Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

33
1 ISTRUZIONI ANLEITUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS AANWIJZINGEN INSTRUCCIONES NAVODILA INSTRUKTIONER INSTRUÇÕES UPUTE *&(%)'- UTASÍTÁSOK NÁVOD NÁVOD INSTRUKCJA +04536%?+60+ TWZ[Y\U]TT IT DE FR EN NL ES SL DK PT HR EL HU CZ SK PL RO JP RU CONFORME ALLE NORMATIVE CUNA NC 178-01 ED UNI 11313 EINSATZBEREICH PKW %7456"’8!,.+#0&%( %7456"’8!*&3 %7456"’8!1*)-$ %7456"’8!/12

description

Catene da neve Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

Transcript of Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

Page 1: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

1

ISTRUZIONI

ANLEITUNGEN

INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS

AANWIJZINGEN

INSTRUCCIONES

NAVODILA

INSTRUKTIONER

INSTRUÇÕES

UPUTE

*&(%)'-�

UTASÍTÁSOK

NÁVOD

NÁVOD

INSTRUKCJA

+04536%?+60+

TWZ[Y\U]TT

IT

DE

FR

EN

NL

ES

SL

DK

PT

HR

EL

HU

CZ

SK

PL

RO

JP

RU

CONFORME

ALLE

NORMATIVE

CUNA NC 178-01

ED UNI 11313

EINSATZBEREICHPKW

%7456"'8!,.+#0&%(

%7456"'8!*&3

%7456"'8!1*)-$

%7456"'8!/12

Page 2: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

2

IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdruccio-lo è un prezioso completamento dell’equipaggiamentoinvernale della Sua vettura. Ci complimentiamo conLei per la preferenza accordataci e Le ricordiamo chele catene da neve sono un dispositivo di emergenzaed è quindi necessario rispettare le presenti avverten-ze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefici attesi edanche per evitare eventuali problemi derivanti da unaloro non corretta utilizzazione.

DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen dasRutschen auf Schnee und Eis ist eine wichtigeErgänzung der Winterausrüstung Ihres Fahrzeuges.Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns durchden Kauf unseres Produktes bewiesen haben undmöchten darauf hinweisen, dass Schneeketten eineEinrichtung für Notsituationen sind. Um die erwarte-ten Vorteile zu erreichen und eventuelle Problemedurch unsachgemäßen Gebrauch der Schneekettenzu vermeiden, müssen die folgenden Hinweise undGebrauchsanleitungen genau beachtet werden.

FR Cher client, ce dispositif antidérapant est uncomplément précieux de l’équipement hivernal devotre voiture. Nous vous félicitons de votre choix etnous vous rappelons que les chaînes neige sont undispositif d’urgence et qu’il est donc nécessaire derespecter ces recommandations et ces instructionspour obtenir les performances attendues ainsi quepour éviter les éventuels problèmes dérivant de leurutilisation incorrecte.

EN Dear Customer, Thank you for choosing ourproduct. This anti-slip device will be an invaluablepart of your car’s winter kit. Please remember thatsnow chains are an emergency device; you shouldtherefore heed the precautions below and follow theinstructions carefully for the best results and to avoidany problems due to incorrect use.

NL Geachte klant, Deze antislipinrichting vormteen kostbare aanwinst voor de winteruitrusting vanuw auto. Wij danken u ervoor dat u ons product hebtuitgekozen en wij brengen u in herinnering datsneeuwkettingen een noodinrichting vormen en dathet dan ook nodig is deze aanbevelingen en aanwij-zingen voor het gebruik in acht te nemen om de

verwachte voordelen te behalen alsook om eventueleproblemen tengevolge van het niet correct gebruikendaarvan te voorkomen.

ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizan-te completa a la perfección el equipamiento invernalde su automóvil. ¡Enhorabuena por la preferencia quenos han acordado! Les recordamos que las cade-nas de nieve son un equipo de emergencia y, porconsiguiente, es preciso respetar estas advertenciase instrucciones de uso para obtener las ventajasesperadas y evitar también los posibles problemasderivados de su utilización incorrecta.

SL Spoštovani kupec, @-� <>5<;9;}1 7� <>;@5� 0 >?1 : 6A�vozila je dragocena dopolnitev zimske opreme vašegavozila. Zahvaljujemo se vam za izbiro tega izdelka inB-?� x1 859;� ?<;9: 5@5� � 0 -� ?; � ?: 1 x: 1 � B1 >531 � <>5<;9;}1 7� �75� ?1 � A<;>-.86-� B� <;?1 .: 54� ;7;85w}5: -4� 5: � 0 -� 61 � F-@;�potrebno upoštevati naslednja navodila za uporabo.� 1 � @-7;� B-9 � .;0 ;� B1 >531 � A}5: 7;B5@1 � 5: � ?1 � .;?@1 � 5F;-3: 585� 9;>1 .5@: 59 � @1 x-B-9 � F->-0 5� : 1 <>-B58: 1 � A<;>-.1 �

DK Kære kunde, denne skridsikker anordning er etyderst nyttigt tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for athave valgt vores produkt. Husk, at snekæder anven-des i nødsituationer, det er derfor nødvendigt, at ove-rholde de følgende anvisninger og brugsvejledningerfor at sikre de bedste ydelser og for at forekommeproblemer, der skyldes en ukorrekt brug.

PT Estimado cliente, este dispositivo antiderra-pante é um precioso complemento do equipamentode Inverno da sua viatura. Felicitamo-lo pela suapreferência e recordamos-lhe que as correntes deneve são um dispositivo de emergência e, portanto,é necessário respeitar as seguintes observações einstruções de utilização de forma a obter os resulta-dos desejados e evitar eventuais problemas causa-dos por uma utilização incorrecta.

Page 3: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

4

IT1-2 Estremità del cavo3 Dispositivo di tensionamento4 Terminale del cavetto metallico5 Gancio piatto6 CavoA Gancio doppioB LevaC Triangoli segna stop ove previstiD Maglie di regolazioneE Fascette Weissenfels

DE1-2 Kabelenden3 Spannvorrichtung4 Endverschluss des Metallkabels5 Flachhaken6 KabelA DoppelhakenB HebelC Stopp-Dreiecke (wo vorgesehen)D VerstellgliederE Bänder Weissenfels

FR1-2 Extrémités du câble3 Dispositif de tension4 Bout du câble métallique5 Crochet plat6 CâbleA Double crochetB LevierC Triangles indicateurs de stop (s’ils sont prévus)D Maillons de réglageE Bandes Weissenfels

EN1-2 End of the cable3 Tensioning device4 End fitting of the rope5 Flat hook6 CableA Double hookB LeverC Stop-signalling triangles (if provided)D Adjustment linksE Weissenfels strips

NL1-2 Uiteinden van de ketting3 Aanspaninrichting4 Eindaansluiting van de metalen kabel5 Platte haak6 KabelA Dubbele haakB HendelC DriehoekjesD StelschakelsE Weissenfels-sluiters

ES1-2 Extremos del cable3 Dispositivo tensor4 Terminal del cable metálico5 Gancho plano6 CableA Gancho dobleB PalancaC Triángulos indicadores de stop (si presentes)D Eslabones de ajusteE Tiras Weissenfels

SL1-2 Konec sn1 x: 1 � B1 >5313 Napenjalna naprava4 Zati� kovinskega kabla5 Ploski kavelj�ek6 Ob^[�A � B;6: 5� 7-B1 86}1 7B GumbC Varnostni trikotniki (v primeru, da so prisotni)D � -?@-B5@B1 : 5� }81 : 5E Paski Weissenfels

DK1-2 Kabelender3 Opspændingsanordning4 Metalkabel klemme5 Flad krog6 KabelA DobbeltkrogB StangC Trekanter, der indikerer stop (ekstraudstyr)D ReguleringsledE Weissenfels stropper

PT1-2 Extremidade do cabo3 Dispositivo de tensionamento4 Terminal do cabo metálico5 Gancho plano6 CaboA Gancho duploB AlavancaC Triângulos sinal de stop onde presentesD Anéis de regulaçãoE Braçadeiras Weissenfels

61

4 C

3B 5B

4

Clack&Go PRO-TECH Clack&Go NEW Clack&Go SUV

Cla

ck&

GO

NE

W

53

A 2

E

Page 4: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

6

43

B

IT Assicuratevi che il particolare (4) del dispositivo di tensiona-mento (3) sia posizionato come in figura a pag.4-5, altrimenti,impugnate saldamente il dispositivo di tensionamento (3) e ilcorrispondente terminale del cavetto (4), premete la leva (B) edaccompagnate il cavo fino al suo completo avvolgimento. Ripeterel'operazione prima di riporre la catena nella confezione.

DE Sicherstellen, dass das Teil (4) der Spannvorrichtung(3) gemäß Abb. auf Seite 4-5 angeordnet ist, anderenfallsSpannvorrichtung (3) und den entsprechenden Endverschlussdes Kabels (4) fest greifen, den Hebel (B) drücken und das Kabelführen, bis es vollständig aufgewickelt ist. Vorgang wiederholen,bevor die Kette wieder in die Verpackung zurückgelegt wird.

FR Contrôlez que la pièce (4) du dispositif de tension (3) estpositionnée comme dans les figures reportées aux pages 4-5.Dans le cas contraire, saisissez avec force le dispositif de tension(3) et l’extrémité correspondante du câble (4), appuyez sur lelevier (B) et accompagnez le câble jusqu’à son enroulement com-plet. Répéter l’opération avant de ranger la chaîne dans sa boîte.

EN Make sure that element (4) of the tensioning device (3) ispositioned as shown in the picture on page 4-5. If not, grasp firmlythe tensioning device (3) and the corresponding end fitting of therope (4), press the lever (B) and accompany the cable until it isfully rolled up. Repeat the operation before putting the chain backin its packaging.

NL Vergewis u ervan dat de onderdelen 4 van de aanspan-inrichting (3) zijn geplaatst zoals dat op de afbeelding op pag. 4-5is afgebeeld; pak anders de aanspaninrichting (3) en het uiteindein kwestie van het kabeltje (4) stevig vast, druk op het hendeltje(B) en rol de kabel helemaal op. Herhaal dit voordat u de kettingweer in de verpakking terug opbergt.

ES Asegúrese de que el detalle (4) del dispositivio tensor(3) esté colocado como se ilustra en la figura en la pág.4-5, de lo contrario, agarre firmemente el dispositivo detensado (3) y el terminal correspondiente del cable (4),presione la palanca (B) y acompañe el cable hasta que sehabrá enrollado completamente. Repita la operación antes

SL ! >1 <>5}-6@1 � ?1 � � 0 -� ?;� <;0 >;.: ;?@5� � � � � : -9 1 w}1 : 1 � 7;@� B� ?8575�: -� ?@>� � � � � � ?5/1 >� 9;}: ; � <>595@1 � : -<1 : 6-8: ; � : -<>-B; � � � � � 5: � A?@>1 F: 5�7-.1 8?75� 7;: }: 57� � � � � � <>5@5?: 5@1 � BFB;0 � � � � � � @1 >� B81 /5@1 � B>B� 0 ;781 >� ?1 � 61 �<;<;8: ;� : -B58-� � ! ;: ;B5@1 � : -B;0 58-� <>1 0 1 : � ?<>-B5@1 � B>B� B� 1 9.-8-x;�

DK Kontroller, at delen (4) af opspændingsanordningen (3) eropstillet som vist på figurerne på siderne 4 og 5. I modsat fald, taggodt fast på opspændingsanordningen (3) og på den tilsvarendemetalkabel klemme (4), tryk på stangen (B) og følg kablet, indtildet er helt rullet ud. Gentag operationen før kæden sættes tilbagei emballagen.

PT Assegure-se que o pormenor (4) do dispositivo de tensão(3) esteja posicionado como ilustrado nas págs.4-5, casocontrário, segure firmemente o dispositivo de tensão (3) e ocorrespondente terminal do cabo (4), pressione a alavanca (B) eacompanhe o cabo até estar completamente enrolado. Repita aoperação antes de colocar a corrente de volta na embalagem.

HR Uvjerite se je li dio (4) zateznog lanca (3) postavljen kao: -� ?85/5� ?-� ?@>� � � � � � & � ?A<>;@: ;9 � }B>?@;� A4B-@5@1 � F-@1 F: 5� 8-: -/� � � � �5� ;0 3;B->-6A{5� F-38-B-7� 9 1 @-8: ;3� ;.>A}-� � � � � � <>5@5?: 5@1 � <;8A3A�� � � � 5� <>;B1 0 5@1 � ;.>A}� ?B1 � 0 ;7� ?1 � <;@<A: ; � : 1 � ;.-B561 � ;7; � 7;@-}-� �Ponovite radnju prije nego što ponovno zapakirate lanac.

EL   � ±� ¶Âµ� °� � � Ã� ¶� � ¼ � � ´¹� °¼ � � � � � � ¼ ¿� � º � � � ¯½� � � � � � � °º � ¶�� ¼ ú ¼ µ� � ´¹®º¼ � Ãú¾� � � ´º � � ¶·Ãº � � � ´¾� � � ¸ � � � � � � ¶� � ¼ ½� � ¶·­ �·½� � ¯� � � � � � � µ� ½­ � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ·� ¶� � ´º � � º � °� � ¼ ¶À � ­ ·½ � � ¼ ¿�·� ¸Â � °¼ ¿� � � � � � ·� ¶� ú ¶®� � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � ¹®À½¶� º � � � ¿¸ ¶À� � °� � º � � ¸Å¾�� ¼ � ·� ¸Å � ¶¼ � � ¢ú � º � ¸ ­ ± � � � � � � � ¶� � ¶·� � °� � ú ½¶º � ±­ ¸ � � � � » � º ­ � � ´º �� ¸¿� °� � � � � � � ¿� ·� ¿� � °� � � ´¾�

HU � E� F� 0 6Y: � 9 1 3� ->>V 8� � 4;3E� -� 21 ?FS@� 7Y@P8� � � � � � BP31 � � � � � [3E�helyezkedik-e el, mint a 4-5. oldal ábrája mutatja, ha nem, fogja91 3� 1 >� ?1 : � -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� -� 9 1 321 81 8� � 4AF-8BP31 @� � � � � �nyomja meg a kapcsolót (B), és a huzalt annak teljes feltekeredé-?P53� 7S?P>61 � 253E1 81 99 1 8� � � ?9P@1 861 � 9 1 3� 1 F@� -� 9 � B1 81 @1 @� � 951 8� @@�elteszi a láncot

CZ ! � 1 ?B� 0 }@1 � ?1 � � F0 -� 61 � 7;: /;B7-� � � � � : -<S: -/S4; � 9 1 /4-: 5F-9A� � � � � B� <;8;F1 � F;.>-F1 : P� : -� ?@>� � � � � � ' � ;<-}: P9 � <� S<-0 � � <1 B: � �A/4;<@1 � : -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � � 5� <� S?8Aw: ;A� 7;: /;B7A� 7;B;-BP4; � 8-: 7-� � � � � � ?@5?7: � @1 � <I7A� � � � � -� 0 ;<>;BIF1 6@1 � 8-: 7; � � -x� .A0 1 �F/1 8-� : -B5: A@; � � % 1 : @; � [7;: � F;<-7A6@1 � @-7P� <� 1 0 � A8;x1 : S9 � � 1 @� F� �zpátky do obalu.

SK & 5?@5@1 � ?-� � x1 � 7;: /;B7-� � � � � : -<S: -/51 4; � F->5-0 1 : 5-� � � � � ?-�: -/4I0 F-� B� <;8;41 � -7; � : -� ;.>IF7A� : -� ?@>� � � � � -7� : 51 � � <1 B: 1 � /4E�@1 �: -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � -� <>S?8Aw: y� 7;: 51 /� 8-: 7-� � � � � � ?@8-}@1 � <I7A�� � � � -� ?81 0 A6@1 � 8-: 7;� -x� 0 ; � [<8: P4;� : -B5: A@5-� � +;<-7A6@1 � @1 : @; � [7;: �-6� <>1 0 � ;0 8;x1 : S9 � >1 �-F1 � 0 ; � ;.-8A.

PL & <1 C: 56� ?5� � � � 1 � 1 81 91 : @� � � � � : -<5: -/F-� � � � � 61 ?@� C� <;FE/65�<;7-F-: 1 6� : -� >E?A: 7A� : -� ?@>� � � � c� � � � 1 � 1 85� : 51 � 61 ?@� � /4CE{� 9;/: ;�: -<5: -/F� � � � � 5� ;0 <;C51 0 : 5� � 7; � /V C7� � 85: 75� 9 1 @-8;C1 6� � � � � � : -/5� : 56�0 � C53: 5� � � � � � 5� <>FE@>FE9-6� 85: 7� � 0 ;� /-v7;C5@1 3; � FC5: 5� /5-� � ! ;C@V >F�;<1 >-/6� � <>F1 0 � ;0 v;� 1 : 51 9 � v-� /A/4-� 0 ; � <A0 1 v7-�

RO � ?53A>-� 5� B� � /� � 1 81 9 1 : @A8� � � � � -8� 0 5?<;F5@5BA8A5� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 �� � � � 1 ?@1 � <;F5� 5;: -@� /-� T: � 253A>-� 0 1 � 8-� <-3� � � � � � T: � /-F� /;: @>->�-<A/-� 5� T: � 9 ;0 � ?;850 � 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � z5� 1 D@>1 95@-@1 -�/;>1 ?<A: F� @;->1 � -� /-.8A8A5� � � � � � -<� ?-� 5� <K>345-� � � � � z5� A>9� >5� 5� /-.-8A8� <K: � � 8-� /;9<81 @-� T: 2� zA>->1 � � # 1 <1 @-� 5� -/1 -?@� � ;<1 >-� 51 � T: -5: @1 �0 1 � -� <A: 1 � 8-: � A8� T: � /A@51 �

JP " � � I º #+$t #,$W ,B-® I � t r _ � m R � ] o � Ú c � Ff S n q R u E� � Iº #+$o " É c � ¹ I ­ t #,$� a j V � ¼� ¸ ¨ I #2$� Ê a m " � I ¬ · � â r á X } F� � Iº � � I � r a { S r � ] t � ÿ � T c F

RU � � Ö Û ßÞâìßëö� Ü� ìèæ� � ñìèÛ õ � ÞßìÚåö� � � � � íëìêèãëìÜÚ�çÚìùàßçâù� � � � � Û íÞßì� íëìÚçèÜåßçè� � äÚä� íäÚáÚçè� çÚ �êâëíçäß� çÚ� ëìê� � � � � � Ü� âçèæ� ëåíñÚß� � áÚïÜÚìâìß� äêßéäè�íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � â� ëèèìÜßìëìÜíøóíø� äåßææí�ìêèëâäÚ� � � � � � çÚàæâìß� çÚ� êõñÚÝ� � � � � � â� éêèÜßÞâìß� ìêèë�Üéåèìö� Þè� ßÝè� éèåçèã� èÛ æèìäâ� � Ò èÜìèêâìö� èéßêÚðâø�éßêßÞ � ìßæ� � äÚä� ðßéö� Û íÞßì� éèæßóßçÚ� áÚçèÜè� Ü� íéÚäèÜäí�

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 5: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

7

IT Stendete bene la catena a terra, facendo attenzioneche non sia aggrovigliata e che i ganci doppi (A) siano rivoltiverso il suolo (vedi fig.). Fate passare per prima l'estremita’1 del cavo e, muovendo da destra verso sinistra, portate lacatena dietro la ruota.

DE Die Kette auf dem Boden ausbreiten und daraufachten, dass die Doppelhaken (A) dem Boden zugewendetsind (siehe Abbildung). Zuerst das Ende 1 des Kabels vonrechts nach links einführen, bis die Kette hinter dem Reifenliegt.

FR Déroulez entièrement la chaîne par terre, en veillantà ce qu’elle ne s’emmêle pas et que les doubles crochets(A) soient tournés côté sol (cfr. fig).Commencez par fairepasser l’extrémité 1 du câble, puis, avec un mouvement dedroite à gauche, faites glisser la chaîne derrière la roue.

EN Lay the chain on the ground taking care that is nottangled and the side double hooks (A) are facing the ground(see the picture). Starting with end 1 of the cable, slide thechain behind the tyre from right to left.

NL Leg de ketting op de grond met de opening van dedubbele haken (A) naar de grond wijzend (zie de foto). Pasop dat deze niet gedraaid is. Begin met het gedeelte 1 vande ketting achter de band door te halen van rechts naarlinks.

ES Extienda bien la cadena en el suelo y compruebeque no esté enredada y que los ganchos dobles (A) esténorientados hacia el suelo (ver figura). Haga pasar primeroel extremo del cable 1 y coloque la cadena por detrás de larueda moviéndola de la derecha a la izquierda.

SL ! ;8;x5@1 � B1 >53;� : -� @8-� 5: � <-F5@1 � � 0 -� : 5� F-9;@-: -� @1 >� 0 -�61 � 0 B;6: 5� 7-B1 86}1 7� � � � � ;.>: 61 : � <>;@5� @8;9� � 381 6� ?857;� � ' F1 95@1 �B� >;71 � 7;: 1 /� � ?: 1 x: 1 � B1 >531 � 5: � F� 0 1 ?: 1 � <>;@5� 81 B5� <;@5?7-6@1 �verigo za kolesom.

