?' 18:9 Quelli risposero: 'Leviamoci e saliamo contro quella gente; poiché abbiam visto il paese, ed ecco, è eccellente. E voi ve ne state là senza dir verbo? Non siate pigri a muovervi per andare a prender possesso del paese! 18:10 Quando arriverete là troverete un popolo che se ne sta sicuro. Il paese è vasto, e הים Elohìm ve lo ha dato nelle mani: è un luogo dove non manca nulla di ciò che è אsulla terra'. 18:11 E seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorea e da Eshtaol, muniti d'armi. 18:12 Salirono, e si accamparono a Kiriath-Jearim, in יהודה Yᶱhudah [Giuda]; perciò quel luogo, che è dietro a Kiriath-Jearim, fu chiamato e si chiama anche oggi Mahané-דן Dàn. 18:13: E di là passarono nella contrada montuosa di אפרים Efraim, e giunsero alla casa di Mica. 18:14 Allora i cinque uomini ch'erano andati ad esplorare il paese di Lais, presero a dire ai loro fratelli: 'Sapete voi che in queste case c'è un efod, ci son degl'idoli, un'immagine scolpita e un'immagine di getto? Considerate ora quel che dovete fare'. 18:15 Quelli si diressero da quella parte, giunsero alla casa del giovane Levita, alla casa di Mica, e gli chiesero notizie del suo bene stare. 18:16 I seicento uomini de' figli di דן Dàn, muniti delle loro armi, si misero davanti alla porta. 18:17 Ma i cinque uomini ch'erano andati ad esplorare il paese, salirono, entrarono in casa, presero l'immagine scolpita, l'efod, gl'idoli e l'immagine di getto, mentre il כהן kohen [sacerdote] stava davanti alla porta coi seicento uomini armati. 18:18 E quando furono entrati in casa di Mica ed ebbero preso l'immagine scolpita, l'efod, gl'idoli e l'immagine di getto, il כהן kohen [sacerdote] disse loro: 'Che fate?' 18:19 Quelli gli risposero: 'Taci, mettiti la mano sulla bocca, vieni con noi, e sarai per noi un padre e un כהן kohen [sacerdote]. Che è meglio per te, esser כהן kohen [sacerdote] in casa d'un uomo solo, ovvero esser כהן kohen [sacerdote] di una tribù e d'una famiglia in שראלי Yisraèl [Israele]?' 18:20 Il כהן kohen [sacerdote] si rallegrò in cuor suo; prese l'efod, gl'idoli e l'immagine scolpita, e s'unì a quella gente. 18:21 Così si rimisero in cammino, mettendo innanzi a loro i bambini, il bestiame e i bagagli. 18:22 Com'erano già lungi dalla casa di Mica, la gente che abitava nelle case vicine a quella di Mica, si radunò e inseguì i figli di דן Dàn.

Page 70: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:23 E siccome gridava dietro ai figli di דן Dàn, questi, rivoltatisi indietro, dissero a Mica: 'Che cosa hai, che hai radunata cotesta gente?' 18:24 Egli rispose: 'Avete portato via gli dèi che m'ero fatti e il כהן kohen [sacerdote], e ve ne siete andati. Or che mi resta egli più? Come potete dunque dirmi: Che hai?' 18:25 I figli di דן Dàn gli dissero: 'Fa' che non s'oda la tua voce dietro a noi, perché degli uomini irritati potrebbero scagliarsi su voi, e tu ci perderesti la vita tua e quella della tua famiglia!' 18:26 I figli di דן Dàn continuarono il loro viaggio; e Mica, vedendo ch'essi eran più forti di lui se ne tornò indietro e venne a casa sua. 18:27 Ed essi, dopo aver preso le cose che Mica avea fatte e il כהן kohen [sacerdote] che aveva al suo servizio, giunsero a Lais, a un popolo che se ne stava tranquillo e in sicurtà; lo passarono a fil di spada, e dettero la città alle fiamme. 18:28 E non ci fu alcuno che la liberasse, perch'era lontana da Sidon, e i suoi abitanti non avean relazioni con altra gente. Essa era nella valle che si estende verso Beth-Rehob. 18:29 Poi i Daniti ricostruirono la città e l'abitarono. E le posero nome דן Dàn, dal nome di דן Dàn loro padre, che fu figliuolo di ישראל Yisraèl [Israele]; ma prima, il nome della città era Lais. 18:30 Poi i figli di דן Dàn rizzarono per sé l'immagine scolpita; e Gionathan, figliuolo di Ghershom, figliuolo di משה Moshè [Mosè], e i suoi figli furono כהנים kohanìm [sacerdoti] della tribù dei Daniti fino al giorno in cui gli abitanti del paese furon deportati. 18:31 Così rizzarono per sé l'immagine scolpita che Mica avea fatta, durante tutto il tempo che la casa di הים .Elohìm rimase a Sciloh א19:1 Or in quel tempo non v'era מל mèlech [re] in ישראל Yisraèl [Israele]; ed avvenne che un Levita, il quale dimorava nella parte più remota della contrada montuosa di אפרים Efraim, si prese per concubina una donna di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 19:2 Questa sua concubina gli fu infedele, e lo lasciò per andarsene a casa di suo padre a Yᶱhudah [Giuda], ove stette per lo spazio di יהודה Beyt-lehem [Bethlehem] di בית־לחםquattro mesi. 19:3 E suo marito si levò e andò da lei per parlare al suo לב lèv [cuore] e ricondurla seco. Egli avea preso con sé il suo servo e due asini. Essa lo menò in casa di suo padre; e come il padre della giovane lo vide, gli si fece incontro festosamente. 19:4 Il suo suocero, il padre della giovane, lo trattenne, ed egli rimase con lui tre giorni; e mangiarono e bevvero e pernottarono quivi. 19:5 Il quarto giorno si levarono di buon'ora, e il Levita si disponeva a partire; e il padre della giovane disse al suo genero: 'Prendi un boccon di pane per fortificarti il לב lèv [cuore]; poi ve ne andrete'. 19:6 E si posero ambedue a sedere e mangiarono e bevvero assieme. Poi il padre della giovane disse al marito: 'Ti prego, acconsenti a passar qui la notte, e il cuor tuo si rallegri'. 19:7 Ma quell'uomo si alzò per andarsene; nondimeno, per le istanze del suocero, pernottò quivi di nuovo.

Page 71: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:8 Il quinto giorno egli si levò di buon'ora per andarsene; e il padre della giovane gli disse: 'Ti prego, fortificati il לב lèv [cuore], e aspettate finché declini il giorno'. E si misero a mangiare assieme. 19:9 E quando quell'uomo si levò per andarsene con la sua concubina e col suo servo, il suocero, il padre della giovane, gli disse: 'Ecco, il giorno volge ora a sera; ti prego, trattienti qui questa notte; vedi, il giorno sta per finire; pernotta qui, e il cuor tuo si rallegri; e domani vi metterete di buon'ora in cammino e te ne andrai a casa'. 19:10 Ma il marito non volle passar quivi la notte; si levò, partì, e giunse dirimpetto a Jebus, che è ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], coi suoi due asini sellati e con la sua concubina. 19:11 Quando furono vicini a Jebus, il giorno era molto calato; e il servo disse al suo padrone: 'Vieni, ti prego, e dirigiamo il cammino verso questa città de' Gebusei, e pernottiamo quivi'. 19:12 Il padrone gli rispose: 'No, non dirigeremo il cammino verso una città di stranieri i cui abitanti non sono figli di ישראל Yisraèl [Israele], ma andremo fino a Ghibea'. 19:13: E disse ancora al suo servo: 'Andiamo, cerchiamo d'arrivare a uno di que' luoghi, e pernotteremo a Ghibea o a Rama'. 19:14 Così passarono oltre, e continuarono il viaggio; e il sole tramontò loro com'eran presso a Ghibea, che appartiene a בנימן Binjàmin [Beniamino]. E volsero il cammino in quella direzione, per andare a pernottare a Ghibea. 19:15 Il Levita entrò e si fermò sulla piazza della città; ma nessuno li accolse in casa per passar la notte. 19:16 Quand'ecco un vecchio, che tornava la sera dai campi, dal suo lavoro; era un uomo della contrada montuosa d'אפרים Efraim, che abitava come forestiero in Ghibea, la gente del luogo essendo Beniaminita. 19:17 Alzati gli occhi, vide quel viandante sulla piazza della città. E il vecchio gli disse: 'Dove vai, e donde vieni?' 19:18 E quello gli rispose: 'Siam partiti da בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e andiamo nella parte più remota della contrada montuosa d'אפרים Efraim. Io sono di là, ed ero andato a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; ora mi reco alla casa di יהוה YAHWEH, e non v'è alcuno che m'accolga in casa sua. 19:19 Eppure abbiamo della paglia e del foraggio per i nostri asini, e anche del pane e del vino per me, per la tua serva e per il garzone che è coi tuoi servi; a noi non manca nulla'. 19:20 Il vecchio gli disse: 'La pace sia con te! Io m'incarico d'ogni tuo bisogno; ma non devi passar la notte sulla piazza'. 19:21 Così lo menò in casa sua, e diè del foraggio agli asini; i viandanti si lavarono i piedi, e mangiarono e bevvero. 19:22 Mentre stavano rallegrandosi, ecco gli uomini della città, gente perversa, circondare la casa, picchiare alla porta, e dire al vecchio, padron di casa: 'Mena fuori quell'uomo ch'è entrato in casa tua ché lo vogliam conoscere!' 19:23 Ma il padron di casa, uscito fuori, disse loro: 'No, fratelli miei, vi prego, non fate una mala azione; giacché quest'uomo è venuto in casa mia, non commettete questa infamia!

Page 72: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:24 Ecco qua la mia figliuola ch'è vergine, e la concubina di quell'uomo; io ve le menerò fuori, e voi servitevene, e fatene quel che vi pare; ma non commettete contro quell'uomo una simile infamia!' 19:25 Ma quegli uomini non vollero dargli ascolto. Allora l'uomo prese la sua concubina e la menò fuori a loro; ed essi la conobbero, e abusarono di lei tutta la notte fino al mattino; poi, allo spuntar dell'alba, la lasciaron andare. 19:26 E quella donna, sul far del giorno, venne a cadere alla porta di casa dell'uomo presso il quale stava il suo marito, e quivi rimase finché fu giorno chiaro. 19:27 Il suo marito, la mattina, si levò, aprì la porta di casa e uscì per continuare il suo viaggio, quand'ecco la donna, la sua concubina, giacer distesa alla porta di casa, con le mani sulla soglia. 19:28 Egli le disse: 'Lèvati, andiamocene!' Ma non ebbe risposta. Allora il marito la caricò sull'asino, e partì per tornare alla sua dimora. 19:29 E come fu giunto a casa, si munì d'un coltello, prese la sua concubina e la divise, membro per membro, in dodici pezzi, che mandò per tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]. 19:30 Di guisa che chiunque vide ciò, disse: 'Una cosa simile non è mai accaduta né s'è mai vista, da quando i figli di ישראל Yisraèl [Israele] salirono dal paese d'Egitto, fino al dì d'oggi! Prendete il fatto a לב lèv [cuore], consigliatevi e parlate'. 20:1 Allora tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] uscirono, da דן Dàn fino a Beer-Sceba e al paese di Galaad, e la raunanza si raccolse come un sol uomo dinanzi a יהוה YAHWEH, a Mitspa. 20:2 I capi di tutto il popolo, e tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] si presentarono nella raunanza del popolo di הים Elohìm, in numero di quattrocentomila fanti, atti a אtrar la spada. 20:3 E i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] udirono che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] eran saliti a Mitspa. I figli di ישראל Yisraèl [Israele] dissero: 'Parlate! Com'è stato commesso questo delitto?' 20:4 Allora il Levita, il marito della donna ch'era stata uccisa, rispose: 'Io ero giunto con la mia concubina a Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino] per passarvi la notte. 20:5 Ma gli abitanti di Ghibea si levarono contro di me e attorniarono di notte la casa dove stavo; aveano l'intenzione d'uccidermi; violentarono la mia concubina, ed ella morì. 20:6 Io presi la mia concubina, la feci in pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità di ישראל Yisraèl [Israele], perché costoro han commesso un delitto e una infamia in ישראל Yisraèl [Israele]. 20:7 Eccovi qui tutti, o figli di ישראל Yisraèl [Israele]; dite qui il vostro parere, e che consigliate di fare'. 20:8 Tutto il popolo si levò come un sol uomo, dicendo: 'Nessun di noi tornerà alla sua tenda, nessun di noi rientrerà in casa sua. 20:9 E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l'assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare. 20:10 Prenderemo in tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] dieci uomini su cento, cento su mille e mille su diecimila, i quali andranno a cercar dei viveri per il popolo, affinché,

Page 73: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

al loro ritorno, Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino] sia trattata secondo tutta l'infamia che ha commessa in ישראל Yisraèl [Israele]'. 20:11 Così tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo. 20:12 E le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] mandarono degli uomini in tutte le famiglie di ?Binjàmin [Beniamino] a dire: 'Che delitto è questo ch'è stato commesso fra voi בנימן20:13: Or dunque consegnateci quegli uomini, quegli scellerati di Ghibea, perché li mettiamo a morte, e togliam via il male da ישראל Yisraèl [Israele]'. Ma i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] non vollero dare ascolto alla voce dei loro fratelli, i figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 20:14 E i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] uscirono dalle loro città, e si radunarono a Ghibea per andare a combattere contro i figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 20:15 Il censimento che in quel giorno si fece de' figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] usciti dalle città, fu di ventiseimila uomini atti a trar la spada, senza contare gli abitanti di Ghibea, che ascendevano al numero di settecento uomini scelti. 20:16 Fra tutta questa gente c'erano settecento uomini scelti, ch'erano mancini. Tutti costoro poteano lanciare una pietra con la fionda ad un capello, senza fallire il colpo. 20:17 Si fece pure il censimento degli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], non compresi quelli di בנימן Binjàmin [Beniamino]; ed erano in numero di quattrocentomila uomini atti a trar la spada, tutta gente di guerra. 20:18 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si mossero, salirono a בית־אל Beyt-El (Bethel) e consultarono הים Elohìm, dicendo: 'Chi di noi salirà il primo a combattere contro i אfigli di בנימן Binjàmin [Beniamino]?' יהוה YAHWEH rispose: 'יהודה Yᶱhudah [Giuda] salirà il primo'. 20:19 E l'indomani mattina, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si misero in marcia e si accamparono presso Ghibea. 20:20 E gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] uscirono per combattere contro בנימן Binjàmin [Beniamino], e si disposero in ordine di battaglia contro di loro, presso Ghibea. 20:21 Allora i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] s'avanzarono da Ghibea, e in quel giorno stesero morti al suolo ventiduemila uomini di ישראל Yisraèl [Israele]. 20:22 Il popolo, gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], ripresero animo, si disposero di nuovo in ordine di battaglia, nel luogo ove s'eran disposti il primo giorno. 20:23 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] salirono e piansero davanti a יהוה YAHWEH fino alla sera; consultarono יהוה YAHWEH, dicendo: 'Debbo io seguitare a combattere contro i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] mio fratello?' יהוה YAHWEH rispose: 'Salite contro di loro'. 20:24 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] vennero a battaglia coi figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] una seconda volta. 20:25 E i Beniaminiti una seconda volta usciron da Ghibea contro di loro, e stesero morti al suolo altri diciottomila uomini de' figli di ישראל Yisraèl [Israele], tutti atti a trar la spada.

Page 74: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:26 Allora tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] e tutto il popolo salirono a בית־אל Beyt-El (Bethel), e piansero, e rimasero quivi davanti a יהוה YAHWEH, e digiunarono quel dì fino alla sera, e offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie davanti a יהוה YAHWEH. 20:27 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] consultarono יהוה YAHWEH - l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים ,Elohìm, in quel tempo, era quivi א20:28 e Fineas, figliuolo d'Eleazar, figliuolo d'Aaronne, ne faceva allora il servizio - e dissero: 'Debbo io seguitare ancora a combattere contro i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] mio fratello, o debbo cessare?' E יהוה YAHWEH rispose: 'Salite, poiché domani ve li darò nelle mani'. 20:29 E ישראל Yisraèl [Israele] pose un'imboscata tutt'intorno a Ghibea. 20:30 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] salirono per la terza volta contro i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], e si disposero in ordine di battaglia presso Ghibea come le altre volte. 20:31 E i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], avendo fatto una sortita contro il popolo, si lasciarono attirare lungi dalla città, e cominciarono a colpire e ad uccidere, come le altre volte, alcuni del popolo di ישראל Yisraèl [Israele], per le strade, delle quali una sale a בית־אל Beyt-El (Bethel), e l'altra a Ghibea per la campagna: ne uccisero circa trenta. 20:32 Allora i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] dissero: 'Eccoli sconfitti davanti a noi come la prima volta!' Ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dissero: 'Fuggiamo, e attiriamoli lungi dalla città sulle strade maestre!' 20:33 E tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] abbandonarono la loro posizione e si disposero in ordine di battaglia a Baal-Thamar, e l'imboscata di ישראל Yisraèl [Israele] si slanciò fuori dal luogo ove si trovava, da Maareh-Ghibea. 20:34 Diecimila uomini scelti in tutto ישראל Yisraèl [Israele] giunsero davanti a Ghibea. Il combattimento fu aspro, e i Beniaminiti non si avvedevano del disastro che stava per colpirli. 20:35 E יהוה YAHWEH sconfisse בנימן Binjàmin [Beniamino] davanti ad ישראל Yisraèl [Israele]; e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] uccisero quel giorno venticinquemila e cento uomini di בנימן Binjàmin [Beniamino], tutti atti a trar la spada. 20:36 I figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] videro che gl'Israeliti eran battuti. Questi, infatti, avean ceduto terreno a בנימן Binjàmin [Beniamino], perché confidavano nella imboscata che avean posta presso Ghibea. 20:37 Quelli dell'imboscata si gettaron prontamente su Ghibea; e, avanzatisi, passarono a fil di spada l'intera città. 20:38 Or v'era un segnale convenuto fra gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] e quelli dell'imboscata: questi dovean far salire dalla città una gran fumata. 20:39 Gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] aveano dunque voltate le spalle nel combattimento; e que' di בנימן Binjàmin [Beniamino] avean cominciato a colpire e uccidere circa trenta uomini di ישראל Yisraèl [Israele]. Essi dicevano: 'Per certo, eccoli sconfitti davanti a noi come nella prima battaglia!'

Page 75: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:40 Ma quando il segnale, la colonna di fumo, cominciò ad alzarsi dalla città, que' di Binjàmin [Beniamino] si volsero indietro, ed ecco che tutta la città saliva in בנימןfiamme verso il שמים shamàim [cielo]. 20:41 Allora gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] fecero fronte indietro, e que' di בנימן Binjàmin [Beniamino] furono spaventati, vedendo il disastro che piombava loro addosso. 20:42 E voltaron le spalle davanti agli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], e presero la via del deserto; ma gli assalitori si misero alle loro calcagna, e stendevano morti sul posto quelli che uscivano dalle città. 20:43 Circondarono i Beniaminiti, l'inseguirono, furon loro sopra dovunque si fermavano, fin dirimpetto a Ghibea dal lato del sol levante. 20:44 Caddero, de' Beniaminiti, diciottomila uomini, tutta gente di valore. 20:45 I Beniaminiti voltaron le spalle e fuggiron verso il deserto, in direzione del masso di Rimmon; e gl'Israeliti ne mieterono per le strade cinquemila, li inseguirono da presso fino a Ghideom, e ne colpirono altri duemila. 20:46 Così, il numero totale de' Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, atti a trar la spada, tutta gente di valore. 20:47 Seicento uomini, che avean voltato le spalle ed eran fuggiti verso il deserto in direzione del masso di Rimmon, rimasero al masso di Rimmon quattro mesi. 20:48 Poi gl'Israeliti tornarono contro i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], li sconfissero mettendoli a fil di spada, dagli abitanti delle città al bestiame, a tutto quel che capitava loro; e dettero alle fiamme tutte le città che trovarono. 21::1 Or gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] avean giurato a Mitspa, dicendo: 'Nessuno di noi darà la sua figliuola in אשה Ishah [moglie] a un Beniaminita'. 21::2 E il popolo venne a בית־אל Beyt-El (Bethel), dove rimase fino alla sera in presenza di הים :Elohìm, e alzando la voce, pianse dirottamente, e disse א21::3 'O יהוה YAHWEH, o הים Yisraèl [Israele], perché mai è ישראל Elohìm di אavvenuto questo in ישראל Yisraèl [Israele] che oggi, ci sia in ישראל Yisraèl [Israele] una tribù di meno?' 21::4 Il giorno seguente, il popolo si levò di buon mattino, costruì quivi un altare, e offerse olocausti e sacrifizi di azioni di grazie. 21::5 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dissero: 'Chi è, fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], che non sia salito alla raunanza davanti a יהוה YAHWEH?' - Poiché avean fatto questo giuramento solenne relativamente a chi non fosse salito in presenza di .'YAHWEH a Mitspa: 'Quel tale dovrà esser messo a morte יהוה21::6 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] si pentivano di quel che avean fatto a בנימן Binjàmin [Beniamino] loro fratello, e dicevano: 'Oggi è stata soppressa una tribù di .Yisraèl [Israele] ישראל21::7 Come faremo a procurar delle donne ai superstiti, giacché abbiam giurato nel nome di יהוה YAHWEH di non dar loro in אשה Ishah [moglie] alcuna delle nostre figliuole?' 21::8 - Dissero dunque: 'Qual è fra le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] quella che non è salita in presenza di יהוה YAHWEH a Mitspa?' E ecco che nessuno di Jabes in Galaad era venuto al campo, alla raunanza;

Page 76: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::9 poiché, fatto il censimento del popolo, si trovò che quivi non v'era alcuno degli abitanti di Jabes in Galaad. 21::10 Allora la raunanza mandò là dodicimila uomini dei più valorosi, e diede loro quest'ordine: 'Andate, e mettete a fil di spada gli abitanti di Jabes in Galaad, con le donne e i bambini. 21::11 E farete questo: voterete allo sterminio ogni maschio e ogni donna che abbia avuto relazioni carnali con uomo'. 21::12 E quelli trovarono, fra gli abitanti di Jabes in Galaad, quattrocento fanciulle che non aveano avuto relazioni carnali con uomo, e le menarono al campo, a Sciloh, che è nel paese di Canaan. 21::13: Tutta la raunanza inviò de' messi per parlare ai figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] che erano al masso di Rimmon e per proclamar loro la pace. 21::14 Allora i Beniaminiti tornarono e furon loro date le donne a cui era stata risparmiata la vita fra le donne di Jabes in Galaad; ma non ve ne fu abbastanza per tutti. 21::15 Il popolo dunque si pentiva di quel che avea fatto a בנימן Binjàmin [Beniamino], perché יהוה YAHWEH aveva aperta una breccia fra le tribù di ישראל Yisraèl [Israele]. 21::16 E gli anziani della raunanza dissero: 'Come faremo a procurar delle donne ai superstiti, giacché le donne Beniaminite sono state distrutte?' Poi dissero: 21::17 'Quelli che sono scampati posseggano ciò che apparteneva a בנימן Binjàmin [Beniamino], affinché non sia soppressa una tribù in ישראל Yisraèl [Israele]. 21::18 Ma noi non possiamo dar loro delle nostre figliuole in אשה Ishah [moglie]'. Poiché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] avean giurato, dicendo: 'Maledetto chi darà una '!Binjàmin [Beniamino] בנימן Ishah [moglie] a אשה21::19 E dissero: 'Ecco, ogni anno si fa una festa in onore di יהוה YAHWEH a Sciloh, ch'è al nord di בית־אל Beyt-El (Bethel), a oriente della strada che sale da בית־אל Beyt-El (Bethel) a Sichem, e al mezzogiorno di Lebna'. 21::20 E diedero quest'ordine ai figli di בנימן Binjàmin [Beniamino]: 'Andate, fate un'imboscata nelle vigne; 21::21 state attenti, e quando le figliuole di Sciloh usciranno per danzare in coro, sbucherete dalle vigne, rapirete ciascuno una delle figliuole di Sciloh per farne vostra .Binjàmin [Beniamino] בנימן Ishah [moglie], e ve ne andrete nel paese di אשה21::22 E quando i loro padri o i loro fratelli verranno a querelarsi con noi, noi diremo loro: 'Datecele, per favore, giacché in questa guerra non abbiam preso una donna per uno; né siete voi che le avete date loro; nel qual caso, voi sareste colpevoli'. 21::23 E i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] fecero a quel modo: si presero delle mogli, secondo il loro numero, fra le danzatrici; le rapirono, poi partirono e tornarono nella loro eredità, riedificarono le città e vi stabilirono la loro dimora. 21::24 In quel medesimo tempo, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] se ne andarono di là, ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia, e ognuno tornò di là nella sua eredità. 21::25 In quel tempo, non v'era מל mèlech [re] in ישראל Yisraèl [Israele]; ognun facea quel che gli pareva meglio.

Page 77: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Rut [Ruth] רות

1:1 Al tempo dei שפטים shofᶱtim [giudici] ci fu nel paese una carestia, e un uomo di Yᶱhudah [Giuda] andò a stare nelle campagne יהודה Beyt-lehem [Bethlehem] di בית־לחםdi Moab con la אשה Ishah [moglie] e i suoi due figli. 1:2 Quest'uomo si chiamava Elimelec; sua אשה Ishah [moglie], Naomi; e i suoi due figli, Mahlon e Kilion; erano Efratei, di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Giunti nelle campagne di Moab, vi fissarono la loro dimora. 1:3 Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figli. 1:4 Questi sposarono delle Moabite, delle quali una si chiamava Orpa, e l'altra רות Rut [Ruth]; e dimoraron quivi per circa dieci anni. 1:5 Poi Mahlon e Kilion morirono anch'essi tutti e due, e la donna restò priva de' suoi due figli e del marito. 1:6 Allora si levò con le sue nuore per tornarsene dalle campagne di Moab, perché nelle campagne di Moab avea sentito dire che יהוה YAHWEH avea visitato il suo popolo, dandogli del pane. 1:7 Ella partì dunque con le sue due nuore dal luogo dov'era stata, e si mise in cammino per tornare nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 1:8 E Naomi disse alle sue due nuore: 'Andate, tornatevene ciascuna a casa di sua madre; YAHWEH sia buono con voi, come voi siete state con quelli che son morti, e con יהוהme! YAHWEH dia a ciascuna di voi di trovare riposo in casa d'un marito!' Essa le יהוה 1:9baciò, e quelle si misero a piangere ad alta voce, e le dissero: 1:10 'No, noi torneremo con te al tuo popolo'. 1:11 E Naomi rispose: 'Ritornatevene, figliuole mie! Perché verreste con me? Ho io ancora de' figli in seno che possano diventare vostri mariti? 1:12 Ritornatevene, figliuole mie, andate! Io son troppo vecchia per rimaritarmi; e anche se dicessi: - Ne ho speranza, - e andassi a marito stasera, e partorissi de' figli, 1:13: aspettereste voi finché fossero grandi? Vi asterreste voi per questo dal maritarvi? No, figliuole mie; l'afflizione mia è più amara della vostra, poiché la mano di יהוה YAHWEH si è stesa contro di me'. 1:14 Allora esse alzarono la voce e piansero di nuovo; e Orpa baciò la suocera, ma רות Rut [Ruth] non si staccò da lei. 1:15 Naomi disse a רות Rut [Ruth]: 'Ecco, la tua cognata se n'è tornata al suo popolo e ai suoi dèi; ritornatene anche tu, come la tua cognata!' 1:16 Ma רות Rut [Ruth] rispose: 'Non insistere perch'io ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo הים הים Elohìm sarà il mio א ;Elohìm א1:17 dove morrai tu morrò anch'io, e quivi sarò sepolta. יהוה YAHWEH mi tratti col massimo rigore, se altra cosa che la morte mi separerà da te!' 1:18 Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.

Page 78: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:19 Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]. E quando giunsero a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], tutta la città fu sossopra a motivo di loro. Le donne dicevano: 'È proprio Naomi?' 1:20 Ed ella rispondeva: 'Non mi chiamate Naomi; chiamatemi Mara, poiché שדי Shaddaj [L’Onnipotente] m'ha ricolma d'amarezza. 1:21 Io partii nell'abbondanza, e יהוה YAHWEH mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando יהוה YAHWEH ha attestato contro di me, e שדי Shaddaj [L’Onnipotente] m'ha resa infelice?' 1:22 Così Naomi se ne tornò con רות Rut [Ruth], la Moabita, sua nuora, venuta dalle campagne di Moab. Esse giunsero a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] quando si cominciava a mietere l'orzo. 2:1 Or Naomi aveva un parente di suo marito, uomo potente e ricco, della famiglia di Elimelec, che si chiamava Boaz. Rut [Ruth], la Moabita, disse a Naomi: 'Lasciami andare nei campi a spigolare רות 2:2dietro a colui agli occhi del quale avrò trovato grazia'. Ed ella le rispose: 'Va' figliuola mia'. Rut [Ruth] andò dunque e si mise a spigolare in un campo dietro ai mietitori; e רות 2:3per caso le avvenne di trovarsi nella parte di terra appartenente a Boaz, ch'era della famiglia di Elimelec. 2:4 Ed ecco che Boaz giunse da בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], e disse ai mietitori: '!YAHWEH ti benedica יהוה' :YAHWEH sia con voi!' E quelli gli risposero יהוה'2:5 Poi Boaz disse al suo servo incaricato di sorvegliare i mietitori: 'Di chi è questa fanciulla?' 2:6 Il servo incaricato di sorvegliare i mietitori rispose: 'È una fanciulla Moabita; quella ch'è tornata con Naomi dalle campagne di Moab. 2:7 Ella ci ha detto: - Vi prego, lasciatemi spigolare e raccogliere le spighe tra le mannelle, dietro ai mietitori. - E da stamattina ch'è venuta, è rimasta in piè fino ad ora; e s'è ritirata un momento solo per riposarsi'. 2:8 Allora Boaz disse a רות Rut [Ruth]: 'Ascolta, figliuola mia; non andare a spigolare in altro campo; e non t'allontanare di qui, ma rimani con le mie serve; 2:9 guarda qual è il campo che si miete, e va' dietro a loro. Ho ordinato ai miei servi che non ti tocchino; e quando avrai sete andrai ai vasi a bere l'acqua che i servi avranno attinta'. 2:10 Allora רות Rut [Ruth] si gettò giù, prostrandosi con la faccia a terra, e gli disse: 'Come mai ho io trovato grazia agli occhi tuoi che tu faccia caso di me che sono una straniera?' 2:11 Boaz le rispose: 'M'è stato riferito tutto quello che hai fatto per la tua suocera dopo la morte di tuo marito, e come hai abbandonato tuo padre, tua madre e il tuo paese natìo, per venire a un popolo che prima non conoscevi. YAHWEH ti rimuneri di quel che hai fatto, e la tua ricompensa sia piena da יהוה 2:12parte di יהוה YAHWEH, dell’הים Yisraèl [Israele], sotto le ali del ישראל Elohìm di אquale sei venuta a rifugiarti!'

Page 79: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:13: Ella gli disse: 'Possa io trovar grazia agli occhi tuoi, o mio signore! Poiché tu m'hai consolata, e hai parlato al לב lèv [cuore] della tua serva, quantunque io non sia neppure come una delle tue serve'. 2:14 Poi, al momento del pasto, Boaz le disse: 'Vieni qua, mangia del pane, e intingi il tuo boccone nell'aceto'. Ed ella si pose a sedere accanto ai mietitori. Boaz le porse del grano arrostito, ed ella ne mangiò, si satollò, e ne mise a parte gli avanzi. 2:15 Poi si levò per tornare a spigolare, e Boaz diede quest'ordine ai suoi servi: 'Lasciatela spigolare anche fra le mannelle, e non le fate affronto! 2:16 E cavate anche, per lei, delle spighe dai manipoli; e lasciatele lì perch'essa le raccatti, e non la sgridate!' 2:17 Così ella spigolò nel campo fino alla sera; batté quello che avea raccolto, e n'ebbe circa un efa d'orzo. 2:18 Se lo caricò addosso, entrò in città, e la sua suocera vide ciò ch'essa avea spigolato; e רות Rut [Ruth] trasse fuori quello che le era rimasto del cibo dopo essersi saziata, e glielo diede. 2:19 La suocera le chiese: 'Dove hai spigolato oggi? Dove hai lavorato? Benedetto colui che t'ha fatto così buona accoglienza!' E רות Rut [Ruth] disse alla suocera presso di chi avea lavorato, e aggiunse: 'L'uomo presso il quale ho lavorato oggi, si chiama Boaz'. 2:20 E Naomi disse alla sua nuora: 'Sia egli benedetto da יהוה YAHWEH, poiché non ha rinunziato a mostrare ai vivi la bontà ch'ebbe verso i morti!' E aggiunse: 'Quest'uomo è nostro parente stretto; è di quelli che hanno su noi il diritto di riscatto'. 2:21 E רות Rut [Ruth], la Moabita: 'M'ha anche detto: Rimani coi miei servi, finché abbian finita tutta la mia messe'. 2:22 E Naomi disse a רות Rut [Ruth] sua nuora: 'È bene, figliuola mia, che tu vada con le sue serve e non ti si trovi in un altro campo'. 2:23 Ella rimase dunque con le serve di Boaz, a spigolare, sino alla fine della messe degli orzi e del frumento. E stava di casa con la sua suocera. 3:1 Naomi, sua suocera, le disse: 'Figliuola mia, io vorrei assicurare il tuo riposo perché tu fossi felice. 3:2 Ora Boaz, con le serve del quale tu sei stata, non è egli nostro parente? Ecco, stasera deve ventolar l'orzo nell'aia. 3:3 Làvati dunque, ungiti, vèstiti, e scendi all'aia, ma non ti far riconoscere da lui, prima ch'egli abbia finito di mangiare e di bere. 3:4 E quando se n'andrà a dormire, osserva il luogo dov'egli dorme; poi va', alzagli la coperta dalla parte de' piedi, e mettiti lì a giacere; ed egli ti dirà quello che tu debba fare'. .'Rut [Ruth] le rispose: 'Farò tutto quello che dici רות 3:53:6 E scese all'aia, e fece tutto quello che la suocera le aveva ordinato. 3:7 Boaz mangiò e bevve e, col cuor allegro, se n'andò a dormire presso al monte delle mannelle. Allora ella venne pian piano, gli alzò la coperta dalla parte de' piedi, e si mise a giacere. 3:8 Verso mezzanotte, quell'uomo si svegliò di soprassalto, si voltò, ed ecco che una donna gli giaceva ai piedi. 3:9 'Chi sei tu?' le disse. Ed ella rispose: 'Sono רות Rut [Ruth] tua serva; stendi il lembo del tuo mantello sulla tua serva, perché tu hai il diritto di riscatto'.

Page 80: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:10 Ed egli a lei: 'Sii benedetta da יהוה YAHWEH, figliuola mia! La tua bontà d'adesso supera quella di prima, giacché non sei andata dietro a de' giovani, poveri o ricchi. 3:11 Ora dunque, non temere, figliuola mia; io farò per te tutto quello che dici, poiché tutti qui sanno che sei una donna virtuosa. 3:12 Or è vero ch'io ho il diritto di riscatto; ma ve n'è un altro che t'è parente più prossimo di me. 3:13: Passa qui la notte; e domattina, se quello vorrà far valere il suo diritto su di te, va bene, lo faccia pure; ma se non gli piacerà di far valere il suo diritto, io farò valere il mio, com'è vero che יהוה YAHWEH vive! Sta' coricata fino al mattino'. 3:14 Ed ella rimase coricata ai suoi piedi fino alla mattina; poi si alzò, prima che due si potessero riconoscere l'un l'altro; giacché Boaz avea detto: 'Nessuno sappia che questa donna è venuta nell'aia!' 3:15 Poi aggiunse: 'Porta qua il mantello che hai addosso, e tienlo con ambe le mani'. Ella lo tenne su, ed egli vi misurò dentro sei misure d'orzo, e glielo mise in ispalla; poi se ne venne in città. Rut [Ruth] tornò dalla sua suocera, che le disse: 'Sei tu, figliuola mia?' Ed ella רות 3:16le raccontò tutto quanto quell'uomo avea fatto per lei, 3:17 e aggiunse: 'M'ha anche dato queste sei misure d'orzo; perché m'ha detto: Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote'. 3:18 E Naomi disse: 'Rimani qui, figliuola mia, finché tu vegga come la cosa riuscirà; poiché quest'uomo non si darà posa, finché non abbia oggi stesso terminato quest'affare'. 4:1 Or Boaz salì alla porta della città e quivi si pose a sedere. Ed ecco passare colui che aveva il diritto di riscatto e del quale Boaz avea parlato. E Boaz gli disse: 'O tu, tal de' tali, vieni un po' qua, e mettiti qui a sedere!' Quello s'avvicinò e si mise a sedere. 4:2 Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città, e disse loro: 'Sedete qui'. E quelli si misero a sedere. 4:3 Poi Boaz disse a colui che avea il diritto di riscatto: 'Naomi, ch'è tornata dalle campagne di Moab, mette in vendita la parte di terra che apparteneva ad Elimelec nostro fratello. 4:4 Ho creduto bene d'informartene, e dirti: - Fanne acquisto in presenza degli abitanti del luogo e degli anziani del mio popolo. Se vuoi far valere il tuo diritto di riscatto, fallo; ma, se non lo vuoi far valere, dimmelo, ond'io lo sappia; perché non c'è nessuno fuori di te, che abbia il diritto di riscatto; e, dopo di te, vengo io'. - Quegli rispose: 'Farò valere il mio diritto'. 4:5 Allora Boaz disse: 'Il giorno che acquisterai il campo dalla mano di Naomi, tu lo acquisterai anche da רות Rut [Ruth], la Moabita, אשה Ishah [moglie] del defunto, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità'. 4:6 Colui che aveva il diritto di riscatto rispose: 'Io non posso far valere il mio diritto, perché rovinerei la mia propria eredità; subentra tu nel mio diritto di riscatto, giacché io non posso valermene'. 4:7 - Or v'era in ישראל Yisraèl [Israele] quest'antica usanza, per render valido un contratto di riscatto o di cessione di proprietà: uno si cavava la scarpa e la dava all'altro; era il modo di attestazione in ישראל Yisraèl [Israele]. -

Page 81: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:8 Così, colui che aveva il diritto di riscatto disse a Boaz: 'Fa' l'acquisto per conto tuo'; e si cavò la scarpa. 4:9 Allora Boaz disse agli anziani e a tutto il popolo: 'Voi siete oggi testimoni che io ho acquistato dalle mani di Naomi tutto quello che apparteneva a Elimelec, a Kilion ed a Mahlon, 4:10 e che ho pure acquistato רות Rut [Ruth], la Moabita, אשה Ishah [moglie] di Mahlon, perché sia mia אשה Ishah [moglie], affin di far rivivere il nome del defunto nella sua eredità, onde il nome del defunto non si estingua tra i suoi fratelli e alla porta della sua città. Voi ne siete oggi testimoni'. 4:11 E tutto il popolo che si trovava alla porta della città e gli anziani risposero: 'Ne siamo testimoni. יהוה YAHWEH faccia che la donna ch'entra in casa tua sia come רחל Rahel [Rachele] e come Lea, le due donne che fondarono la casa di ישראל Yisraèl [Israele]. Spiega la tua forza in Efrata, e fatti un nome in בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]! 4:12 Possa la progenie che יהוה YAHWEH ti darà da questa giovine, render la tua casa simile alla casa di Perets, che Tamar partorì a יהודה Yᶱhudah [Giuda]!' 4:13: Così Boaz prese רות Rut [Ruth], che divenne sua אשה Ishah [moglie]. Egli entrò da lei, e יהוה YAHWEH le diè la grazia di concepire, ed ella partorì un figliuolo. 4:14 E le donne dicevano a Naomi: 'Benedetto יהוה YAHWEH, il quale non ha permesso che oggi ti mancasse un continuatore della tua famiglia! Il nome di lui sia celebrato in !Yisraèl [Israele] ישראל4:15 Egli consolerà l'anima tua e sarà il sostegno della tua vecchiaia; l'ha partorito la tua nuora che t'ama, e che vale per te più di sette figli'. 4:16 E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno, e gli fece da nutrice. 4:17 Le vicine gli dettero il nome, e dicevano: 'È nato un figliuolo a Naomi!' Lo chiamarono Obed. Egli fu padre d'Isai, padre di דוד Dawid. 4:18 Ecco la posterità di Perets: Perets generò Hetsron; 4:19 Hetsron generò Ram; Ram generò Amminadab; 4:20 Amminadab generò Nahshon; Nahshon generò Salmon; 4:21 Salmon generò Boaz; Boaz generò Obed; 4:22 Obed generò Isai, e Isai generò דוד Dawid.

I שמואל Sh’muèl [Samuele]

1:1 V'era un uomo di Ramathaim-Tsofim, della contrada montuosa di אפרים Efraim, che si chiamava Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo d'Elihu, figliuolo di Tohu, figliuolo di Tsuf, אפרים Efraimita. 1:2 Aveva due mogli: una per nome Anna, e l'altra per nome Peninna. Peninna avea de' figli, ma Anna non ne aveva. 1:3 E quest'uomo, ogni anno, saliva dalla sua città per andare ad adorar יהוה YAHWEH tzᶱvaòt [degli Eserciti] e ad offrirgli dei sacrifizi a Sciloh; e quivi erano i due figli צבאותdi Eli, Hofni e Fineas, כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH.

Page 82: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:4 Quando venne il giorno, Elkana offerse il sacrifizio, e diede a Peninna, sua אשה Ishah [moglie], e a tutti i figli e a tutte le figliuole di lei le loro parti; 1:5 ma ad Anna diede una parte doppia, perché amava Anna, benché יהוה YAHWEH l'avesse fatta sterile. 1:6 E la rivale mortificava continuamente Anna affin d'inasprirla perché יהוה YAHWEH l'avea fatta sterile. 1:7 Così avveniva ogni anno; ogni volta che Anna saliva alla casa di יהוה YAHWEH, Peninna la mortificava a quel modo; ond'ella piangeva e non mangiava più. 1:8 Elkana, suo marito, le diceva: 'Anna, perché piangi? Perché non mangi? Perché è triste il cuor tuo? Non ti valgo io più di dieci figli?' 1:9 E, dopo ch'ebbero mangiato e bevuto a Sciloh, Anna si levò (il כהן kohen [sacerdote] Eli stava in quell'ora seduto sulla sua sedia all'entrata del tempio di יהוה YAHWEH); 1:10 ella avea l'anima piena di amarezza, e pregò יהוה YAHWEH piangendo dirottamente. 1:11 E fece un voto, dicendo: 'O יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]! se hai riguardo all'afflizione della tua serva, e ti ricordi di me, e non dimentichi la tua serva, e dai alla tua serva un figliuolo maschio, io lo consacrerò a יהוה YAHWEH per tutti i giorni della sua vita, e il rasoio non passerà sulla sua testa'. 1:12 E, com'ella prolungava la sua preghiera dinanzi a יהוה YAHWEH, Eli stava osservando la bocca di lei. 1:13: Anna parlava in cuor suo; e si movevano soltanto le sue labbra ma non si sentiva la sua voce; onde Eli credette ch'ella fosse ubriaca; 1:14 e le disse: 'Quanto durerà cotesta tua ebbrezza? Va' a smaltire il tuo vino!' 1:15 Ma Anna, rispondendo, disse: 'No, signor mio, io sono una donna tribolata nel רוח ruach (spirito), e non ho bevuto né vino né bevanda alcoolica, ma stavo spandendo l'anima mia dinanzi a יהוה YAHWEH. 1:16 Non prender la tua serva per una donna da nulla; perché l'eccesso del mio dolore e della tristezza mia m'ha fatto parlare fino adesso'. 1:17 Ed Eli replicò: 'Va' in pace, e l’הים Yisraèl [Israele] esaudisca ישראל Elohìm di אla preghiera che gli hai rivolta!' 1:18 Ella rispose: 'Possa la tua serva trovar grazia agli occhi tuoi!' Così la donna se ne andò per la sua via, mangiò, e il suo sembiante non fu più quello di prima. 1:19 L'indomani, ella e suo marito, alzatisi di buon'ora, si prostrarono dinanzi a יהוה YAHWEH; poi partirono e ritornarono a casa loro a Rama. Elkana conobbe Anna, sua .YAHWEH si ricordò di lei יהוה Ishah [moglie], e אשה1:20 Nel corso dell'anno, Anna concepì e partorì un figliuolo, al quale pose nome שמואל Sh’muèl [Samuele], 'perché', disse, 'l'ho chiesto a יהוה YAHWEH'. 1:21 E quell'uomo, Elkana, salì con tutta la sua famiglia per andare a offrire a יהוה YAHWEH il sacrifizio annuo e a sciogliere il suo voto. 1:22 Ma Anna non salì, e disse a suo marito: 'Io non salirò finché il bambino non sia divezzato; allora lo condurrò, perché sia presentato dinanzi a יהוה YAHWEH e quivi rimanga per sempre'.

Page 83: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:23 Elkana, suo marito, le rispose: 'Fa' come ti par bene; rimani finché tu l'abbia divezzato, purché יהוה YAHWEH adempia la sua parola!' Così la donna rimase a casa, e allattò il suo figliuolo fino al momento di divezzarlo. 1:24 E quando l'ebbe divezzato, lo menò seco, e prese tre giovenchi, un efa di farina e un otre di vino; e lo menò nella casa di יהוה YAHWEH a Sciloh. Il fanciullo era ancora piccolino. 1:25 Elkana ed Anna immolarono il giovenco, e menarono il fanciullo ad Eli. 1:26 E Anna gli disse: 'Signor mio! Com'è vero che vive l'anima tua, o mio signore, io son quella donna che stava qui vicina a te, a pregare יהוה YAHWEH. 1:27 Pregai per aver questo fanciullo; e יהוה YAHWEH mi ha concesso quel che io gli avevo domandato. 1:28 E, dal canto mio, lo dono a יהוה YAHWEH; e finché gli durerà la vita, egli sarà donato a יהוה YAHWEH'. E si prostraron quivi dinanzi a יהוה YAHWEH. 2:1 Allora Anna pregò, e disse: Il mio לב lèv [cuore] esulta in יהוה YAHWEH, יהוה YAHWEH mi ha dato una forza vittoriosa, la mia bocca s'apre contro i miei nemici perché gioisco per la liberazione che tu m'hai concessa. 2:2 Non v'è alcuno che sia קדוש Kadòsh [santo] come יהוה YAHWEH, poiché non v'è altro הים הים’Elohìm fuori di te; né v'è ròcca pari all א .Elohìm nostro א2:3 Non parlate più con tanto orgoglio; non esca più l'arroganza dalla vostra bocca; poiché יהוה YAHWEH è un הים Elohìm che sa tutto, e da lui son pesate le azioni אdell'uomo. 2:4 L'arco dei potenti è spezzato, e i deboli son cinti di forza. 2:5 Quei ch'eran satolli s'allogano per aver del pane, e quei che pativan la fame non la patiscono più; perfin la sterile partorisce sette volte, mentre quella che avea molti figli diventa fiacca. YAHWEH fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno de' morti e ne fa יהוה 2:6risalire. .YAHWEH fa impoverire ed arricchisce, egli abbassa ed anche innalza יהוה 2:72:8 Rileva il misero dalla polvere e trae su il povero dal letame, per farli sedere coi principi, per farli eredi di un trono di gloria; poiché le colonne della terra son di יהוה YAHWEH, e sopra queste Egli ha posato il mondo. 2:9 Egli veglierà sui passi de' suoi fedeli, ma gli empi periranno nelle tenebre; poiché l'uomo non trionferà per la sua forza. 2:10 Gli avversari di יהוה YAHWEH saran frantumati. Egli tonerà contr'essi dal שמים shamàim [cielo]; יהוה YAHWEH giudicherà gli estremi confini della terra, darà forza al suo מל mèlech [re], farà grande la potenza del suo unto. 2:11 Elkana se ne andò a casa sua a Rama, e il fanciullo rimase a servire יהוה YAHWEH sotto gli occhi del כהן kohen [sacerdote] Eli. 2:12 Or i figli di Eli erano uomini scellerati; non conoscevano יהוה YAHWEH. 2:13: Ed ecco qual era il modo d'agire di questi כהנים kohanìm [sacerdoti] riguardo al popolo: quando qualcuno offriva un sacrifizio, il servo del כהן kohen [sacerdote] veniva, nel momento in cui si faceva cuocere la carne, avendo in mano una forchetta a tre punte;

Page 84: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:14 la piantava nella caldaia o nel paiuolo o nella pentola o nella marmitta; e tutto quello che la forchetta tirava su, il כהן kohen [sacerdote] lo pigliava per sé. Così facevano a tutti gl'Israeliti, che andavano là, a Sciloh. 2:15 E anche prima che si fosse fatto fumare il grasso, il servo del כהן kohen [sacerdote] veniva, e diceva all'uomo che faceva il sacrifizio: 'Dammi della carne da fare arrostire, per il כהן kohen [sacerdote]; giacché egli non accetterà da te carne cotta, ma cruda'. 2:16 E se quell'uomo gli diceva: 'Si faccia, prima di tutto, fumare il grasso; poi prenderai quel che vorrai', egli rispondeva: 'No, me la devi dare ora; altrimenti la prenderò per forza!' 2:17 Il peccato dunque di que' giovani era grande oltremodo agli occhi di יהוה YAHWEH, perché la gente sprezzava le offerte fatte a יהוה YAHWEH. 2:18 Ma שמואל Sh’muèl [Samuele] faceva il servizio nel cospetto di יהוה YAHWEH; era giovinetto, e cinto d'un efod di lino. 2:19 Sua madre gli faceva ogni anno una piccola tonaca, e gliela portava quando saliva con suo marito ad offrire il sacrifizio annuale. 2:20 Eli benedisse Elkana e sua אשה Ishah [moglie], dicendo: 'יהוה YAHWEH ti dia prole da questa donna, in luogo del dono ch'ella ha fatto a יהוה YAHWEH!' E se ne tornarono a casa loro. 2:21 E יהוה YAHWEH visitò Anna, la quale concepì e partorì tre figli e due figliuole. E il giovinetto שמואל Sh’muèl [Samuele] cresceva presso יהוה YAHWEH. 2:22 Or Eli era molto vecchio e udì tutto quello che i suoi figli facevano a tutto ישראל Yisraèl [Israele], e come si giacevano con le donne che eran di servizio all'ingresso della tenda di convegno. 2:23 E disse loro: 'Perché fate tali cose? poiché odo tutto il popolo parlare delle vostre malvage azioni. 2:24 Non fate così, figli miei, poiché quel che odo di voi non è buono; voi inducete a trasgressione il popolo di הים .Elohìm א2:25 Se un uomo pecca contro un altr'uomo, הים Elohìm lo giudica; ma, se pecca אcontro יהוה YAHWEH, chi intercederà per lui?' Quelli però non diedero ascolto alla voce del padre loro, perché יהוה YAHWEH li volea far morire. 2:26 Intanto, il giovinetto שמואל Sh’muèl [Samuele] continuava a crescere, ed era gradito così a יהוה YAHWEH come agli uomini. 2:27 Or un uomo di הים :YAHWEH יהוה Elohìm venne da Eli e gli disse: 'Così parla אNon mi sono io forse rivelato alla casa di tuo padre, quand'essi erano in Egitto al servizio di Faraone? 2:28 Non lo scelsi io forse, fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], perché fosse mio kohen [sacerdote], salisse al mio altare, bruciasse il profumo e portasse l'efod in mia כהןpresenza? E non diedi io forse alla casa di tuo padre tutti i sacrifizi dei figli di ישראל Yisraèl [Israele], fatti mediante il fuoco?

Page 85: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:29 E allora perché calpestate i miei sacrifizi e le mie oblazioni che ho comandato mi siano offerti nella mia dimora? E come mai onori i tuoi figli più di me, e v'ingrassate col meglio di tutte le oblazioni di ישראל Yisraèl [Israele], mio popolo? 2:30 Perciò, così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: Io ישראל Elohìm di אavevo dichiarato che la tua casa e la casa di tuo padre sarebbero al mio servizio, in perpetuo; ma ora יהוה YAHWEH dice: Lungi da me tal cosa! Poiché io onoro quelli che m'onorano, e quelli che mi sprezzano saranno avviliti. 2:31 Ecco, i giorni vengono, quand'io troncherò il tuo braccio e il braccio della casa di tuo padre, in guisa che non vi sarà in casa tua alcun vecchio. 2:32 E vedrai lo squallore nella mia dimora, mentre ישראל Yisraèl [Israele] sarà ricolmo di beni, e non vi sarà più mai alcun vecchio nella tua casa. 2:33 E quello de' tuoi che lascerò sussistere presso il mio altare, rimarrà per consumarti gli occhi e illanguidirti il לב lèv [cuore]; e tutti i nati e cresciuti in casa tua morranno nel fior degli anni. 2:34 E ti servirà di segno quello che accadrà ai tuoi figli, Hofni e Fineas: ambedue morranno in uno stesso giorno. 2:35 Io mi susciterò un כהן kohen [sacerdote] fedele, che agirà secondo il mio לב lèv [cuore] e secondo l'anima mia; io gli edificherò una casa stabile, ed egli sarà al servizio del mio unto per sempre. 2:36 E chiunque rimarrà della tua casa verrà a prostrarsi davanti a lui per avere una moneta d'argento e un tozzo di pane, e dirà: - Ammettimi, ti prego, a fare alcuno de' servigi del sacerdozio perch'io abbia un boccon di pane da mangiare'. - 3:1 Or il giovinetto שמואל Sh’muèl [Samuele] serviva a יהוה YAHWEH sotto gli occhi di Eli. La parola di יהוה YAHWEH era rara, a quei tempi, e le visioni non erano frequenti. 3:2 In quel medesimo tempo, Eli, la cui vista cominciava a intorbidarsi in guisa ch'egli non ci poteva vedere, se ne stava un giorno coricato nel suo luogo consueto; 3:3 la lampada di הים Sh’muèl [Samuele] era שמואל Elohìm non era ancora spenta, e אcoricato nel tempio di יהוה YAHWEH dove si trovava l'arca di הים .Elohìm א3:4 E יהוה YAHWEH chiamò שמואל Sh’muèl [Samuele], il quale rispose: 'Eccomi!' 3:5 e corse da Eli e disse: 'Eccomi, poiché tu m'hai chiamato'. Eli rispose: 'Io non t'ho chiamato, torna a coricarti'. Ed egli se ne andò a coricarsi. Sh’muèl שמואל Sh’muèl [Samuele]. E שמואל YAHWEH chiamò di nuovo יהוה 3:6[Samuele] s'alzò, andò da Eli e disse: 'Eccomi, poiché tu m'hai chiamato'. E quegli rispose: 'Figliuol mio, io non t'ho chiamato; torna a coricarti'. 3:7 Or שמואל Sh’muèl [Samuele] non conosceva ancora יהוה YAHWEH, e la parola di .YAHWEH non gli era ancora stata rivelata יהוה .Sh’muèl [Samuele], per la terza volta שמואל YAHWEH chiamò di bel nuovo יהוה 3:8Ed egli s'alzò, andò da Eli e disse: 'Eccomi, poiché tu m'hai chiamato'. Allora Eli comprese che יהוה YAHWEH chiamava il giovinetto. 3:9 Ed Eli disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Va' a coricarti; e, se sarai chiamato ancora, dirai: 'Parla, o יהוה YAHWEH, poiché il tuo servo ascolta'. שמואל Sh’muèl [Samuele] andò dunque a coricarsi al suo posto.

Page 86: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:10 E יהוה YAHWEH venne, si tenne lì presso, e chiamò come le altre volte: 'שמואל Sh’muèl [Samuele], שמואל Sh’muèl [Samuele]!' שמואל Sh’muèl [Samuele] rispose: 'Parla, poiché il tuo servo ascolta'. 3:11 Allora יהוה YAHWEH disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Ecco, io sto per fare in Yisraèl [Israele] una cosa tale che chi l'udrà ne avrà intronati ambedue gli ישראלorecchi. 3:12 In quel giorno io metterò ad effetto contro ad Eli, dal principio fino alla fine, tutto ciò che ho detto circa la sua casa. 3:13: Gli ho predetto che avrei esercitato i miei giudizi sulla casa di lui in perpetuo, a cagione della iniquità ch'egli ben conosce, poiché i suoi figli hanno attratto su di sé la maledizione, ed egli non li ha repressi. 3:14 Perciò io giuro alla casa d'Eli che l'iniquità della casa d'Eli non sarà mai espiata né con sacrifizi né con oblazioni'. Sh’muèl [Samuele] rimase coricato sino alla mattina, poi aprì le porte della שמואל 3:15casa di יהוה YAHWEH. Egli temeva di raccontare ad Eli la visione. 3:16 Ma Eli chiamò שמואל Sh’muèl [Samuele] e disse: 'שמואל Sh’muèl [Samuele], figliuol mio!' Egli rispose: 'Eccomi'. 3:17 Ed Eli: 'Qual è la parola ch'Egli t'ha detta? Ti prego, non me la celare! הים אElohìm ti tratti col massimo rigore, se mi nascondi qualcosa di tutto quello ch'Egli t'ha detto'. Sh’muèl [Samuele] allora gli raccontò tutto, senza celargli nulla. Ed Eli שמואל 3:18disse: 'Egli è יהוה YAHWEH: faccia quello che gli parrà bene'. YAHWEH era con lui e non יהוה Sh’muèl [Samuele] intanto cresceva, e שמואל 3:19lasciò cader a terra alcuna delle parole di lui. 3:20 Tutto ישראל Yisraèl [Israele], da דן Dàn fino a Beer-Sceba, riconobbe che שמואל Sh’muèl [Samuele] era stabilito נביא navij [profeta] di יהוה YAHWEH. YAHWEH si יהוה YAHWEH continuò ad apparire a Sciloh, poiché a Sciloh יהוה 3:21rivelava a שמואל Sh’muèl [Samuele] mediante la sua parola, e la parola di שמואל Sh’muèl [Samuele] era rivolta a tutto ישראל Yisraèl [Israele]. 4:1 Or ישראל Yisraèl [Israele] uscì contro i Filistei per dar battaglia, e si accampò presso Eben-Ezer; i Filistei erano accampati presso Afek. 4:2 I Filistei si schierarono in battaglia in faccia ad ישראל Yisraèl [Israele]; e, impegnatosi il combattimento, ישראל Yisraèl [Israele] fu sconfitto dai Filistei, che uccisero sul campo di battaglia circa quattromila uomini. 4:3 Quando il popolo fu tornato nell'accampamento, gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] dissero: 'Perché יהוה YAHWEH ci ha egli oggi sconfitti davanti ai Filistei? Andiamo a prendere a Sciloh l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, e venga essa in mezzo a noi e ci salvi dalle mani de' nostri nemici!' 4:4 Il popolo quindi mandò gente a Sciloh, e di là fu portata l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], il quale sta fra i cherubini; e i

Page 87: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

due figli di Eli, Hofni e Fineas, erano là, con l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים .Elohìm א4:5 E quando l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH entrò nel campo, tutto ישראל Yisraèl [Israele] diè in grandi grida di gioia, sì che ne rimbombò la terra. 4:6 I Filistei, all'udire quelle alte grida, dissero: 'Che significano queste grandi grida nel campo degli Ebrei?' E seppero che l'arca di יהוה YAHWEH era arrivata nell'accampamento. 4:7 E i Filistei ebbero paura, perché dicevano: 'הים Elohìm è venuto אnell'accampamento'. Ed esclamarono: 'Guai a noi! poiché non era così nei giorni passati. 4:8 Guai a noi! Chi ci salverà dalle mani di questi dèi potenti? Questi son gli dèi che colpiron gli Egiziani d'ogni sorta di piaghe nel deserto. 4:9 Siate forti, Filistei, e comportatevi da uomini, onde non abbiate a diventare schiavi degli Ebrei, com'essi sono stati schiavi vostri! Conducetevi da uomini, e combattete!' 4:10 I Filistei dunque combatterono, e ישראל Yisraèl [Israele] fu sconfitto, e ciascuno se ne fuggì nella sua tenda. La rotta fu enorme, e caddero, di ישראל Yisraèl [Israele], trentamila fanti. 4:11 L'arca di הים .Elohìm fu presa, e i due figli d'Eli, Hofni e Fineas, morirono א4:12 Un uomo di בנימן Binjàmin [Beniamino], fuggito dal campo di battaglia, giunse correndo a Sciloh quel medesimo giorno, con le vesti stracciate e la testa coperta di terra. 4:13: Al suo arrivo, ecco che Eli stava sull'orlo della strada, seduto sul suo seggio, aspettando ansiosamente, perché gli tremava il לב lèv [cuore] per l'arca di הים אElohìm. E come quell'uomo entrò nella città portando la nuova, un grido si levò da tutta la città. 4:14 Ed Eli, udendo lo strepito delle grida, disse: 'Che significa il chiasso di questo tumulto?' E quell'uomo andò in fretta a portar la nuova ad Eli. 4:15 Or Eli avea novantott'anni; la vista gli era venuta meno, sicché non potea vedere. 4:16 Quell'uomo gli disse: 'Son io che vengo dal campo di battaglia e che ne son fuggito oggi'. Ed Eli disse: 'Com'è andata la cosa, figliuol mio?' 4:17 E colui che portava la nuova, rispondendo, disse: 'ישראל Yisraèl [Israele] è fuggito d'innanzi ai Filistei; e v'è stata una grande strage fra il popolo; anche i tuoi due figli, Hofni e Fineas, sono morti, e l'arca di הים .'Elohìm è stata presa א4:18 E come ebbe mentovato l'arca di הים Elohìm, Eli cadde dal suo seggio אall'indietro, allato alla porta, si ruppe la nuca, e morì, perché era un uomo vecchio e pesante. Era stato giudice di ישראל Yisraèl [Israele] quarant'anni. 4:19 La nuora di lui, אשה Ishah [moglie] di Fineas, era incinta e prossima al parto; quando udì la nuova che l'arca di הים Elohìm era presa e che il suo suocero e il suo אmarito erano morti, si curvò e partorì, perché sorpresa a un tratto dai dolori. 4:20 E nel punto che stava per morire, le donne che l'assistevano le dissero: 'Non temere, poiché hai partorito un figliuolo'. Ma ella non rispose e non ne fece caso. 4:21 E al suo bambino pose nome Icabod, dicendo: 'La gloria ha esulato da ישראל Yisraèl [Israele]', perché l'arca di הים Elohìm era stata presa, e a motivo del suo אsuocero e del suo marito.

Page 88: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:22 E disse: 'La gloria ha esulato da ישראל Yisraèl [Israele], perché l'arca di הים אElohìm è stata presa'. 5:1 I Filistei, dunque, presero l'arca di הים Elohìm, e la trasportarono da Eben-Ezer a אAsdod; 5:2 presero l'arca di הים Elohìm, la portarono nella casa di Dagon, e la posarono אallato a Dagon. 5:3 E il giorno dopo, gli Asdodei alzatisi di buon'ora trovarono Dagon caduto con la faccia a terra, davanti all'arca di יהוה YAHWEH. Presero Dagon e lo rimisero al suo posto. 5:4 Il giorno dopo, alzatisi di buon'ora, trovarono che Dagon era di nuovo caduto con la faccia a terra, davanti all'arca di יהוה YAHWEH; la testa e ambedue le mani di Dagon giacevano mozzate sulla soglia, e non gli restava più che il tronco. 5:5 Perciò, fino al dì d'oggi, i כהנים kohanìm [sacerdoti] di Dagon e tutti quelli che entrano nella casa di Dagon a Asdod non pongono il piede sulla soglia. 5:6 Poi la mano di יהוה YAHWEH si aggravò su quei di Asdod, portò fra loro la desolazione, e li colpì di emorroidi, a Asdod e nel suo territorio. 5:7 E quando quelli di Asdod videro che così avveniva, dissero: 'L'arca dell’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele] non rimarrà presso di noi, poiché la mano di lui è dura su noi e su Dagon, nostro הים .'Elohìm א5:8 Mandaron quindi a convocare presso di loro tutti i principi dei Filistei, e dissero: 'Che faremo dell'arca dell’הים Yisraèl [Israele]?' I principi ישראל Elohìm di אrisposero: 'Si trasporti l'arca dell’הים .'Yisraèl [Israele] a Gath ישראל Elohìm di א5:9 E trasportaron quivi l'arca dell’הים Yisraèl [Israele]. E come ישראל Elohìm di אl'ebbero trasportata, la mano di יהוה YAHWEH si volse contro la città, e vi fu una immensa costernazione. יהוה YAHWEH colpì gli uomini della città, piccoli e grandi, e un flagello d'emorroidi scoppiò fra loro. 5:10 Allora mandarono l'arca di הים הים Elohìm a Ekron. E come l'arca di א Elohìm אgiunse a Ekron, que' di Ekron cominciarono a gridare, dicendo: 'Hanno trasportato l'arca dell’הים Yisraèl [Israele] da noi, per far morire noi e il nostro ישראל Elohìm di אpopolo!' 5:11 Mandaron quindi a convocare tutti i principi dei Filistei, e dissero: 'Rimandate l'arca dell’הים Yisraèl [Israele]; torni essa al suo posto, e non faccia ישראל Elohìm di אmorir noi e il nostro popolo!' Poiché tutta la città era in preda a un terrore di morte, e la mano di הים .Elohìm s'aggravava grandemente su di essa א5:12 Quelli che non morivano eran colpiti d'emorroidi, e le grida della città salivano fino al שמים shamàim [cielo]. 6:1 L'arca di יהוה YAHWEH rimase nel paese dei Filistei sette mesi. 6:2 Poi i Filistei chiamarono i כהנים kohanìm [sacerdoti] e gl'indovini, e dissero: 'Che faremo dell'arca di יהוה YAHWEH? Insegnateci il modo di rimandarla al suo luogo'.

Page 89: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:3 E quelli risposero: 'Se rimandate l'arca dell’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], non la rimandate senza nulla, ma fategli ad ogni modo un'offerta di riparazione; allora guarirete, e così saprete perché la sua mano non abbia cessato d'aggravarsi su voi'. 6:4 Essi chiesero: 'Quale offerta di riparazione gli offriremo noi?' Quelli risposero: 'Cinque emorroidi d'זהב zahàv [oro] e cinque topi d'זהב zahàv [oro], secondo il numero dei principi dei Filistei; giacché una stessa piaga ha colpito voi e i vostri principi. 6:5 Fate dunque delle figure delle vostre emorroidi e delle figure dei topi che vi devastano il paese, e date gloria all’הים Yisraèl [Israele]; forse egli ישראל Elohìm di אcesserà d'aggravare la sua mano su voi, sui vostri dèi e sul vostro paese. 6:6 E perché indurereste il cuor vostro come gli Egiziani e Faraone indurarono il cuor loro? Dopo ch'Egli ebbe spiegato contro ad essi la sua potenza, gli Egiziani non lasciarono essi partire gl'Israeliti, sì che questi poterono andarsene? 6:7 Or dunque fatevi un carro nuovo, e prendete due vacche che allattino e che non abbian mai portato giogo; attaccate al carro le vacche, e riconducete nella stalla i loro vitelli. 6:8 Poi prendete l'arca di יהוה YAHWEH e mettetela sul carro; e accanto ad essa ponete, in una cassetta, i lavori d'זהב zahàv [oro] che presentate a יהוה YAHWEH come offerta di riparazione; e lasciatela, sì che se ne vada. 6:9 E state a vedere: se sale per la via che mena al suo paese, verso Beth-Scemesh, vuol dire che יהוה YAHWEH è quegli che ci ha fatto questo gran male; se no, sapremo che, non la sua mano ci ha percossi, ma che questo ci è avvenuto per caso'. 6:10 Quelli dunque fecero così; presero due vacche che allattavano, le attaccarono al carro, e chiusero nella stalla i vitelli. 6:11 Poi misero sul carro l'arca di יהוה YAHWEH e la cassetta coi topi d'זהב zahàv [oro] e le figure delle emorroidi. 6:12 Le vacche presero direttamente la via che mena a Beth-Scemesh; seguiron sempre la medesima strada, muggendo mentre andavano, e non piegarono né a destra né a sinistra. I principi dei Filistei tennero loro dietro, sino ai confini di Beth-Scemesh. 6:13: Ora quei di Beth-Scemesh mietevano il grano nella valle; e alzando gli occhi videro l'arca, e si rallegrarono vedendola. 6:14 Il carro, giunto al campo di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè] di Beth-Scemesh, vi si fermò. C'era quivi una gran pietra; essi spaccarono il legname del carro, e offrirono le vacche in olocausto a יהוה YAHWEH. 6:15 I Leviti deposero l'arca di יהוה YAHWEH e la cassetta che le stava accanto e conteneva gli oggetti d'זהב zahàv [oro], e misero ogni cosa sulla gran pietra; e, in quello stesso giorno, quei di Beth-Scemesh offrirono olocausti e presentarono sacrifizi a יהוה YAHWEH. 6:16 I cinque principi dei Filistei, veduto ciò, tornarono il medesimo giorno a Ekron. 6:17 Questo è il numero delle emorroidi d'זהב zahàv [oro] che i Filistei presentarono a YAHWEH come offerta di riparazione; una per Asdod, una per Gaza, una per יהוהAskalon, una per Gath, una per Ekron. 6:18 E de' topi d'זהב zahàv [oro] ne offriron tanti quante erano le città dei Filistei appartenenti ai cinque principi, dalle città murate ai villaggi di campagna che si

Page 90: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

estendono fino alla gran pietra sulla quale fu posata l'arca di יהוה YAHWEH, e che sussiste anche al dì d'oggi nel campo di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], il Beth-scemita. YAHWEH colpì que' di Beth-Scemesh, perché aveano portato gli sguardi יהוה 6:19sull'arca di יהוה YAHWEH; colpì settanta uomini del popolo. Il popolo fece cordoglio, perché יהוה YAHWEH l'avea colpito d'una gran piaga. 6:20 E quelli di Beth-Scemesh dissero: 'Chi può sussistere in presenza di יהוה YAHWEH, di questo הים הא haElohìm הקדוש haKadòsh [santo]? E da chi salirà l'arca, partendo da noi?'. 6:21 E spedirono de' messi agli abitanti di Kiriath-Jearim per dir loro: 'I Filistei hanno ricondotto l'arca di יהוה YAHWEH; scendete e menatela su fra voi'. 7:1 Que' di Kiriath-Jearim vennero, menarono su l'arca di יהוה YAHWEH, e la trasportarono in casa di Abinadab, sulla collina, e consacrarono il suo figliuolo Eleazar, perché custodisse l'arca di יהוה YAHWEH. 7:2 Ora dal giorno che l'arca era stata collocata a Kiriath-Jearim era passato molto tempo; vent'anni erano trascorsi e tutta la casa di ישראל Yisraèl [Israele] sospirava, anelando a יהוה YAHWEH. 7:3 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] parlò a tutta la casa di ישראל Yisraèl [Israele] dicendo: 'Se tornate a יהוה YAHWEH con tutto il vostro לב lèv [cuore], togliete di mezzo a voi gli dèi stranieri e gl'idoli di Astarte, volgete risolutamente il cuor vostro verso יהוה YAHWEH, e servite a lui solo; ed egli vi libererà dalle mani dei Filistei'. 7:4 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] tolsero via gl'idoli di Baal e di Astarte, e servirono a יהוה YAHWEH soltanto. 7:5 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'Radunate tutto ישראל Yisraèl [Israele] a Mitspa, e io pregherò יהוה YAHWEH per voi'. 7:6 Ed essi si adunarono a Mitspa, attinsero dell'acqua e la sparsero davanti a יהוה YAHWEH, e digiunarono quivi quel giorno, e dissero: 'Abbiamo peccato contro יהוה YAHWEH'. E שמואל Sh’muèl [Samuele] fece la funzione di giudice di ישראל Yisraèl [Israele] a Mitspa. 7:7 Quando i Filistei seppero che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] s'erano adunati a Mitspa, i principi loro salirono contro ישראל Yisraèl [Israele]. La qual cosa avendo udita i figli di ישראל Yisraèl [Israele], ebbero paura dei Filistei, 7:8 e dissero a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Non cessare di gridar per noi a יהוה YAHWEH, all’הים .'Elohìm nostro, affinché ci liberi dalle mani dei Filistei א7:9 E שמואל Sh’muèl [Samuele] prese un agnello di latte e l'offerse intero in olocausto a YAHWEH יהוה Yisraèl [Israele], e ישראל YAHWEH per יהוה YAHWEH; e gridò a יהוהl'esaudì. 7:10 Ora mentre שמואל Sh’muèl [Samuele] offriva l'olocausto, i Filistei s'avvicinarono per assalire ישראל Yisraèl [Israele]; ma יהוה YAHWEH tuonò quel giorno con gran

Page 91: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

fracasso contro i Filistei, e li mise in rotta, talché furono sconfitti dinanzi a ישראל Yisraèl [Israele]. 7:11 Gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] uscirono da Mitspa, inseguirono i Filistei, e li batterono fin sotto Beth-Car. 7:12 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] prese una pietra, la pose tra Mitspa e Scen, e la chiamò Eben-Ezer, dicendo: 'Fin qui יהוה YAHWEH ci ha soccorsi'. 7:13: I Filistei furono umiliati, e non tornaron più ad invadere il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]; e la mano di יהוה YAHWEH fu contro i Filistei per tutto il tempo di .Sh’muèl [Samuele] שמואל7:14 Le città che i Filistei aveano prese ad ישראל Yisraèl [Israele], tornarono ad ישראל Yisraèl [Israele], da Ekron fino a Gath. ישראל Yisraèl [Israele] liberò il loro territorio dalle mani dei Filistei. E vi fu pace fra ישראל Yisraèl [Israele] e gli Amorei. 7:15 E שמואל Sh’muèl [Samuele] fu giudice di ישראל Yisraèl [Israele] per tutto il tempo della sua vita. 7:16 Egli andava ogni anno a fare il giro di בית־אל Beyt-El (Bethel), di Ghilgal e di Mitspa, ed esercitava il suo ufficio di giudice di ישראל Yisraèl [Israele] in tutti quei luoghi. 7:17 Poi tornava a Rama, dove stava di casa; quivi fungeva da giudice di ישראל Yisraèl [Israele], e quivi edificò un altare a יהוה YAHWEH. 8:1 Or quando שמואל Sh’muèl [Samuele] fu diventato vecchio costituì שפטים shofᶱtim [giudici] di ישראל Yisraèl [Israele] i suoi figli. 8:2 Il suo figliuolo בכר bᶱchor [primogenito] si chiamava Joel, e il secondo Abia, e faceano le funzioni di שפטים shofᶱtim [giudici] a Beer-Sceba. 8:3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dalla cupidigia, accettavano regali e pervertivano la giustizia. 8:4 Allora tutti gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] si radunarono, vennero da שמואל Sh’muèl [Samuele] a Rama, e gli dissero: 8:5 'Ecco, tu sei oramai vecchio, e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un מל mèlech [re] che ci amministri la giustizia, come l'hanno tutte le nazioni'. 8:6 A שמואל Sh’muèl [Samuele] dispiacque questo lor dire: 'Dacci un מל mèlech [re] che amministri la giustizia fra noi'; e שמואל Sh’muèl [Samuele] pregò יהוה YAHWEH. 8:7 E יהוה YAHWEH disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Da' ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi hanno rigettato non te, ma me, perch'io non regni su di loro. 8:8 Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall'Egitto a oggi: m'hanno abbandonato per servire altri dèi. 8:9 Ora dunque da' ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d'agire del מל mèlech [re] che regnerà su di loro'.

Page 92: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

YAHWEH al popolo che gli יהוה Sh’muèl [Samuele] riferì tutte le parole di שמואל 8:10domandava un מל mèlech [re]. 8:11 E disse: 'Questo sarà il modo d'agire del מל mèlech [re] che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli e li metterà sui suoi carri e fra i suoi cavalieri, e dovranno correre davanti al suo carro; 8:12 se ne farà de' capitani di migliaia e de' capitani di cinquantine; li metterà ad arare i suoi campi, a mieter le sue biade, a fabbricare i suoi ordigni di guerra e gli attrezzi de' suoi carri. 8:13: Prenderà le vostre figliuole per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie. 8:14 Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori. 8:15 Prenderà la decima delle vostre semente e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori. 8:16 Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoprarli ne' suoi lavori. 8:17 Prenderà la decima de' vostri greggi, e voi sarete suoi schiavi. 8:18 E allora griderete per cagione del מל mèlech [re] che vi sarete scelto, ma in quel giorno יהוה YAHWEH non vi risponderà'. 8:19 Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di שמואל Sh’muèl [Samuele], e disse: 'No! ci sarà un מל mèlech [re] su di noi; 8:20 e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro מל mèlech [re] amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre'. יהוה Sh’muèl [Samuele], udite tutte le parole del popolo, le riferì a שמואל 8:21YAHWEH. 8:22 E יהוה YAHWEH disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Da' ascolto alla loro voce, e stabilisci su di loro un מל mèlech [re]'. E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse agli uomini di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Ognuno se ne torni alla sua città'. 9:1 Or v'era un uomo di בנימן Binjàmin [Beniamino], per nome Kis, figliuolo d'Abiel, figliuolo di Tseror, figliuolo di Becorath, figliuolo d'Afiac, figliuolo d'un Beniaminita. Era un uomo forte e valoroso; 9:2 aveva un figliuolo per nome שאול Shaùl [Saul], giovine e bello; non ve n'era tra i figli di ישראל Yisraèl [Israele] uno più bello di lui: era più alto di tutta la gente dalle spalle in su. 9:3 Or le asine di Kis, padre di שאול Shaùl [Saul], s'erano smarrite; e Kis disse a שאול Shaùl [Saul], suo figliuolo: 'Prendi con te uno dei servi, lèvati e va' in cerca delle asine'. 9:4 Egli passò per la contrada montuosa di אפרים Efraim e attraversò il paese di Shalisha, senza trovarle; poi passarono per il paese di Shaalim, ma non vi erano; attraversarono il paese dei Beniaminiti, ma non le trovarono. 9:5 Quando furon giunti nel paese di Tsuf, שאול Shaùl [Saul] disse al servo che era con lui: 'Vieni, torniamocene, ché altrimenti mio padre cesserebbe dal pensare alle asine e sarebbe in pena per noi'.

Page 93: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:6 Il servo gli disse: 'Ecco, v'è in questa città un uomo di הים Elohìm, ch'è tenuto in אgrande onore; tutto quello ch'egli dice, succede sicuramente; andiamoci; forse egli c'indicherà la via che dobbiamo seguire'. 9:7 E שאול Shaùl [Saul] disse al suo servo: 'Ma, ecco, se v'andiamo, che porteremo noi all'uomo di הים Elohìm? Poiché non ci son più provvisioni nei nostri sacchi, e non אabbiamo alcun presente da offrire all'uomo di הים '?Elohìm. Che abbiamo con noi א9:8 Il servo replicò a שאול Shaùl [Saul], dicendo: 'Ecco, io mi trovo in possesso del quarto d'un siclo d'argento; lo darò all'uomo di הים .'Elohìm, ed egli c'indicherà la via א9:9 (Anticamente, in ישראל Yisraèl [Israele], quand'uno andava a consultare הים אElohìm, diceva: 'Venite, andiamo dal Veggente!' poiché colui che oggi si chiama נביא navij [profeta], anticamente si chiamava Veggente). 9:10 E שאול Shaùl [Saul] disse al suo servo: 'Dici bene; vieni, andiamo'. E andarono alla città dove stava l'uomo di הים .Elohìm א9:11 Mentre facevano la salita che mena alla città, trovarono delle fanciulle che uscivano ad attingere acqua, e chiesero loro: 'È qui il veggente?' 9:12 Quelle risposer loro, dicendo: 'Sì, c'è; è là dove sei diretto; ma va' presto, giacché è venuto oggi in città, perché oggi il popolo fa un sacrifizio sull'alto luogo. 9:13: Quando sarete entrati in città, lo troverete di certo, prima ch'egli salga all'alto luogo a mangiare. Il popolo non mangerà prima ch'egli sia giunto, perché è lui che deve benedire il sacrifizio; dopo di che, i convitati mangeranno. Or dunque salite, perché proprio ora lo troverete'. 9:14 Ed essi salirono alla città; e, come vi furono entrati, ecco שמואל Sh’muèl [Samuele] che usciva loro incontro per salire all'alto luogo. 9:15 Or un giorno prima dell'arrivo di שאול Shaùl [Saul], יהוה YAHWEH aveva avvertito :Sh’muèl [Samuele], dicendo שמואל9:16 'Domani, a quest'ora, ti manderò un uomo del paese di בנימן Binjàmin [Beniamino], e tu l'ungerai come capo del mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. Egli salverà il mio popolo dalle mani dei Filistei; poiché io ho rivolto lo sguardo verso il mio popolo, perché il suo grido è giunto fino a me'. 9:17 E quando שמואל Sh’muèl [Samuele] vide שאול Shaùl [Saul], יהוה YAHWEH gli disse: 'Ecco l'uomo di cui t'ho parlato; egli è colui che signoreggerà sul mio popolo'. ,Sh’muèl [Samuele] entro la porta della città שמואל Shaùl [Saul] s'avvicinò a שאול 9:18e gli disse: 'Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente'. 9:19 E שמואל Sh’muèl [Samuele] rispose a שאול Shaùl [Saul]: 'Sono io il veggente. Sali davanti a me all'alto luogo, e mangerete oggi con me; poi domattina ti lascerò partire, e ti dirò tutto quello che hai nel לב lèv [cuore]. 9:20 E quanto alle asine smarrite tre giorni fa, non dartene pensiero, perché son trovate. E per chi è tutto quello che v'è di desiderabile in ישראל Yisraèl [Israele]? Non è esso per te e per tutta la casa di tuo padre?' Shaùl [Saul], rispondendo, disse: 'Non son io un Beniaminita? di una delle שאול 9:21più piccole tribù di ישראל Yisraèl [Israele]? La mia famiglia non è essa la più piccola fra

Page 94: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

tutte le famiglie della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino]? Perché dunque mi parli a questo modo?' Shaùl [Saul] e il suo servo, li introdusse שאול Sh’muèl [Samuele] prese שמואל 9:22nella sala e li fe' sedere in capo di tavola fra i convitati, ch'eran circa trenta persone. 9:23 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse al cuoco: 'Porta qua la porzione che t'ho data, e della quale t'ho detto: Tienla in serbo presso di te'. 9:24 Il cuoco allora prese la coscia e ciò che v'aderiva, e la mise davanti a שאול Shaùl [Saul]. E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'Ecco ciò ch'è stato tenuto in serbo; mettitelo dinanzi e mangia, poiché è stato serbato apposta per te quand'ho invitato il popolo'. Così .Sh’muèl [Samuele] שמואל Shaùl [Saul], quel giorno, mangiò con שאול9:25 Poi scesero dall'alto luogo in città, e שמואל Sh’muèl [Samuele] s'intrattenne con .Shaùl [Saul] sul terrazzo שאול9:26 L'indomani si alzarono presto; allo spuntar dell'alba, שמואל Sh’muèl [Samuele] chiamò שאול Shaùl [Saul] sul terrazzo, e gli disse: 'Vieni, ch'io ti lasci partire'. שאול Shaùl [Saul] s'alzò, e uscirono fuori ambedue, egli e שמואל Sh’muèl [Samuele]. 9:27 Quando furon discesi all'estremità della città, שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a Shaùl [Saul]: 'Di' al servo che passi, e vada innanzi a noi (e il servo passò); ma tu שאולadesso fermati, ed io ti farò udire la parola di הים .'Elohìm א10:1 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] prese un vasetto d'olio, lo versò sul capo di lui, baciò שאול Shaùl [Saul] e disse: 'יהוה YAHWEH non t'ha egli unto perché tu sia il capo della sua eredità? 10:2 Oggi, quando tu sarai partito da me, troverai due uomini presso al sepolcro di רחל Rahel [Rachele], ai confini di בנימן Binjàmin [Beniamino], a Tseltsah, i quali ti diranno: Le asine delle quali andavi in cerca, sono trovate; ed ecco tuo padre non è più in pensiero per le asine, ma è in pena per voi, e va dicendo: Che farò io riguardo al mio figliuolo? 10:3 E quando sarai passato più innanzi e sarai giunto alla quercia di Tabor, t'incontrerai con tre uomini che salgono ad adorare הים Beyt-El (Bethel), portando בית־אל Elohìm a אl'uno tre capretti, l'altro tre pani, e il terzo un otre di vino. 10:4 Essi ti saluteranno, e ti daranno due pani, che riceverai dalla loro mano. 10:5 Poi arriverai a Ghibea-Elohìm, dov'è la guarnigione dei Filistei; e avverrà che, entrando in città, incontrerai una schiera di נביאים nevijm [profeti] che scenderanno dall'alto luogo, preceduti da saltèri, da timpani, da flauti, da cetre, e che profeteranno. 10:6 E il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH t'investirà e tu profeterai con loro, e sarai mutato in un altr'uomo. 10:7 E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa' quello che avrai occasione di fare, poiché הים .Elohìm è con te א10:8 Poi scenderai prima di me a Ghilgal; ed ecco io scenderò verso te per offrire olocausti e sacrifizi di azioni di grazie. Tu aspetterai sette giorni, finch'io giunga da te e ti faccia sapere quello che devi fare'.

Page 95: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:9 E non appena egli ebbe voltate le spalle per partirsi da שמואל Sh’muèl [Samuele], הים lèv [cuore], e tutti quei segni si verificarono in quel לב Elohìm gli mutò il אmedesimo giorno. 10:10 E come giunsero a Ghibea, ecco che una schiera di נביאים nevijm [profeti] si fece incontro a שאול Shaùl [Saul]; allora il רוח Ruach (Spirito) di הים ,Elohìm lo investì אed egli si mise a profetare in mezzo a loro. 10:11 Tutti quelli che l'avean conosciuto prima lo videro che profetava coi נביאים nevijm [profeti], e dicevano l'uno all'altro: 'Che è mai avvenuto al figliuolo di Kis? שאול Shaùl [Saul] è anch'egli tra i נביאים nevijm [profeti]?' 10:12 E un uomo del luogo rispose, dicendo: 'E chi è il loro padre?' Di qui venne il proverbio: 'שאול Shaùl [Saul] è anch'egli tra i נביאים nevijm [profeti]?' 10:13: E come שאול Shaùl [Saul] ebbe finito di profetare, si recò all'alto luogo. 10:14 E lo zio di שאול Shaùl [Saul] disse a lui e al suo servo: 'Dove siete andati?' שאול Shaùl [Saul] rispose: 'A cercare le asine; ma vedendo che non le potevamo trovare, siamo andati da שמואל Sh’muèl [Samuele]'. 10:15 E lo zio di שאול Shaùl [Saul] disse: 'Raccontami, ti prego, quello che vi ha detto .'Sh’muèl [Samuele] שמואל10:16 E שאול Shaùl [Saul] a suo zio: 'Egli ci ha dichiarato positivamente che le asine erano trovate'. Ma di quel che שמואל Sh’muèl [Samuele] avea detto riguardo al regno non gli riferì nulla. 10:17 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] convocò il popolo dinanzi a יהוה YAHWEH a Mitspa, 10:18 e disse ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele]: Io trassi ישראל Yisraèl [Israele] dall'Egitto, e vi liberai dalle mani degli Egiziani e dalle mani di tutti i regni che vi opprimevano. 10:19 Ma oggi voi rigettate l’הים Elohìm vostro che vi salvò da tutti i vostri mali e da אtutte le vostre tribolazioni, e gli dite: Stabilisci su di noi un מל mèlech [re]! Or dunque presentatevi nel cospetto di יהוה YAHWEH per tribù e per migliaia'. 10:20 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] fece accostare tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], e la tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino] fu designata dalla sorte. 10:21 Fece quindi accostare la tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino] per famiglie, e la famiglia di Matri fu designata dalla sorte. Poi fu designato שאול Shaùl [Saul], figliuolo di Kis; e lo cercarono, ma non fu trovato. 10:22 Allora consultarono di nuovo יהוה YAHWEH: 'Quell'uomo è egli già venuto qua?' .'YAHWEH rispose: 'Guardate, ei s'è nascosto fra i bagagli יהוה10:23 Corsero a trarlo di là; e quand'egli si presentò in mezzo al popolo, era più alto di tutta la gente dalle spalle in su. 10:24 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a tutto il popolo: 'Vedete colui che יהוה YAHWEH si è scelto? Non v'è alcuno in tutto il popolo che sia pari a lui'. E tutto il popolo diè in esclamazioni di gioia, gridando: 'Viva il מל mèlech [re]!'

Page 96: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:25 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] espose al popolo il dirittto del regno, e la scrisse in un libro, che depose nel cospetto di יהוה YAHWEH. Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] rimandò tutto il popolo, ciascuno a casa sua. Shaùl [Saul] se ne andò anch'egli a casa sua a Ghibea, e con lui andarono gli שאול 10:26uomini valorosi a cui הים .lèv [cuore] לב Elohìm avea toccato il א10:27 Nondimeno, ci furono degli uomini da nulla che dissero: 'Come ci salverebbe costui?' E lo disprezzarono, e non gli portarono alcun dono. Ma egli fece vista di non udire. 11:1 Or Nahas, l'Ammonita, salì e s'accampò contro Iabes di Galaad. E tutti quelli di Iabes dissero a Nahas: 'Fa' alleanza con noi, e noi ti serviremo'. 11:2 E Nahas, l'Ammonita, rispose loro: 'Io farò alleanza con voi a questa condizione: ch'io vi cavi a tutti l'occhio destro, e getti così quest'obbrobrio su tutto ישראל Yisraèl [Israele]'. 11:3 Gli anziani di Iabes gli dissero: 'Concedici sette giorni di tregua perché inviamo de' messi per tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]; e se non vi sarà chi ci soccorra, ci arrenderemo a te'. 11:4 I messi vennero dunque a Ghibea di שאול Shaùl [Saul], riferirono queste parole in presenza del popolo, e tutto il popolo alzò la voce, e pianse. 11:5 Ed ecco שאול Shaùl [Saul] tornava dai campi, seguendo i bovi, e disse: 'Che ha egli il popolo, che piange?' E gli riferiron le parole di quei di Iabes. 11:6 E com'egli ebbe udite quelle parole, il רוח Ruach (Spirito) di הים Elohìm investì א ;Shaùl [Saul], che s'infiammò d'ira שאול11:7 e prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi, che mandò, per mano dei messi, per tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele], dicendo: 'Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà שאול Shaùl [Saul] e שמואל Sh’muèl [Samuele]'. Il terrore di יהוה YAHWEH s'impadronì del popolo, e partirono come se fossero stati un uomo solo. Shaùl [Saul] li passò in rassegna a Bezek, ed erano trecentomila figli di שאול 11:8 .Yᶱhudah [Giuda] יהודה Yisraèl [Israele] e trentamila uomini di ישראל11:9 E dissero a que' messi ch'eran venuti: 'Dite così a quei di Iabes di Galaad: Domani, quando il sole sarà in tutto il suo calore, sarete liberati'. E i messi andarono a riferire queste parole a quei di Iabes, i quali si rallegrarono. 11:10 E quei di Iabes dissero agli Ammoniti: 'Domani verrem da voi, e farete di noi tutto quello che vi parrà'. 11:11 Il giorno seguente, שאול Shaùl [Saul] divise il popolo in tre schiere, che penetrarono nel campo degli Ammoniti in su la vigilia del mattino, e li batterono fino alle ore calde del giorno. Quelli che scamparono furon dispersi in guisa che non ne rimasero due assieme. 11:12 Il popolo disse a מואלש Sh’muèl [Samuele]: 'Chi è che diceva: שאול Shaùl [Saul] regnerà egli su noi? Dateci quegli uomini e li metteremo a morte'. 11:13: Ma שאול Shaùl [Saul] rispose: 'Nessuno sarà messo a morte in questo giorno, perché oggi יהוה YAHWEH ha operato una liberazione in ישראל Yisraèl [Israele]'.

Page 97: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:14 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse al popolo: 'Venite, andiamo a Ghilgal, ed ivi confermiamo l'autorità reale'. 11:15 E tutto il popolo andò a Ghilgal, e quivi, a Ghilgal, fecero שאול Shaùl [Saul] מל mèlech [re] davanti a יהוה YAHWEH, e quivi offrirono nel cospetto di יהוה YAHWEH sacrifizi di azioni di grazie. E שאול Shaùl [Saul] e gli uomini tutti di ישראל Yisraèl [Israele] fecero gran festa in quel luogo. 12:1 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a tutto ישראל Yisraèl [Israele]: 'Ecco, io vi ho ubbidito in tutto quello che m'avete detto, ed ho costituito un מל mèlech [re] su di voi. 12:2 Ed ora, ecco il מל mèlech [re] che andrà dinanzi a voi. Quanto a me, io son vecchio e canuto, e i miei figli sono tra voi; io sono andato innanzi a voi dalla mia giovinezza fino a questo giorno. 12:3 Eccomi qui; rendete la vostra testimonianza a mio carico, in presenza di יהוה YAHWEH e in presenza del suo unto: A chi ho preso il bue? A chi ho preso l'asino? Chi ho defraudato? A chi ho fatto violenza? Dalle mani di chi ho accettato doni per chiuder gli occhi a suo riguardo? Io vi restituirò ogni cosa!' 12:4 Quelli risposero: 'Tu non ci hai defraudati, non ci hai fatto violenza, e non hai preso nulla dalle mani di chicchessia' 12:5 Ed egli a loro: 'Oggi יהוה YAHWEH è testimone contro di voi, e il suo unto pure è testimone, che voi non avete trovato nulla nelle mie mani'. Il popolo rispose: 'Egli è testimone!' 12:6 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] disse al popolo: 'Testimone è יהוה YAHWEH, che costituì משה Moshè [Mosè] ed Aaronne e fe' salire i padri vostri dal paese d'Egitto. 12:7 Or dunque presentatevi, ond'io, dinanzi a יהוה YAHWEH, dibatta con voi la causa relativa a tutte le opere di giustizia che יהוה YAHWEH ha compiute a beneficio vostro e dei vostri padri. 12:8 Dopo che יעקב Ya’àkov [Giacobbe] fu entrato in Egitto, i vostri padri gridarono a Moshè [Mosè] ed Aaronne i quali trassero משה YAHWEH mandò יהוה YAHWEH, e יהוהi padri vostri fuor dall'Egitto e li fecero abitare in questo luogo. 12:9 Ma essi dimenticarono יהוה YAHWEH, il loro הים Elohìm, ed egli li diede in אpotere di Sisera, capo dell'esercito di Hatsor, e in potere dei Filistei e del מל mèlech [re] di Moab, i quali mossero loro guerra. 12:10 Allora gridarono a יהוה YAHWEH e dissero: 'Abbiam peccato, perché abbiamo abbandonato יהוה YAHWEH, e abbiam servito agl'idoli di Baal e d'Astarte; ma ora, liberaci dalle mani dei nostri nemici, e serviremo te. 12:11 E יהוה YAHWEH mandò Jerubbaal e Bedan e Jefte e שמואל Sh’muèl [Samuele], e vi liberò dalle mani de' nemici che vi circondavano, e viveste al sicuro. 12:12 Ma quando udiste che Nahas, מל mèlech [re] de' figli di Ammon, marciava contro di voi, mi diceste: 'No, deve regnar su noi un מל mèlech [re]', mentre יהוה YAHWEH, il היכם .mèlech [re] מל Elohechèm [vostro Elohìm], era il vostro א

Page 98: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:13: Or dunque, ecco il מל mèlech [re] che vi siete scelto, che avete chiesto; ecco, .mèlech [re] su di voi מל YAHWEH ha costituito un יהוה12:14 Se temete יהוה YAHWEH, lo servite, e ubbidite alla sua voce, se non siete ribelli al comandamento di יהוה YAHWEH, e tanto voi quanto il מל mèlech [re] che regna su voi siete seguaci di יהוה YAHWEH, ch'è il היכם ;Elohechèm [vostro Elohìm], bene א12:15 ma, se non ubbidite alla voce di יהוה YAHWEH, se vi ribellate al comandamento di יהוה YAHWEH, la mano di יהוה YAHWEH sarà contro di voi, come fu contro i vostri padri. 12:16 E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che יהוה YAHWEH sta per compiere dinanzi agli occhi vostri! 12:17 Non siamo al tempo della messe del grano? Io invocherò יהוה YAHWEH, ed egli manderà tuoni e pioggia affinché sappiate e veggiate quanto è grande agli occhi di יהוה YAHWEH il male che avete fatto chiedendo per voi un מל mèlech [re]'. 12:18 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] invocò יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH mandò quel giorno tuoni e pioggia; e tutto il popolo ebbe gran timore di יהוה YAHWEH e di .Sh’muèl [Samuele] שמואל12:19 E tutto il popolo disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Prega יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, per i tuoi servi, affinché non muoiamo; poiché a tutti gli altri nostri אpeccati abbiamo aggiunto questo torto di chiedere per noi un מל mèlech [re]'. 12:20 E שמואל Sh’muèl [Samuele] rispose al popolo: 'Non temete; è vero, voi avete fatto tutto questo male; nondimeno, non vi ritraete dal seguir יהוה YAHWEH, ma servitelo con tutto il cuor vostro; 12:21 non ve ne ritraete, perché andreste dietro a cose vane, che non posson giovare né liberare, perché son cose vane. 12:22 Poiché יהוה YAHWEH, per amore del suo gran nome, non abbandonerà il suo popolo, giacché è piaciuto a יהוה YAHWEH di far di voi il popolo suo. 12:23 E, quanto a me, lungi da me il peccare contro יהוה YAHWEH cessando di pregare per voi! Anzi, io vi mostrerò la buona e diritta via. 12:24 Solo temete יהוה YAHWEH, e servitelo fedelmente, con tutto il cuor vostro; poiché mirate le cose grandi ch'egli ha fatte per voi! 12:25 Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro מל mèlech [re]'. Shaùl [Saul] aveva trent'anni quando cominciò a regnare; e regnò שאול 13:1quarantadue anni sopra ישראל Yisraèl [Israele]. Yisraèl [Israele]: duemila ישראל Shaùl [Saul] si scelse tremila uomini di שאול 13:2stavano con lui a Micmas e sul monte di בית־אל Beyt-El (Bethel), e mille con Gionatan a Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino]; e rimandò il resto del popolo, ognuno alla sua tenda.

Page 99: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:3 Gionatan batté la guarnigione de' Filistei che stava a Gheba, e i Filistei lo seppero; e שאול Shaùl [Saul] fe' sonar la tromba per tutto il paese, dicendo: 'Lo sappiano gli Ebrei!' 13:4 E tutto ישראל Yisraèl [Israele] sentì dire: 'שאול Shaùl [Saul] ha battuto la guarnigione de' Filistei, e ישראל Yisraèl [Israele] è venuto in odio ai Filistei'. Così il popolo fu convocato a Ghilgal per seguir שאול Shaùl [Saul]. 13:5 E i Filistei si radunarono per combattere contro ישראל Yisraèl [Israele]; aveano trentamila carri, seimila cavalieri, e gente numerosa come la rena ch'è sul lido del mare. Saliron dunque e si accamparono a Micmas, a oriente di Beth-Aven. 13:6 Or gl'Israeliti, vedendosi ridotti a mal partito, perché il popolo era messo alle strette, si nascosero nelle caverne, nelle macchie, tra le rocce, nelle buche e nelle cisterne. 13:7 Ci furon degli Ebrei che passarono il ירדן Yarddèn [Giordano], per andare nel paese di גד Gàd e di Galaad. Quanto a שאול Shaùl [Saul], egli era ancora a Ghilgal, e tutto il popolo che lo seguiva, tremava. 13:8 Egli aspettò sette giorni, secondo il termine fissato da שמואל Sh’muèl [Samuele]; ma שמואל Sh’muèl [Samuele] non giungeva a Ghilgal, e il popolo cominciò a disperdersi e ad abbandonarlo. 13:9 Allora שאול Shaùl [Saul] disse: 'Menatemi l'olocausto e i sacrifizi di azioni di grazie'; e offerse l'olocausto. 13:10 E come finiva d'offrir l'olocausto, ecco che arrivò שמואל Sh’muèl [Samuele]; e .Shaùl [Saul] gli uscì incontro per salutarlo שאול13:11 Ma שמואל Sh’muèl [Samuele] gli disse: 'Che hai tu fatto?' שאול Shaùl [Saul] rispose: 'Siccome vedevo che il popolo si disperdeva e m'abbandonava, che tu non giungevi nel giorno stabilito, e che i Filistei erano adunati a Micmas, mi son detto: 13:12 Ora i Filistei mi piomberanno addosso a Ghilgal, e io non ho ancora implorato .'YAHWEH! Così, mi son fatto violenza, ed ho offerto l'olocausto יהוה13:13 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Tu hai agito stoltamente; non hai osservato il comandamento che יהוה YAHWEH, il tuo הים אElohìm, ti avea dato. יהוה YAHWEH avrebbe stabilito il tuo regno sopra ישראל Yisraèl [Israele] in perpetuo; 13:14 ma ora il tuo regno non durerà; יהוה YAHWEH s'è cercato un uomo secondo il cuor suo, e יהוה YAHWEH l'ha destinato ad esser principe del suo popolo, giacché tu non hai osservato quel che יהוה YAHWEH t'aveva ordinato'. 13:15 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] si levò e salì da Ghilgal a Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino], e שאול Shaùl [Saul] fece la rassegna del popolo che si trovava con lui; eran circa seicento uomini. 13:16 Or שאול Shaùl [Saul], Gionatan suo figliuolo, e la gente che si trovava con essi occupavano Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino], mentre i Filistei erano accampati a Micmas.

Page 100: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:17 Dal campo de' Filistei uscirono dei guastatori divisi in tre schiere: una prese la via d'Ofra, verso il paese di Shual; 13:18 l'altra prese la via di Beth-Horon; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Tseboim, verso il deserto. 13:19 Or in tutto il paese di ישראל Yisraèl [Israele] non si trovava un fabbro; poiché i Filistei aveano detto: 'Vediamo che gli Ebrei non si facciano spade o lance'. 13:20 E tutti gl'Israeliti scendevano dai Filistei per farsi aguzzare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 13:21 E il prezzo dell'arrotatura era di un pim per le vanghe, per le zappe, per i tridenti, per le scuri e per aggiustare i pungoli. 13:22 Così avvenne che il dì della battaglia non si trovava in mano a tutta la gente ch'era con שאול Shaùl [Saul] e con Gionatan, né spada né lancia; non se ne trovava che in man di שאול Shaùl [Saul] e di Gionatan suo figliuolo. 13:23 E la guarnigione dei Filistei uscì ad occupare il passo di Micmas. 14:1 Or avvenne che un giorno, Gionatan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], disse al giovane suo scudiero: 'Vieni, andiamo verso la guarnigione de' Filistei, che è là dall'altra parte'. Ma non ne disse nulla a suo padre. ,Shaùl [Saul] stava allora all'estremità di Ghibea sotto il melagrano di Migron שאול 14:2e la gente che avea seco noverava circa seicento uomini; 14:3 e Ahia, figliuolo di Ahitub, fratello d'Icabod, figliuolo di Fineas, figliuolo d'Eli כהן kohen [sacerdote] di יהוה YAHWEH a Sciloh, portava l'efod. Il popolo non sapeva che Gionatan se ne fosse andato. 14:4 Or fra i passi attraverso ai quali Gionatan cercava d'arrivare alla guarnigione de' Filistei, c'era una punta di rupe da una parte e una punta di rupe dall'altra parte: una si chiamava Botsets, e l'altra Seneh. 14:5 Una di queste punte sorgeva al nord, dirimpetto a Micmas, e l'altra a mezzogiorno, dirimpetto a Ghibea. 14:6 Gionatan disse al suo giovane scudiero: 'Vieni, andiamo verso la guarnigione di questi incirconcisi; forse יהוה YAHWEH agirà per noi, poiché nulla può impedire a יהוה YAHWEH di salvare con molta o con poca gente'. 14:7 Il suo scudiero gli rispose: 'Fa' tutto quello che ti sta nel לב lèv [cuore]; va' pure; ecco, io son con te dove il cuor ti mena'. 14:8 Allora Gionatan disse: 'Ecco, noi andremo verso quella gente, e ci mostreremo a loro. 14:9 Se ci dicono: - Fermatevi finché veniam da voi -, ci fermeremo al nostro posto, e non saliremo fino a loro; 14:10 ma se ci dicono: - Venite su da noi -, saliremo, perché יהוה YAHWEH li avrà dati nelle nostre mani. Questo ci servirà di segno'. 14:11 Così si mostrarono ambedue alla guarnigione de' Filistei; e i Filistei dissero: 'Ecco gli Ebrei che escon dalle grotte dove s'eran nascosti!' 14:12 E gli uomini della guarnigione, rivolgendosi a Gionatan e al suo scudiero, dissero: 'Venite su da noi, e vi faremo saper qualcosa'. Gionatan disse al suo scudiero: 'Sali dietro a me, poiché יהוה YAHWEH li ha dati nelle mani di ישראל Yisraèl [Israele]'.

Page 101: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:13: Gionatan salì, arrampicandosi con le mani e coi piedi, seguito dal suo scudiero. E i Filistei caddero dinanzi a Gionatan; e lo scudiero dietro a lui dava loro la morte. 14:14 In questa prima disfatta, inflitta da Gionatan e dal suo scudiero, caddero circa venti uomini, sullo spazio di circa la metà di un iugero di terra. 14:15 E lo spavento si sparse nell'accampamento, nella campagna e fra tutto il popolo; la guarnigione e i guastatori furono anch'essi spaventati; il paese tremò; fu uno spavento di

הי םא Elohìm. 14:16 Le sentinelle di שאול Shaùl [Saul] a Ghibea di בנימן Binjàmin [Beniamino] guardarono ed ecco che la moltitudine si sbandava e fuggiva di qua e di là. 14:17 Allora שאול Shaùl [Saul] disse alla gente ch'era con lui: 'Fate la rassegna, e vedete chi se n'è andato da noi'. E, fatta la rassegna, ecco che mancavano Gionatan e il suo scudiero. 14:18 E שאול Shaùl [Saul] disse ad Ahia: 'Fa' accostare l'arca di הים Elohìm!' Poiché אl'arca di הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm era allora coi figli di א14:19 E mentre שאול Shaùl [Saul] parlava col כהן kohen [sacerdote], il tumulto andava aumentando nel campo de' Filistei; e שאול Shaùl [Saul] disse al כהן kohen [sacerdote]: 'Ritira la mano!' 14:20 Poi שאול Shaùl [Saul] e tutto il popolo ch'era con lui si radunarono e s'avanzarono fino al luogo della battaglia; ed ecco che la spada dell'uno era rivolta contro l'altro, e la confusione era grandissima. 14:21 Or gli Ebrei, che già prima si trovavan coi Filistei ed eran saliti con essi al campo dal paese d'intorno, fecero voltafaccia e s'unirono anch'essi con gl'Israeliti ch'erano con .Shaùl [Saul] e con Gionatan שאול14:22 E parimente tutti gl'Israeliti che s'eran nascosti nella contrada montuosa di אפרים Efraim, quand'udirono che i Filistei fuggivano, si misero anch'essi a inseguirli da presso, combattendo. 14:23 In quel giorno יהוה YAHWEH salvò ישראל Yisraèl [Israele], e la battaglia s'estese fin oltre Beth-Aven. 14:24 Or gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], in quel giorno, erano sfiniti; ma שאול Shaùl [Saul] fece fare al popolo questo giuramento: 'Maledetto l'uomo che toccherà cibo prima di sera, prima ch'io mi sia vendicato de' miei nemici'. E nessuno del popolo toccò cibo. 14:25 Or tutto il popolo giunse a una foresta, dove c'era del miele per terra. 14:26 E come il popolo fu entrato nella foresta, vide il miele che colava; ma nessuno si portò la mano alla bocca, perché il popolo rispettava il giuramento. 14:27 Ma Gionatan non avea sentito quando suo padre avea fatto giurare il popolo; e stese la punta del bastone che teneva in mano, la intinse nel miele che colava, portò la mano alla bocca, e gli si rischiarò la vista. 14:28 Uno del popolo, rivolgendosi a lui, gli disse: 'Tuo padre ha espressamente fatto fare al popolo questo giuramento: Maledetto l'uomo che toccherà oggi cibo; e il popolo è estenuato'. 14:29 Allora Gionatan disse: 'Mio padre ha recato un danno al paese; vedete come l'aver gustato un po' di questo miele m'ha rischiarato la vista!

Page 102: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:30 Ah, se il popolo avesse oggi mangiato a sua voglia del bottino che ha trovato presso i nemici! Non si sarebb'egli fatto una più grande strage de' Filistei?' 14:31 Essi dunque sconfissero quel giorno i Filistei da Micmas ad Ajalon; il popolo era estenuato, e si gettò sul bottino; 14:32 prese pecore, buoi e vitelli, li scannò sul suolo, e li mangiò col sangue. 14:33 E questo fu riferito a שאול Shaùl [Saul] e gli fu detto: 'Ecco, il popolo pecca contro יהוה YAHWEH, mangiando carne col sangue'. Ed egli disse: 'Voi avete commesso un'infedeltà; rotolate subito qua presso di me una gran pietra'. 14:34 E שאול Shaùl [Saul] soggiunse: 'Andate attorno fra il popolo, e dite a ognuno di menarmi qua il suo bue e la sua pecora, e di scannarli qui; poi mangiate, e non peccate contro יהוה YAHWEH, mangiando carne con sangue!' E, quella notte, ognuno del popolo menò di propria mano il suo bue, e lo scannò quivi. 14:35 E שאול Shaùl [Saul] edificò un altare a יהוה YAHWEH; questo fu il primo altare ch'egli edificò a יהוה YAHWEH. 14:36 Poi שאול Shaùl [Saul] disse: 'Scendiamo nella notte a inseguire i Filistei; saccheggiamoli fino alla mattina, e facciamo che non ne scampi uno'. Il popolo rispose: 'Fa' tutto quello che ti par bene'. Allora disse il כהן kohen [sacerdote]: 'Accostiamoci qui a הים .'Elohìm א14:37 E שאול Shaùl [Saul] consultò הים Elohìm, dicendo: 'Debbo io scendere a אinseguire i Filistei? Li darai tu nelle mani di ישראל Yisraèl [Israele]?' Ma questa volta הים .Elohìm non gli diede alcuna risposta א14:38 E שאול Shaùl [Saul] disse: 'Accostatevi qua, voi tutti capi del popolo, riconoscete e vedete in che consista il peccato commesso quest'oggi! 14:39 Poiché, com'è vero che יהוה YAHWEH, il salvatore di ישראל Yisraèl [Israele], vive, quand'anche il reo fosse Gionatan mio figliuolo, egli dovrà morire'. Ma in tutto il popolo non ci fu alcuno che gli rispondesse. 14:40 Allora egli disse a tutto ישראל Yisraèl [Israele]: 'Mettetevi da un lato, e io e Gionatan mio figliuolo staremo dall'altro'. E il popolo disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Fa' quello che ti par bene'. הים' :YAHWEH יהוה Shaùl [Saul] disse a שאול 14:41 Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], fa' conoscere la אמת emet [verità]!' E Gionatan e שאול Shaùl [Saul] furon designati dalla sorte, e il popolo scampò. 14:42 Poi שאול Shaùl [Saul] disse: 'Tirate a sorte fra me e Gionatan mio figliuolo'. E Gionatan fu designato. 14:43 Allora שאול Shaùl [Saul] disse a Gionatan: 'Dimmi quello che hai fatto'. E Gionatan glielo confessò, e disse: 'Sì, io assaggiai un po' di miele, con la punta del bastone che avevo in mano; eccomi qui: morrò!' הים Shaùl [Saul] disse: 'Mi tratti שאול 14:44 Elohìm con tutto il suo rigore, se non אandrai alla morte, o Gionatan!' 14:45 E il popolo disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Gionatan, che ha operato questa gran liberazione in ישראל Yisraèl [Israele], dovrebb'egli morire? Non sarà mai! Com'è vero

Page 103: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

che יהוה YAHWEH vive, non cadrà in terra un capello del suo capo; poiché oggi egli ha operato con הים .Elohìm!' Così il popolo salvò Gionathan, che non fu messo a morte א14:46 Poi שאול Shaùl [Saul] tornò dall'inseguimento de' Filistei, e i Filistei se ne tornarono al loro paese. 14:47 Or שאול Shaùl [Saul], quand'ebbe preso possesso del suo regno in ישראל Yisraèl [Israele], mosse guerra a tutti i suoi nemici d'ogn'intorno: a Moab, ai figli d'Ammon, a Edom, ai מלכי malchè [re] di Tsoba e ai Filistei; e dovunque si volgeva, vinceva. 14:48 Spiegò il suo valore, sconfisse gli Amalekiti, e liberò ישראל Yisraèl [Israele] dalle mani di quelli che lo predavano. 14:49 I figli di שאול Shaùl [Saul] erano: Gionatan, Ishvi e מלכי־שוע Malkishua; e delle sue due figliuole, la primogenita si chiamava Merab, e la minore Mical. 14:50 Il nome della אשה Ishah [moglie] di שאול Shaùl [Saul] era Ahinoam, figliuola di Ahimaaz, e il nome del capitano del suo esercito era Abner, figliuolo di Ner, zio di שאול Shaùl [Saul]. 14:51 E Kis, padre di שאול Shaùl [Saul], e Ner, padre d'Abner, erano figli d'Abiel. 14:52 Per tutto il tempo di שאול Shaùl [Saul], vi fu guerra accanita contro i Filistei; e, come שאול Shaùl [Saul] scorgeva un uomo forte e valoroso, lo prendeva seco. 15:1 Or שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a שאול Shaùl [Saul]: 'יהוה YAHWEH mi ha mandato per ungerti מל mèlech [re] del suo popolo, di ישראל Yisraèl [Israele]; ascolta dunque quel che ti dice יהוה YAHWEH. 15:2 Così parla יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: Io ricordo ciò che Amalek fece ad ישראל Yisraèl [Israele] quando gli s'oppose nel viaggio mentre saliva dall'Egitto. 15:3 Ora va', sconfiggi Amalek, vota allo sterminio tutto ciò che gli appartiene; non lo risparmiare, ma uccidi uomini e donne, fanciulli e lattanti, buoi e pecore, cammelli ed asini'. לשאו 15:4 Shaùl [Saul] dunque convocò il popolo e ne fece la rassegna in Telaim: erano duecentomila fanti e diecimila uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. ,Shaùl [Saul] giunse alla città di Amalek, pose un'imboscata nella valle שאול 15:515:6 e disse ai Kenei: 'Andatevene, ritiratevi, scendete di mezzo agli Amalekiti, perch'io non vi distrugga insieme a loro, giacché usaste benignità verso tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] quando salirono dall'Egitto'. Così i Kenei si ritirarono di mezzo agli Amalekiti. 15:7 E שאול Shaùl [Saul] sconfisse gli Amalekiti da Havila fino a Shur, che sta dirimpetto all'Egitto. 15:8 E prese vivo Agag, מל mèlech [re] degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada. 15:9 Ma שאול Shaùl [Saul] e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore, de' buoi, gli animali della seconda figliatura, gli agnelli e tutto quel che v'era di buono; non vollero votarli allo sterminio, ma votarono allo sterminio tutto ciò che non avea valore ed era meschino. 15:10 Allora la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta a שמואל Sh’muèl [Samuele], dicendo:

Page 104: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:11 'Io mi pento d'aver stabilito מל mèlech [re] שאול Shaùl [Saul], perché si è sviato da me, e non ha eseguito i miei ordini'. שמואל Sh’muèl [Samuele] ne fu irritato, e gridò a יהוה YAHWEH tutta la notte. 15:12 Poi si levò la mattina di buon'ora e andò incontro a שאול Shaùl [Saul]; e vennero a dire a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'שאול Shaùl [Saul] è andato a Carmel, ed ecco che vi s'è eretto un trofeo; poi se n'è ritornato e, passando più lungi, è sceso a Ghilgal'. Shaùl [Saul] gli שאול Shaùl [Saul]; e שאול Sh’muèl [Samuele] si recò da שמואל :15:13disse: 'Benedetto sii tu da יהוה YAHWEH! Io ho eseguito l'ordine di יהוה YAHWEH'. 15:14 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?' Shaùl [Saul] rispose: 'Son bestie menate dal paese degli Amalekiti; perché il שאול 15:15popolo ha risparmiato il meglio delle pecore e de' buoi per farne de' sacrifizi a יהוה YAHWEH, al tuo הים .'Elohìm; il resto, però, l'abbiam votato allo sterminio א15:16 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Basta! Io t'annunzierò quel che יהוה YAHWEH m'ha detto stanotte!' E שאול Shaùl [Saul] gli disse: 'Parla'. 15:17 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'Non è egli vero che quando ti reputavi piccolo sei divenuto capo delle tribù di ישראל Yisraèl [Israele], e יהוה YAHWEH t'ha unto מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]? 'YAHWEH t'avea dato una missione, dicendo: - Va', vota allo sterminio que יהוה 15:18peccatori d'Amalekiti, e fa' loro guerra finché siano sterminati. - 15:19 E perché dunque non hai ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH? perché ti sei gettato sul bottino, e hai fatto ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH?' 15:20 E שאול Shaùl [Saul] disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Ma io ho ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH, ho compiuto la missione che יהוה YAHWEH m'aveva affidata, ho menato Agag, מל mèlech [re] di Amalek, e ho votato allo sterminio gli Amalekiti; 15:21 ma il popolo ha preso, fra il bottino, delle pecore e de' buoi come primizie di ciò che doveva essere sterminato, per farne de' sacrifizi a יהוה YAHWEH, al tuo הים אElohìm, a Ghilgal'. 15:22 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'יהוה YAHWEH ha egli a grado gli olocausti e i sacrifizi come che si ubbidisca alla sua voce? Ecco, l'ubbidienza val meglio che il sacrifizio, e dare ascolto val meglio che il grasso dei montoni; 15:23 poiché la ribellione è come il peccato della divinazione, e l'ostinatezza è come l'adorazione degli idoli e degli dèi domestici. Giacché tu hai rigettata la parola di יהוה YAHWEH, anch'egli ti rigetta come מל mèlech [re]'. 15:24 Allora שאול Shaùl [Saul] disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Io ho peccato, poiché ho trasgredito il comandamento di יהוה YAHWEH e le tue parole; io ho temuto il popolo, e ho dato ascolto alla sua voce. 15:25 Or dunque, ti prego, perdona il mio peccato, ritorna con me, e io mi prostrerò davanti a יהוה YAHWEH'. E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a שאול Shaùl [Saul]:

Page 105: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:26 'Io non ritornerò con te, poiché hai rigettato la parola di יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH ha rigettato te perché tu non sia più מל mèlech [re] sopra ישראל Yisraèl [Israele]'. 15:27 E come שמואל Sh’muèl [Samuele] si voltava per andarsene, שאול Shaùl [Saul] lo prese per il lembo del mantello, che si strappò. 15:28 Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] gli disse: 'יהוה YAHWEH strappa oggi d'addosso a te il regno di ישראל Yisraèl [Israele], e lo dà ad un altro, ch'è migliore di te. 15:29 E colui ch'è la gloria di ישראל Yisraèl [Israele] non mentirà e non si pentirà; poiché egli non è un uomo perché abbia da pentirsi'. 15:30 Allora שאול Shaùl [Saul] disse: 'Ho peccato; ma tu adesso onorami, ti prego, in presenza degli anziani del mio popolo e in presenza di ישראל Yisraèl [Israele]; ritorna con me, ed io mi prostrerò davanti a יהוה YAHWEH, al tuo הים .'Elohìm א שאול Shaùl [Saul], e שאול Sh’muèl [Samuele] dunque ritornò, seguendo שמואל 15:31Shaùl [Saul] si prostrò davanti a יהוה YAHWEH. 15:32 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'Menatemi qua Agag, מל mèlech [re] degli Amalekiti'. E Agag venne a lui incatenato. E Agag diceva: 'Certo, l'amarezza della morte è passata'. Sh’muèl [Samuele] gli disse: 'Come la tua spada ha privato le donne di שמואל 15:33figli, così la madre tua sarà privata di figli fra le donne'. E שמואל Sh’muèl [Samuele] fe' squartare Agag in presenza di יהוה YAHWEH a Ghilgal. 15:34 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] se ne andò a Rama, e שאול Shaùl [Saul] salì a casa sua, a Ghibea di שאול Shaùl [Saul]. 15:35 E שמואל Sh’muèl [Samuele], finché visse, non andò più a vedere שאול Shaùl [Saul], perché שמואל Sh’muèl [Samuele] faceva cordoglio per שאול Shaùl [Saul]; e יהוה YAHWEH si pentiva d'aver fatto שאול Shaùl [Saul] מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. Sh’muèl [Samuele]: 'Fino a quando farai tu cordoglio שמואל YAHWEH disse a יהוה 16:1per שאול Shaùl [Saul], mentre io l'ho rigettato perché non regni più sopra ישראל Yisraèl [Israele]? Empi d'olio il tuo corno, e va'; io ti manderò da Isai di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], perché mi son provveduto di un מל mèlech [re] tra i suoi figli'. 16:2 E שמואל Sh’muèl [Samuele] rispose: 'Come andrò io? שאול Shaùl [Saul] lo verrà a sapere, e mi ucciderà'. יהוה YAHWEH disse: 'Prenderai con te una giovenca, e dirai: - Son venuto ad offrire un sacrifizio a יהוה YAHWEH. - 16:3 Inviterai Isai al sacrifizio; io ti farò sapere quello che dovrai fare, e mi ungerai colui che ti dirò'. YAHWEH gli avea detto; si יהוה Sh’muèl [Samuele] dunque fece quello che שמואל 16:4recò a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], e gli anziani della città gli si fecero incontro tutti turbati, e gli dissero: 'Porti tu pace?'

Page 106: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:5 Ed egli rispose: 'Porto pace; vengo ad offrire un sacrifizio a יהוה YAHWEH; purificatevi, e venite meco al sacrifizio'. Fece anche purificare Isai e i suoi figli, e li invitò al sacrifizio. 16:6 Mentre entravano, egli scòrse Eliab, e disse: 'Certo, ecco l'unto di יהוה YAHWEH davanti a lui'. 16:7 Ma יהוה YAHWEH disse a שמואל Sh’muèl [Samuele]: 'Non badare al suo aspetto né all'altezza della sua statura, perché io l'ho scartato; giacché יהוה YAHWEH non guarda a quello a cui guarda l'uomo: l'uomo riguarda all'apparenza, ma יהוה YAHWEH riguarda al לב lèv [cuore]'. 16:8 Allora Isai chiamò Abinadab, e lo fece passare davanti a שמואל Sh’muèl [Samuele]; ma שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'יהוה YAHWEH non s'è scelto neppur questo'. 16:9 Isai fece passare Shamma, ma שמואל Sh’muèl [Samuele] disse: 'יהוה YAHWEH non s'è scelto neppur questo'. 16:10 Isai fece passar così sette de' suoi figli davanti a שמואל Sh’muèl [Samuele]; ma .'YAHWEH non s'è scelto questi יהוה' :Sh’muèl [Samuele] disse ad Isai שמואל16:11 Poi שמואל Sh’muèl [Samuele] disse ad Isai: 'Sono questi tutti i tuoi figli?'. Isai rispose: 'Resta ancora il più giovane, ma è a pascere le pecore'. 16:12 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse ad Isai: 'Mandalo a cercare, perché non ci metteremo a tavola prima che sia arrivato qua'. Isai dunque lo mandò a cercare, e lo fece venire. Or egli era biondo, avea de' begli occhi e un bell'aspetto. E יהוה YAHWEH disse a .'Sh’muèl [Samuele]: 'Lèvati, ungilo, perch'egli è desso שמואל16:13: Allora שמואל Sh’muèl [Samuele] prese il corno dell'olio, e l'unse in mezzo ai suoi fratelli; e, da quel giorno in poi, il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH investì דוד Dawid. E שמואל Sh’muèl [Samuele] si levò e se ne andò a Rama. 16:14 Or il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH s'era ritirato da שאול Shaùl [Saul], ch'era turbato da un cattivo רוח ruach (spirito) suscitato da יהוה YAHWEH. 16:15 I servitori di שאול Shaùl [Saul] gli dissero: 'Ecco, un cattivo רוח ruach (spirito) suscitato da הים .Elohìm, ti turba א16:16 Ordini ora il nostro signore ai tuoi servi che ti stanno dinanzi, di cercare un uomo che sappia sonar l'arpa; e quando il cattivo רוח ruach (spirito) suscitato da הים Elohìm אt'investirà, quegli si metterà a sonare, e tu ne sarai sollevato'. Shaùl [Saul] disse ai suoi servitori: 'Trovatemi un uomo che suoni bene e שאול 16:17conducetemelo'. 16:18 Allora uno de' domestici prese a dire: 'Ecco io ho veduto un figliuolo di Isai, il Bethlehemita, che sa sonar bene; è un uomo forte, valoroso, un guerriero, parla bene, è di bell'aspetto, e יהוה YAHWEH è con lui'. ,Dawid דוד Shaùl [Saul] dunque inviò de' messi a Isai per dirgli: 'Mandami שאול 16:19tuo figliuolo, che è col gregge'. 16:20 Ed Isai prese un asino carico di pane, un otre di vino, un capretto, e mandò tutto a .Dawid suo figliuolo דוד Shaùl [Saul] per mezzo di שאול

Page 107: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Shaùl [Saul] e si presentò a lui; ed ei gli pose grande שאול Dawid arrivò da דוד 16:21affetto e lo fece suo scudiero. 16:22 E שאול Shaùl [Saul] mandò a dire ad Isai: 'Ti prego, lascia דוד Dawid al mio servizio, poich'egli ha trovato grazia agli occhi miei'. 16:23 Or quando il cattivo רוח ruach (spirito) suscitato da הים שאול Elohìm investiva אShaùl [Saul], דוד Dawid pigliava l'arpa e si metteva a sonare; שאול Shaùl [Saul] si sentiva sollevato, stava meglio, e il cattivo רוח ruach (spirito) se n'andava da lui. 17:1 Or i Filistei misero insieme i loro eserciti per combattere, si radunarono a Soco, che appartiene a יהודה Yᶱhudah [Giuda], e si accamparono fra Soco e Azeka, a Efes-Dammim. ,Yisraèl [Israele] si radunarono anch'essi ישראל Shaùl [Saul] e gli uomini di שאול 17:2si accamparono nella valle dei terebinti, e si schierarono in battaglia contro ai Filistei. 17:3 I Filistei stavano sul monte da una parte, e ישראל Yisraèl [Israele] stava sul monte dall'altra parte; e fra loro c'era la valle. 17:4 Or dal campo de' Filistei uscì come campione un guerriero per nome Goliath, di Gath, alto sei cubiti e un palmo. 17:5 Aveva in testa un elmo di rame, era vestito d'una corazza a squame il cui peso era di cinquemila sicli di rame, 17:6 portava delle gambiere di rame e, sospeso dietro le spalle un giavellotto di rame. 17:7 L'asta della sua lancia era come un subbio di tessitore; la punta della lancia pesava seicento sicli di ferro, e colui che portava la sua targa lo precedeva. 17:8 Egli dunque si fermò; e, vòlto alle schiere di ישראל Yisraèl [Israele], gridò: 'Perché uscite a schierarvi in battaglia: Non sono io il Filisteo, e voi de' servi di שאול Shaùl [Saul]? Scegliete uno fra voi, e scenda contro a me. 17:9 S'egli potrà lottare con me ed uccidermi, noi sarem vostri servi; ma se io sarò vincitore e l'ucciderò, voi sarete nostri sudditi e ci servirete'. 17:10 E il Filisteo aggiunse: 'Io lancio oggi questa sfida a disonore delle schiere di '!Yisraèl [Israele]: Datemi un uomo, e ci batteremo ישראל17:11 Quando שאול Shaùl [Saul] e tutto ישראל Yisraèl [Israele] udirono queste parole del Filisteo, rimasero sbigottiti e presi da gran paura. 17:12 Or דוד Dawid era figliuolo di quell'Efrateo di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], per nome Isai, che aveva otto figli e che, al tempo di שאול Shaùl [Saul], era vecchio, molto innanzi nell'età. 17:13: I tre figli maggiori d'Isai erano andati alla guerra con שאול Shaùl [Saul]; e i tre figli ch'erano andati alla guerra, si chiamavano: Eliab, il בכר bᶱchor [primogenito]; Abinadab il secondo, e Shamma il terzo. Shaùl שאול Dawid era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguìto דוד 17:14[Saul], Beyt-lehem בית־לחם Shaùl [Saul], e tornò a שאול Dawid si partì da דוד 17:15[Bethlehem] a pascolar le pecore di suo padre. 17:16 E il Filisteo si faceva avanti la mattina e la sera, e si presentò così per quaranta giorni.

Page 108: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:17 Or Isai disse a דוד Dawid, suo figliuolo: 'Prendi per i tuoi fratelli quest'efa di grano arrostito e questi dieci pani, e portali presto al campo ai tuoi fratelli. 17:18 Porta anche queste dieci caciole al capitano del loro migliaio; vedi se i tuoi fratelli stanno bene, e riportami da loro un qualche contrassegno. Yisraèl [Israele] sono ישראל Shaùl [Saul] ed essi con tutti gli uomini di שאול 17:19nella valle dei terebinti a combattere contro i Filistei'. 17:20 L'indomani דוד Dawid s'alzò di buon mattino, lasciò le pecore a un guardiano, prese il suo carico, e partì come Isai gli aveva ordinato; e come giunse al parco dei carri, l'esercito usciva per schierarsi in battaglia e alzava gridi di guerra. 17:21 Israeliti e Filistei s'erano schierati, esercito contro esercito. Dawid, lasciate in mano del guardiano de' bagagli le cose che portava, corse דוד 17:22alla linea di battaglia; e, giuntovi, chiese ai suoi fratelli come stavano. 17:23 Or mentr'egli parlava con loro, ecco avanzarsi di tra le file de' Filistei quel campione, quel Filisteo di Gath, di nome Goliath, e ripetere le solite parole; e דוד Dawid le udì. 17:24 E tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], alla vista di quell'uomo, fuggiron d'innanzi a lui, presi da gran paura. 17:25 Gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] dicevano: 'Avete visto quell'uomo che s'avanza? Egli s'avanza per coprir d'obbrobrio ישראל Yisraèl [Israele]. Se qualcuno l'uccide, il מל mèlech [re] lo farà grandemente ricco, gli darà la sua propria figliuola, ed esenterà in ישראל Yisraèl [Israele] la casa del padre di lui da ogni aggravio'. 17:26 E דוד Dawid, rivolgendosi a quelli che gli eran vicini, disse: 'Che si farà egli a quell'uomo che ucciderà questo Filisteo e torrà l'obbrobrio di dosso a ישראל Yisraèl [Israele]? E chi è dunque questo Filisteo, questo incirconciso, che osa insultare le schiere dell’הים '?Elohìm vivente א17:27 E la gente gli rispose con le stesse parole, dicendo: 'Si farà questo e questo a colui che lo ucciderà'. 17:28 Eliab, suo fratello maggiore, avendo udito דוד Dawid parlare a quella gente, s'accese d'ira contro di lui, e disse: 'Perché sei sceso qua? E a chi hai lasciato quelle poche pecore nel deserto? Io conosco il tuo orgoglio e la malignità del tuo לב lèv [cuore]; tu sei sceso qua per veder la battaglia?' '!Dawid rispose: 'Che ho io fatto ora? Non era che una semplice domanda דוד 17:2917:30 E, scostandosi da lui, si rivolse ad un altro, facendo la stessa domanda; e la gente gli diede la stessa risposta di prima. 17:31 Or le parole che דוד Dawid avea dette essendo state sentite, furono riportate a .Shaùl [Saul], che lo fece venire שאול17:32 E דוד Dawid disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Nessuno si perda d'animo a motivo di costui! Il tuo servo andrà e si batterà con quel Filisteo'. Dawid: 'Tu non puoi andare a batterti con questo דוד Shaùl [Saul] disse a שאול 17:33Filisteo; poiché tu non sei che un giovanetto, ed egli è un guerriero fin dalla sua giovinezza'.

Page 109: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:34 E דוד Dawid rispose a שאול Shaùl [Saul]: 'Il tuo servo pascolava il gregge di suo padre; e quando un leone o un orso veniva a portar via una pecora di mezzo al gregge, 17:35 io gli correvo dietro, lo colpivo, gli strappavo dalle fauci la preda; e se quello mi si rivoltava contro, io lo pigliavo per le ganasce, lo ferivo e l'ammazzavo. 17:36 Sì, il tuo servo ha ucciso il leone e l'orso; e questo incirconciso Filisteo sarà come uno di quelli, perché ha coperto d'obbrobrio le schiere dell’הים .'Elohìm vivente א17:37 E דוד Dawid soggiunse: 'יהוה YAHWEH che mi liberò dalla zampa del leone e dalla zampa dell'orso, mi libererà anche dalla mano di questo Filisteo'. E שאול Shaùl [Saul] disse a דוד Dawid: 'Va', e יהוה YAHWEH sia con te'. Dawid della sua propria armatura, gli mise in capo דוד Shaùl [Saul] rivestì שאול 17:38un elmo di rame, e lo armò di corazza. 17:39 Poi דוד Dawid cinse la spada di שאול Shaùl [Saul] sopra la sua armatura, e cercò di camminare, perché non aveva ancora provato; ma disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Io non posso camminare con quest'armatura; non ci sono abituato'. E se la tolse di dosso. 17:40 E prese in mano il suo bastone, si scelse nel torrente cinque pietre ben lisce, le pose nella sacchetta da pastore, che gli serviva di carniera, e con la fionda in mano mosse contro il Filisteo. 17:41 Il Filisteo anch'egli si fe' innanzi, avvicinandosi sempre più a דוד Dawid, ed era preceduto dal suo scudiero. 17:42 E quando il Filisteo ebbe scòrto דוד Dawid, lo disprezzò, perch'egli non era che un giovinetto, biondo e di bell'aspetto. 17:43 Il Filisteo disse a דוד Dawid: 'Son io un cane, che tu vieni contro a me col bastone?' E il Filisteo maledisse דוד Dawid in nome de' suoi dèi; 17:44 e il Filisteo disse a דוד Dawid: 'Vieni qua ch'io dia la tua carne agli uccelli del .'shamàim [cielo] e alle bestie de' campi שמים17:45 Allora דוד Dawid rispose al Filisteo: 'Tu vieni a me con la spada, con la lancia e col giavellotto; ma io vengo a te nel nome di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], dell’הים .Yisraèl [Israele] che tu hai insultato ישראל Elohìm delle schiere di א17:46 Oggi יהוה YAHWEH ti darà nelle mie mani, e io ti abbatterò, ti taglierò la testa, e darò oggi stesso i cadaveri dell'esercito de' Filistei agli uccelli del שמים shamàim [cielo] e alle fiere della terra; e tutta la terra riconoscerà che v'è un הים ישראל Elohìm in אYisraèl [Israele]; 17:47 e tutta questa moltitudine riconoscerà che יהוה YAHWEH non salva per mezzo di spada né per mezzo di lancia; poiché l'esito della battaglia dipende da יהוה YAHWEH, ed egli vi darà nelle nostre mani'. 17:48 E come il Filisteo si mosse e si fe' innanzi per accostarsi a דוד Dawid, דוד Dawid anch'egli corse prestamente verso la linea di battaglia incontro al Filisteo; 17:49 mise la mano nella sacchetta, ne cavò una pietra, la lanciò con la fionda, e colpì il Filisteo nella fronte; la pietra gli si conficcò nella fronte, ed ei cadde bocconi per terra. 17:50 Così דוד Dawid, con una fionda e con una pietra, vinse il Filisteo; lo colpì e l'uccise, senz'aver spada alla mano.

Page 110: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:51 Poi דוד Dawid corse, si gettò sul Filisteo, gli prese la spada e, sguainatala, lo mise a morte e gli tagliò la testa. E i Filistei, vedendo che il loro eroe era morto, si diedero alla fuga. 17:52 E gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda] sorsero, alzando gridi di guerra, e inseguirono i Filistei fino all'ingresso di Gath e alle porte di Ekron. I Filistei feriti a morte caddero sulla via di Shaaraim, fino a Gath e fino ad Ekron. 17:53 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele], dopo aver dato la caccia ai Filistei, tornarono e predarono il loro campo. 17:54 E דוד Dawid prese la testa del Filisteo, la portò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], ma ripose l'armatura di lui nella sua tenda. 17:55 Or quando שאול Shaùl [Saul] avea veduto דוד Dawid che andava contro il Filisteo, avea chiesto ad Abner, capo dell'esercito: 'Abner, di chi è figliuolo questo giovinetto?' E Abner avea risposto: 'Com'è vero che tu vivi, o מל mèlech [re], io non lo so'. 17:56 E il מל mèlech [re] avea detto: 'Informati di chi sia figliuolo questo ragazzo'. 17:57 Or quando דוד Dawid, ucciso il Filisteo, fu di ritorno, Abner lo prese e lo menò alla presenza di שאול Shaùl [Saul], avendo egli in mano la testa del Filisteo. 17:58 E שאול Shaùl [Saul] gli disse: 'Giovinetto, di chi sei tu figliuolo?' דוד Dawid rispose: 'Son figliuolo del tuo servo Isai di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]'. 18:1 Come דוד Dawid ebbe finito di parlare con שאול Shaùl [Saul], l'anima di Gionathan rimase così legata all'anima di lui, che Gionathan l'amò come l'anima sua. 18:2 Da quel giorno שאול Shaùl [Saul] lo tenne presso di sé e non permise più ch'ei se ne tornasse a casa di suo padre. 18:3 E Gionathan fece alleanza con דוד Dawid, perché lo amava come l'anima propria. 18:4 Quindi Gionathan si tolse di dosso il mantello, e lo diede a דוד Dawid; e così fece delle sue vesti, fino alla sua spada, al suo arco e alla sua cintura. 18:5 E דוד Dawid andava e riusciva bene dovunque שאול Shaùl [Saul] lo mandava: Shaùl [Saul] lo mise a capo della gente di guerra, ed egli era gradito a tutto il שאולpopolo, anche ai servi di שאול Shaùl [Saul]. 18:6 Or all'arrivo dell'esercito, quando דוד Dawid, ucciso il Filisteo, facea ritorno, le donne uscirono da tutte le città di ישראל Yisraèl [Israele] incontro al מל mèlech [re] Shaùl [Saul], cantando e danzando al suon de' timpani e de' triangoli, e alzando שאולgrida di gioia; 18:7 e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: שאול Shaùl [Saul] ha ucciso i suoi mille, e דוד Dawid i suoi diecimila. :Shaùl [Saul] n'ebbe sdegno fortissimo; quelle parole gli dispiacquero, e disse שאול 18:8'Ne dànno diecimila a דוד Dawid, e a me non ne dan che mille! Non gli manca più che il regno!' 18:9 E שאול Shaùl [Saul], da quel giorno in poi, guardò דוד Dawid di mal occhio.

Page 111: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:10 Il giorno dopo, un cattivo רוח ruach (spirito), suscitato da הים ,Elohìm אs'impossessò di שאול Shaùl [Saul] che era come fuori di sé in mezzo alla casa, mentre Shaùl [Saul] aveva in mano שאול .Dawid sonava l'arpa, come solea fare tutti i giorni דודla sua lancia; 18:11 e la scagliò, dicendo: 'Inchioderò דוד Dawid al muro!' Ma דוד Dawid schivò il colpo per due volte. YAHWEH era con lui e יהוה Dawid, perché דוד Shaùl [Saul] avea paura di שאול 18:12s'era ritirato da שאול Shaùl [Saul]; 18:13: perciò שאול Shaùl [Saul] lo allontanò da sé, e lo fece capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva alla testa del popolo. 18:14 Or דוד Dawid riusciva bene in tutte le sue imprese, e יהוה YAHWEH era con lui. 18:15 E quando שאול Shaùl [Saul] vide ch'egli riusciva splendidamente, cominciò ad aver timore di lui; 18:16 ma tutto ישראל Yisraèl [Israele] e יהודה Yᶱhudah [Giuda] amavano דוד Dawid, perché andava e veniva alla loro testa. Dawid: 'Ecco Merab, la mia figliuola maggiore; io דוד Shaùl [Saul] disse a שאול 18:17te la darò per אשה Ishah [moglie]; solo siimi valente, e combatti le battaglie di יהוה YAHWEH'. Or שאול Shaùl [Saul] diceva tra sé: 'Non sia la mia mano che lo colpisca, ma sia la mano de' Filistei'. 18:18 Ma דוד Dawid rispose a שאול Shaùl [Saul]: 'Chi son io, che è la vita mia, e che è la famiglia di mio padre in ישראל Yisraèl [Israele], ch'io abbia ad essere genero del מל mèlech [re]?' 18:19 Or avvenne che, quando Merab figliuola di שאול Shaùl [Saul] doveva esser data a .Dawid, fu invece sposata ad Adriel di Mehola דוד18:20 Ma Mical, figliuola di שאול Shaùl [Saul] amava דוד Dawid; lo riferirono a שאול Shaùl [Saul], e la cosa gli piacque. 18:21 E שאול Shaùl [Saul] disse: 'Gliela darò, perché sia per lui un'insidia ed egli cada sotto la mano de' Filistei'. שאול Shaùl [Saul] dunque disse a דוד Dawid: 'Oggi, per la seconda volta, tu puoi diventar mio genero'. 18:22 Poi שאול Shaùl [Saul] diede quest'ordine ai suoi servitori: 'Parlate in confidenza a mèlech [re], e tutti i suoi servi ti מל Dawid, e ditegli: 'Ecco, tu sei in grazia del דודamano, diventa dunque genero del מל mèlech [re]'. 18:23 I servi di שאול Shaùl [Saul] ridissero queste parole a דוד Dawid. Ma דוד Dawid replicò: 'Sembra a voi cosa lieve il diventar genero del מל mèlech [re]? E io son povero e di basso stato'. 18:24 I servi riferirono a שאול Shaùl [Saul]: 'דוד Dawid ha risposto così e così'. 18:25 E שאול Shaùl [Saul] disse: 'Dite così a דוד Dawid: Il מל mèlech [re] non domanda dote; ma domanda cento prepuzi di Filistei, per trar vendetta de' suoi nemici'. Or שאול Shaùl [Saul] aveva in animo di far cader דוד Dawid nelle mani de' Filistei.

Page 112: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:26 I servitori dunque riferirono quelle parole a דוד Dawid, e a דוד Dawid piacque di diventar in tal modo genero del מל mèlech [re]. E prima del termine fissato, Dawid si levò, partì con la sua gente, uccise duecento uomini de' Filistei, portò דוד 18:27i loro prepuzi e ne consegnò il numero preciso al מל mèlech [re], per diventar suo genero. 18:28 E שאול Shaùl [Saul] gli diede per אשה Ishah [moglie] Mical, sua figliuola. E ,Dawid; e Mical דוד YAHWEH era con יהוה Shaùl [Saul] vide e riconobbe che שאולfigliuola di שאול Shaùl [Saul], l'amava. 18:29 E שאול Shaùl [Saul] continuò più che mai a temer דוד Dawid, e gli fu sempre nemico. 18:30 Or i principi de' Filistei uscivano a combattere; e ogni volta che uscivano, דוד Dawid riusciva meglio di tutti i servi di שאול Shaùl [Saul], in guisa che il suo nome divenne molto famoso. Shaùl [Saul] parlò a Gionathan, suo figliuolo, e a tutti i suoi servi di far שאול 19:1morire דוד Dawid. Ma Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], che voleva gran bene a ,Dawid דוד19:2 informò דוד Dawid della cosa e gli disse: 'שאול Shaùl [Saul], mio padre, cerca di farti morire; or dunque, ti prego, sta' in guardia domattina, tienti in luogo segreto e nasconditi. 19:3 Io uscirò, e mi terrò allato a mio padre, nel campo ove tu sarai; parlerò di te a mio padre, vedrò come vanno le cose, e te lo farò sapere'. 19:4 Gionathan dunque parlò a שאול Shaùl [Saul], suo padre, in favore di דוד Dawid, e gli disse: 'Non pecchi il מל mèlech [re] contro al suo servo, contro a דוד Dawid, giacché ei non ha peccato contro a te, e anzi l'opera sua t'è stata di grande utilità. 19:5 Egli ha messo la propria vita a repentaglio, ha ucciso il Filisteo, e יהוה YAHWEH ha operato una grande liberazione a pro di tutto ישראל Yisraèl [Israele]. Tu l'hai veduto, e te ne sei rallegrato; perché dunque peccheresti tu contro il sangue innocente facendo morir דוד Dawid senza ragione?' :Shaùl [Saul] diè ascolto alla voce di Gionathan, e fece questo giuramento שאול 19:6'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, egli non sarà fatto morire!' 19:7 Allora Gionathan chiamò דוד Dawid e gli riferì tutto questo. Poi Gionathan ricondusse דוד Dawid da שאול Shaùl [Saul], al servizio del quale egli rimase come prima. 19:8 Ricominciò di nuovo la guerra; e דוד Dawid uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d'innanzi a lui. 19:9 E uno רוח ruach (spirito) cattivo, suscitato da יהוה YAHWEH, s'impossessò di שאול Shaùl [Saul]. Egli sedeva in casa sua avendo in mano una lancia; e דוד Dawid stava sonando l'arpa.

Page 113: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:10 E שאול Shaùl [Saul] cercò d'inchiodar דוד Dawid al muro con la lancia; ma דוד Dawid schivò il colpo, e la lancia diè nel muro. דוד Dawid fuggì e si mise in salvo in quella stessa notte. Dawid per tenerlo d'occhio e farlo דוד Shaùl [Saul] inviò de' messi a casa di שאול 19:11morire la mattina dipoi; ma Mical, אשה Ishah [moglie] di דוד Dawid, lo informò della cosa, dicendo: 'Se in questa stessa notte non ti salvi la vita, domani sei morto'. 19:12 E Mical calò דוד Dawid per una finestra; ed egli se ne andò, fuggì, e si mise in salvo. 19:13: Poi Mical prese l'idolo domestico e lo pose nel letto; gli mise in capo un cappuccio di pelo di capra, e lo coperse d'un mantello. 19:14 E quando שאול Shaùl [Saul] inviò de' messi a pigliar דוד Dawid, ella disse: 'È malato'. 19:15 Allora שאול Shaùl [Saul] inviò di nuovo i messi perché vedessero דוד Dawid, e disse loro: 'Portatemelo nel letto, perch'io lo faccia morire'. 19:16 E quando giunsero i messi, ecco che nel letto c'era l'idolo domestico con in capo un cappuccio di pel di capra. 19:17 E שאול Shaùl [Saul] disse a Mical: 'Perché mi hai ingannato così e hai dato campo al mio nemico di fuggire?' E Mical rispose a שאול Shaùl [Saul]: 'È lui che mi ha detto: Lasciami andare; altrimenti, t'ammazzo!' Sh’muèl [Samuele] a שמואל Dawid dunque fuggì, si pose in salvo, e venne da דוד 19:18Rama, e gli raccontò tutto quello che שאול Shaùl [Saul] gli avea fatto. Poi, egli e שמואל Sh’muèl [Samuele] andarono a stare a Naioth. 19:19 Questo fu riferito a שאול Shaùl [Saul], dicendo: 'Ecco, דוד Dawid è a Naioth, presso Rama.' 19:20 E שאול Shaùl [Saul] inviò de' messi per pigliar דוד Dawid; ma quando questi videro l'adunanza de' נביאים nevijm [profeti] che profetavano, con שמואל Sh’muèl [Samuele] che tenea la presidenza, il רוח Ruach (Spirito) di הים Elohìm investì i אmessi di שאול Shaùl [Saul] che si misero anch'essi a profetare. 19:21 Ne informarono שאול Shaùl [Saul], che inviò altri messi, i quali pure si misero a profetare. שאול Shaùl [Saul] ne mandò ancora per la terza volta, e anche questi si misero a profetare. 19:22 Allora si recò egli stesso a Rama; e, giunto alla gran cisterna ch'è a Secu, chiese: 'Dove sono שמואל Sh’muèl [Samuele] e דוד Dawid?' Gli fu risposto: 'Ecco, sono a Naioth, presso Rama'. 19:23 Egli andò dunque là, a Naioth, presso Rama; e il רוח Ruach (Spirito) di הים אElohìm investì anche lui; ed egli continuò il suo viaggio, profetando, finché giunse a Naioth, presso Rama. 19:24 E anch'egli si spogliò delle sue vesti, anch'egli profetò in presenza di שמואל Sh’muèl [Samuele], e giacque nudo per terra tutto quel giorno e tutta quella notte. Donde il detto: 'שאול Shaùl [Saul] è anch'egli tra i נביאים nevijm [profeti]?'

Page 114: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

:Dawid fuggì da Naioth presso Rama, andò a trovare Gionathan, e gli disse דוד 20:1'Che ho mai fatto? Qual è il mio delitto, qual è il mio peccato verso tuo padre, ch'egli vuole la mia vita?' 20:2 Gionathan gli rispose: 'Tolga ciò הים Elohìm! tu non morrai; ecco, mio padre אnon fa cosa alcuna o grande o piccola, senza farmene parte; e perché mi celerebbe egli questa? Non è possibile'. 20:3 Ma דוד Dawid replicò, giurando: 'Tuo padre sa molto bene che io ho trovato grazia agli occhi tuoi; perciò avrà detto: Gionathan non sappia questo, affinché non ne abbia dispiacere; ma com'è vero che יהוה YAHWEH vive e che vive l'anima tua, fra me e la morte non v'ha che un passo'. 20:4 Gionathan disse a דוד Dawid: 'Che desideri tu ch'io ti faccia?' Dawid rispose a Gionathan: 'Ecco, domani è la luna nuova, e io dovrei sedermi דוד 20:5a mensa col מל mèlech [re]; lasciami andare, e mi nasconderò per la campagna fino alla sera del terzo giorno. 20:6 Se tuo padre nota la mia assenza, tu gli dirai: - דוד Dawid mi ha pregato istantemente di poter dare una corsa fino a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], sua città, perché v'è il sacrifizio annuo per tutta la sua famiglia. 20:7 - S'egli dice: - Sta bene - il tuo servo avrà pace; ma, se si adira, sappi che il male che mi vuol fare è deciso. 20:8 Mostra dunque la tua bontà verso il tuo servo giacché hai fatto entrare il tuo servo in un ברית bᶱrit [patto-alleanza] con te nel nome di יהוה YAHWEH; ma, se v'è in me qualche iniquità, dammi la morte tu; perché mi meneresti da tuo padre?' 20:9 Gionathan disse: 'Lungi da te questo pensiero! S'io venissi a sapere che il male è deciso da parte di mio padre e sta per venirti addosso, non te lo farei io sapere?' Dawid disse a Gionathan: 'Chi m'informerà, nel caso che tuo padre ti dia una דוד 20:10risposta dura?' 20:11 E Gionathan disse a דוד Dawid: 'Vieni, andiamo fuori alla campagna!' E andarono ambedue fuori alla campagna. 20:12 E Gionathan disse a דוד Dawid: 'יהוה YAHWEH, l’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], mi sia testimonio! Quando domani o posdomani, a quest'ora, io avrò scandagliato mio padre, s'egli è ben disposto verso דוד Dawid, ed io non mando a fartelo sapere, יהוה YAHWEH tratti Gionathan con tutto il suo rigore! 20:13: Nel caso poi che piaccia a mio padre di farti del male, te lo farò sapere, e ti lascerò partire perché tu te ne vada in pace; e יהוה YAHWEH sia con te, com'è stato con mio padre! 20:14 e se sarò ancora in vita, non è egli vero? tu agirai verso di me con la bontà di יהוה YAHWEH, ond'io non sia messo a morte; 20:15 e non cesserai mai d'esser buono verso la mia casa, neppur quando יהוה YAHWEH avrà sterminato di sulla faccia della terra fino all'ultimo i nemici di דוד Dawid'. 20:16 Così Gionathan strinse alleanza con la casa di דוד Dawid, dicendo: 'יהוה YAHWEH faccia vendetta dei nemici di דוד Dawid!'

Page 115: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:17 E, per l'amore che gli portava, Gionathan fece di nuovo giurar דוד Dawid; perch'egli l'amava come l'anima propria. 20:18 Poi Gionathan gli disse: 'Domani è la nuova luna, e la tua assenza sarà notata, perché il tuo posto sarà vuoto. 20:19 Domani l'altro dunque tu scenderai giù fino al luogo dove ti nascondesti il giorno del fatto, e rimarrai presso la pietra di Ezel. 20:20 Io tirerò tre frecce da quel lato, come se tirassi a segno. 20:21 Poi subito manderò il mio ragazzo, dicendogli: - Va' a cercare le frecce. - Se dico al ragazzo: - Guarda, le frecce son di qua da te, prendile! - tu allora vieni, perché tutto va bene per te, e non hai nulla da temere, come יהוה YAHWEH vive! 20:22 Ma se dico al giovanetto: - Guarda, le frecce son di là da te - allora vattene, perché .YAHWEH vuol che tu parta יהוה20:23 Quanto a quello che abbiam convenuto fra noi, fra me e te, ecco, יהוה YAHWEH n'è testimonio in perpetuo'. מל Dawid dunque si nascose nella campagna; e quando venne il novilunio, il דוד 20:24mèlech [re] si pose a sedere a mensa per il pasto. 20:25 Il מל mèlech [re], come al solito, si pose a sedere sulla sua sedia ch'era vicina al muro; Gionathan s'alzò per porsi di faccia, Abner si assise accanto a שאול Shaùl [Saul], ma il posto di דוד Dawid rimase vuoto. 20:26 Nondimeno שאול Shaùl [Saul] non disse nulla quel giorno, perché pensava: 'Gli è successo qualcosa; ei non dev'esser puro; per certo ei non è puro'. 20:27 Ma l'indomani, secondo giorno della luna nuova, il posto di דוד Dawid era ancora vuoto; e שאול Shaùl [Saul] disse a Gionathan, suo figliuolo: 'Perché il figliuolo d'Isai non è venuto a mangiare né ieri né oggi?' 20:28 Gionathan rispose a שאול Shaùl [Saul]: 'דוד Dawid m'ha chiesto istantemente di lasciarlo andare a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]; 20:29 e ha detto: - Ti prego, lasciami andare, perché abbiamo in città un sacrifizio di famiglia, e il mio fratello mi ha raccomandato d'andarvi; ora dunque, se ho trovato grazia agli occhi tuoi, ti prego, lasciami dare una corsa per vedere i miei fratelli. - Per questa ragione egli non è venuto alla mensa del מל mèlech [re]'. 20:30 Allora l'ira di שאול Shaùl [Saul] s'accese contro Gionathan, ed ei gli disse: 'Figliuolo perverso e ribelle, non lo so io forse che tieni le parti del figliuol d'Isai, a tua vergogna ed a vergogna del seno di tua madre? 20:31 Poiché, fino a tanto che il figliuol d'Isai avrà vita sulla terra, non vi sarà stabilità né per te né per il tuo regno. Or dunque mandalo a cercare e fallo venire da me, perché deve morire'. 20:32 Gionathan rispose a שאול Shaùl [Saul] suo padre e gli disse: 'Perché dovrebb'egli morire? Che ha fatto?' 20:33 E שאול Shaùl [Saul] brandì la lancia contro a lui per colpirlo. Allora Gionathan riconobbe che suo padre avea deciso di far morire דוד Dawid. 20:34 E, acceso d'ira, si levò da mensa, e non mangiò nulla il secondo giorno della luna nuova, addolorato com'era per l'onta che suo padre avea fatta a דוד Dawid.

Page 116: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:35 La mattina dopo, Gionathan uscì fuori alla campagna, al luogo fissato con דוד Dawid, ed avea seco un ragazzetto. 20:36 E disse al suo ragazzo: 'Corri a cercare le frecce che tiro'. E, come il ragazzo correva, tirò una freccia che passò di là da lui. 20:37 E quando il ragazzo fu giunto al luogo dov'era la freccia che Gionathan avea tirata Gionathan gli gridò dietro: 'La freccia non è essa di là da te?' 20:38 E Gionathan gridò ancora dietro al ragazzo: 'Via, fa' presto, non ti trattenere!' Il ragazzo di Gionathan raccolse le frecce, e tornò dal suo padrone. 20:39 Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e דוד Dawid soli sapevano di che si trattasse. 20:40 Gionathan diede le sue armi al suo ragazzo, e gli disse: 'Va, portale alla città'. 20:41 E come il ragazzo se ne fu andato, דוד Dawid si levò di dietro il mucchio di pietre, si gettò con la faccia a terra, e si prostrò tre volte; poi i due si baciarono l'un l'altro e piansero assieme; דוד Dawid sopratutto diè in pianto dirotto. 20:42 E Gionathan disse a דוד Dawid: 'Va' in pace, ora che abbiam fatto ambedue questo giuramento nel nome di יהוה YAHWEH: יהוה YAHWEH sia testimonio fra me e te e fra la mia progenie e la progenie tua, in perpetuo'. .Dawid si levò e se ne andò, e Gionathan tornò in città דוד 20:43 kohen [sacerdote] Ahimelec; e Ahimelec gli venne כהן Dawid andò a Nob dal דוד 1::21incontro tutto tremante, e gli disse: 'Perché sei solo e non hai alcuno con te?' mèlech [re] m'ha מל kohen [sacerdote] Ahimelec: 'Il כהן Dawid rispose al דוד 2::21dato un'incombenza, e m'ha detto: - Nessuno sappia nulla dell'affare per cui ti mando e dell'ordine che t'ho dato; - e quanto alla mia gente, le ho detto di trovarsi in un dato luogo. 21::3 E ora che hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quel che si potrà trovare'. 21::4 Il כהן kohen [sacerdote] rispose a דוד Dawid, dicendo: 'Non ho sotto mano del pane comune, ma c'è del pane consacrato; ma la tua gente s'è almeno astenuta da contatto con donne?' ,kohen [sacerdote]: 'Da che son partito, tre giorni fa כהן Dawid rispose al דוד 5::21siamo rimasti senza donne; e quanto ai vasi della mia gente erano puri; e se anche la nostra incombenza è profana, essa sarà oggi santificata da quel che si porrà nei vasi'. 21::6 Il כהן kohen [sacerdote] gli diè dunque del pane consacrato perché non v'era quivi altro pane tranne quello della presentazione, ch'era stato tolto d'innanzi a יהוה YAHWEH, per mettervi invece del pan caldo nel momento in cui si toglieva l'altro. 21::7 - Or quel giorno, un cert'uomo di tra i servi di שאול Shaùl [Saul] si trovava quivi, trattenuto in presenza di יהוה YAHWEH; si chiamava Doeg, era Edomita, e capo de' pastori di שאול Shaùl [Saul]. 21::8 E דוד Dawid disse ad Ahimelec: 'Non hai tu qui disponibile una lancia o una spada? Perché io non ho preso meco né la mia spada né le mie armi, tanto premeva l'incombenza del מל mèlech [re]'. 21::9 Il כהן kohen [sacerdote] rispose: 'C'è la spada di Goliath, il Filisteo, che tu uccidesti nella valle de' terebinti; è là involta in un panno dietro all'efod; se la vuoi

Page 117: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

prendere, prendila, perché qui non ve n'è altra fuori di questa'. E דוד Dawid disse: 'Nessuna è pari a quella; dammela!' 21::10 Allora דוד Dawid si levò, e quel giorno fuggì per timore di שאול Shaùl [Saul], e andò da Akis, מל mèlech [re] di Gath. 21::11 E i servi del מל mèlech [re] dissero ad Akis: 'Non è questi דוד Dawid, il מל mèlech [re] del paese? Non è egli colui del quale cantavan nelle loro danze: שאול Shaùl [Saul] ha uccisi i suoi mille, e דוד Dawid i suoi diecimila?' ,lèv [cuore] queste parole, ed ebbe gran timore di Akis לב Dawid si tenne in דוד 12::21 .mèlech [re] di Gath מל

21::13: Mutò il suo modo di fare in loro presenza, faceva il pazzo in mezzo a loro, tracciava de' segni sui battenti delle porte, e si lasciava scorrer la saliva sulla barba. 21::14 E Akis disse ai suoi servi: 'Guardate, è un pazzo; perché me l'avete menato? 21::15 Mi mancan forse de' pazzi, che m'avete condotto questo a fare il pazzo in mia presenza? Costui non entrerà in casa mia!' 22:1 Or דוד Dawid si partì di là e si rifugiò nella spelonca di Adullam; e quando i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre lo seppero, scesero quivi per unirsi a lui. 22:2 E tutti quelli ch'erano in angustie, che avean dei debiti o che erano scontenti, si radunaron presso di lui, ed egli divenne loro capo, ed ebbe con sé circa quattrocento uomini. 22:3 Di là דוד Dawid andò a Mitspa di Moab, e disse al מל mèlech [re] di Moab: 'Deh, permetti che mio padre e mia madre vengano a stare da voi, fino a tanto ch'io sappia quel che הים '.Elohìm farà di me א22:4 Egli dunque li condusse davanti al מל mèlech [re] di Moab, ed essi rimasero con lui tutto il tempo che דוד Dawid fu nella sua fortezza. 22:5 E il נביא navij [profeta] גד Gàd disse a דוד Dawid: 'Non star più in questa fortezza; parti, e recati nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]'. דוד Dawid allora partì, e venne nella foresta di Hereth. Dawid e gli uomini ch'eran con lui erano stati דוד Shaùl [Saul] seppe che שאול 22:6scoperti. שאול Shaùl [Saul] si trovava allora a Ghibea, seduto sotto la tamerice, ch'è sull'altura; aveva in mano la lancia, e tutti i suoi servi gli stavano attorno. 22:7 E שאול Shaùl [Saul] disse ai servi che gli stavano intorno: 'Ascoltate ora, Beniaminiti! Il figliuolo d'Isai vi darà egli forse a tutti de' campi e delle vigne? Farà egli di tutti voi de' capi di migliaia e de' capi di centinaia, 22:8 che avete tutti congiurato contro di me, e non v'è alcuno che m'abbia informato dell'alleanza che il mio figliuolo ha fatta col figliuolo d'Isai, e non v'è alcuno di voi che mi compianga e m'informi che il mio figliuolo ha sollevato contro di me il mio servo perché mi tenda insidie come fa oggi?' 22:9 E Doeg, l'Idumeo, il quale era preposto ai servi di שאול Shaùl [Saul], rispose e disse: 'Io vidi il figliuolo d'Isai venire a Nob da Ahimelec, figliuolo di Ahitub, 22:10 il quale consultò יהוה YAHWEH per lui, gli diede dei viveri, e gli diede la spada di Goliath il Filisteo'.

Page 118: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:11 Allora il מל mèlech [re] mandò a chiamare il כהן kohen [sacerdote] Ahimelec, figliuolo di Ahitub, e tutta la famiglia del padre di lui, vale a dire i כהנים kohanìm [sacerdoti] ch'erano a Nob. E tutti vennero al מל mèlech [re]. 22:12 E שאול Shaùl [Saul] disse: 'Ora ascolta, o figliuolo di Ahitub!' Ed egli rispose: 'Eccomi, signor mio!' 22:13: E שאול Shaùl [Saul] gli disse: 'Perché tu e il figliuolo d'Isai avete congiurato contro di me? Perché gli hai dato del pane e una spada; e hai consultato הים Elohìm אper lui affinché insorga contro di me e mi tenda insidie come fa oggi?' 22:14 Allora Ahimelec rispose al מל mèlech [re], dicendo: 'E chi v'è dunque, fra tutti i tuoi servi, fedele come דוד Dawid, genero del מל mèlech [re], pronto al tuo comando e onorato nella tua casa? 22:15 Ho io forse cominciato oggi a consultare הים Elohìm per lui? Lungi da me il אpensiero di tradirti! Non imputi il מל mèlech [re] nulla di simile al suo servo o a tutta la famiglia di mio padre; perché il tuo servo non sa cosa alcuna, piccola o grande, di tutto questo'. 22:16 Il מל mèlech [re] disse: 'Tu morrai senz'altro, Ahimelec, tu con tutta la famiglia del padre tuo!' 22:17 E il מל mèlech [re] disse alle guardie che gli stavano attorno: 'Volgetevi e uccidete i כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH, perché anch'essi son d'accordo con דוד Dawid; sapevano ch'egli era fuggito, e non me ne hanno informato'. Ma i servi del מל mèlech [re] non vollero metter le mani addosso ai כהנים kohanìm [sacerdoti] di .YAHWEH יהוה22:18 E il מל mèlech [re] disse a Doeg: 'Volgiti tu, e gettati sui כהנים kohanìm [sacerdoti]!' E Doeg, l'Idumeo, si volse, si avventò addosso ai כהנים kohanìm [sacerdoti], e uccise in quel giorno ottantacinque persone che portavano l'efod di lino. 22:19 E שאול Shaùl [Saul] mise pure a fil di spada Nob, la città de' כהנים kohanìm [sacerdoti], uomini, donne, fanciulli, bambini di latte, buoi, asini e pecore: tutto mise a fil di spada. 22:20 Nondimeno, uno de' figli di Ahimelec, figliuolo di Ahitub, di nome Abiathar, scampò e si rifugiò presso דוד Dawid. 22:21 Abiathar riferì a דוד Dawid che שאול Shaùl [Saul] aveva ucciso i כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH. 22:22 E דוד Dawid disse ad Abiathar: 'Io sapevo bene, quel giorno che Doeg, l'Idumeo, era là, ch'egli avrebbe senza dubbio avvertito שאול Shaùl [Saul]; io son causa della morte di tutte le persone della famiglia di tuo padre. 22:23 Resta con me, non temere; chi cerca la mia vita cerca la tua; con me sarai al sicuro'. 23:1 Or vennero a dire a דוד Dawid: 'Ecco, i Filistei hanno attaccato Keila e saccheggiano le aie'. 23:2 E דוד Dawid consultò יהוה YAHWEH, dicendo: 'Andrò io a sconfiggere questi Filistei?' יהוה YAHWEH rispose a דוד Dawid: 'Va', sconfiggi i Filistei, e salva Keila'.

Page 119: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:3 Ma la gente di דוד Dawid gli disse: 'Tu vedi che qui in יהודה Yᶱhudah [Giuda] abbiam paura; e che sarà se andiamo a Keila contro le schiere de' Filistei?' YAHWEH gli rispose e gli יהוה YAHWEH, e יהוה Dawid consultò di nuovo דוד 23:4disse: 'Lèvati, scendi a Keila, perché io darò i Filistei nelle tue mani'. Dawid dunque andò con la sua gente a Keila, combatté contro i Filistei, portò דוד 23:5via il loro bestiame, e inflisse loro una grande sconfitta. Così דוד Dawid liberò gli abitanti di Keila. 23:6 - Quando Abiathar, figliuolo di Ahimelec, si rifugiò presso דוד Dawid a Keila, portò seco l'efod. - Shaùl שאול Dawid era giunto a Keila. E דוד Shaùl [Saul] fu informato che שאול 23:7[Saul] disse: 'הים Elohìm lo dà nelle mie mani, poiché è venuto a rinchiudersi in una אcittà che ha porte e sbarre'. Shaùl [Saul] dunque convocò tutto il popolo per andare alla guerra, per שאול 23:8scendere a Keila e cinger d'assedio דוד Dawid e la sua gente. 23:9 Ma דוד Dawid, avuta conoscenza che שאול Shaùl [Saul] gli macchinava del male, disse al כהן kohen [sacerdote] Abiathar: 'Porta qua l'efod'. 23:10 Poi disse: 'O יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], il tuo ישראל Elohìm di אservo ha sentito come cosa certa che שאול Shaùl [Saul] cerca di venire a Keila per distruggere la città per causa mia. 23:11 Quei di Keila mi daranno essi nelle sue mani? שאול Shaùl [Saul] scenderà egli come il tuo servo ha sentito dire? O יהוה YAHWEH, הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], deh! fallo sapere al tuo servo!' יהוה YAHWEH rispose: 'Scenderà'. Dawid chiese ancora: 'Quei di Keila daranno essi me e la mia gente nelle mani דוד 23:12di שאול Shaùl [Saul]?' יהוה YAHWEH rispose: 'Vi daranno nelle sue mani'. 23:13: Allora דוד Dawid e la sua gente, circa seicento uomini, si levarono, uscirono da Keila e andaron qua e là a caso; e שאול Shaùl [Saul], informato che דוד Dawid era fuggito da Keila, rinunziò alla sua spedizione. Dawid rimase nel deserto in luoghi forti; e se ne stette nella contrada דוד 23:14montuosa del deserto di Zif. שאול Shaùl [Saul] lo cercava continuamente, ma הים אElohìm non glielo dette nelle mani. 23:15 E דוד Dawid, sapendo che שאול Shaùl [Saul] s'era mosso per torgli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta. 23:16 Allora, Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], si levò, e si recò da דוד Dawid nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in הים ,Elohìm א23:17 e gli disse: 'Non temere poiché שאול Shaùl [Saul], mio padre, non riuscirà a metterti le mani addosso: tu regnerai sopra ישראל Yisraèl [Israele], e io sarò il secondo dopo di te; e ben lo sa anche שאול Shaùl [Saul] mio padre'. 23:18 E i due fecero alleanza in presenza di יהוה YAHWEH; poi דוד Dawid rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua.

Page 120: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:19 Or gli Zifei salirono da שאול Shaùl [Saul] a Ghibea e gli dissero: 'דוד Dawid non sta egli nascosto fra noi, ne' luoghi forti della foresta, sul colle di Hakila che è a mezzogiorno del deserto? 23:20 Scendi dunque, o מל mèlech [re], giacché tutto il desiderio dell'anima tua è di scendere, e penserem noi a darlo nelle mani del מל mèlech [re]'. YAHWEH, voi che avete pietà di יהוה Shaùl [Saul] disse: 'Siate benedetti da שאול 23:21me! 23:22 Andate, vi prego, informatevi anche più sicuramente per sapere e scoprire il luogo dove suol fermarsi, e chi l'abbia quivi veduto; poiché mi si dice ch'egli è molto astuto. 23:23 E vedete di conoscere tutti i nascondigli dov'ei si ritira; poi tornate da me con notizie sicure, e io andrò con voi. S'egli è nel paese, io lo cercherò fra tutte le migliaia di .'Yᶱhudah [Giuda] יהודה23:24 Quelli dunque si levarono e se n'andarono a Zif, innanzi a שאול Shaùl [Saul]; ma .Dawid e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto דוד Dawid, che ne fu דוד Shaùl [Saul] con la sua gente partì in cerca di lui; ma שאול 23:25informato, scese dalla roccia e rimase nel deserto di Maon. E quando שאול Shaùl [Saul] lo seppe, andò in traccia di דוד Dawid nel deserto di Maon. Dawid con la sua gente דוד Shaùl [Saul] camminava da un lato del monte, e שאול 23:26dall'altro lato; e come דוד Dawid affrettava la marcia per sfuggire a שאול Shaùl [Saul] e Dawid e i suoi per דוד Shaùl [Saul] e la sua gente stavano per circondare שאולimpadronirsene, 23:27 arrivò a שאול Shaùl [Saul] un messo che disse: 'Affrèttati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese'. 23:28 Così שאול Shaùl [Saul] cessò d'inseguire דוד Dawid e andò a far fronte ai Filistei; perciò a quel luogo fu messo nome Sela-Hammahlekoth. 24:1 Poi דוד Dawid si partì di là e si stabilì nei luoghi forti di En-Ghedi. 24:2 E quando שאול Shaùl [Saul] fu tornato dall'inseguire i Filistei, gli vennero a dire: 'Ecco, דוד Dawid è nel deserto di En-Ghedi'. 24:3 Allora שאול Shaùl [Saul] prese tremila uomini scelti fra tutto ישראל Yisraèl [Israele], e andò in traccia di דוד Dawid e della sua gente fin sulle rocce delle capre salvatiche; 24:4 e giunse ai parchi di pecore ch'eran presso la via; quivi era una spelonca, nella quale שאול Shaùl [Saul] entrò per fare i suoi bisogni. Or דוד Dawid e la sua gente se ne stavano in fondo alla spelonca. 24:5 La gente di דוד Dawid gli disse: 'Ecco il giorno nel quale יהוה YAHWEH ti dice: Vedi, io ti do nelle mani il tuo nemico; fa' di lui quello che ti piacerà'. Allora דוד Dawid s'alzò, e senza farsi scorgere tagliò il lembo del mantello di שאול Shaùl [Saul]. 24:6 Ma dopo, il לב lèv [cuore] gli batté, per aver egli tagliato il lembo del mantello di .Shaùl [Saul] שאול

Page 121: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:7 E דוד Dawid disse alla sua gente: 'Mi guardi יהוה YAHWEH, dal commettere contro il mio signore, ch'è l'unto di יהוה YAHWEH, l'azione di mettergli le mani addosso; poich'egli è l'unto di יהוה YAHWEH'. 24:8 E colle sue parole דוד Dawid raffrenò la sua gente, e non le permise di gettarsi su Shaùl [Saul] si levò, uscì dalla spelonca e continuò il suo שאול Shaùl [Saul]. E שאולcammino. 24:9 Poi anche דוד Dawid si levò, uscì dalla spelonca, e gridò dietro a שאול Shaùl [Saul], dicendo: 'O מל mèlech [re], mio signore!' שאול Shaùl [Saul] si guardò dietro, e .Dawid s'inchinò con la faccia a terra e si prostrò דוד Shaùl [Saul]: 'Perché dai tu retta alle parole della gente שאול Dawid disse a דוד 24:10che dice: דוד Dawid cerca di farti del male? 24:11 Ecco in quest'ora stessa tu vedi coi tuoi propri occhi che יהוה YAHWEH t'avea dato oggi nelle mie mani in quella spelonca; qualcuno mi disse di ucciderti, ma io t'ho risparmiato, e ho detto: Non metterò le mani addosso al mio signore, perch'egli è l'unto di יהוה YAHWEH. 24:12 Ora guarda, padre mio, guarda qui nella mia mano il lembo del tuo mantello. Se io t'ho tagliato il lembo del mantello e non t'ho ucciso, puoi da questo veder chiaro che non v'è nella mia condotta né malvagità né ribellione, e che io non ho peccato contro di te, mentre tu mi tendi insidie per tòrmi la vita! YAHWEH mi vendichi di te; ma io יהוה YAHWEH sia giudice fra me e te, e יהוה :24:13non ti metterò le mani addosso. 24:14 Dice il proverbio antico: - Il male vien dai malvagi; - io quindi non ti metterò le mani addosso. 24:15 Contro chi è uscito il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]? Chi vai tu perseguitando? Un can morto, una pulce. 24:16 Sia dunque arbitro יהוה YAHWEH, e giudichi fra me e te, e vegga e difenda la mia causa e mi renda giustizia, liberandomi dalle tue mani'. 24:17 Quando דוד Dawid ebbe finito di dire queste parole a שאול Shaùl [Saul], שאול Shaùl [Saul] disse: 'È questa la tua voce, figliuol mio דוד Dawid?' E שאול Shaùl [Saul] alzò la voce e pianse. 24:18 E disse a דוד Dawid: 'Tu sei più giusto di me, poiché tu m'hai reso bene per male, mentre io t'ho reso male per bene. 24:19 Tu hai mostrato oggi la bontà con la quale ti conduci verso di me; poiché יהוה YAHWEH m'avea dato nelle tue mani, e tu non m'hai ucciso. 24:20 Se uno incontra il suo nemico, lo lascia egli andarsene in pace? Ti renda dunque !YAHWEH il contraccambio del bene che m'hai fatto quest'oggi יהוה24:21 Ora, ecco, io so che per certo tu regnerai, e che il regno di ישראל Yisraèl [Israele] rimarrà stabile nelle tue mani. 24:22 Or dunque giurami nel nome di יהוה YAHWEH che non distruggerai la mia progenie dopo di me, e che non estirperai il mio nome dalla casa di mio padre'.

Page 122: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:23 E דוד Dawid lo giurò a שאול Shaùl [Saul]. Poi שאול Shaùl [Saul] se ne andò a casa sua, e דוד Dawid e la sua gente risaliron al loro forte rifugio. Yisraèl [Israele] si radunò e ne fece ישראל Sh’muèl [Samuele] morì, e tutto שמואל 25:1cordoglio; e lo seppellirono nella sua proprietà, a Rama. Allora דוד Dawid si levò, e scese verso il deserto di Paran. 25:2 Or v'era un uomo a Maon, che aveva i suoi beni a Carmel; era molto ricco, avea tremila pecore e mille capre, e si trovava a Carmel per la tosatura delle sue pecore. 25:3 Quest'uomo avea nome Nabal, e il nome di sua אשה Ishah [moglie] era Abigail, donna di buon senso e di bell'aspetto; ma l'uomo era duro e malvagio nell'agir suo; discendeva da Caleb. ,Dawid, avendo saputo nel deserto che Nabal tosava le sue pecore דוד 25:425:5 gli mandò dieci giovani, ai quali disse: 'Salite a Carmel, andate da Nabal, salutatelo a nome mio, 25:6 e dite così: Salute! pace a te, pace alla tua casa, e pace a tutto quello che t'appartiene! 25:7 Ho saputo che tu hai i tosatori; ora, i tuoi pastori sono stati con noi, e noi non abbiam fatto loro alcun oltraggio, e nulla è stato loro portato via per tutto il tempo che sono stati a Carmel. 25:8 Domandane ai tuoi servi, e te lo diranno. Trovin dunque questi giovani grazia agli occhi tuoi, giacché siam venuti in giorno di gioia; e da', ti prego, ai tuoi servi e al tuo figliuolo דוד Dawid ciò che avrai fra mano'. 25:9 Quando i giovani di דוד Dawid arrivarono, ripeterono a Nabal tutte queste parole in nome di דוד Dawid, poi si tacquero. 25:10 Ma Nabal rispose ai servi di דוד Dawid, dicendo: 'Chi è דוד Dawid? E chi è il figliuolo d'Isai? Sono molti, oggi, i servi che scappano dai loro padroni; 25:11 e prenderei io il mio pane, la mia acqua e la carne che ho macellata pei miei tosatori, per darli a gente che non so donde venga?' 25:12 I giovani ripresero la loro strada, tornarono, e andarono a riferire a דדו Dawid tutte queste parole. 25:13: Allora דוד Dawid disse ai suoi uomini: 'Ognun di voi si cinga la sua spada'. Ognuno si cinse la sua spada, e דוד Dawid pure si cinse la sua, e saliron dietro a דוד Dawid circa quattrocento uomini; duecento rimasero presso il bagaglio. 25:14 Or Abigail, אשה Ishah [moglie] di Nabal, fu informata della cosa da uno de' suoi servi, che le disse: 'Ecco, דוד Dawid ha inviato dal deserto de' messi per salutare il nostro padrone, ed egli li ha trattati male. 25:15 Eppure, quella gente è stata molto buona verso di noi; noi non ne abbiam ricevuto alcun oltraggio, e non ci han portato via nulla per tutto il tempo che siamo andati attorno con loro quand'eravamo per la campagna. 25:16 Di giorno e di notte sono stati per noi come una muraglia, per tutto il tempo che siamo stati con loro pascendo i greggi. 25:17 Or dunque rifletti, e vedi quel che tu debba fare; poiché un guaio è certo che avverrà al nostro padrone e a tutta la sua casa; ed egli è uomo così malvagio, che non gli si può parlare'.

Page 123: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:18 Allora Abigail prese in fretta duecento pani, due otri di vino, cinque montoni allestiti, cinque misure di grano arrostito, cento picce d'uva secca e duecento masse di fichi, e caricò ogni cosa su degli asini. 25:19 Poi disse ai suoi servi: 'Andate innanzi a me; ecco, io vi seguirò'. Ma non disse nulla a Nabal suo marito. 25:20 E com'ella, a סוס sus [cavallo] al suo asino, scendeva il monte per un sentiero coperto, ecco דוד Dawid e i suoi uomini che scendevano di fronte a lei, sì ch'ella li incontrò. 25:21 - Or דוד Dawid avea detto: 'Invano dunque ho io protetto tutto ciò che colui aveva nel deserto, in guisa che nulla è mancato di tutto ciò ch'ei possiede; ed egli m'ha reso male per bene. 25:22 Così tratti הים Dawid col massimo rigore! Fra qui e lo דוד Elohìm i nemici di אspuntar del giorno, di tutto quel che gli appartiene io non lascerò in vita un sol uomo'. 25:23 E quando Abigail ebbe veduto דוד Dawid, scese in fretta dall'asino e gettandosi con la faccia a terra, si prostrò dinanzi a lui. 25:24 Poi, gettandosi ai suoi piedi, disse: 'O mio signore, la colpa è mia! Deh, lascia che la tua serva parli in tua presenza, e tu ascolta le parole della tua serva! 25:25 Te ne prego, signor mio, non far caso di quell'uomo da nulla ch'è Nabal; poiché egli è quel che dice il suo nome; si chiama Nabal, e in lui non c'è che stoltezza; ma io, la tua serva, non vidi i giovani mandati dal mio signore. 25:26 Or dunque, signor mio, com'è vero che vive יהוה YAHWEH e che l'anima tua vive, YAHWEH t'ha impedito di spargere il sangue e di farti giustizia con le tue proprie יהוהmani. Ed ora, i tuoi nemici e quelli che voglion fare del male al mio signore siano come Nabal! 25:27 E adesso, ecco questo regalo che la tua serva reca al mio signore; sia dato ai giovani che seguono il mio signore. 25:28 Deh, perdona il fallo della tua serva; poiché per certo יהוה YAHWEH renderà stabile la casa del mio signore, giacché il mio signore combatte le battaglie di יהוה YAHWEH, e in tutto il tempo della tua vita non s'è trovata malvagità in te. 25:29 E se mai sorgesse alcuno a perseguitarti e ad attentare alla tua vita, l'anima del mio signore sarà custodita nello scrigno della vita presso יהוה YAHWEH, ch'è il tuo הים אElohìm; ma l'anima de' tuoi nemici יהוה YAHWEH la lancerà via, come dalla rete d'una frombola. 25:30 E quando יהוה YAHWEH avrà fatto al mio signore tutto il bene che t'ha promesso e t'avrà stabilito come capo sopra ישראל Yisraèl [Israele], 25:31 il mio signore non avrà questo dolore e questo rimorso d'avere sparso del sangue senza motivo e d'essersi fatto giustizia da sé. E quando יהוה YAHWEH avrà fatto del bene al mio signore, ricordati della tua serva'. 25:32 E דוד Dawid disse ad Abigail: 'Sia benedetto יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm di א !Yisraèl [Israele], che t'ha oggi mandata incontro a me ישראל25:33 E sia benedetto il tuo senno, e benedetta sii tu che m'hai oggi impedito di spargere del sangue e di farmi giustizia con le mie proprie mani!

Page 124: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:34 Poiché certo, com'è vero che vive יהוה YAHWEH, l’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], che m'ha impedito di farti del male, se tu non ti fossi affrettata a venirmi incontro, fra qui e lo spuntar del giorno a Nabal non sarebbe rimasto un sol uomo'. :Dawid quindi ricevé dalle mani di lei quello ch'essa avea portato, e le disse דוד 25:35'Risali in pace a casa tua; vedi, io ho dato ascolto alla tua voce, e ho avuto riguardo a te'. 25:36 Ed Abigail venne da Nabal; ed ecco ch'egli faceva banchetto in casa sua; banchetto da מל mèlech [re]. Nabal aveva il לב lèv [cuore] allegro, perch'era ebbro fuor di modo; ond'ella non gli fece sapere alcuna cosa, piccola o grande, fino allo spuntar del giorno. 25:37 Ma la mattina, quando gli fu passata l'ebbrezza, la אשה Ishah [moglie] raccontò a Nabal queste cose; allora gli si freddò il לב lèv [cuore], ed ei rimase come un sasso. 25:38 E circa dieci giorni dopo, יהוה YAHWEH colpì Nabal, ed egli morì. 25:39 Quando דוד Dawid seppe che Nabal era morto, disse: 'Sia benedetto יהוה YAHWEH, che m'ha reso giustizia dell'oltraggio fattomi da Nabal, e ha preservato il suo servo dal far del male! La malvagità di Nabal, יהוה YAHWEH l'ha fatta ricadere sul capo di lui!' Poi דוד Dawid mandò da Abigail a proporle di diventar sua אשה Ishah [moglie]. 25:40 E i servi di דוד Dawid vennero da Abigail a Carmel, e le parlarono così: 'דוד Dawid ci ha mandati da te, perché vuol prenderti in אשה Ishah [moglie]'. 25:41 Allora ella si levò, si prostrò con la faccia a terra, e disse: 'Ecco, la tua serva farà da schiava, per lavare i piedi ai servi del mio signore'. 25:42 Poi Abigail si levò tosto, montò sopra un asino, e, seguìta da cinque fanciulle tenne dietro ai messi di דוד Dawid, e divenne sua אשה Ishah [moglie]. .Dawid sposò anche Ahinoam di Izreel, e ambedue furono sue mogli דוד 25:4325:44 Or שאול Shaùl [Saul] avea dato Mical sua figliuola, אשה Ishah [moglie] di דוד Dawid, a Palti, figliuolo di Laish, che era di Gallim. 26:1 Or gli Zifei vennero da שאול Shaùl [Saul] a Ghibea e gli dissero: 'דוד Dawid non sta egli nascosto sulla collina di Hakila dirimpetto al deserto?' 26:2 Allora שאול Shaùl [Saul] si levò e scese nel deserto di Zif avendo seco tremila uomini scelti di ישראל Yisraèl [Israele], per cercar דוד Dawid nel deserto di Zif. 26:3 E שאול Shaùl [Saul] si accampò sulla collina di Hakila ch'è dirimpetto al deserto, presso la strada. E דוד Dawid, che stava nel deserto, avendo inteso che שאול Shaùl [Saul] veniva nel deserto per cercarlo, 26:4 mandò delle spie, e seppe con certezza che שאול Shaùl [Saul] era giunto. 26:5 Allora דוד Dawid si levò, venne al luogo dove שאול Shaùl [Saul] stava accampato, e notò il luogo ov'eran coricati שאול Shaùl [Saul] ed Abner, il figliuolo di Ner, capo dell'esercito di lui. שאול Shaùl [Saul] stava coricato nel parco dei carri, e la sua gente era accampata intorno a lui. 26:6 E דוד Dawid prese a dire ad Ahimelec, lo Hitteo, e ad Abishai, figliuolo di Tseruia, fratello di Joab: 'Chi scenderà con me verso שאול Shaùl [Saul] nel campo?' E Abishai rispose: 'Scenderò io con te'.

Page 125: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

שאול Dawid ed Abishai dunque pervennero di notte a quella gente; ed ecco che דוד 26:7Shaùl [Saul] giaceva addormentato nel parco dei carri, con la sua lancia fitta in terra, dalla parte del capo; ed Abner e la sua gente gli stavan coricati all'intorno. 26:8 Allora Abishai disse a דוד Dawid: 'Oggi הים Elohìm t'ha messo il tuo nemico אnelle mani; or lascia, ti prego, ch'io lo colpisca con la lancia e lo inchiodi in terra con un sol colpo; e non ci sarà bisogno d'un secondo'. 26:9 Ma דוד Dawid disse ad Abishai: 'Non lo ammazzare; chi potrebbe metter le mani addosso all'unto di יהוה YAHWEH senza rendersi colpevole?' 26:10 Poi דוד Dawid aggiunse: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, יהוה YAHWEH solo sarà quegli che lo colpirà, sia che venga il suo giorno e muoia, sia che scenda in campo di battaglia e vi perisca. 26:11 Mi guardi יהוה YAHWEH dal metter le mani addosso all'unto di יהוה YAHWEH! Prendi ora soltanto, ti prego, la lancia ch'è presso al suo capo e la brocca dell'acqua, e andiamocene'. Shaùl [Saul] שאול Dawid dunque prese la lancia e la brocca dell'acqua che דוד 26:12avea presso al suo capo, e se ne andarono. Nessuno vide la cosa né s'accorse di nulla; e nessuno si svegliò; tutti dormivano, perché יהוה YAHWEH avea fatto cader su loro un sonno profondo. 26:13: Poi דוד Dawid passò dalla parte opposta e si fermò in lontananza in vetta al monte, a gran distanza dal campo di שאול Shaùl [Saul]; 26:14 e gridò alla gente di שאול Shaùl [Saul] e ad Abner, figliuolo di Ner: 'Non rispondi tu, Abner?' Abner rispose e disse: 'Chi sei tu che gridi al מל mèlech [re]?' 26:15 E דוד Dawid disse ad Abner: 'Non sei tu un valoroso? E chi è pari a te in ישראל Yisraèl [Israele]? Perché dunque non hai tu fatto buona guardia al מל mèlech [re] tuo signore? Poiché uno del popolo è venuto per ammazzare il מל mèlech [re] tuo signore. 26:16 Questo che tu hai fatto non sta bene. Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, meritate la morte voi che non avete fatto buona guardia al vostro signore, all'unto di יהוה YAHWEH! Ed ora guarda dove sia la lancia del מל mèlech [re] e dove sia la brocca dell'acqua che stava presso il suo capo!' Dawid e disse: 'È questa la tua voce, o דוד Shaùl [Saul] riconobbe la voce di שאול 26:17figliuol mio דוד Dawid?' דוד Dawid rispose: 'È la mia voce, o מל mèlech [re], mio signore!' 26:18 Poi aggiunse: 'Perché il mio signore perseguita il suo servo? Che ho io fatto? Che delitto ho io commesso? 26:19 Ora dunque, si degni il מל mèlech [re], mio signore, d'ascoltare le parole del suo servo. Se è יהוה YAHWEH quegli che t'incita contro di me, accetti egli un'oblazione! Ma se son gli uomini, siano essi maledetti dinanzi a יהוה YAHWEH, poiché m'hanno oggi cacciato per separarmi dall'eredità di יהוה YAHWEH, dicendomi: - Va' a servire a degli dèi stranieri!

Page 126: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:20 Or dunque non cada il mio sangue in terra lungi dalla presenza di יהוה YAHWEH! Poiché il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] è uscito per andar in traccia d'una pulce, come si va dietro a una pernice su per i monti'. 26:21 Allora שאול Shaùl [Saul] disse: 'Ho peccato; torna, figliuol mio דוד Dawid; poiché io non ti farò più alcun male, giacché oggi la mia vita è stata preziosa agli occhi tuoi; ecco, io ho operato da stolto, e ho commesso un gran fallo'. mèlech [re]; passi qua uno de' tuoi מל Dawid rispose: 'Ecco la lancia del דוד 26:22giovani a prenderla. ;YAHWEH retribuirà ciascuno secondo la sua giustizia e la sua fedeltà יהוה 26:23giacché יהוה YAHWEH t'avea dato oggi nelle mie mani, e io non ho voluto metter le mani addosso all'unto di יהוה YAHWEH. 26:24 E come preziosa è stata oggi la tua vita agli occhi miei, così preziosa sarà la vita mia agli occhi di יהוה YAHWEH; ed egli mi libererà da ogni tribolazione'. 26:25 E שאול Shaùl [Saul] disse a דוד Dawid: 'Sii tu benedetto, figliuol mio דוד Dawid. Tu agirai da forte, e riuscirai per certo vittorioso'. דוד Dawid continuò il suo cammino, e .Shaùl [Saul] tornò a casa sua שאול27:1 Or דוד Dawid disse in cuor suo: 'Un giorno o l'altro io perirò per le mani di שאול Shaùl [Saul]; non v'è nulla di meglio per me che rifugiarmi nel paese dei Filistei, in guisa che שאול Shaùl [Saul], perduta ogni speranza, finisca di cercarmi per tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]; così scamperò dalle sue mani'. ,Dawid dunque si levò, e coi seicento uomini che avea seco, si recò da Akis דוד 27:2figlio di Maoc, מל mèlech [re] di Gath. 27:3 E דוד Dawid dimorò con Akis a Gath, egli e la sua gente, ciascuno con la sua famiglia. דוד Dawid avea seco le sue due mogli: Ahinoam, la Izreelita, e Abigail, la Carmelita, ch'era stata אשה Ishah [moglie] di Nabal. 27:4 E שאול Shaùl [Saul], informato che דוד Dawid era fuggito a Gath, non si diè più a cercarlo. Dawid disse ad Akis: 'Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, siami dato in una דוד 27:5delle città della campagna un luogo dove io possa stabilirmi; e perché il tuo servo dimorerebb'egli con te nella città reale?' 27:6 Ed Akis, in quel giorno, gli diede Tsiklag; perciò Tsiklag ha appartenuto ai מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fino al dì d'oggi. 27:7 Or il tempo che דוד Dawid passò nel paese dei Filistei fu di un anno e quattro mesi. 27:8 E דוד Dawid e la sua gente salivano e facevano delle scorrerie nel paese dei Gheshuriti, dei Ghirziti e degli Amalekiti; poiché queste popolazioni abitavano da tempi antichi il paese, dal lato di Shur fino al paese d'Egitto. 27:9 E דוד Dawid devastava il paese, non vi lasciava in vita né uomo né donna, e pigliava pecore, buoi, asini, cammelli e indumenti; poi se ne tornava e andava da Akis.

Page 127: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:10 Akis domandava: 'Dove avete fatto la scorreria quest'oggi?' E דוד Dawid rispondeva: 'Verso il mezzogiorno di יהודה Yᶱhudah [Giuda], verso il mezzogiorno degli Jerahmeeliti e verso il mezzogiorno dei Kenei'. 27:11 E דוד Dawid non lasciava in vita né uomo né donna per menarli a Gath, poiché diceva: 'Potrebbero parlare contro di noi e dire: Così ha fatto דוד Dawid'. Questo fu il suo modo d'agire tutto il tempo che dimorò nel paese dei Filistei. 27:12 Ed Akis avea fiducia in דוד Dawid e diceva: 'Egli si rende odioso a ישראל Yisraèl [Israele], suo popolo; e così sarà mio servo per sempre'. 28:1 Or avvenne in quei giorni che i Filistei radunarono i loro eserciti per muover guerra ad ישראל Yisraèl [Israele]. Ed Akis disse a דוד Dawid: 'Sappi per cosa certa che verrai meco alla guerra, tu e la tua gente'. דוד Dawid rispose ad Akis: 28:2 'E tu vedrai quello che il tuo servo farà'. E Akis a דוד Dawid: 'E io t'affiderò per sempre la guardia della mia persona'. 28:3 Or שמואל Sh’muèl [Samuele] era morto; tutto ישראל Yisraèl [Israele] ne avea fatto cordoglio, e l'avean sepolto in Rama, nella sua città. E שאול Shaùl [Saul] avea cacciato dal paese gli evocatori di spiriti e gl'indovini. 28:4 I Filistei si radunarono e vennero ad accamparsi a Sunem. שאול Shaùl [Saul] parimente radunò tutto ישראל Yisraèl [Israele], e si accamparono a Ghilboa. 28:5 Quando שאול Shaùl [Saul] vide l'accampamento dei Filistei ebbe paura e il לב lèv [cuore] gli tremò forte. 28:6 E שאול Shaùl [Saul] consultò יהוה YAHWEH, ma יהוה YAHWEH non gli rispose né per via di sogni, né mediante l'Urim, né per mezzo dei נביאים nevijm [profeti]. 28:7 Allora שאול Shaùl [Saul] disse ai suoi servi: 'Cercatemi una donna che sappia evocar gli spiriti ed io anderò da lei a consultarla'. I servi gli dissero: 'Ecco, a En-Dor v'è una donna che evoca gli spiriti'. 28:8 E שאול Shaùl [Saul] si contraffece, si mise altri abiti, e partì accompagnato da due uomini. Giunsero di notte presso la donna, e שאול Shaùl [Saul] le disse: 'Dimmi l'avvenire, ti prego, evocando uno spirito, e fammi salire colui che ti dirò'. 28:9 La donna gli rispose: 'Ecco, tu sai quel che שאול Shaùl [Saul] ha fatto, com'egli ha sterminato dal paese gli evocatori di spiriti e gl'indovini; perché dunque tendi un'insidia alla mia vita per farmi morire?' 28:10 E שאול Shaùl [Saul] le giurò per יהוה YAHWEH, dicendo: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!' 28:11 Allora la donna gli disse: 'Chi debbo farti salire?' Ed egli: 'Fammi salire שמואל Sh’muèl [Samuele]'. 28:12 E quando la donna vide שמואל Sh’muèl [Samuele] levò un gran grido e disse a '!Shaùl [Saul] שאול Shaùl [Saul]: 'Perché m'hai ingannata? Tu sei שאול28:13: Il מל mèlech [re] le disse: 'Non temere; ma che vedi?' E la donna a שאול Shaùl [Saul]: 'Vedo un essere sovrumano che esce di sotto terra'.

