FOTI - FOTE - TauFOTI fig.1 Vite per regolazione verticale / Screw for vertical adjustment /...
Transcript of FOTI - FOTE - TauFOTI fig.1 Vite per regolazione verticale / Screw for vertical adjustment /...
FOTOCELLULE / PHOTOCELLS / PHOTOZELLEN /CELLULES PHOTOELECTRIQUES / FOTOCELULAS
FOTI - FOTE
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE / INSTALLATION GUIDE /INSTALLATIONSANLEITUNG / NOTICE D’INSTALLATION /
GUIA PARA SU INSTALACION
Edizione 02 - anno 2007 rev. 03 del 26/04/2007http://www.tauitalia.com
TAU srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected]
-MN
L0FO
TI
MODELLO DA INCASSO / FLUSH MOUNTED MODEL / EINSETZBARES MODELL /MODÉLE ENCASTRABLE / MODELO A EMPOTRAR.
FOTI
fig.1
Vite per regolazione verticale / Screw for vertical adjustment / Schraube für die ver-tikale Regulierung / Vis pour réglage vertical / Tornillo para la regulación
Vite per regolazione orizzontale / Screw for hori-zontal adjustment / Schraube für die horizontale Regulierung / Vis pour réglage horizontal / Tornillo para la regulación horizontal.
Led intensità ricevitore (solo ricevitore).Receiver intensity LED (receiver only).Leuchtdiode für die Intensivität des Empfängers (nur Empfänger).Led intensité récepteur (seulement récepteur).Led intensidad del receptor (sólo receptor).
Viti di fissaggio fotocellula / Screws for fixing the photocell / Schrauben für die Befestigung der Photozellen / Vis de fixation cellule photoélectri-que / Tornillos de fijación de la fotocélula.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS
Portata / Range / Leistung / Portée / Capacidad 20 m (*)Alimentazione / Power supply / Speisung / Alimentation / Alimentación 12Vdc/Vac ± 20% 24Vdc/Vac ± 20%
Contatti / Contacts / Kontakte / Contacts / Contactos 1A a 30Vdc / 1A 30Vcc / 1A zu 30Vcc / 1A à 30Vcc /1A a 30Vcc
Temperatura / Temperature / Temperatur / Température / Temperatura -20°C / +60°C
Assorbimento / Absorption / Stromaufnahme / Absorption / Absorción 12Vdc 155mA 24Vac 105mA
Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección IP 44
(*) Portata max = 20 m in condizioni ottimali (assenza di nebbia, pioggia, polvere, etc.).Maximum range = 20 m in optimum conditions (without fog, rain, dust, etc.).Höchstleistung = 20 Meter bei optiomalen Bedingungen (Fehlen von Nebel, Regen Staub,etc.).Portée maximum = 20 m en conditions idéales (absence de brouillard, pluie, poussière etc).Capacidad máx = 20 m en condiciones óptimas (que no haya niebla, lluvia ni polvo etc.).
CONTATTI ELETTRICI / ELECTRIC CONTACTS / ELEKTRISCHE KONTAKTE /CONTACTS ELECTRIQUES / CONTACTO ELECTRICOS
Ricevitore / Receiver / Empfäger /Récepteur / Receptor
Trasmettitore / Transmitter / Sender /Transmetteur / Transmisor
1 2
-
3 4 5
+
1 2
-+
fig.3
1-2 Alimentazione / Power supply / Stromspeisung / Alimetation / Alimentación3-5 Contatto normalmente aperto / N.O. contact / Normalerweise geöffneter Kontakt / Contact norma-
lement ouvert / Contacto normalmente abierto.4-5 Contatto normalmente chiuso / N.C. contact / Normalerweise geschlossener Kontakt / Contact
normalement fermé / Contacto normalmente cerrado.
MONTAGGIO DIRETTO / DIRECT ASSEMBLY / DIREKTE MONTAGE /MONTAGE DIRECT / MONTAJE DIRECTO
Fissare il contenitore della fotocellula con del calce-struzzo o tasselli ad espansione (pilastro in muratura) o viti autofilettanti (pilastro metallico).
