Experience History - Cividale del Friuli

Click here to load reader

  • date post

    25-Jun-2015
  • Category

    Travel

  • view

    511
  • download

    1

Embed Size (px)

description

The official presentation of Cividale del Friuli, provided by our City Tourism Office. Come visit Cividale del Friuli!

Transcript of Experience History - Cividale del Friuli

  • 1. Coordinamento Ufficio Turismo di Cividale / Foto Elio e Stefano Ciol - Giuseppe Burello - Luca DAgostino - Pierluigi Bumbaca - Matteo Trevisan - Archivio Comune Cividale del Friuli - Archivio Museo Cristiano e tesoro del Duomo - Archivio Museo Archeologico Nazionale di Cividale - Archivio Mittelfest - Archivio Consorzio Tutela Vini DOC Colli Orientali del Friuli / Testi Antonella Favaro / Progetto grafico DM+B&Associati [Pn] / Stampa Grafiche Filacorda [Ud] Ufficio Turismo Tourist office / Fremdenverkehrsbro Tel. 0432 710422 Informacitt Informacitt counter / Stadtauskunft Tel. 0432 710460 www.cividale.net [email protected] Comune di Cividale del Friuli Comune di Cividale del Friuli CIVIDALE DEL FRIULI

2. CIVIDALE DEL FRIULI. MANY PEOPLE HAVE VISITED US: THE CELTS, THE ROMANS, THE LONGOBARDS... AND YOU? What are you waiting for? Cividale del Friuli is a precious casket that you can open as well; visiting it means lifting the lid and seeing its treasures. You will adventure into an exciting journey through time. You will be able to experience the mysterious atmosphere of the Celts, admire Roman mosaics and artefacts, be dazzled by the gold belonging to the Longobards, wander along charming old streets or experience a thrilling view from the dizzy height of Ponte del Diavolo (Devils Bridge). CIVIDALE DEL FRIULI. WER UNS NICHT ALLES BESUCHT HAT: KELTEN, RO .. MER, LANGOBARDEN... UND SIE? Worauf warten Sie? Cividale del Friuli ist ein kostbarer Schrein, den auch Sie ffnen knnen; diese Stadt zu besuchen bedeutet, den Deckel zu ffnen und ihre Schtze kennenzulernen. Sie begeben sich so auf eine aufregende Zeitreise: Sie knnen hier die geheimnisvolle Atmosphre der Kelten verspren, Mosaike und Funde von den Rmern bewundern, sich von dem Gold der Langobarden blenden lassen, sich auf Straen mit antikem Flair begeben oder beim Genieen des schwindelerregenden Panoramas auf der Teufelsbrcke erschauern. Cosa aspetti? Cividale del Friuli uno scrigno prezioso che anche tu puoi aprire; visitarla significa sollevarne il coperchio e conoscerne i tesori. Ti avventurerai in un emozionante viaggio nel tempo; potrai respirare latmosfera di mistero dei Celti, ammirare mosaici e reperti degli antichi Romani, farti abbagliare dalloro dei Longobardi, perderti in vie dal fascino antico o provare il brivido del vertiginoso panorama dal ponte del Diavolo. Panoramiche di Cividale Views of Cividale Ansichten von Cividale CIVIDALE DEL FRIULI IN TANTI CI HANNO FATTO VISITA: CELTI, ROMANI, LONGOBARDI...E TU? 3. In questa preziosa cornice non mancheranno di coinvolgerti gli eventi culturali di alto livello: festival, rievocazioni storiche, stagioni teatrali. E dopo aver tanto viaggiato (nel tempo, o con la fantasia, si intende!) potrai trovare un piacevole ristoro nellottima cucina locale, naturalmente accompagnata dagli eccellenti vini dei Colli Orientali del Friuli. In this fine setting, you will be able to observe high-level cultural events: festivals, historical commemorations and theatrical seasons. After travelling so much (in time or with your imagination, of course!), you could enter an pleasant restaurant that offers excellent local cuisine, naturally accompanied by the excellent wines of the Colli Orientali (Eastern Hills) of Friuli. In diesem kostbaren Rahmen werden niveauvolle kulturelle Veranstaltungen Sie mitreien: Festivals, Veranstaltungen in Erinnerung an historische Ereignisse, Theatersaisons. Und nachdem Sie ausgiebig gereist sind (in der Zeit oder mit der Fantasie, versteht sich!) bietet Ihnen die ausgezeichnete lokale Kche mit den hervorragenden Weinen der Colli Orientali des Friaul eine angenehme Strkung. Piazza Paolo Diacono Paolo Diacono Square Paolo Diacono Platz Tempietto Longobardo, interno Longobard Temple, inside Langobardischer Tempel, Innenansicht Panoramica sul Natisone View over Natisone - Ausblick auf den Natisone Il Municipio - The Town Hall - Das Rathaus 4. Visitando Cividale si tocca con mano la storia, tanto ne densa questa piccola citt. Si tratta della storia con la S maiuscola, che ha visto intorno al 50 a.C. la fondazione della Forum Iulii, da cui il nome Friuli poi esteso allintera Regione. La citt divenne capitale del ducato con i Longobardi nel 568; in seguito i Franchi ne mutarono il nome in Civitas Austriae, da cui il nome Cividale. Nel frattempo era iniziato il periodo del Patriarcato e dal 1420 al 1797 ci fu il dominio veneziano. La citt giunta fino ai nostri giorni conservando le pi importanti testimonianze artistiche e culturali del suo ricchissimo passato. Citt romana, longobarda, patriarcale e veneta... sono i quattro volti di Cividale che il visitatore pu ammirare ancor oggi in un indimenticabile viaggio nel tempo. I 4 VOLTI DI CIVIDALE DAL 50 A.C., CIVIDALE TERRA DI STORIA E STORIE Duomo di Santa Maria Assunta e Municipio Cathedral of Santa Maria Assunta and Town Hall Dom Santa Maria Assunta und Rathaus Particolare di un affresco del Tempietto Longobardo Detail of an fresco of the Longobard Temple Detail eines Freskos des Langobardischen Tempels Croce aurea del Cervo nel Museo Archeologico Nazionale Gold cross of the Cervo in the National Archaeology Museum Goldkreuz des Hirschen im Archologischen Nationalmuseum THE 4 FACES OF CIVIDALE. FROM 50 B.C., CIVIDALE LAND OF HISTORY AND STORIES When you visit Cividale you can feel its history, there is so much of it in this small town. It is history with a capital H, which at around 50 B.C. saw the foundation of Forum Iulii (Julius Forum), which then gave its name to the entire region of Friuli. The town became the capital of the duchy under the Longobards in 1568; then the Franks changed its name to Civitas Austriae, which then became Cividale. In the mean time the Patriarchal period had began and from 1420 to 1797 there was the Venetian domination. The town has preserved the most important artistic and cultural features of its extremely wealthy past. A