Cortina - ballarini.itbackend@@prodotti@@file... · De la cazuela a la sartén, del wok a la...

14
Cortina

Transcript of Cortina - ballarini.itbackend@@prodotti@@file... · De la cazuela a la sartén, del wok a la...

Cortina

Scopri il piacere di cucinare il cibo in modo

più facile, più naturale, più sano

Cortina: l’innovativa linea dotata di Thermopoint, il dispositivo che aiuta a cucinare migliorando la qualità di cottura, la sicurezza ed il risparmio energetico. Dalla casseruola al tegame, dal wok alla teglia, Cortina è una linea completa e adatta a tutte le occasioni.

Discover the pleasure of cooking food easily, naturally, more healthily.Cortina: An innovative line with Thermopoint, the device that makes cooking easier and improves quality, safety and saves energy. From a casserole to a saucepan, from a wok to a baking pan, Cortina is a complete line suitable for all occasions.

Die Lust am Kochen entdecken. Durch eine einfachere, natürlichere und gesündere Zubereitung.Cortina: Die innovative Serie mit Thermopoint, einer “Küchenhilfe”, durch die Qualität, Sicherheit und Energieersparnis garantiert sind. Vom Schmortopf bis hin zur Bratpfanne, vom Wok bis zur Backform, Cortina ist eine komplette Serie für alle Gelegenheiten.

Vous découvrez le plaisir de cuisiner (les aliments) plus facilement, plus naturellement, plus sainement.Cortina: la ligne nouvelle équipée de Thermopoint, le dispositif qui aide à cuisiner, améliorant la qualité de la cuisson, la sécurité et l’épargne énergétique. De la casserole à la sauteuse, du wok au plat à four, Cortina est une ligne complète à toutes les occasions.

Descubres el placer de cocinar los alimentos de modo más fácil, más natural, más sano.Cortina: la innovativa línea dotada de Thermopoint, el dispositivo que ayuda a cocinar mejorando la calidad de cocción, la seguridad y el ahorro energético. De la cazuela a la sartén, del wok a la tartera, Cortina es una línea completa apta para todas las ocasiones.

Ontdekt het plezier om voedsel makkelijker, natuurlijker en gezonder te koken.Cortina: de innovatieve lijn met Thermopoint, uw hulpmiddel tijdens het koken, voor een betere kookkwaliteit, meer veiligheid en energiebesparing. Van stoofpan tot sauspan, van wok tot bakpan; Cortina is een complete productlijn geschikt voor alle gelegenheden.

Thermopoint - Indicatore di calore: Indica la temperatura ideale per cucinare risparmiando energia.

Thermopoint - Heat indicator:Indicates the ideal temperature for energy-saving frying.

Thermopoint - Temperaturanzeiger: Die optimale Brattemperatur wird angezeigt. Jetzt kann man mit dem Braten beginnen und Energie sparen.

Thermopoint - Indicateur de chaleur: Il indique la température idéale pour cuisiner en économisant de l’énergie.

Thermopoint - Indicador de calor: Indica la temperatura ideal para cocinar ahorrando energía.

Thermopoint - Warmte indicator: De optimale baktemperatuur is bereikt, men kan nu beginnen met energie zuinig bakken en braden.

Cortina nasce per facilitare i gesti quotidiani e renderli unici.

The Cortina line was designed to make daily use easy and unique.

Ziel der Serie “Cortina” ist die Vereinfachung der üblichen Kochvorgänge.

La ligne Cortina naît dans le but de faciliter les gestes quotidiens et les rendre uniques.

La línea Cortina nace para facilitar los gestos cotidianos y hacerlos únicos.

Cortina maakt de dagelijkse handelingen eenvoudiger en uniek.

