Cortina Mon Amour magazine

148
Cortina Mon Amour

description

cesare attolini magazine

Transcript of Cortina Mon Amour magazine

Page 1: Cortina Mon Amour magazine

Cortina Mon Amour

Page 2: Cortina Mon Amour magazine
Page 3: Cortina Mon Amour magazine

cesa

reat

tolin

i.com

Page 4: Cortina Mon Amour magazine

“Il mito è insomma una norma, lo schema di un fatto avvenuto una

volta per tutte, e trae il suo valore da questa unicità assoluta che lo

solleva fuori del tempo e lo consacra rivelazione. Per questo esso

avviene sempre alle origini, come nell'infanzia: è fuori del tempo.”.

E continuiamo a citare brutalmente lo scrittore di Santo Stefano

Belbo, perché sarà ancor più illuminante sulla strada della

comprensione della issue estetica e narrativa di questa pubblicazione:

“Ora, carattere, non dico della poesia, ma della fiaba mitica è la

consacrazione dei luoghi unici, legati a un fatto a una gesta a un

evento. A un luogo, tra tutti, si dà un significato assoluto, isolandolo

nel mondo. Cosí sono nati i santuari. Cosí a ciascuno i luoghi

dell'infanzia ritornano alla memoria; in essi accaddero cose che li han

fatti unici e li trascelgono sul resto del mondo con questo suggello

mitico”.

Aggiungendo un ultimo tassello che dovrebbe aiutarci a chiudere il

cerchio: l’unicità del luogo è parte, del resto, di quella generale unicità

del gesto e dell'evento, assoluti e quindi simbolici, che costituisce

l'agire mitico. Una definizione non retorica di questo sarebbe: fare

una cosa una volta per tutte, che perciò si riempie di significati e

sempre se ne andrà riempiendo, in grazia appunto alla sua fissità non

piú realistica. Nella realtà naturale nessun gesto e nessun luogo vale

più di un altro. Nell'agire mitico (simbolico) è invece tutta una

Of myth, of symbol and the other. What is a myth? And a mythical

place? Let’s bother the great Cesare Pavese, and the reflections he

suggested to his readers in the famous Essays on Myth, to try to

understand it. And to guess the reason of the homage that Caesar

Attolini makes, with this publication, to the Cortina of the Fifties.

"The myth is in fact a norm, the pattern of an event occurred once

and for all, and takes its value from this absolute uniqueness that lifts

it out of time consecrating it a revelation. For this reason it happens

always at the origin, as in childhood: it is timeless. " And we continue

to quote the writer of Santo Stefano Belbo, because it will be even

more illuminating on the way of the understanding of the narrative

and aesthetic issue of this publication: "Now, theme, do not say of

poetry, but the of mythical tale is the consecration of unique places ,

linked to a fact a deed an event. At one place, above all, we give an

absolute meaning, isolating it in the world. In this way sanctuaries

were born. So to each one the childhood places return to memory, in

these places happened things that made them unique and picked them

out from the rest of the world with this mythical seal. "

Adding a final piece that should help us close the circle: the uniqueness

of the place is part, after all, of that general uniqueness of the act or

event, absolute and so symbolic, that constitutes the mythic action. A

no rhetoric definition on that would be: do something once and for all,

di Francesco Antinolfi / ph. Umberto D’Aniello

DEL MITO, DEL SIMBOLO E D'ALTRO

COS’È UN MITO? E UN LUOGO MITICO? CONSENTIAMOCI DI SCOMODARE IL GRANDE CESARE PAVESE, E LE RIFLESSIONI CHE

PROPOSE AI SUOI LETTORI NEI CELEBRI SAGGI SUL MITO, PER PROVARE ACOMPRENDERLO. E PER INTUIRE IL PERCHÉ DELL’OMAGGIO CHE CESARE ATTOLINI FA,

CON QUESTA PUBBLICAZIONE, ALLA CORTINA DEGLI ANNI CINQUANTA.

Page 5: Cortina Mon Amour magazine

Cesare Attolini

Page 6: Cortina Mon Amour magazine

gerarchia. Cortina allora è proprio tale. Un mito. Un luogo fuori dal

tempo, dal significato assoluto. Simbolico. Perché? Non per le sue

bellezze naturalistiche, né architettoniche, né paesaggistiche. O

meglio, non propriamente per nessuna di queste caratteristiche

estetiche. Anche se quanto mai suggestive e affascinanti. Piuttosto

perché è qui che, ad inizio degli anni Cinquanta, sono avvenuti una

serie di gesti ed eventi assoluti e simbolici appunto. Nel pieno del

periodo di rinascita economica nazionale post bellica, è proprio qui che

si riversa il segmento più elitario della società per dare libero sfogo alla

volontà di rifiorire, di tornare a vivere. E i gesti e gli eventi assoluti

finiscono per alimentare questo mito: i celeberrimi festeggiamenti del

Capodanno; la nascita della pratica di uno sport nuovo ed esclusivo, lo

sci; il sorgere, negli anni successivi, di una nuova idea di vacanza, la

settimana bianca. Ed è così che Cortina è diventata mito e quindi

sinonimo di un’idea ben precisa di stile di vita, che si cristallizza

nell’immaginario diffuso, divenendo così senza tempo.

