BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

26
SISTEMI DI SEPARAZIONE DEI FLUIDI - SISTEMI PER BIOMASSA SYSTEMES DE SEPARATION FLUIDES - SYSTEMES BIOMASSE www.lovatospa.com IT FR Smart Energy Solutions

description

Moduli di separazione Modules de separation

Transcript of BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

Page 1: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

SISTEMI DI SEPARAZIONE DEI FLUIDI - SISTEMI PER BIOMASSASYSTEMES DE SEPARATION FLUIDES - SYSTEMES BIOMASSE

www.lovatospa.comIT FR

Smart EnergySolutions

Page 2: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

4

ESPERIENZAKNOW-HOWINNOVAZIONEDAL 1972

EXPERIENCESAVOIR-FAIREINNOVATIONDEPUIS 1972

Prestazioni superiori.Tanto comfort con il minimoconsumo di energia.

Performance supérieure.Confort optimal avec une consommation d’énergie minimale.

• Industrie• Condomini• Residence• Ville

• Alberghi• Centri benessere• Comunità• Scuole

• Aziende agricole• Agriturismo• Esercizi commerciali• Cantine vinicole

• Bâtiments industriels• Copropriétés• Résidences• Maisons individuelles

• Hôtels• Centres de bien-être• Communautés• Ecoles

• Exploitations agricoles• Bâtiments fermiers• Entreprises individuelles• Caves à vin

Dal 1972, più di 3,5 milioni di clienti ci hanno scelto per il loro comfort e risparmio energetico in Europa e nel mondo.

Depuis 1972, plus de 3.500.000 clients nous ont choisis pour leur confort et les Economies d’Energie, en Europe et dans le monde.

Competenza ed esperienza al servizio dell’effi cienza energetica

Expertise et expérience au service de l’effi cacité énergétique.

Page 3: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

5

MAVERICKT-FIRE MODUL

T-FAST

KOMPACT

BE-Q CK BE-Q CK BE-Q CK

AV MODUL

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 1 04/03/14 15:11

Prestazioni superiori.Tanto comfort con il minimoconsumo di energia.

Performance supérieure.Confort optimal avec une consommation d’énergie minimale.

Dal 1972, più di 3,5 milioni di clienti ci hanno scelto per il loro comfort e risparmio energetico in Europa e nel mondo.

Depuis 1972, plus de 3.500.000 clients nous ont choisis pour leur confort et les Economies d’Energie, en Europe et dans le monde.

Competenza ed esperienza al servizio dell’effi cienza energetica

Expertise et expérience au service de l’effi cacité énergétique.

Page 4: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

6

SR-BT-FRAV MODUL

SR

TIGER 1

CP

AV MODUL

T-FAST

EXOL AR 1

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2 04/03/14 15:11

Page 5: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

SR-BT-FRAV MODUL

SR

TIGER 1

CP

AV MODUL

T-FAST

EXOL AR 1

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2 04/03/14 15:11

CP

AV MODUL

BIG EXOL-AR2 BIG T-FAST

SR

SR-BT-FR

SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 3 04/03/14 15:11

Page 6: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

8

T

T

T

T

M

M

TT

TTTTTT

AFACS

gas

T.A.

T.A.

Page 7: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

9

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

T

T

T

T

M

M

TT

TTTTTT

AFACS

gas

T.A.

T.A.

Page 8: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

17-108

109-181

182-191

7-27

IND

EX

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Ideati per contesti residenziali e industriali dove è richiesto un consistente utilizzo di acqua calda sanitaria istantanea. Particolarmente indicati all‘abbinamento con fonti di energia rinnovabile a bassa temperatura. Disponibili versioni con regolazione termostatica e versioni con regolazione completamente automatica.

Ils ont été conçus pour les contextes résidentiels et industriels qui nécessitent une utilisation importante d‘eau chaude sanitaire instantanée. Ils sont particulièrement adaptés pour la combinaison avec des sources d‘énergie renouvelables à basse température. Vous pouvez disposer soit de versions avec contrôle thermostatique soit de versions avec réglage entièrement automatique.

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Permettono di mantenere i vantaggi di un impianto centralizzato e allo stesso tempo avere la libertà di scegliere le temperature, gli orari e le modalità di gestione che più soddisfano le esigenze del singolo utente. Moduli compatti e combinabili permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento e condizionamento e dell’acqua sanitaria fredda e calda di ogni singola unità abitativa e consentono di soddisfare le diverse esigenze impiantistiche.

Ils vous permettent de conserver les avantages d‘un système centralisé et en même temps d‘avoir la liberté de choisir les températures, les plages horaires et les modalités de gestion pour répondre au mieux aux besoins de l‘utilisateur individuel. Des modules compacts et combinables permettent la mesure directe de l‘énergie thermique de chauffage et de refroidissement et de l‘eau sanitaire froide et chaude internes à chaque logement et vous permettent de répondre aux différentes exigences des équipements.

Gruppi solariGroupes solaires

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

AccessorIAccessoires

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

Moduli di separazioneModules de séparation

Sono delle unità di interfaccia tra una fonte di energia a combustibile solido (termocamini, termostufe a legna o a pellet) a vaso aperto, e una fonte di energia tradizionale (caldaia a gas) a vaso chiuso, ideati per separare il circuito primario dal secondario. Disponibili versioni solo riscaldamento e versioni con doppio scambiatore per la produzione di ACS.

Ce sont des unités d‘interface entre une source d‘énergie à combustible solide (poêles-cheminées, poêles à bois ou à granulés de bois) à vase d‘expansion ouvert, et une source d‘énergie traditionnelle (chaudière à gaz) à vase d‘expansion fermé, destinés à séparer le circuit primaire du secondaire. Vous pouvez disposer soit de versions uniquement pour chauffage soit de versions avec double échangeur pour la production d‘eau chaude sanitaire.

