Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

32
Euro Trigon 02 Trigon K

Transcript of Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

Page 1: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

Euro Trigon 02Trigon K

Page 2: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

AVVERTENZE PER L’INSTALLATOREOBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA

1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodottopuò portare a gravi danni alle persone.

2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-to.

3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono esserelasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo

indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-tare fonte di pericolo.

6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diversoda quello per cui l’automatismo è destinato.

7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumiinfiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quantostabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere unlivello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-te.

9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni chedovessero intervenire nell’utilizzo.

10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.

11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazioneelettrica.

12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttoreonnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.

13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale consoglia da 0,03 A.

14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvile parti metalliche della chiusura.

15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la soglidi intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.

16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.

17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.

18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-to non di produzione GENIUS.

19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema

d’automazione.21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento

manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utenteutilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.

22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodottodurante il funzionamento.

23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datoredi impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-riamente.

24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o

d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è

permesso

CONSIGNES POUR L'INSTALLATEURRÈGLES DE SÉCURITÉ

1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à lalettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erronédu produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.

2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent

pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sourcespotentielles de danger.

4) Conserver les instructions pour les références futures.5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans

cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquéepourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une sourcede danger.

6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre oudifférent de celui auquel l'automatisme est destiné.

7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence degaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.

8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des NormesEN 12604 et EN 12605.Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exigenon seulement le respect des normes nationales, mais également le respectdes Normes susmentionnées.

9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans laconstruction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraientintervenir lors de l'utilisation.

10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.

11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur

omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieureà 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avecinterruption omnipolaire.

13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avecun seuil de 0,03 A.

14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecterles pièces métalliques de la fermeture.

15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, forméed'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuild'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.

16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger deszones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques dumouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLERGENERAL SAFETY REGULATIONS

1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you readall the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of theproduct could cause serious harm to people.

2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of

children as such materials are potential sources of danger.4) Store these instructions for future reference.5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this

documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-mise the good condition/operation of the product and/or be a source ofdanger.

6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that forwhich the automated system was intended.

7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence ofinflammable gas or fumes is a serious danger to safety.

8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604and EN 12605.For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standardsmentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.

9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in theconstruction of the closing elements to be motorised, or for any deformationthat may occur during use.

10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safetylevel of the automated system must be C+E.

11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-

pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6Athermal breaker with all-pole circuit break is recommended.

13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstreamof the system.

14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connectmetal parts of the means of the closure to it.

15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety deviceconsisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must bechecked as specified in the Standards indicated at point 10.

16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas againstmechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.

17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as wellas a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition tothe devices mentioned at point “16”.

18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of theautomated system, if system components not produced by GENIUS are used.

19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.20) Do not in any way modify the components of the automated system.21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the

system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warningshandbook supplied with the product.

22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to

prevent the automated system from being activated involuntarily.24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and

contact qualified personnel only.26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.

Page 3: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

1

ITALIANO

130

130

Ø 10

332250

60

100

390

45

480

21.5

115

410 60

34 7

6

2

8

9

1

5

AUTOMAZIONE EURO TRIGON 02Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:EURO TRIGON 02L’automazione esterna a bracci snodati, consente diautomatizzare cancelli a battente residenziali con ante fino a3 m. di lunghezza, ed è particolarmente idonea per applicazionisu pilastri di grandi dimensioni senza bisogno di realizzare nicchie(talvolta necessarie per rispettare le quote d'installazione deglioperatori a pistone).È costituita da un operatore elettromeccanico irreversibile concarter di protezione e un sistema di azionamento a braccisnodati da applicare al cancello con gli opportuni accessori.Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancelloquando il motore non è in funzione, e per ante fino a 2 m. dilunghezza non occorre installare alcuna serratura.Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso diblack-out o disservizio.

Per ottenere la sicurezza antischiacciamento è necessarioutilizzare apparecchiature elettroniche dotate del dispositivoelettronico di regolazione della coppia.L'automazione è stata progettata e costruita per controllarel’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.

1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Fig. 1

1) Carter2) Piastra base di fissaggio operatore3) Chiave di sblocco4) Sblocco5) Motoriduttore6) Albero di trasmissione7) Leva dritta del braccio snodato8) Leva curva del braccio snodato9) Attacco anteriore

TAB. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE

2. DIMENSIONI

Fig. 2• quote in mm

MODELLO

Potenza assorbita

Coppia maxCondensatore di spuntoTermoprotezione avvolgimentoRapporto di riduzioneVelocità angolareTemperatura ambiente

Cicli / oraPeso motoriduttore

Alimentazione

Grado di protezioneDimensioniLunghezza max anta

EUROTRIGON 02TRIGON K

EUROTRIGON 02 24TIGON K 24

230V~ 50Hz 24Vdc

280W 40W

1.2A 2A

250Nm 200Nm

8µF

140°C

1:700

8°/sec

-20°C +55°C

> 30 >100

11.5Kg

IP44

vedi fig.2

3 m

Corrente assorbita

Frequenza di utilizzo S3 - 30% S3 - 100%

Page 4: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

2

ITALIANO

CB

A

α°

40 /

60

A

B C

40 /

60

α°

X

3. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)

1) Operatori2) Fotocellule3) Apparecchiatura elettronica4) Pulsante a chiave5) Ricevente radio6) Lampeggiatore

4. INSTALLAZIONE DELL'AUTOMAZIONE

4.1. VERIFICHE PRELIMINARIPer la sicurezza e per un corretto funzionamentodell’automazione, verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:

• La struttura del cancello deve essere idonea per essereautomatizzata. In particolare verificare che sia sufficiente-mente robusta e rigida e che le dimensioni siano conformia quelle indicate nelle caratteristiche tecniche.

• Verificare il movimento regolare e uniforme delle ante, privodi attriti irregolari durante tutta la corsa.

• Verificare il buono stato delle cerniere.• Verificare la presenza degli arresti meccanici di finecorsa.Si

raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbriliprima d'installare l'automazione.

4.2. QUOTE D'INSTALLAZIONEDeterminare la posizione di montaggio dell'operatore facendoriferimento alle fig. 4-5-6.

Fig. 3

Note: 1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzareadeguati tubi rigidi e/o flessibili.

2) Separare sempre i cavi di collegamento degliaccessori a bassa tensione da quelli di alimenta-zione a 230V~. Per evitare qualsiasi interferenzautilizzare guaine separate.

Fig. 6Fig. 4 • quote in mm• quote in mm

4.2.1. QUOTE CONSIGLIATE APERTURA VERSO L'INTERNO

4.2.2. QUOTE CONSIGLIATE APERTURA VERSO L'ESTERNO

Fig. 5• quote in mm

A B C (max) 60÷110 110÷130 730 90°110÷160 110÷130 720 90°160÷210 110÷130 710 90°210÷260 110÷130 700 90°260÷310 110÷130 690 90°310÷360 110÷130 670 90° 60÷110 190÷210 650 120°110÷160 230÷250 600 120°160÷210 290÷310 540 120°210÷260 310÷330 510 120°

ααααα

A B C (max) 60÷110 110÷130 430 90°110÷160 110÷130 380 90°160÷210 110÷130 330 90°210÷260 110÷130 280 90°260÷310 110÷130 240 90°

ααααα

~ 2

00

~ 4

1

Note: Per aperture di 120° il braccio curvo deve esserefissato nel foro contrassegnato con la lettera X

Page 5: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

3

ITALIANO

DXSX

SX DX

SX DX

SXDX

4.3. SEQUENZA DI MONTAGGIOL'operatore , la piastra base e il braccio snodato sono predispostiper l'installazione sinistra oppure destra (fig. 7).

Fig. 7

• Fissare, verificando la perfetta orizzontalità, la piastra baseal pilastro utilizzando viti Ø10 e adeguati tasselli (fig. 8).

• Inserire il gruppo motoriduttore nella piastra base e fissarlocon le due viti e relativi dadi e rondelle elastiche (fig. 8).

• L'albero di trasmissione va sempre rivolto verso il basso.

Fig. 8

• Assemblare il braccio snodato e l'attacco anteriore come infig. 9.

Fig. 9

• Inserire la leva dritta del braccio snodato nell'albero delmotoriduttore e serrarla con la vite e la rondella in dotazione(fig. 10).

• Sbloccare l'operatore (capitolo 5.)• Determinare la posizione di fissaggio dell'attacco anteriore

sull'anta, rispettando la quota "C" precedentemente defi-nita (capitolo 4.2.). Verificare la perfetta orizzontalità delbraccio e dell'attacco.

• L'attacco può essere direttamente saldato all'anta (fig. 11)oppure avvitato utilizzando inserti filettati (fig. 12).

Fig. 10

• Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circamezzo giro fino all'arresto nel senso indicato in fig. 13 inrelazione al tipo di montaggio.

7. MANUTENZIONEEffettuare almeno semestralmente le seguenti operazioni:• Verifica della corretta regolazione di coppia del motore.• Controllo efficienza del sistema di sblocco.• Controllo efficienza dei dispositivi di sicurezza.

8. RIPARAZIONIPer eventuali riparazioni, rivolgersi ai Centri di Riparazioneautorizzati.

• In entrambi i casi, smontare momentaneamente l'attaccodal braccio per fissarlo.

• Applicare il carter di protezione sull'operatore (fig. 10).• Ribloccare l'operatore (capitolo 6.)• Effettuare i collegamenti elettrici dell'apparecchiatura elet-

tronica prescelta seguendo le istruzioni allegate.

4.4. PROVA DELL'AUTOMAZIONETerminata l'installazione, procedere alla verifica funzionaleaccurata dell'automazione e di tutti gli accessori ad essa collegati;in particolare i dispositivi di sicurezza.Consegnare al Cliente la pagina "Guida per l'utente" ed illustrareil corretto funzionamento e utilizzo dell'operatore, evidenziandole zone di potenziale pericolo dell'automazione.

5. FUNZIONAMENTO MANUALENel caso sia necessario azionare manualmente il cancello acausa di mancanza di alimentazione elettrica o disserviziodell'automazione, è necessario agire sul dispositivo di sbloccocome segue:• Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa

mezzo giro fino all'arresto nel senso indicato in fig. 13 inrelazione al tipo di montaggio.

6. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALEPer evitare che un impulso involontario possa azionare il cancellodurante la manovra, prima di ribloccare l'operatore toglierealimentazione all'impianto.

