Comune di Valdidentro 22.08-01 - LeAltreNote · 2016. 7. 2. · clarinetto - clarinet - clarinet È...

20
Comune di Valdidentro www.lealtrenote.org Provincia di Sondrio Con Il Patronato di: Con il Patrocinio di: 22.08-01.09

Transcript of Comune di Valdidentro 22.08-01 - LeAltreNote · 2016. 7. 2. · clarinetto - clarinet - clarinet È...

  • Comune di Valdidentro

    www.lealtrenote.orgProvincia di Sondrio

    Con Il Patronato di: Con il Patrocinio di:

    22.08-01.09

  • LeAltreNote, la ormai consolidata, conosciuta e riconosciuta masterclass è pronta sulla linea di partenza per il via della settima edizione 2016. Lo scorso anno ha visto la partecipazione di un gran numero di musicisti studenti arrivati in Valdidentro da ogni parte d’Italia, da molte nazioni europee ed anche dalla lontana India con lo scopo di confrontarsi e condividere co-noscenze ed esperienze. Molti docenti e studenti, con l’entusiasmo di sempre, ritorneranno nel nostro splendido territorio per una nuova avventura all’insegna dell’arte musicale, della cultura, dell’amicizia, della solidarietà e del divertimento. Come ogni anno, si avranno diverse novità: nuovi docenti, nuovi studenti, nuovi corsi. Il tema del festival parallelo alla masterclass sarà quest’anno “Playing youth: giochi sonori”, dando così risalto alla gioventù che suona, gioca, ride e si diverte ma anche rivolgendosi a chi, non più giovane d’età, lo è nello spirito.

    Insomma, a tutti coloro i quali riescono a meravigliarsi e a stupirsi di fronte alla bellezza. E la nostra Valle riesce a dare queste sensazioni ed emozioni a chiunque la visiti. Il livello dei docenti sarà anche quest’anno all’altezza delle aspettative e, come già avvenuto nelle precedenti occasioni, si creeranno opportunità per nuove amicizie, per incon-tri, per collaborazioni che trascenderanno le diversità di lingua e di costumi. L’ospitalità, la ben nota simpatia, la di-sponibilità e la sensibilità che caratterizzano i cittadini di Valdidentro faranno la nostra Valle protagonista indiscussa di un grande evento. Vi aspetto numerosi in Valdidentro all’insegna della grande musica!Il Sindaco di ValdidentroAvv. Ezio Trabucchi

    Le Altre Note, the now well established, well known and recognized master classes are on the starting line for their seventh edition in 2016. Last year saw the participation of a great number of music students coming from all parts of Italy, from many European countries and from far away India, with the aim of confronting themselves and of sharing knowledge and experience. With the same enthusiasm as ever, many teachers and students will come back to our splendid region for a new adventure dedicated to the art of music, to culture, friendship, solidarity and entertain-

    of the festival that will take place alongside the master classes will be: “Playing Youth – Resounding games”, thus focusing on young people practising music, playing, laughing and having fun, but also addressing those who, despite age, remain young in spirit. In other words, addressing all those who have the ability to be amazed and surprised by

    will also meet expectations and, as already experienced in the previous occasions, there will be opportunities for new

    well known kindness, availability and sensitivity that characterize the citizens of Valdidentro will make of our Val-ley the unquestioned protagonist of a great event. I am expecting you to come in numbers to Valdidentro and meet under the sign of great music !

    Avv. Ezio Trabucchi

    Le Altre Note, les master classes désormais bien établies, connues et reconnues, sont désormais sur la ligne de départ pour leur 7e édition en 2016.L’année dernière a vu la participation d’un grand nombre d’étudiants musiciens venus dans le Valdidentro de toutes les parties de l’Italie, de nombreux pays européens et également de la lointaine Inde, dans le but de se confronter et de partager connaissances et expériences. De nombreux enseignants et étudiants, avec leur enthousiasme habituel, se préparent à revenir dans notre splendide région pour une nouvelle aventure placée sous le signe de l’art de la musique, de la culture, de l’amitié, de la solidarité et du divertissement. Comme chaque année, plusieurs nouveautés seront à l’agenda : de nouveaux professeurs, de nouveaux étudiants, de nouveaux cours. Cette année, le thème du festival qui se déroulera parallèlement aux master classes sera : « Playing Youth : jeux sonores », mettant ainsi à l’avant-plan les jeunes qui pratiquent un instrument, jouent, rient et s’amusent ; mais ce thème s’adresse aussi à ceux qui ont la jeunesse de l’esprit, à défaut de celle de l’âge. En bref, à toux ceux qui réussissent à s’émerveiller et à s’étonner face à la beauté. Et notre Vallée réussit à procurer ces sensations et ces émotions à tout qui la visite.Cette année encore, le niveau des enseignants sera à la hauteur des attentes et, comme déjà vécu lors des édi-tions précédentes, des opportunités d’amitiés nouvelles, de rencontres, de collaborations se créeront, qui dépasseront la diversité des langues et des coutumes. L’hospitalité, la gentillesse bien connue, la disponibilité et la sensibilité qui caractérisent les habitants du Valdidentro feront de notre Vallée un protagoniste incontesté d’un grand événement. Je vous attends nombreux dans le Valdidentro sous le signe de la grande musique !Le Maire de ValdidentroMe Ezio Trabucchi

  • Dimitri Ashkenazy

    clarinetto - clarinet - clarinet

    È nato a New York, A dieci anni ha iniziato lo studio del clarinet-to con Giambattista Sisini. Nel 1993 ha conseguito il diploma al Conservatorio di Lucerna. Si è laureato in diversi concorsi per la gioventù e ha fatto parte dell’Orchestra giovanile Svizzera e dell’Or-chestra Gustav Mahler. È stato invitato da prestigiose istituzioni in tutto il mondo, suonando con orchestre come la Royal Philhar-monic, i Filarmonici di San Pietroburgo, la Deutsches Symphonie-Orchester Berlin, i FIlarmonici della Scala, la Sinfonia Varsavia, i Filarmonici di Helsinki, e la Camerata Academica Salzburg. Ha inciso vari CD e registrato produzioni televisive e radiofoniche. E’

    stato invitato a tenere corsi di perfezionamento in Europa, Australia ed USA. Ha suonato in prima esecuzione il concerto per clarinetto e orchestra “Piano Americano” di Marco Tutino alla Scala di Milano, e “Passages” di Filippo del Corno con l’Orchestra “I Pomeriggi Musicali di Milano”.

