Experience History - Cividale del Friuli

18
Coordinamento Ufficio Turismo di Cividale / Foto Elio e Stefano Ciol - Giuseppe Burello - Luca D’Agostino - Pierluigi Bumbaca - Matteo Trevisan - Archivio Comune Cividale del Friuli - Archivio Museo Cristiano e tesoro del Duomo - Archivio Museo Archeologico Nazionale di Cividale - Archivio Mittelfest - Archivio Consorzio Tutela Vini DOC Colli Orientali del Friuli / Testi Antonella Favaro / Progetto grafico DM+B&Associati [Pn] / Stampa Grafiche Filacorda [Ud] Ufficio Turismo Tourist office / Fremdenverkehrsbüro Tel. 0432 710422 Informacittà Informacittà counter / Stadtauskunft Tel. 0432 710460 www.cividale.net [email protected] Comune di Cividale del Friuli Comune di Cividale del Friuli CIVIDALE DEL FRIULI

description

The official presentation of Cividale del Friuli, provided by our City Tourism Office. Come visit Cividale del Friuli!

Transcript of Experience History - Cividale del Friuli

Page 1: Experience History - Cividale del Friuli

Coordinamento Ufficio Turismo di Cividale / Foto Elio e Stefano Ciol - Giuseppe Burello - Luca D’Agostino - Pierluigi Bumbaca - Matteo Trevisan - Archivio ComuneCividale del Friuli - Archivio Museo Cristiano e tesoro del Duomo - Archivio Museo Archeologico Nazionale di Cividale - Archivio Mittelfest - Archivio ConsorzioTutela Vini DOC Colli Orientali del Friuli / Testi Antonella Favaro / Progetto grafico DM+B&Associati [Pn] / Stampa Grafiche Filacorda [Ud]

Ufficio TurismoTourist office / Fremdenverkehrsbüro Tel. 0432 710422

InformacittàInformacittà counter / Stadtauskunft Tel. 0432 710460

[email protected]

Comune di Cividale del Friuli

Comune di Cividale del Friuli

CIVIDALE DEL FRIULI

Page 2: Experience History - Cividale del Friuli

CIVIDALE DEL FRIULI. MANY PEOPLEHAVE VISITED US: THE CELTS, THE ROMANS, THE LONGOBARDS... AND YOU?What are you waiting for? Cividale del Friuli is a preciouscasket that you can open as well; visiting it means lifting the lid and seeing its treasures. You will adventure into an exciting journey through time. You will be able to experience the mysterious atmosphere of the Celts, admire Roman mosaics and artefacts, be dazzled by the gold belonging to the Longobards, wander along charming old streets or experience a thrilling view from the dizzy height of Ponte del Diavolo (Devil’s Bridge).

CIVIDALE DEL FRIULI. WER UNS NICHTALLES BESUCHT HAT: KELTEN, RO

..MER,

LANGOBARDEN... UND SIE?Worauf warten Sie? Cividale del Friuli ist ein kostbarerSchrein, den auch Sie öffnen können; diese Stadt zu besuchen bedeutet, den Deckel zu öffnen und ihre Schätze kennenzulernen. Sie begeben sich so auf eine aufregendeZeitreise: Sie können hier die geheimnisvolle Atmosphäreder Kelten verspüren, Mosaike und Funde von den Römern bewundern, sich von dem Gold der Langobardenblenden lassen, sich auf Straßen mit antikem Flair begeben oder beim Genießen des schwindelerregendenPanoramas auf der Teufelsbrücke erschauern.

Cosa aspetti? Cividale del Friuli è uno scrigno prezioso che anche tu puoi aprire; visitarla significa sollevarneil coperchio e conoscerne i tesori.

Ti avventurerai in un emozionante viaggio nel tempo; potrai respirare l’atmosfera di mistero dei Celti, ammirare mosaici e reperti degli antichi Romani, farti abbagliare dall’oro dei Longobardi, perderti in vie dal fascino antico o provare il brivido del vertiginoso panorama dal ponte del Diavolo.

Panoramiche di CividaleViews of CividaleAnsichten von Cividale

CIVIDALE DEL FRIULIIN TANTI CI HANNO FATTO VISITA: CELTI, ROMANI, LONGOBARDI...E TU?

Page 3: Experience History - Cividale del Friuli

In questa preziosa cornice non mancherannodi coinvolgerti gli eventi culturali di altolivello: festival, rievocazioni storiche, stagioniteatrali. E dopo aver tanto viaggiato (neltempo, o con la fantasia, si intende!) potraitrovare un piacevole ristoro nell’ottima cucina locale, naturalmente accompagnatadagli eccellenti vini dei Colli Orientali del Friuli.

In this fine setting, you will be able to observe high-level cultural events: festivals, historical commemorations and theatrical seasons.After travelling so much (in time or with your imagination, of course!), you could enter an pleasant restaurant that offers excellent local cuisine, naturally accompanied by the excellent wines of theColli Orientali (Eastern Hills) of Friuli.

In diesem kostbaren Rahmen werden niveauvolle kulturelle Veranstaltungen Sie mitreißen: Festivals, Veranstaltungen in Erinnerung an historische Ereignisse,Theatersaisons.Und nachdem Sie ausgiebig gereist sind (in der Zeit oder mit der Fantasie, verstehtsich!) bietet Ihnen die ausgezeichnete lokale Küche mit den hervorragenden Weinen der Colli Orientali des Friaul eineangenehme Stärkung.

Piazza Paolo DiaconoPaolo Diacono SquarePaolo Diacono Platz

Tempietto Longobardo,internoLongobard Temple, insideLangobardischer Tempel,Innenansicht

Panoramica sul NatisoneView over Natisone - Ausblick auf den Natisone

Il Municipio - The Town Hall - Das Rathaus

Page 4: Experience History - Cividale del Friuli

Visitando Cividale si tocca con mano lastoria, tanto ne è densa questa piccolacittà. Si tratta della storia con la “S” maiuscola, che ha visto intorno al 50 a.C.la fondazione della Forum Iulii, da cui ilnome Friuli poi esteso all’intera Regione.La città divenne capitale del ducato con i Longobardi nel 568; in seguito i Franchine mutarono il nome in Civitas Austriae, da cui il nome Cividale. Nel frattempo era iniziato il periodo del Patriarcato e dal1420 al 1797 ci fu il dominio veneziano. La città è giunta fino ai nostri giorni conservando le più importanti testimonianze artistiche e culturali del suo ricchissimo passato. Città romana, longobarda, patriarcale e veneta... sono i quattro volti di Cividaleche il visitatore può ammirare ancor oggiin un indimenticabile viaggio nel tempo.

