Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The...

10
cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino Villa Contessa Rosa tenuta di fontanafredda

Transcript of Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The...

Page 1: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

La FondazioneIl Ristoro della Fondazionee la Bottega del Vino

foundation • fondation • Stiftung wine shop • boutique du vin • Weinboutique

La Fondazione E. di Mirafiore ha sede in un edificio all’interno della tenuta ed è stata costituita per perpetuare la memoria di Emanuele di Mirafiore.Si propone l’obiettivo di promuovere la crescita culturale attraverso la lettura e le pratiche di buona agricoltura, ma anche di attualizzare l’idea di Resistenza, adattandone il significato a nuove opportunità. A tale fine è stato attivato un “Laboratorio di Resistenza permanente”, con l’obiettivo di promuovere attività (incontri, reading, conferenze, presentazioni di libri e concerti) nell’ambito giuridico, filosofico, letterario, storico, scientifico, artistico, della comunicazione e dell’impegno civile (per informazioni: www.fondazionemirafiore. it). La sede della Fondazione comprende un piccolo teatro, un Ristoro e la Bottega-libreria.

Il Ristoro della Fondazione è un’elegante e luminosa vineria aperta tutti i giorni a pranzo, e offre - oltre al servizio di caffetteria - la possibilità di abbinare a un calice di vino o a una bottiglia anche solo un piatto fatto al momento, da scegliere tra quelli di giornata.

La Bottega del Vino consente invece ai visitatori di degustare e acquistare, oltre all’ampia gamma dei vini e degli spumanti Fontanafredda e Mirafiore, anche i vini e le cose buone della Distribuzione “Il vino e…” (per il catalogo completo: www.ilvinoe.it). Ma non solo: accanto ai vini e ai cibi anche i libri, cibi per l’anima, a disposizione per l’acquisto o anche solo per la semplice consultazione.

cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Il Centro Congressiconference center • Kongresszentrum • centre congrès

Riservato a Enti e aziende, è a disposizione in uno dei fabbricati che ospitano le cantine un centro congressuale articolato in più sale di diversa capienza, tutte dotate delle attrezzature in grado di soddisfare ogni esigenza per convegni, riunioni, meeting, tavole rotonde e attività di team building.

Dotazioni e allestimenti: • Aria condizionata • Luce naturale • Kit cancelleria • Segreteria • Telefono a linea esterna diretta • Spazi espositivi • Fotocopiatrice e fax • Linee ISDN • HotSpot pubblico Wi-Fi • Servizio guardaroba • Passerelle per défilé

Servizi: • Traduzione simultanea • Bar - Coffee-break • Servizio transfer • Servizio hostess • Assistenza post/pre-congressuale • Organizzazione di défilé • Ristorante “Villa Contessa Rosa” • Ristorante Fondazione Mirafiore • Grill Garden

Attrezzature Audio/Video: • Microfoni e amplificazione • Proiezione multivision • Proiezione diapositive carousel • Videoproiettore • Monitor TV • Tv a circuito chiuso (2 telecamere) • Puntatore laser • Video/schermo gigante • Lavagna luminosa • Lavagna a fogli mobili

Per il tempo libero: • Visite alle storiche cantine aziendali • Degustazioni • Passeggiate nel parco, tra i vigneti • e nel “Bosco dei Pensieri” • Escursioni guidate ai castelli

e alle località più caratteristichedi Langhe e Roero

• Golf a 18 buche a soli 20 Km.

La “Foresteria delle Vigne”guest house • Gästehaus • hòtellerie

Ospitato in un edificio risalente ai primi anni del Novecento adiacente alla Villa Reale, un piccolo hotel composto da 11 camere consente di dare ospitalità a quanti vogliono trascorrere almeno una notte all’interno della Tenuta. Gli arredi, gli accostamenti di colori e i tessuti della Foresteria delle Vigne sono una sintesi di eleganza, pur senza rinunciare a quella semplicità che è propria di una struttura inserita in un contesto rurale. In un’atmosfera di grande relax, le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia. La prima colazione, servita al primo piano, è continentale a buffet.

Reserved for the use of organizations and corporations, one of the buildings housing the

cellars features a conference center offering several fully-equipped rooms of different sizes able to cater for every requirement for conferences, meetings, round tables and team building activities.

Facilities:Air conditioning, Stationery kit, Secretarial staff,Outside telephone line , Display areas, Photocopier and fax, ISDN lines, Cloakroom service, CatwalksServices:Simultaneous interpreters, Bar, Coffee-break, Transfers, Hostesses, Pre/post-conference, assi-stance: galas, excursions..., Organization of fashion showsAudio/Video equipment:Microphones and amplification, Multivision projector, Slide projector, Videoprojector, TV monitor, Closed-circuit TV (2 cameras), Laser pointer, Video/giant screen, Overhead projector, Flip chartLeisure time activities: Guided tours of the historic wine cellars, Wine tastings, Walking in the park and through the vine-yards, Guided tours of the most picturesque villages and castles in the Langhe and Roero, 18-hole golf course just 20 km away.

I n einem der Gebäude, die die Weinkeller beherbergen, befindet sich ein Kongresszentrum, das Vereinen

und Unternehmen zur Verfügung gestellt wird. Zum Zentrum gehören mehrere Säle in unterschiedlichen Größen, deren Ausstattung jeder Anforderung bei Kongressen, Versammlungen, Meetings, Gesprächsrunden und Team-Building-Aktivitäten gerecht wird.

Ausstattung und Einrichtung:Klimaanlage, Schreib-Set, Sekretariat, Telefon mit Direktleitung Ausstellungsräume:Fotokopierer und Fax, ISDN-Leitungen, öffentlicher Wi-Fi HotSpot, Garderobenservice, Laufstege für ModeschauenServiceleistungen:Simultanübersetzungen, Bar, Kaffeepause Shuttleservice, Hostess-Service, Kongressvor-/nachbereitung bei Kongressen: Gala, Ausflüge..., Organisation von ModeschauenAudio-/Video-Ausstattung:Mikrophone und Verstärker, Multivision-Projektion Diaprojektion mit Karusselllader, Videoprojektor, TV, CCTV (TV im geschlossenem Kreislauf - 2 Kameras), Laser-Pointer, Großleinwand, Overheadprojektor FlipboardFreizeitmöglichkeiten und Rahmenprogramme:Besichtigungen der geschichtsträchtigen Weinkeller des Gutes, Verkostungen, Spaziergänge im Park, den Weinbergen und dem Wald „Bosco dei Pensieri“, Ausflüge mit Führungen in Burgen und charakteristischen Ortschaften der Langhe und des Roeros, 18-Loch Golfplatz in 20 km Entfernung

R éservé aux organismes et aux entreprises, le centre de congrès se trouve dans

un des bâtiments qui abritent les caves. Il est articulé sur plusieurs salles de différentes capacités, toutes équipées de manière à satisfaire les exigences les plus diverses: congrès, réunions, séminaires, tables rondes et activités de team building.

Équipements et aménagements:Air conditionné, Nécessaire de bureau, Secrétariat Téléphone ligne externe directe, Espaces exposi-tions, Photocopieuses et fax, Lignes ISDN, Service vestiaire, Passerelles pour défilésServices:Traduction simultanée, Bar, Pause café, Service navette, Service hôtesse, Assistance post/pré-con-grès: galas, excursions..., Organisation de défilésÉquipement Audio/Vidéo:Microphones et amplification, Projection multivi-sion, Projection diapositives carrousel, Projecteur vidéo, Écran TV, TV à circuit fermé (2 télécaméras), Pointeur laser, Vidéo/écran géant, Tableau lumi-neux, Tableaux feuilles de papier amoviblesPour les loisirs: Visites aux caves historiques du domaine, Dégustations, Promenades au parc et aux vigno-bles, Excursions guidées aux châteaux et aux localités les plus caractéristiques des Langhe et du Roero, Golf 18 trous à 20 Km seulement.

Housed in a building alongside the Royal Villa dating back to the early 1900s, a small hotel

offers hospitality in 11 rooms to anyone wishing to spend at least one night on the estate.The furnishings, colour schemes and fabrics in the Foresteria delle Vigne are the epitomy of elegance, while preserving the simplicity which distinguishes a property that blends perfectly into its rural setting.In a very relaxing atmosphere, the rooms are all provided with every comfort: minibar, TV, phone, hairdryer, toiletry set. A continental-style buffet breakfast is served on the first floor.

Das Gästehaus „Foresteria delle Vigne“ befindet sich in einem Bau aus den ersten Jahren des 20.

Jahrhunderts neben der Villa Reale und ist ein kleines Hotel mit 11 Zimmern, die all jenen zur Verfügung stehen, die gern einmal wenigstens eine Nacht auf diesem historischen Landgut verbringen möchten. Die Möbel, die Farbkombinationen und die Stoffe in den Zimmern der Foresteria delle Vigne sind eine Synthese der Eleganz, wobei aber sehr schön auch jene Schlichtheit zum Ausdruck kommt, die typisch ist für eine Struktur in einem landwirtschaftlichen Gefüge. In einer Atmosphäre der völligen Entspannung sind die Zimmer mit allem Komfort ausgestattet: Minibar, Fernseher, Haartrockner und Beauty-Set. Das Frühstück, das im ersten Stock des Hauses serviert wird, besteht aus einem kontinentalen Büffet.

L ’hôtellerie est située dans un édifice qui remonte aux premières années du XXe siècle, annexe à la Villa

Réale. Un petit hôtel composé de 11 chambres permet de recevoir ceux qui désirent passer au moins une nuit au sein du Domaine.Les meubles, le choix des couleurs et des tissus de l’Hôtellerie des Vignes sont une synthèse d’élégance, sans toutefois renoncer à cette simplicité qui est propre au contexte rural. Une ambiance détendue avec des chambres équipées de tous les conforts : minibar, télévision, téléphone, sèche-cheveux, set de courtoisie. Le petit-déjeuner, servi au premier étage est de type continental ou au buffet.

Wine shop with Food Bar

The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch, offering the

chance to enjoy a glass or bottle of wine with one or more dishes chosen from the day’s specials and made on the spot, as well as cafeteria service.The Foundation Store, on the other hand, gives visitors the opportunity to taste and buy Fontanafredda’s and Mirafiore’s vast range of wines and sparkling wines, as well as the specialty products distributed by “Il vino e…” (for the full catalog: www.ilvinoe.it). That’s not all however: alongside the wine and food, books - food for the soul - are available for purchase or just simple consultation.

The E. di Mirafiore Foundation is located in a historic building on the estate. It was set up to perpetuate the memory

of the natural son of Victor Emmanuel II and Countess Rosa, Emanuele di Mirafiore, the eclectic personality and enlightened wine entrepreneur who paved the way the commercial development of the company.The E. di Mirafiore Foundation sets out to promote cultural development through reading and good farming practices, as well as to update the idea of the Resistance, adapting its meaning and original scope to new threats and opportunities. A “Permanent Resistance Workshop” has been set up for this purpose, currently composed of eleven presidia set up to safeguard values in danger of extinction. Each presidium is coordinated by a Captain singled out among the most influential Italian intellectuals operating in the fields of law, philosophy, literature, history, science, art, communication and civic commitment (for further information and programs of activities: www.fondazionemirafiore.it). The premises of the Foundation include a small theatre, a Wine & Food Bar and the store-bookshop.

La Fondation E. di Mirafiore a son siège dans un édifice à l’intérieur du domaine et a été constituée pour perpétuer la

mémoire d’Emmanuel di Mirafiore, fils naturel de Victor Emmanuel II et de la Comtesse Rosa, personnage éclectique et entrepreneur vitivinicole éclairé, qui permit le départ du développement commercial de l’exploitation. La Fondation E. di Mirafiore a comme objectif de promouvoir la croissance culturelle à travers la lecture et les pratiques de la bonne agriculture, mais aussi d’actualiser l’idée de Résistance, en adaptant le concept et la portée originaire aux nouvelles menaces et opportunités. Le “Laboratoire de Résistance permanente”, a été activé dans ce but. Il est actuellement composé de onze Garnisons pour la sauvegarde des valeurs en danger de disparition. Chaque garnison est coordonnée par un Capitaine, choisi parmi les intellectuels italiens actifs les plus influents sur le plan juridique, philosophique, littéraire, historique, scientifique, artistique, de la communication et de l’engagement civique (pour plus d’informations et pour obtenir les programmes des activités : www.fondazionemirafiore.it). Le siège de la Fondation comprend un petit théâtre, un buffet et la boutique-librairie.

Boutique du vin et réconfort

Le Buffet de la Fondation est un élégant bar à vins lumineux ouvert tous les jours à midi. Il offre – outre

un service de cafétéria - la possibilité d’associer à un verre de vin ou à une bouteille un plat cuisiné sur le moment ou davantage, choisi dans le menu du jour.La Boutique de la Fondation permet aux visiteurs de déguster et d’acheter également les vins et les bonnes choses de la Distribution “Le vin est…” (pour le catalogue complet: www.ilvinoe.it) outre la vaste gamme de vins et de mousseux Fontanafredda et Mirafiore. Mais ce n’est pas tout : vous y trouverez non seulement vins et aliments, mais aussi des livres, nourriture de l’âme à votre disposition pour consultation ou achat.

D ie Stiftung E. di Mirafiore hat ihren Sitz auf Fontanafredda und wurde zu Ehren Emanuele di Mirafiores

gegründet, dem Sohn von Vittorio Emanuele II. und der Contessa Rosa. Er war eine vielseitige Persönlichkeit und ein illuminierter Weinbau-Unternehmer, der die kommerzielle Entwicklung des Landguts in die Wege leitete. Die Stiftung hat sich zur Aufgabe gesetzt, die kulturelle Entwicklung anhand von Lesungen und dem Betreiben einer „guten“ Landwirtschaft zu fördern, aber auch die Idee des Widerstands durch eine Anpassung ihrer Bedeutung und ihrer ursprünglichen Tragweite an neue Bedrohungen und Möglichkeiten zu aktualisieren. Zu diesem Zweck wurde eine „Werkstatt des permanenten Widerstands“ gegründet, die aus elf Förderkreisen (den so genannten Presìdi) zum Schutz jener vom Aussterben bedrohter Werte besteht. Jeder Förderkreise wird von einem Leiter koordiniert, der zu den angesehensten ita-lienischen Intellektuellen gehört. Zur Stiftung gehören auch ein kleines Theater, ein Restaurant und Wein-Buch-Shop. www.fondazionemirafiore.it

Weinboutique mit Restaurant

Das Restaurant der Stiftung ist eine elegante und helle Vineria, täglich mittags geöffnet, und bietet neben

dem Cafeteria-Service die Möglichkeit, ein gutes Glas oder eine gute Flasche Wein auch mit nur einem der Gänge des jeweili-gen Tagesmenüs, das immer frisch zube-reitet wird, zu kombinieren. In der Bottega der Stiftung können die Besucher neben den Weinen und Spumanti aus der reichhaltigen Produktion von Fontanafredda und Mirefiore auch Weine und Spezialitäten aus dem Vertriebsangebot „Il vino e …“ (vollständi-ger Katalog unter: www.ilvinoe.it) verkosten und erwerben. Außerdem gibt es hier neben den Weinen und gastronomischen Produkten auch Nahrung für die Seele, nämlich Bücher, die man kaufen oder ein-fach nur vor Ort lesen kann.

Sala Nebbiolo

Sala Nebbiolo

Sala Moscato

Sala DolcettoBar

Reception

Page 2: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba CnTel. +39 0173 626117 - Fax +39 0173 613451

[email protected] • www.fontanafredda.itwww.villacontessarosa.com

Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti-Est, per poi proseguire sulla A33 in direzione Cuneo. L’autostrada A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba.

Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Marene-Cherasco. Si deve prose-guire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione La Morra-Verduno. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.

To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Ma rene-Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted La Morra-Verduno. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo.

Come arrivare

How to reaCH us

Anreise über die Autobahn Piacenza-Torino (A21): Wir empfehlen die Ausfahrt ASTI-EST zu benutzen und der Autobahn A33 in Richtung Cuneo zu folgen. Kurz vor Alba mündet die A33 in eine zweispurige Schnellstrasse, die an Alba vorbei und in Richtung Barolo-Monforte bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba führt.Anreise über die Autobahn Torino-Savona (A6): Wir empfehlen,die Ausfahrt Marene-Cherasco zu benutzen. Weiterfahrt in Richtung Asti/Alba. Im Kreisverkehr von Pollenzo rechts halten und der Ausschilderung Roddi/Grinzane/ Alba bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba/ Barolo folgen.

anreise

Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Plaisance – Turin A21, il est conseillé de sortir à Asti Est pour continuer par l’autoroute A33, direction Cuneo. L’autoroute A33 devient ensuite une route-express qui côtoie le village d’Alba en direction de Barolo-Monforte jusqu’ à l’embrachement pour Serralunga d’Alba. Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Turin-Savone A6 il est conseillé de sortir à Marene-Cherasco. Continuer sur la nationale en direction de Bra, prendre à droite en direction de La Morra-Verduno. Au rond-point de Pollenzo, tourner à droite et continuer sur la nationale Roddi-Grinzane - Alba jusqu’à l’embranchement pour Serralunga d’Alba - Barolo.

Comment y arriver

La visita guidata alle cantinewine cellar • Weinkeller • cave

This is a picturesque tour of the winery’s majestic 19th-century cellars which are still used today

for the ageing of the great red wines of the Langhe. Amidst the grand oak casks and steel and concrete vats, the “Cantina del Re” (King’s Cellar), “Cattedrale” (Cathedral) and Mirafiore Rotunda will become familiar names where the secrets of the production of great quality wines will be revealed as they experience their delicate maturing in wood. Quality that starts out in the estate vineyards in the villages of Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo and Murisengo. Eighty-five hectares in all, mostly planted with the traditional nebbiolo, barbera, dolcetto and moscato varieties, and worked without the use chemical fertilizers or weed-killers by adopting the most advanced integrated vine pest management techniques established by the European Union program for safeguarding the environment and reducing crop protection interventions. This large area only covers 15% of the company’s annual grape requirements though, so more than four hundred Piedmontese growers - whose loyalty to the company goes back generations - deliver their grapes to the winery each vintage.

D ie Besichtigung erfolgt über einen faszinierenden Rundgang durch die majestätischen Keller

aus dem 19. Jahrhundert, die auch heute noch für den Ausbau der großen Rotweine der Langhe bestimmt sind: der „Keller des Königs“, die „Kathedrale“ und die „Rotonda Mirafiore“, vorbei an imposanten Eichenfässern, Stahl- und Zementbehältern. Die Besucher lernen neben den Produktionsstätten auch die Geheimnisse der großen Qualitätsweine und deren delikate Entwicklungsphasen kennen. Eine Qualität, die in den Weinbergen des Unternehmens in den Gemeinden Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo und Murisengo ihren Ursprung hat. Alles in allem 85 Hektar, die vorwiegend mit den traditi-onellen Rebsorten Nebbiolo, Barbera, Dolcetto und Moscato bebaut sind und ohne chemische Dünge- und Unkrautbekämpfungsmittel bearbeitet werden, unter Anwendung der moderns-ten Techniken für kontrollierte und integ-rierte Schädlingsbekämpfung nach den Richtlinien der Europäischen Union für den Umweltschutz und für reduzierte Maßnahmen zum Pflanzenschutz.

C’est un parcours enchanteur à travers les majestueuses caves du XIXe siècle du domaine, destinées

encore aujourd’hui au vieillissement de grands vins rouges des Langhe. Ainsi la Cave du Roi, la Cathédrale, la Rotonde Mirafiore vous seront bientôt familiers parmi les tonneaux de chêne imposants et les cuves d’acier et de ciment. Vous aurez ainsi la possibilité de connaître les lieux mais aussi les secrets de la production des grands vins de qualité, durant la phase très délicate du vieillissement en fût. Une qualité qui prend origine dans les vignobles de l’exploitation, qui se trouvent à Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo et à Murisengo. Quatre-vingt-cinq hectares en tout, cultivés en majorité de variétés traditionnelles comme le nebbiolo, la barbera, le dolcetto et le muscat, sans fertilisants chimiques ni désherbants, et à l’aide des techniques les plus modernes de lutte raisonnée contre les parasites de la vigne. Une ample superficie qui ne couvre que 15% des besoins annuels en raisins de l’exploitation. C’est pourquoi, pendant les vendanges, près de quatre cents viticulteurs piémontais livrent leurs raisins à Fontanafredda, sur la base d’un rapport de confiance qui dure depuis des générations.

È un suggestivo percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche aziendali, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe. Così la Cantina del Re, la Cattedrale, la Rotonda Mirafiore diventeranno nomi familiari, tra imponenti botti di rovere e tini di acciaio e di cemento, con la possibilità di conoscere insieme ai luoghi anche i segreti della produzione dei grandi vini di qualità, in una fase molto delicata come quella dell’affinamento nel legno. Una qualità che parte dai vigneti dell’azienda, nei comuni di Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo e Murisengo. Ottantacinque ettari in tutto, coltivati con le tradizionali varietà nebbiolo, barbera, dolcetto e moscato, senza l’uso di fertilizzanti chimici e di diserbanti, e con l’adozione delle più moderne tecniche di lotta guidata e integrata contro i parassiti della vite.

