F2-300 Anleitung

39
E D F GB I MANUALE D’USO Amplificatore di potenza audio a due canali per auto USER'S GUIDE Two-channel car audio power amplifier MANUEL D'UTILISATION Amplificateur de puissance audio à deux canaux pour automobile BEDIENUNGSANLEITUNG Zweikanal-Audio- Leistungsverstärker für das Auto MANUAL DE USO Amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil.

Transcript of F2-300 Anleitung

Page 1: F2-300 Anleitung

E

D

F

GB

I MANUALE D’USOAmplificatore di potenza audioa due canali per auto

USER'S GUIDETwo-channel car audiopower amplifier

MANUEL D'UTILISATIONAmplificateur de puissanceaudio à deux canaux pourautomobileBEDIENUNGSANLEITUNGZweikanal-Audio-Leistungsverstärker für dasAutoMANUAL DE USOAmplificador de potencia audiode dos canales paraautomóvil.

Page 2: F2-300 Anleitung

40A

on

off

L(mono)

R on

prt

crossover

lp

hpl/r

mono fuse

LR

remgnd

cap12

supply

bridge

preamplifiercrossover

hertz volt

speakers

SERIES

25A

on

off

L(mono)

Ron

prt

lp

hpl/r

mono fuse

LR

remgnd

cap12

supply

bridge

preamplifiercrossover

hertz volt

speakers

SERIES

30A 30A 30A

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass low pass .

hertz volt

l/r

mono fuses

L R

speakers

gnd 12

supply

bridge

hertzon

off

on

prt

rem

SERIES

30A

fuses

supply

L R

speakers

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass lowpass .

hertz volt

l/r

monohertz

on

off

on

prt

rem

30A

gnd 12bridge

Page 3: F2-300 Anleitung

5

GB I

4

E D F

GTtrading ringrazia per lapreferenza accordatale,congratulandosi per aver scelto iprodotti AUDIOSYSTEM.Gli amplificatori Tgarantiscono p

GTtrading Vi augura un buonascolto.

wisterrestazioni

superiori sotto l’aspetto elettrico,meccanico e sonoro,mantenendo le caratteristichedichiarate costanti nel tempo.

INTRODUZIONE

Il manuale d’usoÈ stato realizzato in modo dapermetterVi una correttainstallazione al fine di ottenere ilmassimo delle prestazionidall’amplificatore. Contieneinformazioni e procedurefondamentali per il buonfunzionamento del prodotto edei dispositivi ad esso collegati.E’ indispensabile osservarnetutte le indicazioni, affinchépossa essere garantita lasicurezza di chi operal’installazione e/o di chi utilizza ilprodotto.Il “Manuale d’uso” e suddiviso inquattro parti:

GTtrading thanks you for yourpurchase, and would like tocongratulate you on choosing anAUDIOSYSTEM product.Twister amplifiers guaranteesuperior performance levels interms of electrics, mechanicsand sound, thecharacteristics stated constantthrough time.GTtrading wishes you happylistening.

keeping

INTRODUCTION

The User's GuideThe user's guide was devised tofacilitate the correct installationprocedure so that you get themost out of your new amplifier. Itcontains information and vitalprocedures for the correctoperation of the product and anydevices connected to it.We recommend you follow theinstructions carefully, in order toguarantee the safety of theperson in charge of installingand/or using the product.The “User's Guide” is dividedinto four parts:

GTtrading vous remercie devotre confiance et se félicite dece que vous ayez choisi unproduit AUDIOSYSTEM.Les amplificateurs Twistergarantissent des performancessupérieures au niveauélectrique, mécanique etacoustique. En outre, ilsconservent longuement lescaractéristiques qui sontdéclarées.GTtrading vous souhaite unebonne audition.

INTRODUCTION

Le manuel d'utilisationIl est conçu pour assurer uneinstallation correcte quipermettra à l'amplificateur devous fournir les meilleuresperformances. Il présente desinformations et des procéduresfondamentales pour garantir lebon fonctionnement du produitet des dispositifs qui lui sontraccordés.Il est indispensable de respectertoutes ses indications de façonà garantir la sécurité de ceux quieffectuent l'installation et deceux qui utilisent le produit.Le « Manuel d'utilisation » separtage en quatre parties:

E’ IMPORTANTE CHEQUESTO “MANUALE D’USO”VENGA LETTO E COMPRESO

IN OGNI SUA PARTE.

PARTE A:

PARTE B:

PARTE C:

PARTE D:

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

PART A:

PART B:

PART C:

PART D:

SAFETYPRECAUTIONS

PRODUCTDESCRIPTION

INSTALLATION ANDCONNECTIONS

ADJUSTMENTS ANDUSE

PARTIE A :

PARTIE B :

PARTIE C:

PARTIE D :

CONSIGNES DESÉCURITÉ

DESCRIPTION DUPRODUIT

INSTALLATION ETCONNEXIONS

RÉGLAGES ETUTILISATION

THIS “USER'S GUIDE” MUSTBE READ AND

UNDERSTOOD IN FULL.

IL EST IMPORTANT QUE CE“MANUEL D'UTILISATION”SOIT LU ENTIÈREMENT ETPARFAITEMENT ASSIMILÉ.

G.T. Trading bedankt sich fürden Vorzug ihrer Produkte, undbeglückwünscht Sie zur Wahlder Produkte vonAUDIOSYSTEM.Die Twister-Verstärkergarantieren hervorragendeLeistungen unter elektrischen,mechanischen und klanglichenGesichtspunkten, und behaltendiese Eigenschaften im Verlaufihrer Lebensdauer konstant bei.G.T. Trading wünscht gutesHörvergnügen.

EINLEITUNG

BenutzerhandbuchDas vorliegendeBenutzerhandbuch wurde sokonzipiert, dass es Ihnen einekorrekte Installation ermöglicht,bei der die Leistungen desVerstärkers bestmöglich zurGeltung kommen. E enthältInformationen und grundsätzlicheVorgehensweisen für die korrekteFunktionsweise des Produkts undder daran angeschlossenenVorrichtungen. Es ist unerlässlich,alle Anweisungen zu befolgen,sodass die Sicherheit desjenigengewährleistet ist, der dieInstallation ausführt und/oder dasProdukt bedient.Das Benutzerhandbuch ist in vierTeile unterteilt:

s

TEIL A:

TEIL B:

TEIL C:

TEIL D:

SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN

PRODUKTBE-SCHREIBUNG

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

EINSTELLUNGEN UNDHANDHABUNG

GTtrading le agradece suelección, felicitándole por haberelegido los productosAUDIOSYSTEM.Los amplificadores Twistergarantizan prestacionessuperiores en el plano eléctrico,mecánico y sonoro,manteniendo las característicasanunciadas constantes en eltiempo. GTtrading les deseauna feliz escucha.

INTRODUCCIÓN

El manual de usoHa sido realizado para facilitaruna correcta instalación con elfin de obtener el máximo de lasprestaciones del amplificador.Contiene información yprocedimientos fundamentalespara el buen funcionamiento delproducto y de los dispositivosconectados al mismo. Esindispensable observar todas lasindicaciones con el fin de que segarantice la seguridad de quienefectúe la instalación y/o quienutilice el producto.El “Manual de uso” está divididoen cuatro partes:

PARTE A:

PARTE B:

PARTE C:

PARTE D:

REQUISITOS DESEGURIDAD

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

INSTALACIÓN YCONEXIONES

AJUSTES YUTILIZACIÓN

ES IMPORTANTE LEER ESTE“MANUAL DE USO” Y

COMPRENDER BIEN TODASLAS PARTES.

DIE GEBRAUCHSANWEISUNGSOLLTE UNBEDINGT

VOLLSTÄNDIG. DURCHGELESENUND VERSTANDEN WERDEN.

Page 4: F2-300 Anleitung

I

In alcune delle immaginiriportate in questo “Manualed’uso” sono stati inseriti i“SIMBOLI NORMALIZZATI”descritti in seguito, in modo dasottolineare operazioni chenecessitano di maggioreattenzione.

7

b) ATTENZIONE PERICOLO DIUSTIONI!

AVVERTENZA!Segnala al personaleinteressato, informazioni il cuicontenuto - se non rispettato -può provocare inconvenienti allapersona e/o al prodotto.

NOTA!Segnala al personaleinteressato, informazioni il cuicontenuto è di rilevanteconsiderazione e/o importanza.

a

b

c

E D F GB

6

Simbologia convenzionale

b) BURNS HAZARDWARNING!

Conventional symbols

b) ATTENTION RISQUE DEBRÛLURES!

Symbologie conventionnelle

CAUTION!This symbol provides thetechnician with information, thecontents of which - when notobserved - may cause personaldiscomfort and/or productmalfunctions.

AVERTISSEMENT!Ce symbole fournit au personnelconcerné des informations dontle contenu, s'il n'est pasrespecté, peut provoquer desproblèmes aux personnes etet/ou au produit.

NOTE!This symbol provides thetechnician with information, thecontents of which are ofsignificant consideration and/orimportance.

REMARQUE!Ce symbole fournit au personnelconcerné des informations dontle contenu est d'une importanceet/ou d'une teneurfondamentale.

Some of the diagrams includedin this “User's Guide” feature the“STANDARDISED SYMBOLS”described below, to highlightoperations that require morecaution.

Des « SYMBOLESNORMALISÉS » ont été insérésdans certaines des images quisont présentées dans ce «Manuel d'utilisation » de façon àinsister sur les opérations quiréclament une attentionparticulière. Ces symbolesseront décrits par la suite.

ATTENZIONEPERICOLOGENERICO!Segnala al personaleinteressato che l’operazionedescritta presenta - se noneffettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza - il rischiodi provocare danni, specificati divolta in volta nel testo e nelsimbolo.

GENERAL HAZARDWARNING!This symbol warns thetechnician that the operationdescribed - when not performedin compliance with safetystandards - involves the risk ofcausing damage, specified ineach symbol description.

ATTENTION DANGERGÉNÉRAL!Ce symbole indique aupersonnel concerné quel'opération décrite implique, sielle n'est pas effectuéeconformément aux consignes desécurité, un risque dedommages, précisés cas parcas dans le texte et par lesymbole.

c) ATTENZIONE PERICOLO DIESPLOSIONE!

c) EXPLOSION HAZARDWARNING!

c) ATTENTION RISQUED'EXPLOSION!

a) ATTENZIONE PERICOLO DIINCENDIO!

a) FIRE HAZARD WARNING!a) ATTENTION RISQUED'INCENDIE!

PAGE REFERENCEThis symbol warns about themanual pages which describethe same topic.

RÉFÉRENCE PAGESignale a l’utilizateur les pagesdu manuel qui traitent des sujetscorrélés.

b) ACHTUNGVERBRENNUNGSGEFAHR!

Konventionelle Symbolik

WARNUNG!Diese Information weist dasbetreffende Personal darauf hin,dass Schäden an der Personund/oder am Produkthervorgerufen werden können,wenn der Inhalt nicht befolgt wird.

HINWEIS!Weist das betreffende Personalauf Informationen hin, dessenInhalt beachtet werden mussund/oder wichtig ist.

In manchen Abbildungen, die indiesem Benutzerhandbuchaufgeführt wurden, sind„GENORMTE SYMBOLE“eingefügt worden, die imFolgenden beschrieben werden.Sie sollen Arbeiten unterstreichen,bei denen größtmöglicheAufmerksamkeit erforderlich ist.

ACHTUNG! ALLGEMEINEGEFAHR!Weist das betreffende Personaldarauf hin, dass diebeschriebene Arbeit einSchadensrisiko darstellt, wennsie nicht unter Beachtung derSicherheitsnormen durchgeführtwird, die von Fall zu Fall im Textund beim Symbol erläutertwerden.

c) ACHTUNGEXPLOSIONSGEFAHR!

a) ACHTUNGBRANDGEFAHR!

SEITENVERWEISGibt dem Personal die Seitenan, in denen im HandbuchThemen behandelt werden, diemiteinander in Beziehungstehen.

b) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRODE SUFRIRQUEMADURAS!

Símbolos convencionales

¡ADVERTENCIA!Indica la información referida aelementos que, en caso de noser respetados, puedenocasionar daños personales y/omateriales.

¡NOTA!Indica la información cuyocontenido es de especialconsideración y/o importancia.

En algunas de las imágenesincluidas en este “Manual de uso”se han introducido los“SÍMBOLOS NORMALIZADOS”descritos a continuación, con elfin de subrayar las operacionesque necesitan mayor atención.

PRECAUCIÓN ¡PELIGROGENERAL!Indica que la operación descritapresenta, si no se efectúa segúnlas normativas de seguridad, elriesgo de provocar daños,especificados en cada caso enel texto y en el símbolo.

c) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRODE EXPLOSIÓN!

a) PRECAUCIÓN: ¡PELIGRODE INCENDIO!

REFERENCIA DE PÁGINAIndica las páginas del manualen las que se trata el temacorrespondiente.

RIFERIMENTO PAGINASegnala al personale le paginedel manuale in cui si trattanoargomenti correlati.

Page 5: F2-300 Anleitung

4468

101214161820

2224242426262828283032323234

44444446464848505254

5656586062647070

7274

98

INDICECONTENTSSOMMAIRE

INTRODUZIONEIl manuale d’usoSimbologia convenzionale

INDICE

DISPOSIZIONE COMANDIRiferimenti paginaSchemi

SPECIFICHE TECNICHE

PANNELLO DI CONTROLLO

REGOLEGENERALI

CONFIGURAZIONI D’ESEMPIO

ALIMENTAZIONE

ANOMALIE E RIMEDI

Prima di iniziareCollocazioneFissaggioCablaggioAlimentazioneCollegamenti e regolazioni

Confezione e contenutoDescrizione generaleIngressoFiltriUscitaAlimentazioneSistema di protezioneAntidisturboRaffreddamento

Condizioni di misuraSchema a blocchiDimensioni

Tipologie di impiantoSelezione del filtroImpedenza carico in uscitaFiltri passivi

StereoMonoTrimode

Primo utilizzoSpie di funzionamentoRegolazione sensibilitàRegolazione crossoverManutenzione

Assistenza tecnica ItaliaIdentificazione prodotto

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

DESCRIZIONE PRODOTTO

INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI

REGOLAZIONI, UTILIZZO

INTRODUCTIONLe manuel d'utilisationSymbologie conventionnelle

SOMMAIRE

DISPOSITION DES COMMANDESRSchémas

Avant de commencerEmplacementFixationCâblageAlimentationConnexions et réglages

Confection et contenuDescription généraleEntréeFiltrageSortieAlimentation

AntiparasiteRefroidissement

Conditions de mesureDiagramme à blocsDimensions

Typologies d'installationSélection du filtreImpédance de la charge en sortieFiltres passifs

StéréoMonoTrimode

Premiere utilizationVoyants de fonctionnementRéglage de la sensibilitéRéglages du répartiteurEntretien

Assistance technique ItalieIdentification du produit

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

PANNEAU DE COMMANDE

EXEMPLES CONFIGURATIONS

ALIMENTATION

ANOMALIES ET SOLUTIONS

éférence page

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DESCRIPTION DU PRODUIT

INSTALLATION CONNEXIONS

RÉGLAGES, UTILISATION

Systeme de protection

REGLES GENERAL

INTRODUCTIONUser's GuideConventional symbols

CONTENTS

CONTROLS LAYOUTPage referencesDiagrams

Before you beginPositioningFasteningWiringPower supplyConnections and adjustments

Packaging and contentsGeneral descriptionInputCrossoversOutputPower supplyProtection systemNoise suppressorCooling

Measurement conditionsBlock diagramDimensions

System typesFilter selectionOutput load impedancePassive filters

StereoMonoTrimode

First usageIndicator LEDsSensitivity adjustmentCrossover adjustmentMaintenance

After-sales Service ItalyProduct identification

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CONTROL PANEL

MAIN TIPS

CONFIGURATION SUGGESTIONS

POWER SUPPLY

TROUBLESHOOTING

SAFETY PRECAUTIONS

PRODUCT DESCRIPTION

INSTALLATION CONNECTIONS

ADJUSTMENTS, USE

GB IE D F

INHALTSVERZEICHNIS

EINLEITUNGDas BenutzerhandbuchKonventionelle Symbolik

INHALTSVERZEICHNIS

ANORDNUNG BEDIENELEMENTESeitenverweiseSchaltpläne

Vor der InbetriebnahmeInstallationBefestigungVerkabelungStromversorgungAnschlüsse und Einstellungen

Verpackung und InhaltAllgemeine BeschreibungEingangFilterAusgangStromversorgungSicherheitssystemEntstörungKühlung

MessbedingungenBlockdiagrammAbmessungen

AnlagentypenFilterauswahlImpedanz AusgangsladungPassive Filter

StereoMonoTrimode

Erste InbetriebnahmeSignalisierungen BetriebsanzeigeEinstellung der EmpfindlichkeitRegulierung des CrossoverWartung

Technischer Kundendienst ItalienIdentifizierung des Produkts

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

STEUERUNG

ALLGEMEINE REGELN

KONFIGURATIONSBEISPIELE

STROMVERSORGUNG

STÖRUNGEN UND LÖSUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRODUKTBESCHREIBUNG

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

REGULIERUNG UND GEBRAUCH

ÍNDICE

INTRODUCCIÓNEl manual de usoSimbología convencional

ÍNDICE

DISTRIBUCIÓN CONTROLESReferencia de páginaDiagramas

Antes de comenzarColocaciónFijaciónCableadoAlimentaciónConexiones y ajustes

Embalaje y contenidoDescripción generalEntradaFiltrosSalidaAlimentaciónSistema de protecciónSupresor de interferenciasRefrigeración

Condiciones de medidaDiagrama esquemáticoDimensiones

Tipología de instalaciónSelección del filtroImpedancia de carga de salidaFiltros pasivos

EstéreoMonoTrimode

Primera utilizaciónTestigos de funcionamientoRegulación sensibilidadRegulación crossoverMantenimiento

Servicio Técnico ItaliaIdentificación del producto

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

PANEL DE CONTROL

NORMAS GENERALES

EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES

ALIMENTACIÓN

ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

REQUISITOS DE SEGURIDAD

DESCRIPCIÓN PRODUCTO

CONEXIONES EN LA INSTALACIÓN

AJUSTES, UTILIZACIÓN

Page 6: F2-300 Anleitung

10

E D F GB

REMARQUE!L'installation et la miseau point del'amplificateur doiventêtre exécutéesexclusivement par dupersonnel qualifié quidevra avoir lu etassimilé le Manueld'utilisation.

NOTE!The amplifier should beinstalled and tuned onlyby a QualifiedTechnician, who hasread and understoodthis User's Guide in full.

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

During the installationand adjustment of theamplifier, consult the“User's Guide” whilekeeping the last pageopen: it contains adetailed diagram of theControl Panel and thenumbering of eachdevice it comprises.

NOTE!Pendant l'installation etles réglages del'amplificateur, consulterle Manuel d'utilisation etlaisser sa dernière pageouverte: Cette pagereprésente le panneaude commande completet la numérotation detous les dispositifs quile composent.

REMARQUE !

CAUTION!Before connecting anyexternal devices to theamplifier, consult thedocumentation providedby the manufacturer ofthe device itself.

AVERTISSEMENT !Avant de passer auraccordement desdispositifs externes,consulter ladocumentation fourniepar le fabricant dudispositif en question.

Do not open theamplifier, on no accountshould you attempt torepair it. If repair work isnecessary, contact theRetailer you purchasedit from, to activate theTechnical Service.All tamperingimmediately invalidatesthe Warranty.

CAUTION!Ne pas ouvrirl'amplificateur, ne pasessayer de le réparersoi-même. En cas debesoin, s'adresserdirectement au point devente qui contactera leservice d’AssistanceTechnique.Toute altération quellequ'elle soit provoqueral'annulation immédiatede la garantie.

AVERTISSEMENT !

I

11

NOTA!L’installazione e lamessa a puntodell’amplificatoredevono essere eseguiteesclusivamente daPersonale Qualificato,che deve avere letto ecompreso il Manualed’uso.

Durante l’installazione ele regolazionidell’amplificatoreconsultare il “Manualed’uso” mantenendol’ultima pagina aperta:vi è raffigurato ilPannello Comandi alcompleto e lanumerazione di ognidispositivo che locompone.

NOTA!

Non aprirel’amplificatore, nontentare riparazioni. Incaso di necessità,rivolgersiesclusivamente alPunto Vendita cheattiverà il servizio diAssistenza Tecnica.Ogni tipo dimanomissionecomporta ildecadimento immediatodella Garanzia.

AVVERTENZA!

