Ess. inglese

29
Livelli di analisi:una classificazione degli elementi morfologici (Leonard Bloomfield Chicago - 1 aprile 188718 aprile 1949; analisi costituenti immediati della frase e loro distribuzione; comportamentismo: analisi solo dei comportamenti; condizionamenti) . Ess. ingl ese PREFISSOIDI

description

Livelli di analisi:una classificazione degli elementi morfologici ( Leonard Bloomfield Chicago - 1 aprile 188718 aprile 1949; analisi costituenti immediati della frase e loro distribuzione; comportamentismo: analisi solo dei comportamenti; condizionamenti ). PREFISSOIDI. Ess. inglese. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Ess. inglese

Page 1: Ess. inglese

Livelli di analisi:una classificazione degli elementi morfologici (Leonard Bloomfield Chicago - 1 aprile 188718 aprile 1949; analisi costituenti immediati della frase e loro distribuzione; comportamentismo: analisi solo dei comportamenti; condizionamenti) .

Livelli di analisi:una classificazione degli elementi morfologici (Leonard Bloomfield Chicago - 1 aprile 188718 aprile 1949; analisi costituenti immediati della frase e loro distribuzione; comportamentismo: analisi solo dei comportamenti; condizionamenti) .

Ess.

inglese

PREFISSOIDI

Page 2: Ess. inglese

Livelli di analisi: prefissoidi/suffissoidi Migliorini, Bruno, I prefissoidi, in “Archivio Glottologico Italiano”, XXVII, 1, 1935

Livelli di analisi: prefissoidi/suffissoidi Migliorini, Bruno, I prefissoidi, in “Archivio Glottologico Italiano”, XXVII, 1, 1935

I prefissoidi sono morfemi che possono avere sia funzione lessicale, sia derivazionale: idro- che è lessicale in idrico, idrante e derivazionale in idroterapia, idrologico. In alcuni casi possono essere liberi e parole autonome: euro n(moneta), tele( visione) auto (mobile) cioè possono subire lessicalizzazione; Derivano dal greco o dal latino (aero, foto, . Elettrodomestico < elettro- (<gr. élelektron ‘ambra, per via del suo splendore’) e domestico Datazione : 1935; retrodatazione: 1922 nella descrizione del marchio registrato a Genova dall’Ing. Piero Gambarotta (Archivio Centrale di Stato, Roma vol. 248, n. 23465, fondo Marchi e Brevetti)Uso e Classi di parole: pubblicità 1928 “tutte le ultime novità elettroindustriali, elettrotoilette, elettromedicali” e appunto elettrodomesticheDiffusione e neologismi: composti settecenteschi (elettroforo ed elettrometro) ; 50 nell’800 elettromotore del 1812 a elettrotecnica del 1884); 170 tra ‘900 e 2000 da elettrocardiogramma (1913) a elettropop (2003)il francese electroménanger e lo e spagnolo electrodomèstico, vs l’ inglese home appliance e il tedesco haushaltsgerät;Sinonimi: galvano-plastica, -tecnica; Vantaggi: trasferire col tratto [+ animato] e addirittura [+umano] anche l’agentività al mondo degli apparecchi

Page 3: Ess. inglese

Due ipotesi: La prima, che è alla base delle teorie dette “dissociative” o “separazioniste”, ammette una semantica regolare solo per la derivazione categoriale, cioè per quelle derivazioni che cambiano la categoria della base: la trasformazione di verbi e aggettivi in nomi, di nomi in verbi o aggettivi, di aggettivi in avverbi e così via. Non ci può essere unasemantica sistematica per la derivazione non categoriale, per cui >>>>Non esiste una semantica specifica della morfologia lessicale (Il Sto a giornalaio/giornalista sono attribuiti arbitrariamente; ha senso solo studiare bullone/bullonare, rosa/rose, ecc. )