ENERGY MONITORINGContabilizzazione - Comptabilisation

Software di acquisizione dati per la visualizzazione e reportistica dei consumi energetici: energia termica (calorie e frigorie), volumi (acqua, gas combustibili), energia elettrica.

Logiciel d’acquisition de données pour la visualisation et les rapports de consommation d’énergie: l’énergie thermique (calories et frigories), les volumes (eau, gaz combustible) énergie électrique.

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione - Thermorégulation

La gamma di prodotti per l‘Energy Management è un insieme di componenti elettronici e tecnologie informatiche che permettono la gestione efficiente e l‘ottimizzazione intelligente delle fonti energetiche a disposizione con il risultato di garantire il massimo grado di risparmio energetico e di comfort climatico.

La gamme de produits pour „l‘Energy Management“ est un ensemble de composants électroniques et de technologies informatiques qui permettent la gestion efficace et l‘optimisation intelligente des sources d‘énergie disponibles ayant pour résultat d‘assurer le top en matière d‘économies d‘énergie et de confort climatique.

Page 9: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

7-27

7-27

7-27

7-27

2014

Smart EnergySolutions

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Ideati per contesti residenziali e industriali dove è richiesto un consistente utilizzo di acqua calda sanitaria istantanea. Particolarmente indicati all‘abbinamento con fonti di energia rinnovabile a bassa temperatura. Disponibili versioni con regolazione termostatica e versioni con regolazione completamente automatica.

Ils ont été conçus pour les contextes résidentiels et industriels qui nécessitent une utilisation importante d‘eau chaude sanitaire instantanée. Ils sont particulièrement adaptés pour la combinaison avec des sources d‘énergie renouvelables à basse température. Vous pouvez disposer soit de versions avec contrôle thermostatique soit de versions avec réglage entièrement automatique.

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Permettono di mantenere i vantaggi di un impianto centralizzato e allo stesso tempo avere la libertà di scegliere le temperature, gli orari e le modalità di gestione che più soddisfano le esigenze del singolo utente. Moduli compatti e combinabili permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento e condizionamento e dell’acqua sanitaria fredda e calda di ogni singola unità abitativa e consentono di soddisfare le diverse esigenze impiantistiche.

Ils vous permettent de conserver les avantages d‘un système centralisé et en même temps d‘avoir la liberté de choisir les températures, les plages horaires et les modalités de gestion pour répondre au mieux aux besoins de l‘utilisateur individuel. Des modules compacts et combinables permettent la mesure directe de l‘énergie thermique de chauffage et de refroidissement et de l‘eau sanitaire froide et chaude internes à chaque logement et vous permettent de répondre aux différentes exigences des équipements.

Gruppi solariGroupes solaires

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

AccessorIAccessoires

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Trovano largo utilizzo negli impianti di riscaldamento e raffrescamento a zone, in contesti residenziali e industriali. Consentono di regolare le temperature del fluido vettore e i tempi di funzionamento attraverso apparecchiature elettroniche garantendo il massimo comfort e risparmio energetico.

Ils sont largement utilisés dans les équipements de chauffage et de refroidissement à zones, principalement dans les contextes résidentiels et industriels. Ils permettent de régler les températures du fluide porteur et les temps de fonctionnement au moyen d‘équipements électroniques pour assurer un maximum de confort et des économies d‘énergie

Moduli di separazioneModules de séparation

Sono delle unità di interfaccia tra una fonte di energia a combustibile solido (termocamini, termostufe a legna o a pellet) a vaso aperto, e una fonte di energia tradizionale (caldaia a gas) a vaso chiuso, ideati per separare il circuito primario dal secondario. Disponibili versioni solo riscaldamento e versioni con doppio scambiatore per la produzione di ACS.

Ce sont des unités d‘interface entre une source d‘énergie à combustible solide (poêles-cheminées, poêles à bois ou à granulés de bois) à vase d‘expansion ouvert, et une source d‘énergie traditionnelle (chaudière à gaz) à vase d‘expansion fermé, destinés à séparer le circuit primaire du secondaire. Vous pouvez disposer soit de versions uniquement pour chauffage soit de versions avec double échangeur pour la production d‘eau chaude sanitaire.

ENERGY MONITORINGContabilizzazione - Comptabilisation

Software di acquisizione dati per la visualizzazione e reportistica dei consumi energetici: energia termica (calorie e frigorie), volumi (acqua, gas combustibili), energia elettrica.

Logiciel d’acquisition de données pour la visualisation et les rapports de consommation d’énergie: l’énergie thermique (calories et frigories), les volumes (eau, gaz combustible) énergie électrique.

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione - Thermorégulation

La gamma di prodotti per l‘Energy Management è un insieme di componenti elettronici e tecnologie informatiche che permettono la gestione efficiente e l‘ottimizzazione intelligente delle fonti energetiche a disposizione con il risultato di garantire il massimo grado di risparmio energetico e di comfort climatico.

La gamme de produits pour „l‘Energy Management“ est un ensemble de composants électroniques et de technologies informatiques qui permettent la gestion efficace et l‘optimisation intelligente des sources d‘énergie disponibles ayant pour résultat d‘assurer le top en matière d‘économies d‘énergie et de confort climatique.