AVVERTENZA!Prima di effettuarecollegamento didispositivi esterniall’amplificatore,consultare ladocumentazione fornitadal costruttore deldispositivo stesso.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Prima di iniziareBefore you beginAvant de commencer

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Vor der Inbetriebnahme

REQUISITOS DESEGURIDAD

Antes de comenzar

HINWEIS!Die Installation undEinstellung desVerstärkers darf nur vonqualifiziertem Personalvorgenommen werden,das diesesBenutzerhandbuchgelesen und verstandenhat.

Schlagen Sie währendder Installation undRegulierung desVerstärkers im„Benutzerhandbuch“nach. Auf der letztenSeite ist die gesamteSteuerung mit derNummerierung allervorhandenenVorrichtungenabgebildet.

HINWEIS!

Öffnen Sie denVerstärker nicht undversuchen Sie nicht,diesen zu reparieren.Wenden Sie sich beiBedarf ausschließlichan Ihren Händler, derden TechnischenKundendienstinformieren wird. Jedeunbefugte Änderungbringt einenunverzüglichenGarantieverfall mit sich.

WARNUNG!

WARNUNG!Bevor Sie externeGeräte anschließen, dienicht zum Verstärkergehören, ziehen Siebitte die vomGeräteherstellerausgehändigteDokumentation zuRate.

¡NOTA!La instalación y lapuesta a punto delamplificador debellevarla a caboexclusivamentepersonal cualificado,que debe haber leído ycomprendido el Manualde Uso.

Durante la instalación ylos ajustes delamplificador consultarel “Manual de uso”manteniendo la últimapágina abierta, dondese representa el Panelde Control al completoy la numeración decada dispositivo que locompone.

¡NOTA!

No abrir el amplificador,no intentar repararlo.En caso de necesidad,dirigirse exclusivamenteal Distribuidor (punto deventa), quien activará laprestación del ServicioTécnico. Cualquier tipode uso indebidosignifica la pérdidainmediata de lagarantía.

¡ADVERTENCIA!

¡ADVERTENCIA!Antes de efectuar laconexión dedispositivos externos alamplificador, consultarla documentaciónfacilitada por elfabricante de dichosdispositivos.

Page 7: F2-300 Anleitung

AVERTISSEMENT!Ne pas couvrir, niécraser l'amplificateur.

CAUTION!Do not cover or crushthe amplifier.

Do not place objects orpour liquids into theamplifier and do notobstruct the rotation ofthe cooling fan.

CAUTION!N'introduire ni objets, niliquides à l'intérieur del'amplificateur. Ne pasentraver la rotation duventilateur derefroidissement.

AVERTISSEMENT!

Install the amplifierinside the passengercompartment or bootonly. Do not install theamplifier in the enginecompartment.

WARNING!Installer l'amplificateurexclusivement àl'intérieur de l'habitacleou du coffre. Ne pasinstaller l'amplificateurdans le compartimentdu moteur.

ATTENTION !

12

E D F GB

AVVERTENZA!Non coprire oschiacciarel’amplificatore.

Non introdurre oggetti oliquidi all’internodell’amplificatore, nonimpedire la rotazionedella ventola diraffreddamento.

AVVERTENZA!

Installare l’amplificatoreesclusivamenteall’interno dell’abitacoloo del bagagliaio. Noninstallare l’amplificatorenel vano motore.

ATTENZIONE!

I

13

AVVERTENZA!

12 Volt DC

Gli amplificatori Twistersono costruiti peroperare esclusivamenteall’interno di autoveicolialimentati a ,in ambienti la cuitemperatura varia tra 0e +60 °C.

12 Volt DC

CAUTION!

12Volts DC

Twister amplifiers arebuilt to operateexclusively insidevehicles, powered at

, in settingswith a temperature ofbetween 0 and +60 °C.

AVERTISSEMENT !

12 VoltsDC

Les amplificateursTwister sontexclusivementfabriqués pour opérer àl'intérieur de véhiculesalimentés en

et dans des lieuxchent la températureest comprise entre 0 et+60 °C.

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

PRESCRIZIONI DISICUREZZACollocazionePositioningEmplacement

WARNUNG!Der Verstärker darfkeinem Druckausgesetzt sein undnicht verdeckt werden.

Achten Sie darauf, dasskeine Fremdkörper oderFlüssigkeiten in denVerstärker gelangen.Der Lüftungsventilatormuss frei drehenkönnen.

WARNUNG!

Installieren Sie denVerstärker nur imWageninneren oder imKofferraum. InstallierenSie den Verstärker nichtim Motorraum.

ACHTUNG!

WARNUNG!Die Verstärker Twistersind ausschließlich fürden Innenbereich vonFahrzeugen konzipiert,die eineStromversorgung von12 Volt DC aufweisen.Betriebstemperatur: 0bis +60 °C.

ADVERTENCIA!No cubrir ni comprimirel amplificador

No introducir objetos nilíquidos en el interiordel amplificador; noimpedir la rotación delventilador derefrigeración.

¡ADVERTENCIA!

Instalar el amplificadorexclusivamente en elinterior del habitáculo odel maletero. Noinstalar el amplificadoren la zona del motor.

¡PRECAUCIÓN!

¡ADVERTENCIA!Los amplificadoresTwister estánconstruidos parafuncionarexclusivamente en elinterior de vehículosalimentados a 12Voltios CC, en entornoscuya temperatura varíeentre 0 y +60 °C.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DESEGURIDAD

InstallationColocación

Page 8: F2-300 Anleitung

14

E D F GB

The optimal positioningof the amplifier isvertically, with the fanat the bottom, in anarea of the vehiclewhere airing is possible.

CAUTION!Le positionnementoptimal del'amplificateur est à laverticale, avec leventilateuren bas, dans une partiede la voiture où lerenouvellement de l'airest possible..

AVERTISSEMENT!

WARNING!The heat-sink canreach temperatures inexcess of 80 °C, so tryto prevent any heat-sensitive materials orsurfaces from cominginto contact with theamplifier.

ATTENTION !Le dissipateur peutatteindre unetempérature de plus de80 °C. Éviter donc toutcontact del'amplificateur avec dessurfaces et desmatériaux sensibles àla chaleur.

WARNING!Check that thefastening area is freefrom any items thatcould be damaged bythe screws or fasteningoperations.

ATTENTION !Veiller à ce que, auniveau de la zone defixation, il n'y ait aucunélément susceptibled'être endommagé parles vis ou par lesopérations de fixation.

Fasten the amplifiersecurely to a surfacedesigned to withstandits stresses, using allfour slots foreseen.Tighten the fasteningscrews.

WARNING!Fixer solidementl'amplificateur sur unesurface à même d'ensupporter lessollicitations et veiller àbien utiliser les quatretrous qui sont prévus.Serrer les vis defixation.

ATTENTION !

I

15

Fissare saldamentel’amplificatore ad unasuperfice in grado disopportarne lesollecitazioni,utilizzando tutti equattro i fori previsti.Serrare le viti difissaggio.

ATTENZIONE!

Il posizionamentoottimaledell’amplificatore è inverticale, con la ventolain basso, in una zonadella vettura dove siapossibile il ricambiod’aria.

AVVERTENZA!

ATTENZIONE!Il dissipatore puòraggiungere unatemperatura superioreagli 80 °C, evitare ilcontattodell’amplificatore consuperfici e materialisensibili al calore.

ATTENZIONE!Verificare che, incorrispondenza delzona di fissaggio, non visiano elementi chepossano subire danniprovocati dalle viti odalle operazioni difissaggio.

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

PRESCRIZIONI DISICUREZZAFissaggioFasteningFixation

DANNEGGIARE LAVETTURA PUÒ

COMPROMETTEREGRAVEMENTE LASICUREZZA DELLASTESSA E DELLE

PERSONE

ENDOMMAGER LAVOITURE PEUTCOMPROMETTREGRAVEMENT SASÉCURITÉ ETCELLE DESPASSAGERS

DAMAGE TO THECAR COULDSERIOUSLY

COMPROMISE THESAFETY OF THEVEHICLE AND ITSPASSENGERS

SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DESEGURIDAD

BefestigungFijación

Befestigen Sie denVerstärker mittels dervier Bohrungen an einerOberfläche, die derBelastung standhaltenkann.Ziehen Sie dieSicherheitsschraubengut an.

ACHTUNG!

Optimal ist die vertikalePositionierung desVerstärkers in einemFahrzeugbereich, indem der Luftwechselmöglich ist, wobei derVentilator nach untenausgerichtet ist.

WARNUNG!

ACHTUNG!Der Kühlkörper kannTemperaturen von über80 °C erreichen.Vermeiden Sie deshalb,dass dieser mithitzeempfindlichenOberflächen oderMaterialien inBerührung kommt.

ACHTUNG!Versichern Sie sich,dass in der Nähe desBefestigungsbereicheskeine Elementevorhanden sind, diedurch die Schraubenoder während desBefestigungsvorgangsbeschädigt werdenkönnen.

BESCHÄDIGUNGENAM FAHRZEUGKÖNNEN DESSENSICHERHEIT SOWIEDIE DER INSASSEN

SCHWERGEFÄHRDEN.

Fijar firmemente elamplificador en unasuperficie que seacapaz de soportar lasexigencias de suentorno, utilizando loscuatro orificiosprevistos. Apretar lostornillos de fijación.

¡PRECAUCIÓN!

La colocación óptimadel amplificador es envertical, con elventilador en la parteinferior, en una zona delautomóvil que tengabuena ventilación.

¡ADVERTENCIA!

¡PRECAUCIÓN!El disipador puedealcanzar unatemperatura superior alos 80 °C; evitar elcontacto delamplificador consuperficies y materialessensibles al calor.

¡PRECAUCIÓN!Comprobar que, en launión de la zona defijación, no existanelementos que puedansufrir daños provocadospor los tornillos o porlas operaciones defijación.

PROVOCARDISFUNCIONES EN ELAUTOMÓVIL PUEDECOMPROMETERGRAVEMENTE LASEGURIDAD DELMISMO Y DE LASPERSONAS

Page 9: F2-300 Anleitung

16

E D F GB

WARNING!

minimum cross-section

Use power supplycables with a cross-section suitable for thecurrent load andconnection length. Thetable opposite indicatesthe

to use for safeoperation.It is good practice toalways use cables withthe largest possiblecross-section.

ATTENTION !

sectionminimale

Utiliser des câblesd'alimentation d'unesection appropriée aucourant qui y passe et àla longueur duraccordement. Letableau ci-contreindique la

à utiliser pouropérer en toutesécurité.Il convient toujoursd'utiliser des câblesprésentant la plusgrande sectionpossible.

NOTE!The connection cable toGROUND should havea cross-section that isequal to or more thanthat used for thepositive power supply.

REMARQUE !Le câble deraccordement à laMASSE doit être d'unesection identique ousupérieure à ce lui quiest utilisé pourl'alimentation positive.

Make the connectionsand terminations ofeach cable according togood practice.Use suitable cableterminals and aninsulating sheath (fieldsupply).Do not connect to barewires.

CAUTION!Exécuter lesraccordements et lesextrémités de tous lescâbles dans les règlesde l'art.Utiliser des cossesappropriées et unegaine isolante (nonfournis).Ne pas brancher avecun fil dé nudé.

AVERTISSEMENT !

Do not place cables ata right angle, avoid allcontact with sharpsheet metal or surfacesthat may wear away theinsulation. If necessary,use rubber washers orprotective seals (fieldsupply).

CAUTION!Ne pas positionner lescâbles à angle droit,éviter le contact avecdes tôles coupantes oudes surfaces quipourraient nuire à sonisolation. Si besoin est,utiliser des caoutchoucsou des joints deprotection (non fournis).

AVERTISSEMENT !

I

17

NOTA!Il cavo di collegamentoa MASSA deve esseredi sezione ugualeo superiore a quellousato perl’alimentazione positiva.

Eseguire le connessionie le terminazioni di ognicavo a regola d’arte.Utilizzare capocordaadatti e guaina isolante(non forniti).Non connettere a filospellato.

AVVERTENZA!

Non posizionare i caviad angolo retto,evitarne il contatto conlamiere taglienti osuperfici in grado diusurarne l’isolamento.Se necessario usaregommini o guarnizionidi protezione (nonforniti).

AVVERTENZA!

ATTENZIONE!

sezione minima

Usare cavi dialimentazione disezione adeguata allacorrente che vi transitaed alla lunghezza delcollegamento. Latabella a fianco indica la

dautilizzare per operare insicurezza.E’ buona regola usaresempre cavi di sezionepiù grande possibile.

14/2 12/4

12/4 10/6

10/6

10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9

8/9 8/9

8/9 8/9

8/9 8/9

6/14

6/146/14

6/14 6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

4/21

4/21

4/21

4/214/214/21

4/21

4/21 4/21 4/21

4/21 4/21

4/21

4/21

2/34 2/34 2/34 2/34

2/34 2/34

2/34 2/34

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

0/54 0/54

0/54

0/54

0/54 0/54

0/54

0/54

0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7

0-20

20-35

35-50

50-65

65-85

85-105

105-125

125-150

6.7-8.5LENGTH (m.)

MIN. SECTION (AWG/mm )2

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

PRESCRIZIONI DISICUREZZACablaggioWiringCâblage

SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DESEGURIDAD

HINWEIS!Der Durchmesser desERDUNGSKABELSmuss mindestensebenso groß sein wiedas Pluskabel derStromversorgung.

Nehmen Sie dieVerbindungen undAbschlüsse jedeseinzelnen Kabelsfachgerecht vor.Verwenden SiezweckmäßigeKabelschuhe undIsolierhüllen (nichtmitgeliefert).Verbinden Sie keineabisolierten Drähte.

WARNUNG!

Positionieren Sie dieKabel nicht rechtwinkliggebogen. VermeidenSie den Kontakt zuscharfen Blechen oderOberflächen, die dieIsolierung beschädigenkönnen.Benutzen Siebei Bedarf Gummi- oderSchutzdichtungen (nichtmitgeliefert).

WARNUNG!

ACHTUNG!

minimalenQuerschnitte

Benutzen Sie nurStromversorgungskabelmit Querschnitt undLänge, die demzugeführten Strom undder Verbindungentsprechen. In dernebenstehendenTabelle sind die

für dieGewährleistung derArbeitssicherheitaufgeführt. Generellwird empfohlen, Kabelmit einemgrößtmöglichenDurchmesser zuverwenden.

Verkabelung

¡NOTA!El terminal de conexióna MASA debe ser desección igual o superioral usado para laalimentación positiva.

Efectuar las conexionesy el ajuste de losextremosperfectamente. Utilizarterminales adecuados yfundas aislantes (nosuministradas). Noconectar el cablepelado.

¡ADVERTENCIA!

No colocar los cablesen ángulo recto, evitarel contacto con chapasque puedan cortar osuperficies, con el finde asegurar un buenaislamiento. En casonecesario usar gomas ojuntas protectoras (nosuministradas).

¡ADVERTENCIA!

¡PRECAUCIÓN!

sección mínima

Usar cables dealimentación de secciónadecuada a la corrienteque circula por ellos y ala longitud de laconexión. La tablaadjunta indica la

quese debe utilizar para unfuncionamiento conseguridad.Es una buena normausar siempre cables desección lo más grandeposibles.

Cableado

Page 10: F2-300 Anleitung

18

E D F GB

CAUTION!Before performing anymaintenance, assemblyor disassembly work,disconnect the powersupply terminals fromthe battery.

AVERTISSEMENT !Avant toute interventiond'entretien, de montageet de démontage,déconnecter les bornesd'alimentation de labatterie.

On the positive powersupply cable originatingfrom the battery, alwaysinstall a fuse with nearto 20% higher valuethan the total fusesinstalled on all thedevices connected tothe cable itself, as closeas possible to thebattery terminal.

WARNING!ATTENTION!Installer toujours, sur lecâble positifd'alimentation quiprovient de la batterie,un fusible d'une valeurapproximativement 20%supérieure à la sommedes fusibles présentssur tous les appareilsraccordés au câble enquestion, le plus prèspossible de la borne dela batterie.

Every time the battery isconnected to thevehicle's electricalsystem, pay attention tothe polarity of theterminals. Never invertthe polarities!

WARNING!Chaque fois que l'onraccorde la batterie àl'installation électriquede la voiture, prêterattention aux polaritésdes bornes. Ne jamaisinverser les polarités !

ATTENTION !

I

19

Ogni volta che si collegala batteria all’impiantoelettrico della vettura,prestare attenzione allepolarità dei morsetti.Non invertire mai lepolarita!

ATTENZIONE!

Se si prevede dicollegare un“Dispositivo di supportoall’alimentazione”(Condensatore, ecc.),eseguire l’installazioneIN ACCORDO CON LEISTRUZIONI DELCOSTRUTTORE.

ATTENZIONE!

AVVERTENZA!Prima di qualsiasiintervento dimanutenzione,montaggio esmontaggio, scollegare imorsetti dialimentazione dallabatteria.

Installare sempre, sulcavo positivo dialimentazione cheproviene dalla batteria,un fusibile di valorecirca 20% superiore allasomma dei fusibilipresenti su tutti gliapparecchi collegati alcavo stesso, il più vicinopossibile al morsettodella batteria.

ATTENZIONE!

SI DECLINA OGNIRESPONSABILITÀ

DERIVATA DALL’USOIMPROPRIO DIDISPOSITIVI DIALIMENTAZIONE

ESTERNI

CAP

If you plan to connect a“Power supplysupporting device”(such as a PowerCapacitor), install thesame ACCORDING TOTHEMANUFACTURER'SINSTRUCTIONS.

WARNING!Si l'on veut raccorder un« Dispositif de support àl'alimentation »(Condensateur, etc.),exécuter l'installationCONFORMÉMENTAUX INSTRUCTIONSDU FABRICANT.

ATTENTION !

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

PRESCRIZIONI DISICUREZZAAlimentazionePower supplyAlimentation

FF

THEMANUFACTURERWILL NOT BE HELDLIABLE IN THEEVENT OF

INAPPROPRIATE USEOF EXTERNALPOWER SUPPLY

DEVICES

NOUS DÉCLINONSTOUTE

RESPONSABILITÉ ENCAS D'UTILISATIONIMPROPRE DESDISPOSITIFS

D'ALIMENTATIONEXTERNES.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DESEGURIDAD

StromversorgungAlimentación

Achten Sie bitte beijedem Anschluss derBatterie an dieelektrische Anlage desFahrzeugs auf diekorrekte Polarität derKlemmen.Invertieren Sie nie diePolaritäten!

ACHTUNG!

Ist der Anschluss eines„externenStromversorgungssystems“ vorgesehen(Kondensator usw.),nehmen Sie dieInstallation bitte INÜBEREINSTIMMUNGMIT DENANWEISUNGEN DESHERSTELLERS vor.

ACHTUNG!

WARNUNG!Trennen Sie vor jedemWartungseingriff, jederMontage oderDemontage dieKlemmen derStromversorgung vonder Batterie.

Installieren Sie an demvon der Batteriekommenden Pluskabelder Stromversorgungund so nah wie möglichan der Batterieklemmeimmer eine Sicherungmit einem Wert, der denSchutz allerSicherungen der an dasKabel angeschlossenenGeräte um zirka 20 %überschreitet.

ACHTUNG!

WIR HAFTEN NICHTFÜR SCHÄDEN, DIE

DURCH DENUNSACHGEMÄSSEN

GEBRAUCHEXTERNER

STROMVERSOR-GUNGS SYSTEMEVERURSACHTWERDEN.

Cada vez que seconecte la batería alsistema eléctrico delvehículo, prestaratención a la polaridadde los bornes. ¡Noinvertir nunca lapolaridad!

¡PRECAUCIÓN!

Si se prevé conectar un“Dispositivo de soportede alimentación”(Condensador, etc.),efectuar la instalaciónDE ACUERDO CONLAS INSTRUCCIONESDEL CONSTRUCTOR.

¡PRECAUCIÓN!

¡ADVERTENCIA!Antes de cualquieracción demantenimiento, montajeo desmontaje,desconectar los bornesde la batería.

Instalar siempre, en elextremo del cablepositivo de alimentaciónprocedente de labatería, un fusible devalor aproximadamente20% superior a la sumade los fusiblespresentes en todos losaparatos conectados adicho cable, lo máscerca posible del bornede la batería.

¡PRECAUCIÓN!

SE DECLINA TODARESPONSABILIDADDERIVADA DEL USO

INDEBIDO DEDISPOSITIVOS DEALIMENTACIÓNEXTERNOS

Page 11: F2-300 Anleitung

E D F GB

20

E D F GB

AVERTISSEMENT !Effectuer la connexionde MASSE solidementserrant le câble quis'achève sur un pointmétallique de la voituredont l'on aura éliminétous les résidus et outraces de peinture.