Roman, Longobard, Patriarchal and Venetian town the four different faces of Cividale, which visitors can still admire today in an unforgettable journey through time. DIE 4 GESICHTER CIVIDALES. SEIT 50 V. CHR., CIVIDALE LAND DER GESCHICHTE UND GESCHICHTEN Besucht man Cividale, kann man sich persnlich von der Geschichte berzeugen, die in dieser kleinen Stadt berall gegenwrtig ist. Es handelt sich dabei um Geschichte, die ihre Wurzeln in der Antike hat und die um 50 v. Chr. mit der Grndung des Forum Iulii ihren Anfang fand; deshalb der Name Friuli (Friaul), der spter auf die gesamte Region bertragen wurde. Die Stadt wurde mit den Langobarden Hauptstadt des Herzogtums; spter nderten die Franken den Namen in Civitas Austriae, daher der Name Cividale. Inzwischen hatte die Zeit des Patriarchats begonnen und von 1420 bis 1797 dauerte die venezianische Herrschaft an. Die Stadt bewahrt bis in unsere Tage die wichtigsten knstlerischen und kulturellen Zeugnisse ihrer uerst reichen Vergangenheit. Rmisch, langobardisch, patriarchalisch und venezianisch... vier Gesichter Cividales, die der Besucher auch heute noch in einer unvergesslichen Zeitreise bewundern kann. 5. The Devils Bridge offers an attractive view with an interesting legend linked to it: in exchange for making the construction of the bridge easier, the Devil asked for the soul of the first person to cross it. With their wise astuteness, the Cividalesi (the inhabitants of Cividale) allowed a cat to first cross the bridge, thus saving human souls. If the view from the heights of the bridge are breathtaking, the view from the below isnt any less impressive. Those who are interested, can open an anonymous door, go down some steps and unexpectedly find themselves inside another world, in the Celtic Hypogeum. Down the rapid staircase we reach a room with three charming masks sculptured into the walls are located and the function of which is still uncertain. The scholars are divided as to the role of the place as well: Celtic funeral purposes? Roman gaol? So eindrucksvoll wie der Besuch der Teufelsbrcke ist auch die mit ihr verbundene Legende: der Teufel habe, als Gegenleistung fr die Vergnstigungen beim Bau der Brcke, die Seele desjenigen gefordert, der sie als erstes berquere. Die Bewohner Cividales htten als erstes einen Hund die Brcke berqueren lassen, und so durch eine List die menschlichen Seelen verschont. Die Brcke bietet ein atemberaubendes Panorama, aber auch von unten ist die Aussicht nicht weniger aufregend. Wer Kuriositten liebt wird, nachdem er ein unbedeutendes Tor geffnet hat und eine Freitreppe hinuntergegangen ist, unversehens in eine andere Welt katapultiert: das Keltische Hypogum. ber ein kleines Treppchen gelangt man in einen Raum in dessen Wnde drei eindrucksvolle Maskaronen gehauen sind, deren Bedeutung noch ungewiss ist. Die Wissenschaftler sind auch in Hinblick auf den Zweck der Sttte geteilter Meinung: eine keltische Grabkammer? Ein rmischer Kerker? Il ponte del Diavolo e, in primo piano, la chiesa di San Martino The Devils Bridge is, above all, the church of San Martino Die Teufelsbrcke und im Vordergrund die Kirche San Martino Fibule auree longobarde a disco Longobard golden disc fibulas Langobardische scheibenfrmige Goldfibeln Particolare del Duomo di Santa Maria Assunta Detail of the Cathedral of Santa Maria Assunta Detail des Doms Santa Maria Assunta Ingresso del Museo Archeologico Nazionale Entrance to the National Archaeology Museum Eingang des Archologischen Nationalmuseums Ipogeo Celtico - Celtic Hypogeum - Keltisches Hypogum Suggestiva la vista dal ponte del Diavolo, suggestiva la leggenda ad esso legata: il Diavolo avrebbe chiesto, in cambio della facilitazione nella costruzione del ponte, lanima del primo essere che vi fosse transitato. La furbizia dei Cividalesi avrebbe fatto transitare per primo sul ponte un cane, risparmiando cos le anime umane. Se il panorama dallalto del ponte mozzafiato, non meno emozionante la sua visione dal basso. Chi ama le curiosit, pu, aprendo un anonimo portone e scendendo una scalinata, trovarsi improvvisamente proiettato in un altro mondo, nellIpogeo Celtico. Scesa una ripida scaletta si giunge in una camera sulle cui pareti sono scolpiti tre suggestivi mascheroni la cui funzione resta ancora incerta. Gli studiosi si dividono anche per la finalit del luogo: uso funerario celtico? Carcere romana? 6. Anche una semplice costruzione, come la Casa Medievale merita una visita. Si tratta di un edificio costruito nel Trecento e rimasto inalterato nelle sue linee essenziali. Di particolare interesse la Basilica di Santa Maria Assunta, distrutta da un terremoto nel 1448 e ricostruita in epoche successive. Nel vasto ambiente il visitatore che entra resta colpito dagli innumerevoli tesori conservati, come la splendida pala dargento di Pellegrino II, che fu patriarca tra il 1195 e il 1204, un capolavoro delloreficeria medievale. Cividale merita una visita anche per una semplice passeggiata tanto sono suggestive e romantiche le sue vie. Perch non soffermarsi a guardare il panorama da un punto di vista alternativo, da un belvedere lungo il Natisone? Oppure sostare nella vasta piazza Paolo Diacono contornata da edifici di epoche e stili diversi? Perch non percorrere via Monastero Maggiore fino al bellissimo portale rinascimentale che immette nel Monastero di S. Maria in Valle, ricchissimo di storia e di un prezioso presepe ottocentesco? Even a simple construction such as the MMedieval House deserves a visit. It is a building that was built in the 14th Century and still preserves its original simple shape. Of particular interest is the SSanta Maria Assuntas Basilica, it was destroyed in 1448 by an earthquake and rebuilt in the following periods. Visitors to this large building are impressed by the countless treasures it holds, such as the splendid silver altarpiece by Pellegrino II, patriarch from 1195 to 1204, a masterpiece of medieval jewellery. Cividale is worth a visit even just for a simple stroll as its streets are so characteristic, charming and romantic. Why not stop to admire the view from a different spot, from one of the llookouts of the Natisone River? Or else stop in the vast Paolo Diacono Square which is surrounded by buildings of different periods and styles? Why not walk