Fig. 13

Fig. 11 Fig. 12

DXSX

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

Page 6: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

4

ITALIANO

C

B

D

A

3000 Max.

50 M

in.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:TRIGON KL’automazione interna a bracci telescopici, consente diautomatizzare portoni a libro a due pannelli fino a 3 m. dilunghezza (1.5 m. per pannello).Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del portonequando il motore non è in funzione. Uno sblocco manuale rendemanovrabile il portone in caso di black-out o disservizio.

Per ottenere la sicurezza antischiacciamento è necessarioutilizzare apparecchiature elettroniche dotate del dispositivoelettronico di regolazione della coppia.

1. PROCEDIMENTO DI INSTALLAZIONE1) L'operatore va installato sull'anta incernierata direttamente

al pilastro (fig. 2) oppure, a portone aperto, se lo spazio dietroil portone non è sufficiente per l'operatore , va installatosull'anta più esterna (fig. 3). In entrambi i casi sono valide lequote di installazione di fig.4.

2) Posizionare la piastra base A sull'anta rispettando le quotecome in fig. 4 e saldarla, oppure fissarla all'anta con n.4 viti.

3) Definire la posizione a metà della seconda anta e posizio-nare l'angolare con perno B, saldarlo o fissarlo con n.2 vitirispettando le quote di fig. 4.

4) Montare il motoriduttore C sulla piastra base A con le relativeviti, rondelle e dadi in dotazione (fig. 5). Nota bene: il profiloscanalato deve essere rivolto verso l'alto.

5) Sbloccare il motoriduttore C e calzare il braccio telescopicoD sul profilo scanalato

6) Far ruotare manualmente il braccio telescopico fino a por-tare il foro presente sulla guaina sul perno dell'angolare B,calzarlo e fermarlo con apposito seeger.

7) Movimentare manualmente il portone e verificare che nes-sun componente montato urti sul portone o sui pilastri.

8) Se necessario, accorciare la guaina quanto serve per rispet-tare la quota 50 mm. di fig. 2 e fig . 3. Nota bene: guaina edelemento interno devono avere la stessa lunghezza.

1) Tubo guida2) Piatto braccio telescopico3) Attacco braccio telescopico4) Piastra base di fissaggio operatore5) Carter6) Sblocco7) Chiave di sblocco8) Albero di trasmissione9) MotoriduttoreFig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

3000 Max.

50 M

in.

40±

260

250 110±20

2

==120±20

A

B

AUTOMAZIONE TRIGON KApplicazione con braccio telescopico per portoni a libro

Page 7: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

5

ENGLISH

34 7

6

2

8

9

1

5

130

130

Ø 10

332250

60

100

390

45

480

21.5

115

410 60

AUTOMATION EURO TRIGON 02

Fig. 1 Fig. 2

MODEL

Power absorptionCurrent absorptionMax torqueStarting capacitorThermal protection for windingReduction ratioAngular velocityAmbient temperature

Cycles / hourWeight of gearmotor

Power supply

Protection classGearmotor overall dimensionLeaf max length

EUROTRIGON 02TRIGON K

EUROTRIGON 02 24TRIGON K 24

230V~ 50Hz 24Vdc

280W 40W

1.2A 2A

250Nm 200Nm

8µF

140°C

1:700

8°/sec-20°C +55°C

> 30 > 100

11.5Kg

IP44

see fig.2

3 m

These instructions apply to the following model:EURO TRIGON 02The external automation with articulated arms automatesresidential swing-leaf gates with leaves of up to 3m in length, andis ideal for applications on large pilasters without the need toprovide niches (sometimes required to observe the installationdimensions of piston driven devices).It consists of an irreversible electro-mechanical operator withguard and an articulated-arm activation system to be fitted tothe gate with the appropriate accessories.The irreversible system ensures the gate is mechanical lockedwhen the motor is not operating. No lock need be installed forleaves up to 2m in length.A manual release makes it possible to move the gate in the eventof a power-cut or fault.

To obtain anti-crushing protection, you have to use electronicappliances with a torque control electronic device.The automation was designed and manufactured to controlaccess of vehicles. Avoid any other use whatever.

1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS

TAB. 1 TECHNICAL SPECIFICATION OF OPERATOR

2. DIMENSIONS

•measurements in mm

1) Guard2) Operator securing base-plate3) Release wrench4) Release5) Gearmotor6) Transmission shaft7) Straight lever of articulated arm8) Curved lever of articulated arm9) Front coupling

Use frequency S3 - 30% S3 - 100%

Page 8: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

6

ENGLISH

A

B C

40 /

60

α°

X

Fig. 3

Fig. 6Fig. 4

Fig. 5

3. ELECTRICAL EQUIPMENT (standards system)

4. INSTALLATION OF AUTOMATION

4.1. PRELIMINARY CHECKSTo ensure safety and an efficient automation, make sure thefollowing requirements are met:• The gate structure must be suitable for automation. In

particular, make sure it is sufficiently sturdy and rigid, andthat its dimensions are in line with those indicated in thetechnical specifications.

• Make sure that the leaves move properly and uniformly,without any irregular friction during their entire travel.

• Check if hinges are in good condition.• Make sure the travel limit mechanical stops are present.• We advise you to carry out any metalwork jobs before

installing the automation.

4.2. INSTALLATION DIMENSIONSEstablish the installation position of the operator by consulting Fig.4-5-6.

4.2.1. RECOMMENDED DIMENSIONS FOR INWARD OPENING

4.2.2. RECOMMENDED DIMENSIONS FOR OUTWARD OPENING

1) Operators2) Photocells3) Electronic equipment4) Key-operated push-button5) Radio receiver6) Flashlight

Notes: 1) To lay electrical cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.

2) Always separate low voltage accessories fromthose operating at 230V~. To avoid anyinterference, always use separate sheaths.

•measurements in mm •measurements in mm

•measurements in mm

A B C (max) 60÷110 110÷130 730 90°110÷160 110÷130 720 90°160÷210 110÷130 710 90°210÷260 110÷130 700 90°260÷310 110÷130 690 90°310÷360 110÷130 670 90° 60÷110 190÷210 650 120°110÷160 230÷250 600 120°160÷210 290÷310 540 120°210÷260 310÷330 510 120°

ααααα

A B C (max) 60÷110 110÷130 430 90°110÷160 110÷130 380 90°160÷210 110÷130 330 90°210÷260 110÷130 280 90°260÷310 110÷130 240 90°

ααααα

CB

A

α°

40 /

60

~ 2

00

~ 4

1

Notes: As for 120° openings the curved arm must be fixedto the hole marked with the letter X

Page 9: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

7

ENGLISH

DXSX

SX DX

SXDX

SX DX

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 13

Fig. 11 Fig. 12

4.3. INSTALLATION STEPSThe operator, base-plate and articulated arm are designedeither for right-hand or left-hand (Fig. 7) installation.

• Secure the base-plate to the pilaster, using Ø10 screws andsuitable expansion plugs (Fig. 8), and check it is perfectlyhorizontal.

• Fit the gearmotor unit on the base-plate and secure it withthe two screws, nuts and flexible washers (Fig.8).

• The transmission shaft must always face downward.

• Assemble the articulated arm and front coupling as shownin Fig. 9.

• Fit the straight lever of the articulated arm on the gearmotorshaft and tighten it with the supplied screw and washer (Fig.10).

• Release the operator (chapter 5.)• Establish the securing position of the front coupling on the

leaf, observing dimension “C” defined previously (chapter4.2). Check that arm and coupling are perfectly horizontal.

• The coupling may be welded directly onto the leaf (Fig. 11)or screwed by using the threaded inserts (Fig. 12).

• In both cases, provisionally remove the coupling from the armin order to secure it.

• Fit the guards on the operator (Fig. 10).• Re-lock the operator (chapter 6.)• Make the electrical connections of the selected electronic

appliance, observing the annexed instructions.

4.4. TEST OF THE AUTOMATIONWhen you have finished installation, carefully check the operatingefficiency of the automation and of all accessories connectedto it, safety devices in particular.Hand the “User’s Guide” page to the Client, and describe howthe operator should function and be used correctly, stressing thepotentially dangerous areas of the automation.

5. MANUAL OPERATING MODEIf the gate has to be operated manually in the event of a power-cut or fault to the automation, use the release device as follows:• Fit the supplied Allen wrench and turn it by about a half turn

until it stops, in the direction shown in Fig. 13, depending ontype of installation.

6. RESTORING NORMAL OPERATING MODETo avoid an involuntary pulse from activating the gate during themanoeuvre, before re-locking the operator , switch off power tothe system.• Fit the supplied Allen wrench and turn it by about a half turn

until it stops, in the direction shown in Fig. 13, depending ontype of installation.

DXSX

7. MAINTENANCEDo the following jobs at least every six months:• Check if motor torque is correctly set.• Check efficiency of the release system.• Check efficiency of safety devices.

8. REPAIRSFor any repairs, contact our authorised Repair Centres.

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEARSBLOCCA / UNLOCK

DEBLOQUE / ENTRIEGELTDESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

Page 10: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

8

ENGLISH

These instructions are valid for the following model:TRIGON KThanks to the inside telescopic arm system, it is possible toautomate folding doors with two panels up to 3 m in length (1.5m per panel).The irreversible system mechanically locks the door when themotor is not operating. A manual release allows the door to bemoved during a black-out or failure.

Electronic devices equipped with an electronic torque adjustmentdevice must be used in order to implement anti-crushing safety.

1. INSTALLATION PROCEDURE1) The operator is installed on the hinged panel directly to the

pilaster (fig. 2) or, when the door is open, if there is not enoughspace behind the door for the operator, it should be installedon the outermost panel (fig. 3). The installation dimensionsare valid in both cases.

2) Put the base plate A on the panel, observing the dimensionsas indicated in fig. 4 and weld or attach it to the panel using4 screws.

3) Find the position halfway on the second panel and install theangle bar with pin B. Then weld or attach it using 2 screwswhile following the dimensions show in fig. 4.

4) Mount the geared motor C on the base plate A using therelative screws, washers and nuts supplied (fig. 5). Note: thegrooved section must be facing up.

5) Release the geared motor C and fit the telescopic arm D onthe grooved channel.

