bombi la linguistica del contatto

download bombi la linguistica del contatto

of 12

Transcript of bombi la linguistica del contatto

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    1/12

    CALCO SEMANTICO: fenomeni che consistono in estensioni semantiche stimolate damodelli alloglotti in grado di produrre eetti profondi sul sistema della lingua replica.Caso di polisemia indotta dal modello alloglotto. i ! un ampliamento della fun"ionesemantica rispetto al modello alloglotto. Il procedimento consiste nell#ac$uisi"ione daparte dell#unit% lessicale della lingua replica di un tratto supplementare primaesclusi&o del modello ispiratore. Il parlante istituisce un rapporto semantico aprescindere dall#a'nit% formale.Esempio su lessemi singoli:

    (ALCO: nel senso di sostenitore di una linea drastica e intransigente. STELLA: nel senso di personaggio famoso. )AM)OLA: per indicare una raga""a* dall#inglese doll. CON+ELA,E: nel senso di sospendere temporaneamente un credito* da to

    free"e.

    I calchi semantici si s&iluppano da precedenti calchi sintagmatici attra&erso unprocesso per il $uale- dopo un impiego ini"iale in un sintagma- un elemento &ieneestrapolato dal nesso- reso autonomo e adoperato in altri contesti con il signicatoindotto.

    Esempi: AN+OLO: dall#inglese corner. Si ha prima il calco sintagmatico calcio d#angolo-

    su corner /ic/- da cui &iene estrapolato angolo. In maniera autonoma il tipocorner /ic/ si ! semplicato in corner.

    0,ESTITO CAM1((ATO: fenomeno di interferen"a attra&erso il $uale il parlante utili""aun lessema preesistente con un nuo&o &alore proprio di un termine straniero simileformalmente. Anche $ui &i ! un ampliamento del signicato ma- al contrario del calcosemantico- &i ! una riutili""a"ione di unit% lessicali ereditarie in una nuo&a acce"ionepropria del modello alloglotto- sen"a che &i sia una comune 2ase semantica. Ilparlante non sta2ilisce una rela"ione con il termine indigeno preesistente: $uestofa&orisce solo un#integra"ione a orecchio del modello alloglotto. 3tecnicismo- linguespeciali..4Esempio:

    CAS1ALE: modellata sull#angloamericano casual ha ac$uisito il &alore didisin&olto- informale- passando attra&erso il lessico della moda. i ! uno scartodel signicato preesistente.

    LI),E,IA: da li2rar5- come tecnicismo della lingua speciale dell#informatica. OCCO,,EN6A: da occurrence- cio! il &ericarsi di un determinato fenomeno o la

    ricomparsa di un elemento in statistica- logica- matematica- linguistica. INT,O71,,E: da introduce- con il &alore di presentare. O00O,T1NIT8: da opportunit5- con il &alore di occasione.

    In $uesta categoria rientrano gli AN+LOLATINISMI- cio! delle interferen"e tra inglese eitaliano: materiale latino e roman"o ha arricchito il patrimonio lessicale inglese che inseguito si ! espanso nelle altre lingue europee.Esempio:

    S1++ESTIONE- ,EALI66A,E- E7ITO,E- utili""ati con il &alore di suggerimento-comprendere e redattore- pro&engono dai modelli suggestion- reali"e- editor.

    CALC9I ST,1TT1,ALI 7I ,ICOM0OSI6IONE: sono delle &oci 2orderline tra calcosemantico e strutturale: una sorta di ricomposi"ione che presuppone un calco distruttura. Il nuo&o elemento nasce in maniera del tutto autonoma rispetto all#omofonogi% esistente- e coincide con $uesto dal punto di &ista formale.

    Esempio: TAOLA ,OTON7A: da round ta2le- si ! speciali""ato per indicare un incontro

    di2attito. CACCIATO,E 7I TESTE: da head hunter- indica una persona che ricerca del

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    2/12

    personale speciali""ato.

    CALCO ST,1TT1,ALE: 3deri&a"ionale o composi"ionale4 il parlante de&e a&erriprodotto sia la moti&a"ione formale che $uella semantica del modello- a prescinderedall#esisten"a della 2ase ereditaria. ; cos< chiamato perch= la struttura della paroladella lingua di parten"a fornisce il modello- ma la lingua di arri&o utili""a del materialelessicale proprio. i ! una consape&ole""a della struttura interna della parola diorigine.Esempio:

    A((I7A)ILIT8: 3deri&a"ionale4 da rea2ilit5- a prescindere dalla 2ase lessicale>a'da2ile? @ con&ergen"a solo semantica con la lingua modello.

    0,ESTITO MECCANICAMENTE A7ATTATO: se il deri&ato ha un signicato tecnico nondesumi2ile da $uello della 2ase ma compara2ile con $uello del modello ispiratore3restri"ione semantica4* se il deri&ato nasce prima della forma2ase o &i ! unasimultaneit% di ado"ione tra forma2ase e deri&ato.Sono delle &oci preesistenti in italiano che &engono poten"iati dai modelli inglesi- o dei

    latinismi poten"iali che &engono riatti&ati.Esempio: A)OLI6IONISMO: da a2olitionism- indica la dottrina che negli Stati 1niti

    propugna l#a2oli"ione della schia&it. OTTIMI66A6IONE: da optimi"ation- nel senso di cercare una solu"ione a un

    pro2lema in cui siano esaltati i fattori positi&i. 0,OI)I6IONISMO: da prohi2itionism- nel senso di proi2i"ione della produ"ione e

    di &endita di 2e&ande alcoliche. IM0ATTO: da impact- entrato attra&erso la lingua speciale delle imprese spa"iali

    do&e indica il contatto con il suolo di una na&icella. Nell#uso comune indica leripercussioni del contatto con la realt% o fenomeni nuo&i.