along VVia Monastero Maggiore as far as the extremely beautiful Renaissance portal which leads to the MMonastery of S. Maria in Valle, steeped in history with a rare and precious 19th century crib? Auch ein einfaches Bauwerk wie das Mittelalterliche Haus ist einen Besuch wert. Es handelt sich um ein im 14. Jahrhundert errichtetes Gebude, das in seinen wesentlichen Zgen unverndert geblieben ist. Von besonderem Interesse ist die im Jahre 1448 von einem Erdbeben zerstrte BBasilika Santa Maria Assunta, welche in verschiedenen Epochen und Stilen wieder aufgebaut wurde. Betritt man den weiten Raum, so ist man von den unzhligen hier bewahrten Schtzen uerst beeindruckt. Einer von diesen ist die prchtige silberne Altartafel von Pellegrino II, der zwischen 1195 und 1204 Patriarch war; ein Meisterwerk der mittelalterlichen Goldschmiedekunst. Cividale ist auch einen Besuch wert, um nur einen einfachen Spaziergang zu unternehmen, so faszinierend und auch romantisch sind die Straen der Stadt. So kann man bisweilen stehen bleiben, um das Panorama von einer anderen Stelle, von einem AAussichtspunkt entlang des Natisone aus zu genieen; oder an der weiten Piazza Paolo Diacono einen Halt einlegen, welche von Gebuden mit verschiedenen Stilrichtungen aus unterschiedlichen Epochen umgeben ist. Man kann auch die VVia Monastero Maggiore entlanggehen, bis zum wunderschnen Renaissancetor des KKlosters S. Maria in Valle, ein geschichtstrchtiges Gebude mit einer wertvollen Krippe aus dem 19. Jahrhundert. La Casa Medievale - The Medieval House Das Mittelalterliche Haus Monastero di S. Maria in Valle - panoramica e dettagli Monastery of S. Maria in Valle - aerial view and details Kloster S. Maria in Valle - Luftaufnahme und details Passando poi sotto Porta Brossana e Porta Patriarcale si pu giungere alla piccola chiesa dei Santi Pietro e Biagio. In centro i monumenti da visitare sono tanti: da Palazzo de Nordis al Palazzo Comunale, dalle lontane origini; non mancano i piccoli gioielli, come lantico pozzo di Callisto, dietro labside del Duomo, oppure il pavimento musivo di una villa romana del I secolo d.C. nella corte interna della sede municipale. Then passing through BBrossana Gate and PPatriarcale Gate it is possible to reach the small church of Saint Pietro and Biagio. The centre provides numerous monuments to visit: from NNordis Palace to CComunale Palace, then there are small gems such as the ancient WWell of Callisto, behind the apse of the Cathedral or the mmosaic floor of a Roman villa dating back to the 1st century A.C. in the internal court of the town hall. Nachdem man dann unter der PPorta Brossana und der PPorta Patriarcale hergegangen ist, kommt man zu der kleinen Kirche Santi Pietro e Biagio. Im Zentrum gibt es zahlreiche Denkmler zu besichtigen: vom PPalazzo Nordis bis hin zum RRathaus mit antiken Ursprngen; es fehlt auch nicht an kleinen Kunstschtzen, wie das antike CCallixtus-Taufbecken hinter der Apsis des Doms, oder der MMosaikboden einer rmischen Villa aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. im Innenhof des Ratshausgebudes. 7. Linterno del Tempietto Longobardo The inside of the Longobard Temple Das Innere des Langobardischen Tempels Fibula aurea longobarda a forma di S Longobard S shape gold fibula Langobardische S-frmige Goldfibel THE LONGOBARDS. THE CAPITAL OF THE FIRST LONGOBARD DUCHY IN ITALY Cividale preserves important monumental, artistic and cultural testimony of a Longobard civilization. Here the centres of power were to be found in the Gastaldaga, where the kings estates were administered, as well as the Complesso Episcopale, the religious centre. Both of these centres, heart of the Longobard Cividale, conserve rich testimonies of those times. The Gastaldaga included the LLongobard Temple namely, the Oratory of Santa Maria in Valle, a unique historic and artistic monument, and, as it seems, steeped in mystery and still a subject of study today. At the time, the building was lavishly decorated with different types of marble, mosaics on a gold background, and a long line of saints on three sides: the renowned stuccowork has charmed the visitors for the past three centuries for their extraordinary beauty. DIE LANGOBARDEN. DIE HAUPTSTADT DES ERSTEN LANGOBARDISCHEN HERZOGTUMS IN ITALIEN Cividale bewahrt bedeutende Denkmler und artistische und kulturelle Zeugnisse der langobardischen Kultur. Die langobardischen Machtzentren waren die Gastaldaga, wo die Besitztmer des Knigs verwaltet wurden, und die bischfliche Anlage, welche zugleich geistlicher Mittelpunkt war. Diese beiden Zentren, Herzstck des langobardischen Cividale, bewahren reiche Zeugnisse jener Zeit. Zu der Gastaldaga gehrte der sogenannte LLangobardische Tempel, auch als Oratorium Santa Maria in Valle bekannt. Es handelt sich dabei um ein geschichtlich-knstlerisches Unikum, und genau deshalb ist es geheimnisumwoben und wird auch heute noch untersucht. Damals wies die Aula eine Ausschmckung aus Marmor, Mosaiken auf vergoldetem Untergrund und einer Heiligenprozession auf drei Seiten der Aula vor: der weltberhmte Stuck bezaubert die Betrachter seit fast dreizehn Jahrhunderten durch seine auerordentliche Schnheit. I LONGOBARDI LA CAPITALE DEL PRIMO DUCATO LONGOBARDO IN ITALIA Cividale conserva rilevanti testimonianze monumentali, artistiche e culturali della civilt Longobarda. In essa i centri del potere coincidevano con la Gastaldaga, dove si amministravano i possedimenti del re, e il Complesso Episcopale, centro religioso. Entrambi questi centri, cuore della Cividale Longobarda, conservano ricche testimonianze di quel tempo. Faceva parte della Gastaldaga il Tempietto Longobardo o Oratorio di Santa Maria in Valle, un unicum storico artistico, e, proprio in quanto tale, ricco di mistero e ancor oggi oggetto di studio. Allepoca laula si presentava decorata da marmi, mosaici su fondo dorato e una teoria di sante lungo tre lati del complesso: i celeberrimi stucchi incantano gli osservatori da quasi tredici secoli per la loro straordinaria bellezza. 