Catalogo Tirabbasso

36

description

Catalogo Tirabbasso

Transcript of Catalogo Tirabbasso

Page 1: Catalogo Tirabbasso
Page 2: Catalogo Tirabbasso

2

Page 3: Catalogo Tirabbasso

INDICE DITTE CONSORZIO

CONSORZIO CAPPELDOC MARCHE pag. 4

AXIS “ 6 CECCHI ANGELO srl “ 8

COMPLIT “ 10

ICAS “ 12

NEWLAD “ 14

OLIMPIA “ 16

PAIMAR “ 18

SORBATTI “ 20

TIRABASSO SERAFINO “ 22

TORRESI LORENZO “ 24

VECCHI “ 26

INDICE COMUNI PARTECIPANTI COMUNE DI FALERONE “ 28

COMUNE DI MASSA FERMANA “ 30

COMUNE DI MONTAPPONE “ 32

COMUNE DI MONTE VIDON CORRADO “ 34

3

Page 4: Catalogo Tirabbasso

CAPPELDOC MARCHE è un Consorzio di imprenditori costituitosi nel 1994 ed è formato da aziende produttrici di cappelli e accessori per l’abbigliamento (sciarpe, guanti, foulard, ecc) realizzati in ogni materiale, di elevata e media qualità tutti Made in Italy.Ruolo del Consorzio è di svolgere attività promozionale per i cappelli, coordinare politiche comuni fra consorziati e facilitare l’instaurazione di relazioni commerciali con le ditte consorziate e vantaggiose offerte com-merciali.Il Consorzio è punto di riferimento per Enti pubblici e privati.

4

Page 5: Catalogo Tirabbasso

CAPPELDOC MARCHE is a consortium of entrepreneurs formed in 1994 by companies producing hats and clothing accessories (scarves, gloves, foulards, etc.) made in all materials, of high and medium quality, all Made in Italy.The Consortium’s role is to promote hats, to coordinate the common policies of consor-tium members and to facilitate their business relations and foster commercial opportu-nities.The Consortium is a point of reference for public and private bodies.

CAPPELDOC MARCHE est un consortium d’entreprises qui s'est constitué en 1994. Il regroupe des producteurs de chapeaux et d’accessoires d’habillement (écharpes, gants, foulards, etc.) réalisés dans tous les matériaux, de haute et moyenne qualité, tous fabriqués en Italie.Le rôle du consortium est d'accomplir des activités de promotion pour les chapeaux, de coordonner des politiques communes entre ses membres et de faciliter l’instauration de relations commerciales entre les entreprises du consortium et d’apporter des offres commerciales avantageuses.Le consortium est un point de référence pour les organismes publics et privés.

CAPPELDOC MARCHE - это консорциум предпринимателей, созданный в 1994 году. В него входят компании-производители головных уборов и аксессуаров для одежды (шарфов, перчаток, платков и т.д.) из любых материалов, среднего и высокого качества, полностью выпускаемых в Италии (Made in Italy).Задача консорциума заключается в продвижении головных уборов, согласовании общей политики для входящих в консорциум компаний, облегчении налаживания торговых связей с членами консорциума и выгодных торговых сделок.Консорциум является ориентиром как для государственных, так и для частных организаций.

CONSORZIO CAPPELDOC MARCHEVia 8 Marzo, 2163020 MONTAPPONE (FM)tel: 3356861592 - 3333589466 - fax: 0734/769105www.cappeldoc.com - [email protected]

5

Page 6: Catalogo Tirabbasso

La ditta Axis nasce nel 1996. Giovane ed innovativa, incentrata sul made in Italy, l'azienda punta sulla creatività di chi vede il copricapo e gli acces-sori correlati come elementi distintivi, qualificandosi altresì per la sapien-te ricerca tecnica e stilistica, per l'accurata lavorazione artigianale.L'azienda è specializzata nella confezione di cappelli uomo donna che spaziano dalle più antiche lavorazioni della paglia, ai tessuti di maggior pregio; dalla pelletteria finemente selezionata, ai filati di miglior qualità.

6

Page 7: Catalogo Tirabbasso

ddddiiii

CCCCaaaarrrrlllloooo

FFFFoooorrrrttttiiii

AXIS di Forti CarloManifattura cappellivia del Lavoro, 8 - tel. e fax +39.734.76059063020 Monte Vidon Corrado (FM) - Italy email: [email protected]: www.axis-italy.com

Axis was founded in 1996. Young and innovative, it is dedicated to products made in Italy. The company focuses on the creativity of the observer of the headgear and matching accessories as distinctive elements, as well as standing out for its skilled technical and stylistic research, and for its accurate manufacturing processes involving hand worked stages.The company is specialised in the creation of men’s and women’s hats ranging from those in traditional straw to the finest materials: from carefully selected furs to the best quality yarns.

La maison Axis a été créée en 1996. Jeune et novatrice, centrée sur l’italianité, l'entreprise parie sur la créativité de ceux qui interprètent le chapeau et ses accessoires comme des éléments distinctifs, en se qualifiant également grâce à une savante recher-che technique et stylistique et à un travail artisanal minutieux.L'entreprise est spécialisée dans la confection de chapeaux pour hommes et femmes qui vont des articles en paille les plus traditionnels, aux tissus les plus prisés et de la maro-quinerie finement sélectionnée aux filés de la plus haute qualité.

