Handleiding Chicco I-Move reiswieg

64
ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM BİLGİLERİ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

description

Handleiding Chicco I-Move reiswieg. Lees hoe je de reiswieg van de I-Move kunt en dient te gebruiken. Lees ook over de vele opties die deze reiswieg van Chicco heeft. Mocht je de gebruiksaanwijzing kwijt zijn dan kun je de hier ook downloaden. De Chicco I-Move is te online te koop bij Babyplezier. Je kunt ook naar onze winkel in Eindhoven komen.

Transcript of Handleiding Chicco I-Move reiswieg

Page 1: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

• ISTRUZIONID’USO• MODED’EMPLOI• GEBRAUCHSANLEITUNG• INSTRUCTIONSFORUSE• INSTRUCCIONESDEUSO• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO• GEBRUIKSAANWIJZINGEN• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER• NÁVODKPOUŽITÍ• INSTRUKCJESPOSOBU

UŻYCIA• ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ• KULLANIMBİLGİLERİ• ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ•

composit chicco con trapping sul pallino rosso

logo chicco con trapping sul pallino rosso

logo chicco senza trapping sul pallino rosso

rosso:pantone 186 C

blu:pantone 2747 C

Page 2: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

2 3

I

F

D

GB

E

P

NL

S

IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE

IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT

WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN

IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY

IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE

IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE

BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN

VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT

Page 3: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

2 3

GR

CZ

PL

DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!

WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО

ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ

ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ

TR

RUS

SA

Page 4: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

4 5

2

3

8

1B1A

5A 5B

7

4A 4B

4

5C

6

Page 5: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

4 5

10

11

16B

9B9A

13B 14

16A

12 13A

15A

15B

Page 6: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

6 7

19

20A

27

1817

22 23

26

20B 21

24

25

Page 7: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

6 7

30

31

39

2928

34 35

38

32 33

36

37

Page 8: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

8 9

42

43

4140

Page 9: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

8 9

I ISTRUZIONI D’USO

IMPORTANTE:PRIMADELL’USOLEGGEREATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTODI ISTRUZIONI. CONSERVALO PERINFORMAZIONIFUTURE.ATTENZIONE: PRIMA DELL’USORIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALISACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLIELEMENTI FACENTI PARTE DELLACONFEZIONE DEL PRODOTTO OCOMUNQUE TENERLI LONTANI DALLAPORTATADEIBAMBINI.

AVVERTENZEPerl’utilizzodelpasseggino,farriferimen-toalleistruzionidelpasseggino.ATTENZIONE: Questa sacca è utilizzabi-le solo sul passeggino CHICCO I-MOVE.Assicurarsichelasaccasiafissatacorret-tamentesulpassegginoprimadimetterviilbambino.ATTENZIONE: nonlasciaremai ilbambi-noincustodito.ATTENZIONE: verificareprimadell’assemblaggiocheilprodottoetuttiisuoicomponentinonpresentinoeventualidanneggiamentidovutialtrasporto,intalcasoilprodottonondeveessereutilizzatoedovràesseretenutolontanodallaporta-tadeibambini.ATTENZIONE: Questoprodottoèadattoaunbambinochenone’ingradodiseder-sida solo,digirarsi editirarsi suappog-giandosi alle mani e alle ginocchia Pesomassimodelbambino9kg(etàdiutilizzoindicativa0/5/6mesi)ATTENZIONE: Utilizzare solo su una su-perficiestabile,orizzontaleedasciutta.ATTENZIONE: Nonlasciarechealtribam-binigiochinosenzasorveglianzavicinoallasaccaportabambini.ATTENZIONE: Nonutilizzareseunaqual-siasiparteerotta,strappataomancante.ATTENZIONE: Utilizzare solo parti di ri-cambioforniteoapprovatedalfabbrican-te.ATTENZIONE: Nonapplicarealprodottoaccessori,partidiricambioecomponentinonfornitidalcostruttore.Eventualimo-

difiche apportate ai prodotti sollevano ilcostruttoredaogniresponsabilità.ATTENZIONE: Tenerecontodeirischide-rivantidafiammeealtresorgentidicalo-re,comestufeelettriche,stufeagas,ecc.Nonlasciarelasaccavicinaaquestefontidicalore.ATTENZIONE: Se si acquista separata-mente un materassino, verificate che siadatti bene al prodotto.Non aggiungereunmaterassopiùaltodi10mm.ATTENZIONE: Non lasciare all’internoallasaccaalcunoggettochepossaridurnelaprofondità.ATTENZIONE: Tenereisacchettidiplasti-ca lontanidalbambino,perevitare rischidisoffocamento.ATTENZIONE: Iprodottilasciatialsolesisurriscaldano;lasciarliraffreddareprimadimetterviilbambino.ATTENZIONE: Verificare periodicamentel’integritàfisicaestrutturaledelprodotto.In particolare delle bretelle di trasportoedelfondodellasacca.Nelcasopresen-tassesegnididanneggiamentoodiusuraevidenti,nonutilizzarloetenerlolontanodallaportatadeibambini.ATTENZIONE: Nonusaremailasaccaconuncavalletto.ATTENZIONE: Primadell’utilizzoverifica-recheidispositividiagganciodellasaccaalpassegginosianocorrettamenteassem-blatiedinnestati.ATTENZIONE: nonutilizzare lasaccaperfardormire ilbambinopertempiprolun-gati: questo prodotto non può sostituireunlettino.

CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONEQuestoprodottonecessitadimanutenzioneperiodica. Leoperazionidipuliziaemanutenzionedevonoessereeffet-tuatedaunadulto.

PULIZIAPulirelepartiintessutofacendoriferimentoall’etichettadicomposizionedelprodotto.Pulirelepartiinplasticape-riodicamenteconunpannoumido.Nonutilizzaresolventioprodottiabrasivi.Asciugarelepartiinmetallo,dopouneventualecontattoconacqua,alfinedievitareilformarsidiruggine.

MANUTENZIONEAsciugare leparti inmetallo,alfinedievitare ilformarsidiruggine.Nonimmergereinacqua.Pulirelepartiinpla-

I

Page 10: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

10 11

sticaperiodicamente,conunpannoumido.Tenerepulitedapolvereesabbialepartidiagganciodellasaccaedellacarrozzina,ondeevitareattriti.Nonlasciareiprodottiperlungotempoalsole;itessutipotrebberoscolorirsi.CARATTERISTICHE DELLA SACCACAPOTELasaccaèdotatadicapottaparasoleeparaventoregola-bileinpiùposizioni.MONTAGGIO E SMONTAGGIO1-Inserireledueestremitàdellacapotefinofinecorsa(fi-gura1A);fissarequindilazipposteriore(figura1B).2-Perrimuoverelacapoteaprirelazipposterioreesfilaregliarchettianteriori(figura2).ATTENZIONE:Losgancioscorrettodellacapottepuòpro-vocarelarotturadeiparticolaridifissaggiodellastessa.

VISIERA3 - La capote è dotata di un’esclusiva visiera parasole.Quandononvieneutilizzata,lavisierasipuòritrarreall’in-ternodellacapote(figura3).

APERTURA POSTERIORE4-Pergarantireunaperfettaaerazionelacapoteèdotatadiunaaperturaregolabile;peraprirlafarscorrerelacernie-raazip(figura4A)eripiegarelapatelladistoffasullaparteposterioredellacapote(figura4B).

RIVESTIMENTO INTERNO E COPERTINA5-Perfissareilrivestimentointernodellasacca:infilarelapartetessilesullascoccaplasticaefissarlatramiteivelcripostiall’esternodellasacca(figura5A).Posizionareilma-terassinosulloschienaleregolabiledellasaccamediantelatascapresentesulretrodellostesso(figura5B).Lacoper-tina si aggancia semplicemente utilizzando la zip (figura5C),unavoltamontatasipuòapriredaamboilati.

SCHIENALE REGOLABILE - COMFORT SYSTEM6–Loschienaledellasaccaèregolabileinmodogradua-le.Peralzareedabbassareloschienaleagiresullaruotapostasull’esternodella saccanella zonadeipiedidelbambino(figura6).ATTENZIONE:Si raccomandadifaraerare lasaccadopounutilizzoprolungato.

GRIGLIA DI AERAZIONE7-Lanavicellaèdotatadidueesclusivegrigliediaerazio-ne.Permigliorarel’aerazioneinternadellasaccatirareleappositelinguetteversolaparteposteriorecomeindicatoinfigura7.

MANIGLIA DI TRASPORTO8-Lasaccaèdotatadiuncomodamanigliaditrasportoregolabileintreposizioni(figura8):A)TrasportoB)IntermediaC)Riposo

9-Perportarelamanigliainposizioneverticale(dallapo-sizionediriposo),impugnarlacentralmenteetirarlaversol’altofinoasentireilclacdibloccaggio(figura9A);perri-portarelamanigliainposizionediriposopremerecontem-

poraneamenteiduetastipostisullabasedellamanigliaequindiruotareversoilbasso(figura9B).ATTENZIONE:lasaccanondeveesseretrasportataconlamanigliainposizioneintermediaodiriposo,masoltantoconlamanigliainposizioneditrasporto.

LAVAGGIOLacapote, il rivestimento internodellasaccaed ilmate-rassinosonosfoderabilielavabili;siraccomandadiseguireattentamente le istruzioni di lavaggio riportate sull’eti-chettainseritasulcapo.

10-Rimuoverelacapotedallasaccaseguendoleindica-zionialpunto2(figura10).11-Sfilarel’imbottituradelmaterassinoattraversol’aper-turapostasulretrodellafodera(Fig.11).12 - Per rimuovere il rivestimento interno della sacca,sganciare ivelcriposti sull’esternodellasaccaesfilare iltessile(Fig.12)

UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINAQuestasaccapuòessereutilizzata inversionecarrozzinamontandolaesclusivamentesulpassegginoI-MOVE.

AGGANCIO DELLA SACCA AL TELAIO PASSEGGINORimuoverelasedutadelpassegginoseguendoleistruzionispecifichedelpasseggino.13-Impugnarelamanigliainposizioneditrasportoepo-sizionare la sacca sul sistemadi agganciodeltelaiopas-seggino(figura13A).Perfacilitarel’agganciosonopresentidue frecce, una sul telaio passeggino e una sulla sacca:l’aggancio avvienequando leduefrecce combaciano (fi-gura13B).ATTENZIONE: primadell’utilizzo assicurarsi che la saccasiabenagganciatatirandolaversol’alto.

SGANCIO DELLA SACCA DAL TELAIO PASSEGGINO14–Portarelamanigliainposizioneverticale(ditraspor-to)finoasentireilclacdibloccaggio(figura14).15 –Tirare la maniglia grigia posta nella parte anterioredellacarrozzina(figura15A),quindi,mantenendotiratalamaniglia,sollevarelasaccadallastrutturadelpasseggino(figura15B).ATTENZIONE:l’aggancioelosganciosipossonoeffettuareancheconilbambinonellasacca;lesuddetteoperazioni,conilpesodelbambino,potrebberorisultaremenoagevo-li.Si raccomandaattenzionenell’effettuare leoperazionidicuisopra.

ATTENZIONE: si consigliadimontare la sacca sul telaiopassegginofrontemammaeconilmanicodelpassegginoversoleruoteposteriorifisse.

ACCESSORI16-Lanavicellapuòesseredotatadiunapraticazanzarie-ra.Lazanzarieraèripostaall’internodellatascainprossi-mitàdeipiedidelbambino(figura16A).Peragganciarelazanzarierafissarlaallazipinternacomeindicatoinfigura16B.Successivamentefissare la zanzarieraalla capottinatramitel’appositoelastico.

Diseguitosonoriportatiisimbolidilavaggioedirelativisignificati:

Page 11: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

10 11

Lavareamanoinacquafredda

Noncandeggiare

Nonasciugaremeccanicamente

Nonstirare

Nonlavareasecco

KIT CARCOMPONENTIFibbieperfissaggiocinturaauto(2pezzi)IMPORTANTISSIMO:LEGGERE MOLTO ATTENTAMENTE• Leggere attentamentequeste istruzioni primadi utiliz-zareilprodotto.• Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguirescrupolosamenteleistruzioni.Evitarechequalcunoutilizziilprodottosenzaaverlettoleistruzioni.•Conservarequestomanualeinsiemealprodotto.•Per l’impiego inautoagganciare lasacca I-Moveutiliz-zandosolo il kitfornito indotazione;talekitpuòessereutilizzatosoloperl’agganciodellasaccaI-Move.•Nessunprodottodisicurezzainautopuògarantirelato-talesicurezzadelbambinoincasod’incidente,mal’utilizzodiquestoprodottoriduceilrischiod’infortunioedimortedelbambino.•Unutilizzononcorrettodelprodottoaumentailrischiodiseridannialbambino,nonsoloincasod’incidente,maancheinaltresituazioni.•Nelcasoincuiilprodottofossedanneggiato,deforma-toofortementeusurato,deveesseresostituito:potrebbeaverpersolecaratteristicheoriginalidisicurezza.•Noneffettuaremodificheoaggiuntealprodottosenzal’approvazione del costruttore. Non installare accessori,partidiricambioecomponentinonfornitidalcostruttore.•Non lasciaremai il bambino incustodito nella sacca inautopernessunmotivo.•Nonlasciaremailasaccasulsediledell’autononaggan-ciata:potrebbeurtareeferireipasseggeri.•Nelcaso incui l’autofosserimastafermasotto il sole,ispezionareaccuratamentelasaccaprimadiaccomodareilbambino,verificandochealcunepartidiessanonsisianosurriscaldate:intalcasolasciarleraffreddareprimadifarsedereilbambino,inmododaevitarechepossascottarsi.• Inseguitoadun incidenteanche lieve, lasaccae ilKITCARpossonosubiredanninonvisibiliadocchionudo:per-ciòbisognasostituirlicomunque.•Nonutilizzareprodottiperlasicurezzainautodisecondamano:potrebberoaveresubitodannistrutturalinonvisi-bili adocchionudo,macompromettenti la sicurezzadelprodotto.• La societàARTSANAdeclinaogni responsabilitàperunusoimpropriodelprodotto.

AVVISO IMPORTANTE•Questoéundispositivodiritenutabambini“Universale”,omologato secondo Regolamento N°44, emendamentiserie04.Adattoall’impiegogeneraleneiveicoliecompati-bileconlamaggiorparte,manontutti,isedilidiveicolo.•Laperfettacompatibilitàépiùfacilmenteottenibilenei

casi incui ilcostruttoredelveicolodichiaranelmanualeveicolareche ilveicoloprevede l’installazionedidisposi-tividiritenutabambini“Universali”perlafasciadietàinquestione.• Questo dispositivo di ritenuta é stato classificato“Universale” secondo criteri di omologazione più severirispettoamodelliprecedentichenondispongonodelpre-senteavviso.• Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati dicinturadi sicurezzaa3punti, staticaoconarrotolatore,omologata inbasealRegolamentoUN/ECEN°16oaltristandardequivalenti.•Incasodidubbio,contattareilproduttoredeldispositivodiritenutaoppureilrivenditore.

ISTRUZIONI D’USOKITCAR.Lefibbieperfissaggiocinturaautosonocompo-nenticheconsentonodifissareeutilizzarelasaccaI-Movepredisposta all’interno della vostra automobile, per tra-sportare in auto il bambino in modo corretto nei primimesidivita.E’unprodottoomologatosecondolanormaeuropeaECER44/04nel“Gruppo0”,periltrasportodibambinida0a10Kgdipeso,indicativamentefinoa6mesidietà.REQUISITI DEL SEDILE AUTOPerpoteragganciarelasaccaalsedile,ilsediledeveavereiseguentirequisiti:17-deveessererivoltoinsensodimarcia(Fig.17);18-deveessereunsedileposterioredotatodialmeno2cinturepasseggeroa3puntidiancoraggio(Fig.18),omo-logatesecondolanormaUNI/ECE16,oaltranormaequi-valente.CINTURA ADDOMINALEInternamentealla saccaèpresenteuna cinturaaddomi-naleassemblataallastrutturadellasacca.Per ilcorrettoutilizzodellastessa,seguireleseguentiistruzionidimon-taggio,primadiposizionarelasaccainauto.19 -ATTENZIONE!Perutilizzare inmodoappropriato lacinturaaddominalepresentenellasaccaverificareche lastessa sia correttamenteposizionata inserendolaneiforipresenti sulla fodera tessile estraibile e sul materassino(Fig.19).20-ATTENZIONE!Chiuderelacinturasovrapponendoleduefascefacendoattenzionecheilvelcroaderiscaperfet-tamente(Fig.20A-20B).21-ATTENZIONE!Verificarechelacinturanonrisultiat-torcigliata(Fig.21).

FISSAGGIO DELLA SACCA IN AUTO CON KIT CAR:22-ATTENZIONE!L’installazionedellasaccadeveesserefattaconilmaniglioneinposizioneverticale(Fig.22)!ATTENZIONE!Perutilizzareinautolasaccanellamassimasicurezza,reclinarecompletamenteloschienaledellastes-sa,comeillustratonelmanualed’usodellasaccaalpunto6(SchienaleRegolabile).ATTENZIONE!Nonutilizzaremai la sacca in auto con ilsuoschienalerialzato!23-24 - Perfissare la sacca al sedile posteriore, bisognaposizionarla al centro e agganciarlamediante le cintureautodeiduepostiesterni(Fig.23).Seilsedileposterioredellavostraautoèdotatoal centrodi cinturaa3punti(conarrotolatore)lasaccapuòesseremontatautilizzandoilpostocentraleeillaterale,agganciandolastessaconle

Page 12: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

12 13

cinturediquestiduesedili(Fig.24).25 - Posizionare la sacca sul sedile nella direzione dellalunghezza(Fig.25),inmodochesiatuttabenaderentealsedile.Eseguire scrupolosamente le seguenti operazioni utiliz-zandolacinturalatoSX:26-Impugnarelapartedellacinturaautoinuscitadalse-dile(Fig.26)27 -Creare un’asola seguendo il verso di piegatura (Fig.27)28-Impugnarelafibbiadellasaccaeruotareversol’ester-nolabarrarossadellafibbia(Fig.28)29 - 30 - Infilare nellafibbia l’asoladella cintura creata(Fig.29)eruotarelabarrarossanellaposizioneiniziale,inmodoches’infiliall’internodell’asolastessa(Fig.30)31-Tirarelafibbiaversol’altoperverificarelatenutadellacintura(Fig.31)32 - ATTENZIONE! È importante che la linguetta B sia rivolta verso l’alto! (Fig. 32)33 - Per agganciare lafibbia alla sacca, attaccare ilmo-schettone all’anello posto all’estremitàdella stessa (Fig.33).34-Perstabilizzarelasaccatirareversoilbassolecintureautofinoatensionarleinmanieraottimale(Fig.34)

EseguirescrupolosamentelestesseoperazioniutilizzandolacinturalatoDX.Unavoltaeseguitetutte leoperazioniper lacintura latoSXelatoDXlasaccaèprontaperessereutilizzata.ATTENZIONE!Verificareche lasaccasiabenaderentealsedileprimadiiniziareiltragitto.POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO35-Aprirelacinturaaddominale(Fig.35)36-Adagiareilbambinonellasacca(Fig.36)37-Farpassaresopralavitadelbambinoprimalafasciadidestradellacintura,poiquelladisinistra(Fig.37)38-Unire leduepatelle inmododafaraderire lacinturaallavitadelbambino,masenzastringeretroppo(Fig.38).Siconsigliadiutilizzaresemprelacinturaaddominalean-chealdifuoridell’utilizzoinauto.PRELIEVO DEL BAMBINO39-Aprirelacinturaaddominaledellasacca(Fig.39)

SGANCIO DELLA SACCA DALLE CINTURE AUTOEseguiresuiduelatidellasaccaleseguentioperazioni:40 - Tirare il dispositivo di aggancio della fibbia versol’esternoespingerelafibbiaversol’alto(Fig.40)41-Sganciarelafibbiadallasacca,svincolandoilmoschet-tonedall’anello(Fig.41),inmododaliberarelasaccadallacinturaauto.Lafibbiarimanefissataallacinturadell’auto.42-43-Per rimuovere lafibbiadallacinturaauto,allen-tarel’asoladellacintura(Fig.42)eruotarelabarrarossaversol’esternoinmododaliberarla(Fig.43).SiconsiglialarimozionedellefibbieKitCarperevitarecheil particolaremontato, in assenzadell’installazionedellasacca, possapregiudicare infuturo ilcorrettofunziona-mentodellacinturaauto.ATTENZIONE!Nonutilizzaremai lacinturadell’autoperallacciareunpasseggero,senzaavertoltodaessalafibbiadiKITCAR:potrebbeesserepericoloso!

PULIZIA DEL PRODOTTOPulirelacinturaelefibbieusandounpannoinumiditoconacqua.Nonusaresolventioaltridetergentiabrasivi.ATTENZIONE! Controllare periodicamente tutte le partidellasaccaedelKITCAR,assicurandosichenessunapartesiadanneggiataousurata.

AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA DEL VIAGGIO•Questeistruzionidevonoessereconservateconcurain-siemealprodottoefacilmentereperibili.•Ilprodottodeveessereinstallatoseguendoscrupolosa-menteleistruzionifornite.•Nonagganciaremai ilprodottoutilizzandounacinturaautoasoloduepuntidiancoraggio.• Installareilprodottosolosusedilicorrettamentefissa-tiallastrutturadell’autoerivoltiversolaparteanterioredellavettura.•Lasaccadeveessereagganciataallecintureautomedian-tefibbieKITCARsuentrambiilati.•Non lasciare sedili autopieghevoli, ribaltabilio rotantinonbenagganciatieassicurarsichenonsianotrasportatiinautooggettinonbenfissati,soprattuttosulripianopo-steriore: incasodi incidenteobruscafrenatapotrebberourtareeferireipasseggeri.• Installare il prodotto inmododa evitare cheun sedilemobileolaportierapossanointerferireconesso.Evitarechenessunapartedelprodottorimangaimpigliatatraleportiereosfreghicontropuntitaglienti.•Assicurarsisempreche lacinturadell’autosiacorretta-mente tesa, che non sia attorcigliata o in posizioni noncorrette.•Nonutilizzareilprodottosealcunepartirisultanorotteomancanti.•Noninterporrenessunoggetto(cuscini,coperte,etc.)trailsedileautoelasacca,otralasaccaeilbambino.•Nonutilizzarealcunmaterassinoaggiuntivooinsostitu-zioneall’originaleduranteiltrasportoinauto.•Nonmettereoggettipesantisoprailprodotto.•Verificarechenonsianopresentiall’internodellasaccaoggettidipiccoledimensioni,potrebberoessereafferratidalbambinoeingoiati,conilrischiodisoffocamento.•Assicurarsichetutti ipasseggeridellavetturautilizzinolacinturadisicurezza,per lapropriasicurezza,maancheperchéduranteilviaggio,potrebberourtareilbambino.•Tenereisacchettidiplasticalontanidalbambino,perevi-tarerischidisoffocamento.•Verificare regolarmente lostatod’usuradelprodottoelapresenzadieventualirotture.Incasodidanneggiamentinonutilizzarepiùilprodottoetenerlofuoridallaportatadeibambini.•Quandononsitrasportailbambino,lasaccadeveesserelasciataagganciata,oppurevaripostanelbagagliaio.• La societàARTSANAdeclinaogni responsabilitàperunusoimpropriodelprodotto.

Per ulteriori informazioni:ArtsanaS.P.A.ServizioClientiViaSaldariniCatelli,122070GRANDATE–Como–ItaliaTelefono:800-188898www.chicco.com

Page 13: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

12 13

NOTICE D’UTILISATIONIMPORTANT: lire les instructionssuivan-tes attentivement et les conserver pourdesbesoinsultérieursderéférenceAVERTISSEMENT: AVANTL’UTILISATION,RETIRERETÉLIMINERTOUSLESSACHETSEN PLASTIQUE ÉVENTUELS AINSI QUETOUSLESCOMPOSANTSDELEMBALLAGEDUPRODUIT.ETLESTENIRHORSDELAPORTÉEDEL’ENFANT.

AVERTISSEMENTSPourutiliserlapoussette,consulterlano-ticed’emploidelapoussetteAVERTISSEMENT: Cette Nacelle souplenedoit êtreutiliséeque sur lapoussetteCHICCO I-MOVE.Vérifierque laNacellesoupleestfixéecorrectementsurlapous-setteavantdemettrelebébédedans.AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’en-fantsanssurveillance.AVERTISSEMENT: Avant l’assemblage,vérifierqueleproduitettoussescompo-sants ne présentent aucun endommage-ment éventuel dû au transport ; dans lecas contraire, le produit nedoit pas êtreutiliséetildevraêtretenuhorsdeportéedesenfants.AVERTISSEMENT: Cet article convientpour un enfant qui ne sait pas s’asseoirtoutseul,roulersurlui-mêmeniseredres-serenappui sur lesmainset lesgenoux.Poids maximum de l’enfant : 9 kg (âged’utilisationrecommandé:0/5/6mois).AVERTISSEMENT: Neposerquesurunesurface plane, horizontale, ferme et sè-che.AVERTISSEMENT: Nepaslaisserd’autresenfantsjouersanssurveillanceàproximitéduNacelle.AVERTISSEMENT: Nepasutiliser si l’undes éléments est cassé,déchiréouman-quant.AVERTISSEMENT: Utiliserexclusivementlespiècesderechangefourniesouagrééesparlefabricant. AVERTISSEMENT: Nepas installerd’ac-cessoires,depiècesderechangeetd’élé-ments non fournis par le fabricant. Leséventuelles modifications apportées au

produit déchargent le fabricant de touteresponsabilité.AVERTISSEMENT: Attention aux risquesinduitsparuneflammenueoutouteautresource de forte chaleur (par exemple,chauffagesélectriques,chauffagesaugaz,etc) placées à proximité immédiate duNacelle.NepaslaisserlaNacellesoupleàproximitédecessourcesdechaleur.AVERTISSEMENT: Si vous achetez unmatelas séparément, assurez vous qu’ils’adaptebienauproduit.Nepasyplacerdematelasdeplusde10mmd’épaisseur.AVERTISSEMENT: Ne laisser aucun ob-jetpouvantréduiresaprofondeurdanslaNacellesouple.AVERTISSEMENT: Tenir les sachets enplastiquehorsdeportéede l’enfant, afind’évitertoutrisqued’étouffement.AVERTISSEMENT: Lesproduits laissésausoleil surchauffent ; les laisser refroidiravantdemettrel’enfantdedans.AVERTISSEMENT: Examiner régulière-ment les poignées et le fondduNacelleafin de déceler d’éventuels signes d’en-dommagementetd’usure.AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ceNacellesurunsupport.

AVERTISSEMENT: VérifierquelesdispositifdefixationdelaNacellesoientcorrectementenclenchésavantusageAVERTISSEMENT: Ne pas laisser l’enfant dormir troplongtemps dans la Nacelle souple : ce produit ne peutremplacerunlit.

CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIENCeproduitdoitêtreentretenurégulièrement.Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent êtreeffectuéesparunadulte.

NETTOYAGENettoyerlespartiesentissuensuivantlesindicationsdel’étiquettede compositionduproduit.Nettoyer les par-tiesenplastiqueavecunchiffonhumide.Nepasutiliserdesolvantsnideproduitsabrasifs.Essuyerlespartiesenmétal,aprèsuncontactéventuelavecl’eau,afind’éviterlaformationderouille.

ENTRETIENEssuyerlespartiesenmétalafind’éviterlaformationderouille.Nepastremperdansl’eau.Nettoyerlespartiesenplastiqueavecun chiffonhumide.Nettoyer lapoussièreetlesablequisedéposentsurlespartiesdefixationdelanacellesoupleetdulandauafind’éviterlesfrottements.Nepaslaisserlesproduitsausoleilpendantlongtemps;lestissuspourraientsedécolorer.

F

Page 14: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

14 15

CARACTERISTIQUES DE LA NACELLE CAPOTELanacelleestéquipéed’unpare-soleiletd’unpare-ventréglableenplusieurspositions.MONTAGE ET DEMONTAGE1- Introduire lesdeuxextrémitésdelacapote jusqu’à labutée(figure1A);fixerensuitelafermetureéclairarrière(figure1B).2-Pourenleverlacapote,ouvrirlafermetureéclairarrièreetôterlespetitsarcsavant(figure2).

ATTENTION : Ledécrochage incorrectde lacapotepeutprovoquerlarupturedesesélémentsdefixation.

VISIERE3-Lacapoteestéquipéed’unevisièrepare-soleil.Quandellen’estpasutilisée, lavisièrepeutêtrerentréedans lacapote(figure3).

OUVERTURE ARRIERE4-Pourgarantiruneaérationparfaite,lacapoteestéqui-péed’uneouvertureréglable;pourl’ouvrir,fairecoulisserlafermetureéclair(figure4A)etreplierlapartieentissusurlapartiearrièredelacapote(figure4B).

REVETEMENT INTERNE ET COUVERTURE5 - Pourfixer le revêtement internede la nacelle : enfi-ler lapartieentissusur lacoqueenplastiqueet lafixeràl’aidedesvelcrossituésàl’extérieurdusac(figure5A).Placerlematelassurledossierréglabledelanacelleparl’intermédiairedelapocheprésenteàl’arrièredecelui-ci(figure5B). La couverture sefixe simplementà l’aidedelafermetureéclair(figure5C),unefoismontée,ellepeuts’ouvrirdesdeuxcôtés.

DOSSIER REGLABLE – « COMFORT SYSTEM »6–Ledossierdelanacelleestréglablegraduellement.Pour leverouabaisser ledossier,utiliser la rouesituéeàl’extérieurdelanacelledanslazonedespiedsdubébé(fi-gure6).ATTENTION:Ilestconseilléd’aérerlanacellesuiteàuneutilisationprolongée.

GRILLE D’AERATION7-Lanacelleestéquipéededeuxgrillesd’aérationexclusi-ves.Pouraméliorerl’aérationinternedelanacelle,tirersurleslanguettesverslapartiearrièrecommesurlafigure7.

POIGNEE DE TRANSPORT8–Lanacelleestdotéed’unepoignéedetransportprati-queréglableentroispositions(figure8):A)TransportB)IntermédiaireC)Repos

9-Pourmettre lapoignéeenpositionverticale(àpartirdelapositionderepos),lasaisiraumilieuetlatirerverslehautjusqu’audéclicdeblocage(figure9A);pourremettrelapoignéeenpositionde repos,appuyersimultanémentsurlesdeuxboutonsàlabasedelapoignéepuistournerverslebas(figure9B).ATTENTION:lanacellenedoitpasêtretransportéelors-

quelapoignéeestenpositionintermédiaireouderepos,maisseulementlorsqu’elleestenpositiondetransport.

LAVAGELacapote, le revêtement internede lanacelleet lema-telas sont amovibles et lavables ; il est conseilléde sui-vreattentivementlesinstructionsdelavageindiquéessurl’étiquette.

10–Oterlacapotedelanacelleensuivantlesindicationsdupoint2(figure10).11–Enleverlerembourragedumatelasparl’ouverturesi-tuéeàl’arrièredeladoublure(Fig.11).12-Pourenleverlerevêtementinternedelanacelle,dé-crocherlesvelcrossituésàl’extérieurdelanacelleeten-leverletissu(Fig.12)

UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAUCette nacelle peut être utilisée enversion landau, en lamontantexclusivementsurlapoussetteI-MOVE.

FIXATION DE LA NACELLE AU CHASSIS DE LA POUSSETTEOter l’assise de la poussette en suivant les instructionsspécifiquesdelapoussette.13-Saisirlapoignéeenpositiondetransportetplacerlanacellesurlesystèmedefixationduchâssisdelapousset-te(figure13A).Pourfaciliterlafixation,deuxflèchessontprésentes:unesurlechâssisdelapoussetteetunesurlanacelle:lafixationesteffectuéelorsquelesdeuxflèchescorrespondent(figure13B).ATTENTION:avanttouteutilisation,vérifierquelanacellesoitfixéecorrectementenlatirantverslehaut.

DECROCHAGE DE LA NACELLE DU CHASSIS DE LA POUSSETTE14-Mettrelapoignéeenpositionverticale(detransport)jusqu’audéclicdeblocage(figure14).15 -Tirer sur la poignée grise situéedans la partie avantdulandau(figure15A),puistoutentirantsurlapoignée,souleverlanacelledelastructuredelapoussette(figure15B).ATTENTION:lafixationetledécrochagepeuventégale-mentêtreeffectuéssilebébéestdanslanacelle,mêmesisonpoidspeut rendre lesopérationsmoinsfaciles. Ilestconseillédefaireattentionlorsdesopérationsci-dessus.

ATTENTION : il estconseillédemonter lanacelle sur lechâssisdelapoussetteenconfigurationfaceauxparentsetendirigeantleguidondelapoussetteverslesrouesar-rièrefixes.

ACCESSOIRES16-Lanacellepeutêtreéquipéed’unemoustiquairepra-tique.Lamoustiquairesetrouvedanslapocheàproximitédespiedsdubébé (figure16A).Pouraccrocher lamous-tiquaire, lafixerà lafermetureéclair internecommesurlafigure16B.Fixerensuite lamoustiquaireà lacapoteàl’aidedel’élastiqueprévuàceteffet.

Page 15: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

14 15

Voicilessymbolesdelavageetleurssignifications:

Laveràlamainàl’eaufroide

Nepasblanchir

Nepassécherenmachine

Nepasrepasser

Nepaslaveràsec

KIT AUTO

ELEMENTSBouclesdefixationàlaceinturedelavoiture(2pièces)TRÈS IMPORTANT :A LIRE TRES ATTENTIVEMENT• Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser leproduit.•Pourlemontageetl’installationduproduit,suivrescru-puleusementlesinstructions.Éviterquequiconqueutiliseleproduitsansavoirlulesinstructions.•Conservercettenoticeavecleproduit.•PourutiliserlanacelleI-Moveenvoiture,l’accrocherenutilisantuniquementlekitfourni;cekitnepeutêtreuti-liséquepourfixerlanacelleI-Move.•Aucunproduitdesécuritéenvoiturenepeutgarantirlasécuritétotaledubébéencasd’accident,maisl’utilisationdeceproduitréduitlerisqued’accidentetdedécès.•Uneutilisationincorrecteduproduitaugmentelerisquededommagessérieuxaubébé,encasd’accidentmaisaus-sidansd’autrescirconstances.•Sileproduitestendommagé,déforméoufortementusé,ildoitêtreremplacé:ilpourraitavoirperdusescaractéris-tiquesd’originedesécurité.•Nepasapporterdemodificationsoud’ajoutsauproduitsans l’approbationdufabricant.Nepas installerd’acces-soires,depiècesderechangeetd’élémentsnonfournisparlefabricant.•Nelaisserpouraucuneraisonlebébésanssurveillancedanslanacelle.•Nejamaislaisserlanacellesurlesiègedelavoituresansl’avoirattachée :ellepourraitheurteretblesser lespas-sagers.•Silavoitureestrestéeimmobileausoleil,contrôlersoi-gneusementlanacelleavantd’yplacerlebébé,etvérifierqu’aucunepartien’esttropchaude:danslecascontraire,attendreunmomentavantd’yasseoirl’enfant,afind’évi-tertoutrisquedebrûlure.•Suiteàunaccidentmêmeléger,lanacelleetlekit-autopeuvent subir des dommages qui ne sont pas visibles àl’œilnu:ilfautparconséquentlesremplacer.•Nepasutiliserdeproduitsdesécurité-autod’occasion:ilspourraientavoirsubidesdommagesstructurelsquinesontpasvisiblesàl’œilnu,maisquipeuventcompromet-trelasécuritéduproduit.•LasociétéARTSANAdéclinetouteresponsabilitéencasd’utilisationincorrecteduproduit.

AVERTISSEMENT IMPORTANT•Ceciestundispositifderetenue“Universel”pourenfants,homologuéconformémentauRèglementN°44,amende-mentssérie04,adaptéàl’utilisationgénéraledanslesvé-

hicules et compatible avec lamajorité (sauf exceptions)desvéhicules.• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenuelorsqueleconstructeurduvéhiculedéclaredanslanoticeque levéhiculeprévoit l’installationdedispositifsde re-tenue “Universel”pourenfantspour latranched’âgeenquestion.•Cedispositifderetenueestclassé“Universel”surlabasedecritèresd’homologationplusstrictspar rapportàdesmodèlesprécédentsquinedisposentpasdecetavertis-sement.•Adaptéuniquementpourl’utilisationdansdesvéhiculesdotésd’uneceinturedesécuritéà3points,statiqueouàenrouleurs, homologuée conformément au RèglementUN/ECEN°16ouàd’autresstandardséquivalents.•Encasd’incertitude,contacter lefabricantdudispositifderetenueoulerevendeur.

NOTICE D’UTILISATIONKITAUTO.Lesbouclesdefixationdelaceintureduvéhi-culesontdesélémentspermettantdefixeretd’utiliserlanacelleI-Moveplacédansvotrevéhicule,pourtransporterlebébéenvoituredefaçoncorrectedurantsespremiersmois.C’estunproduithomologué selon lanormeeuropéenneECER44/04dans le “Groupe0”,pour letransportd’en-fantsde0à10Kg,jusqu’àenviron6mois.

CONDITIONS REQUISES DU SIEGE DE LA VOITUREPourpouvoirfixerlanacelleausiège,cedernierdoitremplirlesconditionssuivantes:17-ildoitêtreorientédanslesensdelamarche(Fig.17);18- ildoitêtreéquipéd’aumoins2ceinturespassagerà3pointsdefixation(Fig.18),homologuéesselonlanormeUN/ECE16,ouuneautrenormeéquivalente.