Page 10: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

12

18

25

31

34

36

37

38

40

42

44

46

48

50

52

56

57

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

77

78

80

82

84

86

88

90

91

92

94

96

Moduli di distribuzioneModules de distribution

PLAYT-BOX

DN20C60/F Collettore - Collecteur

CP60 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB60 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

HV3-90 DN 20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

SA-90 DN 20 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

HVTC-90 DN20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

HV3 DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

HVTC DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN25C70/F Collettore - Collecteur

CP70 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB70 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KTC-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

KA-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

MK3 DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

MKTC DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN32C90/R Collettore - Collecteur

CP90 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB90 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN32 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN32 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Mk3 DN32 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN40C160 Collettore - Collecteur

CP160 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB160 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

TV3-160 DN40 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

S-160 DN40 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Accessori - Accessoires

Page 11: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

13

18

25

31

34

36

37

38

40

42

44

46

48

99

102

104

107

50

52

56

57

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

77

78

80

82

84

86

88

90

91

92

94

96

110

114

114

119

124

128

138

138

142

148

154

130

132

Moduli di distribuzioneModules de distribution

PLAYT-BOX

DN20C60/F Collettore - Collecteur

CP60 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB60 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

HV3-90 DN 20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

SA-90 DN 20 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

HVTC-90 DN20 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

HV3 DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

HVTC DN20 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

DN50-65-80C120/F DN50 Collettore - Collecteur

C120/F DN65 Collettore - Collecteur

C160/F DN80 Collettore - Collecteur

CP220 DN100 Collettore - Collecteur

CP270 DN150 Collettore - Collecteur

TB220 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre

TB270 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées - Isolierte Rohre

Accessori, Accessoires, Zubehör, Accessories,

CP Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

CP60 DN20CP70 DN25CP90 DN32CP120 DN50CP120 DN65CP160 DN65CP220 DN100CP270 DN150

Disaeratori-decantatori - Dispositifs de désaération-décanteurs

AIR-TOP 25-32

DEFLUT 5-7

KOMPAT DN25C70/F Collettore - Collecteur

CP70 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB70 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KTC-125 DN25 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

KA-125 DN25 Unità di circolazione diretta - Unité de circulation directe

MK3 DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

MKTC DN25 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN32C90/R Collettore - Collecteur

CP90 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB90 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

KM3-125 DN32 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

KS-125 DN32 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Mk3 DN32 Valvola miscelatrice a 3 vie - Vanne mélangeuse 3 voies

Accessori - Accessoires

KOMPAT DN40C160 Collettore - Collecteur

CP160 Separatore idraulico - Séparateur hydraulique

TB160 Tubazioni isolate - Tuyauteries isolées

TV3-160 DN40 Gruppo di miscelazione - Groupe de mélange

S-160 DN40 Gruppo alta temperatura - Groupe haute température

Accessori - Accessoires

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

TIGER 1 3/4“ Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

AV MODULAV MODUL ¾” Moduli di contabilizzazione e distribuzione

Modules de comptabilisation et de distribution

FR-SR-SS Collettori di distribuzione Collecteurs de distribution

AV MODUL 1” Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

FR-SR-SS Collettori di distribuzione Collecteurs de distribution

MACUKMACUK RSD Riscaldamento + ACS

Chauffage à température constante + ECS

MACUK RSM Riscaldamento + ACSChauffage à température constante + ECS

MACUK S-SR Riscaldamento + ACS + Separazione circuito PRIM-SEC Chauffage à température constante + ECS + Séparation circuit PRIM-SEC

ISI-PSIISITSD - PSI TSD

Riscaldamento + ACSChauffage à température constante + ECS

Conteggio calorie Comptage des calories

CP-MONO Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

CP-DUAL Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

Page 12: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

14

168

184

163

165

167

173

187

188

190

194

191

170

171

172

175

Ripartizione di calore Distribution de la chaleur

ENERGY MONITORING

ENERGY MANAGEMENT

RYPTRON Ripartitore elettronico radio a 2 sensori, conteggio della quantità di calore emessa dal corpo scaldante radiante. Le relevé de la température - Répartiteur électronique avec 2 capteurs comptage de la quantité de la chaleur émise par l’élément chauffant radiant.

hiQoo SERVER • Per l’acquisizione e l’invio dei dati di contabilizzazione al Datacenter Cloud • Pour l’acquisition et l’envoi des données au Datacenter Cloud.

LVT/5 Contabilizzatore di energia coassialeComptabilisateur coaxial de l’énergie

EYRONMEC/ULTRA

Contabilizzatore calorie/frigorieComptabilisateur calories / frigories

BE-Q CK KIT contabilizzazioneKIT de comptabilisation

LOVA THERM Testa Termostatica Tête thermostatique

CD-B - CD-M Concentratore di datiConcentrateur de données

MASTER 32 Ricevitore radio 868 MHzRécepteur radio 868 MHz

DATA ENERGY Energy Software

TermoregolazioneThermorégulation

ELECTRIC Contatori/contabilizzatori elettriciCompteurs/comptabilisateurs électriques

TS-90 M28X1,5 Valvole termostatiche Vannes thermostatiques

TS-98-V M28X1,5 Valvole termostatiche con pre-regolazione continua / visibileVannes thermostatiques avec pré-réglage continu/visible

RL1 M28X1,5 DETENTORI DETENDEURS

ENERGY KITS Contabilizzazione in centrale termicaComptabilisation dans la centrale thermique

Page 13: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

15

168

184

163

165

167

173

187

188

190

194

191

170

171

172

175

204

204

206

208208

210

212

214

244

246248

250252

258

260

262264

266

216

220224228

232

239

Ripartizione di calore Distribution de la chaleur

ENERGY MONITORING

ENERGY MANAGEMENT

RYPTRON Ripartitore elettronico radio a 2 sensori, conteggio della quantità di calore emessa dal corpo scaldante radiante. Le relevé de la température - Répartiteur électronique avec 2 capteurs comptage de la quantité de la chaleur émise par l’élément chauffant radiant.

hiQoo SERVER • Per l’acquisizione e l’invio dei dati di contabilizzazione al Datacenter Cloud • Pour l’acquisition et l’envoi des données au Datacenter Cloud.