Founded in 1858 by King Victor Emmanuel II as a gift for his second wife, Countess Rosa of Mirafiore,

today the Fontanafredda estate in Serralunga d’Alba, in the heart of the Langhe, presents itself to visitors as a treasure chest brimming with history and opportunities just waiting to be discovered, in an enchanting atmosphere harmoniously blending past and present, man and nature, vine-growing and the environment. Deep-rooted associations that result in wines with a new story to tell with each vintage, testifying to a world made up of technique and intuition, tradition and innovation. The world of Fontanafredda: the vineyards, cellars, hamlet, and still very vivid memories of the first King of Italy and his passions.

Bearing witness to the history of Fontanafredda is the Royal Villa, a recently refurbished

19th- century building standing at the entrance to a centuries-old park. Today the Villa offers guests comfortable, elegant surroundings, and is home to an exclusive, small restaurant in which the dishes of tradition can be enjoyed paired with estate wines.On the ground floor the small Infernotto, with its characteristic barrel-vaulted ceiling, is an out-and-out restaurant with a spectacular open-plan kitchen designed for enjoying seasonal dishes at leisure.On the first floor, the period furnishings of the Salone delle Feste are perfect for hosting gala dinners and receptions, and celebrating exclusive events: a setting capable like no other of bringing the magic of history back to life in a unique, inimitable atmosphere.

Z euge der Geschichte von Fontanafredda ist die Villa Reale: ein kürzlich restauriertes Gebäude aus

dem 19. Jahrhundert, das sich am Eingang zu einem jahrhundertealten Park befindet. Die Villa präsentiert sich ihren Gästen heute mit einem eleganten und freundlichen Ambiente und beherbergt auch ein kleines und exklusives Restaurant, in dem man die Küche der Albeser Tradition in Begleitung der Weine des Landguts genießen kann. Im Erdgeschoss befindet sich der so genannte Infernotto mit seinem charakteris-tischen Tonnengewölbe. Dies ist der kleine Saal, der zum Restaurant gehört, mit einem spektakulären Küchenblock im Raum, wo die Gäste der Zubereitung beiwohnen und dann in aller Ruhe die Köstlichkeiten der Jahreszeiten genießen können. Im oberen Geschoss liegt der mit antiken Möbeln eingerichtete Saal der Feste, der sich wunderbar anbietet für Galaessen, Empfänge und für Feierlichkeiten bei exk-lusiven Events: ein Ambiente, das wie kein anderes den Zauber der Geschichte in einer einzigartigen und unnachahmlichen Atmosphäre wieder aufleben lässt.

Fontanafredda in Serralunga d’Alba, mitten in der Region der Langhe, wurde 1858 von König Vittorio

Emanuele II. gegründet, der es damit seiner zweiten Frau, der Contessa Rosa von Mirafiore, zum Geschenk machte. Heute präsentiert sich das Anwesen seinen Besuchern wie eine Schatztruhe reich an Geschichte und Gelegenheiten, die entdeckt werden wollen, in einem Ambiente mit einer bezaubernden Atmosphäre, die erfüllt ist von dem Gleichgewicht zwischen Erinnerung und Aktualität, zwischen Mensch und Natur, zwischen spezialisiertem Weinanbau und Umwelt. Es sind tiefgehende Bündnisse, die es ermöglichen, Weine zu schaffen, die bei jeder Weinlese etwas Neues erzählen können und Ausdrucksformen einer Welt sind, die aus Technik und Intuition, aus Tradition und Innovation besteht. Die Welt von Fontanafredda: die Weinberge, die Keller, das Anwesen, die noch ausgesprochen lebendige Erinnerung an den ersten König Italiens und dessen Leidenschaften.

Villa Réale est le témoin de l’histoire de Fontanafredda : un édifice du XIXe siècle, récemment restauré qui

se dresse à l’entrée d’un parc séculaire. La Villa offre à ses hôtes des pièces élégantes et accueillantes. Elle abrite un petit restaurant exclusif et précieux dans lequel vous pourrez apprécier les plats de la cuisine de tradition d’Alba accompagnés des vins du domaine. Au rez-de-chaussée, l’Infernotto, avec ses voûtes en berceau caractéristiques, petite salle destinée au restaurant proprement-dit avec sa cuisine ouverte, agencée de manière à vous faire déguster en toute quiétude les recettes de saison. Au premier étage le Salon des Fêtes, avec ses meubles d’époque, idéal pour les dîners de gala, les réceptions et la célébration d’événements spéciaux : une salle capable de vous faire revivre la fascination de l’histoire comme aucun autre lieu, dans une atmosphère unique et exceptionnelle.

F ontanafredda, l’exploitation de Serralunga d’Alba, au cœur des Langhe, fut fondée en 1858 par le

roi Victor Emmanuel II pour en faire don à sa seconde femme, la comtesse Rosa di Mirafiore. Elle se présente aujourd’hui aux visiteurs comme un écrin riche d’histoire et d’opportunités, toutes à découvrir, dans un équilibre captivant entre la mémoire et l’actualité, entre l’homme et la nature, entre la viticulture spécialisée et l’environnement. Des liens profonds qui permettent de donner vie à des vins qui ont quelque chose de nouveau à raconter à chaque vendange, des expressions d’un monde fait de technique et d’intuition, de traditions et d’innovations. Le monde de Fontanafredda: les vignobles, les caves, le village, le souvenir encore très vif du premier roi d’Italie et de ses passions.

Il ristoranteVilla Contessa Rosa

Villa Contessa RosaOspitalità

restaurant . Restaurant • restauranthospital i ty . Gästestruktur • hospital i té

Testimone della storia dell’Azienda è la Villa Reale: un edificio ottocentesco recentemente restaurato che sorge all’ingresso di un parco secolare. La Villa offre oggi agli ospiti ambienti eleganti e accoglienti ed è sede di un ristorante esclusivo, piccolo e prezioso, dove poter provare i piatti della cucina della tradizione albese abbinati ai vini dell’azienda.

A piano terra l’Infernotto, con le caratteristiche volte a botte, è la piccola sala destinata al ristorante vero e proprio, con una spettacolare cucina a vista allestita per far gustare in tutta tranquillità le preparazioni di stagione.

Al piano nobile il Salone delle Feste, con i suoi arredi d’epoca, è ideale per cene di gala, ricevimenti e la celebrazione di eventi esclusivi: è un ambiente capace di far rivivere il fascino della storia come nessun altro, in un’atmosfera unica e irripetibile.

Nel cuore del Piemonte del vino - sulle colline delle Langhe, in località Fontanafredda - si trova l’azienda vitivinicola voluta da Vittorio Emanuele II per sé e per la sua seconda moglie, quella Rosa Vercellana familiarmente chiamata la “bela Rosìn”, nel 1859 insignita del titolo di Contessa di Mirafiore e Fontanafredda.La storia della tenuta inizia allora, anche se la vera attività commerciale prende il via solo vent’anni dopo, nel 1878 (alla morte del Re), grazie alla passione e alla lungimiranza del figlio Emanuele di Mirafiore, uomo eclettico e illuminato imprenditore, che indirizza la produzione su criteri innovativi tali da ottenere esclusivamente vini di qualità, Barolo soprattutto.Oggi la Tenuta si propone al visitatore - attraverso le strutture di Villa Contessa Rosa Ospitalità - come uno scrigno ricco di testimonianze del suo nobile passato e di opportunità tutte da scoprire, in un ambiente dall’atmosfera affascinante, in equilibrio tra memoria e attualità, tra uomo e natura, tra viticoltura specializzata e ambiente. Legami che consentono di dar vita a vini che ad ogni vendemmia hanno qualcosa di nuovo da raccontare, espressioni di una cultura che nasce dalla terra, dal vigneto, e si affina grazie al lavoro e alla creatività degli uomini.

TORINO

AlessandriaAsti

Alba

Chieri

Carmagnola

Racconigi

Carrù

Bra

Fossano

Mondovì

CherascoSaluzzo

Savigliano

Moncalieri

Acqui Terme

Ovada

Costiglioled’Asti

Nizza Monferrato

Serralunga d’Alba

Cuneo

A6 A21

A33

Il Garden del LagoGarden of lake • Garten des Sees Garden du lac

Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro, in stile liberty, e si trova nel parco, di fronte al laghetto dei cigni. L’ampiezza della sala (fino a 250 coperti) è alleggerita dall’esile disegno del telaio metallico di sostegno, dalla trasparenza del vetro e dall’intensità della luce che filtra attraverso la diafana struttura. Il Garden del Lago può essere anche noleggiato per eventi privati. Luogo perfetto per cerimonie, cene di gala e attività di team building, ma anche ambiente informale per merende e grigliate.

The Royal Villa’s Garden of Lake is a Liberty-style glass pavilion standing opposite to the swan

lake, its extensive seating capacity (250 covers) is given a lighter feel by the slender design of the metal frame work, the transparency of the glass, and the brightness of the light that filters through the fine structure. The Garden of Lake can be rent for private events. It is the perfect place for ceremonies, gala dinners and team-building activities but it is also an informal pavilion for barbeques and aperitifs.

D er Villa Reale Garten des Sees ist einen im Jugendstil gänzlich aus Eisen und Glas gebauten

Pavillon, der im Park am so genannten „Schwanenweiher“ von Fontanafredda liegt. Der große Saal (bis zu 250 Gedecke) wird aufgelockert durch die feine Metallstruktur, die gläsernen Wände und die Intensität des Lichtes, das den Saalerstrahlen lässt. Der Garten des Sees kann auch für private Events angemietet werden. Er ist nicht nur idealer Ort für Hochzeitfeiern, Festessen, Team-building Aktivitäten, sondern auch für informelle Ereignisse wie Imbisse und Grillfeste.

L e Garden du Lac de la Ville Royale est un pavillon realizé entièrement en fer et en verre, de style Liberty.

Il se trouve dans le parc, face au petit lac des cygnes. L’ampleur de la sale (jusqu’à 250 couverts) est allegée par la finesse du dessin du châssis métallique qui la soutient, par la transparence du verre et par l’intensité de la lumière qui filtre à travers la structure diaphane. Le Garden du Lac peut être loué pour fêtes privées. C’est le lieu parfait pour les cérémonies, les soirées de gala et les activités de team-building, mais c’est aussi un local informal idéal pour les grillades et les goûters.

Il Bosco dei Pensieriwood ot thoughts • Wald des Nachdenken • Bois des Pensées

Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e di contemplazione realizzato nell’ultimo bosco della Bassa Langa, tra piante secolari, vigneti e noccioleti. È un sentiero attrezzato e articolato in dodici tappe, con panchine per la sosta. Ogni tappa è accompagnata da due cartelli: il primo contiene una serie di citazioni celebri ispirate a un preciso tema (ad es. “il silenzio”, “il pensiero”, “la contemplazione”, “l’ascolto”, “la degustazione” etc.); il secondo rimanda invece a elementi paesaggistici rintracciabili nell’ambiente circostante.

The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation amidst centuries-old trees, vineyards

and hazelnut groves in the last wood remaining in the Lower Langhe. With benches provided along the way to stop off for a rest, the trail is set out in twelve stages, and each station is accompanied by two panels: the first presents a series of quotations on a particular theme (e.g. “silence”), while the second refers to features of the surrounding landscape.

L e Bois des Pensées est un parcours de méditation et de contemplation réalisé dans le dernier bois de la

Basse Langa, parmi les arbres séculaires, les vignobles et les noiseraies. C’est un sentier équipé et articulé en douze étapes, avec des bancs pour s’y reposer. Chaque étape est accompagnée de deux panneaux : le premier, de caractère littéraire, contient une série de citations regroupées autour d’un thème précis (par ex : “le silence”) ; le second, de caractère figuratif, renvoie par contre à des éléments du paysage que l’on retrouve aux alentours.

D er Bosco dei Pensieri (der „Wald der Gedanken“) ist ein Parcours der Meditation und der Besinnung

zwischen jahrhundertealten Bäumen, an Weinbergen und Haselnussanlagen vorbei, im letzten unversehrten Waldstück der unteren Langa. Der Spaziergang ist unterteilt in 12 Etappen und mit Bänken ausgestattet, die zu Ruhepausen einladen. Jede Etappe ist von zwei Hinweistafeln gezeichnet: Eine ist mit einer Reihe von Zitaten versehen, die sich jeweils auf ein bestimmtes Thema beziehen (z.B. „die Stille“), und die andere enthält Abbildungen, die auf die landschaftlichen Elemente in dem umliegenden Ambiente hinweisen.

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Page 3: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba CnTel. +39 0173 626117 - Fax +39 0173 613451

[email protected] • www.fontanafredda.itwww.villacontessarosa.com

Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti-Est, per poi proseguire sulla A33 in direzione Cuneo. L’autostrada A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba.

Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Marene-Cherasco. Si deve prose-guire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione La Morra-Verduno. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.

To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Ma rene-Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted La Morra-Verduno. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo.

Come arrivare

How to reaCH us

Anreise über die Autobahn Piacenza-Torino (A21): Wir empfehlen die Ausfahrt ASTI-EST zu benutzen und der Autobahn A33 in Richtung Cuneo zu folgen. Kurz vor Alba mündet die A33 in eine zweispurige Schnellstrasse, die an Alba vorbei und in Richtung Barolo-Monforte bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba führt.Anreise über die Autobahn Torino-Savona (A6): Wir empfehlen,die Ausfahrt Marene-Cherasco zu benutzen. Weiterfahrt in Richtung Asti/Alba. Im Kreisverkehr von Pollenzo rechts halten und der Ausschilderung Roddi/Grinzane/ Alba bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba/ Barolo folgen.

anreise

Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Plaisance – Turin A21, il est conseillé de sortir à Asti Est pour continuer par l’autoroute A33, direction Cuneo. L’autoroute A33 devient ensuite une route-express qui côtoie le village d’Alba en direction de Barolo-Monforte jusqu’ à l’embrachement pour Serralunga d’Alba. Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Turin-Savone A6 il est conseillé de sortir à Marene-Cherasco. Continuer sur la nationale en direction de Bra, prendre à droite en direction de La Morra-Verduno. Au rond-point de Pollenzo, tourner à droite et continuer sur la nationale Roddi-Grinzane - Alba jusqu’à l’embranchement pour Serralunga d’Alba - Barolo.

Comment y arriver

La visita guidata alle cantinewine cellar • Weinkeller • cave

This is a picturesque tour of the winery’s majestic 19th-century cellars which are still used today

for the ageing of the great red wines of the Langhe. Amidst the grand oak casks and steel and concrete vats, the “Cantina del Re” (King’s Cellar), “Cattedrale” (Cathedral) and Mirafiore Rotunda will become familiar names where the secrets of the production of great quality wines will be revealed as they experience their delicate maturing in wood. Quality that starts out in the estate vineyards in the villages of Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo and Murisengo. Eighty-five hectares in all, mostly planted with the traditional nebbiolo, barbera, dolcetto and moscato varieties, and worked without the use chemical fertilizers or weed-killers by adopting the most advanced integrated vine pest management techniques established by the European Union program for safeguarding the environment and reducing crop protection interventions. This large area only covers 15% of the company’s annual grape requirements though, so more than four hundred Piedmontese growers - whose loyalty to the company goes back generations - deliver their grapes to the winery each vintage.

D ie Besichtigung erfolgt über einen faszinierenden Rundgang durch die majestätischen Keller

aus dem 19. Jahrhundert, die auch heute noch für den Ausbau der großen Rotweine der Langhe bestimmt sind: der „Keller des Königs“, die „Kathedrale“ und die „Rotonda Mirafiore“, vorbei an imposanten Eichenfässern, Stahl- und Zementbehältern. Die Besucher lernen neben den Produktionsstätten auch die Geheimnisse der großen Qualitätsweine und deren delikate Entwicklungsphasen kennen. Eine Qualität, die in den Weinbergen des Unternehmens in den Gemeinden Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo und Murisengo ihren Ursprung hat. Alles in allem 85 Hektar, die vorwiegend mit den traditi-onellen Rebsorten Nebbiolo, Barbera, Dolcetto und Moscato bebaut sind und ohne chemische Dünge- und Unkrautbekämpfungsmittel bearbeitet werden, unter Anwendung der moderns-ten Techniken für kontrollierte und integ-rierte Schädlingsbekämpfung nach den Richtlinien der Europäischen Union für den Umweltschutz und für reduzierte Maßnahmen zum Pflanzenschutz.

C’est un parcours enchanteur à travers les majestueuses caves du XIXe siècle du domaine, destinées

encore aujourd’hui au vieillissement de grands vins rouges des Langhe. Ainsi la Cave du Roi, la Cathédrale, la Rotonde Mirafiore vous seront bientôt familiers parmi les tonneaux de chêne imposants et les cuves d’acier et de ciment. Vous aurez ainsi la possibilité de connaître les lieux mais aussi les secrets de la production des grands vins de qualité, durant la phase très délicate du vieillissement en fût. Une qualité qui prend origine dans les vignobles de l’exploitation, qui se trouvent à Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo et à Murisengo. Quatre-vingt-cinq hectares en tout, cultivés en majorité de variétés traditionnelles comme le nebbiolo, la barbera, le dolcetto et le muscat, sans fertilisants chimiques ni désherbants, et à l’aide des techniques les plus modernes de lutte raisonnée contre les parasites de la vigne. Une ample superficie qui ne couvre que 15% des besoins annuels en raisins de l’exploitation. C’est pourquoi, pendant les vendanges, près de quatre cents viticulteurs piémontais livrent leurs raisins à Fontanafredda, sur la base d’un rapport de confiance qui dure depuis des générations.

È un suggestivo percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche aziendali, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe. Così la Cantina del Re, la Cattedrale, la Rotonda Mirafiore diventeranno nomi familiari, tra imponenti botti di rovere e tini di acciaio e di cemento, con la possibilità di conoscere insieme ai luoghi anche i segreti della produzione dei grandi vini di qualità, in una fase molto delicata come quella dell’affinamento nel legno. Una qualità che parte dai vigneti dell’azienda, nei comuni di Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo e Murisengo. Ottantacinque ettari in tutto, coltivati con le tradizionali varietà nebbiolo, barbera, dolcetto e moscato, senza l’uso di fertilizzanti chimici e di diserbanti, e con l’adozione delle più moderne tecniche di lotta guidata e integrata contro i parassiti della vite.

Founded in 1858 by King Victor Emmanuel II as a gift for his second wife, Countess Rosa of Mirafiore,

today the Fontanafredda estate in Serralunga d’Alba, in the heart of the Langhe, presents itself to visitors as a treasure chest brimming with history and opportunities just waiting to be discovered, in an enchanting atmosphere harmoniously blending past and present, man and nature, vine-growing and the environment. Deep-rooted associations that result in wines with a new story to tell with each vintage, testifying to a world made up of technique and intuition, tradition and innovation. The world of Fontanafredda: the vineyards, cellars, hamlet, and still very vivid memories of the first King of Italy and his passions.

Bearing witness to the history of Fontanafredda is the Royal Villa, a recently refurbished

19th- century building standing at the entrance to a centuries-old park. Today the Villa offers guests comfortable, elegant surroundings, and is home to an exclusive, small restaurant in which the dishes of tradition can be enjoyed paired with estate wines.On the ground floor the small Infernotto, with its characteristic barrel-vaulted ceiling, is an out-and-out restaurant with a spectacular open-plan kitchen designed for enjoying seasonal dishes at leisure.On the first floor, the period furnishings of the Salone delle Feste are perfect for hosting gala dinners and receptions, and celebrating exclusive events: a setting capable like no other of bringing the magic of history back to life in a unique, inimitable atmosphere.

Z euge der Geschichte von Fontanafredda ist die Villa Reale: ein kürzlich restauriertes Gebäude aus

dem 19. Jahrhundert, das sich am Eingang zu einem jahrhundertealten Park befindet. Die Villa präsentiert sich ihren Gästen heute mit einem eleganten und freundlichen Ambiente und beherbergt auch ein kleines und exklusives Restaurant, in dem man die Küche der Albeser Tradition in Begleitung der Weine des Landguts genießen kann. Im Erdgeschoss befindet sich der so genannte Infernotto mit seinem charakteris-tischen Tonnengewölbe. Dies ist der kleine Saal, der zum Restaurant gehört, mit einem spektakulären Küchenblock im Raum, wo die Gäste der Zubereitung beiwohnen und dann in aller Ruhe die Köstlichkeiten der Jahreszeiten genießen können. Im oberen Geschoss liegt der mit antiken Möbeln eingerichtete Saal der Feste, der sich wunderbar anbietet für Galaessen, Empfänge und für Feierlichkeiten bei exk-lusiven Events: ein Ambiente, das wie kein anderes den Zauber der Geschichte in einer einzigartigen und unnachahmlichen Atmosphäre wieder aufleben lässt.

