FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC •...

14
1 FE-PVC Valvola a farfalla Butterfly valve Vanne à papillon Absperrklappe • Valvola di intercettazione e re- golazione Gamma dimensionale da DN 40 a DN 200 mm, serie DIN 3202 K2 e ISO 5752 Medium serie 25 • Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 16 bar a 20° C • Materiale corpo e disco: PVC • Sistema di foratura con fori ova- li che permette l’accoppiamento secondo numerosi standards internazionali • Versione manuale a leverismo con maniglia in PVC e crema- gliera in PVC • Possibilità di installazione diret- ta di riduttore manuale e di ser- vocomandi pneumatici e/o elet- trici a foratura standard ISO 5211 F05, F07, F10 • Tenuta primaria intercambiabile con manicotto in elastomero EPDM, FPM, NBR • Possibilità di installazione anche come valvola di fine linea o di scarico di fondo o rapido da serbatoio • Idoneità del PVC impiegato a venire a contatto con acqua po- tabile ed altre sostanze alimen- tari secondo varie norme ed i regolamenti vigenti • Used for fast control and ON/OFF operations • Size range: from DN 40 up to DN 200 mm, series DIN 3202 K2 and ISO 5752 Medium se- ries 25 • Working pressure 16 bar at 20° C • One piece body, and disc mate- rial: PVC • Oval holes body to fit with flanges in different standards • Hand operated version with PVC hand lever and PVC ratchet • Possibility to install gear box and actuators directly using standard drilling provided on top of body (ISO 5211 F05, F07, F10) • Interchangeable primary liner in elastomer EPDM, FPM, or NBR. • Possible mounting of valve as end valve, or quick discharge from tanks • FIP PVC is suitable for con- veying foodstuff and drinking water and meets the various standards and regulations • Vanne d’arrêt et de régulation • Gamme dimensionnelle de DN 40 à DN 200 mm, série DIN 3202 K2 et ISO 5752 Medium série 25 • Pression de service jusqu’à 16 bar à 20°C • Matériau corps et papillon: PVC • Système de perçage par trous ovales permettant l’accouple- ment selon plusieurs standard s internationaux • Version manuelle à lévier avec poignée et cremaillère en PVC • Possibilité de montage directe d’un réducteur manuel ou d’ac- tionneurs grace au perçage ISO 5211 F05, F07, F10 du som- met du corps • Manchette interchangeable en élastomère EPDM, FPM, NBR • Possibilité de montage en fin de ligne, ou sur réservoir • PVC de qualité alimentaire apte à l’utilisation avec l’eau potable et les aliments suivant plusieurs normes et réglements en vi- gueur • Geeignet für Drossel- und Absperrfunktionen • Abmessungen von DN 40 bis DN 200 mm, entsprechend DIN 3202 K2 und ISO 5752 Baulänge mittel, Serie 25 • Höchstzulässiger Betriebsdruck 16 bar bei 20° C • Einteiliger Klappenkörper und Klappenscheibe aus PVC-U. • Vier ovale Schraubenlöcher für den Einsatz mit Flanschen nach verschiedenen Normen • Manuelle Ausführung mit ergo- nomischem Handhebel aus PVC-U mit Rastung für eine schnelle Durchflußregulierung • Integrierter Adapterflansch, für eine einfache Montage von Handgetriebe oder Antrieb, mit den Anschlußmaßen F 05, F 07, F10 nach ISO 5211 • Der Klappenkörper ist nicht me- diumberührt. Die Auskleidung ist mit der Dichtung kombiniert und auswechselbar, Ausführung in EPDM, FPM oder NBR. • Die Absperrklappe kann auch als Schnellentnahmearmatur, z.B. an Tanks eingesetzt wer- den. • FIP PVC-U entspricht den gel- tenden Vorschriften und ist für Trinkwasser oder andere für den Verzehr bestimmte Medien zu- gelassen. PNEUMATIC ACTUATOR GEAR BOX ELECTRIC ACTUATOR HAND LEVER

Transcript of FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC •...

Page 1: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

1

FE-PVC

Valvola a farfalla Butterfly valve Vanne à papillon Absperrklappe

• Valvola di intercettazione e re-golazione

• Gamma dimensionale da DN 40a DN 200 mm, serie DIN 3202K2 e ISO 5752 Medium serie 25

• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C

• Materiale corpo e disco: PVC • Sistema di foratura con fori ova-

li che permette l’accoppiamentosecondo numerosi standards internazionali

• Versione manuale a leverismocon maniglia in PVC e crema-gliera in PVC

• Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici e/o elet-trici a foratura standard ISO5211 F05, F07, F10

• Tenuta primaria intercambiabilecon manicotto in elastomeroEPDM, FPM, NBR

• Possibilità di installazione anchecome valvola di fine linea o discarico di fondo o rapido daserbatoio

• Idoneità del PVC impiegato avenire a contatto con acqua po-tabile ed altre sostanze alimen-tari secondo varie norme ed iregolamenti vigenti

• Used for fast control andON/OFF operations

• Size range: from DN 40 up toDN 200 mm, series DIN 3202K2 and ISO 5752 Medium se-ries 25

• Working pressure 16 bar at 20° C

• One piece body, and disc mate-rial: PVC

• Oval holes body to fit withflanges in different standards

• Hand operated version withPVC hand lever and PVC ratchet

• Possibility to install gear boxand actuators directly usingstandard drilling provided ontop of body (ISO 5211 F05,F07, F10)

• Interchangeable primary liner inelastomer EPDM, FPM, or NBR.