DK Spred kæden ud på jorden, og kontroller, at den ikkeer sammenfiltret, samt at dobbeltkrogene (A) er rettet modjorden (jf. fig.). Indfør først enden 1 af kablet, og sæt kædenbag ved hjulet med en bevægelse fra højre til venstre.

PT .EF8@74!58?!4!6ADD8@F8!@A!6;QA$!FA?4@7A!A!6G<747A!78!@QA!4!8?4D4@;4D!8!CG8!AE!:4@6;AE!7GB>AE!",#!8EF8=4?!HA>F47AE!B4D4!A!6;QA!"H8D!9<:&#&!/4R4!B4EE4D!BD<?8<DA!4!8IFD8?<7478!'!7A!645A!8!6A>ACG8!4!6ADD8@F8!4FDOE!74!DA74$!?AH8@7A%4!74!7<D8<F4!B4D4!4!8ECG8D74&

HR # -?<>;?@>5@1 � 8-: -/� <;� @8A� <-F1 {5� <>5@;9 � 0 -� : 561 � F-<1 @-ljan te da su dvostruke kuke (A) okrenute prema tlu (vidi?857A� � � ! >B;� <>;BA/5@1 � 7>-6� ;.>A}-� � @1 � 8-: -/� F-@59� <;9-7-: 5@1 � ?� 0 1 ?: -� : -� 8561 B;� 5� <;?@-B5@1 � 3-� 5F-� 7;@-}-�

EL « � º � Å � � � � ·� ¸ ­ � � ´º � � ¸¿� °� � � � � ¼ � ®� � � ¼ ¾� ú½¼ � ®À¼ º � � ¾�º � � ¹ º � � °º � ¶� ¹ú � ½� � ¹®º � ·� ¶� � � � � ¶ú¸ ­ � ­ ²·¶� � ½� � � � � � º � � � °º � ¶�� � ½� ¹¹®º� � ú½¼ ¾� � � � ·­ �  � � ±¸ � � � ¶·� � � � ©� ½­ � � � � ú½Å� � � � ´º �­ ·½ � � � ¼ ¿� ·� ¸Â � °¼ ¿� ·� ¶� � ú´²� °º¼ º � � ¾� � úÃ� � � � � � »¶­ � ú½¼ ¾�� � � � ½¶� � � ½­ � � � ®½� � � � ´º � � ¸¿� °� � � ú°�  � � úÃ� � � ½Ã� � � �

HU Terítse a láncot a földre, figyelve arra, hogy ne3A.-: /;8V 0 6P7� Y??F1 � � P?� 4;3E� -� 71 @@� ?� 4;>;3� -� 2Y80 � 21 8P�: PFF1 : � � � 8� � � -F� I.>I: � � � � 8� ?FY>� -� 4AF-8� � � BP3P@� 2;36-� 9 1 3� �és jobbról balra mozgatva vigye a láncot a kerék mögé.

PL # ;F/5� 3: 56� 0 ;.>F1 � v-� /A/4� : -� F51 95� � AC-� -6� /� � -.E�: 51 � .Ev� <;<8� @-: E� 5� -.E� <;0 CV 6: 1 � 4-75� � � � � .EvE� FC>V /;: 1 �do ziemi (patrz rys.). Przewlecz najpierw koniec kabla 1 i<;>A?F-6� /� v-� /A/41 9 � F� <>-C-� : -� 81 C;� � <>F1 /5� 3: 56� 3;� F-�W[� [&

RO h: @5: 0 1 � 5� .5: 1 � 8-: � A8� <1 � 6;?� � 255: 0 � -@1 : � 5� ?� � : A� ?1 � T: /A>-/1 � 5->� /81 91 81 � 0 A.81 � � � � � ?� � 251 � T: 0 >1 <@-@1 � ?<>1 � ?;8� � B1 F5� 253� � � �! ;F5� 5;: -� 5� 9-5� T: @K5� 1 D@>1 95@-@1 -� � -� /-.8A8A5� z5� � 95z/K: 0 � 0 1 �8-� 0 >1 -<@-� ?<>1 � ?@K: 3-� � /;: 0 A/1 � 5� 8-: � A8� T: � ?<-@1 81 � >;� 55�

JP � � I º W � m R q R V B� ¬ · « � #1$W � R m R � � S r À a q W � � � I º � r â r \ � # $F r � I ¬ · t )V � D a EÅV � r V a q W � � � � I º � � � ³ t � r jm R Y AD D

RU ÕóÚìßåöçè� êÚáåèàâìö� ðßéö� çÚ� áßæåß� � èÛ êÚóÚù�ÜçâæÚçâß� çÚ� ìè� � ñìèÛõ � èçÚ� çß� áÚéíìÚåÚëö� â� ñìèÛ õ �ÞÜíêèÝâß� äêøäâ� � � � � Û õåâ� éèÜßêçíìõ � Ü� ëìèêèçí� áßæåâ�� ëæ� � êâë� � � � ÊÚãìß� éêèãìâ� ëçÚñÚåÚ� èäèçñÚçâùæ� � � ìêèëÚ�â� � éßêßæßóÚù� ëéêÚÜÚ� çÚåßÜè� � ÜõÜßëìâ� ðßéö� çÚáÚÞ � èì� ÿ ú&

1 A

1

CZ # ;F8;x@1 � � 1 @� F� : -� F1 9 � -� 0 IB1 6@1 � <� 5@;9� <;F;>� � -.E�: 1 .E8� <� 1 7>;A/1 : y� -� -.E� .E8E� 0 B;65@P� 4I}7E� � � � � ;@;}1 : E�?9 � >1 9 � 7� F1 95� � B5F� ;.>� � � � � 1 60 � SB1 � <>;@I4: � @1 � � � 7;: 1 /� 8-: -�-� <;4E.E� F<>-B-� 0 ;81 B-� : -?-� @1 � � 1 @� F� F-� 7;8;�

SK Roz<>1 ?@>5@1 � >1 �-F� : -� F1 9 � @-7� � -.E� : 1 .;8-� F-<81 @1 : I�-� -.E� 0 B;65@P� 4I7E� � � � � .;85� ;@;}1 : P� 7� F1 95� � <;F>5@1 � ;.>� � � �Najprv pretiahnite 1. koniec kruhového lana a pohybmi?<>-B-� 0 ; � -B-� : -?-� @1 � >1 �-F� F-� 7;81 ?;�

A

1

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 6: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

8

SL � ;: /-� 7-.8-� � � � � 8-47;� : -60 1 @1 � B� ?81 0 1 }54� B1 >F56-4� � �ali B oz. v verziji C na naslednji strani.Verziji A in B: dvignite oba konca kabla, ki tvori lok (1-2),dvignite ju nad prednjim delom kolesa in ju zapnite z lahkimbXQ�QZVQY&

ES Los extremos del cable (1-2) están disponibles en lasversiones A o B, que puede ver en la figura adjunta, o en laversión C en la página siguiente.Versión A o B: Agarre los dos extremos del cable (1-2),levántelos por delante de la rueda, engánchelos y tire lig-eramente.

NL De kabeluiteinden (1-2) kunt u vinden in de versies Aof B hiernaast, of in versie C op de volgende pagina.Versie A of B: Neem de twee uiteinden(1-2) van de kettingen til ze aan de voorkant van de band op, haak ze aanelkaar en trek daarbij lichtjes aan.

EN Cable ends (1-2) are available in versions A or B, asshown in the picture to the side, or in version C as shownon next page.Version A or B: Take the two ends of the cable (1-2) bringthem to front side of the wheel, hook them and pull slightly.

FR Les extrêmités du câble (1-2) peuvent se trouver dansles versions A ou B ci-contre ou, dans la version C, pagesuivante.Version A ou B : ramenez les extrémités (1-2) sur la partieantérieure de la roue, puis acchrochez-les en tirant légère-ment.

DE Die Kabelenden (1 und 2) können den hier an derSeite dargestellten Versionen A oder B oder der Version Cauf der nächsten Seite entsprechen.Version A oder B: Die Enden (1-2) mit beiden Händen ander Vorderseite des Reifens anheben, leicht ziehen undineinander haken.

IT Le estremità del cavo (1-2), si possono trovare nelleversioni A o B qui accanto, o nella versione C a paginaseguente.Versione A o B: sollevate le estremità (1-2) sulla parteanteriore della ruota, indi agganciatele trazionandoleleggermente.

DK Der er forskellige typer kabelender (1-2): udgaverne Aeller B, vist på denne side, eller udgaven C, på næste side.Udgave A eller B: løft enderne (1-2) på hjulets forreste del,og fastspænd dem ved at spænde dem en smule.

PT As extremidades do cabo (1-2) poderão ser encontra-das nas versões A ou B aqui ao lado, ou na versão C napágina seguinte. Versão A ou B: levante as extremidades(1-2) na parte anterior da roda, enganche-as e puxe ligei-ramente.

HR � >-61 B5� 7-.8-� � � � � 9;3A� ?1 � <>;: -{5� A� B1 >F56-9-� � � 585�� � ;B0 61 � <;>1 0 � � 585� A� B1 >F565� � � : -� ?861 0 1 {;6� ?@>-: 5/5� ' 1 >F56-� � �585� � � � ! ;0 53: 5@1 � 7>-61 B1 � � � � � : -� <>1 0 : 6;6� ?@>-: 5� 7;@-}-� @1 � 54�spojite tako da ih lagano zategnete.

EL ¨ ¶� ­ ·½� ¾� � ¼ ¿� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � � � � ú � º � ¼ ĺ � � � ¶¾� � ·� ¼ À®¾� � ��   � � °ú ¸ � � � � � � ´º � � ·� ¼ À � � � � � ´º � � úù� º � � � ¸ °� � � ¢·� ¼ À®¾�� � ¯�   � � � ´·Å � � � � � ¶¾� ­ ·½� ¾� � � � � � � ¼ � ¹ú½¼ � � ¶ºÃ� ¹®½¼ ¾� � ´¾�½Ã� � ¾� � ¹� � ­ � � ²·¶� � ½Å � � � � � ½� ±Åº � � ¾� � ¸ � � ½­ �

HU A lánc végei (1-2) az A vagy B variáns szerint, vagy a7YB1 @71 F� � ;80 -8;: � -� � � B->5I: ?� ?F1 >5: @� @-8I84-@V -7� � � � B-3E� � �B->5I: ?� � -� 4AF-8BP31 71 @� � � � � B53E1 � -� 71 >P7� 1 8\8?� � >P?FP41 F� �azután könnyedén meghúzva kapcsolja össze.

CZ Konce lana (1-2) mohou být v provedení A nebo Bjak jsou vyobrazena zde vedle, nebo v provedení C vyo-.>-F1 : P9 � : -� : I?81 0 A6S/S� ?@>-: � � ! ;?@A<� A� B1 >FS� � � : 1 .;� � � �FB1 0 : � @1 � 7;: /1 � � � � � : -� <� 1 0 : S� }I?@� 7;8-� -� 81 47y9� @-41 9 �je spojte.

SK Kon/1 � 7>A4;BP4;� 8-: -� � � � � 9 X xA� .E�� B; � B1 >F55� � � �-81 .;� � � � -7;� B50 S@1 � @A� B1 0 � -� : -� ;.>IF7A� � -81 .;� B;� B1 >F55� � �BE;.>-F1 : 1 6� : -� � -8w1 6� ?@>-: 1 � ' 1 >F5-� � � -81 .;� � � � F0 B54: 5@1 �konce (1-2) na prednej strane kolesa a potom ich slabým�-4;9� F-<: 5@1 �

PL � ; � /1 � 7-.8-� � � � � 9; � : -� F: -81 � {� C� C1 >?65� � � 8A.� � �@A@-6� ;.;7� � 8A.� C� C1 >?65� � � : -� : -?@� <: 1 6� ?@>;: 51 � ( 1 >?6-� � � 8A.�� � � <;0 : 51 � � 7; � /1 � 7-.8-� � � � � : -� <>F1 0 : 5� � /F� � {� 7;v-� � <;@1 9 �<;v� /F� 61 � F1 � ?;.� � � 81 77;� 61 � : -/5� 3-6� /�

RO � D@>1 95@� � 581 � /-.8A8A5� � � � � ?A: @� ;21 >5@1 � T: � B1 >?5A-: 581 � � � ?-A� � � 0 1 � -8� @A>5� � ?-A� T: � B1 >?5A: 1 -� � � 0 1 � 8-� <-35: -�A>9� @;->1 � ' 1 >?5A: 1 -� � � ?-A� � � � >50 5/-� 5� 1 D@>1 95@� � 581 � � � � �<1 � <->@1 -� -: @1 >5;->� � -� >;� 55� � -<;5� /A<8-� 5� 81 � <>5: @>� ;� Az;->� �`^MO¬UaZQ&

JP � I ¬ · t #)%*$W 1"� a Y u 2 t u ] t E3 t u t � r c � F1"ò w 2 G #)%*$� � � ³ t r i \ g E" Y Ä j � q W � _ e � AD

RU Ñ äèçñÚçâù� ìêèëÚ� � � � � æèÝíì� âæßìöëù� Ü� Üßêëâùï�� � âåâ� � � áÞßëö� êùÞèæ� � âåâ� Ü� Üßêëââ� � � çÚ� ëåßÞíøóßã�ëìêÚçâðß� Èßêëâù� � � âåâ� � � � éêâéèÞçâæâìß� èäèçñÚçâù� � � � �çÚ� éßêßÞçßã� ñÚëìâ� äèåßëÚ� � ëåßÞèÜÚìßåöçè� � áÚðßéâìß� � �éèæèÝÚù� åßÝäâæ� Üèåèñßçâßæ�

21

21

2

Version A

Version B

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 7: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

9

IT Versione C: prendete le estremita’ del cavo (1-2), sol-levatele sulla parte anteriore della ruota, indi agganciatele.Bloccate le estremita’ (1-2) spingendole l’una contro l’altra;appena partiti, queste si sbloccheranno automaticamente,disponendosi nella posizione di lavoro corretta (D).

DE Version C: Die Kabelenden (1-2) an der Vorderseitedes Reifens anheben und ineinander einhaken. Die Enden(1-2) zusammendrücken und einrasten lassen; sofort nachdem Anfahren lösen sie sich automatisch und nehmen diekorrekte Einsatzposition ein (D).

FR Version C : prenez les deux extrémités du câble(1-2) et ramenez-les à l’avant de la roue et accrochez-les.Bloquez les deux extrémités (1-2) en les poussant l’unecontre l’autre ; dès que la voiture commencera à rouler,elles se débloqueront automatiquement et se placerontdans la position de travail correcte (D).

EN Version C: Take the two ends of the cable (1-2), bringthem to the front side of the wheel and hook them up. Blockthe two ends (1-2) by pushing them towards each other.As soon as the car moves off they will be automaticallyreleased and move into the correct position (D).

NL Versie C: Neem de twee uiteinden van de ketting(1-2) en haak ze aan de voorkant van de band in elkaar.Vergrendel de twee uiteinden (1-2) door ze naar elkaartoe te duwen; zodra u gaat rijden, zullen deze automatischontgrendeld worden, waarbij zij in de juiste bedrijfsstandkomen (D).

ES Versión C: Agarre los dos extremos del cable (1-2),llévelos hacia la parte delantera de la rueda y engánchelos.Bloquee los dos extremos (1-2) empujando uno hacia elotro; apenas iniciado el movimiento, se desbloquearánautomáticamente, colocándose en la posición de trabajocorrecta (D).

SL Verzija C: primite oba konca kabla, ki tvori lok (1-2),dvignite ju nad prednjim delom kolesa in ju zapnite. Spojiteoba zunanja konca (1-2) porinite enega proti drugem, ko;0 <;@A61 @1 � � ?1 � .;0 ; � -B@;9-@5}: ;� 0 1 .8;75>-81 � 5: � <;?@-B581 � : -�<>-B58: 5� <;8;x-6� 0 1 8;B-: 6-� � � � �

DK Udgave C: tag fat på kabelenderne (1-2), løft dempå hjulets forreste del og derefter fastspænd dem. Låsenderne (1-2) ved at trykke den sammen; så snart bilenkører, aflåses de automatisk, og indstilles i den korrektearbejdsposition (D).

PT Versão C: prenda as extremidades do cabo (1-2),levante-as na parte anterior da roda e enganche-as.Bloqueie as extremidades (1-2) empurrando-as uma contraa outra; assim que o carro começar o movimento, as cor-rentes desbloqueiam-se automaticamente, colocando-se naposição correcta (D).

HR ' 1 >F56-� � � � A4B-@5@1 � 7>-61 B1 � ;.>A}-� � � � � � <;0 53: 5@1 � 54�: -� <>1 0 : 65� 0 5; � 7;@-}-� @1 � 54� ?<;65@1 � � � 8;75>-6@1 � 7>-61 B1 � � � � �@-7;� 0 -� 54� 3A>: 1 @1 � 61 0 -: � <>1 9-� 0 >A3;9� � |59 � 7>1 : 1 @1 � � 7>-61 -B5� {1 � ?1 � -A@;9-@?75� 0 1 .8;75>-@5� 5� @-7;� ?1 � <;?@-B5@5� A� <>-B58-: �>-0 : 5� <;8;x-6� � � � �

EL ¢·� ¼ À � � � � ú ¶­ � � � � � ¶¾� ­ ·½� ¾� � ¼ ¿� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � � � � � ´·Å� � � � � ¶¾� � � ¼ � ¹ú½¼ � � ¶ºÃ� ¹®½¼ ¾� � ´¾� ½Ã� � ¾� � ¹� � ­ �� ²·¶� � ½Å � � � � � ª � ´ºÅ � � � � � ¶¾� ­ ·½� ¾� � � � � ú ¶®³¼ º � � ¾� � � ¹°� �ú­ ºÂ � � � ´º � ­ ¸ ¸ � � ¹Ã ¶¾� » � ·¶º � � � � � � µ� � » � ¹ú¸¼ ·­ ½¼ ¿º �� ¿� ù� � � � ·� ¶� µ� � ú­ ½¼ ¿º � � � �  � � � µ®� � ¸ � ¶� ¼ ¿½²°� ¾� � � � � � �

HU C variáns: fogja meg a huzal végeit (1-2), vigye a71 >P7� 1 8\8?� � >P?FP41 F� � -FA@I: � 7-</?;86-� Y??F1 � � # Y3FS@?1 �-� BP31 71 @� � � � � � [3E� � 4;3E� 1 3E9I?4;F� : E;96-� � 71 @� � -F;7�automatikusan kioldanak, és a helyes pozícióba (D) kerül-nek.

CZ ' 1 >F1 � � � � B1 F9� @1 � 7;: /1 � 8-: -� � � � � � FB1 0 : � @1 � 61 � : -�<� 1 0 : S� }I?@� 7;8-� -� <;@;9� 61 � ?<;6@1 � � +-65?@� @1 � 7;: /1 � � � � � @-7� �x1 � F-@8-}S@1 � 61 0 1 : � 7;: 1 /� <>;@5� 0 >A4P9A� � � -79581 � ?1 � >;F61 0 1 -@1 � � 0 ;60 1 � 7� -A@;9-@5/7P9A� AB;8: � : S� ;.;A� 7;: /� � -� @E� ?1 � <-7�dostanou do správné provozní polohy (D).

SK VerF5-� � � � /4E�@1 � 7;: /1 � 7>A4;BP4;� 8-: -� � � � � � F;0 B54-: 5@1 � 5/4� : -� <>1 0 : 1 6� ?@>-: 1 � 7;81 ?-� � <;@;9� 5/4� A/4E�@1 � �+-.8;7A6@1 � 7;: /1 � � � � � @-7� � x1 � 5/4� <>;@5� ?1 .1 � <>5@8-}S@1 � � 4: 1 � �ako sa vozidlo dá do pohybu konce sa automaticky odblo-kujú a umiestnia do správnej prevádzkovej polohy (D).

PL ( 1 >?6-� � � � C1 � � 7; � /1 � 7-.8-� � � � � � <;0 : 51 � � 61 � : -�<>F1 0 : 5� � /F� � {� 7;v-� � <;@1 9 � <;v� /F� 61 � F1 � ?;.� � � +-.8;7A6�7;� /1 � � � � � 0 ;/5?7-6� /� 61 � 0 ;� ?51 .51 � � % A� � <;� >;F<;/F� /5A�6-F0 E� � 7; � /1 � 7-.8-� ;0 .8;7A6� � ?5� � -A@;9-@E/F: 51 � � <>FE69A6� /�<>-C50 v;C� � <;FE/6� � 0 F5-v-: 5-� � � � �

RO ' 1 >?5A: 1 -� � � � <>5: 0 1 � 5� 1 D@>1 95@� � 581 � /-.8A8A5� � � � � �>50 5/-� 5� 81 � <1 � <->@1 -� -: @1 >5;->� � -� >;� 55� � -<;5� /A<8-� 5� 81 � � � 8;/-� 5�1 D@>1 95@� � 581 � � � � � @>� 3K: 0 A� 81 � A: -� T: ?<>1 � /1 -8-8@� � � 8-� 0 1 9--raj, acestea se vor debloca automat, dispunându-se în<;F5� 5-� -0 1 /B-@� � 0 1 � 8A/>A� � � � �

JP 3 G � I ¬ · t #)%*$� i E t r i \ g n _ e � F "#)%*$� Ê a R q W � ¹ � c � F � c o ] � � t ¹ � u r a R ¿ #4$r _ � � A

RU Èßêëâù� � � � Üáùìö� èäèçñÚçâù� ìêèëÚ� � � � � � éêâéèÞçùìö�âï� çÚ� éßêßÞçßã� ñÚëìâ� äèåßëÚ� � ëåßÞèÜÚìßåöçè� � áÚäêßéâìö�âï� � ÌÚÛ åèäâêèÜÚìö� èäèçñÚçâù� � � � � � éèÞìÚåäâÜÚù� èÞçí�âá� çâï� çÚ � ÞêíÝíø� � äÚä� ìèåöäè� çÚñçßìëù� ÞÜâàßçâß� � èçâ�êÚáÛ åèäâêíøìëù� ÚÜìèæÚìâñßëäâ� � êÚëéêßÞßåùùëö� Ü�äèêêßäìçèã� êÚÛèñßã� éèáâðââ� � � � �

2

1

D

2

Version C

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03Clack&Go PRO-TECH

Page 8: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

10

IT Se avete il modello di catena UNIQA andate diretta-mente a pag.12.Partendo dall'alto: Impugnate il dispositivo di tensiona-mento (3) posto in alto e sollevate la leva (B) dal corpo deldispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizioneOPEN).