Questa pubblicazione vuole dunque essere un’occasione per omaggiare

il mito Cortina. Quel mito che dalla fine degli anni Cinquanta sino

agli Ottanta, non a caso, ha attirato il meglio della produzione

cinematografica internazionale che immaginava, o forse sperava,

ambientandovi le scene dei propri film, di catturare con le macchine da

presa quell’atmosfera magica, irripetibile e pregnante alla sua maniera

e che solo lì si poteva respirare. E’ un omaggio da parte di chi ha saputo

ridisegnare, con un evento assoluto e pochi gesti taumaturgici, l’imago

fluens dell’uomo occidentale. Di chi si rifiuta categoricamente di usare

la parola “collezione” per raccontare i capi che di stagione in stagione

pensa e produce esclusivamente a mano, uno a uno, assoluti. Da chi

resiste all’inesorabile processo di omologazione e volgarizzazione

dell’idea di eleganza maschile. Da chi fa del sapere e del saper fare di

generazioni, dell’insostituibile sapienza dei suoi sarti, della

personalizzazione e della cultura del bello, valori fondanti ed

irrinunciabili. Da chi, a sua volta nel tempo, da quella prima giacca

realizzata nel 1930 proseguendo con tutte quelle che sono seguite nei

decenni, ha fatto di sé senza accorgersene più di tanto un mito dello stile

italiano nel mondo, grazie ad una formula semplicissima: autenticità e

coerenza del proprio pensiero e dei propri manufatti. Ecco perché oggi

chi pensa alla scuola sartoriale partenopea e ad un’idea di eleganza

impeccabile e disinvolta non può che pensare a Cesare Attolini.

so that it s filled with meanings and always will be gone filling in grace

precisely of its fixity no longer realistic. In the natural reality no gesture

and no place is better than another. In mythic action (symbolic) is

instead a whole hierarchy. Cortina is just that way. A myth. A place

out of time, by the absolute meaning. Symbolic. Why? Not for its

natural beauties, or architectural, or for its landscape. Or better, not

really for any of these aesthetic characteristics. Although very

impressive and fascinating. Rather because it is here that, at the

beginning of the Fifties, happened a series of symbolic gestures and

absolute events. In full of the period of post-war national economic

revival, it is precisely here that pours the most elite segment of society

to give free rein to the will to thrive, to live again. And the absolute

actions and events end up fueling this myth: the famous New Year

celebrations, the birth of a new and exclusive sport, skiing, the rise, in

subsequent years, of a new idea of holiday, the ski holiday. And that's

why Cortina has become a myth and so synonymous with a clear idea

of lifestyle, which crystallizes in popular imagination, becoming

timeless. This publication is so intended to be an homage to the myth

Cortina. That myth that from the late fifties to the eighties, not

surprisingly, has attracted the best of the international film industry

that imagined, or perhaps hoped, that by setting here the scenes of its

movies would have captured that magical, unrepeatable and

meaningful atmosphere that could only be breathe there.

It 'a tribute from those who knew how to redesign, with a few gestures

and miraculous events, the imago fluens of the Western man. Of those

who flatly refuses to use the word "collection" to tell the garments that

season after season think and produces only by hand, one by one. From

those who resist the inexorable process of approval and popularization

of the idea of masculine elegance. From who makes of the knowledge

and the know-how of generations, of the irreplaceable wisdom of its

tailors, customization and of the culture of beauty, core and essential

values. From who, in turn over time, from that first jacket made in

1930 going on with all the models that followed, has made of itself

without even realizing that much an Italian myth in the world, thanks

to a very simple formula: authenticity and consistency of its thinking

and of its own handiworks.

That's why today who thinks about the Neapolitan tailoring school

can only think about Cesare Attolini.

Page 7: Cortina Mon Amour magazine

Massimiliano Attolini Giuseppe Attolini

Page 8: Cortina Mon Amour magazine

Agenzia - Equos Advertisingph. Moda - Priscilla Benedetti ph. Cortina - Stefano Zardini.com

Si ringrazianoHotel De La Poste CortinaAssociazione Golf Club CortinaBaita - Lago GhedinaBaita - Al Camineto

Ditta Guerresco

Page 9: Cortina Mon Amour magazine

collezione fall - winter 2012 - 13

cesareattolini.com

Page 10: Cortina Mon Amour magazine
Page 11: Cortina Mon Amour magazine

ONIRICHE SUGGESTIONI

INVERNALIDISTESE INCONTAMINATE DI NEVE, HOTELLERIE HAUT DE GAMME

AD ALTA QUOTA, GLAMOUR ED ELEGANZA. E' L'ATMOSFERA RAREFATTA DELLA STAGIONE FREDDA

A RIVELARE SORPRENDENTI SUGGESTIONI ONIRICHE.