• Possible mounting of valve asend valve, or quick dischargefrom tanks

• FIP PVC is suitable for con-veying foodstuff and drinkingwater and meets the variousstandards and regulations

• Vanne d’arrêt et de régulation• Gamme dimensionnelle de DN

40 à DN 200 mm, série DIN3202 K2 et ISO 5752 Mediumsérie 25

• Pression de service jusqu’à 16bar à 20°C

• Matériau corps et papillon: PVC• Système de perçage par trous

ovales permettant l’accouple-ment selon plusieurs standard sinternationaux

• Version manuelle à lévier avecpoignée et cremaillère en PVC

• Possibilité de montage directed’un réducteur manuel ou d’ac-tionneurs grace au perçage ISO5211 F05, F07, F10 du som-met du corps

• Manchette interchangeable enélastomère EPDM, FPM, NBR

• Possibilité de montage en fin deligne, ou sur réservoir

• PVC de qualité alimentaire apteà l’utilisation avec l’eau potableet les aliments suivant plusieursnormes et réglements en vi-gueur

• Geeignet für Drossel- undAbsperrfunktionen

• Abmessungen von DN 40 bisDN 200 mm, entsprechend DIN3202 K2 und ISO 5752Baulänge mittel, Serie 25

• Höchstzulässiger Betriebsdruck 16 bar bei 20° C

• Einteiliger Klappenkörper undKlappenscheibe aus PVC-U.

• Vier ovale Schraubenlöcher fürden Einsatz mit Flanschen nachverschiedenen Normen

• Manuelle Ausführung mit ergo-nomischem Handhebel ausPVC-U mit Rastung für eineschnelle Durchflußregulierung

• Integrierter Adapterflansch, füreine einfache Montage vonHandgetriebe oder Antrieb, mitden Anschlußmaßen F 05, F 07,F10 nach ISO 5211

• Der Klappenkörper ist nicht me-diumberührt. Die Auskleidungist mit der Dichtung kombiniertund auswechselbar, Ausführungin EPDM, FPM oder NBR.

• Die Absperrklappe kann auchals Schnellentnahmearmatur,z.B. an Tanks eingesetzt wer-den.

• FIP PVC-U entspricht den gel-tenden Vorschriften und ist fürTrinkwasser oder andere für denVerzehr bestimmte Medien zu-gelassen.

PNEUMATIC ACTUATOR GEAR BOX ELECTRIC ACTUATOR HAND LEVER

Page 2: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

2

FE-PVC

LEGENDA

d diametro nominale esterno del tubo in mm

DN diametro nominale interno in mm

PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20° C-acqua)

g peso in grammi

U numero dei fori

s spessore tubo in mm

SDR standard dimensionratio = d/s

PVC cloruro di polivinile rigido

EPDM elastomero etilene propi-lene

FPM fluoroelastomero

NBR elastomero butadiene acrilonitrile

PTFE politetrafluoroetilene

d nominal outside diameterof the pipe in mm

DN nominal internal diameterin mm

PN nominal pressure in bar(max. working pressureat 20° C - water)

g weight in grams

U number of holes

s wall thickness, mm

SDR standard dimensionratio = d/s

PVC unplasticized polyvinylchloride

EPDM ethylene propylene rub-ber

FPM vinylidene fluoride rubber

NBR butadiene-acrylonitrile rubber

PTFE polytetrafluoroethylene

d diamètre éxtérieur nominal du tube en mm

DN diamètre nominal interieur en mm

PN pression nominale enbar (pression de servicemax à 20° C - eau)

g poids en grammes

U nombre de trous

s épaisseur du tube, mm

SDR standard dimensionratio = d/s

PVC polychlorure de vinylenon plastifié

EPDM élastomère ethylène propylène

FPM fluorélastomère de vinylidène

NBR caoutchouc butadiène acrylonitrile

PTFE polytétrafluoroéthylène

d Rohraußendurchmesser in mm

DN Rohrnennweite in mm

PN Nenndruck;höchstzulässiger Betriebsdruck in bar, bei 20° C Wasser

g Gewicht in Gramm

U Anzahl der Schraubenlöcher

s Wandstärke, mm

SDR Standard DimensionRatio = d/s

PVC-U Polyvinylchlorid hart

EPDM Ethylenpropylen-dienelastomer

FPM Fluorelastomer

NBR Nitrilelastomer

PTFE Polytetraflourethylen

I dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilità su quei datinon direttamente derivati da norme internazionali. La FIP si riserva di ap-portarvi qualsiasi modifica.

The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international standards. FIP reserves the right to carry out any mo-dification to the products shown in thisIeaflet.

Les données contenues dans cette brochure sont fournies en bonne foi.FIP n’assume aucune responsabilitépour les données qui ne dérivent pasdirectement des normes internationa-les. FIP garde le droit d’apporter toutemodification aux produits présentésdans cette brochure.

Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben,jedoch besteht keine Verbindlichkeit,sofern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungenbleibt FIP vorbehalten.

Page 3: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

DN 40

DN 50

DN 65

DN 80

DN 10

0DN

125

1000 l/min10000 10000010010

DN 15

0DN

200

bar

1

0,1

0,01

0,001

3

FE-PVC

Dati Tecnici

3

2

4

5

Technical Data

Données Techniques

Technische Daten

Coppia di manovra alla massima pressione di esercizio

Max torque at maximum working pressure

Couple de manoeuvre à la pres-sion maximale de service

portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

apertura della lente - relative valve travel - ouverture du papillon - Offnungswinkel

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

perd

ita d

i car

ico -

pres

sure

lost

- pe

rte d

e ch

arge

- Dr

uckv

erlu

stpr

essio

ne d

i ese

rcizi

o - w

orki

ng p

ress

ure

pres

sion

de s

ervic

e - B

etrie

bsdr

uck

mom

ento

di m

anov

ra -

torq

ue -

coup

le de

man

oeuv

re -

Betä

tigun

gsm

omen

teco

effic

ient

e di

flus

so re

lativ

o - r

elat

ive fl

ow c

oeffi

cient

coef

ficie

nt d

e flu

x re

latif

- Du

rchf

lußm

enge

Betätigungsdrehmoment bei höch-stem, zulässigem Betriebsdruck

values certified according to EN 1267

Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagram

Coefficiente di flusso Kv100Per coefficiente di flusso Kv100si intende la portata Q in litri al minuto di acqua a 20° C che ge-nera una perdita di carico Δp=1 bar per una determinata apertura della valvola.I valori Kv100 indicati in tabella si intendono per valvola completa-mente aperta