CEINTURE ABDOMINALELanacellecontientuneceintureabdominaleassembléeàlastructure.Pouruneutilisationcorrectedecelle-ci,suivrelesinstructionsdemontagesuivantesavantdeplacerlanacelleenvoiture.19-ATTENTION!Pourutilisercorrectementlaceintureabdo-minaleprésentedanslanacelle,vérifierqu’elleestposition-née correctement en l’introduisantdans les trous présentssurladoubluretextileamovibleetsurlematelas(Fig.19).20-ATTENTION!Fermerlaceintureensuperposantlesdeuxbandes, enveillant à ceque levelcro adhère parfaitement(Fig.20A-20B).21-ATTENTION!Vérifierquelaceinturen’estpasentortillée(Fig.21).

FIXATION DE LA NACELLE EN VOITURE AVEC LE KIT AUTO :22-ATTENTION!L’installationdelanacelledoitêtreeffec-tuéelorsquelapoignéeestenpositionverticale(Fig.22)!ATTENTION!Pourutiliserlanacelleenvoitureentoutesécu-rité,abaissercomplètementledossier,commeillustrédanslanoticedelanacelleaupoint6(DossierRéglable).ATTENTION!Nejamaisutiliserlanacelleenvoitureavecledossierrehaussé!23-24-Pourfixerlanacelleausiègearrière,ilfautlaplaceraucentreetlafixergrâceauxceinturesdelavoituredesdeux

Page 16: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

16 17

placesexternes(Fig.23).Si lesiègearrièredevotrevoitureestdotéd’uneceintureà3points(avecenrouleur)aucentre,lanacellepeutêtremontéeenutilisantlaplacedumilieuetlaplacelatérale,enlafixantaveclesceinturesdecesdeuxsièges(Fig.24).25-Placerlanacellesurlesiègedansladirectiondelalon-gueur(Fig.25),afinqu’elleadhèrebienausiège.Suivrescrupuleusementlesopérationsci-dessousenutilisantlaceintureducôtégauche:26-Saisirlapartiedelaceinturedelavoituresortantdusiège(Fig.26)27-Créeruneboucleensuivantlesensdepliage(Fig.27)28-Saisirlaboucledelanacelleettournerlabarrerougedelaboucleversl’extérieur(Fig.28)29-30-Enfilerdans laboucle lafentede laceinturecréée(Fig.29)ettournerlabarrerougedanslapositioninitiale,afinqu’elles’enfiledanslafente(Fig.30)31-Tirerlaboucleverslehautpourvérifierlatenuedelacein-ture(Fig.31)32-ATTENTION ! Il est important que la languette B soit orientée vers le haut ! (Fig. 32)33-Pouraccrocherlaboucleàlanacelle,attacherlemous-quetonàl’anneausituéàl’extrémitédecelui-ci(Fig.33).34-Pourstabiliserlanacelle,tirerlesceinturesdelavoiturevers lebas jusqu’à cequ’elles soientparfaitementtendues(Fig.34)Suivrescrupuleusementlesmêmesopérationsenutilisantlaceintureducôtédroit:Une fois toutes les opérations effectuées pour la ceinturedroiteetgauche,lanacellepeutêtreutilisée.ATTENTION !Vérifier que la nacelle adhère bien au siègeavantdecommencerletrajet.

POSITIONNEMENT DU BEBE35-Ouvrirlaceintureabdominale(Fig.35)36-Placerlebébédanslanacelle(Fig.36)37-Fairepasserau-dessusdelatailledubébélabandedroitedelaceinturepuiscelledegauche(Fig.37)38-Unirlesdeuxpartiesentissuafindefaireadhérerlacein-tureàlatailledubébé,sanstropserrer(Fig.38).Il est conseillé de toujours utiliser la ceinture abdominalemêmehorsdelavoiture.COMMENT SORTIR LE BEBE39-Ouvrirlaceintureabdominaledelanacelle(Fig.39)

DECROCHAGE DE LA NACELLE DES CEINTURES DE LA VOITUREEffectuerlesopérationssuivantesdesdeuxcôtésdelanacelle:40-Tirersurledispositifdefixationdelaboucleversl’exté-rieuretpousserlaboucleverslehaut(Fig.40)41-Décrocherlaboucledelanacelle,endégageantlemous-quetondel’anneau(Fig.41),defaçonàlibérerlanacelledelaceinturede lavoiture.Labouclerestefixéeà laceinturedelavoiture.42-43-Pourôterlaboucledelaceinturedelavoiture,des-serrer la fentede la ceinture (Fig. 42) et tourner la barrerougeversl’extérieurdefaçonàlalibérer(Fig.43).Ilestconseilléd’enleverlesbouclesdukit-autopouréviterquel’élémentmontépuissenuireaufonctionnementcor-rectdelaceinturedelavoitureenl’absencedelanacelle.ATTENTION!Ne jamaisutiliser laceinturede lavoiturepourattacherunpassager,sansavoirenlevélaboucledukit-auto:celapourraitêtredangereux!

NETTOYAGE DU PRODUITNettoyerlaceintureetlesbouclesàl’aided’unchiffonim-bibéd’eau.Nepasutiliserdesolvantsoud’autresproduitsnettoyantsabrasifs.ATTENTION!Contrôlerpériodiquementtouteslespartiesdelanacelleetdukit-auto,envérifiantqu’aucuned’entreellesn’estendommagéeouusagée.

AVERTISSEMENTS : A LIRE AVANT LE VOYAGE•Cesinstructionsdoiventêtreconservéessoigneusementavecleproduitetêtrefacilementaccessibles.•Leproduitdoitêtreinstalléensuivantscrupuleusementlesinstructionsfournies.•Nejamaisaccrocherleproduitenutilisantuneceintureàdeuxpoints.• N’installer le produit que sur des sièges correctementfixésàlastructuredelavoitureetorientésverslapartieavantduvéhicule.•Lanacelledoitêtreaccrochéeauxceinturesdelavoitureàl’aidedesboucleskit-autodesdeuxcôtés.•Nepaslaisserdesiègesautopliables,escamotablesourotatifsmalaccrochésetvérifierqu’aucunobjetmalfixénesoittransportéenvoiture,surtoutsurlalunettearrière:encasd’accidentoudefreinagebrusque, ilspourraientheurteretblesserlespassagers.•Installerleproduitdefaçonàéviterqu’unsiègemobileouquelaportièrepuissentinterféreraveccelui-ci.Eviterqu’unepartiequelconqueduproduitresteaccrochéedanslesportièresoufrottecontredespointstranchants.•Toujoursvérifierquelaceinturedelavoitureesttenduecorrectement, qu’elle n’est pas entortillée ou dans unemauvaiseposition.•Nepasutiliserleproduitsicertainespartiessontabîméesouabsentes.•N’interposeraucunobjet(coussins,couvertures,etc.)en-trelesiègedelavoitureetlanacelle,ouentrelanacelleetlebébé.•Nepasutiliserdematelassupplémentaireouderempla-cerl’originallorsdel’utilisationdanslavoiture.•Nepasmettred’objetslourdssurleproduit.•Vérifierqu’aucunobjetdepetitesdimensionsnesoitpré-sentdanslanacelle;ilpourraitêtreattrapéparlebébéetavalé,entraînantunrisqued’étouffement.•Vérifier que tous les passagers de la voiture attachentleur ceinture, pour leur propre sécuritémais aussi parcequ’ilspourraientheurterlebébépendantlevoyage.•Tenirlessachetsenplastiquehorsdeportéedel’enfant,afind’évitertoutrisqued’étouffement.•Vérifierrégulièrementl’étatd’usureduproduitetlapré-sence éventuelle de dommages. En cas d’endommage-ments,neplusutiliserleproduitetletenirhorsdeportéedesenfants.•Quandlebébén’estpastransporté,lanacelledoitresterattachée,oubienrangéedanslecoffre.•LasociétéARTSANAdéclinetouteresponsabilitéencasd’utilisationincorrecteduproduit.

Pour plus d’informations :ArtsanaFranceS.A.S.-ServiceClients17-19avenuedelamétallurgie93210StDenisLaPlaine-FranceN°indigo:0820870041www.chicco.fr

Page 17: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

16 17

GEBRAUCHSANLEITUNGWICHTIG: LESEN SIE BITTE VORDEM GEBRAUCH DIE ANLEITUNGENAUFMERKSAM DURCH. BEWAHREN SIEDIESEFÜRSPÄTERESNACHLESENAUF. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH,EVENTUELLE PLASTIKTÜTEN UND ALLEVERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTSABNEHMEN UND ENTSORGENODER JEDENFALLS FÜR KINDERUNZUGÄNGLICHAUFBEWAHREN.

HINWEISEFürdieVerwendungdesSportwagens,sie-hedessenGebrauchsanleitungen.WARNUNG: Dieser Kinderwagenaufsatzkann nur mit dem Sportwagen CHICCOI-MOVEverwendetwerden.VergewissernSiesich,dassderKinderwagenaufsatzord-nungsgemäß an dem Sportwagen befes-tigt wurde, bevor das Kind hineingelegtwird.WARNUNG: LassenSiedasKindniemalsunbeaufsichtigt.WARNUNG: VordemZusammenbauprü-fen,obdasProduktundseineKomponentenkeineTransportschädenaufweisen.InFalleeinerBeschädigungdarfdasProduktnichtbenutztwerdenundistvonKindernfern-zuhalten.WARNUNG: Dieses Produkt eignet sichfürKinder,die sichnicht selbständig set-zen, drehen und hochziehen können, in-demsiesichaufHändeundKniestützen.SeineVerwendung istfürKinder imAlterzwischen0undca.5-6Monatenbiszuei-nemKörpergewichtvon9kgzulässig.WARNUNG: Nuraufeinerstabilen,waa-gerechtenundtrockenenOberflächever-wenden.WARNUNG: Keine anderen Kinderohne Aufsicht in der Nähe desKinderwagenaufsatzesspielenlassen.WARNUNG: Nichtverwenden,wennTeilegebrochen,zerrissenoderverlorengegan-gensind.WARNUNG: Nur Ersatzteile verwenden,die vomHersteller geliefert oder geneh-migtwurden.WARNUNG: An dem Produkt keine

Zubehörteile,ErsatzteileundKomponentenanbringen,dienichtvomHerstellergelie-fertwurden.EventuelleandenProduktenvorgenommene Änderungen enthebendenHerstellerjeglicherHaftung.WARNUNG: Die Risiken berücksich-tigen, die von Flammen und ande-ren Wärmequellen wie elektrischenÖfen, Gasöfen usw. herrühren. DenKinderwagenaufsatznichtinderNähedie-serWärmequellenlassen.WARNUNG: WenneineMatratzeseparategekauftwird,prüfenSie,obsiegutzudemProdukt passt. Fügen Sie keine Matratzehinzu,diehöherals10mmist.WARNUNG: KeinenGegenstand in demKinderwagenaufsatz lassen, der dessenTiefeverringernkönnte.WARNUNG: Plastikbeutel von Kindernfernhalten,daErstickungsgefahrbesteht.WARNUNG: DiederSonneausgesetztenProdukteerhitzensich.LassenSiesieab-kühlen,bevorSiedasKindhineinlegen.WARNUNG: Überprüfen Sie regel-mäßig den Zustand des Produktes.Insbesondere die Tragegurte und denBodendesKinderwagenaufsatzes. ImFallvon Beschädigung oder Verschleiß darfdas Produkt nicht mehr verwendet wer-denundistfürKinderunzugänglichaufzu-bewahren.WARNUNG: Stellen Sie denKinderwagenaufsatz niemals auf einenStänder.WARNUNG: Kontrollieren Sievor dem Gebrauch stets, dass dieBefestigungsvorrichtungen desKinderwagenaufsatzes am Sportwagenrichtigmontiertundeingerastetsind.WARNUNG: Verwenden Sie denKinderwagenaufsatz nicht, um das Kindlängere Zeit darin schlafen zu lassen:DiesesProduktkannkeinBettchenerset-zen.PFLEGETIPPSDiesesProduktbenötigtregelmäßigeWartung.Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einemErwachsenendurchgeführtwerden.

REINIGUNGDie Stoffteile unter Beachtung des Pflegeetiketts reinigen.Die Kunststoffteile regelmäßigmit einemfeuchtenTuch rei-nigen.VerwendenSiekeineLösungs-oderScheuermittel.Die

D

Page 18: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

18 19

Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mitWasser ab-trocknen,umRostbildungzuvermeiden.

WARTUNGDie Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.Nicht inWasser eintauchen. Die Kunststoffteile regelmäßigmit einem feuchtenTuch reinigen. Die Befestigungsteile desKinderwagenaufsatzes und des Kinderwagens frei von StaubundSand halten, umReibungen zuvermeiden.Die Produktenicht für lange ZeitderSonne aussetzen;dieStoffe könntenausbleichen.

EIGENSCHAFTEN DES KINDERWAGENAUFSATZESVERDECKDer Kinderwagenaufsatz ist mit einem Sonnen- undWindverdeckausgestattet,dasinmehrerenPositioneneinge-stelltwerdenkann.MONTAGE UND DEMONTAGE1 - Zuerst die beiden Enden desVerdecks bis zumAnschlageinfügen(Abbildung1A),danachdenhinterenReißverschlussbefestigen(Abbildung1B).2 - Zum Entfernen des Verdecks den Reißverschluss aufder Rückseite öffnen und die vorderen Bügel herausziehen.(Abbildung2).WARNUNG: Die nicht korrekteAbnahmedesVerdecks kannzurBeschädigungseinerBefestigungselementeführen.

SONNENBLENDE3–DasVerdeckistmiteinerexklusivenSonnenblendeausge-stattet.Wenndiesenichtbenutztwird,kannsieinsInneredesVerdeckseingezogenwerden(Abbildung3).

HINTERE ÖFFNUNG4 - Um eine perfekte Lüftung zu gewährleisten, kann dieÖffnung des Verdecks eingestellt werden. Zum Öffnen denReißverschlussziehen(Abbildung4A)unddasStoffteilaufderRückseitedesVerdeckszusammenfalten(Abbildung4B).

INNENBEZUG UND DECKE5-UmdenInnenbezugdesKinderwagenaufsatzeszubefesti-gen,dasStoffteilaufdieKunststoffstrukturaufziehenundmitdenanderAußenseitedesKinderwagenaufsatzesvorhandenenKlettverschlüssen befestigen (Abbildung 5A). Die MatratzemitHilfe derTasche auf ihrer Rückseite ander verstellbarenRückenlehnedesKinderwagenaufsatzesanbringen(Abbildung5B).DieDeckewirdeinfachmitdemReißverschlussbefestigt(Abbildung 5C). Danach kann sie auf beidenSeiten geöffnetwerden.

VERSTELLBARE RÜCKENLEHNE - COMFORT SYSTEM6 - Die Rückenlehne des Kinderwagenaufsatzes ist stufenlosverstellbar.ZumHebenundSenkenderRückenlehnedasRädchenanderAußenseite des Kinderwagenaufsatzes, im Fußbereich desKindes,betätigen(Abbildung6).WARNUNG:Eswirdempfohlen,denKinderwagenaufsatznachlängeremGebrauchzulüften.

BELÜFTUNGSGITTER7 - Der Kinderwagenaufsatz verfügt über zwei exklusiveBelüftungsgitter. Für eine optimale Luftzirkulation, bitte diedafür vorgesehenen Zungen nach hinten verstellen, wie inAbbildung7gezeigt.

TRAGEBÜGEL8 - Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem bequemenTragebügelversehen,derindreiPositioneneingestelltwerdenkann(Abbildung8):A)TransportB)ZwischenpositionC)Ruheposition

9 - Um den Tragebügel senkrecht zu stellen (aus derRuheposition),greifenSie ihn inderMitteundziehenSie ihnnachoben,bisSiedasKlackdesEinrastenshören (Abbildung9A).UmdenTragebügelwiederinRuhepositionzustellen,drü-ckenSiegleichzeitigdiebeidenTastenanderBügelbasisundklappenSieihnnachhinten(Abbildung9B).WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals mit demTragebügel in der Zwischen- oder Ruheposition transpor-tiert werden, sondern ausschließlich mit dem Tragebügel inTransportstellung.

REINIGUNGDasVerdeck, der Innenbezug und die Matratze sind abzieh-bar und können gewaschen werden. Es wird empfohlen, dieAngabenaufdemjeweiligenPflegeetikettzubeachten.

10–DasVerdeckvomKinderwagenaufsatzabnehmen,indemmandieAngabenunterPunkt2befolgt(Abb.10).11 - Die Polsterung der Matratze durch dieÖffnung auf derRückseitedesBezugsherausnehmen(Abb.11).12-ZumEntnehmendesInnenbezugsdesKinderwagenaufsatzes,dieKlettverschlüsseanseinerAußenseiteabtrennenunddenStoffabziehen(Abb.12)

VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES ALS KINDERWAGENDieser Kinderwagenaufsatz kann als Kinderwagen verwendetwerden,wenneraufdenSportwagenI-MOVEmontiertwird.

BEFESTIGEN DES KINDERWAGENAUFSATZES AM SPORTWAGENGESTELLDieSitzflächedesSportwagens entfernen,wie inder spezifi-schenAnleitungdesSportwagensangegeben.13 - Den Tragebügel in Transportstellung greifen undden Kinderwagenaufsatz auf das Andocksystem desSportwagengestells aufsetzen (Abbildung 13A). ZweiPfeile, einer auf dem Sportwagengestell und einer auf demKinderwagenaufsatz,erleichterndasEinhaken:wenndiesebei-denPfeileaufeinanderpassenerfolgtdasEinrasten(Abbildung13B).WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dassderKinderwagenaufsatzfesteingehaktist,indemSieihnnachobenziehen.

ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VOM SPORTWAGENGESTELL14 - Den Tragebügel in die senkrechte Stellung bringen(Transport) bis Sie den Klack des erfolgten Einrastens hören(Abbildung14).15 – Den grauen Griff im vorderen Teil des Kinderwagens(Abbildung 15A) ziehen und dann, bei gezogenemGriff, denKinderwagenaufsatz vom Gestell des Sportwagens abheben(Abbildung15B).WARNUNG: Das Befestigen und Abnehmen desKinderwagenaufsatzes kann auch dann vorgenommen wer-den, wenn sich das Kind darin befindet. Die oben genann-ten Arbeitsvorgänge können durch das Gewicht des Kindesetwas beschwerlicher sein. Gehen Sie in diesem Fall bei derDurchführung der genannten Arbeiten besonders vorsichtigvor.WARNUNG:Eswirdempfohlen,denKinderwagenaufsatzaufdas Sportwagengestellmit Blickrichtung zurMutter undmitdemSchieberdesSportwagenszudenfestenHinterrädernge-richtetzumontieren.

ZUBEHÖRTEILE16 -DerKinderwagenaufsatz (je nachProduktvariante) kannmiteinempraktischenMoskitonetzausgestattetwerden.DasMoskitonetz befindet sich in der Tasche im Fußbereich desKindes(Abbildung16A).UmdasMoskitonetzeinzuhängen,be-

Page 19: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

18 19

festigenSieesamReißverschluss,wieinAbbildung16Bgezeigt.DaraufhindasMoskitonetzmitdemspeziellenGummibandamVerdeckbefestigen.

NachstehendsinddieReinigungssymboleundihreBedeutungaufgeführt:

HandwäscheinkaltemWasser

KeinBleichmittelverwenden

NichtimTrocknertrocknen

Nichtbügeln

Nichtchemischreinigen

KIT CARBESTANDTEILESchnallenzurBefestigungdesFahrzeuggurts(2Stück)SEHR WICHTIG:BESONDERS AUFMERKSAM DURCHLESEN•LesenSiedieseAnleitungenaufmerksamdurch,bevorSiedasProduktbenutzen.• Halten Sie sich bei der Montage und der Befestigung desProduktsgewissenhaftandieAnweisungen.SorgenSiedafür,dass niemand das Produkt verwendet, ohne die Anleitungengelesenzuhaben.•BewahrenSiedieseAnleitungenzusammenmitdemProduktauf.• ZurVerwendung imAuto, den Kinderwagenaufsatz I-Movenur mit dem mitgelieferten Kit befestigen. Dieser Kit darfausschließlich für die Befestigung des KinderwagenaufsatzesI-Moveverwendetwerden.•KeinProduktfürdieSicherheitimAutokannfürdieabsoluteSicherheitdesKindesbeieinemUnfallgarantieren,allerdingsverringertdieVerwendungdiesesProduktsdasRisikoschwererodertödlicherVerletzungendesKindes.•DasRisikoernsthafterSchädenfürdasKind,nichtnurimFalleeinesUnfalls,sondernauchinanderenSituationensteigt,wenndasProduktnichtkorrektverwendetwird.•SolltedasProduktverformtoderstarkabgenutztsein,isteszuersetzen:DieursprünglichenSicherheitseigenschaftenkönntennichtmehrgegebensein.• Nehmen Sie keinerlei Änderungen oder Ergänzungen amProduktohneGenehmigungdesHerstellersvor.MontierenSiekeine Zubehörteile, Ersatzteile und Komponenten, die nichtvomHerstellergeliefertwurden.•LassensiedasKindniemals,auswelchemGrundauchimmer,unbeaufsichtigtimKinderwagenaufsatz.• LassenSiedenKinderwagenaufsatzniemalsunbefestigtaufdemFahrzeugsitzstehen:erkönntedieInsassenverletzen.• Falls das Auto in der Sonne gestanden hat, denKinderwagenaufsatzsorgfältigüberprüfen,bevormandasKindhineinlegt, und sicherstellen, dass keineTeile überhitzt sind:solltediesderFallsein,lassenSiedenKinderwagenaufsatzzu-erst abkühlen,bevorSiedasKindhinein legen,damit es sichnichtverbrennenkann.• Nach einem auch nur leichten Unfall können derKinderwagenaufsatzundderKITCARBeschädigungenhaben,diemitbloßemAugenichtzuerkennensind:siemüssendaheraufjedenFallersetztwerden.•KeineProduktefürdieSicherheit imAutoauszweiterHandverwenden: Sie könnten strukturelle Schäden haben, diemitbloßemAugenichtzuerkennensind,jedochdieSicherheitdesProduktsbeeinträchtigen.•DieGesellschaftARTSANAübernimmtkeineHaftungbeiun-sachgemäßerVerwendungdesProdukts.

WICHTIGER HINWEIS• Dies ist eine “Universal”-Rückhaltevorrichtung für Kinder,diegemäßderNormNr.R44/04zugelassenist.SieistfürdenallgemeinenEinsatz inFahrzeugengeeignetundpasstaufdiemeisten,jedochnichtallePKW-Sitze.• Die perfekte Kompatibilität erreicht man leichter, wennder Fahrzeughersteller im betreffenden Handbuch er-klärt, dass das Fahrzeug den Einbau von “Universal”KinderrückhaltevorrichtungenfürdiebetreffendeAltersklassevorsieht.• Diese Rückhaltevorrichtung wurde als “Universal” nachden im Vergleich zu vorherigen Modellen strengerenZulassungskriterien eingestuft, die diesenHinweis nicht ent-halten.•GeeignetfürdenEinsatzinFahrzeugenmitDreipunkt-,Statik-oder Retraktor-Sicherheitsgurten, die der Richtlinie UN/ECENr.16oderanderenvergleichbarenNormenentsprechen.• Bei Zweifeln den Hersteller der Rückhaltevorrichtung oderdenHändlerkontaktieren.

GEBRAUCHSANLEITUNGKIT CAR. DieGurtschlösser im Fahrzeug sind Komponenten,mitdenenderdafürgeeigneteKinderwagenaufsatz I-Move inIhremAutobefestigtundbenutztwerdenkann,umdasKindindenerstenLebensmonatenkorrektimAutozutransportieren.EshandeltsichhierbeiumeinProdukt,dasnachdereuropäi-schenNormECER44/04inder“Gruppe0”fürdenTransportvon Kindern von 0 bis 10 kg Gewicht, ungefähr bis zum 6.Lebensmonatzugelassenist.

EIGENSCHAFTEN DES FAHRZEUGSITZESUm den Kinderwagenaufsatz am Fahrzeugsitz zu befestigen,mussdieserdiefolgendenEigenschaftenaufweisen:17-ermussindieFahrtrichtunggerichtetsein(Abb.17);18-esmusseinRücksitzsein,derübermindestens2Dreipunkt-Sicherheitsgurte(Abb.18)verfügt,dienachderNormUNI/ECE16odereinergleichwertigenNormzugelassensind.

BAUCHGURTIm Inneren des Kinderwagenaufsatzes befindet sich einBauchgurt, der mit der Struktur des Kinderwagenaufsatzesverbunden ist. Für dessen korrekte Benutzung, befolgen Siebitte die nachstehendenMontageanleitungen, bevor Sie denKinderwagenaufsatzinsAutostellen.19-WARNUNG! Um den Bauchgurt im Kinderwagenaufsatzrichtigzuverwenden,vergewissernSiesich,dassdieserkorrektangebrachtist,indemSieihnindieÖffnungenamabziehbarenStoffbezugundanderMatratzeeinfügen(Abb.19).20-WARNUNG!SchließenSiedenGurt,indemSiediebeidenBänderübereinander legenundachtenSiedabeidarauf,dassderKlettverschlussperfekthaftet(Abb.20A-20B).21-WARNUNG!VergewissernSiesich,dassderGurtnichtver-drehtist(Abb.21).

BEFESTIGUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES IM AUTO MIT KIT CAR:22-WARNUNG!DieInstallationdesKinderwagenaufsatzesmussmitdemTragegriffinsenkrechterStellungerfolgen(Abb.22)!WARNUNG!UmdenKinderwagenaufsatzinallerSicherheitimAutozuverwenden,dessenRückenlehnevollständigzurückklap-pen,wieinderGebrauchsanleitungdesKinderwagenaufsatzesunterPunkt6beschrieben(VerstellbareRückenlehne).WARNUNG! Den Kinderwagenaufsatz niemals mit hochge-stellterRückenlehneimAutobenutzen!23-24 - Um den Kinderwagenaufsatz am Rücksitz zu befes-tigen, muss er in die Mitte gestellt und mit den 3-Punkt-SicherheitsgurtenderbeidenäußerenSitzplätzebefestigtwer-den(Abb.23).WennderRücksitzIhresAutoseinen3-Punkt-GurtinderMittehat(mitRetraktor)kannderKinderwagenaufsatzmontiertwerden,indemmandenmittlerenunddenseitlichenPlatzverwendetunddenKinderwagenaufsatzmitden3-Punk-

Page 20: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

20 21

SicherheitsgurtendieserbeidenSitzebefestigt(Abb.24).25-Den Kinderwagenaufsatz in Längsrichtung (Abb. 25) aufdenRücksitzpositionieren,sodasservollständigundsicheraufdemFahrzeugsitzaufliegt.GewissenhaftdiefolgendenArbeitsvorgängemitdem3-Punkt-SicherheitsgurtaufderlinkenSeitedurchführen:26-DenTeildesAutogurtsgreifen,derausdemFahrzeugsitzaustritt(Abb.26)27- EineSchlaufe bilden unddabei der Biegung folgen (Abb.27)28- Die Schnalle des Kinderwagenaufsatzes nehmen unddieroteLeistederSchnallenachaußendrehen(Abb.28)29-30 -DiemitdemGurtgebildeteSchlaufe indieSchnalleeinführen(Abb.29)unddieroteLeisteindieAnfangspositionzurück drehen, so dass sie sich in die Schlaufe einfügt (Abb.30)31-DieSchnallenachobenziehen,umdenHaltdes3-Punkt-Gurtszuprüfen(Abb.31)32-WARNUNG! Es ist wichtig, dass die Zunge B nach oben gerichtet ist! (Abb. 32)33-UmdieSchnalleamKinderwagenaufsatzzubefestigen,denKarabinerhaken an den Ring an dessen Ende einhaken (Abb.33).34-UmdenKinderwagenaufsatzzustabilisieren,dieAutogurtenachuntenziehen,bissiekorrektgespanntsind(Abb.34)

Die gleichen Arbeitsvorgänge gewissenhaft mit demFahrzeuggurtaufderrechtenSeitedurchführen:Nachdem alleArbeitsvorgänge für den Fahrzeuggurt auf derlinkenundaufderrechtenSeitedurchgeführtwurden, istderKinderwagenaufsatzgebrauchsfertig.WARNUNG!VergewissernSiesich,dassderKinderwagenaufsatzfestamFahrzeugsitzanliegt,bevorSielosfahren.

UNTERBRINGUNG DES KINDES35-DenBauchgurtöffnen(Abb.35)36-DasKindindenKinderwagenaufsatzlegen(Abb.36)37-ZuerstdasrechteunddanachdaslinkeBanddesGurtsüberdenLeibdesKindeslegen(Abb.37)38-DiebeidenGurtteileverbinden, sodassderGurtohne zustarkenDruckamKörperdesKindesanliegt(Abb.38).Wir empfehlen,denBauchgurt immer zubenutzen, auchau-ßerhalbderVerwendungimAuto.DAS KIND HERAUSNEHMEN39-DenBauchgurtdesKinderwagenaufsatzesöffnen(Abb.39)

SO LÖSEN SIE DEN KINDERWAGENAUFSATZES VON DEN AUTOGURTENAn beidenSeitendes Kinderwagenaufsatzeswie folgt vorge-hen:40-DieBefestigungsvorrichtungderSchnallenachaußenzie-henunddieSchnallenachobendrücken(Abb.40)41-DieSchnallevomKinderwagenaufsatz lösen, indemmandenKarabinerhakenvomRingabnimmt(Abb.41),sodassderKinderwagenaufsatz vomAutogurt befreitwird. Die SchnallebleibtamAutogurtbefestigt.42-43 - Um die Schnalle vom Autogurt abzunehmen, dieSchlaufedesGurtslockern(Abb.42)unddieroteLeistenachaußendrehen,umsiefreizugeben(Abb.43).Wir empfehlen, die Schnallen Kit Car zu entfernen, umzu vermeiden, dass das montierte Einzelteil ohne denKinderwagenaufsatz später die korrekte Funktionsweise desAutogurtsbeeinträchtigt.WARNUNG! Den Autogurt niemals zum Anschnallen einesInsassenverwenden,ohnedassdieSchnalleKITCARabgenom-menwurde:dieskönntegefährlichsein!

REINIGUNG DES PRODUKTSDen Gurt und die Schnallen mit einem mit Wasser ange-feuchtetenTuchreinigen.VerwendenSiekeineScheuer-oderLösungsmittel.

WARNUNG! Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand allerTeiledesKinderwagenaufsatzesunddesKITCARundvergewis-sernSiesich,dasskeinTeilbeschädigtoderabgenutztist.

HINWEISE: BITTE VOR DER FAHRT DURCHLESEN• Diese Gebrauchsanleitungen müssen sorgfältig zusammenmit dem Produkt aufbewahrt werden und leicht zugänglichsein.• Bei der Installation des Produkts sind die mitgeliefertenGebrauchsanleitungengewissenhaftzubefolgen.•DasProduktniemalsmiteinem2-Punkt-GurtdesAutosbe-festigen.•DasProduktausschließlichaufkorrektimWagenarretiertenFahrzeugsitzen befestigen, die zum vorderen Wagenteil hinausgerichtetsind.• Der Kinderwagenaufsatz muss an den Autogurten mitSchnallenKITCARaufbeidenSeitenbefestigtwerden.• Achten Sie darauf, dass zusammenklappbare, umklappbareoderdrehbareFahrzeugsitzestetssicherundkorrektbefestigtsind unddassvor allemaufderHutablage keine unbefestig-tenGegenständetransportiertwerden:siekönntenbeieinemUnfalloderscharfemBremsendieInsassenverletzen.•DasProduktsoinstallieren,dasseinbeweglicherSitzoderdieTürnichtdaranstoßenkönnen.AchtenSiedarauf,dasskeinTeildesProduktszwischendenTüreneingeklemmtbleibtoderge-genscharfeStellenstreift.•VergewissernSiesichstets,dassderSicherheitsgurtdesAutoskorrekt gespannt und nicht verdreht oder falsch positioniertist.•DasProduktnichtverwenden,wennTeiledavongebrochenoderverlorengegangensind.• Keine Gegenstände (Kissen, Decken usw.) zwischen denFahrzeugsitz unddenKinderwagenaufsatzoder zwischendenKinderwagenaufsatzunddasKindlegen.•KeinezusätzlicheoderErsatz-MatratzezumOriginalwährenddesTransportsimAutoverwenden.•KeineschwerenGegenständeaufdasProduktlegen.• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren desKinderwagenaufsatzes keine kleinen Gegenstände befin-den,dievomKind ergriffen und geschlucktwerden könnten.Erstickungsgefahr!•VergewissernSiesich,dassalleInsassendesFahrzeugszuihrereigenenSicherheitdenSicherheitsgurtanlegen,auchweil siewährendderFahrtgegendasKindstoßenkönnten.• Plastikbeutel von Kindern fernhalten, da Erstickungsgefahrbesteht.• RegelmäßigdenAbnutzungsgraddes Produktes überprüfenunddasProduktaufevtl.Schädenuntersuchen. ImFallevonBeschädigungendasProduktnichtmehrverwendenundesau-ßerhalbderReichweitevonKindernaufbewahren.• Wenn das Kind nicht transportiert wird, muss derKinderwagenaufsatzbefestigtbleibenoderimKofferraumver-stautwerden.•DieGesellschaftARTSANAübernimmtkeineHaftungbeiun-sachgemäßerVerwendungdesProdukts.

Weitere Informationen:ArtsanaGermanyGmbHKundendienst:[email protected].:01805–780005Fax:01805-780006www.chicco.de

Page 21: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

20 21

INSTRUCTIONS FOR USE

IMPORTANT:Readthe instructionscare-fullybeforeuseandkeepthemforfuturereference.WARNING: BEFOREUSE,REMOVEANDDISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS ANDPACKAGINGMATERIALSANDKEEPTHEMOUTOFREACHOFCHILDREN.

WARNINGS:Pleaserefertotheinstructionsbookletbe-foreusingthestrollerWARNING:Thiscarrycot isonlysuitableforuseontheCHICCOI-MOVE.Makesurethat the Carry cot is fitted correctly onstrollerbeforeplacingthechildinside.WARNING:Donotleaveyourchildunat-tended.WARNING: before assembly, check thatneithertheproductnoranyof itscompo-nents have been damaged during trans-portation;ifthisisthecase,donotusetheproductandkeepitoutofthereachofchil-dren.WARNING: This product is only suitableforachildwhocannotsitupunaided,rollorstandupwithhelpofhandsandknees.Child’s maximum weight : 9 kg (age be-tween0–5/6months)WARNING:Useonlyonafirm,horizontallevelanddrysurfaces.WARNING:Donotletotherchildrenplayunattendednearthecarrycot.WARNING:Donotuseifanypart isbro-ken,tornormissing.WARNING: Only use replacement partssuppliedorapprovedbytheManufacturer.WARNING: Do not attach accessories,spare partsor componentswhich are notaresuppliedbytheManufacturer.Anyun-authorisedmodificationscarriedouttotheproductwillrelievethemanufacturerfromallliability.WARNING: Beware of the risks inducedbyaflameoranyothersourceofheat(forexample:electricalheatings,gasheatings,etc)placednearthecarrycot.NeverleavethecarrycotinthevicinityofheatsourcesWARNING: If you purchase a mattress

separately, ensure that it can be fittedcorrectlytothecarrycot.Donotusemat-tresseshigherthan10mm.WARNING:Donotleaveanythinginsidethecarrycottoreduceitslength.WARNING: Keep the plastic bags awayfromchildrentopreventtheriskofsuffo-cation.WARNING: Products exposed to directsunlightwillheatup;allowthemtocooldownbeforeplacingachildinside.WARNING: check regularly the handlesandbottomofthecarrycotinordertono-ticeanypossibledamageorwear.Shouldanydamageorsignsofwearandtearbenoticeable, do not use the product andkeepoutofreachofchildren.WARNING:Never use the carrycoton astand.WARNING:Checkthattheprambodyat-tachementdevicesare correctlyengagedbeforeuseWARNING:The carrycot is notdesignedfor children to sleep in for any lengthoftime:thisproductisnotasubstituteforacot.

TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCEThisproductrequiresperiodicmaintenance.The cleaning andmaintenanceoperationsmust only becarriedoutbyanadult.

CLEANINGPleaserefertothecarelabelforinstructionsoncleaningthefabricparts.Useasoftclothtocleantheplasticpartsonaregularbasis.Donotusesolventsorabrasiveprod-ucts.Alwaysdryanymetalpartsthatcomeintocontactwithwatertopreventtheformationofrust.

MAINTENANCEAlwaysdrythemetalpartstopreventtheformationofrust.Donotsoakinwater.Useasoftclothtocleantheplasticpartsonaregularbasis.Removealldustandsandfromthepartswhich attachthe carrycot to thepram, to avoid allfriction.Neverleavetheproductexposedtodirectsunlightforlongperiodsoftime;thiscoulddiscolourthefabrics.

CARRYCOT CHARACTERISTICSSUNHOODThe carrycot is fitted with its own sun and wind hoodwhichcanbeadjustedtovariouspositions.ASSEMBLY AND DISASSEMBLY1-Insertthetwoendsofthehoodasfaraspossible(Diag.1A);nowfittherearzip(Diag.1B).2–Toremovethehood,opentherearzipandremovethefronthinges(Diagram2).

GB

Page 22: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

22 23

WARNING: Incorrectremovalofthehoodcanbreakthefastenerparts.VISOR3–Thehood isfittedwithanexclusive sunvisor.Whennot inuse,thevisorcanbefoldedaway insidethehood(Diag.3).

REAR HOOD OPENING4-Thehoodalsohasanadjustable rearopeningtoen-suresufficientaircirculation;toopenit,unziptheflapandfolditawayneatlyintothepocketbehindthehood(Diag.4B).