I 4 VOLTI DI CIVIDALEDAL 50 A.C., CIVIDALE TERRA DI STORIA E STORIE

Duomo di Santa Maria Assunta e MunicipioCathedral of Santa Maria Assunta and Town HallDom Santa Maria Assunta und Rathaus

Particolare di un affresco del Tempietto LongobardoDetail of an fresco of the Longobard TempleDetail eines Freskos des Langobardischen Tempels

Croce aurea del “Cervo” nel Museo Archeologico NazionaleGold cross of the “Cervo” in the National Archaeology MuseumGoldkreuz des “Hirschen” im Archäologischen Nationalmuseum

THE 4 FACES OF CIVIDALE. FROM 50 B.C.,CIVIDALE LAND OF HISTORY AND STORIESWhen you visit Cividale you can feel its history,there is so much of it in this small town. It is historywith a capital “H”, which at around 50 B.C. sawthe foundation of Forum Iulii (Julius Forum),which then gave its name to the entire region ofFriuli. The town became the capital of the duchyunder the Longobards in 1568; then the Frankschanged its name to Civitas Austriae, which thenbecame Cividale. In the mean time the Patriarchalperiod had began and from 1420 to 1797 there wasthe Venetian domination. The town has preservedthe most important artistic and cultural features ofits extremely wealthy past. A Roman, Longobard,Patriarchal and Venetian town… the four differentfaces of Cividale, which visitors can still admiretoday in an unforgettable journey through time.

DIE 4 GESICHTER CIVIDALES.SEIT 50 V. CHR., CIVIDALE LAND DERGESCHICHTE UND GESCHICHTENBesucht man Cividale, kann man sich persönlich vonder Geschichte überzeugen, die in dieser kleinenStadt überall gegenwärtig ist. Es handelt sich dabeium Geschichte, die ihre Wurzeln in der Antike hatund die um 50 v. Chr. mit der Gründung des ForumIulii ihren Anfang fand; deshalb der Name Friuli(Friaul), der später auf die gesamte Region übertragenwurde. Die Stadt wurde mit den LangobardenHauptstadt des Herzogtums; später änderten dieFranken den Namen in Civitas Austriae, daher derName Cividale. Inzwischen hatte die Zeit desPatriarchats begonnen und von 1420 bis 1797 dauerte die venezianische Herrschaft an. Die Stadtbewahrt bis in unsere Tage die wichtigsten künstlerischen und kulturellen Zeugnisse ihrer äußerstreichen Vergangenheit. Römisch, langobardisch, patriarchalisch und venezianisch... vier GesichterCividales, die der Besucher auch heute noch in einer unvergesslichen Zeitreise bewundern kann.

Page 5: Experience History - Cividale del Friuli

The Devil’s Bridge offers an attractive view withan interesting legend linked to it: in exchange formaking the construction of the bridge easier, theDevil asked for the soul of the first person tocross it. With their wise astuteness, the Cividalesi(the inhabitants of Cividale) allowed a cat to firstcross the bridge, thus saving human souls. If the view from the heights of the bridge arebreathtaking, the view from the below isn’t anyless impressive.Those who are interested, can open an anonymousdoor, go down some steps and unexpectedly find themselves inside another world, in the Celtic Hypogeum. Down the rapid staircase wereach a room with three charming masks sculptured into the walls are located and the function of which is still uncertain. The scholarsare divided as to the role of the place as well:Celtic funeral purposes? Roman gaol?

So eindrucksvoll wie der Besuch der Teufelsbrückeist auch die mit ihr verbundene Legende: derTeufel habe, als Gegenleistung für dieVergünstigungen beim Bau der Brücke, die Seeledesjenigen gefordert, der sie als erstes überquere.Die Bewohner Cividales hätten als erstes einenHund die Brücke überqueren lassen, und so durcheine List die menschlichen Seelen verschont. Die Brücke bietet ein atemberaubendes Panorama,aber auch von unten ist die Aussicht nicht wenigeraufregend. Wer Kuriositäten liebt wird, nachdemer ein unbedeutendes Tor geöffnet hat und eineFreitreppe hinuntergegangen ist, unversehens in eine andere Welt katapultiert: das KeltischeHypogäum. Über ein kleines Treppchen gelangtman in einen Raum in dessen Wände drei eindrucksvolle Maskaronen gehauen sind, derenBedeutung noch ungewiss ist. Die Wissenschaftler sind auch in Hinblick aufden Zweck der Stätte geteilter Meinung: eine keltische Grabkammer? Ein römischer Kerker?

Il ponte del Diavolo e, in primo piano, la chiesa di San MartinoThe Devil’s Bridge is, above all, the church of San MartinoDie Teufelsbrücke und im Vordergrund die Kirche San Martino

Fibule auree longobarde a discoLongobard golden disc fibulas Langobardische scheibenförmige Goldfibeln

Particolare del Duomo di Santa Maria Assunta Detail of the Cathedral of Santa Maria Assunta Detail des Doms Santa Maria Assunta

Ingresso del Museo Archeologico NazionaleEntrance to the National Archaeology MuseumEingang des Archäologischen Nationalmuseums

Ipogeo Celtico - Celtic Hypogeum - Keltisches Hypogäum

Suggestiva è la vista dal ponte del Diavolo, suggestiva è la leggenda ad esso legata: il Diavoloavrebbe chiesto, in cambio della facilitazione nellacostruzione del ponte, l’anima del primo essereche vi fosse transitato. La furbizia dei Cividalesiavrebbe fatto transitare per primo sul ponte uncane, risparmiando così le anime umane. Se ilpanorama dall’alto del ponte è mozzafiato, nonmeno emozionante è la sua visione dal basso.

Chi ama le curiosità, può, aprendo un anonimoportone e scendendo una scalinata, trovarsiimprovvisamente proiettato in un altro mondo,nell’Ipogeo Celtico. Scesa una ripida scaletta sigiunge in una camera sulle cui pareti sono scolpiti tre suggestivi mascheroni la cui funzioneresta ancora incerta. Gli studiosi si dividono anche per la finalità delluogo: uso funerario celtico? Carcere romana?

Page 6: Experience History - Cividale del Friuli

Anche una semplice costruzione, come laCasa Medievale merita una visita. Si trattadi un edificio costruito nel Trecento e rimasto inalterato nelle sue linee essenziali.Di particolare interesse è la Basilica diSanta Maria Assunta, distrutta da un terremoto nel 1448 e ricostruita in epochesuccessive. Nel vasto ambiente il visitatoreche entra resta colpito dagli innumerevolitesori conservati, come la splendida palad’argento di Pellegrino II, che fu patriarcatra il 1195 e il 1204, un capolavoro dell’oreficeria medievale. Cividale merita una visita anche per unasemplice passeggiata tanto sono suggestive e romantiche le sue vie. Perché non soffermarsi a guardare il panorama da unpunto di vista alternativo, da un belvederelungo il Natisone? Oppure sostare nellavasta piazza Paolo Diacono contornata daedifici di epoche e stili diversi? Perché non percorrere via MonasteroMaggiore fino al bellissimo portale rinascimentale che immette nel Monasterodi S. Maria in Valle, ricchissimo di storia edi un prezioso presepe ottocentesco?

