I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO...

12
V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una o due ante. (Montaggio interrato) INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE Electromechanical actuator for hinged gates with one or two wings. (Underground installation) LIVRET D’INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES RECHANGES DIELOV Actionneur électromécanique pour grilles à battants à une ou deux portes. (Montage enterré) ANLEITUNGSHEFT UND ERSATZTEIL- KATALOG Elektromechanischer Trieb für ein-und zweiflügelige Tore. (Unterfluymontage) NÁVOD NA MONTÁŽ A KATALÓG NÁHRADNÝCH Elektromechanický pohon pre jedno- a dvojkrídlové brány (Podzemná montáž) METRO TENTO NÁVOD JE URČENÝ VÝHRADNE INŠTALUJÚCEMU. Inštaláciu môže vykonať len osoba s oprávnením podľa Vyhlášky 718/2002.

Transcript of I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO...

Page 1: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

V. 008

I GB F D SK

MANUALEISTRUZIONIE CATALOGORICAMBI

Attuatoreelettromeccanicoper cancelli abattente ad unao due ante.

(Montaggio interrato)

INSTRUCTIONSMANUALAND SPAREPARTSCATALOGUEElectromechanicalactuator forhinged gateswith one or twowings.

(Underground installation)

LIVRETD’INSTRUCTIONSET CATALOGUEDESRECHANGES DIELOVActionneurélectromécaniquepour grilles àbattants à uneou deux portes.

(Montage enterré)

ANLEITUNGSHEFTUNDERSATZTEIL-KATALOG

ElektromechanischerTrieb für ein-undzweiflügeligeTore.

(Unterfluymontage)

NÁVODNA MONTÁŽA KATALÓGNÁHRADNÝCH

Elektromechanickýpohon pre jedno-a dvojkrídlovébrány

(Podzemná montáž)

METRO

TENTO NÁVOD JE URČENÝ VÝHRADNE INŠTALUJÚCEMU.Inštaláciu môže vykonať len osoba s oprávnením podľa Vyhlášky 718/2002.

Page 2: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

* A BAGNO D’OLIO * IN OIL BATH * EN BAIN D’HUILE * IN ÖLBAD * V OLEJOVOM KÚPELI

METRO

2

Unità di misuraUnit of measureUnité de mesure

MaßeinheitMerná jednotka

Alimentazione - Power supply - AlimentationSpeisung - Napájanie

Corrente - Current - CourantStrom - Odber prúdu

Potenza assorbita - Absorbed powerPuissance absorbéeAufgenommeneLeistung - Výkon

Condensatore incorporato - Condenser built-inCondensateur incorporé - Kondensator eingebautZabudovaný kondenzátor

Velocità - Speed - VitesseGeschwindigkeit - Rýchlosť

Spinta max. - Maximum thrustPousèe maximum - Max. Schub - Max. tlak

Temperatura di esecizio - Working temperatureTempérature de service - BetriebstemperaturPracovná teplota

Termoprotezione - Thermal protectionProtection Thermique - WärmeschutzTepelná poistka

Ciclo di lavoro - Working cycleCycle de travail - ArbeitszyklusPracovné cykly

Peso motore - Motor weight - Poids moteurMotorgewicht - Váha motora

Vac 50 Hz

Vdc

A

W

µF

ot./min.

Nm

°C (Min. / Max.)

°C

%

kg

230

Vdc

1.2

250

10

1.14

300

140°

30

11

230

-

1.2

250

10

1.14

300

-20° ÷ +70°

140°

40

11.5

230

-

1.3

300

10

0.8

250

140°

30

11

Vac 50/60 Hz

24

5

120

-

1.4

250

°C (Min. / Max.)

-

80

11

ME 3000 ME 3010 ME 3024ME 3000L

MODELLI E CARATTERISTICHE - MODELS AND CHARACTERISTICS - MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUESMODELLE UND MERKMALE - MODELY A CHARAKTERISTIKA

• ME 3000

• ME 3010*

• ME 3024

• ME 3000L

Motoriduttoreelettromeccanicoirreversibile, costruito inalluminio pressofuso, atenuta stagna.Disponibile a 230 V.c.a. oppure in bassatensione.È bene per un piùduraturo e silenziosofunzionamento delmotoriduttore,aggiungere ogni 6 mesidel grasso nella staffa dicomando tramitel'apposito ingrassatore(fig. pag. 4).Apertura standard110° (360° con appositoaccessorio opzionale).Possibilità di sbloccointerno/esterno.