6) Turn the telescopic arm by hand until the hole on the sheathis on the pin of angle bar B. Fit it into position and lock it usinga seeger ring.

7) Move the door by hand and make sure that none of theinstalled parts strikes against the door or the pilasters.

8) If necessary, shorten the sheath to remain within the limit of50 mm as indicated in fig. 2 and fig. 3. Note: the sheath andthe internal element must have the same length.

C

B

D

A

3000 Max.

50 M

in.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

3000 Max.

50 M

in.

40±

260

250 110±20

2

==120±20

A

B

•measurements in mm •measurements in mm

•measurements in mm

1) Guide tube2) Telescopic arm plate3) Telescopic arm fitting4) Operator fixing base plate5) Housing6) Release7) Release key8) Transmission shaft9) Gearmotor

AUTOMATION TRIGON KApplication with telescopic arm for folding doors

Page 11: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

9

FRANÇAIS

34 7

6

2

8

9

1

5

130

130

Ø 10

332250

60

100

390

45

480

21.5

115

410 60

AUTOMATION EURO TRIGON 02

Fig. 1 Fig. 2

MODELE

Puissance absorbéeCourant absorbéCouple max.Condensateur de décollageThermoprotection enroulementRapport de réductionVitesse angulaireTempérature ambiante

Cycles/heure

Poids du motoréducteur

Alimentazione

Degré de protectionEncombrementLongueur max. vantail

EUROTRIGON 02TRIGON K

EUROTRIGON 02 24TRIGON K

230V~ 50Hz 24Vdc

280W 40W

1.2A 2A

250Nm 200Nm

8µF

140°C

1:700

8°/sec

-20°C +55°C

> 30 > 100

11.5Kg

IP44

voir fig.2

3 m

• Cotes en mm

Ces instructions sont valables pour le modèle suivant:EURO TRIGON 02Le système d’automation externe à bras articulés permetd’automatiser des grilles à battant (maisons résidentielles) dontles vantaux peuvent atteindre 3 m. de longueur; il est toutparticulièrement indiqué pour l’application sur des piliers degrandes dimensions, sans qu’il soit nécessaire de réaliser desniches (nécessaires, quelquefois, pour respecter les cotesd’installation des opérateurs à piston).Il est formé d’un opérateur électromécanique irréversible avecun carter de protection et un système d’actionnement à brasarticulés, qui doit être appliqué à la grille avec les accessoirescorrespondants.Le système irréversible garantit le blocage mécanique de la grillelorsque le moteur n’est pas activé; l’installation d'une serrure n'estpas indispensable pour les vantaux jusqu’à 2 m. de longueur.Un dispositif de déblocage manuel permet de manoeuvrer lagrille en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.

Utiliser des appareillages électroniques équipés du dispositifélectronique du couple pour obtenir une sécurité anti-écrasement.L’automation a été conçue et construite pour contrôler l’accèsdes véhicules. Eviter toute autre différente utilisation.

1. DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.

TAB. 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE L’OPERATEUR

2. DIMENSIONS.

1) Carter2) Plaque base de fixation de l’opérateur3) Clé de déblocage4) Dispositif de déblocage5) Motoréducteur6) Arbre de transmission7) Levier droite du bras articulé8) Levier courbe du bras articulé9) Raccord AV.

Fréquence d’utilisation S3 - 30% S3 - 100%

Page 12: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

10

FRANÇAIS

A

B C

40 /

60

α°

X

CB

A

α°

40 /

60

Fig. 3

Fig. 6Fig. 4

Fig. 5

1) Opérateurs2) Photocellules3) Appareillage électronique4) Poussoir à clé5) Récepteur radio6) Clignotant

Notes: 1) Pour la mise en place des câbles électriques utiliserdes tubes rigides appropriés et/ou des tuyauxflexibles.

2) Séparer toujours les câbles de connexion desaccessoires à basse tension des câblesd’alimentation à 230V~. Utiliser des gainesséparées pour éviter toute interférence.

• Cotes en mm • Cotes en mm

• Cotes en mm

3. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES (installation standard).

4. INSTALLATION DE L’AUTOMATION.

4.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES.Vérifier l’existence des conditions suivantes pour s’assurer de lasécurité et de la fiabilité du fonctionnement du systèmed’automation:• La structure de la grille doit être appropriée per être

automatisée. En particulier vérifier qu’elle soit suffisammentrobuste et rigide et que les dimensions soient conformes àcelles reprises dans les caractéristiques techniques.

• Vérifier que le mouvement des vantaux soit régulier et unifor-me, sans aucun frottement irrégulier durant toute la course.

• Vérifier le bon état des charnières.• Vérifier la présence des arrêts mécaniques de fin de course.• Attention ! effectuer les interventions éventuelles du forgeron

avant d’installer le système d’automation.

4.2. COTES D’INSTALLATION.Déterminer la position de montage de l’opérateur en consultantles Fig. 4-5-6.

4.2.1. COTES CONSEILLEES POUR L’OUVERTURE VERSL’INTERIEUR.

4.2.2. COTES CONSEILLEES POUR L’OUVERTURE VERSL’EXTERIEUR.

A B C (max) 60÷110 110÷130 730 90°110÷160 110÷130 720 90°160÷210 110÷130 710 90°210÷260 110÷130 700 90°260÷310 110÷130 690 90°310÷360 110÷130 670 90° 60÷110 190÷210 650 120°110÷160 230÷250 600 120°160÷210 290÷310 540 120°210÷260 310÷330 510 120°

ααααα

A B C (max) 60÷110 110÷130 430 90°110÷160 110÷130 380 90°160÷210 110÷130 330 90°210÷260 110÷130 280 90°260÷310 110÷130 240 90°

ααααα

~ 2

00

~ 4

1

Remarques: Pour des ouvertures de 120° le bras courbedoit être fixé dans le trou marqué par la lettre X

Page 13: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

DXSX

Guida per l'utente - End-user guide - Instructions pour l'utilisateur -Instrucciones para el usuario - Benutzerinformation

Euro Trigon 02Trigon K

ITALIANO

Fig. 1 Fig. 2

Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto econservarle per eventuali necessità future

NORME GENERALI DI SICUREZZAL'automazione, se correttamente installata ed utilizzata, garantisceun elevato grado di sicurezza.Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltreinconvenienti accidentali:- Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento.

Prima di transitare tra le ante, attendere l'apertura completa.- Non sostare assolutamente tra le ante.- Non sostare e non permettere a bambini,persone o cose di sostare

nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più duranteil funzionamento.

- Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasialtro datore d’impulso per evitare che l'automazione possaessere azionata involontariamente.

- Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.- Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.- Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle

ante- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumino-

sa.- Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo

averle sbloccate.- In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire

l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale quali-ficato.

- Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettricaall’impianto.

- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte ilsistema d’automazione.

- Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’interventodiretto e rivolgersi solo a personale qualificato.

- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automa-zione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra dapersonale qualificato.

DESCRIZIONELe presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:EUROTRIGON 02, TRIGON KL’automazione EUROTRIGON per cancelli a battente residenzialiè costituita da un operatore elettromeccanico irreversibile concarter di protezione e un sistema di azionamento a bracci snodati,applicati al cancello con gli opportuni accessori.Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancelloquando il motore non è in funzione, e per ante fino a 2m. dilunghezza non occorre installare alcuna serratura.Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso diblack-out o disservizio.Il funzionamento degli operatori è gestito da una centralinaelettronica di comando, racchiusa in un contenitore con adeguatogrado di protezione agli agenti atmosferici.Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.Quando la centralina elettronica riceve un comando di aperturatramite il radiocomando o qualsiasi altro datore di impulso, azional’operatore ottenendo la rotazione delle ante, fino alla posizionedi apertura che consente l’accesso.Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante sirichiudono da sole dopo il tempo di pausa selezionato.Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessarioinviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.Per il dettagliato comportamento dell'automazione nelle diverselogiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza(fotocellule,coste,...) che impediscono il movimento delle antequando un ostacolo si trova nella zona da loro protetta.L' automazione richiede l'utilizzo di apparecchiature elettronichedotate del dispositivo elettronico di regolazione della coppia.La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.

FUNZIONAMENTO MANUALENel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causadi mancanza di alimentazione elettrica o disserviziodell'automazione, è necessario agire sul dispositivo di sbloccocome segue:•Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa mezzo

giro fino all'arresto nel senso indicato in Fig. 1-2 in relazione al tipodi montaggio.

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEARBLOCCA / LOCK

BLOQUE / VERRIEGELTBLOQUEARSBLOCCA / UNLOCK

DEBLOQUE / ENTRIEGELTDESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

Page 14: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

Read the instructions carefully before using the product, and keepthem for future consultation.

GENERAL SAFETY REGULATIONSIf installed and used correctly, the automation will ensure a highdegree of safety.Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidentaltrouble:- Do not pass through the leaves while they are moving. Before

passing through the leaves, wait until they are fully open.- Do not, on any account, stand between the leaves.- Do not stand near the automation and do not allow children and

other people to stand there, especially while it is operating.- Keep remote controls or any other pulse generator well away from

children to prevent the automation from being activatedinvoluntarily.

- Do not allow children to play with the automation.- Do not willingly obstruct movement of the leaves.- Do not allow branches or shrubs to interfere with leaf movement.- Keep illuminated signalling systems efficient and clearly visible.- Do not attempt to activate the leaves manually unless you have

released them first of all.- In the event of a malfunction, release the leaves to allow access

and wait for qualified personnel to take appropriate action.- After enabling manual operating mode, switch off the power

supply to the system before restoring normal operating mode.- Do not make any alterations to the components of the automation.- Do not attempt to repair or adjust the system personally, but

contact qualified personnel only.- Call in qualified personnel at least every 6 months to check the

efficiency of the automation, safety devices and earth connection.

DESCRIPTIONThese instructions apply to the following model:EUROTRIGON 02, TRIGON KEUROTRIGON automation for residential swing-leaf gates consistsof an irreversible electro-mechanical operator with guard and anarticulated-arm activation system fitted to the gate with theappropriate accessories.The irreversible system ensures the gate is mechanically lockedwhen the motor is not operating. No lock need be installed forleaves up to 2 m in length.A manual release makes it possible to move the gate in the eventof a power-cut or fault.The operators are supervised by an electronic control unit, housedin a container adequately protected against atmospheric agents.The leaves are normally in closed position.When the electronic control unit receives an opening commandby remote control or by any other pulse generator, it activates theoperator to rotate the leaves until they are sufficiently open toprovide access.If automatic operating mode was set, the leaves close on their ownafter the selected pause time has elapsed.If semi-automatic operating mode was set, a second pulse must besent to allow the leaves to close again.A stop pulse (if supplied) always stops movement.