LVT/5 Contabilizzatore di energia coassialeComptabilisateur coaxial de l’énergie

EYRONMEC/ULTRA

Contabilizzatore calorie/frigorieComptabilisateur calories / frigories

BE-Q CK KIT contabilizzazioneKIT de comptabilisation

LOVA THERM Testa Termostatica Tête thermostatique

CD-B - CD-M Concentratore di datiConcentrateur de données

MASTER 32 Ricevitore radio 868 MHzRécepteur radio 868 MHz

DATA ENERGY Energy Software

TermoregolazioneThermorégulation

ELECTRIC Contatori/contabilizzatori elettriciCompteurs/comptabilisateurs électriques

TS-90 M28X1,5 Valvole termostatiche Vannes thermostatiques

TS-98-V M28X1,5 Valvole termostatiche con pre-regolazione continua / visibileVannes thermostatiques avec pré-réglage continu/visible

RL1 M28X1,5 DETENTORI DETENDEURS

ENERGY KITS Contabilizzazione in centrale termicaComptabilisation dans la centrale thermique

Gruppi solariGroupes solaires

Accessori, Accessoires

Moduli di produzione ACSModules de production ECS

Moduli di separazioneModules de séparation

VERTIGOVRD-90 DN20

R90 DN20MAVERICKR90 DN25VRD-90 DN25 BIG MAVERICK LOVASOL TDC3

T-FAST i20T-FAST i30T-FAST ie40T-FAST ie55BIG T-FAST

BWT-BACK PRO

T-BACK eT-FIRE R

T-FIRE RS

MINI EXOL ASEXOL ASMINI EXOL AREXOL AR

BIG EXOL

Page 14: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 258

LOVATO BW-30 BW

400

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

Modulo di separazione / Module de séparation

BW è adatto alle seguenti applicazioni:

• In caso di impianti a pannelli radianti il cui fl uido è riscaldato da caldaie in ghisa o a legna. la presenza di impurità potrebbe danneggiare o rendere malfunzionante il circuito a pavimento o a parete.

• In caso di impianti aventi vecchie tubature in plastica, all’interno delle quali può diffondersi ossigeno che potrebbe danneggiare la caldaia.

• In caso di produzione di acqua calda sanitaria attraverso serbatoio di accumulo.

• Necessità di separare una fonte energetica a vaso aperto da un circuito di riscaldamento tradizionale a vaso chiuso.

• Il sistema viene fornito standard senza circolatore

BW est adapté aux applications suivantes :

• En cas d’équipements à panneaux radiants dont le fl uide est chauffé par des chaudières en fonte ou à bois. la présence d’impuretés pourrait endommager ou créer des mauvais fonctionnements dans le circuit au sol ou à paroi.

• En cas d’équipements ayant des vieilles tuyauteries en plastique, à l’intérieur desquelles existe une diffusion possible de l’oxygène qui pourrait endommager la chaudière.

• En cas de production d’eau sanitaires par l’intermédiaire du ballon.

• Nécessité de séparer une source d’énergie à vase ouvert d’un circuit de chauffage traditionnel à vase fermé.

• le système standard est livré sans pompe de circulation

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

BW COD.Modulo di separazione - Module de séparation

• - BW-30 30 piastre, plaques, Platten, plates, placas, placas 49052002 Circolatori per riscaldamento disponibili Circulateurs pour chauffage disponibles

20313195

• Wilo RS 15/6-3 KU (PN6 - T max. 95 °C) 38001773

Circolatori per sanitario (non forniti)Circulateurs pour sanitaires (non livrés)

ESEMpI DI UTIlIZZO / ExEmPlES d’UTIlISATIoN

modUlo dI SEPARAZIoNE "BW"MODULE DE SÉPARATION "BW"

Gruppo di sicurezzaGroupe de sécurité

Rubinetto carico/scaricoRobinet alimentation / vidange

Kit connessione 1" m x 1" mKit de connexion 1" M x 1" M

GRUPPo dI mISCElAZIoNE dN 25 "Km3-125"GROUPE DE MÉLANGE DN 25 "KM3-125"

Kit supporto muraleKit support mural

Kit supporto muraleKit support mural

Pezzo folle con calottaConnexion avec écrou

CircolatorePompe de circulation

Abbinamento del modulo BW (secondario) con gruppo di innalzamento temp. di ritorno dN 25 T-BACK PRo (primario)Accouplement du module BW (secondaire) avec groupe hausse température de retour DN 25 T- BACK (primaire)

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

Page 15: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 259

LOVATO BW-30 BW

250 240

1251” F

400

1” F1” F

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

Modulo di separazione / Module de séparationDIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

BW COD.Modulo di separazione - Module de séparation

• - BW-30 30 piastre, plaques, Platten, plates, placas, placas 49052002 Circolatori per riscaldamento disponibili Circulateurs pour chauffage disponibles

20313195

• Wilo RS 15/6-3 KU (PN6 - T max. 95 °C) 38001773

Circolatori per sanitario (non forniti)Circulateurs pour sanitaires (non livrés)

ACCESSORI / ACCESSoIRES

Rubinetto carico-scaricoRobinet alimentation-vidange

½” M/AG 20330201

Gruppo di sicurezzaGroupe de sécurité

2,5 bar 49240301

NipplesManchon fi leté

1”M/AG x 1”M/AG 20007303

KIT connessione KIT connexion

1”M/AG x 1”M/AG 49200425

modUlo dI SEPARAZIoNE "BW"MODULE DE SÉPARATION "BW"

Gruppo di sicurezzaGroupe de sécurité

Rubinetto carico/scaricoRobinet alimentation / vidange

Kit connessione 1" m x 1" mKit de connexion 1" M x 1" M

GRUPPo dI mISCElAZIoNE dN 25 "Km3-125"GROUPE DE MÉLANGE DN 25 "KM3-125"

Kit supporto muraleKit support mural

Kit supporto muraleKit support mural

Pezzo folle con calottaConnexion avec écrou

CircolatorePompe de circulation

BW-30

Diametro nominaleDiamètre nominal dN 25

Potenza scambiatore Puissance échangeur vedi d.t./voir d.t.