1

Premere leggermente per far uscire l’ariaPress lightly to let the air outLeicht drücken, damit die Luft entweichtAppuyer légèrement pour évacuer l’airApretar ligeramente para dejar salir el aireLicht aandrukken om de lucht te laten ontsnappen

Appoggiare il tappoPut down the lidDen Deckel aufsetzenAppuyer le couvercleApoyar la tapaPlaats de dop

2

Si ringrazia L’ARREDO di Reggio Emilia - rivenditore autorizzato cucine Ernesto Meda

Silicone innovativo

Una vera innovazione fatta di silicone: il coperchio salvafreschezza. Con una leggera pressione crea un effetto sottovuoto e chiude ermeticamente qualsiasi pentola. È ideale per cuocere sui fornelli, nel forno tradizionale e in microonde, ma anche per stivare i cibi in frigorifero e freezer. Può essere lavato in lavastoviglie, piegato e arrotolato: torna sempre nella sua forma originale. È disponibile nelle tre misure (small, medium, large), adattabili a qualsiasi padella, tegame, casseruola.

Innovative silicone. A real innovation in silicone: the lid that seals in freshness. With just a light pressure, it creates a vacuum effect to provide an air-tight seal for any saucepan. It is ideal for cooking on the hob, in traditional and microwave ovens, but also for storing foods in the refrigerator and freezer. It can be washed in the dishwasher, folded and rolled, and it always returns to its original shape. It is available in three sizes (small, medium and large), suitable for any frying pan, saucepan or pot.

Innovatives Silikon. Die neueste Innovation aus Silikon: der Deckel mit der Frischegarantie. Durch einen leichten Druck entsteht ein Vakuum, sodass man verschiedenste Töpfe dicht verschließen kann. Ideal für Herd, Backofen oder Mikrowelle. Er kann auch zur Aufbewahrung im Kühl- oder Gefrierschrank eingesetzt werden. Der Deckel ist spülmaschinenfest und er kann gebogen oder aufgerollt werden und kehrt danach immer in seine ursprüngliche Form zurück. Verfügbar in drei Größen (Klein, Mittel, Groß) und geeignet für jede Pfanne oder Kasserolle.

Silicone innovatif. Véritable innovation réalisée en silicone, le couvercle protège-fraîcheur. Une légère pression crée un effet sous-vide et ferme hermétiquement tout récipient de cuisson. C’est l’idéal pour cuire sur cuisinières, au four traditionnel, au micro-ondes, mais aussi pour ranger les aliments au réfrigérateur ou au freezer. Il est lavable au lave-vaisselle, plié et enroulé : il reprend toujours sa forme d’origine. Il est disponible en trois dimensions (small, medium, large), il s’adapte à tout poêle, cocotte ou faitout.

Silicona innovadora. Una verdadera innovación hecha de siliconas: la tapa salva aromas. Con una ligera presión crea efecto vacío y cierra herméticamente cualquier olla. Es ideal para cocinar sobre fogones, en horno tradicional y en microondas, pero también para conservar los alimentos en el frigorífico o en el congelador. Puede lavarse en lavavajillas, plegada y enrollada: siempre vuelve a su forma original. Está disponible en tres medidas (small, medium, large), adaptables a cualquier sartén, cacerola, olla.

Innovatieve silicon. Een echte innnovatie gemaakt van silicon: het vershouddeksel. Door licht aan te drukken krijgt u een vacuüm effect en sluit u iedere pan hermetisch af. Het is ideaal voor gebruik op het keukenfornuis, in de traditionele oven en de magnetron, maar ook om de spijzen in de koelkast en de vriezer op te slaan. U kunt het deksel in de afwasmachine reinigen, vouwen en oprollen: het keert altijd terug in zijn oorspronkelijke vorm. Verkrijgbaar in drie maten (small, medium, large), passen ze op iedere koekenpan, normale pan, braadpan.

4

Il tappo regge il peso di altri contenitori.The lid bears the weight of other containers.Der Deckel trägt das Gewicht anderer Behälter. Le couvercle supporte le poids d’autres récipients.La tapa soporta el peso de otros contenedores.De dop verdraagt het gewicht van andere dozen

SottopentolaTablematTopfuntersetzerDessous de platSalvamantelesOnderzetter

3

La finitura EQUAL EXAGON del fondo interno trattiene i liquidi di cottura, permettendo al cibo di cuocersi

morbidamente nei suoi vapori.