Flow coefficient Kv100 Kv100 is the number of litres per minute of water at a temperature of 20° C that will flow through a valve with a one-bar pressure differential at a specified rate. The Kv100 values shown in the ta-ble are calculated with the valve completely open

Coefficient de débit Kv100Kv100 est le nombre de litres par minute d’eau, à une température de 20° C, qui s’écoule dans une vanne de régulation avec une pression différentielle de 1 bar, à une vitesse donnée.Les valeurs Kv100 indiquées sur la table sont évaluées lorsque le robinet est entièrement ouvert

Kv100 - Werte, diese Werte geben den Durchsatz in l/min für Wasser bei 20°C und einer Druckdifferenz von 1 bar bei völlig geöffneter Armatur an

7565

1700

6350

1285

5040

1000

dDN

kv100

9080

3550

110100

5900

140125

9850

225200

30500

160150

18700

1

1

2Diagramma del coefficiente di flusso relativo

Relative flow chart Diagramme du coefficient de flux relatif

Durchflußdiagramm3

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acqua o fluidi non pericolosi nei confronti dei quali il materiale è classificato CHIMICAMENTE RESISTENTE (25 anni con fattore di sicurezza)

Pressure/Temperature rating for water and harmless fluids to whi-ch the material is RESISTANT (25 years with safety factor included)

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour l’eau et les fluides non agressifs pour lequel le matériau est considéré CHIMIQUEMENT RESISTANT (25 ans avec facteurs de sécurité inclus)

Druck / Temperatur - Diagramm für Wasser und unge-fährliche Medien gegen die das Material beständig ist. Unter Berücksichtigung des Sicherheitsfaktors für 25 Jahre.

4

5

Nm

150

125

100

75

50

25

0

dDN

6350

5040

7565

160150

140125

110100

9080

225200

%

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

0 10 20 30 %40 10050 60 70 80 90bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40 °C60 10080

DN 40 ÷ 50

DN 65 ÷ 200

Page 4: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

4

FE-PVC

VALVOLA A FARFALLAa comando manuale

BUTTERFLY VALVEhand operated

VANNE À PAPILLONavec poignée

ABSPERKLAPPEmit Handhebel21.167.0...

* FEOV D140 con collari adattatori speciali D125

** FEOV D225 con collari adattatorispeciali D200

* FEOV D140 with special adaptor stubs D125

** FEOV D225 with special adaptor stubs D200

* FEOV D140 avec collets d’adapta-tion speciaux D125

** FEOV D225 avec collets d’adapta-tion speciaux D200

* FEOV D140 mit besonderenBundbuchsen D125

** FEOV D225 mit besonderenBundbuchsen D200

* FEOV D140 con collari adattatori speciali D125

** FEOV D225 con collari adattatorispeciali D200

* FEOV D140 with special adaptor stubs D125

** FEOV D225 with special adaptor stubs D200

* FEOV D140 avec collets d’adapta-tion speciaux D125

** FEOV D225 avec collets d’adapta-tion speciaux D200

* FEOV D140 mit besonderenBundbuchsen D125

** FEOV D225 mit besonderenBundbuchsen D200

Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

FEOV/LM

Le dimensioni di ingombro dellavalvola a farfalla FE sono in ac-cordo con la norma ISO 5752Medium serie 25, DIN 3202 K2.La foratura del corpo permettel’accoppiamento con dimensionidi foratura secondo le seguentinorme internazionali:- DIN 2501, ISO DIS 9624,

UNI 2223- BS 10 table D/E- ASA B16,5 class 150- JIS 2212 (K10 ad esclusione

DN 200), JIS 2212 (K5 ad esclu-sione DN 50)

The overall dimensions of the FEbutterfly valve comply with thefollowing standards: ISO 5752Medium series 25, DIN 3202 K2.Oval holes in the valve body allowconnections to flanges with diffe-rent drillings:- DIN 2501, ISO DIS 9624,

UNI 2223- BS 10 table D/E- ASA B16,5 class 150- JIS 2212 (K10 except for DN

200), JIS 2212 (K5 except forDN 50)

Les dimensions d’encombrementde la vanne à papillon FE sontconformes aux normes ISO 5752Medium serie 25, DIN 3202 K2.Le perçage du corps permet l’ac-couplement suivant les normes in-ternationales:- DIN 2501, ISO DIS 9624,

UNI 2223- BS 10 table D/E- ASA B16,5 class 150- JIS 2212 (K10 sauf DN 200),

JIS 2212 (K5 sauf DN 50)

Die Baulängen der FE -Apsperrklappen entsprechen denfolgenden Normen: ISO 5752Baulänge mittel, Serie 25, DIN3202 K2.Ovale Schraubenlöcher imKlappengehäuse ermöglichen denEinbau zwischen Flansche mitAnschlußmaßen nach folgendenNormen:- DIN 2501, ISO DIS 9624,

UNI 2223- BS 10 table D/E- ASA B 16,5 Class 150- JIS 2212 (K 10 mit Ausnahme

DN 200), JIS 2212 (K5 mitAusnahme DN 50)

d

50637590

110*125

140160

**200225

B2

60708090

105121121132161161

B3

136143168182196215215229309309

C

175175250250250335335335425425

C1

45454545454545456565

C2

42425353535353538282

PN

16161010101010101010

DN

40506580

100125125150200200

H

132147165130150185185210325325

Z

33434649566464707171

Amin.

93,5108128145165204204230280280

Amax.

109124144159190215215242298298

f

19191919192323232323

g

827101214201640199030303030373082408240

U

4444444488

VALVOLA A FARFALLAcon riduttore a volantino

BUTTERFLY VALVEwith gear box

VANNE À PAPILLONavec reducteur manuel

ABSPERKLAPPEmit Handgetriebe21.168.0...