Page 128: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28:14 Ed egli a lei: 'Che forma ha?' Ella rispose: 'È un vecchio che sale, ed è avvolto in un mantello'. Allora שאול Shaùl [Saul] comprese ch'era שמואל Sh’muèl [Samuele], si chinò con la faccia a terra e gli si prostrò dinanzi. 28:15 E שמואל Sh’muèl [Samuele] disse a שאול Shaùl [Saul]: 'Perché mi hai tu disturbato, facendomi salire?' שאול Shaùl [Saul] rispose: 'Io sono in grande angustia, poiché i Filistei mi fanno guerra, e הים Elohìm si è ritirato da me e non mi risponde אpiù né mediante i נביאים nevijm [profeti] né per via di sogni; perciò t'ho chiamato perché tu mi faccia sapere quel che ho da fare'. YAHWEH si è יהוה Sh’muèl [Samuele] disse: 'Perché consulti me, mentre שמואל 28:16ritirato da te e t'è divenuto avversario? YAHWEH ti יהוה ;YAHWEH ha agito come aveva annunziato per mio mezzo יהוה 28:17strappa di mano il regno e lo dà al tuo prossimo, a דוד Dawid, 28:18 perché non hai ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH e non hai lasciato corso all'ardore della sua ira contro ad Amalek; perciò יהוה YAHWEH ti tratta così quest'oggi. 28:19 E יהוה YAHWEH darà anche ישראל Yisraèl [Israele] con te nelle mani dei Filistei, e domani tu e i tuoi figli sarete meco; יהוה YAHWEH darà pure il campo di ישראל Yisraèl [Israele] nelle mani dei Filistei'. 28:20 Allora שאול Shaùl [Saul] cadde subitamente lungo disteso per terra, perché spaventato dalle parole di שמואל Sh’muèl [Samuele]; ed era inoltre senza forza, giacché non avea preso cibo tutto quel giorno e tutta quella notte. 28:21 La donna s'avvicinò a שאול Shaùl [Saul]; e vedutolo tutto atterrito, gli disse: 'Ecco, la tua serva ha ubbidito alla tua voce; io ho messo a repentaglio la mia vita per ubbidire alle parole che m'hai dette. 28:22 Or dunque, anche tu porgi ascolto alla voce della tua serva, e lascia ch'io ti metta davanti un boccon di pane; e mangia per prender forza da rimetterti in viaggio'. 28:23 Ma egli rifiutò e disse: 'Non mangerò'. I suoi servi, però, unitamente alla donna gli fecero violenza, ed egli s'arrese alle loro istanze; s'alzò da terra e si pose a sedere sul letto. 28:24 Or la donna aveva in casa un vitello ingrassato, che ella s'affrettò ad ammazzare; poi prese della farina, la impastò e ne fece מצות matzzòt [pane senza levito (azzimo)]; 28:25 mise quei cibi davanti a שאול Shaùl [Saul] e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte. 29:1 I Filistei radunarono tutte le loro truppe ad Afek, e gl'Israeliti si accamparono presso la sorgente di Izreel. 29:2 I principi dei Filistei marciavano alla testa delle loro centinaia e delle loro migliaia, e דוד Dawid e la sua gente marciavano alla retroguardia con Akis. 29:3 Allora i capi dei Filistei dissero: 'Che fanno qui questi Ebrei?' E Akis rispose ai capi dei Filistei: 'Ma questi è דוד Dawid, servo di שאול Shaùl [Saul] מל mèlech [re] di Yisraèl [Israele], che è stato presso di me da giorni, anzi da anni, e contro il quale ישראלnon ho avuto nulla da ridire dal giorno della sua defezione a oggi!' 29:4 Ma i capi de' Filistei si adirarono contro di lui, e gli dissero: 'Rimanda costui, e se ne ritorni al luogo che tu gli hai assegnato, e non scenda con noi alla battaglia, affinché

Page 129: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

non sia per noi un nemico durante la battaglia. Poiché come potrebbe costui riacquistar la grazia del signor suo, se non a prezzo delle teste di questi uomini nostri? 29:5 Non è egli quel דוד Dawid di cui si cantava in mezzo alle danze: שאול Shaùl [Saul] ha ucciso i suoi mille, e דוד Dawid i suoi diecimila?' 29:6 Allora Akis chiamò דוד Dawid e gli disse: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, tu sei un uomo retto, e vedo con piacere il tuo andare e venire con me nel campo, poiché non ho trovato in te nulla di male dal giorno che arrivasti da me fino ad oggi; ma tu non piaci ai principi. 29:7 Or dunque, ritornatene e vattene in pace, per non disgustare i principi dei Filistei'. ,Dawid disse ad Akis: 'Ma che ho mai fatto? e che hai tu trovato nel tuo servo דוד 29:8in tutto il tempo che sono stato presso di te fino al dì d'oggi, perch'io non debba andare a combattere contro i nemici del מל mèlech [re], mio signore?' 29:9 Akis rispose a דוד Dawid, dicendo: 'Lo so; tu sei caro agli occhi miei come un הים mal’ach (angelo) di מלא Elohìm; ma i principi dei Filistei hanno detto: - Egli א

non deve salire con noi alla battaglia! 29:10 Or dunque, alzati domattina di buon'ora, coi servi del tuo signore che son venuti con te; alzatevi di buon mattino e appena farà giorno, andatevene'. Dawid dunque con la sua gente si levò di buon'ora, per partire al mattino e דוד 29:11tornare nel paese dei Filistei. E i Filistei salirono a Izreel. 30:1 Tre giorni dopo, quando דוד Dawid e la sua gente furon giunti a Tsiklag, ecco che gli Amalekiti avean fatto una scorreria verso il mezzogiorno e verso Tsiklag; aveano presa Tsiklag e l'aveano incendiata; 30:2 avean fatto prigionieri le donne e tutti quelli che vi si trovavano, piccoli e grandi; non avevano ucciso alcuno, ma aveano menato via tutti, e se n'eran tornati donde eran venuti. 30:3 Quando דוד Dawid e la sua gente giunsero alla città, ecco ch'essa era distrutta dal fuoco, e le loro mogli, i loro figli e le loro figliuole erano stati menati via prigionieri. 30:4 Allora דוד Dawid e tutti quelli ch'eran con lui alzaron la voce e piansero, finché non ebbero più forza di piangere. 30:5 Le due mogli di דוד Dawid, Ahinoam la Izreelita e Abigail la Carmelita ch'era stata .Ishah [moglie] di Nabal, erano anch'esse prigioniere אשה30:6 E דוד Dawid fu grandemente angosciato perché la gente parlava di lapidarlo, essendo l'animo di tutti amareggiato a motivo dei lor figli e delle loro figliuole; ma דוד Dawid si fortificò in יהוה YAHWEH, nel suo הים .Elohìm א kohen [sacerdote] Abiathar, figliuolo di Ahimelec: 'Ti כהן Dawid disse al דוד 30:7prego, portami qua l'efod'. E Abiathar portò l'efod a דוד Dawid. 30:8 E דוד Dawid consultò יהוה YAHWEH, dicendo: 'Debbo io dar dietro a questa banda di predoni? la raggiungerò io?' יהוה YAHWEH rispose: 'Dàlle dietro, poiché certamente la raggiungerai, e potrai ricuperare ogni cosa'. Dawid dunque andò coi seicento uomini che avea seco, e giunsero al torrente דוד 30:9Besor, dove quelli ch'erano rimasti indietro si fermarono;

Page 130: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:10 ma דוד Dawid continuò l'inseguimento con quattrocento uomini: duecento erano rimasti addietro, troppo stanchi per poter attraversare il torrente Besor. 30:11 Trovarono per la campagna un מצרי mitzrij [egiziano], e lo menarono a דוד Dawid. Gli diedero del pane, ch'egli mangiò, e dell'acqua da bere; 30:12 e gli diedero un pezzo di schiacciata di fichi secchi e due picce d'uva. Quand'egli ebbe mangiato, si riebbe, perché non avea mangiato pane né bevuto acqua per tre giorni e tre notti. Dawid gli chiese: 'A chi appartieni? e di dove sei?' Quegli rispose: 'Sono un דוד :30:13giovine מצרי mitzrij [egiziano], servo di un Amalekita; e il mio padrone m'ha abbandonato perché tre giorni fa caddi infermo. 30:14 Abbiam fatto una scorreria nel mezzogiorno dei Kerethei, sul territorio di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e nel mezzogiorno di Caleb, e abbiamo incendiato Tsiklag'. :Dawid gli disse: 'Vuoi tu condurmi giù dov'è quella banda?' Quegli rispose דוד 30:15'Giurami per il nome di הים Elohìm che non mi ucciderai e non mi darai nelle mani אdel mio padrone, e io ti menerò giù dov'è quella banda'. 30:16 E quand'ei l'ebbe menato là, ecco che gli Amalekiti erano sparsi dappertutto per la campagna, mangiando, bevendo e facendo festa, a motivo del gran bottino che avean portato via dal paese dei Filistei e dal paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Dawid diè loro addosso dalla sera di quel giorno fino alla sera dell'indomani; e דוד 30:17non uno ne scampò, tranne quattrocento giovani, che montarono su dei cammelli e fuggirono. Dawid ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò דוד 30:18anche le sue due mogli. 30:19 E non vi mancò alcuno, né dei piccoli né dei grandi, né de' figli né delle figliuole, né alcun che del bottino, né cosa alcuna che gli Amalekiti avessero presa. דוד Dawid ricondusse via tutto. Dawid riprese anche tutti i greggi e tutti gli armenti; e quelli che menavano דוד 30:20questo bestiame e camminavano alla sua testa, dicevano: 'Questo è il bottino di דוד Dawid!' 30:21 Poi דוד Dawid tornò verso quei duecento uomini che per la grande stanchezza non gli avevano potuto tener dietro, e che egli avea fatti rimanere al torrente Besor. Quelli si fecero avanti incontro a דוד Dawid e alla gente ch'era con lui. E דוד Dawid, accostatosi a loro, li salutò. 30:22 Allora tutti i tristi e i perversi fra gli uomini che erano andati con דוד Dawid, presero a dire: 'Giacché costoro non son venuti con noi, non darem loro nulla del bottino che abbiamo ricuperato; tranne a ciascun di loro la sua שהא Ishah [moglie] e i suoi figli; se li menino via, e se ne vadano!' 30:23 Ma דוד Dawid disse: 'Non fate così, fratelli miei, riguardo alle cose che יהוה YAHWEH ci ha date: Egli che ci ha protetti, e ha dato nelle nostre mani la banda ch'era venuta contro di noi.

Page 131: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:24 E chi vi darebbe retta in quest'affare? Qual è la parte di chi scende alla battaglia, tale dev'essere la parte di colui che rimane presso il bagaglio; faranno tra loro le parti uguali'. 30:25 E da quel giorno in poi si fece così; דוד Dawid ne fece in ישראל Yisraèl [Israele] una legge e una norma, che han durato fino al dì d'oggi. 30:26 Quando דוד Dawid fu tornato a Tsiklag, mandò parte di quel bottino agli anziani di יהודה Yᶱhudah [Giuda], suoi amici, dicendo: 'Eccovi un dono che viene dal bottino preso ai nemici di יהוה YAHWEH'. 30:27 Ne mandò a quelli di בית־אל Beyt-El (Bethel), a quelli di Ramoth del mezzogiorno, a quelli di Jattir, 30:28 a quelli d'Aroer, a quelli di Sifmoth, a quelli d'Eshtemoa, 30:29 a quelli di Racal, a quelli delle città degli Ierahmeeliti, a quelli delle città dei Kenei, 30:30 a quelli di Horma, a quelli di Cor-Ashan, a quelli di Athac, 30:31 a quelli di Hebron, e a quelli di tutti i luoghi che דוד Dawid e la sua gente aveano percorso. 31:1 Or i Filistei vennero a battaglia con ישראל Yisraèl [Israele], e gl'Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei, e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa. 31:2 I Filistei inseguirono accanitamente שאול Shaùl [Saul] e i suoi figli, e uccisero Gionathan, Abinadab e מלכי־שוע Malkishua, figli di שאול Shaùl [Saul]. 31:3 Il forte della battaglia si volse contro שאול Shaùl [Saul]; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri. Shaùl [Saul] disse al suo scudiero: 'Sfodera la spada, e trafiggimi, affinché שאול 31:4questi incirconcisi non vengano a trafiggermi ed a farmi oltraggio'. Ma lo scudiero non volle farlo, perch'era còlto da gran paura. Allora שאול Shaùl [Saul] prese la propria spada e vi si gettò sopra. 31:5 Lo scudiero di שאול Shaùl [Saul], vedendolo morto, si gettò anch'egli sulla propria spada, e morì con lui. 31:6 Così, in quel giorno, morirono insieme שאול Shaùl [Saul], i suoi tre figli, il suo scudiero e tutta la sua gente. 31:7 E quando gl'Israeliti che stavano di là dalla valle e di là dal ירדן Yarddèn [Giordano] videro che la gente di ישראל Yisraèl [Israele] s'era data alla fuga e che שאול Shaùl [Saul] e i suoi figli erano morti, abbandonarono le città, e fuggirono; e i Filistei andarono essi ad abitarle. 31:8 L'indomani i Filistei vennero a spogliare i morti, e trovarono שאול Shaùl [Saul] e i suoi tre figli caduti sul monte Ghilboa. 31:9 Tagliarono la testa a שאול Shaùl [Saul], lo spogliarono delle sue armi, e mandarono all'intorno per il paese de' Filistei ad annunziare la buona notizia nei tempî dei loro idoli ed al popolo; 31:10 e collocarono le armi di lui nel tempio di Astarte, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.

Page 132: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:11 Ma quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quello che i Filistei avean fatto a שאול Shaùl [Saul], 31:12 tutti gli uomini valorosi si levarono, camminarono tutta la notte, tolsero dalle mura di Beth-Shan il cadavere di שאול Shaùl [Saul] e i cadaveri dei suoi figli, tornarono a Jabes, e quivi li bruciarono. 31:13: Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni.

II שמואל Sh’muèl [Samuele]

1:1 Or avvenne che, dopo la morte di שאול Shaùl [Saul], דוד Dawid, tornato dalla sconfitta degli Amalekiti, si fermò due giorni a Tsiklag. 1:2 Quand'ecco, il terzo giorno, arrivare dal campo, di presso a שאול Shaùl [Saul], un uomo colle vesti stracciate e col capo sparso di polvere, il quale, giunto in presenza di .Dawid, si gettò in terra e gli si prostrò dinanzi דוד Dawid gli chiese: 'Donde vieni?' L'altro gli rispose: 'Sono fuggito dal campo di דוד 1:3 .'Yisraèl [Israele] ישראל Dawid gli disse: 'Che è successo? dimmelo, ti prego'. Quegli rispose: 'Il popolo è דוד 1:4fuggito dal campo di battaglia, e molti uomini son caduti e morti; e anche שאול Shaùl [Saul] e Gionathan, suo figliuolo, sono morti'. Dawid domandò al giovine che gli raccontava queste cose: 'Come sai tu che דוד 1:5 '?Shaùl [Saul] e Gionathan, suo figliuolo, siano morti שאול1:6 Il giovine che gli raccontava queste cose, disse: 'Mi trovavo per caso sul monte Ghilboa, e vidi שאול Shaùl [Saul] che si appoggiava sulla sua lancia, e i carri e i cavalieri lo stringevan da presso. 1:7 Egli si voltò indietro, mi vide e mi chiamò. Io risposi: 'Eccomi.' 1:8 Egli mi chiese: 'Chi sei tu?' Io gli risposi: 'Sono un Amalekita'. 1:9 Egli mi disse: 'Appressati e uccidimi, poiché m'ha preso la vertigine, ma sono sempre vivo'. 1:10 Io dunque mi appressai e lo uccisi, perché sapevo che, una volta caduto, non avrebbe potuto vivere. Poi presi il diadema ch'egli aveva in capo e il braccialetto che aveva al braccio, e li ho portati qui al mio signore'. 1:11 Allora דוד Dawid prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui. 1:12 E fecero cordoglio e piansero e digiunarono fino a sera, a motivo di שאול Shaùl [Saul], di Gionathan, suo figliuolo, del popolo di יהוה YAHWEH e della casa di ישראל Yisraèl [Israele], perché eran caduti per la spada. 1:13: Poi דוד Dawid chiese al giovine che gli avea raccontato quelle cose: 'Donde sei tu?' Quegli rispose: 'Son figliuolo d'uno straniero, d'un Amalekita'. 1:14 E דוד Dawid gli disse: 'Come mai non hai tu temuto di stender la mano per uccidere l'unto di יהוה YAHWEH?'

Page 133: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:15 Poi chiamò uno dei suoi uomini, e gli disse: 'Avvicinati, e gettati sopra costui!' Quegli lo colpì, ed egli morì. 1:16 E דוד Dawid gli disse: 'Il tuo sangue ricada sul tuo capo, poiché la tua bocca ha testimoniato contro di te quando hai detto: - Io ho ucciso l'unto di יהוה YAHWEH'. 1:17 Allora דוד Dawid compose questa elegia sopra שאול Shaùl [Saul] e sul figlio di lui Gionathan, 1:18 e ordinò che fosse insegnata ai figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. È l'elegia dell'arco. Si trova scritta nel libro del Giusto. 1:19 Il fiore de' tuoi figli, o ישראל Yisraèl [Israele], giace ucciso sulle tue alture! Come mai son caduti quei prodi? 1:20 Non ne recate la nuova a Gath, non lo pubblicate per le strade d'Askalon; le figliuole de' Filistei ne gioirebbero, le figliuole degl'incirconcisi ne farebbero festa. 1:21 O monti di Ghilboa, su voi non cada più né rugiada né pioggia, né più vi siano campi da offerte; poiché là fu gettato via lo scudo de' prodi, lo scudo di שאול Shaùl [Saul], che l'olio non ungerà più. 1:22 L'arco di Gionathan non tornava mai dalla pugna senz'avere sparso sangue di uccisi, senz'aver trafitto grasso di prodi; e la spada di שאול Shaùl [Saul] non tornava indietro senz'avere colpito. Shaùl [Saul] e Gionathan, tanto amati e cari, mentr'erano in vita, non sono שאול 1:23stati divisi nella lor morte. Eran più veloci delle aquile, più forti de' leoni! 1:24 Figliuole di ישראל Yisraèl [Israele], piangete su שאול Shaùl [Saul], che vi rivestiva deliziosamente di scarlatto, che alle vostre vesti metteva degli ornamenti d'זהב zahàv [oro]. 1:25 Come mai son caduti i prodi in mezzo alla pugna? Come mai venne ucciso Gionathan sulle tue alture? 1:26 Io sono in angoscia a motivo di te, o fratel mio Gionathan; tu m'eri sommamente caro, e l'amor tuo per me era più maraviglioso che l'amore delle donne. Come mai son caduti i prodi? come mai sono state infrante le loro armi? 2:1 Dopo questo, דוד Dawid consultò יהוה YAHWEH, dicendo: 'Debbo io salire in qualcuna delle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda]?' יהוה YAHWEH gli rispose: 'Sali'. דוד Dawid chiese: 'Dove salirò io?' יהוה YAHWEH rispose: 2:2 'A Hebron'. דוד Dawid dunque vi salì con le sue due mogli, Ahinoam la Izreelita, ed Abigail la Carmelita ch'era stata אשה Ishah [moglie] di Nabal. Dawid vi menò pure la gente ch'era con lui, ciascuno con la sua famiglia, e si דוד 2:3stabilirono nelle città di Hebron. 2:4 E gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] vennero e unsero quivi דוד Dawid come מל mèlech [re] della casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Ora fu riferito a דוד Dawid ch'erano stati gli uomini di Jabes di Galaad a seppellire שאול Shaùl [Saul]. 2:5 Allora דוד Dawid inviò de' messi agli uomini di Jabes di Galaad, e fece dir loro: 'Siate benedetti da יהוה YAHWEH, voi che avete mostrato questa benignità verso שאול Shaùl [Saul], vostro signore, dandogli sepoltura!

Page 134: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:6 Ed ora יהוה YAHWEH mostri a voi la sua benignità e la sua fedeltà! E anch'io vi farò del bene, giacché avete agito così. 2:7 Or dunque si rafforzino le vostre mani, e siate valenti; giacché שאול Shaùl [Saul] è morto, ma la casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] mi ha unto come מל mèlech [re] su di essa'. 2:8 Or Abner, figliuolo di Ner, capo dell'esercito di שאול Shaùl [Saul], prese Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], e lo fece passare a Mahanaim, 2:9 e lo costituì מל mèlech [re] di Galaad, degli Ashuriti, di Izreel, d'אפרים Efraim, di .Yisraèl [Israele] ישראל Binjàmin [Beniamino] e di tutto בנימן2:10 Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], avea quarant'anni quando cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele], e regnò due anni. Ma la casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] seguitò דוד Dawid. 2:11 Il tempo che דוד Dawid regnò a Hebron sulla casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fu di sette anni e sei mesi. 2:12 Or Abner, figliuolo di Ner, e la gente di Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], uscirono da Mahanaim per marciare verso Gabaon. 2:13: Joab, figliuolo di Tseruia e la gente di דוד Dawid si misero anch'essi in marcia. S'incontrarono presso lo stagno di Gabaon, e si fermarono gli uni da un lato dello stagno, gli altri dall'altro lato. 2:14 Allora Abner disse a Joab: 'Si levino dei giovani, e giochin di spada in nostra presenza!' E Joab rispose: 'Si levino pure!' 2:15 Quelli dunque si levarono, e si fecero avanti in numero uguale: dodici per בנימן Binjàmin [Beniamino] e per Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], e dodici della gente di דוד Dawid. 2:16 E ciascun d'essi, preso l'avversario per la testa, gli piantò la spada nel fianco; cosicché caddero tutt'insieme. Perciò quel luogo, ch'è presso a Gabaon, fu chiamato Helkath-Hatsurim. 2:17 In quel giorno vi fu una battaglia aspra assai, nella quale Abner con la gente di .Dawid דוד Yisraèl [Israele] fu sconfitto dalla gente di ישראל2:18 V'erano quivi i tre figli di Tseruia, Joab, Abisai ed Asael; e Asael era di piè veloce come una gazzella della campagna. 2:19 Asael si mise ad inseguire Abner; e, dandogli dietro, non si voltava né a destra né a sinistra. 2:20 Abner, guardandosi alle spalle, disse: 'Sei tu, Asael?' Quegli rispose: 'Son io'. 2:21 E Abner gli disse: 'Volgiti a destra o a sinistra, afferra uno di que' giovani, e prenditi le sue spoglie!' Ma Asael non volle cessare dall'inseguirlo. 2:22 E Abner di bel nuovo gli disse: 'Cessa dal darmi dietro! Perché obbligarmi a inchiodarti al suolo? Come potrei io poi alzar la fronte dinanzi al tuo fratello Joab?' 2:23 Ma quegli si rifiutò di cambiare strada; allora Abner con la estremità inferiore della lancia lo colpì nell'inguine, sì che la lancia lo passò da parte a parte. Asael cadde e morì in quello stesso luogo; e quanti passavano dal punto dov'egli era caduto morto, si fermavano.

Page 135: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:24 Ma Joab e Abisai inseguirono Abner; e il sole tramontava quando giunsero al colle di Amma, ch'è dirimpetto a Ghiah, sulla via del deserto di Gabaon. 2:25 E i figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] si radunarono dietro ad Abner, formarono un corpo, e si collocarono in vetta a una collina. 2:26 Allora Abner chiamò Joab e disse: 'La spada divorerà ella in perpetuo? Non sai tu che alla fine ci sarà dell'amaro? Quando verrà dunque il momento che ordinerai al popolo di non dar più la caccia ai suoi fratelli?' 2:27 Joab rispose: 'Com'è vero che הים Elohìm vive, se tu non avessi parlato, il popolo אnon avrebbe cessato d'inseguire i suoi fratelli prima di domani mattina'. 2:28 Allora Joab suonò la tromba, e tutto il popolo si fermò, senza più inseguire ישראל Yisraèl [Israele], e cessò di combattere. 2:29 Abner e la sua gente camminarono tutta quella notte per la campagna, passarono il .Yarddèn [Giordano], attraversarono tutto il Bithron e giunsero a Mahanaim ירדן2:30 Joab tornò anch'egli dall'inseguire Abner; e, radunato tutto il popolo, risultò che della gente di דוד Dawid mancavano diciannove uomini ed Asael. 2:31 Ma la gente di דוד Dawid aveva ucciso trecento sessanta uomini de' Beniaminiti e della gente di Abner. 2:32 Poi portaron via Asael e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre, a בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]. Poi Joab e la sua gente camminaron tutta la notte; e il giorno spuntava, quando giunsero a Hebron. 3:1 La guerra fra la casa di שאול Shaùl [Saul] e la casa di דוד Dawid fu lunga. דוד Dawid si faceva sempre più forte, mentre la casa di שאול Shaùl [Saul] si andava indebolendo. 3:2 E nacquero a דוד Dawid dei figli a Hebron. Il suo בכר bᶱchor [primogenito] fu Amnon, di Ahinoam, la Izreelita; 3:3 il secondo fu Kileab di Abigail, la Carmelita, ch'era stata אשה Ishah [moglie] di Nabal; il terzo fu Absalom, figliuolo di Maaca, figliuola di Talmai, מל mèlech [re] di Gheshur; 3:4 il quarto fu אדניה Adoniyah, figliuolo di Hagghith; il quinto fu Scefatia, figliuolo di Abital, 3:5 e il sesto fu Ithream, figliuolo di Egla, אשה Ishah [moglie] di דוד Dawid. Questi nacquero a דוד Dawid in Hebron. 3:6 Durante la guerra fra la casa di שאול Shaùl [Saul] e la casa di דוד Dawid, Abner si tenne costante dalla parte della casa di שאול Shaùl [Saul]. 3:7 Or שאול Shaùl [Saul] aveva avuta una concubina per nome Ritspa, figliuola di Aia; e Jsh-Bosheth disse ad Abner: 'Perché sei tu andato dalla concubina di mio padre?' 3:8 Abner si adirò forte per le parole di Jsh-Bosheth, e rispose: 'Sono io una testa di cane che tenga da יהודה Yᶱhudah [Giuda]? Oggi io do prova di benevolenza, verso la casa di Shaùl [Saul] tuo padre, verso i suoi fratelli ed i suoi amici, non t'ho dato nelle mani שאולdi דוד Dawid, e proprio oggi tu mi rimproveri il fallo commesso con questa donna! הים 3:9 Dawid tutto דוד Elohìm tratti Abner col massimo rigore, se io non faccio per אquello che יהוה YAHWEH gli ha promesso con giuramento,

Page 136: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:10 trasferendo il regno dalla casa di שאול Shaùl [Saul] a quella di lui, e stabilendo il trono di דוד Dawid sopra ישראל Yisraèl [Israele] e sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda], da דן Dàn fino a Beer-Sheba'. 3:11 E Jsh-Bosheth non poté replicar verbo ad Abner, perché avea paura di lui. 3:12 E Abner spedì tosto de' messi a דוד Dawid per dirgli: 'A chi appartiene il paese?' e 'Fa' alleanza con me, e il mio braccio sarà al tuo servizio per volgere dalla tua parte tutto .'Yisraèl [Israele] ישראל ,Dawid rispose: 'Sta bene; io farò alleanza con te; ma una sola cosa ti chieggo דוד :3:13ed è che tu non ti presenti davanti a me senza menarmi Mical, figliuola di שאול Shaùl [Saul], quando mi comparirai dinanzi'. 3:14 E דוד Dawid spedì de' messi a Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], per dirgli: 'Rendimi Mical, mia אשה Ishah [moglie], la quale io mi fidanzai a prezzo di cento prepuzi di Filistei'. 3:15 Jsh-Bosheth la mandò a prendere di presso al marito Paltiel, figliuolo di Lais. 3:16 E il marito andò con lei, l'accompagnò piangendo, e la seguì fino a Bahurim. Poi Abner gli disse: 'Va', torna indietro!' Ed egli se ne ritornò. 3:17 Intanto Abner entrò in trattative con gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], dicendo: 'Già da lungo tempo state cercando d'aver דוד Dawid per vostro מל mèlech [re]; 3:18 ora è tempo d'agire; giacché יהוה YAHWEH ha parlato di lui e ha detto: - Per mezzo di דוד Dawid, mio servo, io salverò את־עמי ישראל et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele] dalle mani dei Filistei e da quelle di tutti i suoi nemici'. 3:19 Abner si abboccò pure con quelli di בנימן Binjàmin [Beniamino]; quindi andò anche a trovar דוד Dawid a Hebron per metterlo a parte di tutto quello che ישראל Yisraèl [Israele] e tutta la casa di בנימן Binjàmin [Beniamino] aveano deciso. 3:20 Abner giunse a Hebron presso דוד Dawid, accompagnato da venti uomini; e דוד Dawid fece un convito ad Abner e agli uomini ch'eran con lui. 3:21 Poi Abner disse a דוד Dawid: 'Io mi leverò e andrò a radunare tutto ישראל Yisraèl [Israele] presso il מל mèlech [re] mio signore, affinché essi facciano alleanza con te e tu regni su tutto quello che il cuor tuo desidera'. Così דוד Dawid accomiatò Abner, che se ne andò in pace. 3:22 Or ecco che la gente di דוד Dawid e Joab tornavano da una scorreria, portando seco gran bottino; ma Abner non era più con דוד Dawid in Hebron, poiché questi lo avea licenziato ed egli se n'era andato in pace. 3:23 Quando Joab e tutta la gente ch'era con lui furono arrivati, qualcuno riferì la nuova a Joab, dicendo: 'Abner, figliuolo di Ner, è venuto dal מל mèlech [re], il quale lo ha licenziato, ed egli se n'è andato in pace'. 3:24 Allora Joab si recò dal מל mèlech [re], e gli disse 'Che hai tu fatto? Ecco, Abner era venuto da te; perché l'hai tu licenziato, sì ch'egli ha potuto andarsene liberamente? 3:25 Tu sai chi sia Abner, figliuolo di Ner! egli è venuto per ingannarti, per spiare i tuoi movimenti, e per sapere tutto quello che tu fai'.

Page 137: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:26 E Joab, uscito che fu da דוד Dawid, spedì dei messi dietro ad Abner, i quali lo fecero ritornare dalla cisterna di Siva, senza che דוד Dawid ne sapesse nulla. 3:27 E quando Abner fu tornato a Hebron, Joab lo trasse in disparte nello spazio fra le due porte, come volendogli parlare in segreto, e quivi lo colpì nell'inguine, sì ch'egli ne morì; e ciò, per vendicare il sangue di Asael suo fratello. Dawid, avendo poi udito il fatto, disse: 'Io e il mio regno siamo in perpetuo דוד 3:28innocenti, nel cospetto di יהוה YAHWEH, del sangue di Abner, figliuolo di Ner; 3:29 ricada esso sul capo di Joab e su tutta la casa di suo padre, e non manchi mai nella casa di Joab chi patisca di gonorrea o di piaga di lebbra o debba appoggiarsi al bastone o perisca di spada o sia senza pane!' 3:30 Così Joab ed Abisai, suo fratello, uccisero Abner, perché questi aveva ucciso Asael loro fratello, a Gabaon, in battaglia. ,Dawid disse a Joab e a tutto il popolo ch'era con lui: 'Stracciatevi le vesti דוד 3:31cingetevi di sacco, e fate cordoglio per la morte di Abner!' E il מל mèlech [re] דוד Dawid andò dietro alla bara. 3:32 Abner fu seppellito a Hebron, e il מל mèlech [re] alzò la voce e pianse sulla tomba di Abner; e pianse tutto il popolo. 3:33 E il מל mèlech [re] fece un canto funebre su Abner, e disse: 'Doveva Abner morire come muore uno stolto? 3:34 Le tue mani non eran legate, né i tuoi piedi erano stretti nei ceppi! Sei caduto come si cade per mano di scellerati'. 3:35 E tutto il popolo ricominciò a piangere Abner; poi s'accostò a דוד Dawid per fargli prender qualche cibo mentr'era ancora giorno; ma דוד Dawid giurò dicendo: 'Mi tratti הים Elohìm con tutto il suo rigore se assaggerò pane o alcun'altra cosa prima che אtramonti il sole!' 3:36 E tutto il popolo capì e approvò la cosa; tutto quello che il מל mèlech [re] fece fu approvato da tutto il popolo. 3:37 Così tutto il popolo e tutto ישראל Yisraèl [Israele] riconobbero in quel giorno che il .mèlech [re] non entrava per nulla nell'uccisione di Abner, figliuolo di Ner מל

3:38 E il מל mèlech [re] disse ai suoi servi: 'Non sapete voi che un principe ed un grand'uomo è caduto oggi in ישראל Yisraèl [Israele]? 3:39 Quanto a me, benché unto מל mèlech [re], sono tuttora debole; mentre questa gente, i figli di Tseruia, son troppo forti per me. Renda יהוה YAHWEH a chi fa il male secondo la malvagità di lui'. 4:1 Quando Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], ebbe udito che Abner era morto a Hebron, gli caddero le braccia, e tutto ישראל Yisraèl [Israele] fu nello sgomento. 4:2 Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], avea due uomini che erano capitani di schiere; il nome dell'uno era Baana, e il nome dell'altro Recab; erano figli di Rimmon di Beeroth, della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino], perché anche Beeroth è considerata come appartenente a בנימן Binjàmin [Beniamino], 4:3 benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì d'oggi.

Page 138: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:4 (Or Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], aveva un figlio storpiato de' piedi, il quale era in età di cinque anni quando arrivò da Izreel la nuova della morte di שאול Shaùl [Saul] e di Gionathan. La balia lo prese e fuggì; e in questa sua fuga precipitosa avvenne che il bimbo fece una caduta e rimase zoppo. Il suo nome era Mefibosheth). 4:5 I figli di Rimmon Beerothita, Recab e Baana, andaron dunque e si recarono, sul più caldo del giorno, in casa di Jsh-Bosheth, il quale stava prendendo il suo riposo del meriggio. 4:6 Penetrarono fino in mezzo alla casa, come volendo prendere del grano; lo colpirono nell'inguine, e si dettero alla fuga. 4:7 Entrarono, dico, in casa, mentre Jsh-Bosheth giaceva sul letto nella sua camera, lo colpirono, l'uccisero, lo decapitarono; e, presane la testa, camminarono tutta la notte attraverso la pianura. 4:8 E portarono la testa di Jsh-Bosheth a דוד Dawid a Hebron, e dissero al מל mèlech [re]: 'Ecco la testa di Jsh-Bosheth, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], tuo nemico, il quale cercava di toglierti la vita; יהוה YAHWEH ha oggi fatte le vendette del מל mèlech [re], mio signore, sopra שאול Shaùl [Saul] e sopra la sua progenie'. 4:9 Ma דוד Dawid rispose a Recab ed a Baana suo fratello, figli di Rimmon Beerothita, e disse loro: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH il quale ha liberato l'anima mia da ogni distretta, 4:10 quando venne colui che mi portò la nuova della morte di שאול Shaùl [Saul], pensandosi di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Tsiklag, per pagarlo della sua buona notizia; 4:11 quanto più adesso che uomini scellerati hanno ucciso un innocente in casa sua, sul suo letto, non dovrò io ridomandare a voi ragion del suo sangue sparso dalle vostre mani, e sterminarvi di sulla terra?' 4:12 E דוד Dawid diede l'ordine ai suoi militi, i quali li uccisero; troncaron loro le mani ed i piedi, poi li appiccarono presso lo stagno di Hebron. Presero quindi la testa di Jsh-Bosheth e la seppellirono nel sepolcro di Abner a Hebron. 5:1 Allora tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] vennero a trovare דוד Dawid a Hebron, e gli dissero: 'Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. 5:2 Già in passato, quando שאול Shaùl [Saul] regnava su noi, eri tu quel che guidavi e riconducevi ישראל Yisraèl [Israele]; e יהוה YAHWEH t'ha detto: - Tu pascerai את־עמי Yisraèl ישראל et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele], tu sarai il principe di ישראל[Israele]'. 5:3 Così tutti gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] vennero dal מל mèlech [re] a Hebron, e il מל mèlech [re] דוד Dawid fece alleanza con loro a Hebron in presenza di Yisraèl ישראל mèlech [re] di מל Dawid come דוד YAHWEH; ed essi unsero יהוה[Israele]. .Dawid avea trent'anni quando cominciò a regnare, e regnò quarant'anni דוד 5:45:5 A Hebron regnò su יהודה Yᶱhudah [Giuda] sette anni e sei mesi; e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] regnò trentatre anni su tutto ישראל Yisraèl [Israele] e יהודה Yᶱhudah [Giuda].

Page 139: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:6 Or il מל mèlech [re] con la sua gente si mosse verso ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] contro i Gebusei, che abitavano quel paese. Questi dissero a דוד Dawid: 'Tu non entrerai qua; giacché i ciechi e gli zoppi te ne respingeranno!'; volendo dire: 'דוד Dawid non c'entrerà mai'. 5:7 Ma דוד Dawid prese la fortezza di Sion, che è la città di דוד Dawid. 5:8 E דוד Dawid disse in quel giorno: 'Chiunque batterà i Gebusei giungendo fino al canale, e respingerà gli zoppi ed i ciechi che sono odiati da דוד Dawid...' Donde il detto: 'Il cieco e lo zoppo non entreranno nella Casa'. 5:9 E דוד Dawid abitò nella fortezza e la chiamò 'la città di דוד Dawid'; e vi fece attorno delle costruzioni cominciando da Millo, e nell'interno. הים’YAHWEH, l יהוה Dawid andava diventando sempre più grande, e דוד 5:10 Elohìm אdegli eserciti, era con lui. 5:11 E Hiram, מל mèlech [re] di Tiro, inviò a דוד Dawid de' messi, del legname di cedro, dei legnaiuoli e dei muratori, i quali edificarono una casa a דוד Dawid. 5:12 Allora דוד Dawid riconobbe che יהוה YAHWEH lo stabiliva saldamente come מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e rendeva grande il regno di lui per amore del suo popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. Yᶱrushalàim ירושלם Dawid si prese ancora delle concubine e delle mogli di דוד :5:13[Gerusalemme] quando fu quivi giunto da Hebron, e gli nacquero altri figli e altre figliuole. 5:14 Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: Shammua, Shobab, Nathan, מה ,Sh’lomoh [Salomone] ש5:15 Ibhar, אלישוע Elishua, Nefeg, Jafia 5:16 Elishama, Eliada, Elifelet. 5:17 Or quando i Filistei ebbero udito che דוד Dawid era stato unto מל mèlech [re] di Dawid, saputolo, scese alla דוד Yisraèl [Israele], saliron tutti in cerca di lui. E ישראלfortezza. 5:18 I Filistei giunsero e si sparsero nella valle dei Refaim. 5:19 Allora דוד Dawid consultò יהוה YAHWEH, dicendo: 'Salirò io contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?' יהוה YAHWEH rispose a דוד Dawid: 'Sali; poiché certamente io darò i Filistei nelle tue mani'. יהוה' :Dawid dunque si portò a Baal-Peratsim, dove li sconfisse, e disse דוד 5:20YAHWEH ha disperso i miei nemici dinanzi a me come si disperge l'acqua'. Perciò pose nome a quel luogo: Baal-Peratsim. 5:21 I Filistei lasciaron quivi i loro idoli, e דוד Dawid e la sua gente li portaron via. 5:22 I Filistei saliron poi di nuovo e si sparsero nella valle dei Refaim. 5:23 E דוד Dawid consultò יהוה YAHWEH, il quale gli disse: 'Non salire; gira alle loro spalle, e giungerai su loro dirimpetto ai Gelsi. 5:24 E quando udrai un rumor di passi tra le vette de' gelsi, lanciati subito all'attacco, perché allora יהוה YAHWEH marcerà alla tua testa per sconfiggere l'esercito dei Filistei'.

Page 140: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

YAHWEH gli avea comandato, e sconfisse i Filistei יהוה Dawid fece così come דוד 5:25da Gheba fino a Ghezer. Yisraèl [Israele], in ישראל Dawid radunò di nuovo tutti gli uomini scelti di דוד 6:1numero di trentamila. 6:2 Poi si levò, e con tutto il popolo ch'era con lui, partì da Baalé di יהודה Yᶱhudah [Giuda] per trasportare di là l'arca di הים Elohìm, sulla quale è invocato il Nome, il אnome di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], che siede sovr'essa fra i cherubini. 6:3 E posero l'arca di הים Elohìm sopra un carro nuovo, e la levarono dalla casa di אAbinadab ch'era sul colle; e Uzza e Ahio, figli di Abinadab, conducevano il carro nuovo 6:4 con l'arca di הים .Elohìm, e Ahio andava innanzi all'arca א6:5 E דוד Dawid e tutta la casa di ישראל Yisraèl [Israele] sonavano dinanzi a יהוה YAHWEH ogni sorta di strumenti di legno di cipresso, e cetre, saltèri, timpani, sistri e cembali. 6:6 Or come furon giunti all'aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l'arca di הים אElohìm e la tenne, perché i buoi la facevano piegare. 6:7 E l'ira di יהוה YAHWEH s'accese contro Uzza; הים Elohìm lo colpì quivi per la sua אtemerità, ed ei morì in quel luogo, presso l'arca di הים .Elohìm א ,YAHWEH avea fatto una breccia nel popolo יהוה Dawid si attristò perché דוד 6:8colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d'oggi. 6:9 E דוד Dawid, in quel giorno, ebbe paura di יהוה YAHWEH, e disse: 'Come verrebbe ella da me l'arca di יהוה YAHWEH?' 6:10 E דוד Dawid non volle ritirare l'arca di יהוה YAHWEH presso di sé nella città di דוד Dawid, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath. 6:11 E l'arca di יהוה YAHWEH rimase tre mesi in casa di Obed-Edom di Gath, e יהוה YAHWEH benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa. 6:12 Allora fu detto al מל mèlech [re] דוד Dawid: 'יהוה YAHWEH ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto quel che gli appartiene, a motivo dell'arca di הים .'Elohìm אAllora דוד Dawid andò e trasportò l'arca di הים Elohìm dalla casa di Obed-Edom su אnella città di דוד Dawid, con gaudio. 6:13: Quando quelli che portavan l'arca di יהוה YAHWEH avean fatto sei passi, s'immolava un bue ed un vitello grasso. 6:14 E דוד Dawid danzava a tutta forza davanti a יהוה YAHWEH, e s'era cinto di un efod di lino. 6:15 Così דוד Dawid e tutta la casa di ישראל Yisraèl [Israele] trasportarono su l'arca di .YAHWEH con giubilo e a suon di tromba יהוה6:16 Or avvenne che come l'arca di יהוה YAHWEH entrava nella città di דוד Dawid, Mical, figliuola di שאול Shaùl [Saul], guardò dalla finestra; e vedendo il מל mèlech [re] .YAHWEH, lo disprezzò in cuor suo יהוה Dawid che saltava e danzava dinanzi a דוד

Page 141: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:17 Portaron dunque l'arca di יהוה YAHWEH, e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che דוד Dawid avea rizzato per lei; e דוד Dawid offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a יהוה YAHWEH. 6:18 Quand'ebbe finito d'offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, דוד Dawid benedisse il popolo nel nome di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], 6:19 e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine di ישראל Yisraèl [Israele], uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e una schiacciata di fichi secchi. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. 6:20 E come דוד Dawid se ne tornava per benedire la sua famiglia, Mical, figliuola di mèlech מל Shaùl [Saul], gli uscì incontro e gli disse: 'Bell'onore s'è fatto oggi il שאול[re] di ישראל Yisraèl [Israele] a scoprirsi davanti agli occhi delle serve de' suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!' YAHWEH che m'ha scelto יהוה Dawid rispose a Mical: 'L'ho fatto dinanzi a דוד 6:21invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi principe di ישראל Yisraèl [Israele], del popolo di יהוה YAHWEH; sì, dinanzi a יהוה YAHWEH ho fatto festa. 6:22 Anzi mi abbasserò anche più di così, e mi renderò abbietto agli occhi miei; eppure, da quelle serve di cui tu parli, proprio da loro, io sarò onorato!' 6:23 E Mical, figlia di שאול Shaùl [Saul], non ebbe figli fino al giorno della sua morte. 7:1 Or avvenne che il מל mèlech [re], quando si fu stabilito nella sua casa e יהוה YAHWEH gli ebbe dato riposo liberandolo da tutti i suoi nemici d'ogn'intorno, 7:2 disse al נביא navij [profeta] Nathan: 'Vedi, io abito in una casa di cedro, e l'arca di הים .'Elohìm sta sotto una tenda א7:3 Nathan rispose al מל mèlech [re]: 'Va', fa' tutto quello che hai in לב lèv [cuore] di fare, poiché יהוה YAHWEH è con te'. 7:4 Ma quella stessa notte la parola di יהוה YAHWEH fu diretta a Nathan in questo modo: 7:5 ' Va' e di' al mio servo דוד Dawid: Così dice יהוה YAHWEH: - Saresti tu quegli che mi edificherebbe una casa perch'io vi dimori? 7:6 Ma io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dall'Egitto, fino al dì d'oggi; ho viaggiato sotto una tenda e in un tabernacolo. 7:7 Dovunque sono andato, or qua, or là, in mezzo a tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele], ho io forse mai parlato ad alcuna delle tribù a cui avevo comandato di pascere et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele], dicendole: Perché non mi את־עמי ישראלedificate una casa di cedro? 7:8 Ora dunque parlerai così al mio servo דוד Dawid: Così dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: - Io ti presi dall'ovile, di dietro alle pecore, perché tu fossi il principe di ישראל Yisraèl [Israele], mio popolo; 7:9 e sono stato con te dovunque sei andato, ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che son sulla terra; 7:10 ho assegnato un posto ad ישראל Yisraèl [Israele], mio popolo, e ve l'ho piantato perché abiti in casa sua e non sia più agitato, né seguitino gl'iniqui ad opprimerlo come prima,

Page 142: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:11 e fin dal tempo in cui avevo stabilito dei שפטים shofᶱtim [giudici] sul mio popolo di יהוה ,Yisraèl [Israele]; e t'ho dato riposo liberandoti da tutti i tuoi nemici. Di più ישראלYAHWEH t'annunzia che ti fonderà una casa. 7:12 Quando i tuoi giorni saranno compiuti e tu giacerai coi tuoi padri, io innalzerò al trono dopo di te la tua progenie, il figlio che sarà uscito dalle tue viscere, e stabilirò saldamente il suo regno. 7:13: Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno. 7:14 Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e, se fa del male, lo castigherò con verga d'uomo e con colpi da figli d'uomini, 7:15 ma la mia grazia non si dipartirà da lui, come s'è dipartita da שאול Shaùl [Saul], ch'io ho rimosso d'innanzi a te. 7:16 E la tua casa e il tuo regno saranno saldi per sempre, dinanzi a te, e il tuo trono sarà reso stabile in perpetuo'. 7:17 Nathan parlò a דוד Dawid, secondo tutte queste parole e secondo tutta questa visione. 7:18 Allora il מל mèlech [re] דוד Dawid andò a presentarsi davanti a יהוה YAHWEH e disse: 'Chi son io, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH, e che è la mia casa, che tu m'abbia fatto arrivare fino a questo punto? 7:19 E questo è parso ancora poca cosa agli occhi tuoi, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH; e tu hai parlato anche della casa del tuo servo per un lontano avvenire, sebbene questa tua YAHWEH, si riferisca a יהוה Adonay אדוני Torah [istruzione-insegnamento], o תורהdegli uomini. 7:20 Che potrebbe דוד Dawid dirti di più? Tu conosci il tuo servo, אדוני Adonay יהוה YAHWEH! 7:21 Per amor della tua parola e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelarle al tuo servo. 7:22 Tu sei davvero grande, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH! Nessuno è pari a te, e non v'è altro הים Elohìm fuori di te, secondo tutto quello che abbiamo udito coi nostri אorecchi. 7:23 E qual popolo è come il tuo popolo, come ישראל Yisraèl [Israele], l'unica nazione sulla terra che הים Elohìm sia venuto a redimere per formare il suo popolo, e per farsi אun nome, e per compiere a suo pro, cose grandi e tremende, cacciando d'innanzi al tuo popolo che ti sei redento dall'Egitto, delle nazioni coi loro dèi? 7:24 Tu hai stabilito il tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] per esser tuo popolo in perpetuo; e tu, o יהוה YAHWEH, sei divenuto il suo הים .Elohìm א7:25 Or dunque, o יהוה YAHWEH הים Elohìm, la parola che hai pronunziata riguardo אal tuo servo ed alla sua casa mantienila per sempre, e fa' come hai detto. 7:26 E il tuo nome sia magnificato in perpetuo, e si dica: יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] è l’הים דוד Yisraèl [Israele]! E la casa del tuo servo ישראל Elohìm di אDawid sia stabile dinanzi a te!

Page 143: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:27 Poiché tu, o יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], hai fatto una rivelazione al tuo servo e gli hai detto: Io ti edificherò una casa! Perciò il tuo servo ha preso l'ardire di rivolgerti questa preghiera. 7:28 Ed ora, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH, tu sei הים אמת Elohìm, le tue parole sono אemet [verità], e hai promesso questo bene al tuo servo; 7:29 piacciati dunque benedire ora la casa del tuo servo, affinch'ella sussista in perpetuo dinanzi a te! Poiché tu, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH, sei quegli che ha parlato, e per la tua benedizione la casa del tuo servo sarà benedetta in perpetuo!' 8:1 Dopo queste cose, דוד Dawid sconfisse i Filistei e li umiliò, e tolse di mano ai Filistei la supremazia che aveano. 8:2 Sconfisse pure i Moabiti: e fattili giacere per terra, li misurò con la corda; ne misurò due corde per farli mettere a morte, e la lunghezza d'una corda per lasciarli in vita. E i Moabiti divennero sudditi e tributari di דוד Dawid. ,mèlech [re] di Tsoba מל ,Dawid sconfisse anche Hadadezer, figliuolo di Rehob דוד 8:3mentr'egli andava a ristabilire il suo dominio sul fiume Eufrate. Dawid gli prese millesettecento cavalieri e ventimila pedoni, e tagliò i garetti a דוד 8:4tutti i cavalli da tiro, ma riserbò de' cavalli per cento carri. 8:5 E quando i Sirî di Damasco vennero per soccorrere Hadadezer, מל mèlech [re] di Tsoba, דוד Dawid ne uccise ventiduemila. 8:6 Poi דוד Dawid mise delle guarnigioni nella Siria di Damasco, e i Sirî divennero sudditi e tributari di דוד Dawid; e יהוה YAHWEH rendea vittorioso דוד Dawid dovunque egli andava. 8:7 E דוד Dawid tolse ai servi di Hadadezer i loro scudi d'זהב zahàv [oro] e li portò a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם8:8 Il מל mèlech [re] דוד Dawid prese anche una grande quantità di rame a Betah e a Berothai, città di Hadadezer. 8:9 Or quando Toi, מל mèlech [re] di Hamath, ebbe udito che דוד Dawid avea sconfitto tutto l'esercito di Hadadezer, 8:10 mandò al מל mèlech [re] דוד Dawid Joram, suo figliuolo, per salutarlo e per benedirlo perché avea mosso guerra a Hadadezer e l'avea sconfitto (Hadadezer era sempre in guerra con Toi); e Joram portò seco de' vasi d'argento, dei vasi d'זהב zahàv [oro] e de' vasi di rame. 8:11 E il מל mèlech [re] דוד Dawid consacrò anche quelli a יהוה YAHWEH, come avea già consacrato l'argento e l'זהב zahàv [oro] tolto alle nazioni che avea soggiogate: 8:12 ai Sirî, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei, agli Amalekiti, e come avea fatto del bottino di Hadadezer, figliuolo di Rehob, מל mèlech [re] di Tsoba. 8:13: Al ritorno dalla sua vittoria sui Sirî, דוד Dawid s'acquistò ancor fama, sconfiggendo nella valle del Sale diciottomila Idumei. 8:14 E pose delle guarnigioni in Idumea; ne mise per tutta l'Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di דוד Dawid; e יהוה YAHWEH rendea vittorioso דוד Dawid dovunque egli andava.

Page 144: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Yisraèl [Israele], facendo ragione e amministrando ישראל Dawid regnò su tutto דוד 8:15la giustizia a tutto il suo popolo. 8:16 E Joab, figliuolo di Tseruia, comandava l'esercito; Giosafat figliuolo di Ahilud, era cancelliere; 8:17 Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Ahimelec, figliuolo di Abiathar, erano כהנים kohanìm [sacerdoti]; Seraia era segretario; 8:18 Benaia, figliuolo di Jehoiada, era capo dei Kerethei e dei Pelethei, e i figli di דוד Dawid erano ministri di stato. 9:1 E דוד Dawid disse: 'Evvi egli rimasto alcuno della casa di שאול Shaùl [Saul], a cui io possa far del bene per amore di Gionathan?' 9:2 Or v'era un servo della casa di שאול Shaùl [Saul], per nome Tsiba, che fu fatto venire presso דוד Dawid. Il מל mèlech [re] gli chiese: 'Sei tu Tsiba?' Quegli rispose: 'Servo tuo'. 9:3 Il מל mèlech [re] gli disse: 'V'è egli più alcuno della casa di שאול Shaùl [Saul], a cui io possa far del bene per amor di הים :mèlech [re] מל Elohìm?' Tsiba rispose al א'V'è ancora un figliuolo di Gionathan, storpiato dei piedi'. 9:4 Il מל mèlech [re] gli disse: 'Dov'è egli?' Tsiba rispose al מל mèlech [re]: 'È in casa di Makir, figliuolo di Ammiel, a Lodebar'. 9:5 Allora il מל mèlech [re] lo mandò a prendere in casa di Makir, figliuolo di Ammiel, a Lodebar. 9:6 E Mefibosheth, figliuolo di Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul] venne da דוד Dawid, si gettò con la faccia a terra e si prostrò dinanzi a lui. דוד Dawid disse: 'Mefibosheth!' Ed egli, rispose: 9:7 'Ecco il tuo servo!' דוד Dawid gli disse: 'Non temere, perché io non mancherò di trattarti con bontà per amor di Gionathan tuo padre, e ti renderò tutte le terre di שאול Shaùl [Saul] tuo avolo, e tu mangerai sempre alla mia mensa'. 9:8 Mefibosheth s'inchinò profondamente, e disse: 'Che cos'è il tuo servo, che tu ti degni guardare un can morto come son io?' 9:9 Allora il מל mèlech [re] chiamò Tsiba, servo di שאול Shaùl [Saul], e gli disse: 'Tutto quello che apparteneva a שאול Shaùl [Saul] e a tutta la sua casa io lo do al figliuolo del tuo signore. 9:10 Tu dunque, coi tuoi figli e coi tuoi servi, lavoragli le terre e fa' le raccolte, affinché il figliuolo del tuo signore abbia del pane da mangiare; e Mefibosheth, figliuolo del tuo signore, mangerà sempre alla mia mensa'. Or Tsiba avea quindici figli e venti servi. 9:11 Tsiba disse al מל mèlech [re]: 'Il tuo servo farà tutto quello che il מל mèlech [re] mio signore ordina al suo servo'. E Mefibosheth mangiò alla mensa di דוד Dawid come uno dei figli del מל mèlech [re]. 9:12 Or Mefibosheth avea un figliuoletto per nome Mica; e tutti quelli che stavano in casa di Tsiba erano servi di Mefibosheth. 9:13: Mefibosheth dimorava a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] perché mangiava sempre alla mensa del מל mèlech [re]. Era zoppo d'ambedue i piedi.

Page 145: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:1 Or avvenne, dopo queste cose, che il מל mèlech [re] dei figli di Ammon morì, e Hanun, suo figliuolo, regnò in luogo di lui. Dawid disse: 'Io voglio usare verso Hanun, figliuolo di Nahash, la benevolenza דוד 10:2che suo padre usò verso di me'. E דוד Dawid mandò i suoi servi a consolarlo della perdita del padre. Ma quando i servi di דוד Dawid furon giunti nel paese dei figli di Ammon, 10:3 i principi de' figli di Ammon dissero ad Hanun, loro signore: 'Credi tu che דוד Dawid t'abbia mandato dei consolatori per onorar tuo padre? Non ha egli piuttosto mandato da te i suoi servi per esplorare la città, per spiarla e distruggerla?' 10:4 Allora Hanun prese i servi di דוד Dawid, fece lor radere la metà della barba e tagliare la metà delle vesti fino alle natiche, poi li rimandò. 10:5 Quando fu informato della cosa, דוד Dawid mandò gente ad incontrarli, perché quegli uomini erano oltremodo confusi. E il מל mèlech [re] fece dir loro: 'Restate a Gerico finché vi sia ricresciuta la barba, poi tornerete'. 10:6 I figli di Ammon, vedendo che s'erano attirato l'odio di דוד Dawid, mandarono a prendere al loro soldo ventimila fanti dei Sirî di Beth-Rehob e dei Sirî di Tsoba, mille uomini del מל mèlech [re] di Maaca, e dodicimila uomini della gente di Tob. 10:7 Quando דוד Dawid udì questo, inviò contro di loro Joab con tutto l'esercito degli uomini di valore. 10:8 I figli di Ammon uscirono e si disposero in ordine di battaglia all'ingresso della porta della città, mentre i Sirî di Tsoba e di Rehob e la gente di Tob e di Maaca stavano a parte nella campagna. 10:9 Or come Joab vide che quelli eran pronti ad attaccarlo di fronte e alle spalle, scelse un corpo fra gli uomini migliori di ישראל Yisraèl [Israele], lo dispose in ordine di battaglia contro i Sirî, 10:10 e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, per tener fronte ai figli di Ammon; 10:11 e disse ad Abishai: 'Se i Sirî son più forti di me, tu mi darai soccorso; e se i figli di Ammon son più forti di te, andrò io a soccorrerti. 10:12 Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro הים .'YAHWEH quello che a lui piacerà יהוה Elohìm; e faccia א10:13: Poi Joab con la gente che avea seco, s'avanzò per attaccare i Sirî, i quali fuggirono d'innanzi a lui. 10:14 E come i figli di Ammon videro che i Sirî eran fuggiti, fuggirono anch'essi d'innanzi ad Abishai, e rientrarono nella città. Allora Joab se ne tornò dalla spedizione contro i figli di Ammon, e venne a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 10:15 I Sirî, vedendosi sconfitti da ישראל Yisraèl [Israele], si riunirono in massa. 10:16 Hadadezer mandò a far venire i Sirî che abitavano di là dal fiume, e quelli giunsero a Helam, con alla testa Shobac, capo dell'esercito di Hadadezer. 10:17 E la cosa fu riferita a דוד Dawid, che radunò tutto ישראל Yisraèl [Israele], passò il Yarddèn [Giordano], e giunse ad Helam. E i Sirî si ordinarono in battaglia contro ירדן .Dawid, e impegnarono l'azione דוד

Page 146: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:18 Ma i Sirî fuggirono d'innanzi a ישראל Yisraèl [Israele]; e דוד Dawid uccise ai Sirî gli uomini di settecento carri e quarantamila cavalieri, e sconfisse pure Shobac, capo del loro esercito, che morì quivi. 10:19 E quando tutti i מלכים mᶱlachìm [re] vassalli di Hadadezer si videro sconfitti da .Yisraèl [Israele], e furono a lui soggetti ישראל Yisraèl [Israele], fecero pace con ישראלE i Sirî non osarono più recar soccorso ai figli di Ammon. 11:1 Or avvenne che l'anno seguente, nel tempo in cui i מלכי malchè [re] sogliono andare alla guerra, דוד Dawid mandò Joab con la sua gente e con tutto ישראל Yisraèl [Israele] a devastare il paese dei figli di Ammon e ad assediare Rabba; ma דוד Dawid rimase a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם11:2 Una sera דוד Dawid, alzatosi dal suo letto, si mise a passeggiare sulla terrazza del palazzo reale; e dalla terrazza vide una donna che si bagnava; e la donna era bellissima. ,Dawid mandò ad informarsi chi fosse la donna; e gli fu detto: 'È Bath-Sheba דוד 11:3figliuola di Eliam, אשה Ishah [moglie] di מ אוריה Uriyah (Uria), lo Hitteo'. 11:4 E דוד Dawid inviò gente a prenderla; ed ella venne da lui, ed egli si giacque con lei, che si era purificata della sua contaminazione; poi ella se ne tornò a casa sua. 11:5 La donna rimase incinta, e lo fece sapere a דוד Dawid, dicendo: 'Sono incinta'. 11:6 Allora דוד Dawid fece dire a Joab: 'Mandami מ אוריה Uriyah (Uria), lo Hitteo'. E Joab mandò מ אוריה Uriyah (Uria) da דוד Dawid. 11:7 Come מ אוריה Uriyah (Uria) fu giunto da דוד Dawid, questi gli chiese come stessero Joab ed il popolo, e come andasse la guerra. 11:8 Poi דוד Dawid disse ad מ אוריה Uriyah (Uria): 'Scendi a casa tua e làvati i piedi'. מ Uriyah (Uria) uscì dal palazzo reale, e gli furon portate appresso delle vivande del אוריה .mèlech [re] מל

11:9 Ma מ אוריה Uriyah (Uria) dormì alla porta del palazzo del מל mèlech [re] con tutti i servi del suo signore, e non scese a casa sua. 11:10 E come ciò fu riferito a דוד Dawid e gli fu detto: 'מ אוריה Uriyah (Uria) non è sceso a casa sua', דוד Dawid disse ad מ אוריה Uriyah (Uria): 'Non vieni tu di viaggio? Perché dunque non sei sceso a casa tua?' יהודה Yisraèl [Israele] e ישראל ,Dawid: 'L'arca דוד Uriyah (Uria) rispose a מ אוריה 11:11Yᶱhudah [Giuda] abitano sotto le tende, Joab mio signore e i suoi servi sono accampati in aperta campagna, e io me n'entrerei in casa mia per mangiare e bere e per dormire con mia אשה Ishah [moglie]? Com'è vero che tu vivi e che vive l'anima tua, io non farò tal cosa!' 11:12 E דוד Dawid disse ad מ אוריה Uriyah (Uria): 'Trattienti qui anche oggi, e domani ti lascerò partire'. Così מ אוריה Uriyah (Uria) rimase a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] quel giorno ed il seguente. 11:13: E דוד Dawid lo invitò a mangiare e a bere con sé; e lo ubriacò; e la sera מ אוריה Uriyah (Uria) uscì per andarsene a dormire sul suo lettuccio coi servi del suo signore, ma non scese a casa sua.

Page 147: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:14 La mattina seguente, דוד Dawid scrisse una lettera a Joab, e gliela mandò per le mani d'מ אוריה Uriyah (Uria). 11:15 Nella lettera avea scritto così: 'Ponete מ אוריה Uriyah (Uria) al fronte, dove più ferve la mischia; poi ritiratevi da lui, perch'egli resti colpito e muoia'. 11:16 Joab dunque, assediando la città, pose מ אוריה Uriyah (Uria) nel luogo dove sapeva che il nemico avea degli uomini valorosi. 11:17 Gli uomini della città fecero una sortita e attaccarono Joab; parecchi del popolo, della gente di דוד Dawid, caddero, e perì anche מ אוריה Uriyah (Uria) lo Hitteo. 11:18 Allora Joab inviò un messo a דוד Dawid per fargli sapere tutte le cose ch'erano avvenute nella battaglia; 11:19 e diede al messo quest'ordine: 'Quando avrai finito di raccontare al מל mèlech [re] tutto quello ch'è successo nella battaglia, 11:20 se il מל mèlech [re] va in collera, e ti dice: - Perché vi siete accostati così alla città per dar battaglia? Non sapevate voi che avrebbero tirato di sulle mura? 11:21 Chi fu che uccise Abimelec, figliuolo di Jerubbesheth? Non fu ella una donna che gli gettò addosso un pezzo di macina dalle mura, si ch'egli morì a Thebets? Perché vi siete accostati così alle mura? - tu digli allora: - Il tuo servo מ אוריה Uriyah (Uria) lo Hitteo è morto anch'egli'. 11:22 Il messo dunque partì; e, giunto, riferì a דוד Dawid tutto quello che Joab l'aveva incaricato di dire. 11:23 Il messo disse a דוד Dawid: 'I nemici avevano avuto del vantaggio su di noi, e avean fatto una sortita contro di noi nella campagna; ma noi fummo loro addosso fino alla porta della città; 11:24 allora gli arcieri tirarono sulla tua gente di sulle mura, e parecchi della gente del .'Uriyah (Uria) lo Hitteo, tuo servo, perì anch'egli מ אוריה mèlech [re] perirono, e מל

11:25 Allora דוד Dawid disse al messo: 'Dirai così a Joab: - Non ti dolga quest'affare; poiché la spada or divora l'uno ed ora l'altro; rinforza l'attacco contro la città, e distruggila. - E tu fagli coraggio'. 11:26 Quando la אשה Ishah [moglie] di מ אוריה Uriyah (Uria) udì che מ אוריה Uriyah (Uria) suo marito era morto, lo pianse; 11:27 e finito che ella ebbe il lutto, דוד Dawid la mandò a cercare e l'accolse in casa sua. Ella divenne sua אשה Ishah [moglie], e gli partorì un figliuolo. Ma quello che דוד Dawid avea fatto dispiacque a יהוה YAHWEH. 12:1 E יהוה YAHWEH mandò Nathan a דוד Dawid; e Nathan andò da lui e gli disse: 'V'erano due uomini nella stessa città, uno ricco, e l'altro povero. 12:2 Il ricco avea pecore e buoi in grandissimo numero; 12:3 ma il povero non aveva nulla, fuorché una piccola agnellina ch'egli avea comprata e allevata; essa gli era cresciuta in casa insieme ai figli, mangiando il pane di lui, bevendo alla sua coppa e dormendo sul suo seno; ed essa era per lui come una figliuola. 12:4 Or essendo arrivato un viaggiatore a casa dell'uomo ricco, questi, risparmiando le sue pecore e i suoi buoi, non ne prese per preparare un pasto al viaggiatore ch'era capitato da lui; ma pigliò l'agnella di quel povero uomo, e ne fece delle vivande per colui che gli era venuto in casa'.

Page 148: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:5 Allora l'ira di דוד Dawid s'accese fortemente contro quell'uomo, e disse a Nathan: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, colui che ha fatto questo merita la morte; 12:6 e pagherà quattro volte il valore dell'agnella, per aver fatto una tal cosa e non aver avuto pietà'. 12:7 Allora Nathan disse a דוד Dawid: 'Tu sei quell'uomo! Così dice יהוה YAHWEH, l’הים ישראל mèlech [re] di מל Yisraèl [Israele]: - Io t'ho unto ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele] e t'ho liberato dalle mani di שאול Shaùl [Saul], 12:8 t'ho dato la casa del tuo signore, e ho messo nelle tue braccia le donne del tuo signore; t'ho dato la casa di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; e, se questo era troppo poco, io v'avrei aggiunto anche dell'altro. 12:9 Perché dunque hai tu disprezzata la parola di יהוה YAHWEH, facendo ciò ch'è male agli occhi suoi? Tu hai fatto morire colla spada מ אוריה Uriyah (Uria) lo Hitteo, hai preso per tua אשה Ishah [moglie] la אשה Ishah [moglie] sua, e hai ucciso lui con la spada dei figli di Ammon. 12:10 Or dunque la spada non si allontanerà mai dalla tua casa, giacché tu m'hai disprezzato e hai preso per tua אשה Ishah [moglie] la אשה Ishah [moglie] di מ אוריה Uriyah (Uria) lo Hitteo. 12:11 Così dice יהוה YAHWEH: Ecco, io sto per suscitare contro di te la sciagura dalla tua stessa casa, e prenderò le tue mogli sotto i tuoi occhi per darle a un tuo prossimo, che si giacerà con esse in faccia a questo sole; 12:12 poiché tu l'hai fatto in segreto; ma io farò questo davanti a tutto ישראל Yisraèl [Israele] e in faccia al sole'. 12:13: Allora דוד Dawid disse a Nathan: 'Ho peccato contro יהוה YAHWEH'. E Nathan rispose a דוד Dawid: 'E יהוה YAHWEH ha perdonato il tuo peccato; tu non morrai. 12:14 Nondimeno, siccome facendo così tu hai data ai nemici di יהוה YAHWEH ampia occasione di bestemmiare, il figliuolo che t'è nato dovrà morire'. Nathan se ne tornò a casa sua. 12:15 E יהוה YAHWEH colpì il bambino che la אשה Ishah [moglie] di מ אוריה Uriyah (Uria) avea partorito a דוד Dawid, ed esso cadde gravemente ammalato. הים Dawid quindi fece supplicazioni a דוד 12:16 ;Elohìm per il bambino, e digiunò אpoi venne e passò la notte giacendo per terra. 12:17 Gli anziani della sua casa insistettero presso di lui perch'egli si levasse da terra; ma egli non volle, e rifiutò di prender cibo con essi. 12:18 Or avvenne che il settimo giorno il bambino morì; e i servi di דוד Dawid temevano di fargli sapere che il bambino era morto; poiché dicevano: 'Ecco, quando il bambino era ancora vivo, noi gli abbiam parlato ed egli non ha dato ascolto alle nostre parole; come faremo ora a dirgli che il bambino è morto? Egli andrà a qualche estremo'. 12:19 Ma דוד Dawid, vedendo che i suoi servi bisbigliavano fra loro, comprese che il bambino era morto; e disse ai suoi servi: 'È morto il bambino?' Quelli risposero: 'È morto'.

Page 149: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:20 Allora דוד Dawid si alzò da terra, si lavò, si unse e si mutò le vesti; poi andò nella casa di יהוה YAHWEH e vi si prostrò; e tornato a casa sua, chiese che gli portassero da mangiare, e mangiò. 12:21 I suoi servi gli dissero: 'Che cosa fai? Quando il bambino era vivo ancora, tu digiunavi e piangevi; e ora ch'è morto, ti alzi e mangi!' 12:22 Egli rispose: 'Quando il bambino era vivo ancora, digiunavo e piangevo, perché dicevo: - Chi sa che יהוה YAHWEH non abbia pietà di me e il bambino non resti in vita? - Ma ora ch'egli è morto, perché digiunerei? 12:23 Posso io farlo ritornare? Io me ne andrò a lui, ma egli non ritornerà a me!' 12:24 Poi דוד Dawid consolò Bath-Sheba sua אשה Ishah [moglie], entrò da lei e si giacque con essa; ed ella partorì un figliuolo, al quale egli pose nome מה Sh’lomoh ש[Salomone]. מה YAHWEH amò יהוה 12:25 navij [profeta] נביא Sh’lomoh [Salomone] e mandò il שNathan che gli pose nome Iedidia, a motivo dell'amore che יהוה YAHWEH gli portava. 12:26 Or Joab assediò Rabba dei figli di Ammon, s'impadronì della città reale, 12:27 e inviò dei messi a דוד Dawid per dirgli: 'Ho assalito Rabba e mi son già impossessato della città delle acque. 12:28 Or dunque raduna il rimanente del popolo, accampati contro la città, e prendila, affinché, prendendola io, non abbia a portare il mio nome'. ;Dawid radunò tutto il popolo, si mosse verso Rabba, l'assalì e la prese דוד 12:2912:30 e tolse dalla testa del מלכיהם malᶱchehèm [loro re] la corona, che pesava un talento d'זהב zahàv [oro] e conteneva pietre preziose, ed essa fu posta sulla testa di דוד Dawid. Egli riportò anche dalla città grandissima preda. 12:31 Fece uscire gli abitanti ch'erano nella città, e mise i loro corpi sotto delle seghe, degli erpici di ferro e delle scuri di ferro, e li fe' gettare in fornaci da mattoni; e così fece a tutte le città de' figli di Ammon. Poi דוד Dawid se ne tornò a רושלםי Yᶱrushalàim [Gerusalemme] con tutto il popolo. 13:1 Or dopo queste cose avvenne che, avendo Absalom, figliuolo di דוד Dawid, una sorella di nome Tamar, ch'era di bell'aspetto, Amnon, figliuolo di דוד Dawid, se ne innamorò. 13:2 Ed Amnon si appassionò a tal punto per Tamar sua sorella da diventarne malato; perché ella era vergine, e pareva difficile ad Amnon di poterle fare alcun che. 13:3 Or Amnon aveva un amico, per nome Jonadab, figliuolo di Shimea, fratello di דוד Dawid; e Jonadab era un uomo molto accorto. 13:4 Questi gli disse: 'O figliuolo del מל mèlech [re], perché vai tu di giorno in giorno dimagrando a cotesto modo? Non me lo vuoi dire?' Amnon gli rispose: 'Sono innamorato di Tamar, sorella di mio fratello Absalom'. 13:5 Jonadab gli disse: 'Mettiti a letto e fingiti malato; e quando tuo padre verrà a vederti, digli: - Fa', ti prego, che la mia sorella Tamar venga a darmi da mangiare e a preparare il cibo in mia presenza, sì ch'io lo vegga; e lo mangerò quando mi sarà pòrto dalle sue mani'. 13:6 Amnon dunque si mise a letto e si finse ammalato; e quando il מל mèlech [re] lo venne a vedere, Amnon gli disse: 'Fa' ti prego, che la mia sorella Tamar venga e faccia

Page 150: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

un paio di frittelle in mia presenza; così le mangerò quando mi saran pòrte dalle sue mani'. 13:7 Allora דוד Dawid mandò a casa di Tamar a dirle: 'Va' a casa di Amnon, tuo fratello, e preparagli qualcosa da mangiare'. 13:8 Tamar andò a casa di Amnon suo fratello, che giaceva in letto. Ella prese della farina stemperata, l'intrise, ne fece delle frittelle in sua presenza, e le cosse. 13:9 Poi, prese la padella, ne trasse le frittelle e gliele mise dinanzi; ma egli rifiutò di mangiare, e disse: 'Fate uscire di qui tutta la gente'. E tutti uscirono. 13:10 Allora Amnon disse a Tamar: 'Portami il cibo in camera, e lo prenderò dalle tue mani'. E Tamar prese le frittelle che avea fatte, e le portò in camera ad Amnon suo fratello. 13:11 E com'essa gliele porgeva perché mangiasse, egli l'afferrò, e le disse: 'Vieni a giacerti meco, sorella mia'. 13:12 Essa gli rispose: 'No, fratel mio, non farmi violenza; questo non si fa in ישראל Yisraèl [Israele]; non commettere una tale infamia! 13:13 Io dove andrei a portar la mia vergogna? E quanto a te, tu saresti messo tra gli scellerati in ישראל Yisraèl [Israele]. Te ne prego, parlane piuttosto al מל mèlech [re], ed egli non mi negherà a te'. 13:14 Ma egli non volle darle ascolto; ed essendo più forte di lei, la violentò, e si giacque con lei. 13:15 Poi Amnon concepì verso di lei un odio fortissimo; talmente, che l'odio per lei fu maggiore dell'amore di cui l'aveva amata prima. E le disse: 13:16 'Lèvati, vattene!' Ella gli rispose: 'Non mi fare, cacciandomi, un torto maggiore di quello che m'hai già fatto'. Ma egli non volle ascoltarla. 13:17 Anzi, chiamato il servo che lo assisteva, gli disse: 'Caccia via costei lungi da me, e chiudile la porta dietro!' 13:18 - Or ella portava una tunica con le maniche, poiché le figliuole del מל mèlech [re] portavano simili vesti finché erano vergini. - Il servo di Amnon dunque la mise fuori, e le chiuse la porta dietro. 13:19 E Tamar si sparse della cenere sulla testa, si stracciò di dosso la tunica con le maniche, e, mettendosi la mano sul capo, se n'andò gridando. 13:20 Absalom, suo fratello, le disse: 'Forse che Amnon, tuo fratello, è stato con te? Per ora, taci, sorella mia; egli è tuo fratello; non t'accorare per questo'. E Tamar, desolata, rimase in casa di Absalom, suo fratello. 13:21 Il מל mèlech [re] דוד Dawid udì tutte queste cose, e ne fu fortemente adirato. 13:22 Ed Absalom non rivolse ad Amnon alcuna parola, né in bene né in male; poiché odiava Amnon per aver egli violata Tamar, sua sorella. 13:23 Or due anni dopo avvenne che, facendo Absalom tosar le sue pecore a Baal-Hatsor presso אפרים Efraim, egli invitò tutti i figli del מל mèlech [re]. 13:24 Absalom andò a trovare il מל mèlech [re], e gli disse: 'Ecco, il tuo servo ha i tosatori; ti prego, venga anche il מל mèlech [re] coi suoi servitori a casa del tuo servo!' 13:25 Ma il מל mèlech [re] disse ad Absalom: 'No, figliuol mio, non andiamo tutti, che non ti siam d'aggravio'. E benché Absalom insistesse, il מל mèlech [re] non volle andare; ma gli diede la sua benedizione.

Page 151: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:26 E Absalom disse: 'Se non vuoi venir tu, ti prego, permetti ad Amnon, mio fratello, di venir con noi'. Il מל mèlech [re] gli rispose: 'E perché andrebb'egli con te?' 13:27 Ma Absalom tanto insisté, che דוד Dawid lasciò andare con lui Amnon e tutti i figli del מל mèlech [re]. 13:28 Or Absalom diede quest'ordine ai suoi servi: 'Badate, quando Amnon avrà il לב lèv [cuore] riscaldato dal vino, e io vi dirò: - Colpite Amnon! - voi uccidetelo, e non abbiate paura; non son io che ve lo comando? Fatevi לב lèv [cuore], e comportatevi da forti!' 13:29 I servi di Absalom fecero ad Amnon come Absalom avea comandato. Allora tutti i figli del מל mèlech [re] si levarono, montaron ciascun sul suo mulo e se ne fuggirono. 13:30 Or mentr'essi erano ancora per via, giunse a דוד Dawid la notizia che Absalom aveva ucciso tutti i figli del מל mèlech [re], e che non uno di loro era scampato. 13:31 Allora il מל mèlech [re] si levò, si strappò le vesti, e si gettò per terra; e tutti i suoi servi gli stavan dappresso, con le vesti stracciate. 13:32 Ma Jonadab, figliuolo di Shimea, fratello di דוד Dawid, prese a dire: 'Non dica il mio signore che tutti i giovani, figli del מל mèlech [re], sono stati uccisi; il solo Amnon è morto; per Absalom era cosa decisa fin dal giorno che Amnon gli violò la sorella Tamar. 13:33 Così dunque non si accori il מל mèlech [re], mio signore, come se tutti i figli del .mèlech [re] fossero morti; il solo Amnon è morto'. Or Absalom aveva preso la fuga מל

13:34 E il giovine che stava alle vedette alzò gli occhi, guardò, ed ecco che una gran turba di gente veniva per la via di ponente dal lato del monte. 13:35 E Jonadab disse al מל mèlech [re]: 'Ecco i figli del מל mèlech [re] che arrivano! La cosa sta come il tuo servo ha detto'. 13:36 E com'egli ebbe finito di parlare, ecco giungere i figli del מל mèlech [re], i quali alzarono la voce e piansero; ed anche il מל mèlech [re] e tutti i suoi servi versarono abbondanti lagrime. 13:37 Quanto ad Absalom, se ne fuggì e andò da Talmai, figliuolo di Ammihur, מל mèlech [re] di Gheshur. E דוד Dawid faceva cordoglio del suo figliuolo ogni giorno. 13:38 Absalom rimase tre anni a Gheshur, dov'era andato dopo aver preso la fuga. 13:39 E l'ira del מל mèlech [re] דוד Dawid contro Absalom si calmò perché דוד Dawid s'era consolato della morte di Amnon. 14:1 Or Joab, figliuolo di Tseruia, avvedutosi che il לב lèv [cuore] del מל mèlech [re] si piegava verso Absalom, mandò a Tekoa, 14:2 e ne fece venire una donna accorta, alla quale disse: 'Fingi d'essere in lutto: mettiti una veste da lutto, non ti ungere con olio, e sii come una donna che pianga da molto tempo un morto; 14:3 poi entra presso il מל mèlech [re], e parlagli così e così'. E Joab le mise in bocca le parole da dire. 14:4 La donna di Tekoa andò dunque a parlare al מל mèlech [re], si gettò con la faccia a terra, si prostrò, e disse: 'O מל mèlech [re], aiutami!'

Page 152: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:5 Il מל mèlech [re] le disse: 'Che hai?' Ed ella rispose: 'Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto. 14:6 La tua serva aveva due figli, i quali vennero tra di loro a contesa alla campagna; e, come non v'era chi li separasse, l'uno colpì l'altro, e l'uccise. 14:7 Ed ecco che tutta la famiglia è insorta contro la tua serva, dicendo: - Consegnaci colui che ha ucciso il fratello, affinché lo facciam morire per vendicare il fratello ch'egli ha ucciso, e per sterminare così anche l'erede. - In questo modo spegneranno il tizzo che m'è rimasto, e non lasceranno a mio marito né nome né discendenza sulla faccia della terra'. 14:8 Il מל mèlech [re] disse alla donna: 'Vattene a casa tua: io darò degli ordini a tuo riguardo'. 14:9 E la donna di Tekoa disse al מל mèlech [re]: 'O מל mèlech [re] mio signore, la colpa cada su me e sulla casa di mio padre, ma il מל mèlech [re] e il suo trono non ne siano responsabili'. 14:10 E il מל mèlech [re]: 'Se qualcuno parla contro di te, mènalo da me, e vedrai che non ti toccherà più'. 14:11 Allora ella disse: 'Ti prego, menzioni il מל mèlech [re] יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, perché il vindice del sangue non aumenti la rovina e non mi sia אsterminato il figlio'. Ed egli rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, non cadrà a terra un capello del tuo figliuolo!' 14:12 Allora la donna disse: 'Deh! lascia che la tua serva dica ancora una parola al מל mèlech [re], mio signore!' Egli rispose: 'Parla'. 14:13: Riprese la donna: 'E perché pensi tu nel modo che fai quando si tratta del popolo di הים mèlech [re] ha ora pronunziato risulta esser מל Elohìm? Dalla parola che il אegli in certo modo colpevole, in quanto non richiama colui che ha proscritto. 14:14 Noi dobbiamo morire, e siamo come acqua versata in terra, che non si può più raccogliere; ma הים Elohìm non toglie la vita, anzi medita il modo di far sì che il אproscritto non rimanga bandito lungi da lui. 14:15 Ora, se io son venuta a parlar così al מל mèlech [re] mio signore è perché il popolo mi ha fatto paura; e la tua serva ha detto: 'Voglio parlare al מל mèlech [re]; forse il מל mèlech [re] farà quello che gli dirà la sua serva; 14:16 il מל mèlech [re] ascolterà la sua serva, e la libererà dalle mani di quelli che vogliono sterminar me e il mio figliuolo dalla eredità di הים .Elohìm א14:17 E la tua serva diceva: 'Oh possa la parola del מל mèlech [re], mio signore, darmi tranquillità! poiché il מל mèlech [re] mio signore è come un מלא mal’ach (angelo) di הים הים YAHWEH, il tuo יהוה .Elohìm per discernere il bene dal male א Elohìm, sia אcon te!' 14:18 Il מל mèlech [re] rispose e disse alla donna: 'Ti prego, non celarmi quello ch'io ti domanderò'. La donna disse: 'Parli pure il מל mèlech [re], mio signore'. 14:19 E il מל mèlech [re]: 'Joab non t'ha egli dato mano in tutto questo?' La donna rispose: 'Com'è vero che l'anima tua vive, o מל mèlech [re] mio signore, la cosa sta né

Page 153: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

più né meno come ha detto il מל mèlech [re] mio signore; difatti, il tuo servo Joab è colui che m'ha dato questi ordini, ed è lui che ha messe tutte queste parole in bocca alla tua serva. 14:20 Il tuo servo Joab ha fatto così per dare un altro aspetto all'affare di Absalom; ma il mio signore ha la saviezza d'un מלא mal’ach (angelo) di הים Elohìm e conosce tutto אquello che avvien sulla terra'. 14:21 Allora il מל mèlech [re] disse a Joab: 'Ecco, voglio fare quello che hai chiesto; va' dunque, e fa' tornare il giovine Absalom'. 14:22 Joab si gettò con la faccia a terra, si prostrò, benedisse il מל mèlech [re], e disse: 'Oggi il tuo servo riconosce che ha trovato grazia agli occhi tuoi, o מל mèlech [re], mio signore; poiché il מל mèlech [re] ha fatto quel che il suo servo gli ha chiesto'. 14:23 Joab dunque si levò, andò a Gheshur, e menò Absalom a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 14:24 E il מל mèlech [re] disse: 'Ch'ei si ritiri in casa sua e non vegga la mia faccia!' Così Absalom si ritirò in casa sua, e non vide la faccia del מל mèlech [re]. 14:25 Or in tutto ישראל Yisraèl [Israele] non v'era uomo che fosse celebrato per la sua bellezza al pari di Absalom; dalle piante de' piedi alla cima del capo non v'era in lui difetto alcuno. 14:26 E quando si facea tagliare i capelli (e se li faceva tagliare ogni anno perché la capigliatura gli pesava troppo) il peso de' suoi capelli era di duecento sicli a peso del מל mèlech [re]. 14:27 Ad Absalom nacquero tre figli e una figliuola per nome Tamar, che era donna di bell'aspetto. 14:28 Absalom dimorò in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] due anni, senza vedere la faccia del מל mèlech [re]. 14:29 Poi Absalom fece chiamare Joab per mandarlo dal מל mèlech [re]; ma egli non volle venire a lui; lo mandò a chiamare una seconda volta, ma Joab non volle venire. 14:30 Allora Absalom disse ai suoi servi: 'Guardate! il campo di Joab è vicino al mio, e v'è dell'orzo; andate a mettervi il fuoco!' E i servi di Absalom misero il fuoco al campo. 14:31 Allora Joab si levò, andò a casa di Absalom, e gli disse: 'Perché i tuoi servi hanno eglino dato fuoco al mio campo?' 14:32 Absalom rispose a Joab: 'Io t'avevo mandato a dire: Vieni qua, ch'io possa mandarti dal מל mèlech [re] a dirgli: Perché son io tornato da Gheshur? Meglio per me, s'io vi fossi ancora! Or dunque fa' ch'io vegga la faccia del מל mèlech [re]! e se v'è in me qualche iniquità, ch'ei mi faccia morire!' 14:33 Joab allora andò dal מל mèlech [re] e gli fece l'ambasciata. Il מל mèlech [re] fece chiamare Absalom, il quale venne a lui, e si prostrò con la faccia a terra in sua presenza; e il מל mèlech [re] baciò Absalom. 15:1 Or dopo queste cose, Absalom si procurò un cocchio, de' cavalli, e cinquanta uomini che correvano dinanzi a lui. 15:2 Absalom si levava la mattina presto, e si metteva da un lato della via che menava alle porte della città; e quando qualcuno, avendo un processo, si recava dal מל mèlech

Page 154: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[re] per chieder giustizia, Absalom lo chiamava, e gli diceva: 'Di qual città sei tu?' L'altro gli rispondeva: 'Il tuo servo è di tale e tale tribù di ישראל Yisraèl [Israele]'. 15:3 Allora Absalom gli diceva: 'Vedi, la tua causa è buona e giusta, ma non v'è chi sia delegato dal מל mèlech [re] per sentirti'. 15:4 E Absalom aggiungeva: 'Oh se facessero me giudice del paese! Chiunque avesse un processo o un affare verrebbe da me, e io gli farei giustizia'. 15:5 E quando uno gli s'accostava per prostrarglisi dinanzi, ei gli porgeva la mano, l'abbracciava e lo baciava. 15:6 Absalom faceva così con tutti quelli di ישראל Yisraèl [Israele] che venivano dal lèv [cuore] לב mèlech [re] per chieder giustizia; e in questo modo Absalom rubò il מל

alla gente di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:7 Or avvenne che, in capo a quattro anni Absalom disse al מל mèlech [re]: 'Ti prego, lasciami andare ad Hebron a sciogliere un voto che feci a יהוה YAHWEH. 15:8 Poiché, durante la sua dimora a Gheshur, in Siria, il tuo servo fece un voto, dicendo: Se יהוה YAHWEH mi riconduce a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], io servirò יהוה YAHWEH!' 15:9 Il מל mèlech [re] gli disse: 'Va' in pace!' E quegli si levò e andò a Hebron. 15:10 Intanto Absalom mandò degli emissari per tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], a dire: 'Quando udrete il suon della tromba, direte: Absalom è proclamato מל mèlech [re] a Hebron'. 15:11 E con Absalom partirono da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] duecento uomini, i quali, essendo stati invitati, partirono in tutta la loro semplicità, senza saper nulla. 15:12 Absalom, mentre offriva i sacrifizi, mandò a chiamare Ahitofel, il Ghilonita, consigliere di דוד Dawid, perché venisse dalla sua città di Ghilo. La congiura divenne potente, e il popolo andava vie più crescendo di numero attorno ad Absalom. 15:13: Or venne a דוד Dawid un messo, che disse: 'Il לב lèv [cuore] degli uomini di .'Yisraèl [Israele] s'è volto verso Absalom ישראל15:14 Allora דוד Dawid disse a tutti i suoi servi ch'eran con lui a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: 'Levatevi, fuggiamo; altrimenti, nessun di noi scamperà dalle mani di Absalom. Affrettatevi a partire, affinché con rapida marcia, non ci sorprenda, piombandoci rovinosamente addosso, e non colpisca la città mettendola a fil di spada'. 15:15 I servi del למ mèlech [re] gli dissero: 'Ecco i tuoi servi, pronti a fare tutto quello che piacerà al מל mèlech [re], nostro signore'. 15:16 Il מל mèlech [re] dunque partì, seguito da tutta la sua casa, e lasciò dieci concubine a custodire il palazzo. 15:17 Il מל mèlech [re] partì, seguito da tutto il popolo, e si fermarono a Beth-Merhak. 15:18 Tutti i servi del מל mèlech [re] camminavano al suo fianco; e tutti i Kerethei, tutti i Pelethei e tutti i Ghittei, che in seicento eran venuti da Gath, al suo seguito, camminavano davanti al מל mèlech [re].

Page 155: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:19 Allora il מל mèlech [re] disse a Ittai di Gath: 'Perché vuoi anche tu venir con noi? Torna indietro, e statti col מל mèlech [re]; poiché sei un forestiero, e per di più un esule dalla tua patria. 15:20 Pur ieri tu arrivasti; e oggi ti farei io andar errando qua e là, con noi, mentre io stesso non so dove vado? Torna indietro, e riconduci con te i tuoi fratelli; e siano con te la misericordia e la fedeltà di יהוה YAHWEH!' 15:21 Ma Ittai rispose al מל mèlech [re], dicendo: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive e che vive il מל mèlech [re] mio signore, in qualunque luogo sarà il מל mèlech [re] mio signore, per morire o per vivere, quivi sarà pure il tuo servo'. 15:22 E דדו Dawid disse ad Ittai: 'Va', passa oltre!' Ed Ittai, il Ghitteo, passò oltre con tutta la sua gente e con tutti i fanciulli che eran con lui. 15:23 E tutti quelli del paese piangevano ad alta voce, mentre tutto il popolo passava. Il mèlech [re] passò il torrente Kidron, e tutto il popolo passò, prendendo la via del מל

deserto. 15:24 Ed ecco venire anche Tsadok con tutti i Leviti, i quali portavano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים Elohìm. E mentre Abiathar saliva, essi posarono l'arca di אהים .Elohìm, finché tutto il popolo non ebbe finito di uscir dalla città א15:25 E il מל mèlech [re] disse a Tsadok: 'Riporta in città l'arca di הים Elohìm! Se io אtrovo grazia agli occhi di והיה YAHWEH, egli mi farà tornare, e mi farà vedere l'arca e la dimora di lui; 15:26 ma se dice: - Io non ti gradisco - eccomi; faccia egli di me quello che gli parrà'. 15:27 Il מל mèlech [re] disse ancora al כהן kohen [sacerdote] Tsadok: 'Capisci? Torna in pace in città con i due vostri figli: Ahimaats, tuo figliuolo, e Gionathan, figliuolo di Abiathar. 15:28 Guardate, io aspetterò nelle pianure del deserto, finché mi sia recata qualche notizia da parte vostra'. 15:29 Così Tsadok ed Abiathar riportarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] l'arca di הים .Elohìm, e dimorarono quivi א15:30 E דוד Dawid saliva il monte degli Ulivi; saliva piangendo, e camminava col capo coperto e a piedi scalzi; e tutta la gente ch'era con lui aveva il capo coperto, e, salendo, piangeva. 15:31 Qualcuno venne a dire a דוד Dawid: 'Ahitofel è con Absalom tra i congiurati'. E '!YAHWEH, rendi vani i consigli di Ahitofel יהוה Dawid disse: 'Deh, o דוד15:32 E come דוד Dawid fu giunto in vetta al monte, al luogo dove si adora הים אElohìm, ecco farglisi incontro Hushai, l'Arkita, con la tunica stracciata ed il capo coperto di polvere, ;Dawid gli disse: 'Se tu passi oltre con me, mi sarai di peso דוד 15:3315:34 ma se torni in città e dici ad Absalom: - Io sarò tuo servo, o מל mèlech [re]; come fui servo di tuo padre nel passato, così sarò adesso servo tuo, - tu dissiperai a mio pro i consigli di Ahitofel.

Page 156: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:35 E non avrai tu quivi con te i כהנים kohanìm [sacerdoti] Tsadok ed Abiathar? Tutto quello che sentirai dire della casa del מל mèlech [re], lo farai sapere ai כהנים kohanìm [sacerdoti] Tsadok ed Abiathar. 15:36 E siccome essi hanno seco i loro due figli, Ahimaats figliuolo di Tsadok e Gionathan figliuolo di Abiathar, per mezzo di loro mi farete sapere tutto quello che avrete sentito'. 15:37 Così Hushai, amico di דוד Dawid, tornò in città, e Absalom entrò in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 16:1 Or quando דוד Dawid ebbe di poco varcato la cima del monte, ecco che Tsiba, servo di Mefibosheth, gli si fece incontro con un paio d'asini sellati e carichi di duecento pani, cento masse d'uva secca, cento di frutta d'estate e un otre di vino. 16:2 Il מל mèlech [re] disse a Tsiba: 'Che vuoi tu fare di coteste cose?' Tsiba rispose: 'Gli asini serviranno di cavalcatura alla casa del מל mèlech [re]; il pane e i frutti d'estate sono per nutrire i giovani, e il vino è perché ne bevan quelli che saranno stanchi nel deserto'. 16:3 Il מל mèlech [re] disse: 'E dov'è il figliuolo del tuo signore?' Tsiba rispose al מל mèlech [re]: 'Ecco, è rimasto a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], perché ha detto: - Oggi la casa di ישראל Yisraèl [Israele] mi renderà il regno di mio padre'. 16:4 Il מל mèlech [re] disse a Tsiba: 'Tutto quello che appartiene a Mefibosheth è tuo'. Tsiba replicò: 'Io mi prostro dinanzi a te! Possa io trovar grazia agli occhi tuoi, o מל mèlech [re], mio signore!' 16:5 E quando il מל mèlech [re] דוד Dawid fu giunto a Bahurim, ecco uscir di là un uomo, imparentato con la famiglia di שאול Shaùl [Saul], per nome Scimei, figliuolo di Ghera. Egli veniva innanzi proferendo maledizioni 16:6 e gettando sassi contro דוד Dawid e contro tutti i servi del מל mèlech [re] דוד Dawid, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini di valore stavano alla destra e alla sinistra del מל mèlech [re]. 16:7 Scimei, maledicendo דוד Dawid, diceva così: 'Vattene, vattene, uomo sanguinario, scellerato! Shaùl שאול YAHWEH fa ricadere sul tuo capo tutto il sangue della casa di יהוה 16:8[Saul], in luogo del quale tu hai regnato; e יהוה YAHWEH ha dato il regno nelle mani di Absalom, tuo figliuolo; ed eccoti nelle sciagure che ti sei meritato, perché sei un uomo sanguinario'. 16:9 Allora Abishai, figliuolo di Tseruia, disse al מל mèlech [re]: 'Perché questo can morto osa egli maledire il מל mèlech [re], mio signore? Ti prego, lasciami andare a troncargli la testa!' 16:10 Ma il מל mèlech [re] rispose: 'Che ho io da far con voi, figli di Tseruia? S'ei maledice, è perché יהוה YAHWEH gli ha detto: - Maledici דוד Dawid! E chi oserà dire: - Perché fai così?'

Page 157: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:11 Poi דוד Dawid disse ad Abishai e a tutti i suoi servi: 'Ecco, il mio figliuolo, uscito dalle mie viscere, cerca di togliermi la vita! Quanto più lo può fare ora questo Beniaminita! Lasciate ch'ei maledica, giacché glielo ha ordinato יהוה YAHWEH. 16:12 Forse יהוה YAHWEH avrà riguardo alla mia afflizione, e mi farà del bene in cambio delle maledizioni d'oggi'. Dawid e la sua gente continuarono il loro cammino; e Scimei camminava sul דוד :16:13fianco del monte, dirimpetto a דוד Dawid, e cammin facendo lo malediva, gli tirava de' sassi e buttava della polvere. 16:14 Il מל mèlech [re] e tutta la gente ch'era con lui arrivarono ad Aiefim, e quivi ripresero fiato. 16:15 Or Absalom e tutto il popolo, gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele], erano entrati in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; ed Ahitofel era con lui. 16:16 E quando Hushai, l'Arkita, l'amico di דוד Dawid, fu giunto presso Absalom, gli disse: 'Viva il מל mèlech [re]! Viva il מל mèlech [re]!' 16:17 Ed Absalom disse a Hushai: 'È questa dunque l'affezione che hai pel tuo amico? Perché non sei tu andato col tuo amico?' 16:18 Hushai rispose ad Absalom: 'No; io sarò di colui che יהוה YAHWEH e questo popolo e tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] hanno scelto, e con lui rimarrò. 16:19 E poi, di chi sarò io servo? Non lo sarò io del suo figliuolo? Come ho servito tuo padre, così servirò te'. 16:20 Allora Absalom disse ad Ahitofel: 'Consigliate quello che dobbiam fare'. 16:21 Ahitofel rispose ad Absalom: 'Entra dalle concubine di tuo padre, lasciate da lui a custodia della casa; e quando tutto ישראל Yisraèl [Israele] saprà che ti sei reso odioso a tuo padre, il coraggio di quelli che son per te, sarà fortificato'. 16:22 Fu dunque rizzata una tenda sulla terrazza per Absalom, ed Absalom entrò dalle concubine di suo padre, a vista di tutto ישראל Yisraèl [Israele]. 16:23 Or in que' giorni, un consiglio dato da Ahitofel era come una parola data da הים אElohìm a uno che lo avesse consultato. Così era di tutti i consigli di Ahitofel, tanto per .Dawid quanto per Absalom דוד17:1 Poi Ahitofel disse ad Absalom: 'Lasciami scegliere dodicimila uomini; e partirò e inseguirò דוד Dawid questa notte stessa; 17:2 e gli piomberò addosso mentr'egli è stanco ed ha le braccia fiacche; lo spaventerò, e tutta la gente ch'è con lui si darà alla fuga; io colpirò il מל mèlech [re] solo, 17:3 e ricondurrò a te tutto il popolo; l'uomo che tu cerchi vale quanto il ritorno di tutti; e così tutto il popolo sarà in pace'. 17:4 Questo parlare piacque ad Absalom e a tutti gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele]. 17:5 Nondimeno Absalom disse: 'Chiamate ancora Hushai, l'Arkita, e sentiamo quel che anch'egli dirà'. 17:6 E quando Hushai fu venuto da Absalom, questi gli disse, 'Ahitofel ha parlato così e così; dobbiam noi fare come ha detto lui? Se no, parla tu!' 17:7 Hushai rispose ad Absalom: 'Questa volta il consiglio dato da Ahitofel non è buono'.

Page 158: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:8 E Hushai soggiunse: 'Tu conosci tuo padre e i suoi uomini, e sai come sono gente valorosa e come hanno l'animo esasperato al par d'un'orsa nella campagna quando le sono stati rapiti i figli; e poi tuo padre è un guerriero, e non passerà la notte col popolo. 17:9 Senza dubbio egli è ora nascosto in qualche buca o in qualche altro luogo; e avverrà che, se fin da principio ne cadranno alcuni de' tuoi, chiunque lo verrà a sapere dirà: - Tra la gente che seguiva Absalom c'è stata una strage. 17:10 - Allora il più valoroso, anche se avesse un cuor di leone, si avvilirà, perché tutto Yisraèl [Israele] sa che tuo padre è un prode, e che quelli che ha seco son dei ישראלvalorosi. 17:11 Perciò io consiglio che tutto ישראל Yisraèl [Israele] da דן Dàn fino a Beer-Sheba, si raduni presso di te, numeroso come la rena ch'è sul lido del mare, e che tu vada in persona alla battaglia. 17:12 Così lo raggiungeranno in qualunque luogo ei si troverà, e gli cadranno addosso come la rugiada cade sul suolo; e di tutti quelli che sono con lui non ne scamperà uno solo. 17:13: E s'egli si ritira in qualche città, tutto ישראל Yisraèl [Israele] cingerà di funi quella città e noi la trascineremo nel torrente in guisa che non se ne trovi più nemmeno una pietruzza'. 17:14 Absalom e tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] dissero: 'Il consiglio di Hushai, l'Arkita, è migliore di quello di Ahitofel'. יהוה YAHWEH avea stabilito di render vano il buon consiglio di Ahitofel, per far cadere la sciagura sopra Absalom. 17:15 Allora Hushai disse ai כהנים kohanìm [sacerdoti] Tsadok ed Abiathar: 'Ahitofel ha consigliato Absalom e gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] così e così, e io ho consigliato in questo e questo modo. 17:16 Or dunque mandate in fretta ad informare דוד Dawid e ditegli: - Non passar la notte nelle pianure del deserto, ma senz'altro va' oltre, affinché il מל mèlech [re] con tutta la gente che ha seco non rimanga sopraffatto'. 17:17 Or Gionathan e Ahimaats stavano appostati presso En-Roghel; ed essendo la serva andata ad informarli, essi andarono ad informare il מל mèlech [re] דוד Dawid. Poiché essi non potevano entrare in città in modo palese. 17:18 Or un giovinetto li avea scòrti, e ne aveva avvisato Absalom; ma i due partirono di corsa e giunsero a Bahurim a casa di un uomo che avea nella sua corte una cisterna. 17:19 Quelli vi si calarono; e la donna di casa prese una coperta, la distese sulla bocca della cisterna, e vi sparse su del grano pesto; cosicché nessuno ne seppe nulla. 17:20 I servi di Absalom vennero in casa di quella donna, e chiesero: 'Dove sono Ahimaats e Gionathan?' La donna rispose loro: 'Hanno passato il ruscello'. Quelli si misero a cercarli; e, non potendoli trovare, se ne tornarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 17:21 E come quelli se ne furono andati, i due usciron fuori dalla cisterna, e andarono ad informare il מל mèlech [re] דוד Dawid. Gli dissero: 'Levatevi, e affrettatevi a passar l'acqua; perché ecco qual è il consiglio che Ahitofel ha dato a vostro danno'.

Page 159: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:22 Allora דוד Dawid si levò con tutta la gente ch'era con lui, e passò il ירדן Yarddèn [Giordano]. All'apparir del giorno, neppur uno era rimasto, che non avesse passato il ירדן Yarddèn [Giordano]. 17:23 Ahitofel, vedendo che il suo consiglio non era stato seguito, sellò il suo asino, e partì per andarsene a casa sua nella sua città. Mise in ordine le cose della sua casa, e s'impiccò. Così morì, e fu sepolto nel sepolcro di suo padre. 17:24 Or דוד Dawid giunse a Mahanaim, e Absalom anch'egli passò il ירדן Yarddèn [Giordano], con tutta la gente di ישראל Yisraèl [Israele]. 17:25 Absalom avea posto a capo dell'esercito Amasa, invece di Joab. Or Amasa era figliuolo di un uomo chiamato Jithra, l'Ismaelita, il quale aveva avuto relazioni con Abigal, figliuola di Nahash, sorella di Tseruia, madre di Joab. 17:26 E ישראל Yisraèl [Israele] ed Absalom si accamparono nel paese di Galaad. 17:27 Quando דוד Dawid fu giunto a Mahanaim, Shobi, figliuolo di Nahash ch'era da Rabba città degli Ammoniti, Makir, figliuolo di Ammiel da Lodebar, e Barzillai, il Galaadita di Roghelim, 17:28 portarono dei letti, dei bacini, de' vasi di terra, del grano, dell'orzo, della farina, del grano arrostito, delle fave, delle lenticchie, de' legumi arrostiti, 17:29 del miele, del burro, delle pecore e de' formaggi di vacca, per דוד Dawid e per la gente ch'era con lui, affinché mangiassero; perché dicevano: 'Questa gente deve aver patito fame, stanchezza e sete nel deserto'. 18:1 Or דוד Dawid fece la rivista della gente che avea seco, e costituì dei capitani di migliaia e de' capitani di centinaia per comandarla. 18:2 E fece marciare un terzo della sua gente sotto il comando di Joab, un terzo sotto il comando di Abishai, figliuolo di Tseruia, fratello di Joab, e un terzo sotto il comando di Ittai di Gath. Poi il מל mèlech [re] disse al popolo: 'Voglio andare anch'io con voi!' 18:3 Ma il popolo rispose: 'Tu non devi venire; perché, se noi fossimo messi in fuga, non si farebbe alcun caso di noi; quand'anche perisse la metà di noi, non se ne farebbe alcun caso; ma tu conti per diecimila di noi; or dunque è meglio che tu ti tenga pronto a darci aiuto dalla città'. 18:4 Il מל mèlech [re] rispose loro: 'Farò quello che vi par bene'. E il מל mèlech [re] si fermò presso la porta, mentre tutto l'esercito usciva a schiere di cento e di mille uomini. 18:5 E il מל mèlech [re] diede quest'ordine a Joab, ad Abishai e ad Ittai: 'Per amor mio, trattate con riguardo il giovine Absalom!' E tutto il popolo udì quando il מל mèlech [re] diede a tutti i capitani quest'ordine relativamente ad Absalom. 18:6 L'esercito si mise dunque in campagna contro ישראל Yisraèl [Israele], e la battaglia ebbe luogo nella foresta di אפרים Efraim. 18:7 E il popolo di ישראל Yisraèl [Israele] fu quivi sconfitto dalla gente di דוד Dawid; e la strage ivi fu grande in quel giorno, caddero ventimila uomini. 18:8 La battaglia si estese su tutta la contrada; e la foresta divorò in quel giorno assai più gente di quella che non avesse divorato la spada. 18:9 E Absalom s'imbatté nella gente di דוד Dawid. Absalom cavalcava il suo mulo; il mulo entrò sotto i rami intrecciati di un gran terebinto, e il capo di Absalom s'impigliò

Page 160: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

nel terebinto, talché egli rimase sospeso fra שמים shamàim [cielo] e terra; mentre il mulo, ch'era sotto di lui, passava oltre. 18:10 Un uomo vide questo, e lo venne a riferire a Joab, dicendo: 'Ho veduto Absalom appeso a un terebinto'. 18:11 Joab rispose all'uomo che gli recava la nuova: 'Come! tu l'hai visto? E perché non l'hai tu, sul posto, steso morto al suolo? Io non avrei mancato di darti dieci sicli d'argento e una cintura'. 18:12 Ma quell'uomo disse a Joab: 'Quand'anche mi fossero messi in mano mille sicli d'argento, io non metterei la mano addosso al figliuolo del מל mèlech [re]; poiché noi abbiamo udito l'ordine che il מל mèlech [re] ha dato a te, ad Abishai e ad Ittai dicendo: - Badate che nessuno tocchi il giovine Absalom! - 18:13: E se io avessi perfidamente attentato alla sua vita, siccome nulla rimane occulto al '!mèlech [re], tu stesso saresti sorto contro di me מל

18:14 Allora Joab disse: 'Io non voglio perder così il tempo con te'. E, presi in mano tre dardi, li immerse nel לב lèv [cuore] di Absalom, che era ancora vivo in mezzo al terebinto. 18:15 Poi dieci giovani scudieri di Joab circondarono Absalom, e coi loro colpi lo finirono. 18:16 Allora Joab fe' sonare la tromba, e il popolo fece ritorno cessando d'inseguire .Yisraèl [Israele], perché Joab glielo impedì ישראל18:17 Poi presero Absalom, lo gettarono in una gran fossa nella foresta, ed elevarono sopra di lui un mucchio grandissimo di pietre; e tutto ישראל Yisraèl [Israele] fuggì, ciascuno nella sua tenda. 18:18 Or Absalom, mentr'era in vita, si era eretto il monumento ch'è nella Valle del מל mèlech [re]; perché diceva: 'Io non ho un figliuolo che conservi il ricordo del mio nome'; e diede il suo nome a quel monumento, che anche oggi si chiama 'monumento di Absalom'. 18:19 Ed Ahimaats, figliuolo di Tsadok, disse a Joab: 'Lasciami correre a portare al מל mèlech [re] la notizia che יהוה YAHWEH gli ha fatto giustizia contro i suoi nemici'. 18:20 Joab gli rispose: 'Non sarai tu che porterai oggi la notizia; la porterai un altro giorno; non porterai oggi la notizia, perché il figliuolo del מל mèlech [re] è morto'. 18:21 Poi Joab disse all'Etiopo: 'Va', e riferisci al מל mèlech [re] quello che hai veduto'. L'Etiopo s'inchinò a Joab, e corse via. 18:22 Ahimaats, figliuolo di Tsadok, disse di nuovo a Joab: 'Qualunque cosa avvenga, ti prego, lasciami correr dietro all'Etiopo!' Joab gli disse: 'Ma perché, figliuol mio, vuoi tu correre? La notizia non ti recherà nulla di buono'. 18:23 E l'altro: 'Qualunque cosa avvenga, voglio correre'. E Joab gli disse: 'Corri!' Allora Ahimaats prese la corsa per la via della pianura, e oltrepassò l'Etiopo. 18:24 Or דוד Dawid stava sedendo fra le due porte; la sentinella salì sul tetto della porta dal lato del muro; alzò gli occhi, guardò, ed ecco un uomo che correva tutto solo. 18:25 La sentinella gridò e avvertì il מל mèlech [re]. Il מל mèlech [re] disse: 'Se è solo, porta notizie'. E quello s'andava avvicinando sempre più.

Page 161: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:26 Poi la sentinella vide un altr'uomo che correva, e gridò al guardiano: 'Ecco un altr'uomo che corre tutto solo!' E il מל mèlech [re]: 'Anche questo porta notizie'. 18:27 La sentinella disse: 'Il modo di correre del primo mi par quello di Ahimaats, figliuolo di Tsadok'. E il מל mèlech [re] disse: 'È un uomo dabbene, e viene a portare buone notizie'. 18:28 E Ahimaats gridò al מל mèlech [re]: 'Pace!' E, prostratosi dinanzi al מל mèlech [re] con la faccia a terra, disse: 'Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm tuo, che ha אdato in tuo potere gli uomini che aveano alzate le mani contro il מל mèlech [re], mio signore!' 18:29 Il מל mèlech [re] disse: 'Il giovine Absalom sta egli bene?' Ahimaats rispose: 'Quando Joab mandava il servo del מל mèlech [re] e me tuo servo io vidi un gran tumulto, ma non so di che si trattasse'. 18:30 Il מל mèlech [re] gli disse: 'Mettiti là da parte'. E quegli si mise da parte, e aspettò. 18:31 Quand'ecco arrivare l'Etiopo, che disse: 'Buone notizie per il מל mèlech [re] mio signore! יהוה YAHWEH t'ha reso oggi giustizia, liberandoti dalle mani di tutti quelli ch'erano insorti contro di te'. 18:32 Il מל mèlech [re] disse all'Etiopo: 'Il giovine Absalom sta egli bene?' L'Etiopo rispose: 'Possano i nemici del מל mèlech [re] mio signore, e tutti quelli che insorgono contro di te per farti del male, subir la sorte di quel giovane!' 18:33 Allora il מל mèlech [re], vivamente commosso, salì nella camera che era sopra la porta, e pianse; e, nell'andare, diceva: 'Absalom figliuolo mio! Figliuolo mio, Absalom figliuol mio! Oh foss'io pur morto invece tua, o Absalom figliuolo mio, figliuolo mio!' 19:1 Or vennero a dire a Joab: 'Ecco, il מל mèlech [re] piange e fa cordoglio a motivo di Absalom'. 19:2 E la vittoria in quel giorno si cangiò in lutto per tutto il popolo, perché il popolo sentì dire in quel giorno: 'Il מל mèlech [re] è molto afflitto a cagione del suo figliuolo'. 19:3 E il popolo in quel giorno rientrò furtivamente in città, com'avrebbe fatto gente coperta di vergogna per esser fuggita in battaglia. 19:4 E il מל mèlech [re] s'era coperto la faccia, e ad alta voce gridava: 'Absalom figliuol mio! Absalom figliuol mio, figliuol mio!' 19:5 Allora Joab entrò in casa dal מל mèlech [re], e disse: 'Tu copri oggi di rossore il volto di tutta la tua gente, che in questo giorno ha salvato la vita a te, ai tuoi figli, e alle tue figliuole, alle tue mogli e alle tue concubine, 19:6 giacché ami quelli che t'odiano, e odî quelli che t'amano; infatti oggi tu fai vedere che capitani e soldati per te son nulla; e ora io vedo bene che se Absalom fosse vivo e noi fossimo quest'oggi tutti morti, allora saresti contento. 19:7 Or dunque lèvati, esci, e parla al לב lèv [cuore] della tua gente; perché io giuro per YAHWEH che, se non esci, neppure un uomo resterà con te questa notte; e questa יהוהsarà per te sventura maggiore di tutte quelle che ti son cadute addosso dalla tua giovinezza fino a oggi'.

Page 162: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:8 Allora il מל mèlech [re] si levò e si pose a sedere alla porta; e ne fu dato l'annunzio a tutto il popolo, dicendo: 'Ecco il מל mèlech [re] sta assiso alla porta'. E tutto il popolo venne in presenza del מל mèlech [re]. Or quei di ישראל Yisraèl [Israele] se n'eran fuggiti, ognuno nella sua tenda; 19:9 e in tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] tutto il popolo stava discutendo, e dicevano: 'Il מל mèlech [re] ci ha liberati dalle mani dei nostri nemici e ci ha salvati dalle mani de' Filistei; e ora ha dovuto fuggire dal paese a cagione di Absalom; 19:10 e Absalom, che noi avevamo unto perché regnasse su noi, è morto in battaglia; perché dunque non parlate di far tornare il מל mèlech [re]?' 19:11 E il מל mèlech [re] דוד Dawid mandò a dire ai כהנים kohanìm [sacerdoti] Tsadok ed Abiathar: 'Parlate agli anziani di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e dite loro: - Perché sareste voi gli ultimi a ricondurre il מל mèlech [re] a casa sua? I discorsi che si tengono in tutto .mèlech [re] מל Yisraèl [Israele] sono giunti fino alla casa del ישראל19:12 Voi siete miei fratelli, siete mie ossa e mia carne; perché dunque sareste gli ultimi a far tornare il מל mèlech [re]? 19:13: - E dite ad Amasa: - Non sei tu mie ossa e mia carne? הים Elohìm mi tratti con אtutto il suo rigore, se tu non diventi per sempre capo dell'esercito, invece di Joab'. 19:14 Così דוד Dawid piegò il לב lèv [cuore] di tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda], come se fosse stato il לב lèv [cuore] di un sol uomo; ed essi mandarono a dire al .'mèlech [re]: 'Ritorna tu con tutta la tua gente מל

19:15 Il מל mèlech [re] dunque tornò, e giunse al ירדן Yarddèn [Giordano]; e quei di mèlech [re], e per מל Yᶱhudah [Giuda] vennero a Ghilgal per andare incontro al יהודהfargli passare il ירדן Yarddèn [Giordano]. 19:16 Shimei, figliuolo di Ghera, beniaminita, ch'era di Bahurim, si affrettò a scendere con gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] incontro al מל mèlech [re] דוד Dawid. 19:17 Egli avea seco mille uomini di בנימן Binjàmin [Beniamino], Tsiba, servo della casa di שאול Shaùl [Saul], coi suoi quindici figli e i suoi venti servi. Essi passarono il .mèlech [re] מל Yarddèn [Giordano] davanti al ירדן19:18 La chiatta che dovea tragittare la famiglia del מל mèlech [re] e tenersi a sua disposizione, passò; e Shimei, figliuolo di Ghera, prostratosi dinanzi al מל mèlech [re], nel momento in cui questi stava per passare il ירדן Yarddèn [Giordano], 19:19 gli disse: 'Non tenga conto, il mio signore, della mia iniquità, e dimentichi la perversa condotta tenuta dal suo servo il giorno in cui il מל mèlech [re] mio signore usciva da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e non ne serbi il מל mèlech [re] risentimento! 19:20 Poiché il tuo servo riconosce che ha peccato; e per questo sono stato oggi il primo di tutta la casa di יוסף Giosèf [Giuseppe] a scendere incontro al מל mèlech [re] mio signore'. 19:21 Ma Abishai, figliuolo di Tseruia, prese a dire: 'Nonostante questo, Shimei non dev'egli morire per aver maledetto l'unto di יהוה YAHWEH?'

Page 163: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:22 E דוד Dawid disse: 'Che ho io da fare con voi, o figli di Tseruia, che vi mostrate oggi miei avversari? Si farebb'egli morir oggi qualcuno in ישראל Yisraèl [Israele]? Non so io dunque che oggi divento מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]?' 19:23 E il מל mèlech [re] disse a Shimei: 'Tu non morrai!' E il מל mèlech [re] glielo giurò. 19:24 Mefibosheth, nipote di שאול Shaùl [Saul], scese anch'egli incontro al מל mèlech [re]. Ei non s'era puliti i piedi, né spuntata la barba, né lavate le vesti dal giorno in cui il .mèlech [re] era partito fino a quello in cui tornava in pace מל

19:25 E quando fu giunto da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per incontrare il מל mèlech [re], il מל mèlech [re] gli disse: 'Perché non venisti meco, Mefibosheth?' 19:26 Quegli rispose: 'O מל mèlech [re], mio signore, il mio servo m'ingannò; perché il tuo servo, che è zoppo, avea detto: - Io mi farò sellar l'asino, monterò, e andrò col מל mèlech [re]. 19:27 - Ed egli ha calunniato il tuo servo presso il מל mèlech [re] mio signore; ma il הים mal’ach (angelo) di מלא mèlech [re] mio signore è come un מל 'Elohìm; fa א

dunque ciò che ti piacerà. 19:28 Poiché tutti quelli della casa di mio padre non avrebbero meritato dal מל mèlech [re] mio signore altro che la morte; e, nondimeno, tu avevi posto il tuo servo fra quelli che mangiano alla tua mensa. E qual altro diritto poss'io avere? E perché continuerei io a supplicare il מל mèlech [re]?' 19:29 E il מל mèlech [re] gli disse: 'Non occorre che tu aggiunga altre parole. L'ho detto; tu e Tsiba dividetevi le terre'. 19:30 E Mefibosheth rispose al מל mèlech [re]: 'Si prenda pur egli ogni cosa, giacché il .'mèlech [re] mio signore è tornato in pace a casa sua מל

19:31 Or Barzillai, il Galaadita, scese da Roghelim, e passò il ירדן Yarddèn [Giordano] col מל mèlech [re], per accompagnarlo di là dal ירדן Yarddèn [Giordano]. 19:32 Barzillai era molto vecchio; aveva ottant'anni, ed avea fornito i viveri al מל mèlech [re] mentre questi si trovava a Mahanaim; poiché era molto facoltoso. 19:33 Il מל mèlech [re] disse a Barzillai: 'Vieni con me oltre il fiume; io provvederò al tuo sostentamento a casa mia a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]'. 19:34 Ma Barzillai rispose al מל mèlech [re]: 'Troppo pochi son gli anni che mi resta da vivere perch'io salga col מל mèlech [re] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 19:35 Io ho adesso ottant'anni; posso io ancora discernere ciò ch'è buono da ciò che è cattivo? Può il tuo servo gustare ancora ciò che mangia o ciò che beve? Posso io udire ancora la voce dei cantori e delle cantatrici? E perché dunque il tuo servo sarebb'egli d'aggravio al מל mèlech [re] mio signore? 19:36 Solo per poco tempo andrebbe il tuo servo oltre il ירדן Yarddèn [Giordano] col mèlech [re] vorrebb'egli rimunerarmi con un cotal מל mèlech [re]; e perché il מל

beneficio?

Page 164: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:37 Deh, lascia che il tuo servo se ne ritorni indietro, e ch'io possa morire nella mia città presso la tomba di mio padre e di mia madre! Ma ecco il tuo servo Kimham; passi egli col מל mèlech [re] mio signore, e fa' per lui quello che ti piacerà'. 19:38 Il מל mèlech [re] rispose: 'Venga meco Kimham, e io farò per lui quello che a te piacerà; e farò per te tutto quello che desidererai da me'. 19:39 E quando tutto il popolo ebbe passato il ירדן Yarddèn [Giordano] e l'ebbe passato anche il מל mèlech [re], il מל mèlech [re] baciò Barzillai e lo benedisse, ed egli se ne tornò a casa sua. 19:40 Così il מל mèlech [re] passò oltre, e andò a Ghilgal; e Kimham lo accompagnò. Tutto il popolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e anche la metà del popolo di ישראל Yisraèl [Israele] aveano fatto scorta al מל mèlech [re]. 19:41 Allora tutti gli altri Israeliti vennero dal מל mèlech [re] e gli dissero: 'Perché i nostri fratelli, gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda], ti hanno portato via di nascosto, e hanno fatto passare il ירדן Yarddèn [Giordano] al מל mèlech [re], alla sua famiglia e a tutta la gente di דוד Dawid?' 19:42 E tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] risposero agli uomini di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Perché il מל mèlech [re] appartiene a noi più dappresso; e perché vi adirate voi per questo? Abbiam noi mangiato a spese del מל mèlech [re]? O abbiam noi ricevuto qualche regalo?' 19:43 E gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] risposero agli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Il מל mèlech [re] appartiene a noi dieci volte più che a voi, e quindi דוד Dawid è più nostro che vostro; perché dunque ci avete disprezzati? Non siamo stati noi i primi a proporre di far tornare il nostro מל mèlech [re]?' Ma il parlare degli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fu più violento di quello degli uomini di ישראל Yisraèl [Israele]. 20:1 Or quivi si trovava un uomo scellerato per nome Sheba, figliuolo di Bicri, un Beniaminita, il quale sonò la tromba, e disse: 'Noi non abbiamo nulla da spartire con דוד Dawid, non abbiamo nulla in comune col figliuolo d'Isai! O שראלי Yisraèl [Israele], ciascuno alla sua tenda!' 20:2 E tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] ripresero la via delle alture, separandosi da דוד Dawid per seguire Sheba, figliuolo di Bicri; ma quei di יהודה Yᶱhudah [Giuda] non si staccarono dal מלכיהם malᶱchehèm [loro re], e l'accompagnarono dal ירדן Yarddèn [Giordano] fino a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 20:3 Quando דוד Dawid fu giunto a casa sua a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], prese le dieci concubine che avea lasciate a custodia della casa, e le fece rinchiudere; egli somministrava loro gli alimenti, ma non si accostava ad esse; e rimasero così rinchiuse, vivendo come vedove, fino al giorno della loro morte. 20:4 Poi il מל mèlech [re] disse ad Amasa: 'Radunami tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] entro tre giorni; e tu trovati qui'. 20:5 Amasa dunque partì per adunare gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; ma tardò oltre il tempo fissatogli dal מל mèlech [re].

Page 165: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:6 Allora דוד Dawid disse ad Abishai: 'Sheba, figliuolo di Bicri, ci farà adesso più male di Absalom; prendi tu la gente del tuo signore, e inseguilo onde non trovi delle città fortificate e ci sfugga'. 20:7 E Abishai partì, seguito dalla gente di Joab, dai Kerethei, dai Pelethei, e da tutti gli uomini più valorosi; e usciron da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per inseguire Sheba, figliuolo di Bicri. 20:8 Si trovavano presso alla gran pietra che è in Gabaon, quando Amasa venne loro incontro. Or Joab indossava la sua veste militare sulla quale cingeva una spada che, attaccata al cinturino, gli pendea dai fianchi nel suo fodero; mentre Joab si faceva innanzi, la spada gli cadde. 20:9 Joab disse ad Amasa: 'Stai tu bene, fratel mio?' E con la destra prese Amasa per la barba, per baciarlo. 20:10 Amasa non fece attenzione alla spada che Joab aveva in mano; e Joab lo colpì nel ventre sì che gli intestini si sparsero per terra; non lo colpì una seconda volta e quegli morì. Poi Joab ed Abishai, suo fratello, si misero a inseguire Sheba, figliuolo di Bicri. 20:11 Uno de' giovani di Joab era rimasto presso Amasa, e diceva: 'Chi vuol bene a Joab e chi è per דוד Dawid segua Joab!' 20:12 Intanto Amasa si rotolava nel sangue in mezzo alla strada. E quell'uomo vedendo che tutto il popolo si fermava, strascinò Amasa fuori della strada in un campo, e gli buttò addosso un mantello; perché avea visto che tutti quelli che gli arrivavan vicino, si fermavano; 20:13: ma quand'esso fu tolto dalla strada, tutti passavano al seguito di Joab per dar dietro a Sheba figliuolo di Bicri. 20:14 Joab passò per mezzo a tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] fino ad Abel ed a Beth-Maaca. E tutto il fior fiore degli uomini si radunò e lo seguì. 20:15 E vennero e assediarono Sheba in Abel-Beth-Maaca, e innalzarono contro la città un bastione che dominava le fortificazioni; e tutta la gente ch'era con Joab batteva in breccia le mura per abbatterle. 20:16 Allora una donna di senno gridò dalla città: 'Udite, udite! Vi prego, dite a Joab di appressarsi, ché gli voglio parlare!' 20:17 E quand'egli si fu avvicinato, la donna gli chiese: 'Sei tu Joab?' Egli rispose: 'Son io'. Allora ella gli disse: 'Ascolta la parola della tua serva'. Egli rispose: 'Ascolto'. 20:18 Ed ella riprese: 'Una volta si soleva dire: - Si domandi consiglio ad Abel! - ed era affar finito. 20:19 Abel è una delle città più pacifiche e più fedeli in ישראל Yisraèl [Israele]; e tu cerchi di far perire una città che è una madre in ישראל Yisraèl [Israele]. Perché vuoi tu distruggere l'eredità di יהוה YAHWEH?' 20:20 Joab rispose: 'Lungi, lungi da me l'idea di distruggere e di guastare. 20:21 Il fatto non sta così; ma un uomo della contrada montuosa d'אפרים Efraim, per nome Sheba, figliuolo di Bicri, ha levato la mano contro il מל mèlech [re], contro דוד Dawid. Consegnatemi lui solo, ed io m'allontanerò dalla città'. E la donna disse a Joab: 'Ecco, la sua testa ti sarà gettata dalle mura'. 20:22 Allora la donna si rivolse a tutto il popolo col suo savio consiglio; e quelli tagliaron la testa a Sheba, figliuolo di Bicri, e la gettarono a Joab. E questi fece sonar la

Page 166: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

tromba; tutti si dispersero lungi dalla città, e ognuno se ne andò alla sua tenda. E Joab tornò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] presso il מל mèlech [re]. 20:23 Joab era a capo di tutto l'esercito di ישראל Yisraèl [Israele]; Benaia, figliuolo di Jehoiada, era a capo dei Kerethei e dei Pelethei; 20:24 Adoram era preposto ai tributi; Joshafat, figliuolo di Ahilud, era archivista; 20:25 Sceia era segretario; Tsadok ed Abiathar erano כהנים kohanìm [sacerdoti]; e anche Ira di יאיר Jair era ministro di stato di דוד Dawid. 21::1 Al tempo di דוד Dawid ci fu una fame per tre anni continui; דוד Dawid cercò la faccia di יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH gli disse: 'Questo avviene a motivo di שאול Shaùl [Saul] e della sua casa sanguinaria, perch'egli fece perire i Gabaoniti'. 21::2 Allora il מל mèlech [re] chiamò i Gabaoniti, e parlò loro. - I Gabaoniti non erano del numero de' figli di ישראל Yisraèl [Israele], ma avanzi degli Amorei; e i figli di

ראליש Yisraèl [Israele] s'eran legati a loro per giuramento; nondimeno, שאול Shaùl [Saul], nel suo zelo per i figli di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda] avea cercato di sterminarli. - Dawid disse ai Gabaoniti: 'Che debbo io fare per voi, e in che modo espierò il דוד 3::21torto fattovi, perché voi benediciate l'eredità di יהוה YAHWEH?' 21::4 I Gabaoniti gli risposero: 'Fra noi e שאול Shaùl [Saul] e la sua casa non è questione d'argento o d'זהב zahàv [oro]; e non appartiene a noi il far morire alcuno in ישראל Yisraèl [Israele]'. Il מל mèlech [re] disse: 'Quel che voi direte io lo farò per voi'. 21::5 E quelli risposero al מל mèlech [re]: 'Poiché quell'uomo ci ha consunti e avea fatto il piano di sterminarci per farci sparire da tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele], 21::6 ci siano consegnati sette uomini di tra i suoi figli, e noi li appiccheremo dinanzi a mèlech מל YAHWEH'. Il יהוה Shaùl [Saul], l'Eletto di שאול YAHWEH a Ghibea di יהוה[re] disse: 'Ve li consegnerò'. 21::7 Il מל mèlech [re] risparmiò Mefibosheth, figliuolo di Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], per cagione del giuramento che דוד Dawid e Gionathan, figliuolo di שאול Shaùl [Saul], avean fatto tra loro davanti a יהוה YAHWEH; 21::8 ma il מל mèlech [re] prese i due figli che Ritspa figliuola d'Aiah avea partoriti a שאול Shaùl [Saul], Armoni e Mefibosheth, e i cinque figli che Merab, figliuola di שאולShaùl [Saul], avea partoriti ad Adriel di Mehola, figliuolo di Barzillai, 21::9 e li consegnò ai Gabaoniti, che li appiccarono sul monte, dinanzi a יהוה YAHWEH. Tutti e sette perirono assieme; furon messi a morte nei primi giorni della messe, quando si principiava a mietere l'orzo. 21::10 Ritspa, figliuola di Aiah, prese un cilicio, se lo stese sulla roccia, e stette là dal principio della messe fino a che l'acqua non cadde dal שמים shamàim [cielo] sui cadaveri; e impedì agli uccelli del שמים shamàim [cielo] di posarsi su di essi di giorno, e alle fiere dei campi d'accostarsi di notte. 21::11 E fu riferito a דוד Dawid quello che Ritspa, figliuola di Aiah, concubina di שאול Shaùl [Saul], avea fatto.

Page 167: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::12 E דוד Dawid andò a prendere le ossa di שאול Shaùl [Saul] e quelle di Gionathan suo figliuolo presso gli abitanti di Jabesh di Galaad, i quali le avean portate via dalla piazza di Beth-Shan, dove i Filistei aveano appesi i cadaveri quando aveano sconfitto .Shaùl [Saul] sul Ghilboa שאול21::13: Egli riportò di là le ossa di שאול Shaùl [Saul] e quelle di Gionathan suo figliuolo; e anche le ossa di quelli ch'erano stati impiccati furono raccolte. 21::14 E le ossa di שאול Shaùl [Saul] e di Gionathan suo figliuolo furon sepolte nel paese di בנימן Binjàmin [Beniamino], a Tsela, nel sepolcro di Kis, padre di שאול Shaùl [Saul]; e fu fatto tutto quello che il מל mèlech [re] avea ordinato. Dopo questo, הים אElohìm fu placato verso il paese. 21::15 I Filistei mossero di nuovo guerra ad ישראל Yisraèl [Israele]; e דוד Dawid scese con la sua gente a combattere contro i Filistei. דוד Dawid era stanco; 21::16 e Ishbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame e portava un'armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere דוד Dawid; 21::17 ma Abishai, il figliuolo di Tseruia, venne in soccorso del מל mèlech [re], colpì il Filisteo, e lo uccise. Allora la gente di דוד Dawid gli fece questo giuramento: 'Tu non uscirai più con noi a combattere, e non spegnerai la lampada di ישראל Yisraèl [Israele]'. 21::18 Dopo questo, ci fu un'altra battaglia coi Filistei, a Gob; e allora Sibbecai di Huslah uccise Saf, uno dei discendenti di Rafa. 21::19 Ci fu un'altra battaglia coi Filistei a Gob; ed Elhanan, figliuolo di Jaare-Oreghim di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] uccise Goliath di Gath, di cui l'asta della lancia era come un subbio da tessitore. 21::20 Ci fu un'altra battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch'esso dei discendenti di Rafa. 21::21 Egli ingiuriò ישראל Yisraèl [Israele], e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di .Dawid, l'uccise דוד21::22 Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di .Dawid e per mano della sua gente דוד יהוה YAHWEH le parole di questo cantico quando יהוה Dawid rivolse a דוד 22:1YAHWEH l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di שאול Shaùl [Saul]. Egli disse: ;YAHWEH è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore יהוה' 22:222:3 l’הים Elohìm ch'è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente אsalvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza! 22:4 Io invocai יהוה YAHWEH ch'è degno d'ogni lode, e fui salvato dai miei nemici. 22:5 Le onde della morte m'avean circondato e i torrenti della distruzione m'aveano spaventato. 22:6 I legami del soggiorno de' morti m'aveano attorniato, i lacci della morte m'aveano còlto.

Page 168: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:7 Nella mia distretta invocai יהוה YAHWEH, e gridai al mio הים Elohìm. Egli udì la אmia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi. 22:8 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de' שמים shamàim [cieli] furono smossi e scrollati, perch'egli era acceso d'ira. 22:9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. 22:10 Egli abbassò i שמים shamàim [cieli] e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. 22:11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento. 22:12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d'acque, le dense nubi de' שמים shamàim [cieli]. 22:13: Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi. .shamàim [cieli] e l'Altissimo diè fuori la sua voce שמים YAHWEH tuonò dai יהוה 22:1422:15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta. 22:16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare di יהוה YAHWEH, al soffio del vento delle sue nari. 22:17 Egli distese dall'alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque. 22:18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch'eran più forti di me. 22:19 Essi m'eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma יהוה YAHWEH fu il mio sostegno. 22:20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce. YAHWEH mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la יהוה 22:21purità delle mie mani, 22:22 poiché ho osservato le vie di יהוה YAHWEH e non mi sono empiamente sviato dal mio הים .Elohìm א22:23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti. 22:24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. 22:25 Ond'è che יהוה YAHWEH m'ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto. 22:26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l'uomo integro; 22:27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; 22:28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli. 22:29 Sì, tu sei la mia lampada, o יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH illumina le mie tenebre. 22:30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio הים .Elohìm salgo sulle mura א22:31 La via di הים .YAHWEH è purgata col fuoco יהוה Elohìm è perfetta, la parola di אEgli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. 22:32 Poiché chi è הים YAHWEH? E chi è Ròcca fuor del nostro יהוה Elohìm fuor di אהים ?Elohìm אהים 22:33 .Elohìm è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta א

Page 169: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi. 22:35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. 22:36 Tu m'hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m'ha fatto grande. 22:37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. 22:38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d'averli annientati. 22:39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi. 22:40 Tu m'hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; 22:41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m'odiavano, ed io li ho distrutti. 22:42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato a יהוה YAHWEH, ma egli non rispose loro; 22:43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade. 22:44 Tu m'hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m'hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m'è stato sottoposto. 22:45 I figli degli stranieri m'hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m'hanno prestato ubbidienza. 22:46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. 22:47 Viva יהוה YAHWEH! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato הים Elohìm, la אròcca della mia salvezza! 22:48 l’הים ,Elohìm che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli א22:49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall'uomo violento. 22:50 Perciò, o יהוה YAHWEH, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. 22:51 Grandi liberazioni egli accorda al suo מל mèlech [re], ed usa benignità verso il suo unto, verso דוד Dawid e la sua progenie in perpetuo. 23:1 Queste sono le ultime parole di דוד Dawid: Parola di דוד Dawid, figliuolo d'Isai, parola dell'uomo che fu elevato ad alta dignità, dell'unto dell’הים יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe], del dolce cantore di ישראל Yisraèl [Israele]: 23:2 Il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH ha parlato per mio mezzo, e la sua parola è stata sulle mie labbra. 23:3 L’הים Yisraèl ישראל Yisraèl [Israele] disse, la Ròcca di ישראל Elohìm di א[Israele] ha parlato: 'Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timor di הים ,Elohìm א23:4 è come la luce mattutina, quando il sole si leva in un mattino senza nuvole, e col suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare l'erbetta dalla terra'.

Page 170: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:5 Non è egli così della mia casa dinanzi a הים Elohìm? Poich'egli ha fermato con אme un ברית bᶱrit [patto-alleanza] יהוה YAHWEH, in ogni punto ben regolato e sicuro appieno. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò ch'io bramo? 23:6 Ma gli scellerati tutti quanti son come spine che si buttan via e non si piglian con la mano; 23:7 chi le tocca s'arma d'un ferro o d'un'asta di lancia e si bruciano interamente là dove sono. 23:8 Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di דוד Dawid: Josheb-Basshebeth, il Tahkemonita, capo dei principali ufficiali. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini, che uccise in un solo scontro. 23:9 Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, figliuolo di Akoi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con דוד Dawid, quando sfidarono i Filistei raunati per combattere, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture. 23:10 Egli si levò, percosse i Filistei, finché la sua mano, spossata, rimase attaccata alla spada. E יהוה YAHWEH concesse in quel giorno una gran vittoria, e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi. 23:11 Dopo di lui veniva Shamma, figliuolo di Aghé, lo Hararita. I Filistei s'erano radunati in massa; e in quel luogo v'era un campo pieno di lenticchie; e, come il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei, 23:12 Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E יהוה YAHWEH concesse una gran vittoria. 23:13: Tre dei trenta capi scesero, al tempo della mietitura, e vennero da דוד Dawid nella spelonca di Adullam, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Refaim. -Beyt בית־לחם Dawid era allora nella fortezza, e c'era un posto di Filistei a דוד 23:14lehem [Bethlehem]. Dawid ebbe un desiderio, e disse: 'Oh se qualcuno mi desse da bere dell'acqua דוד 23:15del pozzo ch'è vicino alla porta di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]!' 23:16 E i tre prodi s'aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell'acqua dal pozzo di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], vicino alla porta; e presala seco, la presentarono a דוד Dawid; il qual però non ne volle bere, ma la sparse davanti a יהוה YAHWEH, 23:17 dicendo: 'Lungi da me, o יהוה YAHWEH, ch'io faccia tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita?' E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi. 23:18 Abishai, fratello di Joab, figliuolo di Tseruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e s'acquistò fama fra i tre. 23:19 Fu il più illustre dei tre, e perciò fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. 23:20 Poi veniva Benaia da Kabtseel, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di Ish-hai, celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.

Page 171: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:21 E uccise pure un מצרי mitzrij [egiziano], d'aspetto formidabile, e che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'מצרי mitzrij [egiziano] la lancia, e se ne servì per ucciderlo. 23:22 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e s'acquistò fama fra i tre prodi. 23:23 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E דוד Dawid lo ammise nel suo consiglio. 23:24 Poi v'erano: Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elkanan, figliuolo di Dodo, da ;Beyt-lehem [Bethlehem] בית־לחם23:25 Shamma da Harod; Elika da Harod; 23:26 Helets da Pelet; Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; 23:27 Abiezer da Anathoth; Mebunnai da Husha; 23:28 Tsalmon da Akoa; Maharai da Netofa; 23:29 Heleb, figliuolo di Baana, da Netofa; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea, de' figli di ;Binjàmin [Beniamino] בנימן23:30 Benaia da Pirathon; Hiddai da Nahale-Gaash; 23:31 Abi-Albon d'Arbath; Azmavet da Barhum; 23:32 Eliahba da Shaalbon; Bene-Jashen; Jonathan; 23:33 Shamma da Harar; Ahiam, figliuolo di Sharar, da Arar; 23:34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatheo; Eliam, figliuolo di Ahitofel, da Ghilo; 23:35 Hetsrai da Carmel; Paarai da Arab; 23:36 Igal, figliuolo di Nathan, da Tsoba; Bani da גד Gàd; 23:37 Tselek, l'Ammonita; Naharai da Beeroth, scudiero di Joab, figliuolo di Tseruia; 23:38 Ira da Jether; Gareb da Jether; .Uriyah (Uria), lo Hitteo. In tutto trentasette מ אוריה 23:3924:1 Or יהוה YAHWEH s'accese di nuovo d'ira contro ישראל Yisraèl [Israele], ed incitò Yisraèl [Israele] e ישראל Dawid contro il popolo, dicendo: 'Va' e fa' il censimento di דודdi יהודה Yᶱhudah [Giuda]'. 24:2 E il מל mèlech [re] disse a Joab, ch'era il capo dell'esercito, e ch'era con lui: 'Va' attorno per tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], da דן Dàn fino a Beer-Sheba, e fate il censimento del popolo perch'io ne sappia il numero'. 24:3 Joab rispose al מל mèlech [re]: 'יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm tuo, moltiplichi il אpopolo cento volte più di quello che è, e faccia sì che gli occhi del מל mèlech [re], mio signore, possano vederlo! Ma perché il מל mèlech [re] mio signore prende egli piacere nel far questo?' 24:4 Ma l'ordine del מל mèlech [re] prevalse contro Joab e contro i capi dell'esercito, e Joab e i capi dell'esercito partirono dalla presenza del מל mèlech [re] per andare a fare il censimento del popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. 24:5 Passarono il ירדן Yarddèn [Giordano], e si accamparono ad Aroer, a destra della città ch'è in mezzo alla valle di גד Gàd, e presso Jazer. 24:6 Poi andarono in Galaad e nel paese di Tahtim-Hodshi; poi andarono a דן Dàn-Jaan e nei dintorni di Sidon;

Page 172: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:7 andarono alla fortezza di Tiro e in tutte le città degli Hivvei e dei Cananei, e finirono col mezzogiorno di יהודה Yᶱhudah [Giuda], a Beer-Sheba. 24:8 Percorsero così tutto il paese, e in capo a nove mesi e venti giorni tornarono a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם24:9 Joab rimise al מל mèlech [re] la cifra del censimento del popolo: c'erano in ישראל Yisraèl [Israele] ottocentomila uomini forti, atti a portare le armi; e in יהודה Yᶱhudah [Giuda], cinquecentomila. 24:10 E dopo che דוד Dawid ebbe fatto il censimento del popolo, provò un rimorso al לב lèv [cuore], e disse a יהוה YAHWEH: 'Io ho gravemente peccato in questo che ho fatto; ma ora, o יהוה YAHWEH, perdona l'iniquità del tuo servo, poiché io ho agito con grande stoltezza'. 24:11 E quando דוד Dawid si fu alzato la mattina, la parola di יהוה YAHWEH fu così rivolta al נביא navij [profeta] גד Gàd, il veggente di דוד Dawid: 24:12 'Va' a dire a דוד Dawid: Così dice יהוה YAHWEH: Io ti propongo tre cose: sceglitene una, e quella ti farò'. Dawid, gli riferì questo, e disse: 'Vuoi tu sette anni di דוד Gàd venne dunque a גד :24:13carestia nel tuo paese, ovvero tre mesi di fuga d'innanzi ai tuoi nemici che t'inseguano, ovvero tre giorni di peste nel tuo paese? Ora rifletti, e vedi che cosa io debba rispondere a colui che mi ha mandato'. 24:14 E דוד Dawid disse a גד Gàd: 'Io sono in una grande angoscia! Ebbene, che cadiamo nelle mani di יהוה YAHWEH, giacché le sue compassioni sono immense; ma ch'io non cada nelle mani degli uomini!' 24:15 Così יהוה YAHWEH mandò la peste in ישראל Yisraèl [Israele], da quella mattina fino al tempo fissato; e da דן Dàn a Beer-Sheba morirono settantamila persone del popolo. 24:16 E come l' לאמ mal’ach (angelo) stendeva la sua mano su ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per distruggerla, יהוה YAHWEH si pentì della calamità ch'egli aveva inflitta, e disse all' mal’ach (angelo) che distruggeva il popolo: 'Basta; ritieni ora la מלאtua mano!' Or l' YAHWEH si trovava presso l'aia di יהוה mal’ach (angelo) di מלאArauna, il Gebuseo. 24:17 E דוד Dawid, vedendo l' יהוה mal’ach (angelo) che colpiva il popolo, disse a מלאYAHWEH: 'Son io che ho peccato; son io che ho agito iniquamente; ma queste pecore che hanno fatto? La tua mano si volga dunque contro di me e contro la casa di mio padre!' 24:18 E quel giorno גד Gàd venne da דוד Dawid, e gli disse: 'Sali, erigi un altare a הוהי YAHWEH nell'aia di Arauna, il Gebuseo'. 24:19 E דוד Dawid salì, secondo la parola di גד Gàd, come יהוה YAHWEH avea comandato. 24:20 Arauna guardò, e vide il מל mèlech [re] e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al מל mèlech [re], con la faccia a terra.

Page 173: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:21 Poi Arauna disse: 'Perché il מל mèlech [re], mio signore, viene dal suo servo?' E ,YAHWEH יהוה Dawid rispose: 'Per comprare da te quest'aia ed erigervi un altare a דודaffinché la piaga cessi d'infierire sul popolo'. 24:22 Arauna disse a דוד Dawid: 'Il מל mèlech [re], mio signore, prenda e offra quello che gli piacerà! Ecco i buoi per l'olocausto; e le macchine da trebbiare e gli arnesi da buoi serviranno per legna. 24:23 Tutte queste cose, o מל mèlech [re], Arauna te le dà'. Poi Arauna disse al מל mèlech [re]: 'יהוה YAHWEH, il tuo הים '!Elohìm, ti sia propizio א24:24 Ma il מל mèlech [re] rispose ad Arauna: 'No, io comprerò da te queste cose per il loro prezzo, e non offrirò a יהוה YAHWEH, al mio הים Elohìm, olocausti che non mi אcostino nulla'. E דוד Dawid comprò l'aia ed i buoi per cinquanta sicli d'argento; 24:25 edificò quivi un altare a יהוה YAHWEH, e offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie. Così יהוה YAHWEH fu placato verso il paese, e la piaga cessò d'infierire sul popolo.

I RE א מלכים Mᶱlachìm Alef

1:1 Ora il מל mèlech [re] דוד Dawid era vecchio e molto attempato; e, per quanto lo coprissero di panni, non potea riscaldarsi. 1:2 Perciò i suoi servi gli dissero: 'Si cerchi per il מל mèlech [re] nostro signore una fanciulla vergine, la quale stia al servizio del מל mèlech [re], n'abbia cura, e dorma fra le sue braccia, sì che il מל mèlech [re] nostro signore possa riscaldarsi'. 1:3 Cercaron dunque per tutto il paese di ישראל Yisraèl [Israele] una bella fanciulla; trovarono Abishag, la Sunamita, e la menarono al מל mèlech [re]. 1:4 La fanciulla era bellissima, avea cura del מל mèlech [re], e lo serviva; ma il מל mèlech [re] non la conobbe. 1:5 Or אדניה Adoniyah, figliuolo di Hagghith, mosso dall'ambizione, diceva: 'Sarò io il mèlech [re]!' E si preparò de' carri, de' cavalieri, e cinquanta uomini che corressero מל

dinanzi a lui. 1:6 Suo padre non gli avea mai fatto un rimprovero in vita sua, dicendogli: 'Perché fai così?' אדניה Adoniyah era anch'egli di bellissimo aspetto, ed era nato subito dopo Absalom. 1:7 Egli si abboccò con Joab, figliuolo di Tseruia, e col כהן kohen [sacerdote] Abiathar, i quali seguirono il suo partito e lo favorirono. 1:8 Ma il כהן kohen [sacerdote] Tsadok, Benaia figliuolo di Jehoiada, il נביא navij [profeta] Nathan, Scimei, Rei e gli uomini prodi di דוד Dawid non erano per אדניה Adoniyah. Adoniyah immolò pecore, buoi e vitelli grassi vicino al masso di Zohelet che è אדניה 1:9accanto alla fontana di Roghel, e invitò tutti i suoi fratelli, figli del מל mèlech [re], e tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] ch'erano al servizio del מל mèlech [re];

Page 174: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:10 ma non invitò il נביא navij [profeta] Nathan, né Benaia, né gli uomini prodi, né מה .Sh’lomoh [Salomone] suo fratello ש1:11 Allora Nathan parlò a Bath-Sceba, madre di מה Sh’lomoh [Salomone], e le שdisse: 'Non hai udito che אדניה Adoniyah, figliuolo di Hagghith, è diventato מל mèlech [re] senza che דוד Dawid nostro signore ne sappia nulla? 1:12 Or dunque vieni, e permetti ch'io ti dia un consiglio, affinché tu salvi la vita tua e quella del tuo figliuolo מה .Sh’lomoh [Salomone] ש1:13: Va', entra dal מל mèlech [re] דוד Dawid, e digli: - O מל mèlech [re], mio signore, non giurasti tu alla tua serva, dicendo: מה Sh’lomoh [Salomone], tuo שfigliuolo, regnerà dopo di me e sederà sul mio trono? Perché dunque regna אדניה Adoniyah? 1:14 Ed ecco che mentre tu starai ancora quivi parlando col מל mèlech [re], io entrerò dopo di te, e confermerò le tue parole'. 1:15 Bath-Sceba entrò dunque nella camera del מל mèlech [re]. - Il מל mèlech [re] era molto vecchio, e Abishag, la Sunamita, lo serviva. - 1:16 Bath-Sceba s'inchinò e si prostrò davanti al מל mèlech [re]. E il מל mèlech [re] disse: 'Che vuoi?' 1:17 Essa gli rispose: 'Signor mio, tu alla tua serva, giurasti per יהוה YAHWEH ch'è il tuo הים מה - :Elohìm, dicendo א Sh’lomoh [Salomone], tuo figliuolo, regnerà dopo שdi me e sederà sul mio trono; - 1:18 e intanto, ecco che אדניה Adoniyah è diventato מל mèlech [re] senza che tu, o מל mèlech [re] mio signore, ne sappia nulla. 1:19 Ed ha immolato buoi, vitelli grassi, e pecore in gran numero, ed ha invitato tutti i figli del מל mèlech [re] e il כהן kohen [sacerdote] Abiathar e Joab, il capo dell'esercito, ma non ha invitato il tuo servo מה .Sh’lomoh [Salomone] ש1:20 Ora gli occhi di tutto ישראל Yisraèl [Israele] son rivolti verso di te, o מל mèlech [re] mio signore, perché tu gli dichiari chi debba sedere sul trono del מל mèlech [re] mio signore, dopo di lui. 1:21 Altrimenti avverrà che, quando il מל mèlech [re] mio signore giacerà coi suoi padri, io e il mio figliuolo מה .'Sh’lomoh [Salomone] sarem trattati come colpevoli ש1:22 Mentr'ella parlava ancora col מל mèlech [re], ecco arrivare il נביא navij [profeta] Nathan. 1:23 La cosa fu riferita al מל mèlech [re], dicendo: 'Ecco il נביא navij [profeta] Nathan!' E questi venne in presenza del מל mèlech [re], e gli si prostrò dinanzi con la faccia a terra. 1:24 Nathan disse: 'O מל mèlech [re], mio signore, hai tu detto: - אדניה Adoniyah regnerà dopo di me e sederà sul mio trono? - 1:25 Giacché oggi egli è sceso, ha immolato buoi, vitelli grassi, e pecore in gran numero, ed ha invitato tutti i figli del מל mèlech [re], i capi dell'esercito e il כהן kohen [sacerdote] Abiathar; ed ecco che mangiano e bevono davanti a lui, e dicono: - Viva il - !Adoniyah אדניה mèlech [re] מל

Page 175: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:26 Ma egli non ha invitato me, tuo servo, né il כהן kohen [sacerdote] Tsadok, né Benaia figliuolo di Jehoiada, né מה .Sh’lomoh [Salomone] tuo servo ש1:27 Questa cosa è ella proprio stata fatta dal מל mèlech [re] mio signore, senza che tu abbia dichiarato al tuo servo chi sia quegli che deve sedere sul trono del מל mèlech [re] mio signore dopo di lui?' 1:28 Il מל mèlech [re] דוד Dawid, rispondendo, disse: 'Chiamatemi Bath-Sceba'. Ella entrò alla presenza del מל mèlech [re], e si tenne in piedi davanti a lui. 1:29 E il מל mèlech [re] giurò e disse: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH il quale ha liberato l'anima mia da ogni distretta, 1:30 io farò oggi quel che ti giurai per יהוה YAHWEH, per l’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], dicendo: - מה Sh’lomoh [Salomone] tuo figliuolo regnerà dopo di שme e sederà sul mio trono in vece mia'. 1:31 Bath-Sceba s'inchinò con la faccia a terra, si prostrò dinanzi al מל mèlech [re], e disse: 'Possa il מל mèlech [re] דוד Dawid mio signore vivere in perpetuo!' 1:32 Poi il מל mèlech [re] דוד Dawid disse: 'Chiamatemi il כהן kohen [sacerdote] Tsadok, il נביא navij [profeta] Nathan e Benaia, figliuolo di Jehoiada'. Essi vennero in presenza del מל mèlech [re], e il מל mèlech [re] disse loro: 1:33 'Prendete con voi i servi del vostro signore, fate montare מה Sh’lomoh ש[Salomone] mio figliuolo sulla mia mula, e menatelo giù a Ghihon. 1:34 E quivi il כהן kohen [sacerdote] Tsadok e il נביא navij [profeta] Nathan lo ungano מל Yisraèl [Israele]. Poi sonate la tromba e dite: - Viva il ישראל mèlech [re] di מל

mèlech [re] מה - !Sh’lomoh [Salomone] ש1:35 Voi risalirete al suo seguito, ed egli verrà, si porrà a sedere sul mio trono, e regnerà in mia vece. Io costituisco lui come principe di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda]'. 1:36 Benaia, figliuolo di Jehoiada, rispose al מל mèlech [re]: 'Amen! Così voglia יהוה YAHWEH, l’הים !mèlech [re] mio signore מל Elohìm del א1:37 Come יהוה YAHWEH è stato col מל mèlech [re] mio signore, così sia con מה שSh’lomoh [Salomone], e innalzi il suo trono al di sopra del trono del מל mèlech [re] דוד Dawid, mio signore!' 1:38 Allora il כהן kohen [sacerdote] Tsadok, il נביא navij [profeta] Nathan, Benaia figliuolo di Jehoiada, i Kerethei e i Pelethei scesero, fecero montare מה Sh’lomoh ש[Salomone] sulla mula del מל mèlech [re] דוד Dawid, e lo menarono a Ghihon. 1:39 Il כהן kohen [sacerdote] Tsadok prese il corno dell'olio dal tabernacolo e unse מה מל Sh’lomoh [Salomone]. Sonaron la tromba, e tutto il popolo disse: 'Viva il שmèlech [re] מה '!Sh’lomoh [Salomone] ש1:40 E tutto il popolo risalì al suo seguito sonando flauti e abbandonandosi a una gran gioia, sì che la terra rimbombava delle loro grida.

Page 176: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Adoniyah e tutti i suoi convitati, come stavano per finir di mangiare, udirono אדניה 1:41questo rumore; e quando Joab udì il suon della tromba, disse: 'Che vuol dire questo strepito della città in tumulto?' 1:42 E mentre egli parlava ancora, ecco giungere Gionathan, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Abiathar. אדניה Adoniyah gli disse: 'Entra, poiché tu sei un uomo di valore, e devi recar buone novelle'. 1:43 E Gionathan, rispondendo a אדניה Adoniyah, disse: 'Tutt'altro! Il מל mèlech [re] מה mèlech [re] מל Dawid, nostro signore, ha fatto דוד .Sh’lomoh [Salomone] ש1:44 Egli ha mandato con lui il כהן kohen [sacerdote] Tsadok, il נביא navij [profeta] Nathan, Benaia figliuolo di Jehoiada, i Kerethei e i Pelethei, i quali l'hanno fatto montare sulla mula del מל mèlech [re]. 1:45 Il כהן kohen [sacerdote] Tsadok e il נביא navij [profeta] Nathan l'hanno unto מל mèlech [re] a Ghihon, e di là son risaliti abbandonandosi alla gioia, e la città n'è tutta sossopra. Questo è lo strepito che avete udito. 1:46 E c'è di più: מה .Sh’lomoh [Salomone] s'è posto a sedere sul trono reale ש1:47 E i servi del מל mèlech [re] son venuti a benedire il מל mèlech [re] דוד Dawid signor nostro, dicendo: - Renda הים מה Elohìm il nome di א Sh’lomoh [Salomone] שpiù glorioso del tuo, e innalzi il suo trono al di sopra del tuo! E il מל mèlech [re] si è prostrato sul suo letto, poi il מל mèlech [re] ha detto così: 1:48 - Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], che ישראל Elohìm di אm'ha dato oggi uno che segga sul mio trono, e m'ha permesso di vederlo coi miei propri occhi!' 1:49 Allora tutti i convitati di אדניה Adoniyah furono presi da spavento, si alzarono, e se ne andarono ciascuno per il suo cammino. 1:50 E אדניה Adoniyah, avendo timore di מה Sh’lomoh [Salomone], si levò e andò ad שimpugnare i corni dell'altare. 1:51 E vennero a dire a מה Adoniyah ha timore אדניה ,Sh’lomoh [Salomone]: 'Ecco שdel מל mèlech [re] מה ,Sh’lomoh [Salomone], ed ha impugnato i corni dell'altare שdicendo: - 'Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] mi giuri oggi che non farà שmorir di spada il suo servo'. מה 1:52 Sh’lomoh [Salomone] rispose: 'S'egli si addimostra uomo dabbene, non שcadrà in terra neppure uno dei suoi capelli; ma, se sarà trovato in fallo, morrà'. 1:53 E il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] mandò gente a farlo scendere שdall'altare. Ed egli venne a prostrarsi davanti al מל mèlech [re] מה Sh’lomoh ש[Salomone]; e מה .'Sh’lomoh [Salomone] gli disse: 'Vattene a casa tua ש2:1 Or avvicinandosi per דוד Dawid il giorno della morte, egli diede i suoi ordini a מה :Sh’lomoh [Salomone] suo figliuolo, dicendo ש2:2 'Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortificati e portati da uomo! 2:3 Osserva quello che יהוה YAHWEH, il tuo הים ,Elohìm, t'ha comandato d'osservare אcamminando nelle sue vie e mettendo in pratica le sue leggi, i suoi comandamenti, i suoi

Page 177: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

precetti, i suoi insegnamenti, secondo che è scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], affinché tu riesca in tutto ciò che farai 2:4 e dovunque tu ti volga, e affinché יהוה YAHWEH adempia la parola da lui pronunciata a mio riguardo quando disse: - Se i tuoi figli veglieranno sulla loro condotta camminando nel mio cospetto con fedeltà, con tutto il loro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima loro, non ti mancherà mai qualcuno che segga sul trono di ישראל Yisraèl [Israele]. - 2:5 Sai anche tu quel che m'ha fatto Joab, figliuolo di Tseruia, quel che ha fatto ai due capi degli eserciti di ישראל Yisraèl [Israele], ad Abner figliuolo di Ner, e ad Amasa, figliuolo di Jether, i quali egli uccise, spargendo in tempo di pace sangue di guerra, e macchiando di sangue la cintura che portava ai fianchi e i calzari che portava ai piedi. 2:6 Agisci dunque secondo la tua saviezza, e non lasciare la sua canizie scendere in pace nel soggiorno de' morti. 2:7 Ma tratta con bontà i figli di Barzillai il Galaadita, e siano fra quelli che mangiano alla tua mensa; poiché così anch'essi mi trattarono quando vennero a me, allorch'io fuggivo d'innanzi ad Absalom tuo fratello. 2:8 Ed ecco, tu hai vicino a te Scimei, figliuolo di Ghera, il Beniaminita, di Bahurim, il quale proferì contro di me una maledizione atroce il giorno che andavo a Mahanaim. Ma egli scese ad incontrarmi verso il ירדן Yarddèn [Giordano], e io gli giurai per יהוה YAHWEH che non lo farei morire di spada. - 2:9 Ma ora non lo lasciare impunito; poiché sei savio per conoscere quel che tu debba fargli, e farai scendere tinta di sangue la sua canizie nel soggiorno de' morti'. 2:10 E דוד Dawid s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di דוד Dawid. 2:11 Il tempo che דוד Dawid regnò sopra ישראל Yisraèl [Israele] fu di quarant'anni: regnò sette anni a Hebron e trentatre anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 2:12 E מה Dawid suo padre, e il suo דוד Sh’lomoh [Salomone] si assise sul trono di שregno fu saldamente stabilito. 2:13: Or אדניה Adoniyah, figliuolo di Hagghith, venne da Bath-Sceba, madre di מה שSh’lomoh [Salomone]. Questa gli disse: 'Vieni tu con intenzioni pacifiche?' Egli rispose: 'Sì, pacifiche'. 2:14 Poi aggiunse: 'Ho da dirti una parola'. Quella rispose: 'Di' pure'. 2:15 Ed egli disse: 'Tu sai che il regno mi apparteneva, e che tutto ישראל Yisraèl [Israele] mi considerava come suo futuro מל mèlech [re]; ma il regno è stato trasferito e fatto passare a mio fratello, perché glielo ha dato יהוה YAHWEH. 2:16 Or dunque io ti domando una cosa; non me la rifiutare'. Ella rispose: 'Di' pure'. 2:17 Ed egli disse: 'Ti prego, di' al מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone], il שquale nulla ti negherà, che mi dia Abishag la Sunamita per אשה Ishah [moglie]'. 2:18 Bath-Sceba rispose: 'Sta bene, parlerò al מל mèlech [re] in tuo favore'. 2:19 Bath-Sceba dunque si recò dal מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] per שparlargli in favore di אדניה Adoniyah. Il מל mèlech [re] si alzò per andarle incontro, le s'inchinò, poi si pose a sedere sul suo trono, e fece mettere un altro trono per sua madre, la quale si assise alla sua destra.

Page 178: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:20 Ella gli disse: 'Ho una piccola cosa da chiederti; non me la negare'. Il מל mèlech [re] rispose: 'Chiedila pure, madre mia; io non te la negherò'. 2:21 Ed ella: 'Diasi Abishag la Sunamita al tuo fratello אדניה Adoniyah per אשה Ishah [moglie]'. 2:22 Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone], rispondendo a sua madre, disse: 'E שperché chiedi tu Abishag la Sunamita per אדניה Adoniyah? Chiedi piuttosto il regno per lui, giacché egli è mio fratello maggiore; chiedilo per lui, per il כהן kohen [sacerdote] Abiathar e per Joab, figliuolo di Tseruia!' 2:23 Allora il מל mèlech [re] מה ,YAHWEH יהוה Sh’lomoh [Salomone] giurò per שdicendo: 'הים Adoniyah non ha אדניה Elohìm mi tratti con tutto il suo rigore, se אproferito questa parola a costo della sua vita! 2:24 Ed ora, com'è vero che vive יהוה YAHWEH, il quale m'ha stabilito, m'ha fatto sedere sul trono di דוד Dawid mio padre, e m'ha fondato una casa come avea promesso, oggi אדניה Adoniyah sarà messo a morte!' 2:25 E il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] mandò Benaia, figliuolo di שJehoiada, il quale s'avventò addosso ad אדניה Adoniyah sì che morì. 2:26 Poi il מל mèlech [re] disse al כהן kohen [sacerdote] Abiathar: 'Vattene ad Anatoth, nelle tue terre, poiché tu meriti la morte; ma io non ti farò morire oggi, perché portasti davanti a דוד Dawid mio padre l'arca di אדוני Adonay יהוה YAHWEH, e perché partecipasti a tutte le sofferenze di mio padre'. 2:27 Così מה kohen כהן Sh’lomoh [Salomone] depose Abiathar dalle funzioni di ש[sacerdote] di יהוה YAHWEH, adempiendo così la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata contro la casa di Eli a Sciloh. 2:28 E la notizia ne giunse a Joab, il quale avea seguito il partito di אדניה Adoniyah, benché non avesse seguito quello di Absalom. Egli si rifugiò nel tabernacolo di יהוה YAHWEH, e impugnò i corni dell'altare. 2:29 E fu detto al מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone]: 'Joab s'è rifugiato nel שtabernacolo di יהוה YAHWEH, e sta presso l'altare'. Allora מה Sh’lomoh [Salomone] שmandò Benaia, figliuolo di Jehoiada, dicendogli: 'Va', avventati contro di lui!' 2:30 Benaia entrò nel tabernacolo di יהוה YAHWEH, e disse a Joab: 'Così dice il מל mèlech [re]: Vieni fuori!' Quegli rispose: 'No! voglio morir qui!' E Benaia riferì la cosa al מל mèlech [re], dicendo: 'Così ha parlato Joab e così m'ha risposto'. 2:31 E il מל mèlech [re] gli disse: 'Fa' com'egli ha detto; avventati contro di lui e seppelliscilo; così toglierai d'addosso a me ed alla casa di mio padre il sangue che Joab sparse senza motivo. 2:32 E יהוה YAHWEH farà ricadere sul capo di lui il sangue ch'egli sparse, quando s'avventò contro due uomini più giusti e migliori di lui, e li uccise di spada, senza che Dawid mio padre ne sapesse nulla: Abner, figliuolo di Ner, capitano dell'esercito di דוד יהודה Yisraèl [Israele], e Amasa, figliuolo di Jether, capitano dell'esercito di ישראלYᶱhudah [Giuda].

Page 179: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:33 Il loro sangue ricadrà sul capo di Joab e sul capo della sua progenie in perpetuo, ma vi sarà pace per sempre, da parte di יהוה YAHWEH, per דוד Dawid, per la sua progenie, per la sua casa e per il suo trono'. 2:34 Allora Benaia, figliuolo di Jehoiada, salì, s'avventò contro a lui e lo mise a morte; e Joab fu sepolto in casa sua nel deserto. 2:35 E invece sua il מל mèlech [re] fece capo dell'esercito Benaia, figliuolo di Jehoiada, e mise il כהן kohen [sacerdote] Tsadok al posto di Abiathar. 2:36 Poi il מל mèlech [re] mandò a chiamare Scimei e gli disse: 'Costruisciti una casa in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], prendivi dimora, e non ne uscire per andare qua o là; 2:37 poiché il giorno che ne uscirai e passerai il torrente Kidron, sappi per certo che morrai; il tuo sangue ricadrà sul tuo capo'. 2:38 Scimei rispose al מל mèlech [re]: 'Sta bene; il tuo servo farà come il מל mèlech [re] mio signore ha detto'. E Scimei dimorò lungo tempo a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 2:39 Di lì a tre anni avvenne che due servi di Scimei fuggirono presso Akis, figliuolo di Maaca, מל mèlech [re] di Gath. La cosa fu riferita a Scimei, e gli fu detto: 'Ecco i tuoi servi sono a Gath'. 2:40 E Scimei si levò, sellò il suo asino, e andò a Gath, da Akis, in cerca dei suoi servi; andò, e rimenò via da Gath i suoi servi. 2:41 E fu riferito a מהש Sh’lomoh [Salomone] che Scimei era andato da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] a Gath, ed era tornato. 2:42 Il מל mèlech [re] mandò a chiamare Scimei, e gli disse: 'Non t'avevo io fatto giurare per יהוה YAHWEH, e non t'avevo solennemente avvertito, dicendoti: - Sappi per certo che il giorno che uscirai per andar qua o là, morrai? - E non mi rispondesti tu: - La parola che ho udita sta bene? 2:43 E perché dunque non hai mantenuto il giuramento fatto a יהוה YAHWEH e non hai osservato il comandamento che t'avevo dato?' 2:44 Il מל mèlech [re] disse inoltre a Scimei: 'Tu sai tutto il male che facesti a דוד Dawid mio padre; il tuo לב lèv [cuore] n'è consapevole; ora יהוה YAHWEH fa ricadere sul tuo capo la tua malvagità; 2:45 ma il מל mèlech [re] מה דוד Sh’lomoh [Salomone] sarà benedetto e il trono di שDawid sarà reso stabile in perpetuo dinanzi a יהוה YAHWEH'. 2:46 E il מל mèlech [re] diede i suoi ordini a Benaia, figliuolo di Jehoiada, il quale uscì, s'avventò contro Scimei, che morì. Così rimase saldo il regno nelle mani di מה שSh’lomoh [Salomone]. 3:1 Or מה .mèlech [re] di Egitto מל ,Sh’lomoh [Salomone] s'imparentò con Faraone שSposò la figliuola di Faraone, e la menò nella città di דוד Dawid, finché avesse finito di edificare la sua casa, la casa di יהוה YAHWEH e le mura di cinta di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme].

Page 180: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:2 Intanto il popolo non offriva sacrifizi che sugli alti luoghi, perché fino a que' giorni non era stata edificata casa al nome di יהוה YAHWEH. 3:3 E מה דוד YAHWEH e seguiva i precetti di יהוה Sh’lomoh [Salomone] amava שDawid suo padre; soltanto offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 3:4 Il מל mèlech [re] si recò a Gabaon per offrirvi sacrifizi, perché quello era il principale fra gli alti luoghi; e su quell'altare מה Sh’lomoh [Salomone] offerse mille שolocausti. 3:5 A Gabaon, יהוה YAHWEH apparve di notte, in sogno, a מה .Sh’lomoh [Salomone] שE הים .'Elohìm gli disse: 'Chiedi quello che vuoi ch'io ti dia אמה 3:6 Sh’lomoh [Salomone] rispose: 'Tu hai trattato con gran benevolenza il tuo שservo דוד Dawid, mio padre, perch'egli camminava dinanzi a te con fedeltà, con giustizia, con rettitudine di לב lèv [cuore] a tuo riguardo; tu gli hai conservata questa gran benevolenza, e gli hai dato un figliuolo che siede sul trono di lui, come oggi avviene. 3:7 Ora, o יהוה YAHWEH, o mio הים Elohìm, tu hai fatto regnar me, tuo servo, in אluogo di דוד Dawid mio padre, e io non sono che un giovanetto, e non so come condurmi; 3:8 e il tuo servo è in mezzo al popolo che tu hai scelto, popolo numeroso, che non può esser contato né calcolato, tanto è grande. 3:9 Da' dunque al tuo servo un לב lèv [cuore] intelligente ond'egli possa amministrar la giustizia per il tuo popolo e discernere il bene dal male; poiché chi mai potrebbe amministrar la giustizia per questo tuo popolo che è così numeroso?' 3:10 Piacque ad אדוני Adonay che מה Sh’lomoh [Salomone] gli avesse fatta una tale שrichiesta. 3:11 E הים Elohìm gli disse: 'Giacché tu hai domandato questo, e non hai chiesto per אte lunga vita, né ricchezze, né la morte de' tuoi nemici, ma hai chiesto intelligenza per poter discernere ciò ch'è giusto, 3:12 ecco, io faccio secondo la tua parola; e ti do un cuor savio e intelligente, in guisa che nessuno è stato simile a te per lo innanzi, e nessuno sorgerà simile a te in appresso. 3:13: E oltre a questo io ti do quello che non mi hai domandato: ricchezze e gloria; talmente, che non vi sarà durante tutta la tua vita alcuno fra i מלכים mᶱlachìm [re] che possa esserti paragonato. 3:14 E se cammini nelle mie vie osservando le mie leggi, e i miei comandamenti, come fece דוד Dawid tuo padre, io prolungherò i tuoi giorni'. מה 3:15 ירושלם Sh’lomoh [Salomone] si svegliò, ed ecco era un sogno; tornò a שYᶱrushalàim [Gerusalemme], si presentò davanti all'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] de אדוני Adonáy [mi Señor], e offerse olocausti, sacrifizi di azioni di grazie e fece un convito a tutti i suoi servi. 3:16 Allora due meretrici vennero a presentarsi davanti al מל mèlech [re]. 3:17 Una delle due disse: 'Permetti, Signor mio! Io e questa donna abitavamo nella medesima casa, e io partorii nella camera dov'ella pure stava.

Page 181: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:18 E il terzo giorno dopo che ebbi partorito io, questa donna partorì anch'ella; noi stavamo insieme, e non v'era da noi alcun estraneo; non c'eravamo che noi due in casa. 3:19 Ora, la notte passata, il bimbo di questa donna morì, perch'ella gli s'era coricata addosso. 3:20 Ed essa, alzatasi nel cuor della notte, prese il mio figliuolo d'accanto a me, mentre la tua serva dormiva, e lo pose a giacere sul suo seno, e sul mio seno pose il suo figliuolo morto. 3:21 E quando m'alzai la mattina per far poppare il mio figlio, ecco ch'era morto; ma, mirandolo meglio a giorno chiaro, m'accorsi che non era il mio figlio ch'io avea partorito'. 3:22 L'altra donna disse: 'No, il vivo è il figliuolo mio, e il morto è il tuo'. Ma la prima replicò: 'No, invece, il morto è il figliuolo tuo, e il vivo è il mio'. Così altercavano in presenza del מל mèlech [re]. 3:23 Allora il מל mèlech [re] disse: 'Una dice: - Questo ch'è vivo è il figliuolo mio, e quello ch'è morto è il tuo; - e l'altra dice: - No, invece, il morto è il figliuolo tuo, e il vivo è il mio'. - 3:24 Il מל mèlech [re] soggiunse: 'Portatemi una spada!' E portarono una spada davanti al מל mèlech [re]. 3:25 E il מל mèlech [re] disse: 'Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all'una, e la metà all'altra'. 3:26 Allora la donna di cui era il bambino vivo, sentendosi commuover le viscere per amore del suo figliuolo, disse al מל mèlech [re]: 'Deh! Signor mio, date a lei il bambino vivo, e non l'uccidete, no!' Ma l'altra diceva: 'Non sia né mio né tuo; si divida!' 3:27 Allora il מל mèlech [re], rispondendo, disse: 'Date a quella il bambino vivo, e non l'uccidete; la madre del bimbo è lei!' 3:28 E tutto ישראל Yisraèl [Israele] udì parlare del giudizio che il מל mèlech [re] avea pronunziato, e temettero il מל mèlech [re] perché vedevano che la sapienza di הים אElohìm era in lui per amministrare la giustizia. 4:1 Il מל mèlech [re] מה Yisraèl ישראל Sh’lomoh [Salomone] regnava su tutto ש[Israele]. E questi erano i suoi principali ufficiali: 4:2 Azaria, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Tsadok, 4:3 Elihoref ed Ahija, figli di Scisa, erano segretari; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere; 4:4 Benaia, figliuolo di Nathan, era capo dell'esercito, Tsadok e Abiathar erano כהנים kohanìm [sacerdoti]; 4:5 Azaria, figliuolo di Nathan, era capo degl'intendenti; Zabud, figliuolo di Nathan, era consigliere intimo del מל mèlech [re]. 4:6 Ahishar era maggiordomo, e Adoniram, figliuolo di Abda, era preposto ai tributi. מה 4:7 ,Yisraèl [Israele] ישראל Sh’lomoh [Salomone] avea dodici intendenti su tutto שi quali provvedevano al mantenimento del מל mèlech [re] e della sua casa; ciascuno d'essi dovea provvedervi per un mese all'anno. 4:8 Questi erano i loro nomi: Ben Hur, nella contrada montuosa di אפרים Efraim; 4:9 Ben-Deker, a Makats, a Shaalbim, a Beth-Scemesh, a Elon di Beth-Hanan;

Page 182: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:10 Ben-Hesed, ad Arubboth; aveva Soco e tutto il paese di Hefer; 4:11 Ben-Abinadab, in tutta la regione di Dor; Tafath, figliuola di מה Sh’lomoh ש[Salomone] era sua אשה Ishah [moglie]; 4:12 Baana, figliuolo d'Ahilud, avea Taanac, Meghiddo e tutto Beth-Scean, che è presso a Tsarthan, sotto Jizreel, da Beth-Scean ad Abel-Mehola, e fino al di là di Iokmeam; 4:13: Ben-Gheber, a Ramoth di Galaad; egli aveva i villaggi di יאיר Jair, figliuolo di Mᶱnasheh [Manasse], che sono in Galaad; aveva anche la regione di Argob ch'è in מנשהBasan, sessanta grandi città murate e munite di sbarre di rame; 4:14 Ahinadab, figliuolo d'Iddo, a Mahanaim; 4:15 Ahimaats, in נפתלי Naftàlij [Neftali]; anche questi avea preso per אשה Ishah [moglie] Basmath, figliuola di מה ;Sh’lomoh [Salomone] ש4:16 Baana, figliuolo di Hushai, in אשר Ascer e ad Aloth; 4:17 Giosafat, figliuolo di Parna, in יששכר Jssacar [Issacar]; 4:18 Scimei, figliuolo di Ela, in בנימן Binjàmin [Beniamino]; 4:19 Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, il paese di Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei, e di Og, מל mèlech [re] di Basan. V'era un solo intendente per tutta questa regione. Yisraèl [Israele] erano numerosissimi, come la ישראל Yᶱhudah [Giuda] e יהודה 4:20rena ch'è sulla riva del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente. 4:21 E מה Sh’lomoh [Salomone] dominava su tutti i regni di qua dal fiume, fino al שpaese dei Filistei e sino ai confini dell'Egitto. Essi gli recavano dei doni, e gli furon soggetti tutto il tempo ch'ei visse. 4:22 Or la provvisione de' viveri di מה ,Sh’lomoh [Salomone], per ogni giorno שconsisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria; 4:23 in dieci bovi ingrassati, venti bovi di pastura e cento montoni, senza contare i cervi, le gazzelle, i daini e il pollame di stia. 4:24 Egli dominava su tutto il paese di qua dal fiume, da Tifsa fino a Gaza, su tutti i .malchè [re] di qua dal fiume, ed era in pace con tutti i confinanti all'intorno מלכי4:25 E יהודה Yᶱhudah [Giuda] ed ישראל Yisraèl [Israele], da דן Dàn fino a Beer-Sceba, vissero al sicuro ognuno all'ombra della sua vite e del suo fico, tutto il tempo che regnò מה .Sh’lomoh [Salomone] שמה 4:26 Sh’lomoh [Salomone] avea pure quarantamila greppie da cavalli per i suoi שcarri, e dodicimila cavalieri. 4:27 E quegli intendenti, un mese all'anno per uno, provvedevano al mantenimento del מה mèlech [re] מל Sh’lomoh [Salomone] e di tutti quelli che si accostavano alla sua ש

mensa; e non lasciavano mancar nulla. 4:28 Facevano anche portar l'orzo e la paglia per i cavalli da tiro e da corsa nel luogo dove si trovava il מל mèlech [re], ciascuno secondo gli ordini che avea ricevuti. 4:29 E הים מה Elohìm diede a א Sh’lomoh [Salomone] sapienza, una grandissima שintelligenza e una mente vasta com'è la rena che sta sulla riva del mare.

Page 183: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:30 E la sapienza di מה Sh’lomoh [Salomone] superò la sapienza di tutti gli Orientali שe tutta la sapienza degli Egiziani. 4:31 Era più savio d'ogni altro uomo, più di Ethan l'Ezrahita, più di Heman, di Calcol e di Darda, figli di Mahol; e la sua fama si sparse per tutte le nazioni circonvicine. 4:32 Pronunziò tremila massime e i suoi inni furono in numero di mille e cinque. 4:33 Parlò degli alberi, dal cedro del Libano all'issopo che spunta dalla muraglia; parlò pure degli animali, degli uccelli, dei rettili, dei pesci. 4:34 Da tutti i popoli veniva gente per udire la sapienza di מה ,Sh’lomoh [Salomone] שda parte di tutti i מלכי malchè [re] della terra che avean sentito parlare della sua sapienza. 5:1 Or Hiram, מל mèlech [re] di Tiro, avendo udito che מה Sh’lomoh [Salomone] שera stato unto מל mèlech [re] in luogo di suo padre, gli mandò i suoi servi; perché Hiram era stato sempre amico di דוד Dawid. 5:2 E מה :Sh’lomoh [Salomone] mandò a dire a Hiram ש5:3 'Tu sai che דוד Dawid, mio padre, non poté edificare una casa al nome di יהוה YAHWEH, del suo הים Elohìm, a motivo delle guerre nelle quali fu impegnato da tutte אle parti, finché יהוה YAHWEH non gli ebbe posti i suoi nemici sotto la pianta de' piedi. 5:4 Ma ora יהוה YAHWEH, il mio הים Elohìm, m'ha dato riposo d'ogn'intorno; io non אho più avversari, né mi grava alcuna calamità. 5:5 Ho quindi l'intenzione di costruire una casa al nome di יהוה YAHWEH, dell’הים אElohìm mio, secondo la promessa che יהוה YAHWEH fece a דוד Dawid mio padre, quando gli disse: - Il tuo figliuolo ch'io metterò sul tuo trono in luogo di te, sarà quello che edificherà una casa al mio nome. - 5:6 Or dunque da' ordine che mi si taglino dei cedri del Libano. I miei servi saranno insieme coi servi tuoi, e io ti pagherò pel salario de' tuoi servi tutto quello che domanderai; poiché tu sai che non v'è alcuno fra noi che sappia tagliare il legname, come quei di Sidone'. 5:7 Quando Hiram ebbe udite le parole di מה Sh’lomoh [Salomone], ne provò una שgran gioia e disse: 'Benedetto sia oggi יהוה YAHWEH, che ha dato a דוד Dawid un figliuolo savio per regnare sopra questo gran popolo'. 5:8 E Hiram mandò a dire a מה Sh’lomoh [Salomone]: 'Ho udito quello che m'hai שfatto dire. Io farò tutto quello che desideri riguardo al legname di cedro e al legname di cipresso. 5:9 I miei servi li porteranno dal Libano al mare, e io li spedirò per mare su zattere fino al luogo che tu m'indicherai; quindi li farò sciogliere, e tu li prenderai; e tu, dal canto tuo, farai quel che desidero io, fornendo di viveri la mia casa'. 5:10 Così Hiram dette a מה Sh’lomoh [Salomone] del legname di cedro e del שlegname di cipresso, quanto ei ne volle. 5:11 E מה Sh’lomoh [Salomone] dette a Hiram ventimila cori di grano per il שmantenimento della sua casa, e venti cori d'olio vergine; מה Sh’lomoh [Salomone] שdava tutto questo a Hiram, anno per anno.

Page 184: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

מה YAHWEH diede sapienza a יהוה 5:12 Sh’lomoh [Salomone], come gli aveva שpromesso; e vi fu pace tra Hiram e מה Sh’lomoh [Salomone], e fecero tra di loro שalleanza. 5:13: Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] fece una comandata d'operai in שtutto ישראל Yisraèl [Israele], e furon comandati trentamila uomini. 5:14 Li mandava al Libano, diecimila al mese, alternativamente; un mese stavano sul Libano, e due mesi a casa; e Adoniram era preposto a questa comandata. מה 5:15 ,Sh’lomoh [Salomone] aveva inoltre settantamila uomini che portavano i pesi שe ottantamila scalpellini sui monti, 5:16 senza contare i capi, in numero di tremila trecento, preposti da מה Sh’lomoh ש[Salomone] ai lavori, e incaricati di dirigere gli operai. 5:17 Il מל mèlech [re] comandò che si scavassero delle pietre grandi, delle pietre di pregio, per fare i fondamenti della casa con pietre da taglio. 5:18 E gli operai di מה Sh’lomoh [Salomone] e gli operai di Hiram e i Ghiblei שtagliarono e prepararono il legname e le pietre per la costruzione della casa. 6:1 Or il quattrocentottantesimo anno dopo l'uscita dei figli di ישראל Yisraèl [Israele] dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra ישראל Yisraèl [Israele], nel mese di Ziv, che è il secondo mese, מה Sh’lomoh [Salomone] cominciò a costruire la casa שconsacrata a יהוה YAHWEH. 6:2 La casa che il מל mèlech [re] מה יהוה Sh’lomoh [Salomone] costruì per שYAHWEH, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta di altezza. 6:3 Il portico sul davanti al tempio della casa avea venti cubiti di lunghezza rispondenti alla larghezza della casa, e dieci cubiti di larghezza sulla fronte della casa. 6:4 E il מל mèlech [re] fece alla casa delle finestre a reticolato fisso. 6:5 Egli costruì, a ridosso del muro della casa, tutt'intorno, de' piani che circondavano i muri della casa: del tempio e del oracolo; e fece delle camere laterali, tutt'all'intorno. 6:6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti; quello di mezzo sei cubiti, e il terzo sette cubiti; perch'egli avea fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri esterni della casa, affinché le travi non fossero incastrate nei muri della casa. 6:7 Per la costruzione della casa si servirono di pietre già approntate alla cava; in guisa che nella casa, durante la sua costruzione, non s'udì mai rumore di martello, d'ascia o d'altro strumento di ferro. 6:8 L'ingresso del piano di mezzo si trovava al lato destro della casa; e per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo. 6:9 Dopo aver finito di costruire la casa, מה Sh’lomoh [Salomone] la coperse di travi שe di assi di legno di cedro. 6:10 Fece i piani addossati a tutta la casa dando ad ognuno cinque cubiti d'altezza, e li collegò con la casa con delle travi di cedro. 6:11 E la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta a מה :Sh’lomoh [Salomone], dicendo ש6:12 'Quanto a questa casa che tu edifichi, se tu cammini secondo le mie leggi, se metti in pratica i miei precetti e osservi e segui tutti i miei comandamenti, io confermerò in tuo favore la promessa che feci a דוד Dawid tuo padre:

Page 185: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:13: abiterò in mezzo ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], e non abbandonerò il mio popolo ישראל Yisraèl [Israele]'. 6:14 Quando מה ,Sh’lomoh [Salomone] ebbe finito di costruire la casa ש6:15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento sino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l'interno, e coperse il pavimento della casa di tavole di cipresso. 6:16 Rivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo. 6:17 I quaranta cubiti sul davanti formavano la casa, vale a dire il tempio. 6:18 Il legno di cedro, nell'interno della casa, presentava delle sculture di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva pietra. מה 6:19 Sh’lomoh [Salomone] stabilì il santuario nell'interno, in fondo alla casa, per שcollocarvi l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH. 6:20 Il santuario avea venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti d'altezza. מה zahàv [oro] finissimo; e davanti al זהב'Sh’lomoh [Salomone] lo ricoprì d שsantuario fece un altare di legno di cedro e lo ricoprì d'זהב zahàv [oro]. מה 6:21 ,zahàv [oro] finissimo l'interno della casa זהב'Sh’lomoh [Salomone] ricoprì d שe fece passare un velo per mezzo di catenelle d'זהב zahàv [oro] davanti al santuario, che ricoprì d'זהב zahàv [oro]. 6:22 Ricoprì d'זהב zahàv [oro] tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pur d'זהב zahàv [oro] tutto l'altare che apparteneva al santuario. 6:23 E fece nel santuario due cherubini di legno d'ulivo, dell'altezza di dieci cubiti ciascuno. 6:24 L'una delle ali d'un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra, pure cinque cubiti; il che faceva dieci cubiti, dalla punta d'un'ala alla punta dell'altra. 6:25 Il secondo cherubino era parimente di dieci cubiti; ambedue i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma. 6:26 L'altezza dell'uno dei cherubini era di dieci cubiti, e tale era l'altezza dell'altro. 6:27 E מה Sh’lomoh [Salomone] pose i cherubini in mezzo alla casa, nell'interno. I שcherubini aveano le ali spiegate, in guisa che l'ala del primo toccava una delle pareti, e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le altre ali si toccavano l'una l'altra con le punte, in mezzo alla casa. מה 6:28 .zahàv [oro] i cherubini זהב'Sh’lomoh [Salomone] ricoprì d ש6:29 E fece ornare tutte le pareti della casa, all'intorno, tanto all'interno quanto all'esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati. 6:30 E, tanto nella parte interiore quanto nella esteriore, ricoprì d'זהב zahàv [oro] il pavimento della casa. 6:31 All'ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d'ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete. 6:32 I due battenti erano di legno d'ulivo. Egli vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d'זהב zahàv [oro], stendendo l'זהב zahàv [oro] sui cherubini e sulle palme.

Page 186: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:33 Fece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d'ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro, 6:34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili. מה 6:35 Sh’lomoh [Salomone] vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e de' fiori שsbocciati e li ricoprì d'זהב zahàv [oro], che distese esattamente sulle sculture. 6:36 E costruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travatura di cedro. 6:37 Il quarto anno, nel mese di Ziv, furono gettati i fondamenti della casa di יהוה YAHWEH; 6:38 e l'undicesimo anno, nel mese di Bul, che è l'ottavo mese, la casa fu terminata in tutte le sue parti, secondo il disegno datone. מה Sh’lomoh [Salomone] mise sette anni שa fabbricarla. 7:1 Poi מה Sh’lomoh [Salomone] costruì la sua propria casa, e la compì interamente שin tredici anni. 7:2 Fabbricò prima di tutto la casa della 'Foresta del Libano', di cento cubiti di lunghezza, di cinquanta di larghezza e di trenta d'altezza. Era basata su quattro ordini di colonne di cedro, sulle quali poggiava una travatura di cedro. 7:3 Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle colonne, e che erano in numero di quarantacinque, quindici per fila. 7:4 E v'erano tre ordini di camere, le cui finestre si trovavano le une dirimpetto alle altre lungo tutti e tre gli ordini. 7:5 E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini. 7:6 Fece pure il portico di colonne, avente cinquanta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza, con un vestibolo davanti, delle colonne, e una scalinata in fronte. 7:7 Poi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia, e che si chiamò il 'Portico del giudizio'; e lo ricoprì di legno di cedro dal pavimento al soffitto. 7:8 E la casa sua, dov'egli dimorava, fu costruita nello stesso modo, in un altro cortile, dietro il portico. E fece una casa dello stesso stile di questo portico per la figliuola di Faraone, ch'egli avea sposata. 7:9 Tutte queste costruzioni erano di pietre scelte, tagliate a misura, segate con la sega, internamente ed esternamente, dai fondamenti ai cornicioni, e al di fuori fino al cortile maggiore. 7:10 Anche i fondamenti erano di pietre scelte, grandi, di pietre di dieci cubiti, e di pietre di otto cubiti. 7:11 E al di sopra c'erano delle pietre scelte, tagliate a misura, e del legname di cedro. 7:12 Il gran cortile avea tutto all'intorno tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travi di cedro, come il cortile interiore della casa di יהוה YAHWEH e come il portico della casa. 7:13: Il מל mèlech [re] מה ,Sh’lomoh [Salomone] fece venire da Tiro Hiram ש7:14 figliuolo d'una vedova della tribù di נפתלי Naftàlij [Neftali]; suo padre era di Tiro. Egli lavorava in rame; era pieno di sapienza, d'intelletto e d'industria per eseguire

Page 187: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

qualunque lavoro in rame. Egli si recò dal מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] שed eseguì tutti i lavori da lui ordinati. 7:15 Fece le due colonne di rame. La prima avea diciotto cubiti d'altezza, e una corda di dodici cubiti misurava la circonferenza della seconda. 7:16 E fuse due capitelli di rame, per metterli in cima alle colonne; l'uno avea cinque cubiti d'altezza, e l'altro cinque cubiti d'altezza. 7:17 Fece un graticolato, un lavoro d'intreccio, dei festoni a guisa di catenelle, per i capitelli ch'erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello, e sette per il secondo. 7:18 E fece due ordini di melagrane attorno all'uno di que' graticolati, per coprire il capitello ch'era in cima all'una delle colonne; e lo stesso fece per l'altro capitello. 7:19 I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti. 7:20 I capitelli posti sulle due colonne erano circondati da duecento melagrane, in alto, vicino alla convessità ch'era al di là del graticolato; c'eran duecento melagrane disposte attorno al primo, e duecento intorno al secondo capitello. 7:21 Egli rizzò le colonne nel portico del tempio; rizzò la colonna a man destra, e la chiamò Jakin; poi rizzò la colonna a man sinistra, e la chiamò Boaz. 7:22 In cima alle colonne c'era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne. 7:23 Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all'altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d'altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza. 7:24 Sotto all'orlo lo circondavano delle colloquintide, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; le colloquintide, disposte in due ordini, erano state fuse insieme col mare. 7:25 Questo posava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a mezzogiorno, e tre ad oriente; il mare stava su di essi, e le parti posteriori de' buoi erano vòlte verso il di dentro. 7:26 Esso avea lo spessore d'un palmo; il suo orlo, fatto come l'orlo d'una coppa, avea la forma d'un fior di giglio; il mare conteneva duemila bati. 7:27 Fece pure le dieci basi di rame; ciascuna avea quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d'altezza. 7:28 E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni. 7:29 Sopra i riquadri, fra i sostegni, c'erano de' leoni, de' buoi e dei cherubini; lo stesso, sui sostegni superiori; ma sui sostegni inferiori, sotto i leoni ed i buoi, c'erano delle ghirlande a festoni. 7:30 Ogni base avea quattro ruote di rame con le sale di rame; e ai quattro angoli c'erano delle mènsole, sotto il bacino; queste mensole erano di getto; di faccia a ciascuna stavan delle ghirlande. 7:31 Al coronamento della base, nell'interno, c'era un'apertura in cui s'adattava il bacino; essa avea un cubito d'altezza, era rotonda, della forma d'una base di colonna, e aveva un cubito e mezzo di diametro; anche lì v'erano delle sculture; i riquadri erano quadrati e non circolari. 7:32 Le quattro ruote eran sotto i riquadri, le sale delle ruote eran fissate alla base, e l'altezza d'ogni ruota era di un cubito e mezzo.

Page 188: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:33 Le ruote eran fatte come quelle d'un carro. Le loro sale, i loro quarti, i loro razzi, i loro mòzzi eran di getto. 7:34 Ai quattro angoli d'ogni base, c'eran quattro mènsole d'un medesimo pezzo con la base. 7:35 La parte superiore della base terminava con un cerchio di mezzo cubito d'altezza, ed aveva i suoi sostegni e i suoi riquadri tutti d'un pezzo con la base. 7:36 Sulla parte liscia de' sostegni e sui riquadri, Hiram scolpì dei cherubini, de' leoni e delle palme, secondo gli spazi liberi, e delle ghirlande tutt'intorno. 7:37 Così fece le dieci basi; la fusione, la misura e la forma eran le stesse per tutte. 7:38 Poi fece le dieci conche di rame, ciascuna delle quali conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti; e ogni conca posava sopra una delle dieci basi. 7:39 Egli collocò le basi così: cinque al lato destro della casa, e cinque al lato sinistro; e pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est. 7:40 Hiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette ed i bacini. 7:41 Così Hiram compì tutta l'opera che il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] שgli fece fare per la casa di יהוה YAHWEH: le due colonne, le due palle dei capitelli in cima alle colonne, i due reticolati per coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne, 7:42 le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato che coprivano le due palle dei capitelli in cima alle colonne, 7:43 le dieci basi, le dieci conche sulle basi, 7:44 il mare, ch'era unico, e i dodici buoi sotto il mare; 7:45 i vasi per le ceneri, le palette e i bacini. Tutti questi utensili che מה Sh’lomoh ש[Salomone] fece fare a Hiram per la casa di יהוה YAHWEH, erano di rame tirato a pulimento. 7:46 Il מל mèlech [re] li fece fondere nella pianura del ירדן Yarddèn [Giordano], in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsarthan. מה 7:47 Sh’lomoh [Salomone] lasciò tutti questi utensili senza riscontrare il peso del שrame, perché erano in grandissima quantità. מה 7:48 יהוה Sh’lomoh [Salomone] fece fabbricare tutti gli arredi della casa di שYAHWEH: l'altare d'זהב zahàv [oro], la tavola d'זהב zahàv [oro] sulla quale si mettevano i pani della presentazione; 7:49 i candelabri d'זהב zahàv [oro] puro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti al santuario, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi, d'זהב zahàv [oro]; 7:50 le coppe, i coltelli, i bacini, i cucchiai e i bracieri, d'זהב zahàv [oro] fino; e i cardini d'זהב zahàv [oro] per la porta interna della casa all'ingresso del luogo santissimo, e per la porta della casa all'ingresso del tempio. 7:51 Così fu compiuta tutta l'opera che il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] שfece eseguire per la casa di יהוה YAHWEH. Poi מה Sh’lomoh [Salomone] fece portare שl'argento, l'זהב zahàv [oro] e gli utensili che דוד Dawid suo padre avea consacrati, e li mise nei tesori della casa di יהוה YAHWEH.

Page 189: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:1 Allora מה Yᶱrushalàim ירושלם Sh’lomoh [Salomone] radunò presso di sé a ש[Gerusalemme] gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] e tutti i capi delle tribù, i principi delle famiglie de' figli di ישראל Yisraèl [Israele], per portar su l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, dalla città di דוד Dawid, cioè da Sion. 8:2 Tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] si radunarono presso il מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] nel mese di Ethanim, che è il settimo mese, durante la festa ש8:3 Arrivati che furono gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], i כהנים kohanìm [sacerdoti] presero l'arca, 8:4 e portarono su l'arca di יהוה YAHWEH, la tenda di convegno, e tutti gli utensili sacri ch'erano nella tenda. I כהנים kohanìm [sacerdoti] ed i Leviti eseguirono il trasporto. 8:5 Il מל mèlech [re] מה Yisraèl ישראל Sh’lomoh [Salomone] e tutta la raunanza di ש[Israele] convocata presso di lui si raccolsero davanti all'arca, e immolarono pecore e buoi in tal quantità da non potersi contare né calcolare. 8:6 I כהנים kohanìm [sacerdoti] portarono l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH al luogo destinatole, nel santuario della casa, nel luogo santissimo, sotto le ali dei cherubini; 8:7 poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell'arca, e coprivano dall'alto l'arca e le sue stanghe. 8:8 Le stanghe aveano una tale lunghezza che le loro estremità si vedevano מן־הקדש min-hakòdesh [dal luogo santo], davanti al oracolo, ma non si vedevano dal di fuori. Esse son rimaste quivi fino al dì d'oggi. 8:9 Nell'arca non v'era altro se non le due tavole di pietra che משה Moshè [Mosè] vi avea deposte sullo Horeb, quando יהוה YAHWEH fece ברית bᶱrit [patto-alleanza] coi figli di ישראל Yisraèl [Israele] dopo che questi furono usciti dal paese d'Egitto. 8:10 Or avvenne che, mentre i כהנים kohanìm [sacerdoti] uscivano מן־הקדש min-hakòdesh [dal luogo santo], la nuvola riempì la casa di יהוה YAHWEH, 8:11 e i כהנים kohanìm [sacerdoti] non poterono rimanervi per farvi l'ufficio loro, a motivo della nuvola; poiché la gloria di יהוה YAHWEH riempiva la casa di יהוה YAHWEH. 8:12 Allora מה YAHWEH ha dichiarato che יהוה' :Sh’lomoh [Salomone] disse שabiterebbe nella oscurità! 8:13: Io t'ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!' 8:14 Poi il מל mèlech [re] voltò la faccia, e benedisse tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele]; e tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele] stava in piedi. 8:15 E disse: 'Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים ,Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di אil quale di sua propria bocca parlò a דוד Dawid mio padre, e con la sua potenza ha adempito quel che avea dichiarato dicendo: 8:16 - Dal giorno che trassi את־עמי ישראל et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele] dall'Egitto, io non scelsi alcuna città, fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], per

Page 190: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

edificarvi una casa, ove il mio nome dimorasse; ma scelsi דוד Dawid per regnare sul mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. - 8:17 Or דוד Dawid, mio padre, ebbe in לב lèv [cuore] di costruire una casa al nome di הים’YAHWEH, dell יהוה ;Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א8:18 ma יהוה YAHWEH disse a דוד Dawid mio padre: - Quanto all'aver tu avuto in לב lèv [cuore] di costruire una casa al mio nome, hai fatto bene ad aver questo in לב lèv [cuore]; 8:19 però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome. - 8:20 E יהוה YAHWEH ha adempita la parola che avea pronunziata; ed io son sorto in luogo di דוד Dawid mio padre, e mi sono assiso sul trono di ישראל Yisraèl [Israele], come יהוה YAHWEH aveva annunziato, ed ho costruita la casa al nome di יהוה YAHWEH, dell’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א8:21 E vi ho assegnato un posto all'arca, nella quale è il ברית bᶱrit [patto-alleanza] di bᶱrit [patto-alleanza] ch'egli fermò coi nostri padri, quando li ברית YAHWEH: il יהוהtrasse fuori dal paese d'Egitto'. 8:22 Poi מה YAHWEH, in יהוה Sh’lomoh [Salomone] si pose davanti all'altare di שpresenza di tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele], stese le mani verso il שמים shamàim [cielo], 8:23 e disse: 'O יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele]! Non v'è ישראל Elohìm di אהים !shamàim [cielo], né quaggiù in terra שמים Elohìm che sia simile a te, né lassù in אTu mantieni il ברית bᶱrit [patto-alleanza] e la misericordia verso i tuoi servi che camminano in tua presenza con tutto il cuor loro. 8:24 Tu hai mantenuta la promessa da te fatta al tuo servo דוד Dawid, mio padre; e ciò che dichiarasti con la tua propria bocca, la tua mano oggi l'adempie. 8:25 Ora dunque, o יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], mantieni ישראל Elohìm di אal tuo servo דוד Dawid, mio padre, la promessa che gli facesti, dicendo: - Non ti mancherà mai qualcuno che segga nel mio cospetto sul trono di ישראל Yisraèl [Israele], purché i tuoi figli veglino sulla loro condotta, e camminino in mia presenza, come tu hai camminato. 8:26 Or dunque, o הים Yisraèl [Israele], s'avveri la parola che ישראל Elohìm di אdicesti al tuo servo דוד Dawid mio padre! 8:27 Ma è egli proprio vero che הים shamàim שמים Elohìm abiti sulla terra? Ecco, i א[cieli] e i שמים shamàim [cieli] de' שמים shamàim [cieli] non ti posson contenere; quanto meno questa casa che io ho costruita! 8:28 Nondimeno, o יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, abbi riguardo alla preghiera del אtuo servo e alla sua supplicazione, ascoltando il grido e la preghiera che il tuo servo ti rivolge quest'oggi. 8:29 Siano gli occhi tuoi notte e giorno aperti su questa casa, sul luogo di cui dicesti: - Quivi sarà il mio nome! - Ascolta la preghiera che il tuo servo farà rivolto a questo luogo!

Page 191: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:30 Ascolta la supplicazione del tuo servo e del tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] quando pregheranno rivolti a questo luogo; ascoltali dal luogo della tua dimora nei שמים shamàim [cieli]; ascolta e perdona! 8:31 Se uno pecca contro il suo prossimo, e si esige da lui il giuramento per costringerlo a giurare, se quegli viene a giurare davanti al tuo altare in questa casa, 8:32 tu ascoltalo dal שמים shamàim [cielo], agisci e giudica i tuoi servi; condanna il colpevole, facendo ricadere sul suo capo i suoi atti, e dichiara giusto l'innocente, trattandolo secondo la sua giustizia. 8:33 Quando il tuo popolo ישראל Yisraèl [Israele] sarà sconfitto dal nemico per aver peccato contro di te, se torna a te, se dà gloria al tuo nome e ti rivolge preghiere e supplicazioni in questa casa, 8:34 tu esaudiscilo dal שמים shamàim [cielo], perdona al tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] il suo peccato, e riconducilo nel paese che desti ai suoi padri. 8:35 Quando il שמים shamàim [cielo] sarà chiuso e non vi sarà più pioggia a motivo dei loro peccati contro di te, se essi pregano rivolti a questo luogo, se danno gloria al tuo nome e si convertono dai loro peccati perché li hai afflitti, 8:36 tu esaudiscili dal שמים shamàim [cielo], perdona il loro peccato ai tuoi servi ed al tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], ai quali mostrerai la buona strada per cui debbon camminare; e manda la pioggia sulla terra, che hai data come eredità al tuo popolo. 8:37 Quando il paese sarà invaso dalla carestia o dalla peste, dalla ruggine o dal carbone, dalle locuste o dai bruci, quando il nemico assedierà il tuo popolo, nel suo paese, nelle sue città, quando scoppierà qualsivoglia flagello o epidemia, 8:38 ogni preghiera, ogni supplicazione che ti sarà rivolta da un individuo o dall'intero tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], allorché ciascuno avrà riconosciuta la piaga del proprio לב lèv [cuore] e stenderà le sue mani verso questa casa, 8:39 tu esaudiscila dal שמים shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, e perdona; agisci e rendi a ciascuno secondo le sue vie, tu, che conosci il לב lèv [cuore] d'ognuno; poiché tu solo conosci il לב lèv [cuore] di tutti i figli degli uomini; 8:40 e fa' sì ch'essi ti temano tutto il tempo che vivranno nel paese che tu desti ai padri nostri. 8:41 Anche lo straniero, che non è del tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], quando verrà da un paese lontano a motivo del tuo nome, 8:42 - perché si udrà parlare del tuo gran nome, della tua mano potente e del tuo braccio disteso - quando verrà a pregarti in questa casa, I Re 8:43 tu esaudiscilo dal שמים shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, e concedi a questo straniero tutto quello che ti domanderà, affinché tutti i popoli della terra conoscano il tuo nome per temerti, come fa il tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] e sappiano che il tuo nome è invocato su questa casa che io ho costruita! 8:44 Quando il tuo popolo partirà per muover guerra al suo nemico seguendo la via per la quale tu l'avrai mandato, se innalza preghiere a יהוה YAHWEH rivolto alla città che tu hai scelta e alla casa che io ho costruita al tuo nome,

Page 192: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:45 esaudisci dal שמים shamàim [cielo] le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione. 8:46 Quando peccheranno contro di te - poiché non v'è uomo che non pecchi - e tu ti sarai mosso a sdegno contro di loro e li avrai abbandonati in balìa del nemico che li menerà in cattività in un paese ostile, lontano o vicino, 8:47 se, nel paese dove saranno schiavi, rientrano in se stessi, se tornano a te e ti rivolgono supplicazioni nel paese di quelli che li hanno menati in cattività e dicono: - Abbiam peccato, abbiamo operato iniquamente, siamo stati malvagi, 8:48 - se tornano a te con tutto il loro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima loro nel paese dei loro nemici che li hanno menati in cattività, e ti pregano rivolti al loro paese, il paese che tu desti ai loro padri, alla città che tu hai scelta e alla casa che io ho costruita al tuo nome, 8:49 esaudisci dal מיםש shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa' loro ragione; 8:50 perdona al tuo popolo che ha peccato contro di te, tutte le trasgressioni di cui si è reso colpevole verso di te, e muovi a pietà per essi quelli che li hanno menati in cattività, affinché abbiano compassione di loro; 8:51 giacché essi sono il tuo popolo, la tua eredità, e tu li hai tratti fuor dall'Egitto, di mezzo a una fornace da ferro! 8:52 Siano aperti gli occhi tuoi alle supplicazioni del tuo servo e alle supplicazioni del tuo popolo ישראל Yisraèl [Israele], per esaudirli in tutto quello che ti chiederanno; 8:53 poiché tu li hai appartati da tutti i popoli della terra per farne la tua eredità; come dichiarasti per mezzo del tuo servo משה Moshè [Mosè], quando traesti dall'Egitto i padri nostri, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH!' 8:54 Or quando מה YAHWEH יהוה Sh’lomoh [Salomone] ebbe finito di rivolgere a שtutta questa preghiera e questa supplicazione, s'alzò di davanti all'altare di יהוה YAHWEH dove stava inginocchiato tenendo le mani stese verso il שמים shamàim [cielo]. 8:55 E, levatosi in piè, benedisse tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele] ad alta voce, dicendo: 8:56 'Benedetto sia יהוה YAHWEH, che ha dato riposo al suo popolo ישראל Yisraèl [Israele], secondo tutte le promesse che avea fatte; non una delle buone promesse da lui fatte per mezzo del suo servo משה Moshè [Mosè], è rimasta inadempiuta. הים YAHWEH, il nostro יהוה 8:57 Elohìm, sia con noi, come fu coi nostri padri; non אci lasci e non ci abbandoni, 8:58 ma inchini i nostri cuori verso di lui, affinché camminiamo in tutte le sue vie, e osserviamo i suoi comandamenti, le sue leggi e i suoi precetti, ch'egli prescrisse ai nostri padri! 8:59 E le parole di questa mia supplicazione a יהוה YAHWEH siano giorno e notte presenti a יהוה YAHWEH, all’הים Elohìm nostro, ond'egli faccia ragione al suo servo e אal suo popolo ישראל Yisraèl [Israele], secondo occorrerà giorno per giorno, 8:60 affinché tutti i popoli della terra riconoscano che יהוה YAHWEH è הים Elohìm e אnon ve n'è alcun altro.

