EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

12
ITALIANO ESPANOL SVENSKA ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori Montaggio e manutenzione Contenuto Pag. Installazione 2 Protezione contro il corto 3 o t i u c r i c Schemi di collegamento 3 Instruzioni prima di smontare il 4 e r o t t a t n o c Dima di foratura Sostituzione della bobina 6 7 i r o s s e c c A Contatti ausiliari supple- 7 4 Contatti per sostituzione del 5 i r a t n e m 8 8 10 10 i t t e s r o M Bobine Alimentazione in c.c. Protezione dei morsetti Manutenzione 11 Contactores Montaje y mantenimiento Indice Pág. Instalación 2 Protección contra cortocircuitos 3 Esquemas de conexión 3 Antes de desmontar el contactor 4 Plantilla de taladros Cambio de contactos 5 Cambio de bobina 6 Accesorios 7 Contactos auxiliares suplementarios 7 Terminales de cable 8 Bobinas Unidad accionamiento para corriente continua Cubiertas protectoras 11 11 4 8 10 10 Cuidado Contacteurs Mise en service Contenu Page Installation 2 Protection contre court-circuits 3 Schemas de branchement 3 Conseils avant dèmontage du 4 r u e t c a t n o c Plan de perçage 4 Remplacement contacts 5 Changement de bobine 6 Accessoires 7 Contacts auxiliaires supplémentaires 7 Connecteurs 8 Bobines Alimentation en courant continu DC Cache-bornes 8 10 10 11 Kontaktorer Installation och skötsel Innehåll Sida Installation 2 Kortslutningsskydd 3 Schema för anslutning 3 Före ingrepp i kontaktorn 4 4 n a l p r r o B Byte av huvudkontakter 5 Byte av spole 6 7 7 8 8 r ö h e b l l i T Extra hjälpkontaktblock Kabelklämmor 10 10 r a l o p S Manöverenhet för likström Beröringsskydd 11 11 Skötsel Schütze Montage und Wartung Inhalt Seite Installation 2 Schutz gegen Kurzschluß 3 Anschlußschema 3 Maßnahmen vor dem Zerlegen des Schützes 4 4 n a l p r h o B Kontaktwechsel 5 Spulenwechsel 6 7 8 10 10 r ö h e b u Z Extra Hilfsschalter 7 Kabelklemmen 8 Spulen Steuergerät GS Berührungsschutz 11 11 Wartung Contactors Mounting and maintenance Contents Page Installation 2 Short-circuit protection 3 Diagrams for connection 3 Before any dismantling of the 4 r o t c a t n o c Drilling plan 4 Change of contacts 5 Change of coil 6 Accessories 7 Additional auxiliary contact 7 s k c o l b Cable clamps 8 10 8 10 s l i o C Operating unit for DC Protective cover 11 Overload relay 11 Care Instr. 5309 660-30 Edition C November 2015 Thermisches Überlastrelais 11 11 Entretien Relais de surcharge thermique Termiskt överlastrelä Relè termici di sovraccarico Relè termico de sobrecarga

Transcript of EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Page 1: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

ITALIANO ESPANOLSVENSKAENGLISH DEUTSCH FRANCAIS

EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000Contattori

Montaggio emanutenzioneContenuto Pag.Installazione 2Protezione contro il corto

3otiucricSchemi di collegamento 3Instruzioni prima di smontare il

4erottatnocDima di foratura

Sostituzione della bobina 67irosseccA

Contatti ausiliari supple-7

4Contatti per sostituzione del 5

iratnem88

1010

ittesroM

BobineAlimentazione in c.c.

Protezione dei morsetti

Manutenzione 11

Contactores

Montaje ymantenimientoIndice Pág.Instalación 2Protección contra cortocircuitos 3Esquemas de conexión 3Antes de desmontar el contactor 4Plantilla de taladrosCambio de contactos 5Cambio de bobina 6Accesorios 7

Contactos auxiliaressuplementarios 7Terminales de cable 8

BobinasUnidad accionamiento paracorriente continua

Cubiertas protectoras

1111

4

810

10

Cuidado

Contacteurs

Mise enserviceContenu PageInstallation 2Protection contre court-circuits 3Schemas de branchement 3Conseils avant dèmontage du

4ruetcatnocPlan de perçage 4Remplacement contacts 5Changement de bobine 6Accessoires 7

Contacts auxiliairessupplémentaires 7Connecteurs 8

BobinesAlimentation en courantcontinu DC

Cache-bornes 810

1011

Kontaktorer

Installationoch skötselInnehåll SidaInstallation 2Kortslutningsskydd 3Schema för anslutning 3Före ingrepp i kontaktorn 4

4nalprroBByte av huvudkontakter 5Byte av spole 6

7788

röheblliTExtra hjälpkontaktblockKabelklämmor

1010

ralopSManöverenhet för likström

Beröringsskydd

1111Skötsel

Schütze

Montage undWartungInhalt SeiteInstallation 2Schutz gegen Kurzschluß 3Anschlußschema 3Maßnahmen vor dem Zerlegendes Schützes 4

4nalprhoBKontaktwechsel 5Spulenwechsel 6

7

81010

röhebuZExtra Hilfsschalter 7Kabelklemmen 8

SpulenSteuergerät GS

Berührungsschutz

1111Wartung

Contactors

Mountingand maintenanceContents PageInstallation 2Short-circuit protection 3Diagrams for connection 3Before any dismantling of the

4rotcatnocDrilling plan 4Change of contacts 5Change of coil 6Accessories 7

Additional auxiliary contact7skcolb

Cable clamps 8

108

10slioC

Operating unit for DC

Protective cover

11Overload relay11Care

Instr. 5309 660-30Edition C November 2015

Thermisches Überlastrelais

1111Entretien

Relais de surcharge thermique

Termiskt överlastrelä

Relè termici di sovraccaricoRelè termico de sobrecarga

Page 2: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

InstallationInstallation in enclosure 1) (box, cubicle) or locked, dry and cleanroom. Auxiliary contact terminalsare finger proof (degree of protec-tion IP 20). Main terminals are notprotected. Except for theterminals, no live parts areaccessible.The contactor can be mounted ona vertical or sloping wall which hasa horizontal or vertical circuit, on adesk or suspended from the roof.