DE Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Siedirekt auf Seite 12.Von oben: Spannvorrichtung (3) oben greifen und Hebel(B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bisder Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).

FR Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allezdirectement page 12.À partir du haut: Saisissez le dispositif de tension (3) situéen haut et soulevez le levier (B) du corps du dispositif detension (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).

EN If you have UNIQA model chains, go to page 12.Starting from the top: Hold the upper tensioning device (3)and raise the lever (B) from the tensioning device casing (3)until it clicks into place (OPEN position).

NL Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naarpag. 12.Begin bovenaan: Pak de aanspaninrichting (3) en trek hethendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdatu het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).

ES Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directa-mente a la página 12.Empezando por arriba: Agarre el dispositivo tensor (3)que se encuentra arriba y levante la palanca (B) del cuerpodel dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin decarrera (posición OPEN).

SL | 1 � 59-@1 � 9;0 1 8� B1 >53� & � � " � � � 381 6@1 � ?@>-: � �9 � � ( � :� � "� od zgoraj: Primite napenjalno napravo (3),ki se nahaja zgoraj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega0 1 8-� : -<1 : 6-8: 1 � : -<>-B1 � � � � � 0 ; � 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-� � <;8;x-6�OPEN).

DK Gå direkte til s. 12, hvis der er tale om en UNIQAkæde.Startende op fra:Tag fat i opspændingsanordningen (3),der befindes højere op, og løft stangen (B) på anordningen(3), indtil man kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagen-den er nået (OPEN position).

PT Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directa-mente para a pág. 12.Começando por cima: Segure o dispositivo de tensiona-mento (3) colocado em cima e levante a alavanca (B) docorpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem(posição OPEN).

HR Ako imate model lanaca UNIQA idite direktno nastranicu 12.Postavljanje odozgo:Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen

gore i podignite polugu (B) s tijela zateznog lanca (3) sve0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 � FBA7� ;750 -: 6-� : ;?-}-� � <;8;x-6� ! � � � �

EL � º � ®À� � � � � � ´º � ·� � ¼ À � � � ¾� � ¼ � ¹¼ º � ® ¼ � � ¸¿� °� � ¾�& � � " � � � ú � ½­ � � � � ·� � � ¿µ� °� º � � � � � � ¸ °� � � � �JDQ PT Z T FB V � B v Y� v K T X � ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ú ¼ ¿� � °º � ¶�Á ¸ ­ � ·� ¶� � º � � ´·Å� � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � � úÃ� � ¼ � � Ź� � � ¼ ¿�� º � � � ¯½� � � � � � ¹®À½¶� º � � � ·¼ ¿� � � °� � ¼ � · ¶·� � µ®� � ! � � �

HU UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 12.oldalra.� � � .� >� � � � ( � $� :Markolja meg a felülre helyeszett21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � � : E;96-� -� 7-</?;8V @� � � � � -9S3� 91 3� � : 1 9 �hallja a kattanást (OPEN – nyitva pozíció)

CZ � 1 ?@85x1 � B8-?@: S@1 � � 1 @� F� @E<A� & � � " � � � <� 1 60 � @1 � <� S9;� : -�stránku 12.� � :� � "� � � � � ! � � � � Uchopte napínací mechanizmus (3)A9S?@� : y� : -4;� 1 � � -� FB1 0 1 6@1 � <I7A� � � � � ?9 � >1 9 � ;0 � : -<S-: -/S4;� 91 /4-: 5F9A� � � � � @-7� 0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 � /B-7: A@S�;F: -}A6S/S� 7;: /;B;A� <;8;4A� � <;F5/1 � ! � � � �

SK � 7� 9I@1 � 9;0 1 8� >1 �-F1 � & � � " � � � <>1 60 5@1 � <>5-9;� : -�str.12.� � :+� � � -� � � � � � � � � 4E�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � A951 -stnené hore a zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho91 /4-: 5F9A� � � � � � � -x� 7y9 � : 1 A/S@5@1 � /B-7: A@51 � B� /51 � ;B1 6� <;8;41 �(pozícia OPEN).

PL � 1 � 85� <;?5-0 -?F� v-� /A/4� & � � " � � � <>F1 60 � � .1 F<;� >1 0 : 5;�: -� ?@>;: � � � �� � � ( '� � � ; � � � � � � , '� � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � � A951 ?F/F;: E�: -� 3V >F1 � 5� <;0 : ;� � 0 � C53: 5� � � � � � F� 7;><A?A� A>F� 0 F1 : 5-� � � � � �0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F� <?@>E7: 5� /5-� CEv� /F: 57-� 7>-� /;C1 3;�(pozycja OPEN).

RO � -/� � -B1 � 5� 9;0 1 8A8� 0 1 � 8-: � A>5� & � � " � � � 91 >31 � 5� 0 5>1 /@�la pag. 12.Începând de sus:� <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � �?5@A-@� T: � <->@1 -� 0 1 � ?A?� z5� >50 5/-� 5� <K>345-� � � � � 0 1 � <1 � /;><A8�0 5?<;F5@5BA8A5� � � � � <K: � � /K: 0 � ?1 � -A0 1 � 0 1 /85/A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 �/A>?� � � <;F5� 5-� ! � � � �

JP =98<1 t � ¦ I � � I º t E )*® I � � a m Í _ R F" V � � � I ¢ t � � I º #+$� a j V � o¼ � � � o R S Ä X � � #:;59¿ $t Ì W c � { n #+$t ¸ ¨ I #2$� r Ä Y F

RU Ëëåâ� æèÞßåö� ÜÚòßã� ðßéâ� & � � " � � � éßêßãÞâìß�éêùæè� ä� ëìê� � �[^rdi u� m _ alp o� Èèáöæâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � �êÚëéèåèàßççèß� ÜÜßêïí� â� éêâéèÞçâæâìß� êõñÚÝ� � � � � èì�äèêéíëÚ� íëìêèãëìÜÚ� � � � � � Üéåèìö� Þè� ìèÝè� � äÚä� íëåõòâìß�óßåñèä� èëìÚçèÜÚ� � éèáâðâù� ! � � � �

B

3

B 3

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;033Clack&Go PRO-TECH

NEWSUV

Page 9: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

11

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) edestraete completamente il cavo, che sarà così pronto perl’agganciamento.Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) al ganciopiatto (5).

DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständigherausziehen, das dann eingehängt werden kann.Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5) ein-haken.

FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez com-plètement le câble qui sera ainsi prêt pour l’accrochage.Accrochez >8!5AGF!7G!6P5>8!?SF4>><CG8!")#!4G!6DA6;8F!B>4F!"*#&

EN Grasp the tensioning device (3) and completelyextract the cable, which is thus ready to be hooked up.Attach the end fitting of the rope (4) to the flat hook (5).

NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabelhelemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken.Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van de meta-len kabel (4).

ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cablecompletamente, de esta manera estará listo para elenganche.Enganche la parte terminal del cable metálico (4)en el gancho plano (5).

SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrv popol-noma, ki bo tako pripravljena za spajanje.Pritrdite zati� kovinskega kabla (4) na ploskikavelj�ek (5).

DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og trækkablet helt ud, som så er parat til fastspænding.Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den fladekrog (5).

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraiacompletamente o cabo, que assim estará pronto para serenganchado.Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao ganchoplano (5).

HR & 4B-@5@1 � F-@1 F: 5� 8-: -/� � � � � 5� <;@<A: ; � 5FBA/5@1 � ;.>A}� � 7;65�{1 � @-7;� .5@5� ?<>1 9-: � F-� <>57-<}-: 61 �! >57;<}-6@1 � F-38-B-7� 9 1 @-8: ;3� ;.>A}-� � � � � : -� >-B: A� 7A7A�(5).

EL ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ·� ¶� ±²­ ¸ � � � � º � � ¸Å¾� � ¼ �·� ¸Å � ¶¼ � � ú ¼ ¿� µ� � � °º � ¶� ®� � ¶� ®� ¼ ¶¹¼ � ²¶� � � ´º � � ²·°� � ½Â � �� ²·¶� � ½Å � � � � � ´º � ­ ·½ � � ¼ ¿� ¹� � � ¸ ¸ ¶·¼ Ä� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � � � � � ¼ �� ú °ú � � ¼ � ­ ²·¶� � ½¼ � � � �

HU � ;36-� 91 3� -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� 4[FF-� 75� @1 861 ?1 : � -�huzalt, amely így összekapcsolásra kész.Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).

CZ & /4;<@1 � : -<S: -/S� 9 1 /4-: 5F9A?� � � � � -� BE@I4: � @1 � F/1 8-�B1 : � 8-: ;� � 7@1 >P� @-7� .A0 1 � <� 5<>-B1 : ;� 7� F-<: A@S�� ;: /;B7A� 7;B;BP4;� 8-: 7-� � � � � <� 5<;6@1 � 7� <8;/4P9A� 4I}7A� � �

SK Chy�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � -� [<8: 1 � BE@5-4: 5@1 �lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie.A^UOTe­te koniec kovového lanka (4) na plochý hák (5).

PL � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � 5� CE/5� 3: 56� /-vE� 7-.1 8� � @-7� -.E� .Ev�gotów do zahaczenia.! ;v� /F� 7;� /V C7� � 85: 75� 9 1 @-8;C1 6� � � � � F� 4-751 9 �<v-?759 � � � �

RO � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � z5� 1 D@>-31 � 5� /;9-<81 @� /-.8A8� � /->1 � B-� 25� -?@21 8� <>1 3� @5@� <1 : @>A� /A<8->1 �� A<8-� 5� 1 D@>1 95@-@1 -� /-.8A8A5� 9 1 @-85/� � � � � 8-� /81 9-<8-@� � � � �

JP � � I º #+$� a j V � o ¼ � E� I ¬ · � â r Ä X c o W S F"± � · ¹ I ­ #,$t � « µ ¢ « � #-$r c � F

RU ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � â� Üõçöìß�éèåçèëìöø� ìêèë� � äèìèêõã� ìÚäâæ� èÛ êÚáèæ� Û íÞßì� ÝèìèÜ� Þåù� ú ÿ ÿ &ÌÚäêßéâìß� äåßææí� æßìÚååâñßëäèÝè� ìêèëâäÚ� � � � � ä�ÝåÚÞäèæí� äêøäí� � � �

3

4MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

4

5

Clack&Go PRO-TECHNEWSUV

Page 10: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

12

4MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

IT Agganciate il gancio piatto (5) a una maglia (D) dellacatena laterale.

DE Flachen Haken (5) in das Glied (D) der seitlichenKette einhaken.

FR Accrochez le crochet plat (5) au maillon (D) de lachaîne latérale.

EN Hook the flat hook (5) onto the side chain link (D).

NL Neem nu de platte haak (5) en haak hem aan deschakel van de zijketting (D).

ES Enganchen el gancho plano (5) al eslabón (D) de lacadena lateral.

SL ! 8;w}-@5� F-@5}� � � � F-<: 5@1 � : -� }81 : � ?@>-: ?71 � B1 >531 � � � � �

DK Hægt den flade krog (5) fast til leddet (D) isidekæden.

PT Prenda o gancho plano (5) ao elo (D) da correntelateral.

HR +-7-}5@1 � >-B: A� 7A7A� � � � : -� 7->57A� � � � � .;}: ;3� 8-: /-�

EL � ²·¶� � ½Å � � � � � ¼ � ú � ú ¸ � � ¿� ¹®º¼ � ­ ²·¶� � ½¼ � � � � � � � ¼ º �·½°·¼ � � � � � � ´¾� ú ¸ � ¿½¶· ¾� � ¸¿� °� � ¾�

HU Akassza be a lapos horgot (D) az oldalsó láncszemébe (4).

CZ +-4I7: � @1 � <8;/4y� 4I}1 7� � � � 0 ;� }8I: 7A� � � � � .;}: S4;�ªQ`¤fa&

SK +-<;6@1 � <8;/4y� 4I7� � � � 0 ; � ;7-� � � � � .;}: 1 6� >1 �-F1 �

PL ! ;0 v� /FE{� <v-?75� 4-/FE7� � � � 0 ; � ;3: 5C-� � � � � v-� /A/4-�bocznego.

RO ! >5: 0 1 � 5� /K>853A8� <8-@� � � � 0 1 � 5: 1 8A8� � � � � 8-: � A8A5� 8-@1 >-8�

JP « � J -K� � � I º t ¶ º � J 4Kr V [ m Yh _ R F

RU ÌÚëìßÝçâìß� éåèëäâã� äêøä� � � � áÚ� áÜßçè� � � � � Û èäèÜèã� ÿ &

5D

Clack&Go UNIQA

Page 11: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

13

IT Portate il cavo (6) all’interno della ruota assicurandoviche nessuno dei suoi componenti rimanga sul battistrada.

DE Das Kabel (6) auf die Reifeninnenseite führen undsicherstellen, dass keiner seiner Komponenten auf derLauffläche verbleibt.

FR Portez le câble (6) à l’intérieur de la roue en veillantà ce qu’aucun de ses composants ne reste sur la bande deroulement.

EN Push the cable (6) to the inner side of the wheel andmake sure that none of its components touch the tread.

NL Breng de kabel (6) naar de binnenkant van het wiel- verzeker u ervan dat geen enkel deel op het loopvlak rust.

ES Pase el cable (6) por la parte interna de la rueda veri-ficando que ninguno de sus componentes haya quedado enla banda de rodadura.

SL Potisnite kabel (6) na notranjo stran kolesa in se<>1 <>5}-6@1 � � 0 -� : 5� : -� B;F: 5� <;B>w5: 5�

DK Sæt kablet (6) i hjulets indvendige del, og kontroller,at ingen af delene hænger fast på slidbanen.

PT Leve o cabo (6) até ao interior da roda assegurando-se de que nenhum dos seus componentes fique na bandade rodagem.

HR .>A}� <;?@-B5@1 � � � � � A: A@->� 7;@-}-� @-7;� 0 -� : 561 0 -: �njegov dio ne ostane na vanjskom dijelu gume.

EL � ®½� � � � ¼ � ·� ¸Å � ¶¼ � � � � � � � ¼ � � �  � � ½¶·Ã� � ´¾� ½Ã� � ¾� �� ¶²¼ ¿½� ¿� � °� � � Ã� ¶� ·� º®º � � � úÃ� � � � ¹®½ � � ¼ ¿� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � º �� °º � ¶� � � ¼ � ú® ¹� �

HU ' 53E1 � -� 4AF-8@� -� 71 >P7� .1 8?� � ;80 -8I>-� \3E1 8B1 � ->>-� �hogy egyik alkatrésze se maradjon a futófelületen.

CZ � -: ;� � � � � : -?-� @1 � : -� B: 5@� : S� ?@>-: A� 7;8-� -� F7;: @>;8A6@1 � �F0 -� xI0 : y� 61 4;� }8I: 1 7� : 1 F� ?@-8� : -� .� 4;A: A� <: 1 A9-@57E� �

SK Nasu � @1 � 7>A4;BP� 8-: ; � � � � � : -� B: [@;>: [� ?@>-: A� 7;81 ?-�@-7� � -.E� x5-0 : -� F� 61 4;� }-?@S� : 1 F;?@-8-� : -� .1 4[: 5� �

PL � ;<>;C-0 � � 7-.1 8� � � � � 0 ;� � >;0 7-� 7;v-� � A<1 C: 5-6� /� ?5� � �� 1 � � -0 : -� 61 3;� /F� � {� : 51 � F;?@-v-� : -� .51 � : 57A�

RO � ;: 0 A/1 � 5� /-.8A8� � � � � T: � 5: @1 >5;>A8� >;� 55� -?53A>K: 0 A�B� � /-� : 5/5A: A8� 0 5: � /;9<;: 1 : @1 81 � ?-81 � : A� B-� >� 9K: 1 � <1 �?A<>-2-� -� 0 1 � >A8->1 � -� -: B1 8;<1 5�

JP � I ¬ · W r j m R q R ] o � Ú a q W � � I ¬ · #.$� � � ³ t r Ä Y F"

RU ÌÚÜßÞâìß� ìêèë� � � � � Üçíìêö� äèåßëÚ� � íÛ ßÞâÜòâëö� �ñìè� çÚ� éêèìßäìèêß� çß� çÚïèÞâìëù� çâ� èÞçèÝè� âá� ßÝè� ÿ ü&

6

5MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 12: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

14

IT Partendo dal basso: Impugnate il dispositivo di ten-sionamento (3) posto in basso e sollevate la leva (B) dalcorpo del dispositivo (3) fino a sentire lo scatto di finecorsa(posizione OPEN).

DE Von unten: Spannvorrichtung (3) unten greifen undHebel (B) vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben,bis der Endanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).

FR En partant du bas: Saisissez le dispositif de tension(3) situé en bas et soulevez le levier (B) du corps du dispo-sitif (3) jusqu’au déclic de fin de course (position OPEN).

EN Starting from the bottom: Hold the lower tensioningdevice (3) and raise the lever (B) from the tensioning devicecasing (3) until it clicks into place (OPEN position).

NL Vanaf beneden: Pak de aanspaninrichting (3) entrek het hendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naarboven totdat u het eindmechanisme hoort terugspingen(OPEN positie).

ES Partiendo de abajo: Agarre el dispositivo tensor (3)que se encuentra debajo y levante la palanca (B) del cuer-po del dispositivo tensor (3) hasta sentir el disparo de fin decarrera (posición OPEN).

SL 9 � � ( � :� � "� � � � � ! � � � � � : Primite napenjalno napravo(3), ki se nahaja spodaj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega0 1 8-� : -<1 : 6-8: 1 � : -<>-B1 � � � � � 0 ; � 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-� � <;8;x-6�OPEN).

DK Startende ned fra:Tag fat på opspændingsanordnin-gen (3), der befindes længere ned og løft stangen (B) påanordningen (3), indtil man kan høre en kliklyd, der indike-rer, at slagenden er nået (OPEN position).

PT Começando por baixo: Segure o dispositivo de ten-sionamento (3) colocado em baixo e levante a alavanca (B)do corpo do dispositivo (3) até ouvir o disparo de paragem(posição OPEN).

HR Postavljanje odozdo: Uhvatite zatezni lanac (3)postavljen dolje i podignite polugu (B) s tijela zateznog8-: /-� � � � � ?B1 � 0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 � FBA7� ;750 -: 6-� : ;?-}-� � <;8;x-6�OPEN).

EL JDQ PT Z T FB V � B v Y� Q K FX � � ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ú ¼ ¿�� °º � ¶� À� ¹ ¸ ­ � ·� ¶� � º � � ´·Å � � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � � úÃ� � ¼ � � Ź� �� ¼ ¿� � º � � � ¯½� � � � � � ¹®À½¶� º � � � ·¼ ¿� � � °� � ¼ � · ¶·� � µ®� � ! � � � � �

HU Alulról kezdve: Fogja meg az alulra helyezett21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � � 1 9 1 861 � 21 8� -� 7-</?;8V @� � � � � -0 0 53� � -9S3�nem hallja meg a kattanást (OPEN – nyitva pozíció).

CZ � � :� � "� � � � � ( � � � � � � Uchopte napínací mechanizmus (3)A9S?@� : y� 0 ;81 � -� FB1 0 1 6@1 � <I7A� � � � � ?9 � >1 9 � ;0 � : -<S: -/S4;�91 /4-: 5F9A� � � � � @-7� 0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 � /B-7: A@S� ;F: -}A6S/S�koncovou polohu (pozice OPEN).

SK � � :+� � � -� � ( � � � � � � � 4E�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � �umiestnené dole a zodvihnite páku (B) smerom od napína-/51 4;� 91 /4-: 5F9A� � � � � � -x� 7y9 � : 1 A/S@5@1 � /B-7: A@51 � B� /51 � ;B1 6�polohe (pozícia OPEN).