Компания Axis была основана в 1996 году. Это молодое и инновационное предприятие, сильной стороной которого является итальянское качество, делает ставку на творчество тех, кто видит головные уборы и связанные с ними аксессуары как отличительные элементы. Вместе с тем, компания отличается умелыми поисками в плане техники и стиля, а также тщательной ремесленной обработкой.Компания специализируется в производстве мужских и женских головных уборов, начиная с самых старинных методов обработки соломы и вплоть до самых ценных видов ткани. Она также использует тщательно отобранные кожаные изделия и пряжу наивысшего качества.

7

Page 8: Catalogo Tirabbasso

L' azienda “Cappellificio Cecchi Angelo s.r.l.”,è presente sul mercato italia-no ed europeo dal 1980. Produce cappelli in tessuto, offrendo ogni anno una collezione primavera-estate ed una autunno-inverno; collezioni pen-sate soprattutto per il neonato, senza però trascurare bambini e ragazzi che desiderano essere sempre al passo con la moda. La ricercatezza dei tessuti e la particolare cura nella realizzazione del prodotto contraddistin-guono l' azienda, che ha la particolarità di realizzare solo ed esclusiva-mente modelli MADE IN ITALY.

8

Page 9: Catalogo Tirabbasso

ssssrrrrllll

Cappellificio CECCHI ANGELO srlVia O. Licini, 5 - 63020 MASSA FERMANA (FM)Tel. 0734/760058 -Fax 0734/768448Web: www.cappellificiocecchi.com E-mail: [email protected].

The “Cappellificio Cecchi Angelo s.r.l.” is a company that has been on the Italian and European markets since 1980. It produces hats in fabric, offering spring-summer and autumn-winter collections each year; collections especially for babies, but without forget-ting children and youngsters who always want to keep up with fashion. The elegance of the textiles and the special care in the manufacture of the product distinguish the company which is renowned for making only and exclusively MADE-IN-ITALY models.

La société « Cappellificio Cecchi Angelo s.r.l. » est présente sur le marché italien et européen depuis 1980. Elle produit des chapeaux en tissu et offre chaque année une collection printemps-été et une collection automne-hiver conçues essentiellement pour les nouveau-nés, sans pour autant négliger les enfants et les adolescents soucieux de ne jamais renoncer à la mode. Le raffinement des tissus et le soin particulier qui est prêté à la réalisation du produit caractérisent l'entreprise qui se distingue aussi par le fait qu’elle réalise uniquement des modèles FABRIQUES EN ITALIE.

Компания “Cappellificio Cecchi Angelo s.r.l.” работает на итальянском и европейском рынке с 1980 года. Она выпускает головные уборы из ткани, ежегодно предлагая коллекции весна-лето и осень-зима. Коллекции созданы прежде всего для новорожденных, тем не менее, компания уделяет внимание также детям и подросткам, желающим идти в ногу с модой. Изысканность тканей и особая забота при разработке продукции характеризуют компанию, которая выпускает лишь только модели MADE IN ITALY.

9

Page 10: Catalogo Tirabbasso

La COMPLIT dal 1989 è un brand nel settore dei cappelli per signora, sempre più esposto e venduto nelle migliori cappellerie e nei negozi di accessori di abbigliamento più prestigiosi delle maggiori città del mondo. La COMPLIT identifica una collezione di cappelli per signora eleganti e per occasioni speciali che soddisfano le esigenze della donna giovane e dinamica dei nostri tempi. I cappelli COMPLIT cono realizzati INTERAMEN-TE IN ITALIA utilizzando i materiali più innovativi: paglie naturali per l’estate e tessuti e lane pregiati per la stagione fredda.

®

MADE IN ITALY

10

Page 11: Catalogo Tirabbasso

COMPLIT, a women's hat brand on the market since 1989, has become increasin-gly more popular and is sold in the best hat shops and in the most prestigious clothing accessory stores of main cities throughout the world. COMPLIT is the name of a collec-tion of elegant women's hats which also cater to the needs of today's young, dynamic woman. COMPLIT hats are ENTIRELY MADE IN ITALY, in the finest materials: natural straw for the summer and fine fabrics and wool for the cold season.

Depuis 1989, COMPLIT est une marque de chapeaux pour dames. Aujourd'hui, elle est de plus en plus exposée et vendue dans les meilleures chapelleries et dans les magasins d’accessoires les plus prestigieux des grandes villes du monde entier. COMPLIT identifie une collection de chapeaux qui, réservés aux dames élégantes et aux occasions particulières, répondent aux besoins de la femme jeune et dynamique d’aujourd'hui. Les chapeaux COMPLIT sont réalisés ENTIÈREMENT EN ITALIE avec les matières les plus nova-trices : paille naturelle pour l’été et laine prisée pour la saison froide.

C 1989 года COMPLIT является брендом дамских головных уборов, который все больше выставляется и продается в наилучших магазинах головных уборов и в самых престижных магазинах аксессуаров для одежды в крупнейшим городах всего мира. COMPLIT выпускает коллекцию женских головных уборов для элегантных и особых случаев, удовлетворяющих необходимости молодых и динамичных дам наших дней. Головные уборы COMPLIT выпускаются ПОЛНОСТЬЮ В ИТАЛИИ с применением самых инновационных материалов: натуральные виды соломы для лета, ценные ткани и шерсть для холодного времени года.