CAUTION!Make the GROUNDconnection solid, bytightening the cable endto a metal part of thevehicle, clean and bareof any paint and/orresidue.

CAUTION!Use cables ofappropriate length.Avoid abnormal twistingor pulling of theamplifier connections.

AVERTISSEMENT !Utiliser des câblesd'une longueurappropriée. Éviter toutetraction ou torsionanomale sur lesconnexions del'amplificateur.

Serrer fermementtoutes les connexions,tant sur l'amplificateurque sur les dispositifsqui lui sont raccordés.

AVERTISSEMENT !

For the “E.NO.DE.”radio interferencesuppresser system toremain effective, ensurethat the METALHOUSING RCA inputconnectors do not comeinto contact with oneanother.

CAUTION!Afin que le systèmeantiparasite “E.NO.DE.”demeure efficace, il estnécessaire que lesconnecteurs à CORPSMÉTALLIQUE RCAd'entrée n'entrent pasen contact les uns avecles autres.

AVERTISSEMENT!

CAUTION!

a)b)c)

Perform all settings onthe knobs situated onthe Control Panel withthe amplifier turned off:

Turn off the SourceMake the settingTurn on the Source

AVERTISSEMENT !

a)b)c)

Effectuer les opérationsinhérentes auxsélecteurs du Panneaude Commande aprèsavoir éteintl'amplificateur :

Isoler la sourceIntervenirRétablir la source

Tighten everyconnection fully on boththe amplifier and anydevices connected to it.

CAUTION!

I

21

I

Affinché il sistemaantidisturbo “E.NO.DE.”funzioni correttamente,è necessario che iconnettori RCA aCORPO METALLICOdi ingresso non entrinoin contatto tra loro.

AVVERTENZA!

Serrare con forza ogniconnessione, siasull’amplificatore chesui dispositivi ad essocollegati.

AVVERTENZA!

AVVERTENZA!

a

bc

Effettuare ognioperazione sui selettoriposti sul PannelloComandi adamplificatore spento:

) Spegnere lasorgente

) Operare) Accendere la

sorgente

AVVERTENZA!Utilizzare cavi dilunghezza adeguata.Evitare trazioni otorsioni anomale sulleconnessionidell’amplificatore.

AVVERTENZA!Effettuare laconnessione di MASSAsolida, serrando il cavoterminato ad un puntometallico della vettura,ripulito al vivo davernice e/o residui.

a b c

OFF ON

SAFETY PRECAUTIONSCONSIGNES DESÉCURITÉ

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Collegamenti e regolazioniConnections, adjustmentsConnexions et réglages

SICHERHEITSVORSCHRIFTENREQUISITOS DESEGURIDAD

Anschlüsse und EinstellungenConexiones y regulaciones

Damit dasEntstörsystem„E.NO.DE.“funktionieren kann,dürfen die RCA-Eingangsanschlüssemit METALLGEHÄUSEnicht miteinander inKontakt kommen.

WARNUNG!

Nehmen Sie jedenAnschluss amVerstärker und den mitdiesem verbundenenGeräten solide vor.

WARNUNG!

WARNUNG!

a

b

c

Nehmen Sie jedenEingriff an denWählschaltern derSteuerung beiabgeschaltetemVerstärker vor:

) Schalten Sie dieStromquelle ab

) Führen Sie denEingriff aus

) Schalten Sie dieStromquelle wieder ein

WARNUNG!Benutzen Sie Kabel mitzweckmäßiger Länge.Vermeiden SieungewöhnlicheDehnungen oderVerdrehungen an denAnschlüssen desVerstärkers.

WARNUNG!Achten Sie darauf, dass derERDUNGSANSCHLUSSsolide ist. Schließen Siedas Kabel an einenmetallenen Teil desFahrzeugs an, von demder Lack und/oder sonstigeRückstände gewissenhaftentfernt wurden.

Con el fin de que elsistema supresor deinterferencias"E.NO.DE." funcione esnecesario que losconectores RCA deCUERPO METÁLICOde entrada no entren encontacto entre sí.

¡ADVERTENCIA!

Apretar con fuerzatodas las conexiones,tanto en el amplificadorcomo en losdispositivos conectadosal mismo.

¡ADVERTENCIA!

¡ADVERTENCIA!

abc

Efectuar todas lasoperaciones en losselectores situadossobre el Panel deControl con elamplificador apagado:

) Apagar la fuente) Manipular) Encender la fuente

¡ADVERTENCIA!Utilizar cables delongitud adecuada.Evitar tracciones otorsiones anormales enlas conexiones delamplificador.

¡ADVERTENCIA!Efectuar la conexión deMASA sólidamente,apretando el terminal aun punto metálico delvehículo, limpiandoescrupulosamenterestos de barniz oresiduos.

Page 12: F2-300 Anleitung

22

E D F GB

Twister amplifiers arepacked in a cardboardbox designed to protectits contents.Do not damage ordiscard the packaging,but keep it for futureuse.

ON RECEIPT OF THEAMPLIFIER, CHECKTHAT:the packaging is intact,the contentscorrespond to thespecifications, theproduct has not beendamaged in any way.In the event of missingparts, damages or otherfaults, report the latterto the Retailer youpurchased it fromimmediately, making anote of the model andserial number markedunderneath theamplifier.

Les amplificateursTwister sont emballésdans une boîte encarton appropriée à laprotection de soncontenu.Ne pas endommager, nijeter l'emballage. Leconserver pour lesemplois futurs.

LORS DE LARÉCEPTION,S'ASSURER QUE:l'emballage est enparfait état, le contenucorrespond auxspécifications, le produitn'a subi aucundommage.En cas d'absence depièces et de présencede dommages oud'autres anomalies,contacterimmédiatement le pointde vente, en indiquantle modèle et le numérode série qui se trouvedans la partie inférieurede l'amplificateur.

A

B

C

D

E

:

:

:

:

:

Twister Amplifier(1)(1)(1)(1)

Self-tappingfastening screws3,9x19mm(4)

Spare fuses: 25A

White(1): 40A

Orange(1): 30A

Green(2): 30A

Green(3)

Warranty certificate(1)

User's guide(1)

F2>130F2>190F2>300F2>500

F2>130

F2>190

F2>300

F2>500

A

B

C

D

E

:

:

:

:

:

Amplificateur Twister(1)(1)(1)(1)

Vis de fixationautotaraudeuses3,9x19mm(4)

Fusibles de secours: 25A

Blanc(1): 40A

Orangé(1): 30A

Vert(2): 30A

Vert(3)

Certificat degarantie(1)

Manuel d'utilisation(1)

F2>130F2>190F2>300F2>500

F2>130

F2>190

F2>300

F2>500

I

Gli amplificatori Twistersono confezionati inuna scatola di cartoneadatta a proteggerne ilcontenuto.Non danneggiare e nongettare l’imballo,conservarlo per utilizzifuturi.

23

D

A

B

C

D

E

:

:

:

:

:

Amplificatore Twister(1)(1)(1)(1)

Viti di fissaggioautofilettanti3,9x19mm(4)

Fusibili di scorta: 25A

Bianco(1): 40A

Arancio(1): 30A

Verde(2): 30A

Verde(3)

Certificato digaranzia(1)

Manuale d’uso(1)

F2>130F2>190F2>300F2>500

F2>130

F2>190

F2>300

F2>500

E

B C

A

*

AL RICEVIMENTOCONTROLLARE CHE:l’imballo sia integro,ilcontenuto corrispondaalle specifiche, ilprodotto non abbiasubito danni.In caso di partimancanti, danni o altreanomalie, contattareimmediatamente ilPunto Vendita, citandoil modello ed il numerodi serie posto nellaparte inferioredell’amplificatore.

PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DELPRODOTTO

Confezione e contenutoPackaging and contents

DESCRIPTION DUPRODUIT

Confection et contenu

Die Verstärker Twisterwerden in schützendeKartons verpackt.Beschädigen Sie dieVerpackung nicht undbewahren Sie diese fürdie spätereVerwendung auf.

KONTROLLIERENSIEBEIERHALTDERLIEFERUNG,DASS:die Verpackung intakt ist,der Inhalt denSpezifikationen derDokumentation entsprichtund das Produkt keineBeschädigungen aufweist.Bei Fehlen oderBeschädigung von Teilensowie anderenAbweichungen setzen Siesich bitte sofort mit IhremHändler in Verbindung.GebenSie hierbei sowohldas Modell als auch dieSeriennummer an, dieamunteren Teil des Verstärkersabgelesen werden kann.

PRODUKT-BESCHREIBUNG

Verpackung und Inhalt

Los amplificadoresTwister estánembalados en una cajade cartón diseñadapara proteger elcontenido.No dañar ni tirar elembalaje, conservarlopara utilizacionesfuturas.

A

B

C

D

E

:

:

:

:

:

Amplificador Twister(1)(1)(1)(1)

Tornillos de fijaciónautorroscantes3,9x19mm(4)

Fusibles de reserva: 25A

Blanco(1): 40A

Naranja (1): 30A

Verde(2): 30A

Verde(3)

Certificado degarantía (1)

Manual de uso(1)

F2>130F2>190F2>300F2>500

F2>130

F2>190

F2>300

F2>500

AL RECOGERLOCOMPROBAR QUE:El embalaje estéíntegro, el contenidocorresponda con elespecificado, elproducto no hayasufrido daños. En casode ausencia de partes,daños u otrasanomalías, contactarinmediatamente con eldistribuidor (punto deventa), citando elmodelo y el número deserie situado en la parteinferior del amplificador.

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

Embalaje y contenido

A

B

C

D

E

:

:

:

:

:

Verstärker Twister(1)(1)(1)(1)

Befestigungsschrauben(selbstschneidend)3,9x19mm(4)

Ersatzsicherungen: 25A

Weiß(1): 40A

Orange(1): 30A

Grün(2): 30A

Grün(3)

Garantie(1)

Benutzerhandbuch(1)

F2>130F2>190F2>300F2>500

F2>130

F2>190

F2>300

F2>500

Page 13: F2-300 Anleitung

24

E D F GB I

25

I Twister sonoamplificatori di potenzaaudio stereofonici peruso automobilistico,adatti ad amplificare ilsegnale riprodotto dasorgenti quali:sintonizzatori,riproduttori a cassette,lettori CD ecc.

Descrizione generale

Ingresso

Filtri

L’amplificatore disponedi un ingresso RCAstereofonico, “(Sinistro) eDestro), al quale

collegare il segnaleproveniente dallasorgente o daglieventuali dispositivi dielaborazione.

38,48,50,52Il potenziometro vicinoai connettori permettela regolazione dellasensibilità.

36,58

LEFTRIGHT

”“ ”

(

L’amplificatore disponedi dispositivi filtro chelimitano la banda difrequenza in uscita. Inbase alle regolazioni, siottimizza il segnale peril tipo di altoparlanticollegati.

34,36,44,50,52,60

-40

+6

-32

-24

-16

-8

0

10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20kHertz

LP Crossover

-40

+6

-32

-24

-16

-8

0

10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20kHertz

HP Crossover

-40

+6

-32

-24

-16

-8

0

10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20kHertz

BP (band-pass)HPCrossover LP Crossover+

PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DELPRODOTTO

DESCRIPTION DUPRODUIT

Twisters are stereoaudio power amplifiersfor car use, designed toamplify the signalsreproduced by sourcessuch as: tuners,cassette players, CDplayers, etc.

General description

Input

Crossovers

The amplifier has astereophonic RCAinput, “ ” and“ ”, for theconnection of the signalgenerated by thesource or anyelaboration devicesfitted.

38,48,50,52The adjustment nearthe connectors allowyou to set thesensitivity.

36,58

LEFTRIGHT

The amplifier is fittedwith filter devices thatlimit the outputfrequency band.According to theadjustments made, thesignal is optimised forthe type ofloudspeakersconnected.

34,36,44,50,52,60

Les Twister sont desamplificateurs depuissance audiostéréophoniques pourautomobiles. Ils sontconçus pour amplifier lesignal reproduit par lessources suivantes :syntoniseurs, leslecteurs de cassettes,de CD, etc.

Description générale

Entrée

Filtrage

L'amplificateur disposed'une entrée RCAstéréophonique, “ ”(Gauche) et “ ”(Droite), à laquelle doitêtre raccordé le signalqui provient de lasource ou deséventuels dispositifsd'élaboration.

38,48,50,52Le potentiometre aproximitè desconnecteurs permet leréglage de lasensibilité.

36,58

LEFTRIGHT

L'amplificateur disposede systèmes de filtragequi limitent la bande defréquence en sortie. Enfonction des réglages,on optimise le signalpour le type de haut-parleurs qui sontraccordés.

34,36,44,50,52,60

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

Das Gerät Twister istein Audio/Stereo-Leistungsverstärker fürFahrzeuge und eignetsich für die Verstärkungvon Signalen, die vonfolgenden Quellenerzeugt werden:Tuner, Kassettendeck,CD-Player usw.

Allgemeine Beschreibung

Eingang

Filter

Der Verstärker verfügtüber einen RCA-Stereoeingang, “ ”(links) und “ ”(rechts), über den derAnschluss des von derQuelle oder anderensignalverarbeitendenGeräten kommendenSignals vorgenommenwerden kann.

38,48,50,52Das Potenziometerneben den Anschlüssenermöglicht dieRegulierung derSignalempfindlichkeit.

36,58

LEFTRIGHT

Der Verstärker verfügtüberFiltervorrichtungen, diedas Frequenzband amAusgang beschränken.Mit der Regulierungoptimieren Sie dasSignal für dieangeschlossenenLautsprechertypen.

34,36,44,50,52,60

Los Twister sonamplificadores depotencia audio estéreopara usoautomovilístico,diseñados paraamplificar la señalreproducida por fuentescomo: sintonizadores,reproductores decassette, lectores deCD, etc.

Descripción general

Entrada

Filtros

El amplificador disponede una entrada RCAestéreo, “(izquierda) y(derecha), en la que seconecta la señal queproviene de la fuente ode los dispositivos deprocesamiento.

38,48,50,52El potenciómetropróximo a losconectores permite laregulación de lasensibilidad

36,58

LEFTRIGHT”

“ ”

El amplificador disponede dispositivos de filtroque limitan la banda defrecuencia de salida. Enfunción de los ajustes,se optimiza la señalsegún el tipo dealtavoces conectados.

34,36,44,50,52,60

Page 14: F2-300 Anleitung

26

E D F GB I

27

DESCRIZIONE DELPRODOTTO

Uscita

Alimentazione

STEREObridge

L R

“ ”SPEAKERS

MONO (Bridged)bridge

L R

“ ”SPEAKERS

TRIMODE

speakers

bridge

L R

“ ”SPEAKERS

Alla sezione dialimentazionedell’amplificatore sicollegano il cavoPOSITIVO provenientedalla batteria, il cavo diMASSA e il cavoREMOTE che permettedi sincronizzarnel’accensione con lasorgente.I modelli F2>130 eF2>190 dispongono diun terminale per ilcollegamento didispositivi accessori peril supportoall’alimentazione(CONDENSATOREecc.).

42,54

REM

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

Output

Power supply

The POSITIVE cable ofthe battery, the EARTHcable and the REMOTEcable that allows forswitch-on to besynchronised with thesource are allconnected to the powersupply section of theamplifier.Models F2>130 andF2>190 feature aterminal for theconnection ofaccessory power supplysupporting devices(POWER CAPACITOR,etc.).

42,54

Sortie

Alimentation

Sur la sectiond'alimentation del'amplificateur,raccorder le câblePOSITIF qui provientde la batterie, le câblede MASSE et le câbleREMOTE qui permet desynchroniser l'allumageavec la source.Les modèles F2>130 etF2>190 disposent d'unebenne pour leraccordement dedispositifs accessoirespour le support del'alimentation(CONDENSATEUR,etc.).

42,54

Gli altoparlanti delsistema si collegano aimorsetti “ ” e “ ” delleuscite di potenza” ” e “ ”.

40,46,48,50,52In base allaconnessione, èpossibile ottenere le treconfigurazioni base:

Altoparlanti collegati inmodo Stereofonico, sulcanale destro e sulcanale sinistro.

Altoparlanti collegati inmodo Monofonicoprelevando il segnale “Aponte” su entrambi icanali.

Altoparlanti collegati siain modo Monofonicoche Stereofonico.

+ -

LEFT RIGHT

STEREO

MONO A PONTE

TRIMODE

The loudspeakersystem has to beconnected to theterminals “ ” and “ ” of” ” and “ ”power outputs.

40,46,48,50,52According to theconnections, the threebasic configurations areobtained:

Loudspeakersconnected inStereophonic mode, onthe right channel andon the left channel.

Loudspeakersconnected inMonophonic modetaking the “bridged”signal from bothchannels.

Loudspeakersconnected in bothMonophonic andStereophonic mode.

+ -LEFT RIGHT

STEREO

BRIDGED MONO

TRIMODE

Le système des haut-parleurs est raccordésur les bornes « » et« », aux sorties depuissance « » et« ».

40,46,48,50,52En fonction desconnexions, on obtienttrois configurationspossibles:

Haut-parleursraccordés en modestéréophonique, sur lecanal droit et sur lecanal gauche.

Haut-parleursraccordés en modemonophonique enprélevant le signal « Àpont » sur les deuxcanaux.

Haut-parleursraccordés aussi bien enmode Monophoniquequ'en Stéréophonique.

+-

LEFTRIGHT

STÉRÉO

MONO À PONT

TRIMODE

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

Ausgang

Stromversorgung

Das von der BatterieabgeleitetePLUSKABEL, dasERDUNGSKABEL unddas REMOTEKABEL,das dieEinschaltsynchronisierung mit der Quelleermöglicht, werden andieStromversorgungseinheit des Verstärkersangeschlossen.Die Modelle F2>130und F2>190 verfügenüber einen Anschlussfür Zusatzgeräte zurUnterstützung derStromversorgung(KONDENSATORusw.).

42,54

Die Lautsprecher desSystems werden an dieKlemmen “ ” und “ ” derLeistungsausgänge” ” und “ ”angeschlossen.

40,46,48,50,52Je nach Anschlusstyperzielen Sie dreiBasiskonfigurationen:

Die Lautsprecher sindam rechten und linkenKanal stereofonausgelegt.

Die Lautsprecher sindmonofon ausgelegt.Das„Überbrückungssignal“wird von beidenKanälen erfasst.

Die Lautsprecher sindsowohl monofon wiestereofon ausgelegt.

+ -

LEFT RIGHT

STEREO:

MONO ÜBERBRÜCKT:

TRIMODE

Salida

Alimentación

En la sección dealimentación delamplificador, seconectan el terminalPOSITIVO procedentede la batería, elterminal de MASA y elterminal REMOTE quepermite sincronizar elencendido con lafuente.Los modelos F2>130 yF2>190 disponen de unterminal para laconexión dedispositivos accesoriospara apoyo dealimentación(CONDENSADORESetc.).

42,54

Los altavoces delsistema se conectan alos bornes “ ” y “ ” delas salidas de potencia” ” y “ ”.

40,46,48,50,52En función de lasconexiones, es posibleobtener las tresconfiguraciones base:

Altavoces conectadosen modo Estéreo, en elcanal derecho y en elcanal izquierdo.

Altavoces conectadosen modo Mono,transmitiendo la señal"puenteada" en amboscanales.

Altavoces conectadostanto en modo Monocomo Estéreo.

+ -

LEFT RIGHT

ESTÉREO:

MONO PUENTEADO:

TRIMODE:

Page 15: F2-300 Anleitung

E D F GB I

THERMOSPEEDACTIVE FORCED COOLING SYSTEM

E.NO.DE.ELECTROMAGNETIC NOISE DESTROYER

G.P.S.GLOBAL PROTECTION SYSTEM

PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DELPRODOTTO

L'état de marche del'amplificateur estcontrôlé par le système“ ” qui, en cas defonctionnementirrégulier (court-circuit,tension continue sur lesbornes de sortie,«bump» d'allumage etsurchauffe), intervientpour protégerl'amplificateur et lesystème audio qui luiest raccordé. Chaqueintervention estsignalée par les voyantslumineux “ ”situés sur le panneaude commande.

G.P.S.

STATUS

38,56,64,66,68

The operating status ofthe amplifier iscontrolled by the“ ” system which,in the event ofmalfunction (Short-circuit, constant voltageto the output terminals,turn-on “bumps” andoverheating),intervenes in order toprotect the amplifierand the audio systemconnected to it. Eachtime the systemintervenes, this isdisplayed on the“ ” indicatorLEDS on the ControlPanel.

