DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a...
Click here to load reader
Transcript of DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a...
![Page 1: DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli](https://reader038.fdocumenti.com/reader038/viewer/2022100818/5ab1aaee7f8b9a00728c9991/html5/thumbnails/1.jpg)
Il sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni
mendaci, la falsità negli atti e l'uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi
speciali. Inoltre, il sottoscritto autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto
dal D.Lgs.196/2003
Sofia Ragusa
Nata il 16/08/1984
Via Arcivescovo Vaccaro, 25, Bari
ITALIA
0039 329 7155746
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
ESPERIENZA PROFESSIONALE
Da gennaio 2015 a
giugno 2015
Incarico di docente di lingua francese (modulo di 60
ore) presso la sede operativa Leader Società
Cooperativa Consortile di via delle Camelie, 7,
Modugno, nell’ambito del Corso di formazione per
“Operatore della trasformazione agroalimentare”.
Codice Progetto: OF14 BA - 06
Da febbraio 2013 a
novembre 2013
Da gennaio 2014 a
novembre 2014
Incarico di docente di lingua francese (modulo di 60
ore) presso l’ITC De Viti De Marco (Triggiano –BA)
nell’ambito del Corso di formazione per “Operatore ai
servizi di promozione ed accoglienza – servizi del
turismo”, Decreto Direttoriale del Ministero del
Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali n.
275/II/CONT/2011
Avviso Pubblico OF/2011
Gennaio 2013 Traduzione dall’italiano al francese del volume “Niccolò
Piccinni Le Barisien”, di Angelo Pascual De Marzo,
edizioni Il Mondo della Luna (Bari, 2013), Alliance
Française di Bari
DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI
DOCENTE DI LINGUA FRANCESE
TRADUTTRICE FREE LANCE
![Page 2: DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli](https://reader038.fdocumenti.com/reader038/viewer/2022100818/5ab1aaee7f8b9a00728c9991/html5/thumbnails/2.jpg)
Il sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni
mendaci, la falsità negli atti e l'uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi
speciali. Inoltre, il sottoscritto autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto
dal D.Lgs.196/2003
Dal 1 novembre 2012 a
oggi Addetta alle comunicazioni, servizi di mediateca e
biblioteca, segreteria. Assistenza all’organizzazione eventi
(Alliance Française di Bari, Associazione culturale italo-
francese, Bari)
Da settembre 2011
a giugno 2012 Traduzione di titoli di studio, documenti e certificati di
vario tipo, dall’italiano al francese e dal francese
all’italiano. Organizzazione di eventi culturali.
Attività di segreteria e amministrazione in lingua francese
e italiana, assistenza nella gestione di corsi ed esami.
(Alliance Française di Bari, Associazione culturale italo-
francese, Bari)
Da novembre 2011
a maggio 2014
Attività di traduzione dall’italiano al francese e dal
francese all’italiano di documenti vari e certificati con
asseverazione presso il tribunale di Bari.
(Committenti privati, Bari)
Prestazione CTU per la Procura generale di Bari.
Traduzione asseverata di sentenza dall’italiano al francese
con asseverazione presso il Tribunale di Monopoli.
(Azienda agricola Galluzzi, Polignano, BA)
Traduzione dall’italiano al russo del sito internet del
gruppo di Wedding Planner “Alchimie”.
(Gruppo Alchimie, Bari)
Traduzione dal francese all’italiano di un testo tecnico
relativo all’ambito dell’archeologia.
(Committente privato, Messina)
Traduzione dall’inglese al francese di contenuti destinati
alla realizzazione di un sistema operativo.
(Matteo Preabianca, 3T, Torino)
Traduzione dall’italiano al francese di un testo di
promozione turistica della città di Messina.
(ESN Erasmus Student Network, Messina)
Traduzione dal francese all’italiano di testi giuridici.
(Studio Legale Laforgia, Castellano e Associati, Bari)
Traduzione dall’italiano al francese di un atto legale
(Studio Legale, Avv. Giuseppe Cozzi, Bari)
Traduzione dall’italiano al francese di bilancio e nota
integrativa.
![Page 3: DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli](https://reader038.fdocumenti.com/reader038/viewer/2022100818/5ab1aaee7f8b9a00728c9991/html5/thumbnails/3.jpg)
Il sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni
mendaci, la falsità negli atti e l'uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi
speciali. Inoltre, il sottoscritto autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto
dal D.Lgs.196/2003
(Auriga SpA, Bari)
Traduzione dall’italiano al francese del sito internet
www.faniuolo.it
(Logovia s.n.c., Conversano, Bari)
Da febbraio 2011 a
settembre 2013
Consulente linguistica in rapporto d’affari tra la Giada
d’Afrique S.A.R.L. e istituzioni pubbliche di città
capoluogo di dipartimento in Costa d’Avorio per
problematiche legate a rapporti finanziari e legali,
traduzione di documenti ed email commerciali.