COMPLIT SRL Via San Giorgio 2/b63020 MONTAPPONE (FM) - ItalyTel.+39.0734.760712 - +39.0734.760712 Fax +39.0734.760946e-mail: [email protected] web: www.complit.it

11

Page 12: Catalogo Tirabbasso

L’azienda ICAS di Sorbatti Filippo viene fondata nel 1922 dai progenitori dell’attuale amministratrice Laura Sorbatti.L’azienda, nel corso degli anni, ha tramandato l'arte del cappello identifi-cando e caratterizzando nel mondo il territorio di Montappone come centro internazionale.Nel 1969 è stata fondata la ICAS che con la propria produzione copre ogni esigenza di mercato per uomo, donna e bambino. L’azienda è cresciuta curando il prodotto, la manualità, la tradizione, l'arte e lo stile, contraddi-stinguendosi per l'eccellenza della qualità del prodotto.

è il cappello

12

Page 13: Catalogo Tirabbasso

ICAS di Sorbatti Filippo was founded in 1922 by the forefathers of the present mana-ging director, Laura Sorbatti.Over the years, the company has handed down the milliner’s art, making Montappone become identified in the world as an international milliner centre.In 1969, the present company ICAS was founded. Its production covers the entire range of market demand, for men, women and children. The company has grown by paying attention to the product's details, to skill and dexterity of the work, to tradition, art and style, and it stands out for the quality of its product.

La société ICAS di Sorbatti Filippo a été fondée en 1922 par les ancêtres de l’administratrice actuelle, Laura Sorbatti.Au fil des années, l'entreprise s'est faite porteuse de l’art de la chapellerie en identifiant et en caractérisant, dans le monde entier, le territoire de Montappone en tant que centre international.La société ICAS est née en 1969. Avec sa propre production, elle couvre tous les besoins du marché pour l’homme, la femme et l’enfant. L’entreprise a grandi en soignant le produit, la manualité, la tradition, l'art et le style, tout en se distinguant par l'excellence de la qualité du produit.

Компания ICAS di Sorbatti Filippo была основана в 1922 году предками ее теперешней управляющей, Лауры Сорбатти.С течением времени фирма передавала искусство выпуска головных уборов от поколения к поколению, распространяя по всему миру известность территории поселка Монтаппоне как международного центра. В 1969 году была основана компания ICAS, продукция которой покрывает все необходимости в сфере мужских, женских и детских головных уборов. Компания развивалась благодаря заботе о продукции, ручных приемах обработке, традиции, искусстве и стиле, и она отличается высочайшим качеством своей продукции.

CAPPELLIFICIO ICAS SORBATTI FILIPPO DI SORBATTI LAURA S.A.SVia G. Leopardi n. 14 - 63020 Montappone (FM)Tel. 0734-760424 - Fax [email protected] - www.icascaps.it

13

Page 14: Catalogo Tirabbasso

La NEWLAD dal 1980 e' sinonimo di avanguardia e raffinatezza nel settore della produzione di “ACCESSORI PER L'ABBIGLIAMENTO” in maglieria (cuffie,sciarpe, guanti uomo, donna e bambino) e tessuto.I campionari sono frutto di un'accurata ricerca e selezione dei filati e dei tessuti, un approfondito studio dei modelli proiettati verso le nuove mode dell'abbigliamento, tenendo in considerazione le richieste di elaborazione e produzione di linee personalizzate.Da sempre la NEWLAD si distingue per la qualità del suo prodotto, ESCLU-SIVAMENTE MADE IN ITALY

14

Page 15: Catalogo Tirabbasso

NEWLAD s.r.l.Via Manlio Massini, 8 - 63020 MASSA FERMANA (FM)Tel. 0734/761045 - Fax 0734/761047Web: www.newlad.itE-mail: [email protected]

Since 1980, NEWLAD has been a synonym for modern sophistication in the knitwear “CLOTHING ACCESSORIES” sector (bonnets, scarves, men’s, women’s and children’s gloves) and fabric.The collections are the result of the accurate research and selection of yarns and fabrics, and in-depth study of the models which pave the way for new clothing trends. The creation and production of customised lines.NEWLAD has always been distinguished for the quality of its product, EXCLUSIVELY MADE IN ITALY

Depuis 1980, NEWLAD est synonyme d’avant-garde et de raffinement dans le secteur de la production d’« ACCESSOIRES POUR L’HABILLEMENT » en tricot (bonnets, écharpes et gants pour hommes, femmes et enfants) et en tissu.Les collections sont le résultat d'une recherche et d'une sélection soignées des filés et des tissus, d'une étude approfondie des modèles tournés vers les nouvelles tendances de l’habillement. Réalisation et production de lignes personnalisées.NEWLAD se distingue depuis toujours par la qualité de ses produits FABRIQUES EXCLU-SIVEMENT EN ITALIE.

С 1980 года бренд NEWLAD обозначает передовые характеристики и изысканность в сфере производства трикотажных и тканых "АКСЕССУАРОВ ДЛЯ ОДЕЖДЫ" (чепчики, шарфы, мужские, женские и детские перчатки).Коллекции являются плодом тщательных изысканий и выбора пряжей и тканей, с глубоким изучением моделей, направленных в сторону последних тенденций в мире одежды. Разрабатываются и выпускаются персонализованные линии.С самого начала работы NEWLAD известна высоким качеством своей продукции, которая ВЫПУСКАЕТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В ИТАЛИИ.