G.P.S.

STATUS

38,56,64,66,68

Lo stato operativodell’amplificatore ècontrollato dal sistema“ ” che, in caso difunzionamentoirregolare(Cortocircuito, tensionecontinua ai morsettid’uscita, “Bump” diaccensione esurriscaldamento),interviene in modo dasalvaguardarel’amplificatore ed ilsistema audiocollegato. Ogniintervento vienevisualizzato mediante lespie luminose“ ” poste nelPannello Comandi.

G.P.S.

STATUS

38,56,64,66,68

Sistema di protezioneProtection systemSysteme de protection

DESCRIPTION DUPRODUIT

The cooling systemdevised for Twisteramplifiers is composedof a dissipator and fans,the “ ”THERMOSPEED

Le système derefroidissement desTwister se constitued'un dissipateur et deventilateurs

Il sistema diraffreddamento deiTwister è formato dadissipatore e ventole,“ ” è ilTHERMOSPEED

RaffreddamentoCoolingRefroidissement

Twister amplifiers arefitted with a circuitsystem that suppressesany electrical andelectromagneticinterference generatedby the vehicle.“ ” prevents itfrom entering the audiosystem, therebyguaranteeing an audioreproduction that is freefrom buzzing andcutting down theinstallation time.

E.NO.DE.

20

Les Twister adoptentune circuiterie quisupprime les parasitesélectriques etélectromagnétiquesproduits par la voiture.“ ” lesempêche de s'insérerdans le système audioen garantissant ainsiune reproductionexempte deronflements et enréduisant les tempsd'installation.

E.NO.DE.

20

I Twister adottano unsistema circuitale chesopprime i disturbielettrici edelettromagneticigenerati dalla vettura.“ ” ne evital’inserimento nelsistema audiogarantendo unariproduzione priva dironzii e riducendo itempi di installazione.

E.NO.DE.

20

AntidisturboNoise suppressorAntiparasite

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

Der Betriebszustanddes Verstärkers wirdüber das System„ “ kontrolliert, dasbei Störungen(Kurzschluss,Gleichspannung an denAusgangsklemmen,Bump-Effekt undÜberhitzung) eingreiftund den Verstärkersowie dasangeschlosseneAudiosystem schützt.Jeder Eingriff wird überdie „ ” LEDs ander Steuerungangezeigt.

38,56,64,66,68

G.P.S.

STATUS

Sicherheitssystem

Das Kühlsystem vonTwister besteht auseinem Kühlkörper undLüftern.

” istTHERMOSPEED

Kühlung

Die Verstärker Twistersind mit einemSchaltsystemausgestattet, das dievom Fahrzeugerzeugten elektrischenundelektromagnetischenStörungen abdämpft.„ ” verhindert,dass die Störungen dasAudiosystem erreichenund gewährleistet somiteine Wiedergabe ohneStörgeräusche sowieverkürzteInstallationszeiten.

20

E.NO.DE.

Entstörung

El estado operativo delamplificador escontrolado por elsistema " ." que,en caso defuncionamientoirregular (cortocircuito,tensión continua a losbornes de salida,“Bump” ysobrecalentamiento),interviene para protegerel amplificador y elsistema de audioconectado. Cadaintervención esvisualizada mediantelos testigos luminosos“ ” situados enel Panel de Control.

38,56,64,66,68

G.P.S

STATUS

Sistema de protección

El sistema derefrigeración de losTwister está formadopor un disipador yventiladores

Refrigeración

Los Twister disponende un sistema decircuitos que suprimelas interferenciaseléctricas yelectromagnéticasgeneradas por elvehículo. " "evita que las mismas seintroduzcan en elsistema de audio,garantizando unareproducción exenta deruidos y reduciendo eltiempo de instalación.

20

E.NO.DE.

Filtro antiparasitario

Page 16: F2-300 Anleitung

30

E D F GB

RMS Stereo power@4ohm

RMS Stereo power@2ohm

Dynamic Stereo power@2ohm

RMS Mono bridged power@4ohm

RMS Mono bridged power@2ohmSubwoofer

Min. Stereo impedance load

Min. Mono bridgedimpedance load Subwoofer

Damping factor @4ohm

Input sensitivity range

Input impedance

Crossover [quantity] type

Crossover cut frequencyrange

Crossover slope

Frequency response -3dB

THD distortion @1KHz -90% 4ohm nom. power

DIM distortion -90% 4ohm nom. power

Signal/Noise ratio -10Hz 22KHz -90% nom. power

Signal/Noise ratio "A"weighted - 10Hz 22KHz -90% nom. power

Power supply range

Minimum cable sizefor 5 mt. long - Metric

Minimum cable sizefor 5 mt. long - US

Max current requirementStereo @4ohm

Max current requirementMono bridged @4ohm

Idle current

Standby current

Fuses

Weight

Dimensions

SPECIFICATIONS

÷

÷

SPECIFICATION TECH.

Puissance Stéréo RMS@4ohm

Puissance Stéréo RMS@2ohm

Puissance StéréoDynamique @2ohm

Puissance Mono à pontRMS @4ohm

Puissance Mono à pontRMS @2ohmSubwoofer

Impédance de charge miniStéréo

Impédance de charge miniMono à pont Subwoofer

Facteur d'amortissement@4ohm

Intervalle de sensibilitéd'entrée

Impédance d'entrée

Filtre [quantité] type

Bande d'intervention du filtre

Pente du filtre

Réponse de fréquence -3dB

Distorsion THD @1KHz -90% puissance nom. 4ohm

Distorsion DIM - 90% -puissance nom. 4ohm

Rapport Signal/Bruit -10Hz¸22KHz - 90%puissance nom.

Rapport Signal/Bruit pesé”A” - 10Hz¸22KHz - 90%puissance nom.

Intervalle de tensiond'alimentation

Section minimale du câbled'alimentation pour 5 m delongueur - Métrique

Section minimale du câbled'alimentation pour 5 m delongueur - US

Courant maximal absorbéStéréo @4ohm

Courant maximal absorbéMono à pont @4ohm

Courant au repos sanssignal en entrée

Courant minimal absorbé -amplificateur éteint

Fusibles

Poids

Dimensions

31

ISPECIFICHE TECNICHE

Potenza Stereo RMS@4ohm

Potenza Stereo RMS@2ohm

Potenza Stereo Dinamica@2ohm

Potenza Mono a ponte RMS@4ohm

Potenza Mono a ponte RMS@2ohm Subwoofer

Impedenza di carico min.Stereo

Impedenza di carico min.Mono a ponte Subwoofer

Fattore di smorzamento@4ohm

Intervallo sensibilitàd'ingresso

Impedenza d'ingresso

Filtro [quantità] tipo

Banda di intervento del Filtro

Pendenza del Filtro

Risposta di frequenza -3dB

Distorsione THD @1KHz -90% potenza nom. 4ohm

Distorsione DIM - 90%potenza nom. 4ohm

Rapporto Segnale/Rumore -10Hz 22KHz - 90% potenzanom.

Rapporto Segnale/Rumorepesato "A" - 10Hz 22KHz -90% potenza nom.

Intervallo tensione dialimentazione

Sezione min. del cavo dialimentazione per 5 mt. dilunghezza - Metrico

Sezione min. del cavo dialimentazione per 5 mt. dilunghezza - US

Massima corrente assorbitaStereo @4ohm

Massima corrente assorbitaMono a ponte @4ohm

Corrente a riposo - senzasegnale in ingresso

Corrente minima assorbita -amplificatore spento

Fusibili

Peso

Dimensioni

÷

÷

Watt

Watt

Watt

Watt

Watt

Ohm

Ohm

-

V

Kohm

-

Hz

dB/oct.

Hz

%

%

dB

dB

Volt

mm

AWG

A

A

A

mA

A

Kg

mm

2

F2 > 190

100 x2

155 x2

200 x2

320 x1

520 x1

2

2

>400

0,17 4,3

>11

[1] HP o LP

45 300

12

10 105.000

<0,025

<0,005

94

97

10,5 16

8

8

20

38

0,65

2,00

1X 40A

1,7

220x180x50

÷

÷

÷

÷

F2 > 300

150 x2

240 x2

320 x2

500 x1

780 x1

2

2

>400

0,17 4,3

>11

[1] HP + [1] LP

(HP 20 150) +(LP 45 300)

12

10 165.000

<0,025

<0,015

103

106

10,5 16

12

6

32

56

0,75

2,00

2X 30A

2,8

220x320x50

÷

÷÷

÷

÷

F2 > 500

230 x2

390 x2

475 x2

800 x1

1250 x1

2

2

>400

0,17 4,3

>11

[1] HP + [1] LP

(HP 20 150) +(LP 45 300)

12

10 160.000

<0,02

<0,03

104

106

10,5 16

21

4

46

84

1,32

2,00

3X 30A

4,6

220x550x50

÷

÷÷

÷

÷

F2 > 130

65 x2

110 x2

128 x2

220 x1

350 x1

2

2

>400

0,17 4,3

>11

[1] HP o LP

45 300

12

5 100.000

<0,05

<0,005

94

97

10,5 16

8

8

15

25

0,64

0,001

1X 25A

1,7

220x180x50

÷

÷

÷

÷

ESPECIFICA TÉCNICAS

Potencia Estereo RMS@4ohm

Potencia Estereo RMS@2ohm

Potencia estereo dinamica@2ohm

Potencia mono puentadaRMS @4ohm

Potencia mono puentadaRMS @2ohm Subwoofer

Impedencia de carga min.Estereo

Impedencia de carga min.Mono puentado Subwoofer

Factor de amortiguamjento@4ohm

Intervalo de sensibilidadde entrada

Impedancia de entrada

Filtro [cantidad] tipo

Banda de frecuencia delfiltro

Pendiente del filtro

Respuesta frecuencia -3dB

Distorsion THD @1KHz -90% potencia nom. 4ohm

Distorsion DIM -90% potencia nom. 4ohm

Relación señal/ruido -10Hz 22KHz - 90% potencianom.

Relación señal/ruidopesado "A" - 10Hz 22KHz -90% potencia nom.

Intervalo de tensión dealimentación

Sección mínima del cable dealimentación para 5 m.de longitud (Metro)

Sección mínima del cable dealimentación para 5 m.de longitud (US)

Máxima corriente absorbidaEstéreo @4ohm

Máxima corriente absorbidaMono puenteado @4ohm

Corriente en reposo: sinseñal de entrada

Corriente mínima absorbida:amplificador apagado

Fusibles

Peso

Dimensiones

÷

÷

TECH. EIGENSCHAFTEN

Stereoleistung RMSbei 4 Ohm

Stereoleistung RMSbei 2 Ohm

Dynamische Stereoleistungbei 2 Ohm

Monoleistung überbrücktRMS bei 4 Ohm

Monoleistung überbrücktRMS bei 2 OhmSubwoofer

Min. BelastungsimpedanzStereo

Min. BelastungsimpedanzMono überbrückt Subwoofer

Dämpfungsfaktorbei 4 Ohm

IntervallEingangsempfindlichkeit

Eingangsimpedanz

Filter [Anzahl] Typ

Bandweite Filtereffekt

Filterpendenz

Frequenzgang -3dB

Verzerrungsfaktor THD 1KHz90% Nennleistung 4Ohm

Verzerrungsfaktor DIM - 90%Nennleistung 4 Ohm

Signal-Rausch-Verhältnis -10Hz-22KHz 90 %Nennleistung

Signal-Rausch-Verhältnisgewichtet „A" - 10Hz-22KHz90 % Nennleistung

IntervallVersorgungsspannung

Min. DurchmesserStormversorgungskabelLänge: 5 m - metrisch

Min. DurchmesserStormversorgungskabelLänge: 5 m - US

Maximale StromaufnahmeStereo bei 4 Ohm

Maximale StromaufnahmeMono überbrückt bei 4 Ohm

Ruhestrom ohneEingangssignal

Minimale Stromaufnahme -ausgeschaltetem Verstärker

Sicherungen

Gewicht

Abmessungen

Page 17: F2-300 Anleitung

32

supplyoutputinput statusrem

SERIES

30A

fuses

supply

L R

speakers

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass lowpass .

hertz volt

l/r

monohertz

on

off

on

prt

rem

30 A

gnd 12bridge

320 mm

4,5 mm

280 mm

180 mm

4,5 mm

138 mm

12

on

off

L(mono)

Ron

prt

lp

hpl/r

mono fuse

LR

remgnd

capsupply

bridge

preamplifiercrossover

hertz volt

speakers

statusinput supplyoutput

SERIES

SERIES

(Sauf indicationdifférente).

Tension: 14,4 VoltTempérature: 25°CTHD: 0,3%Tolérance: ±5%Type de charge:Résistif pur

(Se non diversamentespecificato).

Tensione: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolleranza: ±5%Tipo di carico: Resistivopuro

33

4,5 mm

550 mm

508 mm

input supplyoutputstatusrem

30A

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass lowpass .

hertz voltl/r

mono

L R

speakers

gnd 12

supply

bridge

hertzon

off

on

prt

rem

30A 30A

fuses

(Unless otherwisespecified).

Voltage: 14,4 VoltTemperature: 25°CTHD: 0,3%Tolerance: ±5%Load type: Pureresistive

Condizioni di misuraConditions de mesure Measurement conditions

DimensioniDimensions Dimensions

Simplified graphicrepresentation of thefunctions

Rappresentazionegrafica semplificatadelle funzioni

L

L

R

L

STEREO/MONO Pre-AMPLIFIER

G

HPorLPFILTER Power-AMPLIFIER

G

L

R

INPUT

L

R

OUTPUT

LEVELLEVEL

L

L

R

L

STEREO / MONO LPFILTERHPFILTER Power-AMPLIFIER

G

Pre-AMPLIFIER

GL

R

INPUT

L

R

OUTPUT

LEVEL

Schema a blocchiBlocks diagrams

Représentationgraphique simplifiéedes fonctions

Diagramme à blocs

E D F GB IPRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL

PRODOTTODESCRIPTION DU

PRODUITPRODUKT-

BESCHREIBUNGDESCRIPCIÓN DEL

PRODUCTO

(Sofern nicht andersangegeben).

Spannung: 14,4 VoltTemperatur: 25°CTHD: 0,3%Toleranz: ±5%Lasttyp:Rein ohmisch

Messbedingungen

Vereinfachte grafischeDarstellung derFunktionen

Blockdiagramm

(Si no se especifica deotra forma).

Tensión: 14,4 VoltTemperatura: 25°CTHD: 0,3%Tolerancia: ±5%Tipo de carga:Resistiva pura

Condiciones de medida

Representación gráficasimplificada de lasfunciones

Diagrama esquemático

AbmessungenDimensiones

Page 18: F2-300 Anleitung

34 35

E D F GB IDESCRIZIONE DEL

PRODOTTOPANNELLO DICONTROLLO

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE

IMPOSTAZIONEDELLA FREQUENZADI INTERVENTORegola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover effettua il suointervento.

50,60

INTERVENTIONFREQUENCYSETTINGAdjusts the frequencypoint at which thecrossover filterintervenes.

50,60

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTIONRègle le point defréquence où le filtrerépartiteur effectue sonintervention.

50,60

2

ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DEL FILTROCROSSOVERInserisce o escludel’azione del filtrocrossover.

50,52,60

CROSSOVER FILTERON/OFFEnables or disables theaction of the crossoverfilter.

50,52,60

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DU FILTRECROSSOVERInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteur.

50,52,60

3

SELEZIONE DEL TIPODI FILTROCROSSOVERSeleziona il tipo di filtrocrossover in PASSABASSO “ ” o PASSAALTO “ ”.

44,50,60

LPHP

CROSSOVER FILTERTYPE SELECTIONSets the type ofcrossover filter to LOWPASS “ ” or HIGHPASS “ ”.

44,50,60

LPHP

SÉLECTION DU TYPEDE FILTRECROSSOVERRègle le type de filtrerépartiteur en PASSEBAS “ ” ou PASSEHAUT “ ”.

44,50,60

LPHP

1

ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DEL FILTROCROSSOVERInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSA ALTO“ ”.

50,52,60HP

CROSSOVER FILTERON/OFFEnables or disables theaction of the HIGHPASS “ ” crossoverfilter.

50,52,60

HP

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DU FILTRECROSSOVERInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteurPASSE HAUT “ ”.

50,52,60HP

4

IMPOSTAZIONEDELLA FREQUENZADI INTERVENTORegola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSA ALTO“ ” effettua il suointervento.

60

HP

INTERVENTIONFREQUENCYSETTINGAdjusts the frequencypoint at which theHIGH PASS “ ”crossover filterintervenes.

60

HP

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTIONRègle le point defréquence où le filtrerépartiteur PASSEHAUT “ ” effectueson intervention.

60

HP

5

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

STEUERUNGPANEL DE CONTROL

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

EINSTELLUNG DERINTERVENTION-SFREQUENZReguliert denFrequenzpunkt, an demsich der Crossover-Filter einschaltet.

50,60

AKTIVIERUNG/DEAK-TIVIERUNG DESCROSSOVER-FILTERSSchaltet denCrossover-Filter einoder aus.

50,52,60

WAHL DESCROSSOVER-FILTERSSchaltet denCrossover-Filter aufTIEFPASS „ “ oderHOCHPASS „ “.

44,50,60

LPHP

AKTIVIERUNG/DEAK-TIVIERUNG DESCROSSOVER-FILTERSSchaltet den Crossover-Filter HOCHPASS “ ”ein oder aus.

50,52,60

HP

EINSTELLUNG DERINTERVENTIONSFREQUENZReguliert denFrequenzpunkt an demsich der Crossover-Filter HOCHPASS „ “einschaltet.

60

HP

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJORegula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover efectúasu labor.

50,60

ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha oanula la acción del filtrocrossover.

50,52,60

SELECCIÓN DEL TIPODE FILTROCROSSOVER

“ ”“ ”.

Selecciona el tipo defiltro crossover enPASA BAJO oPASA ALTO

44,50,60

LPHP

ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha oanula la acción del filtrocrossover PASA ALTO" ".

50,52,60HP

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJORegula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASAALTO " " se pone enacción.

60

HP

Page 19: F2-300 Anleitung

36 37

IMPOSTAZIONEDELLA FREQUENZADI INTERVENTORegola il punto difrequenza in cui il filtrocrossover PASSABASSO “ ” effettua ilsuo intervento.

50,60

LP

ATTIVAZIONE /DISATTIVAZIONE DELFILTROInserisce o escludel’azione del filtrocrossover PASSABASSO “ ”.

50,52,60LP

Permette di impostarel’ingresso in modalitàStereofonica “ ” oMonofonica “ ”.

48,50,52

SELEZIONE MODOD’INGRESSOSTEREO/MONO

L/RMONO

REGOLAZIONEDELLA SENSIBILITA’Imposta la sensibilitàd’ingressodell’amplificatoreperché si adatti al livellodel segnale generatodalla sorgente.

58

FILTER ON/OFFEnables or disables theaction of the HIGHPASS “ ” crossoverfilter.

50,52,60

LP

INTERVENTIONFREQUENCYSETTINGAdjusts the frequencypoint at which the LOWPASS “ ” crossoverfilter intervenes.

50,60

LP

ACTIVATION /DÉSACTIVATION DUFILTREInsère ou exclut l'actiondu filtre répartiteurPASSE BAS “ ”.

50,52,60LP

RÉGLAGE DE LAFRÉQUENCED'INTERVENTIONRègle le point defréquence où le filtrerépartiteur PASSE BAS“ ” effectue sonintervention.

50,60

LP

Enables the setting ofthe input inStereophonic “ ” orMonophonic “ ”mode.

48,50,52

STEREO/MONOINPUT MODESELECTION

L/RMONO

Permet de réglerl'entrée en modeStéréophonique “ ”ou Monophonique“ ”.

48,50,52

SÉLECTION DUMODE D'ENTRÉESTÉRÉO/MONO

L/R

MONO

SENSITIVITYADJUSTMENTSets the inputsensitivity of theamplifier to adapt it tothe level of the signalgenerated by thesource.

58

RÉGLAGE DE LASENSIBILITÉRègle la sensibilitéd'entrée del'amplificateur pour qu'ils'adapte au niveau dusignal généré par lasource.

58

E D F GB IDESCRIZIONE DEL

PRODOTTOPANNELLO DICONTROLLO

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE

7

6

8

9

Se si opta per lamodalità Monofonica“ ”, gli ingressiRCA ( - ) vengonouniti all’internodell’amplificatore; inquesta condizione deveessere utilizzatoesclusivamentel’ingresso RCA Sinistro( ), lasciandoscollegato l’ingressoRCA Destro ( ).