EH 370...1200, EK 370...1000

EH 370..1200, EK 370..1000

are installed with four M6 screws.Mounting hardware kit with dampingdevices comes with the contactor.

The minimum distance betweenarc-chute and unisolated wall hasto be:For Min.EH 370...1200

40 mm

40 mm

40 mm

40 mmEK 370...1000The voltage of the contactor coil isstated next to the coil terminals(marked A1 and A2) and shouldcorrespond with the control volta-ge. The contactor will work withinthe voltage range 85 to 110 %.

InstallationInstallation i kapsling (låda, skåp)eller låst, torrt och rent rum. Kon-taktorn har beröringsskyddadehjälpkontakt- och spoluttag (fing-ersäkra, IP 20 men huvuduttagenär inte beröringsskyddade. Kontak-torn har för övrigt inga utifrån åt-komliga spänningsförande delar.Kontaktorn kan monteras på verti-kal eller lutande vägg med horison-tal eller vertikal strömbana, påbord eller i tak.EH 370...1200, EK 370...1000monteras med 4 st M6 skruvar.Monteringssats med dämpdonmedföljer.Vid montering ska avståndet mel-lan ljusbågsskärm och oisoleradvägg vara:För Min. måttEH 370...1200 40 mm

40 mm

40 mm

EK 370...1000Kontaktorspolens märkspänningstår angiven vid spoluttagen(märkta A1 och A2) och ska över-ensstämma med manöverspän-ningen. Kontaktorn fungerar ävenom spänningsvariationer på 85–110 % förekommer.

2

EinbauEinbau in Kapselungen (Kästen,Schränke) oder verschließbaren,trockenen und sauberen Raum.Das Schütz hat berührungsge-schütze Hilfskontakt- und Spule-nanschlüße (Finger- undHandrückensicher,IP 20). Die Hauptanschlüße sind je-doch nicht berührungsgeschützt.Darüber hinaus hat das Schützekeine von außen erreichbare Span-nungsführende Teile.Die Schütze können an vertikaleoder schräge Wand mit horizonta-len oder vertikalen Strombanen,stehend oder "hängend" montiertwerden.

wird mit 4 St M6 Schraubenangebaut.Einbausatz mit Dämpfelementenwird mitgeliefert.

Mindesabstand zwischen Lichtbo-genkammer und unisolierterWand:Für Min.EH 370...1200EK 370...1000

Die Nennspannung der Schützs-pule ist an den Spulenanschlüßenangegeben (mit A1 und A2 ver-merkt) und soll mit der Betäti-gungsspannung übereinstimmen.Das Schütz funktioniert auch wennSpannungsvariationen von 85 -110 % vorkommen.

InstallationInstallation sous enveloppe (coffretou armoire) ou dans un local secet propre, fermé. Les bornes descircuits auxiliaires sont protégéescontre le toucher (protection IP 20).Les bornes de puissance ne sontpas protégées. Hormis les bornesde puissance, la protection contrele toucher de toute pièce sous ten-sion est assurée.Fixation des contacteurs:Les contacteurs peuvent-être mon-tés horizontaux , verticaux ou sus-pendus.

EH 370...1200, EK 370...1000se fixent par quatre vis M6. Les contacteurs sont livrès avec unkit de fixation et avec silent block

La distance à la masse de lachambre de coupure (face avant)doit être au minimum de:PourEH 370...1200 40 mm

40 mmEK 370...1000

La tension et la fréquence de cha-que bobine sont marquées à cotédes bornes bobine (repérées A1,A2) et doivent correspondre à cel-les des circuits de contrôle. Lecontacteur peut fonctionner dansune plage de tension compriseentre 85 % et 110 % de la tensionnominale.

InstallazioneInstallazione in custodia (cassetta,armadio) o locale asciutto, pulito elucchettato. I morsetti dei contattiausiliari e le parti attive, ad ecce-zione dei morsetti principali, sonoprotetti contro il contatto acciden-tale, (grado di protezione IP 20). E'possibilie montare il contattore inverticale, in orizzontale o sospeso.I contattori da EH 370 a 1200, EK370 a 1000 vengono installati con 4 viti M6. I contattori vengono fornitimunite di viti a ammortizzatori digomma.La distanza minima tra la cadutadell'arco e la parete non isolatadeve essere:PerEH 370...1200 40 mmEK 370...1000La tensione della bobina del con-tattore è indicata vicino ai morsettidella bobina (indicati con A1 e A2)e deve corrispondere alla tensionedi comando. Il contattore lavoracon un campo da 85 a 110 % dellatensione.

InstalaciónInstalación en una envolvente(caja, cubículo) o en una sala cer-rada, seca y limpia. Los bornes delos contactos auxiliares están pro-tegidos contra contactos fortuitoscon los dedos (grado de protecciónIP 20). Los bornes principales noestán protegidos. A excepción delos bornes, no puede accederse aninguna pieza conductora de laelectricidad. Es posible instalar elcontactor sobre un plano vertical,horizontal o suspendido.EH 150...1200, EK1000...EK 550se instalan con 4 tornillos M6.El kit de componentes de fijacióncon amortiguadores se incluye en el suministro de los contactores.La distancia mínima entre la cá-mara de soplado del arco y la pa-red no aislada debe ser de:Para MínimoEH 370...1200 40 mm

40 mmEK 370...1000La tensión de la bobina del con-tactor se indica juntoi a los bornesde la bobina (marcados como A1y A2) y debería coincidir con latensión de mando. El contactorfuncionará correctamente conunas tensiones comprendidas en-tre el 85 y el 110 %.