INTERNAL LINING AND COVER5–Tofittheinternallininginsidethecarrycot:positionthefabricpartovertheplasticframeandusethevelcrostrapsontheoutsideofthecarrycottofastenitinplace(diagram5A). Position the mattress on the carrycot’s adjustablebackrestusingthepocketontheback(Diag.5B).Fastenthecovertothecarrycotusingthezip(diagram5C),onceithasbeenassembled,itcanbeopenedfromeitherside.

COMFORT SYSTEM – ADJUSTABLE BACKREST6-Thebackrestofthecarrycotcanbeadjustedtovariouspositions.Toraiseandlowerthebackrest,turntheknobontheout-sideofthecarrycotwherethebaby’sfeetwilllie(diagram6).WARNING:Itisrecommendedtoairthecarrycotwhenithasbeenusedforalongtime.

AIR VENTS7-Thecarrycot isfittedwithtwoexclusiveairvents.Toimprovethecirculationofairinsidethecarrycot,pullthetabsbackwardsasseeninDiagram7.

CARRYCOT HANDLES8–Thecarrycothasapracticalcarryinghandlethatcanbeadjustedtothreedifferentpositions(diagram8).A)TransportationB)IntermediateC)Rest

9–Tobringthehandleintoaverticalposition(fromtherestposition),graspthecentreandpull itupwardsuntilyou hear it click into position (Diag. 9A); to return thehandletotherestposition,pressthetwobuttonsonthehandlebaseatthesametimeandthenturnitdownwards(Diag.9B).WARNING:Thecarrycotmustneverbecarriedwiththehandleintheintermediateorrestposition;itcanonlybecarriedwiththehandleinthetransportationposition.

WASHINGThehood,theinternalliningofthecarrycotandthemat-tress are all removable andwashable; please follow thewashinginstructionsindicatedonthelabelscarefully.

10–Removethehoodfromthecarrycotfollowingthein-structionsinPoint2(Diag.10).11-Removethepaddingfromthemattressfromtheopen-ingonthebackoftheslipcover(Diagram11).12–Toremovethecarrycotinternallining,openthevelcro

fastenersontheoutsideofthecarrycotandpullthefabricout(Diag.12)

USING THE CARRYCOT AS A PRAMThiscarrycotcanonlybeusedasapramwhenassembledontheI-MOVEstroller.FASTENING THE CARRYCOT TO THE STROLLER FRAMERemovethestrollerseatfollowingtherelativestrollerin-structions.13–Graspthehandle inthetransportationpositionandplacethecarrycotonthestrollerframehook-onsystem(Diag.13A).Tomakethisphaseeasier,therearetwoar-rows,oneonthestrollerframeandoneonthecarrycot:thedevicewill click intoplacewhenthetwoarrowsareperfectlyaligned(Diag.13B).WARNING:pullthecarrycotupwardstocheckitisfirmlyfastenedinplacebeforeusingit.

REMOVING THE CARRYCOT FROM THE STROLLER FRAME14–Movethehandletoaverticalposition(transportationposition)untilyouhearitclickintoposition(Diag.14).15–Pullandholdthegreyhandleonthebackofthepram(Diag.15A),thenliftthecarrycotoffthestrollerstructure(Diag.15B).WARNING:thecarrycotcanbefastenedandunfastenedwiththebabyinside;theseprocedurescouldprovemoredifficult due to the weight of the baby. Be very carefulwhenperformingtheaboveindicatedprocedures.

WARNING:itishighlyrecommendedtoassemblethecar-rycotonthestrollerframeinparent-facingmode,withthestrollerhandlefacingthefixedrearwheels.

ACCESSORIES16–Apracticalmosquitonetcanalsobefittedonthecar-rycot.Themosquitonet is stored insidethepocketnearthebaby’sfeet(Diag.16A).Usetheinternalziptofastenthemosquitonetinplace,asseeninDiag.16B.Thenusetheelasticstofastenthemosquitonettothehood.

Pleasefindbelowthewashingsymbolsandrelativemean-ings:

Handwashincoldwater

Donotbleach

Donottumbledry

Donotiron

Donotdryclean

CAR KITCOMPONENTSCarbeltfastenerbuckles(2pieces)VERY IMPORTANT:PLEASE READ CAREFULLY• carefully readthis instructionmanual beforeusingtheproduct.- Read these instructions carefully beforefitting and in-

Page 23: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

22 23

stallingtheproduct.Theproductmustnotbeusedbyany-bodywhohasnotreadtheseinstructions.•Keepthismanualforfuturereference.•Tousethisproduct inthecar,onlyusethekitsuppliedtoinstalltheI-Movecarrycot;thiskitcanonlybeusedtoconnecttheI-Movecarrycot.•Nochildretentiondevicecanguaranteethetotalsafetyofyourchildintheeventofanaccident,buttheuseofthisproductreducestheriskofseriousormortalinjuries.•Incorrectuseofthisproductincreasestheriskofseriousinjuriestochildren,notonlyinthecaseofaccidents,butalsoundermanyothercircumstances.•Iftheproductisdamaged,deformedorwornout,itmustbe replaced: it may no longer comply with the originalsafetystandards.•This productmust not bemodified in anyway, unlessthemodificationisapprovedbythemanufacturer.Donotinstallaccessories,spareparts,oranycomponentnotsup-pliedbythemanufacturer.•Neverleaveyourchildunattendedinthecarrycotwheninstalledinthecar.•Neverleavethecarrycotonthecarseatwithoutfasten-ingitinplace:itcouldmoveandinjureotherpassengersinthecar.•Ifthevehiclehasbeenleftinthesun,carefullycheckthatthedifferentpartsofthecarrycotarenottoohotbeforeplacingthebabyinside:ifthisisthecase,allowtheprod-ucttocooldownbeforeplacingthechildinside,inordertopreventscorchingorburns.-After an accident, even aminorone, the carrycot andCARKITmayhavebeendamaged,evenifitisnotvisibletothenakedeye:itisrecommendedtoreplacethemim-mediately.•Donotusesecondhandcarsafetydevicesorproducts:theymay have suffered structural damagewhich is notvisible to the naked eye but seriously compromise thesafetyoftheproduct.•ARTSANAdisclaimsall liabilityfornegligentand incor-rectuseofthisproduct.

IMPORTANT INFORMATION•Thisisa“Universal”childrestraintdeviceandisapprovedto ECERegulationNo.44, amendment series04 stand-ards.Itissuitableforuseinvehiclesandwillfitmost,butnotallcarseats.•Acorrectfitislikelyifthevehiclemanufacturerhasde-claredthatthevehicle ispredisposedforthe installationandfittingof “Universal” child restraint systemsforthisagegroup.• This child restraint system has been classified as“Universal” undermore stringent conditions than thosethatwereappliedtoearlierdesignswhichdonotdisplaythisnotice.•Onlysuitableifthevehicleisfittedwitha3-pointstaticor3-pointretractorsafetyharnessesapprovedtoUN/ECERegulationNo.16,orotherequivalentstandards.•Ifindoubt,consulteitherthechildrestraintdeviceman-ufactureroryourretailer.

INSTRUCTIONS FOR USECARKIT.Thecarbeltclosurebucklesarecomponentsusedtofit and use the I-Move carrycot insideyour carwhen

travellingwithyourbabyduringthefirstfewmonths.This product is fully certified to ECE R44/04 “0Group”European Safety Standards for the transportation of in-fantsweighingfrom0to10kginweight,anduptoabout6monthsofage.

CAR SEAT REQUIREMENTSTofastenthecarrycottothecarseat,thecarseat itselfmustcomplywiththefollowingrequirements:17-itmustbefacingforwards(Diag.17);18-itmustbearearcarseatfittedwithatleast2passen-gerseatbeltsand3anchoragepoints(Diag.18),certifiedtoUNI/ECE16Standards,orotherequivalentregulations.LAP BELTThecarrycothasaninternallapbeltbuiltintotheactualstructure.Beforefittingthe carrycot insidethe car, readandfollowtheassemblyinstructionstomakesureyouin-stallitcorrectly.19-WARNING!Makesureyoufastenthecarrycotlapbeltproperly,checkingthatitisthreadedthroughtheslotsintheremovablefabricliningandthemattress(Diag.19).20-WARNING!Overlapthetwoendsandusethevelcrotofastenthemfirmlyinplace(Diag.20A-20B).21-WARNING!Check that the belt is not twisted (Diag.21).

USING THE CAR KIT AND THE CARRYCOT:22-WARNING!Bringthehandlebar intoaverticalposi-tionbeforeinstallingthecarrycot(Diag.22)!WARNING! To ensure maximum levels of safety whenusingthecarrycotinthecar,reclineitsbackrestasfaraspossible,asseeninSection6ofthecarrycotusermanual(AdjustableBackrest).WARNING! Never use the carrycot in the car with thebackrestinanuprightposition!23-24-Tofastenthecarrycottotherearseat,positionitinthecentreandusethetwocarseatbeltstrapsoneithersidetofixitinplace(Diag.23).Iftherearseatofyourcarhasacentral3-pointretractorsafetybelt,thiscanbeusedto install the carrycoton the centralor side seat, usingbothoftheirseatbelts(Diag.24).25-Positionthecarrycotlengthwiseontheseat(Diag.25)makingsureitisfirmlyfastenedinplace.FollowtheseinstructionscarefullyusingtheLHbelt:26 -Grasp the endof the belt attached to the car seat(Diag.26).27-Fold the belt to create a slot as seen in thediagram(Diag.27)28-Graspthecarrycotbuckleandturntheredbaronthebuckleoutwards(Diag.28)29-30Insertthefoldedbeltslotintothebuckle(Diag.29)androtatetheredbartoitsinitialpositionsothatitcanbethreadedthroughtheslotitself(Diag.30)31-Pullthebuckleupwardstocheckitissecurelyfastened(Diag.31)32-WARNING! It is important that the flap B is facing upwards! (Diag. 32)33-Toconnectthebuckletothecarrycot,hooktheclaspontothe ringattachedtotheendofthecarrycot (Diag.33).34-Tostabilisethecarrycot,pullthecarseatbeltsdown-wardsuntiltheyaresufficientlytaut(Diag.34)

Page 24: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

24 25

Follow these same instructions carefully using the RHbelt.WhenalltheoperationshavebeencompletedforboththeLHandRHbelts,thecarrycotisreadytobeused.WARNING!Checkthatthecarrycot isfirmlyfastenedtothecarseatbeforesettingoff.

HOW TO POSITION YOUR BABY35-Openthelapbelt(Diag.35).36-Laythebabygentlyinsidethecarrycot(Diag.36)37-Threadthe rightbelt strapoverthebaby’swaist andthentheleftbeltstrap(Diag.37)38-Fasten the two end flaps together so it fits snuglyaround the baby’swaist,making sure it is not too tight(Diag.38).It ishighly recommendedtousethe lapbeltevenwhennottravellingbycar.REMOVING THE BABY FROM THE CARRYCOT39-Openthecarrycotlapbelt(Diag.39).

REMOVING THE CARRYCOT FROM CAR SEAT BELTSFollowtheinstructionsbelowforbothsidesofthecarry-cot:40-Pullbuckleclaspdeviceoutwardsandpushthebuckleupwards(Diag.40)41-Releasetheclaspfromthering(Diag.41)andunthreadthebucklefromthecarrycottoremovethecarseatbelt.Thebuckleremainsattachedtothecarsafetybelt.42-43Toremovethebucklefromthecarsafetybelt,loos-enthebeltslot(Diag.42)androtatetheredbaroutwardstoremoveit(Diag.43).ItisrecommendedtoremovetheCarKitbucklestoavoidcompromisingthecorrectactionofthecarseatbeltwhenthecarrycotisnotbeingused.WARNING!Never allow passengers to use the car seatbeltwithoutremovingtheCARKITbuckle:thiscouldbehazardous!

CLEANING THE PRODUCTUseasoftdampclothtocleanthebeltandbuckles.Neveruseabrasivedetergentsorsolvents.WARNING!CheckallpartsofthecarrycotandCARKITforanysignsofwearordamageonaregularbasis.

WARNINGS: PLEASE READ BEFORE TRAVELLING•These instructions should be carefully stored in a safeplacewheretheycaneasilybeconsulted.•Theproductmustbefittedexactly asdescribed in theinstructionsprovided.•Neverusethisproductinacarthatisonlyequippedwitha2-pointsafetybelt.•Onlyusethisproductonseatswhicharefastenedtothecarchassisandfacingthefrontofthevehicle.•ThecarrycotmustbeattachedtothecarseatbeltsusingtheCARKITbucklesonbothsides.•Neverusefolding,recliningorrotatingcarseatswithoutfasteningthemsecurelyandmakesurenoobjectsarecar-ried inthecarwithoutbeingsecured inplace,especiallyontherearshelfofthecar:intheeventofanaccidentorsuddenbraking,theymayhitandinjurepassengers.•Installtheproductsothatalooseseatorcardoorcannotinterferewith it.Checkthatnopartsoftheproductcan

getcaughtupinthedoororrubagainstanythingthatissharp.•Alwayscheckthatthevehicleseatbeltistightenedcor-rectly,itisnottwistedorinanincorrectposition.•Donotusetheproductifanypartsarebrokenormiss-ing.•Neverplaceanyobjects(cushions,covers,etc.)betweenthecarseatandthecarrycot,orbetweenthecarrycotandthechild.•Neveruseadditionalorreplacementmattresseswhentravellingbycar.•Neverplaceheavyobjectsontopoftheproduct.•Checkthatnosmallobjectsareleft insidethecarrycotwhichthebabycouldgetholdofandswallowwhichcancausesuffocationrisks.•Alwaysensurethatallpassengersinthecarwearsafetybeltsfortheirownsafetyandalsobecausetheycouldin-jurethebabyduringthetrip.•Keeptheplasticbagsoutofchildren’sreachtopreventtheriskofsuffocation.•Checktheproductregularlyforsignsofwearanddamageandtoensurethat it is assembledcorrectly.Shouldanypartbedamaged,donotusetheproductandkeepitoutofreachofchildren.•Whenthecarrycotisnotbeingusedtocarrythebaby,itshouldbeleftsecuredtothecarseat,orstowedawayinthecarboot.•ARTSANAdisclaimsall liabilityfornegligentand incor-rectuseofthisproduct.

FOR FURTHER INFORMATIONARTSANA UK Ltd. Prospect Close - Lowmoor Road Industrial Estate - Kirby in Ashfield Nottingham NG 17/7 LF - England U.K.Tel. +44 1623 750870 (office hours)HYPERLINK www.chicco.com

Page 25: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

24 25

INSTRUCCIONES DE USOIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZARLEER ATENTAMENTE ESTE FOLLETO DEINSTRUCCIONES. GUARDARLO PARAINFORMACIÓNFUTURA.ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR,RETIRAR Y ELIMINAR LAS POSIBLESBOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOSDEMÁS COMPONENTES QUE FORMENPARTEDELEMBALAJEDELPRODUCTOY,ENTODOCASO,MANTENERLOS LEJOSDELALCANCEDELOSNIÑOS.

ADVERTENCIASPara el uso de la silla de paseo, tomarcomoreferencialasinstruccionesdelasi-lladepaseo.ATENCIÓN: Este saco se puede utilizarúnicamenteconlasilladepaseoCHICCHOI-MOVE. Asegurarse de que el saco estésujeto correctamente a la silla de paseoantesdeacomodaralniño.ATENCIÓN:Nodejarnuncaalniñosinvi-gilanciaATENCIÓN:Antesdesucolocación,com-probarqueelproductoytodossuscompo-nentesnopresentenposiblesdañosdebi-dosaltransporte,enestecasoelproductonodeberáutilizarseydeberámantenersefueradelalcancedelosniños.ATENCIÓN:Esteproductoesaptoparaunniñoquenoescapazdesentarsesolo,gi-rarseylevantarseapoyándoseensusma-nosyrodillas.Pesomáximodelniño9kg(edaddeusoaproximada0-5/6meses).ATENCIÓN:Utilizarsólosobreunasuper-ficieestable,horizontalyseca.ATENCIÓN:Nodejarqueotrosniñosjue-guensinvigilanciacercadelsacoparani-ños.ATENCIÓN:Noutilizarsicualquierparteestárota,arrancadaofalta.ATENCIÓN: Utilizar sólo partes de re-puestoproporcionadasoaprobadasporelfabricante.ATENCIÓN:Noaplicaralproductoacce-sorios,partesderepuestoycomponentesnosuministradosporelfabricante.Lopo-siblescambiosaplicadosalproductolibe-ranalfabricantedetodaresponsabilidad.

ATENCIÓN:Tomarencuenta los riesgosderivados de llamas y otras fuentes decalor,comoestufaseléctricas,estufasdegas, etc.Nodejar el saco cercade estasfuentesdecalor.ATENCIÓN: Sisecomprauncolchónporseparado, verificar que se adapte bien alproducto.Noañadircolchonesconunaalturamayorde10mm.ATENCIÓN: No dejar en el interior delsaconingúnobjetoquepueda reducir suprofundidad.ATENCIÓN:Mantenerlasbolsasdeplás-tico lejos del niño para evitar riesgos desofocación.ATENCIÓN:Losproductosdejadosbajoelsolsesobrecalientan;dejarqueseenfríenantesdeacomodaralniño.ATENCIÓN: Comprobar periódicamentela integridad física y estructural del pro-ducto.Enparticular,delostirantesparaeltransporteyelfondodelsaco.Encasodesignosdedesgasteodañosevidentes,noutilizarymantenerlo alejadodel alcancedelosniños.ATENCIÓN:Noutilizarnuncaelsacoconuncaballete.ATENCIÓN: Antesdeutilizar,comprobarquelosdispositivosdeenganchedelsacoalasilladepaseoesténensambladosyco-nectadoscorrectamente.ATENCIÓN: no utilizar el saco para queel niñoduermaduranteperíodosprolon-gados:esteproductonopuedesustituiralacuna.

CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTOEsteproductonecesitaunmantenimientoperiódico.Lasoperacionesde limpiezaymantenimientodeben serrealizadasporunadulto.

LIMPIEZALimpiarlaspartestextilestomandocomoreferencialaeti-quetadecomposicióndelproducto.Limpiarlaspartesdeplásticoperiódicamenteconunpañohúmedo.Noutilizardisolventesoproductosabrasivos.Secarlaspartesdeme-taldespuésdeunposiblecontactoconaguaalefectodeevitarlaformacióndeóxido.

MANTENIMIENTOSecarlaspartesdemetalalefectodeevitarlaformacióndeóxido.Nosumergirenagua.Limpiarlaspartesdeplás-ticoperiódicamenteconunpañohúmedo.Mantenerlim-piasdepolvoyarenalaspartesdeenganchedelcapazoydelcochecito,paraevitarfricciones.Nodejarlosproduc-

E

Page 26: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

26 27

tosbajoelsolduranteunperíodoprolongado;lostejidospuedendescolorarse.

CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZOCAPOTAElcapazoestáprovistodeunacapotaparasolyparavientoregulableenvariasposiciones.MONTAJE Y DESMONTAJE1–Insertarlasdosextremidadesdelacapotahastaelfi-naldelacarrera(figura1A);sujetarlacremalleraposterior(figura1B).2-Paraquitarlacapotaabrirlacremalleraposterioryex-traerlosarcosanteriores(figura2).ATENCIÓN:Eldesengancheincorrectodelacapotapuedeprovocarlaroturadelosdetallesdefijacióndelamisma.

VISERA3–Lacapotaestáprovistadeunaexclusivaviseraparasol.Cuandonoseutilice,laviserapuederetirarsehaciaelin-teriordelacapota(figura3).

APERTURA TRASERA4-Paragarantizarunperfectaventilación,lacapotaestáprovista de una apertura trasera regulable; para abrirladeslizarelcierredecremallera(figura4A)ydoblarlaban-dadetelaenlaparteposteriordelacapota(figura4B).

REVESTIMIENTO INTERIOR Y CUBIERTA5–Parafijarelrevestimientointeriordelcapazo:insertarlapartedetelaenlaestructuradeplásticoyfijarlaatravésde losvelcros previstos en el exteriordel capazo (figura5A).Posicionarelcolchónenelrespaldoregulabledelca-pazomedianteelbolsilloprevistoenelreversodelmismo(figura5B).Lacubiertaseenganchafácilmenteutilizandolacremallera(figura5C),unavezinstaladasepuedeabrirporamboslados.

RESPALDO REGULABLE – COMFORT SYSTEM6–Elrespaldodelcapazoesregulabledeformagradual.Paraelevarybajarelrespaldoutilizarlaruedaposicionadaenel exteriordel capazoen la zonade lospiesdelniño(figura6).ATENCIÓN:Serecomiendaairearelcapazodespuésdeunusoprolongado.

REJILLA DE AIREACIÓN7–Elcapazoestáprovistodedosrejillasdeaireaciónex-clusivas.Paramejorarlaaireacióninternadelcapazo,esti-rarlaslengüetasespecíficashacialaparteposteriorcomoseindicaenlafigura7.

ASA DE TRANSPORTE8–Elcapazoestáprovistodeunacómodaasadetranspor-teregulableentresposiciones(figura8):A)TransporteB)IntermedioC)Descanso9–Parallevarelasaalaposiciónvertical(delaposicióndedescanso),agarrarladelcentroytirarhaciaarribahastaqueseoigaunclicdebloqueo(figura9ª);parareposicionarelasaenelniveldedescansopresionarsimultáneamentelosdosbotonesprevistosenlabasedelasaygirarhaciaabajo(figura9B).ATENCIÓN:elcapazonodebetransportarseconelasaenposiciónintermediaodedescanso,sinosóloconelasaenposicióndetransporte.

LAVADOLacapota,elrevestimientointeriordelcapazoyelcolchónsondesenfundablesy lavables; se recomiendaseguirde-tenidamente las instruccionesde lavado indicadas en laetiquetaprevistaenelproducto.

10–Quitarlacapotadelcapazosiguiendolasindicacionesdelpunto2(figura10).11–Extraerelacolchadodelcolchónatravésdelaapertu-raprevistaenelreversodelafunda(fig.11).12–Paraquitarelrevestimientointeriordelcapazo,des-engancharlosvelcrosdelexteriordelcapazoyextraerlatela(fig.12)

USO DEL CAPAZO COMO COCHECITOEstecapazopuedeutilizarseenlaversióncochecito,mon-tándoloúnicamenteenlasilladepaseoI-MOVE.

ENGANCHE DEL CAPAZO A LA ESTRUCTURA DE LA SILLA DE PASEOQuitarelasientodelasilladepaseosiguiendolasinstruc-cionesespecíficasdelasilladepaseo.13/Empuñarelasaenposicióndetransporteyposicionarel capazoenel sistemadeenganchede laestructuradelasilladepaseo(figura13A).Parafacilitarelenganchesehanprevistodosflechas,unaenlaestructuradelasilladepaseoyotraenelcapazo:elengancheseobtienecuandolasdosflechassecorresponden(figura13B).ATENCIÓN:antesdelusoasegurarsedequeelcapazoestébienenganchadotirandodeelhaciaarriba.

DESENGANCHE DEL CAPAZO DE LA ESTRUCTURA DE LA SILLA DE PASEO14/Desplazarelasaalaposiciónvertical(detransporte)hastaqueseoigaunclicdebloqueo(figura14).15–Estirarel asagrisposicionadaen lapartedelanteradelcochecito(figura15A),luego,manteniendoelasaesti-rada,elevarelcapazodelaestructuradelasilladepaseo(figura15B).ATENCIÓN:elengancheyeldesenganchepuedenrealizar-setambiénconelniñoenelcapazo;lasoperacionesdes-critasanteriormente,puedenresultarmenoságilesconelpesodelniño.Serecomiendaprestaratencióncuandoserealicenlasoperacionesmencionadasanteriormente.

ATENCIÓN:seaconsejamontarelcapazoenlaestructuradelasilladepaseocaraamamáyconelasadelasilladepaseohacialasruedastraserasfijas.

ACCESORIOS16–Elcapazopuedeestarprovistodeunaprácticamos-quitera.Lamosquiteraestáguardadaenelinteriordelbol-sillocercadelospiesdelniño(figura16A).Paraengancharlamosquiterafijarlaalacremallerainternacomoseindicaen lafigura16B.Posteriormente,fijar lamosquiteraa lacapotamedianteelelásticocorrespondiente.Acontinuaciónseindicanlossímbolosdelavadoylossig-nificadoscorrespondientes:

Lavaramanoenaguafría.

Noblanquear

Nosecarensecadora.

Noplanchar

Nolavarenseco

Page 27: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

26 27

KIT CARCOMPONENTESHebillas para la fijación del cinturón para automóvil (2piezas).MUY IMPORTANTE:LEER MUY ATENTAMENTE•Leerestasinstruccionesdetenidamenteantesdeutilizarelproducto.•Paraelmontajeylainstalacióndelproductoobservarde-tenidamentelasinstrucciones.Evitarquealguienutiliceelproductosinhaberleídolasinstrucciones.•Guardarestemanualjuntoalproducto.•Paraelusoenelautomóvil,engancharelcapazoI-Moveutilizandosóloelkitprevisto;estekitpuedeutilizarseúni-camenteparaelenganchedelcapazoI-Move.•Ningúnproductodeseguridadparaautomóvilpuedega-rantizarlaseguridadtotaldelniñoencasodeaccidente,peroelusodeesteproductoreduceelriesgodelesionesodemuertedelniño.•Unusoincorrectodelproductoaumentaelriesgodeda-ñosseriosalniño,nosóloencasodeaccidentesinotam-biénenotrascircunstancias.•Sielproductoestuvieradañado,deformadoomuydes-gastadodebesustituirse:podríahaberperdidolascaracte-rísticasoriginalesdeseguridad.•No realizar cambioso integracionesenelproducto sinlaaprobacióndelfabricante.No instalaraccesorios,par-tesde repuestoy componentes no suministrados por elfabricante.•Nodejarnuncaalniñosinvigilanciaenelcapazoenelautomóvilporningúnmotivo.•Nodejarnuncaelcapazoenelasientodelautomóvilnoenganchado: podría impactarcontra lospasajerosyhe-rirlos.•Sielcocheestuvieraparadobajoelsolinspeccionardete-nidamenteelcapazoantesdeacomodarelniño,compro-bandoqueningunapartedelmismoestésobrecalentada:eneste caso,dejarque se enfríenantesde acomodar alniñoparaevitarquepuedaquemarse.•Despuésdeunaccidenteinclusoleve,elcapazoyelKITCARpuedensufrirdañosnovisiblesasimplevista:Porestemotivoesnecesariosustituirlossiempre.•Noutilizarproductosparalaseguridadenelautomóvildesegundamano:podríanhabersufridodañosestructura-lesnovisiblesasimplevistaquepuedencomprometerlaseguridaddelproducto.•LaempresaARTSANAdeclinatodaresponsabilidadporunusoincorrectodelproducto.

AVISO IMPORTANTE•Esteesundispositivoderetenciónparaniños“Universal”,homologado según el ReglamentoN°44, enmiendas se-rie04.Aptoparaelusogeneralenvehículosycompatibleconlamayorparte,aunquenotodos,delosasientosparaautomóvil.•Laperfectacompatibilidadesmásfácilmenteobtenibleen loscasosenqueelfabricantedelvehículodeclaraensumanualqueelvehículoprevélainstalacióndedisposi-tivosderetenciónparaniños“Universales”paraelgrupodeedadencuestión.• Este dispositivo de retención se ha clasificado como“Universal”segúnloscriteriosdehomologaciónmásseve-rosconrespectoalosmodelosanterioresquenodisponendelpresenteaviso.•Aptosóloparaelusoenvehículosprovistosdecinturóndeseguridadde3puntos,estáticooconenrollador,ho-mologadoenbasealReglamentoUN/ECN°16oaotrosestándaresequivalentes.

•Encasodeduda,contactarconelfabricantedeldispositi-voderetenciónoelrevendedor.

INSTRUCCIONES DE USOKITCAR.Lashebillasdefijacióndelcinturónsoncompo-nentesquepermitenfijaryutilizarelcapazoI-Movepredispuestoenelinteriordesuautomóvil,paraeltransporteencochedelniñodeformacorrectadurantelosprimerosmesesdevida.EsunproductohomologadosegúnlanormaeuropeaECER44/04del“Grupo0”paraeltransportedeniñosdelos0alos10Kg.depeso,hastaunos6mesesdeedad.

REQUISITOS DEL ASIENTO DEL AUTOMÓVILParapoderengancharelcapazoalasiento,éstedebepo-seerlossiguientesrequisitos:17-debeestardirigidoenelsentidodelamarcha(fig.17);18-debeserunasientoposteriorprovistoalmenosde2cinturonesparapasajerosde3puntosdeanclaje(fig.18),homologados según lanormaUNI/ECE16uotranormaequivalente.CINTURÓN ABDOMINALEnel interiordel capazohayun cinturónabdominal en-sambladoalaestructuradelcapazo.Paraelusocorrectodelmismo,seguirlassiguientesinstruccionesdemontaje,antesdeposicionarelcapazoenelautomóvil.19-¡ATENCIÓN! Para utilizar de forma apropiada el cin-turónabdominalpresenteenelcapazocomprobarqueelmismoestéposicionado correctamente, insertándolo enloshuecosprevistosenlafundadetelaextraíbleyenelcolchón(fig.19).20-¡ATENCIÓN!Cerrarelcinturónsuperponiendolasdosbandas,cuidandodequeelvelcroseadhieraperfectamen-te(fig.20A-20B).21-¡ATENCIÓN!Comprobarqueelcinturónnoestétorci-do(fig.21).

FIJACIÓN DEL CAPAZO EN EL AUTOMÓVIL CON KIT CAR:22-¡ATENCIÓN!Lainstalacióndelcapazodeberealizarseconelasaenposiciónvertical(fig.22)¡ATENCIÓN! Para utilizar el capazo en el automóvil contoda seguridad, inclinar completamente el respaldo delmismocomoseindicaenelmanualdeusodelcapazoenelpunto6(respaldoregulable).¡ATENCIÓN!¡Noutilizarnuncaelcapazoenelcocheconelrespaldoelevado!23-24-Parafijarelcapazoalasientoposterior,posicio-narloenelcentroyengancharlomedianteloscinturonespara automóvilde losdos asientos externos (fig. 23).Sielasientotraserodesucocheestáequipadoenelcentrocon un cinturónde 3 puntos (con enrollador) el capazopuedemontarseutilizandoelasientocentralyel lateral,enganchándolocon los cinturonesdeestosdosasientos(fig.24).25-Posicionarel capazoenelasientoendirecciónde lalongitud(fig.25),demaneraquetodoseadhieraperfec-tamentealasiento.Realizar las siguientesoperacionesutilizandoel cinturónlateralizquierdo:26-Empuñarlapartedelcinturónparaautomóvilensalidadelasiento(fig.26)27-Crearunaranurasiguiendoelsentidodedoblado(fig.27)28-Empuñarlahebilladelcapazoygirarhaciaelexteriorlabarrarojadelahebilla(fig.28)29-30-Insertaren lahebilla la ranuradelcinturóncrea-

Page 28: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

28 29

do (fig.29)ygirar labarra rojaen laposición inicial,demaneraqueseconecteconelinteriordelaranuramisma(fig.30)31-Estirarlahebillahaciaarribaparacomprobarlareten-cióndelcinturón(fig.31)32-¡ATENCIÓN!¡Es importante que la lengüeta B esté dirigida hacia arriba! (fig. 32)33-Paraengancharlahebillaalcapazo,engancharelmos-quetóndelanilloposicionadoenlaextremidaddelmismo(fig.33).34-Paraestabilizarelcapazotirarhaciaabajodeloscintu-ronesparaautomóvilhastatensionarlosdemodoóptimo(fig.34)Realizarlasmismasoperacionesutilizandoelcinturónla-teralderecho.Trasrealizartodaslasoperacionesparaelcinturónlateralizquierdoy lateralderecho, el capazo está listo para serutilizado.¡ATENCIÓN!Comprobarqueelcapazoestébienadheridoalasientoantesdeempezareltrayecto.

PESICIONAMIENTO DEL NIÑO35-Abrirelcinturónabdominal(fig.35).36-Acomodaralniñoenelcapazo(fig.36).37-Pasarsobrelacinturadelniñoprimerolabandadere-chadelcinturón,luegolaizquierda(fig.37)38-Unirlasdossolapasdemodoqueelcinturónseadhieraalacinturadelniño,perosinapretardemasiado(fig.38).Se recomienda utilizar siempre el cinturón abdominaltambiénfueradelusoenelautomóvil.SACAR AL NIÑO39-Abrirelcinturónabdominaldelcapazo(fig.39).

DESENGANCHE DEL CAPAZO DE LOS CINTURONES PARA AUTOMÓVILRealizar las siguientes operaciones por ambos lados delcapazo:40-Estirareldispositivodeenganchedelahebillahaciaelexterioryempujarlahebillahaciaarriba(fig.40)41- Desenganchar la hebilla del capazo, desvincular elmosquetóndel anillo (fig. 41) para liberar el capazodelcinturónparaautomóvil.Lahebillasequedasujetaalcin-turóndelautomóvil.42-43Paraquitar la hebilladel cinturónpara automóvil,aflojarlaranuradelcinturón(fig.42)ygirarlabarrarojahaciaelexteriorparaliberarla(fig.43).SeaconsejaretirarlashebillasdelKitCarparaevitarquealestarmontadoyenausenciadelcapazo,puedaperjudicarelcorrectofuncionamientodelcinturónparaautomóvil.¡ATENCIÓN!Noutilizarnuncaelcinturóndelautomóvilparaabrocharaunpasajero, sinquitar lahebilladelKITCAR:¡puedeserpeligroso!

LIMPIEZA DEL PRODUCTOLimpiarelcinturónylashebillasutilizandounpañohume-decidoconagua.Noutilizardisolventesuotrosdetergen-tesabrasivos.¡ATENCIÓN! Controlar periódicamente todas las partesdelcapazoydelKITCAR,asegurándosequeningunapartesehayadañadoodeteriorado.

ADVERTENCIAS: PARA LEER ANTES DEL VIAJE•Estasinstruccionesdebenguardarseconcuidadojuntoalproductoyserfácilmentelocalizables.•Elproductodebeser instaladosiguiendolas instruccio-nesproporcionadas.•Noengancharnuncaelproductoutilizandouncinturónparaautomóvildesolodospuntosdeanclaje.

•Instalarelproductosóloenasientoscorrectamentefija-dosalaestructuradelautomóvilydirigidoshacialapartedelanteradelcoche.•Elcapazodebeengancharsealoscinturonesparaauto-móvilmediantehebillasKITCARenamboslados.•Nodejarasientosparaautomóvilplegables,abatiblesogiratoriosnobienenganchadosyasegurarsedequenosetransportenenelcocheobjetosquenoesténbiensujetos,sobretodoen laparteposterior:encasodeaccidenteofrenadobruscopodríanimpactaryheriralospasajeros.•Instalarelproductoparaevitarqueunasientomóvilolapuertapuedaninterferirconelmismo.Evitarqueningunapartedelproductosequedeatrapadaentrelaspuertasorocecontrapuntoscortantes.•Asegurarse siempredeque los cinturonesdel vehículoestén correctamente extendidos, no estén torcidoso enposicionesincorrectas.•No utilizar el producto si algunas partes están rotasofaltan.•Nointerponerningúnobjeto(almohadas,mantas,etc.)entreelasientoparaautomóvilyelcapazo,oentreelca-pazoyelniño.•Noutilisenningunaesteraadicionaloensostitucióndeloriginaldurantedeltransporteencoche.•Nocolocarobjetospesadossobreelproducto.•Comprobarquenoesténpresentes,enelinteriordelca-pazo,objetosdepequeñasdimensiones,podríanseraga-rradosporelniñoe ingeridosconel consiguiente riesgodesofocación.•Asegurarsedequetodoslospasajerosdelvehículoutili-cenelcinturóndeseguridad,porsuseguridad,perotam-bién porquedurante el viaje podrían impactar contra elniño.•Mantenerlasbolsasdeplásticolejosdelniñoparaevitarriesgosdesofocación.• Comprobar periódicamente el estado de desgaste delproductoylapresenciadeposiblesroturas.Encasodeda-ñosdejardeutilizarelproductoymantenerloalejadodelalcancedelosniños.•Cuandonosetransporteelniño,elcapazodebedesen-gancharseyguardarseenelmaletero.•LaempresaArtsanadeclinatodaresponsabilidadporunusoincorrectodelproducto.

Para más información:ArtsanaS.p.A.P.A.ServiciodeatenciónalclienteC/Industrias,10PolígonoIndustrialUrtinsa28923AlcorcónMADRID-ESPAÑATeléfono:902117093www.chicco.es

Page 29: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

28 29

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃOIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEINSTRUÇÕES E CONSERVE-O PARAINFORMAÇÕESFUTURAS.ATENÇÃO:ANTESDEUTILIZARREMOVAE ELIMINE EVENTUAIS SACOS DEPLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOSQUEFAZEMPARTEDAEMBALAGEMDOPRODUTO OU MANTENHA-OS LONGEDOALCANCEDASCRIANÇAS.