LIMITI DELL’IPOTESI REGOLARITA’ >>>>>>>-aio può denotare un mestiere (benzinaio), un luogo (granaio) o un oggetto (vespaio), mentre un derivato in -eto denota sempre un luogo dove esiste un collettivo di piante appartenenti alla stessa categoria (canneto, pioppeto ecc.). Da fatti simili nasce il sospetto che, contrariamente all’ipotesi, ci sia un rapporto sistematico tra il senso della parola complessa e quello dei suoi elementi. Un’evidenza ancora più forte si può ricavare dalla maniera in cui i parlanti reagiscono di fronte a pseudo-parole o a parole virtuali, cioè derivate secondo regole morfologiche produttive, ma non lessicalizzate o rare, tale pugnalataccia (manca nel DISC) o sliricizzare (qualificato come “raro” nel DISC).

Ma questo tema è morfologico??

Teorie sulla morfologia e la semantica

Ma questo tema è morfologico??

Teorie sulla morfologia e la semantica

Page 4: Ess. inglese

Ma questo tema è morfologico??

Teorie sulla morfologia e la semantica

Ma questo tema è morfologico??

Teorie sulla morfologia e la semantica

La seconda ipotesi è quella composizionale: Le regole della morfologia lessicale generano strutture semantiche.fioraio, giornalaio:a. [ [ ]N + -aio]N [–astr] [+um]b. ‘persona che esercita un’attività connessa con N’ La prima riga stabilisce che dalla suffissazione di -aio a un nome risulta un altro nome. La seconda riga esprime due fatti semantici: ristringe la scelta del nome di base (esso deve essere un nome concreto), eindica la categoria semantica del nome derivato (esso deve designare un essere umano). La terza riga indica la maniera in cui il significato del nome derivato va creato a partire da quello del nome di base

Page 5: Ess. inglese

Livelli di analisi: Elementi di morfologia.

Cfr. italiano e lingue semitiche (inserimento a pettine)

Livelli di analisi: Elementi di morfologia.

Cfr. italiano e lingue semitiche (inserimento a pettine)

Lingua italiana e altre lingue flessive

+Morfema lessicale

Morfema grammaticale

Lingua araba e altre lingue semitiche

Analisi dei costituenti immediati

Page 6: Ess. inglese

Tipi Linguistici: morfolologiaTipi Linguistici: morfolologia

L. isolanti: il vietnamita

tôi den nhà > chung tôi den nhà >ban tôi

io venire casa > (PL) io venire casa >amico io

L. agglutinanti: il turco

i casi: adam adamin adama adamdan

uomo di uomo a uomo da uomo

kitaplarimi kitap lar im i

libro plur. mio acc. L. flessiva:l’italiano (o meglio L. flessive-)

fusive cas/a cas/e

Lat. puella / puellae /puellam ecc. (caso+numero+

------------------------------------------------------------------

Page 7: Ess. inglese

L.- polisinteticheLa lingua inuit è tradizionalmente parlata in tutta l'ArtideTusaatsiarunnanngittualuujunga Tusaa tsia runna nngit tualuu junga Sentire bene potere non molto 1°pers. indic

Non sento molto bene. Questa parola è composta da una radice tusaa-, sentire, seguita da cinque affissi e suffissi:-tsiaq- bene -junnaq- essere in grado -nngit- non -tualuu- molto -junga 1a persona singolare, presente indicativo non specifico

Arabo: L. introflessiva: ktb

Kataba scrivere

Katib scrittore

Kutab scuola

al Kitab il libro

al kutub ‘libri’;tlb

Page 8: Ess. inglese

Lo swahili o kiswahili(pronuncia: suahìli, chisuahìli) è una lingua bantu, della famiglia delle lingue niger-kordofaniane, diffusa in gran parte dell'Africa orientale, centrale e meridionale. È la lingua nazionale di Tanzania, Kenya e Uganda, nonché lingua ufficiale dell'Unione Africana. Lo parlano come prima lingua circa 5-10 milioni di persone, e come seconda lingua circa 80 milioni.Lo swahili, come le altre lingue bantu, ha un ricco sistema di classi nominali. Ogni sostantivo fa capo a una classe, che sono in tutto 14: sei classi di sostantivi singolari, sei di plurali una classe per gli infiniti verbali una classe a sé stante per il solo sostantivo mahali ("luogo").