Pressione max. di esercizioPression maximum d’exercice 6 bar

Temperatura max. Température maximum 120 °C

Materiale scambiatoreMatériel échangeur inox 316l

Materiale guarnizioni Matériel de joints Viton/EPdm

Numero piastre scambiatore Nombre de plaque de l’echangeur

30

Interasse gruppoEntraxe groupe 125 mm

Superfi cie di scambio Superfi cie d’échange 0,36 m2

ON DEMAND - Circolatore, pompe de circulation, Pumpe, pump, circulador, circulador

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6 20313195 220,00• Wilo RS 15/6-3 KU (PN6 - T max. 95 °C) 38001773 118,00

KIT l COD.Kit supporto murale “H20”Kit support mural H20 49017905

Abbinamento del modulo BW (secondario) con gruppo di innalzamento temp. di ritorno dN 25 T-BACK PRo (primario)Accouplement du module BW (secondaire) avec groupe hausse température de retour DN 25 T- BACK (primaire)

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

Page 16: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 260

LOVATO T-BACK PRO DN25T-BACK

LOVATO T-BACK

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

425

Gruppo innalzaMento di teMp. di ritorno / groupe hausse teMpérature de retourDIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

T-BACK pRO DN25 COD.Modulo di separazione - Module de séparation Circolatore, pompe de circulation

49081805

• 49081003

Il gruppo di regolazione T-BACK pRO è un sistema di innalzamento della temperatura di ritorno nei circuiti con generatori di calore a combustibile solido (legna, pellet).

Il sistema, attraverso una valvola miscelatrice a 3 vie comandata da un regolatore elettronico, rileva la temperatura nel circuito di rito a temperatura costante, bypassa il fl uido di mandata generatore nel ritorno generatore, fi no a quando la mandata non raggiunge la temperatura impostata e controllata. A questo punto, il regolatore elettronico, chiude il bypass e apre la via del ritorno impianto, consentendo quindi la circolazione totale del fl uido alle utenze.

Ciò consente al generatore di calore di raggiungere velocemente la giusta temperatura di lavoro, previene danni da fumo o fuliggine nelle canne fumarie ed elimina il problema del fenomeno condensa nel generatore.

Il gruppo è fornito con o senza circolatore.

le groupe de réglage T-BACK PRo est un système de hausse de la température de retour dans les circuits avec générateurs de chaleur à combustible solide (bois, granulés de bois).

le système by-passe à travers une vanne thermique à 3 voies le fl uide de refoulement générateur dans le retour générateur, jusqu’à ce que le refoulement n’atteigne pas la température programmée dans la vanne (55 °C). A ce point, la vanne thermique, proportionnellement, ferme le by-pass et ouvre la voie de retour équipement, en permettant ainsi la circulation totale du fl uide aux usagers.

Ceci permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail, empêche les dommages dérivant de fumée ou de suie dans les carneaux montants et élimine le problème du phénomène de condensation dans le générateur.

le groupe est livré avec ou sans pompe de circulation.

Innalza la temperatura di ritorno di generatori di calore a combustibile solidopermette al generatore di calore di raggiungere velocemente la giusta temperatura di lavoro

• Previene danni da fumo o fuliggine nelle canne fumarie• Controllo e manutenzione del circolatore senza svuotare l’impianto• Tenute assicurate con battute piane e guarnizioni• Valvole fl angiate sulla mandata e sul ritorno con termometro integrato• Facile accessibilità a tutti i componenti• Isolamento termico in EPP nero• Direttamente collegabile ad un collettore di zona.

plUS / VANTAGGI

Hausse la température de retour des générateurs de chaleur à combustible solide Permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail

• Empêches les dommages dérivant de la fumée ou de la suie dans les carneaux montants • Contrôle et maintenance du circulateur sans vider l’équipement • Etanchéités assurées par des butoirs plats et des joints • Vannes à brides sur le refoulement et sur le retour avec thermomètres intégrés • Facilité d’accès à tous les composants • Isolation thermique avec de l’EPP noir • Directement connectable à un collecteur de zone.

AVANTAGES

DESCRIZIONE DESCRIPTION

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

Page 17: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 261

LOVATO T-BACK PRO DN25

B-AB AB A-AB

T-BACK

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

250 240

1251” F

400

1” M1” M

425

DESCRIZIONE DEl FUNZIONAMENTOdESCRIPTIoN dU FoNCTIoNNEmENT

Gruppo innalzaMento di teMp. di ritorno / groupe hausse teMpérature de retourDIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

KIT K2 COD.Kit supporto murale K2Kit support mural K2 49017821

T-BACK pRO DN25 COD.Modulo di separazione - Module de séparation Circolatore, pompe de circulation

49081805

• 49081003

le groupe de réglage T-BACK PRo est un système de hausse de la température de retour dans les circuits avec générateurs de chaleur à combustible solide (bois, granulés de bois).

le système by-passe à travers une vanne thermique à 3 voies le fl uide de refoulement générateur dans le retour générateur, jusqu’à ce que le refoulement n’atteigne pas la température programmée dans la vanne (55 °C). A ce point, la vanne thermique, proportionnellement, ferme le by-pass et ouvre la voie de retour équipement, en permettant ainsi la circulation totale du fl uide aux usagers.