The EQUAL EXAGON pattern on the internal surface withholds cooking liquids, allowing food to cook tenderly in its own juices.

Durch die Innenbodenverarbeitung, EQUAL EXAGON, garen die Speisen sanft in ihrem eigenen Saft.

La finition EQUAL EXAGON du fond intérieur retient les liquides de cuisson, permettant ainsiaux aliments de cuire moelleusement dans leurs vapeurs.

El perfeccionamiento EQUAL EXAGON del fondo interno retiene los líquidos de cocción, permitiendo que los alimentos cuezan soavemente en sus vapores.

Dankzij de EQUAL EXAGON afwerking van de bodem blijft het kookvocht bewaard, waardoor de gerechten mals in hun eigen sappen kunnen gaarkoken.

Rivestimento ad alto spessore applicato in tre strati rinforzato con particelle minerali ad alta durezza.Antiaderente a prova di utensili metallici

High-thickness coating applied in three coats, reinforced with high-hardness mineral particles. Metal safe non-stick coating

Widerstandsfähige und verschleißfeste 3-Schicht- Antihaftversiegelung verstärkt durch extrem harte KERAMIKPartikel Geeignet für Küchenutensilien aus Metall

Revêtement à épaisseur élevée, appliqué en trois couches, renforcé avec des particules minérales de grande dureté.Anti-adhésif à l’épreuve d’ustensiles métalliques

Revestimiento de alto espesor aplicado en tres capas, reforzado con partículas

minerales de alta dureza.Antiadherente resistente a los utensilios metálicos

Dikke, in drie lagen aangebrachte bekledingslaag, versterkt met bijzonder harde, minerale deeltjes.Anti-aanbaklaag geschikt voor alle metalen keukengerei

1 2 34

5

Sezione della pentola 1.2.3. Triplo strato antiaderente con rinforzo ceramico 4. Supporto ruvido per l’antiaderente 5. Corpo di alluminio ad alto spessore

Pan cross-section 1.2.3. Triple non-stick coating with reinforced ceramic layer 4. Rough support for the non-stick coating 5. High thick aluminium body

Sektion der Pfanne1.2.3. 3 fache Antihaftbeschichtung verstärkt durch Keramik-Partikel 4. Unterboden angeraut 5. Extrastarker Aluminiumkern

Section de la poêle 1.2.3. Triple revêtement anti-adhésif renforcé avec particules céramiques 4. Sous-couche rugueuse 5. Corps en aluminium de grande épaisseur

Sección cacerola 1.2.3. Triple revestimiento antiadherente reforzado con partículas cerámicas 4. Capa de alta rugosidad 5. Cuerpo de aluminio de gran espesor

Inwendig gedeelte 1.2.3. 3-voudige anti-aanbaklaag, extra versterkt door extreem harde KERAMIK deeltjes 4. Onderkant geruit 5. Extra sterke aluminiumkern

IL FONDO RADIANT distribuisce il calore in modo uniforme, permettendo la cottura ideale dei tuoi piatti e garantendo la perfetta planarità dell’utensile

THE RADIANT BOTTOM distributes heat uniformly,the ideal heat with which to cook your dishes and guarantees the perfect flat surface of the utensil.

DER RADIANT - BODEN verteilt die Wärme gleichmäßig und ermöglicht so die ideale Zubereitung Ihrer Gerichte. Gleichzeitig ist sichergestellt, dass das Kochgeschirr vollkommen eben ist.

LE FOND RADIANT distribue la chaleur de manière uniforme, assurant la cuisson idéale de vos plats et la parfaite surface plane de l’ustensile.

EL FONDO RADIANT distribuye el calor de modo uniforme, permitiendo la cocción ideal de tus platos y garantizando la perfecta planeidad del utensilio.

Dankzij de RADIANT BODEM wordt de warmte op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor het koken van uw gerechten en een garantie voor de perfecte vlakheid van het kookgerei.