FEOV/RM

d

7590

110*125

140160

**200225

B2

8090

105121121132161161

B5

173187201220220235288288

B6

145159173192192207257257

G

4848484848486565

G1

135135135144144144175175

PN

1010101010101010

DN

6580

100125125150200200

G2

3939393939396060

G3

125125125200200200200200

g

23802600295044004400510092609260

U

44444488

Page 5: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

5

FE-PVC

Accessori Accessories Accessoires Zubehor

Gamma dimensionale: DN 40-200 mmStandard: ISO-DINPN: 6-4 bar con acqua a 20° C(utilizzate come fine linea).Sono disponibili inserti filettatiper trasformare tutte le valvole afarfalla in PVC della serie FEOV invalvole a corpo Lug.Gli inserti in acciaio zincato sonofacilmente montabili prima del-l’installazione della valvola sul-l’impianto e consentono l’utilizzodella stessa come valvole di finelinea a flangia singola in totalesicurezza.Le valvole a farfalla Lug sono ditipo unidirezionale ogni qualvoltavengano usate per servizio di finelinea con flangiatura singola oper elemento di scollegamentoper operazioni di manutenzionesenza drenaggio delle linee.

Range: DN 40-200 mmStandard: ISO-DINPN: 6-4 bar with water at 20° C(used as end of line).Lug threaded inserts are availableto transform the FEOV butterflyvalve in LUG type. The zinc platedsteel Lug inserts are field installa-ble and they allow easy single si-de installation to mating flange.The Lug type FEOV butterfly val-ves with single mating flange in-stallation are unidirectional, whe-never used for dead end service,including service line disconnec-tion under pressure for mainte-nance operations.

Gamme dimensionelle: DN 40-200 mmStandard: ISO-DINPN: 6-4 bar avec eau à 20° C(utilisé en fin de ligne).Toutes le vannes à papillon enPVC peuvent etre transformées envannes au corps LUG par des in-serts se placent simplement avantle montage de la vanne en fin deligne en totale securité.Les vannes à papillon au corpsLUG déviennent monodirectionel-les quand elle sont utilisée en finde ligne où comme elément deséparation pour effectuer la ma-nutention sans vider la ligne.

Abmessungen: DN 40-200 mmStandard: ISO-DIN PN: 6-4 barmit Wasser bei 20° C (benutzt alsLeitungsende).Alle FE Klappen Können LugAusführung werden: die verzink-ten Einsätze können einfach ander Klappe montiert sein.Die Lug Einsätze erlauben die di-rekte Montage der Bolzen im FEKörper, so kann diese Klappe alsLeitungsende angewendet wer-den. Während der Wartung kanndie Stromabflansche demontiertwerden und die Rohrleitung unterDruck bleiben.MERKE: Diese Klappen sind ein-sinning, wenn sie alsLeitungsende benutzt werden.

125106

DNPN (1)

PN LUG (2)

65106

50166

40166

80106

100106

150104

200104

FE LUG INSERT

(1) Installazione con doppia flangia(2) Installazione con flangia singola

(1) Double mating flange installation(2) Single mating flange installation

(1) Montage avec double bride folle(2) Montage avec une bride folle

(1) Installation mit doppelter Flansche(2) Installation mit einzelner Flansche

Page 6: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

6

FE-PVC

Il kit RF maniglia di regolazionefine permette, quando montatosulla FE, di effettuare una regola-zione accurata della portata difluido attraverso la valvola con-sentendo il bloccaggio del discoin una posizione qualunque tra0° (chiuso) e 90° (aperto).

The infinite adjusting RF handlekit allows, when mounted on theFE, to do an accurate adjusting offlow rate through the valve.The RF kit allows to fix the discposition wherever in between the0° (close position) and the 90°(open position).

Le kit RF pour la régulation de lapoignée, permets de effectuer uneregulation des litres par minutedes liquides qui s’écoulent dansune vanne en permettant le blo-cage du disc entre une positionquelconque de 0° (fermé) a 90°(ouvert)

Die stufenlose Feineinstellung RF,wenn auf der FE montiert, erlaubteine präzise Fluss Regelung durchdie Absperrklappe.Das RF Kit erlaubt dasPositionieren der Scheibe in jederStellung zwischen 0° und 90°.

Pos.

123456789

10

Componenti

PiattelloViteVite

DistanzialeManigliaRondella

ViteTappino

RondellaManopola

Q.tà

1211111111

Materiale

Acciaio inoxAcciaio inoxAcciaio inox

PVCPVC

Acciaio inoxAcciaio inox

PEAcciaio inox

PP

Pos.

123456789

10

Composants

PlateauVisVis

EntretoisePoignée

RondelleVis

Bouchon de protectionRondelle

Bouton

Q.té

1211111111

Materiaux

Acier inoxAcier inoxAcier inox

PVCPVC

Acier inoxAcier inox

PEAcier inox

PP

Pos.

123456789

10

Components

PadScrewScrew

SpacerMandleWasher

ScrewCap

WasherThumb Knob

Q.ty

1211111111

Material

Stainless SteelStainless SteelStainless Steel

PVCPVC

Stainless SteelStainless Steel

PEStainless Steel

PP

Pos.

123456789

10

Benennung

RastplatteSchraubeSchraube

DistanzstückHandhebel

ScheibeSchraube

SchutztopfenScheibe

Drehknopf

Menge

1211111111

Werkstoff

EdelstahlEdelstahlEdelstahl

PVC-UPVC-U

EdelstahlEdelstahl

PEEdelstahl

PP

FE RF

Page 7: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

7

FE-PVC

* Momento di serraggio per ottenerela tenuta in prova idraulica (1,5 x PN a 20° C) (bulloneria nuova o lubrificata)

* Torque required for watertight joints(1,5 x PN at 20° C) (new or lubricated bolts)

* Couple de serrage pour obtenir l’é-tanchéité en test hydraulique (1,5 x PN à 20° C) (boulons neufs ou lubrifiés)

* Anzugsdrehmoment für Druckproben (1,5 x PN bei 20° C),bei neuen oder gefettetenSchrauben

Automatismi Actuators Automatismes Antriebe

Dimensioni dei bulloni da utilizzarenell’installazione

Dimensions of thebolts to be used ininstallation

Dimensions desboulons à utiliserpour l’installation

Schraubenabmessungenzum Einbau zwischen Flanschen

La valvola può essere fornita, arichiesta, completa di servoco-mandi. Esiste comunque la possi-bilità di applicare direttamenteattuatori pneumatici e/o elettricistandard e riduttori a volantinoper operazioni gravose, grazie al-la torretta in PVC riproducente ladima di foratura prevista dallanorma ISO 5211, F05, F07 eF10.