Page 12: Cortina Mon Amour magazine

Candida, raffinata e con la testa tra le nuvole. Sono il

bianco della neve, la quiete ovattata delle sue cime,

l'impeccabile hotellerie haut de gamme a trasformare

Cortina d'Ampezzo in una delle località invernali più

celebri e sorprendenti al mondo. Con cinquantasei

rifugi e ben centoquindici chilometri di piste, sciare

ad alta quota sulle Dolomiti, tra il Faloria, il Cristallo,

l'area di Mietres, la Tofana, il Lagazuoi e la zona

cinque Torri -Averau, diventa un'esperienza sensoriale, immersi nell'atmosfera

rarefatta dell'inverno e delle sue oniriche suggestioni. Sono le prime luci del

sole a sorprendere e a scaldare cromatismi nitidi e incantati, un bianco

sfolgorante, sospeso nel tempo, in attesa che uno sguardo ne colga evocazioni

lontante, quelle di scenari incontaminati capaci di ammaliare anche gli occhi

più distratti. E' il tramonto a risvegliare invece la sofisticata frenesia mondana,

quella del lusso e del bien vivre, tra gastronomia d'eccellenza e rifugi montani,

prestigiosi vini d'annata e coppe di champagne riscaldate dalle luci di una città

che ama il glamour e l'eleganza.

WINTER DREAMY CHARMS.

Clean expanses of snow, hotellerie haut de gamme at high altitudes, glamour

and elegance. It is the rarefied atmosphere of the cold season to reveal startling

dreamy suggestions.

Pure, refined, and with its head in the clouds. They are the white of snow, the

hushed stillness of its summits, the impeccable hotellerie haut de gamme to

transform Cortina d'Ampezzo in one of the most famous and amazing winter

resorts in the world. With fifty-six shelters and one hundred and fifteen

kilometers of ski runs, skiing at high altitude on the Dolomites, among the

Faloria, the Cristallo, the area of Mietres, the Tofana, the Lagazuoi and the area

five Towers-Averau, becomes a sensory experience, immersed in the rarefied

atmosphere of winter and its dreamlike suggestions. They are the first light of

sun to surprise and warm up sharp and enchanted colors, a dazzling white,

suspended in time, waiting for a glance to seize distant evocations, those of

pure sceneries able to charm even the most distracted eyes. It is the sunset

instead to awaken the sophisticated worldly frenzy, made of luxury and good

living, between excellent food and mountain refuges, prestigious vintage wines

and champagne warmed by the lights of a city that loves glamour and elegance.

12

Page 13: Cortina Mon Amour magazine
Page 14: Cortina Mon Amour magazine
Page 15: Cortina Mon Amour magazine
Page 16: Cortina Mon Amour magazine
Page 17: Cortina Mon Amour magazine

POESIE CROMATICHESOSPESE

NEL TEMPOE' LA STAGIONE AUTUNNALE, TRA COLORI INTENSI

E IL FRUSCIO DELLE FOGLIE, A REGALARCI UNO SCORCIO SORPRENDENTE E MOZZAFIATO

DELLA REGINA DELLE DOLOMITI, PERENNEMENTEIN BILICO TRA POESIA E REALTÀ.

Page 18: Cortina Mon Amour magazine

Sono i cromatismi sorprendenti della stagione autunnale,

in bilico tra la malinconica palette dell'ocra, del giallo

e del rosso, a regalarci uno scorcio mozzafiato e inedito

della più sorprendente Cortina d'Ampezzo, lasciva e

romantica dopo la mondanità estiva, avvolta dalla

quiete prima della frenesia invernale. Un panorama

fiabesco, quello incorniciato dalle Dolomiti, che offre

ai visitatori un'alchimia di pittorici elementi naturali:

è il lato più intimo del territorio a svelarsi, davanti agli occhi attoniti degli

spettatori, tra torrenti, boschi incontaminati e il blu dei laghetti alpini.

Contemplare le meraviglie della Conca ampezzana, nell'alta Valle del Boite,

sospesi tra l'imponente bellezza delle Tofane, del Pomagagnon, del Cristallo e

del Faloria, è sicuramente la porta d'accesso per comprendere quei segreti, così

gelosamente custoditi, che solo la natura sa rivelare.

CHROMATIC POEMS SUSPENDED IN TIME.

It is the fall season, between intense colors and the rustling of leaves, to give

us an amazing and breathtaking glimpse of the Queen of the Dolomites,

perpetually poised between poetry and reality.

They are the amazing colors of the autumn, poised between the melancholy

palette of ocher, yellow and red, to give us a breathtaking glimpse of the most

surprising and unprecedented Cortina d'Ampezzo, wanton and romantic after

the high society summer, surrounded by the first quiet of the frenzy winter. A

fairytale landscape, framed by the Dolomites, offering visitors an alchemy of

pictorial natural elements: it is the most intimate side of the territory to reveal

itself, before the astonished eyes of the spectators, among rivers, pristine forests

and blue mountain lakes. Contemplate the wonders of the Ampezzo Basin, in

the upper Boite Valley, suspended between the imposing beauty of Tofane, of

Pomagagnon, of the Cristallo and Faloria, is certainly the gateway to

understanding those secrets, so jealously guarded, that only nature can reveal.