Fontanafredda in Serralunga d’Alba, mitten in der Region der Langhe, wurde 1858 von König Vittorio

Emanuele II. gegründet, der es damit seiner zweiten Frau, der Contessa Rosa von Mirafiore, zum Geschenk machte. Heute präsentiert sich das Anwesen seinen Besuchern wie eine Schatztruhe reich an Geschichte und Gelegenheiten, die entdeckt werden wollen, in einem Ambiente mit einer bezaubernden Atmosphäre, die erfüllt ist von dem Gleichgewicht zwischen Erinnerung und Aktualität, zwischen Mensch und Natur, zwischen spezialisiertem Weinanbau und Umwelt. Es sind tiefgehende Bündnisse, die es ermöglichen, Weine zu schaffen, die bei jeder Weinlese etwas Neues erzählen können und Ausdrucksformen einer Welt sind, die aus Technik und Intuition, aus Tradition und Innovation besteht. Die Welt von Fontanafredda: die Weinberge, die Keller, das Anwesen, die noch ausgesprochen lebendige Erinnerung an den ersten König Italiens und dessen Leidenschaften.

Villa Réale est le témoin de l’histoire de Fontanafredda : un édifice du XIXe siècle, récemment restauré qui

se dresse à l’entrée d’un parc séculaire. La Villa offre à ses hôtes des pièces élégantes et accueillantes. Elle abrite un petit restaurant exclusif et précieux dans lequel vous pourrez apprécier les plats de la cuisine de tradition d’Alba accompagnés des vins du domaine. Au rez-de-chaussée, l’Infernotto, avec ses voûtes en berceau caractéristiques, petite salle destinée au restaurant proprement-dit avec sa cuisine ouverte, agencée de manière à vous faire déguster en toute quiétude les recettes de saison. Au premier étage le Salon des Fêtes, avec ses meubles d’époque, idéal pour les dîners de gala, les réceptions et la célébration d’événements spéciaux : une salle capable de vous faire revivre la fascination de l’histoire comme aucun autre lieu, dans une atmosphère unique et exceptionnelle.

F ontanafredda, l’exploitation de Serralunga d’Alba, au cœur des Langhe, fut fondée en 1858 par le

roi Victor Emmanuel II pour en faire don à sa seconde femme, la comtesse Rosa di Mirafiore. Elle se présente aujourd’hui aux visiteurs comme un écrin riche d’histoire et d’opportunités, toutes à découvrir, dans un équilibre captivant entre la mémoire et l’actualité, entre l’homme et la nature, entre la viticulture spécialisée et l’environnement. Des liens profonds qui permettent de donner vie à des vins qui ont quelque chose de nouveau à raconter à chaque vendange, des expressions d’un monde fait de technique et d’intuition, de traditions et d’innovations. Le monde de Fontanafredda: les vignobles, les caves, le village, le souvenir encore très vif du premier roi d’Italie et de ses passions.

Il ristoranteVilla Contessa Rosa

Villa Contessa RosaOspitalità

restaurant . Restaurant • restauranthospital i ty . Gästestruktur • hospital i té

Testimone della storia dell’Azienda è la Villa Reale: un edificio ottocentesco recentemente restaurato che sorge all’ingresso di un parco secolare. La Villa offre oggi agli ospiti ambienti eleganti e accoglienti ed è sede di un ristorante esclusivo, piccolo e prezioso, dove poter provare i piatti della cucina della tradizione albese abbinati ai vini dell’azienda.

A piano terra l’Infernotto, con le caratteristiche volte a botte, è la piccola sala destinata al ristorante vero e proprio, con una spettacolare cucina a vista allestita per far gustare in tutta tranquillità le preparazioni di stagione.

Al piano nobile il Salone delle Feste, con i suoi arredi d’epoca, è ideale per cene di gala, ricevimenti e la celebrazione di eventi esclusivi: è un ambiente capace di far rivivere il fascino della storia come nessun altro, in un’atmosfera unica e irripetibile.

Nel cuore del Piemonte del vino - sulle colline delle Langhe, in località Fontanafredda - si trova l’azienda vitivinicola voluta da Vittorio Emanuele II per sé e per la sua seconda moglie, quella Rosa Vercellana familiarmente chiamata la “bela Rosìn”, nel 1859 insignita del titolo di Contessa di Mirafiore e Fontanafredda.La storia della tenuta inizia allora, anche se la vera attività commerciale prende il via solo vent’anni dopo, nel 1878 (alla morte del Re), grazie alla passione e alla lungimiranza del figlio Emanuele di Mirafiore, uomo eclettico e illuminato imprenditore, che indirizza la produzione su criteri innovativi tali da ottenere esclusivamente vini di qualità, Barolo soprattutto.Oggi la Tenuta si propone al visitatore - attraverso le strutture di Villa Contessa Rosa Ospitalità - come uno scrigno ricco di testimonianze del suo nobile passato e di opportunità tutte da scoprire, in un ambiente dall’atmosfera affascinante, in equilibrio tra memoria e attualità, tra uomo e natura, tra viticoltura specializzata e ambiente. Legami che consentono di dar vita a vini che ad ogni vendemmia hanno qualcosa di nuovo da raccontare, espressioni di una cultura che nasce dalla terra, dal vigneto, e si affina grazie al lavoro e alla creatività degli uomini.

TORINO

AlessandriaAsti

Alba

Chieri

Carmagnola

Racconigi

Carrù

Bra

Fossano

Mondovì

CherascoSaluzzo

Savigliano

Moncalieri

Acqui Terme

Ovada

Costiglioled’Asti

Nizza Monferrato

Serralunga d’Alba

Cuneo

A6 A21

A33

Il Garden del LagoGarden of lake • Garten des Sees Garden du lac

Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro, in stile liberty, e si trova nel parco, di fronte al laghetto dei cigni. L’ampiezza della sala (fino a 250 coperti) è alleggerita dall’esile disegno del telaio metallico di sostegno, dalla trasparenza del vetro e dall’intensità della luce che filtra attraverso la diafana struttura. Il Garden del Lago può essere anche noleggiato per eventi privati. Luogo perfetto per cerimonie, cene di gala e attività di team building, ma anche ambiente informale per merende e grigliate.

The Royal Villa’s Garden of Lake is a Liberty-style glass pavilion standing opposite to the swan

lake, its extensive seating capacity (250 covers) is given a lighter feel by the slender design of the metal frame work, the transparency of the glass, and the brightness of the light that filters through the fine structure. The Garden of Lake can be rent for private events. It is the perfect place for ceremonies, gala dinners and team-building activities but it is also an informal pavilion for barbeques and aperitifs.

D er Villa Reale Garten des Sees ist einen im Jugendstil gänzlich aus Eisen und Glas gebauten

Pavillon, der im Park am so genannten „Schwanenweiher“ von Fontanafredda liegt. Der große Saal (bis zu 250 Gedecke) wird aufgelockert durch die feine Metallstruktur, die gläsernen Wände und die Intensität des Lichtes, das den Saalerstrahlen lässt. Der Garten des Sees kann auch für private Events angemietet werden. Er ist nicht nur idealer Ort für Hochzeitfeiern, Festessen, Team-building Aktivitäten, sondern auch für informelle Ereignisse wie Imbisse und Grillfeste.

L e Garden du Lac de la Ville Royale est un pavillon realizé entièrement en fer et en verre, de style Liberty.

Il se trouve dans le parc, face au petit lac des cygnes. L’ampleur de la sale (jusqu’à 250 couverts) est allegée par la finesse du dessin du châssis métallique qui la soutient, par la transparence du verre et par l’intensité de la lumière qui filtre à travers la structure diaphane. Le Garden du Lac peut être loué pour fêtes privées. C’est le lieu parfait pour les cérémonies, les soirées de gala et les activités de team-building, mais c’est aussi un local informal idéal pour les grillades et les goûters.

Il Bosco dei Pensieriwood ot thoughts • Wald des Nachdenken • Bois des Pensées

Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e di contemplazione realizzato nell’ultimo bosco della Bassa Langa, tra piante secolari, vigneti e noccioleti. È un sentiero attrezzato e articolato in dodici tappe, con panchine per la sosta. Ogni tappa è accompagnata da due cartelli: il primo contiene una serie di citazioni celebri ispirate a un preciso tema (ad es. “il silenzio”, “il pensiero”, “la contemplazione”, “l’ascolto”, “la degustazione” etc.); il secondo rimanda invece a elementi paesaggistici rintracciabili nell’ambiente circostante.

The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation amidst centuries-old trees, vineyards

and hazelnut groves in the last wood remaining in the Lower Langhe. With benches provided along the way to stop off for a rest, the trail is set out in twelve stages, and each station is accompanied by two panels: the first presents a series of quotations on a particular theme (e.g. “silence”), while the second refers to features of the surrounding landscape.

L e Bois des Pensées est un parcours de méditation et de contemplation réalisé dans le dernier bois de la

Basse Langa, parmi les arbres séculaires, les vignobles et les noiseraies. C’est un sentier équipé et articulé en douze étapes, avec des bancs pour s’y reposer. Chaque étape est accompagnée de deux panneaux : le premier, de caractère littéraire, contient une série de citations regroupées autour d’un thème précis (par ex : “le silence”) ; le second, de caractère figuratif, renvoie par contre à des éléments du paysage que l’on retrouve aux alentours.

D er Bosco dei Pensieri (der „Wald der Gedanken“) ist ein Parcours der Meditation und der Besinnung

zwischen jahrhundertealten Bäumen, an Weinbergen und Haselnussanlagen vorbei, im letzten unversehrten Waldstück der unteren Langa. Der Spaziergang ist unterteilt in 12 Etappen und mit Bänken ausgestattet, die zu Ruhepausen einladen. Jede Etappe ist von zwei Hinweistafeln gezeichnet: Eine ist mit einer Reihe von Zitaten versehen, die sich jeweils auf ein bestimmtes Thema beziehen (z.B. „die Stille“), und die andere enthält Abbildungen, die auf die landschaftlichen Elemente in dem umliegenden Ambiente hinweisen.

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Page 4: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba CnTel. +39 0173 626117 - Fax +39 0173 613451

[email protected] • www.fontanafredda.itwww.villacontessarosa.com

Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti-Est, per poi proseguire sulla A33 in direzione Cuneo. L’autostrada A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba.

Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Marene-Cherasco. Si deve prose-guire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione La Morra-Verduno. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.

To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Ma rene-Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted La Morra-Verduno. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo.

Come arrivare

How to reaCH us

Anreise über die Autobahn Piacenza-Torino (A21): Wir empfehlen die Ausfahrt ASTI-EST zu benutzen und der Autobahn A33 in Richtung Cuneo zu folgen. Kurz vor Alba mündet die A33 in eine zweispurige Schnellstrasse, die an Alba vorbei und in Richtung Barolo-Monforte bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba führt.Anreise über die Autobahn Torino-Savona (A6): Wir empfehlen,die Ausfahrt Marene-Cherasco zu benutzen. Weiterfahrt in Richtung Asti/Alba. Im Kreisverkehr von Pollenzo rechts halten und der Ausschilderung Roddi/Grinzane/ Alba bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba/ Barolo folgen.

anreise

Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Plaisance – Turin A21, il est conseillé de sortir à Asti Est pour continuer par l’autoroute A33, direction Cuneo. L’autoroute A33 devient ensuite une route-express qui côtoie le village d’Alba en direction de Barolo-Monforte jusqu’ à l’embrachement pour Serralunga d’Alba. Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Turin-Savone A6 il est conseillé de sortir à Marene-Cherasco. Continuer sur la nationale en direction de Bra, prendre à droite en direction de La Morra-Verduno. Au rond-point de Pollenzo, tourner à droite et continuer sur la nationale Roddi-Grinzane - Alba jusqu’à l’embranchement pour Serralunga d’Alba - Barolo.

Comment y arriver

La visita guidata alle cantinewine cellar • Weinkeller • cave

This is a picturesque tour of the winery’s majestic 19th-century cellars which are still used today

for the ageing of the great red wines of the Langhe. Amidst the grand oak casks and steel and concrete vats, the “Cantina del Re” (King’s Cellar), “Cattedrale” (Cathedral) and Mirafiore Rotunda will become familiar names where the secrets of the production of great quality wines will be revealed as they experience their delicate maturing in wood. Quality that starts out in the estate vineyards in the villages of Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo and Murisengo. Eighty-five hectares in all, mostly planted with the traditional nebbiolo, barbera, dolcetto and moscato varieties, and worked without the use chemical fertilizers or weed-killers by adopting the most advanced integrated vine pest management techniques established by the European Union program for safeguarding the environment and reducing crop protection interventions. This large area only covers 15% of the company’s annual grape requirements though, so more than four hundred Piedmontese growers - whose loyalty to the company goes back generations - deliver their grapes to the winery each vintage.

D ie Besichtigung erfolgt über einen faszinierenden Rundgang durch die majestätischen Keller

aus dem 19. Jahrhundert, die auch heute noch für den Ausbau der großen Rotweine der Langhe bestimmt sind: der „Keller des Königs“, die „Kathedrale“ und die „Rotonda Mirafiore“, vorbei an imposanten Eichenfässern, Stahl- und Zementbehältern. Die Besucher lernen neben den Produktionsstätten auch die Geheimnisse der großen Qualitätsweine und deren delikate Entwicklungsphasen kennen. Eine Qualität, die in den Weinbergen des Unternehmens in den Gemeinden Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo und Murisengo ihren Ursprung hat. Alles in allem 85 Hektar, die vorwiegend mit den traditi-onellen Rebsorten Nebbiolo, Barbera, Dolcetto und Moscato bebaut sind und ohne chemische Dünge- und Unkrautbekämpfungsmittel bearbeitet werden, unter Anwendung der moderns-ten Techniken für kontrollierte und integ-rierte Schädlingsbekämpfung nach den Richtlinien der Europäischen Union für den Umweltschutz und für reduzierte Maßnahmen zum Pflanzenschutz.

C’est un parcours enchanteur à travers les majestueuses caves du XIXe siècle du domaine, destinées

encore aujourd’hui au vieillissement de grands vins rouges des Langhe. Ainsi la Cave du Roi, la Cathédrale, la Rotonde Mirafiore vous seront bientôt familiers parmi les tonneaux de chêne imposants et les cuves d’acier et de ciment. Vous aurez ainsi la possibilité de connaître les lieux mais aussi les secrets de la production des grands vins de qualité, durant la phase très délicate du vieillissement en fût. Une qualité qui prend origine dans les vignobles de l’exploitation, qui se trouvent à Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo et à Murisengo. Quatre-vingt-cinq hectares en tout, cultivés en majorité de variétés traditionnelles comme le nebbiolo, la barbera, le dolcetto et le muscat, sans fertilisants chimiques ni désherbants, et à l’aide des techniques les plus modernes de lutte raisonnée contre les parasites de la vigne. Une ample superficie qui ne couvre que 15% des besoins annuels en raisins de l’exploitation. C’est pourquoi, pendant les vendanges, près de quatre cents viticulteurs piémontais livrent leurs raisins à Fontanafredda, sur la base d’un rapport de confiance qui dure depuis des générations.

È un suggestivo percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche aziendali, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe. Così la Cantina del Re, la Cattedrale, la Rotonda Mirafiore diventeranno nomi familiari, tra imponenti botti di rovere e tini di acciaio e di cemento, con la possibilità di conoscere insieme ai luoghi anche i segreti della produzione dei grandi vini di qualità, in una fase molto delicata come quella dell’affinamento nel legno. Una qualità che parte dai vigneti dell’azienda, nei comuni di Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo e Murisengo. Ottantacinque ettari in tutto, coltivati con le tradizionali varietà nebbiolo, barbera, dolcetto e moscato, senza l’uso di fertilizzanti chimici e di diserbanti, e con l’adozione delle più moderne tecniche di lotta guidata e integrata contro i parassiti della vite.

Founded in 1858 by King Victor Emmanuel II as a gift for his second wife, Countess Rosa of Mirafiore,

today the Fontanafredda estate in Serralunga d’Alba, in the heart of the Langhe, presents itself to visitors as a treasure chest brimming with history and opportunities just waiting to be discovered, in an enchanting atmosphere harmoniously blending past and present, man and nature, vine-growing and the environment. Deep-rooted associations that result in wines with a new story to tell with each vintage, testifying to a world made up of technique and intuition, tradition and innovation. The world of Fontanafredda: the vineyards, cellars, hamlet, and still very vivid memories of the first King of Italy and his passions.

Bearing witness to the history of Fontanafredda is the Royal Villa, a recently refurbished

19th- century building standing at the entrance to a centuries-old park. Today the Villa offers guests comfortable, elegant surroundings, and is home to an exclusive, small restaurant in which the dishes of tradition can be enjoyed paired with estate wines.On the ground floor the small Infernotto, with its characteristic barrel-vaulted ceiling, is an out-and-out restaurant with a spectacular open-plan kitchen designed for enjoying seasonal dishes at leisure.On the first floor, the period furnishings of the Salone delle Feste are perfect for hosting gala dinners and receptions, and celebrating exclusive events: a setting capable like no other of bringing the magic of history back to life in a unique, inimitable atmosphere.

Z euge der Geschichte von Fontanafredda ist die Villa Reale: ein kürzlich restauriertes Gebäude aus

dem 19. Jahrhundert, das sich am Eingang zu einem jahrhundertealten Park befindet. Die Villa präsentiert sich ihren Gästen heute mit einem eleganten und freundlichen Ambiente und beherbergt auch ein kleines und exklusives Restaurant, in dem man die Küche der Albeser Tradition in Begleitung der Weine des Landguts genießen kann. Im Erdgeschoss befindet sich der so genannte Infernotto mit seinem charakteris-tischen Tonnengewölbe. Dies ist der kleine Saal, der zum Restaurant gehört, mit einem spektakulären Küchenblock im Raum, wo die Gäste der Zubereitung beiwohnen und dann in aller Ruhe die Köstlichkeiten der Jahreszeiten genießen können. Im oberen Geschoss liegt der mit antiken Möbeln eingerichtete Saal der Feste, der sich wunderbar anbietet für Galaessen, Empfänge und für Feierlichkeiten bei exk-lusiven Events: ein Ambiente, das wie kein anderes den Zauber der Geschichte in einer einzigartigen und unnachahmlichen Atmosphäre wieder aufleben lässt.

Fontanafredda in Serralunga d’Alba, mitten in der Region der Langhe, wurde 1858 von König Vittorio

Emanuele II. gegründet, der es damit seiner zweiten Frau, der Contessa Rosa von Mirafiore, zum Geschenk machte. Heute präsentiert sich das Anwesen seinen Besuchern wie eine Schatztruhe reich an Geschichte und Gelegenheiten, die entdeckt werden wollen, in einem Ambiente mit einer bezaubernden Atmosphäre, die erfüllt ist von dem Gleichgewicht zwischen Erinnerung und Aktualität, zwischen Mensch und Natur, zwischen spezialisiertem Weinanbau und Umwelt. Es sind tiefgehende Bündnisse, die es ermöglichen, Weine zu schaffen, die bei jeder Weinlese etwas Neues erzählen können und Ausdrucksformen einer Welt sind, die aus Technik und Intuition, aus Tradition und Innovation besteht. Die Welt von Fontanafredda: die Weinberge, die Keller, das Anwesen, die noch ausgesprochen lebendige Erinnerung an den ersten König Italiens und dessen Leidenschaften.

Villa Réale est le témoin de l’histoire de Fontanafredda : un édifice du XIXe siècle, récemment restauré qui

se dresse à l’entrée d’un parc séculaire. La Villa offre à ses hôtes des pièces élégantes et accueillantes. Elle abrite un petit restaurant exclusif et précieux dans lequel vous pourrez apprécier les plats de la cuisine de tradition d’Alba accompagnés des vins du domaine. Au rez-de-chaussée, l’Infernotto, avec ses voûtes en berceau caractéristiques, petite salle destinée au restaurant proprement-dit avec sa cuisine ouverte, agencée de manière à vous faire déguster en toute quiétude les recettes de saison. Au premier étage le Salon des Fêtes, avec ses meubles d’époque, idéal pour les dîners de gala, les réceptions et la célébration d’événements spéciaux : une salle capable de vous faire revivre la fascination de l’histoire comme aucun autre lieu, dans une atmosphère unique et exceptionnelle.

F ontanafredda, l’exploitation de Serralunga d’Alba, au cœur des Langhe, fut fondée en 1858 par le

roi Victor Emmanuel II pour en faire don à sa seconde femme, la comtesse Rosa di Mirafiore. Elle se présente aujourd’hui aux visiteurs comme un écrin riche d’histoire et d’opportunités, toutes à découvrir, dans un équilibre captivant entre la mémoire et l’actualité, entre l’homme et la nature, entre la viticulture spécialisée et l’environnement. Des liens profonds qui permettent de donner vie à des vins qui ont quelque chose de nouveau à raconter à chaque vendange, des expressions d’un monde fait de technique et d’intuition, de traditions et d’innovations. Le monde de Fontanafredda: les vignobles, les caves, le village, le souvenir encore très vif du premier roi d’Italie et de ses passions.