The valve can be supplied with actuators on request. Capability ofusing standard pneumatic or elec-tric actuators, or reduction gears,installed directly on integrallymoulded PVC mounting pad, dril-led according to ISO 5211, F05 ,F07 and F10.

Sur demande, la vanne peut êtrefournie avec des servomoteurs. Ilest possible de monter directe-ment des actionneurs pneumati-ques et/ou électriques et des ré-ducteurs à volant pour alléger lamanoeuvre, grace au perçage dela platine suivant la norme ISO5211, F05, F07 et F10.

Auf Anfrage können dieArmaturen komplett mit Antriebengeliefert werden. Der Aufbau vonstandardisiertenSchneckenradgetrieben, Elektro -oder Pneumatik -Antrieben erfolgtdirekt auf den integriertenAdapterflansch, der nach ISO5211, F05, F07 und F10 gebohrtist.

d

50637590

110140160225

DN

40506580

100125150200

J

77

7 / 99999

11

P

5050

50 / 7070707070

102

F 05F 05

F 05 / F 07F 07F 07F 07F 07F 10

T

1212121616191924

Q

1111111414171722

d

50637590

110140160225

DN

50636580

100125150200

L min

M16x150M16x150M16x170M16x180M16x180M16x210M20x240M20x260

*Nm

912151820354055

Page 8: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

8

FE-PVC

Giunzioni Jointing Jonction VerbindungenPrima di effettuare l’installazionedella valvola FE è opportuno veri-ficare che il diametro di passag-gio della cartella consenta la cor-retta apertura del disco (vedi I min, Tab. A)

Before installing the FE valve it issuggested to check that stubs in-ternal diameter allows the com-plete disc opening (see Tab. A, I min)

Avant d’effectuer l’installation dela vanne FE il est conseillé de vé-rifier que le diametre interieur ducollet permette l’ouverture du pa-pillon(voir Tab. A, I min)

Vor Installation der FE-Absperrklappen ist zu überprüfen,ob die Bundbuchsen ein vollstän-diges Öffnen der Klappenscheibeermöglichen (I min-Maß beach-ten)-siehe Tab.A

Per l’installazione con collari inPVC vedi nella seguente Tab. Bgli accoppiamenti valvola-collare-flangia

For installation with PVC stubsplease see in the Tab. B below thepossible couplings valve-stub-flange

Pour installation avec collet PVCverifier dans le suivant Tab. B lesaccouplements vanne-collet-bride

Für die Montage mit PVC-UBundbuchsen siehe die möglichenVerbindungen gemäß Tab. B

Collare d’appoggio incollaggio femmina e flangia DIN 8063-T4 - Stub female solvent welding and flange DIN 8063-T4Collet female a collèr and bride DIN 8063-T4 - Bundbuchse Klebemuffe und Flansch nach DIN 8063-T4

d

50637590

110140160225

DN

40506580

100125150200

I min.

2528476484

108134187

* Con collare speciale d125 DN125per FE d140 DN125 e flangia d140DN125

** Con collare speciale d200DN200 per FE d225 DN200 eflangia d225 DN200

* With special stub d125 DN125 forFE d140 DN125 to be mountedwith flange d140 DN125

** With special stub d200 DN200 forFE d225 DN200 to be mountedwith flange d225 DN200

* Avec collet d’adaptation speciald125 DN125 pour FE d140 DN125et bride d140 DN125

** Avec collet d’adaptation speciald200 DN200 pour FE d225DN200 et bride d225 DN200

* Mit spezieller Adapterbundbuchsed125 DN125 für FE d140 DN125und Flansche d140 DN125

** Mit spezieller Adapterbundbuchsed200 DN200 für FE d225 DN200und Flansche d225 DN200

d

50

63

75

90

110

140

160

225

50

40

63

50

75

65

90

80

110

100

125

110

*

140

125

160

150

200

200

**

225

200DN

40

50

65

80

100

125

150

200Valvo

la F

E -

FE V

alve

FE v

anne

- FE

Abs

perrk

lapp

e

Tab. B

Tab. A

Page 9: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

9

FE-PVC

Per l’installazione di cartelle PP-PE, per saldatura testa a testa co-dolo corto o elettrofusione/testaa testa codolo lungo, verificare gliaccoppiamenti valvola-cartella-flangia e le quote K - a di smus-satura ove necessario a secondadelle diverse SDR. (Tab. C)

For installation of PP-PE stubs,butt welding short or electrofu-sion/butt welding long, please ve-rify the valve-stub-flange combi-nation and the chamfering K - adimensions, where according theSDR is necessary. (Tab. C)

Pour installation de PP-PE, collerbout a bout court or electrofu-sion/bout à bout longue, verifierles accouplements vanne-collet-bride et les cùtes de chamfreina-ge K - a si nécessaire selon leSDR. (Tab. C)

In PE bzw. PP-Rohrleitungen istder Innendurchmesser abhängigvon SDR-Klasse. Für wenige, inder Tab. C definierte,Abmessungen müssen sowohl beilangen als auch kurzenVorschweißbunde diese mechani-sch bearbeitet werden (Winkelund k-Maß beachten), oder an-dersweitige Voraussetzungen fürein vollständiges Öffnen derKlappenscheibe geschaffen wer-den (z.B. Distanzscheiben).