Page 193: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:61 Sia dunque il cuor vostro dato interamente a יהוה YAHWEH, al nostro הים אElohìm, per seguire le sue leggi e osservare i suoi comandamenti come fate oggi!' 8:62 Poi il מל mèlech [re] e tutto ישראל Yisraèl [Israele] con lui offriron dei sacrifizi davanti a יהוה YAHWEH. מה 8:63 Sh’lomoh [Salomone] immolò, come sacrifizio di azioni di grazie offerto a ש mèlech [re] e מל YAHWEH, ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il יהוהtutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dedicarono la casa di יהוה YAHWEH. 8:64 In quel giorno il מל mèlech [re] consacrò la parte di mezzo del cortile, ch'è davanti alla casa di יהוה YAHWEH; poiché offrì quivi gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie, giacché l'altare di rame, ch'è davanti a יהוה YAHWEH, era troppo piccolo per contenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie. 8:65 E in quel tempo מה Yisraèl ישראל Sh’lomoh [Salomone] celebrò la festa, e tutto ש[Israele] con lui. Ci fu una grande raunanza di gente, venuta da tutto il paese: dai dintorni di Hamath fino al torrente d'Egitto, e raccolta dinanzi a יהוה YAHWEH, al nostro הים .Elohìm, per sette giorni e poi per altri sette, in tutto quattordici giorni א8:66 L'ottavo giorno licenziò il popolo; e quelli benedirono il מל mèlech [re], e se n'andarono alle loro tende allegri e col לב lèv [cuore] contento per tutto il bene che יהוה YAHWEH avea fatto a דוד Dawid, suo servo, e ad ישראל Yisraèl [Israele], suo popolo. 9:1 Dopo che מה יהוה Sh’lomoh [Salomone] ebbe finito di costruire la casa di שYAHWEH, la casa del מל mèlech [re] e tutto quello ch'ebbe gusto e volontà di fare, ,YAHWEH gli apparve per la seconda volta, come gli era apparito a Gabaon יהוה 9:29:3 e gli disse: 'Io ho esaudita la tua preghiera e la supplicazione che hai fatta dinanzi a me; ho santificata questa casa che tu hai edificata per mettervi il mio nome in perpetuo; e gli occhi miei ed il mio לב lèv [cuore] saran quivi sempre. 9:4 E quanto a te, se tu cammini dinanzi a me come camminò דוד Dawid, tuo padre, con integrità di לב lèv [cuore] e con rettitudine, facendo tutto quello che t'ho comandato, e se osservi le mie leggi e i miei precetti, 9:5 io stabilirò il trono del tuo regno in ישראל Yisraèl [Israele] in perpetuo, come promisi a דוד Dawid tuo padre, dicendo: - Non ti mancherà mai qualcuno che segga sul trono di ישראל Yisraèl [Israele]. 9:6 - Ma se voi o i vostri figli vi ritraete dal seguir me, se non osservate i miei comandamenti e le mie leggi che io vi ho posti dinanzi, e andate invece a servire altri dèi ed a prostrarvi dinanzi a loro, 9:7 io sterminerò ישראל Yisraèl [Israele] d'in sulla faccia del paese che gli ho dato, rigetterò dal mio cospetto la casa che ho consacrata al mio nome, e ישראל Yisraèl [Israele] sarà la favola e lo zimbello di tutti i popoli. 9:8 E questa casa, per quanto sia così in alto, sarà desolata; e chiunque le passerà vicino rimarrà stupefatto e si metterà a fischiare; e si dirà: - Perché יהוה YAHWEH ha egli trattato in tal guisa questo paese e questa casa? - e si risponderà:

Page 194: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:9 - Perché hanno abbandonato יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm loro, il quale trasse i אloro padri dal paese d'Egitto; si sono invaghiti d'altri dèi, si son prostrati dinanzi a loro e li hanno serviti; ecco perché יהוה YAHWEH ha fatto venire tutti questi mali su loro'. 9:10 Or avvenne che, passati i venti anni nei quali מה Sh’lomoh [Salomone] costruì שle due case, la casa di יהוה YAHWEH e la casa del מל mèlech [re], 9:11 siccome Hiram, מל mèlech [re] di Tiro, avea fornito a מה Sh’lomoh ש[Salomone] legname di cedro e di cipresso, e זהב zahàv [oro], a piacere di lui, il מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] diede a Hiram venti città nel paese di Galilea ש9:12 Hiram uscì da Tiro per veder le città dategli da מה Sh’lomoh [Salomone]; ma שnon gli piacquero; 9:13: e disse: 'Che città son queste che tu m'hai date, fratel mio?' E le chiamò 'terra di Kabul' nome ch'è rimasto loro fino al dì d'oggi. 9:14 Hiram avea mandato al מל mèlech [re] centoventi talenti d'זהב zahàv [oro]. 9:15 Or ecco quel che concerne gli operai presi e comandati dal מל mèlech [re] מה שSh’lomoh [Salomone] per costruire la casa di יהוה YAHWEH e la sua propria casa, Millo e le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], Hatsor, Meghiddo e Ghezer. 9:16 - Faraone, מל mèlech [re] d'Egitto, era salito a impadronirsi di Ghezer, l'avea data alle fiamme, ed avea ucciso i Cananei che abitavano la città; poi l'aveva data per dote alla sua figliuola, אשה Ishah [moglie] di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש9:17 E מה ,Sh’lomoh [Salomone] ricostruì Ghezer, Beth-Horon inferiore ש9:18 Baalath e Tadmor nella parte deserta del paese, 9:19 tutte le città di rifornimento che gli appartenevano, le città per i suoi carri, le città per i suoi cavalieri, insomma tutto quello che gli piacque di costruire a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], al Libano e in tutto il paese del suo dominio. 9:20 - Di tutta la popolazione ch'era rimasta degli Amorei, degli Hittei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei, che non erano de' figli di ישראל Yisraèl [Israele], 9:21 vale a dire dei loro discendenti ch'eran rimasti dopo di loro nel paese e che gl'Israeliti non avean potuto votare allo sterminio, מה Sh’lomoh [Salomone] fece tanti שservi per le comandate; e tali son rimasti fino al dì d'oggi. 9:22 Ma de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] מה Sh’lomoh [Salomone] non impiegò שalcuno come servo; essi furono la sua gente di guerra, i suoi ministri, i suoi principi, i suoi capitani, i comandanti dei suoi carri e de' suoi cavalieri. 9:23 I capi, preposti da מה Sh’lomoh [Salomone] alla direzione dei suoi lavori, erano שin numero di cinquecento cinquanta, incaricati di sorvegliare la gente che eseguiva i lavori. 9:24 Non appena la figliuola di Faraone salì dalla città di דוד Dawid alla casa che מה שSh’lomoh [Salomone] le avea fatto costruire, questi si mise a costruire Millo. 9:25 Tre volte all'anno מה Sh’lomoh [Salomone] offriva olocausti e sacrifizi di azioni שdi grazie sull'altare che egli aveva eretto a יהוה YAHWEH, e offriva profumi su quello che era posto davanti a יהוה YAHWEH. Così egli terminò definitivamente la casa.

Page 195: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:26 Il מל mèlech [re] מה -Sh’lomoh [Salomone] costruì anche una flotta ad Etsion שGheber, presso Eloth, sul lido del mar Rosso, nel paese di Edom. 9:27 Hiram mandò su questa flotta, con la gente di מה Sh’lomoh [Salomone], la sua שpropria gente: marinai, che conoscevano il mare. 9:28 Essi andarono ad Ofir, vi presero dell'זהב zahàv [oro], quattrocentoventi talenti, e li portarono al מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] ש10:1 Or la regina di Sceba avendo udito la fama che circondava מה Sh’lomoh ש[Salomone] a motivo del nome di יהוה YAHWEH, venne a metterlo alla prova con degli enimmi. 10:2 Essa giunse a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] con un numerosissimo seguito, con cammelli carichi di aromi, d'זהב zahàv [oro] in gran quantità, e di pietre preziose; e, recatasi da מה lèv לב Sh’lomoh [Salomone], gli disse tutto quello che aveva in ש[cuore]. מה 10:3 Sh’lomoh [Salomone] rispose a tutte le questioni propostegli da lei, e non ci שfu cosa che fosse oscura per il מל mèlech [re], e ch'ei non sapesse spiegare. 10:4 E quando la regina di Sceba ebbe veduto tutta la sapienza di מה Sh’lomoh ש[Salomone] e la casa ch'egli aveva costruita 10:5 e le vivande della sua mensa e gli alloggi de' suoi servi e l'ordine del servizio de' suoi ufficiali e le loro vesti e i suoi coppieri e gli olocausti ch'egli offriva nella casa di .YAHWEH, rimase fuori di sé dalla maraviglia יהוה10:6 E disse al מל mèlech [re]: 'Quello che avevo sentito dire nel mio paese dei fatti tuoi e della tua sapienza era dunque vero. 10:7 Ma non ci ho creduto finché non son venuta io stessa, e non ho visto con gli occhi miei; ed ora, ecco, non me n'era stata riferita neppure la metà! La tua sapienza e la tua prosperità sorpassano la fama che me n'era giunta! 10:8 Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza. 10:9 Sia benedetto יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, il quale t'ha gradito, mettendoti אsul trono di ישראל Yisraèl [Israele]! יהוה YAHWEH ti ha stabilito מל mèlech [re], per far ragione e giustizia, perch'egli nutre per ישראל Yisraèl [Israele] un amore perpetuo'. 10:10 Poi ella donò al מל mèlech [re] centoventi talenti d'זהב zahàv [oro], grandissima quantità di aromi, e delle pietre preziose. Non furon mai più portati tanti aromi quanti ne diede la regina di Sceba al מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] ש10:11 (La flotta di Hiram che portava זהב zahàv [oro] da Ofir, portava anche da Ofir del legno di sandalo in grandissima quantità, e delle pietre preziose, 10:12 e di questo legno di sandalo il מל mèlech [re] fece delle balaustrate per la casa di YAHWEH e per la casa reale, delle cetre e de' saltèri per i cantori. Di questo legno di יהוהsandalo non ne fu più portato, e non se n'è più visto fino al dì d'oggi). 10:13: Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] diede alla regina di Sceba tutto שquel che essa bramò e chiese, oltre a quello ch'ei le donò con la sua munificenza sovrana. Poi ella si rimise in cammino, e coi suoi servi se ne tornò al suo paese.

Page 196: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:14 Or il peso dell'זהב zahàv [oro] che giungeva ogni anno a מה Sh’lomoh ש[Salomone], era di seicento sessantasei talenti, 10:15 oltre quello ch'ei percepiva dai mercanti, dal traffico dei negozianti, da tutti i מלכי malchè [re] d'Arabia e dai governatori del paese. 10:16 E il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] fece fare duecento scudi grandi שd'זהב zahàv [oro] battuto, per ognuno dei quali impiegò seicento sicli d'זהב zahàv [oro], 10:17 e trecento scudi d'זהב zahàv [oro] battuto più piccoli, per ognuno dei quali impiegò tre mine d'זהב zahàv [oro]; e il מל mèlech [re] li mise nella casa della 'Foresta del Libano'. 10:18 Il מל mèlech [re] fece pure un gran trono d'avorio, che rivestì d'זהב zahàv [oro] finissimo. 10:19 Questo trono aveva sei gradini; la sommità del trono era rotonda dalla parte di dietro; il seggio avea due bracci, uno di qua e uno di là; presso i due bracci stavano due leoni, 10:20 e dodici leoni stavano sui sei gradini, da una parte e dall'altra. Niente di simile era ancora stato fatto in verun altro regno. 10:21 E tutte le coppe del מל mèlech [re] מה זהב'Sh’lomoh [Salomone] erano d שzahàv [oro], e tutto il vasellame della casa della 'Foresta del Libano' era d'זהב zahàv [oro] puro. Nulla era d'argento; dell'argento non si faceva alcun conto al tempo di מה שSh’lomoh [Salomone]. 10:22 Poiché il מל mèlech [re] aveva in mare una flotta di Tarsis insieme con la flotta di Hiram; e la flotta di Tarsis, una volta ogni tre anni, veniva a portare זהב zahàv [oro], argento, avorio, scimmie e pavoni. 10:23 Così il מל mèlech [re] מה מלכי Sh’lomoh [Salomone] fu il più grande di tutti i שmalchè [re] della terra per ricchezze e per sapienza. 10:24 E tutto il mondo cercava di veder מה Sh’lomoh [Salomone] per udir la sapienza שche הים .lèv [cuore] לב Elohìm gli avea messa in א10:25 E ognuno gli portava il suo dono: vasi d'argento, vasi d'זהב zahàv [oro], vesti, armi, aromi, cavalli e muli; e questo avveniva ogni anno. מה 10:26 Sh’lomoh [Salomone] radunò carri e cavalieri, ed ebbe mille quattrocento שcarri e dodicimila cavalieri, che distribuì nelle città dove teneva i suoi carri, e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] presso di sé. 10:27 E il מל mèlech [re] fece sì che l'argento era in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura. 10:28 I cavalli che מה Sh’lomoh [Salomone] aveva, gli venivan menati dall'Egitto; le שcarovane di mercanti del מל mèlech [re] li andavano a prendere a mandre, per un prezzo convenuto. 10:29 Un equipaggio, uscito dall'Egitto e giunto a destinazione, veniva a costare seicento sicli d'argento; un סוס sus [cavallo], centocinquanta. Nello stesso modo, per mezzo di

Page 197: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

que' mercanti, se ne facean venire per tutti i מלכי malchè [re] degli Hittei e per i מלכי malchè [re] della Siria. 11:1 Or il מל mèlech [re] מה ,Sh’lomoh [Salomone], oltre la figliuola di Faraone שamò molte donne straniere: delle Moabite, delle Ammonite, delle Idumee, delle Sidonie, delle Hittee, 11:2 donne appartenenti ai popoli dei quali יהוה YAHWEH avea detto ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Non andate da loro e non vengano essi da voi; poiché essi certo pervertirebbero il vostro לב lèv [cuore] per farvi seguire i loro dèi'. A tali donne s'unì מה .Sh’lomoh [Salomone] ne' suoi amori ש11:3 Ed ebbe settecento principesse per mogli e trecento concubine; e le sue mogli gli pervertirono il לב lèv [cuore]; 11:4 cosicché, al tempo della vecchiaia di מה Sh’lomoh [Salomone], le sue mogli שgl'inclinarono il לב lèv [cuore] verso altri dèi; e il לב lèv [cuore] di lui non appartenne tutto quanto a יהוה YAHWEH, al suo הים lèv [cuore] di לב Elohìm, come avea fatto il א .Dawid suo padre דוד11:5 E מה ,Sh’lomoh [Salomone] seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom שl'abominazione degli Ammoniti. 11:6 Così מה YAHWEH e יהוה Sh’lomoh [Salomone] fece ciò ch'è male agli occhi di שnon seguì pienamente יהוה YAHWEH, come avea fatto דוד Dawid suo padre. 11:7 Fu allora che מה Sh’lomoh [Salomone] costruì, sul monte che sta dirimpetto a ש Yᶱrushalàim [Gerusalemme], un alto luogo per Kemosh, l'abominazione di ירושלםMoab, e per Molec, l'abominazione dei figli di Ammon. 11:8 E fece così per tutte le sue donne straniere, le quali offrivano profumi e sacrifizi ai loro dèi. 11:9 E יהוה YAHWEH s'indignò contro מה Sh’lomoh [Salomone], perché il cuor di lui שs'era alienato da יהוה YAHWEH, dall'הים Yisraèl [Israele], che gli ישראל Elohìm di אera apparito due volte, 11:10 e gli aveva ordinato, a questo proposito, di non andar dietro ad altri dèi; ma egli non osservò l'ordine datogli da יהוה YAHWEH. 11:11 E יהוה YAHWEH disse a מה Sh’lomoh [Salomone]: 'Giacché tu hai agito a שquesto modo, e non hai osservato il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza] e le leggi che t'avevo date, io ti strapperò di dosso il reame, e lo darò al tuo servo. 11:12 Nondimeno, per amor di דוד Dawid tuo padre, io non lo farò te vivente, ma lo strapperò dalle mani del tuo figliuolo. 11:13: Però, non gli strapperò tutto il reame, ma lascerò una tribù al tuo figliuolo, per amor di דוד Dawid mio servo, e per amor di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] che io ho scelta'. מה YAHWEH suscitò un nemico a יהוה 11:14 ,Sh’lomoh [Salomone]: Hadad שl'Idumeo, ch'era della stirpe reale di Edom. 11:15 Quando דוד Dawid sconfisse Edom, e Joab, capo dell'esercito, salì per seppellire i morti, e uccise tutti i maschi che erano in Edom,

Page 198: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:16 (poiché Joab rimase in Edom sei mesi, con tutto ישראל Yisraèl [Israele], finché v'ebbe sterminati tutti i maschi), 11:17 questo Hadad fuggì con alcuni Idumei, servi di suo padre, per andare in Egitto. - Hadad era allora un giovinetto. - 11:18 Quelli dunque partirono da Madian, andarono a Paran, presero seco degli uomini di Paran, e giunsero in Egitto da Faraone, מל mèlech [re] d'Egitto, il quale diede a Hadad una casa, provvide al suo mantenimento, e gli assegnò dei terreni. 11:19 Hadad entrò talmente nelle grazie di Faraone, che questi gli diede per אשה Ishah [moglie] la sorella della propria אשה Ishah [moglie], la sorella della regina Tahpenes. 11:20 E la sorella di Tahpenes gli partorì un figliuolo, Ghenubath, che Tahpenes, divezzò in casa di Faraone; e Ghenubath rimase in casa di Faraone tra i figli di Faraone. 11:21 Or quando Hadad ebbe sentito in Egitto che דוד Dawid s'era addormentato coi suoi padri e che Joab, capo dell'esercito, era morto, disse a Faraone: 'Dammi licenza ch'io me ne vada al mio paese'. 11:22 E Faraone gli rispose: 'Che ti manca da me perché tu cerchi d'andartene al tuo paese?' E quegli replicò: 'Nulla; nondimeno, ti prego, lasciami partire'. הים 11:23 מה Elohìm suscitò un altro nemico a א ,Sh’lomoh [Salomone]: Rezon שfigliuolo d'Eliada, ch'era fuggito dal suo signore Hadadezer, מל mèlech [re] di Tsoba. 11:24 Ed egli avea radunato gente intorno a sé ed era diventato capo banda, quando דוד Dawid massacrò i Sirî. Egli ed i suoi andarono a Damasco, vi si stabilirono, e regnarono in Damasco. 11:25 E Rezon fu nemico di ישראל Yisraèl [Israele] per tutto il tempo di מה שSh’lomoh [Salomone]; e questo, oltre il male già fatto da Hadad. Aborrì ישראל Yisraèl [Israele] e regnò sulla Siria. 11:26 Anche Geroboamo, servo di מה מל Sh’lomoh [Salomone], si ribellò contro il שmèlech [re]. Egli era figlio di Nebat, Efrateo di Tsereda, e avea per madre una vedova che si chiamava Tserua. 11:27 La causa per cui si ribellò contro il מל mèlech [re], fu questa. מה Sh’lomoh ש[Salomone] costruiva Millo e chiudeva la breccia della città di דוד Dawid suo padre. 11:28 Or Geroboamo era un uomo forte e valoroso; e מה ,Sh’lomoh [Salomone] שveduto come questo giovine lavorava, gli diede la sorveglianza di tutta la gente della casa di יוסף Giosèf [Giuseppe], comandata ai lavori. 11:29 In quel tempo avvenne che Geroboamo, essendo uscito di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], s'imbatté per istrada nel נביא navij [profeta] Ahija di Scilo, che portava un mantello nuovo; ed erano loro due soli nella campagna. 11:30 Ahija prese il mantello nuovo che aveva addosso, lo stracciò in dodici pezzi, 11:31 e disse a Geroboamo: 'Prendine per te dieci pezzi, perché יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele], dice così: - Ecco, io strappo questo regno dalle mani di מה ,Sh’lomoh [Salomone], e te ne darò dieci tribù ש

Page 199: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:32 ma gli resterà una tribù per amor di דוד Dawid mio servo, e per amor di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], della città che ho scelta fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele]. 11:33 E ciò, perché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] m'hanno abbandonato, si sono prostrati davanti ad Astarte, divinità dei Sidonî, davanti a Kemosh, הים Elohìm di אMoab e davanti a Milcom, הים Elohìm dei figli d'Ammon, e non han camminato nelle אmie vie per fare ciò ch’è retto agli occhi miei e per osservare le mie leggi e i miei precetti, come fece דוד Dawid, padre di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש11:34 Nondimeno non torrò dalle mani di lui tutto il regno, ma lo manterrò principe tutto il tempo della sua vita, per amor di דוד Dawid, mio servo, che io scelsi, e che osservò i miei comandamenti e le mie leggi; 11:35 ma torrò il regno dalle mani del suo figliuolo, e te ne darò dieci tribù; 11:36 e al suo figliuolo lascerò una tribù, affinché דוד Dawid, mio servo, abbia sempre una lampada davanti a me in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nella città che ho scelta per mettervi il mio nome. 11:37 Io prenderò dunque te, e tu regnerai su tutto quello che l'anima tua desidererà, e sarai מלכי malchè [re] sopra ישראל Yisraèl [Israele]. 11:38 E se tu ubbidisci a tutto quello che ti comanderò, e cammini nelle mie vie, e fai ciò ch’è retto agli occhi miei, osservando le mie leggi e i miei comandamenti, come fece Dawid mio servo, io sarò con te, ti edificherò una casa stabile, come ne edificai una דודa דוד Dawid, e ti darò ישראל Yisraèl [Israele]; 11:39 e umilierò così la progenie di דוד Dawid, ma non per sempre'. - 11:40 Perciò מה Sh’lomoh [Salomone] cercò di far morire Geroboamo; ma questi si שlevò e fuggì in Egitto presso Scishak, מל mèlech [re] d'Egitto, e rimase in Egitto fino alla morte di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש11:41 Or il rimanente delle gesta di מה Sh’lomoh [Salomone], tutto quello che fece, e שla sua sapienza sta scritto nel libro delle gesta di מה .Sh’lomoh [Salomone] שמה 11:42 Yᶱrushalàim [Gerusalemme], su ירושלם Sh’lomoh [Salomone] regnò a שtutto ישראל Yisraèl [Israele], quarant'anni. 11:43 Poi מה Sh’lomoh [Salomone] s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella שcittà di דוד Dawid suo padre; e Roboamo suo figliuolo gli succedette nel regno. 12:1 Roboamo andò a Sichem, perché tutto ישראל Yisraèl [Israele] era venuto a Sichem per farlo מל mèlech [re]. 12:2 Quando Geroboamo, figliuolo di Nebat, ebbe di ciò notizia, si trovava ancora in Egitto, dov'era fuggito per scampare dal מל mèlech [re] מה ;Sh’lomoh [Salomone] שstava in Egitto, 12:3 e quivi lo mandarono a chiamare. Allora Geroboamo e tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele] vennero a parlare a Roboamo, e gli dissero: 12:4 'Tuo padre ha reso duro il nostro giogo; ora rendi tu più lieve la dura servitù e il giogo pesante che tuo padre ci ha imposti, e noi ti serviremo'.

Page 200: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:5 Ed egli rispose loro: 'Andatevene, e tornate da me fra tre giorni'. E il popolo se ne andò. 12:6 Il מל mèlech [re] Roboamo si consigliò coi vecchi ch'erano stati al servizio del מה mèlech [re] מל Sh’lomoh [Salomone] suo padre mentre era vivo, e disse: 'Che mi ש

consigliate voi di rispondere a questo popolo?' 12:7 E quelli gli parlarono così: 'Se oggi tu ti fai servo di questo popolo, se tu gli cedi, se gli rispondi e gli parli con bontà, ti sarà servo per sempre'. 12:8 Ma Roboamo abbandonò il consiglio datogli dai vecchi, e si consigliò coi giovani ch'eran cresciuti con lui ed erano al suo servizio, 12:9 e disse loro: 'Come consigliate voi che rispondiamo a questo popolo che m'ha parlato dicendo: - Allevia il giogo che tuo padre ci ha imposto?' 12:10 E i giovani ch'erano cresciuti con lui, gli parlarono così: 'Ecco quel che dirai a questo popolo che s'è rivolto a te dicendo: - Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, e tu ce lo allevia! - Gli risponderai così: - Il mio dito mignolo è più grosso del corpo di mio padre; 12:11 ora, mio padre vi ha caricati d'un giogo pesante, ma io lo renderò più pesante ancora; mio padre vi ha castigati con la frusta, e io vi castigherò coi flagelli a punte'. 12:12 Tre giorni dopo, Geroboamo e tutto il popolo vennero da Roboamo, come aveva ordinato il מל mèlech [re] dicendo: 'Tornate da me fra tre giorni'. 12:13: E il מל mèlech [re] rispose aspramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato; 12:14 e parlò al popolo secondo il consiglio dei giovani, dicendo: 'Mio padre ha reso pesante il vostro giogo, ma io lo renderò più pesante ancora; mio padre vi ha castigati con la frusta, e io vi castigherò coi flagelli a punte'. 12:15 Così il מל mèlech [re] non diede ascolto al popolo; perché questa cosa era diretta da יהוה YAHWEH, affinché si adempisse la parola da lui detta per mezzo di Ahija di Scilo a Geroboamo, figliuolo di Nebat. 12:16 E quando tutto il popolo di ישראל Yisraèl [Israele] vide che il מל mèlech [re] non gli dava ascolto, rispose al מל mèlech [re], dicendo: 'Che abbiam noi da fare con Dawid? Noi non abbiam nulla di comune col figliuolo d'Isai! Alle tue tende, o דוד Yisraèl ישראל Dawid!' E דוד Yisraèl [Israele]! Provvedi ora tu alla tua casa, o ישראל[Israele] se ne andò alle sue tende. 12:17 Ma sui figli di ישראל Yisraèl [Israele] che abitavano nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], regnò Roboamo. 12:18 E il מל mèlech [re] Roboamo mandò loro Adoram, preposto alle comandate; ma tutto ישראל Yisraèl [Israele] lo lapidò, ed egli morì. E il מל mèlech [re] Roboamo salì in fretta sopra un carro per fuggire a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 12:19 Così ישראל Yisraèl [Israele] si ribellò alla casa di דוד Dawid, ed è rimasto ribelle fino al dì d'oggi. 12:20 E quando tutto ישראל Yisraèl [Israele] ebbe udito che Geroboamo era tornato, lo mandò a chiamare perché venisse nella raunanza, e lo fece מל mèlech [re] su tutto

Page 201: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Dawid, tranne la sola tribù di דוד Yisraèl [Israele]. Nessuno seguitò la casa di ישראל .Yᶱhudah [Giuda] יהודה12:21 E Roboamo, giunto che fu a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], radunò tutta la casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e la tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino], centottantamila uomini, guerrieri scelti, per combattere contro la casa di ישראל Yisraèl [Israele] e restituire il regno a Roboamo, figliuolo di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש12:22 Ma la parola di הים הים Elohìm fu così rivolta a Scemaia, uomo di א :Elohìm א12:23 'Parla a Roboamo, figliuolo di מה mèlech [re] di מל ,Sh’lomoh [Salomone] ש Binjàmin בנימן Yᶱhudah [Giuda] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda], a tutta la casa di יהודה[Beniamino] e al resto del popolo, e di' loro: 12:24 - Così parla יהוה YAHWEH: Non salite a combattere contro i vostri fratelli, i figli di ישראל Yisraèl [Israele]! Ognuno se ne torni a casa sua; perché questo è avvenuto per voler mio'. Quelli ubbidirono alla parola di יהוה YAHWEH, e se ne tornaron via secondo la parola di יהוה YAHWEH. 12:25 Geroboamo edificò Sichem nella contrada montuosa di אפרים Efraim, e vi si stabilì; poi uscì di là, ed edificò Penuel. 12:26 E Geroboamo disse in cuor suo: 'Ora il regno potrebbe benissimo tornare alla casa di דוד Dawid. 12:27 Se questo popolo sale a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per offrir dei sacrifizi nella casa di יהוה YAHWEH, il suo לב lèv [cuore] si volgerà verso il suo signore, verso Roboamo מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e mi uccideranno, e torneranno a Roboamo מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]'. 12:28 Il מל mèlech [re], quindi, dopo essersi consigliato, fece due vitelli d'זהב zahàv [oro] e disse al popolo: 'Siete ormai saliti abbastanza a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! O ישראל Yisraèl [Israele], ecco i tuoi dèi, che ti hanno tratto dal paese d'Egitto!' 12:29 E ne mise uno a בית־אל Beyt-El (Bethel), e l'altro a דן Dàn. 12:30 Questo diventò un'occasione di peccato; perché il popolo andava fino a דן Dàn per presentarsi davanti ad uno di que' vitelli. 12:31 Egli fece anche delle case d'alti luoghi, e creò dei כהנים kohanìm [sacerdoti] presi qua e là di fra il popolo, e che non erano de' figli di לוי lèwi [Levi]. 12:32 Geroboamo istituì pure una solennità nell'ottavo mese, nel quindicesimo giorno del mese, simile alla solennità che si celebrava in יהודה Yᶱhudah [Giuda], e offrì dei sacrifizi sull'altare. Così fece a בית־אל Beyt-El (Bethel) perché si offrissero sacrifizi ai vitelli ch'egli avea fatti; e a בית־אל Beyt-El (Bethel) stabilì i כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi che aveva eretti. 12:33 Il quindicesimo giorno dell'ottavo mese, mese che aveva scelto di sua testa, Geroboamo salì all'altare che aveva costruito a בית־אל Beyt-El (Bethel), fece una festa per i figli di ישראל Yisraèl [Israele], e salì all'altare per offrire profumi.

Page 202: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:1 Ed ecco che un uomo di הים בית־אל Yᶱhudah [Giuda] a יהודה Elohìm giunse da אBeyt-El (Bethel) per ordine di יהוה YAHWEH, mentre Geroboamo stava presso l'altare per ardere il profumo; 13:2 e per ordine di יהוה YAHWEH si mise a gridare contro l'altare e a dire: 'Altare, altare! così dice יהוה YAHWEH: - Ecco, nascerà alla casa di דוד Dawid un figliuolo, per nome יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), il quale immolerà su di te i כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi che su di te ardono profumi e s'arderanno su di te ossa umane'. 13:3 E quello stesso giorno diede un segno miracoloso dicendo: 'Questo è il segno che YAHWEH ha parlato: ecco, l'altare si spaccherà, e la cenere che v'è sopra si יהוהspanderà'. 13:4 Quando il מל mèlech [re] Geroboamo ebbe udita la parola che l'uomo di הים אElohìm avea gridata contro l'altare di בית־אל Beyt-El (Bethel), stese la mano dall'alto dell'altare, e disse: 'Pigliatelo!' Ma la mano che Geroboamo avea stesa contro di lui si seccò, e non poté più ritirarla a sé. 5 E l'altare si spaccò; e la cenere che v'era sopra si disperse, secondo il segno che l'uomo di הים יהוה Elohìm avea dato per ordine di אYAHWEH. 13:6 Allora il מל mèlech [re] si rivolse all'uomo di הים ,Elohìm, e gli disse: 'Deh אimplora la grazia di יהוה YAHWEH, del tuo הים Elohìm, e prega per me affinché mi אsia resa la mano'. E l'uomo di הים מל YAHWEH, e il יהוה Elohìm implorò la grazia di אmèlech [re] riebbe la sua mano, che tornò com'era prima. 13:7 E il מל mèlech [re] disse all'uomo di הים Elohìm: 'Vieni meco a casa; ti אristorerai, e io ti farò un regalo'. 13:8 Ma l'uomo di הים mèlech [re]: 'Quand'anche tu mi dessi la מל Elohìm rispose al אmetà della tua casa, io non entrerò da te, e non mangerò pane né berrò acqua in questo luogo; 13:9 poiché questo è l'ordine che m'è stato dato da יהוה YAHWEH: - Tu non vi mangerai pane né berrai acqua, e non tornerai per la strada che avrai fatta, andando'. - 13:10 Così egli se ne andò per un'altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a בית־אל Beyt-El (Bethel). 13:11 Or v'era un vecchio יאנב navij [profeta] che abitava a בית־אל Beyt-El (Bethel); e uno de' suoi figli venne a raccontargli tutte le cose che l'uomo di הים Elohìm avea אfatte in quel giorno a בית־אל Beyt-El (Bethel), e le parole che avea dette al מל mèlech [re]. Il padre, udito ch'ebbe il racconto, 13:12 disse ai suoi figli: 'Per qual via se n'è egli andato?' Poiché i suoi figli avean veduto la via per la quale se n'era andato l'uomo di הים Yᶱhudah יהודה Elohìm venuto da א[Giuda]. 13:13 Ed egli disse ai suoi figli: 'Sellatemi l'asino'. Quelli gli sellarono l'asino; ed egli vi montò su, 13:14 andò dietro all'uomo di הים Elohìm, e lo trovò a sedere sotto un terebinto, e gli אdisse: 'Sei tu l'uomo di הים Yᶱhudah [Giuda]?' Quegli יהודה Elohìm venuto da אrispose: 'Son io'.

Page 203: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:15 Allora il vecchio נביא navij [profeta] gli disse: 'Vieni meco a casa mia, e prendi un po' di cibo'. 13:16 Ma quegli rispose: 'Io non posso tornare indietro con te, né entrare da te; e non mangerò pane né berrò acqua con te in questo luogo; 13:17 poiché m'è stato detto, per ordine di יהוה YAHWEH: - Tu non mangerai quivi pane, né berrai acqua, e non tornerai per la strada che avrai fatta, andando'. - 13:18 L'altro gli disse: 'Anch'io son נביא navij [profeta] come sei tu; e un מלא mal’ach (angelo) mi ha parlato per ordine di יהוה YAHWEH, dicendo: - Rimenalo con te in casa tua, affinché mangi del pane e beva dell'acqua'. - Costui gli mentiva. - 13:19 Così, l'uomo di הים Elohìm tornò indietro con l'altro, e mangiò del pane e אbevve dell'acqua in casa di lui. 13:20 Or mentre sedevano a mensa, la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta al נביא navij [profeta] che avea fatto tornare indietro l'altro; 13:21 ed egli gridò all'uomo di הים :Yᶱhudah [Giuda] יהודה Elohìm ch'era venuto da א'Così parla יהוה YAHWEH: - Giacché tu ti sei ribellato all'ordine di יהוה YAHWEH, e non hai osservato il comandamento che יהוה YAHWEH, l’הים ,Elohìm tuo, t'avea dato א13:22 e sei tornato indietro, e hai mangiato del pane e bevuto dell'acqua nel luogo del quale egli t'avea detto: Non vi mangiare del pane e non vi bere dell'acqua, il tuo cadavere non entrerà nel sepolcro de' tuoi padri'. - 13:23 Quando l'uomo di הים navij נביא Elohìm ebbe mangiato e bevuto, il vecchio א[profeta], che l'avea fatto tornare indietro, gli sellò l'asino. 13:24 L'uomo di הים .Elohìm se ne andò, e un leone lo incontrò per istrada, e l'uccise אIl suo cadavere restò disteso sulla strada; l'asino se ne stava presso di lui, e il leone pure presso al cadavere. 13:25 Quand'ecco passarono degli uomini che videro il cadavere disteso sulla strada e il leone che stava dappresso al cadavere, e vennero a riferire la cosa nella città dove abitava il vecchio נביא navij [profeta]. 13:26 E quando il נביא navij [profeta] che avea fatto tornare indietro l'uomo di הים אElohìm ebbe ciò udito, disse: 'È l'uomo di הים Elohìm, ch'è stato ribelle all'ordine di א YAHWEH l'ha dato in balìa d'un leone, che l'ha sbranato e יהוה YAHWEH; perciò יהוהucciso, secondo la parola che יהוה YAHWEH gli avea detta'. 13:27 Poi si rivolse ai suoi figli, e disse loro: 'Sellatemi l'asino'. E quelli glielo sellarono. 13:28 E quegli andò, trovò il cadavere disteso sulla strada, e l'asino e il leone che stavano presso il cadavere; il leone non avea divorato il cadavere né sbranato l'asino. 13:29 Il נביא navij [profeta] prese il cadavere dell'uomo di הים Elohìm, lo pose אsull'asino, e lo portò indietro; e il vecchio נביא navij [profeta] rientrò in città per piangerlo, e per dargli sepoltura. 13:30 E pose il cadavere nel proprio sepolcro; ed egli e i suoi figli lo piansero, dicendo: 13:31 'Ahi fratel mio!' E quando l'ebbe seppellito, il vecchio נביא navij [profeta] disse ai suoi figli: 'Quando sarò morto, seppellitemi nel sepolcro dov'è sepolto l'uomo di הים אElohìm; ponete le ossa mie accanto alle sue.

Page 204: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:32 Poiché la parola da lui gridata per ordine di יהוה YAHWEH contro l'altare di בית־אל Beyt-El (Bethel) e contro tutte le case degli alti luoghi che sono nelle città di Samaria, si verificherà certamente'. 13:33 Dopo questo fatto, Geroboamo non si distolse dalla sua mala via; creò anzi di nuovo de' כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi, prendendoli qua e là di fra il popolo; chiunque voleva, era da lui consacrato, e diventava כהן kohen [sacerdote] degli alti luoghi. 13:34 E quella fu, per la casa di Geroboamo, un'occasione di peccato, che attirò su lei la distruzione e lo sterminio di sulla faccia della terra. 14:1 In quel tempo, Abija, figliuolo di Geroboamo, si ammalò. 14:2 E Geroboamo disse a sua אשה Ishah [moglie]: 'Lèvati, ti prego, e travestiti, affinché non si conosca che tu sei אשה Ishah [moglie] di Geroboamo, e va' a Sciloh. Ecco, quivi è il נביא navij [profeta] Ahija, il quale predisse di me che sarei stato מל mèlech [re] di questo popolo. 14:3 E prendi con te dieci pani, delle focacce, un vaso di miele, e va' da lui; egli ti dirà quello che avverrà di questo fanciullo'. 14:4 La אשה Ishah [moglie] di Geroboamo fece così; si levò, andò a Sciloh, e giunse a casa di Ahija. Ahija non potea vedere, poiché gli s'era offuscata la vista per la vecchiezza. 14:5 - Or יהוה YAHWEH avea detto ad Ahija: 'Ecco, la אשה Ishah [moglie] di Geroboamo sta per venire a consultarti riguardo al suo figliuolo, che è ammalato. Tu parlale così e così. Quando entrerà, fingerà d'essere un'altra'. - 14:6 Come dunque Ahija udì il rumore de' piedi di lei che entrava per la porta, disse: 'Entra pure, אשה Ishah [moglie] di Geroboamo; perché fingi d'essere un'altra? Io sono incaricato di dirti delle cose dure. 14:7 Va' e di' a Geroboamo: - Così parla יהוה YAHWEH, l’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele]: Io t'ho innalzato di mezzo al popolo, t'ho fatto principe del mio popolo ,Yisraèl [Israele] ישראל14:8 ed ho strappato il regno dalle mani della casa di דוד Dawid e l'ho dato a te, ma tu non sei stato come il mio servo דוד Dawid il quale osservò i miei comandamenti e mi seguì con tutto il suo לב lèv [cuore], non facendo se non ciò ch’è retto agli occhi miei, 14:9 e hai fatto peggio di tutti quelli che t'hanno preceduto, e sei andato a farti degli altri dèi e delle immagini fuse per provocarmi ad ira ed hai gettato me dietro alle tue spalle; 14:10 per questo ecco ch'io faccio scender la sventura sulla casa di Geroboamo, e sterminerò dalla casa di Geroboamo fino all'ultimo uomo, tanto chi è schiavo come chi è libero in ישראל Yisraèl [Israele], e spazzerò la casa di Geroboamo, come si spazza lo sterco finché sia tutto sparito. 14:11 Quelli della casa di Geroboamo che morranno in città, saran divorati dai cani; e quelli che morranno per i campi, li divoreranno gli uccelli del מיםש shamàim [cielo]; poiché יהוה YAHWEH ha parlato. 14:12 Quanto a te, lèvati, vattene a casa tua; e non appena avrai messo piede in città, il bambino morrà.

Page 205: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:13: E tutto ישראל Yisraèl [Israele] lo piangerà e gli darà sepoltura. Egli è il solo della casa di Geroboamo che sarà messo in un sepolcro, perché è il solo nella casa di Geroboamo in cui si sia trovato qualcosa di buono, rispetto a יהוה YAHWEH, all’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele]. mèlech [re], che in מל Yisraèl [Israele] un ישראל YAHWEH stabilirà sopra יהוה 14:14quel giorno sterminerà la casa di Geroboamo. E che dico? Non è forse quello che già succede? 14:15 E יהוה YAHWEH colpirà ישראל Yisraèl [Israele], che sarà come una canna agitata nell'acqua; sradicherà ישראל Yisraèl [Israele] da questa buona terra che avea data ai loro padri, e li disperderà oltre il fiume, perché si son fatti degl'idoli di Astarte provocando ad ira יהוה YAHWEH. 14:16 E abbandonerà ישראל Yisraèl [Israele] a cagion dei peccati che Geroboamo ha commessi e fatti commettere a ישראל Yisraèl [Israele]'. - 14:17 La אשה Ishah [moglie] di Geroboamo si levò, partì, e giunse a Tirtsa; e com'ella metteva il piede sulla soglia di casa, il fanciullo morì; 14:18 e lo seppellirono, e tutto ישראל Yisraèl [Israele] lo pianse, secondo la parola che .navij [profeta] Ahija, suo servo נביא YAHWEH avea pronunziata per bocca del יהוה14:19 Il resto delle azioni di Geroboamo e le sue guerre e il modo come regnò, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 14:20 E la durata del regno di Geroboamo fu di ventidue anni; poi s'addormentò coi suoi padri, e Nadab suo figliuolo regnò in luogo suo. 14:21 Roboamo, figliuolo di מה Yᶱhudah יהודה Sh’lomoh [Salomone], regnò in ש[Giuda]. Avea quarantun anno quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in YAHWEH s'era scelta fra tutte יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nella città che ירושלםle tribù di ישראל Yisraèl [Israele] per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l'Ammonita. 14:22 Que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fecero ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; e coi peccati che commisero provocarono יהוה YAHWEH a gelosia più di quanto avesser fatto i loro padri. 14:23 Si eressero anch'essi degli alti luoghi con delle statue e degl'idoli d'Astarte su tutte le alte colline e sotto ogni albero verdeggiante. 14:24 V'erano anche nel paese degli uomini che si prostituivano. Essi praticarono tutti gli atti abominevoli delle nazioni che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi ai figli di .Yisraèl [Israele] ישראל14:25 L'anno quinto del regno di Roboamo, Scishak, מל mèlech [re] d'Egitto, salì contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 14:26 e portò via i tesori della casa di יהוה YAHWEH e i tesori della casa del מל mèlech [re]; portò via ogni cosa; prese pure tutti gli scudi d'זהב zahàv [oro] che מה Sh’lomoh ש[Salomone] avea fatti;

Page 206: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:27 invece de' quali Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del מל mèlech [re]. 14:28 E ogni volta che il מל mèlech [re] entrava nella casa di יהוה YAHWEH, quei della guardia li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia. 14:29 Il resto delle azioni di Roboamo e tutto quello ch'ei fece, sta scritto nel libro delle Yᶱhudah יהודה malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei דברי־הימים[Giuda]. 14:30 Or vi fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo. 14:31 E Roboamo s'addormentò coi suoi padri e con essi fu sepolto nella città di דוד Dawid. Sua madre si chiamava Naama, l'Ammonita. Ed Abijam, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 15:1 Il diciottesimo anno del regno di Geroboamo, figliuolo di Nebat, Abijam cominciò a regnare sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 15:2 Regnò tre anni in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola di Abishalom. 15:3 Egli s'abbandonò a tutti i peccati che suo padre avea commessi prima di lui, e il suo הים’YAHWEH, l יהוה lèv [cuore] non fu tutto quanto per לב Elohìm suo, com'era stato אil לב lèv [cuore] di דוד Dawid suo padre. 15:4 Nondimeno, per amor di דוד Dawid, יהוה YAHWEH, il suo הים Elohìm, gli אlasciò una lampada a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], stabilendo dopo di lui il suo figliuolo, e lasciando sussistere ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; 15:5 perché דוד Dawid avea fatto ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, e non si era scostato in nulla dai suoi comandamenti per tutto il tempo della sua vita, salvo nel fatto di מ אוריה Uriyah (Uria), lo Hitteo. 15:6 Or fra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra, finché Roboamo visse. 15:7 Il resto delle azioni di Abijam e tutto quello ch'ei fece, sta scritto nel libro delle Yᶱhudah יהודה malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei דברי־הימים[Giuda]. E vi fu guerra fra Abijam e Geroboamo. 15:8 E Abijam s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di דוד Dawid; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 15:9 L'anno ventesimo del regno di Geroboamo, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], Asa cominciò a regnare sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 15:10 Regnò quarantun anno in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Maaca, figliuola d'Abishalom. 15:11 Asa fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, come avea fatto דוד Dawid suo padre, 15:12 tolse via dal paese quelli che si prostituivano, fece sparire tutti gl'idoli che i suoi padri aveano fatti, 15:13: e destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perch'essa avea rizzato un'immagine ad Astarte; Asa abbatté l'immagine, e la bruciò presso al torrente Kidron. 15:14 Nondimeno, gli alti luoghi non furono eliminati; quantunque il לב lèv [cuore] d'Asa fosse tutto quanto per יהוה YAHWEH, durante l'intera sua vita.

Page 207: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:15 Egli fece portare nella casa di יהוה YAHWEH le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, זהב zahàv [oro], vasi. 15:16 E ci fu guerra fra Asa e Baasa, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], tutto il tempo della lor vita. 15:17 Baasa, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salì contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], ed edificò Rama, per impedire che alcuno andasse e venisse dalla parte di Asa, .Yᶱhudah [Giuda] יהודה mèlech [re] di מל

15:18 Allora Asa prese tutto l'argento e l'זהב zahàv [oro] ch'era rimasto nei tesori della casa di יהוה YAHWEH, prese i tesori della casa del מל mèlech [re], e mise tutto in mano dei suoi servi, che mandò a Ben-Hadad, figliuolo di Tabrimmon, figliuolo di Hezion, :mèlech [re] di Siria, che abitava a Damasco, per dirgli מל

15:19 'Siavi alleanza fra me e te, come vi fu fra il padre mio e il padre tuo. Ecco, io ti mando in dono dell'argento e dell'זהב zahàv [oro]; va', rompi la tua alleanza con Baasa, .'Yisraèl [Israele], ond'egli si ritiri da me ישראל mèlech [re] di מל

15:20 Ben-Hadad diè ascolto al מל mèlech [re] Asa; mandò i capi del suo esercito contro le città di ישראל Yisraèl [Israele] ed espugnò Ijon, דן Dàn, Abel-Beth-Maaca, tutta la contrada di Kinneroth con tutto il paese di נפתלי Naftàlij [Neftali]. 15:21 E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e rimase a Tirtsa. 15:22 Allora il מל mèlech [re] Asa convocò tutti que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda], senza eccettuarne alcuno; e quelli portaron via le pietre e il legname di cui Baasa s'era servito per la costruzione di Rama; e con essi il מל mèlech [re] Asa edificò Gheba di בנימן Binjàmin [Beniamino], e Mitspa. 15:23 Il resto di tutte le azioni di Asa, tutte le sue prodezze, tutto quello ch'ei fece e le città che edificò, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Ma, nella sua vecchiaia, egli patì di male ai piedi. 15:24 E Asa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di דוד Dawid, suo padre; e Giosafat, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 15:25 Nadab, figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] il secondo anno di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; e regnò sopra ישראל Yisraèl [Israele] due anni. 15:26 E fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e seguì le tracce di suo padre e il peccato nel quale aveva indotto ישראל Yisraèl [Israele]. 15:27 Baasa, figliuolo di Ahija, della casa d'יששכר Jssacar [Issacar], cospirò contro di lui, e lo uccise a Ghibbethon, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto ישראל Yisraèl [Israele] assediavano Ghibbethon. 15:28 Baasa l'uccise l'anno terzo di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e regnò in luogo suo. 15:29 E, non appena fu מל mèlech [re], sterminò tutta la casa di Geroboamo; non risparmiò anima viva di quella casa, ma la distrusse interamente, secondo la parola che ,YAHWEH avea pronunziata, per bocca del suo servo Ahija lo Scilonita יהוה

Page 208: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:30 a motivo de' peccati che Geroboamo avea commessi e fatti commettere a ישראל Yisraèl [Israele], quando avea provocato ad ira l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]. 15:31 Il resto delle azioni di Nadab e tutto quello che fece, non sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]? 15:32 E ci fu guerra fra Asa e Baasa, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], tutto il tempo della loro vita. 15:33 L'anno terzo di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Baasa, figliuolo di Ahija, cominciò a regnare su tutto ישראל Yisraèl [Israele]. Stava a Tirtsa, e regnò ventiquattro anni. 15:34 Fece quel ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; e seguì le vie di Geroboamo e il peccato che questi avea fatto commettere a ישראל Yisraèl [Israele]. 16:1 E la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta a Jehu, figliuolo di Hanani, contro Baasa, in questi termini: 16:2 'Io t'ho innalzato dalla polvere e t'ho fatto principe del mio popolo ישראל Yisraèl [Israele], ma tu hai battuto le vie di Geroboamo ed hai indotto il mio popolo ישראל Yisraèl [Israele] a peccare, in guisa da provocarmi a sdegno coi suoi peccati; 16:3 perciò io spazzerò via Baasa e la sua casa, e farò della casa tua quel che ho fatto della casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat. 16:4 Quelli della famiglia di Baasa che morranno in città, saran divorati dai cani; e quelli che morranno per i campi, li mangeranno gli uccelli del שמים shamàim [cielo]'. 16:5 Le rimanenti azioni di Baasa, le sue gesta, e le sue prodezze, trovansi scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 16:6 E Baasa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Tirtsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 16:7 La parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per bocca del נביא navij [profeta] Jehu, figliuolo di Hanani, fu diretta contro Baasa e contro la casa di lui, non soltanto a motivo di tutto il male che Baasa avea fatto sotto gli occhi di יהוה YAHWEH, provocandolo ad ira con l'opera delle sue mani così da imitare la casa di Geroboamo, ma anche perché aveva sterminata quella casa. 16:8 L'anno ventesimosesto di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Ela, figliuolo di Baasa, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele]. Stava a Tirtsa, e regnò due anni. 16:9 Zimri, suo servo, comandante della metà de' suoi carri, congiurò contro di lui. Ela era a Tirtsa, bevendo ed ubriacandosi in casa di Artsa, prefetto del palazzo di Tirtsa, 16:10 quando Zimri entrò, lo colpì e l'uccise, l'anno ventisettesimo d'Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e regnò in luogo suo. 16:11 E quando fu מל mèlech [re], non appena si fu assiso sul trono, distrusse tutta la casa di Baasa; non gli lasciò neppure un bimbo: né parenti, né amici.

Page 209: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:12 Così Zimri sterminò tutta la casa di Baasa, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata contro Baasa per bocca del נביא navij [profeta] Jehu, 16:13: a motivo di tutti i peccati che Baasa ed Ela, suo figliuolo, aveano commesso e fatto commettere ad ישראל Yisraèl [Israele], provocando ad ira יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele], con i loro idoli. 16:14 Il resto delle azioni d'Ela e tutto quello ch'ei fece, trovasi scritto nel libro delle Yisraèl ישראל malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei דברי־הימים[Israele]. 16:15 L'anno ventisettesimo di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Zimri regnò per sette giorni in Tirtsa. Or il popolo era accampato contro Ghibbethon, città dei Filistei. 16:16 Il popolo quivi accampato, sentì dire: 'Zimri ha fatto una congiura e ha perfino ucciso il מל mèlech [re]!' E quello stesso giorno, nell'accampamento, tutto ישראל Yisraèl [Israele] fece מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] Omri, capo dell'esercito. 16:17 Ed Omri con tutto ישראל Yisraèl [Israele] salì da Ghibbethon e assediò Tirtsa. 16:18 Zimri, vedendo che la città era presa, si ritirò nella torre della casa del מל mèlech [re], diè fuoco alla casa reale restando sotto alle rovine, e così morì, 16:19 a motivo de' peccati che aveva commessi, facendo ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, battendo la via di Geroboamo e abbandonandosi al peccato che questi avea commesso, inducendo a peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 16:20 Il resto delle azioni di Zimri, la congiura ch'egli ordì, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 16:21 Allora il popolo di ישראל Yisraèl [Israele] si divise in due parti: metà del popolo seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath, per farlo מל mèlech [re]; l'altra metà seguiva Omri. 16:22 Ma il popolo che seguiva Omri la vinse contro quello che seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath. Tibni morì, e regnò Omri. 16:23 Il trentunesimo anno d'Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Omri cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele], e regnò dodici anni. Regnò sei anni in Tirtsa, 16:24 poi comprò da Scemer il monte di Samaria per due talenti d'argento; edificò su quel monte una città, e alla città che edificò diede il nome di Samaria dal nome di Scemer, padrone del monte. 16:25 Omri fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e fece peggio di tutti i suoi predecessori; 16:26 batté in tutto la via di Geroboamo, figliuolo di Nebat, e s'abbandonò ai peccati che Geroboamo avea fatti commettere a ישראל Yisraèl [Israele], provocando a sdegno יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele], coi suoi idoli ישראל Elohìm di א16:27 Il resto delle azioni compiute da Omri e le prodezze da lui fatte, sta tutto scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 210: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:28 Ed Omri s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Samaria; e Achab, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 16:29 Achab, figliuolo di Omri, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] l'anno trentottesimo di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; e regnò in Samaria sopra ישראל Yisraèl [Israele] per ventidue anni. 16:30 Achab, figliuolo di Omri, fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH più di tutti quelli che l'aveano preceduto. 16:31 E, come se fosse stata per lui poca cosa lo abbandonarsi ai peccati di Geroboamo figliuolo di Nebat, prese per אשה Ishah [moglie] Izebel, figliuola di Ethbaal, מל mèlech [re] dei Sidonî, andò a servire Baal, a prostrarsi dinanzi a lui, 16:32 ed eresse un altare a Baal, nel tempio di Baal, che edificò a Samaria. 16:33 Achab fece anche l'idolo d'Astarte. Achab fece più, per provocare a sdegno יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], di quello che non avean fatto tutti ישראל Elohìm di אi מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] che l'avean preceduto. 16:34 Al tempo di lui, Hiel di בית־אל Beyt-El (Bethel) riedificò Gerico; ne gettò le fondamenta su Abiram, suo בכר bᶱchor [primogenito], e ne rizzò le porte su Segub, il più giovane de' suoi figli, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per bocca di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun]. Eliyàhu [Elia], il Tishbita, uno di quelli che s'erano stabiliti in Galaad, disse אליהו 17:1ad Achab: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], di cui io son servo, non vi sarà né rugiada né pioggia in questi anni, se non alla mia parola'. 17:2 E la parola di יהוה YAHWEH gli fu rivolta, in questi termini: 17:3 'Pàrtiti di qua, vòlgiti verso oriente, e nasconditi presso al torrente Kerith, che è dirimpetto al ירדן Yarddèn [Giordano]. 17:4 Tu berrai al torrente, ed io ho comandato ai corvi che ti dian quivi da mangiare'. 17:5 Egli dunque partì, e fece secondo la parola di יהוה YAHWEH: andò, e si stabilì presso il torrente Kerith, che è dirimpetto al ירדן Yarddèn [Giordano]. 17:6 E i corvi gli portavano del pane e della carne la mattina, e del pane e della carne la sera; e beveva al torrente. 17:7 Ma di lì a qualche tempo il torrente rimase asciutto, perché non veniva pioggia sul paese. 17:8 Allora la parola di יהוה YAHWEH gli fu rivolta in questi termini: 17:9 'Lèvati, va a Sarepta de' Sidonî, e fa' quivi la tua dimora; ecco, io ho ordinato colà ad una vedova che ti dia da mangiare'. 17:10 Egli dunque si levò, e andò a Sarepta; e, come giunse alla porta della città, ecco quivi una donna vedova, che raccoglieva delle legna. Egli la chiamò, e le disse: 'Ti prego, vammi a cercare un po' d'acqua in un vaso, affinché io beva'. 17:11 E mentr'ella andava a prenderne, egli le gridò dietro: 'Portami, ti prego, anche un pezzo di pane'. 17:12 Ella rispose: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, del pane אnon ne ho, ma ho solo una manata di farina in un vaso, e un po' d'olio in un orciuolo; ed

Page 211: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

ecco, sto raccogliendo due stecchi, per andare a cuocerla per me e per il mio figliuolo; e la mangeremo, e poi morremo'. Eliyàhu [Elia] le disse: 'Non temere; va' e fa' come tu hai detto; ma fanne אליהו :17:13prima una piccola stiacciata per me, e pòrtamela; poi ne farai per te e per il tuo figliuolo. 17:14 Poiché così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: - Il ישראל Elohìm di אvaso della farina non si esaurirà e l'orciuolo dell'olio non calerà, fino al giorno che יהוה YAHWEH manderà la pioggia sulla terra'. 17:15 Ed ella andò e fece come le avea detto אליהו Eliyàhu [Elia]; ed essa, la sua famiglia ed אליהו Eliyàhu [Elia] ebbero di che mangiare per molto tempo. 17:16 Il vaso della farina non si esaurì, e l'orciuolo dell'olio non calò, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per bocca d'אליהו Eliyàhu [Elia]. 17:17 Or dopo queste cose avvenne che il figliuolo di quella donna, ch'era la padrona di casa, si ammalò; e la sua malattia fu così grave, che non gli rimase più soffio di vita. 17:18 Allora la donna disse ad אליהו Eliyàhu [Elia]: 'Che ho io mai da far con te, o uomo di הים Elohìm? Sei tu venuto da me per rinnovar la memoria delle mie iniquità אe far morire il mio figliuolo?' 17:19 Ei le rispose: 'Dammi il tuo figliuolo'. E lo prese dal seno di lei, lo portò su nella camera dov'egli albergava, e lo coricò sul suo letto. 17:20 Poi invocò יהוה YAHWEH, e disse: 'O יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, colpisci אtu di sventura anche questa vedova, della quale io sono ospite, facendole morire il figliuolo?' 17:21 Si distese quindi tre volte sul fanciullo, e invocò יהוה YAHWEH, dicendo: 'O יהוה YAHWEH, הים '!Elohìm mio, torni ti prego, l'anima di questo fanciullo in lui א17:22 E יהוה YAHWEH esaudì la voce d'אליהו Eliyàhu [Elia]: l'anima del fanciullo tornò in lui, ed ei fu reso alla vita. Eliyàhu [Elia] prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera al pian terreno אליהו 17:23della casa, e lo rimise a sua madre, dicendole: 'Guarda! il tuo figliuolo è vivo'. 17:24 Allora la donna disse ad אליהו Eliyàhu [Elia]: 'Ora riconosco che tu sei un uomo di הים emet אמת YAHWEH ch'è nella tua bocca è יהוה Elohìm, e che la parola di א[verità]'. 18:1 Molto tempo dopo, nel corso del terzo anno, la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta ad אליהו Eliyàhu [Elia], in questi termini: 'Va', presentati ad Achab, e io manderò la pioggia sul paese'. 18:2 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] andò a presentarsi ad Achab. Or la carestia era grave in Samaria. 18:3 E Achab mandò a chiamare עבדיה Ovadyah [Abdia], ch'era il suo maggiordomo. - Or עבדיה Ovadyah [Abdia] era molto timorato di יהוה YAHWEH; 18:4 e quando Izebel sterminava i נביאים nevijm [profeti] di יהוה YAHWEH, עבדיה Ovadyah [Abdia] avea preso cento נביאים nevijm [profeti], li avea nascosti cinquanta in una e cinquanta in un'altra spelonca, e li avea sostentati con del pane e dell'acqua.

Page 212: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:5 E Achab disse ad עבדיה Ovadyah [Abdia]: 'Va' per il paese, verso tutte le sorgenti e tutti i ruscelli; forse troveremo dell'erba e potremo conservare in vita i cavalli e i muli, e non avrem bisogno di uccidere parte del bestiame'. 18:6 Si spartirono dunque il paese da percorrere; Achab andò da sé da una parte, e עבדיה Ovadyah [Abdia] da sé dall'altra. 18:7 E mentre עבדיה Ovadyah [Abdia] era in viaggio, ecco farglisi incontro אליהו Eliyàhu [Elia]; e עבדיה Ovadyah [Abdia], avendolo riconosciuto, si prostrò con la faccia a terra, e disse: 'Sei tu il mio signore אליהו Eliyàhu [Elia]?' 18:8 Quegli rispose: 'Son io; va' a dire al tuo signore: - Ecco qua אליהו Eliyàhu [Elia]'. - 18:9 Ma עבדיה Ovadyah [Abdia] replicò: 'Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab perch'ei mi faccia morire? 18:10 Com'è vero che יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, vive, non v'è nazione né אregno dove il mio signore non abbia mandato a cercarti; e quando gli si diceva: - Ei non è qui, - faceva giurare il regno e la nazione, che proprio non t'avean trovato. 18:11 E ora tu dici: - Va' a dire al tuo signore: Ecco qua אליהו Eliyàhu [Elia]! - 18:12 Succederà che, quand'io sarò partito da te, il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH ti trasporterà non so dove; io andrò a fare l'ambasciata ad Achab, ed egli, non trovandoti, mi ucciderà. Eppure, il tuo servo teme יהוה YAHWEH fin dalla sua giovinezza! 18:13: Non hanno riferito al mio signore quello ch'io feci quando Izebel uccideva i נביאים 'YAHWEH? Com'io nascosi cento uomini di que יהוה nevijm [profeti] di נביאיםnevijm [profeti] di יהוה YAHWEH, cinquanta in una e cinquanta in un'altra spelonca, e li sostentai con del pane e dell'acqua? 18:14 E ora tu dici: - Va' a dire al tuo signore: Ecco qua אליהו Eliyàhu [Elia]! Ma egli m'ucciderà!' 18:15 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] rispose: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] di cui son servo oggi mi presenterò ad Achab'. Ovadyah [Abdia] dunque andò a trovare Achab, e gli fece l'ambasciata; e עבדיה 18:16Achab andò incontro ad אליהו Eliyàhu [Elia]. 18:17 E, non appena Achab vide אליהו Eliyàhu [Elia], gli disse: 'Sei tu colui che mette sossopra ישראל Yisraèl [Israele]?' Yisraèl [Israele], ma ישראל Eliyàhu [Elia] rispose: 'Non io metto sossopra אליהו 18:18tu e la casa di tuo padre, perché avete abbandonati i comandamenti di יהוה YAHWEH, e tu sei andato dietro ai Baali. 18:19 Manda ora a far raunare tutto ישראל Yisraèl [Israele] presso di me sul monte Carmel, insieme ai quattrocentocinquanta נביאים nevijm [profeti] di Baal ed ai quattrocento נביאים nevijm [profeti] d'Astarte che mangiano alla mensa di Izebel'. 18:20 E Achab mandò a chiamare tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele], e radunò que' .nevijm [profeti] sul monte Carmel נביאים18:21 Allora אליהו Eliyàhu [Elia] s'accostò a tutto il popolo, e disse: 'Fino a quando zoppicherete voi dai due lati? Se יהוה YAHWEH è הים Elohìm, seguitelo; se poi lo è אBaal, seguite lui'. Il popolo non gli rispose verbo.

Page 213: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:22 Allora אליהו Eliyàhu [Elia] disse al popolo: 'Son rimasto io solo de' נביאים nevijm [profeti] di יהוה YAHWEH, mentre i נביאים nevijm [profeti] di Baal sono in quattrocentocinquanta. 18:23 Ci sian dunque dati due giovenchi; quelli ne scelgano uno per loro, lo facciano a pezzi e lo mettano sulle legna, senz'appiccarvi il fuoco; io pure preparerò l'altro giovenco, lo metterò sulle legna, e non v'appiccherò il fuoco. 18:24 Quindi invocate voi il nome del היכם Elohechèm [vostro Elohìm], e io אinvocherò il nome di יהוה YAHWEH; e il הים Elohìm che risponderà mediante il אfuoco, egli sia הים '!Elohìm'. Tutto il popolo rispose e disse: 'Ben detto א18:25 Allora אליהו Eliyàhu [Elia] disse ai נביאים nevijm [profeti] di Baal: 'Sceglietevi uno de' giovenchi; preparatelo i primi, giacché siete i più numerosi; e invocate il היכם אElohechèm [vostro Elohìm], ma non appiccate il fuoco'. 18:26 E quelli presero il giovenco che fu dato loro, e lo prepararono; poi invocarono il nome di Baal dalla mattina fino al mezzodì, dicendo: 'O Baal, rispondici!' Ma non s'udì né voce né risposta; e saltavano intorno all'altare che aveano fatto. 18:27 A mezzogiorno, אליהו Eliyàhu [Elia] cominciò a beffarsi di loro, e a dire: 'Gridate forte; poich'egli è הים Elohìm, ma sta meditando, o è andato in disparte, o è in אviaggio; fors'anche dorme, e si risveglierà'. 18:28 E quelli si misero a gridare a gran voce, e a farsi delle incisioni addosso, secondo il loro costume, con delle spade e delle picche, finché grondavan sangue. 18:29 E passato che fu il mezzogiorno, quelli profetarono fino all'ora in cui si offriva l'oblazione, senza che s'udisse voce o risposta o ci fosse chi desse loro retta. 18:30 Allora אליהו Eliyàhu [Elia] disse a tutto il popolo: 'Accostatevi a me!' E tutto il popolo s'accostò a lui; ed אליהו Eliyàhu [Elia] restaurò l'altare di יהוה YAHWEH ch'era stato demolito. 18:31 Poi prese dodici pietre, secondo il numero delle tribù de' figli di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], al quale יהוה YAHWEH avea detto: 'Il tuo nome sarà ישראל Yisraèl [Israele]'. 18:32 E con quelle pietre edificò un altare al nome di יהוה YAHWEH, e fece intorno all'altare un fosso, della capacità di due misure di grano. 18:33 Poi vi accomodò le legna, fece a pezzi il giovenco, e lo pose sopra le legna. 18:34 E disse: 'Empite quattro vasi d'acqua, e versatela sull'olocausto e sulle legna'. Di nuovo disse: 'Fatelo una seconda volta'. E quelli lo fecero una seconda volta. E disse ancora: 'Fatelo per la terza volta'. E quelli lo fecero per la terza volta. : 18:35 L'acqua correva attorno all'altare, ed egli empì d'acqua anche il fosso. 18:36 E sull'ora in cui si offriva l'oblazione, il נביא navij [profeta] אליהו Eliyàhu [Elia] si avvicinò e disse: 'O יהוה YAHWEH, הים Jishaq יצחק'Elohìm d'Abrahamo, d א[Isacco] e di ישראל Yisraèl [Israele], fa' che oggi si conosca che tu sei הים Elohìm in א Yisraèl [Israele], che io sono tuo servo, e che ho fatte tutte queste cose per ordine ישראלtuo. 18:37 Rispondimi, o יהוה YAHWEH, rispondimi, affinché questo popolo riconosca che tu, o יהוה YAHWEH, sei הים '!Elohìm, e che tu sei quegli che converte il cuor loro א

Page 214: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:38 Allora cadde il fuoco di יהוה YAHWEH, e consumò l'olocausto, le legna, le pietre e la polvere, e prosciugò l'acqua ch'era nel fosso. 18:39 Tutto il popolo, veduto ciò, si gettò con la faccia a terra, e disse: 'יהוה YAHWEH è הים הים YAHWEH è יהוה !Elohìm א '!Elohìm א18:40 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] disse loro: 'Pigliate i נביאים nevijm [profeti] di Baal; neppur uno ne scampi!' Quelli li pigliarono, ed אליהו Eliyàhu [Elia] li fece scendere al torrente Kison, e quivi li scannò. 18:41 Poi אליהו Eliyàhu [Elia] disse ad Achab: 'Risali, mangia e bevi, poiché già s'ode rumor di gran pioggia'. 18:42 Ed Achab risalì per mangiare e bere; ma אליהו Eliyàhu [Elia] salì in vetta al Carmel; e, gettatosi a terra, si mise la faccia tra le ginocchia, 18:43 e disse al suo servo: 'Or va su, e guarda dalla parte del mare!' Quegli andò su, guardò, e disse: 'Non v'è nulla'. אליהו Eliyàhu [Elia] gli disse: 'Ritornaci sette volte!' 18:44 E la settima volta, il servo disse: 'Ecco una nuvoletta grossa come la palma della mano, che sale dal mare'. Ed אליהו Eliyàhu [Elia]: 'Sali e di' ad Achab: - Attacca i cavalli al carro e scendi, che la pioggia non ti fermi'. - 18:45 E in un momento il שמים shamàim [cielo] s'oscurò di nubi, il vento si scatenò, e cadde una gran pioggia. Achab montò sul suo carro, e se n'andò a Izreel. 18:46 E la mano di יהוה YAHWEH fu sopra אליהו Eliyàhu [Elia], il quale, cintosi i fianchi, corse innanzi ad Achab fino all'ingresso di Izreel. 19:1 Or Achab raccontò a Izebel tutto quello che אליהו Eliyàhu [Elia] avea fatto, e come avea ucciso di spada tutti i נביאים nevijm [profeti]. 19:2 Allora Izebel spedì un messo ad אליהו Eliyàhu [Elia] per dirgli: 'Gli dèi mi trattino con tutto il loro rigore, se domani a quest'ora non farò della vita tua quel che tu hai fatto della vita d'ognun di quelli'. ;Eliyàhu [Elia], vedendo questo, si levò, e se ne andò per salvarsi la vita אליהו 19:3giunse a Beer-Sceba, che appartiene a יהודה Yᶱhudah [Giuda], e vi lasciò il suo servo; 19:4 ma egli s'inoltrò nel deserto una giornata di cammino, andò a sedersi sotto una ginestra, ed espresse il desiderio di morire, dicendo: ' Basta! Prendi ora, o יהוה YAHWEH, l'anima mia, poiché io non valgo meglio de' miei padri!' 19:5 Poi si coricò, e si addormentò sotto la ginestra; quand'ecco che un מלא mal’ach (angelo) lo toccò, e gli disse: 'Alzati e mangia'. 19:6 Egli guardò, e vide presso il suo capo una focaccia cotta su delle pietre calde, e una brocca d'acqua. Egli mangiò e bevve, poi si coricò di nuovo. 19:7 E l' YAHWEH tornò la seconda volta, lo toccò, e יהוה mal’ach (angelo) di מלאdisse: 'Alzati e mangia, poiché il cammino è troppo lungo per te'. 19:8 Egli s'alzò, mangiò e bevve; e per la forza che quel cibo gli dette, camminò quaranta giorni e quaranta notti fino a Horeb, il monte di הים .Elohìm א19:9 E quivi entrò in una spelonca, e vi passò la notte. Ed ecco, gli fu rivolta la parola di '?Eliyàhu [Elia] אליהו ,YAHWEH, in questi termini: 'Che fai tu qui יהוה

Page 215: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:10 Egli rispose: 'Io sono stato mosso da una gran gelosia per יהוה YAHWEH, per l’הים Yisraèl [Israele] hanno ישראל Elohìm degli eserciti, perché i figli di אabbandonato il tuo ברית bᶱrit [patto-alleanza], han demolito i tuoi altari, e hanno ucciso colla spada i tuoi נביאים nevijm [profeti]; son rimasto io solo, e cercano di togliermi la vita'. הים 19:11 .'YAHWEH יהוה Elohìm gli disse: 'Esci fuori e fermati sul monte, dinanzi a אEd ecco passava יהוה YAHWEH. Un vento forte, impetuoso, schiantava i monti e spezzava le rocce dinanzi a יהוה YAHWEH, ma יהוה YAHWEH non era nel vento. E, dopo il vento, un terremoto; ma יהוה YAHWEH non era nel terremoto. 19:12 E, dopo il terremoto, un fuoco; ma יהוה YAHWEH non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso. 19:13: Come אליהו Eliyàhu [Elia] l'ebbe udito, si coperse il volto col mantello, uscì fuori, e si fermò all'ingresso della spelonca; ed ecco che una voce giunse fino a lui, e disse: 'Che fai tu qui, אליהו Eliyàhu [Elia]?' 19:14 Ed egli rispose: 'Io sono stato mosso da una gran gelosia per יהוה YAHWEH, per l’הים Yisraèl [Israele] hanno ישראל Elohìm degli eserciti, perché i figli di אabbandonato il tuo ברית bᶱrit [patto-alleanza], han demolito i tuoi altari, e hanno ucciso colla spada i tuoi נביאים nevijm [profeti]; son rimasto io solo, e cercano di togliermi la vita'. 19:15 E יהוה YAHWEH gli disse: 'Va', rifa' la strada del deserto, fino a Damasco; e quando sarai giunto colà, ungerai Hazael come מל mèlech [re] di Siria; 19:16 ungerai pure Jehu, figliuolo di Nimsci, come מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], e ungerai Eliseo, figliuolo di Shafat da Abel-Mehola, come נביא navij [profeta], in luogo tuo. 19:17 E avverrà che chi sarà scampato dalla spada di Hazael, sarà ucciso da Jehu; e chi sarà scampato dalla spada di Jehu, sarà ucciso da Eliseo. 19:18 Ma io lascerò in ישראל Yisraèl [Israele] un resto di settemila uomini, tutti quelli il cui ginocchio non s'è piegato dinanzi a Baal, e la cui bocca non l'ha baciato'. ,Eliyàhu [Elia] si partì di là e trovò Eliseo, figliuolo di Shafat, il quale arava אליהו 19:19avendo dodici paia di buoi davanti a sé; ed egli stesso guidava il dodicesimo paio. אליהו Eliyàhu [Elia], avvicinatosi a lui, gli gittò addosso il suo mantello. 19:20 Ed Eliseo, lasciati i buoi, corse dietro ad אליהו Eliyàhu [Elia], e disse: 'Ti prego, lascia ch'io vada a dar un bacio a mio padre e a mia madre, e poi ti seguirò'. אליהו Eliyàhu [Elia] gli rispose: 'Va' e torna; ma pensa a quel che t'ho fatto!' 19:21 Dopo essersi allontanato da אליהו Eliyàhu [Elia], Eliseo tornò a prendere un paio di bovi, e li offrì in sacrifizio; con le legna degli arnesi de' buoi ne cosse le carni, e le diede alla gente, che le mangiò. Poi si levò, seguitò אליהו Eliyàhu [Elia], e si mise al suo servizio. 20:1 Or Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, radunò tutto il suo esercito; avea seco trentadue מלכי malchè [re], cavalli e carri; poi salì, cinse d'assedio Samaria, e l'attaccò.

Page 216: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:2 E inviò de' messi nella città, che dicessero ad Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 20:3 'Così dice Ben-Hadad: - Il tuo argento ed il tuo זהב zahàv [oro] sono miei; così pure le tue mogli ed i figli tuoi più belli son cosa mia'. - 20:4 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] rispose: 'Come dici tu, o מל mèlech [re] signor mio, io son tuo con tutte le cose mie'. 20:5 I messi tornarono di nuovo e dissero: 'Così parla Ben-Hadad: - Io t'avevo mandato a dire che tu mi dessi il tuo argento ed il tuo זהב zahàv [oro], le tue mogli e i tuoi figli; 20:6 invece, domani, a quest'ora, manderò da te i miei servi, i quali rovisteranno la casa tua e le case dei tuoi servi, e metteran le mani su tutto quello che hai di più caro, e lo porteranno via'. - 20:7 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] chiamò tutti gli anziani del paese, e disse: 'Guardate, vi prego, e vedete come quest'uomo cerca la nostra rovina; poiché mi ha mandato a chiedere le mie mogli, i miei figli, il mio argento e il mio זהב zahàv [oro], ed io non gli ho rifiutato nulla'. 20:8 E tutti gli anziani e tutto il popolo gli dissero: 'Non lo ascoltare e non gli condiscendere!' 20:9 Achab dunque rispose ai messi di Ben-Hadad: 'Dite al מל mèlech [re], mio signore: - Tutto quello che facesti dire al tuo servo, la prima volta, io lo farò; ma questo non lo posso fare'. - I messi se ne andarono e portaron la risposta a Ben-Hadad. 20:10 E Ben-Hadad mandò a dire ad Achab: 'Gli dèi mi trattino con tutto il loro rigore, se la polvere di Samaria basterà ad empire il pugno di tutta la gente che mi segue!' 20:11 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] rispose: 'Ditegli così: - Chi cinge l'armi non si glori come chi le depone'. - 20:12 Quando Ben-Hadad ricevette quella risposta era a bere coi מלכים mᶱlachìm [re] sotto i frascati; e disse ai suoi servi: 'Disponetevi in ordine!' e quelli si disposero ad attaccar la città. 20:13: Quand'ecco un נביא navij [profeta] si accostò ad Achab, מל mèlech [re] di YAHWEH: - Vedi tu questa gran יהוה Yisraèl [Israele], e disse: 'Così dice ישראלmoltitudine? Ecco, oggi io la darò in tuo potere, e tu saprai ch'io son יהוה YAHWEH'. - 20:14 Achab disse: 'Per mezzo di chi?' E quegli rispose: 'Così dice יהוה YAHWEH: - Per mezzo dei servi dei capi delle province'. - Achab riprese: 'Chi comincerà la battaglia?' L'altro rispose: 'Tu'. 20:15 Allora Achab fece la rassegna de' servi dei capi delle province, ed erano duecentotrentadue; e dopo questi fece la rassegna di tutto il popolo, di tutti i figli di .Yisraèl [Israele], ed erano settemila ישראל20:16 E fecero una sortita sul mezzogiorno, mentre Ben-Hadad stava a bere e ad ubriacarsi sotto i frascati coi trentadue מלכים mᶱlachìm [re], venuti in suo aiuto. 20:17 I servi dei capi delle province usciron fuori i primi. Ben-Hadad mandò a vedere, e gli fu riferito: 'È uscita gente fuor di Samaria'. 20:18 Il מל mèlech [re] disse: 'Se sono usciti per la pace, pigliateli vivi; se sono usciti per la guerra, e vivi pigliateli!'

Page 217: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:19 E quando que' servi de' capi delle province e l'esercito che li seguiva furono usciti dalla città, 20:20 ciascuno di quelli uccise il suo uomo. I Sirî si diedero alla fuga, gl'Israeliti li inseguirono, e Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, scampò a סוס sus [cavallo] con alcuni cavalieri. 20:21 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] uscì anch'egli, mise in rotta cavalli e carri, e fece una grande strage fra i Sirî. 20:22 Allora il נביא navij [profeta] si avvicinò al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], e gli disse: 'Va', rinforzati; considera bene quel che dovrai fare; perché di qui ad un anno, il מל mèlech [re] di Siria salirà contro di te'. 20:23 I servi del מל mèlech [re] di Siria gli dissero: 'Gli dèi di ישראל Yisraèl [Israele] son dèi di montagna; per questo ci hanno vinti; ma diamo la battaglia in pianura, e li vinceremo di certo. 20:24 E tu fa' questo: leva ognuno di quei מלכים mᶱlachìm [re] dal suo luogo, e metti al posto loro de' capitani; 20:25 formati quindi un esercito pari a quello che hai perduto, con altrettanti cavalli e altrettanti carri; poi daremo battaglia a costoro in pianura e li vincerem di certo'. Egli accettò il loro consiglio, e fece così. 20:26 L'anno seguente Ben-Hadad fece la rassegna dei Sirî, e salì verso Afek per combattere con ישראל Yisraèl [Israele]. 20:27 Anche i figli di ישראל Yisraèl [Israele] furon passati in rassegna e provveduti di viveri; quindi mossero contro i Sirî, e si accamparono dirimpetto a loro: parevano due minuscoli greggi di capre di fronte ai Sirî che inondavano il paese. 20:28 Allora l'uomo di הים Yisraèl ישראל mèlech [re] di מל Elohìm si avvicinò al א[Israele], e gli disse: 'Così dice יהוה YAHWEH: - Giacché i Sirî hanno detto: יהוה YAHWEH è הים הים Elohìm de' monti e non è א Elohìm delle valli, io ti darò nelle אmani tutta questa gran moltitudine; e voi conoscerete che io sono יהוה YAHWEH'. - 20:29 E stettero accampati gli uni di fronte agli altri per sette giorni; il settimo giorno s'impegnò la battaglia, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] uccisero de' Sirî, in un giorno, centomila pedoni. 20:30 Il rimanente si rifugiò nella città di Afek, dove le mura caddero sui ventisettemila uomini ch'erano restati. Anche Ben-Hadad fuggì e, giunto nella città, cercava rifugio di camera in camera. 20:31 I suoi servi gli dissero: 'Ecco, abbiam sentito dire che i מלכי malchè [re] della casa di ישראל Yisraèl [Israele] sono dei מלכי malchè [re] clementi; lascia dunque che ci mettiam de' sacchi sui fianchi e delle corde al collo e usciamo incontro al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]; forse egli ti salverà la vita'. 20:32 Così essi si misero dei sacchi intorno ai fianchi e delle corde al collo, andarono dal Yisraèl [Israele], e dissero: 'Il tuo servo Ben-Hadad dice: - Ti ישראל mèlech [re] di מל

prego, lasciami la vita!' - Achab rispose: 'È ancora vivo? egli è mio fratello'. 20:33 La qual cosa presero quegli uomini per buon augurio, e subito vollero accertarsi se quello era proprio il suo sentimento, e gli dissero: 'Ben-Hadad è dunque tuo fratello!'

Page 218: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Egli rispose: 'Andate, e conducetelo qua'. Ben-Hadad si recò da Achab, il quale lo fece salire sul suo carro. 20:34 E Ben-Hadad gli disse: 'Io ti restituirò le città che mio padre tolse al padre tuo; e tu ti stabilirai delle vie in Damasco, come mio padre se n'era stabilite in Samaria'. 'Ed io', riprese Achab, 'con questo ברית bᶱrit [patto-alleanza] ti lascerò andare'; così Achab fermò il ברית bᶱrit [patto-alleanza] con lui, e lo lasciò andare. 20:35 Allora uno de' figli dei נביאים nevijm [profeti] disse per ordine di יהוה YAHWEH al suo compagno: 'Ti prego, percuotimi!' Ma quegli non volle percuoterlo. 20:36 Allora il primo gli disse: 'Poiché tu non hai ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH, ecco, non appena sarai partito da me, un leone ti ucciderà'. E, non appena quegli si fu partito da lui, un leone lo incontrò e lo uccise. 20:37 Poi quel נביא navij [profeta] trovò un altro uomo, e gli disse: 'Ti prego, percuotimi!' E quegli lo percosse e lo ferì. 20:38 Allora il נביא navij [profeta] andò ad aspettare il מל mèlech [re] sulla strada e cangiò il suo aspetto mettendosi una benda sugli occhi. 20:39 E come il מל mèlech [re] passava, egli si mise a gridare e disse al מל mèlech [re]: 'Il tuo servo si trovava in piena battaglia; quand'ecco uno s'avvicina, mi mena un uomo e mi dice: - Custodisci quest'uomo; se mai venisse a mancare, la tua vita pagherà per la sua, ovvero pagherai un talento d'argento. - 20:40 E mentre il tuo servo era occupato qua e là quell'uomo sparì'. Il מל mèlech [re] di .'Yisraèl [Israele] gli disse: 'Quella è la tua sentenza; l'hai pronunziata da te stesso ישראל20:41 Allora quegli si tolse immediatamente la benda dagli occhi e il מל mèlech [re] di .nevijm [profeti] נביאים Yisraèl [Israele] lo riconobbe per uno dei ישראל20:42 E il נביא navij [profeta] disse al מל mèlech [re]: 'Così dice יהוה YAHWEH: - Giacché ti sei lasciato sfuggir di mano l'uomo che io avevo votato allo sterminio, la tua vita pagherà per la sua, e il tuo popolo per il suo popolo'. 20:43 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] se ne tornò a casa sua triste ed irritato, e si recò a Samaria. 21::1 Or dopo queste cose avvenne che Naboth d'Izreel aveva in Izreel una vigna presso il palazzo di Achab, מל mèlech [re] di Samaria. 21::2 Ed Achab parlò a Naboth, e gli disse: 'Dammi la tua vigna, di cui vo' farmi un orto di erbaggi, perché è contigua alla mia casa; e in sua vece ti darò una vigna migliore; o, se meglio ti conviene, te ne pagherò il valore in danaro'. 21::3 Ma Naboth rispose ad Achab: 'Mi guardi יהוה YAHWEH dal darti l'eredità dei miei padri!' 21::4 E Achab se ne tornò a casa sua triste ed irritato per quella parola dettagli da Naboth d'Izreel: 'Io non ti darò l'eredità dei miei padri!' Si gettò sul suo letto, voltò la faccia verso il muro, e non prese cibo. 21::5 Allora Izebel, sua אשה Ishah [moglie], venne da lui e gli disse: 'Perché hai il רוח ruach (spirito) così contristato, e non mangi?' 21::6 Quegli le rispose: 'Perché ho parlato a Naboth d'Izreel e gli ho detto: - Dammi la tua vigna pel danaro che vale; o, se più ti piace, ti darò un'altra vigna invece di quella'; ed egli m'ha risposto: Io non ti darò la mia vigna!' -

Page 219: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::7 E Izebel, sua אשה Ishah [moglie] gli disse: 'Sei tu, sì o no, che eserciti la sovranità sopra ישראל Yisraèl [Israele]? Alzati, prendi cibo, e stà di buon animo; la vigna di Naboth d'Izreel te la farò aver io'. 21::8 E scrisse delle lettere a nome di Achab, le sigillò col sigillo di lui, e le mandò agli anziani ed ai notabili della città di Naboth che abitavano insieme con lui. 21::9 E in quelle lettere scrisse così: 'Bandite un digiuno, e fate sedere Naboth in prima fila davanti al popolo; 21::10 e mettetegli a fronte due scellerati, i quali depongano contro di lui, dicendo: 'Tu hai maledetto הים ,mèlech [re]'; poi menatelo fuor di città, lapidatelo מל Elohìm ed il אe così muoia'. 21::11 La gente della città di Naboth, gli anziani e i notabili che abitavano nella città, fecero come Izebel avea loro fatto dire, secondo ch'era scritto nelle lettere ch'ella avea loro mandate. 21::12 Bandirono il digiuno, e fecero sedere Naboth davanti al popolo; 21::13: i due scellerati, vennero a metterglisi a fronte; e questi scellerati deposero così contro di lui, dinanzi al popolo: 'Naboth ha maledetto הים mèlech מל Elohìm ed il א[re]'. Per la qual cosa lo menarono fuori della città, lo lapidarono, sì ch'egli morì. 21::14 Poi mandarono a dire a Izebel: 'Naboth è stato lapidato ed è morto'. 21::15 Quando Izebel ebbe udito che Naboth era stato lapidato ed era morto, disse ad Achab: 'Lèvati, prendi possesso della vigna di Naboth d'Izreel, ch'egli rifiutò di darti per danaro; giacché Naboth non vive più, è morto'. 21::16 E come Achab ebbe udito che Naboth era morto, si levò per scendere alla vigna di Naboth d'Izreel, e prenderne possesso. 21::17 Allora la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta ad אליהו Eliyàhu [Elia], il Tishbita, in questi termini: 21::18 'Lèvati, scendi incontro ad Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], che sta in Samaria; ecco, egli è nella vigna di Naboth, dov'è sceso per prenderne possesso. 21::19 E gli parlerai in questo modo: - Così dice יהוה YAHWEH: Dopo aver commesso un omicidio, vieni a prender possesso! - E gli dirai: - Così dice יהוה YAHWEH: Nello stesso luogo dove i cani hanno leccato il sangue di Naboth, i cani leccheranno pure il tuo proprio sangue'. - 21::20 Achab disse ad אליהו Eliyàhu [Elia]: 'M'hai tu trovato, nemico mio?' אליהו Eliyàhu [Elia] rispose: 'Sì t'ho trovato, perché ti sei venduto a far ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 21::21 Ecco, io ti farò venire addosso la sciagura, ti spazzerò via, e sterminerò della casa di Achab ogni maschio, schiavo o libero che sia, in ישראל Yisraèl [Israele]; 21::22 e ridurrò la tua casa come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat, e come la casa di Baasa, figliuolo d'Ahija, perché tu m'hai provocato ad ira, ed hai fatto peccare .Yisraèl [Israele] ישראל21::23 Anche riguardo a Izebel יהוה YAHWEH parla e dice: I cani divoreranno Izebel sotto le mura d'Izreel. -

Page 220: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::24 Quei d'Achab che morranno in città saran divorati dai cani, e quei che morranno nei campi saran mangiati dagli uccelli del שמים shamàim [cielo]'. - 21::25 E veramente non v'è mai stato alcuno che, come Achab, si sia venduto a far ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, perché v'era istigato da sua אשה Ishah [moglie] Izebel. 21::26 E si condusse in modo abominevole, andando dietro agl'idoli, come avean fatto gli Amorei che יהוה YAHWEH avea cacciati d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. - 21::27 Quando Achab ebbe udite queste parole, si stracciò le vesti, si coperse il corpo con un sacco, e digiunò; dormiva involto nel sacco, e camminava a passo lento. 21::28 E la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta ad אליהו Eliyàhu [Elia], il Tishbita, in questi termini: 21::29 'Hai tu veduto come Achab s'è umiliato dinanzi a me? Poich'egli s'è umiliato dinanzi a me, io non farò venire la sciagura mentr'ei sarà vivo; ma manderò la sciagura sulla sua casa, durante la vita del suo figliuolo'. 22:1 Passarono tre anni senza guerra tra la Siria e ישראל Yisraèl [Israele]. 22:2 Ma il terzo anno Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], scese a trovare il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 22:3 Or il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] avea detto ai suoi servi: 'Non sapete voi che Ramoth di Galaad è nostra, e noi ce ne stiam lì tranquilli senza levarla di mano al מל mèlech [re] di Siria?' 22:4 E disse a Giosafat: 'Vuoi venire con me alla guerra contro Ramoth di Galaad?' Giosafat rispose al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Fa' conto di me come di te stesso, della mia gente come della tua, de' miei cavalli come dei tuoi'. 22:5 E Giosafat disse al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Ti prego, consulta oggi la parola di יהוה YAHWEH'. 22:6 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] radunò i נביאים nevijm [profeti], in numero di circa quattrocento, e disse loro: 'Debbo io andare a far guerra a Ramoth di Galaad, o no?' Quelli risposero: 'Va', e אדוני Adonay la darà nelle mani del .'mèlech [re] מל

22:7 Ma Giosafat disse: 'Non v'ha egli qui alcun altro נביא navij [profeta] di יהוה YAHWEH da poter consultare?' 22:8 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] rispose a Giosafat: 'V'è ancora un uomo per mezzo del quale si potrebbe consultare יהוה YAHWEH; ma io l'odio perché non mi predice mai nulla di buono, ma soltanto del male: è מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah], figliuolo d'Imla'. E Giosafat disse: 'Non dica così il מל mèlech [re]!' 22:9 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] chiamò un eunuco, e gli disse: 'Fa' venir presto מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah], figliuolo d'Imla'. 22:10 Or il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e Giosafat, מל mèlech [re] di ,Yᶱhudah [Giuda], sedevano ciascuno sul suo trono, vestiti de' loro abiti reali יהודה

Page 221: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

nell'aia ch'è all'ingresso della porta di Samaria; e tutti i נביאים nevijm [profeti] profetavano dinanzi ad essi. 22:11 Sedekia, figliuolo di Kenaana, s'era fatto delle corna di ferro, e disse: 'Così dice YAHWEH: - Con queste corna darai di cozzo ne' Sirî finché tu li abbia יהוהcompletamente distrutti'. 22:12 E tutti i נביאים nevijm [profeti] profetavano nello stesso modo, dicendo: 'Sali contro Ramoth di Galaad, e vincerai; יהוה YAHWEH la darà nelle mani del מל mèlech [re]'. 22:13: Or il messo ch'era andato a chiamar מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah], gli parlò così: 'Ecco, i נביאים nevijm [profeti] tutti, ad una voce, predicono del bene al מל mèlech [re]; ti prego, sia il tuo parlare come il parlare d'ognun d'essi, e predici del bene!' 22:14 Ma מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah] rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, io dirò quel che יהוה YAHWEH mi dirà'. 22:15 E, come fu giunto dinanzi al מל mèlech [re], il מל mèlech [re] gli disse: ' מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah], dobbiam noi andare a far guerra a Ramoth di Galaad, o no?' Quegli rispose: 'Va' pure, tu vincerai; יהוה YAHWEH la darà nelle mani del מל mèlech [re]'. 22:16 E il מל mèlech [re] gli disse: 'Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la אמת emet [verità] nel nome di יהוה YAHWEH?' 22:17 Micaiah rispose: 'Ho veduto tutto ישראל Yisraèl [Israele] disperso su per i monti, come pecore che non hanno pastore; e יהוה YAHWEH ha detto: - Questa gente non ha padrone; se ne torni ciascuno in pace a casa sua'. - 22:18 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse a Giosafat: 'Non te l'ho io detto che costui non mi predirebbe nulla di buono, ma soltanto del male?' 22:19 E Micaiah replicò: 'Perciò ascolta la parola di יהוה YAHWEH. Io ho veduto יהוה YAHWEH che sedeva sul suo trono, e tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] che gli stava dappresso a destra e a sinistra. 22:20 E יהוה YAHWEH disse: - Chi sedurrà Achab affinché salga a Ramoth di Galaad e vi perisca? - E uno rispose in un modo e l'altro in un altro. 22:21 Allora si fece avanti uno רוח ruach (spirito), il quale si presentò dinanzi a יהוה YAHWEH, e disse: - Lo sedurrò io. ruach רוח YAHWEH gli disse: - E come? - Quegli rispose: - Io uscirò, e sarò יהוה 22:22(spirito) di menzogna in bocca a tutti i suoi נביאים nevijm [profeti]. - יהוה YAHWEH gli disse: - Sì, riuscirai a sedurlo; esci, e fa' così. - 22:23 Ed ora ecco che יהוה YAHWEH ha posto uno רוח ruach (spirito) di menzogna in bocca a tutti questi tuoi נביאים nevijm [profeti]; ma יהוה YAHWEH ha pronunziato del male contro di te'. 22:24 Allora Sedekia, figliuolo di Kenaana, si accostò, diede uno schiaffo a מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah], e disse: 'Per dove è passato il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH quand'è uscito da me per parlare a te?'

Page 222: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Mi’hay’hu [Micaiah] rispose: 'Lo vedrai il giorno che andrai di camera in מיכיהו 22:25camera per nasconderti!' 22:26 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse a uno dei suoi servi. Prendi ,Mi’hay’hu [Micaiah], menalo da Ammon, governatore della città, e da Joas מיכיהוfigliuolo del מל mèlech [re], e di' loro: 22:27 Così dice il מל mèlech [re]: Mettete costui in prigione, nutritelo di pan d'afflizione e d'acqua d'afflizione, finch'io ritorni sano e salvo'. 22:28 E מיכיהו Mi’hay’hu [Micaiah] disse: 'Se tu ritorni sano e salvo, non sarà יהוה YAHWEH quegli che avrà parlato per bocca mia'. E aggiunse: 'Udite questo, o voi, popoli tutti!' 22:29 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], saliron dunque contro Ramoth di Galaad. 22:30 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse a Giosafat: 'Io mi travestirò per andare in battaglia; ma tu mettiti i tuoi abiti reali'. E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] si travestì, e andò in battaglia. 22:31 Or il מל mèlech [re] di Siria avea dato quest'ordine ai trentadue capitani dei suoi carri: 'Non combattete contro veruno, o piccolo o grande, ma contro il solo מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]'. 22:32 E quando i capitani dei carri scorsero Giosafat dissero: 'Certo, quello è il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]', e si volsero contro di lui per attaccarlo; ma Giosafat mandò un grido. 22:33 E allorché i capitani s'accorsero ch'egli non era il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], cessarono di dargli addosso. 22:34 Or qualcuno scoccò a caso la freccia del suo arco, e ferì il מל mèlech [re] di mèlech [re] disse al suo מל Yisraèl [Israele] tra la corazza e le falde; onde il ישראלcocchiere: 'Vòlta, menami fuori del campo, perché son ferito'. 22:35 Ma la battaglia fu così accanita quel giorno, che il מל mèlech [re] fu trattenuto sul suo carro in faccia ai Sirî, e morì verso sera; il sangue della sua ferita era colato nel fondo del carro. 22:36 E come il sole tramontava, un grido corse per tutto il campo: 'Ognuno alla sua città! Ognuno al suo paese!' 22:37 Così il מל mèlech [re] morì, fu portato a Samaria, e in Samaria fu sepolto. 22:38 E quando si lavò il carro presso allo stagno di Samaria - in quell'acqua si lavavano le prostitute - i cani leccarono il sangue di Achab, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata. 22:39 Or il resto delle azioni di Achab, tutto quello che fece, la casa d'avorio che costruì e tutte le città che edificò, tutto questo sta scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 22:40 Così Achab s'addormentò coi suoi padri, e אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Page 223: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:41 Giosafat, figliuolo di Asa, cominciò a regnare sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda] l'anno quarto di Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 22:42 Giosafat, avea trentacinque anni quando cominciò a regnare, e regnò venticinque anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Il nome di sua madre era Azuba, figliuola di Scilhi. 22:43 Egli camminò in tutto per le vie di Asa suo padre, e non se ne allontanò, facendo ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH. 22:44 Nondimeno gli alti luoghi non scomparvero; il popolo offriva ancora sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 22:45 E Giosafat visse in pace col מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 22:46 Or il resto delle azioni di Giosafat, le prodezze che fece e le sue guerre son cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di .Yᶱhudah [Giuda] יהודה22:47 Egli fece sparire dal paese gli avanzi degli uomini che si prostituivano, che v'eran rimasti dal tempo di Asa suo padre. 22:48 Or a quel tempo non v'era מל mèlech [re] in Edom; un governatore fungeva da .mèlech [re] מל

22:49 Giosafat costruì delle navi di Tarsis per andare a Ofir in cerca d'זהב zahàv [oro]; ma poi non andò, perché le navi naufragarono a Etsion-Gheber. 22:50 Allora אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], figliuolo d'Achab, disse a Giosafat: 'Lascia che i miei servi vadano coi servi tuoi sulle navi!' Ma Giosafat non volle. 22:51 E Giosafat si addormentò coi suoi padri, e con essi fu sepolto nella città di דוד Dawid, suo padre; e Jehoram, suo figliuolo, regnò in luogo suo. ישראל Ahazyàhu [Achazia], figliuolo di Achab, cominciò a regnare sopra אחזיהו 22:52Yisraèl [Israele] a Samaria l'anno diciassettesimo di Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e regnò due anni sopra ישראל Yisraèl [Israele]. 22:53 E fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e camminò per la via di suo padre, per la via di sua madre, e per la via di Geroboamo, figliuolo di Nebat, che avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 22:54 E servì a Baal, si prostrò dinanzi a lui, e provocò a sdegno יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele], esattamente come avea fatto suo padre ישראל Elohìm di א

II RE ב מלכים Mᶱlachìm Bet

1:1 Or dopo la morte di Achab, Moab si ribellò contro ישראל Yisraèl [Israele]. Ahazyàhu [Achazia] cadde dalla cancellata della sala superiore di un suo אחזיהו 1:2appartamento a Samaria, e ne restò ammalato; e spedì dei messi, dicendo loro: 'Andate a

Page 224: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

consultare Baal-Zebub, הים Elohìm di Ekron, per sapere se mi riavrò di questa אmalattia'. 1:3 Ma un מלא mal’ach (angelo) di יהוה YAHWEH disse ad אליה Eliyàh [Elia] il Tishbita: 'Lèvati, sali incontro ai messi del מל mèlech [re] di Samaria, e di' loro: È forse perché non v'è הים Yisraèl [Israele] che voi andate a consultare ישראל Elohìm in אBaal-Zebub, הים ?Elohìm di Ekron א1:4 Perciò, così dice יהוה YAHWEH: - Tu non scenderai dal letto sul quale sei salito, ma per certo morrai'. - Ed אליה Eliyàh [Elia] se ne andò. 1:5 I messi tornarono ad אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], il quale disse loro: 'Perché siete tornati?' 1:6 E quelli risposero: 'Un uomo ci è venuto incontro, e ci ha detto: Andate, tornate dal YAHWEH: - È forse perché יהוה mèlech [re] che vi ha mandati, e ditegli: Così dice מל

non v'è alcun הים -Yisraèl [Israele] che tu mandi a consultare Baal ישראל Elohìm in אZebub, הים Elohìm di Ekron? Perciò, non scenderai dal letto sul quale sei salito, ma אper certo morrai'. - 1:7 Ed אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] chiese loro: 'Com'era l'uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?' 1:8 Quelli gli risposero: 'Era un uomo vestito di pelo, con una cintola di cuoio intorno ai fianchi'. E אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] disse: 'È יהאל Eliyàh [Elia] il Tishbita!' 1:9 Allora mandò un capitano di cinquanta uomini con la sua compagnia ad אליהו Eliyàhu [Elia]; quegli salì e trovò אליהו Eliyàhu [Elia] che stava seduto in cima al monte. Il capitano gli disse: 'O uomo di הים - '!mèlech [re] dice: - Scendi מל Elohìm, il א Eliyàhu [Elia] rispose e disse al capitano dei cinquanta: 'Se io sono un uomo אליהו 1:10di הים shamàim [cielo], e consumi te e i tuoi שמים Elohìm, scenda del fuoco dal אcinquanta uomini!' E dal שמים shamàim [cielo] scese del fuoco che consumò lui e i suoi cinquanta. Ahazyàhu [Achazia] mandò di nuovo un altro capitano di cinquanta uomini אחזיהו 1:11con la sua compagnia, il quale si rivolse ad אליהו Eliyàhu [Elia] e gli disse: 'O uomo di הים ;!mèlech [re] dice così: Fa' presto, scendi מל Elohìm, il אהים Eliyàh [Elia] rispose e disse loro: 'Se io sono un uomo di אליה 1:12 ,Elohìm אscenda del fuoco dal שמים shamàim [cielo], e consumi te e i tuoi cinquanta uomini'. E dal שמים shamàim [cielo] scese il fuoco di הים Elohìm che consumò lui e i suoi אcinquanta. Ahazyàhu [Achazia] mandò di nuovo un terzo capitano di cinquanta uomini אחזיהו :1:13con la sua compagnia. Questo terzo capitano di cinquanta uomini salì da אליהו Eliyàhu [Elia]; e, giunto presso a lui, gli si gittò davanti in ginocchio, e lo supplicò, dicendo: 'O uomo di הים Elohìm, ti prego, la mia vita e la vita di questi cinquanta tuoi servi sia אpreziosa agli occhi tuoi!

Page 225: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:14 Ecco che del fuoco è sceso dal שמים shamàim [cielo], e ha consumato i due primi capitani di cinquanta uomini con le loro compagnie; ma ora sia la vita mia preziosa agli occhi tuoi'. 1:15 E l' Eliyàhu [Elia]: 'Scendi אליהו YAHWEH disse ad יהוה mal’ach (angelo) di מלאcon lui; non aver timore di lui'. אליהו Eliyàhu [Elia] dunque si levò, scese col capitano, andò dal מל mèlech [re], e gli disse: 1:16 'Così dice יהוה YAHWEH: - Poiché tu hai spediti de' messi a consultar Baal-Zebub, הים הים Yisraèl [Israele] alcun ישראל Elohìm d'Ekron, quasi che non ci fosse in א אElohìm da poter consultare, perciò tu non scenderai dal letto sul quale sei salito, ma per certo morrai'. - 1:17 E אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] morì, secondo la parola di יהוה YAHWEH pronunziata da אליהו Eliyàhu [Elia]; e Jehoram cominciò a regnare invece di lui l'anno secondo di Jehoram, figliuolo di Giosafat מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], perché אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] non avea figli. 1:18 Or il resto delle azioni compiute da אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] sta scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 2:1 Or quando יהוה YAHWEH volle rapire in שמים shamàim [cielo] אליהו Eliyàhu [Elia] in un turbine, אליהו Eliyàhu [Elia] si partì da Ghilgal con Eliseo. 2:2 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] disse ad Eliseo: 'Fermati qui, ti prego, poiché יהוה YAHWEH mi manda fino a בית־אל Beyt-El (Bethel)'. Ma Eliseo rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, e che vive l'anima tua, io non ti lascerò'. Così discesero a בית־אל Beyt-El (Bethel). 2:3 I discepoli dei נביאים nevijm [profeti] ch'erano a בית־אל Beyt-El (Bethel) andarono a trovare Eliseo, e gli dissero: 'Sai tu che יהוה YAHWEH quest'oggi rapirà in alto il tuo signore?' Quegli rispose: 'Sì, lo so; tacete!' 2:4 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] gli disse: 'Eliseo, fermati qui, ti prego, poiché יהוה YAHWEH mi manda a Gerico'. Quegli rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, e che vive l'anima tua, io non ti lascerò'. Così se ne vennero a Gerico. 2:5 I discepoli dei נביאים nevijm [profeti] ch'erano a Gerico s'accostarono ad Eliseo, e gli dissero: 'Sai tu che יהוה YAHWEH quest'oggi rapirà in alto il tuo signore?' Quegli rispose: 'Sì, lo so; tacete!' 2:6 Ed אליהו Eliyàhu [Elia] gli disse: 'Fermati qui, ti prego, poiché יהוה YAHWEH mi manda al ירדן Yarddèn [Giordano]'. Quegli rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, e che vive l'anima, tua io non ti lascerò'. E proseguirono il cammino assieme. 2:7 E cinquanta uomini di tra i discepoli dei נביאים nevijm [profeti] andarono dietro a loro e si fermarono dirimpetto al ירדן Yarddèn [Giordano], da lungi, mentre אליהו Eliyàhu [Elia] ed Eliseo si fermarono sulla riva del ירדן Yarddèn [Giordano]. 2:8 Allora אליהו Eliyàhu [Elia] prese il suo mantello, lo rotolò, e percosse le acque, le quali si divisero di qua e di là, in guisa che passarono ambedue a piedi asciutti.

Page 226: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:9 E, passati che furono, אליהו Eliyàhu [Elia] disse ad Eliseo: 'Chiedi quello che vuoi ch'io faccia per te, prima ch'io ti sia tolto'. Eliseo rispose: 'Ti prego, siami data una parte doppia del tuo רוח ruach (spirito)!' Eliyàhu [Elia] disse: 'Tu domandi una cosa difficile; nondimeno, se tu mi אליהו 2:10vedi quando io ti sarò rapito, ti sarà dato quello che chiedi; ma se non mi vedi, non ti sarà dato'. 2:11 E com'essi continuavano a camminare discorrendo assieme, ecco un carro di fuoco e de' cavalli di fuoco che li separarono l'uno dall'altro, ed אליהו Eliyàhu [Elia] salì al שמים shamàim [cielo] in un turbine. 2:12 E Eliseo lo vide e si mise a gridare: 'Padre mio, padre mio! Carro di ישראל Yisraèl [Israele] e sua cavalleria!' Poi non lo vide più. E, afferrate le proprie vesti, le strappò in due pezzi; 2:13: e raccolse il mantello ch'era caduto di dosso ad אליהו Eliyàhu [Elia], tornò indietro, e si fermò sulla riva del ירדן Yarddèn [Giordano]. 2:14 E, preso il mantello ch'era caduto di dosso ad אליהו Eliyàhu [Elia], percosse le acque, e disse: 'Dov'è יהוה YAHWEH, l’הים Eliyàhu [Elia]?' e quando אליהו'Elohìm d אanch'egli ebbe percosse le acque, queste si divisero di qua e di là, ed Eliseo passò. 2:15 Quando i discepoli dei נביאים nevijm [profeti] che stavano a Gerico di faccia al ירדן Yarddèn [Giordano] ebbero visto Eliseo, dissero: 'Il רוח ruach (spirito) d'אליהו Eliyàhu [Elia] s'è posato sopra Eliseo'. E gli si fecero incontro, s'inchinarono fino a terra davanti a lui, 2:16 e gli dissero: 'Ecco qui tra i tuoi servi cinquanta uomini robusti; lascia che vadano in cerca del tuo signore, se mai il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH l'avesse preso e gettato su qualche monte o in qualche valle'. Eliseo rispose: 'Non li mandate'. 2:17 Ma insistettero tanto, presso di lui, ch'ei ne fu confuso, e disse: 'Mandateli'. Allora quelli mandarono cinquanta uomini, i quali cercarono אליהו Eliyàhu [Elia] per tre giorni, e non lo trovarono. 2:18 E quando furono tornati a lui, che s'era fermato a Gerico, egli disse loro: 'Non vi avevo io detto di non andare?' 2:19 Or gli abitanti della città dissero ad Eliseo: 'Ecco, il soggiorno di questa città è gradevole, come vede il mio signore; ma le acque son cattive, e il paese è sterile'. 2:20 Ed egli disse: 'Portatemi una scodella nuova, e mettetevi del sale'. Quelli gliela portarono. 2:21 Ed egli si recò alla sorgente delle acque, vi gettò il sale, e disse: 'Così dice יהוה YAHWEH: - Io rendo sane queste acque, ed esse non saran più causa di morte né di sterilità'. 2:22 Così le acque furon rese sane e tali son rimaste fino al dì d'oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunziata. 2:23 Poi di là Eliseo salì a בית־אל Beyt-El (Bethel); e, come saliva per la via, usciron dalla città dei piccoli ragazzi, i quali lo beffeggiavano, dicendo: 'Sali calvo! Sali calvo!' 2:24 Egli si voltò, li vide, e li maledisse nel nome di יהוה YAHWEH; e due orse uscirono dal bosco, che sbranarono quarantadue di quei ragazzi. 2:25 Di là Eliseo si recò sul monte Carmel, donde poi tornò a Samaria.

Page 227: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:1 Or Jehoram, figliuolo di Achab, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria l'anno decimottavo di Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e regnò dodici anni. 3:2 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; ma non quanto suo padre e sua madre, perché tolse via la statua di Baal, che suo padre avea fatta. 3:3 Nondimeno egli rimase attaccato ai peccati coi quali Geroboamo figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]; e non se ne distolse. 3:4 Or Mesha, מל mèlech [re] di Moab, allevava molto bestiame e pagava al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] un tributo di centomila agnelli e centomila montoni con le loro lane. 3:5 Ma, morto che fu Achab, il מל mèlech [re] di Moab si ribellò al מל mèlech [re] di .Yisraèl [Israele] ישראל3:6 Allora il מל mèlech [re] Jehoram uscì di Samaria e passò in rassegna tutto ישראל Yisraèl [Israele]; 3:7 poi si mise in via, e mandò a dire a Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Il מל mèlech [re] di Moab mi si è ribellato; vuoi tu venire con me alla guerra contro Moab?' Quegli rispose: 'Verrò; fa' conto di me come di te stesso, del mio popolo come del tuo, de' miei cavalli come dei tuoi'. 3:8 E soggiunse: 'Per che via saliremo?' Jehoram rispose: 'Per la via del deserto di Edom'. 3:9 Così il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], il מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e il מל mèlech [re] di Edom si mossero; e dopo aver girato a mezzodì con una marcia di sette giorni, mancò l'acqua all'esercito e alle bestie che gli andavan dietro. 3:10 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse: 'Ahimè, יהוה YAHWEH ha chiamati assieme questi tre מלכים mᶱlachìm [re], per darli nelle mani di Moab!' 3:11 Ma Giosafat chiese: 'Non v'ha egli qui alcun נביא navij [profeta] di יהוה YAHWEH mediante il quale possiam consultare יהוה YAHWEH?' Uno dei servi del מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] rispose: 'V'è qui Eliseo, figliuolo di Shafat, il quale versava l'acqua sulle mani d'אליהו Eliyàhu [Elia]'. E Giosafat disse: 3:12 'La parola di יהוה YAHWEH è con lui'. Così il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], Giosafat e il מל mèlech [re] di Edom andarono a trovarlo. 3:13: Eliseo disse al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Che ho io da far con te? Vattene ai נביאים nevijm [profeti] di tuo padre ed ai נביאים nevijm [profeti] di tua madre!' Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] gli rispose: 'No, perché יהוה YAHWEH ha chiamati insieme questi tre מלכים mᶱlachìm [re] per darli nelle mani di Moab'. 3:14 Allora Eliseo disse: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] al quale io servo, se non avessi rispetto a Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], io non avrei badato a te né t'avrei degnato d'uno sguardo.

Page 228: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:15 Ma ora conducetemi qua un sonatore d'arpa'. E, mentre il sonatore arpeggiava, la mano di יהוה YAHWEH fu sopra Eliseo, 3:16 che disse: 'Così parla יהוה YAHWEH: Fate in questa valle delle fosse, delle fosse. 3:17 Poiché così dice יהוה YAHWEH: Voi non vedrete vento, non vedrete pioggia, e nondimeno questa valle si riempirà d'acqua; e berrete voi, il vostro bestiame e le vostre bestie da tiro. 3:18 E questo è ancora poca cosa agli occhi di יהוה YAHWEH; perché egli darà anche Moab nelle vostre mani. 3:19 E voi distruggerete tutte le città fortificate e tutte le città ragguardevoli, abbatterete tutti i buoni alberi, turerete tutte le sorgenti d'acqua, e guasterete con delle pietre ogni buon pezzo di terra'. - 3:20 La mattina dopo, nell'ora in cui s'offre l'oblazione, ecco che l'acqua arrivò dal lato di Edom e il paese ne fu ripieno. 3:21 Ora tutti i Moabiti, avendo udito che quei מלכים mᶱlachìm [re] eran saliti per muover loro guerra, avevan radunato tutti quelli ch'erano in età di portare le armi, e occupavano la frontiera. 3:22 La mattina, come furono alzati, il sole splendeva sulle acque, e i Moabiti videro, là dirimpetto a loro, le acque rosse come sangue; 3:23 e dissero: 'Quello è sangue! Quei מלכים mᶱlachìm [re] son di certo venuti alle mani fra loro e si son distrutti fra loro; or dunque, Moab, alla preda!' 3:24 E si avanzarono verso il campo di ישראל Yisraèl [Israele]; ma sorsero gl'Israeliti e sbaragliarono i Moabiti, che fuggirono d'innanzi a loro. Poi penetrarono nel paese, e continuarono a battere Moab. 3:25 Distrussero le città; ogni buon pezzo di terra lo riempirono di pietre, ciascuno gettandovi la sua; turarono tutte le sorgenti d'acque e abbatterono tutti i buoni alberi. Non rimasero che le mura di Kir-Hareseth, e i frombolieri la circondarono e l'attaccarono. 3:26 Il מל mèlech [re] di Moab, vedendo che l'attacco era troppo forte per lui, prese seco settecento uomini, per aprirsi, a spada tratta, un varco, fino al מל mèlech [re] di Edom; ma non poterono. 3:27 Allora prese il suo figliuolo בכר bᶱchor [primogenito], che dovea succedergli nel regno, e l'offerse in olocausto sopra le mura. A questa vista, un profondo orrore s'impadronì degli Israeliti, che s'allontanarono dal מל mèlech [re] di Moab e se ne tornarono al loro paese. 4:1 Or una donna di tra le mogli de' discepoli de' נביאים nevijm [profeti] esclamò e disse ad Eliseo: 'Il mio marito, tuo servo, è morto; e tu sai che il tuo servo temeva יהוה YAHWEH; e il suo creditore è venuto per prendersi i miei due figli e farsene degli schiavi'. 4:2 Eliseo le disse: 'Che debbo io fare per te? Dimmi; che hai tu in casa?' Ella rispose: 'La tua serva non ha nulla in casa, tranne un vasetto d'olio'. 4:3 Allora egli disse: 'Va' fuori, chiedi in prestito da tutti i tuoi vicini de' vasi vuoti; e non ne chieder pochi. 4:4 Poi torna, serra l'uscio dietro a te ed ai tuoi figli, e versa dell'olio in tutti que' vasi; e, man mano che saran pieni, falli mettere da parte'.

Page 229: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:5 Ella dunque si partì da lui, e si chiuse in casa coi suoi figli; questi le portavano i vasi, ed ella vi versava l'olio. 4:6 E quando i vasi furono pieni, ella disse al suo figliuolo: 'Portami ancora un vaso'. Quegli le rispose: 'Non ce n'è più dei vasi'. E l'olio si fermò. 4:7 Allora ella andò e riferì tutto all'uomo di הים Elohìm, che le disse: 'Va' a vender אl'olio, e paga il tuo debito; e di quel che resta sostentati tu ed i tuoi figli'. 4:8 Or avvenne che un giorno Eliseo passava per Shunem, e c'era quivi una donna ricca che lo trattenne con premura perché prendesse cibo da lei; e tutte le volte che passava di là, si recava da lei a mangiare. 4:9 Ed ella disse a suo marito: 'Ecco, io son convinta che quest'uomo che passa sempre da noi, è un קדוש Kadòsh [santo] uomo di הים .Elohìm א4:10 Ti prego, facciamogli costruire, di sopra, una piccola camera in muratura, e mettiamoci per lui un letto, un tavolino, una sedia e un candeliere, affinché, quando verrà da noi, egli possa ritirarvisi'. 4:11 Così, un giorno ch'egli giunse a Shunem, si ritirò su in quella camera, e vi dormì. 4:12 E disse a Ghehazi, suo servo: 'Chiama questa Shunamita'. Quegli la chiamò, ed ella si presentò davanti a lui. 4:13: Ed Eliseo disse a Ghehazi: 'Or dille così: - Ecco, tu hai avuto per noi tutta questa premura; che si può fare per te? Hai bisogno che si parli per te al מל mèlech [re] o al capo dell'esercito?' - Ella rispose: 4:14 'Io vivo in mezzo al mio popolo'. Ed Eliseo disse: 'Che si potrebbe fare per lei?' Ghehazi rispose: 'Ma! ella non ha figli, e il suo marito è vecchio'. 4:15 Eliseo gli disse: 'Chiamala!' Ghehazi la chiamò, ed ella si presentò alla porta. 4:16 Ed Eliseo le disse: 'L'anno prossimo, in questo stesso tempo, tu abbraccerai un figliuolo'. Ella rispose: 'No, signor mio, tu che sei un uomo di הים Elohìm, non אingannare la tua serva!' 4:17 E questa donna concepì e partorì un figliuolo, in quel medesimo tempo, l'anno dopo, come Eliseo le aveva detto. 4:18 Il bambino si fe' grande; e, un giorno ch'era uscito per andare da suo padre presso i mietitori, 4:19 disse a suo padre: 'Oh! la mia testa! la mia testa!' Il padre disse al suo servo: 'Portalo a sua madre!' 4:20 Il servo lo portò via e lo recò a sua madre. Il fanciullo rimase sulle ginocchia di lei fino a mezzogiorno, poi si morì. 4:21 Allora ella salì, lo adagiò sul letto dell'uomo di הים Elohìm, chiuse la porta, ed אuscì. 4:22 E, chiamato il suo marito, disse: 'Ti prego, mandami uno de' servi e un'asina, perché voglio correre dall'uomo di הים .'Elohìm, e tornare א4:23 Il marito le chiese: 'Perché vuoi andar da lui quest'oggi? Non è il novilunio, e non è '!Shabbàt [Sabato]'. Ella rispose: 'Lascia fare שבת4:24 Poi fece sellar l'asina e disse al suo servo: 'Guidala, e tira via; non mi fermare per istrada, a meno ch'io tel dica'.

Page 230: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:25 Ella dunque partì, e giunse dall'uomo di הים Elohìm, sul monte Carmel. E come אl'uomo di הים Elohìm l'ebbe scorta di lontano, disse a Ghehazi, suo servo: 'Ecco la אShunamita che viene! 4:26 Ti prego, corri ad incontrarla, e dille: - Stai bene? Sta bene tuo marito? E il bimbo sta bene?' - Ella rispose: 'Stanno bene'. 4:27 E come fu giunta dall'uomo di היםא Elohìm, sul monte, gli abbracciò i piedi. Ghehazi si appressò per respingerla; ma l'uomo di הים ,Elohìm disse: 'Lasciala stare אpoiché l'anima sua è in amarezza, e יהוה YAHWEH me l'ha nascosto, e non me l'ha rivelato'. 4:28 La donna disse: 'Avevo io forse domandato al mio signore un figliuolo? Non ti diss'io: - Non m'ingannare? -' 4:29 Allora Eliseo disse a Ghehazi: 'Cingiti i fianchi, prendi in mano il mio bastone, e parti. Se t'imbatti in qualcuno, non lo salutare; e se alcuno ti saluta, non gli rispondere; e poserai il mio bastone sulla faccia del fanciullo'. 4:30 La madre del fanciullo disse ad Eliseo: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, e che vive l'anima tua, io non ti lascerò'. Ed Eliseo si levò e le andò appresso. 4:31 Or Ghehazi, che li avea preceduti, pose il bastone sulla faccia del fanciullo, ma non ci fu né voce né segno alcuno di vita. Tornò quindi incontro ad Eliseo, e gli riferì la cosa, dicendo: 'Il fanciullo non s'è svegliato'. 4:32 E quando Eliseo arrivò in casa, ecco che il fanciullo era morto e adagiato sul letto di lui. 4:33 Egli entrò, si chiuse dentro col fanciullo, e pregò יהוה YAHWEH. 4:34 Poi salì sul letto e si coricò sul fanciullo; pose la sua bocca sulla bocca di lui, i suoi occhi sugli occhi di lui, le sue mani sulle mani di lui; si distese sopra di lui, e le carni del fanciullo si riscaldarono. 4:35 Poi Eliseo s'allontanò, andò qua e là per la casa; poi risalì, e si ridistese sopra il fanciullo; e il fanciullo starnutì sette volte, ed aperse gli occhi. 4:36 Allora Eliseo chiamò Ghehazi, e gli disse: 'Chiama questa Shunamita'. Egli la chiamò; e com'ella fu giunta da Eliseo, questi le disse: 'Prendi il tuo figliuolo'. 4:37 Ed ella entrò, gli si gettò ai piedi, e si prostrò in terra; poi prese il suo figliuolo, ed uscì. 4:38 Eliseo se ne tornò a Ghilgal, e v'era carestia nel paese. Or mentre i discepoli de' nevijm [profeti] stavan seduti davanti a lui, egli disse al suo servo: 'Metti il נביאיםmarmittone al fuoco, e cuoci una minestra per i discepoli dei נביאים nevijm [profeti]'. 4:39 E uno di questi uscì fuori nei campi per coglier delle erbe; trovò una specie di vite salvatica, ne colse delle colloquintide, e se n'empì la veste; e, tornato che fu, le tagliò a pezzi nella marmitta dov'era la minestra; perché non si sapeva che cosa fossero. 4:40 Poi versarono della minestra a quegli uomini perché mangiassero; ma com'essi l'ebbero gustata, esclamarono: 'C'è la morte, nella marmitta, o uomo di הים Elohìm!' E אnon ne poteron mangiare. 4:41 Eliseo disse: 'Ebbene, portatemi della farina!' La gettò nella marmitta, e disse: 'Versatene a questa gente che mangi'. E non c'era più nulla di cattivo nella marmitta.

Page 231: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:42 Giunse poi un uomo da Baal-Shalisha, che portò all'uomo di הים Elohìm del pane אdelle primizie: venti pani d'orzo, e del grano nuovo nella sua bisaccia. Eliseo disse al suo servo: 'Danne alla gente che mangi'. 4:43 Quegli rispose: 'Come fare a por questo davanti a cento persone?' Ma Eliseo disse: 'Danne alla gente che mangi; perché così dice יהוה YAHWEH: - Mangeranno, e ne avanzerà'. - 4:44 Così egli pose quelle provviste davanti alla gente, che mangiò e ne lasciò d'avanzo, secondo la parola di יהוה YAHWEH. 5:1 Or Naaman, capo dell'esercito del מל mèlech [re] di Siria, era un uomo in grande stima ed onore presso il suo signore, perché per mezzo di lui יהוה YAHWEH avea reso vittoriosa la Siria; ma quest'uomo forte e prode era lebbroso. 5:2 Or alcune bande di Sirî, in una delle loro incursioni, avean condotta prigioniera dal paese di ישראל Yisraèl [Israele] una piccola fanciulla, ch'era passata al servizio della .Ishah [moglie] di Naaman אשה5:3 Ed ella disse alla sua padrona: 'Oh se il mio signore potesse presentarsi al נביא navij [profeta] ch'è a Samaria! Questi lo libererebbe dalla sua lebbra!' 5:4 Naaman andò dal suo signore, e gli riferì la cosa, dicendo: 'Quella fanciulla del paese di ישראל Yisraèl [Israele] ha detto così e così'. 5:5 Il מל mèlech [re] di Siria gli disse: 'Ebbene, va'; io manderò una lettera al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]'. Quegli dunque partì, prese seco dieci talenti d'argento, seimila sicli d'זהב zahàv [oro], e dieci mute di vestiti. 5:6 E portò al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] la lettera, che diceva: 'Or quando questa lettera ti sarà giunta, saprai che ti mando Naaman, mio servo, perché tu lo guarisca dalla sua lebbra'. 5:7 Quando il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] ebbe letta la lettera, si stracciò le vesti, e disse: 'Son io forse הים Elohìm, col potere di far morire e vivere, che colui אmanda da me perch'io guarisca un uomo dalla sua lebbra? Tenete per cosa certa ed evidente ch'ei cerca pretesti contro di me'. 5:8 Quando Eliseo, l'uomo di הים mèlech [re] s'era מל Elohìm, ebbe udito che il אstracciato le vesti, gli mandò a dire: 'Perché ti sei stracciato le vesti? Venga pure colui da me, e vedrà che v'è un נביא navij [profeta] in ישראל Yisraèl [Israele]'. 5:9 Naaman dunque venne coi suoi cavalli ed i suoi carri, e si fermò alla porta della casa di Eliseo. 5:10 Ed Eliseo gl'inviò un messo a dirgli: 'Va', lavati sette volte nel ירדן Yarddèn [Giordano]; la tua carne tornerà sana, e tu sarai puro'. 5:11 Ma Naaman si adirò e se ne andò, dicendo: 'Ecco, io pensavo: Egli uscirà senza dubbio incontro a me, si fermerà là, invocherà il nome di יהוה YAHWEH, del suo הים אElohìm, agiterà la mano sulla parte malata, e guarirà il lebbroso. 5:12 I fiumi di Damasco, l'Abanah e il Farpar, non son essi migliori di tutte le acque di ,Yisraèl [Israele]? Non posso io lavarmi in quelli ed esser mondato?' E, voltatosi ישראלse n'andava infuriato.

Page 232: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:13: Ma i suoi servi gli si accostarono per parlargli, e gli dissero: 'Padre mio, se il נביא navij [profeta] t'avesse ordinato una qualche cosa difficile, non l'avresti tu fatta? Quanto più ora ch'egli t'ha detto: - Lavati, e sarai mondato?' - 5:14 Allora egli scese e si tuffò sette volte nel ירדן Yarddèn [Giordano], secondo la parola dell'uomo di הים Elohìm; e la sua carne tornò come la carne d'un piccolo אfanciullo, e rimase puro. 5:15 Poi tornò con tutto il suo séguito all'uomo di הים Elohìm, andò a presentarsi אdavanti a lui, e disse: 'Ecco, io riconosco adesso che non v'è alcun הים Elohìm in tutta אla terra, fuorché in ישראל Yisraèl [Israele]. Ed ora, ti prego, accetta un regalo dal tuo servo'. 5:16 Ma Eliseo rispose: 'Com'è vero che vive יהוה YAHWEH di cui sono servo, io non accetterò nulla'. Naaman lo pressava ad accettare, ma egli rifiutò. 5:17 Allora Naaman disse: 'Poiché non vuoi, permetti almeno che sia data al tuo servo tanta terra quanta ne portano due muli; giacché il tuo servo non offrirà più olocausti e sacrifizi ad altri dèi, ma solo a יהוה YAHWEH. 5:18 Nondimeno, questa cosa voglia יהוה YAHWEH perdonare al tuo servo: quando il mio signore entra nella casa di Rimmon per quivi adorare, e s'appoggia al mio braccio, ed anch'io mi prostro nel tempio di Rimmon, voglia יהוה YAHWEH perdonare a me, tuo servo, quand'io mi prostrerò così nel tempio di Rimmon!' 5:19 Eliseo gli disse: 'Va' in pace!' Ed egli si partì da lui e fece un buon tratto di strada. 5:20 Ma Ghehazi, servo d'Eliseo, uomo di הי םא Elohìm, disse fra sé: 'Ecco, il mio signore è stato troppo generoso con Naaman, con questo Siro, non accettando dalla sua mano quel ch'egli avea portato; com'è vero che יהוה YAHWEH vive, io gli voglio correr dietro, e voglio aver da lui qualcosa'. 5:21 Così Ghehazi corse dietro a Naaman; e quando Naaman vide che gli correva dietro, saltò giù dal carro per andargli incontro, e gli disse: 'Va egli tutto bene?' 5:22 Quegli rispose: 'Tutto bene. Il mio signore mi manda a dirti: - Ecco, proprio ora mi sono arrivati dalla contrada montuosa d'אפרים Efraim due giovani de' discepoli dei - .'nevijm [profeti]; ti prego, da' loro un talento d'argento e due mute di vestiti נביאים5:23 Naaman disse: 'Piacciati accettare due talenti!' E gli fece premura; chiuse due talenti d'argento in due sacchi con due mute di vesti, e li caricò addosso a due de' suoi servi, che li portarono davanti a Ghehazi. 5:24 E, giunto che fu alla collina, prese i sacchi dalle loro mani, li ripose nella casa, e licenziò quegli uomini, che se ne andarono. 5:25 Poi andò a presentarsi davanti al suo signore. Eliseo gli disse: 'Donde vieni, Ghehazi?' Questi rispose: 'Il tuo servo non è andato in verun luogo'. 5:26 Ma Eliseo gli disse: 'Il mio רוח ruach (spirito) non era egli là presente, quando quell'uomo si voltò e scese dal suo carro per venirti incontro? È forse questo il momento di prender danaro, di prender vesti, e uliveti e vigne, pecore e buoi, servi e serve? 5:27 La lebbra di Naaman s'attaccherà perciò a te ed alla tua progenie in perpetuo'. E Ghehazi uscì dalla presenza di Eliseo, tutto lebbroso, bianco come la neve. 6:1 I discepoli dei נביאים nevijm [profeti] dissero ad Eliseo: 'Ecco, il luogo dove noi ci raduniamo in tua presenza è troppo angusto per noi.

Page 233: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:2 Lasciaci andare fino al ירדן Yarddèn [Giordano]; ciascun di noi prenderà là una trave, e ci farem quivi un luogo dove ci possiam radunare'. Eliseo rispose: 'Andate'. 6:3 E un di loro disse: 'Abbi, ti prego, la compiacenza di venire anche tu coi tuoi servi'. Egli rispose: 'Verrò'. 6:4 E così andò con loro. Giunti che furono al ירדן Yarddèn [Giordano], si misero a tagliar legna. 6:5 E come l'un d'essi abbatteva una trave, il ferro della scure gli cadde nell'acqua; ond'egli cominciò a gridare: - 'Ah, signor mio! e l'avevo presa ad imprestito!' - 6:6 L'uomo di הים Elohìm disse: 'Dov'è caduta?' E colui gli additò il luogo. Allora אEliseo tagliò un pezzo di legno, lo gettò in quel medesimo luogo, fece venire a galla il ferro, e disse: 'Prendilo'. 6:7 E quegli stese la mano e lo prese. 6:8 Ora il מל mèlech [re] di Siria faceva guerra contro ישראל Yisraèl [Israele]; e in un consiglio che tenne coi suoi servi, disse: 'Io porrò il mio campo nel tale e tal luogo'. 6:9 E l'uomo di הים Yisraèl ישראל mèlech [re] di מל Elohìm mandò a dire al א[Israele]: 'Guardati dal trascurare quel tal luogo, perché vi stan calando i Sirî'. 6:10 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] mandò gente verso il luogo che l'uomo di הים Elohìm gli aveva detto, e circa il quale l'avea premunito; e quivi si mise אin guardia. Il fatto avvenne non una né due ma più volte. 6:11 Questa cosa turbò molto il לב lèv [cuore] del מל mèlech [re] di Siria, che chiamò i suoi servi, e disse loro: 'Non mi farete dunque sapere chi dei nostri è per il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]?' 6:12 Uno de' suoi servi rispose: 'Nessuno, o מל mèlech [re], mio signore! ma Eliseo, il mèlech [re] di מל Yisraèl [Israele], fa sapere al ישראל navij [profeta] ch'è in נביא .'Yisraèl [Israele] perfino le parole che tu dici nella camera ove dormi ישראל6:13: E il מל mèlech [re] disse: 'Andate, vedete dov'è, ed io lo manderò a pigliare'. Gli fu riferito ch'era a Dothan. 6:14 Ed il מל mèlech [re] vi mandò cavalli, carri e gran numero di soldati, i quali giunsero di nottetempo, e circondarono la città. 6:15 Il servitore dell'uomo di הים Elohìm, alzatosi di buon mattino, uscì fuori, ed ecco אche un gran numero di soldati con cavalli e carri accerchiava la città. E il servo disse all'uomo di הים '?Elohìm: 'Ah, signor mio, come faremo א6:16 Quegli rispose: 'Non temere, perché quelli che son con noi son più numerosi di quelli che son con loro'. 6:17 Ed Eliseo pregò e disse: 'O יהוה YAHWEH, ti prego, aprigli gli occhi, affinché vegga!' E יהוה YAHWEH aperse gli occhi del servo, che vide a un tratto il monte pieno di cavalli e di carri di fuoco intorno ad Eliseo. 6:18 E come i Sirî scendevano verso Eliseo, questi pregò יהוה YAHWEH e disse: 'Ti prego, accieca cotesta gente!' E יהוה YAHWEH l'accecò, secondo la parola d'Eliseo. 6:19 Allora Eliseo disse loro: 'Non è questa la strada, e non è questa la città; venitemi appresso ed io vi condurrò all'uomo che voi cercate'. E li menò a Samaria.

Page 234: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:20 Quando furono entrati in Samaria, Eliseo disse: 'O יהוה YAHWEH, apri loro gli occhi, affinché veggano'. יהוה YAHWEH aperse loro gli occhi, e a un tratto videro che si trovavano nel mezzo di Samaria. 6:21 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], come li ebbe veduti, disse ad Eliseo: 'Padre mio, li debbo colpire? li debbo colpire?' 6:22 Eliseo rispose: 'Non li colpire! Colpisci tu forse quelli che fai prigionieri con la tua spada e col tuo arco? Metti loro davanti del pane e dell'acqua, affinché mangino e bevano, e se ne tornino al loro signore'. 6:23 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] preparò loro gran copia di cibi; e quand'ebbero mangiato e bevuto, li licenziò, e quelli tornarono al loro signore; e le bande dei Sirî non vennero più a fare incursioni sul territorio di ישראל Yisraèl [Israele]. 6:24 Or dopo queste cose avvenne che Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, radunato tutto il suo esercito, salì contro Samaria, e la cinse d'assedio. 6:25 E vi fu una gran carestia in Samaria; e i Sirî la strinsero tanto dappresso che una testa d'asino vi si vendeva ottanta sicli d'argento, e il quarto d'un kab di sterco di colombi, cinque sicli d'argento. 6:26 Or come il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] passava sulle mura, una donna gli gridò: 'Aiutami, o מל mèlech [re], mio signore!' 6:27 Il מל mèlech [re] le disse: 'Se non t'aiuta יהוה YAHWEH, come posso aiutarti io? Con quel che dà l'aia o con quel che dà lo strettoio?' 6:28 Poi il מל mèlech [re] aggiunse: 'Che hai?' Ella rispose: 'Questa donna mi disse: - Da' qua il tuo figliuolo, che lo mangiamo oggi; domani mangeremo il mio. - 6:29 Così cocemmo il mio figliuolo, e lo mangiammo. Il giorno seguente io le dissi: - Da' qua il tuo figliuolo, che lo mangiamo. - Ma essa ha nascosto il suo figliuolo'. 6:30 Quando il מל mèlech [re] ebbe udite le parole della donna, si stracciò le vesti; e come passava sulle mura, il popolo vide ch'egli portava, sotto, un cilicio sulla carne. 6:31 E il מל mèlech [re] disse: 'Mi tratti הים Elohìm con tutto il suo rigore, se oggi la אtesta di Eliseo, figliuolo di Shafat, rimane ancora sulle sue spalle!' 6:32 Or Eliseo se ne stava sedendo in casa sua, e con lui stavano a sedere gli anziani. Il mèlech [re] mandò innanzi un uomo; ma prima che questo messo giungesse, Eliseo מל

disse agli anziani: 'Lo vedete voi che questo figliuol d'un assassino manda qualcuno a tagliarmi la testa? Badate bene; quand'arriva il messo, chiudete la porta, e tenetegliela ben chiusa in faccia. Non si sente già dietro a lui il rumore de' passi del suo signore?' 6:33 Egli parlava ancora con essi, quand'ecco scendere verso di lui il messo. E il מל mèlech [re] disse: 'Ecco questo male vien da יהוה YAHWEH; che ho io più da sperar da '?YAHWEH יהוה7:1 Allora Eliseo disse: 'Ascoltate la parola di יהוה YAHWEH! Così dice יהוה YAHWEH: - Domani, a quest'ora, alla porta di Samaria, la misura di fior di farina si avrà per un siclo, e le due misure d'orzo si avranno per un siclo'. 7:2 Ma il capitano sul cui braccio il מל mèlech [re] s'appoggiava, rispose all'uomo di הים shamàim שמים YAHWEH facesse delle finestre in יהוה Elohìm: 'Ecco, anche se א

Page 235: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[cielo], potrebbe mai avvenire una cosa siffatta?' Eliseo rispose: 'Ebbene, lo vedrai con gli occhi tuoi, ma non ne mangerai'. 7:3 Or v'erano quattro lebbrosi presso all'entrata della porta, i quali dissero tra di loro: 'Perché vogliam noi restar qui finché moriamo? 7:4 Se diciamo: - Entriamo in città - in città c'è la fame, e noi vi morremo; se restiamo qui, morremo lo stesso. Or dunque venite, andiamoci a buttare nel campo dei Sirî; se ci lascian vivere, vivremo; se ci dànno la morte, morremo'. 7:5 E, sull'imbrunire, si mossero per andare al campo dei Sirî; e come furon giunti all'estremità del campo dei Sirî, ecco che non v'era alcuno. Adonay avea fatto udire nel campo dei Sirî un rumor di carri, un rumor di אדוני 7:6cavalli, un rumor di grande esercito, sì che i Sirî avean detto fra di loro: 'Ecco, il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] ha assoldato contro di noi i מלכי malchè [re] degli Hittei e i מלכי malchè [re] degli Egiziani, perché vengano ad assalirci'. 7:7 E s'eran levati, ed eran fuggiti sull'imbrunire, abbandonando le loro tende, i loro cavalli, i loro asini, e il campo così com'era; eran fuggiti per salvarsi la vita. 7:8 Que' lebbrosi, giunti che furono all'estremità del campo, entrarono in una tenda, mangiarono, bevvero, e portaron via argento, זהב zahàv [oro], vesti, e andarono a nascondere ogni cosa. Poi tornarono, entrarono in un'altra tenda, e anche di là portaron via roba, che andarono a nascondere. 7:9 Ma poi dissero fra di loro: 'Noi non facciamo bene; questo è giorno di buone novelle, e noi ci tacciamo! Se aspettiamo finché si faccia giorno, sarem tenuti per colpevoli. Or dunque venite, andiamo ad informare la casa del מל mèlech [re]'. 7:10 Così partirono, chiamarono i guardiani della porta di città, e li informarono della cosa, dicendo: 'Siamo andati al campo dei Sirî, ed ecco che non v'è alcuno, né vi s'ode voce d'uomo; non vi son che i cavalli attaccati, gli asini attaccati, e le tende intatte'. 7:11 Allora i guardiani chiamarono, e fecero saper la cosa alla gente del מל mèlech [re] dentro il palazzo. 7:12 E il מל mèlech [re] si levò nella notte, e disse ai suoi servi: 'Vi voglio dire io quel che ci hanno fatto i Sirî. Sanno che patiamo la fame; sono quindi usciti dal campo a nascondersi per la campagna, dicendo: - Come usciranno dalla città, li prenderemo vivi, ed entreremo nella città'. 7:13: Uno de' suoi servi gli rispose: 'Ti prego, si prendan cinque de' cavalli che rimangono ancora nella città - guardate! son come tutta la moltitudine di ישראל Yisraèl [Israele] che v'è rimasta; son come tutta la moltitudine di ישראל Yisraèl [Israele] che va in consunzione! - e mandiamo a vedere di che si tratta'. 7:14 Presero dunque due carri coi loro cavalli, e il מל mèlech [re] mandò degli uomini in traccia dell'esercito dei Sirî, dicendo: 'Andate e vedete'. 7:15 E quelli andarono in traccia de' Sirî, fino al ירדן Yarddèn [Giordano]; ed ecco, tutta la strada era piena di vesti e di oggetti, che i Sirî avean gettati via nella loro fuga precipitosa. E i messi tornarono e riferiron tutto al מל mèlech [re]. 7:16 Allora il popolo uscì fuori, e saccheggiò il campo dei Sirî; e una misura di fior di farina si ebbe per un siclo e due misure d'orzo per un siclo secondo la parola di יהוה YAHWEH.

Page 236: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:17 Il מל mèlech [re] aveva affidato la guardia della porta al capitano sul cui braccio s'appoggiava; ma questo capitano fu calpestato dalla folla presso la porta e morì, come avea detto l'uomo di הים mèlech [re] ch'era sceso מל Elohìm, quando avea parlato al אa trovarlo. 7:18 Difatti, quando l'uomo di הים :mèlech [re] dicendo מל Elohìm avea parlato al א'Domani, a quest'ora, alla porta di Samaria, due misure d'orzo s'avranno per un siclo e una misura di fior di farina per un siclo', 7:19 quel capitano avea risposto all'uomo di הים Elohìm e gli avea detto: 'Ecco, anche אse יהוה YAHWEH facesse delle finestre in שמים shamàim [cielo], potrebbe mai avvenire una cosa siffatta?' Ed Eliseo gli avea detto: 'Ebbene, lo vedrai con gli occhi tuoi, ma non ne mangerai'. 7:20 E così gli avvenne: fu calpestato dalla folla presso la porta, e morì. 8:1 Or Eliseo avea detto alla donna di cui avea risuscitato il figliuolo: 'Lèvati, vattene, tu con la tua famiglia, a soggiornare all'estero, dove potrai; perché יהוה YAHWEH ha chiamata la carestia, e difatti essa verrà nel paese per sette anni'. 8:2 E la donna si levò, e fece come le avea detto l'uomo di הים Elohìm; se ne andò con אla sua famiglia, e soggiornò per sette anni nel paese de' Filistei. 8:3 Finiti i sette anni, quella donna tornò dal paese de' Filistei, e andò a ricorrere al מל mèlech [re] per riavere la sua casa e le sue terre. 8:4 Or il מל mèlech [re] discorreva con Ghehazi, servo dell'uomo di הים Elohìm, e אgli diceva: 'Ti prego raccontami tutte le cose grandi che ha fatte Eliseo'. 8:5 E mentre appunto Ghehazi raccontava al מל mèlech [re] come Eliseo aveva risuscitato il morto, ecco che la donna, di cui era stato risuscitato il figliuolo, venne a ricorrere al מל mèlech [re] per riavere la sua casa e le sue terre. E Ghehazi disse: 'O מל mèlech [re], mio signore, questa è quella donna, e questo è il suo figliuolo, che Eliseo ha risuscitato'. 8:6 Il מל mèlech [re] interrogò la donna, che gli raccontò tutto; e il מל mèlech [re] le dette un eunuco, al quale disse: 'Falle restituire tutto quello ch'è suo, e tutte le rendite delle terre, dal giorno in cui ella lasciò il paese, fino ad ora'. 8:7 Or Eliseo si recò a Damasco; Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, era ammalato, e gli fu riferito che l'uomo di הים .Elohìm era giunto colà א8:8 Allora il מל mèlech [re] disse ad Hazael: 'Prendi con te un regalo, va' incontro all'uomo di הים YAHWEH, per sapere se io יהוה Elohìm, e consulta per mezzo di lui אguarirò da questa malattia'. 8:9 Hazael dunque andò incontro ad Eliseo, portando seco in regalo tutto quello che v'era di meglio in Damasco: un carico di quaranta cammelli. Come fu giunto, si presentò ad Eliseo, e gli disse: 'Il tuo figliuolo Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, mi ha mandato a te per dirti: 'Guarirò io da questa malattia?' 8:10 Eliseo gli rispose: 'Vagli a dire: - Guarirai di certo. - Ma יהוה YAHWEH m'ha fatto vedere che di sicuro morrà'. 8:11 E l'uomo di הים Elohìm posò lo sguardo sopra Hazael, e lo fissò così a lungo, da אfarlo arrossire, poi si mise a piangere.

Page 237: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:12 Hazael disse: 'Perché piange il mio signore?' Eliseo rispose: 'Perché so il male che tu farai ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]; tu darai alle fiamme le loro fortezze, ucciderai la loro gioventù con la spada, schiaccerai i loro bambini, e sventrerai le loro donne incinte'. 8:13: Hazael disse: 'Ma che cos'è mai il tuo servo questo cane, per fare delle cose sì grandi?' Eliseo rispose: 'יהוה YAHWEH m'ha fatto vedere che tu sarai מלכי malchè [re] di Siria'. 8:14 Hazael si partì da Eliseo e tornò dal suo signore, che gli chiese: 'Che t'ha detto Eliseo?' Quegli rispose: 'Mi ha detto che guarirai di certo'. 8:15 Il giorno dopo, Hazael prese una coperta, la tuffò nell'acqua, e la distese sulla faccia di Ben-Hadad, che morì. E Hazael regnò in luogo suo. 8:16 Or l'anno quinto di Joram, figliuolo di Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], Jehoram, figliuolo di Giosafat מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], cominciò a regnare su יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 8:17 Avea trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 8:18 E camminò per la via dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele], come avea fatto la casa di Achab; poiché avea per אשה Ishah [moglie] una figliuola di Achab; e fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 8:19 Nondimeno יהוה YAHWEH non volle distrugger יהודה Yᶱhudah [Giuda], per amor di דוד Dawid suo servo, conformemente alla promessa fattagli di lasciar sempre una lampada a lui ed ai suoi figli. 8:20 Ai tempi suoi, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e si dette un מל mèlech [re]. 8:21 Allora Joram passò a Tsair con tutti i suoi carri; e una notte si levò, e sconfisse gli Edomiti che lo aveano accerchiato e i capitani dei carri; e la gente di Joram poté fuggire alle proprie case. 8:22 Così Edom si è ribellato e si è sottratto al giogo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fino al dì d'oggi. In quel medesimo tempo, anche Libna si ribellò. 8:23 Il rimanente delle azioni di Joram e tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 8:24 E Joram si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di דוד Dawid. E אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], suo figliuolo, regnò in luogo suo. 8:25 L'anno dodicesimo di Joram, figliuolo di Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], figliuolo di Jehoram מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], cominciò a regnare. 8:26 Aveva ventidue anni, quando cominciò a regnare, e regnò un anno in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Athalia, nipote di Omri, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 238: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:27 Egli camminò per la via della casa di Achab, e fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, come la casa di Achab, perché era imparentato con la casa di Achab. 8:28 E andò con Joram, figliuolo di Achab, a combattere contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria, a Ramoth di Galaad; e i Sirî ferirono Joram; 8:29 e il מל mèlech [re] Joram tornò a Izreel per farsi curare delle ferite che avea ricevute dai Sirî a Ramah, quando combatteva contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria. Ed אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], figliuolo di Jehoram מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], scese ad Izreel a vedere Joram, figliuolo di Achab, perché questi era ammalato. 9:1 Allora il נביא navij [profeta] Eliseo chiamò uno de' discepoli dei נביאים nevijm [profeti], e gli disse: 'Cingiti i fianchi, prendi con te quest'ampolla d'olio, e va' a Ramoth di Galaad. 9:2 Quando vi sarai arrivato, cerca di vedere Jehu, figliuolo di Jehoshafat, figliuolo di Nimsci; entra, fallo alzare di mezzo ai suoi fratelli, e menalo in una camera appartata. 9:3 Poi prendi l'ampolla d'olio, versagliela sul capo, e digli: Così dice יהוה YAHWEH: - Io ti ungo מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. - Poi apri la porta, e fuggi senza indugiare'. 9:4 Così quel giovine, il servo del נביא navij [profeta], partì per Ramoth di Galaad. 9:5 E, come vi fu giunto, ecco che i capitani dell'esercito stavan seduti assieme; e disse: 'Capitano, ho da dirti una parola'. Jehu chiese: 'A chi di tutti noi?' Quegli rispose: 'A te, capitano'. 9:6 Jehu si alzò, ed entrò in casa; e il giovane gli versò l'olio sul capo, dicendogli: 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים mèlech מל Yisraèl [Israele]: - Io ti ungo ישראל Elohìm di א[re] del popolo di יהוה YAHWEH, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. - 9:7 E tu colpirai la casa di Achab, tuo signore, ed io farò vendetta del sangue de' נביאים nevijm [profeti] miei servi, e del sangue di tutti i servi di יהוה YAHWEH, sopra Izebel; 9:8 e tutta la casa di Achab perirà, e io sterminerò dalla casa di Achab fino all'ultimo uomo, tanto chi è schiavo quanto chi è libero in ישראל Yisraèl [Israele]. 9:9 E ridurrò la casa di Achab come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat, e come la casa di Baasa, figliuolo di Ahija. 9:10 E i cani divoreranno Izebel nel campo d'Izreel, e non vi sarà chi le dia sepoltura'. Poi il giovine aprì la porta, e fuggì. 9:11 Quando Jehu uscì per raggiungere i servi del suo signore, gli dissero: 'Va tutto bene? Perché quel pazzo è egli venuto da te?' Egli rispose loro: 'Voi conoscete l'uomo e i suoi discorsi!' 9:12 Ma quelli dissero: 'Non è vero! Orsù, diccelo!' Jehu rispose: 'Ei m'ha parlato così e così, e m'ha detto: - Così dice יהוה YAHWEH: Io t'ungo מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]'. 9:13: Allora ognun d'essi s'affrettò a togliersi il proprio mantello, e a stenderlo sotto Jehu su per i nudi gradini; poi suonarono la tromba, e dissero: 'Jehu è מל mèlech [re]!' 9:14 E Jehu, figliuolo di Jehoshafat, figliuolo di Nimsci, fece una congiura contro Joram. - Or Joram, con tutto ישראל Yisraèl [Israele], stava difendendo Ramoth di Galaad contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria;

Page 239: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:15 ma il מל mèlech [re] Joram era tornato a Izreel per farsi curare delle ferite che avea ricevuto dai Sirî, combattendo contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria. - E Jehu disse: 'Se così vi piace, nessuno esca e fugga dalla città per andare a portar la nuova a Izreel'. 9:16 Poi Jehu montò sopra un carro e partì per Izreel, perché quivi si trovava Joram allettato; e אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], v'era sceso per visitare Joram. 9:17 Or la sentinella che stava sulla torre di Izreel, scòrse la schiera numerosa di Jehu che veniva, e disse: 'Vedo una schiera numerosa!' Joram disse: 'Prendi un cavaliere, e mandalo incontro a coloro a dire: Recate pace?' 9:18 Un uomo a סוס sus [cavallo] andò dunque incontro a Jehu, e gli disse: 'Così dice il mèlech [re]: - Recate pace?' - Jehu rispose: 'Che importa a te della pace? Passa מל

dietro a me'. E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: 'Il messo è giunto fino a loro, ma non torna indietro'. 9:19 Allora Joram mandò un secondo cavaliere che, giunto da coloro, disse: 'Così dice il mèlech [re]: - Recate pace?' Jehu rispose: 'Che importa a te della pace? Passa dietro מל

a me'. 9:20 E la sentinella fece il suo rapporto, dicendo: 'Il messo è giunto fino a loro, e non torna indietro. A vederlo guidare, si direbbe che è Jehu, figliuolo di Nimsci; perché va a precipizio'. 9:21 Allora Joram disse: 'Allestite il carro!' E gli allestirono il carro. E Joram, מל mèlech [re] di אלישר Yisraèl [Israele], e אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], מל mèlech [re] di Yᶱhudah [Giuda], uscirono ciascuno sul suo carro per andare incontro a Jehu, e lo יהודהtrovarono nel campo di Naboth d'Izreel. 9:22 E come Joram ebbe veduto Jehu, gli disse: 'Jehu rechi tu pace?' Jehu rispose: 'Che pace vi può egli essere finché duran le fornicazioni di Izebel, tua madre, e le tante sue stregonerie?' 9:23 Allora Joram voltò indietro, e si die' alla fuga, dicendo ad אחזיהו Ahazyàhu [Achazia]: 'Siam traditi, אחזיהו Ahazyàhu [Achazia]!' 9:24 Ma Jehu impugnò l'arco e colpì Joram fra le spalle, sì che la freccia gli uscì pel לב lèv [cuore], ed egli stramazzò nel suo carro. 9:25 Poi Jehu disse a Bidkar, suo aiutante: 'Piglialo, e buttalo nel campo di Naboth d'Izreel; poiché, ricordalo, quando io e tu cavalcavamo assieme al seguito di Achab, suo padre, יהוה YAHWEH pronunciò contro di lui questa sentenza: - 9:26 Com'è vero che ieri vidi il sangue di Naboth e il sangue dei suoi figli, dice יהוה YAHWEH, io ti renderò il contraccambio qui in questo campo, dice יהוה YAHWEH! - Piglialo dunque e buttalo in cotesto campo, secondo la parola di יהוה YAHWEH'. Yᶱhudah [Giuda], veduto יהודה mèlech [re] di מל ,Ahazyàhu [Achazia] אחזיהו 9:27questo, prese la fuga per la strada della casa del giardino; ma Jehu gli tenne dietro, e disse: 'Tirate anche a lui sul carro!' E gli tirarono alla salita di Gur, ch'è vicino a Ibleam. E אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] fuggì a Meghiddo, e quivi morì. 9:28 I suoi servi lo trasportarono sopra un carro a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e lo seppellirono nel suo sepolcro, coi suoi padri, nella città di דוד Dawid. -

Page 240: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Yᶱhudah יהודה Ahazyàhu [Achazia] avea cominciato a regnare sopra אחזיהו 9:29[Giuda] l'undecimo anno di Joram, figliuolo di Achab. 9:30 Poi Jehu giunse ad Izreel. Izebel, che lo seppe, si diede il belletto agli occhi, si acconciò il capo, e si mise alla finestra a guardare. 9:31 E come Jehu entrava per la porta di città, ella gli disse: 'Rechi pace, novello Zimri, uccisore del tuo signore?' 9:32 Jehu alzò gli occhi verso la finestra, e disse: 'Chi è per me? chi?' E due o tre eunuchi, affacciatisi, volsero lo sguardo verso di lui. 9:33 Egli disse: 'Buttatela giù!' Quelli la buttarono; e il suo sangue schizzò contro il muro e contro i cavalli. Jehu le passò sopra, calpestandola; 9:34 poi entrò, mangiò e bevve, quindi disse: 'Andate a vedere di quella maledetta donna e sotterratela, giacché è figliuola di מלכי malchè [re]'. 9:35 Andaron dunque per sotterrarla, ma non trovarono di lei altro che il cranio, i piedi e le palme delle mani. 9:36 E tornarono a riferir la cosa a Jehu, il quale disse: 'Questa è la parola di יהוה YAHWEH pronunziata per mezzo del suo servo אליהו Eliyàhu [Elia] il Tishbita, quando disse: 'I cani divoreranno la carne di Izebel nel campo d'Izreel; 9:37 e il cadavere di Izebel sarà, nel campo d'Izreel, come letame sulla superficie del suolo, in guisa che non si potrà dire: - Questa è Izebel'. 10:1 Or v'erano a Samaria settanta figli d'Achab. Jehu scrisse delle lettere, e le mandò a Samaria ai capi della città, agli anziani, e agli educatori dei figli d'Achab; in esse diceva: 10:2 'Subito che avrete ricevuto questa lettera, giacché avete con voi i figli del vostro signore e avete a vostra disposizione carri e cavalli, nonché una città fortificata e delle armi, 10:3 scegliete il migliore e il più adatto tra i figli del vostro signore, mettetelo sul trono di suo padre, e combattete per la casa del vostro signore'. 10:4 Ma quelli ebbero gran paura, e dissero: 'Ecco, due מלכים mᶱlachìm [re] non gli han potuto resistere; come potremo resistergli noi?' 10:5 E il prefetto del palazzo, il governatore della città, gli anziani e gli educatori dei figli di Achab mandarono a dire a Jehu: 'Noi siamo tuoi servi, e faremo tutto quello che ci ordinerai; non eleggeremo alcuno come מל mèlech [re]; fa' tu quel che ti piace'. 10:6 Allora Jehu scrisse loro una seconda lettera, nella quale diceva: 'Se voi siete per me e volete ubbidire alla mia voce, prendete le teste di quegli uomini, de' figli del vostro signore, e venite da me, domani a quest'ora, a Izreel'. - Or i figli del למ mèlech [re], in numero di settanta, stavano dai magnati della città, che li educavano. - 10:7 E come questi ebbero ricevuta la lettera, presero i figli del מל mèlech [re], li scannarono tutti e settanta; poi misero le loro teste in ceste, e le mandarono a Jehu a Izreel. 10:8 E un messo venne a Jehu a recargli la notizia, dicendo: 'Hanno portato le teste dei figli del מל mèlech [re]'. Jehu rispose: 'Mettetele in due mucchi all'entrata della porta, fino a domattina'. 10:9 La mattina dopo, egli uscì fuori; e fermatosi, disse a tutto il popolo: 'Voi siete giusti; ecco, io congiurai contro il mio signore, e l'uccisi; ma chi ha uccisi tutti questi?

Page 241: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:10 Riconoscete dunque che non cade a terra una parola di quelle che יהוה YAHWEH pronunziò contro la casa di Achab; יהוה YAHWEH ha fatto quello che predisse per mezzo del suo servo אליהו Eliyàhu [Elia]'. 10:11 E Jehu fece morire tutti quelli ch'erano rimasti della casa di Achab a Izreel, tutti i suoi grandi, i suoi amici e i suoi consiglieri, senza che ne scampasse uno. 10:12 Poi si levò, e partì per andare a Samaria. Cammin facendo, giunto che fu alla casa di ritrovo dei pastori, 10:13: Jehu s'imbatté nei fratelli di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e disse: 'Chi siete voi?' Quelli risposero: 'Siamo i fratelli di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], e scendiamo a salutare i figli del מל mèlech [re] e i figli della regina'. 10:14 Jehu disse ai suoi: 'Pigliateli vivi!' e quelli li presero vivi, e li scannarono presso la cisterna della casa di ritrovo. Erano quarantadue, e non ne scampò uno. 10:15 Partitosi di là, trovò Jehonadab, figliuolo di Recab, che gli veniva incontro; lo salutò, e gli disse: 'Il tuo לב lèv [cuore] è egli retto verso il mio, come il mio verso il tuo?' Jehonadab rispose: 'Lo è'. 'Se è così', disse Jehu, 'dammi la mano'. Jehonadab gli dette la mano; Jehu se lo fe' salire vicino sul carro, e gli disse: 10:16 'Vieni meco, e vedrai il mio zelo per יהוה YAHWEH!' e lo menò via nel suo carro. 10:17 E, giunto che fu a Samaria, Jehu colpì tutti quelli che rimanevano della casa di Achab a Samaria, finché l'ebbe distrutta, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per mezzo di הואלי Eliyàhu [Elia]. 10:18 Poi Jehu radunò tutto il popolo, e gli parlò così: 'Achab ha servito un poco Baal; Jehu lo servirà di molto. 10:19 Or convocate presso di me tutti i נביאים nevijm [profeti] di Baal, tutti i suoi servi, tutti i suoi כהנים kohanìm [sacerdoti]; che non ne manchi uno! poiché voglio fare un gran sacrifizio a Baal; chi mancherà non vivrà'. - Ma Jehu faceva questo con astuzia, per distruggere gli adoratori di Baal. - 10:20 E disse: 'Bandite una festa solenne in onore di Baal!' E la festa fu bandita. 10:21 Jehu inviò dei messi per tutto ישראל Yisraèl [Israele]; e tutti gli adoratori di Baal vennero, e neppur uno vi fu che mancasse di venire; entrarono nel tempio di Baal, e il tempio di Baal fu ripieno da un capo all'altro. 10:22 E Jehu disse a colui che avea in custodia le vestimenta: 'Metti fuori le vesti per tutti gli adoratori di Baal'. E quegli mise loro fuori le vesti. 10:23 Allora Jehu, con Jehonadab, figliuolo di Recab, entrò nel tempio di Baal, e disse agli adoratori di Baal: 'Cercate bene, e guardate che non ci sia qui con voi alcun servo di .'YAHWEH, ma ci sian soltanto degli adoratori di Baal יהוה10:24 E quelli entrarono per offrir dei sacrifizi e degli olocausti. Or Jehu aveva appostati fuori del tempio ottanta uomini, ai quali avea detto: 'Colui che lascerà fuggire qualcuno degli uomini ch'io metto in poter vostro, pagherà con la sua vita la vita di quello'. 10:25 E, come fu finita l'offerta dell'olocausto, Jehu disse ai soldati e ai capitani: 'Entrate, uccideteli, e che non ne esca uno!' Ed essi li passarono a fil di spada; poi, soldati e capitani ne buttaron là i cadaveri, e penetrarono nell'edifizio del tempio di Baal; 10:26 portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;

Page 242: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:27 mandarono in frantumi la statua di Baal; e demolirono il tempio di Baal, e lo ridussero in un mondezzaio che sussiste anche oggidì. 10:28 Così Jehu estirpò Baal da ישראל Yisraèl [Israele]; 10:29 nondimeno egli non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]; non abbandonò cioè i vitelli d'זהב zahàv [oro] ch'erano a בית־אל Beyt-El (Bethel) e a דן Dàn. 10:30 E יהוה YAHWEH disse a Jehu: 'Perché tu hai eseguito puntualmente ciò ch’è retto agli occhi miei, e hai fatto alla casa di Achab tutto quello che mi stava nel לב lèv [cuore], i tuoi figli sederanno sul trono di ישראל Yisraèl [Israele] fino alla quarta generazione'. 10:31 Ma Jehu non si fe' premura di seguir con tutto il לב lèv [cuore] la תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, dell’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]; non si dipartì dai peccati coi quali Geroboamo avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 10:32 In quel tempo, יהוה YAHWEH cominciò a diminuire il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]; Hazael difatti sconfisse gl'Israeliti su tutta la loro frontiera: 10:33 dal ירדן Yarddèn [Giordano], verso oriente, soggiogò tutto il paese di Galaad, i Gaditi, i Rubeniti e i Manassiti, fino ad Aroer ch'è presso la valle dell'Arnon, vale a dire tutto il paese di Galaad e di Bashan. 10:34 Il rimanente delle azioni di Jehu, tutto quello che fece e tutte le sue prodezze, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 10:35 E Jehu s'addormentò coi suoi padri, e lo seppellirono a Samaria. E Jehoachaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 10:36 E il tempo che Jehu regnò sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria fu di ventott'anni. 11:1 Or quando Athalia, madre di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], vide che il suo figliuolo era morto, si levò e distrusse tutta la stirpe reale. 11:2 Ma Jehosceba, figliuola del מל mèlech [re] Joram, sorella di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], prese Joas, figliuolo di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], lo trafugò di mezzo ai figli del מל mèlech [re] ch'eran messi a morte, e lo pose con la sua balia nella camera dei letti; così fu nascosto alle ricerche d'Athalia, e non fu messo a morte. 11:3 E rimase nascosto con Jehosceba per sei anni nella casa di יהוה YAHWEH; intanto Athalia regnava sul paese. 11:4 Il settimo anno, Jehoiada mandò a chiamare i capi-centurie delle guardie del corpo e dei soldati, e li fece venire a sé nella casa di יהוה YAHWEH; fermò un ברית bᶱrit [patto-alleanza] con essi, fece loro prestar giuramento nella casa di יהוה YAHWEH, e mostrò loro il figliuolo del מל mèlech [re]. 11:5 Poi diede loro i suoi ordini, dicendo: 'Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato], starà di guardia alla casa del מל mèlech [re];

Page 243: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:6 un altro terzo starà alla porta di Sur, e un altro terzo starà alla porta ch'è dietro alla caserma dei soldati. E farete la guardia alla casa, impedendo a tutti l'ingresso. 11:7 E le altre due parti di voi, tutti quelli cioè che escon di servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato], staranno di guardia alla casa di יהוה YAHWEH, intorno al מל mèlech [re]. 11:8 E circonderete bene il מל mèlech [re], ognuno con le armi alla mano; e chiunque cercherà di penetrare nelle vostre file, sia messo a morte; e voi starete col מל mèlech [re], quando uscirà e quando entrerà'. 11:9 I capi-centurie eseguirono tutti gli ordini dati dal כהן kohen [sacerdote] Jehoiada; ognun d'essi prese i suoi uomini: quelli che entravano in servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato], e quelli che uscivan di servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato]; e si recarono dal כהן kohen [sacerdote] Jehoiada. 11:10 E il הןכ kohen [sacerdote] diede ai capi-centurie le lance e gli scudi che avevano appartenuto al מל mèlech [re] דוד Dawid, e che erano nella casa di יהוה YAHWEH. 11:11 I soldati, con le armi alla mano, presero posto dall'angolo meridionale della casa, fino all'angolo settentrionale della casa, fra l'altare e l'edifizio, in modo da proteggere il .mèlech [re] da tutte le parti מל

11:12 Allora il כהן kohen [sacerdote] menò fuori il figliuolo del מל mèlech [re], e gli pose in testa il diadema, e gli consegnò la testimonianza. E lo proclamarono מל mèlech [re], lo unsero, e, battendo le mani, esclamarono: ' Viva il מל mèlech [re]!' 11:13: Or Athalia udì il rumore dei soldati e del popolo, e andò verso il popolo nella casa di יהוה YAHWEH. 11:14 Guardò, ed ecco che il מל mèlech [re] stava in piedi sul palco, secondo l'uso; i capitani e i trombettieri erano accanto al מל mèlech [re]; tutto il popolo del paese era in festa, e dava nelle trombe. Allora Athalia si stracciò le vesti, e gridò: 'Congiura! Congiura!' 11:15 Ma il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada diede i suoi ordini ai capi-centurie che comandavano l'esercito, e disse loro: 'Fatela uscire di tra le file; e chiunque la seguirà sia ucciso di spada!' Poiché il כהן kohen [sacerdote] avea detto: 'Non sia messa a morte nella casa di יהוה YAHWEH'. 11:16 Così quelli le fecero largo, ed ella giunse alla casa del מל mèlech [re] per la strada della porta dei cavalli; e quivi fu uccisa. 11:17 E Jehoiada fermò tra יהוה YAHWEH, il מל mèlech [re] ed il popolo il ברית bᶱrit [patto-alleanza], per il quale ישראל Yisraèl [Israele] doveva essere il popolo di יהוה YAHWEH; e fermò pure il ברית bᶱrit [patto-alleanza] fra il מל mèlech [re] ed il popolo. 11:18 E tutto il popolo del paese entrò nel tempio di Baal, e lo demolì; fece interamente in pezzi i suoi altari e le sue immagini, e uccise dinanzi agli altari Mattan, כהן kohen [sacerdote] di Baal. Poi il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada pose delle guardie alla casa di .YAHWEH יהוה

Page 244: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:19 E prese i capi-centurie, le guardie del corpo, i soldati e tutto il popolo del paese; e fecero scendere il מל mèlech [re] dalla casa di יהוה YAHWEH, e giunsero alla casa del מלכים mèlech [re] per la strada della porta dei soldati. E Joas si assise sul trono dei מל

mᶱlachìm [re]. 11:20 E tutto il popolo del paese fu in festa, e la città rimase tranquilla, quando Athalia fu uccisa di spada, nella casa del מל mèlech [re]. 11:21 Joas avea sette anni quando cominciò a regnare. 12:1 L'anno settimo di Jehu, Joas cominciò a regnare, e regnò quarant'anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Tsibia di Beer-Sceba. 12:2 Joas fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH per tutto il tempo in cui fu diretto dal כהן kohen [sacerdote] Jehoiada. 12:3 Nondimeno, gli alti luoghi non scomparvero; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 12:4 Joas disse ai כהנים kohanìm [sacerdoti]: 'Tutto il danaro consacrato che sarà recato alla casa di יהוה YAHWEH, vale a dire il danaro versato da ogni Israelita censìto, il danaro che paga per il suo riscatto personale secondo la stima fatta dal כהן kohen [sacerdote], tutto il danaro che a qualunque persona venga in לב lèv [cuore] di portare alla casa di יהוה YAHWEH, 12:5 i כהנים kohanìm [sacerdoti] lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare'. 12:6 Ma fino al ventesimoterzo anno del מל mèlech [re] Joas i כהנים kohanìm [sacerdoti] non aveano ancora eseguito i restauri alla casa. 12:7 Allora il מל mèlech [re] Joas chiamò il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada e gli altri kohanìm [sacerdoti], e disse loro: 'Perché non restaurate quel che c'è da restaurare כהניםnella casa? Da ora innanzi dunque non ricevete più danaro dalle mani dei vostri conoscenti, ma lasciatelo per i restauri della casa'. 12:8 I כהנים kohanìm [sacerdoti] acconsentirono a non ricever più danaro dalle mani del popolo, e a non aver più l'incarico dei restauri della casa. 12:9 E il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada prese una cassa, le fece un buco nel coperchio, e la collocò presso all'altare, a destra, entrando nella casa di יהוה YAHWEH; e i כהנים kohanìm [sacerdoti] che custodivan la soglia vi mettevan tutto il danaro ch'era portato alla casa di יהוה YAHWEH. 12:10 E quando vedevano che v'era molto danaro nella cassa, il segretario del מל mèlech [re] e il sommo כהן kohen [sacerdote] salivano a serrare in borse e contare il danaro che si trovava nella casa di יהוה YAHWEH. 12:11 Poi rimettevano il danaro così pesato nelle mani dei direttori preposti ai lavori della casa di יהוה YAHWEH, i quali ne pagavano i legnaiuoli e i costruttori che lavoravano alla casa di יהוה YAHWEH, 12:12 i muratori e gli scalpellini, compravano i legnami e le pietre da tagliare occorrenti per restaurare la casa di יהוה YAHWEH, e provvedevano a tutte le spese relative ai restauri della casa.

Page 245: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:13: Ma col danaro ch'era portato alla casa di יהוה YAHWEH non si fecero, per la casa di יהוה YAHWEH, né coppe d'argento, né smoccolatoi, né bacini, né trombe, né alcun altro utensile d'זהב zahàv [oro] o d'argento; 12:14 il danaro si dava a quelli che facevano l'opera, ed essi lo impiegavano a restaurare la casa di יהוה YAHWEH. 12:15 E non si faceva render conto a quelli nelle cui mani si rimetteva il danaro per pagare chi eseguiva il lavoro; perché agivano con fedeltà. 12:16 Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa di יהוה YAHWEH; era per i כהנים kohanìm [sacerdoti]. 12:17 In quel tempo Hazael, מל mèlech [re] di Siria, salì a combattere contro Gath, e la prese; poi si dispose a salire contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 12:18 Allora, Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], prese tutte le cose sacre che i suoi padri Giosafat, Jehoram e אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], מל mèlech [re] di Yᶱhudah [Giuda], aveano consacrato, quelle che avea consacrate egli stesso, e tutto יהודהl'זהב zahàv [oro] che si trovava nei tesori della casa di יהוה YAHWEH e della casa del mèlech [re] di Siria, il quale si ritirò מל ,mèlech [re], e mandò ogni cosa ad Hazael מל

da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 12:19 Il rimanente delle azioni di Joas e tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 12:20 I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla. 12:21 Jozacar, figliuolo di Scimeath, e Jehozabad, figliuolo di Shomer, suoi servi, lo colpirono, ed egli morì e fu sepolto coi suoi padri nella città di דוד Dawid; e Amatsia, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 13:1 L'anno ventesimoterzo di Joas, figliuolo di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Joachaz, figliuolo di Jehu, cominciò a regnare sopra .Yisraèl [Israele] a Samaria; e regnò diciassette anni ישראל13:2 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, imitò i peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele], e non se ne ritrasse. 13:3 E l'ira di יהוה YAHWEH si accese contro gl'Israeliti, ed ei li diede nelle mani di Hazael, מל mèlech [re] di Siria, e nelle mani di Ben-Hadad, figliuolo di Hazael, per tutto quel tempo. 13:4 Ma Joachaz implorò יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH lo esaudì, perché vide l'oppressione sotto la quale il מל mèlech [re] di Siria teneva ישראל Yisraèl [Israele]. 13:5 - E יהוה YAHWEH diede un liberatore agl'Israeliti, i quali riuscirono a sottrarsi al potere dei Sirî, in guisa che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] poteron dimorare nelle loro tende, come per l'addietro.

Page 246: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:6 Ma non si ritrassero dai peccati coi quali la casa di Geroboamo aveva fatto peccare Yisraèl [Israele]; e continuarono a camminare per quella via; perfino l'idolo di ישראלAstarte rimase in piè a Samaria. 13:7 Di tutta la sua gente, a Joachaz, יהוה YAHWEH non avea lasciato che cinquanta cavalieri, dieci carri, e diecimila fanti; perché il מל mèlech [re] di Siria li avea distrutti, e li avea ridotti come la polvere che si calpesta. 13:8 Il rimanente delle azioni di Joachaz, e tutto quello che fece, e tutte le sue prodezze, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 13:9 Joachaz si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto a Samaria; e Joas, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 13:10 L'anno trentasettesimo di Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Joas, figliuolo di Joachaz, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria, e regnò sedici anni. 13:11 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, e non si ritrasse da alcuno de' peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele], ma batté anch'egli la stessa strada. 13:12 Il rimanente delle azioni di Joas, e tutto quello che fece, e il valore col quale combatté contro Amatsia מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 13:13 Joas si addormentò coi suoi padri, e Geroboamo salì sul trono di lui. E Joas fu sepolto a Samaria coi מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 13:14 Or Eliseo cadde malato di quella malattia che lo dovea condurre alla morte; e Joas, Yisraèl [Israele], scese a trovarlo, pianse su lui, e disse: 'Padre ישראל mèlech [re] di מל

mio, padre mio! Carro di ישראל Yisraèl [Israele] e sua cavalleria!'. 13:15 Ed Eliseo gli disse: 'Prendi un arco e delle frecce'; e Joas prese un arco e delle frecce. 13:16 Eliseo disse al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Impugna l'arco'; e quegli impugnò l'arco; ed Eliseo posò le sue mani sulle mani del מל mèlech [re], 13:17 poi gli disse: 'Apri la finestra a levante!' E Joas l'aprì. Allora Eliseo disse: 'Tira!' E quegli tirò. Ed Eliseo disse: 'Questa è una freccia di vittoria da parte di יהוה YAHWEH: la freccia della vittoria contro la Siria. Tu sconfiggerai i Sirî in Afek fino a sterminarli'. 13:18 Poi disse: 'Prendi le frecce!' Joas le prese, ed Eliseo disse al מל mèlech [re] di .Yisraèl [Israele]: 'Percuoti il suolo'; ed egli lo percosse tre volte, indi si fermò ישראל13:19 L'uomo di הים Elohìm si adirò contro di lui, e disse: 'Avresti dovuto percuoterlo אcinque o sei volte; allora tu avresti sconfitto i Sirî fino a sterminarli; mentre adesso non li sconfiggerai che tre volte'. Eliseo morì, e fu sepolto. 13:20 L'anno seguente delle bande di Moabiti fecero una scorreria nel paese; 13:21 e avvenne, mentre certuni stavano seppellendo un morto, che scòrsero una di quelle bande, e gettarono il morto nel sepolcro di Eliseo. Il morto, non appena ebbe toccate le ossa di Eliseo, risuscitò, e si levò in piedi.

Page 247: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:22 Or Hazael, מל mèlech [re] di Siria, aveva oppresso gl'Israeliti durante tutta la vita di Joachaz; 13:23 ma יהוה YAHWEH fece loro grazia, ne ebbe compassione e fu loro favorevole per amor del suo ברית bᶱrit [patto-alleanza] con Abrahamo, con יצחק Jishaq [Isacco] e con Ya’àkov [Giacobbe]; e non li volle distruggere; e, fino ad ora, non li ha rigettati יעקבdalla sua presenza. 13:24 Hazael, מל mèlech [re] di Siria, morì e Ben-Hadad, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 13:25 E Joas, figliuolo di Joachaz, ritolse di mano a Ben-Hadad, figliuolo di Hazael, le città che Hazael avea prese in guerra a Joachaz suo padre. Tre volte Joas lo sconfisse, e ricuperò così le città di ישראל Yisraèl [Israele]. 14:1 L'anno secondo di Joas, figliuolo di Joachaz, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], cominciò a regnare Amatsia, figliuolo di Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 14:2 Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jehoaddan, ed era di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 14:3 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH; non però come דוד Dawid suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre. 14:4 Nondimeno gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 14:5 E, non appena il potere reale fu assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che avean ucciso il מל mèlech [re] suo padre; 14:6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo ch'è scritto nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], dove יהוה YAHWEH ha dato questo comandamento: 'I padri non saranno messi a morte a cagione dei figli, né i figli saranno messi a morte a cagione dei padri; ma ciascuno sarà messo a morte a cagione del proprio peccato'. 14:7 Egli uccise diecimila Idumei nella valle del Sale; e in questa guerra prese Sela e le dette il nome di Joktheel, che ha conservato fino al dì d'oggi. 14:8 Allora Amatsia inviò dei messi a Joas, figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], per dirgli: 'Vieni, mettiamoci a faccia a faccia!' 14:9 E Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], fece dire ad Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Lo spino del Libano mandò a dire al cedro del Libano: - Da' la tua figliuola per אשה Ishah [moglie] al mio figliuolo. - E le bestie selvagge del Libano passarono, e calpestarono lo spino. 14:10 Tu hai messo in rotta gl'Idumei, e il tuo לב lèv [cuore] t'ha reso orgoglioso. Godi della tua gloria, e stattene a casa tua. Perché impegnarti in una disgraziata impresa che menerebbe alla ruina te e יהודה Yᶱhudah [Giuda] con te?' 14:11 Ma Amatsia non gli volle dar retta. Così Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salì contro Amatsia; ed egli ed Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah

Page 248: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[Giuda], si trovarono a faccia a faccia a Beth-Scemesh, che apparteneva a יהודה Yᶱhudah [Giuda]. יהודה Yisraèl [Israele]; e que' di ישראל Yᶱhudah [Giuda] rimase sconfitto da יהודה 14:12Yᶱhudah [Giuda] fuggirono ognuno alla sua tenda. 14:13: E Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], fece prigioniero a Beth-Scemesh Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], figliuolo di Joas, figliuolo di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia]. Poi venne a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e fece una breccia di quattrocento cubiti nelle mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dalla porta di אפרים Efraim alla porta dell'angolo. 14:14 E prese tutto l'זהב zahàv [oro] e l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa di יהוה YAHWEH e nei tesori della casa del מל mèlech [re]; prese anche degli ostaggi, e se ne tornò a Samaria. 14:15 Il rimanente delle azioni compiute da Joas, e il suo valore, e come combatté contro Amatsia מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], sono cose scritte nel libro delle Yisraèl ישראל malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei דברי־הימים[Israele]. 14:16 Joas si addormentò coi suoi padri e fu sepolto a Samaria coi מלכי malchè [re] di .Yisraèl [Israele]; e Geroboamo, suo figliuolo, regnò in luogo suo ישראל14:17 Amatsia, figliuolo di Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], visse ancora quindici anni dopo la morte di Joas, figliuolo di Joachaz, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 14:18 Il rimanente delle azioni di Amatsia si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 14:19 Fu ordita contro di lui una congiura a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; ed egli fuggì a Lakis; ma lo fecero inseguire fino a Lakis, e quivi fu messo a morte. 14:20 Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] coi suoi padri nella città di דוד Dawid. 14:21 E tutto il popolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] prese Azaria, che aveva allora sedici anni, e lo fece מל mèlech [re] in luogo di Amatsia suo padre. 14:22 Egli riedificò Elath, e la riconquistò a יהודה Yᶱhudah [Giuda], dopo che il מל mèlech [re] si fu addormentato coi suoi padri. 14:23 L'anno quindicesimo di Amatsia, figliuolo di Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], cominciò a regnare a Samaria Geroboamo, figliuolo di Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]; e regnò quarantun anno. 14:24 Egli fece quello ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; non si ritrasse da alcuno dei peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 14:25 Egli ristabilì i confini di ישראל Yisraèl [Israele] dall'ingresso di Hamath al mare della pianura, secondo la parola che יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א

Page 249: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[Israele], avea pronunziata per mezzo del suo servitore il נביא navij [profeta] יונה Yonàh [Giona], figliuolo di Amittai, che era di Gath-Hefer. 14:26 Poiché יהוה YAHWEH vide che l'afflizione di ישראל Yisraèl [Israele] era amarissima, che schiavi e liberi eran ridotti all'estremo, e che non c'era più alcuno che soccorresse ישראל Yisraèl [Israele]. Yisraèl ישראל YAHWEH non avea parlato ancora di cancellare il nome di יהוה 14:27[Israele] di disotto al שמים shamàim [cielo]; quindi li salvò, per mano di Geroboamo, figliuolo di Joas. 14:28 Il rimanente delle azioni di Geroboamo, e tutto quello che fece, e il suo valore in guerra, e come riconquistò a ישראל Yisraèl [Israele] Damasco e Hamath che aveano appartenuto a יהודה Yᶱhudah [Giuda], si trova scritto nel libro delle ימיםדברי־ה divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 14:29 Geroboamo si addormentò coi suoi padri, i מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]; e זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], suo figliuolo, regnò in luogo suo. 15:1 L'anno ventisettesimo di Geroboamo, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], cominciò a regnare Azaria, figliuolo di Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 15:2 Avea sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò cinquantadue anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jecolia, ed era di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 15:3 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto Amatsia suo padre. 15:4 Nondimeno, gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrire sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 15:5 E יהוה YAHWEH colpì il מל mèlech [re], che fu lebbroso fino al giorno della sua morte e visse nell'infermeria; e Jotham, figliuolo del מל mèlech [re], era a capo della casa reale e rendea giustizia al popolo del paese. 15:6 Il rimanente delle azioni di Azaria, e tutto quello che fece, trovasi scritto nel libro delle ימיםדברי־ה divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 15:7 Azaria si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri lo seppellirono nella città di .Dawid; e Jotham, suo figliuolo, regnò in luogo suo דוד15:8 Il trentottesimo anno di Azaria, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria; e regnò sei mesi. 15:9 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, come avean fatto i suoi padri; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare .Yisraèl [Israele] ישראל15:10 E Shallum, figliuolo di Jabesh, congiurò contro di lui; lo colpì in presenza del popolo, l'uccise, e regnò in sua vece.

Page 250: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:11 Il rimanente delle azioni di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] trovasi scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:12 Così si avverò la parola che יהוה YAHWEH avea detta a Jehu: 'I tuoi figli sederanno sul trono di ישראל Yisraèl [Israele] fino alla quarta generazione'. E così avvenne. 15:13: Shallum, figliuolo di Jabesh, cominciò a regnare l'anno trentanovesimo di עזיהו Uzziyàhu (Uzzia) מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e regnò un mese a Samaria. 15:14 E Menahem, figliuolo di Gadi, salì da Tirtsa e venne a Samaria; colpì in Samaria Shallum, figliuolo di Jabesh, l'uccise, e regnò in luogo suo. 15:15 Il rimanente delle azioni di Shallum, e la congiura ch'egli ordì, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:16 Allora Menahem, partito da Tirtsa, colpì Tifsah, tutto quello che ci si trovava, e il suo territorio; la colpì, perch'essa non gli aveva aperte le sue porte; e tutte le donne che ci si trovavano incinte, le fece sparare. 15:17 L'anno trentanovesimo del regno di Azaria, למ mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Menahem, figliuolo di Gadi, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele]; e regnò dieci anni a Samaria. 15:18 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 15:19 Ai suoi tempi Pul, מל mèlech [re] d'Assiria, fece invasione nel paese; e Menahem diede a Pul mille talenti d'argento affinché gli desse man forte per assicurare nelle sue mani il potere reale. 15:20 E Menahem fece pagare quel danaro ad ישראל Yisraèl [Israele], a tutti quelli ch'erano molto ricchi, per darlo al מל mèlech [re] d'Assiria; li tassò a ragione di cinquanta sicli d'argento a testa. Così il מל mèlech [re] d'Assiria se ne tornò via, e non si fermò nel paese. 15:21 Il rimanente delle azioni di Menahem, e tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:22 Menahem s'addormentò coi suoi padri, e Pekachia, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 15:23 Il cinquantesimo anno di Azaria, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Pekachia, figliuolo di Menahem, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria, e regnò due anni. 15:24 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 15:25 E Pekah, figliuolo di Remalia, suo capitano, congiurò contro di lui, e lo colpì a Samaria, e con lui Argob e Arech, nella torre del palazzo reale. Avea seco cinquanta uomini di Galaad; uccise Pekachia, e regnò in luogo suo.

Page 251: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:26 Il rimanente delle azioni di Pekachia, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:27 L'anno cinquantesimosecondo di Azaria, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Pekah, figliuolo di Remalia, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria, e regnò venti anni. 15:28 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]. 15:29 Al tempo di Pekah, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], venne Tiglath-Pileser, מל mèlech [re] di Assiria, e prese Ijon, Abel-Beth-Maaca, Janoah, Kedesh, Hatsor, Galaad, la Galilea, tutto il paese di נפתלי Naftàlij [Neftali], e ne menò gli abitanti in cattività in Assiria. 15:30 Hosea, figliuolo di Ela, ordì una congiura contro Pekah, figliuolo di Remalia; lo colpì, l'uccise, e regnò in luogo suo, l'anno ventesimo del regno di Jotham, figliuolo di .Uzziyàhu (Uzzia) עזיהו15:31 Il rimanente delle azioni di Pekah, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 15:32 L'anno secondo del regno di Pekah, figliuolo di Remalia, מל mèlech [re] di ,Uzziyàhu (Uzzia) עזיהו Yisraèl [Israele], cominciò a regnare Jotham, figliuolo di ישראל .Yᶱhudah [Giuda] יהודה mèlech [re] di מל

15:33 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jerusha, figliuola di Tsadok. 15:34 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto .Uzziyàhu (Uzzia) suo padre עזיהו15:35 Nondimeno, gli alti luoghi non furono soppressi; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. Jotham costruì la porta superiore della casa di יהוה YAHWEH. 15:36 Il rimanente delle azioni di Jotham, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 15:37 In quel tempo יהוה YAHWEH cominciò a mandare contro יהודה Yᶱhudah [Giuda] Retsin, מל mèlech [re] di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia. 15:38 Jotham s'addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di דוד Dawid, suo padre. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 16:1 L'anno diciassettesimo di Pekah, figliuolo di Remalia, cominciò a regnare Achaz, figliuolo di Jotham, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 16:2 Achaz avea venti anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Egli non fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, il suo הים ;Dawid suo padre דוד Elohìm, come avea fatto א

Page 252: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:3 ma seguì la via dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele], e fece perfino passare il suo figliuolo per il fuoco, seguendo le abominazioni delle genti che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]; 16:4 e offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi, sulle colline, e sotto ogni albero verdeggiante. 16:5 Allora Retsin, מל mèlech [re] di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salirono contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per assalirla; e vi assediarono Achaz, ma non riuscirono a vincerlo. 16:6 In quel tempo, Retsin, מל mèlech [re] di Siria, riconquistò Elath alla Siria, e cacciò i Giudei da Elath, e i Sirî entrarono in Elath, dove sono rimasti fino al dì d'oggi. 16:7 Achaz inviò dei messi a Tiglath-Pileser, מל mèlech [re] degli Assiri, per dirgli: 'Io son tuo servo e tuo figliuolo; sali qua e liberami dalle mani del מל mèlech [re] di Siria e dalle mani del מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], che sono sorti contro di me'. 16:8 E Achaz prese l'argento e l'זהב zahàv [oro] che si poté trovare nella casa di יהוה YAHWEH e nei tesori della casa reale, e li mandò in dono al מל mèlech [re] degli Assiri. 16:9 Il מל mèlech [re] d'Assiria gli diè ascolto; salì contro Damasco, la prese, ne menò gli abitanti in cattività a Kir, e fece morire Retsin. 16:10 E il מל mèlech [re] Achaz andò a Damasco, incontro a Tiglath-Pileser, מל mèlech [re] d'Assiria; e avendo veduto l'altare ch'era a Damasco, il מל mèlech [re] Achaz mandò al כהן kohen [sacerdote] מ אוריה Uriyah (Uria) il disegno e il modello di quell'altare, in tutti i suoi particolari. 16:11 E il כהן kohen [sacerdote] מ אוריה Uriyah (Uria) costruì un altare, esattamente secondo il modello che il מל mèlech [re] Achaz gli avea mandato da Damasco; e il כהן kohen [sacerdote] מ אוריה Uriyah (Uria) lo costruì prima del ritorno del מל mèlech [re] Achaz da Damasco. 16:12 Al suo ritorno da Damasco, il מל mèlech [re] vide l'altare, vi s'accostò, vi salì, 16:13: vi fece arder sopra il suo olocausto e la sua offerta, vi versò la sua libazione, e vi sparse il sangue dei suoi sacrifizi di azioni di grazie. 16:14 L'altare di rame, ch'era dinanzi a יהוה YAHWEH, perché non fosse fra il nuovo altare e la casa di יהוה YAHWEH, lo pose allato al nuovo altare, verso settentrione. 16:15 E il מל mèlech [re] Achaz diede quest'ordine al כהן kohen [sacerdote] מ אוריה Uriyah (Uria): 'Fa' fumare sull'altar grande l'olocausto del mattino e l'oblazione della sera, l'olocausto del מל mèlech [re] e la sua oblazione, gli olocausti di tutto il popolo del paese e le sue oblazioni; versavi le loro libazioni, e spandivi tutto il sangue degli olocausti e tutto il sangue dei sacrifizi; quanto all'altare di rame toccherà a me a pensarvi'. 16:16 E il כהן kohen [sacerdote] מ אוריה Uriyah (Uria) fece tutto quello che il מל mèlech [re] Achaz gli aveva comandato. 16:17 Il מל mèlech [re] Achaz spezzò anche i riquadri delle basi, e ne tolse le conche che v'eran sopra; trasse giù il mare di su i buoi di rame che lo reggevano, e lo posò sopra un pavimento di pietra.

Page 253: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:18 Mutò pure, nella casa di יהוה YAHWEH, a motivo del למ mèlech [re] d'Assiria, il portico del שבת Shabbàt [Sabato] ch'era stato edificato nella casa, e l'ingresso esterno riserbato al מל mèlech [re]. 16:19 Il rimanente delle azioni compiute da Achaz si trova scritto nel libro delle דברי־ .Yᶱhudah [Giuda] יהודה malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei הימים16:20 Achaz si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di דוד Dawid. Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), suo figliuolo, regnò in luogo suo. 17:1 L'anno dodicesimo di Achaz, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], Hosea, figliuolo di Elah, cominciò a regnare sopra ישראל Yisraèl [Israele] a Samaria, e regnò nove anni. 17:2 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH; non però come gli altri מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] che l'aveano preceduto. 17:3 Shalmaneser, מל mèlech [re] d'Assiria salì contro di lui; ed Hosea gli fu assoggettato e gli pagò tributo. 17:4 Ma il מל mèlech [re] d'Assiria scoprì una congiura ordita da Hosea, il quale aveva inviato de' messi a So, מל mèlech [re] d'Egitto, e non pagava più il consueto annuo tributo al מל mèlech [re] d'Assiria; perciò il מל mèlech [re] d'Assiria lo fece imprigionare e mettere in catene. 17:5 Poi il מל mèlech [re] d'Assiria invase tutto il paese, salì contro Samaria, e l'assediò per tre anni. 17:6 L'anno nono di Hosea il מל mèlech [re] d'Assiria prese Samaria, e trasportò gl'Israeliti in Assiria e li collocò in Halah, e sullo Habor, fiume di Gozan, e nelle città dei Medi. 17:7 Questo avvenne perché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] avean peccato contro יהוה YAHWEH, il loro הים Elohìm, che li avea tratti dal paese d'Egitto, di sotto al potere di אFaraone מל mèlech [re] d'Egitto; ed aveano riveriti altri dèi; 17:8 essi aveano imitati i costumi delle nazioni che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi a loro, e quelli che i מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] aveano introdotti. 17:9 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] aveano fatto, in segreto, contro יהוה YAHWEH, il loro הים Elohìm, delle cose non rette; s'erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro אcittà, dalle torri de' guardiani alle città fortificate; 17:10 aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante; 17:11 e quivi, su tutti gli alti luoghi, aveano offerto profumi, come le nazioni che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi a loro; aveano commesso azioni malvage, provocando ad ira יהוה YAHWEH; 17:12 e avean servito gl'idoli, mentre יהוה YAHWEH avea lor detto: 'Non fate una tal cosa!'

Page 254: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:13: Eppure יהוה YAHWEH avea avvertito ישראל Yisraèl [Israele] e יהודה Yᶱhudah [Giuda] per mezzo di tutti i נביאים nevijm [profeti] e di tutti i veggenti, dicendo: 'Convertitevi dalle vostre vie malvage, e osservate i miei comandamenti e i miei precetti, seguendo in tutto la תורה Torah [istruzione-insegnamento] che io prescrissi ai vostri padri, e che ho mandata a voi per mezzo dei miei servi, i נביאים nevijm [profeti]'; 17:14 ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non credetterò (ebbero fede) in יהוה YAHWEH, nel loro הים ;Elohìm א17:15 e rigettarono le sue leggi e il ברית bᶱrit [patto-alleanza] ch'egli avea fermato coi loro padri, e gli avvertimenti ch'egli avea loro dato; andaron dietro a cose vacue, diventando vacui essi stessi; e andaron dietro alle nazioni circonvicine, che יהוה YAHWEH avea loro proibito d'imitare; 17:16 e abbandonarono tutti i comandamenti di יהוה YAHWEH, del loro הים ;Elohìm אsi fecero due vitelli di getto, si fabbricarono degl'idoli d'Astarte, adorarono tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo], servirono Baal; 17:17 fecero passare per il fuoco i loro figli e le loro figliuole, si applicarono alla divinazione e agli incantesimi, e si dettero a fare ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, provocandolo ad ira. 17:18 Perciò יהוה YAHWEH si adirò fortemente contro ישראל Yisraèl [Israele], e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 17:19 - E neppur יהודה Yᶱhudah [Giuda] osservò i comandamenti di יהוה YAHWEH, del suo הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm, ma seguì i costumi stabiliti da א17:20 E יהוה YAHWEH rigettò tutta la stirpe di ישראל Yisraèl [Israele], la umiliò, e l'abbandonò in balìa di predoni, finché la cacciò dalla sua presenza. 17:21 Poiché, quand'egli ebbe strappato ישראל Yisraèl [Israele] dalla casa di דוד Dawid e quelli ebbero proclamato מל mèlech [re] Geroboamo, figliuolo di Nebat, Geroboamo distolse ישראל Yisraèl [Israele] dal seguire יהוה YAHWEH, e gli fece commettere un gran peccato. 17:22 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] s'abbandonarono a tutti i peccati che Geroboamo avea commessi, e non se ne ritrassero, 17:23 fino a tanto che יהוה YAHWEH mandò via ישראל Yisraèl [Israele] dalla sua presenza, come l'avea predetto per bocca di tutti i נביאים nevijm [profeti] suoi servi; e Yisraèl [Israele] fu trasportato dal suo paese in Assiria, dov'è rimasto fino al dì ישראלd'oggi. 17:24 E il מל mèlech [re] d'Assiria fece venir genti da Babilonia, da Cutha, da Avva, da Hamath e da Sefarvaim, e le stabilì nelle città della Samaria in luogo dei figli di ישראל Yisraèl [Israele]; e quelle presero possesso della Samaria, e dimorarono nelle sue città. 17:25 E quando cominciarono a dimorarvi, non temevano יהוה YAHWEH; e יהוה YAHWEH mandò contro di loro dei leoni, che faceano strage fra loro. 17:26 Fu quindi detto al מל mèlech [re] d'Assiria: 'Le genti che tu hai trasportate e stabilite nelle città della Samaria non conoscono il modo di servire l’הים Elohìm del א

Page 255: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

paese; perciò questi ha mandato contro di loro de' leoni, che ne fanno strage, perch'esse non conoscono il modo di servire l’הים .'Elohìm del paese א17:27 Allora il מל mèlech [re] d'Assiria dette quest'ordine: 'Fate tornare colà uno dei kohanìm [sacerdoti] che avete di là trasportati; ch'egli vada a stabilirsi quivi, e כהניםinsegni loro il modo di servire l’הים .'Elohìm del paese א17:28 Così uno dei כהנים kohanìm [sacerdoti] ch'erano stati trasportati dalla Samaria venne a stabilirsi a בית־אל Beyt-El (Bethel), e insegnò loro come doveano temere יהוה YAHWEH. 17:29 Nondimeno, ognuna di quelle genti si fece i propri dèi nelle città dove dimorava, e li mise nelle case degli alti luoghi che i Samaritani aveano costruito. 17:30 Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima; 17:31 quelli di Avva fecero Nibhaz e Tartak; e quelli di Sefarvaim bruciavano i loro figli in onore di Adrammelec, e di Anammelec, dèi di Sefarvaim. 17:32 E temevano anche יהוה YAHWEH; e si fecero de' כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi ch'essi prendevano di fra loro, e che offrivano per essi de' sacrifizi nelle case degli alti luoghi. 17:33 Così temevano יהוה YAHWEH, e servivano al tempo stesso i loro dèi, secondo il costume delle genti di fra le quali erano stati trasportati in Samaria. 17:34 Anche oggi continuano nell'antico costume: non temono יהוה YAHWEH, e non si conformano né alle loro leggi e ai loro precetti, né alla תורה Torah [istruzione-insegnamento] e ai comandamenti che יהוה YAHWEH prescrisse ai figli di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], da lui chiamato ישראל Yisraèl [Israele], 17:35 coi quali יהוה YAHWEH avea fermato un ברית bᶱrit [patto-alleanza], dando loro quest'ordine: 'Non temete altri dèi, non vi prostrate dinanzi a loro, non li servite, né offrite loro sacrifizi; 17:36 ma temete יהוה YAHWEH, che vi fe' salire dal paese d'Egitto per la sua gran potenza e col suo braccio disteso; dinanzi a lui prostratevi, a lui offrite sacrifizi; 17:37 e abbiate cura di metter sempre in pratica i precetti, le regole, la תורה Torah [istruzione-insegnamento] e i comandamenti ch'egli scrisse per voi; e non temete altri dèi. 17:38 Non dimenticate il ברית bᶱrit [patto-alleanza] ch'io fermai con voi, e non temete altri dèi; 17:39 ma temete יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], ed egli vi אlibererà dalle mani di tutti i vostri nemici'. 17:40 Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire l'antico loro costume. 17:41 Così quelle genti temevano יהוה YAHWEH, e al tempo stesso servivano i loro idoli; e i loro figli e i figli dei loro figli hanno continuato fino al dì d'oggi a fare quello che avean fatto i loro padri. 18:1 Or l'anno terzo di Hosea, figliuolo d'Ela, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], cominciò a regnare חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), figliuolo di Achaz, מל mèlech [re] di .Yᶱhudah [Giuda] יהודה

Page 256: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:2 Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Abi, figliuola di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria]. 18:3 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto .Dawid suo padre דוד18:4 Soppresse gli alti luoghi, frantumò le statue, abbatté l'idolo d'Astarte, e fece a pezzi il serpente di rame che משה Moshè [Mosè] avea fatto; perché i figli di ישראל Yisraèl [Israele] gli aveano fino a quel tempo offerto profumi; ei lo chiamò Nehushtan. 18:5 Egli ripose la sua fiducia in יהוה YAHWEH, nell'הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]; e fra tutti i מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che vennero dopo di lui o che lo precedettero non ve ne fu alcuno simile a lui. 18:6 Si tenne unito a יהוה YAHWEH, non cessò di seguirlo, e osservò i comandamenti che יהוה YAHWEH avea dati a משה Moshè [Mosè]. 18:7 E יהוה YAHWEH fu con חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), che riusciva in tutte le sue imprese. Si ribellò al מל mèlech [re] d'Assiria, e non gli fu più soggetto; 18:8 sconfisse i Filistei fino a Gaza, e ne devastò il territorio, dalle torri dei guardiani alle città fortificate. 18:9 Il quarto anno del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), ch'era il settimo anno di Hosea, figliuolo d'Ela מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], Shalmaneser, .mèlech [re] d'Assiria, salì contro Samaria e l'assediò מל

18:10 In capo a tre anni, la prese; il sesto anno d'חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), ch'era il nono anno di Hosea, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], Samaria fu presa. 18:11 E il מל mèlech [re] d'Assiria trasportò gl'Israeliti in Assiria, e li collocò in Halah, e sullo Habor, fiume di Gozan, e nelle città dei Medi, 18:12 perché non aveano ubbidito alla voce di יהוה YAHWEH, dell’הים ,Elohìm loro אed aveano trasgredito il suo ברית bᶱrit [patto-alleanza], cioè tutto quello che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, avea comandato; essi non l'aveano né ascoltato, né messo in pratica. 18:13: Or il quattordicesimo anno del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, salì contro tutte le città fortificate di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e le prese. 18:14 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], mandò a dire al מל mèlech [re] d'Assiria a Lakis: 'Ho mancato; ritirati da me, ed io mi sottometterò a tutto quello che m'imporrai'. E il מל mèlech [re] d'Assiria impose ad Yᶱhudah [Giuda], trecento יהודה mèlech [re] di מל ,Hizechiyahu (Ezechia) חזקיהוtalenti d'argento e trenta talenti d'זהב zahàv [oro]. יהוה Hizechiyahu (Ezechia) diede tutto l'argento che si trovava nella casa di חזקיהו 18:15YAHWEH, e nei tesori della casa del מל mèlech [re].