Altezza dal centro fotocellula: 40-60cm.
Fix the plastic photoelectric cell container with concrete or expansion bolts in brick pillars or self-threading screws in metal pillars.
Height from centre of the photoelectric cell: 40-60 cm.
Den Behälter der Photozelle mit Beton oder Dübeln (gemauert Pfeiler) oder selbstschneidenden Schrau-ben (Metallpfeiler) befestingen.
Höhe des Zentrums der Photozelle 40 bis 60 cm.
Fixer le boîter en plastique de la cellule photoélectri-que avec du ciment ou des vis tamponnées (dans le cas de pilier en maconnerie) ou bien avec des vis -taraud (dans le cas de pilier métallique).
Hauteur centre cellule photoélectrique: 40-60 cm.
Fijar la caja de plástico de la fotocélula con cemento o tornillos de expansión (columna de mamposte-ría), o con tornillos autorroscantes en la columna metálica.
Altura centro fotocélula: 40-60 cm.
fig.4
fig.2
MONTAGGIO CON SCATOLA / INSTALLATION WITH METAL BOX / MONTAGE MT GEHÄUSE /MONTAGE AVEC BOITER METALLIQUE / MONTAJE CON CAJA METALICA
Foro per i cavi / Hole for cables / Bohrung für Kabel /Trou pour les câbles / Orificios para los cables.
fig.5
Altezza centro fotocellula: 40/60 cmHeight at centre of the photoelectric cell: 40-60 cm.Höhe des Zentrums der Photozelle: 40 bis 60 cm.Hauteur centre cellule photoélectrique 40-60 cm.Altura centro fotocélula 40-60 cm.
Usare una squadretta du fissaggio simile a quella di figura.Use a fixing bracket like the one illustrated in the figure.Einen Befestigungswinkel verwenden, der ähnlich dem in der Abbildung ist.Utiliser une équerre de fixation semblable à celle de la figure.Utilizar un ángulo de fijación igual al de la figura.
MONTAGGIO CON SCATOLA / INSTALLATION WITH METAL BOX / MONTAGE MIT GEHÄUSE /MONTAGE AVEC BOITER METALLIQUE / MONTAJE CON CAJA METALICA
Pilastro metallico / metal pillar / Metallpfeiler / pilier métallique / columna metálica
saldare / weld / schweißer / souder / soldar
fig.7
MONTAGGIO CON COLONNINA / ASSEMBLY WITH SMALL COLUMN / MONTAGE MIT SÄULE /MONTAGE AVEC COLONNE / MONTAJE CON COLUMNA
fig.8
80 80
485
fig.9
Ancorare la colonnina tramite 4 tasselli ad espan-sione ad una base di calcestruzzo.Anchor the column to a concrete base with 4 expan-sion bolts.Die Säule mit Hilfe der 4 Dübel auf einer Betonbasis verankern.Fixer la colonne à l’aide des 4 vis tamponées sur une fondation en ciment.Fijar la columna con 4 tornilos de expansión en una base de hormigón.
Foro per i cavi / Bohrung für kabel / Hole for cables / Trou pour les câbles / Orificios para los cables.