Il ristoranteVilla Contessa Rosa

Villa Contessa RosaOspitalità

restaurant . Restaurant • restauranthospital i ty . Gästestruktur • hospital i té

Testimone della storia dell’Azienda è la Villa Reale: un edificio ottocentesco recentemente restaurato che sorge all’ingresso di un parco secolare. La Villa offre oggi agli ospiti ambienti eleganti e accoglienti ed è sede di un ristorante esclusivo, piccolo e prezioso, dove poter provare i piatti della cucina della tradizione albese abbinati ai vini dell’azienda.

A piano terra l’Infernotto, con le caratteristiche volte a botte, è la piccola sala destinata al ristorante vero e proprio, con una spettacolare cucina a vista allestita per far gustare in tutta tranquillità le preparazioni di stagione.

Al piano nobile il Salone delle Feste, con i suoi arredi d’epoca, è ideale per cene di gala, ricevimenti e la celebrazione di eventi esclusivi: è un ambiente capace di far rivivere il fascino della storia come nessun altro, in un’atmosfera unica e irripetibile.

Nel cuore del Piemonte del vino - sulle colline delle Langhe, in località Fontanafredda - si trova l’azienda vitivinicola voluta da Vittorio Emanuele II per sé e per la sua seconda moglie, quella Rosa Vercellana familiarmente chiamata la “bela Rosìn”, nel 1859 insignita del titolo di Contessa di Mirafiore e Fontanafredda.La storia della tenuta inizia allora, anche se la vera attività commerciale prende il via solo vent’anni dopo, nel 1878 (alla morte del Re), grazie alla passione e alla lungimiranza del figlio Emanuele di Mirafiore, uomo eclettico e illuminato imprenditore, che indirizza la produzione su criteri innovativi tali da ottenere esclusivamente vini di qualità, Barolo soprattutto.Oggi la Tenuta si propone al visitatore - attraverso le strutture di Villa Contessa Rosa Ospitalità - come uno scrigno ricco di testimonianze del suo nobile passato e di opportunità tutte da scoprire, in un ambiente dall’atmosfera affascinante, in equilibrio tra memoria e attualità, tra uomo e natura, tra viticoltura specializzata e ambiente. Legami che consentono di dar vita a vini che ad ogni vendemmia hanno qualcosa di nuovo da raccontare, espressioni di una cultura che nasce dalla terra, dal vigneto, e si affina grazie al lavoro e alla creatività degli uomini.

TORINO

AlessandriaAsti

Alba

Chieri

Carmagnola

Racconigi

Carrù

Bra

Fossano

Mondovì

CherascoSaluzzo

Savigliano

Moncalieri

Acqui Terme

Ovada

Costiglioled’Asti

Nizza Monferrato

Serralunga d’Alba

Cuneo

A6 A21

A33

Il Garden del LagoGarden of lake • Garten des Sees Garden du lac

Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro, in stile liberty, e si trova nel parco, di fronte al laghetto dei cigni. L’ampiezza della sala (fino a 250 coperti) è alleggerita dall’esile disegno del telaio metallico di sostegno, dalla trasparenza del vetro e dall’intensità della luce che filtra attraverso la diafana struttura. Il Garden del Lago può essere anche noleggiato per eventi privati. Luogo perfetto per cerimonie, cene di gala e attività di team building, ma anche ambiente informale per merende e grigliate.

The Royal Villa’s Garden of Lake is a Liberty-style glass pavilion standing opposite to the swan

lake, its extensive seating capacity (250 covers) is given a lighter feel by the slender design of the metal frame work, the transparency of the glass, and the brightness of the light that filters through the fine structure. The Garden of Lake can be rent for private events. It is the perfect place for ceremonies, gala dinners and team-building activities but it is also an informal pavilion for barbeques and aperitifs.

D er Villa Reale Garten des Sees ist einen im Jugendstil gänzlich aus Eisen und Glas gebauten

Pavillon, der im Park am so genannten „Schwanenweiher“ von Fontanafredda liegt. Der große Saal (bis zu 250 Gedecke) wird aufgelockert durch die feine Metallstruktur, die gläsernen Wände und die Intensität des Lichtes, das den Saalerstrahlen lässt. Der Garten des Sees kann auch für private Events angemietet werden. Er ist nicht nur idealer Ort für Hochzeitfeiern, Festessen, Team-building Aktivitäten, sondern auch für informelle Ereignisse wie Imbisse und Grillfeste.

L e Garden du Lac de la Ville Royale est un pavillon realizé entièrement en fer et en verre, de style Liberty.

Il se trouve dans le parc, face au petit lac des cygnes. L’ampleur de la sale (jusqu’à 250 couverts) est allegée par la finesse du dessin du châssis métallique qui la soutient, par la transparence du verre et par l’intensité de la lumière qui filtre à travers la structure diaphane. Le Garden du Lac peut être loué pour fêtes privées. C’est le lieu parfait pour les cérémonies, les soirées de gala et les activités de team-building, mais c’est aussi un local informal idéal pour les grillades et les goûters.

Il Bosco dei Pensieriwood ot thoughts • Wald des Nachdenken • Bois des Pensées

Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e di contemplazione realizzato nell’ultimo bosco della Bassa Langa, tra piante secolari, vigneti e noccioleti. È un sentiero attrezzato e articolato in dodici tappe, con panchine per la sosta. Ogni tappa è accompagnata da due cartelli: il primo contiene una serie di citazioni celebri ispirate a un preciso tema (ad es. “il silenzio”, “il pensiero”, “la contemplazione”, “l’ascolto”, “la degustazione” etc.); il secondo rimanda invece a elementi paesaggistici rintracciabili nell’ambiente circostante.

The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation amidst centuries-old trees, vineyards

and hazelnut groves in the last wood remaining in the Lower Langhe. With benches provided along the way to stop off for a rest, the trail is set out in twelve stages, and each station is accompanied by two panels: the first presents a series of quotations on a particular theme (e.g. “silence”), while the second refers to features of the surrounding landscape.

L e Bois des Pensées est un parcours de méditation et de contemplation réalisé dans le dernier bois de la

Basse Langa, parmi les arbres séculaires, les vignobles et les noiseraies. C’est un sentier équipé et articulé en douze étapes, avec des bancs pour s’y reposer. Chaque étape est accompagnée de deux panneaux : le premier, de caractère littéraire, contient une série de citations regroupées autour d’un thème précis (par ex : “le silence”) ; le second, de caractère figuratif, renvoie par contre à des éléments du paysage que l’on retrouve aux alentours.

D er Bosco dei Pensieri (der „Wald der Gedanken“) ist ein Parcours der Meditation und der Besinnung

zwischen jahrhundertealten Bäumen, an Weinbergen und Haselnussanlagen vorbei, im letzten unversehrten Waldstück der unteren Langa. Der Spaziergang ist unterteilt in 12 Etappen und mit Bänken ausgestattet, die zu Ruhepausen einladen. Jede Etappe ist von zwei Hinweistafeln gezeichnet: Eine ist mit einer Reihe von Zitaten versehen, die sich jeweils auf ein bestimmtes Thema beziehen (z.B. „die Stille“), und die andere enthält Abbildungen, die auf die landschaftlichen Elemente in dem umliegenden Ambiente hinweisen.

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Page 5: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba CnTel. +39 0173 626117 - Fax +39 0173 613451

[email protected] • www.fontanafredda.itwww.villacontessarosa.com

Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti-Est, per poi proseguire sulla A33 in direzione Cuneo. L’autostrada A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba.

Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Marene-Cherasco. Si deve prose-guire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione La Morra-Verduno. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.

To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Ma rene-Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted La Morra-Verduno. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo.

Come arrivare

How to reaCH us

Anreise über die Autobahn Piacenza-Torino (A21): Wir empfehlen die Ausfahrt ASTI-EST zu benutzen und der Autobahn A33 in Richtung Cuneo zu folgen. Kurz vor Alba mündet die A33 in eine zweispurige Schnellstrasse, die an Alba vorbei und in Richtung Barolo-Monforte bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba führt.Anreise über die Autobahn Torino-Savona (A6): Wir empfehlen,die Ausfahrt Marene-Cherasco zu benutzen. Weiterfahrt in Richtung Asti/Alba. Im Kreisverkehr von Pollenzo rechts halten und der Ausschilderung Roddi/Grinzane/ Alba bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba/ Barolo folgen.

anreise

Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Plaisance – Turin A21, il est conseillé de sortir à Asti Est pour continuer par l’autoroute A33, direction Cuneo. L’autoroute A33 devient ensuite une route-express qui côtoie le village d’Alba en direction de Barolo-Monforte jusqu’ à l’embrachement pour Serralunga d’Alba. Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Turin-Savone A6 il est conseillé de sortir à Marene-Cherasco. Continuer sur la nationale en direction de Bra, prendre à droite en direction de La Morra-Verduno. Au rond-point de Pollenzo, tourner à droite et continuer sur la nationale Roddi-Grinzane - Alba jusqu’à l’embranchement pour Serralunga d’Alba - Barolo.

Comment y arriver

La visita guidata alle cantinewine cellar • Weinkeller • cave

This is a picturesque tour of the winery’s majestic 19th-century cellars which are still used today

for the ageing of the great red wines of the Langhe. Amidst the grand oak casks and steel and concrete vats, the “Cantina del Re” (King’s Cellar), “Cattedrale” (Cathedral) and Mirafiore Rotunda will become familiar names where the secrets of the production of great quality wines will be revealed as they experience their delicate maturing in wood. Quality that starts out in the estate vineyards in the villages of Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo and Murisengo. Eighty-five hectares in all, mostly planted with the traditional nebbiolo, barbera, dolcetto and moscato varieties, and worked without the use chemical fertilizers or weed-killers by adopting the most advanced integrated vine pest management techniques established by the European Union program for safeguarding the environment and reducing crop protection interventions. This large area only covers 15% of the company’s annual grape requirements though, so more than four hundred Piedmontese growers - whose loyalty to the company goes back generations - deliver their grapes to the winery each vintage.

D ie Besichtigung erfolgt über einen faszinierenden Rundgang durch die majestätischen Keller

aus dem 19. Jahrhundert, die auch heute noch für den Ausbau der großen Rotweine der Langhe bestimmt sind: der „Keller des Königs“, die „Kathedrale“ und die „Rotonda Mirafiore“, vorbei an imposanten Eichenfässern, Stahl- und Zementbehältern. Die Besucher lernen neben den Produktionsstätten auch die Geheimnisse der großen Qualitätsweine und deren delikate Entwicklungsphasen kennen. Eine Qualität, die in den Weinbergen des Unternehmens in den Gemeinden Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo und Murisengo ihren Ursprung hat. Alles in allem 85 Hektar, die vorwiegend mit den traditi-onellen Rebsorten Nebbiolo, Barbera, Dolcetto und Moscato bebaut sind und ohne chemische Dünge- und Unkrautbekämpfungsmittel bearbeitet werden, unter Anwendung der moderns-ten Techniken für kontrollierte und integ-rierte Schädlingsbekämpfung nach den Richtlinien der Europäischen Union für den Umweltschutz und für reduzierte Maßnahmen zum Pflanzenschutz.

C’est un parcours enchanteur à travers les majestueuses caves du XIXe siècle du domaine, destinées

encore aujourd’hui au vieillissement de grands vins rouges des Langhe. Ainsi la Cave du Roi, la Cathédrale, la Rotonde Mirafiore vous seront bientôt familiers parmi les tonneaux de chêne imposants et les cuves d’acier et de ciment. Vous aurez ainsi la possibilité de connaître les lieux mais aussi les secrets de la production des grands vins de qualité, durant la phase très délicate du vieillissement en fût. Une qualité qui prend origine dans les vignobles de l’exploitation, qui se trouvent à Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo et à Murisengo. Quatre-vingt-cinq hectares en tout, cultivés en majorité de variétés traditionnelles comme le nebbiolo, la barbera, le dolcetto et le muscat, sans fertilisants chimiques ni désherbants, et à l’aide des techniques les plus modernes de lutte raisonnée contre les parasites de la vigne. Une ample superficie qui ne couvre que 15% des besoins annuels en raisins de l’exploitation. C’est pourquoi, pendant les vendanges, près de quatre cents viticulteurs piémontais livrent leurs raisins à Fontanafredda, sur la base d’un rapport de confiance qui dure depuis des générations.

È un suggestivo percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche aziendali, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe. Così la Cantina del Re, la Cattedrale, la Rotonda Mirafiore diventeranno nomi familiari, tra imponenti botti di rovere e tini di acciaio e di cemento, con la possibilità di conoscere insieme ai luoghi anche i segreti della produzione dei grandi vini di qualità, in una fase molto delicata come quella dell’affinamento nel legno. Una qualità che parte dai vigneti dell’azienda, nei comuni di Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo e Murisengo. Ottantacinque ettari in tutto, coltivati con le tradizionali varietà nebbiolo, barbera, dolcetto e moscato, senza l’uso di fertilizzanti chimici e di diserbanti, e con l’adozione delle più moderne tecniche di lotta guidata e integrata contro i parassiti della vite.

Founded in 1858 by King Victor Emmanuel II as a gift for his second wife, Countess Rosa of Mirafiore,

today the Fontanafredda estate in Serralunga d’Alba, in the heart of the Langhe, presents itself to visitors as a treasure chest brimming with history and opportunities just waiting to be discovered, in an enchanting atmosphere harmoniously blending past and present, man and nature, vine-growing and the environment. Deep-rooted associations that result in wines with a new story to tell with each vintage, testifying to a world made up of technique and intuition, tradition and innovation. The world of Fontanafredda: the vineyards, cellars, hamlet, and still very vivid memories of the first King of Italy and his passions.

Bearing witness to the history of Fontanafredda is the Royal Villa, a recently refurbished

19th- century building standing at the entrance to a centuries-old park. Today the Villa offers guests comfortable, elegant surroundings, and is home to an exclusive, small restaurant in which the dishes of tradition can be enjoyed paired with estate wines.On the ground floor the small Infernotto, with its characteristic barrel-vaulted ceiling, is an out-and-out restaurant with a spectacular open-plan kitchen designed for enjoying seasonal dishes at leisure.On the first floor, the period furnishings of the Salone delle Feste are perfect for hosting gala dinners and receptions, and celebrating exclusive events: a setting capable like no other of bringing the magic of history back to life in a unique, inimitable atmosphere.

Z euge der Geschichte von Fontanafredda ist die Villa Reale: ein kürzlich restauriertes Gebäude aus

dem 19. Jahrhundert, das sich am Eingang zu einem jahrhundertealten Park befindet. Die Villa präsentiert sich ihren Gästen heute mit einem eleganten und freundlichen Ambiente und beherbergt auch ein kleines und exklusives Restaurant, in dem man die Küche der Albeser Tradition in Begleitung der Weine des Landguts genießen kann. Im Erdgeschoss befindet sich der so genannte Infernotto mit seinem charakteris-tischen Tonnengewölbe. Dies ist der kleine Saal, der zum Restaurant gehört, mit einem spektakulären Küchenblock im Raum, wo die Gäste der Zubereitung beiwohnen und dann in aller Ruhe die Köstlichkeiten der Jahreszeiten genießen können. Im oberen Geschoss liegt der mit antiken Möbeln eingerichtete Saal der Feste, der sich wunderbar anbietet für Galaessen, Empfänge und für Feierlichkeiten bei exk-lusiven Events: ein Ambiente, das wie kein anderes den Zauber der Geschichte in einer einzigartigen und unnachahmlichen Atmosphäre wieder aufleben lässt.

Fontanafredda in Serralunga d’Alba, mitten in der Region der Langhe, wurde 1858 von König Vittorio

Emanuele II. gegründet, der es damit seiner zweiten Frau, der Contessa Rosa von Mirafiore, zum Geschenk machte. Heute präsentiert sich das Anwesen seinen Besuchern wie eine Schatztruhe reich an Geschichte und Gelegenheiten, die entdeckt werden wollen, in einem Ambiente mit einer bezaubernden Atmosphäre, die erfüllt ist von dem Gleichgewicht zwischen Erinnerung und Aktualität, zwischen Mensch und Natur, zwischen spezialisiertem Weinanbau und Umwelt. Es sind tiefgehende Bündnisse, die es ermöglichen, Weine zu schaffen, die bei jeder Weinlese etwas Neues erzählen können und Ausdrucksformen einer Welt sind, die aus Technik und Intuition, aus Tradition und Innovation besteht. Die Welt von Fontanafredda: die Weinberge, die Keller, das Anwesen, die noch ausgesprochen lebendige Erinnerung an den ersten König Italiens und dessen Leidenschaften.

Villa Réale est le témoin de l’histoire de Fontanafredda : un édifice du XIXe siècle, récemment restauré qui

se dresse à l’entrée d’un parc séculaire. La Villa offre à ses hôtes des pièces élégantes et accueillantes. Elle abrite un petit restaurant exclusif et précieux dans lequel vous pourrez apprécier les plats de la cuisine de tradition d’Alba accompagnés des vins du domaine. Au rez-de-chaussée, l’Infernotto, avec ses voûtes en berceau caractéristiques, petite salle destinée au restaurant proprement-dit avec sa cuisine ouverte, agencée de manière à vous faire déguster en toute quiétude les recettes de saison. Au premier étage le Salon des Fêtes, avec ses meubles d’époque, idéal pour les dîners de gala, les réceptions et la célébration d’événements spéciaux : une salle capable de vous faire revivre la fascination de l’histoire comme aucun autre lieu, dans une atmosphère unique et exceptionnelle.

F ontanafredda, l’exploitation de Serralunga d’Alba, au cœur des Langhe, fut fondée en 1858 par le

roi Victor Emmanuel II pour en faire don à sa seconde femme, la comtesse Rosa di Mirafiore. Elle se présente aujourd’hui aux visiteurs comme un écrin riche d’histoire et d’opportunités, toutes à découvrir, dans un équilibre captivant entre la mémoire et l’actualité, entre l’homme et la nature, entre la viticulture spécialisée et l’environnement. Des liens profonds qui permettent de donner vie à des vins qui ont quelque chose de nouveau à raconter à chaque vendange, des expressions d’un monde fait de technique et d’intuition, de traditions et d’innovations. Le monde de Fontanafredda: les vignobles, les caves, le village, le souvenir encore très vif du premier roi d’Italie et de ses passions.

Il ristoranteVilla Contessa Rosa

Villa Contessa RosaOspitalità

restaurant . Restaurant • restauranthospital i ty . Gästestruktur • hospital i té

Testimone della storia dell’Azienda è la Villa Reale: un edificio ottocentesco recentemente restaurato che sorge all’ingresso di un parco secolare. La Villa offre oggi agli ospiti ambienti eleganti e accoglienti ed è sede di un ristorante esclusivo, piccolo e prezioso, dove poter provare i piatti della cucina della tradizione albese abbinati ai vini dell’azienda.

A piano terra l’Infernotto, con le caratteristiche volte a botte, è la piccola sala destinata al ristorante vero e proprio, con una spettacolare cucina a vista allestita per far gustare in tutta tranquillità le preparazioni di stagione.

Al piano nobile il Salone delle Feste, con i suoi arredi d’epoca, è ideale per cene di gala, ricevimenti e la celebrazione di eventi esclusivi: è un ambiente capace di far rivivere il fascino della storia come nessun altro, in un’atmosfera unica e irripetibile.

Nel cuore del Piemonte del vino - sulle colline delle Langhe, in località Fontanafredda - si trova l’azienda vitivinicola voluta da Vittorio Emanuele II per sé e per la sua seconda moglie, quella Rosa Vercellana familiarmente chiamata la “bela Rosìn”, nel 1859 insignita del titolo di Contessa di Mirafiore e Fontanafredda.La storia della tenuta inizia allora, anche se la vera attività commerciale prende il via solo vent’anni dopo, nel 1878 (alla morte del Re), grazie alla passione e alla lungimiranza del figlio Emanuele di Mirafiore, uomo eclettico e illuminato imprenditore, che indirizza la produzione su criteri innovativi tali da ottenere esclusivamente vini di qualità, Barolo soprattutto.Oggi la Tenuta si propone al visitatore - attraverso le strutture di Villa Contessa Rosa Ospitalità - come uno scrigno ricco di testimonianze del suo nobile passato e di opportunità tutte da scoprire, in un ambiente dall’atmosfera affascinante, in equilibrio tra memoria e attualità, tra uomo e natura, tra viticoltura specializzata e ambiente. Legami che consentono di dar vita a vini che ad ogni vendemmia hanno qualcosa di nuovo da raccontare, espressioni di una cultura che nasce dalla terra, dal vigneto, e si affina grazie al lavoro e alla creatività degli uomini.

TORINO

AlessandriaAsti

Alba

Chieri

Carmagnola

Racconigi

Carrù

Bra

Fossano

Mondovì

CherascoSaluzzo

Savigliano

Moncalieri

Acqui Terme

Ovada

Costiglioled’Asti

Nizza Monferrato

Serralunga d’Alba

Cuneo

A6 A21

A33

Il Garden del LagoGarden of lake • Garten des Sees Garden du lac

Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro, in stile liberty, e si trova nel parco, di fronte al laghetto dei cigni. L’ampiezza della sala (fino a 250 coperti) è alleggerita dall’esile disegno del telaio metallico di sostegno, dalla trasparenza del vetro e dall’intensità della luce che filtra attraverso la diafana struttura. Il Garden del Lago può essere anche noleggiato per eventi privati. Luogo perfetto per cerimonie, cene di gala e attività di team building, ma anche ambiente informale per merende e grigliate.