    Born in New York, he started studying the clarinet aged ten with Giambatista Sisini. In 1993, he obtained his diploma at the Lucerne Conservatory. He was prize winner in several competitions for young artists and was member of the Swiss Orchestra for Young Musicians and of the Gustav Mahler Orchestra. He was invited by prestigious institutions worldwide and played with orches-tras such as the Royal Philharmonic, the Philharmonic Orchestra of St Petersburg, the Deutsche Symphonie-Orchester of Berlin, the Philharmonic Orchestra of the Scala, the Symphonic Orches-tra of Warsaw, the Philharmonic Orchestra of Helsinski, and the Camerata Academica of Salz-burg. He has recorded several CDs and broadcast television and radio productions. He has been invited as professor in improvement in Europe, Australia and the United States. He performed the world première execution of the Concerto for Clarinet and Orchestra « Piano Americano » by Marco Tutino at the Scala in Milan, and « Passages » by Filipo del Corno, with the Orchestra « Pomeriggi Musicali di Milano ».

    Né à New York, il a commencé l’étude de la clarinette à l’âge de 10 ans avec Giambattista Sisini. En 1993, il a obtenu son diplôme au Conservatoire de Lucerne. Il s’est distingué dans plusieurs concours destinés aux jeunes et il a fait partie de l’Orchestre des jeunes de Suisse et de l’Orchestre Gustav Mahler. Il a été invité par des institutions prestigieuses dans le monde entier, en se pro-duisant avec des orchestres tels que le Royal Philharmonic, l’Orchestre Philharmonique de St Pe-tersbourg, la Deutsches Symphonie-Orchester de Berlin, l’Orchestre Philharmonique de la Scala, l’Orchestre Symphonique de Varsovie, l’Orchestre Philharmonique de Helsinki, et la Camerata Academica de Salzbourg. Il a enregistré plusieurs CD et des productions télévisées et radiopho-niques. Il a été invité comme professeur de perfectionnement en Europe, en Australie et aux Etats-Unis. Il a interprété en première mondiale le concerto pour Clarinette et orchestre “Piano Ameri-cano” de Marco Tutino à la Scala de Milan, et “Passages” de Filippo del Corno avec l’Orchestre “I Pomeriggi Musicali di Milano”.

    www.dimitriashkenazy.net

  • David Brutti

    sassofono - saxophone - saxophone

    Ha studiato saxofono con Jean-Marie Londeix e Marie Bernadette Charrier presso il Conservatorio di Bordeaux e musica da came-ra con Pier Narciso Masi presso l’“Accademia Pianistica Interna-zionale di Imola”. Premiato in oltre quindici competizioni tra cui il Gaudeamus Interpreters Competition, suona regolarmente nei principali auditorium e festival del mondo. Ha eseguito oltre 30 opere originali e collaborato con diversi compositori che hanno scritto per lui. Dal 2001 suona stabilmente in duo con Filippo Fari-nelli - Duo Disecheis. Ha registrato per Stradivarius, Radio France, Radio 3, Cam Jazz, Parco della Musica Records e Brilliant Classics.

    David Brutti suona sassofoni Rampone & Cazzani R1-Jazz.

    He studied saxophone with Jean-Marie Londeix and Marie Bernadette Charrier at the Conserva-toire de Bordeaux and chamber music with Pier Narciso Masi at the “Accademia Pianistica In-ternazionale – Imola”. Rewarded in more than fifteen competitions, including the Gaudeamus Interpreters Competition, he performs regularly in the main concert halls and festivals all over the world. In 2001 he and the pianist Filippo Farinelli formed the “Duo Disecheis”. He has recorded for Stradivarius, Radio France, Radio 3, Cam Jazz, Parco della Musica Records and Brilliant Clas-sics. David Brutti plays Rampone & Cazzani R1-Jazz saxophones.

    Il a étudié le saxophone avec Jean-Marie Londeix et Marie Bernadette Charrier au Conservatoire de Bordeaux, et la musique de chambre avec Pier Narciso Masi à l’ “Accademia Pianistica Interna-zionale » d’Imola. Lauréat de plus de quinze concours dont le concours d’interprètes Gaudeamus, il se produit régulièrement dans les plus grandes salles de concert et dans les grands festivals partout dans le monde. En 2001, il a fondé avec le pianiste Filippo Farinelli le « Duo Disecheis ». Il a réalisé des enregistrements pour Stradivarius, Radio France, Radio 3, Cam Jazz, Parco della Musica Records et Brilliant Classics. David Brutti joue sur des saxophones Rampone & Cazzani R1-Jazz.

    www.davidbrutti.com

  • Carmine Calabrese

    musica da camera - chamber music - musique de chambre

    Pianista messinese duttile e dalla sensibilità particolarmente raf-finata, ha intrapreso molto presto gli studi musicali sotto la guida di Francesca Valbruzzi, diplomandosi brillantemente in Pianofor-te e in Didattica della Musica al Conservatorio “Arcangelo Corel-li” di Messina. Ha seguito i corsi di musica da camera tenuti dal maestro Pier Narciso Masi, con il quale si è perfezionato. Da anni collabora costantemente con artisti di fama internazionale tra i quali Malcolm Bilson, Bruno Mezzena, Aris Christofellis, Angelo Manzotti, Michael Aspinall, Giuseppe Prestia, Peter-Lukas Graf, Marco Pierobon, Ivano Buat. Al Conservatorio di Messina, dopo aver intrapreso anche gli studi di Clavicembalo e Composizione,

    ha conseguito i diplomi accademici di II livello in Pianoforte, sotto la guida della prof.ssa Anto-nella Salpietro, e nel Biennio Formazione Docenti. E’ Pianista accompagnatore al Conservatorio di Messina e docente di Pianoforte al Conservatorio “Tchaikovsky” di Nocera Terinese.