Even a simple construction such as the MMedievalHouse deserves a visit. It is a building that wasbuilt in the 14th Century and still preserves itsoriginal simple shape. Of particular interest isthe SSanta Maria Assunta’s Basilica, it wasdestroyed in 1448 by an earthquake and rebuiltin the following periods. Visitors to this largebuilding are impressed by the countless treasuresit holds, such as the splendid silver altarpiece by Pellegrino II, patriarch from 1195 to 1204, a masterpiece of medieval jewellery. Cividale is worth a visit even just for a simplestroll as its streets are so characteristic, charmingand romantic. Why not stop to admire the viewfrom a different spot, from one of the llookoutsof the Natisone River? Or else stop in the vastPaolo Diacono Square which is surrounded bybuildings of different periods and styles? Why not walk along VVia Monastero Maggioreas far as the extremely beautiful Renaissanceportal which leads to the MMonastery of S. Mariain Valle, steeped in history with a rare and precious 19th century crib?

Auch ein einfaches Bauwerk wie dasMittelalterliche Haus ist einen Besuch wert. Eshandelt sich um ein im 14. Jahrhundert errichtetesGebäude, das in seinen wesentlichen Zügenunverändert geblieben ist. Von besonderemInteresse ist die im Jahre 1448 von einemErdbeben zerstörte BBasilika Santa Maria Assunta,welche in verschiedenen Epochen und Stilenwieder aufgebaut wurde. Betritt man den weiten Raum, so ist man von den unzähligenhier bewahrten Schätzen äußerst beeindruckt. Einer von diesen ist die prächtige silberneAltartafel von Pellegrino II, der zwischen 1195und 1204 Patriarch war; ein Meisterwerk dermittelalterlichen Goldschmiedekunst. Cividale ist auch einen Besuch wert, um nureinen einfachen Spaziergang zu unternehmen, so faszinierend und auch romantisch sind dieStraßen der Stadt. So kann man bisweilen stehenbleiben, um das Panorama von einer anderenStelle, von einem AAussichtspunkt entlang desNatisone aus zu genießen; oder an der weitenPiazza Paolo Diacono einen Halt einlegen, welche von Gebäuden mit verschiedenenStilrichtungen aus unterschiedlichen Epochenumgeben ist. Man kann auch die VVia MonasteroMaggiore entlanggehen, bis zum wunderschönenRenaissancetor des KKlosters S. Maria in Valle,ein geschichtsträchtiges Gebäude mit einer wertvollen Krippe aus dem 19. Jahrhundert.

La Casa Medievale - The Medieval HouseDas Mittelalterliche Haus

Monastero di S. Maria in Valle - panoramica e dettagliMonastery of S. Maria in Valle - aerial view and detailsKloster S. Maria in Valle - Luftaufnahme und details

Passando poi sotto Porta Brossanae Porta Patriarcale si può giungere alla piccola chiesa dei Santi Pietro e Biagio. In centro i monumenti da visitare sonotanti: da Palazzo de’ Nordis al PalazzoComunale, dalle lontane origini; non mancano i piccoli gioielli, come l’anticopozzo di Callisto, dietro l’abside delDuomo, oppure il pavimento musivodi una villa romana del I secolo d.C. nella corte interna della sede municipale.

Then passing through BBrossana Gate and PPatriarcaleGate it is possible to reach the small church ofSaint Pietro and Biagio. The centre providesnumerous monuments to visit: from NNordis Palaceto CComunale Palace, then there are small gemssuch as the ancient WWell of Callisto, behind theapse of the Cathedral or the mmosaic floor of aRoman villa dating back to the 1st century A.C. in the internal court of the town hall.

Nachdem man dann unter der PPorta Brossana undder PPorta Patriarcale hergegangen ist, kommt manzu der kleinen Kirche Santi Pietro e Biagio. ImZentrum gibt es zahlreiche Denkmäler zu besichtigen:vom PPalazzo Nordis bis hin zum RRathaus mit antiken Ursprüngen; es fehlt auch nicht an kleinenKunstschätzen, wie das antike CCallixtus-Taufbeckenhinter der Apsis des Doms, oder der MMosaikbodeneiner römischen Villa aus dem 1. Jahrhundert n.Chr. im Innenhof des Ratshausgebäudes.

Page 7: Experience History - Cividale del Friuli

L’interno del Tempietto LongobardoThe inside of the Longobard TempleDas Innere des Langobardischen Tempels

Fibula aurea longobarda a forma di “S”Longobard “S” shape gold fibula Langobardische S-förmige Goldfibel

THE LONGOBARDS. THE CAPITAL OF THE FIRST LONGOBARD DUCHY IN ITALYCividale preserves important monumental, artistic andcultural testimony of a Longobard civilization. Here thecentres of power were to be found in the Gastaldaga,where the king’s estates were administered, as well asthe Complesso Episcopale, the religious centre. Both ofthese centres, heart of the Longobard Cividale, conserverich testimonies of those times. The Gastaldaga includedthe LLongobard Temple namely, the Oratory of Santa Maria in Valle, a unique historic and artisticmonument, and, as it seems, steeped in mystery and still a subject of study today. At the time, the building was lavishly decorated with different types ofmarble, mosaics on a gold background, and a long lineof saints on three sides: the renowned stuccowork has charmed the visitors for the past three centuries for their extraordinary beauty.

DIE LANGOBARDEN. DIE HAUPTSTADT DES ERSTEN LANGOBARDISCHENHERZOGTUMS IN ITALIENCividale bewahrt bedeutende Denkmäler und artistischeund kulturelle Zeugnisse der langobardischen Kultur.Die langobardischen Machtzentren waren dieGastaldaga, wo die Besitztümer des Königs verwaltetwurden, und die bischöfliche Anlage, welche zugleichgeistlicher Mittelpunkt war. Diese beiden Zentren,Herzstück des langobardischen Cividale, bewahren reiche Zeugnisse jener Zeit. Zu der Gastaldaga gehörteder sogenannte LLangobardische Tempel, auch alsOratorium Santa Maria in Valle bekannt. Es handeltsich dabei um ein geschichtlich-künstlerisches Unikum,und genau deshalb ist es geheimnisumwoben und wirdauch heute noch untersucht. Damals wies die Aula eine Ausschmückung aus Marmor, Mosaiken auf vergoldetem Untergrund und einer Heiligenprozessionauf drei Seiten der Aula vor: der weltberühmte Stuckbezaubert die Betrachter seit fast dreizehnJahrhunderten durch seine außerordentliche Schönheit.

I LONGOBARDILA CAPITALE DEL PRIMO DUCATO LONGOBARDO IN ITALIA

Cividale conserva rilevanti testimonianzemonumentali, artistiche e culturali dellaciviltà Longobarda. In essa i centri delpotere coincidevano con la Gastaldaga,dove si amministravano i possedimenti del re, e il Complesso Episcopale, centroreligioso. Entrambi questi centri, cuoredella Cividale Longobarda, conservano ricche testimonianze di quel tempo. Faceva parte della Gastaldaga ilTempietto Longobardo o Oratorio diSanta Maria in Valle, un unicum storicoartistico, e, proprio in quanto tale, ricco di mistero e ancor oggi oggetto di studio.All’epoca l’aula si presentava decorata da marmi, mosaici su fondo dorato e una teoria di sante lungo tre lati del complesso: i celeberrimi stucchi incantano gli osservatori da quasi tredicisecoli per la loro straordinaria bellezza.