The Royal Villa’s Garden of Lake is a Liberty-style glass pavilion standing opposite to the swan

lake, its extensive seating capacity (250 covers) is given a lighter feel by the slender design of the metal frame work, the transparency of the glass, and the brightness of the light that filters through the fine structure. The Garden of Lake can be rent for private events. It is the perfect place for ceremonies, gala dinners and team-building activities but it is also an informal pavilion for barbeques and aperitifs.

D er Villa Reale Garten des Sees ist einen im Jugendstil gänzlich aus Eisen und Glas gebauten

Pavillon, der im Park am so genannten „Schwanenweiher“ von Fontanafredda liegt. Der große Saal (bis zu 250 Gedecke) wird aufgelockert durch die feine Metallstruktur, die gläsernen Wände und die Intensität des Lichtes, das den Saalerstrahlen lässt. Der Garten des Sees kann auch für private Events angemietet werden. Er ist nicht nur idealer Ort für Hochzeitfeiern, Festessen, Team-building Aktivitäten, sondern auch für informelle Ereignisse wie Imbisse und Grillfeste.

L e Garden du Lac de la Ville Royale est un pavillon realizé entièrement en fer et en verre, de style Liberty.

Il se trouve dans le parc, face au petit lac des cygnes. L’ampleur de la sale (jusqu’à 250 couverts) est allegée par la finesse du dessin du châssis métallique qui la soutient, par la transparence du verre et par l’intensité de la lumière qui filtre à travers la structure diaphane. Le Garden du Lac peut être loué pour fêtes privées. C’est le lieu parfait pour les cérémonies, les soirées de gala et les activités de team-building, mais c’est aussi un local informal idéal pour les grillades et les goûters.

Il Bosco dei Pensieriwood ot thoughts • Wald des Nachdenken • Bois des Pensées

Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e di contemplazione realizzato nell’ultimo bosco della Bassa Langa, tra piante secolari, vigneti e noccioleti. È un sentiero attrezzato e articolato in dodici tappe, con panchine per la sosta. Ogni tappa è accompagnata da due cartelli: il primo contiene una serie di citazioni celebri ispirate a un preciso tema (ad es. “il silenzio”, “il pensiero”, “la contemplazione”, “l’ascolto”, “la degustazione” etc.); il secondo rimanda invece a elementi paesaggistici rintracciabili nell’ambiente circostante.

The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation amidst centuries-old trees, vineyards

and hazelnut groves in the last wood remaining in the Lower Langhe. With benches provided along the way to stop off for a rest, the trail is set out in twelve stages, and each station is accompanied by two panels: the first presents a series of quotations on a particular theme (e.g. “silence”), while the second refers to features of the surrounding landscape.

L e Bois des Pensées est un parcours de méditation et de contemplation réalisé dans le dernier bois de la

Basse Langa, parmi les arbres séculaires, les vignobles et les noiseraies. C’est un sentier équipé et articulé en douze étapes, avec des bancs pour s’y reposer. Chaque étape est accompagnée de deux panneaux : le premier, de caractère littéraire, contient une série de citations regroupées autour d’un thème précis (par ex : “le silence”) ; le second, de caractère figuratif, renvoie par contre à des éléments du paysage que l’on retrouve aux alentours.

D er Bosco dei Pensieri (der „Wald der Gedanken“) ist ein Parcours der Meditation und der Besinnung

zwischen jahrhundertealten Bäumen, an Weinbergen und Haselnussanlagen vorbei, im letzten unversehrten Waldstück der unteren Langa. Der Spaziergang ist unterteilt in 12 Etappen und mit Bänken ausgestattet, die zu Ruhepausen einladen. Jede Etappe ist von zwei Hinweistafeln gezeichnet: Eine ist mit einer Reihe von Zitaten versehen, die sich jeweils auf ein bestimmtes Thema beziehen (z.B. „die Stille“), und die andere enthält Abbildungen, die auf die landschaftlichen Elemente in dem umliegenden Ambiente hinweisen.

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Page 6: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

Via Alba, 15 - 12050 Serralunga d’Alba CnTel. +39 0173 626117 - Fax +39 0173 613451

[email protected] • www.fontanafredda.itwww.villacontessarosa.com

Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti-Est, per poi proseguire sulla A33 in direzione Cuneo. L’autostrada A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba.

Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Marene-Cherasco. Si deve prose-guire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione La Morra-Verduno. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.

To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Ma rene-Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted La Morra-Verduno. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo.

Come arrivare

How to reaCH us

Anreise über die Autobahn Piacenza-Torino (A21): Wir empfehlen die Ausfahrt ASTI-EST zu benutzen und der Autobahn A33 in Richtung Cuneo zu folgen. Kurz vor Alba mündet die A33 in eine zweispurige Schnellstrasse, die an Alba vorbei und in Richtung Barolo-Monforte bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba führt.Anreise über die Autobahn Torino-Savona (A6): Wir empfehlen,die Ausfahrt Marene-Cherasco zu benutzen. Weiterfahrt in Richtung Asti/Alba. Im Kreisverkehr von Pollenzo rechts halten und der Ausschilderung Roddi/Grinzane/ Alba bis zur Abfahrt nach Serralunga d’Alba/ Barolo folgen.

anreise

Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Plaisance – Turin A21, il est conseillé de sortir à Asti Est pour continuer par l’autoroute A33, direction Cuneo. L’autoroute A33 devient ensuite une route-express qui côtoie le village d’Alba en direction de Barolo-Monforte jusqu’ à l’embrachement pour Serralunga d’Alba. Pour ceux qui arrivent par l’autoroute Turin-Savone A6 il est conseillé de sortir à Marene-Cherasco. Continuer sur la nationale en direction de Bra, prendre à droite en direction de La Morra-Verduno. Au rond-point de Pollenzo, tourner à droite et continuer sur la nationale Roddi-Grinzane - Alba jusqu’à l’embranchement pour Serralunga d’Alba - Barolo.

Comment y arriver

La visita guidata alle cantinewine cellar • Weinkeller • cave

This is a picturesque tour of the winery’s majestic 19th-century cellars which are still used today

for the ageing of the great red wines of the Langhe. Amidst the grand oak casks and steel and concrete vats, the “Cantina del Re” (King’s Cellar), “Cattedrale” (Cathedral) and Mirafiore Rotunda will become familiar names where the secrets of the production of great quality wines will be revealed as they experience their delicate maturing in wood. Quality that starts out in the estate vineyards in the villages of Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo and Murisengo. Eighty-five hectares in all, mostly planted with the traditional nebbiolo, barbera, dolcetto and moscato varieties, and worked without the use chemical fertilizers or weed-killers by adopting the most advanced integrated vine pest management techniques established by the European Union program for safeguarding the environment and reducing crop protection interventions. This large area only covers 15% of the company’s annual grape requirements though, so more than four hundred Piedmontese growers - whose loyalty to the company goes back generations - deliver their grapes to the winery each vintage.

D ie Besichtigung erfolgt über einen faszinierenden Rundgang durch die majestätischen Keller

aus dem 19. Jahrhundert, die auch heute noch für den Ausbau der großen Rotweine der Langhe bestimmt sind: der „Keller des Königs“, die „Kathedrale“ und die „Rotonda Mirafiore“, vorbei an imposanten Eichenfässern, Stahl- und Zementbehältern. Die Besucher lernen neben den Produktionsstätten auch die Geheimnisse der großen Qualitätsweine und deren delikate Entwicklungsphasen kennen. Eine Qualität, die in den Weinbergen des Unternehmens in den Gemeinden Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo und Murisengo ihren Ursprung hat. Alles in allem 85 Hektar, die vorwiegend mit den traditi-onellen Rebsorten Nebbiolo, Barbera, Dolcetto und Moscato bebaut sind und ohne chemische Dünge- und Unkrautbekämpfungsmittel bearbeitet werden, unter Anwendung der moderns-ten Techniken für kontrollierte und integ-rierte Schädlingsbekämpfung nach den Richtlinien der Europäischen Union für den Umweltschutz und für reduzierte Maßnahmen zum Pflanzenschutz.

C’est un parcours enchanteur à travers les majestueuses caves du XIXe siècle du domaine, destinées

encore aujourd’hui au vieillissement de grands vins rouges des Langhe. Ainsi la Cave du Roi, la Cathédrale, la Rotonde Mirafiore vous seront bientôt familiers parmi les tonneaux de chêne imposants et les cuves d’acier et de ciment. Vous aurez ainsi la possibilité de connaître les lieux mais aussi les secrets de la production des grands vins de qualité, durant la phase très délicate du vieillissement en fût. Une qualité qui prend origine dans les vignobles de l’exploitation, qui se trouvent à Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo et à Murisengo. Quatre-vingt-cinq hectares en tout, cultivés en majorité de variétés traditionnelles comme le nebbiolo, la barbera, le dolcetto et le muscat, sans fertilisants chimiques ni désherbants, et à l’aide des techniques les plus modernes de lutte raisonnée contre les parasites de la vigne. Une ample superficie qui ne couvre que 15% des besoins annuels en raisins de l’exploitation. C’est pourquoi, pendant les vendanges, près de quatre cents viticulteurs piémontais livrent leurs raisins à Fontanafredda, sur la base d’un rapport de confiance qui dure depuis des générations.

È un suggestivo percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche aziendali, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe. Così la Cantina del Re, la Cattedrale, la Rotonda Mirafiore diventeranno nomi familiari, tra imponenti botti di rovere e tini di acciaio e di cemento, con la possibilità di conoscere insieme ai luoghi anche i segreti della produzione dei grandi vini di qualità, in una fase molto delicata come quella dell’affinamento nel legno. Una qualità che parte dai vigneti dell’azienda, nei comuni di Serralunga d’Alba, Diano d’Alba, Barolo e Murisengo. Ottantacinque ettari in tutto, coltivati con le tradizionali varietà nebbiolo, barbera, dolcetto e moscato, senza l’uso di fertilizzanti chimici e di diserbanti, e con l’adozione delle più moderne tecniche di lotta guidata e integrata contro i parassiti della vite.

Founded in 1858 by King Victor Emmanuel II as a gift for his second wife, Countess Rosa of Mirafiore,

today the Fontanafredda estate in Serralunga d’Alba, in the heart of the Langhe, presents itself to visitors as a treasure chest brimming with history and opportunities just waiting to be discovered, in an enchanting atmosphere harmoniously blending past and present, man and nature, vine-growing and the environment. Deep-rooted associations that result in wines with a new story to tell with each vintage, testifying to a world made up of technique and intuition, tradition and innovation. The world of Fontanafredda: the vineyards, cellars, hamlet, and still very vivid memories of the first King of Italy and his passions.

Bearing witness to the history of Fontanafredda is the Royal Villa, a recently refurbished

19th- century building standing at the entrance to a centuries-old park. Today the Villa offers guests comfortable, elegant surroundings, and is home to an exclusive, small restaurant in which the dishes of tradition can be enjoyed paired with estate wines.On the ground floor the small Infernotto, with its characteristic barrel-vaulted ceiling, is an out-and-out restaurant with a spectacular open-plan kitchen designed for enjoying seasonal dishes at leisure.On the first floor, the period furnishings of the Salone delle Feste are perfect for hosting gala dinners and receptions, and celebrating exclusive events: a setting capable like no other of bringing the magic of history back to life in a unique, inimitable atmosphere.

Z euge der Geschichte von Fontanafredda ist die Villa Reale: ein kürzlich restauriertes Gebäude aus

dem 19. Jahrhundert, das sich am Eingang zu einem jahrhundertealten Park befindet. Die Villa präsentiert sich ihren Gästen heute mit einem eleganten und freundlichen Ambiente und beherbergt auch ein kleines und exklusives Restaurant, in dem man die Küche der Albeser Tradition in Begleitung der Weine des Landguts genießen kann. Im Erdgeschoss befindet sich der so genannte Infernotto mit seinem charakteris-tischen Tonnengewölbe. Dies ist der kleine Saal, der zum Restaurant gehört, mit einem spektakulären Küchenblock im Raum, wo die Gäste der Zubereitung beiwohnen und dann in aller Ruhe die Köstlichkeiten der Jahreszeiten genießen können. Im oberen Geschoss liegt der mit antiken Möbeln eingerichtete Saal der Feste, der sich wunderbar anbietet für Galaessen, Empfänge und für Feierlichkeiten bei exk-lusiven Events: ein Ambiente, das wie kein anderes den Zauber der Geschichte in einer einzigartigen und unnachahmlichen Atmosphäre wieder aufleben lässt.

Fontanafredda in Serralunga d’Alba, mitten in der Region der Langhe, wurde 1858 von König Vittorio

Emanuele II. gegründet, der es damit seiner zweiten Frau, der Contessa Rosa von Mirafiore, zum Geschenk machte. Heute präsentiert sich das Anwesen seinen Besuchern wie eine Schatztruhe reich an Geschichte und Gelegenheiten, die entdeckt werden wollen, in einem Ambiente mit einer bezaubernden Atmosphäre, die erfüllt ist von dem Gleichgewicht zwischen Erinnerung und Aktualität, zwischen Mensch und Natur, zwischen spezialisiertem Weinanbau und Umwelt. Es sind tiefgehende Bündnisse, die es ermöglichen, Weine zu schaffen, die bei jeder Weinlese etwas Neues erzählen können und Ausdrucksformen einer Welt sind, die aus Technik und Intuition, aus Tradition und Innovation besteht. Die Welt von Fontanafredda: die Weinberge, die Keller, das Anwesen, die noch ausgesprochen lebendige Erinnerung an den ersten König Italiens und dessen Leidenschaften.

Villa Réale est le témoin de l’histoire de Fontanafredda : un édifice du XIXe siècle, récemment restauré qui

se dresse à l’entrée d’un parc séculaire. La Villa offre à ses hôtes des pièces élégantes et accueillantes. Elle abrite un petit restaurant exclusif et précieux dans lequel vous pourrez apprécier les plats de la cuisine de tradition d’Alba accompagnés des vins du domaine. Au rez-de-chaussée, l’Infernotto, avec ses voûtes en berceau caractéristiques, petite salle destinée au restaurant proprement-dit avec sa cuisine ouverte, agencée de manière à vous faire déguster en toute quiétude les recettes de saison. Au premier étage le Salon des Fêtes, avec ses meubles d’époque, idéal pour les dîners de gala, les réceptions et la célébration d’événements spéciaux : une salle capable de vous faire revivre la fascination de l’histoire comme aucun autre lieu, dans une atmosphère unique et exceptionnelle.

F ontanafredda, l’exploitation de Serralunga d’Alba, au cœur des Langhe, fut fondée en 1858 par le

roi Victor Emmanuel II pour en faire don à sa seconde femme, la comtesse Rosa di Mirafiore. Elle se présente aujourd’hui aux visiteurs comme un écrin riche d’histoire et d’opportunités, toutes à découvrir, dans un équilibre captivant entre la mémoire et l’actualité, entre l’homme et la nature, entre la viticulture spécialisée et l’environnement. Des liens profonds qui permettent de donner vie à des vins qui ont quelque chose de nouveau à raconter à chaque vendange, des expressions d’un monde fait de technique et d’intuition, de traditions et d’innovations. Le monde de Fontanafredda: les vignobles, les caves, le village, le souvenir encore très vif du premier roi d’Italie et de ses passions.

Il ristoranteVilla Contessa Rosa

Villa Contessa RosaOspitalità

restaurant . Restaurant • restauranthospital i ty . Gästestruktur • hospital i té

Testimone della storia dell’Azienda è la Villa Reale: un edificio ottocentesco recentemente restaurato che sorge all’ingresso di un parco secolare. La Villa offre oggi agli ospiti ambienti eleganti e accoglienti ed è sede di un ristorante esclusivo, piccolo e prezioso, dove poter provare i piatti della cucina della tradizione albese abbinati ai vini dell’azienda.

A piano terra l’Infernotto, con le caratteristiche volte a botte, è la piccola sala destinata al ristorante vero e proprio, con una spettacolare cucina a vista allestita per far gustare in tutta tranquillità le preparazioni di stagione.

Al piano nobile il Salone delle Feste, con i suoi arredi d’epoca, è ideale per cene di gala, ricevimenti e la celebrazione di eventi esclusivi: è un ambiente capace di far rivivere il fascino della storia come nessun altro, in un’atmosfera unica e irripetibile.

Nel cuore del Piemonte del vino - sulle colline delle Langhe, in località Fontanafredda - si trova l’azienda vitivinicola voluta da Vittorio Emanuele II per sé e per la sua seconda moglie, quella Rosa Vercellana familiarmente chiamata la “bela Rosìn”, nel 1859 insignita del titolo di Contessa di Mirafiore e Fontanafredda.La storia della tenuta inizia allora, anche se la vera attività commerciale prende il via solo vent’anni dopo, nel 1878 (alla morte del Re), grazie alla passione e alla lungimiranza del figlio Emanuele di Mirafiore, uomo eclettico e illuminato imprenditore, che indirizza la produzione su criteri innovativi tali da ottenere esclusivamente vini di qualità, Barolo soprattutto.Oggi la Tenuta si propone al visitatore - attraverso le strutture di Villa Contessa Rosa Ospitalità - come uno scrigno ricco di testimonianze del suo nobile passato e di opportunità tutte da scoprire, in un ambiente dall’atmosfera affascinante, in equilibrio tra memoria e attualità, tra uomo e natura, tra viticoltura specializzata e ambiente. Legami che consentono di dar vita a vini che ad ogni vendemmia hanno qualcosa di nuovo da raccontare, espressioni di una cultura che nasce dalla terra, dal vigneto, e si affina grazie al lavoro e alla creatività degli uomini.

TORINO

AlessandriaAsti

Alba

Chieri

Carmagnola

Racconigi

Carrù

Bra

Fossano

Mondovì

CherascoSaluzzo

Savigliano

Moncalieri

Acqui Terme

Ovada

Costiglioled’Asti

Nizza Monferrato

Serralunga d’Alba

Cuneo

A6 A21

A33

Il Garden del LagoGarden of lake • Garten des Sees Garden du lac

Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro, in stile liberty, e si trova nel parco, di fronte al laghetto dei cigni. L’ampiezza della sala (fino a 250 coperti) è alleggerita dall’esile disegno del telaio metallico di sostegno, dalla trasparenza del vetro e dall’intensità della luce che filtra attraverso la diafana struttura. Il Garden del Lago può essere anche noleggiato per eventi privati. Luogo perfetto per cerimonie, cene di gala e attività di team building, ma anche ambiente informale per merende e grigliate.

The Royal Villa’s Garden of Lake is a Liberty-style glass pavilion standing opposite to the swan

lake, its extensive seating capacity (250 covers) is given a lighter feel by the slender design of the metal frame work, the transparency of the glass, and the brightness of the light that filters through the fine structure. The Garden of Lake can be rent for private events. It is the perfect place for ceremonies, gala dinners and team-building activities but it is also an informal pavilion for barbeques and aperitifs.

D er Villa Reale Garten des Sees ist einen im Jugendstil gänzlich aus Eisen und Glas gebauten

Pavillon, der im Park am so genannten „Schwanenweiher“ von Fontanafredda liegt. Der große Saal (bis zu 250 Gedecke) wird aufgelockert durch die feine Metallstruktur, die gläsernen Wände und die Intensität des Lichtes, das den Saalerstrahlen lässt. Der Garten des Sees kann auch für private Events angemietet werden. Er ist nicht nur idealer Ort für Hochzeitfeiern, Festessen, Team-building Aktivitäten, sondern auch für informelle Ereignisse wie Imbisse und Grillfeste.

L e Garden du Lac de la Ville Royale est un pavillon realizé entièrement en fer et en verre, de style Liberty.

Il se trouve dans le parc, face au petit lac des cygnes. L’ampleur de la sale (jusqu’à 250 couverts) est allegée par la finesse du dessin du châssis métallique qui la soutient, par la transparence du verre et par l’intensité de la lumière qui filtre à travers la structure diaphane. Le Garden du Lac peut être loué pour fêtes privées. C’est le lieu parfait pour les cérémonies, les soirées de gala et les activités de team-building, mais c’est aussi un local informal idéal pour les grillades et les goûters.

Il Bosco dei Pensieriwood ot thoughts • Wald des Nachdenken • Bois des Pensées

Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e di contemplazione realizzato nell’ultimo bosco della Bassa Langa, tra piante secolari, vigneti e noccioleti. È un sentiero attrezzato e articolato in dodici tappe, con panchine per la sosta. Ogni tappa è accompagnata da due cartelli: il primo contiene una serie di citazioni celebri ispirate a un preciso tema (ad es. “il silenzio”, “il pensiero”, “la contemplazione”, “l’ascolto”, “la degustazione” etc.); il secondo rimanda invece a elementi paesaggistici rintracciabili nell’ambiente circostante.