ENGLISH

FRANÇAIS

Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et leconserver pour toutes nécessités éventuelles.

NORMES GENERALES DE SECURITE.Si correctement installé et utilisé, le système d’automation garantitun degré de sécurité important.Par ailleurs quelques normes simples de comportement peuventéviter des inconvénients accidentels:- Ne pas transiter entre les vantaux lorsque ces dernières sont en

mouvement. Avant de transiter entre les vantaux, attendrel’ouverture complète.

- Ne stationner absolument pas entre les vantaux.- Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner

près du système d’automation ne pas y interposer des objets;respecter plus encore cette norme durant le fonctionnement.

- Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou toutautre dispositif d’impulsion, pour éviter que le systèmed’automation ne soit actionné involontairement.

- Interdire aux enfants de jouer avec l’automation.- Ne pas contraster volontairement le mouvement des vantaux.- Eviter que des branches ou des arbustes n’interfèrent avec le

mouvement des vantaux.- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient

toujours fiables et bien visibles.- Ne jamais essayer d’actionner manuellement les vantaux: les

débloquer préalablement.- En cas de dysfonctionnement débloquer les vantauxpour

permettre l’accès et attendre l’intervention technique dupersonnel qualifié.

- Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper lecourant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnementnormal.

- N’effectuer aucune modification sur les composants qui fontpartie du système d’automation.

- S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’interventiondirecte et s’adresser uniquement au personnel qualifié.

- Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de l’automation,des dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnelqualifié.

For detail on operation of the automation under different operationallogics, consult the installation technician.The automations include safety devices (photocells, sensitiveedges,…) which prevent the leaves from moving when there is anobstacle in the area they protect.The automation requires use of electronic appliances with anelectronic torque control device.The light indicates that leaves are moving.

MANUAL OPERATING MODEIf the gate has to be operated manually in the event of a power-cut or automation fault, use the release device as follows:•Fit the supplied Allen wrench and turn it by about a half turn until

it stops, in the direction shown in Fig. 1-2, depending on type ofinstallation.

RESTORING NORMAL OPERATING MODETo avoid an involuntary pulse from activating the gate during themanoeuvre, before re-locking the operator, switch off power to thesystem.•Fit the supplied Allen wrench in the release device and turn it by

about a half turn until it stops, in the direction shown in Fig. 1-2,depending on type of installation.

•The release device can be activated without removing theguard.

RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALEPer evitare che un impulso involontario possa azionare il cancellodurante la manovra, prima di ribloccare l'operatore toglierealimentazione all'impianto.•Inserire nel dispositivo di sblocco la chiave a brugola in dotazione

e ruotare di circa mezzo giro fino all'arresto nel senso indicato inFig. 1-2 in relazione al tipo di montaggio.

•Il dispositivo di sblocco è azionabile senza rimuovere il carter diprotezione.

Page 15: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

note - notes - note - notas - anmerkung

Page 16: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

note - notes - note - notas - anmerkung

Page 17: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

note - notes - note - notas - anmerkung

Page 18: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

note - notes - note - notas - anmerkung

Page 19: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

DESCRIPTION.Ces instructions sont valables pour les modèles suivants:EUROTRIGON 02, TRIGON KLe système d’automation EUROTRIGON pour grilles à battant(maisons résidentielles) est formé d’un opérateur électro-mécaniqueirréversible avec un carter de protection et un systèmed’actionnement à bras articulés, appliqués à la grille avec lesaccessoires appropriés.Le système irréversible garantit le blocage mécanique de la grillelorsque le moteur n’est pas activé; l’installation d'une serrure n'estpas indispensable pour les vantaux jusqu’à 2 m. de longueur.Un dispositif de déblocage manuel permet de manoeuvrer la grilleen cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centraleélectronique de commande, logée dans un contenant avec undegré de protection approprié contre les agents atmosphériques.Les vantaux se trouvent normalement dans une position defermeture.Lorsque la centrale électronique reçoit une commande d’ouverturepar l’intermédiaire de la radiocommande ou par tout autredispositif d’impulsion, elle actionne l’opérateur et obtient la rotationdes vantaux jusqu’à la position d’ouverture qui permet l’accès.Si le fonctionnement automatique a été programmé, les vantauxse referment automatiquement après le temps de pausesélectionné.Si le fonctionnement semi-automatique a été programmé, il fautenvoyer une deuxième impulsion pour obtenir une nouvellefermeture.Une impulsion d’arrêt (si prévue) arrête toujours le mouvement.Pour un comportement détaillé du système d’automation dans lesdifférentes logiques de fonctionnement, contacter le Technicienpréposé à l’installation.Les systèmes d’automation contiennent des dispositifs de sécurité(photocellules, bords,...) qui empêchent le mouvement des vantauxlorsqu’un obstacle se trouve dans la zone protégée.Le système d’automation exige l’utilisation d’appareillagesélectroniques dotés du dispositif électronique de réglage du couple.La signalisation lumineuse indique que le mouvement des vantauxest en cours.

FONCTIONNEMENT MANUEL.S’il faut actionner manuellement la grille par suite d’une coupurede courant ou d’un dysfonctionnement du système d’automation,agir sur le dispositif de déblocage comme suit:•Introduire la clé Allen fournie et tourner sur un demi-tour environ

jusqu’à l’arrêt dans le sens indiqué par la Fig. 1-2 en fonction dutype de montage.

RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL.Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner lagrille durant la manoeuvre, couper le courant avant de rebloquerl’opérateur.•Introduire la clé Allen fournie et tourner sur un demi-tour environ

jusqu’à l’arrêt dans le sens indiqué par la Fig. 1-2 en fonction dutype de montage.

•Le dispositif de déblocage peut être actionné sans devoir enleverle carter de protection.

ESPAÑOL

Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el productoy consérvenlas para posibles usos futuros.

NORMAS GENERALES DE SEGURIDADLa automación, si se instala y utiliza correctamente, garantiza unelevado grado de seguridad.Algunas simples normas de comportamiento pueden evitarinconvenientes o accidentes:- No transiten entre las hojas cuando éstas están en movimiento.

Antes de pasar entre las hojas, esperen a que la apertura seacompleta.

- No se detengan por ningún motivo entre las hojas.- No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos

estén detenidos cerca de la automación, especialmente duran-te el funcionamiento de la misma.

- Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos ocualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que laautomación pueda accionarse involuntariamente.

- No permitan que los niños jueguen con la automación.- No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas.- Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las

hojas.- Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de

señalización luminosa.- No intenten accionar manualmente las hojas si no están

desbloqueadas.- En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para

permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificadointervenga para solucionar el problema.

- Con la automación en funcionamiento manual, antes derestablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentacióneléctrica a la instalación.

- No efectúen ninguna modificación en los componentes queformen parte del sistema de automación.

- Absténganse de intentar reparar o de intervenir directamente,diríjanse exclusivamente a personal cualificado.

- Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamientode la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexióna tierra por personal cualificado.

DESCRIPCIÓNLas presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos:EUROTRIGON 02, TRIGON KLa automación EUROTRIGON para verjas de batiente residenciales,está formada por un operador electromecánico irreversible concárter de protección y un sistema de accionamiento de brazosarticulados, aplicados a la verja con los específicos accesorios.El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la verjacuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas de hasta1.8 m. de longitud no es necesario instalar cerradura alguna.Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en casode black-out o avería.El funcionamiento del operador está gestionado por una centralelectrónica de mando, ubicada en un contenedor con adecuadogrado de protección a los agentes atmosféricos.Las hojas se encuentran normalmente en posición de cierre.Cuando la central electrónica recibe un mando de aperturamediante el mando a distancia o cualquier otro generador deimpulso, acciona el operador obteniendo la rotación de las hojas,hasta la posición de apertura que permite el acceso.Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas decierran solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay queenviar un segundo impulso para obtener el cierre.Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre elmovimiento.Para conocer con detalle el comportamiento de la automaciónen las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con eltécnico instalador.Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad(fotocélulas, bordes de sensibilidad,...) que impiden el movimientode las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zonaprotegida por dichos dispositivos.

Page 20: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

- Die Funktionstüchtigkeit der Automatikvorrichtung, derSicherheitseinrichtungen und der Erdungsanschlüsse solltemindestens halbjährlich durch qualifiziertes Fachpersonalüberprüft werden.

BESCHREIBUNGDie vorliegenden Anleitungen beziehen sich auf die folgendenModelle:EUROTRIGON 02, TRIGON KDie Automatikvorrichtung EUROTRIGON für Flügeltore fürWohngebäude besteht aus einem elektromechanischen,irreversiblen Operator mit Schutzabdeckung und einemAntriebssystem mit Gelenkarmen, die mit dem entsprechendenZubehör auf dem Tor angebracht werden.Das irreversible System gewährleistet eine mechanische Verriegelungdes Tors, wenn sich der Motor nicht in Betrieb befindet, und für Flügelbis zu einer Länge von bis zu 2 Metern muß keinerlei Schloß installiertwerden.Eine manuelle Entriegelungsvorrichtung ermöglicht den Betrieb desTors im Falle von Stromausfällen oder Störungen.Der Betrieb der Operatoren wird durch eine elektronischeSteuerzentrale gesteuert, die sich in einem Gehäuse mit einergeeigneten Schutzart gegen Witterungseinflüsse befindet.Die Flügel befinden sich normalerweise in geschlossener Position.Empfängt die elektronische Steuerzentrale einen Befehl zur Öffnungvon der Funksteuerung oder jedem anderen Impulsgeber, so startetsie den Operator, der die Flügel bis zur Öffnungsposition dreht undsomit die Zufahrt ermöglicht.Wurde der Automatikbetrieb eingestellt, so schließen sich die Flügelnach einer angewählten Pausenzeit.Wurde hingegen der halbautomatische Betrieb eingestellt, so ist fürdie Schließung die Gabe eines zweiten Impulses erforderlich.Ein Stoppimpuls (soweit vorgesehen) hält die Bewegungunverzüglich an.Hinsichtlich der genauen Funktionsweise der Automatikvorrichtungin den verschiedenen Betriebsarten sollte man sich an denInstallationstechniker wenden.Die Automatikvorrichtungen sind mit Sicherheitseinrichtungen(Photozellen, Fühlerleisten, usw.) ausgestattet, die die Bewegungder Flügel verhindern, wenn sich ein Hindernis innerhalb ihresAktionsradius befindet.Die Automatikvorrichtung erfordert den Einsatz von Geräten mitelektronischen Drehmomentreglern.Die Leuchtanzeige zeigt an, daß sich die Flügel in Bewegungbefinden.