18

Page 19: Cortina Mon Amour magazine
Page 20: Cortina Mon Amour magazine
Page 21: Cortina Mon Amour magazine
Page 22: Cortina Mon Amour magazine
Page 23: Cortina Mon Amour magazine
Page 24: Cortina Mon Amour magazine
Page 25: Cortina Mon Amour magazine
Page 26: Cortina Mon Amour magazine
Page 27: Cortina Mon Amour magazine
Page 28: Cortina Mon Amour magazine
Page 29: Cortina Mon Amour magazine
Page 30: Cortina Mon Amour magazine
Page 31: Cortina Mon Amour magazine
Page 32: Cortina Mon Amour magazine
Page 33: Cortina Mon Amour magazine
Page 34: Cortina Mon Amour magazine
Page 35: Cortina Mon Amour magazine
Page 36: Cortina Mon Amour magazine
Page 37: Cortina Mon Amour magazine
Page 38: Cortina Mon Amour magazine
Page 39: Cortina Mon Amour magazine
Page 40: Cortina Mon Amour magazine
Page 41: Cortina Mon Amour magazine
Page 42: Cortina Mon Amour magazine
Page 43: Cortina Mon Amour magazine

IMPRONTE DI STILESULLA NEVE

PASSIONE PER LA NEVE, LO SPORT, L'AGONISMO E LA BELLEZZA. SONO IMPRONTE DI STILE SULLA NEVE QUELLE LASCIATE

DAI PIÙ GRANDI CAMPIONI DI TUTTI I TEMPI, CHE QUI A CORTINA SEGNARONO LE TAPPE

DELLA STORIA MONDIALE DELLO SCI.

Page 44: Cortina Mon Amour magazine

Acimentarsi tra le piste innevate di questo

gioiello d'alta quota non sono stati negli anni

solo turisti e viaggiatori, ma anche sportivi e

atleti internazionali, coinvolti nelle

competizioni più prestigiose di tutti i tempi,

che qui all'ombra delle Tofane, segnarono una

tappa indelebile nella storia dello sport

mondiale. A partire dal lontano 1927, quando

la Regina delle Dolomiti ospitò i Campionati mondiali di sci nordico, tre

medaglie d'oro per la nazionale svedese, una per quella cecoslovacca, fino ai

Campionati mondiali di curling del 2010 che immortalarono sul podio

Canada, Norvegia e Scozia. Tra gli atleti più celebri, nati tra i suggestivi

tracciati ampezzati, si annoverano tra gli altri Angelo Dimai, Ilio Colli, Bruno

Alberti, Renzo Caldara, Carlo Gandini, Gianfranco Rezzadore e lo sciatore

Kristian Ghedina, classe 1969, il più vittorioso discesista italiano nella storia

della Coppa del Mondo di sci alpino e uno dei migliori specialisti degli anni

Novanta. Impronte di stile, ma soprattutto di passione, quella per la neve, lo

sport, l'agonismo e la bellezza. Un'equazione vincente che oggi continua a

incassare successi anche fuori dalle piste da sci.

STYLE FOOTPRINTS IN THE SNOW.

Passion for snow, sports, competitive spirit and beauty. There are style

footprints in the snow those left by the greatest champions of all time, that

here in Cortina marked the stages of the world history of skiing. To attempt

between the ski slopes of this jewel at high altitude over the years were not just

tourists and travelers, but also sportsmen and international athletes, involved

in the most prestigious competitions of all time, that here at the shade of

Tofane, marked an indelible phase in the history of world sport. Starting from

the far 1927, when the Queen of the Dolomites hosted the Nordic World Ski

Championships, three gold medals for the Swedish national, one for the

Czech, up to the Curling World Championships of 2010 that immortalized

on the podium Canada, Norway and Scotland. Among the most famous

athletes, born between the evocative trails of Cortina, there are among the

other Angelo Dimai, Ilio Colli, Bruno Alberti, Renzo Caldara, Carlo Gandini,

Gianfranco Rezzadore and the skier Kristian Ghedina, born in 1969, the most

successful Italian downhill racer in the history of the Alpine Ski World Cup

and one of the best specialists of the nineties. Footprints of style, but especially

of passion, for snow, sports, competitive spirit and beauty. A winning equation

which continues today to gain successes even outside the ski slopes.

44

Page 45: Cortina Mon Amour magazine
Page 46: Cortina Mon Amour magazine
Page 47: Cortina Mon Amour magazine
Page 48: Cortina Mon Amour magazine
Page 49: Cortina Mon Amour magazine
Page 50: Cortina Mon Amour magazine
Page 51: Cortina Mon Amour magazine
Page 52: Cortina Mon Amour magazine
Page 53: Cortina Mon Amour magazine
Page 54: Cortina Mon Amour magazine
Page 55: Cortina Mon Amour magazine
Page 56: Cortina Mon Amour magazine
Page 57: Cortina Mon Amour magazine
Page 58: Cortina Mon Amour magazine
Page 59: Cortina Mon Amour magazine

L'ARTE DEL BIEN VIVREAD ALTA QUOTA

LE LUCI DEL GIORNO ANNUNCIANO UN ARMONICO CROCEVIA DI SUONI, COLORI, SAPORI, PROFUMI E SILENZI.