Electromechanical,irreversible, sealedgeared motor madein die-cast aluminium.Available with 230 V a.c.or low voltage.Every 6 months addgrease to the lubricatoron the control rod of thegear reducer to ensurelow-noise and trouble-free operation(fig. page 4).110° standard opening(360° with a specialoptional accessory)Possibility of inside/outside unlocking.

Motoréducteurélectromécaniqueirréversible, construit enaluminium moulé souspression, étanche.Disponible à 230 V c.a.ou à basse tension.Pour assurer unfonctionament plusdurable et silencieux dumotoréducteur, il est bond'ajouter tous les 6 moisde la graisse dans labride de commande àtravers le graisseurprévu à cet effet (fig.page 4). Ouverturestandard 110° (360°avec accessoire spécialen option). Possibilité dedéblocage de l'intérieuret de l'extérieur.

Irreversibler,elektromechanischerGetriebemotor ausAludruckguss,vollkommen dicht. Stehtmit 230 V Wechselstromoder mitNiederspannung zurVerfügung. Fur einendauerhafteren undleiseren Betrieb desGetriebemotors sollteder Steuerbugel alle 6Monate durch dievorgesehene Fettbüchseeingefettet werden(fig. Ab. 4).Standardöffnung 110°(mit speziellemSonderzubebör 360°)Möglichkeit fur inteme/exteme Entriegelung.

Elektromechanickýprevodový motor,nereverzný, vyrobenýz lisovaného hliníka,hermeticky uzavretý.hermético.Dodáva sa 230 V caalebo v nízkom napätí.Pre dlhšiu životnosťa tiché fungovanie jedobre každých 6 me-siacov pridať mazivona riadiacu hriadeľ(obr. na str. 4).Štandardné otváranie110° (prostredníctvomšpeciálneho voliteľnéhopríslušenstva 360°).Možnosť vnútorného/vonkajšieho odbloko-vania.

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - TECHNICKÉ PARAMETRE

I GB F D SK

Page 3: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

3

1) Colonnina perfotocellula.

2) Coppia di arresti in apertura.

3) Linea 230 V.4) Quadro di comando

(centralina elettronica)5) Antenna.6) Lampeggiatore.7) Fotocellula.8) Attuatore METRO.9) Elettroserratura verticale*10) Selettore a chiave o

tastiera digitale

* da installare qualora il can-cello superi i mt. 2,5 di lun-ghezza per ogni singola anta.** Mod. 3024 cavo 5x1,5

1) Column for photocell.2) Pair of opening stops.3) 230 V line.4) Control panel (or

electronic control unit).5) Aerial.6) Flashing light.7) Photocell.8) METRO actuator.9) Vertical electric lock*.10) Key selector or

digital keyboard.

* to install if each gateexceeds 2,5 m in length.** Mod. 3024 cable 5x1,5

1) Petite colonne pour cel-lule photo-électrique

2) Couple de butées enouverture

3) Ligne à 230V4) Pupitre de commande5) Antenne6) Clignoteur7) Cellule photo-électrique8) Actionneur METRO9) Serrure électrique

verticale*10) Sélecteur à clé ou

clavier numérique

* à installer si le portaildèpasse les 2,5 m de lon-gueur pour chaque battant.* Mod. 3024 cable 5x1,5

1) Säule für Photozelle2) Paar Öffnungssperren3) Linie 230 V4) Schalttafel (oder elek-

tronisches Steuergerät)5) Antenne6) Blinklicht7) Photozelle8) METRO-Trieb9) Vertikales Elektroschloß*10) Schlüsselschalter oder

Digital-Tastatur

* in Tore mit einerFlügellänge von mehr als2,5 m einzubauen.** Mod. 3024 Kabel 5x1,5.

1) Stĺpikpre fotobunku

2) Pár dorazov pri otváraní3) Napájanie 230 V4) Riadiaca jednotka

(elektronika)5) Anténa6) Maják7) Fotobunka8) Pohon METRO9) Elektrický zámok

vertikálny *10) Kľúčový prepínač alebo

digitálna klávesnica

* inštaluje sa len na bránys dĺžkou jednotlivých krídelpresahujúcou 2,5 m** Mod. 3024 kábel 5x1,5

I GB F D SK

4 5 6 7 9 7 10

37 7

1 2 8 8 2 1

2 x 1

4 x 1

4 x 1,5 **

4 x 1

3x1,5

2 x 13 x 1

2 x 1

QUADRO D' INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GÉNÉRAL - ÜBERSICHTZEICHNUNG - VŠEOBECNÁ SCHÉMA

LIMITI DI IMPIEGO - LIMITS OF USE - LIMITES D’UTILISATION - EINSATZGRENZEN - LIMITY POUŽITIA

VERIFICHE EPRELIMINARI

A) Leggere attentamente leistruzioni.B) Prima di passareall'installazione, accertarsiche la struttura del cancellosia solida ed appropriata.C) Accertarsi che il cancello,durante tutto il suomovimento, non subiscapunti di attrito.D) Ogni anta deve avereuna sola cerniera,eventualmente eliminarela superflua all'attodell'automazione.E) Prevedere una battuta diarresto in chiusura epossibilmente anche inapertura.