Page 8: Experience History - Cividale del Friuli

Ricche testimonianze longobarde sono conservate nei due musei della città:il Museo Cristiano del Duomo raccogliepregevolissime opere scultoree tra cui l’Ara di Ratchis e il Battistero di Callisto.Meritevole di una visita è il tesoro delduomo, preziosa collezione di suppellettilisacre, e la quadreria, con importanti operedel Veronese e del Pordenone. Se Cividale è un vero e proprio gioiello,una delle sue pietre più preziose è il MuseoArcheologico Nazionale che ha sede nelPalazzo dei Provveditori Veneti. Difficiledescrivere con poche parole ciò che essoraccoglie; dai reperti romani, paleocristiani,altomedievali, a materiali più moderni. Da non perdere le collezioni longobarde,rara testimonianza dell’artigianato, della vita quotidiana, dei corredi funebri,dell’antico popolo.

Extensive testimony of the Longobards is preservedin two museums in the town: the CChristian Museumof Cathedral houses highly prestigious sculpturesincluding the celebrated Ratchis altar and theBaptistery of Calixtus. The treasure of theCathedral is worth a visit. It includes a preciouscollection of sacred archaeological treasures and apicture gallery with important works from Veronaand Pordenone. If Cividale is a true gem, one ofits most precious jewels is the NNationalArchaeology Museum situated in ProvveditoriVeneti Palace. It is difficult to describe its contentsin just a few words: it includes Roman, earlyChristian and early Medieval artefacts, as well as more modern items. The Longobard collectionsshould not be missed, a rare testimony of craftsmanship, of day-to-day life, funeral objects of the ancient population.

Reiche langobardische Zeugnisse werden in den beidenMuseen der Stadt bewahrt: das CChristliche Museum des Doms umfasst sehr wertvolle bildhauerische Werke,darunter der berühmte Ratchis-Altar und das Callixtus-Baptisterium. Auch der Domschatz mit seinen wertvollen Kirchengeräten und der Bildersammlung mit bedeutenden Werken des Veronese und desPordenone ist einen Besuch wert. Ist Cividale ein regelrechtes Juwel, so ist eines seiner wertvollsten Steine das AArchäologische Nationalmuseum im Palazzodei Provveditori Veneti (Palast der venetischenAufsichtsbeamten). Es ist schwierig seine Sammlungen in wenige Worte zu fassen; sie gehen von römischen, frühchristlichen und hochmittelalterlichen Fundstückenbis hin zu modernen Exemplaren. Nicht entgehen lassensollte man sich die langobardischen Sammlungen, welcheseltene Zeugnisse des Handwerks, des Alltagslebens und der Grabbeilagen dieses antiken Volkes sind.

Ara di Ratchis e Battistero di Callisto nel Museo Cristiano Altar of Ratchis and Baptistry of Callisto in the Christian Museum Ratchis-Altar und Callixtus-Baptisterium im Christlichen Museum

Particolare dell’Ara di RatchisDetail of the Altar of RatchisDetail des Ratchis-Altars

Tempietto Longobardo - dettaglioLongobard Temple - detailLangobardischer Tempel - detail

Museo Archeologico Nazionale - Fibula a StaffaNational Archeolgy Museum - Fibula BracketArchaologische Nationalmuseum - Fibula Bracket

Page 9: Experience History - Cividale del Friuli

CULTURA E FOLKLOREDALLE RIEVOCAZIONI MEDIEVALIALLE CULTURE MITTELEUROPEE

Lo stendardo del Palio di San DonatoThe banner of the Palio di San DonatoDie Standarte des Palio di San Donato

Rappresentazioni in piazza durante MittelfestRepresentations in the square during MittelfestDarbietungen auf der Piazza während des Mittelfests

Durante il corso dell’anno sono molte lemanifestazioni e gli eventi che colorano e riempiono le vie e le piazze della città.Il 6 gennaio, nel Duomo, si celebra laMessa dello Spadone, cerimonia ricca di contenuti religiosi e politici, ditradizione plurisecolare. Lo spadoneusato nella celebrazione apparteneva alpatriarca Marquardo di Randeck e risaleal 1366. Dopo il rito si snoda per le vie la suggestiva rievocazione storicadell’ingresso a Cividale dell’insigne patriarca, con un ricchissimo corteo incostume medievale. A Pasqua e Pasquetta:il Truc, tradizionale gioco cittadino che ha per protagoniste le uova colorate. Molto noto è il Mittelfest, che si svolge nel mese di luglio; si tratta di un Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei paesi dellaMitteleuropea.

CULTURE AND FOLKLORE.FROM MEDIEVAL COMMEMORATION TO MITTELEUROPEAN CULTURESDuring the year, many processions and events fill and enliven the streets and squares in the town. On the 6th of January in the Cathedral, the MMass of the Broadsword,is celebrated and is a ceremony that is rich religious and political content and centuries-old tradition. The broadswordused during the ceremony belonged to patriarch Marquardodi Randeck and dates back to 1366. Then this ritual movesto the streets with a hhistoric commemoration of the entry to Cividale and arrival of the illustrious patriarch with acolourful procession in medieval costume. On Easter andEaster Monday: the TTruc, the traditional game of Cividale,takes place, with coloured eggs as the protagonists. The now renowned MMittelfest, which takes place in the month of July, is a festival of prose, music, dance, poetry, visual arts and marionettes of countries in central Europe.

KULTUR UND FOLKLORE. VON DEN ERINNERUNGEN AN DASMITTELALTER BIS HIN ZU DEN MITTELEUROP ISCHEN KULTURENIm Laufe des Jahres finden viele Veranstaltungen undEreignisse statt, welche die Straßen der Stadt füllen und farbenfroh gestalten. Am 6. Januar wird die bberühmteSchwertmesse (Messa dello Spadone) gefeiert, eineFeierlichkeit mit religiösem und politischem Hintergrund,der eine mehrere Jahrhunderte lange Tradition zugrundeliegt. Das bei der Zeremonie verwendete großeSchwert gehörte dem Patriarchen Markwart von Randeckund geht auf das Jahr 1366 zurück. Nach dem Ritus erfolgt die eindrucksvolle hhistorische Nachstellung desEinzug des großen Patriarchen in die Stadt, mit einemüppigen Umzug in mittelalterlichen Kostümen. An Ostern und am Ostermontag: das ““Truc”-Spiel, ein traditionellesSpiel, das mit gefärbten Eiern und ausschließlich in Cividale gespielt wird. Allgemein bekannt ist das Mittelfest, das im Monat Juli stattfindet; bei diesem Festival dreht es sich um Prosa, Musik, Tanz, Dichtung,visuelle Künste und Marionetten aus Mitteleuropa.