ADVERTÊNCIASPara a utilização do carrinho de passeio,consulteasinstruçõesdomesmo.ATENÇÃO: esta alcofa só pode ser uti-lizada no carrinho de passeio CHICCOI-MOVE.Certifique-sedequeaalcofaestácorrectamentefixadanocarrinhodepas-seio,antesdecolocarobebé.ATENÇÃO:nuncadeixeobebésemvigi-lânciaATENÇÃO:antesdeutilizar,verifiqueseaalcofaetodososseuscomponentesapre-sentameventuaisdanosprovocadospelotransporte. Se for o caso, não a utilize emantenha-aforadoalcancedascrianças.ATENÇÃO: este produto é indicadoparacriançasqueaindanãosemantêmsenta-dassozinhasequenãoconseguemvirar-senemlevantar-se,apoiadasnasmãosounosjoelhos.Peso máximo do bebé: 9kg (idade reco-mendadadeutilização:0a5/6meses).ATENÇÃO: utilize apenas sobre superfí-ciesestáveis,horizontaisesecas.ATENÇÃO:nãopermitaqueoutrascrian-ças brinquem sem vigilância próximo daalcofa.ATENÇÃO:nãoutilizeaalcofasetiveral-gumapeçapartida,rasgadaouemfalta.ATENÇÃO: utilize apenaspeçasde subs-tituiçãofornecidasouaprovadaspelofa-bricante.ATENÇÃO:nãoapliqueacessórios,peçasdesubstituiçãooucomponentesnãofor-necidos pelamarca. Eventuais alteraçõesintroduzidasnoproduto, isentamofabri-cantedequalquerresponsabilidade.ATENÇÃO: tenha cuidado comos riscos

associados a chamas e outras fontes decalor,comoaquecedoreseléctricos,aque-cedores a gás, etc. Nunca deixe a alcofapróximadestasfontesdecalor.ATENÇÃO: Se comprar separadamenteum colchão, verifi que se este se adaptabemaoproduto.Nãoutilizeumcolchãocomumaalturasuperiora10mm.ATENÇÃO:nãodeixedentrodaalcofane-nhumobjectoquepossareduzirasuapro-fundidade.ATENÇÃO:mantenhaossacosdeplásticoforadoalcancedobebé,paraevitaroriscodeasfixia.ATENÇÃO: os produtos deixados ao solsobreaquecem; deixe arrefecer antes deinstalarobebé.ATENÇÃO: verifique periodicamente aintegridade física e estrutural da alcofa,emparticular,dasalçasdetransporteedofundodaalcofa.Seapresentarsinaisevi-dentesdedanosoudesgaste,nãoautilizeemantenha-a forado alcancedas crian-ças.ATENÇÃO:nuncautilizeaalcofacomumcavalete.ATENÇÃO: antes de utilizar, verifique seos dispositivos de bloqueio da alcofa nocarrinhode passeio estão correctamentemontadoseaccionados.ATENÇÃO: não utilize a alcofa para co-locar o bebé a dormir durante períodosprolongados:esteprodutonãopodesubs-tituirumacama.

CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃOEsteprodutonecessitademanutençãoperiódica.Asoperaçõesdelimpezaemanutençãodevemserefectu-adasporumadulto.

LIMPEZALimpeaspartesemtecidoconsultandoaetiquetadecom-posiçãodoproduto.Limpeperiodicamenteaspartesemplásticocomumpanohúmido.Nãoutilizesolventesnemprodutosabrasivos.Mantenha secasaspartesemmetalapós umeventual contacto comágua, afimde evitar aformaçãodeferrugem.

MANUTENÇÃOMantenhasecasaspartesemmetalparaevitaraforma-ção de ferrugem. Nãomergulhe em água. Limpe perio-dicamenteaspartesemplástico,comumpanohúmido.Mantenhalimpasdepoeiraseareiasaspartesdeencaixedaalcofaedocarrinhodeberço,paraevitaratrito.Nãodeixeosprodutosaosolpormuitotempo;ostecidospo-demperderacor.

P

Page 30: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

30 31

CARACTERÍSTICAS DA ALCOFACAPOTAAalcofaestáequipadacomumacapotapára-solepára-ventoregulávelemváriasposições.MONTAGEM E DESMONTAGEM1-Insiraasduasextremidadesdacapotaatéaofim(figura1A);emseguida,fecheozipposterior(figura1B).2-Pararemoveracapota,abraozipposterioredesenfieosarcosanteriores(figura2).ATENÇÃO:odesengate incorrectodacapotapodepartiraspeçasdefixação.

PALA FRONTAL3-Acapotaestáequipadacomumapalafrontalexclusiva.Quandonãoéutilizada,apalapodeserrecolhidanointe-riordacapota(figura3).

ABERTURA POSTERIOR4 - Para garantir umaventilação perfeita, a capota estáequipadacomumaaberturaregulável;paraaabrir,corraozip(figura4A)edobreaabaemtecidonaparteposteriordacapota(figura4B).

REVESTIMENTO INTERNO E COBRE-PERNAS5-Parafixarorevestimentointernodaalcofa:introduzaaparteemtecidonaestruturaplásticaefixe-acomosvel-crossituadosdoladodeforadaalcofa(figura5A).Coloqueo colchão sobreo encosto regulávelda alcofa usando abolsasituadanasuatraseira(figura5B).Ocobre-pernasprende-se simplesmente como zip (figura 5C); umavezmontadopodeabrir-seporambososlados.

ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYSTEM6-Oencostodaalcofaéreguláveldemodogradual.Paralevantarebaixaroencosto,girearodasituadanoex-teriordaalcofa,porbaixodospésdacriança(figura6).ATENÇÃO:éaconselhávelarejaraalcofaapósumautili-zaçãoprolongada.

GRELHAS DE VENTILAÇÃO7-Aalcofaestáequipadacomduasgrelhasdeventilaçãoexclusivas. Paramelhorar aventilação internadaalcofa,puxeasrespectivaslinguetasparaaparteposterior,comoindicadonafigura7.

ALÇA DE TRANSPORTE8-Aalcofaestáequipadacomumacómodaalçadetrans-porteregulávelemtrêsposições(figura8):A)TransporteB)IntermédiaC)Repouso9-Paracolocaraalçanavertical(apartirdaposiçãoderepouso),agarre-aaocentroepuxe-aparacimaatésen-tiroestalidodefixação(figura9A);paracolocaraalçanaposição de repouso, pressione simultaneamente os doisbotõessituadosnabasedaalçae,emseguida,rodeparabaixo(figura9B).ATENÇÃO:aalcofanãodevesertransportadacomaalçanaposiçãointermédiaouderepousomasapenasnaposi-çãodetransporte.

LAVAGEMAcapota,orevestimentointernodaalcofaeocolchãosãoremovíveiselaváveis;recomenda-sequesigaatentamen-teasinstruçõesdelavagemreferidasnaetiquetacolocadanaspeças.10-Tireacapotadaalcofaseguindoasindicaçõesdopon-to2(figura10).

11-Retireoestofodocolchãoatravésdaaberturasituadanapartedetrásdoforro(Fig.11).12–Pararemoverorevestimentointernodaalcofa,solteosvelcrossituadosnoexteriordaalcofaeretireotecido(Fig.12)

UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO DE BERÇOEstaalcofapodeserutilizadanaversãocarrinhodeber-çomontando-a, exclusivamente, no carrinhode passeioI-MOVE.

MONTAGEM DA ALCOFA NA ESTRUTURA DO CARRINHO DE PASSEIORetireacadeiradocarrinhodepasseioseguindoasinstru-çõesespecíficasdeste.13-Segurenaalçanaposiçãodetransporteecoloqueaalcofasobreosistemadeengatedaestruturadocarrinhode passeio (figura 13A). Para facilitaro encaixe, existemduassetas,umanaestruturadocarrinhodepasseioeou-tranaalcofa:oengateéefectuadoquandoasduassetascoincidem(figura13B).ATENÇÃO: antesde utilizar assegure-sedeque a alcofaestábemfixadaebloqueada,puxando-aparacima.

DESMONTAGEM DA ALCOFA DA ESTRUTURA DO CARRINHO DE PASSEIO14-Coloqueaalçanaposiçãovertical(detransporte)atésentiroestalidodebloqueio(figura14).15-Puxeomanípulocinzento,situadonapartedafrentedaalcofa (figura 15A); emseguida, continuandoapuxaromanípulo, levanteaalcofadaestruturadocarrinhodepasseio(figura15B).ATENÇÃO:asoperaçõesdemontagemedesmontagemdaalcofapodemserefectuadascomobebéabordomas,de-vidoaoseupeso,podemtornar-semenospráticas.Presteatençãoaoefectuarestasoperações.ATENÇÃO:éaconselhávelmontaraalcofanaestruturadocarrinhodepasseio,naposiçãoviradoparaamãe,comapegado carrinhode passeiovirada para as rodas poste-rioresfixas.

ACESSÓRIOS16-Aalcofapodeserequipadacomumpráticomosqui-teiro.Omosquiteiroestáguardadonabolsajuntoaospésdacriança(figura16A).Paraprenderomosquiteiro,fixe-oaozip internocomo indicadonafigura16B.Emseguida,prendaomosquiteiroàcapotacomoelásticopróprio.

Emseguidasãoapresentadosossímbolosdelavagemeosrespectivossignificados:

Lavaràmãoemáguafria

Nãoutilizarlixívia

Nãosecarnamáquina

Nãopassaraferro

Nãolimparaseco

KIT CARCOMPONENTESFivelasparafixaçãodoscintosauto(2peças)

Page 31: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

30 31

MUITO IMPORTANTE:LEIA ATENTAMENTE•Leiaatentamenteestasinstruçõesantesdeutilizaropro-duto.•Paraamontagemeainstalaçãodoprodutosigaescrupu-losamenteasinstruções.Evitequealguémutilizeoprodu-tosemterlidoasinstruções.•Conserveestemanualjuntodoproduto.•Paraautilizaçãonoautomóvel,prendaaalcofaI-Moveutilizandoapenasokitfornecido;estekitpodeserutiliza-doapenasparaprenderaalcofaI-Move.• Nenhumdispositivo de segurança no automóvel podegarantiratotalsegurançadacriançaemcasodeacidentemasautilizaçãodesteprodutoreduzoriscodeferimentoedemortedacriança.•Umautilizaçãoincorrectadoprodutoaumentaoriscodelesõesgravesdacriança,nãosóemcasodeacidentemastambémnoutrassituações.•Nocasodoprodutoestardanificado,deformadooumui-todesgastado,devesersubstituído,poispodeterperdidoascaracterísticasoriginaisdesegurança.•Nãoefectuemodificaçõesnemacrescentosaoprodutosemaaprovaçãodofabricante.Nãoinstaleacessórios,pe-çasdesubstituiçãooucomponentesnãofornecidospelofabricante.•Nuncadeixeobebésemvigilâncianaalcofadentrodoautomóvel,pormotivoalgum.•Nuncadeixeaalcofanobancodoautomóvelsemestarfixa,poispodemagoarouferirospassageiros.•Nocasodoautomóvelterpermanecidoparadoaosol,inspeccionecuidadosamenteaalcofaantesdeacomodarobebé,verificandosealgumadassuaspeçasseencontrademasiado quente: nesse caso deixe arrefecer antes deinstalaracriança,paraevitarquesequeime.•Apósumacidente,aindaqueligeiro,aalcofaeoKITCARpodemter sofridodanosnemsemprevisíveisaolhonu,portanto,énecessáriosubstituí-los.•Nãoutilizeprodutosemsegundamãoparaasegurançano automóvel: podem ter sofrido danos estruturais nãovisíveisaolhonumasquecomprometemasegurançadoproduto.•AempresaARTSANAdeclinaqualquerresponsabilidadepelousoimprópriodoproduto.

AVISO IMPORTANTE•Esteéumdispositivo“Universal”deretençãoparacrian-ças, homologado de acordo com o Regulamento N°44,Emenda04.Adequadoparaautilizaçãogeralemveículosecompatívelcomamaiorpartedosbancosdeautomóvelmasnãotodos.• Obtém-se mais facilmente a compatibilidade perfeitanoscasosemqueoconstrutordoautomóveldeclara,nomanual do veículo, que omesmo prevê a instalação dedispositivos“Universais”deretençãoparacrianças,paraafaixaetáriaemquestão.•Estedispositivoderetençãofoiclassificado“Universal”deacordocomcritériosdehomologaçãomais rigorososrelativamenteamodelosanteriores,quenãoincluemesteaviso.•Adequadoapenasparaautilizaçãoemveículosequipa-doscomcintodesegurançade3pontos,estáticooucomenrolador,homologadosegundooRegulamentoUN/ECEN°16ououtrasnormasstandardequivalentes.•Emcasodedúvida,contacteofabricantedodispositivoderetençãoouorevendedor.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃOKITCAR.Asfivelasparafixaçãodoscintosautosãocom-

ponentes que permitem fixar e utilizar a alcofa I-Moveinstaladanoseucarro,paratransportarobebédeformacorrectanosprimeirosmesesdevida.ÉumprodutohomologadosegundoanormaeuropeiaECER44/04parao“Grupo0”,paraotransportedebebésde0a10Kgdepeso,atéaos6mesesdeidade.

REQUISITOS DO BANCO DO AUTOMÓVELParapoderfixaraalcofaaobanco,estetemdeterosse-guintesrequisitos:17-deveestarorientadonosentidodamarcha(Fig.17);18-deveserumbancotraseiroequipadocom,pelome-nos,2cintosdepassageirocom3pontosdefixação(Fig.18),homologadossegundoanormaUNI/ECE16ououtraequivalente.

FAIXA ABDOMINALNointeriordaalcofaexisteumafaixaabdominalmontadanaestruturadaalcofa.Paraacorrectautilizaçãodames-ma, sigaas instruçõesdemontagem,antesdecolocaraalcofanoautomóvel.19-ATENÇÃO! Para utilizar de forma apropriada a faixaabdominalexistentenaalcofa,verifiqueseamesmaestácorrectamentecolocada,introduzindo-anasaberturasdoforroemtecidoremovíveledocolchão(Fig.19).20-ATENÇÃO!Fecheafaixasobrepondoasduaspontas,certificando-sedequeovelcroadereperfeitamente(Fig.20A-20B).21-ATENÇÃO!Verifique se a faixa não está torcida (Fig.21).

FIXAÇÃO DA ALCOFA NO AUTOMÓVEL COM KIT CAR:22-ATENÇÃO!Ainstalaçãodaalcofadeveserfeitacomaalçanavertical(Fig.22)!ATENÇÃO! Para utilizar a alcofa no automóvel com amáximasegurança, reclinecompletamenteoencostodamesma,comoilustradonomanualdeutilizaçãodaalcofanoponto6(EncostoRegulável).ATENÇÃO!Nuncautilizeaalcofanoautomóvelcomoen-costolevantado!23-24-Parafixaraalcofanobancodetrás,énecessáriocolocá-la ao centro e prendê-la comos cintos autodosdoislugaresexternos(Fig.23).Seobancotraseirodoseuautomóveltemaocentroumcintode3pontos(comen-rolador)aalcofapodeserinstaladautilizandoolugardomeioeo lateral,prendendo-acomoscintosdestesdoislugares(Fig.24).25-Coloqueaalcofasobreobanco,nadirecçãodocom-primento(Fig.25),deformaaquefiquebemagarradaaobanco.Execute escrupulosamente as seguintesoperações, utili-zandoocintodoladoesquerdo:26-Peguenapartedocintoautoque saidobanco (Fig.26)27-Façaumaargolasemcruzar(Fig.27)28-Peguenafiveladaalcofaerodeparaforaabarraver-melhadafivela(Fig.28)29-30-Enfienafivelaaargolaquefezcomocinto(Fig.29)erodeabarravermelhaparaaposiçãoinicial,demodoaentrarnaprópriaargola(Fig.30)31-Puxeafivelaparacimaparaverificararesistênciadocinto(Fig.31)32-ATENÇÃO! É importante que a lingueta B fique vira-da para cima! (Fig. 32)33-Paraprenderafivelaàalcofa,aperteomosquetãoaoanelsituadonaextremidadedamesma(Fig.33).34- Para estabilizar a alcofa, puxe para baixo os cintosautoatéficarembemesticados(Fig.34)

Page 32: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

32 33

Executeescrupulosamenteasmesmasoperaçõesutilizan-doocintodoladodireito.Umavezexecutadastodasasoperaçõesparaoscintosdeambososlados,aalcofaestáprontaparaserutilizada.ATENÇÃO! Verifique se a alcofa está bem agarrada aobancoantesdeiniciarotrajecto.

COLOCAÇÃO DO BEBÉ35-Abraafaixaabdominal(Fig.35)36-Instaleobebénaalcofa(Fig.36)37-Façapassarsobreacinturadacriançaasfaixasdocin-to,primeiroadadireitaedepoisadaesquerda(Fig.37)38-Unaasduasabasdemodoafazeraderirafaixaàcintu-radacriançamassemapertardemais(Fig.38).Éaconselhávelutilizarsempreafaixaabdominalmesmoquandoutilizaaalcofaforadoautomóvel.RETIRAR O BEBÉ39-Abraafaixaabdominaldaalcofa(Fig.39)

LIBERTAR A ALCOFA DOS CINTOS AUTOExecuteasseguintesoperaçõesnosdoisladosdaalcofa:40-Puxeodispositivodeengatedafivelaparaforaeem-purreafivelaparacima(Fig.40)41-Desengateafiveladaalcofa,soltandoomosquetãodoanel(Fig.41),deformaalibertaraalcofadocintoauto.Afivelacontinuapresaaocintodoautomóvel.42-43-Pararetirarafiveladocintoauto,afrouxeaargo-ladocinto(Fig.42)erodeabarravermelhaparafora,demodoalibertá-la(Fig.43).ÉaconselhávelretirarasfivelasdoKitCarparaevitarqueodispositivomontado,naausênciadainstalaçãodaalcofa,possaprejudicarnofuturoo correctofuncionamentodocintoauto.ATENÇÃO!Nuncautilizeo cintodoautomóvelparaumpassageiro sem ter retirado afivelado KITCAR, porquepodeserperigoso!

LIMPEZA DO PRODUTOLimpeocintoeasfivelascomumpanohumedecidoemágua.Nãoutilizesolventesououtrosdetergentesabrasi-vos.ATENÇÃO!Verifiqueperiodicamentetodososcomponen-tesdaalcofaedoKITCAR,certificando-sedequenenhumestádanificadooudesgastado.

ADVERTÊNCIAS: PARA LER ANTES DE VIAJAR• Estas instruções devem ser conservadas com cuidadojuntodoprodutoedevemserfáceisdeencontrar.•Aalcofadeveserinstaladarigorosamentedeacordocomasinstruçõesfornecidas.•Nuncaprendaaalcofacomumcintoautoquetenhaape-nasdoispontosdefixação.•Instaleaalcofaapenasembancoscorrectamentefixadosàestruturadoautomóveleviradosparaafrente.•AalcofadeveserpresaaoscintosautocomasfivelasKITCARemambososlados.•Nãodeixe bancos autodobráveis,móveisou rotativosmalfixadosecertifique-sedequenãosãotransportados,nomeadamentenaplataformadobancotraseirodocarro,objectosquenãoestejampresos:emcasodeacidenteoutravagembruscapodemferirospassageiros.•Instaleaalcofademodoaevitarqueumbancoouapor-tapossaminterferircomela.Evitequealgumapartedaal-cofafiqueentaladanasportasouqueraspecontraalgumasuperfíciecortante.•Certifique-sesempredequeocintodoautomóvelestábemesticadoequenãoestátorcidonemnumaposiçãoincorrecta.

•Nãoutilizeaalcofasetiveralgumapeçapartidaouemfalta.• Não coloque nenhumobjecto (almofada,manta, etc.)entreobancodoautomóveleaalcofanementreaalcofaeacriança.•Nãoutilizenenhumcolchãoadicionalouemsubstitui-çãodooriginalduranteotransportenoautomóvel.•Nãocoloqueobjectospesadosemcimadaalcofa.•Verifiqueseexistemdentrodaalcofaobjectosdepeque-nasdimensões,poispoderãoserapanhadospelobebéeengolidos,provocandooriscodeasfixia.•Certifique-sedeque todosos passageiros do automó-velcolocamoscintos,nãosóparasuaprópriasegurançamastambémporque,duranteaviagem,poderãomagoaracriança.•Mantenhaossacosdeplásticolongedascrianças,paraevitaroriscodeasfixia.•Verifiqueperiodicamenteoestadodedesgastedaalcofaeapresençadeeventuaispeçaspartidasouemfalta.Seapresentardanos,nãoautilizeemantenha-aforadoal-cancedascrianças. •Quando não está a transportar uma criança, a alcofadevecontinuarpresaousercolocadanabagageira.•AempresaARTSANAdeclinaqualquerresponsabilidadepelousoimprópriodoproduto.

Para mais informações:ArtsanaPortugal,S.A.ServiçoConsumidorRuaHumbertoMadeira,9,QueluzdeBaixo2730-097Barcarena–PortugalTelefoneLinhaVerde:800201977www.chicco.pt

Page 33: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

32 33

GEBRUIKSAANWIJZINGBELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIESVOOR HET GEBRUIK AANDACHTIGDOOR. BEWAAR ZEOM ZEOOK INDETOEKOMSTTEKUNNENRAADPLEGEN.LET OP: VERWIJDERVOORHETGEBRUIKEVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLEANDERE VERPAKKINGSONDERDELENEN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE INIEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VANKINDEREN.

WAARSCHUWINGENRaadpleeg de instructies van dewandel-wagen,omdewandelwagentegebruiken.LET OP: Dezedraagmandkanalleenwor-dengebruiktopdewandelwagenCHICCOI-MOVE.Verzeker u ervan dat de draag-mandgoedopdewandelwagenisbeves-tigd,voordatuhetkinderinlegt.LET OP: laat het kind nooit zonder toe-zichtachter.LET OP: controleer voor de montage ofhet product en zijn onderdelen niet be-schadigdzijntijdenshettransport.Indiendithetgeval is,maghetartikelnietwor-dengebruiktendienthetbuitenhetbereikvankinderentewordengehouden.LET OP: ditproductisgeschiktvooreenkinddatnognietalleenkanzitten,zichnognietkandraaienennognietopdehandenenknieënkangaanzitten.Maximumgewichtvan het kind: 9 kg (aanbevolen leeftijdvoorgebruik:0-5/6maanden).LET OP: alleengebruikenopstevige,hori-zontaleendrogeoppervlakken.LET OP: laatanderekinderennietzondertoezicht in de buurt van de draagmandspelen.LET OP: niet gebruiken als welk onder-deeldanookstukofgescheurdis,ofont-breekt.LET OP: gebruikalleenreserveonderdelendiedoordefabrikantzijngeleverdofgoed-gekeurd.LET OP: brenggeennietdoordefabrikantgeleverde accessoires, reserveonderdelenofandereonderdelenaan.Eventuelewij-zigingendieaanhetproductwordenaan-gebracht,ontheffendefabrikantvanelke

vormvanaansprakelijkheid.LET OP: houd rekening met de gevarendie voortkomen uit vlammen en anderewarmtebronnen,zoalselektrischekachel-tjes,gaskacheltjes,enz.Zetdedraagmandnietindebuurtvandezewarmtebronnen.LET OP: Als u afzonderlijk een matrasjekoopt, controleer dan dat het zich goedaanhetproductaanpast.Doeergeenma-trasjeindatdikkerisdan10mm.LET OP: laat geen enkel voorwerp in dedraagmand, waardoor hij minder diepwordt.LET OP: houd plastic zakken buiten hetbereikvanhetkind,omverstikkingsgevaartevoorkomen.LET OP: voorwerpendieindezonwordengelaten, worden heet. Laat ze afkoelen,voordatuhetkinderinzet.LET OP: controleerregelmatigofhetpro-duct onbeschadigd en heel is. In het bij-zonderdehandgrepenendebodemvandedraagmand.Gebruikhetnietenhoudhetbuitenhetbereikvankinderen,alserdui-delijketekenenvanschadeofslijtagezijn.LET OP: gebruik de draagmand nooit opeensteun.LET OP: controleervoorhetgebruikofdemechanismen om de draagmand op dewandelwagentebevestigengoedinelkaarzijngezetenvastgemaakt.LET OP: gebruik de draagmand niet omhet kind gedurende langere tijd te latenslapen:ditproductkangeenbedjevervan-gen.

REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPSDitartikelheeftgeregeldonderhoudnodig.Reinigings- enonderhoudswerkzaamhedenmoetendooreenvolwassenewordenverricht.

REINIGENReinigde stoffendelen en raadpleeghiervoorhet etiketvoordesamenstellingvanhetproduct.Reinigdekunststofdelenregelmatigmeteenvochtigedoek.Geenoplos-ofschuurmiddelen gebruiken. Na eventuele aanrakingmetwatermoetendemetalendelenafgedroogdwordenomroestvormingtevoorkomen.

ONDERHOUDDroogdemetalendelenaf,omroestvormingtevoorko-men.Niet inwaterdompelen.Reinigdekunststofdelenregelmatigmeteenvochtigedoek.Houddebevestigings-delenvandedraagmandendewandelwagenvrijvanstofenzand,omwrijvingtevoorkomen.Laathetproductnietgedurendelangeretijd indezonstaan.Destofkanhier-doorverbleken.

NL

Page 34: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

34 35

KENMERKEN VAN DE DRAAGMANDKAPDedraagmandisuitgerustmeteenzomer-/winterkap,dieopmeerderestandenverstelbaaris.MONTAGE EN DEMONTAGE1-Steekdetweeuiteindenvandekaphelemaalophunplaats (figuur 1A). Doe vervolgensde ritssluiting aandeachterkantdicht(figuur1B).2-Omdekapteverwijderen,opentuderitssluitingaandeachterkantenneemtudebogenaandevoorkantweg(figuur2).LETOP:doordekapverkeerdlostemaken,kunnendebe-vestigingsmiddelenervanstukgaan.

KLEP3-Dekap isuitgerustmeteenexclusievezonneklep.Alshijnietwordtgebruikt,kandeklepindekapwordenge-schoven(figuur3).

OPENING AAN DE ACHTERKANT4-Om een perfecte ventilatie te garanderen, is de kapuitgerustmeteenverstelbareopening.Omzeteopenen,opentuderitssluiting(figuur4A)envouwtuhetstoffenpaneelaandeachterkantvandekapdubbel(figuur4B).

INTERNE BEKLEDING EN BEDEKKING5-Omdebekleding indedraagmandtebevestigen: legdestofopdeplastickuipenmaakzemetdevelcroaandebuitenkantvandedraagmandvast(figuur5A).Legdema-trasopdeverstelbarerugleuningvandedraagmandmetbehulpvanhetvakaandeachterkantervan(figuur5B).Debedekking kanmetde ritssluiting (figuur 5C) eenvoudigwordenvastgemaakt.Alszeeenmaalaangebrachtis,kanzeaanbeidekantengeopendworden.

VERSTELBARE RUGLEUNING – COMFORT SYSTEM6-Derugleuningkangeleidelijkwordenafgesteld.Omde rugleuningomhoog enomlaag tedoen,draait uaanhetwieltjeaandebuitenkantvandedraagmandaanhetvoeteneinde(figuur6).LETOP:hetwordtaanbevolendedraagmandnalangduriggebruiktelatenluchten.

VERLUCHTINGSVENSTERS7-Dedraagmandisvoorzienvantweeexclusieveverluch-tingsvensters.Vooreenbetereventilatieindedraagmandtrektudehiervoorbestemdelipjesnaarachteren,zoalsinfiguur7wordtgetoond.

DRAAGHANDGREEP8–Dedraagmandisuitgerustmeteenhandigehandgreep,dieopdriestandenkanwordenversteld(figuur8):A)DraagstandB)MiddelstestandC)Ruststand

9 –Omde handgreep (vanuit de ruststand) verticaal tezetten, pakt u hem in hetmiddenvast en trekt u hemomhoogtotueenklikhoortterbevestigingdathijvastzit(figuur9A).Omdehandgreepweeropderuststandtezet-ten,druktutegelijkertijdopdetweetoetsenaandebasisvandehandgreependraaituhemomlaag(figuur9B).LETOP:dedraagmandmagnietwordenvervoerdmetdehandgreepopdemiddelste-ofopderuststand,maaral-leenmetdehandgreepopdedraagstand.

WASSENDe kap, de bekleding van de draagmand en de stof vanhetmatrasjekunnenwordenverwijderdengewassen.Hetwordtaanbevolendewasinstructiesophetetiketaanhethoofdeindezorgvuldigtevolgen.10-Verwijderdekapvandedraagmandvolgensdeaan-wijzingenvanpunt2(figur10).11-Neemdevullingvanhetmatrasjewegviadeopeningaandeachterkantvandehoes(Fig.11).12 -Omdebekledingvandedraagmandteverwijderen,maaktudevelcroaandebuitenkantvandedraagmandlosenneemtudestofweg(Fig.12)

DE DRAAGMAND ALS KINDERWAGEN GEBRUIKENDezedraagmandkan indewandelwagenuitvoeringwor-den gebruikt door hem uitsluitend op de wandelwagenI-MOVEtemonteren.

DE DRAAGMAND OP HET FRAME VAN DE WANDELWAGEN BEVESTIGENNeemdezittingvandewandelwagenwegvolgensdespe-cifiekeinstructiesvandewandelwagen.13 - Pakde handgreepopdedraagstandvast en zet dedraagmand op het bevestigingssysteem van het framevandewandelwagen (figuur13A).Omdebevestigingtevergemakkelijkenzijnertweepijlen:éénophetframevandewandelwagenendeandereopdedraagmand.Debe-vestigingvindtplaatswanneerdetweepijlensamenvallen(figuur13B).LETOP:verzekeruervoorhetgebruikvandatdedraag-mandgoedvastzit,doorhemomhoogtetrekken.

DE DRAAGMAND VAN HET FRAME VAN DE WANDELWAGEN LOSKOPPELEN14-Zetdehandgreepverticaal(draagstand)totudeklikhoortterbevestigingdathijvastzit(figuur14).15-Trekaandegrijzehandgreepaandevoorkantvandekinderwagen(figuur15A)enterwijluaandehandgreepblijft trekken, tilt udedraagmandvanhet framevandewandelwagen(figuur15B).LETOP:dedraagmandkanookmethetkinderinwordenvast- en losgehaakt.Met het gewichtvan het kind kun-nen deze handelingen echter minder gemakkelijk zijn.Aangeradenwordtgoedoptelettenbijhetverrichtenvanbovenbeschrevenhandelingen.

LETOP:hetwordtaangeradendedraagmandophetframevandewandelwagentemonterenmethetgezichtnaardeoudersenmetdehandgreepvandewandelwagennaardevastewielenaandeachterkant.

ACCESSOIRES16 - De draagmand kan uitgerust zijn met een handigmuggennet.Hetmuggennetbevindtzichinhetvakindebuurt van de voeten van het kind (figuur 16A).Om hetmuggennettebevestigen,maaktuhetaanderitssluitingaandebinnenkantvast,zoalsinfiguur16Bwordtgetoond.Vervolgensmaaktuhetmuggennetmethethiervoorbe-stemdeelastiekaandekapvast.Vervolgensworden dewassymbolenmet hun betekenisweergegeven:

Metkoudwatermetdehandwassen

Nietbleken

Nietindedroogtrommeldrogen

Page 35: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

34 35

Nietstrijken

Nietchemischlatenreinigen

CARKITONDERDELENGespenomdeautogordelsmeevasttezetten(2stuks)ZEER BELANGRIJK:ZEER AANDACHTIG DOORLEZEN• Leesdeze instructies zorgvuldigdooralvorenshetpro-ducttegebruiken.•Volgdeinstructiesvoordemontageendeinstallatievanhetproductnauwgezet.Laatniemandhetartikelgebrui-kenzondereerstdeinstructiestehebbengelezen.•Bewaardezehandleidingbijhetproduct.•Omdedraagmand I-Move indeautotegebruiken,ge-bruiktualleendebijgeleverdekit.DezekitkanuitsluitendwordengebruiktomdeI-Movedraagmandvasttezetten.•Geenenkelveiligheidsproductindeautokandeabsoluteveiligheidvanhetkindingevalvaneenongelukgarande-ren,maarhetgebruikvanditartikelverminderthetgevaarvoorlichamelijkletselofdedoodvanhetkind.•Bijeennietcorrectgebruikvanhetproductneemthetgevaarvoorernstig letselvanhetkind,ennietalleenbijeenongeluk,maarookinandereomstandigheden,toe.•Indienhetproductbeschadigd,vervormdofernstigver-sletenmochtzijn,moethetwordenvervangen:hetkandeoorspronkelijkeveiligheidskenmerkenhebbenverloren.•Verrichtgeenwijzigingenaanhetartikelenvoegernietsaantoezondertoestemmingvandefabrikant.Brenggeenniet door de fabrikant geleverde accessoires, reserveon-derdelenofonderdelenaan.•Laathetkindnooitenomgeenenkeleredenzondertoe-zichtindedraagmandindeautoachter.•Laatdedraagmandnooitonbevestigdopdeautozitting:hetkantegenanderepassagiersstotenendezeverwon-den.•Alshetvoertuig inde zonheeftgestaan, controleertuzorgvuldig, voordat u het kind in dedraagmand legt, ofsommigedelennietheetzijngeworden:indatgevallaatuzeeerstafkoelenvoordatuhetkinderinlegt,omverbran-dingtevoorkomen.•OoknaeennieternstigongelukkunnendedraagmandendeCARKITschadeopgelopenhebben,dieechternietmethetbloteoogzichtbaaris:zemoetendaaromhoedanookwordenvervangen.• Gebruik geen tweedehands veiligheidsproducten in deauto:dezekunnenvoorhetbloteoogonzichtbarestructu-releschadehebbenopgelopen,diezodanigisdatdeveilig-heidvanhetartikelnietlangergewaarborgdwordt.•DefirmaARTSANAwijstelkevormvanaansprakelijkheidafvooreenoneigenlijkgebruikvanhetproduct.

BELANGRIJKE MEDEDELINGEN• Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, datgoedgekeurdisvolgensVoorschriftnr.44,amendementenserie04.Hetisgeschiktvooralgemeengebruikinvoertui-genencompatibelmetdemeeste,maarnietalle,autozit-tingen.•Deperfectecompatibiliteit iseenvoudigerteverkrijgenindiendefabrikantvanhetvoertuigindehandleidinger-vanverklaartdathetvoertuiggeschikt isomer “univer-sele”kinderbeveiligingssystemenvoorkinderenvandezeleeftijdsgroepinteinstalleren.•Ditkinderbeveiligingssysteemisals“Universeel”geclas-sificeerdvolgensgoedkeuringscriteriadiestrengerzijntenopzichtevanvorigemodellendienietmetdezemedede-lingzijnuitgerust.

•Enkelgeschiktomtewordengebruiktinvoertuigenmetvasteofoprolbaredriepuntsgordel,dieisgoedgekeurdvol-gensdeVoorschriftenUN/ECEN°16ofanderegelijkwaar-digestandaarden.•Neem ingevalvantwijfel contactopmetdefabrikantvanhetkinderbeveiligingssysteemofmetdedealer.

GEBRUIKSAANWIJZINGCARKIT.De gespenomde autogordelsmeevast te zet-ten,endieinuwautozitten,zijnonderdelenwaarmeededraagmandI-Movekanwordenvastgezetengebruikt,omhet kind tijdens de eerste levensmaanden correct in deautotevervoeren.DitproductisgoedgekeurdvolgensdeEuropesenormECER44/04voor“Groep0”,voorhetvervoervankinderenvan0tot10kggewicht,totongeveer6maandenoud.

EISEN WAARAAN DE AUTOZITTING MOET VOLDOENOm de draagmand op de zitting te kunnen vastzetten,moetdezittingaandevolgendevereistenvoldoen:17-zemoetinderijrichtingstaan(Fig.17);18-hetmoeteenachterzittingzijndiemettenminste2driepuntsgordels uitgerust is (Fig. 18), die goedgekeurdzijnvolgensdevoorschriftenUNI/ECE16,ofanderegelijk-waardigevoorschriften.

BUIKGORDELIndedraagmandbevindt zicheenbuikgordeldieaandestructuur van de draagmand is vastgemaakt. Voor eengoedgebruikervan,volgtudevolgendemontage-instruc-ties,voordatudedraagmandindeautozet.19-LETOP!Omde buikgordel indedraagmand goed tegebruiken,controleertuofhijgoedgeplaatstis,enhaaltuhemdoordeopeningendiezichindewegneembarestof-fenhoesenhetmatrasjebevinden(Fig.19).20-LETOP!Sluitdegordeldoordetweebandenopelkaarte leggen. Let eropdatdevelcro perfectvasthecht (Fig.20A-20B).21-LETOP!Controleerofdegordelnietverdraaidzit(Fig.21).

DE DRAAGMAND MET DE CARKIT IN DE AUTO VASTZETTEN:22-LETOP!Dedraagmandmoetmetdehandgreepopdeverticalestandgeïnstalleerdworden(Fig.22)!LETOP!Vooreenzoveiligmogelijkgebruikvandedraag-mandindeauto,laatuderugleuningervanhelemaalzak-ken,zoalsindehandleidingvandedraagmandbijpunt6(Verstelbarerugleuning)wordttoegelicht.LETOP!Gebruikdedraagmandnooitmetrechtopstaanderugleuningindeauto!23-24-Omdedraagmandopdeachterzittingtebevesti-gen,moetuheminhetmiddenzettenenhemmetdeau-togordelsvandetweebuitensteplaatsenvastzetten(Fig.23).Alsdeachterzittingvanuwauto inhetmiddeneendriepuntsgordel(metoprolsysteem)heeft,kandedraag-mandmet gebruikvandemiddelsteplaats endeplaatsaandezijkantwordengemonteerddoorhemmetdegor-delsvandezetweezittingenvasttezetten(Fig.24).25-Plaats de draagmand in lengterichting op de zitting(Fig.25),zodathijgoedopdezittingaansluit.Verrichtdevolgende handelingen nauwgezet en gebruikhierbijdegordelvandelinkerkant:26-Pakhetgedeeltevandeautogordelvastdatuitdezit-tingkomt(Fig.26)27-Vormeenlusenvolghierbijdedraadrichting(Fig.27)28-Pakdegespvandedraagmandvastendraaide rodepenvandegespnaarbuiten(Fig.28)

Page 36: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

36 37

29-30-Steekdegespindelusdieuindegordelhebtge-maakt(Fig.29)endraaiderodepenindebeginstand,zo-dathijindeluszelfwordtgestoken(Fig.30)31-Trekdegespnaarbovenomtecontrolerenofdegordelhoudt(Fig.31)32-LET OP! Het is belangrijk dat lipje B naar boven is ge-richt! (Fig. 32)33-Omdegespaandedraagmandvasttemaken,haaktudemusketonaanderingvast,diezichaanhetuiteindeervanbevindt(Fig.33).34-Omdedraagmandstevigvasttezetten,trektudeau-togordelomlaagtothijoptimaalgespannenis(Fig.34)Verrichtdezelfdehandelingennauwgezetengebruikhier-bijdegordelvanderechterkant.Als alle handelingen eenmaalmetde gordel links endegordel rechts verricht zijn, is dedraagmand klaar om tewordengebruikt.LETOP!Controleerofdedraagmand goedopde zittingaansluit,voordatudereisbegint.