NOTA!

10 11

10

11

MONO

Should you opt for theMonophonic mode“ ”, the RCAinputs ( ) arecombined inside theamplifier; in this mode,only the Left-hand RCAinput ( ) should beused, leaving the Right-hand RCA input ( )disconnected.

NOTE!

10-11

10

11

MONO

Si l'on opte pour lemode Monophonique“ ”, les entréesRCA ( ) sontréunies à l'intérieur del'amplificateur. Danscette configuration,seule l'entrée RCAGauche ( ) doit êtreutilisée, l'entrée RCADroite ( ) demeurantdéconnectée.

REMARQUE !

10-11

10

11

MONO

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

STEUERUNGPANEL DE CONTROL

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

AKTIVIERUNG/DEAK-TIVIERUNG DESCROSSOVER-FILTERSSchaltet den Crossover-Filter TIEFPASS “ ”ein oder aus.

50,52,60

LP

EINSTELLUNG DERINTERVENTIONS-FREQUENZReguliert denFrequenzpunkt an demsich der Crossover-Filter TIEFPASS „ “einschaltet.

60

LP

ACTIVACIÓN /DESACTIVACIÓN DELFILTRO CROSSOVERPone en marcha oanula la acción del filtrocrossover PASA BAJO“ ”.

50,52,60LP

CONTROL DE LAFRECUENCIA DETRABAJORegula el punto defrecuencia en el que elfiltro crossover PASABAJO “ ” se pone enacción.

60

LP

WAHL DESEINGANGSMODUSSTEREO/MONOErmöglicht dieEinstellung desEingangsmodus aufstereofon „ “ odermonofon „ ”.

48,50,52

L/RMONO

EINGANGSEMPFINDLICHKEITStellt die Eingangsemp-findlichkeit desVerstärkers ein, sodasssich dieser dem von derQuelle erzeugtenSignalpegel anpasst.

58

HINWEIS!

10-11

10

11

Wählen Sie denmonofonen Modus„ ”, werden dieRCA-Eingänge ( )im Verstärkergebündelt. Unter diesenBedingungen darf nurder linke RCA-Eingang( ) verwendet werden.Der rechte RCA-Eingang ( ) mussgetrennt sein.

MONO

SELECCIÓN MODODE ENTRADAESTÉREO/MONOPermite controlar laentrada en modoestéreo " " o Mono" ".

48,50,52

L/RMONO

REGULACIÓN DE LASENSIBILIDADControla la sensibilidadde entrada delamplificador para quese ajuste al nivel deseñal generado por lafuente.

58

¡NOTA!

10-11

10

11

Si se opta por el modoMono " ", lasentradas RCA ( )se unen en el interiordel amplificador; enestas condiciones sedebe utilizarexclusivamente laentrada RCA Izquierda( ), dejandodesconectada laentrada RCA Derecha( ).

MONO

Page 20: F2-300 Anleitung

38 39

INGRESSO RCASINISTROIngresso Sinistro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente. Quando ilselettore ( )è inposizione “ ”,diventa l’ingresso unico.

48,50,52

8MONO

INGRESSO RCADESTROIngresso Destro delsegnale Stereofonicoproveniente dallasorgente.

48,52

STATO DIFUNZIONAMENTOSpie di funzionamentoVerde “ ”Rossa “ ”.

56,64,66,68

ONPRT

CONSULTARE ILPARAGRAFO

DEDICATO ALLALETTURA DELLE

SPIE DIFUNZIONAMENTO A

PAG. 56

LEFT RCA INPUTLeft-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.When selector ( ) is setto “ ”, it becomesthe only input.

48,50,52

8MONO

ENTRÉE RCAGAUCHEEntrée gauche dusignal Stéréophoniqueprovenant de la source.Lorsque le sélecteur ( )est sur la position“ ”, elle devientl'entrée unique.

48,50,52

8

MONO

RIGHT RCA INPUTRight-Hand Input of theStereophonic signaloriginating from thesource.

48,52

ENTRÉE RCA DROITEEntrée droite du signalstéréophoniqueprovenant de la source.

48,52

OPERATING STATUSOperating indicatorsLEDGreen “ ”Red “ ”.

56,64,66,68

ONPRT

ÉTAT DEFONCTIONNEMENTVoyant defonctionnementVert “ ”Rouge “ ”.

56,64,66,68

ONPRT

E D F GB IDESCRIZIONE DEL

PRODOTTOPANNELLO DICONTROLLO

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE

10

11

12

13

CONSULTARE LAALLA

SEZIONE “ANOMALIEE RIMEDI” PERULTERIORI

INFORMAZIONI

PARTE DCONSULT PART D

“TROUBLESHOOTING” OF THE USER’S

GUIDE FOR FURTHERDETAILS

CONSULTER LA

ANOMALIES ETSOLUTIONS” DUMANUEL POUR

TOUTE INFORMATIONCOMPLÉMENTAIRE

UTILE.

PARTIE D“

CONSULT THEPARAGRAPH ONREADING THE

INDICATOR LEDS ONPAGE 56

CONSULTER LEPARAGRAPHE

CONSACRÉ À LALECTURE DESVOYANTS DE

FONCTIONNEMENT ÀLA PAGE 56

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

STEUERUNGPANEL DE CONTROL

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

RCA-EINGANG LINKSLinker Eingang des vonder Quelle abgeleitetenstereofonen Signals.Ist der Wählschalter ( )auf „ ” geschaltet,gilt er als einzigerEingang.

48,50,52

8MONO

RCA-EINGANGRECHTSRechter Eingang desvon der Quelleabgeleitetenstereofonen Signals.

48,52

BETRIEBSZUSTANDBetriebsanzeige-LEDsGrün „ ”Rot „ ”.

56,64,66,68

ONPRT

SIEHE ABSCHNITTZUR BEDEUTUNGDER SIGNALE DERBETRIEBSANZEIGE-LEDS, SEITE 56

WEITEREINFORMATIONEN

FINDEN SIE IN TEIL DDES ABSCHNITTS„STÖRUNGEN UND

STÖRUNGSBEHEBUNG“

ENTRADA RCAIZQUIERDAEntrada izquierda de laseñal estéreoprocedente de lafuente. Cuando elselector ( ) está enposición " ", seconvierte en la entradaúnica.

48,50,52

8MONO

ENTRADA RCADERECHAEntrada derecha de laseñal estéreoprocedente de lafuente.

48,52

ESTADO DEFUNCIONAMIENTOTestigo defuncionamiento verde" ", rojo " ".

56,64,66,68ON PRT

CONSULTAR ELPÁRRAFO DEDICADOA LA LECTURA DELOS TESTIGOS DEFUNCIONAMIENTOEN LA PÁG. 56

CONSULTAR LAPARTE DE LASECCIÓN

“ANOMALÍAS YSOLUCIONES” PARA

INFORMACIÓNADICIONAL

Page 21: F2-300 Anleitung

40 41

USCITAALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazioneStereofonica.

46,48,52

USCITAALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazioneStereofonica.

46,48,52

USCITAALTOPARLANTIMONO A PONTECollegamento deglialtoparlanti inconfigurazioneMonofonica a ponte.

46,50,52

USCITAALTOPARLANTI DISINISTRACollegamento deglialtoparlanti di Sinistra inconfigurazioneStereofonica.

46,48,52

USCITAALTOPARLANTI DIDESTRACollegamento deglialtoparlanti di Destra inconfigurazioneStereofonica.

46,48,52

USCITAALTOPARLANTIMONO A PONTECollegamento deglialtoparlanti inconfigurazioneMonofonica a ponte.

46,50,52

LEFT SPEAKERSOUTPUTConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

46,48,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS GAUCHEConnexion des haut-parleurs de gauche enconfigurationStéréophonique.

46,48,52

RIGHT SPEAKERSOUTPUTConnection of theRight-handloudspeakers inStereophonicconfiguration.

46,48,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS DROITEConnexion des haut-parleurs de droite enconfigurationStéréophonique.

46,48,52

BRIDGED MONOOUTPUTConnection of theloudspeakers inmonophonic bridgedconfiguration.

46,50,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS MONO ÀPONTConnexion des haut-parleurs enconfigurationmonophonique à pont.

46,50,52

LEFT SPEAKERSOUTPUTConnection of the Left-hand loudspeakers inStereophonicconfiguration.

46,48,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS GAUCHEConnexion des haut-parleurs de gauche enconfigurationStéréophonique.

46,48,52

RIGHT SPEAKERSOUTPUTConnection of theRight-handloudspeakers inStereophonicconfiguration.

46,48,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS DROITEConnexion des haut-parleurs de droite enconfigurationStéréophonique.

46,48,52

BRIDGED MONOOUTPUTConnection of theloudspeakers inmonophonic bridgedconfiguration.

46,50,52

SORTIE DES HAUT-PARLEURS MONO ÀPONTConnexion des haut-parleurs enconfigurationmonophonique à pont.

46,50,52

E D F GB IDESCRIZIONE DEL

PRODOTTOPANNELLO DICONTROLLO

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE

14

15

16

14

15

16

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

STEUERUNGPANEL DE CONTROL

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

LAUTSPRECHER-AUSGANG LINKSAnschluss der linkenLautsprecher mitstereofonerKonfiguration.

46,48,52

LAUTSPRECHER-AUSGANG RECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mitstereofonerKonfiguration.

46,48,52

LAUTSPRECHER-AUSGANG MONOÜBERBRÜCKTAnschluss derLautsprecher mitmonofoner,überbrückterKonfiguration.

46,50,52

SALIDA ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.

46,48,52

SALIDA ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.

46,48,52

SALIDA ALTAVOCESMONO PUENTEADOSConexión de losaltavoces enconfiguración monopuenteados.

46,50,52

LAUTSPRECHER-AUSGANG LINKSAnschluss der linkenLautsprecher mitstereofonerKonfiguration.

46,48,52

LAUTSPRECHER-AUSGANG RECHTSAnschluss der rechtenLautsprecher mitstereofonerKonfiguration.

46,48,52

LAUTSPRECHER-AUSGANG MONOÜBERBRÜCKTAnschluss derLautsprecher mitmonofoner,überbrückterKonfiguration.

46,50,52

SALIDA ALTAVOCESIZQUIERDOSConexión de losaltavoces Izquierdos enconfiguración estéreo.

46,48,52

SALIDA ALTAVOCESDERECHOSConexión de losaltavoces Derechos enconfiguración estéreo.

46,48,52

SALIDA ALTAVOCESMONO PUENTEADOSConexión de losaltavoces enconfiguración monopuenteados.

46,50,52

Page 22: F2-300 Anleitung

42 43

E D F GB IDESCRIZIONE DEL

PRODOTTOPANNELLO DICONTROLLO

CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE

30A 30A 30A

30A 30A25A

40A

FUSIBILI DIPROTEZIONEFusibili di protezioneintegrati.

62

1x25 A (F2>130)1x40A (F2>190)2x30A (F2>300)3x30A (F2>500)

PROTECTION FUSESIntegrated protectionfuses.

62

1x25 A (F2>130)1x40A (F2>190)2x30A (F2>300)3x30A (F2>500)

FUSIBLES DEPROTECTIONFusibles de protectionintégrés.

62

1x25 A (F2>130)1x40A (F2>190)2x30A (F2>300)3x30A (F2>500)

21

ACCENSIONEREMOTACollegamento delsegnale Remote diaccensione provenientedalla Sorgente. 54

REMOTE SWITCH-ONConnection of theRemote switch-onsignal originating fromthe Source. 54

ALLUMAGE ÀDISTANCEConnexion du signalRemote d'allumageprovenant de la Source. 54

17

NEGATIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delNEGATIVO dialimentazione (Massa). 54

POWER SUPPLYNEGATIVENEGATIVE connectionof the power supply(Ground).

54

NÉGATIFD'ALIMENTATIONConnexion du NÉGATIFd'alimentation (Masse).

54

18

CONDENSATORE DIALIMENTAZIONE(POSITIVO)Collegamento ausiliarioper il polo positivo delCondensatore dialimentazione. 54

POWER CAPACITOR(POSITIVE)Auxiliary connection forthe positive pole of thePower capacitor.

54

CONDENSATEURD'ALIMENTATION(POSITIF)Connexion auxiliairepour le pôle positif ducondensateurd'alimentation.

54

19

POSITIVO DIALIMENTAZIONECollegamento delPOSITIVO dialimentazione.

54

POWER SUPPLYPOSITIVEPOSITIVE connectionof the power supply.

54

POSITIFD'ALIMENTATIONConnexion du POSITIFd'alimentation.

54

20

PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DUPRODUIT

STEUERUNGPANEL DE CONTROL

PRODUKT-BESCHREIBUNG

DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

SCHMELZSICHE-RUNGENIntegrierteSchmelzsicherungen.

62

1x25 A (F2>130)1x40A (F2>190)2x30A (F2>300)3x30A (F2>500)

FERNEINSCHALTUNGAnschluss an das vonder Quelle kommendeFernsteuerungssignal.

54

NEGATIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGMINUS-AnschlussStromversorgung(Erdung).

54

KONDENSATORSTROMVERSORGUNG(POSITIV)Hilfsanschluss für denKondensator-Pluspolzur Stromversorgung.

54

POSITIVANSCHLUSSDERSTROMVERSORGUNGPLUS-AnschlussStromversorgung.

54

FUSIBLES DEPROTECCIÓNFusibles de protecciónintegrados.

62

1x25 A (F2>130)1x40A (F2>190)2x30A (F2>300)3x30A (F2>500)

ENCENDIDO REMOTOConexión de la señalRemote de encendidoprocedente de lafuente.

54

NEGATIVO DEALIMENTACIÓNConexión delNEGATIVO dealimentación (Masa).

54

CONDENSADOR DEALIMENTACIÓN(POSITIVO)Conexión auxiliar parael polo positivo delcondensador dealimentación.

54

POSITIVO DEALIMENTACIÓNConexión delPOSITIVO dealimentación.

54

Page 23: F2-300 Anleitung

44

E D F GB

45

IINSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

INSTALLATION ETCONNEXIONS

Pour faciliter lesopérations de connexionet de réglage del'amplificateur, l'ontrouvera ci-après lestypologies d'installationde base, avec lesconnexions des entrées,des sorties et lesréglages relatifs.Cela n'empêche pasl'installateur depersonnaliserultérieurement lesystème, à condition quetoutes les opérationssoient accompliesconformément auxinstructions du Manueld'utilisation.

48,50,52

Typologies d'installation

Per facilitare leoperazioni dicollegamento e diregolazionedell’amplificatore,vengono rappresentatedi seguito alcunetipologie di impianto, coni collegamenti degliingressi, delle uscite e lerelative regolazioni.Ciò non vietaall’installatore dipersonalizzareulteriormente il sistema edi utilizzare più diun’amplificatore nellarealizzazione del sistemaaudio, purché ognioperazione vengacondotta in accordo conil Manuale d’uso.

48,50,52

To facilitate theconnection andregulation of theamplifier, below aresome basic system typesavailable, with therelevant input and outputconnections and therespective settings.This does not prohibit theinstaller fromcustomising the systemfurther, as long as eachoperation is performed inaccordance with theUser's Guide.

48,50,52

Tipologie di impiantoSystem types

REGOLE GENERALIMAIN TIPSREGLES GENERALES

Per effettuare il cambiotipo, svitare la vite difissaggio, ruotare lachiavetta disponendo laprotuberanza all’internoper il tipo Passa-alto oall’esterno per il tipoPassa-basso, riavvitarela vite di fissaggio.

To change the filter type,remove the fasteningscrew, turn the key, withthe bump facing theinside for the high-passand facing the outside forthe low-pass andreposition the fasteningscrew.

Pour effectuer lechangement de type,dévisser la vis defixation, tourner la clé endisposant laprotubérance à l'intérieurpour le type Passe Hautou à l'extérieur pour letype Passe Bas, revisserla vis de fixation.

Nei modelli F2>130 edF2>190, è possibileselezionare il tipo di filtrocrossover tra Passa-altoe Passa-basso ruotandola chiavetta plastica nerasul Pannello Comandi.

34,50,60

On F2>130 and F2>190models, is possible toselect the type ofcrossover filter fromhigh-pass to low-pass,by turning the blackplastic key on the ControlPanel.

34,50,60

En F2>130 et F2>190, ilest possible desélectionner le type defiltre répartiteur entrePasse Haut et PasseBas en tournant la petiteclé en plastique noir surle panneau decommande.

34,50,60

Selezione del filtroFilter selectionSelection de filtre

LPHP

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

ALLGEMEINE REGELN

INSTALACIÓN YCONEXIONES

REGLAS GENERALES

Zur einfacherenVerbindung undRegulierung desVerstärkers werden hiereinige Anlagentypen mitden entsprechenden Ein-undAusgangsverbindungensowie Regulierungendargestellt.Dies schließt jedochnicht aus, dass derTechniker das Systemindividuell gestalten kannund mehrere Verstärkerzur Realisierung desAudiosystemsverwendet, wichtig istnur, dass dieArbeitsschritte gemäßBenutzerhandbuchvorgenommen werden.

48,50,52

Anlagentypen

Um den Typ zu ändern,lösen Sie dieBefestigungsschraubeund drehen Sie denSchlüssel. Für den TypHochpass muss dievorspringendeMarkierung nach innenund für den Typ Tiefpassnach außen weisen.Ziehen Sie anschließenddieBefestigungsschraubewieder fest.

F2>130 und F2>190,Wählen Sie den Filter.Sie können denCrossover-Filterzwischen Hochpass undTiefpass umschalten,indem Sie den kleinenschwarzenPlastikschlüssel an derSteuerung drehen.

34,50,60

Filterauswahl

Para facilitar lasoperaciones de conexióny ajuste del amplificador,se representan acontinuación algunostipos de instalación, conlas conexiones de lasentradas, las salidas ylos ajustescorrespondientes. Estono impide al instaladorpersonalizarposteriormente elsistema y utilizar más deun amplificador en lacomposición del sistemade audio,siempre que laoperación se lleve acabo según el manual deuso.

48,50,52

Tipología de instalación

Para efectuar el cambiode tipo, desatornillar lostornillos de fijación, girarla clavija colocando laparte saliente en elinterior para el tipo Pasa-alto o en el exterior parael tipo Pasa-bajo; apretarde nuevo los tornillos defijación.

Eu los modelos F2>130y F2>190, es posibleseleccionar el tipo defiltro crossover entrePasa-alto y Pasa-bajogirando la clavija deplástico negro del Panelde Control.

34,50,60

Selección del filtro

Page 24: F2-300 Anleitung

TRIMODE

C CL

46

E D F GB

47

E’ possibile collegaresistemi composti da piùaltoparlanti, purchél’impedenzacomplessiva non siainferiore a inconfigurazioneStereofonica o ain configurazione Monoa ponte.E’ ammesso scenderefino a in Mono aponte, se si pilotanoSubwoofersopportunamente filtrati.Nella modalità Trimode,le impedenzecomplessive sia deisistemi Stereofonicoche Monofonico nondevono essere inferioria .

2 Ohm

4 Ohm

2 Ohm

4 Ohm

I

Di norma, nellarealizzazione di sistemiTRIMODE è necessarioottimizzare la rispostadei vari altoparlantiadoperando FiltriPassivi realizzati conCondensatori edInduttori per uso audio.A fianco è riportata unatabella utile adindividuare i valori deicomponenti necessari:

per gli Induttori peri condensatori. Se siutilizzano altoparlanticon impedenza di 8Ohm il valore degliInduttori raddoppiamentre quello deicondensatori dimezza.

L C

Normally, when buildingTRIMODE systems, it isnecessary to optimisethe response of thevarious loudspeakers,using Passive Filtersfitted with Capacitorsand Inductors for audiouse. Opposite is a tableto help you identify thevalues of thecomponents required:for Inductors and forCapacitors. Ifloudspeakers with animpedance of 8 Ohmare used, the value ofthe Inductors isdoubled, while that ofthe capacitors ishalved.

LC

Habituellement, dans laréalisation dessystèmes TRIMODE, ilest nécessaired'optimiser la réponsedes différents haut-parleurs en utilisant desfiltres passifs réalisésavec descondensateurs et desinducteurs pour audio.Le tableau présenté ci-contre permet detrouver facilement lesvaleurs descomposantsnécessaires : pour lesInducteurs pour lescondensateurs. Si l'onutilise des haut-parleursayant une impédancede 8 ohms, la valeurdes inducteursredouble, tandis quecelle descondensateurs estréduite de moitié.