15

Page 16: Catalogo Tirabbasso

L'azienda Olimpia nasce nel cuore delle Marche negli anni settanta specializzandosi nella produzione di accessori in maglia.La produzione si distingue in sciarpe, cappelli, guanti, stole, ponchos, mantelle, coprispalla, borse, leggings, fasce e spille. Il prodotto esprime amore per le tradizioni, manualità inimitabile, delicatezza delle fibre utilizzate, naturali e/o tecnologiche.La mission di Olimpia si distingue nella creatività, nell'innovazione e nella qualità del prodotto, unendo tecnologica e creatività artigianale, il tutto rigorosamente “Made in Italy”.

OLIMPIAOLIMPIAOLIMPIA

16

Page 17: Catalogo Tirabbasso

ssss....rrrr

.llll...

OLIMPIAVia Piani d'Ete - 62010 Mogliano (MC)Tel. 0733-559000 - Fax [email protected] - www.olimpia.it

The Olimpia company developed in the heart of Le Marche region in the ‘70s, speciali-sing in the production of knitwear accessories.The production is mainly of scarves, hats, gloves, stoles, ponchos, capes, shawls, bags, leggings, bands and brooches. The product expresses love for tradition, manual expertise, and the delicacy of the natural or technological yarns used.Olympia is dedicated to creativity, innovation and quality, combining technology and hand crafted creativity, all strictly “Made in Italy”.

Née au cœur des Marches dans les années soixante-dix, la maison Olimpia est spécialisée dans la production d’accessoires en tricot.Elle produit des écharpes, des chapeaux, des gants, des étoles, des ponchos, des capes, des cache-cœur, des sacs, des leggings, des ceintures et des broches. Le produit exprime l’amour de la tradition, une manualité sans égal, la délicatesse des fibres utilisées, naturelles et/ou technologiques.La mission d’Olimpia se distingue par la créativité, l'innovation et la qualité du produit, en alliant la technologie et la créativité artisanale, le tout étant rigoureusement fabriqué en Italie.

Компания Olimpia была создана в центральной части области Марке в семидесятых годах, и она специализируется в производстве трикотажных аксессуаров.Продукция включает в себя шарфы, головные уборы, перчатки, палантины, пончо, мантильи, накидки, сумки, леггинсы, повязки и броши. Продукция подчеркивает любовь к традиции, умелую ручную обработку, нежность использованных пряж натурального или технологического происхождения.Задача компании Olimpia заключается в созидательности, инновации и качестве продукции, в которой воедино сливаются технология и ремесленное творчество, все строго “Made in Italy”.

OLIMPIA

17

Page 18: Catalogo Tirabbasso

L'azienda, nata nel 1975, e’ specializzata nella produzione di cappelli, berretti e accessori moda in ogni tipo di materiale, tutti di alta qualita', con particolare attenzione a quelli destinati ai bambini e teenagers, nonche' per adulti ed il tempo libero. la produzione viene effettuata direttamente dall'azienda, con manodopera locale altamente qualificata, tenendo conto delle innovazioni, ma nel rispetto delle lavorazioni tradizionali e si svolge prevalentemente con tecniche di lavorazione manuale, ad alto livello tecnico e professionale

18

Page 19: Catalogo Tirabbasso

The company, founded in 1975, is specialised in the production of hats, berets and fashion accessories in all types of materials, all of the highest quality, with special care dedicated for those destined for children and teenagers, as well as for adults and free time. production takes place entirely within the company with highly qualified local labour, taking into account innovation but always with respect for traditional work processes, and is carried out mainly with hand-worked techniques of a high technical and professional level.

Née ne 1975, l'entreprise est spécialisée dans la production de chapeaux, de bérets et d’accessoires de mode dans tous les types de matériaux, tous de haute qualité, avec une attention particulière à ceux qui sont destinés aux enfants et aux teen-agers, ainsi qu’aux articles pour les adultes et les loisirs. La production est effectuée directe-ment par l'entreprise qui emploie une main-d'œuvre locale hautement qualifiée, en tenant compte des innovations, mais dans le respect des processus de fabrication traditionnels. Elle est accomplie essentiellement avec des techniques de production manuelles de haut niveau technique et professionnel.

Компания была создана в 1975 году и специализируется в выпуске шляп, головных уборов и модных аксессуаров из любого высококачественного материала. Особенное внимание уделяется продукции для детей и подростков, а также изделиям для взрослых и для носки в свободное время. Производство выполняется непосредственно компанией с привлечением местной, высококвалифицированной рабочей силы, с учетом новаторства, но с соблюдением традиционных способов работы. Продукция выпускается главным образом на основе методов ручной работы, с высоким техническим и профессиональным содержанием.

PAIMAR DI PAOLONI IDA & C. S.N.C.Via G. E. Alessandrini, 4 63020 Montappone (FM)Tel. 0734.760487 - Fax 0734.760803

19

Page 20: Catalogo Tirabbasso

Sorbatti srl ha una tradizione che dura da oltre 80 anni. Dall’originario carattere artigianale, si è trasformata in una moderna, dinamica industria, dove professionalità, flessibilità operativa e dinami-smo sono i punti di forza su cui la Sorbatti fonda la propria filosofia azien-dale, in un perfetto connubio tra tradizione e innovazione, artigianato e tecnologia, passione e competenza.I ns prodotti Made in Italy, come feltro e panama originali, sono distribuiti in tutto il mondo e nel 2009 è stato aperto un Outlet per la vendita diretta al pubblico.