IN ALTA QUOTA A CORTINA I RIFLETTORI SI ACCENDONO SU SFAVILLANTI BOUTIQUE INTERNAZIONALI, ESPOSIZIONI D'ARTE,

ESPERIENZE GASTRONOMICHE PER SOFISTICATI GOURMET.

Page 60: Cortina Mon Amour magazine
Page 61: Cortina Mon Amour magazine

Escursioni ad alta quota, lunghe passeggiate

immersi nel verde della natura, trekking alpino,

golf, equitazione, shopping ed eventi culturali.

Cortina d'Ampezzo di giorno è un crocevia di

incontri, esperienze, relax e momenti di svago,

sapientemente trascorsi tra sentieri appartati,

all'ombra delle Tofane, e nel centro cittadino,

tempio del lusso e dell'eleganza, con i suoi

locali alla moda e le ammiccanti boutique monomarca. La montagnia diventa

armonia, di colori, suoni, sapori, profumi e silenzi, uno spazio privilegiato

dove riscoprire il piacere di prendersi cura di se stessi, ritrovando equilibrio

e benessere psicofisico. Un occhio alle vetrine dello shopping, quelle

delle botteghe artigiane, dell'antiquariato, dell'alta gioielleria o delle griffe

internazionali, l'altro rivolto a musei e a esposizioni artistiche, come quelle

ospitate da La Ciàsa de ra Regoles che custodisce le opere dei più grandi

maestri internazionali, da Picasso, Guttuso e Ligabue, a Rosai, Severini e

Tomea. Cortina è un sogno. Basta esprimere un desiderio.

THE ART OF BIEN VIVRE AT HIGH ALTITUDE.

The lights of day announce a harmonic crossroad of sounds, colors, flavors,

fragrances and silences. At high altitude in Cortina the spotlights light on

shining international boutiques, art exhibitions, gastronomic experiences for

sophisticated gourmet.

Excursions at high altitude, long walks in the green of nature, mountain

trekking, golf, horseback riding, shopping and cultural events. Cortina

d'Ampezzo during the day is a crossroads of meetings, experiences, relaxation

and leisure time, wisely spent in secluded paths, at the shade of Tofane, and in

the city center, temple of luxury and elegance, with its fashionable clubs and

the and thealluring mono-brand boutiques. The mountain becomes harmony

of colors, sounds, flavors, fragrances and silences, a privileged space where

discover the pleasure of taking care of ourselves, finding balance and wellbeing.

An eye to the windows of shopping, to the craft shops, antiques, fine jewelry

or international brands, the other aimed at museums and art exhibitions, such

as those hosted by the Ciàsa de ra Regoles which houses the works of the

greatest international masters, from Picasso, Guttuso and Ligabue, to Rosai,

Severini and Tomea. Cortina is a dream. Just make a wish.

61

Page 62: Cortina Mon Amour magazine

62

Page 63: Cortina Mon Amour magazine
Page 64: Cortina Mon Amour magazine
Page 65: Cortina Mon Amour magazine
Page 66: Cortina Mon Amour magazine
Page 67: Cortina Mon Amour magazine
Page 68: Cortina Mon Amour magazine
Page 69: Cortina Mon Amour magazine
Page 70: Cortina Mon Amour magazine
Page 71: Cortina Mon Amour magazine
Page 72: Cortina Mon Amour magazine
Page 73: Cortina Mon Amour magazine
Page 74: Cortina Mon Amour magazine
Page 75: Cortina Mon Amour magazine
Page 76: Cortina Mon Amour magazine
Page 77: Cortina Mon Amour magazine
Page 78: Cortina Mon Amour magazine
Page 79: Cortina Mon Amour magazine
Page 80: Cortina Mon Amour magazine
Page 81: Cortina Mon Amour magazine
Page 82: Cortina Mon Amour magazine
Page 83: Cortina Mon Amour magazine
Page 84: Cortina Mon Amour magazine
Page 85: Cortina Mon Amour magazine

CORTINA: LO SCRIGNO DEGLI ANTICHI MESTIERI

ARTE, DESIGN, ARTIGIANATO MA ANCHE BIOARCHITETTURA, INNOVAZIONE E DOMOTICA. IL TERRITORIO AMPEZZANO

È DA SEMPRE FUCINA E LABORATORIO DI IDEE, DIMORA DI ARTISTI CHE HANNO SCELTO DI LASCIARE AD ALTA QUOTA

UN SEGNO TANGIBILE DELLA PROPRIA PRESENZA.

Page 86: Cortina Mon Amour magazine
Page 87: Cortina Mon Amour magazine

Tradizioni lontane incise nel legno, perizie artigiane

impresse su stoffa, vetro e porcellana, è il territorio

ampezzano, con le sue molteplici botteghe, a

custodire intatto tutto il fascino e la maestria degli

antichi saperi. A Cortina, laboratorio d'idee, fucina

di talenti si realizzano a mano capolavori dagli

standard qualitativi estremamente elevati. Sculture

e mobili in legno, impreziositi con minuziose

tecniche d'intarsio e musiva, stufe in maiolica, oggetti in vetro, rame e ferro.