8. Ricche testimonianze longobarde sono conservate nei due musei della citt: il Museo Cristiano del Duomo raccoglie pregevolissime opere scultoree tra cui lAra di Ratchis e il Battistero di Callisto. Meritevole di una visita il tesoro del duomo, preziosa collezione di suppellettili sacre, e la quadreria, con importanti opere del Veronese e del Pordenone. Se Cividale un vero e proprio gioiello, una delle sue pietre pi preziose il Museo Archeologico Nazionale che ha sede nel Palazzo dei Provveditori Veneti. Difficile descrivere con poche parole ci che esso raccoglie; dai reperti romani, paleocristiani, altomedievali, a materiali pi moderni. Da non perdere le collezioni longobarde, rara testimonianza dellartigianato, della vita quotidiana, dei corredi funebri, dellantico popolo. Extensive testimony of the Longobards is preserved in two museums in the town: the CChristian Museum of Cathedral houses highly prestigious sculptures including the celebrated Ratchis altar and the Baptistery of Calixtus. The treasure of the Cathedral is worth a visit. It includes a precious collection of sacred archaeological treasures and a picture gallery with important works from Verona and Pordenone. If Cividale is a true gem, one of its most precious jewels is the NNational Archaeology Museum situated in Provveditori Veneti Palace. It is difficult to describe its contents in just a few words: it includes Roman, early Christian and early Medieval artefacts, as well as more modern items. The Longobard collections should not be missed, a rare testimony of craftsmanship, of day-to-day life, funeral objects of the ancient population. Reiche langobardische Zeugnisse werden in den beiden Museen der Stadt bewahrt: das CChristliche Museum des Doms umfasst sehr wertvolle bildhauerische Werke, darunter der berhmte Ratchis-Altar und das Callixtus- Baptisterium. Auch der Domschatz mit seinen wertvollen Kirchengerten und der Bildersammlung mit bedeutenden Werken des Veronese und des Pordenone ist einen Besuch wert. Ist Cividale ein regelrechtes Juwel, so ist eines seiner wertvollsten Steine das AArchologische Nationalmuseum im Palazzo dei Provveditori Veneti (Palast der venetischen Aufsichtsbeamten). Es ist schwierig seine Sammlungen in wenige Worte zu fassen; sie gehen von rmischen, frhchristlichen und hochmittelalterlichen Fundstcken bis hin zu modernen Exemplaren. Nicht entgehen lassen sollte man sich die langobardischen Sammlungen, welche seltene Zeugnisse des Handwerks, des Alltagslebens und der Grabbeilagen dieses antiken Volkes sind. Ara di Ratchis e Battistero di Callisto nel Museo Cristiano Altar of Ratchis and Baptistry of Callisto in the Christian Museum Ratchis-Altar und Callixtus-Baptisterium im Christlichen Museum Particolare dellAra di Ratchis Detail of the Altar of Ratchis Detail des Ratchis-Altars Tempietto Longobardo - dettaglio Longobard Temple - detail Langobardischer Tempel - detail Museo Archeologico Nazionale - Fibula a Staffa National Archeolgy Museum - Fibula Bracket Archaologische Nationalmuseum - Fibula Bracket 9. CULTURA E FOLKLORE DALLE RIEVOCAZIONI MEDIEVALI ALLE CULTURE MITTELEUROPEE Lo stendardo del Palio di San Donato The banner of the Palio di San Donato Die Standarte des Palio di San Donato Rappresentazioni in piazza durante Mittelfest Representations in the square during Mittelfest Darbietungen auf der Piazza whrend des Mittelfests Durante il corso dellanno sono molte le manifestazioni e gli eventi che colorano e riempiono le vie e le piazze della citt. Il 6 gennaio, nel Duomo, si celebra la Messa dello Spadone, cerimonia ricca di contenuti religiosi e politici, di tradizione plurisecolare. Lo spadone usato nella celebrazione apparteneva al patriarca Marquardo di Randeck e risale al 1366. Dopo il rito si snoda per le vie la suggestiva rievocazione storica dellingresso a Cividale dellinsigne patriarca, con un ricchissimo corteo in costume medievale. A Pasqua e Pasquetta: il Truc, tradizionale gioco cittadino che ha per protagoniste le uova colorate. Molto noto il Mittelfest, che si svolge nel mese di luglio; si tratta di un Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei paesi della Mitteleuropea. CULTURE AND FOLKLORE. FROM MEDIEVAL COMMEMORATION TO MITTELEUROPEAN CULTURES During the year, many processions and events fill and enliven the streets and squares in the town. On the 6th of January in the Cathedral, the MMass of the Broadsword, is celebrated and is a ceremony that is rich religious and political content and centuries-old tradition. The broadsword used during the ceremony belonged to patriarch Marquardo di Randeck and dates back to 1366. Then this ritual moves to the streets with a hhistoric commemoration of the entry to Cividale and arrival of the illustrious patriarch with a colourful procession in medieval costume. On Easter and Easter Monday: the TTruc, the traditional game of Cividale, takes place, with coloured eggs as the protagonists. The now renowned MMittelfest, which takes place in the month of July, is a festival of prose, music, dance, poetry, visual arts and marionettes of countries in central Europe. KULTUR UND FOLKLORE. VON DEN ERINNERUNGEN AN DAS MITTELALTER BIS HIN ZU DEN MITTELEUROP ISCHEN KULTUREN Im Laufe des Jahres finden viele Veranstaltungen und Ereignisse statt, welche die Straen der Stadt fllen und farbenfroh gestalten. Am 6. Januar wird die bberhmte Schwertmesse (Messa dello Spadone) gefeiert, eine Feierlichkeit mit religisem und politischem Hintergrund, der eine mehrere Jahrhunderte lange Tradition zugrundeliegt. Das bei der Zeremonie verwendete groe Schwert gehrte dem Patriarchen Markwart von Randeck und geht auf das Jahr 1366 zurck. Nach dem Ritus erfolgt die eindrucksvolle hhistorische Nachstellung des Einzug des groen Patriarchen in die Stadt, mit einem ppigen Umzug in mittelalterlichen Kostmen. An Ostern und am Ostermontag: das Truc-Spiel, ein traditionelles Spiel, das mit gefrbten Eiern und ausschlielich in Cividale gespielt wird. Allgemein bekannt ist das Mittelfest, das im Monat Juli stattfindet; bei diesem Festival dreht es sich um Prosa, Musik, Tanz, Dichtung, visuelle Knste und Marionetten aus Mitteleuropa. 