IL COPERCHIO CHE RESPIRAIl coperchio Igloo con valvola di sfiato è ideale per la cottura a vapore: per chi ama cibi leggeri

A VENTING LIDThe igloo lid has a venting knob ideal for steaming: for whoever loves eating light.

EIN DECKEL, DER ATMET Der Igloo- Deckel mit Ventil ist ideal für das Dampfgaren: Für alle, die leichte Kost mögen

LE COUVERCLE QUI RESPIRELe couvercle Igloo muni d’une soupape vapeur est idéal pour la cuisson à la vapeur: pour ceux qui aiment les mets légers.

LA TAPA QUE RESPIRALa tapa Iglù con válvula de vapor es ideal para cocción a vapor: para quien ama las comidas ligeras.

HET DEKSEL DAT ADEMTHet Igloo deksel met stoomventiel is ideaal voor het koken met stoom: voor degenen die van licht verteerbaar voedsel houden.

Gli strumenti di cottura Cortina hanno fondo ad alto spessore (perfetta distribuzione del calore e indeformabilità) secondo i migliori standardculinari, e manicature forti ed ergonomiche.

Cortina cooking instruments have very thick bottoms (for perfect heat distribution and anti-warp) in accordance with the best culinary standards, and strong, ergonomic handles.

Die Cortina-Kochgeschirre haben einen dicken Boden (perfekte Wärmeverteilung und Unverformbarkeit) entsprechend dem besten kulinarischen Standard sowie feste, ergonomische Griffe.

Les utensiles de cuisson Cortina possèdent un fond de grande épaisseur (parfaite distribution de la chaleur et indéformabilité) selon les meilleurs standards culinaires, et des manches solides set ergonomiques.

Los instrumentos de cocción Cortina tienen fondo de alto espesor, perfecta distribución del calor e indeformabilidad, según los mejores estándares culinarios y asas fuertes y ergonómicas.

De Cortina pannen hebben een dikke bodem (voor perfecte warmteverspreiding en vormvastheid), zijn ontworpen volgens de beste kookstandaard en voorzien van sterke en ergonomische handvatten.

Qualità testata Ballarini effettua continui controlli attraverso prestigiosi enti inter-nazionali, quali Neotron (Italia). LGA (Germania) e Danish Institute (Danimarca) per assicurare l’assoluta idoneità alimentare e sicu-rezza dei propri rivestimenti antiaderenti.

Tested quality Ballarini also has ongoing controls performed by respected inter-national agencies such as Neotron (Italy), LGA (Germany), and the Danish Institute (Denmark) to ensure that the company’s non-stick coatings are completely suitable and safe for use with foodstuffs.

Geprüfte QualitätBallarini lässt kontinuierlich Kontrollen durch bedeutende interna-tionale Institute wie Neotron (Italien), LGA (Deutschland) und Da-nish Institute (Dänemark) durchführen. Somit werden die absolute Lebensmittelunbedenklichkeit und die Sicherheit der Antihaftver-siegelungen gewährleistet.

Qualité testéeBallarini réalise des contrôles habituels par l’intermédiaire de pre-stigieux instituts internationaux, tels que Neotron (Italie), LGA (Al-lemagne) et Danish Institute (Danemark) afin d’assurer l’aptitude alimentaire et la sécurité de ses revêtements anti-adhésifs.

Calidad certificadaBallarini efectúa continuamente controles por medio de prestigio-sos entes internacionales, como Neotron (Italia), LGA (Alemania) y Danish Institute (Dinamarca) para que aseguren que sus reve-stimientos antiadherentes son absolutamente idóneos y seguros para uso a contactos con alimentos.

Geteste kwaliteitBallarini voert voortdurend controles uit bij vermaarde internatio-nale instituten, zoals Neotron (Italië). LGA (Duitsland)en Danish In-stitute (Denemarken) om de absolute geschiktheid voor levensmid-delen en de veiligheid van de anti-aanbaklagen van haar producten te verzekeren.

Thermopoint, indicatore di calore: Indica la temperatura ideale

per cucinare risparmiando energia

Rosso: caldo, pronto per cucinare Red: hot, ready for cooking.