    Born in Messina, pianist with fluid playing and a particularly refined sensibility, he began his musical studies at a very young age with Francesca Valbruzzi, brilliantly obtaining his diploma in piano and teaching methodology at Messina Conservatory « Arcangelo Corelli ». He has followed the courses in chamber music by Professor Pier Narciso Masi, with whom he improved his quali-fications. For many years now, he constantly collaborates with artists of international fame among which Malcolm Bilson, Bruno Mezzena, Aris Christofellis, Angelo Manzotti, Michael Aspinall, Giuseppe Prestia, Peter-Lukas Graf, Marco Pierobon, Ivano Buat. At Messina Conservatory, after having also undertaken harpsichord and composition studies, he obtained the academic diplomas of level II in piano, under Professor Antonella Salpietro, and in teaching methodology. He is ac-companying pianist at Messina Conservatory, and teaches piano at « Tchaikovsky » Conservatory in Nocera Terinese.

    Originaire de Messine, pianiste souple et à la sensibilité particulièrement raffinée, il a entrepris très tôt ses études musicales sous la conduite de Francesca Valbruzzi, obtenant brillamment son diplôme de piano et de pédagogie de la musique au Conservatoire “Arcangelo Corelli” de Mes-sine. Il a suivi les cours de musique de chambre enseignée par le Professeur Pier Narciso Masi, avec lequel il s’est perfectionné. Depuis de nombreuses années, il collabore constamment avec des artistes de réputation internationale parmi lesquels Malcolm Bilson, Bruno Mezzena, Aris Chris-tofellis, Angelo Manzotti, Michael Aspinall, Giuseppe Prestia, Peter-Lukas Graf, Marco Pierobon, Ivano Buat. Au Conservatoire de Messine, après avoir également entrepris les études de clavecin et de composition, il a obtenu les diplômes académiques de niveau II en piano, sous la conduite de Madame le Professeur Antonella Salpietro, et en formation pédagogique. Il est pianiste accom-pagnateur au Conservatoire de Messine et enseigne le piano au Conservatoire “Tchaikovsky” de Nocera Terinese.

  • Emanuele Cardi

    organo - organ - orgue

    Organista e cembalista di fama internazionale tra i suoi docenti annovera Wijnand van de Pol. La sua attività concertistica lo portaad essere ospite di alcune tra le istituzioni musicali più prestigiosedel mondo in Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia Ger-mania, Inghilterra Irlanda, Norvegia, Olanda, Polonia, Rep. Ceca,Svezia, Svizzera, Spagna, Ungheria, Russia, Stati Uniti, Brasile ed Uruguay, suonando alcuni dei più noti strumenti mai costruiti, da St. Thomas a New York, a Passau, da Edimburgo a Mosca, S. Pietroburgo, fino a Irkutsk. Docente di Organo e Composizione Organistica presso il Conservatorio “Stanislao Giacomantonio” di

    Cosenza, incide regolarmente per le case discografiche La Bottega Discantica, Priory Records, Brilliant Classics.

    Organist and choirmaster of the Ghilardi organ (1996) and Carli organ (2004) of St. Maria della Speranza’s church and Sanctuary in Battipaglia, two of the best known instruments in the in-ternational contemporary organ-building school. Dr. Cardi received his diploma with honours in Organ Performance and Organ Composition with Wijnand van de Pol at the “F. Morlacchi” Conservatory in Perugia, he then studied Baroque and Renaissance organ repertoire as a post graduate student. He also obtained the “Academic Degree in Organ Performance” with honours. He also has various diplomas in Harpsichord, Piano and Choir conducting. As an organist, he has performed in Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, England, Ireland, Norway, Holland, Poland, Czech rep., Sweden, Swiss, Spain, Hungary, Russia, United States, Brazil and Uruguay. Guest professor at the Moscow Conservatory and St. Petersburg. He has recorded CDs for “La Bottega Discantica” (Italy), “Priory Records” (England) and Brilliant Classics (Holland). He teaches Organ and Organ Composition at the State Music Conservatory in Cosenza.

    Organiste et claveciniste de réputation internationale, il compte Wijnand van de Pol parmi ses professeurs. Ses activités concertantes l’amènent à être l’invité de plusieurs institutions musicales parmi les plus prestigieuses du monde en Allemagne, Angleterre, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Finlande, France, Hongrie, Irlande, Norvège, aux Pays-Bas, en Pologne, République Tchèque, Russie, Suède, Suisse, aux Etats-Unis, au Brésil et en Uruguay, en jouant sur certains des instruments les plus notoires jamais construits, de St. Thomas à New York et à Passau, d’Edim-bourg à Moscou, St Petersbourg et jusqu’à Irkutsk. Professeur d’orgue et de composition pour orgue au Conservatoire “Stanislao Giacomantonio” de Cosenza, il enregistre régulièrement sous les labels La Bottega Discantica, Priory Records, Brilliant Classics

    www.emanuelecardi.it

  • Giorgio Colombo-Taccani

    composizione - composition - composition

    Giorgio Colombo Taccani (1961) si laurea con una tesi in Storia della Musica sull’Hyperion di Bruno Maderna. Consegue inoltre i Diplomi in Pianoforte ed in Composizione a Milano con Pippo Molino e Azio Corghi, perfezionandosi quindi con Franco Donato-ni, Azio Corghi, György Ligeti e presso l’IRCAM. Sue composizio-ni sono state premiate in numerosi concorsi, sono eseguite in tutto il mondo, trasmesse da varie emittenti radiofoniche e pubblicate dalle Edizioni Suvini Zerboni di Milano. Dal 1999 insegna Com-posizione presso il Conservatorio “G. Verdi” di Torino e dal 2005 collabora con il Conservatorio della Svizzera Italiana – Lugano.

    Giorgio Colombo Taccani (1961) graduated with a thesis in Music History devoted to Bruno Maderna’s “Hyperion”. After a degree in Piano and in Composition in Milan, studying with Pippo Molino and Azio Corghi, he took advanced courses with Franco Donatoni, Azio Corghi, György Ligeti and at IRCAM. His music has won awards in many competitions, has been regularly pre-sented in concert seasons and music Festivals, has been broadcast by International Radios and is published by Edizioni Suvini Zerboni, Milano. He teaches Composition at the “G. Verdi” Conser-vatory in Turin and collaborates with the Conservatory of Italian Switzerland – Lugano.