CHECKING AND PRELIMINARYPROCEDURESA) Read the instructionscaretally.B) Before startinginstallation, ensure that thestructure of the gate issturdy and appropriate.C) Ensure thet there is nopoint of friction during theentire movement of the gate.D) Each gate must have justthe one hinge; remove anyother hinges uponautomation.E) Install a stop for closingand, if possible, one foropening too.

C O N T RÔ L E SPRÉLIMINAIRES

A) Lire attentivement lesinstructions.B) Avant de passer àl'installation, s’assurer quela structure de la grille soitsolide et appropriée.C) S’assurer que la grillen’ait pas de points defrottement durant tout lemouvement.D) Chaque battant doitavoir une seule charnière;éliminer éventuellement lacharnière en pius aumoment de l'automatisation.E) Prévoir une butée enfermeture et si possibleaussi en ouverture.

PRÜFUNGENUND VORBEREITENDEARBEITENA) Lesen Sie die Anleitungenaufmerksam durch.B) Vor der Installationsicherstellen, daß die StrukturIhres Tors solide und für dieMontage geeignet ist.C) Sicherstellen, daß dasTor während der gesamtenBewegug auf keineReibpunkte trifft.D) Jeder Flügel darf nur einenStützzapfen haben, denüberflüssigen Stützzapfengegebenenfalls bei derAutomatisierung beseitigen.E) Einen Endanschlag für dasSchließen und, wenn möglich,auch für das Öffnen vorsehen.

PREBIERKAA PRÍPRAVA

A) Pozorne si prečítajtenávod.B) Predtým, ako začnetemontovať, presvedčte sa,že konštrukcia brány jepevná a vhodná.C) Uistite sa, že bránap o č a s c e l é h o s v o j h op o h y b u n e m á b o d ys trením.D) Každé krídlo musí maťlen jeden pánt. Prípadneodstráňte prebytočný pántn a d a u t o m a t i c k ý mzariadením.E) Inštalujte mechanickýdoraz brány pri zatváranía ak sa dá, aj pri otvá-raní.

I GB F D E

600

500

400

300

2,5 3 3,5

Peso massimo antaMaximum wing weightPoidsMax FlügelgewichtMaximálna váha krídla

Lunghezza massima antaMaximum wing lenht

Longuer maximumMax. Flügellänge

Maximálna dĺžka krídla

kg

m

Page 4: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

4

300 370

140

50

60DIMENSIONI D'INGOMBRO - DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - RAUMBEDARF - ROZMERY

POSA DELLACASSA DIFONDAZIONE

LAYING THEFOUNDATION BOX

POSE DE LACAISSE DEFONDATION

VERLEGEN DESFUNDAMENTKASTENS

ULOŽENIEZÁKLADOVEJKRABICE

ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG POZOR

I GB F D SK

I

GB

F

D

SK

Togliere i dadi e le rondelle prima di fissare il motoriduttore.

Remove nuts and washers before fixing the gearmotor.

Enlever les écrous et les rondelle avant de fixer le motoréducteur.

Bevor der Getriebemotor befestigt wird, die Muttern und dieUnterlegscheiben entfernen.

Pred upevnením motora treba vybrať skrutky a matice.

1) Cerniera2) Perno3) Calcestruzzo4) Leva di sblocco5) Ingrassatore6) Leva di collegamento7) Sfera8) Leva del riduttore

1) Hinge2) Pin3) Concrete4) Unlock lever5) Greaser6) Connection lever7) Ball8) Geared motor lever

I

GB

1) Charnière2) Pivot3) Ciment4) Levier de déblocage5) Graisseur6) Levier de raccordement7) Sphère8) Levier du réducteur

1) Stützzapfen2) Zapfen3) Stahlbeton4) Entriegelungshebel5) Fettbüchse6) Verbindungshebel7) Kugel8) Getriebemotorhebel

1) Pánt2) Kolík3) Betón4) Odblokovacia páka5) Mastenica6) Spojovacia páka7) Guľa8) Páka motora

F

D

SK9) Finecorsa meccanico in chiusura - 9) Mechanical stop for closing manoeuvre9) Fin de course mécanique en fermeture - 9) Mechanischer Endanschlag in Schließung 9) Mechanický koncový doraz pri zatváraní

VERSIONE 24 Vdc: UTILIZZO OBBLIGATORIOVERSIONE 230 Vac: UTILIZZO CONSIGLIATO

Non sostituisce la battuta meccanica dell’anta.