The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation amidst centuries-old trees, vineyards

and hazelnut groves in the last wood remaining in the Lower Langhe. With benches provided along the way to stop off for a rest, the trail is set out in twelve stages, and each station is accompanied by two panels: the first presents a series of quotations on a particular theme (e.g. “silence”), while the second refers to features of the surrounding landscape.

L e Bois des Pensées est un parcours de méditation et de contemplation réalisé dans le dernier bois de la

Basse Langa, parmi les arbres séculaires, les vignobles et les noiseraies. C’est un sentier équipé et articulé en douze étapes, avec des bancs pour s’y reposer. Chaque étape est accompagnée de deux panneaux : le premier, de caractère littéraire, contient une série de citations regroupées autour d’un thème précis (par ex : “le silence”) ; le second, de caractère figuratif, renvoie par contre à des éléments du paysage que l’on retrouve aux alentours.

D er Bosco dei Pensieri (der „Wald der Gedanken“) ist ein Parcours der Meditation und der Besinnung

zwischen jahrhundertealten Bäumen, an Weinbergen und Haselnussanlagen vorbei, im letzten unversehrten Waldstück der unteren Langa. Der Spaziergang ist unterteilt in 12 Etappen und mit Bänken ausgestattet, die zu Ruhepausen einladen. Jede Etappe ist von zwei Hinweistafeln gezeichnet: Eine ist mit einer Reihe von Zitaten versehen, die sich jeweils auf ein bestimmtes Thema beziehen (z.B. „die Stille“), und die andere enthält Abbildungen, die auf die landschaftlichen Elemente in dem umliegenden Ambiente hinweisen.

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Page 7: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

La FondazioneIl Ristoro della Fondazionee la Bottega del Vino

foundation • fondation • Stiftung wine shop • boutique du vin • Weinboutique

La Fondazione E. di Mirafiore ha sede in un edificio all’interno della tenuta ed è stata costituita per perpetuare la memoria di Emanuele di Mirafiore.Si propone l’obiettivo di promuovere la crescita culturale attraverso la lettura e le pratiche di buona agricoltura, ma anche di attualizzare l’idea di Resistenza, adattandone il significato a nuove opportunità. A tale fine è stato attivato un “Laboratorio di Resistenza permanente”, con l’obiettivo di promuovere attività (incontri, reading, conferenze, presentazioni di libri e concerti) nell’ambito giuridico, filosofico, letterario, storico, scientifico, artistico, della comunicazione e dell’impegno civile (per informazioni: www.fondazionemirafiore. it). La sede della Fondazione comprende un piccolo teatro, un Ristoro e la Bottega-libreria.

Il Ristoro della Fondazione è un’elegante e luminosa vineria aperta tutti i giorni a pranzo, e offre - oltre al servizio di caffetteria - la possibilità di abbinare a un calice di vino o a una bottiglia anche solo un piatto fatto al momento, da scegliere tra quelli di giornata.

La Bottega del Vino consente invece ai visitatori di degustare e acquistare, oltre all’ampia gamma dei vini e degli spumanti Fontanafredda e Mirafiore, anche i vini e le cose buone della Distribuzione “Il vino e…” (per il catalogo completo: www.ilvinoe.it). Ma non solo: accanto ai vini e ai cibi anche i libri, cibi per l’anima, a disposizione per l’acquisto o anche solo per la semplice consultazione.

cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Il Centro Congressiconference center • Kongresszentrum • centre congrès

Riservato a Enti e aziende, è a disposizione in uno dei fabbricati che ospitano le cantine un centro congressuale articolato in più sale di diversa capienza, tutte dotate delle attrezzature in grado di soddisfare ogni esigenza per convegni, riunioni, meeting, tavole rotonde e attività di team building.

Dotazioni e allestimenti: • Aria condizionata • Luce naturale • Kit cancelleria • Segreteria • Telefono a linea esterna diretta • Spazi espositivi • Fotocopiatrice e fax • Linee ISDN • HotSpot pubblico Wi-Fi • Servizio guardaroba • Passerelle per défilé

Servizi: • Traduzione simultanea • Bar - Coffee-break • Servizio transfer • Servizio hostess • Assistenza post/pre-congressuale • Organizzazione di défilé • Ristorante “Villa Contessa Rosa” • Ristorante Fondazione Mirafiore • Grill Garden

Attrezzature Audio/Video: • Microfoni e amplificazione • Proiezione multivision • Proiezione diapositive carousel • Videoproiettore • Monitor TV • Tv a circuito chiuso (2 telecamere) • Puntatore laser • Video/schermo gigante • Lavagna luminosa • Lavagna a fogli mobili

Per il tempo libero: • Visite alle storiche cantine aziendali • Degustazioni • Passeggiate nel parco, tra i vigneti • e nel “Bosco dei Pensieri” • Escursioni guidate ai castelli

e alle località più caratteristichedi Langhe e Roero

• Golf a 18 buche a soli 20 Km.

La “Foresteria delle Vigne”guest house • Gästehaus • hòtellerie

Ospitato in un edificio risalente ai primi anni del Novecento adiacente alla Villa Reale, un piccolo hotel composto da 11 camere consente di dare ospitalità a quanti vogliono trascorrere almeno una notte all’interno della Tenuta. Gli arredi, gli accostamenti di colori e i tessuti della Foresteria delle Vigne sono una sintesi di eleganza, pur senza rinunciare a quella semplicità che è propria di una struttura inserita in un contesto rurale. In un’atmosfera di grande relax, le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia. La prima colazione, servita al primo piano, è continentale a buffet.

Reserved for the use of organizations and corporations, one of the buildings housing the

cellars features a conference center offering several fully-equipped rooms of different sizes able to cater for every requirement for conferences, meetings, round tables and team building activities.

Facilities:Air conditioning, Stationery kit, Secretarial staff,Outside telephone line , Display areas, Photocopier and fax, ISDN lines, Cloakroom service, CatwalksServices:Simultaneous interpreters, Bar, Coffee-break, Transfers, Hostesses, Pre/post-conference, assi-stance: galas, excursions..., Organization of fashion showsAudio/Video equipment:Microphones and amplification, Multivision projector, Slide projector, Videoprojector, TV monitor, Closed-circuit TV (2 cameras), Laser pointer, Video/giant screen, Overhead projector, Flip chartLeisure time activities: Guided tours of the historic wine cellars, Wine tastings, Walking in the park and through the vine-yards, Guided tours of the most picturesque villages and castles in the Langhe and Roero, 18-hole golf course just 20 km away.

I n einem der Gebäude, die die Weinkeller beherbergen, befindet sich ein Kongresszentrum, das Vereinen

und Unternehmen zur Verfügung gestellt wird. Zum Zentrum gehören mehrere Säle in unterschiedlichen Größen, deren Ausstattung jeder Anforderung bei Kongressen, Versammlungen, Meetings, Gesprächsrunden und Team-Building-Aktivitäten gerecht wird.

Ausstattung und Einrichtung:Klimaanlage, Schreib-Set, Sekretariat, Telefon mit Direktleitung Ausstellungsräume:Fotokopierer und Fax, ISDN-Leitungen, öffentlicher Wi-Fi HotSpot, Garderobenservice, Laufstege für ModeschauenServiceleistungen:Simultanübersetzungen, Bar, Kaffeepause Shuttleservice, Hostess-Service, Kongressvor-/nachbereitung bei Kongressen: Gala, Ausflüge..., Organisation von ModeschauenAudio-/Video-Ausstattung:Mikrophone und Verstärker, Multivision-Projektion Diaprojektion mit Karusselllader, Videoprojektor, TV, CCTV (TV im geschlossenem Kreislauf - 2 Kameras), Laser-Pointer, Großleinwand, Overheadprojektor FlipboardFreizeitmöglichkeiten und Rahmenprogramme:Besichtigungen der geschichtsträchtigen Weinkeller des Gutes, Verkostungen, Spaziergänge im Park, den Weinbergen und dem Wald „Bosco dei Pensieri“, Ausflüge mit Führungen in Burgen und charakteristischen Ortschaften der Langhe und des Roeros, 18-Loch Golfplatz in 20 km Entfernung

R éservé aux organismes et aux entreprises, le centre de congrès se trouve dans

un des bâtiments qui abritent les caves. Il est articulé sur plusieurs salles de différentes capacités, toutes équipées de manière à satisfaire les exigences les plus diverses: congrès, réunions, séminaires, tables rondes et activités de team building.

Équipements et aménagements:Air conditionné, Nécessaire de bureau, Secrétariat Téléphone ligne externe directe, Espaces exposi-tions, Photocopieuses et fax, Lignes ISDN, Service vestiaire, Passerelles pour défilésServices:Traduction simultanée, Bar, Pause café, Service navette, Service hôtesse, Assistance post/pré-con-grès: galas, excursions..., Organisation de défilésÉquipement Audio/Vidéo:Microphones et amplification, Projection multivi-sion, Projection diapositives carrousel, Projecteur vidéo, Écran TV, TV à circuit fermé (2 télécaméras), Pointeur laser, Vidéo/écran géant, Tableau lumi-neux, Tableaux feuilles de papier amoviblesPour les loisirs: Visites aux caves historiques du domaine, Dégustations, Promenades au parc et aux vigno-bles, Excursions guidées aux châteaux et aux localités les plus caractéristiques des Langhe et du Roero, Golf 18 trous à 20 Km seulement.

Housed in a building alongside the Royal Villa dating back to the early 1900s, a small hotel

offers hospitality in 11 rooms to anyone wishing to spend at least one night on the estate.The furnishings, colour schemes and fabrics in the Foresteria delle Vigne are the epitomy of elegance, while preserving the simplicity which distinguishes a property that blends perfectly into its rural setting.In a very relaxing atmosphere, the rooms are all provided with every comfort: minibar, TV, phone, hairdryer, toiletry set. A continental-style buffet breakfast is served on the first floor.

Das Gästehaus „Foresteria delle Vigne“ befindet sich in einem Bau aus den ersten Jahren des 20.

Jahrhunderts neben der Villa Reale und ist ein kleines Hotel mit 11 Zimmern, die all jenen zur Verfügung stehen, die gern einmal wenigstens eine Nacht auf diesem historischen Landgut verbringen möchten. Die Möbel, die Farbkombinationen und die Stoffe in den Zimmern der Foresteria delle Vigne sind eine Synthese der Eleganz, wobei aber sehr schön auch jene Schlichtheit zum Ausdruck kommt, die typisch ist für eine Struktur in einem landwirtschaftlichen Gefüge. In einer Atmosphäre der völligen Entspannung sind die Zimmer mit allem Komfort ausgestattet: Minibar, Fernseher, Haartrockner und Beauty-Set. Das Frühstück, das im ersten Stock des Hauses serviert wird, besteht aus einem kontinentalen Büffet.

L ’hôtellerie est située dans un édifice qui remonte aux premières années du XXe siècle, annexe à la Villa

Réale. Un petit hôtel composé de 11 chambres permet de recevoir ceux qui désirent passer au moins une nuit au sein du Domaine.Les meubles, le choix des couleurs et des tissus de l’Hôtellerie des Vignes sont une synthèse d’élégance, sans toutefois renoncer à cette simplicité qui est propre au contexte rural. Une ambiance détendue avec des chambres équipées de tous les conforts : minibar, télévision, téléphone, sèche-cheveux, set de courtoisie. Le petit-déjeuner, servi au premier étage est de type continental ou au buffet.

Wine shop with Food Bar

The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch, offering the

chance to enjoy a glass or bottle of wine with one or more dishes chosen from the day’s specials and made on the spot, as well as cafeteria service.The Foundation Store, on the other hand, gives visitors the opportunity to taste and buy Fontanafredda’s and Mirafiore’s vast range of wines and sparkling wines, as well as the specialty products distributed by “Il vino e…” (for the full catalog: www.ilvinoe.it). That’s not all however: alongside the wine and food, books - food for the soul - are available for purchase or just simple consultation.

The E. di Mirafiore Foundation is located in a historic building on the estate. It was set up to perpetuate the memory

of the natural son of Victor Emmanuel II and Countess Rosa, Emanuele di Mirafiore, the eclectic personality and enlightened wine entrepreneur who paved the way the commercial development of the company.The E. di Mirafiore Foundation sets out to promote cultural development through reading and good farming practices, as well as to update the idea of the Resistance, adapting its meaning and original scope to new threats and opportunities. A “Permanent Resistance Workshop” has been set up for this purpose, currently composed of eleven presidia set up to safeguard values in danger of extinction. Each presidium is coordinated by a Captain singled out among the most influential Italian intellectuals operating in the fields of law, philosophy, literature, history, science, art, communication and civic commitment (for further information and programs of activities: www.fondazionemirafiore.it). The premises of the Foundation include a small theatre, a Wine & Food Bar and the store-bookshop.

La Fondation E. di Mirafiore a son siège dans un édifice à l’intérieur du domaine et a été constituée pour perpétuer la

mémoire d’Emmanuel di Mirafiore, fils naturel de Victor Emmanuel II et de la Comtesse Rosa, personnage éclectique et entrepreneur vitivinicole éclairé, qui permit le départ du développement commercial de l’exploitation. La Fondation E. di Mirafiore a comme objectif de promouvoir la croissance culturelle à travers la lecture et les pratiques de la bonne agriculture, mais aussi d’actualiser l’idée de Résistance, en adaptant le concept et la portée originaire aux nouvelles menaces et opportunités. Le “Laboratoire de Résistance permanente”, a été activé dans ce but. Il est actuellement composé de onze Garnisons pour la sauvegarde des valeurs en danger de disparition. Chaque garnison est coordonnée par un Capitaine, choisi parmi les intellectuels italiens actifs les plus influents sur le plan juridique, philosophique, littéraire, historique, scientifique, artistique, de la communication et de l’engagement civique (pour plus d’informations et pour obtenir les programmes des activités : www.fondazionemirafiore.it). Le siège de la Fondation comprend un petit théâtre, un buffet et la boutique-librairie.

Boutique du vin et réconfort

Le Buffet de la Fondation est un élégant bar à vins lumineux ouvert tous les jours à midi. Il offre – outre

un service de cafétéria - la possibilité d’associer à un verre de vin ou à une bouteille un plat cuisiné sur le moment ou davantage, choisi dans le menu du jour.La Boutique de la Fondation permet aux visiteurs de déguster et d’acheter également les vins et les bonnes choses de la Distribution “Le vin est…” (pour le catalogue complet: www.ilvinoe.it) outre la vaste gamme de vins et de mousseux Fontanafredda et Mirafiore. Mais ce n’est pas tout : vous y trouverez non seulement vins et aliments, mais aussi des livres, nourriture de l’âme à votre disposition pour consultation ou achat.

D ie Stiftung E. di Mirafiore hat ihren Sitz auf Fontanafredda und wurde zu Ehren Emanuele di Mirafiores

gegründet, dem Sohn von Vittorio Emanuele II. und der Contessa Rosa. Er war eine vielseitige Persönlichkeit und ein illuminierter Weinbau-Unternehmer, der die kommerzielle Entwicklung des Landguts in die Wege leitete. Die Stiftung hat sich zur Aufgabe gesetzt, die kulturelle Entwicklung anhand von Lesungen und dem Betreiben einer „guten“ Landwirtschaft zu fördern, aber auch die Idee des Widerstands durch eine Anpassung ihrer Bedeutung und ihrer ursprünglichen Tragweite an neue Bedrohungen und Möglichkeiten zu aktualisieren. Zu diesem Zweck wurde eine „Werkstatt des permanenten Widerstands“ gegründet, die aus elf Förderkreisen (den so genannten Presìdi) zum Schutz jener vom Aussterben bedrohter Werte besteht. Jeder Förderkreise wird von einem Leiter koordiniert, der zu den angesehensten ita-lienischen Intellektuellen gehört. Zur Stiftung gehören auch ein kleines Theater, ein Restaurant und Wein-Buch-Shop. www.fondazionemirafiore.it

Weinboutique mit Restaurant

Das Restaurant der Stiftung ist eine elegante und helle Vineria, täglich mittags geöffnet, und bietet neben

dem Cafeteria-Service die Möglichkeit, ein gutes Glas oder eine gute Flasche Wein auch mit nur einem der Gänge des jeweili-gen Tagesmenüs, das immer frisch zube-reitet wird, zu kombinieren. In der Bottega der Stiftung können die Besucher neben den Weinen und Spumanti aus der reichhaltigen Produktion von Fontanafredda und Mirefiore auch Weine und Spezialitäten aus dem Vertriebsangebot „Il vino e …“ (vollständi-ger Katalog unter: www.ilvinoe.it) verkosten und erwerben. Außerdem gibt es hier neben den Weinen und gastronomischen Produkten auch Nahrung für die Seele, nämlich Bücher, die man kaufen oder ein-fach nur vor Ort lesen kann.

Sala Nebbiolo

Sala Nebbiolo

Sala Moscato

Sala DolcettoBar

Reception

Page 8: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

La FondazioneIl Ristoro della Fondazionee la Bottega del Vino

foundation • fondation • Stiftung wine shop • boutique du vin • Weinboutique

La Fondazione E. di Mirafiore ha sede in un edificio all’interno della tenuta ed è stata costituita per perpetuare la memoria di Emanuele di Mirafiore.Si propone l’obiettivo di promuovere la crescita culturale attraverso la lettura e le pratiche di buona agricoltura, ma anche di attualizzare l’idea di Resistenza, adattandone il significato a nuove opportunità. A tale fine è stato attivato un “Laboratorio di Resistenza permanente”, con l’obiettivo di promuovere attività (incontri, reading, conferenze, presentazioni di libri e concerti) nell’ambito giuridico, filosofico, letterario, storico, scientifico, artistico, della comunicazione e dell’impegno civile (per informazioni: www.fondazionemirafiore. it). La sede della Fondazione comprende un piccolo teatro, un Ristoro e la Bottega-libreria.

Il Ristoro della Fondazione è un’elegante e luminosa vineria aperta tutti i giorni a pranzo, e offre - oltre al servizio di caffetteria - la possibilità di abbinare a un calice di vino o a una bottiglia anche solo un piatto fatto al momento, da scegliere tra quelli di giornata.

La Bottega del Vino consente invece ai visitatori di degustare e acquistare, oltre all’ampia gamma dei vini e degli spumanti Fontanafredda e Mirafiore, anche i vini e le cose buone della Distribuzione “Il vino e…” (per il catalogo completo: www.ilvinoe.it). Ma non solo: accanto ai vini e ai cibi anche i libri, cibi per l’anima, a disposizione per l’acquisto o anche solo per la semplice consultazione.

cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Il Centro Congressiconference center • Kongresszentrum • centre congrès

Riservato a Enti e aziende, è a disposizione in uno dei fabbricati che ospitano le cantine un centro congressuale articolato in più sale di diversa capienza, tutte dotate delle attrezzature in grado di soddisfare ogni esigenza per convegni, riunioni, meeting, tavole rotonde e attività di team building.

Dotazioni e allestimenti: • Aria condizionata • Luce naturale • Kit cancelleria • Segreteria • Telefono a linea esterna diretta • Spazi espositivi • Fotocopiatrice e fax • Linee ISDN • HotSpot pubblico Wi-Fi • Servizio guardaroba • Passerelle per défilé

Servizi: • Traduzione simultanea • Bar - Coffee-break • Servizio transfer • Servizio hostess • Assistenza post/pre-congressuale • Organizzazione di défilé • Ristorante “Villa Contessa Rosa” • Ristorante Fondazione Mirafiore • Grill Garden

Attrezzature Audio/Video: • Microfoni e amplificazione • Proiezione multivision • Proiezione diapositive carousel • Videoproiettore • Monitor TV • Tv a circuito chiuso (2 telecamere) • Puntatore laser • Video/schermo gigante • Lavagna luminosa • Lavagna a fogli mobili

Per il tempo libero: • Visite alle storiche cantine aziendali • Degustazioni • Passeggiate nel parco, tra i vigneti • e nel “Bosco dei Pensieri” • Escursioni guidate ai castelli

e alle località più caratteristichedi Langhe e Roero

• Golf a 18 buche a soli 20 Km.

La “Foresteria delle Vigne”guest house • Gästehaus • hòtellerie

Ospitato in un edificio risalente ai primi anni del Novecento adiacente alla Villa Reale, un piccolo hotel composto da 11 camere consente di dare ospitalità a quanti vogliono trascorrere almeno una notte all’interno della Tenuta. Gli arredi, gli accostamenti di colori e i tessuti della Foresteria delle Vigne sono una sintesi di eleganza, pur senza rinunciare a quella semplicità che è propria di una struttura inserita in un contesto rurale. In un’atmosfera di grande relax, le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia. La prima colazione, servita al primo piano, è continentale a buffet.

Reserved for the use of organizations and corporations, one of the buildings housing the

cellars features a conference center offering several fully-equipped rooms of different sizes able to cater for every requirement for conferences, meetings, round tables and team building activities.