PL � � � ( '� � � ; � � � � � � � 6# � � � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � � A951 ?F/-F;: E� : -� 0 ;81 � 5� <;0 : ;� � 0 �C53: 5� � � � � � F� 7;><A?A� A>F� 0 F1 : 5-�� � � � � 0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F� <?@>E7: 5� /5-� CEv� /F: 57-�7>-� /;C1 3;� � <;FE/6-� ! � � � �

RO Începând de jos: � � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 �� � � � ?5@A-@� T: � <->@1 -� 0 1 � 6;?� z5� >50 5/-� 5� <K>345-� � � � � 0 1 � <1 � /;><A8�0 5?<;F5@5BA8A5� � � � � <K: � � /K: 0 � ?1 � -A0 1 � 0 1 /85/A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 �/A>?� � � <;F5� 5-� ! � � � �

JP 5 8 ( - / 0 ' 2 0Í t � � I º #+$� a jV � o ¼ � E� � o R S Ä X � � #:;59¿ $t Ì W c� { n #+$t ¸ ¨ I #2$� r Ä Y F

RU [^rdi u� m idco� � ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù�� � � � � êÚëéèåèàßççèß� Üçâáí� � â� éêâéèÞçâæâìß� êõñÚÝ� � � � � èì�äèêéíëÚ� íëìêèãëìÜÚ� � � � � � Üéåèìö� Þè� ìèÝè� � äÚä� íëåõòâìß�óßåñèä� èëìÚçèÜÚ� � éèáâðâù� ! � � � �

3

B

6MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

3

B

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 13: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

15

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) edestraete completamente il cavo, che sarà così pronto perl’agganciamento.

DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständigherausziehen, das dann eingehängt werden kann.

FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayezcomplètement le câble, qui sera ainsi prêt pourl’accrochage.

EN Grasp the tensioning device (3) and completelyextract the cable, which is thus ready to be hooked up.

NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabelhelemaal naar buiten, die zo gereed is voor het aanhaken.

ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cablecompletamente, de esta manera estará listo para elenganche.

SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrvpopolnoma, ki bo tako pripravljena za spajanje.

DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og trækkablet helt ud, som så er parat til fastspænding.

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraiacompletamente o cabo, que assim estará pronto para serenganchado.

HR & 4B-@5@1 � F-@1 F: 5� 8-: -/� � � � � 5� <;@<A: ; � 5FBA/5@1 � ;.>A}� �7;65� {1 � @-7;� .5@5� ?<>1 9-: � F-� <>57-<}-: 61 �

EL ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ·� ¶� ±²­ ¸ � � � � º � � ¸Å¾� � ¼ �·� ¸Å � ¶¼ � � ú ¼ ¿� µ� � � °º � ¶� ®� � ¶� ®� ¼ ¶¹¼ � ²¶� � � ´º � � ²·°� � ½Â � �

HU � ;36-� 9 1 3� -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� @1 >S@?1 � 75� @1 861 ?1 : � -�huzalt, amely így az összekapcsolásra kész.

CZ & /4;<@1 � : -<S: -/S� 9 1 /4-: 5F9A?� � � � � -� BE@I4: � @1 � F/1 8-�B1 : � 8-: ;� � 7@1 >P� @-7� .A0 1 � <� 5<>-B1 : ;� 7� F-<: A@S�

SK Chy�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � -� [<8: 1 � BE@5-4: 5@1 �lanko, ktoré tým pripravíte na prichytenie.

PL � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � 5� CE/5� 3: 56� /-vE� 7-.1 8� � @-7� -.E� .Ev�gotów do zahaczenia.

RO � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � z5� 1 D@>-31 � 5�/;9<81 @� /-.8A8� � /->1 � B-� 25� -?@21 8� <>1 3� @5@� <1 : @>A� /A<8->1 �

JP � � I º #+$� a j V � o ¼ � E� I ¬ · � â r Ä X c o W S F

RU ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � â� Üõçöìß�éèåçèëìöø� ìêèë� � äèìèêõã� ìÚäâæ� èÛ êÚáèæ� Û íÞßì� ÝèìèÜ� Þåù� ú ÿ ÿ &

3

7MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 14: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

16

IT Agganciate il terminale del cavetto metallico (4) algancio piatto (5).Se avete il modello di catena UNIQA , andate direttamentea pag.18.

DE Das Ende des Metallkabels (4) in den Flachhaken (5)einhaken.Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie direkt aufSeite 18

FR Accrochez le bout du câble métallique (4) au crochetplat (5).Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez directementpage 18.

EN Attach the end fitting of the rope (4) to the flathook (5).f you have UNIQA model chains, go to page 18.

NL Haak de platte haak (5) in de eindaansluiting van demetalen kabel (4).Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar pag.18.

ES Enganche la parte terminal del cable metálico (4) enel gancho plano (5).Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directamente ala página 18.

SL Pritrdite zati� kovinskega kabla (4) na ploskikavelj�ek (5).| 1 � 59-@1 � 9;0 1 8� B1 >53� & � � " � � � 381 6@1 � ?@>-: � � �

DK Fastspænd metalkabel klemmen (4) til den fladekrog (5).Gå direkte til s. 18, hvis der er tale om en UNIQA kæde.

PT Prenda o terminal do cabo metálico (4) ao ganchoplano (5).Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directamentepara a pág. 18.

HR ! >57;<}-6@1 � F-38-B-7� 9 1 @-8: ;3� ;.>A}-� � � � � : -� >-B: A�kuku (5).Ako imate model lanaca UNIQA , idite direktno na stranicu18.

EL � ²·¶� � ½Å � � � � � ´º � ­ ·½ � � ¼ ¿� ¹� � � ¸ ¸ ¶·¼ Ä� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � � �� � ¼ � � ú °ú � � ¼ � ­ ²·¶� � ½¼ � � � �� º � ®À� � � � � � ´º � ·� � ¼ À � � � ¾� � ¼ � ¹¼ º � ® ¼ � � ¸¿� °� � ¾� & � � " � � �ú � ½­ � � � � ·� � � ¿µ� °� º � � � � � � ¸ °� � � � �

HU Akassza be a fémlánc végét (4) a laposhorogba (5).UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 18.oldalra.

CZ � ;: /;B7A� 7;B;BP4;� 8-: 7-� � � � � <� 5<;6@1 � 7� <8;/4P9A�4I}7A� � � �� 1 ?@85x1 � B8-?@: S@1 � � 1 @� F� @E<A� & � � " � � � <� 1 60 � @1 � <� S9;� : -�stránku 18.

SK Prichy�@1 � 7;: 51 /� 7;B;BP4;� 8-: 7-� � � � � : -� <8;/4y� 4I7�(5).� 7� 9I@1 � 9;0 1 8� >1 �-F1 � & � � " � � � <>1 60 5@1 � <>5-9;� : -� ?@>� � �

PL ! ;v� /F� 7;� /V C7� � 85: 75� 91 @-8;C1 6� � � � � F� 4-751 9 �<v-?759� � � �� 1 � 85� <;?5-0 -?F� v-� /A/4� & � � " � � � <>F1 60 � � .1 F<;� >1 0 : 5;� : -�?@>;: � � �

RO � A<8-� 5� 1 D@>1 95@-@1 -� /-.8A8A5� 91 @-85/� � � � � 8-� /81 9-<8-@� � � � �� -/� � -B1 � 5� 9;0 1 8A8� 0 1 � 8-: � A>5� & � � " � � � 91 >31 � 5� 0 5>1 /@� 8-� <-3� �18.

JP ± � · ¹ I ­ #,$t � « µ ¢ « � #-$r c � F"=98<1 t � ¦ I � � I º t E )/® I � � a m Í _ R F

RU ÌÚäêßéâìß� äåßææí� æßìÚååâñßëäèÝè� ìêèëâäÚ� � � � � ä�ÝåÚÞäèæí� äêøäí� � � �Ëëåâ� æèÞßåö� ÜÚòßã� ðßéâ� & � � " � � � éßêßãÞâìß� éêùæè� ä�ëìê� � � �

54

8MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

45

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 15: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

17

IT Impugnate per primo il dispositivo di tensionamento (3)posto in alto e premete la leva (B) fino a sentire lo scattodi finecorsa (posizione GO). Così facendo il cavetto andràautomaticamente in tensione.

DE Zuerst die obere Spannvorrichtung (3) greifen undden Hebel (B) drücken, bis der Endanschlag hörbar einra-stet (Position GO). Auf diese Weise wird das Kabel automa-tisch gespannt.

FR Commencez par saisir le dispositif de tension (3) situéen haut et appuyez sur le levier (B) jusqu’au déclic de finde course (position GO). De cette manière, le petit câble setendra automatiquement.

EN First, grasp the upper tensioning device (3) and pushthe lever (B) until it clicks into position (GO position): in thisway the cable will automatically self-tighten.

NL Pak eerst de bovenste aanspaninrichting (3) vast enverplaats het hendeltje (B) totdat u het eindmechanismehoort terugspingen (GO positie). Zo zal het kabeltje automa-tisch worden aangespannen

ES Primero, agarre el dispositivo tensor (3) que seencuentra arriba y empuje la palanca (B) hasta sentir eldisparo de fin de carrera (posición GO). De esta manera, elcable se tensará automáticamente.

SL Najprej primite zgornjo napenjalno napravo (3), ki se: -4-6-� F3;>-6� � 5: � <>5@5?: 5@1 � BFB;0 � � � � � 0 ;� 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-�� <;8;x-6� � � � � % -7;� .; � B>B� -B@;9-@5}: ;� : -<1 @-�

DK Tag først fat på opspændingsanordningen (3), derbefindes højere op, og tryk så på stangen (B), indtil mankan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået(position GO). På denne måde spændes kablet automatisk.

PT Segure primeiro o dispositivo de tensionamento (3)colocado em cima e pressione a alavanca (B) até sentir odisparo de paragem (posição GO). Com este procedimento,o cabo esticar-se-á automaticamente.

HR Prvo uhvatite zatezni lanac (3) postavljen gore i pri-@5?: 5@1 � <;8A3A� � � � � ?B1 � 0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 � FBA7� ;750 -: 6-� : ;?-}-�� <;8;x-6� � � � � ! ;?@A<5@1 � 85� @-7;� � 7-.1 8� {1 � ?1 � -A@;9-@?75�napeti.

EL ©¶­ � � � � ú½Å� � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ú ¼ ¿� � °º � ¶� Á ¸ ­ � ·� ¶�ú¶®� � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � ¹®À½¶� º � � � ·¼ ¿� � � °� � ¼ � · ¶·� � µ®� � � � � �� � � ¶� � ¼ � ·� ¸Å � ¶¼ � µ� � � � º � µ� °� � ¿� ¼ ¹­ � ¾� �

HU � 8� ?FY>� 1 91 861 � 21 8� -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� : E;96-�a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja a kattanást (GO– indíts – pozíció). Így a lánc automatikusan megfeszül.

CZ � 1 60 � SB1 � A/4;<@1 � : -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � � A9S?@� : y�: -4;� 1 � -� 0 >x@1 � <I7A� � � � � ?@5?7: A@;A� @-7� 0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 �/B-7: A@S� ;F: -}A6S/S� 7;: /;B;A� <;8;4A� � <;F5/1 � � � � �Lanko se tak automaticky napne.

SK Najp>B� /4E�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � A951 ?@: 1 : P�4;>1 � -� ?@8-}@1 � <I7A� � � � � � -x� 7y9 � : 1 A/S@5@1 � /B-7: A@51 � B�/51 � ;B1 6� <;8;41 � � <;FS/5-� � � � � % y9 � ?-� 8-: 7;� -A@;9-@5/7E�napne.

PL � 4CE{� : -6<51 >C� : -<5: -/F� � � � � � A951 ?F/F;: E� : -� 3V >F1 �5� : -/5?7-6� 0 �C53: 5� � � � � � � 0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F� <?@>E7: 5� /5-�CEv� /F: 57-� 7>-� /;C1 3;� � <;FE/6-� � � � � ( � @1 : � ?<;?V .� 85: 7-�F;?@-: 51 � -A@;9-@E/F: 51 � : -<5� @-�

RO � <A/-� 5� 9-5� T: @K5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � ?5@A-@�T: � <->@1 -� 0 1 � ?A?� z5� -<� ?-� 5� <K>345-� � � � � <K: � � /K: 0 � ?1 � -A0 1 �0 1 /85/A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 � /A>?� � � <;F5@5-� � � � � h: � 21 8A8� -/1 ?@-� �cablul va intra automat în tensiune.

JP r t � � I º #+$� a j V � o ¼ � E¸ ¨ I #2$� � � o R S Ä X � � t Ì W c � { n Ä Y#6:¿ $F] S c � ] o r � j m ¹ I ­ u r Ä j � � � F

RU ÔçÚñÚåÚ� áÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � �êÚëéèåèàßççèß� ÜÜßêïí� � â� çÚàæâìß� çÚ� êõñÚÝ� � � � � � Üéåèìö�Þè� ìèÝè� � äÚä� íëåõòâìß� óßåñèä� èëìÚçèÜÚ� � éèáâðâù�� � � � ÕÚäâæ� èÛ êÚáèæ� � ìêèëâä� ÚÜìèæÚìâñßëäâ� èäÚàßìëù�çÚìùçíìõæ� �

3

B

9MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWSUV

Page 16: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

18

!"� � Die unten montierte Spannvorrichtung (3) greifenund den Hebel (B) drücken, bis der Endanschlag hörbareinrastet (Position GO). Auf diese Weise wird das Kabelautomatisch gespannt.

FR Commencez par saisir le dispositif de tension (3) situéen bas et appuyez sur le levier (B) jusqu’au déclic de finde course (position GO). De cette manière, le petit câble setendra automatiquement.

EN Grasp the tensioning device (3) located in the bottomand push the lever (B) until it clicks into position (GO posi-tion): in this way the cable will automatically self-tighten.

NL Pak de aanspaninrichting (3) onderaan vast en ver-plaats het hendeltje (B) totdat u het eindmechanisme hoortterugspringen (GO positie). Zo zal het kabeltje automatischworden aangespannen.

ES Agarre el dispositivo tensor (3) que se encuentraabajo y empuje la palanca (B) hasta sentir el disparo defin de carrere (posición GO). De esta manera, el cable setensará automaticamente.

SL Najprej primite napenjalno napravo (3), ki se nahaja?<;0 -6� � 5: � <>5@5?: 5@1 � BFB;0 � � � � � 0 ;� 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-� � <;8;x-6�� � � � % -7;� .; � B>B� -B@;9-@5}: ;� : -<1 @-�

DK Tag først fat på opspændingsanordningen (3), derbefinder sig længere nede, og tryk så på stangen (B), indtilman kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået(position GO). På denne måde spændes kablet automatisk .

PT Segure primeiro o dispositivo de tensionamento (3)colocado em baixo e pressione a alavanca (B) até sentir odisparo de paragem (posição GO). Com este procedimento,o cabo esticar-se-á automaticamente.

HR Prvo uhvatite zatezni lanac (3) koji je postavljen dolje5� <>5@5?: 5@1 � <;8A3A� � � � � ?B1 � 0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 � FBA7� ;750 -: 6-�: ;?-}-� � <;8;x-6� � � � � ! ;?@A<5@1 � 85� @-7;� � 7-.1 8� {1 � ?1 � -A@;9--tski napeti.

EL ©¶­ � � � � � � � ¶­ � � » � � � º � Ź� � ¼ ¾� � � � � ú ¼ ¿� ±½°� ·� � � ¶�À� ¹ ¸ ­ � ·� ¶� ú � � ¯� � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � ¹®À½¶� º � � � ·¼ ¿� � � °� � ¼ �· ¶·� � µ®� � � � � � ¦ � � � ¼ º � � ½Ãú¼ � � ¿� Ã� � ¼ � � ¿½¹� � Ã� ·¼ ¶º¼ �� � º � ź � � � ¶� � ¿� ù� � �

HU � 8� ?FY>� 1 91 861 � 21 8� -F� -8A8� @-8I84-@V � 21 ?FS@� ?F1 >71 F1 @1 @�(3) és nyomja a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja akattanást (GO – indíts – pozíció). Így a lánc automatikusanmegfeszül.

CZ � 1 60 � SB1 � A/4;<@1 � : -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � � �A8;x1 : y� B1 � ?<;0 : S� }I?@5� -� 0 >x@1 � <I7A� � � � � ?@5?7: A@;A� @-7�0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 � /B-7: A@S� � ;F: -}A6S/S� 7;: /;B;A� <;8;4A�(pozice GO). Lanko se tak automaticky napne.

SK � -6<>B� /4E�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � A951 ?@: 1 : P� B�?<;0 : 1 6� }-?@5� -� ?@8-}@1 � <I7A� � � � � -x� 7y9 � � : 1 .A0 1 @1 � <;}A��/B-7: A@51 � B� /51 � ;B1 6� <;8;41 � � <;8;4-� � � � � % y9 � ?-� 8-: 7;�automaticky napne

PL � 4CE{� : -6<51 >C� : -<5: -/F� � � � � � A951 ?F/F;: E� : -� 0 ;81 �5� : -/5?7-6� 0 � C53: 5� � � � � � � 0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F� <?@>E7: 5� /5-�CEv� /F: 57-� 7>-� /;C1 3;� � <;FE/6-� � � � � ( � @1 : � ?<;?V .� 85: 7-�F;?@-: 51 � -A@;9-@E/F: 51 � : -<5� @-�

RO ! >5: 0 1 � 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � T: @5: 0 1 >1 � � � � � <A?� T: � <->@1 -� 0 1 �6;?� z5� -<� ?-� 5� @56-� � � � � <K: � � -AF5� 5� /85/7A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 � /A>?� �� <;F5� 5-� � � � � ! >;/1 0 K: 0 � -?@21 8� � /-.8A8� B-� 91 >31 � -A@;9-@� T: �întindere.

JP r Í t � � I º #+$� a j V � o ¼� E¸ ¨ I #2$� � � o R S Ä X � � t Ì W c � { n ÄY #6:¿ $F] S c � ] o r � j m ¹ I ­ u r Ä � � � F

9MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

3

B

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

#%� � Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) postoin basso e premete la leva (B) fino a sentire lo scatto difinecorsa (posizione GO). Così facendo il cavetto andràautomaticamente in tensione.

$& � � ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � �êÚëéèåèàßççèß� Üçâáí� � â� çÚàæâìß� çÚ� êõñÚÝ� � È� � Üéåèìö�Þè� ìèÝè� � äÚä� íëåõòâìß� óßåñèä� èëìÚçèÜÚ� � éèáâðâù� � � � �ÕÚäâæ� èÛ êÚáèæ� � ìêèëâä� ÚÜìèæÚìâñßëäâ� çÚìùçßìëù�

Page 17: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

19

MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

#

A

!

"

Clack&Go UNIQA

HR Samo za model lanaca UNIQA$ B-75� 8-: -/� ?1 � 9;x1 � 9;: @5>-@5� : -� 3A91 � >-F85}5@54� 0 591 : F56-� � � ?7;>5?@5@1 � >1 3A8-�/5;: 1 � 7->571 � 7-7;� .5?@1 � <;?@5385� ?-B>w1 : ; � <>5<56-: 61 � ;0 >x-B-6A{5� � 5?@;B>1 91 : ; � �9-7?59-8: 5� 9;3A{5� ;<?1 3� � � � � ?-681 � A>1 ~-6-� F-� F-@1 F-: 61 � � � � � � ! >5}B>?@5@1 �7->571 � 7;61 � ?A� ;?@-81 � ?8;.;0 : 1 � <>5}B>w{5B-}1 9 � 7->57-� � � � � 7-;� w@;� ?1 � B50 5� : -�slici (A).

EL I YT U � NPB � FU � S U T FLR U � B R WEMCB V � � � � �£ � ·­ µ� � � ¸ ¿� °� � � ¹ú¼ ½� °� º � � � ¼ ú ¼ µ� � ´µ� °� � � � ¸ ­ � � ¶À� � � ¶� � ýº � � ¶� � � ­ � � º � �� ¶� � º � � � ú¶� � ¿Àµ� °� � � ® � ¶� � ú½¼ � � ½¹¼ ²¯� � À½ � ¶¹¼ ú ¼ ¶ � � � � ·� � ­ ¸ ¸´¸ � � � ¼ ¿¾�·½°·¼ ¿¾� ½Äµ¹¶� ´¾� � « � ¿� ÃÀ½¼ º � � � � � º � Å � � � � Ã� ¼ � � ¼ � � ¿º � � ú � ú � ½¶� � Ã� � ½¼ � � � � �� ¼ � � ¿½¹� � Ã� ·¼ ¶º¼ � � ´¾� � ¶­ � � »´¾� � � º � Ź� � ¼ ¾� � � � � � ª � � ½� Å � � � � � ¼ ¿¾� ·½°·¼ ¿¾� ú¼ ¿�ú � ½¶� � � ļ ¿º � ¹� � � º � � � � ­ ¸ � ¶� � � � � � � Ãú¾� � � °º � � � ¶� � � ´º � � ¶·Ãº � � � � � .

HU � ! � � � � � � � � "+� # ! -� � )� � � � ! � "*�� 5: 0 1 : � 8I: /� 9I?� P?� 9I?� -.>;: /?9P>1 @>1 � ?F1 >1 841 @� � 21 8� � � � @Y7P81 @1 ?� @-<-�dás érdekében használja a szabályozó láncszemeket úgy, hogy közben a21 ?FS@� ?F1 >71 F1 @� � � � � 7Y@1 81 � -� 81 41 @� � 81 36;..-: � 91 3� 81 3E1 : � 21 ?FS@B1 � � # Y3FS@?1 �a szabadon maradt láncszemeket a láncbilinccsel (8) a kiemelt részben (A)bemutatott módon.