Ogni classe raggruppa sostantivi con qualche tratto semantico in comune. Convenzionalmente le classi sono identificate da numeri; i numeri dispari indicano i singolari, i numeri pari indicano i plurali. Nei dizionari e nelle grammatiche, ogni classe singolare è spesso trattata assieme alla corrispondente classe plurale; si parla in questo caso, per esempio, della classe 1/2 (ovvero la classe di singolari 1 e la corrispondente classe di plurali, 2), 3/4, e via dicendo. Le classi sono anche talvolta riferite attraverso i prefissi tipici dei sostantivi della classe; la classe 1/2 viene per esempio detta anche "classe m/wa", poiché i sostantivi di classe 1 iniziano solitamente per m- e le corrispondenti forme plurali (classe 2) per wa-.

Page 9: Ess. inglese

classe 1 nomi di esseri animati (uomini e animali) -singolare es.: mtu, persona

classe 2 nomi di esseri animati (uomini e animali) -plurale es.: watu, persone

classe 3 nomi di vegetali e anche sostantivi che esprimono una azione -singolare es.: mti, albero

classe 4 nomi di vegetali e anche sostantivi che esprimono una azione -plurale es.:miti, alberi

classe 5 nomi di frutta, parti del corpo,[6] accrescitivi -singolarees.:(-)chungwa, aranciaes.:jicho, occhio

classe 6 nomi di frutta, parti del corpo, accrescitivi -pluralees.:machungwa, arancees.:macho, occhi

classe 7 nomi che indicano oggetti inanimati -singolare es.:kitu, cosa

classe 8 nomi che indicano oggetti inanimati -plurale es.:vitu, cose

classe 9

nomi invariabili, che hanno la stessa forma per il plurale e per il singolare; appartengono a questa classe molti termini di origine straniera

es.:nyumba/nyumba casa/ees.:habari/habari notizia/e

classe 10

classe 11 nomi astratti, che non hanno plurale. es.: uzuri, bellezza.

classe 12presenti in altre lingue bantu, non utilizzate dallo swahiliclasse 13

classe 14classe 15 infiniti verbali

classe 16 classe locativa, indica un luogo vasto mahali, posto

Page 10: Ess. inglese

Tipologie o Tipi Linguistici> oggetto di studio della Linguistica Tipologica

Tipologie o Tipi Linguistici> oggetto di studio della Linguistica Tipologica

TIPO: insieme di tratti strutturali in correlazione con gli altri e, quindi, raggruppa-mento di lingue con molti caratteri in comune

Tipologia Morfologica: L. isolanti (indice sintesi cioè rapporto

morfema/parola è di 1:1)

L. agglutinanti (i.s. 3:1)

L. flessive (i.s. 2:1-3:1)

L. polisintetiche (i.s. n:1)

Page 11: Ess. inglese

Tipi Linguistici: morfologicamnente classificatiTipi Linguistici: morfologicamnente classificati

Arabo: L. introflessiva: ktb kutub ‘libro’;tlb (domandare)

L. isolanti: il vietnamita

tôi den nhà > chung tôi den nhà >ban tôi

io venire casa > (PL) io venire casa >amico io

L. agglutinanti: il turco

i casi: adam adamin adama adamdan

uomo di uomo a uomo da uomo

kitaplarimi kitap lar im i

libro plur. mio acc. L. flessiva:l’italiano cas/a cas/e

L. flessive-fusive: il russo

vody ‘acqua’ [PLURALE] [ACCUSATIVO]