1) Minimum Enclosure size, acc. to UL standard EH370/550 1067x762x330 mm EK370/550 1067x762x330 mm EH700/800 1220x915x407 mm EH1200 2000x800x400 mm

Warning! The operation, installation and servicing of this product must be carried out by a qualified electrician, following installation standards and safety regulations. Before operating the contactor, make sure that the control voltage supply corresponds with the coil marking. Wrong control voltage can damage the coil. Do not touch live parts. Danger!

Warnung! Die inbetriebnahme und die installation des vorhandenen Gerätes sowie jegliche Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachelektriker, der die anerkannten technischen Regeln, die Montagenormen und die Sicherheitsvorschriften beachtet, durchgefürt werden. Vor Inbetriebnahme der Schüttze prüfen ob Steuerspannung am Verwendungsort mit den aufgedruckten Spulendaten übereinstimmt. Der

Anschluss einer anderen Steuerspannung kan zur Zerstörung der Spule führen.

Spannung führende Teile nicht berühren. Lebensgefahr!

Avertissement! La mise en ceuvre et I'installation de cet appareil et toute intervention doivent être affectuées par un électricien professionnel appliquant les normes d'installation et les réglements de sécurité. Avant la mise en marche des contacteurs, vérifier que la tension du circuit de contrôle correspond bien aux indications de la bobine. Le raccordement d'une tension différente peut mener à une destruction de la bobine. Ne pas toucher les pièces sous tension. Danger de mort!

Varning! Igångsättning och installation av apparaten samt alla ingrepp bör utföras av en kompetent elektriker enligt alla gällande installationsnormer och säkerhetsregler. Kontrollera före installation av kontaktorn att aktuell manöverspänning överensstämmer med spolens märkdata. Felaktig manöverspänning kan skada spolen. Beröring av spänningsförande delar är förenat med livsfara.

Avvertenza! La messa in opera, I'installazione di questo apparecchio ed ogni tipo di intervento devona essere effettuati da un elettricista professionista il quale applichi le regole del mestiere, le norme di installazioneed i regolamenti di sicuezza. Prima della messa in servizio del contattore, verificare che la tensione del circuito di comando corrisponda esattamente a quella indicata sulla bobina. L'alimentazione con una tensione diversa, puo provocare la distruzione della bobina. Non toccare le parti attive.

Advertencia! La puesta en aplicación, la instalación de este aparato y cualquier intervención deben realizarse por un electricista profesional que aplique las reglas del oficio las normas de instalaciones y la reglamentación de seguridad. Antas de la puestaen servicio del contactor, comprobar si coinciden la tensión de mando con los datos impresos en la bobina. La conexión de otra tensión de mando puede producir la destruccion de la bobina. Las partes bajo tensión no deben tocarse. Peligro de muerte!

Pericole de vita!

Page 3: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Protección contracortocircuitosEl contactor deberá protegersecontra cortocircuitos mediante fu-sibles conectados en serie en elcircuito principal. Los fusiblesmáximos permitidos (zona tiempo/corriente, gI, gL o gG) deben serlos siguientes:Tamaño Fusible máximocontactor (sin relé)

Tipo 2 segúnIEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

Short-circuitprotectionThe contactor should be short-cir-cuit protected by series connectedfuses in the main circuit. Maximumpermitted blade fuses (time/currentzone gI, gL or gG) as following:Contactor Max. fuse (withoutsize relay) Type 2

acc. to IEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

KortslutningsskyddKontaktorn ska skyddas mot kort-slutning i huvudströmbanan. An-vänds vanliga knivsäkringar (ut-lösningskarakteristik gI, gL ellergG) tillåts max säkring enligt föl-jandeKontaktor- Max säkringstorlek (utan relä)

Typ 2 enligtIEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

Protection contre lescourts-circuitsCette protection peut être assuréesoit:- par disjoncteur (demander ta-

bleaux de coordination).- par fusibles gI, gL ou gG, en sé-

rie avec circuit de puissanceContacteur Fusible maxi (sanstype relais thermique)

Type 2selon IEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

Schutz gegen Kurz-schlußDas Schütz soll gegen Kurzschlußin der Hauptstrombahn geschütztwerden. Werden gewöhnliche NH-Sicherungseinsätze verwendet(Auslösekennwerte gI, gL odergG) sind folgende max Sicherung-en zulässig.Schütz Max. SicherungGrösse (ohne Relais)

Typ 2laut IEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

Protezione contro ilcorto circuitoIl contattore può essere protettocontro il corto circuito collegandodei fusibili in serie al circuito prin-cipale. La massima portata deifusibili (tempo/corrente per tipi gI,gL o gG) à la seguente:Taglia del Fusibile max.contattore (senza relé)

Tipo 2 SecondoIEC 947-4-1

EH 370, EK 370 630 AEH 550, EK 550 630 AEH 700, 800 800 A

Diagram forconnectionA Main diagram EH 370...800/AC

C Main diagram EH 1200/AC

B Main diagram EH 370...1200/DCEK 370...1000/DC

EK 370...1000/AC

D Connection of ON and OFFpushbutton and pilot lamp

E Connection of control switch forselection between inching andnormal operation.

F Connection of control switch,which is closed during running.

Schémas de branche-mentA Schéma principal EH 370...800/ca

C Schéma principal EH 1200/ca

EK 370..1000/ca B Schéma principal EH 370..1200/cc

EK 370..1000/cc

D Commande Marche-Arrêt parboutons poussoirs avec lampede signalisation

E Commande par interrupteurpour marche par à coups ouauto-alimentation.

F Commande par interrupteur à 2positions Marche-Arrêt.

Schema för anslut-ningA Huvudschema EH 370...800/vs

C Huvudschema EH 1200/vs

EK 370...1000/vsB Huvudschema EH 370...1200/ls

EK 370...1000/ls

D Anslutning av till- och fråntryck-knapp, signallampa

E Anslutning av manöverkopplareför val mellan framryckning ochnormal drift.

F Anslutning av manöverkopplaresom sluter när driften ska börja,öppnas när driften ska sluta.