CZ � � � "+� � � # ( � � � � � ?� "<( � "'� # � � � � �' w1 /4: E� � 1 @� FE� 9;4;A� .y@� : -9;: @;BI: E� : -� <: 1 A9-@57E� : 1 6>� F: � 6wS/4�>;F9 � >� � � ' EAx56@1 � >1 3A8-}: S� ;7-� 7� @;9A� � -.E� .E8;� 0 ;?-x1 : ;� 0 ;7;: -8P4;�<� 58: A@S� � <� 5@;9 � 61 � @� 1 .-� ?;A}-?: � � 0 ;0 >x;B-@� /;� : 1 6B� @wS� 9;x: ;A� >;F@-x: ;?@�� � � � 8-: 7-� : -<S: -/S4;� F-� SF1 : S� � � � � � 7-� � 7@1 >I� F� ?@-: ;A� B;8: I� � <� 5<1 B: � @1 �A<1 B� ;B-/S9 � 91 /4-: 5?91 9 � � � � � @-7� � 6-7� 61 � BE;.>-F1 : ;� : -� : I}>@7A� � � � �

SK � � � � � � � � � � � � '� � A� ( � � � � � �� -x0 I� >1 �-F� 9X x1 � .E�� : -9;: @;B-: I� : -� <: 1 A9-@57E� >X F: E/4� B1 � 7;?@S� � ' EAx5@1 �>1 3A8-}: P� }8I: 7E� }S9 � FS?7-@1 � <1 >21 7@: [� <>5851 4-B;?�� -� 9-D59I8: 1 � 9;x: P�>;F@5-4: A@51 � � � � � 7;: /;B7E� : -<S: -/51 4;� F->5-0 1 : 5-� � � � � � ! >5<1 B: 5@1 � }8I: 7E� �7@;>P� ?[� B;� : P� � <;9;/;A� : -<S: -: 5-� }8I: 7;B� � � � � @-7� � -7;� 61 � @;� F;.>-F1 : P� : -�obrázku (A).

PL '� � � � % � � ( '� � � � # � 6� =� # � � � � � � � �� -� 0 E� v-� /A/4� 9;� 1 � .E{� F-9;: @;C-: E� : -� ;<;: -/4� ;� >V � : E/4� CE95->-/4� �$ 7;>FE?@-6� F� ;3: 5C� >1 3A8A6� /E/4� @-7� � -.E� v-� /A/4� 0 ;?7;: -81 � <>FE81 3-v� 0 ;�7;v-� 5� c� C� @E9 � ?-9E9 � /F-?51 � c� -.E� 85: 7-� : -<5: -/F-� � � � � ;?5� 3: � v-� : -6C5� 7?F1 �>;F/5� 3: 5� /51 � F� 9;� 85CE/4� � � � � � +-@>FE9-6� ;3: 5C-� � 7@V >1 � <;F;?@-vE� C;8: 1 � � F-�<;9;/� � A>F� 0 F1 : 5-� .8;7A6� /1 3;� � � � � � 6-7� <;7-F-: ;� : -� >E?A: 7A� � � � .

RO # � � � � � � � " # � � � � � � # � � � � � � � � @# � � � � � �� 51 /->1 � 8-: � � <;-@1 � 25� 9;: @-@� <1 � <: 1 A>5� 0 1 � 0 5B1 >?1 � 0 591 : ?5A: 5� � � 6A@-� 5� B� � 0 1 �5: 1 81 � 0 1 � >1 38->1 � � -?@21 8� T: /K@� ?� � ;.� 5: 1 � 5� ;� -0 1 >1 : � � � <1 >21 /@� � � 91 : � 5: K: 0 � � T: �-/1 8-z5� @59<� � 1 D@1 : ?5-� 9-D59� � <;?5.58� � � � � � -� /-.8A8A5� 0 5?<;F5@5BA8A5� 0 1 � T: @5: �0 1 >1 � � � � � � � 5D-� 5� /A� T: /45F�@;->A8� 5: 1 81 81 � /->1 � >� 9K: � 85.1 >1 � � � � � -z-� /A9� 1 ?@1 �ilustrat în detaliul (A).

JP &$#%"6 , / 3 ' 1 . ' 4 + 7 ) *

p t � � I º � H t � � � t � � ³ r � [ � ] o W {

c Fx j g � o Q � e � g ~ o r � � I º #+$"t ¹

I ­ t t Ø #7$� � g ~ r u E t ¶ º � �

r a { c F#1$ t r a g � S r a m q R ¶ º � � ¶

º � ~ #/$n a m Í _ R F

RU \jg tfj� ` g u� qakd � hj` ag d � � � � �ÎÚà Þíø� ðßéö� æèàçè� íëìÚçèÜâìö� çÚ� òâçõ � êÚáåâñçèÝè� êÚáæßêÚ� �Íëéèåöáíãìß� êßÝíåâêèÜèñçõß� áÜßçöù� � ñìèÛ õ � ÞèÛ âìöëù� éèåçèã�éêâåßÝÚßæèëìâ� � èÞçèÜêßæßççè� íÞßêàâÜÚù� æÚäëâæÚåöçè� êÚëìùçíìõæ�� Ð � � ìêèëâä� çÚìùàßçâù� � � � � � ÌÚäêßéâìß� èëìÚÜòâßëù� ëÜèÛ èÞçõß� áÜßçöù�î âäëÚìèêèæ� � � � � � äÚä� éèäÚáÚçè� çÚ� Þ ßìÚåâ� � Æ).

IT Solo per il modello di catena UNIQAOgni catena può essere montata su pneumatici di diverse dimensioni.Sfruttate le maglie di regolazione in modo da ottenere una perfetta aderenzamantenendo, allo stesso tempo, la massima estensione possibile (H) delcavetto del dispositivo di tensione(3).Fissate le maglie che rimangono liberecon il fermamaglie (8), come illustrato nel particolare (A).

DE Nur für Ketten Modell UNIQAAlle Ketten können auf Reifen verschiedener Dimensionen montiert werden.Verstellglieder für einen perfekten Grip nutzen, wobei gleichzeitig das Kabelder Spannvorrichtung (3) die maximal mögliche Ausdehnung (H) beibehält.Die frei bleibenden Glieder mit der Fixiervorrichtung (8) fixieren, wie in Detail(A) gezeigt wird.

FR Uniquement pour le modèle de chaîne UNIQAChaque chaîne peut être montée sur des pneus de dimensions différentes.Utilisez les maillons de réglage de manière à obtenir une adhérence parfaitetout en maintenant l’extension maximum possible (H) du câble du dispositifde tension (3). Fixez les maillons restés libres avec le collier de blocage (8)comme illustré sur le détail (A).

EN For UNIQA model chain onlyEvery chain can be fitted on tyres of different sizes. Use the adjusting linksthat allow a tight fit to be achieved while, at the same time, maintaining themaximum possible extension (H) of the tensioning device cable (3). Securethe remaining free links using the fixing devices (8) as illustrated in detail (A).

NL Alleen voor het kettingmodel UNIQAElke ketting kan op banden van verschillende maten worden gemonteerd.Monteer de kettingen strak op de band met behulp van de stelschakels, maarzo dat het kabeltje van het aanspanmechanisme (3) tegelijkertijd zo langmogelijk is (H). Zet de schakels die vrij blijven vast met de schakelsluiter (8)zoals u ziet in detail (A).

ES Sólo para el modelo de cadena UNIQACada cadena puede montarse en ruedas de dimensiones diferentes. Utilicelos eslabones de ajuste para obtener una adherencia perfecta y, al mismotiempo, mantenga la máxima extensión posible (H) del cable del dispositivotensor (3). Fije los eslabones que quedan libres con el sujetador (8) como seilustra en el detalle (A).

SL Samo za model verig UNIQA' ?-7� 9;0 1 8� B1 >53� 61 � <>591 >1 : � F-� : -91 ?@5@1 B� : -� <: 1 B9-@571 � >-F85}: 54� B1 857;?@5� �& <;>-.5@1 � : -?@-B5@B1 : 1 � }81 : 1 � @-7;� � 0 -� 0 ;?1 x1 @1 � ;<@59-8: ;� -0 41 F56;� � ;.1 : 1 9 �<-� 9-7?59-8: ;� 9;x: ;� : -<1 @;?@� � � � � 7;B5: ?71 3-� 7-.8-� : -<1 : 6-8: 1 � : -<>-B1 �� � � � � | 81 : 1 � � 75� ;?@-: 1 6;� <>;?@5� � <>5@>0 5@1 � F� F-<;: 7;� � � � � � 7;@� 61 � <>57-F-: ;� : -�detajlu slike (A).

PT Somente para o modelo de corrente UNIQACada corrente pode ser montada em pneus de diferentes dimensões.Recorrer aos anéis de regulação de modo a obter uma aderência perfeitamantendo, ao mesmo tempo, a máxima extensão possível (H) do cabo dodispositivo de tensionamento (3). Fixar as malhas que ficam livres com obloqueador de anéis (8) conforme ilustrado no pormenor (A).

DK Kun for UNIQA kædeHver kæde kan monteres på forskellige dækstørrelser. Udnyt regulering-sleddene for at opnå en perfekt tilpasning, og sørg samtidig for, at kablet iopspændingsanordningen (3) er udstrakt så meget som muligt (H). Fastgørde overskydende led ved hjælp af ledstoppet (8) som vist i nærbilledet (A).

Page 18: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

20

IT A questo punto potete partire. La catena provvedera’ dasola ad aderire alla ruota ed ad autotensionarsi rendendosuperflua un’ulteriore sosta per il tensionamento.

DE � 1 @F@� 8-: 3?-9� -: 2-4>1 : � � � 51 � � 1 @@1 � 81 3@� ?5/4�automatisch an den Reifen an. Nachspannen ist nichterforderlich.

FR Maintenant, vous pouvez partir tranquille. Lachaîne adhérera toute seule à la roue et se tendraautomatiquement, si bien qu’il n’y aura pas besoin d’unautre arrêt pour la retendre.

EN Now you can start and drive safely. The chain willautomatically self-tighten on the tyre. There is no need tostop for retensioning.

NL U kunt nu veilig gaan rijden. De ketting blijft zichzelfvoortdurend opspannen. U hoeft onderweg niet meer testoppen om de ketting nogmaals op te spannen.

ES Ahora puede partir. La cadena adherirá a la rueda yse tensará automáticamente, no será necesario volverse adetener para tensarla.

SL Sedaj se lahko odpeljete z avtomobilom. Veriga se bosamodejno prilagodila kolesu in se napela, tako da ne bopotreben dodaten postanek za napenjanje verige.

DK Det er nu muligt at køre. Kæden sørger automatisk forat klæbe til hjulet og for at spænde, så der ikke er brug forat standse og spænde kæden.

PT Neste momento a viatura pode arrancar. A correnteaderirá à roda e esticar-se-á por si mesma, sem haver anecessidade de parar para esticá-la.

HR $ -0 -� 9;x1 @1 � 7>1 : A@5� � � -: -/� {1 � ?-9 � <>5;: A@5� AF� 7;@-}� 5�?-9� {1 � ?1 � F-@1 3: A@5� @-7;� 0 -� 61 � ?AB5w: ;� ?B-7;� F-A?@-B86-: 61 �radi zatezanja.

EL ª � ¼ � � ´¹� °¼ � � ¿� Ã� ¹ú¼ ½� °� � � º � � � IJ� � � � � £ � � ¸¿� °� � � µ� �� � � ½¹Ã� � ¶� � � � ½Ã� � � ·� ¶� µ� � � � º � µ� °� ¹Ãº � � ´¾� ·¶� ®� � ¶� � � º �µ� � À½� ¶� � � � °� º � � ·­ º � � � � ­ ¸¸ � � � ­ � � ²¶� � º � � � ´º � � � º � Å � � � � �

HU � ..� 8� -� <;: @.V 8� 5: 0 A84-@� 75� � � � 8I: /� 9-3I@V 8� @-<-0 � -�kerékhez és feszül meg, feleslegessé téve így a megfe-szítéshez minden további szünetet.

CZ � E: S� ?1 � 9 � x1 @1 � >;F61 @� � � 1 @� FE� .� 41 9 � 6SF0 E� ?-9E�<� 58: ;A� 71 � 7;8A� -� ?-9E� ?1 � : -<: ;A� � <>;@;� Ax� : 1 .A0 1 @1 � 9A?1 @�F-?@-B;B-@� -� <>;BI0 � @� 61 65/4� : -<S: I: S� �

SK Ter-F� 9 X x1 @1 � : -w@->@;B-�� -� S?�� � # 1 �-F� ?-9-� <>5� -4: 1 �: -� 7;81 ?;� -� -A@;9-@5/7E� ?-� : -<: 1 � � @-7x1 � Ax� : 1 @>1 .-� F: ;BA�F-?@-B;B-�� -� >1 �-F� 0 ;<S: -��

PL ( � @E9� 9;91 : /51 � 9;� 1 ?F� >A?FE{� � u-� /A/4� ?-9 � ?5� �0 ;/5� : 51 � 0 ; � 7;v-� 5� -A@;9-@E/F: 51 � ?5� � : -<: 51 � � : 51 � 9-� C5� /�7;: 51 /F: ;� /5� F-@>FE9EC-: 5-� ?5� � 5� : -<5: -: 5-� 3; �

RO h: � -/1 ?@� 9;91 : @� <A@1 � 5� 0 1 9->-� � � -: � A8� B-� -0 1 >-� ?5: 3A>�8-� >;-@� � z5� ?1 � B-� -A@;@1 : ?5;: -� � : 1 9-5255: 0 � : 1 /1 ?->� � ;� -8@� �oprire pentru tensionare.

JP ] t n u n X � F� � I º u r � �³ r « � ¢ a E� � I º � a ~ c � g ~ r c � u Q � { e � F

RU ÕÚäâæ� èÛ êÚáèæ� � æèàßìß� ÜõßáàÚìö� � Ù ßéö� ëÚæÚ�éêßÞíëæèìêâì� êÚÜçèæßêçèëìö� éêâåßÝÚçâù� ä� äèåßëí� â�éêèâáèãÞßì� ëÚæèçÚìùàßçâß� ðßéâ� � ÞßåÚù� âáåâòçßã�Þèéèåçâìßåöçíø� èëìÚçèÜäí� Þåù� çÚìùàßçâù�

1210MONTAGGIO - MONTAGE - MONTAGE - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � .*+ *� '.( � ( � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % ( # � � � 687;03

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 19: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

21

IT Arrestate la vettura facendo in modo che la fascettaweissenfels (E) o i triangoli segnastop (C) ove presenti,sitrovino nella parte alta della ruota ed il dispositivo di tensio-namento (3), nella posizione indicata in figura.

DE Fahrzeug so anhalten, dass das Band Weissenfels(E) oder die dreieckigen Stoppmelder (C), sofernvorhanden, sich im oberen Reifenbereich und dieSpannvorrichtung (3) in der abgebildeten Position befinden

FR Arrêtez la voiture en faisant en sorte que la bandeWeissenfels (E) ou les triangles indicateurs de stop (C) s’ilssont présents, se trouvent dans la partie haute de la roueet le dispositif de tension (3) dans la position indiquée surla figure

EN Stop the car, making sure that the Weissenfels strip(E) or the stop-signalling triangles (C) where present, arelocated at the top of the wheel and that the tensioning devi-ce (3) is in the position shown in the picture

NL Stop de wagen zo dat de Weissenfels-sluiter (E) of destopindicatiedriehoeken (C) (indien aanwezig) bovenaan ophet wiel zitten en het aanspanmechanisme (3) op de plaatsdie u op de afbeelding ziet..

ES Stop de wagen zo dat de Weissenfels-sluiter (E) of destopindicatiedriehoeken (C) (indien aanwezig) bovenaan ophet wiel zitten en het aanspanmechanisme (3) op de plaatsdie u op de afbeelding ziet..

SL Ustavite avtomobil tako, da bodo pasek Weissenfels� � � � -85� B->: ;?@: 5� @>57;@: 575� � � � � � }1 � ?;� <>5?;@: 5� � : -9 1 w}1 : 5� : -�B>4: 65� 0 1 8� <: 1 B9-@571 � � : -<1 : 6-8: -� : -<>-B-� � � � � <-� B� <;8;x-6A� �prikazanem na sliki..

DK Stands bilen, og sørg for, at Weissenfels stroppen (E)eller trekanterne, der indikerer stop (C) (ekstraudstyr) befin-der sig i den øverste del af hjulet, og opspændingsanordnin-gen (3) befinder sig i samme position som figuren viser..

PT Parar o veículo de modo que a braçadeiraWeissenfels (E) ou os triângulos de sinal de stop (C)quando presentes, se posicionem na parte alta da roda eo dispositivo de tensionamento (3), na posição indicada nafigura.

HR +-A?@-B5@1 � -� B;F58;� @-7;� 0 -� ?1 � 0 >x-}� ( 1 5??1 : 21 8?� � � � �585� @>;7A@5� ?-� F: -7;9 � ?@;<� � � � � � -7; � <;?@;61 � � : -~A� : -� 3;>: 61 9 �0 561 8A� 3A91 � � -� 0 -� ?1 � A>1 ~-6� F-� F-@1 F-: 61 � � � � � � : -~1 � : -� <;F5-ciji kao što je prikazano na slici.

EL ª � � ¹� � � � � � � ¼ � ÃÀ ¹� � ·� � ­ � � ®� ¼ ¶¼ º � � ½Ãú¼ � � ®� � ¶� Å � � � �� ¸Â½°� � � ( 1 5??1 : 21 8?� � � � � ¯� � � º � ¿ú­ ½À¼ ¿º � � � � � � ½°²Âº� �®º � � ¶»´¾� � � ¼ ú � � � � � � º � � ±½°� ·¼ º � � ¶� � � ¼ � ú ­ ºÂ � ¹®½¼ ¾� � ´¾�½Ã� � ¾� � ·� ¶� � � ¶­ � � » � � � º � Ź� � ¼ ¾� � � � � � � � � µ®� � ú ¼ ¿�� � °º � � � ¶� � � ¼ � � À ¹�

HU g88S@?-� 91 3� -� 6I>9� B1 @� [3E� � 4;3E� -� ( 1 5??1 : 21 8?� 7Y@1 3�� � � � � 5881 @B1 � -F� 1 8-7-0 I?61 8F� � 4I>;9?FY31 7� � � � � � 4-� B-: � � -�71 >P7� 21 8?� � >P?FP: � 81 3E1 : 1 7� � -� 21 ?FS@� ?F1 >71 F1 @� � � � � <1 0 53� -�képen látható helyzetben legyen.

CZ Zastavte vozidlo tak, aby se páska Weissenfels(E) anebo trojúhelníky, ukazující stop (C), tam kde jsouBEF: -}1 : E� � : -/4IF1 8E� B� 4;>: S� }I?@5� 7;8-� -� -.E� : -<S: -/S�F-� SF1 : S� � � � � .E8;� B� <;8;F1 � � BEF: -}1 : P� : -� ;.>IF7A� �

SK +-?@-B@1 � B;F50 8;� @-7� � x1 � ( 1 5??1 : 21 8?;B1 � <I?7E� � � � �-81 .;� 0 ;>-F;BP� @>;6A4;8: S7E� � � � � ?[� B� 4;>: 1 6� }-?@5� 7;81 ?-� -�napínacie zariadenie (3) v polohe zobrazenej na obrázku.

PL Zatrzymaj auto w taki sposób, aby pasek Weissenfels� � � � 8A.� @>V 67� @E� ?@;<A� � � � � c� 61 � 85� ?� � ;.1 /: 1 � c� F: -8-FvE� ?5� �C� 3V >: 1 6� /F� � /5� 7;v-� -� : -<5: -/F� � � � � F: -8-Fv� ?5� � C� <;FE/65�pokazanej na rysunku z boku.

RO <>5� 5� 9-z5: -� T: � -z-� 21 8� T: /K@� .-: 0 -� ( 1 5??1 : 21 8?� � � � �?-A� @>5A: 345A>581 � 0 1 � ?1 9: -85F->1 � � � � � � 0 -/� � 1 D5?@� � � ?� � ?1 �3� ?1 -?/� � T: � <->@1 -� 0 1 � ?A?� -� >;� 55� � 5->� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � T: @5: 0 1 ->1 � � � � � � T: � <;F5� 5-� 5: 0 5/-@� � T: � 253A>� �

JP c � E» � � � º « � · � t ¹ � ­ ¸ I ¢#5$ u Û ° I � #3$W ¯ � I · t r Ef a m �� I º #+$W r a g ¿ r Q � � S a mÍ _ R F

RU Ñ ëìÚçèÜâìö� ÚÜìèæèÛ âåö� ìÚäâæ� èÛêÚáèæ� � ñìèÛõ �ïèæíìâä� ( 1 5??1 : 21 8?� � � � � âåâ� ìêßíÝèåöçâäâ� èëìÚçèÜäâ� � Ô � �çÚïèÞâåâëö� Ü� éèáâðââ� � íäÚáÚççèã� çÚ � êâëíçäß� êùÞèæ�

1� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ "� � 12687;03 � �

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

3

EC

Page 20: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

22

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) postoin basso e sollevate la leva (B) dal corpo del dispositivo (3)fino a sentire lo scatto di finecorsa (posizione OPEN).