    Giorgio Colombo Taccani (1961) obtient son diplôme avec une thèse en Histoire de la Musique sur le thème de l’Hyperion de Bruno Maderna. En outre, il obtient les diplômes de piano et de composition à Milan avec Pippo Molino et Azio Corghi, et se perfectionne ensuite avec Franco Donatoni, Azio Corghi, György Ligeti et à l’IRCAM. Ses compositions ont été primées dans de nombreux concours, sont interprétées partout dans le monde, émises par plusieurs chaînes radio-phoniques et publiées par les Editions Suvini Zerboni de Milan. Depuis 1999, il enseigne la com-position au Conservatoire Giuseppe Verdi à Turin et collabore, depuis 2005, avec le Conservatoire de la Suisse italienne de Lugano.

    www.colombotaccani.it

  • Gloria D’atri

    pianoforte - piano - piano

    Ha studiato con sua madre, Riccardo Risaliti, Homero Francesch, Maria Tipo. Si è esibita al Mozarteum di Salisburgo, Festival Bre-scia e Bergamo, Tonhalle di Zurigo, Festival “Mozart” di Rovereto, Herkulessaal di Monaco di Baviera, Filarmonica di Colonia, Fest-spiele Mecklenburg-Vorpommern, Sala Verdi di Milano per la “Società dei Concerti” e per la RAI e come solista con l’Orchestra della Svizzera Italiana, la Kölner Kammerorchester, I Solisti Veneti, l’European Community Chamber Orchestra, I Pomeriggi Musicali, l’Orchestra Giovanile Italiana e con musicisti quali Julia Fischer, Homero Francesch, Luca Benucci, Francesco Dillon. Ha vinto nu-

    merose borse di studio e una quarantina di primi premi in Concorsi Nazionali e Internazionali. Suona con Cecilia Radic e con il pianista svizzero Oliver Schnyder. Ha inciso CD per varie eti-chette discografiche ed ha registrato per emittenti radiofoniche e televisive in Italia e all’estero. Ha cattedra al Conservatorio di Firenze.

    She studied with her mother, and with Riccardo Risaliti, Homero Francesch, Maria Tipo. She performed at the Salzburg Mozarteum, at the Brescia and Bergamo Festival, in Zurich Tonhalle, at the « Mozart » Festival of Rovereto, in Münich Herkulessaal in Bavaria, in the Philharmonic Hall in Cologne, at the Mecklenburg-Western Pomerania Festspiele, in the Verdi Hall in Milan for the « Society of Concerts” and for the RAI, and as a soloist with the Orchestra della Svizzera Italiana, the Kammerorchester in Cologne, I Solisti Veneti, the ’European Community Chamber Orchestra’, I Pomeriggi Musicali, the Orchestra Giovanile Italiana and with renowned musicians such as Julia Fischer, Homero Francesch, Luca Benucci, Francesco Dillon. She obtained many study grants and forty-odd first prizes in national and international competitions. She performs with Cecilia Radic and with the Swiss pianist Oliver Schnyder. She has recorded several CD’s for various labels and concerts and programmes for radio and television networks in Italy and abroad. She holds a Chair at the Florence Conservatory.

    Elle a étudié avec sa mère, avec Riccardo Risaliti, Homero Francesch, Maria Tipo. Elle s’est pro-duite au Mozarteum de Salzbourg, au Festival de Brescia et Bergame, à la Tonhalle de Zürich, au Festival “Mozart” de Rovereto, à la Herkulessaal de Münich en Bavière, à la Philharmonie de Cologne, aux Festspiele du Mecklembourg-Poméranie, à la Salle Verdi de Milan pour la “Société des Concerts” et pour la RAI, et comme soliste avec l’Orchestre de la Suisse Italienne, la Kam-merorchester de Cologne, I Solisti Veneti, le European Community Chamber Orchestra, I Pome-riggi Musicali, l’Orchestra Giovanile Italiana et avec des musiciens renommés tels que Julia Fi-scher, Homero Francesch, Luca Benucci, Francesco Dillon. Elle a obtenu de nombreuses bourses d’études et une quarantaine de premiers prix dans des concours nationaux et internationaux. Elle joue avec Cecilia Radic et avec le pianiste suisse Oliver Schnyder. Elle a enregistré plusieurs CD sous différents labels et plusieurs concerts et émissions pour des chaînes de radio et télévision en Italie et à l’étranger. Elle occupe une chaire au Conservatoire de Florence.

  • Bruno Giuffredi

    chitarra - guitar - guitare

    Diplomatosi con il massimo dei voti e lode presso il Conservatorio “Giuseppe Verdi” di Milano, ha intrapreso fin dall’inizio della sua carriera una intensa attività concertistica e discografica. Conta nu-merosi CD per le etichette discografiche Agorà, Sinfonica e Seicor-de (con musiche di Bach, Bratus, Coste, Llobet, Margola, Tarrega e Villa-Lobos) e ha anche curato un DVD video dedicato alla figura del liutaio Pietro Gallinotti. È autore di un fortunato metodo, in-dirizzato ai giovani chitarristi, dal titolo “A scuola con la chitarra”. Insegna presso il Conservatorio “Luca Marenzio” di Darfo Boario Terme e ai corsi dell’Accademia chitarristica “Giulio Regondi” di

    Milano.

    After obtaining his diploma with honours at the Conservatorio “Giuseppe Verdi” in Milan, he un-dertook an intense concert and recording career. He has recorded many CDs for Agorà, Sinfonica and Seicorde (with works by Bach, Bratus, Coste, Llobet, Margola, Tarrega and Villa-Lobos) and has also produced a DVD devoted to the figure of guitar maker Pietro Gallinotti. He is the author of a successful method for young guitarists entitled “A scuola con la chitarra” (« At the school of guitar »). He teaches at the Conservatorio “Luca Marenzio” in Darfo Boario Terme and at the courses organised by the Guitar Academy “Giulio Regondi” in Milan. Après avoir obtenu son diplôme avec grande distinction et les félicitations du jury au Conserva-toire « Giuseppe Verdi » de Milan, il a entrepris dès le début de sa carrière une activité intense de concertiste et de discographie. Il a enregistré de nombreux CD pour les labels Agorà, Sinfonica et Seicorde avec des oeuvres de Bach, Bratus, Coste, Llobet, Margola, Tarrega et Villa-Lobos, et a également produit un DVD dédié au fabricant de guitares Pietro Gallinotti. Il est l’auteur d’une méthode performante à l’intention des jeunes guitaristes intitulée « A scuola con la chitarra » (« A l’école de la guitare »). Il enseigne au Conservatoire « Luca Marenzio » à Darfo Boario Terme et à l’Académie de guitare « Giulio Regondi » à Milan.

    www.brunogiuffredi.com

  • Sophie Hallynck

    arpa - harp - harpe

    Dopo aver studiato al Conservatoire National Supérieur di Parigi, ha ottenuto presso il Conservatoire Royal de Musique di Bruxelles le laurée con lode in arpa e in musica da camera sotto la guida di Francette Bartholomée. Due giorni dopo è diventata l’arpa solista dell’Opéra Royal de Wallonie dopo un difficile concorso. Sophie è fortemente impegnata nella vita musicale belga. È stata vice pre-sidente delle “Jeunesses musicales de la Communauté Française de Belgique”, è presidente dell’associazione “Les Amis de la harpe mosane”, che organizza la International Harp Competition Félix Godefroid e l’“Harp day”. Attualmente insegna arpa e musica da

    camera in due università belghe: l’IMEP di Namur e la Hogeschool Antwerpen.