Page 257: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:16 E fu allora che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], staccò dalle porte del tempio di יהוה YAHWEH e dagli stipiti le lame d'זהב zahàv [oro] di cui egli stesso li aveva ricoperti, e le diede al מל mèlech [re] d'Assiria. 18:17 E il מל mèlech [re] d'Assiria mandò ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) da Lakis a Yᶱrushalàim [Gerusalemme], Tartan, Rabsaris e Rabshaké con un grande ירושלםesercito. Essi salirono e giunsero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. E, come furon giunti, vennero a fermarsi presso l'acquedotto dello stagno superiore, che è sulla strada del campo del lavator di panni. 18:18 Chiamarono il מל mèlech [re]; ed Eliakim, figliuolo di Hilkia, prefetto del palazzo, si recò da loro con Scebna, il segretario, e Joah figliuolo di Asaf, l'archivista. 18:19 E Rabshaké disse loro: 'Andate a dire ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): - Così parla il gran מל mèlech [re], il מל mèlech [re] d'Assiria: Che fiducia è cotesta che tu hai? 18:20 Tu dici che consiglio e forza per far la guerra non son che parole vane; ma in chi metti la tua fiducia per ardire di ribellarti a me? 18:21 Ecco, tu t'appoggi sull'Egitto, su questo sostegno di canna rotta, che penetra nella mano di chi vi s'appoggia e gliela fora; tal è Faraone, מל mèlech [re] d'Egitto, per tutti quelli che confidano in lui. 18:22 Forse mi direte: - Noi confidiamo in יהוה YAHWEH, nel nostro הים - .Elohìm אMa non è egli quello stesso di cui חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: - Voi adorerete soltanto dinanzi a questo altare a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]? 18:23 Or dunque fa' una scommessa col mio signore; il מל mèlech [re] d'Assiria! Io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire altrettanti cavalieri da montarli. 18:24 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano tra gl'infimi servi del mio signore? E confidi nell'Egitto, a motivo de' suoi carri e de' suoi cavalieri! 18:25 E adesso sono io forse salito senza il volere di יהוה YAHWEH contro questo luogo per distruggerlo? יהוה YAHWEH m'ha detto: - Sali contro questo paese e distruggilo'. - 18:26 Allora Eliakim, figliuolo di Hilkia, Scebna e Joah dissero a Rabshaké: 'Ti prego, parla ai tuoi servi in aramaico, perché noi lo intendiamo; e non ci parlare in lingua giudaica, in guisa che la gente che sta sulle mura oda'. 18:27 Ma Rabshaké rispose loro: 'Forse che il mio signore m'ha mandato a dir queste cose al tuo signore e a te? Non m'ha egli mandato a dirle a quegli uomini che stan seduti sulle mura e saran quanto prima ridotti a mangiare il loro sterco e a bere la loro orina con voi?' 18:28 Allora Rabshaké, stando in piè, gridò ad alta voce, e disse in lingua giudaica: 'Udite la parola del gran מל mèlech [re], del מל mèlech [re] d'Assiria! 18:29 Così parla il מל mèlech [re]: - Non v'inganni חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia); poich'egli non potrà liberarvi dalle mie mani;

Page 258: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:30 né v'induca חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) a confidarvi in יהוה YAHWEH, dicendo: מל YAHWEH ci libererà certamente, e questa città non sarà data nelle mani del יהוהmèlech [re] d'Assiria. 18:31 Non date ascolto ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), perché così dice il מל mèlech [re] d'Assiria: - Fate pace con me e arrendetevi a me, e ognuno di voi mangerà del frutto della sua vigna e del suo fico, e berrà dell'acqua della sua cisterna, 18:32 finch'io venga e vi meni in un paese simile al vostro: paese di grano e di vino, paese di pane e di vigne, paese d'ulivi da olio e di miele; e voi vivrete, e non morrete. - Non date dunque ascolto ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), quando cerca d'ingannarvi dicendo: יהוה YAHWEH ci libererà. 18:33 Ha qualcuno degli dèi delle genti liberato il proprio paese dalle mani del מל mèlech [re] d'Assiria? 18:34 Dove sono gli dèi di Hamath e d'Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim, di Hena e d'Ivva? Hanno essi liberata Samaria dalla mia mano? 18:35 Quali sono, tra tutti gli dèi di quei paesi, quelli che abbiano liberato il paese loro dalla mia mano? יהוה YAHWEH avrebb'egli a liberar dalla mia mano ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]?' 18:36 E il popolo si tacque, e non gli rispose nulla; poiché il מל mèlech [re] avea dato quest'ordine: 'Non gli rispondete!' 18:37 Allora Eliakim, figliuolo di Hilkia, prefetto del palazzo, Scebna il segretario, e Joah figliuolo d'Asaf, l'archivista, vennero da חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) con le vesti stracciate, e gli riferirono le parole di Rabshaké. 19:1 Quando il מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ebbe udite queste cose, si stracciò le vesti, si coprì d'un sacco, ed entrò nella casa di יהוה YAHWEH. 19:2 E mandò Eliakim, prefetto del palazzo, Scebna il segretario, e i più vecchi tra i Yᶱshayàhu ישעיהו navij [profeta] נביא kohanìm [sacerdoti], coperti di sacchi, dal כהנים(Isaia), figliuolo di Amots. 19:3 Essi gli dissero: 'Così parla חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): - Questo è giorno d'angoscia, di castigo, d'obbrobrio; poiché i figli stan per uscire dal seno materno, ma la forza manca per partorirli. 19:4 Forse יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, ha udite tutte le parole di Rabshaké, che אil מל mèlech [re] d'Assiria, suo signore, ha mandato ad oltraggiare l’הים Elohìm אvivente; e, forse, יהוה YAHWEH, il tuo הים .Elohìm, punirà le parole che ha udite אRivolgigli dunque una preghiera a pro del resto del popolo che sussiste ancora!' - 19:5 I servi del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) si recaron dunque da .Yᶱshayàhu (Isaia) ישעיהו19:6 Ed ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse loro: 'Ecco quel che direte al vostro signore: Così dice יהוה YAHWEH: Non ti spaventare per le parole che hai udite, con le quali i servi del מל mèlech [re] d'Assiria m'hanno oltraggiato. 19:7 Ecco, io metterò in lui uno רוח ruach (spirito) tale che, all'udire una certa notizia, egli tornerà al suo paese; ed io lo farò cadere di spada nel suo paese'.

Page 259: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:8 Rabshaké tornò al מל mèlech [re] d'Assiria, e lo trovò che assediava Libna; poiché egli avea saputo che il suo signore era partito da Lakis. 19:9 Or Sennacherib ricevette notizie di Tirhaka, מל mèlech [re] d'Etiopia, che dicevano: 'Ecco, egli s'è mosso per darti battaglia'; perciò inviò di nuovo dei messi ad :Hizechiyahu (Ezechia), dicendo loro חזקיהו19:10 'Direte così ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: - Il tuo הים ירושלם :Elohìm, nel quale confidi, non t'inganni dicendo אYᶱrushalàim [Gerusalemme] non sarà data nelle mani del מל mèlech [re] d'Assiria. 19:11 Ecco, tu hai udito quello che i מלכי malchè [re] d'Assiria hanno fatto a tutti i paesi, e come li hanno distrutti; e tu scamperesti? 19:12 Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero, gli dèi di Gozan, di Haran, di Retsef, dei figli di Eden ch'erano a Telassar, valsero eglino a liberarle? 19:13: Dov'è il מל mèlech [re] di Hamath, il מל mèlech [re] d'Arpad e il מל mèlech [re] della città di Sefarvaim, di Hena e d'Ivva?' ;Hizechiyahu (Ezechia), ricevuta la lettera per le mani dei messi, la lesse חזקיהו 19:14poi salì alla casa di יהוה YAHWEH, e la spiegò davanti a יהוה YAHWEH; 19:15 e davanti a יהוה YAHWEH pregò in questo modo: 'O יהוה YAHWEH, הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele], che siedi sopra i cherubini, tu, tu solo sei l’הים אElohìm di tutti i regni della terra; tu hai fatti i שמים shamàim [cieli] e la terra. 19:16 O יהוה YAHWEH, porgi l'orecchio tuo, e ascolta! o יהוה YAHWEH, apri gli occhi tuoi, e guarda! Ascolta le parole di Sennacherib, che ha mandato quest'uomo per insultare l’הים !Elohìm vivente א19:17 È vero, o יהוה YAHWEH: i מלכי malchè [re] d'Assiria hanno desolato le nazioni e i loro paesi, 19:18 e han gettati nel fuoco i loro dèi; perché quelli non erano dèi; erano opera delle mani degli uomini; eran legno e pietra; ed essi li hanno distrutti. 19:19 Ma ora, o יהוה YAHWEH, o הים Elohìm nostro, salvaci, te ne supplico, dalle אmani di costui, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo, o יהוה YAHWEH, sei הים '!Elohìm א19:20 Allora ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, mandò a dire ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): 'Così parla יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]: - Ho udito la preghiera che mi hai rivolta riguardo a Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria. 19:21 Questa è la parola che יהוה YAHWEH ha pronunziata contro di lui: La vergine figliuola di Sion ti sprezza, si fa beffe di te; la figliuola di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] scrolla il capo dietro a te. 19:22 Chi hai tu insultato ed oltraggiato? Contro chi hai tu alzata la voce e levati in alto gli occhi tuoi? על־קדוש al-Kᶱdòsh [contro il Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]! 19:23 Per mano de' tuoi messageri tu hai insultato אדוני Adonay, e hai detto: - Con la moltitudine de' miei carri io son salito in vetta alle montagne, son penetrato nei recessi

Page 260: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

del Libano; io abbatterò i suoi cedri più alti, i suoi cipressi più belli, e arriverò al suo più remoto ricovero, alla sua più magnifica foresta. 19:24 Io ho scavato e ho bevuto delle acque straniere; con la pianta de' miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d'Egitto. - 19:25 Non hai udito? Da lungo tempo ho preparato questo; dai tempi antichi ne ho formato il disegno; ed ora ho fatto sì che si compia: che tu riduca città forti in monti di ruine. 19:26 I loro abitanti, privi di forza, sono spaventati e confusi; son come l'erba de' campi, come il verde tenero de' prati, come l'erbetta che nasce sui tetti, come grano riarso prima che formi la spiga. 19:27 Ma io so quando ti siedi, quand'esci, quand'entri, e quando t'infurii contro di me. 19:28 E per codesto tuo infuriare contro di me e perché la tua arroganza è giunta alle mie orecchie, io ti metterò il mio anello nelle narici, il mio morso in bocca, e ti rimenerò indietro per la via che hai fatta, venendo. 19:29 E questo, o חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), ti servirà di segno: Quest'anno si mangerà il frutto del grano caduto; il secondo anno, quello che crescerà da sé; ma il terzo anno, seminerete e mieterete; pianterete vigne, e ne mangerete il frutto. 19:30 E ciò che resterà della casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e scamperà, continuerà a mettere radici all'ingiù e a portar frutto in alto; 19:31 poiché da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] uscirà un residuo, e dal monte Sion uscirà quel che sarà scampato. Questo farà lo zelo ardente di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]! 19:32 Perciò così parla יהוה YAHWEH riguardo al מל mèlech [re] d'Assiria: - Egli non entrerà in questa città, e non vi lancerà freccia; non le si farà innanzi con scudi, e non eleverà trincee contro ad essa. 19:33 Ei se ne tornerà per la via ond'è venuto, e non entrerà in questa città, dice יהוה YAHWEH. 19:34 Io proteggerò questa città affin di salvarla, per amor di me stesso, e per amor di דוד Dawid, mio servo'. 19:35 E quella stessa notte avvenne che l' YAHWEH uscì e יהוה mal’ach (angelo) di מלא colpì nel campo degli Assiri cent'ottantacinquemila uomini; e quando la gente si levò la mattina, ecco, eran tutti cadaveri. 19:36 Allora Sennacherib מל mèlech [re] d'Assiria levò il campo, partì e se ne tornò a Ninive, dove rimase. 19:37 E avvenne che, mentr'egli stava adorando nella casa del suo הים ,Elohìm Nisroc אi suoi figli Adrammelec e Saretser lo uccisero a colpi di spada, e si rifugiarono nel paese di Ararat. Esarhaddon, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 20:1 In quel tempo, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) fu malato a morte. Il נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, si recò da lui, e gli disse: 'Così parla יהוה YAHWEH: - Metti ordine alle cose della tua casa; perché tu sei un uomo morto; non vivrai'. - 20:2 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) volse la faccia verso il muro, e fece una preghiera a יהוה YAHWEH, dicendo:

Page 261: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:3 'O יהוה YAHWEH, te ne supplico, ricordati come io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con integrità di לב lèv [cuore], e come ho fatto ciò ch'è bene agli occhi tuoi'. Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) dette in un gran pianto. Yᶱshayàhu (Isaia) non era ancora giunto nel centro della città, quando la ישעיהו 20:4parola di יהוה YAHWEH gli fu rivolta in questi termini: 20:5 'Torna indietro, e di' ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), principe del mio popolo: - Così parla יהוה YAHWEH, l’הים Dawid tuo padre: Ho udita la tua דוד Elohìm di אpreghiera, ho vedute le tue lacrime; ecco, io ti guarisco; fra tre giorni salirai alla casa di .YAHWEH יהוה20:6 Aggiungerò alla tua vita quindici anni, libererò te e questa città dalle mani del מל mèlech [re] d'Assiria, e proteggerò questa città per amor di me stesso, e per amor di דוד Dawid mio servo'. 20:7 Ed ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse: 'Prendete un impiastro di fichi secchi!' Lo presero, e lo misero sull'ulcera, e il מל mèlech [re] guarì. 20:8 Or חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) avea detto ad ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia): 'A che segno riconoscerò io che יהוה YAHWEH mi guarirà e che fra tre giorni salirò alla casa di '?YAHWEH יהוה20:9 E ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) gli avea risposto: 'Eccoti da parte di יהוה YAHWEH il segno, dal quale riconoscerai che יהוה YAHWEH adempirà la parola che ha pronunziata: - Vuoi tu che l'ombra s'allunghi per dieci gradini ovvero retroceda di dieci gradini?' - Hizechiyahu (Ezechia) rispose: 'È cosa facile che l'ombra s'allunghi per חזקיהו 20:10dieci gradini; no; l'ombra retroceda piuttosto di dieci gradini'. 20:11 E il נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) invocò יהוה YAHWEH, il quale fece retrocedere l'ombra di dieci gradini sui gradini d'Achaz, sui quali era discesa. 20:12 In quel tempo, Berodac-Baladan, figliuolo di Baladan, מל mèlech [re] di Babilonia, mandò una lettera e un dono ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), giacché avea sentito che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) era stato infermo. Hizechiyahu (Ezechia) dette udienza agli ambasciatori, e mostrò loro la חזקיהו :20:13casa dov'erano tutte le sue cose preziose, l'argento, l'זהב zahàv [oro], gli aromi, gli olî finissimi, il suo arsenale, e tutto quello che si trovava nei suoi tesori. Non vi fu cosa nella sua casa e in tutti i suoi dominî, che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non mostrasse loro. 20:14 Allora il נביא navij [profeta] עיהויש Yᶱshayàhu (Isaia) si recò dal מל mèlech [re] Hizechiyahu (Ezechia), e gli disse: 'Che hanno detto quegli uomini? e donde son חזקיהוvenuti a te?' חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) rispose: 'Son venuti da un paese lontano; da Babilonia'. חזקיהו '?Yᶱshayàhu (Isaia) disse: 'Che hanno veduto in casa tua ישעיהו 20:15Hizechiyahu (Ezechia) rispose: 'Hanno veduto tutto quello ch'è in casa mia; non v'è cosa nei miei tesori, ch'io non abbia mostrata loro'. 20:16 Allora ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): 'Ascolta la parola di יהוה YAHWEH:

Page 262: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:17 - Ecco, i giorni stanno per venire, quando tutto quello ch'è in casa tua e tutto quello che i tuoi padri hanno accumulato fin al dì d'oggi, sarà trasportato a Babilonia; e nulla ne rimarrà, dice יהוה YAHWEH. 20:18 E de' tuoi figli che saranno usciti da te, che tu avrai generati, ne saranno presi per farne degli eunuchi nel palazzo del מל mèlech [re] di Babilonia'. 20:19 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) rispose ad ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia): 'La parola di יהוה YAHWEH che tu hai pronunziata, è buona'. E aggiunse: 'Sì, se almeno vi sarà pace e sicurtà durante i giorni miei'. 20:20 Il rimanente delle azioni di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), e tutte le sue prodezze, e com'egli fece il serbatoio e l'acquedotto e condusse le acque nella città, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di .Yᶱhudah [Giuda] יהודה Mᶱnasheh מנשה Hizechiyahu (Ezechia) s'addormentò coi suoi padri, e חזקיהו 20:21[Manasse], suo figliuolo, regnò in luogo suo. Mᶱnasheh [Manasse] avea dodici anni quando cominciò a regnare, e regnò מנשה 1::21cinquantacinque anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Heftsiba. 21::2 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, seguendo le abominazioni delle nazioni che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 21::3 Egli riedificò gli alti luoghi che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) suo padre avea distrutti, eresse altari a Baal, fece un idolo d'Astarte, come avea fatto Achab מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], e adorò tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] e lo servì. 21::4 Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa di יהוה YAHWEH, riguardo alla quale .'Yᶱrushalàim [Gerusalemme] io porrò il mio nome ירושלם YAHWEH avea detto: 'In יהוה21::5 Eresse altari a tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] nei due cortili della casa di .YAHWEH יהוה21::6 Fece passare pel fuoco il suo figliuolo, si dette alla magia e agl'incantesimi, e istituì di quelli che evocavano gli spiriti e predicevan l'avvenire; s'abbandonò interamente a fare ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, provocandolo ad ira. 21::7 Mise l'idolo d'Astarte che avea fatto, nella casa riguardo alla quale יהוה YAHWEH avea detto a דוד Dawid e a מה Sh’lomoh [Salomone] suo figliuolo: 'In questa casa, e a ש Yisraèl ישראל Yᶱrushalàim [Gerusalemme], che io ho scelta fra tutte le tribù di ירושלם[Israele], porrò il mio nome in perpetuo; 21::8 e non permetterò più che il piè di ישראל Yisraèl [Israele] vada errando fuori del paese ch'io detti ai suoi padri, purché essi abbian cura di mettere in pratica tutto quello che ho loro comandato, e tutta la תורה Torah [istruzione-insegnamento] che il mio servo .'Moshè [Mosè] ha loro prescritta משה

Page 263: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::9 Ma essi non obbedirono, e מנשה Mᶱnasheh [Manasse] li indusse a far peggio delle nazioni che יהוה YAHWEH avea distrutte dinanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 21::10 E יהוה YAHWEH parlò per mezzo de' suoi servi, i נביאים nevijm [profeti], in questi termini: 21::11 'Giacché מנשה Mᶱnasheh [Manasse], מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], ha commesso queste abominazioni e ha fatto peggio di quanto fecer mai gli Amorei, prima di lui, e mediante i suoi idoli ha fatto peccare anche יהודה Yᶱhudah [Giuda], 21::12 così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: - Ecco, io ישראל Elohìm di אfaccio venire su ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e su יהודה Yᶱhudah [Giuda] tali sciagure, che chiunque ne udrà parlare n'avrà intronate le orecchie. 21::13: E stenderò su ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] la cordella di Samaria e il livello della casa di Achab; e ripulirò ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] come si ripulisce un piatto, che, dopo ripulito, si volta sottosopra. 21::14 E abbandonerò quel che resta della mia eredità; li darò nelle mani dei loro nemici, e diverranno preda e bottino di tutti i loro nemici, 21::15 perché hanno fatto ciò ch'è male agli occhi miei, e m'hanno provocato ad ira dal giorno che i loro padri uscirono dall'Egitto, fino al dì d'oggi'. - Mᶱnasheh [Manasse] sparse inoltre moltissimo sangue innocente: tanto, da מנשה 16::21empirne ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] da un capo all'altro; senza contare i peccati che fece commettere a יהודה Yᶱhudah [Giuda], facendo ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 21::17 Il rimanente delle azioni di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e tutto quello che fece, e i peccati che commise, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Mᶱnasheh [Manasse] s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nel giardino מנשה 18::21della sua casa, nel giardino di Uzza; e Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 21::19 Amon avea ventidue anni quando cominciò a regnare, e regnò due anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Meshullemeth, figliuola di Haruts di Jotba. 21::20 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, come avea fatto מנשה Mᶱnasheh [Manasse] suo padre; 21::21 seguì in tutto la via battuta dal padre suo, servì agl'idoli ai quali avea servito suo padre, e li adorò; 21::22 abbandonò יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm dei suoi padri, e non camminò per la אvia di יהוה YAHWEH. 21::23 Or i servi di Amon ordirono una congiura contro di lui, e uccisero il מל mèlech [re] in casa sua. 21::24 Ma il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avean congiurato contro il Gioshiyàhu (Giosia) יאשיהו ,mèlech [re], in sua vece מל mèlech [re] Amon, e fece מל

suo figliuolo.

Page 264: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::25 Il rimanente delle azioni compiute da Amon, si trova scritto nel libro delle דברי־ Yᶱhudah [Giuda]. Egli יהודה malchè [re] di מלכי divrei hayyàmijm [Cronache] dei הימיםfu sepolto nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza; e יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), suo figliuolo, regnò in luogo suo. Gioshiyàhu (Giosia) avea otto anni quando incominciò a regnare, e regnò יאשיהו 22:1trentun anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jedida, figliuola d'Adaia, da Botskath. 22:2 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, e camminò in tutto e per tutto per la via di דוד Dawid suo padre, senza scostarsene né a destra né a sinistra. 22:3 Or l'anno diciottesimo del מל mèlech [re] יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), il מל mèlech [re] mandò nella casa di יהוה YAHWEH Shafan, il segretario, figliuolo di Atsalia, figliuolo di Meshullam, e gli disse: 22:4 'Sali da Hilkia, il sommo כהן kohen [sacerdote], e digli che metta assieme il danaro ch'è stato portato nella casa di יהוה YAHWEH, e che i custodi della soglia hanno raccolto dalle mani del popolo; 22:5 che lo si consegni ai direttori preposti ai lavori della casa di יהוה YAHWEH; e che questi lo diano agli operai addetti alle riparazioni della casa di יהוה YAHWEH: 22:6 ai legnaiuoli, ai costruttori ed ai muratori, e se ne servano per comprare del legname e delle pietre da tagliare, per le riparazioni della casa. 22:7 Ma non si farà render conto a quelli in mano ai quali sarà rimesso il danaro, perché agiscono con fedeltà'. 22:8 Allora il sommo כהן kohen [sacerdote] Hilkia disse a Shafan, il segretario: 'Ho trovato nella casa di יהוה YAHWEH il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento]'. E Hilkia diede il libro a Shafan, che lo lesse. 22:9 E Shafan, il segretario, andò a riferir la cosa al מל mèlech [re], e gli disse: 'I tuoi servi hanno versato il danaro che s'è trovato nella casa, e l'hanno consegnato a quelli che son preposti ai lavori della casa di יהוה YAHWEH'. 22:10 E Shafan, il segretario, disse ancora al מל mèlech [re]: 'Il כהן kohen [sacerdote] Hilkia mi ha dato un libro'. E Shafan lo lesse alla presenza del מל mèlech [re]. 22:11 Quando il מל mèlech [re] ebbe udite le parole del libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento], si stracciò le vesti. 22:12 Poi diede quest'ordine al כהן kohen [sacerdote] Hilkia, ad Ahikam, figliuolo di Shafan, ad Acbor, figliuolo di Micaia, a Shafan, il segretario, e ad Asaia, servo del מל mèlech [re]: 22:13: 'Andate a consultare יהוה YAHWEH per me, per il popolo e per tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda], riguardo alle parole di questo libro che s'è trovato; giacché grande è l'ira di יהוה YAHWEH che s'è accesa contro di noi, perché i nostri padri non hanno ubbidito alle parole di questo libro, e non hanno messo in pratica tutto quello che in esso ci è prescritto'. 22:14 Il כהן kohen [sacerdote] Hilkia, Ahikam, Acbor, Shafan ed Asaia andarono dalla profetessa Hulda, אשה Ishah [moglie] di Shallum, guardaroba, figliuolo di Tikva,

Page 265: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

figliuolo di Harhas. Essa dimorava a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nel secondo quartiere; e quando ebbero parlato con lei, ella disse loro: 22:15 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele]: Dite ישראל Elohìm di אall'uomo che vi ha mandati da me: 22:16 - Così dice יהוה YAHWEH: Ecco, io farò venire delle sciagure su questo luogo e sopra i suoi abitanti, conformemente a tutte le parole del libro che il מל mèlech [re] di .Yᶱhudah [Giuda] ha letto יהודה22:17 Essi m'hanno abbandonato ed hanno offerto profumi ad altri dèi per provocarmi ad ira con tutte le opere delle loro mani; perciò la mia ira s'è accesa contro questo luogo, e non si estinguerà. 22:18 Quanto al מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che v'ha mandati a consultare הים’YAHWEH, l יהוה YAHWEH, gli direte questo: Così dice יהוה ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], riguardo alle parole che tu hai udite: 22:19 Giacché il tuo לב lèv [cuore] è stato toccato, giacché ti sei umiliato dinanzi a יהוה YAHWEH, udendo ciò che io ho detto contro questo luogo e contro i suoi abitanti, che saranno cioè abbandonati alla desolazione ed alla maledizione; giacché ti sei stracciate le vesti e hai pianto dinanzi a me, anch'io t'ho ascoltato, dice יהוה YAHWEH. 22:20 Perciò, ecco, io ti riunirò coi tuoi padri, e te n'andrai in pace nel tuo sepolcro; e gli occhi tuoi non vedranno tutte le sciagure ch'io farò piombare su questo luogo'. - E quelli riferirono al מל mèlech [re] la risposta. 23:1 Allora il מל mèlech [re] mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 23:2 E il מל mèlech [re] salì alla casa di יהוה YAHWEH, con tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda], tutti gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], i כהנים kohanìm [sacerdoti], i נביאים nevijm [profeti] e tutto il popolo, piccoli e grandi, e lesse in loro presenza tutte le parole del libro del ברית bᶱrit [patto-alleanza], ch'era stato trovato nella casa di יהוה YAHWEH. 23:3 Il מל mèlech [re], stando in piedi sul palco, stabilì un ברית bᶱrit [patto-alleanza] dinanzi a יהוה YAHWEH, impegnandosi di seguire יהוה YAHWEH, d'osservare i suoi comandamenti, i suoi precetti e le sue leggi con tutto il לב lèv [cuore] e con tutta l'anima, per mettere in pratica le parole di questo ברית bᶱrit [patto-alleanza], scritte in quel libro. E tutto il popolo acconsentì al ברית bᶱrit [patto-alleanza]. 23:4 E il מל mèlech [re] ordinò al sommo כהן kohen [sacerdote] Hilkia, ai כהנים kohanìm [sacerdoti] del secondo ordine e ai custodi della soglia di trar fuori del tempio di YAHWEH tutti gli arredi che erano stati fatti per Baal, per Astarte e per tutto יהוהl'esercito celeste, e li arse fuori di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] nei campi del Kidron, e ne portò le ceneri a בית־אל Beyt-El (Bethel). 23:5 E destituì i כהנים kohanìm [sacerdoti] idolatri che i מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] aveano istituito per offrir profumi negli alti luoghi nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e nei dintorni di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e quelli pure che

Page 266: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

offrivan profumi a Baal, al sole, alla luna, ai segni dello zodiaco, e a tutto l'esercito del .shamàim [cielo] שמים23:6 Trasse fuori dalla casa di יהוה YAHWEH l'idolo d'Astarte, che trasportò fuori di Yᶱrushalàim [Gerusalemme] verso il torrente Kidron; l'arse presso il torrente ירושלםKidron, lo ridusse in cenere, e ne gettò la cenere sui sepolcri della gente del popolo. 23:7 Demolì le case di quelli che si prostituivano, le quali si trovavano nella casa di יהוה YAHWEH, e dove le donne tessevano delle tende per Astarte. 23:8 Fece venire tutti i כהנים kohanìm [sacerdoti] dalle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], contaminò gli alti luoghi dove i כהנים kohanìm [sacerdoti] aveano offerto profumi, da Gheba a Beer-Sceba, e abbatté gli alti luoghi delle porte: quello ch'era all'ingresso della porta di יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè], governatore della città, e quello ch'era a sinistra della porta della città. 23:9 Or que' כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi non salivano a sacrificare sull'altare di יהוה YAHWEH a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; mangiavan però pane azzimo in mezzo ai loro fratelli. 23:10 Contaminò Tofeth, nella valle dei figli di Hinnom, affinché nessuno facesse più passare per il fuoco il suo figliuolo o la sua figliuola in onore di Molec. 23:11 Non permise più che i cavalli consacrati al sole dai מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] entrassero nella casa di יהוה YAHWEH, nell'abitazione dell'eunuco Nethan-Melec, ch'era nel recinto del tempio; e diede alle fiamme i carri del sole. 23:12 Il מל mèlech [re] demolì gli altari ch'erano sulla terrazza della camera superiore di Achaz, e che i מלכי malchè [re] di ודהיה Yᶱhudah [Giuda] aveano fatti, e gli altari che avea fatti מנשה Mᶱnasheh [Manasse] nei due cortili della casa di יהוה YAHWEH; e, dopo averli fatti a pezzi e tolti di là, ne gettò la polvere nel torrente Kidron. 23:13: E il מל mèlech [re] contaminò gli alti luoghi ch'erano dirimpetto a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], a destra del monte della perdizione, e che מה Sh’lomoh ש[Salomone] מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] aveva eretti in onore di Astarte, l'abominazione dei Sidonî, di Kemosh, l'abominazione di Moab, e di Milcom, l'abominazione dei figli d'Ammon. 23:14 E spezzò le statue, abbatté gl'idoli d'Astarte, e riempì que' luoghi d'ossa umane. 23:15 Abbatté pure l'altare che era a בית־אל Beyt-El (Bethel), e l'alto luogo, fatto da Geroboamo, figliuolo di Nebat, il quale avea fatto peccare ישראל Yisraèl [Israele]: arse l'alto luogo e lo ridusse in polvere, ed arse l'idolo d'Astarte. 23:16 Or יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), voltatosi, scòrse i sepolcri ch'eran quivi sul monte, e mandò a trarre le ossa fuori da quei sepolcri, e le arse sull'altare, contaminandolo, secondo la parola di יהוה YAHWEH pronunziata dall'uomo di הים Elohìm, che aveva אannunziate queste cose. 23:17 Poi disse: 'Che monumento è quello ch'io vedo là?' La gente della città gli rispose: 'È il sepolcro dell'uomo di הים Yᶱhudah [Giuda], e che יהודה Elohìm che venne da אproclamò contro l'altare di בית־אל Beyt-El (Bethel) queste cose che tu hai fatte'.

Page 267: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:18 Egli disse: 'Lasciatelo stare; nessuno muova le sue ossa!' Così le sue ossa furon conservate con le ossa del נביא navij [profeta] ch'era venuto da Samaria. Gioshiyàhu (Giosia) fece anche sparire tutte le case degli alti luoghi che יאשיהו 23:19erano nella città di Samaria e che i מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] aveano fatte per provocare ad ira יהוה YAHWEH, e fece di essi esattamente quel che avea fatto di quei di בית־אל Beyt-El (Bethel). 23:20 Immolò sugli altari tutti i כהנים kohanìm [sacerdoti] degli alti luoghi che eran colà, e su quegli altari bruciò ossa umane. Poi tornò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 23:21 Il מל mèlech [re] diede a tutto il popolo quest'ordine: 'Fate la פסח pesah [pasqua] in onore di יהוה YAHWEH, del היכם Elohechèm [vostro Elohìm], secondo che sta אscritto in questo libro del ברית bᶱrit [patto-alleanza]'. 23:22 Poiché פסח pesah [pasqua] simile non era stata fatta dal tempo de' שפטים shofᶱtim [giudici] che avean governato ישראל Yisraèl [Israele], e per tutto il tempo dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; 23:23 ma nel diciottesimo anno del מל mèlech [re] יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) cotesta Yᶱrushalàim ירושלם YAHWEH, a יהוה pesah [pasqua] fu fatta, in onor di פסח[Gerusalemme]. Gioshiyàhu (Giosia) fe' pure sparire quelli che evocavano gli spiriti e quelli יאשיהו 23:24che predicevano l'avvenire, le divinità familiari, gl'idoli e tutte le abominazioni che si vedevano nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], affin di mettere in pratica le parole della תורה Torah [istruzione-insegnamento], scritte nel libro che il כהן kohen [sacerdote] Hilkia avea trovato nella casa di יהוה YAHWEH. 23:25 E prima di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) non c'è stato מל mèlech [re] che come lui si sia convertito a יהוה YAHWEH con tutto il suo לב lèv [cuore], con tutta l'anima sua e con tutta la sua forza, seguendo in tutto la תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè]; e, dopo di lui, non n'è sorto alcuno di simile. 23:26 Tuttavia יהוה YAHWEH non desistette dall'ardore della grand'ira ond'era infiammato contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], a motivo di tutti gli oltraggi coi quali מנשה Mᶱnasheh [Manasse] lo avea provocato ad ira. 23:27 E יהוה YAHWEH disse: 'Anche יהודה Yᶱhudah [Giuda] io torrò d'innanzi al mio cospetto come n'ho tolto ישראל Yisraèl [Israele]; e rigetterò ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], la città ch'io m'ero scelta, e la casa della quale avevo detto: - Là sarà il mio nome'. - 23:28 Il rimanente delle azioni di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 23:29 Al tempo suo, Faraone Neco, מל mèlech [re] d'Egitto, salì contro il מל mèlech [re] d'Assiria, verso il fiume Eufrate. Il מל mèlech [re] יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) gli marciò contro, e Faraone, al primo incontro, l'uccise a Meghiddo.

Page 268: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:30 I suoi servi lo menaron via morto sopra un carro, e lo trasportarono da Meghiddo a Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dove lo seppellirono nel suo sepolcro. E il popolo ירושלםdel paese prese Joachaz, figliuolo di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), lo unse, e lo fece מל mèlech [re] in luogo di suo padre. 23:31 Joachaz avea ventitre anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Il nome di sua madre era Hamutal, figliuola di ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia] da Libna. 23:32 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, in tutto e per tutto come avean fatto i suoi padri. 23:33 Faraone Neco lo mise in catene a Ribla, nel paese di Hamath, perché non regnasse più a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e impose al paese un'indennità di cento talenti d'argento e di un talento d'זהב zahàv [oro]. 23:34 E Faraone Neco fece מל mèlech [re] Eliakim, figliuolo di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), in luogo di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) suo padre, e gli mutò il nome in quello di Joiakim; e, preso Joachaz, lo menò in Egitto, dove morì. 23:35 Joiakim diede a Faraone l'argento e l'זהב zahàv [oro]; ma, per pagare quel danaro secondo l'ordine di Faraone, tassò il paese; e, imponendo a ciascuno una certa tassa, cavò dal popolo del paese l'argento e l'זהב zahàv [oro] da dare a Faraone Neco. 23:36 Joiakim avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò undici anni a Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Il nome di sua madre era Zebudda, figliuola di ירושלםPedaia da Ruma. 23:37 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, in tutto e per tutto come aveano fatto i suoi padri. 24:1 Al suo tempo, venne Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, e Joiakim gli fu assoggettato per tre anni; poi tornò a ribellarsi. 24:2 E יהוה YAHWEH mandò contro Joiakim schiere di Caldei, di Sirî, schiere di Moabiti, schiere di Ammoniti, le mandò contro יהודה Yᶱhudah [Giuda] per distruggerlo, secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per mezzo dei נביאים nevijm [profeti], suoi servi. 24:3 Questo avvenne solo per ordine di יהוה YAHWEH, il quale voleva allontanare יהודה Yᶱhudah [Giuda] dalla sua presenza, a motivo di tutti i peccati che מנשה Mᶱnasheh [Manasse] avea commessi, 24:4 e a motivo pure del sangue innocente ch'egli avea sparso, e di cui avea riempito .YAHWEH non volle perdonare יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Per questo ירושלם24:5 Il rimanente delle azioni di Joiakim, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 24:6 Joiakim s'addormentò coi suoi padri, e Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 24:7 Or il מל mèlech [re] d'Egitto, non uscì più dal suo paese, perché il מל mèlech [re] di Babilonia avea preso tutto quello che era stato del מל mèlech [re] d'Egitto, dal torrente d'Egitto al fiume Eufrate.

Page 269: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:8 Joiakin avea diciotto anni quando cominciò a regnare, e regnò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] tre mesi. Sua madre si chiamava Nehushta, figliuola di Elnathan da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 24:9 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, in tutto e per tutto come avea fatto suo padre. 24:10 In quel tempo, i servi di Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, salirono contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e la città fu cinta d'assedio. 24:11 E Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, giunse davanti alla città mentre la sua gente la stava assediando. 24:12 Allora Joiakin, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], si recò dal מל mèlech [re] di Babilonia, con sua madre, i suoi servi, i suoi capi ed i suoi eunuchi. E il מל mèlech [re] di Babilonia lo fece prigioniero, l'ottavo anno del suo regno. 24:13: E, come יהוה YAHWEH avea predetto, portò via di là tutti i tesori della casa di זהב'mèlech [re], e spezzò tutti gli utensili d מל YAHWEH e i tesori della casa del יהוהzahàv [oro] che מה ,Yisraèl [Israele] ישראל mèlech [re] di מל ,Sh’lomoh [Salomone] שavea fatti per il tempio di יהוה YAHWEH. 24:14 E menò in cattività tutta ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], tutti i capi, tutti gli uomini valorosi, in numero di diecimila prigioni, e tutti i legnaiuoli e i fabbri; non vi rimase che la parte più povera della popolazione del paese. 24:15 E deportò Joiakin a Babilonia; e menò in cattività da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] a Babilonia la madre del מל mèlech [re], le mogli del מל mèlech [re], gli eunuchi di lui, 24:16 i magnati del paese, tutti i guerrieri, in numero di settemila, i legnaiuoli e i fabbri, in numero di mille, tutta gente valorosa e atta alla guerra. Il מל mèlech [re] di Babilonia li menò in cattività a Babilonia. 24:17 E il מל mèlech [re] di Babilonia fece מל mèlech [re], in luogo di Joiakin, Mattania, zio di lui, al quale mutò il nome in quello di Sedekia. 24:18 Sedekia avea ventun anni quando cominciò a regnare, e regnò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] undici anni. Sua madre si chiamava Hamutal, figliuola di .Yir’mᶱyah [Geremia] da Libna ירמיה24:19 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, in tutto e per tutto come avea fatto Joiakim. 24:20 E a causa dell'ira di יהוה YAHWEH contro לםירוש Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e YAHWEH li cacciò via dalla יהוה Yᶱhudah [Giuda], le cose arrivarono al punto che יהודהsua presenza. 25:1 E Sedekia si ribellò al מל mèlech [re] di Babilonia. L'anno nono del regno di Sedekia, il decimo giorno del decimo mese, Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, venne con tutto il suo esercito contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; s'accampò contro di lei, e le costruì attorno delle trincee. 25:2 E la città fu assediata fino all'undecimo anno del מל mèlech [re] Sedekia.

Page 270: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:3 Il nono giorno del quarto mese, la carestia era grave nella città; e non c'era più pane per il popolo del paese. 25:4 Allora fu fatta una breccia alla città, e tutta la gente di guerra fuggì, di notte, per la via della porta fra le due mura, in prossimità del giardino del מל mèlech [re], mentre i Caldei stringevano la città da ogni parte. E il מל mèlech [re] prese la via della pianura; 25:5 ma l'esercito dei Caldei lo inseguì, lo raggiunse nelle pianure di Gerico, e tutto l'esercito di lui si disperse e l'abbandonò. 25:6 Allora i Caldei presero il מל mèlech [re], e lo condussero al מל mèlech [re] di Babilonia a Ribla, dove fu pronunziata sentenza contro di lui. 25:7 I figli di Sedekia furono scannati in sua presenza; poi cavaron gli occhi a Sedekia; lo incatenarono con una doppia catena di rame, e lo menarono a Babilonia. 25:8 Or il settimo giorno del quinto mese - era il diciannovesimo anno di Nebucadnetsar, mèlech [re] di Babilonia - Nebuzaradan, capitano della guardia del corpo, servo del מל ,Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם mèlech [re] di Babilonia, giunse a מל

25:9 ed arse la casa di יהוה YAHWEH e la casa del מל mèlech [re], e diede alle fiamme tutte le case di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], tutte le case della gente ragguardevole. 25:10 E tutto l'esercito dei Caldei ch'era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 25:11 Nebuzaradan, capitano della guardia, menò in cattività i superstiti ch'erano rimasti nella città, i fuggiaschi che s'erano arresi al מל mèlech [re] di Babilonia, e il resto della popolazione. 25:12 Il capitano della guardia non lasciò che alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi. 25:13: I Caldei spezzarono le colonne di rame ch'erano nella casa di יהוה YAHWEH, le basi, il mar di rame ch'era nella casa di יהוה YAHWEH, e ne portaron via il rame a Babilonia. 25:14 Presero le pignatte, le palette, i coltelli, le coppe e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio. 25:15 Il capitano della guardia prese pure i bracieri, i bacini: l'זהב zahàv [oro] di ciò ch'era d'זהב zahàv [oro], l'argento di ciò ch'era d'argento. 25:16 Quanto alle due colonne, al mare e alle basi che מה Sh’lomoh [Salomone] avea שfatti per la casa di יהוה YAHWEH, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile. 25:17 L'altezza di una di queste colonne era di diciotto cubiti, e v'era su un capitello di rame alto tre cubiti; e attorno al capitello v'erano un reticolato e delle melagrane, ogni cosa di rame; lo stesso era della seconda colonna, munita pure di reticolato. 25:18 Il capitano della guardia prese Seraia, il sommo כהן kohen [sacerdote], צפניה Tzefanyah [Sofonia], il secondo כהן kohen [sacerdote], 25:19 e i tre custodi della soglia, e prese nella città un eunuco che comandava la gente di guerra, cinque uomini di fra i consiglieri intimi del מל mèlech [re] che furon trovati

Page 271: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

nella città, il segretario del capo dell'esercito che arrolava il popolo del paese, e sessanta privati che furono anch'essi trovati nella città. 25:20 Nebuzaradan, capitano della guardia, li prese e li condusse al מל mèlech [re] di Babilonia a Ribla; 25:21 e il מל mèlech [re] di Babilonia li fece colpire a morte a Ribla, nel paese di Hamath. Così יהודה Yᶱhudah [Giuda] fu menato in cattività lungi dal suo paese. 25:22 Quanto al popolo che rimase nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda], lasciatovi da Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, il מל mèlech [re] pose a governarli Ghedalia, figliuolo di Ahikam, figliuolo di Shafan. 25:23 Quando tutti i capitani della gente di guerra e i loro uomini ebbero udito che il מל mèlech [re] di Babilonia avea fatto Ghedalia governatore, si recarono da Ghedalia a Mitspa: erano Ismael figliuolo di Nethania, Johanan figliuolo di Kareah, Seraia figliuolo di Tanhumet da Netofah, Jaazania figliuolo d'uno di Maacah, con la loro gente. 25:24 Ghedalia fece ad essi e alla loro gente, un giuramento, dicendo: 'Non v'incutano timore i servi dei Caldei; restate nel paese, servite al מל mèlech [re] di Babilonia, e ve ne troverete bene'. 25:25 Ma il settimo mese, Ismael, figliuolo di Nethania, figliuolo di Elishama, di stirpe reale, venne accompagnato da dieci uomini e colpirono a morte Ghedalia insieme coi Giudei e coi Caldei ch'eran con lui a Mitspa. 25:26 E tutto il popolo, piccoli e grandi, e i capitani della gente di guerra si levarono e se ne andarono in Egitto, perché avean paura dei Caldei. 25:27 Il trentasettesimo anno della cattività di Joiakin, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], il ventisettesimo giorno del dodicesimo mese, Evilmerodac, מל mèlech [re] di Babilonia, l'anno stesso che cominciò a regnare, fece grazia a Joiakin, מל mèlech [re] di ;Yᶱhudah [Giuda], e lo trasse di prigione יהודה25:28 gli parlò benignamente, e mise il trono d'esso più in alto di quello degli altri מלכים mᶱlachìm [re] ch'eran con lui a Babilonia. 25:29 Gli fece mutare le vesti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch'ei visse: 25:30 il מל mèlech [re] provvide continuamente al suo mantenimento quotidiano, fintanto che visse.

I דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache]

;Enosh אנוש ,shèt [Seth] שת ,Adàm [Adamo] אדם 1:1 ;Jàred [Jared] ירד ,Mahalal’èl [Mahalaleel] מהללאל ,Kènàn [Kenan] קינן 1:21:3 Enoc, Methushelah, Lamec; 1:4 Noè, Sem, Cam, e Jafet. 1:5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. 1:6 - Figli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. 1:7 - Figli di Javan: אלישה Elisha, Tarsis, Kittim e Rodanim.

Page 272: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:8 Figli di Cam: Cush, מצרים Mitzràjim [Mitsraim-Egitto], Put e Canaan. 1:9 - Figli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca. - Figli di Raama: Sceba e Dedan. 1:10 Cush generò Nimrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. Mitzràjim [Mitsraim-Egitto] generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i מצרים – 1:11Naftuhim, 1:12 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. 1:13: - Canaan generò Sidon, suo בכר bᶱchor [primogenito], e Heth, 1:14 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, 1:15 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, 1:16 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. 1:17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram; Uz, Hul, Ghether e Mescec. 1:18 - Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. 1:19 Ad Eber nacquero due figli: il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Joktan. 1:20 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah, 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah, 1:22 Ebal, Abimael, Sceba, Ofir, Havila e Jobab. 1:23 Tutti questi furono figli di Joktan. 1:24 Sem, Arpacshad, Scelah, 1:25 Eber, Peleg, Reu, 1:26 Serug, Nahor, Terah, 1:27 Abramo, che è Abrahamo. 1:28 Figli di Abrahamo: יצחק Jishaq [Isacco] e Ismaele. 1:29 Questi sono i loro discendenti: il בכר bᶱchor [primogenito] d'Ismaele fu Nebaioth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam, 1:30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema, 1:31 Jetur, Nafish e Kedma. Questi furono i figli d'Ismaele. 1:32 Figli di Ketura, concubina d'Abrahamo: essa partorì Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Jishbak e Shuach. - Figli di Jokshan: Sceba e Dedan. 1:33 - Figli di Madian: Efa, Efer, Hanoch, Abida ed Eldaa. Tutti questi furono i figli di Ketura. 1:34 Abrahamo generò יצחק Jishaq [Isacco]. Figli d'יצחק Jishaq [Isacco]: עשו Eshàv [Esaù] e ישראל Yisraèl [Israele]. 1:35 Figli di עשו Eshàv [Esaù]: Elifaz, Reuel, Ieush, Ialam e Korah. 1:36 - Figli di Elifaz: Teman, Omar, Tsefi, Gatam, Kenaz, Timna ed Amalek. - 1:37 Figli di Reuel: Nahath, Zerach, Shammah e Mizza. 1:38 Figli di Seir: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser e Dishan. 1:39 - Figli di Lotan: Hori e Homam; e la sorella di Lotan fu Timna. 1:40 Figli di Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. - Figli di Tsibeon: Aiah e Ana. 1:41 - Figli di Ana: Dishon. Figli di Dishon: Hamran, Eshban, Jthran e Keran. 1:42 - Figli di Etser: Bilhan, Zaavan, Jaakan. - Figli di Dishon: Uts e Aran.

Page 273: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:43 Questi sono i מלכים mᶱlachìm [re] che regnarono nel paese di Edom prima che alcun מל mèlech [re] regnasse sui figli di ישראל Yisraèl [Israele]: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città fu Dinhaba. 1:44 Bela morì, e Jobab, figliuolo di Zerach, di Botsra, regnò in luogo suo. 1:45 Jobab morì, e Husham, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo. 1:46 Husham morì, e Hadad, figliuolo di Bedad, che sconfisse i Madianiti ne' campi di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avith. 1:47 Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo. 1:48 Samla morì, e שאול Shaùl [Saul] di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo. .Shaùl [Saul] morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo שאול 1:491:50 Baal-Hanan morì, e Hadad regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pai, e il nome della sua אשה Ishah [moglie], Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. 1:51 E Hadad morì. I capi di Edom furono: il capo Timna, il capo Alva, il capo Ietheth, 1:52 il capo Oholibama, il capo Ela, il capo Pinon, 1:53 il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, 1:54 il capo Magdiel, il capo Iram. Questi sono i capi di Edom. 2:1 Questi sono i figli di ישראל Yisraèl [Israele]: ראובן rᶱuben [Ruben], שמעון Shimᶱòn [Simeone], לוי lèwi [Levi], יהודה Yᶱhudah [Giuda], יששכר Jssacar [Issacar] e זבלון Zᶱbulun [Zabulon]; Naftàlij נפתלי ,Binjàmin [Beniamino] בנימן ,Giosèf [Giuseppe] יוסף ,Dàn דן 2:2[Neftali], גד Gàd e אשר Ascer. 2:3 Figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Er, Onan e Scela; questi tre gli nacquero dalla figliuola di שוע Shua, la Cananea. Er, בכר bᶱchor [primogenito] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], era perverso agli occhi di יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH lo fece morire. 2:4 Tamar, nuora di יהודה Yᶱhudah [Giuda], gli partorì Perets e Zerach. Totale dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: cinque. 2:5 Figli di Perets: Hetsron e Hamul. - 2:6 Figli di Zerach: Zimri, Ethan, Heman, Calcol e Dara: in tutto, cinque. 2:7 Figli di Carmi: Acan che conturbò ישראל Yisraèl [Israele] quando commise una infedeltà riguardo all'interdetto. 2:8 Figli di Ethan: Azaria. 2:9 Figli che nacquero a Hetsron: Jerahmeel, Ram e Kelubai. 2:10 Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nahshon, principe dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; 2:11 e Nahshon generò Salma; e Salma generò Boaz. Boaz generò Obed. 2:12 Obed generò Isai. 2:13: Isai generò Eliab, suo בכר bᶱchor [primogenito], Abinadab il secondo, Scimea il terzo, 2:14 Nethaneel il quarto, Raddai il quinto, 2:15 Otsem il sesto, דוד Dawid il settimo.

Page 274: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:16 Le loro sorelle erano Tseruia ed Abigail. Figli di Tseruia: Abishai, Joab ed Asael: tre. 2:17 Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l'Ismaelita. 2:18 Caleb, figliuolo di Hetsron, ebbe dei figli da Azuba sua אשה Ishah [moglie], e da Jerioth. Questi sono i figli che ebbe da Azuba: Jescer, Shobab e Ardon. 2:19 Azuba morì e Caleb sposò Efrath, che gli partorì Hur. 2:20 Hur generò Uri, e Uri generò Betsaleel. 2:21 - Poi Hetsron prese la figliuola di Makir, padre di Galaad; egli avea sessant'anni quando la sposò; ed essa gli partorì Segub. 2:22 Segub generò יאיר Jair, che ebbe ventitre città nel paese di Galaad. 2:23 I Gheshuriti e i Siri presero loro le borgate di יאיר Jair, Kenath e i villaggi che ne dipendevano, sessanta città. Tutti cotesti erano figli di Makir, padre di Galaad. 2:24 Dopo la morte di Hetsron, avvenuta a Caleb-Efratha, Abiah, אשה Ishah [moglie] di Hetsron, gli partorì Ashhur padre di Tekoa. 2:25 I figli di Jerahmeel, בכר bᶱchor [primogenito] di Hetsron, furono: Ram, il בכר bᶱchor [primogenito], Buna, Oren ed Otsem, nati da Ahija. 2:26 Jerahmeel ebbe un'altra אשה Ishah [moglie], di nome Atara, che fu madre di Onam. 2:27 I figli di Ram, בכר bᶱchor [primogenito] di Jerahmeel, furono: Maats, Jamin ed Eker. 2:28 - I figli di Onam furono: Shammai e Jada. Figli di Shammai: Nadab e Abishur. 2:29 La אשה Ishah [moglie] di Abishur si chiamava Abihail, che gli partorì Ahban e Molid. 2:30 Figli di Nadab: Seled e Appaim. Seled morì senza figli. 2:31 Figli di Appaim: Jscei. Figli di Jscei: Sceshan. Figli di Sceshan: Ahlai. 2:32 - Figli di Jada, fratello di Shammai: Jether e Jonathan. Jether morì senza figli. 2:33 Figli di Jonathan: Peleth e Zaza. Questi sono i figli di Jerahmeel. - 2:34 Sceshan non ebbe figli, ma sì delle figlie. Sceshan aveva uno schiavo מצרי mitzrij [egiziano] per nome Jarha. 2:35 E Sceshan diede la sua figliuola per אשה Ishah [moglie] a Jarha, suo schiavo; ed essa gli partorì Attai. 2:36 Attai generò Nathan; Nathan generò Zabad; 2:37 Zabad generò Eflal; Eflal generò Obed; 2:38 Obed generò Jehu; Jehu generò Azaria; 2:39 Azaria generò Helets; Helets generò Elasa; 2:40 Elasa generò Sismai; Sismai generò Shallum; 2:41 Shallum generò Jekamia e Jekamia generò Elishama. 2:42 Figli di Caleb, fratello di Jerahmeel: Mesha, suo בכר bᶱchor [primogenito] che fu padre di Zif, e i figli di Maresha, che fu padre di Hebron. 2:43 Figli di Hebron: Kora, Tappuah, Rekem e Scema. 2:44 Scema generò Raham, padre di Jorkeam, Rekem generò Shammai. 2:45 Il figliuolo di Shammai fu Maon; e Maon fu il padre di Beth-Tsur. 2:46 Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. 2:47 Figli di Jahdai: Reghem, Jotham, Gheshan, Pelet, Efa e Shaaf.

Page 275: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:48 Maaca, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhana. 2:49 Partorì anche Shaaf, padre di Madmanna, Sceva, padre di Macbena e padre di Ghibea. La figliuola di Caleb era Acsa. 2:50 Questi furono i figli di Caleb: Ben-Hur, בכר bᶱchor [primogenito] di Efrata, Shobal, padre di Kiriath-Jearim; 2:51 Salma, padre di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]; Haref, padre di Beth-Gader. 2:52 Shobal, padre di Kiriath-Jearim, ebbe per discendenti: Haroe, e la metà di Menuhoth. 2:53 Le famiglie di Kiriath-Jearim furono: gli Ithrei, i Puthei, gli Shumatei e i Mishraei; dalle quali famiglie derivarono gli Tsorathiti e gli Eshtaoliti. 2:54 Figli di Salma: בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] e i Netofatei, Atroth-Beth-Joab, la metà dei Manahatei, gli Tsoriti. 2:55 E le famiglie di scribi che abitavano a Jabets: i Tirathei, gli Scimeathei, i Sucathei. Questi sono i Kenei discesi da Hammath, padre della casa di Recab. 3:1 Questi furono i figli di דוד Dawid, che gli nacquero a Hebron: il בכר bᶱchor [primogenito] fu Amnon, di Ahinoam, la Jzreelita; il secondo fu Daniel, da Abigail, la Carmelita; 3:2 il terzo fu Absalom, figliuolo di Maaca, figliuola di Talmai, מל mèlech [re] di Gheshur; il quarto fu אדניה Adoniyah, figliuolo di Hagghith; 3:3 il quinto fu Scefatia, di Abital; il sesto fu Jithream, di Egla, sua אשה Ishah [moglie]. 3:4 Questi sei figli gli nacquero a Hebron. Quivi regnò sette anni e sei mesi, e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] regnò trentatre anni. 3:5 E questi furono i figli che gli nacquero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: Scimea, Shobab, Nathan, מה לבת־שוע Sh’lomoh [Salomone]: quattro figli natigli da שBat-Shua, figliuola di Ammiel; 3:6 poi Jibhar, Elishama, 3:7 Elifelet, Noga, Nefeg, Jafia, 3:8 Elishama, Eliada ed Elifelet, cioè nove figli. 3:9 Tutti questi furono i figli di דוד Dawid, senza contare i figli delle sue concubine. E Tamar era loro sorella. 3:10 Figli di מה Sh’lomoh [Salomone]: Roboamo, che ebbe per figliuolo Abija, che שebbe per figliuolo Asa, che ebbe per figliuolo Giosafat, 3:11 che ebbe per figliuolo Joram, che ebbe per figliuolo אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], che ebbe per figliuolo Joas, 3:12 che ebbe per figliuolo Amatsia, che ebbe per figliuolo Azaria, che ebbe per figliuolo Jotham, 3:13: che ebbe per figliuolo Achaz, che ebbe per figliuolo חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), che ebbe per figliuolo מנשה Mᶱnasheh [Manasse], 3:14 che ebbe per figliuolo Amon, che ebbe per figliuolo יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia). 3:15 Figli di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia): Johanan, il בכר bᶱchor [primogenito]; Joiakim, il secondo; Sedekia, il terzo; Shallum, il quarto. 3:16 Figli di Johiakim: Jeconia, ch'ebbe per figliuolo Sedekia.

Page 276: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:17 Figli di Jeconia, il prigioniero: il suo figliuolo Scealtiel, 3:18 e Malkiram, Pedaia, Scenatsar, Jekamia, Hoshama e Nedabia. 3:19 Figli di Pedaia: Zorobabele e Scimei. Figli di Zorobabele: Meshullam e Hanania, e Scelomith, loro sorella; 3:20 poi Hashuba, Ohel, Berekia, Hasadia, Jushab-Hesed, cinque in tutto. 3:21 Figli di Hanania: Pelatia e ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), i figli di Refaia, i figli d'Arnan, i figli di עבדיה Ovadyah [Abdia], i figli di Scecania. 3:22 Figli di Scecania: Scemaia. Figli di Scemaia: Hattush, Jgal, Bariah, Nearia e Shafath, sei in tutto. 3:23 Figli di Nearia: Elioenai, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e Azrikam, tre in tutto. 3:24 Figli di Elioenai: Hodavia, Eliascib, Pelaia, Akkub, Iohanan, Delaia e Anani, sette in tutto. 4:1 Figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Perets, Hetsron, Carmi, Hur e Shobal. 4:2 Reaia, figliuolo di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste sono le famiglie degli Tsorathei. 4:3 Questi furono i discendenti del padre di Etham: Jzreel, Jshma e Jdbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi. 4:4 Penuel fu padre di Ghedor; ed Ezer, padre di Husha. Questi sono i figli di Hur, בכר bᶱchor [primogenito] di Efrata, padre di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]. 4:5 Ashhur, padre di Tekoa, ebbe due mogli: Helea e Naara. 4:6 Naara gli partorì Ahuzam, Hefer, Themeni ed Ahashtari. 4:7 Questi sono i figli di Naara. Figli di Helea: Tsereth, Tsohar ed Ethnan. 4:8 Kotz generò Anub, Hatsobeba, e le famiglie di Aharhel, figliuolo di Harum. 4:9 Jabets fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre gli aveva messo nome Jabets, perché, diceva, 'l'ho partorito con dolore'. 4:10 Jabets invocò l’הים Yisraèl [Israele], dicendo: 'Oh se tu mi ישראל Elohìm di אbenedicessi e allargassi i miei confini, e se la tua mano fosse meco e se tu mi preservassi dal male in guisa ch'io non avessi da soffrire!' E הים Elohìm gli concedette quello che אavea chiesto. 4:11 Kelub, fratello di Shuha generò Mehir, che fu padre di Eshton. 4:12 Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinna, padre di Ir-Nahash. Questa è la gente di Zeca. 4:13: Figli di Kenaz: Othniel e Seraia. Figli di Othniel: Hathath. 4:14 Meonothai generò Ofra. Seraia generò Joab, padre degli abitanti la valle degli artigiani, perché erano artigiani. 4:15 Figli di Caleb figliuolo di Gefunne: Iru, Ela e Naam, i figli d'Ela e Kenaz. 4:16 Figli di Jehallelel: Zif, Zifa, Thiria ed Asareel. 4:17 Figli di עזרא Ezrà [Esdra]: Jether, Mered, Efer e Jalon. La אשה Ishah [moglie] di Mered partorì Miriam, Shammai ed Jshbah, padre di Eshtemoa. 4:18 L'altra sua אשה Ishah [moglie], la Giudea, partorì Jered, padre di Ghedor, Heber, padre di Soco e Jekuthiel, padre di Zanoah. Quelli nominati prima eran figli di Bithia, figliuola di Faraone che Mered avea presa per אשה Ishah [moglie].

Page 277: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:19 Figli della אשה Ishah [moglie] di Hodija, sorella di Naham: il padre di Kehila, il Garmeo, ed Eshtemoa, il Maacatheo. 4:20 Figli di Scimon: Amnon, Rinna, Benhanan e Tilon. Figli di Isci: Zozeth e Ben-Zoeth. 4:21 Figli di Scela, figliuolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresha, e le famiglie della casa dove si lavora il bisso di Beth-Ashbea e Jokim, 4:22 e la gente di Cozeba, e Joas, e Saraf, che signoreggiarono su Moab, e Jashubi-Lehem. Ma queste son cose d'antica data. 4:23 Erano de' vasai e stavano a Netaim e a Ghederah; stavano quivi presso al מל mèlech [re] per lavorare al suo servizio. 4:24 Figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone]: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, שאול Shaùl [Saul], 4:25 ch'ebbe per figliuolo Shallum, ch'ebbe per figliuolo Mibsam, ch'ebbe per figliuolo Mishma. 4:26 Figli di Mishma: Hammuel, ch'ebbe per figliuolo Zaccur, ch'ebbe per figliuolo Scimei. 4:27 Scimei ebbe sedici figli e sei figliuole; ma i suoi fratelli non ebbero molti figli; e le loro famiglie non si moltiplicarono quanto quelle dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 4:28 Si stabilirono a Beer-Sceba, a Molada, ad Hatsar-Shual, 4:29 a Bilha, ad Etsem, a Tolad, 4:30 a Bethuel, ad Horma, a Tsiklag, 4:31 a Beth-Marcaboth, ad Hatsar-Susim, a Beth-Biri ed a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di דוד Dawid. 4:32 Aveano pure i villaggi di Etam, Ain, Rimmon, Token ed Ashan: cinque terre, 4:33 e tutti i villaggi ch'erano nei dintorni di quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi aveano le loro genealogie. 4:34 Meshobab, Jamlec, Josha, figliuolo di Amatsia, 4:35 Joel, Jehu, figliuolo di Joscibia, figliuolo di Seraia, figliuolo di Asiel, 4:36 Elioenai, Jaakoba, Jeshohaia, Asaia, Adiel, Jesimiel, 4:37 Benaia, Ziza, figliuolo di Scifi, figliuolo di Allon, figliuolo di Jedaia, figliuolo di Scimri, figliuolo di Scemaia, 4:38 questi uomini, enumerati per nome, erano principi nelle loro famiglie, e le loro case patriarcali si accrebbero grandemente. 4:39 Andarono dal lato di Ghedor, fino ad oriente della valle, in cerca di pasture per i loro bestiami. 4:40 Trovarono pasture grasse e buone, e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam. 4:41 Questi uomini, ricordati più sopra per nome, giunsero, al tempo di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], fecero man bassa sulle loro tende e sui Maoniti che si trovavan quivi, e li votarono allo sterminio, né sono risorti fino al dì d'oggi; poi si stabiliron colà in luogo di quelli, perché v'era pastura per i bestiami. 4:42 E una parte di questi figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone], cinquecento uomini, andarono verso il monte Seir, avendo alla loro testa Pelatia, Nearia, Refaia ed Uziel figli di Isci;

Page 278: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:43 distrussero gli avanzi degli Amalekiti che avean potuto salvarsi, e si stabiliron quivi, dove son rimasti fino al dì d'oggi. 5:1 Figli di ראובן rᶱuben [Ruben], בכר bᶱchor [primogenito] di ישראל Yisraèl [Israele]. - Poiché egli era il בכר bᶱchor [primogenito]; ma siccome profanò il talamo di suo padre, la sua primogenitura fu data ai figli di יוסף Giosèf [Giuseppe], figliuolo di ישראל Yisraèl [Israele]. Nondimeno, יוסף Giosèf [Giuseppe] non fu iscritto nelle genealogie come בכר bᶱchor [primogenito]; Yᶱhudah [Giuda] ebbe, è vero, la prevalenza tra i suoi fratelli, e da lui è disceso יהודה 5:2il principe; ma il diritto di primogenitura appartiene a יוסף Giosèf [Giuseppe]. 5:3 - Figli di ראובן rᶱuben [Ruben], בכר bᶱchor [primogenito] di ישראל Yisraèl [Israele]: Hanoc, Pallu, Hetsron e Carmi. 5:4 Figli di Joel: Scemaia, ch'ebbe per figliuolo Gog, che ebbe per figliuolo Scimei, 5:5 che ebbe per figliuolo Mica, ch'ebbe per figliuolo Reaia, ch'ebbe per figliuolo Baal, 5:6 ch'ebbe per figliuolo Beera, che Tilgath-Pilneser, מל mèlech [re] di Assiria, menò in cattività. Esso era principe dei Rubeniti. 5:7 Fratelli di Beera, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie secondo le loro generazioni: il primo, Jeiel; poi זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], 5:8 Bela, figliuolo di Azaz, figliuolo di Scema, figliuolo di Joel. Bela dimorava ad Aroer e si estendeva fino a Nebo ed a Baal-Meon; 5:9 a oriente occupava il paese dal fiume Eufrate fino all'entrata del deserto, perché avea gran quantità di bestiame nel paese di Galaad. 5:10 Al tempo di שאול Shaùl [Saul], i discendenti di Bela mossero guerra agli Hagareni, che caddero nelle loro mani; e quelli si stabilirono nelle loro tende, su tutto il lato orientale di Galaad. 5:11 I figli di גד Gàd dimoravano dirimpetto a loro nel paese di Bashan, fino a Salca. 5:12 Joel fu il primo; Shafam, il secondo; poi Janai e Shafat in Bashan. 5:13: I loro fratelli, secondo le loro case patriarcali, furono: Micael, Meshullam, Sceba, Jorai, Jacan, Zia ed Eber: sette in tutto. 5:14 Essi erano figli di Abihail, figliuolo di Huri, figliuolo di Jaroah, figliuolo di Galaad, figliuolo di Micael, figliuolo di Jeshishai, figliuolo di Jahdo, figliuolo di Buz; 5:15 Ahi, figliuolo di Abdiel, figliuolo di Guni, era il capo della loro casa patriarcale. 5:16 Abitavano nel paese di Galaad e di Bashan e nelle città che ne dipendevano, e in tutti i pascoli di Sharon fino ai loro estremi limiti. 5:17 Tutti furono iscritti nelle genealogie al tempo di Jotham, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e al tempo di Geroboamo, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 5:18 I figli di ראובן rᶱuben [Ruben], i Gaditi e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], che aveano degli uomini prodi che portavano scudo e spada, tiravan d'arco ed erano addestrati alla guerra, in numero di quarantaquattromila settecentosessanta, atti a combattere, 5:19 mossero guerra agli Hagareni, a Jetur, a Nafish e a Nodab. 5:20 Furon soccorsi combattendo contro di loro, e gli Hagareni e tutti quelli ch'eran con essi furon dati loro nelle mani, perché durante il combattimento essi gridarono a הים אElohìm, che li esaudì, perché s'eran confidati in lui.

Page 279: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:21 Essi presero il bestiame dei vinti: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini, e centomila persone; 5:22 molti ne caddero morti, perché quella guerra procedeva da הים Elohìm. E si אstabilirono nel luogo di quelli, fino alla cattività. 5:23 I figli della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] abitarono anch'essi in quel paese, da Bashan fino a Baal-Hermon e a Senir e al monte Hermon. Erano numerosi, 5:24 e questi sono i capi delle loro case patriarcali: Efer, Isci, Eliel, Azriel, ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], Hodavia, Jahdiel, uomini forti e valorosi, di gran rinomanza, capi delle loro case patriarcali. 5:25 Ma furono infedeli all’הים Elohìm dei loro padri, e si prostituirono andando אdietro agli dèi dei popoli del paese, che הים .Elohìm avea distrutti dinanzi a loro א5:26 E l’הים מל ,ruach (spirito) di Pul רוח Yisraèl [Israele] eccitò il ישראל Elohìm di אmèlech [re] di Assiria, e il רוח ruach (spirito) di Tilgath-Pilneser, מל mèlech [re] di Assiria; e Tilgath-Pilneser menò in cattività i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], e li trasportò a Halah, ad Habor, ad Hara e presso al fiume di Gozan, dove son rimasti fino al dì d'oggi. 6:1 Figli di לוי lèwi [Levi]: Ghershom, Kehath e Merari. 6:2 Figli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel. 6:3 Figli di Amram: Aaronne, משה Moshè [Mosè] e מרים Miryam. Figli d'Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar. 6:4 Eleazar generò Fineas; Fineas generò אבישוע Abishua; ;Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi אבישוע 6:56:6 Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth; 6:7 Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub; 6:8 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats; 6:9 Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan; 6:10 Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che מה Sh’lomoh ש[Salomone] edificò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 6:11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub; 6:12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum; 6:13: Shallum generò Hilkija; 6:14 Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak; 6:15 Jehotsadak se n'andò in esilio quando יהוה YAHWEH fece menare in cattività יהודה Yᶱhudah [Giuda] e ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] da Nebucadnetsar. 6:16 Figli di לוי lèwi [Levi]: Ghershom, Kehath e Merari. 6:17 - Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei. - 6:18 Figli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel. - 6:19 Figli di Merari: Mahli e Musci. - Queste sono le famiglie di לוי lèwi [Levi], secondo le loro case patriarcali. 6:20 Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,

Page 280: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:21 che ebbe per figliuolo Joah, ch'ebbe per figliuolo Iddo, ch'ebbe per figliuolo Zerah, ch'ebbe per figliuolo Jeathrai. 6:22 - Figli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir, 6:23 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir, 6:24 che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo .Shaùl [Saul] שאול Uzziyàhu (Uzzia), che ebbe per figliuolo עזיהו6:25 Figli di Elkana: Amasai ed Ahimoth, 6:26 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath, 6:27 che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana. 6:28 Figli di שמואל Sh’muèl [Samuele]: Vashni, il בכר bᶱchor [primogenito], ed Abia. 6:29 - Figli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza, 6:30 che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia. 6:31 Questi son quelli che דוד Dawid stabilì per la direzione del canto nella casa di יהוה YAHWEH, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo. 6:32 Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché מה YAHWEH a יהוה Sh’lomoh [Salomone] ebbe edificata la casa di ש Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro ירושלםprescritta. 6:33 Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figli. - Dei figli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di שמואל Sh’muèl [Samuele], 6:34 figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah, 6:35 figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath, figliuolo d'Amasai, 6:36 figliuolo d'Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d'Azaria, figliuolo di צפניה Tzefanyah [Sofonia], 6:37 figliuolo di Tahath, figliuolo d'Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar, 6:38 figliuolo di Kehath, figliuolo di לוי lèwi [Levi], figliuolo di ישראל Yisraèl [Israele]. - 6:39 Poi v'era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea, 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija, 6:41 figliuolo d'Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d'Adaia, 6:42 figliuolo d'Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei, 6:43 figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di לוי lèwi [Levi]. - 6:44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d'Abdi, figliuolo di Malluc, 6:45 figliuolo di Hashabia, figliuolo d'Amatsia, figliuolo di Hilkia, 6:46 figliuolo d'Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,

Page 281: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:47 figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di לוי lèwi [Levi]. 6:48 I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di הים .Elohìm א6:49 Ma Aaronne ed i suoi figli offrivano i sacrifizi sull'altare degli olocausti e l'incenso sull'altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l'espiazione per ישראל Yisraèl [Israele], secondo tutto quello che משה Moshè [Mosè], servo di הים .Elohìm, aveva ordinato א6:50 Questi sono i figli d'Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo אבישוע Abishua, 6:51 che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia, 6:52 che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub, 6:53 che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats. 6:54 Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figli d'Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte, 6:55 furon dati Hebron, nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e il contado all'intorno; 6:56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne. 6:57 Ai figli d'Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado, 6:58 Hilen col suo contado, Debir col suo contado, 6:59 Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado; 6:60 e della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino]: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie. 6:61 Agli altri figli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di .Mᶱnasheh [Manasse] מנשה Dàn e della mezza tribù di דן Efraim, della tribù di אפרים6:62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d'יששכר Jssacar [Issacar], della tribù di אשר Ascer, della tribù di נפתלי Naftàlij [Neftali] e della tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] in Bashan. 6:63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di ראובן rᶱuben [Ruben], della tribù di גד Gàd e della tribù di זבלון Zᶱbulun [Zabulon]. 6:64 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi; 6:65 dettero a sorte, della tribù dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], della tribù dei figli di Binjàmin [Beniamino], le dette בנימן Shimᶱcn [Simeone] e della tribù dei figli di שמעוןcittà che furono designate per nome. 6:66 Quanto alle altre famiglie dei figli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di אפרים Efraim. 6:67 Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di ,Efraim, Ghezer col suo contado אפרים6:68 Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,

Page 282: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:69 Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], Aner col suo contado, Bileam col suo contado. 6:70 Queste furon le città date alle famiglie degli altri figli di Kehath. 6:71 Ai figli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], Golan in Bashan col suo contado, e Ashtaroth col suo contado; della tribù d'יששכר Jssacar [Issacar], 6:72 Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado; 6:73 Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado; 6:74 della tribù di אשר Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado, 6:75 Hukok col suo contado, Rehob col suo contado; 6:76 della tribù di נפתלי Naftàlij [Neftali]: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado. 6:77 Al rimanente dei Leviti, ai figli di Merari, toccarono: della tribù di זבלון Zᶱbulun [Zabulon], Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado; 6:78 e di là dal ירדן Yarddèn [Giordano] di Gerico, all'oriente del ירדן Yarddèn [Giordano]: della tribù di ראובן rᶱuben [Ruben], Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado, 6:79 Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado; 6:80 e della tribù di גד Gàd: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado, 6:81 Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado. 7:1 Figli d'יששכר Jssacar [Issacar]: Tola, Puah, Jashub e Scimron: quattro in tutto. 7:2 Figli di Tola: Uzzi, Refaia, Jeriel, Jahmai, Jbsam e שמואל Sh’muèl [Samuele], capi delle case patriarcali discese da Tola; ed erano uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di דוד Dawid, era di ventiduemila seicento. 7:3 Figli d'Uzzi: Jzrahia. Figli di Jzrahia: Micael, עבדיה Ovadyah [Abdia], Joel ed Jsshia: cinque in tutto, e tutti capi. 7:4 Aveano con loro, secondo le loro genealogie, secondo le loro case patriarcali, trentaseimila uomini in schiere armate per la guerra; perché aveano molte mogli e molti figli. 7:5 I loro fratelli, contando tutte le famiglie d'יששכר Jssacar [Issacar], uomini forti e valorosi, formavano un totale di ottantasettemila, iscritti nelle genealogie. 7:6 Figli di בנימן Binjàmin [Beniamino]: Bela, Beker e Jediael: tre in tutto. 7:7 Figli di Bela: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth ed Iri: cinque capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, iscritti nelle genealogie in numero di ventiduemila trentaquattro. 7:8 Figli di Beker: Zemira, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abija, Anathoth ed Alemeth. Tutti questi erano figli di Beker, 7:9 e iscritti nelle genealogie, secondo le loro generazioni, come capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, in numero di ventimila duecento. 7:10 Figli di Jediael: Bilhan. Figli di Bilhan: Jeush, בנימן Binjàmin [Beniamino], Ehud, Kenaana, Zethan, Tarsis ed Ahishahar. 7:11 Tutti questi erano figli di Jediael, capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemila duecento pronti a partire per la guerra.

Page 283: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:12 Shuppim e Huppim, figli d'Ir; Huscim, figliuolo d'un altro. 7:13: Figli di נפתלי Naftàlij [Neftali]: Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figli di Bilha. 7:14 Figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]: Asriel, che gli fu partorito dalla אשה Ishah [moglie]. - La sua concubina Sira partorì Makir, padre di Galaad; 7:15 Makir prese per אשה Ishah [moglie] una donna di Huppim e di Shuppim, e la sorella di lui avea nome Maaca. - Il nome del suo secondo figliuolo era Tselofehad; e Tselofehad ebbe delle figliuole. 7:16 Maaca, אשה Ishah [moglie] di Makir, partorì un figliuolo, al quale pose nome Peresh; questi ebbe un fratello di nome Sceresh, i cui figli furono Ulam e Rekem. 7:17 Figli di Ulam: Bedan. Questi furono i figli di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di .Mᶱnasheh [Manasse] מנשה7:18 La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahla. 7:19 I figli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi ed Aniam. 7:20 Figli di אפרים Efraim: Shutela, che ebbe per figliuolo Bered, che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Eleada, che ebbe per figliuolo Tahath, 7:21 che ebbe per figliuolo Zabad, che ebbe per figliuolo Shutelah, - Ezer ed Elead, i quali furono uccisi da quei di Gath, nativi del paese, perch'erano scesi a predare il loro bestiame. Efraim, loro padre, li pianse per molto tempo, e i suoi fratelli vennero a אפרים 7:22consolarlo. 7:23 Poi entrò da sua אשה Ishah [moglie], la quale concepì e partorì un figliuolo; ed egli lo chiamò Beria, perché questo era avvenuto mentre avea l'afflizione in casa. Efraim ebbe per figliuola Sceera, che edificò Beth-Horon, la inferiore e la אפרים 7:24superiore, ed Uzzen-Sceera. 7:25 Ebbe ancora per figli: Refa e Resef; il qual Refa ebbe per figliuolo Telah, che ebbe per figliuolo Tahan, 7:26 che ebbe per figliuolo Ladan, che ebbe per figliuolo Ammihud, che ebbe per figliuolo Elishama, che ebbe per figliuolo Nun, 7:27 che ebbe per figliuolo יהושע Yoshùa - Yᶱhoshùa [Giosuè]. 7:28 Le loro possessioni e abitazioni furono בית־אל Beyt-El (Bethel) e le città che ne dipendevano; dalla parte d'oriente, Naaran; da occidente, Ghezer con le città che ne dipendevano, Sichem con le città che ne dipendevano, fino a Gaza con le città che ne dipendevano. 7:29 I figli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] possedevano: Beth-Scean e le città che ne dipendevano, Taanac e le città che ne dipendevano, Meghiddo e le città che ne dipendevano, Dor e le città che ne dipendevano. In queste città abitarono i figli di יוסף Giosèf [Giuseppe], figliuolo di ישראל Yisraèl [Israele]. 7:30 Figli di אשר Ascer: Jmna, Ishva, Ishvi, Beria, e Serah, loro sorella. 7:31 Figli di Beria: Heber e Malkiel. Malkiel fu padre di Birzavith. 7:32 Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e שועא Shuàh, loro sorella. 7:33 Figli di Jaflet: Pasac, Bimhal ed Asvath. Questi sono i figli di Jaflet. 7:34 Figli di Scemer: Ahi, Rohega, Hubba ed Aram. 7:35 Figli di Helem, suo fratello: Tsofah, Jmna, Scelesh ed Amal.

Page 284: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:36 Figli di Tsofah: Suah, Harnefer, Shual, Beri, Jmra, 7:37 Betser, Hod, Shamma, Scilsha, Jthran e Beera. 7:38 Figli di Jether: Jefunne, Pispa ed Ara. 7:39 Figli di Ulla: Arah, Hanniel e Ritsia. 7:40 Tutti questi furon figli di אשר Ascer, capi di case patriarcali, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi, iscritti per servizio di guerra in numero di ventiseimila uomini. bᶱchor [primogenito], Ashbel il בכר Binjàmin [Beniamino] generò Bela, suo בנימן 8:1secondo, Aharah il terzo, 8:2 Nohah il quarto, e Rafa il quinto. 8:3 I figli di Bela furono: Addar, Ghera, Abihud, ,Abishua, Naaman, Ahoah אבישוע 8:48:5 Ghera, Scefufan e Huram. 8:6 Questi sono i figli di Ehud, che erano capi delle famiglie che abitavano Gheba e che furon trasportati schiavi a Manahath. 8:7 Egli generò Naaman, Ahija e Ghera, che li menò via schiavi; e generò Uzza ed Ahihud. 8:8 Shaharaim ebbe de' figli nella terra di Moab dopo che ebbe ripudiate le sue mogli Huscim e Baara. 8:9 Da Hodesh sua אשה Ishah [moglie] ebbe: Jobab, Tsibia, Mesha, Malcam, 8:10 Jeuts, Sokia e Mirma. Questi furono i suoi figli, capi di famiglie patriarcali. 8:11 Da Huscim ebbe: Abitub ed Elpaal. 8:12 Figli di Elpaal: Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod, e le città che ne dipendevano. 8:13: Beria e Scema, erano i capi delle famiglie che abitavano Ajalon, e misero in fuga gli abitanti di Gath. 8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth, Zebadia, 8:15 Arad, Eder, 8:16 Micael, Jishpa, Joha erano figli di Beria. 8:17 Zebadia, Meshullam, Hizki, Heber, 8:18 Jshmerai, Jzlia e Jobab erano figli di Elpaal. 8:19 Jakim, Zicri, Zabdi, 8:20 Elienai, Tsilletai, Eliel, 8:21 Adaia, Beraia e Scimrath erano figli di Scimei. 8:22 Jshpan, Eber, Eliel, 8:23 Abdon, Zicri, Hanan, 8:24 Hanania, Elam, Anthotija, 8:25 Jfdeia e Penuel erano figli di Shashak. 8:26 Shamscerai, Sceharia, Atalia, 8:27 Jaaresia, אליה Eliyàh [Elia] e Zicri erano figli di Jeroham. 8:28 Questi erano capi di famiglie patriarcali: capi secondo le loro generazioni; e abitavano a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 8:29 Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua אשה Ishah [moglie] si chiamava Maaca.

Page 285: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:30 Il suo figliuolo בכר bᶱchor [primogenito] fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, Ghedor, Ahio, Zeker. 8:31 Mikloth generò Scimea. 8:32 Anche questi abitarono dirimpetto ai loro fratelli a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] coi loro fratelli. 8:33 Ner generò Kis; Kis generò שאול Shaùl [Saul]; שאול Shaùl [Saul] generò Gionathan, מלכי־שוע Malkishua, Abinadab, Eshbaal. 8:34 Figli di Gionathan: Merib-Baal. Merib-Baal generò Mica. 8:35 Figli di Mica: Pithon, Melec, Taarea, Ahaz. 8:36 Ahaz generò Jehoadda; Jehoadda generò Alemeth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa; 8:37 Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Rafa, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel. 8:38 Atsel ebbe sei figli, dei quali questi sono i nomi: Azrikam, Bocru, Ishmael, Scearia, Obadia e Hanan. Tutti questi erano figli di Atsel. 8:39 Figli di Escek suo fratello: Ulam, il suo בכר bᶱchor [primogenito]; Jeush il secondo, ed Elifelet il terzo. I figli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori d'arco; ebbero molti figli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furon discendenti di בנימן Binjàmin [Beniamino]. 9:1 Tutti gl'Israeliti furono registrati nelle genealogie, e si trovano iscritti nel libro dei Yᶱhudah [Giuda] fu menato in יהודה .Yisraèl [Israele] ישראל malchè [re] di מלכיcattività a Babilonia, a motivo delle sue infedeltà. 9:2 Or i primi abitanti che si stabilirono nei loro possessi e nelle loro città, erano Israeliti, .kohanìm [sacerdoti], Leviti e Nethinei כהנים9:3 A ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si stabilirono dei figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], e dei figli di אפרים Efraim e di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 9:4 Dei figli di Perets, figliuolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Uthai, figliuolo di Ammihud, figliuolo di Omri, figliuolo di Imri, figliuolo di Bani. 9:5 Dei Sciloniti: Asaia il בכר bᶱchor [primogenito], e i suoi figli. 9:6 Dei figli di Zerah: Jeuel e i suoi fratelli: seicentonovanta in tutto. 9:7 Dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino]: Sallu, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Hodavia, figliuolo di Hassena; 9:8 Jbneia, figliuolo di Jeroham; Ela, figliuolo di Uzzi, figliuolo di Micri; Meshullam, figliuolo di Scefatia, figliuolo di Reuel, figliuolo d'Jbnia; 9:9 e i loro fratelli, secondo le loro generazioni, novecentocinquantasei in tutto. Tutti questi erano capi delle rispettive case patriarcali. 9:10 Dei כהנים kohanìm [sacerdoti]: Jedaia, Jehoiarib, Jakin, 9:11 Azaria, figliuolo di Hilkia, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Tsadok, figliuolo di Meraioth, figliuolo di Ahitub, preposto alla casa di הים ,Elohìm א9:12 Adaia, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malkija; Maesai, figliuolo di Adiel, figliuolo di Jahzera, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Mescillemith, figliuolo di Immer;

Page 286: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:13: e i loro fratelli, capi delle rispettive case patriarcali: millesettecentosessanta, uomini valentissimi, occupati a compiere il servizio della casa di הים .Elohìm א9:14 Dei Leviti: Scemaia, figliuolo di Hasshub, figliuolo di Azrikam, figliuolo di Hashabia, dei figli di Merari; 9:15 Bakbakkar, Heresh, Galal, Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zicri, figliuolo di Asaf; 9:16 Obadia, figliuolo di Scemaia, figliuolo di Galal, figliuolo di Jeduthun; Berakia, figliuolo di Asa, figliuolo di Elkana, che abitava nei villaggi dei Netofatiti. 9:17 Dei portinai: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman e i loro fratelli; Shallum era il capo; 9:18 e tale è rimasto fino al dì d'oggi, alla porta del מל mèlech [re] che è ad oriente. Essi son quelli che furono i portieri del campo dei figli di לוי lèwi [Levi]. 9:19 Shallum, figliuolo di Kore, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Korah, e i suoi fratelli, i Korahiti, della casa di suo padre, erano preposti all'opera del servizio custodendo le porte del tabernacolo; i loro padri erano stati preposti al campo di יהוה YAHWEH per custodirne l'entrata; 9:20 e Fineas, figliuolo di Eleazaro, era stato anticamente loro capo; e יהוה YAHWEH era con lui. Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Mescelemia, era portiere all'ingresso della זכריה 9:21tenda di convegno. 9:22 Tutti questi che furono scelti per essere custodi alle porte erano in numero di duecentododici, ed erano iscritti nelle genealogie, secondo i loro villaggi. דוד Dawid e .Sh’muèl [Samuele] il veggente li aveano stabiliti nel loro ufficio שמואל9:23 Essi e i loro figli erano preposti alla custodia delle porte della casa di יהוה YAHWEH, cioè della casa del tabernacolo. 9:24 V'erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno. 9:25 I loro fratelli, che dimoravano nei loro villaggi, doveano di quando in quando venire a stare dagli altri, per sette giorni; 9:26 poiché i quattro capi portinai, Leviti, erano sempre in funzione, ed avevano anche la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di הים ,Elohìm א9:27 e passavano la notte intorno alla casa di הים Elohìm, perché aveano l'incarico di אcustodirla e a loro spettava l'aprirla tutte le mattine. 9:28 Alcuni d'essi dovean prender cura degli arredi del culto, ch'essi contavano quando si portavano nel tempio e quando si riportavan fuori. 9:29 Altri aveano l'incarico di custodire gli utensili, tutti i vasi sacri, il fior di farina, il vino, l'olio, l'incenso e gli aromi. 9:30 Quelli che preparavano i profumi aromatici erano figli di כהנים kohanìm [sacerdoti]. 9:31 Mattithia, uno dei Leviti, בכר bᶱchor [primogenito] di Shallum il Korahita, avea l'ufficio di badare alle cose che si dovean cuocere sulla gratella. 9:32 E alcuni dei loro fratelli, tra i Kehathiti, erano incaricati di preparare per ogni שבת Shabbàt [Sabato] i pani della presentazione.

Page 287: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:33 Tali sono i cantori, capi delle famiglie levitiche che dimoravano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché l'ufficio loro li teneva occupati giorno e notte. 9:34 Tali sono i capi delle famiglie levitiche, capi secondo le loro generazioni; essi stavano a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 9:35 A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui אשה Ishah [moglie] si chiamava Maaca, 9:36 Abdon, suo figliuolo בכר bᶱchor [primogenito], Tsur-Kis, 9:37 Baal, Ner, Nadab, Ghedor, Ahio, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] e Mikloth. Mikloth generò Scimeam. 9:38 Anch'essi dimoravano dirimpetto ai loro fratelli a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] coi loro fratelli. 9:39 Ner generò Kis; Kis generò שאול Shaùl [Saul]; שאול Shaùl [Saul] generò Gionatan, .Malki-Shua, Abinadab ed Eshbaal מלכי־שוע 9:40 Il figliuolo di Gionatan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica. 9:41 Figli di Mica: Pithon, Melec, Taharea ed Ahaz. 9:42 Ahaz generò Jarah; Jarah generò Alemeth, Azmaveth e Zimri. Zimri generò Motsa. 9:43 Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Refaia, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel. 9:44 Atsel ebbe sei figli, dei quali questi sono i nomi: Azrikam, Bocru, Ismaele, Scearia, Obadia e Hanan. Questi sono i figli di Atsel. 10:1 Or i Filistei vennero a battaglia con ישראל Yisraèl [Israele], e gl'Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei, e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa. 10:2 I Filistei inseguirono accanitamente שאול Shaùl [Saul] e i suoi figli, e uccisero Gionathan, Abinadab e מלכי־שוע Malkishua, figli di שאול Shaùl [Saul]. 10:3 Il forte della battaglia si volse contro שאול Shaùl [Saul]; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri. 10:4 E שאול Shaùl [Saul] disse al suo scudiere: 'Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi ed a farmi oltraggio'. Ma lo scudiere non volle farlo, perch'era còlto da gran paura. Allora שאול Shaùl [Saul] prese la propria spada e vi si gettò sopra. 10:5 Lo scudiere di שאול Shaùl [Saul], vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì. 10:6 Così morirono שאול Shaùl [Saul] e i suoi tre figli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo. 10:7 E tutti gl'Israeliti che abitavano nella valle quando videro che la gente di ישראל Yisraèl [Israele] s'era data alla fuga e che שאול Shaùl [Saul] e i suoi figli erano morti, abbandonarono le loro città, e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle. 10:8 L'indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono שאול Shaùl [Saul] e i suoi figli caduti sul monte Ghilboa.

Page 288: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:9 Spogliarono שאול Shaùl [Saul], e portaron via la sua testa e le sue armi, e mandarono all'intorno per il paese de' Filistei ad annunziare la buona notizia ai loro idoli ed al popolo; 10:10 e collocarono le armi di lui nella casa del loro הים Elohìm, e inchiodarono il suo אteschio nel tempio di Dagon. 10:11 Tutta la gente di Jabes di Galaad udì tutto quello che i Filistei avean fatto a שאול Shaùl [Saul], 10:12 e tutti gli uomini valorosi si levarono, presero il cadavere di שאול Shaùl [Saul] e i cadaveri dei suoi figli, e li portarono a Jabes; seppellirono le loro ossa sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni. 10:13: Così morì שאול Shaùl [Saul], a motivo della infedeltà ch'egli avea commessa contro יהוה YAHWEH col non aver osservato la parola di יהוה YAHWEH, ed anche perché aveva interrogato e consultato quelli che evocano gli spiriti, 10:14 mentre non avea consultato יהוה YAHWEH. E יהוה YAHWEH lo fece morire, e trasferì il regno a דוד Dawid, figliuolo d'Isai. 11:1 Allora tutto ישראל Yisraèl [Israele] si radunò presso דוד Dawid a Hebron, e gli disse: 'Ecco noi siamo tue ossa e tua carne. 11:2 Anche in passato quando era מל mèlech [re] שאול Shaùl [Saul], eri tu quel che guidavi e riconducevi ישראל Yisraèl [Israele]; e יהוה YAHWEH, il tuo הים ,Elohìm אt'ha detto: - Tu pascerai את־עמי ישראל et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele], tu sarai il principe del mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]'. 11:3 Tutti gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele] vennero dunque dal מל mèlech [re] a Hebron, e דוד Dawid fece alleanza con loro a Hebron in presenza di יהוה YAHWEH; ed essi unsero דוד Dawid come מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], secondo la parola che יהוה YAHWEH avea pronunziata per mezzo di שמואל Sh’muèl [Samuele]. Yᶱrushalàim ירושלם Yisraèl [Israele] si mosse contro ישראל Dawid con tutto דוד 11:4[Gerusalemme], che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese. 11:5 E gli abitanti di Gebus dissero a דוד Dawid: 'Tu non entrerai qui'. Ma דוד Dawid prese la fortezza di Sion, che è la città di דוד Dawid. 11:6 Or דוד Dawid avea detto: 'Chiunque batterà per il primo i Gebusei, sarà capo e principe'. E Joab, figliuolo di Tseruia, salì, il primo, e fu fatto capo. 11:7 E דוד Dawid abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata 'la città di דוד Dawid'. 11:8 Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all'intorno; e Joab riparò il resto della città. 11:9 E דוד Dawid andava diventando sempre più grande, e יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] era con lui. 11:10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di דוד Dawid, e che l'aiutarono con tutto ישראל Yisraèl [Israele] ad assicurare il suo dominio per stabilirlo Yisraèl ישראל YAHWEH riguardo ad יהוה mèlech [re], secondo la parola di מל

[Israele].

Page 289: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:11 Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di דוד Dawid: Jashobeam, figliuolo di un Hakmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro. 11:12 Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri. 11:13: Egli era con דוד Dawid a Pas-Dammin, dove i Filistei s'erano raunati per combattere. V'era quivi un campo pieno d'orzo; e il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei. 11:14 Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e

והיה YAHWEH diede una gran vittoria. 11:15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso דוד Dawid, nella spelonca di Adullam, mentre l'esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim. -Beyt בית־לחם Dawid era allora nella fortezza, e c'era un posto di Filistei a דוד 11:16lehem [Bethlehem]. Dawid ebbe un desiderio, e disse: 'Oh se qualcuno mi desse da bere dell'acqua דוד 11:17del pozzo ch'è vicino alla porta di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]!' 11:18 E quei tre s'aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell'acqua dal pozzo di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], vicino alla porta; e, presala seco, la presentarono a דוד Dawid; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti a יהוה YAHWEH, 11:19 dicendo: 'Mi guardi הים Elohìm dal far tal cosa! Beverei io il sangue di questi אuomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l'han portata a rischio della loro vita'. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi. 11:20 Abisai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre. 11:21 Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. 11:22 Poi veniva Benaia, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di un uomo da Kabtseel, valoroso, e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve. 11:23 Uccise pure un מצרי mitzrij [egiziano] di statura enorme alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'מצרי mitzrij [egiziano] la lancia, e se ne servì per ucciderlo. 11:24 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e fu famoso fra i tre prodi. 11:25 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E דוד Dawid lo ammise nel suo consiglio. 11:26 Poi v'erano questi uomini, forti e valorosi: Asahel, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem]; 11:27 Shammoth, da Haror; Helets da Palon; 11:28 Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; Abiezer da Anatoth; 11:29 Sibbecai da Husha; Ilai da Ahoa; 11:30 Maharai da Netofa; Heled, figliuolo di Baana, da Netofa;

Page 290: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:31 Ithai, figliuolo di Ribai, da Ghibea dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino]; Benaia da Pirathon; 11:32 Hurai da Nahale-Gaash; Abiel da Arbath; 11:33 Azmaveth da Baharum; Eliahba da Shaalbon; 11:34 Bene-Hascem da Ghizon; Jonathan, figliuolo di Shaghé da Harar; 11:35 Hahiam, figliuolo di Sacar, da Harar; Elifal, figliuolo di Ur; 11:36 Hefer da Mekera; Ahija da Palon; 11:37 Hetsro da Carmel; Naarai, figliuolo di Ezbai; 11:38 Joel, fratello di Nathan; Mibhar, figliuolo di Hagri; 11:39 Tselek, l'Ammonita; Naharai da Beroth, scudiero di Joab figliuolo di Tseruia. 11:40 Ira da Jether; Gareb da Jether; ;Uriyah (Uria), lo Hitteo; Zabad, figliuolo di Ahlai מ אוריה 11:4111:42 Adina, figliuolo di Sciza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui. 11:43 Hanan, figliuolo di Maaca; Joshafat da Mithni; ;Uzziyàhu (Uzzia) da Ashtaroth; Shama e Jeiel, figli di Hotham, da Aroer עזיהו 11:4411:45 Jediael, figliuolo di Scimri; Joha, suo fratello, il Titsita; 11:46 Eliel da Mahavim; Jeribai e Joshavia, figli di Elnaam; Jthma, il Moabita; 11:47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita. 12:1 Or questi son quelli che vennero a דוד Dawid a Tsiklag, mentr'egli era ancora fuggiasco per tema di שאול Shaùl [Saul], figliuolo di Kis; essi facean parte dei prodi che gli prestarono aiuto durante la guerra. 12:2 Erano armati d'arco, abili a scagliar sassi ed a tirar frecce tanto con la destra quanto con la sinistra; erano della tribù di בנימן Binjàmin [Beniamino], de' fratelli di שאול Shaùl [Saul]. 12:3 Il capo Ahiezer e Joas, figli di Scemaa, da Ghibea; Jeziel e Pelet, figli di Azmaveth; Beraca; Jehu da Anathoth; 12:4 Jshmaia da Gabaon, valoroso fra i trenta e capo di trenta; ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia]; Jahaziel; Johanan; Jozabad da Ghedera; 12:5 Eluzai; Jerimoth; Bealia; Scemaria; Scefatia da Haruf; 12:6 Elkana; Jscia; Azareel; Joezer e Jashobeam, Koraiti; 12:7 Joela e Zebadia, figli di Jeroham, da Ghedor. 12:8 Fra i Gaditi degli uomini partirono per recarsi da דוד Dawid nella fortezza del deserto: erano uomini forti e valorosi, esercitati alla guerra, che sapevan maneggiare scudo e lancia: dalle facce leonine, e veloci come gazzelle sui monti. 12:9 Ezer era il capo; Obadia, il secondo; Eliab, il terzo; 12:10 Mishmanna, il quarto; ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], il quinto; 12:11 Attai, il sesto; Eliel, il settimo; 12:12 Johanan, l'ottavo; Elzabad, il nono; .Yir’mᶱyah [Geremia], il decimo; Macbannai, l'undecimo ירמיה :12:1312:14 Questi erano dei figli di גד Gàd, capi dell'esercito; il minimo tenea fronte a cento; il maggiore, a mille.

Page 291: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:15 Questi son quelli che passarono il ירדן Yarddèn [Giordano] il primo mese quand'era straripato da per tutto, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a oriente e ad occidente. 12:16 Anche dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda] vennero a דוד Dawid, nella fortezza. Dawid uscì loro incontro, e si rivolse a loro, dicendo: 'Se venite da me con דוד 12:17buon fine per soccorrermi, il mio לב lèv [cuore] sarà unito col vostro; ma se venite per tradirmi e darmi nelle mani de' miei avversari, mentre io non commetto alcuna violenza, l’הים '!Elohìm dei nostri padri lo vegga, e faccia egli giustizia א12:18 Allora il רוח Ruach (Spirito) investì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: 'Noi siamo tuoi, o דוד Dawid; e siam con te, o figliuolo d'Isai! Pace, pace a te, e pace a quei che ti soccorrono, poiché il tuo הים Dawid li accolse, e דוד Elohìm ti soccorre!' Allora אli fece capi delle sue schiere. 12:19 Anche degli uomini di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] passarono a דוד Dawid, quando questi andò coi Filistei a combattere contro שאול Shaùl [Saul]; ma דוד Dawid e i suoi uomini non furono d'alcun aiuto ai Filistei; giacché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono דוד Dawid, dicendo: 'Egli passerebbe dalla parte del suo signore .'Shaùl [Saul], a prezzo delle nostre teste שאול12:20 Quand'egli tornò a Tsiklag, questi furono quelli di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], che passarono a lui: Adna, Jozabad, Jediael, Micael, Jozabad, Elihu, Tsilletai, capi di migliaia nella tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 12:21 Questi uomini diedero aiuto a דוד Dawid contro le bande dei predoni, perché erano tutti uomini forti e valorosi; e furon fatti capi nell'esercito. 12:22 E ogni giorno veniva gente a דוד Dawid per soccorrerlo: tanta, che se ne formò un esercito grande, come un esercito di הים .Elohìm א12:23 Questo è il numero degli uomini armati per la guerra, che si recarono da דוד Dawid a Hebron per trasferire a lui la potestà reale di שאול Shaùl [Saul], secondo l'ordine di .YAHWEH יהוה12:24 Figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], che portavano scudo e lancia, seimila ottocento, armati per la guerra. 12:25 De' figli di שמעון Shimᶱcn [Simeone], uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento. 12:26 Dei figli di לוי lèwi [Levi], quattromila seicento; 12:27 e Jehoiada, principe della famiglia d'Aaronne, e con lui tremila settecento uomini; 12:28 e Tsadok, giovine forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi. 12:29 Dei figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], fratelli di שאול Shaùl [Saul], tremila; poiché la maggior parte d'essi fino allora era rimasta fedele alla casa di שאול Shaùl [Saul]. 12:30 Dei figli d'אפרים Efraim, ventimila ottocento: uomini forti e valorosi, gente di gran nome, divisi secondo le loro case patriarcali.

Page 292: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:31 Della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], diciottomila che furono designati nominatamente, per andare a proclamare מל mèlech [re] דוד Dawid. 12:32 Dei figli d'יששכר Jssacar [Issacar], che intendevano i tempi, in modo da sapere quel che ישראל Yisraèl [Israele] dovea fare, duecento capi, e tutti i loro fratelli sotto i loro ordini. 12:33 Di זבלון Zᶱbulun [Zabulon], cinquantamila, atti a servire, forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, e pronti ad impegnar l'azione con לב lèv [cuore] risoluto. 12:34 Di נפתלי Naftàlij [Neftali], mille capi, e con essi trentasettemila uomini armati di scudo e lancia. 12:35 Dei Daniti, armati per la guerra, ventottomila seicento. 12:36 Di אשר Ascer, atti a servire, e pronti a ordinarsi in battaglia, quarantamila. 12:37 E di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza metà tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, centoventimila. 12:38 Tutti questi uomini, gente di guerra, pronti a ordinarsi in battaglia, giunsero a Hebron, con sincerità di לב lèv [cuore], per proclamare דוד Dawid מל mèlech [re] sopra tutto ישראל Yisraèl [Israele]; e anche tutto il rimanente di ישראל Yisraèl [Israele] era unanime per fare מל mèlech [re] דוד Dawid. 12:39 Essi rimasero quivi tre giorni con דוד Dawid a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avean preparato per essi dei viveri. 12:40 E anche quelli ch'eran loro vicini, e perfino gente da יששכר Jssacar [Issacar], da ,Naftàlij [Neftali], portavan dei viveri sopra asini נפתלי Zᶱbulun [Zabulon] e da זבלוןsopra cammelli, sopra muli e su buoi: farina, fichi secchi, uva secca, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perché v'era gioia in ישראל Yisraèl [Israele]. Dawid tenne consiglio coi capi di migliaia e di centinaia, cioè con tutti i principi דוד 13:1del popolo, 13:2 poi disse a tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Se vi par bene, e se יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm, l'approva, mandiamo da per tutto a dire ai nostri אfratelli che son rimasti in tutte le regioni di ישראל Yisraèl [Israele], e così pure ai כהנים kohanìm [sacerdoti] ed ai Leviti nelle loro città e nei loro contadi, che si uniscano a noi; 13:3 e riconduciamo qui da noi l'arca del nostro הים Elohìm; poiché non ce ne siamo אoccupati ai tempi di שאול Shaùl [Saul]'. 13:4 E tutta la raunanza rispose che si facesse così, giacché la cosa parve buona agli occhi di tutto il popolo. Yisraèl [Israele], dallo Scihor d'Egitto fino ישראל Dawid dunque radunò tutto דוד 13:5all'ingresso di Hamath, per ricondurre l'arca di הים .Elohìm da Kiriath-Jearim א13:6 E דוד Dawid, con tutto ישראל Yisraèl [Israele], salì verso Baala, cioè verso Kiriath-Jearim, che appartiene a יהודה Yᶱhudah [Giuda], per trasferire di là l'arca di הים א

Page 293: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Elohìm, dinanzi alla quale è invocato il nome di יהוה YAHWEH, che siede sovr'essa fra i cherubini. 13:7 E posero l'arca di הים Elohìm sopra un carro nuovo, levandola dalla casa di אAbinadab; e Uzza ed Ahio conducevano il carro. הים Yisraèl [Israele] danzavano dinanzi a ישראל Dawid e tutto דוד 13:8 Elohìm a אtutto potere, cantando e sonando cetre, saltèri, timpani, cembali e trombe. 13:9 Or come furon giunti all'aia di Kidon, Uzza stese la mano per reggere l'arca, perché i buoi la facevano piegare. 13:10 E l'ira di יהוה YAHWEH s'accese contro Uzza, e יהוה YAHWEH lo colpì per avere stesa la mano sull'arca; e quivi Uzza morì dinanzi a הים .Elohìm א ,YAHWEH avea fatto una breccia nel popolo יהוה Dawid si attristò perché דוד 13:11colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d'oggi. 13:12 E דוד Dawid in quel giorno, ebbe paura di הים Elohìm, e disse: 'Come farò a אportare a casa mia l'arca di הים '?Elohìm א13:13 E דוד Dawid non ritirò l'arca presso di sé, nella città di דוד Dawid, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath. 13:14 E l'arca di הים Elohìm rimase tre mesi dalla famiglia di Obed-Edom, in casa di אlui; e יהוה YAHWEH benedisse la casa di Obed-Edom e tutto quello che gli apparteneva. 14:1 Hiram, מל mèlech [re] di Tiro, inviò a דוד Dawid de' messi, del legname di cedro, dei muratori e dei legnaiuoli, per edificargli una casa. 14:2 Allora דוד Dawid riconobbe che יהוה YAHWEH lo stabiliva saldamente come מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], giacché la sua dignità reale era grandemente esaltata per amore di ישראל Yisraèl [Israele], del popolo di הים .Elohìm א Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e ירושלם Dawid si prese ancora delle mogli a דוד 14:3generò ancora figli e figliuole. 14:4 Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: Shammua, Shobab, Nathan, מה ,Sh’lomoh [Salomone] ש14:5 Jbhar, אלישוע Elishua, Elpelet, 14:6 Noga, Nefeg, Jafia, 14:7 Elishama, Beeliada ed Elifelet. 14:8 Or quando i Filistei ebbero udito che דוד Dawid era stato unto מל mèlech [re] di tutto ישראל Yisraèl [Israele], saliron tutti in cerca di lui; e דוד Dawid, saputolo, uscì loro incontro. 14:9 I Filistei giunsero e si sparsero per la valle dei Refaim. 14:10 Allora דוד Dawid consultò הים Elohìm, dicendo: 'Salirò io contro i Filistei? E אme li darai tu nelle mani?' יהוה YAHWEH gli rispose: 'Sali, e io li darò nelle tue mani'. 14:11 I Filistei dunque salirono a Baal-Peratsim, dove דוד Dawid li sconfisse, e disse: הים' Elohìm ha rotto i miei nemici per mano mia come quando le acque rompono le אdighe'. Perciò fu dato a quel luogo il nome di Baal-Peratsim. 14:12 I Filistei lasciaron quivi i loro dèi, che per ordine di דוד Dawid, furon dati alle fiamme.

Page 294: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:13: Di poi i Filistei tornarono a spargersi per quella valle. 14:14 E דוד Dawid consultò di nuovo הים הים Elohìm; e א Elohìm gli disse: 'Non אsalire dietro ad essi, allontanati e gira intorno a loro, e giungerai su di essi dal lato dei Gelsi. 14:15 E quando udrai un rumor di passi tra le vette dei gelsi, esci subito all'attacco, perché הים .'Elohìm marcerà alla tua testa per sconfiggere l'esercito dei Filistei אהים Dawid fece come דוד 14:16 Elohìm gli avea comandato, e gl'Israeliti sconfissero אl'esercito dei Filistei da Gabaon a Ghezer. 14:17 E la fama di דוד Dawid si sparse per tutti i paesi, e יהוה YAHWEH fece sì ch'egli incutesse spavento a tutte le genti. Dawid; preparò un luogo per l'arca דוד Dawid si costruì delle case nella città di דוד 15:1di הים .Elohìm, e drizzò una tenda per essa א15:2 Allora דוד Dawid disse: 'Nessuno deve portare l'arca di הים Elohìm tranne i אLeviti; perché יהוה YAHWEH ha scelti loro per portare l'arca di הים Elohìm, e per אesser suoi ministri in perpetuo'. 15:3 E דוד Dawid convocò tutto ישראל Yisraèl [Israele] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per trasportar l'arca di יהוה YAHWEH al luogo ch'egli le avea preparato. :Dawid radunò pure i figli d'Aaronne ed i Leviti דוד 15:415:5 dei figli di Kehath, Uriel, il capo, e i suoi fratelli: centoventi; 15:6 dei figli di Merari, Asaia, il capo, e i suoi fratelli: duecentoventi; 15:7 dei figli di Ghershom, Joel, il capo, e i suoi fratelli: centotrenta; 15:8 dei figli di Elitsafan, Scemaia, il capo, e i suoi fratelli: duecento; 15:9 dei figli di Hebron, Eliel, il capo, e i suoi fratelli: ottanta; 15:10 dei figli di Uzziel, Amminadab, il capo, e i suoi fratelli: centododici. 15:11 Poi דוד Dawid chiamò i כהנים kohanìm [sacerdoti] Tsadok e Abiathar, e i Leviti Uriel, Asaia, Joel, Scemaia, Eliel e Amminadab, 15:12 e disse loro: 'Voi siete i capi delle case patriarcali dei Leviti; santificatevi, voi e i vostri fratelli, affinché possiate trasportar l'arca di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm di א .Yisraèl [Israele], nel luogo che io le ho preparato ישראל15:13: Siccome voi non c'eravate la prima volta, יהוה YAHWEH, il nostro הים ,Elohìm אfece una breccia fra noi, perché non lo cercammo secondo le regole stabilite'. 15:14 I כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti dunque si santificarono per trasportare l'arca di יהוה YAHWEH, dell’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א15:15 E i figli dei Leviti portarono l'arca di הים Elohìm sulle loro spalle, per mezzo di אstanghe, come משה Moshè [Mosè] aveva ordinato, secondo la parola di יהוה YAHWEH. 15:16 E דוד Dawid ordinò ai capi dei Leviti che chiamassero i loro fratelli cantori a prestar servizio coi loro strumenti musicali, saltèri, cetre e cembali, da cui trarrebbero suoni vigorosi, in segno di gioia. 15:17 I Leviti dunque chiamarono a prestar servizio Heman, figliuolo di Joel; e fra i suoi fratelli, Asaf, figliuolo di Berekia; tra i figli di Merari, loro fratelli, Ethan, figliuolo di Kushaia.

Page 295: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:18 Con loro, furon chiamati i loro fratelli del secondo ordine: זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Ben, Jaaziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaia, Maaseia, Mattithia, Elifalehu, Mikneia, Obed-Edom e Jeiel, i portinai. 15:19 I cantori Heman, Asaf ed Ethan, aveano dei cembali di rame per sonare; Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Aziel, Scemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseia e זכריה 15:20Benaia avean dei saltèri per accompagnare voci di fanciulle; 15:21 Mattithia, Elifalehu, Mikneia, Obed-Edom, Jeiel ed Azazia sonavano con cetre all'ottava, per guidare il canto; 15:22 Kenania, capo dei Leviti era preposto al canto; dirigeva la musica, perché era competente in questo. 15:23 Berekia ed Elkana erano portinai dell'arca. 15:24 Scebania, Joshafat, Nethaneel, Amasai, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Benaia ed Eliezer, כהנים kohanìm [sacerdoti], sonavano la tromba davanti all'arca di הים ;Elohìm אe Obed-Edom e Jehija erano portinai dell'arca. Yisraèl [Israele] e i capi di migliaia si misero in ישראל Dawid, gli anziani di דוד 15:25cammino per trasportare l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH dalla casa di Obed-Edom, con gaudio. 15:26 E poiché הים ברית Elohìm prestò assistenza ai Leviti che portavan l'arca del אbᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, fu offerto un sacrifizio di sette giovenchi e di sette montoni. Dawid indossava un manto di lino fino, come anche tutti i Leviti che portavano דוד 15:27l'arca, i cantori, e Kenania, capo musica fra i cantori; e דוד Dawid avea sul manto un efod di lino. 15:28 Così tutto ישראל Yisraèl [Israele] portò su l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di YAHWEH con grida di gioia, a suon di corni, di trombe, di cembali, di saltèri e יהוהd'arpe. 15:29 E come l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH giunse alla città di Shaùl [Saul], guardava dalla finestra: e vedendo il שאול Dawid, Mical, figliuola di דוד .Dawid che danzava e saltava, lo sprezzò in cuor suo דוד mèlech [re] מל

16:1 Portarono dunque l'arca di הים Elohìm e la collocarono in mezzo al padiglione אche דוד Dawid aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a הים .Elohìm א16:2 E quando דוד Dawid ebbe finito d'offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome di יהוה YAHWEH; 16:3 e distribuì a tutti gl'Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d'uva secca. 16:4 Poi stabilì davanti all'arca di יהוה YAHWEH alcuni di fra i Leviti per fare il servizio, per ringraziare, lodare e celebrare יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele].

Page 296: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:5 Erano: Asaf, il capo; זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], il secondo dopo di lui; poi Jehiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali; 16:6 i כהנים kohanìm [sacerdoti] Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים .Elohìm א16:7 Allora, in quel giorno, דוד Dawid diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi di יהוה YAHWEH: 16:8 Celebrate יהוה YAHWEH, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli. 16:9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. 16:10 Gloriatevi בשם קדשו bᶱshèm kodᶱsho [nel nome suo santo]; si rallegri il לב lèv [cuore] di quelli che cercano יהוה YAHWEH! 16:11 Cercate יהוה YAHWEH e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! 16:12 Ricordatevi delle maraviglie ch'egli ha fatte, de' suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, 16:13: o voi, progenie di ישראל Yisraèl [Israele], suo servitore, figli di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], suoi eletti! 16:14 Egli, יהוה YAHWEH, è l’הים Elohìm nostro; i suoi giudizi s'esercitano su tutta la אterra. 16:15 Ricordatevi in perpetuo del suo ברית bᶱrit [patto-alleanza], della parola da lui data per mille generazioni, 16:16 del ברית bᶱrit [patto-alleanza] che fece con Abrahamo, che giurò ad יצחק Jishaq [Isacco], 16:17 e che confermò a יעקב Ya’àkov [Giacobbe] come uno statuto, ad ישראל Yisraèl [Israele] come un ברית bᶱrit [patto-alleanza] יהוה YAHWEH, 16:18 dicendo: 'Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità'. 16:19 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, 16:20 e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo. 16:21 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei מלכים mᶱlachìm [re] per amor loro, 16:22 dicendo: 'Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei נביאים nevijm [profeti]'. 16:23 Cantate a יהוה YAHWEH, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! 16:24 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! 16:25 Perché יהוה YAHWEH è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi. 16:26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma יהוה YAHWEH ha fatto i שמים shamàim [cieli]. 16:27 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora. 16:28 Date a יהוה YAHWEH, o famiglie dei popoli, date a יהוה YAHWEH gloria e forza.

Page 297: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:29 Date a יהוה YAHWEH la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi a יהוה YAHWEH vestiti di sacri ornamenti, 16:30 tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso. 16:31 Si rallegrino i שמים shamàim [cieli] e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: 'יהוה YAHWEH regna'. 16:32 Risuoni il mare e quel ch'esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch'è in essa. 16:33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto di יהוה YAHWEH, poich'egli viene a giudicare la terra. 16:34 Celebrate יהוה YAHWEH, perch'egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. 16:35 E dite: 'Salvaci, o הים Elohìm della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni אe liberaci, affinché celebriamo לשם קדש lᶱshèm kodᶱsheha [il tuo santo nome] e mettiamo la nostra gloria nel lodarti'. 16:36 Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים ,Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di אd'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: 'Amen', e lodò יהוה YAHWEH. 16:37 Poi דוד Dawid lasciò quivi, davanti all'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all'arca, secondo i bisogni d'ogni giorno. 16:38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri. 16:39 Lasciò pure il כהן kohen [sacerdote] Tsadok e i כהנים kohanìm [sacerdoti] suoi fratelli davanti al tabernacolo di יהוה YAHWEH, sull'alto luogo che era a Gabaon, 16:40 perché offrissero del continuo a יהוה YAHWEH olocausti, mattina e sera, sull'altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] data da יהוה YAHWEH ad ישראל Yisraèl [Israele]. 16:41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch'erano stati scelti e designati nominatamente per lodare יהוה YAHWEH, perché la sua benignità dura in perpetuo. 16:42 Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di הים Elohìm. I figli di Jeduthun erano addetti alla אporta. 16:43 Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e דוד Dawid se ne ritornò per benedire la propria casa. 17:1 Or avvenne che דוד Dawid, quando si fu stabilito nella sua casa, disse al נביא navij [profeta] Nathan: 'Ecco, io abito in una casa di cedro, e l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH sta sotto una tenda'. 17:2 Nathan rispose a דוד Dawid: 'Fa' tutto quello che hai in לב lèv [cuore] di fare, poiché הים .'Elohìm è con te א17:3 Ma quella stessa notte la parola di הים Elohìm fu diretta a Nathan in questi אtermini:

Page 298: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:4 'Va' e di' al mio servo דוד Dawid: Così dice יהוה YAHWEH: - Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch'io vi dimori; 17:5 poiché io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi ישראל Yisraèl [Israele] dall'Egitto, fino al dì d'oggi; ma sono andato di tenda in tenda, di dimora in dimora. 17:6 Dovunque sono andato, or qua or là, in mezzo a tutto ישראל Yisraèl [Israele], ho io mai fatto parola a qualcuno dei שפטים shofᶱtim [giudici] di ישראל Yisraèl [Israele] ai quali avevo comandato di pascere il mio popolo, dicendogli: Perché non mi edificate una casa di cedro? 17:7 Ora dunque parlerai così al mio servo דוד Dawid: Così dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: Io ti presi dall'ovile, di dietro alle pecore, perché tu fossi il principe di ישראל Yisraèl [Israele], mio popolo; 17:8 e sono stato con te dovunque sei andato, ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che son sulla terra; 17:9 ho assegnato un posto ad ישראל Yisraèl [Israele], mio popolo, e ve l'ho piantato perché abiti in casa sua e non sia più agitato, né seguitino gl'iniqui a farne scempio come prima, 17:10 e fin dal tempo in cui avevo stabilito dei שפטים shofᶱtim [giudici] sul mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. Io ho umiliato tutti i tuoi nemici; e t'annunzio che יהוה YAHWEH ti fonderà una casa. 17:11 Quando i tuoi giorni saranno compiuti e tu te n'andrai a raggiungere i tuoi padri, io innalzerò al trono dopo di te la tua progenie, uno de' tuoi figli, e stabilirò saldamente il suo regno. 17:12 Egli mi edificherà una casa, ed io renderò stabile in perpetuo il suo trono. 17:13: Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e non gli ritirerò la mia grazia, come l'ho ritirata da colui che t'ha preceduto. 17:14 Io lo renderò saldo per sempre nella mia casa e nel mio regno, e il suo trono sarà reso stabile in perpetuo'. 17:15 Nathan parlò a דוד Dawid, secondo tutte queste parole e secondo tutta questa visione. 17:16 Allora il מל mèlech [re] דוד Dawid andò a presentarsi davanti a יהוה YAHWEH, e disse; 'Chi son io, o יהוה YAHWEH הים Elohìm, e che è la mia casa, che tu m'abbia אfatto arrivare fino a questo punto? 17:17 E questo è parso ancora poca cosa agli occhi tuoi, o הים Elohìm; e tu hai parlato אanche della casa del tuo servo per un lontano avvenire, e hai degnato considerar me come se fossi uomo d'alto grado, o יהוה YAHWEH הים .Elohìm א17:18 Che potrebbe דוד Dawid dirti di più riguardo all'onore ch'è fatto al tuo servo? Tu conosci il tuo servo. 17:19 O יהוה YAHWEH, per amor del tuo servo e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelargli tutte le tue maraviglie. 17:20 O יהוה YAHWEH, nessuno è pari a te, e non v'è altro הים ,Elohìm fuori di te אsecondo tutto quello che abbiamo udito coi nostri orecchi.

Page 299: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:21 E qual popolo è come il tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], l'unica nazione sulla terra che הים Elohìm sia venuto a redimere per formarne il suo popolo, per farti אun nome e per compiere cose grandi e tremende, cacciando delle nazioni d'innanzi al tuo popolo che tu hai redento dall'Egitto? 17:22 Tu hai fatto del tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] il popolo tuo speciale in perpetuo; e tu, o יהוה YAHWEH, sei divenuto il suo הים .Elohìm א17:23 Or dunque, o יהוה YAHWEH, la parola che tu hai pronunziata riguardo al tuo servo ed alla sua casa rimanga stabile in perpetuo, e fa' come tu hai detto. 17:24 Sì, rimanga stabile, affinché il tuo nome sia magnificato in perpetuo, e si dica: הים’tzᶱvaòt [degli Eserciti], l צבאות YAHWEH יהוה ,Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di אè veramente un הים דוד Yisraèl [Israele]; e la casa del tuo servo ישראל Elohìm per אDawid sia stabile dinanzi a te! 17:25 Poiché tu stesso, o mio הים Elohìm, hai rivelato al tuo servo di volergli fondare אuna casa. Perciò il tuo servo ha preso l'ardire di rivolgerti questa preghiera. 17:26 Ed ora, o יהוה YAHWEH, tu sei הים Elohìm, e hai promesso questo bene al tuo אservo; 17:27 piacciati dunque benedire ora la casa del tuo servo, affinch'ella sussista in perpetuo dinanzi a te! Poiché ciò che tu o יהוה YAHWEH benedici, è benedetto per sempre'. 18:1 Dopo queste cose, דוד Dawid sconfisse i Filistei e li umiliò, e tolse di mano ai Filistei Gath e le città che ne dipendevano. 18:2 Sconfisse pure i Moabiti; e i Moabiti divennero sudditi e tributari di דוד Dawid. ,mèlech [re] di Tsoba, verso Hamath מל ,Dawid sconfisse anche Hadarezer דוד 18:3mentr'egli andava a stabilire il suo dominio sul fiume Eufrate. Dawid gli prese mille carri, settemila cavalieri e ventimila pedoni; tagliò i דוד 18:4garetti a tutti i cavalli da tiro, ma riserbò de' cavalli per cento carri. 18:5 E quando i Sirî di Damasco vennero per soccorrere Hadarezer, מל mèlech [re] di Tsoba, דוד Dawid ne uccise ventiduemila. 18:6 Poi דוד Dawid mise delle guarnigioni nella Siria di Damasco, e i Sirî divennero sudditi e tributari di דוד Dawid; e יהוה YAHWEH lo rendea vittorioso dovunque egli andava. 18:7 E דוד Dawid tolse ai servi di Hadarezer i loro scudi d'זהב zahàv [oro] e li portò a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם Dawid prese anche una grande quantità di rame a Tibhath e a Cun, città di דוד 18:8Hadarezer. מה Sh’lomoh [Salomone] se ne servì per fare il mar di rame, le colonne e שgli utensili di rame. 18:9 Or quando Tou, מל mèlech [re] di Hamath, ebbe udito che דוד Dawid avea sconfitto tutto l'esercito di Hadarezer, מל mèlech [re] di Tsoba, 18:10 mandò al מל mèlech [re] דוד Dawid Hadoram, suo figliuolo, per salutarlo e per benedirlo perché avea mosso guerra a Hadarezer e l'avea sconfitto (Hadarezer era sempre in guerra con Tou); e Hadoram portò seco ogni sorta di vasi d'זהב zahàv [oro], d'argento, e di rame.

Page 300: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:11 E il מל mèlech [re] דוד Dawid consacrò anche quelli a יהוה YAHWEH, come avea già consacrato l'argento e l'זהב zahàv [oro] che avea portato via a tutte le nazioni: agli Edomiti, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei ed agli Amalekiti. 18:12 Abishai, figliuolo di Tseruia, sconfisse pure diciottomila Edomiti nella valle del Sale. 18:13: E pose delle guarnigioni in Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di דוד Dawid; e יהוה YAHWEH rendea דוד Dawid vittorioso dovunque egli andava. Yisraèl [Israele], facendo ragione e ישראל Dawid regnò su tutto דוד 18:14amministrando la giustizia a tutto il suo popolo. 18:15 Joab, figliuolo di Tseruia, comandava l'esercito; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere; 18:16 Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano כהנים kohanìm [sacerdoti]; Shavsa era segretario; 18:17 Benaia, figliuolo di Jehoiada, era capo dei Kerethei e dei Pelethei; e i figli di דוד Dawid erano i primi al fianco del מל mèlech [re]. 19:1 Or avvenne, dopo queste cose, che Nahash, מל mèlech [re] dei figli di Ammon, morì, e il suo figliuolo regnò in luogo di lui. ,Dawid disse: 'Io voglio usare benevolenza verso Hanun, figliuolo di Nahash דוד 19:2perché suo padre ne usò verso di me'. E דוד Dawid inviò dei messi a consolarlo della perdita del padre. Ma quando i servi di דוד Dawid furon giunti nel paese dei figli di Ammon presso Hanun per consolarlo, 19:3 i principi de' figli di Ammon dissero ad Hanun: 'Credi tu che דוד Dawid t'abbia mandato dei consolatori per onorar tuo padre? I suoi servi non son eglino piuttosto venuti per esplorare la città e distruggerla e per spiare il paese?' 19:4 Allora Hanun prese i servi di דוד Dawid, li fece radere e fece lor tagliare la metà delle vesti fino alle natiche, poi li rimandò. 19:5 Intanto vennero alcuni ad informar דוד Dawid del modo con cui quegli uomini erano stati trattati; e דוד Dawid mandò gente ad incontrarli, perch'essi erano oltremodo confusi. E il מל mèlech [re] fece dir loro: 'Restate a Gerico finché vi sia ricresciuta la barba, poi tornerete'. 19:6 I figli di Ammon videro che s'erano attirati l'odio di דוד Dawid; e Hanun e gli Ammoniti mandarono mille talenti d'argento per prendere al loro soldo dei carri e dei cavalieri presso i Sirî di Mesopotamia e presso i Sirî di Maaca e di Tsoba. 19:7 E presero al loro soldo trentaduemila carri e il מל mèlech [re] di Maaca col suo popolo, i quali vennero ad accamparsi dirimpetto a Medeba. E i figli di Ammon si raunarono dalle loro città, per andare a combattere. 19:8 Quando דוד Dawid udì questo, inviò contro di loro Joab e tutto l'esercito degli uomini di valore. 19:9 I figli di Ammon uscirono e si disposero in ordine di battaglia alla porta della città; e i מלכים mᶱlachìm [re] ch'erano venuti in loro soccorso stavano a parte nella campagna.

Page 301: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:10 Or come Joab vide che quelli eran pronti ad attaccarlo di fronte e alle spalle, scelse un corpo fra gli uomini migliori di ישראל Yisraèl [Israele], lo dispose in ordine di battaglia contro i Sirî, 19:11 e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figli di Ammon; 19:12 e disse ad Abishai: 'Se i Sirî son più forti di me, tu mi darai soccorso; e se i figli di Ammon son più forti di te, andrò io a soccorrerti. 19:13: Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro הים .'YAHWEH quello che a lui piacerà יהוה Elohìm; e faccia א19:14 Poi Joab, con la gente che avea seco, s'avanzò per attaccare i Sirî, i quali fuggirono d'innanzi a lui. 19:15 E come i figli di Ammon videro che i Sirî eran fuggiti, fuggirono anch'essi d'innanzi ad Abishai, fratello di Joab, e rientrarono nella città. Allora Joab se ne tornò a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם19:16 I Sirî, vedendosi sconfitti da ישראל Yisraèl [Israele], inviarono de' messi e fecero venire i Sirî che abitavano di là dal fiume. Shofac, capo dell'esercito di Hadarezer, era alla loro testa. 19:17 E la cosa fu riferita a דוד Dawid, che radunò tutto ישראל Yisraèl [Israele], passò il Yarddèn [Giordano], marciò contro di loro e si dispose in ordine di battaglia contro ירדןad essi. E come דוד Dawid si fu disposto in ordine di battaglia contro i Sirî, questi impegnarono l'azione con lui. 19:18 Ma i Sirî fuggirono d'innanzi a ישראל Yisraèl [Israele]; e דוד Dawid uccise ai Sirî gli uomini di settecento carri e quarantamila fanti, e uccise pure Shofac, capo dell'esercito. 19:19 E quando i servi di Hadarezer si videro sconfitti da ישראל Yisraèl [Israele], fecero pace con דוד Dawid, e furono a lui soggetti. E i Sirî non vollero più recar soccorso ai figli di Ammon. 20:1 Or avvenne che l'anno seguente, nel tempo in cui i מלכים mᶱlachìm [re] sogliono andare alla guerra, Joab, alla testa di un poderoso esercito, andò a devastare il paese dei figli di Ammon e ad assediare Rabba; ma דוד Dawid rimase a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. E Joab batté Rabba e la distrusse. 20:2 E דוד Dawid tolse dalla testa del מלכיהם malᶱchehèm [loro re] la corona, e trovò che pesava un talento d'זהב zahàv [oro] e che avea delle pietre preziose; ed essa fu posta sulla testa di דוד Dawid. Egli riportò anche dalla città grandissima preda. 20:3 Fece uscire gli abitanti ch'erano nella città, e li fece a pezzi con delle seghe, degli érpici di ferro e delle scuri. Così fece דוד Dawid a tutte le città dei figli di Ammon. Poi .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] con tutto il popolo ירושלם Dawid se ne tornò a דוד20:4 Dopo queste cose, ci fu una battaglia coi Filistei, a Ghezer; allora Sibbecai di Hushah uccise Sippai, uno dei discendenti di Rafa; e i Filistei furono umiliati. 20:5 Ci fu un'altra battaglia coi Filistei; ed Elhanan, figliuolo di יאיר Jair, uccise Lahmi, fratello di Goliath di Gath, di cui l'asta della lancia era come un subbio da tessitore.

Page 302: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:6 Ci fu ancora una battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch'esso dei discendenti di Rafa. 20:7 Egli ingiuriò ישראל Yisraèl [Israele]; e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di .Dawid, l'uccise דוד20:8 Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di דוד Dawid e per mano della sua gente. 21::1 Or Satana si levò contro ישראל Yisraèl [Israele], e incitò דוד Dawid a fare il censimento di ישראל Yisraèl [Israele]. 21::2 E דוד Dawid disse a Joab e ai capi del popolo: 'Andate, fate il censimento degl'Israeliti da Beer-Sceba fino a דן Dàn; e venite a riferirmene il risultato, perch'io ne sappia il numero'. 21::3 Joab rispose: 'יהוה YAHWEH renda il suo popolo cento volte più numeroso di quello che è! Ma, o מל mèlech [re], mio signore, non sono eglino tutti servi del mio signore? Perché il mio signore domanda egli questo? Perché render così ישראל Yisraèl [Israele] colpevole?' 21::4 Ma l'ordine del מל mèlech [re] prevalse contro Joab. Joab dunque partì, percorse tutto ישראל Yisraèl [Israele], poi tornò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 21::5 E Joab rimise a דוד Dawid la cifra del censimento del popolo: c'erano in tutto יהודה Yisraèl [Israele] un milione e centomila uomini atti a portare le armi; e in ישראלYᶱhudah [Giuda] quattrocentosettantamila uomini atti a portar le armi. 21::6 Or Joab non avea fatto il censimento di לוי lèwi [Levi] e di בנימן Binjàmin [Beniamino] come degli altri, perché l'ordine del מל mèlech [re] era per lui abominevole. 21::7 Questa cosa dispiacque a הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm, che perciò colpì א21::8 E דוד Dawid disse a הים Elohìm: 'Io ho gravemente peccato in questo che ho אfatto; ma ora, ti prego, perdona l'iniquità del tuo servo, perché io ho agito con grande stoltezza'. 21::9 E יהוה YAHWEH parlò così a גד Gàd, il veggente di דוד Dawid: 21::10 'Va', e parla a דוד Dawid in questo modo: - Così dice יהוה YAHWEH: Io ti propongo tre cose; sceglitene una, e quella ti farò'. YAHWEH: Scegli יהוה Dawid, e gli disse: 'Così dice דוד Gàd andò dunque da גד 11::21quello che vuoi: 21::12 o tre anni di carestia, o tre mesi durante i quali i tuoi avversari facciano scempio di te e ti raggiunga la spada dei tuoi nemici, ovvero tre giorni di spada di יהוה YAHWEH, ossia di peste nel paese, durante i quali l' YAHWEH porterà יהוה mal’ach (angelo) di מלאla distruzione in tutto il territorio di ישראל Yisraèl [Israele]. Or dunque vedi che cosa io debba rispondere a colui che mi ha mandato'. 21::13: E דוד Dawid disse a גד Gàd: 'Io sono in una grande angoscia! Ebbene, ch'io cada nelle mani di יהוה YAHWEH, giacché le sue compassioni sono immense; ma ch'io non cada nelle mani degli uomini!'

Page 303: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::14 Così יהוה YAHWEH mandò la peste in ישראל Yisraèl [Israele]; e caddero settantamila persone di ישראל Yisraèl [Israele]. 21::15 E הים Yᶱrushalàim ירושלם mal’ach (angelo) a מלא Elohìm mandò un א[Gerusalemme] per distruggerla; e come questi si disponeva a distruggerla, יהוה YAHWEH gettò su di lei lo sguardo, si pentì della calamità che avea inflitta, e disse all' 'mal’ach (angelo) distruttore: 'Basta; ritieni ora la tua mano!' Or l מלא mal’ach מלא(angelo) di יהוה YAHWEH si trovava presso l'aia di Ornan, il Gebuseo. 21::16 E דוד Dawid, alzando gli occhi, vide l' YAHWEH יהוה mal’ach (angelo) di מלאche stava fra terra e שמים shamàim [cielo], avendo in mano una spada sguainata, vòlta contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Allora דוד Dawid e gli anziani, coperti di sacchi, si gettarono con la faccia a terra. 21::17 E דוד Dawid disse a הים Elohìm: 'Non sono io quegli che ordinai il censimento אdel popolo? Son io che ho peccato, e che ho agito con tanta malvagità; ma queste pecore che hanno fatto? Ti prego, o יהוה YAHWEH, o mio הים Elohìm, si volga la tua mano אcontro di me e contro la casa di mio padre, ma non contro il tuo popolo, per colpirlo col flagello!' 21::18 Allora l' דוד Gàd di dire a גד YAHWEH ordinò a יהוה mal’ach (angelo) di מלאDawid che salisse ad erigere un altare a יהוה YAHWEH nell'aia di Ornan, il Gebuseo. 21::19 E דוד Dawid salì, secondo la parola che גד Gàd avea pronunziata nel nome di יהוה YAHWEH. 21::20 Ornan, voltandosi, vide l' mal’ach (angelo); e i suoi quattro figli ch'eran con מלאlui si nascosero. Ornan stava battendo il grano. 21::21 E come דוד Dawid giunse presso Ornan, Ornan guardò, e vide דוד Dawid; e, uscito dall'aia, si prostrò dinanzi a דוד Dawid, con la faccia a terra. 21::22 Allora דוד Dawid disse ad Ornan: 'Dammi il sito di quest'aia, perch'io vi eriga un altare a יהוה YAHWEH; dammelo per tutto il prezzo che vale, affinché la piaga cessi d'infierire sul popolo'. 21::23 Ornan disse a דוד Dawid: 'Prenditelo; e il מל mèlech [re], mio signore, faccia quello che par bene agli occhi suoi; guarda, io ti do i buoi per gli olocausti, le macchine da trebbiare per legna, e il grano per l'oblazione; tutto ti do'. 21::24 Ma il מל mèlech [re] דוד Dawid disse ad Ornan: 'No, io comprerò da te queste cose per il loro intero prezzo; giacché io non prenderò per יהוה YAHWEH ciò ch'è tuo, né offrirò un olocausto che non mi costi nulla'. 21::25 E דוד Dawid diede ad Ornan come prezzo del luogo il peso di seicento sicli d'זהב zahàv [oro]; 21::26 poi edificò quivi un altare a יהוה YAHWEH, offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie, e invocò יהוה YAHWEH, il quale gli rispose mediante il fuoco, che discese dal .shamàim [cielo] sull'altare dell'olocausto שמים21::27 Poi יהוה YAHWEH comandò all' mal’ach (angelo) di rimettere la spada nel מלאfodero.

Page 304: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::28 In quel tempo דוד Dawid, vedendo che יהוה YAHWEH lo aveva esaudito nell'aia d'Ornan, il Gebuseo, vi offriva dei sacrifizi. 21::29 - Il tabernacolo di יהוה YAHWEH che משה Moshè [Mosè] avea costruito nel deserto e l'altare degli olocausti si trovavano allora sull'alto luogo di Gabaon. 21::30 E דוד Dawid non poteva andare davanti a quell'altare a cercare הים Elohìm, per אlo spavento che gli avea cagionato la spada dell' יהוה mal’ach (angelo) di מלאYAHWEH. - 22:1 E דוד Dawid disse: 'Qui sarà la casa di הים YAHWEH, e qui sarà יהוה Elohìm, di אl'altare degli olocausti per ישראל Yisraèl [Israele]'. ישראל Dawid ordinò che si radunassero gli stranieri che erano nel paese di דוד 22:2Yisraèl [Israele], e fissò degli scarpellini per lavorar le pietre da taglio per la costruzione della casa di הים .Elohìm א Dawid preparò pure del ferro in abbondanza per i chiodi per i battenti delle דוד 22:3porte e per le commettiture; e una quantità di rame di peso incalcolabile 22:4 e del legname di cedro da non potersi contare; perché i Sidonî e i Tirî aveano portato a דוד Dawid del legname di cedro in abbondanza. מה' :Dawid diceva דוד 22:5 Sh’lomoh [Salomone], mio figliuolo, è giovine e di tenera שetà, e la casa che si deve edificare a יהוה YAHWEH ha da essere talmente magnifica da salire in fama ed in gloria in tutti i paesi; io voglio dunque far dei preparativi per lui'. Così דוד Dawid preparò degli abbondanti materiali, prima di morire. 22:6 Poi chiamò מה Sh’lomoh [Salomone], suo figliuolo, e gli ordinò di edificare una שcasa a יהוה YAHWEH, all’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di אמה Dawid disse a דוד 22:7 לב Sh’lomoh [Salomone]: 'Figliuol mio, io stesso avevo in שlèv [cuore] di edificare una casa al nome di יהוה YAHWEH, del mio הים ;Elohìm א22:8 ma la parola di יהוה YAHWEH mi fu rivolta, e mi fu detto: - Tu hai sparso molto sangue, e hai fatte di gran guerre; tu non edificherai una casa al mio nome, poiché hai sparso molto sangue sulla terra, dinanzi a me. 22:9 Ma ecco, ti nascerà un figliuolo, che sarà uomo tranquillo, e io gli darò quiete, liberandolo da tutti i suoi nemici d'ogni intorno. מה Sh’lomoh [Salomone] sarà il suo שnome; e io darò pace e tranquillità a ישראל Yisraèl [Israele], durante la vita di lui. 22:10 Egli edificherà una casa al mio nome; ei mi sarà figliuolo, ed io gli sarò padre; e renderò stabile il trono del suo regno sopra ישראל Yisraèl [Israele] in perpetuo. - 22:11 Ora, figliuol mio, יהוה YAHWEH sia con te, onde tu prosperi, ed edifichi la casa di הים YAHWEH, del tuo יהוה .Elohìm, secondo ch'egli ha detto di te א22:12 Sol diati יהוה YAHWEH senno e intelligenza, e ti costituisca מל mèlech [re] di יהוה Torah [istruzione-insegnamento] di תורה Yisraèl [Israele], per osservare la ישראלYAHWEH, del tuo הים .Elohìm א22:13: Allora prospererai, se tu ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che Yisraèl [Israele]. Sii forte e ישראל Moshè [Mosè] per משה YAHWEH prescrisse a יהוהfatti animo; non temere e non ti sgomentare.

Page 305: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:14 Ora ecco io, colle mie fatiche, ho preparato per la casa di יהוה YAHWEH centomila talenti d'זהב zahàv [oro], un milione di talenti d'argento, e una quantità di rame e di ferro da non potersi pesare, tant'è abbondante; ho pur preparato del legname e delle pietre; e tu ve ne potrai aggiungere ancora. 22:15 E tu hai presso di te degli operai in abbondanza: degli scarpellini, de' muratori, de' falegnami, e ogni sorta d'uomini esperti in qualunque specie di lavoro. 22:16 Quanto all'זהב zahàv [oro], all'argento, al rame, al ferro, ve n'è una quantità incalcolabile. Lèvati dunque, mettiti all'opra, e יהוה YAHWEH sia con te!' מה Yisraèl [Israele] d'aiutare ישראל Dawid ordinò pure a tutti i capi di דוד 22:17 שSh’lomoh [Salomone], suo figliuolo, e disse loro: הים’YAHWEH, l יהוה' 22:18 Elohìm vostro, non è egli con voi, e non v'ha egli dato אquiete d'ogn'intorno? Infatti egli m'ha dato nelle mani gli abitanti del paese, e il paese è assoggettato a יהוה YAHWEH ed al suo popolo. 22:19 Disponete dunque il vostro לב lèv [cuore] e l'anima vostra a cercare יהוה YAHWEH, ch'è il היכם Elohechèm [vostro Elohìm]; poi levatevi, e costruite il אsantuario di יהוה YAHWEH הים -bᶱrit [patto ברית Elohìm, per trasferire l'arca del אalleanza] di יהוה YAHWEH e gli utensili consacrati a הים Elohìm, nella casa che אdev'essere edificata al nome di יהוה YAHWEH'. מה Dawid vecchio e sazio di giorni, stabilì דוד 23:1 Sh’lomoh [Salomone], suo שfigliuolo, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 23:2 E radunò tutti i capi di ישראל Yisraèl [Israele], i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti. 23:3 Fu fatto un censimento dei Leviti dall'età di trent'anni in su; e, contati testa per testa, uomo per uomo, il loro numero risultò di trentottomila. 23:4 E דוד Dawid disse: 'Ventiquattromila di questi siano addetti a dirigere l'opera della casa di יהוה YAHWEH; seimila siano magistrati e שפטים shofᶱtim [giudici]; 23:5 quattromila siano portinai, e quattromila celebrino יהוה YAHWEH con gli strumenti che io ho fatti per celebrarlo'. 23:6 E דוד Dawid li divise in classi, secondo i figli di לוי lèwi [Levi]: Ghershon, Kehath e Merari. 23:7 Dei Ghershoniti: Laedan e Scimei. - 23:8 Figli di Laedan: il capo Jehiel, Zetham, Joel; tre. - 23:9 Figli di Scimei: Scelomith, Haziel, Haran; tre. Questi sono i capi delle famiglie patriarcali di Laedan. 23:10 - Figli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beria. Questi sono i quattro figli di Scimei. 23:11 Jahath era il capo; Zina, il secondo; Jeush e Beria non ebbero molti figli, e, nel censimento, formarono una sola casa patriarcale. 23:12 Figli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron, Uzziel; quattro. - 23:13: Figli di Amram: Aaronne e משה Moshè [Mosè]. Aaronne fu appartato per esser consacrato come santissimo, egli coi suoi figli, in perpetuo, per offrire i profumi dinanzi a יהוה YAHWEH, per ministrargli, e per pronunziare in perpetuo la benedizione nel nome di lui.

Page 306: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:14 Quanto a משה Moshè [Mosè], l'uomo di הים Elohìm, i suoi figli furono contati אnella tribù di לוי lèwi [Levi]. 23:15 Figli di משה Moshè [Mosè]: Ghershom ed Eliezer. 23:16 Figli di Ghershom: Scebuel, il capo. 23:17 E i figli di Eliezer furono: Rehabia, il capo. Eliezer non ebbe altri figli; ma i figli di Rehabia furono numerosissimi. 23:18 - Figli di Jtsehar: Scelomith, il capo. 23:19 - Figli di Hebron: Jerija, il capo; Amaria, il secondo; Jahaziel, il terzo, e Jekameam, il quarto. 23:20 - Figli d'Uzziel: Mica, il capo, e Jscia, il secondo. 23:21 Figli di Merari: Mahli e Musci. - Figli di Mahli: Eleazar e Kis. 23:22 Eleazar morì e non ebbe figli, ma solo delle figliuole; e le sposarono i figli di Kis, loro parenti. 23:23 - Figli di Musci: Mahli, Eder e Jeremoth; tre. 23:24 Questi sono i figli di לוי lèwi [Levi] secondo le loro case patriarcali, i capi famiglia secondo il censimento, fatto contando i nomi, testa per testa. Essi erano addetti a fare il servizio della casa di יהוה YAHWEH, dall'età di vent'anni in su, 23:25 poiché דוד Dawid avea detto: 'יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele] ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per sempre; 23:26 e anche i Leviti non avranno più bisogno di portare il tabernacolo e tutti gli utensili per il suo servizio'. 23:27 Fu secondo le ultime disposizioni di דוד Dawid che il censimento dei figli di לוי lèwi [Levi] si fece dai venti anni in su. 23:28 Posti presso i figli d'Aaronne per il servizio della casa di יהוה YAHWEH, essi aveano l'incarico dei cortili, delle camere, della purificazione di tutte le cose sacre, dell'opera relativa al servizio della casa di הים ,Elohìm א23:29 dei pani della presentazione, del fior di farina per le offerte, delle focacce non lievitate, delle cose da cuocere sulla gratella, di quelle da friggere, e di tutte le misure di capacità e di lunghezza. 23:30 Doveano presentarsi ogni mattina e ogni sera per lodare e celebrare יהוה YAHWEH, 23:31 e per offrire del continuo davanti a יהוה YAHWEH tutti gli olocausti, secondo il numero prescritto loro dalla תורה Torah [istruzione-insegnamento], per i sabati, pei noviluni e per le feste solenni; 23:32 e doveano prender cura della tenda di convegno, del santuario, e stare agli ordini dei figli d'Aaronne loro fratelli, per il servizio della casa di יהוה YAHWEH. 24:1 Le classi dei figli d'Aaronne furono queste. Figli d'Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar. 24:2 Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio. 24:3 Or דוד Dawid, con Tsadok de' figli di Eleazar, e con Ahimelec de' figli d'Ithamar, classificò i figli d'Aaronne secondo il servizio che doveano fare.

Page 307: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:4 Tra i figli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figli d'Ithamar; e furon divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figli d'Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali. 24:5 La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v'erano dei principi del santuario e de' principi di הים Elohìm tanto tra i figli d'Eleazar אquanto tra i figli d'Ithamar. 24:6 Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch'era della tribù di לוי lèwi [Levi], li iscrisse in presenza del מל mèlech [re] e dei principi, in presenza del כהן kohen [sacerdote] Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei כהנים kohanìm [sacerdoti] e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar. 24:7 Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia; 24:8 il terzo, Harim; il quarto, Seorim; 24:9 il quinto, Malkija; 24:10 il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l'ottavo, Abija; 24:11 il nono, ישוע Jeshua; il decimo, Scecania; 24:12 l'undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim; 24:13: il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab; 24:14 il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer; 24:15 il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets; 24:16 il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, יחזקאל Yehezkel [Ezechiele]; 24:17 il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul; 24:18 il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia. 24:19 Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa di יהוה YAHWEH secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele], gli aveva prescritta ישראל Elohìm di א24:20 Quanto al rimanente de' figli di לוי lèwi [Levi], questi ne furono i capi. Dei figli d'Amram: Shubael; de' figli di Shubael: Jehdia. 24:21 Di Rehabia, de' figli di Rehabia: il capo Jscia. 24:22 Degli Jtsehariti: Scelomoth; de' figli di Scelomoth: Jahath. 24:23 Figli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto. 24:24 Figli di Uzziel: Mica; de' figli di Mica: Shamir; 24:25 fratello di Mica: Jscia; de' figli d'Jscia: זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria]. 24:26 Figli di Merari: Mahli e Musci, e i figli di Jaazia, suo figliuolo, 24:27 vale a dire i figli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri. 24:28 Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figli. 24:29 Di Kis: i figli di Kis: Jerahmeel. 24:30 Figli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figli dei Leviti secondo le loro case patriarcali. 24:31 Anch'essi, come i figli d'Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del מל mèlech [re] דוד Dawid, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei

Page 308: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

,kohanìm [sacerdoti] e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte כהניםnello stesso modo che il fratello, più giovane di lui. 25:1 Poi דוד Dawid e i capi dell'esercito appartarono per il servizio quelli de' figli di Asaf, di Heman e di Jeduthun che cantavano gl'inni sacri accompagnandosi con cetre, con saltèri e con cembali; e questo è il numero di quelli che furono incaricati di questo servizio. 25:2 Dei figli di Asaf: Zaccur, Josef, Nethania, Asarela, figli di Asaf, sotto la direzione di Asaf, che cantava gl'inni sacri, seguendo le istruzioni del מל mèlech [re]. 25:3 Di Jeduthun: i figli di Jeduthun: Ghedalia, Tseri, ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), Hashabia, Mattithia e Scimei, sei, sotto la direzione del loro padre Jeduthun, che cantava gl'inni sacri con la cetra per lodare e celebrare יהוה YAHWEH. 25:4 Di Heman: i figli di Heman: Bukkija, Mattania, Uzziel, Scebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliathak, Ghiddalthi, Romamti-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Mahazioth. 25:5 Tutti questi erano figli di Heman, veggente del מל mèlech [re], secondo la promessa di הים הים .Elohìm, di accrescer la potenza di Heman א Elohìm infatti avea אdato a Heman quattordici figli e tre figliuole. 25:6 Tutti questi erano sotto la direzione dei loro padri per il canto della casa di יהוה YAHWEH, ed aveano dei cembali, dei saltèri e delle cetre per il servizio della casa di הים mèlech [re], di Asaf, di Jeduthun e di מל Elohìm. Eran sotto la direzione del אHeman. 25:7 Il loro numero, compresi i loro fratelli istruiti nel canto in onore di יהוה YAHWEH, tutti quelli cioè ch'erano esperti in questo, ascendeva a dugentottantotto. 25:8 Tirarono a sorte il loro ordine di servizio, tanto i piccoli quanto i grandi, tanto i maestri quanto i discepoli. 25:9 Il primo designato dalla sorte per Asaf fu Josef; il secondo, Ghedalia, coi suoi fratelli e i suoi figli, dodici in tutto; 25:10 il terzo fu Zaccur, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:11 il quarto fu Jtseri, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:12 il quinto fu Nethania, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:13: il sesto fu Bukkia, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:14 il settimo fu Jesarela, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:15 l'ottavo fu ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:16 il nono fu Mattania, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:17 il decimo fu Scimei, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:18 l'undecimo fu Azarel, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:19 il dodicesimo fu Hashabia, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:20 il tredicesimo fu Shubael, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:21 il quattordicesimo fu Mattithia, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:22 il quindicesimo fu Jeremoth, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:23 il sedicesimo fu Hanania, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:24 il diciassettesimo fu Joshbekasha, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:25 il diciottesimo fu Hanani, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:26 il diciannovesimo fu Mallothi, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto;

Page 309: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:27 il ventesimo fu Eliatha, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:28 il ventunesimo fu Hothir, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:29 il ventiduesimo fu Ghiddalti, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:30 il ventesimoterzo fu Mahazioth, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto; 25:31 il ventesimoquarto fu Romamti-Ezer, coi suoi figli e i suoi fratelli, dodici in tutto. 26:1 Quanto alle classi de' portinai, v'erano: dei Korahiti: Mescelemia, figliuolo di Kore, dei figli d'Asaf. 26:2 Figli di Mescelemia: זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], il בכר bᶱchor [primogenito], Jediael il secondo, Zebadia il terzo, Jathniel il quarto, 26:3 Elam il quinto, Johanan il sesto, Eliehoenai il settimo. 26:4 Figli di Obed-Edom: Scemaia, il בכר bᶱchor [primogenito], Jehozabad il secondo, Joah il terzo, Sacar il quarto, Nethanel il quinto, 26:5 Ammiel il sesto, יששכר Jssacar [Issacar] il settimo, Peullethai l'ottavo; poiché הים .Elohìm l'aveva benedetto א26:6 E a Scemaia, suo figliuolo, nacquero dei figli che signoreggiarono sulla casa del padre loro, perché erano uomini forti e valorosi. 26:7 Figli di Scemaia: Othni, Refael, Obed, Elzabad e i suoi fratelli, uomini valorosi, Elihu e Semachia. 26:8 Tutti questi erano figli di Obed-Edom; essi, i loro figli e i loro fratelli erano uomini valenti e pieni di forza per il servizio: sessantadue di Obed-Edom. 26:9 Mescelemia ebbe figli e fratelli, uomini valenti, in numero di diciotto. 26:10 Hosa, de' figli di Merari, ebbe per figli: Scimri il capo - che il padre avea fatto capo, quantunque non fosse il בכר bᶱchor [primogenito] - 26:11 Hilkia il secondo, Tebalia il terzo, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] il quarto. Tutti i figli e i fratelli di Hosa erano in numero di tredici. 26:12 A queste classi di portinai, ai capi di questi uomini, come anche ai loro fratelli, fu affidato l'incarico del servizio della casa di יהוה YAHWEH. 26:13: E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell'ordine delle loro case patriarcali. 26:14 Per il lato d'oriente la sorte designò Scelemia. Si tirò poi a sorte per זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], suo figliuolo, ch'era un consigliere di senno; e la sorte designò lui per il lato di settentrione. 26:15 Per il lato di mezzogiorno, la sorte designò Obed-Edom; e per i magazzini designò i suoi figli. 26:16 Per il lato d'occidente, con la porta Shalleketh, sulla via che sale, la sorte designò Shuppim e Hosa: erano due posti di guardia, uno dirimpetto all'altro. 26:17 A oriente v'erano sei Leviti; al settentrione, quattro per giorno; a mezzodì, quattro per giorno, e quattro ai magazzini, due per ogni ingresso; 26:18 al recinto del tempio, a occidente, ve n'erano addetti quattro per la strada, due per il recinto. 26:19 Queste sono le classi dei portinai, scelti tra i figli di Kore e i figli di Merari. 26:20 I Leviti, loro fratelli, erano preposti ai tesori della casa di הים Elohìm e ai tesori אdelle cose consacrate.

Page 310: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:21 I figli di Laedan, i figli dei Ghershoniti discesi da Laedan, i capi delle case patriarcali di Laedan il Ghershonita, cioè Jehieli; 26:22 e i figli di Jehieli: Zetham e Joel suo fratello, erano preposti ai tesori della casa di .YAHWEH יהוה26:23 Fra gli Amramiti, gli Jtsehariti, gli Hebroniti e gli Uzzieliti, 26:24 Scebuel, figliuolo di Ghershom, figliuolo di משה Moshè [Mosè], era sovrintendente dei tesori. 26:25 Tra i suoi fratelli per il tramite di Eliezer, che ebbe per figliuolo Rehabia, ch'ebbe per figliuolo ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), ch'ebbe per figliuolo Joram, ch'ebbe per figliuolo Zicri, ch'ebbe per figliuolo Scelomith, 26:26 questo Scelomith e i suoi fratelli erano preposti a tutti i tesori delle cose sacre, che il מל mèlech [re] דוד Dawid, i capi delle case patriarcali, i capi di migliaia e di centinaia e i capi dell'esercito aveano consacrate 26:27 (prelevandole dal bottino di guerra per il mantenimento della casa di יהוה YAHWEH), 26:28 e a tutto quello ch'era stato consacrato da שמואל Sh’muèl [Samuele], il veggente, da שאול Shaùl [Saul], figliuolo di Kis, da Abner, figliuolo di Ner, e da Joab, figliuolo di Tseruia. Chiunque consacrava qualcosa l'affidava alle mani di Scelomith e de' suoi fratelli. 26:29 Fra gli Jtshariti, Kenania e i suoi figli erano addetti agli affari estranei al tempio, come magistrati e שפטים shofᶱtim [giudici] in ישראל Yisraèl [Israele]. 26:30 Fra gli Hebroniti, Hashabia e i suoi fratelli, uomini valorosi, in numero di millesettecento furono preposti alla sorveglianza di ישראל Yisraèl [Israele], di qua dal יהוה Yarddèn [Giordano], a occidente, per tutti gli affari che concernevano ירדןYAHWEH, e per il servizio del מל mèlech [re]. 26:31 Fra gli Hebroniti (circa gli Hebroniti, l'anno quarantesimo del regno di דוד Dawid si fecero delle ricerche relative alle loro genealogie, secondo le loro case patriarcali, e si trovaron fra loro degli uomini forti e valorosi a Jaezer in Galaad) 26:32 v'erano il capo Ieria e i suoi fratelli, uomini valorosi, in numero di duemila settecento capi di case patriarcali; e il מל mèlech [re] דוד Dawid affidò loro la sorveglianza dei Rubeniti, dei Gaditi, della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], per tutte le cose concernenti הים .mèlech [re] מל Elohìm e per tutti gli affari del א27:1 Ora ecco i figli di ישראל Yisraèl [Israele], secondo il loro numero, i capi di famiglie patriarcali, i capi di migliaia e di centinaia e i loro ufficiali al servizio del מל mèlech [re] per tutto quello che concerneva le divisioni che entravano e uscivano di servizio, mese per mese, tutti i mesi dell'anno, ogni divisione essendo di ventiquattromila uomini. 27:2 A capo della prima divisione per il primo mese, stava Jashobeam, figliuolo di Zabdiel, e la sua divisione era di ventiquattromila uomini. 27:3 Egli era dei figli di Perets, e capo di tutti gli ufficiali dell'esercito, per il primo mese. 27:4 A capo della divisione del secondo mese stava Dodai, lo Ahohita, con la sua divisione; Mikloth era l'ufficiale superiore e la sua divisione era di ventiquattromila uomini.

Page 311: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:5 Il capo della terza divisione per il terzo mese era Benaia, figliuolo del כהן kohen [sacerdote] Jehoiada; era capo, e la sua divisione noverava ventiquattromila uomini. 27:6 Questo Benaia era un prode fra i trenta, e a capo dei trenta; e Ammizabad, suo figliuolo, era l'ufficiale superiore della sua divisione. 27:7 Il quarto, per il quarto mese, era Asahel, fratello di Joab; e, dopo di lui, Zebadia, suo figliuolo; aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:8 Il quinto, per il quinto mese, era il capo Shamehuth, lo Jzrahita, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:9 Il sesto, per il sesto mese, era Ira, figliuolo di Ikkesh, il Tekoita, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:10 Il settimo, per il settimo mese, era Helets, il Pelonita, dei figli d'אפרים Efraim, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:11 L'ottavo, per l'ottavo mese, era Sibbecai, lo Hushathita, della famiglia degli Zerahiti, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:12 Il nono, per il nono mese, era Abiezer da Anatoth, dei Beniaminiti, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:13: Il decimo, per il decimo mese, era Mahrai da Netofa, della famiglia degli Zerahiti, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:14 L'undecimo, per l'undecimo mese, era Benaia da Pirathon, de' figli di אפרים Efraim, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:15 Il dodicesimo, per il dodicesimo mese, era Heldai da Netofa, della famiglia di Othniel, e aveva una divisione di ventiquattromila uomini. 27:16 Questi erano i capi delle tribù di ישראל Yisraèl [Israele]. Capo dei Rubeniti: Eliezer, figliuolo di Zicri. Dei Simeoniti: Scefatia, figliuolo di Maaca. 27:17 Dei Leviti: Hashabia, figliuolo di Kemuel. Di Aaronne: Tsadok. 27:18 Di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Elihu, dei fratelli di דוד Dawid. Di יששכר Jssacar [Issacar]: Omri, figliuolo di Micael. 27:19 Di זבלון Zᶱbulun [Zabulon]: Ishmaia, figliuolo di Obadia. Di נפתלי Naftàlij [Neftali]: Jerimoth, figliuolo di Azriel. 27:20 Dei figli d'אפרים Efraim: הושע Hoshèa [Osea], figliuolo di Azazia. Della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse]: Ioel, figliuolo di Pedaia. 27:21 Della mezza tribù di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] in Galaad: Iddo, figliuolo di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria]. Di בנימן Binjàmin [Beniamino]: Jaaziel, figliuolo di Abner. 27:22 Di דן Dàn: Azareel, figliuolo di Jeroham. Questi erano i capi delle tribù di ישראל Yisraèl [Israele]. Yisraèl [Israele] ch'erano in età ישראל Dawid non fece il censimento di quei di דוד 27:23di vent'anni in giù, perché יהוה YAHWEH avea detto di moltiplicare ישראל Yisraèl [Israele] come le stelle del שמים shamàim [cielo]. 27:24 Joab, figliuolo di Tseruia, avea cominciato il censimento, ma non lo finì; e l'ira di Yisraèl [Israele] a motivo di questo censimento, che ישראל YAHWEH piombò sopra יהוהnon fu iscritto fra gli altri nelle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] del מל mèlech [re] דוד Dawid.

Page 312: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:25 Azmaveth, figliuolo di Adiel, era preposto ai tesori del מל mèlech [re]; Gionathan, figliuolo di עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), ai tesori ch'erano nella campagna, nelle città, nei villaggi e nelle torri; 27:26 Ezri, figliuolo di Kelub, ai lavoratori della campagna per la cultura del suolo; 27:27 Scimei da Rama, alle vigne; Zabdi da Sefam, al prodotto de' vigneti per fornire le cantine; 27:28 Baal-Hanan da Gheder, agli uliveti ed ai sicomori nella pianura; Joash, alle cantine dell'olio; 27:29 Scitrai da Sharon, al grosso bestiame che pasceva a Sharon; Shafat, figliuolo di Adlai, al grosso bestiame delle valli; 27:30 Obil, l'Ishmaelita, ai cammelli; Jehdeia da Meronoth, agli asini; 27:31 Jaziz, lo Hagarita, al minuto bestiame. Tutti questi erano amministratori dei beni del מל mèlech [re] דוד Dawid. 27:32 E Gionathan, zio di דוד Dawid, era consigliere, uomo intelligente e istruito; Jehiel, figliuolo di Hacmoni, stava presso i figli del מל mèlech [re]; 27:33 Ahitofel era consigliere del מל mèlech [re]; Hushai, l'Arkita, era amico del מל mèlech [re]; 27:34 dopo Ahitofel furono consiglieri Jehoiada, figliuolo di Benaia, e Abiathar; il capo dell'esercito del מל mèlech [re] era Joab. 28:1 Or דוד Dawid convocò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] tutti i capi di ישראל Yisraèl [Israele], i capi delle tribù, i capi delle divisioni al servizio del מל mèlech [re], i capi di migliaia, i capi di centinaia, gli amministratori di tutti i beni e del bestiame appartenente al מל mèlech [re] ed ai suoi figli, insieme con gli ufficiali di corte, cogli uomini prodi e tutti i valorosi. 28:2 Poi דוד Dawid, alzatosi e stando in piedi, disse: 'Ascoltatemi, fratelli miei e popolo mio! Io avevo in לב lèv [cuore] di edificare una casa di riposo per l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH e per lo sgabello de' piedi del nostro הים Elohìm, e אavevo fatto dei preparativi per la fabbrica. 28:3 Ma הים Elohìm mi disse: - Tu non edificherai una casa al mio nome, perché sei אuomo di guerra e hai sparso del sangue. - הים’YAHWEH, l יהוה 28:4 Yisraèl [Israele], ha scelto me, in tutta la ישראל Elohìm di אcasa di mio padre, perché io fossi מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] in perpetuo; poich'egli ha scelto יהודה Yᶱhudah [Giuda], come principe; e, nella casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda], la casa di mio padre; e tra i figli di mio padre gli è piaciuto di far me ;Yisraèl [Israele] ישראל mèlech [re] di tutto מל

28:5 e fra tutti i miei figli - giacché יהוה YAHWEH mi ha dati molti figli - egli ha scelto il figliuol mio מה YAHWEH, che יהוה Sh’lomoh [Salomone], perché segga sul trono di שregna sopra ישראל Yisraèl [Israele]. 28:6 Egli m'ha detto: - מה Sh’lomoh [Salomone], tuo figliuolo, sarà quegli che שedificherà la mia casa e i miei cortili; poiché io l'ho scelto per mio figliuolo, ed io gli sarò padre.

Page 313: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28:7 E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s'egli sarà perseverante nella pratica de' miei comandamenti e de' miei precetti, com'è oggi. - 28:8 Or dunque, in presenza di tutto ישראל Yisraèl [Israele], dell'assemblea di יהוה YAHWEH, e dinanzi al nostro הים Elohìm che ci ascolta, io v'esorto ad osservare e a אprendere a לב lèv [cuore] tutti i comandamenti di יהוה YAHWEH, ch'è il היכם אElohechèm [vostro Elohìm], affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figli, dopo di voi, in perpetuo. 28:9 E tu, מה הים’Sh’lomoh [Salomone], figliuol mio, riconosci l ש Elohìm di tuo אpadre, e servilo con לב lèv [cuore] integro e con animo volenteroso; poiché יהוה YAHWEH scruta tutti i cuori, e penetra tutti i disegni e tutti i pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma, se lo abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo. 28:10 Considera ora che יהוה YAHWEH ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all'opra!' 28:11 Allora דוד Dawid diede a מה Sh’lomoh [Salomone] suo figliuolo il piano del שportico del tempio e degli edifizi, delle stanze dei tesori, delle stanze superiori, delle camere interne e del luogo per il propiziatorio, 28:12 e il piano di tutto quello che aveva in mente relativamente ai cortili della casa di הים YAHWEH, a tutte le camere all'intorno, ai tesori della casa di יהוה Elohìm, ai אtesori delle cose consacrate, 28:13: alle classi dei כהנים kohanìm [sacerdoti] e dei Leviti, a tutto quello che concerneva il servizio della casa di יהוה YAHWEH, e a tutti gli utensili che dovean servire alla casa di יהוה YAHWEH. 28:14 Gli diede il modello degli utensili d'זהב zahàv [oro], col relativo peso d'זהב zahàv [oro] per tutti gli utensili d'ogni specie di servizi, e il modello di tutti gli utensili d'argento, col relativo peso d'argento per tutti gli utensili d'ogni specie di servizi. 28:15 Gli diede l'indicazione del peso dei candelabri d'זהב zahàv [oro] e delle loro lampade d'זהב zahàv [oro], col peso d'ogni candelabro e delle sue lampade, e l'indicazione del peso dei candelabri d'argento, col peso d'ogni candelabro e delle sue lampade, secondo l'uso al quale ogni candelabro era destinato. 28:16 Gli diede l'indicazione del peso dell'זהב zahàv [oro] necessario per ognuna delle tavole dei pani della presentazione, e del peso dell'argento per le tavole d'argento; 28:17 gli diede ugualmente l'indicazione del peso dell'זהב zahàv [oro] puro per i forchettoni, per i bacini e per i calici; e l'indicazione del peso dell'זהב zahàv [oro] per ciascuna delle coppe d'זהב zahàv [oro] e del peso dell'argento per ciascuna delle coppe d'argento; 28:18 e l'indicazione del peso necessario d'זהב zahàv [oro] purificato per l'altare dei profumi, e il modello del carro ossia dei cherubini d'זהב zahàv [oro] che stendevano le ali e coprivano l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH. 28:19 'Tutto questo', disse דוד Dawid, 'tutto il piano da eseguire, te lo do per iscritto, giacché la mano di יהוה YAHWEH, che è stata sopra me m'ha dato l'intelligenza necessaria'.

Page 314: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

מה Dawid disse ancora a דוד 28:20 ,Sh’lomoh [Salomone], suo figliuolo: 'Sii forte שfatti animo, e mettiti all'opra; non temere, non ti sgomentare; poiché יהוה YAHWEH הים הים Elohìm, il mio א Elohìm, sarà con te; egli non ti lascerà e non ti abbandonerà אfino a tanto che tutta l'opera per il servizio della casa di יהוה YAHWEH sia compiuta. 28:21 Ed ecco le classi dei כהנים kohanìm [sacerdoti] e dei Leviti per tutto il servizio della casa di הים Elohìm; e tu hai presso di te, per ogni lavoro, ogni sorta di uomini di אbuona volontà e abili in ogni specie di servizio; e i capi e tutto il popolo sono pronti ad eseguire tutti i tuoi comandi'. 29:1 Poi il מל mèlech [re] דוד Dawid disse a tutta la raunanza: 'מה Sh’lomoh ש[Salomone], mio figliuolo, il solo che הים Elohìm abbia scelto, è ancora giovine e in אtenera età, e l'opera è grande; poiché questo palazzo non è destinato a un uomo, ma a הים .YAHWEH יהוה Elohìm, a א29:2 Ora io ho impiegato tutte le mie forze a preparare per la casa del mio הים Elohìm אdell'זהב zahàv [oro] per ciò che dev'esser d'זהב zahàv [oro], dell'argento per ciò che deve esser d'argento, del rame per ciò che dev'esser di rame, del ferro per ciò che dev'esser di ferro, e del legname per ciò che dev'esser di legno, delle pietre d'ònice e delle pietre da incastonare, delle pietre brillanti e di diversi colori, ogni specie di pietre preziose, e del marmo bianco in gran quantità. 29:3 Di più, per l'affezione che porto alla casa del mio הים Elohìm, siccome io אposseggo in proprio un tesoro d'זהב zahàv [oro] e d'argento, io lo do alla casa del mio הים :Elohìm, oltre a tutto quello che ho preparato per la casa del santuario א29:4 cioè tremila talenti d'זהב zahàv [oro], d'זהב zahàv [oro] d'Ofir, e settemila talenti d'argento purissimo, per rivestirne le pareti delle sale: 29:5 l'זהב zahàv [oro] per ciò che dev'esser d'זהב zahàv [oro], l'argento per ciò che dev'esser d'argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta a יהוה YAHWEH?' 29:6 Allora i capi delle case patriarcali, i capi delle tribù di ישראל Yisraèl [Israele], i capi delle migliaia e delle centinaia e gli amministratori degli affari del מל mèlech [re] fecero delle offerte volontarie; 29:7 e diedero per il servizio della casa di הים zahàv זהב'Elohìm cinquemila talenti d א[oro], diecimila dariche, diecimila talenti d'argento, diciottomila talenti di rame, e centomila talenti di ferro. 29:8 Quelli che possedevano delle pietre preziose, le consegnarono a Jehiel, il Ghershonita, perché fossero riposte nel tesoro della casa di יהוה YAHWEH. 29:9 Il popolo si rallegrò di quelle loro offerte volontarie, perché avean fatte quelle offerte a יהוה YAHWEH con tutto il לב lèv [cuore]; e anche il מל mèlech [re] דוד Dawid se ne rallegrò grandemente. :YAHWEH in presenza di tutta la raunanza, e disse יהוה Dawid benedisse דוד 29:10'Benedetto sii tu, o יהוה YAHWEH, הים Yisraèl ישראל Elohìm del padre nostro א[Israele], di secolo in secolo!

Page 315: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:11 A te, o יהוה YAHWEH, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in שמים shamàim [cielo] e sulla terra è tuo! A te, o יהוה YAHWEH, il regno; a te, che t'innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose! 29:12 Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa. 29:13: Or dunque, o הים Elohìm nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo אnome glorioso. 29:14 Poiché chi son io, e chi è il mio popolo, che siamo in grado di offrirti volenterosamente cotanto? Giacché tutto viene da te; e noi t'abbiam dato quello che dalla tua mano abbiam ricevuto. 29:15 Noi siamo dinanzi a te dei forestieri e dei pellegrini, come furon tutti i nostri padri; i nostri giorni sulla terra son come un'ombra, e non v'è speranza. 29:16 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm nostro, tutta quest'abbondanza di cose che אabbiam preparata per edificare una casa a te, לשם קדש lᶱshèm kodᶱsheha [al tuo santo nome], viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene. 29:17 Io so, o mio הים lèv [cuore], e ti compiaci della לב Elohìm, che tu scruti il אrettitudine; perciò, nella rettitudine del cuor mio, t'ho fatte tutte queste offerte volontarie, e ho veduto ora con gioia il tuo popolo che si trova qui, farti volenterosamente le offerte sue. 29:18 O יהוה YAHWEH, o הים ישראל Jishaq [Isacco] e di יצחק'Elohìm d'Abrahamo, d אYisraèl [Israele] nostri padri, mantieni in perpetuo nel לב lèv [cuore] del tuo popolo queste disposizioni, questi pensieri, e rendi saldo il suo לב lèv [cuore] in te; 29:19 e da' a מה ,lèv [cuore] integro לב Sh’lomoh [Salomone], mio figliuolo, un שaffinch'egli osservi i tuoi comandamenti, i tuoi precetti e le tue leggi, affinché eseguisca tutti questi miei piani, e costruisca il palazzo, per il quale ho fatto i preparativi'. 29:20 Poi דוד Dawid disse a tutta la raunanza: 'Or benedite יהוה YAHWEH, il היכם אElohechèm [vostro Elohìm]'. E tutta la raunanza benedì יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm אde' loro padri; e s'inchinarono, e si prostrarono dinanzi a יהוה YAHWEH e dinanzi al מל mèlech [re]. 29:21 E il giorno seguente immolarono delle vittime in onore di יהוה YAHWEH, e gli offrirono degli olocausti: mille giovenchi, mille montoni, mille agnelli, con le relative libazioni, e altri sacrifizi in gran numero, per tutto ישראל Yisraèl [Israele]. 29:22 E mangiarono e bevvero, in quel giorno, nel cospetto di יהוה YAHWEH, con gran gioia; proclamarono מל mèlech [re], per la seconda volta, מה ,Sh’lomoh [Salomone] שfigliuolo di דוד Dawid, e lo unsero, consacrandolo a יהוה YAHWEH come conduttore del popolo, e unsero Tsadok come כהן kohen [sacerdote]. מה 29:23 YAHWEH come יהוה Sh’lomoh [Salomone] si assise dunque sul trono di ש Yisraèl [Israele] ישראל Dawid suo padre; prosperò, e tutto דוד mèlech [re], invece di מל

gli ubbidì. 29:24 E tutti i capi, gli uomini prodi e anche tutti i figli del מל mèlech [re] דוד Dawid si sottomisero al מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] ש

Page 316: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:25 E יהוה YAHWEH innalzò sommamente מה Sh’lomoh [Salomone] nel cospetto שdi tutto ישראל Yisraèl [Israele], e gli diede un regale splendore, quale nessun מל mèlech [re], prima di lui, ebbe mai in ישראל Yisraèl [Israele]. .Yisraèl [Israele] ישראל Dawid, figliuolo d'Isai, regnò su tutto דוד 29:2629:27 Il tempo che regnò sopra ישראל Yisraèl [Israele] fu quarant'anni: a Hebron regnò sette anni; e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], trentatre. 29:28 Morì in prospera vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e מה שSh’lomoh [Salomone], suo figliuolo, regnò in luogo suo. Or le azioni di דוד Dawid, 29:29 le prime e le ultime, sono scritte nel libro di שמואל Sh’muèl [Samuele], il veggente, nel libro di Nathan, il נביא navij [profeta], e nel libro di גד Gàd, il veggente, 29:30 con tutta la storia del suo regno, delle sue gesta, e di quel che avvenne ai suoi tempi tanto in ישראל Yisraèl [Israele], quanto in tutti i regni degli altri paesi.

II דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache]

מה 1:1 Dawid, si stabilì saldamente nel suo דוד Sh’lomoh [Salomone], figliuolo di שregno; יהוה YAHWEH, il suo הים .Elohìm, fu con lui e lo elevò a somma grandezza אמה 1:2 Yisraèl [Israele], ai capi delle ישראל Sh’lomoh [Salomone] parlò a tutto שmigliaia e delle centinaia, ai שפטים shofᶱtim [giudici], a tutti i principi capi delle case patriarcali di tutto ישראל Yisraèl [Israele]; 1:3 ed egli, con tutta la raunanza, si recò all'alto luogo, ch'era a Gabaon; quivi, infatti, si trovava la tenda di convegno di הים יהוה Moshè [Mosè], servo di משה Elohìm, che אYAHWEH, avea fatta nel deserto. 1:4 Quanto all'arca di הים Dawid l'avea trasportata da Kiriath-Jearim al דוד ,Elohìm אluogo ch'ei le avea preparato; poiché egli avea rizzata per lei una tenda a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; 1:5 e l'altare di rame, fatto da Betsaleel, figliuolo d'Uri, figliuolo di Hur, si trovava anch'esso a Gabaon, davanti al tabernacolo di יהוה YAHWEH. מה Sh’lomoh ש[Salomone] e l'assemblea vennero a ricercarvi יהוה YAHWEH. 1:6 E quivi, sull'altare di rame ch'era davanti alla tenda di convegno, מה Sh’lomoh ש[Salomone] offerse in presenza di יהוה YAHWEH mille olocausti. 1:7 In quella notte, הים מה Elohìm apparve a א :Sh’lomoh [Salomone], e gli disse ש'Chiedi quello che vuoi ch'io ti dia'. מה 1:8 הים Sh’lomoh [Salomone] rispose a ש Elohìm: 'Tu hai trattato con gran אbenevolenza דוד Dawid, mio padre, e hai fatto regnar me in luogo suo. 1:9 Ora, o יהוה YAHWEH הים Dawid דוד Elohìm, si avveri la promessa che hai fatta a אmio padre, poiché tu m'hai fatto מל mèlech [re] di un popolo numeroso come la polvere della terra!

Page 317: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:10 Dammi dunque saviezza e intelligenza, affinché io sappia come condurmi di fronte a questo popolo; poiché chi mai potrebbe amministrar la giustizia per questo tuo popolo che è così numeroso?' 1:11 E הים מה Elohìm disse a א Sh’lomoh [Salomone]: 'Giacché questo è ciò che hai שnel לב lèv [cuore], e non hai chiesto ricchezze, né beni, né gloria, né la morte de' tuoi nemici, e nemmeno una lunga vita, ma hai chiesto per te saviezza e intelligenza per poter amministrare la giustizia per il mio popolo del quale io t'ho fatto מל mèlech [re], 1:12 la saviezza e l'intelligenza ti sono concesse; e, oltre a questo, ti darò ricchezze, beni e gloria, come non n'ebbero mai i מלכים mᶱlachìm [re] che t'han preceduto, e come non ne avrà mai alcuno dei tuoi successori'. 1:13: E מה Sh’lomoh [Salomone] tornò dall'alto luogo ch'era a Gabaon, e dalla tenda שdi convegno, a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e regnò sopra ישראל Yisraèl [Israele]. מה 1:14 Sh’lomoh [Salomone] radunò carri e cavalieri, ed ebbe millequattrocento שcarri e dodicimila cavalieri, che stanziò nelle città dove teneva i carri, e presso il מל mèlech [re] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 1:15 E il מל mèlech [re] fece sì che l'argento e l'זהב zahàv [oro] erano a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] così comuni come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura. 1:16 I cavalli che מה Sh’lomoh [Salomone] aveva, gli venian menati dall'Egitto; le שcarovane di mercanti del מל mèlech [re] li andavano a prendere a mandre, per un prezzo convenuto; 1:17 e facevano uscire dall'Egitto e giungere a destinazione un equipaggio per il costo di seicento sicli d'argento; un סוס sus [cavallo] per il costo di centocinquanta. Nello stesso modo, per mezzo di que' mercanti, se ne facean venire per tutti i מלכי malchè [re] degli Hittei e per i מלכי malchè [re] della Siria. מה 2:1 יהוה Sh’lomoh [Salomone] decise di costruire una casa per il nome di שYAHWEH, e una casa reale per sé. מה 2:2 Sh’lomoh [Salomone] arruolò settantamila uomini per portar pesi, ottantamila שper tagliar pietre nella montagna, e tremilaseicento per sorvegliarli. 2:3 Poi מה 'mèlech [re] di Tiro: 'Fa מל Sh’lomoh [Salomone] mandò a dire a Huram שcon me come facesti con דוד Dawid mio padre, al quale mandasti de' cedri per edificarsi una casa di abitazione. 2:4 Ecco, io sto per edificare una casa per il nome di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm אmio, per consacrargliela, per bruciare dinanzi a lui il profumo fragrante, per esporvi permanentemente i pani della presentazione, e per offrirvi gli olocausti del mattino e della sera, dei sabati, dei novilunî, e delle feste di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm אnostro. Questa è una תורה Torah [istruzione-insegnamento] perpetua per ישראל Yisraèl [Israele]. 2:5 La casa ch'io sto per edificare sarà grande, perché l’הים Elohìm nostro è grande אsopra tutti gli dèi.

Page 318: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:6 Ma chi sarà da tanto da edificargli una casa, se i שמים shamàim [cieli] e i שמים shamàim [cieli] de' שמים shamàim [cieli] non lo posson contenere? E chi son io per edificargli una casa, se non sia tutt'al più per bruciarvi de' profumi dinanzi a lui? 2:7 Mandami dunque un uomo abile a lavorare l'זהב zahàv [oro], l'argento, il rame, il ferro, la porpora, lo scarlatto, il violaceo, che sappia fare ogni sorta di lavori d'intagli, collaborando con gli artisti che sono presso di me in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e che דוד Dawid mio padre aveva approntati. 2:8 Mandami anche dal Libano del legname di cedro, di cipresso e di sandalo; perché io so che i tuoi servi sono abili nel tagliare il legname del Libano; ed ecco, i miei servi saranno coi servi tuoi, 2:9 per prepararmi del legname in abbondanza; giacché la casa ch'io sto per edificare, sarà grande e maravigliosa. 2:10 E ai tuoi servi che abbatteranno e taglieranno il legname io darò ventimila cori di grano battuto, ventimila cori d'orzo, ventimila bati di vino e ventimila bati d'olio. 2:11 E Huram, מל mèlech [re] di Tiro, rispose così in una lettera, che mandò a מה שSh’lomoh [Salomone]: 'יהוה YAHWEH, perché ama il suo popolo, ti ha costituito מל mèlech [re] su di esso'. 2:12 Huram aggiunse: 'Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], che ha fatto i שמים shamàim [cieli] e la terra, perché ha dato al מל mèlech [re] Dawid un figliuolo savio, pieno di senno e d'intelligenza, il quale edificherà una casa דודper יהוה YAHWEH, e una casa reale per sé! 2:13: Io ti mando dunque un uomo abile e intelligente, maestro Huram, 2:14 figliuolo d'una donna della tribù di דן Dàn e di padre Tiro, il quale è abile a lavorare l'זהב zahàv [oro], l'argento, il rame, il ferro, la pietra, il legno, la porpora, il violaceo, il bisso, lo scarlatto, e sa pur fare ogni sorta di lavori d'intaglio, ed eseguire qualsivoglia lavoro d'arte gli si affidi. Egli collaborerà coi tuoi artisti e con gli artisti del mio signore .Dawid, tuo padre דוד2:15 Ora dunque mandi il mio signore ai suoi servi il grano, l'orzo, l'olio ed il vino, di cui egli ha parlato; 2:16 e noi, dal canto nostro, taglieremo del legname del Libano, quanto te ne abbisognerà; te lo spediremo per mare su zattere fino a Jafo, e tu lo farai trasportare a .'Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלםמה 2:17 Sh’lomoh [Salomone] fece fare il conto di tutti gli stranieri che si trovavano שnel paese di ישראל Yisraèl [Israele], e dei quali già דוד Dawid suo padre avea fatto il censimento; e se ne trovò centocinquantatremila seicento; 2:18 e ne prese settantamila per portar pesi, ottantamila per tagliar pietre nella montagna, e tremila seicento per sorvegliare e far lavorare il popolo. מה 3:1 ירושלם YAHWEH a יהוה Sh’lomoh [Salomone] cominciò a costruire la casa di שYᶱrushalàim [Gerusalemme], sul monte מריה Moryah, dove יהוה YAHWEH era apparso a Dawid aveva preparato, nell'aia di Ornan, il דוד Dawid suo padre, nel luogo che דודGebuseo.

Page 319: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:2 Egli cominciò la costruzione il secondo giorno del secondo mese del quarto anno del suo regno. 3:3 Or queste son le misure dei fondamenti gettati da מה Sh’lomoh [Salomone] per la שcostruzione della casa di הים Elohìm. La lunghezza, in cubiti dell'antica misura, era di אsessanta cubiti; la larghezza, di venti cubiti. 3:4 Il portico, sul davanti della casa, avea venti cubiti di lunghezza, rispondenti alla larghezza della casa, e centoventi d'altezza. מה זהב'Sh’lomoh [Salomone] ricoprì d שzahàv [oro] finissimo l'interno della casa. 3:5 Egli ricoprì la casa maggiore di legno di cipresso, poi la rivestì d'זהב zahàv [oro] finissimo e vi fece scolpire delle palme e delle catenelle. 3:6 Rivestì questa casa di pietre preziose, per ornamento; e l'זהב zahàv [oro] era quello di Parvaim. 3:7 Rivestì pure d'זהב zahàv [oro] la casa, le travi, gli stipiti, le pareti e le porte; e sulle pareti fece dei cherubini d'intaglio. 3:8 E costruì il luogo santissimo. Esso avea venti cubiti di lunghezza, corrispondenti alla larghezza della casa, e venti cubiti di larghezza. Lo ricoprì d'זהב zahàv [oro] finissimo, del valore di seicento talenti; 3:9 e il peso dell'זהב zahàv [oro] per i chiodi ascendeva a cinquanta sicli. Rivestì anche d'זהב zahàv [oro] le camere superiori. 3:10 Nel luogo santissimo fece scolpire due statue di cherubini, che furono ricoperti d'זהב zahàv [oro]. 3:11 Le ali dei cherubini aveano venti cubiti di lunghezza. L'ala del primo, lunga cinque cubiti, toccava la parete della casa; l'altra ala, pure di cinque cubiti, toccava l'ala del secondo cherubino. 3:12 L'ala del secondo cherubino, lunga cinque cubiti, toccava la parete della casa; l'altra ala, pure di cinque cubiti, arrivava all'ala dell'altro cherubino. 3:13: Le ali di questi cherubini, spiegate, misuravano venti cubiti. Essi stavano ritti in piè, e aveano le facce volte verso la sala. 3:14 E fece il velo di filo violaceo, porporino, scarlatto e di bisso, e vi fece ricamare dei cherubini. 3:15 Fece pure davanti alla casa due colonne di trentacinque cubiti d'altezza; e il capitello, in cima a ciascuna, era di cinque cubiti. 3:16 E fece delle catenelle, come quelle che erano nel santuario, e le pose in cima alle colonne; e fece cento melagrane, che sospese alle catenelle. 3:17 E rizzò le colonne dinanzi al tempio: una a destra e l'altra a sinistra; e chiamò quella di destra Jakin, e quella di sinistra Boaz. 4:1 Poi fece un altare di rame lungo venti cubiti, largo venti cubiti e alto dieci cubiti. 4:2 Fece pure il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all'altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d'altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza. 4:3 Sotto all'orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare.

Page 320: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:4 Questo posava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a mezzogiorno, e tre ad oriente; il mare stava su di essi, e le parti posteriori de' buoi erano vòlte verso il di dentro. 4:5 Esso aveva lo spessore d'un palmo; il suo orlo, fatto come l'orlo d'una coppa, avea la forma d'un fior di giglio; il mare poteva contenere tremila bati. 4:6 Fece pure dieci conche, e ne pose cinque a destra e cinque a sinistra, perché servissero alle purificazioni; vi si lavava ciò che serviva agli olocausti. Il mare era destinato alle abluzioni dei כהנים kohanìm [sacerdoti]. 4:7 E fece i dieci candelabri d'זהב zahàv [oro], conformemente alle norme che li concernevano, e li pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra. 4:8 Fece anche dieci tavole, che pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra. E fece cento bacini d'זהב zahàv [oro]. 4:9 Fece pure il cortile dei כהנים kohanìm [sacerdoti], e il gran cortile con le sue porte, delle quali ricoprì di rame i battenti. 4:10 E pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est. 4:11 Huram fece pure i vasi per le ceneri, le palette ed i bacini. Così Huram compì l'opera che avea fatta per il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] nella casa di שהים :Elohìm א4:12 le due colonne, le due palle dei capitelli in cima alle colonne; i due reticolati per coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne, 4:13: le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato, da coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne; 4:14 e fece le basi e le conche sulle basi, 4:15 il mare, ch'era unico, e i dodici buoi sotto il mare, 4:16 e i vasi per le ceneri, le palette, i forchettoni e tutti gli utensili accessori. Maestro Huram li fece per il מל mèlech [re] מה יהוה Sh’lomoh [Salomone], per la casa di שYAHWEH, di rame tirato a pulimento. 4:17 Il מל mèlech [re] li fece fondere nella pianura del ירדן Yarddèn [Giordano], in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsereda. מה 4:18 Sh’lomoh [Salomone] fece tutti questi utensili in così gran quantità, che non שse ne riscontrò il peso del rame. מה 4:19 הים Sh’lomoh [Salomone] fece fabbricare tutti gli arredi della casa di ש אElohìm: l'altare d'זהב zahàv [oro], le tavole sulle quali si mettevano i pani della presentazione; 4:20 i candelabri d'זהב zahàv [oro] puro, con le loro lampade, da accendere, secondo la norma stabilita, davanti al santuario; 4:21 i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, d'זהב zahàv [oro] del più puro; 4:22 i coltelli, i bacini, le coppe e i bracieri, d'זהב zahàv [oro] fino. Quanto alla porta della casa, i battenti interiori, all'ingresso del luogo santissimo, e le porte della casa, all'ingresso del tempio, erano d'זהב zahàv [oro]. 5:1 Così fu compiuta tutta l'opera che מה Sh’lomoh [Salomone] fece eseguire per la שcasa di יהוה YAHWEH. E מה zahàv זהב'Sh’lomoh [Salomone] fece portare l'argento, l ש

Page 321: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[oro] e tutti gli utensili che דוד Dawid suo padre avea consacrati, e li mise nei tesori della casa di הים .Elohìm א5:2 Allora מה Yᶱrushalàim [Gerusalemme] gli ירושלם Sh’lomoh [Salomone] radunò a שanziani di ישראל Yisraèl [Israele] e tutti i capi delle tribù, i principi delle famiglie patriarcali dei figli di ישראל Yisraèl [Israele], per portar su l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH, dalla città di דוד Dawid, cioè da Sion. 5:3 Tutti gli uomini di ישראל Yisraèl [Israele] si radunarono presso il מל mèlech [re] per la festa che cadeva il settimo mese. 5:4 Arrivati che furono tutti gli anziani di ישראל Yisraèl [Israele], i Leviti presero l'arca, 5:5 e portarono su l'arca, la tenda di convegno, e tutti gli utensili sacri che erano nella tenda. I כהנים kohanìm [sacerdoti] ed i Leviti eseguirono il trasporto. 5:6 Il מל mèlech [re] מה Yisraèl ישראל Sh’lomoh [Salomone] e tutta la raunanza di ש[Israele] convocata presso di lui, si raccolsero davanti all'arca, e immolarono pecore e buoi in tal quantità da non potersi contare né calcolare. 5:7 I כהנים kohanìm [sacerdoti] portarono l'arca del ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH al luogo destinatole, nel santuario della casa, nel luogo santissimo, sotto le ali dei cherubini; 5:8 poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell'arca, e coprivano dall'alto l'arca e le sue stanghe. 5:9 Le stanghe aveano una tale lunghezza che le loro estremità si vedevano sporgere dall'arca, davanti al santuario, ma non si vedevano dal di fuori. Esse son rimaste quivi fino al dì d'oggi. 5:10 Nell'arca non v'era altro se non le due tavole di pietra che משה Moshè [Mosè] vi avea deposte sullo Horeb, quando יהוה YAHWEH fece ברית bᶱrit [patto-alleanza] coi figli di ישראל Yisraèl [Israele], dopo che questi furono usciti dal paese d'Egitto. 5:11 Or avvenne che mentre i כהנים kohanìm [sacerdoti] uscivano מן־הקדש min hakòdesh [dal santuario] - giacché tutti i כהנים kohanìm [sacerdoti] presenti התקדשו hatᶱkadàshu [s'erano santificati] senza osservare l'ordine delle classi, 5:12 e tutti i Leviti, cantori Asaf, Heman, Jeduthun, i loro figli e i loro fratelli, vestiti di bisso, con cembali, saltèri e cetre stavano in piè a oriente dell'altare, e con essi centoventi kohanìm [sacerdoti] che sonavan la tromba כהנים5:13: - mentre, dico, quelli che sonavan la tromba e quelli che cantavano, come un sol uomo, fecero udire un'unica voce per celebrare e per lodare יהוה YAHWEH, e alzarono la voce al suon delle trombe, de' cembali e degli altri strumenti musicali, e celebrarono יהוה YAHWEH dicendo: 'Celebrate יהוה YAHWEH, perch'egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo', avvenne che la casa, la casa di יהוה YAHWEH, fu riempita da una nuvola, 5:14 e i כהנים kohanìm [sacerdoti] non poterono rimanervi per farvi l'ufficio loro, a motivo della nuvola; poiché la gloria di יהוה YAHWEH riempiva la casa di הים אElohìm.