SINCRONISMO: Per impianti con 2 coppie di fotocellule, se disponibile alimentazione alternata attivare il sincronismo ricordando che le fasi della prima coppia devono essere uguali, ma invertite rispetto alla seconda vedere figura sotto riportata. In caso contrario evitare di sistemare i due ricevitori sullo stesso lato, ma alternare ricevitore con trasmettitore.SYNCHRONISM: For systems with two pairs of photocells, if an ac power supply is available, enable the synchronism bearing in mind that the phases of the first pair must be the same as the second pair, but in reverse (see figure below). If not, avoid installing the two receivers on the same side; it is best to alternate the receiver with the transmitter instead.SYNCHRONISIERUNG: Falls bei Anlagen mit 2 Fotozellenpaaren die Versorgung mit Wechselspannung zur Verfügung steht, das Synchro-System aktivieren und dabei bedenken, dass die Phasen des ersten Paars gleich sein müssen, aber umgekehrt im Vergleich zum zweiten Paar – siehe Abbildung unten. Andernfalls die beiden Empfänger nicht auf derselben Seite anbringen, sondern abwechselnd, also jeweils einen Empfänger mit einem Sender. SYNCHRONISME : Pour les installations avec 2 paires de photocellules, si l’alimentation en courant alternatif est disponible, activer le synchronisme en n’oubliant pas que les phases de la première paire doivent être identiques mais inversées par rapport à la deuxième (voir figure ci-dessous). En cas con-traire, éviter de placer les deux récepteurs sur le même côté, mais alterner le récepteur et l’émetteur.SINCRONISMO: para sistemas con 2 pares de fotocélulas, si se dispone de alimentación alterna, active el sincronismo recordando que las fases del primer par de fotocélulas deben ser iguales, pero estar invertidas respecto del segundo par, véase la figura de abajo. Si así no fuera, procure no poner los dos receptores de un mismo lado, sino que alterne receptor con transmisor.
24 Vac
1 COPPIA1 PAR1 PAAR1 PAIR1 PAR
2 COPPIA2 PAR2 PAAR2 PAIR2 PAR
1
RX 24 Vac
2 3 4 5 1
RX 24 Vac
2 3 4 5
1
TX 24 Vac
2 1
TX 24 Vac
2
fig.10
TAGLIARE PER SINCRONISMOCUT FOR SYNCHRONISM
FÜR DIE SYNCHRONISIERUNG BRÜCKE ABSCHNEIDENCOUPER POUR SYNCHRONISME
CORTAR PARA SINCRONISMO
12 / 24 Vac / dc
12
RX
1 2 3 4 5
TX
1 2
SELEZIONE TENSIONEALIMENTAZIONE [JUMP]
INPUT VOLTAGESELECTION [JUMP]
AUSWAHL DER VERSOR-GUNGSSPANNUNG [JUMP]
SÉLECTION TENSIOND’ALIMENTATION [JUMP]
SELECCIÓN DE LA TENSIÓNDE ALIMENTACIÓN [JUMP]
12 V
24 V
fig.11
ALIMENTAZIONELe fotocellule sono predisposte per essere alimentate a 24Vcc/Vca. Per alimentazioni infe-riori a 19V inserire il ponticello in do-tazione.
POWER SUPPLYThe photocells are made to be powe-red with 24 Vdc/Vca. For voltages lower than 19V plug in the jumper pro-vided.
VERSORGUNGL i ch t sch ranken sind vorgegeben fü r 24 Vdc/Vac Versorgung. Für Verosorgung unter 19V, hingefügten Jumper einstecken
ALIMENTATIONLes photocel lu -les sont prévues pour etre alimées a 24 Vcc/Vca. Pour les alimentations inférieures à 19V monter le shunt fourni.
ALIMENTACIÓNLas fotocélulas han sido preparadas para ser alimenta-das en 24 Vcc/Vca. Para las alimen-taciónes inferiores a 19V conectar el puente de conexion en equipamiento.
FOTEMODELLO DA ESTERNO / MODEL FOR EXTERNAL MOUNTING /
MODELL ZUR AUßENINSTALLAION / MODÈLE POUR EXTÈRIEUR / MODELO DE EXTERIORES.