24 Vdc VERSION: MUST BE USED230 Vac VERSION: RECOMMENDED USE

It does not replace the leaf’s mechanical strike.

VERSION 24 Vdc: EMPLOI OBLIGATOIREVERSION 230 Vac: EMPLOI CONSEILLE

Ne remplace pas la butée mécanique du battant.

24 Vdc VERSION: PFLICHT230 Vac VERSION: EMPFOHLEN

Mechanischer Endanschlag in Schließung.

VERZIA 24 Vdc: POVINNÉ POUŽITIEVERZIA 230 Vac: DOPORUČENÉ POUŽITIE

Nenahrádza mechanický doraz krídlla.

Page 5: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

5

1) Eseguire in base alle dimensioni d'ingombro, uno scavo di fondazione, avendo cura di prevedere un buon drenaggio, in modo da evitare ilristagno dell'acqua.

2) Collocare la cassa all'interno dello scavo, con il perno allineato alla cerniera del cancello.

3) Prevedere un condotto per i cavi elettrici ed uno per il drenaggio.

4) Annegare nel calcestruzzo la cassa di fondazione, curandone la messa in bolla ed il livello.

5) Inserire sul perno della cassa, la leva di sblocco, avendo cura di interporre la sfera di dotazione.

6) Appoggiare l'anta del cancello sulla leva di sblocco, e fissare con saldatura robusta.

7) Ingrassare mediante apposito ugello ingrassatore.

1) Keeping overall dimensions in mind, dig a hole for the foundation, making sure it is properly drained to avoid the stagnation of water.

2) Place the box inside the hole, aligning the pin with the gate's hinge.

3) Lay one duct for the electric cables and one for drainage.

4) Bury the foundation box in concrete, making sure it is level.

5) Mount the unlock lever on the box’s pin, remembering to place the ball provided in between.

6) Rest the gate against the unlock lever and weld it firmly into place.

7) Use the greaser nozzle to lubricate.

1) Effectuer, suivant les mesures d'encombrement, un trou de fondation en ayant soin de prévoir un drainage efficace de manière à éviter lastagnation d'eau.

2) Placer la caisse à l'intérieur du trou, avec le pivot dans l'axe de la charnière du portail.

3) Prévoir un conduit pour les câbles électriques et un pour le drainage.

4) Couler le ciment sur la caisse de fondation en veillant à la mettre de niveau.

5) Insérer sur le pivot de la caisse le levier de déblocage en faisant attention à interposer la sphère fournie.

6) Poser la porte du portail sur le levier de déblocage et fixer avec une soudure robuste.

7) Graisser avec un bec graisseur.

1) Je nach Raumbedaff einen Graben für den Fundamentkasten ausheben, dabei eine gute Drainage vorsehen, so dass sich kein Wasser staut.

2) Den Fundamentkasten im Graben anordnen; der Zapfen muss mit dem Stutzzapfen des Tors ausgerichtet sein.

3) Eine Leitung fur die Elektrokabel und eine für die Drainage vorsehen.

4) Den Fundamentkasten einbetonieren, dabei auf die richtige Nivellierung und Höhe achten.

5) Den Entriegelungshebel auf den Zapfen am Kasten einsetzen und die mitgelieferte Kugel dazwischeniegen.

6) Den Torflügel auf den Entriegelungshebel stützen und gut anschweissen.

7) Mit der dazu bestimmten Fettbüchse schmieren.

1) Na z§klade rozmerov pripravte z§kladov¼ jamu, priļom dbajte na to, aby ste urobili dobr¼ dren§ģ, ļ²m pred²detest§tiu vody.

2) Krabicu vloģte do jamy tak, aby bol kol²k v jednej l²nii s p§ntom br§ny.

3) ZaveŅte trubku pre prechod elektrickĨch k§blov a druh¼ pre odtok vody.

4) Ponorte z§kladov¼ krabicu do bet·nu, priļom dbajte, aby bola v absol¼tnej vodov§he.

5) Na kol²k krabice vloģte odblokovaciu p§ku a nezabudnite medzi ne vloģiŠ guŎu.

6) Na odblokovaciu p§ku postavte kr²dlo a upevnite ho pevnĨm zvarom.

7) Namaģte pomocou pr²sluġn®ho n§sadca mastenice.