    After studying at the Conservatoire National Supérieur in Paris, she obtained her final degree with honours in the Conservatoire Royal de Musique in Brussels in both harp and chamber music with Francette Bartholomée. Two days later she became solo harpist of the Opéra Royal de Wallonie after a challenging audition. Sophie is strongly involved in the Belgian musical life. She was vice-president of the “Jeunesses musicales de la Communauté Française de Belgique” and president of the association “Les Amis de la harpe mosane”, which organizes the International Harp Competi-tion Félix Godefroid and the “Harp day”. She currently teaches harp and chamber music in two Belgian Universities: the IMEP in Namur and in the Hogeschool in Antwerp.

    Après avoir étudié au Conservatoire National Supérieur de Paris, elle a obtenu son diplôme avec grande distinction au Conservatoire Royal de Musique de Bruxelles en harpe et en musique de chambre sous la direction de Francette Bartholomée. Deux jours plus tard, elle était nommée harpiste solo à l’Opéra Royal de Wallonie après une audition exigeante. Sophie est fortement im-pliquée dans la vie musicale de Belgique. Elle a été vice-présidente des « Jeunesses musicales de la Communauté Française de Belgique » et présidente de l’association « Les Amis de la harpe mosane » qui organise le concours international de harpe Félix Godefroid et le « Jour de la Harpe ». Actuellement, elle enseigne la harpe et la musique de chambre dans deux universités belges : l’IMEP à Namur et la Hogeschool d’Anvers.

  • Ann Lines

    violoncello - cello - violoncelle

    Dopo aver completato un corso di esecuzione musicale di quat-tro anni alla Guildhall School of Music & Drama, Ann ha svolto il ruolo di primo violoncello con l’Orchestra Giovanile “Toscanini” di Parma. Da quando è ritornata a Londra, ha svolto una varia car-riera da freelance, suonando nelle principali orchestre londinesi, sia sinfoniche che cameristiche che operistiche. Ha suonato in vari musical nel West End londinese e ha anche registrato con molti artisti popolari come i Colplay, Muse e Spandau Ballet. Oltre ad insegnare studenti di tutte le età, collabora regolarmente con l’Or-chestra dell’English National Ballet e con l’Orchestra della BBC. È

    da alcuni anni che è molto ricercata come musicista camerista pronta a cimentarsi con un’ampia varietà di repertori. Ha recentemente suonato con l’Emmanuel String Quartet a Creta.

    After completing a 4-year performers’ course at the Guildhall School of Music & Drama Ann went to play principal cello with the Giovanile Orchestra “Toscanini” in Parma, Italy. Since returning to London she has enjoyed a varied freelance career playing in England’s regional and London or-chestras, chamber orchestras and small-scale touring opera companies. She has played in several musicals in London’s West End and has also recorded with many popular artists such as Colplay, Muse and Spandau Ballet. She currently works regularly with the Orchestra of English National Ballet and the BBC Concert Orchestra as well as teaching students of all ages. She has recently performed with the Emmanuel String Quartet in Crete.

    Après quatre ans d’études d’interprétation à la Guildhall School of Music & Drama, Ann a joué comme premier violoncelle avec le Giovanile Orchestra “Toscanini” à Parme, en Italie. Après être retournée à Londres, elle a développé une carrière variée en freelance en se produisant dans des orchestres londoniens et régionaux d’Angleterre, dans des ensembles de musique de chambre et de petites formations d’opéra en tournée. Elle a joué dans plusieurs comédies musicales dans le West End de Londres et a aussi réalisé des enregistrements avec de nombreux artistes populaires tels Colplay, Muse & Spandau Ballet. Actuellement, elle enseigne à des étudiants de tous âges et travaille régulièrement avec l’Orchestra of English National Ballet et le BBC Concert Orchestra. Ces dernières années, elle a été de plus en plus sollicitée comme musicienne de chambre, toujours prête à s’essayer à un vaste répertoire. Récemment, elle s’est produite en Crète avec le Emmanuel String Quartet.

  • Valentina Messa

    musica da camera - chamber music - musique de chambre

    Si diploma nel ‘99 al Conservatorio di Venezia sotto la guida di G. Lovato con il massimo dei voti, lode e menzione speciale. Nel 2007 ha poi conseguito il Diploma accademico di II livello presso il Con-servatorio di Genova con 110, lode e menzione speciale. Ha stu-diato con Piero Rattalino a Portogruaro, ottenendo il Diploma di Concertismo, e successivamente si e’ perfezionata con L. B. Arcuri, P. Masi ed E. Pace; B. Petrushanski, S. Pedroni, A. Specchi, K. Hel-vigg, J. Achucarro, M. Damerini, B.Canino. Svolge intensa attivita’ cameristica in duo, col violinista Ermir Abeshi e col violoncellista Riccardo Agosti. E’ membro stabile dell’Eutopia Ensemble, gruppo

    in residence al Teatro della Tosse di Genova, Valentina collabora con l’Ensemble Nuove Musiche. Attualmente ricopre il ruolo di pianista accompagnatore delle classi di strumento presso il conser-vatorio N. Paganini di Genova e della classe di violino del Maestro Adrian Pinzaru all’Accademia di Musica di Pinerolo è pianista ufficiale del concorso Premio Paganini

    She graduated in 1999 at the Venice Conservatory under the leadership of G. Lovato with full marks, honours and several special mentions. She then obtained, in 2007, the Academic Diploma of level II at the Genoa Conservatory with first-class honours, congratulations of the jury and special mentions. She studied with Piero Rattalino in Portogruaro, obtaining the Soloist Diploma, and then improved her qualifications with L. B. Arcuri, P. Masi and E. Pace ; B. Petrushanski, S. Pedroni, A. Specchi, K. Helvigg, J. Achucarro, M. Damerini, B.Canino. She is intensely active in chamber music in duo with violinist Emir Abeshi and with cellist Riccardo Agosti. She is perma-nent member of the Eutopia Ensemble, in residence at the Teatro della Tosse of Genoa, Valentina collaborates with the Ensemble Musiques Nouvelles. For the time being, she holds the position of accompanying pianist for the instrument classes in the Conservatory N. Paganini in Genoa and for the violin class of Maestro Adrian Pinzaru at the Music Academy of Pinerolo. She is the official pianist of the Paganini Price competition..