Page 10: Experience History - Cividale del Friuli

In August, there is another Medieval event: the PPalio di San Donato. The ancient Palio is recalled, with a splendid procession in traditional costume, and takesplace during the festival of the patron saint, San Donato.Traditionally, and even today, the town neighbourhoodsorganized tournaments of archery, crossbow, running and many other games. Numerous festivals and events enliven the town during the year. If you happen to be in Cividale on the fourth Sunday of the month, you canfind the stalls of the DDevil’s Trunk, a rich market of second-hand objects, while on Saturday morning youcan find the stalls of the weekly market.

Ein weiterer Sprung ins Mittelalter ist der ““Palio di SanDonato” im August. Ein prachtvoller Kostümumzug erinnert an das antike Pferderennen, das während desPatronatsfests stattfand. Damals wie auch heuteorganisieren die Stadtviertel untereinander Turniere imBogenschießen, Armbrustschießen, Wettrennen und vieleandere Spiele. Zahlreiche Veranstaltungen und Ereignissebereichern die Stadt während des ganzen Jahres. Kommtman am vierten Sonntag im Monat nach Cividale, stößtman auf die Verkaufsstände der ““Teufelstruhe”, ein reichhaltiger Trödelmarkt, während am Samstagmorgendie Marktstände des Wochenmarkts anzutreffen sind.

Un altro tuffo nel Medioevo in agosto: il Palio di San Donato. Si rievoca, attraversoun fastoso corteo in costume, l’antico palioche si svolgeva durante la festa del patrono.Allora come oggi i borghi cittadini organizzavano tra loro tornei di tiro con l’arco, balestra, gare di corsa e molti altri giochi. Numerose sono le manifestazioni e gli eventi che arricchiscono la città durantel’anno; se si viene a Cividale la quarta domenica del mese ci si trova tra le bancarelledel Baule del Diavolo, ricco mercatino d’antiquariato, mentre il sabato mattina lebancarelle sono quelle del mercato settimanale.

Alcuni momenti del Palio di San DonatoA few moments of the Palio di San DonatoEinige Momente des Palio di San Donato

Lo spadone di Marquardo di RandeckThe broadsword of Marquardo di RandeckDas große Schwert von Markwart von Randeck

Momenti del MittelfestMoments of the MittelfestMomente des Mittelfests

Page 11: Experience History - Cividale del Friuli

A SPASSO PER VALLI E COLLII COLORI DI CIVIDALE: CIELI AZZURRI,COLLINE VERDI, VITIGNI DORATI

Se Cividale è densa di arte, cultura ed enogastronomia, i suoi dintorni nonsono da meno. Basta percorrere pochichilometri per trovarsi immersi in nuove realtà dalle forti suggestioni.Che si viaggi in auto o in bici ci siimmerge in un paesaggio caratterizzatodai dolci pendii collinari modellati dal lavoro di generazioni di viticoltori. A questi paesaggi si alternano i boschi e seguendo il fiume che attraversaCividale si incontrano piccoli centri ricchi di tradizioni e natura: sono leValli del Natisone. Nel vicino Comune di Prepotto si erge il complesso del Santuario diCastelmonte, dalle antiche origini, che conserva la venerata statua dellaMadonna con Bambino del secolo XV e centinaia di ex voto, molti dei qualirisalenti al Cinquecento.

OUT AND ABOUT THROUGH VALLEYS ANDHILLS. THE COLOURS OF CIVIDALE: BLUESKIES, GREEN HILLS, GOLDEN VINESCividale abounds in art, culture and enogastronomy justlike the surrounding area. You only have to travel a fewkilometres to be surrounded by new realities that are all extremely attractive. Whether you travel by bicycle or car you can admire the characteristic landscape with its gentle slopes moulded by the work of generations and generations of vine-growers. These landscapes arealternated by forests and by following the river that crosses Cividale, it is possible to encounter small townsthat are rich in tradition and nature: these are the VVallysof the Natisone. In the nearby municipality of Prepottostands the ancient SSanctuary of Castelmonte, which preserves the venerated statue of the Madonna and Child, dating back to the 15th century and hundreds ofvotive offerings, many dating back to the 16th century.

INMITTEN DER TA..

LER UND HU..

GEL.DIE FARBEN CIVIDALES: BLAUERHIMMEL, GRU

..NE HU

..GEL,

GOLDFARBENE WEINREBENICividale ist reich an Kunst, Kultur und Önogastronomieund die Umgebung steht der Stadt in nichts nach. Manbraucht nur wenige Kilometer zurücklegen, um in neueeindrucksvolle Ambiente einzutauchen.Ob Sie mit demAuto oder mit dem Fahrrad unterwegs sind: Sie werden in eine Landschaft eintauchen, welche von den durch dieArbeit zahlreicher Weinbauergenerationen modellierten,sanft abfallenden Hängen gekennzeichnet ist. DieseLandschaften wechseln sich mit weiten Waldflächen ab,und dem Cividale durchquerenden Fluss folgend, stößtman auf kleine, an Tradition und Natur reiche Orte: dieTäler des Natisone. In der nahe gelegenen OrtschaftPrepotto befindet sich die Anlage des HHeiligtums vonCastelmonte mit äußerst antiken Ursprüngen, das die hier verehrte Statue der Madonna mit Kind aus dem 15.Jahrhundert und hunderte von Exvoto bewahrt, von denen viele auf das 16. Jahrhundert zurückgehen.

Page 12: Experience History - Cividale del Friuli

Se si amano le cose particolari, non si puònon visitare, in Comune di Pulfero, la grottadi San Giovanni d’Antro, abitata fin dallaPreistoria ed arricchita nel XV secolo dauna bellissima cappella gotica scavata nellaroccia. Per gli amanti della natura è d’obbligo una rilassante sosta alBosco Romagno; al suo internoil percorso ginnico o la vastaarea giochi sono ideali perfamiglie con bambini.

Santuario di CastelmonteSanctuary of CastelmonteHeiligtum von Castelmonte

Scorci di paesaggio intorno a CividaleView of the landscape around CividaleLandschaftsansichten in der Umgebung von Cividale

If you love particular things, you mustnot miss a visit to the grotto SSan Giovannid’Antro, inhabited since ancient timesand embellished in the 15th century withan extremely beautiful gothic chapel carved out of the rock. For nature lovers,a relaxing visit to RRomagno Forest is amust, with its sports track and spaciousplay area which is ideal for families with children.

Liebt man das Besondere, darf man den Besuch der Grotte SSan Giovannid’Antro in der Ortschaft Pulfero nichtauslassen, die schon seit prähistorischerZeit bewohnt war und im 15.Jahrhundert mit einer aus dem Fels gehauenen, wunderschönen gotischenKappelle bereichert wurde. Für Naturliebhaber ist eine entspannenderAufenthalt im Naturpark BBosco Romagnozu empfehlen; sein Fitnesspfad oder derweite Spielplatz sind ideal für Familienmit Kindern.