DE Untere Spannvorrichtung (3) greifen und Hebel (B)vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis derEndanschlag hörbar einrastet.

FR Saisissez le dispositif de tension (3) situé en bas etsoulevez le levier (B) du corps du dispositif (3) jusqu’audéclic de fin de course (position OPEN).

EN Hold the lower tensioning device (3) and raise thelever (B) from the tensioning device casing (3) until it clicksinto place (OPEN position).

NL Pak de onderste aanspaninrichting (3) en trek hethendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdatu het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).

ES Agarre el dispositivo tensor (3) que se encuentradebajo y levante la palanca (B) del cuerpo del dispositivo(3) hasta sentir el disparo de fin de carrera (posiciónOPEN).

SL Primite spodnjo napenjalno napravo (3), ki se nahajaspodaj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega dela napenjalne: -<>-B1 � � � � � 0 ;� 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-� � <;8;x-6� ! � � � �

DK Tag fat i opspændingsanordningen (3), der befindeslængere ned og løft stangen (B) på anordningen (3), indtilman kan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået(OPEN position).

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) colocadoem baixo e levante a alavanca (B) do corpo do dispositivo(3) até ouvir o disparo de paragem (posição OPEN).

HR Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen dolje i podignite<;8A3A� � � � � ?� @561 8-� F-@1 F: ;3� 8-: /-� � � � � ?B1 � 0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 �FBA7� ;750 -: 6-� : ;?-}-� � <;8;x-6� ! � � � �

EL ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ú ¼ ¿� � °º � ¶� À� ¹ ¸ ­ � ·� ¶�� ´·Å� � � � � ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � � úÃ� � ¼ � � Ź� � � ¼ ¿� � º � � � ¯½� � � � � � ¹®À½¶�º � � � ·¼ ¿� � � °� � ¼ � · ¶·� � µ®� � ! � � � �

HU � ;36-� 91 3� -F� -8?V � 41 8EF1 @.1 : � 8PB� � 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � �és emelje fel a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja meg akattanást (OPEN – nyitva pozíció).

CZ & /4;<@1 � : -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � � A9S?@� : y� 0 ;81 � � -�FB1 0 1 6@1 � <I7A� � � � � ?9 � >1 9 � ;0 � : -<S: -/S4;� 91 /4-: 5F9A� � � � �@-7� 0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 � /B-7: A@S� ;F: -}A6S/S� 7;: /;B;A� <;8;4A�(pozice OPEN).

SK 4Te­te napínacie zariadenie (3) umiestnené dole azodvihnite páku (B) smerom od napínacieho mechanizmu� � � � � -x� 7y9 � : 1 A/S@5@1 � /B-7: A@51 � B� /51 � ;B1 6� <;8;41 � � <;FS/5-�OPEN).

PL � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � A951 ?F/F;: E� : -� 0 ;81 � 5� <;0 : ;� �0 � C53: 5� � � � � � F� 7;><A?A� A>F� 0 F1 : 5-� � � � � � 0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F�<?@>E7: 5� /5-� CEv� /F: 57-� 7>-� /;C1 3;� � <;FE/6-� ! � � � �

RO � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � ?5@A-@� T: � <->@1 -�0 1 � 6;?� z5� >50 5/-� 5� <K>345-� � � � � 0 1 � <1 � /;><A8� 0 5?<;F5@5BA8A5� � � � �<K: � � /K: 0 � ?1 � -A0 1 � 0 1 /85/A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 � /A>?� � � <;F5� 5-�OPEN).

JP Í t � � I º #+$� a j V � o ¼ � E� � o R S Ä X � � #:;59¿ $t Ì W c � { n #+$ ¨ I #2$� r Ä Y F

RU ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � �êÚëéèåèàßççèß� Üçâáí� â� éêâéèÞçâæâìß� êõñÚÝ� � � � � èì�äèêéíëÚ� íëìêèãëìÜÚ� � � � � � Üéåèìö� Þè� ìèÝè� � äÚä� çß� íëåõòâìß�óßåñèä� èëìÚçèÜÚ� � éèáâðâù� ! � � � �

3

B

2� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

3

B

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 21: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

23

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) edestraete completamente il cavo, che sarà così pronto per losganciamento.

DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständigherausziehen, das dann ausgehängt werden kann.

FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez com-plètement le câble, qui sera ainsi prêt pour le décrochage.

EN Grasp the tensioning device (3) and completelyextract the cable, which is thus ready to be unhooked.

NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabelhelemaal naar buiten, die zo gereed is om los te haken.

ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cablecompletamente, de esta manera estará listo para eldesenganche.

SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlevite vrvpopolnoma, ki bo tako pripravljena za odpenjanje.

DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og trækkablet helt ud, som så er parat til fastspænding.

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraiacompletamente o cabo, que assim estará pronto para serdesenganchado.

HR & 4B-@5@1 � F-@1 F: 5� 8-: -/� � � � � 5� <;@<A: ; � 5FBA/5@1 � ;.>A}�7;65� {1 � @-7;� .5@5� ?<>1 9-: � F-� ;@7;<}-B-: 61 �

EL ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ·� ¶� ±²­ ¸ � � � � º � � ¸Å¾� � ¼ �·� ¸Å � ¶¼ � � ú ¼ ¿� µ� � � °º � ¶� ®� � ¶� ®� ¼ ¶¹¼ � ²¶� � � ´º � � ú � ²·°� � ½Â� �

HU � ;36-� 9 1 3� -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� : E[6@?-� 75� @1 861 ?1 : � -�huzalt, amely így kész a leszerelésre.

CZ & /4;<@1 � : -<S: -/S� 9 1 /4-: 5F9A?� � � � � -� BE@I4: � @1 � F/1 8-�B1 : � 8-: ;� � 7@1 >P� @-7� � .A0 1 � <� 5<>-B1 : ;� 7� ;0 <;61 : S�

SK Chy�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � -� [<8: 1 � BE@5-4: 5@1 �lanko, ktoré tým pripravíte na odopnutie.

PL � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � 5� CE/5� 3: 56� /-vE� 7-.1 8� � @-7� -.E� .Ev�gotów do odczepienia.

RO � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � z5� 1 D@>-31 � 5�/;9<81 @� /-.8A8� � /->1 � B-� 25� -?@21 8� <>1 3� @5@� <1 : @>A� 0 1 /A<8->1 �

JP ¡ º � ´ ¥ º � #+$� a j V � o ¼ � E� I ¬ · �â r Ä X c o « � � u d c W S F

RU ÌÚïÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � â� Üõçöìß�éèåçèëìöø� ìêèë� � äèìèêõã� ìÚäâæ� èÛ êÚáèæ� Û íÞßì� ÝèìèÜ� Þåù� ÿþ ÿ &

3

3� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 22: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

24

IT Sganciate il terminale del cavetto metallico (4) dalgancio piatto (5).Se avete il modello di catena UNIQA andate direttamente apagina 28

DE Das Ende des Metallkabels (4) aus dem Flachhaken(5) aushaken.Wenn Sie Ketten Modell UNIQA haben, gehen Sie direkt aufSeite 28.

FR Décrochez le bout du petit câble métallique (4) ducrochet plat (5).Si vous avez le modèle de chaîne UNIQA, allez directementpage 28.

EN Unfasten the end fitting of the cable (4) from the flathook (5).If you have UNIQA model chains, go to page 28.

NL Haak de platte haak (5) los van de eindaansluitingvan de metalen kabel (4).Als u het kettingmodel UNIQA hebt, gaat u door naar pag.28

ES Desenganche la parte terminal del cable metálico (4)del gancho plano (5).Si tiene el modelo de cadena UNIQA, vaya directamente ala página 28

SL 0 <: 5@1 � F-@5}� 7;B5: ?71 3-� 7-.8-� � � � � ?� � <8;?71 3-�kavlja (5).| 1 � 59-@1 � 9;0 1 8� B1 >53� & � � " � � � 381 6@1 � ?@>-: � �

DK Udkobl metalkabel klemmen (4) fra den flade krog(5).Gå direkte til s. 28, hvis der er tale om en UNIQA kæde.

PT Desprenda o terminal do cabo metálico (4) do ganchoplano (5).Se tiver o modelo de corrente UNIQA, passar directamentepara a pág. 28.

HR @7;<}-6@1 � F-38-B-7� 91 @-8: ;3� ;.>A}-� � � � � ?� >-B: 1 �kuke (5).Ako imate model lanaca UNIQA idite direktno na stranicu28.

EL � ú � ²·¶� � ½Å � � � � � ´º � ­ ·½ � � ¼ ¿� ¹� � � ¸ ¸¶·¼ Ä� ·� ¸Â � °¼ ¿�� � � � � úÃ� � ¼ � � ú °ú � � ¼ � ­ ²·¶� � ½¼ � � � �� º � ®À� � � � � � ´º � ·� � ¼ À � � � ¾� � ¼ � ¹¼ º � ® ¼ � � ¸¿� °� � ¾� & � � " � � �ú � ½­ � � � � ·� � � ¿µ� °� º � � � � � � ¸°� � � � �

HU Kapcsolja ki a fémlánc végét (4) a laposhorogból (5).UNIQA típusú lánc esetén lapozzon közvetlenül a 28.oldalra.

CZ Odpojte koncovku kovového lanka (4) z plochého4I}7A� � � �� 1 ?@85x1 � B8-?@: S@1 � � 1 @� F� @E<A� & � � " � � � <� 1 60 � @1 � <� S9;� : -�stránku 28.

SK Odopnite koncovku kovového lanka (4) z plochéhoháku (5).� 7� 9I@1 � 9;0 1 8� >1 �-F1 � & � � " � � � <>1 60 5@1 � <>5-9;� : -� ?@>� � �

PL 0 /F1 <� 7;� /V C7� � 85: 75� 91 @-8;C1 6� � � � � ;0 � 4-/FE7-�<v-?751 3;� � � �� 1 � 85� <;?5-0 -?F� v-� /A/4� & � � " � � � <>F1 60 � � .1 F<;� >1 0 : 5;� : -�?@>;: � � � �

RO � 1 /A<8-� 5� 1 D@>1 95@-@1 -� /-.8A8A5� 91 @-85/� � � � � 0 1 � 8-�/81 9-� <8-@� � � � �� -/� � -B1 � 5� 9;0 1 8A8� 0 1 � 8-: � A>5� & � � " � � � 91 >31 � 5� 0 5>1 /@� 8-� <-3� �28.

JP « µ ¢ « � #-$V � ± � · ¹ I ­ t #,$� ud c F"=98<1 t � ¦ I � � I º t E 28® I � � a m Í _ R F

RU Ñ ìëèßÞâçâìß� äåßææí� æßìÚååâñßëäèÝè� ìêèëâäÚ� � � � �èì� ÝåÚÞäèÝè� äêøäÚ� � � �Ëëåâ� æèÞßåö� ÜÚòßã� ðßéâ� & � � " � � � éßêßãÞâìß� éêùæè� ä�ëìê� � � �

4

5

4� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ "� � 12687;03 � � �

5

4

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 23: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

25

B

3

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) posto inalto e sollevate la leva (B) dal corpo del dispositivo (3) finoa sentire lo scatto di finecorsa (posizione OPEN).

DE Obere Spannvorrichtung (3) greifen und Hebel (B)vom Gehäuse der Spannvorrichtung (3) anheben, bis derEndanschlag hörbar einrastet (Position OPEN).

FR Saisissez le dispositif de tension (3) situé en hautet soulevez le levier (B) du corps du dispositif (3) jusqu’audéclic de fin de course (position OPEN).

EN Hold the upper tensioning device (3) and raise thelever (B) from the tensioning device casing (3) until it clicksinto place (OPEN position).

NL Pak de bovenste aanspaninrichting (3) en trek hethendeltje (B) uit de aanspaninrichting (3) naar boven totdatu het eindmechanisme hoort terugspingen (OPEN positie).

ES Agarre el dispositivo tensor (3) que se encuentraarriba y levante la palanca (B) del cuerpo del dispositivo (3)hasta sentir el disparo de fin de carrera (posición OPEN).

SL Primite zgornjo napenjalno napravo (3), ki se nahajazgoraj, in dvignite vzvod (B) od osrednjega dela napenjalne: -<>-B1 � � � � � 0 ;� 7;: }: 1 3-� <;8;x-6-� � <;8;x-6� ! � � � �

DK Tag fat i opspændingsanordningen (3), der befindeshøjere op og løft stangen (B) på anordningen (3), indtil mankan høre en kliklyd, der indikerer, at slagenden er nået(OPEN position).

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) colocadoem cima e levante a alavanca (B) do corpo do dispositivo(3) até ouvir o disparo de paragem (posição OPEN).

HR Uhvatite zatezni lanac (3) postavljen gore i podignite<;8A3A� � � � � ?� @561 8-� F-@1 F: ;3� 8-: /-� � � � � ?B1 � 0 ;7� : 1 � F-}A61 @1 �FBA7� ;750 -: 6-� : ;?-}-� � <;8;x-6� ! � � � �

EL ©¶­ � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ú ¼ ¿� � °º � ¶� Á ¸­ � ·� ¶� � ´·Å� � � �� ¼ � ¹¼ À Ã� �   � � � úÃ� � ¼ � � Ź� � � ¼ ¿� � º � � � ¯½� � � � � � ¹®À½¶� º � �� ·¼ ¿� � � °� � ¼ � · ¶·� � µ®� � ! � � � �

HU � ;36-� 9 1 3� -� 21 8?� � 41 8EF1 @.1 : � 8PB� � 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � �és emelje fel a kapcsolót (B) addig, amíg nem hallja meg akattanást (OPEN – nyitva pozíció).

CZ & /4;<@1 � : -<S: -/S� 9 1 /4-: 5F9A?� � � � � A9S?@� : y� : -4;� 1 � �-� FB1 0 1 6@1 � <I7A� � � � � ?9 � >1 9 � ;0 � : -<S: -/S4;� 91 /4-: 5F9A� � � � �@-7� 0 8;A4;� � -x� A?8EwS@1 � /B-7: A@S� ;F: -}A6S/S� 7;: /;B;A� <;8;4A�(pozice OPEN).

SK Chy�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � � A951 ?@: 1 : P� 4;>1 � -�zodvihnite páku (B) smerom od napínacieho mechanizmu� � � � � -x� 7y9 � : 1 A/S@5@1 � /B-7: A@51 � B� /51 � ;B1 6� <;8;41 � � <;FS/5-�OPEN).

PL � 4CE{� : -<5: -/F� � � � � A951 ?F/F;: E� : -� 3V >F1 � 5� <;0 : ;� �0 �C53: 5� � � � � � F� 7;><A?A� A>F� 0 F1 : 5-� � � � � � 0 ;<V 75� : 51 � A?vE?FE?F�<?@>E7: 5� /5-� CEv� /F: 57-� 7>-� /;C1 3;� � <;FE/6-� ! � � � �

RO � <A/-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � ?5@A-@� T: � <->@1 -�0 1 � ?A?� z5� >50 5/-� 5� <K>345-� � � � � 0 1 � <1 � /;><A8� 0 5?<;F5@5BA8A5� � � � �<K: � � /K: 0 � ?1 � -A0 1 � 0 1 /85/A8� 0 1 � ?2K>z5@� 0 1 � /A>?� � � <;F5� 5-�OPEN).

JP t ¡ º � ´ ¥ º � #+$� a j V � o ¼ � E� � o R S Ä X � � #:;59¿ $t Ì W c � { n #+$ ¸ ¨ I #2$� r Ä Y F

RU ìú üÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � � êÚáæßóßççèß�ÜÜßêïí� â� éèÞçâæâìß� êõñÚÝ� � � � � èì� äèêéíëÚ� íëìêèãëìÜÚ�� � � � � Üéåèìö� Þè� ìèÝè� � äÚä� çß� íëåõòâìß� óßåñèä� èëìÚçèÜÚ�� éèáâðâù� ! � � � �

5� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

B

3

Clack&Go PRO-TECHNEWSUV

Page 24: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

26

IT Impugnate il dispositivo di tensionamento (3) edestraete completamente il cavo, che sarà così pronto per losganciamento.

DE Spannvorrichtung (3) greifen und Kabel vollständigherausziehen, das dann ausgehängt werden kann.

FR Saisissez le dispositif de tension (3) et extrayez com-plètement le câble, qui sera ainsi prêt pour le décrochage.

EN Grasp the tensioning device (3) and extractcompletely the cable, which is thus ready to be unhooked.

NL Pak de aanspaninrichting (3) vast en haal de kabelhelemaal naar buiten, die zo gereed is om los te haken.

ES Agarre el dispositivo tensor (3) y extraiga el cablecompletamente, de esta manera estará listo para eldesenganche.

SL Primite napenjalno napravo (3) in izvlecite vrvpopolnoma, ki bo tako pripravljena za odpenjanje.

DK Tag fat på opspændingsanordningen (3) og trækkablet helt ud, som så er parat til fastspænding.

PT Segure o dispositivo de tensionamento (3) e extraiacompletamente o cabo, que assim estará pronto para serdesenganchado.

HR & 4B-@5@1 � F-@1 F: 5� 8-: -/� � � � � 5� <;@<A: ;� 5FBA/5@1 � ;.>A}�7;65� {1 � @-7;� .5@5� ?<>1 9-: � F-� ;@7;<}-B-: 61 �

EL ÉÖÍ· � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � � � � ·� ¶� ±²­ ¸ � � � � º � � ¸Å¾� � ¼ �·� ¸Å � ¶¼ � � ú ¼ ¿� µ� � � °º � ¶� ®� � ¶� ®� ¼ ¶¹¼ � ²¶� � � ´º � � ú � ²·°� � ½Â � �

HU Fog6-� 91 3� -� 21 ?FS@� 7Y@1 81 @� � � � � P?� : E[6@?-� 75� @1 861 ?1 : � -�huzalt , amely így kész a szétkapcsolásra.

CZ Ucho<@1 � : -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � � -� BE@I4: � @1 � F/1 8-�B1 : � 8-: ;� � 7@1 >P� @-7� � .A0 1 � <� 5<>-B1 : ;� 7� ;0 <;61 : S�

SK Chy�@1 � : -<S: -/51 � F->5-0 1 : 51 � � � � � -� [<8: 1 � BE@5-4: 5@1 �lanko, ktoré tým pripravíte na odopnutie.

PL ChwE{� : -<5: -/F� � � � � 5� CE/5� 3: 56� /-vE� 7-.1 8� � @-7� -.E� .Ev�gotów do odczepienia.

RO Apuc-� 5� 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � � � � � z5� 1 D@>-31 � 5�/;9<81 @� /-.8A8� � /->1 � B-� 25� -?@21 8� <>1 3� @5@� <1 : @>A� 0 1 /A<8->1 �

JP � � I º #+$� a j V � o ¼ � E� I ¬ · � â r Ä X c o « � � u d c W S F

RU ìú ÜÚìâìß� íëìêèãëìÜè� çÚìùàßçâù� � � � � â� Üõçöìß�éèåçèëìöø� ìêèë� � äèìèêõã� ìÚäâæ� èÛ êÚáèæ� Û íÞßì� ÝèìèÜ� Þåù� ÿþ ÿ &

3

6� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

Clack&Go PRO-TECHNEWSUV

Page 25: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

27

IT Controllate qui a fianco la versione della vostra catena:se avete la versione A o B andate a pagina seguente, seavete la versione C andate a pagina 31.

DE Hier an der Seite die Ausführung Ihrer Kette kontrol-lieren: Wenn es sich um Version A oder B handelt, auf dernächsten Seite weiterlesen, bei Version C auf Seite 31weiterlesen.

FR Vérifiez ci-contre la version de votre chaîne : si vousavez la version A ou B, allez à la page suivante ; si vousavez la version C, passez à la page 31.

EN Check on side the version of your snow chain. Ifyours is a version A or B chain go to the next page. If it is aversion C chain go to page 31.

NL Controleer hiernaast wat de versie van uw ketting is:als u versie A of B hebt, ga dan naar de volgende pagina.Als u versie C hebt, ga dan naar pagina 31.

ES Verifique aquí en el lado la versión de su cadena: sies una cadena versión A o B, vaya a la página siguiente. Sies una cadena versión C vaya a la página 31

SL ! >1 B1 >5@1 � B1 >F56;� B-w54� B1 >53� � }1 � 59-@1 � B1 >F565� � � -85� � � �<;60 5@1 � : -� : -?81 0 : 6;� ?@>-: � � }1 � <-� 59-@1 � B1 >F56;� � � � <;60 5@1 � : -�stran 31.

DK Kontroller kædetypen her: hvis din udgave er A eller B,gå til næste side, hvis din udgave er C, gå til side('&

PT Verifique aqui ao lado a versão da vossa corrente: setiver a versão A ou B passe à página seguinte, se tiver aversão C, vá para a página 31.

HR Ovdje sa strane provjerite verziju svog lanca: imate liB1 >F56A� � � 585� � � � 50 5@1 � : -� ?861 0 1 {A� ?@>-: 5/A� � � 9-@1 � 85� B1 >F56A� � � �okrenite stranicu 31.