    INASIO: da in&asi&e- nella lingua speciale della medicina indica un processoche tende a propagarsi inltrandosi nei tessuti.

    0,ESTITO 7EC1,TATO: sono dei composti che si presentano in una forma a22re&iata inlingua replica- cio! il genere con la perdita del secondo elemento.Esempi:

    2as/et per 2as/et- night per night clu2- dancing per dancing hall- camping percamping ground- pole per pole position- realit5 per realit5 shoB- soap per soapopera- clip per &ideoclip- compact per compact disc- mail per email- chat perchat line- forum per Be2 forum.

    0,ESTITO 7I ,ITO,NO: sono dei tipi lessicali che- presi in prestito da una lingua

    straniera- successi&amente ritornano alla lingua di parten"a con un nuo&o signicatos&iluppato nella lingua alloglotta.Esempi:

    0O,T(OLIO: trae origine dall#italiano portafoglio che in inglese &iene utili""atonelle pratiche didattiche per indicare il percorso formati&o dello studente.

    (ALSI 0,ESTITI: 3falsi anglicismi o pseudoanglicismi4 sono delle parole che pur a&endoun aspetto inglese- ad un riesame pi approfondito non risultano inglesi. Nascono perla con&in"ione che l#inglese a22ia un maggiore prestigio rispetto all#italiano.

    0,ESTITO A00A,ENTE: sono falsi prestiti- &olta per &olta determinata in rapporto allalingua di origine.Esempi:

    )EA1T CASE: pseudoanglicismo perch=- anche se formato da costituentiinglese- ! in realt% un#inno&a"ione che non presuppone un reale processo di

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    3/12

    interferen"a 3idem 2eaut5 farm4. 9A00 EN7: falso anglicismo in $uanto- anche se simile alla forma >happ5

    ending?- in realt% ! costituito dai due anglicismi happ5 e end- $uindi non nasceper imita"ione del modello inglese.

    Il (ALSO AN+LICISMO infatti presuppone la conoscen"a di altri anglicismi e dellestrutture linguistiche della lingua straniera- $uindi una conoscen"a dell#inglese e untentati&o di imita"ione.Esempio:

    SLOD (OO7: mo&imento nato in Italia in contrapposi"ione al fast foodamericano.

    (ALSI ESOTISMI: crea"ioni reali""ate con materiale straniero ma pri&e di modello nellalingua da cui si presumono ispirate.

    INTE,ME7IA6IONE: ! il fenomeno in 2ase al $uale l#unit% linguistica straniera giungealla lingua replica attra&erso una ter"a lingua che modica l#elemento.

    A LIELLO (ONOLO+ICO: ad esempio prestiti mutuati da parlanti italiani che non

    a&e&ano accesso diretto alla lingua inglese- ma indiretto attra&erso il francese:anglicismi indiretto clu2 e 2lu- che in italiano si leggono /le2 e 2le perl#intermedia"ione francese /lF2 e 2lFf- in sostitu"ione dell#inglese /lG2 e2lGf. In seguito il prestigio dell#inglese e il rapporto pi diretto angloitalianohanno portato a una replica pi &icina all#originale.ME7IA6IONE INTE,NA 3Orioles4: fenomeno per cui il parlante proietta su unalingua delle marche foniche e grache di una ter"a lingua- in $uanto linguastraniera pre&alente- come l#inglese. Esempi: festi&al- stage e performance.

    A LIELLO MO,(OLO+ICO: ad esempio i sostanti&i de&er2ali 2oicottaggio-linciaggio e monitoraggio che deri&ano dai modelli 2o5cotting- l5nching emonitoring e che hanno tale sionomia per &ia dell#intermedia"ione franceseche ha portato alla scelta del su'sso italiano aggio piuttosto dell#inglese ing.

    CALC9I IM0E,(ETTI: $uando non &i ! una corrisponden"a tra l#ordine dei costituentidella lingua replica e $uella alloglotta.Esempi:

    economia sommersa da underground econom5- s&iluppo sosteni2ile dasustaina2le groBth.

    ,IMO7ELLAMENTO SEMANTICO: si ha $uando l#imperfe"ione coin&olge il&ersante semantico. Adattamento semantico della &oce di origine stranieranella lingua rice&ente rispetto alla lingua modello. (ilopo&ic ha proposto ladistin"ione tra 0,IMA, A7A0TATION- perch= coincide con il momento stesso del

    contatto interlinguistico- e SECON7A, A7A0TATION- che a&&iene in seno allalingua mutuante e puH comportare degli adattamenti semantici alla replica.Esempi:

    N1OA (,ONTIE,A: il sintagma ha una grande fortuna nell#italianocontemporaneo non pi come &alore legato alla politica /ennediana- ma con ilsignicato di nuo&o traguardo.

    CONTO ALLA ,OESCIA: da count doBn- nel senso gurato di tempo che mancaa un a&&enimento particolare.

    ATTE,,A++IO MO,)I7O: da soft landinf- mutuato attra&erso la lingua specialedelle imprese spa"iali- ! passato al lessico dell#economia per indicare ilrallentamento giudato dell#atti&it% economica che non implica necessariamenterecessione.

    CALC9I 0E,(ETTI: $uando &iene riprodotta fedelmente la se$uen"a alloglotta.Esempi:

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    4/12

    pu22liche rela"ioni- nuo&a frontiera- nuo&a economia- nuo&i media-politicamente corretto da pu2lic relations- neB frontiers- neB econom5- neBmedia- politicall5 correct.