LC

Crossover (Hz)f

80100130150200260

L Inductance (mH)

86,44,94,253,22,45

C Capacitor ( F)µ500400300270200150

INSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

INSTALLATION ETCONNEXIONS

Impedenza del carico inuscita

Filtri passivi

Systems composed ofseveral loudspeakerscan be connected, aslong as the overallimpedance is not lessthan in Stereoconfiguration orin bridge Monoconfiguration.You may drop toin bridge Mono ifsuitably filteredSubwoofers are piloted.In Trimode mode, theoverall impedances ofboth the Stereo andMono systems shouldnot be less than

.

2 Ohm4 Ohm

2 Ohm

4Ohm

Output load impedance

Il est possible deraccorder des systèmescomposés de plusieurshaut-parleurs, àcondition quel'impédance totale nesoit pas inférieure à

en configurationStéréophonique ou à

en configurationMono à pont.Il est possible dedescendre jusqu'à

en Mono à pontsi l'on pilote descaissons de gravefiltrés comme il se doit.En mode Trimode, lesimpédances globalesdes systèmesStéréophonique etMonophonique nedoivent pas êtreinférieures à .

2ohms

4ohms

2ohms

4 ohms

Impédance de la charge ensortie

Passive crossoversFiltres passifs

STEREO BRIDGED MONO

2 OHM MIN.

4 OHM MIN.

2 OHM SUB +LP CROSSOVER ON

MIN.

REGOLE GENERALIMAIN TIPSREGLES GENERAL

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

ALLGEMEINE REGELN

INSTALACIÓN YCONEXIONES

REGLAS GENERALES

Es ist möglich, Systememit mehrerenLautsprechernanzuschließen,vorausgesetzt, dieGesamtimpedanz weistmindestens einen Wertvon beistereofoner Konfigurationoder beimonofoner, überbrückterKonfiguration auf.Sie können bei dermonofonen, überbrücktenKonfiguration einen Wertvon bis zu wählen,wenn zweckmäßiggefilterte Subwooferverwendet werden.Im Modus Trimode darfdie Gesamtimpedanz derSysteme (stereofon undmonofon) nicht wenigerals betragen.

2 Ohm

4 Ohm

2 Ohm

4 Ohm

Normalerweise ist esbei SystemenTRIMODE erforderlich,das Antwortsignal derverschiedenenLautsprecher zuoptimieren, indempassive Filter mitKondensatoren undInduktoren zurAudiobenutzungverwendet werden.Nebenstehend ist eineTabelle abgebildet, dieIhnen hilft, die Werteder notwendigenKomponenten zufinden: für Induktoren

für Kondensatoren.Verwenden SieLautsprecher mit einerImpedanz von 8 Ohm,verdoppelt sich derWert der Induktoren,während sich derjenigeder Kondensatoren umdie Hälfte verringert.

LC

Impedanz Ausgangslast

Passive Filter

Es posible conectarsistemas compuestospor más altavoces,siempre que laimpedancia total no seainferior a enconfiguración estéreo oa enconfiguración monopuenteado.Es admisible bajarhasta en monopuenteado si se utilizanSubwoofers filtradosadecuadamente. En lamodalidad trimode, lasimpedancias totales delos sistemas tanto enestéreo como en monono deben ser inferioresa .

2 Ohm

4 Ohm

2 Ohm

4 Ohm

Por norma general, enla realización desistemas TRIMODE esnecesario optimizar larespuesta de losdistintos altavoceshaciendo uso de filtrospasivos realizados concondensadores einductores de audio. Allado figura una tabla útilpara determinar losvalores de loscomponentesnecesarios: para losinductores, para loscondensadores. Si seutilizan altavoces conimpedancia de 8 ohm,el valor de losinductores se doblamientras que el de loscondensadores sedivide por la mitad.

LC

Imped ncia de la carga ensalida

a

Filtros pasivos

Page 25: F2-300 Anleitung

E D F GB

48

(F2>130 / F2>190)Connection of the inputsignal and adjustments.

(F2>300 / F2>500)Connection of the inputsignal and adjustments.

(F2>130 / F2>190)Connexion du signald'entrée et réglages.

(F2>300 / F2>500)Connexion du signald'entrée et réglages.

INSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLATION ETCONNEXIONS

STEREOSTEREO

Front Stage.Front antérieur. Fronte Anteriore.

I

49

l/r

L

R

l/r

L

R

(F2>130 / F2>190)Collegamento delsegnale d’ingresso eregolazioni.

(F2>300 / F2>500)Collegamento delsegnale d’ingresso eregolazioni.

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

STEREO

LEFT RIGHT

CONFIGURAZIONID’ESEMPIO

CONFIGURATIONSUGGESTIONS

EXEMPLESCONFIGURATIONS

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

INSTALACIÓN YCONEXIONES

KONFIGURATIONSBEISPIELE

EJEMPLOS DECONFIGURACIÓN

(F2>130 / F2>190)Anschluss desEingangssignals undEinstellungen.

(F2>300 / F2>500)Anschluss desEingangssignals undEinstellungen.

(F2>130 / F2>190)Conexión de la señalde entrada y ajustes.

(F2>300 / F2>500)Conexión de la señalde entrada y ajustes.

Vorderfront.STEREO

Frente Anterior.STEREO

Page 26: F2-300 Anleitung

E D F GB

50

(F2>130 / F2>190)Connection of theMonophonic inputsignal and adjustments.

(F2>300 / F2>500)Connection of theMonophonic inputsignal and adjustments.

(F2>130 / F2>190)Connexion du signald'entrée Monophoniqueet réglages.

(F2>300 / F2>500)Connexion du signald'entrée Monophoniqueet réglages.

INSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLATION ETCONNEXIONS

MONOMONO

Subwoofer with Low-Pass filter.

Subwoofer avec filtrePasse-Bas.

I

51

(F2>130 / F2>190)Collegamento delsegnale d’ingressoMonofonico eregolazioni.

onlp

mono

off on

mono

(F2>300 / F2>500)Collegamento delsegnale d’ingressoMonofonico eregolazioni.

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

Subwoofer con filtroPassa-basso.

MONO

SUB

CONFIGURAZIONID’ESEMPIO

CONFIGURATIONSUGGESTIONS

EXEMPLESCONFIGURATIONS

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

INSTALACIÓN YCONEXIONES

KONFIGURATIONSBEISPIELE

EJEMPLOS DECONFIGURACIÓN

(F2>130 / F2>190)Anschluss desmonofonenEingangssignals undEinstellungen.

(F2>300 / F2>500)Anschluss desmonofonenEingangssignals undEinstellungen.

Subwoofer mit FilterTiefpass

MONO

(F2>130 / F2>190)Conexión de la señalde entrada mono yajustes.

(F2>300 / F2>500)Conexión de la señalde entrada mono yajustes.

Subwoofer con filtroPasa-bajo.

MONO

Page 27: F2-300 Anleitung

E D F GB

52

(F2>130 / F2>190)Connection of the inputsignal and adjustments.

(F2>300 / F2>500)Connection of the inputsignal and adjustments.

(F2>130 / F2>190)Connexion du signald'entrée et réglages.

(F2>300 / F2>500)Connexion du signald'entrée et réglages.

INSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLATION ETCONNEXIONS

TRIMODE

Subwoofer avec filtrePasse-Bas.

TRIMODE

Front Stage andSubwoofer.

I

53

L

Roff

l/r

off off

l/rL

R

(F2>130 / F2>190)Collegamento delsegnale d’ingresso eregolazioni.

(F2>300 / F2>500)Collegamento delsegnale d’ingresso eregolazioni.

INSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

LEFT RIGHT

SUB

Fronte Anteriore eSubwoofer.

TRIMODE

CONFIGURAZIONID’ESEMPIO

CONFIGURATIONSUGGESTIONS

EXEMPLESCONFIGURATIONS

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

INSTALACIÓN YCONEXIONES

KONFIGURATIONSBEISPIELE

EJEMPLOS DECONFIGURACIÓN

Vorderfront undSubwoofer

TRIMODE

Frente Anterior ySubwoofer.

TRIMODE

(F2>130 / F2>190)Anschluss desEingangssignals undEinstellungen.

(F2>300 / F2>500)Anschluss desEingangssignals undEinstellungen.

(F2>130 / F2>190)Conexión de la señalde entrada y ajustes.

(F2>300 / F2>500)Conexión de la señalde entrada y ajustes.

Page 28: F2-300 Anleitung

E D F GBINSTALLATION ANDCONNECTIONS

INSTALLATION ETCONNEXIONS

54 55

IINSTALLAZIONE ECOLLEGAMENTI

POSITIVOCollegare il morsetto“ “ ( ) al poloPositivo della batteriapassando per unfusibile di sicurezzaesterno (Non fornito).

42

+12V 20

POSITIVEConnect the “ “( ) terminal to thePositive pole of thebattery via an externalsafety fuse (notsupplied).

42

+12V20

POSITIFRaccorder la borne“ “ ( ) au pôlePositif de la batterie enpassant par un fusiblede sécurité externe(Non fourni).

42

+12V 20

NEGATIVOCollegare saldamente ilmorsetto “ “ ( ) adun punto metallico dellavettura ripulito daresidui, utilizzando uncavo il più cortopossibile.

42

GND 18

NEGATIVEConnect the “ “terminal ( ) firmly to ametal part of the vehiclefree from any residue,using the shortestpossible cable

42

GND18

NÉGATIFRaccorder fermementla borne « » ( ) àun point métallique dela voiture dont l'on auraéliminé tous les résiduset ou traces depeinture. Utiliser uncâble le plus courtpossible.

42

GND 18

ALIMENTAZIONEPOWER SUPPLYALIMENTATION

ACCENSIONEREMOTACollegare il terminale diaccensione remota(+12V) della Sorgenteal morsetto “ ” ( )dell’amplificatore,utilizzando un cavettoopportunamenteterminato.

42

REM 17

ALLUMAGE ÀDISTANCERaccorder la borned'allumage à distance(+12V) de la source à laborne “ ” ( ) del'amplificateur, enutilisant un fil dont l'onpréparera l'extrémitécomme il se doit.

42

REM 17

REMOTE SWITCH-ONConnect the remote(+12V) switch-onterminal of the Sourceto the “ ” ( )terminal on theamplifier, using a wirewith a suitable fitting.

42

REM 17

SI DECLINA OGNIRESPONSABILITÀDERIVATA DALL’USO

IMPROPRIO DIDISPOSITIVI DIALIMENTAZIONE

ESTERNI

CONDENSATORI DIALIMENTAZIONE.SEGUIRE LE

INDICAZIONI DELCOSTRUTTORE PER ILCOLLEGAMENTO!

POWER SUPPLYCAPACITOR.FOLLOW THE

MANUFACTURER'SINSTRUCTIONS FORTHE CONNECTION!

CONDENSATEURSD'ALIMENTATION.EFFECTUER LACONNEXION ENSUIVANT LES

INDICATIONS DUCONSTRUCTEUR!

THE MANUFACTURERWILL NOT BE HELDLIABLE IN THE EVENTOF INAPPROPRIATEUSE OF EXTERNALPOWER SUPPLY

DEVICES

NOUS DÉCLINONSTOUTE

RESPONSABILITÉ ENCAS D'UTILISATIONIMPROPRE DESDISPOSITIFS

D'ALIMENTATIONEXTERNES.

INSTALLATION UNDANSCHLÜSSE

INSTALACIÓN YCONEXIONES

STROMVERSORGUNGALIMENTACIÓN

POSITIVANSCHLUSSVerbinden Sie dieKlemme „ “ ( )über eine externeSchmelzsicherung(nicht mitgeliefert) mitdem Pluspol derBatterie.

42

+12V 20

NEGATIVANSCHLUSSSchließen Sie dieKlemme „ “ ( )solide an einemetallene,rückstandsfreie Stelledes Fahrzeugs an. Dashierzu verwendeteKabel sollte so kurz wiemöglich sein..

42

GND 18

FERNEINSCHALTUNGVerbinden Sie denAnschluss der Quellefür die Ferneinschaltung(+12V) mit derVerstärkerklemme„ ” ( ), verwendenSie hierzu bitte einKabel mitfachgerechtemKabelabschluss.

42

REM 17

POSITIVOConectar el terminalpositivo " " ( ) alpolo positivo de labatería pasando por unfusible de seguridadexterno (nosuministrado).

42

+12V 20

NEGATIVOConectar firmemente elterminal " ( ) aun punto metálico delvehículo bien limpio deresiduos, utilizando uncable lo más cortoposible.

42

GND" 18

ENCENDIDO REMOTOConectar el terminal deencendido remoto(+12V) de la fuente alterminal " " ( )del amplificador,utilizando un cable conuna terminaciónadecuada.

42

REM 17

KONDENSATOREN ZURSTROMVERSORGUNG:HALTEN SIE SICHHINSICHTLICH DERANSCHLÜSSE BITTEAN DIE ANGABEN DES

HERSTELLERS!

CONDENSADORES DEALIMENTACIÓN.¡SEGUIR LAS

INDICACIONES DELFABRICANTE PARA LA

CONEXIÓN!

SE DECLINA TODARESPONSABILIDADDERIVADA DEL USOINADECUADO DEDISPOSITIVOS DEALIMENTACIÓNEXTERNOS

WIR HAFTEN NICHT FÜRSCHÄDEN, DIE DURCH

DENUNSACHGEMÄSSEN

GEBRAUCH EXTERNERSTROMVERSOR-GUNGS

SYSTEMEVERURSACHT WERDEN.

Page 29: F2-300 Anleitung

56

E D F GB

“ “The combinations

, , , of the Green“ ” and Red “ ”indicator LEDs indicatethe operating status ofthe Amplifier:

38,64,66,68

STATUS

ON PRTa b c d

“ “Les combinaisons , ,

, des voyants defonctionnement Vert“ ” et Rouge “ ”indiquent l'état demarche del'amplificateur :

38,64,66,68

STATUS

ON PRT

a bc d

ADJUSTMENTS AND USERÉGLAGES ETUTILISATION

CONSULT PART D“TROUBLESHOOTING” OF THE USER’S

GUIDE FOR FURTHERDETAILS

CONSULTER LA

ANOMALIES ETSOLUTIONS” DUMANUEL POUR

TOUTE INFORMATIONCOMPLÉMENTAIRE

UTILE.

PARTIE D“

Reading the indicator LEDsLecture des voyants defonctionnement

57

I

“ “Le combinazioni , , ,delle spie difunzionamento Verde“ ” e Rossa “ ”indicano lo statooperativodell’Amplificatore:

38,64,66,68

STATUS

ON PRT

a b c d

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Lettura delle spie difunzionamento

CONSULTARE LAALLA

SEZIONE “ANOMALIEE RIMEDI” PERULTERIORI

INFORMAZIONI

PARTE D

Prima di collegare imorsetti alla batteria,accertarsi che ognicollegamento sia statoeseguito in accordo conquesto Manuale d’uso econ la relativadocumentazione deidispositivi collegatiall’amplificatore.Verificare che tutte leoperazioni diinstallazionerispettino lePRESCRIZIONI DISICUREZZA.Ridurre il volume alminimo ed accenderela sorgente.

Primo utilizzo

Before connecting theterminals to the battery,make sure that allconnections have beenmade in accordancewith this User's Guideand with the relevantdocumentation for thedevices connected tothe amplifier.Make sure that all theinstallation operationsobserve the SAFETYPRECAUTIONS.Set volume tominimum and switch-on the source.

First usage

Avant de raccorder lesbornes à la batterie,s'assurer que toutes lesconnexions ont étéeffectuéesconformément auxindications de ceManuel d'utilisation etde toute ladocumentation desdispositifs raccordés àl'amplificateur.Veiller à ce que toutesles opérationsd'installation soientconformes auxCONSIGNES DESÉCURITÉ.Abaisser au minimumle volume et allumerla source.

Premiere utilization

a - Amplificatorespento.

b - Amplificatoreacceso.

c - Amplificatore instato di sospensione(Muting) o protezione.

d - Amplificatore inavaria.

a - Amplifier off.

b - Amplifier on.

c - Amplifier in mutingstatus or protection.

d - Amplifier in faultstatus

a .- Amplificateur éteint

b - Amplificateurallumé.

c - Amplificateur enétat de suspension(Muting) ou protection.

d - Amplificateurendommagè.

a

b

c

d

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Bevor Sie die Klemmenan die Batterieanschließen, versichernSie sich bitte, dass jedeVerbindung gemäß denAnweisungen diesesBenutzerhandbuchs undder entsprechendenDokumentation der anden VerstärkerangeschlossenenVorrichtungenvorgenommen wurde.Prüfen Sie, ob alleInstallationsvorgängedenSICHERHEITSVOR-SCHRIFTENentsprechen.Reduzieren Sie dieLautstärke auf dasMinimum und schaltenSie die Quelle ein.

Erste Inbetriebnahme

Antes de conectar losterminales a la batería,asegurarse de quetodas las conexiones sehayan efectuado segúneste manual de uso conla documentacióncorrespondiente de losdispositivos conectadosal amplificador.Comprobar que todaslas operaciones deinstalación respetanlos REQUISITOS DESEGURIDAD. Reducirel volumen al mínimoy encender la fuente.

Primera utilización

“ "Las combinaciones ,

, , de los testigosde funcionamientoverde " " y rojo “ "indican el estadooperativo delamplificador:

38,64,66,68

STATUS

ON PRT

ab c d

Lectura de los testigos defuncionamiento

CONSULTAR LAPARTE DE LASECCIÓN

“ANOMALÍAS YSOLUCIONES” PARA

INFORMACIÓNADICIONAL

a - Amplificadorapagado.

b - Amplificadorencendido.

c - Amplificador enestado de suspensión(Muting) o protección.

d - Amplificadoraveriado.

“ ”Die Kombinationen ,

, , derBetriebsanzeige-LEDsGrün „ ” und Rot„ ” geben denBetriebszustand desVerstärkers wieder:

38,64,66,68

STATUS

ONPRT

ab c d

Signalisierungen derBetriebsanzeige-LEDs

WEITEREINFORMATIONEN

FINDEN SIE IN TEIL DDES ABSCHNITTS„STÖRUNGEN UND

STÖRUNGSBEHEBUNG“

a - Verstärkerausgeschaltet.

b - Verstärkereingeschaltet.

c - Verstärker aufStummschaltung (Muting)oder Schutzschaltung.

d - Störung imVerstärker.

Page 30: F2-300 Anleitung

58

E D F GBADJUSTMENTS AND USERÉGLAGES ET

UTILISATION

59

IREGOLAZIONI ED

UTILIZZO

Con un cacciavite ataglio, ruotare in sensoantiorario ilpotenziometro dellasensibilità ( ), fino allafine della corsa.

Abbassare al minimo ilvolume della Sorgente.

Accendere la Sorgente.

Posizionare il volumedell’autoradio a 3/4della sua corsa.

Ruotare in senso orarioil potenziometro dellasensibilità ( ) fino adavvertire i primi cenni didistorsione sul suono.

36

9

9

VOL

MIN.

ON

Using a flat-tipscrewdriver, turn thepotentiometers anti-clockwise for thesensitivity ( ), until youreach the end of therange..

Turn the volume of theSource down to theminimum.

Turn on the Source.

Position the car radiovolume to 3/4 of itsrange.

Turn the sensitivitypotentiometer ( )clockwise until you hearthe first signs of sounddistortion.

36

9

9

À l'aide d'un tournevis àtête plate, tourner dansle sens contraire desaiguilles d'une montreles potentiomètres pourla sensibilité ( ),jusqu'en fin de course.

Abaisser au minimum levolume de la source.

Allumer la source.

Positionner le volumede l'autoradio aux 3/4de sa course.

Tourner dans le sensdes aiguilles d'unemontre le potentiomètrede la sensibilité ( )jusqu'à ce que l'onentende les premierssignes de distorsion duson.

36

9

9

Regolazione della sensibilitàSensitivity adjustmentRéglage de la sensibilité

3/4

VOL

9

9

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Drehen Sie mit einemflachenSchraubenzieher dasPotenziometer für dieEmpfangsempfindlich-keit ( ) bis zumEndanschlag nachlinks.

Stellen Sie dieLautstärke der Quelleauf das Minimum.

Schalten Sie die Quelleein.

Stellen Sie dieLautstärke desAutoradios auf 75 %der Leistung.

Drehen Sie dasPotenziometer für dieEmpfindlichkeit ( ) imUhrzeigersinn, bis Siedie ersten Anzeicheneiner Tonverzerrungwahrnehmen.

36

9

9

Con un destornilladorplano, girar en sentidocontrario al movimientode las agujas del relojel potenciómetro de lasensibilidad ( ) hasta elfinal del recorrido.