Page 322: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:1 Allora מה YAHWEH ha dichiarato che יהוה' :Sh’lomoh [Salomone] disse שabiterebbe nella oscurità! 6:2 E io t'ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!' 6:3 Poi il מל mèlech [re] voltò la faccia, e benedisse tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele]; e tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele] stava in piedi. 6:4 E disse: 'Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], il ישראל Elohìm di אquale di sua propria bocca parlò a דוד Dawid mio padre, e con la sua potenza ha adempito quel che avea dichiarato dicendo: 6:5 - Dal giorno che trassi את־עמי ישראל et-àmmì Yisraèl [il mio popolo Israele] dal paese d'Egitto, io non scelsi alcuna città, fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], per edificarvi una casa, ove il mio nome dimorasse; e non scelsi alcun uomo perché fosse principe del mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]; 6:6 ma ho scelto ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] perché il mio nome vi dimori, e ho scelto דוד Dawid per regnare sul mio popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. - 6:7 Or דוד Dawid, mio padre, ebbe in לב lèv [cuore] di costruire una casa al nome di יהוה YAHWEH, dell’הים ;Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א6:8 ma יהוה YAHWEH disse a דוד Dawid mio padre: - Quanto all'aver tu avuto in לב lèv [cuore] di costruire una casa al mio nome, hai fatto bene ad aver questo in לב lèv [cuore]; 6:9 però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome. - 6:10 E יהוה YAHWEH ha adempita la parola che avea pronunziata; ed io son sorto in luogo di דוד Dawid mio padre, e mi sono assiso sul trono di ישראל Yisraèl [Israele], come יהוה YAHWEH aveva annunziato, ed ho costruita la casa al nome di יהוה YAHWEH, dell’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א6:11 E quivi ho posto l'arca nella quale è il ברית bᶱrit [patto-alleanza] di יהוה YAHWEH: il ברית bᶱrit [patto-alleanza] ch'egli fermò coi figli di ישראל Yisraèl [Israele]'. 6:12 Poi מה YAHWEH, in יהוה Sh’lomoh [Salomone] si pose davanti all'altare di שpresenza di tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele], e stese le sue mani. 6:13: Egli, infatti, avea fatto costruire una tribuna di rame, lunga cinque cubiti, larga cinque cubiti e alta tre cubiti, e l'avea posta in mezzo al cortile; egli vi salì, si mise in ginocchio in presenza di tutta la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele], stese le mani verso il שמים shamàim [cielo], e disse: 6:14 'O יהוה YAHWEH, הים הים Yisraèl [Israele]! Non v'è ישראל Elohìm di א Elohìm אche sia simile a te, né in שמים shamàim [cielo] né in terra! Tu mantieni il ברית bᶱrit [patto-alleanza] e la misericordia verso i tuoi servi che camminano in tua presenza con tutto il cuor loro. 6:15 Tu hai mantenuta la promessa da te fatta al tuo servo דוד Dawid, mio padre; e ciò che dichiarasti con la tua propria bocca, la tua mano oggi l'adempie. 6:16 Ora dunque, o יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], mantieni al ישראל Elohìm di אtuo servo דוד Dawid, mio padre, la promessa che gli facesti, dicendo: - Non ti mancherà

Page 323: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

mai qualcuno che segga nel mio cospetto sul trono di ישראל Yisraèl [Israele], purché i tuoi figli veglino sulla loro condotta, e camminino secondo la mia תורה Torah [istruzione-insegnamento], come tu hai camminato in mia presenza. 6:17 Ora dunque, o יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], s'avveri la ישראל Elohìm di אparola che dicesti al tuo servo דוד Dawid! 6:18 Ma è egli proprio vero che הים Elohìm abiti cogli uomini sulla terra? Ecco, i א shamàim [cieli] non ti posson שמים 'shamàim [cieli] de שמים shamàim [cieli] e i שמיםcontenere; quanto meno questa casa che io ho costruita! 6:19 Nondimeno, o יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, abbi riguardo alla preghiera del אtuo servo e alla sua supplicazione, ascoltando il grido e la preghiera che il tuo servo ti rivolge. 6:20 Siano gli occhi tuoi giorno e notte aperti su questa casa, sul luogo nel quale dicesti di voler mettere il tuo nome! Ascolta la preghiera che il tuo servo farà, rivòlto a questo luogo! 6:21 Ascolta le supplicazioni del tuo servo e del tuo popolo ישראל Yisraèl [Israele] quando pregheranno, rivòlti a questo luogo; ascoltali dal luogo della tua dimora, dai !shamàim [cieli]; ascolta e perdona שמים6:22 Quand'uno avrà peccato contro il suo prossimo e si esigerà da lui il giuramento per costringerlo a giurare, se quegli viene a giurare davanti al tuo altare in questa casa, 6:23 tu ascoltalo dal שמים shamàim [cielo], agisci e giudica i tuoi servi; condanna il colpevole, facendo ricadere sul suo capo i suoi atti, e dichiara giusto l'innocente, trattandolo secondo la sua giustizia. 6:24 Quando il tuo popolo ישראל Yisraèl [Israele] sarà sconfitto dal nemico per aver peccato contro di te, se torna a te, se dà gloria al tuo nome e ti rivolge preghiere e supplicazioni in questa casa, tu esaudiscilo dal שמים shamàim [cielo], 6:25 perdona al tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele] il suo peccato, e riconducilo nel paese che desti a lui ed ai suoi padri. 6:26 Quando il שמים shamàim [cielo] sarà chiuso e non vi sarà più pioggia a motivo dei loro peccati contro di te, se essi pregano rivòlti a questo luogo, se dànno gloria al tuo nome e si convertono dai loro peccati perché li avrai afflitti, 6:27 tu esaudiscili dal שמים shamàim [cielo], perdona il loro peccato ai tuoi servi ed al tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], ai quali avrai mostrato la buona strada per cui debbon camminare; e manda la pioggia sulla terra, che hai data come eredità al tuo popolo. 6:28 Quando il paese sarà invaso dalla carestia o dalla peste, dalla ruggine o dal carbone, dalle locuste o dai bruci, quando il nemico assedierà il tuo popolo nel suo paese, nelle sue città, quando scoppierà qualsivoglia flagello o epidemia, ogni preghiera, 6:29 ogni supplicazione che ti sarà rivolta da un individuo o dall'intero tuo popolo di Yisraèl [Israele], allorché ciascuno avrà riconosciuta la sua piaga e il suo dolore e ישראלstenderà le sue mani verso questa casa,

Page 324: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:30 tu esaudiscila dal שמים shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, e perdona; rendi a ciascuno secondo le sue vie, tu che conosci il לב lèv [cuore] d'ognuno; - poiché tu solo conosci il לב lèv [cuore] dei figli degli uomini; - 6:31 affinché essi ti temano e camminino nelle tue vie tutto il tempo che vivranno nel paese che tu desti ai padri nostri! 6:32 Anche lo straniero, che non è del tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], quando verrà da un paese lontano a motivo del tuo gran nome, della tua mano potente e del tuo braccio disteso, quando verrà a pregarti in questa casa, II cronache 6:33 tu esaudiscilo dal שמים shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, e concedi a questo straniero tutto quello che ti domanderà, affinché tutti i popoli della terra conoscano il tuo nome per temerti, come fa il tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], e sappiano che il tuo nome è invocato su questa casa che io ho costruita! 6:34 Quando il tuo popolo partirà per muover guerra al suo nemico seguendo la via per la quale tu l'avrai mandato, se t'innalza preghiere rivòlto alla città che tu hai scelta, e alla casa che io ho costruita al tuo nome, 6:35 esaudisci dal שמים shamàim [cielo] le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione. 6:36 Quando peccheranno contro di te - poiché non v'è uomo che non pecchi - e tu ti sarai mosso a sdegno contro di loro e li avrai abbandonati in balìa del nemico che li menerà in cattività in un paese lontano o vicino, 6:37 se, nel paese dove saranno schiavi, rientrano in se stessi, se tornano a te e ti rivolgono supplicazioni nel paese del loro servaggio, e dicono: - Abbiam peccato, abbiamo operato iniquamente, siamo stati malvagi, - 6:38 se tornano a te con tutto il loro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima loro nel paese del loro servaggio dove sono stati menati schiavi, e ti pregano, rivòlti al loro paese, il paese che tu desti ai loro padri, alla città che tu hai scelta, e alla casa che io ho costruita al tuo nome, 6:39 esaudisci dal שמים shamàim [cielo], dal luogo della tua dimora, la loro preghiera e le loro supplicazioni, e fa' loro ragione; perdona al tuo popolo che ha peccato contro di te! 6:40 Ora, o הים Elohìm mio, siano aperti gli occhi tuoi, e siano attente le tue orecchie אalla preghiera fatta in questo luogo! 6:41 Ed ora, lèvati, o יהוה YAHWEH, o הים Elohìm, vieni al luogo del tuo riposo, tu e אl'arca della tua forza! I tuoi כהנים kohanìm [sacerdoti], o יהוה YAHWEH, o הים אElohìm, siano rivestiti di salvezza, e giubilino nel bene i tuoi fedeli! 6:42 O יהוה YAHWEH, o הים Elohìm, non respingere la faccia del tuo unto; ricordati אdelle grazie fatte a דוד Dawid, tuo servo!' 7:1 Quando מה שמים Sh’lomoh [Salomone] ebbe finito di pregare, il fuoco scese dal שshamàim [cielo], consumò l'olocausto e i sacrifizi, e la gloria di יהוה YAHWEH riempì la casa; 7:2 e i כהנים kohanìm [sacerdoti] non potevano entrare nella casa di יהוה YAHWEH a motivo della gloria di יהוה YAHWEH che riempiva la casa di יהוה YAHWEH.

Page 325: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:3 Tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] videro scendere il fuoco e la gloria di יהוה YAHWEH sulla casa, e si chinarono con la faccia a terra, si prostrarono sul pavimento, e lodarono יהוה YAHWEH, dicendo: 'Celebrate יהוה YAHWEH, perch'egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo'. 7:4 Poi il מל mèlech [re] e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti a יהוה YAHWEH. 7:5 Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] offrì in sacrifizio ventiduemila buoi e שcentoventimila pecore. Così il מל mèlech [re] e tutto il popolo dedicarono la casa di הים .Elohìm א7:6 I כהנים kohanìm [sacerdoti] stavano in piè, intenti ai loro ufficî; così pure i Leviti, con gli strumenti musicali consacrati a יהוה YAHWEH, che il מל mèlech [re] דוד Dawid avea fatti per lodare יהוה YAHWEH, la cui 'benignità dura in perpetuo', quando anche דוד Dawid celebrava con essi יהוה YAHWEH; e i כהנים kohanìm [sacerdoti] sonavano la tromba dirimpetto ai Leviti, e tutto ישראל Yisraèl [Israele] stava in piedi. מה 7:7 Sh’lomoh [Salomone] consacrò la parte di mezzo del cortile, ch'è davanti alla שcasa di יהוה YAHWEH; poiché offrì quivi gli olocausti e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie, giacché l'altare di rame che מה Sh’lomoh [Salomone] avea fatto, non poteva שcontenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi. 7:8 E in quel tempo מה Sh’lomoh [Salomone] celebrò la festa per sette giorni, e tutto ש Yisraèl [Israele] con lui. Ci fu una grandissima raunanza di gente, venuta da tutto ישראלil paese: dai dintorni di Hamath fino al torrente d'Egitto. 7:9 L'ottavo giorno fecero una raunanza solenne; poiché celebrarono la dedicazione dell'altare per sette giorni, e la festa per altri sette giorni. 7:10 Il ventitreesimo giorno del settimo mese מה Sh’lomoh [Salomone] rimandò alle שsue tende il popolo allegro e col cuor contento per il bene che יהוה YAHWEH avea fatto a מה Dawid, a דוד .Yisraèl [Israele], suo popolo ישראל Sh’lomoh [Salomone] e ad שמה 7:11 YAHWEH e la casa יהוה Sh’lomoh [Salomone] dunque terminò la casa di שreale, e menò a felice compimento tutto quello che aveva avuto in לב lèv [cuore] di fare nella casa di יהוה YAHWEH e nella sua propria casa. 7:12 E יהוה YAHWEH apparve di notte a מה Sh’lomoh [Salomone], e gli disse: 'Io ho שesaudita la tua preghiera, e mi sono scelto questo luogo come casa dei sacrifizi. 7:13: Quand'io chiuderò il שמים shamàim [cielo] in guisa che non vi sarà più pioggia, quand'ordinerò alle locuste di divorare il paese, quando manderò la peste fra il mio popolo, 7:14 se il mio popolo, sul quale è invocato il mio nome, si umilia, prega, cerca la mia faccia e si converte dalle sue vie malvage, io lo esaudirò dal שמים shamàim [cielo], gli perdonerò i suoi peccati, e guarirò il suo paese. 7:15 I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo; 7:16 poiché ora ho scelta e santificata questa casa, affinché il mio nome vi rimanga in perpetuo, e gli occhi miei ed il mio לב lèv [cuore] saran quivi sempre.

Page 326: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:17 E quanto a te, se tu cammini dinanzi a me come camminò דוד Dawid tuo padre, facendo tutto quello che t'ho comandato, e se osservi le mie leggi e i miei precetti, 7:18 io stabilirò il trono del tuo regno, come promisi a דוד Dawid tuo padre, dicendo: - Non ti mancherà mai qualcuno che regni sopra ישראל Yisraèl [Israele]. 7:19 Ma se vi ritraete da me e abbandonate le mie leggi e i miei comandamenti che io vi ho posti dinanzi, e andate invece a servire altri dèi e a prostrarvi dinanzi a loro, 7:20 io vi sradicherò dal mio paese che v'ho dato; e rigetterò dal mio cospetto la casa che ho consacrata al mio nome, e la farò diventare la favola e lo zimbello di tutti i popoli. 7:21 Chiunque passerà vicino a questa casa, già così eccelsa, stupirà e dirà: - Perché יהוה YAHWEH ha egli trattato in tal guisa questo paese e questa casa? - 7:22 e si risponderà: - Perché hanno abbandonato יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm dei אloro padri che li trasse dal paese d'Egitto, si sono invaghiti di altri dèi, si son prostrati dinanzi a loro e li hanno serviti; ecco perché יהוה YAHWEH ha fatto venire tutti questi mali su loro'. 8:1 Or avvenne che, passati i venti anni nei quali מה Sh’lomoh [Salomone] edificò la שcasa di יהוה YAHWEH e la sua propria casa, 8:2 egli ricostruì le città che Huram gli avea date, e vi fece abitare i figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 8:3 E מה .Sh’lomoh [Salomone] marciò contro Hamath-Tsoba e se ne impadronì ש8:4 E ricostruì Tadmor nella parte deserta del paese, e tutte le città di rifornimento in Hamath. 8:5 Ricostruì pure Beth-Horon superiore e Beth-Horon inferiore, città forti, munite di mura, di porte e di sbarre; 8:6 riedificò Baalath e tutte le città di rifornimento che appartenevano al מל mèlech [re], tutte le città per i suoi carri, le città per i suoi cavalieri, insomma tutto quello che gli piacque di costruire a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], al Libano e in tutto il paese del suo dominio. 8:7 Di tutta la popolazione ch'era rimasta degli Hittei, degli Amorei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei, che non erano di ישראל Yisraèl [Israele], 8:8 vale a dire dei loro discendenti ch'eran rimasti dopo di loro nel paese e che gl'Israeliti non aveano distrutti, מה Sh’lomoh [Salomone] fece tanti servi per le comandate; e tali שson rimasti fino al dì d'oggi. 8:9 Ma de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] מה Sh’lomoh [Salomone] non impiegò שalcuno come servo per i suoi lavori; essi furono la sua gente di guerra, capi de' suoi condottieri e comandanti dei suoi carri e dei suoi cavalieri. 8:10 I capi preposti al popolo dal מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] e שincaricati di sorvegliarlo, erano in numero di duecentocinquanta. 8:11 Or מה דוד Sh’lomoh [Salomone] fece salire la figliuola di Faraone dalla città di שDawid alla casa ch'egli le avea fatto costruire; perché disse: 'La אשה Ishah [moglie] mia non abiterà nella casa di דוד Dawid מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], perché i luoghi dov'è entrata l'arca di יהוה YAHWEH son santi'.

Page 327: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:12 Allora מה YAHWEH sull'altare יהוה Sh’lomoh [Salomone] offrì degli olocausti a שdi יהוה YAHWEH, ch'egli avea costruito davanti al portico; 8:13: offriva quello che bisognava offrire, secondo l'ordine di משה Moshè [Mosè], ogni giorno, nei sabati, nei noviluni, e nelle feste solenni, tre volte all'anno: alla festa degli azzimi, alla festa delle settimane e alla festa delle capanne. 8:14 E stabilì nelle loro funzioni, come le avea regolate דוד Dawid suo padre, le classi dei כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti nella loro incombenza di celebrare יהוה YAHWEH e fare il servizio in presenza de' כהנים kohanìm [sacerdoti] giorno per giorno, e i portinai, a ciascuna porta, secondo le loro classi; poiché così aveva ordinato דוד Dawid, l'uomo di הים .Elohìm א8:15 E non si deviò in nulla dagli ordini che il מל mèlech [re] avea dato circa i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, come pure relativamente ai tesori. 8:16 Così fu condotta tutta l'opera di מה Sh’lomoh [Salomone] dal giorno in cui fu שfondata la casa di יהוה YAHWEH, fino a quando fu terminata. La casa di יהוה YAHWEH ebbe il suo perfetto compimento. 8:17 Allora מה Sh’lomoh [Salomone] partì per Etsion-Gheber e per Eloth, sulla riva שdel mare, nel paese di Edom. 8:18 E Huram, per mezzo della sua gente, gli mandò delle navi e degli uomini che conoscevano il mare; i quali andaron con la gente di מה Sh’lomoh [Salomone] ad שOfir, vi presero quattrocentocinquanta talenti d'זהב zahàv [oro], e li portarono al מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] ש9:1 Or la regina di Sceba, avendo udito la fama che circondava מה Sh’lomoh ש[Salomone], venne a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per metterlo alla prova con degli enimmi. Essa giunse con un numerosissimo seguito, con cammelli carichi di aromi, d'זהב zahàv [oro] in gran quantità, e di pietre preziose: e, recatasi da מה Sh’lomoh ש[Salomone], gli disse tutto quello che aveva in לב lèv [cuore]. מה 9:2 Sh’lomoh [Salomone] rispose a tutte le questioni propostegli da lei, e non ci fu שcosa che fosse oscura per il מל mèlech [re], e ch'ei non sapesse spiegare. 9:3 E quando la regina di Sceba ebbe veduto la sapienza di מה Sh’lomoh [Salomone] שe la casa ch'egli avea costruita, 9:4 e le vivande della sua mensa e gli alloggi de' suoi servi e l'ordine di servizio de' suoi ufficiali e le loro vesti e i suoi coppieri e le loro vesti e gli olocausti ch'egli offriva nella casa di יהוה YAHWEH, rimase fuor di sé dalla maraviglia. 9:5 E disse al מל mèlech [re]: 'Quello che avevo sentito dire nel mio paese dei fatti tuoi e della tua sapienza era dunque vero. 9:6 Ma io non ci ho creduto finché non son venuta io stessa, e non ho visto con gli occhi miei; ed ora, ecco, non m'era stata riferita neppure la metà della grandezza della tua sapienza! Tu sorpassi la fama che me n'era giunta! 9:7 Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza!

Page 328: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:8 Sia benedetto יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, il quale t'ha gradito, mettendoti אsul suo trono, onde tu regni per יהוה YAHWEH, per il tuo הים הים !Elohìm א Elohìm אti ha stabilito מל mèlech [re] per far ragione e giustizia, perch'egli ama ישראל Yisraèl [Israele] e vuol conservarlo in perpetuo'. 9:9 Poi ella donò al מל mèlech [re] centoventi talenti d'זהב zahàv [oro], grandissima quantità di aromi e delle pietre preziose. Non vi furon più tali aromi, come quelli che la regina di Sceba diede al מל mèlech [re] מה .Sh’lomoh [Salomone] ש9:10 (I servi di Huram e i servi di מה zahàv זהב Sh’lomoh [Salomone] che portavano ש[oro] da Ofir, portavano anche del legno di sandalo e delle pietre preziose; 9:11 e di questo legno di sandalo il מל mèlech [re] fece delle scale per la casa di יהוה YAHWEH e per la casa reale, delle cetre e de' saltèri per i cantori. Del legno come questo non se n'era mai visto prima nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]). 9:12 Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] diede alla regina di Sceba tutto שquello ch'essa bramò e chiese, oltre all'equivalente di quello ch'essa avea portato al מל mèlech [re]. Poi ella si rimise in cammino, e coi suoi servi se ne tornò al suo paese. 9:13: Or il peso dell'זהב zahàv [oro] che giungeva ogni anno a מה Sh’lomoh ש[Salomone], era di seicento sessantasei talenti, 9:14 oltre quello che percepiva dai trafficanti e dai negozianti che gliene portavano, da tutti i מלכי malchè [re] d'Arabia e dai governatori del paese che recavano a מה שSh’lomoh [Salomone] dell'זהב zahàv [oro] e dell'argento. 9:15 E il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] fece fare duecento scudi grandi שd'זהב zahàv [oro] battuto, per ognuno dei quali impiegò seicento sicli d'זהב zahàv [oro] battuto, 9:16 e trecento altri scudi d'זהב zahàv [oro] battuto, per ognuno dei quali impiegò trecento sicli d'זהב zahàv [oro]; e il מל mèlech [re] li mise nella casa della 'Foresta del Libano'. 9:17 Il מל mèlech [re] fece pure un gran trono d'avorio, che rivestì d'זהב zahàv [oro] puro. 9:18 Questo trono aveva sei gradini e una predella d'זהב zahàv [oro] connessi col trono; v'erano dei bracci da un lato e dall'altro del seggio, due leoni stavano presso i bracci, 9:19 e dodici leoni stavano sui sei gradini, da una parte e dall'altra. Niente di simile era ancora stato fatto in verun altro regno. 9:20 E tutte le coppe del מל mèlech [re] מה zahàv זהב'Sh’lomoh [Salomone] erano d ש[oro], e tutto il vasellame della casa della 'Foresta del Libano' era d'זהב zahàv [oro] puro; dell'argento non si faceva alcun conto al tempo di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש9:21 Poiché il מל mèlech [re] aveva delle navi che andavano a Tarsis con la gente di Huram; e una volta ogni tre anni venivano le navi da Tarsis, recando זהב zahàv [oro], argento, avorio, scimmie e pavoni. 9:22 Così il מל mèlech [re] מה מלכי Sh’lomoh [Salomone] fu il più grande di tutti i שmalchè [re] della terra per ricchezze e per sapienza.

Page 329: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:23 E tutti i מלכי malchè [re] della terra cercavano di veder מה Sh’lomoh [Salomone] שper udir la sapienza che הים .lèv [cuore] לב Elohìm gli avea messa in א9:24 E ognun d'essi gli portava il suo dono: vasi d'argento, vasi d'זהב zahàv [oro], vesti, armi, aromi, cavalli, muli; e questo avveniva ogni anno. מה 9:25 Sh’lomoh [Salomone] aveva delle scuderie per quattromila cavalli, de' carri, e שdodicimila cavalieri, che distribuiva nelle città dove teneva i suoi carri, e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] presso di sé. 9:26 Egli signoreggiava su tutti i מלכים mᶱlachìm [re], dal fiume sino al paese de' Filistei e sino ai confini d'Egitto. 9:27 E il מל mèlech [re] fece sì che l'argento era in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura. 9:28 E si menavano a מה .Sh’lomoh [Salomone] de' cavalli dall'Egitto e da tutti i paesi ש9:29 Or il rimanente delle azioni di מה ,Sh’lomoh [Salomone], le prime e le ultime שsono scritte nel libro di Nathan, il נביא navij [profeta], nella profezia di Ahija di Scilo, e nelle visioni di Jeddo il veggente, relative a Geroboamo, figliuolo di Nebat. מה 9:30 Yᶱrushalàim [Gerusalemme], su tutto ירושלם Sh’lomoh [Salomone] regnò a ש .Yisraèl [Israele], quarant'anni ישראל9:31 Poi מה Sh’lomoh [Salomone] s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città שdi דוד Dawid suo padre; e Roboamo suo figliuolo regnò in luogo suo. 10:1 Roboamo andò a Sichem, perché tutto ישראל Yisraèl [Israele] era venuto a Sichem per farlo מל mèlech [re]. 10:2 Quando Geroboamo, figliuolo di Nebat, ebbe di ciò notizia, si trovava ancora in Egitto, dov'era fuggito per scampare dal מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone]; e שtornò dall'Egitto. 10:3 Lo mandarono a chiamare, e Geroboamo e tutto ישראל Yisraèl [Israele] vennero a parlare a Roboamo, e gli dissero: 10:4 'Tuo padre ha reso duro il nostro giogo; ora rendi tu più lieve la dura servitù e il giogo pesante che tuo padre ci ha imposti, e noi ti serviremo'. Ed egli rispose loro: 10:5 'Tornate da me fra tre giorni'. E il popolo se ne andò. 10:6 Il מל mèlech [re] Roboamo si consigliò coi vecchi ch'erano stati al servizio del מה mèlech [re] מל Sh’lomoh [Salomone] suo padre mentre era vivo, e disse: 'Che mi ש

consigliate voi di rispondere a questo popolo? 10:7 E quelli gli parlarono così: 'Se ti mostri benevolo verso questo popolo, e gli compiaci, e se gli parli con bontà, ti sarà servo per sempre'. 10:8 Ma Roboamo abbandonò il consiglio datogli dai vecchi, e si consigliò coi giovani ch'eran cresciuti con lui ed erano stati al suo servizio, 10:9 e disse loro: 'Come consigliate voi che rispondiamo a questo popolo che m'ha parlato dicendo: - Allevia il giogo che tuo padre ci ha imposto?' - 10:10 E i giovani ch'eran cresciuti con lui, gli parlarono così: 'Ecco quel che dirai a questo popolo che s'è rivolto a te dicendo: - Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, e tu ce lo allevia! - Gli risponderai così: - Il mio dito mignolo è più grosso del corpo di mio padre;

Page 330: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:11 ora, mio padre vi ha caricati d'un giogo pesante, ma io lo renderò più pesante ancora; mio padre vi ha castigati con la frusta, e io vi castigherò coi flagelli a punte'. 10:12 Tre giorni dopo, Geroboamo e tutto il popolo vennero da Roboamo, come aveva ordinato il מל mèlech [re] dicendo: 'Tornate da me fra tre giorni'. 10:13: E il מל mèlech [re] rispose loro duramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato; 10:14 e parlò loro secondo il consiglio de' giovani, dicendo: 'Mio padre ha reso pesante il vostro giogo, ma io lo renderò più pesante ancora; mio padre vi ha castigati con la frusta, e io vi castigherò coi flagelli a punte'. 10:15 Così il מל mèlech [re] non diede ascolto al popolo; perché questa era cosa diretta da הים YAHWEH avea pronunziata יהוה Elohìm, affinché si adempisse la parola che אper mezzo di Ahija di Scilo a Geroboamo, figliuolo di Nebat. 10:16 E quando tutto ישראל Yisraèl [Israele] vide che il מל mèlech [re] non gli dava ascolto, rispose al מל mèlech [re], dicendo: 'Che abbiam noi da fare con דוד Dawid? Noi non abbiamo nulla di comune col figliuolo d'Isai! Ognuno alle sue tende, o ישראל Yisraèl [Israele]! Provvedi ora alla tua casa, o דוד Dawid!' E tutto ישראל Yisraèl [Israele] se ne andò alle sue tende. 10:17 Ma sui figli di ישראל Yisraèl [Israele] che abitavano nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], regnò Roboamo. 10:18 E il מל mèlech [re] Roboamo mandò loro Adoram, preposto ai tributi; ma i figli di ישראל Yisraèl [Israele] lo lapidarono ed egli morì. E il מל mèlech [re] Roboamo salì in fretta sopra un carro per fuggire a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 10:19 Così ישראל Yisraèl [Israele] si ribellò alla casa di דוד Dawid, ed è rimasto ribelle fino al dì d'oggi. 11:1 Roboamo, giunto che fu a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], radunò la casa di ,Binjàmin [Beniamino], centottantamila uomini בנימן Yᶱhudah [Giuda] e di יהודהguerrieri scelti, per combattere contro ישראל Yisraèl [Israele] e restituire il regno a Roboamo. 11:2 Ma la parola di יהוה YAHWEH fu così rivolta a Scemaia, uomo di הים :Elohìm א11:3 'Parla a Roboamo, figliuolo di מה mèlech [re] di מל ,Sh’lomoh [Salomone] ש Yᶱhudah [Giuda] e in יהודה Yisraèl [Israele] in ישראל Yᶱhudah [Giuda], e a tutto יהודה :Binjàmin [Beniamino], e di' loro בנימן11:4 - Così parla יהוה YAHWEH: Non salite a combattere contro i vostri fratelli! Ognuno se ne torni a casa sua; perché questo è avvenuto per voler mio'. Quelli ubbidirono alla parola di יהוה YAHWEH, e se ne tornaron via rinunziando a marciare contro Geroboamo. 11:5 Roboamo abitò in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e costruì delle città fortificate in יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 11:6 Costruì בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], Etam, Tekoa, 11:7 Beth-Tsur, Soco, Adullam, 11:8 Gath, Maresha, Zif, 11:9 Adoraim, Lakis, Azeka,

Page 331: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:10 Tsorea, Ajalon ed Hebron, che erano in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e in בנימן Binjàmin [Beniamino], e ne fece delle città fortificate. 11:11 Munì queste città fortificate, vi pose dei comandanti, e dei magazzini di viveri, d'olio e di vino; 11:12 e in ognuna di queste città mise scudi e lance, e le rese straordinariamente forti. E .Binjàmin [Beniamino] furon per lui בנימן Yᶱhudah [Giuda] e יהודה11:13: I כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti di tutto ישראל Yisraèl [Israele] vennero da tutte le loro contrade a porsi accanto a lui; 11:14 poiché i Leviti abbandonarono i loro contadi e le loro proprietà, e vennero in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; perché Geroboamo, con i suoi figli, li avea cacciati perché non esercitassero più l'ufficio di כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH, 11:15 e s'era creato de' כהנים kohanìm [sacerdoti] per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti. 11:16 E quelli di tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele] che aveano in לב lèv [cuore] di cercare יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl [Israele], seguirono i Leviti a ישראל Elohìm di אהים’YAHWEH, all יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per offrir sacrifizi a ירושלם אElohìm dei loro padri; 11:17 e fortificarono così il regno di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e resero stabile Roboamo, figliuolo di מה Sh’lomoh [Salomone], durante tre anni; perché per tre anni seguiron la שvia di דוד Dawid e di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש11:18 Roboamo prese per אשה Ishah [moglie] Mahalath, figliuola di Jerimoth, figliuolo di דוד Dawid e di Abihail, figliuola di Eliab, figliuolo d'Isai. 11:19 Essa gli partorì questi figli: Jeush, Scemaria e Zaham. 11:20 Dopo di lei, prese Maaca, figliuola d'Absalom, la quale gli partorì Abija, Attai, Ziza e Scelomith. 11:21 E Roboamo amò Maaca, figliuola di Absalom, più di tutte le sue mogli e di tutte le sue concubine; perché ebbe diciotto mogli, e sessanta concubine, e generò ventotto figli e sessanta figliuole. 11:22 Roboamo stabilì Abija, figliuolo di Maaca, come capo della famiglia e principe de' suoi fratelli, perché aveva in mente di farlo מל mèlech [re]. 11:23 E, con avvedutezza, sparse tutti i suoi figli per tutte le contrade di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di בנימן Binjàmin [Beniamino], in tutte le città fortificate, dette loro viveri in abbondanza, e cercò per loro molte mogli. 12:1 Quando Roboamo fu bene stabilito e fortificato nel regno, egli, e tutto ישראל Yisraèl [Israele] con lui, abbandonò la תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH. 12:2 E l'anno quinto del regno di Roboamo, Scishak, מל mèlech [re] d'Egitto, salì contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], perch'essi erano stati infedeli a יהוה YAHWEH.

Page 332: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:3 Egli avea milleduecento carri e sessantamila cavalieri; con lui venne dall'Egitto un popolo innumerevole di Libî, di Sukkei e di Etiopi; 12:4 s'impadronì delle città fortificate che appartenevano a יהודה Yᶱhudah [Giuda], e giunse fino a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 12:5 E il נביא navij [profeta] Scemaia si recò da Roboamo e dai capi di יהודה Yᶱhudah [Giuda], che s'erano raccolti in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] all'avvicinarsi di Scishak, e disse loro: 'Così dice יהוה YAHWEH: - Voi avete abbandonato me, quindi anch'io ho abbandonato voi nelle mani di Scishak'. 12:6 Allora i principi di ישראל Yisraèl [Israele] e il מל mèlech [re] si umiliarono, e dissero: 'יהוה YAHWEH è giusto'. 12:7 E quando יהוה YAHWEH vide che s'erano umiliati, la parola di יהוה YAHWEH fu così rivolta a Scemaia: 'Essi si sono umiliati; io non li distruggerò, ma concederò loro fra poco un mezzo di scampo, e la mia ira non si rovescerà su ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per mezzo di Scishak. 12:8 Nondimeno gli saranno soggetti, e impareranno la differenza che v'è tra il servire a me e il servire ai regni degli altri paesi'. 12:9 Scishak, מל mèlech [re] d'Egitto, salì dunque contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e portò via i tesori della casa di יהוה YAHWEH e i tesori della casa del מה zahàv [oro] che זהב'mèlech [re]; portò via ogni cosa; prese pure gli scudi d מל ש

Sh’lomoh [Salomone] avea fatti; 12:10 invece de' quali, il מל mèlech [re] Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del מל mèlech [re]. 12:11 E ogni volta che il מל mèlech [re] entrava nella casa di יהוה YAHWEH, quei della guardia venivano, e li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia. 12:12 Così, perch'egli s'era umiliato, יהוה YAHWEH rimosse da lui l'ira sua, e non volle distruggerlo del tutto; e v'erano anche in יהודה Yᶱhudah [Giuda] delle cose buone. 12:13: Il מל mèlech [re] Roboamo dunque si rese forte in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e continuò a regnare. Avea quarantun anno quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], la città che יהוה YAHWEH s'era scelta fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], per stabilirvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l'Ammonita. 12:14 Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca di יהוה YAHWEH. 12:15 Or le azioni di Roboamo, le prime e le ultime, sono scritte nelle storie del נביא navij [profeta] Scemaia e d'Iddo, il veggente, nei registri genealogici. E vi fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo. 12:16 E Roboamo s'addormentò coi suoi padri e fu sepolto nella città di דוד Dawid. Ed Abija, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 13:1 Il diciottesimo anno del regno di Geroboamo, Abija cominciò a regnare sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 13:2 Regnò tre anni in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Micaia, figliuola d'Uriel, da Ghibea. E ci fu guerra tra Abija e Geroboamo.

Page 333: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:3 Abija entrò in guerra con un esercito di prodi guerrieri, quattrocentomila uomini scelti; e Geroboamo si dispose in ordine di battaglia contro di lui con ottocentomila uomini scelti, tutti forti e valorosi. 13:4 Ed Abija si levò e disse, dall'alto del monte Tsemaraim, ch'è nella contrada montuosa d'אפרים Efraim: 'O Geroboamo, e tutto ישראל Yisraèl [Israele], ascoltatemi! 13:5 Non dovreste voi sapere che יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], ha dato per sempre il regno sopra ישראל Yisraèl [Israele] a דוד Dawid, a דוד Dawid ed ai suoi figli, con un ברית bᶱrit [patto-alleanza] inviolabile? 13:6 Eppure, Geroboamo, figliuolo di Nebat, servo di מה ,Sh’lomoh [Salomone] שfigliuolo di דוד Dawid, s'è levato, e s'è ribellato contro il suo signore; 13:7 e della gente da nulla, degli uomini perversi, si son raccolti attorno a lui, e si son fatti forti contro Roboamo, figliuolo di מה Sh’lomoh [Salomone], allorché Roboamo שera giovane, e timido di לב lèv [cuore], e non potea tener loro fronte. 13:8 E ora voi credete di poter tener fronte al regno di יהוה YAHWEH, ch'è nelle mani dei figli di דוד Dawid; e siete una gran moltitudine, e avete con voi i vitelli d'זהב zahàv [oro] che Geroboamo vi ha fatti per vostri dèi. 13:9 Non avete voi cacciati i כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH, i figli d'Aaronne ed i Leviti? e non vi siete voi fatti de' כהנים kohanìm [sacerdoti] al modo de' popoli d'altri paesi? Chiunque è venuto con un giovenco e con sette montoni per esser consacrato, è diventato כהן kohen [sacerdote] di quelli che non sono dèi. 13:10 Quanto a noi, יהוה YAHWEH è nostro הים Elohìm, e non l'abbiamo אabbandonato; i כהנים kohanìm [sacerdoti] al servizio di יהוה YAHWEH son figli d'Aaronne, e i Leviti son quelli che celebran le funzioni. 13:11 Ogni mattina e ogni sera essi ardono in onor di יהוה YAHWEH gli olocausti e il profumo fragrante, mettono in ordine i pani della presentazione sulla tavola pura, e ogni sera accendono il candelabro d'זהב zahàv [oro] con le sue lampade; poiché noi osserviamo i comandamenti di יהוה YAHWEH, del nostro הים Elohìm; ma voi l'avete אabbandonato. 13:12 Ed ecco, noi abbiam con noi, alla nostra testa, הים כהנים Elohìm e i suoi אkohanìm [sacerdoti] e le trombe squillanti, per sonar la carica contro di voi. O figli di הים’YAHWEH, ch'è l יהוה Yisraèl [Israele], non combattete contro ישראל 'Elohìm de אvostri padri, perché non vincerete!' 13:13 Intanto Geroboamo li prese per di dietro mediante un'imboscata; in modo che le truppe di Geroboamo stavano in faccia a יהודה Yᶱhudah [Giuda], che avea dietro l'imboscata. 13:14 Que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda] si volsero indietro, ed eccoli costretti a combattere davanti e di dietro. Allora gridarono a יהוה YAHWEH, e i כהנים kohanìm [sacerdoti] dettero nelle trombe. 13:15 La gente di יהודה Yᶱhudah [Giuda] mandò un grido; e avvenne che, al grido della gente di יהודה Yᶱhudah [Giuda], הים ישראל Elohìm sconfisse Geroboamo e tutto אYisraèl [Israele] davanti ad Abija ed a יהודה Yᶱhudah [Giuda].

Page 334: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:16 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] fuggirono d'innanzi a יהודה Yᶱhudah [Giuda], e הים .Elohìm li diede nelle loro mani א13:17 Abija e il suo popolo ne fecero una grande strage; dalla parte di ישראל Yisraèl [Israele] caddero morti cinquecentomila uomini scelti. 13:18 Così i figli di ישראל Yisraèl [Israele], in quel tempo, furono umiliati, e i figli di ,YAHWEH יהוה Yᶱhudah [Giuda] ripresero vigore, perché s'erano appoggiati su יהודהsull’ הים .Elohìm dei loro padri א13:19 Abija inseguì Geroboamo, e gli prese delle città: בית־אל Beyt-El (Bethel) e le città che ne dipendevano, Jeshana e le città che ne dipendevano, אפרים Efraim e le città che ne dipendevano. 13:20 E Geroboamo, al tempo d'Abija, non ebbe più forza; e colpito da יהוה YAHWEH, egli morì. 13:21 Ma Abija divenne potente, prese quattordici mogli, e generò ventidue figli e sedici figliuole. 13:22 Il resto delle azioni di Abija, la sua condotta e le sue parole, trovasi scritto nelle memorie del נביא navij [profeta] Iddo. 13:23 E Abija s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di דוד Dawid; e Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo; e al suo tempo il paese ebbe requie per dieci anni. 14:1 Asa fece ciò ch'è buono e retto agli occhi di יהוה YAHWEH, del suo הים .Elohìm א14:2 Tolse via gli altari degli dèi stranieri, e gli alti luoghi; spezzò le statue, abbatté gl'idoli d'Astarte; 14:3 e ordinò a יהודה Yᶱhudah [Giuda] di cercare יהוה YAHWEH, l’הים 'Elohìm de אsuoi padri, e di mettere ad effetto la sua תורה Torah [istruzione-insegnamento] ed i suoi comandamenti. 14:4 Tolse anche via da tutte le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] gli alti luoghi e le colonne solari; e, sotto di lui, il regno ebbe requie. 14:5 Egli costruì delle città fortificate in יהודה Yᶱhudah [Giuda], giacché il paese era tranquillo, e in quegli anni non v'era alcuna guerra contro di lui, perché יהוה YAHWEH gli avea data requie. 14:6 Egli diceva a quei di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Costruiamo queste città, e circondiamole di mura, di torri, di porte e di sbarre; il paese è ancora a nostra disposizione, perché abbiamo cercato יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm; noi אl'abbiamo cercato, ed egli ci ha dato riposo d'ogni intorno'. Essi dunque si misero a costruire, e prosperarono. 14:7 Asa aveva un esercito di trecentomila uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che portavano scudo e lancia, e di duecentottantamila di בנימן Binjàmin [Beniamino] che portavano scudo e tiravan d'arco, tutti uomini forti e valorosi. 14:8 Zerah, l'Etiopo, uscì contro di loro con un esercito d'un milione d'uomini e trecento carri, e si avanzò fino a Maresha. 14:9 Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha.

Page 335: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:10 Allora Asa invocò יהוה YAHWEH, il suo הים יהוה Elohìm, e disse: 'O אYAHWEH, per te non v'è differenza tra il dar soccorso a chi è in gran numero, e il darlo a chi è senza forza; soccorrici, o יהוה YAHWEH, o nostro הים Elohìm! poiché su te noi אci appoggiamo, e nel tuo nome siam venuti contro questa moltitudine. Tu sei יהוה YAHWEH, il nostro הים '!Elohìm; non la vinca l'uomo a petto di te א14:11 E יהוה YAHWEH sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a יהודה Yᶱhudah [Giuda], e gli Etiopi si diedero alla fuga. 14:12 Ed Asa e la gente ch'era con lui li inseguirono fino a Gherar; e degli Etiopi ne caddero tanti, che non ne rimase più uno di vivo; poiché furono rotti davanti a יהוה YAHWEH e davanti al suo esercito. E Asa ed i suoi portaron via un immenso bottino; 14:13: e batteron tutte le città nei dintorni di Gherar, perché lo spavento di יהוה YAHWEH s'era impadronito d'esse; e quelli saccheggiarono tutte le città; perché v'era molto bottino; 14:14 fecero pure man bassa sui chiusi delle mandre, e menaron via gran numero di pecore e di cammelli. Poi tornarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 15:1 Allora il רוח Ruach (Spirito) di הים Elohìm s'impadronì di Azaria, figliuolo di אOded, 15:2 il quale uscì ad incontrare Asa, e gli disse: 'Asa, e voi tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e YAHWEH è con voi, quando voi siete con יהוה !Binjàmin [Beniamino], ascoltatemi בנימןlui; se lo cercate, egli si farà trovare da voi; ma, se lo abbandonate, egli vi abbandonerà. 15:3 Per lungo tempo ישראל Yisraèl [Israele] è stato senza vero הים Elohìm, senza א-Torah [istruzione תורה kohen [sacerdote] che lo ammaestrasse, e senza כהןinsegnamento]; 15:4 ma nella sua distretta ei s'è convertito a יהוה YAHWEH, all’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], l'ha cercato, ed egli s'è lasciato trovare da lui. 15:5 In quel tempo, non v'era pace né per chi andava né per chi veniva; perché fra tutti gli abitanti de' vari paesi v'erano grandi agitazioni, 15:6 ed essi erano schiacciati, nazione da nazione, e città da città; poiché הים Elohìm אli conturbava con ogni sorta di tribolazioni. 15:7 Ma voi, siate forti, non vi lasciate illanguidire le braccia, perché l'opera vostra avrà la sua mercede'. 15:8 Quando Asa ebbe udite queste parole, e la profezia del נביא navij [profeta] Oded, prese animo, e fece sparire le abominazioni da tutto il paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di בנימן Binjàmin [Beniamino], e dalle città che avea prese nella contrada montuosa d'אפרים Efraim; e ristabilì l'altare di יהוה YAHWEH, ch'era davanti al portico di יהוה YAHWEH. 15:9 Poi radunò tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e בנימן Binjàmin [Beniamino], e quelli di Shimᶱcn [Simeone], che שמעון Mᶱnasheh [Manasse] e di מנשה Efraim, di אפריםdimoravano fra loro; giacché gran numero di quei di ישראל Yisraèl [Israele] eran passati dalla sua parte, vedendo che יהוה YAHWEH, il suo הים .Elohìm, era con lui א

Page 336: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:10 Essi dunque si radunarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] il terzo mese del quindicesimo anno del regno d'Asa. 15:11 E in quel giorno offrirono in sacrifizio a יהוה YAHWEH, della preda che avean portata, settecento buoi e settemila pecore; 15:12 e convennero nel ברית bᶱrit [patto-alleanza] di cercare יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm dei loro padri, con tutto il loro לב lèv [cuore] e con tutta l'anima loro; 15:13: e chiunque non cercasse יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], doveva esser messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna. 15:14 E si unirono per giuramento a יהוה YAHWEH con gran voce e con acclamazioni, al suon delle trombe e dei corni. 15:15 Tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] si rallegrò di questo giuramento; perché avean giurato di tutto לב lèv [cuore], avean cercato יהוה YAHWEH con grande ardore ed egli s'era lasciato trovare da loro. E יהוה YAHWEH diede loro requie d'ogn'intorno. 15:16 Il מל mèlech [re] Asa destituì pure dalla dignità di regina sua madre Maaca, perch'essa avea rizzato un'immagine ad Astarte; e Asa abbatté l'immagine, la fece a pezzi e la bruciò presso al torrente Kidron. 15:17 Nondimeno, gli alti luoghi non furono eliminati da ישראל Yisraèl [Israele]; quantunque il לב lèv [cuore] d'Asa fosse integro, durante l'intera sua vita. 15:18 Egli fece portare nella casa di יהוה YAHWEH le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, זהב zahàv [oro], vasi. 15:19 E non ci fu più guerra alcuna fino al trentacinquesimo anno del regno di Asa. 16:1 L'anno trentesimosesto del regno di Asa, Baasa, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salì contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], ed edificò Rama per impedire che alcuno andasse e venisse dalla parte di Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 16:2 Allora Asa trasse dell'argento e dell'זהב zahàv [oro] dai tesori della casa di יהוה YAHWEH e della casa del מל mèlech [re], e inviò dei messi a Ben-Hadad, מל mèlech [re] di Siria, che abitava a Damasco, per dirgli: 16:3 'Siavi alleanza fra me e te, come vi fu tra il padre mio e il padre tuo. Ecco, io ti mando dell'argento e dell'זהב zahàv [oro]; va', rompi la tua alleanza con Baasa, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], ond'egli si ritiri da me'. 16:4 Ben-Hadad diè ascolto al מל mèlech [re] Asa; mandò i capi del suo esercito contro le città di ישראל Yisraèl [Israele], i quali espugnarono Ijon, דן Dàn, Abel-Maim, e tutte le città d'approvvigionamento di נפתלי Naftàlij [Neftali]. 16:5 E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e sospese i suoi lavori. 16:6 Allora il מל mèlech [re] Asa convocò tutti que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e quelli portaron via le pietre e il legname di cui Baasa s'era servito per la costruzione di Rama; e con essi Asa edificò Gheba e Mitspa. 16:7 In quel tempo, Hanani, il veggente, si recò da Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e gli disse: 'Poiché tu ti sei appoggiato sul מל mèlech [re] di Siria

Page 337: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

invece d'appoggiarti su יהוה YAHWEH, ch'è il tuo הים מל Elohìm, l'esercito del אmèlech [re] di Siria è scampato dalle tue mani. 16:8 Gli Etiopi ed i Libî non formavan essi un grande esercito con una moltitudine immensa di carri e di cavalieri? Eppure יהוה YAHWEH, perché tu t'eri appoggiato su lui, li diede nelle tue mani. 16:9 Poiché יהוה YAHWEH scorre collo sguardo tutta la terra per spiegar la sua forza a pro di quelli che hanno il לב lèv [cuore] integro verso di lui. In questo tu hai agito da insensato; poiché, da ora innanzi, avrai delle guerre'. 16:10 Asa s'indignò contro il veggente, e lo fece mettere in prigione, tanto questa cosa lo aveva irritato contro di lui. E, al tempo stesso, Asa incrudelì anche contro alcuni del popolo. 16:11 Or ecco, le azioni d'Asa, le prime e le ultime, si trovano scritte nel libro dei מלכים mᶱlachìm [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ישראל Yisraèl [Israele]. 16:12 Il trentanovesimo anno del suo regno, Asa ebbe una malattia ai piedi; la sua malattia fu gravissima; e, nondimeno, nella sua malattia non ricorse a יהוה YAHWEH, ma ai medici. 16:13: E Asa si addormentò coi suoi padri; morì il quarantunesimo anno del suo regno, 16:14 e fu sepolto nel sepolcro ch'egli avea fatto scavare per sé nella città di דוד Dawid. Fu steso sopra un letto pieno di profumi e di varie sorta d'aromi composti con arte di profumiere; e ne bruciarono una grandissima quantità in onor suo. 17:1 Giosafat, figliuolo di Asa, regnò in luogo di lui, e si fortificò contro ישראל Yisraèl [Israele]; 17:2 collocò dei presidî in tutte le città fortificate di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e pose delle guarnigioni nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e nelle città di אפרים Efraim, che Asa suo padre avea conquistate. 17:3 E יהוה YAHWEH fu con Giosafat, perch'egli camminò nelle vie che דוד Dawid suo padre avea seguìte da principio, e cercò, non i Baali 17:4 ma l’הים Elohìm di suo padre; e si condusse secondo i suoi comandamenti, senza אimitare quel che faceva ישראל Yisraèl [Israele]. 17:5 Perciò יהוה YAHWEH assicurò il possesso del regno nelle mani di Giosafat; tutto Yᶱhudah [Giuda] gli recava dei doni, ed egli ebbe ricchezza e gloria in יהודהabbondanza. 17:6 Il suo coraggio crebbe, seguendo le vie di יהוה YAHWEH; e fece anche sparire da .Yᶱhudah [Giuda] gli alti luoghi e gl'idoli d'Astarte יהודה17:7 Il terzo anno del suo regno mandò i suoi capi Ben-Hail, Obadia, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Natanaele e Micaiah, a insegnare nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; 17:8 e con essi mandò i Leviti Scemaia, Nethania, Zebadia, Asael, Scemiramoth, Gionathan, Adonia, Tobia e Tob-Adonia, e i כהנים kohanìm [sacerdoti] Elishama e Jehoram.

Page 338: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:9 Ed essi insegnarono in יהודה Yᶱhudah [Giuda], avendo seco il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH; percorsero tutte le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e istruirono il popolo. 17:10 Il terrore di יהוה YAHWEH s'impadronì di tutti i regni dei paesi che circondavano .Yᶱhudah [Giuda], sì che non mossero guerra a Giosafat יהודה17:11 E una parte de' Filistei recò a Giosafat dei doni, e un tributo in argento; anche gli Arabi gli menarono del bestiame: settemila settecento montoni e settemila settecento capri. 17:12 Giosafat raggiunse un alto grado di grandezza, ed edificò in יהודה Yᶱhudah [Giuda] castelli e città d'approvvigionamento. 17:13: Fece eseguire molti lavori nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], ed ebbe a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] de' guerrieri, uomini forti e valorosi. 17:14 Eccone il censimento secondo le loro case patriarcali. Di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: capi di migliaia: Adna, il capo, con trecentomila uomini forti e valorosi; 17:15 dopo di lui, Johanan, il capo, con duecent'ottantamila uomini; 17:16 dopo questo, Amasia, figliuolo di Zicri, il quale s'era volontariamente consacrato a .YAHWEH, con duecentomila uomini forti e valorosi יהוה17:17 Di בנימן Binjàmin [Beniamino]: Eliada, uomo forte e valoroso, con duecentomila uomini, armati d'arco e di scudo; 17:18 e, dopo di lui, Jozabad con cent'ottantamila uomini pronti per la guerra. 17:19 Tutti questi erano al servizio del מל mèlech [re], senza contare quelli ch'egli avea collocati nelle città fortificate, in tutto il paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 18:1 Giosafat ebbe ricchezze e gloria in abbondanza, e contrasse parentela con Achab. 18:2 In capo a qualche anno, scese a Samaria da Achab; e Achab fece uccidere per lui e per la gente ch'era con lui un gran numero di pecore e di buoi, e lo indusse a salir seco contro Ramoth di Galaad. 18:3 Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], disse a Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Vuoi venire con me a Ramoth di Galaad?' Giosafat gli rispose: 'Fa' conto di me come di te stesso, della mia gente come della tua, e verremo con te alla guerra'. 18:4 E Giosafat disse al מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]: 'Ti prego, consulta oggi la parola di יהוה YAHWEH'. 18:5 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] radunò i נביאים nevijm [profeti], in numero di quattrocento, e disse loro: 'Dobbiam noi andare a far guerra a Ramoth di Galaad, o no?' Quelli risposero: 'Va', e הים Elohìm la darà nelle mani del א .'mèlech [re] מל

18:6 Ma Giosafat disse: 'Non v'ha egli qui alcun altro נביא navij [profeta] di יהוה YAHWEH da poter consultare?' 18:7 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] rispose a Giosafat: 'V'è ancora un uomo per mezzo del quale si potrebbe consultare יהוה YAHWEH; ma io l'odio perché non

Page 339: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

mi predice mai nulla di buono, ma sempre del male: è Micaiah, figliuolo d'Imla'. E Giosafat disse: 'Il מל mèlech [re] non dica così'. 18:8 Allora il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] chiamò un eunuco, e gli disse: 'Fa' venir presto Micaiah, figliuolo d'Imla'. 18:9 Or il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e Giosafat, מל mèlech [re] di ,Yᶱhudah [Giuda], sedevano ciascuno sul suo trono, vestiti de' loro abiti reali יהודהnell'aia ch'è all'ingresso della porta di Samaria; e tutti i נביאים nevijm [profeti] profetavano dinanzi ad essi. 18:10 Sedekia, figliuolo di Kenaana, s'era fatto delle corna di ferro, e disse: 'Così dice YAHWEH: - Con queste corna darai di cozzo ne' Sirî finché tu li abbia יהוהcompletamente distrutti'. 18:11 E tutti i נביאים nevijm [profeti] profetavano nello stesso modo, dicendo: 'Sali contro Ramoth di Galaad, e vincerai; יהוה YAHWEH la darà nelle mani del מל mèlech [re]'. 18:12 Or il messo ch'era andato a chiamar Micaiah, gli parlò così: 'Ecco, i נביאים nevijm [profeti] tutti, ad una voce, predicono del bene al מל mèlech [re]; ti prego, sia il tuo parlare come quello d'ognun d'essi, e predici del bene!' 18:13: Ma Micaiah rispose: 'Com'è vero che יהוה YAHWEH vive, io dirò quel che יהוה YAHWEH mi dirà'. 18:14 E, come fu giunto dinanzi al מל mèlech [re], il מל mèlech [re] gli disse: 'Micaiah, dobbiamo noi andare a far guerra a Ramoth di Galaad, o no?' Quegli rispose: 'Andate pure, e vincerete; i nemici saranno dati nelle vostre mani'. 18:15 E il מל mèlech [re] gli disse: 'Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la אמת emet [verità] nel nome di יהוה YAHWEH?' 18:16 Micaiah rispose: 'Ho veduto tutto ישראל Yisraèl [Israele] disperso su per i monti, come pecore che non hanno pastore; e יהוה YAHWEH ha detto: - Questa gente non ha padrone; se ne torni ciascuno in pace a casa sua'. - 18:17 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse a Giosafat: 'Non te l'ho io detto che costui non mi predirebbe nulla di buono, ma soltanto del male?' 18:18 E Micaiah replicò: 'Perciò ascoltate la parola di יהוה YAHWEH. Io ho veduto יהוה YAHWEH che sedeva sul suo trono, e tutto l'esercito celeste che gli stava a destra e a sinistra. 18:19 E יהוה YAHWEH disse: - Chi sedurrà Achab, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], affinché salga a Ramoth di Galaad e vi perisca? - E uno rispose in un modo e l'altro in un altro. 18:20 Allora si fece avanti uno רוח ruach (spirito), il quale si presentò dinanzi a יהוה YAHWEH, e disse: - Lo sedurrò io. - יהוה YAHWEH gli disse: - E come? - 18:21 Quegli rispose: - Io uscirò, e sarò רוח ruach (spirito) di menzogna in bocca a tutti i suoi נביאים nevijm [profeti]. - יהוה YAHWEH gli disse: - Sì, riuscirai a sedurlo; esci, e fa' così. -

Page 340: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:22 Ed ora ecco che יהוה YAHWEH ha posto uno רוח ruach (spirito) di menzogna in bocca a questi tuoi נביאים nevijm [profeti]; ma יהוה YAHWEH ha pronunziato del male contro di te'. 18:23 Allora Sedekia, figliuolo di Kenaana, si accostò, diede uno schiaffo a Micaiah, e disse: 'Per dove è passato il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH quand'è uscito da me per parlare a te?' 18:24 Micaiah rispose: 'Lo vedrai il giorno che andrai di camera in camera per nasconderti!' 18:25 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse ai suoi servi: 'Prendete Micaiah, menatelo da Amon, governatore della città, e da Joas, figliuolo del מל mèlech [re], 18:26 e dite loro: - Così dice il מל mèlech [re]: Mettete costui in prigione, nutritelo di pan d'afflizione e d'acqua d'afflizione, finch'io ritorni sano e salvo'. 18:27 E Micaiah disse: 'Se tu ritorni sano e salvo, non sarà יהוה YAHWEH quegli che avrà parlato per bocca mia'. E aggiunse: 'Udite questo, o voi, popoli tutti!' 18:28 Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], saliron dunque contro Ramoth di Galaad. 18:29 E il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] disse a Giosafat: 'Io mi travestirò per andar in battaglia; ma tu mettiti i tuoi abiti reali'. Il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] si travestì, e andarono in battaglia. 18:30 Or il מל mèlech [re] di Siria avea dato quest'ordine ai capitani dei suoi carri: 'Non combattete contro veruno, piccolo o grande, ma contro il solo מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]'. 18:31 E quando i capitani dei carri scòrsero Giosafat, dissero: 'Quello è il מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]'; e lo circondarono per attaccarlo; ma Giosafat mandò un grido, e יהוה YAHWEH lo soccorse; e הים .Elohìm li attirò lungi da lui א18:32 E allorché i capitani dei carri s'accorsero ch'egli non era il מל mèlech [re] di .Yisraèl [Israele], cessarono d'assalirlo ישראל18:33 Or qualcuno scoccò a caso la freccia del suo arco, e ferì il מל mèlech [re] di mèlech [re] disse al suo מל Yisraèl [Israele] tra la corazza e le falde; onde il ישראלcocchiere: 'Vòlta, menami fuori del campo, perché son ferito'. 18:34 Ma la battaglia fu così accanita quel giorno, che il מל mèlech [re] fu trattenuto sul suo carro in faccia ai Sirî fino alla sera, e sul tramontare del sole morì. 19:1 Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], tornò sano e salvo a casa sua a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם19:2 E il veggente Jehu, figliuolo di Hanani, andò incontro a Giosafat, e gli disse: 'Dovevi tu dare aiuto ad un empio e amar quelli che odiano יהוה YAHWEH? Per questo fatto hai attirato su di te l'ira di יהוה YAHWEH. 19:3 Nondimeno si son trovate in te delle buone cose, giacché hai fatti sparire dal paese gl'idoli d'Astarte, e hai applicato il cuor tuo alla ricerca di הים .'Elohìm א

Page 341: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:4 Giosafat rimase a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; poi fece di nuovo un giro fra il popolo, da Beer-Sceba alla contrada montuosa d'אפרים Efraim, e lo ricondusse a הים’YAHWEH, all יהוה .Elohìm de' suoi padri א19:5 E stabilì dei שפטים shofᶱtim [giudici] nel paese, in tutte le città fortificate di יהודה Yᶱhudah [Giuda], città per città, e disse ai שפטים shofᶱtim [giudici]: 19:6 'Badate bene a quello che fate; poiché voi amministrate la giustizia, non per servire ad un uomo ma per servire a יהוה YAHWEH, il quale sarà con voi negli affari della giustizia. 19:7 Or dunque il timor di יהוה YAHWEH sia in voi; agite con circospezione, poiché presso יהוה YAHWEH, ch'è l’הים Elohìm nostro, non v'è né perversità, né riguardo a אqualità di persone, né accettazione di doni'. 19:8 Giosafat, tornato che fu a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], stabilì anche quivi dei Leviti, dei כהנים kohanìm [sacerdoti] e dei capi delle case patriarcali di ישראל Yisraèl [Israele] per render giustizia nel nome di יהוה YAHWEH, e per sentenziare nelle liti. 19:9 E diede loro i suoi ordini, dicendo: 'Voi farete così, con timore di יהוה YAHWEH, con fedeltà e con לב lèv [cuore] integro: 19:10 In qualunque lite che vi sia portata dinanzi dai vostri fratelli dimoranti nelle loro città, sia che si tratti d'un omicidio la qualle implichi la תורה Torah [istruzione-insegnamento] o d'un comandamento o d'uno statuto o d'un precetto, illuminateli, affinché non si rendano colpevoli verso יהוה YAHWEH, e l'ira sua non piombi su voi e sui vostri fratelli. Così facendo, voi non vi renderete colpevoli. 19:11 Ed ecco, il sommo כהן kohen [sacerdote] Amaria vi sarà preposto per tutti gli affari che concernono יהוה YAHWEH; e Zebadia, figliuolo d'Ismaele, capo della casa di mèlech [re]; e avete a מל Yᶱhudah [Giuda], per tutti gli affari che concernono il יהודהvostra disposizione dei Leviti, come magistrati. Fatevi לב lèv [cuore], mettetevi all'opra, e יהוה YAHWEH sia con l'uomo dabbene!' 20:1 Dopo queste cose, i figli di Moab e i figli di Ammon, e con loro de' Maoniti, mossero contro Giosafat per fargli guerra. 20:2 E vennero dei messi a informare Giosafat, dicendo: 'Una gran moltitudine s'avanza contro di te dall'altra parte del mare, dalla Siria, ed è giunta a Hatsatson-Thamar', che è En-Ghedi. 20:3 E Giosafat ebbe paura, si dispose a cercare יהוה YAHWEH, e bandì un digiuno per tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda]. YAHWEH, e da tutte יהוה Yᶱhudah [Giuda] si radunò per implorare aiuto da יהודה 20:4quante le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] venivan gli abitanti a cercare יהוה YAHWEH. 20:5 E Giosafat, stando in piè in mezzo alla raunanza di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di YAHWEH, davanti al cortile יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nella casa di ירושלםnuovo, disse:

Page 342: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:6 'O יהוה YAHWEH, הים הים’Elohìm de' nostri padri, non sei tu l א Elohìm dei א shamàim [cieli]? e non sei tu che signoreggi su tutti i regni delle nazioni? e non hai שמיםtu nelle tue mani la forza e la potenza, in guisa che nessuno ti può resistere? 20:7 Non sei tu quegli, o הים Elohìm nostro, che cacciasti gli abitanti di questo paese אd'innanzi al tuo popolo di ישראל Yisraèl [Israele], e lo desti per sempre alla progenie d'Abrahamo, il quale ti amò? 20:8 E quelli l'hanno abitato e v'hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo: 20:9 Quando c'incolga qualche calamità, spada, giudizio, peste o carestia, noi ci presenteremo dinanzi a questa casa e dinanzi a te, poiché il tuo nome è in questa casa; e a te grideremo nella nostra tribolazione, e tu ci udrai e ci salverai. 20:10 Ed ora ecco che i figli d'Ammon e di Moab e quei del monte di Seir, nelle terre dei quali non permettesti ad ישראל Yisraèl [Israele] d'entrare quando veniva dal paese d'Egitto, ed egli li lasciò da parte e non li distrusse, 20:11 eccoli che ora ci ricompensano, venendo a cacciarci dalla eredità di cui ci hai dato il possesso. 20:12 O הים Elohìm nostro, non farai tu giudizio di costoro? Poiché noi siamo senza אforza, di fronte a questa gran moltitudine che s'avanza contro di noi; e non sappiamo che fare, ma gli occhi nostri sono su te!' - 20:13: E tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda], perfino i bambini, le mogli, i figli, stavano in piè davanti a יהוה YAHWEH. 20:14 Allora il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH investì in mezzo alla raunanza Jahaziel, figliuolo di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Benaia, figliuolo di Jeiel, figliuolo di Mattania, il Levita, di tra i figli d'Asaf. 20:15 E Jahaziel disse: 'Porgete orecchio, voi tutti di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e voi abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e tu, o מל mèlech [re] Giosafat! Così vi dice יהוה YAHWEH: - Non temete e non vi sgomentate a motivo di questa gran moltitudine; poiché questa non è battaglia vostra, ma di הים .Elohìm א20:16 Domani, scendete contro di loro; eccoli che vengon su per la salita di Tsits, e voi li troverete all'estremità della valle, dirimpetto al deserto di Jeruel. 20:17 Questa battaglia non l'avete a combatter voi: presentatevi, tenetevi fermi, e vedrete la liberazione che יהוה YAHWEH vi darà. O יהודה Yᶱhudah [Giuda], o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], non temete e non vi sgomentate; domani, uscite contro di loro, e יהוה YAHWEH sarà con voi'. - 20:18 Allora Giosafat chinò la faccia a terra, e tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si prostrarono dinanzi a יהוה YAHWEH e l'adorarono. 20:19 E i Leviti di tra i figli dei Kehathiti e di tra i figli dei Korahiti si levarono per lodare ad altissima voce יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א20:20 La mattina seguente si levarono di buon'ora, e si misero in cammino verso il deserto di Tekoa; e come si mettevano in cammino, Giosafat, stando in piedi, disse: 'Ascoltatemi, o יהודה Yᶱhudah [Giuda], e voi abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim

Page 343: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

[Gerusalemme]! Credete in יהוה YAHWEH, ch'è l’הים Elohìm vostro, e sarete al אsicuro; credete ai suoi נביאים nevijm [profeti], e trionferete!' 20:21 E dopo aver tenuto consiglio col popolo, stabilì dei cantori che, vestiti in santa magnificenza, cantassero le lodi di יהוה YAHWEH, e camminando alla testa dell'esercito, dicessero: 'Celebrate יהוה YAHWEH, perché la sua benignità dura in perpetuo!' 20:22 E com'essi cominciavano i canti di gioia e di lode, יהוה YAHWEH tese un'imboscata contro i figli di Ammon e di Moab e contro quelli del monte Seir ch'eran venuti contro יהודה Yᶱhudah [Giuda]; e rimasero sconfitti. 20:23 I figli di Ammon e di Moab assalirono gli abitanti del monte di Seir per votarli allo sterminio e distruggerli; e quand'ebbero annientati gli abitanti di Seir, si diedero a distruggersi a vicenda. 20:24 E quando que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda] furon giunti sull'altura donde si scorge il deserto, volsero lo sguardo verso la moltitudine, ed ecco i cadaveri che giacevano a terra; nessuno era scampato. 20:25 Allora Giosafat e la sua gente andarono a far bottino delle loro spoglie; e fra i cadaveri trovarono abbondanza di ricchezze, di vesti e di oggetti preziosi; e se ne appropriarono più che ne potessero portare; tre giorni misero a portar via il bottino, tant'era copioso. 20:26 Il quarto giorno si radunarono nella Valle di Benedizione, dove benedissero יהוה YAHWEH; per questo, quel luogo è stato chiamato Valle di Benedizione fino al dì d'oggi. 20:27 Tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], con a capo Giosafat, partirono con gioia per tornare a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], perché יהוה YAHWEH li avea ricolmi d'allegrezza, liberandoli dai loro nemici. 20:28 Ed entrarono in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e nella casa di יהוה YAHWEH al suono de' saltèri, delle cetre e delle trombe. 20:29 E il terrore di הים Elohìm s'impadronì di tutti i regni degli altri paesi, quando אudirono che יהוה YAHWEH avea combattuto contro i nemici di ישראל Yisraèl [Israele]. 20:30 E il regno di Giosafat ebbe requie; il suo הים Elohìm gli diede pace d'ogni אintorno. 20:31 Così Giosafat regnò sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Avea trentacinque anni quando cominciò a regnare, e regnò venticinque anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e il nome di sua madre era Azuba, figliuola di Scilhi. 20:32 Egli camminò per le vie di Asa suo padre, e non se ne allontanò, facendo quel ch'è giusto agli occhi di יהוה YAHWEH. 20:33 Nondimeno gli alti luoghi non scomparvero, perché il popolo non aveva ancora il הים’lèv [cuore] fermamente unito all לב .Elohìm dei suoi padri א20:34 Or il rimanente delle azioni di Giosafat, le prime e le ultime, si trovano scritte nella Storia di Jehu, figliuolo di Hanani, inserta nel libro dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 344: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:35 Dopo questo, Giosafat, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], si associò col Ahazyàhu [Achazia], che aveva una אחזיהו Yisraèl [Israele] ישראל mèlech [re] di מל

condotta empia; 20:36 e se lo associò, per costruire delle navi che andassero a Tarsis; e le costruirono ad Etsion-Gheber. 20:37 Allora Eliezer, figliuolo di Dodava da Maresha, profetizzò contro Giosafat, dicendo: 'Perché ti sei associato con אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], יהוה YAHWEH ha disperse le opere tue'. E le navi furono infrante, e non poterono fare il viaggio di Tarsis. 21::1 E Giosafat s'addormentò coi suoi padri, e con essi fu sepolto nella città di דוד Dawid; e Jehoram, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 21::2 Jehoram avea de' fratelli, figli di Giosafat: Azaria, Jehiel, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Azariahu, Micael e Scefatia; tutti questi erano figli di Giosafat, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]; 21::3 e il padre loro avea fatto ad essi grandi doni d'argento, d'זהב zahàv [oro] e di cose preziose, con delle città fortificate in יהודה Yᶱhudah [Giuda], ma avea lasciato il regno a Jehoram, perch'era il בכר bᶱchor [primogenito]. 21::4 Or quando Jehoram ebbe preso possesso del regno di suo padre e vi si fu solidamente stabilito, fece morir di spada tutti i suoi fratelli, come pure alcuni dei capi di .Yisraèl [Israele] ישראל21::5 Jehoram avea trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם21::6 E camminò per la via dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] come avea fatto la casa di Achab, poiché avea per אשה Ishah [moglie] una figliuola di Achab; e fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH. 21::7 Nondimeno יהוה YAHWEH non volle distrugger la casa di דוד Dawid, a motivo del Dawid, e della promessa che avea דוד bᶱrit [patto-alleanza] che avea fermato con בריתfatta di lasciar sempre una lampada a lui ed ai suoi figli. 21::8 Ai tempi di lui, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e si dette un מל mèlech [re]. 21::9 Allora Jehoram partì coi suoi capi e con tutti i suoi carri; e, levatosi di notte, sconfisse gli Edomiti che l'aveano circondato, e i capi dei carri. 21::10 Così Edom si è ribellato sottraendosi al giogo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] fino al dì d'oggi. In quel medesimo tempo, anche Libna si ribellò e si sottrasse al giogo di יהודה Yᶱhudah [Giuda], perché Jehoram aveva abbandonato יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm אde' suoi padri. 21::11 Jehoram fece anch'egli degli alti luoghi sui monti di יהודה Yᶱhudah [Giuda], spinse gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] alla prostituzione, e sviò יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 21::12 E gli giunse uno scritto da parte del נביא navij [profeta] אליהו Eliyàhu [Elia], che diceva: 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים Dawid tuo padre: - Perché tu דוד Elohìm di א

Page 345: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

non hai camminato per le vie di Giosafat, tuo padre, e per le vie d'Asa, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], 21::13: ma hai camminato per la via dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]; perché hai spinto alla prostituzione יהודה Yᶱhudah [Giuda] e gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], come la casa di Achab v'ha spinto ישראל Yisraèl [Israele], e perché hai ucciso i tuoi fratelli, membri della famiglia di tuo padre, ch'eran migliori di te, 21::14 ecco, יהוה YAHWEH colpirà con una gran piaga il tuo popolo, i tuoi figli, le tue mogli, e tutto quello che t'appartiene; 21::15 e tu avrai una grave malattia, una malattia d'intestini, che s'inasprirà di giorno in giorno, finché gl'intestini ti vengan fuori per effetto del male'. 21::16 E יהוה YAHWEH risvegliò contro Jehoram il רוח ruach (spirito) de' Filistei e degli Arabi, che confinano con gli Etiopi; 21::17 ed essi salirono contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], l'invasero, e portaron via tutte le ricchezze che si trovavano nella casa del מל mèlech [re], e anche i suoi figli e le sue mogli, in guisa che non gli rimase altro figliuolo se non Joachaz, ch'era il più piccolo. 21::18 Dopo tutto questo יהוה YAHWEH lo colpì con una malattia incurabile d'intestini. 21::19 E, con l'andar del tempo, verso la fine del secondo anno, gl'intestini gli venner fuori, in sèguito alla malattia; e morì, in mezzo ad atroci sofferenze; e il suo popolo non bruciò profumi in onore di lui, come avea fatto per i suoi padri. 21::20 Aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Se ne andò senza esser rimpianto, e fu sepolto nella città di .mᶱlachìm [re] מלכים Dawid, ma non nei sepolcri dei דוד22:1 Gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], in luogo di Jehoram, proclamarono מל mèlech [re] אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], il più giovine de' suoi figli; poiché la truppa ch'era entrata con gli Arabi nel campo, aveva ucciso tutti i più grandi d'età. Così regnò אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], figliuolo di Jehoram, מל mèlech [re] di .Yᶱhudah [Giuda] יהודה Ahazyàhu [Achazia] avea quarantadue anni quando cominciò a regnare, e אחזיהו 22:2regnò un anno in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Athalia, figliuola di Omri. 22:3 Anch'egli camminò per le vie della casa di Achab, perché sua madre, ch'era sua consigliera, lo spingeva ad agire empiamente. 22:4 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, come quei della casa di Achab, perché, dopo la morte di suo padre, questi furono suoi consiglieri, per sua rovina. 22:5 E fu pure dietro loro consiglio ch'egli andò con Jehoram, figliuolo di Achab מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], a combattere contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria, a Ramoth di Galaad, e i Sirî ferirono Joram; 22:6 e questi tornò a Jzreel per farsi curare delle ferite che avea ricevute dai Sirî a Ramah, quando combatteva contro Hazael, מל mèlech [re] di Siria. Ed אחזיהו

Page 346: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Ahazyàhu [Achazia], figliuolo di Jehoram מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], scese ad Jzreel a vedere Jehoram, figliuolo di Achab, perché questi era ammalato. 22:7 Or fu volontà di הים Ahazyàhu [Achazia], per sua rovina, si אחזיהו Elohìm che אrecasse da Joram; perché, quando fu giunto, uscì con Jehoram contro Jehu, figliuolo di Nimsci, che יהוה YAHWEH aveva unto per sterminare la casa di Achab; 22:8 e come Jehu facea giustizia della casa di Achab, trovò i capi di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e i figli de' fratelli di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] ch'erano al servizio di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], e li uccise. 22:9 E fe' cercare אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], che s'era nascosto in Samaria; e אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] fu preso, menato a Jehu, messo a morte, e poi seppellito; perché si diceva: 'È il figliuolo di Giosafat, che cercava יהוה YAHWEH con tutto il cuor suo'. E nella casa di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia] non rimase più alcuno che fosse capace di regnare. 22:10 Or quando Athalia, madre di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], vide che il suo figliuolo era morto, si levò e distrusse tutta la stirpe reale della casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 22:11 Ma Jehoshabet, figliuola del מל mèlech [re], prese Joas, figliuolo di אחזיהו Ahazyàhu [Achazia], lo trafugò di mezzo ai figli del מל mèlech [re] ch'eran messi a morte, e lo pose con la sua balia nella camera dei letti. Così Jehoshabet, figliuola del מל mèlech [re] Jehoram, אשה Ishah [moglie] del כהן kohen [sacerdote] Jehoiada (era sorella d'אחזיהו Ahazyàhu [Achazia]), lo nascose alle ricerche d'Athalia, che non lo mise a morte. 22:12 Ed egli rimase nascosto presso di loro nella casa di הים ;Elohìm per sei anni אintanto, Athalia regnava sul paese. 23:1 Il settimo anno, Jehoiada, fattosi animo, fece lega coi capi-centurie Azaria figliuolo di Jeroham, Ismaele figliuolo di Johanan, Azaria figliuolo di Obed, Maaseia figliuolo di Adaia, ed Elishafat, figliuolo di Zicri. 23:2 Essi percorsero יהודה Yᶱhudah [Giuda], radunarono i Leviti di tutte le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e i capi delle case patriarcali di ישראל Yisraèl [Israele], e vennero a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם23:3 E tutta la raunanza strinse lega col מל mèlech [re] nella casa di הים Elohìm. E אJehoiada disse loro: 'Ecco, il figliuolo del מל mèlech [re] regnerà, come יהוה YAHWEH ha promesso relativamente ai figli di דוד Dawid. 23:4 Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato], כהנים kohanìm [sacerdoti] e Leviti, starà di guardia alle porte del tempio; 23:5 un altro terzo starà nella casa del מל mèlech [re], e l'altro terzo alla porta di Jesod. Tutto il popolo starà nei cortili della casa di יהוה YAHWEH. 23:6 Ma nessuno entri nella casa di יהוה YAHWEH, tranne i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti di servizio; questi entreranno, perché son consacrati; ma tutto il popolo s'atterrà all'ordine di יהוה YAHWEH.

Page 347: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:7 I Leviti circonderanno il מל mèlech [re], da ogni lato, ognuno colle armi alla mano; e chiunque cercherà di penetrare nella casa di הים Elohìm, sia messo a morte; e אvoi starete col מל mèlech [re], quando entrerà e quando uscirà'. 23:8 I Leviti e tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] eseguirono tutti gli ordini dati dal כהן kohen [sacerdote] Jehoiada; ognun d'essi prese i suoi uomini: quelli che entravano in servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato], e quelli che uscivan di servizio il giorno del שבת Shabbàt [Sabato]; poiché il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada non avea licenziato le mute uscenti. 23:9 Il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada diede ai capi-centurie le lance, le targhe e gli scudi che aveano appartenuto a דוד Dawid e si trovavano nella casa di הים .Elohìm א23:10 E dispose tutto il popolo attorno al מל mèlech [re], ciascuno con l'arma in mano, dal lato destro al lato sinistro della casa, presso l'altare e presso la casa. 23:11 Allora menaron fuori il figliuolo del מל mèlech [re], gli posero in testa il diadema, gli consegnarono la testimonianza, e lo proclamarono מל mèlech [re]; Jehoiada e i suoi figli lo unsero, ed esclamarono: 'Viva il מל mèlech [re]!' 23:12 Or quando Athalia udì il rumore del popolo che accorreva ed acclamava il מל mèlech [re], andò verso il popolo nella casa di יהוה YAHWEH; 23:13: guardò, ed ecco che il מל mèlech [re] stava in piedi sul suo palco, all'ingresso; i capitani e i trombettieri erano accanto al מל mèlech [re]; tutto il popolo del paese era in festa e sonava le trombe; e i cantori, coi loro strumenti musicali, dirigevano i canti di lode. Allora Athalia si stracciò le vesti, e gridò: 'Congiura! congiura!' 23:14 Ma il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada fece venir fuori i capi-centurie che comandavano l'esercito, e disse loro: 'Fatela uscire di tra le file; e chiunque la seguirà sia ucciso di spada!' Poiché il כהן kohen [sacerdote] avea detto: 'Non sia messa a morte nella casa di יהוה YAHWEH'. 23:15 Così quelli le fecero largo, ed ella giunse alla casa del מל mèlech [re] per la strada della porta dei cavalli; e quivi fu uccisa. 23:16 E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il מל mèlech [re], il ברית bᶱrit [patto-alleanza], per il quale ישראל Yisraèl [Israele] doveva essere il popolo di יהוה YAHWEH. 23:17 E tutto il popolo entrò nel tempio di Baal, e lo demolì; fece interamente in pezzi i suoi altari e le sue immagini, e uccise dinanzi agli altari Mattan, כהן kohen [sacerdote] di Baal. 23:18 Poi Jehoiada affidò la sorveglianza della casa di יהוה YAHWEH ai כהנים kohanìm [sacerdoti] levitici, che דוד Dawid avea ripartiti in classi preposte alla casa di יהוה YAHWEH per offrire olocausti a יהוה YAHWEH, com'è scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], con gioia e con canto di lodi, secondo le disposizioni di דוד Dawid. 23:19 E collocò i portinai alle porte della casa di יהוה YAHWEH, affinché nessuno v'entrasse che fosse impuro per qualsivoglia ragione.

Page 348: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:20 E prese i capi-centurie, gli uomini ragguardevoli, quelli che avevano autorità sul popolo e tutto il popolo del paese, e fece scendere il מל mèlech [re] dalla casa di יהוה YAHWEH. Entrarono nella casa del מל mèlech [re] per la porta superiore, e fecero sedere il מל mèlech [re] sul trono reale. 23:21 E tutto il popolo del paese fu in festa e la città rimase tranquilla, quando Athalia fu uccisa di spada. 24:1 Joas avea sette anni quando cominciò a regnare, e regnò quarant'anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Tsibia da Beer-Sceba. 24:2 Joas fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH durante tutto il tempo che visse il כהן kohen [sacerdote] Jehoiada. 24:3 E Jehoiada prese per lui due mogli, dalle quali egli ebbe de' figli e delle figliuole. 24:4 Dopo queste cose venne in לב lèv [cuore] a Joas di restaurare la casa di יהוה YAHWEH. 24:5 Radunò i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, e disse loro: 'Andate per le città di Yisraèl [Israele] del ישראל Yᶱhudah [Giuda], e raccogliete anno per anno in tutto יהודהdanaro per restaurare la casa dell’הים .'Elohìm vostro; e guardate di sollecitar la cosa אMa i Leviti non s'affrettarono. 24:6 Allora il מל mèlech [re] chiamò Jehoiada loro capo e gli disse: 'Perché non hai tu procurato che i Leviti portassero da יהודה Yᶱhudah [Giuda] e da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] la tassa che משה Moshè [Mosè], servo di יהוה YAHWEH, e la raunanza di ישראל Yisraèl [Israele] stabilirono per la tenda della testimonianza?' 24:7 Poiché i figli di quella scellerata donna d'Athalia aveano saccheggiato la casa di הים Elohìm e aveano perfino adoperato per i Baali tutte le cose consacrate della casa אdi יהוה YAHWEH. 24:8 Il מל mèlech [re] dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa di יהוה YAHWEH. 24:9 Poi fu intimato in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] che si portasse a יהוה YAHWEH la tassa che משה Moshè [Mosè], servo di הים ,Elohìm אaveva imposta ad ישראל Yisraèl [Israele] nel deserto. 24:10 E tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il danaro e lo gettarono nella cassa finché tutti ebbero pagato. 24:11 Or quand'era il momento che i Leviti doveano portar la cassa agl'ispettori reali, perché vedevano che v'era molto danaro, il segretario del מל mèlech [re] e il commissario del sommo כהן kohen [sacerdote] venivano a vuotare la cassa; la prendevano, poi la riportavano al suo posto; facevan così ogni giorno, e raccolsero danaro in abbondanza. 24:12 E il מל mèlech [re] e Jehoiada lo davano a quelli incaricati d'eseguire i lavori della casa di יהוה YAHWEH; e questi pagavano degli scalpellini e de' legnaiuoli per restaurare la casa di יהוה YAHWEH, e anche de' lavoratori di ferro e di rame per restaurare la casa di יהוה YAHWEH.

Page 349: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:13: Così gl'incaricati dei lavori si misero all'opera, e per le loro mani furon compiute le riparazioni; essi rimisero la casa di הים .Elohìm in buono stato, e la consolidarono א24:14 E, quand'ebbero finito, portarono davanti al מל mèlech [re] e davanti a Jehoiada il rimanente del danaro, col quale si fecero degli utensili per la casa di יהוה YAHWEH: degli utensili per il servizio e per gli olocausti, delle coppe, e altri utensili d'זהב zahàv [oro] e d'argento. E durante tutta la vita di Jehoiada, si offrirono del continuo olocausti nella casa di יהוה YAHWEH. 24:15 Ma Jehoiada, fattosi vecchio e sazio di giorni, morì; quando morì, avea centotrent'anni; 24:16 e fu sepolto nella città di דוד Dawid coi מלכים mᶱlachìm [re], perché avea fatto del bene in ישראל Yisraèl [Israele], per il servizio di הים .Elohìm e della sua casa א24:17 Dopo la morte di Jehoiada, i capi di יהודה Yᶱhudah [Giuda] vennero al מל mèlech [re] e si prostrarono dinanzi a lui; allora il מל mèlech [re] diè loro ascolto; 24:18 ed essi abbandonarono la casa di יהוה YAHWEH, dell’הים ,Elohìm dei loro padri אservirono gl'idoli d'Astarte e gli altri idoli; e questa loro colpa trasse l'ira di יהוה YAHWEH su יהודה Yᶱhudah [Giuda] e su ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. nevijm [profeti] per ricondurli a sé e נביאים 'YAHWEH mandò loro bensì de יהוה 24:19questi protestarono contro la loro condotta, ma essi non vollero ascoltarli. 24:20 Allora il רוח Ruach (Spirito) di הים ,Zᶱharᶱyah [Zaccaria] זכריה Elohìm investì אfigliuolo del כהן kohen [sacerdote] Jehoiada, il quale, in pie', dominando il popolo, disse loro: 'Così dice הים יהוה Elohìm: - Perché trasgredite voi i comandamenti di אYAHWEH? Voi non prospererete; poiché avete abbandonato יהוה YAHWEH, anch'egli vi abbandonerà'. 24:21 Ma quelli fecero una congiura contro di lui, e lo lapidarono per ordine del מל mèlech [re], nel cortile della casa di יהוה YAHWEH. 24:22 E il מל mèlech [re] Joas non si ricordò della benevolenza usata verso lui da Jehoiada, padre di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], e gli uccise il figliuolo; il quale, morendo, disse: 'יהוה YAHWEH lo veda e ne ridomandi conto!' 24:23 E avvenne che, scorso l'anno, l'esercito dei Sirî salì contro Joas, e venne in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Essi misero a morte fra il popolo tutti i capi, e ne mandarono tutte le spoglie al מל mèlech [re] di Damasco. 24:24 E benché l'esercito de' Sirî fosse venuto con piccolo numero d'uomini, pure יהוה YAHWEH die' loro nelle mani un esercito grandissimo, perché quelli aveano abbandonato הים’YAHWEH, l יהוה .Elohìm dei loro padri. Così i Sirî fecero giustizia di Joas א24:25 E quando questi si furon partiti da lui, lasciandolo in gravi sofferenze, i suoi servi ordirono contro di lui una congiura perch'egli avea versato il sangue dei figli del כהן kohen [sacerdote] Jehoiada, e lo uccisero nel suo letto. Così morì, e fu sepolto nella città di דוד Dawid, ma non nei sepolcri dei מלכים mᶱlachìm [re]. 24:26 Quelli che congiurarono contro di lui, furono Zabad, figliuolo di Scimeath, una Ammonita, e Jozabad, figliuolo di Scimrith, una Moabita.

Page 350: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:27 Or quanto concerne i suoi figli, il gran numero di tributi impostigli e il restauro della casa di הים mᶱlachìm מלכים Elohìm, si trova scritto nelle memorie del libro dei א[re]. E Amatsia, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 25:1 Amatsia avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jehoaddan, da ירושלםYᶱrushalàim [Gerusalemme]. 25:2 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, ma non di tutto לב lèv [cuore]. 25:3 Or come il regno fu bene assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che aveano ucciso il מל mèlech [re] suo padre. 25:4 Ma non fece morire i loro figli, conformandosi a quello ch'è scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento], nel libro di משה Moshè [Mosè], dove יהוה YAHWEH ha dato questo comandamento: 'I padri non saranno messi a morte a cagion de' figli, né i figli saranno messi a morte a cagion dei padri; ma ciascuno sarà messo a morte a cagione del proprio peccato'. 25:5 Poi Amatsia radunò quei di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e li distribuì secondo le loro case patriarcali sotto capi di migliaia e sotto capi di centinaia, per tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e בנימן Binjàmin [Beniamino]; ne fece il censimento dall'età di venti anni in su, e trovò trecentomila uomini scelti, atti alla guerra e capaci di maneggiare la lancia e lo scudo. 25:6 E assoldò anche centomila uomini di ישראל Yisraèl [Israele], forti e valorosi, per cento talenti d'argento. 25:7 Ma un uomo di הים mèlech [re], l'esercito מל Elohìm venne a lui, e gli disse: 'O אdi ישראל Yisraèl [Israele] non vada con te, poiché יהוה YAHWEH non è con ישראל Yisraèl [Israele], con tutti questi figli d'אפרים Efraim! 25:8 Ma, se vuoi andare, portati pure valorosamente nella battaglia; ma הים Elohìm ti אabbatterà dinanzi al nemico; perché הים Elohìm ha il potere di soccorrere e di אabbattere'. 25:9 Amatsia disse all'uomo di הים Elohìm: 'E che fare circa que' cento talenti che ho אdati all'esercito di ישראל Yisraèl [Israele]?' L'uomo di הים יהוה' :Elohìm rispose אYAHWEH è in grado di darti molto più di questo'. 25:10 Allora Amatsia separò l'esercito che gli era venuto da אפרים Efraim, affinché se ne tornasse al suo paese; ma questa gente fu gravemente irritata contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], e se ne tornò a casa, accesa d'ira. 25:11 Amatsia, preso animo, si mise alla testa del suo popolo, andò nella valle del Sale, e sconfisse diecimila uomini de' figli di Seir; 25:12 e i figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] ne catturarono vivi altri diecimila; li menarono in cima alla Ròcca, e li precipitaron giù dall'alto della Ròcca, sì che tutti rimasero sfracellati. 25:13: Ma gli uomini dell'esercito che Amatsia avea licenziati perché non andassero seco alla guerra, piombarono sulle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], da Samaria fino a Beth-Horon; ne uccisero tremila abitanti, e portaron via molta preda.

Page 351: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:14 E Amatsia, tornato che fu dalla sconfitta degl'Idumei, si fece portare gli dèi de' figli di Seir, li stabilì come suoi dèi, si prostrò dinanzi ad essi, e bruciò de' profumi in loro onore. 25:15 Per il che יהוה YAHWEH s'accese d'ira contro Amatsia, e gli mandò un נביא navij [profeta] per dirgli: 'Perché hai tu cercato gli dèi di questo popolo, che non hanno liberato il popolo loro dalla tua mano?' 25:16 E mentr'egli parlava al מל mèlech [re], questi gli disse: 'T'abbiam noi forse fatto consigliere del מל mèlech [re]? Vattene! Perché vorresti essere ucciso?' Allora il נביא navij [profeta] se ne andò, dicendo: 'Io so che הים ,Elohìm ha deciso di distruggerti אperché hai fatto questo, e non hai dato ascolto al mio consiglio'. 25:17 Allora Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], dopo aver preso consiglio, inviò de' messi a Joas, figliuolo di Joahaz, figliuolo di Jehu, מל mèlech [re] di '!Yisraèl [Israele], per dirgli: 'Vieni, mettiamoci a faccia a faccia ישראל25:18 E Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], fece dire ad Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Lo spino del Libano mandò a dire al cedro del Libano: - Da' la tua figliuola per אשה Ishah [moglie] al mio figliuolo. - Ma le bestie selvagge del Libano passarono, e calpestarono lo spino. 25:19 Tu hai detto: - Ecco, io ho sconfitto gl'Idumei! - e il tuo לב lèv [cuore], reso orgoglioso, t'ha portato a gloriarti. Stattene a casa tua. Perché impegnarti in una disgraziata impresa che menerebbe alla ruina te e יהודה Yᶱhudah [Giuda] con te?' 25:20 Ma Amatsia non gli volle dar retta; perché la cosa era diretta da הים Elohìm אaffinché fossero dati in man del nemico, perché avean cercato gli dèi di Edom. 25:21 Allora Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salì, ed egli ed Amatsia, -Yᶱhudah [Giuda], si trovarono a faccia a faccia a Beth יהודה mèlech [re] di מל

Scemesh, che apparteneva a יהודה Yᶱhudah [Giuda]. יהודה Yisraèl [Israele], e que' di ישראל Yᶱhudah [Giuda] rimase sconfitto da יהודה 25:22Yᶱhudah [Giuda] fuggirono, ognuno alla sua tenda. 25:23 E Joas, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], fece prigioniero a Beth-Scemesh Amatsia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], figliuolo di Joas, figliuolo di Joahaz; lo menò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e fece una breccia di quattrocento cubiti nelle mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dalla porta di .Efraim alla porta dell'angolo אפרים25:24 E prese tutto l'זהב zahàv [oro] e l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa di הים ;mèlech [re] מל Elohìm in custodia di Obed-Edom, e i tesori della casa del אprese pure degli ostaggi, e se ne tornò a Samaria. 25:25 Amatsia, figliuolo di Joas, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], visse ancora quindici anni dopo la morte di Joas, figliuolo di Joahaz, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 25:26 Il rimanente delle azioni di Amatsia, le prime e le ultime, si trova scritto nel libro dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 352: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:27 Dopo che Amatsia ebbe abbandonato יהוה YAHWEH, fu ordita contro di lui una congiura a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], ed egli fuggì a Lakis; ma lo fecero inseguire fino a Lakis, e quivi fu messo a morte. 25:28 Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto coi suoi padri nella città di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 26:1 Allora tutto il popolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda] prese עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), che aveva allora sedici anni, e lo fece מל mèlech [re] in luogo di Amatsia suo padre. 26:2 Egli riedificò Eloth e la riconquistò a יהודה Yᶱhudah [Giuda], dopo che il מל mèlech [re] si fu addormentato coi suoi padri. Uzziyàhu (Uzzia) avea sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò עזיהו 26:3cinquantadue anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jecolia, ed era di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 26:4 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto Amatsia suo padre. 26:5 Si diè con diligenza a cercare הים Zᶱharᶱyah זכריה Elohìm mentre visse א[Zaccaria], che avea l'intelligenza delle visioni di הים יהוה Elohìm; e finché cercò אYAHWEH, הים .Elohìm lo fece prosperare א26:6 Egli uscì e mosse guerra ai Filistei, abbatté le mura di Gath, le mura di Jabne e le mura di Asdod, ed edificò delle città nel territorio di Asdod e in quello dei Filistei. 26:7 E הים Elohìm gli diede aiuto contro i Filistei, contro gli Arabi che abitavano a אGur-Baal, e contro i Maoniti. 26:8 E gli Ammoniti pagavano un tributo ad עזיהו Uzziyàhu (Uzzia); e la sua fama si sparse sino ai confini dell'Egitto, perch'era divenuto potentissimo. Yᶱrushalàim ירושלם Uzziyàhu (Uzzia) costruì pure delle torri a עזיהו 26:9[Gerusalemme] sulla porta dell'angolo, sulla porta della valle e sullo svolto, e le fortificò. 26:10 Costruì delle torri nel deserto, e scavò molte cisterne perché avea gran quantità di bestiame; e ne scavò pure nella parte bassa del paese e nella pianura; ed avea de' lavoranti e de' vignaiuoli per i monti e nelle terre fruttifere, perché amava l'agricoltura. Uzziyàhu (Uzzia) aveva inoltre un esercito di combattenti che andava alla עזיהו 26:11guerra per schiere, composte secondo il numero del censimento fattone dal segretario Jeiel e dal commissario Maaseia, e messe sotto il comando di Hanania, uno dei generali del מל mèlech [re]. 26:12 Il numero totale dei capi delle case patriarcali, degli uomini forti e valorosi, era di duemila seicento. 26:13: Essi avevano al loro comando un esercito di trecentosettemila cinquecento combattenti, atti a entrare in guerra con gran valore, per sostenere il מל mèlech [re] contro il nemico. 26:14 E עזיהו Uzziyàhu (Uzzia) fornì a tutto l'esercito, scudi, lance, elmi, corazze, archi, e fionde da scagliar sassi. 26:15 E fece fare a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] delle macchine inventate da ingegneri per collocarle sulle torri e sugli angoli, per scagliar saette e grosse pietre. La sua fama andò lungi, perch'egli fu maravigliosamente soccorso, finché divenne potente.

Page 353: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:16 Ma quando fu divenuto potente, il suo לב lèv [cuore], insuperbitosi, si pervertì, ed egli commise una infedeltà contro יהוה YAHWEH, il suo הים Elohìm, entrando nel אtempio di יהוה YAHWEH per bruciare dell'incenso sull'altare dei profumi. 26:17 Ma il כהן kohen [sacerdote] Azaria entrò dopo di lui con ottanta כהנים kohanìm [sacerdoti] di יהוה YAHWEH, uomini coraggiosi, 26:18 i quali si opposero al מל mèlech [re] עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), e gli dissero: 'Non spetta a te, o עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), di offrir de' profumi a יהוה YAHWEH; ma ai כהנים kohanìm [sacerdoti], figli d'Aaronne, che son consacrati per offrire i profumi! Esci dal santuario, poiché tu hai commesso una infedeltà! E questo non ti tornerà a gloria dinanzi a הים .'YAHWEH יהוה Elohìm, a א26:19 Allora עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), che teneva in mano un turibolo per offrire il profumo, si adirò; e mentre s'adirava contro i כהנים kohanìm [sacerdoti], la lebbra gli scoppiò sulla fronte, in presenza dei כהנים kohanìm [sacerdoti], nella casa di יהוה YAHWEH, presso l'altare dei profumi. 26:20 Il sommo כהן kohen [sacerdote] Azaria e tutti gli altri כהנים kohanìm [sacerdoti] lo guardarono, ed ecco che avea la lebbra sulla fronte; lo fecero uscire precipitosamente, ed egli stesso s'affrettò ad andarsene fuori, perché יהוה YAHWEH l'avea colpito. 26:21 Il מל mèlech [re] עזיהו Uzziyàhu (Uzzia) fu lebbroso fino al giorno della sua morte e stette nell'infermeria come lebbroso, perché era escluso dalla casa di יהוה YAHWEH; e Jotham, suo figliuolo, era a capo della casa reale e rendea giustizia al popolo del paese. 26:22 Il rimanente delle azioni di עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), le prime e le ultime, è stato scritto dal נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots. Uzziyàhu (Uzzia) s'addormentò coi suoi padri e fu sepolto coi suoi padri nel עזיהו 26:23campo delle sepolture destinato ai מלכים mᶱlachìm [re], perché si diceva: 'È lebbroso'. E Jotham, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 27:1 Jotham avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Jerusha, figliuola di ירושלםTsadok. 27:2 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto YAHWEH, e il יהוה Uzziyàhu (Uzzia) suo padre; soltanto non entrò nel tempio di עזיהוpopolo continuava a corrompersi. 27:3 Egli costruì la porta superiore della casa di יהוה YAHWEH, e fece molti lavori sulle mura di Ofel. 27:4 Costruì parimente delle città nella contrada montuosa di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e dei castelli e delle torri nelle foreste. 27:5 E mosse guerra al מל mèlech [re] de' figli di Ammon, e vinse gli Ammoniti. I figli di Ammon gli diedero quell'anno cento talenti d'argento, diecimila cori di grano e diecimila d'orzo; e altrettanto gli pagarono il secondo e il terzo anno. 27:6 Così Jotham divenne potente, perché camminò con costanza nel cospetto di יהוה YAHWEH, del suo הים .Elohìm א

Page 354: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:7 Il rimanente delle azioni di Jotham, tutte le sue guerre e le sue imprese si trovano scritte nel libro dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 27:8 Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 27:9 Jotham s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di דוד Dawid. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 28:1 Achaz avea vent'anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Egli non fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, come avea fatto דוד Dawid suo padre; 28:2 ma seguì la via dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele], e fece perfino delle immagini di getto per i Baali, 28:3 bruciò dei profumi nella valle del figliuolo di Hinnom, ed arse i suoi figli nel fuoco, seguendo le abominazioni delle genti che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]; 28:4 e offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi, sulle colline, e sotto ogni albero verdeggiante. 28:5 Perciò יהוה YAHWEH, il suo הים mèlech [re] מל Elohìm, lo die' nelle mani del אdi Siria; e i Sirî lo sconfissero, e gli presero un gran numero di prigionieri che menarono a Damasco. E fu anche dato in mano del מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], che gl'inflisse una grande sconfitta. 28:6 Infatti Pekah, figliuolo di Remalia, uccise in un giorno, in יהודה Yᶱhudah [Giuda], centoventimila uomini, tutta gente valorosa, perché aveano abbandonato יהוה YAHWEH, l’הים .Elohìm dei loro padri א28:7 Zicri, un prode d'אפרים Efraim, uccise Maaseia, figliuolo del מל mèlech [re], Azrikam, maggiordomo della casa reale, ed Elkana, che teneva il secondo posto dopo il .mèlech [re] מל

28:8 E i figli di ישראל Yisraèl [Israele] menaron via, di tra i loro fratelli, duecentomila prigionieri, fra donne, figli e figliuole; e ne trassero pure una gran preda, che portarono a Samaria. 28:9 Or v'era quivi un נביא navij [profeta] di יהוה YAHWEH, per nome Oded. Egli uscì incontro all'esercito che tornava a Samaria, e disse loro: 'Ecco, יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm de' vostri padri, nella sua ira contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], ve li ha dati nelle mani; e voi li avete uccisi con tal furore, ch'è giunto fino al שמים shamàim [cielo]. 28:10 Ed ora, pretendete di sottomettervi come schiavi e come schiave i figli e le figliuole di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Ma voi, voi stessi, non siete forse colpevoli verso יהוה YAHWEH, l’הים ?Elohìm vostro א28:11 Ascoltatemi dunque, e rimandate i prigionieri che avete fatti tra i vostri fratelli; poiché l'ardente ira di יהוה YAHWEH vi sovrasta'.

Page 355: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28:12 Allora alcuni tra i capi de' figli d'אפרים Efraim, Azaria figliuolo di Johanan, Berekia figliuolo di Mescillemoth, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) figliuolo di Shallum e Amasa figliuolo di Hadlai, sorsero contro quelli che tornavano dalla guerra, 28:13: e dissero loro: 'Voi non menerete qua dentro i prigionieri; perché voi vi proponete cosa che ci renderà colpevoli dinanzi a יהוה YAHWEH, accrescendo il numero dei nostri peccati e delle nostre colpe; poiché noi siamo già grandemente colpevoli, e l'ira di יהוה YAHWEH arde contro ישראל Yisraèl [Israele]'. 28:14 Allora i soldati abbandonarono i prigionieri e la preda in presenza dei capi e di tutta la raunanza. 28:15 E gli uomini già ricordati per nome si levarono e presero i prigionieri; del bottino si servirono per rivestire tutti quelli di loro ch'erano ignudi; li rivestirono, li calzarono, diedero loro da mangiare e da bere, li unsero, condussero sopra degli asini tutti quelli che cascavan dalla fatica, e li menarono a Gerico, la città delle palme, dai loro fratelli; poi se ne tornarono a Samaria. 28:16 In quel tempo, il מל mèlech [re] Achaz mandò a chieder soccorso ai מלכי malchè [re] d'Assiria. 28:17 - Or gli Edomiti eran venuti di nuovo, aveano sconfitto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e menati via de' prigionieri. 28:18 I Filistei pure aveano invaso le città della pianura e del mezzogiorno di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e avean preso Beth-Scemesh, Ajalon, Ghederoth, Soco e le città che ne dipendevano, Timnah e le città che ne dipendevano, Ghimzo e le città che ne dipendevano, e vi s'erano stabiliti. 28:19 Poiché יהוה YAHWEH aveva umiliato יהודה Yᶱhudah [Giuda] a motivo di Achaz, יהודה Yisraèl [Israele], perché avea rotto ogni freno in ישראל mèlech [re] di מל

Yᶱhudah [Giuda], e avea commesso ogni sorta d'infedeltà contro יהוה YAHWEH. - 28:20 E Tilgath-Pilneser, מל mèlech [re] d'Assiria, mosse contro di lui, lo ridusse alle strette, e non lo sostenne affatto. 28:21 Poiché Achaz avea spogliato la casa di יהוה YAHWEH, la casa del מל mèlech [re] e dei capi, e avea dato tutto al מל mèlech [re] d'Assiria; ma a nulla gli era giovato. 28:22 E nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo מל mèlech [re] Achaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro יהוה YAHWEH. 28:23 Offrì dei sacrifizi agli dèi di Damasco, che l'avevano sconfitto, e disse: 'Giacché gli dèi dei מלכי malchè [re] di Siria aiutan quelli, io offrirò loro de' sacrifizi ed aiuteranno anche me'. Ma furono invece la rovina di lui e di tutto ישראל Yisraèl [Israele]. 28:24 Achaz radunò gli utensili della casa di הים Elohìm, fece a pezzi gli utensili della אcasa di הים YAHWEH, si fece degli altari a יהוה Elohìm, chiuse le porte della casa di אtutte le cantonate di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 28:25 e stabilì degli alti luoghi in ognuna delle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] per offrire dei profumi ad altri dèi. Così provocò ad ira יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm de' suoi אpadri.

Page 356: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28:26 Il rimanente delle sue azioni e di tutti i suoi portamenti, i primi e gli ultimi, si trova scritto nel libro dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ישראל Yisraèl [Israele]. 28:27 Achaz si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in città, a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], perché non lo vollero mettere nei sepolcri dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), suo figliuolo, regnò in luogo suo. Hizechiyahu (Ezechia) avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e חזקיהו 29:1regnò ventinove anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Sua madre si chiamava Abija, figliuola di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria]. 29:2 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, interamente come avea fatto .Dawid suo padre דוד29:3 Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, riaperse le porte della casa di יהוה YAHWEH, e le restaurò. 29:4 Fece venire i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, li radunò sulla piazza orientale, 29:5 e disse loro: 'Ascoltatemi, o Leviti! Ora santificatevi, e santificate la casa di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm de' vostri padri, e portate fuori dal santuario ogni אimmondezza. 29:6 Poiché i nostri padri sono stati infedeli e hanno fatto ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm nostro, l'hanno abbandonato, han cessato di volger la אfaccia verso la dimora di יהוה YAHWEH, e le han voltato le spalle. 29:7 Ed hanno chiuse le porte del portico, hanno spente le lampade, non hanno più bruciato profumi né offerto olocausti nel santuario all’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]. 29:8 Perciò l'ira di יהוה YAHWEH ha colpito יהודה Yᶱhudah [Giuda] e ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; ed ei li ha abbandonati alle vessazioni, alla desolazione ed agli scherni, come vedete con gli occhi vostri. 29:9 Ed ecco che, a causa di questo, i nostri padri son periti di spada, e i nostri figli, le nostre figliuole e le nostre mogli sono in cattività. 29:10 Or io ho in לב lèv [cuore] di fare un ברית bᶱrit [patto-alleanza] con יהוה YAHWEH, coll'הים Yisraèl [Israele], affinché l'ardore della sua ira si allontani ישראל Elohìm di אda noi. 29:11 Figli miei, non siate negligenti; poiché יהוה YAHWEH vi ha scelti affinché stiate davanti a lui per servirgli, per esser suoi ministri, e per offrirgli profumi'. 29:12 Allora i Leviti si levarono: Mahath, figliuolo d'Amasai, Joel, figliuolo di Azaria, de' figli di Kehath. De' figli di Merari: Kish, figliuolo d'Abdi, e Azaria, figliuolo di Jehalleleel. Dei Ghershoniti: Joah, figliuolo di Zimma, e Eden, figliuolo di Joah. 29:13: Dei figli di Elitsafan: Scimri e Jeiel. Dei figli di Asaf: זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] e Mattania. 29:14 Dei figli di Heman: Jehiel e Scimei. Dei figli di Jeduthun: Scemaia e Uzziel.

Page 357: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:15 Ed essi adunarono i loro fratelli e, dopo essersi santificati, vennero a purificare la casa di יהוה YAHWEH, secondo l'ordine del מל mèlech [re], conformemente alle parole di יהוה YAHWEH. 29:16 E i כהנים kohanìm [sacerdoti] entrarono nell'interno della casa di יהוה YAHWEH per purificarla, e portaron fuori, nel cortile della casa di יהוה YAHWEH, tutte le immondezze che trovarono nel tempio di יהוה YAHWEH; e i Leviti le presero per portarle fuori e gettarle nel torrente Kidron. 29:17 Cominciarono queste purificazioni il primo giorno del primo mese; e l'ottavo giorno dello stesso mese vennero al portico di יהוה YAHWEH, e misero otto giorni a purificare la casa di יהוה YAHWEH; il sedicesimo giorno del primo mese aveano finito. 29:18 Allora vennero al מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), nel suo palazzo, e gli dissero: 'Noi abbiam purificata tutta la casa di יהוה YAHWEH, l'altare degli olocausti con tutti i suoi utensili, la tavola dei pani della presentazione con tutti i suoi utensili; 29:19 come pure abbiamo rimesso in buono stato e purificati tutti gli utensili che il מל mèlech [re] Achaz avea profanati durante il suo regno, quando si rese infedele; ed ecco, stanno davanti all'altare di יהוה YAHWEH'. 29:20 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), levatosi di buon'ora, adunò i capi della città, e salì alla casa di יהוה YAHWEH. 29:21 Essi menarono sette giovenchi, sette montoni e sette agnelli; e sette capri, come sacrifizio per il peccato, a pro del regno, del santuario e di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. E il kohanìm [sacerdoti], figli d'Aaronne, d'offrirli sull'altare כהנים mèlech [re] ordinò ai מל

di יהוה YAHWEH. 29:22 I כהנים kohanìm [sacerdoti] scannarono i giovenchi, e ne raccolsero il sangue, e lo sparsero sull'altare; scannarono i montoni, e ne sparsero il sangue sull'altare; e scannarono gli agnelli, e ne sparsero il sangue sull'altare. 29:23 Poi menarono i capri del sacrifizio per il peccato, davanti al מל mèlech [re] e alla raunanza, e questi posarono su d'essi le loro mani. 29:24 I כהנים kohanìm [sacerdoti] li scannarono, e ne offrirono il sangue sull'altare come sacrifizio per il peccato, per fare l'espiazione dei peccati di tutto ישראל Yisraèl [Israele]; giacché il מל mèlech [re] aveva ordinato che si offrisse l'olocausto e il sacrifizio per il peccato, a pro di tutto ישראל Yisraèl [Israele]. 29:25 Il מל mèlech [re] stabilì i Leviti nella casa di יהוה YAHWEH, con cembali, con saltèri e con cetre, secondo l'ordine di דוד Dawid, di גד Gàd, il veggente del מל mèlech [re], e del נביא navij [profeta] Nathan; poiché tale era il comandamento dato da יהוה YAHWEH per mezzo de' suoi נביאים nevijm [profeti]. 29:26 E i Leviti presero il loro posto con gli strumenti di דוד Dawid; e i כהנים kohanìm [sacerdoti], con le trombe. 29:27 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ordinò che si offrisse l'olocausto sull'altare; e nel momento in cui si cominciò l'olocausto, cominciò pure il canto di יהוה YAHWEH e il

Page 358: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

suono delle trombe, con l'accompagnamento degli strumenti di דוד Dawid, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 29:28 E tutta la raunanza si prostrò, e i cantori cominciarono a cantare e le trombe a sonare; e tutto questo continuò sino alla fine dell'olocausto. 29:29 E quando l'offerta dell'olocausto fu finita, il מל mèlech [re] e tutti quelli ch'erano con lui s'inchinarono e si prostrarono. 29:30 Poi il מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e i capi ordinarono ai Leviti di celebrare le lodi di יהוה YAHWEH con le parole di דוד Dawid e del veggente Asaf; e quelli le celebrarono con gioia, e s'inchinarono e si prostrarono. 29:31 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) prese a dire: 'Ora che vi siete consacrati a יהוה YAHWEH, avvicinatevi, e offrite vittime e sacrifizi di lode nella casa di יהוהYAHWEH'. E la raunanza menò vittime e offrì sacrifizi di azioni di grazie; e tutti quelli che aveano il לב lèv [cuore] ben disposto, offrirono olocausti. 29:32 Il numero degli olocausti offerti dalla raunanza fu di settanta giovenchi, cento montoni, duecento agnelli: tutto per l'olocausto a יהוה YAHWEH. 29:33 E furon pure consacrati seicento buoi e tremila pecore. 29:34 Ma i כהנים kohanìm [sacerdoti] erano troppo pochi, e non potevano scorticare tutti gli olocausti; perciò i loro fratelli, i Leviti, li aiutarono finché l'opera fu compiuta, e finché gli altri כהנים kohanìm [sacerdoti] si furono santificati; perché i Leviti avean messo più rettitudine di לב lèv [cuore] a santificarsi, dei כהנים kohanìm [sacerdoti]. 29:35 E v'era pure abbondanza d'olocausti, oltre ai grassi de' sacrifizi d'azioni di grazie e alle libazioni degli olocausti. Così fu ristabilito il servizio della casa di יהוה YAHWEH. 29:36 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e tutto il popolo si rallegrarono che הים אElohìm avesse ben disposto il popolo, perché la cosa s'era fatta subitamente. 30:1 Poi חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) inviò de' messi a tutto ישראל Yisraèl [Israele] e a Mᶱnasheh מנשה Efraim ed a אפרים Yᶱhudah [Giuda], e scrisse pure lettere ad יהודה[Manasse], perché venissero alla casa di יהוה YAHWEH a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], a celebrar la פסח pesah [pasqua] in onore di יהוה YAHWEH, dell’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele]. 30:2 Il מל mèlech [re], i suoi capi e tutta la raunanza, in un consiglio tenuto a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], avevano deciso di celebrare la פסח pesah [pasqua] il secondo mese; 30:3 giacché non la potevan celebrare al tempo debito, perché i כהנים kohanìm [sacerdoti] non s'erano santificati in numero sufficiente, e il popolo non s'era radunato in .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם30:4 La cosa piacque al מל mèlech [re] e a tutta la raunanza; 30:5 e stabilirono di proclamare un bando per tutto ישראל Yisraèl [Israele], da Beer-Sceba fino a דן Dàn, perché la gente venisse a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] a celebrar la פסח pesah [pasqua] in onore di יהוה YAHWEH, dell’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele]; poiché per l'addietro essa non era stata celebrata in modo generale, secondo ch'è prescritto.

Page 359: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:6 I corrieri dunque andarono con le lettere del מל mèlech [re] e dei suoi capi per tutto ישראל Yisraèl [Israele] e יהודה Yᶱhudah [Giuda]; e, conformemente all'ordine del ,YAHWEH יהוה Yisraèl [Israele], tornate a ישראל mèlech [re], dissero: 'Figli di מל

all’הים ,Yisraèl [Israele] ישראל Jishaq [Isacco] e di יצחק'Elohìm d'Abrahamo, d אond'egli torni al residuo che di voi è scampato dalle mani dei מלכי malchè [re] d'Assiria. 30:7 E non siate come i vostri padri e come i vostri fratelli, che sono stati infedeli a יהוה YAHWEH, all’הים Elohìm dei loro padri, in guisa ch'ei li ha dati in preda alla אdesolazione, come voi vedete. 30:8 Ora non indurate le vostre cervici, come i padri vostri; date la mano a יהוה YAHWEH, venite al suo santuario ch'egli ha santificato in perpetuo, e servite יהוה YAHWEH, il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm], onde l'ardente ira sua si ritiri da voi א30:9 Poiché, se tornate a יהוה YAHWEH, i vostri fratelli e i vostri figli troveranno pietà in quelli che li hanno menati schiavi, e ritorneranno in questo paese; giacché יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], è clemente e misericordioso, e non אvolgerà la faccia lungi da voi, se a lui tornate'. 30:10 Quei corrieri dunque passarono di città in città nel paese di אפרים Efraim e di Zᶱbulun [Zabulon]; ma la gente si facea beffe זבלון Mᶱnasheh [Manasse], e fino a מנשהdi loro e li scherniva. 30:11 Nondimeno, alcuni uomini di אשר Ascer, di מנשה Mᶱnasheh [Manasse] e di זבלון Zᶱbulun [Zabulon] si umiliarono, e vennero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 30:12 Anche in יהודה Yᶱhudah [Giuda] la mano di הים Elohìm operò in guisa da dar אloro un medesimo לב lèv [cuore] per mettere ad effetto l'ordine del מל mèlech [re] e dei capi, secondo la parola di יהוה YAHWEH. 30:13: Un gran popolo si riunì a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per celebrare la festa degli azzimi, il secondo mese: fu una raunanza immensa. 30:14 Si levarono e tolsero via gli altari sui quali si offrivan sacrifizi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], tolsero via tutti gli altari sui quali si offrivan profumi, e li gettarono nel torrente Kidron. 30:15 Poi immolarono l'agnello pasquale, il quattordicesimo giorno del secondo mese. I ,kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, i quali, presi da vergogna, s'eran santificati כהניםoffrirono olocausti nella casa di יהוה YAHWEH; 30:16 e occuparono il posto assegnato loro dalla תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], uomo di הים kohanìm [sacerdoti] facevano כהנים Elohìm. I אl'aspersione del sangue, che ricevevano dalle mani de' Leviti. 30:17 Siccome ve n'erano molti, nella raunanza, che non s'erano santificati, i Leviti aveano l'incarico d'immolare gli agnelli פסח pesah [pasqua]li, consacrandoli a יהוה YAHWEH, per tutti quelli che non eran puri. 30:18 Poiché una gran parte del popolo, molti d'אפרים Efraim, di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], d'יששכר Jssacar [Issacar] e di זבלון Zᶱbulun [Zabulon] non s'erano purificati,

Page 360: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

e mangiarono la פסח pesah [pasqua], senza conformarsi a quello ch'è scritto. Ma חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) pregò per loro, dicendo: lèv לב YAHWEH, che è buono, perdoni a chiunque ha disposto il proprio יהוה' 30:19[cuore] alla ricerca di הים הים’YAHWEH, ch'è l יהוה Elohìm, di א Elohìm de' suoi אpadri, anche senz'avere la purificazione richiesta dal santuario'. 30:20 E יהוה YAHWEH esaudì חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), e perdonò al popolo. 30:21 Così i figli di ישראל Yisraèl [Israele] che si trovarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], celebrarono la festa degli azzimi per sette giorni con grande allegrezza; e ogni giorno i Leviti e i כהנים kohanìm [sacerdoti] celebravano יהוה YAHWEH con gli strumenti consacrati ad accompagnar le sue lodi. lèv [cuore] di tutti i Leviti che לב Hizechiyahu (Ezechia) parlò al חזקיהו 30:22mostravano grande intelligenza nel servizio di יהוה YAHWEH; e si fecero i pasti della festa durante i sette giorni, offrendo sacrifizi di azioni di grazie, e lodando יהוה YAHWEH, l’הים .Elohìm dei loro padri א30:23 E tutta la raunanza deliberò di celebrare la festa per altri sette giorni; e la celebrarono con allegrezza durante questi sette giorni; 30:24 poiché חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], avea donato alla raunanza mille giovenchi e settemila pecore, e i capi pure avean donato alla raunanza mille tori e diecimila pecore; e i כהנים kohanìm [sacerdoti] in gran numero, s'erano santificati. 30:25 Tutta la raunanza di יהודה Yᶱhudah [Giuda], i כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti, tutta la raunanza di quelli venuti da ישראל Yisraèl [Israele] e gli stranieri giunti dal paese di ישראל Yisraèl [Israele] o stabiliti in יהודה Yᶱhudah [Giuda], furono in festa. 30:26 Così vi fu gran gioia in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; dal tempo di מה שSh’lomoh [Salomone], figliuolo di דוד Dawid, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], non v'era stato nulla di simile in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 30:27 Poi i כהנים kohanìm [sacerdoti] Leviti si levarono e benedissero il popolo, e la loro voce fu udita, e la loro preghiera giunse fino al שמים shamàim [cielo], fino alla santa dimora di יהוה YAHWEH. 31:1 Quando tutte queste cose furon compiute, tutti gl'Israeliti che si trovavano quivi partirono per le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e frantumarono le statue, abbatterono gl'idoli d'Astarte, demolirono gli alti luoghi e gli altari in tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e Mᶱnasheh [Manasse], in guisa מנשה Efraim e in אפרים Binjàmin [Beniamino], e in בנימןche nulla più ne rimase. Poi tutti i figli di ישראל Yisraèl [Israele] se ne tornarono nelle loro città, ciascuno nel proprio possesso. 'kohanìm [sacerdoti] e de כהנים 'Hizechiyahu (Ezechia) ristabilì le classi de חזקיהו 31:2Leviti nelle loro funzioni, ognuno secondo il genere del suo servizio, כהנים kohanìm [sacerdoti] e Leviti, per gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, per il servizio, per la lode e per il canto, entro le porte del campo di יהוה YAHWEH.

Page 361: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:3 Stabilì pure la parte che il מל mèlech [re] preleverebbe dai suoi beni per gli olocausti, per gli olocausti del mattino e della sera, per gli olocausti dei sabati, dei novilunî e delle feste, come sta scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di ;YAHWEH יהוה31:4 e ordinò al popolo, agli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], di dare ai kohanìm [sacerdoti] e ai Leviti la loro parte, affinché potessero darsi כהניםall'adempimento della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH. 31:5 Non appena quest'ordine fu pubblicato, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] dettero in gran quantità le primizie del grano, del vino, dell'olio, del miele, e di tutti i prodotti dei campi; e portarono la decima d'ogni cosa, in abbondanza. 31:6 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che abitavano nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda] menarono anch'essi la decima dei buoi e delle pecore, e la decima delle cose sante che erano consacrate a יהוה YAHWEH, al loro הים Elohìm, e אdelle quali si fecero tanti mucchi. 31:7 Cominciarono a fare que' mucchi il terzo mese, e finirono il settimo mese. Hizechiyahu (Ezechia) e i capi vennero a vedere que' mucchi, e benedissero חזקיהו 31:8 .Yisraèl [Israele] ישראל YAHWEH e il suo popolo di יהוה31:9 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) interrogò i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, relativamente a que' mucchi; 31:10 e il sommo כהן kohen [sacerdote] Azaria, della casa di Tsadok, gli rispose: 'Da che s'è cominciato a portar le offerte nella casa di יהוה YAHWEH, noi abbiam mangiato, ci siamo saziati, e v'è rimasta roba in abbondanza, perché יהוה YAHWEH ha benedetto il suo popolo; ed ecco qui la gran quantità ch'è rimasta'. 31:11 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ordinò che si preparassero delle stanze nella casa di יהוה YAHWEH; e furon preparate. 31:12 E vi riposero fedelmente le offerte, la decima e le cose consacrate; Conania, il Levita, n'ebbe la sovrintendenza, e Scimei, suo fratello, veniva in secondo luogo. 31:13: Jehiel, Ahazia, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakia, Mahath e Benaia erano impiegati sotto la direzione di Conania e del suo fratello Scimei, per ordine del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e d'Azaria, capo della casa di הים אElohìm. 31:14 Il Levita Kore, figliuolo di Imna, guardiano della porta orientale, era preposto ai doni volontari fatti a הים YAHWEH e le יהוה Elohìm per distribuire le offerte fatte a אcose santissime. 31:15 Sotto di lui stavano Eden, Miniamin, ישוע Jeshua, Scemaia, Amaria, Scecania, nelle città dei כהנים kohanìm [sacerdoti], come uomini di fiducia, per fare le distribuzioni ai loro fratelli, grandi e piccoli, secondo le loro classi, 31:16 eccettuati i maschi ch'erano registrati nelle loro genealogie dall'età di tre anni in su, cioè tutti quelli che entravano giornalmente nella casa di יהוה YAHWEH per fare il loro servizio secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.

Page 362: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:17 (La registrazione dei כהנים kohanìm [sacerdoti] si faceva secondo le loro case patriarcali, e quella dei Leviti dall'età di vent'anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi). 31:18 Dovean fare le distribuzioni a quelli di tutta la raunanza ch'eran registrati con tutti i loro bambini, con le loro mogli, coi loro figli e con le loro figliuole; poiché nel loro ufficio di fiducia amministravano i doni sacri. 31:19 E per i כהנים kohanìm [sacerdoti], figli d'Aaronne, che dimoravano in campagna, nei contadi delle loro città, v'erano in ogni città degli uomini designati per nome per distribuire le porzioni a tutti i maschi di tra i כהנים kohanìm [sacerdoti], e a tutti i Leviti registrati nelle genealogie. Yᶱhudah [Giuda]; fece ciò יהודה Hizechiyahu (Ezechia) fece così per tutto חזקיהו 31:20ch'è buono, retto e vero dinanzi a יהוה YAHWEH, al suo הים .Elohìm א31:21 In tutto quello che prese a fare per il servizio della casa di הים Elohìm, per la אהים Torah [istruzione-insegnamento] e per i comandamenti, cercando il suo תורה אElohìm, mise tutto il לב lèv [cuore] nell'opera sua, e prosperò. 32:1 Dopo queste cose e questi atti di fedeltà di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, venne, entrò in יהודה Yᶱhudah [Giuda], e cinse d'assedio le città fortificate, con l'intenzione d'impadronirsene. 32:2 E quando חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) vide che Sennacherib era giunto e si proponeva d'attaccar ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 32:3 deliberò coi suoi capi e con i suoi uomini valorosi di turar le sorgenti d'acqua ch'eran fuori della città; ed essi gli prestarono aiuto. 32:4 Si radunò dunque un gran numero di gente e turarono tutte le sorgenti e il torrente che scorreva attraverso il paese. 'E perché', dicevan essi, 'i מלכי malchè [re] d'Assiria, venendo, troverebbero essi abbondanza d'acqua?' ,Hizechiyahu (Ezechia) prese animo, ricostruì tutte le mura dov'erano rotte חזקיהו 32:5rialzò le torri, costruì l'altro muro di fuori, fortificò Millo nella città di דוד Dawid, e fece fare gran quantità d'armi e di scudi. 32:6 Diede dei capi militari al popolo, li riunì presso di sé sulla piazza della porta della città, e parlò al loro לב lèv [cuore], dicendo: 32:7 'Siate forti, e fatevi animo! Non temete e non vi sgomentate a motivo del מל mèlech [re] d'Assiria e della gran gente che l'accompagna; giacché con noi è uno più grande di ciò ch'è con lui. 32:8 Con lui è un braccio di carne; con noi è יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm, per אaiutarci e combattere le nostre battaglie'. E il popolo fu rassicurato dalle parole di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 32:9 Dopo questo, Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, mentre stava di fronte a Lakis con tutte le sue forze, mandò i suoi servi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per dire a 'Yᶱhudah [Giuda], e a tutti que יהודה mèlech [re] di מל ,Hizechiyahu (Ezechia) חזקיהוdi יהודה Yᶱhudah [Giuda] che si trovavano a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]:

Page 363: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

32:10 'Così parla Sennacherib, מל mèlech [re] degli Assiri: In chi confidate voi per rimanervene così assediati in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]? Hizechiyahu (Ezechia) non v'inganna egli per ridurvi a morir di fame e di חזקיהו 32:11sete, quando dice: - יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm, ci libererà dalle mani del א - ?mèlech [re] d'Assiria מל

32:12 Non è egli lo stesso חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) che ha soppresso gli alti luoghi e gli altari di יהוה YAHWEH, e che ha detto a יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: - Voi adorerete dinanzi a un unico altare e su quello offrirete profumi? - 32:13: Non sapete voi quello che io e i miei padri abbiam fatto a tutti i popoli degli altri paesi? Gli dèi delle nazioni di que' paesi hanno essi potuto liberare i loro paesi dalla mia mano? 32:14 Qual è fra tutti gli dèi di queste nazioni che i miei padri hanno sterminate, quello che abbia potuto liberare il suo popolo dalla mia mano? E potrebbe il היכם Elohechèm א[vostro Elohìm] liberar voi dalla mia mano?! 32:15 Or dunque חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non v'inganni e non vi seduca in questa maniera; e non credere a lui (gli prestate fede)! Poiché nessun הים Elohìm d'alcuna אnazione o d'alcun regno ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano o dalla mano de' miei padri; quanto meno potrà l’הים '!Elohìm vostro liberar voi dalla mia mano א32:16 I servi di Sennacherib parlarono ancora contro יהוה YAHWEH הים Elohìm e אcontro il suo servo חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia). 32:17 Sennacherib scrisse pure delle lettere, insultando יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm אdi ישראל Yisraèl [Israele], e parlando contro di lui, in questi termini: 'Come gli dèi delle nazioni degli altri paesi non han potuto liberare i loro popoli dalla mia mano, così neanche l’הים Hizechiyahu (Ezechia) potrà liberare dalla mia mano il חזקיהו'Elohìm d אpopolo suo'. 32:18 I servi di Sennacherib gridarono ad alta voce, in lingua giudaica, rivolgendosi al popolo di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] che stava sulle mura, per spaventarlo e atterrirlo, e potersi così impadronire della città. 32:19 E parlarono dell’הים Yᶱrushalàim [Gerusalemme] come degli ירושלם Elohìm di אdèi dei popoli della terra, che sono opera di mano d'uomo. 32:20 Allora il מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e il נביא navij [profeta] Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, pregarono a questo proposito, e alzarono ישעיהוfino al שמים shamàim [cielo] il loro grido. 32:21 E יהוה YAHWEH mandò un מלא mal’ach (angelo) che sterminò nel campo del מל mèlech [re] d'Assiria tutti gli uomini forti e valorosi, i principi ed i capi. E il מל

mèlech [re] se ne tornò svergognato al suo paese. E come fu entrato nella casa del suo הים .Elohìm, i suoi propri figli lo uccisero quivi di spada א32:22 Così יהוה YAHWEH salvò חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dalla mano di Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, e dalla mano di tutti gli altri, e li protesse d'ogn'intorno.

Page 364: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

32:23 E molti portarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] delle offerte a יהוה YAHWEH, e degli oggetti preziosi a חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di Yᶱhudah [Giuda], il quale, da allora, sorse in gran considerazione agli occhi di tutte יהודהle nazioni. 32:24 In quel tempo, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) fu malato a morte; egli pregò יהוה YAHWEH, e יהוה YAHWEH gli parlò, e gli concesse un segno. 32:25 Ma חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non fu riconoscente del beneficio che avea ricevuto; giacché il suo לב lèv [cuore] s'inorgoglì, e l'ira di יהוה YAHWEH si volse contro di lui, contro יהודה Yᶱhudah [Giuda] e contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 32:26 Nondimeno חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) si umiliò dell'essersi inorgoglito in cuor suo: tanto egli, quanto gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; perciò l'ira di .Hizechiyahu (Ezechia) חזקיהו'YAHWEH non venne sopra loro durante la vita d יהוה Hizechiyahu (Ezechia) ebbe immense ricchezze e grandissima gloria: e si חזקיהו 32:27fece de' tesori per riporvi argento, זהב zahàv [oro], pietre preziose, aromi, scudi, ogni sorta d'oggetti di valore; 32:28 de' magazzini per i prodotti di grano, vino, olio; delle stalle per ogni sorta di bestiame, e degli ovili per le pecore. 32:29 Si edificò delle città, ed ebbe greggi e mandre in abbondanza, perché הים אElohìm gli avea dato dei beni in gran copia. Hizechiyahu (Ezechia) fu quegli che turò la sorgente superiore delle acque חזקיהו 32:30di Ghihon, che condusse giù direttamente, dal lato occidentale della città di דוד Dawid. .Hizechiyahu (Ezechia) riuscì felicemente in tutte le sue imprese חזקיהו32:31 Nondimeno, quando i capi di Babilonia gl'inviarono de' messi per informarsi del prodigio ch'era avvenuto nel paese, הים ,Elohìm lo abbandonò, per metterlo alla prova אaffin di conoscere tutto quello ch'egli aveva in לב lèv [cuore]. 32:32 Le rimanenti azioni di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) e le sue opere pie trovansi scritte nella visione del נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo d'Amots, inserita nel libro dei מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ישראל Yisraèl [Israele]. Hizechiyahu (Ezechia) s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto sulla salita חזקיהו 32:33dei sepolcri de' figli di דוד Dawid; e alla sua morte, tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] gli resero onore. E מנשה Mᶱnasheh [Manasse], suo figliuolo, regnò in luogo suo. Mᶱnasheh [Manasse] avea dodici anni quando cominciò a regnare, e regnò מנשה 33:1cinquantacinque anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 33:2 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, seguendo le abominazioni delle nazioni che יהוה YAHWEH avea cacciate d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 33:3 Riedificò gli alti luoghi che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) suo padre avea demoliti, eresse altari ai Baali, fece degl'idoli d'Astarte, e adorò tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] e lo servì.

Page 365: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

33:4 Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa di יהוה YAHWEH, riguardo alla quale Yᶱrushalàim [Gerusalemme] sarà in perpetuo il ירושלם YAHWEH avea detto: 'In יהוהmio nome!' 33:5 Eresse altari a tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] nei due cortili della casa di .YAHWEH יהוה33:6 Fece passare i suoi figli pel fuoco nella valle del figliuolo di Hinnom; si dette alla magia, agl'incantesimi, alla stregoneria, e istituì di quelli che evocavano gli spiriti e predicevan l'avvenire; s'abbandonò interamente a fare ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, provocandolo ad ira. 33:7 Mise l'immagine scolpita dell'idolo che avea fatto, nella casa di הים ,Elohìm אriguardo alla quale הים מה Dawid e a דוד Elohìm avea detto a א Sh’lomoh ש[Salomone] suo figliuolo: 'In questa casa, e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], che io ho scelta fra tutte le tribù di ישראל Yisraèl [Israele], porrò il mio nome in perpetuo; 33:8 e farò che ישראל Yisraèl [Israele] non muova più il piede dal paese ch'io ho assegnato ai vostri padri, purché essi abbian cura di mettere in pratica tutto quello che ho loro comandato, cioè tutta la תורה Torah [istruzione-insegnamento], i precetti e le prescrizioni, dati per mezzo di שהמ Moshè [Mosè]'. 33:9 Ma מנשה Mᶱnasheh [Manasse] indusse יהודה Yᶱhudah [Giuda] e gli abitanti di יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme] a sviarsi, e a far peggio delle nazioni che ירושלםYAHWEH avea distrutte d'innanzi ai figli di ישראל Yisraèl [Israele]. Mᶱnasheh [Manasse] e al suo popolo, ma essi non ne מנשה YAHWEH parlò a יהוה 33:10fecero caso. 33:11 Allora יהוה YAHWEH fece venire contro di loro i capi dell'esercito del מל mèlech [re] d'Assiria, che misero מנשה Mᶱnasheh [Manasse] ne' ferri; e, legatolo con catene di rame, lo menarono a Babilonia. 33:12 E quand'ei fu in distretta, implorò יהוה YAHWEH, il suo הים Elohìm, e s'umiliò אprofondamente davanti all’הים .Elohìm de' suoi padri א33:13: A lui rivolse le sue preghiere, ed egli s'arrese ad esse, esaudì le sue supplicazioni, e lo ricondusse a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] nel suo regno. Allora מנשה Mᶱnasheh [Manasse] riconobbe che יהוה YAHWEH è הים .Elohìm א33:14 Dopo questo, מנשה Mᶱnasheh [Manasse] costruì, fuori della città di דוד Dawid, a occidente, verso Ghihon nella valle, un muro che si prolungava fino alla porta dei pesci; lo fe' girare attorno ad Ofel, e lo tirò su a grande altezza; e pose dei capi militari in tutte le città fortificate di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; 33:15 e tolse dalla casa di יהוה YAHWEH gli dèi stranieri e l'idolo, abbatté tutti gli altari che aveva costruiti sul monte della casa di יהוה YAHWEH e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e gettò tutto fuori della città. 33:16 Poi ristabilì l'altare di יהוה YAHWEH e v'offrì sopra dei sacrifizi di azioni di grazie e di lode, e ordinò a יהודה Yᶱhudah [Giuda] che servisse a יהוה YAHWEH, all’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 366: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

33:17 Nondimeno il popolo continuava a offrir sacrifizi sugli alti luoghi; però, soltanto a הים YAHWEH, al suo יהוה .Elohìm א33:18 Il rimanente delle azioni di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], la preghiera che rivolse al suo הים ,YAHWEH יהוה Elohìm, e le parole che i veggenti gli rivolsero nel nome di אdell’הים מלכי Yisraèl [Israele], son cose scritte nella storia dei ישראל Elohìm di אmalchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 33:19 E la sua preghiera, e come הים Elohìm s'arrese ad essa, tutti i suoi peccati e tutte אle sue infedeltà, i luoghi dove costruì degli alti luoghi e pose degli idoli d'Astarte e delle immagini scolpite, prima che si fosse umiliato, sono cose scritte nel libro di Hozai. 33:20 Poi מנשה Mᶱnasheh [Manasse] s'addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in casa sua. E Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 33:21 Amon avea ventidue anni quando cominciò a regnare, e regnò due anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 33:22 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, come avea fatto מנשה Mᶱnasheh [Manasse] suo padre; offriva sacrifizi a tutte le immagini scolpite fatte da .Mᶱnasheh [Manasse] suo padre, e le serviva מנשה33:23 Egli non s'umiliò dinanzi a יהוה YAHWEH, come s'era umiliato מנשה Mᶱnasheh [Manasse] suo padre; anzi Amon si rese sempre più colpevole. 33:24 E i suoi servi ordirono una congiura contro di lui, e lo uccisero in casa sua. 33:25 Ma il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avean congiurato contro il מל mèlech [re] Amon, e fece מל mèlech [re], in sua vece, יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) suo figliuolo. Gioshiyàhu (Giosia) aveva otto anni quando cominciò a regnare, e regnò יאשיהו 34:1trentun anni a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 34:2 Egli fece ciò ch’è retto agli occhi di יהוה YAHWEH, e camminò per le vie di דוד Dawid suo padre senza scostarsene né a destra né a sinistra. 34:3 L'ottavo anno del suo regno, mentre era ancora giovinetto, cominciò a cercare l’הים Dawid suo padre; e il dodicesimo anno cominciò a purificare דוד Elohìm di א Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dagli alti luoghi, dagl'idoli ירושלם Yᶱhudah [Giuda] e יהודהd'Astarte, dalle immagini scolpite e dalle immagini fuse. 34:4 E in sua presenza furon demoliti gli altari de' Baali e abbattute le colonne solari che v'eran sopra; e frantumò gl'idoli d'Astarte, le immagini scolpite e le statue; e le ridusse in polvere, che sparse sui sepolcri di quelli che aveano offerto loro de' sacrifizi; 34:5 e bruciò le ossa dei כהנים kohanìm [sacerdoti] sui loro altari, e così purificò יהודה Yᶱhudah [Giuda] e ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 34:6 Lo stesso fece nelle città di מנשה Mᶱnasheh [Manasse], d'אפרים Efraim, di שמעון Shimᶱcn [Simeone], e fino a נפתלי Naftàlij [Neftali]: da per tutto, in mezzo alle loro rovine, 34:7 demolì gli altari, frantumò e ridusse in polvere gl'idoli d'Astarte e le immagini scolpite, abbatté tutte le colonne solari in tutto il paese di ישראל Yisraèl [Israele], e tornò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme].

Page 367: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

34:8 L'anno diciottesimo del suo regno, dopo aver purificato il paese e la casa di יהוה YAHWEH, mandò Shafan, figliuolo di Atsalia, Maaseia, governatore della città, e Joah, figliuolo di Joachaz, l'archivista, per restaurare la casa di יהוה YAHWEH, del suo היםא Elohìm. 34:9 E quelli si recarono dal sommo כהן kohen [sacerdote] Hilkia, e fu loro consegnato il danaro ch'era stato portato nella casa di הים Elohìm, e che i Leviti custodi della soglia אaveano raccolto in מנשה Mᶱnasheh [Manasse], in אפרים Efraim, in tutto il rimanente di Binjàmin [Beniamino], e בנימן Yᶱhudah [Giuda] e יהודה Yisraèl [Israele], in tutto ישראלfra gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 34:10 Ed essi lo rimisero nelle mani dei direttori preposti ai lavori della casa di יהוה YAHWEH, e i direttori lo dettero a quelli che lavoravano nella casa di יהוה YAHWEH per ripararla e restaurarla. 34:11 Lo dettero ai legnaiuoli ed ai costruttori, per comprar delle pietre da tagliare, e del legname per l'armatura e la travatura delle case che i מלכי malchè [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] aveano distrutte. 34:12 E quegli uomini facevano il loro lavoro con fedeltà; e ad essi eran preposti Jahath e Obadia, Leviti di tra i figli di Merari, e זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] e Meshullam di tra i figli di Kehath, per la direzione e tutti quelli tra i Leviti ch'erano abili a sonare strumenti musicali. 34:13: Questi sorvegliavan pure i portatori di pesi, e dirigevano tutti gli operai occupati ne' diversi lavori; e fra i Leviti addetti a que' lavori ve n'eran di quelli ch'erano segretari, commissari, portinai. 34:14 Or mentre si traeva fuori il danaro ch'era stato portato nella casa di יהוה YAHWEH, il כהן kohen [sacerdote] Hilkia trovò il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, data per mezzo di משה Moshè [Mosè]. 34:15 E Hilkia parlò a Shafan, il segretario, e gli disse: 'Ho trovato nella casa di יהוה YAHWEH il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento]'. E Hilkia diede il libro a Shafan. 34:16 E Shafan portò il libro al מל mèlech [re], e gli fece al tempo stesso la sua relazione, dicendo: 'I tuoi servi hanno fatto tutto quello ch'è stato loro ordinato. 34:17 Hanno versato il danaro che s'è trovato nella casa di יהוה YAHWEH, e l'hanno consegnato a quelli che son preposti ai lavori e agli operai'. 34:18 E Shafan, il segretario, disse ancora al מל mèlech [re]: 'Il כהן kohen [sacerdote] Hilkia m'ha dato un libro'. E Shafan lo lesse in presenza del מל mèlech [re]. 34:19 Quando il מל mèlech [re] ebbe udite le parole della תורה Torah [istruzione-insegnamento], si stracciò le vesti. 34:20 Poi il מל mèlech [re] diede quest'ordine a Hilkia, ad Ahikam, figliuolo di Shafan, ad Abdon, figliuolo di Mica, a Shafan il segretario, e ad Asaia, servo del מל mèlech [re]: 34:21 'Andate a consultare יהוה YAHWEH per me e per ciò che rimane di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda], riguardo alle parole di questo libro che s'è trovato;

Page 368: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

giacché grande è l'ira di יהוה YAHWEH che s'è riversata su noi, perché i nostri padri non hanno osservata la parola di יהוה YAHWEH, e non hanno messo in pratica tutto quello ch'è scritto in questo libro'. 34:22 Hilkia e quelli che il מל mèlech [re] avea designati andarono dalla profetessa Hulda, אשה Ishah [moglie] di Shallum, figliuolo di Tokhath, figliuolo di Hasra, il guardaroba. Essa dimorava a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nel secondo quartiere; e quelli le parlarono nel senso indicato dal מל mèlech [re]. 34:23 Ed ella disse loro: 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]: Dite all'uomo che vi ha mandati da me: 34:24 - Così dice יהוה YAHWEH: Ecco, io farò venire delle sciagure su questo luogo e sopra i suoi abitanti, farò venire tutte le maledizioni che sono scritte nel libro, ch'è stato letto in presenza del מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 34:25 Poiché essi m'hanno abbandonato ed hanno offerto profumi ad altri dèi per provocarmi ad ira con tutte le opere delle loro mani, la mia ira s'è riversata su questo luogo, e non si estinguerà. - 34:26 Quanto al מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che v'ha mandati a consultare הים’YAHWEH, l יהוה YAHWEH, gli direte questo: Così dice יהוה ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], riguardo alle parole che tu hai udite: 34:27 Giacché il tuo לב lèv [cuore] è stato toccato, giacché ti sei umiliato dinanzi a הים Elohìm, udendo le sue parole contro questo luogo e contro i suoi abitanti, giacché אti sei umiliato dinanzi a me e ti sei stracciate le vesti e hai pianto dinanzi a me, anch'io t'ho ascoltato, dice יהוה YAHWEH. 34:28 Ecco, io ti riunirò coi tuoi padri, e sarai raccolto in pace nel tuo sepolcro; e gli occhi tuoi non vedranno tutte le sciagure ch'io farò venire su questo luogo e sopra i suoi abitanti'. E quelli riferirono al מל mèlech [re] la risposta. 34:29 Allora il מל mèlech [re] mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 34:30 E il מל mèlech [re] salì alla casa di יהוה YAHWEH con tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda], tutti gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, e tutto il popolo, grandi e piccoli, e lesse in loro presenza tutte le parole del libro del ברית bᶱrit [patto-alleanza], ch'era stato trovato nella casa di .YAHWEH יהוה34:31 Il מל mèlech [re], stando in piedi sul palco, fece un ברית bᶱrit [patto-alleanza] dinanzi a יהוה YAHWEH, impegnandosi di seguire יהוה YAHWEH, d'osservare i suoi comandamenti, i suoi precetti e le sue leggi con tutto il לב lèv [cuore] e con tutta l'anima, per mettere in pratica le parole del ברית bᶱrit [patto-alleanza] scritte in quel libro. 34:32 E fece aderire al ברית bᶱrit [patto-alleanza] tutti quelli che si trovavano a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e in בנימן Binjàmin [Beniamino]; e gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si conformarono al ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים אElohìm, dell’הים .Elohìm de' loro padri א

Page 369: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

34:33 E יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) fece sparire tutte le abominazioni da tutti i paesi che appartenevano ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], e impose a tutti quelli che si trovavano in ישראל Yisraèl [Israele], di servire a יהוה YAHWEH, al loro הים Elohìm. Durante אtutto il tempo della vita di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) essi non cessarono di seguire יהוה YAHWEH, l’הים .Elohìm dei loro padri א יהוה pesah [pasqua] in onore di פסח Gioshiyàhu (Giosia) celebrò la יאשיהו 1::35YAHWEH a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e l'agnello pasquale fu immolato il quattordicesimo giorno del mese. 35::2 Egli stabilì i כהנים kohanìm [sacerdoti] nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa di יהוה YAHWEH. 35::3 E disse ai Leviti che ammaestravano tutto ישראל Yisraèl [Israele] ed erano consacrati a יהוה YAHWEH: 'Collocate pure l'arca santa nella casa che מה Sh’lomoh ש[Salomone], figliuolo di דוד Dawid, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], ha edificata; voi non dovete più portarla sulle spalle; ora servite יהוה YAHWEH, il היכם אElohechèm [vostro Elohìm], e il suo popolo di ישראל Yisraèl [Israele]; 35::4 e tenetevi pronti secondo le vostre case patriarcali, secondo le vostre classi, conformemente a quello che hanno disposto per iscritto דוד Dawid, מל mèlech [re] di מה Yisraèl [Israele] e ישראל ;Sh’lomoh [Salomone] suo figliuolo ש35::5 e statevene nel santuario secondo i rami delle case patriarcali dei vostri fratelli, figli del popolo, e secondo la classificazione della casa paterna dei Leviti. 35::6 Immolate la פסח pesah [pasqua], santificatevi, e preparatela per i vostri fratelli, conformandovi alla parola di יהוה YAHWEH trasmessa per mezzo di משה Moshè [Mosè]'. Gioshiyàhu (Giosia) diede alla gente del popolo, a tutti quelli che si יאשיהו 7::35trovavan quivi, del bestiame minuto: agnelli e capretti, in numero di trentamila: tutti per la פסח pesah [pasqua]; e tremila buoi; e questo proveniva dai beni particolari del מל mèlech [re]. 35::8 E i suoi principi fecero anch'essi un dono spontaneo al popolo, ai כהנים kohanìm [sacerdoti] ed ai Leviti. Hilkia, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] e Jehiel, conduttori della casa di הים pesah פסח kohanìm [sacerdoti] per i sacrifizi della כהנים Elohìm, dettero ai א[pasqua], duemila seicento capi di minuto bestiame e trecento buoi. 35::9 Conania, Scemaia e Nethaneel suoi fratelli, e Hashabia, Jeiel e Jozabad, capi dei Leviti, dettero ai Leviti, per i sacrifizi della פסח pesah [pasqua], cinquemila capi di minuto bestiame e cinquecento buoi. 35::10 Così, il servizio essendo preparato, i כהנים kohanìm [sacerdoti] si misero al loro posto; e così pure i Leviti, secondo le loro classi, conformemente all'ordine del מל mèlech [re]. 35::11 Poi fu immolata la פסח pesah [pasqua]; i כהנים kohanìm [sacerdoti] sparsero il sangue ricevuto dalle mani dei Leviti, e questi scorticarono le vittime.

Page 370: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

35::12 E i Leviti misero da parte quello che doveva essere arso, per darlo ai figli del popolo, secondo i rami delle case paterne, perché l'offrissero a יהוה YAHWEH, secondo ch'è scritto nel libro di משה Moshè [Mosè]. E lo stesso fecero per i buoi. 35::13: Poi arrostirono le vittime פסח pesah [pasqua]li sul fuoco, secondo ch'è prescritto; ma le altre vivande consacrate le cossero in pignatte, in caldaie ed in pentole, e s'affrettarono a portarle a tutti i figli del popolo. 35::14 Poi prepararono la פסח pesah [pasqua] per sé stessi e per i כהנים kohanìm [sacerdoti], perché i כהנים kohanìm [sacerdoti], figli d'Aaronne, furono occupati fino alla notte a mettere sull'altare ciò che doveva esser arso, e i grassi; perciò i Leviti fecero i preparativi per se stessi e per i כהנים kohanìm [sacerdoti], figli d'Aaronne. 35::15 I cantori, figli d'Asaf, erano al loro posto, conformemente all'ordine di דוד Dawid, d'Asaf, di Heman e di Jeduthun, il veggente del מל mèlech [re]; e i portinai stavano a ciascuna porta; essi non ebbero bisogno d'allontanarsi dal loro servizio, perché i Leviti, loro fratelli, preparavan la פסח pesah [pasqua] per loro. 35::16 Così, in quel giorno, tutto il servizio di יהוה YAHWEH fu preparato per far la פסח pesah [pasqua] e per offrire olocausti sull'altare di יהוה YAHWEH, conformemente all'ordine del מל mèlech [re] יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia). 35::17 I figli di ישראל Yisraèl [Israele] che si trovavan quivi, celebrarono allora la פסח pesah [pasqua] e la festa degli azzimi per sette giorni. 35::18 Nessuna פסח pesah [pasqua], come quella, era stata celebrata in ישראל Yisraèl [Israele] dai giorni del נביא navij [profeta] שמואל Sh’muèl [Samuele]; né alcuno dei pesah [pasqua] pari a פסח Yisraèl [Israele] avea celebrato una ישראל malchè [re] di מלכיquella celebrata da יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), dai כהנים kohanìm [sacerdoti] e dai Leviti, da tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e ישראל Yisraèl [Israele] che si trovavan colà, e dagli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 35::19 Questa פסח pesah [pasqua] fu celebrata il diciottesimo anno del regno di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia). 35::20 Dopo tutto questo, quando יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) ebbe restaurato il tempio, Neco, מל mèlech [re] d'Egitto, salì per combattere a Carkemish, sull'Eufrate; e יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) gli mosse contro. 35::21 Ma Neco gl'inviò dei messi per dirgli: 'Che v'è egli fra me e te, o מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]? Io non salgo oggi contro di te, ma contro una casa con la quale sono in guerra; e הים Elohìm m'ha comandato di far presto; bada dunque di non אopporti a הים .'Elohìm, il quale è meco, affinch'egli non ti distrugga א35::22 Ma יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) non volle tornare indietro; anzi, si travestì per assalirlo, e non diede ascolto alle parole di Neco, che venivano dalla bocca di הים אElohìm. E venne a dar battaglia nella valle di Meghiddo. 35::23 E gli arcieri tirarono al מל mèlech [re] יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia); e il מל mèlech [re] disse ai suoi servi: 'Portatemi via di qui, perché son ferito gravemente'.

Page 371: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

35::24 I suoi servi lo tolsero dal carro e lo misero sopra un secondo carro ch'era pur suo, e lo menarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. E morì, e fu sepolto nel sepolcreto de' suoi padri. Tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] e ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] piansero יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia). Gioshiyàhu יאשיהו Yir’mᶱyah [Geremia] compose un lamento sopra ירמיה 25::35(Giosia); e tutti i cantori e tutte le cantatrici hanno parlato di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia) nei loro lamenti fino al dì d'oggi, e ne hanno stabilito un'usanza in ישראל Yisraèl [Israele]. Essi si trovano scritti tra i lamenti. 35::26 Il rimanente delle azioni di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), le sue opere pie secondo i precetti della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, 35::27 le sue azioni prime ed ultime, sono cose scritte nel libro dei מלכי malchè [re] di .Yᶱhudah [Giuda] יהודה Yisraèl [Israele] e di ישראל36:1 Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di יאשיהו Gioshiyàhu (Giosia), e lo fece מל mèlech [re] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], in luogo di suo padre. 36:2 Joachaz avea ventitre anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 36:3 Il מל mèlech [re] d'Egitto lo depose a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e gravò il paese di un'indennità di cento talenti d'argento e d'un talento d'זהב zahàv [oro]. 36:4 E il מל mèlech [re] d'Egitto fece מל mèlech [re] sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda] e sopra ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] Eliakim, fratello di Joachaz, e gli mutò il nome in quello di Joiakim. Neco prese Joachaz, fratello di lui, e lo menò in Egitto. 36:5 Joiakim avea venticinque anni quando cominciò a regnare; regnò undici anni a YAHWEH, il יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e fece ciò ch'è male agli occhi di ירושלםsuo הים .Elohìm א36:6 Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, salì contro di lui, e lo legò con catene di rame per menarlo a Babilonia. 36:7 Nebucadnetsar portò pure a Babilonia parte degli utensili della casa di יהוה YAHWEH, e li mise nel suo palazzo a Babilonia. 36:8 Il rimanente delle azioni di Joiakim, le abominazioni che commise e tutto quello di cui si rese colpevole, sono cose scritte nel libro dei מלכי malchè [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. E Joiakin suo figliuolo, regnò in luogo suo. 36:9 Joiakin aveva otto anni quando cominciò a regnare; regnò tre mesi e dieci giorni a .YAHWEH יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e fece ciò ch'è male agli occhi di ירושלם36:10 L'anno seguente il מל mèlech [re] Nebucadnetsar mandò a prenderlo, lo fece menare a Babilonia con gli utensili preziosi della casa di יהוה YAHWEH, e fece מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] Sedekia, fratello di Joiakin. 36:11 Sedekia avea ventun anni quando cominciò a regnare, e regnò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] undici anni.

Page 372: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

36:12 Egli fece ciò ch'è male agli occhi di יהוה YAHWEH, del suo הים Elohìm, e non אs'umiliò dinanzi al נביא navij [profeta] ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], che gli parlava da parte di יהוה YAHWEH. 36:13: E si ribellò pure a Nebucadnetsar, che l'avea fatto giurare nel nome di הים אElohìm; e indurò la sua cervice ed il suo לב lèv [cuore] rifiutando di convertirsi a יהוה YAHWEH, all’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א36:14 Tutti i capi dei כהנים kohanìm [sacerdoti] e il popolo moltiplicarono anch'essi le loro infedeltà, seguendo tutte le abominazioni delle genti; e contaminarono la casa di .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם YAHWEH, ch'egli avea santificata a יהוה36:15 E יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm de' loro padri, mandò loro a più riprese degli אammonimenti, per mezzo dei suoi messaggeri poiché voleva risparmiare il suo popolo e la sua propria dimora: 36:16 ma quelli si beffarono de' messaggeri di הים Elohìm, sprezzarono le sue parole e אschernirono i suoi נביאים nevijm [profeti], finché l'ira di יהוה YAHWEH contro il suo popolo arrivò al punto che non ci fu più rimedio. 36:17 Allora egli fece salire contro ad essi il מל mèlech [re] dei Caldei, che uccise di spada i loro giovani nella casa del loro santuario, e non risparmiò né giovane, né fanciulla, né vecchiaia, né canizie. יהוה YAHWEH gli diè nelle mani ogni cosa. 36:18 Nebucadnetsar portò a Babilonia tutti gli utensili della casa di הים ,Elohìm אgrandi e piccoli, i tesori della casa di יהוה YAHWEH, e i tesori del מל mèlech [re] e dei suoi capi. 36:19 I Caldei incendiarono la casa di הים ירושלם Elohìm, demolirono le mura di אYᶱrushalàim [Gerusalemme], dettero alle fiamme tutti i suoi palazzi, e ne distrussero tutti gli oggetti preziosi. 36:20 E Nebucadnetsar, menò in cattività a Babilonia quelli ch'erano scampati dalla spada; ed essi furono assoggettati a lui ed ai suoi figli, fino all'avvento del regno di Persia 36:21 (affinché s'adempisse la parola di יהוה YAHWEH pronunziata per bocca di ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia]), fino a che il paese avesse goduto de' suoi sabati; difatti esso dovette riposare per tutto il tempo della sua desolazione, finché furon compiuti i settant'anni. 36:22 Nel primo anno di Ciro, מל mèlech [re] di Persia, affinché s'adempisse la parola di יהוה YAHWEH pronunziata per bocca di ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], יהוה YAHWEH destò il רוח ruach (spirito) di Ciro, מל mèlech [re] di Persia, il quale, a voce e per iscritto, fece pubblicare per tutto il suo regno quest'editto: 36:23 'Così dice Ciro, מל mèlech [re] di Persia: יהוה YAHWEH, l’הים 'Elohìm de א shamàim [cieli], m'ha dato tutti i regni della terra, ed egli m'ha comandato di שמיםedificargli una casa in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], ch'è in יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Chiunque tra voi è del suo popolo, sia יהוה YAHWEH, il suo הים Elohìm, con אlui, e parta!'

Page 373: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Ezrà [Esdra] עזרא

1:1 Nel primo anno di Ciro, מל mèlech [re] di Persia, affinché s'adempisse la parola di YAHWEH יהוה ,Yir’mᶱyah [Geremia] ירמיה YAHWEH pronunziata per bocca di יהוהdestò il רוח ruach (spirito) di Ciro, מל mèlech [re] di Persia, il quale, a voce e per iscritto, fece pubblicare per tutto il suo regno quest'editto: 1:2 'Così dice Ciro, מל mèlech [re] di Persia: יהוה YAHWEH, l’הים שמים 'Elohìm de אshamàim [cieli], m'ha dato tutti i regni della terra, ed egli m'ha comandato di edificargli una casa a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], ch'è in יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 1:3 Chiunque tra voi è del suo popolo, sia il suo הים ירושלם Elohìm con lui, e salga a אYᶱrushalàim [Gerusalemme], ch'è in יהודה Yᶱhudah [Giuda], ed edifichi la casa di יהוה YAHWEH, dell’הים הים’Yisraèl [Israele], dell ישראל Elohìm di א Elohìm ch'è a א .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם1:4 Tutti quelli che rimangono ancora del popolo di יהוה YAHWEH, in qualunque luogo dimorino, la gente del luogo li assista con argento, con זהב zahàv [oro], con doni in natura, bestiame, aggiungendovi offerte volontarie per la casa dell’הים Elohìm ch'è a א .'Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם1:5 Allora i capi famiglia di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di בנימן Binjàmin [Beniamino], i הים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti, tutti quelli ai quali כהנים Elohìm avea destato il א YAHWEH ch'è a יהוה ruach (spirito), si levarono per andare a ricostruire la casa di רוח .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם1:6 E tutti i loro vicini d'ogn'intorno li fornirono d'oggetti d'argento, d'זהב zahàv [oro], di doni in natura, di bestiame, di cose preziose, oltre a tutte le offerte volontarie. 1:7 Il מל mèlech [re] Ciro trasse fuori gli utensili della casa di יהוה YAHWEH che Nebucadnetsar avea portati via da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e posti nella casa del suo הים .Elohìm א1:8 Ciro, מל mèlech [re] di Persia, li fece ritirare per mezzo di Mithredath, il tesoriere, che li consegnò a Sceshbatsar, principe di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 1:9 Eccone il numero: trenta bacini d'זהב zahàv [oro], mille bacini d'argento, ventinove coltelli, 1:10 trenta coppe d'זהב zahàv [oro], quattrocentodieci coppe d'argento di second'ordine, mille altri utensili. 1:11 Tutti gli oggetti d'זהב zahàv [oro] e d'argento erano in numero di cinquemila quattrocento. Sceshbatsar li riportò tutti, quando gli esuli furon ricondotti da Babilonia a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם2:1 Questi son gli uomini della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, avea menati schiavi a Babilonia, e che tornarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e in יהודה Yᶱhudah [Giuda], ognuno nella sua città.

Page 374: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:2 Essi vennero con Zorobabel, ישוע Jeshua, נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana. Numero degli uomini del popolo di ישראל Yisraèl [Israele]. 2:3 Figli di Parosh, duemilacentosettantadue. 2:4 Figli di Scefatia, trecentosettantadue. 2:5 Figli di Arah, settecentosettantacinque. 2:6 Figli di Pahath-Moab, discendenti di ישוע Jeshua e di Joab, duemilaottocentododici. 2:7 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. 2:8 Figli di Zattu, novecentoquarantacinque. 2:9 Figli di Zaccai, settecentosessanta. 2:10 Figli di Bani, seicentoquarantadue. 2:11 Figli di Bebai, seicentoventitre. 2:12 Figli di Azgad, milleduecentoventidue. 2:13: Figli di Adonikam, seicentosessantasei. 2:14 Figli di Bigvai, duemilacinquantasei. 2:15 Figli di Adin, quattrocentocinquantaquattro. 2:16 Figli di Ater, della famiglia di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), novantotto. 2:17 Figli di Betsai, trecentoventitre. 2:18 Figli di Jorah, centododici. 2:19 Figli di Hashum, duecentoventitre. 2:20 Figli di Ghibbar, novantacinque. 2:21 Figli di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem], centoventitre. 2:22 Gli uomini di Netofa, cinquantasei. 2:23 Gli uomini di Anatoth, centoventotto. 2:24 Gli uomini di Azmaveth, quarantadue. 2:25 Gli uomini di Kiriath-Arim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre. 2:26 Gli uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno. 2:27 Gli uomini di Micmas, centoventidue. 2:28 Gli uomini di בית־אל Beyt-El (Bethel) e d'Ai, duecentoventitre. 2:29 I figli di Nebo, cinquantadue. 2:30 I figli di Magbish, centocinquantasei. 2:31 I figli d'un altro Elam, mille duecentocinquantaquattro. 2:32 I figli di Harim, trecentoventi. 2:33 I figli di Lod, di Hadid e d'Ono, settecentoventicinque. 2:34 I figli di Gerico, trecentoquarantacinque. 2:35 I figli di Senea, tremilaseicentotrenta. ,Jeshua ישוע kohanìm [sacerdoti]: figli di Jedaia, della casa di כהנים 2:36novecentosettantatre. 2:37 Figli d'Immer, mille cinquantadue. 2:38 Figli di Pashur, mille duecentoquarantasette. 2:39 Figli di Harim, mille diciassette. 2:40 Leviti: figli di ישוע Jeshua e di Kadmiel, discendenti di Hodavia, settantaquattro. 2:41 Cantori: figli di Asaf, centoventotto.

Page 375: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:42 Figli de' portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, in tutto, centotrentanove. 2:43 Nethinei: i figli di Tsiha, i figli di Hasufa, i figli di Tabbaoth, 2:44 i figli di Keros, i figli di Siaha, i figli di Padon, 2:45 i figli di Lebana, i figli di Hagaba, i figli di Akkub, 2:46 i figli di Hagab, i figli di Samlai, i figli di Hanan, 2:47 i figli di Ghiddel, i figli di Gahar, i figli di Reaia, 2:48 i figli di Retsin, i figli di Nekoda, i figli di Gazzam, 2:49 i figli di Uzza, i figli di Paseah, i figli di Besai, 2:50 i figli d'Asna, i figli di Mehunim, i figli di Nefusim, 2:51 i figli di Bakbuk, i figli di Hakufa, i figli di Harhur, 2:52 i figli di Batsluth, i figli di Mehida, i figli di Harsha, i figli di Barkos, 2:53 i figli di Sisera, i figli di Thamah, 2:54 i figli di Netsiah, i figli di Hatifa. 2:55 Figli dei servi di מה Sh’lomoh [Salomone]: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i שfigli di Peruda, i figli di Jaala, 2:56 i figli di Darkon, i figli di Ghiddel, 2:57 i figli di Scefatia, i figli di Hattil, i figli di Pokereth-Hatsebaim, i figli d'Ami. 2:58 Tutti i Nethinei e i figli de' servi di מה Sh’lomoh [Salomone] ammontarono a שtrecentonovantadue. 2:59 Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addan, da Immer, e che non poterono indicare la loro casa patriarcale e la loro discendenza per provare ch'erano di ישראל Yisraèl [Israele]: 2:60 i figli di Delaia, i figli di Tobia, i figli di Nekoda, in tutto, seicentocinquantadue. 2:61 E di tra i figli de' כהנים kohanìm [sacerdoti]: i figli di Habaia, i figli di Hakkots, i figli di Barzillai, che avea preso per אשה Ishah [moglie] una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro. 2:62 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono; furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio; 2:63 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un כהן kohen [sacerdote] per consultar הים .Elohìm con l'Urim e il Thummim א2:64 La raunanza, tutt'assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, 2:65 senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecentotrentasette. Avean pure duecento cantori e cantatrici. 2:66 Aveano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, 2:67 quattrocentotrentacinque cammelli e seimila settecentoventi asini. 2:68 Alcuni dei capi famiglia, come furon giunti alla casa di יהוה YAHWEH ch'è a הים Yᶱrushalàim [Gerusalemme], offriron dei doni volontari per la casa di ירושלם אElohìm, per rimetterla in piè sul luogo di prima. 2:69 Dettero al tesoro dell'opera, secondo i loro mezzi, sessantunmila dariche d'זהב zahàv [oro], cinquemila mine d'argento e cento vesti sacerdotali. 2:70 I כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl'Israeliti, nelle città rispettive.

Page 376: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:1 Or come fu giunto il settimo mese, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si furono stabiliti nelle loro città, il popolo si adunò come un sol uomo a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 3:2 Allora ישוע Jeshua, figliuolo di Jotsadak, coi suoi fratelli כהנים kohanìm [sacerdoti], e Zorobabel, figliuolo di Scealtiel, coi suoi fratelli, si levarono e costruirono l'altare dell’הים Yisraèl [Israele], per offrirvi sopra degli olocausti, com'è ישראל Elohìm di אscritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè], uomo di הים .Elohìm א3:3 Ristabilirono l'altare sulle sue basi, benché avessero paura a motivo dei popoli delle terre vicine, e vi offriron sopra olocausti a יהוה YAHWEH: gli olocausti del mattino e della sera. 3:4 E celebrarono la festa delle Capanne, nel modo ch'è scritto, e offersero giorno per giorno olocausti, secondo il numero prescritto per ciascun giorno; 3:5 poi offersero l'olocausto perpetuo, gli olocausti dei noviluni e di tutte le solennità sacre a יהוה YAHWEH, e quelli di chiunque faceva qualche offerta volontaria a יהוה YAHWEH. 3:6 Dal primo giorno del settimo mese cominciarono a offrire olocausti a יהוה YAHWEH; ma le fondamenta del tempio di יהוה YAHWEH non erano ancora state gettate. 3:7 E diedero del danaro agli scalpellini ed ai legnaiuoli, e de' viveri e delle bevande e dell'olio ai Sidonî e ai Tirî perché portassero per mare sino a Jafo del legname di cedro del Libano, secondo la concessione che Ciro, מל mèlech [re] di Persia, avea loro fatta. 3:8 Il secondo anno del loro arrivo alla casa di הים Yᶱrushalàim ירושלם Elohìm a א[Gerusalemme], il secondo mese, Zorobabel, figliuolo di Scealtiel, ישוע Jeshua, figliuolo di Jotsadak, con gli altri loro fratelli כהנים kohanìm [sacerdoti] e Leviti, e tutti quelli ch'eran tornati dalla cattività a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], si misero all'opra; e incaricarono i Leviti dai vent'anni in su di dirigere i lavori della casa di יהוה YAHWEH. 3:9 E ישוע Jeshua, coi suoi figli, e i suoi fratelli, Kadmiel coi suoi figli, figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], si presentarono come un sol uomo per dirigere quelli che lavoravano alla casa di הים Elohìm; lo stesso fecero i figli di Henadad coi loro figli e coi loro אfratelli Leviti. 3:10 E quando i costruttori gettaron le fondamenta del tempio di יהוה YAHWEH, vi si fecero assistere i כהנים kohanìm [sacerdoti] vestiti de' loro paramenti, con delle trombe, e i Leviti, figli d'Asaf, con de' cembali, per lodare יהוה YAHWEH, secondo le direzioni date da דוד Dawid, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele]. 3:11 Ed essi cantavano rispondendosi a vicenda, celebrando e lodando יהוה YAHWEH, "perch'egli è buono, perché la sua benignità verso ישראל Yisraèl [Israele] dura in perpetuo". E tutto il popolo mandava alti gridi di gioia, lodando יהוה YAHWEH, perché s'eran gettate le fondamenta della casa di יהוה YAHWEH. 3:12 E molti כהנים kohanìm [sacerdoti], Leviti e capi famiglia anziani che avean veduta la prima casa, piangevano ad alta voce mentre si gettavano le fondamenta della nuova casa. Molti altri invece alzavan le loro voci, gridando per allegrezza;

Page 377: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:13: in guisa che non si potea discernere il rumore delle grida d'allegrezza da quello del pianto del popolo; perché il popolo mandava di gran gridi, e il rumore se n'udiva di lontano. 4:1 Or i nemici di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di בנימן Binjàmin [Beniamino], avendo saputo che quelli ch'erano stati in cattività edificavano un tempio a יהוה YAHWEH, all’הים ,Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א4:2 s'avvicinarono a Zorobabel ed ai capi famiglia, e dissero loro: 'Noi edificheremo con voi, giacché, come voi, noi cerchiamo il היכם Elohechèm [vostro Elohìm], e gli אoffriamo de' sacrifizi dal tempo di Esar-Haddon, מל mèlech [re] d'Assiria, che ci fece salir qui'. 4:3 Ma Zorobabel, ישוע Jeshua, e gli altri capi famiglia di ישראל Yisraèl [Israele] risposero loro: 'Non spetta a voi ed a noi insieme di edificare una casa al nostro הים אElohìm; noi soli la edificheremo a יהוה YAHWEH, all’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], come Ciro, מל mèlech [re] di Persia, ce l'ha comandato'. 4:4 Allora la gente del paese si mise a scoraggiare il popolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda], a molestarlo per impedirgli di fabbricare, 4:5 e a comprare de' consiglieri per frustrare il suo divisamento; e questo durò per tutta la vita di Ciro, מל mèlech [re] di Persia, e fino al regno di Dario, מל mèlech [re] di Persia. 4:6 Sotto il regno d'Assuero, al principio del suo regno, scrissero un'accusa contro gli abitanti di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 4:7 Poi, al tempo d'Artaserse, Bishlam, Mithredath, Tabeel e gli altri loro colleghi scrissero ad Artaserse, מל mèlech [re] di Persia. La lettera era scritta in caratteri aramaici e tradotta in aramaico. 4:8 Rehum il governatore e Scimshai il segretario scrissero una lettera contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] al מל mèlech [re] Artaserse, in questi termini: 4:9 - La data. 'Rehum il governatore, Scimshai il segretario, e gli altri loro colleghi di Din, d'Afarsathac, di Tarpel, d'Afaras, d'Erec, di Babilonia, di Shushan, di Deha, d'Elam, 4:10 e gli altri popoli che il grande e illustre Osnapar ha trasportati e stabiliti nella città di Samaria, e gli altri che stanno di là dal fiume...' ecc. 4:11 Ecco la copia della lettera che inviarono al מל mèlech [re] Artaserse: 'I tuoi servi, la gente d'oltre il fiume, ecc. 4:12 Sappia il מל mèlech [re] che i Giudei che son partiti da te e giunti fra noi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], riedificano la città ribelle e malvagia, ne rialzano le mura e ne restaurano le fondamenta. 4:13: Sappia dunque il מל mèlech [re] che, se questa città si riedifica e se le sue mura si rialzano, essi non pagheranno più né tributo né imposta né pedaggio, e il tesoro dei מלכי malchè [re] n'avrà a soffrire. 4:14 Or siccome noi mangiamo il sale del palazzo e non ci sembra conveniente lo stare a vedere il danno del מל mèlech [re], mandiamo al מל mèlech [re] questa informazione. 4:15 Si facciano delle ricerche nel libro delle memorie de' tuoi padri; e nel libro delle memorie troverai e apprenderai che questa città è una città ribelle, perniciosa a מל

Page 378: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

mèlech [re] ed a province, e che fin da tempi antichi vi si son fatte delle sedizioni; per queste ragioni, la città è stata distrutta. 4:16 Noi facciamo sapere al מל mèlech [re] che, se questa città si riedifica e le sue mura si rialzano, tu non avrai più possessi da questo lato del fiume'. 4:17 Il מל mèlech [re] mandò questa risposta a Rehum il governatore, a Scimshai il segretario, e al resto dei loro colleghi che stavano a Samaria e altrove di là dal fiume: 'Salute, ecc. 4:18 La lettera che ci avete mandata, è stata esattamente letta in mia presenza; 4:19 ed io ho dato ordine di far delle ricerche; e s'è trovato che fin da tempi antichi cotesta città è insorta contro ai מלכי malchè [re] e vi si son fatte delle sedizioni e delle rivolte. 4:20 Vi sono stati a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dei מלכי malchè [re] potenti, che signoreggiarono su tutto il paese ch'è di là dal fiume, e ai quali si pagavano tributi, imposte e pedaggi. 4:21 Date dunque ordine che quella gente sospenda i lavori, e che cotesta città non si riedifichi prima che ordine ne sia dato da me. 4:22 E badate di non esser negligenti in questo, onde il danno non venga a crescere in pregiudizio dei מלכי malchè [re]'. 4:23 Non appena la copia della lettera del מל mèlech [re] Artaserse fu letta in presenza di Rehum, di Scimshai il segretario, e dei loro colleghi, essi andarono in fretta a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dai Giudei, e li obbligarono, a mano armata, a sospendere i lavori. 4:24 Allora fu sospesa l'opera della casa di הים Yᶱrushalàim ירושלם Elohìm a א[Gerusalemme], e rimase sospesa fino al secondo anno del regno di Dario, מל mèlech [re] di Persia. 5:1 Or i נביאים nevijm [profeti] חגי Ha’ggai [Aggeo] e זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo d'Iddo, profetarono nel nome dell’הים Yisraèl [Israele] ai ישראל Elohìm di אGiudei ch'erano in יהודה Yᶱhudah [Giuda] ed a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 5:2 Allora Zorobabel, figliuolo di Scealtiel, e ישוע Jeshua, figliuolo di Jotsadak, si levarono e ricominciarono a edificare la casa di הים Yᶱrushalàim ירושלם Elohìm a א[Gerusalemme]; e con essi erano i נביאים nevijm [profeti] di הים Elohìm, che li אsecondavano. 5:3 In quel medesimo tempo giunsero da loro Tattenai, governatore d'oltre il fiume, Scethar-Boznai e i loro colleghi, e parlaron loro così: 'Chi v'ha dato ordine di edificare questa casa e di rialzare queste mura?' 5:4 Poi aggiunsero: 'Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest'edifizio?' 5:5 Ma sugli anziani dei Giudei vegliava l'occhio del loro הים Elohìm e quelli non li אfecero cessare i lavori, finché la cosa non fosse stata sottoposta a Dario, e da lui fosse giunta una risposta in proposito. 5:6 Copia della lettera mandata al מל mèlech [re] Dario da Tattenai, governatore d'oltre il fiume, da Scethar-Boznai, e dai suoi colleghi, gli Afarsakiti, ch'erano oltre il fiume. 5:7 Gl'inviarono un rapporto così concepito: 'Al מל mèlech [re] Dario, perfetta salute!

Page 379: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:8 Sappia il מל mèlech [re] che noi siamo andati nella provincia di יהודה Yᶱhudah [Giuda], alla casa del gran הים Elohìm. Essa si costruisce con blocchi di pietra, e nelle אpareti s'interpongono de' legnami; l'opera vien fatta con cura e progredisce nelle loro mani. 5:9 Noi abbiamo interrogato quegli anziani, e abbiam parlato loro così: - Chi v'ha dato ordine di edificare questa casa e di rialzare queste mura? - 5:10 Abbiamo anche domandato loro i loro nomi per notificarteli, mettendo in iscritto i nomi degli uomini che stanno loro a capo. 5:11 E questa è la risposta che ci hanno data: - Noi siamo i servi dell’הים Elohìm del א shamàim [cielo] e della terra, e riedifichiamo la casa ch'era stata edificata già molti שמיםanni fa: un gran מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] l'aveva edificata e compiuta. 5:12 Ma avendo i nostri padri provocato ad ira l’הים shamàim שמים Elohìm del א[cielo], הים ,mèlech [re] di Babilonia מל ,Elohìm li diede in mano di Nebucadnetsar אil Caldeo, il quale distrusse questa casa, e menò il popolo in cattività a Babilonia. 5:13: Ma il primo anno di Ciro, מל mèlech [re] di Babilonia, il מל mèlech [re] Ciro die' ordine che questa casa di הים .Elohìm fosse riedificata א5:14 E il מל mèlech [re] Ciro trasse pure dal tempio di Babilonia gli utensili d'זהב zahàv [oro] e d'argento della casa di הים Elohìm, che Nebucadnetsar avea portati via dal אtempio di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e trasportati nel tempio di Babilonia; li fece consegnare a uno chiamato Sceshbatsar, ch'egli aveva fatto governatore, e gli disse: 5:15 Prendi questi utensili, va' a riporli nel tempio di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e la casa di הים .Elohìm sia riedificata dov'era א5:16 Allora lo stesso Sceshbatsar venne e gettò le fondamenta della casa di הים אElohìm a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; da quel tempo fino ad ora essa è in costruzione, ma non è ancora finita. 5:17 Or dunque, se così piaccia al מל mèlech [re], si faccian delle ricerche nella casa dei tesori del מל mèlech [re] a Babilonia, per accertare se vi sia stato un ordine dato dal מל mèlech [re] Ciro per la costruzione di questa casa a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e ci trasmetta il מל mèlech [re] il suo beneplacito a questo riguardo'. - 6:1 Allora il מל mèlech [re] Dario ordinò che si facessero delle ricerche nella casa degli archivi dov'erano riposti i tesori a Babilonia; 6:2 e nel castello d'Ahmetha, ch'è nella provincia di Media, si trovò un rotolo, nel quale stava scritto così: 6:3 'Memoria. - Il primo anno del מל mèlech [re] Ciro, il מל mèlech [re] Ciro ha pubblicato quest'editto, concernente la casa di הים Yᶱrushalàim ירושלם Elohìm a א[Gerusalemme]: La casa sia riedificata per essere un luogo dove si offrono dei sacrifizi; e le fondamenta che se ne getteranno, siano solide. Abbia sessanta cubiti d'altezza, sessanta cubiti di larghezza, 6:4 tre ordini di blocchi di pietra e un ordine di travatura nuova; e la spesa sia pagata dalla casa reale.

Page 380: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:5 E inoltre, gli utensili d'זהב zahàv [oro] e d'argento della casa di הים Elohìm, che אNebucadnetsar avea tratti dal tempio di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e trasportati a Babilonia, siano restituiti e riportati al tempio di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nel luogo dov'erano prima, e posti nella casa di הים .'Elohìm א6:6 'Or dunque tu, Tattenai, governatore d'oltre il fiume, tu, Scethar-Boznai, e voi, loro colleghi d'Afarsak, che state di là dal fiume, statevene lontani da quel luogo! 6:7 Lasciate continuare i lavori di quella casa di הים Elohìm; il governatore de' Giudei אe gli anziani de' Giudei riedifichino quella casa di הים .Elohìm nel sito di prima א6:8 E questo è l'ordine ch'io do relativamente al vostro modo di procedere verso quegli anziani de' Giudei nella ricostruzione di quella casa di הים Elohìm: le spese, detratte אdalle entrate del מל mèlech [re] provenienti dai tributi d'oltre il fiume, siano puntualmente pagate a quegli uomini, affinché i lavori non siano interrotti. 6:9 E le cose necessarie per gli olocausti all’הים :shamàim [cieli] שמים Elohìm dei אvitelli, montoni, agnelli; e frumento, sale, vino, olio, siano forniti ai כהנים kohanìm [sacerdoti] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] a loro richiesta, giorno per giorno e senza fallo, 6:10 affinché offrano sacrifizi di odor soave all’הים ,shamàim [cielo] שמים Elohìm del אe preghino per la vita del מל mèlech [re] e de' suoi figli. 6:11 E questo è pure l'ordine ch'io do: Se qualcuno contravverrà a questo decreto, si tragga dalla casa di lui una trave, la si rizzi, vi sia egli inchiodato sopra, e la sua casa, per questo motivo, diventi un letamaio. 6:12 L’הים Elohìm che ha fatto di quel luogo la dimora del suo nome, distrugga ogni א mèlech [re] ed ogni popolo che stendesse la mano per trasgredire la mia parola, per מל

distruggere la casa di הים ,Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Io ירושלם Elohìm ch'è in אDario, ho emanato questo decreto, sia eseguito con ogni prontezza'. 6:13: Allora Tattenai, governatore d'oltre il fiume, Scethar-Boznai e i loro colleghi, poiché il מל mèlech [re] Dario avea così decretato, eseguirono puntualmente i suoi ordini. 6:14 E gli anziani de' Giudei tirarono innanzi e fecero progredire la fabbrica, aiutati dalle parole ispirate del נביא navij [profeta] חגי Ha’ggai [Aggeo], e di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] figliuolo d'Iddo. E finirono i loro lavori di costruzione secondo il comandamento dell’הים Yisraèl [Israele], e secondo gli ordini di ישראל Elohìm di אCiro, di Dario e d'Artaserse, מל mèlech [re] di Persia. 6:15 E la casa fu finita il terzo giorno del mese d'Adar, il sesto anno del regno di Dario. 6:16 I figli di ישראל Yisraèl [Israele], i כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti e gli altri reduci dalla cattività celebrarono con gioia la dedicazione di questa casa di הים אElohìm. 6:17 E per la dedicazione di questa casa di הים ,Elohìm offrirono cento giovenchi אduecento montoni, quattrocento agnelli; e come sacrifizio per il peccato per tutto ישראל Yisraèl [Israele], dodici capri, secondo il numero delle tribù di ישראל Yisraèl [Israele].

Page 381: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:18 E stabilirono i כהנים kohanìm [sacerdoti] secondo le loro classi, e i Leviti secondo le loro divisioni, per il servizio di הים ,Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם Elohìm a אcome sta scritto nel libro di משה Moshè [Mosè]. 6:19 Poi, i reduci dalla cattività celebrarono la פסח pesah [pasqua] il quattordicesimo giorno del primo mese, 6:20 poiché i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti s'erano purificati come se non fossero stati che un sol uomo; tutti erano puri; e immolarono la פסח pesah [pasqua] per tutti i reduci dalla cattività, per i כהנים kohanìm [sacerdoti] loro fratelli, e per loro stessi. 6:21 Così i figli di ישראל Yisraèl [Israele] ch'eran tornati dalla cattività e tutti quelli che s'eran separati dall'impurità della gente del paese e che s'unirono a loro per cercare יהוה YAHWEH, l’הים pesah פסח Yisraèl [Israele], mangiarono la ישראל Elohìm di א[pasqua]. 6:22 E celebrarono con gioia la festa degli azzimi per sette giorni, perché יהוה YAHWEH li avea rallegrati, e avea piegato in lor favore il לב lèv [cuore] del מל mèlech [re] d'Assiria in modo da fortificare le loro mani nell'opera della casa di הים ,Elohìm אdell’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א7:1 Or dopo queste cose, sotto il regno d'Artaserse, מל mèlech [re] di Persia, giunse ,Ezrà [Esdra], figliuolo di Seraia, figliuolo d'Azaria, figliuolo di Hilkia עזרא7:2 figliuolo di Shallum, figliuolo di Tsadok, figliuolo d'Ahitub, 7:3 figliuolo d'Amaria, figliuolo d'Azaria, figliuolo di Meraioth, 7:4 figliuolo di Zerahia, figliuolo di Uzzi, 7:5 figliuolo di Bukki, figliuolo di אבישוע Abishua, figliuolo di Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo d'Aaronne, il sommo כהן kohen [sacerdote]. 7:6 Quest'עזרא Ezrà [Esdra] veniva da Babilonia; era uno scriba versato nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè] data da יהוה YAHWEH, dall'הים YAHWEH, del יהוה Yisraèl [Israele]; e siccome la mano di ישראל Elohìm di אsuo הים .mèlech [re] gli concedette tutto quello che domandò מל Elohìm, era su lui, il א7:7 E alcuni de' figli di ישראל Yisraèl [Israele] e alcuni de' כהנים kohanìm [sacerdoti], de' Leviti, de' cantori, dei portinai e de' Nethinei saliron pure con lui a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], il settimo anno del מל mèlech [re] Artaserse. Yᶱrushalàim [Gerusalemme] il quinto mese, nel ירושלם Ezrà [Esdra] giunse a עזרא 7:8settimo anno del מל mèlech [re]. 7:9 Infatti, avea fissata la partenza da Babilonia per il primo giorno del primo mese, e arrivò a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] il primo giorno del quinto mese, assistito dalla benefica mano del suo הים .Elohìm א7:10 Poiché עזרא Ezrà [Esdra] aveva applicato il לב lèv [cuore] allo studio ed alla pratica della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, e ad insegnare in ישראל Yisraèl [Israele] le leggi e le prescrizioni divine.

Page 382: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:11 Or ecco la copia della lettera data dal מל mèlech [re] Artaserse a עזרא Ezrà [Esdra], כהן kohen [sacerdote] e scriba, scriba versato nei comandamenti e nelle leggi dati da יהוה YAHWEH ad ישראל Yisraèl [Israele]: 7:12 'Artaserse, מל mèlech [re] dei מלכי malchè [re], a עזרא Ezrà [Esdra], כהן kohen [sacerdote], scriba versato nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] dell’הים אElohìm del שמים shamàim [cielo], ecc. 7:13: Da me è decretato che nel mio regno, chiunque del popolo di ישראל Yisraèl [Israele], de' suoi כהנים kohanìm [sacerdoti] e de' Leviti sarà disposto a partire con te per ;Yᶱrushalàim [Gerusalemme], vada pure ירושלם7:14 giacché tu sei mandato da parte del מל mèlech [re] e dai suoi sette consiglieri per informarti in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] come vi sia osservata la תורה Torah [istruzione-insegnamento] del tuo הים Elohìm, la quale tu אhai nelle mani, 7:15 e per portare l'argento e l'זהב zahàv [oro] che il מל mèlech [re] ed i suoi consiglieri hanno volenterosamente offerto all’הים Yisraèl [Israele], la cui ישראל Elohìm di אdimora è a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 7:16 e tutto l'argento e l'זהב zahàv [oro] che troverai in tutta la provincia di Babilonia, e i doni volontari fatti dal popolo e dai כהנים kohanìm [sacerdoti] per la casa del loro הים אElohìm a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 7:17 Tu avrai quindi cura di comprare con questo danaro de' giovenchi, dei montoni, degli agnelli, e ciò che occorre per le relative oblazioni e libazioni, e li offrirai sull'altare della casa del היכם Yᶱrushalàim ירושלם Elohechèm [vostro Elohìm] ch'è a א[Gerusalemme]. 7:18 Del rimanente dell'argento e dell'זהב zahàv [oro] farete, tu e i tuoi fratelli, quel che meglio vi parrà, conformandovi alla volontà del היכם .Elohechèm [vostro Elohìm] א7:19 Quanto agli utensili che ti son dati per il servizio della casa dell’הים ,Elohìm tuo אrimettili davanti all’הים .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם Elohìm di א7:20 E qualunque altra spesa ti occorrerà di fare per la casa del tuo הים Elohìm, ne אtrarrai l'ammontare dal tesoro della casa reale. 7:21 Io, il מל mèlech [re] Artaserse, do ordine a tutti i tesorieri d'oltre il fiume di consegnare senza dilazione a עזרא Ezrà [Esdra], כהן kohen [sacerdote] e scriba, versato nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] dell’הים shamàim שמים Elohìm del א[cielo], tutto quello che vi chiederà, 7:22 fino a cento talenti d'argento, a cento cori di grano, a cento bati di vino, a cento bati d'olio, e a una quantità illimitata di sale. 7:23 Tutto quello ch'è comandato dall'הים shamàim [cielo] sia שמים Elohìm del אpuntualmente fatto per la casa dell’הים shamàim [cielo]. Perché l'ira שמים Elohìm del אdi הים למ Elohìm dovrebbe ella venire sopra il regno, sopra il א mèlech [re] e i suoi figli?

Page 383: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:24 Vi facciamo inoltre sapere che non è lecito a nessuno esigere alcun tributo o imposta o pedaggio da alcuno de' כהנים kohanìm [sacerdoti], de' Leviti, de' cantori, dei portinai, de' Nethinei e de' servi di questa casa di הים .Elohìm א7:25 E tu, עזרא Ezrà [Esdra], secondo la sapienza di cui il tuo הים ,Elohìm ti ha dotato אstabilisci de' magistrati e de' שפטים shofᶱtim [giudici] che amministrino la giustizia a tutto il popolo d'oltre il fiume, a tutti quelli che conoscono le leggi del tuo הים ;Elohìm אe fatele voi conoscere a chi non le conosce. 7:26 E di chiunque non osserverà la תורה Torah [istruzione-insegnamento] del tuo הים אElohìm e la legge del מל mèlech [re] farete pronta giustizia, punendolo con la morte o col bando o con multa pecuniaria o col carcere'. 7:27 Benedetto sia יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm de' nostri padri, che ha così disposto אil לב lèv [cuore] del מל mèlech [re] ad onorare la casa di יהוה YAHWEH, a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 7:28 e che m'ha conciliato la benevolenza del מל mèlech [re], de' suoi consiglieri e di tutti i suoi potenti capi! Ed io, fortificato dalla mano di יהוה YAHWEH, del mio הים אElohìm, ch'era su me, radunai i capi di ישראל Yisraèl [Israele] perché partissero meco. 8:1 Questi sono i capi delle case patriarcali e la lista genealogica di quelli che tornaron meco da Babilonia, sotto il regno di Artaserse. 8:2 Dei figli di Fineas, Ghershom; de' figli d'Ithamar, דניאל Daniyèl [Daniele]; dei figli di דוד Dawid, Hattush. 8:3 Dei figli di Scecania: dei figli di Parosh, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], e con lui furono registrati centocinquanta maschi. 8:4 Dei figli di Pahath-Moab, Elioenai, figliuolo di Zerahia, e con lui duecento maschi. 8:5 Dei figli di Scecania, il figliuolo di Jahaziel, e con lui trecento maschi. 8:6 Dei figli di Adin, Ebed, figliuolo di Jonathan, e con lui cinquanta maschi. 8:7 Dei figli di Elam, ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Athalia, e con lui settanta maschi. 8:8 Dei figli di Scefatia, Zebadia, figliuolo di Micael, e con lui ottanta maschi. 8:9 Dei figli di Joab, Obadia, figliuolo di Jehiel, e con lui duecentodiciotto maschi. 8:10 Dei figli di Scelomith, il figliuolo di Josifia, e con lui centosessanta maschi. 8:11 Dei figli di Bebai, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Bebai, e con lui ventotto maschi. 8:12 Dei figli d'Azgad, Johanan, figliuolo di Hakkatan, e con lui centodieci maschi. 8:13: Dei figli d'Adonikam, gli ultimi, de' quali questi sono i nomi: Elifelet, Jehiel, Scemaia, e con loro sessanta maschi. 8:14 E dei figli di Bigvai, Uthai e Zabbud, e con lui settanta maschi. 8:15 Io li radunai presso al fiume che scorre verso Ahava, e quivi stemmo accampati tre giorni; e, avendo fatta la rassegna del popolo e dei כהנים kohanìm [sacerdoti], non trovai tra loro alcun figliuolo di לוי lèwi [Levi]. 8:16 Allora feci chiamare i capi Eliezer, Ariel, Scemaia, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Meshullam, e i dottori Joiarib ed Elnathan,

Page 384: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:17 e ordinai loro d'andare dal capo Iddo, che stava a Casifia, e posi loro in bocca le parole che dovean dire a Iddo e a suo fratello, ch'eran preposti al luogo di Casifia, perché ci menassero degli uomini per fare il servizio della casa del nostro הים .Elohìm א8:18 E siccome la benefica mano del nostro הים Elohìm era su noi, ci menarono אScerebia, uomo intelligente, dei figli di Mahli, figliuolo di לוי lèwi [Levi], figliuolo d'Israel, e con lui i suoi figli e i suoi fratelli; in numero di diciotto; 8:19 Hashabia, e con lui ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), dei figli di Merari, i suoi fratelli e i suoi figli, in numero di venti; 8:20 e dei Nethinei, che דוד Dawid e i capi aveano messo al servizio de' Leviti, duecentoventi Nethinei, tutti quanti designati per nome. 8:21 E colà, presso il fiume Ahava, io bandii un digiuno per umiliarci nel cospetto del nostro הים Elohìm, per chiedergli un buon viaggio per noi, per i nostri bambini, e per אtutto quello che ci apparteneva; 8:22 perché, io mi vergognavo di chiedere al מל mèlech [re] una scorta armata e de' cavalieri per difenderci per istrada dal nemico, giacché avevamo detto al מל mèlech [re]: 'La mano del nostro הים Elohìm assiste tutti quelli che lo cercano; ma la sua אpotenza e la sua ira sono contro tutti quelli che l'abbandonano'. 8:23 Così digiunammo e invocammo il nostro הים Elohìm a questo proposito, ed egli אci esaudì. 8:24 Allora io separai dodici dei capi כהנים kohanìm [sacerdoti]: Scerebia, Hashabia e dieci dei loro fratelli, 8:25 e pesai loro l'argento, l'זהב zahàv [oro], gli utensili, ch'eran l'offerta fatta per la casa del nostro הים mèlech [re], dai suoi consiglieri, dai suoi capi, e da tutti מל Elohìm dal אquei di ישראל Yisraèl [Israele] che si trovan colà. 8:26 Rimisi dunque nelle loro mani seicentocinquanta talenti d'argento, degli utensili d'argento per il valore di cento talenti, cento talenti d'זהב zahàv [oro], 8:27 venti coppe d'זהב zahàv [oro] del valore di mille dariche, due vasi di rame lucente finissimo, prezioso come l'זהב zahàv [oro], 8:28 e dissi loro: 'Voi siete consacrati a יהוה YAHWEH; questi utensili sono sacri, e quest'argento e quest'זהב zahàv [oro] sono un'offerta volontaria fatta a יהוה YAHWEH, all’הים ;Elohìm de' vostri padri א8:29 vigilate e custoditeli, finché li pesiate in presenza dei capi כהנים kohanìm [sacerdoti], dei Leviti e dei capi delle famiglie di ישראל Yisraèl [Israele] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], nelle camere della casa di יהוה YAHWEH'. 8:30 I כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti dunque ricevettero pesato l'argento e l'זהב zahàv [oro], e gli utensili, per portarli a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] nella casa del nostro הים .Elohìm א8:31 E noi ci partimmo dal fiume d'Ahava il dodicesimo giorno del primo mese per andare a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e la mano di הים Elohìm fu su noi, e ci אliberò dalla mano del nemico e da ogni insidia, durante il viaggio.

Page 385: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:32 Arrivammo a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e dopo esserci riposati quivi tre giorni, 8:33 il quarto giorno pesammo nella casa del nostro הים zahàv זהב'Elohìm l'argento, l א[oro] e gli utensili, che consegnammo al כהן kohen [sacerdote] Meremoth figliuolo d' מ Uriyah (Uria); con lui era Eleazar, figliuolo di Fineas, e con loro erano i Leviti אוריהJozabad, figliuolo di ישוע Jeshua, e Noadia, figliuolo di Binnu. 8:34 Tutto fu contato e pesato; e nello stesso tempo il peso di tutto fu messo per iscritto. 8:35 Gli esuli, tornati dalla cattività, offersero in olocausti all’הים ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele] dodici giovenchi per tutto ישראל Yisraèl [Israele], novantasei montoni, settantasette agnelli; e, come sacrifizio per il peccato, dodici capri: tutto questo, in olocausto a יהוה YAHWEH. 8:36 E presentarono i decreti del מל mèlech [re] ai satrapi del מל mèlech [re] e ai governatori d'oltre il fiume, i quali favoreggiarono il popolo e la casa di הים .Elohìm א9:1 Or quando queste cose furon finite, i capi s'accostarono a me, dicendo: 'Il popolo di kohanìm [sacerdoti] e i Leviti non si son separati dai כהנים Yisraèl [Israele], i ישראלpopoli di questi paesi, ma si conformano alle abominazioni de' Cananei, degli Hittei, de' Ferezei, dei Gebusei, degli Ammoniti, dei Moabiti, degli Egiziani e degli Amorei. 9:2 Poiché hanno preso delle loro figliuole per sé e per i propri figli, e hanno mescolata la stirpe santa coi popoli di questi paesi; e i capi e i magistrati sono stati i primi a commettere questa infedeltà'. 9:3 Quand'io ebbi udito questo, mi stracciai le vesti e il mantello, mi strappai i capelli della testa e della barba, e mi misi a sedere, costernato. 9:4 Allora tutti quelli che tremavano alle parole dell’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele] si radunarono presso di me a motivo della infedeltà di quelli ch'eran tornati dalla cattività; e io rimasi così seduto e costernato, fino al tempo dell'oblazione della sera. 9:5 E al momento dell'oblazione della sera, m'alzai dalla mia umiliazione, colle vesti e col mantello stracciati; caddi in ginocchio; stesi le mani verso יהוה YAHWEH, il mio הים :Elohìm, e dissi א9:6 'O mio הים הים Elohìm, io son confuso; e mi vergogno, o mio א Elohìm, d'alzare אa te la mia faccia; poiché le nostre iniquità si son moltiplicate fino al disopra del nostro capo, e la nostra colpa è sì grande che arriva al שמים shamàim [cielo]. 9:7 Dal tempo de' nostri padri fino al dì d'oggi siamo stati grandemente colpevoli; e a motivo delle nostre iniquità, noi, i nostri מלכי malchè [re], i nostri כהנים kohanìm [sacerdoti], siamo stati dati in mano dei מלכי malchè [re] dei paesi stranieri, in balìa della spada, dell'esilio, della rapina e dell'obbrobrio, come anch'oggi si vede. 9:8 Ed ora, per un breve istante, יהוה YAHWEH, il nostro הים Elohìm, ci ha fatto אgrazia, lasciandoci alcuni superstiti, e concedendoci un asilo במקום קדשו bimᶱkom kodᶱsho [nel suo santo luogo], affin d'illuminare gli occhi nostri, e di darci un po' di respiro in mezzo al nostro servaggio. 9:9 Poiché noi siamo schiavi; ma il nostro הים Elohìm non ci ha abbandonati nel אnostro servaggio; chè anzi ha fatto sì che trovassimo benevolenza presso i מלכי malchè [re] di Persia, i quali ci hanno dato tanto respiro da poter rimettere in piè la casa

Page 386: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

dell’הים Elohìm nostro e restaurarne le rovine, e ci hanno concesso un ricovero in א .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם Yᶱhudah [Giuda] ed in יהודה9:10 Ed ora, o nostro הים Elohìm, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo אabbandonati i tuoi comandamenti, 9:11 quelli che ci desti per mezzo de' tuoi servi i נביאים nevijm [profeti], dicendo: - Il paese nel quale entrate per prenderne possesso, è un paese reso impuro dalla impurità dei popoli di questi paesi, dalle abominazioni con le quali l'hanno riempito da un capo all'altro con le loro contaminazioni. 9:12 Or dunque non date le vostre figliuole ai loro figli, e non prendete le loro figliuole per i vostri figli, e non cercate mai la loro prosperità né il loro benessere, e così diventerete forti, mangerete i migliori prodotti del paese, e lo lascerete in retaggio perpetuo ai vostri figli. 9:13: - Ora, dopo tutto quello che ci è avvenuto a motivo delle nostre azioni malvage e delle nostre grandi colpe, giacché tu, o nostro הים Elohìm, ci hai puniti meno אseveramente di quanto le nostre iniquità avrebbero meritato, e hai conservato di noi un residuo come questo, 9:14 torneremmo noi di nuovo a violare i tuoi comandamenti e ad imparentarci coi popoli che commettono queste abominazioni? L'ira tua non s'infiammerebbe essa contro di noi sino a consumarci e a non lasciar più né residuo né superstite? 9:15 O יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], tu sei giusto, e perciò ישראל Elohìm di אnoi siamo oggi ridotti ad un residuo di scampati. Ed eccoci dinanzi a te a riconoscere la nostra colpa; poiché per cagion d'essa, noi non potremmo sussistere nel tuo cospetto!' 10:1 Or mentre עזרא Ezrà [Esdra] pregava e faceva questa confessione piangendo e prostrato davanti alla casa di הים Elohìm, si raunò intorno a lui una grandissima אmoltitudine di gente di ישראל Yisraèl [Israele], uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva dirottamente. 10:2 Allora Scecania, figliuolo di Jehiel, uno de' figli di Elam, prese a dire a עזרא Ezrà [Esdra]: 'Noi siamo stati infedeli al nostro הים Elohìm, sposando donne straniere prese אdai popoli di questo paese; nondimeno, rimane ancora, a questo riguardo, una speranza a .Yisraèl [Israele] ישראל10:3 Facciamo un ברית bᶱrit [patto-alleanza] col nostro הים Elohìm impegnandoci a אrimandare tutte queste donne e i figli nati da esse, come consigliano il mio signore e quelli che tremano dinanzi ai comandamenti del nostro הים Elohìm. E facciasi quel אche vuole la תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 10:4 Lèvati, poiché questo è affar tuo, e noi sarem con te. Fatti animo, ed agisci!' 10:5 Allora עזרא Ezrà [Esdra] si levò, fece giurare ai capi de' כהנים kohanìm [sacerdoti], de' Leviti, e di tutto ישראל Yisraèl [Israele] che farebbero com'era stato detto. E quelli giurarono. 10:6 Poi עזרא Ezrà [Esdra] si levò d'innanzi alla casa di הים Elohìm, e andò nella אcamera di Johanan, figliuolo di Eliascib: e come vi fu entrato, non mangiò pane né bevve acqua, perché facea cordoglio per la infedeltà di quelli ch'erano stati in esilio.

Page 387: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:7 E si bandì in יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] che tutti quelli della cattività si adunassero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; 10:8 e che chiunque non venisse entro tre giorni seguendo il consiglio dei capi e degli anziani, tutti i suoi beni gli sarebbero confiscati, ed egli stesso sarebbe escluso dalla raunanza de' reduci dalla cattività. 10:9 Così tutti gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] e di בנימן Binjàmin [Beniamino] s'adunarono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] entro i tre giorni. Era il ventesimo giorno del nono mese. Tutto il popolo stava sulla piazza della casa di הים ,Elohìm אtremante per cagion di questa cosa ed a causa della gran pioggia. 10:10 E il כהן kohen [sacerdote] עזרא Ezrà [Esdra] si levò e disse loro: 'Voi avete commesso una infedeltà, sposando donne straniere, e avete accresciuta la colpa di ישראל Yisraèl [Israele]. 10:11 Ma ora rendete omaggio a יהוה YAHWEH, all’הים Elohìm de' vostri padri, e fate אquel che a lui piace! Separatevi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!' 10:12 Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: 'Sì, dobbiam fare come tu hai detto! 10:13: Ma il popolo è in gran numero, e il tempo è molto piovoso e non possiamo stare allo scoperto; e questo non è affar d'un giorno o due, poiché siamo stati numerosi a commettere questo peccato. 10:14 Rimangano dunque qui i capi di tutta la raunanza; e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposato donne straniere vengano a tempi determinati, con gli anziani e i shofᶱtim [giudici] d'ogni città, finché non sia rimossa da noi l'ardente ira del שפטיםnostro הים .'Elohìm, per questa infedeltà א10:15 Jonathan, figliuolo di Asael, e Jahzia, figliuolo di Tikva, appoggiati da Meshullam e dal Levita Hubbetai, furono i soli ad opporsi a questo; 10:16 ma quei della cattività fecero a quel modo; e furono scelti il כהן kohen [sacerdote] Ezrà [Esdra] e alcuni capi famiglia secondo le loro case patriarcali, tutti designati עזראper nome, i quali cominciarono a tener adunanza il primo giorno del decimo mese, per esaminare i fatti. 10:17 Il primo giorno del primo mese aveano finito quanto concerneva tutti quelli che aveano sposato donne straniere. 10:18 Tra i figli de' כהנים kohanìm [sacerdoti] questi si trovarono, che aveano sposato donne straniere: de' figli di ישוע Jeshua, figliuolo di Jotsadak, e tra i suoi fratelli: Maaseia, Eliezer, Jarib e Ghedalia, 10:19 i quali promisero, dando la mano, di mandar via le loro mogli, e offrirono un montone come sacrifizio per la loro colpa. 10:20 Dei figli d'Immer: Hanani e Zebadia. 10:21 De' figli di Harim: Maaseia, אליה Eliyàh [Elia], Scemaia, Jehiel ed עזיהו Uzziyàhu (Uzzia). 10:22 De' figli di Pashur: Elioenai, Maaseia, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, Elasa. 10:23 Dei Leviti: Jozabad, Scimei, Kelaia, detto anche Kelita, Petahia, יהודה Yᶱhudah [Giuda], ed Eliezer. 10:24 De' cantori: Eliascib. De' portinai; Shallum, Telem e Uri.