    CALC9I ST,1TT1,ALI CA,ATTE,I66ATI 7A COM0OSI6IONE A((ISSOI7ALE diusigra"ie alla circola"ione di anglicismi che hanno la struttura dideterminantedeterminato.Esempio: autosu'ciente- autodetermina"ione- telela&oro- dai modelliselfsu'cient- selfdetermination- teleBor/- con strutturadeterminantedeterminato.

    Le interferen"e linguistiche contri2uiscono al rinno&amento non solo espressi&o maanche strutturale della lingua- attra&erso la ricorren"a di prestiti e calchi.,IN(O,6O 7I MO,(EMI IN7I+ENI:

    Incremento d#uso dell#a'sso i""are dato dai numerosi termini francesi in iser einglesi in i"e- propri dei linguaggi tecnicoscientici 3es. pressuri""are dapressuri"e- ro2oti""are da ro2otiser- informati""are da informatiser-americani""are da americani"e4.

    1so del morfema ale utili""ato per la forma"ione di aggetti&i che esprimonouna rela"ione con la 2ase da cui deri&ano 3es. na"ionena"ionale4. Esempi:op"ionale da optional e nutri"ionale da nutritional* anglicismi mutuati sottoforma di prestito adattato che hanno alimentato $uesto schema formati&o3amicale- economale4.

    MO,(EMA 7I ,ITO,NO: riutili""o di tipi morfemici italiani che- dopo a&er ac$uisito unanuo&a fun"ionalit% in am2ito anglofono- &engono riportati in italiano.Esempi:

    S1((ISSO ESE: mentre tradi"ionalmente &iene utili""ato per formare aggetti&ietnici 3Milano J milanese4 nell#italiano contemporaneo- per inKussodell#angloamericano- &iene utili""ato per creare neologismi riferiti a specicilinguaggi e &ariet% linguistiche 3sinistrese- politichese4- di me""i dicomunica"ione 3giornalese4- di specici settori professionali e tecnicoscientici32urocratese4.

    L#inglese non ! solo la pi latini""ata lingua del mondo non neolatino- ma in molti casi! pi atti&amente neolatina di lingue geneticamente neolatine. L#anglicismo infattipoten"ia la norma italiana. Esempio:

    0O,TA)ILIT8: da porta2ilit% del numero- calco sintagmatico imperfettodell#inglese num2er porta2ilit5 @ $ueste neoforma"ioni sono age&olmenteentrate in italiano in $uanto latinismi poten"iali.

    Tra C,ITE,I 7I DEIN,EIC9 utili""ati per distinguere i di&ersi fenomeni di interferen"a-fondamentale ! $uello della struttura dell#unit% linguistica in $uestione:

    0A,OLE SIN+OLE SIM0LE DO,7S: possono essere riprodotti nel duplice aspettodel signicato e del signicante oppure l#imita"ione puH risol&ersi nellariprodu"ione del modello unicamente sul piano semantico.

    0A,OLE COM0OSTE E SINTA+MI COM0O1N7 DO,7S AN7 09,ASES: si possonoa&ere riprodu"ioni che implicano nella lingua mutuante la crea"ione di nuo&ielementi oppure riprodu"ioni della moti&a"ione semantica e strutturale delmodello mediante unit% gi% presenti nella lingua imitante. @ forma diinterferen"a denita LOAN T,ANSLATION- si di&ide in :LOAN T,ANSLATIONS: imita"ioni molto fedeli al modello*LOAN ,EN7ITIONS: casi in cui la replica di&erge maggiormente dal modello*LOAN C,EATIONS: crea"ioni indigene stimolate dalla necessit% di tro&are unadesigna"ione per espressioni straniere sen"a che tra i due elementi linguistici ci

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    5/12

    sia alcun richiamo- in particolare di tipo formale.

    CALC9I ST,1TT1,ALI 7I COM0OSI6IONE: ! un tipo di interferen"a linguistica checonsiste nell#imita"ione di un composto alloglotto attra&erso una replica caratteri""ataanch#essa da una struttura composi"ionale. Il parlante de&e percepire la moti&a"ioneformale e semantica del modello e riprodurla in maniera inalterata attra&erso elementilinguistici indigeni 3es. fuorilegge da outlaB4. Mentre in genere sono le struttureindigene a modicare $uelle alloglotte- in $uesto caso a&&iene l#in&erso. 7istinguiamocomposti costituiti da sostanti&osostanti&o- sostanti&oelemento &er2ale-sostanti&oaggetti&o- preposi"ionesostanti&o- pressoidesostanti&o.Nel caso dei composti sostanti&osostanti&o- mentre prima riKette&ano la strutturalatina determinantedeterminato 3es. terremoto- madrelingua4- $uelli pi recentipresentano l#ordine in&erso determinatodeterminante 3es. arco2aleno- ferragosto4.

    COM0OSTI SOSTANTIOSOSTANTIO: CENT,AANTI: lessico sporti&o- da centre forBard. CENT,OME7IANO: lessico calcistico- da centrehalf. Calco di composi"ione

    imperfetto per la resa li2era di half mediante l#aggetti&o italiano mediano- in

    fun"ione di sostanti&o. 0ALLACANEST,O: da 2as/et2all. Calco di composi"ione imperfetto. Su2entrato

    per uni&er2a"ione al sintagma palla al canestro. 0ALLAMANO: da hand2all. Calco di composi"ione imperfetto per in&ersione dei

    costituenti. 0ALLAOLO: da &olle52all. Calco di composi"ione imperfetto per in&ersione dei

    costituenti.

    COM0OSTI SOSTANTIOELEMENTO E,)ALE: in genere il &er2o occupa il primo postoe il sostanti&o il secondo* dal punto di &ista fun"ionale il sostanti&o ! determinante del&er2o 3es. portacenere- 2atticuore4. Al contrario i modelli inglesi presentano un ordinedel tipo sostanti&o&er2o- reso imperfettamente in italiano 3es. guardalinee-rompighiaccio da linesman e ice2rea/er4.