Non stupisce che secondo un'antica leggenda, come riportò l'antropologo e

giornalista austriaco Karl Felix Wolff, “un ampezzano fabbricò una volta una

spada di tale elasticità che si poteva piegare e annodare e poi tornava diritta”.

Dal caratteristico design dei toulà con i loro buje, le stue con i soffitti intagliati,

le architravi decorate e le preziose cassapanche, all'innovazione e alla tutela del

territorio attraverso le più tecnologiche sfide del futuro: ricerca, bioarchitettura,

risparmio energetico e domotica. Architetti, progettisti e artisti hanno scelto

negli anni di lasciare qui, ad alta quota, un segno tangibile della loro presenza

come il celebre Edoardo Gellner e le sue strutture architettoniche dall'immenso

valore storico e culturale, dalle inconfondibili case rurali, disseminate nel

territorio ampezzano, al Palazzo delle Poste e delle Telecomunicazioni.

CURTAIN: THE JEWEL OF THE ANCIENT MISTERIES.

Art, design, craftsmanship but also ecological design, innovation and automation.

The territory of Cortina has always been a forge and workshop of ideas, home to

artists who have chosen to leave at high altitude a tangible sign of their presence.

Distant traditions carved in the wood, expert craftsmen imprinted on fabric, glass

and porcelain, is the territory of Cortina, with its many shops, to keep intact all

the charm and artistry of ancient knowledge. In Cortina, a laboratory of ideas, a

forge of tales are made by hand works with an extremely high quality standards.

Sculptures and wood furniture, embellished with detailed techniques of inlay and

mosaic, tiled stoves, objects in glass, copper and iron. No wonder that according

to an ancient legend, as reported by the Austrian anthropologist and journalist

Karl Felix Wolff, "an inhabitant of Cortina once made a sword of such elasticity

that it could bend and tie and then straight back." From the distinctive design of

Toulà with their Buje, the stue with carved ceilings, decorated lintels and precious

chests,to the innovation and the protection of the region through the most

technological challenges of the future: research, ecological design, energy savings

and home automation. Architects, designers and artists have chosen to leave over

the years, at high altitude, a tangible sign of their presence as the famous Edward

Gellner and his architecture from the immense historical and cultural value, from

the characteristic houses, scattered in the Ampezzo territory, to the Palace of Post

and Telecommunications.

87

Page 88: Cortina Mon Amour magazine
Page 89: Cortina Mon Amour magazine
Page 90: Cortina Mon Amour magazine
Page 91: Cortina Mon Amour magazine
Page 92: Cortina Mon Amour magazine
Page 93: Cortina Mon Amour magazine
Page 94: Cortina Mon Amour magazine
Page 95: Cortina Mon Amour magazine
Page 96: Cortina Mon Amour magazine
Page 97: Cortina Mon Amour magazine
Page 98: Cortina Mon Amour magazine
Page 99: Cortina Mon Amour magazine
Page 100: Cortina Mon Amour magazine
Page 101: Cortina Mon Amour magazine
Page 102: Cortina Mon Amour magazine
Page 103: Cortina Mon Amour magazine
Page 104: Cortina Mon Amour magazine

LA HOLLYWOODALL'OMBRA DELLE TOFANEBRIGITTE BARDOT, CLARKE GABLE, INGRID BERGMAN E JOHNNY HALLIDAY MA ANCHE SYLVIA KOSCINA, ALBERTO SORDI E INDRO MONTANELLI. SONO GLI ANNI D'ORO DELLA HOLLYWOOD SUL TEVERE E DELLA DOLCE VITA A FOTOGRAFARE ALL'OMBRA DELLE TOFANE I NOMI PIÙ CELEBRI DEL JET SET INTERNAZIONALE

Page 105: Cortina Mon Amour magazine
Page 106: Cortina Mon Amour magazine
Page 107: Cortina Mon Amour magazine

Il sorriso disarmante di una bionda Brigitte Bardot mentre

prende lezioni di pattinaggio allo Stadio Olimpico, la

silhouette generosa della bellezza italica Sophia Loren che

fa il suo ingresso trionfale, nel 1956, durante una serata di

gala, l'attore americano Clarke Gable mentre passeggia con

la sua famiglia nel centro storico cittadino, la performance

dell'artista francese Johnny Hallyday al Bellevue e ancora

Sylvia Koscina che sorseggia un aperitivo all'Hotel de La

Poste, mentre l'incedere lento e riflessivo del giornalista Indro Montanelli

ripercorre quella stradina che, passo dopo passo, negli anni a venire verrà poi

ribattezzata “Passeggiata Montanelli”. Sono cartoline d'antan, alcune a colori

altre in bianco e nero, a testimoniare con orgoglio i momenti di svago trascorsi

dalle personalità più celebri di tutti i tempi che elessero Cortina d'Ampezzo

località simbolo del glamour e del bien vivre. Sono gli anni Cinquanta e

Sessanta a fotografare sulle cime innevate delle Tofane quella Hollywood sul

Tevere che scoprì ben presto il fascino indiscusso della Regina delle Dolomiti,

durante il periodo aureo della Dolce Vita e delle sue frequentazioni eccellenti.