Schemi di collega-mentoA Schema princip. EH 370..800/ca

EK 370..1000/caB Schema princip. EH 370..1200/cc

EK 370..1000/ccC Schema principale EH 1200/ca.D Collegamento di pulsante ON

e OFF, spia di segnalazione.E Collegamento per l'interruttore

di comando per la scelta tra ilfunzionamento a scatti e quellonormale.

F Collegamento dell'interruttore dicomando che rimane chiusodurante l'esercizio.

Esquema de conexiónA Esquema princip. EH 370...800/ca

B Esquema princip. EH 370...1200/ccEK 370...1000/ca

C Esquema principal EH 1200/caEK 370...1000/cc

D Conexión del pulsador de marchay parada y lámpara de señaliza-ción.

E Conexión del interruptor decontrol para selección de avanceintermitente o funcionamientonormal.

F Conexión del interruptor de con-trol que se cierra al empezar elfuncionamiento y se abre al ter-minar éste.

3

AnschlußschemaA Hauptschema EH 370...800/DS

C Hauptschema EH 1200/DS

B Hauptschema EH 370...1200/GSEK 370...1000/GS

EK 370...1000/DS

D Anschluß von Ein- und Aus-Drucktaster und der Signal-lampe

E Anschluß des Bedienungsschal-ters für die Wahl zwischen Vor-rücken und normalem Betrieb.

F Anschluß des Bedienungsschal-ters, der schließt, wenn der Be-trieb beginnen soll, und öffnet,wenn der Betrieb aufhören soll.

A D E F

{V DC

1422

1321

1 L1 2 T14 T26 T3

3 L25 L3

8 T47 L4

A2A1

B C

1422

1321

1 L1 2 T14 T26 T3

3 L25 L3

8 T47 L4

A2A1R1

364847

1422

1321

1 L1 2 T14 T26 T3

3 L25 L3

A2A1R1

364847

V ACCoil codesEF, EL, EP

Page 4: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Antes de desmontarel contactorDesactívelo:

desconectando el contactor.abriendo el circuito principaldesconectando para ello el in-terruptor principal, si existe, odesmontando los fusibles prin-cipales de las tres fases.para proteger contra cualquierintento de conexión, abra tam-bién el circuito de mando.

Prima di amontare ilcontattoreDisattivarlo mediante

disalimentazione del contattoreapertura del circuito principalespegnendo l'interruttore princi-pale, se esiste o rimuovendo ifusibili dalle 3 fasi.Per una protezione più comple-ta aprire anche il circuito di co-mando.

Maßnahmen vor demZerlegen desSchützes

Schütz ausschalten.Hauptstrom über Trennschalteroder Leistungsschalter aus-schalten oder die Hauptsicher-ungen in allen drei Phasenherausnehmen.Um Einschaltversuche zu ver-hindern auch die Betätigungs-strombahnen öffnen.

Avant toutdémontage ducontacteur

Mettre hors tension lecontacteur.Ouvrir le circuit de puissanceen cadenassant en positionouverte le dispositif de section-nement en amont du contac-teur ou à défaut en enlevantles fusibles de puissance surtoutes les phases.Mettre hors tension le circuit decontrôle pour protéger contretoute fermeture intempestive.

Dimensions in mm/Maße in mm/Dimensions en mm/Mått i mm/Dimensioni in mm/Dimensiones en mmD2C1CC

1) 2) 3) 4) For/Für/Pour/För/Per/Para

EH 370, EH 550 170 200 201 201 208 217 M65)

EH 700...1200 220 200 246 246 254 263 M65)

EK 370...1000 220 200 268 268 280 292 M65)

4

EH 370...1200,EK 370...1000

Drilling planBohrplan

Plan de perçageBorrplan

Dima di foraturaPlantilla de taladros

1) Smallest distance.2) Gives min. distance F1 = dis-

tance between the poles, onone contactor.

3) Allows space for three auxiliarycontact blocks between thecontactors.

4) Allows space for four auxiliarycontact blocks between thecontactors.

5) Screws and damping elementsare included.

1) Mindestabstand.2) Ergibt Maß F1 ≈ Maß zwischen

den Phasen bei einem Schütz.3) 3 Blöcke zwischen den Schüt-

zen.4) 4 Blöcke zwischen den Schüt-

zen.5) Schrauben und Dämpfelement

einbegriffen.

1) Distance minimum possible.2) Entraine F1 = entr'axe entre

pôles principaux sur un con-tacteur

3) Avec 3 blocs de contacts auxi-liaires montés entre les 2 con-tacteurs.

4) Avec 4 blocs de contacts auxi-liaires montés entre les 2 con-tacteurs.

5) Visserie et silent bloc inclus

1) Minsta möjliga mått2) Ger min. mått F1 = kontak-

torns fas- avstånd3) Ger plats för tre hjälpkontakt-

block mellan kontaktorerna.4) Ger plats för fyra hjälpkontakt-

block mellan kontaktorerna.5) Skruv och dämpdon ingår.

1) Distanza minima.2) Indica la distanza F1, cioè la

distanza fra le fasi di un con-tattore.

3) Con 3 blocchi di contatti montatifra i contattori .

4) Con 4 blocchi di contatti montatifra i contattori .

5) Viti e ammortizzatori sono com-presi.

1) Mínima distancia permitida.2) Indica la distancia F1 = distan-

cia entre los polos de un con-tactor.

3) Caben 3 bloques de contactoentre los contactores.

4) 4 bloques de contacto entre loscontactores.

5) Se incluyen tornillos y gomasamortiguadoras para la instala-ción.

Före ingrepp ikontaktorn

Gör spänningslöst genom attslå ifrån kontaktorn.Bryt huvudströmmen genomatt slå ifrån frånskiljare eller ef-fektbrytare eller genom att ta urhuvudsäkringen i alla tre faser-na.För att förhindra tillslagsförsök,bryt även manöverströmbanan.

Before anydismantling of thecontactorMake dead by,

turning off the contactor.opening the main circuit byturning off the main switch, ifany, or by removing the mainfuses in all three phases.To protect against making at-tempt, open also the controlcircuit.