EN ÄÜÖ¸­ »� � � � °ú ¸ � � ²¶� � � ´º � � ·� ¼ À � � ´¾� � ¸¿� °� � ¾� � � ¾� � � º �®À� � � � � ´º � � ·� ¼ À � � � �   � � ú´²� °º � � � � � � ´º � � úù� º � � � ¸ °� � � � � º �®À� � � � � ´º � � ·� ¼ À � � � ú´²� °º � � � � � � � � � ¸ � � � .

HU 6XXQZ¨^izze itt az Ön láncának a verzióját: ha az az AB-3E� � � B1 >F5V : -7� 21 81 8� 9 1 3� � 8-<;FF;: � -� 7YB1 @71 F� � ;80 -8>-� �ha pedig a C verziónak, lapozzon a 31 oldalra.

CZ Ved81 � 9 � x1 @1 � F7;: @>;8;B-@� � 6-7P� B1 >F5� B-w1 � � 1 @� FE�;0 <;BS0 -6S� � � <;7A0 � 9I@1 � � 1 @� FE� B� <>;B1 0 1 : S� � � : 1 .;� � � �<� 1 60 � @1 � : -� : I?81 0 A6S/S� ?@>-: A� � <;7A0 � 9I@1 � � 1 @� FE� B�<>;B1 0 1 : S� � � � <� 1 60 � @1 � : -� ?@>-: A� � .

SK Over@1 � ?5� <;0 � -� ;.>IF7A� B1 >F5A� B-w1 6� >1 �-F1 � -7� 9I@1 �B1 >F5A� � � � -81 .;� � � <>1 60 5@1 � : -� � -8w5A� ?@>-: A� � -7� 9I@1 � B1 >F5A� � � �prejdite na stranu 31.

PL Spraw0 � � @A� F� .;7A� C1 >?6� � ?C;61 3;� v-� /A/4-� � 61 � 1 85�<;?5-0 -?F� C1 >?6� � � � 8A.� � � � <>F1 60 � � 0 ;� : -?@� <: 1 6� ?@>;: E� � 61 � 1 85�9-?F� C1 >?6� � � � � <>F1 60 � � : -� ?@>;: � � � .

RO Con@>;8-� 5� -8� @A>-@� B1 >?5A: 1 -� 8-: � A8A5� 0 B?� � � 0 -/� � -B1 � 5�B1 >?5A: 1 -� � � ?-A� � � 91 >31 � 5� 8-� <-35: -� A>9� @;->1 � � 0 -/� � -B1 � 5�B1 >?5A: 1 -� � � 9 1 >31 � 5� 8-� <-35: -� � .

JP ] t t Ë n U ñ t � � I º t � Ú a m Y h_ R F1"V 2 u t E3 u (' z F

RU ò êèåâêèÜÚìö� áÞßëö� ëÛèäí� � Üßêëâø� ÜÚòßã�ðßéâ� � ßëåâ� Üõ � âæßßìß� Üßêëâø� � � âåâ� � � � éßêßïèÞâìß�çÚ� ëåßÞíøóíø� ëìêÚçâðí� � ßëåâ� ÜÚòÚ� Üßêëâù� c� � � �éßêßïèÞâìß� çÚ� ëìêÚçâðí� � .

Version A >>>>>>>>>>>pag 28

Version B >>>>>>>>>>>pag 28

Version C >>>>>>>>>>>pag 31

7� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

Clack&Go PRO-TECHNEWSUV

Page 26: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

28

IT Versione A o B: Tirate la catena verso di voi e poi inbasso fino ad avere le estremità del cavo (1 e 2) accessibili.Sganciate i terminali (4-5) o (5-B) nel caso aveste il modellodi catena UNIQA..

DE Version A oder B: Die Kette zu sich und dann nachunten ziehen, bis die Kabelenden (1 und 2) zugänglich sind.Die Endverschlüsse (4-5) aushaken, oder (5-B), wenn SieKetten Modell UNIQA haben.

FR Version A ou B: Tirez la chaîne vers vous puis versle bas, de manière à ce que les extrémités du câble (1-2)soient accessibles. Décrochez les extrémités (4-5) ou (5-B)dans le cas de la chaîne UNIQA&

EN Version A or B: Pull the chain towards you and thendownwards until the ends of the cable (1 and 2) are acces-sible. Unhook end fittings (4-5) or (5-B) if you have UNIQAmodel chains&

NL Versie A of B: Trek de sneeuwketting naar u toe endan naar beneden totdat de kabeluiteinden (1 en 2) vrijkomen. Maak de eindaansluitingen (4-5) los of (5-B) als ueen UNIQA-kettingmodel hebt.

ES Versión A o B: Tire la cadena hacia usted y luegohacia abajo, hasta que los extremos del cable (1 y 2) seanaccesibles. Desenganche las partes terminales (4-5) o (5-B)en el caso tenga el modelo de cadena UNIQA.

SL Verziji A in B: Verigo povlecite k sebi, nato pa še: -BF0 ;8� � @-7;� 0 -� .;0 ;� 0 ;?@;<: 5� 7-.1 8?75� 7;: }: 575� � � 5: � � � 0 <: 5@1 � 7;: }: -� 0 1 8-� � � � � � -85� � � � � � B� <>591 >A� � 0 -� 59-@1 �model verig UNIQA.

DK Udgave A eller B: Træk kæden i din retning, ogderefter nedad indtil kabelenderne (1 og 2) er tilgængelige.Udkobl klemmerne (4-5) - eller (5-B) i tilfælde af en UNIQAkæde.

PT Versão A ou B: Puxe a corrente na sua direcção edepois para baixo até ter as extremidades do cabo (1 e 2)acessíveis. Desprenda os terminais (4-5) o (5-B) caso tivero modelo de corrente UNIQA.

HR Verzija A ili B: Povucite lanac prema sebi i zatim<>1 9-� 0 ;861 � 7-7;� .5?@1 � A4B-@585� 7>-61 B1 � ;.>A}-� � � 5� � � � @7;<}-6@1 � F-38-B71 � � � � � � 585� � � � � � A� ?8A}-6A� 0 -� 59-@1 � 9;0 1 8�lanaca UNIQA&

EL � ·� ¼ � � � � ¯� � � � «½� ±¯»� � � � ´º � � ¸¿� °� � � ú½¼ ¾� � � � � � ­ ¾�·� ¶� ¹� � ­ � ú½¼ ¾� � � � ·­ �  � � ¹®À½¶� ú ¼ ¿� º � � ¹ú¼ ½� °� � � º � � � � ­ � � � � �� � ¶¾� ­ ·½� ¾� � � ·� ¶� � � � � ú � ²·¶� � ½Å � � � � � ¼ ¿¾� � ·½¼ � ®·� � ¾� � � � � �� � � � � � � � � � ú � ½°ú �  � � ú¼ ¿� ®À� � � � � ¸¿� °� � ¾� ¹¼ º � ® ¼ � & � � " � �

HU A vagy B variáns: Húzza a láncot maga felé,hogy egészen alacsonyan elérje a kötél végeit (1 és 2).Amennyiben UNIQA típusú lánca van, kapcsolja szét avégeket (4–5) vagy (5–B).

CZ ! ;?@A<� A� B1 >FS� � � : 1 .;� � � � +-@I4: � @1 � F-� � 1 @� F� ?9 � >1 9 �7� ?;.� � -� <;@;9 � ?9 � >1 9 � 0 ;8� � @-7� � -.E?@1 � ?1 � 0 ;?@-85� 7� ;.� 9-�7;: /� 9 � 8-: -� � � -� � � -� <;@;9� ;0 <;6@1 � 7;: /;B7E� � � � � � � -: 1 .;�� � � � � B� <� S<-0 � � � 61 ?@85x1 � B8-?@: S@1 � � 1 @� F� @E<A� & � � " � �

SK ' 1 >F5-� � � -81 .;� � � � ! ;@5-4: 5@1 � >1 �-F� 7� ?1 .1 � -� <;@;9�0 ;81 � -x� 7y9 � � : 1 .A0 1 @1 � 9-�� <>S?@A<� 7A� 7;: /;9 � 7>A4;BP4;�lana (1 a 2). Odpojte konce (4-5) alebo (5-B), ak máte9;0 1 8� >1 �-F1 � & � � " �

PL ( 1 >?6-� � � 8A.� � � � � 5� 3: 56� v-� /A/4� 0 ;� ?51 .51 � � -� <;@1 9 �C� 0 V v� -� � 0 ;� 0 ;?@� <: E/4� 7; � /V C� 7-.8-� � � 5� � � � 0 /F1 <�7; � /V C75� � � � � � 8A.� � � � � � � 61 � 85� <;?5-0 -?F� v-� /A/4� & � � " � �

RO ' 1 >?5A: 1 -� � � ?-A� � � � % >-31 � 5� 8-: � A8� ?<>1 � 0 A9: 1 -B;?-@>� �z5� -<;5� T: � 6;?� � <K: � � /K: 0 � B� � ?A: @� -//1 ?5.581 � 1 D@>1 95@� � 581 �/-.8A8A5� � � z5� � � � � 1 ?2-/1 � 5� @1 >95: -81 81 � � � � � � ?-A� � � � � � T: �/-FA8� T: � /->1 � -B1 � 5� 9;0 1 8A8� 0 1 � 8-: � A>5� & � � " � �

JP O u P G � � I º � r j m Ä j � EÐ q � � I ¬ · t #)o *$r û l X � c R ¿ { n Í\ E #,%-$ u =98<1 t � ¦ I � � I º t E #-%2$� u d c F

RU � ÈÚêâÚçì� Æ� âåâ� È� � Ò èìùçâìß� ðßéö� ä� ëßÛ ß� � Ú� áÚìßæ�Üçâá� Üéåèìö� Þè� ìèÝè� � äÚä� äèçðõ � ìêèëâäÚ� � � â� � � ëìÚçíì�Þèëìíéçõ � � Ñ ìëèßÞâçâìß� áÚàâæõ � � � � � � âåâ� � � È� � � ßëåâ� í�ÜÚë� ðßéö� æèÞßåâ� 3102,&

1 2

Version AVersion B

8

54

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

5

B

Clack&Go UNIQA

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 27: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

29

IT Sganciate le estremità del cavo (1 e 2) che si possonotrovare nella versione A o B qui accanto.

DE Die Kabelenden (1 und 2) bei Version A oder B (hieran der Seite) aushaken.

FR Décrochez les extrémités du câble (1 et 2) indiquéesci-contre pour les versions A et B.

EN Unhook the cable ends (1 and 2), as shown in thepicture to the side, for chain version A or B.

NL Maak de kabeluiteinden (1-2) los, die u in versie A ofB hiernaast kunt vinden.

ES Desenganche los extremos del cable (1 y 2) en lasversiones A o B, como puede ver en la figura adjunta.

SL Odklopite oba konca verige (1 in 2) ,ki ju lahko naj-dete v verzijah A ali B tu ob strani.

DK Udkobl kabelenderne (1 og 2), som findes på udga-verne A eller B, som vist på figuren.

PT Desprenda as extremidades do cabo (1 e 2) quepodem ser encontradas na versão A ou B aqui ao lado.

HR @7;<}-6@1 � 7>-61 B1 � ;.>A}-� � � 5� � � 7;65� ?1 � : -8-F1 � ;B0 61 �pored u verzijama A ili B.

EL ¿ ´Ò×Ö·¸½Å� � � � � ¶¾� ­ ·½� ¾� � ¼ ¿� ·� ¸Â � °¼ ¿� � � ·� ¶� � � ú¼ ¿�±½°� ·¼ º � � ¶� � � ´º � � ·� ¼ À � � � �   � � °ú ¸ � �

H Kapcsolja szét a kötél végeit (1 és 2), amelyek a mellé-kelt ábra szerinti A vagy B verzióban találhatók.

CZ Odpojte konce lana (1 a 2), které mohou být vprovedení A nebo B vybrazeném vedle.

SK Odp;6@1 � 7;: /1 � 7>A4;BP4; � 8-: -� � � -� � � � 7@;>P� 9 X xA� .E��B;� B1 >F55� � � � -81 .; � � � BE;.>-F1 : 1 6� @A� B1 0 � -�

PL OdcF1 <� 7;� /1 � 7-.8-� � � 5� � � � F: -60 A6� /1 � ?5� � C� C1 >?65� � �lub B tutaj obok.

RO DecA<8-� 5� 1 D@>1 95@� � 581 � /-.8A8A5� � � z5� � � /->1 � ?1 � <;@�-28-� T: � B1 >?5A: 1 -� � � ?-A� � � 0 1 � -8� @A>5�

JP Ë r ô \ � 1"� a Y u 2 t � I ¬ · t #)o *$�u d c F

RU ñ ÿþâçâìß� èäèçñÚçâù� ìêèëÚ� � � â� � � � äèìèêõß� æèÝíì�çÚïèÞâìöëù� Ü� � Üßêëââ� � � âåâ� � � � áÞßëö� êùÞèæ�

89

Version A

Version B

21

21

21

21

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 28: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

30

10IT Lasciate cadere la catena per terra e spostate lenta-mente la vettura avendo cura di non passare sopra il dispo-sitivo di tensionamento. Prima di riporre la catena nellaconfezione eseguite l'operazione a pag.6.

DE Kette auf den Boden fallen lassen. Das Fahrzeuglangsam bewegen, ohne dabei über die Spannvorrichtungzu fahren. Bevor die Ketten wieder in die Verpackung kom-men, den auf Seite 6 beschriebenen Vorgang ausführen.

FR Laissez tomber la chaîne par terre et déplacez lente-ment la voiture en veillant à ne pas passer sur le dispositifde tension. Avant de ranger la chaîne dans sa boîte,effectuez l’opération décrite page 6.

EN Let the chain fall to the ground and move the carcarefully making sure the car does not go over the tension-ing device. Before putting the chain in its packaging, carryout the operation on page 6.

NL Laat de ketting op de grond vallen en verplaats deauto langzaam, let daarbij op niet over de aanspaninrich-ting te rijden. Voordat u de ketting weer in de verpakkingopbergt, dient u de handeling op pag. 6 uit te voeren.

ES Apoye la cadena en el suelo y mueva lentamente elvehículo haciendo atención a no pasar sobre el dispositivotensor. Antes de volver a guardar la cadena en su paquete,realice la operación descrita en la pág. 6.

SL ' 1 >53;� ?<A?@5@1 � : -� @8-� � : -@;� <;}-?5� <>1 9-7: 5@1 � -B@;;-.58� � <>5� }1 9 1 >� 9;>-@1 � <-F5@5� � 0 -� : 1 � .;?@1 � B;F585� <;� : -<1 : 6-8: 5�: -<>-B5� � ! >1 0 1 : � ?<>-B5@1 � B>B� B� 1 9.-8-x;� � 5FB>w5@1 � : -B;0 58-�na strani 6.

DK Lad kæden falde ned til jorden og flyt bilen langsomt,og sørg for ikke at køre over opspændingsanordningen. Førkæden sættes på plads i emballagen, udfør operationen påside 6.

PT Deixe cair a corrente no chão e mova a viatura lenta-mente tendo o cuidado de não passar por cima do disposi-tivo de tensionamento. Antes de voltar a guardar a correntena embalagem, efectue a operação da pág.6.

HR Pustite da lanac padne na tlo i polako pomakniteB;F58;� <-F1 {5� <>5@;9� 0 -� : 1 � <>561 ~1 @1 � <>1 7;� F-@1 F: ;3� 8-: /-� �Prije nego što ponovno zapakirate lanac, izvedite radnjuopisanu na str. 6.

EL � � � � � � � ´º � � ¸¿� °� � � º � � ú®� � ¶� ·­ �  � ·� ¶� ·¶º � � � � � ½²­ �� ¼ � ÃÀ ¹� � ú½¼ � ®À¼ º � � ¾� º � � ¹ º � ú � � ¯� � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � ©½¶º �±­ ¸ � � � � » � º­ � � ´º � � ¸¿� °� � � � � � � ¿� ·� ¿� � °� � � ·¼ ¸¼ ¿µ � � � � � �� ¶� � ¶·� � °� � � � � � � ¸ � � � �

HU Engedje a földre a láncot és óvatosan mozdítsa el-� 6I>9� B1 @� \3E1 8B1 � >I� � 4;3E� : 1 � 91 : 61 : � >I� -� 21 ?FS@� 7Y@P8>1 � �� 51 8� @@� 1 8@1 ?F5� -� 8I: /;@� � 5?9P@1 861 � 9 1 3� -� � � � ;80 -8;: � 81 S>@�Y¯bQXQ`Q`&

CZ � 1 /41 6@1 � � 1 @� F� ?<-0 : ;A@� : -� F1 9 � -� <;9-8A� B;F50 8;�<;?A� @1 � � � IB1 6@1 � <� 5@;9� <;F;>� � -.E?@1 � : 1 <� 1 61 85� <� 1 ?� : -<S-: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � SB1 � : 1 x� � 1 @� FE� A8;xS@1 � F<I@7E� 0 ;�;.-8A� � � <>;B1 � @1 � <>;?S9� [7;: � AB1 0 1 : y� : -� ?@>� � �

SK Ne/4-6@1 � <-0 : [�� >1 �-F� : -� F1 9 � -� <;9-8E� <>1 951 ?@: 5@1 �vozidlo, dávajúc pozor, aby ste neprešli po napínacomF->5-0 1 : S� � ! >1 0 � ;0 8;x1 : S9 � >1 �-F1 � 0 ;� ;.-8A� F;<-7A6@1 � [7;: �zo str.6.

PL +C;8: 56� v-� /A/4� @-7� � -.E� ;<-0 v� : -� F51 95� � 5� <;9-vA�<>F1 ?@-C� -A@;� � AC-� -6� /� � -.E� : 51 � <>F1 61 /4-{� <; � : -<5: -/FA�� � � � � +-: 59� ;0 v;� E?F� v-� /A/4� 0 ;� <A0 1 v7-� � CE7;: -6� ;<1 >-/6� �ze str. 6.

RO � � ?-� 5� 8-: � A8� ?� � /-0 � � <1 � 6;?� z5� 0 1 <8-?-� 5� T: /1 @� 9-z5: -�-BK: 0 � 3>56� � ?� � : A� /� 8/-� 5� <1 ?@1 � 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � �h: -5: @1 � 0 1 � -� <A: 1 � 8-: � A8� T: � /A@51 � 1 21 /@A-� 5� ;<1 >-� 5-� 0 1 �la pag. 6.

JP � � I º � r a E � � j Y � o � � I º t � � q R � S r V c F� � I º � � I � r ~ � r . t � c � F

RU ÊÚãìß� íéÚëìö� ðßéâ� çÚ� áßæåø� â� æßÞåßççè� ëæßëìâìß�ÚÜìèæèÛâåö� � èÛ êÚóÚù� ÜçâæÚçâß� çÚ� ìè� � ñìèÛ õ � çß�éêèßïÚìö� éè� íëìêèãëìÜí� çÚìùàßçâù� � Ò ßêßÞ � ìßæ� � äÚä�ðßéö� Û íÞßì� áÚçèÜè� éèæßóßçÚ� Ü� íéÚäèÜäí� � Üõéèåçâìö�èéßêÚðââ� � èéâëÚççõß� çÚ� ëìê� � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

Clack&Go PRO-TECHNEWUNIQASUV

Page 29: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

31

IT Versione C: Sganciate il terminale del cavettometallico (4) dal gancio piatto (5).

D Version C: Das Ende des Metallkabels (4) aus demFlachhaken (5) aushaken.

FR Version C : Décrochez le bout du petit câble métalli-que (4) du crochet plat (5).

EN Version C: Unfasten the end fitting of the rope (4)from the flat hook (5).

NL Versie C: Haak de platte haak (5) los van deeindaansluiting van de metalen kabel (4).

ES Versión C: Desenganche el terminal del cablemetálico (4) del gancho plano (5).

SL Verzija C: 0 <: 5@1 � F-@5}� 7;B5: ?71 3-� 7-.8-� � � � � ?�ploskega kavlja (5).

DK Udgave C: Udkobl metalkabel klemmen (4) fra denflade krog (5).

PT Versão C: Desprenda o terminal do cabo metálico (4)do gancho plano (5).

HR ' 1 >F56-� � � � @7;<}-6@1 � F-38-B-7� 91 @-8: ;3� ;.>A}-� � � � � ?�ravne kuke (5).

EL ¢·� ¼ À � � � � � ú � ²·¶� � ½Å � � � � � ´º � ­ ·½ � � ¼ ¿� ¹� � � ¸ ¸¶·¼ Ä�·� ¸Â � °¼ ¿� � � � � � úÃ� � ¼ � � ú °ú � � ¼ � ­ ²·¶� � ½¼ � � � �

HU C variáns: Akassza ki a fémlánc (4) végét alaposhorogból (5).

CZ Verze C: Odpojte koncovku kovového lanka (4) z<8;/4P4;� 4I}7A� � � �

SK Verzia C: Odpojte koncovku kovového lanka (4) odplochého háku (5).