MANUELLER BETRIEBSollte aufgrund eines Stromausfalls oder einer Funktionsstörung derAutomatikvorrichtung ein manueller Betrieb des Tors erforderlichsein, so muß hinsichtl ich der Entriegelungsvorrichtungfolgendermaßen vorgegangen werden:•Den mitgelieferten Imbusschlüssel einstecken und um etwa eine

halbe Umdrehung bis zum Anschlag drehen. Die Drehrichtungwird in Abb. 1-2 entsprechend der Montageart gezeigt.

WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBSUm zu vermeiden, daß ein versehentlicher Impuls das Tor währenddes Arbeitsvorganges in Bewegung setzt, sollte vor der erneutenEntriegelung des Operators die Stromzufuhr von der Anlageabgenommen werden.•Den mitgelieferten Imbusschlüssel einstecken und um etwa eine

halbe Umdrehung bis zum Anschlag drehen. Die Drehrichtungwird in Abb. 1-2 entsprechend der Montageart gezeigt.

•Die Entriegelungsvorrichtung kann betätigt werden, ohne daßeine Abnahme der Schutzabdeckung erforderlich ist.

DEUTSCH

Die Anweisungen sollten vor dem Betrieb des Geräts aufmerksamgelesen und aufbewahrt werden, um auch in Zukunft auf sie Bezugnehmen zu können.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENDie Automatikvorrichtung gewährleistet bei fachgerechterInstallation und bestimmungsgemäßem Gebrauch einen hohenSicherheitsstandard.Einige einfache Verhaltensweisen können darüber hinaus Unfälleund Schäden vermeiden:- Die Durchfahrt sollte vermieden werden, während sich die

Flügeltore in Bewegung befinden. Vor der Durchfahrt sollte dievollständige Öffnung der Flügel abgewartet werden.

- Der Aufenthalt zwischen den Flügeln ist strikt untersagt.- Personen und insbesondere Kindern sollte der Aufenthalt im

Aktionsradius der Automatikvorrichtung nicht gestattet werden.Auch Gegenstände sollten nicht in diesem Bereich abgestelltwerden. Dies gilt insbesondere während des Betriebs.

- Die Funksteuerung oder andere Geräte, die als Impulsgeberdienen können, sollten Kindern unzugänglich aufbewahrt werden,um zu verhindern, daß die Automatikvorrichtung versehentlichgestartet wird.

- Die Automatikvorrichtung ist kein Spielzeug für Kinder !!- Den Bewegungen der Flügeltoren ist nicht absichtl ich

entgegenzuwirken.- Es sollte vermieden werden, daß Zweige oder Sträucher die

Bewegung der Flügeltore behindern.- Die Leuchtanzeigen sollten stets einsatzbereit und gut sichtbar

sein.- Die Flügeltore sollten nicht manuell betätigt werden, bevor diese

entriegelt wurden.- Im Falle von Betriebsstörungen sollten die Flügeltore entriegelt

werden, um den Zugang zu ermöglichen. Danach ist der Eingriffvon qualifiziertem Fachpersonal abzuwarten.

- Nachdem die Anlage auf manuellen Betrieb umgestellt wurde, istvor der Wiederherstellung des normalen Betriebs die Stromzufuhrvon der Anlage abzunehmen.

- Auf den Bestandteilen des Automatiksystems dürfen keinesfallsVeränderungen vorgenommen werden.

- Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturarbeiten oder sonstigedirekte Eingriffe selbst vornehmen. Diesbezüglich sollte er sichausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.

La automación requiere la utilización de equipos electrónicosprovistos de dispositivo electrónico de regulación del par.La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.

FUNCIONAMIENTO MANUALSi fuera necesario accionar manualmente la verja debido a faltade alimentación eléctrica o avería de la automación, hay queutilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:•Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente

media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 1-2en relación al tipo de montaje.

RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMALPara evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verjadurante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operadorhay que quitar la alimentación a la instalación.•Introduzcan en el dispositivo de desbloqueo la llave Allen en

dotación y den aproximadamente una media vuelta hasta eltope en el sentido indicado en la Fig. 1-2 en relación al tipo demontaje.

•El dispositivo de desbloqueo puede accionarse sin que seanecesario quitar el cárter de protección.

Page 21: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

11

FRANÇAIS

SX DX

SX DX

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 13

Fig. 11 Fig. 12

4.3. SEQUENCE DE MONTAGE.L’opérateur , la plaque de base et le bras articulé sont prédis-posés pour l’installation droite ou bien gauche (Fig. 7).

• Fixer, en vérifiant que l’horizontalité soit parfaite, la plaquede base au pilier en utilisant des vis Ø10 et des chevillesappropriées (Fig. 8).

• Insérer le groupe motoréducteur dans la plaque de base etle fixer avec deux vis, les écrous correspondants et les rondellesélastiques (Fig. 8).

• L’arbre de transmission doit toujours être tourné vers le bas.• Assembler le bras articulé et le raccord AV. conformément

à la Fig. 9.

• Insérer le levier droit du bras articulé dans l’arbre dumotoréducteur et le serrer avec la vis et la rondelle fournie(Fig. 10).

• Débloquer l’opérateur (chapitre 5.)• Déterminer la position de fixation du raccord AV. sur le vantail

en respectant la cote «C» préalablement définie (chapitre4.2.). Vérifier la parfaite horizontalité du bras et du raccord.

• Le raccord peut être directement soudé à le vantail (Fig. 11)ou bien vissé en utilisant des inserts filetés (Fig. 12).

• Dans les deux cas démonter momentanément le raccord dubras pour le fixer.

• Appliquer le carter de protection sur l’opérateur (Fig. 10).• Bloquer à nouveau l’opérateur (chapitre 6.)• Effectuer les connexions électriques de l’appareil

électronique choisi en respectant les instructions en annexe.

4.4. TEST DU SYSTEME D’AUTOMATION.Au terme de l’installation effectuer une vérification approfondiefonctionnelle de l’automation et de tous les accessoires liés àcette automation, et plus particulièrement les dispositifs desécurité.Remettre au Client la page «Instructions pour l’Usager» et illustrerun parfait fonctionnement et une parfaite utilisation del’opérateur, en mettant en évidence les zones de danger éventueldu système d’automation.

5. FONCTIONNEMENT MANUEL.S’il faut actionner manuellement la grille par suite d’une coupurede courant ou d’un dysfonctionnement de l’automation, agir surle dispositif de déblocage comme suit:• Introduire la clé Allen fournie et tourner sur un demi-tour

environ jusqu’à l’arrêt dans le sens indiqué par la Fig. 13 enfonction du type de montage.

6. RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL.Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner lagrille durant la manoeuvre, couper le courant avant de rebloquerl’opérateur.

• Introduire la clé Allen fournie et tourner sur un demi-tourenviron jusqu’à l’arrêt dans le sens indiqué par la Fig. 13 enfonction du type de montage.

7. MAINTENANCE.Effectuer les opérations suivantes une fois par semestre au moins:• Vérification du parfait réglage du couple du moteur.• Contrôle de l’efficience du système de déblocage.• Contrôle de l’efficience des dispositifs de sécurité.

8. REPARATIONS.S’adresser aux Centres de Réparation autorisés pour toutesréparations éventuelles.

DXSX

SXDX

DXSX

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEARSBLOCCA / UNLOCK

DEBLOQUE / ENTRIEGELTDESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

Page 22: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

12

FRANÇAIS

AUTOMATIONTRIGON KApplication à bras télescopique pour portails s’ouvrant en livre

Les instructions présentes sont valides pour le modèle suivant:TRIGON KL’automatisation intérieure à bras télescopiques permetl’automatisation de portails à deux panneaux s’ouvrant en livre,jusqu’à 3 m. de longueur (1,5 m. par panneau).Ce système, irréversible, garantit le blocage mécanique duportail quand le moteur ne fonctionne pas. Un déblocagemanuel rend le portail manoeuvrable en cas de black-out ou dedéfaut de service.Pour l’obtention de la sécurité anti-écrasement, il est nécessaired’utiliser des appareils électroniques dotés du dispositifélectronique de réglage du couple.

1. PROCÉDURE D’INSTALLATION1) Le système opératif sera installé sur le panneau articulé

directement sur le pilastre (fig. 2) ou bien, à portail ouvert, sil’espace postérieur ne suffit pas pour le dispositif, celui-ci serainstallé sur le panneau le plus extérieur (voir fig.3). Dans lesdeux cas, les cotes d’installation de la fig. 4 sont valides.

2) Positionner la plaque base A sur le battant en respectant lescotes de la fig. 4 et la souder ou la fixer au battant par 4 vis.

3) Définir la position à moitié du second battant et positionnerla cornière avec le tourillon B, et la souder ou la fixer par 2 visen respectant les cotes indiquées à la fig. 4.

4) Monter le moto-réducteur C sur la plaque base A à l’aide desvis, rondelles et écrous fournis (fig. 5). Avis important: le profilcannelé doit être dirigé vers le haut.

5) Débloquer le moto-réducteur C et caler le bras télescopiqueD sur le profil cannelé.

6) Faire tourner le bras télescopique à la main jusqu’à porterl’orifice présent sur la gaine sur le tourillon de la cornière B, lecaler et l’arrêter avec le seeger relatif.

7) Remuer manuellement le portail et s’assurer qu’aucuncomposant monté ne heurte le portail ou les pilastres.

8) Si nécessaire, raccourcir la gaine de ce qui sert à respecterla cote de 50 mm des fig. 2 et 3~ 200~ 41~ 200~ 41. Avisimportant: gaine et élément intérieur doivent avoir la mêmelongueur.

C

B

D

A

3000 Max.

50 M

in.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

3000 Max.

50 M

in.