    +,ATTACIELO: da s/5scraper. +1A,7ALINEE: lessico sporti&o- da linesman. ariante di segnalinee che tra&isa

    lo spirito del modello poich= $uesto non ha il compito di >segnare? ma di>osser&are?.

    MA,CATEM0O: dispositi&o che segna su un nastro inter&alli di tempo uguali- perregistrare fenomeni in fun"ione del tempo* da time/eeper. La struttura dellareplica italiana di&erge da $uella del modello alloglotto poich= l#italiano faricorso al tipo di composto imperati&ale mentre l#inglese preferisce la strutturacomposi"ionale con il &er2o al secondo posto. Calco strutturale di composi"ioneimperfetto per la non fedele risponden"a fra modello e replica.

    ,OM0I+9IACCIO: na&e costruita e attre""ata per aprirsi la strada nei mari polarirompendo la crosta di ghiaccio che li ricopre* da ice2rea/er. Calco imperfetto.

    COM0OSTI SOSTANTIOA++ETTIO: mentre nel modello inglese l#aggetti&ocostituisce il primo mem2ro e precede il sostanti&o secondo la se$uen"adeterminantedeterminato 3es. KatKot- reds/in4- la replica italiana di solito in&erte glielementi 3es. piedipiatti- pellerossa4.

    0ELLE,OSSA: da reds/in. Calco strutturale imperfetto. 0IE7I0IATTI: da KatKot. Calco strutturale imperfetto.

    COM0OSTI 0,E0OSI6IONESOSTANTIO: la preposi"ione sotto ! adoperata per

    rendere sia l#inglese su2 che under. In genere allude a un &alore spa"iale ma assumeanche il senso inno&ati&o di secondario- addi"ionale 3es. sottotitolo nel senso dididascalia o di titolo secondario4. Assume anche la connota"ione di >sommerso-parallelo- alternati&o? 3es. sottocultura4.

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    6/12

    7O0O)A,)A: da aftersha&e* calco perfetto. (1O,I)ON7O: piccola im2arca"ione da turismo o da competi"ione con motore

    collocato al di fuori dello scafo* da out2oard* calco strutturale perfetto. (1O,I+IOCO: da oside. 7al punto di &ista semantico non si riscontra una

    risponden"a precisa poich= gioco non ! il corrispondente adeguato dell#ingleseside >lato?.

    (1O,ILE++E: da outlaB* calco perfetto. SOTTOC1LT1,A: da su2culture* calco strutturale perfetto. SOTTOTITOLO: da su2title. SOTTOAL1TA,E: da to under&alue.

    COM0OSTI 0,E(ISSOI7ESOSTANTIO: uso di elementi compositi&i di matrice greca olatina- fortemente produtti&i sotto la spinta di modelli inglesi 3es. auto- micro- mini-tele- &ideo4.

    A1TOCONT,OLLO: da selfcontrol. La scelta dell#italiano controllo per renderel#espressione control >dominio? ! stata pro2a2ilmente determinata dallasomiglian"a formale.

    A1TO7ETE,MINA6IONE: capacit% che popola"ioni su'cientemente denite

    etnicamente e culturalmente hanno di disporre di se stesse e il diritto che unpopolo di uno Stato ha di scegliersi la forma di go&erno* da selfdetermination.

    MIC,OON7A: un#onda elettromagnetica* da microBa&e. La &oce conosce unincremento di diusione nel lessico contemporaneo in seguito all#ingresso sulmercato del forno a microonde- sintagma che ricalca il modello alloglottomicroBa&e o&en.

    MINI+ONNA: da minis/irt. M1LTINA6IONALE: da multinational* calco perfetto. I7EOCASSETTA: il pressoide &ideo &iene usato con composti riferiti ai sistemi

    di trasmissione tele&isi&a. Tra i composti con &ideo: &ideocassetta-&ideoconferen"a- &ideodisco- &ideogioco- &ideonastro- &ideoregistratore-

    &ideotelefono dall#inglese &ideocassette- &ideoconference- &ideodisc-&ideogame- &ideotape- &ideorecorder- &ideotelephone. 1so sempre pifre$uente del lessema &ideo per indicare lo schermo della tele&isione.

    ALTO0A,LANTE: da loudspea/er- mediato dal francese haut parleur- in $uanto lareplica italiana si distacca dall#aggetti&o loud >alta &oce? e pone alto- delfrancese haut.

    NO,7AME,ICANO: da North American. La fortuna del composto ! testimoniatadall#ingresso di sudafricano e sudamericano da South African e South American.

    CALC9I ST,1TT1,ALI 7I 7E,IA6IONE: il parlante coglie la rela"ione esistente traforma2ase e deri&ato nella lingua modello e riproduce tale rapporto di deri&a"ionecon me""i indigeni nella lingua replica 3es. stellina J stella da star J starlet4.

    CALC9I CON ST,1TT1,A 7I 0,E(ISSOSOSTANTIO: l#inKusso inglese e americanohanno fa&orito lo s&iluppo di $uesti composti e hanno dato un rilancio epoten"iamento ai moduli gi% esistenti in italiano. Insieme alla serie indigena conpresso in 3es. inutile- inanimato4 ritro&iamo forma"ioni modellate su composti inglesicon presso un 3es. ina'da2ile- incostitu"ionale da unrelia2le- incostitutional4. Stessacosa per so&ra- per rendere l#inglese o&er 3es. so&rapprodu"ione per o&erproduction4e super 3es. supermercato per supermar/et4.