I

GB

F

D

SK

Page 6: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

6

COLLEGAMENTIELETTRICIMod. ME 3000Mod. ME 3010

ELECTRICCONNECTIONSMod. ME 3000Mod. ME 3010

BRANCHE-MENTS ÉLECTRIQUESMod. ME 3000Mod. ME 3010

ELEKTRO-ANSCHLÜSSEMod. ME 3000Mod. ME 3010

ELEKTRICK£ZAPOJENIAMod. ME3000Mod. ME3010

I GB F D SK

I GB F D SK

I GB F D SK

Nero = Fase "apre"

Marrone = Fase "chiude"

Blu = Comune

Giallo/Verde =

Black = “open” phase

Brown = “close” phase

Blue = common

Yellow/Green =

Noir = Phase “ouvre”

Marron = Phase “ferme”

Bleu = Commun

Jaune-Vert =

Schwarz = Phase “auf”

Braun = Phase “zu”

Blau = Gemeinsame

Gelb/Grün =

Ļierny = f§za "otvor"HnedĨ = f§za "zatvor"ModrĨ = spoloļn²kĢlto/zelenĨ =

FISSAGGIOMOTORIDUTTORE

FIXING THEGEARED MOTOR

FIXATIONMOTOREDUCTEUR

BEFESTIGUNGDESGETRIEBEMOTORS

UPEVNENIEMOTORA

I GB F D SK

1) Collocare il motoridutto-re all' interno della cassa ebloccarlo con viti e rondellein dotazione.

2) Collegare la leva delmotoriduttore alla leva ditrascinamento mediantel'apposita leva di collega-mento.

1) Position the gearedmotor inside the box and fixit with the screws andwashers provided.

2) Connect the gearedmotor's lever to the drivelever by means of theconnecting lever.

1) Placer le motoréducteurà l'intérieur de la caisse etle bloquer avec les vis etles rondelles fournies.

2) Raccorder le levier dumotoréducteur au levierd'entraînement à l'aide dulevier de raccordement.

1) Den Getriebemotor imKasten anordnen und mitden mitgelieferten Schraubenund Unterlegscheibenblockieren.

2) Mittels des dazubestimmten Hebels dieV e r b i n d u n g d e sGetriebemotorhebels mitdem Mitnehmerhebelherstellen.

1) M o t o r u m i e s t n i t ed o v n ¼ t r a k r a b i c e azablokujte ho dodanĨmiskrutkami a podloģkami.

2) P§ku motora pripojtena vodiaci hriadeŎ pomo-cou pr²sluġnej spojovacejp§ky.

Page 7: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

7

COLLEGAMENTIELETTRICIMod. ME 3024

ELECTRICCONNECTIONSMod. ME 3024

BRANCHE-MENTS ÉLECTRIQUESMod. ME 3024

ELEKTRO-ANSCHLÜSSEMod. ME 3024

ELEKTRICK£ZAPOJENIAMod. ME3024

I GB F D SK

MANOVRAMANUALE

MANUALMANOEUVRE

MANŒUVREMANUELLE

MANUELLEBETÄTIGUNG

MANUĆLNYMAN£VER

I GB F D SK

I GB F D SK

I GB F D SK

Blu = motore +Marrone = motore -Nero = encoder +Nero = encoder -

Giallo/Verde =

Bleu = engine +Brown = engine -Black = encoder +Black = encoder -

Yellow/Green =

Bleu = moteur +Marron = moteur -Noir = codeur +Noir = codeur -

Jaune/Vert =

Blau = motor +Braun = motor -Schwarz = encoder +Schwarz = encoder -

Gelb/Grün =

ModrĨ = motor +HnedĨ = motor -Ļierny = encoder +Ļierny = encoder -

Ģlto/zelenĨ =

A) Abbassare il coperchiocopriserratura (1) comeindicato.

B) Inserire la chiave eruotarla in senso orario di90°.

C) Agire manualmentesulI'anta.

ATTENZIONE:Il funzionamentoautomatico avverrà allaprima manovra elettrica.

A) Lower the lock cover(1) as shown.

B) Put the key in and turnit 90° from left to right.

C) Move the gatemanually.

ATTENTION:It will work automaticallywith the first electricalmanoeuvre.

A) Abaisser le couvercle deprotection de la serrure (1)comme l'indique la figure.

B) Introduire la clé et latourner de 90° dans le sensdes aiguilles d'une montre.

C) Agir manuellement surle battant du portail.

ATTENTION:Le fonctionnementautomatique aura lieu àla première manoeuvreélectrique.

A) Den Schlossdeckel (1)wie gezeigt senken.

B) Den Schlüsseleinstecken und um 90° inden Uhrzeigersinn drehen.

C) Den Torflügel von Handbetätigen.