Page 5: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Cambio de contactosDesmonte la cámara de sopladodel arco, véase página 6.Extraiga los contactos móviles,véase Figura 1.Extrayendo los contactos prin-cipales: extraiga la abrazaderarespectiva y desplace elcontacto a la posición de punto muerto.Véase Fig. 2.Desmonte los contactos.Cambie los contactos fijos.Véase Fig. 3.Introduzca los nuevos contactosmóviles.

Change of contactsRemove the arc-chute, seepage 6.Press out the moving contacts,see Fig. 1.Moving main contacts: Lift therespective clamp and press thecontact into neutral position.See Fig. 2.Remove the contacts.Exchange the fixed contacts.See Fig. 3.Put in the new movable contacts.

KontaktwechselEntferne Lichtbogenkammer,siehe Seite 6.Die beweglichen Schaltstückeherausschieben. Siehe Fig. 1.Bewegliche Hauptschaltstücke:Hebe den jeweiligen Haltebügelund schiebe das Kontaktstückheraus so daß es entfernt wer-den kann. Siehe Fig. 2.Feste Kontaktstücke austausch-en. Siehe Fig. 3.Neue bewegliche Kontaktstückeeinsetzen.

Remplacement descontacts

Enlever la gace de soufflage(voir page 6)Pousser les contacts mobiles :(voir figure 1)L'opération précédente permetd'ôter les contacts d'arc. Pourenlever les contacts principaux:Soulever le portecontacts avecun tournevis en utilisant uncontact d'arc comme cale puispousser le contact principal enposition déverrouillée (voir figure2), et le sortir.Changer les contacts fixes (voirfigure 3).Monter les nouveaux contactsmobiles.

Sostituzione deicontatti

Rimovere la camera spegniarco,vedere pag. 6.sollevare tirando i contatti mobili,vedere Fig. 1.Contatti mobili principali:sollevare i rispettivi morsetti espingere il contatto nella posi-zione neutra, vedere Fig. 2.Rimuovere i contatti.Sostituire i contatti fissi, vedereFig. 3.Sostituire i nuovi contatti princi-pali mobili.

Byte av kontakterTag bort ljusbågsskärmen,se sida 6.Tryck ut de rörliga kontakterna,se Fig. 1.Rörliga huvudkontakter:Lyft upp respektive bygel ochskjut kontakten i friläge.Se Fig. 2. Tag därefter bortkontakterna.Byt ut de fasta kontakterna. SeFig. 3.Montera därefter de nya rörligakontakterna.

5

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

16,5 Nm

Page 6: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Change of coil Byte av spole

6

På installerad kontaktor måstehuvud- och spolkablar lossas.

Byt spole enligt Fig.Se till att frånslagningsfjädrarnakommer rätt i styrhålen i spolennär kontaktorn ställs tillbaka påplåten.

Spolar se sidan 10.

On installed contactor, main cablesand coil cables must be loosened.

Change coil according to Fig.Make sure that the return springswill fit into the guide holes in thecoil when the contactor is re-placed on the plate.

Coils see page 10.

SpulenwechselSchütz braucht nicht abmontiertwerden aber die Hauptstrom- undSpulenkabeln müßen gelöst wer-den.

Spulentausch laut Fig.Kontrolliere daß die Führungs-vertiefungen in der Spulehineinkommen wenn dasSchütz wieder auf dieGrundplatte moniert wird.

Spulen siehe Seite 10

Changement debobineSur un contacteur installé, lescables de puissance et ceux de labobine doivent être déconnectés.

Changer la bobine (voir figure).Bien s'assurer que les ressortsde rappel sont bien engagésdans les logements de la bobinequand le contacteur est refixésur sa base.

Bobines voir page 10.

Sostituzione dellabobinaSui contattori installati ènecessario allentare i caviprincipali e quelli della bobina.

Sostituire la bobina come daFig.Accertarsi che la molla di ritornosi adatti ai fori guida della bobi-na quando il contattore viene ri-messo sulla piastra.

Bobine vedere pag.10.

Cambio de lasbobinasCon el contactor instalado, debeaflojar los cables principales y loscables de la bobina.

Cambie la bobina según laFig.Asegúrese de que los muellesde recuperación entran en losagujeros guía de la bobinacuando se coloca de nuevo elcontactor sobre la placa.

Bobinas véase página 10.

1

2

3

Page 7: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

ACCESSORIESAdditional auxiliarycontact blocksAC-versionA maximum of 3 blocks can bemounted on the contactor beyondthe one mounted as standard.Technically, all blocks are identi-cal, which means that the sameblock can be used in all three posi-tions. If the demand for correct po-sition marking has to be met, orderblock B, C etc. mounted as shownin the figure 1.

DC-versionA maximum of 1 contact block canbe mounted on the contactor's leftside. The right side is blocked bythe operating unit for DC.1) SK 829 002-E is a special auxi-

liary contact block with overlap-ping. Can be mounted on thecontactor's right side only . Noother block can be mounted out-side (figure 2). Contact 35–36has late opening. 47–48 has lateclosing.

2) Block A, spare for the contac-tor's auxiliary contact block.

TILLBEHÖRExtra hjälpkontakt-blockVäxelströmsutförandeHögst 3 kontaktblock kan monte-ras på kontaktorn, utöver det somfinns där vid leveransen. Teknisktär blocken likadana, så sammablock kan användas på alla treplatserna. Men om krav på skildauttagsbeteckningar finns beställsblock B, C och D som placerasenligt figur 1.

LikströmsutförandeHögst 1 kontaktblock kan monte-ras på kontaktorns vänstra sida.Höger sida är blockerad av manö-verenheten för likström.1) SK 829 002-E är ett speciellt

hjälpkontaktblock med överlapp-ning. Kan endast placeras påkontaktorns högra sida. Inget yt-terligare block kan monteras ut-anpå. Kontakt 35–36 har senbrytning och 47–48 har sen slut-ning.

2) Block A är ersättning för befint-ligt block.