Page 388: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:25 E degl'Israeliti: de' figli di Parosh: Ramia, Izzia, מלכיה Malkiyah [Malkia], Mijamin, Eleazar, מלכיה Malkiyah [Malkia] e Benaia. 10:26 De' figli di Elam: Mattania, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Jehiel, Abdi, Jeremoth ed .Eliyàh [Elia] אליה10:27 De' figli di Zattu: Elioenai, Eliascib, Mattania, Jeremoth, Zabad e Aziza. 10:28 De' figli di Bebai: Johanan, Hanania, Zabbai, Athlai. 10:29 De' figli di Bani: Meshullam, Malluc, Adaia, Jashub, Sceal, e Ramoth. 10:30 De' figli di Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaia, Maaseia, Mattania, Betsaleel, Binnui e מנשה Mᶱnasheh [Manasse]. 10:31 De' figli di Harim: Eliezer, Isscia, מלכיה Malkiyah [Malkia], Scemaia, שמעון Shimᶱcn [Simeone], .Binjàmin [Beniamino], Malluc, Scemaria בנימן 10:3210:33 De' figli di Hashum: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremai, מנשה Mᶱnasheh [Manasse], Scimei. 10:34 De' figli di Bani: Maadai, Amram, Uel, 10:35 Benaia, Bedia, Keluhu, 10:36 Vania, Meremoth, Eliascib, 10:37 Mattania, Mattenai, Jaasai, 10:38 Bani, Binnui, Scimei, 10:39 Scelemia, Nathan, Adaia, 10:40 Macnadbai, Shashai, Sharai, 10:41 Azarel, Scelemia, Scemaria, 10:42 Shallum, Amaria, יוסף Giosèf [Giuseppe]. 10:43 De' figli di Nebo: Jeiel, Mattithia, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaia. 10:44 Tutti questi avevan preso delle mogli straniere; e ve n'eran di quelli che da queste mogli avevano avuto de' figli.

nᶱhemyàh [Nehemia] נחמיה1:1 Parole di נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], figliuolo di Hacalia. Or avvenne che nel mese di Kisleu dell'anno ventesimo, mentr'io mi trovavo nel castello di Susan, 1:2 Hanani, uno de' miei fratelli, e alcuni altri uomini arrivarono da יהודה Yᶱhudah [Giuda]. Io li interrogai riguardo ai Giudei scampati, superstiti della cattività, e riguardo a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם1:3 E quelli mi dissero: 'I superstiti della cattività son là, nella provincia, in gran miseria e nell'obbrobrio; le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] restano rotte, e le sue porte, consumate dal fuoco'. 1:4 Com'ebbi udite queste parole, io mi posi a sedere, piansi, feci cordoglio per parecchi giorni, e digiunai e pregai dinanzi all’הים .shamàim [cielo] שמים Elohìm del א

Page 389: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:5 E dissi: 'O יהוה YAHWEH, הים הים ,shamàim [cielo] שמים Elohìm del א Elohìm אgrande e tremendo, che mantieni il ברית bᶱrit [patto-alleanza] e la misericordia con quei che t'amano e osservano i tuoi comandamenti, 1:6 siano le tue orecchie attente, i tuoi occhi aperti, ed ascolta la preghiera del tuo servo, la quale io fo adesso dinanzi a te, giorno e notte, per i figli di ישראל Yisraèl [Israele], tuoi servi, confessando i peccati de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]: peccati, che noi abbiam commessi contro di te; sì, che io e la casa di mio padre abbiamo commessi! 1:7 Noi ci siam condotti malvagiamente contro di te, e non abbiamo osservato i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che tu desti a המש Moshè [Mosè], tuo servo. 1:8 Deh, ricordati della parola che ordinasti a משה Moshè [Mosè], tuo servo, di pronunziare: - Se sarete infedeli, io vi disperderò fra i popoli; 1:9 ma se tornerete a me e osserverete i miei comandamenti e li metterete in pratica, quand'anche i vostri dispersi fossero agli estremi confini del mondo, io di là li raccoglierò; e li ricondurrò al luogo che ho scelto per farne la dimora del mio nome. - 1:10 Or questi sono tuoi servi, tuo popolo; tu li hai redenti con la tua gran potenza e con la tua forte mano. Nehemia. 1:11 O אדוני Adonay, te ne prego, siano le tue orecchie attente alla preghiera del tuo servo e alla preghiera de' tuoi servi, che hanno a לב lèv [cuore] di temere il tuo nome; e concedi oggi, ti prego, buon successo al tuo servo, e fa' ch'ei trovi pietà agli occhi di quest'uomo'. Allora io ero coppiere del מל mèlech [re]. 2:1 L'anno ventesimo del מל mèlech [re] Artaserse, nel mese di Nisan, come il vino stava dinanzi al מל mèlech [re], io presi il vino e glielo porsi. Or io non ero mai stato triste in sua presenza. 2:2 E il מל mèlech [re] mi disse: 'Perché hai l'aspetto triste? eppure non sei malato; non può esser altro che un'afflizione del לב lèv [cuore]'. Allora io ebbi grandissima paura, 2:3 e dissi al מל mèlech [re]: 'Viva il מל mèlech [re] per sempre! Come potrebbe il mio aspetto non esser triste quando la città dove sono i sepolcri de' miei padri è distrutta e le sue porte son consumate dal fuoco?' 2:4 E il מל mèlech [re] mi disse: 'Che cosa domandi?' Allora io pregai l’הים Elohìm אdel שמים shamàim [cielo]; 2:5 poi risposi al מל mèlech [re]: 'Se così piace al מל mèlech [re] e il tuo servo ha incontrato favore agli occhi tuoi, mandami in Giudea, nella città dove sono i sepolcri de' miei padri, perché io la riedifichi'. 2:6 E il מל mèlech [re], che avea la regina seduta allato, mi disse: 'Quanto durerà il tuo viaggio? e quando ritornerai?' La cosa piacque al מל mèlech [re], ei mi lasciò andare, e io gli fissai un termine di tempo. 2:7 Poi dissi al מל mèlech [re]: 'Se così piace al מל mèlech [re], mi si diano delle lettere per i governatori d'oltre il fiume affinché mi lascino passare ed entrare in יהודה Yᶱhudah [Giuda], 2:8 e una lettera per Asaf, guardiano del parco del מל mèlech [re], affinché mi dia del legname per costruire le porte del castello annesso alla casa di יהוה YAHWEH, per le

Page 390: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

mura della città, e per la casa che abiterò io'. E il מל mèlech [re] mi diede le lettere, perché la benefica mano del mio הים .Elohìm era su me א2:9 Io giunsi presso i governatori d'oltre il fiume, e diedi loro le lettere del מל mèlech [re]. Il מל mèlech [re] avea mandati meco dei capi dell'esercito e dei cavalieri. 2:10 E quando Samballat, lo Horonita, e Tobia, il servo Ammonita, furono informati del mio arrivo, ebbero gran dispiacere della venuta d'un uomo che procurava il bene de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 2:11 Così giunsi a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e quando v'ebbi passato tre giorni, 2:12 mi levai di notte, presi meco pochi uomini, e non dissi nulla ad alcuno di quello che הים Yᶱrushalàim ירושלם lèv [cuore] di fare per לב Elohìm m'avea messo in א[Gerusalemme]; non avevo meco altro giumento che quello ch'io cavalcavo. 2:13: Ed uscii di notte per la porta della Valle, e mi diressi verso la sorgente del Dragone e la porta del Letame, considerando le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], com'erano rotte e come le sue porte erano consumate dal fuoco. 2:14 Passai presso la porta della Sorgente e il serbatoio del מל mèlech [re], ma non v'era posto per cui il giumento ch'io cavalcavo potesse passare. 2:15 Allora risalii di notte la valle, sempre considerando le mura; poi, rientrato per la porta della Valle, me ne tornai a casa. 2:16 I magistrati non sapevano né dov'io fossi andato né che cosa facessi. Fino a quel momento, io non avevo detto nulla né ai Giudei né ai כהנים kohanìm [sacerdoti] né ai notabili né ai magistrati né ad alcuno di quelli che si occupavano di lavori. 2:17 Allora io dissi loro: 'Voi vedete la misera condizione nella quale ci troviamo; !Yᶱrushalàim [Gerusalemme] è distrutta, e le sue porte son consumate dal fuoco ירושלםVenite, riedifichiamo le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e non sarem più nell'obbrobrio!' 2:18 E narrai loro come la benefica mano del mio הים Elohìm era stata su me, senza אomettere le parole che il מל mèlech [re] m'avea dette. E quelli dissero: 'Leviamoci, e mettiamoci a costruire!' E si fecero animo per metter mano alla buona impresa. 2:19 Ma quando Samballat, lo Horonita, e Tobia, il servo Ammonita, e Ghescem, l'Arabo, seppero la cosa, si fecero beffe di noi, e ci sprezzarono dicendo: 'Che cosa state facendo? Vi volete forse ribellare contro al מל mèlech [re]?' 2:20 Allora io risposi e dissi loro: 'L’הים shamàim [cielo] è quegli שמים Elohìm del אche ci darà buon successo. Noi, suoi servi, ci leveremo e costruiremo; ma voi non avete né parte né diritto né ricordanza in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]'. 3:1 Eliascib, sommo כהן kohen [sacerdote], si levò coi suoi fratelli םכהני kohanìm [sacerdoti] e costruirono la porta delle Pecore; la consacrarono e vi misero le sue imposte; continuarono a costruire fino alla torre di Mea, che consacrarono, e fino alla Torre di Hananeel. 3:2 Allato a Eliascib lavorarono gli uomini di Gerico, e allato a loro lavorò Zaccur, figliuolo d'Imri.

Page 391: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:3 I figli di Senaa costruirono la porta de' Pesci, ne fecero l'intelaiatura, e vi posero le imposte, le serrature e le sbarre. 3:4 Allato a loro lavorò alle riparazioni Meremoth, figliuolo d'מ אוריה Uriyah (Uria), figliuolo di Hakkots; allato a loro lavorò alle riparazioni Meshullam, figliuolo di Berekia, figliuolo di Mescezabeel; allato a loro lavorò alle riparazioni Tsadok, figliuolo di Baana; 3:5 allato a loro lavorarono alle riparazioni i Tekoiti; ma i principali fra loro non piegarono i loro colli a lavorare all'opera del loro signore. 3:6 Joiada, figliuolo di Paseah, e Meshullam, figliuolo di Besodeia, restaurarono la porta Vecchia; ne fecero l'intelaiatura, e vi posero le imposte, le serrature e le sbarre. 3:7 Allato a loro lavorarono alle riparazioni Melatia, il Gabaonita, Jadon, il Meronothita, e gli uomini di Gabaon e di Mitspa, che dipendevano dalla sede del governatore d'oltre il fiume; 3:8 allato a loro lavorò alle riparazioni Uzziel, figliuolo di Harhaia, di tra gli orefici, e allato a lui lavorò Hanania, di tra i profumieri. Essi lasciarono stare ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] com'era, fino al muro largo. 3:9 Allato a loro lavorò alle riparazioni Refaia, figliuolo di Hur capo della metà del distretto di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 3:10 Allato a loro lavorò alle riparazioni dirimpetto alla sua casa, Jedaia, figliuolo di Harumaf, e allato a lui lavorò Hattush figliuolo di Hashabneia. ,Malkiyah [Malkia], figliuolo di Harim, e Hasshub, figliuolo di Pahath-Moab מלכיה 3:11restaurarono un'altra parte delle mura e la torre de' Forni. 3:12 Allato a loro lavorò alle riparazioni, con le sue figliuole, Shallum, figliuolo di Hallohesh, capo della metà del distretto di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 3:13: Hanun e gli abitanti di Zanoah restaurarono la porta della Valle; la costruirono, vi posero le imposte, le serrature e le sbarre. Fecero inoltre mille cubiti di muro fino alla porta del Letame. Malkiyah [Malkia], figliuolo di Recab, capo del distretto di Beth-Hakkerem מלכיה 3:14restaurò la porta del Letame; la costruì, vi pose le imposte, le serrature, le sbarre. 3:15 Shallum, figliuolo di Col-Hozeh, capo del distretto di Mitspa, restaurò la porta della Sorgente; la costruì, la coperse, vi pose le imposte, le serrature e le sbarre. Fece inoltre il muro del serbatoio di Scelah, presso il giardino del מל mèlech [re], fino alla scalinata per cui si scende dalla città di דוד Dawid. 3:16 Dopo di lui Neemia, figliuolo di Azbuk, capo della metà del distretto di Beth-Zur, lavorò alle riparazioni fin dirimpetto ai sepolcri di דוד Dawid, fino al serbatoio ch'era stato costruito, e fino alla casa de' prodi. 3:17 Dopo di lui lavorarono alle riparazioni i Leviti, sotto Rehum, figliuolo di Bani; e allato a lui lavorò per il suo distretto Hashabia, capo della metà del distretto di Keila. 3:18 Dopo di lui lavorarono alle riparazioni i loro fratelli, sotto Bavvai, figliuolo di Henadad, capo della metà del distretto di Keila; 3:19 e allato a lui Ezer, figliuolo di ישוע Jeshua, capo di Mitspa, restaurò un'altra parte delle mura, dirimpetto alla salita dell'arsenale, all'angolo. 3:20 Dopo di lui Baruc, figliuolo di Zaccai, ne restaurò con ardore un'altra parte, dall'angolo fino alla porta della casa di Eliascib, il sommo כהן kohen [sacerdote].

Page 392: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:21 Dopo di lui Meremoth, figliuolo di מ אוריה Uriyah (Uria), figliuolo di Hakkoz, ne restaurò un'altra parte, dalla porta della casa di Eliascib fino all'estremità della casa di Eliascib. 3:22 Dopo di lui lavorarono i כהנים kohanìm [sacerdoti] che abitavano il contado. 3:23 Dopo di loro בנימן Binjàmin [Beniamino] e Hashub lavorarono dirimpetto alla loro casa. Dopo di loro Azaria, figliuolo di Maaseia, figliuolo di חנניה hananyàh [Anania], lavorò presso la sua casa. 3:24 Dopo di lui Binnui, figliuolo di Henadad, restaurò un'altra parte delle mura, dalla casa di Azaria fino allo svolto, e fino all'angolo. 3:25 Palal, figliuolo d'Uzai, lavorò dirimpetto allo svolto e alla torre sporgente dalla casa superiore del מל mèlech [re], che dà sul cortile della prigione. Dopo di lui lavorò Pedaia, figliuolo di Parosh. 3:26 - I Nethinei che abitavano sulla collina, lavorarono, fino dirimpetto alla porta delle Acque, verso oriente, e dirimpetto alla torre sporgente. - 3:27 Dopo di loro i Tekoiti ne restaurarono un'altra parte, dirimpetto alla gran torre sporgente e fino al muro della collina. 3:28 I כהנים kohanìm [sacerdoti] lavorarono alle riparazioni al disopra della porta de' Cavalli, ciascuno dirimpetto alla propria casa. 3:29 Dopo di loro Tsadok, figliuolo d'Immer, lavorò dirimpetto alla sua casa. Dopo di lui lavorò Scemaia, figliuolo di Scecania, guardiano della porta orientale. 3:30 Dopo di lui Hanania, figliuolo di Scelemia, e Hanun, sesto figliuolo di Tsalaf, restaurarono un'altra parte delle mura. Dopo di loro Meshullam, figliuolo di Berekia, lavorò difaccia alla sua camera. 3:31 Dopo di lui Malkja, uno degli orefici, lavorò fino alle case de' Nethinei e de' mercanti, dirimpetto alla porta di Hammifkad e fino alla salita dell'angolo. 3:32 E gli orefici e i mercanti lavorarono alle riparazioni fra la salita dell'angolo e la porta delle Pecore. 4:1 Quando Samballat udì che noi edificavamo le mura, si adirò, s'indignò fuor di modo, si fe' beffe de' Giudei, 4:2 e disse in presenza de' suoi fratelli e de' soldati di Samaria: 'Che fanno questi spossati Giudei? Si lasceranno fare? Offriranno sacrifizi? Finiranno in un giorno? Faranno essi rivivere delle pietre sepolte sotto mucchi di polvere e consumate dal fuoco?' 4:3 Tobia l'Ammonita, che gli stava accanto, disse: 'Edifichino pure! Se una volpe vi salta su farà crollare il loro muro di pietra!' 4:4 Ascolta, o הים Elohìm nostro, come siamo sprezzati! Fa' ricadere sul loro capo il אloro vituperio, e abbandonali al saccheggio in un paese di schiavitù! 4:5 E non coprire la loro iniquità, e non sia cancellato dal tuo cospetto il loro peccato; poiché t'hanno provocato ad ira in presenza dei costruttori. 4:6 Noi dunque riedificammo le mura, che furon da pertutto compiute fino alla metà della loro altezza; e il popolo avea preso a לב lèv [cuore] il lavoro. 4:7 Ma quando Samballat, Tobia, gli Arabi, gli Ammoniti e gli Asdodei ebbero udito che la riparazione delle mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] progrediva, e che le brecce cominciavano a chiudersi, n'ebbero grandissimo sdegno,

Page 393: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:8 e tutti quanti assieme congiurarono di venire ad attaccare ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e a crearvi del disordine. 4:9 Allora noi pregammo l’הים Elohìm nostro, e mettemmo contro di loro delle אsentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi. 4:10 Que' di יהודה Yᶱhudah [Giuda] dicevano: 'Le forze de' portatori di pesi vengon meno, e le macerie sono molte; noi non potremo costruir le mura!' 4:11 E i nostri avversari dicevano: 'Essi non sapranno e non vedranno nulla, finché noi giungiamo in mezzo a loro; allora li uccideremo, e farem cessare i lavori'. 4:12 E siccome i Giudei che dimoravano vicino a loro vennero dieci volte a riferirci la cosa da tutti i luoghi di loro provenienza, 4:13: io, nelle parti più basse del posto, dietro le mura, in luoghi aperti, disposi il popolo per famiglie, con le loro spade le loro lance, i loro archi. 4:14 E, dopo aver tutto ben esaminato, mi levai, e dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: 'Non li temete! Ricordatevi di אדוני Adonay, grande e tremendo; e combattete per i vostri fratelli, per i vostri figli e figliuole, per le vostre mogli e per le vostre case!' 4:15 Quando i nostri nemici udirono ch'eravamo informati della cosa, הים Elohìm אfrustrò il loro disegno, e noi tutti tornammo alle mura, ognuno al suo lavoro. 4:16 Da quel giorno, la metà de' miei servi lavorava, e l'altra metà stava armata di lance, di scudi, d'archi, di corazze; e i capi eran dietro a tutta la casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 4:17 Quelli che costruivan le mura e quelli che portavano o caricavano i pesi, con una mano lavoravano, e con l'altra tenevano la loro arma; 4:18 e tutti i costruttori, lavorando, portavan ciascuno la spada cinta ai fianchi. Il trombettiere stava accanto a me. 4:19 E io dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: 'L'opera è grande ed estesa, e noi siamo sparsi sulle mura, e distanti l'uno dall'altro. 4:20 Dovunque udrete il suon della tromba, quivi raccoglietevi presso di noi; l’הים אElohìm nostro combatterà per noi'. 4:21 Così continuavamo i lavori, mentre la metà della mia gente teneva impugnata la lancia, dallo spuntar dell'alba all'apparir delle stelle. 4:22 In quel medesimo tempo, io dissi al popolo: 'Ciascuno di voi resti la notte dentro Yᶱrushalàim [Gerusalemme] coi suoi servi, per far con noi la guardia durante la ירושלםnotte e riprendere il lavoro di giorno'. 4:23 Io poi, i miei fratelli, i miei servi e gli uomini di guardia che mi seguivano, non ci spogliavamo; ognuno avea l'arma a portata di mano. 5:1 Or si levò un gran lamento da parte di que' del popolo e delle loro mogli contro ai Giudei, loro fratelli. 5:2 Ve n'eran che dicevano: 'Noi, i nostri figli e le nostre figliuole siamo numerosi; ci si dia del grano perché possiam mangiare e vivere!' 5:3 Altri dicevano: 'Impegnamo i nostri campi, le nostre vigne e le nostre case per assicurarci del grano durante la carestia!' 5:4 Altri ancora dicevano: 'Noi abbiam preso del danaro a imprestito sui nostri campi e sulle nostre vigne per pagare il tributo del מל mèlech [re].

Page 394: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:5 Ora la nostra carne è come la carne de' nostri fratelli, i nostri figli son come i loro figli; ed ecco che dobbiam sottoporre i nostri figli e le nostre figliuole alla schiavitù, e alcune delle nostre figliuole son già ridotte schiave; e noi non possiamo farci nulla, giacché i nostri campi e le nostre vigne sono in mano d'altri'. 5:6 Quand'udii i loro lamenti e queste parole, io m'indignai forte. 5:7 E, dopo matura riflessione, ripresi aspramente i notabili e i magistrati, e dissi loro: 'Come! voi prestate su pegno ai vostri fratelli?' E convocai contro di loro una grande raunanza, 5:8 e dissi loro: 'Noi, secondo la nostra possibilità, abbiamo riscattato i nostri fratelli Giudei che s'eran venduti ai pagani; e voi stessi vendereste i vostri fratelli, ed essi si venderebbero a noi!' Allora quelli si tacquero, e non seppero che rispondere. 5:9 Io dissi pure: 'Quello che voi fate non è ben fatto. Non dovreste voi camminare nel timore del nostro הים ?Elohìm per non essere oltraggiati dai pagani nostri nemici א5:10 Anch'io e i miei fratelli e i miei servi abbiam dato loro in prestito danaro e grano. Vi prego, condoniamo loro questo debito! 5:11 Rendete loro oggi i loro campi, le loro vigne, i loro uliveti e le loro case, e la centesima del danaro, del grano, del vino e dell'olio, che avete esatto da loro come interesse'. 5:12 Quelli risposero: 'Restituiremo tutto, e non domanderemo più nulla da loro; faremo come tu dici'. Allora chiamai i כהנים kohanìm [sacerdoti], e in loro presenza li feci giurare che avrebbero mantenuta la promessa. 5:13: Io scossi inoltre il mio mantello, e dissi: 'Così scuota הים Elohìm dalla sua casa אe dai suoi beni chiunque non avrà mantenuto questa promessa, e così sia egli scosso e resti senza nulla!' E tutta la raunanza disse: 'Amen!' E celebrarono יהוה YAHWEH. E il popolo mantenne la promessa. 5:14 Di più, dal giorno che il מל mèlech [re] mi stabilì loro governatore nel paese di mèlech מל Yᶱhudah [Giuda], dal ventesimo anno fino al trentaduesimo anno del יהודה[re] Artaserse, durante dodici anni, io e i miei fratelli non mangiammo della provvisione assegnata al governatore. 5:15 I governatori che mi avean preceduto aveano gravato il popolo, ricevendone pane e vino, oltre a quaranta sicli d'argento; perfino i loro servi angariavano il popolo; ma io non ho fatto così, perché ho avuto timor di הים .Elohìm א5:16 Anzi ho messo mano ai lavori di riparazione di queste mura, e non abbiamo comprato verun campo, e tutta la mia gente s'è raccolta là a lavorare. 5:17 E avevo alla mia mensa centocinquanta uomini, Giudei e magistrati, oltre quelli che venivano a noi dalle nazioni circonvicine. 5:18 E quel che mi si preparava per ogni giorno era un bue, sei capri scelti di bestiame minuto, e dell'uccellame; e ogni dieci giorni si preparava ogni sorta di vini in abbondanza; e, nondimeno, io non ho mai chiesta la provvisione assegnata al governatore, perché il popolo era già gravato abbastanza a motivo de' lavori. 5:19 O mio הים Elohìm, ricordati, per farmi del bene, di tutto quello che ho fatto per אquesto popolo.

Page 395: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:1 Or quando Samballat e Tobia e Ghescem, l'Arabo, e gli altri nostri nemici ebbero udito che io avevo riedificate le mura e che non v'era più rimasta alcuna breccia - quantunque allora io non avessi ancora messe le imposte alle porte - 6:2 Samballat e Ghescem mi mandarono a dire: 'Vieni, e troviamoci assieme in uno dei villaggi della valle di Ono'. Or essi pensavano a farmi del male. 6:3 E io inviai loro dei messi per dire: 'Io sto facendo un gran lavoro, e non posso scendere. Perché il lavoro rimarrebb'egli sospeso mentr'io lo lascerei per scendere da voi?' 6:4 Essi mandarono quattro volte a dirmi la stessa cosa, e io risposi loro nello stesso modo. 6:5 Allora Samballat mi mandò a dire la stessa cosa la quinta volta per mezzo del suo servo che aveva in mano una lettera aperta, 6:6 nella quale stava scritto: 'Corre voce fra queste genti, e Gashmu l'afferma, che tu e i Giudei meditate di ribellarvi; e che perciò tu ricostruisci le mura; e, stando a quel che si dice, tu diventeresti מלכיהם malᶱchehèm [loro re], 6:7 e avresti perfino stabiliti de' נביאים nevijm [profeti] per far la tua proclamazione a יהודה mèlech [re] in מל Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dicendo: - V'è un ירושלםYᶱhudah [Giuda]! - Or questi discorsi saranno riferiti al מל mèlech [re]. Vieni dunque, e consultiamoci assieme'. 6:8 Ma io gli feci rispondere: 'Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!' 6:9 Perché tutta quella gente ci voleva impaurire e diceva: 'Le loro mani si rilasseranno e il lavoro non si farà più'. Ma tu, o הים !Elohìm, fortifica ora le mie mani א6:10 Ed io andai a casa di Scemaia, figliuolo di Delaia, figliuolo di Mehetabeel, che s'era quivi rinchiuso; ed egli mi disse: 'Troviamoci assieme nella casa di הים Elohìm, dentro אal tempio, e chiudiamo le porte del tempio; poiché coloro verranno ad ucciderti, e verranno a ucciderti di notte'. 6:11 Ma io risposi: 'Un uomo come me si dà egli alla fuga? E un uomo qual son io potrebb'egli entrare nel tempio e vivere? No, io non v'entrerò'. 6:12 E io compresi ch'ei non era mandato da הים Elohìm, ma avea pronunziata quella אprofezia contro di me, perché Tobia e Samballat l'aveano pagato. 6:13: E l'aveano pagato per impaurirmi e indurmi ad agire a quel modo e a peccare, affin di aver materia da farmi una cattiva riputazione e da coprirmi d'onta. 6:14 O mio הים !Elohìm, ricordati di Tobia, di Samballat, e di queste loro opere אRicordati anche della profetessa Noadia e degli altri נביאים nevijm [profeti] che han cercato di spaventarmi! 6:15 Or le mura furon condotte a fine il venticinquesimo giorno di Elul, in cinquantadue giorni. 6:16 E quando tutti i nostri nemici l'ebber saputo, tutte le nazioni circonvicine furon prese da timore, e restarono grandemente avvilite ai loro propri occhi perché riconobbero che quest'opera s'era compiuta con l'aiuto del nostro הים .Elohìm א6:17 In quei giorni, anche de' notabili di יהודה Yᶱhudah [Giuda] mandavano frequenti lettere a Tobia, e ne ricevevano da Tobia,

Page 396: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:18 giacché molti in יהודה Yᶱhudah [Giuda] gli eran legati per giuramento perch'egli era genero di Scecania figliuolo di Arah, e Johanan, suo figliuolo, avea sposata la figliuola di Meshullam, figliuolo di Berekia. 6:19 Essi dicevan del bene di lui perfino in presenza mia, e gli riferivan le mie parole. E Tobia mandava lettere per impaurirmi. 7:1 Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici, 7:2 io detti il comando di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch'era un uomo fedele e timorato di הים אElohìm più di tanti altri. 7:3 E dissi loro: 'Le porte di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] non s'aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa'. 7:4 Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v'era poca gente, e non vi s'eran fabbricate case. 7:5 E il mio הים lèv [cuore] di radunare i notabili, i magistrati e לב Elohìm mi mise in אil popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch'eran tornati dall'esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue: 7:6 Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Yᶱhudah [Giuda], ciascuno nella sua יהודה Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e in ירושלםcittà. 7:7 Essi tornarono con Zorobabele, ישוע Jeshua, נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo di ישראל Yisraèl [Israele]: 7:8 Figli di Parosh, duemila centosettantadue. 7:9 Figli di Scefatia, trecentosettantadue. 7:10 Figli di Ara, seicentocinquantadue. 7:11 Figli di Pahath-Moab, dei figli di ישוע Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto. 7:12 Figli di Elam, mille duecentocinquantaquattro. 7:13: Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. 7:14 Figli di Zaccai, settecentosessanta. 7:15 Figli di Binnui, seicentoquarantotto. 7:16 Figli di Bebai, seicentoventotto. 7:17 Figli di Azgad, duemila trecentoventidue. 7:18 Figli di Adonikam, seicentosessantasette. 7:19 Figli di Bigvai, duemila sessantasette. 7:20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque. 7:21 Figli di Ater, della famiglia d'חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), novantotto. 7:22 Figli di Hashum, trecentoventotto. 7:23 Figli di Bezai, trecentoventiquattro. 7:24 Figli di Harif, centododici.

Page 397: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:25 Figli di Gabaon, novantacinque. 7:26 Uomini di בית־לחם Beyt-lehem [Bethlehem] e di Netofa, centottantotto. 7:27 Uomini di Anathoth, centoventotto. 7:28 Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. 7:29 Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre. 7:30 Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno. 7:31 Uomini di Micmas, centoventidue. 7:32 Uomini di בית־אל Beyt-El (Bethel) e d'Ai, centoventitre. 7:33 Uomini d'un altro Nebo, cinquantadue. 7:34 Figli d'un altro Elam, mille duecentocinquantaquattro. 7:35 Figli di Harim, trecentoventi. 7:36 Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. 7:37 Figli di Lod, di Hadid e d'Ono, settecentoventuno. 7:38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta. יםכהנ 7:39 kohanìm [sacerdoti]: figli di Jedaia, della casa di ישוע Jeshua, novecentosessantatre. 7:40 Figli di Immer, mille cinquantadue. 7:41 Figli di Pashur, mille duecentoquarantasette. 7:42 Figli di Harim, mille diciassette. 7:43 Leviti: figli di ישוע Jeshua e di Kadmiel, de' figli di Hodeva, settantaquattro. 7:44 Cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. 7:45 Portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. 7:46 Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabbaoth, 7:47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, 7:48 figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, 7:49 figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, 7:50 figli di Reaia, figli di Retsin, figli di Nekoda, 7:51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah, 7:52 figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim, 7:53 figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur, 7:54 figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha, 7:55 figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Temah, 7:56 figli di Netsiah, figli di Hatifa. 7:57 Figli dei servi di מה Sh’lomoh [Salomone]: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli שdi Perida, 7:58 figli di Jala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, 7:59 figli di Scefatia, figli di Hattil, figli di Pokereth-Hatsebaim, figli di Amon. 7:60 Totale dei Nethinei e de' figli de' servi di מה ,Sh’lomoh [Salomone] שtrecentonovantadue. 7:61 Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch'erano Israeliti: 7:62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.

Page 398: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:63 Di tra i כהנים kohanìm [sacerdoti]: figli di Habaia, figli di Hakkots, figli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro. 7:64 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio; 7:65 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un כהן kohen [sacerdote] per consultar הים .Elohìm con l'Urim e il Thummim א7:66 La raunanza, tutt'assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, 7:67 senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecentotrentasette. Avevan pure duecentoquarantacinque cantori e cantatrici. 7:68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, 7:69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini. 7:70 Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l'opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d'זהב zahàv [oro], cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. 7:71 E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell'opera ventimila dariche d'זהב zahàv [oro] e duemila duecento mine d'argento. 7:72 Il resto del popolo dette ventimila dariche d'זהב zahàv [oro], duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. 7:73 I כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl'Israeliti si stabilirono nelle loro città. 8:1 Come fu giunto il settimo mese, e i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si furono stabiliti nelle loro città, tutto il popolo si radunò come un sol uomo sulla piazza ch'è davanti alla porta delle Acque, e disse a עזרא Ezrà [Esdra], lo scriba, che portasse il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di משה Moshè [Mosè] che יהוה YAHWEH avea data a .Yisraèl [Israele] ישראל8:2 E il primo giorno del settimo mese, il כהן kohen [sacerdote] עזרא Ezrà [Esdra] portò la תורה Torah [istruzione-insegnamento] davanti alla raunanza, composta d'uomini, di donne e di tutti quelli ch'eran capaci d'intendere. 8:3 E lesse il libro sulla piazza ch'è davanti alla porta delle Acque, dalla mattina presto fino a mezzogiorno, in presenza degli uomini, delle donne, e di quelli ch'eran capaci d'intendere; e tutto il popolo teneva tese le orecchie a sentire il libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento]. Ezrà [Esdra], lo scriba, stava sopra una tribuna di legno, ch'era stata fatta עזרא 8:4apposta, e accanto a lui stavano, a destra, Mattithia, Scema, Anaia, מ אוריה Uriyah (Uria), Hilkia e Maaseia; a sinistra, Pedaia, Mishael, מלכיה Malkiyah [Malkia], Hashum, Hashbaddana, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria] e Meshullam. Ezrà [Esdra] aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava in luogo più עזרא 8:5eminente; e, com'ebbe aperto il libro, tutto il popolo s'alzò in piedi. הים’YAHWEH, l יהוה Ezrà [Esdra] benedisse עזרא 8:6 Elohìm grande, e tutto il popolo אrispose: 'Amen, amen', alzando le mani; e s'inchinarono, e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi a יהוה YAHWEH.

Page 399: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

,Jeshua, Bani, Scerebia, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodia, Maaseia, Kelita ישוע 8:7Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaia e gli altri Leviti spiegavano la תורה Torah [istruzione-insegnamento] al popolo, e il popolo stava in piedi al suo posto. 8:8 Essi leggevano nel libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di הים אElohìm distintamente; e ne davano il senso, per far capire al popolo quel che s'andava leggendo. kohen כהן ,Ezrà [Esdra] עזרא ,nᶱhemyàh [Nehemia], ch'era il governatore נחמיה 8:9[sacerdote] e scriba, e i Leviti che ammaestravano il popolo, dissero a tutto il popolo: 'Questo giorno è קדש Kadòsh [santo] a יהוה YAHWEH, al היכם Elohechèm [vostro אElohìm]; non fate cordoglio e non piangete!' Poiché tutto il popolo piangeva, ascoltando le parole della תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 8:10 Poi נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia] disse loro: 'Andate, mangiate vivande grasse e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che nulla hanno di preparato per loro; perché questo giorno è קדש Kadòsh [santo] al Signor nostro; non v'attristate; perché il gaudio di יהוה YAHWEH è la vostra forza'. 8:11 I Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: 'Tacete, perché questo giorno è קדש Kadòsh [santo]; non v'attristate!' 8:12 E tutto il popolo se n'andò a mangiare, a bere, a mandar porzioni ai poveri, e a far gran festa, perché aveano intese le parole ch'erano state loro spiegate. 8:13: Il secondo giorno, i capi famiglia di tutto il popolo, i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti si raunarono presso עזרא Ezrà [Esdra], lo scriba, per esaminare le parole della .Torah [istruzione-insegnamento] תורה8:14 E trovarono scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] che יהוה YAHWEH avea data per mezzo di משה Moshè [Mosè], che i figli di ישראל Yisraèl [Israele] doveano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese, 8:15 e che in tutte le loro città e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si dovea pubblicar questo bando: 'Andate al monte, e portatene rami d'ulivo, rami d'ulivastro, rami di mirto, rami di palma e rami d'alberi ombrosi, per fare delle capanne, come sta scritto'. 8:16 Allora il popolo andò fuori, portò i rami, e si fecero ciascuno la sua capanna sul tetto della propria casa, nei loro cortili, nei cortili della casa di הים Elohìm, sulla אpiazza della porta delle Acque, e sulla piazza della porta d'אפרים Efraim. 8:17 Così tutta la raunanza di quelli ch'eran tornati dalla cattività si fece delle capanne, e dimorò nelle capanne. Dal tempo di ישוע Yeshua [Giosuè], בן־נון bin-Nun [figlio di Nun], fino a quel giorno, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] non avean più fatto nulla di simile. E vi fu grandissima allegrezza. 8:18 Ed עזרא Ezrà [Esdra] fece la lettura del libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di הים Elohìm ogni giorno, dal primo all'ultimo; la festa si celebrò אdurante sette giorni, e l'ottavo vi fu solenne raunanza, com'è ordinato. 9:1 Or il ventiquattresimo giorno dello stesso mese, i figli di ישראל Yisraèl [Israele] si radunarono, vestiti di sacco e coperti di terra, per celebrare un digiuno.

Page 400: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:2 Quelli che appartenevano alla progenie di ישראל Yisraèl [Israele] si separarono da tutti gli stranieri, si presentarono dinanzi a הים Elohìm, e confessarono i loro peccati e אle iniquità dei loro padri. 9:3 S'alzarono in pie' nel posto dove si trovavano, e fu fatta la lettura del libro della תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, del loro הים Elohìm, per un quarto אdel giorno; e per un altro quarto essi fecero la confessione de' peccati, e si prostrarono davanti a יהוה YAHWEH, al loro הים .Elohìm א Jeshua, Bani, Kadmiel, Scebania, Bunni, Scerebia, Bani e Kenani salirono sulla ישוע 9:4tribuna dei Leviti e gridarono ad alta voce a יהוה YAHWEH, al loro הים .Elohìm א9:5 E i Leviti ישוע Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneia, Scerebia, Hodia, Scebania e Pethahia dissero: 'Levatevi e benedite יהוה YAHWEH, il היכם Elohechèm [vostro אElohìm], d'eternità in eternità! Si benedica il nome tuo glorioso, ch'è esaltato al disopra d'ogni benedizione e d'ogni lode! 9:6 Tu, tu solo sei יהוה YAHWEH! tu hai fatto i שמים shamàim [cieli], i שמים shamàim [cieli] de' שמים shamàim [cieli] e tutto il loro esercito, la terra e tutto ciò che sta sovr'essa, i mari e tutto ciò ch'è in essi, e tu fai vivere tutte queste cose, e l'esercito de' .shamàim [cieli] t'adora שמים9:7 Tu sei יהוה YAHWEH, l’הים Elohìm che scegliesti Abramo, lo traesti fuori da Ur אde' Caldei, e gli desti il nome d'Abrahamo; 9:8 tu trovasti il cuor suo fedele davanti a te, e fermasti con lui un ברית bᶱrit [patto-alleanza], promettendogli di dare alla sua progenie il paese de' Cananei, degli Hittei, degli Amorei, de' Ferezei, de' Gebusei e de' Ghirgasei; tu hai mantenuta la tua parola, perché sei giusto. 9:9 Tu vedesti l'afflizione de' nostri padri in Egitto e udisti il loro grido presso il mar Rosso; 9:10 e operasti miracoli e prodigi contro Faraone, contro tutti i suoi servi, contro tutto il popolo del suo paese, perché sapevi ch'essi aveano trattato i nostri padri con prepotenza; e ti facesti un nome com'è quello che hai al dì d'oggi. 9:11 E fendesti il mare davanti a loro, sì che passarono per mezzo al mare sull'asciutto; e quelli che l'inseguivano tu li precipitasti nell'abisso, come una pietra in fondo ad acque potenti. 9:12 E li conducesti di giorno con una colonna di nuvola, e di notte con una colonna di fuoco per rischiarar loro la via per la quale dovean camminare. 9:13: E scendesti sul monte Sinai e parlasti con loro dal שמים shamàim [cielo] e desti loro prescrizioni giuste e leggi di אמת emet [verità], buoni precetti e buoni comandamenti; 9:14 e facesti loro conoscere il שבת Shabbàt [Sabato] קדש kodᶱshᶱha [santo per te], e desti loro comandamenti, precetti e una תורה Torah [istruzione-insegnamento] ordinasti per mezzo di משה Moshè [Mosè], tuo servo; 9:15 e desti loro pane dal שמים shamàim [cielo] quand'erano affamati, e facesti scaturire acqua dalla rupe quand'erano assetati, e dicesti loro che andassero a prender possesso del paese che avevi giurato di dar loro.

Page 401: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:16 Ma essi, i nostri padri, si condussero con superbia, indurarono le loro cervici, e non ubbidirono ai tuoi comandamenti; 9:17 rifiutarono d'ubbidire, e non si ricordarono delle maraviglie che tu avevi fatte a pro loro; indurarono le loro cervici; e, nella loro ribellione, si vollero dare un capo per tornare alla loro schiavitù. Ma tu sei un הים Elohìm pronto a perdonare, misericordioso, pieno אdi compassione, lento all'ira e di gran benignità, e non li abbandonasti. 9:18 Neppure quando si fecero un vitello di getto e dissero: - Ecco il tuo הים Elohìm אche t'ha tratto fuori dall'Egitto! - e t'oltraggiarono gravemente, 9:19 tu nella tua immensa misericordia, non li abbandonasti nel deserto: la colonna di nuvola che stava su loro non cessò di guidarli durante il giorno per il loro cammino, e la colonna di fuoco non cessò di rischiarar loro la via per la quale doveano camminare. 9:20 E desti loro il tuo buono רוח Ruach (Spirito) per istruirli, e non rifiutasti la tua manna alle loro bocche, e desti loro dell'acqua quand'erano assetati. 9:21 Per quarant'anni li sostentasti nel deserto, e non mancò loro nulla; le loro vesti non si logorarono e i loro piedi non si gonfiarono. 9:22 E desti loro regni e popoli, e li spartisti fra loro per contrade; ed essi possedettero il paese di Sihon, cioè il paese del מל mèlech [re] di Heshbon, e il paese di Og מל mèlech [re] di Bashan. 9:23 E moltiplicasti i loro figli come le stelle del שמים shamàim [cielo], e li introducesti nel paese in cui avevi detto ai padri loro che li faresti entrare per possederlo. 9:24 E i loro figli v'entrarono e presero possesso del paese; tu umiliasti dinanzi a loro i Cananei che abitavano il paese, e li desti nelle loro mani coi מלכיהם malᶱchehèm [loro re] e coi popoli del paese, perché li trattassero come loro piaceva. 9:25 Ed essi s'impadronirono di città fortificate e d'una terra fertile, e possedettero case piene d'ogni bene, cisterne bell'e scavate, vigne, uliveti, alberi fruttiferi in abbondanza, e mangiarono e si saziarono e ingrassarono e vissero in delizie, per la tua gran bontà. 9:26 Ma essi furon disubbidienti, si ribellarono contro di te, si gettaron la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] dietro le spalle, uccisero i tuoi נביאים nevijm [profeti] che li scongiuravano di tornare a te, e t'oltraggiarono gravemente. 9:27 Perciò tu li desti nelle mani de' loro nemici, che li oppressero; ma al tempo della loro distretta essi gridarono a te, e tu li esaudisti dal שמים shamàim [cielo]; e, nella tua immensa misericordia, tu desti loro de' liberatori, che li salvarono dalle mani dei loro nemici. 9:28 Ma quando aveano riposo, ricominciavano a fare il male dinanzi a te; perciò tu li abbandonavi nelle mani dei loro nemici, i quali diventavan loro dominatori; poi, quando ricominciavano a gridare a te, tu li esaudivi dal שמים shamàim [cielo]; e così, nella tua misericordia, più volte li salvasti. 9:29 Tu li scongiuravi per farli tornare alla tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]; ma essi s'inorgoglivano e non ubbidivano ai tuoi comandamenti, peccavano contro le tue prescrizioni che fanno vivere chi le mette in pratica; la loro spalla rifiutava il giogo, essi induravano le loro cervici e non voleano ubbidire.

Page 402: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:30 E pazientasti con essi molti anni, e li scongiurasti per mezzo del tuo רוח Ruach (Spirito) e per bocca de' tuoi נביאים nevijm [profeti]; ma essi non vollero prestare orecchio, e tu li desti nelle mani de' popoli de' paesi stranieri. 9:31 Però, nella tua immensa compassione, tu non li sterminasti del tutto, e non li abbandonasti, perché sei un הים .Elohìm clemente e misericordioso א9:32 Ora dunque, o הים הים ,Elohìm nostro א Elohìm grande, potente e tremendo, che אmantieni il ברית bᶱrit [patto-alleanza] e la misericordia, non paian poca cosa agli occhi tuoi tutte queste afflizioni che son piombate addosso a noi, ai nostri מלכי malchè [re], ai nostri capi, ai nostri כהנים kohanìm [sacerdoti], ai nostri נביאים nevijm [profeti], ai nostri padri, a tutto il tuo popolo, dal tempo dei מלכי malchè [re] d'Assiria al dì d'oggi. 9:33 Tu sei stato giusto in tutto quello che ci è avvenuto, poiché tu hai agito fedelmente, mentre noi ci siam condotti empiamente. 9:34 I nostri מלכי malchè [re], i nostri capi, i nostri כהנים kohanìm [sacerdoti], i nostri padri non hanno messa in pratica la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] e non hanno ubbidito né ai comandamenti né agli ammonimenti coi quali tu li scongiuravi. 9:35 Ed essi, mentre godevano del loro regno, dei grandi benefizi che tu largivi loro e del vasto e fertile paese che tu avevi messo a loro disposizione, non ti servirono e non abbandonarono le loro opere malvage. 9:36 E oggi eccoci schiavi! eccoci schiavi nel paese che tu desti ai nostri padri, perché ne mangiassero i frutti e ne godessero i beni. 9:37 Ed esso moltiplica i suoi prodotti per i מלכים mᶱlachìm [re] ai quali tu ci hai sottoposti a cagion de' nostri peccati, e che son padroni dei nostri corpi e del nostro bestiame a loro talento; e noi siamo in gran distretta'. 9:38 A motivo di tutto questo, noi fermammo un ברית bᶱrit [patto-alleanza] stabile e lo mettemmo per iscritto; e i nostri capi, i nostri Leviti e i nostri כהנים kohanìm [sacerdoti] vi apposero il loro sigillo. 10:1 Quelli che v'apposero il loro sigillo furono i seguenti: נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia, 10:2 Seraia, Azaria, ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], 10:3 Pashur, Amaria, Malkija, 10:4 Hattush, Scebania, Malluc, 10:5 Harim, Meremoth, Obadia, ,Daniyèl [Daniele], Ghinnethon, Baruc דניאל 10:610:7 Meshullam, Abija, Mijamin, 10:8 Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano כהנים kohanìm [sacerdoti]. 10:9 Leviti: ישוע Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de' figli di Henadad, Kadmiel, 10:10 e i loro fratelli Scebania, Hodia, 10:11 Kelita, Pelaia, Hanan, Mica, 10:12 Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia, 10:13: Scebania, Hodia, Bani, Beninu. 10:14 Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, 10:15 Bunni, Azgad,

Page 403: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin, 10:17 Ater, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), Azzur, 10:18 Hodia, Hashum, 10:19 Betsai, Harif, Anatoth, 10:20 Nebai, Magpiash, Meshullam, 10:21 Hezir, Mescezabeel, Tsadok, 10:22 Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia, 10:23 Hosea, Hanania, Hasshub, 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek, 10:25 Rehum, Hashabna, Maaseia, 10:26 Ahiah, Hanan, Anan, 10:27 Malluc, Harim, Baana. 10:28 Il resto del popolo, i כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s'eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla הים Torah [istruzione-insegnamento] di תורה Elohìm, le loro mogli, i loro figli e le אloro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza, 10:29 s'unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s'impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di הים הים Moshè [Mosè] servo di משה Elohìm data per mezzo di א Elohìm, ad אosservare e mettere in pratica tutti i comandamenti di יהוה YAHWEH, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi, 10:30 a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figli, 10:31 a non comprar nulla in giorno di שבת Shabbàt [Sabato] o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di שבת Shabbàt [Sabato] qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito. 10:32 C'imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d'un siclo per il servizio della casa del nostro הים ,Elohìm א10:33 per i pani della presentazione, per l'oblazione perpetua, per l'olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d'espiazione a pro di הים Yisraèl [Israele], e per tutta l'opera della casa del nostro ישראל ;Elohìm א10:34 e tirando a sorte, noi כהנים kohanìm [sacerdoti], Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l'offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali, alla casa del nostro הים Elohìm, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull'altare אdi יהוה YAHWEH, del nostro הים Torah תורה Elohìm, come sta scritto nella א[istruzione-insegnamento]; 10:35 e c'impegnammo a portare ogni anno nella casa di יהוה YAHWEH le primizie del nostro suolo e le primizie d'ogni frutto di qualunque albero, 10:36 come anche i primogeniti de' nostri figli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella תורה Torah [istruzione-insegnamento], e i primogeniti delle nostre mandre e de'

Page 404: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

nostri greggi per presentarli nella casa del nostro הים kohanìm כהנים Elohìm ai א[sacerdoti] che fanno il servizio nella casa del nostro הים .Elohìm א10:37 E c'impegnammo pure di portare ai כהנים kohanìm [sacerdoti] nelle camere della casa del nostro הים Elohìm, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le אprimizie de' frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. 10:38 E un כהן kohen [sacerdote], figliuolo d'Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro הים ,Elohìm nelle stanze che servono di magazzino א10:39 poiché in quelle stanze i figli di ישראל Yisraèl [Israele] e i figli di לוי lèwi [Levi] debbon portare l'offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull'olio; quivi sono gli utensili del santuario, i כהנים kohanìm [sacerdoti] che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c'impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro הים .Elohìm א11:1 I capi del popolo si stabilirono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; il resto del popolo tirò a sorte per farne venire uno su dieci ad abitar ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], la città santa; gli altri nove doveano rimanere nelle altre città. 11:2 E il popolo benedisse tutti quelli che s'offrirono volenterosamente d'abitare in .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם11:3 Ecco i capi della provincia che si stabilirono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], mentre che, nelle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], ognuno si stabilì nella sua proprietà, nella sua città: Israeliti, כהנים kohanìm [sacerdoti], Leviti, Nethinei, e figli dei servi di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש11:4 A ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dunque si stabilirono de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e de' figli di בנימן Binjàmin [Beniamino]. - De' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Atahia, figliuolo d'עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), figliuolo di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo d'Amaria, figliuolo di Scefatia, figliuolo di מהללאל Mahalal’èl [Mahalaleel], de' figli di Perets, 11:5 e Maaseia, figliuolo di Baruc, figliuolo di Col-Hozeh, figliuolo di Hazaia, figliuolo di Adaia, figliuolo di Joiarib, figliuolo di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo dello Scilonita. 11:6 Totale dei figli di Perets che si stabilirono a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: quattrocentosessantotto uomini valorosi. 11:7 De' figli di בנימן Binjàmin [Beniamino], questi: Sallu, figliuolo di Mashullam, figliuolo di Joed, figliuolo di Pedaia, figliuolo di Kolaia, figliuolo di Maaseia, figliuolo d'Ithiel, figliuolo d'ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia); 11:8 e, dopo lui, Gabbai, Sallai: in tutto, novecentoventotto. ,Yᶱhudah [Giuda] יהודה Yoel [Gioele], figliuolo di Zicri, era loro capo, e יואל 11:9figliuolo di Hassenua, era il secondo capo della città. 11:10 Dei כהנים kohanìm [sacerdoti]: Jedaia, figliuolo di Joiarib, Jakin,

Page 405: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:11 Seraia, figliuolo di Hilkia, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Tsadok, figliuolo di Meraioth, figliuolo di Ahitub, preposto alla casa di הים ,Elohìm א11:12 e i loro fratelli addetti all'opera della casa, in numero di ottocentoventidue; e Adaia, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Pelalia, figliuolo di Amtsi, figliuolo di זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Pashur, figliuolo di Malkija, 11:13: e i suoi fratelli, capi delle case patriarcali, in numero di duecentoquarantadue; e Amashsai, figliuolo d'Azareel, figliuolo d'Ahzai, figliuolo di Meshillemoth, figliuolo d'Immer, 11:14 e i loro fratelli, uomini valorosi, in numero di centoventotto. Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era loro capo. 11:15 Dei Leviti: Scemaia, figliuolo di Hashub, figliuolo di Azricam, figliuolo di Hashabia, figliuolo di Bunni, 11:16 Shabhethai e Jozabad, preposti al servizio esterno della casa di הים Elohìm, di אfra i capi dei Leviti; 11:17 e Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zabdi, figliuolo d'Asaf, il capo cantore che intonava le laudi al momento della preghiera, e Bakbukia che gli veniva secondo tra i suoi fratelli, e Abda figliuolo di Shammua, figliuolo di Galal, figliuolo di Jeduthun. 11:18 Totale de' Leviti nella città santa: duecentottantaquattro. 11:19 I portinai: Akkub, Talmon, e i loro fratelli, custodi delle porte, centosettantadue. 11:20 Il resto di ישראל Yisraèl [Israele], i כהנים kohanìm [sacerdoti], i Leviti, si stabilirono in tutte le città di יהודה Yᶱhudah [Giuda], ciascuno nella sua proprietà. 11:21 I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei. 11:22 Il capo dei Leviti a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] era Uzzi, figliuolo di Bani, figliuolo di Hashabia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Mica, de' figli d'Asaf, ch'erano i cantori addetti al servizio della casa di הים ;Elohìm א11:23 poiché v'era un ordine del מל mèlech [re] che concerneva i cantori, e v'era una provvisione assicurata loro giorno per giorno. 11:24 E Pethahia, figliuolo di Mescezabeel, de' figli di Zerach, figliuolo di יהודה Yᶱhudah [Giuda], era commissario del מל mèlech [re] per tutti gli affari del popolo. 11:25 Quanto ai villaggi con le loro campagne, alcuni de' figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] si stabilirono in Kiriath-Arba e ne' luoghi che ne dipendevano, in Dibon e nei luoghi che ne dipendevano, in Jekabtseel e ne' villaggi che ne dipendevano, 11:26 in ישוע Jeshua, in Molada, in Beth-Paleth, 11:27 in Atsar-Shual, in Beer-Sceba e ne' luoghi che ne dipendevano, 11:28 in Tsiklag, in Mecona e ne' luoghi che ne dipendevano, 11:29 in En-Rimmon, in Tsora, 11:30 in Jarmuth, in Zanoah, in Adullam e ne' loro villaggi, in Lakis e nelle sue campagne, in Azeka e ne' luoghi che ne dipendevano. Si stabilirono da Beer-Sceba fino alla valle di Hinnom. 11:31 I figli di בנימן Binjàmin [Beniamino] si stabilirono da Gheba in là, a Micmas, ad Aijah, a בית־אל Beyt-El (Bethel) e ne' luoghi che ne dipendevano, 11:32 ad Anathoth, a Nob, ad חנניה hananyàh [Anania], 11:33 a Atsor, a Rama, a Ghittaim,

Page 406: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:34 a Hadid, a Tseboim, a Neballath, 11:35 a Lod ed a Ono, valle degli artigiani. 11:36 Dei Leviti alcune classi appartenenti a יהודה Yᶱhudah [Giuda] furono unite a בנימן Binjàmin [Beniamino]. 12:1 Questi sono i כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti che tornarono con Zorobabel, figliuolo di Scealthiel, e con ישוע Jeshua: Seraia, ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], ,Ezrà [Esdra], Amaria, Malluc עזרא 12:212:3 Hattush, Scecania, Rehum, 12:4 Meremoth, Iddo, Ghinnethoi, 12:5 Abija, Mijamin, Maadia, 12:6 Bilga, Scemaia, Joiarib, 12:7 Jedaia, Sallu, Amok, Hilkia, Jedaia. Questi erano i capi de' כהנים kohanìm [sacerdoti] e de' loro fratelli al tempo di ישוע Jeshua. 12:8 Leviti: ישוע Jeshua, Binnui, Kadmiel, Scerebia, יהודה Yᶱhudah [Giuda], Mattania, che dirigeva coi suoi fratelli il canto delle laudi. 12:9 Bakbukia e Unni, loro fratelli, s'alternavan con loro secondo il loro turno. ;Jeshua generò Joiakim; Joiakim generò Eliascib; Eliascib generò Joiada ישוע 12:1012:11 Joiada generò Jonathan; Jonathan generò Jaddua. 12:12 Ecco quali erano, al tempo di Joiakim, i capi di famiglie sacerdotali: della famiglia di Seraia, Meraia; di quella di ירמיה Yir’mᶱyah [Geremia], Hanania; 12:13: di quella d'עזרא Ezrà [Esdra], Meshullam; di quella d'Amaria, Johanan; 12:14 di quella di Melicu, Jonathan; di quella di Scebania, יוסף Giosèf [Giuseppe]; 12:15 di quella di Harim, Adna; di quella di Meraioth, Helkai; 12:16 di quella d'Iddo, זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria]; di quella di Ghinnethon, Meshullam; 12:17 di quella d'Abija, Zicri; di quella di Miniamin; di quella di Moadia, Piltai; 12:18 di quella di Bilga, Shammua; di quella di Scemaia, Jonathan; 12:19 di quella di Joiarib, Mattenai; di quella di Jedaia, Uzzi; 12:20 di quella di Sallai, Kallai; di quella di Amok, Eber; 12:21 di quella di Hilkia, Hashabia; di quella di Jedaia, Nethaneel. 12:22 Quanto ai Leviti, i capi famiglia furono iscritti al tempo di Eliascib, di Joiada, di Johanan e di Jaddua; e i כהנים kohanìm [sacerdoti], sotto il regno di Dario, il Persiano. 12:23 I capi delle famiglie levitiche furono iscritti nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] fino al tempo di Johanan, figliuolo di Eliascib. 12:24 I capi dei Leviti Hashabia, Scerebia, ישוע Jeshua, figliuolo di Kadmiel, e i loro fratelli s'alternavano con essi per lodare e celebrare יהוה YAHWEH, conforme all'ordine di דוד Dawid, uomo di הים .Elohìm, per mute, secondo il loro turno א12:25 Mattania, Bakbukia, Obadia, Meshullam, Talmon, Akkub erano portinai, e facevan la guardia ai magazzini delle porte. 12:26 Questi vivevano al tempo di Joiakim, figliuolo di ישוע Jeshua, figliuolo di Jotsadak e al tempo di נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], il governatore, e di עזרא Ezrà [Esdra], כהן kohen [sacerdote] e scriba.

Page 407: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:27 Alla dedicazione delle mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si mandarono a cercare i Leviti di tutti i luoghi dov'erano, per farli venire a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] affin di fare la dedicazione con gioia, con laudi e cantici e suon di cembali, saltèri e cetre. 12:28 E i figli de' cantori si radunarono dal distretto intorno a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dai villaggi dei Netofathiti, 12:29 da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d'Azmaveth; poiché i cantori s'erano edificati de' villaggi ne' dintorni di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 12:30 I כהנים kohanìm [sacerdoti] e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. 12:31 Poi io feci salire sulle mura i capi di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e formai due grandi cori coi relativi cortei. Il primo s'incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame; 12:32 e dietro questo coro camminavano Hoshaia, la metà dei capi di יהודה Yᶱhudah [Giuda], 12:33 Azaria, עזרא Ezrà [Esdra], Meshullam, יהודה Yᶱhudah [Giuda], ,Yir’mᶱyah [Geremia] ירמיה ,Binjàmin [Beniamino], Scemaia בנימן 12:3412:35 de' figli di כהנים kohanìm [sacerdoti] con le trombe. זכריה Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Jonathan, figliuolo di Scemaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo d'Asaf, 12:36 e i suoi fratelli Scemaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Nethaneel, יהודה Yᶱhudah [Giuda], Hanani, con gli strumenti musicali di דוד Dawid, uomo di הים אElohìm. עזרא Ezrà [Esdra], lo scriba, camminava alla loro testa. 12:37 Giunti che furono alla porta della Sorgente, montarono, dirimpetto a loro, la scalinata della città di דוד Dawid, là dove le mura salgono al disopra del livello della casa di דוד Dawid, e giunsero alla porta delle Acque, a oriente. 12:38 Il secondo coro s'incamminò nel senso opposto; e io gli andavo dietro, con l'altra metà del popolo, sopra le mura. Passando al disopra della torre de' Forni, esso andò fino alle mura larghe; 12:39 poi al disopra della porta d'אפרים Efraim, della porta Vecchia, della porta dei Pesci, della torre di Hananeel, della torre di Mea, fino alla porta delle Pecore; e il coro si fermò alla porta della Prigione. 12:40 I due cori si fermarono nella casa di הים 'Elohìm; e così feci io, con la metà de אmagistrati ch'era meco, 12:41 e i כהנים kohanìm [sacerdoti] Eliakim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, ,Zᶱharᶱyah [Zaccaria], Hanania con le trombe זכריה12:42 e Maaseia, Scemaia, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam, Ezer. E i cantori fecero risonar forte le loro voci, diretti da Izrahia. 12:43 In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifizi, e si rallegrò perché הים Elohìm אgli avea concesso una gran gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono; e la gioia di .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] si sentiva di lontano ירושלם

Page 408: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:44 In quel tempo, degli uomini furon preposti alle stanze che servivan da magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, onde vi raccogliessero dai contadi delle città le parti assegnate dalla תורה Torah [istruzione-insegnamento] ai כהנים kohanìm [sacerdoti] e ai Leviti; poiché i Giudei gioivano a vedere i כהנים kohanìm [sacerdoti] ed i Leviti ai loro posti; 12:45 e questi osservavano ciò che si riferiva al servizio del loro הים Elohìm e alle אpurificazioni; come facevano, dal canto loro, i cantori e i portinai conforme all'ordine di מה Dawid e di דוד .Sh’lomoh [Salomone] suo figliuolo ש12:46 Poiché, anticamente, al tempo di דוד Dawid e di Asaf v'erano de' capi de' cantori e de' canti di laude e di azioni di grazie a הים .Elohìm א12:47 Tutto ישראל Yisraèl [Israele], al tempo di Zorobabele e di נחמיה nᶱhemyàh [Nehemia], dava giorno per giorno le porzioni assegnate ai cantori ed ai portinai; dava ai Leviti le cose consacrate, e i Leviti davano ai figli d'Aaronne le cose consacrate che loro spettavano. 13:1 In quel tempo si lesse in presenza del popolo il libro di משה Moshè [Mosè], e vi si trovò scritto che l'Ammonita e il Moabita non debbono mai in perpetuo entrare nella raunanza di הים ,Elohìm א13:2 perché non eran venuti incontro ai figli di ישראל Yisraèl [Israele] con del pane e dell'acqua, e perché aveano prezzolato a loro danno Balaam, per maledirli; ma il nostro הים .Elohìm convertì la maledizione in benedizione א13:3 E quando il popolo ebbe udita la תורה Torah [istruzione-insegnamento], separò da

אלישר Yisraèl [Israele] ogni elemento straniero. 13:4 Or prima di questo, il כהן kohen [sacerdote] Eliascib, ch'era preposto alle camere della casa del nostro הים ,Elohìm ed era parente di Tobia א13:5 avea messo a disposizione di quest'ultimo una camera grande là dove, prima d'allora, si riponevano le offerte, l'incenso, gli utensili, la decima del grano, del vino e dell'olio, tutto ciò che spettava per diritto ai Leviti, ai cantori, ai portinai, e la parte che se ne prelevava per i כהנים kohanìm [sacerdoti]. 13:6 Ma quando si faceva tutto questo, io non ero a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; perché l'anno trentaduesimo di Artaserse, מל mèlech [re] di Babilonia, ero tornato presso il מל mèlech [re]; e in capo a qualche tempo avendo ottenuto un congedo dal מל mèlech [re], 13:7 tornai a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e m'accorsi del male che Eliascib avea fatto per amor di Tobia, mettendo a sua disposizione una camera nei cortili della casa di הים .Elohìm א13:8 La cosa mi dispiacque fortemente, e feci gettare fuori dalla camera tutte le masserizie appartenenti a Tobia; 13:9 poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di הים .Elohìm, le offerte e l'incenso א13:10 Seppi pure che le porzioni dovute ai Leviti non erano state date, e che i Leviti e i cantori, incaricati del servizio, se n'eran fuggiti, ciascuno alla sua terra.

Page 409: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:11 E io censurai i magistrati, e dissi loro: 'Perché la casa di הים Elohìm è ella stata אabbandonata?' Poi radunai i Leviti e i cantori e li ristabilii nei loro uffici. 13:12 Allora tutto יהודה Yᶱhudah [Giuda] portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell'olio; 13:13 e affidai la sorveglianza dei magazzini al כהן kohen [sacerdote] Scelemia, allo scriba Tsadok, e a Pedaia uno dei Leviti; ai quali aggiunsi Hanan, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Mattania, perché erano reputati uomini fedeli. Il loro ufficio era di fare le repartizioni tra i loro fratelli. 13:14 Ricòrdati per questo di me, o הים Elohìm mio, e non cancellare le opere pie che אho fatte per la casa del mio הים !Elohìm e per il suo servizio א13:15 In que' giorni osservai in יהודה Yᶱhudah [Giuda] di quelli che calcavano l'uva negli strettoi in giorno di שבת Shabbàt [Sabato], altri che portavano, caricandolo sugli asini, del grano od anche del vino, dell'uva, dei fichi, e ogni sorta di cose, che facean venire a Shabbàt [Sabato]; ed io li שבת Yᶱrushalàim [Gerusalemme] in giorno di ירושלםrimproverai a motivo del giorno in cui vendevano le loro derrate. 13:16 C'erano anche dei Sirî, stabiliti a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], che portavano del pesce e ogni sorta di cose, e le vendevano ai figli di יהודה Yᶱhudah [Giuda] in giorno di שבת Shabbàt [Sabato], e in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 13:17 Allora io censurai i notabili di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e dissi loro: 'Che vuol dire questa mala azione che fate, profanando il giorno del שבת Shabbàt [Sabato]? 13:18 I nostri padri non fecero essi così? e l’הים Elohìm nostro fece, per questo, cader אsu noi e su questa città tutti questi mali. E voi accrescete l'ira ardente contro ad ישראל Yisraèl [Israele], profanando il שבת Shabbàt [Sabato]!' 13:19 E non appena le porte di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] cominciarono ad esser nell'ombra, prima del שבת Shabbàt [Sabato], io ordinai che le porte fossero chiuse, e che non si riaprissero fino a dopo il שבת Shabbàt [Sabato]; e collocai alcuni de' miei servi alle porte, affinché nessun carico entrasse in città durante il שבת Shabbàt [Sabato]. 13:20 Così i mercanti e i venditori d'ogni sorta di cose una o due volte passarono la notte fuori di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 13:21 Allora io li rimproverai, e dissi loro: 'Perché passate voi la notte davanti alle mura? Se lo rifate, vi farò arrestare'. Da quel momento non vennero più il שבת Shabbàt [Sabato]. 13:22 Io ordinai anche ai Leviti che si purificassero e venissero a custodire le porte per santificare il giorno del שבת Shabbàt [Sabato]. Anche per questo ricòrdati di me, o mio הים !Elohìm, e abbi pietà di me secondo la grandezza della tua misericordia א13:23 In que' giorni vidi pure dei Giudei che s'erano ammogliati con donne di Ashdod, di Ammon e di Moab; 13:24 e la metà dei loro figli parlava l'asdodeo, ma non sapeva parlare la lingua de' Giudei; conosceva soltanto la lingua di questo o quest'altro popolo.

Page 410: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:25 E io li censurai, li maledissi, ne picchiai alcuni, strappai loro i capelli, e li feci giurare nel nome di הים ,Elohìm che non darebbero le loro figliuole ai figli di costoro אe non prenderebbero le figliuole di coloro per i loro figli né per loro stessi. 13:26 E dissi: 'מה ,Yisraèl [Israele] ישראל mèlech [re] di מל ,Sh’lomoh [Salomone] שnon peccò egli forse appunto in questo? E, certo, fra le molte nazioni, non ci fu מל mèlech [re] simile a lui; era amato dal suo הים הים Elohìm, e א Elohìm l'aveva fatto א Yisraèl [Israele]; nondimeno, le donne straniere fecero ישראל mèlech [re] di tutto מל

peccare anche lui. 13:27 E s'avrà egli a dir di voi che commettete questo gran male, che siete infedeli al nostro הים '?Elohìm, prendendo mogli straniere א13:28 Uno de' figli di Joiada, figliuolo di Eliascib, il sommo כהן kohen [sacerdote], era genero di Samballat, lo Horonita; e io lo cacciai lungi da me. 13:29 Ricòrdati di loro, o mio הים Elohìm, poiché hanno contaminato il sacerdozio e il א !bᶱrit [patto-alleanza] fermato dal sacerdozio e dai Leviti ברית13:30 Così purificai il popolo da ogni elemento straniero, e ristabilii i servizi varî de' .kohanìm [sacerdoti] e de' Leviti, assegnando a ciascuno il suo lavoro כהנים13:31 Ordinai pure il da farsi circa l'offerta delle legna ai tempi stabiliti, e circa le primizie. 13:32 Ricòrdati di me, mio הים !Elohìm, per farmi del bene א

Estèr [Ester] אסתר

1:1 Al tempo d'Assuero, di quell'Assuero che regnava dall'India sino all'Etiopia sopra centoventisette province, 1:2 in quel tempo, dico, il מל mèlech [re] Assuero, che sedeva sul trono del suo regno a Susa, la residenza reale, 1:3 l'anno terzo del suo regno, fece un convito a tutti i suoi principi e ai suoi servi; l'esercito di Persia e di Media, i nobili e i governatori delle province furono riuniti in sua presenza, 1:4 ed egli mostrò le ricchezze e la gloria del suo regno e il fasto magnifico della sua grandezza per molti giorni, per centottanta giorni. 1:5 Scorsi che furon questi giorni, il מל mèlech [re] fece un altro convito di sette giorni, nel cortile del giardino del palazzo reale, per tutto il popolo che si trovava a Susa, la residenza reale, dal più grande al più piccolo. 1:6 Arazzi di cotone finissimo, bianchi e violacei, stavan sospesi con cordoni di bisso e di scarlatto a degli anelli d'argento e a delle colonne di marmo. V'eran dei divani d'זהב zahàv [oro] e d'argento sopra un pavimento di porfido, di marmo bianco, di madreperla e di pietre nere. 1:7 Si porgeva da bere in vasi d'זהב zahàv [oro] di forme svariate, e il vino reale era abbondante, grazie alla liberalità del מל mèlech [re].

Page 411: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:8 E l'ordine era dato di non forzare alcuno a bere, poiché il מל mèlech [re] avea prescritto a tutti i grandi della sua casa che lasciassero fare a ciascuno secondo la propria volontà. 1:9 La regina Vashti fece anch'ella un convito alle donne nella casa reale del מל mèlech [re] Assuero. 1:10 Il settimo giorno, il מל mèlech [re], che aveva il לב lèv [cuore] reso allegro dal vino, ordinò a Mehuman, a Biztha, a Harbona, a Bigtha, ad Abagtha, a Zethar ed a Carcas, i sette eunuchi che servivano in presenza del מל mèlech [re] Assuero, 1:11 che conducessero davanti a lui la regina Vashti con la corona reale, per far vedere ai popoli ed ai grandi la sua bellezza; poich'essa era bella d'aspetto. 1:12 Ma la regina Vashti rifiutò di venire secondo l'ordine che il מל mèlech [re] le avea dato per mezzo degli eunuchi; e il מל mèlech [re] ne fu irritatissimo, e l'ira divampò dentro di lui. 1:13: Allora il מל mèlech [re] interrogò i savi che aveano la conoscenza de' tempi. - Poiché gli affari del מל mèlech [re] si trattavano così in presenza di tutti quelli che conoscevano la legge e il diritto; 1:14 e i più vicini a lui erano Carscena, Scethar, Admatha, Tarscish, Meres, Marsena e Memucan, sette principi di Persia e di Media che vedevano la faccia del מל mèlech [re] e occupavano i primi posti nel regno. - 1:15 'Secondo la legge', disse, 'che si dev'egli fare alla regina Vashti per non aver ella eseguito l'ordine datole dal מל mèlech [re] Assuero per mezzo degli eunuchi?' 1:16 Memucan rispose in presenza del מל mèlech [re] e dei principi: 'La regina Vashti ha mancato non solo verso il מל mèlech [re], ma anche verso tutti i principi e tutti i popoli che sono in tutte le province del מל mèlech [re] Assuero. 1:17 Poiché quello che la regina ha fatto si saprà da tutte le donne, e le indurrà a disprezzare i loro propri mariti; giacché esse diranno: - Il מל mèlech [re] Assuero aveva ordinato che si conducesse in sua presenza la regina Vashti, ed ella non v'è andata. - 1:18 Da ora innanzi le principesse di Persia e di Media che avranno udito il fatto della regina ne parleranno a tutti i principi del מל mèlech [re], e ne nascerà un gran disprezzo e molto sdegno. 1:19 Se così piaccia al מל mèlech [re], venga da lui emanato un editto reale, e sia iscritto fra le leggi di Persia e di Media talché sia irrevocabile, per il quale Vashti non possa più comparire in presenza del מל mèlech [re] Assuero, e il מל mèlech [re] conferisca la dignità reale ad una sua compagna migliore di lei. 1:20 E quando l'editto che il מל mèlech [re] avrà emanato sarà conosciuto nell'intero suo regno ch'è vasto, tutte le donne renderanno onore ai loro mariti, dal più grande al più piccolo'. 1:21 La cosa piacque al מל mèlech [re] ed ai principi, e il מל mèlech [re] fece come avea detto Memucan; 1:22 e mandò lettere a tutte le province del regno, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere e ad ogni popolo secondo la sua lingua; per esse lettere ogni uomo doveva esser padrone in casa propria, e parlare la lingua del suo popolo.

Page 412: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:1 Dopo queste cose, quando l'ira del מל mèlech [re] fu calmata, egli si ricordò di Vashti, di ciò ch'ella avea fatto, e di quanto era stato deciso a suo riguardo. 2:2 E quelli che stavano al servizio del מל mèlech [re] dissero: 'Si cerchino per il מל mèlech [re] delle fanciulle vergini e belle d'aspetto; 2:3 stabilisca il מל mèlech [re] in tutte le province del suo regno de' commissari, i quali radunino tutte le fanciulle vergini e belle alla residenza reale di Susa, nella casa delle donne, sotto la sorveglianza di Hegai, eunuco del מל mèlech [re], guardiano delle donne, che darà loro i cosmetici di cui abbisognano; 2:4 e la fanciulla che piacerà al מל mèlech [re] diventi regina invece di Vashti'. La cosa piacque al מל mèlech [re], e così si fece. 2:5 Or nella residenza reale di Susa v'era un giudeo per nome Mardocheo, figliuolo di ,Jair, figliuolo di Scimei, figliuolo di Kis, un Beniaminita יאיר2:6 ch'era stato menato via da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] fra gli schiavi trasportati in cattività con Jeconia, מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], da Nebucadnetsar, מל mèlech [re] di Babilonia. 2:7 Egli aveva allevata la figliuola di suo zio, Hadassa, che è אסתר Estèr [Ester], perch'essa non avea né padre né madre; la fanciulla era formosa e di bell'aspetto; e alla morte del padre e della madre, Mardocheo l'aveva adottata per figliuola. 2:8 E come l'ordine del מל mèlech [re] e il suo editto furon divulgati, e un gran numero di fanciulle furon radunate nella residenza reale di Susa sotto la sorveglianza di Hegai, mèlech [re], sotto la מל Estèr [Ester] fu menata anch'essa nella casa del אסתרsorveglianza di Hegai, guardiano delle donne. 2:9 La fanciulla piacque a Hegai, ed entrò nelle buone grazie di lui; ei s'affrettò a fornirle i cosmetici di cui ell'avea bisogno e i suoi alimenti, le diede sette donzelle scelte nella casa del מל mèlech [re], e assegnò a lei e alle sue donzelle l'appartamento migliore della casa delle donne. ,Estèr [Ester] non avea detto nulla né del suo popolo né del suo parentado אסתר 2:10perché Mardocheo le avea proibito di parlarne. 2:11 E Mardocheo tutti i giorni passeggiava davanti al cortile della casa delle donne per sapere se אסתר Estèr [Ester] stava bene e che cosa si farebbe di lei. 2:12 Or quando veniva la volta per una fanciulla d'andare dal מל mèlech [re] Assuero alla fine dei dodici mesi prescritti alle donne per i loro preparativi - perché tanto durava il tempo dei loro preparativi: sei mesi per profumarsi con olio di mirra e sei mesi con aromi e altri cosmetici usati dalle donne, - la fanciulla andava dal מל mèlech [re], 2:13: e le si permetteva di portar seco, dalla casa delle donne alla casa del מל mèlech [re], tutto quello che chiedeva. 2:14 V'andava la sera, e la mattina dipoi passava nella seconda casa delle donne, sotto la sorveglianza di Shaashgaz, eunuco del מל mèlech [re], guardiano delle concubine. Ella non tornava più dal מל mèlech [re], a meno che il מל mèlech [re] la desiderasse ed ella fosse chiamata nominatamente.

Page 413: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:15 Quando venne la volta per אסתר Estèr [Ester] - la figliuola d'Abihail, zio di Mardocheo che l'aveva adottata per figliuola - d'andare dal מל mèlech [re], ella non domandò altro fuori di quello che le fu indicato da Hegai, eunuco del מל mèlech [re], guardiano delle donne. Ed אסתר Estèr [Ester] si guadagnava il favore di tutti quelli che la vedevano. mèlech [re] Assuero, nella casa מל Estèr [Ester] fu dunque condotta dal אסתר 2:16reale, il decimo mese, ch'è il mese di Tebeth, il settimo anno del regno di lui. 2:17 E il מל mèlech [re] amò אסתר Estèr [Ester] più di tutte le altre donne, ed ella trovò grazia e favore agli occhi di lui più di tutte le altre fanciulle. Ei le pose in testa la corona reale e la fece regina in luogo di Vashti. 2:18 E il מל mèlech [re] fece un gran convito a tutti i suoi principi ed ai suoi servi, che fu il convito d'אסתר Estèr [Ester]; concedette sgravi alle province, e fece doni con munificenza di מל mèlech [re]. 2:19 Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del מל mèlech [re]. Estèr [Ester], secondo l'ordine che Mardocheo le avea dato, non avea detto אסתר 2:20nulla né del suo parentado né del suo popolo; perché ella faceva quello che Mardocheo le diceva, come quand'era sotto la tutela di lui. 2:21 In que' giorni, come Mardocheo stava seduto alla porta del מל mèlech [re], Bigthan e Teresh, due eunuchi del מל mèlech [re] di fra le guardie della soglia, irritatisi contro il .mèlech [re] Assuero, cercarono d'attentargli alla vita מל

2:22 Mardocheo, avuto sentore della cosa, ne informò la regina אסתר Estèr [Ester], ed .mèlech [re] in nome di Mardocheo מל Estèr [Ester] ne parlò al אסתר2:23 Investigato e verificato il fatto, i due eunuchi furono appiccati a un legno; e la cosa fu registrata nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache], in presenza del .mèlech [re] מל

3:1 Dopo queste cose, il מל mèlech [re] Assuero promosse Haman, figliuolo di Hammedatha, l'Agaghita, alla più alta dignità, e pose il suo seggio al disopra di quelli di tutti i principi ch'eran con lui. 3:2 E tutti i servi del מל mèlech [re] che stavano alla porta del מל mèlech [re] s'inchinavano e si prostravano davanti a Haman, perché così aveva ordinato il מל mèlech [re] a suo riguardo. Ma Mardocheo non s'inchinava né si prostrava. 3:3 E i servi del למ mèlech [re] che stavano alla porta del מל mèlech [re] dissero a Mardocheo: 'Perché trasgredisci l'ordine del מל mèlech [re]?' 3:4 Or com'essi glielo ripetevano tutti i giorni, ed egli non dava loro ascolto, quelli riferirono la cosa a Haman, per vedere se Mardocheo persisterebbe nel suo dire; perch'egli avea lor detto ch'era Giudeo. 3:5 Haman vide che Mardocheo non s'inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d'ira;

Page 414: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:6 ma sdegnò di metter le mani addosso a Mardocheo soltanto, giacché gli avean detto a qual popolo Mardocheo apparteneva; e cercò di distruggere il popolo di Mardocheo, tutti i Giudei che si trovavano in tutto il regno d'Assuero. 3:7 Il primo mese, ch'è il mese di Nisan, il dodicesimo anno del מל mèlech [re] Assuero, si tirò il Pur, vale a dire si tirò a sorte, in presenza di Haman, un giorno dopo l'altro e un mese dopo l'altro, finché sortì designato il dodicesimo mese, ch'è il mese di Adar. 3:8 E Haman disse al מל mèlech [re] Assuero: 'V'è un popolo appartato e disperso fra i popoli di tutte le province del tuo regno, le cui leggi sono diverse da quelle d'ogni altro popolo, e che non osserva le leggi del מל mèlech [re]; non conviene quindi che il מל mèlech [re] lo tolleri. 3:9 Se così piace al מל mèlech [re], si scriva ch'esso sia distrutto; e io pagherò diecimila talenti d'argento in mano di quelli che fanno gli affari del מל mèlech [re], perché sian portati nel tesoro reale'. 3:10 Allora il מל mèlech [re] si tolse l'anello di mano, e lo diede a Haman l'Agaghita figliuolo di Hammedatha, e nemico de' Giudei. 3:11 E il מל mèlech [re] disse a Haman: 'Il danaro t'è dato, e il popolo pure; fagli quel che ti pare'. 3:12 Il tredicesimo giorno del primo mese furon chiamati i segretari del מל mèlech [re], e fu scritto, seguendo in tutto gli ordini di Haman, ai satrapi del מל mèlech [re], ai governatori d'ogni provincia e ai capi d'ogni popolo, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere, e ad ogni popolo nella sua lingua. Lo scritto fu redatto in nome del מל mèlech [re] Assuero e sigillato col sigillo reale. 3:13: E furon mandate delle lettere, a mezzo di corrieri, in tutte le province del מל mèlech [re] perché si distruggessero, si uccidessero, si sterminassero tutti i Giudei, giovani e vecchi, bambini e donne, in un medesimo giorno, il tredici del dodicesimo mese, ch'è il mese d'Adar, e si abbandonassero al saccheggio i loro beni. 3:14 Queste lettere contenevano una copia dell'editto che doveva esser pubblicato in ogni provincia, e invitavano tutti i popoli a tenersi pronti per quel giorno. 3:15 I corrieri partirono in tutta fretta per ordine del מל mèlech [re], e il decreto fu promulgato nella residenza reale di Susa; e mentre il מל mèlech [re] e Haman se ne stavano a sedere bevendo, la città di Susa era costernata. 4:1 Or quando Mardocheo seppe tutto quello ch'era stato fatto, si stracciò le vesti, si coprì d'un sacco, si cosparse di cenere, e uscì fuori in mezzo alla città, mandando alte ed amare grida; 4:2 e venne fin davanti alla porta del מל mèlech [re], poiché a nessuno che fosse coperto di sacco era permesso di passare per la porta del מל mèlech [re]. 4:3 In ogni provincia, dovunque giungevano l'ordine del מל mèlech [re] e il suo decreto, ci fu gran desolazione fra i Giudei: digiunavano, piangevano, si lamentavano, e a molti serviron di letto il sacco e la cenere.

Page 415: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:4 Le donzelle d'אסתר Estèr [Ester] e i suoi eunuchi vennero a riferirle la cosa; e la regina ne fu fortemente angosciata; e mandò delle vesti a Mardocheo, perché se le mettesse e si levasse di dosso il sacco; ma egli non le accettò. 4:5 Allora אסתר Estèr [Ester] chiamò Hathac, uno degli eunuchi che il מל mèlech [re] avea messo al servizio di lei, e gli ordinò d'andare da Mardocheo per domandargli che cosa questo significasse, e perché agisse così. 4:6 Hathac dunque si recò da Mardocheo sulla piazza della città, di faccia alla porta del .mèlech [re] מל

4:7 E Mardocheo gli narrò tutto quello che gli era avvenuto, e gl'indicò la somma di danaro che Haman avea promesso di versare al tesoro reale per far distruggere i Giudei; 4:8 e gli diede pure una copia del testo del decreto ch'era stato promulgato a Susa per il loro sterminio, affinché lo mostrasse a אסתר Estèr [Ester], la informasse di tutto, e le ordinasse di presentarsi al מל mèlech [re] per domandargli grazia e per intercedere a pro del suo popolo. 4:9 E Hathac tornò da אסתר Estèr [Ester], e le riferì le parole di Mardocheo. 4:10 Allora אסתר Estèr [Ester] ordinò a Hathac d'andare a dire a Mardocheo: 4:11 'Tutti i servi del מל mèlech [re] e il popolo delle sue province sanno che se qualcuno, uomo o donna che sia, entra dal מל mèlech [re] nel cortile interno, senza essere stato chiamato, per una legge ch'è la stessa per tutti, ei dev'esser messo a morte, a meno che il מל mèlech [re] non stenda verso di lui il suo scettro d'זהב zahàv [oro]; nel qual caso, colui ha salva la vita. E io son già trenta giorni che non sono stata chiamata per andare dal מל mèlech [re]'. 4:12 Le parole di אסתר Estèr [Ester] furon riferite a Mardocheo; 4:13: e Mardocheo fece dare questa risposta a אסתר Estèr [Ester]: 'Non ti mettere in mente che tu sola scamperai fra tutti i Giudei perché sei nella casa del מל mèlech [re]. 4:14 Poiché se oggi tu ti taci, soccorso e liberazione sorgeranno per i Giudei da qualche altra parte; ma tu e la casa di tuo padre perirete; e chi sa se non sei pervenuta ad esser regina appunto per un tempo come questo?' 4:15 Allora אסתר Estèr [Ester] ordinò che si rispondesse a Mardocheo: 4:16 'Va', raduna tutti i Giudei che si trovano a Susa, e digiunate per me; state senza mangiare e senza bere per tre giorni, notte e giorno. Anch'io con le mie donzelle digiunerò nello stesso modo; e dopo entrerò dal מל mèlech [re], quantunque ciò sia contro la legge; e, s'io debbo perire, ch'io perisca!' 4:17 Mardocheo se ne andò, e fece tutto quello che אסתר Estèr [Ester] gli aveva ordinato. 5:1 Il terzo giorno, אסתר Estèr [Ester] si mise la veste reale, e si presentò nel cortile interno della casa del מל mèlech [re], di faccia all'appartamento del מל mèlech [re]. Il .mèlech [re] era assiso sul trono reale nella casa reale, di faccia alla porta della casa מל

5:2 E come il מל mèlech [re] ebbe veduta la regina אסתר Estèr [Ester] in piedi nel cortile, ella si guadagnò la sua grazia; e il מל mèlech [re] stese verso אסתר Estèr [Ester]

Page 416: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

lo scettro d'זהב zahàv [oro] che teneva in mano; ed אסתר Estèr [Ester] s'appressò, e toccò la punta dello scettro. 5:3 Allora il מל mèlech [re] le disse: 'Che hai, regina אסתר Estèr [Ester]? che domandi? Quand'anche tu chiedessi la metà del regno, ti sarà data'. מל mèlech [re], venga oggi il מל Estèr [Ester] rispose: 'Se così piace al אסתר 5:4mèlech [re] con Haman al convito che gli ho preparato'. 5:5 E il מל mèlech [re] disse: 'Fate venir subito Haman, per fare ciò che אסתר Estèr [Ester] ha detto'. Così il מל mèlech [re] e Haman vennero al convito che אסתר Estèr [Ester] avea preparato. 5:6 E il מל mèlech [re] disse ad אסתר Estèr [Ester], mentre si beveva il vino: 'Qual'è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, l'avrai'. :Estèr [Ester] rispose: 'Ecco la mia richiesta, e quel che desidero אסתר 5:75:8 se ho trovato grazia agli occhi del מל mèlech [re], e se piace al מל mèlech [re] di concedermi quello che chiedo e di sodisfare il mio desiderio, venga il מל mèlech [re] con Haman al convito ch'io preparerò loro, e domani farò come il מל mèlech [re] ha detto'. 5:9 E Haman uscì, quel giorno, tutto allegro e col cuor contento; ma quando vide, alla porta del מל mèlech [re], Mardocheo che non s'alzava né si moveva per lui, fu pieno d'ira contro Mardocheo. 5:10 Nondimeno Haman si contenne, se ne andò a casa, e mandò a chiamare i suoi amici e Zeresh, sua אשה Ishah [moglie]. 5:11 E Haman parlò loro della magnificenza delle sue ricchezze, del gran numero de' suoi figli, di tutto quello che il מל mèlech [re] aveva fatto per aggrandirlo, e del come l'aveva innalzato al disopra dei capi e dei servi del מל mèlech [re]. 5:12 E aggiunse: 'Anche la regina אסתר Estèr [Ester] non ha fatto venire col מל mèlech [re] altri che me al convito che ha dato; e anche per domani sono invitato da lei col מל mèlech [re]. 5:13: Ma tutto questo non mi sodisfa finché vedrò quel Giudeo di Mardocheo sedere alla porta del מל mèlech [re]'. 5:14 Allora Zeresh sua אשה Ishah [moglie], e tutti i suoi amici gli dissero: 'Si prepari una forca alta cinquanta cubiti; e domattina di' al מל mèlech [re] che vi s'appicchi Mardocheo; poi vattene allegro al convito col מל mèlech [re]'. E la cosa piacque a Haman, che fece preparare la forca. 6:1 Quella notte il מל mèlech [re], non potendo prender sonno, ordinò che gli si portasse il libro delle Memorie, le דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache]; e ne fu fatta la lettura in presenza del מל mèlech [re]. 6:2 Vi si trovò scritto che Mardocheo avea denunziato Bigthana e Teresh, i due eunuchi del מל mèlech [re] di fra i guardiani della soglia, i quali avean cercato d'attentare alla vita del מל mèlech [re] Assuero.

Page 417: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:3 Allora il מל mèlech [re] chiese: 'Qual onore e qual distinzione s'è dato a Mardocheo per questo?' Quelli che servivano il מל mèlech [re] risposero: 'Non s'è fatto nulla per lui'. 6:4 E il מל mèlech [re] disse: 'Chi è nel cortile?' - Or Haman era venuto nel cortile esterno della casa del מל mèlech [re], per dire al מל mèlech [re] di fare appiccare Mardocheo alla forca ch'egli avea preparata per lui. - 6:5 I servi del מל mèlech [re] gli risposero: - 'Ecco, c'è Haman nel cortile'. E il מל mèlech [re]: 'Fatelo entrare'. 6:6 Haman entrò, e il מל mèlech [re] gli disse: 'Che bisogna fare a un uomo che il מל mèlech [re] voglia onorare?' Haman disse in cuor suo: 'Chi altri vorrebbe il מל mèlech [re] onorare, se non me?' 6:7 E Haman rispose al מל mèlech [re]: 'All'uomo che il מל mèlech [re] voglia onorare? 6:8 Si prenda la veste reale che il מל mèlech [re] suol portare, e il סוס sus [cavallo] che il מל mèlech [re] suol montare, e sulla cui testa è posta una corona reale; 6:9 si consegni la veste e il סוס sus [cavallo] a uno dei principi più nobili del מל mèlech [re]; si rivesta di quella veste l'uomo che il מל mèlech [re] vuole onorare, lo si faccia percorrere a סוס sus [cavallo] le vie della città, e si gridi davanti a lui: - Così si fa all'uomo che il מל mèlech [re] vuole onorare!' - 6:10 Allora il מל mèlech [re] disse a Haman: 'Fa' presto, e prendi la veste e il סוס sus [cavallo], come hai detto, e fa' a quel modo a Mardocheo, a quel Giudeo che siede alla porta del מל mèlech [re]; e non tralasciar nulla di quello che hai detto'. 6:11 E Haman prese la veste e il סוס sus [cavallo], rivestì della veste Mardocheo lo fece percorrere a סוס sus [cavallo] le vie della città, e gridava davanti a lui: 'Così si fa all'uomo che il מל mèlech [re] vuole onorare!'. 6:12 Poi Mardocheo tornò alla porta del מל mèlech [re], ma Haman s'affrettò d'andare a casa sua, tutto addolorato, e col capo coperto. 6:13: E Haman raccontò a Zeresh sua אשה Ishah [moglie] e a tutti i suoi amici tutto quello che gli era accaduto. E i suoi savi e Zeresh sua אשה Ishah [moglie] gli dissero: 'Se Mardocheo davanti al quale tu hai cominciato a cadere è della stirpe de' Giudei, tu non potrai nulla contro di lui e cadrai completamente davanti ad esso'. 6:14 Mentr'essi parlavano ancora con lui, giunsero gli eunuchi del מל mèlech [re], i quali s'affrettarono a condurre Haman al convito che אסתר Estèr [Ester] aveva preparato. 7:1 Il מל mèlech [re] e Haman andarono dunque al convito con la regina אסתר Estèr [Ester]. 7:2 E il מל mèlech [re] anche questo secondo giorno disse a אסתר Estèr [Ester], mentre si beveva il vino: 'Qual'è la tua richiesta, o regina אסתר Estèr [Ester]? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, l'avrai'.

Page 418: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:3 Allora la regina אסתר Estèr [Ester] rispose dicendo: 'Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, o מל mèlech [re], e se così piace al מל mèlech [re], la mia richiesta è che mi sia donata la vita; e il mio desiderio, che mi sia donato il mio popolo. 7:4 Perché io e il mio popolo siamo stati venduti per esser distrutti, uccisi, sterminati. Ora se fossimo stati venduti per diventare schiavi e schiave, mi sarei taciuta; ma il nostro avversario non potrebbe riparare al danno fatto al מל mèlech [re] con la nostra morte'. 7:5 Il מל mèlech [re] Assuero prese a dire alla regina אסתר Estèr [Ester]: 'Chi è, e dov'è colui che ha tanta presunzione da far questo?' .'Estèr [Ester] rispose: 'L'avversario, il nemico, è quel malvagio di Haman אסתר 7:6Allora Haman fu preso da terrore in presenza del מל mèlech [re] e della regina. 7:7 E il מל mèlech [re] tutto adirato si alzò, e dal luogo del convito andò nel giardino del palazzo; ma Haman rimase per chieder la grazia della vita alla regina אסתר Estèr [Ester], perché vedeva bene che nell'animo del מל mèlech [re] la sua rovina era decisa. 7:8 Poi il מל mèlech [re] tornò dal giardino del palazzo nel luogo del convito; intanto Haman s'era gettato sul divano sul quale si trovava אסתר Estèr [Ester]; e il מל mèlech [re] esclamò: 'Vuol egli anche far violenza alla regina, davanti a me in casa mia?' Non appena questa parola fu uscita dalla bocca del מל mèlech [re], copersero a Haman la faccia; 7:9 e Harbona, uno degli eunuchi, disse in presenza del מל mèlech [re]: 'Ecco, è perfino rizzata, in casa d'Haman, la forca alta cinquanta cubiti che Haman ha fatto preparare per Mardocheo, il quale avea parlato per il bene del מל mèlech [re]'. E il מל mèlech [re] disse: 'Appiccatevi lui!' 7:10 Così Haman fu appiccato alla forca ch'egli avea preparata per Mardocheo. E l'ira del .mèlech [re] si calmò מל

8:1 In quello stesso giorno, il מל mèlech [re] Assuero donò alla regina אסתר Estèr [Ester] la casa di Haman, il nemico dei Giudei. E Mardocheo si presentò al מל mèlech [re], al quale אסתר Estèr [Ester] avea dichiarato la parentela che l'univa a lui. 8:2 E il מל mèlech [re] si cavò l'anello che avea fatto togliere a Haman, e lo diede a Mardocheo. Ed אסתר Estèr [Ester] diede a Mardocheo il governo della casa di Haman. 8:3 Poi אסתר Estèr [Ester] parlò di nuovo in presenza del מל mèlech [re], gli si gittò ai piedi, e lo supplicò con le lacrime agli occhi d'impedire gli effetti della malvagità di Haman, l'Agaghita, e delle trame ch'egli aveva ordite contro i Giudei. 8:4 Allora il מל mèlech [re] stese lo scettro d'זהב zahàv [oro] verso אסתר Estèr [Ester]; ed אסתר Estèr [Ester] s'alzò, rimase in piedi davanti al מל mèlech [re], 8:5 e disse: 'Se così piace al מל mèlech [re], se io ho trovato grazia agli occhi suoi, se la cosa gli par giusta, e se io gli sono gradita, si scriva per revocare le lettere scritte da Haman, figliuolo di Hammedatha, l'Agaghita, col perfido disegno di far perire i Giudei che sono in tutte le province del מל mèlech [re]. 8:6 Perché come potrei io reggere a vedere la calamità che colpirebbe il mio popolo? Come potrei reggere a vedere la distruzione della mia stirpe?'

Page 419: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:7 Allora il מל mèlech [re] Assuero disse alla regina אסתר Estèr [Ester] e a Mardocheo, il Giudeo: 'Ecco, io ho dato a אסתר Estèr [Ester] la casa di Haman, e questi è stato appeso alla forca, perché avea voluto metter la mano addosso ai Giudei. 8:8 Scrivete dunque, a pro de' Giudei, come vi parrà meglio, nel nome del מל mèlech [re], e suggellate coll'anello reale; perché ciò ch'è scritto in nome del מל mèlech [re] e sigillato con l'anello reale, è irrevocabile'. 8:9 Senza perder tempo, il ventitreesimo giorno del terzo mese, ch'è il mese di Sivan, furon chiamati i segretari del מל mèlech [re], e fu scritto, seguendo in tutto l'ordine di Mardocheo, ai Giudei, ai satrapi, ai governatori e ai capi delle centoventisette province, dall'India all'Etiopia, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere, a ogni popolo nella sua lingua, e ai Giudei secondo il loro modo di scrivere e nella loro lingua. 8:10 Fu dunque scritto in nome del מל mèlech [re] Assuero, si sigillaron le lettere con l'anello reale, e le si mandarono per mezzo di corrieri che cavalcavano veloci corsieri usati per il servizio del מל mèlech [re], nati da stalloni reali. 8:11 In esse il מל mèlech [re] permetteva ai Giudei, in qualunque città si trovassero, di radunarsi e di difendere la loro vita, di distruggere, uccidere, sterminare, non esclusi i bambini e le donne, tutta la gente armata, di qualunque popolo e di qualunque provincia si fosse, che li assalisse, e di abbandonare al saccheggio i suoi beni; 8:12 e ciò, in un medesimo giorno, in tutte le province del מל mèlech [re] Assuero: il tredici del dodicesimo mese, ch'è il mese di Adar. 8:13: Queste lettere contenevano una copia dell'editto che doveva esser bandito in ogni provincia e pubblicato fra tutti i popoli, perché i Giudei si tenessero pronti per quel giorno a vendicarsi dei loro nemici. 8:14 Così i corrieri che montavano veloci corsieri usati per il servizio del מל mèlech [re] partirono tosto, in tutta fretta, per ordine del מל mèlech [re]; e il decreto fu promulgato nella residenza reale di Susa. 8:15 Mardocheo uscì dalla presenza del מל mèlech [re] con una veste reale di porpora e di lino bianco, con una grande corona d'זהב zahàv [oro], e un manto di bisso e di scarlatto; la città di Susa mandava gridi di gioia, ed era in festa. 8:16 I Giudei poi erano raggianti di gioia, d'allegrezza, di gloria. 8:17 E in ogni provincia, in ogni città, dovunque giungevano l'ordine del מל mèlech [re] e il suo decreto, vi furon, tra i Giudei, gioia, allegrezza, conviti, e giorni lieti. E molti appartenenti ai popoli del paese si fecero Giudei, perché lo spavento dei Giudei s'era impossessato di loro. 9:1 Il dodicesimo mese, ch'è il mese d'Adar, il tredicesimo giorno del mese, quando l'ordine del מל mèlech [re] e il suo decreto doveano esser mandati ad effetto, il giorno che i nemici de' Giudei speravano d'averli in loro potere, avvenne invece tutto il contrario; poiché furono i Giudei ch'ebbero in loro potere i loro nemici. 9:2 I Giudei si radunarono nelle loro città, in tutte le province del מל mèlech [re] Assuero, per metter la mano su quelli che cercavano far ad essi del male; e nessuno poté resister loro, perché lo spavento de' Giudei s'era impossessato di tutti i popoli.

Page 420: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:3 E tutti i capi delle province, i satrapi, i governatori e quelli che facevano gli affari del mèlech [re] dettero man forte ai Giudei, perché lo spavento di Mardocheo s'era מל

impossessato di loro. 9:4 Poiché Mardocheo era grande nella casa del מל mèlech [re], e la sua fama si spandeva per tutte le province, perché quest'uomo, Mardocheo, diventava sempre più grande. 9:5 I Giudei dunque colpirono tutti i loro nemici, mettendoli a fil di spada, uccidendoli e sterminandoli; fecero dei loro nemici quello che vollero. 9:6 Alla residenza reale di Susa i Giudei uccisero e sterminarono cinquecento uomini, 9:7 e misero a morte Parshandatha, Dalfon, Aspatha, Poratha, 9:8 Adalia, Aridatha, 9:9 Parmashta, Arisai, Aridai, e Vaizatha, i dieci figli di Haman, 9:10 figliuolo di Hammedatha, il nemico de' Giudei, ma non si diedero al saccheggio. 9:11 Quel giorno stesso il numero di quelli ch'erano stati uccisi alla residenza reale di Susa fu recato a conoscenza del מל mèlech [re]. 9:12 E il מל mèlech [re] disse alla regina אסתר Estèr [Ester]: 'Alla residenza reale di Susa i Giudei hanno ucciso, hanno sterminato cinquecento uomini e dieci figli di Haman; che avranno essi mai fatto nelle altre province del מל mèlech [re]? Or che chiedi tu ancora? Ti sarà dato. Che altro desideri? L'avrai'. 9:13: Allora אסתר Estèr [Ester] disse: 'Se così piace al מל mèlech [re], sia permesso ai Giudei che sono a Susa di fare anche domani quello ch'era stato decretato per oggi; e siano appesi alla forca i dieci figli di Haman'. 9:14 E il מל mèlech [re] ordinò che così fosse fatto. Il decreto fu promulgato a Susa, e i dieci figli di Haman furono appiccati. 9:15 E i Giudei ch'erano a Susa si radunarono ancora il quattordicesimo giorno del mese d'Adar e uccisero a Susa trecento uomini; ma non si diedero al saccheggio. 9:16 Gli altri Giudei ch'erano nelle province del מל mèlech [re] si radunarono anch'essi, difesero la loro vita, ed ebbero requie dagli attacchi de' loro nemici; uccisero settantacinquemila di quelli che li aveano in odio, ma non si diedero al saccheggio. 9:17 Questo avvenne il tredicesimo giorno del mese d'Adar; il quattordicesimo giorno si riposarono, e ne fecero un giorno di convito e di gioia. 9:18 Ma i Giudei ch'erano a Susa si radunarono il tredicesimo e il quattordicesimo giorno di quel mese; il quindicesimo giorno si riposarono, e ne fecero un giorno di conviti e di gioia. 9:19 Perciò i Giudei della campagna che abitano in città non murate fanno del quattordicesimo giorno del mese di Adar un giorno di gioia, di conviti e di festa, nel quale gli uni mandano dei regali agli altri. 9:20 Mardocheo scrisse queste cose, e mandò delle lettere a tutti i Giudei ch'erano in tutte le province del מל mèlech [re] Assuero, vicini e lontani, 9:21 ordinando loro che ogni anno celebrassero il quattordicesimo e il quindicesimo giorno del mese d'Adar, 9:22 come i giorni ne' quali i Giudei ebbero requie dagli attacchi de' loro nemici, e il mese in cui il loro dolore era stato mutato in gioia, il loro lutto in festa, e facessero di

Page 421: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

questi giorni de' giorni di conviti e di gioia, nei quali gli uni manderebbero de' regali agli altri, e si farebbero dei doni ai bisognosi. 9:23 I Giudei s'impegnarono a continuare quello che avean già cominciato a fare, e che Mardocheo avea loro scritto; 9:24 poiché Haman, figliuolo di Hammedatha, l'Agaghita, il nemico di tutti i Giudei, aveva ordito una trama contro i Giudei per distruggerli, e avea gettato il Pur, vale a dire la sorte, per sgominarli e farli perire; 9:25 ma quando אסתר Estèr [Ester] si fu presentata al cospetto del מל mèlech [re], questi ordinò per iscritto che la scellerata macchinazione che Haman aveva ordita contro i Giudei fosse fatta ricadere sul capo di lui, e ch'egli e i suoi figli fossero appesi alla forca. 9:26 Perciò que' giorni furon detti Purim, dal termine Pur. Conforme quindi a tutto il contenuto di quella lettera, in seguito a tutto quello che avean visto a questo proposito e ch'era loro avvenuto, 9:27 i Giudei stabilirono e presero per sé, per la loro progenie e per tutti quelli che si aggiungerebbero a loro, l'impegno inviolabile di celebrare ogni anno que' due giorni secondo il tenore di quello scritto e al tempo fissato. 9:28 Que' giorni dovevano esser commemorati e celebrati di generazione in generazione, in ogni famiglia, in ogni provincia, in ogni città; e que' giorni di Purim non dovevano cessar mai d'esser celebrati fra i Giudei, e il loro ricordo non dovea mai cancellarsi fra i loro discendenti. 9:29 La regina אסתר Estèr [Ester], figliuola d'Abihail, e il Giudeo Mardocheo riscrissero con ogni autorità, per dar peso a questa loro seconda lettera relativa ai Purim. 9:30 E si mandaron delle lettere a tutti i Giudei nelle centoventisette province del regno di Assuero: lettere contenenti parole di pace e di fedeltà, 9:31 per fissar bene que' giorni di Purim nelle loro date precise, come li aveano ordinati il Giudeo Mardocheo e la regina אסתר Estèr [Ester], e com'essi stessi li aveano stabiliti per sé e per i loro discendenti, in occasione del loro digiuno e del loro grido. 9:32 Così l'ordine d'אסתר Estèr [Ester] fissò l'istituzione dei Purim, e ciò fu scritto in un libro. 10:1 Il מל mèlech [re] Assuero impose un tributo al paese e alle isole del mare. 10:2 Or quanto a tutti i fatti concernenti la potenza e il valore di Mardocheo e quanto alla completa descrizione della sua grandezza e del come il מל mèlech [re] lo ingrandì, sono cose scritte nel libro delle דברי־הימים divrei hayyàmijm [Cronache] dei מלכי malchè [re] di Media e di Persia. 10:3 Poiché il Giudeo Mardocheo era il secondo dopo il מל mèlech [re] Assuero: grande fra i Giudei, e amato dalla moltitudine dei suoi fratelli; cercò il bene del suo popolo, e parlò per la pace di tutta la sua stirpe.

Libri Poetici Iyov [Giobbe] איוב

1:1 C'era nel paese di Uz un uomo che si chiamava איוב Iyov [Giobbe]. Quest'uomo era integro e retto; temeva הים .Elohìm e fuggiva il male א1:2 Gli erano nati sette figli e tre figliuole;

Page 422: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:3 possedeva settemila pecore, tremila cammelli, cinquecento paia di bovi, cinquecento asine e una servitù molto numerosa. E quest'uomo era il più grande di tutti gli Orientali. 1:4 I suoi figli solevano andare gli uni dagli altri e darsi un convito, ciascuno nel suo giorno: e mandavano a chiamare le loro tre sorelle perché venissero a mangiare e a bere con loro. 1:5 E quando la serie dei giorni di convito era finita, איוב Iyov [Giobbe] li faceva venire per purificarli; si levava di buon mattino, e offriva un olocausto per ciascun d'essi, perché diceva: 'Può darsi che i miei figli abbian peccato ed abbiano rinnegato הים Elohìm in אcuor loro'. E איוב Iyov [Giobbe] faceva sempre così. 1:6 Or accadde un giorno, che i figli di הים Elohìm vennero a presentarsi davanti a א .YAHWEH, e Satana venne anch'egli in mezzo a loro יהוה1:7 E יהוה YAHWEH disse a Satana: 'Donde vieni?' E Satana rispose a יהוה YAHWEH: 'Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa'. 1:8 E יהוה YAHWEH disse a Satana: 'Hai tu notato il mio servo איוב Iyov [Giobbe]? Non ce n'è un altro sulla terra che come lui sia integro, retto, tema הים Elohìm e fugga il אmale'. 1:9 E Satana rispose a יהוה YAHWEH: 'È egli forse per nulla che איוב Iyov [Giobbe] teme הים ?Elohìm א1:10 Non l'hai tu circondato d'un riparo, lui, la sua casa, e tutto quel che possiede? Tu hai benedetto l'opera delle sue mani, e il suo bestiame ricopre tutto il paese. 1:11 Ma stendi un po' la tua mano, tocca quanto egli possiede, e vedrai se non ti rinnega in faccia'. 1:12 E יהוה YAHWEH disse a Satana: 'Ebbene! tutto quello che possiede è in tuo potere; soltanto, non stender la mano sulla sua persona'. - E Satana si ritirò dalla presenza di יהוה YAHWEH. 1:13: Or accadde che un giorno, mentre i suoi figli e le sue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore, giunse a איוב Iyov [Giobbe] un messaggero a dirgli: 1:14 'I buoi stavano arando e le asine pascevano lì appresso, 1:15 quand'ecco i Sabei son piombati loro addosso e li hanno portati via; hanno passato a fil di spada i servitori, e io solo son potuto scampare per venire a dirtelo'. 1:16 Quello parlava ancora, quando ne giunse un altro a dire: 'Il fuoco di הים Elohìm è אcaduto dal שמים shamàim [cielo], ha colpito le pecore e i servitori, e li ha divorati; e io solo son potuto scampare per venire a dirtelo'. 1:17 Quello parlava ancora, quando ne giunse un altro a dire: 'I Caldei hanno formato tre bande, si son gettati sui cammelli e li han portati via; hanno passato a fil di spada i servitori, e io solo son potuto scampare per venire a dirtelo'. 1:18 Quello parlava ancora quando ne giunse un altro a dire: 'I tuoi figli e le tue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore; 1:19 ed ecco che un gran vento, venuto dall'altra parte del deserto, ha investito i quattro canti della casa, ch'è caduta sui giovani; ed essi sono morti; e io solo son potuto scampare per venire a dirtelo'.

Page 423: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:20 Allora איוב Iyov [Giobbe] si alzò e si stracciò il mantello e si rase il capo e si prostrò a terra e adorò e disse: 1:21 'Nudo sono uscito dal seno di mia madre, e nudo tornerò in seno della terra; יהוה YAHWEH ha dato, יהוה YAHWEH ha tolto; sia benedetto il nome di יהוה YAHWEH'. 1:22 In tutto questo איוב Iyov [Giobbe] non peccò e non attribuì a הים Elohìm nulla di אmal fatto. 2:1 Or accadde un giorno, che i figli di הים Elohìm vennero a presentarsi davanti a א יהוה YAHWEH, e Satana venne anch'egli in mezzo a loro a presentarsi davanti a יהוהYAHWEH. 2:2 E יהוה YAHWEH disse a Satana: 'Donde vieni?' E Satana rispose a יהוה YAHWEH: 'Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa'. E יהוה YAHWEH disse a Satana: 2:3 'Hai tu notato il mio servo איוב Iyov [Giobbe]? Non ce n'è un altro sulla terra che come lui sia integro, retto, tema הים Elohìm e fugga il male. Egli si mantiene saldo אnella sua integrità benché tu m'abbia incitato contro di lui per rovinarlo senza alcun motivo'. 2:4 E Satana rispose a יהוה YAHWEH: 'Pelle per pelle! L'uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita; 2:5 ma stendi un po' la tua mano, toccagli le ossa e la carne, e vedrai se non ti rinnega in faccia'. 2:6 E יהוה YAHWEH disse a Satana: 'Ebbene esso è in tuo potere; soltanto rispetta la sua vita'. 2:7 E Satana si ritirò dalla presenza di יהוה YAHWEH e colpì איוב Iyov [Giobbe] d'un'ulcera maligna dalla pianta de' piedi al sommo del capo; e איוב Iyov [Giobbe] prese un còccio per grattarsi, e stava seduto nella cenere. 2:8 E sua אשה Ishah [moglie] gli disse: 'Ancora stai saldo nella tua integrità? 2:9 Ma lascia stare הים '!Elohìm, e muori א2:10 E איוב Iyov [Giobbe] a lei: 'Tu parli da donna insensata! Abbiamo accettato il bene dalla mano di הים איוב Elohìm, e rifiuteremmo d'accettare il male?' - In tutto questo אIyov [Giobbe] non peccò con le sue labbra. 2:11 Or tre amici di איוב Iyov [Giobbe], Elifaz di Teman, Bildad di Suach e Tsofar di Naama, avendo udito tutti questi mali che gli eran piombati addosso, partirono, ciascuno dal suo paese e si misero d'accordo per venire a condolersi con lui e a consolarlo. 2:12 E, levati gli occhi da lontano, essi non lo riconobbero, e alzarono la voce e piansero; si stracciarono i mantelli e si cosparsero il capo di polvere gittandola verso il שמים shamàim [cielo]. 2:13: E rimasero seduti per terra, presso a lui, sette giorni e sette notti; e nessuno di loro gli disse verbo, perché vedevano che il suo dolore era molto grande. 3:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita. 3:2 E prese a dire così: 3:3 Perisca il giorno ch'io nacqui e la notte che disse: 'È concepito un maschio!'

Page 424: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi הים Elohìm dall'alto, né splenda אsovr'esso raggio di luce! 3:5 Se lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, resti sovr'esso una fitta nuvola, le ecclissi lo riempian di paura! 3:6 Quella notte diventi preda d'un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell'anno, non entri nel novero de' mesi! 3:7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s'oda grido di gioia. 3:8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell'evocare il drago. 3:9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell'alba, 3:10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l'affanno agli occhi miei. 3:11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere? 3:12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare? 3:13: Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo 3:14 coi מלכים mᶱlachìm [re] e coi consiglieri della terra che si edificaron mausolei, 3:15 coi principi che possedean dell'זהב zahàv [oro] e che empiron d'argento le lor case; 3:16 o, come l'aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce. 3:17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi, 3:18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz'udir voce d'aguzzino. 3:19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone. 3:20 Perché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza, 3:21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti, 3:22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba? 3:23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura, e che הים Elohìm ha stretto in un אcerchio? 3:24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com'acqua. 3:25 Non appena temo un male, ch'esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso. 3:26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo! 4:1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse: 4:2 Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole? 4:3 Ecco tu n'hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche; 4:4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti; 4:5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch'è giunto fino a te, sei tutto smarrito. 4:6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua vita la speranza tua? 4:7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti? 4:8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti. 4:9 Al soffio di הים .Elohìm essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati א4:10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

Page 425: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa. 4:12 Una parola m'è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro. 4:13: Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, 4:14 uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte l'ossa. 4:15 Uno רוח ruach (spirito) mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso. 4:16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva: 4:17 'Può il mortale esser giusto dinanzi a הים Elohìm? Può l'uomo esser puro dinanzi אal suo Fattore? 4:18 Ecco, הים ;Elohìm non si fida de' suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli א4:19 quanto più in quelli che stanno in case d'argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole! 4:20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga. 4:21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza'. 5:1 Chiama pure! C'è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti? 5:2 No, il cruccio non uccide che l'insensato e l'irritazione non fa morir che lo stolto. 5:3 Io ho veduto l'insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora. 5:4 I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c'è chi li difenda. 5:5 L'affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l'assetato gli trangugia i beni. 5:6 Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo; 5:7 ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto. 5:8 Io però vorrei cercar di הים הים Elohìm, e a א :Elohìm vorrei esporre la mia causa א5:9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero; 5:10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi; 5:11 che innalza quelli ch'erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato; 5:12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli; 5:13: che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina. 5:14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte; 5:15 ma הים Elohìm salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man אdel potente. 5:16 E così pel misero v'è speranza, mentre l'iniquità ha la bocca chiusa. 5:17 Beato l'uomo che הים שדיElohìm castiga! E tu non isdegnar la correzione del אShaddaj [L’Onnipotente]; 5:18 giacché egli fa la piaga, ma poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono. 5:19 In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà. 5:20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada. 5:21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro. 5:22 In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra; 5:23 perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de' campi saran con te in pace.

Page 426: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:24 Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla. 5:25 Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l'erba de' campi. 5:26 Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo. 5:27 Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro. 6:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 6:2 Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia! 6:3 Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie. 6:4 Ché le saette delשדי Shaddaj [L’Onnipotente] mi trafiggono, il רוח ruach (spirito) mio ne sugge il veleno; i terrori di הים .Elohìm si schierano in battaglia contro me א6:5 L'asino salvatico raglia forse quand'ha l'erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura? 6:6 Si può egli mangiar ciò ch'è scipito e senza sale? c'è qualche gusto in un chiaro d'uovo? 6:7 L'anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante. 6:8 Oh, m'avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse הים !Elohìm quello che spero א6:9 Volesse pure הים Elohìm schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de' miei אgiorni! 6:10 Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch'egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del קדוש Kadòsh [Santo]. 6:11 Che è mai la mia forza perch'io speri ancora? Che fine m'aspetta perch'io sia paziente? 6:12 La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame? 6:13: Non son io ridotto senza energia, e non m'è forse tolta ogni speranza di guarire? 6:14 Pietà deve l'amico a colui che soccombe, quand'anche abbandoni il timor delשדי Shaddaj [L’Onnipotente]. 6:15 Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l'acqua di torrenti che passano. 6:16 Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie; 6:17 ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo. 6:18 Le carovane che si dirigon là mutano strada, s'inoltran nel deserto, e vi periscono. 6:19 Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su, 6:20 ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi. 6:21 Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura. 6:22 V'ho forse detto: 'Datemi qualcosa' o 'co' vostri beni fate un donativo a favor mio', 6:23 o 'liberatemi dalla stretta del nemico', o 'scampatemi di man dei prepotenti'? 6:24 Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato. 6:25 Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale? 6:26 Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d'un disperato se le porta il vento! 6:27 Voi sareste capaci di trar la sorte sull'orfano, e di contrattare il vostro amico!

Page 427: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:28 Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s'io vi menta in faccia. 6:29 Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste. 6:30 V'è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch'è male? 7:1 La vita dell'uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d'un operaio. 7:2 Come lo schiavo anela l'ombra e come l'operaio aspetta il suo salario, 7:3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore. 7:4 Non appena mi corico, dico: 'Quando mi leverò?' Ma la notte si prolunga, e mi sazio d'agitazioni infino all'alba. 7:5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare. 7:6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza. 7:7 Ricordati, che la mia vita è un soffio! L'occhio mio non vedrà più il bene. 7:8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più. 7:9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de' morti non ne risalirà; 7:10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più. 7:11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell'angoscia del mio רוח ruach (spirito) io parlerò, mi lamenterò nell'amarezza dell'anima mia. 7:12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia? 7:13: Quando dico: 'Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena', 7:14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni; 7:15 sicché l'anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte. 7:16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio. 7:17 Che cosa è l'uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso, 7:18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante? 7:19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d'inghiottir la mia saliva? 7:20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso? 7:21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più. 8:1 Allora Bildad di Suach rispose e disse: 8:2 Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? הים 8:3 Shaddaj [L’Onnipotente] perverte egli la שדי ?Elohìm perverte egli il giudizio אgiustizia? 8:4 Se i tuoi figli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; 8:5 ma tu, se ricorri a הים ,Shaddaj [L’Onnipotente] שדיElohìm e implori grazia dal א8:6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.

Page 428: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. 8:8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull'esperienza de' padri; 8:9 giacché noi siam d'ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un'ombra; 8:10 ma quelli certo t'insegneranno, ti parleranno, e dal loro לב lèv [cuore] trarranno discorsi. 8:11 Può il papiro crescere ove non c'è limo? Il giunco viene egli su senz'acqua? 8:12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l'erbe, seccano. 8:13: Tale la sorte di tutti quei che dimenticano הים Elohìm, e la speranza dell'empio אperirà. 8:14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno. 8:15 Egli s'appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s'aggrappa, ma quella non sta salda. 8:16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; 8:17 le sue radici s'intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. 8:18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: 'Non ti ho mai veduto!' 8:19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. 8:20 No, הים Elohìm non rigetta l'uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il אmale. 8:21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d'esultanza. 8:22 Quelli che t'odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà. 9:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 9:2 Sì, certo, io so ch'egli è così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a הים אElohìm? 9:3 Se all'uomo piacesse di piatir con הים Elohìm, non potrebbe rispondergli sovra un אpunto fra mille. הים 9:4 lèv [cuore], è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte לב Elohìm è savio di אe se n'è trovato bene? 9:5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge. 9:6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano. 9:7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle. 9:8 Da solo spiega i שמים shamàim [cieli], e cammina sulle più alte onde del mare. 9:9 È il creatore dell'Orsa, d'Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del שמים shamàim [cielo] australe. 9:10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero. 9:11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n'accorgo. 9:12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: 'Che fai?' הים :9:13 Elohìm non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della אsuperbia. 9:14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui? 9:15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.

Page 429: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:16 S'io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce; 9:17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe, 9:18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d'amarezza. 9:19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: 'Chi mi fisserà un giorno per comparire'? 9:20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso. 9:21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita! 9:22 Per me è tutt'uno! perciò dico: 'Egli distrugge ugualmente l'integro ed il malvagio. 9:23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti. 9:24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai שפטים shofᶱtim [giudici] di essa; se non è lui, chi è dunque'? 9:25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d'un corriere; fuggono via senz'aver visto il bene; 9:26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l'aquila che piomba sulla preda. 9:27 Se dico: 'Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest'aria triste e rasserenarmi'; 9:28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente. 9:29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano? 9:30 Quand'anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone, 9:31 tu mi tufferesti nel fango d'una fossa, le mie vesti stesse m'avrebbero in orrore. הים 9:32 Elohìm non è un uomo come me, perch'io gli risponda e che possiam אcomparire in giudizio assieme. 9:33 Non c'è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due! 9:34 Ritiri הים Elohìm d'addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo אterrore; 9:35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro. 10:1 L'anima mia prova disgusto della vita; vo' dar libero corso al mio lamento, vo' parlar nell'amarezza dell'anima mia! 10:2 Io dirò a הים '!Elohìm: 'Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco א10:3 Ti par egli ben fatto d'opprimere, di sprezzare l'opera delle tue mani e di favorire i disegni de' malvagi? 10:4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo? 10:5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani, 10:6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t'informi così del mio peccato, 10:7 pur sapendo ch'io non son colpevole, e che non v'è chi mi liberi dalla tua mano? 10:8 Le tue mani m'hanno formato, m'hanno fatto tutto quanto... e tu mi distruggi! 10:9 Deh, ricordati che m'hai plasmato come argilla... e tu mi fai ritornare in polvere! 10:10 Non m'hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio? 10:11 Tu m'hai rivestito di pelle e di carne, e m'hai intessuto d'ossa e di nervi.

Page 430: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio רוח ruach (spirito), 10:13: ed ecco quello che nascondevi in לב lèv [cuore]! Sì, lo so, questo meditavi: 10:14 se avessi peccato, l'avresti ben tenuto a mente, e non m'avresti assolto dalla mia iniquità. 10:15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d'ignominia, spettatore della mia miseria. 10:16 Se l'avessi alzata, m'avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue meraviglie; 10:17 m'avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m'avrebbero assalito. 10:18 E allora, perché m'hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse! 10:19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m'avrebbero portato dal seno materno alla tomba! 10:20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond'io mi rassereni un poco, 10:21 prima ch'io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell'ombra di morte: 10:22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l'ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura. 11:1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse: 11:2 'Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione? 11:3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda? 11:4 Tu dici a הים Elohìm: 'Quel che sostengo è puro, e io sono irreprensible nel tuo אcospetto'. 11:5 Ma, oh se הים Elohìm volesse parlare e aprir la bocca per risponderti א11:6 e rivelarti i segreti della sua sapienza - poiché infinita è la sua intelligenza - vedresti allora come הים .Elohìm dimentichi parte della colpa tua א11:7 Puoi tu scandagliare le profondità di הים Elohìm? arrivare a conoscere appieno א ?Shaddaj [L’Onnipotente] שדי11:8 Si tratta di cose più alte del שמים shamàim [cielo]... e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de' morti... come le conosceresti? 11:9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare. 11:10 Se הים ?Elohìm passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s'opporrà א11:11 Poich'egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l'iniquità. 11:12 Ma l'insensato diventerà savio, quando un puledro d'onàgro diventerà uomo. 11:13: Tu, però, se ben disponi il לב lèv [cuore], e protendi verso הים Elohìm le אpalme, 11:14 se allontani il male ch'è nelle tue mani, e non alberghi l'iniquità nelle tue tende, 11:15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla; 11:16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d'acqua passata;

Page 431: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l'oscurità sarà come la luce del mattino. 11:18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro. 11:19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore. 11:20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l'anima. 12:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 12:2 Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza. 12:3 Ma del senno ne ho anch'io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa? 12:4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo הים Elohìm, ed אei mi rispondeva; il ludibrio io, l'uomo giusto, integro! 12:5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede. 12:6 Sono invece tranquille le tende de' ladroni e chi provoca הים Elohìm, chi si fa un אהים .Elohìm della propria forza, se ne sta al sicuro א12:7 Ma interroga un po' gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del שמים shamàim [cielo], e te lo mostreranno; 12:8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno. 12:9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano di יהוה YAHWEH ha fatto ogni cosa, 12:10 ch'egli tiene in mano l'anima di tutto quel che vive, e il רוח ruach (spirito) di ogni essere umano? 12:11 L'orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande? 12:12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni dà intelligenza. 12:13: Ma in הים Elohìm stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il אconsiglio e l'intelligenza. 12:14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v'è chi gli apra. 12:15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra. 12:16 Egli possiede la forza e l'abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. 12:17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i שפטים shofᶱtim [giudici]. 12:18 Scioglie i legami dell'autorità dei מלכים mᶱlachìm [re] e cinge i loro fianchi di catene. 12:19 Manda scalzi i כהנים kohanìm [sacerdoti], e rovescia i potenti. 12:20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. 12:21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. 12:22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch'è avvolto in ombra di morte. 12:23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;

Page 432: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero. 12:25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi. 13:1 Ecco, l'occhio mio tutto questo l'ha veduto; l'orecchio mio l'ha udito e l'ha inteso. 13:2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore. 13:3 Ma io vorrei parlare con שדי Shaddaj [L’Onnipotente], avrei caro di ragionar con הים ;Elohìm א13:4 giacché voi siete de' fabbri di menzogne, siete tutti quanti de' medici da nulla. 13:5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza. 13:6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra! 13:7 Volete dunque difendere הים Elohìm parlando iniquamente? sostener la sua אcausa con parole di frode? 13:8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di הים ?Elohìm א13:9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s'inganna un uomo? 13:10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali. 13:11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi? 13:12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d'argilla. 13:13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m'avvenga quello che può! 13:14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani. 13:15 Ecco, egli m'ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta! 13:16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui. 13:17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi. 13:18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa, so che sarò riconosciuto giusto. 13:19 V'è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v'è io mi taccio e vo' morire. 13:20 Ma, o הים Elohìm, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo אcospetto: 13:21 ritirami d'addosso la tua mano, e fa' che i tuoi terrori non mi spaventin più. 13:22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai. 13:23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato! 13:24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico? 13:25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita? 13:26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza, 13:27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de' miei piedi? 13:28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito ròso dalle tignuole.

Page 433: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:1 L'uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d'affanni. 14:2 Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un'ombra, e non dura. 14:3 E sopra un essere così tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir con te in giudizio! 14:4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno. 14:5 Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de' suoi mesi, dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch'egli non può varcare, 14:6 storna da lui lo sguardo, sì ch'egli abbia un po' di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata. 14:7 Per l'albero, almeno c'è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a mettere rampolli. 14:8 Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo, 14:9 a sentir l'acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova. 14:10 Ma l'uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e... dov'è egli? 14:11 Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga; 14:12 così l'uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più שמים shamàim [cieli], ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. 14:13: Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de' morti, tenermi occulto finché l'ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!... 14:14 Se l'uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l'ora del mio cambio; 14:15 tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l'opera delle tue mani. 14:16 Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati; 14:17 le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi. 14:18 La montagna frana e scompare, la rupe è divelta dal suo luogo, 14:19 le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell'uomo. 14:20 Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via. 14:21 Se i suoi figli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede; 14:22 questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l'anima sua è in lutto'. 15:1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse: 15:2 Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento? 15:3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla? 15:4 Tu, poi, distruggi il timor di הים Elohìm, menomi il rispetto religioso che gli è אdovuto. 15:5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti. 15:6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te. 15:7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de' monti? 15:8 Hai tu sentito quel che s'è detto nel Consiglio di הים Elohìm? Hai tu fatto incetta אdella sapienza per te solo? 15:9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra? 15:10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de' vecchi più attempati di tuo padre. 15:11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di הים Elohìm e delle dolci parole che אt'abbiam rivolte?

Page 434: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:12 Dove ti trascina il לב lèv [cuore], e che voglion dire codeste torve occhiate? 15:13: Come! tu volgi la tua collera contro הים Elohìm, e ti lasci uscir di bocca tali אparole? 15:14 Che è mai l'uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto? 15:15 Ecco, הים shamàim [cieli] שמים Elohìm non si fida nemmeno de' suoi santi, i אnon son puri agli occhi suoi; 15:16 quanto meno quest'essere abominevole e corrotto, l'uomo, che tracanna l'iniquità come l'acqua! 15:17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto, 15:18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri, 15:19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero. 15:20 L'empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente. 15:21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore. 15:22 Non ha speranza d'uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada. 15:23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso. 15:24 La distretta e l'angoscia lo riempion di paura, l'assalgono a guisa di מל mèlech [re] pronto alla pugna, 15:25 perché ha steso la mano contro הים Shaddaj שדי Elohìm, ha sfidato א[L’Onnipotente], 15:26 gli s'è slanciato audacemente contro, sotto il folto de' suoi scudi convessi. 15:27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine; 15:28 s'era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi. 15:29 Ei non s'arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra. 15:30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di הים .Elohìm א15:31 Non confidi nella vanità; è un'illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa. 15:32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più. 15:33 Sarà come vigna da cui si strappi l'uva ancor acerba, come l'ulivo da cui si scuota il fiore; 15:34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov'entrano presenti. 15:35 L'empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno. 16:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 16:2 Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti de' consolatori molesti! 16:3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere? 16:4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo; 16:5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. 16:6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

Page 435: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:7 Ora, purtroppo, הים Elohìm m'ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia אcasa; 16:8 m'ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia. 16:9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me. 16:10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt'insieme a darmi addosso. הים 16:11 .Elohìm mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi א16:12 Vivevo in pace, ed egli m'ha scosso con violenza, m'ha preso per la nuca, m'ha frantumato, m'ha posto per suo bersaglio. 16:13: I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele. 16:14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero. 16:15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere. 16:16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l'ombra di morte. 16:17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. 16:18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido! 16:19 Già fin d'ora, ecco, il mio Testimonio è in שמים shamàim [cielo], il mio Garante è nei luoghi altissimi. 16:20 Gli amici mi deridono, ma a הים ;Elohìm si volgon piangenti gli occhi miei א16:21 sostenga egli le ragioni dell'uomo presso הים Elohìm, le ragioni del figliuol אd'uomo contro i suoi compagni! 16:22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno. 17:1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m'aspetta! 17:2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare. 17:3 O הים Elohìm, da' un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi אmetterà la sua nella mia mano? 17:4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare. 17:5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de' suoi figli. 17:6 Egli m'ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia. 17:7 L'occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un'ombra. 17:8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l'innocente insorge contro l'empio; 17:9 ma il צדיק tzadik [giusto] si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica. 17:10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio. 17:11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio לב lèv [cuore], sono distrutti, 17:12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

Page 436: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:13: Se aspetto come casa mia il soggiorno de' morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, 17:14 se ormai dico al sepolcro 'tu sei mio padre' e ai vermi: 'siete mia madre e mia sorella', 17:15 dov'è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere? 17:16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de' morti, quando nella polvere troverem riposo assieme. 18:1 Allora Bildad di Suach rispose e disse: 18:2 Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo. 18:3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri? 18:4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo? 18:5 Sì, la luce dell'empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. 18:6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne. 18:7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina. 18:8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti. 18:9 Il laccio l'afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce. 18:10 Sta nascosta in terra per lui un'insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato. 18:11 Paure lo atterriscono d'ogn'intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. 18:12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco. 18:13: Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il בכר bᶱchor [primogenito] della morte. 18:14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il מל mèlech [re] degli spaventi. 18:15 Nella sua tenda dimora chi non è de' suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo. 18:16 In basso s'inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami. 18:17 La sua memoria scompare dal paese, più non s'ode il suo nome per le campagne. 18:18 È cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo. 18:19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov'egli soggiornava. 18:20 Quei d'occidente son stupiti della sua sorte, e quei d'oriente ne son presi d'orrore. 18:21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce הים אElohìm. 19:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 19:2 Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? 19:3 Son già dieci volte che m'insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. 19:4 Dato pure ch'io abbia errato, il mio errore concerne me solo. 19:5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, 19:6 allora sappiatelo: chi m'ha fatto torto e m'ha avvolto nelle sue reti è הים .Elohìm א19:7 Ecco, io grido: 'Violenza!' e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c'è giustizia!

Page 437: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

הים 19:8 Elohìm m'ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio אcammino. 19:9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha tolto dal capo la corona. 19:10 M'ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. 19:11 Ha acceso l'ira sua contro di me, e m'ha considerato come suo nemico. 19:12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. 19:13: Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. 19:14 M'hanno abbandonato i miei parenti gl'intimi miei m'hanno dimenticato. 19:15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. 19:16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. 19:17 Il mio fiato ripugna alla mia אשה Ishah [moglie], faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. 19:18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d'alzarmi, mi scherniscono. 19:19 Tutti gli amici più stretti m'hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. 19:20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m'è rimasto che la pelle de' denti. 19:21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di הים .Elohìm m'ha colpito א19:22 Perché perseguitarmi come fa הים Elohìm? Perché non siete mai sazi della mia אcarne? 19:23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! 19:24 se con lo scarpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!... 19:25 Ma io so che il mio redentore vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. 19:26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò הים .Elohìm א19:27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d'un altro... il לב lèv [cuore], dalla brama, mi si strugge in seno! 19:28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? 19:29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v'è una giustizia. 20:1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse: 20:2 Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso. 20:3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma il רוח ruach (spirito) mio mi darà una risposta assennata. 20:4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l'uomo è stato posto sulla terra, 20:5 il trionfo de' malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante? 20:6 Quando la sua altezza giungesse fino al שמים shamàim [cielo] ed il suo capo toccasse le nubi,

Page 438: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:7 l'empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: 'Dov'è?' 20:8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna. 20:9 L'occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà. 20:10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. 20:11 Il vigor giovanile che gli riempiva l'ossa giacerà nella polvere con lui. 20:12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, 20:13: lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: 20:14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d'aspide. 20:15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; הים Elohìm stesso gliele ricaccerà dal אventre. 20:16 Ha succhiato veleno d'aspide, la lingua della vipera l'ucciderà. 20:17 Non godrà più la vista d'acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte. 20:18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni. 20:19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s'è impadronito di case che non avea costruite; 20:20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato. 20:21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà. 20:22 Nel colmo dell'abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui. 20:23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco הים Elohìm manderà contro a lui אl'ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo. 20:24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l'arco di rame. 20:25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte. 20:26 Buio profondo è riservato a' suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall'uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda. 20:27 Il שמים shamàim [cielo] rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui. 20:28 Le rendite della sua casa se n'andranno, portate via nel giorno dell'ira di הים אElohìm. 20:29 Tale la parte che הים הים Elohìm riserba all'empio, tale il retaggio che א אElohìm gli destina. 21::1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 21::2 Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date. 21::3 Sopportatemi, lasciate ch'io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere. 21::4 Mi lagno io forse d'un uomo? E come farei a non perder la pazienza? 21::5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca. 21::6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne è presa da raccapriccio. 21::7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?

Page 439: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro. 21::9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di הים Elohìm non li אcolpisce. 21::10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz'abortire. 21::11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figli saltano e ballano. 21::12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna. 21::13: Passano felici i loro giorni poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. 21::14 Eppure, diceano a הים Elohìm: 'Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer אle tue vie! 21::15 Che è שדי Shaddaj [L’Onnipotente] perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?' 21::16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicità? (lungi da me il consiglio degli empi!) 21::17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che הים ?Elohìm, nella sua ira, li retribuisca di pene א21::18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall'uragano? הים' 19::21 !Elohìm', mi dite, 'serba castigo pei figli dell'empio'. Ma punisca lui stesso אche lo senta lui, 21::20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l'ira delשדי Shaddaj [L’Onnipotente]! 21::21 E che importa all'empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero de' suoi mesi è ormai compiuto? 21::22 S'insegnerà forse a הים ?Elohìm la scienza? a lui che giudica quelli di lassù א21::23 L'uno muore in mezzo al suo benessere, quand'è pienamente tranquillo e felice, 21::24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell'ossa. 21::25 L'altro muore con l'amarezza nell'anima, senz'aver mai gustato il bene. 21::26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono. 21::27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi! 21::28 Voi dite: 'E dov'è la casa del prepotente? dov'è la tenda che albergava gli empi?' 21::29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano; 21::30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell'ira egli sfugge. 21::31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto? 21::32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba. 21::33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui. 21::34 Perché dunque m'offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità'. 22:1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse: 22:2 Può l'uomo recar qualche vantaggio a הים Elohìm? No; il savio non reca אvantaggio che a se stesso.

Page 440: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:3 Se se' giusto, ne vien forse qualche diletto alשדי Shaddaj [L’Onnipotente]? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? 22:4 È forse per la paura che ha di te ch'egli ti castiga o vien con te in giudizio? 22:5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? 22:6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da' tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. 22:7 Allo stanco non davi a bere dell'acqua, all'affamato rifiutavi del pane. 22:8 La terra apparteneva al più forte, e l'uomo influente vi piantava la sua dimora. 22:9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. 22:10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. 22:11 O non vedi le tenebre che t'avvolgono e la piena d'acque che ti sommerge? הים 22:12 shamàim [cieli]? Guarda lassù le stelle שמים 'Elohìm non è egli lassù ne אeccelse, come stanno in alto! 22:13: E tu dici: 'הים ?Elohìm che sa? Può egli giudicare attraverso il buio א22:14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vôlta de' שמים shamàim [cieli]'. 22:15 Vuoi tu dunque seguir l'antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, 22:16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? 22:17 Essi dicevano a הים Elohìm: 'Ritirati da noi!' e chiedevano che mai potesse far אper loro שדי Shaddaj [L’Onnipotente]. 22:18 Eppure הים Elohìm avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il אconsiglio degli empi! 22:19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l'innocente si fa beffe di loro: 22:20 'Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l'ha divorata il fuoco!' 22:21 Riconciliati dunque con הים .Elohìm; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità א22:22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo לב lèv [cuore]. 22:23 Se torni alשדי Shaddaj [L’Onnipotente], se allontani l'iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. 22:24 Getta l'זהב zahàv [oro] nella polvere e l'זהב zahàv [oro] d'Ophir tra i ciottoli del fiume 22:25 e שדי Shaddaj [L’Onnipotente] sarà il tuo זהב zahàv [oro], egli ti sarà come l'argento acquistato con fatica. 22:26 Allora farai delשדי Shaddaj [L’Onnipotente] la tua delizia, e alzerai la faccia verso הים .Elohìm א22:27 Lo pregherai, egli t'esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. 22:28 Quello che imprenderai, ti riescirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. 22:29 Se ti abbassano, tu dirai: 'In alto!' e הים Elohìm soccorrerà chi ha gli occhi a אterra; 22:30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani. 23:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse:

Page 441: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:2 'Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. 23:3 Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! 23:4 Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d'argomenti la mia bocca. 23:5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. 23:6 Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. 23:7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. 23:8 Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c'è; se ad occidente, non lo trovo; 23:9 se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. 23:10 Ma la via ch'io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l'זהב zahàv [oro]. 23:11 Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; 23:12 non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. 23:13: Ma la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello ch'ei desidera, lo fa; 23:14 egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. 23:15 Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. הים 23:16 Shaddaj [L’Onnipotente] mi ha שדי ,Elohìm m'ha tolto il coraggio אspaventato. 23:17 Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. 24:1 Perché non sono dalשדי Shaddaj [L’Onnipotente] fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni? 24:2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere; 24:3 portano via l'asino dell'orfano, prendono in pegno il bove della vedova; 24:4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme. 24:5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a' lor figli. 24:6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell'empio; 24:7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo. 24:8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce. 24:9 Ce n'è di quelli che strappano dalla mammella l'orfano, che prendono pegni dai poveri! 24:10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni. 24:11 Fanno l'olio nel recinto dell'empio; calcan l'uva nel tino e patiscon la sete. 24:12 Sale dalle città il gemito de' morenti; l'anima de' feriti implora aiuto, e הים אElohìm non si cura di codeste infamie! 24:13: Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

Page 442: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:14 L'assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro. 24:15 L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, dicendo: 'Nessuno mi vedrà!' e si copre d'un velo la faccia. 24:16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce. 24:17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio. 24:18 Voi dite: 'L'empio è una festuca sulla faccia dell'acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne. 24:19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de' morti inghiottisce chi ha peccato. 24:20 Il seno che lo portò, l'oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. 24:21 L'iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!' 24:22 Invece, הים Elohìm con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali אrisorgono, quand'omai disperavan della vita. 24:23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino. 24:24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo. 24:25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?' 25:1 Allora Bildad di Suach rispose e disse: 25:2 A הים Elohìm appartiene il dominio e il terrore: egli fa regnare la pace ne' suoi אluoghi altissimi. 25:3 Le sue legioni si posson forse contare? Su chi non si leva la sua luce? 25:4 Come può dunque l'uomo esser giusto dinanzi a הים Elohìm? Come può esser אpuro il nato dalla donna? 25:5 Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui; 25:6 quanto meno l'uomo, ch'è un verme, il figliuol d'uomo ch'è un vermicciuolo!' 26:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose e disse: 26:2 Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! 26:3 Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! 26:4 Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è il רוח ruach (spirito) che parla per mezzo tuo? 26:5 Dinanzi a הים .Elohìm tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti א26:6 Dinanzi a lui il soggiorno de' morti è nudo, l'abisso è senza velo. 26:7 Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla. 26:8 Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso. 26:9 Nasconde l'aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole. 26:10 Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell'acque, là dove la luce confina colle tenebre. 26:11 Le colonne del שמים shamàim [cielo] sono scosse, e tremano alla sua minaccia.

Page 443: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:12 Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l'orgoglio. 26:13: Al suo soffio il שמים shamàim [cielo] torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente. 26:14 Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell'azione sua. Non ce ne giunge all'orecchio che un breve susurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere? :Iyov [Giobbe] riprese il suo discorso e disse איוב 27:127:2 'Come vive הים Shaddaj שדי Elohìm che mi nega giustizia, come vive א[L’Onnipotente] che mi amareggia l'anima, 27:3 finché avrò fiato e il soffio di הים ,Elohìm sarà nelle mie nari א27:4 le mie labbra, no, non diranno nulla d'ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità. 27:5 Lungi da me l'idea di darvi ragione! Fino all'ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità. 27:6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il לב lèv [cuore] non mi rimprovera uno solo de' miei giorni. 27:7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me! 27:8 Quale speranza rimane mai all'empio quando הים Elohìm gli toglie, gli rapisce אl'anima? הים 27:9 Elohìm presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la אdistretta? 27:10 Potrà egli prendere il suo diletto nelשדי Shaddaj [L’Onnipotente]? invocare הים אElohìm in ogni tempo? 27:11 Io vi mostrerò il modo d'agire di הים שדיElohìm, non vi nasconderò i disegni del אShaddaj [L’Onnipotente]. 27:12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi? 27:13: Ecco la parte che הים Elohìm riserba all'empio, l'eredità che l'uomo violento אriceve dalשדי Shaddaj [L’Onnipotente]. 27:14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi. 27:15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono. 27:16 Se accumula l'argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; 27:17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il צדיק tzadik [giusto], e l'argento l'avrà come sua parte l'innocente. 27:18 La casa ch'ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna. 27:19 Va a letto ricco, ma per l'ultima volta; apre gli occhi e non è più. 27:20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano. 27:21 Il vento d'oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo. הים 27:22 Elohìm gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di אscampare a' suoi colpi.

Page 444: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava. 28:1 Ha una miniera l'argento, e l'זהב zahàv [oro] un luogo dove lo si affina. 28:2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame. 28:3 L'uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell'ombra di morte. 28:4 Scava un pozzo lontan dall'abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali. 28:5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco. 28:6 Le sue rocce son la dimora dello zaffìro, e vi si trova della polvere d'זהב zahàv [oro]. 28:7 L'uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l'ha mai scorto l'occhio del falco. 28:8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v'è passato mai. 28:9 L'uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne. 28:10 Pratica trafori per entro le rocce, e l'occhio suo scorge quanto v'è di prezioso. 28:11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce. 28:12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov'è il luogo della Intelligenza? 28:13: L'uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de' viventi. 28:14 L'abisso dice: 'Non è in me'; il mare dice: 'Non sta da me'. 28:15 Non la si ottiene in cambio d'זהב zahàv [oro], né la si compra a peso d'argento. 28:16 Non la si acquista con l'זהב zahàv [oro] di Ofir, con l'ònice prezioso o con lo zaffìro. 28:17 L'זהב zahàv [oro] ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d'זהב zahàv [oro] fino. 28:18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle. 28:19 Il topazio d'Etiopia non può starle a fronte, l'זהב zahàv [oro] puro non ne bilancia il valore. 28:20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov'è il luogo della Intelligenza? 28:21 Essa è nascosta agli occhi d'ogni vivente, è celata agli uccelli del שמים shamàim [cielo]. 28:22 L'abisso e la morte dicono: 'Ne abbiamo avuto qualche sentore'. הים 28:23 ,Elohìm solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora א28:24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch'egli vede tutto quel ch'è sotto i שמים shamàim [cieli]. 28:25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell'acque, 28:26 quando dette un regolamento alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, 28:27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l'investigò. 28:28 E disse all'uomo: 'Ecco: temere אדוני Adonay: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l'Intelligenza'. :Iyov [Giobbe] riprese il suo discorso e disse איוב 29:129:2 Oh foss'io come ne' mesi d'una volta, come ne' giorni in cui הים Elohìm mi אproteggeva,

Page 445: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:3 quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre! 29:4 Oh fossi com'ero a' giorni della mia maturità, quando הים Elohìm vegliava amico אsulla mia tenda, 29:5 quando שדי Shaddaj [L’Onnipotente] stava ancora meco, e avevo i miei figli dintorno; 29:6 quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d'olio! 29:7 Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza, 29:8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi; 29:9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca; 29:10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s'attaccava al loro palato. 29:11 L'orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l'occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza, 29:12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l'orfano che non aveva chi lo soccorresse. 29:13: Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova. 29:14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante. 29:15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo; 29:16 ero il padre de' poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto. 29:17 Spezzavo la ganascia all'iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti. 29:18 E dicevo: 'Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena; 29:19 le mie radici si stenderanno verso l'acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami; 29:20 la mia gloria sempre si rinnoverà, e l'arco rinverdirà nella mia mano'. 29:21 Gli astanti m'ascoltavano pieni d'aspettazione, si tacevan per udire il mio parere. 29:22 Quand'avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada. 29:23 E m'aspettavan come s'aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera. 29:24 Io sorridevo loro quand'erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto. 29:25 Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un מל mèlech [re] fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti. 30:1 E ora servo di zimbello a de' più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge! 30:2 E a che m'avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l'età matura, 30:3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata, 30:4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane, radici di ginestra. 30:5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro, 30:6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce; 30:7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;

Page 446: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate. 30:9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi. 30:10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia. 30:11 Non han più ritegno, m'umiliano, rompono ogni freno in mia presenza. 30:12 Questa genìa si leva alla mia destra, m'incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi. 30:13: Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere! 30:14 S'avanzano come per un'ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine. 30:15 Terrori mi si rovesciano addosso; l'onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità. 30:16 E ora l'anima mia si strugge in me, m'hanno còlto i giorni dell'afflizione. 30:17 La notte mi trafigge, mi stacca l'ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa. 30:18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica. הים 30:19 .Elohìm m'ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere א30:20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare! 30:21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano. 30:22 Mi לוי lèwi [Levi] per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta. 30:23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi. 30:24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell'angoscia sua non grida al soccorso? 30:25 Non piangevo io forse per chi era nell'avversità? l'anima mia non era ella angustiata per il povero? 30:26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l'oscurità! 30:27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d'afflizione. 30:28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto; 30:29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi. 30:30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall'arsura. 30:31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto. 31:1 Io avevo stretto un ברית bᶱrit [patto-alleanza] con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine? 31:2 Che parte mi avrebbe assegnata הים Elohìm dall'alto e quale eredità m'avrebbe אdata שדי Shaddaj [L’Onnipotente] dai luoghi eccelsi? 31:3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male? הים 31:4 ?Elohìm non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi א31:5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s'è affrettato dietro alla frode הים) 31:6 (Elohìm mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità א31:7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio לב lèv [cuore] è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s'è attaccata alle mani,

Page 447: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:8 ch'io semini e un altro mangi, e quel ch'è cresciuto nei miei campi sia sradicato! 31:9 Se il mio לב lèv [cuore] s'è lasciato sedurre per amor d'una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo, 31:10 che mia אשה Ishah [moglie] giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei! 31:11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai שפטים shofᶱtim [giudici], 31:12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna. 31:13: Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand'eran meco in lite, 31:14 che farei quando הים Elohìm si levasse per giudicarmi, e che risponderei אquando mi esaminasse? 31:15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso הים ?Elohìm א31:16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova, 31:17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l'orfano ne mangiasse la sua parte, 31:18 io che fin da giovane l'ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova, 31:19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta, 31:20 se non m'hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s'è riscaldato colla lana dei miei agnelli, 31:21 se ho levato la mano contro l'orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta... 31:22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada! 31:23 E invero mi spaventava il castigo di הים Elohìm, ed ero trattenuto dalla maestà אdi lui. 31:24 Se ho riposto la mia fiducia nell'זהב zahàv [oro], se all'זהב zahàv [oro] fino ho detto: 'Tu sei la mia speranza', 31:25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato, 31:26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso, 31:27 il mio לב lèv [cuore], in segreto, s'è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano 31:28 (misfatto anche questo punito dai שפטים shofᶱtim [giudici] ché avrei difatti rinnegato l’הים ,(Elohìm ch'è di sopra א31:29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incòlto sventura 31:30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione), 31:31 se la gente della mia tenda non ha detto: 'Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?' 31:32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante), 31:33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,

Page 448: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa... 31:35 Oh, avessi pure chi m'ascoltasse!... ecco qua la mia firma! שדי Shaddaj [L’Onnipotente] mi risponda! Scriva l'avversario mio la sua querela, 31:36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema! 31:37 Gli renderò conto di tutt'i miei passi, a lui m'appresserò come un principe! 31:38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono, 31:39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava, 31:40 che invece di grano mi nascano spine, invece d'orzo mi crescano zizzanie! Qui finiscono i discorsi di איוב Iyov [Giobbe]. 32:1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a איוב Iyov [Giobbe] perché egli si credeva giusto. 32:2 Allora l'ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita della tribù di Ram, s'accese: 32:3 s'accese contro איוב Iyov [Giobbe], perché riteneva giusto se stesso anziché הים אElohìm; s'accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero איוב Iyov [Giobbe]. 32:4 Ora, siccome quelli erano più attempati di lui, 32:5 Elihu aveva aspettato a parlare a איוב Iyov [Giobbe]; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s'accese d'ira. 32:6 Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: Io son giovine d'età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero. 32:7 Dicevo: 'Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza'. 32:8 Ma, nell'uomo, quel che lo rende intelligente è il רוח Ruach (Spirito), è il soffio delשדי Shaddaj [L’Onnipotente]. 32:9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il .tzadik [giusto] צדיק32:10 Perciò dico: 'Ascoltatemi; vi esporrò anch'io il mio pensiero'. 32:11 Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole. 32:12 V'ho seguìto attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto איוב Iyov [Giobbe], nessuno ha risposto alle sue parole. 32:13: Non avete dunque ragione di dire: 'Abbiam trovato la sapienza! הים Elohìm אsoltanto lo farà cedere; non l'uomo!' 32:14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole. 32:15 Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole. 32:16 Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più. 32:17 Ma ora risponderò anch'io per mio conto, esporrò anch'io il mio pensiero! 32:18 Perché son pieno di parole, e il רוח ruach (spirito) ch'è dentro di me mi stimola. 32:19 Ecco il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare. 32:20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò! 32:21 E lasciate ch'io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;

Page 449: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

32:22 poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo. 33:1 Ma pure, ascolta, o איוב Iyov [Giobbe], il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole! 33:2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato. 33:3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio לב lèv [cuore]; le mie labbra diran sinceramente quello che so. 33:4 Il רוח Ruach (Spirito) di הים Shaddaj שדיElohìm mi ha creato, e il soffio del א[L’Onnipotente] mi dà la vita. 33:5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti! 33:6 Ecco, io sono uguale a te davanti a הים .Elohìm; anch'io, fui tratto dall'argilla א33:7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare. 33:8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole): 33:9 'Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c'è iniquità in me; 33:10 ma הים ;Elohìm trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico א33:11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti'. 33:12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché הים Elohìm è più grande אdell'uomo. 33:13: Perché contendi con lui? poich'egli non rende conto d'alcuno dei suoi atti. הים 33:14 ;Elohìm parla, bensì, una volta ed anche due, ma l'uomo non ci bada א33:15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; 33:16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti, 33:17 per distoglier l'uomo dal suo modo d'agire e tener lungi da lui la superbia; 33:18 per salvargli l'anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale. 33:19 L'uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall'agitazione incessante delle sue ossa; 33:20 quand'egli ha in avversione il pane, e l'anima sua schifa i cibi più squisiti; 33:21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori, 33:22 l'anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che danno la morte. 33:23 Ma se, presso a lui, v'è un מלא mal’ach (angelo), un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all'uomo il suo dovere, הים 33:24 Elohìm ha pietà di lui e dice: 'Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho אtrovato il suo riscatto'. 33:25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d'un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza; 33:26 implora הים הים Elohìm, e א Elohìm gli è propizio; gli dà di contemplare il suo אvolto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto. 33:27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: 'Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo. הים 33:28 Elohìm ha riscattato l'anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia אvita si schiude alla luce!' 33:29 Ecco, tutto questo הים ,Elohìm lo fa due, tre volte, all'uomo א

Page 450: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

33:30 per ritrarre l'anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita. 33:31 Sta' attento, איוב Iyov [Giobbe], dammi ascolto; taci, ed io parlerò. 33:32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione. 33:33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t'insegnerò la saviezza. 34:1 Elihu riprese a parlare e disse: 34:2 'O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio! 34:3 Poiché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande. 34:4 Scegliamo quello ch'è giusto riconosciamo fra noi quello ch'è buono. הים Iyov [Giobbe] ha detto: 'Sono giusto, ma איוב 34:5 ;Elohìm mi nega giustizia א34:6 ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato'. 34:7 Dov'è l'uomo che al par di איוב Iyov [Giobbe] tracanni gli empi scherni come l'acqua, 34:8 cammini in compagnia de' malfattori, e vada assieme con gli scellerati? 34:9 Poiché ha detto: 'Non giova nulla all'uomo l'avere il suo diletto in הים .'Elohìm א34:10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da הים Elohìm il male, lungi אdalשדי Shaddaj [L’Onnipotente] l'iniquità! 34:11 Poich'egli rende all'uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. 34:12 No, di certo הים Shaddaj [L’Onnipotente] שדי !Elohìm non commette ingiustizie אnon perverte il diritto. 34:13: Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l'universo alla sua cura? 34:14 S'ei non ponesse mente che a se stesso, se ritirasse a sé il suo רוח Ruach (Spirito) e il suo soffio, 34:15 ogni carne perirebbe d'un tratto, e l'uomo ritornerebbe in polvere. 34:16 Se tu se' intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole. 34:17 Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il צדיק tzadik [giusto], il Potente, 34:18 che chiama i מלכי malchè [re] 'uomini da nulla' e i principi: 'scellerati', 34:19 che non porta rispetto all'apparenza de' grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani? 34:20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d'uomo. 34:21 Perché הים Elohìm tien gli occhi aperti sulle vie de' mortali, e vede tutti i lor אpassi. 34:22 Non vi son tenebre, non v'è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. הים 34:23 Elohìm non ha bisogno d'osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui אin giudizio. 34:24 Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto; 34:25 poich'egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati; 34:26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti, 34:27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;

Page 451: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

34:28 han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici. 34:29 Quando הים Elohìm dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo אquando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo, 34:30 per impedire all'empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie? 34:31 Quell'empio ha egli detto a הים Elohìm: 'Io porto la mia pena, non farò più il אmale, 34:32 mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più'? 34:33 Dovrà forse הים Elohìm render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti אdirà forse: 'Scegli tu, non io, quello che sai, dillo'? 34:34 La gente assennata e ogni uomo savio che m'ascolta, mi diranno: .'Iyov [Giobbe] parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento איוב' 34:3534:36 Ebbene, sia איוב Iyov [Giobbe] provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui, 34:37 poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro הים .Elohìm א35::1 Poi Elihu riprese il discorso e disse: 35::2 Credi tu d'aver ragione quando dici: 'הים ?'Elohìm non si cura della mia giustizia א35::3 Infatti hai detto: 'Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?' 35::4 Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. 35::5 Considera i שמים shamàim [cieli], e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! 35::6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? 35::7 Se sei giusto, che gli dai? Che ricev'egli dalla tua mano? 35::8 La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. 35::9 Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; 35::10 ma nessuno dice: 'Dov'è הים Elohìm, il mio creatore, che nella notte concede אcanti di gioia, 35::11 che ci fa più intelligenti delle bestie de' campi e più savi degli uccelli del שמים shamàim [cielo]?' 35::12 Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. 35::13: Certo, הים Shaddaj [L’Onnipotente] שדי ;Elohìm non dà ascolto a lamenti vani אnon ne fa nessun caso. 35::14 E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! 35::15 Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch'egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, Iyov [Giobbe] apre vanamente le labbra e accumula parole senza איוב 16::35conoscimento. 36:1 Poi Elihu seguitando disse: 36:2 'Aspetta un po', io t'istruirò; perché c'è da dire ancora a pro di הים .Elohìm א36:3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m'ha fatto.

Page 452: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

36:4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza. 36:5 Ecco, הים Elohìm è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza אdell'intelletto suo. 36:6 Ei non lascia viver l'empio, e fa ragione ai miseri. 36:7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi מלכים mᶱlachìm [re] sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta. 36:8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell'afflizione, הים 36:9 Elohìm fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono אinsuperbiti; 36:10 egli apre così i loro orecchi a' suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male. 36:11 Se l'ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia; 36:12 ma, se non l'ascoltano, periscon trafitti da' suoi dardi, muoiono per mancanza d'intendimento. 36:13: Gli empi di לב lèv [cuore] s'abbandonano alla collera, non implorano הים אElohìm quand'ei gl'incatena; 36:14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti; 36:15 ma הים Elohìm libera l'afflitto mediante l'afflizione, e gli apre gli orecchi אmediante la sventura. 36:16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti. 36:17 Ma, se giudichi le vie di הים Elohìm come fan gli empi, il giudizio e la sentenza אdi lui ti piomberanno addosso. 36:18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t'induca a fuorviare! 36:19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l'זהב zahàv [oro], né tutta la possanza dell'opulenza. 36:20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro. 36:21 Guàrdati bene dal volgerti all'iniquità, tu che sembri preferirla all'afflizione! 36:22 Vedi, הים ?Elohìm è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui א36:23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: 'Tu hai fatto male?' 36:24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti, 36:25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi. 36:26 Sì, הים Elohìm è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il אnumero degli anni suoi. 36:27 Egli attrae a sé le gocciole dell'acqua; dai vapori ch'egli ha formato stilla la pioggia. 36:28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de' mortali. 36:29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione? 36:30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.

Page 453: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

36:31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza. 36:32 S'empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari. 36:33 Il rombo del tuono annunzia ch'ei viene, gli animali lo presenton vicino. 37:1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo. 37:2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca! 37:3 Egli lo lancia sotto tutti i שמים shamàim [cieli] e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra. 37:4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s'ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano. הים 37:5 Elohìm tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi אnon intendiamo. 37:6 Dice alla neve: 'Cadi sulla terra!' lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali. 37:7 Rende inerte ogni mano d'uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo. 37:8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane. 37:9 Dai recessi del sud viene l'uragano, dagli aquiloni il freddo. 37:10 Al soffio di הים .Elohìm si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell'acque א37:11 Egli carica pure le nubi d'umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi 37:12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra; 37:13: e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà. 37:14 Porgi l'orecchio a questo, o איוב Iyov [Giobbe]; fermati, e considera le maraviglie di הים !Elohìm א37:15 Sai tu come הים ?Elohìm le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi א37:16 Conosci tu l'equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta? 37:17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s'assopisce sotto il soffio dello scirocco? 37:18 Puoi tu, come lui, distendere i שמים shamàim [cieli] e farli solidi come uno specchio di metallo? 37:19 Insegnaci tu che dirgli!... Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole. 37:20 Gli si annunzierà forse ch'io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d'essere inghiottito? 37:21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne' שמים shamàim [cieli] quando v'è passato il vento a renderli tersi. 37:22 Dal settentrione viene l'זהב zahàv [oro]; ma הים Elohìm è circondato da una אmaestà terribile; Shaddaj [L’Onnipotente] noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in שדי 37:23equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno. 37:24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d'uno sguardo chi si presume savio. 38:1 Allora יהוה YAHWEH rispose a איוב Iyov [Giobbe] dal seno della tempesta, e disse: 38:2 Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno?

Page 454: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

38:3 Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami! 38:4 Dov'eri tu quand'io fondavo la terra? Dillo, se hai tanta intelligenza. 38:5 Chi ne fissò le dimensioni? giacché tu il sai! O chi tirò sovr'essa la corda da misurare? 38:6 Su che furon poggiate le sue fondamenta, o chi ne pose la pietra angolare 38:7 quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di הים Elohìm אdavan in gridi di giubilo? 38:8 Chi chiuse con porte il mare balzante fuor dal seno materno, 38:9 quando gli detti le nubi per vestimento e per fasce l'oscurità, 38:10 quando gli tracciai de' confini, gli misi sbarre e porte, 38:11 e dissi: 'Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l'orgoglio de' tuoi flutti?' 38:12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? o insegnato il suo luogo all'aurora, 38:13: perch'ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi? 38:14 La terra si trasfigura come creta sotto il sigillo, e appar come vestita d'un ricco manto; 38:15 i malfattori sono privati della luce loro, e il braccio, alzato già, è spezzato. 38:16 Sei tu penetrato fino alle sorgenti del mare? hai tu passeggiato in fondo all'abisso? 38:17 Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell'ombra di morte? 38:18 Hai tu abbracciato collo sguardo l'ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta! 38:19 Dov'è la via che guida al soggiorno della luce? E la tenebra dov'è la sua dimora? 38:20 Le puoi tu menare verso i loro dominî, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa? 38:21 Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de' tuoi giorni è grande!... 38:22 Sei tu entrato ne' depositi della neve? Li hai visti i depositi della grandine 38:23 ch'io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra? 38:24 Per quali vie si diffonde la luce e si sparge il vento orientale sulla terra? 38:25 Chi ha aperto i canali all'acquazzone e segnato la via al lampo dei tuoni, 38:26 perché la pioggia cada sulla terra inabitata, sul deserto ove non sta alcun uomo, 38:27 e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l'erba? 38:28 Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada? 38:29 Dal seno di chi esce il ghiaccio, e la brina del שמים shamàim [cielo] chi la dà alla luce? 38:30 Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell'abisso si congela. 38:31 Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d'Orione? 38:32 Sei tu che, al suo tempo, fai apparire le costellazioni e guidi la grand'Orsa insieme a' suoi piccini? 38:33 Conosci tu le leggi del שמים shamàim [cielo]? e regoli tu il dominio di esso sulla terra? 38:34 Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra? 38:35 I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: 'Eccoci qua'? 38:36 Chi ha messo negli strati delle nubi sapienza, o chi ha dato intelletto alla meteora? 38:37 Chi conta con sapienza le nubi? e gli otri del שמים shamàim [cielo] chi li versa

Page 455: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

38:38 allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de' campi si saldan fra loro? 38:39 Sei tu che cacci la preda per la leonessa, che sazi la fame de' leoncelli 38:40 quando si appiattano nelle tane e si mettono in agguato nella macchia? 38:41 Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a הים Elohìm e אvanno errando senza cibo? 39:1 Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono? 39:2 Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi? 39:3 S'accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate delle loro doglie; 39:4 i lor piccini si fanno forti, crescono all'aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri. 39:5 Chi manda libero l'onàgro, e chi scioglie i legami all'asino salvatico, 39:6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione? 39:7 Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone. 39:8 Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d'ogni filo di verde. 39:9 Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia? 39:10 Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te? 39:11 Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro? 39:12 Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull'aia? 39:13: Lo struzzo batte allegramente l'ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose? 39:14 No, poich'egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia. 39:15 Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare. 39:16 Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba, 39:17 ché הים .Elohìm l'ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza א39:18 Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del סוס sus [cavallo] e di chi lo cavalca. 39:19 Sei tu che dài al סוס sus [cavallo] il coraggio? che gli vesti il collo d'una fremente criniera? 39:20 Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento. 39:21 Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi. 39:22 Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada. 39:23 Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo. 39:24 Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba. 39:25 Com'ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra. 39:26 È l'intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l'ali verso mezzogiorno? 39:27 È forse al tuo comando che l'aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati? 39:28 Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;

Page 456: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

39:29 di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano. 39:30 I suoi piccini s'abbeveran di sangue, e dove son de' corpi morti, ivi ella si trova'. :Iyov [Giobbe] e disse איוב YAHWEH continuò a rispondere a יהוה 40:140:2 Il censore delשדי Shaddaj [L’Onnipotente] vuole ancora contendere con lui? Colui che censura הים ?Elohìm ha egli una risposta a tutto questo א40:3 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose a יהוה YAHWEH e disse: 40:4 'Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca. 40:5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte... ma non lo farò più. :Iyov [Giobbe] dal seno della tempesta, e disse איוב YAHWEH allora rispose a יהוה 40:640:7 'Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami! 40:8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso? 40:9 Hai tu un braccio pari a quello di הים ?Elohìm? o una voce che tuoni come la sua א40:10 Su via adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza! 40:11 Da' libero corso ai furori dell'ira tua; mira tutti i superbi e abbassali! 40:12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno! 40:13: Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba! 40:14 Allora, anch'io ti loderò, perché la tua destra t'avrà dato la vittoria. 40:15 Guarda l'ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l'erba come il bove. 40:16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre. 40:17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme. 40:18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro. 40:19 Esso è il capolavoro di הים ,Elohìm; colui che lo fece l'ha fornito di falce א40:20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de' campi gli scherzano intorno. 40:21 Si giace sotto i loti, nel folto de' canneti, in mezzo alle paludi. 40:22 I loti lo copron dell'ombra loro, i salci del torrente lo circondano. 40:23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un ירדן Yarddèn [Giordano] alla gola. 40:24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso? 40:25 Prenderai tu il coccodrillo all'amo? Gli assicurerai la lingua colla corda? 40:26 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l'uncino? 40:27 Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci? 40:28 Farà egli con te un ברית bᶱrit [patto-alleanza] perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio? 40:29 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L'attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze? 40:30 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti? 40:31 Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi? 40:32 Mettigli un po' le mani addosso!... Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai! 41:1 Ecco, fallace è la speranza di chi l'assale; basta scorgerlo e s'è atterrati.

Page 457: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

41:2 Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte? 41:3 Chi mi ha anticipato alcun che perch'io glielo debba rendere? Sotto tutti i שמים shamàim [cieli], ogni cosa è mia. 41:4 E non vo' tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura. 41:5 Chi l'ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de' suoi denti? 41:6 Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de' suoi denti sta il terrore. 41:7 Superbe son le file de' suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo. 41:8 Uno tocca l'altro, e tra loro non passa l'aria. 41:9 Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili. 41:10 I suoi starnuti danno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell'aurora. 41:11 Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco. 41:12 Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia. 41:13: L'alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola. 41:14 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore. 41:15 Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono. 41:16 Il suo לב lèv [cuore] è duro come il sasso, duro come la macina di sotto. 41:17 Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé. 41:18 Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza. 41:19 Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato. 41:20 La figlia dell'arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia. 41:21 Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia. 41:22 Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d'erpice sul fango. 41:23 Fa bollire l'abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi. 41:24 Si lascia dietro una scia di luce; l'abisso par coperto di bianca chioma. 41:25 Non v'è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura. 41:26 Guarda in faccia tutto ciò ch'è eccelso, è מל mèlech [re] su tutte le belve più superbe. 42:1 Allora איוב Iyov [Giobbe] rispose a יהוה YAHWEH e disse: 42:2 Io riconosco che tu puoi tutto, e che nulla può impedirti d'eseguire un tuo disegno. 42:3 Chi è colui che senza intendimento offusca il tuo disegno?... Sì, ne ho parlato; ma non lo capivo; son cose per me troppo maravigliose ed io non le conosco. 42:4 Deh, ascoltami, io parlerò; io ti farò delle domande e tu insegnami! 42:5 Il mio orecchio avea sentito parlar di te ma ora l'occhio mio t'ha veduto. 42:6 Perciò mi ritratto, mi pento sulla polvere e sulla cenere. 42:7 Dopo che ebbe rivolto questi discorsi a איוב Iyov [Giobbe], יהוה YAHWEH disse a Elifaz di Teman: 'L'ira mia è accesa contro te e contro i tuoi due amici, perché non avete parlato di me secondo la אמת emet [verità], come ha fatto il mio servo איוב Iyov [Giobbe].

Page 458: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

42:8 Ora dunque prendetevi sette tori e sette montoni, venite a trovare il mio servo איוב Iyov [Giobbe] e offriteli in olocausto per voi stessi. Il mio servo איוב Iyov [Giobbe] pregherà per voi; ed io avrò riguardo a lui per non punir la vostra follia; poiché non avete parlato di me secondo la אמת emet [verità], come ha fatto il mio servo איוב Iyov [Giobbe]'. 42:9 Elifaz di Teman e Bildad di Suach e Tsofar di Naama se ne andarono e fecero come .Iyov [Giobbe] איוב YAHWEH ebbe riguardo a יהוה YAHWEH aveva loro ordinato; e יהוה42:10 E quando איוב Iyov [Giobbe] ebbe pregato per i suoi amici, יהוה YAHWEH lo ristabilì nella condizione di prima e gli rese il doppio di tutto quello che già gli era appartenuto. 42:11 Tutti i suoi fratelli, tutte le sue sorelle e tutte le sue conoscenze di prima vennero a trovarlo, mangiarono con lui in casa sua, gli fecero le loro condoglianze e lo consolarono di tutti i mali che יהוה YAHWEH gli avea fatto cadere addosso; e ognuno d'essi gli dette un pezzo d'argento e un anello d'זהב zahàv [oro]. 42:12 E יהוה YAHWEH benedì gli ultimi anni di איוב Iyov [Giobbe] più de' primi; ed ei s'ebbe quattordicimila pecore, seimila cammelli, mille paia di bovi e mille asine. 42:13: E s'ebbe pure sette figli e tre figliuole; 42:14 e chiamò la prima, Colomba; la seconda, Cassia; la terza, Cornustibia. 42:15 E in tutto il paese non c'eran donne così belle come le figliuole di איוב Iyov [Giobbe]; e il padre assegnò loro una eredità tra i loro fratelli. Iyov [Giobbe], dopo questo, visse centoquarant'anni, e vide i suoi figli e i figli איוב 42:16dei suoi figli, fino alla quarta generazione. 42:17 Poi איוב Iyov [Giobbe] morì vecchio e sazio di giorni.

Tehillim Salmi תהלים

Salmo 1 אשרי־האיש אשר לא הל בעצת רשעים ובדר חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב׃ 1:1

hàlah הל lo [non] לא asher [che] אשר ash’rèj-hà’ijsh [Beato l’uomo] אשרי־האיש 1[cammina] בעצת ba’atzat [secondo il consiglio] רשעים rᶱshà’ijm [degli empi], che לא lo [non] עמד àmàd [si ferma] ובדר ubᶱdèrech [nella via] חטאים hatàijm [de’ peccatori], לא lo [né] ובמושב ubᶱmoshab [si siede sul] ישב yàshàb [banco] לצים lètzijm [degli schernitori];

ילה׃יהוה חפצו ובתורתו יהגה יומם ול ת כי אם בתור 2 ma il cui diletto è nella תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, e su quella תורה Torah [istruzione-insegnamento] medita giorno e notte. 3 Egli sarà come un albero piantato presso a rivi d’acqua, il quale dà il suo frutto nella sua stagione, e la cui fronda non appassisce; e tutto quello che fa, prospererà. 4 Non così gli empi; anzi son come pula che il vento porta via. 5 Perciò gli empi non reggeranno dinanzi al giudizio, né i peccatori nella raunanza dei giusti.

Page 459: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Poiché יהוה YAHWEH conosce la via dei giusti, ma la via degli empi mena alla rovina. Salmo 2

למה רגשו גוים ולאמים יהגו־ריק׃ 2:1 1 Perché tumultuano le nazioni, e meditano i popoli cose vane?

יתיצבו מלכי־ארץ ורוזנים נוסדו־יחד על־יהוה ועל־משיחו׃ 2:2 2 I מל mèlech [re] della terra si ritrovano e i principi si consigliano assieme contro :YAHWEH e contro il suo Unto, dicendo יהוה3 Rompiamo i loro legami e gettiam via da noi le loro funi. 4 Colui che siede ne’ שמים shamàim [cieli] ne riderà; אדוני Adonay si befferà di loro. 5 Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo furore li renderà smarriti: 6 Eppure, dirà, io ho stabilito il mio מל mèlech [re] sopra Sion, monte della mia santità. 7 Io spiegherò il decreto: יהוה YAHWEH mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato. 8 Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso. 9 Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio. 10 Ora dunque, o מלכים mᶱlachìm [re], siate savi; lasciatevi correggere, o שפטים shofᶱtim [giudici] della terra. 11 Servite יהוה YAHWEH con timore, e gioite con tremore. 12 Rendete omaggio al figlio, che talora יהוה YAHWEH non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché d’un tratto l’ira sua può divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui! Salmo 3 Salmo di דוד Dawid composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. 1 O יהוה YAHWEH, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me, 2 molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso הים אElohìm! Sela.

מגן בעדי כבודי ומרים ראשי׃ יהוהואתה 4:3 3 Ma tu, o יהוה YAHWEH, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. 4 Con la mia voce io grido a יהוה YAHWEH, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela. 5 Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché הוהי YAHWEH mi sostiene. 6 Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno.

Page 460: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Lèvati, o יהוה YAHWEH, salvami, הים Elohìm mio; giacché tu hai percosso tutti i אmiei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi. 8 A יהוה YAHWEH appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela. Salmo 4 Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Salmo di דוד Dawid. 1 Quand’io grido, rispondimi, o הים Elohìm della mia giustizia; quand’ero in אdistretta, tu m’hai messo al largo; abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera! 2 Figli degli uomini fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela. 3 Sappiate che יהוה YAHWEH s’è appartato uno ch’egli ama; יהוה YAHWEH m’esaudirà quando griderò a lui. 4 Tremate e non peccate; ragionate nel cuor vostro sui vostri letti e tacete. Sela. 5 Offrite sacrifizi di giustizia, e confidate in יהוה YAHWEH. 6 Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O יהוה YAHWEH, fa’ levare su noi la luce del tuo volto! 7 Tu m’hai messo più gioia nel לב lèv [cuore] che non provino essi quando il loro grano e il loro mosto abbondano. 8 In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o יהוה YAHWEH, mi fai abitare in sicurtà. Salmo 5 Al Capo de’ musici. Per strumenti a fiato. Salmo di דוד Dawid. 1 Porgi l’orecchio alle mie parole, o יהוה YAHWEH, sii attento ai miei sospiri. 2 Odi la voce del mio grido, o mio מל mèlech [re] e mio הים Elohìm, perché a te אrivolgo la mia preghiera. 3 O יהוה YAHWEH, al mattino tu ascolterai la mia voce; al mattino ti offrirò la mia preghiera e aspetterò; 4 poiché tu non sei un הים Elohìm che prenda piacere nell’empietà; il malvagio non אsarà tuo ospite. 5 Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità. 6 Tu farai perire quelli che dicon menzogne; יהוה YAHWEH aborrisce l’uomo di sangue e di frode. 7 Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. 8 O יהוה YAHWEH, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via; 9 poiché in bocca loro non v’è sincerità, il loro interno è pieno di malizia; la loro gola è un sepolcro aperto, lusingano con la loro lingua.

Page 461: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Condannali, o הים Elohìm! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la אmoltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te. 11 E si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno in perpetuo grida di gioia. Tu stenderai su loro la tua protezione, e quelli che amano il tuo nome festeggeranno in te, 12 perché tu, o יהוה YAHWEH, benedirai il צדיק tzadik [giusto]; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. Salmo 6 Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di דוד Dawid. 1 O יהוה YAHWEH, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio. 2 Abbi pietà di me, o יהוה YAHWEH, perché son tutto fiacco; sanami, o יהוה YAHWEH, perché le mie ossa son tutte tremanti. 3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o יהוה YAHWEH, infino a quando? 4 Ritorna, o יהוה YAHWEH, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità. 5 Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti? 6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio. 7 L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici. 8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché יהוה YAHWEH ha udita la voce del mio pianto. YAHWEH accoglie la mia יהוה ,YAHWEH ha udita la mia supplicazione יהוה 9preghiera. 10 Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo. Salmo 7 Shiggaion di דוד Dawid ch’egli cantò a יהוה YAHWEH, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. 1 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che אmi perseguitano, e liberami; 2 che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi. 3 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie אmani, 4 se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione), 5 perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela. 6 Lèvati, o יהוה YAHWEH, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.

Page 462: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Tu hai ordinato il שפטים shofᶱtim [giudici]o. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al disopra d’essa in luogo elevato. YAHWEH, secondo la mia יהוה YAHWEH giudica i popoli; giudica me, o יהוה 8giustizia e la mia integrità. 9 Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il צדיק tzadik [giusto]; poiché sei הים .Elohìm giusto che prova i cuori e le reni א10 Il mio scudo è in הים .lèv [cuore] לב Elohìm, che salva i diritti di אהים 11 הים Elohìm è un giusto giudice, un א .Elohìm che s’adira ogni giorno א12 Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto; 13: dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate. 14 Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna. 15 Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta. 16 La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa. 17 Io loderò יהוה YAHWEH per la sua giustizia, e salmeggerò al nome di יהוה YAHWEH, dell’Altissimo. Salmo 8 Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di דוד Dawid. 1 O יהוה YAHWEH, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei שמים shamàim [cieli]. 2 Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. 3 Quand’io considero i tuoi שמים shamàim [cieli], opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte - 4 che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura? 5 Eppure tu l’hai fatto poco minor di הים Elohìm, e l’hai coronato di gloria e אd’onore. 6 Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: 7 pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna; 8 gli uccelli del שמים shamàim [cielo] e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari. 9 O יהוה YAHWEH, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Salmo 9 Al Capo dei musici. Su «Muori pel figlio». Salmo di דוד Dawid. 1 Io celebrerò יהוה YAHWEH con tutto il mio לב lèv [cuore], io narrerò tutte le tue maraviglie. 2 Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,

Page 463: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto. 4 Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice. 5 Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno. 6 È finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria è perita. 7 Ma יהוה YAHWEH siede in eterno; nel suo trono per il giudizio. 8 Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine. 9 E יהוה YAHWEH sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta; 10 e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o יהוה YAHWEH, tu non abbandoni quelli che ti cercano. 11 Salmeggiate a יהוה YAHWEH che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta. 12 Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido. 13: Abbi pietà di me, o יהוה YAHWEH! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte, 14 acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione. 15 Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta. YAHWEH s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio יהוה 16nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela. 17 Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano הים .Elohìm א18 Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo. 19 Lèvati, o יהוה YAHWEH! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza. 20 O יהוה YAHWEH, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela. Salmo 10 1 O יהוה YAHWEH, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? 2 L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; 3 poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza .YAHWEH יהוה4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: יהוה YAHWEH non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è הים !Elohìm א5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.

Page 464: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Egli dice nel suo לב lèv [cuore]: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. 7 La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. 8 Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. 9 Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. 10 Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. 11 Egli dice nel cuor suo: הים Elohìm dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo אvedrà. 12 Lèvati, o יהוה YAHWEH! o הים .Elohìm, alza la mano! Non dimenticare i miseri א13: Perché l’empio disprezza הים Elohìm? perché dice in cuor suo: Non ne farai אricerca? 14 Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. 15 Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. והיה 16 YAHWEH è מל mèlech [re] in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. 17 O יהוה YAHWEH, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue 18 per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. Salmo 11 Al Capo de’ musici. Di דוד Dawid. 1 Io mi confido in יהוה YAHWEH. Come dite voi all’anima mia: Fuggi al tuo monte come un uccello? 2 Poiché, ecco, gli empi tendono l’arco, accoccan le loro saette sulla corda per tirarle nell’oscurità contro i retti di לב lèv [cuore]. 3 Quando i fondamenti son rovinati che può fare il צדיק tzadik [giusto]? שמים YAHWEH ha il suo trono nei יהוה ;YAHWEH è nel tempio della sua santità יהוה 4shamàim [cieli]; i suoi occhi veggono, le sue palpebre scrutano i figli degli uomini. tzadik [giusto], ma l’anima sua odia l’empio e colui צדיק YAHWEH scruta il יהוה 5che ama la violenza. 6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice. 7 Poiché יהוה YAHWEH è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno la sua faccia. Salmo 12

Page 465: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Al Capo de’ musici. Sopra l’ottava. Salmo di דוד Dawid. 1 Salva, o יהוה YAHWEH, poiché l’uomo pio vien meno, e i fedeli vengono a mancare tra i figli degli uomini. 2 Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio. ,YAHWEH recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente יהוה 34 quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi? 5 Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia de’ bisognosi, ora mi leverò, dice יהוה YAHWEH; darò loro la salvezza alla quale anelano. 6 Le parole di היהו YAHWEH son parole pure, sono argento affinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte. 7 Tu, o יהוה YAHWEH, li proteggerai, li preserverai da questa generazione in perpetuo. 8 Gli empi vanno attorno da tutte le parti quando la bassezza siede in alto tra i figli degli uomini. Salmo 13: Al Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid. 1 Fino a quando, o יהוה YAHWEH, mi dimenticherai tu? sarà egli per sempre? Fino a quando mi nasconderai la tua faccia? 2 Fino a quando avrò l’ansia nell’anima e l’affanno nel לב lèv [cuore] tutto il giorno? Fino a quando s’innalzerà il mio nemico sopra me? 3 Riguarda, rispondimi, o יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio! Illumina gli occhi miei אche talora io non m’addormenti del sonno della morte, 4 che talora il mio nemico non dica: L’ho vinto! e i miei avversari non festeggino se io vacillo. 5 Quant’è a me, io confido nella tua benignità; il mio לב lèv [cuore] giubilerà per la tua salvazione; io canterò a יהוה YAHWEH perché m’ha fatto del bene. Salmo 14 Al Capo de’ musici. Di דוד Dawid. 1 Lo stolto ha detto nel suo לב lèv [cuore]: Non c’è הים Elohìm. Si sono corrotti, si אson resi abominevoli nella loro condotta; non v’è alcuno che faccia il bene. shamàim [cielo] sui figli degli uomini per שמים YAHWEH ha riguardato dal יהוה 2vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse הים .Elohìm א3 Tutti si sono sviati, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno. 4 Son essi senza conoscenza tutti questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane e non invocano יהוה YAHWEH? 5 Ecco là, son presi da grande spavento perché הים .Elohìm è con la gente giusta א6 Voi, invece, fate onta al consiglio del misero, perché יהוה YAHWEH è il suo rifugio.

Page 466: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Oh, chi recherà da Sion la salvezza di ישראל Yisraèl [Israele]? Quando היהו YAHWEH ritrarrà dalla cattività il suo popolo, יעקב Ya’àkov [Giacobbe] festeggerà, .Yisraèl [Israele] si rallegrerà ישראל Salmo 15 Salmo di דוד Dawid. 1 O יהוה YAHWEH, chi dimorerà nella tua tenda? chi abiterà sul monte della tua santità? 2 Colui che cammina in integrità ed opera giustizia e dice il vero come l’ha nel לב lèv [cuore]; 3 che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo. 4 Agli occhi suoi è sprezzato chi è spregevole, ma onora quelli che temono יהוה YAHWEH. Se ha giurato, foss’anche a suo danno, non muta; 5 non dà il suo danaro ad usura, né accetta presenti a danno dell’innocente. Chi fa queste cose non sarà mai smosso. Salmo 16 Inno di דוד Dawid. 1 Preservami, o הים .Elohìm, perché io confido in te א2 Io ho detto a יהוה YAHWEH: Tu sei אדוני Adonay [mio Signore]; io non ho bene all’infuori di te; 3 e quanto ai santi che sono in terra essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione. 4 I dolori di quelli che corron dietro ad altri dii saran moltiplicati; io non offrirò le loro libazioni di sangue, né le mie labbra proferiranno i loro nomi. YAHWEH è la parte della mia eredità e il mio calice; tu mantieni quel che m’è יהוה 5toccato in sorte. 6 La sorte è caduta per me in luoghi dilettevoli; una bella eredità mi è pur toccata! 7 Io benedirò יהוה YAHWEH che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano. 8 Io ho sempre posto יהוה YAHWEH davanti agli occhi miei; poich’egli è alla mia destra, io non sarò punto smosso. 9 Perciò il mio לב lèv [cuore] si rallegra e l’anima mia festeggia; anche la mia carne dimorerà al sicuro; 10 poiché tu non abbandonerai l’anima mia in poter della morte, né permetterai che il .hasidᶱha [tuo fedele-consacrato] vegga la fossa חסיד

11 Tu mi mostrerai il sentiero della vita; vi son gioie a sazietà nella tua presenza; vi son diletti alla tua destra in eterno. Salmo 17 Preghiera di דוד Dawid.

Page 467: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 O יהוה YAHWEH, ascolta la giustizia, attendi al mio grido; porgi l’orecchio alla mia preghiera che non viene da labbra di frode. 2 Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto, gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine. 3 Tu hai scrutato il mio לב lèv [cuore], l’hai visitato nella notte; m’hai provato e non hai rinvenuto nulla; la mia bocca non trapassa il mio pensiero. 4 Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti. 5 I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non han vacillato. 6 Io t’invoco, perché tu m’esaudisci, o הים Elohìm; inclina verso me il tuo אorecchio, ascolta le mie parole! 7 Spiega le meraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi quelli che cercano un rifugio contro ai loro avversari. 8 Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali 9 dagli empi che voglion la mia rovina, dai miei mortali nemici che mi circondano. 10 Chiudono il loro לב lèv [cuore] nel grasso, parlano alteramente colla lor bocca. 11 Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci. 12 Il mio nemico somiglia ad un leone che brama lacerare, ad un leoncello che s’appiatta ne’ nascondigli. 13: Lèvati, o יהוה YAHWEH, vagli incontro, abbattilo; libera l’anima mia dall’empio con la tua spada; 14 liberami, con la tua mano, dagli uomini, o יהוה YAHWEH, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu empi co’ tuoi tesori; hanno figli in abbondanza, e lasciano il resto de’ loro averi ai loro fanciulli. 15 Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò la tua faccia, mi sazierò, al mio risveglio, della tua sembianza. Salmo 18 Al Capo de’ musici. Di דוד Dawid, servo di יהוה YAHWEH, il quale rivolse a יהוה YAHWEH le parole di questo cantico quando יהוה YAHWEH l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di שאול Shaùl [Saul]. Egli disse: 1 Io t’amo, o יהוה YAHWEH, mia forza! הים YAHWEH è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio יהוה 2 אElohìm, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. 3 Io invocai יהוה YAHWEH ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. 4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. 5 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. 6 Nella mia distretta invocai יהוה YAHWEH e gridai al mio הים Elohìm. Egli udì la אmia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.

Page 468: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. 8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. 9 Egli abbassò i שמים shamàim [cieli] e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. 10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; 11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ שמים shamàim [cieli]. 12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. shamàim [cieli] e l’Altissimo diè fuori la sua voce שמים ’YAHWEH tuonò ne יהוה :13con gragnuola e con carboni accesi. 14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. 15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o יהוה YAHWEH, al soffio del vento delle tue nari. 16 Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. 17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. 18 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma יהוה YAHWEH fu il mio sostegno. 19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. YAHWEH mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la יהוה 20purità delle mie mani, 21: poiché ho osservato le vie di יהוה YAHWEH e non mi sono empiamente sviato dal mio הים .Elohìm א22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. 23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. 24 Ond’è che יהוה YAHWEH m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. 25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; 26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; 27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. 28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; יהוה YAHWEH, il mio הים אElohìm, è quel che illumina le mie tenebre. 29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio הים .Elohìm salgo sulle mura א

צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ יהוההאל תמים דרכו אמרת־ 13:81 30 La via di הים ;YAHWEH è purgata col fuoco יהוה Elohìm è perfetta; la parola di אegli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

Page 469: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31 Poiché chi è הים YAHWEH? E chi è Ròcca fuor del nostro יהוה Elohìm fuor di אהים ,Elohìm אהים 32 ?Elohìm che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta א33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; 34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

ותתן־לי מגן ישע וימינ תסעדני וענות תרבני׃ 36:81 35: Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. 36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. 37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. 38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. 39 Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; 40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. 41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato a יהוה YAHWEH, ma egli non rispose loro. 42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. 43 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottoposto. 44 Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. 45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. 46 Vive יהוה YAHWEH! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato הים Elohìm della אmia salvezza! הים 47 ,Elohìm che fa la mia vendetta! e mi sottomette i popoli א48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. 49 Perciò, o יהוה YAHWEH, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. 50 Grandi liberazioni egli accorda al suo מל mèlech [re], ed usa benignità verso il suo unto, verso דוד Dawid e la sua progenie in perpetuo. Salmo 19 Al Capo dei musici. Salmo di דוד Dawid. 1 I שמים shamàim [cieli] raccontano la gloria di הים Elohìm e il firmamento אannunzia l’opera delle sue mani. 2 Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra. 3 Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode.

Page 470: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi הים ,Elohìm ha posto una tenda per il sole א5 ed egli è simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo. 6 La sua uscita è da una estremità de’ שמים shamàim [cieli], e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore. 7 La תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza di יהוה YAHWEH è verace, rende savio il semplice. 8 I precetti di יהוה YAHWEH son giusti, rallegrano il לב lèv [cuore]; il comandamento di יהוה YAHWEH è puro, illumina gli occhi. 9 Il timore di יהוה YAHWEH è puro, dimora in perpetuo; i giudizi di יהוה YAHWEH sono אמת emet [verità], tutti quanti son giusti, 10 son più desiderabili dell’זהב zahàv [oro], anzi, più di molto זהב zahàv [oro] finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi. 11 Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa ad osservarli. 12 Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti. 13: Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni. 14 Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o יהוה YAHWEH, mia ròcca e mio redentore! Salmo 20 Al Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid. הים’YAHWEH ti risponda nel dì della distretta; il nome dell יהוה 1 יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe] ti לוי lèwi [Levi] in alto in salvo; 2 ti mandi soccorso dal santuario, e ti sostenga da Sion; 3 si ricordi di tutte le tue offerte ed accetti il tuo olocausto. Sela. 4 Ti dia egli quel che il tuo לב lèv [cuore] desidera, e adempia ogni tuo disegno. 5 Noi canteremo d’allegrezza per la tua vittoria, e alzeremo le nostre bandiere nel nome dell’הים .YAHWEH esaudisca tutte le tue domande יהוה .Elohìm nostro א6 Già io so che יהוה YAHWEH ha salvato il suo unto, e gli risponderà dal שמים shamàim [cielo] della sua santità, con le potenti liberazioni della sua destra. 7 Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome di יהוה YAHWEH, dell’הים .Elohìm nostro א8 Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo. 9 O יהוה YAHWEH, salva il מל mèlech [re]! יהוה YAHWEH ci risponda nel giorno che noi l’invochiamo! Salmo 21: Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

Page 471: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 O יהוה YAHWEH, il מל mèlech [re] si rallegra nella tua forza; ed oh quanto esulta per la tua salvezza! 2 Tu gli hai dato il desiderio del suo לב lèv [cuore] e non gli hai rifiutata la richiesta delle sue labbra. Sela. 3 Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’זהב zahàv [oro] finissimo. 4 Egli t’avea chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna. 5 Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza; 6 poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza. 7 Perché il מל mèlech [re] si confida in יהוה YAHWEH, e, per la benignità dell’Altissimo, non sarà smosso. 8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano. 9 Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; יהוה YAHWEH, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. 10 Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini; 11 perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare; 12 poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia. 13: Innalzati, o יהוה YAHWEH, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo la tua potenza. Salmo 22 Per il Capo de’ musici. Su ‘Cerva dell’aurora’. Salmo di דוד Dawid. הים 1 הים ,Elohìm mio א Elohìm mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne אstai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? הים 2 Elohìm mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho אposa alcuna. 3 Eppur tu sei il קדוש Kadòsh [Santo], che siedi circondato dalle lodi di ישראל Yisraèl [Israele]. 4 I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. 5 Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi. 6 Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo. 7 Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: 8 Ei si rimette in יהוה YAHWEH; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce! 9 Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre. 10 A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio הים Elohìm fin dal seno di אmia madre. 11 Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.

Page 472: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12 Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; 13 apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente. 14 Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio לב lèv [cuore] è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere. 15 Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. 16 Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. 17 Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano; 18 spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste. 19 Tu dunque, o יהוה YAHWEH, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi. 20 Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane; 21 salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. 22 Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. 23 O voi che temete יהוה YAHWEH, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Yisraèl [Israele], abbiate ישראל Ya’àkov [Giacobbe], e voi tutta la progenie di יעקבtimor di lui! 24 Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito. 25 Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. 26 Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano יהוה YAHWEH lo loderanno; il loro לב lèv [cuore] vivrà in perpetuo. 27 Tutte le estremità della terra si ricorderan di יהוה YAHWEH e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. 28 Poiché a יהוה YAHWEH appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. 29 Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non posson mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. 30 La posterità lo servirà; si parlerà di אדוני Adonay alla ventura generazione. 31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. Salmo 23 Salmo di דוד Dawid. .YAHWEH è il mio pastore, nulla mi mancherà יהוה 12 Egli mi fa giacere in verdeggianti paschi, mi guida lungo le acque chete. 3 Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amor del suo nome. 4 Quand’anche camminassi nella valle dell’ombra della morte, io non temerei male alcuno, perché tu sei meco; il tuo bastone e la tua verga son quelli che mi consolano. 5 Tu apparecchi davanti a me la mensa al cospetto dei miei nemici; tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.

Page 473: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Certo, beni e benignità m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; ed io abiterò nella casa di יהוה YAHWEH per lunghi giorni. Salmo 24 Salmo di דוד Dawid. 1 A יהוה YAHWEH appartiene la terra e tutto ciò ch’è in essa, il mondo e i suoi abitanti. 2 Poich’egli l’ha fondata sui mari, e l’ha stabilita sui fiumi. 3 Chi salirà al monte di יהוה YAHWEH? e chi potrà stare nel luogo קדשו kodᶱsho [suo santo]? 4 L’uomo innocente di mani e puro di לב lèv [cuore], che non eleva l’animo a vanità, e non giura con intenti di frode. 5 Egli riceverà benedizione da יהוה YAHWEH, e giustizia dall’הים Elohìm della sua אsalvezza. 6 Tale è la generazione di quelli che lo cercano, di quelli che cercan la tua faccia, o הים .Ya’àkov [Giacobbe]. Sela יעקב Elohìm di א7 O porte, alzate i vostri capi; e voi, porte eterne, alzatevi; e il מל mèlech [re] di gloria entrerà. 8 Chi è questo מל mèlech [re] di gloria? È יהוה YAHWEH, forte e potente, יהוה YAHWEH potente in battaglia. 9 O porte, alzate i vostri capi; alzatevi, o porte eterne, e il מל mèlech [re] di gloria entrerà. 10 Chi è questo מל mèlech [re] di gloria? È יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]; egli è il מל mèlech [re] di gloria. Sela. Salmo 25 Di דוד Dawid. 1 A te, o יהוה YAHWEH, io levo l’anima mia. הים 2 Elohìm mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici אnon trionfino di me. 3 Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione. 4 O יהוה YAHWEH, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. 5 Guidami nella tua אמת emet [verità] ed ammaestrami; poiché tu sei הים Elohìm אdella mia salvezza; io spero in te del continuo. 6 Ricordati, o יהוה YAHWEH, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno. 7 Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o יהוה YAHWEH. .YAHWEH è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori יהוה 89 Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.

Page 474: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Tutti i sentieri di יהוה YAHWEH sono benignità e אמת emet [verità] per quelli che osservano il suo ברית bᶱrit [patto-alleanza] e le sue testimonianze. 11 Per amor del tuo nome, o יהוה YAHWEH, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande. 12 Chi è l’uomo che tema יהוה YAHWEH? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere. 13: L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra. 14 Il segreto di יהוה YAHWEH è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo ברית bᶱrit [patto-alleanza]. 15 I miei occhi son del continuo verso יהוה YAHWEH, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete. 16 Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto. 17 Le angosce del mio לב lèv [cuore] si sono aumentate; traimi fuori delle mie distrette. 18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati. 19 Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento. 20 Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te. 21: L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te. 22 O הים .Yisraèl [Israele] da tutte le sue tribolazioni ישראל Elohìm, libera א Salmo 26 Di דוד Dawid. 1 Fammi giustizia, o יהוה YAHWEH, perch’io cammino nella mia integrità, e confido in יהוה YAHWEH senza vacillare. 2 Scrutami, o יהוה YAHWEH, e sperimentami; prova le mie reni ed il mio לב lèv [cuore]. 3 Poiché ho davanti agli occhi la tua benignità e cammino nella tua אמת emet [verità]. 4 Io non mi seggo con uomini bugiardi, e non vo con gente che simula. 5 Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi. 6 Io lavo le mie mani nell’innocenza, e così fo il giro del tuo altare, o יהוה YAHWEH, 7 per far risonare voci di lode, e per raccontare tutte le tue maraviglie. 8 O יהוה YAHWEH, io amo il soggiorno della tua casa e il luogo ove risiede la tua gloria. 9 Non metter l’anima mia in un fascio coi peccatori, né la mia vita con gli uomini di sangue, 10 nelle cui mani è scelleratezza, e la cui destra è colma di presenti. 11 Quant’è a me, io cammino nella mia integrità; liberami, ed abbi pietà di me. 12 Il mio piè sta fermo in luogo piano. Io benedirò יהוה YAHWEH nelle assemblee. Salmo 27 Di דוד Dawid.

Page 475: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

YAHWEH è il יהוה ?YAHWEH è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò יהוה 1baluardo della mia vita; di chi avrò paura? 2 Quando i malvagi che mi sono avversari e nemici, m’hanno assalito per divorar la mia carne, eglino stessi han vacillato e sono caduti. 3 Quand’anche un esercito si accampasse contro a me, il mio לב lèv [cuore] non avrebbe paura; quand’anche la guerra si levasse contro a me, anche allora sarei fiducioso. 4 Una cosa ho chiesto a יהוה YAHWEH, e quella ricerco: ch’io dimori nella casa di YAHWEH e יהוה YAHWEH tutti i giorni della mia vita, per mirare la bellezza di יהוהmeditare nel suo tempio. 5 Poich’egli mi nasconderà nella sua tenda nel giorno dell’avversità, m’occulterà nel luogo più segreto del suo padiglione, mi leverà in alto sopra una roccia. 6 Già fin d’ora il mio capo s’eleva sui miei nemici che m’attorniano. Io offrirò nel suo padiglione sacrifici con giubilo; io canterò e salmeggerò a יהוה YAHWEH. 7 O יהוה YAHWEH, ascolta la mia voce, io t’invoco; abbi pietà di me, e rispondimi. 8 Il mio לב lèv [cuore] mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia! Io cerco la tua faccia, o יהוה YAHWEH. 9 Non mi nascondere il tuo volto, non rigettar con ira il tuo servitore; tu sei stato il mio aiuto; non mi lasciare, non m’abbandonare, o הים !Elohìm della mia salvezza א10 Quando mio padre e mia madre m’avessero abbandonato, pure יהוה YAHWEH mi accoglierà. 11 O יהוה YAHWEH, insegnami la tua via, e guidami per un sentiero diritto, a cagione de’ miei nemici. 12 Non darmi in balìa de’ miei nemici; perché son sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza. 13: Ah! se non avessi creduto (avuto fede) di veder la bontà di יהוה YAHWEH sulla terra de’ viventi!... 14 Spera in יהוה YAHWEH! Sii forte, il tuo לב lèv [cuore] si rinfranchi, sì, spera in !YAHWEH יהוה Salmo 28 Di דוד Dawid. 1 Io grido a te, o יהוה YAHWEH; Ròcca mia, non esser sordo alla mia voce, che talora, se t’allontani senza rispondermi, io non diventi simile a quelli che scendon nella fossa. 2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni quando grido a te, quando alzo le mani verso il santuario della tua santità. 3 Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d’iniquità, i quali parlano di pace col prossimo, ma hanno la malizia nel לב lèv [cuore]. 4 Rendi loro secondo le loro opere, secondo la malvagità de’ loro atti; rendi loro secondo l’opera delle loro mani; da’ loro ciò che si meritano.