20

Page 21: Catalogo Tirabbasso

Sorbatti S.r.l. follows a tradition that has lasted for more than 80 years. From the original craftsman’s workshop, it has become a modern, dynamic industry, where professional skill, operating flexibility and dynamism are the strong points on which Sorbatti bases its company philosophy, in a perfect match of tradition and innovation, craftsmanship and technology, enthusiasm and competence.Our Made in Italy products, such as original felt and panama hats, are distributed throughout the world and in 2009 an outlet was opened for direct sales to the public.

Sorbatti srl a une tradition qui remonte à plus de 80 ans. Sorbatti était, à l'origine, une entreprise artisanale qui s'est ensuite transformée en une société moderne et dynamique, dont le professionnalisme, la flexibilité opérationnelle et le dynamisme sont les atouts, sur lesquels elle base sa philosophie entrepreneuriale, dans une alliance parfaite entre la tradition et l’innovation, l’artisanat et la technologie, la passion et la compétence.Fabriqués en Italie, ses produits, comme le feutre et le panama originaux, sont distribués dans le monde entier et, en 2009, la fabrique a ouvert un point de vente directe à la clientèle.

Традиция фирмы Sorbatti srl развивалась в течение более 80 лет. Первоначальное производство ремесленного характера переросло в современное, динамичное производство, в котором профессионализм, рабочая гибкость и динамизм являются сильными сторонами, на которых Sorbatti строит свои рабочие принципы. В них гармонично сливаются традиция и новаторство, ремесленный подход и технология, увлечение и компетентность. Наша продукция итальянского происхождения, такая как оригинальные фетровые изделия и панамы, продается во всем мире, а в 2009 году был открыт заводской магазин "аутлет" для прямой продажи публике.

SORBATTI S.R.L.Via G. Leopardi. N. 18 63020 Montappone (FM)Tel. 0734.760982 - Fax [email protected] - www.sorbatti.it

21

Page 22: Catalogo Tirabbasso

Nel 1967 Tirabasso Serafino fonda l’omonimo cappellificio che oggi è capostipite della Tirabasso Group.L’imprenditore in pochi anni trasforma la propria azienda artigianale in una struttura di riferimento del mercato italiano ed europeo. Lo stile, l’originalità e l’alto artigianato delle collezioni in paglia e fibre naturali hanno permesso all’azienda di ritagliarsi un posto di rilievo fra i più importanti maestri cappellai del mondo. Merito di Tirabasso Serafino è quello di essersi fatto portatore di un’antica tradizione senza rifiutare le sfide della modernità.

S.R.L.

22

Page 23: Catalogo Tirabbasso

ssss....rrrr

....llll....

In 1967, Serafino Tirabasso founded the hat factory of the same name, the cornersto-ne of today’s Tirabasso Group.In a few years the entrepreneur transformed his craftsman’s workshop into an important company on the Italian and European markets of reference. The style, the originality and the skilled craftsmanship of the collections in straw and natural materials, has allowed the company to gain a leading position among the most important master milliners of the world. Thanks to Serafino Tirabasso who carried on an ancient tradition without refusing the challenges of the modern world. En 1967, Serafino Tirabasso fonda la chapellerie qui portait son nom et qui est, aujourd'hui, la maison mère du groupe Tirabasso.En quelques années seulement, cet homme d’entreprise sut transformer son entreprise artisanale en une structure de référence pour le marché italien et européen. Le style, l’originalité et le haut artisanat des collections en paille et en fibres naturelles ont permis à l'entreprise d’occuper une place importante parmi les maîtres-chapeliers les plus importants du monde. Le mérite de Serafino Tirabasso repose sur le fait d’avoir su être le porteur d'une ancienne tradition sans refuser de relever les défis de la modernité.

В 1967 году г-н Тирабассо Серафино основал одноименную мастерскую головных уборов, ставшую прародительницей группы компаний Tirabasso Group.В течение всего лишь нескольких лет предприниматель превратил собственную ремесленную фирму в ориентир для итальянского и европейского рынка. Стиль, оригинальность и ручная работа высшего класса, воплощаемая в коллекциях из соломы и натуральных волокон, позволили компании занять лидирующее положение среди первостепенных мастеров-шляпников во всем мире. Заслуга г-на Тирабассо Серафино заключается в том, что он продолжил старинную традицию, не отказываясь при этом от вызовов современности

TIRABASSO SERAFINO SRLVia Ada Natali n. 2 63020 Massa Fermana (FM)Tel. 0734-760348 - Fax [email protected]

23

Page 24: Catalogo Tirabbasso

L'azienda “Torresi Lorenzo” nasce nel 1971 come impresa artigiana nel settore degli accessori da bambino 0-12 anni.Nel corso degli anni, seguendo le richieste del mercato, inizia a specializ-zarsi anche nella produzione di cappelli uomo-donna.I modelli vengono creati e realizzati completamente all'interno dell'azienda utilizzando diversi materiali: pile, lana, cotone, finte pelli, accoppiati, pelliccia, ecc.Cura del dettaglio, scelta dei materiali e qualità del MADE IN ITALY gli hanno permesso di ampliare i propri confini e sviluppare un notevole commercio estero.

24

Page 25: Catalogo Tirabbasso

The “Torresi Lorenzo” company was founded in 1971 as a small craft business in the children's accessories sector from birth up to 12 years of age.Over the years, following market demand, it now also specialises in the production of men’s and women’s hats.The models are completely designed and made in the company using various materials: synthetic fleece, wool, cotton, eco-leather, combined materials, fur, etc.Thanks to care for detail, select materials and MADE IN ITALY quality, it has expanded its market and developed an important export business.