7

ACCESSOIRESContacts auxiliairessupplémentairesPour contacteurs avec circuitde commande en courant alter-natif – AC3 blocs de contacts auxiliairessupplémentaires peuvent êtremontés sur l'appareil standard livréavec le bloc A monté. Les blocssont montables indifféremmentdans les 3 positions, cependant sion veut conserver un repérage cor-rect, il faut respecter l'ordre demontage indiqué B–C...(Fig. 1).

Pour contacteurs avec circuitde commande en courant conti-nu– DCUn seul bloc de contacts auxiliairespeut être ajouté à gauche du con-tacteur. Le côté droit est occupépar le "bloc: résistance d'economieet contact d'insertion".1) SK 829 002-E est un bloc de

contacts auxiliaires spécial à recouvrement. Il doit être monté àdroite du contacteur et ne per-met pas de rajouter un bloc decontacts auxiliaires supplémen-taire (Fig. 2). Le contact 35–36est à ouverture retardée. Le con-tact 47–48 est à fermetureavancèe.

2) SK 829 002- A est livré montésur le contacteur standard etpeut être commandé enrechange.

ZUBEHÖRZusätzlicheHilfsschalterblöckeDrehstromausführungHöchstens 3 Kontaktblöcke außerdem in der Lieferung bereits erhal-tenen Kontaktblock, können amSchütz montiert werden. Technischsind die Blöcke gleichwertig, dergleiche Block kann also auf allendrei Plätzen angewendet werden.Falls jedoch verschiedene An-schlußbezeichnungen gefordertwerden, bestellt man Block B, Cund D die gemäß Fig. 1 ange-bracht werden.

GleichstromausführungHöchstenst 1 Kontaktblock kannauf der linken Seite des Schützesangebracht werden. Die rechteSeite ist vom Sparwiederstand be-setzt.1)SK 829 002-E ist ein spezieller

Hilfskontaktblock mit Überlapp-ung. Kann nur auf der rechtenSeite des Schützes angebrachtwerden. Kein weiterer zusätzli-cher Block kann montiert werden.Die Kontakte 35–36 haben Öff-nungsverzug, und 47–48 habenSchließverzug

2)Block A ist Ersatz für den be-findlichen Block.

ACCESSORIBlocchetti aggiuntividi contatti ausiliariVersione in c.a.Possono essere montati fino a unmassimo di 3 blocchetti di contattioltre a quello già montato di fabbri-ca. Tecnicamente tutti i blocchettisono identici, il che significa che lostesso blocchetto può essere mon-tato in tutte e 3 le posizioni. Se vie-ne richiesta la corretta numerazio-ne del morsetti, è necessario ordi-nare il blocchetto B, C ecc. e mon-tarlo come indicato nella figura 1.

Versione in c.c.Può essere montato un solo bloc-chetto di contatti ausiliari sul latosinistro del contattore. Il lato de-stro è occupato dalla resistenza inc.c.1)SK 829 002-E è un blocchetto

speciale di contatti ausiliari adoppia punta. Può essere mon-tato solo sul lato destro del con-tattore e non è possibile aggiun-gere altri contatti su quel lato.(Figura 2). Il contatto 35–36 è ri-tardato all'apertura, il 47–48 è ri-tardato in chiusura.

2)Blocchetto A, ricambio delblocchetto di contatti ausiliarimontato di serie sul contattore.

ACCESORIOSBloques adicionales decontactos auxiliaresVersión c.a.Puede instalarse un máximo de 3bloques en el contactor, apartedel ya instalado de forma estandár.Técnicamente, todos los bloquesson idénticos, lo que supone quepuede emplearse el mismo bloqueen las tres posiciones. Si debecumplirse la exigencia de unaidentificación correcta de las nu-mera, solicite los bloques B, C etc.instalados como se muestra en laFig. 1.Versión c.c.Puede instalarse un máximo de unbloque de contactos en la parteizguierda del contactor. La partederecha está bloqueada por launidad de accionamiento para c.c.1) SK 829 002-E es un bloque

especial de contactos auxiliarescon solapamiento. Puede instalarse sólo en la parte derechadel contactor. Ningún otro bloque puede instalarse fuera (Figura 2). Los contactos 35–36tienen apertura retardada. Los47–48 tienen cierre retardado.

2) Bloque A, recambio del bloquede contactos auxiliares del con-tactor.

Diagram Cat.No.Anschlüßschema Bestellnr.Schémas Réf.Schema BeställningsnrSchema Codice numeroEsquema Ref. pedido

SK 829 002-B

SK 829 002-C

SK 829 002-D

SK 829 002-E 1)

SK 829 002-A 2)

2 .giF1 .giF

Page 8: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Terminales para cablesCantidad 1

Para mm2 Ref. pedidoPara cable Cu

Para cable Al (y cable Cu)

Terminal doble

NOTA: Para UL-homologación, utilizarterminales especiales, consultar.

8

KabelklämmorAntal 1 st

För mm2 BeställningsnrFör Cu-kabel

För Al-kabel (och Cu-kabel)

Dubbelklämmor

Obs: För att UL-godkännande skall gällamåste speciella klämmoranvändas, kontakta närmastesäljkontor.

MorsettiQuantità: 1

Per mm2 Codice numeroPer cavo Cu

Per cavo Al (e cavo Cu)

Morsetti doppi

N.B.: Affinche l'omologazione UL siavalida, devono essere utilizzatimorsetti speciali.

ConnecteursVente parl 1.

Pour mm2 Réf.Pour câble Cu

Pour câble Al (ou Cu)

Connecteur double

Note: Pour conformité avec UL, utiliserdes connecteurs spéciaux, nousconsulter.

KabelklemmenAnzahl 1 Stück

Für mm2 Bestellnr.Für Cu-Kabel

Für Al-Kabel (und Cu-Kabel)

Doppelklemmen

Achtung:Soll UL-Approbation geltensind spezielle Anschlußklem-men erforderlich. Bitte beieinen ABB-Vertriebsbüronachfragen.