Bajar al mínimo elvolumen de la fuente.

Encender la fuente.

Poner el volumen delautorradio a 3/4 de surecorrido.

Girar en sentido delmovimiento de lasagujas del reloj elpotenciómetro de lasensibilidad ( ) hastanotar las primerasseñales de distorsióndel sonido.

36

9

9

Regulación de la sensibilidad Einstellung der Empfindlichkeit

Page 31: F2-300 Anleitung

60

E D F GB

If the chosenconfiguration foreseesthe use of thecrossovers, necessaryyou must:

Activate them via knob( ) for F2>130 andF2>190, via knobs ( )

and/or ( ) forF2>300 and F2>500.

34,36,50,52

Only for F2>130 andF2>190, set the type offilter to low-pass orhigh-pass by turningthe black plastic key( ).

34,44,50

Adjust the interventionfrequency on thepotentiometers ( ) forF2>130 and F2>190,( ) and/or ( ) forF2>300 and F2>500,setting the point atwhich the crossoverperforms the “limitation”of the output band.

34,36,50

Depending on thetechnical characteristicsof the loudspeakersconnected, turn therelevant potentiometersusing a flat-tipscrewdriver, until youobtain the desiredfrequency.

34

HP 6 LP

LPHP

1

2

5 7

Crossover adjustment

Si la configurationchoisie prévoit l'emploide répartiteurs, il estnécessaire de:

Les activer avec lesélecteur ( ) pourF2>130 et F2>190,avec les sélecteurs ( )

et/ou ( ) pourF2>300 et F2>500.

34,36,50,52

Pour F2>130 etF2>190, régler le typede filtre en Passe-bas

ou Passe-hauten tournant la petite cléen plastique ( ).

34,44,50

Régler la fréquenced'intervention enagissant sur lespotentiomètres ( ) pourF2>130 et F2>190, ( )et/ou ( ) pour F2>300et F2>500, en réglant lepoint où le répartiteureffectue la « limitation »de la bande en sortie.

34,36,50

En fonction desspécificationstechniques des haut-parleurs raccordés,tourner lespotentiomètres avec untournevis à tête platejusqu'à ce que l'oncentre la fréquencedésirée.

3

4HP 6 LP

LP HP

1

25

7

Réglage du répartiteur

ADJUSTMENTS AND USERÉGLAGES ETUTILISATION

61

Se la configurazionescelta prevede l’utilizzodei crossover, ènecessario:

Attivarli con il selettore( ) per F2>130 eF2>190, con i selettori( ) e/o ( ) perF2>300 e F2>500.

34,36,50,52

Solo per F2>130 eF2>190, impostare iltipo di filtro in Passa-basso o Passa-alto

ruotanto la chiavettaplastica ( ).

34,44,50

Regolare la frequenzadi intervento agendo suipotenziometri ( ) perF2>130 e F2>190, ( )e/o ( ) per F2>300 eF2>500, impostando ilpunto in cui il crossovereffettua la “limitazione”della banda in uscita.

34,36,50

In base alle specifichetecniche deglialtoparlanti collegati,ruotare con uncacciavite a taglio ipotenziometri opportunifino a centrare lafrequenza desiderata.

3

4 HP 6 LP

LPHP

1

25

7

I

3 4 6

HP LP

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Regolazione del crossover

LPHP

1

7

2

5

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Si la configuraciónelegida prevé lautilización de crossover,es necesario:

Activarlos con elselector ( ) paraF2>130 y F2>190, conlos selectores ( )

y/o ( ) paraF2>300 y F2>500.

34,36,50,52

Sólo para F2>130 yF2>190, ajustar el tipode filtro en Pasa-bajo

o Pasa-altogirando la clavija deplástico ( ).

34,44,50

Regular la frecuenciade trabajo actuandosobre lospotenciómetros ( ) paraF2>130 y F2>190, ( )y/o ( ) para F2>300 yF2>500, ajustando elpunto en el que elcrossover efectúa la“limitación” de la bandade salida.

34,36,50

En función de lasespecificacionestécnicas de losaltavoces conectados,girar con undestornillador plano lospotenciómetroscorrespondientes hastaajustar la frecuenciadeseada.

3

4HP 6 LP

LP HP

1

25

7

Regulación del crossover

Sieht die Konfigurationden Gebrauch vonCrossover-Filtern vor,ist es erforderlich:

Diese für F2>130 undF2>190 über denWählschalter ( ) und fürF2>300 und F2>500über die Wählschalter( ) und/oder ( )zu aktivieren.

34,36,50,52

Stellen Sie nur bei denModellen F2>130 undF2>190 den Filtertypentweder auf Hochpass

oder Tiefpassein, indem Sie denkleinen Plastikschlüssel( ) drehen.

34,44,50

Regulieren Sie dieInterventionsfrequenzbei den ModellenF2>130 und F2>190über die Potenziometer( ) und bei denModellen F2>300 undF2>500 über ( )und/oder ( ). StellenSie den Punkt ein, abdem der Crossover dasAusgangsfrequenzband„einschränken“ soll.

34,36,50

Drehen Sie je nach dentechnischenEigenschaften derangeschlossenenLautsprecher dieentsprechendenPotenziometer miteinem flachenSchraubenzieher, bisSie die gewünschteFrequenz erzielt haben.

3

4 HP 6 LP

HP TP

1

2

57

Regulierung des Crossover

Page 32: F2-300 Anleitung

62

E D F GB

Pour toute opérationd'entretienextraordinaire,s'adresser au point devente.

CLEANINGPerform the cleaningoperations using a softpaintbrush and aslightly damp cloth.Do not use detergents.Pay attention not toinadvertently changethe knob settings andadjustments on theControl Panel whilecleaning.

FANCheck periodically thatthe cooling fan is free tooperate withoutobstructions. Ifnecessary, clean it witha paintbrush.

FUSE REPLACEMENTProceed with the fusereplacement ( )making sure you haveturned off the Sourcebeforehand.Remove the burnt fuseand replace it with anew one of the sametype and capacity(same maximumcurrent).

22,42

21

For all unscheduledmaintenance work,contact your Retailer.

NETTOYAGEEffectuer les opérationsde nettoyage enutilisant un pinceau àsoies souples et unchiffon légèrementhumide.Ne pas utiliser dedétergents.Veiller à ne paschanger les réglagesdes sélecteurs et lesréglages sur lePanneau deCommande.

VENTILATEURContrôler de temps àautre que le ventilateurde refroidissement estlibre de tourner.Éventuellement, lenettoyer avec unpinceau.

REMPLACEMENT DUFUSIBLEProcéder auremplacement dufusible ( ) en veillantd'abord à ce que lasource soit éteinte.Enlever le fusible grilléet le remplacer par unfusible du même type etprésentant une portéeégale (courant consentiégal).

22,42

21

Entretien Maintenance

ADJUSTMENTS AND USERÉGLAGES ETUTILISATION

63

Per qualsiasioperazione dimanutenzionestraordinaria, rivolgersial Punto Vendita.

I

PULIZIAEffettuare le operazionidi pulizia usando unpennello a setolemorbide ed uno straccioleggermente inumidito.Non usare detergenti.Fare attenzione a noncambiare leimpostazioni deiselettori e leregolazione sulPannello di Comando.

VENTOLAVerificare di tanto intanto che la ventola diraffreddamento sialibera di ruotare.Eventualmente ripulirecon un pennello.

SOSTITUZIONE DELFUSIBILEProcedere allasostituzione del fusibile( ) assicurandosi chela Sorgente sia spenta.Togliere il fusibilebruciato e sostituirlocon uno dello stessotipo e di pari portata(stessa correntemassima).

22,42

21

21

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Manutenzione

19mm

9,2mm

5,3mm

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Para cualquieroperación demantenimientoextraordinaria, acuda aldistribuidor (punto deventa).

LIMPIEZAEfectuar lasoperaciones delimpieza usando uncepillo con cerdasblandas y un trapoligeramente húmedo.No usar detergentes.Prestar atención a nocambiar los ajustes delos selectores y losajustes del Panel deControl.

VENTILADORComprobar de vez encuando que elventilador derefrigeración giralibremente. En casonecesario, limpiar conun cepillo.

SUSTITUCIÓN DELFUSIBLEProceder a lasustitución del fusible( ) asegurándose deque la fuente estéapagada. Quitar elfusible quemado ysustituirlo por uno delmismo tipo y deidénticas características(misma intensidadmáxima).

22,42

21

Mantenimiento

Wenden Sie sich fürjedenaußergewöhnlichenWartungseingriff bittean Ihren Händler.

REINIGUNGNehmen Sie dieReinigung mit einemweichen Pinsel undeinem leichtangefeuchteten Tuchvor.Benutzen Sie keineReinigungsmittel.Achten Sie darauf, diePosition derWählschalter und dieRegulierungen an derSteuerung nicht zuverändern.

LÜFTERPrüfen Sie regelmäßig,ob derLüftungsventilator freidrehen kann.Reinigen Sie diesengegebenenfalls miteinem Pinsel.

ERSATZ DERSICHERUNGENErsetzen Sie dieSicherungen ( ) nur,nachdem Sie sichüberzeugt haben, dassdie Quelle ausgeschaltetist.Entfernen Sie diedurchgebrannteSicherung und ersetzenSie diese durch eineandere Sicherungdesselben Typs undderselben Leistung(gleicher Maximalstrom).

22,42

21

Wartung

Page 33: F2-300 Anleitung

64

Source allumée, absence duson, Led “ ” éteinte, Led“ ” éteinte.

Source allumée, absence deson, Led “ ” éteinte, Led“ ” allumée.

ONPRT

REM

ONPRT

CAUSE :1. Il n'y a pas de tension sur laborne “ ”.2. Le circuit de masse n'est pasapproprié.SOLUTION :1. Contrôler et rétablir laconnexion d'allumage àdistance.2. Contrôler et rétablir le câbleet la solidité des connexions.

CAUSE :1. Le circuit d'alimentationpositive n'est pas approprié.2. Les fusibles interne et/ouexterne est/sont grillé/s.3. La tension présente sur lesbornes d'alimentation del'amplificateur est inférieure à 7VDC.4. L'amplificateur a subi unepanne et la protection s'estactivée d'une manièreirréversible.SOLUTION :1. Contrôler et rétablir le câbleet la solidité des contacts dansle circuit d'alimentation positive.2. Remplacer le/les fusible/savec des fusiblescorrespondants par leur type etleur valeur.3. Recharger la batterie etcontrôler/rétablir le circuitd'alimentation.4. S'adresser au point de ventepour entreprendre la procédured'assistance Technique.

E D F

Anomalies et solutions

CHAQUE ACTION DERÉPARATION DOIT ÊTRE

EXÉCUTÉE EXCLUSIVEMENTPAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ

QUI DEVRA AVOIR LU ETASSIMILÉ LE MANUEL

D'UTILISATION.

RÉGLAGES ET UTILISATION

65

Sorgente accesa, assenza disuono, Led “ ” spento Led“ ” spento.

Sorgente accesa, assenza disuono, Led “ ” spento Led“ ” acceso.

ONPRT

REM

ONPRT

CAUSA:1. Non c’è tensione sulmorsetto “ ”.2. Il circuito di massa èinadeguato.RIMEDIO:1. Verificare e ripristinare ilcollegamento di accensione adistanza.2. Verificare e ripristinare ilcavo e la solidità delleconnessioni.

CAUSA:1. Il circuito di alimentazionepositiva è inadeguato.2. I fusibili interno e/o esternoè/sono bruciato/i.3. La tensione presente aimorsetti d’alimentazionedell’amplificatore è inferiore a 7VDC.4. L’amplificatore ha subito unguasto e la protezione si èattivata in modo irreversibile.RIMEDIO:1. Verificare e ripristinare ilcavo e la solidità dei contatti nelcircuito di alimentazionepositiva.2. Sostituire il/i fusibile/i concorrispondenti di tipo e valoreuguale.3. Ricaricare la batteria everificare/ripristinare il circuito dialimentazione.4. Rivolgersi al punto venditaper attivare la procedura diAssistenza Tecnica.

Source on, no sound, “ ”LED off and “ ” LED off.

Source on, no sound, “ ”LED off and “ ” LED on.

ONPRT

REM

ONPRT

FAULT:1. There is no voltage onthe“ ” terminal.2. The Ground circuit isunsuitable.REMEDY:1. Check and reset the remoteswitch-on connection.2. Check and reset the cableand the solidity of connections.

FAULT:1. The power supply circuit isunsuitable.2. The internal and/or externalfuse(s) is/are burnt.3. The voltage at the powersupply terminals of the amplifieris below 7 VDC.4. The amplifier hasmalfunctioned and theprotection has been irreversiblyactivated.REMEDY:1. Check and reset the cableand the solidity of contacts in thepositive power supply circuit.2. Replace the fuse(s) with (a)new one(s) of the same typeand value.3. Recharge the battery andcheck/reset the power supplycircuit.4. Contact your retailer toactivate the Technical Serviceprocedure.

GB IREGOLAZIONI ED UTILIZZO

Anomalie e rimediFaults and troubleshooting

OGNI AZIONE DI RIMEDIODEVE ESSERE ESEGUITAESCLUSIVAMENTE DA

PERSONALE QUALIFICATOCHE DEVE AVER LETTO ECOMPRESO IL MANUALE

D’USO.

ALL TROUBLESHOOTINGOPERATIONS SHOULD BE

CARRIED OUT BY A QUALIFIEDTECHNICIAN ONLYWHO HAS READ AND

UNDERSTOOD THE USER'SMANUAL IN FULL.

ADJUSTMENTS AND USE

Fuente encendida, ausencia desonido, Led " " apaga-do,Led " " apagado.

Fuente encendida, ausencia desonido, Led " "apagado, Led" " encendido.

ONPRT

REM

ONPRT

CAUSA:1. No hay tensión en el terminal" ".2. El circuito de masa esinadecuado.SOLUCIÓN:1. Comprobar y restablecer laconexión de encendido adistancia.2. Comprobar y reponer el cabley la solidez de las conexiones.

CAUSA:1. El circuito de alimentaciónpositiva es inadecuado.2. El fusible(s) interno(s) y/oexterno(s) está/estánquemado(s).3. La tensión presente en losterminales de alimentación delamplificador es inferior a 7V DC.4. El amplificador ha sufrido undaño y la protección se haactivado de modo irreversible.SOLUCIÓN:1. Comprobar y reponer el cabley la solidez de los contactos enel circuito de alimentaciónpositiva.2. Sustituir el/los fusible(s) conlos correspondientes de tipo yvalor idéntico.3. Recargar la batería yverificar/restablecer el circuito dealimentación.4. Dirigirse al distribuidor (puntode venta) para activar laprestación del Servicio Técnico.

AJUSTE Y UTILIZACIÓN

Anomalías y soluciones

TODAS LOS ARREGLOSDEBEN LLEVARLOS A CABOEXCLUSIVAMENTE PERSONAL

CUALIFICADO QUE DEBEHABER LEÍDO Y

COMPRENDIDO EL MANUALDE USO.

Quelle eingeschaltet, kein Ton,LED „ ” ausgeschaltet, LED„ ” ausgeschaltet.

Stromquelle eingeschaltet, keinTon, LED „ ” ausgeschaltet,LED „ ” eingeschaltet.

ONPRT

REM

ONPRT

URSACHE:1. Die Klemme „ ” steht nichtunter Spannung.2. Unkorrekter Erdungskreis.BEHEBUNG:1. Prüfen/Wiederherstellen desAnschlusses derFerneinschaltung.2. Prüfung des Verbindungskabelsund der Solidität derVerbindungen.

URSACHE:1. Unkorrekter positiverVersorgungsstromkreis.2. Einzelne oder mehrere interneund/oder externe Sicherungensind durchgebrannt.3. Die Spannung an denKlemmen derVerstärkerversorgung ist geringerals 7 V DC.4. Am Verstärker sind Störungenaufgetreten und der Schutz wurdeunwiderruflich aktiviert.

BEHEBUNG:1. Prüfung des Kabels und derSolidität der Kontakte am positivenVersorgungsstromkreis.2. Ersatz der Sicherungen durchSicherungen derselben Art undKapazität.3. Aufladen der Batterie.Prüfung/Wiederherstellung desVersorgungsstromkreises.4. Wenden Sie sich bitte an IhrenHändler, um den TechnischenKundendienst nutzen zu können.

REGULIERUNG UND GEBRAUCH

Störungen und Störungsbehebung

DIESE EINGRIFFE DÜRFENNUR VON QUALIFIZIERTEMPERSONAL VORGENOMMEN

WERDEN, DAS VORLIEGENDESBENUTZERHANDBUCH

GELESEN UND VERSTANDENHAT.

Page 34: F2-300 Anleitung

66

Source allumée, absence deson, Led “ ”allumée, Led“ ”allumée.

Source allumée, absence deson sur l’ensebleou sur unepartie des haut-parleurs, Led“ ” allumée, Led “ ”éteinte.

ONPRT

ON PRT

CAUSE :1. La procédure d'allumage esten cours.2. Une surtension a eu lieudans le circuit des haut-parleurs.3. Un court-circuit a eu lieudans le circuit des haut-parleurs.4. La température del'amplificateur a atteint le seuilde sécurité.SOLUTION :1. Attendre trois secondes,l'amplificateur passe alors enfonctionnement normal.2. Contrôler l'impédanceglobale du système des haut-parleurs.3. Éliminer la cause du court-circuit.4. Réduire le volume de lasource et attendre que latempérature diminue. S'assurerque le ventilateur tourne sansentraves.

CAUSE :1. Le système des haut-parleurs est mal raccordé ou ilest détérioré.2. Les câbles de signal quiproviennent de la source sontdéconnectés.3. Les réglages de la source nesont pas appropriés.SOLUTION :1. Contrôler/rétablir lesconnexions e/o remplacer leshaut-parleurs endommagés.2. Contrôler et rétablir lesconnexions.3. Régler la source comme il sedoit en suivant les instructionsfournies par le fabricant.

F

Anomalies et solutions

E DRÉGLAGES ET UTILISATION

67

Sorgente accesa, assenza disuono, Led “ ” acceso Led“ ” acceso.

Sorgente accesa, assenza disuono su tutti o su parte deglialtoparlanti, Led “ ” accesoLed “ ” spento.

ONPRT

ONPRT

CAUSA:1. E’ in corso la sequenza diaccensione.2. Si è verificato unsovraccarico di corrente nelcircuito degli altoparlanti.3. Si è verificato uncortocircuito nel circuito deglialtoparlanti.4. La temperaturadell’amplificatore ha raggiunto lasoglia di sicurezza.RIMEDIO:1. Attendere tre secondi,l’amplificatore passerà alnormale funzionamento.2. Verificare l’impedenzacomplessiva del sistema dialtoparlanti.3. Eliminare la causa delcortocircuito.4. Ridurre il volume dellasorgente ed attendere che latemperatura diminuisca.Verificare che la ventola ruotiliberamente.

CAUSA:1. Il sistema di altoparlanti nonè ben collegato o èdanneggiato.2. I cavi di segnale provenientidalla sorgente sono scollegati.3. Le regolazioni della sorgentesono inadeguate.RIMEDIO:1. Verificare/ripristinare icollegamenti e/o sostituire glialtoparlanti danneggiati.2. Verificare e ripristinare icollegamenti.3. Regolare adeguatamente lasorgente seguendo le istruzionifornite dal costruttore.

Source on, no sound, “ ”LED on and “ ” LED on.

Source on, no sound on all orsome loudspeakers, “ ”LED on and “ ” LED off.

ONPRT

ONPRT

FAULT:1. The switch-on sequence isunder way.2. There is a current overload inthe loudspeaker circuit.3. There is a short-circuit in theloudspeaker circuit.4. The temperature of theamplifier has reached the safetythreshold.REMEDY:1. Wait three seconds, theamplifier will switch to normaloperation.2. Check the overall impedanceof the loudspeaker system.3. Remove the cause of theshort-circuit.4. Turn down the volume of thesource and wait for thetemperature to drop. Check thatthe fan is rotating freely.

FAULT:1. The loudspeaker system isnot connected properly or isdamaged.2. The signal cables originatingfrom the source aredisconnected.3. The source adjustments areunsuitable.REMEDY:1. Check/reset the connectionsand/or replace the damagedloudspeakers.2. Check and reset theconnections.3. Adjust the source suitablyfollowing the instructionsprovided by the manufacturer.