Page 476: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 Perché non considerano gli atti di יהוה YAHWEH, né l’opera delle sue mani, ei li abbatterà e non li rileverà. 6 Benedetto sia יהוה YAHWEH, poiché ha udito la voce delle mie supplicazioni. lèv לב YAHWEH è la mia forza ed il mio scudo; in lui s’è confidato il mio יהוה 7[cuore], e sono stato soccorso; perciò il mio לב lèv [cuore] festeggia, ed io lo celebrerò col mio cantico. YAHWEH è la forza del suo popolo; egli è un baluardo di salvezza per il suo יהוה 8unto. 9 Salva il tuo popolo e benedici la tua eredità; e pascili, e sostienli in perpetuo. Salmo 29 Salmo di דוד Dawid. 1 Date a יהוה YAHWEH, o figli de’ potenti, date a יהוה YAHWEH gloria e forza! 2 Date a יהוה YAHWEH la gloria dovuta al suo nome; adorate יהוה YAHWEH, con santa magnificenza. 3 La voce di יהוה YAHWEH è sulle acque; הים יהוה ;Elohìm di gloria tuona אYAHWEH è sulle grandi acque. 4 La voce di יהוה YAHWEH è potente, la voce di יהוה YAHWEH è piena di maestà. 5 La voce di יהוה YAHWEH rompe i cedri; יהוה YAHWEH spezza i cedri del Libano. 6 Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali. 7 La voce di יהוה YAHWEH fa guizzare fiamme di fuoco. 8 La voce di יהוה YAHWEH fa tremare il deserto; יהוה YAHWEH fa tremare il deserto di Cades. 9 La voce di יהוה YAHWEH fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: Gloria! mèlech מל YAHWEH siede יהוה YAHWEH sedeva sovrano sul diluvio, anzi יהוה 10[re] in perpetuo. YAHWEH benedirà il suo popolo יהוה ;YAHWEH darà forza al suo popolo יהוה 11dandogli pace. Salmo 30 Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di דוד Dawid. 1 Io t’esalto, o יהוה YAHWEH, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me. 2 O יהוה YAHWEH, הים .Elohìm mio, io ho gridato a te, e tu m’hai sanato א3 O יהוה YAHWEH, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa. 4 Salmeggiate a יהוה YAHWEH, voi suoi fedeli, e celebrate la memoria della sua santità. 5 Poiché l’ira sua è sol per un momento, ma la sua benevolenza è per tutta una vita. La sera alberga da noi il pianto; ma la mattina viene il giubilo.

Page 477: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: Non sarò mai smosso. 7 O יהוה YAHWEH, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito. 8 Io ho gridato a te, o יהוה YAHWEH; ho supplicato ad הים Adonay אדוני Elohìm א[mio Signore], dicendo: 9 Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua אמת emet [verità]? 10 Ascolta, o יהוה YAHWEH, ed abbi pietà di me; o יהוה YAHWEH, sii tu il mio aiuto! 11 Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio e m’hai cinto d’allegrezza, 12 affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O יהוה YAHWEH, הים Elohìm אmio, io ti celebrerò in perpetuo. Salmo 31 Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid. 1 O יהוה YAHWEH, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. 2 Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. 3 Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. 4 Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. 5 Io rimetto il mio רוח ruach (spirito) nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o יהוה YAHWEH, הים .emet [verità] אמת Elohìm di א6 Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido in יהוה YAHWEH. 7 Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, 8 e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. 9 Abbi pietà di me, o יהוה YAHWEH, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. 10 Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. 11 A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. 12 Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. 13: Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. 14 Ma io mi confido in te, o יהוה YAHWEH; io ho detto: Tu sei הים .Elohìm mio א15 I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.

Page 478: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. 17 O יהוה YAHWEH, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. 18 Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. 19 Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dai prova in presenza de’ figli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! 20 Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. 21: Sia benedetto יהוה YAHWEH! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. 22 Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. 23 Amate יהוה YAHWEH, voi tutti i suoi santi! יהוה YAHWEH preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. 24 Siate saldi, e il vostro לב lèv [cuore] si fortifichi, o voi tutti che sperate in יהוה YAHWEH! Salmo 32 Di דוד Dawid. Cantico. 1 Beato colui la cui trasgressione è rimessa e il cui peccato è coperto! 2 Beato l’uomo a cui יהוה YAHWEH non imputa l’iniquità e nel cui רוח ruach (spirito) non è frode alcuna! 3 Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno. 4 Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela. 5 Io t’ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni a יהוה YAHWEH; e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. Sela. 6 Perciò ogni uomo חסיד hàsijd [fedele] t’invochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui. 7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela. 8 Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te. 9 Non siate come il סוס sus [cavallo] e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti s’accostano! 10 Molti dolori aspettano l’empio; ma chi confida in יהוה YAHWEH, la sua grazia lo circonderà. 11 Rallegratevi in יהוה YAHWEH, e fate festa, o giusti! Giubilate voi tutti che siete diritti di לב lèv [cuore]!

Page 479: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 33 1 Giubilate, o giusti, in יהוה YAHWEH; la lode s’addice agli uomini retti. 2 Celebrate יהוה YAHWEH con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. 3 Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. 4 Poiché la parola di יהוה YAHWEH è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. 5 Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità di יהוה YAHWEH. 6 I שמים shamàim [cieli] furon fatti dalla parola di יהוה YAHWEH, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. 7 Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. 8 Tutta la terra tema יהוה YAHWEH; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. 9 Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. .YAHWEH dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli יהוה 1011 Il consiglio di יהוה YAHWEH sussiste in perpetuo, i disegni del suo לב lèv [cuore] durano d’età in età. 12 Beata la nazione il cui הים YAHWEH; beato il popolo ch’egli ha יהוה Elohìm è אscelto per sua eredità. shamàim [cielo]; egli vede tutti i figli degli שמים YAHWEH guarda dal יהוה :13uomini: 14 dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; 15 egli, che ha formato il לב lèv [cuore] di loro tutti, che considera tutte le opere loro. 16 Il מל mèlech [re] non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. 17 Il סוס sus [cavallo] è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. 18 Ecco, l’occhio di יהוה YAHWEH è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, 19 per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. 20 L’anima nostra aspetta יהוה YAHWEH; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. 21: In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato בשם קדשו bᶱshèm kodᶱsho [nel nome suo santo]. 22 La tua benignità, o יהוה YAHWEH, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. Salmo 34 Di דוד Dawid, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. 1 Io benedirò יהוה YAHWEH in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca. 2 L’anima mia si glorierà in יהוה YAHWEH; gli umili l’udranno e si rallegreranno. 3 Magnificate meco יהוה YAHWEH, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.

Page 480: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Io ho cercato יהוה YAHWEH, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi. 5 Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate. 6 Quest’afflitto ha gridato, e יהוה YAHWEH l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette. YAHWEH s’accampa intorno a quelli che lo יהוה mal’ach (L’angelo) di מלא 7temono, e li libera. 8 Gustate e vedete quanto יהוה YAHWEH è buono! Beato l’uomo che confida in lui. 9 Temete יהוה YAHWEH, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. 10 I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano יהוה YAHWEH non mancano d’alcun bene. 11 Venite, figli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor di יהוה YAHWEH. 12 Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene? 13 Guarda la tua lingua dal male e le tue labbra dal parlar con frode. 14 Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala. 15 Gli occhi di יהוה YAHWEH sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido. 16 La faccia di יהוה YAHWEH è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria. 17 I giusti gridano e יהוה YAHWEH li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette. YAHWEH è vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno il יהוה 18 .ruach (spirito) contrito רוח 19 Molte sono le afflizioni del giusto; ma יהוה YAHWEH lo libera da tutte. 20 Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto. 21: La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il צדיק tzadik [giusto] saranno condannati. YAHWEH riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano יהוה 22in lui sarà condannato. Salmo 35: Di דוד Dawid. 1 O יהוה YAHWEH, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.

החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ 235: 2 Aferra lo scudo e la corazza e lèvati in mio aiuto. 3 Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. 4 Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. 5 Sian come pula al vento e l’ .YAHWEH li scacci יהוה mal’ach (angelo) di מלא

Page 481: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’ mal’ach (angelo) di מלא .YAHWEH יהוה7 Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. 8 Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. 9 Allora l’anima mia festeggerà in יהוה YAHWEH, e si rallegrerà nella sua salvezza. 10 Tutte le mie ossa diranno: O יהוה YAHWEH, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? 11 Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. 12 Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. 13: Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno... 14 Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. 15 Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. 16 Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. 17 O אדוני Adonay, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. 18 Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. 19 Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. 20 Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. 21: Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. 22 Anche tu hai visto, o יהוה YAHWEH; non tacere! O אדוני Adonay, non allontanarti da me. 23 Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio הים Adonay [mio אדוני ,Elohìm אSignore-Sovrano], per difender la mia causa. 24 Giudicami secondo la tua giustizia, o יהוה YAHWEH, הים ’Elohìm mio, e fa אch’essi non si rallegrino su me; 25 che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. 26 Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. 27 Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia יהוה YAHWEH che vuole la pace del suo servitore! 28 E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. Salmo 36 Per il Capo de’ musici. Di דוד Dawid, servo di יהוה YAHWEH.

Page 482: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo לב lèv [cuore]; non c’è timor di הים אElohìm davanti ai suoi occhi. 2 Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. 4 Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. 5 O יהוה YAHWEH, la tua benignità va fino al שמים shamàim [cielo], e la tua fedeltà fino alle nuvole. 6 La tua giustizia è come le montagne di הים Elohìm, i tuoi giudizi sono un grande אabisso. O יהוה YAHWEH, tu conservi uomini e bestie. 7 O הים Elohìm, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figli degli uomini si אrifugiano all’ombra delle tue ali, 8 son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. 9 Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. 10 Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di לב lèv [cuore]. 11 Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga. 12 Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. Salmo 37 Di דוד Dawid. 1 Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente; 2 perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde. 3 Confidati in יהוה YAHWEH e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà. 4 Prendi il tuo diletto in יהוה YAHWEH, ed egli ti darà quel che il tuo לב lèv [cuore] domanda. 5 Rimetti la tua sorte in יהוה YAHWEH; confidati in lui, ed egli opererà. 6 Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì. 7 Sta’ in silenzio dinanzi a יהוה YAHWEH, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni. 8 Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare. 9 Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano in יהוה YAHWEH possederanno la terra. 10 Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più. 11 Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace. 12 L’empio macchina contro il צדיק tzadik [giusto] e digrigna i denti contro lui. .Adonay si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene אדוני :13

Page 483: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14 Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta. 15 La loro spada entrerà loro nel לב lèv [cuore], e gli archi loro saranno rotti. 16 Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi. 17 Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma יהוה YAHWEH sostiene i giusti. YAHWEH conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in יהוה 18perpetuo. 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo della fame. 20 Ma gli empi periranno; e i nemici di יהוה YAHWEH come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo. 21: L’empio prende a prestito e non rende; ma il צדיק tzadik [giusto] è pietoso e dona. 22 Poiché quelli che הים Elohìm benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei אmaledice saranno sterminati. 23 I passi dell’uomo dabbene son diretti da יהוה YAHWEH ed egli gradisce le vie di lui. 24 Se cade, non è però atterrato, perché יהוה YAHWEH lo sostiene per la mano. 25 Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il צדיק tzadik [giusto] abbandonato, né la sua progenie accattare il pane. 26 Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione. 27 Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo. 28 Poiché יהוה YAHWEH ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata. 29 I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo. 30 La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia. 31 La תורה Torah [istruzione-insegnamento] del suo הים lèv לב Elohìm è nel suo א[cuore]; i suoi passi non vacilleranno. 32 L’empio spia il צדיק tzadik [giusto] e cerca di farlo morire. YAHWEH non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando יהוה 33verrà in שפטים shofᶱtim [giudici]o. 34 Aspetta יהוה YAHWEH e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. 35: Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo; 36 ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato. 37 Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace; 38 mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata. 39 Ma la salvezza dei giusti procede da יהוה YAHWEH; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.

Page 484: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

YAHWEH li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono יהוה 40rifugiati in lui. Salmo 38

Salmo di דוד Dawid. Per far ricordare.

1 O יהוה YAHWEH, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! 2 Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. 3 Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. 4 Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. 5 Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. 6 Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. 7 Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. 8 Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio לב lèv [cuore].

Adonay, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son אדוני 9nascosti.

10 Il mio לב lèv [cuore] palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. 11 I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. 12 Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. 13: Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. 14 Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.

15 Poiché, in te io spero, o יהוה YAHWEH; tu risponderai, o אדוני Adonay [mio

Sovrano], הים !Elohìm mio א16 Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. 17 Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. 18 Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. 19 Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, e quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. 20 Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.

21: O יהוה YAHWEH, non abbandonarmi; הים ;Elohìm mio, non allontanarti da me א

22 affrettati in mio aiuto, o אדוני Adonay [mio Signore], mia salvezza!

Page 485: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 39 Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di דוד Dawid. 1 Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti. 2 Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.

3 Il mio לב lèv [cuore] si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato.

4 O יהוה YAHWEH, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale. 5 Ecco tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela. 6 Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, s’affanna per quel ch’è vanità: egli ammassa, senza sapere chi raccoglierà.

7 E ora, o אדוני Adonay, che aspetto? La mia speranza è in te. 8 Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto. 9 Io me ne sto muto, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito. 10 Toglimi d’addosso il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano. 11 Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. Sela. 12 O יהוה YAHWEH, ascolta la mia preghiera, e porgi l’orecchio al mio grido; non esser sordo alle mie lacrime; poiché io sono uno straniero presso a te, un pellegrino, come tutti i miei padri. 13: Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più. Salmo 40

Per il Capo de’ musici. Di דוד Dawid. Salmo.

1 Io ho pazientemente aspettato יהוה YAHWEH, ed egli s’è inclinato a me ed ha ascoltato il mio grido. 2 Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi.

3 Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro הים .Elohìm א

Molti vedran questo e temeranno e confideranno in יהוה YAHWEH.

4 Beato l’uomo che ripone in יהוה YAHWEH la sua fiducia, e non riguarda ai superbi né a quei che si svian dietro alla menzogna! 5 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm mio, hai moltiplicato le tue maraviglie e i tuoi אpensieri in favor nostro; non si può farne il conto dinanzi a te. Se volessi narrarli e parlarne, son tanti che non si posson contare.

Page 486: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Tu non prendi piacere né in sacrifizio né in offerta; tu m’hai aperto gli orecchi. Tu non domandi né olocausto né sacrifizio per il peccato. 7 Allora ho detto: Eccomi, vengo! Sta scritto di me nel rotolo del libro. הים 8 Torah תורה Elohìm mio, io prendo piacere a far la tua volontà, e la tua א

[istruzione-insegnamento] è dentro al mio לב lèv [cuore]. 9 Io ho proclamato la tua giustizia nella grande assemblea; ecco, io non tengo chiuse

le mie labbra, tu lo sai, o יהוה YAHWEH.

10 Io non ho nascosto la tua giustizia entro il mio לב lèv [cuore]; ho narrato la tua

fedeltà e la tua salvezza; non ho celato la tua benignità né la tua אמת emet [verità] alla grande assemblea. 11 Tu, o יהוה YAHWEH, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua

!emet [verità] mi guardino del continuo אמת12 Poiché mali innumerevoli mi circondano; le mie iniquità m’hanno raggiunto, e non posso abbracciarle con lo sguardo. Sono in maggior numero de’ capelli del mio capo, e il mio לב lèv [cuore] vien meno!

13: Piacciati, o יהוה YAHWEH, di liberarmi! O יהוה YAHWEH, affrettati in mio aiuto! 14 Siano confusi e svergognati tutti quanti quelli che cercano l’anima mia per farla perire! Voltin le spalle e siano coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male! 15 Restino muti di stupore per la loro ignominia quelli che mi dicono: Ah, ah!... 16 Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato יהוה YAHWEH!

17 Quanto a me son misero e bisognoso, ma אדוני Adonay ha cura di me. Tu sei il mio

aiuto e il mio liberatore; o הים !Elohìm mio, non tardare א Salmo 41

Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

1 Beato colui che si dà pensiero del povero! nel giorno della sventura יהוה YAHWEH lo libererà. YAHWEH lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu יהוה 2non lo darai in balìa de’ suoi nemici.

YAHWEH lo sosterrà quando sarà nel letto della infermità; tu trasformerai יהוה 3interamente il suo letto di malattia. 4 Io ho detto: O יהוה YAHWEH, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te. 5 I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?

6 E se un di loro viene a vedermi, parla con menzogna: il suo לב lèv [cuore] intanto ammassa iniquità dentro di sé; appena uscito, egli parla.

Page 487: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male. 8 Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più. 9 Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me. 10 Ma tu, o יהוה YAHWEH, abbi pietà di me e rialzami, ed io renderò loro quel che si meritano. 11 Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me. 12 Quanto a me, tu mi sostieni nella mia integrità e mi stabilisci nel tuo cospetto in perpetuo. 13: Sia benedetto יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], di secolo ישראל Elohìm di אin secolo. Amen! Amen! Salmo 42 Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figli di Core. 1 Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o הים אElohìm.

2 L’anima mia è assetata di הים הים’Elohìm, dell א Elohìm vivente: Quando verrò א

e comparirò al cospetto di הים ?Elohìm א3 Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo הים ?Elohìm א4 Non posso non ricordare con profonda commozione il tempo in cui procedevo con

la folla e la guidavo alla casa di הים Elohìm, tra i canti di giubilo e di lode d’una אmoltitudine in festa. 5 Perché t’abbatti anima mia? perché ti commuovi in me? Spera in הים ,Elohìm א

perch’io lo celebrerò ancora; egli è la mia salvezza e il mio הים .Elohìm א

6 L’anima mia è abbattuta in me; perciò io ripenso a te dal paese del ירדן Yarddèn [Giordano], dai monti dell’Hermon, dal monte Mitsar. 7 Un abisso chiama un altro abisso al rumore delle tue cascate; tutte le tue onde ed i tuoi flutti mi son passati addosso.

YAHWEH, di giorno, mandava la sua benignità, e la notte eran meco i suoi יהוה 8

cantici, la preghiera all’הים .Elohìm della mia vita א

9 Io dirò a הים Elohìm, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io אvestito a bruno per l’oppression del nemico? 10 Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo ה יםא Elohìm?

Page 488: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11 Perché t’abbatti anima mia? perché ti commuovi in me? Spera in הים ,Elohìm א

perché lo celebrerò ancora; egli è la mia salvezza e il mio הים .Elohìm א Salmo 43

1 Fammi ragione, o הים ;Elohìm, difendi la mia causa contro un’empia gente אliberami dall’uomo frodolento e iniquo. 2 Poiché tu sei הים Elohìm ch’è la mia fortezza; perché mi hai rigettato? Perché vo אio vestito a bruno per l’oppression del nemico?

3 Manda la tua luce e la tua אמת emet [verità]; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli. 4 Allora andrò all’altare di הים הים’Elohìm, all א Elohìm, ch’è la mia allegrezza ed א

il mio giubilo; e ti celebrerò con la cetra, o הים הים ,Elohìm א !Elohìm mio א

5 Perché t’abbatti anima mia? perché ti commuovi in me? Spera in הים ,Elohìm א

perché lo celebrerò ancora; egli è la mia salvezza ed il mio הים .Elohìm א Salmo 44 Al Capo de’ musici. Dei figli di Core. Cantico. 1 O הים Elohìm, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno אraccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi. 2 Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro. 3 Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi. 4 Tu sei il mio מל mèlech [re], o הים Ya’àkov יעקב Elohìm, ordina la salvezza di א[Giacobbe]! 5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi. 6 Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà; 7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.

8 In הים Elohìm noi ci glorieremo ogni giorno, e celebreremo il tuo nome in אperpetuo. Sela. 9 Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti. 10 Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano. 11 Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni. 12 Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo. 13: Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno. 14 Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.

Page 489: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15 Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia 16 all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo. 17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo ברית bᶱrit [patto-alleanza].

18 Il nostro לב lèv [cuore] non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero, 19 perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.

20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro הים Elohìm e avessimo teso le mani אverso un dio straniero, הים :21 lèv לב Elohìm non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del א[cuore]. 22 Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.

23 Risvegliati! Perché dormi, o אדוני Adonay? Destati, non rigettarci in perpetuo! 24 Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? 25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra. 26 Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità. Salmo 45 Per il Capo de’ musici. Sopra ‘i gigli’. De’ figli di Core. Cantico. Inno nuziale.

1 Mi ferve in לב lèv [cuore] una parola soave; io dico: l’opera mia è per un מל mèlech [re]; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. 2 Tu sei bello, più bello di tutti i figli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra;

perciò הים .Elohìm ti ha benedetto in eterno א3 Cingiti la spada al fianco, o prode; vestiti della tua gloria e della tua magnificenza. 4 E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della אמת emet [verità], della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende.

5 Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel לב

lèv [cuore] dei nemici del מל mèlech [re].

6 Il tuo trono, o הים Elohìm, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno אscettro di dirittura.

7 Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò הים הים ,Elohìm א Elohìm tuo, ti ha אunto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. 8 Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.

9 Figliuole di מלכים mᶱlachìm [re] son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la

regina, adorna d’זהב zahàv [oro] d’Ophir.

Page 490: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;

11 e il מל mèlech [re] porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. 12 E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.

13: Tutta splendore è la figliuola del מל mèlech [re], nelle sue stanze; la sua veste è

tutta trapunta d’זהב zahàv [oro].

14 Ella sarà condotta al מל mèlech [re] in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; 15 saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del מל mèlech [re]. 16 I tuoi figli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. 17 Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. Salmo 46 Per il Capo de’ musici. Dei figli di Core. Per voci di fanciulle. Canto.

הים 1 Elohìm è per noi un rifugio ed una forza, un aiuto sempre pronto nelle אdistrette. 2 Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari, 3 quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti. 4 V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di הים Kᶱdòsh [santa] קדש Elohìm, la אdimora dell’Altissimo.

הים 5 הים .Elohìm è nel mezzo di lei; essa non sarà smossa א Elohìm la soccorrerà אallo schiarire del mattino. 6 Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge. הים ,tzᶱvaòt [degli Eserciti] è con noi צבאות YAHWEH יהוה 7 יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe] è il nostro alto ricetto. Sela.

8 Venite, mirate le opere di יהוה YAHWEH, il quale compie sulla terra cose stupende. 9 Egli fa cessar le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi e spezza le lance, arde i carri nel fuoco.

10 Fermatevi, ei dice, e riconoscete che io sono הים Elohìm. Io sarò esaltato fra le אnazioni, sarò esaltato sulla terra. הים ;tzᶱvaòt [degli Eserciti] è con noi צבאות YAHWEH יהוה 11 יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe] è il nostro alto ricetto. Sela.

Page 491: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 47 Per il Capo de’ musici. Dei figli di Core. Salmo. 1 Battete le mani, o popoli tutti; acclamate הים !Elohìm con grida d’allegrezza א

2 Poiché יהוה YAHWEH, l’Altissimo, è tremendo, מל mèlech [re] supremo su tutta la terra. 3 Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi. 4 Egli scelse per noi la nostra eredità, gloria di יעקב Ya’àkov [Giacobbe] ch’egli ama. Sela.

הים 5 YAHWEH è salito al suon יהוה ,Elohìm è salito in mezzo alle acclamazioni אdelle trombe. 6 Salmeggiate a הים ,mèlech [re] מל Elohìm, salmeggiate; salmeggiate al nostro אsalmeggiate!

7 Poiché הים .mèlech [re] di tutta la terra; cantategli un bell’inno מל Elohìm è א

הים 8 הים ;Elohìm regna sulle nazioni א kodᶱsho קדשו Elohìm siede sul trono della א[sua santità]. 9 I principi de’ popoli s’adunano assieme per essere il popolo dell’הים Elohìm א

d’Abramo: perché a הים Elohìm appartengono i potenti della terra; egli è אsommamente elevato. Salmo 48 Canto. Salmo de’ figli di Core. 1 Grande è יהוה YAHWEH e lodato altamente nella città dell’הים Elohìm nostro, sul אmonte della sua santità. 2 Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran מל mèlech [re].

3 Nei palazzi d’essa הים .Elohìm s’è fatto conoscere come un’alta fortezza א

4 Poiché ecco, i מלכים mᶱlachìm [re] s’erano adunati, e si avanzavano assieme. 5 Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga, 6 un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce. 7 Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.

8 Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città di יהוה YAHWEH צבאות

tzᶱvaòt [degli Eserciti], nella città del nostro הים הים .Elohìm א Elohìm la renderà אstabile in perpetuo. Sela.

9 O הים .Elohìm, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio א

10 O הים ;Elohìm, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra אla tua destra è piena di giustizia.

Page 492: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11 Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di הודהי Yᶱhudah [Giuda] per i tuoi giudizi! 12 Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri, 13: osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.

14 Poiché questo הים הים Elohìm è il nostro א Elohìm in sempiterno; egli sarà la אnostra guida fino alla morte. Salmo 49 Per il Capo de’ musici. De’ figli di Core. Salmo. 1 Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! 2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. 3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio לב lèv [cuore] sarà piena di senno. 4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. 5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, 6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? 7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a הים Elohìm il אprezzo del riscatto d’esso. 8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. 9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. 10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. 11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; danno i loro nomi alle loro terre. 12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. 13: Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. 14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. 15 Ma הים Elohìm riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché אmi prenderà con sé. Sela. 16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. 17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. 18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,

Page 493: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. 20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. Salmo 50 Salmo di Asaf.

1 Il Potente, הים YAHWEH ha parlato e ha convocato la terra dal sol יהוה ,Elohìm אlevante al ponente. 2 Da Sion, perfetta in bellezza, היםא Elohìm è apparso nel suo fulgore.

3 L’הים ,Elohìm nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante אlo circonda una fiera tempesta. 4 Egli chiama i שמים shamàim [cieli] di sopra e la terra per assistere al שפטים shofᶱtim [giudici]o del suo popolo:

5 Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un ברית bᶱrit [patto-alleanza] mediante sacrifizio. 6 E i שמים shamàim [cieli] proclameranno la sua giustizia; perché הים Elohìm אstesso sta per giudicare. Sela.

7 Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o ישראל Yisraèl [Israele], e io ti farò le

mie rimostranze. Io sono הים הים ,Elohìm א .Elohìm tuo א8 Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo. 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili; 10 perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia. 11 Io conosco tutti gli uccelli dei monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. 12 Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio. 13: Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?

14 Offri a הים ;Elohìm il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti א15 e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai. 16 Ma quanto all’empio, הים Elohìm gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei א

statuti, e di aver sulle labbra il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza]? 17 A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole? 18 Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri. 19 Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi. 20 Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre. 21: Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi. 22 Deh, intendete questo, voi che dimenticate הים Elohìm; che talora io non vi אdilanii e non vi sia chi vi liberi.

Page 494: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23 Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di הים .Elohìm א Salmo 51 Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid, quando il נביא navij [profeta] Natan

venne a lui, dopo che דוד Dawid era stato da Batseba.

1 Abbi pietà di me, o הים Elohìm, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine אdelle tue compassioni, cancella i miei misfatti. 2 Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato! 3 Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me. 4 Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi. 5 Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato. 6 Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del .lèv [cuore] לב7 Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve. 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino. 9 Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.

10 O הים ruach רוח Elohìm, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno א(spirito) ben saldo. 11 Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi il רוח Ruach (Spirito) קדש kodᶱshᶱha [tuo santo].

12 Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno רוח ruach (spirito) volonteroso mi sostenga. 13: Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.

14 Liberami dal sangue versato, o הים הים ,Elohìm א Elohìm della mia salvezza, e אla mia lingua celebrerà la tua giustizia. .Adonay, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode אדוני 1516 Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto. 17 I sacrifizi di הים הים ruach (spirito) rotto; o רוח Elohìm sono il א Elohìm, tu אnon sprezzi il cuor rotto e contrito.

18 Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 19 Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.

Page 495: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 52 Per il Capo de’ musici. Cantico di דוד Dawid, quando Doeg l’Edomita venne a riferire

a שאול Shaùl [Saul] che דוד Dawid era entrato in casa di Ahimelec.

1 Perché ti glorii del male, uomo potente? La benignità di הים Elohìm dura per אsempre. 2 La tua lingua medita rovine; essa è simile a un rasoio affilato, o artefice d’inganni. 3 Tu ami il male più che il bene, e la menzogna più che il parlar secondo giustizia. Sela. 4 Tu ami ogni parola che cagiona distruzione, o lingua fraudolenta!

הים 5 Elohìm altresì ti distruggerà per sempre; ti afferrerà, ti strapperà dalla tua אtenda e ti sradicherà dalla terra de’ viventi. Sela. 6 I giusti lo vedranno e temeranno e si rideranno di quel tale, dicendo:

7 Ecco l’uomo che non avea fatto di הים Elohìm la sua fortezza, ma confidava אnell’abbondanza delle sue ricchezze, e si faceva forte della sua perversità! 8 Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di הים Elohìm; io confido nella א

benignità di הים .Elohìm in sempiterno א9 Io ti celebrerò del continuo per quel che tu avrai operato, e, nel cospetto dei tuoi fedeli, spererò nel tuo nome, perch’esso è buono. Salmo 53 Al Capo de’ musici. Mestamente. Cantico di דוד Dawid.

1 Lo stolto ha detto nel suo לב lèv [cuore]: Non c’è הים Elohìm. Si sono corrotti, si אson resi abominevoli con la loro malvagità, non v’è alcuno che faccia il bene.

הים 2 shamàim [cielo] sui figli degli uomini per שמים Elohìm ha riguardato dal א

vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse הים .Elohìm א3 Tutti si son tratti indietro, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno. 4 Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano ה יםא Elohìm?

5 Ecco là, son presi da grande spavento, ove prima non c’era spavento; poiché הים אElohìm ha disperse le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai coperti di confusione,

perché הים .Elohìm li disdegna א

6 Oh chi recherà da Sion la salvezza di ישראל Yisraèl [Israele]? Quando הים א

Elohìm farà ritornare gli esuli del suo popolo, יעקב Ya’àkov [Giacobbe] festeggerà,

.Yisraèl [Israele] si rallegrerà ישראל Salmo 54

Page 496: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di דוד Dawid quando gli Zifei

vennero a dire a שאול Shaùl [Saul]: דוד Dawid non si tiene egli nascosto fra noi?

1 O הים .Elohìm, salvami per il tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza א

2 O הים Elohìm, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle parole della mia אbocca! 3 Poiché degli stranieri si son levati contro a me e de’ violenti cercano l’anima mia.

Essi non tengono הים .Elohìm presente innanzi a loro. Sela א

4 Ecco, הים Adonay è fra quelli che sostengon אדוני ;Elohìm è colui che m’aiuta אl’anima mia. 5 Egli farà ricadere il male sopra i miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili!

6 Con animo volonteroso io t’offrirò sacrifizi; celebrerò il tuo nome, o יהוה YAHWEH, perch’esso è buono; 7 perché m’ha liberato da ogni distretta, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo. Salmo 55 Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di דוד Dawid.

1 Porgi orecchio alla mia preghiera, o הי םא Elohìm, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. 2 Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, 3 per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. 4 Il mio לב lèv [cuore] spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. 5 Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; 6 onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! me ne volerei via, e troverei riposo. 7 Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. 8 m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.

9 Annienta, אדוני Adonay, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. 10 Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. 11 Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. 12 Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; 13: ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.

Page 497: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14 Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di הים .Elohìm א15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. 16 Quanto a me: io griderò a הים .YAHWEH mi salverà יהוה Elohìm, e א17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. 18 Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.

הים 19 Elohìm udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in א

essi non v’è mutamento, e non temono הים .Elohìm א

20 Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il ברית bᶱrit [patto-alleanza] concluso. 21: La sua bocca è più dolce del burro, ma nel לב lèv [cuore] ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma son spade sguainate.

22 Getta sull’יהוה YAHWEH il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai

che il צדיק tzadik [giusto] sia smosso.

23 Ma tu, o הים Elohìm, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di אsangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. Salmo 56 Per il Capo de’ musici. Su: ‘Colomba de’ terebinti lontani’. Inno di דוד Dawid quando i Filistei lo presero in Gat.

1 Abbi pietà di me, o הים Elohìm, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi אtormentano con una guerra di tutti i giorni; 2 i miei nemici anelano del continuo a divorarmi, poiché sono molti quelli che m’assalgono con superbia. 3 Nel giorno in cui temerò, io confiderò in te.

4 Coll’aiuto di הים הים Elohìm celebrerò la sua parola; in א Elohìm confido, e non אtemerò; che mi può fare il mortale? 5 Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male. 6 Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.

7 Rendi loro secondo la loro iniquità! O הים !Elohìm, abbatti i popoli nella tua ira א8 Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?

9 Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che הים אElohìm è per me. 10 Coll’aiuto di הים YAHWEH יהוה Elohìm celebrerò la sua parola; coll’aiuto di אcelebrerò la sua parola.

Page 498: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11 In הים ?Elohìm confido e non temerò; che mi può far l’uomo א

12 Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o הים ;Elohìm; io t’offrirò sacrifizi di lode א13: poiché tu hai riscosso l’anima mia dalla morte, hai guardato i miei piedi da caduta, ond’io cammini, al cospetto di הים .Elohìm, nella luce de’ viventi א Salmo 57 Per il Capo de’ musici. ‘Non distruggere’. Inno di דוד Dawid, quando, perseguitato da

.Shaùl [Saul], fuggì nella spelonca שאול

1 Abbi pietà di me, o הים Elohìm, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca אrifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio, finché le calamità siano passate.

2 Io griderò all’הים הים Elohìm altissimo: a א Elohìm, che compie i suoi disegni su אme.

3 Egli manderà dal מיםש shamàim [cielo] a salvarmi. Mentre colui che anela a

divorarmi m’oltraggia, Sela. הים .Elohìm manderà la sua grazia e la sua fedeltà א4 L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta.

5 Innàlzati, o הים shamàim [cieli], risplenda su tutta la שמים ’Elohìm, al disopra de אterra la tua gloria! 6 Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.

7 Il mio לב lèv [cuore] è ben disposto, o הים lèv [cuore] è ben לב Elohìm, il mio אdisposto; io canterò e salmeggerò. 8 Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.

9 Io ti celebrerò fra i popoli, o אדוני Adonay, a te salmeggerò fra le nazioni,

10 perché grande fino al שמים shamàim [cielo] è la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.

11 Innàlzati, o הים shamàim [cieli], risplenda su tutta שמים ’Elohìm, al di sopra de אla terra la tua gloria! Salmo 58 Per il Capo de’ musici. ‘Non distruggere’. Inno di דוד Dawid. 1 È egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini? 2 Anzi, nel לב lèv [cuore] voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. 3 Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno. 4 Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,

Page 499: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare. 6 O הים YAHWEH, fracassa i mascellari יהוה Elohìm, rompi loro i denti in bocca; o אde’ leoncelli! 7 Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate. 8 Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole. 9 Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera. 10 Il צדיק tzadik [giusto] si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;

11 e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il צדיק tzadik [giusto]; certo c’è un

הים !Elohìm che giudica sulla terra א Salmo 59

Per il Capo de’ musici. ‘Non distruggere’. Inno di דוד Dawid, quando שאול Shaùl [Saul] mandò a guardargli la casa per ucciderlo.

1 Liberami dai miei nemici, o mio הים Elohìm; ponimi in luogo alto al sicuro dai אmiei aggressori. 2 Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. 3 Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro

a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o יהוה YAHWEH! 4 Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi!

5 Tu, o יהוה YAHWEH, che sei הים הים ,Elohìm degli eserciti א ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele], lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. 6 Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. 7 Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? 8 Ma tu, o יהוה YAHWEH, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti.

9 O mia forza, a te io riguarderò, perché הים .Elohìm è il mio alto ricetto א

10 L’הים הים ,Elohìm mio mi verrà incontro colla sua benignità א Elohìm mi farà אveder sui miei nemici quel che desidero. 11 Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o אדוני Adonay, nostro scudo. 12 Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nel laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono.

Page 500: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13: Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che הים .Ya’àkov [Giacobbe]. Sela יעקב Elohìm signoreggia su א14 Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. 15 Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. 16 Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. 17 O mia forza, a te salmeggerò, perché הים הים ,Elohìm è il mio alto ricetto א אElohìm benigno per me. Salmo 60

Per il Capo de’ musici. Su ‘il giglio della testimonianza’. Inno di דוד Dawid da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Sirî di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale.

1 O הים Elohìm, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci אristabilisci! 2 Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla. 3 Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce. 4 Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della

.emet [verità]. Sela אמת5 Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici. הים 6 Elohìm ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò אla valle di Succot.

7 Mio è Galaad e mio è מנשה Mᶱnasheh [Manasse], ed אפרים Efraim è la forte difesa

del mio capo; יהודה Yᶱhudah [Giuda] è il mio scettro. 8 Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni! 9 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? 10 Non sarai tu, o הים הים Elohìm, che ci hai rigettati e non esci più, o א ,Elohìm אcoi nostri eserciti? 11 Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. 12 Con הים .Elohìm noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici א Salmo 61 Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Di דוד Dawid.

1 O הים .Elohìm, ascolta il mio grido, attendi alla mia preghiera א

Page 501: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2 Dall’estremità della terra io grido a te, con בל lèv [cuore] abbattuto; conducimi alla ròcca ch’è troppo alta per me; 3 poiché tu mi sei stato un rifugio, una forte torre dinanzi al nemico. 4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela. 5 Poiché tu, o הים Elohìm, hai esaudito i miei voti, m’hai dato l’eredità di quelli אche temono il tuo nome.

6 Aggiungi dei giorni ai giorni del מל mèlech [re], siano i suoi anni come molte età!

7 Segga sul trono nel cospetto di הים Elohìm in perpetuo! Ordina alla benignità e א

alla אמת emet [verità] di guardarlo; 8 così salmeggerò al tuo nome in perpetuo, e adempirò ogni giorno i miei voti. Salmo 62 Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di דוד Dawid.

1 L’anima mia s’acqueta in הים .Elohìm solo; da lui viene la mia salvezza א2 Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso. 3 Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede? 4 Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza; prendon piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma internamente maledicono. Sela. 5 Anima mia, acquétati in הים .Elohìm solo, poiché da lui viene la mia speranza א6 Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza; egli è il mio alto ricetto; io non sarò smosso. 7 In הים Elohìm è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte ròcca e il mio rifugio א

sono in הים .Elohìm א

8 Confida in lui ogni tempo, o popolo; espandi il tuo לב lèv [cuore] nel suo cospetto;

הים .Elohìm è il nostro rifugio. Sela א9 Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità. 10 Non confidate nell’oppressione, e non mettete vane speranze nella rapina; se le

ricchezze abbondano, non vi mettete il לב lèv [cuore].

הים 11 Elohìm ha parlato una volta, due volte ho udito questo: Che la potenza א

appartiene a הים ;Elohìm א

12 e a te pure, o אדוני Adonay, appartiene la misericordia; perché tu renderai a ciascuno secondo le sue opere. Salmo 63 Salmo di דוד Dawid: quand’era nel deserto di יהודה Yᶱhudah [Giuda].

Page 502: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 O הים הים Elohìm, tu sei א Elohìm mio, io ti cerco dall’alba; l’anima mia è אassetata di te, la mia carne ti brama in una terra arida, che langue, senz’acqua. 2 Così t’ho io mirato nel santuario per veder la tua forza e la tua gloria. 3 Poiché la tua benignità val meglio della vita; le mie labbra ti loderanno. 4 Così ti benedirò finché io viva, e alzerò le mani invocando il tuo nome. 5 L’anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. 6 Quand’io mi ricordo di te sul mio letto, medito di te nelle veglie della notte. 7 Poiché tu sei stato il mio aiuto, ed io giubilo all’ombra delle tue ali. 8 L’anima mia s’attacca a te per seguirti; la tua destra mi sostiene. 9 Ma costoro che cercano la rovina dell’anima mia, entreranno nelle parti più basse della terra. 10 Saran dati in balìa della spada, saranno la preda degli sciacalli. 11 Ma il מל mèlech [re] si rallegrerà in הים Elohìm; chiunque giura per lui si אglorierà, perché la bocca di quelli che dicon menzogne sarà turata. Salmo 64

Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

1 O הים Elohìm, ascolta la mia voce nel mio lamento! Guarda la mia vita dallo אspavento del nemico. 2 Mettimi al coperto dalle trame de’ maligni, dalla turba degli operatori d’iniquità, 3 che hanno aguzzato la loro lingua come una spada e hanno scoccato come frecce le loro parole amare, 4 per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura. 5 S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà? 6 Divisano nequizia e dicono: Abbiam compiuto il nostro divisamento. L’intimo

pensiero e il לב lèv [cuore] d’ognun di loro è un abisso.

7 Ma הים Elohìm scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di אferite; 8 saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo, 9 e tutti gli uomini temeranno, e racconteranno l’opera di הים Elohìm, e אconsidereranno quello ch’egli avrà fatto.

10 Il צדיק tzadik [giusto] si rallegrerà in יהוה YAHWEH e in lui cercherà rifugio; e

tutti, i retti di לב lèv [cuore] si glorieranno. Salmo 65

Page 503: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid. Canto.

1 A te, o הים Elohìm, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei אvoti che si compiono. 2 O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te. 3 Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni. 4 Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem

saziati de’ beni della tua casa, della קדש Kᶱdòsh [santità] del tuo tempio.

5 In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o הים Elohìm della nostra אsalvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. 6 Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza. 7 Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli. 8 Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera. 9 Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di הים Elohìm אson pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra; 10 tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli. 11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso. 12 Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia. 13: I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; דן Dàn voci di allegrezza e cantano. Salmo 66 Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. 1 Fate acclamazioni a הים !Elohìm, voi tutti abitanti della terra א2 Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!

3 Dite a הים Elohìm: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua אforza i tuoi nemici ti aduleranno. 4 Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. 5 Venite e mirate le opere di הים Elohìm; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figli אdegli uomini. 6 Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. 7 Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.

8 Benedite il nostro הים !Elohìm, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode א9 Egli ha conservato in vita l’anima nostra, e non ha permesso che il nostro piè vacillasse.

Page 504: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Poiché tu ci hai provati, o הים Elohìm, ci hai passati al crogiuolo come אl’argento. 11 Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. 12 Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. 13: Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, 14 i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. 15 Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.

16 Venite e ascoltate, o voi tutti che temete הים Elohìm! Io vi racconterò quel אch’egli ha fatto per l’anima mia. 17 Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.

18 Se nel mio לב lèv [cuore] avessi avuto di mira l’iniquità, אדוני Adonay non m’avrebbe ascoltato. 19 Ma certo הים Elohìm m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia אpreghiera.

20 Benedetto sia הים Elohìm, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato אla sua benignità. Salmo 67 Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Salmo. Canto.

הים 1 הים ,Elohìm abbia mercé di noi, e ci benedica א Elohìm faccia risplendere il אsuo volto su noi; Sela. 2 affinché la tua via sia conosciuta sulla terra, e la tua salvezza fra tutte le genti.

3 Ti celebrino i popoli, o הים !Elohìm, tutti quanti i popoli ti celebrino א4 Le nazioni si rallegrino e giubilino, perché tu giudichi i popoli con equità, e sei la guida delle nazioni sulla terra. Sela.

5 Ti celebrino i popoli, o הים !Elohìm, tutti quanti i popoli ti celebrino א

6 La terra ha prodotto il suo frutto; הים הים ,Elohìm א .Elohìm nostro, ci benedirà א

הים 7 .Elohìm ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno א Salmo 68

Al Capo de’ musici. Di דוד Dawid. Salmo. Canto.

1 Lèvisi הים Elohìm, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano אfuggiranno dinanzi a lui. 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco,

così periranno gli empi dinanzi a הים .Elohìm א

Page 505: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di הים Elohìm, e gioiranno אcon letizia. 4 Cantate a הים Elohìm, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che א

cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: יה Yah, ed esultate dinanzi a lui.

5 Padre degli orfani e difensore delle vedove è הים Elohìm nella dimora della sua אsantità;

הים 6 Elohìm dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro אprosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida. 7 O הים Elohìm, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti אattraverso il deserto, Sela.

8 la terra tremò; anche i שמים shamàim [cieli] si strussero in pioggia per la presenza

di הים הים Elohìm; lo stesso Sinai tremò alla presenza di א הים’Elohìm, dell א א

Elohìm di ישראל Yisraèl [Israele].

9 O הים Elohìm, tu spandesti una pioggia di benefizî sulla tua eredità; quand’essa אera sfinita, tu la ristorasti.

10 La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o הים Elohìm, preparato אnella tua bontà pei miseri. Adonay anunciò la parola: e grande fu la moltitudine che hanno proclamato אדוני 11buone novelle.

12 I מל mèlech [re] degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie. 13: Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento,

e le sue penne hanno preso il giallo dell’זהב zahàv [oro].

14 Quando שדי Shaddaj [L’Onnipotente] disperse i מלכים mᶱlachìm [re] nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve. 15 O monte di הים Elohìm, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di אBasan,

16 perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che הים Elohìm א

s’è scelto per sua dimora? Sì, יהוה YAHWEH vi abiterà in perpetuo.

17 I carri di הים אדוני ;Elohìm si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia אAdonay viene dal Sinai nel santuario. 18 Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o יה Yah הים .Elohìm א

19 Sia benedetto אדוני Adonay! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli

ch’è הים .Elohìm della nostra salvezza. Sela א

הים 20 הים Elohìm è per noi א אדוני ,YAHWEH יהוה Elohìm delle liberazioni; e a אAdonay, appartiene il preservar dalla morte.

Page 506: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21: Ma הים Elohìm schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui אche cammina nelle sue colpe. ,Adonay ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare אדוני 2223 affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici. 24 Essi han veduto la tua entrata, o הים הים Elohìm, l’entrata del mio א ,Elohìm א

del mio מל mèlech [re], nel santuario. 25 Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi. 26 Benedite הים YAHWEH, voi che siete della יהוה Elohìm nelle raunanze, benedite א

fonte di ישראל Yisraèl [Israele]!

27 Ecco il piccolo בנימן Binjàmin [Beniamino], che domina gli altri; i principi di

Zᶱbulun [Zabulon], i זבלון Yᶱhudah [Giuda] e la loro schiera, i principi di יהודה

principi di נפתלי Naftàlij [Neftali].

28 Il tuo הים הים Elohìm ha ordinato la tua forza; rafferma, o א Elohìm, ciò che hai אoperato per noi! 29 Nel tuo tempio, ch’è sopra ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], i מלכים mᶱlachìm [re] ti recheranno doni. 30 Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. 31 Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso הים .Elohìm א

32 O regni della terra, cantate a הים .Adonay, Sela אדוני Elohìm, salmeggiate ad א

33 a colui che cavalca sui שמים shamàim [cieli] dei שמים shamàim [cieli] eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.

34 Riconoscete la potenza di הים Yisraèl ישראל Elohìm; la sua maestà è sopra א

[Israele], e la sua potenza è ne’ שמים shamàim [cieli].

35: O הים הים’Elohìm, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L א ישראל Elohìm di אYisraèl [Israele] è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia הים אElohìm! Salmo 69

Al Capo de’ musici. Sopra ‘i gigli’. Di דוד Dawid.

1 Salvami, o הים .Elohìm, poiché le acque mi son giunte fino all’anima א2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde, e la corrente mi sommerge. 3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre

aspetto il mio הים .Elohìm א

Page 507: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire. 5 O הים .Elohìm, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte א

6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o אדוני Adonay [mio

Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]! Non siano svergognati per

cagion mia, quelli che ti cercano, o הים !Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia. 8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figli di mia madre. 9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me. 10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio. 11 Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio. 12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia. 13: Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o יהוה YAHWEH, nel tempo

accettevole; o הים ,Elohìm, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi א

secondo la אמת emet [verità] della tua salvezza. 14 Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde. 15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me! 16 Rispondimi, o יהוה YAHWEH, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, vòlgiti a me. 17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi. 18 Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici. 19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te. 20 Il vituperio m’ha spezzato il לב lèv [cuore] e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati. 21: Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto. 22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello! 23 gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi. 24 Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.

Page 508: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende. 26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti. 27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia. 28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.

29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o הים לוי Elohìm, mi אlèwi [Levi] ad alto. 30 Io celebrerò il nome di הים Elohìm con un canto, e lo magnificherò con le mie אlodi.

31 E ciò sarà accettevole a יהוה YAHWEH più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.

32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate הים Elohìm, il cuor אvostro riviva! 33 Poiché יהוה YAHWEH ascolta i bisognosi, e non sprezza i suoi prigionieri.

34 Lo lodino i שמים shamàim [cieli] e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

35: Poiché הים Yᶱhudah יהודה Elohìm salverà Sion, e riedificherà le città di א[Giuda]; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà. 36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno. Salmo 70

Per il Capo de’ musici. Di דוד Dawid; per far ricordare.

1 Affrettati, o היםא Elohìm, a liberarmi! O יהוה YAHWEH, affrettati in mio aiuto! 2 Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia! Voltin le spalle e sian coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male! 3 Indietreggino, in premio del loro vituperio, quelli che dicono: Ah! Ah!... 4 Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; e quelli che amano la tua

salvezza dicano del continuo: Sia magnificato הים !Elohìm א

5 Quanto a me son misero e bisognoso; o הים Elohìm, affrettati a venire a me; tu א

sei il mio aiuto e il mio liberatore, o יהוה YAHWEH, non tardare! Salmo 71

1 In te, o יהוה YAHWEH, io mi confido, fa’ ch’io non sia giammai confuso. 2 Per la tua giustizia, liberami, fammi scampare! Inchina a me il tuo orecchio, e salvami! 3 Siimi una ròcca, una dimora ove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai prescritto ch’io sia salvato, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.

4 O mio הים Elohìm, liberami dalla man dell’empio, dalla man del perverso e del אviolento!

Page 509: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 Poiché tu sei la mia speranza, o אדוני Adonay יהוה YAHWEH, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza. 6 Tu sei stato il mio sostegno fin dal seno materno, sei tu che m’hai tratto dalle viscere di mia madre; tu sei del continuo l’oggetto della mia lode. 7 Io son per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte ricetto. 8 Sia la mia bocca ripiena della tua lode, e celebri ogni giorno la tua gloria! 9 Non rigettarmi al tempo della vecchiezza, non abbandonarmi quando le mie forze declinano. 10 Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme,

11 dicendo: הים Elohìm l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è אalcuno che lo liberi. 12 O הים הים Elohìm, non allontanarti da me, mio א Elohìm, affrettati in mio אaiuto! 13: Sian confusi, siano consumati gli avversari dell’anima mia, sian coperti d’onta e di vituperio quelli che cercano il mio male! 14 Ma io spererò del continuo, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò delle altre. 15 La mia bocca racconterà tuttodì la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero. 16 Io mi farò innanzi a dir de’ potenti atti di אדוני Adonay יהוה YAHWEH, ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.

17 O הים ,Elohìm, tu m’hai ammaestrato dalla mia fanciullezza, ed io, fino ad ora אho annunziato le tue meraviglie. 18 Ed anche quando sia giunto alla vecchiaia ed alla canizie, o הים Elohìm, non אabbandonarmi, finché non abbia fatto conoscere il tuo braccio a questa generazione, e la tua potenza a quelli che verranno. 19 Anche la tua giustizia, o הים הים Elohìm, è eccelsa; tu hai fatto cose grandi; o א אElohìm, chi è pari a te? 20 Tu, che ci hai fatto veder molte e gravi distrette, ci darai di nuovo la vita e ci trarrai di nuovo dagli abissi della terra; 21: tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi. 22 Io altresì ti celebrerò col saltèro, celebrerò la tua אמת emet [verità], o mio הים א

Elohìm! A te salmeggerò con la cetra, o קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]! 23 Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata. 24 Anche la mia lingua parlerà tuttodì della tua giustizia, perché sono stati svergognati, sono stati confusi quelli che cercavano il mio male.

Page 510: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 72 Di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש

1 O הים mèlech [re], e la tua giustizia al figliuolo מל Elohìm, da’ i tuoi giudizi al א

del מל mèlech [re]; 2 ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità! 3 I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia! 4 Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore! 5 Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età! 6 Ei scenderà come pioggia sul prato segato come acquazzone che adacqua la terra. 7 I giorni del צדיק tzadik [giusto] fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna. 8 Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra. 9 Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.

10 I מל mèlech [re] di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i מלכי malchè [re] di Sceba e di Seba gli offriranno doni;

11 e tutti i מלכים mᶱlachìm [re] gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno. 12 Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. 13: Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri. 14 Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.

15 Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’זהב zahàv [oro] di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo. 16 Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra! 17 Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!

18 Sia benedetto יהוה YAHWEH הים הים ,Elohìm א Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], il quale solo fa meraviglie! 19 Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria! Amen! Amen! 20 Qui finiscono le preghiere di דוד Dawid, figliuolo d’Isai. Salmo 73 Salmo di Asaf.

Page 511: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 Certo, הים Yisraèl [Israele], verso quelli che son ישראל Elohìm è buono verso א

puri di לב lèv [cuore]. 2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero. 3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi. 4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue. 5 Non son travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini. 6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.

7 Dal loro לב lèv [cuore] insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano. 8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.

9 Metton la loro bocca nel שמים shamàim [cielo], e la loro lingua passeggia per la terra. 10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,

11 e dice: Com’è possibile che הים Elohìm sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza אnell’Altissimo? 12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.

13: Invano dunque ho purificato il mio לב lèv [cuore], e ho lavato le mie mani nell’innocenza! 14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina. 15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figli. 16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,

17 finché non sono entrato nel santuario di הים Elohìm, e non ho considerata la fine אdi costoro. 18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. 19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!

20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o אדוני Adonay, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza. 21: Quando il mio לב lèv [cuore] s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente, 22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia. 23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra; 24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.

25 Chi ho io in שמים shamàim [cielo] fuori di te? E sulla terra non desidero che te.

26 La mia carne e il mio לב lèv [cuore] posson venir meno, ma הים Elohìm è la א

ròcca del mio לב lèv [cuore] e la mia parte in eterno. 27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.

Page 512: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a הים אדוני Elohìm; io ho fatto di א

Adonay יהוה YAHWEH, il mio rifugio, per raccontare, o הים Elohìm, tutte le opere אtue. Salmo 74 Cantico di Asaf.

1 O הים Elohìm, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il אgregge del tuo pasco? 2 Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! 3 Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. 4 I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. 5 Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. 6 E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. 7 Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. 8 Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.

9 Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più נביא navij [profeta], né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. 10 Fino a quando, o הים Elohìm, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il אtuo nome in perpetuo? 11 Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! 12 Ma הים mèlech [re] ab antico, colui che opera liberazioni in מל Elohìm è il mio אmezzo alla terra. 13: Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, 14 tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. 15 Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. 16 Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. 17 Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. 18 Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato יהוה YAHWEH, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. 19 Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!

20 Abbi riguardo al ברית bᶱrit [patto-alleanza], poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.

Page 513: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21: L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.

22 Lèvati, o הים Elohìm difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto אdel continuo dallo stolto. 23 Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. Salmo 75 Per il Capo de’ musici. ‘Non distruggere’. Salmo di Asaf. Canto. 1 Noi ti celebriamo, o הים Elohìm, ti celebriamo; quelli che invocano il tuo nome אnarrano le tue maraviglie. 2 Quando verrà il tempo che avrò fissato, io giudicherò dirittamente. 3 Si dissolva la terra con tutti i suoi abitanti, io ne rendo stabili le colonne. Sela. 4 Io dico agli orgogliosi: Non vi gloriate! e agli empi: Non alzate il corno! 5 Non levate il vostro corno in alto, non parlate col collo duro! 6 Poiché non è dal levante né dal ponente, né dal mezzogiorno che vien l’elevazione; 7 ma הים .Elohìm è quel che giudica; egli abbassa l’uno ed innalza l’altro א

YAHWEH ha in mano una coppa, ove spumeggia un vino pien di mistura. Egli יהוה 8ne mesce; certo, tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce.

9 Ma io proclamerò del continuo queste cose, salmeggerò all’הים יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe]; 10 spezzerò tutta la potenza degli empi, ma la potenza de’ giusti sarà accresciuta. Salmo 76 Per il Capo de’ Musici. Per strumenti a corda. Salmo di Asaf. Canto.

הים 1 Yᶱhudah [Giuda]; il suo nome è grande in יהודה Elohìm è conosciuto in א

.Yisraèl [Israele] ישראל2 Il suo tabernacolo è in Salem, e la sua dimora in Sion. 3 Quivi ha spezzato le saette dell’arco, lo scudo, la spada e gli arnesi di guerra. Sela. 4 Tremendo sei tu, o Potente, quando ritorni dalle montagne di preda. 5 Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza.

6 Alla tua minaccia, o הים Ya’àkov [Giacobbe], carri e cavalli sono יעקב Elohìm di אstati presi da torpore. 7 Tu, tu sei tremendo; e chi può reggere davanti a te quando t’adiri?

8 Dal שמים shamàim [cielo] facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque,

9 quando הים shofᶱtim [giudici]o, per salvare tutti שפטים Elohìm si levò per far אgl’infelici della terra. Sela.

Page 514: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.

11 Fate voti a יהוה YAHWEH, all’הים Elohìm vostro, e adempiteli; tutti quelli che אgli stanno attorno portin doni al Tremendo. 12 Egli recide il רוח ruach (spirito) dei principi, egli è tremendo ai מלכי malchè [re] della terra. Salmo 77 Per il Capo de’ musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf.

1 La mia voce s’eleva a הים הים Elohìm, e io grido; la mia voce s’eleva a א אElohìm, ed egli mi porge l’orecchio.

2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato אדוני Adonay; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. 3 Io mi ricordo di הים ruach (spirito) è רוח Elohìm, e gemo; medito, e il mio אabbattuto. Sela. 4 Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. 5 Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.

6 Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio לב lèv [cuore], e il רוח ruach (spirito) mio va investigando: ?Adonay ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore אדוני 78 È la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?

הים 9 Elohìm ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue אcompassioni? Sela. 10 E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.

11 Io rievocherò la memoria delle opere di יה Yah; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche, 12 mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.

13: O הים הים Elohìm, le tue vie son sante; qual è א הים Elohìm grande come א אElohìm?

14 Tu sei הים Elohìm che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i אpopoli. 15 Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figli di יעקב Ya’àkov [Giacobbe] e

di יוסף Giosèf [Giuseppe]. Sela.

16 Le acque ti videro, o הים Elohìm; le acque ti videro e furono spaventate; anche אgli abissi tremarono.

17 Le nubi versarono diluvi d’acqua; i שמים shamàim [cieli] tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.

Page 515: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18 La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. 19 La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute. 20 Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne. Salmo 78 Cantico di Asaf. 1 Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca! 2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi. 3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato, 4 non lo celeremo ai loro figli; diremo alla generazione avvenire le lodi di יהוה YAHWEH, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.

5 Egli stabilì una testimonianza in יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e pose una תורה Torah

[istruzione-insegnamento] in ישראל Yisraèl [Israele], ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figli, 6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figli, 7 ond’essi ponessero in הים Elohìm la loro speranza e non dimenticassero le opere א

di הים ;Elohìm, ma osservassero i suoi comandamenti א8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione

dal לב lèv [cuore] incostante, e il cui רוח ruach (spirito) non fu fedele a הים .Elohìm א

9 I figli di אפרים Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia. 10 Non osservarono il ברית bᶱrit [patto-alleanza] di הים Elohìm, e ricusarono di א

camminar secondo la sua תורה Torah [istruzione-insegnamento]; 11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere. 12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan. 13: Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio. 14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco. 15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi. 16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi. 17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;

18 e tentarono הים .Elohìm in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia א

19 E parlarono contro ה יםא Elohìm, dicendo: Potrebbe הים Elohìm imbandirci אuna mensa nel deserto?

Page 516: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?

21: Perciò יהוה YAHWEH, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese

contro יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e l’ira sua si levò contro ישראל Yisraèl [Israele],

22 perché non aveano creduto in הים Elohìm, né avevano avuto fiducia nella sua אsalvazione; 23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del שמים shamàim [cielo],

24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del שמים shamàim [cielo]. 25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà. 26 Fece levare in שמים shamàim [cielo] il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì; 27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare; 28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende. 29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e הים Elohìm mandò loro quel che אaveano bramato. 30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca, 31 quando l’ira di הים Elohìm si levò contro a loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e א

abbatté i giovani di ישראל Yisraèl [Israele]. 32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie. 33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi. 34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare הים אElohìm;

35: e si ricordavano che הים הים Elohìm era la loro ròcca, e א Elohìm altissimo il אloro redentore. 36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.

37 Il loro לב lèv [cuore] non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo ברית bᶱrit [patto-alleanza]. 38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio. 39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna. 40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine! 41 E tornarono a tentare הים Kᶱdòsh [Santo] di קדוש Elohìm e a provocare il א

.Yisraèl [Israele] ישראל42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico, 43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan; 44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere; 45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;

Page 517: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

46 dette il loro raccolto ai bruchi, e la loro fatica alle locuste; 47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa; 48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini. 49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni. 50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza. 51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham; 52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra. 53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi; mentre il mare inghiottiva i loro nemici. 54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato. 55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù di ישראל Yisraèl [Israele].

56 E nondimeno tentarono הים Elohìm altissimo e si ribellarono e non osservarono אle sue testimonianze. 57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace; 58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture. הים 59 Yisraèl [Israele] in grande ישראל Elohìm udì questo, e si adirò, prese אavversione, 60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini; 61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico. 62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità. 63 Il fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale. 64 I loro כהנים kohanìm [sacerdoti] caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.

65 Poi אדוני Adonay si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino. 66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.

67 Ma ripudiò la tenda di יוסף Giosèf [Giuseppe], e non elesse la tribù di אפרים Efraim; 68 ma elesse la tribù di יהודה Yᶱhudah [Giuda], il monte di Sion ch’egli amava. 69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre. 70 Elesse דוד Dawid, suo servitore, lo prese dagli ovili;

Page 518: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascer יעקב Ya’àkov [Giacobbe] suo

popolo, ed ישראל Yisraèl [Israele] sua eredità.

72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo לב lèv [cuore], e li guidò con mano assennata. Salmo 79 Salmo di Asaf.

1 O הים Elohìm, le nazioni sono entrate nella tua eredità, hanno contaminato il א

tempio della tua santità, han ridotto ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] in un mucchio di rovine; 2 hanno dato i cadaveri de’ tuoi servitori in pasto agli uccelli del שמים shamàim [cielo], la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.

3 Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e non v’è stato alcuno che li seppellisse. 4 Noi siam diventati un vituperio per i nostri vicini, un oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano. 5 Fino a quando, o יהוה YAHWEH? Sarai tu adirato per sempre? La tua gelosia arderà essa come un fuoco? 6 Spandi l’ira tua sulle nazioni che non ti conoscono, e sopra i regni che non invocano il tuo nome.

7 Poiché hanno divorato יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e hanno desolato la sua dimora. 8 Non ricordare contro noi le iniquità de’ nostri antenati; affréttati, ci vengano incontro le tue compassioni, poiché siamo in molto misero stato.

9 Soccorrici, o הים Elohìm della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome, e אliberaci, e perdona i nostri peccati, per amor del tuo nome. 10 Perché direbbero le nazioni: Dov’è הים Elohìm loro? Fa’ che la vendetta del אsangue sparso de’ tuoi servitori sia nota fra le nazioni, dinanzi agli occhi nostri. 11 Giunga dinanzi a te il gemito de’ prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, scampa quelli che son condannati a morte.

12 E rendi ai nostri vicini a sette doppi in seno il vituperio che t’hanno fatto, o אדוני Adonay! 13: E noi tuo popolo e gregge del tuo pasco, ti celebreremo in perpetuo, pubblicheremo la tua lode per ogni età. Salmo 80 Per il Capo de’ musici. Sopra ‘i gigli della testimonianza’. Salmo di Asaf.

1 Porgi orecchio, o Pastore di ישראל Yisraèl [Israele], che guidi יוסף Giosèf [Giuseppe] come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!

Page 519: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2 Dinanzi ad אפרים Efraim, a בנימן Binjàmin [Beniamino] ed a מנשה Mᶱnasheh [Manasse], risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! 3 O הים .Elohìm, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati א

4 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro אla preghiera del tuo popolo? 5 Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. 6 Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. 7 O הים Elohìm degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo אsalvati. 8 Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; 9 tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.

10 I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di הים אElohìm. 11 Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. 12 Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? 13: Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.

14 O הים shamàim [cielo], e שמים Elohìm degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal אvedi, e visita questa vigna; 15 proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. 16 Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. 17 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, 18 e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. 19 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo אvolto, e saremo salvati. Salmo 81 Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. 1 Cantate con gioia a הים Elohìm nostra forza; mandate grida di allegrezza א

all’הים !Ya’àkov [Giacobbe] יעקב Elohìm di א2 Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. 3 Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. 4 Poiché questo è uno statuto per ישראל Yisraèl [Israele], una תורה Torah [istruzione-

insegnamento] dell’הים .Ya’àkov [Giacobbe] יעקב Elohìm di א

5 Egli lo stabilì come una testimonianza in יוסף Giosèf [Giuseppe], quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:

Page 520: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 O ישראל Yisraèl [Israele], io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. 7 Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. 8 Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o ישראל Yisraèl [Israele], volessi tu pure ascoltarmi! 9 Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: 10 Io sono יהוה YAHWEH, הים ;Elohìm tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto אallarga la tua bocca, ed io l’empirò.

11 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e ישראל Yisraèl [Israele] non mi ha ubbidito. 12 Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. 13: Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se ישראל Yisraèl [Israele] volesse camminar nelle mie vie! 14 Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. 15 Quelli che odiano יהוה YAHWEH dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. 16 Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. Salmo 82 Salmo di Asaf. הים 1 הים Elohìm sta nella raunanza di א .Elohìm; egli giudica in mezzo agli dèi א2 Fino a quando giudicherete ingiustamente, e avrete riguardo alle persone degli empi? Sela. 3 Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero! 4 Liberate il misero ed il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi! 5 Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi. 6 Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figli dell’Altissimo. 7 Nondimeno morrete come gli altri uomini, e cadrete come qualunque altro de’ principi.

8 Lèvati, o הים Elohìm, giudica la terra, poiché tutte le nazioni hanno da esser la אtua eredità. Salmo 83 Canto. Salmo di Asaf. 1 O הים הים Elohìm, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o א !Elohìm א

Page 521: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2 Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo. 3 Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.

4 Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome di ישראל Yisraèl [Israele] non sia più ricordato.

5 Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un ברית bᶱrit [patto-alleanza] contro di te: 6 le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; 7 Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; 8 anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figli di Lot. Sela. 9 Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, 10 i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra. 11 Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;

12 poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di הים .Elohìm א

הים :13 .Elohìm mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento א14 Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti, 15 così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.

16 Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o יהוה YAHWEH! 17 Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano! 18 E conoscano che tu, il cui nome è יהוה YAHWEH, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. Salmo 84 Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figli di Kore. 1 Oh quanto sono amabili le tue dimore, o יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]!

2 L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili di יהוה YAHWEH; il mio לב lèv

[cuore] e la mia carne mandan grida di gioia all’הים .Elohìm vivente א3 Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini... I tuoi altari, o יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], מל mèlech [re] mio, הים אElohìm mio!... 4 Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela. 5 Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il לב lèv [cuore] alle vie del Santuario! 6 Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.

7 Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a הים .Elohìm in Sion א

Page 522: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi א

l’orecchio, o הים .Ya’àkov [Giacobbe]! Sela יעקב Elohìm di א

9 O הים !Elohìm, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto א10 Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio הים Elohìm, che abitare nelle tende degli אempi.

11 Perché יהוה YAHWEH הים YAHWEH darà grazia e יהוה ;Elohìm è sole e scudo אgloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità. 12 O יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], beato l’uomo che confida in te! Salmo 85 Per il Capo de’ musici. Salmo de’ figli di Kore.

1 O יהוה YAHWEH, tu sei stato propizio alla tua terra, tu hai ricondotto יעקב Ya’àkov [Giacobbe] dalla cattività. 2 Tu hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai coperto tutti i loro peccati. Sela. 3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira. 4 Ristabiliscici, o הים Elohìm della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione אcontro di noi. 5 Sarai tu adirato contro di noi in perpetuo? Farai tu durar l’ira tua d’età in età? 6 Non tornerai tu a ravvivarci, onde il tuo popolo si rallegri in te?

7 Mostraci la tua benignità, o יהוה YAHWEH, e dacci la tua salvezza.

8 Io ascolterò quel che dirà הים YAHWEH, poiché egli parlerà di pace יהוה ,Elohìm אal suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia! 9 Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, affinché la gloria abiti nel nostro paese. 10 La benignità e la אמת emet [verità] si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.

11 La אמת emet [verità] germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal שמים shamàim [cielo]. 12 Anche יהוה YAHWEH largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. 13: La giustizia camminerà dinanzi a lui, e seguirà la via dei suoi passi. Salmo 86

Preghiera di דוד Dawid.

1 Inclina l’orecchio tuo, o יהוה YAHWEH, e rispondimi, perché io sono afflitto e misero. 2 Proteggi l’anima mia, perché sono di quelli che t’amano. Tu, mio הים ,Elohìm אsalva il tuo servitore che confida in te!

Page 523: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 Abbi pietà di me, o אדוני Adonay, perché io grido a te tutto il giorno.

4 Rallegra l’anima del tuo servitore, perché a te, o אדוני Adonay, io elevo l’anima mia. 5 Poiché tu, o אדוני Adonay, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano.

6 Porgi l’orecchio, o יהוה YAHWEH, alla mia preghiera, e sii attento alla voce delle mie supplicazioni. 7 Io t’invoco nel giorno della mia distretta, perché tu mi risponderai.

8 Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o אדוני Adonay, né vi sono alcune opere pari alle tue. 9 Tutte le nazioni che tu hai fatte verranno ad adorare nel tuo cospetto, o אדוני Adonay, e glorificheranno il tuo nome.

10 Poiché tu sei grande e fai maraviglie; tu solo sei הים .Elohìm א

11 O יהוה YAHWEH, insegnami la tua via; io camminerò nella tua אמת emet [verità];

unisci il mio לב lèv [cuore] al timor del tuo nome.

12 Io ti celebrerò, אדוני Adonay [mio Signore], הים לב Elohìm mio, con tutto il mio אlèv [cuore], e glorificherò il tuo nome in perpetuo. 13 Perché grande è la tua benignità verso me, e tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del soggiorno de’ morti.

14 O הים Elohìm, gente superba s’è levata contro di me, e una turba di violenti אcerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro. 15 Ma tu, o אדוני Adonay, sei un הים Elohìm pietoso e misericordioso, lento all’ira א

e grande in benignità e in אמת emet [verità]. 16 Volgiti a me, ed abbi pietà di me; da’ la tua forza al tuo servitore, e salva il figliuolo della tua servente. 17 Mostrami un segno del tuo favore, onde quelli che m’odiano lo veggano e sian

confusi, perché tu, o יהוה YAHWEH, m’avrai soccorso e consolato. Salmo 87 Salmo dei figli di Kore. Canto. .YAHWEH ha fondato la sua città sui monti santi יהוה 1

2 Egli ama le porte di Sion più di tutte le dimore di יעקב Ya’àkov [Giacobbe].

3 Cose gloriose son dette di te, o città di הים .Elohìm! Sela א4 Io mentoverò l’Egitto e Babilonia fra quelli che mi conoscono: Ecco la Filistia e Tiro, con l’Etiopia: ciascun d’essi è nato in Sion! 5 E si dirà di Sion: Questo qui e quello là son nati in lei; e l’Altissimo stesso la renderà stabile. .YAHWEH iscriverà, passando in rassegna i popoli: Questo è nato là. Sela יהוה 6

Page 524: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 E cantando e danzando diranno: Tutte le fonti della mia gioia sono in te. Salmo 88 Canto. Salmo dei figli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita.

1 O יהוה YAHWEH, הים Elohìm della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo אcospetto. 2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido; 3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. 4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza. 5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano. 6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi. 7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. 8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire. 9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o יהוה YAHWEH, stendo verso te le mie mani. 10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela. 11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione? 12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

13: Ma, quant’è a me, o יהוה YAHWEH, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro. 14 Perché, o יהוה YAHWEH, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me? 15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito. 16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano, 17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme. 18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre. Salmo 89 Cantico di Etan l’Ezrahita. 1 Io canterò in perpetuo le benignità di יהוה YAHWEH; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.

Page 525: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei שמים shamàim [cieli] stessi tu stabilisci la tua fedeltà. 3 Io, dice יהוה YAHWEH, ho fatto un ברית bᶱrit [patto-alleanza] col mio eletto; ho fatto

questo giuramento a דוד Dawid, mio servitore: 4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.

5 Anche i שמים shamàim [cieli] celebrano le tue maraviglie, o יהוה YAHWEH, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. 6 Poiché chi, nei שמים shamàim [cieli], è paragonabile a יהוה YAHWEH? Chi è simile

a יהוה YAHWEH tra i figli di הים ?Elohìm א

הים 7 Elohìm è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti אquelli che l’attorniano. 8 O יהוה YAHWEH, הים Yah? E la יה Elohìm degli eserciti, chi è potente come te, o אtua fedeltà ti circonda da ogni parte. 9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti. 10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.

11 I שמים shamàim [cieli] son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso. 12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome. 13: Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.

14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e אמת emet [verità] van davanti alla tua faccia. 15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o יהוה YAHWEH, alla luce del tuo volto; 16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia. 17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.

18 Poiché il nostro scudo appartiene a יהוה YAHWEH, e il nostro מל mèlech [re] al

.Yisraèl [Israele] ישראל Kᶱdòsh [Santo] di קדוש19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.

20 Ho trovato דוד Dawid, mio servitore, l’ho unto con l’olio קדשי kodᶱshij [mio santo]; 21: la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà. 22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà. 23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano. 24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata. 25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.

Page 526: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio הים Elohìm, e la ròcca אdella mia salvezza. 27 Io altresì lo farò il בכר bᶱchor [primogenito], il più eccelso dei מלכי malchè [re] della terra.

28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza] rimarrà fermo con lui. 29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ שמים shamàim [cieli].

30 Se i suoi figli abbandonan la mia תורה Torah [istruzione-insegnamento] e non camminano secondo i miei ordini, 31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, 32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse; 33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.

34 Io non violerò il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza], e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra. 35: Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a דוד Dawid: 36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,

37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei שמים shamàim [cieli] è fedele. Sela. 38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.

39 Tu hai rinnegato il ברית bᶱrit [patto-alleanza] stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra. 40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze. 41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini. 42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici. 43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia. 44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono. 45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.

46 Fino a quando, o יהוה YAHWEH, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco? 47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figli degli uomini! 48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela. Dawid דוד Adonay, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a אדוני 49nella tua fedeltà?

50 Ricorda, o אדוני Adonay, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,

Page 527: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o יהוה YAHWEH, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto. 52 Benedetto sia יהוה YAHWEH in perpetuo. Amen, Amen! Salmo 90 Preghiera di Mosè, uomo di הים .Elohìm א

1 O אדוני Adonay, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. 2 Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab

eterno in eterno, tu sei הים .Elohìm א3 Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figli degli uomini. 4 Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. 5 Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; 6 la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. 7 Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. 8 Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. 9 Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. 10 I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. 11 Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? 12 Insegnaci dunque a così contare i nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. 13: Ritorna, o יהוה YAHWEH; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. 14 Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. 15 Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. 16 Apparisca l’opera tua a pro de’ tuoi servitori, e la tua gloria sui loro figli. 17 La grazia di אדוני Adonay [mio Sovrano] הים Elohìm nostro sia sopra noi, e אrendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. Salmo 91 1 Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra delשדי Shaddaj [L’Onnipotente].

2 Io dico a יהוה YAHWEH: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio הים אElohìm, in cui confido! 3 Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.

Page 528: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. 5 Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, 6 né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. 7 Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. 8 Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.

9 Poiché tu hai detto: O יהוה YAHWEH, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, 10 male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. 11 Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. 12 Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. 13: Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. 14 Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. 15 Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. 16 Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. Salmo 92 Salmo. Canto per il giorno del שבת Shabbàt [Sabato].

1 Buona cosa è celebrare יהוה YAHWEH, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo; 2 proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte, 3 sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa! 4 Poiché, o יהוה YAHWEH, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.

5 Come son grandi le tue opere, o יהוה YAHWEH! I tuoi pensieri sono immensamente profondi. 6 L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo: 7 che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.

8 Ma tu, o יהוה YAHWEH, siedi per sempre in alto.

9 Poiché, ecco, i tuoi nemici, o יהוה YAHWEH, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi. 10 Ma tu mi dai la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco. 11 L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.

12 Il צדיק tzadik [giusto] fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.

Page 529: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13 Quelli che son piantati nella casa di יהוה YAHWEH fioriranno nei cortili del nostro

הים .Elohìm א14 Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,

15 per annunziare che יהוה YAHWEH è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui. Salmo 93 YAHWEH s’è rivestito, s’è יהוה ;YAHWEH regna; egli s’è rivestito di maestà יהוה 1cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso. 2 Il tuo trono è saldo ab antico, tu sei ab eterno. 3 I fiumi hanno elevato, o יהוה YAHWEH, i fiumi hanno elevato la loro voce; i fiumi elevano il lor fragore.

4 Più delle voci delle grandi, delle potenti acque, più dei flutti del mare, יהוה YAHWEH è potente ne’ luoghi alti. 5 Le tue testimonianze sono perfettamente veraci; la santità s’addice alla tua casa, o

.YAHWEH, in perpetuo יהוה Salmo 94

1 O הים הים ,YAHWEH יהוה Elohìm delle vendette, o א ,Elohìm delle vendette אapparisci nel tuo fulgore! 2 Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!

3 Fino a quando gli empi, o יהוה YAHWEH, fino a quando gli empi trionferanno? 4 Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità. 5 Schiacciano il tuo popolo, o יהוה YAHWEH, e affliggono la tua eredità. 6 Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,

7 e dicono: יה Yah non vede, הים Ya’àkov [Giacobbe] non ci fa יעקב Elohìm di אattenzione. 8 Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi? 9 Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli? 10 Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?

.YAHWEH conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità יהוה 11

12 Beato l’uomo che tu correggi, o יה Yah, ed ammaestri con la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] 13: per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.

14 Poiché יהוה YAHWEH non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.

Page 530: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15 Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di לב lèv [cuore] lo seguiranno. 16 Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità? 17 Se יהוה YAHWEH non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.

18 Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o יהוה YAHWEH, m’ha sostenuto. 19 Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia. 20 Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni mediante decretto? 21: Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.

22 Ma יהוה YAHWEH è il mio alto ricetto, e il mio הים Elohìm è la ròcca in cui mi אrifugio. 23 Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro

propria malizia; יהוה YAHWEH, il nostro הים .Elohìm, li distruggerà א Salmo 95

1 Venite, cantiamo con giubilo a יהוה YAHWEH, mandiamo grida di gioia alla ròcca della nostra salvezza! 2 Presentiamoci a lui con lodi, celebriamolo con salmi!

3 Poiché יהוה YAHWEH è un הים mèlech [re] sopra מל Elohìm grande, e un gran אtutti gli dèi. 4 Nelle sue mani stanno le profondità della terra, e le altezze de’ monti son sue. 5 Suo è il mare perch’egli l’ha fatto, e le sue mani han formato la terra asciutta. 6 Venite, adoriamo e inchiniamoci, inginocchiamoci davanti a יהוה YAHWEH che ci ha fatti!

7 Poich’egli è il nostro הים Elohìm, e noi siamo il popolo ch’egli pasce, e il gregge אche la sua mano conduce. 8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate il vostro לב lèv [cuore] come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, 9 quando i vostri padri mi tentarono, mi provarono e videro l’opera mia. 10 Quarant’anni ebbi in disgusto quella generazione, e dissi: È un popolo sviato di לב lèv [cuore], e non han conosciuto le mie vie. 11 Perciò giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo! Salmo 96

Page 531: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 Cantate a יהוה YAHWEH un cantico nuovo, cantate a יהוה YAHWEH, abitanti di tutta la terra! 2 Cantate a יהוה YAHWEH, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! 3 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! 4 Perché יהוה YAHWEH è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

5 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma יהוה YAHWEH ha fatto i מיםש shamàim [cieli]. 6 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario.

7 Date a יהוה YAHWEH, o famiglie dei popoli, date a יהוה YAHWEH gloria e forza.

8 Date a יהוה YAHWEH la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili. 9 Prostratevi dinanzi a יהוה YAHWEH vestiti di sacri ornamenti, tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra!

10 Dite fra le nazioni: יהוה YAHWEH regna; il mondo quindi è stabile e non sarà

smosso; יהוה YAHWEH giudicherà i popoli con rettitudine.

11 Si rallegrino i שמים shamàim [cieli] e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene; 12 festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa; tutti gli alberi delle foreste dian voci di gioia 13: nel cospetto di יהוה YAHWEH; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà. Salmo 97

.YAHWEH regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri יהוה 12 Nuvole ed oscurità lo circondano; giustizia ed equità son le basi del suo trono. 3 Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici d’ogn’intorno. 4 I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema. 5 I monti si struggono come cera alla presenza di יהוה YAHWEH, alla presenza del

.Adon di tutta la terra אדון

6 I שמים shamàim [cieli] annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria. 7 Son confusi tutti quelli che adoran le immagini, che si glorian degl’idoli; si prostrano dinanzi a lui tutti gli dèi.

8 Sion l’ha udito e si è rallegrata, e le figliuole di יהודה Yᶱhudah [Giuda] hanno

esultato per i tuoi giudizi, o יהוה YAHWEH!

Page 532: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9 Poiché tu, o יהוה YAHWEH, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei sommamente elevato sopra tutti gli dèi. 10 O voi che amate יהוה YAHWEH, odiate il male! Egli custodisce le anime de’ suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi.

11 La luce si è levata per il צדיק tzadik [giusto], e la gioia per i retti di לב lèv [cuore].

12 Rallegratevi in יהוה YAHWEH, o giusti, e lodate il santo suo nome! Salmo 98 Salmo. 1 Cantate a יהוה YAHWEH un cantico nuovo, perch’egli ha compiuto maraviglie; la sua destra e il braccio suo santo l’hanno reso vittorioso.

YAHWEH ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel יהוה 2cospetto delle nazioni. 3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa di ישראל Yisraèl

[Israele]; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro הים .Elohìm א

4 Acclamate יהוה YAHWEH, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate, 5 salmeggiate a יהוה YAHWEH con la cetra, con la cetra e la voce del canto.

6 Con trombe e col suono del corno fate acclamazioni al מל mèlech [re], a יהוה YAHWEH. 7 Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. 8 I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi a יהוה YAHWEH. Poich’egli viene a giudicare la terra; 9 egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine. Salmo 99

.YAHWEH regna; tremino i popoli; egli siede sui cherubini, la terra sia scossa יהוה 1

.YAHWEH è grande in Sion, ed eccelso sopra tutti i popoli יהוה 23 Lodino essi il tuo nome grande e tremendo. Egli è santo.

4 Lodino la forza del מל mèlech [re] che ama la giustizia; sei tu che hai fondato il

diritto, che hai esercitato in יעקב Ya’àkov [Giacobbe] il שפטים shofᶱtim [giudici]o e la giustizia. 5 Esaltate יהוה YAHWEH, הים ’Elohìm nostro, e prostratevi dinanzi allo sgabello de אsuoi piedi. Egli è santo.

6 Mosè ed Aaronne fra i suoi כהנים kohanìm [sacerdoti], e שמואל Sh’muèl [Samuele]

fra quelli che invocavano il suo nome, invocaron יהוה YAHWEH, ed egli rispose loro. 7 Parlò loro dalla colonna della nuvola; essi osservarono le sue testimonianze e gli statuti che diede loro.

Page 533: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8 Tu li esaudisti, o יהוה YAHWEH, הים הים Elohìm nostro! Fosti per loro un א אElohìm perdonatore, benché tu punissi le loro male azioni. 9 Esaltate יהוה YAHWEH, הים ;Elohìm nostro, e adorate sul monte della sua santità א

perché יהוה YAHWEH, היםא Elohìm nostro, è santo. Salmo 100 Salmo di lode.

1 Mandate gridi di gioia a יהוה YAHWEH, o abitanti di tutta la terra!

2 Servite יהוה YAHWEH con gioia, venite al suo cospetto con canti!

3 Riconoscete che יהוה YAHWEH è הים Elohìm; è lui che ci ha fatti, e noi siam אsuoi; siamo il suo popolo e il gregge ch’egli pasce. 4 Entrate nelle sue porte con ringraziamento, e nei suoi cortili con lode; celebratelo, benedite il suo nome. 5 Poiché יהוה YAHWEH è buono; la sua benignità dura in perpetuo, e la sua fedeltà per ogni età. Salmo 101

Salmo di דוד Dawid.

1 Io canterò la benignità e la giustizia; a te, o יהוה YAHWEH, salmeggerò. 2 Io m’applicherò a seguire la via perfetta; quando verrai a me?... Io camminerò con integrità di לב lèv [cuore], in seno alla mia casa. 3 Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà. 4 Il cuor perverso s’allontanerà da me; il malvagio non lo conoscerò. 5 Io sterminerò chi sparla in segreto del suo prossimo; e chi ha l’occhio altero ed il cuor gonfio non lo sopporterò. 6 Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore. 7 Chi pratica la frode non abiterà nella mia casa; chi proferisce menzogna non sussisterà davanti agli occhi miei.

8 Ogni mattina distruggerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città di יהוה YAHWEH tutti gli operatori d’iniquità. Salmo 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi a יהוה YAHWEH.

1 Deh ascolta la mia preghiera, o יהוה YAHWEH, e venga fino a te il mio grido! 2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.

Page 534: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.

4 Colpito è il mio לב lèv [cuore] come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. 5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. 6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. 7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. 8 I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. 9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, 10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. 11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. 12 Ma tu, o יהוה YAHWEH, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. 13: Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. 14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. 15 Allora le nazioni temeranno il nome di יהוה YAHWEH, e tutti i מלכי malchè [re] della terra la tua gloria,

16 quando יהוה YAHWEH avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, 17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.

18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà יה Yah

19 perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal שמים shamàim [cielo] יהוה YAHWEH avrà mirato la terra 20 per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,

21: affinché pubblichino il nome di יהוה YAHWEH in Sion e la sua lode in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire יהוה YAHWEH. 23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.

24 Io ho detto: הים Elohìm mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi אanni durano per ogni età. 25 Tu fondasti ab antico la terra, e i שמים shamàim [cieli] son l’opera delle tue mani. 26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. 27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. 28 I figli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

Page 535: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 103

Di דוד Dawid.

1 Benedici, anima mia, יהוה YAHWEH; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. 2 Benedici, anima mia, יהוה YAHWEH, e non dimenticare alcuno de’ suoi beneficî. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, 4 che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, 5 che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.

.YAHWEH fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi יהוה 6

7 Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figli di ישראל Yisraèl [Israele] le sue opere. .YAHWEH è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità יהוה 89 Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. 10 Egli non ci ha trattato secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.

11 Poiché quanto i שמים shamàim [cieli] sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. 12 Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. 13: Come un padre è pietoso verso i suoi figli, così è pietoso יהוה YAHWEH verso quelli che lo temono. 14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; 16 se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.

17 Ma la benignità di יהוה YAHWEH dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figli de’ figli

18 di quelli che osservano il suo ברית bᶱrit [patto-alleanza], e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. shamàim [cieli], e il suo regno שמים ’YAHWEH ha stabilito il suo trono ne יהוה 19signoreggia su tutto.

20 Benedite יהוה YAHWEH, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! 21: Benedite יהוה YAHWEH, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!

22 Benedite יהוה YAHWEH, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria!

Anima mia, benedici יהוה YAHWEH! Salmo 104

Page 536: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1 Anima mia, benedici יהוה YAHWEH! O יהוה YAHWEH, mio הים Elohìm, tu sei אsommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. 2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i שמים shamàim [cieli] come un padiglione; 3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; 4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. 5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. 6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. 7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. 8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. 9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. 10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; 11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini salvatici vi si dissetano.

12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del שמים shamàim [cielo]; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. 13: Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. 14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, 15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il

pane che sostenta il לב lèv [cuore] dei mortali.

16 Gli alberi di יהוה YAHWEH sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. 17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; 18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. 19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. 20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.

21: I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a הים .Elohìm א22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. 23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.

24 Quanto son numerose le tue opere, o יהוה YAHWEH! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. 25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. 26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. 27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. 28 Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.

Page 537: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.

30 Tu mandi il tuo רוח Ruach (Spirito), essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. 31 Duri in perpetuo la gloria di יהוה YAHWEH, si rallegri יהוה YAHWEH nelle opere sue! 32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. 33 Io canterò a יהוה YAHWEH finché io viva; salmeggerò al mio הים Elohìm finché אio esista.

34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò in יהוה YAHWEH. 35: Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici YAHWEH. ¡Hallelu יהוה .yah! (Lodato sia YAH (alleluia)) יה Salmo 105 1 Celebrate יהוה YAHWEH, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli. 2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. 3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il לב lèv [cuore] di quelli che cercano יהוה YAHWEH!

4 Cercate יהוה YAHWEH e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! 5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figli di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], suoi eletti! 7 Egli, יהוה YAHWEH, è הים Elohìm nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la אterra.

8 Egli si ricorda in perpetuo del suo ברית bᶱrit [patto-alleanza], della parola da lui data per mille generazioni, 9 del ברית bᶱrit [patto-alleanza] che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad

,Jishaq [Isacco] יצחק

10 e che confermò a יעקב Ya’àkov [Giacobbe] come uno statuto, ad ישראל Yisraèl

[Israele] come un ברית bᶱrit [patto-alleanza] eterno, 11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. 12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, 13: e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei מלכים mᶱlachìm [re] per amor loro,

Page 538: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei נביאים nevijm [profeti]. 16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.

17 Mandò dinanzi a loro un uomo. יוסף Giosèf [Giuseppe] fu venduto come schiavo. 18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, 19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola di יהוה YAHWEH, nella prova, gli rese giustizia.

20 Il מל mèlech [re] mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; 21: lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni 22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. 23 Allora ישראל Yisraèl [Israele] venne in Egitto, e יעקב Ya’àkov [Giacobbe] soggiornò nel paese di Cham.

הים 24 Elohìm fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei אsuoi avversari. 25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. 26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. 27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. 28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. 29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. 30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei מלכיהם malᶱchehèm [loro re]. 31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. 32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. 33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. 34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, 35: che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. 36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.

37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed זהב zahàv [oro], e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. 38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. 39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.

40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del םשמי shamàim [cielo]. 41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. 42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; 43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. 44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,

Page 539: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 106

1 Lodato sia YAH (alleluia)! Celebrate יהוה YAHWEH, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.

2 Chi può raccontare le gesta di יהוה YAHWEH, o pubblicar tutta la sua lode? 3 Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno giusizia [ciò ch’è giusto], in ogni tempo!

4 O יהוה YAHWEH, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, 5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glorî con la tua eredità. 6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. 7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. 8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. 9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. 10 E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. 11 E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. 12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. 13: Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, 14 ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono הים .Elohìm nella solitudine א15 Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. 16 Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo di יהוה YAHWEH. 17 La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. 18 Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. 19 Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; 20 così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.

21: Dimenticarono הים ,Elohìm, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto א22 cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. 23 Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. 24 Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;

Page 540: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25 e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce di יהוה YAHWEH. 26 Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, 27 che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. 28 Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. 29 Così irritarono הים .Elohìm colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro א30 Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. 31 E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. 32 Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;

33 perché inasprirono il suo רוח ruach (spirito), ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.

34 Essi non distrussero i popoli, come יהוה YAHWEH avea loro comandato; 35: ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: 36 e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; 37 e sacrificarono i loro figli e le loro figliuole ai demoni, 38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. 39 Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. 40 Onde l’ira di יהוה YAHWEH si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. 41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. 42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. 43 Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. 44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;

45 e si ricordò per loro del suo ברית bᶱrit [patto-alleanza], e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. 46 Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.

47 Salvaci, o יהוה YAHWEH, הים ,Elohìm nostro, e raccoglici di fra le nazioni אaffinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.

48 Benedetto sia יהוה YAHWEH, הים Yisraèl [Israele], d’eternità ישראל Elohìm di אin eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 107

1 Celebrate יהוה YAHWEH, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!

2 Così dicano i riscattati da יהוה YAHWEH, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario

Page 541: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. 4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. 5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.

6 Allora gridarono a יהוה YAHWEH nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. 7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. 8 Celebrino יהוה YAHWEH per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figli degli uomini! 9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. 10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, 11 perché s’erano ribellati alle parole di הים Elohìm e aveano sprezzato il consiglio אdell’altissimo; 12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.

13: Allora gridarono a יהוה YAHWEH nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; 14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. 15 Celebrino יהוה YAHWEH per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figli degli uomini! 16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. 17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. 18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. 19 Allora gridarono a יהוה YAHWEH nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.

ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ 0:2071 20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.

21: Celebrino יהוה YAHWEH per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figli degli uomini! 22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! 23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; 24 essi veggono le opere di יהוה YAHWEH e le sue maraviglie nell’abisso. 25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.

26 Salgono al שמים shamàim [cielo], scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. 27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.

28 Ma, gridando essi a יהוה YAHWEH nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. 29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.

Page 542: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.

31 Celebrino יהוה YAHWEH per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figli degli uomini! 32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! 33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; 34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. 35: Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. 36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. 37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. 38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. 39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. 40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; 41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. 42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.

43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità di יהוה YAHWEH. Salmo 108

Canto. Salmo di דוד Dawid.

1 Il mio לב lèv [cuore] è ben disposto, o הים Elohìm, io canterò e salmeggerò, e la אmia gloria pure. 2 Destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.

3 Io ti celebrerò fra i popoli, o יהוה YAHWEH, e a te salmeggerò fra le nazioni.

4 Perché grande al disopra de’ שמים shamàim [cieli] è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole.

5 Innàlzati, o הים shamàim [cieli], risplenda su tutta la שמים ’Elohìm, al disopra de אterra la tua gloria! 6 Affinché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e ci esaudisci.

הים 7 Elohìm ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò אla valle di Succot. 8 Mio è Galaad e mio è מנשה Mᶱnasheh [Manasse], ed אפרים Efraim è la forte difesa

del mio capo; יהודה Yᶱhudah [Giuda] è il mio scettro. 9 Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia manderò gridi di trionfo. 10 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?

11 Non sarai tu, o הים הים Elohìm, che ci hai rigettati e non esci più, o א ,Elohìm אcoi nostri eserciti?

Page 543: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12 Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. 13: Con הים .Elohìm noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici א Salmo 109 Per il Capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

1 O הים ,Elohìm della mia lode, non tacere א2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda. 3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione. 4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare. 5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore. 6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario. 7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato. 8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio. 9 Siano i suoi figli orfani e la sua אשה Ishah [moglie] vedova. 10 I suoi figli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina. 11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche. 12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. 13: La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!

14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata da יהוה YAHWEH, e il peccato di sua madre non sia cancellato. 15 Sian quei peccati del continuo davanti a יהוה YAHWEH, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria, 16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di לב lèv [cuore] per ucciderlo. 17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui. 18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa. 19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!

20 Tal sia, da parte di יהוה YAHWEH, la ricompensa de’ miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia. 21: Ma tu, o יהוה YAHWEH, o אדוני Adonay, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,

Page 544: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22 perché io son misero e povero, e il mio לב lèv [cuore] è piagato dentro di me. 23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta. 24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra. 25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo. 26 Aiutami, o יהוה YAHWEH, mio הים ,Elohìm, salvami secondo la tua benignità א

27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o יהוה YAHWEH, che l’hai fatto. 28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà. 29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!

30 Io celebrerò altamente יהוה YAHWEH con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine; 31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte. Salmo 110

Salmo di דוד Dawid.

’YAHWEH ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de יהוה 1tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.

YAHWEH estenderà da Sion lo scettro della sua potenza: Signoreggia in mezzo יהוה 2ai tuoi nemici! 3 Il tuo popolo s’offre volenteroso nel giorno che raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba, la tua gioventù viene a te come la rugiada.

,kohen [sacerdote] in eterno כהן YAHWEH l’ha giurato e non si pentirà: Tu sei יהוה 4secondo l’ordine di Melchisedec. mᶱlachìm [re] nel giorno della מלכים Adonay, alla tua destra, schiaccerà dei אדוני 5sua ira, 6 eserciterà il giudizio fra le nazioni, riempirà ogni luogo di cadaveri, 7 schiaccerà il capo ai nemici sopra un vasto paese; berrà dal torrente per via, e perciò alzerà il capo. Salmo 111 1 Lodato sia YAH (alleluia). Io ti celebrerò יהוה YAHWEH con tutto il לב lèv [cuore] nel consiglio degli uomini diritti, e nell’assemblea.

2 Grandi sono le opere di יהוה YAHWEH, ricercate da tutti quelli che si dilettano in esse. 3 Quel ch’egli fa è splendore e magnificenza, e la sua giustizia dimora in eterno.

Page 545: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Egli ha fatto sì che le sue maraviglie fosser ricordate; יהוה YAHWEH è misericordioso e pieno di compassione. 5 Egli ha dato da vivere a quelli che lo temono, egli si ricorda in eterno del suo ברית bᶱrit [patto-alleanza]. 6 Egli ha fatto conoscere al suo popolo la potenza delle sue opere, dandogli l’eredità delle nazioni.

7 Le opere delle sue mani sono אמת emet [verità] e giustizia; tutti i suoi precetti sono fermi, 8 stabili in sempiterno, fatti con אמת emet [verità] e con dirittura.

9 Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo ברית bᶱrit [patto-alleanza] per sempre; santo e tremendo è il suo nome.

10 Il timor di יהוה YAHWEH è il principio della sapienza; buon senno hanno tutti quelli che mettono in pratica la sua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. La sua lode dimora in perpetuo. Salmo 112

1 Lodato sia YAH (alleluia). Beato l’uomo che teme יהוה YAHWEH, che si diletta grandemente ne’ suoi comandamenti. 2 Forte sulla terra sarà la sua progenie; la generazione degli uomini retti sarà benedetta. 3 Abbondanza e ricchezze sono nella sua casa, e la sua giustizia dimora in perpetuo. 4 La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto. 5 Felice l’uomo che ha compassione e presta! Egli guadagnerà la sua causa in giudizio, 6 poiché non sarà mai smosso; la memoria del giusto sarà perpetua.

7 Egli non temerà alcun sinistro rumore; il suo לב lèv [cuore] è fermo, fidente in יהוה YAHWEH. 8 Il suo לב lèv [cuore] è saldo, esente da timori, e alla fine vedrà sui suoi nemici quel che desidera. 9 Egli ha sparso, ha dato ai bisognosi, la sua giustizia dimora in perpetuo, la sua potenza s’innalzerà gloriosa. 10 L’empio lo vedrà e ne avrà dispetto, digrignerà i denti e si struggerà; il desiderio degli empi perirà. Salmo 113:

1 Lodato sia YAH (alleluia). Lodate, o servi di יהוה YAHWEH, lodate il nome di יהוה YAHWEH! 2 Sia benedetto il nome di יהוה YAHWEH da ora in perpetuo!

Page 546: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3 Dal sol levante fino al ponente sia lodato il nome di יהוה YAHWEH!

שמים YAHWEH è eccelso sopra tutte le nazioni, e la sua gloria è al disopra dei יהוה 4shamàim [cieli]. 5 Chi è simile a יהוה YAHWEH, all’הים ,Elohìm nostro, che siede sul trono in alto א

6 che s’abbassa a riguardare nei שמים shamàim [cieli] e sulla terra? 7 Egli rileva il misero dalla polvere, e trae su il povero dal letame, 8 per farlo sedere coi principi, coi principi del suo popolo. 9 Fa abitar la sterile in famiglia, qual madre felice di figli. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 114

1 Quando ישראל Yisraèl [Israele] uscì dall’Egitto, e la casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe] di fra un popolo dal linguaggio strano, Yisraèl ישראל ;YAHWEH יהוה Yᶱhudah [Giuda] divenne il santuario di יהודה 2[Israele], suo dominio.

3 Il mare lo vide e fuggì, il ירדן Yarddèn [Giordano] tornò addietro. 4 I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli. 5 Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, ירדן Yarddèn [Giordano], che tornasti addietro? 6 E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli? 7 Trema, o terra, alla presenza del אדון Adon, alla presenza dell’הים יעקב Elohìm di אYa’àkov [Giacobbe], 8 che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua. Salmo 115 1 Non a noi, o יהוה YAHWEH, non a noi, ma al tuo nome da’ gloria, per la tua benignità e per la tua fedeltà!

2 Perché direbbero le nazioni: Dov’è il loro הים ?Elohìm א

3 Ma il nostro הים shamàim [cieli]; egli fa tutto ciò che gli שמים Elohìm è nei אpiace. 4 I loro idoli sono argento ed זהב zahàv [oro], opera di mano d’uomo. 5 Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono, 6 hanno orecchi e non odono, hanno naso e non odorano, 7 hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono. 8 Come loro sian quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.

9 O ישראל Yisraèl [Israele], confida in יהוה YAHWEH! - Egli è il loro aiuto e il loro scudo. 10 O casa d’Aaronne, confida in יהוה YAHWEH! - Egli è il loro aiuto e il loro scudo.

Page 547: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11 O voi che temete יהוה YAHWEH, confidate in יהוה YAHWEH! - Egli è il loro aiuto e il loro scudo. ישראל YAHWEH si è ricordato di noi; egli benedirà, sì, benedirà la casa di יהוה 12Yisraèl [Israele], benedirà la casa d’Aaronne,

13: benedirà quelli che temono יהוה YAHWEH, piccoli e grandi.

.YAHWEH vi moltiplichi le sue grazie, a voi ed ai vostri figli יהוה 14

15 Siate benedetti da יהוה YAHWEH, che ha fatto il שמים shamàim [cielo] e la terra.

16 I שמים shamàim [cieli] sono i שמים shamàim [cieli] di יהוה YAHWEH, ma la terra l’ha data ai figli degli uomini.

17 Non sono i morti che lodano יהוה YAHWEH, né alcuno di quelli che scendono nel luogo del silenzio; 18 ma noi benediremo יה Yah da ora in perpetuo. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 116 1 Io amo יהוה YAHWEH perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni. 2 Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni. 3 I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.

4 Ma io invocai il nome di יהוה YAHWEH: Deh, o יהוה YAHWEH, libera l’anima mia!

הים YAHWEH è pietoso e giusto, e il nostro יהוה 5 .Elohìm è misericordioso א

.YAHWEH protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato יהוה 6

7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché יהוה YAHWEH t’ha colmata di beni. 8 Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta. 9 Io camminerò nel cospetto di יהוה YAHWEH, sulla terra dei viventi. 10 Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto. 11 Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo. 12 Che renderò io a יהוה YAHWEH? tutti i suoi benefizi son sopra me.

13: Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome di יהוה YAHWEH.

14 Io compirò i miei voti a יהוה YAHWEH, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.

15 Cosa di gran momento è agli occhi di יהוה YAHWEH la morte de’ suoi diletti.

16 Sì, o יהוה YAHWEH, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.

17 Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome di יהוה YAHWEH.

18 Io compirò i miei voti a יהוה YAHWEH, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,

19 nei cortili della casa di יהוה YAHWEH, in mezzo a te, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. Lodato sia YAH (alleluia).

Page 548: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 117

1 Lodate יהוה YAHWEH, voi nazioni tutte! Celebratelo, voi tutti i popoli!

2 Poiché la sua benignità verso noi è grande, e la fedeltà di יהוה YAHWEH dura in perpetuo. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 118 1 Celebrate יהוה YAHWEH, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

2 Sì, dica ישראל Yisraèl [Israele]: La sua benignità dura in eterno. 3 Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno. 4 Sì, dicano quelli che temono יהוה YAHWEH: La sua benignità dura in eterno.

5 Dal fondo della mia distretta invocai יה Yah; יה Yah mi rispose e mi mise al largo.

?YAHWEH è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo יהוה 6

YAHWEH è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero יהוה 7su quelli che m’odiano.

8 È meglio rifugiarsi in יהוה YAHWEH che confidare nell’uomo;

9 è meglio rifugiarsi in יהוה YAHWEH che confidare nei principi.

10 Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome di יהוה YAHWEH, eccole da me sconfitte.

11 M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome di יהוה YAHWEH, eccole da me sconfitte. 12 M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome

di יהוה YAHWEH io le ho sconfitte.

13: Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma יהוה YAHWEH mi ha soccorso.

.Yah è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza יה 14

15 Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra di יהוה YAHWEH fa prodezze. 16 La destra di יהוה YAHWEH è levata in alto, la destra di יהוה YAHWEH fa prodezze.

17 Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere di יה Yah.

18 Certo, יהוה YAHWEH mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.

19 Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò יה Yah.

20 Questa è la porta di יהוה YAHWEH; i giusti entreranno per essa. 21: Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza. 22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.

23 Questa è opera di יהוה YAHWEH, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.

24 Questo è il giorno che יהוה YAHWEH ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.

Page 549: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25 Deh, o יהוה YAHWEH, salva! Deh, o יהוה YAHWEH, facci prosperare!

26 Benedetto colui che viene nel nome di יהוה YAHWEH! Noi vi benediciamo dalla

casa di יהוה YAHWEH.

הים YAHWEH è יהוה 27 Elohìm ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con אfuni la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare. 28 Tu sei il mio הים הים Elohìm, io ti celebrerò; tu sei il mio א Elohìm, io ti אesalterò.

29 Celebrate יהוה YAHWEH, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. Salmo 119 1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la תורה Torah

[istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH.

2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il לב lèv [cuore], 3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. 4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. 5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! 6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

7 Io ti celebrerò con dirittura di לב lèv [cuore], quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. 8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. 9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. 10 Io ti ho cercato con tutto il mio לב lèv [cuore]; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

11 Io ho riposto la tua parola nel mio לב lèv [cuore] per non peccare contro di te.

12 Tu sei benedetto, o יהוה YAHWEH; insegnami i tuoi statuti. 13: Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. 15 Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri. 16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. 17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. 18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. 20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. 21: Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. 22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.

Page 550: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. 24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. 26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. 27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. 28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.

31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o יהוה YAHWEH, non lasciare che io sia confuso. 32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il לב lèv [cuore].

33 Insegnami, o יהוה YAHWEH, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò sino alla fine.

34 Dammi intelletto e osserverò la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]; la

praticherò con tutto il לב lèv [cuore]. 35: Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.

36 Inclina il mio לב lèv [cuore] alle tue testimonianze e non alla cupidigia. 37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. 38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. 39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. 40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. 41 Vengano su me le tue benignità, o יהוה YAHWEH, e la tua salvezza, secondo la tua parola. 42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. 43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della אמת emet [verità], perché spero nei tuoi giudizi.

44 Ed io osserverò la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] del continuo, in sempiterno. 45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.

46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai מלכים mᶱlachìm [re] e non sarò svergognato. 47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. 48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. 50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. 51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua תורה Torah [istruzione-insegnamento].

Page 551: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o יהוה YAHWEH, e mi consolo.

53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.

55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o יהוה YAHWEH, e osservo la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.

.YAHWEH è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole יהוה 57

58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il לב lèv [cuore]: abbi pietà di me, secondo la tua parola. 59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. 60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. 61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. 63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono, e di quelli che osservano i tuoi precetti. 64 O יהוה YAHWEH, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o יהוה YAHWEH, secondo la tua parola. 66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. 67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. 68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. 69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il לב lèv [cuore].

70 Il loro לב lèv [cuore] è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 71 È stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. 72 La תורה Torah [istruzione-insegnamento] della tua bocca mi val meglio di migliaia

di monete d’זהב zahàv [oro] e d’argento. 73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. 74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. 75 Io so, o יהוה YAHWEH, che i tuoi giudizî son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. 76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.

77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] è il mio diletto.

Page 552: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

78 Sian confusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. 80 Sia il mio לב lèv [cuore] integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. 81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. 82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? 83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. 84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! 87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. 88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.

89 In perpetuo, o יהוה YAHWEH, la tua parola è stabile nei שמים shamàim [cieli]. 90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. 91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.

92 Se la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. 93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. 94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. 95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. 96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. 97 Oh, quanto amo la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]! è la mia meditazione di tutto il giorno. 98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. 99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. 100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. 101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. 102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizî, perché tu m’hai ammaestrato. 103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. 104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. 105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.

Page 553: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizî. 107 Io sono sommamente afflitto; o יהוה YAHWEH, vivificami secondo la tua parola.

108 Deh, o יהוה YAHWEH, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizî.

109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio .lèv [cuore] לב

112 Io ho inclinato il mio לב lèv [cuore] a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.

113: Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.

115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio הים אElohìm. 116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. 117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. 118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. 119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. 120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizî. 121: Io ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. 122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. 123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. 124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. 125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.

126 È tempo che יהוה YAHWEH operi; essi hanno annullato la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’זהב zahàv [oro], più dell’זהב zahàv [oro] finissimo. 128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. 129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. 130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.

Page 554: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. 132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. 133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. 134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.

136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] non è osservata. 137 Tu sei giusto, o יהוה YAHWEH, e diritti sono i tuoi giudizî. 138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. 139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. 140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. 141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

צדקת צדק לעולם ותורת אמת׃ 24:1911

142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua תורה Torah è אמת emet [verità]. 143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. 144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.

145 Io grido con tutto il לב lèv [cuore]; rispondimi, o יהוה YAHWEH! Io osserverò i tuoi statuti. 146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. 147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte, per meditare la tua parola.

149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o יהוה YAHWEH, vivificami secondo la tua giustizia. 150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla

tua תורה Torah [istruzione-insegnamento].

151 Tu sei vicino, o יהוה YAHWEH, e tutti i tuoi comandamenti son אמת emet [verità]. 152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. 153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. 155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

156 Le tue compassioni son grandi, o יהוה YAHWEH; vivificami secondo i tuoi giudizî. 157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devio dalle tue testimonianze. 158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.

Page 555: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

159 Vedi come amo i tuoi precetti! O יהוה YAHWEH, vivificami secondo la tua benignità. 160 La somma della tua parola è אמת emet [verità]; e tutti i giudizî della tua giustizia durano in eterno.

161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio לב lèv [cuore] ha timore delle tue parole. 162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.

163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizî della tua giustizia.

165 Gran pace hanno quelli che amano la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento], e non c’è nulla che possa farli cadere. 166 Io ho sperato nella tua salvezza, o יהוה YAHWEH, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. 167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. 168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. 169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o יהוה YAHWEH; dammi intelletto secondo la tua parola. 170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. 171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. 172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. 173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

174 Io bramo la tua salvezza, o יהוה YAHWEH, e la tua תורה Torah [istruzione-insegnamento] è il mio diletto. 175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizî. 176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. Salmo 120 Canto dei pellegrinaggi. 1 Nella mia distretta ho invocato יהוה YAHWEH, ed egli m’ha risposto.

2 O יהוה YAHWEH, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde, dalla lingua fraudolenta. 3 Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta? 4 Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro. 5 Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar! 6 L’anima mia troppo a lungo ha dimorato con colui che odia la pace! 7 Io sono per la pace; ma, non appena parlo, essi sono per la guerra.

Page 556: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 121: Canto dei pellegrinaggi. 1 Io alzo gli occhi ai monti... Donde mi verrà l’aiuto?

2 Il mio aiuto vien da יהוה YAHWEH, che ha fatto il שמים shamàim [cielo] e la terra. 3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.

4 Ecco, colui che protegge ישראל Yisraèl [Israele] non sonnecchierà né dormirà.

YAHWEH è la tua ombra; egli sta alla tua יהוה ;YAHWEH è colui che ti protegge יהוה 5destra. 6 Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte. .YAHWEH ti proteggerà da ogni male; egli proteggerà l’anima tua יהוה 7

.YAHWEH proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno יהוה 8 Salmo 122 Canto dei pellegrinaggi. Di דוד Dawid.

1 Io mi son rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa di יהוה YAHWEH.

2 I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme];

,Yᶱrushalàim [Gerusalemme], che sei edificata, come una città ben compatta ירושלם 3

4 dove salgono le tribù, le tribù di יה Yah, secondo l’ingiunzione fattane ad ישראל Yisraèl [Israele], per celebrare il nome di יהוה YAHWEH.

5 Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di דוד Dawid.

6 Pregate per la pace di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Prosperino quelli che t’amano! 7 Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!

9 Per amore della casa di יהוה YAHWEH, dell’הים Elohìm nostro, io procaccerò il אtuo bene. Salmo 123 Canto dei pellegrinaggi.

1 A te io alzo gli occhi miei o tu che siedi nei שמים shamàim [cieli]! 2 Ecco, come gli occhi dei servi guardano la mano del loro padrone, come gli occhi della serva guardano la mano della sua padrona,

3 così gli occhi nostri guardano a יהוה YAHWEH, all’הים Elohìm nostro, finché egli אabbia pietà di noi.

4 Abbi pietà di noi, o יהוה YAHWEH, abbi pietà di noi, perché siamo più che sazî di disprezzo.

Page 557: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 L’anima nostra è più che sazia dello scherno della gente agiata e del disprezzo dei superbi. Salmo 124

Canto dei pellegrinaggi. Di דוד Dawid.

1 Se non fosse stato יהוה YAHWEH che fu per noi, lo dica pure ora ישראל Yisraèl [Israele], 2 se non fosse stato יהוה YAHWEH che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi, 3 allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi; 4 allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; 5 allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.

6 Benedetto sia יהוה YAHWEH che non ci ha dato in preda ai loro denti! 7 L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.

8 Il nostro aiuto è nel nome di יהוה YAHWEH, che ha fatto il שמים shamàim [cielo] e la terra. Salmo 125 Canto dei pellegrinaggi.

1 Quelli che confidano in יהוה YAHWEH sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo. YAHWEH יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme] è circondata dai monti; e così ירושלם 2circonda il suo popolo, da ora in perpetuo. 3 Poiché lo scettro dell’empietà non sempre rimarrà sulla eredità dei giusti, onde i giusti non mettan mano all’iniquità.

4 O יהוה YAHWEH, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro

.lèv [cuore] לב

5 Ma quanto a quelli che deviano per le loro vie tortuose, יהוה YAHWEH li farà andare

con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra ישראל Yisraèl [Israele]. Salmo 126 Canto dei pellegrinaggi.

1 Quando יהוה YAHWEH fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare. 2 Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: יהוה YAHWEH ha fatto cose grandi per loro.

.YAHWEH ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia יהוה 3

4 O יהוה YAHWEH, fa’ tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.

Page 558: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia. 6 Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni. Salmo 127

Canto dei pellegrinaggi. Di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש

1 Se יהוה YAHWEH non edifica la casa, invano vi si affaticano gli edificatori; se יהוה YAHWEH non guarda la città, invano vegliano le guardie. 2 Invano vi levate di buon’ora e tardi andate a riposare e mangiate il pan di doglie; egli dà altrettanto ai suoi diletti, mentr’essi dormono. 3 Ecco, i figli sono un’eredità che viene da יהוה YAHWEH; il frutto del seno materno è un premio. 4 Quali le frecce in man d’un prode, tali sono i figli della giovinezza. 5 Beati coloro che ne hanno il turcasso pieno! Non saranno confusi quando parleranno coi loro nemici alla porta. Salmo 128 Canto dei pellegrinaggi.

1 Beato chiunque teme יהוה YAHWEH e cammina nelle sue vie! 2 Tu allora mangerai della fatica delle tue mani; sarai felice e prospererai. 3 La tua אשה Ishah [moglie] sarà come una vigna fruttifera nell’interno della tua casa; i tuoi figli, come piante d’ulivo intorno alla tua tavola.

4 Ecco, così sarà benedetto l’uomo che teme יהוה YAHWEH.

Yᶱrushalàim ירושלם YAHWEH ti benedica da Sion, e vedrai il bene di יהוה 5[Gerusalemme] tutti i giorni della tua vita, 6 e vedrai i figli dei tuoi figli. Pace sia sopra ישראל Yisraèl [Israele]. Salmo 129 Canto dei pellegrinaggi.

1 Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure ישראל Yisraèl [Israele]: 2 Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi. 3 Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.

.YAHWEH è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi יהוה 45 Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion! 6 Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere! 7 Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;

Page 559: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8 e i passanti non dicono: La benedizione di יהוה YAHWEH sia sopra voi; noi vi

benediciamo nel nome di יהוה YAHWEH! Salmo 130 Canto dei pellegrinaggi. 1 O יהוה YAHWEH, io grido a te da luoghi profondi!

Adonay, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente alla voce delle mie אדוני 2supplicazioni!

3 O יה Yah, se tu poni mente alle iniquità, אדוני Adonay, chi potrà reggere? 4 Ma presso te v’è perdono affinché tu sia temuto. 5 Io aspetto יהוה YAHWEH, l’anima mia l’aspetta, ed io spero nella sua parola.

6 L’anima mia anela ad אדוני Adonay più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.

7 O ישראל Yisraèl [Israele], spera in יהוה YAHWEH, poiché presso יהוה YAHWEH è benignità, e presso di lui è abbondanza di redenzione.

8 Ed egli redimerà ישראל Yisraèl [Israele] da tutte le sue iniquità. Salmo 131

Canto dei pellegrinaggi. Di דוד Dawid.

1 O יהוה YAHWEH, il mio לב lèv [cuore] non è gonfio di superbia, e i miei occhi non sono altèri; non attendo a cose troppo grandi e troppo alte per me. 2 In אמת emet [verità] ho calmata e quietata l’anima mia, com’è quieto il bimbo divezzato sul seno di sua madre. Quale è il bimbo divezzato, tale è in me l’anima mia.

3 O ישראל Yisraèl [Israele], spera in יהוה YAHWEH, da ora in perpetuo. Salmo 132 Canto dei pellegrinaggi. 1 Ricordati, o יהוה YAHWEH, a favor di דוד Dawid, di tutte le sue fatiche:

2 com’egli giurò a יהוה YAHWEH e fece voto al Potente di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], dicendo: 3 Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico, 4 non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre,

5 finché abbia trovato un luogo per יהוה YAHWEH, una dimora per il Potente di יעקב Ya’àkov [Giacobbe]. 6 Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar.

7 Andiamo nella dimora di יהוה YAHWEH, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi! 8 Lèvati, o יהוה YAHWEH, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza.

Page 560: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9 I tuoi כהנים kohanìm [sacerdoti] siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli.

10 Per amor di דוד Dawid tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto.

emet [verità], e non אמת Dawid questo giuramento di דוד YAHWEH ha fatto a יהוה 11lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere. 12 Se i tuoi figli osserveranno il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza] e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figli sederanno sul tuo trono in perpetuo.

13 Poiché יהוה YAHWEH ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora. 14 Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata. 15 Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri.

16 I suoi כהנים kohanìm [sacerdoti] li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia. 17 Quivi farò crescere la potenza di דוד Dawid, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto. 18 I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona. Salmo 133 Canto dei pellegrinaggi. Di דוד Dawid. 1 Ecco, quant’è buono e quant’è piacevole che fratelli dimorino assieme! 2 È come l’olio squisito che, sparso sul capo, scende sulla barba, sulla barba d’Aaronne, che scende fino all’orlo de’ suoi vestimenti;

3 è come la rugiada dell’Hermon, che scende sui monti di Sion; poiché quivi יהוה YAHWEH ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno. Salmo 13:4 Canto dei pellegrinaggi.

1 Ecco, benedite יהוה YAHWEH, voi tutti servitori di יהוה YAHWEH, che state durante

la notte nella casa di יהוה YAHWEH!

2 Levate le vostre mani verso il santuario, e benedite יהוה YAHWEH!

shamàim [cielo] e la שמים YAHWEH ti benedica da Sion, egli che ha fatto il יהוה 3terra. Salmo 13:5 1 Lodato sia YAH (alleluia). Lodate il nome di יהוה YAHWEH. Lodatelo, o servi di

,YAHWEH יהוה

2 che state nella casa di יהוה YAHWEH, nei cortili della casa del nostro הים .Elohìm א

3 Lodate יהוה YAHWEH, perché יהוה YAHWEH è buono; salmeggiate al suo nome, perché è amabile.

Page 561: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Poiché יה Yah ha scelto per sé יעקב Ya’àkov [Giacobbe], ha scelto ישראל Yisraèl [Israele] per suo speciale possesso. 5 Sì, io conosco che יהוה YAHWEH è grande, ואדנינו vaAdonè’nu [e che il nostro Signore] è al disopra di tutti gli dèi.

shamàim [cielo] e in terra, nei mari שמים YAHWEH fa tutto ciò che gli piace, in יהוה 6e in tutti gli abissi. 7 Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori. 8 Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali. 9 Mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, su Faraone e su tutti i suoi servitori. 10 Egli percosse grandi nazioni, e uccise מלכים mᶱlachìm [re] potenti:

11 Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei, e Og, מל mèlech [re] di Basan, e tutti i regni di Canaan.

12 E dette il loro paese in eredità, in eredità a ישראל Yisraèl [Israele], suo popolo.

13 O יהוה YAHWEH, il tuo nome dura in perpetuo; la memoria di te, o יהוה YAHWEH, dura per ogni età. 14 Poiché יהוה YAHWEH farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.

15 Gl’idoli delle nazioni sono argento e זהב zahàv [oro], opera di mano d’uomo. 16 Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono; 17 hanno orecchi e non odono, e non hanno fiato alcuno nella loro bocca. 18 Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano. 19 Casa di ישראל Yisraèl [Israele], benedite יהוה YAHWEH! Casa d’Aaronne, benedite

!YAHWEH יהוה

20 Casa di לוי lèwi [Levi], benedite יהוה YAHWEH! Voi che temete יהוה YAHWEH,

benedite יהוה YAHWEH!

21: Sia benedetto da Sion יהוה YAHWEH, che abita in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 136 1 Celebrate יהוה YAHWEH, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

2 Celebrate הים .Elohìm degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno א

3 Celebrate לאדני האדנים ladonè hà’adonijm [il Signor dei signori], perché la sua benignità dura in eterno. 4 Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.

5 Colui che ha fatto con intendimento i שמים shamàim [cieli], perché la sua benignità dura in eterno.

Page 562: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6 Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. 7 Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: 8 il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; 9 e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. 10 Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; 11 e trasse fuori ישראל Yisraèl [Israele] dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; 12 con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. 13 Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;

14 e fece passare ישראל Yisraèl [Israele] in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; 15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar rosso, perché la sua benignità dura in eterno. 16 Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. 17 Colui che percosse מלכים mᶱlachìm [re] grandi, perché la sua benignità dura in eterno;

18 e uccise מלכים mᶱlachìm [re] potenti, perché la sua benignità dura in eterno:

19 Sihon, מל mèlech [re] degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,

20 e Og, מל mèlech [re] di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; 21 e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno; 22 in eredità ad ישראל Yisraèl [Israele], suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. 23 Colui che si ricordò di noi nel nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; 24 e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. 25 Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.

26 Celebrate הים shamàim [cieli], perché la sua benignità dura in שמים Elohìm dei אeterno. Salmo 137 1 Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion. 2 Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre. 3 Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, e quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!

4 Come potremmo noi cantare le canzoni di יהוה YAHWEH in terra straniera?

Page 563: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5 Se io ti dimentico, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], dimentichi la mia destra le sue funzioni, 6 resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] al disopra d’ogni mia allegrezza.

7 Ricordati, o יהוה YAHWEH, dei figli di Edom, che nel giorno di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta! 8 O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! 9 Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia! Salmo 138

Salmo di דוד Dawid.

1 Io ti celebrerò con tutto il mio לב lèv [cuore], dinanzi agli dèi salmeggerò a te. 2 Adorerò vòlto al tempio della tua santità, celebrerò il tuo nome per la tua benignità e per la tua fedeltà; poiché tu hai magnificato la tua parola oltre ogni tua rinomanza. 3 Nel giorno che ho gridato a te, tu m’hai risposto, m’hai riempito di coraggio, dando forza all’anima mia.

4 Tutti i מלכי malchè [re] della terra ti celebreranno, o יהוה YAHWEH, quando avranno udito le parole della tua bocca; 5 e canteranno le vie di יהוה YAHWEH, perché grande è la gloria di יהוה YAHWEH.

6 Sì, eccelso è יהוה YAHWEH, eppure ha riguardo agli umili, e da lungi conosce l’altero. 7 Se io cammino in mezzo alla distretta, tu mi ridai la vita; tu stendi la mano contro l’ira dei miei nemici, e la tua destra mi salva.

,YAHWEH יהוה YAHWEH compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o יהוה 8dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani. Salmo 139

Per il capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

1 O יהוה YAHWEH tu m’hai investigato e mi conosci. 2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. 3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.

4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o יהוה YAHWEH, già la conosci appieno. 5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. 6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.

Page 564: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 Dove me ne andrò lungi dal tuo רוח Ruach (Spirito)? e dove fuggirò dal tuo cospetto? 8 Se salgo in שמים shamàim [cielo] tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. 9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, 10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. 11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, 12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. 13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. 14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. 15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. 16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.

17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o הים Elohìm! Quant’è grande la אsomma d’essi! 18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. 19 Certo, tu ucciderai l’empio, o הים Elohìm; perciò dipartitevi da me, uomini di אsangue. 20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. 21: O יהוה YAHWEH, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? 22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. 23 Investigami, o הים lèv [cuore]. Provami, e conosci i לב Elohìm, e conosci il mio אmiei pensieri. 24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. Salmo 140 Per il capo de’ musici. Salmo di דוד Dawid.

1 Liberami, o יהוה YAHWEH, dall’uomo malvagio; guardami dall’uomo violento,

2 i quali macchinano delle malvagità nel loro לב lèv [cuore], e continuamente muovono guerre. 3 Aguzzano la loro lingua come il serpente, hanno un veleno d’aspide sotto le loro labbra. Sela.

Page 565: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4 Preservami, o יהוה YAHWEH, dalle mani dell’empio, guardami dall’uomo violento, i quali han macchinato di farmi cadere. 5 I superbi hanno nascosto per me un laccio e delle funi, m’hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, m’hanno posto degli agguati. Sela. 6 Io ho detto a יהוה YAHWEH: Tu sei il mio הים יהוה Elohìm; porgi l’orecchio, o אYAHWEH, al grido delle mie supplicazioni.

7 O יהוה YAHWEH, o אדוני Adonay, che sei la forza della mia salvezza, tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi. 8 Non concedere, o יהוה YAHWEH, agli empi quel che desiderano; non dar compimento ai loro disegni, che talora non s’esaltino. Sela. 9 Sulla testa di quelli che m’attorniano ricada la perversità delle loro labbra! 10 Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere. 11 Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento.

12 Io so che יהוה YAHWEH farà ragione all’afflitto e giustizia ai poveri. 13 Certo i giusti celebreranno il tuo nome; gli uomini retti abiteranno alla tua presenza. Salmo 141

Salmo di דוד Dawid.

1 O יהוה YAHWEH io t’invoco; affrettati a rispondermi. Porgi l’orecchio alla mia voce quand’io grido a te. 2 La mia preghiera stia nel tuo cospetto come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrifizio della sera. 3 O יהוה YAHWEH, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra.

4 Non inclinare il mio לב lèv [cuore] ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie. 5 Mi percuota pure il צדיק tzadik [giusto]; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà; anzi malgrado la loro malvagità, continuerò a pregare. 6 I loro שפטים shofᶱtim [giudici] saran precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli. 7 Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.

8 Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o יהוה YAHWEH, o אדוני Adonay; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia. 9 Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità.

Page 566: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10 Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. Salmo 142 Cantico di דוד Dawid, quand’era nella spelonca. Preghiera.

1 Io grido con la mia voce a יהוה YAHWEH; con la mia voce supplico יהוה YAHWEH. 2 Effondo il mio lamento dinanzi a lui, espongo dinanzi a lui la mia tribolazione.

3 Quando il רוח ruach (spirito) mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me. 4 Guarda alla mia destra e vedi; non v’è alcuno che mi riconosca. Ogni rifugio m’è venuto a mancare; non v’è alcuno che abbia cura dell’anima mia. 5 Io grido a te, o יהוה YAHWEH. Io dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi. 6 Sii attento al mio grido, perché son ridotto in molto misero stato. Liberami da quelli che mi perseguitano, perché sono più forti di me. 7 Trai di prigione l’anima mia, ond’io celebri il tuo nome. I giusti trionferanno meco, perché m’avrai colmato di beni. Salmo 143 Salmo di דוד Dawid.

1 O יהוה YAHWEH, ascolta la mia preghiera, porgi l’orecchio alle mie supplicazioni; nella tua fedeltà e nella tua giustizia, rispondimi,

2 e non venire a שפטים shofᶱtim [giudici]o col tuo servitore, perché nessun vivente sarà trovato giusto nel tuo cospetto. 3 Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come quelli che son morti già da lungo tempo. 4 Il mio רוח ruach (spirito) è abbattuto in me, il mio לב lèv [cuore] è tutto smarrito dentro di me. 5 Io mi ricordo dei giorni antichi; io medito tutti i tuoi fatti; io rifletto sull’opera delle tue mani. 6 Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela. 7 Affrettati a rispondermi, o יהוה YAHWEH; il רוח ruach (spirito) mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa. 8 Fammi sentire la mattina la tua benignità, poiché in te mi confido; fammi conoscer la via per la quale devo camminare, poiché io elevo l’anima mia a te. 9 Liberami dai miei nemici, o יהוה YAHWEH; io cerco rifugio presso di te.

10 Insegnami a far la tua volontà, poiché tu sei il mio הים רוח Elohìm; il tuo buono אRuach (Spirito) mi guidi in terra di rettitudine.

Page 567: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11 O יהוה YAHWEH, vivificami, per amor del tuo nome; nella tua giustizia, ritrai l’anima mia dalla distretta! 12 E nella tua benignità distruggi i miei nemici, e fa’ perire tutti quelli che affliggono l’anima mia; perché io son tuo servitore. Salmo 144

Salmo di דוד Dawid.

1 Benedetto sia יהוה YAHWEH, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia; 2 ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto e il mio liberatore, il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo.

3 O והיה YAHWEH, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto? 4 L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa.

5 O יהוה YAHWEH, abbassa i tuoi שמים shamàim [cieli] e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. 6 Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta. 7 Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, 8 la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode.

9 O הים Elohìm, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te אsalmeggerò, 10 che dai la vittoria ai מלכים mᶱlachìm [re], che liberi דוד Dawid tuo servitore dalla spada micidiale. 11 Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. 12 I nostri figli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo. 13 I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. 14 Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.

15 Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui הים יהוה Elohìm è אYAHWEH. Salmo 145

Salmo di lode. Di דוד Dawid.

1 Io t’esalterò, o mio הים mèlech [re], e benedirò il tuo nome in מל Elohìm, mio אsempiterno.

Page 568: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2 Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno. YAHWEH è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può יהוה 3investigare. 4 Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta. 5 Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. 6 E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. YAHWEH è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran יהוה 8benignità.

YAHWEH è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue יהוה 9opere. 10 Tutte le tue opere ti celebreranno, o יהוה YAHWEH, e i tuoi fedeli ti benediranno. 11 Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza 12 per far note ai figli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. 13: Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età.

.YAHWEH sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi יהוה 1415 Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dai loro il loro cibo a suo tempo. 16 Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.

.YAHWEH è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere יהוה 17

YAHWEH è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano יהוה 18

in אמת emet [verità]. 19 Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva.

.YAHWEH guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi יהוה 20

21 La mia bocca proclamerà la lode di יהוה YAHWEH, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno. Salmo 146 1 Lodato sia YAH (alleluia). Anima mia, loda יהוה YAHWEH.

2 Io loderò יהוה YAHWEH finché vivrò, salmeggerò al mio הים Elohìm, finché אesisterò. 3 Non confidate nei principi, né in alcun figliuol d’uomo, che non può salvare. 4 Il suo fiato se ne va, ed egli torna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi disegni. 5 Beato colui che ha הים Ya’àkov [Giacobbe] per suo aiuto, e la cui יעקב Elohìm di א

speranza è in יהוה YAHWEH, suo הים ,Elohìm א

6 che ha fatto il שמים shamàim [cielo] e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,

Page 569: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7 che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. יהוה YAHWEH libera i prigionieri, יהוה ,YAHWEH rialza gli oppressi יהוה ,YAHWEH apre gli occhi ai ciechi יהוה 8YAHWEH ama i giusti,

YAHWEH protegge i forestieri, solleva l’orfano e la vedova, ma sovverte la via יהוה 9degli empi. הים YAHWEH regna in perpetuo; il tuo יהוה 10 .Elohìm, o Sion, regna per ogni età אLodato sia YAH (alleluia). Salmo 147

1 Lodate יהוה YAHWEH, perché è cosa buona salmeggiare al nostro הים ;Elohìm אperché è cosa dolce, e la lode è convenevole. Yᶱrushalàim [Gerusalemme], raccoglie i dispersi di ירושלם YAHWEH edifica יהוה 2

;Yisraèl [Israele] ישראל3 egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe. 4 Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. 5 Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.

.YAHWEH sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra יהוה 6

7 Cantate a יהוה YAHWEH inni di lode, salmeggiate con la cetra all’הים Elohìm אnostro, 8 che cuopre il שמים shamàim [cielo] di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. 9 Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano. 10 Egli non si compiace della forza del סוס sus [cavallo], non prende piacere nelle gambe dell’uomo.

YAHWEH prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella יהוה 11sua benignità. 12 Celebra יהוה YAHWEH, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Loda il tuo הים אElohìm, o Sion! 13 Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te. 14 Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino. 15 Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. 16 Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere. 17 Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo? 18 Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.

19 Egli fa conoscere la sua parola a יעקב Ya’àkov [Giacobbe], i suoi statuti e i suoi

decreti a ישראל Yisraèl [Israele].

Page 570: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20 Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 148

1 Lodato sia YAH (alleluia). Lodate יהוה YAHWEH dai שמים shamàim [cieli], lodatelo nei luoghi altissimi. 2 Lodatelo, voi tutti gli angeli suoi, lodatelo, voi tutti i suoi eserciti! 3 Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte, stelle lucenti!

4 Lodatelo, שמים shamàim [cieli] dei שמים shamàim [cieli], e voi acque al disopra dei

!shamàim [cieli] שמים

5 Tutte queste cose lodino il nome di יהוה YAHWEH, perch’egli comandò, e furon create; 6 ed egli le ha stabilite in sempiterno; ha dato loro un regolamento che non trapasserà. 7 Lodate יהוה YAHWEH dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti, 8 fuoco e gragnuola, neve e vapori, vento impetuoso che eseguisci la sua parola; 9 monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti; 10 fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati;

shofᶱtim [giudici] שפטים mèlech [re] della terra e popoli tutti, principi e tutti i מל 11della terra; 12 giovani ed anche fanciulle, vecchi e bambini!

13 Lodino il nome di יהוה YAHWEH; perché il nome suo solo è esaltato; la sua maestà

è al disopra della terra e del שמים shamàim [cielo]. 14 Egli ha ridato forza al suo popolo, dando motivo di lode a tutti i suoi fedeli, ai figli di ישראל Yisraèl [Israele], al popolo che gli sta vicino. Lodato sia YAH (alleluia). Salmo 149 1 Lodato sia YAH (alleluia). Cantate a יהוה YAHWEH un nuovo cantico, cantate la sua lode nell’assemblea dei fedeli.

2 Si rallegri ישראל Yisraèl [Israele] in colui che lo ha fatto, esultino i figli di Sion nel .malᶱchehèm [loro re] מלכיהם3 Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra,

4 perché יהוה YAHWEH prende piacere nel suo popolo, egli adorna di salvezza gli umili. 5 Esultino i fedeli adorni di gloria, cantino di gioia sui loro letti.

6 Abbiano in bocca le alte lodi di הים Elohìm, e una spada a due tagli in mano א7 per far vendetta delle nazioni e infligger castighi ai popoli; 8 per legare i מלכיהם malᶱchehèm [loro re] con catene e i loro nobili con ceppi di ferro, 9 per eseguir su loro il giudizio scritto. Questo è l’onore che hanno tutti i suoi fedeli. Lodato sia YAH (alleluia).

Page 571: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Salmo 150

1 Lodato sia YAH (alleluia). Lodate הים Elohìm nel suo santuario, lodatelo nella אdistesa ove risplende la sua potenza. 2 Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza. 3 Lodatelo col suon della tromba, lodatelo col saltèro e la cetra. 4 Lodatelo col timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e col flauto. 5 Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti.

6 Ogni cosa che respira lodi יה Yah. Lodato sia YAH (alleluia).

mish’lèy proverbi משלי

מה mish’lèy [proverbi] di משלי 1:1 ,Dawid דוד Sh’lomoh [Salomone], figliuolo di ש ;Yisraèl [Israele] ישראל mèlech [re] di מל

1:2 perché l'uomo conosca la sapienza e l'istruzione, e intenda i detti sensati; 1:3 perché riceva istruzione circa l'assennatezza, la giustizia, l'equità, la dirittura; 1:4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane. 1:5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l'uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni 1:6 per capire i משלי mish’lèy [proverbi] e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi. 1:7 Il timore di יהוה YAHWEH è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione. 1:8 Ascolta, figliuol mio, l'istruzione di tuo padre e non ricusare l'insegnamento di tua madre; 1:9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo. 1:10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta. 1:11 Se dicono: - 'Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all'innocente; 1:12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de' morti, e tutt'interi come quelli che scendon nella fossa; 1:13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino; 1:14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola' - 1:15 figliuol mio, non t'incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero; 1:16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s'affrettano a spargere il sangue. 1:17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d'uccelli; 1:18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita. 1:19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede. 1:20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze; 1:21 nei crocicchi affollati ella chiama, all'ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:

Page 572: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:22 'Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza? 1:23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi il רוח Ruach (Spirito) mio, vi farò conoscere le mie parole... 1:24 Ma poiché, quand'ho chiamato avete rifiutato d'ascoltare, quand'ho steso la mano nessun vi ha badato, 1:25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere, 1:26 anch'io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso; 1:27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v'investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta e l'angoscia. 1:28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno. 1:29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor di יהוה YAHWEH 1:30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione, 1:31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli. 1:32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire; 1:33 ma chi m'ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d'alcun male'. 2:1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, 2:2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il לב lèv [cuore] all'intelligenza; 2:3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all'intelligenza, 2:4 se la cerchi come l'argento e ti dai a scavarla come un tesoro, 2:5 Allora intenderai il timor di יהוה YAHWEH, e troverai la conoscenza di הים אElohìm. 2:6 Poiché יהוה YAHWEH dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l'intelligenza.

וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃ 7:2 2:7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, 2:8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. 2:9 Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. 2:10 Perché la sapienza t'entrerà nel לב lèv [cuore], e la scienza sarà gradevole all'anima tua; 2:11 la riflessione veglierà su te, e l'intelligenza ti proteggerà; 2:12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, 2:13: da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, 2:14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, 2:15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. 2:16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,

Page 573: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il ברית bᶱrit [patto-alleanza] del suo הים .Elohìm א2:18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. 2:19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. 2:20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. 2:21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; 2:22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo לב lèv [cuore] osservi i miei comandamenti, 3:2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. 3:3 Bontà e אמת emet [verità] non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo לב lèv [cuore]; 3:4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di הים .Elohìm e degli uomini א3:5 Confidati in יהוה YAHWEH con tutto il לב lèv [cuore], e non t'appoggiare sul tuo discernimento. 3:6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. 3:7 Non ti stimar savio da te stesso; temi יהוה YAHWEH e ritirati dal male; 3:8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. 3:9 Onora יהוה YAHWEH con i tuoi beni e con le primizie d'ogni tua rendita; 3:10 i tuoi granai saran ripieni d'abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. 3:11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione di יהוה YAHWEH, e non ti ripugni la sua riprensione; 3:12 ché יהוה YAHWEH riprende colui ch'egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. 3:13: Beato l'uomo che ha trovato la sapienza, e l'uomo che ottiene l'intelligenza! 3:14 Poiché il guadagno ch'essa procura è preferibile a quel dell'argento, e il profitto che se ne trae val più dell'זהב zahàv [oro] fino. 3:15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l'equivale. 3:16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. 3:17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. 3:18 Essa è un albero di vita per quei che l'afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. 3:19 Con la sapienza יהוה YAHWEH fondò la terra, e con l'intelligenza rese stabili i שמים shamàim [cieli]. 3:20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. 3:21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! 3:22 Esse saranno la vita dell'anima tua e un ornamento al tuo collo. 3:23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. 3:24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. 3:25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; 3:26 perché יהוה YAHWEH sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn'insidia. 3:27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand'è in tuo potere di farlo.

Page 574: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:28 Non dire al tuo prossimo: 'Va' e torna' e 'te lo darò domani', quand'hai di che dare. 3:29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr'egli abita fiducioso con te. 3:30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t'ha fatto alcun torto. 3:31 Non portare invidia all'uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; 3:32 poiché יהוה YAHWEH ha in abominio l'uomo perverso, ma l'amicizia sua è per gli uomini retti. 3:33 La maledizione di יהוה YAHWEH è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. 3:34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. 3:35 I savi erederanno la gloria, ma l'ignominia è la parte degli stolti. 4:1 Figli, ascoltate l'istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; 4:2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. 4:3 Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, 4:4 egli mi ammaestrava e mi diceva: 'Il tuo לב lèv [cuore] ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. 4:5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; 4:6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. 4:7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l'intelligenza. 4:8 Esaltala, ed essa t'innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l'avrai abbracciata. 4:9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d'un magnifico diadema'. 4:10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. 4:11 Io ti mostro la via della sapienza, t'avvio per i sentieri della rettitudine. 4:12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. 4:13: Afferra saldamente l'istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch'essa è la tua vita. 4:14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t'inoltrare per la via de' malvagi; 4:15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va' oltre. 4:16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. 4:17 Essi mangiano il pane dell'empietà, e bevono il vino della violenza; 4:18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. 4:19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. 4:20 Figliuol mio, sta' attento alle mie parole, inclina l'orecchio ai miei detti; 4:21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del לב lèv [cuore]; 4:22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. 4:23 Custodisci il tuo לב lèv [cuore] più d'ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. 4:24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. 4:25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. 4:26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. 4:27 Non piegare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

Page 575: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:1 Figliuol mio, sta' attento alla mia sapienza, inclina l'orecchio alla mia intelligenza, 5:2 affinché tu conservi l'accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. 5:3 Poiché le labbra dell'adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell'olio; 5:4 ma la fine cui mena è amara come l'assenzio, è acuta come una spada a due tagli. 5:5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. 5:6 Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. 5:7 Or dunque, figli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. 5:8 Tieni lontana da lei la tua via, e non t'accostare alla porta della sua casa, 5:9 per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; 5:10 perché degli stranieri non si sazino de' tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d'altri; 5:11 perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, 5:12 e tu non dica: 'Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? 5:13: come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m'ammaestrava, e a non porger l'orecchio a chi m'insegnava? 5:14 poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all'assemblea'. 5:15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo. 5:16 Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? 5:17 Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. 5:18 Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. 5:19 Cerva d'amore, cavriola di grazia, le sue carezze t'inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell'affetto suo. 5:20 E perché, figliuol mio, t'invaghiresti d'un'estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? 5:21 Ché le vie dell'uomo stan davanti agli occhi di יהוה YAHWEH, il quale osserva tutti i sentieri di lui. 5:22 L'empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. 5:23 Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. 6:1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo, 6:2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca. 6:3 Fa' questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va', gettati ai suoi piedi, insisti, 6:4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre; 6:5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l'uccello di mano dell'uccellatore. 6:6 Va', pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio! 6:7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone; 6:8 prepara il suo cibo nell'estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta. 6:9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?

Page 576: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:10 Dormire un po', sonnecchiare un po', incrociare un po' le mani per riposare... 6:11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. 6:12 L'uomo da nulla, l'uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra; 6:13: ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita; 6:14 ha la perversità nel לב lèv [cuore], macchina del male in ogni tempo, semina discordie; 6:15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. 6:16 Sei cose odia יהוה YAHWEH, anzi sette gli sono in abominio: 6:17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente, 6:18 il לב lèv [cuore] che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male, 6:19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli. 6:20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl'insegnamenti di tua madre; 6:21 tienteli del continuo legati sul לב lèv [cuore] e attaccati al collo. 6:22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno con te.

כי נר מצוה ותורה אור ודר חיים תוכחות מוסר׃6:23 Poiché il precetto è una lampada e la Torah luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita, 6:24 per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole lusinghevoli della straniera. 6:25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre; 6:26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un'anima preziosa. 6:27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino? 6:28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi? 6:29 Così è di chi va dalla אשה Ishah [moglie] del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito. 6:30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand'ha fame; 6:31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa. 6:32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso. 6:33 Troverà ferite ed ignominia, e l'obbrobrio suo non sarà mai cancellato; 6:34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta; 6:35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto. 7:1 Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa' tesoro de' miei comandamenti. 7:2 Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi. 7:3 Lègateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo לב lèv [cuore]. 7:4 Di' alla sapienza: 'Tu sei mia sorella', e chiama l'intelligenza amica tua, 7:5 affinché ti preservino dalla donna altrui, dall'estranea che usa parole melate. 7:6 Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando, 7:7 quando vidi, tra gli sciocchi, scòrsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,

Page 577: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:8 che passava per la strada, presso all'angolo dov'essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei, 7:9 al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura. 7:10 Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di לב lèv [cuore], 7:11 turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa: 7:12 ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto. 7:13: Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse: 7:14 'Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti; 7:15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t'ho trovato. 7:16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d'Egitto; 7:17 l'ho profumato di mirra, d'aloè e di cinnamomo. 7:18 Vieni inebriamoci d'amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri; 7:19 giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano; 7:20 ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio'. 7:21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra. 7:22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno, 7:23 come un uccello s'affretta al laccio, senza sapere ch'è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato. 7:24 Or dunque, figli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca. 7:25 Il tuo לב lèv [cuore] non si lasci trascinare nelle vie d'una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri; 7:26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi. 7:27 La sua casa è la via del soggiorno de' defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. 8:1 La sapienza non grida ella? e l'intelligenza non fa ella udire la sua voce? 8:2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; 8:3 grida presso le porte, all'ingresso della città, nei viali che menano alle porte: 8:4 'Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. 8:5 Imparate, o semplici, l'accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di לב lèv [cuore]! 8:6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s'apriranno a insegnar cose rette. 8:7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l'empietà. 8:8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v'è nulla di torto o di perverso in esse. 8:9 Son tutte piane per l'uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. 8:10 Ricevete la mia istruzione anziché l'argento, e la scienza anziché l'זהב zahàv [oro] scelto; 8:11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. 8:12 Io, la sapienza, sto con l'accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. 8:13: Il timore di יהוה YAHWEH è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via del male e la bocca perversa.

Page 578: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza. 8:15 Per mio mezzo regnano i מלכים mᶱlachìm [re], e i principi decretano Giustizia [ciò ch'è giusto]. 8:16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i שפטים shofᶱtim [giudici] della terra. 8:17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano mi trovano. 8:18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. 8:19 Il mio frutto è migliore dell'זהב zahàv [oro] fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. 8:20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell'equità, 8:21 per far eredi di beni reali quelli che m'amano, e per riempire i loro tesori. YAHWEH mi formò al principio de' suoi atti, prima di fare alcuna delle opere יהוה 8:22sue, ab antico. 8:23 Fui stabilita a יהוה YAHWEH, dal principio, prima che la terra fosse. 8:24 Fui generata quando non c'erano ancora abissi, quando ancora non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua. 8:25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch'esistessero le colline, 8:26 quand'egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. 8:27 Quand'egli disponeva i שמים shamàim [cieli] io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell'abisso, 8:28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell'abisso, 8:29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, 8:30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; 8:31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini. 8:32 Ed ora, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! 8:33 Ascoltate l'istruzione, siate savi, e non la rigettate! 8:34 Beato l'uomo che m'ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! 8:35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore da יהוה YAHWEH. 8:36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all'anima sua; tutti quelli che m'odiano, amano la morte'. 9:1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; 9:2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. 9:3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall'alto dei luoghi elevati della città ella grida: 9:4 'Chi è sciocco venga qua!' A quelli che son privi di senno dice: 9:5 'Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! 9:6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intelligenza!' 9:7 Chi corregge il beffardo s'attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve affronto. 9:8 Non riprendere il beffardo, per tema che t'odi; riprendi il savio, e t'amerà.

Page 579: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:9 Istruisci il savio e diventerà più savio che mai; ammaestra il צדיק tzadik [giusto] e accrescerà il suo sapere. 9:10 Il principio della sapienza è il timor di יהוה YAHWEH, e conoscenza dei santi è l'intelligenza. 9:11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. 9:12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo tu solo ne porterai la pena. 9:13: La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. 9:14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne' luoghi elevati della città, 9:15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: 9:16 'Chi è sciocco venga qua!' E a chi è privo di senno dice: 9:17 'Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave'. 9:18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de' morti. מה mish’lèy [proverbi] di משלי 10:1 Sh’lomoh [Salomone]. Un figliuol savio rallegra שsuo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre. 10:2 I tesori d'empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. tzadik [giusto] soffra la fame, ma respinge צדיק YAHWEH non permette che il יהוה 10:3insoddisfatta l'avidità degli empi. 10:4 Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire. 10:5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna. 10:6 Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi. 10:7 La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcisce. 10:8 Il savio di לב lèv [cuore] accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio. 10:9 Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto. 10:10 Chi ammicca con l'occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio. 10:11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza. 10:12 L'odio provoca liti, ma l'amore cuopre ogni fallo. 10:13: Sulle labbra dell'uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno. 10:14 I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. 10:15 I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de' poveri è la loro povertà. 10:16 Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell'empio servono al peccato. 10:17 Chi tien conto della correzione, segue il cammin della vita; ma chi non fa caso della riprensione, si smarrisce. 10:18 Chi dissimula l'odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto. 10:19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente. 10:20 La lingua del giusto è argento eletto; il לב lèv [cuore] degli empi val poco. 10:21 Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. 10:22 Quel che fa ricchi è la benedizione di יהוה YAHWEH e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.

Page 580: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:23 Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l'uomo accorto. 10:24 All'empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano. 10:25 Come procella che passa, l'empio non è più, ma il צדיק tzadik [giusto] ha un fondamento eterno. 10:26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda. 10:27 Il timor di יהוה YAHWEH accresce i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. 10:28 L'aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà. 10:29 La via di יהוה YAHWEH è una fortezza per l'uomo integro, ma una rovina per gli operatori d'iniquità. 10:30 Il צדיק tzadik [giusto] non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra. 10:31 La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa. 10:32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi è piena di perversità. 11:1 La bilancia falsa è un abominio per יהוה YAHWEH, ma il peso giusto gli è grato. 11:2 Venuta la superbia, viene anche l'ignominia; ma la sapienza è con gli umili. 11:3 L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. 11:4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte. 11:5 La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà. 11:6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. 11:7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'aspettazione degl'iniqui è annientata. 11:8 Il צדיק tzadik [giusto] è tratto fuor dalla distretta, e l'empio ne prende il posto. 11:9 Con la sua bocca l'ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. 11:10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. 11:11 Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. 11:12 Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l'uomo accorto tace. 11:13: Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha il רוח ruach (spirito) leale tien celata la cosa. 11:14 Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de' consiglieri sta la salvezza. 11:15 Chi si fa mallevadore d'un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. 11:16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. 11:17 L'uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. 11:18 L'empio fa un'opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. 11:19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s'incammina alla morte.

Page 581: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

11:20 I perversi di לב lèv [cuore] sono un abominio per יהוה YAHWEH, ma gl'integri nella loro condotta gli sono graditi. 11:21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. 11:22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d'זהב zahàv [oro] nel grifo d'un porco. 11:23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi è l'ira. 11:24 C'è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. 11:25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. 11:26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. 11:27 Chi procaccia il bene s'attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl'incoglierà. 11:28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. 11:29 Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d'anime. 11:31 Ecco, il צדיק tzadik [giusto] riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l'empio e il peccatore! 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. 12:2 L'uomo buono ottiene il favore di יהוה YAHWEH, ma יהוה YAHWEH condanna l'uomo pien di malizia. 12:3 L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. 12:4 La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell'ossa. 12:5 I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. 12:6 Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. 12:7 Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. 12:8 L'uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il לב lèv [cuore] pervertito sarà sprezzato. 12:9 È meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. 12:10 Il צדיק tzadik [giusto] ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. 12:11 Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni è privo di senno. 12:12 L'empio agogna la preda de' malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. 12:13: Nel peccato delle labbra sta un'insidia funesta, ma il צדיק tzadik [giusto] uscirà dalla distretta. 12:14 Per il frutto della sua bocca l'uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l'opera delle sue mani. 12:15 La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.

Page 582: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:16 Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. 12:17 Chi dice la אמת emet [verità] proclama ciò ch'è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. 12:18 C'è chi, parlando inconsultamente, trafigge come spada, ma la lingua de' savi reca guarigione. 12:19 Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. 12:20 L'inganno è nel לב lèv [cuore] di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v'è gioia. 12:21 Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di male [guai]. 12:22 Le labbra bugiarde sono un abominio per יהוה YAHWEH, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. 12:23 L'uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. 12:24 La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. 12:25 Il cordoglio ch'è nel לב lèv [cuore] dell'uomo, l'abbatte, ma la parola buona lo rallegra. 12:26 Il צדיק tzadik [giusto] indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. 12:27 Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l'uomo un tesoro prezioso. 12:28 Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch'essa traccia non v'è morte. 13:1 Il figliuol savio ascolta l'istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri. 13:2 Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza. 13:3 Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina. 13:4 L'anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l'anima dei diligenti sarà sodisfatta appieno. 13:5 Il צדיק tzadik [giusto] odia la menzogna, ma l'empio getta sugli altri vituperio ed onta. 13:6 La giustizia protegge l'uomo che cammina nella integrità, ma l'empietà atterra il peccatore. 13:7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha di gran beni. 13:8 La ricchezza d'un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce. 13:9 La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne. 13:10 Dall'orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli. 13:11 La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco, l'aumenta. 13:12 La speranza differita fa languire il לב lèv [cuore], ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.

Page 583: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:13 Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. 13:14 L'insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte. 13:15 Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro. 13:16 Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l'insensato fa sfoggio di follia. 13:17 Il messo malvagio cade in sciagure, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione. 13:18 Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato. 13:19 Il desiderio adempiuto è dolce all'anima, ma agl'insensati fa orrore l'evitare il male. 13:20 Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl'insensati diventa cattivo. 13:21 Il male perseguita i peccatori ma il צדיק tzadik [giusto] è ricompensato col bene. 13:22 L'uomo buono lascia una eredità ai figli de' suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto. 13:23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v'è chi perisce per mancanza di equità. 13:24 Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l'ama, lo corregge per tempo. 13:25 Il צדיק tzadik [giusto] ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo. 14:1 La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l'abbatte con le proprie mani. 14:2 Chi cammina nella rettitudine teme יהוה YAHWEH, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. 14:3 Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. 14:4 Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l'abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. 14:5 Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. 14:6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l'uomo intelligente la scienza è cosa facile. 14:7 Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. 14:8 La sapienza dell'uomo accorto sta nel discernere la propria strada; ma la follia degli stolti non è che inganno. 14:9 Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore di יהוה YAHWEH sta fra gli uomini retti. 14:10 Il לב lèv [cuore] conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. 14:11 La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. 14:12 V'è tal via che all'uomo par dritta, ma finisce col menare alla morte. 14:13: Anche ridendo, il לב lèv [cuore] può esser triste; e l'allegrezza può finire in dolore. 14:14 Lo sviato di לב lèv [cuore] avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l'uomo dabbene, quella delle opere sue. 14:15 Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l'uomo prudente bada ai suoi passi. 14:16 Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. 14:17 Chi è pronto all'ira commette follie, e l'uomo pien di malizia diventa odioso.

Page 584: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:18 Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s'incoronano di scienza. 14:19 I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de' giusti. 14:20 Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. 14:21 Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! 14:22 Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. 14:23 In ogni fatica v'è profitto, ma il chiacchierare mena all'indigenza. 14:24 La corona de' savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. 14:25 Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. 14:26 V'è una gran sicurezza nel timor di יהוה YAHWEH; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. 14:27 Il timor di יהוה YAHWEH è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. 14:28 La moltitudine del popolo è la gloria del מל mèlech [re], ma la scarsezza de' sudditi è la rovina del principe. 14:29 Chi è lento all'ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. 14:30 Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l'invidia è la carie dell'ossa. 14:31 Chi opprime il povero oltraggia Colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l'onora. 14:32 L'empio è travolto dalla sua sventura, ma il צדיק tzadik [giusto] spera anche nella morte. 14:33 La sapienza riposa nel לב lèv [cuore] dell'uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. 14:34 La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. 14:35 Il favore del מל mèlech [re] è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. 15:1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l'ira. 15:2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia. 15:3 Gli occhi di יהוה YAHWEH sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni. 15:4 La lingua che calma, è un albero di vita; ma la lingua perversa strazia il רוח ruach (spirito). 15:5 L'insensato disdegna l'istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto. 15:6 Nella casa del giusto v'è grande abbondanza de beni, ma nell'entrate dell'empio c'è turbolenza. 15:7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il לב lèv [cuore] degli stolti. 15:8 Il sacrifizio degli empi è in abominio a יהוה YAHWEH, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata. 15:9 La via dell'empio è in abominio a יהוה YAHWEH, ma egli ama chi segue la giustizia. 15:10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà. 15:11 Il soggiorno de' morti e l'abisso stanno dinanzi a יהוה YAHWEH; quanto più i cuori de' figli degli uomini!

Page 585: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi. 15:13: Il לב lèv [cuore] allegro rende ilare il volto, ma quando il לב lèv [cuore] è triste, il .ruach (spirito) è abbattuto רוח 15:14 Il cuor dell'uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia. 15:15 Tutt'i giorni dell'afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne. 15:16 Meglio poco col timor di יהוה YAHWEH, che gran tesoro con turbolenza. 15:17 Meglio un piatto d'erbe, dov'è l'amore, che un bove ingrassato, dov'è l'odio. 15:18 L'uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti. 15:19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano. 15:20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre. 15:21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo prudente cammina retto per la sua via. 15:22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri. 15:23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com'è buona una parola detta a tempo! 15:24 Per l'uomo sagace la via della vita mena in alto, e gli fa evitare il soggiorno de' morti, in basso. .YAHWEH spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova יהוה 15:2515:26 I pensieri malvagi sono in abominio a יהוה YAHWEH, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi. 15:27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà. 15:28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage. .YAHWEH è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti יהוה 15:2915:30 Uno sguardo lucente rallegra il לב lèv [cuore]; una buona notizia impingua l'ossa. 15:31 L'orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi. 15:32 Chi rigetta l'istruzione disprezza l'anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno. 15:33 Il timor di יהוה YAHWEH è scuola di sapienza; e l'umiltà precede la gloria. 16:1 All'uomo, i disegni del לב lèv [cuore]; ma la risposta della lingua vien da יהוה YAHWEH. 16:2 Tutte le vie dell'uomo a lui sembran pure, ma יהוה YAHWEH pesa gli spiriti. 16:3 Rimetti le cose tue in יהוה YAHWEH, e i tuoi disegni avran buona riuscita. YAHWEH ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l'empio, per il dì della יהוה 16:4sventura. 16:5 Chi è altero d'animo è in abominio a יהוה YAHWEH; certo è che non rimarrà impunito. 16:6 Con la bontà e con la fedeltà l'iniquità si espia, e col timor di יהוה YAHWEH si evita il male. 16:7 Quando יהוה YAHWEH gradisce le vie d'un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.

Page 586: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

16:8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. 16:9 Il cuor dell'uomo medita la sua via, ma יהוה YAHWEH dirige i suoi passi. 16:10 Sulle labbra del מל mèlech [re] sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. 16:11 La stadera e le bilance giuste appartengono a יהוה YAHWEH, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. 16:12 I מלכים mᶱlachìm [re] hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. 16:13: Le labbra giuste sono gradite ai מלכי malchè [re]; essi amano chi parla rettamente. 16:14 la Ira dei מלכים mᶱlachìm [re] vuol dire messaggeri di morte, ma l'uomo savio la placherà. 16:15 La serenità del volto del מל mèlech [re] dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. 16:16 L'acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell'זהב zahàv [oro], e l'acquisto dell'intelligenza preferibile a quel dell'argento! 16:17 La strada maestra dell'uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l'anima sua. 16:18 La superbia precede la rovina, e l'alterezza del רוח ruach (spirito) precede la caduta. 16:19 Meglio esser umile di רוח ruach (spirito) coi miseri, che spartir la preda coi superbi. 16:20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida in !YAHWEH יהוה16:21 Il savio di לב lèv [cuore] è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. 16:22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. 16:23 Il לב lèv [cuore] del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. 16:24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all'anima, salute al corpo. 16:25 V'è tal via che all'uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. 16:26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. 16:27 L'uomo cattivo va scavando ad altri del male; sulle sue labbra c'è come un fuoco divorante. 16:28 L'uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. 16:29 L'uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. 16:30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. 16:31 I capelli bianchi sono una corona d'onore; la si trova sulla via della giustizia. 16:32 Chi è lento all'ira val più del prode guerriero; chi padroneggia se stesso val più di chi espugna città. 16:33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien da יהוה YAHWEH. 17:1 È meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.

Page 587: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:2 Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all'eredità insieme coi fratelli. 17:3 La coppella è per l'argento e il fornello per l'זהב zahàv [oro], ma chi prova i cuori è .YAHWEH יהוה17:4 Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua. 17:5 Chi beffa il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra dell'altrui sventura non rimarrà impunito. 17:6 I figli de' figli son la corona de' vecchi, e i padri son la gloria dei loro figli. 17:7 Un parlar solenne non s'addice all'uomo da nulla; quanto meno s'addicono ad un principe labbra bugiarde! 17:8 Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce. 17:9 Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori. 17:10 Un rimprovero fa più impressione all'uomo intelligente, che cento percosse allo stolto. 17:11 Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro. 17:12 Meglio imbattersi in un'orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia. 17:13: Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene. 17:14 Cominciare una contesa è dar la stura all'acqua; perciò ritìrati prima che la lite s'inasprisca. 17:15 Chi assolve il reo e chi condanna il צדיק tzadik [giusto] sono ambedue in abominio a יהוה YAHWEH. 17:16 A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?... Ma se non ha senno! 17:17 L'amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta. 17:18 L'uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo. 17:19 Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina. 17:20 Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura. 17:21 Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell'uomo da nulla non avrà gioia. 17:22 Un לב lèv [cuore] allegro è un buon rimedio, ma uno רוח ruach (spirito) abbattuto secca l'ossa. 17:23 L'empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia. 17:24 La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra. 17:25 Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l'amarezza di colei che l'ha partorito. 17:26 Non è bene condannare il צדיק tzadik [giusto], foss'anche ad un'ammenda, né colpire i principi per la loro probità. 17:27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha il רוח ruach (spirito) calmo è un uomo prudente.

Page 588: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:28 Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente. 18:1 Chi si separa dagli altri cerca la propria sodisfazione, e s'arrabbia contro tutto ciò ch'è profittevole. 18:2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel לב lèv [cuore]. 18:3 Quando viene l'empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l'obbrobrio. 18:4 Le parole della bocca d'un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne. 18:5 Non è bene aver per l'empio de' riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio. 18:6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse. 18:7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l'anima sua. 18:8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell'intimo delle viscere. 18:9 Anche colui ch'è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore. 18:10 Il nome di יהוה YAHWEH è una forte torre; il צדיק tzadik [giusto] vi corre, e vi trova un alto rifugio. 18:11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un'alta muraglia... nella sua immaginazione. 18:12 Prima della rovina, il cuor dell'uomo s'innalza, ma l'umiltà precede la gloria. 18:13: Chi risponde prima d'aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso. 18:14 Il רוח ruach (spirito) dell'uomo lo sostiene quand'egli è infermo; ma il רוח ruach (spirito) abbattuto chi lo solleverà? 18:15 Il לב lèv [cuore] dell'uomo intelligente acquista la scienza, e l'orecchio dei savi la cerca. 18:16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli danno adito ai grandi. 18:17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l'altra parte, e scruta quello a fondo. 18:18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi. 18:19 Un fratello offeso è più inespugnabile d'una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d'un castello. 18:20 Col frutto della sua bocca l'uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra. 18:21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l'ama ne mangerà i frutti. 18:22 Chi ha trovato אשה Ishah [moglie] ha trovato un bene e ha ottenuto un favore da .YAHWEH יהוה18:23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza. 18:24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v'è tale amico, ch'è più affezionato d'un fratello. 19:1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch'è perverso di labbra ed anche stolto. 19:2 L'ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona; e chi cammina in fretta sbaglia strada.

Page 589: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:3 La stoltezza dell'uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s'irrita contro יהוה YAHWEH. 19:4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. 19:5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. 19:6 Molti corteggiano l'uomo generoso, e tutti sono amici dell'uomo munificente. 19:7 Tutti i fratelli del povero l'odiano; quanto più gli amici suoi s'allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. 19:8 Chi acquista senno ama l'anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. 19:9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. 19:10 Vivere in delizie non s'addice allo stolto; quanto meno s'addice allo schiavo dominare sui principi! 19:11 Il senno rende l'uomo lento all'ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. 19:12 L'ira del מל mèlech [re] è come il ruggito d'un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba. 19:13: Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d'una אשה Ishah [moglie] sono il gocciolar continuo d'un tetto. 19:14 Casa e ricchezze sono un'eredità dei padri, ma una אשה Ishah [moglie] giudiziosa è un dono di יהוה YAHWEH. 19:15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l'anima indolente patirà la fame. 19:16 Chi osserva il comandamento ha cura dell'anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. 19:17 Chi ha pietà del povero presta a יהוה YAHWEH, che gli contraccambierà l'opera buona. 19:18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c'è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. 19:19 L'uomo dalla collera violenta dev'esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. 19:20 Ascolta il consiglio e ricevi l'istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. 19:21 Ci sono molti disegni nel cuor dell'uomo, ma il piano di יהוה YAHWEH è quello che sussiste. 19:22 Ciò che rende caro l'uomo è la bontà, e un povero val più d'un bugiardo. 19:23 Il timor di יהוה YAHWEH mena alla vita; chi l'ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. 19:24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppure tanto da portarla alla bocca. 19:25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l'intelligente, e imparerà la scienza. 19:26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. 19:27 Cessa, figliuol mio, d'ascoltar l'istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. 19:28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l'iniquità.

Page 590: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:29 I giudicî son preparati per i beffardi, e le percosse per il dosso degli stolti. 20:1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio. 20:2 Il terrore che incute il מל mèlech [re] è come il ruggito d'un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita. 20:3 È una gloria per l'uomo l'astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti. 20:4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla. 20:5 I disegni nel cuor dell'uomo sono acque profonde, ma l'uomo intelligente saprà attingervi. 20:6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà? 20:7 I figli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui. 20:8 Il מל mèlech [re], assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. 20:9 Chi può dire: 'Ho nettato il mio לב lèv [cuore], sono puro dal mio peccato?' 20:10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio a יהוה YAHWEH. 20:11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta. 20:12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede, li ha fatti ambedue יהוה YAHWEH. 20:13: Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti. 20:14 'Cattivo! cattivo!' dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell'acquisto. 20:15 C'è dell'זהב zahàv [oro] e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa. 20:16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s'è reso garante di stranieri. 20:17 Il pane frodato è dolce all'uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia. 20:18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con una savia direzione. 20:19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t'immischiare con chi apre troppo le labbra. 20:20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte. 20:21 L'eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta. 20:22 Non dire: 'Renderò il male'; spera in יהוה YAHWEH, ed egli ti salverà. 20:23 Il peso doppio è in abominio a יהוה YAHWEH, e la bilancia falsa non è cosa buona. 20:24 I passi dell'uomo li dirige יהוה YAHWEH; come può quindi l'uomo capir la propria via? 20:25 È pericoloso per l'uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto. 20:26 Il מל mèlech [re] savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.

Page 591: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

20:27 Il רוח ruach (spirito) dell'uomo è una lucerna di יהוה YAHWEH che scruta tutti i recessi del לב lèv [cuore]. 20:28 La bontà e la fedeltà custodiscono il מל mèlech [re]; e con la bontà egli rende stabile il suo trono. 20:29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie. 20:30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere. 21::1 Il לב lèv [cuore] del מל mèlech [re], nella mano di יהוה YAHWEH, è come un corso d'acqua; egli lo volge dovunque gli piace. 21::2 Tutte le vie dell'uomo gli paion diritte, ma יהוה YAHWEH pesa i cuori. 21::3 Praticare la giustizia e l'equità è cosa che יהוה YAHWEH preferisce ai sacrifizi. 21::4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. 21::5 I disegni dell'uomo diligente menano sicuramente all'abbondanza, ma chi troppo s'affretta non fa che cader nella miseria. 21::6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. 21::7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l'equità. 21::8 La via del colpevole è tortuosa, ma l'innocente opera con rettitudine. 21::9 Meglio abitare sul canto d'un tetto, che una gran casa con una אשה Ishah [moglie] rissosa. 21::10 L'anima dell'empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. 21::11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s'istruisce il savio, egli acquista scienza. 21::12 Il צדיק tzadik [giusto] tien d'occhio la casa dell'empio, e precipita gli empi nelle sciagure. 21::13: Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, e non gli sarà risposto. 21::14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l'ira violenta. 21::15 Far ciò ch'è retto è una gioia per il צדיק tzadik [giusto], ma è una rovina per gli artefici d'iniquità. 21::16 L'uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell'assemblea dei trapassati. 21::17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l'olio non arricchirà. 21::18 L'empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. 21::19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. 21::20 In casa del savio c'è dei tesori preziosi e dell'olio, ma l'uomo stolto dà fondo a tutto. 21::21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. 21::22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. 21::23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dalle distrette. 21::24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.

Page 592: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::25 I desiderî del pigro l'uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. 21::26 C'è chi da mane a sera brama avidamente, ma il צדיק tzadik [giusto] dona senza mai rifiutare. 21::27 Il sacrifizio dell'empio è cosa abominevole; quanto più se l'offre con intento malvagio! 21::28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l'uomo che ascolta potrà sempre parlare. 21::29 L'empio fa la faccia tosta, ma l'uomo retto rende ferma la sua condotta. 21::30 Non c'è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro יהוה YAHWEH. 21::31 Il סוס sus [cavallo] è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene a .YAHWEH יהוה22:1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all'argento e all'זהב zahàv [oro]. 22:2 Il ricco e il povero s'incontrano; יהוה YAHWEH li ha fatti tutti e due. 22:3 L'uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. 22:4 Il frutto dell'umiltà e del timor di יהוה YAHWEH è ricchezza e gloria e vita. 22:5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell'anima sua se ne tien lontano. 22:6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne dipartirà. 22:7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. 22:8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. 22:9 L'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. 22:10 Caccia via il beffardo, se n'andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. 22:11 Chi ama la purità del לב lèv [cuore] e ha la grazia sulle labbra, ha il מל mèlech [re] per amico. 22:12 Gli occhi di יהוה YAHWEH proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. 22:13: Il pigro dice: 'Là fuori c'è un leone; sarò ucciso per la strada'. 22:14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch'è in ira a יהוה YAHWEH, vi cadrà dentro. 22:15 La follia è legata al לב lèv [cuore] del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui. 22:16 Chi opprime il povero, l'arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. 22:17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il לב lèv [cuore] alla mia scienza. 22:18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. 22:19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta in יהוה YAHWEH. 22:20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti 22:21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t'interroga? 22:22 Non derubare il povero perch'è povero, e non opprimere il misero alla porta;

Page 593: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:23 ché יהוה YAHWEH difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. 22:24 Non fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo violento, 22:25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un'insidia l'anima tua. 22:26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. 22:27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? 22:28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. 22:29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei מלכים mᶱlachìm [re]; non starà al servizio della gente oscura. 23:1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi; 23:2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo. 23:3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore. 23:4 Non t'affannare per diventar ricco, smetti dall'applicarvi la tua intelligenza. 23:5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell'ali, come l'aquila che vola verso il שמים shamàim [cielo]. 23:6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio maligno, e non bramare i suoi cibi delicati; 23:7 poiché, nell'intimo suo, egli è calcolatore: 'Mangia e bevi!' ti dirà; ma il cuor suo non è con te. 23:8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole. 23:9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de' tuoi discorsi. 23:10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani; 23:11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te. 23:12 Applica il tuo לב lèv [cuore] all'istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza. 23:13: Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà; 23:14 lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dal soggiorno de' morti. 23:15 Figliuol mio, se il tuo לב lèv [cuore] è savio, anche il mio לב lèv [cuore] si rallegrerà; 23:16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette. 23:17 Il tuo לב lèv [cuore] non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor di יהוה YAHWEH; 23:18 poiché c'è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata. 23:19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il לב lèv [cuore] per la diritta via. 23:20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne; 23:21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n'andran vestiti di cenci. 23:22 Da' retta a tuo padre che t'ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia. 23:23 Acquista אמת emet [verità] e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza. 23:24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia. 23:25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t'ha partorito! 23:26 Figliuol mio, dammi il tuo לב lèv [cuore], e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie; 23:27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.

Page 594: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:28 Anch'essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de' traditori. 23:29 Per chi sono gli 'ahi'? per chi gli 'ahimè'? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? 23:30 Per chi s'indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato. 23:31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! 23:32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco. 23:33 I tuoi occhi vedranno cose strane, e il tuo לב lèv [cuore] farà dei discorsi pazzi. 23:34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave. 23:35 Dirai: 'M'hanno picchiato... e non m'han fatto male; m'hanno percosso... e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?... tornerò a cercarne ancora!' 24:1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, 24:2 perché il loro לב lèv [cuore] medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. 24:3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; 24:4 Mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d'ogni specie di beni preziosi e gradevoli. 24:5 L'uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; 24:6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de' consiglieri. 24:7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. 24:8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. 24:9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l'abominio degli uomini. 24:10 Se ti perdi d'animo nel giorno dell'avversità, la tua forza è poca. 24:11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. 24:12 Se dici: 'Ma noi non ne sapevamo nulla!...' Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull'anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? 24:13: Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. 24:14 Così conosci la sapienza per il bene dell'anima tua! Se la trovi, c'è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. 24:15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! 24:16 ché il צדיק tzadik [giusto] cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. 24:17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand'è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, 24:18 che יהוה YAHWEH nol vegga e gli dispiaccia e non storni l'ira sua da lui. 24:19 Non t'irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; 24:20 perché non c'è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. 24:21 Figliuol mio, temi יהוה YAHWEH e il מל mèlech [re], e non far lega cogli amatori di novità;

Page 595: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? 24:23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de' riguardi personali. 24:24 Chi dice all'empio: 'Tu sei giusto', i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. 24:25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. 24:26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. 24:27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. 24:28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? 24:29 Non dire: 'Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l'opera sua'. 24:30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno; 24:31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. 24:32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: 24:33 Dormire un po', sonnecchiare un po', incrociare un po' le mani per riposare... 24:34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. 25:1 Ecco altri לימש mish’lèy [proverbi] di מה Sh’lomoh [Salomone], raccolti dalla שgente di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 25:2 È gloria di הים mᶱlachìm [re] מלכים Elohìm nascondere le cose; ma la gloria dei אsta nell'investigarle. 25:3 L'altezza del שמים shamàim [cielo], la profondità della terra e il לב lèv [cuore] dei .mᶱlachìm [re] non si possono investigare מלכים25:4 Togli dall'argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l'artefice; 25:5 togli l'empio dalla presenza del מל mèlech [re], e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia. 25:6 Non fare il vanaglorioso in presenza del מל mèlech [re], e non ti porre nel luogo dei grandi; 25:7 poiché è meglio ti sia detto: 'Sali qui', anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto. 25:8 Non t'affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t'avrà svergognato. 25:9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d'un altro, 25:10 onde chi t'ode non t'abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più. 25:11 Le parole dette a tempo son come pomi d'זהב zahàv [oro] in vasi d'argento cesellato. 25:12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d'זהב zahàv [oro], un ornamento d'זהב zahàv [oro] fino. 25:13: Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l'anima del suo padrone. 25:14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l'uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

Page 596: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell'ossa. 25:16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo. 25:17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond'egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti. 25:18 L'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta. 25:19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato. 25:20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l'abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro. 25:21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell'acqua da bere; 25:22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e יהוה YAHWEH ti ricompenserà. 25:23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto, fa oscurare il viso. 25:24 Meglio abitare sul canto d'un tetto, che in una gran casa con una אשה Ishah [moglie] rissosa. 25:25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata. 25:26 Il צדיק tzadik [giusto] che vacilla davanti all'empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata. 25:27 Mangiar troppo miele, non è bene, ma scrutare cose difficili è un onore. 25:28 L'uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura. 26:1 Come la neve non conviene all'estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto. 26:2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l'effetto. 26:3 La frusta per il סוס sus [cavallo], la briglia per l'asino, e il bastone per il dosso degli stolti. 26:4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare. 26:5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio. 26:6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s'abbevera di pene. 26:7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti. 26:8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi. 26:9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco. 26:10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti. 26:11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito. 26:12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C'è più da sperare da uno stolto che da lui. 26:13: Il pigro dice: 'C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!' 26:14 Come la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto. 26:15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca. 26:16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che danno risposte sensate.

Page 597: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie. 26:18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte, 26:19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: 'Ho fatto per ridere!' 26:20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, cessan le contese. 26:21 Come il carbone dà la brace, e le legna danno la fiamma, così l'uomo rissoso accende le liti. 26:22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell'intimo delle viscere. 26:23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d'argento spalmata sopra un vaso di terra. 26:24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode. 26:25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in .lèv [cuore] לב26:26 L'odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell'assemblea. 26:27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. 26:28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina. 27:1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre. 27:2 Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra. 27:3 La pietra è grave e la rena pesante, ma l'irritazione dello stolto pesa più dell'uno e dell'altra. 27:4 L'ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? 27:5 Meglio riprensione aperta, che amore occulto. 27:6 Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia. 27:7 Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce. 27:8 Come l'uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l'uomo che va ramingo lungi da casa. 27:9 L'olio e il profumo rallegrano il לב lèv [cuore]; così fa la dolcezza d'un amico coi suoi consigli cordiali. 27:10 Non abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d'un fratello lontano. 27:11 Figliuol mio, sii savio e rallegrami il לב lèv [cuore], così potrò rispondere a chi mi vitupera. 27:12 L'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena. 27:13: Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s'è reso garante di stranieri. 27:14 Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse. 27:15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano. 27:16 Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l'olio nella sua destra. 27:17 Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.

Page 598: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato. 27:19 Come nell'acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell'uomo risponde al לב lèv [cuore] dell'uomo. 27:20 Il soggiorno dei morti e l'abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. 27:21 Il crogiuolo è per l'argento, il forno fusorio per l'זהב zahàv [oro], e l'uomo è provato dalla bocca di chi lo loda. 27:22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe. 27:23 Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre; 27:24 perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d'età in età. 27:25 Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte. 27:26 Gli agnelli ti danno da vestire, i becchi di che comprarti un campo, 27:27 e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve. 28:1 L'empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il צדיק tzadik [giusto] se ne sta sicuro come un leone. 28:2 Per i suoi misfatti i capi d'un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l'ordine dura. 28:3 Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. 28:4 Quelli che abbandonano la תורה Torah [istruzione-insegnamento], lodano gli empi; ma quelli che l'osservano, fan loro la guerra. 28:5 Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch'è giusto, ma quelli che cercano .YAHWEH comprendono ogni cosa יהוה28:6 Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. 28:7 Chi osserva la תורה Torah [istruzione-insegnamento] è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. 28:8 Chi accresce i suoi beni con gl'interessi e l'usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. 28:9 Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la תורה Torah [istruzione-insegnamento], la sua stessa preghiera è un abominio. 28:10 Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. 28:11 Il ricco si reputa savio, ma il povero ch'è intelligente, lo scruta. 28:12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde. 28:13: Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. 28:14 Beato l'uomo ch'è sempre timoroso! ma chi indura il suo לב lèv [cuore] cadrà nella sfortuna. 28:15 Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.

Page 599: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

28:16 Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. 28:17 L'uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! 28:18 Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. 28:19 Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. 28:20 L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d'arricchire non rimarrà impunito. 28:21 Aver de' riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo talvolta diventa trasgressore. 28:22 L'uomo invidioso ha fretta d'arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. 28:23 Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. 28:24 Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: 'Non è un delitto!', è compagno del dissipatore. 28:25 Chi ha l'animo avido fa nascere contese, ma chi confida in יהוה YAHWEH sarà saziato. 28:26 Chi confida nel proprio לב lèv [cuore] è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. 28:27 Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. 28:28 Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. 29:1 L'uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. 29:2 Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l'empio, il popolo geme. 29:3 L'uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. 29:4 Il מל mèlech [re], con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. 29:5 L'uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. 29:6 Nella trasgressione del malvagio v'è un'insidia; ma il צדיק tzadik [giusto] canta e si rallegra. 29:7 Il צדיק tzadik [giusto] prende conoscenza della causa de' miseri, ma l'empio non ha intendimento né conoscenza. 29:8 I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. 29:9 Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c'è da intendersi. 29:10 Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. 29:11 Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. 29:12 Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.

Page 600: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:13: Il povero e l'oppressore s'incontrano; יהוה YAHWEH illumina gli occhi d'ambedue. 29:14 Il מל mèlech [re] che fa ragione ai miseri secondo אמת emet [verità], avrà il trono stabilito in perpetuo. 29:15 La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso, fa vergogna a sua madre. 29:16 Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. 29:17 Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all'anima tua. 29:18 Quando non c'è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la !Torah [istruzione-insegnamento] תורה29:19 Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. 29:20 Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più da sperare da uno stolto che da lui. 29:21 Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. 29:22 L'uomo iracondo fa nascere contese, e l'uomo collerico abbonda in trasgressioni. 29:23 L'orgoglio abbassa l'uomo, ma chi è umile di רוח ruach (spirito) ottiene gloria. 29:24 Chi fa società col ladro odia l'anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. 29:25 La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida in יהוה YAHWEH è al sicuro. 29:26 Molti cercano il favore del principe, ma יהוה YAHWEH fa giustizia ad ognuno. 29:27 L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. 30:1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest'uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal. 30:2 Certo, io sono più stupido d'ogni altro, e non ho l'intelligenza d'un uomo. 30:3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza dei santi.

מי עלה־שמים וירד מי אסף־רוח בחפניו מי צרר־מים בשמלה מי הקים כל־אפסי־ארץ 4:30 מה־שמו ומה־שם־בנו כי תדע׃

30:4 Chi è salito in שמים shamàim [cielo] e n'è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l'acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?

כל־אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ 5:30 30:5 Ogni parola di הים Elohìm è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida אin lui. 30:6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ch'egli non t'abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo. 30:7 Io t'ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch'io muoia: 30:8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m'è necessario, 30:9 ond'io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: 'Chi è יהוה YAHWEH?' ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio הים .Elohìm א

Page 601: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch'ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena. 30:11 V'è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre. 30:12 V'è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura. 30:13: V'è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe. 30:14 V'è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini. 30:15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: 'Dammi' 'dammi!'. Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: 'Basta!' 30:16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d'acqua, e il fuoco, che non dice mai: 'Basta!' 30:17 L'occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d'ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti. 30:18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch'io non capisco: 30:19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell'uomo nella giovane. 30:20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: 'Non ho fatto nulla di male!' 30:21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare: 30:22 per un servo quando diventa מל mèlech [re], per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà, 30:23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona. 30:24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza: 30:25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l'estate; 30:26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce; 30:27 le locuste, che non hanno מל mèlech [re], e procedon tutte, divise per schiere; 30:28 l’ragno, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei מלכי malchè [re]. 30:29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico: 30:30 il leone, ch'è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno; 30:31 il סוס sus [cavallo] dai fianchi serrati, il capro, e il מל mèlech [re] alla testa dei suoi eserciti. 30:32 Se hai agito follemente cercando d'innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca; 30:33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l'ira ne fa uscire contese. 31:1 Parole del מל mèlech [re] Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò. 31:2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti? 31:3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i מלכי malchè [re].

Page 602: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

31:4 Non s'addice ai מלכים mᶱlachìm [re], o Lemuel, non s'addice ai מלכים mᶱlachìm [re] bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: 31:5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la תורה Torah [istruzione-insegnamento], e non disconoscano i diritti d'ogni povero afflitto. 31:6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l'anima amareggiata; 31:7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli. 31:8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti; 31:9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa' ragione al misero ed al bisognoso. 31:10 Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. 31:11 Il לב lèv [cuore] del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. 31:12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. 31:13: Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani. 31:14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. 31:15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il còmpito alle sue donne di servizio. 31:16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l'acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna. 31:17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia. 31:18 Ella s'accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte. 31:19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso. 31:20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso. 31:21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta. 31:22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora. 31:23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese. 31:24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. 31:25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell'avvenire. 31:26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà. 31:27 Ella sorveglia l'andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia. 31:28 I suoi figli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo: 31:29 'Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte'! 31:30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme יהוה YAHWEH è quella che sarà lodata. 31:31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

kohelet Ecclesiaste קהלת

1:1 Parole dell'קהלת kohelet [Ecclesiaste], figliuolo di דוד Dawid, מל mèlech [re] di .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם1:2 Vanità delle vanità, dice l'קהלת kohelet [Ecclesiaste];

Page 603: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:3 vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l'uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole? 1:4 Una generazione se ne va, un'altra viene, e la terra sussiste in perpetuo. 1:5 Anche il sole si leva, poi tramonta, e s'affretta verso il luogo donde si leva di nuovo. 1:6 Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri. 1:7 Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s'empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre. 1:8 Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l'uomo possa dire; l'occhio non si sazia mai di vedere, e l'orecchio non è mai stanco d'udire. 1:9 Quello ch'è stato è quel che sarà; quel che s'è fatto è quel che si farà; non v'è nulla di nuovo sotto il sole. 1:10 V'ha egli qualcosa della quale si dica: 'Guarda questo è nuovo?' Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto. 1:11 Non rimane memoria delle cose d'altri tempi; e di quel che succederà in sèguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi. 1:12 Io, l'קהלת kohelet [Ecclesiaste], sono stato מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], 1:13: ed ho applicato il לב lèv [cuore] a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il שמים shamàim [cielo]: occupazione penosa, che הים Elohìm ha data אai figli degli uomini perché vi si affatichino. 1:14 Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole; ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento. 1:15 Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato. 1:16 Io ho detto, parlando in cuor mio: 'Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]'; sì, il mio .lèv [cuore] ha posseduto molta sapienza e molta scienza לב1:17 Ed ho applicato il לב lèv [cuore] a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza; ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento. 1:18 Poiché dov'è molta sapienza v'è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore. 2:1 Io ho detto in cuor mio: 'Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!' Ed ecco che anche questo è vanità. 2:2 Io ho detto del riso: 'È una follia'; e della gioia: 'A che giova?' 2:3 Io presi in cuor mio la risoluzione di abbandonar la mia carne alle attrattive del vino, e, pur lasciando che il mio לב lèv [cuore] mi guidasse saviamente, d'attenermi alla follia, finch'io vedessi ciò ch'è bene che gli uomini facciano sotto il םשמי shamàim [cielo], durante il numero de' giorni della loro vita. 2:4 Io intrapresi de' grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne; 2:5 mi feci de' giardini e dei parchi, e vi piantai degli alberi fruttiferi d'ogni specie; 2:6 mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi; 2:7 comprai servi e serve, ed ebbi de' servi nati in casa; ebbi pure greggi ed armenti, in gran numero, più di tutti quelli ch'erano stati prima di me a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme];

Page 604: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:8 accumulai argento, זהב zahàv [oro], e le ricchezze dei מלכים mᶱlachìm [re] e delle province; mi procurai dei cantanti e delle cantanti, e ciò che fa la delizia de' figli degli uomini, delle donne in gran numero. 2:9 Così divenni grande, e sorpassai tutti quelli ch'erano stati prima di me a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; e la mia sapienza rimase pur sempre meco. 2:10 Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro; non privai il לב lèv [cuore] d'alcuna gioia; poiché il mio לב lèv [cuore] si rallegrava d'ogni mia fatica, ed è la ricompensa che m'è toccata d'ogni mia fatica. 2:11 Poi considerai tutte le opere che le mie mani avevano fatte, e la fatica che avevo durata a farle, ed ecco che tutto era vanità e un correr dietro al vento, e che non se ne trae alcun profitto sotto il sole. 2:12 Allora mi misi ad esaminare la sapienza, la follia e la stoltezza. - Che farà l'uomo che succederà al מל mèlech [re]? Quello ch'è già stato fatto. - 2:13: E vidi che la sapienza ha un vantaggio sulla stoltezza, come la luce ha un vantaggio sulle tenebre. 2:14 Il savio ha gli occhi in testa, mentre lo stolto cammina nelle tenebre; ma ho riconosciuto pure che tutti e due hanno la medesima sorte. 2:15 Ond'io ho detto in cuor mio: 'La sorte che tocca allo stolto toccherà anche a me; perché dunque essere stato così savio?' E ho detto in cuor mio che anche questo è vanità. 2:16 Poiché tanto del savio quanto dello stolto non rimane ricordo יהוה YAHWEH; giacché, nei giorni a venire, tutto sarà da tempo dimenticato. Pur troppo il savio muore, al pari dello stolto! 2:17 Perciò io ho odiata la vita, perché tutto ciò che si fa sotto il sole m'è divenuto odioso, poiché tutto è vanità e un correr dietro al vento. 2:18 Ed ho odiata ogni fatica che ho durata sotto il sole, e di cui debbo lasciare il godimento a colui che verrà dopo di me. 2:19 E chi sa s'egli sarà savio o stolto? Eppure sarà padrone di tutto il lavoro che io ho compiuto con fatica e con saviezza sotto il sole. Anche questo è vanità. 2:20 Così sono arrivato a far perdere al mio לב lèv [cuore] ogni speranza circa tutta la fatica che ho durata sotto il sole. 2:21 Poiché, ecco un uomo che ha lavorato con saviezza, con intelligenza e con successo e lascia il frutto del suo lavoro in eredità a un altro, che non v'ha speso intorno alcuna fatica! Anche questo è vanità, e un male grande. 2:22 Difatti, che profitto trae l'uomo da tutto il suo lavoro, dalle preoccupazioni del suo ?lèv [cuore], da tutto quel che gli è costato tanta fatica sotto il sole לב2:23 Tutti i suoi giorni non sono che dolore, la sua occupazione non è che fastidio; perfino la notte il suo לב lèv [cuore] non ha posa. Anche questo è vanità. 2:24 Non v'è nulla di meglio per l'uomo del mangiare, del bere, e del far godere all'anima sua il benessere in mezzo alla fatica ch'ei dura; ma anche questo ho veduto che viene dalla mano di הים .Elohìm א2:25 Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?

Page 605: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:26 Poiché הים ;Elohìm dà all'uomo ch'egli gradisce, sapienza, intelligenza e gioia אma al peccatore dà la cura di raccogliere, d'accumulare, per lasciar poi tutto a colui ch'è gradito agli occhi di היםא Elohìm. Anche questo è vanità e un correre dietro al vento. 3:1 Per tutto v'è il suo tempo, v'è il suo momento per ogni cosa sotto il שמים shamàim [cielo]: 3:2 un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch'è piantato; 3:3 un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire; 3:4 un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare; 3:5 un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti; 3:6 un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via; 3:7 un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare; 3:8 un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace. 3:9 Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora? 3:10 Io ho visto le occupazioni che הים .Elohìm dà agli uomini perché vi si affatichino אהים 3:11 Elohìm ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro אcuori il pensiero della eternità, quantunque l'uomo non possa comprendere dal principio alla fine l'opera che הים .Elohìm ha fatta א3:12 Io ho riconosciuto che non v'è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita, 3:13: ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di הים .Elohìm א3:14 Io ho riconosciuto che tutto quello che הים Elohìm fa è per sempre; niente v'è da אaggiungervi, niente da togliervi; e che הים .Elohìm fa così perché gli uomini lo temano א3:15 Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e ה יםא Elohìm riconduce ciò ch'è passato. 3:16 Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v'è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v'è della empietà, 3:17 e ho detto in cuor mio: 'הים יקצד Elohìm giudicherà il א tzadik [giusto] e l'empio poiché v'è un tempo per il שפטים shofᶱtim [giudici]o di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera. 3:18 Io ho detto in cuor mio: 'Così è, a motivo dei figli degli uomini perché הים אElohìm li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie'. 3:19 Poiché la sorte de' figli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l'uno, così muore l'altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l'uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.

Page 606: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere. 3:21 Chi sa se il soffio dell'uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra? 3:22 Io ho dunque visto che non v'è nulla di meglio per l'uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui? 4:1 Mi son messo poi a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole; ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli e dal lato dei loro oppressori la violenza, mentre quelli non hanno chi li consoli. 4:2 Ond'io ho stimato i morti, che son già morti, più felici de' vivi che son vivi tuttora; 4:3 e più felice degli uni e degli altri, colui che non è ancora venuto all'esistenza, e non ha ancora vedute le azioni malvage che si commettono sotto il sole. 4:4 E ho visto che ogni fatica e ogni buona riuscita nel lavoro provocano invidia dell'uno contro l'altro. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento. 4:5 Lo stolto incrocia le braccia e mangia la sua propria carne. 4:6 Val meglio una mano piena di riposo, che ambo le mani piene di travaglio e di corsa dietro al vento. 4:7 E ho visto anche un'altra vanità sotto il sole: 4:8 un tale è solo, senz'alcuno che gli stia da presso; non ha né figlio né fratello, e nondimeno s'affatica senza fine, e i suoi occhi non si sazian mai di ricchezze. E non riflette: Ma per chi dunque m'affatico e privo l'anima mia d'ogni bene? Anche questa è una vanità e un'ingrata occupazione. 4:9 Due valgon meglio d'un solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica. 4:10 Poiché, se l'uno cade, l'altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch'è solo, e cade senz'avere un altro che lo rialzi! 4:11 Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi? 4:12 E se uno tenta di sopraffare colui ch'è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto. 4:13: Meglio un giovinetto povero e savio, d'un מל mèlech [re] vecchio e stolto che non sa più ricevere ammonimenti. 4:14 È uscito di prigione per esser מל mèlech [re]: egli, ch'era nato povero nel suo futuro regno. 4:15 Io ho visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al giovinetto, che dovea succedere al מל mèlech [re] e regnare al suo posto. 4:16 Senza fine eran tutto il popolo, tutti quelli alla testa dei quali ei si trovava. Eppure, quelli che verranno in seguito non si rallegreranno di lui! Anche questo è vanità e un correr dietro al vento. 4:17 Bada ai tuoi passi quando vai alla casa di הים ,Elohìm, e appressati per ascoltare אanziché per offrire il sacrifizio degli stolti, i quali non sanno neppure che fanno male. 5:1 Non esser precipitoso nel parlare, e il tuo לב lèv [cuore] non s'affretti a proferir verbo davanti a הים הים Elohìm; perché א shamàim [cielo] e tu sei sulla שמים Elohìm è in אterra; le tue parole sian dunque poche;

Page 607: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:2 poiché colla moltitudine delle occupazioni vengono i sogni, e colla moltitudine delle parole, i ragionamenti insensati. 5:3 Quand'hai fatto un voto a הים Elohìm, non indugiare ad adempierlo; poich'egli non אsi compiace degli stolti; adempi il voto che hai fatto. 5:4 Meglio è per te non far voti, che farne e poi non adempierli. 5:5 Non permettere alla tua bocca di render colpevole la tua persona; e non dire davanti al messaggero di הים הים Elohìm: 'È stato uno sbaglio.' Perché א Elohìm s'adirerebbe אegli per le tue parole, e distruggerebbe l'opera delle tue mani? 5:6 Poiché, se vi son delle vanità nella moltitudine de' sogni, ve ne sono anche nella moltitudine delle parole; perciò temi הים !Elohìm א5:7 Se vedi nella provincia l'oppressione del povero e la violazione del diritto e della giustizia, non te ne maravigliare; poiché sopra un uomo in alto veglia uno che sta più in alto, e sovr'essi, sta un Altissimo. 5:9 Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un מל mèlech [re], che si faccia servo de' campi. 5:9 Chi ama l'argento non è saziato con l'argento; e chi ama le ricchezze non ne trae profitto di sorta. Anche questo è vanità. 5:10 Quando abbondano i beni, abbondano anche quei che li mangiano; e che pro ne viene ai possessori, se non di veder quei beni coi loro occhi? 5:11 Dolce è il sonno del lavoratore, abbia egli poco o molto da mangiare; ma la sazietà del ricco non lo lascia dormire. 5:12 V'è un male grave ch'io ho visto sotto il sole; delle ricchezze conservate dal loro possessore, per sua sventura. 5:13 Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano. 5:14 Uscito ignudo dal seno di sua madre, quel possessore se ne va com'era venuto; e di tutta la sua fatica non può prender nulla da portar seco in mano. 5:15 Anche questo è un male grave: ch'ei se ne vada tal e quale era venuto; e qual profitto gli viene dall'aver faticato per il vento? 5:16 E per di più, durante tutta la vita egli mangia nelle tenebre, e ha molti fastidî, malanni e crucci. 5:17 Ecco quello che ho veduto: buona e bella cosa è per l'uomo mangiare, bere, godere del benessere in mezzo a tutta la fatica ch'ei dura sotto il sole, tutti i giorni di vita che הים .Elohìm gli ha dati; poiché questa è la sua parte א5:18 E ancora se הים Elohìm ha dato a un uomo delle ricchezze e dei tesori, e gli ha אdato potere di goderne, di prenderne la sua parte e di gioire della sua fatica, è questo un dono di הים ;Elohìm א5:19 poiché un tal uomo non si ricorderà troppo dei giorni della sua vita, giacché הים אElohìm gli concede gioia nel לב lèv [cuore]. 6:1 V'è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini: 6:2 eccone uno a cui הים Elohìm dà ricchezze, tesori e gloria, in guisa che nulla manca אall'anima sua di tutto ciò che può desiderare, ma הים Elohìm non gli dà il potere di אgoderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità e un male grave.

Page 608: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:3 Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni sì che i giorni de' suoi anni si moltiplicassero, se l'anima sua non si sazia di beni ed ei non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui; 6:4 poiché l'aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre, e il suo nome resta coperto di tenebre; 6:5 non ha neppur visto né conosciuto il sole, e nondimeno ha più riposo di quell'altro. 6:6 Quand'anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo? 6:7 Tutta la fatica dell'uomo è per la sua bocca, e nondimeno l'appetito suo non è mai sazio. 6:8 Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de' viventi? 6:9 Veder con gli occhi val meglio del lasciar vagare i propri desiderî. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento. 6:10 Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l'uomo è, e che non può contendere con Colui ch'è più forte di lui. 6:11 Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all'uomo? 6:12 Poiché chi sa ciò ch'è buono per l'uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, ch'egli passa come un'ombra? E chi sa dire all'uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole? 7:1 Una buona reputazione val meglio dell'olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita. 7:2 È meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d'ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente. 7:3 La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il לב lèv [cuore] diventa migliore. 7:4 Il לב lèv [cuore] del savio è nella casa del duolo; ma il לב lèv [cuore] degli stolti è nella casa della gioia. 7:5 Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti. 7:6 Poiché qual è lo scoppiettìo de' pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità. 7:7 Certo, l'oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno. 7:8 Meglio vale la fine d'una cosa, che il suo principio; e il רוח ruach (spirito) paziente val meglio del רוח ruach (Spirito) altero. 7:9 Non t'affrettare a irritarti nel רוח ruach (spirito) tuo, perché l'irritazione riposa in seno agli stolti. 7:10 Non dire: 'Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?' poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo. 7:11 La sapienza è buona quanto un'eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole. 7:12 Poiché la sapienza offre un riparo, come l'offre il danaro; ma l'eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono. 7:13: Considera l'opera di הים ?Elohìm; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo א

Page 609: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:14 Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell'avversità rifletti. הים אElohìm ha fatto l'uno come l'altro, affinché l'uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui. 7:15 Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V'è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v'è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità. 7:16 Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti? 7:17 Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo? 7:18 È bene che tu t'attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme הים .Elohìm evita tutte queste cose א7:19 La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città. 7:20 Certo, non v'è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai. 7:21 Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo; 7:22 poiché il tuo לב lèv [cuore] sa che sovente anche tu hai maledetto altri. 7:23 Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: 'Voglio acquistare sapienza'; ma la sapienza è rimasta lungi da me. 7:24 Una cosa ch'è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare? 7:25 Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l'empietà è una follia e la stoltezza una pazzia; 7:26 e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch'è tutta tranelli, il cui לב lèv [cuore] non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch'è gradito a הים Elohìm אle sfugge, ma il peccatore riman preso da lei. 7:27 Ecco, questo ho trovato, dice l'קהלת kohelet [Ecclesiaste], dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione; 7:28 ecco quello che l'anima mia cerca ancora, senza ch'io l'abbia trovato: un uomo fra mille, l'ho trovato; ma una donna fra tutte, non l'ho trovata. 7:29 Questo soltanto ho trovato: che הים Elohìm ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini אhanno cercato molti sotterfugi. 8:1 Chi è come il savio? e chi conosce la spiegazione delle cose? La sapienza d'un uomo gli fa risplendere la faccia, e la durezza del suo volto n'è mutata. 8:2 Io ti dico: 'Osserva gli ordini del מל mèlech [re]'; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a הים .Elohìm א8:3 Non t'affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich'egli può fare tutto quello che gli piace, 8:4 perché la parola del מל mèlech [re] è potente; e chi gli può dire: 'Che fai?' 8:5 Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il לב lèv [cuore] dell'uomo savio sa che v'è un tempo e un giudizio; 8:6 perché per ogni cosa v'è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell'uomo pesa grave addosso a lui. 8:7 L'uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose? 8:8 Non v'è uomo che abbia potere sul vento per poterlo trattenere, o che abbia potere sul giorno della morte; non v'è congedo in tempo di guerra, e l'iniquità non può salvare chi la commette.