Rot: heiß, die optimale Brattemperatur ist erreicht.

Rouge: chaud, prêt pour commencer la cuisson. Rojo: calor, listo para cocinar.

Rood: heet, de optimale baktemperatuur is bereikt.

Verde scuro: freddo, sicuro da toccare e lavare.Dark green: cool, safe to touch and to wash

Dunkelgrün: kalt, Jetzt kann man das Kochgeschirr berühren und waschen

Vert foncé: froid, température de sécurité pour toucher et laver la poêle

Verde oscuro: frío, seguro, se puede tocar y lavarDondergroen: koud, veilig om de pan aan te

raken en te reinigen.

Thermopoint. Heat indicator:Indicates the ideal temperature for energy-saving frying.

Thermopoint. Temperaturanzeiger:Die optimale Brattemperatur wird angezeigt.

Thermopoint. Indicateur de chaleur:Il indique la température idéale pour cuisiner en économisant de l’énergie.

Thermopoint. Indicador de calor:Indica la temperatura ideal para cocinar ahorrando energía.

De optimale baktemperatuur is bereikt, men kan nu beginnenmet energie zuinig bakken en braden.

art. UTVA39

mestolosoup ladle

Schöpflöffel . louche cazo . soeplepel

art. UTVA40

servispaghettispaghetti server . Spaghettilöffel

cuillère à spaghetti servispaghetti . spaghettilepel

art. UTVA41

cucchiaione universal spoon . Universallöffel

cuillère universelle. cucharòn universal . opscheplepel

art. UTVA42

schiumarola skimmer . Schaumlöffel ecumoire . espumadera

schuimspaan

art. UTVA43

paletta cucina turner . Küchenwender

spatule ménagère paleta cocína . bakspatel

art. UTVA44

palafritto triangolaretriangular slotted turner

Wender . spatule pala servir fritos . Driehoekspatel

art. UTVA45

paletta lasagna flessibile flexible turner . Wender flexibel

spatule rectangulaire . pala lasaña flexible. flexibele spatel

art. 0GCS00 small Ø 22 - medium Ø 27

large Ø 32

coperchio in silicone . silicone lid Silikondeckel . couvercle en silicone

tapas de siliconas . silicondeksel

Cortina

art. 045130Ø cm 18 - 20 - 22 - 24

26 - 28 - 30 - 32

padella . fryingpan Pfanne . poêle

sartén . koekenpan

art. 041030Ø cm 24 - 28

tegame 1 manico . deep pan 1 handle Schmorpfanne . sauteuse sartén honda . hapjespan

art. 049330Ø cm 27X27

bistecchiera . grill panGrillpfanne . poêle à grill

asador . grill pan

art. 049130Ø cm 28

wok un manico . wok 1 handleWokpfanne . poêle wok

wok . wok

art. 040930Ø cm 20 - 22 - 24 - 26 - 28 - 32

tegame 2 maniglie . deep pan 2 handlesServierpfanne 2 Griffe . cocotte

tartera 2 asas . braadpan

art. 047630Ø cm 16 - 18 - 20 - 24 - 28

casseruola 2 maniglie . casserole 2 handlesKochtopf 2 Griffe . faitoutcacerola 2 asas . kookpan

art. 045950Ø cm 30x22 - 35x25

teglia con maniglie roasting pan with handles

Auflaufform mit Griffenplat à four avec poignées

bandeja con asas . braadslede

art. 047M30Ø cm 14 - 16 - 18 - 20

casseruola 1 manicosauce pan 1 handle

Stielkasserolle . casserolecazo . steelpan

art. 334902Ø cm 16 - 18 - 20 - 22

24 - 26 - 28 - 32

Coperchio in vetro . Igloo glass lidGlasdeckel . couvercle en verre

tapa de vidrio . glazen deksel

art. 048V3DØ cm 32

wok 1 manico + 1 maniglia + coperchio in vetrowok 1h + handgrip + glass lid

Wok mit Griff + Gegengriff + Glasdeckelwok 1 manche + poignée + couvercle en verre

wok 1 mango + asa + tapa de vidriowok met handgreep + glazen deksel

Ballarini Paolo & Figli SpA . Via Risorgimento, 3 46017 Rivarolo Mantovano (MN) . tel. +39 0376 9901 . www.ballarini.it