GB IREGOLAZIONI ED UTILIZZO

Anomalie e rimediFaults and troubleshooting

ADJUSTMENTS AND USEAJUSTE Y UTILIZACIÓN

Anomalías y soluciones

REGULIERUNG UND GEBRAUCH

Störungen und Störungsbehebung

Stromquelle eingeschaltet,kein Ton, LED „ ”eingeschaltet, LED „ ”eingeschaltet.

Stromquelle eingeschaltet,kein Ton bei allen odereinigen Lautsprechern, LED„ ” eingeschaltet, LED„ ” ausgeschaltet.

ONPRT

ONPRT

URSACHE:1. Die Einschaltsequenz läuft.2. Stromüberlastung imLautsprecherkreis.3. Kurzschluss imLautsprecherkreis.4. Die Temperatur desVerstärkers hat dieAlarmschwelle erreicht.BEHEBUNG:1. Drei Sekunden warten. DerVerstärker schaltet auf denNormalbetrieb um.2. Gesamtimpedanz desLautsprechersystems prüfen.3. Die Ursache desKurzschlusses beheben.4. Die Lautstärke der Quelle aufdas Minimum reduzieren undwarten, bis die Temperatur sinkt.Prüfen, ob der Lüfter frei drehenkann.

URSACHE:1. Das Lautsprechersystem istnicht korrekt angeschlossenoder beschädigt.2. Die von der Quelleabgeleiteten Signalkabel sindnicht angeschlossen.3. Die Einstellungen der Quellesind nicht korrekt.BEHEBUNG:1. Prüfen/Wiederherstellen derAnschlüsse und/oder Ersatz derbeschädigten Lautsprecher.2. Prüfen und Wiederherstellender Verbindungen.3. Korrekte Regulierung derStromquelle gemäß denAnweisungen des Herstellers.

Fuente encendida, ausencia desonido, Led “ ” encendido,Led “ ” encendido.

Fuente encendida, ausencia desonido en todos o en parte delos altavoces, Led “ ”encendido, Led “ ”apagado.

ONPRT

ONPRT

CAUSA:1. Está en proceso la secuenciade encendido.2. Se ha producido unasobrecarga de corriente en elcircuito de los altavoces.3. Se ha producido uncortocircuito en el circuito de losaltavoces.4. La temperaturadel amplificador ha alcanzado elumbral de seguridad.SOLUCIÓN:1. Esperar tres segundos, elamplificador se pondrá en marchanormalmente.2. Comprobar la impedancia totaldel sistema de altavoces.3. Eliminar la causa delcortocircuito.4. Reducir el volumen de lafuente y esperar a que latemperatura disminuya.Comprobar que el ventilador giralibremente.

CAUSA:1. El sistema de altavoces noestá bien conectado o estádañado.2. Los cables de señalprovenientes de la fuente estándesconectados.3. Las regulaciones de la fuenteson inadecuadas.SOLUCIÓN:1. Comprobar/restablecer lasconexiones y/o sustituir losaltavoces dañados.2. Comprobar y restablecer lasconexiones.3. Regular adecuadamente lafuente siguiendo las instruccionesproporcionadas por el fabricante.

Page 35: F2-300 Anleitung

68

Source allumée, reproductiondu ronflement du moteur avecle son.

Source allumée, reproductiondu son dérangée.

CAUSE :1. Les connecteurs RCA setouchent les uns les autres.2. Le bouton “ ” del'amplificateur est positionné sur“ ” lorsque les deuxentrées RCA “ ” et “ ”sont connectées.3. Les connexions de signalsont d'une qualité inadéquate.4. Le câble de connexion dusignal est à proximité d'un câbled'alimentation.SOLUTION :1. Éviter tout contact en isolantcomme il se doit.2. Déconnecter le connecteurRCA “ ” ou positionner lesélecteur “ ”.3. Remplacer la connexion enutilisant un câble blindé et desconnecteurs d'une meilleurequalité.4. Éloigner le câble de signalde tous les câblesd'alimentation.

CAUSE :1. Les sensibilités n'ont pas étéréglées correctement.SOLUTION :1. Effectuer le réglage dessensibilités de façon minutieuse.

L/R - mono

monoL/mono R

RL/R

E D F

Anomalies et solutions

RÉGLAGES ET UTILISATION

69

Sorgente accesa,riproduzione di ronzio delmotore assieme al suono.

Sorgente accesa,riproduzione del suonodistorto.

CAUSA:1. I connettori RCA si toccanotra loro.2. Il pulsante ““ ”dell’amplificatore è posizionato“ ” quando entrambi gliingressi RCA “ ” e “ ”sono connessi.3. I collegamenti di segnalesono di qualità inadeguata.4. Il cavo/i di collegamento delsegnale è/sono in prossimità diun cavo di alimentazione.RIMEDIO:1. Evitare ogni contattoisolando opportunamente.2. Disconnettere il connettoreRCA “ ” o posizionare ilselettore “ ”.3. Rimpiazzare il collegamentoutilizzando cavo schermato econnettori di qualità superiore.4. Allontanare il cavo/i disegnale da qualunque cavo dialimentazione.

CAUSA:1. Le sensibilità non sono stateregolate correttamente.RIMEDIO:1. Effettuare la regolazionedelle sensibilità in modoaccurato.

L/R - mono

monoL/mono R

RL/R

Source on, engine hummingtogether with the soundreproduction.

Source on, soundreproduction distorted.

FAULT:1. The RCA connectors aretouching.2. The “ ” switch ofthe amplifier is set to “ ”when both the RCA “ ”and “ ” are connected.3. The quality of the signalconnections is unsuitable.4. The signal connection cableis close to a power supply cable.REMEDY:1. Avoid all contact byinsulating suitably.2. Disconnect the RCA“ ”connector or set the switchto “ ”.3. Replace the connectionusing a shielded cable andhigher quality connectors.4. Move the signal cable awayfrom all power supply cables.

FAULT:1. The sensitivities were notadjusted correctly.REMEDY:1. Make the appropriatesensitivity adjustment.

L/R - monomonoL/mono

R

RL/R

GB IREGOLAZIONI ED UTILIZZO

Anomalie e rimediFaults and troubleshooting

ADJUSTMENTS AND USEAJUSTE Y UTILIZACIÓN

Anomalías y soluciones

REGULIERUNG UND GEBRAUCH

Störungen und Störungsbehebung

Fuente encendida,reproducción de zumbido delmotor junto al sonido.

Fuente encendida,reproducción del sonidodistorsionado.

CAUSA:1. Los conectores RCA setocan entre sí.2. El botón " " delamplificador está colocado en" " cuando las dosentradas RCA " " y " "están conectadas.3. Las conexiones de señal sonde calidad inadecuada.4. El cable(s) de conexión de laseñal está/están próximos a uncable de alimentación.SOLUCIÓN:1. Evitar todo contacto aislandooportunamente.2. Desconectar el terminal RCA" " o colocar el selector " ".3. Reponer la conexiónutilizando cable blindado(apantallado) y conectores demayor calidad.4. Alejar el cable(s) de señal decualquier cable de alimentación.

CAUSA:1. Las sensibilidades no se hanajustado correctamente.SOLUCIÓN:1. Efectuar la regulación de lasensibilidad de modo preciso.

L/R - mono

monoL/mono R

R L/R

Stromquelle eingeschaltet, mitdem Ton werdenStörgeräuschewiedergegeben.

Stromquelle eingeschaltet,Tonverzerrungen.

URSACHE:1. Die RCA-Anschlüssekommen miteinander inBerührung.2. Der Wählschalter „

” des Verstärkers wurdeauf „ ” gesetzt, währendbeide RCA-Eingänge „ ”und „ ” angeschlossen sind.3. Die Signalverbindungenweisen eine unangemesseneQualität auf.4. Ein oder mehrereSignalverbindungskabelbefinden sich in der Nähe desStromversorgungskabels.BEHEBUNG:1. Kontakte durch zweckmäßigeIsolierungen ausschließen.2. RCA-Anschluss „ ” trennenoder Wählschalter auf „ ”positionieren.3. Ersatz der Verbindungendurch abgeschirmtes Kabel undqualitativ hochwertigereAnschlüsse.4. Die Signalkabel von denStromversorgungskabelngetrennt verlegen.

URSACHE:1. Die Signalempfindlichkeitensind nicht korrekt eingestellt.BEHEBUNG:1. Die Empfindlichkeiten genauregulieren.

L/R -mono

monoL/mono

R

RL/R

Page 36: F2-300 Anleitung

70

E D F GB

For all After-SalesService requirements,contact the Retailer youpurchased the Amplifierfrom, to activate theA.T.R.I. procedure.

The A.T.R.I. is aspecialised centre incharge of all technicalservicing and repairwork in Italy. Theservice is offered byG.T.trading to guaranteetop quality, rapidservicing for the bestperformance of allG.T.trading products atall times. Each productis analysed, repairedand tested exclusivelyin-house. Every productis automaticallyupdated to the latestversion through thereplacement of allobsolete parts,including those notdirectly concerned bythe repair.

A.T.R.I.

Pour toute informationsur l'AssistanceTechnique, s'adresserau Point de vente quientreprendra laprocédure A.T.R.I.

Il s'agit d'un centrespécialisé qui s'occupede l'assistancetechnique et desréparations en Italie. Ceservice est offert parG.T.Trading dans le butde garantir uneassistance de qualité,une exécution rapide etla réparation optimaledes produits. Chaqueproduit est analysé,réparé et testéexclusivement àl'intérieur del'entreprise. Chaqueproduit est misautomatiquement à jouren fonction de ladernière version avec leremplacement desparties obsolètes,même lorsqu'elles nesont pas concernéesdirectement par laréparation.

A.T.R.I.

In all communicationswith G.T. Trading orauthorised Retailers,always mention themodel and serialnumber markedunderneath theAmplifier.

Pour toutecommunication avecG.T. Trading ou l'un deses points de vente,citer toujours le modèleet le numéro de sériequi se trouve dans lapartie inférieure del'amplificateur.

After-sales service ItalyAssistance technique Italie

Product identificationIdentification du produit

ADJUSTMENTS AND USERÉGLAGES ETUTILISATION

71

Per qualsiasiInformazione diAssistenza Tecnicarivolgersi al PuntoVendita che attiverà laprocedura A.T.R.I.

E’ il centro specializzatoche si occupadell'assistenza tecnicae delle riparazioni inItalia, è un servizioofferto dalla G.T.tradingcon l'obiettivo digarantire assistenza diqualità, velocità diesecuzione e ripristinoottimale dei prodotti.Ogni prodotto vieneanalizzato, riparato etestato esclusivamenteall'interno dell'azienda.Ogni prodotto vieneaggiornatoautomaticamenteall’ultima versione conla sostituzione delleparti obsolete, anchequando non sonodirettamenteinteressate dallariparazione.

A.T.R.I.

I

*

Per qualsiasicomunicazione con G.T.Trading o un suo PuntoVendita, citare sempre ilmodello e numero diserie posto nella parteinferioredell’Amplificatore.

REGOLAZIONI EDUTILIZZO

Assistenza tecnica Italia

Identificazione prodotto

REGULIERUNG UNDGEBRAUCH

AJUSTE YUTILIZACIÓN

Wenden Sie sich für alleInformationenhinsichtlich desTechnischenKundendienstes anIhren Händler. Dieserwird den Service(A.T.R.I.) einleiten.

Diese Zentralstellewidmet sich in Italiendem TechnischenKundendienst und denReparaturen. DieDienstleistung wird vonG.T. Trading angeboten,um einen qualitativhochwertigenKundendienst mitkurzen Reparaturzeitensowie optimalerInstandsetzung derProdukte gewährleistenzu können.Jedes Produkt wirdausschließlichbetriebsintern analysiert,repariert und getestet.Alle Produkte werdenautomatisch auf denneuesten Standgebracht. ÜberholteTeile werden ersetzt,auch wenn sie nichtdirekt von der Reparaturbetroffen sind.

A.T.R.I.

Geben Sie bei jederKontaktaufnahme mitG.T. Trading oder IhremHändler immer dasModell und dieSeriennummer an, dieSie am unteren Teil desVerstärkers finden.

Technischer Kundendienst

Identifizierung des Produkts

Para cualquierInformación deAsistencia Técnica,dirigirse al distribuidor(punto de venta), quienactivará la prestaciónde A.T.R.I.

Es el centroespecializado que seocupa del serviciotécnico y de lasreparaciones en Italia.Es un servicio ofrecidopor G.T.trading con elobjetivo de garantizar lacalidad, velocidad deejecución y reposiciónóptima de losproductos. Todos losproductos se analizan,se reparan y sepruebanexclusivamente en elinterior de la empresa.Todos los productos seactualizanautomáticamente a laúltima versión con lasustitución de laspartes obsoletas,incluso cuando nonecesiten forzosamenteser reparadas.

A.T.R.I.

Para cualquiercomunicación con G. T.Trading o undistribuidor suyo, citarsiempre el modelo ynúmero de seriesituado en la parteinferior del amplificador.

Servicio Técnico Italia

Identificación producto

Page 37: F2-300 Anleitung

72

E D FDISPOSITION DES COMMANDES

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Type Filtre

Fréquence d'interventionFiltre

Activation/désactivationFiltre

Activation/désactivationFiltre Passe-haut

Fréquence d'interventionFiltre Passe-haut

Activation/désactivationFiltre Passe-bas

Fréquence d'interventionFiltre Passe-bas

Sélection de mode d'entréeStéréo/Mono

Réglage de Sensibilité

Prise RCA d'entrée Gaucheou Mono

Prise RCA d'entrée Droite

Voyant lumineux ON

Voyant lumineux PRT

Bornes de connexion deshaut-parleurs Gauche

Bornes de connexion deshaut-parleurs Droite

Bornes de connexion deshaut-parleurs Mono à pont

Borne d'allumage à distance

Borne de masse

Borne du condensateurexterne

Borne +12 volts

Fusibles de protection

PAGE REFERENCES

73

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Tipo Filtro

Frequenza di interventoFiltro

Attivazione/disattivazioneFiltro

Attivazione/disattivazioneFiltro Passa-alto

Frequenza di interventoFiltro Passa-alto

Attivazione/disattivazioneFiltro Passa-basso

Frequenza di interventoFiltro Passa-basso

Selezione modo d’ingressoStereo/Mono

Regolazione Sensibilità

Presa RCA d’ingressoSinistro o Mono

Presa RCA d’ingressoDestro

Spia luminosa ON

Spia luminosa PRT

Morsetti collegamentoaltoparlanti Sinistra

Morsetti collegamentoaltoparlanti Destra

Morsetti collegamentoaltoparlanti Mono a ponte

Morsetto accensione adistanza

Morsetto Massa

Morsetto condensatoreesterno

Morsetto +12 Volt

Fusibili di protezione

GB IDISPOSIZIONE COMANDI

RIFERIMENTI PAGINA

CONTROLS LAYOUT

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Filter type

Filter cut frequency

Filter activation/deactivation

High-pass filteractivation/deactivation

High-pass filter cutfrequency

Low-pass filteractivation/deactivation

Low-pass filter cut frequency

Stereo/Mono input modeselection

Sensitivity adjustment

Left-hand or Mono RCAinput socket

Right-hand RCA inputsocket

ON indicator LED

PRT indicator LED

Left-hand loudspeakerconnection terminals

Right-hand loudspeakerconnection terminals

Bridge mono loudspeakerconnection terminals

Remote switch-on terminal

Ground terminal

External capacitor terminal

+12 Volt terminal

Protection fuses

PAGE REFERENCES

34, 44, 50, 60

34, 50, 60

34, ,50, 52, 60

34, 50, 52, 60

34, 60

36, 50, 52, 60

36, 50, 60

36, 48, 50, 52

36, 58

38, 48, 50, 52

38, 48, 52

38, 56, 64, 66, 68

38, 56, 64, 66, 68

40, 46, 48, 52

40, 46, 48, 52

40, 46, 50, 52

42, 54

42, 54

42, 54

42, 54

22, 42, 62

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Filtertyp

Interventionsfrequenz Filter

Aktivierung/DeaktivierungFilter

Aktivierung/DeaktivierungFilter Hochpass

Interventionsfrequenz FilterHochpass

Aktivierung/DeaktivierungFilter Tiefpass

Interventionsfrequenz FilterTiefpass

Wahl des EingangsmodusStereo/Mono

Einstellung Empfindlichkeit

RCA-Eingangsbuchse linksoder Mono

RCA-Eingangsbuchserechts

LED „ON“

LED „PRT“

AnschlussklemmenLautsprecher links

AnschlussklemmenLautsprecher rechts

KlemmeFerneinschaltung

Erdungsklemme

Kondensatorklemmeextern

Klemme +12 Volt

Schmelzsicherungen

AnschlussklemmenLautsprecher Mono überbrückt

ANORDNUNG DERBEDIENELEMENTESEITENVERWEISE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Tipo de filtro

Frecuencia de intervencióndel filtro

Activación/desactivación delfiltro

Activación/desactivación delfiltro Pasa-alto

Frecuencia de intervencióndel filtro Pasa-alto

Activación/desactivación delfiltro Pasa-bajo

Frecuencia de intervencióndel filtro Pasa-bajo

Selección modo de entradaEstereo/Mono

Ajuste de la sensibilidad

Clavija RCA de entradaizquierda o mono

Clavija RCA de entradaderecha

Testigo luminoso ON

Testigo luminoso PRT

Terminales conexiónaltavoces: izquierda

Terminales conexiónaltavoces: derecha

Terminales conexiónaltavoces mono-puenteados

Terminal encendido adistancia (remote)

Terminal masa

Terminal condensadorexterno

Terminal +12 Voltios

Fusibles de protección

DISTRIBUCIÓN CONTROLES

REFERENCIA DE PÁGINA

Page 38: F2-300 Anleitung

30A

fuses

supply

L R

speakers

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass low pass .

hertz voltl/r

monohertz

on

off

on

prt

rem

30A

gnd 12bridge

supplyoutputinput statusrem

SERIES

on

off

L(mono)

R on

prt

crossover

lp

hpl/r

mono fuse

LR

remgnd

cap12

supply

bridge

preamplifiercrossover

hertz volt

speakers

statusinput supplyoutput

SERIES

SERIES

input supplyoutputstatusrem

30A 30A 30A

on

off

L(mono)

R

preamplifierCrossoverhighpass lowpass .

hertz volt

l/r

mono fuses

L R

speakers

gnd 12

supply

bridge

hertzon

off

on

prt

rem

Page 39: F2-300 Anleitung

G.T.trading si riserva il diritto di apportaremodifiche omiglioramenti ai prodotti illustrati senza alcunpreavviso - La disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni - I prodottipresenti su questo Manuale d’uso rappresentano solo una parte dei prodotti Audio System - Tutti imarchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente a scopo descrittivo ed ogni dirittoappartiene ai relativi proprietari - La riproduzione totale o parziale di questoManuale d’uso è vietata

E

D

F

GB

I

G.T.trading reserves the right to make modifications or improvements to the products illustratedwithout notice thereof - The availability of the products illustrated is subject to change - Theproducts described in thisUser'sGuide represent just a part of theAudioSystemproducts available-All brandsand trademarksmentioned have been usedexclusively for description purposes and allrights belong to the respective owners - Total or partial reproduction of this User's Guide isprohibited.

G.T.trading se réserve le droit d'effectuer des modifications ou des améliorations sur les produitsillustrés, sans aucun préavis - La disponibilité des produits illustrés peut subir des variations - Lesproduits présentés dans ce Manuel d'utilisation ne constituent qu'une partie des produits AudioSystem -Toutes lesmarques éventuellement citées ont été utiliséesexclusivement à titre descriptifet tous les droits appartiennent à leur propriétaire respectif - La reproduction totale ou partielle deceManueld'utilisation est interdite.

G.T. trading behält sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte ohne jegliche Vorankündigung zuverändern oder zu verbessern. Die Verfügbarkeit der dargestellten Produkte kann Änderungenunterliegen. Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Produkte stellen nur einen Teil unseresAudio-System-Angebots dar.Alle hier gegebenenfalls erwähnten Marken wurden ausschließlich zumZweck der Beschreibung angegeben. Alle Rechte sind den jeweiligen Markeninhabern vorbehaltenDie auchausschnittsweise Vervielfältigung des vorliegenden Benutzerhandbuchs ist untersagt.

G.T.trading se reserva el derecho a realizar modificaciones o mejoras en los productos indicadossin previo aviso. La disponibilidad de los productos indicados puede estar sujeta a variaciones. Losproductos presentes en este manual de uso representan sólo una parte de los productos AudioSystem; todas las marcas citadas se han utilizado exclusivamente con fines descriptivos, y todoslos derechos pertenecen a los correspondientes propietarios. La reproducción total o parcial deestemanual deusoestá prohibida.