    INA((I7A)ILEINA((I7A)ILIT8: da unria2le e unria2ilit5. INCON7I6IONATO: da unconditioned- tramite il francese inconditionn=. ;

    pro2a2ile che la &oce sia stata estrapolata dal sintagma resa incondi"ionata cheche $uindi il suo originario am2ito d#uso sia $uello del linguaggio politicodiplomatico con successi&a generali""a"ione.

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    7/12

    IN7ESI7E,A)ILE: da undesira2le- tramite l#inKusso francese ind=sira2le. SO,A00,O716IONE: da o&erproduction. S10E,ME,CATO: da supermar/et. S10E,0OTEN6A: termine del linguaggio politico d#uso ormai corrente per

    indicare uno Stato dotato di grande apparato industriale e 2ellico* dasuperpoBer. Anche gra"ie a $uesto calco si consolida l#ampliamento semantico

    dell#italiano poten"a che- pro2a2ilmente sotto l#inKusso dell#inglese poBer- haac$uisito &alore di Stato.

    CALC9I 7I 7E,IA6IONE IN C1I MO7ELLO E ,E0LICA SI ,IC9IAMANO 1NICAMENTE 0E,IL SI+NI(ICATO:

    A((I7A)ILIT8: da rea2ilit5. Tipologicamente manca un nesso formale col modelloperch= ricorre ad una 2ase lessicale che non presenta con&ergen"a formale con$uella della lingua straniera.

    COM0O,TAMENTISMO: indiri""o della psicologia che teori""a lo studio dellemanifesta"ioni degli animali e dell#uomo- approfondisce i pro2lemi dei processidi apprendimento e attri2uisce estrema importan"a alle a2ilit% ac$uisite inrisposta alle &arie situa"ioni am2ientali. 7a 2eha&iourism- deri&ato dalla forma

    2ase 2eha&iour nella nuo&a acce"ione di insieme delle manifesta"ioni esterioridi un indi&iduo. Il su'sso ism &iene reso molto fedelmente mediante ismo.

    STELLINA: nel senso di gio&ane attrice non ancora aermata che aspira adi&entare una grande stella del cinema. Il diminuti&o stellina ! modellatosull#inglese starlet. A'nit% di fun"ione dei due morfemi deri&ati&i ina e let-entram2i diminuti&i. L#assimila"ione del deri&ato in lingua italiana ! statafacilitata dal precedente ingresso della forma2ase stella.

    CALC9I C9E ,I0,O71CONO IL MO7ELLO ME7IANTE 1NA ,E0LICA CA,ATTE,I66ATA 7A1N MO,(EMA 7E,IA6IONALE 7I((E,ENTE 7A 1ELLO ST,ANIE,O:

    )OICOTTA++IO: da 2o5cotting- deri&ato dal &er2o to 2o5cott. 0ro2a2ilmentel#espressione ! stata mediata dal francese 2o5cottage- in 2ase all#a'nit% tra ilmorfema di deri&a"ione italiano aggio e $uello francese age.

    LINCIA++IO: indica l#esecu"ione sommaria non preceduta da regolare processo-compiuta da pri&ati cittadini nei confronti di chi sia ritenuto colpe&ole di certireati. 7a l5nching- forma nominale di to linch- &er2o coniato negli Stati 1niti perindicare l#atto di condannare $ualcuno secondo la legge di L5nch. ; pro2a2ileuna media"ione del francese l5nchage. In italiano ha s&iluppato anche il sensogurato di persecu"ione accanita e instanca2ile. Il sostanti&o d#uso menofre$uente- linciatore- ! modellato sull#inglese l5ncher* nel lessico italiano !entrato come prestito adattato anche il &er2o to l5nch nella forma linciare.

    0,O+,AMMATO,E0,O+,AMMA6IONE: neologismi deri&ati dalla parola 2ase

    programma- calco semantico di program* mentre programmatore eprogramma"ione sono calchi strutturali di deri&a"ione dei modelli inglesiprogrammer e programming.

    MO7ELLI 0E, A((INIT 8 (O,MALE SIA 7EL SEMANTEMA C9E 7EL MO,(EMA: CON(O,MISTACON(O,MISMO: deri&ato dall#aggetti&o conforme- ! un termine

    che indica chi si conforma agli usi della Chiesa d#Inghilterra* tale &alore !mutuato dall#inglese conformist- de&er2ale di to conform. Oggi la forma"ioneitaliana ha ampliato il suo signicato prendendo a prestito anche il senso pigenerale.

    LI)E,ALI66A6IONELI)E,ALI66A,E: da to li2erali"e. I due lessemi hanno

    conosciuto un#estensione semantica al di l% del dominio politicoeconomicoproprio in origine di tali espressioni- tanto da essere adoperati in locu"ioni comeli2erali""a"ione del pre""o- del di&or"io- li2erali""are l#a2orto- ecc.

    NEONATOLO+IANEONATOLO+O: da neonatolog5 e neonatologist- deri&ate dalla

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    8/12

    2ase neonate. Si nota comun$ue una cera di&ergen"a tra le &oci inglesi e lerepliche italiane* la 2ase alloglotta ! infatti un termine strettamente medico-mentre le repliche italiane e&ocano una 2ase lessicale famigliare all#usocomune.

    O,MONALEO,MONICO: da hormonal e hormonic. La pronta assimila"ione deimodelli alloglotti nella tradi"ione italiana ! stata facilitata dal fatto che si trattadi lessemi deri&ati da 2asi dotte che sono in genere largamente produtti&e nel&oca2olario scientico interna"ionale. In italiano &iene calcato anche il sintagmahormone therap5 nella forma ormonoterapia che riproduce imperfettamentel#archetipo alloglotto.