HET KIND IN DE DRAAGMAND LEGGEN35-Opendebuikgordel(f.35)36-Leghetkindindedraagmand(Fig.36)37-Laateerstderechterbandvandegordeloverdetaillevanhetkindlopenendandelinkerband(Fig.37)38-Maakde twee banden zodanigop elkaarvastdatdegordelopdetaillevanhetkindaansluit,maartrekzeniettestrakaan(Fig.38).Hetwordt aangeraden altijd de buikgordel te gebruikenookbuitenhetgebruikindeauto.HET KIND UIT DE DRAAGMAND HALEN39-Opendebuikgordelvandedraagmand(Fig.39)

DE DRAAGMAND VAN DE AUTOGORDELS LOSMAKENVerrichtdevolgendehandelingenaanbeidekantenvandedraagmand:40-Trek het bevestigingsmechanisme van de gesp naarbuitenenduwdegespomhoog(Fig.40)41-Maakdegespuitdedraagmandlosdoordemuskutonuitderingtehalen(Fig.41),zodatdedraagmandvandeautogordelwordtlosgemaakt.Degespblijftaandeauto-gordelbevestigd.42-43 -Om de gesp van de autogordel te verwijderen,maaktudelusvanderiemlosser(Fig.42)endraaituderodepennaarbuitenomhemlostemaken(Fig.43).HetwordtaangeradendegespenvandeCarkitteverwij-derenomtevoorkomendathetgemonteerdeonderdeel,alsdedraagmandnietgeïnstalleerdis,degoedewerkingvandeautogordelinhetgedrangkanbrengen.LETOP!Gebruik de autogordel nooit om een passagiervasttezetten, zonderdegespvandeCARKITtehebbenverwijderd:datkangevaarlijkzijn!

HET ARTIKEL REINIGENMaakdegordelendegespenschoonmeteenmetwaterbevochtigdedoek.Gebruikgeenoplosmiddelenofandereschuurmiddelen.LETOP!Controleer regelmatig alle delen van de draag-mandendeCARKIT enverzeker u ervandat geendelenbeschadigdofversletenzijn.

WAARSCHUWINGEN: VOOR DE REIS DOORLEZEN•Dezeinstructiesmoetenzorgvuldigsamenmethetpro-ductwordenbewaardeneenvoudigtevindenzijn.• Het product moet worden geïnstalleerd door de ver-schafteaanwijzingennauwgezettevolgen.•Zethetproductnooitvastdooreentweepuntsautogor-deltegebruiken.

•Plaatshetproductalleenopzittingen,diecorrectaandestructuurvandeautozijnbevestigdendienaardevoor-kantvandeautostaan.•DedraagmandmoetmetdeCARKITgespenaanbeidekantenaandeautogordelwordenvastgemaakt.•Leteropdatinklapbare,kantelbareofdraaiendeautozit-tingen stevigvastzittenenverzekeru ervandat u indeautogeennietvastgezettevoorwerpenvervoert,vooralopdehoedenplank:bijeenongelukofhardremmen,kunnendezetegenpassagiersstotenendezeverwonden.•Installeerhetproductzodanigomtevoorkomendateenmobiele zittingofhetportier stoort.Voorkomdatdelenvanhetproducttussendeportierenkomenofoverscher-pepuntenwrijven.•Verzekerueraltijdvandatdeautogordelgoedgespannenis,nietverdraaidisenzichopdegoedeplaatsbevindt.•Gebruikhetproductnietals eronderdelen stuk zijnofontbreken.• Leggeenvoorwerpen (kussens,dekens,enz.)tussendeautozittingendedraagmand,oftussendedraagmandenhetkind.•Gebruikgeenextramatrasjeofeenmatrasjetervervan-gingvanhetorigineletijdenshetvervoerindeauto.•Leggeenzwarevoorwerpenophetproduct.•Controleerofergeenkleinevoorwerpenindedraagmandliggen.Hetkindkanzevastpakkenen inslikkenmetver-stikkingsgevaar.•Verzekeruervandatallepassagiersvanhetvoertuigdeveiligheidsgordelgebruiken, zowelvoorhuneigenveilig-heid,maarookomdatzijtijdensdereistegenhetkindkun-nenstoten.•Houdplasticzakkenbuitenhetbereikvanhetkind,omverstikkingsgevaartevoorkomen.•Controleerhetproductregelmatigopslijtageeneventue-legebreken.Gebruikhetproductingevalvanbeschadigingnietmeerenhoudhetbuitenhetbereikvankinderen.•Als het kind nietwordt vervoerd,moet de draagmandvastblijvenzittenofindekofferbakwordengezet.•DefirmaARTSANAwijstelkevormvanaansprakelijkheidafvooreenoneigenlijkgebruikvanhetproduct.

Voor meer informatie:ArtsanaBelgiumN.V.KlantenserviceTemselaan51853STROMBEEK-BEVER-BelgiëTelefooninItalië:800-188898www.chicco.com

Page 37: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

36 37

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING

VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSAINSTRUKTIONERINNANANVÄNDNING.SKAFÖRVARASFÖRFRAMTIDABRUK.VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGSKA MAN TA BORT OCH AVYTTRAEVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLADEDELARSOMHÖRTILLPRODUKTENSFÖRPACKNING ELLER SE TILL ATT DEHÅLLSUTOMRÄCKHÅLLFÖRBARN.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:Föranvändningtillsammansmedsittvagnseinstruktionernaförsittvagnen.VIKTIGT: Denna liggkorg kan endast an-vändas på sittvagnen CHICCO I-MOVE.Kontrollera att liggkorgen har satts fastpå rätt sätt på sittvagnen innan barnetläggsi.VIKTIGT: Lämna aldrig barnet utan till-syn.VIKTIGT: Innan produktenmonteras skaman kontrollera att den, och dess kom-ponenter,inteuppvisarnågraskadorsomuppståttundertransporten,skullesåvarafalletskaprodukteninteanvändasochdenskahållasutomräckhållförbarn.VIKTIGT: Denna produkt är lämpad förettbarnsomännuinteäriståndattsittasjälv,vändasigellerdrasiguppochståpåalla fyra.Ska användas till barn med enmaxviktpå9Kg (ochenålderpåmellancirka0/5/6månader).VIKTIGT: Skaendastanvändaspåensta-bil,horisontalochtorryta.VIKTIGT: Låt inte andra barn leka utanövervakninginärhetenavliggkorgen.VIKTIGT: Använd inte om någon del ärtrasig,avrivenellersaknas.VIKTIGT: Användendast reservdelarfråntillverkarenellersådanasomgodkäntsavdenne.VIKTIGT: Användintetillbehör,reservde-lar eller komponenter som inte kommerfråntillverkarentillprodukten.Eventuellaändringarsomgjortspåproduktengöratttillverkarenintelängrekanhållasansvarigföreventuellakonsekvenser.

VIKTIGT: Varuppmärksampå risker somuppstår vid lågor och andra värmekällor,somelektriskaelement, gaselement, etc.Lämnaaldrigliggkorgenbredviddessavär-mekällor.VARNING: Ommadrassen kops separatskaDukontrolleraattden lamparsigvalforprodukten.Lagginteienmadrasssomarhogrean10mm.VIKTIGT: Lämnaaldrignågotinutiliggkor-gensomkanminskadessdjup.VIKTIGT: Setillattplastpåsarhållspåav-ståndfrånbarnetför attundvika risk förkvävning.VIKTIGT: Produkter som lämnas i solenkanöverhettas;låtdemsvalnainnanbar-netläggsi.VIKTIGT: Kontrolleramedjämnamellan-rumattproduktenärhelochutandefek-ter.Främstdåbärhandtagenochkorgensbotten. Om den skulle uppvisa synligaskadorellerslitageanvänddenintelängreochhålldenutomräckhållförbarnen.VIKTIGT: Ställaldrigliggkorgenpåenbockellerenstödställning.VIKTIGT: Kontrollera innan användningattfasthakningsanordningenförattspän-nafast liggkorgen i sittvagnenärordent-ligtpåmonteradeochfastspända.VIKTIGT: Använd inte liggkorgen för attlåta barnet sova under längre stunder:dennaproduktersätterinteensäng.

RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSELDenhärproduktenbehöverregelbundenskötsel.Fårbararengörasochskötasavenvuxenperson.

RENGÖRINGRengör textildelarna enligt anvisningarna på produkte-tiketten. Rengör plastdelar regelbundet med en fuktadduk.Användintelösningarellermedelsomrepar.Torkaavmetalldelarsomkommitikontaktmedvatten,såattinterostbildas.

SKÖTSELTorkametalldelarsåattinterostbildas.Doppainteivat-ten.Rengörplastdelarregelbundetmedenfuktadduk.Setillattdelardärpåsenochbarnvagnenskahakasihopärrenafråndammochsand,förattundvikafriktion.Låtinteprodukternastålängeisolen,tygetkanblekna.

LIFTENS EGENSKAPERSUFFLETTLiftenharensufflettmedsolskyddochvindskyddsomkanreglerasifleralägen.

S

Page 38: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

38 39

MONTERA OCH TA ISÄR1-Sättisufflettensbådaändarsålångtindetgår(bild1A);fästsedandetbakreblixtlåset(bild1B).2-Öppnaförstdetbakreblixtlåsetföratttaavsufflettenochlossasedandefrämrebågarna(bild2).OBS:Omsufflettenintelossaspårättsättkanlåshakarnagåsönder.

SOLSKYDD3-Sufflettenharensärskildsolskärm.Närdenanvänds,kandendrasutinifrånsuffletten(bild3).

BAKRE ÖPPNING4-Förattgaranteraenperfektluftningharsufflettenför-settsmedenreglerbaröppning.Denöppnasmedblixtlå-set(bild4A),viksedanupptygflikenpåsufflettensbaksida(bild4B).

INRE KLÄDSEL OCH VINDSKYDD5-Förattfästa liftens inreklädsel:stoppaitextildelenpåplastunderredet och fästmed kardborrbanden som sitterutvändigtpå liften(bild5A).Placeramadrassenpå liftensreglerbararyggstödgenomfickansomsitterpåbaksidanavdenna(bild5B).Skyddetfästsenkeltgenomblixtlåset(bild5C),dådetmonteratskandetöppnasfrånbådasidor.

REGLERBART RYGGSTÖD -KOMFORTSYSTEM6-Liftensryggstödkanreglerasstegvis.Föratthöjaochsänkaryggstödetvriderdupårattenvidfotändanpåutsidanavliften(bild6).OBS:Liftenbörluftasefterenlängretidsanvändning.

LUFTGALLER7 – Det finns två extra luftgaller på liftens skal. För att förbättra den invändiga luftningen i liften, dra i flikarna mot bakdelen, som bild 7 visar.

BÄRHANDTAG8-Liftenharettbekvämtbärhandtagsomkanreglerasitreolikalägen(bild8):A)TransportB)MellanlägeC)Viloläge

9-Förattställahandtagetivertikaltlägehållerdumittpådetochdraruppåttillsduhörettklickljudnärdetfäster(bild9A);förattställadetivilolägetryckerdusamtidigtpådetvåknapparnapåhandtagetsfästeochvriderneråt(bild8B).OBS:Liftenska intebärasmedhandtaget imellan-ellerviloläge,utanbaraitransportläget.

TVÄTTSuffletten,liftensinreklädselochmadrassenäravtagbaraochkantvättas;följnogatvättinstruktionernapåproduk-tetiketten.

10 -Ta av liftens sufflett enligt indikationerna i punkt2(bild10).11- Dra ur madrassens stoppning genom öppningen påbaksidanavfodret(bild11).12-Föratttabortliftensinvändigabeklädnad,lossakard-borrbandenpåutsidanavliftenochdraurtextilen(bild12).

ANVÄNDA LIFTEN SOM LIGGVAGNDenhärliftenkananvändasiversionenliggvagnomdenmonteraspåsittvagnenI-MOVE.

SÄTTA FAST LIFTEN PÅ SITTVAGNENTa ur sittvagnens sits enligt instruktionerna för sittvag-nen.13-Hållibärhandtagetochplaceraliftenpåfästsystemettillsittvagnen(bild13A). Förattförenklafastsättningenfinns två pilar, den ena på sittvagnens struktur och denandrapåliften:Delarnakopplasfastnärdetvåpilarnapas-satssamman(bild13B).OBS:dradärefterliftenuppåtförattförsäkradigomattdenärordentligtfästinnandenskaanvändas.

LOSSA LIFTEN FRÅN SITTVAGNEN14-Förhandtagetivertikaltläge(förtransport)ändatillsduhörklickljudetnärdetfäster(bild14).15-Dradetgråahandtagetpåliggvagnensframsida(bild15A),ochlyftsedanuppliften,medandufortsätterattdraihandtaget,frånsittvagnensstruktur(bild15B).OBS:Liftenkansättaspåellertasurävenmedbarnet i,mendetkanblilitesvårareattutföramedbarnetstyngd.Seuppnärduföljerovanståendebeskrivning.OBS: liften bör monteras på sittvagnen i riktning motmammanochmedsittvagnenshandtagmotdefastabak-hjulen.

TILLBEHÖR16-Liftenkanförsesmedettmyggnät.Myggnätetsitterinutifickanintillbarnetsfötter(bild16A).Fästdetinvän-digablixtlåsetförattfästamyggnätet,sombild16Bvisar.Fäst sedan myggnätet vid suffletten med det elastiskabandet.

Nedanangestvättsymbolerochderasbetydelse:

Tvättaförhandikalltvatten.

Ingetblekmedel

Ingentorkningitorktumlare

Ingenstrykning

Ingenkemtvätt

CAR KITKOMPONENTER:Spännenförfastspänningmedbilbälte(2stycken)

MYCKET VIKTIGT!LÄS NOGA•Läsdessainstruktionernogaföreanvändning.•Följinstruktionernanoggrantförhopsättningochmon-tering av produkten. Låt inte någon använda produktenutanatthalästinstruktionerna.•Förvarabruksanvisningentillsammansmedprodukten.•FöranvändningibilenskaliftenI-Movefästasmedmed-följandekit,dettakitkanendastanvändasförfastsättningavliftenI-Move.

Page 39: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

38 39

•Ingenbarnstolkangaranteratotalsäkerhetförbarnetifallavolycka,menanvändningenavdennaproduktmins-karriskenförallvarligaellerdödligaskador.•Enfelaktiganvändningavproduktenökarriskenförall-varligaskadorpåbarnet,intebaravidolycka,menäveniandrasituationer.Ombilbarnstolenskullevaradeformeradellermycketsli-tenmåstedenbytasut:Denkanhaförloratsinaursprung-ligasäkerhetsegenskaper.•Gör ingamodifieringar eller tillägg på produkten utanatt ha tillverkarens godkännande.Använd inte tillbehör,reservdelarellerkomponentersomintekommerfråntill-verkaren.•Lämnaaldrigbarnetutantillsyniliftenibilen.•Lämnaaldrigliftenpåbilsätetutanattfästadet:detkanstötatillochskadapassagerarna.•Om bilen skulle lämnas i solen, undersök noga stoleninnanbarnetsätts inochkontrolleraatt ingadelarblivitförvarma:Låtdemisåfallsvalnasåattbarnetintebrän-nersig.•Tillföljdavävendenminstaolyckakan liftenochCARKITskadasutanattdetsynsförblottaögat:därförmåstedebytasut.•Använd inte begagnade produkter för säkerhet i bilen:Liftensplastskalkanhafåttskadorutanattdetsynsförblottaögat,menvilkakomprometterarproduktenssäker-het.•FöretagetArtsanafrånsägersigalltansvarföroriktigan-vändningavprodukten.

VIKTIG INFORMATION•Dethärärenfastspänningsanordningförbarnavtypen“Universal”, typgodkänd enligt lagbestämmelsen nr. 44,ändringarserie04.Denärlämpligförallmänanvändningi fordonoch är kompatibelmeddeflesta,men inte allabilsäten.•Fullständigkompatibilitetärlättareattuppnåidefalldärtillverkaren av fordonet försäkrar i bilens bruksanvisningatt fordonet är avsett att användasmed fastspännings-anordningar av typen “Universal” för barn iden berördaåldersgruppen.• Denna fastspänningsanordning har klassificerats som“Universal” enligt de strängaste kriterier för typgodkän-nandeiförhållandetillföregåendemodellersomintehardennainformation.•Lämpligendastföranvändningifordonmedtrepunkts-bälten, statiskt ellermedupprullning, typgodkänt enligtlagbestämmelseUN/ECE nr 16 eller andramotsvarandestandarder.• Kontaktavid tvekan fastspänningsanordningens tillver-kareelleråterförsäljare.

BRUKSANVISNINGCARKIT-spännenaförfastsättningavbilbälteärkompo-nenter somtillåter att fästaoch använda liften I-MOVEsomfinnsinutierbil,föratttransporterabarnetpåsäkertsättunderdessförstamånader.Det är en typgodkänd produkt enligt EuropastandardenECER44/04i“Grupp0”förtransportavbarnav0-10kgvikt,ungefärupptill6månadersålder.BILSÄTETS KRAVFör att fästa liften vid sätet, ska sätet uppfylla följandekrav:

17-detskavaraväntikörriktningen(bild17);18-detskavaraettbaksätemedminst2passagerarbältenmedtrepunktsfäste(bild18),typgodkändaenligtstandardUNI/ECE16,ellerannanmotsvarandestandard.

HÖFTBÄLTETInuti liftenfinnsetthöftbälte sommonteratsvid liftensstruktur.Förkorrektanvändningavdetta,följmonterings-instruktionernanedan,innanliftenplacerasibilen.19-OBS!Förattanvändahöftbältetpårättsätt,kontrol-leraattdetsitterkorrektgenomattsättaindetihålenpådetutdragbarafodretochpåmadrassen(bild19).20-OBS! Låsbältetgenomatt sätta ihopdetvådelarnaochsetillattkardborrbandetsitterkorrektpåplats(bild20A-20B).21-OBS!Kontrolleraattbilbältetinteärsnott(bild21).

FASTSÄTTNING AV LIFTEN I BIL MED CAR KIT:22-OBS!Monteringenavliftenskagörasmedhandtagetivertikaltläge(bild22)!OBS!Förattanvändaliftenibilenmedstörstasäkerhet,skaryggstödetpåliftenlutas,sombruksanvisningenillus-trerarpåpunkt6(Reglerbartryggstöd).OBS!Användaldrigliftenibilenmedupprestryggstöd!23-24-Förattfästaliftenvidbaksätet,måsteduplaceradenimittenochfästameddetvåyttreplatsernasbilbält-en(bild23).Omdinbilsbaksäteharetttrepunktsbälteimitten(medupprullning)kanliftenmonterasmedmitt-platsenochenasidan,genomattfästadenmeddessatvåsittplatsersbälten(bild24).25-Placeraliftenpåsitsenilängdriktning(bild25),såattdensittertättintillsätet.Utförföljandeåtgärdernogaochanvänddenvänstrasi-dansbälte.26-Hållibilbältesdelensomkommerutursätet(bild26)27-Skapaetthålgenomattföljavikningensriktning(bild27)28-Håll i liftens spänneochvrid spännets rödadel utåt(bild28)29-30-Sättihåletsomskapatspåbältetispännet(bild29)ochvriddenrödadelentillstartläge,såattdenstop-pasinutisjälvahålet(bild30)31-Draspännetuppåtförattkontrollerabältetsspänning(bild31)32-OBS! Det är viktigt att flik B är vänd uppåt! (bild 32).33-Förattfästaspännetvidliften,kopplakarbonhakenvidringenytterstpådenna(bild33).34-Förattsättafastliftenstadigt,drabilbältenaneråttillsdeärperfektspända(bild34).

Utförföljandeåtgärdernogaochanvänddenhögrasidansbälte.Dåallaåtgärdergjortsförvänsterochhögersidasbälteärliftenfärdigattanvändas.OBS!Kontrolleraattliftensittertättintillsätetinnanfär-denpåbörjas.

PLACERA BARNET I LIFTEN35-Öppnahöftbältet(bild35)36-Sättibarnetiliften(bild36)37-Låt bältets högra band första gå över barnetsmage,sedandetvänstra(bild37)

Page 40: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

40 41

38-Förenadetvåbandensåattbältetsittertättkringbar-netskropp,menutanattspännaförhårt(bild38).Duböralltidanvändahöftbandetävennärliftenintean-vändsibilen.

TA UPP BARNET39-Öppnaliftenshöftbälte(bild39)

ATT LOSSA LIFTEN UR BILBÄLTENAGörföljandepåliftensbådasidor:40- Dra spännets fästanordning utåt och skjut spännetuppåt(bild40)41-Lossaspännetfrånliften,genomatthakabortkarbin-hakenfrånringen(bild41),såattliftenbefriasfrånbilbäl-tet.Spännetsitterkvarfastibilbältet.42-43-Förattlossaspänneturbilbältet,lossabältetshål(bild42)ochvriddenrödadelenutåtförattbefria(bild43).Dubör tabortCarKits spännenför att undvika attdenmonteradedetaljendålifteninteärmonterad,kanförhin-drabilbältetskorrektafunktioniframtiden.OBS!Användaldrig bilbältet för att spännafast enpas-sagerare,utanatthatagitbortCARKIT-spännet:detkanvarafarligt!

RENGÖRING AV PRODUKTENRengörbältetochspännenmedentrasafuktadivatten.Användintelösningarellerrepanderengöringsmedel.OBS!KontrolleraregelbundetalladelaravliftenochCARKIT,försäkraattingendelskadatsellerärsliten.

VARNING: LÄS FÖRE RESAN• Dessa anvisningar ska sparas säkert tillsammans medproduktenochvaralättåtkomliga.•Produktenskamonterasgenomattföljainstruktionernanoga.•Sättaldrigfastproduktenmedetttvåpunktsbälte.•Monteraendastproduktenpå sätensomsitter korrektfastvidbilensstrukturochärvändaframåtibilen.•LiftenskafästasvidbilbältenamedCARKIT-spännenpåbådasidor.•Lämnaintebilsätensomärfällbara,kantippaellerroteraotillräckligtfastsattaochsetillattdu intetransporterarnågraföremålsominteärfastsatta,specielltpåhatthyl-lan: i fall avolyckaellerplötslig inbromsningkanpassa-gerarnaskadas.•Monteraprodukten såattduundvikeratt ettflyttbartsäte ellerdörr kan stöta emotden. Låt inte någondelavproduktenfastnamellandörrarellergnidermotvassapunkter.•Setillattbilbältetalltidärkorrekt spänt, inteär snottellersitterfel.•Användinteomnågondelärtrasig,avrivenellersaknas.•Sättingetföremål(kuddar,filtaretc.)mellanbilsätetochliften,ellermellanliftenochbarnet.•Användingenextramadrassochbytinteutoriginal-madrassenundertransportibil.•Sättingatungaföremålovanpåprodukten.•Kontrolleraattdetinutiliftenintefinnsnågrasmåföremålsombarnetkanfåtagiochsvälja,medriskförkvävning.•Kontrolleraattallapassagerareibilenanvänderbilbälte,försinegensäkerhet,menävendärförattdeunderresankanstötatillbarnet.

•Förvaraplastpåsarutomräckhållförbarn,förattundvikakvävningsrisk.•Kontrolleraregelbundetomproduktenärslitenelleromandradelargåttsönder.Användinteleksakenomdenärskadadochförvarautomräckhållförbarn.•När barnet inte ska åka i bilen ska liften ändå lämnasfastspändellerläggasibagageluckan.•FöretagetArtsanafrånsägersigalltansvarföroriktigan-vändningavprodukten.

FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONArtsanaS.P.A.KundtjänstViaSaldariniCatelli,122070GRANDATE–Como–ItalienTel.:+390552346925800-188898www.chicco.com

Page 41: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

40 41

NÁVOD K POUŽITÍ

DŮLEŽITÉ: PŘEDPOUŽITÍMSIPOZORNĚPŘEČTĚTETENTO NÁVOD K POUŽITÍ AUSCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍPOUŽITÍ.UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍMODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNYIGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALUTOHOTOVÝROBKU NEBO JE ALESPOŇUSCHOVEJTEMIMODOSAHDĚTÍ!

UPOZORNĚNÍPřipoužíváníkočárkuseřiďtenávodemkekočárku!UPOZORNĚNÍ: Tuto korbu lze používatpouzenakočárkuznačkyCHICCOI-MOVE.Dřívenežuložítedítědokorbyzkontroluj-te,zdajekekočárkusprávněpřipevněna!UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítěbezdozoru! UPOZORNĚNÍ: Před montáží výrobku siověřte,zdanebylaněkterásoučástpoško-zena během přepravy. Pokud ano, výro-beknesmíbýtpoužívánamusíbýtuloženmimodosahdětí! UPOZORNĚNÍ: Tentovýrobek jevhodnýpro dítě, které není schopno samostatněsedět,nedovedeseotáčetnebosamopo-stavit pomocí rukou a kolen! Maximálníváhadítěte:9kg(použitíprodětivevěkupřibližně0–5/6měsíců).UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze na sta-bilních,vodorovnýchasuchýchplochách! UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si v blíz-kostidětskékorbyhrálydětibezdozoru!UPOZORNĚNÍ: Výrobek nepoužívejte,pokudnějakáčástchybí,jenatrženanebopoškozena! UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte náhradnídíly,kterénejsoudodányneboschválenyvýrobcem! UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte doplňky,náhradnídílyačásti,kterénejsoudodányvýrobcem.Výrobcenenesežádnouodpo-vědnostzapřípadnézměnyprovedenénavýrobcích!UPOZORNĚNÍ: Nezapomínejte na rizi-kaspojenásplamenyajinýmitepelnýmizdroji jako jsou elektrická nebo plyno-

vá kamna atd. Nenechávejte ležet korbuvblízkostitěchtotepelnýchzdrojů!UPOZORNĚNÍ: Pokud zakoupitematraciodděleně,vždysiověřte,zdajevhodnaprodanyvyrobek.Nepouživejtematracivyššinež10mm.UPOZORNĚNÍ: Nenechávejteuvnitřkor-byžádnýpředmět,kterýbymohlzmenšitjejíhloubku!UPOZORNĚNÍ: Igelitovésáčkyuschovej-temimodosahdětí,abystezabránilirizikuudušení!UPOZORNĚNÍ: Výrobky ponechané nasluncisepřehřívají;nechtejevychladnoutdříve,neždonichdítěuložíte!UPOZORNĚNÍ: Pravidelněkontrolujtefy-zickouastrukturálníneporušenostvýrob-ku,předevšímpopruhynapřenášeníadnokorby.Pokudjevýrobekpoškozenýneboznatelně opotřebený, nepoužívejte ho auložtemimodosahdětí!UPOZORNĚNÍ: Nikdynepoužívejtekorbuna jakémkoli podstavci a zvýšených plo-chách!UPOZORNĚNÍ: Předpoužitímzkontroluj-te,zdajezařízenípropřipevněníkorbykekočárkusprávněsestavenoazajištěno!UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korbuktomu,abyvnídítědelšídobuspalo:ten-tovýrobeknenahrazujepostýlku!

RADY PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBUTentovýrobekvyžadujepravidelnouúdržbu.Čištěníaúdržbamusíbýtprováděnapouzedospělouoso-bou.

ČIŠTĚNÍPři praní textilních částí se řiďte pokyny uvedenými naštítku výrobku. Části z umělé hmoty čistěte pravidelněvlhkýmhadříkem.Nepoužívejte ředidla ani tekutý písek.Popřípadnémstykusvodouosuštekovovéčásti,abystezabránilijejichzrezivění.ÚDRŽBAOsušte kovové části, abyste zabránili jejich zrezivění.Neponořujte do vody. Pravidelně čistěte části z uměléhmotyvlhkýmhadříkem.Součástipřipojeníkorbyakočár-kuudržujtevčistotě,bezprachuapísku,abystezabránilitření. Neponechávejte výrobky po delší dobu vystavenéslunečnímpaprskům;barvypotahubymohlyvyblednout.

VLASTNOSTI KORBYSTŘÍŠKAKorbajevybavenastříškounaochranuprotislunciavětru,nastavitelnoudovícepoloh.

CZ

Page 42: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

42 43

MONTÁŽ A DEMONTÁŽ 1 - Zasuňteoba konce stříšky až nadoraz (obrázek 1A);zapnětezadnízip(obrázek1B).2 -Pokudchcetestříškuodstranit, rozepnětezadní zipavytáhnětepředníoblouky(obrázek2).UPOZORNĚNÍ:Nesprávnádemontážstříškymůžezpůso-bitulomeníupevňovacíchprvkůjejíhopřipevnění!

CLONA3 – Stříška je vybavena exkluzivní clonou proti slunci.Pokud clonunepoužíváte,můžete ji stáhnoutdovnitřdostříšky(obrázek3). ZADNÍ OTVOR4-Prozajištěnívýbornéhovětráníjestříškavybavenare-gulovatelnýmotvorem;pokudjichceteotevřít,rozepnětezip(obrázek4A)aotočtelátkovýdílnazadníčáststříšky(obrázek4B). VNITŘNÍ POTAH A PŘIKRÝVKA 5–Pokudchcetepřipevnitvnitřnípotahkorby,natáhnětelátkovoučástnaumělohmotnoukostruaupevnětejisu-chýmizipynavnějšístraněkorby(obrázek5A).Umístětematraci na nastavitelnouopěrku zad korby pomocí kap-syna její zadní straně (obrázek5B).Přikrývku jednodušepřipnětezipem(obrázek5C);pojejímpřipevněníjimůžeteotevíratzoboustran.

NASTAVITELNÁ OPĚRKA ZAD – COMFORT SYSTEM6-Zádováopěrkakorbyjestupňovitěnastavitelná.Zvedáníasklápěníopěrkyzadprovádějtepomocíkolečkaumístěnéhonavnějšístraněkorbyvevýši nohoudítěte(obrázek6).UPOZORNĚNÍ: Po delším použití doporučujeme nechatkorbuvyvětrat! VĚTRACÍ MŘÍŽKA 7–Korbajevybavenadvěmaexkluzivnímivětracímimříž-kami.Abyste zlepšili ventilaci uvnitř korby, zatáhněte zapříslušnéjazýčkysměremkzadníčástitak, jakjeznázor-něnonaobrázku7.

RUKOJEŤ NA PŘENÁŠENÍ8–Korbajevybavenapraktickourukojetínapřenášenína-stavitelnoudotřípoloh(obrázek8): A)PropřenosB)StředníC)Odpočinková

9-Pokudchceterukojeťnastavitdosvislépolohy(zodpo-činkovépolohy),uchoptejivjejímstředuatáhnětesmě-remnahoru,dokudneuslyšítecvaknutípojistky (obrázek9A);pokudchceterukojeťznovusklopitdoodpočinkovépolohy,stisknětesoučasněobětlačítkanazákladněruko-jetiaotočtejisměremdolů(obrázek9B).UPOZORNĚNÍ: Korba nesmí být přenášena s rukojetí vestřední nebo odpočinkové poloze, ale jedině s rukojetívpolozepropřenos!PRANÍStříšku,vnitřnípotahkorbyamatracijemožnésejmoutavyprat. Doporučume,abystesi pozorněpřečetlipokynypropraníuvedenénaštítkuvýrobku.10–Sundejtestříškuzkorbypodlepokynůuvedenýchvbodě2(Obr.10).11–Vytáhnětevycpávkumatraceotvoremnarubupovla-ku(Obr.11).12–Pokudchcetesejmoutvnitřnípotahkorby,rozepněte

suché zipynavnější straně korby a stáhněte látku (Obr.12).

POUŽITÍ KORBY JAKO KOČÁRKU Tato korba může být připevněna výhradně ke kočárkuznačkyI-MOVE.

PŘIPEVNĚNÍ KORBY K PODVOZKU KOČÁRKUOdstraňte sedačku z kočárku podle specifických pokynůuvedenýchvnávodukekočárku.13–Uchopterukojeťvpolozepropřenosaumístětekorbuna upínací systém podvozku kočárku (obrázek 13A). Prozjednodušenípřipevněníjsoupřítomnydvěšipky,jednanapodvozkukočárkuadruhánakorbě;připevněníjemožnépouzetehdy,kdyžseoběšipkykryjí(obrázek13B).UPOZORNĚNÍ:Předpoužitímseubezpečte,zda jekorbadobřezavěšenatak,žejipotáhnetesměremnahoru!

ODEPNUTÍ KORBY Z PODVOZKU KOČÁRKU14–Nastavterukojeťdosvislépolohy(propřenos),dokudneuslyšítecvaknutípojistky(obrázek14).15 –Táhněte za šedou rukojeť na přední straně kočárku(obrázek15A)asoučasnězvednětekorbuzkostrykočárku(obrázek15B).UPOZORNĚNÍ:Připojeníaodepnutímůžebýtprovedenoisdítětemvkorbě;výšeuvedenéoperacesvahoudítětebymohlybýtoněcosložitější.Doporučujemebýtopatrnípřiprováděnívýšeuvedenýchoperací!

UPOZORNĚNÍ:Doporučujemepřipevnitkorbunapodvo-zekkočárkuvpolozesměremksoběasrukojetíkočárkuotočenousměremkzadnímpevnýmkolečkům!

DOPLŇKY16 – Korbamůže být vybavena praktickou sítí proti ko-márům.Síťprotikomárům jeuloženavkapsevblízkostinohou dítěte (obrázek 16A). Pokud chcete síť připevnit,připněte ji vnitřním zipem tak, jak je znázorněno naob-rázku16B.Nakonecupevnětesíťprotikomárůmkestříšcepříslušnougumičkou.

Dálejsouuvedenysymbolypropraníajejichvýznam:

Pertevrucevestudenévodě Nebělte

Nesuštevsušičce

Nežehlete

Nečistětechemicky

KIT CARSOUČÁSTIPřezkypropřipevněnípásuvozidla(2kusy)

VELMI DŮLEŽITÉ:POZORNĚ SI PROČTĚTE !•Dřívenežzačnetevýrobekpoužívat,pozorněsipročtětenásledujícípokyny!•Přimontážiapřipevňovánívýrobkusepřesněřiďtetímtonávodem.Nedovolte,abykdokolivpoužívalvýrobek,anižbysedříveneobeznámilstímtonávodem!•Uschovejtetentonávodspolusvýrobkem!•PropoužitíkorbyI-Movevevozidlepoužívejtepouzesadu

Page 43: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

42 43

dodávanou ve vybavení; tato sada může být používánapouzepropřipevněníkorbyI-Move!•Žádnébezpečnostnízařízenídovozidlanezaručíúplnoubezpečnostdítětevpřípaděnehody,alejehopoužitísnížírizikozraněnínebosmrtidítěte!•Nesprávnépoužívánívýrobkuzvyšujerizikovážnýchpo-raněnídítěte, atonejenvpřípaděnehody,ale iv jinýchsituacích!• Pokud je výrobek poškozený, deformovaný nebo velmiopotřebovaný,musíbýtvyměněn,protožeužnemusíspl-ňovatpůvodnípožadavkynabezpečnost!• Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava nebozměna bez předchozího souhlasu výrobce! Nepoužívejtedoplňky,náhradnídílynebočásti,kterénejsoudodáványvýrobcem!•Nikdy z žádnéhodůvodu nenechávejtedítě v korběvevozidlebezdozoru!•Nikdynenechávejtekorbunasedadlevozidlaneupevně-nou,mohlabypřinárazuzranitspolucestující!•Pokudautostálonaslunci,pozorněkorbuzkontrolujte,neždonídítěusadíte;některéčástibymohlybýtrozpále-né:nechejtekorbunejdřívedostatečněvychladnout,neždonídítěuložíte!• Ipřimalédopravnínehoděmůžedojítkpoškozeníkor-byasadyKITCAR,neznatelnémupouhýmokem:protojenutnéjevyměnit!• Nepoužívejtebezpečnostnívýrobkydoautazakoupe-né jakopoužité,mohlodojít kvážnémupoškození jejichstruktury, i když není znatelné pouhýmokem, ale kterémohlosnížitbezpečnostvýrobku!• SpolečnostARTSANA nenese žádnou odpovědnost zanesprávnépoužívánívýrobku!

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ• Jedná se o „univerzální“ dětské zádržné zařízení, kterébylo schváleno podle evropské normy Č. 44, pozměňo-vacíhonávrhu série04. Jepoužitelnénavětšině sedadelvozidla,ikdyžnenavšech.• Zařízeníjeplněkompatibilní,pokudvýrobcevpříručcekvozidluuvádí,žeseprodanévozidlopředpokládápoužitídětskýchzádržnýchzařízení „univerzálního“typuproda-nouvěkovoukategorii.•Totozařízeníbyloklasifikovánojako„univerzální“,proto-ževyhovujepřísnějšímpožadavkůmprohomologaciopro-tipředcházejícímmodelům,kterétaktooznačenynejsou.•Jevhodnépouzepropoužitívevozidlech,vybavenýchtří-bodovýmibezpečnostnímipásy,pevnýminebosautoma-tickýmnavíjením,kterébylyschválenydledispozicnormyUN/ECEč.16nebojinéodpovídajícínormy.•Vpřípadějakýchkolivpochybnostíseobraťtenavýrobcezádržnéhozařízenínebonapříslušnouprodejnu.