La maison « Torresi Lorenzo » est née en 1971 en tant qu’entreprise artisanale fabriquant des accessoires pour enfants de 0 à 12 ans.Au fil des années, suivant les requêtes du marché, elle commence à se spécialiser égale-ment dans la production de chapeaux pour hommes et femmes.Les modèles sont créés et réalisés complètement au sein de l'entreprise qui utilise plusieurs matières : polaire, laine, coton, faux cuirs, couplés, fourrure, etc.Le soin des détails, le choix de matériaux et la qualité de la production italienne lui ont permis de franchir les frontières et de développer d’importantes affaires à l'étranger.

Фирма “Torresi Lorenzo” была основана в 1971 году для ремесленного производства аксессуаров для детей в возрасте 0-12 лет.Идя навстречу рыночным требованиям, с течением времени она стала выпускать также мужские и женские головные уборы. Модели полностью разрабатываются и выпускаются силами фирмы с применением различных материалов, таких как пайл, шерсть, хлопок, искусственная кожа, двухслойные материалы, мех и т.д.Забота о деталях, выбор материалов и качество ИТАЛЬЯНСКОГО ПРОИЗВОДСТВА позволили фирме расширить территорию сбыта, значительно развивая внешнеторговую деятельность.

Cappellificio TORRESI LORENZOVia A. Natali, 20 63020 Massa Fermana (FM)Tel. e Fax 0734/760149 - Cell. 337/[email protected] - www.torresilorenzo.com

25

Page 26: Catalogo Tirabbasso

Il Cappellificio “Vecchi” di Dichiara Fiorangela è frutto di una tradizione tramandata nel corso dei decenni, di padre in figlio, per ben 4 generazioni.Fattori di successo del proprio marchio “Hats&Dreams”, sono la cura per i particolari, eccellente qualità dei materiali e costante attenzione alle nuove tendenze, tutto Made in Italy. Il principale mercato di riferimento è il Giappone e le boutiques e negozi di medio-alto livello di tutto il mondo, con proposte dedicate a una clien-tela principalmente adulta, femminile, dallo stile classico, ricercato ed elegante.

26

Page 27: Catalogo Tirabbasso

The “Vecchi” hat factory of Dichiara Fiorangela is the result of tradition handed down over decades, from father to son, for no less than 4 generations.The factors of the “Hats&Dreams” brand success are care for detail, the excellent quality of the materials and constant attention to new trends, all Made in Italy. The company’s main market is Japan and the medium-high level boutiques throughout the world, targeting a mainly adult, female clientele, with a classical, elegant and sophisticated style.

La fabrique de chapeaux « Vecchi di Dichiara Fiorangela » est le résultat une tradition que quatre générations de chapeliers se sont transmise, de père en fils, au fil des décennies.Les facteurs du succès de la marque « Hats&Dreams » sont le soin accordé aux détails, l’excellente qualité des matériaux et l'attention qui est prêtée aux nouvelles tendances, le tout étant fabriqué en Italie. Les principaux débouchés sont le Japon et les boutiques et les magasins de moyen et haut standing du monde entier, avec des propositions dédiées à une clientèle principa-lement adulte, féminine, au style classique, recherché et élégant.

Фабрика головных уборов “Vecchi”, принадлежащая Дикьяра Фиоранджеле, является плодом традиции, передаваемой от отца детям в течение десятилетий и 4 поколений. Причинами успеха марки “Hats&Dreams” являются забота о деталях, высокое качество материалов и непрестанное внимание к новым тенденциям, все строго "Made in Italy". Основными рынками сбыта являются Япония, бутики и магазины средне-высокого уровня во всем мире. Предложенная продукция предназначена главным образом для взрослых женщин, любящих классический, изысканный и элегантный стиль

VECCHI DI DICHIARA FIORANGELAVia S. Croce, 3063020 Montappone (FM)Tel. 0734.761084 - Fax [email protected] - www.vecchi.it

27

Page 28: Catalogo Tirabbasso

Falerone, paese di circa 3.500 abitanti, è situato a 432 m slm, dove si possono ammirare le LOGGETTE DEI MERCANTI porticato del 400 a due ordini, la CHIESA DI SAN FORTUNATO (iniziata nell’anno 1287) dove è custodita la tavola del Crivelli MADONNA ADORANTE IL BAMBINO E DUE ANGELI e la PINACOTECA dove è custodito il dipinto di Fra’ Martino Angeli STIMMATE DI SAN FRANCESCO E SAN MICHELE ARCANGELO;FALERIO PICENUS (29 a.C.) fondata da Augusto, annovera il TEATRO ROMANO, dotato di 1600 posti, l’ANFITEATRO ROMANO e i BAGNI DELLA REGINA. I reperti relativi all’area archeologica sono custoditi nel MUSEO ARCHEOLOGICO ANTIQUARIUM