    ,A7ICALISMO: da radicalism- che indica il mo&imento losoco sorto inInghiterra tra e secolo e che propone&a radicali riforme di tutte leistitu"ioni tradi"ionali. Nell#italiano contemporaneo perH radicalismo- la cuiforma 2ase sare22e radical- indica l#atteggiamento di chi ! portato a riformaredalle fondamenta: tale &alore ! mutuato dall#inglese radicalism e ha fornito ilmodello per la replica italiana.

    CASI LIMITE: ! di'cile fare una netta distin"ione tra calco deri&a"ionale e prestito

    camuato o adattato.

    A)OLI6IONISMO: dottrina che propugna l#a2oli"ione della schia&it* daa2olitionism- legato a a2olition. Si propende per il prestito camuato il cuiadattamento ! stato facilitato dall#a'nit% formale esistente fra modello ereplica.

    ASSENTEISMO: da a2senteeism. La &oce ! documentata prima nella formapar"ialmente adattata a2senteismo- a cui si a'anca assentismo e inneassenteismo- ini"ialmente col signicato di a2itudine dei proprietari terrieri di&i&ere in paesi distanti dalla loro propriet% e in seguito col &alore generico didisinteresse politico- per arri&are al signicato attuale di assen"a dal posto dila&oro.

    CONS1ME,ISMO: mo&imento di opinione mirante a tutelare i diritti deiconsumatori* prestito adattato di consumerism- deri&ato da consumer.

    OTTIMI66A6IONEOTTIMI66A,E: prestiti adattati da to optimi"e e optimi"ation3per l#ado"ione simultanea4.

    0,OI)I6IONISMO0,OI)I6IONISTA: richiamano il tentati&o di due emendamentidella Costitu"ione degli Stati 1niti degli anni #PQ di com2attere l#alcolismoproi2endo la fa22rica"ione e la &endita di alcolici* prestito adattato daprohi2ition e prohi2itionist.

    E+ETA,IANISMO: prestito adattato di &egetarianism* l#italiano prende il prestitoanche il sostanti&o e aggetti&o &egetariano da &egetarian.

    CALCO SINTA+MATICO: tipo di inKusso interlinguistico che consiste nell#imita"ione diun sintagma alloglotto mediante una replica caratteri""ata anch#essa da un sintagmacomplesso.

    CALC9I SINTA+MATICI IM0E,(ETTI: $uando la struttura della replica di&erge da $uelladel modello. Infatti mentre in inglese i sintagmi sono costituiti pre&alentemente dallacom2ina"ione aggetti&osostanti&o- le repliche italiane consistono in una se$uen"ain&ersa. Inoltre le repliche italiane presentano altera"ioni strutturali che riKettono lapredile"ione dell#italiano per strutture pi analitiche costituite ad esempio da unsostanti&onesso preposi"ionale. Tal&olta all#imprecisa risponden"a strutturale puHsommarsi una di&ergen"a semantica- come nel caso di scopritore di talenti- in cuiscopritore non ! il corrispondente di scout.

    CALC9I SINTA+MATICI 0E,(ETTI: $uando &i ! una fedele aderen"a al modelloalloglotto- poich= &iene preser&ato l#ordine dei costituenti 3es. nuo&a frontiera da neB

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    9/12

    frontier4.

    CALC9I SINTEMATICI: $uando entrano in gioco lessie pi complesse chiamate sintemi.Il sintema - pur presentandosi analogamente al sintagma come com2ina"ione dilessemi- se ne discosta in $uanto i suoi costituenti pur essendo in altro contestoautosemantici- di&entano nel sistema sinsemantici- perdono cio! la loro autonomia disignicato. Ad esempio il signicato di linea calda- da hot line- non sare22edeterminato dalla somma dei signicati di ciascun elemento ma dall#insieme deicomponenti.

    ,E0LIC9E COSTIT1ITE 7A SOSTANTIO E A++ETTIO:

    ALTA (E7ELT8: da high delit5* calco sintagmatico perfetto. Si registra l#ingressosia del prestito non adattato high delit5- sia della &ariante a22re&iata hi. 9aa&uto un ruolo fondamentale come fattore di produtti&it% del tipoaltosostanti&o- o&e alto ! adoperato nel senso di molto grande o ele&ato nellascala sociale 3es. alta precisione- alto rendimento4.

    ANAT,A 6O00A: da lame duc/* calco sintematico. Espressione del lessico

    economicoa"iendale- impiegata in italiano in riferimento a un#impresa indi'colt% nan"iarie o a un settore industriale ine'ciente. A,IA CON7I6IONATA: ! la resa della se$uen"a inglese air

    conditionedsostanti&o 3es. air conditioned room4* calco sintagmatico fedele dalpunto di &ista formale ma non semantico- infatti in italiano l#aggetti&o compostoair conditioned ! stato trasformato in un gruppo sostanti&oaggetti&o- come sefosse l#aria e non il locale a essere condi"ionata.

    A,,AM0ICATO,E SOCIALE: da social clim2er* calco sintagmatico imperfetto.,itro&iamo il prestito 2ruto social clim2er- la &ariante decurtata clim2er earrampicatore.

    COESISTEN6A 0ACI(ICA: coesisten"a fra stati a&enti ideologie e sistemi politicidi&ersi. 7a peaceful coeRistence* calco sintagmatico.

    COLLETTI )IANC9I: indica uno specico strato sociale- cio! la classe media dei2urocrati e degli impiegati. 7a Bhite collars* calco sintematico. In italiano disono diusi sia il calco sull#espressione 2lue collars- colletti 2lu- per indicare glioperai- sia il prestito non adattato 2lue collars. 0roliferare di espressioni $ualicolletti rosa da pin/ collars- in riferimento alle donne- e colletti d#acciaio dasteelcollar Bor/er- in riferimento ai ro2ots.