40±

260

250 110±20

2

==120±20

A

B

• Cotes en mm • Cotes en mm

• Cotes en mm

1) Tube de guidage2) Plateau bras télescopique3) Patte bras télescopique4) Plaque de base de fixation

opérateur5) Carter6) Déverrouillage7) Clé de déverrouillage8) Arbre de transmission9) Motoréducteur

Page 23: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

13

ESPAÑOL

130

130

Ø 10

332250

60

100

390

45

480

21.5

115

410 60

AUTOMACION EURO TRIGON 02

Fig. 1 Fig. 2

MODELO

Potencia absorbidaCorriente absorbidaPar máx.Condensador de arranqueTermoprotección devanadoRelación de reducciónVelocidad angularTemperatura ambiente

Cicli / oraPeso motorreductor

Alimentación

Grado de protecciónDimensionesLongitud máx. hoja

EUROTRIGON 02TRIGON K

EUROTRIGON 02 24TRIGON K 24

230V~ 50Hz 24Vdc

280W 40W

1.2A 2A

250Nm 200Nm

8µF

140°C

1:7008°/seg

-20°C +55°C

> 30 > 100

11.5Kg

IP44

véase fig.2

3 m

• cotas en mm.

Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente modelo:EUROTRIGON 02La automación exterior de brazos articulados , permiteautomatizar verjas de batiente residenciales con hojas de hasta3 m. de longitud, es especialmente idónea para aplicaciones enpilares de gran tamaño sin que sea necesario realizar hornacinas(en ocasiones necesarias para respetar las cotas de instalaciónde los operadores de pistón).Está constituida por un operador electromecánico irreversiblecon cárter de protección y un sistema de accionamiento debrazos articulados que se ha de aplicar a la verja con losespecíficos accesorios.El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la verjacuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas dehasta 2 m. de longitud no es necesario instalar cerradura alguna.Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja encaso de black-out o avería.

Para obtener el dispositivo de seguridad antiaplastamiento hayque utilizar aparatos electrónicos provistos del dispositivoelectrónico de regulación del par.La automación ha sido proyectada y fabricada para controlar elacceso de vehículos. Evitar cualquier otra utilización.

1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TAB. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS OPERADOR

2. DIMENSIONES

34 7

6

2

8

9

1

5

1) Cárter2) Placa base de fijación operador3) Llave de desbloqueo4) Desbloqueo5) Motorreductor6) Arbol de transmisión7) Palanca recta del brazo articulado8) Palanca curva del brazo articulado9) Empalme delantero

Frequenza di utilizzo S3 - 30% S3 - 100%

Page 24: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

14

ESPAÑOL

A

B C

40 /

60

α°

X

CB

A

α°

40 /

60

Fig. 3

Fig. 6Fig. 4

Fig. 5

• cotas en mm. • cotas en mm.

1) Operadores2) Fotocélulas3) Equipo electrónico4) Pulsador bajo llave5) Receptor radio6) Lluz intermitente

Notas:1) Para la instalación de los cables eléctricos utilicenadecuados tubos rígidos y/o flexibles.

2) Separen siempre los cables de conexión de losaccesorios a baja tensión de los de alimentacióna 230V~. Para evitar cualquier interferencia utilicenvainas separadas.

• cotas en mm.

3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (instalaciónestándar)

4. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN

4.1. COMPROBACIONES PRELIMINARESPara garantizar la seguridad y para un correcto funcionamientode la automación, asegúrense de que se cumplan los siguientesrequisitos:• La estructura de la verja ha de ser idónea para ser

automatizada. En especial comprueben que seasuficientemente robusta y rígida y que las dimensiones esténconformes con las indicadas en las características técnicas.

• Comprueben el movimiento regular y uniforme de las hojas,sin roces irregulares durante toda la carrera.

• Comprueben que las bisagras estén en buen estado.• Comprueben la presencia de los topes mecánicos de fin de

carrera.• Se aconseja efectuar las obras de albañilería antes de

instalar la automación.

4.2. COTAS DE INSTALACIONEstablezcan la posición de montaje del operador tomandocomo referencia las Fig. 4-5-6.

4.2.1. COTAS ACONSEJADAS APERTURA HACIA EL INTERIOR

4.2.2. COTAS ACONSEJADAS APERTURA HACIA EL EXTERIOR

A B C (max) 60÷110 110÷130 430 90°110÷160 110÷130 380 90°160÷210 110÷130 330 90°210÷260 110÷130 280 90°260÷310 110÷130 240 90°

ααααα

A B C (max) 60÷110 110÷130 730 90°110÷160 110÷130 720 90°160÷210 110÷130 710 90°210÷260 110÷130 700 90°260÷310 110÷130 690 90°310÷360 110÷130 670 90° 60÷110 190÷210 650 120°110÷160 230÷250 600 120°160÷210 290÷310 540 120°210÷260 310÷330 510 120°

ααααα

~ 2

00

~ 4

1

Notas: Para aperturas de 120° el brazo curvado debeestar fijado en el taladrado marcado con laletra X

Page 25: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

15

ESPAÑOL

SX DX

SX DX

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 13

Fig. 11 Fig. 12

4.3. SECUENCIA DE MONTAJEEl operador, la placa base y el brazo articulado estánpredispuestos para la instalación derecha o bien izquierda (Fig.7).

• Fijen, comprobando la perfecta horizontalidad, la placabase al pilar, utilizando para ello tornillos Ø10 y adecuadostacos (Fig. 8).

• Introduzcan el grupo motorreductor en la placa base yfíjenlo con los dos tornillos y correspondientes tuercas yarandelas elásticas (Fig. 8).

• El árbol de la transmisión siempre ha de estar dirigido haciaabajo.

• Ensamblen el brazo articulado y el empalme anterior tal ycomo se indica en la Fig. 9.

• Introduzcan la palanca recta del brazo articulado en elárbol del motorreductor y bloquéenla con el tornillo y laarandela en dotación (Fig. 10).

• Desbloqueen el operador (capítulo 5.)• Establezcan la posición de fijación del empalme anterior en

la hoja, respetando la cota «C» precedentemente definida(capítulo 4.2.). Comprueben la perfecta horizontalidad delbrazo y del empalme.

• El empalme puede soldarse directamente en la hoja (Fig. 11)o bien puede atornillarse utilizando insertos roscados (Fig.12).

• En ambos casos, desmonten momentáneamente elempalme del brazo para fijarlo.

• Coloquen el cárter de protección en el operador (Fig. 10).• Bloqueen de nuevo el operador (capítulo 6.)• Efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico

elegido siguiendo las instrucciones adjuntas.

4.4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓNTerminada la instalación, comprueben que tanto la automacióncomo todos los accesorios a la misma conectados funcionencorrectamente, prestando especial atención a los dispositivosde seguridad.Entreguen al cliente la página «Guía para el usuario» y explíquenleel correcto funcionamiento y utilización del operador,evidenciando las zonas de potencial peligro de la automación.

5. FUNCIONAMIENTO MANUALSi fuera necesario accionar manualmente la verja debido a faltade alimentación eléctrica o avería de la automación, hay queutilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:• Introduzcan la l lave Allen en dotación y den

aproximadamente media vuelta hasta el tope en el sentidoindicado en la Fig. 13 en relación al tipo de montaje.

6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMALPara evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verjadurante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operadorhay que quitar la alimentación a la instalación.

• Introduzcan la l lave Allen en dotación y denaproximadamente una media vuelta hasta el tope en elsentido indicado en la Fig. 13 en relación al tipo de montaje.

7. MANTENIMIENTOEfectúen como mínimo semestralmente las siguientes operaciones:• Comprobación de la correcta regulación de par del motor.• Control del funcionamiento del sistema de desbloqueo.• Control del funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

8. REPARACIONESPara eventuales reparaciones, diríjanse a los Centros deReparación autorizados.

DXSX

SXDX

DXSX

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

Page 26: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

16

ESPAÑOL

AUTOMACION TRIGON KAplicación con brazo telescópico para portales de libro

Las presentes instrucciones valen para el siguiente modelo:TRIGON KLa automatización de brazos telescópicos permite automatizar portalesde libro con dos paneles de hasta 3 m. de longitud (1.5 m. por panel).El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico del portal cuandoel motor no está en marcha. Un desbloqueo manual permite maniobrarel portal en caso de apagón eléctrico o de fallo.Para conseguir la seguridad antiaplastamiento es necesario utilizaraparatos electrónicos provistos de dispositivo electrónico de regulacióndel par.

1. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN1) Es preciso instalar el operador en la hoja embisagrada directamente

en la pilastra (fig. 2) o, con el portal abierto, si el espacio que quedadetrás del portal no basta para el operador, es preciso instalarloen la hoja más externa (fig. 3). En ambos casos valen las cotas deinstalación indicadas en la fig.4.

2) Colocar la placa de base A en la hoja respetando las cotas

indicadas en la fig. 4 y soldarla, o asegurarla a la hoja con n.4tornillos.

3) Establecer la posición en la mitad de la segunda hoja y colocarel elemento angular con perno B, soldarlo o asegurarlo con n.2tornillos ajustándose a las cotas indicadas en la fig. 4.

4) Montar el motorreductor C en la placa de base A con los tornillos,arandelas y tuercas correspondientes incluidos en el suministro (fig.5). Nota bien: el perfil ranurado tiene que estar dirigido haciaarriba.

5) Desbloquear el motorreductor C y acoplar el brazo telescópico Den el perfil ranurado.

6) Hacer girar manualmente el brazo telescópico hasta llevar elagujero, presente en la vaina, sobre el perno del elemento angularB, acoplarlo y asegurarlo con el anillo de retención correspondiente.

7) Desplazar manualmente el portal y verificar que ningún compo-nente montado choque con el portal o con las pilastras.

8) A ser necesario, acortar la vaina lo suficiente para cumplir con lacota de 50 mm. indicada en las fig. 2 y fig . 3. Nota bien: vaina yelemento interno tienen que ser largos igual.

C

B

D

A

3000 Max.

50 M

in.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

3000 Max.

50 M

in.

40±

260

250 110±20

2

==120±20

A

B

• cotas en mm. • cotas en mm.

• cotas en mm.