Facilities:Air conditioning, Stationery kit, Secretarial staff,Outside telephone line , Display areas, Photocopier and fax, ISDN lines, Cloakroom service, CatwalksServices:Simultaneous interpreters, Bar, Coffee-break, Transfers, Hostesses, Pre/post-conference, assi-stance: galas, excursions..., Organization of fashion showsAudio/Video equipment:Microphones and amplification, Multivision projector, Slide projector, Videoprojector, TV monitor, Closed-circuit TV (2 cameras), Laser pointer, Video/giant screen, Overhead projector, Flip chartLeisure time activities: Guided tours of the historic wine cellars, Wine tastings, Walking in the park and through the vine-yards, Guided tours of the most picturesque villages and castles in the Langhe and Roero, 18-hole golf course just 20 km away.

I n einem der Gebäude, die die Weinkeller beherbergen, befindet sich ein Kongresszentrum, das Vereinen

und Unternehmen zur Verfügung gestellt wird. Zum Zentrum gehören mehrere Säle in unterschiedlichen Größen, deren Ausstattung jeder Anforderung bei Kongressen, Versammlungen, Meetings, Gesprächsrunden und Team-Building-Aktivitäten gerecht wird.

Ausstattung und Einrichtung:Klimaanlage, Schreib-Set, Sekretariat, Telefon mit Direktleitung Ausstellungsräume:Fotokopierer und Fax, ISDN-Leitungen, öffentlicher Wi-Fi HotSpot, Garderobenservice, Laufstege für ModeschauenServiceleistungen:Simultanübersetzungen, Bar, Kaffeepause Shuttleservice, Hostess-Service, Kongressvor-/nachbereitung bei Kongressen: Gala, Ausflüge..., Organisation von ModeschauenAudio-/Video-Ausstattung:Mikrophone und Verstärker, Multivision-Projektion Diaprojektion mit Karusselllader, Videoprojektor, TV, CCTV (TV im geschlossenem Kreislauf - 2 Kameras), Laser-Pointer, Großleinwand, Overheadprojektor FlipboardFreizeitmöglichkeiten und Rahmenprogramme:Besichtigungen der geschichtsträchtigen Weinkeller des Gutes, Verkostungen, Spaziergänge im Park, den Weinbergen und dem Wald „Bosco dei Pensieri“, Ausflüge mit Führungen in Burgen und charakteristischen Ortschaften der Langhe und des Roeros, 18-Loch Golfplatz in 20 km Entfernung

R éservé aux organismes et aux entreprises, le centre de congrès se trouve dans

un des bâtiments qui abritent les caves. Il est articulé sur plusieurs salles de différentes capacités, toutes équipées de manière à satisfaire les exigences les plus diverses: congrès, réunions, séminaires, tables rondes et activités de team building.

Équipements et aménagements:Air conditionné, Nécessaire de bureau, Secrétariat Téléphone ligne externe directe, Espaces exposi-tions, Photocopieuses et fax, Lignes ISDN, Service vestiaire, Passerelles pour défilésServices:Traduction simultanée, Bar, Pause café, Service navette, Service hôtesse, Assistance post/pré-con-grès: galas, excursions..., Organisation de défilésÉquipement Audio/Vidéo:Microphones et amplification, Projection multivi-sion, Projection diapositives carrousel, Projecteur vidéo, Écran TV, TV à circuit fermé (2 télécaméras), Pointeur laser, Vidéo/écran géant, Tableau lumi-neux, Tableaux feuilles de papier amoviblesPour les loisirs: Visites aux caves historiques du domaine, Dégustations, Promenades au parc et aux vigno-bles, Excursions guidées aux châteaux et aux localités les plus caractéristiques des Langhe et du Roero, Golf 18 trous à 20 Km seulement.

Housed in a building alongside the Royal Villa dating back to the early 1900s, a small hotel

offers hospitality in 11 rooms to anyone wishing to spend at least one night on the estate.The furnishings, colour schemes and fabrics in the Foresteria delle Vigne are the epitomy of elegance, while preserving the simplicity which distinguishes a property that blends perfectly into its rural setting.In a very relaxing atmosphere, the rooms are all provided with every comfort: minibar, TV, phone, hairdryer, toiletry set. A continental-style buffet breakfast is served on the first floor.

Das Gästehaus „Foresteria delle Vigne“ befindet sich in einem Bau aus den ersten Jahren des 20.

Jahrhunderts neben der Villa Reale und ist ein kleines Hotel mit 11 Zimmern, die all jenen zur Verfügung stehen, die gern einmal wenigstens eine Nacht auf diesem historischen Landgut verbringen möchten. Die Möbel, die Farbkombinationen und die Stoffe in den Zimmern der Foresteria delle Vigne sind eine Synthese der Eleganz, wobei aber sehr schön auch jene Schlichtheit zum Ausdruck kommt, die typisch ist für eine Struktur in einem landwirtschaftlichen Gefüge. In einer Atmosphäre der völligen Entspannung sind die Zimmer mit allem Komfort ausgestattet: Minibar, Fernseher, Haartrockner und Beauty-Set. Das Frühstück, das im ersten Stock des Hauses serviert wird, besteht aus einem kontinentalen Büffet.

L ’hôtellerie est située dans un édifice qui remonte aux premières années du XXe siècle, annexe à la Villa

Réale. Un petit hôtel composé de 11 chambres permet de recevoir ceux qui désirent passer au moins une nuit au sein du Domaine.Les meubles, le choix des couleurs et des tissus de l’Hôtellerie des Vignes sont une synthèse d’élégance, sans toutefois renoncer à cette simplicité qui est propre au contexte rural. Une ambiance détendue avec des chambres équipées de tous les conforts : minibar, télévision, téléphone, sèche-cheveux, set de courtoisie. Le petit-déjeuner, servi au premier étage est de type continental ou au buffet.

Wine shop with Food Bar

The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch, offering the

chance to enjoy a glass or bottle of wine with one or more dishes chosen from the day’s specials and made on the spot, as well as cafeteria service.The Foundation Store, on the other hand, gives visitors the opportunity to taste and buy Fontanafredda’s and Mirafiore’s vast range of wines and sparkling wines, as well as the specialty products distributed by “Il vino e…” (for the full catalog: www.ilvinoe.it). That’s not all however: alongside the wine and food, books - food for the soul - are available for purchase or just simple consultation.

The E. di Mirafiore Foundation is located in a historic building on the estate. It was set up to perpetuate the memory

of the natural son of Victor Emmanuel II and Countess Rosa, Emanuele di Mirafiore, the eclectic personality and enlightened wine entrepreneur who paved the way the commercial development of the company.The E. di Mirafiore Foundation sets out to promote cultural development through reading and good farming practices, as well as to update the idea of the Resistance, adapting its meaning and original scope to new threats and opportunities. A “Permanent Resistance Workshop” has been set up for this purpose, currently composed of eleven presidia set up to safeguard values in danger of extinction. Each presidium is coordinated by a Captain singled out among the most influential Italian intellectuals operating in the fields of law, philosophy, literature, history, science, art, communication and civic commitment (for further information and programs of activities: www.fondazionemirafiore.it). The premises of the Foundation include a small theatre, a Wine & Food Bar and the store-bookshop.

La Fondation E. di Mirafiore a son siège dans un édifice à l’intérieur du domaine et a été constituée pour perpétuer la

mémoire d’Emmanuel di Mirafiore, fils naturel de Victor Emmanuel II et de la Comtesse Rosa, personnage éclectique et entrepreneur vitivinicole éclairé, qui permit le départ du développement commercial de l’exploitation. La Fondation E. di Mirafiore a comme objectif de promouvoir la croissance culturelle à travers la lecture et les pratiques de la bonne agriculture, mais aussi d’actualiser l’idée de Résistance, en adaptant le concept et la portée originaire aux nouvelles menaces et opportunités. Le “Laboratoire de Résistance permanente”, a été activé dans ce but. Il est actuellement composé de onze Garnisons pour la sauvegarde des valeurs en danger de disparition. Chaque garnison est coordonnée par un Capitaine, choisi parmi les intellectuels italiens actifs les plus influents sur le plan juridique, philosophique, littéraire, historique, scientifique, artistique, de la communication et de l’engagement civique (pour plus d’informations et pour obtenir les programmes des activités : www.fondazionemirafiore.it). Le siège de la Fondation comprend un petit théâtre, un buffet et la boutique-librairie.

Boutique du vin et réconfort

Le Buffet de la Fondation est un élégant bar à vins lumineux ouvert tous les jours à midi. Il offre – outre

un service de cafétéria - la possibilité d’associer à un verre de vin ou à une bouteille un plat cuisiné sur le moment ou davantage, choisi dans le menu du jour.La Boutique de la Fondation permet aux visiteurs de déguster et d’acheter également les vins et les bonnes choses de la Distribution “Le vin est…” (pour le catalogue complet: www.ilvinoe.it) outre la vaste gamme de vins et de mousseux Fontanafredda et Mirafiore. Mais ce n’est pas tout : vous y trouverez non seulement vins et aliments, mais aussi des livres, nourriture de l’âme à votre disposition pour consultation ou achat.

D ie Stiftung E. di Mirafiore hat ihren Sitz auf Fontanafredda und wurde zu Ehren Emanuele di Mirafiores

gegründet, dem Sohn von Vittorio Emanuele II. und der Contessa Rosa. Er war eine vielseitige Persönlichkeit und ein illuminierter Weinbau-Unternehmer, der die kommerzielle Entwicklung des Landguts in die Wege leitete. Die Stiftung hat sich zur Aufgabe gesetzt, die kulturelle Entwicklung anhand von Lesungen und dem Betreiben einer „guten“ Landwirtschaft zu fördern, aber auch die Idee des Widerstands durch eine Anpassung ihrer Bedeutung und ihrer ursprünglichen Tragweite an neue Bedrohungen und Möglichkeiten zu aktualisieren. Zu diesem Zweck wurde eine „Werkstatt des permanenten Widerstands“ gegründet, die aus elf Förderkreisen (den so genannten Presìdi) zum Schutz jener vom Aussterben bedrohter Werte besteht. Jeder Förderkreise wird von einem Leiter koordiniert, der zu den angesehensten ita-lienischen Intellektuellen gehört. Zur Stiftung gehören auch ein kleines Theater, ein Restaurant und Wein-Buch-Shop. www.fondazionemirafiore.it

Weinboutique mit Restaurant

Das Restaurant der Stiftung ist eine elegante und helle Vineria, täglich mittags geöffnet, und bietet neben

dem Cafeteria-Service die Möglichkeit, ein gutes Glas oder eine gute Flasche Wein auch mit nur einem der Gänge des jeweili-gen Tagesmenüs, das immer frisch zube-reitet wird, zu kombinieren. In der Bottega der Stiftung können die Besucher neben den Weinen und Spumanti aus der reichhaltigen Produktion von Fontanafredda und Mirefiore auch Weine und Spezialitäten aus dem Vertriebsangebot „Il vino e …“ (vollständi-ger Katalog unter: www.ilvinoe.it) verkosten und erwerben. Außerdem gibt es hier neben den Weinen und gastronomischen Produkten auch Nahrung für die Seele, nämlich Bücher, die man kaufen oder ein-fach nur vor Ort lesen kann.

Sala Nebbiolo

Sala Nebbiolo

Sala Moscato

Sala DolcettoBar

Reception

Page 9: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

La FondazioneIl Ristoro della Fondazionee la Bottega del Vino

foundation • fondation • Stiftung wine shop • boutique du vin • Weinboutique

La Fondazione E. di Mirafiore ha sede in un edificio all’interno della tenuta ed è stata costituita per perpetuare la memoria di Emanuele di Mirafiore.Si propone l’obiettivo di promuovere la crescita culturale attraverso la lettura e le pratiche di buona agricoltura, ma anche di attualizzare l’idea di Resistenza, adattandone il significato a nuove opportunità. A tale fine è stato attivato un “Laboratorio di Resistenza permanente”, con l’obiettivo di promuovere attività (incontri, reading, conferenze, presentazioni di libri e concerti) nell’ambito giuridico, filosofico, letterario, storico, scientifico, artistico, della comunicazione e dell’impegno civile (per informazioni: www.fondazionemirafiore. it). La sede della Fondazione comprende un piccolo teatro, un Ristoro e la Bottega-libreria.

Il Ristoro della Fondazione è un’elegante e luminosa vineria aperta tutti i giorni a pranzo, e offre - oltre al servizio di caffetteria - la possibilità di abbinare a un calice di vino o a una bottiglia anche solo un piatto fatto al momento, da scegliere tra quelli di giornata.

La Bottega del Vino consente invece ai visitatori di degustare e acquistare, oltre all’ampia gamma dei vini e degli spumanti Fontanafredda e Mirafiore, anche i vini e le cose buone della Distribuzione “Il vino e…” (per il catalogo completo: www.ilvinoe.it). Ma non solo: accanto ai vini e ai cibi anche i libri, cibi per l’anima, a disposizione per l’acquisto o anche solo per la semplice consultazione.

cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Il Centro Congressiconference center • Kongresszentrum • centre congrès

Riservato a Enti e aziende, è a disposizione in uno dei fabbricati che ospitano le cantine un centro congressuale articolato in più sale di diversa capienza, tutte dotate delle attrezzature in grado di soddisfare ogni esigenza per convegni, riunioni, meeting, tavole rotonde e attività di team building.

Dotazioni e allestimenti: • Aria condizionata • Luce naturale • Kit cancelleria • Segreteria • Telefono a linea esterna diretta • Spazi espositivi • Fotocopiatrice e fax • Linee ISDN • HotSpot pubblico Wi-Fi • Servizio guardaroba • Passerelle per défilé

Servizi: • Traduzione simultanea • Bar - Coffee-break • Servizio transfer • Servizio hostess • Assistenza post/pre-congressuale • Organizzazione di défilé • Ristorante “Villa Contessa Rosa” • Ristorante Fondazione Mirafiore • Grill Garden

Attrezzature Audio/Video: • Microfoni e amplificazione • Proiezione multivision • Proiezione diapositive carousel • Videoproiettore • Monitor TV • Tv a circuito chiuso (2 telecamere) • Puntatore laser • Video/schermo gigante • Lavagna luminosa • Lavagna a fogli mobili

Per il tempo libero: • Visite alle storiche cantine aziendali • Degustazioni • Passeggiate nel parco, tra i vigneti • e nel “Bosco dei Pensieri” • Escursioni guidate ai castelli

e alle località più caratteristichedi Langhe e Roero

• Golf a 18 buche a soli 20 Km.

La “Foresteria delle Vigne”guest house • Gästehaus • hòtellerie

Ospitato in un edificio risalente ai primi anni del Novecento adiacente alla Villa Reale, un piccolo hotel composto da 11 camere consente di dare ospitalità a quanti vogliono trascorrere almeno una notte all’interno della Tenuta. Gli arredi, gli accostamenti di colori e i tessuti della Foresteria delle Vigne sono una sintesi di eleganza, pur senza rinunciare a quella semplicità che è propria di una struttura inserita in un contesto rurale. In un’atmosfera di grande relax, le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia. La prima colazione, servita al primo piano, è continentale a buffet.

Reserved for the use of organizations and corporations, one of the buildings housing the

cellars features a conference center offering several fully-equipped rooms of different sizes able to cater for every requirement for conferences, meetings, round tables and team building activities.

Facilities:Air conditioning, Stationery kit, Secretarial staff,Outside telephone line , Display areas, Photocopier and fax, ISDN lines, Cloakroom service, CatwalksServices:Simultaneous interpreters, Bar, Coffee-break, Transfers, Hostesses, Pre/post-conference, assi-stance: galas, excursions..., Organization of fashion showsAudio/Video equipment:Microphones and amplification, Multivision projector, Slide projector, Videoprojector, TV monitor, Closed-circuit TV (2 cameras), Laser pointer, Video/giant screen, Overhead projector, Flip chartLeisure time activities: Guided tours of the historic wine cellars, Wine tastings, Walking in the park and through the vine-yards, Guided tours of the most picturesque villages and castles in the Langhe and Roero, 18-hole golf course just 20 km away.

I n einem der Gebäude, die die Weinkeller beherbergen, befindet sich ein Kongresszentrum, das Vereinen

und Unternehmen zur Verfügung gestellt wird. Zum Zentrum gehören mehrere Säle in unterschiedlichen Größen, deren Ausstattung jeder Anforderung bei Kongressen, Versammlungen, Meetings, Gesprächsrunden und Team-Building-Aktivitäten gerecht wird.

Ausstattung und Einrichtung:Klimaanlage, Schreib-Set, Sekretariat, Telefon mit Direktleitung Ausstellungsräume:Fotokopierer und Fax, ISDN-Leitungen, öffentlicher Wi-Fi HotSpot, Garderobenservice, Laufstege für ModeschauenServiceleistungen:Simultanübersetzungen, Bar, Kaffeepause Shuttleservice, Hostess-Service, Kongressvor-/nachbereitung bei Kongressen: Gala, Ausflüge..., Organisation von ModeschauenAudio-/Video-Ausstattung:Mikrophone und Verstärker, Multivision-Projektion Diaprojektion mit Karusselllader, Videoprojektor, TV, CCTV (TV im geschlossenem Kreislauf - 2 Kameras), Laser-Pointer, Großleinwand, Overheadprojektor FlipboardFreizeitmöglichkeiten und Rahmenprogramme:Besichtigungen der geschichtsträchtigen Weinkeller des Gutes, Verkostungen, Spaziergänge im Park, den Weinbergen und dem Wald „Bosco dei Pensieri“, Ausflüge mit Führungen in Burgen und charakteristischen Ortschaften der Langhe und des Roeros, 18-Loch Golfplatz in 20 km Entfernung

R éservé aux organismes et aux entreprises, le centre de congrès se trouve dans

un des bâtiments qui abritent les caves. Il est articulé sur plusieurs salles de différentes capacités, toutes équipées de manière à satisfaire les exigences les plus diverses: congrès, réunions, séminaires, tables rondes et activités de team building.

Équipements et aménagements:Air conditionné, Nécessaire de bureau, Secrétariat Téléphone ligne externe directe, Espaces exposi-tions, Photocopieuses et fax, Lignes ISDN, Service vestiaire, Passerelles pour défilésServices:Traduction simultanée, Bar, Pause café, Service navette, Service hôtesse, Assistance post/pré-con-grès: galas, excursions..., Organisation de défilésÉquipement Audio/Vidéo:Microphones et amplification, Projection multivi-sion, Projection diapositives carrousel, Projecteur vidéo, Écran TV, TV à circuit fermé (2 télécaméras), Pointeur laser, Vidéo/écran géant, Tableau lumi-neux, Tableaux feuilles de papier amoviblesPour les loisirs: Visites aux caves historiques du domaine, Dégustations, Promenades au parc et aux vigno-bles, Excursions guidées aux châteaux et aux localités les plus caractéristiques des Langhe et du Roero, Golf 18 trous à 20 Km seulement.

Housed in a building alongside the Royal Villa dating back to the early 1900s, a small hotel

offers hospitality in 11 rooms to anyone wishing to spend at least one night on the estate.The furnishings, colour schemes and fabrics in the Foresteria delle Vigne are the epitomy of elegance, while preserving the simplicity which distinguishes a property that blends perfectly into its rural setting.In a very relaxing atmosphere, the rooms are all provided with every comfort: minibar, TV, phone, hairdryer, toiletry set. A continental-style buffet breakfast is served on the first floor.

Das Gästehaus „Foresteria delle Vigne“ befindet sich in einem Bau aus den ersten Jahren des 20.

Jahrhunderts neben der Villa Reale und ist ein kleines Hotel mit 11 Zimmern, die all jenen zur Verfügung stehen, die gern einmal wenigstens eine Nacht auf diesem historischen Landgut verbringen möchten. Die Möbel, die Farbkombinationen und die Stoffe in den Zimmern der Foresteria delle Vigne sind eine Synthese der Eleganz, wobei aber sehr schön auch jene Schlichtheit zum Ausdruck kommt, die typisch ist für eine Struktur in einem landwirtschaftlichen Gefüge. In einer Atmosphäre der völligen Entspannung sind die Zimmer mit allem Komfort ausgestattet: Minibar, Fernseher, Haartrockner und Beauty-Set. Das Frühstück, das im ersten Stock des Hauses serviert wird, besteht aus einem kontinentalen Büffet.

L ’hôtellerie est située dans un édifice qui remonte aux premières années du XXe siècle, annexe à la Villa

Réale. Un petit hôtel composé de 11 chambres permet de recevoir ceux qui désirent passer au moins une nuit au sein du Domaine.Les meubles, le choix des couleurs et des tissus de l’Hôtellerie des Vignes sont une synthèse d’élégance, sans toutefois renoncer à cette simplicité qui est propre au contexte rural. Une ambiance détendue avec des chambres équipées de tous les conforts : minibar, télévision, téléphone, sèche-cheveux, set de courtoisie. Le petit-déjeuner, servi au premier étage est de type continental ou au buffet.