10. In August, there is another Medieval event: the PPalio di San Donato. The ancient Palio is recalled, with a splendid procession in traditional costume, and takes place during the festival of the patron saint, San Donato. Traditionally, and even today, the town neighbourhoods organized tournaments of archery, crossbow, running and many other games. Numerous festivals and events enliven the town during the year. If you happen to be in Cividale on the fourth Sunday of the month, you can find the stalls of the DDevils Trunk, a rich market of second-hand objects, while on Saturday morning you can find the stalls of the weekly market. Ein weiterer Sprung ins Mittelalter ist der Palio di San Donato im August. Ein prachtvoller Kostmumzug erinnert an das antike Pferderennen, das whrend des Patronatsfests stattfand. Damals wie auch heute organisieren die Stadtviertel untereinander Turniere im Bogenschieen, Armbrustschieen, Wettrennen und viele andere Spiele. Zahlreiche Veranstaltungen und Ereignisse bereichern die Stadt whrend des ganzen Jahres. Kommt man am vierten Sonntag im Monat nach Cividale, stt man auf die Verkaufsstnde der Teufelstruhe, ein reichhaltiger Trdelmarkt, whrend am Samstagmorgen die Marktstnde des Wochenmarkts anzutreffen sind. Un altro tuffo nel Medioevo in agosto: il Palio di San Donato. Si rievoca, attraverso un fastoso corteo in costume, lantico palio che si svolgeva durante la festa del patrono. Allora come oggi i borghi cittadini organizzavano tra loro tornei di tiro con larco, balestra, gare di corsa e molti altri giochi. Numerose sono le manifestazioni e gli eventi che arricchiscono la citt durante lanno; se si viene a Cividale la quarta domenica del mese ci si trova tra le bancarelle del Baule del Diavolo, ricco mercatino dantiquariato, mentre il sabato mattina le bancarelle sono quelle del mercato settimanale. Alcuni momenti del Palio di San Donato A few moments of the Palio di San Donato Einige Momente des Palio di San Donato Lo spadone di Marquardo di Randeck The broadsword of Marquardo di Randeck Das groe Schwert von Markwart von Randeck Momenti del Mittelfest Moments of the Mittelfest Momente des Mittelfests 11. A SPASSO PER VALLI E COLLI I COLORI DI CIVIDALE: CIELI AZZURRI, COLLINE VERDI, VITIGNI DORATI Se Cividale densa di arte, cultura ed enogastronomia, i suoi dintorni non sono da meno. Basta percorrere pochi chilometri per trovarsi immersi in nuove realt dalle forti suggestioni. Che si viaggi in auto o in bici ci si immerge in un paesaggio caratterizzato dai dolci pendii collinari modellati dal lavoro di generazioni di viticoltori. A questi paesaggi si alternano i boschi e seguendo il fiume che attraversa Cividale si incontrano piccoli centri ricchi di tradizioni e natura: sono le Valli del Natisone. Nel vicino Comune di Prepotto si erge il complesso del Santuario di Castelmonte, dalle antiche origini, che conserva la venerata statua della Madonna con Bambino del secolo XV e centinaia di ex voto, molti dei quali risalenti al Cinquecento. OUT AND ABOUT THROUGH VALLEYS AND HILLS. THE COLOURS OF CIVIDALE: BLUE SKIES, GREEN HILLS, GOLDEN VINES Cividale abounds in art, culture and enogastronomy just like the surrounding area. You only have to travel a few kilometres to be surrounded by new realities that are all extremely attractive. Whether you travel by bicycle or car you can admire the characteristic landscape with its gentle slopes moulded by the work of generations and generations of vine-growers. These landscapes are alternated by forests and by following the river that crosses Cividale, it is possible to encounter small towns that are rich in tradition and nature: these are the VVallys of the Natisone. In the nearby municipality of Prepotto stands the ancient SSanctuary of Castelmonte, which preserves the venerated statue of the Madonna and Child, dating back to the 15th century and hundreds of votive offerings, many dating back to the 16th century. INMITTEN DER TA .. LER UND HU .. GEL. DIE FARBEN CIVIDALES: BLAUER HIMMEL, GRU .. NE HU .. GEL, GOLDFARBENE WEINREBENI Cividale ist reich an Kunst, Kultur und nogastronomie und die Umgebung steht der Stadt in nichts nach. Man braucht nur wenige Kilometer zurcklegen, um in neue eindrucksvolle Ambiente einzutauchen.Ob Sie mit dem Auto oder mit dem Fahrrad unterwegs sind: Sie werden in eine Landschaft eintauchen, welche von den durch die Arbeit zahlreicher Weinbauergenerationen modellierten, sanft abfallenden Hngen gekennzeichnet ist. Diese Landschaften wechseln sich mit weiten Waldflchen ab, und dem Cividale durchquerenden Fluss folgend, stt man auf kleine, an Tradition und Natur reiche Orte: die Tler des Natisone. In der nahe gelegenen Ortschaft Prepotto befindet sich die Anlage des HHeiligtums von Castelmonte mit uerst antiken Ursprngen, das die hier verehrte Statue der Madonna mit Kind aus dem 15. Jahrhundert und hunderte von Exvoto bewahrt, von denen viele auf das 16. Jahrhundert zurckgehen. 12. Se si amano le cose particolari, non si pu non visitare, in Comune di Pulfero, la grotta di San Giovanni dAntro, abitata fin dalla Preistoria ed arricchita nel XV secolo da una bellissima cappella gotica scavata nella roccia. Per gli amanti della natura dobbligo una rilassante sosta al Bosco Romagno; al suo interno il percorso ginnico o la vasta area giochi sono ideali per famiglie con bambini. Santuario di Castelmonte Sanctuary of Castelmonte Heiligtum von Castelmonte Scorci di paesaggio intorno a Cividale View of the landscape around Cividale Landschaftsansichten in der Umgebung von Cividale If you love particular things, you must not miss a visit to the grotto SSan Giovanni dAntro, inhabited since ancient times and embellished in the 15th century with an extremely beautiful gothic chapel carved out of the rock. For nature lovers, a relaxing visit to RRomagno Forest is a must, with its sports track and spacious play area which is ideal for families with children. Liebt man das Besondere, darf man den Besuch der Grotte SSan Giovanni dAntro in der Ortschaft Pulfero nicht auslassen, die schon seit prhistorischer Zeit bewohnt war und im 15. Jahrhundert mit einer aus dem Fels gehauenen, wunderschnen gotischen Kappelle bereichert wurde. Fr Naturliebhaber ist eine entspannender Aufenthalt im Naturpark BBosco Romagno zu empfehlen; sein Fitnesspfad oder der weite Spielplatz sind ideal fr Familien mit Kindern. 