    C1CINA (1SION: tipo di cucina che propone piatti e specialit% tipiche ditradi"ioni gastronomiche di&erse. Calco par"iale di fusion cuisine. 0restito fusionutili""ato in musica fusion.

    7ISCO OLANTE: calco imperfetto di K5ing saucer* di&ergen"a semantica nellaresa di saucer >piattino? con disco.

    ,E0LIC9E COSTIT1ITE 7A 71E SOSTANTII +I1STA00OSTI:

    )ASE 7ATI: insieme di informa"ioni organi""ate e conser&ate nella memoria delcomputer. 7a data 2ase e data 2an/ 32ase dati e 2anca dati4* calchi imperfetti.

    7ONNA 0OLI6IOTTO: calco imperfetto di police Boman. (INE SETTIMANA: da Bee/ end* calco sintagmatico imperfetto. Ado"ione del

    prestito non adattato Bee/ end. 0A,OLA C9IAE: di ampia circola"ione nel linguaggio dell#informatica* calco

    imperfetto di /e5 Bord- reso anche come prestito non adattato. CON(E,EN6A STAM0A: sintagma costituiti da due sostanti&i giustapposto-

    mutuato dall#inglese press conference* calco imperfetto. SALA STAM0A: da press room* calco imperfetto. Sintagma su2entrato per

    uni&er2a"ione al precedente tipo sala della stampa.

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    10/12

    ,E0LIC9E COSTIT1ITE 7A SOSTANTIONESSO 0,E0OSI6IONALE:

    CINEMA 7ELL#O,,O,E: da horror mo&ie* calco imperfetto. Oltre al calcoritro&iamo il prestito non adattato horror lm- il prestito decurtato horror- la&ariante adattata orror lm e il calco par"iale horror cinema.

    CONTO ALLA ,OESCIA: da count doBn* calco imperfetto. 7apprima lapreferen"a ! accordata al prestito integrale- in seguito l#italiano ha fatto ricorsoai sintagmi conteggio alla ro&escia e conto alla ro&escia.

    CONT,OLLO 7ELLE NASCITE: da 2irth control* calco imperfetto- forse attra&ersola forma francese contrHle des naissance. L#anglicismo ! dapprima percepitocome prestito integrale.

    7ONNA IN CA,,IE,A: da career Boman* calco imperfetto. ; documentata initaliano la &ariante decurtata >in carriera? usata anche in associa"ione ad altritermini.

    (O,NO A MIC,OON7E: da microBa&e o&en* calco sintagmatico. (1+A 7I CE,ELLI: da 2rain drain* calco sintagmatico imperfetto non solo per

    l#imprecisa risponden"a strutturale- ma anche per la di&ergen"a semantica fra

    modello e replica- in $uanto l#italiano fuga richiama un#immagine di&ersa da$uella e&ocata dall#inglese drain- prosciugamento- esaurimento. L#immagineoriginaria ! conser&ata nella &ariante drenaggio dei cer&elli- oggi non in uso.Ini"iali attesta"ioni del prestito non adattato 2rain drain.

    L1NA 7I MIELE: da hone5moon* calco sintematico mediato dal francese lune demiel.

    TELEISIONE A 0A+AMENTO: da pa5 t&* calco sintagmatico imperfetto. 0resen"adel prestito non adattato pa5 t&.

    SCO0,ITO,E 7I TALENTI: da talent scout* calco imperfetto non solo perimprecisa risponden"a strutturale tra modello e replica- ma anche per unadi&ergen"a semantica. L#italiano scopritore richiama un#immagine di&ersa da

    $uella e&ocata da scout e la scelta della replica puH essere stata inKuen"ata daassonan"a formale col modello. 0resen"a del prestito non adattato talent scout.

    ,E0LIC9E CON ALT,A ST,1TT1,A:

    C9I ;: dall#espressione Bho is Bho* calco imperfetto per mancata riprodu"ionedell#elemento nale del modello.

    (AI 7A TE: da doit5ourself. La forma"ione italiana ha ampliato la suafun"ionalit% rispetto al modello perch= se ne conosce un uso nominali""ato infun"ione attri2uti&a 3es. metodi fai da te4.

    IL +IO,NO 7O0O: da the da5 after. L#italiano oscilla tra il calco e il prestito da5after- alternati&amente adoperati nel lessico giornalistico.

    0E,7E,E L#A1TO)1S: calco dell#espressione to miss the 2uss- nel senso dilasciarsi sfuggire un#occasione decisi&a.

    COM0OSTI 7OTTI: creati com2inando in modo originale unit% lessicali e morfologicheproprie delle lingue classiche. Com2inano forme greche o latine 3es. psicanalisi-automo2ile- er2i&oro4. @ incremento dei calchi con strutturadeterminantedeterminato 3es. autogo&erno su selfgo&ernment- autocontrollo suselfcontrol4.CON(ISSA6IONE COM0OSI6IONE NEOCLASSICA: procedimento formati&o postoall#interse"ione tra la composi"ione e la deri&a"ione.0,E(ISSOI7E o S1((ISSOI7E: unit% formati&a del composto neoclassico.

    0rerogati&a di s&iluppare una semantica nuo&a: TELE: non pi nel senso di a distan"a- lontano- ma modellato su >tele&isione?

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    11/12

    3es. telecomando- telepromo"ione4. )IO: non pi nel senso di &ita- ma modellato su >2iologia? 3es. 2ioetica-

    2ioingegneria4. ECO: non pi legato all#atten"ione ri&olta ai pro2lemi dell#am2iente- ma

    modellato su >ecologia? 3es. ecoturismo- ecoinformatica4. +EO: non pi con &alen"a di terra- ma modellato su >geograa? 3es.

    geopolitica- geosinonimo4. +,A(IA: non pi nelle forme 2iograa- calligraa- ma nel senso di elenco

    ragionato 3es. discograa- lmograa4.