ACHTUNG:Bei der erstenelektrischen Schaltungerfolgt der Betrieb aufautomatische Weise.

A) Kryt z§mku (1)posuŔte smerom dole,ako je zn§zornen®.

B) Vloģte kŎ¼ļ a otoļte hoo 90° v smere hodinovĨchruļiļiek.

C) Ruļne hĨbte br§nou.

POZOR:Automatick® fungovanienabehne s prvĨm elek-trickĨm man®vrom.

Page 8: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

8

MONTAGGIO ELETTROSERRATURA

1) Elettroserratura.2) Piastra di fissaggio elettroserratura.*3) Aggancio chiavistello.*4) Battuta per aggancio.5) Chiavistello.6) Barilotto passante.7) Cancello.

* Specificare se orizzontale o verticale.

FITTING THE ELECTRICLOCK

1) Electric lock.2) Plate for fixing the electric lock.*3) Latch connection.*4) Connection rabbet.5) Latch.6) Through cylinder.7) Gate.

* Specify whether horizontal or vertical.

MONTAGE DE LASERRURE ÉLECTRIQUE

1) Serrure électrique2) Plaque de fixage de la serrure élec-trique*3) Attache du verrou4) Feuillure pour l’attache5) Verrou6) Baricaut passant7) Grille

* Préciser si elle est horizontale ouverticale.

MONTAGE DESELEKTROSCHLOSSES

1) Elektroschloß2) Anschlagplatte Elektroschloß *3) Riegelanschlag *4) Anschlag5) Riegel6) durchgehender Zylinder7) Tor

* Angeben, ob horizontal odervertikal

MONTĆĢELEKTRICK£HO ZĆMKU

1) ElektrickĨ z§mok2) UpevŔovacia platŔa elektrick®ho z§mku*3) R²gŎov§ z§strļka*4) Doraz5) R²geŎ6) PrechodnĨ cylinder7) Br§na

* Ozn§mte, ļi horizont§lny alebo vertik§lny

I

GB

F

D

SK

- Fissaggio verticale (per due ante)

- Vertical fastening (for two wings)

- Fixage vertical (pour deux portes)

- Vertikale Befestigung (für zwei Flügel)

- Fijación vertical (para dos hojas)

- Fissaggio orizzontale (per una sola anta)

- Horizontal fastening (for only one wing)

- Fixage horizontal (pour une seule porte)

- Horizontale Befestigung (für nur einen Flügel)

- Horizont§lne upevnenie (pre jedin® kr²dlo)

I

GB

F

D

SK

I

GB

F

D

SK

7

2

4

361

5

2

37

1

6

5

4

Page 9: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

9

MEA2

- Finecorsa meccanico in chiusura.

- Mechanical stop for closing manoeuvre.

- Fin de course mécanique en fermeture.

- Mechanischer Endanschlag in Schließung.

- MechanickĨ doraz pri zatv§ran²

MEA1

- Dispositivo per apertura 360°.

- Device for opening 360°.

- Dispositif pour ouverture à 360°.

- Einrichtung für 360° Öffnung.

- Zariadenia na otv§ranie na 360°

PLA10

- Elettroserratura 12 Vca verticale.

- Vertical 12 Vac electric lock.

- Serrure électrique 12 V C A verticale

- vertikales Elektroschloß 12 V C A

- ElektrickĨ z§mok 12 V ca vertik§lny

PLA11

- Elettroserratura 12 Vca orizzontale.

- Horizontal 12 Vac electric lock.

