DSA e lingue straniere. Riferimento alle linee guida Esemplificazione di tecniche e strategie Esame...
-
Upload
enrica-torre -
Category
Documents
-
view
220 -
download
3
Transcript of DSA e lingue straniere. Riferimento alle linee guida Esemplificazione di tecniche e strategie Esame...
DSA e lingue straniere
• Riferimento alle linee guida
• Esemplificazione di tecniche e strategie
• Esame di materiali
i docenti di lingue straniere terranno conto, nelle prestazioni attese e nelle modalità di insegnamento, del principio secondo il quale le lingue meno trasparenti sono più difficili da apprendere per alunni con DSA
Quali sono le difficoltà di un dsa con le lingue straniere?
Le linee guida raccomandano:
QUALI PRESTAZIONI possiamo attenderci
Che cosa un dislessico non potrà fare:
- usare agevolmente il dizionario- memorizzare
lessico irregolarità grammaticali regole da enunciare
- leggere in maniera fluida, …
StressTimore
Perdita di Autostima Isolamento
-mettere in atto processi individualmente costruiti
CHE COSA POTRÀ FARE
-apprendere ciò che non conosce attraverso ciò che conosce
-usare schemi di supporto e mappe
-ascoltare e comprendere attraverso la lettura fatta da altri
-usare mediatori e strategie suggerite dal docente o personali
- frequenti e cicliche ripetizioni in itinere (chain work)- uso sistematico della stessa terminologia - introduzione di un elemento nuovo alla volta- accessibilità dei testi di studio
QUALI MODALITÀ DI INSEGNAMENTO
In classe: - uso della L2 - routine: chiarire le procedure e ripeterle
Utilizzare il cooperative learning, il pair-work e il group-work
Attenersi al testo e predisporre verifiche con il lessico proposto
Cercare di far apprendere le phrases non solo il singolo vocabolo
Non pretendere l’esposizione ragionata delle regole grammaticali
Simulare preventivamente la verifica, strutturata sulla base degli esercizi svolti in classe
Compiti a casa
comunicare gli obiettivi
monitorare costantemente il percorso di apprendimento
concordare strategie comuni
far migliorare il metodo
Assegnare maggiore importanza allo sviluppo delle abilità orali rispetto a
quelle scritte
Difficoltà del dislessico: percepire, produrre ed usare i suoni imparati (orale)
-esercizi di discriminazione (riconoscimento) -imitazione dei suoni (acquisire abitudini articolatorie)-riconoscere la distribuzione dei suoni nella catena parlata (importanza della memoria)
acquisire e riprodurre l’esattezza ortografica e la scrittura convenzionale.
interferenza della grafia sulla produzione fonica
Tipologie di interferenza fonica nelle LS:
Ipodifferenziazione
Iperdifferenziazione
Reinterpretazioni
Sostituzioni
Il riconoscimento e la lettura delle parole sono meno automatici
la lettura è lenta e scarsamente fluente
comprensione superficiale scritta e oralearticolazione di alcuni suoni riflessione metalinguistica: analisi fonologica (d. fonologica) e analisi visiva (d. superficiale)
Conseguenze dei deficit fonologici
Impiega molto tempo a decodificare il testo scritto
Sopperire a tempi di lettura dell’alunno DSA più lunghi consegnando il testo scritto qualche giorno prima della lezione: l’alunno può concentrarsi a casa sulla decodifica superficiale, poi lavorare in classe sulla comprensione dei contenuti
STRUMENTI COMPENSATIVI
le TICi testi reperibili in rete
in classe: lim
Uso di mappe per:
aiutare la comprensione
fissare concetti e parole chiave
guidare nell’esposizione orale e nella produzione scritta
maggior tempo a disposizione
porre quesiti dal posto per monitorare gli apprendimenti
per la lettura, gli alunni e gli studenti con DSA possono usufruire di audio-libri e di sintesi vocale con i programmi associati. La sintesi vocale può essere utilizzata sia in corso d’anno che in sede di esame di Stato
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA LETTURA
Facilitoffice con voci nelle lingue straniere
sintesi vocale
audio-libri
Registrazione di una lettura fatta da altri (un tutor, un compagno, l’insegnante
Lezione svolta con la lim
Testi elettronici da ascoltare con la sintesi vocale: possibilità di reperire libri interi su liberliber
Strumenti da gestire anche autonomamente
Ricerca V. Hugo
Per la scrittura, è possibile l’impiego di strumenti compensativi come il computer con correttore automatico e con dizionario digitale.