    Inno&a"ione semantica legata alla dimensione connotati&a: C,A6IA: connota"ione negati&a- es. partitocra"ia- &ideocra"ia. 0OLI: connota"ione negati&a- es. tangentopoli- &allettopoli.

    CLI00IN+ CLI00E7 (O,M: por"ione di parola rica&ata per segmenta"ione di un singololessema- sorta attra&erso un clipping process.

    )AC CLI00IN+: $uando ad essere eliminato ! il tratto terminale dell#unit% lessicale

    3es. la2 per la2orator54: NA,CO: oltre ad essere impiegato nel signicato di sonno- ! stato posto in

    connessione con il consumo di stupefacenti da narcotic 3es. narcoguerra-narcotra'co4.

    0ET,O: isola2ile da petrodollars 3es. petrolchimica4. TEL: dal francese t=l=phone 3es. minitel- &ideotel- auditel4. E: da electronics 3es. email- ecommerce4.

    (O,ECLI00IN+: $uando &iene soppresso il segmento ini"iale della parola 3es. planeper airplane4:

    +ATE: da Datergate- con connota"ione negati&a di scandalo 3es. tra&elgate4.

    NOMICS: da economics 3es. Clintonomics4. DA,E: da hardBare e softBare 3es. shareBare- freeBare4. 6INE: da maga"ine 3es. fan"ine4

    CLI00IN+ con la met% della parola 3es. Ku per inKuen"a- fridge per refridgerator4: MAT: da automatico 3es. 2ancomat- postamat4.

    )LEN7IN+: il segmento lessicale risultante da clipping &iene fatto oggetto di unsuccessi&o ampliamento mediante l#aggiunta di un altro elemento formati&o* porta allacrea"ione di neoforma"ioni denite )LEN7:

    ),1C9

    SMO+0,ESTITO CAM1((ATO: A1T9O,IT A1TO,IT8ado"ione del prestito integrale authorit5 ed estensione semantica di autorit% che-accanto ai &alori di >capacit% di indiri""are il &olere altrui secondo il proprio- ottenendoducia?- >potere che deri&a da alcuno dalla stima di cui gode- credito- prestigio? e>complesso di organismi attra&erso i $uali lo Stato esercita i suoi poteri?- a'anca unanuo&a &alen"a per impulso dell#angloamericano authorit5: >organismo di controllo diun determinato settore amministrati&o?.

    A1T9O,IT: prestito assoggettato a un processo di integra"ione fonologica- legatoall#imperfetta resa di unit% foniche- con adeguamento inKuen"ato dalla graa. 0ar"iale

    integra"ione graca del prestito in autorit5.A1TO,IT8: casi limite di estensione di signicato che rendono di'cile l#op"ione tra letipologie del calco semantico e del prestito camuato- ma si tende a considerarlo un

  • 7/25/2019 bombi la linguistica del contatto

    12/12

    prestito camuato- in &irt della sua pro&enien"a attra&erso la lingua specialeangloamericana delle rela"ioni interna"ionali.

    IL CASO 7I )1+)1+: 3cimice4 prestito linguistico non adattato* accanto all#originario &alore di insettoin lingua replica ha il &alore metaforico di un errore in un programma informatico.)ACO: tradu"ione approssimati&a* ha un &alore pi collo$uiale. ,ecentemente haassunto una speciali""a"ione semantica come tecnicismo per designare un errore inun programma o malfun"ionamento di un componente hardBare.

    T,A716IONE A00,OSSIMATIA: casi in cui la lingua replica- procedendo in modoautonomo rispetto al modello ispiratore- fa ricorso a un elemento indigeno il cuirapporto con l#archetipo alloglotto ! limitato alla corresponsione di designa"ione- cio!le due parole niscono per designare la stessa realt% 3es. comi"io da meeting- ricadutada fallout4.

    CALCO ST,1TT1,ALE: l#a'nit% esteriore entra in gioco sia s&olgendo un ruolo dirinfor"o nella identica"ione interlinguistica di forme legittimamente connesse- sia

    concorrendo a istituire corrisponden"e for"ate.(ALSI AMICI: inganne&oli corrisponden"e istitui2ili tra parole distri2uite in di&ersetradi"ioni linguistiche che- pur presentando a'nit% formali- sono caratteri""ate da unanote&ole di&ersica"ione semantica 3es. ri&er- li2rar54.

    O0INION MAE,indica la persona che- per la posi"ione occupata o per la professione esercitata o per ilsuo prestigio- inKuen"a l#opinione pu22lica.

    Accanto il prestito il neologismo opinionista- semicalco del modello. 9a una note&oleautonomia rispetto all#archetipo non solo perch= in&ece della giustapposi"ione di

    sostanti&i del modello c#! un deri&ato opinione- ma anche perch= manca del tutto unacorrisponden"a dell#inglese ma/er. Inoltre nel calco potre22e esserci unaspeciali""a"ione semantica nel senso di >autore di articoli giornalistici in cui &engonoespressi opinioni e commenti?- forse perch= opinionista di inserisce nella categoria deideri&ati in ista che indicano atti&it% professionali: il calco ri&ela $uindi unaconnota"ione semantica che manca nell#originale inglese.

    La locu"ione formatore d#opinione- calco semantico imperfetto.

    La fortuna del prestito ha age&olato la diusione di ulteriori anglicismi caratteri""ati dama/er come elemento determinato della giustapposi"ione 3es. image ma/er- lmma/er- &ideo ma/er4.