Page 12: Ess. inglese

L. polisintetiche : lessicalizzano le informazioni grammaticali e possono assumere in un’unica parola molti morfemi lessicali

eschimese

angya - ghlla - ng - yug - tuq

Barca-accrescitivo-comprare-desiderativo- IIIpersona singolare

m.Lessicale m. lessicale

e incorporanti: assumono in un’unica forma l’oggetto

Ciucki

T-meni-levt-pGt-rkn

Prima pers. sing. Sogg.-grande-testa- dolore- imperfetto

Page 13: Ess. inglese

Grammaticalizzazione/ lessicalizzazione :Antoine Meillet (Moulins, 11 novembre 1866 – 21 settembre 1936)> gramaticalization >>>fenomeno per lo più diacronico

Grammaticalizzazione/ lessicalizzazione :Antoine Meillet (Moulins, 11 novembre 1866 – 21 settembre 1936)> gramaticalization >>>fenomeno per lo più diacronico

DefinizioneLa grammaticalizzazione è il fenomeno per cui forme linguistiche libere (per es., parole) perdono gradualmente l’autonomia fonologica e il significato lessicale, fino a diventare forme legate con valore grammaticale (diventando, per es., desinenze).

Lat. volg. manducare+habeo>>>mangerò

It. tranne<<<<< in origine una forma di imperativo (tràine «togline») Francese pendant da pendre Tedesco während dal verbo durare wahren Italiano durante <<<<forme verbali

Lat. clara mente “ con la mente chiara”>>>>>chiaramente Negazione It. sett. Mica <<<<mollicaFr. Pas <<<<<<pas ‘passo’ je ne mange point , pas

Lat. Ille >>>>Articolo il ecc. sardo Ipse>>> (sa casa)

Causa: Indebolimento semantico Erosione fonetica Direzionalità? Esiste la degrammaticalizzazione e un passaggio da gramm. a lessico? Sì : Per es. calmante bracciante ( Nome + suff. Verb. ), “essere” è un verbo; l’essere umano; usa e getta, fai da te; fuggi fuggi

Page 14: Ess. inglese

- non ha i casi (eccetto che nelle tre forme del pronome personale io, mi, me ecc. e di quello relativo che, cui), ma il sistema preposizionale: cfr. per es. l’it. della rosa col latino rosae; l’it. della goccia col tedesco: genitivo des Tropfens, nominativo der Tropfen;

- per la coniugazione verbale ed anche per il passivo dei verbi si serve di forme paradigmatiche e non suffissali: cfr. ho vinto col lat. vici; it. viene cambiato col lat. mutatur;

- per la formazione dei comparativi e dei superlativi aggettivali impiega sintagmi come più...di, meno ... che, il più..., conservando solo forme sintetiche come ottimo o migliore; queste, però, derivano dal latino, che impiegava sempre forme sintetiche flesse (come oggi l’inglese, this is nicer "questo è più bello").

L’ITALIANO ha molte strategie perifrastiche e analitiche proprie delle lingue isolanti

L’ITALIANO ha molte strategie perifrastiche e analitiche proprie delle lingue isolanti

Page 15: Ess. inglese

D’altra parte l’italiano presenta una serie di fenomeni propri delle

lingue flessive:-tramite la desinenza di varie classi grammaticali (nome, aggettivo ecc.) fornisce informazioni sul numero e il genere e nella declinazione verbale sul tempo, modo ecc. ;

lingue isolanti: Rapporto 1:1 ;

Agglutinanti e polisintetiche:- impiega un gran numero di meccanismi di affissazione (tramite prefissi e suffissi prefissoidi e suffissoidi) e di composizione per la derivazione delle parole, per cui è caratterizzato da una forte oscurità morfologica. Ciò significa che, a causa della compresenza del fondo di latino classico, latino volgare e greco, molti morfemi-desinenza sono usati con diversa valenza e che è difficile prevedere anche le possibilità combinatorie che caratterizzeranno la nostra lingua in futuro