NÁVOD K POUŽITÍKITCAR.PřezkypropřipevněnípásůvozidlajsousoučástíumožňujícíupevnitapoužívatktomupřipravenoukorbuI-Movevevašemvozidlekdopravědítětesprávnýmzpů-sobemvprvníchměsícíchživota.Tento výrobek je homologován podle dispozic evropskénormyECER44/04pro“Skupinu0”.Toznamená, žebylschválenpropřepravunovorozencůadětísváhoudo10kg,přibližnědo6měsícůvěku.

POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLAAbymohlabýtkorbapřipevněnanasedadlo,sedadlomusívyhovovatnásledujícímpožadavkům:17-musíbýtotočenovesměrujízdy(Obr.17);18-musí to být zadní sedadlo vybavené alespoňdvěmapásyprocestujícíatřemibodyukotvení(Obr.18),homo-

logovanýmipodlenormyUN/ECEč.16nebojinéodpoví-dajícínormy.

BŘIŠNÍ PÁSUvnitř korby se nachází břišní pás připevněný ke kostřekorby. Abyste jej správně používali, řiďte se návodemkmontážidříve,nežumístítekorbudovozidla.19-UPOZORNĚNÍ! Abyste vhodně používali břišní pásvkorbě,ujistětese, zda je správněumístěný; zasuňte jejdootvorůve snímatelném látkovémpotahuavmatraci(Obr.19)!20-UPOZORNĚNÍ! Přeložte přes sebe oba pásky a pászapněte;zkontrolujte,zdasuchýzipdokonalepřiléhá(Obr.20A-20B)!21-UPOZORNĚNÍ!Zkontrolujte,zdapásnenípřekroucený(Obr.21)!

PŘIPEVNĚNÍ KORBY DO VOZIDLA POMOCÍ SADY KIT CAR: 22-UPOZORNĚNÍ! Montáž korby musí být provedenasrukojetívesvislépoloze(Obr.22)!UPOZORNĚNÍ!Abybylopoužitíkorbyvevozidleconej-bezpečnější, úplně sklopte jejíopěrku zad tak, jak je po-psánov návodu k použití korbyv bodě6 (Nastavitelnáopěrkazad)!UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte korbu ve vozidle sezvednutouopěrkouzad!23-24-Pokudchcetekorbupřipevnitnazadnísedadlo,jetřebajiumístitdoprostředapřipnoutpomocíbezpečnost-níchpásůvozidladvouvnějšíchsedadel(Obr.23).Pokudjezadnísedadlovašehovozidlavybavenouprostředtříbodo-výmbezpečnostnímpásem (s automatickýmnavíjením),korbamůžebýtpřipevněnapomocístředníhoapostranní-homísta.Připevnětejibezpečnostnímipásytěchtoudvousedadel(Obr.24).25-Položtekorbunasedadloposměrudélky(Obr.25)tak,abydobřepřiléhalaksedadlu.Pečlivěproveďtenásledujícíúkony;použijtebezpečnostnípásnalevéstraně:26-Uchoptečástpásuvozidlatam,kdevycházízesedadla(Obr.26).27-Utvořteočkovesměruohybu(Obr.27).28-Uchoptepřezkukorbyaotočtesměremvenčervenoutyčkupřezky(Obr.28).29-30 - Zasuňte do přezky vytvořené očko (Obr. 29) aotočtečervenoutyčkudopůvodnípolohytak,abyseza-sunuladovnitřočka(Obr.30).31-Táhnětepřezkusměremnahoruazkontrolujte,zdapásdrží(Obr.31).32-UPOZORNĚNÍ! Je důležité, aby jazýček B byl otoče-ný směrem nahoru! (Obr. 32) 33-Abystepřezkupřipevnilikekorbě,připnětekarabinkukekroužkunajejímokraji(Obr.33).34-Abystekorbuupevnili, táhnětepásyvozidla směremdolů,dokudnebudouconejlépenapnuté(Obr.34).Pečlivěproveďtestejnéúkonyupásunapravéstraně.Poprovedenívšechúkonůupásunalevéanapravéstranějekorbapřipravenakpoužití.UPOZORNĚNÍ!Dřívenežsevydátenacestu,zkontrolujte,zdakorbadobřepřiléháksedadlu!

ULOŽENÍ DÍTĚTE35-Rozepnětebřišnípás(Obr.35).36-Položtedítědokorby(Obr.36).37-Přetáhněte nad pásem dítěte nejdříve pravý popruhpásuapotomlevýpopruh(Obr.37).38-Spojteoběkřidélkatak,abypřiléhalakpásudítěte,anižbyjejpřílištiskla(Obr.38).

Page 44: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

44 45

Doporučujemepoužívatvždybřišnípásipřijinémpoužití,nežjepoužitívevozidle.

ZVEDNUTÍ DÍTĚTE39-Rozepnětebřišnípáskorby(Obr.39).

UVOLNĚNÍ KORBY Z BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ VOZIDLA Proveďtenaoboustranáchkorbynásledujícíúkony:40-Táhněteupínací zařízenípřezkysměremvenatlačtepřezkusměremnahoru(Obr.40).41-Odepnětekarabinkuzkroužkuarozepnětepřezkukor-by(Obr.41).Korbasetakuvolnízbezpečnostníhopásuvozidla.Přezkazůstanepřipevněnákpásuvozidla.42-43-Pokudchcetepřezkuzpásuvozidlaodstranit,po-volteočkopásu(Obr.42)aotočtečervenoutyčkusměremventak,abyseuvolnila(Obr.43).Doporučujeme přezky sady KitCarodstranit, abyste za-bránilitomu,žebypřipevněnásoučástkabezinstalovanékorbymohlavbudoucnuohrozit správnéfungováníbez-pečnostníchpásůvozidla.UPOZORNĚNÍ!Nikdynepoužívejtepásvozidlaproupou-tánícestujících,anižbysteznějodstranilipřezkusadyKITCAR:mohlobytobýtnebezpečné!

ČIŠTĚNÍ VÝROBKUČistětepásapřezkyvlhkýmhadříkem.Nepoužívejteředi-dlanebotekutépísky.UPOZORNĚNÍ!PravidelněkontrolujtevšechnyčástikorbyasadyKITCARazkontrolujte,zdaneníněkteráčástpoško-zenáneboopotřebená!

UPOZORNĚNÍ: PŘEČTĚTE SI PŘED CESTOU!•Tentonávodmusíbýtpečlivěuchovánspolusvýrobkemasnadnonalezitelný!• Výrobek musí být instalován přesně podle uvedenýchpokynů!• Nikdy nepřipevňujte výrobek jedním pouze dvoubodo-výmbezpečnostnímpásemvozidla!• Připevněte výrobek pouze na sedadla vozidla správněupevněná ke kostře vozidla a otočená směrem k předníčástivozidla!•Korbamusíbýtpřipevněnakbezpečnostnímpásůmvozi-dlapomocípřezekKITCARpooboustranách!• Nenechte ohýbatelná, překlopná nebo otočná sedadlavozidlaneupevněnáazkontrolujte,zdanevezetevevozidlešpatněpřipevněnépředměty,atozvláštěnazadníodklá-dacídesce.Vpřípaděnehodyneboprudkéhozabrzděníbymohlyzranitosobyvevozidle!•Přiupevněnívýrobkudovozidlavěnujtezvláštnípozor-nosttomu,abynepřekáželposuvnémusedadlunebodve-římauta!Zabraňtetomu,abysevýrobekmohlpřivřítvedveříchautanebosetřeloostréhrany!•Vždyzkontrolujte,zdajepásvozidladobřenapnutý,zdanenípřekroucenýnebovnesprávnépoloze!•Nepoužívejtevýrobek,pokudněkteráčástchybínebojepoškozená!• Nepokládejte žádný předmět (polštáře, přikrývky atd.)mezisedadlovozidlaakorbunebomezikorbuadítě!•Pøipøepravìvautìnepoužívejtežádnoupøídavnoumat-racinebomatracijinounežoriginální.•Nepokádejtenavýrobektěžképředměty!• Ujistěte se, zda nejsou uvnitř korby předměty malýchrozměrů;dítěbyjemohlouchopit,spolknoutaudusitse!•Ujistětese,zdamajívšichnispolujezdcizapnutbezpeč-nostnípásatojakprojejichvlastníbezpečnost,takiproto,žebyzajízdymohlizranitvašedítě!

•Igelitovésáčkyuložtemimodosahdítěte,abystezabrá-nilirizikuudušení!•Pravidelněkontrolujtestavopotřebenívýrobkuapřípad-ná poškození. Pokud jevýrobek poškozený, přestaňte jejpoužívatauložtejejmimodosahdětí!• Když nevozíte dítě, korbu nechte připevněnou nebo jiuložtedozavazadlovéhoprostoru!•SpolečnostARTSANAnenesežádnouodpovědnostzane-správnépoužívánívýrobku!

DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE ArtsanaS.P.A. ServizioClienti ViaSaldariniCatelli,1 22070GRANDATE–Como–Itálie Telefon:800-188898 www.chicco.com

DistributorproČR:Piccollo,s.r.o.Pernerova3518600Praha8www.chicco.cz

Page 45: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

44 45

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DOUŻYTKOWANIA PRODUKTU NALEŻYUWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄINSTRUKCJĘ. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘNAPRZYSZŁOŚĆ.UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBUNALEŻY, USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆEWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKIORAZ WSZYSTKIE ELEMENTYWCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIAI PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCUNIEDOSTĘPNYMDLADZIECI.

OSTRZEŻENIAAbykorzystaćzwózkanależy,zapoznaćsięzinstrukcjamidotyczącymiwózka.UWAGA: Gondolatamożebyćstosowanatylko na wózkach spacerowych CHICCOI-MOVE.Przed umieszczeniem dziecka w gondolinależyupewnićsię,czyzostałaonaprawi-dłowoumocowananawózku.UWAGA: nie należy nigdy pozostawiaćdzieckabezopieki.UWAGA: przedprzystąpieniemdomonta-żu,należysprawdzićczyproduktiwszyst-kie jego elementy składowe nie uległyuszkodzeniu podczas transportu.W razieuszkodzeniaproduktniepowinienbyćuży-wanyinależyprzechowywaćgowmiejscuniedostępnymdladzieci.UWAGA: Produkttennadajesiędladziec-ka,któreniepotrafisamodzielniesiedzieć,przekręcaćsięiunosićsięopierającsięnarękachlubkolanach. Maksymalnyciężardziecka:9kg(przybli-żonywiekużytkowyod0–5/6miesięcy).UWAGA: Używać tylko na stabilnej, po-ziomejisuchejpowierzchni.UWAGA: Nienależypozwalać,abyinnedzie-cibawiłysiębezopieki,wpobliżugondoli.UWAGA: Nieużywaćproduktu,jeśli jaki-kolwiek jego element został uszkodzony,rozerwanylubzagubiony.UWAGA: Używaćtylkoczęścizamiennych,którezostałydostarczonelubzatwierdzo-neprzezProducenta.UWAGA: Nie używać akcesoriów, czę-ści zamiennych lubelementów, którenie

zostały dostarczone przez Producenta.Ewentualnezmianywprowadzonedopro-duktu zwalniają Producenta od jakiejkol-wiekodpowiedzialności.UWAGA: Braćpoduwagęzagrożeniazwią-zanezogniemlubinnymiźródłamiciepła,takimijakogrzewaczeelektryczne,piecykigazowe, itp. Nie pozostawiać gondoli wpobliżutychźródełciepła.UWAGA: Jeślinabywasięzosobnamate-racyk,należysprawdzićczyjestondobrzedopasowanydo produktu. Nie należy wkła-dać dodatkowego materacyka je-śli jego wysokość przewyższa 10mm.UWAGA: Niepozostawiaćwgondoliżad-negoprzedmiotu,którymógłby zreduko-waćjejgłębokość.UWAGA: Wceluuniknięcia ryzyka zadu-szenia,przechowywaćplastikowetorbywmiejscuniedostępnymdladziecka.UWAGA: Produktypozostawionenasłoń-cunagrzewająsię;przedumieszczeniemwnichdzieckanależyjeochłodzić.UWAGA: Należy okresowo sprawdzaćstanproduktuijegostruktury,awszcze-gólności stan uchwytów służących doprzenoszeniaorazdnagondoli.Jeśliokażesię,żegondolajestuszkodzonalubzużyta,niepowinnabyćużywanainależyjąprze-chowywać w miejscu niedostępnym dladzieci.UWAGA: Nie używać nigdy gondoli nastojaku.UWAGA: Przed przystąpieniem do użyt-kowania gondoli, należy upewnić się, czywszystkiejejelementyzaczepowedowóz-kasąprawidłowozłożoneizablokowane.UWAGA: Dziecko nie powinno spać wgondoli przez długi okres czasu: produkttenniepowinienzastępowaćłóżeczka.

PORADY DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJIProduktwymagaokresowejkonserwacji.Czyszczenieikonserwacjaproduktumusząbyćpowierzo-neosobiedorosłej.

CZYSZCZENIEElementyztkaninyczyścićzgodniezzaleceniamiprzyto-czonyminawszywce.Częściplastikowemusząbyćokre-sowoczyszczoneprzypomocywilgotnejszmatki.Niesto-sowaćrozpuszczalnikówczyagresywnychśrodkówczysz-czących.Poewentualnymzetknięciusięzwodą,wysuszyćmetaloweczęści,abyzapobiecpowstawaniurdzy.

PL

Page 46: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

46 47

KONSERWACJAOsuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniurdzy. Nie zanurzać w wodzie. Części plastikowe musząbyćokresowoczyszczoneprzypomocywilgotnejszmatki.Utrzymywaćwczystościczęścimocowaniagondoliiwóz-ka.Musząbyćonewolneodkurzuczypiasku,abyuniknąćtarcia.Niewystawiaćproduktunadługotrwałedziałaniepromienisłonecznych;tkaninymogąwypłowieć.

OPIS GONDOLIBUDKAGondola posiada budkę chroniącą przed słońcem i wia-trem,któramożebyćustawionawkilkupozycjach.MONTAŻ I DEMONTAŻ1–Włożyćdwakońcebudkiażdokrańcowegopołożenia(rysunek1),poczymzasunąćtylnysuwak(rysunek1B).2 – Aby wyjąć budkę, otworzyć tylny suwak i wysunąćprzedniełuki(rysunek2).UWAGA:Niepoprawneodczepieniebudkimożespowodo-waćuszkodzenieząbkówmocujących.

OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA3–Budkajestwyposażonawspecjalnąosłonęprzeciwsło-neczną.Kiedyniejestużywana,osłonamożebyćumiesz-czonawewnątrzbudki(rysunek3)

TYLNY OTWÓR WIETRZĄCY4 -Celem zapewnienia prawidłowegowietrzenia, budkaposiadaztyłuregulowanyotwór;abygootworzyć,odsu-nąć suwak (rysunek4A) i złożyćmateriałowąosłonęza-czepiającjąogórnączęśćbudki(rysunek4B).

TAPICERKA WEWNĘTRZNA I PRZYKRYCIE5–Dlazamocowaniatapicerkiwewnętrznejgondolinale-ży:wsunąćczęścitkaninydoplastikowegostelażaiprzy-mocowaćjąprzypomocyrzepów(rysunek5A).Ułożyćma-teracyknaregulowanymoparciugondolipoprzezkieszeńznajdującąsięwjejtylnejczęści(rysunek5B).Przykryciemocujesięprzyużyciusuwaka(rysunek5C),pozamonto-waniumożnaotworzyćsuwakpoobustronach.

REGULOWANE OPARCIE - COMFORT SYSTEM6–Oparciegondolimożebyćstopnioworegulowane.Aby unieść i opuścić oparcie, należy posłużyć się pokrę-tłemznajdującymsięnazewnątrzgondoli,nawysokościstópdziecka(rysunek6).UWAGA:Podłuższymużytkowaniugondolinależyjąprze-wietrzyć.

KRATKA WENTYLACYJNA7–Gondolaposiadadwiekratkiwentylacyjne.Wcelupo-prawieniawentylacjiwewnątrzgondoli,pociągnąćdotyłuspecjalnejęzyczkitak,jaktowidocznenarysunku7.

UCHWYT DO PRZENOSZENIA8-Gondolawyposażonajestwwygodnyuchwytdoprze-noszenia, dający się ustawić w kilku pozycjach (rysunek8):A)PozycjaprzenoszeniaB)PozycjapośredniaC)Pozycjawstaniespoczynku

9 - Aby ustawić uchwyt w pozycji pionowej (z pozycjispoczynku),należygouchwycićpośrodku ipociągnąćdogóry,ażdasięusłyszećodgłoszapadkioznaczającybloka-dę (rysunek9A); abyustawićuchwytponowniewpozy-cji spoczynku,należywcisnąć jednocześniedwaprzyciskiznajdującesięnapodstawieuchwytu,poczymobrócićgo

dodołu(rysunek9B).UWAGA:gondolaniepowinnabyćprzenoszonazuchwy-temustawionymwpozycjipośredniej lubwpozycjispo-czynku;uchwytmusibyćustawionywpozycjiprzenosze-nia.

PRANIEBudka,wewnętrznatapicerkagondoliorazposzewkama-teracykasązdejmowanleimogąbyćprane;należyskrupu-latnieprzestrzegaćzaleceńprzytoczonychnawszywce.

10-Odczepićbudkęodgondolizgodniezewskazówkamiprzytoczonymiwpunkcie2(Rys.10).11-Wysunąćwyściółkęmateracykazposzewkiprzezprze-widzianynaniejspecjalnyotwór(Rys.11).12–Abyzdjąćwewnętrznątapicerkę,odczepićrzepyznaj-dującesięnazewnętrznejczęścigondoli izsunąćtkaninę(Rys.12)

GONDOLA UŻYWANA JAKO GŁĘBOKI WÓZEKGondolamożebyćużywanajakogłębokiwózekmontującjąwyłącznienawózkachspacerowychI-MOVE.

ZACZEPIANIE GONDOLI NA SPACERÓWCE Wyjąć siedzenie z wózka spacerowego zgodnie z jegoszczegółowąinstrukcją.13 – Ująć uchwyt zablokowany w pozycji transportu iumieścićgondolęnasystemiezaczepowymstelażawózkaspacerowego (rysunek 13A). Dla ułatwienia zaczepienianależy obserwować dwa symbole strzałek, jedna znaj-dujesięnastelażuwózkaspacerowego,druganatomiastna gondoli: zaczepienie odbywa się, gdy pozycja strzałkinagondoliodpowiadapozycjistrzałkinawózku(rysunek13B).UWAGA:przedprzystąpieniemdoużytkowaniaproduktunależyupewnićsię,czygondolazostałaprawidłowozacze-piona,pociągającjądogóry.

ODCZEPIANIE GONDOLI 14–Ustawićuchwytwpozycji pionowej (przenoszenia),ażdasięusłyszećodgłoszapadkioznaczającyblokadę(ry-sunek14).15–Pociągnąćzaszaryuchwytznajdującysięwprzedniejczęściwózka,(rysunek15A),poczym,trzymającwciśniętyprzycisk,unieśćgondolę(rysunek15B).UWAGA: czynności związane z zaczepianiem i odczepia-niemmogąbyćwykonywanerównież,podczasgdydziec-koznajdujesięwgondoli;zciężaremdzieckaczynnościtemogąokazaćsięjednaktrudniejsze.Zalecasięostrożnośćpodczaswykonywaniawyżejopisanychczynności.

UWAGA:zalecasięmontażgondolinastelażuwózkaspa-cerowego tyłemdo kierunku jazdy i z uchwytemwózkazwróconymwstronęstałychkółtylnych.

AKCESORIA16 –Gondolamoże byćwyposażonaw praktycznąmo-skitierę. Moskitiera znajduje się w wewnętrznej kieszenina wysokości nóżek dziecka (rysunek 16A). Zamocowaćmoskitieręprzypomocywewnętrznegosuwaka,jaktowi-docznena rysunku 16B.Następnieprzymocowaćmoski-tierędobudkiprzypomocyspecjalnejgumki.

Page 47: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

46 47

Poniżejznajdująsięsymboledotyczącepraniawrazzobja-śnieniemichznaczenia:

Praćręczniewzimnejwodzie

Niewybielać

Niesuszyćmechanicznie

Nieprasować

Niepraćchemicznie

KIT CARKOMPONENTYSprzączkidomocowaniapasówsamochodowych(2sztu-ki)BARDZO WAŻNE: PRZECZYTAĆ Z NAJWYŻSZĄ UWAGĄ• Przed użyciem produktu przeczytać uważnie instrukcjeobsługi.• Podczas montażu i instalacji produktu zastosować sięskrupulatniedo podanych instrukcji.Unikać, aby ktokol-wiekużywałproduktbezwcześniejszegoprzeczytaniain-strukcji.•Zachowaćinstrukcjewrazzproduktem.•CelemużytkowaniagondoliI-Moviwsamochodziesto-sowaćjedyniezestawdostarczonywwyposażeniu;zestawtenmożebyćstosowanywyłączniedozaczepianiagondoliI-Movie.•W raziewypadku żadneurządzenie zabezpieczająceniemoże zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeń-stwa, ale użycie tegoproduktu zmniejsza ryzykopoważ-nychobrażeńorazśmierci.•Niepoprawneużytkowanieproduktuzwiększaryzykopo-ważnychobrażeńdziecka,nietylkowraziewypadku,lecztakżewinnychsytuacjach.•Jeśliproduktjestzdeformowanylubsilniezużyty,powi-nienbyćwymieniony: możliwe,żeutraciłoryginalnece-chyzapewniającejegobezpieczneużycie.•Nienależydokonywaćżadnychprzeróbekaniinstalowaćdodatkowychakcesoriówbezuprzedniejzgodyproducen-ta.Nieinstalowaćakcesoriówczyczęścizamiennych,któ-reniezostałydostarczoneprzezproducenta.•Nigdy izżadnegopowoduniepozostawiaćdzieckabezopieki,gdyznajdujesięwgondoli.•Niepozostawiaćnigdygondolinasiedzeniusamochodo-wymbezuprzedniegozaczepienia:wraziekolizjilubgwał-townegohamowaniamogłybyzranićpasażerów.•Jeżelipojazdbyłpozostawionynasłońcu,przedwłoże-niemdzieckadogondoli,sprawdzić,czyjegoczęściniesąrozgrzane:wtakimprzypadku,abyuniknąćpoparzeń,za-czekaćnaochłodzeniegondoliprzedwłożeniemdziecka.•WprzypadkunawetlekkiegowypadkugondolaizestawKIT CAR mogą ulec uszkodzeniom, które nie zawsze sąwidoczne:dlategoteż,wkażdymprzypadkunależyjewy-mienićnanowe.•Nie używać produktów zabezpieczających używanych:mogłyoneulecwprzeszłościuszkodzeniom,któreniesąwidoczne, lecz uniemożliwiają zapewnienie pełnego bez-pieczeństwaproduktu.•SpółkaArtsanauchylasięodjakiejkolwiekodpowiedzial-nościwrazienieprawidłowegoużyciaproduktu.

WAŻNA UWAGA• Niniejszy produkt jest „Uniwersalnym” urządzeniempodtrzymującym dla dzieci, homologowanym zgodnie zRegulaminemNr44wraz z poprawkami z serii04. Jestprzeznaczony do ogólnego zastosowania w pojazdach i

kompatybilnyzwiększością,leczniezewszystkimisiedze-niamisamochodowymi.•Dokładnakompatybilnośćmożebyćłatwiejzachowana,jeżeliproducentpojazduoświadczawinstrukcjachpojaz-du, że została przewidziana instalacja „Uniwersalnych”urządzeńpodtrzymującychdladziecinależącychdodanejgrupywiekowej.•Niniejszyurządzenie podtrzymujące zostało zarejestro-wane w klasie produktów „Uniwersalnych” według wy-mogówbardziejrygorystycznychniżte,którestosowanodo wcześniejszych konstrukcji, które nie dysponują tymostrzeżeniem.•Produktpasujedopojazdówwyposażonychw3punkto-wypas bezpieczeństwa, statyczny lub z automatycznymnapinaczem,homologowanynapodstawieRozporządzeniaUN/ECENr16lubinnych,ekwiwalentnychprzepisów.•Wprzypadkuwątpliwości zalecamyskontaktowaćsięzproducentemurządzenia podtrzymującego lub zasięgnąćinformacjiwpunkciesprzedaży.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA KITCAR.Sprzączkidoprzeprowadzeniapasa samochodusąelementami, którepozwalająna zamocowanie i użyt-kowanie gondoli I-Movi wewnątrzWaszego samochodudo poprawnego przewożenia dziecka w jego pierwszychmiesiącachżycia.ProduktjesthomologowanyzgodnieznormąECER44/04dla„Grupy0”doprzewożeniadzieciowadzeododo10Kg,zazwyczajwwiekuponiżej6miesięcy.

WARUNKI, KTÓRE MUSI SPEŁNIAĆ SIEDZENIE SAMOCHODOWE Dla poprawnego zaczepienia gondoli do siedzenia, musionospełniaćnastępującewarunki:17-musibyćzwróconewkierunkujazdy(Rys.17);18-musi to być siedzenie tylne,wyposażonew przynaj-mniej2trzypunktowepasybezpieczeństwa(Rys.18),ho-mologowanezgodnieznormąUNI/ECE16lubinnąekwi-walentnąnormą.

PAS BRZUSZNYWewnątrz gondoli znajduje się pas brzuszny przymoco-wanydokonstrukcjigondoli.Wcelupoprawnegoużytko-waniapasa,przedumieszczeniemgondoliwsamochodzie,należyprzeczytaćizastosowaćsiędoponiższychinstruk-cji.19-UWAGA!Aby posłużyć się pasem znajdującym sięwgondoli w poprawny sposób sprawdzić, czy znajduje sięonwprawidłowympołożeniu,wkładającjądootworówwzdejmowanympokryciuiwmateracyku(Rys.19).20-UWAGA!Zamknąćpasnakładającnasiebiedwieczęścibrzuszne, zwracającuwagę,by rzepydokładniedo siebieprzylgnęły(Rys.20A-20B).21-UWAGA!Upewnićsiętakże,czypasniejestzaplątany(Rys.21).

MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE PRZY UŻYCIU ZESTAWU KIT CAR:22-UWAGA!Podczasinstalacjiuchwytgondolimusiznaj-dowaćsięwpionowejpozycji(Rys.22)!UWAGA! Bezpieczne stosowanie gondoli w samocho-dzie wymaga całkowitego opuszczenia jej oparcia, jakto opisano w instrukcjach obsługi gondoli w punkcie 6(RegulowaneOparcie).UWAGA!Nigdynieużywaćwsamochodziegondolizpod-niesionymoparciem!23-24-Abyzamocowaćgondolęnatylnymsiedzeniu,na-leżyumieścićjąpośrodkuizaczepićprzyużyciupasówna-

Page 48: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

48 49

leżącychdodwóchzewnętrznychsiedzeń(Rys.23).Jeżeliśrodkowe siedzenieWaszego samochodu posiada pas 3punktowy (ze zwijaczem), gondolamożebyćmocowanawykorzystującsiedzenieśrodkoweiboczne,posługującsiępasamitychsiedzeń(Rys.24).25-Umieścić gondolę wzdłuż osi poprzecznej siedzenia(rys.25)tak,abyprzylegaładobrzedosiedzenia.Wykonaćuważnieponiższeczynności,posługującsiępa-semLEWYM:26-Uchwycić część pasa wychodzącą z siedzenia samo-chodu(Rys.26)27-Zagiąćpasistworzyćpętlę(rys.27)28-Uchwycićpasgondoliiobrócićnazewnątrzczerwonyjęzyczeksprzączki(Rys.28)29-30-Włożyćdosprzączkipoprzednioutworzonąpętel-kę(Rys.29)iobrócićjęzyczekwpoczątkowąpozycjętak,abywsunęłasiędopętli(Rys.30)31-Pociągnąćsprzączkękugórze,bysprawdzićczymoco-waniejestsolidne(Rys.31)32-UWAGA! Jest ważne, aby języczek B był zwrócony ku górze! (Rys. 32)33-Abyprzymocowaćsprzączkędogondoli,zamocowaćzaczepdoznajdującegosięnaniejpierścienia(Rys.33).34-Dlautrwaleniapozycjigondolipociągnąćwdółina-piąćpasysamochodu(Rys.34).

Wykonaćuważnieponiższeczynności,posługującsiępa-semPRAWYM.Po zakończeniuwszystkich czynności z prawym i lewympasemsamochodowymgondolajestgotowadoużytku.UWAGA!Przerozpoczęciempodróżysprawdzić,czygon-doladobrzeprzywieradosiedzeniasamochodu.

UMIESZCZENIE DZIECKA W GONDOLI35-Otworzyćpasbrzuszny(Rys.35)36-Umieścićdzieckowgondoli(Rys.36)37-Przeprowadzićponadbrzuszkiemdzieckanajpierwpra-wą,apotemlewączęśćpasa(Rys.37)38-Połączyćczęścibrzusznetak,abyprzylegałydobrzusz-ka,leczbynieściskałyzbytniodziecka(Rys.38).Zalecasięzawszestosowaćpasbrzuszny,nietylkowsa-mochodzie, lecz także we wszystkich innych okoliczno-ściach.WYJMOWANIE DZIECKA Z GONDOLI39-Otworzyćpasbrzusznygondoli(Rys.39)

ODCZEPIENIE GONDOLI OD PASÓW SAMOCHODUWykonaćpoobydwustronachgondoliponiższeoperacje:40-Pociągnąćnazewnątrzelementzaczepowysprzączkiipociągnąćsprzączkękugórze(Rys.40)41- Odłączyć sprzączkę gondoli odczepiając zaczep odpierścienia(Rys.41)tak,abyuwolnićgondolęodpasasa-mochodowego.Sprzączkajestnadalzamocowanadopasasamochodowego.42-43-Abyuwolnićsprzączkę,poluzowaćpętlępasa(Rys.42)iobrócićczerwonyjęzyczeknazewnątrztak,abywy-sunąłsięzpętli(Rys.43).ZalecasięwyjęciesprzączekKitCardlauniknięcia,byza-montowane sprzączki, bez zamocowanej gondoli,mogłyzakłócićpoprawnedziałaniepasówbezpieczeństwasamo-chodu.UWAGA!Nigdynieużywaćpasasamochodowegodoza-bezpieczaniapasażera,jeżelisprzączkaKITCARniezostałazdjętazpasa:możetobyćniebezpieczne!

CZYSZCZENIE PRODUKTUCzyścić powierzchnię pasów i sprzączek jedynie szmatkąlekkązwilżonąwwodzie.Nieużywaćagresywnychdeter-gentówanirozpuszczalników.UWAGA! Kontrolować okresowo stan wszystkich częścigondoliizestawuKITCAR,byupewnićsię,czyżadnazichczęściniejestuszkodzonaczyzużyta.

OSTRZEŻENIA: NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED PODRÓŻĄ• Niniejsze instrukcjemuszą być przechowywanewraz zproduktemwłatwodostępnymmiejscu.•Produktwinienbyć zainstalowany,przestrzegając skru-pulatniedostarczonychinstrukcji.•Nigdynie instalowaćproduktuprzyużyciupasa samo-chodowegomającegotylkodwapunktymocowania.• Instalowaćproduktwyłącznienasiedzeniachsamocho-dowychpoprawnie zamocowanychdokonstrukcji samo-choduizwróconychprzodemdokierunkujazdy.•Lagondolamusibyćzaczepionadopasówsamochodo-wychprzypomocysprzączekKITCARpoobustronach.• Nie pozostawiać siedzeń samochodowych złożonych,opuszczonych czy obróconych lub nie przymocowanychorazupewnićsię,czywsamochodzieniemaniezamoco-wanychprzedmiotów,szczególnienatylnejpółce:wraziekolizjilubgwałtownegohamowaniamogłybyzranićpasa-żerów.•Zainstalowaćprodukttak,abyuniknąćjegointerferencjiruchomegosiedzenialubdrzwisamochodu.Niedozwolić,byżadnazczęściproduktupozostałauwięzionawdrzwiachsamochodulubocierałasięoostrozakończonekrawędzie.•Upewnićsięzawsze,abypasysamochodubyłypoprawnienapięteoraz, czynie sąpoplątane lubwnieprawidłowejpozycji.•Nieużywaćproduktu,jeżelijegoniektóreczęścisąuszko-dzonelub,gdybrakujeniektórychelementów.•Niewkładaćżadnychprzedmiotów(poduszki,koce,itp.)pomiędzysiedzeniesamochodoweigondolęorazpomię-dzygondolęidziecko.•Niestosowaćżadnegododatkowegomateracyka,aniniezastępowaćoryginalnegomateracykapodczasprzewoże-niadzieckasamochodem.•Niekłaśćciężkichprzedmiotównaprodukcie.•Sprawdzić,czywewnątrzgondoliniemamałychprzed-miotów, któredzieckomogłoby połknąć, ryzykując udu-szenie.•Upewnić się, czywszyscy pasażerowie pojazdu używająswegopasabezpieczeństwa,nietylkodlaichbezpieczeń-stwa,aleteżdlatego,żewtrakciepodróży,wraziewypad-kulubnagłegohamowania,moglibyzranićdziecko.•Abyuniknąćryzykauduszenia,należytrzymaćworeczkiplastikowezdalaoddzieci.•Kontrolowaćregularniestanzużyciaproduktuiobecnośćewentualnychuszkodzeń.Wraziestwierdzeniauszkodzeńnie należy używać produktuoraz umieścić gowmiejscuniedostępnymdladzieci.•Gdynieprzewozisiędziecka,gondolamusibyćpozostaćnadalzaczepionalubnależywłożyćjądobagażnika.•SpółkaArtsanauchylasięodjakiejkolwiekodpowiedzial-nościwrazienieprawidłowegoużyciaproduktu.

Dalszych informacji udziela:ArtsanaS.P.A.ObsługaKlientówViaSaldariniCatelli,122070GRANDATE–Como–ItaliaTelefon:800-188898www.chicco.com

Page 49: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

48 49

N ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕΣΤΟΜΕΛΛΟΝ.ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑΑΠΟΤΑΠΑΙΔΙΑ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΓια τη χρήση του καροτσιού, ανατρέξτεστιςοδηγίεςτου.ΠΡΟΣΟΧΗ: Aυτό το πορτ-μπεμπέ είναικατάλληλογιαχρήσημόνοστοκαρότσιCHICCOI-MOVE.Βεβαιωθείτεότιτοπορτ-μπεμπέ έχει τοποθετηθεί και στερεωθείσωστά στο καρότσι, πριν τοποθετήσετετοπαιδίμέσα.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδίχωρίςεπίβλεψη.ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολόγηση,βεβαιωθείτεότιτοπορτ-μπεμπέκαιόλατου τα τμήματα δεν παρουσιάζουν ζη-μιές που μπορεί να προκλήθηκαν κατάτηνμεταφοράτου.Στηνπερίπτωσηαυτήτοπροϊόνδενπρέπειναχρησιμοποιείταικαιπρέπειναφυλάσσεταιμακριάαπόταπαιδιά.ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το πορτ-μπεμπέ είναικατάλληλο για παιδιά που δεν μπορούνακόμη να καθίσουνμόνα τους, να γυρί-σουν ή να σηκωθούν στηριζόμενα σταχέριακαιταγόνατατους.Μέγιστοεπιτρε-πόμενοβάροςπαιδιού:9κιλά.Ενδεικτικήηλικίαχρήσης:0-5/6μηνών.ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέμόνοσεσταθερές,οριζόντιεςκαιστεγνέςεπιφάνειες.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλαπαιδιάναπαίζουνμετομωρόστοπορτ-μπεμπέ, χωρίς τηνεπίβλεψηενόςενήλι-κα.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε ανοποιοδήποτετμήματουείναισπασμένο,σχισμένοήαπουσιάζει.ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτεμόνοανταλ-

λακτικά που παρέχονται ή εγκρίνονταιαπότονκατασκευαστή.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσδένετε στο πορτ-μπεμπέ αξεσουάρ, ανταλλακτικά καιστοιχείαπουδενπαρέχονταιαπότονκα-τασκευαστή.Ενδεχόμενεςτροποποιήσειςτου προϊόντος απαλλάσσουν τον κατα-σκευαστήαπόκάθεευθύνη.ΠΡΟΣΟΧΗ: Λάβετε υπ’ όψιν σας τουςκινδύνους που προκαλούνται από φλό-γες και άλλες πηγές θερμότητας (όπωςσόμπεςηλεκτρικές και υγραερίου κ.λπ.).Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά σεπηγέςθερμότητας.ΠΡΟΣΟΧΗ: Σεπερίπτωσηπουαγοράσε-τεχωριστάέναστρωματάκι,βεβαιωθείτεότιπροσαρμόζεταικαλάστοπροϊόν.Μηνχρη-σιμοποιείτε στρωματάκια με πάχοςμεγαλύ-τεροαπό10mm.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηναφήνετεστοεσωτερικότουπορτ-μπεμπέαντικείμεναπουμπορείναμειώσουντομήκοςτου.ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τις πλαστικές σα-κούλεςμακριάαπότοπαιδί,γιανααπο-φευχθείοκίνδυνοςασφυξίας.ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προϊόντα που εκτίθενταιστονήλιουπερθερμαίνονται.Αφήστετανακρυώσουνπριντοποθετήσετεμέσασεαυτάτοπαιδί.ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε τακτικά τη φυσι-κή και δομική ακεραιότητα του πορτ-μπεμπέ.Συγκεκριμένα,ελέγξτετιςλαβέςμεταφοράςκαιτοκάτωμέροςτουπορτ-μπεμπέ.Εάνπαρατηρήσετείχνηζημιάςήφθοράς,μηντοχρησιμοποιείτεκαικρα-τήστετομακριάαπόταπαιδιά.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοπορτ-μπεμπέμετρίποδο.ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθεί-τε ότι όλοι οι μηχανισμοί σύνδεσης τουπορτ-μπεμπέστοκαρότσι έχουνσυναρ-μολογηθείκαιεισαχθείσωστά.ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηνχρησιμοποιείτετοπορτ-μπεμπέγιανακοιμάταιτοπαιδίμέσασεαυτόγιαμεγάλοχρονικόδιάστημα.Αυτότο προϊόν δεν έχει σκοπό να αντικατα-στήσειτηνκούνια.ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΑυτότοπροїόνχρειάζεταιπεριοδικήσυντήρηση.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηπρέπειναγίνονταιμόνοαπόενήλικες.