13. SAPORI DI CONFINE ENOGASTRONOMIA A CIVIDALE E NELLE VALLI DEL NATISONE FLAVOURS OF THE BORDER. ENOGASTRONONY IN CIVIDALE AND IN THE NATISONE VALLEYS The role of Cividale as a crossroad for different populations and cultures has been a positive influence on its enogastronomy, which has successfully obtained the best from each tradition, using simple ingredients in the best possible way. For soups, the essential ingredients are beans, potatoes, barley and beetroot; the most popular dishes are game, dried cured meat such as Ossocollo (neck of pork), Soppressa, bacon and Natisone trout. The trout of Natisone deserve a mention as well. You must also try ffrico, a dish based on an important ingredient: Montasio, a cheese that can be enjoyed at its different stages of maturity, or try some salami with onion and vinegar. You cannot leave Cividale without taking home the typical cake of the Vallys of Natisone: the GGubana, or small Strucchi. GRENZ-GENU .. SSE O .. NOGASTRONOMIE IN CIVIDALE UND IN DEN TA .. LERN DES NATISONE Die Rolle Cividales als Kreuzungspunkt der Vlker und Kulturen hat die nogastronomie positiv beeinflusst, welche, unter Verwendung einfacher und bestmglich eingesetzter Zutaten, jeder Tradition das Beste abgeschaut hat. In den Suppen sind Bohnen, Kartoffeln und Rben unabdingbare Zutaten; gern gegessen werden Wild, Wurstwaren wie Ossocollo oder Soppressa, Bauchspeck und Schinken. Eine besondere Erwhnung sollen an dieser Stelle die Forellen des Natisone finden. Nicht versumen sollte man den FFrico (ein Kse-Omelett), ein Gericht dem der Montasio, ein in verschiedenen Reifungsgraden genossener Kse, zugrundeliegt oder auch die Salami mit Zwiebeln und Essig. Man sollte Cividale nicht verlassen ohne den typischen Kuchen der Natisone-Tler, den GGubana, oder die kleinen Strucchi (ein Gebck) mit nach Hause zu nehmen. La Gubana, dolce tipico delle Valli del Natisone The Gubana, a typical cake of the Valli del Natisone Der Gubana, ein typischer Kuchen der Natisone-Tler Il ruolo di Cividale come crocevia di popoli e culture ha influito positivamente sulla sua enogastronomia che ha attinto il meglio da ogni tradizione, con luso di ingredienti semplici e sfruttati nel miglior modo. Nelle zuppe ingredienti caratteristici sono i fagioli, le patate, lorzo e le rape; le carni preferite sono la cacciagione, gli insaccati come lossocollo, la soppressa, la pancetta e il prosciutto. Un discorso a parte meriterebbero le trote del Natisone. Imperdibile il frico, piatto che ha come base il Montasio, un formaggio che si gusta in diverse stagionature, oppure il salame con la cipolla e aceto. Non si pu lasciare Cividale senza portarsi a casa il dolce tipico delle Valli del Natisone: la Gubana, o i piccoli strucchi. 14. APPUNTAMENTI TRADIZIONALI TRADITIONAL APPOINTMENTS TRADITIONAL EVENTS 6 gennaio Messa dello Spadone e rievocazione storica La messa dello Spadone si celebra il giorno dellEpifania nel Duomo cittadino ed uno dei riti liturgici pi singolari e suggestivi che la Chiesa ha conservato. Segue la rievocazione storica dellentrata del Patriarca Marquardo von Randeck avvenuta a Cividale nel 1366. Centinaia i figuranti in costume. 6th January Broadsword mass and historic commemoration The Broadsword mass is celebrated the day of Epiphany in the city Cathedral and is one of the most singular and suggestive liturgical rituals that the Church has conserved. The historic commemoration of the patriarch Marquardo Von Randeck that occurred in cividale in 1366 then follows. Hundreds of figurants in costume. 6. Januar Messa dello Spadone (Schwertmesse) und historische Nachstellung Die Schwertmesse wird am Tag des Dreiknigsfestes im stdtischen Dom gefeiert und ist einer der auergewhnlichsten und eindrucksvollsten der von der Kirche bewahrten liturgischen Riten. Es folgt eine historische Nachstellung des Einzugs des Patriarchen Markwart von Randeck in die Stadt, welcher im Jahre 1366 stattfand. Hunderte von Figuranten in Kostmen. www.cividale.net La cucina di questi luoghi si valorizza al meglio con i vini provenienti dalla zona di produzione a Denominazione di Origine Controllata Colli Orientali del Friuli. A Cividale ha sede lomonimo consorzio dei produttori. Nei 2300 ettari di vigneto si coltivano sia vitigni autoctoni come il Verduzzo friulano, la Ribolla gialla, lo Schioppettino, il Picolit, che vini provenienti da altre zone viticole come il Merlot, i Cabernet, il Sauvignon. Caratteristico vino del territorio il Friulano. The cuisine of these places is enhanced with wines from the Colli Orientali del Friuli DOC production area, of which Cividale is the capital The homonymous consortium of the producers has its head office in Cividale. In the 2,300 hectares of vineyards, native wines are produced such as Verduzzo Friulano, Ribolla Gialla, Schioppettino and Picolit, as well as wines from different European vine-growing areas including Merlot, Cabernet and Sauvignon. Characteristic wine from the Friulano territory. Die Kche dieser Orte kommt am besten mit den Weinen aus dem Anbaugebiet mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung Colli Orientali del Friuli zur Geltung. In Cividale befindet sich der Sitz der gleichnamigen Interessengemeinschaft der Winzer. Auf den 2300 Hektaren Weinberg werden sowohl autochthone Weine wie der Verduzzo Friulano, der Ribolla Gialla, der Schioppettino, der Picolit als auch aus anderen Weingebieten stammende Weine wie der Merlot, der Cabernet und der Sauvignon angebaut. Ein typischer Wein der Gegend ist der Friulano. Pasqua e Luned dellAngelo (Pasquetta) Gioco del Truc Il Truc tradizione ludica molto antica e peculiare del Cividalese che si pratica rigorosamente solo nelle giornate della Domenica e del Luned di Pasqua. Si tratta di un gioco consistente nel far scendere in un catino di sabbia digradante dalla caratteristica struttura ovale le uova colorate, seguendo regole precise e con lintento di farle toccare tra loco. Easter and Easter Monday (Pasquetta) The Truc game The traditional Truc a very ancient and peculiar ludica of Cividale that is rigorously practiced only on Easter Sunday and Monday. It is a game that consists in lowering coloured eggs into a basin with an oval shaped structure containing sand that is sloping, following precise rules and with the intention of getting them to touch one another. Ostern und Ostermontag (Pasquetta) Das Truc-Spiel Das charakteristische traditionelle Truc-Spiel, das sehr alte Ursprnge hat, wird ausschlielich am Ostersonntag und Ostermontag in Cividale gespielt wird. Das Spiel besteht darin, bunte Eier nach