k=35a=20°

k=10a=35°

k=15a=35°

k=20a=30°

k=30a=30°

k=40a=15°k=35

a=30°

k=35a=25°

k=35a=20°

k=40a=20°

k=15a=35°

Cartella codolo corto/lungo DIN16962/16963 e flangia - Stubflanges short/long DIN16962/16963 and flangeCollet court/lounge DIN16962/16963 et bride - Vorschweissbunde, kurze oder oder lange Form nach DIN16962/16963 mit Losflanschen

d

50

63

75

90

110

140

160

225

50

40

63

50

75

65

90

80

110

100

125

110

140

125

160

150

180

150

200

200

225

200DN

40

50

65

80

100

125

150

200

17/17,6

11

7,4

Valvo

la F

E -

FE V

alve

FE v

anne

- FE

Abs

perrk

lapp

eSD

R

Tab. C

Page 10: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

10

FE-PVC

Installazione sull’impianto

Connection to thesystem

Montage sur l’installation

Einbau in eine Leitung

1) Prima di procedere all’installa-zione dei raccordi flangiati dicollegamento, verificare che laluce libera di passaggio dei rac-cordi stessi permetta la correttaapertura della lente della valvo-la. Controllare inoltre la quotamassima di accoppiamento perla guarnizione.

2) Posizionare la valvola tra duecollari con flange avendo curadi rispettare le quote di instal-lazione Z. Si consiglia di instal-lare sempre la valvola a lenteparzialmente chiusa (non devefuoriuscire dal corpo) e di evita-re disassamenti delle flange,causa di possibili perdite versol’esterno.

3) Prima di effettuare il serraggiodei tiranti, si consiglia di aprirela lente, per non danneggiarela guarnizione. Serrare in modoomogeneo i tiranti di collega-mento, secondo la coppia no-minale indicata in tabella. Nonoccorre forzare il serraggio deitiranti per ottenere una perfettatenuta idraulica. Un eccessivoserraggio pregiudicherebbe ilcontenimento delle coppie dimanovra della valvola.

4) La valvola è bidirezionale e puòessere installata in qualsiasi po-sizione. Può inoltre essere mon-tata a fine linea o serbatoio.

5) Si consiglia di rispettare le se-guenti precauzioni:- Convogliamento di fluidi non

puliti: posizionamento con lostelo di manovra inclinato diun angolo di 45° rispetto alpiano di appoggio della tuba-zione

- Convogliamento fluidi con se-dimenti: posizionare la valvolacon lo stelo di manovra paral-lelo al piano di appoggio del-la tubazione.

- Convogliamento fluidi puliti:posizionare la valvola con lostelo di manovra perpendico-lare la piano di appoggio del-la tubazione.

- Le valvole motorizzate devonoessere adeguatamente sup-portate (Fig. 1).

1) Fit operating handle to valvebody, using bolt supplied.Prior to jointing stub flanges topipe, check that design of stuballows full opening of disc.

2) Place the valve between twostub flanges. It is advisable toinstall the valve with the disc inthe partially closed positionand to make sure that no misa-lignment of the flanges occursas it may cause leakage.

3) Before tightening the bolts, it isadvisable to open the disc, inorder not to damage the pri-mary gasket. Connecting boltsmust be tightened uniformly.Do not to exceed the nominaltorque indicated in the table.

4) The valve is bi-directional andcan be installed in any posi-tion. Additionally, it can bemounted at the line end or ona tank.

5) If the medium to be conveyedis:- Dirty: it is advisable to install

the valve with the manoeu-vring stem at a position of aminimum 45° angle to thepipe.

- With suspended particles: itis advisable to install the val-ve with the manoeuvringstem just parallel to the pipe.

- Just clean: it is advisable toinstall the valve with the ma-noeuvring stem at a positionof 90° angle to the pipe.

- The actuated valves should beproperly installed (Fig. 1).

1) Au préalable procéder à l’in-stallation des collets et bridesen vérifiant que l’espace libre,permette l’ouverture correctede la vanne. Contrôler aussique la côte maximale permettel’accouplement correcte avecla manchette.

2) Positionner la vanne entre lesdeux extrémités des brides enrespectant la cÙte d’installationZ definie.Il est conseillé d’in-staller la vanne à papillon par-tiellement fermé (il ne doit passortir du corps), et d’éviter toutdesalignement des brides. Cedesalignement pourrait être lacause de défauts d’étanchéité.

3) Avant d’effectuer le serragedes boulons, il est conseilléd’ouvrir le papillon, pour nepas endommager la manchet-te. Il est nécessaire de procéderau serrage homogène de l’en-semble des boulons de fixationafin de ne pas créer de con-traintes irrégulières sur les bri-des, selon les couples de serra-ge nominale indiquées. Il n’estpas nécessaire de trop serrerles boulons pour obtenir uneparfaite étanchéité hydrauli-que: un serrage excessif aug-mente les couples de manoeu-vre de la vanne.

4) La vanne, bidirectionnelle, peutêtre installée dans toutes lespositions. En plus elle peut êtreinstallée à fin de ligne ou surréservoir.

5) Il est conseillé de monter lavanne avec tige de manoeuvredans les positions suivantes:- Si le fluide qui doit être tran-sporté est chargé: avec un an-gle de 45° minimum entre latige et le tube

- Si le fluide qui doit être tran-sporté a des particules en su-spension: parallélement au tube

- Si le fluide qui doit être tran-sporté est propre: perpendicu-lairement au tube

- Pour les vannes avec actionneurs en grands diamè-ters prevoirs un supportage dela vanne sur la canalisation(Fig.1).

1) Vor dem Einbau ist zu überprü-fen, ob die Einbaulänge (Z -Maß) der Klappe mit demAbstand der Bunde derVorschweißbunde/Bundbuchsen übereinstimmt und ob für dieKlappenscheibe genügendFreiraum in den Bundbuchsen /Vorschweiß-bunden für ein voll-ständiges Öffnen zur Verfügungsteht.