28

Page 29: Catalogo Tirabbasso

Falerone, a town with about 3,500 inhabitants, is 432 metres above sea level, where visitors can admire the LOGGETTE DEI MERCANTI portico, dating back to 1400 and two orders, the Church of SAN FORTUNATO (begun in the year 1287) where Crivelli’s MADONNA ADORANTE IL BAMBINO E DUE ANGELI is housed, and the ART GALLERY containing, among other things, the painting by Fra’ Martino Angeli of the STIMMATE DI SAN FRANCESCO E SAN MICHELE ARCANGELO;FALERIO PICENUS (29 BC) founded by Augustus, has a ROMAN THEATRE which can seat 1600, a ROMAN AMPHITHEATRE and the BAGNI DELLA REGINA. The archaeological finds are kept in the MUSEO ARCHEOLOGICO ANTIQUARIUM Falerone est un bourg d’environ 3 500 habitants qui se dresse à une altitude de 432 m. On peut y admirer les LOGES DES MARCHANDS, des arcades à deux niveaux du XVe siècle, l’EGLISE SAN FORTUNATO (dont la construction commença en 1287) qui abrite un tableau de Crivelli, intitulé, VIERGE ADORANT L’ENFANT ET DEUX ANGES et la PINACOTHEQUE où est conservée le tableau de Fra’ Martino Angeli, STIGMATES DE SAINT FRANÇOIS ET SAINT MICHEL ARCHANGE.FALERIO PICENUS (29 av. J.-C.) a été fondé par Auguste. On y trouve le THEATRE ROMAIN qui peut accueillir 1 600 personnes, l’AMPHITHEATRE ROMAIN et les BAINS DE LA REINE. Les pièces retrouvées dans la zone archéologique sont conservées au MUSEE ARCHEO-LOGIQUE ANTIQUARIUM.

Фалероне - это поселок с населением 3500 жителей, расположенный на высоте 432 м над уровнем моря. В нем можно полюбоваться МАЛЫМИ ЛОДЖИЯМИ КУПЦОВ, т.е. двухрядным портиком XV в., ЦЕРКВЬЮ САН-ФОРТУНАТО (работы над которой начались в 1287 году), где хранится панно художника КРИВЕЛЛИ "БОГОРОДИЦА ПРЕКЛОНЯЕТСЯ МЛАДЕНЦУ С ДВУМЯ АНГЕЛАМИ", и КАРТИННОЙ ГАЛАРЕЕЙ, где находится картина фра Мартино Анджели "СТИГМАТЫ САН-ФРАНЧЕСКО И АРХАНГЕЛ САН-МИКЕЛЕ". ФАЛЕРИО ПИЧЕНУС (29 до н.э.) был основан императором Августом, в городке находятся РИМСКИЙ ТЕАТР на 1600 мест, РИМСКИЙ АМФИТЕАТР и КОРОЛЕВСКАЯ КУПАЛЬНЯ. Свидетельства прошлого, найденные в археологических раскопках, хранятся в АРХЕОЛОГИЧЕСКОМ АНТИКВАРНОМ МУЗЕЕ.

Comune di FaleronePiazza Liberta’, 1 - 63020 Falerone (FM)Tel 0734-710750 - Fax [email protected] [email protected] Web: www.comunefalerone.it

29

Page 30: Catalogo Tirabbasso

Massa Fermana, definita la “città del cappello”, è sita nel centro-est Italia.L’attività economica prevalente è il cappello, ad oggi sono presenti circa 40 imprese.La sua origine risale intorno all’anno mille come borgo medievale.Oggi è ancora possibile visitare il Castello, l’Ex Convento Francescano, la Chiesa di San Lorenzo e la Pinacoteca Comunale in cui vi sono opere del Crivelli, del Pagani ed altri artisti. Fra i vari eventi possibili da vedere ricordiamo la sfilata di moda dedicata al cappello e il mercatino dell’artigianato artistico nazionale ed interna-zionale.

COMUNE

MASSA FERMANA

30

Page 31: Catalogo Tirabbasso

Massa Fermana, known as “the city of hats”, is in eastern-central Italy.The main economic activity is the production of hats, with about 40 companies active at present.Its origins go back to about 1000 AD, as a medieval borough.Today, you can visit the Castle, the former Franciscan Convent, St. Lawrence’s Church and the Town Art Gallery containing works by Crivelli, Pagani and other artists. The events which can be seen include a fashion show dedicated to hats, and the national and international crafts fair.

Surnommée « ville du chapeau », Massa Fermana se trouve dans l’Italie du centre-est.L’activité économique prédominante est la fabrique du chapeau à laquelle s’adonnent aujourd'hui une quarantaine d’entreprises.Son origine se situe vers l’an mil, époque où elle était un bourg médiéval.Aujourd'hui, il est encore possible de visiter le château, l’ancien couvent franciscain, l’église San Lorenzo et la pinacothèque municipale qui abrite des œuvres de Crivelli, de Pagani et d’autres artistes. Parmi les manifestations proposées par la ville, il convient de rappeler le défilé de mode consacré au chapeau et le marché de l’artisanat artistique national et international.

Так называемый "город головных уборов", т.е. Масса Фермана, расположен в восточной части Центральной Италии. Наиболее развитая экономическая отрасль - это производство головных уборов, которое насчитывает около 40 компаний.Корни городка восходят к однотысячному году, когда был основан заложен средневековый поселок.Сегодня можно посетить замок, бывший монастырь францисканцев, церковь Сан-Лоренцо и коммунальную картинную галерею, где демонстрируются работы Кривелли, Пагани и других художников. В числе мероприятий для посещения напоминаем показ моды, посвященный головным уборам, и рынок художественных промыслов Италии и других стран.

Comune di Massa FermanaVia Garibaldi, 60 - 63020 Massa Fermana (FM)Tel 0734.760127 - Fax 0734.760258 - [email protected] - www.museodelcappello.it

31

Page 32: Catalogo Tirabbasso

Montappone, piccolo paese delle Marche sito tra il Mare Adriatico e i Monti Sibillini, è diventato famoso nel Mondo come Centro Internaziona-le del Cappello, per la sua tradizione di intrecciare la paglia e produzione di copricapi.Memoria della lavorazione della paglia è il Museo del Cappello che conserva il copricapo di Federico Fellini e la Rievocazione “Il Cappello di Paglia”.Da visitare il borgo medievale con la chiesa della Confraternita che custo-disce affresco attribuito a Vincenzo Pagani e “Il Cappellaio pazzo”, mostra della genialità e creatività di artisti e cappellai locali.