1) Tubo guía2) Plato brazo telescópico3) Conexión brazo telescópico4) Placa base de fijación operador5) Cárter6) Desbloqueo7) Llave de desbloqueo8) Árbol de transmisión9) Motorreductor

Page 27: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

17

DEUTSCH

130

130

Ø 10

332250

60

100

390

45

480

21.5

115

410 60

AUTOMATIKVORRICHTUNG EURO TRIGON 02

Abb. 1 Abb. 2

MODELL

LeistungsaufnahmeStromverbrauchMax. DrehzahlStartkondensatorWärmeschutz WicklungÜbersetzungWinkelgeschwindigkeitWärmeschutz Wicklung

Betriebshäufigkeit (Zyklen/Stunde)

Gewicht Getriebemotor

Versorgung

SchutzartRaumbedarfMax. Länge Flügel

EUROTRIGON 02TRIGON K

EUROTRIGON 02 24TRIGON K 24

230V~ 50Hz 24Vdc

280W 40W

1.2A 2A

250Nm 200Nm

8µF

140°C

1:700

8°/Sek

-20°C +55°C

> 30 > 100

11.5Kg

IP44

siehe Abb. 2

3 m

• Maße in mm

Die vorliegenden Anleitungen beziehen sich auf das folgendeModell:EURO TRIGON 02Die externe Automatikvorrichtung mit Gelenkarmen ermöglichtdie Automatisierung von Flügeltoren für Wohngebäude mit Flügelnmit einer Länge von bis zu 3 Metern. Sie eignet sich besonders fürAnwendungen auf Pfeilern mit großen Abmessungen, da keineNischen ausgeführt werden müssen (diese sind teilweise fürKolbenvorrichtungen erforderlich, um die Installationsmaßederselben einzuhalten). Die Vorrichtung besteht aus einemelektromechanischen, irreversiblen Operator mitSchutzabdeckung und einem Antriebssystem mit Gelenkarmen,die mit dem entsprechenden Zubehör auf dem Tor angebrachtwerden. Das irreversible System gewährleistet eine mechanischeVerriegelung des Tors, wenn sich der Motor nicht in Betriebbefindet, und für Flügel bis zu einer Länge von bis zu 2 Metern mußkeinerlei Schloß installiert werden.Eine manuelle Entriegelungsvorrichtung ermöglicht den Betriebdes Tors im Falle von Stromausfällen oder Störungen.

Für die Gewährleistung des Quetschschutzes ist der Einsatz vonGeräten mit elektronischem Drehmomentregler erforderlich.Die Automatikvorrichtung wurde für die Kontrolle der Zufahrt vonFahrzeugen entwickelt und hergestellt. Jeder andere Einsatzsollte vermieden werden.

1. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

TAB. 1 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES OPERATORS

2. ABMESSUNGEN

34 7

6

2

8

9

1

5

1) Abdeckung2) Grundplatte für die Befestigung des

Operators3) Schlüssel für Entriegelungsvorrichtung4) Entriegelungsvorrichtung5) Getriebemotor6) Antriebswelle7) Gerader Hebel des Gelenkarms8) Gebogener Hebel des Gelenkarms9) Vordere Befestigung

Betriebshäufigkeit (Zyklen/Stunde) S3 - 30% S3 - 100%

Page 28: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

18

DEUTSCH

CB

A

α°

40 /

60

4.2.2. EMPFOHLENE ABMESSUNGEN FÜR DIE ÖFFNUNG NACHAUSSEN

A

B C

40 /

60

α°

X

Abb. 3

Abb. 6Abb. 4

Abb. 5

1) Operatoren2) Photozellen3) Elektronisches Gerät4) Schlüsseltaste5) Funkempfänger6) Blinkleuchte

Anmerkungen:1) Für die Verlegung der Kabel sollten geeignete Rohre und

oder Schläuche verwendet werden.

2) Die Anschlußkabel der Zubehörvorrichtungen mitNiederspannung und die Versorgungskabel mit230V~ sollten stets separat verlegt werden. Ummögliche Interferenzen zu vermeiden, solltengetrennte Ummantelungen verwendet werden.

• Maße in mm • Maße in mm

• Maße in mm

3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (Standardanlage)

4. INSTALLATION DER AUTOMATIKVORRICHTUNG

4.1. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATIONFür die Gewährleistung der Sicherheit und des störungsfreienBetriebs der Automatikvorrichtung sollte überprüft werden, obdie folgenden Anforderungen erfüllt werden:

• Der Aufbau des Tors sollte für die Automatisierung geeignetsein. Insbesondere ist zu überprüfen, ob dieser ausreichendrobust und starr ist, und ob die Abmessungen mit den in dentechnischen Eigenschaften angegebenen Maßenübereinstimmen.

• Die leichte Gängigkeit der Flügel überprüfen. Diese sollten fürden gesamten Verlauf der Bewegung keine unregelmäßigenReibungen aufweisen.

• Den guten Zustand der Scharniere überprüfen.• Das Vorhandensein von mechanischen Endanschlägen

sicherstellen.• Es wird empfohlen, eventuell erforderliche Schmiedearbeiten

vor der Installation der Automatikvorrichtung auszuführen.

4.2. INSTALLATIONSMASSEDie Montageposition des Operators wird unter Bezugnahme aufdie Abb. 4-5-6 festgelegt.

4.2.1. EMPFOHLENE ABMESSUNGEN FÜR DIE ÖFFNUNG NACHINNEN

A B C (max) 60÷110 110÷130 730 90°110÷160 110÷130 720 90°160÷210 110÷130 710 90°210÷260 110÷130 700 90°260÷310 110÷130 690 90°310÷360 110÷130 670 90° 60÷110 190÷210 650 120°110÷160 230÷250 600 120°160÷210 290÷310 540 120°210÷260 310÷330 510 120°

ααααα

A B C (max) 60÷110 110÷130 430 90°110÷160 110÷130 380 90°160÷210 110÷130 330 90°210÷260 110÷130 280 90°260÷310 110÷130 240 90°

ααααα

~ 2

00

~ 4

1

Anmerkungen: Für Öffnungen mit 120° ist der gebogeneArm in der mit der Buchstabe Xgekennzeichneten Bohrung zubefestigen.

Page 29: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

19

DEUTSCH

SX DX

DXSX

SX DX

SXDX

DXSX

Abb. 7

Abb. 8

Abb. 9

Abb. 10

Abb. 13

Abb. 11 Abb. 12

4.3. MONTAGEABFOLGEDer Operator, die Grundplatte und der Gelenkarm können aufder rechten Seite oder auf der linken Seite (Abb. 7) installiertwerden.

• Die Grundplatte unter Verwendung von Schrauben mitDurchmesser 10 und geeigneten Dübeln auf dem Pfeilerbefestigen (Abb. 8). Dabei ist die korrekte Horizontallage zuüberprüfen.

• Den Getriebemotor in die Grundplatte einsetzen und mitden beiden Schrauben, den entsprechenden Muttern undden Federscheiben befestigen (Abb. 8).

• Die Antriebswelle sollte stets nach unten gerichtet sein.• Den Gelenkarm und die vordere Befestigung wie in Abb. 9

gezeigt zusammensetzen.

• Den geraden Hebel des Gelenkarms in die Welle desGetriebemotors einstecken und mit der mitgeliefertenSchraube und Unterlegscheibe befestigen (Abb. 10).

• Den Operator entriegeln (Kapitel 5).• Die Position der vorderen Befestigung auf dem Flügel festlegen

und dabei das angegebene Maß "C" (Kapitel 4.2.) beachten.Die korrekte Horizontallage des Arms und der Befestigungüberprüfen.

• Die Befestigung kann direkt auf dem Flügel angeschweißt(Abb. 11) oder unter Verwendung von Gewindeeinsätzenangeschraubt werden (Abb. 12).

• In beiden Fällen sollte kurzzeitig die Befestigung des Armsabgenommen werden, um diese anzubringen.

• Die Schutzabdeckung auf dem Operator anbringen (Abb.10).

• Den Operator erneut verriegeln (Kapitel 6).• Die elektrischen Anschlüsse des elektronischen Geräts

ausführen, indem die beigelegten Anweisungen befolgtwerden.

4.4. TEST DER AUTOMATIKVORRICHTUNGNach Abschluß der Installation sollte eine sorgfältigeBetriebsprüfung der Automatikvorrichtung und aller an dieseangeschlossenen Zubehörteile erfolgen. Dies gilt insbesondere fürdie Sicherheitsvorrichtungen.Dem Kunden ist die Seite “Führer für den Betreiber” auszuhändigenund der störungsfreie Betrieb des Operators zu erläutern. Dabeiist insbesondere auf die potentiellen Gefahrenbereiche derAutomatikvorrichtung hinzuweisen.

5. MANUELLER BETRIEBSollte aufgrund eines Stromausfalls oder einer Funktionsstörungder Automatikvorrichtung ein manueller Betrieb des Torserforderlich sein, so muß hinsichtlich der Entriegelungsvorrichtungfolgendermaßen vorgegangen werden:• Den mitgelieferten Imbusschlüssel einstecken und um etwa

eine halbe Umdrehung bis zum Anschlag drehen. DieDrehrichtung wird in Abb. 13 entsprechend der Montageartgezeigt.

6. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALEN BETRIEBSUm zu vermeiden, daß ein versehentlicher Impuls das Tor währenddes Arbeitsvorganges in Bewegung setzt, sollte vor der erneutenEntriegelung des Operators die Stromzufuhr von der Anlageabgenommen werden.

• Den mitgelieferten Imbusschlüssel einstecken und um etwaeine halbe Umdrehung bis zum Anschlag drehen. DieDrehrichtung wird in Abb. 13 entsprechend der Montageartgezeigt.

7. INSTANDHALTUNGDie folgenden Wartungsarbeiten sollten mindestens halbjährlichausgeführt werden:• Die korrekte Einstellung des Drehmoments des Motors

überprüfen.• Die Funktionstüchtigkeit des Entriegelungssystems

kontrollieren.• Die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen

kontrollieren.

8. REPARATURENHinsichtlich eventuell erforderlich werdender Reparaturarbeitensollte man sich an eine autorisierte Werkstatt wenden.