fig.12
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS
Portata / Range / Leistung / Portée / Capacidad 20 m (*)Alimentazione / Power supply / Speisung / Alimentation / Alimentación 12Vdc/Vac ± 20% 24Vdc/Vac ± 20%
Contatti / Contacts / Kontakte / Contacts / Contactos 1A a 30Vdc / 1A 30Vcc / 1A zu 30Vcc / 1A à 30Vcc /1A a 30Vcc
Temperatura / Temperature / Temperatur / Température / Temperatura -20°C / +60°C
Assorbimento / Absorption / Stromaufnahme / Absorption / Absorción 12Vdc 150mA 24Vac 105mA
Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección IP 44
(*) Portata max = 20 m in condizioni ottimali (assenza di nebbia, pioggia, polvere, etc.).Maximum range = 20 m in optimum conditions (without fog, rain, dust, etc.).Höchstleistung = 20 Meter bei optiomalen Bedingungen (Fehlen von Nebel, Regen Staub,etc.).Portée maximum = 20 m en conditions idéales (absence de brouillard, pluie, poussière etc).Capacidad máx = 20 m en condiciones óptimas (que no haya niebla, lluvia ni polvo etc.).
CONTATTI ELETTRICI / ELECTRIC CONTACTS / ELEKTRISCHE KONTAKTE /CONTACTS ELECTRIQUES / CONTACTO ELECTRICOS
TX
1 2 3 4 5
SELEZIONE TENSIONEALIMENTAZIONE [JUMP]
INPUT VOLTAGESELECTION [JUMP]
AUSWAHL DER VERSOR-GUNGSSPANNUNG [JUMP]
SÉLECTION TENSIOND’ALIMENTATION [JUMP]
SELECCIÓN DE LA TENSIÓNDE ALIMENTACIÓN [JUMP]
12 V
24 V
Vite per regolazione verticaleScrew for vertical adjustementSchraube für dievertikale RegulierungVis pour réglage verticalTornillo para la regulación vertical
LED VERDE ALIMENTAZIONEGREEN LED POWER SUPPLYGRÜNE LED SPEISUNGLED VERT ALIMENTATIONLED VERDE ALIMENTACIÓN
TAGLIARE PER SINCRONISMOCUT FOR SYNCHRONISM
FÜR DIE SYNCHRONISIERUNGBRÜCKE ABSCHNEIDEN
COUPER POUR SYNCHRONISMECORTAR PARA SINCRONISMO
Vite per la regolazione orrizzontaleScrew for horizontal adjustmentSchraube für die horizontale RegulierungVis pour réglage horizontalTornillo para la regulación horizontal
Viti di fissaggio fotocellulaScrews for fixing the photocellSchrauben für Befestingung der PhotozellenVis de fixation cellule photoélectriqueTornilos de fijación de la fotocélula
1-2 Alimentazione / Power supply / Stromspeisung / Alimentation / Alimentaciónfig.13
1 2
-
3 4 5
+
SELEZIONE TENSIONEALIMENTAZIONE [JUMP]
INPUT VOLTAGESELECTION [JUMP]
AUSWAHL DER VERSOR-GUNGSSPANNUNG [JUMP]
SÉLECTION TENSIOND’ALIMENTATION [JUMP]
SELECCIÓN DE LA TENSIÓNDE ALIMENTACIÓN [JUMP]
24 V12 V
Vite per regolazione verticaleScrew for vertical adjustementSchraube für dievertikale RegulierungVis pour réglage verticalTornillo para la regulación vertical
LED ROSSO ALIMENTAZIONERED LED POWER SUPPLYROTE LED SPEISUNGLED ROUGE ALIMENTATIONLED ROJO ALIMENTACIÓN
Vite per la regolazione orrizzontaleScrew for horizontal adjustmentSchraube für die horizontale RegulierungVis pour réglage horizontalTornillo para la regulación horizontal
Viti di fissaggio fotocellulaScrews for fixing the photocellSchrauben für Befestingung der PhotozellenVis de fixation cellule photoélectriqueTornilos de fijación de la fotocélula
1-2 Alimentazione / Power supply / Stromspeisung / Alimentation / Alimentación3-5 Contatto normalmente aperto / N.O.contact / Normalerweise geóffner Kontakt / contact normale-
ment ouverte / contatcto normalmente abierto4-5 contatto normalmente chiuso / N.C.contact / Normalerweise geschlossener kontakt / contact nor-
malement fermé / contacto normalmente cerradofig.14
MONTAGGIO DIRETTO / DIRECT ASSEMBLY / DIREKTE MONTAGE /MONTAGE DIRECT / MONTAJE DIRECTO
fig.15
Fissare il contenitore della fotocellula con tasselli ad espansione (pilastro in muratura) o viti auto-filettanti (pilastro metallico).Fix the plastic photoelectric cell container with expansion bolts in brick pillars or selfthreading screws in metal pillars.Den Behälter der Photozelle mit Dübeln (ge-mauerter Pfeiler) oder selbstschneidenden Schrauben (Metallpfeiler) befestigen.Fixer le boîter en plastique de la cellule photoé-lectrique avec des vis tamponnées (dans le cas de pilier en maçonnerie) ou bien avec des vis-taraud (dans le cas de pilier métallique).