Page 13: Experience History - Cividale del Friuli

SAPORI DICONFINEENOGASTRONOMIA A CIVIDALE E NELLE VALLI DEL NATISONE

FLAVOURS OF THE BORDER.ENOGASTRONONY IN CIVIDALE AND IN THE NATISONE VALLEYSThe role of Cividale as a crossroad for different populations and cultures has been a positive influenceon its enogastronomy, which has successfully obtainedthe best from each tradition, using simple ingredientsin the best possible way. For soups, the essentialingredients are beans, potatoes, barley and beetroot;the most popular dishes are game, dried cured meatsuch as Ossocollo (neck of pork), Soppressa, baconand Natisone trout. The trout of Natisone deserve amention as well. You must also try ffrico, a dish basedon an important ingredient: Montasio, a cheese thatcan be enjoyed at its different stages of maturity, ortry some salami with onion and vinegar. You cannotleave Cividale without taking home the typical cake ofthe Vallys of Natisone: the GGubana, or small Strucchi.

GRENZ-GENU..

SSEO..

NOGASTRONOMIE IN CIVIDALE UND IN DEN TA

..LERN DES NATISONE

Die Rolle Cividales als Kreuzungspunkt der Völkerund Kulturen hat die Önogastronomie positiv beeinflusst, welche, unter Verwendung einfacherund bestmöglich eingesetzter Zutaten, jederTradition das Beste abgeschaut hat. In den Suppensind Bohnen, Kartoffeln und Rüben unabdingbareZutaten; gern gegessen werden Wild, Wurstwarenwie Ossocollo oder Soppressa, Bauchspeck undSchinken. Eine besondere Erwähnung sollen an dieser Stelle die Forellen des Natisone finden. Nichtversäumen sollte man den FFrico (ein Käse-Omelett),ein Gericht dem der Montasio, ein in verschiedenenReifungsgraden genossener Käse, zugrundeliegt oderauch die Salami mit Zwiebeln und Essig. Man sollteCividale nicht verlassen ohne den typischen Kuchender Natisone-Täler, den GGubana, oder die kleinenStrucchi (ein Gebäck) mit nach Hause zu nehmen.

La Gubana, dolce tipico delle Valli del NatisoneThe Gubana, a typical cake of the Valli del NatisoneDer Gubana, ein typischer Kuchen der Natisone-Täler

Il ruolo di Cividale come crocevia di popolie culture ha influito positivamente sulla suaenogastronomia che ha attinto il meglio daogni tradizione, con l’uso di ingredientisemplici e sfruttati nel miglior modo. Nelle zuppe ingredienti caratteristici sono i fagioli, le patate, l’orzo e le rape; le carnipreferite sono la cacciagione, gli insaccaticome l’ossocollo, la soppressa, la pancetta e il prosciutto. Un discorso a parte meriterebbero le trote del Natisone.Imperdibile è il frico, piatto che ha comebase il Montasio, un formaggio che si gustain diverse stagionature, oppure il salame con la cipolla e aceto. Non si può lasciareCividale senza portarsi a casa il dolce tipico delle Valli del Natisone: la Gubana,o i piccoli strucchi.

Page 14: Experience History - Cividale del Friuli

APPUNTAMENTI TRADIZIONALITRADITIONAL APPOINTMENTSTRADITIONAL EVENTS

6 gennaioMessa dello Spadone e rievocazione storicaLa messa dello Spadone si celebra il giornodell’Epifania nel Duomo cittadino ed è uno dei riti liturgici più singolari e suggestivi che la Chiesa ha conservato. Segue la rievocazione storica dell’entrata del Patriarca Marquardo von Randeck avvenuta a Cividale nel 1366.Centinaia i figuranti in costume.

6th JanuaryBroadsword mass and historic commemoration The Broadsword mass is celebrated the day ofEpiphany in the city Cathedral and is one of the most singular and suggestive liturgical rituals that the Church has conserved. The historic commemoration of the patriarch Marquardo Von Randeck that occurred in cividale in 1366 then follows. Hundreds of figurants in costume.

6. Januar Messa dello Spadone (Schwertmesse) und historische NachstellungDie Schwertmesse wird am Tag des Dreikönigsfestesim städtischen Dom gefeiert und ist einer der außergewöhnlichsten und eindrucksvollsten der von der Kirche bewahrten liturgischen Riten. Es folgt eine historische Nachstellung des Einzugs des Patriarchen Markwart von Randeck in die Stadt, welcher im Jahre 1366 stattfand. Hunderte von Figuranten in Kostümen.

www.cividale.net

La cucina di questi luoghi si valorizza almeglio con i vini provenienti dalla zona di produzione a Denominazione di OrigineControllata “Colli Orientali del Friuli”. A Cividale ha sede l’omonimo consorziodei produttori. Nei 2300 ettari di vignetosi coltivano sia vitigni autoctoni come il Verduzzo friulano, la Ribolla gialla, lo Schioppettino, il Picolit, che vini provenienti da altre zone viticole come il Merlot, i Cabernet, il Sauvignon. Caratteristico vino del territorio è il Friulano.

The cuisine of these places is enhanced with wines from the ““Colli Orientali del Friuli” DOCproduction area, of which Cividale is the capital The homonymous consortium of the producers has its head office in Cividale. In the 2,300 hectares of vineyards, native wines are producedsuch as Verduzzo Friulano, Ribolla Gialla,Schioppettino and Picolit, as well as wines fromdifferent European vine-growing areas includingMerlot, Cabernet and Sauvignon. Characteristic wine from the Friulano territory.

Die Küche dieser Orte kommt am besten mit denWeinen aus dem Anbaugebiet mit kontrollierterHerkunftsbezeichnung ““Colli Orientali del Friuli”zur Geltung. In Cividale befindet sich der Sitz der gleichnamigen Interessengemeinschaft derWinzer. Auf den 2300 Hektaren Weinberg werdensowohl autochthone Weine wie der VerduzzoFriulano, der Ribolla Gialla, der Schioppettino, der Picolit als auch aus anderen Weingebietenstammende Weine wie der Merlot, der Cabernetund der Sauvignon angebaut. Ein typischer Wein der Gegend ist der Friulano.

Pasqua e Lunedì dell’Angelo (Pasquetta)Gioco del “Truc”Il “Truc” tradizione ludica molto antica e peculiaredel Cividalese che si pratica rigorosamente solonelle giornate della Domenica e del Lunedì diPasqua. Si tratta di un gioco consistente nel farscendere in un catino di sabbia digradante dalla caratteristica struttura ovale le uova colorate,seguendo regole precise e con l’intento di farletoccare tra loco.

Easter and Easter Monday (Pasquetta) The “Truc” game The traditional “Truc” a very ancient and peculiarludica of Cividale that is rigorously practiced only on Easter Sunday and Monday. It is a game that consists in lowering coloured eggs into a basin with an oval shaped structure containing sand that is sloping, following precise rules and with the intention of getting them to touch one another.