GR

Page 50: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

50 51

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΚαθαρίστε τα υφασμάτινα τμήματασύμφωναμε όσαανα-φέρονταιστηνετικέτασύνθεσηςτουπροїόντος.Καθαρίζετετακτικάταπλαστικάτμήματαμεέναυγρόπανάκι.Μηνχρη-σιμοποιείτεδιαλυτικάήπροϊόνταπουχαράζουν.Στεγνώνετετα μεταλλικά τμήματα, μετά από ενδεχόμενη επαφή με τονερό,γιανααποφύγετετηδημιουργίασκουριάς.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣτεγνώνετεταμεταλλικάτμήματαγιανααποφύγετετηδη-μιουργία σκουριάς.Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετετακτικάταπλαστικάτμήματαμεέναυγρόπανάκι.Κρατήστεκαθαράαπόσκόνηκαιάμμοτατμήματασύνδεσηςτουπορτ-μπεμπέκαιτουκαροτσιούγιανααποφύγετετηντριβή.Μηναφήνετε τα προϊόντα για μεγάλο χρονικό διάστημα στονήλιο,γιατίταυφάσματαμπορείναξεθωριάσουν.

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕΚΟΥΚΟΥΛΑΤοπορτ-μπεμπέδιαθέτεικουκούλαπουρυθμίζεταισεδιά-φορεςθέσεις.ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ1-Εισάγετεταδύοάκρατηςκουκούλαςμέχριτοτέρμα(ει-κόνα1A)καιμετάτραβήξτεκαικλείστετοπίσωφερμουάρ(εικόνα1B).2-Γιαναβγάλετετηκουκούλαανοίξτετοπίσωφερμουάρκαιαφαιρέστεταμπροστινάτόξα(εικόνα2).ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια λανθασμένη αποσύνδεση της κουκούλαςμπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο των τμημάτων στερέω-σήςτης.

ΓΕΙΣΟ3-Ηκουκούλαδιαθέτειένααποκλειστικόαντηλιακόγείσο,τοοποίοότανδενχρησιμοποιείταιμπορείνατραβηχτείπίσωστοεσωτερικότηςκουκούλας(εικόνα3).

ΠΙΣΩ ΑΝΟΙΓΜΑ4-Γιατηνεξασφάλισητουτέλειουαερισμού,ηκουκούλαδι-αθέτειέναρυθμιζόμενοάνοιγμα.Γιανατοανοίξετετραβήξ-τε τοφερμουάρ (εικόνα4A) καιδιπλώστε τηνυφασμάτινηπατστοπίσωμέροςτηςκουκούλας(εικόνα4B).

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΥΜΜΑ5 - Για να στερεώσετε την εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ:περάστε τουφασμάτινο τμήμαστηνπλαστικήκα-τασκευήκαιστερεώστετομεταvelcroπουυπάρχουνστοεξωτερικόμέροςτουπορτ-μπεμπέ(εικόνα5A).Τοποθετήστετο στρωματάκι στη ρυθμιζόμενη πλάτη του πορτ-μπεμπέμέσωτηςτσέπηςπουυπάρχειστοπίσωμέροςτουίδιου(ει-κόνα5B).Τοκάλυμμασυνδέεταιαπλάχρησιμοποιώνταςτοφερμουάρ(εικόνα5C).Μετάτησυναρμολόγησήτουμπορείναανοίξεικαιαπότιςδύοπλευρές.

ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΠΛΑΤΗ - COMFORT SYSTEM6-Ηπλάτητουπορτ-μπεμπέρυθμίζεταιβαθμιαία.Γιαναανεβάσετεκαινακατεβάσετετηνπλάτη,γυρίστετηρόδαπουυπάρχειστηνεξωτερικήπλευράτουπορτ-μπεμπέ,στηπεριοχήτωνποδιώντουπαιδιού(εικόνα6).ΠΡΟΣΟΧΗ:Συνιστάταινααερίζετετοπορτ-μπεμπέμετάαπόπαρατεταμένηχρήση.ΣΧΑΡΕΣ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ7-Τοπορτ-μπεμπέδιαθέτειδύοαποκλειστικέςσχάρεςεξα-ερισμού. Για τη βελτίωση του εσωτερικού εξαερισμού τουπορτ-μπεμπέ,τραβήξτετιςειδικέςγλωσσίτσεςπροςταπίσωόπωςφαίνεταιστηνεικόνα7.

ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ8-Τοπορτ-μπεμπέδιαθέτειμίαάνετηλαβήμεταφοράςπουρυθμίζεταισετρειςθέσεις(εικόνα8):A)Μεταφορά

B)ΕνδιάμεσηC)Ανάπαυση

9 -Γιαναφέρετετηλαβήστηνκάθετηθέση (απότηθέσηανάπαυσης),πιάστετηνστοκέντροκαιτραβήξτετηνπροςταπάνωμέχριναακουστείτοκλακστερέωσης(εικόνα9Α).Για να επαναφέρετε τη λαβή στη θέση ανάπαυσης, πιέστεταυτόχροναταδύοπλήκτραπουβρίσκονταιστηβάσητηςλαβήςκαιμετάπεριστρέψτεπροςτακάτω(εικόνα9Β).ΠΡΟΣΟΧΗ:Τοπορτ-μπεμπέδενπρέπειναμεταφέρεταιμετηλαβήστηνενδιάμεσηήστηθέσηανάπαυσης,αλλάμόνομετηλαβήστηθέσημεταφοράς.

ΠΛΥΣΙΜΟΗ κουκούλα, η εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ καιτο στρωματάκι μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν.Συνιστάταιναακολουθείτεπροσεκτικάτιςοδηγίεςπλυσίμα-τοςπουαναγράφονταιστηνετικέταπουυπάρχειπάνωτους.

10-Αφαιρέστετηνκουκούλααπότοπορτ-μπεμπέακολου-θώνταςτιςοδηγίεςτουσημείου2(Εικ.10).11-Τραβήξτεκαιβγάλτετοστρωματάκιαπότηφόδραμέσααπό το άνοιγμα που υπάρχει στο πίσω μέρος της φόδρας(Εικ.11).12 -Γιανααφαιρέσετετηνεσωτερικήεπένδυσητουπορτ-μπεμπέ,ξεκολλήστεταvelcroπουβρίσκονταιστοεξωτερικόμέροςτουπορτ-μπεμπέκαιβγάλτετούφασμα(Εικ.12)

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΚΕΛΕΤΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥΑυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθείως καρο-τσάκι, τοποθετώντας το πάνω στο σκελετό του καροτσιούπεριπάτουI-MOVE.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΑφαιρέστετοκάθισμααπότοκαρότσιακολουθώνταςτιςει-δικέςοδηγίεςτουκαροτσιού.13-Πιάστετηλαβήστηθέσημεταφοράςκαιτοποθετήστετοπορτ-μπεμπέστοσύστημασύνδεσηςτουσκελετούτουκα-ροτσιού(εικόνα13A).Γιαναδιευκολυνθείησύνδεσηυπάρ-χουνδύοβέλη,έναστονσκελετότουκαροτσιούκαιέναστοπορτ-μπεμπέ:ησύνδεσηπραγματοποιείταιότανσυμπίπτουνταδύοβέλη(εικόνα13B).ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέέχειστερεωθείκαλάτραβώνταςτοπροςταπάνω.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ14 -Φέρτε τη λαβήσε κάθετηθέση (μεταφοράς) μέχρι ναακούσετετοκλακστερέωσης(εικόνα14).15-Τραβήξτετηγκρίζαλαβήπουβρίσκεταιστομπροστινότμήματουκαροτσιού(εικόνα15A),μετά,κρατώνταςτραβηγ-μένη τη λαβή, αφαιρέστε το πορτ-μπεμπέ από το σκελετότουκαροτσιού(εικόνα15B).ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση και η αφαίρεση μπορούν να γί-νουνκαιμετοπαιδίστοπορτ-μπεμπέ.Οιπροαναφερόμενεςενέργειες,μετοβάροςτουπαιδιού,μπορείναείναιδυσκολό-τερες.Συνιστάταιπροσοχήκατάτηνεκτέλεσητωνπροανα-φερόμενωνενεργειών.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται να τοποθετείτε το πορτ-μπεμπέ στοσκελετότουκαροτσιούπροςτημητέρακαιμετηλαβήτουκαροτσιούπροςτουςσταθερούςπίσωτροχούς.

ΑΞΕΣΟΥΑΡ16-Τοπορτ-μπεμπέδιαθέτειμίαπρακτικήκουνουπιέρα.Ηκουνουπιέραβρίσκεταιμέσαστητσέπηπουυπάρχεικοντάστα πόδια του παιδιού (εικόνα 16A). Για να συνδέσετε τηνκουνουπιέρα στερεώστε την με το εσωτερικό φερμουάρ

Page 51: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

50 51

όπωςφαίνεταιστηνεικόνα16B.Στησυνέχεια,στερεώστετηνκουνουπιέραστηνκουκούλαμετοειδικόλάστιχο.

Στησυνέχειαπαρουσιάζονταιτασύμβολαπλυσίματοςκαιοισημασίεςτους:

Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό

Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη

Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα

Μη σιδερώνετε

Μη κάνετε στεγνό καθάρισμα

KIT CARΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΠόρπεςγιαστερέωσηζώνηςαυτοκινήτου(2τεμάχια).ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΟΛΥ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ• Διαβάστεπροσεκτικάαυτέςτιςοδηγίεςπρινχρησιμοποι-ήσετετοπροїόν.• Για τη συναρμολόγηση και εγκατάσταση του προїόντοςακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε σε κανένανα χρησιμοποιεί το προїόν χωρίς πριν να έχει διαβάσει τιςοδηγίες.•Φυλάξτεαυτότοεγχειρίδιομαζίμετοπροїόν.• Για τη χρήση στο αυτοκίνητο συνδέετε το πορτ-μπεμπέI-Moveχρησιμοποιώνταςμόνοτοπαρεχόμενοkit.Αυτότοkitμπορείναχρησιμοποιηθείμόνογιατησύνδεσητουπορτ-μπεμπέI-Move.• Κανέναπροїόνασφάλειαςστοαυτοκίνητοδενμπορείναεγγυηθείτηναπόλυτηασφάλειατουπαιδιούσεπερίπτωσηατυχήματος,ηχρήσηόμωςαυτούτουπροїόντοςμειώνειτονκίνδυνοσοβαρούτραυματισμούήθανάτου.•Ηλανθασμένηχρήσητουπροїόντοςαυξάνειτονκίνδυνοσοβαρήςζημιάςστοπαιδί,όχιμόνοσεπερίπτωσηατυχήμα-τος,αλλάκαισεάλλεςκαταστάσεις.•Στηνπερίπτωσηκατάτηνοποίατοπροїόνείναικατεστραμ-μένο,παραμορφωμένοήπαρουσιάζειέντονηφθορά,πρέπεινααντικατασταθεί,γιατίμπορείναέχειχάσειτααρχικάχαρα-κτηριστικάασφαλείας.• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίςτηνέγκρισητουκατασκευαστή.Μηντοποθετείτεαξεσουάρ,ανταλλακτικάκαιεξαρτήματαπουδενπαρέχειοκατασκευ-αστής.•Μηναφήνετεποτέ,γιακανέναλόγο,τοπαιδίχωρίςεπίβλε-ψημέσαστοπορτ-μπεμπέστοαυτοκίνητο.•Μηναφήνετεποτέτοπορτ-μπεμπέεπάνωστοκάθισματουαυτοκινήτουαποσυνδεδεμένο,θαμπορούσεναπροσκρού-σεικαινατραυματίσειτουςεπιβάτες.•Σεπερίπτωσηπουτοαυτοκίνητοέχειμείνεισταθμευμένοκάτωαπότονήλιο,ελέγξτεπροσεκτικάτοπορτ-μπεμπέπριντοποθετήσετετοπαιδί,γιατίορισμένατμήματάτουμπορείναέχουνυπερθερμανθεί.Σεαυτήτηπερίπτωση,αφήστετανακρυώσουνπρινβάλετεμέσατοπαιδίούτωςώστενααπο-φύγετεεγκαύματα.•Μετάαπόέναέστωκαιμικρόατύχημα,τοπορτ-μπεμπέκαιτοKITCARμπορούνναυποστούνζημιέςοιοποίεςδενείναιπάνταορατέςμεγυμνόμάτι,γι’αυτόείναιαπαραίτητονατααντικαταστήσετε.• Μην χρησιμοποιείτεπροϊόντα για τηνασφάλειαστοαυ-τοκίνητοαπόδεύτερο χέρι, γιατί μπορεί να έχουν υποστείζημιέςμηορατέςμεγυμνόμάτιπουμπορούνόμωςναεπη-ρεάσουντηνασφάλειατουπροϊόντος.• Η εταιρείαARTSANAδεναναλαμβάνει καμία ευθύνη γιαακατάλληληχρήσητουπροϊόντος.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ• Αυτήείναιμίασυσκευήσυγκράτησηςπαιδιών“Universal”(Γενικής χρήσης), εγκεκριμένησύμφωναμε τον Κανονισμό

Αριθ.44,τροποποιήσειςσειράς04.Είναικατάλληληγιαγενι-κήχρήσησταοχήματακαισυμβατήμεταπερισσότερα,όχιόμωςμεόλα,τακαθίσματαοχήματος.•Ητέλειασυμβατότητααποκτάταιπιοεύκολαστιςπεριπτώ-σειςκατάτιςοποίες,οκατασκευαστήςτουοχήματοςδηλώνειστοεγχειρίδιοτουιδίου,ότιτοόχημαπροβλέπειτηνεγκατά-στασησυσκευώνσυγκράτησηςπαιδιών“Universal”(Γενικήςχρήσης),γιατησυγκεκριμένηηλικία.• Αυτή η συσκευή συγκράτησης έχει καταταχθεί ως“Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα με τα πιο αυστηράκριτήριαέγκρισης,σεσύγκρισημεταπροηγούμεναμοντέλαπουδενδιαθέτουντηπαρούσαειδοποίηση.• Είναι κατάλληλη για χρήση σε οχήματα εξοπλισμένα μεζώνηασφαλείας3σημείων,στατικήήμεπεριτύλιξη, εγκε-κριμένη βάσει του Κανονισμού UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλωνισοδύναμωνπροτύπων.• Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον κατα-σκευαστήτηςσυσκευήςσυγκράτησηςπαιδιώνήμε τοκα-τάστημαπώλησης.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣKITCAR.Οιπόρπεςγιαστερέωσηζώνηςαυτοκινήτου,είναιεξαρτήματαπουσαςεπιτρέπουνναστερεώσετεκαιχρησι-μοποιήσετετοκατάλληλακατασκευασμένοπορτ-μπεμπέI-Moveστοεσωτερικότουαυτοκινήτουσας,γιαναμεταφέ-ρετεμετοαυτοκίνητοσωστάτοπαιδίσαςκατάτουςπρώ-τουςμήνεςτηςζωήςτου.Είναι ένα εγκεκριμένο προїόν σύμφωνα με το ευρωπαϊκόπρότυποECER44/04γιατην“Ομάδα0”,γιατημεταφοράπαι-διώνβάρουςαπό0έως10κιλά,ενδεικτικάμέχρι6μηνών.

ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥΓιαναμπορέσετεναστερεώσετετοπορτ-μπεμπέστοκάθι-σμα,τοκάθισμαπρέπειναέχειταεξήςχαρακτηριστικά:17-πρέπειναείναιστραμμένοπροςτηνκατεύθυνσηπορείας(Εικ.17)18- πρέπει να είναι ένα πίσω κάθισμα, εφοδιασμένο με 2τουλάχιστονζώνεςασφαλείας3σημείωνσύνδεσης(Εικ.18),εγκεκριμένες σύμφωναμε το πρότυποUNI/ECE 16 ή άλλοισοδύναμοπρότυπο.

ΚΟΙΛΙΑΚΗ ΖΩΝΗΜέσαστοπορτ-μπεμπέυπάρχειμίακοιλιακήζώνη,ηοποίαείναισυναρμολογημένηστηνδομήτουπορτ-μπεμπέ.Γιατησωστήχρήσητης ίδιας,ακολουθείτετιςπαρακάτωοδηγίεςσυναρμολόγησης, πριν τοποθετήσετε το πορτ-μπεμπέ στοαυτοκίνητο.19-ΠΡΟΣΟΧΗ! Γιαναχρησιμοποιήσετεκατάλληλατηκοιλι-ακήζώνηπουυπάρχειστοπορτ-μπεμπέ,βεβαιωθείτεότιηίδιαείναισωστάτοποθετημένηπερνώνταςτηνστιςοπέςπουυπάρχουν στην αποσπώμενη υφασμάτινη φόδρα και στοστρωματάκι(Εικ.19).20-ΠΡΟΣΟΧΗ!Κλείνετετηζώνητοποθετώνταςεπάλληλατιςδύολωρίδεςφροντίζονταςώστετοvelcroναεφαρμόζειτέ-λεια(Εικ.20A-20B).21-ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν είναι στριμμένη(Εικ.21).

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ KIT CAR:22-ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εγκατάσταση του πορτ-μπεμπέ πρέπει ναγίνειμετηλαβήσεκάθετηθέση(Εικ.22)!ΠΡΟΣΟΧΗ!Γιαναχρησιμοποιήσετεστοαυτοκίνητοτοπορτ-μπεμπέμετημέγιστηασφάλεια,χαμηλώστετελείωςτηπλά-τητουίδιου,όπωςφαίνεταιστοεγχειρίδιοχρήσηςτουπορτ-μπεμπέστοσημείο6(ΡυθμιζόμενηΠλάτη).23-24 - ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ το πορτ-μπεμπέστοαυτοκίνητομεανεβασμένητηπλάτητου!Γιαναστερεώσετετοπορτ-μπεμπέστοπίσωκάθισμα,πρέπεινατοτοποθετήσετεστοκέντροκαινατοδέσετεμετιςζώνες

Page 52: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

52 53

τουαυτοκινήτουτωνδύοεξωτερικώνθέσεων(Εικ.23).Εάντοπίσωκάθισματουαυτοκινήτουσαςέχειστοκέντροζώνη3σημείων(μεπεριτύλιξη),τοπορτ-μπεμπέμπορείνατοπο-θετηθείχρησιμοποιώνταςτηκεντρικήκαιτηνπλάγιαθέση,δένοντας το ίδιο με τις ζώνες αυτών των δύο καθισμάτων(Εικ.24).25-Τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ πάνω στο κάθισμα κατάμήκος (Εικ. 25), έτσιώστενα είναιόλοκαλάεφαρμοσμένοστοκάθισμα.Εκτελέστεπροσεκτικάτιςπαρακάτωενέργειεςχρησιμοποιώ-νταςτηζώνητηςαριστερήςπλευράς:26-Πιάστε το τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου που εξέρχεταιαπότοκάθισμα(Εικ.26)27-Φτιάξτεμίαθηλιάακολουθώνταςτηκατεύθυνσηαναδί-πλωσης(Εικ.27)28-Πιάστετηπόρπητουπορτ-μπεμπέκαιστρέψτεπροςταέξωτηνκόκκινημπάρατηςπόρπης(Εικ.28)29-Περάστεστηπόρπητηθηλιάτηςζώνηςπουέχετεφτιάξει(Εικ.29)καιστρέψτετηκόκκινημπάραστηναρχικήτης30-θέση,έτσιώστεναπεράσειστοεσωτερικότηςίδιαςθη-λιάς(Εικ.30)31-Τραβήξτετηπόρπηπροςταπάνωγιαναελέγξετετοκρά-τηματηςζώνης(Εικ.31)32-ΠΡΟΣΟΧΗ! Είναι σημαντικό, η γλωσσίτσα B να είναι στραμμένη προς τα πάνω! (Εικ. 32)33-Γιανασυνδέσετετηπόρπημετοπορτ-μπεμπέ,γαντζώ-στε το άγκιστρο στον κρίκο που βρίσκεται στο άκρο τουίδιου(Εικ.33).34-Γιανασταθεροποιήσετετοπορτ-μπεμπέ,τραβήξτεπροςτακάτωτιςζώνεςαυτοκινήτουμέχρινατιςτεντώσετεκαλά(Εικ.34)Εκτελέστε προσεκτικάτις ίδιεςενέργειεςχρησιμοποιώνταςτηζώνητηςδεξιάςπλευράς.Μετά την εκτέλεση όλων των ενεργειών, για τη ζώνη τηςαριστερήςπλευράςκαιτηζώνητηςδεξιάςπλευράς,τοπορτ-μπεμπέείναιέτοιμογιαναχρησιμοποιηθεί.ΠΡΟΣΟΧΗ!Βεβαιωθείτεότιτοπορτ-μπεμπέείναικαλάεφαρ-μοσμένοστοκάθισμα,πρινξεκινήσετετηδιαδρομήσας.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ35-Ανοίξτετηκοιλιακήζώνη(Εικ.35)36-Τοποθετήστετοπαιδίστοπορτ-μπεμπέ(Εικ.36)37-Περάστεπάνωαπότημέσητουπαιδιού,πρώτατηδεξιάλωρίδατηςζώνηςκαιμετάτηναριστερή(Εικ.37)38-Ενώστεταδύοάκρατωνλωρίδωνέτσιώστεναεφαρμό-σειηζώνηστημέσητουπαιδιού,χωρίςόμωςναείναιπολύσφιχτή(Εικ.38).Συνιστάταιναχρησιμοποιείτεπάντατηκοιλιακήζώνηακόμακαιεκτόςτουαυτοκινήτου.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ39-Ανοίξτετηκοιλιακήζώνητουπορτ-μπεμπέ(Εικ.39)

ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥΕκτελέστεστιςδύοπλευρέςτουπορτ-μπεμπέτιςακόλουθεςενέργειες:40-Τραβήξτετονμηχανισμόσύνδεσηςτηςπόρπηςπροςταέξωκαισπρώξτετηπόρπηπροςταπάνω(Εικ.40)41-Αποσυνδέστετηπόρπηαπότοπορτ-μπεμπέ,ξεγαντζώ-νοντας το άγκιστρο από τον κρίκο (Εικ. 41), έτσι ώστε νααπελευθερώσετετοπορτ-μπεμπέαπότηζώνηαυτοκινήτου.Ηπόρπηπαραμένειστερεωμένηστηζώνητουαυτοκινήτου.42-43-Γιανααφαιρέσετετηπόρπηαπότηζώνηαυτοκινή-του,χαλαρώστετηθηλιάτηςζώνης(Εικ.42)καιστρέψτετηκόκκινημπάραπροςταέξωέτσιώστενατηναπελευθερώ-σετε(Εικ.43).ΣυνιστάταινααφαιρείτετιςπόρπεςKitCarούτωςώστεοσυ-ναρμολογημένοςμηχανισμός,σεπερίπτωσημηεγκατάστα-σης του πορτ-μπεμπέ, να μην μπορέσει να επηρεάσει στομέλλοντησωστήλειτουργίατηςζώνηςαυτοκινήτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Μηνχρησιμοποιείτεποτέτηζώνητουαυτοκινή-τουγιαναδέσετε έναεπιβάτη, χωρίςπρινναέχετεβγάλειαπόαυτήτηπόρπηKITCAR:μπορείναείναιεπικίνδυνο!

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣΚαθαρίζετε τη ζώνη και τις πόρπες χρησιμοποιώντας ένανοτισμένομενερόπανάκι.Μηνχρησιμοποιείτεδιαλυτικάήάλλααπορρυπαντικάπουχαράζουν.ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε τακτικά όλα τα τμήματα του πορτ-μπεμπέκαιτουKITCAR,γιαναβεβαιωθείτεότικανένατμήματουςδενείναικατεστραμμένοήφθαρμένο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ•Αυτέςοιοδηγίεςπρέπειναφυλάσσονταιπροσεκτικάμαζίμετοπροїόνσεμέροςμεεύκοληπρόσβαση.•Τοπροїόνπρέπειναεγκατασταθείακολουθώνταςπιστάτιςπαρεχόμενεςοδηγίες.•Μηνστερεώνετεποτέτοπροїόνχρησιμοποιώνταςμίαζώνηαυτοκινήτουμεδύομόνοσημείασύνδεσης.• Τοποθετείτε το προїόν μόνο πάνω σε καθίσματα σωστάστερεωμένα στο πλαίσιο του αυτοκινήτου και στραμμέναπροςτομπροστινόμέροςτουοχήματος.•Τοπορτ-μπεμπέπρέπεινασυνδεθείστιςζώνεςαυτοκινήτουμεπόρπεςKITCARπάνωσεαμφότερεςτιςπλευρές.•Μηναφήνετεπτυσσόμενα,ανατρεπόμεναήπεριστρεφόμε-νακαθίσματααυτοκινήτουμησυνδεδεμένακαλάκαιβεβαι-ωθείτεότιδενμεταφέρονταιμετοαυτοκίνητοαντικείμεναμηστερεωμένακαλά,κυρίωςστοπίσωμέρος:σεπερίπτωσηατυχήματοςήαπότομουφρεναρίσματοςθαμπορούσανναπροσκρούσουνκαινατραυματίσουντουςεπιβάτες.•Τοποθετείτετοπροїόνέτσιώστεναμηνεπηρεάζεταιαπόκινητάκαθίσματαήαπότιςπόρτεςτουοχήματος.Προσέχετεούτωςώστε να μην πιάνεται κανένα τμήμα του προїόντοςανάμεσαστιςπόρτεςήναμηνέρχεταισεεπαφήμεαιχμηράαντικείμενα.• Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι σωστάτεντωμένη και ότι δεν είναι μπερδεμένη ή σε εσφαλμένεςθέσεις.•Μηνχρησιμοποιείτετοπροїόνανορισμένατμήματαείναισπασμέναήαπουσιάζουν.•Μηντοποθετείτετίποτα(μαξιλαράκια,κουβερτούλες,κλπ.)ανάμεσαστοκάθισματουαυτοκινήτουκαιτοπορτ-μπεμπέήανάμεσαστοπορτ-μπεμπέκαιτοπαιδί.•Μηνχρησιμοποιείτεκανέναπρόσθετοστρωματάκικαιμηναντικαθιστάτετοαυθεντικόκατάτηδιάρκειαμεταφοράςμετοαυτοκίνητο.•Μηνβάζετεβαριάαντικείμεναπάνωστοπροїόν.•Βεβαιωθείτεότιστοεσωτερικότουπορτ-μπεμπέδενυπάρ-χουναντικείμεναμικρώνδιαστάσεωνπουθαμπορούσεναταπιάσειτοπαιδίκαινατακαταπιείμεκίνδυνοασφυξίας.• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος χρησιμο-ποιούντηζώνηασφαλείας,γιατηνασφάλειάτους,αλλάκαιγιατίκατάτηδιάρκειατουταξιδιού,θαμπορούσανναχτυ-πήσουντοπαιδί.•Κρατήστεταπλαστικάσακουλάκιαμακριάαπότοπαιδί,γιανααποφύγετετονκίνδυνοασφυξίας.•Ελέγχετετακτικάτηνακεραιότητακαικατάστασηφθοράςτουπροїόντος.Σεπερίπτωσηζημιάςμηντοχρησιμοποιήσε-τεκαικρατήστετομακριάαπόταπαιδιά.• Όταν δεν μεταφέρεται το παιδί, το πορτ-μπεμπέ πρέπεινα παραμένει συνδεδεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ.• Η εταιρεία ARTSANA δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη γιαακατάλληληχρήσητουπροїόντος.

Για περισσότερες πληροφορίες:ArtsanaS.P.A.ΥπηρεσίαΠελατώνViaSaldariniCatelli,122070GRANDATE–Como–ItaliaTηλέφωνο:800-188898-www.chicco.com

Page 53: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

52 53

KULLANIM TALİMATLARIÖNEMLİ: KULLANIMDAN ÖNCE BUKULLANIM KILAVUZUNUOKUYUNUZVEİLERİDEREFERANSOLARAKKULLANMAKÜZERESAKLAYINIZ.DİKKAT: ÜRÜNÜ KULLANMAYABAŞLAMADANÖNCETÜMPLASTİKPOŞETVE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ATINIZVEYAÇOCUKLARINULAŞAMAYACAĞIBİRYERDESAKLAYINIZ.

UYARILARPusetin kullanımı için, pusetin kullanımtalimatlarınıokuyunuz.DİKKAT: BukılıfyalnızcaCHICCOI-MOVEpusetinetakılabilir.Çocuğuürününiçeri-sine yerleştirmeden önce pusete doğruşekilde takılmış olduğundan emin olu-nuz.DİKKAT: çocuğu asla denetimsiz bırak-mayınız.DİKKAT: montajdanönceürününveürü-nüoluşturanparçaların taşıma sırasındahasar görmemiş olduklarını kontrol edi-niz. Herhangi bir parçanın hasarlanmışolmasıdurumundapusetikullanmayınızveçocuklarınulaşamayacaklarıyerdesaklayınız.DİKKAT: Buürüntekbaşınaoturamayan,ellerivedizleriüzerindedönemeyenço-cuklariçinuygundur.Ürünağırlığıenfaz-la9kg.çocuklariçinuygundur(kullanımyaşıyaklaşık0–5/6ay).DİKKAT: Yalnızcasabit,yatayvekurubiryüzeyüzerindekullanınız.DİKKAT: Başkaçocuklarınkılıfyakınındadenetimsizolarakoynamalarınaizinver-meyiniz.DİKKAT: Birparçanınkopuk,bozukveyaeksik olması durumunda ürünü kullan-mayınız.DİKKAT: Yalnızcaüretici tarafından veri-lenveyaonaylananyedekparçakullanı-nız.DİKKAT: Ürüne üretici tarafından veril-meyenveonaylanmayanaksesuar,yedekparça ve başka parçalar takmayınız. İzinverilmeyen değişikliklerden meydanagelebilecekherhangibiryaralanmayadakazaüreticisorumlututulamaz.

DİKKAT: Ayrı olarak bir şilte satın aldı-ğınız takdirde, bu şiltenin urune adapteolupolmadığınıkontrolediniz.10mm.dendahayuksekşilteeklemeyiniz.DİKKAT: Ürünün içinde herhangi bir ekşiltekullanmayınız.DİKKAT: Ürününiçindeürününderinliği-niazaltabilecekherhangibircisimyerleş-tirmeyiniz.DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemekiçin plastik poşetleri çocuklardan uzaktutunuz.DİKKAT: Güneşemaruzbırakılanürünlerısınabilir; çocuğu içine yerleştirmedenöncesoğumalarınıBekleyiniz.DİKKAT: ürünü ve ürünü oluşturan par-çalarını,özellikletaşımabantlarınıveürü-nündibinidüzenliolarakkontrolediniz.Herhangibirparçanınha-sarlanmışyadaaşınmışolmasıdurumun-da ürünü kullanmayınız ve çocuklarınulaşamayacaklarıyerdesaklayınız.DİKKAT: kılıfıaslabirayakilebirliktekul-lanmayınız.DİKKAT: Kullanmadanöncepusetinotur-ma yerinin sabitleme mekanizmalarınındoğrubirşekildeblokeedilmişolduğundaneminolunuz.DİKKAT: ürünü asla çocuğu uzun süreiçin çocuğuuyutmak içinkullanmayınız:buürünbiryatağınyerinegeçemez.

TEMİZLİK VE BAKIM İÇİN ÖNERİLERBuürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapıl-malıdır.Buürününtemizliğivebakımısadeceyetişkinlertarafın-danyapılmalıdır.

TEMİZLİKÜrününkumaşkısımlarınıyıkarkenürünetiketindekiyı-kama talimatlarına dikkatlice uyunuz . Plastik kısımlarıdüzenliolaraknemlibirbezlesiliniz.Çözücüyadaaşın-dırıcımaddekullanmayınız.Paslanmalarınıönlemekiçin,suiletemassonrasındametalkısımlarıiyicekurulayınız.BAKIMPaslanmalarınıönlemekiçin,suiletemassonrasındame-talkısımları iyicekurulayınız. Suyadaldırmayınız.Plastikkısımlarıdüzenliolaraknemlibirbezlesiliniz.Pusetiniyicalışmasını engelleyebilecek sürtünmeyi önlemek içinkılıf vepusetin kancalarını toz ve kumdan temizleyiniz.Ürünleriuzunsüregüneşaltındabırakmayınız;kumaşla-rınrengisolabilir.

CSTR

Page 54: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

54 55

KILIFIN ÖZELLİKLERİTENTEKılıfıngüneşverüzgardankorumasağlayanvebirçokpo-zisyonagetirilebilententesibulunur.

TENTENİN TAKILMASI VE ÇIKARTILMASI1–Tenteninikiucunusonunakadartakınız(resim1A);dahasonraarkafermuarıtakınız(resim1B).2-Tenteyiçıkarmakiçinarkafermuarıaçınızvearkayay-larısıyırıpçıkartınız(resim2).DİKKAT:Tenteninyanlışolaraksökülmesikancalamapar-çalarınkırılmasınayolaçabilir.

VİZİYER3 – Tente güneşten koruyan bir viziyerle donatılmıştır.Kullanılmadığızamanviziyertenteniniçindesaklanabilir(resim3).

ARKA AÇIKLIK4 –Tambir havalandırmayı sağlamak için tente ayarla-nılabilir bir açıklıkla donatılmıştır; açmak için fermuarıaçınız(resim4A)vekumaşkısmınıtenteninarkatarafınakatlayınız(resim4B).

İÇ KAPLAMA VE ÖRTÜ5 - İç kaplamayı sabitlemek için: kumaş kısmını plastikgövdeyegeçirinizvekılıfındışkısmındakşcırtcırtlıbant-larla sabitleyiniz (resim 5A). Şilteyi kılıfın arka tarafındabulunanceparacılığıilekılıfınsırtdayanağınayerleştiri-niz(resim5B).Örtüfermuararacılığıiletakılır(resim5C)vetakıldıktansonraherikitaraftandaaçılabilir.

AYARLANILABİLİR SIRT DAYANAĞI - COMFORT SYSTEM6–Kılıfınsırtdayanağıfarklıkonumlardaayarlanabilir.Sırtdayanağınıyükseltmekveyaalçaltmakiçinkılıfındışyüzeyindebebeğinayaklarıhizasındabulunançarkıçe-viriniz(resim6).DİKKAT:Kılıfıuzunsürekullanımdansonrahavalandırma-nıztavsiyeedilir.

HAVALANDIRMA IZGARASI7–Ürününgövdesi iki havalandırma ızgarası iledona-tılmıştır. Kılıfın iç havalandırmasını iyileştirmek için dilkısımlarını resim7’degösterildiğigibi arkayadoğruçe-kiniz.

TAŞIMA SAPI8 – Kılıf üç pozisyona getirilebilen kullanışlı bir taşımasapıiledonatılmıştır(resim8):A)TaşımakonumuB)OrtakonumC)Dinlenmekonumu

9 – Sapı dikey konuma (dinlenme konumundan) getir-mekiçin,ortasındanelinizealınızveblokeedildiğinedairklik sesi duyulana kadar yukarıya doğru çekiniz (resim9A);Sapıtekrardinlenmekonumunagetirmekiçinkolundibinde bulunan iki tuşa aynı anda basınız ve aşağıyadoğruçeviriniz(resim9B).DİKKAT:kılıfıtaşımasapıortayadadinlenmekonumun-daikenhareketettirmeyiniz;hareketettirmekiçinyalnız-casapıntaşımakonumunuseçiniz.

YIKAMATente, iç kaplamave şilte çıkartılıp yıkanabilir; yıkarkenürün etiketindeki yıkama talimatlarına dikkatlice uyu-nuz.10 -Dahaönce2.noktadabelirtilentalimatlarauyarak,tenteyikılıftanayırınız(Resim10).11 – Şiltenin dolgusunu kılıfın arka tarafında bulunanaçıklıktançıkarınız(Resim11).12–Kılıfın iç kaplamasını çıkarmak için, kılıfındış tara-fındanbulunancırtcırtlıbantlarıaçınızvekumaşısıyırıpçıkarınız(Resim12)

KILIFI ÇOCUK ARABASI OLARAK KULLANMAKBukılıfyalnızcaI-MOVEpusetleriüzerinemonteedilerekçocukarabasıolarakkullanılabilir.

KILIFI PUSETE TAKMAKPusetin oturma yerini pusetin kullanım talimatlarındabelirtildiğigibisöküpçıkartınız.13 - Taşıma sapını taşıma konumunda elinize alınız vekılıfıpusetşasininkancalamaaygıtıüzerineyerleştiriniz(resim13A).Kolaytakılmasınısağlamakiçinpusetinşasisivekılıfıüzerindeikiişaretokumevcuttur:ikioküstüstegeldikleri zaman kılıf doğruolarakpusete takılır (resim13B).DİKKAT:kullanımdanöncekılıfıniyicetakılmışolduğun-daneminolmakiçinyukarıyaçekiniz.