HOLLYWOOD AT THE SHADOW OF TOFANE.

Brigitte Bardot, Clarke Gable, Ingrid Bergman and Johnny Halliday but also

Sylvia Koscina, Alberto Sordi and Indro Montanelli. These were the golden

years of Hollywood on the Tiber and the Dolce Vita to photograph at the

shadow of Tofane the most famous names of the international jet set.

The disarming smile of a blond Brigitte Bardot as she takes skating lessons at

the Olympic Stadium, the generous silhouette of the Italic beauty of Sophia

Loren who makes her triumphal entry, in 1956, during a gala evening, the

American actor Clarke Gable while he walks with his family in the city center,

the performance of French artist Johnny Hallyday at the Bellevue and more

Sylvia Koscina sipping an aperitif at the Hotel de La Poste, while the slowly

and thoughtful pace of the journalist Indro Montanelli goes over that road

which, step by step, in the years ahead will then be renamed "Montanelli

Walk." There are postcards of yesteryear, some in color other in black and

white, to witness with pride the moments of relaxation spent by the most

famous personalities of all time who elected Cortina d'Ampezzo resort symbol

of glamour and good living. They are the Fifties and the Sixties to photograph

on the snow-capped peaks of the Tofane that Hollywood on the Tiber which

soon discovered the charm of the undisputed Queen of the Dolomites, during

the heyday of the Dolce Vita and of its excellent acquaintances.

Page 108: Cortina Mon Amour magazine
Page 109: Cortina Mon Amour magazine
Page 110: Cortina Mon Amour magazine
Page 111: Cortina Mon Amour magazine
Page 112: Cortina Mon Amour magazine
Page 113: Cortina Mon Amour magazine
Page 114: Cortina Mon Amour magazine
Page 115: Cortina Mon Amour magazine
Page 116: Cortina Mon Amour magazine
Page 117: Cortina Mon Amour magazine
Page 118: Cortina Mon Amour magazine
Page 119: Cortina Mon Amour magazine
Page 120: Cortina Mon Amour magazine
Page 121: Cortina Mon Amour magazine

LE MILLE LUCI DELLA NOTTE

AMPEZZANA SONO LE LUCI DELLA NOTTE, DOPO I CROMATISMI

SORPRENDENTI DEL TRAMONTO, A ILLUMINARE PARTY ESCLUSIVI, JAZZ SESSION, E LASCIVE PASSEGGIATE AD ALTA QUOTA, CHE QUI,

TRA LE STRADINE DELLA PERLA DELLE DOLOMITI, HANNO IL SAPORE INCONFONDIBILE DI UNO STILE

ALL'INSEGNA DEL LUSSO E DEL BIEN VIVRE.

FOTO HOTEL CRISTALLO

Page 122: Cortina Mon Amour magazine

Rifugi alpini con vista mozzafiato sul panorama

dolomitico, chef stellati di fama internazionale,

rinomati dancing club, discoteche e party

esclusivi. Sono i cromatismi sorprendenti del

tramonto, quando il calar del sole tinge di rosa

le Tofane, a cedere il passo al crepuscolo,

suggestivo preludio di una notte senza fine che

a Cortina d'Ampezzo sa di glamour, stile e

ricercata eleganza. E' l'indugiare lento tra cocktail e champagne, un orecchio

rivolto a lascive conversazioni notturne, l'altro alla musica live di una jazz

session, a rendere unica la movida ampezzana, crocevia da sempre del bel

mondo e dell'alta società, meta prediletta per un divertimento votato al lusso

e al bien vivre.

Dall'hotellerie haut de gamme, come l'Hotel Cristallo, il Grand Hotel Savoia

e il Miramonti Majestic Grand Hotel, avvezzi ad ospitare tra suite e lounge bar

party e feste esclusive ai locali, aperti fino a tarda notte, come il Vip Club e il

Bilbò, non prima però di aver ordinato una grappa o un amaro Dalla Emma,

vera e propria istituzione per i nottambuli ampezzani.

THE THOUSAND LIGHTS OF CORTINA NIGHT.

They are the lights of the night, after the astonishing colors of the sunset, to

illuminate exclusive parties, jazz sessions, and lascivious walking at high

altitude, that here, through the streets of the pearl of the Dolomites, have the

unmistakable flavor of a style characterized by luxury and good living.

Mountain refuges with a breathtaking views on the panorama of the

Dolomites, internationally renowned chefs, famous dancing clubs, discos and

exclusive parties. They are the amazing colors of the sunset, when the sunset

dyes pink the Tofane, giving way to twilight, suggestive prelude to an endless

night that in Cortina d'Ampezzo tastes as glamour, style and refined elegance.