Ostern und Ostermontag (Pasquetta) Das “Truc”-Spiel Das charakteristische traditionelle “Truc”-Spiel, das sehr alte Ursprünge hat, wird ausschließlich am Ostersonntag und Ostermontag in Cividalegespielt wird. Das Spiel besteht darin, bunte Eiernach bestimmten Regeln in eine ovalförmigeSandgrube zu werfen, so dass sie sich anstoßen.

www.cividale.net

Page 15: Experience History - Cividale del Friuli

Agosto Corsi Internazionali di Perfezionamento MusicaleI corsi di perfezionamento musicale diCividale, oltre alle lezioni per solisti e pergruppi cameristici alle quali possono partecipare allievi di qualsiasi nazionalità ed età in qualità di “effettivi” o “uditori”,offrono al grande pubblico l’opportunitàdi ascoltare i Maestri docenti, diversi illustriospiti e alcuni tra i migliori studenti neinumerosi concerti che si svolgono nelle chiese, nelle ville e nei castelli della zona.

AugustInternational courses for Music PerfectingApart from the lessons for soloists and chambergroups to which students of any nationality and age can participate as either “effective” students or simply “listeners”, the music perfecting courses offer the great public the opportunity to listen to to Master teachers, various illustrious guests and some of the best students in the numerous concerts that take place in the churches, villas and castles of the area.

August Internationale musikalische FortbildungskurseDie musikalischen Fortbildungskurse in Cividale, bieten nicht nur Unterrichtsstunden für Solisten und für Kammermusikgruppen an, an denen Schüler jeder Nationalität und jeden Alters als “effektive Teilnehmer” oder“Zuhörer” teilnehmen können, sondern bietenauch dem großen Publikum die Gelegenheit sich die Musiklehrer, verschiedene bekannteGäste und einige der besten Schüler in denzahlreichen Konzerten anzuhören, die in denKirchen, den Villen und in den Schlössern der Gegend stattfinden.

www.perfezionamentomusicale.net

LuglioMittelfest Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei paesi della Mitteleuropea.Alla manifestazione multiculturale, che di anno in anno nel mese di luglio propone un diverso tema che fa da filo conduttore alle rappresentazioni, partecipano le più prestigiosecompagnie e i migliori artisti della Mitteleuropa.

July Mittelfest Festival of prose, music, dance, poetry, visual arts,marionettes of countries in central Europe. Each year in the month of July this multicultural event proposes a different theme and is the conducting wire to the representations where the most prestigious companies and the best artists from the countries in central Europe take part.

Juli Mittelfest Festival mit Prosa, Musik, Tanz, Dichtung, visuelle Künste und Marionetten der LänderMitteleuropas. An der multikulturellenVeranstaltung, die sich jedes Jahr im Juli ein neues Thema zu eigen macht, das als roter Faden für die Darbietungen dient, nehmen die rennomiertesten Ensembles und die begabtesten Künstler Mitteleuropas teil.

www.mittelfest.org

AgostoPalio di San DonatoRievocazione storica del celebre torneo che si svolgeva a Cividale del Friuli dalla metà del XIV secolo in occasione della festività delSanto Patrono. Allestimenti e ambientazionimedievali trasformano la città, che diventa unpalcoscenico dove figuranti in costume sfilanoin maestosi cortei lungo le vie del centro storico, si confrontano in agguerriti duelli espettacolari combattimenti, mentre i campionidei Borghi gareggiano per la conquista del trofeo, il Palio di San Donato.

August Palio of San DonatoThe historic commemoration of the celebrated tournament that is held in Cividale del Friuli since the middle of the 14th Century during the festivity of the Patron Saint. Medieval fitting-out and environments transform the city that becomes a stage where figurants in costume parade along the streets of the historic centre, confront each other is fierce duals and spectacular combats, while the champions of the Borghi compete to conquer the trophy of the Palio of San Donato.

August Palio di San Donato Veranstaltung in Erinnerung an das berühmte Turnier, das anlässlich der Feierlichkeiten zuEhren des heiligen Schutzpatrons seit Mitte des 14. Jahrhunderts in Cividale del Friuli stattfindet. Mittelalterliche Szenarien undKulissen verwandeln die Stadt in eine Bühne, auf der Figuranten in Kostümen in feierlichenUmzügen die Straßen der Altstadt entlangziehenund sich in hitzigen Duellen und spektakulärenKämpfen messen, während die Wettkämpfer der Viertel zum Palio di San Donato antreten, um die Trophäe zu erringen.

www.paliodicividale.it

Momenti del MittelfestMoments of the MittelfestMomente des Mittelfests

Alcuni momenti del Palio di San DonatoA few moments of the Palio di San DonatoEinige Momente des Palio di San Donato

Page 16: Experience History - Cividale del Friuli

Fine agostoRally delle Alpi Orientali e Alpi Orientali Historic RallyGare inserite nel circuito internazionale dellecompetizioni rally. Protagoniste indiscusse delle due competizioni motoristiche le automobili moderne dalle potenti cilindrante e le autovetture storiche.

End of AugustRally of the Eastern Alps and Eastern Alps Historic Rally Race that is part of the international rally competition. The undisputed protagonists of the two motor racing competitions are the automobiles with the modern and powerful engines and the historic cars.

Ende August Rallye der Östlichen Alpen und Östliche Alpen Historic RallyeDie Rennen gehören zu den internationalenRennstrecken der Rallyerennen. Unbestrittene Hauptdarsteller der zweiMotorsportwettbewerbe sind die modernen Autos mit ihren leistungsfähigen Motoren und die historischen Autos.

www.scuderiafriuli.com

Ultimo week-end di settembreCividiamoIniziativa di rilevanza turistico - commerciale, con spettacoli, degustazioni ed interessanti offerte commerciali. Ad ogni edizione è ospiteuna diversa regione italiana con i propri prodotti e peculiarità.

Last week-end of SeptemberCividiamoThe initiative has touristy - commercial relevance,with entertainment, tasting and sampling as well as interesting commercial proposals. At each edition, a different Italian region is the guest and exhibits its products and characteristic items.

Letztes Septemberwochenende Cividiamo Initiativen von touristisch-kommerzieller Relevanzmit Veranstaltungen, Kostproben und interessantenkommerziellen Angeboten. Bei jeder Ausgabe ist eine andere italienische Region mit ihrenProdukten und Besonderheiten zu Gast.

www.cividale.net

OttobreCronoscalata Cividale CastelmonteGara internazionale automobilistica di velocitàsu strada sul percorso di 7 km (in salita) che collega Cividale al Santuario di Castelmonte.

OctoberUphill time trial Cividale CastelmonteInternational automobile road race performed on a 7 km route. (uphill) that connects Cividale to the Sanctuary of Castelmonte.