Page 16: Ess. inglese

L’ITALIANO ha molte strategie per la formazione delle parole

L’ITALIANO ha molte strategie per la formazione delle parole

Composizione

Endocentrici: la categoria di uno dei componenti è la stessa del composto >>>black-board overdose . Il componente che dà la categoria al composto è la testa e in inglese è sempre a destra. In Italiano è per lo più a sinistra: pescecane è un pesce , camposanto, ma dall’ingl scuolabus (è un veicolo) e dal latino terremoto

Esocentrici : I composti senza testa, hanno due elementi di pari gradoSenzatetto, portalettere, saliscendi

Dvandva : coordinazione cassapanca o capomastro

CFR Regole morfologiche

Page 17: Ess. inglese

Tipi di Fenomeni morfologici: classificazione > per natura o per posizione

• Aggiunta: pl. ingl. –s, fr.-s sp. –es• Raddoppiamento iconico: it. piano piano;

lat.stulte stulte; intensificazione: swhaili: quasi copia vipande vipande(ruppe in mille pezzi); cinese man man ‘molto lento’ (copia); distribuzione: it. a tre a tre; quasi copia: turco dergi m-ergi (giornali e simili); diminuzione: tagalog: mahiya vergognoso mahiyahiya un po’ vergognoso; greco ant. leipo lascio>le loipa ‘ho lasciato’;

Page 18: Ess. inglese

Fenomeni morfologici• Alternanza: ingl sing,sang, sung;

Suppletivismo: essere/part.pass.stato

• Modulazione: modifica veicolata da tratti sosprasegmantale (capito)

• Sandhi:erosione confini e assimilazione liaison fr. [lesa’mi] ; [id:omo]; [a’mitЅi<

• Sincronizzazine e confini di morfo: Auf/ent/halt soggiorno: - fermata

Page 19: Ess. inglese

A proposito del raddoppiamento:

In italiano i nomi d’azione reduplicativi sembrano essere regolati tendenzialmente da alcune restrizioni fonetiche e morfologiche e semantiche richiedono un soggetto che si riferisca a una pluralità di individui;

Fuggi fuggi, mangia mangia , corri corri >>>>>>>>>molteplicità

Ballando ballando>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> iterazione

Caffè caffè>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>>> > autenticità

Cammina cammina >>>>>>>> >>>>>> >>>>>> >> durata

Page 20: Ess. inglese

Livelli di analisi: Elementi di morfologia.

Cfr. italiano e altre lingue

Livelli di analisi: Elementi di morfologia.

Cfr. italiano e altre lingue

Tratti morfologici: affissi e infissiCategoria numero: Italiano:bambino/bambini; Swahili: mtoto/wa-totoFunzione > intensificare l’aggettivo: Turco: açik ‘aperto’> apaçik ‘spalancato’; bosh ‘vuoto’>bombosh ‘completamente vuoto’Categoria aspetto: Latino: RUMPO/RUP-TUS; Greco: lambano ‘prendo’ elabon ‘presi’

Processi morfologici:1.Aggiunta(uomo>uomini) e raddoppiamento (bel bello)2.Alternanza (suppletivismo essere/stato)3.Modulazione (càpito/capìto/capitò)4.Sandhi (les amis vs les bonnes; bempensante da ben pensante)5.Sincronizzazione e confini (bello>begli)6.Transcategorizzazione (il dormire)

Page 21: Ess. inglese

CFR Regole morfologiche

X<Y /Z

SUFF. [A] X (Nome) >>>[[A]X+ Suff.] YPREF. [B] X (Nome) >>>[Pref.+[B]X+] X

Trova esempio

[capo] N [stazione]N >>>>> capostazione] N

Modificazionei fonologiche

Page 22: Ess. inglese

Iterazione morfologica Per imitazione della ripetitività di qualcosa:

per esempio del battito delle ali (Bertoldi): nomi di farfalla: Papilio lat., farfur berb., farfur arabo, viriviri bantu, borboleta portog.;; Nomi di culla, coccole, bambole, balbettare, tartagliare (in italiano anche bisbigliare, chiacchierare, sussurrare, mormorare)