    Elle obtient son diplôme en 1999 au Conservatoire de Venise sous la conduite de G. Lovato avec le maximum des points, les félicitations du jury et plusieurs mentions spéciales. Elle a ensuite obtenu, en 2007, le Diplôme Académique de niveau II au Conservatoire de Gênes, avec la men-tion très bien, les félicitations du jury et mentions spéciales. Elle a étudié avec Piero Rattalino à Portogruaro, y obtenant le Diplôme de Concertiste et s’est ensuite perfectionnée avec L. B. Arcuri, P. Masi et E. Pace ; B. Petrushanski, S. Pedroni, A. Specchi, K. Helvigg, J. Achucarro, M. Damerini, B.Canino. Elle exerce une activité intense de chambriste en duo avec le violoniste Ermir Abeshi et avec le violoncelliste Riccardo Agosti. Elle est membre permanente de l’Ensemble Eutopia, forma-tion en résidence au Teatro della Tosse de Gênes, Valentina collabore avec l’Ensemble Musiques Nouvelles. Actuellement, elle occupe le poste de pianiste accompagnatrice des classes d’instru-ments au Conservatoire N. Paganini de Gênes et de la classe de violon du Maestro Adrian Pinzaru à l’Académie de Musique de Pinerolo . Elle est pianiste officielle du concours Prix Paganini.

  • Francesco Parrino

    violino - violin - violon

    Compie gli studi musicali e umanistici in prestigiose università e accademie inglesi, italiane e olandesi, perfezionandosi in violino con Yfrah Neaman e David Takeno. Ha fatto tour concertistici in Austria, Cile, Cina, Colombia, Croazia, Francia, Germania, Hong Kong, Italia, Perù, Regno Unito, Romania, Russia, Slovenia, Sviz-zera e Turchia, e ha suonato da solista con varie orchestre (Filar-monica di San Pietroburgo, Filarmonica di Torino, Orchestra Sin-fonica Siciliana ecc.). Ha scritto vari articoli musicologici e tenuto conferenze presso le Università di Cambridge, Londra, Oxford e York nonché all’American Musicological Society. Suona su un vio-

    lino Giuseppe & Antonio Gagliano (1790-1805 circa) prestatogli dalla famiglia del grande Diret-tore M° Marinuzzi, incide per Stradivarius e insegna presso il Conservatorio “Nicolò Paganini”, Genova.

    He made his musical and humanistic studies at prestigious Dutch, English and Italian universities and academies, studying violin with Yfrah Neaman and David Takeno. He has made concert tours of Austria, Chile, China, Colombia, Croatia, France, Germany, Hong Kong, Italy, Peru, United Kingdom, Romania, Russia, Slovenia, Switzerland and Turkey, and played as a soloist with sev-eral orchestras (St. Petersburg Philharmonic, Turin Philharmonic, Sicilian Symphony Orchestra, etc.). He has written various musicological articles and contributed papers to conferences at the Universities of Cambridge, London, Oxford and York as well as at the American Musicological Society. Francesco plays with a Giuseppe & Antonio Gagliano (1790-1805 circa) violin belonging to the family of the famous Conductor M° Marinuzzi, he records for Stradivarius and teaches at the Conservatorio “Nicolò Paganini”, Genoa

    Il a effectué ses humanités et ses études musicales dans des académies et des universités anglaises, hollandaises et italiennes de prestige, et a étudié le violon avec Yfrah Neaman et David Takeno. Il a effectué des tournées en Allemagne, en Autriche, au Chili, en Chine, Colombie, Croatie, France, à Hong Kong, en Italie, au Pérou, au Royaume Uni, en Roumanie, Russie, Slovénie, Suisse et Tur-quie, et s’est produit en soliste avec plusieurs grands orchestres (le Philharmonique de Saint Pe-tersbourg, le Philharmonique de Turin, l’Orchestre Symphonique de Sicile, etc.). Il a rédigé divers articles musicologiques et donné des conférences dans les Universités de Cambridge, Londres, Oxford et York ainsi qu’à l’American Musicological Society. Il joue sur un violon Giuseppe & Antonio Gagliano (datant de 1790 – 1805) appartenant à la famille du grand chef d’orchestre Gino Marinuzzi, il enregistre sous le label Stradivarius et enseigne au Conservatoire “Nicolò Paganini” de Gênes.

    www.violinandflute.com

  • Stefano Parrino

    flauto - flute - flûte

    Pluridiplomato nelle più importanti scuole musicali europee, con docenti come Peter-Lukas Graf, Maxence Larrieu, Patrick Gal-lois, William Bennett, Stefano si dedica all’attività concertistica sia come solista che come camerista. Si è esibito in Europa, Nord e Sud America e ha suonato da solista con molte orchestre (Filarmo-nica di San Pietroburgo, Toscanini di Parma, Orchestra Sinfonica Siciliana ecc.). Affianca all’attività concertistica quella di docente. Ha tenuto masterclass in tutta Europa, Sud e Nord America sia di flauto che di respirazione continua, tecnica della quale Stefano è ricercatore e divulgatore internazionalmente riconosciuto. Insegna

    presso il conservatorio “Arcangelo Corelli” di Messina. Registra per Stradivarius e Brilliant.