Page 610: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:9 Io ho veduto tutto questo, ed ho posto mente a tutto quello che si fa sotto il sole, quando l'uomo signoreggia sugli uomini per loro sventura. 8:10 Ed ho veduto allora degli empi ricever sepoltura ed entrare nel loro riposo, e di quelli che s'eran condotti con rettitudine andarsene lungi dal luogo santo, ed esser dimenticati nella città. Anche questo è vanità. 8:11 Siccome la sentenza contro una mala azione non si eseguisce prontamente, il לב lèv [cuore] dei figli degli uomini è pieno della voglia di fare il male. 8:12 Quantunque il peccatore faccia cento volte il male e pur prolunghi i suoi giorni, pure io so che il bene è per quelli che temono הים Elohìm, che provan timore nel suo אcospetto. 8:13: Ma non v'è bene per l'empio, ed ei non prolungherà i suoi giorni come fa l'ombra che s'allunga; perché non prova timore nel cospetto di הים .Elohìm א8:14 V'è una vanità che avviene sulla terra; ed è che vi son dei giusti i quali son trattati come se avessero fatto l'opera degli empi, e vi son degli empi i quali son trattati come se avessero fatto l'opera de' giusti. Io ho detto che anche questo è vanità. 8:15 Così io ho lodata la gioia, perché non v'è per l'uomo altro bene sotto il sole, fuori del mangiare, del bere e del gioire; questo è quello che lo accompagnerà in mezzo al suo lavoro, durante i giorni di vita che הים .Elohìm gli dà sotto il sole א8:16 Quand'io ho applicato il mio לב lèv [cuore] a conoscere la sapienza e a considerare le cose che si fanno sulla terra - perché gli occhi dell'uomo non godono sonno né giorno né notte, - 8:17 allora ho mirato tutta l'opera di הים Elohìm, e ho veduto che l'uomo è impotente a אspiegare quello che si fa sotto il sole; egli ha un bell'affaticarsi a cercarne la spiegazione; non riesce a trovarla; e anche se il savio pretende di saperla, non però può trovarla. 9:1 Sì, io ho applicato a tutto questo il mio לב lèv [cuore], e ho cercato di chiarirlo: che cioè i giusti e i savi e le loro opere sono nelle mani di הים Elohìm; l'uomo non sa אneppure se amerà o se odierà; tutto è possibile. 9:2 Tutto succede ugualmente a tutti; la medesima sorte attende il צדיק tzadik [giusto] e l'empio, il buono e puro e l'impuro, chi offre sacrifizi e chi non li offre; tanto è il buono quanto il peccatore, tanto è colui che giura quanto chi teme di giurare. 9:3 Questo è un male fra tutto quello che si fa sotto il sole: che tutti abbiano una medesima sorte; e così il לב lèv [cuore] dei figli degli uomini è pieno di malvagità e hanno la follia nel לב lèv [cuore] mentre vivono; poi, se ne vanno ai morti. 9:4 Per chi è associato a tutti gli altri viventi c'è speranza; perché un cane vivo val meglio d'un leone morto. 9:5 Difatti, i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non v'è più per essi alcun salario; poiché la loro memoria è dimenticata. 9:6 E il loro amore come il loro odio e la loro invidia sono da lungo tempo periti, ed essi non hanno più né avranno mai alcuna parte in tutto quello che si fa sotto il sole. 9:7 Va', mangia il tuo pane con gioia, e bevi il tuo vino con לב lèv [cuore] allegro, perché הים .Elohìm ha già gradito le tue opere א9:8 Siano le tue vesti bianche in ogni tempo, e l'olio non manchi mai sul tuo capo.

Page 611: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:9 Godi la vita con la אשה Ishah [moglie] che ami, durante tutti i giorni della vita della tua vanità, che הים ;Elohìm t'ha data sotto il sole per tutto il tempo della tua vanità אpoiché questa è la tua parte nella vita, in mezzo a tutta la fatica che duri sotto il sole. 9:10 Tutto quello che la tua mano trova da fare, fallo con tutte le tue forze; poiché nel soggiorno de' morti dove vai, non v'è più né lavoro, né pensiero, né scienza, né sapienza. 9:11 Io mi son rimesso a considerare che sotto il sole, per correre non basta esser agili, né basta per combattere esser valorosi, né esser savi per aver del pane, né essere intelligenti per aver delle ricchezze, né esser abili per ottener favore; poiché tutti dipendono dal tempo e dalle circostanze. 9:12 Poiché l'uomo non conosce la sua ora; come i pesci che son presi nella rete fatale, e come gli uccelli che son còlti nel laccio, così i figli degli uomini son presi nel laccio al tempo dell'avversità, quando essa piomba su loro improvvisa. 9:13: Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m'è parsa grande. 9:14 C'era una piccola città, con entro pochi uomini; un gran מל mèlech [re] le marciò contro, la cinse d'assedio, e le costruì contro de' grandi bastioni. 9:15 Ora in essa si trovò un uomo povero e savio, che con la sua sapienza salvò la città. Eppure nessuno conservò ricordo di quell'uomo povero. 9:16 Allora io dissi: 'La sapienza val meglio della forza; ma la sapienza del povero è disprezzata, e le sue parole non sono ascoltate'. 9:17 Le parole de' savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti. 9:18 La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene. 10:1 Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l'olio del profumiere; un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria. 10:2 Il savio ha il לב lèv [cuore] alla sua destra, ma lo stolto l'ha alla sua sinistra. 10:3 Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch'è uno stolto. 10:4 Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati. 10:5 C'è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa: 10:6 che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi. 10:7 Ho veduto degli schiavi a סוס sus [cavallo], e de' principi camminare a piedi come degli schiavi. 10:8 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe. 10:9 Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo. 10:10 Se il ferro perde il taglio e uno non l'arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire. 10:11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, l'incantatore diventa inutile. 10:12 Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina. 10:13: Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.

Page 612: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:14 Lo stolto moltiplica le parole; eppure l'uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui? 10:15 La fatica dello stolto lo stanca, perch'egli non sa neppur la via della città. 10:16 Guai a te, o paese, il cui מל mèlech [re] è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino! 10:17 Beato te, o paese, il cui מל mèlech [re] è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi! 10:18 Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa. 10:19 Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto. 10:20 Non maledire il מל mèlech [re], neppure col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del שמים shamàim [cielo] potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa. 11:1 Getta il tuo pane sulle acque, perché dopo molto tempo tu lo ritroverai. 11:2 Fanne parte a sette, ed anche a otto, perché tu non sai che male può avvenire sulla terra. 11:3 Quando le nuvole son piene di pioggia, la riversano sulla terra; e se un albero cade verso il sud o verso il nord, dove cade, quivi resta. 11:4 Chi bada al vento non seminerà; chi guarda alle nuvole non mieterà. 11:5 Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa in seno alla donna incinta, così non conosci l'opera di הים .Elohìm, che fa tutto א11:6 Fin dal mattino semina la tua semenza, e la sera non dar posa alle tue mani; poiché tu non sai quale dei due lavori riuscirà meglio: se questo o quello, o se ambedue saranno ugualmente buoni. 11:7 La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole. 11:8 Se dunque un uomo vive molti anni, si rallegri tutti questi anni, e pensi ai giorni delle tenebre, che saran molti; tutto quello che avverrà è vanità. 11:9 Rallegrati pure, o giovane, durante la tua adolescenza, e gioisca pure il cuor tuo durante i giorni della tua giovinezza; cammina pure nelle vie dove ti mena il לב lèv [cuore] e seguendo gli sguardi degli occhi tuoi; ma sappi che, per tutte queste cose, הים !Elohìm ti chiamerà in giudizio א11:10 Bandisci dal tuo לב lèv [cuore] la tristezza, e allontana dalla tua carne la sofferenza; poiché la giovinezza e l'aurora sono vanità. 12:1 Ma ricordati del tuo Creatore nei giorni della tua giovinezza, prima che vengano i cattivi giorni e giungano gli anni dei quali dirai: 'Io non ci ho più alcun piacere'; 12:2 prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s'oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia: 12:3 prima dell'età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici si fermano perché son ridotte a poche, quelli che guardan dalle finestre si oscurano, 12:4 e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l'uomo si leva al canto dell'uccello, tutte le figlie del canto s'affievoliscono,

Page 613: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:5 in cui uno ha paura delle alture, ha degli spaventi mentre cammina, in cui fiorisce il mandorlo, la locusta si fa pesante, e il cappero non fa più effetto perché l'uomo se ne va alla sua dimora eterna e i piagnoni percorrono le strade; 12:6 prima che il cordone d'argento si stacchi, il vaso d'זהב zahàv [oro] si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo; 12:7 prima che la polvere torni alla terra com'era prima, e il רוח ruach (spirito) torni a הים .Elohìm che l'ha dato א12:8 Vanità delle vanità, dice l'קהלת kohelet [Ecclesiaste], tutto è vanità. 12:9 L'קהלת kohelet [Ecclesiaste], oltre ad essere un savio, ha anche insegnato al popolo la scienza, e ha ponderato, scrutato e messo in ordine un gran numero di sentenze. 12:10 L'קהלת kohelet [Ecclesiaste] s'è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di אמת emet [verità]. 12:11: Le parole dei savi son come degli stimoli, e le collezioni delle sentenze sono come de' chiodi ben piantati; esse sono date da un solo pastore. 12:12 Del resto, figliuol mio sta' in guardia: si fanno de' libri in numero infinito; e molto studiare è una fatica per il corpo. 12:13 Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: - Temi הים Elohìm e אosserva i suoi comandamenti, perché questo è il tutto dell'uomo. 12:14 Poiché הים Elohìm farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch'è occulto, sia אbene, sia male.

Shir Hashirim Cantio Dei Cantici שיר השירים

1:1 Il Cantico de' cantici di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש1:2 Mi baci egli de' baci della sua bocca!... poiché le tue carezze son migliori del vino. 1:3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo, che si spande; perciò t'aman le fanciulle! 1:4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il מל mèlech [re] m'ha condotta ne' suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato! 1:5 Io son nera ma son bella, o figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], come le tende di Chedar, come i padiglioni di מה .Sh’lomoh [Salomone] ש1:6 Non guardate se son nera; è il sole che m'ha bruciata; i figli di mia madre si sono adirati contro di me; m'hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l'ho guardata. 1:7 O tu che il mio לב lèv [cuore] ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de' tuoi compagni? 1:8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa' pascere i tuoi capretti presso alle tende de' pastori. 1:9 Amica mia io t'assomiglio alla mia cavalla che s'attacca ai carri di Faraone.

Page 614: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:10 Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle. 1:11 Noi ti faremo delle collane d'זהב zahàv [oro] con de' punti d'argento. 1:12 Mentre il מל mèlech [re] è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo. 1:13: Il mio amico m'è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno. 1:14 Il mio amico m'è un grappolo di cipro delle vigne d'En-ghedi. 1:15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi. 1:16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante. 1:17 Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso. 2:1 Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli. 2:2 Quale un giglio tra le spine, tale è l'amica mia tra le fanciulle. 2:3 Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l'amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato. 2:4 Egli m'ha condotta nella casa del convito, e l'insegna che spiega su di me è Amore. 2:5 Fortificatemi con delle schiacciate d'uva, sostentatemi con de' pomi, perch'io son malata d'amore. 2:6 La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m'abbracci! 2:7 O figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve de' campi, non svegliate, non svegliate l'amor mio, finch'essa non lo desideri! 2:8 Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli. 2:9 L'amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane. 2:10 Il mio amico parla e mi dice: 'Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene, 2:11 poiché, ecco, l'inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n'è andato; 2:12 i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade. 2:13: Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene'. 2:14 O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello. 2:15 Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore! 2:16 Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli. 2:17 Prima che spiri l'aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano! 3:1 Sul mio letto, durante la notte, ho cercato colui che l'anima mia ama; l'ho cercato, ma non l'ho trovato. 3:2 Ora mi leverò, e andrò attorno per la città, per le strade e per le piazze; cercherò colui che l'anima mia ama; l'ho cercato, ma non l'ho trovato. 3:3 Le guardie che vanno attorno per la città m'hanno incontrata; e ho chiesto loro: 'Avete visto colui che l'anima mia ama?'

Page 615: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:4 Di poco le avevo passate, quando trovai colui che l'anima mia ama; io l'ho preso, e non lo lascerò, finché non l'abbia menato in casa di mia madre, e nella camera di colei che m'ha concepita. 3:5 Io vi scongiuro, o figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], per le gazzelle, per le cerve de' campi, non svegliate, non svegliate l'amor mio, finch'essa non lo desideri! 3:6 Chi è colei che sale dal deserto, simile a colonne di fumo, profumata di mirra e d'incenso e d'ogni aroma de' mercanti? 3:7 Ecco la lettiga di מה Sh’lomoh [Salomone], intorno alla quale stanno sessanta שprodi, fra i più prodi di ישראל Yisraèl [Israele]. 3:8 Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni. 3:9 Il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] s'è fatto una lettiga di legno del שLibano. 3:10 Ne ha fatto le colonne d'argento, la spalliera d'זהב zahàv [oro], il sedile di porpora; in mezzo è un ricamo, lavoro d'amore delle figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 3:11 Uscite, figliuole di Sion, mirate il מל mèlech [re] מה Sh’lomoh [Salomone] con שla corona di cui l'ha incoronato sua madre, il giorno de' suoi sponsali, il giorno dell'allegrezza del suo לב lèv [cuore]. 4:1 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi, dietro al tuo velo, somiglian quelli delle colombe; i tuoi capelli son come un gregge di capre, sospese ai fianchi del monte di Galaad. 4:2 I tuoi denti son come un branco di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de' gemelli, non ve n'è alcuna che sia sterile. 4:3 Le tue labbra somigliano un filo di scarlatto, e la tua bocca è graziosa; le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana. 4:4 Il tuo collo è come la torre di דוד Dawid, edificata per essere un'armeria; mille scudi vi sono appesi, tutte le targhe de' prodi. 4:5 Le tue due mammelle son due gemelli di gazzella, che pasturano fra i gigli. 4:6 Prima che spiri l'aura del giorno e che le ombre fuggano, io me ne andrò al monte della mirra e al colle dell'incenso. 4:7 Tu sei tutta bella, amica mia, e non v'è difetto alcuno in te. 4:8 Vieni meco dal Libano, o mia sposa, vieni meco dal Libano! Guarda dalla sommità dell'Amana, dalla sommità del Senir e dell'Hermon, dalle spelonche de' leoni, dai monti de' leopardi. 4:9 Tu m'hai rapito il לב lèv [cuore], o mia sorella, o sposa mia! Tu m'hai rapito il לב lèv [cuore] con un solo de' tuoi sguardi, con uno solo de' monili del tuo collo. 4:10 Quanto son dolci le tue carezze, o mia sorella, o sposa mia! Come le tue carezze son migliori del vino, come l'odore de' tuoi profumi è più soave di tutti gli aromi! 4:11 O sposa mia, le tue labbra stillano miele, miele e latte son sotto la tua lingua, e l'odore delle tue vesti è come l'odore del Libano. 4:12 O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata.

Page 616: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

4:13: I tuoi germogli sono un giardino di melagrani e d'alberi di frutti deliziosi, di piante di cipro e di nardo; 4:14 di nardo e di croco, di canna odorosa e di cinnamomo, e d'ogni albero da incenso; di mirra e d'aloe, e d'ogni più squisito aroma. 4:15 Tu sei una fontana di giardino, una sorgente d'acqua viva, un ruscello che scende giù dal Libano. 4:16 Lèvati, Aquilone, e vieni, o Austro! Soffiate sul mio giardino, sì che se ne spandano gli aromi! Venga l'amico mio nel suo giardino, e ne mangi i frutti deliziosi! 5:1 Son venuto nel mio giardino, o mia sorella, o sposa mia; ho còlto la mia mirra e i miei aromi; ho mangiato il mio favo di miele; ho bevuto il mio vino ed il mio latte. Amici, mangiate, bevete, inebriatevi d'amore! 5:2 Io dormivo, ma il mio לב lèv [cuore] vegliava. Sento la voce del mio amico, che picchia e dice: 'Aprimi sorella mia, amica mia, colomba mia, o mia perfetta! Poiché il mio capo è coperto di rugiada e le mie chiome son piene di gocce della notte'. 5:3 Io mi son tolta la gonna; come me la rimetterei? Mi son lavata i piedi; come l'insudicerei? 5:4 L'amico mio ha passato la mano per il buco della porta, e le mie viscere si son commosse per lui. 5:5 Mi son levata per aprire al mio amico, e le mie mani hanno stillato mirra le mie dita mirra liquida, sulla maniglia della serratura. 5:6 Ho aperto all'amico mio, ma l'amico mio s'era ritirato, era partito. Ero fuori di me mentr'egli parlava; l'ho cercato, ma non l'ho trovato; l'ho chiamato, ma non m'ha risposto. 5:7 Le guardie che vanno attorno per la città m'hanno incontrata, m'hanno battuta, m'hanno ferita; le guardie delle mura m'hanno strappato il velo. 5:8 Io vi scongiuro, o figliuole di לםירוש Yᶱrushalàim [Gerusalemme], se trovate il mio amico, che gli direte?... Che son malata d'amore. 5:9 Che è dunque, l'amico tuo, più d'un altro amico, o la più bella fra le donne? Che è dunque, l'amico tuo, più d'un altro amico, che così ci scongiuri? 5:10 L'amico mio è bianco e vermiglio, e si distingue fra diecimila. 5:11 Il suo capo è זהב zahàv [oro] finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo. 5:12 I suoi occhi paion colombe in riva a de' ruscelli, lavati nel latte, incassati ne' castoni d'un anello. 5:13: Le sue gote son come un'aia d'aromi, come aiuole di fiori odorosi; le sue labbra son gigli, e stillano mirra liquida. 5:14 Le sue mani sono anelli d'זהב zahàv [oro], incastonati di berilli; il suo corpo è d'avorio terso, coperto di zaffiri. 5:15 Le sue gambe son colonne di marmo, fondate su basi d'זהב zahàv [oro] puro. Il suo aspetto è come il Libano, superbo come i cedri; 5:16 il suo palato è tutto dolcezza, tutta la sua persona è un incanto. Tal è l'amor mio, tal è l'amico mio, o figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 6:1 Dov'è andato il tuo amico, o la più bella fra le donne? Da che parte s'è vòlto l'amico tuo? Noi lo cercheremo con te.

Page 617: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:2 Il mio amico è disceso nel suo giardino, nell'aie degli aromi a pasturare i greggi ne' giardini, e coglier gigli. 6:3 Io sono dell'amico mio; e l'amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio. 6:4 Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], tremenda come un esercito a bandiere spiegate. 6:5 Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano. I tuoi capelli son come una mandra di capre, sospese ai fianchi di Galaad. 6:6 I tuoi denti son come un branco di pecore, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de' gemelli, non ve n'è alcuna che sia sterile; 6:7 le tue gote, dietro al tuo velo, son come un pezzo di melagrana. 6:8 Ci son sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero; 6:9 ma la mia colomba, la perfetta mia, è unica; è l'unica di sua madre, la prescelta di colei che l'ha partorita. Le fanciulle la vedono, e la proclaman beata; la vedon pure le regine e le concubine, e la lodano. 6:10 Chi è colei che appare come l'alba, bella come la luna, pura come il sole, tremenda come un esercito a bandiere spiegate? 6:11 Io son discesa nel giardino de' noci a vedere le piante verdi della valle, a veder se le viti mettevan le loro gemme, se i melagrani erano in fiore. 6:12 Io non so come, il mio desiderio m'ha resa simile ai carri d'Amminadab. 7:1 Torna, torna, o Sulamita, torna, torna, che ti miriamo. Perché mirate la Sulamita come una danza a due schiere? 7:2 Come son belli i tuoi piedi ne' loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d'artefice. 7:3 Il tuo seno è una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli. 7:4 Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella. 7:5 Il tuo collo è come una torre d'avorio; i tuoi occhi son come le piscine d'Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso è come la torre del Libano, che guarda verso Damasco. 7:6 Il tuo capo s'eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un !mèlech [re] è incatenato dalle tue trecce מל

7:7 Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie! 7:8 La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de' grappoli d'uva. 7:9 Io ho detto: 'Io salirò sulla palma, e m'appiglierò ai suoi rami'. Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de' pomi, 7:10 e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono. 7:11 Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio. 7:12 Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne' villaggi! 7:13: Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s'apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze. 7:14 Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d'ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio. 8:1 Oh perché non sei tu come un mio fratello, allattato dalle mammelle di mia madre! Trovandoti fuori, ti bacerei, e nessuno mi sprezzerebbe.

Page 618: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:2 Ti condurrei, t'introdurrei in casa di mia madre, tu mi ammaestreresti, e io ti darei a bere del vino aromatico, del succo del mio melagrano. 8:3 La sua sinistra sia sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! 8:4 O figliuole di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], io vi scongiuro, non svegliate, non svegliate l'amor mio, finch'essa non lo desideri! 8:5 Chi è colei che sale dal deserto appoggiata all'amico suo? Io t'ho svegliata sotto il melo, dove tua madre t'ha partorito, dove quella che t'ha partorito, s'è sgravata di te. 8:6 Mettimi come un sigillo sul tuo לב lèv [cuore], come un sigillo sul tuo braccio; perché l'amore è forte come la morte, la gelosia è dura come il soggiorno de' morti. I suoi ardori sono ardori di fuoco, fiamma di יהוה YAHWEH. 8:7 Le grandi acque non potrebbero spegnere l'amore, e de' fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell'amore, sarebbe del tutto disprezzato. 8:8 Noi abbiamo una piccola sorella, che non ha ancora mammelle; che farem noi della nostra sorella, quando si tratterà di lei? 8:9 S'ella è un muro, costruiremo su lei una torretta d'argento; se ella è un uscio, la chiuderemo con una tavola di cedro. 8:10 Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come colei che ha trovato pace. מה 8:11 Sh’lomoh [Salomone] aveva una vigna a Baal-Hamon; egli affidò la vigna a שde' guardiani, ognun de' quali portava, come frutto, mille sicli d'argento. 8:12 La mia vigna, ch'è mia, la guardo da me; tu, מה Sh’lomoh [Salomone], tienti שpure i tuoi mille sicli, e se n'abbian duecento quei che guardano il frutto della tua! 8:13: O tu che dimori ne' giardini, de' compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire! 8:14 Fuggi, amico mio, come una gazzella od un cerbiatto, sui monti degli aromi!

Libri Profetici

Yᶱshayàhu [Isaia] ישעיהו

1:1 La visione d'ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo d'Amots, ch'egli ebbe relativamente a יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ai giorni di עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), di Jotham, di Achaz e di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 1:2 Udite, o שמים shamàim [cieli]! e tu, terra, presta orecchio! poiché יהוה YAHWEH parla: Io, dic'egli, ho nutrito de' figli e li ho allevati, ma essi si son ribellati a me. 1:3 Il bue conosce il suo possessore, e l'asino la greppia del suo padrone; ma ישראל Yisraèl [Israele] non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento.

Page 619: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:4 Ahi, nazione peccatrice, popolo carico d'iniquità, razza di malvagi, figli corrotti! Hanno abbandonato יהוה YAHWEH, hanno sprezzato il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], si son vòlti e ritratti indietro. 1:5 A che pro colpirvi ancora? Aggiungereste altre rivolte. Tutto il capo è malato, tutto il .lèv [cuore] è languente לב1:6 Dalla pianta del piè fino alla testa non v'è nulla di sano in esso: non vi son che ferite, contusioni, piaghe aperte, che non sono state nettate, né fasciate, né lenite con olio. 1:7 Il vostro paese è desolato, le vostre città son consumate dal fuoco, i vostri campi li divorano degli stranieri, sotto agli occhi vostri; tutto è devastato, come per un sovvertimento di barbari. 1:8 E la figliuola di Sion è rimasta come un frascato in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata. 1:9 Se יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra. 1:10 Ascoltate la parola di יהוה YAHWEH o capi di Sodoma! Prestate orecchio alla תורה Torah [istruzione-insegnamento] del nostro הים !Elohìm, o popolo di Gomorra א1:11 Che m'importa la moltitudine de' vostri sacrifizi? dice יהוה YAHWEH; io son sazio d'olocausti di montoni e di grasso di bestie ingrassate; il sangue dei giovenchi, degli agnelli e dei capri, io non lo gradisco. 1:12 Quando venite a presentarvi nel mio cospetto, chi v'ha chiesto di calcare i miei cortili? 1:13: Cessate dal recare oblazioni vane; il profumo io l'ho in abominio; e quanto ai novilunî, ai sabati, al convocar raunanze, io non posso soffrire l'iniquità unita all'assemblea solenne. 1:14 I vostri noviluni, le vostre feste stabilite l'anima mia li odia, mi sono un peso che sono stanco di portare. 1:15 Quando stendete le mani, io rifiuto di vederlo; anche quando moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani son piene di sangue. 1:16 Lavatevi, purificatevi, togliete d'innanzi agli occhi miei la malvagità delle vostre azioni; cessate dal fare il male; 1:17 imparate a fare il bene; cercate la giustizia, rialzate l'oppresso, fate ragione all'orfano, difendete la causa della vedova! 1:18 Eppoi venite, e discutiamo assieme, dice יהוה YAHWEH; quand'anche i vostri peccati fossero come lo scarlatto, diventeranno bianchi come la neve; quand'anche fossero rossi come la porpora, diventeranno come la lana. 1:19 Se siete disposti ad ubbidire, mangerete i prodotti migliori del paese; 1:20 ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada; poiché la bocca di יהוה YAHWEH ha parlato. 1:21 Come mai la città fedele è ella diventata una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia dimorava in lei, ed ora è ricetto d'assassini! 1:22 Il tuo argento s'è cangiato in scorie, il tuo vino è stato tagliato con acqua. 1:23 I tuoi principi sono ribelli e compagni di ladri; tutti amano i regali e corron dietro alle ricompense; non fanno ragione all'orfano, e la causa della vedova non vien davanti a loro.

Page 620: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

1:24 Perciò האדון ha’Adon [il Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], il Potente di ישראל Yisraèl [Israele], dice: Ah, io avrò soddisfazione dai miei avversari, e mi vendicherò de' miei nemici! 1:25 E ti rimetterò la mano addosso, ti purgherò delle tue scorie come colla potassa, e toglierò da te ogni particella di piombo. 1:26 Ristabilirò i tuoi שפטים shofᶱtim [giudici] com'erano anticamente, e i tuoi consiglieri com'erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata 'la città della giustizia', 'la città fedele'. 1:27 Sion sarà redenta mediante la rettitudine, e quelli che in lei si convertiranno saran redenti mediante la giustizia; 1:28 ma i ribelli e i peccatori saran fiaccati assieme, e quelli che abbandonano יהוה YAHWEH saranno distrutti. 1:29 Allora avrete vergogna de' terebinti che avete amati, e arrossirete de' giardini che vi siete scelti. 1:30 Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz'acqua. 1:31 L'uomo forte sarà come stoppa, e l'opera sua come una favilla; ambedue bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga. 2:1 Parola che ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo d'Amots, ebbe in visione, relativamente a יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 2:2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa di יהוה YAHWEH si ergerà sulla vetta dei monti, e sarà elevato al disopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno ad esso. 2:3 Molti popoli v'accorreranno, e diranno: 'Venite, saliamo al monte di יהוה YAHWEH, alla casa dell’הים Ya’àkov [Giacobbe]; egli ci ammaestrerà intorno יעקב Elohìm di אalle sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri'. Poiché da Sion uscirà la תורה Torah [istruzione-insegnamento], e da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] la parola di יהוה YAHWEH. 2:4 Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l'arbitro fra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno vomeri d'aratro, e delle loro lance, roncole; una nazione non leverà più la spada contro un'altra, e non impareranno più la guerra. 2:5 O casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], venite, e camminiamo alla luce di יהוה YAHWEH! 2:6 Poiché tu, o יהוה YAHWEH, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], perché son pieni di pratiche orientali, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza coi figli degli stranieri. 2:7 Il loro paese è pieno d'argento e d'זהב zahàv [oro], e hanno tesori senza fine; il loro paese è pieno di cavalli, e hanno carri senza fine. 2:8 Il loro paese è pieno d'idoli; si prostrano dinanzi all'opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto. 2:9 Perciò l'uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni. 2:10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore di יהוה YAHWEH e allo splendore della sua maestà.

Page 621: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

2:11 Lo sguardo altero dell'uomo del volgo sarà abbassato, e l'orgoglio de' grandi sarà umiliato; יהוה YAHWEH solo sarà esaltato in quel giorno. 2:12 Poiché יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] ha un giorno contro tutto ciò ch'è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s'innalza, per abbassarlo; 2:13: contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan; 2:14 contro tutti i monti alti, e contro tutti i colli elevati; 2:15 contro ogni torre eccelsa, e contro ogni muro fortificato; 2:16 contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo. 2:17 L'alterigia dell'uomo del volgo sarà abbassata, e l'orgoglio de' grandi sarà umiliato; .YAHWEH solo sarà esaltato in quel giorno יהוה2:18 Gl'idoli scompariranno del tutto. 2:19 Gli uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra per sottrarsi al terrore di יהוה YAHWEH e allo splendore della sua maestà, quand'ei si leverà per far tremare la terra. 2:20 In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl'idoli d'argento e gl'idoli d'זהב zahàv [oro], che s'eran fatti per adorarli; 2:21 ed entreranno nelle fessure delle rocce e nei crepacci delle rupi per sottrarsi al terrore di יהוה YAHWEH e allo splendore della sua maestà, quand'ei si leverà per far tremare la terra. 2:22 Cessate di confidarvi nell'uomo, nelle cui narici non è che un soffio; poiché qual caso se ne può fare? 3:1 Ecco, האדון ha’Adon [il Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], sta per togliere a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ed a יהודה Yᶱhudah [Giuda] ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d'acqua, 3:2 il prode ed il guerriero, il giudice ed il נביא navij [profeta], l'indovino e l'anziano, 3:3 il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l'artefice esperto, e l'abile incantatore. 3:4 Io darò loro de' giovinetti per principi, e de' bambini domineranno sovr'essi. 3:5 Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l'abietto contro colui ch'è onorato. 3:6 Quand'uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: 'Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano', 3:7 egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: 'Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v'è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!' 3:8 Poiché ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] vacilla e יהודה Yᶱhudah [Giuda] crolla, perché la loro lingua e le loro opere son contro יהוה YAHWEH, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso. 3:9 L'aspetto del loro volto testimonia contr'essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all'anima loro! perché procurano a se stessi del male. 3:10 Ditelo che il צדיק tzadik [giusto] avrà del bene, perch'ei mangerà il frutto delle opere sue!

Page 622: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

3:11 Guai all'empio! male gl'incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto. 3:12 Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e distruggono il sentiero per cui devi passare! .YAHWEH si presenta per discuter la causa, e sta in piè per giudicare i popoli יהוה :3:13 :YAHWEH entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d'esso יהוה 3:14'Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case! 3:15 Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de' miseri?' dice .tzᶱvaòt [degli Eserciti] צבאות YAHWEH יהוה YAHWEH dice ancora: Poiché le figliuole di Sion sono altere, sen vanno col יהוה 3:16collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de' lor piedi, יהוה Adonay renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e אדוני 3:17YAHWEH metterà a nudo le loro vergogne. 3:18 In quel giorno, אדוני Adonay torrà via il lusso degli anelli de' piedi, delle reti e delle mezzelune; 3:19 gli orecchini, i braccialetti ed i veli; 3:20 i diademi, le catenelle de' piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti; 3:21 gli anelli, i cerchietti da naso; 3:22 gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; 3:23 gli specchi, le camice finissime, le tiare e le mantiglie. 3:24 Invece del profumo s'avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece d'ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza. 3:25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia. 3:26 Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. 4:1 E, in quel giorno, sette donne afferreranno un uomo e diranno: 'Noi mangeremo il nostro pane, ci vestiremo delle nostre vesti; facci solo portare il tuo nome! togli via il nostro obbrobrio!' 4:2 In quel giorno, il germoglio di יהוה YAHWEH sarà lo splendore e la gloria degli scampati di ישראל Yisraèl [Israele], e il frutto della terra sarà il loro orgoglio ed il loro ornamento. 4:3 Ed avverrà che i superstiti di Sion e i rimasti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] saran chiamati santi: chiunque, cioè, in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], sarà iscritto tra i vivi, 4:4 una volta che אדוני Adonay avrà lavato le brutture delle figliuole di Sion, e avrà nettato ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dal sangue ch'è in mezzo a lei, col soffio della giustizia, e col soffio dello sterminio. 4:5 E יהוה YAHWEH creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue raunanze una nuvola di fumo durante il giorno, e uno splendore di fuoco fiammeggiante durante la notte; poiché, su tutta questa gloria vi sarà un padiglione. 4:6 E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d'asilo durante la tempesta e la pioggia.

Page 623: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:1 Io vo' cantare per il mio benamato il cantico dell'amico mio circa la sua vigna. Il mio benamato aveva una vigna sopra una fertile collina. 5:2 La dissodò, ne tolse via le pietre, vi piantò delle viti di scelta, vi fabbricò in mezzo una torre, e vi scavò uno strettoio. Ei s'aspettava ch'essa gli facesse dell'uva, e gli ha fatto invece delle lambrusche. 5:3 Or dunque, o abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e voi uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda], giudicate voi fra me e la mia vigna! 5:4 Che più si sarebbe potuto fare alla mia vigna di quello che io ho fatto per essa? Perché, mentr'io m'aspettavo che facesse dell'uva, ha essa fatto delle lambrusche? 5:5 Ebbene, ora io vi farò conoscere quel che sto per fare alla mia vigna: ne torrò via la siepe e vi pascoleranno le bestie; ne abbatterò il muro di cinta e sarà calpestata. 5:6 Ne farò un deserto; non sarà più né potata né zappata, vi cresceranno i rovi e le spine; e darò ordine alle nuvole che su lei non lascino cader pioggia. 5:7 Or la vigna di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] è la casa di ישראל Yisraèl [Israele], e gli uomini di יהודה Yᶱhudah [Giuda] son la piantagione ch'era la sua delizia; ei s'era aspettato rettitudine, ed ecco spargimento di sangue; giustizia, ed ecco grida d'angoscia! 5:8 Guai a quelli che aggiungon casa a casa, che uniscon campo a campo, finché non rimanga più spazio, e voi restiate soli ad abitare in mezzo al paese! 5:9 Questo m'ha detto all'orecchio יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: In אמת emet [verità] queste case numerose saran desolate, queste case grandi e belle saran private d'abitanti; 5:10 dieci iugeri di vigna non daranno che un bato, e un omer di seme non darà che un efa. 5:11 Guai a quelli che la mattina s'alzan di buon'ora per correr dietro alle bevande alcooliche, e fan tardi la sera, finché il vino l'infiammi! 5:12 La cetra, il saltèro, il tamburello, il flauto ed il vino, ecco i loro conviti! ma non pongon mente a quel che fa יהוה YAHWEH, e non considerano l'opera delle sue mani. 5:13: Perciò il mio popolo sen va in cattività per mancanza di conoscimento, la sua nobiltà muore di fame, e le sue folle sono inaridite dalla sete. 5:14 Perciò il soggiorno de' morti s'è aperto bramoso, ed ha spalancata fuor di modo la gola; e laggiù scende lo splendore di Sion, la sua folla, il suo chiasso, e colui che in mezzo ad essa festeggia. 5:15 E l'uomo del volgo è umiliato, i grandi sono abbassati, e abbassati son gli sguardi alteri; 5:16 ma יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] è esaltato mediante il giudizio e l’הים .Elohìm santo è santificato per la sua giustizia א5:17 Gli agnelli pastureranno come nei loro pascoli, e gli stranieri divoreranno i campi deserti dei ricchi! 5:18 Guai a quelli che tiran l'iniquità come con le corde del vizio, e il peccato con le corde d'un cocchio, 5:19 e dicono: 'Faccia presto, affretti l'opera sua, che noi la veggiamo! Venga e si eseguisca il disegno del קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], che noi lo conosciamo!'

Page 624: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

5:20 Guai a quelli che chiaman bene il male, e male il bene, che mutan le tenebre in luce e la luce in tenebre, che mutan l'amaro in dolce e il dolce in amaro! 5:21 Guai a quelli che si reputano savi e si credono intelligenti! 5:22 Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche; 5:23 che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il צדיק tzadik [giusto] del suo diritto! 5:24 Perciò, come una lingua di fuoco divora la stoppia e come la fiamma consuma l'erba secca, così la loro radice sarà come marciume, e il loro fiore sarà portato via come polvere, perché hanno rigettata la תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], e hanno sprezzata la parola del קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 5:25 Per questo avvampa l'ira di יהוה YAHWEH contro il suo popolo; ed egli stende contr'esso la sua mano, e lo colpisce; tremano i monti, e i cadaveri son come spazzatura in mezzo alle vie; e, con tutto ciò, l'ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa. 5:26 Egli alza un vessillo per le nazioni lontane; fischia ad un popolo, ch'è all'estremità della terra; ed eccolo che arriva, pronto, leggero. 5:27 In esso nessuno è stanco o vacilla, nessuno sonnecchia o dorme; a nessuno si scioglie la cintura de' fianchi o si rompe il legaccio de' calzari. 5:28 Le sue frecce son acute, tutti i suoi archi son tesi; gli zoccoli de' suoi cavalli paiono pietre, le ruote de' suoi carri, un turbine. 5:29 Il suo ruggito è come quello d'un leone; rugge come i leoncelli; rugge, afferra la preda, la porta via al sicuro, senza che alcuno gliela strappi. 5:30 In quel giorno, ei muggirà contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], come mugge il mare; e a guardare il paese, ecco tenebre, angoscia, e la luce che s'oscura nel suo שמים shamàim [cielo]. 6:1 Nell'anno della morte del מל mèlech [re] עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), io vidi אדוני Adonay assiso sopra un trono alto, molto elevato, e i lembi del suo manto riempivano il tempio. 6:2 Sopra di lui stavano dei serafini, ognun de' quali aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi, e con due volava. 6:3 E l'uno gridava all'altro e diceva: קדוש Kadòsh [Santo], קדוש Kadòsh [santo], קדוש Kadòsh [santo] è יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]! Tutta la terra è piena della sua gloria! 6:4 Le porte furono scosse fin dalle loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu ripiena di fumo. 6:5 Allora io dissi: 'Ahi, lasso me, ch'io son perduto! Poiché io sono un uomo dalle labbra impure, e abito in mezzo a un popolo dalle labbra impure; e gli occhi miei han veduto il מל mèlech [re], יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]!' 6:6 Ma uno de' serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, che avea tolto con le molle di sull'altare. 6:7 Mi toccò con esso la bocca, e disse: 'Ecco, questo t'ha toccato le labbra, la tua iniquità è tolta e il tuo peccato è espiato'.

Page 625: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

6:8 Poi udii la voce di אדוני Adonay che diceva: 'Chi manderò? E chi andrà per noi?' Allora io risposi: 'Eccomi, manda me!' 6:9 Ed egli disse: 'Va', e di' a questo popolo: Ascoltate, sì, ma senza capire; guardate, sì, ma senza discernere! 6:10 Rendi insensibile il לב lèv [cuore] di questo popolo, rendigli duri gli orecchi, e chiudigli gli occhi, in guisa che non vegga co' suoi occhi, non oda co' suoi orecchi, non intenda col לב lèv [cuore], non si converta e non sia guarito!' 6:11 E io dissi: 'Fino a quando, אדוני Adonay?' Ed egli rispose: 'Finché le città siano devastate e senza abitanti e non vi sia più alcuno nelle case e il paese sia ridotto in desolazione; 6:12 finché יהוה YAHWEH abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese. 6:13: E se vi rimane ancora un decimo della popolazione, esso a sua volta sarà distrutto; ma, come al terebinto e alla querce, quando sono abbattuti, rimane il ceppo, così rimarrà al popolo, come ceppo, una progenie santa'. 7:1 Or avvenne ai giorni d'Achaz, figliuolo di Jotham, figliuolo d'עזיהו Uzziyàhu (Uzzia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], che Retsin, מל mèlech [re] di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele], salirono contro ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] per muoverle guerra; ma non riuscirono ad espugnarla. 7:2 E fu riferita alla casa di דוד Dawid questa notizia: 'La Siria s'è confederata con lèv [cuore] del suo popolo furono לב lèv [cuore] di Achaz e il לב Efraim'. E il אפריםagitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento. 7:3 Allora יהוה YAHWEH disse ad ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia): 'Va' incontro ad Achaz, tu con Scear-Jashub, tuo figliuolo, verso l'estremità dell'acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del gualchieraio, e digli: 7:4 Guarda di startene calmo e tranquillo, non temere e non ti s'avvilisca il לב lèv [cuore] a motivo di questi due avanzi di tizzoni fumanti, a motivo dell'ira ardente di Retsin e della Siria, e del figliuolo di Remalia. 7:5 Siccome la Siria, אפרים Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo: 7:6 - Saliamo contro יהודה Yᶱhudah [Giuda], terrorizziamolo, apriamovi una breccia e proclamiamo מל mèlech [re] in mezzo ad esso il figliuolo di Tabbeel, - 7:7 così dice אדוני Adonay יהוה YAHWEH: - Questo non avrà effetto; non succederà; 7:8 poiché Damasco è il capo della Siria, e Retsin è il capo di Damasco. Fra sessantacinque anni אפרים Efraim sarà fiaccato in guisa che non sarà più popolo. 7:9 E Samaria è il capo d'אפרים Efraim, e il figliuolo di Remalia è il capo di Samaria. Se voi non credete (avete fede), certo, non potrete sussistere'. :YAHWEH parlò di nuovo ad Achaz, e gli disse יהוה 7:107:11 'Chiedi un segno a יהוה YAHWEH, al tuo הים Elohìm! chiedilo giù nei luoghi אsotterra o nei luoghi eccelsi!'

Page 626: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

7:12 Achaz rispose: 'Io non chiederò nulla; non tenterò יהוה YAHWEH'. 7:13: E ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse: 'Or ascoltate, o casa di דוד Dawid! È egli poca cosa per voi lo stancar gli uomini, che volete stancare anche l’הים ?Elohìm mio א

לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃ 4:17 7:14 Perciò אדוני Adonay stesso vi darà un segno: Ecco, la virgene concepirà, partorirà un figliuolo, e gli porrà nome Emmanuele. 7:15 Egli mangerà crema e miele finché sappia riprovare il male e scegliere il bene. 7:16 Ma prima che il fanciullo sappia riprovare il male e scegliere il bene, il paese del quale tu paventi i due מלכי malchè [re], sarà devastato. ,YAHWEH farà venire su te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre de' giorni יהוה 7:17come non se n'ebbero mai dal giorno che אפרים Efraim s'è separato da יהודה Yᶱhudah [Giuda]: vale a dire, il מל mèlech [re] d'Assiria. 7:18 E in quel giorno יהוה YAHWEH fischierà alle mosche che sono all'estremità de' fiumi d'Egitto, e alle api che sono nel paese d'Assiria. 7:19 Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti gli spini e su tutti i pascoli. 7:20 In quel giorno, אדוני Adonay, con un rasoio preso a nolo di là dal fiume, cioè col .mèlech [re] d'Assiria, raderà la testa, i peli delle gambe, e porterà via anche la barba מל

7:21 In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovine vacca e due pecore, 7:22 ed esse daranno tale abbondanza di latte, che egli mangerà della crema; poiché crema e miele mangerà chiunque sarà rimasto superstite in mezzo al paese. 7:23 In quel giorno, ogni terreno contenente mille viti del valore di mille sicli d'argento, sarà abbandonato in balìa de' rovi e de' pruni. 7:24 Vi s'entrerà con le freccie e con l'arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni. 7:25 E tutti i colli che si dissodavan con la vanga, non saran più frequentati per timore de' rovi e de' pruni; vi si lasceran andare i buoi, e le pecore ne calpesteranno il suolo. YAHWEH mi disse: 'Prenditi una tavoletta grande e scrivici sopra in caratteri יהוה 8:1leggibili: 'Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!' 8:2 E presi meco come testimoni, dei testimoni fededegni: il כהן kohen [sacerdote] מ .Zᶱharᶱyah [Zaccaria], figliuolo di Jeberekia זכריה Uriyah (Uria) e אוריה8:3 M'accostai pure alla profetessa, ed ella concepì e partorì un figliuolo. Allora יהוה YAHWEH mi disse: 'Chiamalo Maher-Shalal-Hash-Baz; 8:4 poiché prima che il bambino sappia gridare: - Padre mio, madre mia, - le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria saran portati davanti al מל mèlech [re] d'Assiria'. 8:5 E יהוה YAHWEH mi parlò ancora e mi disse: 8:6 Poiché questo popolo ha sprezzate le acque di Siloe che scorrono placidamente, e si rallegra a motivo di Retsin e del figliuolo di Remalia, 8:7 perciò ecco, אדוני Adonay sta per far salire su loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il מל mèlech [re] d'Assiria e tutta la sua gloria; esso s'eleverà da per tutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sue sponde.

Page 627: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

8:8 Passerà sopra יהודה Yᶱhudah [Giuda], inonderà, e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele! 8:9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati! 8:10 Fate pure de' piani, e saranno sventati! Dite pur la parola, e rimarrà senza effetto, perché הים .Elohìm è con noi א8:11 Poiché così m'ha parlato יהוה YAHWEH, quando la sua mano m'ha afferrato, ed egli m'ha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, dicendo: 8:12 'Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; e non temete ciò ch'esso teme, e non vi spaventate. tzᶱvaòt [degli Eserciti], quello, santificate! Sia lui quello che צבאות YAHWEH יהוה :8:13temete e paventate! 8:14 Ed egli sarà un santuario, ma anche una pietra d'intoppo, un sasso d'inciampo per le due case di ישראל Yisraèl [Israele], un laccio e una rete per gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 8:15 Molti tra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi'. 8:16 'Chiudi questa testimonianza, suggella questa תורה Torah [istruzione-insegnamento] fra i miei discepoli'. 8:17 Io aspetto יהוה YAHWEH che nasconde la sua faccia alla casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe]; in lui ripongo la mia speranza. 8:18 Ecco me, e i figli che יהוה YAHWEH m'ha dati; noi siam de' segni e dei presagi in tzᶱvaòt [degli Eserciti], che צבאות YAHWEH יהוה Yisraèl [Israele] da parte di ישראלabita sul monte di Sion. 8:19 Se vi si dice: 'Consultate quelli che evocano gli spiriti e gl'indovini, quelli che susurrano e bisbigliano', rispondete: 'Un popolo non dev'egli consultare il suo הים אElohìm? Si rivolgerà egli ai morti a pro de' vivi?' 8:20 Alla תורה Torah [istruzione-insegnamento]! alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora! 8:21 Andrà errando per il paese, affranto, affamato; e quando avrà fame, s'irriterà, maledirà il suo מל mèlech [re] ed il suo הים ,Elohìm. Volgerà lo sguardo in alto א8:22 lo volgerà verso la terra, ed ecco, non vedrà che distretta, tenebre, oscurità piena d'angoscia, e sarà sospinto in fitta tenebria. 8:23 Ma le tenebre non dureranno sempre per la terra ch'è ora nell'angoscia. Come ne' tempi passati הים Zᶱbulun [Zabulon] e il זבלון Elohìm coprì d'obbrobrio il paese di אpaese di נפתלי Naftàlij [Neftali], così ne' tempi avvenire coprirà di gloria la terra vicina al mare, di là dal ירדן Yarddèn [Giordano], la Galilea de' Gentili. 9:1 Il popolo che camminava nelle tenebre, vede una gran luce; su quelli che abitavano il paese dell'ombra della morte, la luce risplende. 9:2 Tu moltiplichi il popolo, tu gli largisci una gran gioia; ed egli si rallegra nel tuo cospetto come uno si rallegra al tempo della mèsse, come uno giubila quando si spartisce il bottino.

Page 628: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

9:3 Poiché il giogo che gravava su lui, il bastone che gli percoteva il dosso, la verga di chi l'opprimeva tu li spezzi, come nel giorno di Madian. 9:4 Poiché ogni calzatura portata dal guerriero nella mischia, ogni mantello avvoltolato nel sangue, saran dati alle fiamme, saran divorati dal fuoco.

יעד כי־ילד ילד־לנו בן נתן־לנו ותהי המשרה על־שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אב 5:9 שר־שלום׃

9:5 Poiché un fanciullo ci è nato, un figliuolo ci è stato dato, e l'imperio riposerà sulle sue spalle; sarà chiamato il שמו shemo [suo nome] פלא יועץ pele yo’etz [ammirabile Consigliere], אל גבור El gibbor [Elohìm potente], אביעד Avì’àd [Padre della eternità], שר־ ,Sar shalom [Principe della pace] שלום9:6 per dare incremento all'impero e una pace senza fine al trono di דוד Dawid e al suo regno, per stabilirlo fermamente e sostenerlo mediante il diritto e la giustizia, da ora in perpetuo: questo farà lo zelo di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. Ya’àkov [Giacobbe], ed essa cade sopra יעקב Adonay manda una parola a אדוני 9:7 .Yisraèl [Israele] ישראל9:8 Tutto il popolo ne avrà conoscenza, אפרים Efraim e gli abitanti di Samaria, che nel loro orgoglio e nella superbia del loro לב lèv [cuore] dicono: 9:9 'I mattoni son caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con de' cedri'. 9:10 Per questo יהוה YAHWEH farà sorgere contro il popolo gli avversari di Retsin, ed ecciterà i suoi nemici: 9:11 i Sirî da oriente, i Filistei da occidente; ed essi divoreranno ישראל Yisraèl [Israele] a bocca spalancata. E, con tutto ciò, l'ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa. 9:12 Ma il popolo non torna a colui che lo colpisce, e non cerca יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. 9:13: Perciò יהוה YAHWEH reciderà da ישראל Yisraèl [Israele] capo e coda, palmizio e giunco, in un medesimo giorno. 9:14 (L'anziano e il notabile sono il capo, e il נביא navij [profeta] che insegna la menzogna è la coda). 9:15 Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lascian guidare vanno in perdizione. 9:16 Perciò אדוני Adonay non si compiacerà de' giovani del popolo, né avrà compassione de' suoi orfani e delle sue vedove; poiché tutti quanti sono empi e perversi, ed ogni bocca proferisce follia. E, con tutto ciò, la sua ira non si calma, e la sua mano rimane distesa. 9:17 Poiché la malvagità arde come il fuoco, che divora rovi e pruni e divampa nel folto della foresta, donde s'elevano vorticosamente colonne di fumo. 9:18 Per l'ira di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] il paese è in fiamme, e il popolo è in preda al fuoco; nessuno risparmia il fratello. 9:19 Si saccheggia a destra, e si ha fame; si divora a sinistra, e non si è saziati; ognun divora la carne del proprio braccio:

Page 629: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

Mᶱnasheh מנשה Efraim אפרים Efraim, ed אפרים Mᶱnasheh [Manasse] divora מנשה 9:20[Manasse]; e insieme piomban su יהודה Yᶱhudah [Giuda]. E, con tutto ciò, l'ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa. 10:1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste, 10:2 per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino! 10:3 E che farete il giorno che הים Elohìm vi visiterà, nel giorno che la ruina verrà di אlontano? A chi fuggirete in cerca di soccorso? e dove lascerete quel ch'è la vostra gloria? 10:4 Non rimarrà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. E, con tutto ciò, l'ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa. 10:5 Guai all'Assiria, verga della mia ira! Il bastone che ha in mano, è lo strumento della mia indignazione. 10:6 Io l'ho mandato contro una nazione empia, gli ho dato, contro il popolo del mio cruccio, l'ordine di darsi al saccheggio, di far bottino, di calpestarlo come il fango delle strade. 10:7 Ma egli non la intende così; non così la pensa in cuor suo; egli ha in לב lèv [cuore] di distruggere, di sterminare nazioni in gran numero. 10:8 Poiché dice: 'I miei principi non son eglino tanti מלכים mᶱlachìm [re]? 10:9 Non è egli avvenuto di Calno come di Carkemish? Di Hamath come d'Arpad? di Samaria come di Damasco? 10:10 Come la mia mano è giunta a colpire i regni degl'idoli dove le immagini eran più numerose che a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e a Samaria, 10:11 come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e alle sue statue?' 10:12 Ma quando אדוני Adonay avrà compiuta tutta l'opera sua sul monte di Sion ed a mèlech [re] מל YAHWEH, punirò il יהוה Yᶱrushalàim [Gerusalemme], io, dice ירושלםd'Assiria per il frutto della superbia del cuor suo e dell'arroganza de' suoi sguardi alteri. 10:13: Poich'egli dice: 'Io l'ho fatto per la forza della mia mano, e per la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini de' popoli, ho predato i loro tesori; e, potente come sono, ho detronizzato dei מלכי malchè [re], 10:14 la mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così ho io raccolta tutta la terra; e nessuno ha mosso l'ala o aperto il becco o mandato un grido'. 10:15 La scure si gloria essa contro colui che la maneggia? la sega si magnifica essa contro colui che la mena? Come se la verga facesse muovere colui che l'alza, come se il bastone alzasse colui che non è di legno! 10:16 Perciò האדון ha’Adon [il Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco d'un incendio. 10:17 La luce di ישראל Yisraèl [Israele] diventerà un fuoco, וקדושו uKᶱdòsho [e il suo Santo] una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno.

Page 630: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

10:18 E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento d'un uomo che langue. 10:19 Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto. 10:20 In quel giorno, il residuo di ישראל Yisraèl [Israele] e gli scampati della casa di Ya’àkov [Giacobbe] cesseranno d'appoggiarsi su colui che li colpiva, e יעקבs'appoggeranno con sincerità su יהוה YAHWEH, sul קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 10:21 Un residuo, il residuo di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], tornerà all’הים Elohìm אpotente. 10:22 Poiché, quand'anche il tuo popolo, o ישראל Yisraèl [Israele], fosse come la rena del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia. 10:23 Poiché lo sterminio che ha decretato, אדוני Adonay [mio Sovrano] יהוה YAHWEH .tzᶱvaòt [degli Eserciti], lo effettuerà in mezzo a tutta la terra צבאות10:24 Così dunque dice אדוני Adonay [mio Signore-Sovrano] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: O popolo mio, che abiti in Sion, non temere l'Assiro, benché ti batta di verga e alzi su te il bastone, come fece l'Egitto! 10:25 Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l'ira mia si volgerà alla loro distruzione. tzᶱvaòt [degli Eserciti] leverà contro di lui la frusta, come צבאות YAHWEH יהוה 10:26quando colpì Madian, alla roccia d'Oreb; e come alzò il suo bastone sul mare, così l'alzerà ancora, come in Egitto. 10:27 E, in quel giorno, il suo carico ti cadrà dalle spalle, e il suo giogo di sul collo; il giogo sarà scosso dalla tua forza rigogliosa. 10:28 L'Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash. 10:29 Valicano il passo, passano la notte a Gheba; Rama trema, Ghibea di שאול Shaùl [Saul] è in fuga. 10:30 Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l'orecchio, o Laish! Povera Anathoth! 10:31 Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio. 10:32 Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 10:33 Ecco, האדון ha’Adon [il Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], stronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati. 10:34 Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente. 11:1 Poi un ramo uscirà dal tronco d'Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici. רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה׃ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה 11:2 Il רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH riposerà su lui: רוח Ruach (Spirito) di sapienza e

Page 631: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

d'intelligenza, רוח Ruach (Spirito) di consiglio e di forza, רוח Ruach (Spirito) di conoscenza e di timor di יהוה YAHWEH. 11:3 Respirerà come profumo il timor di יהוה YAHWEH, non giudicherà dall'apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire, 11:4 ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l'empio. 11:5 La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi. 11:6 Il lupo abiterà con l'agnello, e il leopardo giacerà col capretto; il vitello, il giovin leone e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà. 11:7 La vacca pascolerà con l'orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue. 11:8 Il lattante si trastullerà sul buco dell'aspide, e il divezzato stenderà la mano sul covo del basilisco. 11:9 Non si farà né male né guasto su tutto il mio monte santo, poiché la terra sarà ripiena della conoscenza di יהוה YAHWEH, come il fondo del mare dall'acque che lo coprono. 11:10 In quel giorno, verso la radice d'Isai, issata come vessillo de' popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso. 11:11 In quel giorno, אדוני Adonay stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare. 11:12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli di ישראל Yisraèl [Israele], e radunerà i dispersi di יהודה Yᶱhudah [Giuda] dai quattro canti della terra. 11:13: La gelosia d'אפרים Efraim scomparirà, e gli avversari di יהודה Yᶱhudah [Giuda] saranno annientati; אפרים Efraim non invidierà più יהודה Yᶱhudah [Giuda], e יהודה Yᶱhudah [Giuda] non sarà più ostile ad אפרים Efraim. 11:14 Essi piomberanno a volo sulle spalle de' Filistei ad occidente, insieme prederanno i figli dell'oriente; metteran le mani addosso a Edom ed a Moab, e i figli d'Ammon saran loro sudditi. YAHWEH metterà interamente a secco la lingua del mar d'Egitto; scuoterà יהוה 11:15minacciosamente la mano sul fiume, e, col suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali, e farà sì che lo si passi coi sandali. 11:16 E vi sarà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ve ne fu una per ישראל Yisraèl [Israele] il giorno che uscì dal paese d'Egitto. 12:1 In quel giorno, dirai: 'Io ti celebro, o יהוה YAHWEH! Poiché, dopo esserti adirato con me, l'ira tua s'è calmata, e tu m'hai consolato. 12:2 Ecco, הים ;Elohìm è la mia salvezza, io avrò fiducia, e non avrò paura di nulla אpoiché יה Yah, יהוה YAHWEH è la mia forza ed il mio cantico, ed egli è stato la mia salvezza'. 12:3 Voi attingerete con gioia l'acqua dalle fonti della salvezza,

Page 632: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

12:4 e in quel giorno direte: 'Celebrate יהוה YAHWEH, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere tra i popoli, proclamate che il suo nome è eccelso! 12:5 Salmeggiate a יהוה YAHWEH, perché ha fatte cose magnifiche; siano esse note a tutta la terra! 12:6 Manda de' gridi, de' gridi di gioia, o abitatrice di Sion! poiché il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele] è grande in mezzo a te'. 13:1 Oracolo contro Babilonia, rivelato a ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots. 13:2 Su di un nudo monte, innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte de' principi! 13:3 Io ho dato ordini a quelli che mi son consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza. 13:4 S'ode sui monti un rumore di gente, come quello d'un popolo immenso; il rumor d'un tumulto di regni, di nazioni raunate: יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] passa in rivista l'esercito, che va a combattere. 13:5 Vengono da lontano paese, dalla estremità de' שמים shamàim [cieli], יהוה YAHWEH e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra. 13:6 Urlate, poiché il giorno di יהוה YAHWEH è vicino; esso viene come una devastazione delשדי Shaddaj [L’Onnipotente]. 13:7 Perciò, tutte le mani diventan fiacche, ed ogni cuor d'uomo vien meno. 13:8 Son còlti da spavento, son presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardan l'un l'altro sbigottiti, le loro facce son facce di fuoco. 13:9 Ecco, il giorno di יהוה YAHWEH giunge: giorno crudele, d'indignazione e d'ira ardente, che farà della terra un deserto, e ne distruggerà i peccatori. 13:10 Poiché le stelle e le costellazioni del שמים shamàim [cielo] non faran più brillare la loro luce, il sole s'oscurerà fin dalla sua levata, e la luna non farà più risplendere il suo chiarore. 13:11 Io punirò il mondo per la sua malvagità, e gli empi per la loro iniquità; farò cessare l'alterigia de' superbi, e abbatterò l'arroganza de' tiranni. 13:12 Renderò gli uomini più rari dell'זהב zahàv [oro] fino, più rari dell'זהב zahàv [oro] d'Ofir. 13:13 Perciò farò tremare i שמים shamàim [cieli], e la terra sarà scossa dal suo luogo per l'indignazione di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], nel giorno della sua ira ardente. 13:14 Allora, come gazzella inseguita o come pecora che nessuno raccoglie, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese. 13:15 Chiunque sarà trovato sarà trafitto, chiunque sarà còlto cadrà di spada. 13:16 I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saran saccheggiate, le loro mogli saranno violate. 13:17 Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non fanno alcun caso dell'argento, e non prendono alcun piacere nell'זהב zahàv [oro]. 13:18 I loro archi atterreranno i giovani, ed essi non avran pietà del frutto delle viscere: l'occhio loro non risparmierà i bambini.

Page 633: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

13:19 E Babilonia, lo splendore de' regni, la superba bellezza de' Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando הים .Elohìm le sovvertì א13:20 Essa non sarà mai più abitata, d'età in età nessuno vi si stabilirà più; l'Arabo non vi pianterà più la sua tenda, né i pastori vi faran più riposare i lor greggi; 13:21 ma vi riposeranno le bestie del deserto, e le sue case saran piene di gufi; vi faran la loro dimora gli struzzi, i satiri vi balleranno. 13:22 Gli sciacalli ululeranno nei suoi palazzi, i cani salvatici nelle sue ville deliziose. Il suo tempo sta per venire, i suoi giorni non saran prolungati. 14:1 Poiché יהוה YAHWEH avrà pietà di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], sceglierà ancora Yisraèl [Israele], e li ristabilirà sul loro suolo; lo straniero s'unirà ad essi, e si ישראלstringerà alla casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe]. 14:2 I popoli li prenderanno e li ricondurranno al loro luogo, e la casa di ישראל Yisraèl [Israele] li possederà nel suolo di יהוה YAHWEH come servi e come serve; essi terranno in cattività quelli che li avean ridotti in cattività, e signoreggeranno sui loro oppressori. 14:3 E il giorno che יהוה YAHWEH t'avrà dato requie dal tuo affanno, dalle tue agitazioni e dalla dura schiavitù alla quale eri stato assoggettato, tu pronunzierai questo canto sul מל mèlech [re] di Babilonia e dirai: 14:4 Come! l'oppressore ha finito? ha finito l'esattrice d'זהב zahàv [oro]? .YAHWEH ha spezzato il bastone degli empi, lo scettro dei despoti יהוה 14:514:6 Colui che furiosamente percoteva i popoli di colpi senza tregua, colui che dominava irosamente sulle nazioni, è inseguito senza misericordia. 14:7 Tutta la terra è in riposo, è tranquilla, la gente manda gridi di gioia. 14:8 Perfino i cipressi e i cedri del Libano si rallegrano a motivo di te. 'Da che sei atterrato, essi dicono, il boscaiolo non sale più contro di noi'. 14:9 Il soggiorno de' morti, laggiù s'è commosso per te, per venire ad incontrarti alla tua venuta; esso sveglia per te le ombre, tutti i principi della terra; fa alzare dai loro troni tutti i מלכי malchè [re] delle nazioni. 14:10 Tutti prendon la parola e ti dicono: 'Anche tu dunque sei diventato debole come noi? anche tu sei dunque divenuto simile a noi? 14:11 Il tuo fasto e il suon de' tuoi saltèri sono stati fatti scendere nel soggiorno de' morti; sotto di te sta un letto di vermi, e i vermi son la tua coperta'. 14:12 Come mai sei caduto dal שמים shamàim [cielo], o astro mattutino, figliuol dell'aurora?! Come mai sei atterrato, tu che calpestavi le nazioni?! 14:13: Tu dicevi in cuor tuo: 'Io salirò in שמים shamàim [cielo], eleverò il mio trono al disopra delle stelle di הים Elohìm; io m'assiderò sul monte dell'assemblea, nella parte אestrema del settentrione; 14:14 salirò sulle sommità delle nubi, sarò simile all'Altissimo'. 14:15 Invece t'han fatto discendere nel soggiorno de' morti, nelle profondità della fossa! 14:16 Quei che ti vedono fissano in te lo sguardo, ti considerano attentamente, e dicono: 'È questo l'uomo che faceva tremare la terra, che scoteva i regni, 14:17 che riduceva il mondo in un deserto, ne distruggeva le città, e non rimandava mai liberi a casa i suoi prigioni?'

Page 634: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

14:18 Tutti i מלכי malchè [re] delle nazioni, tutti quanti riposano in gloria ciascuno nella propria dimora; 14:19 ma tu sei stato gettato lungi dalla tua tomba come un rampollo abominevole coperto di uccisi trafitti colla spada, calati sotto i sassi della fossa, come un cadavere calpestato. 14:20 Tu non sarai riunito a loro nel sepolcro perché hai distrutto il tuo paese, hai ucciso il tuo popolo; della razza de' malfattori non si ragionerà mai più. 14:21 Preparate il massacro de' suoi figli, a motivo della iniquità de' loro padri! Che non si rialzino più a conquistare la terra, a riempire il mondo di città! 14:22 Io mi leverò contro di loro, dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]; sterminerò di Babilonia il nome, ed i superstiti, la razza e la progenie, dice יהוה YAHWEH. 14:23 Ne farò il dominio del porcospino, un luogo di paludi, la spazzerò con la scopa della distruzione, dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. emet אמת tzᶱvaòt [degli Eserciti] l'ha giurato, dicendo: In צבאות YAHWEH יהוה 14:24[verità], com'io penso, così sarà; come ho deciso, così avverrà. 14:25 Frantumerò l'Assiro nel mio paese, lo calpesterò sui miei monti; allora il suo giogo sarà tolto di sovr'essi, e il suo carico sarà tolto di su le loro spalle. 14:26 Questo è il piano deciso contro tutta la terra; questa è la mano stesa contro tutte le nazioni. tzᶱvaòt [degli Eserciti] ha fatto questo piano; Chi lo צבאות YAHWEH יהוה 14:27frustrerà? La sua mano è stesa; Chi gliela farà ritirare? 14:28 L'anno della morte di Achaz fu pronunziato quest'oracolo: 14:29 Non ti rallegrare, o Filistia tutta quanta, perché la verga che ti colpiva è spezzata! giacché dalla radice del serpente uscirà un basilisco, e il suo frutto sarà un serpente ardente e volante. 14:30 I più poveri avran di che pascersi, e i bisognosi riposeranno al sicuro; ma io farò morir di fame la tua radice, e quel che rimarrà di te sarà ucciso. 14:31 Urla, o porta! grida, o città! Struggiti, o Filistia tutta quanta! Poiché dal nord viene un fumo, e niuno si sbanda dalla sua schiera. 14:32 E che si risponderà ai messi di questa nazione? Che יהוה YAHWEH ha fondata Sion, e che in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio. 15:1 Oracolo su Moab. Sì, nella notte in cui è devastata, Ar-Moab perisce! Sì, nella notte in cui è devastata, Kir-Moab perisce! 15:2 Si sale al tempio e a Dibon, sugli alti luoghi, per piangere; Moab urla su Nebo e su Medeba: tutte le teste son rase, tutte le barbe, tagliate. 15:3 Per le strade tutti indossano sacchi, sui tetti e per le piazze ognuno urla, piangendo a dirotto. 15:4 Heshbon ed Elealeh gridano; la loro voce s'ode fino a Jahats; perciò i guerrieri di Moab si lamentano, l'anima loro trema. 15:5 Il mio לב lèv [cuore] geme per Moab, i cui fuggiaschi son già a Tsoar, a Eglath-Scelisciah; perché fanno, piangendo, la salita di Luhith e mandan grida d'angoscia sulla via di Horonaim;

Page 635: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

15:6 perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l'erba è seccata, l'erba minuta è scomparsa, non c'è più verdura; 15:7 onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenuto accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de' salici. 15:8 Le grida fanno il giro de' confini di Moab, il suo urlo rintrona fino ad Eglaim, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim. 15:9 Perché le acque di Dimon son piene di sangue, perché infliggerò a Dimon de' nuovi guai: un leone contro gli scampati di Moab e contro quel che resta del paese. 16:1 'Mandate gli agnelli per il dominatore del paese, mandateli da Sela, per la via del deserto, al monte della figliuola di Sion!' - 16:2 Come uccelli che fuggono, come una nidiata dispersa, così saranno le figliuole di Moab ai guadi dell'Arnon. 16:3 - 'Consigliaci, fa' giustizia! In pien mezzodì, stendi su noi l'ombra tua densa come la notte, nascondi gli esuli, non tradire i fuggiaschi; 16:4 lascia dimorare presso di te gli esuli di Moab, sii tu per loro un rifugio contro il devastatore! Poiché l'oppressione è finita, la devastazione è cessata, gl'invasori sono scomparsi dal paese, 16:5 il trono è stabilito fermamente sulla clemenza, e sul trono sta assiso fedelmente, nella tenda di דוד Dawid, un giudice amico del diritto, e pronto a far giustizia'. 16:6 - 'Noi conosciamo l'orgoglio di Moab, l'orgogliosissima, la sua alterigia, la sua superbia, la sua arroganza, il suo vantarsi senza fondamento!' - 16:7 Perciò gema Moab per Moab, tutti gemano! Rimpiangete, costernati, le schiacciate d'uva di Kir-Hareseth! 16:8 Poiché le campagne di Heshbon languono; languono i vigneti di Sibmah, le cui viti scelte, che inebriavano i padroni delle nazioni, arrivavano fino a Jazer, erravano per il deserto, ed avean propaggini che s'espandevan lontano, e passavano il mare. 16:9 Piango, perciò, come piange Jazer, i vigneti di Sibmah; io v'irrigo delle mie lacrime, o Heshbon, o Elealeh! poiché sui vostri frutti d'estate e sulle vostre mèssi s'è abbattuto un grido di guerra. 16:10 La gioia, il giubilo sono scomparsi dalla ferace campagna; e nelle vigne non ci son più canti, né grida d'allegrezza; il vendemmiatore non pigia più l'uva nei tini; io ho fatto cessare il grido di gioia della vendemmia. 16:11 Perciò le mie viscere fremono per Moab come un'arpa, e geme il mio לב lèv [cuore] per Kir-Heres. 16:12 E quando Moab si presenterà, quando si affaticherà su l'alto luogo ed entrerà nel suo santuario a pregare, esso nulla otterrà. 16:13: Questa è la parola che יהוה YAHWEH già da lungo tempo pronunziò contro Moab. 16:14 E ora יהוה YAHWEH parla e dice: 'Fra tre anni, contati come quelli d'un mercenario, la gloria di Moab cadrà in disprezzo, nonostante la sua gran moltitudine; e ciò che ne resterà sarà poca, pochissima cosa, senza forza'. 17:1 Oracolo contro Damasco. Ecco, Damasco è tolto dal numero delle città, e non sarà più che un ammasso di rovine. 17:2 Le città d'Aroer sono abbandonate; son lasciate alle mandre che vi si riposano, e niuno le spaventa.

Page 636: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

17:3 Non vi sarà più fortezza in אפרים Efraim né reame in Damasco; e del residuo di Siria avverrà quel ch'è avvenuto della gloria de' figli di ישראל Yisraèl [Israele], dice .tzᶱvaòt [degli Eserciti] צבאות YAHWEH יהוה17:4 In quel giorno, la gloria di יעקב Ya’àkov [Giacobbe] sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà. 17:5 Avverrà come quando il mietitore raccoglie il grano, e col braccio falcia le spighe; avverrà come quando si raccolgon le spighe nella valle di Refaim. 17:6 Vi rimarrà qualcosa da spigolare, come quando si scuote l'ulivo restan due o tre ulive nelle cime più alte, quattro o cinque ne' rami più carichi, dice יהוה YAHWEH, l’הים .Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א17:7 In quel giorno, l'uomo volgerà lo sguardo verso il suo Creatore, e i suoi occhi guarderanno al קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]; 17:8 e non volgerà più lo sguardo verso gli altari, opra delle sue mani; e non guarderà più a quel che le sue dita han fatto, agl'idoli d'Astarte e alle colonne solari. 17:9 In quel giorno, le sue città forti saranno abbandonate, come le foreste e le sommità dei monti furono abbandonate all'avvicinarsi de' figli di ישראל Yisraèl [Israele]: sarà una desolazione. 17:10 Perché hai dimenticato l’הים Elohìm della tua salvezza e non ti sei ricordato אdella ròcca della tua forza; tu ti sei fatto delle piantagioni piacevoli, e hai piantato de' magliuoli stranieri. 17:11 Il giorno che li piantasti li circondasti d'una siepe, e ben presto facesti fiorire le tue piante: ma la raccolta ti sfugge nel dì dell'angoscia, del disperato dolore. 17:12 Oh che rumore di popoli numerosi! muggono, come muggono i mari. 17:13: Che tumulto di nazioni! le nazioni tumultuano come tumultuan le grandi acque. Ma Egli le minaccia, ed esse fuggon lontano, cacciate, come la pula de' monti dal vento, come un turbine di polvere dell'uragano. 17:14 Alla sera, ecco il terrore; prima del mattino, non sono più. Ecco la parte di quei che ci spogliano, ecco la sorte di chi ci saccheggia! 18:1 Oh paese dall'ali strepitanti oltre i fiumi d'Etiopia, 18:2 che invia messi per mare in navicelle di papiro, voganti a pel d'acqua! Andate, o veloci messaggeri, verso la nazione dall'alta statura e dalla pelle lucida, verso il popolo temuto fin nelle regioni lontane, nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi! 18:3 Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! quando la tromba sonerà, ascoltate! 18:4 Poiché così m'ha detto יהוה YAHWEH: Io me ne starò tranquillo e guarderò dalla mia dimora, come un calore sereno alla luce del sole, come una nube di rugiada nel calor della mèsse. 18:5 Ma prima della mèsse, quando la fioritura sarà passata e il fiore sarà divenuto grappolo formato, Egli taglierà i tralci con delle roncole, torrà via e reciderà i pampini. 18:6 Gli Assiri saran tutti assieme abbandonati agli uccelli rapaci de' monti e alle bestie della terra: gli uccelli rapaci passeranno l'estate sui loro cadaveri, e le bestie della terra vi passeran l'inverno.

Page 637: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

18:7 In quel tempo, delle offerte saran recate a יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] dalla nazione dall'alta statura e dalla pelle lucida, dal popolo temuto fin nelle regioni lontane, dalla nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi: saran recate al luogo dov'è il nome di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], sul monte di Sion. 19:1 Oracolo sull'Egitto. Ecco יהוה YAHWEH, che cavalca portato da una nuvola leggera, e viene in Egitto; gl'idoli d'Egitto tremano dinanzi a lui, e all'Egitto si strugge, dentro, il לב lèv [cuore]. 19:2 Io inciterò Egiziani contro Egiziani, combatteranno il fratello contro il fratello, il vicino contro il vicino, città contro città, regno contro regno. 19:3 Il רוח ruach (spirito) che anima l'Egitto svanirà, io frustrerò i suoi disegni; e quelli consulteranno gl'idoli, gl'incantatori, gli evocatori di spiriti e gl'indovini. 19:4 Io darò l'Egitto in mano d'un signore duro, e un מל mèlech [re] crudele signoreggerà su lui, dice האדון ha’Adon [il Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. 19:5 Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido; 19:6 i rivi diventeranno infetti, i canali d'Egitto scemeranno, e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno. 19:7 Le praterie sul Nilo, lungo le rive del Nilo, tutti i seminati presso il fiume seccheranno, diverranno brulli, spariranno. 19:8 I pescatori gemeranno, tutti quelli che gettan l'amo nel Nilo saranno in lutto, e quei che stendon le reti sull'acque languiranno. 19:9 Quei che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi. 19:10 Le colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivon d'un salario avran l'anima attristata. 19:11 I principi di Tsoan non son che degli stolti; i più savi tra i consiglieri di Faraone danno dei consigli insensati. Come potete mai dire a Faraone: 'Io sono figliuolo de' savi, figliuolo degli antichi מלכי malchè [re]?' 19:12 E dove sono i tuoi savi? Te lo annunzino essi e lo riconoscano essi stessi quel che !tzᶱvaòt [degli Eserciti] ha deciso contro l'Egitto צבאות YAHWEH יהוה19:13: I principi di Tsoan son diventati stolti, i principi di Nof s'ingannano; han traviato l'Egitto, essi, la pietra angolare delle sue tribù. ruach (spirito) di vertigine, ed essi fan רוח YAHWEH ha messo in loro uno יהוה 19:14barcollare l'Egitto in ogni sua impresa, come l'ubriaco, che barcolla vomitando. 19:15 E nulla gioverà all'Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco. 19:16 In quel giorno, l'Egitto sarà come le donne: tremerà, sarà spaventato, vedendo la mano di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] che s'agita, che s'agita minacciosa contro di lui. 19:17 E il paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda] sarà il terrore dell'Egitto; tutte le volte che gli se ne farà menzione, l'Egitto sarà spaventato a motivo della decisione presa contro di lui da יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti].

Page 638: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

19:18 In quel giorno, vi saranno nel paese d'Egitto cinque città che parleranno la lingua di Canaan, e che giureranno per יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]; una d'esse si chiamerà 'la città del sole'. 19:19 In quel giorno, in mezzo al paese d'Egitto, vi sarà un altare eretto a יהוה YAHWEH; e presso la frontiera, una colonna consacrata a יהוה YAHWEH. 19:20 Sarà per יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] un segno e una testimonianza nel paese d'Egitto; quand'essi grideranno a יהוה YAHWEH a motivo dei loro oppressori, egli manderà loro un salvatore e un difensore a liberarli. 19:21 E יהוה YAHWEH si farà conoscere all'Egitto e gli Egiziani, in quel giorno, conosceranno יהוה YAHWEH, gli offriranno un culto con sacrifizi ed offerte, faranno voti a יהוה YAHWEH e li adempiranno. 19:22 Così יהוה YAHWEH colpirà gli Egiziani: li colpirà e li guarirà; ed essi si convertiranno a יהוה YAHWEH, che s'arrenderà alle loro supplicazioni e li guarirà. 19:23 In quel giorno, vi sarà una strada dall'Egitto in Assiria; gli Assiri andranno in Egitto, e gli Egiziani in Assiria, e gli Egiziani serviranno יהוה YAHWEH con gli Assiri. 19:24 In quel giorno, ישראל Yisraèl [Israele] sarà terzo con l'Egitto e con l'Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra. tzᶱvaòt [degli Eserciti] li benedirà, dicendo: 'Benedetti siano צבאות YAHWEH יהוה 19:25l'Egitto, mio popolo, l'Assiria, opera delle mie mani, e ישראל Yisraèl [Israele], mia eredità!' 20:1 L'anno che Tartan, mandato da Sargon, מל mèlech [re] d'Assiria, mosse contro Asdod, la cinse d'assedio e la prese, 20:2 verso quel tempo, יהוה YAHWEH parlò per mezzo d'ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, e gli disse: 'Va', sciogliti il sacco di sui fianchi, e togliti i calzari dai piedi'. Questi fece così, e camminò seminudo e scalzo. 20:3 E יהוה YAHWEH disse: Come il mio servo ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) va seminudo e scalzo, segno e presagio, durante tre anni, contro l'Egitto e contro l'Etiopia, 20:4 così il מל mèlech [re] d'Assiria menerà via i prigionieri dall'Egitto e i deportati dell'Etiopia, giovani e vecchi, seminudi e scalzi, con le natiche scoperte, a vergogna dell'Egitto. 20:5 E quelli saranno costernati e confusi, a motivo dell'Etiopia in cui avean riposta la loro speranza, e a motivo dell'Egitto di cui si gloriavano. 20:6 E gli abitanti di questa costa diranno in quel giorno: 'Ecco a che è ridotto il paese in cui speravamo, al quale avevamo ricorso in cerca d'aiuto, per esser liberati dal מל mèlech [re] d'Assiria! Come scamperemo noi?' 21::1 Oracolo contro il deserto marittimo. Come gli uragani del mezzodì quando si scatenano, ei viene dal deserto, da un paese spaventoso. 21::2 Una visione terribile m'è stata data: 'Il perfido agisce con perfidia, il devastatore devasta. Sali, o Elam! Metti l'assedio, o Media! Io fo cessare ogni gemito'. 21::3 Perciò i miei fianchi son pieni di dolori; delle doglie m'han còlto, pari alle doglie d'una donna di parto; io mi contorco, per quel che sento; sono spaventato da quel che vedo.

Page 639: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

21::4 Il mio לב lèv [cuore] si smarrisce, il terrore s'impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventata per me uno spavento. 21::5 Si prepara la mensa, veglian le guardie, si mangia, si beve... 'In piedi, o capi! ungete lo scudo!' 21::6 Poiché così m'ha parlato אדוני Adonay: 'Va' metti una sentinella; ch'essa annunzi quel che vedrà!' 21::7 Essa vide della cavalleria, de' cavalieri a due a due, della truppa a dorso d'asini, della truppa a dorso di cammelli; e quella ascoltava, ascoltava attentamente. 21::8 Poi gridò come un leone: 'O אדוני Adonay, di giorno io sto del continuo sulla torre di vedetta, e tutte le notti sono in piè nel mio posto di guardia. 21::9 Ed ecco venir della cavalleria, de' cavalieri a due a due'. E quella riprese a dire: 'Caduta, caduta è Babilonia! e tutte le immagini scolpite de' suoi dèi giaccion frantumate al suolo'. 21::10 O popolo mio, che sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito da הים'tzᶱvaòt [degli Eserciti], dall צבאות YAHWEH יהוה Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], io te l'ho annunziato! 21::11 Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: 'Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?' 21::12 La sentinella risponde: 'Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un'altra volta'. 21::13: Oracolo contro l'Arabia. Passerete la notte nelle foreste, in Arabia, o carovane dei Dedaniti! 21::14 Venite incontro all'assetato con dell'acqua, o abitanti del paese di Tema; recate del pane ai fuggiaschi. 21::15 Poich'essi fuggon dinanzi alle spade, dinanzi alla spada snudata, dinanzi all'arco teso, dinanzi al furor della battaglia. 21::16 Poiché così m'ha parlato ניאדו Adonay: 'Fra un anno, contato come quello d'un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno; 21::17 e ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Kedar sarà poca cosa; poiché הים’YAHWEH, l יהוה .'Yisraèl [Israele], l'ha detto ישראל Elohìm di א22:1 Oracolo contro la Valle della Visione. Che hai tu dunque che tu sia tutta quanta salita sui tetti, 22:2 o città piena di clamori, città di tumulti, città piena di gaiezza? I tuoi uccisi non sono uccisi di spada né morti in battaglia. 22:3 Tutti i tuoi capi fuggono assieme, son fatti prigionieri senza che l'arco sia stato tirato; tutti quelli de' tuoi che sono trovati son fatti prigionieri, benché fuggiti lontano. 22:4 Perciò dico: 'Stornate da me lo sguardo, io vo' piangere amaramente; non insistete a volermi consolare del disastro della figliuola del mio popolo!' 22:5 Poiché è un giorno di tumulto, di calpestamento, di perplessità, voluto da אדוני Adonay [mio Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], nella Valle delle Visioni. Si abbatton le mura, il grido d'angoscia giunge fino ai monti. 22:6 Elam porta il turcasso con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Kir snuda lo scudo. 22:7 Le tue più belle valli son piene di carri, e i cavalieri prendon posizione davanti alle tue porte.

Page 640: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

22:8 Il velo è strappato a יהודה Yᶱhudah [Giuda]; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all'arsenale del palazzo della Foresta, 22:9 osservate che le brecce della città di דוד Dawid son numerose, e raccogliete le acque del serbatoio disotto; 22:10 contate le case di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e demolite le case per fortificare le mura; 22:11 fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a Colui che ha fatto queste cose, e non vedete Colui che da lungo tempo le ha preparate. tzᶱvaòt [degli Eserciti], vi צבאות YAHWEH יהוה Adonay [mio Signore] אדוני 22:12chiama in questo giorno a piangere, a far lamento, a radervi il capo, a cingere il sacco, 22:13: ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si scannano pecore, si mangia carne, si beve vino... 'Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo!' 22:14 Ma יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] me l'ha rivelato chiaramente: No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte, dice אדוני Adonay, .tzᶱvaòt [degli Eserciti] צבאות YAHWEH יהוה22:15 Così parla אדוני Adonay [mio Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: Va' a trovare questo cortigiano, Scebna, prefetto del palazzo, e digli: 22:16 Che hai tu qui, e chi hai tu qui, che ti sei fatto scavar qui un sepolcro? Scavarsi un sepolcro in alto!... Lavorarsi una dimora nella roccia!... 22:17 Ecco, יהוה YAHWEH ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo, 22:18 ti farà rotolare, rotolare, come una palla sopra una spaziosa pianura. Quivi morrai, quivi saranno i tuoi carri superbi, o vituperio della casa del tuo signore! 22:19 Io ti caccerò dal tuo ufficio, e tu sarai buttato giù dal tuo posto! 22:20 In quel giorno, io chiamerò il mio servo Eliakim, figliuolo di Hilkia; 22:21 lo vestirò della tua tunica, lo ricingerò della tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; ed egli sarà un padre per gli abitanti di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] e per la casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda]. 22:22 Metterò sulla sua spalla la chiave della casa di דוד Dawid: egli aprirà, e niuno chiuderà; egli chiuderà, e niuno aprirà. 22:23 Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre. 22:24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i suoi rampolli nobili e ignobili, tutti i vasi più piccoli, dalle coppe alle bottiglie. 22:25 In quel giorno dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; e tutto ciò che v'era appeso sarà distrutto, poiché יהוה YAHWEH l'ha detto. 23:1 Oracolo contro Tiro. Urlate, o navi di Tarsis! Poich'essa è distrutta; non più case! non più alcuno ch'entri in essa! Dalla terra di Kittim n'è giunta loro la notizia. 23:2 Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano! 23:3 Attraverso le grandi acque, i grani del Nilo, la mèsse del fiume, eran la sua entrata; ell'era il mercato delle nazioni.

Page 641: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

23:4 Sii confusa, o Sidon! Poiché così parla il mare, la fortezza del mare: 'Io non sono stata in doglie, e non ho partorito, non ho nutrito dei giovani, non ho allevato delle vergini'. 23:5 Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentir le notizie di Tiro. 23:6 Passate a Tarsis, urlate, o abitanti della costa! 23:7 È questa la vostra città sempre gaia, la cui origine data dai giorni antichi? I suoi piedi la portavano in terre lontane a soggiornarvi. 23:8 Chi mai ha decretato questo contro Tiro, la dispensatrice di corone, i cui mercanti erano principi, i cui negozianti eran dei nobili della terra? 23:9 L'ha decretato יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], per offuscare l'orgoglio d'ogni splendore, per avvilire tutti i grandi della terra. 23:10 Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figliuola di Tarsis! Nessun giogo più! YAHWEH ha steso la sua mano sul mare, ha fatto tremare i regni, ha ordinato יהוה 23:11riguardo a Canaan che sian distrutte le sue fortezze, 23:12 e ha detto: 'Tu non continuerai più a rallegrarti, o figliuola di Sidon, vergine disonorata!' Lèvati, passa nel paese di Kittim! Neppur quivi troverai requie. 23:13: Ecco il paese de' Caldei, di questo popolo che già non esisteva, il paese che l'Assiro assegnò a questi abitatori del deserto. Essi innalzano le loro torri d'assedio, distruggono i palazzi di Tiro, ne fanno un monte di rovine. 23:14 Urlate, o navi di Tarsis, perché la vostra fortezza è distrutta. 23:15 In quel giorno, Tiro cadrà nell'oblio per settant'anni, per la durata della vita d'un mèlech [re]. In capo a settant'anni, avverrà di Tiro quel che dice la canzone della מל

meretrice: 23:16 Prendi la cetra, va' attorno per la città, o meretrice dimenticata, suona bene, moltiplica i canti, perché qualcuno si ricordi di te. 23:17 E in capo a settant'anni, יהוה YAHWEH visiterà Tiro, ed essa tornerà ai suoi guadagni, e si prostituirà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra. 23:18 Ma i suoi guadagni e i suoi salari impuri saran consacrati a יהוה YAHWEH; non saranno accumulati né riposti; poiché i suoi guadagni andranno a quelli che stanno nel cospetto di יהוה YAHWEH, perché mangino, si sazino, e si vestano d'abiti sontuosi. 24:1 Ecco, יהוה YAHWEH vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti. 24:2 Avverrà al כהן kohen [sacerdote] lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende ad imprestito, al creditore lo stesso che al debitore. 24:3 La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché יהוה YAHWEH ha pronunziato questa parola. 24:4 La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono. 24:5 La terra è profanata dai suoi abitanti, perch'essi han trasgredito le leggi, han violato il comandamento, han rotto il ברית bᶱrit [patto-alleanza] יהוה YAHWEH.

Page 642: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

24:6 Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che n'è rimasta. 24:7 Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel לב lèv [cuore] sospirano. 24:8 L'allegria de' tamburelli è cessata, il chiasso de' festanti è finito, il suono allegro dell'arpa è cessato. 24:9 Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori. 24:10 La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v'entra. 24:11 Per le strade s'odon lamenti, perché non c'è vino; ogni gioia è tramontata, l'allegrezza ha esulato dalla terra. 24:12 Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina. 24:13: Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, quel che avviene quando si scuoton gli ulivi, quando si racimola dopo la vendemmia. 24:14 I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà di :YAHWEH יהוה24:15 'Glorificate dunque יהוה YAHWEH nelle regioni dell'aurora, glorificate il nome di הים’YAHWEH, l יהוה !Yisraèl [Israele], nelle isole del mare ישראל Elohìm di א24:16 Dall'estremità della terra udiam cantare: 'Gloria al giusto!' Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! I perfidi agiscon perfidamente, sì, i perfidi raddoppian di perfidia. 24:17 Spavento, fossa, laccio ti sovràstano, o abitante della terra! 24:18 E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall'alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno. 24:19 La terra si schianterà tutta; la terra si screpolerà interamente, la terra tremerà, traballerà. 24:20 La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei: essa cade, e non si rialzerà mai più. 24:21 In quel giorno, יהוה YAHWEH punirà nei luoghi eccelsi l'esercito di lassù, e giù sulla terra, i מלכי malchè [re] della terra; 24:22 saranno raunati assieme, come si fa de' prigionieri nel carcere sotterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti. 24:23 La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] regnerà sul monte di Sion ed in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], fulgido di gloria in presenza de' suoi anziani. 25:1 O יהוה YAHWEH, tu sei il mio הים ,Elohìm; io t'esalterò, celebrerò il tuo nome אperché hai fatto cose maravigliose; i tuoi disegni, concepiti da tempo, sono fedeli e stabili. 25:2 Poiché tu hai ridotto la città in un mucchio di pietre, la città forte in un monte di rovine; il castello degli stranieri non è più una città, non sarà mai più riedificato. 25:3 Perciò il popolo forte ti glorifica, le città delle nazioni possenti ti temono, 25:4 poiché tu sei stato una fortezza per il povero, una fortezza per il misero nella sua distretta, un rifugio contro la tempesta, un'ombra contro l'arsura; giacché il soffio de' tiranni era come una tempesta che batte la muraglia.

Page 643: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

25:5 Come il calore è domato in una terra arida, così tu hai domato il tumulto degli stranieri; come il calore è diminuito dall'ombra d'una nuvola, così il canto de' tiranni è stato abbassato. tzᶱvaòt [degli Eserciti] preparerà su questo monte a tutti i צבאות YAHWEH יהוה 25:6popoli un convito di cibi succulenti, un convito di vini vecchi, di cibi succulenti, pieni di midollo, di vini vecchi, ben chiariti. 25:7 Distruggerà su quel monte il velo che cuopre la faccia di tutti i popoli, e la coperta stesa su tutte le nazioni. 25:8 Annienterà per sempre la morte; אדוני Adonay יהוה YAHWEH, asciugherà le lacrime da ogni viso, torrà via di su tutta la terra l'onta del suo popolo, perché יהוה YAHWEH ha parlato. 25:9 In quel giorno, si dirà: 'Ecco, questo è il nostro הים Elohìm: in lui abbiamo אsperato, ed egli ci ha salvati. Questo è יהוה YAHWEH in cui abbiamo sperato; esultiamo, rallegriamoci per la sua salvezza!' 25:10 Poiché la mano di יהוה YAHWEH riposerà su questo monte, mentre Moab sarà trebbiato sulla sua terra come si pigia la paglia nel letamaio. 25:11 Di mezzo al letamaio egli stenderà le mani come le stende il nuotatore per nuotare, ma יהוה YAHWEH farà cadere la sua superbia in un con le trame che ha ordite. 25:12 E l'alta fortezza delle tue mura Ei la demolirà, l'abbatterà, l'atterrerà fin nella polvere. 26:1 In quel giorno, si canterà questo cantico nel paese di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Noi abbiamo una città forte; יהוה YAHWEH vi pone la salvezza per mura e per bastioni. 26:2 Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele. 26:3 A colui ch'è fermo nei suoi sentimenti tu conservi la pace, la pace, perché in te confida. 26:4 Confidate in perpetuo in יהוה YAHWEH, poiché יה Yah, sì יהוה YAHWEH, è la roccia de' secoli. 26:5 Egli ha umiliato quelli che stavano in alto; Egli ha abbassato la città elevata, l'ha abbassata fino a terra, l'ha stesa nella polvere; 26:6 i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini. 26:7 La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto. 26:8 Sulla via dei tuoi giudizi, o יהוה YAHWEH, noi t'abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l'anima nostra. 26:9 Con l'anima mia ti desidero, durante la notte; con il רוח ruach (spirito) ch'è dentro di me, ti cerco; poiché, quando i tuoi giudizi si compion sulla terra, gli abitanti del mondo imparan la giustizia. 26:10 Se si fa grazia all'empio, ei non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine, e non considera la maestà di יהוה YAHWEH. 26:11 O יהוה YAHWEH, la tua mano è levata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo, e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici. 26:12 O יהוה YAHWEH, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.

Page 644: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

26:13: O יהוה YAHWEH, הים Elohìm nostro, altri signori, fuori di te, han dominato su אnoi; ma, grazie a te solo, noi possiamo celebrare il tuo nome. 26:14 Quelli son morti, e non rivivranno più; sono ombre, e non risorgeranno più; tu li hai così puniti, li hai distrutti, ne hai fatto perire ogni ricordo. 26:15 Tu hai aumentata la nazione, o יהוה YAHWEH! hai aumentata la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese. 26:16 O יהוה YAHWEH, essi, nella distretta ti hanno cercato, si sono effusi in umile preghiera, quando il tuo castigo li colpiva. 26:17 Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida in mezzo alle sue doglie, così siamo stati noi dinanzi a te, o יהוה YAHWEH. 26:18 Abbiam concepito, siamo stati in doglie, e, quando abbiam partorito, era vento; non abbiam recata alcuna salvezza al paese, e non son nati degli abitanti del mondo. 26:19 Rivivano i tuoi morti! risorgano i miei cadaveri! Svegliatevi e giubilate, o voi che abitate nella polvere! Poiché la tua rugiada è come la rugiada dell'aurora, e la terra ridarà alla vita le ombre. 26:20 Va', o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l'indignazione. 26:21 Poiché, ecco, יהוה YAHWEH esce dalla sua dimora per punire l'iniquità degli abitanti della terra; e la terra metterà allo scoperto il sangue che ha bevuto, e non terrà più coperti gli uccisi. 27:1 In quel giorno, יהוה YAHWEH punirà con la sua spada dura, grande e forte, il leviathan, l'agile serpente, il leviathan, il serpente tortuoso, e ucciderà il mostro ch'è nel mare! 27:2 In quel giorno, cantate la vigna dal vin vermiglio! 27:3 Io, יהוה YAHWEH, ne sono il guardiano, io l'adacquo ad ogni istante; la custodisco notte e giorno, affinché niuno la danneggi. 27:4 Nessuna ira è in me. Ah! se avessi a combattere contro rovi e pruni, io muoverei contro a loro, e li brucerei tutti assieme! 27:5 A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace meco, che non si faccia la pace meco. 27:6 In avvenire, יעקב Ya’àkov [Giacobbe] metterà radice, ישראל Yisraèl [Israele] fiorirà e germoglierà, e copriranno di frutta la faccia del mondo. YAHWEH ha egli colpito il suo popolo come ha colpito quelli che colpivan יהוה 27:7lui? L'ha egli ucciso come ha ucciso quelli che uccidevan lui? 27:8 Tu l'hai punito con misura, mandandolo lontano, portandolo via col tuo soffio impetuoso, in un giorno di vento orientale. 27:9 In questo modo è stata espiata l'iniquità di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e questo è il frutto della rimozione del suo peccato: ch'Egli ha ridotte tutte le pietre degli altari come pietre di calce frantumate, in guisa che gl'idoli d'Astarte e le colonne solari non risorgeranno più. 27:10 La città forte è una solitudine, una dimora inabitata, abbandonata come il deserto; vi pascoleranno i vitelli, vi giaceranno, e ne divoreranno gli arbusti.

Page 645: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

27:11 Quando i rami saran secchi, saranno rotti; e verranno le donne a bruciarli; poiché è un popolo senza intelligenza; perciò Colui che l'ha fatto non ne avrà compassione, Colui che l'ha formato non gli farà grazia. 27:12 In quel giorno, יהוה YAHWEH scoterà i suoi frutti, dal corso del fiume al torrente d'Egitto; e voi sarete raccolti ad uno ad uno, o figli di ישראל Yisraèl [Israele]. 27:13: E in quel giorno sonerà una gran tromba; e quelli ch'eran perduti nel paese d'Assiria, e quelli ch'eran dispersi nel paese d'Egitto verranno e si prostreranno dinanzi a .Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ירושלם YAHWEH, sul monte santo, a יהוה28:1 Guai alla superba corona degli ubriachi d'אפרים Efraim, e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino! 28:2 Ecco venire, da parte di אדוני Adonay, un uomo forte, potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; ei getta quella corona a terra con violenza. 28:3 La superba corona degli ubriachi d'אפרים Efraim sarà calpestata; 28:4 e il fiore che appassisce, lo splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle sarà come il fico primaticcio d'avanti l'estate; appena uno lo scorge, l'ha in mano, e lo trangugia. 28:5 In quel giorno, יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] sarà una splendida corona, un diadema d'onore al resto del suo popolo, 28:6 uno רוח ruach (spirito) di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte. 28:7 Ma anche questi barcollan per il vino, e vacillano per le bevande inebrianti; כהן kohen [sacerdote] e נביא navij [profeta] barcollan per le bevande inebrianti, affogano nel vino, vacillano per le bevande inebrianti, barcollano profetizzando, tentennano rendendo giustizia. 28:8 Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v'è più posto pulito. 28:9 - 'A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de' bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle? 28:10 Poiché è un continuo dar precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là!' - 28:11 Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante una lingua barbara che יהוה YAHWEH parlerà a questo popolo. 28:12 Egli avea detto loro: 'Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!' 28:13: Ma quelli non han voluto ascoltare; e la parola di יהוה YAHWEH è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, ond'essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio, e presi! 28:14 Ascoltate dunque la parola di יהוה YAHWEH, o schernitori, che dominate questo popolo di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! 28:15 Voi dite: 'Noi abbiam fatto alleanza con la morte, abbiam fermato un ברית bᶱrit [patto-alleanza] col soggiorno de' morti; quando l'inondante flagello passerà, non

Page 646: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

giungerà fino a noi perché abbiam fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siam messi al sicuro dietro la frode'. 28:16 Perciò così parla אדוני Adonay יהוה YAHWEH: 'Ecco, io ho posto come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento solido; chi confiderà in essa non avrà fretta di fuggire. 28:17 Io prenderò il diritto per livello, e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna, e le acque inonderanno il vostro ricetto. 28:18 La vostra alleanza con la morte sarà annullata, e il vostro ברית bᶱrit [patto-alleanza] col soggiorno de' morti non reggerà; quando l'inondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati. 28:19 Ogni volta che passerà, vi afferrerà: poiché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; e sarà spaventevole imparare una tal lezione! 28:20 Poiché il letto sarà troppo corto per distendervisi, e la coperta troppo stretta per avvolgervisi. 28:21 Giacché יהוה YAHWEH si leverà come al monte Peratsim, s'adirerà come nella valle di Gabaon, per fare l'opera sua, l'opera sua singolare, per compiere il suo lavoro, lavoro inaudito. 28:22 Or dunque, non fate gli schernitori, che i vostri legami non s'abbiano a rafforzare! Poiché io ho udito, da parte di אדוני Adonay [mio Signore] יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], ch'è deciso uno sterminio completo di tutto il paese. 28:23 Porgete orecchio, e date ascolto alla mia voce! State attenti, e ascoltate la mia parola! 28:24 L'agricoltore ara egli sempre per seminare? Rompe ed erpica egli sempre la sua terra? 28:25 Quando ne ha appianata la superficie, non vi semina egli l'aneto, non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l'orzo nel luogo designato, e il farro entro i limiti ad esso assegnati? 28:26 Il suo הים .Elohìm gl'insegna la regola da seguire e l'ammaestra א28:27 L'aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passar sul comino la ruota del carro; ma l'aneto si batte col bastone, e il comino con la verga. 28:28 Si trebbia il grano; nondimeno, non lo si trebbia sempre; vi si fan passar sopra la ruota del carro ed i cavalli, ma non si schiaccia. 28:29 Anche questo procede da יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]; maravigliosi sono i suoi disegni, grande è la sua sapienza. 29:1 Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò דוד Dawid! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo! 29:2 Poi stringerò Ariel da presso; vi saranno lamenti e gemiti, ed ella mi sarà come un Ariel. 29:3 Io porrò il mio campo attorno a te come un cerchio, io ti ricingerò di fortilizi, eleverò contro di te opere d'assedio. 29:4 Sarai abbassata, parlerai da terra, e la tua parola uscirà sommessamente dalla polvere; la tua voce salirà dal suolo come quella d'uno spettro, e la tua parola sorgerà dalla polvere come un bisbiglio.

Page 647: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:5 Ma la moltitudine de' tuoi nemici diventerà come polvere minuta, e la folla di que' terribili, come pula che vola; e ciò avverrà ad un tratto, in un attimo. 29:6 Sarà una visitazione di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] con tuoni, terremoti e grandi rumori, con turbine, tempesta, con fiamma di fuoco divorante. 29:7 E la folla di tutte le nazioni che marciano contro ad Ariel, di tutti quelli che attaccano lei e la sua cittadella, e la stringono da presso, sarà come un sogno, come una visione notturna. 29:8 E come un affamato sogna ed ecco che mangia, poi si sveglia ed ha lo stomaco vuoto, e come uno che ha sete sogna che beve, poi si sveglia ed eccolo stanco ed assetato, così avverrà della folla di tutte le nazioni che marciano contro al monte Sion. 29:9 Stupitevi pure... sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi... diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande inebrianti. 29:10 È יהוה YAHWEH che ha sparso su voi uno רוח ruach (spirito) di torpore; ha chiuso i vostri occhi (i נביאים nevijm [profeti]), ha velato i vostri capi (i veggenti). 29:11 Tutte le visioni profetiche son divenute per voi come le parole d'uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: 'Ti prego, leggi questo!' il quale risponderebbe: 'Non posso perch'è sigillato!' 29:12 Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: 'Ti prego, leggi questo!' il quale risponderebbe: 'Non so leggere'. Adonay ha detto: Giacché questo popolo s'avvicina a me colla bocca e mi אדוני :29:13onora con le labbra, mentre il suo לב lèv [cuore] è lungi da me e il timore che ha di me non è altro che un comandamento imparato dagli uomini, 29:14 ecco ch'io continuerò a fare tra questo popolo delle maraviglie, maraviglie su maraviglie; e la saviezza de' suoi savi perirà, e l'intelligenza degl'intelligenti di esso sparirà. 29:15 Guai a quelli che si ritraggono lungi da יהוה YAHWEH in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le opere loro nelle tenebre, e dicono: 'Chi ci vede? chi ci conosce?' 29:16 Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà egli reputato al par dell'argilla sì che l'opera dica dell'operaio: 'Ei non m'ha fatto?' sì che il vaso dica del vasaio: 'Non ci capisce nulla?' 29:17 Ancora un brevissimo tempo, e il Libano sarà mutato in un frutteto, e il frutteto sarà considerato come una foresta. 29:18 In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall'oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno; 29:19 gli umili avranno abbondanza di gioia in יהוה YAHWEH, e i più poveri tra gli uomini esulteranno nel קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 29:20 Poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più, e saran distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità, 29:21 che condannano un uomo per una parola, che tendon tranelli a chi difende le cause alla porta, e violano il diritto del giusto per un nulla. 29:22 Perciò così dice יהוה YAHWEH alla casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], יהוה YAHWEH che riscattò Abrahamo: יעקב Ya’àkov [Giacobbe] non avrà più da vergognarsi, e la sua faccia non impallidirà più.

Page 648: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

29:23 Poiché quando i suoi figli vedranno in mezzo a loro l'opera delle mie mani, והקדישו את־קדוש ,yakᶱdi’shu shᶱmij [santificheranno il mio nome] יקדישו שמיvᶱhikᶱdijshu et-Kᶱdòsh [santificheranno il Santo] di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e temeranno grandemente l’הים ;Yisraèl [Israele] ישראל Elohìm di א29:24 i traviati di רוח ruach (spirito) impareranno ad avere intendimento, e i mormoratori accetteranno l'istruzione. 30:1 Guai, dice יהוה YAHWEH, ai figli ribelli che forman dei disegni, ma senza di me, che contraggono alleanze, ma senza il mio רוח Ruach (Spirito), per accumulare peccato su peccato; 30:2 che vanno giù in Egitto senz'aver consultato la mia bocca, per rifugiarsi sotto la protezione di Faraone, e cercar ricetto all'ombra dell'Egitto! 30:3 Ma la protezione di Faraone vi tornerà a confusione, e il ricetto all'ombra dell'Egitto, ad ignominia. 30:4 I principi di יהודה Yᶱhudah [Giuda] son già a Tsoan, e i suoi ambasciatori son già arrivati a Hanes; 30:5 ma tutti arrossiscono d'un popolo che a nulla giova loro, che non reca aiuto né giovamento alcuno, ma è la loro onta e la loro vergogna. 30:6 È pronto il carico delle bestie pel mezzogiorno; attraverso un paese di distretta e d'angoscia, donde vengono la leonessa e il leone, la vipera e il serpente ardente che vola, essi portan le loro ricchezze sul dorso degli asinelli e i loro tesori sulla gobba de' cammelli, a un popolo che non gioverà loro nulla. 30:7 Poiché il soccorso dell'Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: 'Gran rumore per nulla'. 30:8 Or vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangano per i dì a venire, sempre, in perpetuo. 30:9 Giacché questo è un popolo ribelle, son de' figli bugiardi, de' figli che non vogliono ascoltare la תורה Torah [istruzione-insegnamento] di יהוה YAHWEH, 30:10 che dicono ai veggenti: 'Non vedete!' e a quelli che han delle visioni: 'Non ci annunziate visioni di cose vere! Diteci delle cose piacevoli, profetateci delle chimere! 30:11 Uscite fuor di strada, abbandonate il sentiero retto, toglieteci d'innanzi agli occhi il '!Yisraèl [Israele] ישראל Kᶱdòsh [Santo] di קדוש30:12 Perciò così dice il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]: Giacché voi disprezzate questa parola e confidate nell'oppressione e nelle vie oblique, e ne fate il vostro appoggio, 30:13: questa iniquità sarà per voi come una breccia che minaccia rovina, che fa pancia in un alto muro, il cui crollo avviene a un tratto, in un istante, 30:14 e che si spezza come si spezza un vaso del vasaio che uno frantuma senza pietà, e tra i rottami del quale non si trova frammento che serva a prender del fuoco dal focolare o ad attinger dell'acqua dalla cisterna. 30:15 Poiché così avea detto אדוני Adonay יהוה YAHWEH, il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ;Yisraèl [Israele]: Nel tornare a me e nel tenervi in riposo starà la vostra salvezza ישראלnella calma e nella fiducia starà la vostra forza; ma voi non l'avete voluto!

Page 649: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:16 Avete detto: 'No, noi galopperemo sui nostri cavalli!' E per questo galopperete!... E: 'Cavalcheremo su veloci destrieri!' E per questo quelli che v'inseguiranno saranno veloci!... 30:17 Mille di voi fuggiranno alla minaccia d'un solo; alla minaccia di cinque vi darete alla fuga, finché rimaniate come un palo in vetta a un monte, come un'antenna sopra un colle. 30:18 Perciò יהוה YAHWEH aspetterà onde farvi grazia, poi si leverà per aver compassione di voi; poiché יהוה YAHWEH è un הים Elohìm di giustizia. Beati tutti אquelli che sperano in lui! 30:19 Perocché, o popolo di Sion che abiti a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], tu non piangerai più! Ei, certo, ti farà grazia, all'udire il tuo grido; tosto che t'avrà udito, ti risponderà. 30:20 E אדוני Adonay vi darà, sì, del pane d'angoscia e dell'acqua d'oppressione, ma quei che t'ammaestrano non dovran più nascondersi; e i tuoi occhi vedranno chi t'ammaestra; 30:21 e quando andrete a destra o quando andrete a sinistra, le tue orecchie udranno dietro a te una voce che dirà: 'Questa è la via; camminate per essa!' 30:22 E considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite ricoperte d'argento, e le vostre immagini fuse rivestite d'זהב zahàv [oro]; le getterete via come una cosa impura, 'Fuori di qui' direte loro! 30:23 Egli ti darà la pioggia per la semenza di cui avrai seminato il suolo, e il pane, che il suolo produrrà saporito ed abbondante; e, in quel giorno, il tuo bestiame pascolerà in vasti pascoli; 30:24 i buoi e gli asini che lavoran la terra mangeranno foraggi salati, ventilati con la pala e il ventilabro. 30:25 Sopra ogni alto monte e sopra ogni elevato colle vi saranno ruscelli, acque correnti, nel giorno del gran massacro, quando cadran le torri. 30:26 La luce della luna sarà come la luce del sole, e la luce del sole sarà sette volte più viva, come la luce di sette giorni assieme, nel giorno che יהוה YAHWEH fascerà la ferita del suo popolo e guarirà la piaga da lui fatta con le sue percosse. 30:27 Ecco, il nome di יהוה YAHWEH viene da lungi; la sua ira è ardente, grande n'è la conflagrazione; le sue labbra son piene d'indignazione, la sua lingua è come un fuoco divorante; 30:28 il suo fiato è come un torrente che straripa, che arriva fino al collo. Ei viene a vagliar le nazioni col vaglio della distruzione, e a mettere, tra le mascelle dei popoli, un freno che li faccia fuorviare. 30:29 Allora intonerete de' canti, come la notte quando si celebra una festa; e avrete la gioia nel לב lèv [cuore], come colui che cammina al suon del flauto per andare al monte di יהוה YAHWEH, alla Ròcca di ישראל Yisraèl [Israele]. 30:30 E יהוה YAHWEH farà udire la sua voce maestosa, e mostrerà come colpisce col suo braccio nel furore della sua ira, tra le fiamme d'un fuoco divorante, in mezzo alla tempesta, a un diluvio di pioggia, a una gragnuola di sassi.

Page 650: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

30:31 Poiché, alla voce di יהוה YAHWEH, l'Assiro sarà costernato; יהוה YAHWEH lo colpirà col suo bastone; 30:32 ed ogni passaggio del flagello destinatogli che יהוה YAHWEH gli farà piombare addosso, sarà accompagnato dal suono di tamburelli e di cetre; יהוה YAHWEH combatterà contro di lui a colpi raddoppiati. 30:33 Poiché, da lungo tempo Tofet è preparato; è pronto anche per il מל mèlech [re]; è profondo ed ampio; sul suo rogo v'è del fuoco e legna in abbondanza; il soffio di יהוה YAHWEH, come un torrente di zolfo, sta per accenderlo. 31:1 Guai a quelli che scendono in Egitto in cerca di soccorso, e s'appoggian su cavalli, e confidano ne' carri perché son numerosi, e ne' cavalieri, perché molto potenti, ma non guardano al קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], e non cercano יהוה YAHWEH! 31:2 Eppure, anch'Egli è savio; fa venire il male, e non revoca le sue parole; ma insorge contro la casa de' malvagi, e contro il soccorso degli artefici d'iniquità. 31:3 Or gli Egiziani son uomini, e non הים רוח Elohìm; i loro cavalli son carne, e non אruach (spirito); e quando יהוה YAHWEH stenderà la sua mano, il protettore inciamperà, cadrà il protetto, e periranno tutti assieme. 31:4 Poiché così m'ha detto יהוה YAHWEH: Come il leone o il leoncello rugge sulla sua preda, e benché una folla di pastori gli sia chiamata contro non si spaventa alla lor voce né si lascia intimidire dallo strepito che fanno, così scenderà יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] a combattere sul monte Sion e sul suo colle. 31:5 Come gli uccelli spiegan l'ali sulla loro nidiata, così יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] proteggerà ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]; la proteggerà, la libererà, la risparmierà, la farà scampare. 31:6 Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figli di ישראל Yisraèl [Israele]! 31:7 Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d'argento e i suoi idoli d'זהב zahàv [oro], che le vostre proprie mani han fatti per peccare. 31:8 Allora l'Assiro cadrà per una spada non d'uomo, e una spada, che non è d'uomo, lo divorerà; ed ei fuggirà d'innanzi alla spada, e i suoi giovani saranno asserviti. 31:9 La sua ròcca fuggirà spaventata, e i suoi principi saranno atterriti dinanzi al vessillo, dice יהוה YAHWEH che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. 32:1 Ecco, un מל mèlech [re] regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. 32:2 Ognun d'essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l'uragano, come de' corsi d'acqua in luogo arido, come l'ombra d'una gran roccia in una terra che langue. 32:3 Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. 32:4 Il לב lèv [cuore] degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua de' balbuzienti parlerà spedita e distinta.

Page 651: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

32:5 Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l'impostore non sarà più chiamato magnanimo. 32:6 Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo לב lèv [cuore] si dà all'iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro יהוה YAHWEH; per lasciar vuota l'anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. 32:7 Le armi dell'impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto. 32:8 Ma l'uomo nobile forma nobili disegni, e sorge a pro di nobili cose. 32:9 O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! 32:10 Fra un anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. 32:11 Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, 32:12 picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. 32:13: Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. 32:14 Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe' greggi, 32:15 finché su noi sia sparso il רוח Ruach (Spirito) dall'alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. 32:16 Allora l'equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. 32:17 Il frutto della giustizia sarà la pace, e l'effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. 32:18 Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. 32:19 Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. 32:20 Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell'asino! 33:1 Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t'è stata usata perfidia! Quand'avrai finito di devastare sarai devastato; quand'avrai finito d'esser perfido, ti sarà usata perfidia. 33:2 O יהוה YAHWEH, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta! 33:3 Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni. 33:4 Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta. YAHWEH è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di יהוה 33:5giustizia. 33:6 I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor di יהוה YAHWEH è il tesoro di Sion. 33:7 Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.

Page 652: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

33:8 Le strade son deserte, nessuno passa più per le vie. Il nemico ha rotto il ברית bᶱrit [patto-alleanza], disprezza le città, non tiene in alcun conto gli uomini. 33:9 Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame. 33:10 Ora mi leverò, dice יהוה YAHWEH; ora sarò esaltato, ora m'ergerò in alto. 33:11 Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà. 33:12 I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si danno alle fiamme. 33:13: O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza! 33:14 I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s'è impadronito degli empi: 'Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?' 33:15 Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udire parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male. 33:16 Quegli dimorerà in luoghi elevati, le ròcche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata. 33:17 Gli occhi tuoi mireranno il מל mèlech [re] nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano. 33:18 Il tuo לב lèv [cuore] mediterà sui terrori passati: 'Dov'è il commissario? dove colui che pesava il danaro? dove colui che teneva il conto delle torri?' 33:19 Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s'intende, che balbetta una lingua che non si capisce. 33:20 Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato. 33:21 Quivi יהוה YAHWEH sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello. 33:22 Poiché יהוה YAHWEH è il nostro giudice, יהוה YAHWEH è il nostro legislatore, .mèlech [re], egli è colui che ci salva מל YAHWEH è il nostro יהוה33:23 I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l'albero, e non spiegan più le vele. Allora si spartirà la preda d'un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte al saccheggio. 33:24 Nessun abitante dirà: 'Io sono malato'. Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità. 34:1 Accostatevi, nazioni, per ascoltare! e voi, popoli, state attenti! Ascolti la terra con ciò che la riempie, e il mondo con tutto ciò che produce! 34:2 Poiché יהוה YAHWEH è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; ei le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage. 34:3 I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue.

Page 653: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

34:4 Tutto l'esercito del שמים shamàim [cielo] si dissolve; i שמים shamàim [cieli] sono arrotolati come un libro, e tutto il loro esercito cade, come cade la foglia dalla vite, come cade il fogliame morto dal fico. 34:5 La mia spada s'è inebriata nel שמים shamàim [cielo]; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia. 34:6 La spada di יהוה YAHWEH è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d'agnelli e di capri, di grasso d'arnioni di montoni; poiché יהוה YAHWEH fa un sacrifizio a Botsra, e un gran macello nel paese d'Edom. 34:7 Cadon con quelli i bufali, i giovenchi ed i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso. 34:8 Poiché è il giorno della vendetta di יהוה YAHWEH, l'anno della retribuzione per la causa di Sion. 34:9 I torrenti d'Edom saran mutati in pece, e la sua polvere in zolfo, e la sua terra diventerà pece ardente. 34:10 Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà in perpetuo; d'età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più. 34:11 Il pellicano e il porcospino ne prenderanno possesso, la civetta ed il corvo v'abiteranno; יהוה YAHWEH vi stenderà la corda della desolazione, il livello del deserto. 34:12 Quanto ai suoi nobili, non ve ne saran più per proclamare un מל mèlech [re], e tutti i suoi principi saran ridotti a nulla. 34:13: Nei suoi palazzi cresceranno le spine; nelle sue fortezze, le ortiche ed i cardi; diventerà una dimora di sciacalli, un chiuso per gli struzzi. 34:14 Le bestie del deserto vi s'incontreranno coi cani selvatici, il satiro vi chiamerà il compagno; quivi lo spettro notturno farà la sua dimora, e vi troverà il suo luogo di riposo. 34:15 Quivi il serpente farà il suo nido, deporrà le sue uova, le coverà, e raccoglierà i suoi piccini sotto di sé; quivi si raccoglieranno gli avvoltoi, l'uno chiamando l'altro. 34:16 Cercate nel libro di יהוה YAHWEH, e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà; nessuna sarà privata della sua compagna; poiché la sua bocca l'ha comandato, e il suo soffio li radunerà. 34:17 Egli stesso ha tirato a sorte per essi, e la sua mano ha diviso tra loro con la corda il paese; quelli ne avranno il possesso in perpetuo, v'abiteranno d'età in età. 35::1 Il deserto e la terra arida si rallegreranno, la solitudine gioirà e fiorirà come la rosa; 35::2 si coprirà di fiori e festeggerà con giubilo e canti d'esultanza; le sarà data la gloria del Libano, la magnificenza del Carmel e di Saron. Essi vedranno la gloria di יהוה YAHWEH, la magnificenza del nostro הים .Elohìm א35::3 Fortificate le mani infiacchite, raffermate le ginocchia vacillanti! 35::4 Dite a quelli che hanno il לב lèv [cuore] smarrito: 'Siate forti, non temete!' Ecco il היכם הים Elohechèm [vostro Elohìm]! Verrà la vendetta, la retribuzione di א ;Elohìm אverrà egli stesso a salvarvi. 35::5 Allora s'apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de' sordi; 35::6 allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua del muto canterà di gioia; perché delle acque sgorgheranno nel deserto, e de' torrenti nella solitudine;

Page 654: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

35::7 il miraggio diventerà un lago, e il suolo assetato, un luogo di sorgenti d'acqua; nel ricetto che accoglieva gli sciacalli s'avrà un luogo da canne e da giunchi. 35::8 Quivi sarà una strada maestra, una via che sarà chiamata 'la via santa'; nessun impuro vi passerà; essa sarà per quelli soltanto; quei che la seguiranno, anche gl'insensati, non potranno smarrirvisi. 35::9 In quella via non ci saranno leoni; nessuna bestia feroce vi metterà piede o vi apparirà; ma vi cammineranno i redenti; 35::10 e i riscattati da יהוה YAHWEH torneranno, verranno a Sion con canti di gioia; un'allegrezza eterna coronerà il loro capo; otterranno gioia e letizia, e il dolore ed il gemito fuggiranno. 36:1 Or avvenne, il quattordicesimo anno del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), che Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, salì contro tutte le città fortificate di יהודה Yᶱhudah [Giuda], e le prese. 36:2 E il מל mèlech [re] d'Assiria mandò Rabshake da Lakis a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] al מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) con un grande esercito; e Rabshake si fermò presso l'acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del gualchieraio. 36:3 Allora Eliakim, figliuolo di Hilkia, prefetto del palazzo, Scebna, il segretario, e Joah, figliuolo d'Asaf, l'archivista, si recarono da lui. 36:4 E Rabshake disse loro: 'Dite ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): Così parla il gran ?mèlech [re] d'Assiria: Che fiducia è cotesta che tu hai מל mèlech [re], il מל

36:5 Io te lo dico; non sono che parole delle labbra; per la guerra ci vuol prudenza e forza; ora, in chi hai tu riposta la tua fiducia per ribellarti a me? 36:6 Ecco, tu confidi nell'Egitto, in quel sostegno di canna rotta, ch'entra nella mano e la fora a chi vi s'appoggia; tal è Faraone, מל mèlech [re] d'Egitto, per tutti quelli che confidano in lui. 36:7 E se mi dici: Noi confidiamo in יהוה YAHWEH, nel nostro הים Elohìm, non è אegli quello stesso di cui חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a יהודה Yᶱhudah [Giuda] e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: - Vi prostrerete dinanzi a questo altare qui? 36:8 Or dunque fa' una scommessa col mio signore, il מל mèlech [re] d'Assiria: io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire tanti cavalieri da montarli. 36:9 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano fra i minimi servi del mio signore? Ma tu confidi nell'Egitto per aver de' carri e dei cavalieri. 36:10 E d'altronde è egli forse senza il voler di יהוה YAHWEH ch'io son salito contro questo paese per distruggerlo? È stato יהוה YAHWEH che m'ha detto: Sali contro questo paese e distruggilo!' 36:11 Allora Eliakim, Scebna e Joah dissero a Rabshake: 'Deh! parla ai tuoi servi in lingua aramaica, poiché noi la intendiamo; e non ci parlare in lingua giudaica, in guisa che il popolo ch'è sulle mura l'oda'. 36:12 Ma Rabshake rispose: 'Il mio signore m'ha egli forse mandato a dire queste parole al tuo signore e a te? Non m'ha egli mandato a dirle a questi uomini che stanno sulle

Page 655: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

mura, e che presto saran ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro orina con voi?' 36:13: Poi Rabshake si levò in piedi e gridò con forte voce in lingua giudaica: 'Ascoltate le parole del gran מל mèlech [re], del מל mèlech [re] d'Assiria! 36:14 Così parla il מל mèlech [re]: חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non v'inganni, perch'egli non vi potrà liberare; 36:15 né vi faccia חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) riporre la vostra fiducia in יהוה YAHWEH, dicendo: יהוה YAHWEH ci libererà di certo; questa città non sarà data nelle mani del מל mèlech [re] d'Assiria. 36:16 Non date retta ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), perché così dice il מל mèlech [re] d'Assiria: Fate la pace con me, arrendetevi, e ciascun di voi mangerà della sua vite e del suo fico, e berrà dell'acqua della sua cisterna, 36:17 finch'io venga a menarvi in un paese simile al vostro: paese di grano e di vino, paese di pane e di vigne. 36:18 Guardate ch'חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non vi seduca, dicendo: יהוה YAHWEH ci libererà. Ha qualcuno degli dèi delle nazioni potuto liberare il suo paese dalle mani del ?mèlech [re] d'Assiria מל

36:19 Dove sono gli dèi di Hamath e d'Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno essi forse liberata Samaria dalle mie mani? 36:20 Fra tutti gli dèi di quei paesi, quali son quelli che abbian liberato il loro paese dalle mie mani? E יהוה YAHWEH avrebbe a liberare ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] dalle mie mani?' 36:21 E quelli si tacquero e non risposero verbo, perché il מל mèlech [re] avea dato quest'ordine: 'Non gli rispondete'. 36:22 Ed Eliakim, figliuolo di Hilkia, prefetto del palazzo, Scebna, il segretario, e Joah, figliuolo d'Asaf, l'archivista, vennero ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) con le vesti stracciate, e gli riferirono le parole di Rabshake. 37:1 Quando il מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) ebbe udito questo, si stracciò le vesti, si coprì d'un sacco, ed entrò nella casa di יהוה YAHWEH. 37:2 E mandò Eliakim, prefetto del palazzo, Scebna, il segretario, e i più anziani dei Yᶱshayàhu ישעיהו navij [profeta] נביא kohanìm [sacerdoti], coperti di sacchi, al כהנים(Isaia), figliuolo di Amots, i quali gli dissero: 37:3 'Così parla חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): Questo giorno è giorno d'angoscia, di castigo e d'onta; poiché i figli sono giunti al punto d'uscir dal seno materno, e manca la forza per partorire. 37:4 Forse, יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, ha udite le parole di Rabshake, il quale אil מל mèlech [re] d'Assiria, suo signore, ha mandato a oltraggiare l’הים Elohìm אvivente; e forse יהוה YAHWEH, il tuo הים 'Elohìm, punirà le parole che ha udite. Fa אdunque salire a הים Elohìm una preghiera per il residuo del popolo che sussiste אancora'. 37:5 I servi del מל mèlech [re] חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) si recaron dunque da .Yᶱshayàhu (Isaia) ישעיהו

Page 656: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

37:6 E ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse loro: 'Dite al vostro signore: - Così parla יהוה YAHWEH: Non temere per le parole che hai udite, con le quali i servi del מל mèlech [re] d'Assiria m'hanno oltraggiato. 37:7 Ecco, io stesso metterò in lui un tale רוח ruach (spirito) che, all'udire una certa notizia, egli tornerà nel suo paese; e io lo farò cader di spada nel suo paese'. -. 37:8 Or Rabshake se ne tornò, e trovò il מל mèlech [re] d'Assiria che assediava Libna; poiché avea saputo che il suo signore era partito da Lakis. 37:9 Allora il מל mèlech [re] d'Assiria ricevette questa notizia concernente Tirhaka, mèlech [re] d'Etiopia: - 'Egli s'è messo in marcia per farti guerra'. - E com'ebbe מל

udito questo, inviò de' messi ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), con questo messaggio: 37:10 'Dite così a חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: Il tuo הים ירושלם :Elohìm, nel quale confidi, non t'inganni dicendo אYᶱrushalàim [Gerusalemme] non sarà data nelle mani del מל mèlech [re] d'Assiria. 37:11 Ecco, tu hai udito quello che i מלכי malchè [re] d'Assiria hanno fatto a tutti gli altri paesi, votandoli allo sterminio; e tu scamperesti? 37:12 Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero, gli dèi di Gozan, di Charan, di Retsef, e dei figli di Eden che sono a Telassar, valsero essi a liberarle? 37:13: Dove sono il מל mèlech [re] di Hamath, il מל mèlech [re] d'Arpad, e il מל mèlech [re] della città di Sefarvaim, e quelli di Hena e d'Ivva?' Hizechiyahu (Ezechia) prese la lettera dalle mani de' messi, e la lesse; poi חזקיהו 37:14salì alla casa di יהוה YAHWEH, e la spiegò dinanzi a יהוה YAHWEH. 37:15 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) pregò יהוה YAHWEH, dicendo: 37:16 'O יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele], che siedi sopra i cherubini! Tu solo sei l’הים Elohìm di tutti i regni della אterra; tu hai fatto il שמים shamàim [cielo] e la terra. 37:17 O יהוה YAHWEH, inclina il tuo orecchio, ed ascolta! O יהוה YAHWEH, apri i tuoi occhi, e vedi! Ascolta tutte le parole che Sennacherib ha mandate a dire per oltraggiare l’הים !Elohìm vivente א37:18 È vero, o יהוה YAHWEH; i מלכי malchè [re] d'Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e le loro terre, 37:19 e hanno dato alle fiamme i loro dèi; perché quelli non erano dèi; ma erano opera di man d'uomo, legno e pietra, e li hanno distrutti. 37:20 Ma ora, o יהוה YAHWEH, o הים Elohìm nostro, liberaci dalle mani di אSennacherib, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo, sei יהוה YAHWEH!' 37:21 Allora ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, mandò a dire ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): 'Così dice יהוה YAHWEH, l’הים Yisraèl ישראל Elohìm di א[Israele]: - La preghiera che tu m'hai rivolta riguardo a Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, io l'ho udita;

Page 657: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

37:22 e questa è la parola che יהוה YAHWEH ha pronunziata contro di lui: La vergine, figliuola di Sion, ti disprezza e si fa beffe di te; la figliuola di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] scuote la testa dietro a te. 37:23 Chi hai tu insultato e oltraggiato? Contro di chi hai tu alzata la voce e levati in alto gli occhi tuoi? Contro il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 37:24 Per mezzo de' tuoi servi tu hai insultato אדוני Adonay, e hai detto: - 'Con la moltitudine de' miei carri io son salito in vetta ai monti, nei recessi del Libano; io taglierò i suoi cedri più alti; i suoi cipressi più belli; io giungerò alla più alta sua cima, alla sua foresta più magnifica. 37:25 Io ho scavato, e bevuto dell'acqua; con la pianta dei miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d'Egitto'. 37:26 - Non hai tu udito? Già da lungo tempo io ho preparato queste cose, da tempi antichi ne ho formato il disegno. Ed ora le faccio accadere, e tu sei là per ridurre città forti in monti di rovine. 37:27 I loro abitanti, ridotti all'impotenza, sono smarriti e confusi; sono come l'erba de' campi, come la tenera verdura, come l'erba dei tetti, come grano riarso prima di spigare. 37:28 Ma io so quando ti siedi, quand'esci, quand'entri, e quando t'infurî contro di me. 37:29 E per codesto tuo infuriare contro di me, e perché la tua insolenza è giunta ai miei orecchi, io ti metterò nel naso il mio anello, e fra le labbra il mio freno, e ti farò tornare per la via donde sei venuto. 37:30 E questo, o חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), te ne sarà il segno: quest'anno si mangerà il frutto del grano caduto; il secondo anno, quello che cresce da sé; ma il terz'anno seminerete, mieterete, pianterete vigne, e ne mangerete il frutto. 37:31 E il residuo della casa di יהודה Yᶱhudah [Giuda] che sarà scampato metterà ancora radici in basso, e porterà frutto in alto. 37:32 Poiché da ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] uscirà un residuo, e dal monte di Sion usciranno degli scampati. Lo zelo di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti] farà questo. 37:33 Perciò così parla יהוה YAHWEH circa il מל mèlech [re] d'Assiria: - Egli non entrerà in questa città, e non vi tirerà dentro alcuna freccia; non verrà davanti ad essa con scudi, e non eleverà trincee contro di lei. 37:34 Ei se ne tornerà per la via donde è venuto, e non entrerà in questa città, dice יהוה YAHWEH. 37:35 Poiché io proteggerò questa città per salvarla, per amor di me stesso e per amor di .Dawid, mio servo דוד37:36 E l' ,YAHWEH uscì e colpì, nel campo degli Assiri יהוה mal’ach (angelo) di מלאcentottantacinquemila uomini; e quando la gente si levò la mattina, ecco ch'eran tanti cadaveri. 37:37 Allora Sennacherib, מל mèlech [re] d'Assiria, levò il suo campo, partì, e tornò a Ninive, dove rimase. 37:38 E avvenne che, com'egli stava prostrato nella casa di Nisroc, suo הים ,Elohìm אAdrammelec e Saretser, suoi figli, l'uccisero a colpi di spada, e si rifugiarono nel paese d'Ararat. Ed Esarhaddon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Page 658: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

38:1 In quel tempo, חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) infermò a morte; e il נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), figliuolo di Amots, venne a lui, e gli disse: 'Così parla יהוה YAHWEH: Da' i tuoi ordini alla tua casa, perché sei un uomo morto, e non vivrai più'. 38:2 Allora חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) voltò la faccia verso la parete, e fece a יהוה YAHWEH questa preghiera: 38:3 'O יהוה YAHWEH, ricordati, ti prego, che io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con לב lèv [cuore] integro, e che ho fatto quel ch'è bene agli occhi tuoi!' Ed .Hizechiyahu (Ezechia) diede in un gran pianto חזקיהו38:4 Allora la parola di יהוה YAHWEH fu rivolta a ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia), in questi termini: 38:5 'Va' e di' ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): Così parla יהוה YAHWEH, l’הים אElohìm di דוד Dawid, tuo padre: Io ho udita la tua preghiera, ho vedute le tue lacrime: ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni; 38:6 libererò te e questa città dalle mani del מל mèlech [re] d'Assiria e proteggerò questa città. 38:7 E questo ti sarà, da parte di יהוה YAHWEH, il segno che יהוה YAHWEH adempirà la parola che ha pronunziata: 38:8 ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l'ombra dei gradini che, per effetto del sole, s'è allungata sui gradini d'Achaz'. E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov'era disceso. 38:9 Scritto di חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), מל mèlech [re] di יהודה Yᶱhudah [Giuda], in occasione della sua malattia e della guarigione dal suo male. 38:10 Io dicevo: Nel meriggio de' miei giorni debbo andarmene alle porte del soggiorno de' morti; io son privato del resto de' miei anni! 38:11 Io dicevo: Non vedrò più יה Yah, יה Yah, sulla terra de' viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo. 38:12 La mia dimora è divelta e portata via lungi da me, come una tenda di pastore. Io ho arrotolata la mia vita, come fa il tessitore; Egli mi taglia via dalla trama; dal giorno alla notte tu m'avrai finito. 38:13: Io speravo fino al mattino... ma come un leone, egli mi spezzava tutte l'ossa; dal giorno alla notte tu m'avrai finito. 38:14 Io stridevo come la rondine, come la gru, io gemevo come la colomba: i miei occhi erano stanchi dal guardare in alto. O יהוה YAHWEH, mi si fa violenza; sii tu il mio garante. 38:15 Che dirò? Ei m'ha parlato, ed ei l'ha fatto; io camminerò con umiltà durante tutti i miei anni, ricordando l'amarezza dell'anima mia. 38:16 O אדוני Adonay, mediante queste cose si vive, e in tutte queste cose sta la vita del mio רוח ruach (spirito); guariscimi dunque, e rendimi la vita.

Page 659: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

38:17 Ecco, è per la mia pace ch'io ho avuto grande amarezza; ma tu, nel tuo amore, hai liberata l'anima mia dalla fossa della corruzione, perché ti sei gettato dietro alle spalle tutti i miei peccati. 38:18 Poiché non è il soggiorno de' morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quei che scendon nella fossa non posson più sperare nella tua fedeltà. 38:19 Il vivente, il vivente è quel che ti loda, come fo io quest'oggi; il padre farà conoscere ai suoi figli la tua fedeltà. 38:20 Io ho יהוה YAHWEH che mi salva! e noi canteremo cantici al suon degli strumenti a corda, tutti i giorni della nostra vita, nella casa di יהוה YAHWEH. 38:21 Or ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) avea detto: 'Si prenda una quantità di fichi, se ne faccia un impiastro, e lo si applichi sull'ulcera, ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) guarirà'. 38:22 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) avea detto: 'A qual segno riconoscerò ch'io salirò alla casa di יהוה YAHWEH?' 39:1 In quel tempo, Merodac-Baladan figliuolo di Baladan, מל mèlech [re] di Babilonia, mandò una lettera e un dono ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia), perché aveva udito ch'egli era stato infermo ed era guarito. 39:2 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) se ne rallegrò, e mostrò ai messi la casa ove teneva i suoi oggetti di valore, l'argento, l'זהב zahàv [oro], gli aromi, gli olî preziosi, tutto il suo arsenale, e tutto quello che si trovava nei suoi tesori; non ci fu nulla, nella sua casa e in tutti i suoi dominî, che חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) non mostrasse loro. 39:3 Allora il נביא navij [profeta] ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) venne al מל mèlech [re] Hizechiyahu (Ezechia), e gli disse: 'Che hanno detto quegli uomini? e donde son חזקיהוvenuti a te?' חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) rispose: 'Son venuti a me da un paese lontano, da Babilonia'. 39:4 E ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) gli disse: 'Che hanno veduto in casa tua?' חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) rispose: 'Hanno veduto tutto quello ch'è in casa mia; non v'è nulla ne' miei tesori ch'io non abbia mostrato loro'. 39:5 Allora ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia) disse ad חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia): 'Ascolta la parola di יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: 39:6 Ecco, verranno dei giorni in cui tutto quello ch'è in casa tua e quello che i tuoi padri hanno accumulato fino a questo giorno sarà trasportato a Babilonia; e non ne rimarrà nulla, dice יהוה YAHWEH. 39:7 E vi saranno de' tuoi figli usciti da te e da te generati, che saranno presi e diventeranno degli eunuchi nel palazzo del מל mèlech [re] di Babilonia'. 39:8 Ed חזקיהו Hizechiyahu (Ezechia) disse a ישעיהו Yᶱshayàhu (Isaia): 'La parola di YAHWEH che tu hai pronunziata, è buona'. Poi aggiunse: 'Perché vi sarà almeno יהוהpace e sicurezza durante la mia vita'. 40:1 Consolate, consolate il mio popolo, dice il היכם .Elohechèm [vostro Elohìm] א40:2 Parlate al לב lèv [cuore] di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], e proclamatele che il tempo della sua servitù è compiuto; che il debito della sua iniquità è pagato, ch'ella ha ricevuto dalla mano di יהוה YAHWEH il doppio per tutti i suoi peccati.

Page 660: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

40:3 La voce d'uno grida: 'Preparate nel deserto la via di יהוה YAHWEH, appianate ne' luoghi aridi una strada per il nostro הים !Elohìm א40:4 Ogni valle sia colmata, ogni monte ed ogni colle siano abbassati; i luoghi erti siano livellati, i luoghi scabri diventino pianura. 40:5 Allora la gloria di יהוה YAHWEH sarà rivelata, e ogni carne, ad un tempo, la vedrà; perché la bocca di יהוה YAHWEH l'ha detto'. 40:6 Una voce dice: 'Grida!' E si risponde: 'Che griderò?' 'Grida che ogni carne è come l'erba, e che tutta la sua grazia è come il fiore del campo. 40:7 L'erba si secca, il fiore appassisce quando il soffio di יהוה YAHWEH vi passa sopra; certo, il popolo è come l'erba. 40:8 L'erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro הים Elohìm sussiste in א .'YAHWEH יהוה40:9 O tu che rechi la buona novella a Sion, sali sopra un alto monte! O tu che rechi la buona novella a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], alza forte la voce! Alzala, non temere! Di' alle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Ecco il היכם Elohechèm [vostro אElohìm]!' 40:10 Ecco, אדוני Adonay יהוה YAHWEH, viene con potenza, e col suo braccio Ei domina. Ecco, la sua mercede è con lui, e la sua ricompensa lo precede. 40:11 Come un pastore, egli pascerà il suo gregge; raccoglierà gli agnelli in braccio, se li torrà in seno, e condurrà pian piano le pecore che allattano. 40:12 Chi ha misurato le acque nel cavo della sua mano o preso le dimensioni del שמים shamàim [cielo] con la spanna? Chi ha raccolto la polvere della terra in una misura o pesato le montagne con la stadera ed i colli con la bilancia? 40:13: Chi ha preso le dimensioni del רוח Ruach (Spirito) di יהוה YAHWEH o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa? 40:14 Chi ha egli consultato perché gli desse istruzione e gl'insegnasse il sentiero della giustizia, gl'impartisse la sapienza, e gli facesse conoscere la via del discernimento? 40:15 Ecco, le nazioni sono, agli occhi suoi, come una gocciola della secchia, come la polvere minuta delle bilance; ecco, le isole son come pulviscolo che vola. 40:16 Il Libano non basterebbe a procurar il fuoco, e i suoi animali non basterebbero per l'olocausto. 40:17 Tutte le nazioni son come nulla dinanzi a lui; ei le reputa meno che nulla, una vanità. 40:18 A chi vorreste voi assomigliare הים Elohìm? e con quale immagine lo אrappresentereste? 40:19 Un artista fonde l'idolo, l'orafo lo ricopre d'זהב zahàv [oro] e vi salda delle catenelle d'argento. 40:20 Colui che la povertà costrinse ad offrir poco sceglie un legno che non marcisca, e si procura un abile artista, che metta su un idolo che non si smova. 40:21 Ma non lo sapete? non l'avete sentito? Non v'è stato annunziato fin dal principio? Non avete riflettuto alla fondazione della terra?

Page 661: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

40:22 Egli è colui che sta assiso sul globo della terra, e gli abitanti d'essa sono per lui come locuste; egli distende i שמים shamàim [cieli] come una cortina, e li spiega come una tenda per abitarvi; 40:23 egli riduce i principi a nulla, e annienta i שפטים shofᶱtim [giudici] della terra; 40:24 appena piantati, appena seminati, appena il loro fusto ha preso radici in terra, Egli vi soffia contro, e quelli seccano, e l'uragano li porta via come stoppia. 40:25 A chi dunque mi vorreste assomigliare perch'io gli sia pari? Dice קדוש Kadòsh [il Santo]. 40:26 Levate gli occhi in alto, e guardate: Chi ha create queste cose? Colui che fa uscir fuori, e conta il loro esercito, che le chiama tutte per nome; e per la grandezza del suo potere e per la potenza della sua forza, non una manca. 40:27 Perché dici tu, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e perché parli così, o ישראל Yisraèl [Israele]: 'La mia via è occulta a יהוה YAHWEH e al mio diritto non bada il mio הים אElohìm?' 40:28 Non lo sai tu? non l'hai tu udito? יהוה YAHWEH è l’הים Elohìm d'eternità, il אcreatore degli estremi confini della terra. Egli non s'affatica e non si stanca; la sua intelligenza è imperscrutabile. 40:29 Egli dà forza allo stanco, e accresce vigore a colui ch'è spossato. 40:30 I giovani s'affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono, 40:31 ma quelli che sperano in יהוה YAHWEH acquistan nuove forze, s'alzano a volo come aquile; corrono e non si stancano, camminano e non s'affaticano. 41:1 Isole, fate silenzio dinanzi a me! Riprendano nuove forze i popoli, s'accostino, e poi parlino! Veniamo assieme in giudizio! 41:2 Chi ha suscitato dall'oriente colui che la giustizia chiama sui suoi passi? Egli dà in balìa di lui le nazioni, e lo fa dominare sui מלכים mᶱlachìm [re]; egli riduce la loro spada in polvere, e il loro arco come pula portata via dal vento. 41:3 Ei li insegue, e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato. 41:4 Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, יהוה YAHWEH, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso. 41:5 Le isole lo vedono, e son prese da paura; le estremità della terra tremano. Essi s'avvicinano, arrivano! 41:6 S'aiutano a vicenda; ognuno dice al suo fratello: 'Coraggio!' 41:7 Il fabbro incoraggia l'orafo; il battiloro incoraggia colui che batte l'incudine, e dice della saldatura: 'È buona!' e fissa l'idolo con de' chiodi, perché non si smova. 41:8 Ma tu, ישראל Yisraèl [Israele], mio servo, יעקב Ya’àkov [Giacobbe] che io ho scelto, progenie d'Abrahamo, l'amico mio, 41:9 tu che ho preso dalle estremità della terra, che ho chiamato dalle parti più remote d'essa, e a cui ho detto: 'Tu sei il mio servo, t'ho scelto e non t'ho reietto', 41:10 tu, non temere, perché io son con te; non ti smarrire, perché io sono il tuo הים אElohìm; io ti fortifico, io ti soccorro, io ti sostengo con la destra della mia giustizia. 41:11 Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno.

Page 662: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

41:12 Tu li cercherai, e non li troverai più quelli che contendevano con te; quelli che ti facevano guerra saranno come nulla, come cosa che più non è; 41:13: perché io, יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, son quegli che ti prendo per la אman destra e ti dico: 'Non temere, io t'aiuto!' 41:14 Non temere, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe] che sei come un verme, o residuo di YAHWEH; e il tuo redentore è il יהוה Yisraèl [Israele]! Son io che t'aiuto, dice ישראל .Yisraèl [Israele] ישראל Kᶱdòsh [Santo] di קדוש41:15 Ecco, io faccio di te un erpice nuovo dai denti aguzzi; tu trebbierai i monti e li ridurrai in polvere, e renderai le colline simili alla pula. 41:16 Tu li ventilerai, e il vento li porterà via, e il turbine li disperderà; ma tu giubilerai in יהוה YAHWEH, e ti glorierai nel קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 41:17 I miseri e poveri cercano acqua, e non ve né; la loro lingua è secca dalla sete; io, הים’YAHWEH, li esaudirò; io, l יהוה Yisraèl [Israele], non li ישראל Elohìm di אabbandonerò. 41:18 Io farò scaturir de' fiumi sulle nude alture, e delle fonti in mezzo alle valli; farò del deserto uno stagno d'acqua, e della terra arida una terra di sorgenti; 41:19 pianterò nel deserto il cedro, l'acacia, il mirto, e l'albero da olio; metterò ne' luoghi sterili il cipresso, il platano ed il larice tutti assieme, 41:20 affinché quelli veggano, sappiano, considerino e capiscano tutti quanti che la mano di יהוה YAHWEH ha operato questo, e che il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele] n'è il creatore. 41:21 Presentate la vostra causa, dice יהוה YAHWEH; esponete le vostre ragioni, dice il .Ya’àkov [Giacobbe] יעקב mèlech [re] di מל

41:22 Le espongan essi, e ci dichiarino quel che dovrà avvenire. Le vostre predizioni di prima quali sono? Ditecele, perché possiam porvi mente, e riconoscerne il compimento; ovvero fateci udire le cose avvenire. 41:23 Annunziateci quel che succederà più tardi, e sapremo che siete degli dèi; sì, fate del bene o del male onde noi lo veggiamo, e lo consideriamo assieme. 41:24 Ecco, voi siete niente, e l'opera vostra è da nulla: È un abominio lo sceglier voi! 41:25 Io l'ho suscitato dal settentrione, ed egli viene; dall'oriente, ed egli invoca il mio nome; egli calpesta i principi come fango, come il vasaio che calca l'argilla. 41:26 Chi ha annunziato questo fin dal principio perché lo sapessimo? e molto prima perché dicessimo: 'È vero?' Nessuno l'ha annunziato, nessuno l'ha predetto, e nessuno ha udito i vostri discorsi. 41:27 Io pel primo ho detto a Sion: 'Guardate, eccoli!' e a ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme] ho inviato un messo di buone novelle. 41:28 E guardo... e non v'è alcuno; non v'è tra loro alcuno che sappia dare un consiglio, e che, s'io l'interrogo, possa darmi risposta. 41:29 Ecco, tutti quanti costoro non sono che vanità; le loro opere sono nulla, e i loro idoli non sono che vento e cose da niente. 42:1 Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace l'anima mia; io ho messo il mio רוח Ruach (Spirito) su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni. 42:2 Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.

Page 663: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

42:3 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo אמת emet [verità]. 42:4 Egli non verrà meno e non s'abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua תורה Torah [istruzione-insegnamento]. 42:5 Così parla הים shamàim [cieli] e li שמים YAHWEH, che ha creato i יהוה ,Elohìm אha spiegati, che ha distesa la terra con tutto quello ch'essa produce, che dà il respiro al popolo che v'è sopra, e il רוח ruach (spirito) a quelli che vi camminano. 42:6 Io, יהוה YAHWEH, t'ho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te l'alleanza del popolo, la luce delle nazioni, 42:7 per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre. 42:8 Io sono יהוה YAHWEH; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m'appartiene, agl'idoli. 42:9 Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note. 42:10 Cantate a יהוה YAHWEH un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendete sul mare, ed anche gli esseri ch'esso contiene, le isole e i loro abitanti! 42:11 Il deserto e le sue città levino la voce! Levin la voce i villaggi occupati da Kedar! Esultino gli abitanti di Sela, diano in gridi di gioia dalla vetta de' monti! 42:12 Diano gloria a יהוה YAHWEH, proclamino la sua lode nelle isole! ;YAHWEH s'avanzerà come un eroe, ecciterà il suo ardore come un guerriero יהוה :42:13manderà un grido, un grido tremendo, trionferà dei suoi nemici. 42:14 Per lungo tempo mi son taciuto, me ne sono stato cheto, mi son trattenuto; ora griderò come donna ch'è sopra parto, respirerò affannosamente e sbufferò ad un tempo. 42:15 Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte l'erbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni. 42:16 Farò camminare i ciechi per una via che ignorano, li menerò per sentieri che non conoscono; muterò dinanzi a loro le tenebre in luce, renderò piani i luoghi scabri. Son queste le cose ch'io farò, e non li abbandonerò. 42:17 E volgeran le spalle, coperti d'onta, quelli che confidano negl'idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: 'Voi siete i nostri dèi!' 42:18 Ascoltate, o sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete! 42:19 Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messo che io invio? Chi è cieco come colui ch'è mio amico, cieco come il servo di יהוה YAHWEH? 42:20 Tu hai visto molte cose, ma non v'hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla. YAHWEH s'è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua יהוה 42:21 ;Torah [istruzione-insegnamento] grande e magnifica תורה42:22 ma questo è un popolo saccheggiato e spogliato; sono tutti legati in caverne, rinchiusi nelle segrete. Sono abbandonati al saccheggio, e non v'è chi li liberi; spogliati, e non v'è chi dica: 'Restituisci!' 42:23 Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?

Page 664: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

42:24 Chi ha abbandonato יעקב Ya’àkov [Giacobbe] al saccheggio e ישראל Yisraèl [Israele] in balìa de' predoni? Non è egli stato יהוה YAHWEH? Colui contro il quale abbiamo peccato, e nelle cui vie non s'è voluto camminare, e alla cui תורה Torah [istruzione-insegnamento] non ascoltarono (s'è ubbidito)? 42:25 Perciò egli ha riversato su ישראל Yisraèl [Israele] l'ardore della sua ira e la violenza della guerra; e la guerra l'ha avvolto nelle sue fiamme, ed ei non ha capito; l'ha consumato, ed egli non se l'è presa a לב lèv [cuore]. 43:1 Ma ora così parla יהוה YAHWEH, il tuo Creatore, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], Colui che t'ha formato, o ישראל Yisraèl [Israele]! Non temere, perché io t'ho riscattato, t'ho chiamato per nome; tu sei mio! 43:2 Quando passerai per delle acque, io sarò con te; quando traverserai de' fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco non ne sarai arso, e la fiamma non ti consumerà. 43:3 Poiché io sono יהוה YAHWEH, il tuo הים Kᶱdòsh [Santo] di קדוש Elohìm, il א Yisraèl [Israele], il tuo salvatore; io ho dato l'Egitto come tuo riscatto, l'Etiopia e ישראלSeba in vece tua. 43:4 Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io t'amo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita. 43:5 Non temere, perché io son con te; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente. 43:6 Dirò al settentrione: 'Da!' e al mezzogiorno: 'Non ritenere; fa' venire i miei figli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra, 43:7 tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti'. 43:8 Fa' uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi! 43:9 S'adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi fra loro può annunziar queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Producano i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: 'È vero!' 43:10 I miei testimoni siete voi, dice יהוה YAHWEH, voi, e il mio servo ch'io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate, e riconosciate che son io. Prima di me nessun הים .Elohìm fu formato, e dopo di me, non ve ne sarà alcuno א43:11 Io, io sono יהוה YAHWEH, e fuori di me non v'è salvatore. 43:12 Io ho annunziato, salvato, predetto, e non è stato un הים Elohìm straniero che אfosse tra voi; e voi me ne siete testimoni, dice יהוה YAHWEH: Io sono הים .Elohìm א43:13: Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire l'opera mia? 43:14 Così parla יהוה YAHWEH, il vostro redentore, il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]: Per amor vostro io mando il nemico contro Babilonia; volgerò tutti in fuga, e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono sì fieri. 43:15 Io sono יהוה YAHWEH, קדושכם Kᶱdòshᶱhem [il vostro Santo], il creatore di .mèlech [re] מל Yisraèl [Israele], il vostro ישראל

Page 665: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

43:16 Così parla יהוה YAHWEH, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti, 43:17 che fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; e tutti quanti furono atterrati, né più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo. 43:18 Non ricordate più le cose passate, e non considerate più le cose antiche; 43:19 ecco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete voi? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrer de' fiumi nella solitudine. 43:20 Le bestie de' campi, gli sciacalli e gli struzzi, mi glorificheranno perché avrò dato dell'acqua al deserto, de' fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, al mio eletto. 43:21 Il popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi. 43:22 E tu non m'hai invocato, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], anzi ti sei stancato di me, o !Yisraèl [Israele] ישראל43:23 Tu non m'hai portato l'agnello de' tuoi olocausti, e non m'hai onorato coi tuoi sacrifizi; io non ti ho tormentato col chiederti offerte, né t'ho stancato col domandarti incenso. 43:24 Tu non m'hai comprato con danaro della canna odorosa, e non m'hai saziato col grasso de' tuoi sacrifizi; ma tu m'hai tormentato coi tuoi peccati, m'hai stancato con le tue iniquità. 43:25 Io, io son quegli che per amor di me stesso cancello le tue trasgressioni, e non mi ricorderò più dei tuoi peccati. 43:26 Risveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti! 43:27 Il tuo primo padre ha peccato, i tuoi interpreti si sono ribellati a me; 43:28 perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato יעקב Ya’àkov [Giacobbe] allo sterminio, ho abbandonato ישראל Yisraèl [Israele] all'obbrobrio. 44:1 Ed ora ascolta, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], mio servo, o ישראל Yisraèl [Israele], che io ho scelto! 44:2 Così parla יהוה YAHWEH che t'ha fatto, che t'ha formato fin dal seno materno, Colui che ti soccorre: Non temere, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe] mio servo, o Jeshurun ch'io ho scelto! 44:3 Poiché io spanderò delle acque sul suolo assetato, e dei ruscelli sulla terra arida; spanderò il mio רוח Ruach (Spirito) sulla tua progenie, e la mia benedizione sui tuoi rampolli; 44:4 ed essi germoglieranno come in mezzo all'erba, come salci in riva a correnti d'acque. 44:5 L'uno dirà: 'Io sono di יהוה YAHWEH'; l'altro si chiamerà del nome di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e un altro scriverà sulla sua mano: 'Di יהוה YAHWEH', e si onorerà di portare il nome di ישראל Yisraèl [Israele]. 44:6 Così parla יהוה YAHWEH, מל mèlech [re] di ישראל Yisraèl [Israele] e suo redentore, יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]: Io sono il primo e sono l'ultimo, e fuori di me non v'è הים .Elohìm א44:7 Chi, come me, proclama l'avvenire fin da quando fondai questo popolo antico? Ch'ei lo dichiari e me lo provi! Lo annunzino essi l'avvenire, e quel che avverrà!

Page 666: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

44:8 Non vi spaventate, non temete! Non te l'ho io annunziato e dichiarato da tempo? Voi me ne siete testimoni. V'ha egli un הים ;Elohìm fuori di me? Non v'è altra Ròcca אio non ne conosco alcuna. 44:9 Quelli che fabbricano immagini scolpite son tutti vanità; i loro idoli più cari non giovano a nulla; i loro propri testimoni non vedono, non capiscono nulla, perch'essi siano coperti d'onta. 44:10 Chi è che fabbrica un הים Elohìm o fonde un'immagine perché non gli serva a אnulla? 44:11 Ecco, tutti quelli che vi lavorano saranno confusi, e gli artefici stessi non sono che uomini! Si radunino tutti, si presentino!... Saranno spaventati e coperti d'onta tutt'insieme. 44:12 Il fabbro lima il ferro, lo mette nel fuoco, forma l'idolo a colpi di martello, e lo lavora con braccio vigoroso; soffre perfino la fame, e la forza gli vien meno; non beve acqua, e si spossa. 44:13: Il falegname stende la sua corda, disegna l'idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura col compasso, e ne fa una figura umana, una bella forma d'uomo, perché abiti una casa. 44:14 Si tagliano de' cedri, si prendono degli elci, delle querci, si fa la scelta fra gli alberi della foresta, si piantano de' pini che la pioggia fa crescere. 44:15 Poi tutto questo serve all'uomo per far del fuoco, ed ei ne prende per riscaldarsi, ne accende anche il forno per cuocere il pane; e ne fa pure un הים Elohìm e l'adora, ne אscolpisce un'immagine, dinanzi alla quale si prostra. 44:16 Ne brucia la metà nel fuoco, con l'altra metà allestisce la carne, ne cuoce l'arrosto, e si sazia. Ed anche si scalda e dice: 'Ah! mi riscaldo, godo di veder questa fiamma!' 44:17 E con l'avanzo si fa un הים ,Elohìm, il suo idolo, gli si prostra davanti, l'adora אlo prega e gli dice: 'Salvami, poiché tu sei il mio הים '!Elohìm א44:18 Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non veggano, e il לב lèv [cuore] perché non comprendano. 44:19 Nessuno rientra in se stesso, ed ha conoscimento e intelletto per dire: 'Ne ho bruciata la metà nel fuoco, sui suoi carboni ho fatto cuocere il pane, v'ho arrostito la carne che ho mangiata, e farò col resto un'abominazione? e mi prostrerò davanti ad un pezzo di legno?' 44:20 Un tal uomo si pasce di cenere, il suo לב lèv [cuore] sedotto lo travia, sì ch'ei non può liberare l'anima sua e dire: 'Questo che tengo nella mia destra non è una menzogna?' 44:21 Ricòrdati di queste cose, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], o ישראל Yisraèl [Israele], perché tu sei mio servo; io t'ho formato, tu sei il mio servo, o ישראל Yisraèl [Israele], tu non sarai da me dimenticato. 44:22 Io ho fatto sparire le tue trasgressioni come una densa nube, e i tuoi peccati, come una nuvola; torna a me, perché io t'ho riscattato. 44:23 Cantate, o שמים shamàim [cieli], poiché יהוה YAHWEH ha operato! Giubilate, o profondità della terra! Date in grida di gioia, o montagne, o foreste con tutti gli alberi vostri! Poiché יהוה YAHWEH ha riscattato יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e manifesta la sua gloria in ישראל Yisraèl [Israele]!

Page 667: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

44:24 Così parla יהוה YAHWEH, il tuo redentore, Colui che t'ha formato fin dal seno materno: Io sono יהוה YAHWEH, che ha fatto tutte le cose; io solo ho spiegato i שמים shamàim [cieli], ho distesa la terra, senza che vi fosse alcuno meco; 44:25 io rendo vani i presagi degl'impostori, e rendo insensati gl'indovini; io faccio indietreggiare i savi, e muto la loro scienza in follia; 44:26 io confermo la parola del mio servo, e mando ad effetto le predizioni de' miei messaggeri; io dico di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: 'Essa sarà abitata!' e delle città di יהודה Yᶱhudah [Giuda]: 'Saranno riedificate, ed io ne rialzerò le rovine'; 44:27 io dico all'abisso: 'Fatti asciutto', io prosciugherò i tuoi fiumi! 44:28 io dico di Ciro: 'Egli è il mio pastore; egli adempirà tutta la mia volontà, dicendo a '!Yᶱrushalàim [Gerusalemme]: 'Sarai ricostruita!' e al tempio: 'Sarai fondato ירושלם45:1 Così parla יהוה YAHWEH al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare dinanzi a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei מלכים mᶱlachìm [re], per aprire davanti a lui le porte, sì che niuna gli resti chiusa. 45:2 Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro; 45:3 ti darò i tesori occulti nelle tenebre, e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono יהוה YAHWEH che ti chiama per nome, l’הים אElohìm di ישראל Yisraèl [Israele]. 45:4 Per amor di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], mio servo, e di ישראל Yisraèl [Israele], mio eletto, io t'ho chiamato per nome, t'ho designato con speciale favore, quando non mi conoscevi. 45:5 Io sono יהוה YAHWEH, e non ve n'è alcun altro; fuori di me non v'è altro הים אElohìm! io t'ho cinto, quando non mi conoscevi, 45:6 perché dal levante al ponente si riconosca che non v'è altro הים Elohìm fuori di אme. Io sono יהוה YAHWEH, e non ve n'è alcun altro; 45:7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l'avversità; io, יהוה YAHWEH, son quegli che fa tutte queste cose. !shamàim [cieli], stillate dall'alto, e faccian le nuvole piover la giustizia שמים 45:8S'apra la terra, e sia ferace di salvezza, e faccia germogliar la giustizia al tempo stesso. Io, יהוה YAHWEH, creo tutto questo. 45:9 Guai a colui che contende col suo creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! L'argilla dirà essa a colui che la forma: 'Che fai?' o l'opera tua dirà essa: 'Ei non ha mani?' 45:10 Guai a colui che dice a suo padre: 'Perché generi?' e a sua madre: 'Perché partorisci?' 45:11 Così parla יהוה YAHWEH, il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], colui che l'ha formato: Voi m'interrogate circa le cose avvenire! Mi date degli ordini circa i miei figli e circa l'opera delle mie mani! 45:12 Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato l'uomo sovr'essa; io, con le mie mani, ho spiegato i שמים shamàim [cieli], e comando a tutto l'esercito loro.

Page 668: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

45:13: Io ho suscitato Ciro, nella mia giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli riedificherà la mia città, e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni, dice יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. 45:14 Così parla יהוה YAHWEH: Il frutto delle fatiche dell'Egitto e del traffico dell'Etiopia e dei Sabei dalla grande statura passeranno a te, e saranno tuoi; que' popoli cammineranno dietro a te, passeranno incatenati, si prostreranno davanti a te, e ti supplicheranno dicendo: 'Certo, הים Elohìm è in te, e non ve n'è alcun altro; non v'è אaltro הים .'Elohìm א45:15 In אמת emet [verità] tu sei un הים הים Elohìm che ti nascondi, o א Elohìm di א !Yisraèl [Israele], o Salvatore ישראל45:16 Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se n'andranno tutti assieme coperti d'onta i fabbricanti d'idoli; 45:17 ma ישראל Yisraèl [Israele] sarà salvato da יהוה YAHWEH d'una salvezza eterna, voi non sarete svergognati né confusi, mai più in יהוה YAHWEH. 45:18 Poiché così parla יהוה YAHWEH che ha creato i שמים shamàim [cieli], l’הים אElohìm che ha formato la terra, l'ha fatta, l'ha stabilita, non l'ha creata perché rimanesse deserta, ma l'ha formata perché fosse abitata: Io sono יהוה YAHWEH e non ve n'è alcun altro. 45:19 Io non ho parlato in segreto in qualche luogo tenebroso della terra; io non ho detto alla progenie di יעקב Ya’àkov [Giacobbe]: 'Cercatemi invano!' Io, יהוה YAHWEH, parlo con giustizia, dichiaro le cose che son rette. 45:20 Adunatevi, venite, accostatevi tutti assieme, voi che siete scampati dalle nazioni! Non hanno intelletto quelli che portano il loro idolo di legno, e pregano un הים אElohìm che non può salvare. 45:21 Annunziatelo, fateli appressare, prendano pure consiglio assieme! Chi ha annunziato queste cose fin dai tempi antichi e l'ha predette da lungo tempo? Non sono forse io, יהוה YAHWEH? E non v'è altro הים הים Elohìm fuori di me, un א Elohìm אgiusto, e non v'è Salvatore fuori di me. 45:22 Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte, le estremità della terra! Poiché io sono הים .Elohìm, e non ve n'è alcun altro א45:23 Per me stesso io l'ho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: Ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento. 45:24 Solo in יהוה YAHWEH, si dirà di me, è la giustizia e la forza; a lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli ch'erano accesi d'ira contro di lui. 45:25 In יהוה YAHWEH sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie di ישראל Yisraèl [Israele]. 46:1 Bel crolla, Nebo cade; le loro statue son messe sopra animali, su bestie da soma; quest'idoli che voi portavate qua e là son diventati un carico; un peso per la bestia stanca! 46:2 Son caduti, son crollati assieme, non possono salvare il carico, ed essi stessi se ne vanno in cattività.

Page 669: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

46:3 Ascoltatemi, o casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e voi tutti, residuo della casa di Yisraèl [Israele], voi di cui mi son caricato dal dì che nasceste, che siete stati ישראלportati fin dal seno materno! 46:4 Fino alla vostra vecchiaia io sarò lo stesso, fino alla vostra canizie io vi porterò; io vi ho fatti, ed io vi sosterrò; sì, vi porterò e vi salverò. 46:5 A chi mi assomigliereste, a chi mi uguagliereste, a chi mi paragonereste quasi fossimo pari? 46:6 Costoro profondono l'זהב zahàv [oro] dalla loro borsa, pesano l'argento nella bilancia; pagano un orefice perché ne faccia un הים ,Elohìm per prostrarglisi dinanzi אper adorarlo. 46:7 Se lo caricano sulle spalle, lo portano, lo mettono al suo posto, ed esso sta in piè, e non si muove dal suo posto; e benché uno gridi a lui, esso non risponde né lo salva dalla sua distretta. 46:8 Ricordatevi di questo, e mostratevi uomini! O trasgressori, rientrate in voi stessi! 46:9 Ricordate il passato, le cose antiche: perché io son הים Elohìm, e non ve n'è אalcun altro; son הים ;Elohìm, e niuno è simile a me א46:10 che annunzio la fine sin dal principio, e molto tempo prima predìco le cose non ancora avvenute; che dico: 'Il mio piano sussisterà, e metterò ad effetto tutta la mia volontà'; 46:11 che chiamo dal levante un uccello da preda, e da una terra lontana l'uomo che effettui il mio disegno. Sì, io l'ho detto, e lo farò avvenire; ne ho formato il disegno e l'eseguirò. 46:12 Ascoltatemi, o gente dal לב lèv [cuore] ostinato, che siete lontani dalla giustizia! 46:13: Io faccio avvicinare la mia giustizia; essa non è lungi, e la mia salvezza non tarderà; io porrò la salvezza in Sion, e la mia gloria sopra ישראל Yisraèl [Israele]. 47:1 Scendi, e siedi sulla polvere, o vergine figliuola di Babilonia! Siediti in terra, senza trono, o figliuola de' Caldei! poiché non ti si chiamerà più la delicata, la voluttuosa. 47:2 Metti mano alle macine, e macina farina; lèvati il velo, alzati lo stràscico, scopriti la gamba, e passa i fiumi! 47:3 Si scopra la tua nudità, si vegga la tua onta; io farò vendetta, e non risparmierò anima viva. 47:4 Il nostro redentore ha nome יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti], il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]. 47:5 Siediti in silenzio e va' nelle tenebre, o figliuola de' Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni. 47:6 Io mi corrucciai contro il mio popolo, profanai la mia eredità e li diedi in mano tua; tu non avesti per essi alcuna pietà; facesti gravar duramente il tuo giogo sul vecchio, 47:7 e dicesti: 'Io sarò signora in perpetuo'; talché non prendesti a לב lèv [cuore] e non ricordasti la fine di tutto questo. 47:8 Or dunque ascolta questo, o voluttuosa, che te ne stai assisa in sicurtà, e dici in cuor tuo: 'Io, e nessun altro che io! Io non rimarrò mai vedova, e non saprò che sia l'esser orbata di figli';

Page 670: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

47:9 ma queste due cose t'avverranno in un attimo, in uno stesso giorno: privazione di figli e vedovanza; ti piomberanno addosso tutte assieme, nonostante la moltitudine de' tuoi sortilegi e la grande abbondanza de' tuoi incantesimi. 47:10 Tu ti fidavi della tua malizia, tu dicevi: 'Nessuno mi vede, la tua saviezza e la tua scienza t'hanno sedotta, e tu dicevi in cuor tuo: 47:11 'Io, e nessun altro che io'. Ma un male verrà sopra te, che non saprai come scongiurare; una calamità ti piomberà addosso, che non potrai allontanar con alcuna espiazione; e ti cadrà repentinamente addosso una ruina, che non avrai preveduta. 47:12 Stattene or là co' tuoi incantesimi e con la moltitudine de' tuoi sortilegi, ne' quali ti sei affaticata fin dalla tua giovinezza! forse potrai trarne profitto, forse riuscirai ad incutere terrore. 47:13: Tu sei stanca di tutte le tue consultazioni; si levino dunque quelli che misurano il

מיםש shamàim [cielo], che osservano le stelle, che fanno pronostici ad ogni novilunio, e ti salvino dalle cose che ti piomberanno addosso! 47:14 Ecco, essi sono come stoppia, il fuoco li consuma; non salveranno la loro vita dalla violenza della fiamma; non ne rimarrà brace a cui scaldarsi, né fuoco dinanzi al quale sedersi. 47:15 Tale sarà la sorte di quelli intorno a cui ti sei affaticata. Quelli che han trafficato con te fin dalla tua giovinezza andranno errando ognuno dal suo lato, e non vi sarà alcuno che ti salvi. 48:1 Ascoltate questo, o casa di יעקב Ya’àkov [Giacobbe], voi che siete chiamati del nome di ישראל Yisraèl [Israele], e che siete usciti dalla sorgente di יהודה Yᶱhudah [Giuda]; voi che giurate per il nome di יהוה YAHWEH, e menzionate l’הים Elohìm di א !Yisraèl [Israele] ma senza sincerità, senza rettitudine ישראל48:2 - Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s'appoggiano sull'הים Elohìm di א - !tzᶱvaòt [degli Eserciti] צבאות YAHWEH יהוה Yisraèl [Israele], che ha nome ישראל48:3 Già anticamente io annunziai le cose precedenti; esse usciron dalla mia bocca, io le feci sapere; a un tratto io le effettuai, ed esse avvennero. 48:4 Siccome io sapevo, o ישראל Yisraèl [Israele], che tu sei ostinato, che il tuo collo ha muscoli di ferro e che la tua fronte è di rame, 48:5 io t'annunziai queste cose anticamente; te le feci sapere prima che avvenissero, perché tu non avessi a dire: 'Le ha fatte il mio idolo, le ha ordinate la mia immagine scolpita, la mia immagine fusa'. 48:6 Tu ne hai udito l'annunzio; mirale avvenute tutte quante. Non lo proclamerete voi stessi? Ora io t'annunzio delle cose nuove, delle cose occulte, a te ignote. 48:7 Esse stanno per prodursi adesso, non da tempo antico; e, prima d'oggi, non ne avevi udito parlare, perché tu non abbia a dire: 'Ecco, io le sapevo'. 48:8 No, tu non ne hai udito nulla, non ne hai saputo nulla, nulla in passato te n'è mai venuto agli orecchi, perché sapevo che ti saresti condotto perfidamente, e che ti chiami 'Ribelle' fin dal seno materno. 48:9 Per amor del mio nome io differirò la mia ira, e per amor della mia gloria io mi raffreno per non sterminarti. 48:10 Ecco, io t'ho voluto affinare, ma senza ottenerne argento, t'ho provato nel crogiuolo dell'afflizione.

Page 671: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

48:11 Per amor di me stesso, per amor di me stesso io voglio agire; poiché, come lascerei io profanare il mio nome? e la mia gloria io non la darò ad un altro. 48:12 Ascoltami, o יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e tu, ישראל Yisraèl [Israele], che io ho chiamato. Io son Colui che è; io sono il primo, e son pure l'ultimo. 48:13: La mia mano ha fondato la terra, e la mia destra ha spiegato i שמים shamàim [cieli]; quand'io li chiamo, si presentano assieme. 48:14 Adunatevi tutti quanti, ed ascoltate! Chi tra voi ha annunziato queste cose? Colui che יהוה YAHWEH ama eseguirà il suo volere contro Babilonia, e leverà il suo braccio contro i Caldei. 48:15 Io, io ho parlato, io l'ho chiamato; io l'ho fatto venire, e la sua impresa riuscirà. 48:16 Avvicinatevi a me, ascoltate questo: Fin dal principio io non ho parlato in segreto; quando questi fatti avvenivano, io ero presente; e ora, אדוני Adonay יהוה YAHWEH, mi manda col suo רוח Ruach (Spirito). 48:17 Così parla יהוה YAHWEH, il tuo redentore, il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele]: Io sono יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, che t'insegna per il tuo אbene, che ti guida per la via che devi seguire. 48:18 Oh fossi tu pur attento ai miei comandamenti! la tua pace sarebbe come un fiume, e la tua giustizia, come le onde del mare; 48:19 la tua posterità sarebbe come la rena, e il frutto delle tue viscere come la sabbia ch'è nel mare; il suo nome non sarebbe cancellato né distrutto d'innanzi al mio cospetto. 48:20 Uscite da Babilonia, fuggitevene lungi dai Caldei! Con voce di giubilo, annunziatelo, banditelo, datene voce fino alle estremità della terra! Dite: 'יהוה YAHWEH ha redento il suo servo יעקב Ya’àkov [Giacobbe]. 48:21 Ed essi non hanno avuto sete quand'ei li ha condotti attraverso i deserti; egli ha fatto scaturire per essi dell'acqua dalla roccia; ha fenduto la roccia, e n'è colata l'acqua'. 48:22 Non v'è pace per gli empi, dice יהוה YAHWEH. 49:1 Isole, ascoltatemi! Popoli lontani, state attenti! יהוה YAHWEH m'ha chiamato fin dal seno materno, ha mentovato il mio nome fin dalle viscere di mia madre. 49:2 Egli ha reso la mia bocca come una spada tagliente, m'ha nascosto nell'ombra della sua mano; ha fatto di me una freccia aguzza, m'ha riposto nel suo turcasso, 49:3 e m'ha detto: 'Tu sei il mio servo, ישראל Yisraèl [Israele], nel quale io manifesterò la mia gloria'. 49:4 Ma io dicevo: 'Invano ho faticato, inutilmente, per nulla ho consumato la mia forza; ma certo, il mio diritto è presso יהוה YAHWEH, e la mia ricompensa è presso all’הים אElohìm mio'. 49:5 Ed ora parla יהוה YAHWEH che m'ha formato fin dal seno materno per esser suo servo, per ricondurgli יעקב Ya’àkov [Giacobbe], e per raccogliere intorno a lui ישראל Yisraèl [Israele]; ed io sono onorato agli occhi di יהוה YAHWEH, e il mio הים Elohìm אè la mia forza. 49:6 Egli dice: 'È troppo poco che tu sia mio servo per rialzare le tribù di יעקב Ya’àkov [Giacobbe] e per ricondurre gli scampati di ישראל Yisraèl [Israele]; voglio far di te la luce delle nazioni, lo strumento della mia salvezza fino alle estremità della terra'.

Page 672: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

49:7 Così parla יהוה YAHWEH, il redentore di ישראל Yisraèl [Israele] il קדושו Kᶱdòsho [suo Santo], a colui ch'è disprezzato dagli uomini, detestato dalla nazione, schiavo de' potenti: Dei מלכים mᶱlachìm [re] lo vedranno e si leveranno; dei principi pure, e si prostreranno, a motivo di יהוה YAHWEH ch'è fedele, del קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele] che t'ha scelto. 49:8 Così parla יהוה YAHWEH: Nel tempo della grazia io t'esaudirò, nel giorno della salvezza t'aiuterò; ti preserverò, e farò di te l'alleanza del popolo, per rialzare il paese, per rimetterli in possesso delle eredità devastate, 49:9 per dire ai prigioni: 'Uscite!' e a quelli che sono nelle tenebre: 'Mostratevi!' Essi pasceranno lungo le vie, e troveranno il loro pascolo su tutte le alture; 49:10 non avranno fame né sete, né miraggio né sole li colpirà più; poiché Colui che ha pietà di loro li guiderà, e li menerà alle sorgenti d'acqua. 49:11 Io muterò tutte le mie montagne in vie, e le mie strade saranno riattate. 49:12 Guardate! Questi vengon di lontano; ecco, questi altri vengon da settentrione e da occidente, e questi dal paese de' Sinim. 49:13: Giubilate, o שמים shamàim [cieli], e tu, terra, festeggia! Date in gridi di gioia, o monti, poiché יהוה YAHWEH consola il suo popolo, ed ha pietà de' suoi afflitti. 49:14 Ma Sion ha detto: 'יהוה YAHWEH m'ha abbandonata, אדוני Adonay [mi Señor] m'ha dimenticata'. 49:15 Una donna dimentica ella il bimbo che allatta, cessando d'aver pietà del frutto delle sue viscere? Quand'anche le madri dimenticassero, non io dimenticherò te. 49:16 Ecco, io t'ho scolpita sulle palme delle mie mani; le tua mura mi stan del continuo davanti agli occhi. 49:17 I tuoi figli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s'allontanano da te. 49:18 Volgi lo sguardo all'intorno, e mira: Essi tutti si radunano, e vengono a te. Com'è vero ch'io vivo, dice יהוה YAHWEH, tu ti rivestirai d'essi come d'un ornamento, te ne cingerai come una sposa. 49:19 Nelle tue ruine, ne' tuoi luoghi desolati, nel tuo paese distrutto, sarai ora troppo allo stretto per i tuoi abitanti; e quelli che ti divoravano s'allontaneranno da te. 49:20 I figli di cui fosti orbata ti diranno ancora all'orecchio: 'Questo posto è troppo stretto per me; fammi largo, perch'io possa stanziarmi'. 49:21 E tu dirai in cuor tuo: 'Questi, chi me li ha generati? giacché io ero orbata de' miei figli, sterile, esule, scacciata. Questi, chi li ha allevati? Ecco, io ero rimasta sola; questi, dov'erano?' 49:22 Così parla אדוני Adonay יהוה YAHWEH: Ecco, io leverò la mia mano verso le nazioni, alzerò la mia bandiera verso i popoli, ed essi ti ricondurranno i tuoi figli in braccio, e ti riporteranno le tue figliuole sulle spalle. 49:23 Dei מלכים mᶱlachìm [re] saranno tuoi balii, e le loro regine saranno tue balie; essi si prostreranno dinanzi a te con la faccia a terra, e leccheranno la polvere de' tuoi piedi; e tu riconoscerai che io sono יהוה YAHWEH, e che coloro che sperano in me non saranno confusi. 49:24 Si strapperà egli il bottino al potente? e i giusti fatti prigioni saranno essi liberati?

Page 673: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

49:25 Sì; così dice יהוה YAHWEH: Anche i prigioni del potente saran portati via, e il bottino del tiranno sarà ripreso; io combatterò con chi combatte con te, e salverò i tuoi figli. 49:26 E farò mangiare ai tuoi oppressori la loro propria carne, e s'inebrieranno col loro proprio sangue, come col mosto; e ogni carne riconoscerà che io, יהוה YAHWEH, sono il tuo salvatore, il tuo redentore, il Potente di יעקב Ya’àkov [Giacobbe]. 50:1 Così parla יהוה YAHWEH: Dov'è la lettera di divorzio di vostra madre per la quale io l'ho ripudiata? O qual è quello de' miei creditori al quale io vi ho venduti? Ecco, per le vostre iniquità siete stati venduti, e per le vostre trasgressioni vostra madre è stata ripudiata. 50:2 Perché, quand'io son venuto, non s'è trovato alcuno? Perché, quand'ho chiamato, nessuno ha risposto? La mia mano è ella davvero troppo corta per redimere? o non ho io forza da liberare? Ecco, con la mia minaccia io prosciugo il mare, riduco i fiumi in deserto; il loro pesce diventa fetido per mancanza d'acqua, e muore di sete. 50:3 Io rivesto i שמים shamàim [cieli] di nero, e do loro un cilicio per coperta. YAHWEH, m'ha dato una lingua esercitata perch'io sappia יהוה Adonay אדוני 50:4sostenere con la parola lo stanco; egli risveglia, ogni mattina, risveglia il mio orecchio, perch'io ascolti, come fanno i discepoli. YAHWEH, m'ha aperto l'orecchio, ed io non sono stato ribelle e יהוה Adonay אדוני 50:5non mi son tratto indietro.

גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃ 6:50 50:6 Io ho presentato il mio dorso a chi mi percoteva, e le mie guance, a chi mi strappava la barba; io non ho nascosto il mio volto all'onta e agli sputi. 50:7 Ma אדוני Adonay יהוה YAHWEH, m'ha soccorso; perciò non sono stato confuso; perciò ho reso la mia faccia simile ad un macigno, e so che non sarò svergognato. 50:8 Vicino è colui che mi giustifica; chi contenderà meco? compariamo assieme! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino! 50:9 Ecco, אדוני Adonay יהוה YAHWEH, mi verrà in aiuto; chi è colui che mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà. 50:10 Chi è tra voi che tema יהוה YAHWEH, che ascolti la voce del servo di lui? Benché cammini nelle tenebre, privo di luce, confidi nel nome di יהוה YAHWEH, e s'appoggi sul suo הים !Elohìm א50:11 Ecco, voi tutti che accendete un fuoco, che vi cingete di tizzoni, andatevene nelle fiamme del vostro fuoco, e fra i tizzoni che avete accesi! Questo avrete dalla mia mano; voi giacerete nel dolore. 51:1 Ascoltatemi, voi che procacciate la giustizia, che cercate יהוה YAHWEH! Considerate la roccia onde foste tagliati, e la buca della cava onde foste cavati. 51:2 Considerate Abrahamo vostro padre, e Sara che vi partorì; poiché io lo chiamai quand'egli era solo, lo benedissi e lo moltiplicai. 51:3 Così יהוה YAHWEH sta per consolare Sion, consolerà tutte le sue ruine; renderà il deserto di lei pari ad un Eden, e la sua solitudine pari a un giardino di יהוה YAHWEH. Gioia ed allegrezza si troveranno in mezzo a lei, inni di lode e melodia di canti.

Page 674: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

51:4 Prestami attenzione, o popolo mio! Porgimi orecchio, o mia nazione! Poiché la Torah [istruzione-insegnamento] procederà da me, ed io porrò il mio diritto come תורהluce dei popoli. 51:5 La mia giustizia è vicina, la mia salvezza sta per apparire, e le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole spereranno in me, e confideranno nel mio braccio. 51:6 Alzate gli occhi vostri al שמים shamàim [cielo], e abbassateli sulla terra! Poiché i shamàim [cieli] si dilegueranno come fumo, la terra invecchierà come un vestito, e שמיםi suoi abitanti parimente morranno; ma la mia salvezza durerà in יהוה YAHWEH, e la mia giustizia non verrà mai meno. 51:7 Ascoltatemi, o voi che conoscete la giustizia, o popolo che hai nel לב lèv [cuore] la mia תורה Torah [istruzione-insegnamento]! Non temete l'obbrobrio degli uomini, né siate sgomenti per i loro oltraggi. 51:8 Poiché la tignola li divorerà come un vestito, e la tarma li roderà come la lana; ma la mia giustizia rimarrà in יהוה YAHWEH, e la mia salvezza, per ogni età. 51:9 Risvegliati, risvegliati, rivestiti di forza, o braccio di יהוה YAHWEH! Risvegliati come ne' giorni andati, come nelle antiche età! Non sei tu che facesti a pezzi Rahab, che trafiggesti il dragone? 51:10 Non sei tu che prosciugasti il mare, le acque del grande abisso, che facesti delle profondità del mare una via per il passaggio dei redenti? 51:11 E i riscattati da יהוה YAHWEH torneranno, verranno con canti di gioia a Sion, e un'allegrezza eterna coronerà il loro capo; otterranno letizia, allegrezza, il dolore e il gemito fuggiranno. 51:12 Io, io son colui che vi consola; chi sei tu che tu tema l'uomo che deve morire, e il figliuol dell'uomo che passerà com'erba; 51:13: che tu dimentichi יהוה YAHWEH, che t'ha fatto, che ha disteso i שמים shamàim [cieli] e fondata la terra; che tu tremi continuamente, tutto il giorno, dinanzi al furore dell'oppressore, quando s'appresta a distruggere? E dov'è dunque il furore dell'oppressore? 51:14 Colui ch'è curvo nei ceppi sarà bentosto liberato; non morrà nella fossa, e non gli mancherà il pane. 51:15 Poiché io sono יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, che solleva il mare, e ne fa אmuggir le onde; il cui nome è: יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]. 51:16 Ed io ho messo le mie parole nella tua bocca, e t'ho coperto con l'ombra della mia mano per piantare de' שמים shamàim [cieli] e fondare una terra, e per dire a Sion: 'Tu sei il mio popolo'. 51:17 Risvegliati, risvegliati, lèvati, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], che hai bevuto dalla mano di יהוה YAHWEH la coppa del suo furore, che hai bevuto il calice, la coppa di stordimento, e l'hai succhiata fino in fondo! 51:18 Fra tutti i figli ch'ell'ha partoriti non v'è alcuno che la guidi; fra tutti i figli ch'ell'ha allevati non v'è alcuno che la prenda per mano. 51:19 Queste due cose ti sono avvenute: - chi ti compiangerà? - desolazione e rovina, fame e spada: - Chi ti consolerà? -

Page 675: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

51:20 I tuoi figli venivano meno, giacevano a tutti i capi delle strade, come un'antilope nella rete, prostrati dal furore di יהוה YAHWEH, dalle minacce del tuo הים .Elohìm א51:21 Perciò, ascolta or questo, o infelice, ed ebbra, ma non di vino! 51:22 Così parla il tuo Signore יהוה YAHWEH, il tuo הים Elohìm, che difende la אcausa del suo popolo: Ecco, io ti tolgo di mano la coppa di stordimento, il calice, la coppa del mio furore; tu non la berrai più! 51:23 Io la metterò in mano de' tuoi persecutori, che dicevano all'anima tua: 'Chinati, che ti passiamo addosso!' e tu facevi del tuo dosso un suolo, una strada per i passanti! 52:1 Risvegliati, risvegliati, rivestiti della tua forza, o Sion! Mettiti le tue più splendide vesti, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme], città santa! Poiché da ora innanzi non entreranno più in te né l'incirconciso né l'impuro. 52:2 Scuotiti di dosso la polvere, lèvati, mettiti a sedere, o ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Sciogliti le catene dal collo, o figliuola di Sion che sei in cattività! 52:3 Poiché così parla יהוה YAHWEH: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza danaro. 52:4 Poiché così parla אדוני Adonay יהוה YAHWEH: Il mio popolo discese già in Egitto per dimorarvi; poi l'Assiro l'oppresse senza motivo. 52:5 Ed ora che faccio io qui, dice יהוה YAHWEH, quando il mio popolo è stato portato via per nulla? Quelli che lo dominano mandano urli, dice יהוה YAHWEH, e il mio nome è del continuo, tutto il giorno schernito; 52:6 perciò il mio popolo conoscerà il mio nome; perciò saprà, in quel giorno, che sono io che ho parlato: 'Eccomi!' 52:7 Quanto son belli, sui monti, i piedi del messaggero di buone novelle, che annunzia la pace, ch'è araldo di notizie liete, che annunzia la salvezza, che dice a Sion: 'Il tuo הים '!Elohìm regna א52:8 Odi le tue sentinelle! Esse levan la voce, mandan tutte assieme gridi di gioia; poich'esse veggon coi loro propri occhi יהוה YAHWEH che ritorna a Sion. 52:9 Date assieme in gridi di giubilo, o ruine di ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]! Poiché יהוה YAHWEH consola il suo popolo, redime ירושלם Yᶱrushalàim [Gerusalemme]. YAHWEH ha nudato il suo braccio santo agli occhi di tutte le nazioni; e tutte יהוה 52:10le estremità della terra vedranno la salvezza del nostro הים .Elohìm א52:11 Dipartitevi, dipartitevi, uscite di là! Non toccate nulla d'impuro! Uscite di mezzo a lei! Purificatevi, voi che portate i vasi di יהוה YAHWEH! 52:12 Poiché voi non partirete in fretta, e non ve n'andrete come chi fugge; giacché יהוה YAHWEH camminerà dinanzi a voi, e l’הים Yisraèl [Israele] sarà la ישראל Elohìm di אvostra retroguardia. 52:13: Ecco, il mio servo prospererà, sarà elevato, esaltato, reso sommamente eccelso. 52:14 Come molti, vedendolo, son rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante sì da non parer più un uomo, e il suo aspetto sì da non parer più un figliuol d'uomo),

Page 676: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

52:15 così molte saran le nazioni, di cui egli desterà l'ammirazione; i מלכים mᶱlachìm [re] chiuderanno la bocca dinanzi a lui, poiché vedranno quello che non era loro mai stato narrato, e apprenderanno quello che non avevano udito

על־מי נגלתה׃ יהוהמי האמין לשמעתנו וזרוע 153: 53:1 Chi ha creduto a quel che noi abbiamo annunziato? e a chi è stato rivelato il braccio di יהוה YAHWEH?

ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה לא־תאר לו ולא הדר ונראהו ולא־מראה ונחמדהו׃ 253: 53:2 Egli è venuto su dinanzi a lui come un rampollo, come una radice ch'esce da un arido suolo; non avea forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né apparenza, da farcelo desiderare.

נבזה וחדל אישים איש מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשבנהו׃ 3:53 53:3 Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare col patire, pari a colui dinanzi al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna.

הים ומענה׃ 4:53 אכן חלינו הוא נשא ומכאבינו סבלם ואנחנו חשבנהו נגוע מכה א 53:4 E, nondimeno, eran le nostre malattie ch'egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui s'era caricato; e noi lo reputavamo colpito, battuto da הים !Elohìm, ed umiliato א

והוא מחלל מפשענו מדכא מעונתינו מוסר שלומנו עליו ובחברתו נרפא־לנו׃ 5:53 53:5 Ma egli è stato trafitto a motivo delle nostre trasgressioni, fiaccato a motivo delle nostre iniquità; il castigo, per cui abbiam pace, è stato su lui, e per le sue lividure noi abbiamo avuto guarigione.

הפגיע בו את עון כלנו׃ ויהוהכלנו כצאן תעינו איש לדרכו פנינו 6:53 53:6 Noi tutti eravamo erranti come pecore, ognun di noi seguiva la sua propria via; e .YAHWEH ha fatto cader su lui l'iniquità di noi tutti יהוה

יו׃נגש והוא נענה ולא יפתח־פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פ 7:53 53:7 Maltrattato, umiliò se stesso, e non aperse la bocca. Come l'agnello menato allo scannatoio, come la pecora muta dinanzi a chi la tosa, egli non aperse la bocca.

מעצר וממשפט לקח ואת־דורו מי ישוחח כי נגזר מארץ חיים מפשע עמי נגע למו׃ 8:53 53:8 Dall'oppressione e dal giudizio fu portato via; e fra quelli della sua generazione chi rifletté ch'egli era strappato dalla terra de' viventi e colpito a motivo delle trasgressioni del mio popolo?

ויתן את־רשעים קברו ואת־עשיר במתיו על לא־חמס עשה ולא מרמה בפיו׃ 9:53 53:9 Gli avevano assegnata la sepoltura fra gli empi, ma nella sua morte, egli è stato col ricco, perché non aveva commesso violenze né v'era stata frode nella sua bocca.

בידו יהוהחפץ דכאו החלי אם־תשים אשם נפשו יראה זרע יארי ימים וחפץ ויהוה 0:153 יצלח׃

53:10 Ma piacque a יהוה YAHWEH di fiaccarlo coi patimenti. Dopo aver dato la sua vita in sacrifizio per la colpa, egli vedrà una progenie, prolungherà i suoi giorni, e l'opera di .YAHWEH prospererà nelle sue mani יהוה

מעמל נפשו יראה ישבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל׃ 1153:

Page 677: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

53:11 Egli vedrà il frutto del tormento dell'anima sua, e ne sarà saziato; per la sua conoscenza, il mio servo, il צדיק tzadik [giusto], renderà giusti i molti, e si caricherà egli stesso delle loro iniquità.

לכן אחלק־לו ברבים ואת־עצומים יחלק שלל תחת אשר הערה למות נפשו ואת־פשעים 1253: נמנה והוא חטא־רבים נשא ולפשעים יפגיע׃

53:12 Perciò io gli darò la sua parte fra i grandi, ed egli dividerà il bottino coi potenti, perché ha dato se stesso alla morte, ed è stato annoverato fra i trasgressori, perch'egli ha portato i peccati di molti, e ha interceduto per i trasgressori. 54:1 Giubila, o sterile, tu che non partorivi! Da' in gridi di gioia ed esulta, tu che non provavi doglie di parto! Poiché i figli della derelitta saran più numerosi dei figli di colei che ha marito, dice יהוה YAHWEH. 54:2 Allarga il luogo della tua tenda, e si spieghino le tele delle tue dimore, senza risparmio; allunga i tuoi cordami, rafforza i tuoi piuoli! 54:3 Poiché tu ti spanderai a destra ed a sinistra; la tua progenie possederà le nazioni e popolerà le città deserte. 54:4 Non temere, poiché tu non sarai più confusa; non aver vergogna, ché non avrai più da arrossire; ma dimenticherai l'onta della tua giovinezza, e non ricorderai più l'obbrobrio della tua vedovanza. 54:5 Poiché il tuo creatore è il tuo sposo; il suo nome è: יהוה YAHWEH צבאות tzᶱvaòt [degli Eserciti]; e il tuo redentore è il קדוש Kᶱdòsh [Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], che sarà chiamato l’הים .Elohìm di tutta la terra א54:6 Poiché יהוה YAHWEH ti richiama come una donna abbandonata e afflitta nel suo הים ruach (spirito), come la sposa della giovinezza ch'è stata ripudiata, dice il tuo רוח אElohìm. 54:7 Per un breve istante io t'ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò. 54:8 In un accesso d'ira, t'ho per un momento nascosta la mia faccia, ma con un amore .YAHWEH, il tuo redentore יהוה YAHWEH io avrò pietà di te, dice יהוה54:9 Avverrà per me come delle acque di Noè; poiché, come giurai che le acque di Noè non si spanderebbero più sopra la terra, così io giuro di non più irritarmi contro di te, e di non minacciarti più. 54:10 Quand'anche i monti s'allontanassero e i colli fossero rimossi, l'amor mio non s'allontanerà da te, né il mio ברית bᶱrit [patto-alleanza] di pace sarà rimosso, dice יהוה YAHWEH, che ha pietà di te. 54:11 O afflitta, sbattuta dalla tempesta, sconsolata, ecco, io incasserò le tue pietre nell'antimonio, e ti fonderò sopra zaffiri. 54:12 Farò i tuoi merli di rubini, le tue porte di carbonchi, e tutto il tuo recinto di pietre preziose. 54:13: Tutti i tuoi figli saran discepoli di יהוה YAHWEH, e grande sarà la pace dei tuoi figli. 54:14 Tu sarai stabilita fermamente mediante la giustizia; sarai lungi dall'oppressione, ché non avrai niente da temere; e dalla ruina, ché non si accosterà a te.

Page 678: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי

 

54:15 Ecco, potranno far delle leghe; ma senza di me. Chiunque farà lega contro di te, cadrà dinanzi a te. 54:16 Ecco, io ho creato il fabbro che soffia nel fuoco sui carboni e ne trae uno strumento per il suo lavoro; ed io pure ho creato il devastatore per distruggere. 54:17 Nessun'arma fabbricata contro di te riuscirà; e ogni lingua che sorgerà in giudizio contro di te, tu la condannerai. Tal è l'eredità dei servi di יהוה YAHWEH, e la giusta ricompensa che verrà loro da me, dice יהוה YAHWEH. 55:1 O voi tutti che siete assetati, venite alle acque, e voi che non avete danaro venite, comprate, mangiate! Venite, comprate senza danaro, senza pagare, vino e latte! 55:2 Perché spendete danaro per ciò che non è pane? e il frutto delle vostre fatiche per ciò che non sazia? Ascoltatemi attentamente e mangerete ciò ch'è buono, e l'anima vostra godrà di cibi succulenti! 55:3 Inclinate l'orecchio, e venite a me; ascoltate, e l'anima vostra vivrà; io fermerò con voi un ברית bᶱrit [patto-alleanza] יהוה YAHWEH, vi largirò le grazie stabili promesse a .Dawid דוד55:4 Ecco, io l'ho dato come testimonio ai popoli, come principe e governatore dei popoli. 55:5 Ecco, tu chiamerai nazioni che non conosci, e nazioni che non ti conoscono accorreranno a te, a motivo di יהוה YAHWEH, del tuo הים Kᶱdòsh קדוש Elohìm, del א[Santo] di ישראל Yisraèl [Israele], perch'Ei ti avrà glorificato. 55:6 Cercate יהוה YAHWEH, mentre lo si può trovare; invocatelo, mentr'è vicino. 55:7 Lasci l'empio la sua via, e l'uomo iniquo i suoi pensieri: e si converta a יהוה YAHWEH che avrà pietà di lui, e al nostro הים .Elohìm ch'è largo nel perdonare א55:8 Poiché i miei pensieri non sono i vostri pensieri, né le vostre vie sono le mie vie, dice יהוה YAHWEH. 55:9 Come i שמים shamàim [cieli] sono alti al di sopra della terra, così son le mie vie più alte delle vostre vie, e i miei pensieri più alti dei vostri pensieri. 55:10 E come la pioggia e la neve scendon dal שמים shamàim [cielo] e non vi ritornano senz'aver annaffiata la terra, senz'averla fecondata e fatta germogliare sì da dar seme al seminatore e pane da mangiare, 55:11 così è della mia parola, uscita dalla mia bocca: essa non torna a me a vuoto, senz'aver compiuto quello ch'io voglio, e menato a buon fine ciò per cui l'ho mandata. 55:12 Sì, voi partirete con gioia, e sarete ricondotti in pace; i monti e i colli daranno in gridi di gioia dinanzi a voi, e tutti gli alberi della campagna batteranno le mani. 55:13: Nel luogo del pruno s'eleverà il cipresso, nel luogo del rovo crescerà il mirto; e sarà per יהוה YAHWEH un titolo di gloria, un monumento perpetuo che non sarà distrutto. 56:1 Così parla יהוה YAHWEH: Rispettate il diritto, e fate giustizia [ciò ch'è giusto]; poiché la mia salvezza sta per venire, e la mia giustizia sta per essere rivelata. 56:2 Beato l'uomo che fa così, e il figliuol dell'uomo che s'attiene a questo, che osserva il שבת Shabbàt [Sabato] astenendosi dal profanarlo, che trattiene la mano dal fare qualsiasi male!

Page 679: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 680: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 681: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 682: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 683: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 684: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 685: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 686: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 687: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 688: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 689: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 690: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 691: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 692: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 693: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 694: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 695: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 696: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 697: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 698: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 699: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 700: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 701: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 702: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 703: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 704: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 705: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 706: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 707: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 708: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 709: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 710: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 711: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 712: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 713: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 714: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 715: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 716: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 717: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 718: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 719: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 720: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 721: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 722: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 723: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 724: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 725: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 726: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 727: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 728: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 729: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 730: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 731: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 732: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 733: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 734: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 735: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 736: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 737: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 738: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 739: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 740: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 741: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 742: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 743: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 744: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 745: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 746: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 747: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 748: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 749: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 750: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 751: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 752: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 753: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 754: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 755: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 756: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 757: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 758: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 759: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 760: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 761: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 762: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 763: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 764: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 765: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 766: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 767: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 768: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 769: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 770: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 771: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 772: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 773: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 774: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 775: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 776: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 777: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 778: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 779: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 780: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 781: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 782: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 783: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 784: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 785: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 786: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 787: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 788: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 789: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 790: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 791: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 792: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 793: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 794: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 795: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 796: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 797: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 798: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 799: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 800: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 801: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 802: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 803: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 804: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 805: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 806: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 807: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 808: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 809: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 810: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 811: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 812: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 813: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 814: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 815: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 816: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 817: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 818: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 819: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 820: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 821: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 822: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 823: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 824: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 825: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 826: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 827: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 828: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 829: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 830: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 831: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 832: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 833: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 834: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 835: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 836: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 837: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 838: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 839: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 840: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 841: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 842: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 843: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 844: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 845: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 846: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 847: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 848: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 849: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 850: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 851: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 852: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 853: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 854: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 855: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 856: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 857: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 858: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 859: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 860: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 861: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 862: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 863: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 864: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 865: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 866: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 867: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 868: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 869: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 870: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 871: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 872: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 873: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 874: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 875: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 876: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 877: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 878: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 879: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 880: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 881: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 882: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 883: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 884: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 885: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 886: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 887: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 888: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 889: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 890: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 891: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 892: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 893: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 894: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 895: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 896: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 897: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 898: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 899: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 900: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 901: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 902: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 903: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 904: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 905: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 906: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 907: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 908: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 909: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 910: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 911: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 912: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 913: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 914: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 915: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 916: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 917: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 918: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 919: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 920: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 921: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 922: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 923: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 924: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 925: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 926: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 927: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 928: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 929: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 930: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 931: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 932: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 933: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 934: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 935: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 936: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי
Page 937: I libri del bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno · 2019. 4. 4. · I libri del תירִבְּ bᶱrit [patto-alleanza] Sempiterno [l'Antico Testamento Libri Storici ַﬠוּשֵׁי