Oktober Cronoscalata Cividale Castelmonte Internationales Straßenautorennen auf einer Strecke von 7 km (ansteigend), welche Cividale mit dem Heiligtum von Castelmonte verbindet.

www.scuderiaredwhite.com

NovembreSan MartinoFesta con tradizionale fiera mercato. In occasionedella festività di San Martino, al quale è consacrata la chiesa sita in prossimità del Ponte del Diavolo, viene organizzata una manifestazione ricca di iniziative. Durante la giornata la zona del Belvedere sulNatisone, le vie e le piazze di borgo di Pontesono invase dalle bancarelle di un suggestivomercato ricco di curiosità.

NovemberSan MartinoFestival with the traditional market fair. During the San Martino festival, to which thechurch located in proximity to the Devil’s Bridge is consecrated, it is organised an eventwhich is rich in initiatives. During the day the Belvedere zone of the Natisone, the streets and the town squares of the Borgo di Ponte are invaded by stalls of a charming market that is rich in appeal.

November Martinstag Fest mit traditionellem Jahrmarkt. Anlässlich des Festtags des heiligen Martins, dem die Kirche in der Nähe der Teufelsbrücke geweiht ist, organisiert ist eine an Initiativen reicheVeranstaltung. An diesem Tag sind die Gegend des Belvedere am Natisone und die Straßen und Piazzen von Borgo di Ponte mitVerkaufsständen eines faszinierenden, an Kuriositäten reichen Marktes übersät.

www.cividale.net

DicembreFestività natalizieSpettacoli, animazione ed iniziative varie realizzate durante il mese di dicembre e i primi giorni di gennaio in un clima di festa e suggestione.

DecemberChristmas holidaysEntertainment, animation and various kinds of initiatives during the month of December and the first days of January in a party and suggestive atmosphere.

Dezember WeihnachtsfeiertageVeranstaltungen, Animation und verschiedeneInitiativen in einer festlichen und stimmungsvollen Atmosphäre im Dezember und an den ersten Januartagen.

www.cividale.net

Quarta domenica di ogni mese(esclusi luglio e agosto)Baule del diavolo Tradizionale mercatino dell’antiquariato dislocato lungo le vie e le piazze più importanti del centro storico.

Vasta la gamma di prodotti presentati dagliespositori, alcuni dei quali provengonodall’Austria, molti altri da fuori regione.

Fourth Sunday of each month(except July and August) Devil’s TrunkTraditional antique market dislocated along the streets and more important town squares of the historic centre. Vast range of products presented by the exhibitors, some of which arrive from Austria, many others from different regions.

Jeden Monat am vierten Sonntag(Juli und August ausgenommen) Baule del diavolo (Teufelstruhe) Traditioneller Antiquitätenmarkt entlang derwichtigsten Straßen und Piazzen der Altstadt. Die Aussteller, von denen einige aus Österreich undviele andere von außerhalb der Region kommen, bieten eine reiche Auswahl an Produkten an.

www.cividale.net

Ogni sabato mattinaMercato settimanale Mercato cittadino di generi merceologici vari(alimentari e non) localizzato in diverse piazze e vie del centro.

Every Saturday morningWeekly market City market of various articles (food and otheritems) located in various town squares and streets.

Jeden Samstagmorgen WochenmarktStädtischer Markt mit Waren aller Art (Lebensmittel und anderes) auf verschiedenenPiazzen und Straßen des Zentrums.

Page 17: Experience History - Cividale del Friuli

1

3

45

6

7

10

15

19

1612

13

14

8

2

17 18

9

11

COSAEDOVEWHATANDWHERE / WASUNDWO

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Venezia

Treviso

TRIESTE

PORDENONESLOVENIA

AUSTRIA

Ronchi dei Legionari

Portogruaro

Tarvisio

Gemona

UDINE

A28 A4

A4

A23

PalmanovaGORIZIA

Cividale del Friuli

Cividale del Friuli

Sanguarzo

Guspergo

Carraria

Gagliano

Rualis

Fornalis

Valli del Natisone

Grupignano

Casali Zanoni

Moimacco

GoriziaTrieste

Slovenia

Tarcento

Udine

Ponte San Quirino

Purgessimo

Cividale del Friuli

Duomo di Santa Maria AssuntaCathedral of Santa Maria Assunta Dom Santa Maria Assunta

Museo Cristiano e tesoro del DuomoChristian Museum of the CathedralChristliches Museum des Doms

Museo Archeologico NazionalePalazzo dei Provveditori VenetiNational Archaeological MuseumProvveditori Veneti PalaceArchäologisches NationalmuseumPalazzo dei Provveditori Veneti (Palastder venetischen Aufsichtsbeamten)

Casa MedievaleMedieval House Mittelalterliches Haus

Monastero di S. Maria in Valle -Tempietto LongobardoMonastery of S. Maria in Valle -Longobard TempleKloster S. Maria in Valle -Langobardischer Tempel

Chiesa di San Giovanni in XenodochioChurch of San Giovanni in Xenodochio Kirche San Giovanni in Xenodochio

Piazza Paolo DiaconoPaolo Diacono Square Paolo Diacono Platz

Palazzo e Loggia del ComunePalace and Lodge of the Town HallPalazzo und Loggia des Ratshaus

Palazzo de’ NordisDe’ Nordis Palace Palazzo de’ Nordis

Foro Giulio CesareGiulio Cesare Forum Forum Julius Cäsar

Ipogeo CelticoCeltic Hypogeum Keltisches Hypogäum

Ponte del DiavoloDevil’s Bridge Teufelsbrücke

Chiesa di San MartinoChurch of San Martino Kirche San Martino

Chiesa di San Pietro e San BiagioChurch of San Pietro and San Biagio Kirche San Pietro e San Biagio

Arsenale Veneto (Porta San Pietro)Venetian Arsenal (San Pietro’s Gate) Arsenale Veneto (Porta San Pietro)

Palazzo Pontotti BrosadolaPontotti Brosadola Palace Palazzo Pontotti Brosadola

Chiesa di San FrancescoChurch of San Francesco Kirche San Francesco

Chiesa Santa Maria dei BattutiChurch of Santa Maria dei Battuti Kirche Santa Maria dei Battuti

Teatro RistoriTeatro Ristori Teatro Ristori

Page 18: Experience History - Cividale del Friuli

NUMERI UTILIUSEFUL NUMBERSNU

..TZLICHE NUMMERN

InformacittàInformacittà counter / Stadtauskunft Tel. 0432 710460

Ufficio TurismoTourist office / Fremdenverkehrsbüro Tel. 0432 710422

Monastero di S. Maria in ValleTempietto LongobardoMonastery of S. Maria in ValleLongobard TempleKloster S. Maria in ValleLangobardischer TempelTel. 0432 700867

Museo Archeologico NazionaleNational Archaeological MuseumNationales Archäologisches Museum Tel. 0432 700700

Museo Cristiano e Tesoro del DuomoChristian Museum and Treasure of the CathedralChristliches Museum und DomschatzTel. 0432 730403

[email protected]