Cable clampsQuantity 1.

For mm2 Cat.No.For Cu-cableEH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

For Al-cable

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 175 0009

(and Cu-cable)EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

Double clampsEH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

EH 370...550,EK 370...1000 70–300 SK 173 001-AD

EH 700 95–300 SK 173 001-AE

EH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

EH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

EH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

EH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

EH 370,550,EK 370...1000 2x

2x35–185 SK 173 001-BD

EH 70095–300 SK 173 001-BE

Note: For UL-approval, to be valid,special clamps must be used.Contact your local sales office.

Page 9: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

9

Berührungsschutz

Für Schütz angeschloßen mitCu-Kabelschuh

Für Schütz angeschloßen mitKabelklemmen

Achtung:Wenn das Schütz mit einemthermischen Überstromrelaiszusammengebaut ist benötigtman eine besondere Schutz-abdeckung für die Relais-seite.Bitte bei einen ABB Ver-triebsbüro nachfragen.

Protective coverFor Cat.No Qty For Cat.No An-

zahlFor contactor connected byCu-cable lugsEH 370, 550 SK 178 001-EB 1

SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 001-EB 1SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 001-EB 1SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 001-EB 1SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000 EH 370, 550 SK 178 001-EB 1

SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 001-EB 1SK 178 001-FB 1SK 178 001-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 003-EB 1SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 003-EB 1SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 003-EB 1SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 003-EB 1SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000 EH 370, 550 SK 178 003-EB 1

SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000

EH 370, 550 SK 178 003-EB 1SK 178 003-FB 1SK 178 003-LB 1

EH 700EK 370...1000

For contactor connected bycable clamps

Note: If the contactor is associated witha thermal O/L relay, a specialprotec-tive cover is needed on therelay side, consult your local salesoffice.

Cache-bornesPour Réf. Vente

par

Pour contacteurs équipés deconnecteurs cuivre

Pour contacteurs équipés deconnecteurs cosses

Note: Si le contacteur est associé avecun relais thermique, un cachet-borne spécial est nécessaire côtérelais, nous consulter.

BeröringsskyddFör Beställningsnr Antal

För kontaktor ansluten medCu-kabelsko

För kontaktor ansluten medkabelklämmor

Obs: Om kontaktorn monteras tillsam-mans med termiskt överlastreläbehövs ett speciellt skydd överreläsidan, kontakta närmastesäljkontor.

Protezione deimorsettiPer Codice numero Quant.

Per contattori collegati concapocorda Cu

Per contattori collegati conmorsetti

Cubiertas protectorasPara Ref. pedido Canti-

dad

Para contactor conectado conterminales para cables de Cu

Para contactor conectado medianteterminales sujetacables

NOTA: Si el contactor se monta juntocon un relé térmico no necesitauna protección especial sobre ellado del relé. Póngase encontacto con la Oficina de ventasmás próxima.

N.B.: Se al contattore è associato un relétermico è necessaria un protezionespeciale. Si prega rivolgersi alnostro ufficio vendite nella vostrazona.

Page 10: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

Unidades de acciona-míento para c.c.Véase figura inferiorBobina y bloque de contactos conresistencia economizadora

Para Ref. pedido sustituir por

los códigos deletras según latabla inferior

Ensemble pourcourant continu(Voir figure ci-dessous)Bobine livrée avec un bloc com-prenant résistance d'économie etcontact d'insertion

Pour Réf. compléter

par code lettres,Voir tableau ci-dessous

Operating units forDC See the figure belowCoil and contact block witheconomising resistorFor Cat.No.

replace withcode lettersacc. to the tablebelow

EH 370 and 550 SK 827 150-

SK 828 150-EH 700, 800 andEK 370...1000

Manöverenheter förlikström Se figur nedanSpole och kontaktblock medsparmotstånd

För Beställningsnr ersätts av

kodbokstäverenligt separattabell

Betätigungseinheitfür GleichstromSiehe Fig. untenSpule und Hilfskontaktblock mitSparwiederstand

Für Bestellnummer ersetzen mit

Kode-Buchstabenlaut Tabelleunten

Unita di funziona-mento in c.c.Vedere figura sotto indicataComprende bobina e blocchettocontatti con resistenza di economia

Per Codice numero Sostituire ai

codici alfabeticidella tabella sottoriportata

10

EH 370 und 550 SK 827 150-

SK 828 150-EH 700, 800 undEK 370...1000

EH 370 et 550

SK 828 150-EH 700, 800 etEK 370...1000

SK 827 150-

EH 370 och 550

SK 828 150-EH 700, 800 ochEK 370...1000

SK 827 150-EH 370 e 550

SK 828 150-EH 700, 800 eEK 370...1000

SK 827 150- EH 370 y 550

SK 828 150-EH 700, 800 yEK 370...1000

SK 827 150-

Code lettersKode-Buchstaben

Code lettresKodbokstäver

Codici alfabeticiCódigo de letras

Direct currentGleichstromCourant continuLikströmCorrente continuaCorriente continua

DCV

24 DB36 DC48 DD60 DT75 DG110 DE125 DU220 DF

EH 370...800, EK 370...1000

Alternating currentDrehstromCourant AlternatifVäxelströmCorrente alternataCorriente alterna

zH 06zH05zH 06zH 05V V V V

AK

220-230 240

380

440

480

600

380-415400-440

AL230-240 AM

48 AD

AN110110-120

AE

380 EP110 EF

120115-127

208

110 AF380-400 ER110-115

127

190

220

EG380-400 APAG400-415 ARAZ

ASATAUAV

220

220-230 230-255

240220-240

AH

EM

440500EL

Code lettersKode-Buchstaben

Code lettresKodbokstäver

Codici alfabeticiCódigo de letras

Direct currentGleichstromCourant continuLikströmCorrente continuaCorriente continua