2) Die Klappe ist zwischen die mitFlanschen versehenen Bunde derBundbuchsen/Vorschweißbunde einzusetzen. Es ist ratsam,daß die Klappe dabei in teilge-schlossenem Zustand ist. Es istdarauf zu achten, daß dieDichtungs-auflageflächen derVorschweißbunde/Bundbuchsen planparallel zueinanderstehen, da es sonst zuUndichtheiten kommen kann.

3) Bevor die Schrauben angezo-gen werden, sollte dieKlappenscheibe geöffnet wer-den, um zu vermeiden, daß dieAuskleidung/Dichtung beschä-digt wird. Die Schrauben müs-sen gleichmäßig über Kreuz an-gezogen werden. Die im fol-genden noch angegebenenAnzugsdrehmomente dürfen ni-cht überschritten werden. Füreine korrekte Abdichtung ist esnicht notwendig, die Schraubenübermäßig anzuziehen. Dieseskönnte dasBetätigungsmoment derAbsperrklappe erhöhen.

4) Die Durchflußrichtung ist belie-big (bidirektional) ebenso dieEinbaulage. Weiterhin kann dieKlappe als Abschlußarmatur amEnde einer Rohrleitung oder alsTankauslaß eingesetzt werden.

5) Einbaulage (Winkel derKlappenwelle zurWaagerechten) in Abhängigkeitdes Zustandes des zu fördern-den Mediums:- Medium stark verschmutztmin. 45°

- Medium mit Schwebepartikelnwaagerecht

- Medium nicht verunreinigtsenkrecht Angetriebene Klappensollten, wenn nicht anders an-gegeben, mit dem Antrieb senk-recht über der Klappe eingebautwerden (Fig. 1).

Fig. 1

Page 11: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

11

FE-PVC

- Ein schnelles Schließen vonArmaturen ist zu vermeiden,um Druckstöße die durchWasserschläge entstehen, zuverhindern. Rohrsystemekönnen hierdurch zerstörtwerden. Aus diesem Grundesollten Schneckenradgetriebeinstalliert werden, die aufAnfrage lieferbar sind.

6) Für die Montage ist es emp-fehlenswert dieGummidichtungen mit Öl oderFett zu schmieren, wobei keineMineralölprodukte zurAnwendung kommen dürfen,da hierdurch die Dichtungenangegriffen werden können.

- Evitare sempre brusche mano-vre di chiusura e proteggere lavalvola da manovre acciden-tali. A tale scopo si consigliadi prevedere l’installazione diriduttori di manovra, fornibilisu richiesta.

6) Nelle operazioni di montaggio èconsigliabile lubrificare le guar-nizioni di tenuta in gomma conoli o grassi idonei (sono sconsi-gliati gli oli minerali in quantoaggrediscono la gomma etilene- propilene)

- It is important to avoid rapidclosure of valves to eliminatethe possibility of water ham-mer causing damage to thepipe.

- Pneumatic actuators must befitted with exhaust restrictors.

6) During assembly it is advisableto lubricate the rubber seals.(Do not use mineral oils onEPDM).

- Il est important d’évitertoujours de fermetures trop ra-pides des vannes. A ce but ilest conseillé de prévoir l’instal-lation de réducteurs de ma-noeuvre.

6) Dans les opérations de monta-ge, nous conseillons de lubrifierles joints avec de l’huile. A cepropos, il ne faut jamais em-ployer des huiles minérales,agressives pour le caoutchoucen éthylène propylène.

1) Togliere il tappo di protezione(4) e svitare la vite (2) con larondella (3)

2) Rimuovere la maniglia (1)3) Rimuovere il tappo di protezio-

ne (18) e la vite (17) con larondella (16)

4) Estrarre lo stelo (5) e il disco(14)

5) Sfilare la guarnizione (15) dalcorpo (11)

6) Rimuovere l’anello Seeger (8) ela bussola guida (10)

7) Rimuovere le guarnizioni (6) e(7)

1) Remove the protection cap (4)and unscrew the screw (2) withthe washer (3)

2) Remove the handle (1)3) Remove the protection cap

(18) and the screw (17) withthe washer (16)

4) Pull out the shaft (5) and thedisc (14)

5) Take out the primary liner (15)from the body (11)

6) Remove the Seeger ring (8)and the bush (10)

7) Remove the O-rings (6) and (7)

1) Enlever le chapeau de protec-tion (4) et dévisser la vis (2)avec la rondelle (3)

2) Enlever la poignée (1)3) Enlever le chapeau de protec-

tion (18) et la vis (17) avec larondelle (16)

4) Enlever la tige (5) et le disque (14)

5) Sortir le joint manchette (15)du corps (11)

6) Enlever la bague Seeger (8) etla douille (10)

7) Enlever les joints O-ring (6) et(7)

1) Schutzkappe (4) entfernen,Schraube (2) und Scheibe (3)lösen

2) Handhebel (1) entfernen3) Schutzkappe (18),

Schraube(17) und Scheibe (16)entfernen

4) Welle (5) herausziehen undScheibe (14) entfernen

5) Dichtung/Auskleidung (15) ausdem Gehäuse (11) nehmen

6) Seeger-Ring (8) und Buchse(10) entfernen

7) O-Ringe (6 + 7) entfernen

Smontaggio Disassembly Démontage Demontage

Montaggio Assembly Montage Montage1) Calzare la guarnizione primaria

(15) sul corpo (11)2) Inserire le guarnizioni (6 e 7)

sullo stelo (5) 3) Inserire le guarnizioni (9) sulla

bussola guida (10) e la bussolasullo stelo; bloccare la bussolamediante l’anello Seeger (8)

4) Posizionare le guarnizioni (12)e successivamente gli anelli an-tifrizione (13) sul disco (14) e ildisco all’interno del corpo, do-po aver lubrificato la guarnizio-ne (15)

5) Inserire lo stelo passante attra-verso corpo e disco

6) Avvitare la vite (17) con la ron-della (16) e inserire il tappo diprotezione (18)

7) Posizionare la maniglia (1) sul-lo stelo

8) Avvitare la vite (2) con la ron-della (3) e posizionare il tappodi protezione (4)

1) Place the primary liner (15) onthe body (11)

2) Position the gaskets (6 and 7)on the shaft (5)

3) Insert the gaskets (9) on thebush (10) and then the bushon the shaft; block the bushwith the Seeger ring (8)

4) Position the O-rings (12) andthen the anti-friction rings (13)on the disc (14) and then thedisc in the body, after havinglubricated the primary liner(15).