Per enfatizzare l’assorbimento dell’attenzione: fr. rester baba; it. Babba; lat. Babosus; (cfr. anche preghiere litanie e mantra)

Per connotare un linguaggio con carattere infantile: Humpty Dumpty; fr. Boule Boule; (fase lallazione e cooing) Per enfatizzare identità e somiglianza:

padre/madre; ted. Zwei/drei;

Per enfatizzare un atteggiamento denigratorio: Bubu; blablà; gagà, tonto;

Per trasmettere dinamicità: da così a cosà; con apofonia: ghirigoro; zigzag; ticchete tacchete, ping pong, boogie-woogie; wishi-washy ‘sbiaditio, insicuro’; flip flop ‘infradito’;

Elementi di morfologia: Prevedibilità iterazione per iconismoElementi di morfologia: Prevedibilità iterazione per iconismo

Page 23: Ess. inglese

2. Raddoppiamento Per intensificare: lemme lemme;TURCO: kadin kadin, siki fiki (vicino), sira sira daglar (montagna); Somalo: fen/ fen fen (rosicchiare da tutti i lati); Messico Amuzgo judaa/judaaudaa (alberi foresta); notazione musicale: F/FF/FFF

Per rallentare: bel bello; pian piano; Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca (Pascoli);

Per indicare pluralità: VV.SS.;FF.SS; pp. Vs p;

Per indicare ripetitività: pensa e ripensa; e cammina, cammina;

Per indicare lontananza nel tempo: do/ diedi; sto/stetti; cado/cecidi; ecc.

Elementi di morfologia: Prevedibilità iterazione per iconismoElementi di morfologia: Prevedibilità iterazione per iconismo

Page 24: Ess. inglese

1. Abbreviazione e diminuzione spazio: Nico, Checco, Bob; bici, foto;

2. Allungamento e aumento spazio Nell’ambito della comparazione, dei superlativi e dell’intensificazione:

bello/bellissimo; altus altior, altissimus; big, bigger, biggest; Swahili fikiri/fikiriii; Zulu kade/Kaaade ;

Nell’ambito del tempo:mattina/mattinata; I spoke/I am playing

Nell’ambito dello spazio:Arabo buna/bunak

Nell’ambito delle espressioni elogiative e dispregiative:Kreuzmillionenschockshwerenot ‘un incontro di milioni di mucchi di grandi guai’; altro ess???????)

Nell’ambito della quantità:uno /centomila; Io ho/noi abbiamo; je finis/nous finissons;

modi di dire e slogan: Vecchio come Matusalemme, assolutamente per sì; ; nomi di champagne: Magnum 2 litri; Baldassare, Nabucodonosor )

Elementi di morfologia: Prevedibilità diminuzione e aumento spazio per iconismoElementi di morfologia: Prevedibilità diminuzione e aumento spazio per iconismo

Page 25: Ess. inglese

Elementi di morfologia: prevedibilità/imprevedibilitàElementi di morfologia: prevedibilità/imprevedibilità

Ess . Prevedibilità( derivabilità) TotaleArabo: Kataba ‘scrivere’ kaataba ‘scriversi l’un l’altro’

Jalasa ‘sedersi’ jaalasa ‘sedersi insieme ad altri’Ungherese: Tanul imparare tanulò ‘alunno’ szab ‘tagliare’ szabò ‘sarto’

Parziale Somalo: askar ‘soldato’ askarnimo ‘essere soldato’ wade ‘autista’ wadenimo ‘essere autista’Turco: az ‘piccolo’ azal ‘diventare piccolo’, cog ‘molto’ cogal ‘diventare molto, aumentare’

Prevedibilità pari a zeroItaliano: suppletivismo: inf. essere part.pass. stato, andare/vado,