Regina delle Dolomiti, territorio di grandi contrasti e incredibili paesaggi, di guglie rocciose, fitte foreste e larghi prati, Cortina d’Ampezzo è incastonata in uno scenario maestoso e dolce allo stesso tempo, che la rende una delle località più belle di tutto l’arco alpino. Qui il lusso dei negozi e il glamour dei locali alla moda si fonde sapientemente alla bellezza del paesaggio, in un connubio di natura e mondanità che le ha regalato fama internazionale.

The Queen of Dolomity, Cortina d’Ampezzo, is set in a contrasting and incredibile landscape of steep rocks, thick forrests and wide meadows, a majestic and at the same time sweet scenario, making it the most beautiful place in the Alps. Luxury shops and glamorous clubs meeting the beauty of a gorgeous nature grant to Cortina an international prestige.

Die Königin der Dolomiten, Cortina d’Ampezzo, befindet sich inmitten einer unvergleichlich schönen Landschaft voller Kontraste mit steilen Berghängen, dichten Wäldern und weiten Wiesen. Majestätisch und doch zugleich sanft ist die Kulisse, die Cortina umgibt und so einen der schönsten Orte in den Alpen entstehen lässt. Luxuriöse Geschäfte und mondäne In-Lokale passen sich der Schönheit der Natur an und verleihen Cortina internationales Prestige.

Reine des Dolomites, territoire d’importants contrastes et d’incroyables paysages, d’aguilles rocheuses, de forêts touffues et de grands prés, Cortina d’Ampezzo, est enchâssée dans un scénario majestueux et doux en même temps, qui la rend l’une des localités les plus belles de toutes les Alpes. Ici, le luxe des magasins et le glamour des locaux à la mode se marient à la beauté du paysage dans une alliance de nature et de mondanité qui lui a conféré une réputation internationale.

Cortina d’Ampezzo, la Reina de los Dolomitas, se encuentra en un territorio de grandes contrastes y paisajes increíbles, de agujas rocosas, frondosos bosques e inmensas praderas, un escenario majestuoso y dulce al mismo tiempo, que la convierte en uno de los lugares más bonitos del arco alpino. Aquí el lujo de las tiendas y el glamour de los locales de moda se funden sabiamente con la belleza del paisaje creando una alianza de naturaleza y vida mundana que le ha proporcionado a Cortina fama internacional.

Cortina d’ Ampezzo, de ‘Koningin van de Dolomieten’, vormt in een contrastrijke setting van ongelooflijke landschappen met bergtoppen, dichte bossen en uitgestrekte weiden een majestueus en tegelijk lieflijk scenario, waardoor het een van de mooiste plekken in de Alpen is. De luxe van de winkels en de glamour van de moderne etablissementen mengen zich kundig met het prachtige landschap, in een verbintenis tussen natuur en mondainiteit waarmee het internationale faam verwierf.

Since 1889 Ballarini mixes its technological know-how and the faithfulness to tradition to the concept of sustainable development, as testified by the certification of environmental management system UNI EN ISO 14001, acknowledging the attention of the company to ethical issues and respect of Nature. Conscious of the quality aspects involved in environmental care, Ballarini chooses to print its advertising material on recycled paper.

Da oltre 100 anni Ballarini lavora coniugando tradizione e know-how tecnologico a valori di sostenibilità. Come testimonia la certificazione del sistema di gestione ambientale UNI EN ISO 14001, un riconoscimento di grande prestigio che avvalora la grande sensibilità etica ed ambientale dell’azienda. Consapevole che la tutela dell’ambiente non è che un ulteriore aspetto della qualità, Ballarini sceglie di stampare tutti i suoi strumenti informativi su carta riciclata.

CACOR01