Anche tali strumenti compensativi possono essere impiegati in corso d’anno e in sede di esame di Stato.
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA SCRITTURA
Computer con correttore automatico
Dizionario digitale: molti ne esistono in rete
Da creare anche con Facilitoffice o con altri programmi che permettono la riproduzione vocale della definizione e della pronuncia dei termini
DIZIONARI
http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese
http://oxfordparavia.it
http://www.wordreference.com/it
Nella produzione scritta:• iniziare con un orale dialogato in cui l’insegnante trascrive;
• fornire un testo di riferimento: un piano, un testo a buchi, una frase tipo
• utilizzare un lettore vocale per stimolare il lavoro.
MISURE DISPENSATIVE
I compiti e i tempi di esecuzione
http://www.cndp.fr/bienlire/02-atelier/document/ble41.pdf 37
lettura ad alta vocepresa di appuntiricopiatura testi / appunti altruidettatidomande di difficile interpretazione (LAVORARE MOLTO SULLE CONSEGNE).
Che cosa evitare
Testi ridotti per quantità di pagine
Tipologie di esercizi di sicuro insuccesso: traduzione, trasformazione di frasi, applicazione meccanica della semplice struttura grammaticale.
Fornire un esempio e non il termine grammaticale, spesso recepito non correttamente.
Qualcuno suggerisce: evitare tecniche come cloze e abbinamenti, segmentare le attività, apprendimento cooperativo, uso di strumenti di supporto
Misure da adottare
Tempi aggiuntivi
Riduzione del carico di lavoro
evitare di far copiare dalla lavagna
evitare la richiesta di memorizzare liste di vocaboli
privilegiare la possibilità di attingere a strumenti che l’insegnante può aiutare a costruire, anche digitali
Ridurre carico di lavoro
Se si lavora con la lim, fornire il file della lezione esportato in una versione leggibile su qualunque computer
non sarà necessario prendere appunti
utile all’apprendimento anche orale delle lingue straniere, soprattutto in età adolescenziale.
Il supporto scritto deve essere comunque presente
hanno lo scopo di ridurre – memorizzare – aiutare a studiare
possono essere di aiuto nel ripassare (in previsione di test scritti o orali)
favoriscono un’esposizione fluente
sono in grado di rappresentare una traccia di un testo.
Le mappe come supporto scritto
rappresentazione grafica di concetti espressi in forma sintetica parole-concetti all’interno di una forma geometrica nodi collegati tra loro da linee frecce che esplicitano la relazione attraverso parole- legame
UNA DEFINIZIONE DI MAPPE CONCETTUALI
Meta cognizione: riflettere su cosa si sta facendo, come e perché, costruire collaborativamente mappe
Accessibilità e leggibilità
adattare pagine dei testi lavorando
sull’accessibilità, sia dal punto di
vista dell’editing sia dal punto di vista
semantico
Quadro Comune Europeo di Riferimento, capitolo 4.4, Attività e Strategie di comunicazione linguistica
VALUTAZIONE
separare la comprensione dalla produzione
lingua (conoscenza della lingua, sviluppo delle abilità linguistiche)= conoscere le grammatiche e le regole formali
competenza comunicativa (cfr. anche QCER): usare la lingua come strumento d’azione; usare la lingua ed i linguaggi non verbali che sono culturalmente determinati.
in caso di disturbo grave e previa verifica della presenza delle condizioni previste all’Art. 6, comma 5 del D.M. 12 luglio 2011) in corso d’anno; in sede di esame di Stato, prevedere una prova orale sostitutiva di quella scritta, i cui contenuti e le cui modalità sono stabiliti dalla Commissione d’esame sulla base della documentazione fornita dai Consigli di Classe.