Fijar la caja de plástico de la fotocélula con tor-nillos de expansión (columna de mampostería), o con tornillos autorroscantes en la columna metálica.
fig.16
CONNESSIONI AI MORSETTI / CONNECTIONS TO TERMINALS / ANSCHLÜSSE AN DEN KLEMMEN / CONNEXIONS AUX BORNES / CONEXIONES A LOS BORNES
FOTI - FOTESeguire le indicazioni riportate accanto alla figura relativa.
Selezionare l’alimentazione posizionando l’apposito ponticello.
Die neben den entsprechenden Abbildungen gema-chten Angaben befolgen.
Die Stromspeisung durch Positionierung der ent-sprechenden Brücke wählen.
Follow the instructions given by the side of the cor-responding figure. Select power by positioning the jumper
Suivre les indications reportées à côte de la figure correspondante.
Sélectionner l’alimentation en positionnant la con-nexion volante prévue à cet effet.
Seguir las indicaciones citadas junto a la relativa figura.
Seleccionar la alimentación moviendo el correspon-diente puente de contacto.
ALLINEAMENTO / ALIGNMENT / AUSRICHTEN / ALIGNEMENT / ALINEACIÓN
FOTI-FOTE. Agire sulle viti di regolazione precedentemente illustrate. L’allineamento è tanto migliore quanto più è luminoso il led di intensità della ricezione. A operazione conclusa togliere l’adesivo di centratura riportato in figura.FOTI-FOTE.Turn the adjustment screws, illustrated previously. You will have achieved a better alignmwnt the brighter the Receiver intensity LED is.When the job is finisched, remove the centring adhesive shown in the figure.FOTI-FOTE. Die zuvor dargestellten Regulierschrauben betätigen. Die Ausrichtung ist desto besser je kräftiger die Leuchtdiode für die intensität des Empfangs leuchtet. Nach Abschluß der Arbeiten das in der Abbildung angegebene Zentrierklebeschild entfernen.FOTI-FOTE.Agir sur les vis de réglage illustrées précédemment. Plus le LED intensité réceprion est lumineux et plus l’alignement est bon.Quand l’opération est terminée, enlever l’autocollant de centrage indiqué sur la figure.FOTI-FOTE.Usar para ello los tornillos de regulación illustrados antes. La alineación será mejor cuanto más sea intenso el led de intansidad de recepción .Una vez terminada la operación, quitar el adhesivo para el centraje indicado en la figura.
MANUTENZIONE / MAINTENANCE / WARTUNG / MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
Tenere sempre pulito il coperchio delle fotocellule.Chiamare un tecnico specializzato in caso di funzionamento irregolare o di rottura.Always keep the photocells cleanCall an authorized technician in the case of malfunctioning or breakageDie Abdeckung der Photozellen immer sauber halten.Bei unregelmäßiger Funktion oder Defekten einen autorisierten Techniker rufen.Maintenir toujours propre le couvercle des cellules photoélectriques.Faire appel à technicien agréé en cas de fonctionnement irrégulier ou de rupture.Conservar siempre limpia la tapa de las fotocélulas.En caso de anomalías en el funcionamiento o de rottura, llamar a un técnico autorizzado.