bestimmten Regeln in eine ovalfrmige Sandgrube zu werfen, so dass sie sich anstoen. www.cividale.net 15. Agosto Corsi Internazionali di Perfezionamento Musicale I corsi di perfezionamento musicale di Cividale, oltre alle lezioni per solisti e per gruppi cameristici alle quali possono partecipare allievi di qualsiasi nazionalit ed et in qualit di effettivi o uditori, offrono al grande pubblico lopportunit di ascoltare i Maestri docenti, diversi illustri ospiti e alcuni tra i migliori studenti nei numerosi concerti che si svolgono nelle chiese, nelle ville e nei castelli della zona. August International courses for Music Perfecting Apart from the lessons for soloists and chamber groups to which students of any nationality and age can participate as either effective students or simply listeners, the music perfecting courses offer the great public the opportunity to listen to to Master teachers, various illustrious guests and some of the best students in the numerous concerts that take place in the churches, villas and castles of the area. August Internationale musikalische Fortbildungskurse Die musikalischen Fortbildungskurse in Cividale, bieten nicht nur Unterrichtsstunden fr Solisten und fr Kammermusikgruppen an, an denen Schler jeder Nationalitt und jeden Alters als effektive Teilnehmer oder Zuhrer teilnehmen knnen, sondern bieten auch dem groen Publikum die Gelegenheit sich die Musiklehrer, verschiedene bekannte Gste und einige der besten Schler in den zahlreichen Konzerten anzuhren, die in den Kirchen, den Villen und in den Schlssern der Gegend stattfinden. www.perfezionamentomusicale.net Luglio Mittelfest Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei paesi della Mitteleuropea. Alla manifestazione multiculturale, che di anno in anno nel mese di luglio propone un diverso tema che fa da filo conduttore alle rappresentazioni, partecipano le pi prestigiose compagnie e i migliori artisti della Mitteleuropa. July Mittelfest Festival of prose, music, dance, poetry, visual arts, marionettes of countries in central Europe. Each year in the month of July this multicultural event proposes a different theme and is the conducting wire to the representations where the most prestigious companies and the best artists from the countries in central Europe take part. Juli Mittelfest Festival mit Prosa, Musik, Tanz, Dichtung, visuelle Knste und Marionetten der Lnder Mitteleuropas. An der multikulturellen Veranstaltung, die sich jedes Jahr im Juli ein neues Thema zu eigen macht, das als roter Faden fr die Darbietungen dient, nehmen die rennomiertesten Ensembles und die begabtesten Knstler Mitteleuropas teil. www.mittelfest.org Agosto Palio di San Donato Rievocazione storica del celebre torneo che si svolgeva a Cividale del Friuli dalla met del XIV secolo in occasione della festivit del Santo Patrono. Allestimenti e ambientazioni medievali trasformano la citt, che diventa un palcoscenico dove figuranti in costume sfilano in maestosi cortei lungo le vie del centro storico, si confrontano in agguerriti duelli e spettacolari combattimenti, mentre i campioni dei Borghi gareggiano per la conquista del trofeo, il Palio di San Donato. August Palio of San Donato The historic commemoration of the celebrated tournament that is held in Cividale del Friuli since the middle of the 14th Century during the festivity of the Patron Saint. Medieval fitting-out and environments transform the city that becomes a stage where figurants in costume parade along the streets of the historic centre, confront each other is fierce duals and spectacular combats, while the champions of the Borghi compete to conquer the trophy of the Palio of San Donato. August Palio di San Donato Veranstaltung in Erinnerung an das berhmte Turnier, das anlsslich der Feierlichkeiten zu Ehren des heiligen Schutzpatrons seit Mitte des 14. Jahrhunderts in Cividale del Friuli stattfindet. Mittelalterliche Szenarien und Kulissen verwandeln die Stadt in eine Bhne, auf der Figuranten in Kostmen in feierlichen Umzgen die Straen der Altstadt entlangziehen und sich in hitzigen Duellen und spektakulren Kmpfen messen, whrend die Wettkmpfer der Viertel zum Palio di San Donato antreten, um die Trophe zu erringen. www.paliodicividale.it Momenti del Mittelfest Moments of the Mittelfest Momente des Mittelfests Alcuni momenti del Palio di San Donato A few moments of the Palio di San Donato Einige Momente des Palio di San Donato 16. Fine agosto Rally delle Alpi Orientali e Alpi Orientali Historic Rally Gare inserite nel circuito internazionale delle competizioni rally. Protagoniste indiscusse delle due competizioni motoristiche le automobili moderne dalle potenti cilindrante e le autovetture storiche. End of August Rally of the Eastern Alps and Eastern Alps Historic Rally Race that is part of the international rally competition. The undisputed protagonists of the two motor racing competitions are the automobiles with the modern and powerful engines and the historic cars. Ende August Rallye der stlichen Alpen und stliche Alpen Historic Rallye Die Rennen gehren zu den internationalen Rennstrecken der Rallyerennen. Unbestrittene Hauptdarsteller der zwei Motorsportwettbewerbe sind die modernen Autos mit ihren leistungsfhigen Motoren und die historischen Autos. www.scuderiafriuli.com Ultimo week-end di settembre Cividiamo Iniziativa di rilevanza turistico - commerciale, con spettacoli, degustazioni ed interessanti offerte commerciali. Ad ogni edizione ospite una diversa regione italiana con i propri prodotti e peculiarit. Last week-end of September Cividiamo The initiative has touristy - commercial relevance, with entertainment, tasting and sampling as well as interesting commercial proposals. At each edition, a different Italian region is the guest and exhibits its products and characteristic items. Letztes Septemberwochenende Cividiamo Initiativen von touristisch-kommerzieller Relevanz mit Veranstaltungen, Kostproben und interessanten kommerziellen Angeboten. Bei jeder Ausgabe ist eine andere italienische Region mit ihren Produkten und Besonderheiten zu Gast. www.cividale.net Ottobre Cronoscalata Cividale Castelmonte Gara internazionale automobilistica di velocit su strada sul percorso di 7 km (in salita) che collega Cividale al Santuario di Castelmonte. October Uphill