- Serrure électrique 12 V C A horizontale

- Horizontales Elektroschloß 12 V C A

- ElektrickĨ z§mok 12 V ca horizont§lny

ACCESSORI ARICHIESTA

ACCESSORIESON REQUEST

ACCESSOIRESSUR DEMANDE

AUF ANFRAGEERHÄLTLICHESZUBEHÖR

PRĉSLUĠENSTVONA OBJEDNĆVKU

I GB F D SK

I

GB

F

D

SK

I

GB

F

D

SK

I

GB

F

D

SK

I

GB

F

D

SK

Page 10: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

10

CATALOGO RICAMBI-SPARE PARTS CATALOGUE-CATALOGUE DES RECHANGES -ERSATZTEILKATALOG-KATALčG NĆHRADNħCH DIELOVI GB F D SK

52

Page 11: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

METRO

11

I GB F D SK

Poz. Kód Descrizione Description Description Beschreibung Popis

123

4

567891011121314151617181920

21222324

2526272829303132

33343536

37

383940

41

424344454647484950

515253

*

PMD0026 4610PMD0027 4610V4.2x13 5101

BMGIM 4567

GOR3 5501V6.3x22 5101PMCU4 4630PECR50B 4670

PMCU3 4630PMDAU 4610PMD0039 4610PMDIP 4610GOR-F 5501PMCU9 4630PMDAP1 4610

PMCS5 4630BMGSM 4567

GOR1 5501 V3x16 5101GOR-G 5501

D10A 5110R10 5120V6x8B 5102BMGS 4567PMDST 4610I6x1 5124PMDLC 4610PMDLU 4610

PMCS1 4630PMDLF 4610MO-G 2640PMDLA 4610

PMDLP 4610

PMDFC 4610CM-D 1630V2.9x13 5101

MP003 2601

PMCS12 4630G6x14 5123MMCT 2620EME 4870

V4x8 5105V10x35 5102V6x30 5102MO-H 2640

MO-C 2640MEA01RO4E 5120

Cassa di fondazioneCoperchio cassaVite 4.2x13 inox

Guscio inferiore“Metro”O-Ring 4950Vite 6.3x22Cuscinetto 6203 ZZRotore con alberoStatore*Cuscinetto 6005 ZZAlbero uscitaSpina cilindricaIngranaggio primarioO-RingCuscinetto 6009Albero primarioIngranaggio*Cuscinetto assiale a sfere*Spina 5x30Guscio superiore“Metro”Cablaggio alimentazione*O-RingVite 3x16Guarnizione paraolio

Dado M10 UNI 7473Rondella D10Vite 6x8SbloccoStaffa comandoIngrassatoreLeva di collegamentoLeva di uscitariduttoreSferaLeva fissaggioMolla di ritornoLeva anterioresbloccoLeva posteriore disbloccoFermo comando sbloccoSerratura doppiaVite 2.9x13 TC +UNI 695ASerracavo PG9

Spina elasticaGrano 6x14Occhiello isolatoEtichetta motoriduttoreBronzina *Vite 4x8Vite 10x35Vite 6x30Molla di recupero

Molla di sbloccoMotore 24 VdcRondella ø4

Specificaresempre il modello

Foundation boxBox lid4.2x13 stainless steelscrew“Metro” bottom casing

4950 O-Ring6.3x22 screw6203 ZZ bearingRotor with shaftStator*6005 ZZ bearingOutput shaftParallel pinMain gearO-Ring6009 bearingMain shaftGear*Axial ball bearing*5x30 pin“Metro” top casing

Power cabling*O-Ring3x16 screwSplash guard seal

M10 and UNI 7473 nutD 10 washer6x8 screwReleaseControl rodGreaserConnecting leverGeared motor outputleverBallFixing leverReturn springFront unlock lever

Back unlock lever

Unlock stopDouble lock2.9x13 screw, TC +UNI 695ACable camp PG9

Spring pin6x14 dowelInsulated slotGearmotor labelBush*4x8 screw10x35 screw6x30 screwShock absorberspringRelease spring24 Vdc motorø4 Washer

Always specify themodel

Caisse de fondationCouvercle caisseVis 4.2x13 inox

Coque inférieure“Metro”Joint torique 4950Vis 6.3x22Roulement 6203 ZZRotor avec arbreStator*Roulement 6005 ZZArbre sortieCheville cylindriqueEngrenage primarieJoint ToriqueRoulement 6009Arbre primarieEngrenage*Roulement axial à billes*Cheville 5x30Coque supérieure“Metro”Câblage alimentacion*Joint toriqueVis 3x16Garniture pare-huile

Ecrou M10 UNI 7473Rondelle D10Vis 6x8DéblocageBride commandeGraisseurLevier de reccordementLevier de sortieréducteurSphèreLevier de fixationRessort de rappelLevier avant dedéblocageLevier arrière dedéblocageButée de déblocageDouble serrureVis 2.9x13 TC +UNI 695ASerre-câble PG9

Cheville élastiqueGoujon 6x14Oeillet isoléEtiquette motoreducteurDouille en bronze*Vis 4x8Vis 10x35Vis 6x30 Ressort decompensationRessort de déblocageMoteur 24 VdcRondelle ø4

Préciser toujours lemodéle

FundamentkastenKastendeckelSchraube 4.2x13rostrf. Stahl nerezováUnteres Gehäuse“Metro”O-Ring 4950Schraube 6.3x22Lager 6203 ZZRotor mit WelleStator*Lager 6005 ZZAbtriebswelleZylinderstiftPrimärradO-RingLager 6009PrimärwelleZahnrad*Längskugellager*Spannstift 6x30Oberes Gehäuse“Metro”Versorgungskabel*O-RingSchraube 3x16Ölabdichtung