PL ( 1 >?6-� � � � 0 /F1 <� 7;� /V C7� � 85: 75� 91 @-8;C1 6� � � � � ;0 �4-/FE7-� <v-?751 3;� � � �

RO ' 1 >?5A: 1 -� � � � � 1 /A<8-� 5� 1 D@>1 95@-@1 -� /-.8A8A5�9 1 @-85/� � � � � 0 1 � 8-� /81 9-� <8-@� � � � �

JP 3 G "± � · ¹ I ­ #,$t � « µ ¢ « � #-$V� u d c F

RU Èßêëâù� � � � Ñ ìëèßÞâçâìß� äåßææí� æßìÚååâñßëäèÝè�ìêèëâäÚ� � � � � èì� ÝåÚÞäèÝè� äêøäÚ� � � �

4 5

Version C

8� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �

4 5

Clack&Go PRO-TECH

Page 30: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

32

IT Impugnate la catena come in figura e sollevate la cate-na verso l’alto. Mantenendo la catena sollevata, allargatelaverso l’esterno. Le estremità del cavo (1-2) si sgancerannoautomaticamente.

DE Die Kette aufnehmen wie in der Abbildung gezeigt istund anheben. Die Kette angehoben nach außen ausbreiten.Die Kabelenden (1-2) haken sich automatisch aus.

FR Prenez la chaîne comme sur la figure et soulevez-lavers le haut. En tenant la chaîne soulevée, étendez-la versl’extérieur. Les extrémités du câble (1-2) se décrocherontautomatiquement.

EN Take hold of the chain as shown in the picture and pullit upwards. Keeping the chain raised, pull it away towardsthe outside. The ends of the cable (1-2) will automaticallyunhook.

NL Pak de ketting zoals op de afbeelding vast en til deketting omhoog. Trek de ketting, terwijl u hem omhooghoudt, naar buiten. De uiteinden van de kabel (1-2) gaanvanzelf los.

ES Agarre la cadena como se muestra en la figura ylevántela hacia arriba. Mantenga la cadena levantada ytirela hacia fuera. Los extremos del cable (1-2) se desen-gancharán automáticamente.

SL Primite verigo, kot je prikazano na sliki, in jo pote-3: 5@1 � : -BF3;>� � � >x1 }� B1 >53;� : -BF3;>� � 6; � >-FB81 /5@1 � B� ?91 >5�: -BFB1 : � � .-� FA: -: 6-� 7;: /-� x5/1 � � � � � ?1 � .;?@-� <>5� @1 9 �avtomatsko sprostila.

DK Tag fat på kæden som figuren viser, og løftkæden opad. Med kæden løftet, udvid den udvendigt.Kabelenderne (1-2) udkobles automatisk.

PT Segure a corrente como na figura e levante a cor-rente. Mantendo-a no alto, estique-a e as extremidades docabo (1-2) desprender-se-ão automaticamente.

HR & 4B-@5@1 � 8-: -/� 7-; � : -� ?85/5� 5� <;0 53: 5@1 � 3-� A� B5?� � � >x1 {5�8-: -/� AF0 53: A@� � <>;w5>5@1 � 3-� <>1 9-� B-: 5� � � >-61 B5� ;.>A}-� � � � �-A@;9-@?75� {1 � ?1 � ;@7;<}-@5� �

EL ©¶­ � � � � � ´º � � ¸¿� °� � � Ãú¾� � � °º � � � ¶� � � ¼ � � À ¹� � ·� ¶�� ´·Å� � � � � ´º � ú½¼ ¾� � � � ú ­ ºÂ � � ¤½� � ź � � ¾� � ´º � � ¸¿� °� � �� º¿Á¹®º � � � º¼ °»� � � � ´º � ú½¼ ¾� � � � ®»Â � � « � � ­ ·½� � � ¼ ¿�� ¿½¹� � Ã� ·¼ ¶º¼ ¿� � � � � µ� � � ú � ²·¶� � ½Âµ¼ ĺ � � ¿� ù� � �

HU Fogja meg a láncot az ábra szerint, és emelje fel. Aláncot tágítsa kifelé húzva. A kötél végei (1-2) automatiku-san szétkapcsolódnak.

CZ� � & /4;<@1 � � 1 @� F� B� 9S?@1 /4� � @-7� � 6-7� 61 � AB1 0 1 : ;� : -�;.>IF7A� � � 1 @� F� : -0 FB1 0 : � @1 � -� >;F@I4: � @1 � ?9 � >1 9 � B1 : � �Konce lana (1-2) se automaticky odpojí.

SK � 4E�@1 � >1 �-F� B� 951 ?@1 � � -7;� 61 � @;� F;.>-F1 : P� : -�;.>IF7A� -� F;0 B54: 5@1 � >1 �-F� ?91 >;9� 4;>1 � � � >x@1 � >1 �-F�zodvihnutú, roztiahnite ju smerom von. Konce kruhovéholana (1-2) sa odpoja automaticky.

PL � 4CE{� v-� /A/4� @-7� 6-7� : -� >E?A: 7A� 5� A: 51 � � 3;� 0 ;� 3V >E� �% >FE9-6� /� v-� /A/4� A: 51 ?5;: E� � >;F/5� 3: 56� 3;� : -� F1 C: � @>F� �� ; � /1 � 7-.8-� � � � � ;0 /F1 <5� � ?5� � -A@;9-@E/F: 51 �

RO ! >5: 0 1 � 5� 8-: � A8� /-� T: � 253A>� � z5� >50 5/-� 5� 8-: � A8� T: � ?A?� �� 1 : � 5: K: 0 � 8-: � A8� >50 5/-@� � 8� >35� 5� 8� ?<>1 � 1 D@1 >5;>� � � D@>1 95@� � 581 �cablului (1-2) se vor desface automat.

JP r a m R � � S r � � I º � k V � n � � I º� i \ � F� � I º � i \ g n × r \ �o � I ¬ · t #)%*$W r u d � � F

RU ÌÚïÜÚìâìß� ðßéö� � äÚä� éèäÚáÚçè� çÚ� êâëíçäß� �â� éèÞçâæâìß� ðßéö� äÜßêïí� � Ò èÞÞßêàâÜÚù� ðßéö�éêâéèÞçùìèã� � êÚáÞÜâçöìß� ßß� Üè� Üçßòçøø� ëìèêèçí� �Îèçðõ � ìêèëâäÚ� � � � � ÚÜìèæÚìâñßëäâ� èìëèßÞâçùìëù�

C C

Version C

12

9� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �Clack&Go PRO-TECH

Page 31: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

33

IT Lasciate cadere la catena per terra e spostate lenta-mente la vettura avendo cura di non passare sopra il dispo-sitivo di tensionamento. Prima di riporre la catena nellaconfezione eseguite l'operazione a pag.6.

DE Kette auf den Boden fallen lassen. Das Fahrzeuglangsam bewegen, ohne dabei über die Spannvorrichtungzu fahren. Bevor die Ketten wieder in die Verpackung kom-men, den auf Seite 6 beschriebenen Vorgang ausführen.

FR Laissez tomber la chaîne par terre et déplacez lente-ment la voiture en veillant à ne pas passer sur le dispositifde tension. Avant de ranger la chaîne dans sa boîte, effec-tuez l’opération décrite page 6.

EN Let the chain fall to the ground and move the carcarefully making sure the car does not go over the tension-ing device. Before putting the chain in its packaging, carryout the operation on page 6.

NL Laat de ketting op de grond vallen en verplaats deauto langzaam, let daarbij op niet over de aanspaninrich-ting te rijden. Voordat u de ketting weer in de verpakkingopbergt, dient u de handeling op pag. 6 uit te voeren.

ES Apoye la cadena en el suelo y mueva lentamente elvehículo haciendo atención a no pasar sobre el dispositivotensor. Antes de volver a guardar la cadena en su paquete,realice la operación descrita en la pág. 6.

SL ' 1 >53;� ?<A?@5@1 � : -� @8-� � : -@;� <;}-?5� <>1 9-7: 5@1 �-B@;9;.58� � <>5� }1 91 >� 9;>-@1 � <-F5@5� � 0 -� : 1 � .;?@1 � B;F585� <;�: -<1 : 6-8: 5� : -<>-B5� � ! >1 0 1 : � ?<>-B5@1 � B>B� B� 1 9.-8-x;� � 5FB>w5@1 �navodila na strani 6.

DK Lad kæden falde ned til jorden og flyt bilen langsomt,og sørg for ikke at køre over opspændingsanordningen. Førkæden sættes på plads i emballagen, udfør operationen påside 6.

PT -8<I8!64<D!4!6ADD8<4!@A!6;QA!8!?AH4!4!H<4FGD4!>8@F4?8@F8!F8@7A!A!6G<747A!78!@QA!B4EE4D!BAD!6<?4!7A!7<EBAE<F<HA!78!F8@E<A@4?8@FA&!,@F8E!78!HA>F4D!4!:G4D74D!4!6ADD8@F8!@4!8?54>4:8?$!8986FG8!4!AB8D4RQA!74!BO:&+&

HR Pustite da lanac padne na tlo i polako pomakniteB;F58;� <-F1 {5� <>5@;9� 0 -� : 1 � <>561 ~1 � <>1 7;� F-@1 F: ;3� 8-: /-� �Prije nego što ponovno zapakirate lanac, izvršite radnjuopisanu na str. 6.

EL ¿¹Ï� � � � � ´º � � ¸¿� °� � � º � � ú®� � ¶� ·­ �  � ·� ¶� ·¶º¯� � � � � ½²­ �� ¼ � ÃÀ ¹� � ú½¼ � ®À¼ º � � ¾� º � � ¹´º � ú � � � � � � � � ¼ º � � º � � � ¯½� � � ©½¶º �±­ ¸ � � � � » � º­ � � ´º � � ¸¿� °� � � � � � � ¿� ·� ¿� � °� � � ·¼ ¸ ¼ ¿µ � � � � � �� ¶� � ¶·� � °� � � � � � � ¸ � � � �

HU Engedje a láncot a földre és lassan mozdítsa el2Y8\81 � -� 6I>9� B1 @� � \3E1 8B1 � � 4;3E� -� 21 ?FS@� 7Y@P8>1 � : 1 � 4-6@?;: �>I� � � 51 8� @@� 1 8@1 ?F5� -� 8I: /;@� � 5?9P@1 861 � 9 1 3� -� � � � ;80 -8;: � 81 S>@�9� B1 81 @1 @� �

CZ Nech1 6@1 � � 1 @� F� ?<-0 : ;A@� : -� F1 9 � -� <;9-8A� B;F50 8;�<;?A� @1 � � � IB1 6@1 � <� 5@;9� <;F;>� � -.E?@1 � : 1 <� 1 61 85� <� 1 ?�: -<S: -/S� 91 /4-: 5F9A?� � � � SB1 � : 1 x� � 1 @� FE� A8;xS@1 � F<I@7E� 0 ; �;.-8A� � � <>;B1 � @1 � <>;?S9� [7;: � AB1 0 1 : y� : -� ?@>� � �

SK Necha6@1 � <-0 : [�� >1 �-F� : -� F1 9 � -� <;9-8E� <>1 951 ?@: 5@1 �vozidlo, dávajúc pozor aby ste neprešli po napínacom zaria-0 1 : S� � ! >1 0 � ;0 8;x1 : S9 � >1 �-F1 � 0 ; � ;.-8A� F;<-7A6@1 � <;?@A<� F;�str.6.

PL Zw;8: 56� v-� /A/4� @-7� � -.E� ;<-0 v� : -� F51 95� � 5� <;9-vA�<>F1 ?@-C� -A@;� � AC-� -6� /� � -.E� : 51 � <>F1 61 /4-{� <;� : -<5: -/FA�� � � � � +-: 59 � ;0 v;� E?F� v-� /A/4� 0 ;� <A0 1 v7-� � CE7;: -6� ;<1 >-/6� �ze str. 6.

RO � � ?-� 5� 8-: � A8� ?� � /-0 � � <1 � 6;?� z5� 0 1 <8-?-� 5� T: /1 @� 9-z5: -�-BK: 0 � 3>56� � ?� � : A� /� 8/-� 5� <1 ?@1 � 0 5?<;F5@5BA8� 0 1 � @1 : ?5;: ->1 � �h: -5: @1 � 0 1 � -� <A: 1 � 8-: � A8� T: � /A@51 � 1 21 /@A-� 5� ;<1 >-� 5-� 0 1 � 8-�pag. 6.

JP � � I º � r a E � � j Y � o � � I º t � � q R � S r V c F� � I º � � I � r ~ � r . t � c � F

RU ÊÚãìß� íéÚëìö� ðßéâ� çÚ� áßæåø� â� æßÞåßççè� ëæßëìâìß�ÚÜìèæèÛ âåö� � èÛ êÚóÚù� ÜçâæÚçâß� çÚ� ìè� � ñìèÛ õ � çß�éêèßïÚìö� éè� íëìêèãëìÜí� çÚìùàßçâù� � Ò ßêßÞ � ìßæ� � äÚä�ðßéö� Û íÞßì� áÚçèÜè� éèæßóßçÚ� Ü� íéÚäèÜäí� � Üõéèåçâìö�èéßêÚðââ� � èéâëÚççõß� çÚ� ëìê� � �

10� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � $/$#,'-( � � � � � � � � � � � � � � � � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ' % & $ � � � 12687;03 � � �Clack&Go PRO-TECH

Version C

Page 32: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

34

Avvertenze ed istruzioni per l’uso

1.Le catene da neve sono montabili su tutte le dimensioni di pneumatici riportate sull’etichetta presente sulla confezione. E’ obbligatorio consultare il libretto d’uso e manutenzione del veicolo, rispettando

eventuali restrizioni d’uso.

2.� ;<;� -B1 >� -/=A5?@-@;� 81 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � � ?5� /;: ?5385-� 0 5� 1 221 @@A->1 � A: -� <>;B-� 0 5� 9;: @-335;� <>59-� 0 1 88d1 221 @@5B-� : 1 /1 ??5@J� 0 5� A@585FF-F5;: 1 � � -8� e: 1 � 0 5� B1 >5e/->: 1 � 58� /;>>1 @@;� -0 -@@-91 : @;� -5� B;?@>5� <: 1 A9-@5/5� 1 0 �anche di prendere un’adeguata dimestichezza d’uso.

3.� 1 8� /-?;� 0 5� <: 1 A9-@5/5� >531 : 1 >-@5� � 8-� /;>>1 @@-� -0 0 -@@-.585@J� 0 1 881 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � ?A385� ?@1 ??5� 0 1 B1 � 1 ??1 >1 � /;: @>;88-@-� 0 -� <1 >?;: -81 � @1 /: 5/; � =A-85e/-@;� /41 � 1 ?<>591 >J� A: � <->1 >1 � ?A88-� <;??5.585@J� 0 5� A@585FF->1 � ;�meno le catene.

4.Prima di ogni montaggio le catene da neve devono essere controllate visivamente per individuare eventuali danneggiamenti. Nel caso di danneggiamenti o punti di rottura, le catene da neve non devonoessere utilizzate per alcun motivo.

5.Le catene da neve non devono essere utilizzate se si riscontra che la parte di catena battistrada (ovvero quella che viene a contatto con la strada), in qualsiasi punto, risulti

/;: ?A9-@-� � <1 >� � � � ;0 � ;8@>1 � 0 1 8� ?A; � � ?<1 ??;>1 � ;>535: ->5;� -8� 9;91 : @;� 0 1 88d-/=A5?@;� � B1 0 5� e3A>-� �

6.� -� <>1 ??5;: 1 � 0 1 5� <: 1 A9-@5/5� 0 1 B1 � 1 ??1 >1 � =A1 88-� 5: 0 5/-@-� 0 -8� /;?@>A@@;>1 � 0 1 8� B1 5/;8;� � & : -� B;8@-� 9;: @-@1 � 81 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � 8-� <>1 ??5;: 1 � : ;: � 0 1 B1 � 1 ??1 >1 � 9;0 5e/-@-�

7.Il montaggio delle catene da neve deve essere effettuato su tratti stradali non in pendenza, a veicolo bloccato col freno a mano inserito, indossando il giubbotto prescritto dal codice della strada e

comunque in condizioni di visibilità che permettano agli altri veicoli l’immediata individuazione.

8.Le catene da neve devono essere montate sulle ruote motrici e sui pneumatici di ogni asse devono essere dello stesso modello.

9.Dopo il montaggio accertarsi che, anche con il massimo raggio di sterzata ed in tutte le eventuali posizioni estreme, nessun elemento delle catene da neve venga a contatto con le parti dell’autoveicolo.

10.Prima di muovere il veicolo, controllare che le catene da neve siano correttamente montate.

11.� 8� /;9<;>@-91 : @;� 0 5� 9->/5-� 0 1 8� B1 5/;8;� Q� 5: fA1 : F-@;� 0 -88dA@585FF;� 0 1 881 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � � � 0 1 3A->1 � <1 >/5W� 8-� B1 8;/5@J� -881 � /;: 0 5F5;: 5� 0 1 8� 2;: 0 ;� ?@>-0 -81 � 1 0 � -88-� � <>;<>5-� ?1 : ?5.585@J� 0 5� 3A50 -� � ?1 : F-� ?A<1 >->1 � � 5: �nessun caso, la velocità massima consentita di 50 km/h. Nel caso di tratti non innevati è necessario procedere riducendo ulteriormente la velocità. Evitare pattinamenti delle ruote dotate di catene da neve

(ove presente mantenere inserito il dispositivo antislittamento).

12. Dopo circa 20 km di percorrenza su strada innevata, o dopo aver percorso lunghi tratti di strada libera da neve o ghiaccio, o dopo una frenata di emergenza, o dopo il contatto con i bordi della strada,

o simili, è necessario controllare lo stato del montaggio e dell’usura delle catene da neve. Sono ammesse eventuali riparazioni di emergenza, utilizzando le maglie di riparazione in dotazione, unicamente

-8� e: 1 � 0 5� 1 B5@->1 � <;??5.585� ?5@A-F5;: 5� 0 5� <1 >5/;8;� � ?1 >>->1 � -0 1 3A-@-91 : @1 � 81 � 9-3851 � 0 5� >5<->-F5;: 1 � 9 1 0 5-: @1 � 50 ;: 1 -� -@@>1 FF-@A>-� � � 1 � >5<->-F5;: 5� 0 1 881 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � � 5: /8A?;� 58� >5<>5?@5: ;� 0 ;<;� A: -� >5<->-F5;: 1 � 0 5�

1 9 1 >31 : F-� � 0 1 B;: ; � 1 ??1 >1 � 1 221 @@A-@1 � ?;8-91 : @1 � 0 -� <1 >?;: -81 � @1 /: 5/;� =A-85e/-@;� � A@585FF-: 0 ; � 1 ?/8A?5B-91 : @1 � <->@5� 0 5� >5/-9.5;� ;>535: -85� � � ;: � ?;: ;� -991 ??1 � 9;0 5e/41 � ;� @>-?2;>9-F5;: 5� 0 1 881 � /-@1 : 1 � 0 -� : 1 B1 � �

rispetto alle condizioni originali.

13. Se durante l’uso delle catene si dovessero avvertire suoni o comportamenti di guida insoliti fermare immediatamente la marcia e controllare lo stato del montaggio o di usura della catena.

14.Le catene da neve devono essere impiegate esclusivamente per garantire la marcia su percorsi con fondo innevato o ghiacciato. Non è consentito l’utilizzo su percorsi fuori strada. Non sono consentiti

altri campi di utilizzo, quali, ad esempio, la trazione, il sollevamento di pesi o altri scopi diversi dalla destinazione d’uso stabilita dal costruttore.

15.Dopo ogni uso lavare le catene da neve in acqua tiepida (massimo 40°C), senza immergere il dispositivo di tensionamento e lasciarle asciugare prima di riporle nella confezione. Le catene non devono

mai entrare in contatto con sostanze chimiche.

16.Durante il montaggio e lo smontaggio delle catene da neve fare attenzione alle vostre dita, mani e capelli, onde prevenire lesioni accidentali, dovute ad esempio all’azione di bloccaggio o di ritorno

rapido del dispositivo di tensionamento (durante il serraggio o l’allentamento).

17. Mantenersi a debita distanza quando la ruota dotata di catena da neve è in movimento (pericolo proiezione sassi e ghiaccio).

18.Eventuali difetti di fabbricazione sono coperti da garanzia. La garanzia copre esclusivamente la sostituzione del componente difettoso.

19.� 1 � 2;@;3>-e1 � 1 � 81 � 599-35: 5� 0 1 881 � 0 1 ?/>5F5;: 5� 0 5� 9;: @-335;� : ;: � ?;: ;� B5: /;8-: @5� � � � 58� <>;0 A@@;>1 � ?5� >5?1 >B-� 58� 0 5>5@@;� 0 5� -<<;>@->1 � ;3: 5� 9;0 5e/-� >5@1 : A@-� ZQOQ__M^UM&

Page 33: Catene Weissenfels Pro Tech - Istruzioni ITA

7IS

0007

7W

F14

30-

104

/07

M43

-M

44-

RT

S7I

S00

092

WF

201

3-

009

/08

Weissenfels Traction S.p.A.Via Verdi, 11 Fusine in Valromana --33018 Tarvisio (Udine)Tel. +39 0428 4171 Fax +39 0428 417313http://[email protected] [email protected]: [email protected]

Servizio clienti / Customer care

#!!"!!+!!%!!(!!%!!!!$!"!!!(!!%!!,!!%!!!!!!*!!(!!)!!-!!!!#!!&!!"!!'!!( !