DCV

24 DB110 DE

EH 1200

Alternating currentDrehstromCourant AlternatifVäxelströmCorrente alternataCorriente alterna

zH 06zH 05V V110-120 EF

220-240220-240380-400380-400

110-120ELEP

Bobinasc.a. y c.c.Para Ref. pedido

sustituir porlos códigos deletras según latabla inferior

BobinesCourant alternatif et continuPour Réf.

compléterpar code lettres,Voir tableau ci-dessous

CoilsAC and DCFor Cat.No.

replace withcode lettersacc. to the tablebelow

EH 370 and 550 SK 827 100-EH 700, 800 andEK 370...1000

Spolarväxelström och likströmFör Beställningsnr

ersätts avkodbokstäverenligt separattabell

SpulenDS und GSFür Bestellnummer

ersetzen mitKode-Buchstabenlaut Tabelleunten

Bobinec.a. e c.c.Per Codice numero

Sostituire aicodici alfabeticidella tabella sottoriportata

SK 828 100-EH 1200 ACEH 1200 DC SK 828 100-

SK 828 101-

EH 370 und 550 SK 827 100-EH 700, 800 undEK 370...1000 SK 828 100-EH 1200 DSEH 1200 GS SK 828 100-

SK 828 101-

EH 370 et 550 SK 827 100-EH 700, 800 etEK 370...1000 SK 828 100-EH 1200 caEH 1200 cc SK 828 100-

SK 828 101-

EH 370 och 550 SK 827 100-EH 700, 800 ochEK 370...1000 SK 828 100-EH 1200 vsEH 1200 ls SK 828 100-

SK 828 101-

EH 370 e 550 SK 827 100-EH 700, 800 eEK 370...1000 SK 828 100-EH 1200 caEH 1200 cc SK 828 100-

SK 828 101-

EH 370 y 550 SK 827 100-EH 700, 800 yEK 370...1000 SK 828 100-EH 1200 caEH 1200 cc SK 828 100-

SK 828 101-

Page 11: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

CareThe contactors do not need anycare except for an occasionalcheck up of contact condition. Thecontact wear depends mainly onburning from the arc and will in-crease considerably when the con-tactor is used for inching or directreversing (AC-4 operations; com-pare with the electrical endurancediagram in the catalogue). Contac-tors regularly used for AC-4 opera-tions need more frequent inspec-tions, but main contact exchangeis not necessary until the contacttips are almost totally worn out.

WartungDie Schütze benötigen keine War-tung außer einer gelegentlichenKontrolle, daß die Hauptkontaktenicht verschließen sind. Der Ver-schleiß beruht praktisch vollständigauf Abbrennung durch EIN- undAUS-schaltlichtbogen. Beachte,daß bei Betrieb, bei dem dasSchütz oft den Startstrom ausschal-ten muß (Vorrücken, Direktum-kehr), eine Inspektion öfter durch-geführt werden muß, vergleiche mitden Lebensdauerkennlinien im Ka-talog. Die Kontaktstücke brauchenjedoch nicht ausgewechselt zu wer-den, bevor die Schaltflächen fastganz verschließen sind.

EntretienLes contacteurs ne nècessitentaucun entretien, à l'exception del'examen pèriodique de l'ètat descontacts. L'usure des contacts dé-pend surtout de l'érosion due àl'arc électrique et augmente con-sidérablement quand le contacteurest utilisé en marche par à coupsou en inversion de sens de mar-che (catégorie d'emploi AC-4; voircourbes d'endurance électrique).Les contacteurs utilisés en catégo-rie AC-4 ont besoin d'examens pé-riodiques, mais l'échange des con-tacts n'est pas nécessaire tant queleurs pastilles ne sont pas totale-ment usées.

SkötselKontaktorerna behöver ingen sköt-sel annat än viss kontroll att intehuvudkontakterna är utslitna. Slita-get beror praktiskt taget helt på av-bränning genom slut- och brytljus-bågarna. Märk, att vid drift där kon-taktorn ofta får bryta startströmmen(framryckning, direktreversering)ökar behovet av inspektion; jämförlivslängdskurvorna i katalogen.Kontakterna behöver dock inte by-tas förrän kontaktbeläggen är näs-tan helt utslitna.

ManutenzioneIl contattore non necessita alcunamanutenzione tranne nel caso diverifica delle condizioni dei contat-ti. L'usura dei contatti dipende prin-cipalmente dalle bruciatureprovocate dall'arco e aumentanotevolmente quando il contattoreviene impiegato a scatti o perinversione (categoria d'impiegoAC4; confrontare con diagrammadi durata elettrica sul catalogo). Icontattori utilizzatti in AC4 necessi-tano di controlli più frequenti, ma lasostituzione dei contatti non ènecessaria se le estremità deglistessi non sono quasi totalmenteconsumate.

CuidadoLos contactores no requierenningún cuidado a exceptión de unacomprobación ocasional del esta-do de los contactos. El estado deéstos depende fundamentalmentedel quemado provocado por elarco y aumentará considerable-mente cuando el contactor seemplee para avance paso a pso opara inversión directa (funciona-miento en la categoría de empleoAC-4; consulte la tabla de longevi-dad eléctrica del catálogo). Loscontactos utilizados habitualmentepara accionamientos de categoríaAC-4 requiren una inspección másfrecuente, pero el cambio de loscontactos principales no es nece-sario hasta que las puntas de loscontactos no están casi completa-mente desgastadas.

Thermal overloadrelay

Thermisches Über-lastrelais

Relais de surchargethermique

Termiskt överlastrelä Relè termici disovraccarico

Relé térmico desobrecarga

Pour EH 370, EH 550UL 508: For use only with the ABB T450DU or T900DU Series oveload relays

För EH 370, EH 550 Per EH 370, EH 550 Para EH 370, EH 550For EH 370, EH 550 Für EH 370, EH 550

11

Page 12: EH 370...EH 1200, EK 370...EK 1000 Contattori

ABB AB, Control ProductsS-721 61 Västerås, Sweden

Telephone +46 21–32 07 00Telefax +46 21–12 60 01

Instr. 5309 660-30 Edition C November 2015

www.abb.com/lowvoltage