    He obtained diplomas from the most important European music schools, with teachers like Peter-Lukas Graf, Maxence Larrieu, Patrick Gallois and William Bennett. Stefano dedicates himself to performing in concerts both as a soloist and chamber musician. He has performed in Europe and North and South America and has played as a soloist with several orchestras (St.Petersburg Phil-harmonic, Toscanini Symphony Orchestra, Sicilian Symphony Orchestra, etc.). He combines his concert activities with that of teaching. He has given master classes in all of Europe, in South and North America, both in flute and in continuous respiration, a technique for which Stefano is an internationally recognised researcher and transmitter. He teaches at the Conservatorio “Arcangelo Corelli” in Messina. Stefano records for Stradivarius and Brilliant.

    Multi-diplômé des plus importants conservatoires d’Europe, avec des professeurs tels que Peter-Lukas Graf, Maxence Larrieu, Patrick Gallois et William Bennett, Stefano se consacre à l’activité concertante aussi bien comme soliste qu’avec de nombreux orchestres (la Philharmonie de Saint Petersbourg, Toscanini de Parme, l’Orchestra Sinfonica Siciliana etc.). Il combine son activité de concertiste avec celle d’enseignant. Il a donné des master classes dans toute l’Europe, en Amérique du Sud et du Nord, enseignant la flûte et la respiration continue, technique dont Stefano est un chercheur et un enseignant reconnu au niveau international. Il enseigne au Conservatoire “Arcan-gelo Corelli” de Messine. Il enregistre pour le label Stradivarius et Brilliant.

    www.violinandflute.com

  • orchestra - orchestra - orchestre

    E’ direttore principale dell’Orchestra Sinfonica “Città di Magenta” e uno dei direttori principali dell’Orchestra Sinfonica “Città di Vi-gevano”; dal 2008, è direttore dell’Ensemble Totem, che ha sede presso il Teatro Lirico di Magenta, inoltre dal 2010 dirige l’Orche-stra Giovanile Dedalo di Novara, inserita dal 2012 nel Sistema Na-zionale di Orchestre e Cori Giovanili in Italia, progetto ispirato al sistema Abreu. Ha diretto numerose orchestre, tra cui la Cleveland Citymusic Orchestra, la Opera Circle Orchestra, l’Orchestra di Pa-dova e del Veneto, l’Orchestra Cantelli, il Divertimento Ensemble, l’Orchestra Sinfonica di Oradea e l’Orchestra Sinfonica di Satuma-

    re ecc. Attualmente è docente di Esercitazioni orchestrali presso il Conservatorio “Luigi Canepa” di Sassari e insegna Linguaggio musicale e Ear training presso l’Istituto “Gaetano Donizetti” di Bergamo. Ha inciso per la Stradivarius nella collana “Musiche del Novecento italiano”.

    He is main conductor of the Symphonic Orchestra of “Città di Magenta” and one of the main conductors of the Symphonic Orchestra “Città di Vigevano”. Since 2008, he is Director of the To-

    conducting the Orchestra Giovanile Dedalo of Novara, included since 2012 in the National Sys-tem of Young People’s Orchestras and Choirs in Italy, a project which found its inspiration in the Abreu system. He directed many orchestras, among which the Cleveland Citymusic Orchestra, the Opera Circle Orchestra, the Orchestra of Padova and of Veneto, the Orchestra Cantelli, the Di-vertimento Ensemble, the Symphonic Orchestra of Oradea and the Symphonic Orchestra of Satu Mare. He presently teaches orchestral exercises in the “Luigi Canepa” Conservatory in Sassari and Musical language and Ear training in the “Gaetano Donizetti” Institute in Bergamo. He registered several works for Stradivarius label in the collection “Italian Musics of the Twentieth Century”.

    Il est le directeur principal de l’Orchestre Symphonique “Città di Magenta” et un des directeurs principaux de l’Orchestre Symphonique “Città di Vigevano”. Depuis 2008, il est le directeur de

    l’Orchestra Giovanile Dedalo de Novare, qui fait partie, depuis 2012, du Système National des Orchestres et Choeurs de Jeunes en Italie, projet inspiré du système Abreu. Il a dirigé de nombreux orchestres, parmi lesquels le Cleveland Citymusic Orchestra, l’Opera Circle Orchestra, l’Orchestre de Padoue et du Veneto, l’Orchestre Cantelli, l’Ensemble Divertimento, l’Orchestre Symphonique de Oradea et l’Orchestre Symphonique de Satu Mare. Actuellement, il enseigne les exercices orchestraux au Conservatoire “Luigi Canepa” de Sassari et le langage musical et la formation à l’écoute à l’Institut “Gaetano Donizetti” de Bergame. Il a réalisé des enregistrements sous le label Stradivarius dans la collection “Musiques du Vingtième Siècle italien”.

  • Informazioni - Infos - InformationsIscrizione (scadenza 15 giugno 2016): € 25Subscription (deadline june June 15, 2016): € 25 to be paid by bank transfer to:Enregistrement (date limite : 15 juin 2016): € 25, à payer par virement bancaire à:

    Associazione Musicale “LeAltreNote” Via Mac Mahon, 30 20155 Milano - Italia.Credito Artigiano, Via Cenisio, 30 20154 Milano

    IBAN: IT32H0521601613000000005610 BIC: BPCVIT2S

    La domanda - Le formulaire d’inscription

    vanno inviati a: [email protected] o al fax +39.02.3313201. E’ possibile iscriversi online sul sito www.lealtrenote.org.the receipt of payment, a CV, repertoire to be studied, a picture and a photocopy of passport must be sent to: [email protected] or to the per fax at: +39.02.3313201. It is possible to enroll online at www.lealtrenote.org.la preuve de paiement, un curriculum vitae, le répertoire à étudier, une photo et une photocopie de la carte d’identité doivent être envoyés à: [email protected] ou par fax au n° : +39.02.3313201. Il est possible de s’inscrire online sur le site www.lealtrenote.org.