Ceci permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail, empêche les dommages dérivant de fumée ou de suie dans les carneaux montants et élimine le problème du phénomène de condensation dans le générateur.

le groupe est livré avec ou sans pompe de circulation.

Hausse la température de retour des générateurs de chaleur à combustible solide Permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail

• Empêches les dommages dérivant de la fumée ou de la suie dans les carneaux montants • Contrôle et maintenance du circulateur sans vider l’équipement • Etanchéités assurées par des butoirs plats et des joints • Vannes à brides sur le refoulement et sur le retour avec thermomètres intégrés • Facilité d’accès à tous les composants • Isolation thermique avec de l’EPP noir • Directement connectable à un collecteur de zone.

AVANTAGES

DESCRIPTION

Diametro nominaleDiamètre nominal dN 25 - 1”

Pressione max. di esercizioPression maximum d’exercice 6 bar

Temperatura max. Température maximum: 120 °C

Mater. valv. sferaMatériau vanne à bille

oT 58 laiton

Materiale isolamentoMatériel isolation EPP 40 g/l

Materiale guarnizioniMatériau joints Viton / EPdm

AttacchiConnexions 1” F x 1½” F

B-AB - La valvola termica è chiusa alle utenze fi no a quando il fl uido del circuito del generatore non raggiunge la temperatura di apertura della valvola termica. Il circolatore ricircola il fl uido attraverso il bypass "B" completamente aperto.AB - Nel momento in cui il fl uido del ricircolo si avvicina alla temperatura di apertura della valvola termica, proporzionalmente viene aperta la via alle utenze e chiuso il bypass.A-AB - A questo punto la temperatura di mandata del generatore di calore aumenta consentendo cosi la totale apertura alle utenze e la chiusura del bypass.

B-AB - la vanne thermique est fermée aux usagers jusqu’à ce que le fl uide du circuit du générateur n’atteigne pas la température d’ouverture de la vanne thermique. Le circulateur recircule le fl uide à travers le by-pass "B" complètement ouvert.AB - Lorsque le fl uide de recirculation s’approche de la température d’ouverture de la vanne thermique, proportionnellement la voie aux usagers est ouverte et le by-pass fermé.A-AB - A ce point la température de refoulement du générateur de chaleur augmente en permettant ainsi l’ouverture complète aux usagers et la fermeture du by-pass.

B-AB: ricircolo generatore calore - recirculation générateur de chaleurA-AB: mandata tutta aperta - refoulement complètement ouvert

KIT K2 > C70/C90 STOCK COD.

Kit supporto murale K2 per gruppo senza collettore di zona - Vedi capitolo “Accessori DN 25”Kit support mural K2 pour groupe sans collecteur de zone Consultez le § “Accessoires DN 25”

49017821

T-BACK pRO DN25

Modulo di separazione - Module de séparation - TrennsystemSeparation unit - Módulo de separación - Módulo de separação

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6 49081805 558,00

• 49081003 338,50

ACCESSORI / ACCESSoIRES

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

Page 18: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 262

LOVATO T-BACK eT-BACK e

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

425

Gruppo innalzaMento di teMp. di ritorno / groupe hausse teMpérature de retour

Il gruppo di regolazione T-BACK pRO E è un sistema elettronico di innalzamento della temperatura di ritorno nei circuiti con generatori di calore a combustibile solido (legna, pellet).

Il sistema è composto da una valvola a 3 vie comandata da un regolatore elettronico a temperatura costante impostabile. L’attivazione/disattivazione del modulo è determinata dalla 2 sonde di temperatura a corredo: una posizionata nel circuito di ritorno, l’altra in uscita del generatore a combustibile solido. la valvola, fi no al raggiungimeto del valore di temperatura impsotato nel regolatore, manterrà aperta la via di ritorno al generatore, poi devierà verso le utenze.Quando anche le utenze risulteranno soddisfatte e il DT tra mandata e ritorno nullo, il circolatore del modulo verrà disattivato. Ciò consente al generatore di calore di raggiungere velocemente la giusta temperatura di lavoro, previene danni da fumo o fuliggine nelle canne fumarie ed elimina il problema del fenomeno condensa nel generatore.

Il gruppo è fornito con o senza circolatore.

Innalza la temperatura di ritorno di generatori di calore a combustibile solidopermette al generatore di calore di raggiungere velocemente la giusta temperatura di lavoro

• Previene danni da fumo o fuliggine nelle canne fumarie• Controllo e manutenzione del circolatore senza svuotare l’impianto• Tenute assicurate con battute piane e guarnizioni• Valvole fl angiate sulla mandata e sul ritorno con termometro integrato• Facile accessibilità a tutti i componenti• Isolamento termico in EPP nero• Direttamente collegabile ad un collettore di zona.

plUS / VANTAGGI

DESCRIZIONE

le groupe de réglage T-BACK PRo est un système electronique de hausse de la température de retour dans les circuits avec générateurs de chaleur à combustible solide (bois, granulés de bois).

Le système est composé d’une vanne à 3 voies, commandée par un contrôleur électronique à une température constante réglable. L’activation/désactivation du module est déterminée par deux capteurs de température: l’une située dans le circuit de contre-réaction et l’autre vers l’extérieur du générateur de combustible solide. La vanne, jusqu’à ce qu’il atteigne la température de consigne du contrôleur, il gardera ouvrir la voie vers le générateur, puis détourne les utilisateurs. Même lorsque les utilisateurs sont satisfaits et la différence de température entre départ et retour nul, le module de la pompe sera désactivée.Ceci permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail, empêche les dommages dérivant de fumée ou de suie dans les carneaux montants et élimine le problème du phénomène de condensation dans le générateur.

le groupe est livré avec ou sans pompe de circulation.