(Giada d’Afrique S.A.R.L. Latina)
Agosto 2011
Agosto 2010
Insegnante di lingua italiana a studenti stranieri
partecipanti al progetto “Summer University”,
organizzato dall’ Università degli Studi di Messina e da
AEGEE MESSINA.
Agosto 2010 – corso di 44 ore
Agosto 2011 – corso di 52 ore
(Università degli Studi di Messina, Messina)
Da marzo a maggio 2011 Addetta export area.
Acquisizione di nuovi contatti commerciali con aziende in
Francia, traduzione di email commerciali, collaborazione
all’attività di segreteria e alla gestione di ordini e fatture.
(Romaneuro S.R.L., Mola di Bari, BA)
Da febbraio a marzo 2011 Stage - Export area e procacciatrice d’affari.
Da dicembre 2010 a
gennaio 2011
Da ottobre 2010 a
novembre 2011
Acquisizione di contatti commerciali con aziende in
Russia, Ucraina, Bielorussia, Moldavia e Africa
francofona, traduzione di email commerciali dall’italiano
al russo e al francese.
(Alvea Lancaster S.R.L., Bari)
Correzione e revisione della bozza di traduzione
dall’italiano al francese dei libri “Hegel in Francia”
(Voll. I e II) di A. Bellantone.
(Hermann Éditeur, Parigi)
![Page 4: DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli](https://reader038.fdocumenti.com/reader038/viewer/2022100818/5ab1aaee7f8b9a00728c9991/html5/thumbnails/4.jpg)
Il sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni
mendaci, la falsità negli atti e l'uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi
speciali. Inoltre, il sottoscritto autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto
dal D.Lgs.196/2003
ISTRUZIONE
Dicembre 2010 Diploma di laurea specialistica in Teoria e prassi della
traduzione tecnico-scientifica, votazione 110/110.
Facoltà di Lingue e letterature straniere.
Università degli Studi di Bari, “Aldo Moro”
Novembre 2008 Diploma di laurea triennale in Lingue e letterature
straniere, votazione 110/110.
Facoltà di Lettere e filosofia.
Università degli studi di Messina
Luglio 2000 Diploma di maturità linguistica, votazione 83/100.
Liceo Linguistico “Madonna della Lettera”, Messina
QUALIFICHE
29 maggio 2014
Superamento dell’esame di conoscenza di Lingua Italiana dei Segni di
I livello
(Ente Nazionale Sordi – Onlus, Bari)
19 settembre 2014
Riconoscimento della piena conoscenza della lingua francese.
(Regione autonoma Valle d’Aosta)
12 dicembre 2012
Iscrizione all’albo CTU Interpreti e traduttori (lingua francese)
(Tribunale di Bari)
Da ottobre 2014 a oggi Corso di formazione LIS (Lingua Italiana dei Segni)
Ente Nazionale Sordi (Bari)
Settembre 2013 Abilitazione all’insegnamento, classe A246 (Lingua e
civiltà francese). Tirocinio Formativo Attivo I ciclo
2011/2012, votazione 99/100
Università degli Studi di Bari, “Aldo Moro”
Gennaio 2012
Certificazione CEDILS (Certificazione in Didattica
dell’Italiano a Stranieri)
Centro ITALS, Università Ca’ Foscari di Venezia
![Page 5: DOCENTE DI LINGUA ITALIANA A STRANIERI DOCENTE · PDF fileIl sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli](https://reader038.fdocumenti.com/reader038/viewer/2022100818/5ab1aaee7f8b9a00728c9991/html5/thumbnails/5.jpg)
Il sottoscritto è a conoscenza che, ai sensi dell'art.76 della D.P.R.445/2000, le dichiarazioni
mendaci, la falsità negli atti e l'uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi
speciali. Inoltre, il sottoscritto autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto
dal D.Lgs.196/2003
Giugno 2011 DALF C2 (Diploma Approfondito di Lingua Francese)
(Alliance Française di Bari)
Aprile 2011 DFP Affaires C1 (Diploma di Francese Professionale – settore Affari)
(Camera di commercio e dell’industria di Parigi)
2011 5 Incontri di formazione sull'utilizzo del software di traduzione
TRADOS 2009
(Università degli Studi di Bari)
2011 Corso di formazione. Preparazione al lavoro editoriale, in particolare
alle fasi redazionale e della correzione di bozze.
(Casa editrice “Stilo” Bari)
LINGUE STRANIERE
Italiano Madrelingua
Francese Ottimo
Inglese Buono
Russo Buono
COMPETENZE INFORMATICHE
Sistemi operativi: Windows 9x/2000/XP/Vista/7;
Programmi applicativi pacchetto Office
Software CAT: Wordfast