    Contributo di frequenza - Attendance fee - Droits d’inscription (lezioni di strumento, non meno di tre - e musica da camera) Orchestra € 125 Uditori € 75

    Chi desidera frequentare due o più corsi (es. pianoforte e violoncello) riceverà uno sconto di € 20 per il secondo e € 30 per il terzo corso. Il contributo per la frequenza alle attività della masterclass dovrà essere saldato in loco prima dell’inizio delle lezioni. Le classi saranno formate da 8-10 allievi. Al raggiungimento di tale numero, e solo se il docente lo consentirà, saranno inseriti nella classe altri allievi che potranno fare lezione con l’insegnante e/o con

    il corso di esercitazione orchestrale, sarà tenuto a farne richiesta al proprio docente di strumento e se il docente acconsentirà verrà ammesso a frequentare il corso con una quota aggiuntiva di € 50. Il laboratorio orchestrale è aperto a studenti del corso medio o superiore, del 2° o 3° anno del Triennio e del Biennio. Potranno partecipare, su indicazione dei docenti, gli allievi iscritti alle altre Masterclass di strumento de LeAltreNote. Le Lezioni saranno di studio a sezioni e studio d’insieme. Nell’eventualità che un iscritto al corso orchestrale scegliesse di seguire anche un corso strumentale, potrà iscriversi anche in loco e solo se ci saranno posti disponibili nelle classi, In tal caso la quota aggiuntiva sarà di € 100. Active € 175 (instrumental lessons - no less than three - and chamber music) Orchestra € 125 Listeners € 75

    who would like to attend two or more courses (e.g. piano and cello) will receive a discount of € 20 for the second course and € 30 for the third. All participants are requested to pay the attendance fees when registering at the beginning of the course. will be made up of 8-10 students (at the teacher’s discretion). On reaching this number, and only if the teacher agrees, other students will be accepted and will have lessons with the teacher and/or

    course of orchestral training, will have to request the instrumental teacher, and if the teacher agrees, will be admit-ted to the course and will have to pay an additional fee of € 50. laboratory is open to students of the

    organized in session and tutti. In case a participant in the orchestral course also wishes to attend an instrumental course, he/she will be allowed to register on-site and only if there are availabilities in the concerned classes. In such a case, the additional fee amounts to € 100.

    Participants : € 175 (leçons d’instrument – pas moins de trois – musique de chambre) Orchestra €125 Auditeurs : € 75Ceux ou celles qui souhaitent participer à deux cours ou plus (par ex. piano et violoncelle) recevront une réduc-tion de € 20 pour le deuxième cours et de € 30 pour le troisième. Tous les participants sont priés de payer leurs droits d’inscription lors de l’enregistrement au début du cours. Les classes seront formées de 8 à 10 étudiants (à la discrétion du professeur). Lorsque ce nombre est atteint, et uniquement si le professeur l’accepte, des étudiants supplémentaires pourront participer et suivront des cours avec le professeur et/ou un/e assistant/e. Au cas où un

    d’exercice orchestral, il/elle devra en faire la demande à son professeur d’instrument, et si le professeur l’accepte, il/elle sera admis(e) au cours en payant une cotisation supplémentaire de € 50. Le laboratoire orchestral est ouvert aux étudiants des cours de niveau moyen ou supérieur, (Bachelor-Master). Pourront participer, sur indication des enseignants, les élèves inscrits aux autres Masterclass d’instruments de LeAltreNote. Les leçons se donneront par session et tutti. Au cas où un participant au cours orchestral souhaite également suivre un cours d’instrument, il/elle pourra s’y inscrire sur place et uniquement s’il reste des places disponibles dans les classes concernées. Dans ce cas, le coût supplémentaire s’élève à € 100.

  • Borse di studio/premi - Scholarship/prizes - Bourses d’études/prix

    LeAltreNote prevede delle borse di studio e premi, tra di essi:Il premio Vay, Il premio Pierotti Cei per il miglior violinista (premi in denaro)

    Il premio LeAltreNote per i migliori esecutori, consistente nella partecipazione artistica al festival LeAltreNote 2017

    LeAltreNote has some scholarships and prizes some of those are:Vay Prize, Pierotti Cei Prize for the best violin player (prize money)

    Le Altre Note prize, for the best performers, who will be invited to participate as artists in the 2017 edition of Le Altre Note festival

    Le Prix Vay, le Prix Pierotti Cei pour le meilleur étudiant en violon (en espèces)

    Prix Le Altre Note, pour les meilleurs interprètes; ils seront invités à se produire en tant qu’artiste lors de l’édition 2017 du festival Le Altre Note

    Alloggio - Accommodation - Logement

    Grazie a nostro hotel partner, i corsisti avranno pensione completa al costo di €40 al giorno.Prenotazione a cura dell`interessato:

    Reservations must be made directly by the applicants :Logement: Grâce à notre partenaire hôtelier, les participants pourront obtenir le logement en pension complète au prix de € 40 par jour.

    Residence National Parktel. +39.0342.985040 - [email protected] - www.hotelnationalpark.it

    Arriva a LeAltreNote - Get to LeAltreNote - Arrivée à LeAltreNote

    Un collegamento gratuito, diretto tra Milano e la Valdidentro è previsto per il 21 agosto, il ritorno sarà il 2 settembre, per informazioni e per prenotare il posto: [email protected] free of charge, direct coach service will be arranged from Milan to Valdidentro on the 21rd of August, the return service will be set for the 2nd of September, for further informations and booking : [email protected]

    de renseignements et pour les réservations : [email protected]

  • Nome e cognome/First name and surname/Nom et prénom........................................................................................

    Data di nascita/Date of birth/Date de naissance.....................................e-mail............................................................

    Indirizzo/Address/Adresse .............................................................................................................................................

    Telefono/Phone/Téléphone.............................................................................................................................................

    Chiede di essere iscritto alla masterclass di/I would like to be enrolled in the class of: /Je souhaite m’inscrire à la master class de:

    arpa/harp/harp composizione/composition/composition organo/organ/orgue violino/violin/violon musica da camera/chamber music/musique de chambre

    Chi desidera seguire due o piu corsi è pregato di segnarli/If you wish to follow two or more courses please tick the relevant boxes/Si vous souhaitez suivre deux cours ou plus, veuillez cocher les cases correspondantes

    Firma (di un genitore per i minori di 18 anni)/Signature (of a guardian if participant is under 18)/Signature (d’un parent si le/la participant/e a moins de 18 ans)

    ________________________________________________________________________________________________Informativa privacy: Ai sensi del D.Lgs. n. 196/2003 si informa che i dati in possesso dell’Associazione LeAltreNote verranno trattati nel

    chitarra/guitar/guitare / sassofono/saxophone/saxophone

    orchestra/orchestra/orchestre

    clarinetto/clarinet/clarinette

    pianoforte/piano/piano violoncello/cello/violoncelle

    Scheda di iscrizione - Application form- Formulaire d’inscription

  • Valdidentro