Mutter M10 UNI 7473Unterlegscheibe D10Schraube 6x8EntblockungSteuerbügelFettbüchseVerbindungshebelAbtriebshebel d.GetriebemotorKugelBefestigungshebelRückfederVordererEntriegelungshebelHintererEntriegelungshebelEntriegelungssperrungDoppelschlossSchraube 2.9x13 TC+ UNI 695AKabelschelle PG9

SpannstiftStift 6x14SchlitzGetriebemotoretikettBronzelager*Schraube 4x8Schraube 10x35Schraube 6x30Schwingungsdämpfende FederEntriegelungsfeder24Vdc motorUnterlegscheibe ø4

Immer das modellvon angeben

Základová krabicaKryt krabiceSkrutka 4.2x13

Spodná mušľa"Metro"O-krúžok 4950Skrutka 6.3x22Ložisko 6203 ZZRotor s hriadeľomStator*Ložisko 6005 ZZVýstupový hriadeľCylindrický čap�Hlavný prevodO-krúžokLožisko 6009Hlavný hriadeľOzubený prevod*Axiálne guličkové ložisko*Čap 5x30Horná mušľa"Metro"Napájací kábel*O-krúžokSkrutka 3x16OlejovétesnenieMatica M10 UNI 7473Podložka D10Skrutka 6x8ZblokVodiaci hriadeľMastenicaSpojovacia pákaVýstupová pákamotoraGuľaUpevňovacia pákaSpätná pružinaPredná odblokovaciapákaZadná odblokovaciapákaStop zblokuDvojitý zámokSkrutka 2.9x13 TC +UNI 695AKáblová príchytkaPG9Elastický čapKlin 6x14Izolované očkoEtiketa motoraPúzdro*Skrutka 4x8Skrutka 10x35Skrutka 6x30Tlmiaca pružina

Pružina zblokuMotor 24 VdcPodložka ø4

Vždy špecifikujtemodel

Page 12: I GB F D SK INSTRUCTIONS LIVRET …€¦ · V. 008 I GB F D SK MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente ad una

Údaje o zákazníkovi / Client data

Meno a priezvisko ......................................................Name and surname

Adresa ......................................................................................................................................................................Address

DÔLEŽITÉ / IMPORTANTVyplňte po dokončení inštalácie a uschovajte ako záručný list.To be completed after installation and kept for use as a warranty.

Telefón ..........................................................................Telephone

Typ zariadenia ...........................................................Appliance type

Dátum inštalácie ........................................................Installation date

Inštalujúci ...................................................................Installer

Adresa .......................................................................Address

Výrobné číslo ................................................................No. Code

Koniec záruky ...............................................................Warranty expiry date

Firma ............................................................................Messrs

Telefón .........................................................................Telephone

Riadiaca jednotka Rádio Bezpečnostné prvky PoznámkyControl box Radio Safety devices Notes

Periodické kontroly / Periodical check-upsDátum / Date ................................... Popis / Description ....................................................................................

Dátum / Date ................................... Popis / Description ....................................................................................

Dátum / Date ................................... Popis / Description ....................................................................................

Dátum / Date ................................... Popis / Description ....................................................................................

Popis inštalovaných komponentov / Description of the components installed

Vyplňte v prípade poruchy (kópiu strany priložte k pohonu, ktorý treba opraviť)

To fill in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)

Porucha / Defect .....................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................

Časť vyhradená pre NICE spa na vyjadrenie sa zákazníkoviSpace reserved for NICE spa to communicate with the ClientsDátum prijatia ..................................... Dátum opravy .................................. Č. opravy ......................................Date of registration Repair date Repair number

Vymenené súčiastky ...........................................................................................................................................Parts replacedPoznámky / Note ............................................................. Podpis technika / Technician signature

.........................................................................................

......................................................................................... .................................................................

cart

a ric

icla

ta 1

00%

recy

cled

pap

er 1

00%

papi

er r

ecyc

le 1

00%

100%

Altp

apie

r10

0% re

cykl

ovan

ý pa

pier

www.niceforyou.com

Nice SpA

Oderzo TV Italia

Via Pezza Alta, 13 Z.I. Rustignè

Tel. +39.0422.85.38.38

Fax +39.0422.85.35.85

[email protected]

Nice BelgiumLeuven (Heverlee) BTel. +32.(0)16.38.69.00Fax +32.(0)[email protected]

Nice España Madrid ETel. +34.9.16.16.33.00Fax [email protected]

Nice France Buchelay FTel. +33.(0)1.30.33.95.95 Fax +33.(0)[email protected]

Nice Polska Pruszków PLTel. +48.22.728.33.22Fax [email protected]

ISTR

O 4

865

REV

. 009