Wine shop with Food Bar

The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch, offering the

chance to enjoy a glass or bottle of wine with one or more dishes chosen from the day’s specials and made on the spot, as well as cafeteria service.The Foundation Store, on the other hand, gives visitors the opportunity to taste and buy Fontanafredda’s and Mirafiore’s vast range of wines and sparkling wines, as well as the specialty products distributed by “Il vino e…” (for the full catalog: www.ilvinoe.it). That’s not all however: alongside the wine and food, books - food for the soul - are available for purchase or just simple consultation.

The E. di Mirafiore Foundation is located in a historic building on the estate. It was set up to perpetuate the memory

of the natural son of Victor Emmanuel II and Countess Rosa, Emanuele di Mirafiore, the eclectic personality and enlightened wine entrepreneur who paved the way the commercial development of the company.The E. di Mirafiore Foundation sets out to promote cultural development through reading and good farming practices, as well as to update the idea of the Resistance, adapting its meaning and original scope to new threats and opportunities. A “Permanent Resistance Workshop” has been set up for this purpose, currently composed of eleven presidia set up to safeguard values in danger of extinction. Each presidium is coordinated by a Captain singled out among the most influential Italian intellectuals operating in the fields of law, philosophy, literature, history, science, art, communication and civic commitment (for further information and programs of activities: www.fondazionemirafiore.it). The premises of the Foundation include a small theatre, a Wine & Food Bar and the store-bookshop.

La Fondation E. di Mirafiore a son siège dans un édifice à l’intérieur du domaine et a été constituée pour perpétuer la

mémoire d’Emmanuel di Mirafiore, fils naturel de Victor Emmanuel II et de la Comtesse Rosa, personnage éclectique et entrepreneur vitivinicole éclairé, qui permit le départ du développement commercial de l’exploitation. La Fondation E. di Mirafiore a comme objectif de promouvoir la croissance culturelle à travers la lecture et les pratiques de la bonne agriculture, mais aussi d’actualiser l’idée de Résistance, en adaptant le concept et la portée originaire aux nouvelles menaces et opportunités. Le “Laboratoire de Résistance permanente”, a été activé dans ce but. Il est actuellement composé de onze Garnisons pour la sauvegarde des valeurs en danger de disparition. Chaque garnison est coordonnée par un Capitaine, choisi parmi les intellectuels italiens actifs les plus influents sur le plan juridique, philosophique, littéraire, historique, scientifique, artistique, de la communication et de l’engagement civique (pour plus d’informations et pour obtenir les programmes des activités: www.fondazionemirafiore.it). Le siège de la Fondation comprend un petit théâtre, un buffet et la boutique-librairie.

Boutique du vin et réconfort

Le Buffet de la Fondation est un élégant bar à vins lumineux ouvert tous les jours à midi. Il offre – outre

un service de cafétéria - la possibilité d’associer à un verre de vin ou à une bouteille un plat cuisiné sur le moment ou davantage, choisi dans le menu du jour.La Boutique de la Fondation permet aux visiteurs de déguster et d’acheter également les vins et les bonnes choses de la Distribution “Le vin est…” (pour le catalogue complet: www.ilvinoe.it) outre la vaste gamme de vins et de mousseux Fontanafredda et Mirafiore. Mais ce n’est pas tout : vous y trouverez non seulement vins et aliments, mais aussi des livres, nourriture de l’âme à votre disposition pour consultation ou achat.

D ie Stiftung E. di Mirafiore hat ihren Sitz auf Fontanafredda und wurde zu Ehren Emanuele di Mirafiores

gegründet, dem Sohn von Vittorio Emanuele II. und der Contessa Rosa. Er war eine vielseitige Persönlichkeit und ein illuminierter Weinbau-Unternehmer, der die kommerzielle Entwicklung des Landguts in die Wege leitete. Die Stiftung hat sich zur Aufgabe gesetzt, die kulturelle Entwicklung anhand von Lesungen und dem Betreiben einer „guten“ Landwirtschaft zu fördern, aber auch die Idee des Widerstands durch eine Anpassung ihrer Bedeutung und ihrer ursprünglichen Tragweite an neue Bedrohungen und Möglichkeiten zu aktualisieren. Zu diesem Zweck wurde eine „Werkstatt des permanenten Widerstands“ gegründet, die aus elf Förderkreisen (den so genannten Presìdi) zum Schutz jener vom Aussterben bedrohter Werte besteht. Jeder Förderkreise wird von einem Leiter koordiniert, der zu den angesehensten ita-lienischen Intellektuellen gehört. Zur Stiftung gehören auch ein kleines Theater, ein Restaurant und Wein-Buch-Shop. www.fondazionemirafiore.it

Weinboutique mit Restaurant

Das Restaurant der Stiftung ist eine elegante und helle Vineria, täglich mittags geöffnet, und bietet neben

dem Cafeteria-Service die Möglichkeit, ein gutes Glas oder eine gute Flasche Wein auch mit nur einem der Gänge des jeweili-gen Tagesmenüs, das immer frisch zube-reitet wird, zu kombinieren. In der Bottega der Stiftung können die Besucher neben den Weinen und Spumanti aus der reichhaltigen Produktion von Fontanafredda und Mirefiore auch Weine und Spezialitäten aus dem Vertriebsangebot „Il vino e …“ (vollständi-ger Katalog unter: www.ilvinoe.it) verkosten und erwerben. Außerdem gibt es hier neben den Weinen und gastronomischen Produkten auch Nahrung für die Seele, nämlich Bücher, die man kaufen oder ein-fach nur vor Ort lesen kann.

Sala Nebbiolo

Sala Nebbiolo

Sala Moscato

Sala DolcettoBar

Reception

Page 10: Dotazioni e allestimenti: La Fondazione Villa Contessa Rosa · Wine shop with Food Bar The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch,

La FondazioneIl Ristoro della Fondazionee la Bottega del Vino

foundation • fondation • Stiftung wine shop • boutique du vin • Weinboutique

La Fondazione E. di Mirafiore ha sede in un edificio all’interno della tenuta ed è stata costituita per perpetuare la memoria di Emanuele di Mirafiore.Si propone l’obiettivo di promuovere la crescita culturale attraverso la lettura e le pratiche di buona agricoltura, ma anche di attualizzare l’idea di Resistenza, adattandone il significato a nuove opportunità. A tale fine è stato attivato un “Laboratorio di Resistenza permanente”, con l’obiettivo di promuovere attività (incontri, reading, conferenze, presentazioni di libri e concerti) nell’ambito giuridico, filosofico, letterario, storico, scientifico, artistico, della comunicazione e dell’impegno civile (per informazioni: www.fondazionemirafiore. it). La sede della Fondazione comprende un piccolo teatro, un Ristoro e la Bottega-libreria.

Il Ristoro della Fondazione è un’elegante e luminosa vineria aperta tutti i giorni a pranzo, e offre - oltre al servizio di caffetteria - la possibilità di abbinare a un calice di vino o a una bottiglia anche solo un piatto fatto al momento, da scegliere tra quelli di giornata.

La Bottega del Vino consente invece ai visitatori di degustare e acquistare, oltre all’ampia gamma dei vini e degli spumanti Fontanafredda e Mirafiore, anche i vini e le cose buone della Distribuzione “Il vino e…” (per il catalogo completo: www.ilvinoe.it). Ma non solo: accanto ai vini e ai cibi anche i libri, cibi per l’anima, a disposizione per l’acquisto o anche solo per la semplice consultazione.

cantina ristorante foresteria centro congressi grill garden bosco dei pensieri fondazione bottega del vino

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Villa Contessa Rosat e n u t a d i f o n t a n a f r e d d a

Il Centro Congressiconference center • Kongresszentrum • centre congrès

Riservato a Enti e aziende, è a disposizione in uno dei fabbricati che ospitano le cantine un centro congressuale articolato in più sale di diversa capienza, tutte dotate delle attrezzature in grado di soddisfare ogni esigenza per convegni, riunioni, meeting, tavole rotonde e attività di team building.

Dotazioni e allestimenti: • Aria condizionata • Luce naturale • Kit cancelleria • Segreteria • Telefono a linea esterna diretta • Spazi espositivi • Fotocopiatrice e fax • Linee ISDN • HotSpot pubblico Wi-Fi • Servizio guardaroba • Passerelle per défilé

Servizi: • Traduzione simultanea • Bar - Coffee-break • Servizio transfer • Servizio hostess • Assistenza post/pre-congressuale • Organizzazione di défilé • Ristorante “Villa Contessa Rosa” • Ristorante Fondazione Mirafiore • Grill Garden

Attrezzature Audio/Video: • Microfoni e amplificazione • Proiezione multivision • Proiezione diapositive carousel • Videoproiettore • Monitor TV • Tv a circuito chiuso (2 telecamere) • Puntatore laser • Video/schermo gigante • Lavagna luminosa • Lavagna a fogli mobili

Per il tempo libero: • Visite alle storiche cantine aziendali • Degustazioni • Passeggiate nel parco, tra i vigneti • e nel “Bosco dei Pensieri” • Escursioni guidate ai castelli

e alle località più caratteristichedi Langhe e Roero

• Golf a 18 buche a soli 20 Km.

La “Foresteria delle Vigne”guest house • Gästehaus • hòtellerie

Ospitato in un edificio risalente ai primi anni del Novecento adiacente alla Villa Reale, un piccolo hotel composto da 11 camere consente di dare ospitalità a quanti vogliono trascorrere almeno una notte all’interno della Tenuta. Gli arredi, gli accostamenti di colori e i tessuti della Foresteria delle Vigne sono una sintesi di eleganza, pur senza rinunciare a quella semplicità che è propria di una struttura inserita in un contesto rurale. In un’atmosfera di grande relax, le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia. La prima colazione, servita al primo piano, è continentale a buffet.

Reserved for the use of organizations and corporations, one of the buildings housing the

cellars features a conference center offering several fully-equipped rooms of different sizes able to cater for every requirement for conferences, meetings, round tables and team building activities.

Facilities:Air conditioning, Stationery kit, Secretarial staff,Outside telephone line , Display areas, Photocopier and fax, ISDN lines, Cloakroom service, CatwalksServices:Simultaneous interpreters, Bar, Coffee-break, Transfers, Hostesses, Pre/post-conference, assi-stance: galas, excursions..., Organization of fashion showsAudio/Video equipment:Microphones and amplification, Multivision projector, Slide projector, Videoprojector, TV monitor, Closed-circuit TV (2 cameras), Laser pointer, Video/giant screen, Overhead projector, Flip chartLeisure time activities: Guided tours of the historic wine cellars, Wine tastings, Walking in the park and through the vine-yards, Guided tours of the most picturesque villages and castles in the Langhe and Roero, 18-hole golf course just 20 km away.

I n einem der Gebäude, die die Weinkeller beherbergen, befindet sich ein Kongresszentrum, das Vereinen

und Unternehmen zur Verfügung gestellt wird. Zum Zentrum gehören mehrere Säle in unterschiedlichen Größen, deren Ausstattung jeder Anforderung bei Kongressen, Versammlungen, Meetings, Gesprächsrunden und Team-Building-Aktivitäten gerecht wird.

Ausstattung und Einrichtung:Klimaanlage, Schreib-Set, Sekretariat, Telefon mit Direktleitung Ausstellungsräume:Fotokopierer und Fax, ISDN-Leitungen, öffentlicher Wi-Fi HotSpot, Garderobenservice, Laufstege für ModeschauenServiceleistungen:Simultanübersetzungen, Bar, Kaffeepause Shuttleservice, Hostess-Service, Kongressvor-/nachbereitung bei Kongressen: Gala, Ausflüge..., Organisation von ModeschauenAudio-/Video-Ausstattung:Mikrophone und Verstärker, Multivision-Projektion Diaprojektion mit Karusselllader, Videoprojektor, TV, CCTV (TV im geschlossenem Kreislauf - 2 Kameras), Laser-Pointer, Großleinwand, Overheadprojektor FlipboardFreizeitmöglichkeiten und Rahmenprogramme:Besichtigungen der geschichtsträchtigen Weinkeller des Gutes, Verkostungen, Spaziergänge im Park, den Weinbergen und dem Wald „Bosco dei Pensieri“, Ausflüge mit Führungen in Burgen und charakteristischen Ortschaften der Langhe und des Roeros, 18-Loch Golfplatz in 20 km Entfernung

R éservé aux organismes et aux entreprises, le centre de congrès se trouve dans

un des bâtiments qui abritent les caves. Il est articulé sur plusieurs salles de différentes capacités, toutes équipées de manière à satisfaire les exigences les plus diverses: congrès, réunions, séminaires, tables rondes et activités de team building.

Équipements et aménagements:Air conditionné, Nécessaire de bureau, Secrétariat Téléphone ligne externe directe, Espaces exposi-tions, Photocopieuses et fax, Lignes ISDN, Service vestiaire, Passerelles pour défilésServices:Traduction simultanée, Bar, Pause café, Service navette, Service hôtesse, Assistance post/pré-con-grès: galas, excursions..., Organisation de défilésÉquipement Audio/Vidéo:Microphones et amplification, Projection multivi-sion, Projection diapositives carrousel, Projecteur vidéo, Écran TV, TV à circuit fermé (2 télécaméras), Pointeur laser, Vidéo/écran géant, Tableau lumi-neux, Tableaux feuilles de papier amoviblesPour les loisirs: Visites aux caves historiques du domaine, Dégustations, Promenades au parc et aux vigno-bles, Excursions guidées aux châteaux et aux localités les plus caractéristiques des Langhe et du Roero, Golf 18 trous à 20 Km seulement.

Housed in a building alongside the Royal Villa dating back to the early 1900s, a small hotel

offers hospitality in 11 rooms to anyone wishing to spend at least one night on the estate.The furnishings, colour schemes and fabrics in the Foresteria delle Vigne are the epitomy of elegance, while preserving the simplicity which distinguishes a property that blends perfectly into its rural setting.In a very relaxing atmosphere, the rooms are all provided with every comfort: minibar, TV, phone, hairdryer, toiletry set. A continental-style buffet breakfast is served on the first floor.

Das Gästehaus „Foresteria delle Vigne“ befindet sich in einem Bau aus den ersten Jahren des 20.

Jahrhunderts neben der Villa Reale und ist ein kleines Hotel mit 11 Zimmern, die all jenen zur Verfügung stehen, die gern einmal wenigstens eine Nacht auf diesem historischen Landgut verbringen möchten. Die Möbel, die Farbkombinationen und die Stoffe in den Zimmern der Foresteria delle Vigne sind eine Synthese der Eleganz, wobei aber sehr schön auch jene Schlichtheit zum Ausdruck kommt, die typisch ist für eine Struktur in einem landwirtschaftlichen Gefüge. In einer Atmosphäre der völligen Entspannung sind die Zimmer mit allem Komfort ausgestattet: Minibar, Fernseher, Haartrockner und Beauty-Set. Das Frühstück, das im ersten Stock des Hauses serviert wird, besteht aus einem kontinentalen Büffet.

L ’hôtellerie est située dans un édifice qui remonte aux premières années du XXe siècle, annexe à la Villa

Réale. Un petit hôtel composé de 11 chambres permet de recevoir ceux qui désirent passer au moins une nuit au sein du Domaine.Les meubles, le choix des couleurs et des tissus de l’Hôtellerie des Vignes sont une synthèse d’élégance, sans toutefois renoncer à cette simplicité qui est propre au contexte rural. Une ambiance détendue avec des chambres équipées de tous les conforts : minibar, télévision, téléphone, sèche-cheveux, set de courtoisie. Le petit-déjeuner, servi au premier étage est de type continental ou au buffet.

Wine shop with Food Bar

The Foundation Wine & Food Bar is a stylish, bright wine bar which is open every day for lunch, offering the

chance to enjoy a glass or bottle of wine with one or more dishes chosen from the day’s specials and made on the spot, as well as cafeteria service.The Foundation Store, on the other hand, gives visitors the opportunity to taste and buy Fontanafredda’s and Mirafiore’s vast range of wines and sparkling wines, as well as the specialty products distributed by “Il vino e…” (for the full catalog: www.ilvinoe.it). That’s not all however: alongside the wine and food, books - food for the soul - are available for purchase or just simple consultation.

The E. di Mirafiore Foundation is located in a historic building on the estate. It was set up to perpetuate the memory

of the natural son of Victor Emmanuel II and Countess Rosa, Emanuele di Mirafiore, the eclectic personality and enlightened wine entrepreneur who paved the way the commercial development of the company.The E. di Mirafiore Foundation sets out to promote cultural development through reading and good farming practices, as well as to update the idea of the Resistance, adapting its meaning and original scope to new threats and opportunities. A “Permanent Resistance Workshop” has been set up for this purpose, currently composed of eleven presidia set up to safeguard values in danger of extinction. Each presidium is coordinated by a Captain singled out among the most influential Italian intellectuals operating in the fields of law, philosophy, literature, history, science, art, communication and civic commitment (for further information and programs of activities: www.fondazionemirafiore.it). The premises of the Foundation include a small theatre, a Wine & Food Bar and the store-bookshop.

La Fondation E. di Mirafiore a son siège dans un édifice à l’intérieur du domaine et a été constituée pour perpétuer la

mémoire d’Emmanuel di Mirafiore, fils naturel de Victor Emmanuel II et de la Comtesse Rosa, personnage éclectique et entrepreneur vitivinicole éclairé, qui permit le départ du développement commercial de l’exploitation. La Fondation E. di Mirafiore a comme objectif de promouvoir la croissance culturelle à travers la lecture et les pratiques de la bonne agriculture, mais aussi d’actualiser l’idée de Résistance, en adaptant le concept et la portée originaire aux nouvelles menaces et opportunités. Le “Laboratoire de Résistance permanente”, a été activé dans ce but. Il est actuellement composé de onze Garnisons pour la sauvegarde des valeurs en danger de disparition. Chaque garnison est coordonnée par un Capitaine, choisi parmi les intellectuels italiens actifs les plus influents sur le plan juridique, philosophique, littéraire, historique, scientifique, artistique, de la communication et de l’engagement civique (pour plus d’informations et pour obtenir les programmes des activités : www.fondazionemirafiore.it). Le siège de la Fondation comprend un petit théâtre, un buffet et la boutique-librairie.

Boutique du vin et réconfort

Le Buffet de la Fondation est un élégant bar à vins lumineux ouvert tous les jours à midi. Il offre – outre

un service de cafétéria - la possibilité d’associer à un verre de vin ou à une bouteille un plat cuisiné sur le moment ou davantage, choisi dans le menu du jour.La Boutique de la Fondation permet aux visiteurs de déguster et d’acheter également les vins et les bonnes choses de la Distribution “Le vin est…” (pour le catalogue complet: www.ilvinoe.it) outre la vaste gamme de vins et de mousseux Fontanafredda et Mirafiore. Mais ce n’est pas tout : vous y trouverez non seulement vins et aliments, mais aussi des livres, nourriture de l’âme à votre disposition pour consultation ou achat.

D ie Stiftung E. di Mirafiore hat ihren Sitz auf Fontanafredda und wurde zu Ehren Emanuele di Mirafiores

gegründet, dem Sohn von Vittorio Emanuele II. und der Contessa Rosa. Er war eine vielseitige Persönlichkeit und ein illuminierter Weinbau-Unternehmer, der die kommerzielle Entwicklung des Landguts in die Wege leitete. Die Stiftung hat sich zur Aufgabe gesetzt, die kulturelle Entwicklung anhand von Lesungen und dem Betreiben einer „guten“ Landwirtschaft zu fördern, aber auch die Idee des Widerstands durch eine Anpassung ihrer Bedeutung und ihrer ursprünglichen Tragweite an neue Bedrohungen und Möglichkeiten zu aktualisieren. Zu diesem Zweck wurde eine „Werkstatt des permanenten Widerstands“ gegründet, die aus elf Förderkreisen (den so genannten Presìdi) zum Schutz jener vom Aussterben bedrohter Werte besteht. Jeder Förderkreise wird von einem Leiter koordiniert, der zu den angesehensten ita-lienischen Intellektuellen gehört. Zur Stiftung gehören auch ein kleines Theater, ein Restaurant und Wein-Buch-Shop. www.fondazionemirafiore.it

Weinboutique mit Restaurant

Das Restaurant der Stiftung ist eine elegante und helle Vineria, täglich mittags geöffnet, und bietet neben

dem Cafeteria-Service die Möglichkeit, ein gutes Glas oder eine gute Flasche Wein auch mit nur einem der Gänge des jeweili-gen Tagesmenüs, das immer frisch zube-reitet wird, zu kombinieren. In der Bottega der Stiftung können die Besucher neben den Weinen und Spumanti aus der reichhaltigen Produktion von Fontanafredda und Mirefiore auch Weine und Spezialitäten aus dem Vertriebsangebot „Il vino e …“ (vollständi-ger Katalog unter: www.ilvinoe.it) verkosten und erwerben. Außerdem gibt es hier neben den Weinen und gastronomischen Produkten auch Nahrung für die Seele, nämlich Bücher, die man kaufen oder ein-fach nur vor Ort lesen kann.

Sala Nebbiolo

Sala Nebbiolo

Sala Moscato

Sala DolcettoBar

Reception