KILIFI PUSETTEN SÖKÜP ÇIKARTMAK14–Taşımasapınıtamolaraksabitlendiğinedairkliksesiduyulanakadardikeykonuma(taşımakonumuna)geti-riniz(resim14).15–Çocukarabasınınöntarafındabulunangrikoluçeki-niz(resim15A),vekoluçekilibirhaldetutarak,kılfıpuset-tensöküpçıkarınız(resim15B).DİKKAT:kılıfıpusete takmaveçıkartma işlemleribebekkılıfta iken de yapılabilir; fakat aynı işlemler bebeğinağırlığıgözönündebulundurulduğunda,kolaycayapıl-mayabilir.Yukarıdakiişlemleriyaparkenyeterincedikkatetmeniztavsiyeedilir.

DİKKAT:kılıfıpusetinşasisinetakarkenönüanneyebaka-cakşekildevepusetintutmasapıarkasabittekerlekleredoğrutakmanıztavsiyeedilir.

AKSESUARLAR16 – Gövde pratik bir sineklik ile donatılmış olabilir.Sineklikçocuğunayakhizasındabulunanceptebulunur(resim16A).Sinekliğitakmakiçinresim16B’degösterildi-ğigibi içfermuarasabitleyiniz.Dahasonra lastikyardı-mıylasinekliğitenteyetakınız.Aşağıdayıkamasembolleriveaçıklamalarıgösterilmiştir:

Soğuksuileeldeyıkayınız

Çamaşırsuyukullanmayınız.

Makinedekurutmayınız

Ütülemeyiniz

Kurutemizlemeyapmayınız

Page 55: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

54 55

KIT CARBİLEŞENLERAraçkemerinetakmakiçintokalar(2adet)

ÇOK ÖNEMLİ:DİKKATLİCE OKUYUNUZ•Ürünükullanmadanöncebukullanımtalimatlarınıdik-katleokuyunuz.• Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen kullanımönerilerinititizlikletakipediniz.Önerileriokumadankim-seninürünükullanmasınaizinvermeyiniz.•Bukullanımkılavuzunuürünlebirliktesaklayınız.• Araçta kullanım için I-Move kılıfı ürünle birlikte gelenkitikullanaraktakınız;bukityalnızcaI-Movekılıfıntakıl-masıiçinkullanılabilir.•Kazaanındahiçbirürünçocuğuntamgüvenliğinisağla-maz,ancakbuürününkullanılmasıçocuğunsakatkalmaveölmeriskiniazaltır.• Bu kılavuzda belirtilen hususlara titizlikle uyulmadığıtakdirdeyalnızbirkazaanındadeğil,başkakoşullardadaçocuğunuzuncidditehlikelerlekarşılaşmaolasılığıartar.•Hasarlı, deformeolmuş veya aşırı derecede yıpranmışolanürünükullanmayınızveyenisiyledeğiştiriniz,orijinalgüvenliközellikleriniyitirmişolabilir.• Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde değişiklikve ilaveleryapmayınız.Üretici tarafındanverilmeyenveonaylanmayanaksesuar, yedekparçavebaşkaparçalartakmayınız.•Çocuğunuzukılıftaaslayalnızbırakmayınız.• Kılıfı aracınkoltuğuüzerindeasla iyice sabitlenmemişhaldebırakmayınız,yolcularaçarpabilirveyaralanmala-rınanedenolabilir.• Araç uzun süre güneş altında kaldıysa, çocuğu kılıfayerleştirmedenöncedeğişikkısımlarınaşırıısınmadığınıkontrol ederek kılıfı titizlikle denetleyiniz: bu durumdaçocuğun yanmasını önlemek için çocuğu oturtmadanöncekılıfısoğumayabırakınız.•Hafifdeolsa,herhangibirkazasonucukılıfveKITCARçıplakgözlegörülemeyecekşekildehasargörmüşolabi-lir;bunedenleherdurumdadeğiştirilmelidir.• İkinci el araç güvenlik aygıtları kullanmayınız; çıplakgözlegörülemeyenancakürününgüvenliğini tehlikeyesokabilecekyapısalhasargörmüşolabilir.•ArtsanaŞirketiürününuygunsuzolarakkullanılmasın-dandoğabilecekzararlardansorumludeğildir.

ÖNEMLİ NOT•BuürünR44/04AvrupaYönetmelikşartlarınagöreres-menonaylanmış,çocuklarıkorumayayönelik“Evrensel”biraygıttır.Araçkoltuklarınıntümüileolmasadabüyükçoğunluğuileuyumludur.•Mükemmeluyum,araçüreticisiaraçkullanımkitabında“Evrensel”olaraktanımlanançocukgüvenlikaygıtlarınıntakılmasınınsözkonusuyaşkuşağıiçinöngörüldüğünübeyanettiğihallerdedahakolaylıklaeldeedilebilir.•Buürün,buuyarıyı içermeyendahaöncekimodelleregöredahakatıonaylamailkelerinegöre“Evrensel”olaraksınıflandırılmıştır.•Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcımakaralı, UN/ECEN° 16veyaeşdeğerlidiğerstandartlaragöreonaylanmışemni-yetkemeriiledonanmışaraçlardakullanılmayauygundur.•Tereddüthalindeürünüreticisiyadayetkilisatıcıilete-masediniz.

KULLANIM TALİMATLARIKITCAR.Araçemniyetkemerinetakmatokalarısayesin-deI-Movekılıfıçocuğuilkaylardaaraçtadoğrubirşekil-detaşımakiçinaracatakmaküzerekullanabilirsiniz.Bu ürün“Grup 0” R44/04 AvrupaYönetmelik şartlarınagöre0 ile10kgarasıağırlıklı,yaklaşık6ayakadarolançocuklarıntaşınmasıiçinresmenonaylanmıştır.

ARAÇ KOLTUĞUN KULLANIMINA İLİŞKİN KOŞULLARKılıfınaraçkoltuğunatakılabilmesiiçin,araçkoltuğuaşa-ğıdakiözellikleresahipolmalıdır:17-daimaaracınhareketyönünedoğrubakanbirkoltukolmalıdır(Resim17);18-3uçlu,UN/ECEN°16veyaeşdeğerlidiğerstandartla-ragöreonaylanmışenaz2emniyetkemeriiledonanmışbirarkakoltukolmalıdır(Resim18).

KARIN KEMERİKılfın içindekılıfatakılıolanbirkarınkemerimevcuttur.Kemeridoğruolarakkullanmakiçin,kılıfıaracayerleştir-medenönceaşağıdakikullanımtalimatlarauyunuz.19-DİKKAT! Kılıfın içinde bulunan karın kemerini doğruşekildekullanmak içinçıkartılabilenkılıf ve şilteüzerin-deki deliklere sokarak doğru şekilde konumlandırılmışolduğunukontrolediniz(Resim19).20-DİKKAT!Cırtcırtlışeridintamolarakyapıştığınadikkatederekikişeridiüstüstegetiripkemerikapatınız(Resim20A-20B).21-DİKKAT!Kemerinkıvrılıpbükülmemişolduğunukont-rolediniz(Resim21).

KILIFI KIT CAR YARDIMI İLE ARACA TAKMAK:22-DİKKAT! Kılıfın montajı taşıma sapı dikey konumdaikenyapılmalıdır(Resim22)!DİKKAT! Kılıfı araçta güvenli bir şekilde kullanabilmekiçin,kılıfınkullanımkılavuzundanokta6’da(AyarlanabilirSırtdayanağı)gösterildiğigibisırtdayanağınıtamameneğiniz.DİKKAT!Kılıfıaraçtakullanırkensırtdayanağınıaslayük-sekkonumdaolmamalıdır!23-24Kılıfıaracınarkakoltuğunatakmakiçin,ortayayer-leştiriparacındıştakalankoltuklarınemniyetkemerleriaracılığıyla takmak gerekir (Resim 23). Aracınızın ortaarka koltuğu 3 uçlu emniyet kemeri ile donatılmış ise(sarıcımakaralı)kılıfortaveyankoltuğukullanılarakbukoltuklarınemniyetkemerlerinetakılabilir(Resim24).25-Kılıfı koltuğa tamamenyapışacak şekildearaçkoltu-ğunüzerineuzunluğunayerleştiriniz(Resim25).Aşağıdakiişlemlerisoltaraftakikemerkullanaraktitizlikleyerinegetiriniz:26-Araçkoltuğundançıkankemerkısmınıelinizealınız(Resim26)27- Kıvrımın devam eden kısmıyla bir delik yaratınız(Resim27)28-Kılfıntokasınıelinizealınızvetokanınkırmızıçubuğu-nudışadoğruçeviriniz(Resim28)29-30 - Tokayı yarattığınız kemerin deliğine sokunuz(Resim29)vekırmızıçubuğudeliğiniçinegirecekşekildeilkkonumaçeviriniz(Resim30)31-Kemerinbağlanıpbağlanmadığınıkontroletmekiçintokayıyukarıyadoğruçekiniz(Resim31)32-DİKKAT! B dil parçası yukarıya bakmalı! (Resim 32)

Page 56: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

56 57

33-Tokayıkılıfatakmakiçin,mandalıkılıfınucundabulu-nanhalkayatakınız(Resim33).34- Kılıfı sabitlemek için uzunluklarını uygun şekildeayarlayarak aracın emniyet kemerlerini aşağıya doğruçekiniz(Resim34)Aynıişlemlerisağtaraftakikemeriçindetitizlikleyerinegetiriniz.Sağvesoltaraftakikemeriçintümişlemleryerinegetiril-diktensonrakılıfkullanılmayahazırdır.DİKKAT! Hareket etmeden önce kılıfın araç koltuğunatamolarakyapıştığınıkontrolediniz.

ÇOCUĞUN KILIFA YERLEŞTİRİLMESİ35-Karınkemeriniaçınız(Resim35)36-Çocuğukılıfıniçineyerleştiriniz(Resim36)37-Çocuğunbeliüzerineöncekemerinsağtarafını,dahasonrasoltarafınıgeçiriniz(Resim37)38-Kemerinikitarafınıdakemersıkmayacakfakatçocu-ğunbelinetamoturacakşekildebirleştiriniz(Resim38).Karınkemeriniürünüaraçtakullanmadığınızzamanlardadadaimakullanmanıztavsiyeedilir.ÇOCUĞUN KILIFTAN ÇIKARTILMASI39-Kılıfınkarınkemeriniaçınız(Resim39)

KILIFI ARACIN EMNİYET KEMERİNDEN AYIRMAKKılıfınher iki tarafındadaaşağıdaki işlemleriyerinege-tiriniz:40-Tokanınkancalamaaygıtınıdışadoğruçekinizveto-kayıyukarıyadoğruitiniz(Resim40)41-mandalıhalkadançıkararak,kılıfıaracınkemerindenayırmakiçintokayıkılıftanayırınız(Resim41).Tokaaracınkemerinetakılıkalacaktır.42-43 -Tokayı aracınemniyet kemerinden söküpçıkar-makiçin,kemerin iliğiniaçınız(Resim42)vekırmızıçu-buğuserbestkalacakşekildedışadoğruçeviriniz(Resim43).Kılıf takılı değil iken aracın emniyet kemerinin doğrukullanımaengelolmamalarıiçin,KitCartokalarınısöküpçıkarmanıztavsiyeedilir.DİKKAT!KitCar tokasını söküpçıkarmadanemniyetke-merinibiryolcuyubağlamakiçinaslakullanmayınız:teh-likeliolabilir!

ÜRÜNÜN TEMİZLİĞİKemer ve tokaları nemli bir bezle siliniz. Çözücü ya daaşındırıcımaddekullanmayınız.DİKKAT!KılfınveKITCAR’ıntümtaraflarınıdüzenliolarakkontroledinizvehasarlıyadaaşınmışparçalarınbulun-madığındaneminolunuz.

UYARILAR: SEYAHATTEN ÖNCE OKUMANIZ TAVSİYE EDİLİR•Kullanımtalimatlarıürünlebirliktesaklanmalıdır.•Ürününmontajıiçinbelirtilenkullanımönerilerinititiz-likletakipediniz.•Ürünü asla yalnızcabir 2 uçlu araç kemeri yardımı iletakmayınız.•Ürünüyalnızcadoğruolarak sabitlenmiş ve aracınöntarafınadoğrubakanaraçkoltuklarınatakınız.•Kılıf araçkemerineKITCAR tokaları aracılığı ileher ikitaraftadatakılmalıdır.•Aracıniçinde,özelliklearkacamönündeiyicesabitlen-memişveyagüvenlibirşekildeyerleştirilmemişeşyaveya

bagajtaşınmamasınadikkatediniz:birkazadurumundaveyaanifrenyapıldığındayolcularınyaralanmalarınane-denolabilir.• Aracın kapısı ile ürün veya aracın diğer koltukları ileürün arasında herhangi bir temas olmamalıdır. Ürününkısımlarının aracın kapılarına takılmamış olduklarını vekesicinoktalaradeğmediklerindeneminolunuz.•Daimaaraçkemerininkıvrılıpbükülmemişolduğunuvedoğruolmayankonumlardaolmadığınıkontrolediniz.•Birparçanınkopuk,bozukveyaeksikolmasıdurumun-daürünükullanmayınız.•Araçkoltuğuilekılıfveyakılıfileçocukarasındahiçbircisim(yastık,battaniyevs.)yerleştirmeyiniz.•Arabadataşımaesnasındailaveminderveyaorijinalminderyerineherhangibaşkabirminderkullanmayınız.•Ürününüzerineağırcisimleryerleştirmeyiniz.•Ürününiçindeküçükherhangibircisimolmadığındaneminolunuz;çocukbunlarıyutupboğulabilir.•Araçtakibütünyolcularıngerekkendigüvenlikleri,ge-rekanifrenyapılmadurumundaçocuğunyaralanmasınaneden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini kullan-dıklarındaneminolunuz.•Boğulmariskiniönlemekiçinplastiktorbalarınıçocukla-rınulaşamayacağıyerdesaklayınız.•Ürünüveürünüoluşturanparçalarınınaşınmadurumu-nudüzenliolarakkontrolediniz.Herhangibirparçanınhasarlanmışyadaaşınmışolmasıdurumundaürünükullanmayınızveçocuklarınulaşamayacaklarıyerdesaklayınız.•Çocuktaşınmadığızaman,kılıftakılıkalmalıyadaçıkar-tılıparaçbagajındasaklanmalıdır.•ArtsanaŞirketiürününuygunsuzolarakkullanılmasın-dandoğabilecekzararlardansorumludeğildir.

Daha ayrıntılı bilgi için:ArtsanaTurkeyBebekveSaglikUrunleriA.S.UnerPlazaEskiUskudarYoluErkutSok.No:4\1Kat:12Icerenkoy-Atasehir-IstanbulChiccoBilgiveDanismaHatti:4442442Telefon:00902164442442www.chicco.com

Page 57: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

56 57

ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАЖНО! ПЕРЕДНАЧАЛОМИСПОЛЬЗОВАНИЯВНИМАТЕЛЬНОПРОЧТИТЕДАННУЮБРОШЮРУСИНСТРУКЦИЯМИ.СОХРАНИТЕЕЁДЛЯОБРАЩЕНИЯВБУДУЩЕМ.ВНИМАНИЕ! ПЕРЕДИСПОЛЬЗОВАНИЕМСНИМИТЕИВЫБРОСЬТЕИМЕЮЩИЕСЯПЛАСТИКОВЫЕПАКЕТЫИОСТАЛЬНЫЕКОМПОНЕНТЫУПАКОВКИ.ВЛЮБОМСЛУЧАЕ,ХРАНИТЕИХВНЕДОСТУПНОМДЛЯДЕТЕЙМЕСТЕ.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИДляправильногоиспользованияизде-лияизучитеинструкциикнему.ВНИМАНИЕ! Данныйспальныймешокдолжениспользоватьсятолькосколя-ской CHICCO I-MOVE. Убедитесь в на-дежномкрепленииспальногомешкакколяскеитолькозатемукладывайтевнегоребёнка.ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйтеребёнкабезприсмотра.ВНИМАНИЕ! Перед сборкой изделиянеобходимо убедиться в целостностиего компонентов; при обнаруженииповреждений вследствие перевозкинеиспользуйтеизделиеихранитееговдалиотдетей.ВНИМАНИЕ! Данное изделие пред-назначенодля детей, которыеещененаучилисьсидетьсамостоятельно,пе-реворачиватьсяиприподниматьсяналоктяхи коленях.Максимальныйраз-решенный веч ребёнка 9 кг (пример-ныйвозраст0–5/6месяцев).ВНИМАНИЕ! Используйте изделиетольконаустойчивой,горизонтальнойисухойповерхности.ВНИМАНИЕ! Не разрешайте другимдетямбезнадзорноигратьвозлеспаль-ногомешка.ВНИМАНИЕ! Неиспользуйтеизделиесполоманными,вырваннымиилинедо-стающимичастями.

ВНИМАНИЕ! Для заменыиспользуйтетолько части, поставляемые или одо-бренныепроизводителем.ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавли-ватьаксессуары,сменныечастииком-поненты,непоставляемыепроизводи-телем.Внесениеизмененийвизделиеосвобождаетпроизводителяотвсякойответственности.ВНИМАНИЕ! Примите во вниманиеопасностьвозникновенияпожарапринахождении спального мешка вблизиоткрытого пламени и других источ-ников тепла, таких как электрическиеобогреватели, газовые печи и пр. Неоставляйте спальный мешок вблизиисточниковвозгорания.ВНИМАНИЕ: если вы покупаетеотдель-номатрасик,проверьте,чтобыон хоро-шо подходил для люльки. Некладитевлюлькуматрасик,высотако-торогоболее10мм.ВНИМАНИЕ! Не оставляйте внутримешка посторонних предметов, кото-рыемогутуменьшитьегоглубину.ВНИМАНИЕ! Воизбежаниерискауду-шения храните пластиковые пакетывдалиотдетей.ВНИМАНИЕ! Изделие нагревается насолнце;дождитесьегоостывания,пре-ждечемукладыватьребёнка.ВНИМАНИЕ! Периодически прове-ряйте физическую и конструктивнуюцелостностьизделия.Обратитеособоевниманиенаручкидляпереноскиинадномешка.Приобнаруженныхследахповреждений или износа прекратитеиспользоватьизделиеидержитееговнедоступномдлядетейместе.ВНИМАНИЕ! Строго запрещается ис-пользоватьспальныймешоксподстав-кой.ВНИМАНИЕ! Перед началом исполь-зованияубедитесьвисправностиина-дежности устройств, крепящих спаль-ныймешоккколяске.ВНИМАНИЕ! Не используйте спаль-ныймешокдляпродолжительногоснаребёнка: данноеизделиене заменяеткроватку.

RUS

Page 58: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

58 59

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДЕДанноеизделиетребуетрегулярногоухода.Операции по очистке и уходу должны выполнятьсявзрослымлицом.

ОЧИСТКАПриочисткетканевыхчастейследуйтеуказаниямнаэти-кеткеизделия.Пластмассовыечастинеобходимоперио-дически очищать влажной тканью. Не используйте дляочисткирастворителииабразивныесредства.Чтобынеобразоваласьржавчина,необходимовысушиватьметал-лическиечастивслучаеконтактасводой.

УХОДВытирайте насухо металлические части, чтобы предот-вратитьобразованиержавчины.Непогружайтеизделиевводу.Периодическиочищайтевлажнойтканьюпласт-массовые части. Во избежание трения удаляйте пыль ипесоксмеханизмовсцепленияпереноснойлюлькиико-ляски.Неоставляйтенадолгоизделиеподвоздействиемсолнечногосвета:тканимогутвыцвести.

ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИКАПЮШОНЛюлькаоснащенакапюшономотсолнцаидождя,регули-руемымвнесколькихположениях.УСТАНОВКА И СНЯТИЕ1–Вставьтедванаконечникакапюшонадоупора(рису-нок1A);застегнитезаднююмолнию(рисунок1B).2 – Чтобы снять капюшон, следует расстегнуть заднююмолниюиизвлечьпередниедуги(рисунок2).ВНИМАНИЕ! Неправильное расцепление капюшона мо-жетпривестикполомкеегоэлементовкрепления.

КОЗЫРЕК3–Капюшоноснащенэксклюзивнымкозырькомотсолн-ца.Впериодынеиспользованиякозырекможновтянутьвнутрькапюшона(рисунок3).

ЗАДНЕЕ РАСКРЫТИЕ4 -Дляобеспечениянадлежащейвентиляциикапюшоноснащензаднимраскрытием,котороеможнорегулиро-вать;дляэтогоследуетрасстегнутьмолнию(рисунок4А)ирасправитьтканевуювставкуназаднейчастикапюшо-на(рис.4В).

ВНУТРЕННЯЯ ОБИВКА И ПОКРЫВАЛЬЦЕ5–Длякреплениявнутреннейобивкиналюльку:надень-тетканевыйчехолнапластмассовыйкаркасизакрепитееголипучками,которыенаходятсяснаружилюльки(ри-сунок5A).Поместитематрасикнарегулируемуюспинкулюльки,используякарманнаеготыльнойчасти(рисунок5B). Покрывальце крепится просто с помощью молнии(рисунок5C)ирасстегиваетсяслюбойстороны.

РЕГУЛИРУЕМАЯ СПИНКА - COMFORT SYSTEM6-Спинкалюлькиможетплавнорегулироваться.Чтобыподнятьилиопуститьспинку,воспользуйтесько-лесиком,расположеннымнавнешнейсторонелюлькивобластиногребенка(рисунок6).ВНИМАНИЕ!Рекомендуетсяпроветриватьлюлькупослепродолжительногоиспользования.

ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ7–Влюлькеимеютсядваэксклюзивныхвентиляционныхотверстия.Длялучшейвентиляциивнутрилюлькипотя-нитезасоответствующиевыступыназад,какпоказанонарисунке7.

РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ8–Люлькаимеетудобнуюручкудляпереноски,котораяможетзаниматьтриположения(рисунок8):A)ПереноскаB)ПромежуточноеC)Отдых

9–Чтобыустановитьручкув вертикальноеположение(изположенияотдыха),возьмитесьзанеевцентреипо-тяните вверх до щелчка, свидетельствующего о блоки-ровке(рисунок9A);чтобыустановитьручкувположениеотдыха,одновременнонажмитенадвекнопкивоснова-нииручкииповернитееевниз(рисунок9B).ВНИМАНИЕ!Люлькуследуетпереносить,установивруч-кувположениедляпереноски(недляотдыхаиневпро-межуточноеположение).

СТИРКАКапюшон,внутренняяобивкалюлькииматрасикявляют-сясъемнымиипригоднымидлястирки;рекомендуетсястрогоследоватьинструкциямпостирке,указаннымнавнутреннейэтикетке.

10–Снимитекапюшонслюльки,следуяинструкциямизпункта2(рисунок10).11–Выньтенабивкуматрасикачерезспециальнуюпро-резьпозадинаматрасника(рисунок11).12 – Для снятия внутренней обивки люльки отстегнителипучки, расположенные с наружной части люльки, истянитеобивку(рисунок12).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ В КАЧЕСТВЕ КОЛЯСКИЛюлька может использоваться в качестве коляски приустановкееенапрогулочнуюколяскуI-MOVE.

ПРИСТЕГИВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ К ШАССИ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИСнимитесидениесдетскойпрогулочнойколяски,следуяинструкциямксамойколяске.13 – Установите ручку в положение для переноски ипереместителюлькунашассипрогулочнойколяски(ри-сунок13A).Дляпростотыоперациипредусмотреныдвестрелки, одна на шасси коляски и вторая – на люльке:сцепление происходит при совпадении этих двух стре-лок(рисунок13B).ВНИМАНИЕ!Передиспользованиемубедитесьвтом,чтолюльканадежнопристегнута,потянувеевверх.

ОТСТЕГИВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ ОТ ШАССИ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ14–Установитеручкулюлькиввертикальноеположение(для переноски), должен раздаться щелчок, свидетель-ствующийоблокировке(рисунок14).15–Потянитезасеруюручку,расположеннуювпереднейчасти коляски (рисунок 15A), затем, удерживая ручку,приподнимителюлькусшассиколяски(рисунок15B).ВНИМАНИЕ!Сцеплениеирасцеплениемогутвыполнять-сятакжесребенкомвлюльке,однакоонибудутзатруд-нены.Привыполнениитакихдействийтребуетсяособаяосторожность.

ВНИМАНИЕ! Рекомендуется устанавливать люльку нашасси прогулочной коляски в положении «лицом кмаме»,наклонивручкуколяскикзаднимнеповоротнымколесам.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ16–Люлькаможетоснащатьсяудобноймоскитнойсет-кой.Москитнаясетканаходитсявнутрикарманавобла-стиногребенка(рисунок16A).Москитнаясеткапристе-

Page 59: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

58 59

гивается кмолнии, как показанонарисунке 16B. Затемона крепится к капюшону с помощьюсоответствующейрезинки.

Нижеприведенысимволысэтикетокиихзначения:

Ручная стирка в холодной воде

Не отбеливать

Не подвергать механической сушке

Не гладить

Не подвергать химической чистке

КОМПЛЕКТ КРЕПЛЕНИЯ ДЛЯ АВТОМОБИЛЯ KIT CARКОМПОНЕНТЫПряжкидлякрепленияавтомобильногоремнябезопас-ности(2шт.)

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ•Внимательнопрочтитеданныеинструкциипереднача-ломиспользованияизделия.• Длямонтажа и установки изделия точно следуйте ин-струкции.Избегайтеиспользованияизделиябезпредва-рительногоознакомлениясинструкцией.•Хранитеданнуюинструкциювместесизделием.• Для использования в автомобиле пристегните люлькуI-Move,используятолькокомплект,поставляемыйвместесизделием;такойкомплектможетиспользоватьсятоль-кодляпристегиваниялюлькиI-Move.•Ниодносредствобезопасностидляавтомобилянемо-жетгарантироватьполнуюбезопасностьребенкавслу-чаеаварии,ноиспользованиеданногоизделияуменьша-етрисксерьезныхтравмилисмертиребенка.•Некорректноеиспользованиеизделиеповышаетрисксерьезныхтравмребенка,нетольковслучаеаварии,нотакжеипридругихобстоятельствах.• Деформированное или сильно изношенное изделиеподлежитзамене:т.к.ономожетутратитьисходныесвой-ствабезопасности.•Непытайтесьвноситьизменениявконструкциюизде-лия.Запрещаетсяустанавливатьаксессуары,сменныеча-стиикомпоненты,непоставляемыепроизводителем.•Никогданеоставляйтеребенкабезприсмотравлюльке,установленнойвавтомобиле.•Никогданеоставляйтенепристегнутуюлюлькувавто-мобиле:онаможетопрокинутьсяитравмироватьпасса-жиров.• Прежде чем помещать в люльку ребенка после пре-быванияавтомобилянасолнце,проверьтетемпературувсехповерхностей:еслионивсеещенагреты,дождитесьихостыванияитолькопотомукладывайтеребенка.•Дорожно-транспортноепроисшествие,втомчислелег-кое, может вызвать повреждения люльки и комплектадляавтомобиля(KITCAR),невсегдазаметные:поэтомуихследуетзаменитьвлюбомслучае.•Неиспользуйтеб/усредствабезопасностидляавтомо-биля: они могут иметь конструктивные повреждения,невидимые невооруженным глазом, но отрицательновлияющиенабезопасностьизделия.•КомпанияArtsanaснимаетссебякакую-либоответствен-ностьприиспользованииизделиянепоназначению.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ• Данное устройство для удерживания детей «универ-сального» типа сертифицировано согласно стандартуРегламенту№44, споправкамисерии04исовместимо

с большей частью, но не всеми, автомобильными сиде-ниями.•Превосходнаясовместимостьлегчедостигаетсявслу-чаях,когдапроизводительавтомобилязаявляетвруко-водстве по эксплуатации автомобиля, что автомобильпредусматривает установку детских удерживающихустройств«универсального»типарассматриваемойвоз-растнойкатегории.•Этоустройстводляудерживаниядетейклассифициру-етсякак«универсальное»,согласнокритериямсертифи-кации,болеестрогимпосравнениюспредыдущимимо-делями,вкоторыхданноезамечаниеотсутствует.•Устройствопредназначеноисключительнодляприме-нениянатранспортныхсредствах,снабженныхремнямибезопасности, статическими или со втягивающиммеха-низмомискреплениемвтрехточках,сертифицирован-ныминаоснованииСтандартаUN/ECE№16илидругихравнозначныхстандартов.•Вслучаесомнениясвяжитесьспроизводителемдетскихудерживающихустройствилиспоставщиком.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИКОМПЛЕКТ КРЕПЛЕНИЯ ДЛЯ АВТОМОБИЛЯ KIT CARПряжки для крепления ремня безопасности автомоби-ля служат для фиксирования и использования люлькиI-MoveвнутриВашегоавтомобиляипредоставляютвоз-можностьперевозитьребенкававтомобилеужеспер-выхмесяцевжизни.Изделие сертифицировано согласно европейскомуСтандартуECER44/04в«Группе0»дляперевозкидетейвесомот0до10кг,чтосоответствуетприблизительномувозрастув6месяцев.

ТРЕБОВАНИЯ К АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕНЬЮЧтобы установить люльку на сиденье автомобиля, по-следнеедолжноотвечатьследующимтребованиям:17-располагатьсяпоходудвижения(рисунок17);18-сидениедолжнобытьзаднимииметьнеменее2рем-нейбезопасностидляпассажираскреплениемв3точках(рисунок 18), сертифицированных согласно СтандартуUNI/ECE16илидругимравнозначнымнормам.

ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬВнутрилюлькипредусмотренпояснойремень,которыйзакреплен к каркасу люльки. Прежде чем установитьлюльку в автомобиль, выполните ее сборку в соответ-ствиисинструкциями.19-ВНИМАНИЕ! Поясной ремень люльки должен бытьправильнопропущенсквозьотверстиявсъемнойткане-войобивкеинаматрасике(рисунок19).20-ВНИМАНИЕ! Накройте ремень двумя накладкамитак, чтобы к ним плотно прилегали липучки (рисунок20A-20B).21-ВНИМАНИЕ!Убедитесьвтом,чтоременьнеперекру-чен(рисунок21).

КРЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ ВНУТРИ АВТОМОБИЛЯ С ПОМОЩЬЮ КОМПЛЕКТА KIT CAR:22-ВНИМАНИЕ!Вовремяустановкилюлькиручкадолжнанаходитьсяввертикальномположении(Рис.22)!ВНИМАНИЕ!Чтобыиспользоватьсялюлькувавтомобилесмаксимальнойбезопасностью,полностьюотклонитеееспинку,какописановинструкцияхпоиспользованиювпункте6(Регулируемаяспинка).ВНИМАНИЕ!Запрещаетсяиспользоватьлюлькувавтомо-билесприподнятойспинкой!23-24 - Чтобы установить люльку на заднем сиденииавтомобиля, необходимо поместить ее в центре и при-стегнуть ремнями безопасности автомобиля двух со-седнихсидений (рисунок23).ЕслидлязаднегосиденьяВашегоавтомобиляпредусмотренцентральныйремень

Page 60: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

60 61

безопасностис3-мяточкамикрепления(свтягивающиммеханизмом),люлькуможноустановитьнацентральномибоковомсидении,пристегиваяееремнямибезопасно-стиэтихдвухсидений(рисунок24).25-Поместите люльку вдоль сидения (рисунок 25), про-верьте,чтобыонаплотноприлегала.Четко выполните приведенные ниже инструкции, ис-пользуяременьслевойстороны:26-возьмитесь завыходящийиз сиденьяучастокремня(рисунок26);27-следуянаправлениюсгиба, создайтепетлю (рисунок27);28-возьмитесьзапряжкулюлькииповернитееетак,что-быкрасныйстерженьсмотрелнаружу(рисунок28);29-30 - вставьте созданную из ремня петлю в пряжку(рисунок29)иповернитекрасныйстерженьвисходноеположениетак,чтобыонвошелвсамупряжку(рисунок30);31-потянитепряжкувверх, чтобыпроверитьнатяжениеремня(рисунок31).32-ВНИМАНИЕ! Язычок B должен смотреть вверх! (ри-сунок 32).33-Чтобыпристегнутьпряжкуклюльке,прикрепитека-рабинккольцунаней(рисунок33).34- Чтобы установить люльку в устойчивое положение,потянитевнизремнибезопасностиавтомобилядоопти-мальногонатяжения(рисунок34).Четко выполните эти же действия, используя ремень справойстороны:Послерегулировкилевогоиправогоремнейлюлькаго-товакиспользованию.ВНИМАНИЕ!Передначаломпоездкиубедитесьвтом,чтолюлькаплотноприлегаетксидениюавтомобиля.

КАК УЛОЖИТЬ РЕБЕНКА В ЛЮЛЬКУ35-Расстегнитепояснойремень(рисунок35).36-Поместитеребенкавлюльку(рисунок36).37-Пропустите над поясом ребенка сначала накладкуправой,затемлевойчастиремня(рисунок37).38-Соединитеобенакладкитак,чтобыременьприлегалкпоясуребенка,нонедавилнанего(рисунок38).Рекомендуется использовать поясной ремень всегда, втомчислевнеавтомобиля.

КАК ВЫНУТЬ РЕБЕНКА ИЗ ЛЮЛЬКИ39-Расстегнитепояснойременьлюльки(рисунок39).

КАК ОТСЕГНУТЬ ЛЮЛЬКУ ОТ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯВыполнитесобеихсторонлюлькиследующиедействия:40- потяните за механизм сцепления люльки наружу ипротолкнитепряжкувверх(рисунок40);41-отстегнитепряжкуотлюльки,освободивкарабинизкольца(рисунок41).Такимобразом,люлькаосвобожда-етсяотремнейбезопасностиавтомобиля.Пряжкаоста-нетсяприкрепленнойкремнюбезопасностиавтомоби-ля;42-43-чтобывынутьпряжкуизремнябезопасностиавто-мобиля,ослабьтепетлюремня (рисунок42)иповернитекрасныйстерженьнаружу,высвобождаяего(рисунок43).Рекомендуется вынимать пряжкиKit Car, чтобы в отсут-ствиилюлькионинеповлиялиотрицательнонаисправ-нуюработуавтомобильныхремнейбезопасности.ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не используйте ременьбезопасности автомобиля, не сняв предварительнопряжкуKITCAR:этоопасно!

ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯОчищайтеременьипряжкиувлажненнойвводетканью.Неиспользуйтерастворителиили едкиемоющие сред-ства.

ВНИМАНИЕ!ПериодическипроверяйтевсечастилюлькиикомплектаKITCARнапредметизносаиповреждений.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НИМИ ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ!•Данныеинструкциидолжныхранитьсясовместносиз-делиемибытьдоступнымивлюбоймоментдляконсуль-таций.•Приустановкеизделияследуетчеткопридерживатьсяинструкций.•Нивкоемслучаенеиспользуйтедлякреплениялюльки2-точечныйавтомобильныйременьбезопасности.•Устанавливайтелюлькутольконасиденьяавтомобиля,правильно закрепленные на каркасе автомобиля и по-вернутыепоходуегодвижения.•ПристегивайтелюлькупряжкамиKITCARкремнямбез-опасностиавтомобилясобеихсторон.• Следите, чтобы складывающиеся, поворотные или от-кидные сиденья автомобиля были надежно зафикси-рованы.Перевозимыевещи,особеннона заднейполкеавтомобиля, также должны быть надежно закреплены:иначевслучаеаварииилирезкоготорможенияонимо-гутнанеститравмыпассажирам.•Приустановкелюлькиследите,чтобыснеюнесталки-вались передвижное сидение или дверца автомобиля.Убедитесь,чтониодначастьлюлькинезащемленадвер-цейавтомобиляинетретсяобострыевыступысиденьяилисалонаавтомобиля.• Убедитесь, чтоременьправильнонатянутичтооннеперекручен.Запрещаетсяпродеватьременьавтомобилявместах,отличающихсяотуказанных.• Запрещаетсяиспользоватьизделие споврежденнымиилинедостающимичастями.•Невставляйтепостороннихвещей(подушек,покрывали пр.) между автомобильным сидением и люлькой илимеждулюлькойиребенком.•Вавтомобильныхпоездкахзапрещаетсяиспользоватьдополнительныйматрасикилизаменятьоригинальныйматрасикдругимтипом•Некладитеналюлькутяжелыхвещей.•Проверьте,чтобывлюлькенеоказалосьмелкихпред-метов,таккакребенокможетихсхватитьипроглотитьспоследующимрискомудушения.•Убедитесь,чтовсепассажирыавтомобиляиспользуютсобственные ремни безопасности. Это необходимо дляих собственной безопасности, а также во избежаниетравмирования ребенка в случае аварии или резкоготорможения.•Воизбежаниерискаудушенияхранитепластиковыепа-кетывдалиотдетей.•Регулярнопроверяйтеизделиенапредметизносаиливозможныхполомок.Приобнаруженииповрежденийнеиспользуйте изделие и храните его в недоступном длядетейместе.•Еслиребенокнеперевозится,следуетоставитьлюлькувзакрепленномсостояниилибоснятьисложитьеевба-гажник.•КомпанияArtsanaснимаетссебякакую-либоответствен-ностьприиспользованииизделиянепоназначению.

Для дополнительной информации:ArtsanaS.P.A.КлиентскаяСлужбаViaSaldariniCatelli,122070GRANDATE–Como–ItaliaТелефон:800-188898www.chicco.com

Page 61: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

60 6161

SA

Page 62: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

62 63

Page 63: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

62 63

17

40

41

42-43

18

19

20

21

22

25

26

2728

29-30

31

33

34

35

3637

38

39

32

23-24

Page 64: Handleiding Chicco I-Move reiswieg

46 0

7919

2 00

0 00

0

91

938.

L.1

0-6ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy

Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

0-6

EN 1888:2005BS 7409:1996

composit chicco con trapping sul pallino rosso

logo chicco con trapping sul pallino rosso

logo chicco senza trapping sul pallino rosso

rosso:pantone 186 C

blu:pantone 2747 C