Prevedibilità nell’accordo( dal più morfologico al più semantico):Sintagma nominale (art+agg+nome)Sintagma verbale (nome+verbo)Pronome relativo+antecedentePronome personale + suo antecedente

Ma anche doppio accordo in ungherese: olvas-ok ‘io leggo’ olvas-om a konievt ‘io leggo il libro’; neomelanesiano: mi luk ‘io guardo’ mi luk im maen ‘io guardo un uomo’

Page 26: Ess. inglese

Lessicale

Superficiale

Intermedio

Morfologia & FST

Elementi di morfologia: prevedibilità/imprevedibilità>>>>>> importanza per gli studi di Natural Language Processing (parte della linguistica computazionale che studia l’Elaborazione del Linguaggio Naturale tramite Automi a Stati Finiti e a Trasduttori Finiti

Elementi di morfologia: prevedibilità/imprevedibilità>>>>>> importanza per gli studi di Natural Language Processing (parte della linguistica computazionale che studia l’Elaborazione del Linguaggio Naturale tramite Automi a Stati Finiti e a Trasduttori Finiti

Per l’attribuzione del Plurale sono necessari : 1.Lessico (radici, affissi, irregolarità); 2. Implementazione delle regole morfologiche in un dispositivo; 3. FSA cioè un dispositivo per implementare tali regole

Con i Trasduttori>>>>>>>>>

1. IDENTIFICAZIONE DEI MORFEMI: Data la parola in input sul nastro A, il trasduttore la divide su B nei morfemi costituenti (radice + affissi)

2. IDENTIFICAZIONE DELLA STRUTTURA: Dati i morfemi costituenti sul nastro A, il trasduttore identifica la categoria della radice e il significato degli affissi

PARSING>lat. pars analisi lessicale, grammaticale, sintattica e semantica

Page 27: Ess. inglese

Matrici morfologiche / Matrici semantiche>>>PREVEDIBILITA’

Italiano Solleva-mento azioneBastimento cosa

Mangiata azione del mangiare Nasata colpire con il naso

Latino Impera-tor AGENTELeta -men COSE

Mancati accordi Arabo (fra numero sogg e verbo) Dakhal-a r-rajul entrò–lui l’uomoDakhal –at n-nisa entrò-lei le ragazzeAn-nisa Dakhal–na le ragazze sono entrate

LatinoQuam nemo unquam voluptatem appellavit appellat Quella che nessuno mai piacere chiamava chiama Chiama piacere ciò che nessuno mai chiama così

Page 28: Ess. inglese

Stadio 1: non è così facile … Il trasduttore può gestire per es. la regola della e-insertion o del raddoppiamento

(più regole ortografiche)

Regola y-replacement: berries berry +s (berrie +s)

Regola raddoppio consonanti: beg begging

Per le regole dei fenomeni morfologici in italiano:

/x/>>>/x/+/x / / intensificatore or moltitudine or autenticità >>>??? Quasi copia

Raddoppiamento iconico: it. piano piano; lat.stulte stulte; intensificazione: swhaili: quasi copia vipande ‘si ruppe’ vipande vipande(ruppe in mille pezzi); cinese man lento man man ‘molto lento’ (copia); distribuzione: it. a tre a tre; quasi copia: turco dergi ‘giornali’ dergi m-ergi (giornali e simili); diminuzione: tagalog: mahiya vergognoso mahiyahiya un po’ vergognoso; greco ant. leipo lascio>leloipa ‘ho lasciato’;

Morfologia & FST

Page 29: Ess. inglese

Esercizio

Si considerino i prefissi aggettivali con significato negativo in italiano:• S sfortunato Dis disabile• In ineguagliabile Im immangiabile• Ir irragionevole Il illogico• A amorale An analfabeta

Di quanti morfemi disponiamo?

a. tre

b. otto

c. quattro

d. sette

Fare verifica prevedibilità