DESCRIPTION

Hausse la température de retour des générateurs de chaleur à combustible solide Permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail

• Empêches les dommages dérivant de la fumée ou de la suie dans les carneaux montants • Contrôle et maintenance du circulateur sans vider l’équipement • Etanchéités assurées par des butoirs plats et des joints • Vannes à brides sur le refoulement et sur le retour avec thermomètres intégrés • Facilité d’accès à tous les composants • Isolation thermique avec de l’EPP noir • Directement connectable à un collecteur de zone.

AVANTAGES

T-BACK e COD.Modulo di separazione - Module de séparation Circolatore, pompe de circulation

4908----

• 4908---

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

Page 19: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 263

LOVATO T-BACK e

B-AB AB A-AB

T-BACK e

• Wilo YONOS pARA RS 25/1-6

250 240

1251” F

400

1” M1” M

425

Gruppo innalzaMento di teMp. di ritorno / groupe hausse teMpérature de retour

le groupe de réglage T-BACK PRo est un système electronique de hausse de la température de retour dans les circuits avec générateurs de chaleur à combustible solide (bois, granulés de bois).

Le système est composé d’une vanne à 3 voies, commandée par un contrôleur électronique à une température constante réglable. L’activation/désactivation du module est déterminée par deux capteurs de température: l’une située dans le circuit de contre-réaction et l’autre vers l’extérieur du générateur de combustible solide. La vanne, jusqu’à ce qu’il atteigne la température de consigne du contrôleur, il gardera ouvrir la voie vers le générateur, puis détourne les utilisateurs. Même lorsque les utilisateurs sont satisfaits et la différence de température entre départ et retour nul, le module de la pompe sera désactivée.Ceci permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail, empêche les dommages dérivant de fumée ou de suie dans les carneaux montants et élimine le problème du phénomène de condensation dans le générateur.

le groupe est livré avec ou sans pompe de circulation.

DESCRIPTION

Hausse la température de retour des générateurs de chaleur à combustible solide Permet au générateur de chaleur d’atteindre rapidement la juste température de travail

• Empêches les dommages dérivant de la fumée ou de la suie dans les carneaux montants • Contrôle et maintenance du circulateur sans vider l’équipement • Etanchéités assurées par des butoirs plats et des joints • Vannes à brides sur le refoulement et sur le retour avec thermomètres intégrés • Facilité d’accès à tous les composants • Isolation thermique avec de l’EPP noir • Directement connectable à un collecteur de zone.

AVANTAGES

T-BACK e COD.Modulo di separazione - Module de séparation Circolatore, pompe de circulation

4908----

• 4908---

B-AB: ricircolo generatore calore - recirculation générateur de chaleurA-AB: mandata tutta aperta - refoulement complètement ouvert

ACCESSORI / ACCESSoIRES

KIT K2 COD.Kit supporto murale K2Kit support mural K2 49017821

B-AB - La valvola termica è chiusa alle utenze fi no a quando il fl uido del circuito del generatore non raggiunge la temperatura di apertura della valvola termica. Il circolatore ricircola il fl uido attraverso il bypass "B" completamente aperto.AB - Nel momento in cui il fl uido del ricircolo si avvicina alla temperatura di apertura della valvola termica, proporzionalmente viene aperta la via alle utenze e chiuso il bypass.A-AB - A questo punto la temperatura di mandata del generatore di calore aumenta consentendo cosi la totale apertura alle utenze e la chiusura del bypass.

B-AB - la vanne thermique est fermée aux usagers jusqu’à ce que le fl uide du circuit du générateur n’atteigne pas la température d’ouverture de la vanne thermique. Le circulateur recircule le fl uide à travers le by-pass "B" complètement ouvert.AB - Lorsque le fl uide de recirculation s’approche de la température d’ouverture de la vanne thermique, proportionnellement la voie aux usagers est ouverte et le by-pass fermé.A-AB - A ce point la température de refoulement du générateur de chaleur augmente en permettant ainsi l’ouverture complète aux usagers et la fermeture du by-pass.

DESCRIZIONE DEl FUNZIONAMENTOdESCRIPTIoN dU FoNCTIoNNEmENT

Diametro nominaleDiamètre nominal dN 25 - 1”

Pressione max. di esercizioPression maximum d’exercice 6 bar

Temperatura max. Température maximum: 120 °C

Mater. valv. sferaMatériau vanne à bille

oT 58 laiton

Materiale isolamentoMatériel isolation EPP 40 g/l

Materiale guarnizioniMatériau joints Viton / EPdm

AttacchiConnexions 1” F x 1½” F

pERDITE DI CARICO / CURVE DEllE pRESTAZIONIPERTES dE CHARGE / CoURBES dES PERFoRmANCES

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

Page 20: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 264

LOVATO T-FIRE RT-FIRE R

T-FIRE RD

570

T_FIRE-R

Modulo di separazione / Module de séparation

T_FIRE-R è un modulo di separazione (unità di interfaccia) tra una fonte di calore a combustibile solido (circuito a vaso aperto) e caldaia (circuito a vaso chiuso) con scambiatore a piastre per la funzione di riscaldamento.

L’impianto è normalmente alimentato dall’acqua proveniente dalla caldaia fi no a quando quella prodotta dal termocamino non ha raggiunto la temperatura idonea.

Raggiunta tale temperatura T_FIRE-R tramite la centralina di controllo arresta la caldaia ed effettua lo scambio termico tra il termocamino e l’impianto di riscaldamento mantenendo separati i due circuiti grazie allo scambiatore a piastre.