time trial Cividale Castelmonte International automobile road race performed on a 7 km route. (uphill) that connects Cividale to the Sanctuary of Castelmonte. Oktober Cronoscalata Cividale Castelmonte Internationales Straenautorennen auf einer Strecke von 7 km (ansteigend), welche Cividale mit dem Heiligtum von Castelmonte verbindet. www.scuderiaredwhite.com Novembre San Martino Festa con tradizionale fiera mercato. In occasione della festivit di San Martino, al quale consacrata la chiesa sita in prossimit del Ponte del Diavolo, viene organizzata una manifestazione ricca di iniziative. Durante la giornata la zona del Belvedere sul Natisone, le vie e le piazze di borgo di Ponte sono invase dalle bancarelle di un suggestivo mercato ricco di curiosit. November San Martino Festival with the traditional market fair. During the San Martino festival, to which the church located in proximity to the Devils Bridge is consecrated, it is organised an event which is rich in initiatives. During the day the Belvedere zone of the Natisone, the streets and the town squares of the Borgo di Ponte are invaded by stalls of a charming market that is rich in appeal. November Martinstag Fest mit traditionellem Jahrmarkt. Anlsslich des Festtags des heiligen Martins, dem die Kirche in der Nhe der Teufelsbrcke geweiht ist, organisiert ist eine an Initiativen reiche Veranstaltung. An diesem Tag sind die Gegend des Belvedere am Natisone und die Straen und Piazzen von Borgo di Ponte mit Verkaufsstnden eines faszinierenden, an Kuriositten reichen Marktes berst. www.cividale.net Dicembre Festivit natalizie Spettacoli, animazione ed iniziative varie realizzate durante il mese di dicembre e i primi giorni di gennaio in un clima di festa e suggestione. December Christmas holidays Entertainment, animation and various kinds of initiatives during the month of December and the first days of January in a party and suggestive atmosphere. Dezember Weihnachtsfeiertage Veranstaltungen, Animation und verschiedene Initiativen in einer festlichen und stimmungsvollen Atmosphre im Dezember und an den ersten Januartagen. www.cividale.net Quarta domenica di ogni mese (esclusi luglio e agosto) Baule del diavolo Tradizionale mercatino dellantiquariato dislocato lungo le vie e le piazze pi importanti del centro storico. Vasta la gamma di prodotti presentati dagli espositori, alcuni dei quali provengono dallAustria, molti altri da fuori regione. Fourth Sunday of each month (except July and August) Devils Trunk Traditional antique market dislocated along the streets and more important town squares of the historic centre. Vast range of products presented by the exhibitors, some of which arrive from Austria, many others from different regions. Jeden Monat am vierten Sonntag (Juli und August ausgenommen) Baule del diavolo (Teufelstruhe) Traditioneller Antiquittenmarkt entlang der wichtigsten Straen und Piazzen der Altstadt. Die Aussteller, von denen einige aus sterreich und viele andere von auerhalb der Region kommen, bieten eine reiche Auswahl an Produkten an. www.cividale.net Ogni sabato mattina Mercato settimanale Mercato cittadino di generi merceologici vari (alimentari e non) localizzato in diverse piazze e vie del centro. Every Saturday morning Weekly market City market of various articles (food and other items) located in various town squares and streets. Jeden Samstagmorgen Wochenmarkt Stdtischer Markt mit Waren aller Art (Lebensmittel und anderes) auf verschiedenen Piazzen und Straen des Zentrums. 17. 1 3 4 5 6 7 10 15 19 16 12 13 14 8 2 17 18 9 11 COSAEDOVE WHATANDWHERE / WASUNDWO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Venezia Treviso TRIESTE PORDENONE SLOVENIA AUSTRIA Ronchi dei Legionari Portogruaro Tarvisio Gemona UDINE A28 A4 A4 A23 Palmanova GORIZIA Cividale del Friuli Cividale del Friuli Sanguarzo Guspergo Carraria Gagliano Rualis Fornalis Valli del Natisone Grupignano Casali Zanoni Moimacco Gorizia Trieste Slovenia Tarcento Udine Ponte San Quirino Purgessimo Cividale del Friuli Duomo di Santa Maria Assunta Cathedral of Santa Maria Assunta Dom Santa Maria Assunta Museo Cristiano e tesoro del Duomo Christian Museum of the Cathedral Christliches Museum des Doms Museo Archeologico Nazionale Palazzo dei Provveditori Veneti National Archaeological Museum Provveditori Veneti Palace Archologisches Nationalmuseum Palazzo dei Provveditori Veneti (Palast der venetischen Aufsichtsbeamten) Casa Medievale Medieval House Mittelalterliches Haus Monastero di S. Maria in Valle - Tempietto Longobardo Monastery of S. Maria in Valle - Longobard Temple Kloster S. Maria in Valle - Langobardischer Tempel Chiesa di San Giovanni in Xenodochio Church of San Giovanni in Xenodochio Kirche San Giovanni in Xenodochio Piazza Paolo Diacono Paolo Diacono Square Paolo Diacono Platz Palazzo e Loggia del Comune Palace and Lodge of the Town Hall Palazzo und Loggia des Ratshaus Palazzo de Nordis De Nordis Palace Palazzo de Nordis Foro Giulio Cesare Giulio Cesare Forum Forum Julius Csar Ipogeo Celtico Celtic Hypogeum Keltisches Hypogum Ponte del Diavolo Devils Bridge Teufelsbrcke Chiesa di San Martino Church of San Martino Kirche San Martino Chiesa di San Pietro e San Biagio Church of San Pietro and San Biagio Kirche San Pietro e San Biagio Arsenale Veneto (Porta San Pietro) Venetian Arsenal (San Pietros Gate) Arsenale Veneto (Porta San Pietro) Palazzo Pontotti Brosadola Pontotti Brosadola Palace Palazzo Pontotti Brosadola Chiesa di San Francesco Church of San Francesco Kirche San Francesco Chiesa Santa Maria dei Battuti Church of Santa Maria dei Battuti Kirche Santa Maria dei Battuti Teatro Ristori Teatro Ristori Teatro Ristori 18. NUMERI UTILI USEFUL NUMBERS NU .. TZLICHE NUMMERN Informacitt Informacitt counter / Stadtauskunft Tel. 0432 710460 Ufficio Turismo Tourist office / Fremdenverkehrsbro Tel. 0432 710422 Monastero di S. Maria in Valle Tempietto Longobardo Monastery of S. Maria in Valle Longobard Temple Kloster S. Maria in Valle Langobardischer Tempel Tel. 0432 700867 Museo Archeologico Nazionale National Archaeological Museum Nationales Archologisches Museum Tel. 0432 700700 Museo Cristiano e Tesoro del Duomo Christian Museum and Treasure of the Cathedral Christliches Museum und Domschatz Tel. 0432 730403 www.cividale.net [email protected]