32

Page 33: Catalogo Tirabbasso

Montappone, a small town in Le Marche region between the Adriatic sea and the Sibillini mountains, is world famous as the International Hat Centre, due to its tradition for straw working and the production of hats.The memory of straw working of the past is conserved in the Museo del Cappello (hat museum), where Federico Fellini’s hat is conserved and the commemoration of “Il Cappello di Paglia” (The Straw Hat).The medieval town is worth visiting, with its Church of the Confraternity containing frescoes attributed to Vincenzo Pagani, and the “Il Cappellaio pazzo” (The Mad Hatter), an exhibition of the inventiveness and creativity of local artists and milliners.

Montappone est une petite ville des Marches, située entre la mer Adriatique et les monts Sibyllins. Elle est devenue célèbre dans le monde entier en tant que Centre International du Chapeau, grâce au tressage traditionnel de la paille et à la production de couvre-chef.La tradition du travail de la paille est documentée au Musée du Chapeau qui conserve le couvre-chef de Federico Fellini et la Réévocation du « Chapeau de Paille ».Il convient de visiter le bourg médiéval, l’église de la Confrérie qui abrite une fresque attribuée à Vincenzo Pagani et « Le Chapelier fou », une exposition qui révèle le génie et la créativité des artistes et des chapeliers locaux.

Монтаппоне является небольшим поселком в области Марке, располагающимся между Адриатическим морем и горами Сибиллини. Он стал известным во всем мире в качестве международного шляпного центра, благодаря традиции плетения соломы и производства головных уборов.Обработке соломы посвящается Музей Головных уборов, где хранится шляпа режиссера Федерико Феллини, здесь также проводится представление-мероприятие "Соломенная шляпа".Рекомендуем посетить средневековый поселок с церковью Конфратернита, где хранится фреска, приписываемая Винченцо Пагани, а также выставку "Сумасшедший шляпник", экспонатами которой являются примеры гениальности и созидательности местных художников и шляпников.

Comune di MontapponeProvincia di FermoVia Leopardi, 12 - 63020 Montappone (FM)Tel 0734-760426 - Fax [email protected] www.comunemontappone.it

33

Page 34: Catalogo Tirabbasso

Monte Vidon Corrado, sorge in epoca medievale su uno sperone panora-mico che domina il territorio dai Sibillini al mare. Nel delizioso centro storico troviamo la Chiesa Parrocchiale di S. Vito con le tele del Monti, un crocifisso di scuola del Guercino e la cappellina seicentesca dedicata al Santo. Sulla piazzetta del Comune sorge la dimora di Osvaldo Licini, artista del ‘900 noto per l’ideazione di fantastiche creature “erranti, eroti-che, eretiche”. Monte Vidon Corrado fa parte del distretto della paglia ed è specializzato nella realizzazione dei cappelli, accessori moda e minute-rie metalliche

34

Page 35: Catalogo Tirabbasso

The town of Monte Vidon Corrado was founded in the middle ages on a panoramic promontory overlooking the territory from the Sibillini mountains to the sea. In the historic centre, there is the Parish Church of St. Vito with paintings by Monti, a Guercino crucifix and the seventeenth century chapel dedicated to the saint. In the town square, there is the home of Osvaldo Licini, an artist of the 1900s known for the creation of fantastic “errant, erotic and heretic” creatures. Monte Vidon Corrado is in the straw-hat production district and is speciali-sed in the manufacture of hats, fashion accessories and small metallic objects.

Monte Vidon Corrado fut fondé au Moyen Age sur un éperon panoramique dominant le territoire compris entre les monts Sibyllins et la mer. Dans le centre histori-que, l’église paroissiale San Vito abrite des toiles de Monti, un crucifix du Guerchin et la chapelle du XVIIe siècle dédiée au saint. Sur la place de la ville, on trouve la demeure d’Osvaldo Licini, un artiste du XXe siècle connu pour ses créatures fantastiques « erran-tes, érotiques et hérétiques ». La ville de Monte Vidon Corrado fait partie du district de la paille et elle est spécialisée dans la réalisation de chapeaux, d’accessoires de mode et de petits articles en métal.

Поселок Монте Видон Коррадо был основан в средневековье на панорамной скале, возвышающейся над территорией, идущей от гор Сибиллини до моря. В историческом центре находятся приходская церковь Сан-Вито с холстами Монти, распятием Гуэрчино и часовней XVII в., посвященной этому же святому. На площади коммуны расположен дом Освальдо Личини, художника XX в., известного как создатель фантастических "блуждающих, эротических и еретических" творений. Монте Видон Коррадо входит в район обработки соломы, и специализируется в выпуске головных уборов, модных аксессуаров и мелких металлических деталей.

Comune di Monte Vidon CorradoPiazza Licini, 6 63020 Monte Vidon Corrado (FM)Tel 0734-759348 - Fax 0734-759350info@comune.montevidoncorrado.fm.itwww.comune.montevidoncorrado.fm.it www.centrostudiosvaldolicini.it

35

Page 36: Catalogo Tirabbasso