5) Pass the shaft through bodyand disc.

6) Tighten the screw (17) with thewasher (16) and place the pro-tection cap (18)

7) Place the handle (1) on theshaft.

8) Tighten the screw (2) with thewasher (3) and place the pro-tection cap (4)

1) Chausser la manchette (15) surle corps (11)

2) Insérer les joints O-ring (6 e 7)sur la tige (5)

3) Insérer les joints O-ring (9) surla douille (10) et la douille surla tige; bloquer la douille avecla bague Seeger (8)

4) Positionner les joints O-ring(12) et aprés les bagues anti-friction (13) sur le disque (14)et le disque à l’intérieur du cor-ps, aprés avoir lubrifié le joint(15).

5) Insérer la tige passante à tra-vers corps et disque

6) Visser la vis (17) avec la rondel-le (16) et insérer la chapeau deprotection (18)

7) Positionner la poignée (1) surla tige.

8) Visser la vis (2) avec la rondelle(3) et positionner le chapeaude protection (4)

1) Die kombinierte AuskleidungDichtung (15) in das Gehäuse(11) einsetzen

2) Die beiden O-Ringe (6 + 7) aufder Welle (5) positionieren

3) Den O-Ring (9) auf die Buchse(10), und dann die Buchse aufdie Welle schieben; die Buchsemit dem Seeger-Ring (8) arre-tieren

4) Erst den O-Ring (12), dann denGleitring (13) in die Scheibe(14) einsetzen. DieAuskleidung/Dichtung (15)etwas schmieren und dieScheibe in das Gehäuse setzen

5) Die Welle durch das Gehäuseund die Scheibe führen

6) Die Schraube (17) und Scheibe(16) anziehen und dieSchutzkappe (18) anbringen

7) Den Handhebel (1) auf denVierkant der Welle stecken

8) Handhebel mit Schraube (2)und Scheibe (3) befestigen,Schutzkappe (4) anbringen.

Page 12: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

12

FE-PVC

DN 40 - 50

Page 13: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

13

FE-PVC

DN 65 ÷ 200

DN 200

Page 14: FE-PVC - REUS rucni ventili/FIP - PVC leptir... · con maniglia in PVC e crema-gliera in PVC • Possibilità di installazione diret-ta di riduttore manuale e di ser-vocomandi pneumatici

14

FE-PVC

Pos.

123456789

10111213141516171819202122

Componenti

ManigliaVite

RondellaCappellotto di protezione

SteloO-ring steloO-ring stelo

Anello Seeger O-ring bussola

BussolaCorpo

O-ring discoAnello antifrizione

DiscoGuarnizione primaria

RondellaVite

Cappellotto di protezioneVite

PiattelloRondella

Dado

Q.tà

1111111121122111112122

Materiale

PVCAcciaio inoxAcciaio inox

PEAcciaio zincato

EPDM o FPMEPDM o FPMAcciaio inox

EPDM o FPMNylon

PVCEPDM o FPM

PTFEPVC

EPDM o FPMAcciaio

Acciaio inoxPE

Acciaio inoxPVC

Acciaio inoxAcciaio inox

Pos.

123456789

10111213141516171819202122

Composants

PoignéeVis

RondelleChapeau de protection

TigeO-ring tigeO-ring-tige

Bague SeegerO-ring douille

DouilleCorps

O-ring papillonBague anti-friction

PapillonManchette

RondelleVis

Chapeau de protectionVis

PlateauRondelle

Ecrou

Q.té

1111111121122111112122

Materiaux

PVCAcier inoxAcier inox

PEAcier zingué

EPDM ou FPMEPDM ou FPM

Acier inoxEPDM ou FPM

NylonPVC

EPDM ou FPMPTFEPVC

EPDM ou FPMAcier

Acier inoxPE

Acier inoxPVC

Acier inoxAcier inox

Pos.

123456789

10111213141516171819202122

Components

HandleScrew

WasherProtection cap

ShaftShaft O-ringShaft O-ringSeeger ringBush O-ring

BushBody

Disc O-ringAnti-friction ring

DiscPrimary liner

WasherScrew

Protection capScrew

PadWasher

Nut

Q.ty

1111111121122111112122

Material

PVCStainless steelStainless steel

PEZincplated steel

EPDM or FPMEPDM or FPMStainless steelEPDM or FPM

NylonPVC

EPDM or FPMPTFEPVC

EPDM or FPMStainless steelStainless steel

PEStainless steel

PVCStainless steelStainless steel

Pos.

123456789

10111213141516171819202122

Benennung

HandhebelSchraube

ScheibeSchutzkappe

WelleO-Ring f. WelleO-Ring f. Welle

Seeger RingO-Ring f. Buchse

BuchseGehäuse

O-Ring f. ScheibeGleitringScheibe

Dichtung/AuskleidungScheibe

SchraubeSchutzkappe

SchraubeRastplatte

ScheibeMutter

Menge

1111111121122111112122

Werkstoff

PVC-UEdelstahlEdelstahl

PEverzinkter StahlEPDM od. FPMEPDM od. FPM

EdelstahlEPDM od. FPM

NylonPVC-U

EPDM od. FPMPTFE

PVC-UEPDM od. FPM

EdelstahlEdelstahl

PEEdelstahl

PVC-UEdelstahlEdelstahl