Dispensa dalla valutazione nelle prove scritte
CHE COSA VALUTARE
Comprensione (orale o scritta)
Valorizzare la capacità di cogliere il senso generale del messaggio
se viene proposta una prova di valutazione che include la comprensione di testi scritti, è opportuno adottare alcuni accorgimenti,
sia in ordine alla presentazione del brano da comprendere,
sia in ordine agli esercizi da scegliere per la verifica
divisione del brano in sequenze
semplificazione del brano;
parole chiave,
guida alla mappa mentale,
esercizi vero-falso, matching, abbinamento frasi-traduzione, …; produzione guidata (traccia, buchi, scelta fra proposte di completamento
Produzione
Dare più rilievo all’efficacia comunicativa, ossia alla capacità di farsi comprendere in modo chiaro, anche se non del tutto corretto grammaticalmente
Nell’esecuzione della verifica:
permettere l’uso del pc
accettare risposte concise e prevedere eventuale verifica orale a compenso
consegne in L1
scelta accurata della tipologia di esercizi
ridurre il numero di esercizi o accordare più tempo
preferire verifiche strutturate piuttosto che domande aperte
supportare l’allievo in difficoltà per la compromissione della memoria a breve termine e della sequenzialità
utilizzare verifiche orali per le parti di programma che lo consentono (per le competenze appropriate)
in fase di correzione degli elaborati, tener conto dell’influenza del disturbo su specifiche tipologie di errore (trascrizione, ortografia, sintassi, grafismo) e orientare la valutazione su competenze più ampie e generali, come raccomandato dalla l.170/2010;
Valutazione
•valutare contenuto e non la forma
•considerare le conoscenze e non le carenze
•modificare la percentuale soglia di sufficienza
•accettare una interpretazione/traduzione del
testo a senso
•scrittura con relativa esattezza fonetica ma non
necessariamente ortografica
Verifiche
test orali e scritti senza spostare le date e senza sovrapporre più prove nella stessa giornata
suddividere il programma in più segmenti
no alle verifiche a sorpresa
•Evitare l’approccio punitivo e non rinforzante; abituare
all’autocorrezione ed all’autovalutazione
•lavorare sugli errori, ragionando su di essi con l’alunno
Uso del metodo TPR = Total Physical Response, non lo studio mnemonico e non l’esposizione della grammatica.
Approfondimento
- dei caratteri culturali e sociali del popolo che parla la lingua studiata
- degli aspetti letterari
Applicare gli strumenti compensativi e dispensativi impiegati per le altre materie
Testi letterari in lingua straniera: assumono importanza minore per l’alunno DSA : (considerare la gravità del disturbo) nella scuola secondaria:
Possibili difficoltà di memorizzazione: meglio potenziare il lessico ad alta frequenza (piuttosto che parole rare, o di registro colto, come quelle presenti nei testi letterari).
Dizionari onlineSITO PER LA RICERCA GENERALE; REPERTORIO DI DIZIONARI http://www.lexicool.com/index.asp?IL=2 http://francais.babylon.com/systems/affiliates/landing/download.php http://dictionnaire.reverso.net in tutte le lingue; con possibilità di pronuncia, immagini, definizioni alternative FRANCESEhttp://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?91;s=2740722150;p=combi.htm Dizionario Trésor de la langue française (monolingue) ; permette di lavorare sulla definizione, evidenziandone la struttura, gli esempi, le date, … http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese con pronuncia, coniugazione dei verbi, …; permette di fare anche la ricerca alfabetica http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/Francese/N/nouille.shtml Zanichelli; possibile ricerca solo per singole parole INGLESEhttp://oxfordparavia.it http://www.wordreference.com/it ; offre anche la possibilità di abbinare immagini alle parole
Siti consultati:http://www.slideshare.net/dislessia/lingue-straniere-e-dislessia-emilia-romagna-daloiso slides Daloisohttp://www.slideshare.net/dislessia/novara-fantoni-lingue-straniere formazione ITIS Novaraslideshare; contiene molte informazioni ed esempi di prove di verifica per inglese.http://www.slideshare.net/ICCast/vademecum-dislessia http://www.slideshare.net/dislessia/a-scuola-di-dislessia-alta-formazione-emilia-romagna-ghidoni http://www.embeddyslexia.eu/home-it sito di un progetto; può fornire indicazioni utili, non specificamente sull’apprendimento delle lingue stranierehttp://www.aiditalia.org/upload/vademecumpdf_1.pdf vademecum DSA; qualche indicazione sulle lingue straniere; alle pag. 26-27, paragrafi dedicati a “cosa fare” e “cosa non fare” con un alunno dsahttp://www.aiditalia.org/upload/libretto_dsa.pdf libretto dell’insegnante, molto ricco di suggerimenti e con un efficace inquadramento generale del problemahttp://www.educalire.net/LecCommentlire.htm un sito molto ricco di testi in francese.http://www.retescuole14-15.it/materiali_dislessia/studio_lingua_straniera.pdf http://www.treccani.it/scuola/maturita/materiale_didattico/lingue_straniere/daloiso.html articolo che prende in considerazione i realia; sullo stesso argomento: Italiano LinguaDue, n. 2. 2010. E. Guidi, Guarda e impara... Un nuovo approccio all’uso di supporti audiovisivi in classe. Riflessioni ed esempi.
Testo della legge 170Linee guida, DM 12 luglio 2011Allegato al documento Consensus Conference