It is the slow lingering between cocktails and champagne, one ear turned to

lascivious night conversations, the other to the live music of a jazz session, to

make unique the ampezzana nightlife, a crossroad of the beautiful world and

of high society, the favorite destination for an amusement in the name of

luxury and good living. From the hotellerie haut de gamme, as the Hotel

Cristallo, the Grand Hotel Savoia and Miramonti Majestic Grand Hotel,

accustomed to house between suites and a lounge bar prties and exclusive

celebrations to the clubs open till late night, as the VIP Club the Bilbò, not

before had ordered a grappa or a bitters Dalla Emma, a real institution for

night owls of Cortina.

122

Page 123: Cortina Mon Amour magazine
Page 124: Cortina Mon Amour magazine
Page 125: Cortina Mon Amour magazine
Page 126: Cortina Mon Amour magazine
Page 127: Cortina Mon Amour magazine
Page 128: Cortina Mon Amour magazine
Page 129: Cortina Mon Amour magazine
Page 130: Cortina Mon Amour magazine
Page 131: Cortina Mon Amour magazine
Page 132: Cortina Mon Amour magazine
Page 133: Cortina Mon Amour magazine
Page 134: Cortina Mon Amour magazine
Page 135: Cortina Mon Amour magazine
Page 136: Cortina Mon Amour magazine
Page 137: Cortina Mon Amour magazine
Page 138: Cortina Mon Amour magazine
Page 139: Cortina Mon Amour magazine
Page 140: Cortina Mon Amour magazine

ESPERIENZE SENSORIALI AD ALTA QUOTA FUNIVIE, SCIOVIE, IMPIANTI DI RISALITA E SUGGESTIVITRACCIATI DI DISCESA: A CORTINA D'AMPEZZO LO SCI È UN'ESPERIENZA SENSORIALE, TRA PANORAMI MOZZAFIATO E “SLOW-SKI”.

Page 141: Cortina Mon Amour magazine
Page 142: Cortina Mon Amour magazine
Page 143: Cortina Mon Amour magazine

La fama mondiale di Cortina d'Ampezzo si deve

soprattutto ai suoi tracciati e agli impianti sciistici,

quest'ultimi tra i più suggestivi, impegnativi e

panoramici di tutte le Dolomiti. Ben tredici quelli

di risalita, oltre venti seggiovie, disponibili per gli

amanti degli sport ad alta quota. Le piste, oltre

un'ottantina quelle di discesa, sono concentrate

soprattutto in Tofane e nel comprensorio

“Cortina Cube”, Mietres – Cristallo – Faloria e Cinque Torri – Col Gallina –

Lagazuoi, divise tra verdi, blu, rosse e nere a seconda del grado di difficoltà. Le

piste da fondo, cinquantotto i chilometri complessivi, sono ubicate principalmente

in località Fiames e sulla cosiddetta Ciclabile delle Dolomiti, il lungo percorso

ciclo-pedonale che si snoda tra la Pronvincia di Belluno e quella di Bolzano.

Un'offerta che negli anni ha saputo adattarsi alle aspettative di un turismo sportivo

sempre più esigente, trasformando lo sci in un'esperienza indimenticabile, in un

modo tutto nuovo di assaporare la neve e il proprio tempo libero. In linea con le

ultime tendenze, Cortina d'Ampezzo ha dato vita allo “Slow-Ski” sulla pista più

panoramica del Faloria, lo storico tracciato che durante le Olimpiadi invernali

del 1956 ospitò le gare di slalom gigante.

SENSORY EXPERIENCES AT HIGH ALTITUDE.

Cableways, ski lifts and charming courses of descent: in Cortina d'Ampezzo

skiing is a sensory experience, between breathtaking views and "Slow-Ski".

The world fame of Cortina d'Ampezzo is mainly due to its courses and ski

slopes, the latter among the most fascinating, challenging and scenic of the

Dolomites. Thirteen ski tows, more than twenty chair lifts, available for lovers

of sports at high altitude. The trails, more than eighty ski slopes, are

concentrated in the area of Tofane and in the district of "Cortina Cube",

Mietres - Cristallo - Faloria and Cinque Torri - Col Gallina - Lagazuoi, divided

in green, blue, red and black depending on the difficulty. The trails, fifty-eight

kilometers in total, are located mainly in Fiames and on the so-called Ciclabile

of the Dolomites, the long cycle-pedestrian path that winds between the

province of Belluno and Bolzano. An offer that over the years has adapted to

the expectations of an increasingly demanding sports tourism, transforming

skiing into an unforgettable experience, in a whole new way to enjoy the snow

and the free time. Following the latest trends, Cortina d'Ampezzo has created

the "Slow-Ski" on the most scenic trail of Faloria, the historic track that during

the Winter Olympics of 1956 hosted the giant slalom competitions.

143

Page 144: Cortina Mon Amour magazine
Page 145: Cortina Mon Amour magazine
Page 146: Cortina Mon Amour magazine

cesareattolini.com

Page 147: Cortina Mon Amour magazine
Page 148: Cortina Mon Amour magazine

cesareattolini.com