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEARSBLOCCA / UNLOCK

DEBLOQUE / ENTRIEGELTDESBLOQUEAR

SBLOCCA / UNLOCKDEBLOQUE / ENTRIEGELT

DESBLOQUEAR

BLOCCA / LOCKBLOQUE / VERRIEGELT

BLOQUEAR

Page 30: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

20

DEUTSCH

AUTOMATIKVORRICHTUNG TRIGON KAnwendung mit Teleskoparm für Klapptore

Die vorliegende Anleitung gilt für das folgende Modell:TRIGON KDie interne Automatik mit Teleskoparmen ermöglicht die automatischeBedienung von zweiflügeligen Klapptoren mit einer Länge von bis zu 3m (1,5 m pro Flügel).Durch das nicht umkehrbare System wird die mechanische Blockierungdes Tors gewährleistet, wenn der Motor außer Betrieb ist. Eine manuelleEntriegelungsvorrichtung ermöglicht die Bedienung des Tors beiStromausfall oder Funktionsstörungen.

Wird ein Quetschschutz gewünscht, sind elektronische Geräte, die miteinem elektronischen Drehmomentregler ausgestattet sind, zuverwenden.

1. INSTALLATION1) Die Bedienungsvorrichtung ist auf dem Flügel mit Scharnier direkt

am Pfosten (Abb. 2) zu installieren; wenn hinter dem Tor nichtgenügend Platz vorhanden ist, wird die Bedienungsvorrichtungbei geöffnetem Tor auf dem äußeren Flügel (Abb. 3) installiert. In

beiden Fällen gelten die Installationsmaße in Abb. 4.2) Die Grundplatte A auf dem Flügel nach den Maßen in Abb. 4

positionieren und festschweißen oder auf dem Flügel mit Nr. 4Schrauben befestigen.

3) Die Position in der Mitte des zweiten Flügels bestimmen und dasWinkelprofil mit Bolzen B positionieren, festschweißen oder mit Nr. 2Schrauben befestigen - es sind die Maße in Abb. 4 zu beachten.

4) Den Getriebemotor C mit den mitgelieferten Schrauben,Unterlegscheiben und Muttern auf Grundplatte A montieren(Abb. 5). Hinweis: Das Keilprofil muss nach oben zeigen.

5) Den Getriebemotor C entriegeln und den Teleskoparm D in dasKeilprofil einpassen.

6) Den Teleskoparm von Hand drehen, bis die Öffnung in derUmmantelung über dem Bolzen des Winkelprofils B liegt; einpassenund mit einem entsprechenden Seeger-Ring sichern.

7) Das Tor von Hand bewegen und prüfen, dass keines der montiertenBauelemente gegen das Tor oder an die Pfosten schlägt.

8) Falls erforderlich, die Ummantelung entsprechend auf das in Abb.2 und Abb. 3 angegebene Maß von 50 mm kürzen. Hinweis:Ummantelung und Innenelement müssen dieselbe Länge besitzen.

C

B

D

A

3000 Max.

50 M

in.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Abb. 1

Abb. 2 Abb. 3

Abb. 4 Abb. 5

3000 Max.

50 M

in.

40±

260

250 110±20

2

==120±20

A

B

• Maße in mm

• Maße in mm

• Maße in mm

1) Führungsrohr2) Platte Teleskoparm3) Anschluss Teleskoparm4) Sohlplatte Antriebsbefestigung5) Schutzgehäuse6) Entsperrung7) Entsperrungsschlüssel8) Antriebswelle9) Getriebemotor

Page 31: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADORREGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personasseguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrectao un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.

2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al

alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la

utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuentede peligro.

6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio odiverso del previsto.

7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humosinflamables constituye un grave peligro para la seguridad.

8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con loestablecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referenciasnormativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, debenseguirse las Normas arriba indicadas.

9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas defabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de lasdeformaciones que pudieran intervenir en la utilización.

10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.

11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervenciónen la instalación.

12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptoromnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.

13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptordiferencial con umbral de 0,03 A.

14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada yconecten las partes metálicas del cierre.

15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamientoconstituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar elumbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto10.

16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posiblesáreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.aplastamiento, arrastre, corte.

17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosaasí como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructuradel bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.

18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buenfuncionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalaciónque no sean de producción GENIUS.

19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte

del sistema de automación.21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al

funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario delequipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.

22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del productodurante su funcionamiento.

23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otroemisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionadainvoluntariamente.

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKERALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte dieAnleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder einfehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegendenPersonenschäden führen.

2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungenaufmerksam gelesen werden.

3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweitevon Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelledarstellt.

4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sienehmen zu können.

5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagenangegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andereGebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheitdes Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.

6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßenoder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursachtwerden, ab.

7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiertwerden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt einschwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.

8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der NormenEN 12604 und EN 12605 entsprechen.Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für dieGewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben dennationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normenzu beachten.

9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechtenAusführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungensowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.

10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.

11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrischeVersorgung abzunehmen.

12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mitÖffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mitomnipolarer Abschaltung empfohlen.

13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter miteiner Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.

14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführtwurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossenwerden.

15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für denQuetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedemFalle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unterPunkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.

16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutzeventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wiezum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.

17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlensowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mitdem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.

18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und desstörungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf derAnlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.

19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUSverwendet werden.

20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keineVeränderungen vorgenommen werden.

21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebsdes Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage dasAnleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.

22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in derunmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.

23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb derReichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentlichesAktivieren der Automation zu vermeiden.

24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich beivollständig geöffnetem Tor erfolgen.

25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf derAutomation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertesFachpersonal wenden.

26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitungvorgesehen sind, sind nicht zulässig

17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisationlumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur lastructure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.

18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bonfonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installationn'appartiennent pas à la production GENIUS.

19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement

manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilisel'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.

22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant lefonctionnement.

23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autregénérateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire del'automatisme.

24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail estcomplètement ouvert.

25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation oud'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.

26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.

24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamenteabierta.

25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,debe siempre dirigirse a personal cualificado.

26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instruccionesdebe entenderse como no permitido

Page 32: Euro Trigon 02 Trigon K - portail-automatique.fr

I0233 REV.4

GENIUS s.r.l.Via Padre Elzi, 32

24050 - GrassobbioBERGAMO-ITALY

tel. 0039.035.4242511fax. 0039.035.4242600

[email protected]

Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sonoimpegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate lecaratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare inqualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare lapresente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza dicarattere costruttivo o commerciale.

The descriptions and illustrations contained in the presentmanual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-ing the main features of the equipments unaltered, to under-take any modifications to holds necessary for either technicalor commercial reasons, at any time and without revising thepresent publication.

Les descriptions et les illustrations du présent manuel sontfournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter àtout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ceproduit tout en conservant les caractéristiques essentielles,sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .

Las descripciones y las ilustraciones de este manual nocomportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,dejando inmutadas las características esenciales de losaparatos, de aportar, en cualquier momento y sincomprometerse a poner al día la presente publicación, todaslas modificaciones que considere oportunas para elperfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo deexigencia de carácter constructivo o comercial.

Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendemHandbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Rechtvor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zuverändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf dieNeufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,konstruktiv / kommerziel l bedingte Verbesserungenvorzunehmen.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE

(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)

Fabbricante: GENIUS s.r.l.

Indirizzo: Via Padre Elzi, 3224050 - GrassobbioBERGAMO - ITALIA

Dichiara che: EUROTRIGON 02 - TRIGON K

• è costruito per essere incorporato in una macchina oper essere assemblato con altri macchinari percostituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE;

• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezzadelle seguenti altre direttive CEE:

73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e93/68/CEE

Grassobbio, 1 Marzo 2002L’Amministratore Delegato

D. Gianantoni

EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION

(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)

Manufacturer: GENIUS s.r.l.

Address: Via Padre Elzi, 3224050 - GrassobbioBERGAMO - ITALY

Hereby declares that: EUROTRIGON 02 - TRIGON K

• is intended to be incorporated into machinery, or tobe assembled with other machinery to constitutemachinery in compliance with the requirements ofDirective 89/392 EEC, and subsequent amendments91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;

• complies with the essential safety requirements in thefollowing EEC Directives:

73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EECand 93/68 EEC.

Grassobbio, 1 March 2002Managing Director

D. Gianantoni

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,ANNEXE II, PARTIE B)

Fabricant: GENIUS s.r.l.

Adresse: Via Padre Elzi, 3224050 - GrassobbioBERGAMO - ITALIE

Déclare d’une part EUROTRIGON 02 - TRIGON K

• est prévue soit pour être incorporée dans une machine,soit pour être assemblée avec d’autres composants ouparties en vue de former une machine selon la directiveeuropéenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.

• satisfait les exigences essentielles de sécurité desdirectives CEE suivantes:

73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.

et d’autre part

qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme enquestion avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dontil constituera un composant ait été identifiée et déclarée conformeaux exigences essentielles de la directive européenne "machines"89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.

Grassobbio, le 1 Mars 2002

L’Administrateur Délégué

D. Gianantoni

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS

(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)

Fabricante: GENIUS s.r.l.

Dirección: Via Padre Elzi, 3224050 - GrassobbioBERGAMO - ITALIA

Declara que: EUROTRIGON 02 - TRIGON K

• Ha sido construido para ser incorporado en unamáquina, o para ser ensamblado con otrosmecanismos a fin de constituir una máquina conarreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivasmodificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.

• Cumple los requisitos esenciales de seguridadestablecidos por las siguientes directivas CEE:

73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y93/68 CEE.

Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha elequipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cualse convertirá en un componente, no ha sido identificada o noha sido declarada su conformidad a lo establecido por laDirectiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la leyque la incorpora en la legislación nacional.

Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.Administrador Delegado

D. Gianantoni

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN

(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)

Hersteller: GENIUS s.r.l.

Adresse: Via Padre Elzi, 3224050 - GrassobbioBERGAMO - ITALIEN

erklärt hiermit, daß: EUROTRIGON 02 - TRIGON K

• zum Einbau in eine Maschine oder mit anderenMaschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.

• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungenfolgender anderer EG-Richtlinien entspricht:

73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWGsowie 93/68 EWG

und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solangeuntersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschineeingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, denBestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie derennachträglichen Änderungen entspricht.

Grassobbio, 1 März 2002

Der Geschäftsführer

D. Gianantoni

e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio ilmacchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata odi cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia statadichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazionenazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.

and furthermore declares that unit must not be put into serviceuntil the machinery into which it is incorporated or of which itis a component has been identified and declared to be inconformity with the provisions of Directive 89/392 ECC andsubsequent amendments enacted by the nationalimplementing legislation.