T_FIRE-R est un module de séparation (unité d’interface) entre une source de chaleur à combustible solide (circuit à vase d’expansion ouvert) et la chaudière (circuit à vase d’expansion fermé) avec un échangeur de chaleur à plaques pour la fonction de chauffage.

L’équipement est normalement alimenté par l’eau provenant de la chaudière jusqu’à ce que celle produite par la cheminée n’a pas atteint la température appropriée.

Après avoir atteint cette température T_FIRE-R par l’intermédiaire de l’unité de commande arrête la chaudière et effectue l’échange thermique entre la cheminée et le système de chauffage en maintenant séparés les deux circuits à travers l’échangeur de chaleur à plaques.

DESCRIZIONE DESCRIPTION

ESEMpIO DI ApplICAZIONE / ExEmPlE d’APPlICATIoN

CaldaiaChaudière

Utenza (circuito secondario)Usager (circuit secondaire)

Caldaia termocamino a combustibile solido

a vaso apertoFoyer chaudière

à combustible solide à vase ouvert

Centralina di gestioneCentrale de gestion

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

T-FIRE R COD.Modulo di separazione - Module de séparation 49060321

T-FIRE RD Modulo di separazione - Module de séparation 49060320

Page 21: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 265

LOVATO T-FIRE RT-FIRE R

T-FIRE RDRD

410

80 90 90 90 60

570 52

0

¾” F ¾” F¾” F¾” F

Modulo di separazione / Module de séparation

T_FIRE-R est un module de séparation (unité d’interface) entre une source de chaleur à combustible solide (circuit à vase d’expansion ouvert) et la chaudière (circuit à vase d’expansion fermé) avec un échangeur de chaleur à plaques pour la fonction de chauffage.

L’équipement est normalement alimenté par l’eau provenant de la chaudière jusqu’à ce que celle produite par la cheminée n’a pas atteint la température appropriée.

Après avoir atteint cette température T_FIRE-R par l’intermédiaire de l’unité de commande arrête la chaudière et effectue l’échange thermique entre la cheminée et le système de chauffage en maintenant séparés les deux circuits à travers l’échangeur de chaleur à plaques.

DESCRIPTION

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

T-FIRE R/RD COD.Cassetta incassoCoffret à encaster 20508401

Senza isolamento, sans isolation500 x 650 x 110 mm

T-FIRE R COD.Modulo di separazione - Module de séparation 49060321

T-FIRE RD Modulo di separazione - Module de séparation 49060320

CirCuito priMarioCirCuit priMaire

Temperatura massima esercizioTempérature maximum d’exercice 90 °C

Pressione max di esercizio circuito primarioPression max d’’exercice circuit primaire 6 bar

Collegamento idraulico circuito primarioBranchement hydraulique circuit primaire F ¾”

Dimensioni sistema in dima (BxHxP)Dimensions système dans gabarit (BxHxP)

410x520x110 mm

Circolatore impianto primarioPompe de circulation équipement primaire

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata primarioTemp. de référence refoulement primaire 70 °C

Temp. di riferimento ritorno primarioTemp. de référence retour primaire 55 °C

CirCuito risCaldaMentoCirCuit de Chauffage

CircolatorePompe de circulation

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Pressione max di esercizio circuito riscaldamentoPression max d’’exercice circuit chauffage

6 bar

Portata circuito di riscaldamentoDébit circuit de chauffage 1,6 m³/h

Collegamento idraulico primarioBranchement hydraulique primaire F ¾”

Prevalenza residua impiantoCharge résiduelle équipement

2,25 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 60 °C

Temp. di riferimento ritorno riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 45 °C

Potenza scambiataPuissance échangée 27 kW

Tensione nominaleTension nominale 230 V

Potenza assorbitaPuissance absorbée 188 W

Grado di protezioneDegré de protection IP40

ACCESSORI / ACCESSoIRES

Page 22: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

LOV

ATO

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 266

LOVATO T-FIRE RST-FIRE RS

Modulo di separazione / Module de séparation

CirCuito priMarioCirCuit priMaire

Temperatura massima esercizioTempérature maximum d’exercice 90 °C

Pressione max di esercizio circuito primarioPression max d’’exercice circuit primaire 6 bar

Collegamento idraulico circuito primarioBranchement hydraulique circuit primaire F ¾”

Dimensioni sistema in dima (BxHxP)Dimensions système dans gabarit (BxHxP)

650x600x130 mm

Circolatore impianto primarioPompe de circulation équipement primaire

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata primarioTemp. de référence refoulement primaire 70 °C

Temp. di riferimento ritorno primarioTemp. de référence retour primaire 55 °C

CirCuito risCaldaMentoCirCuit de Chauffage

CircolatorePompe de circulation

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Portata circuito di riscaldamentoDébit circuit de chauffage 1,6 m³/h

Collegamento idraulico primarioBranchement hydraulique primaire F ¾”

Prevalenza residua impiantoCharge résiduelle équipement

2,25 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 60 °C

Temp. di riferimento ritorno riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 45 °C

Potenza scambiataPuissance échangée 27 kW

CirCuito sanitarioCirCuit sanitaires

Collegamento idraulico sanitarioConnexion hydraulique sanitaires F ½"

Temperatura di taratura ACSTempérature de programmation ECS 40-55 °C

Collegamento idraulico primarioBranchement hydraulique primaire 12 l/min

Produzione ACS 10-50 °C (Δt 40 °C)Production ECS 10-50 °C (Δt 40 °C) 40-55 °C

Tensione nominaleTension nominale 230 V

Potenza assorbitaPuissance absorbée 207 W

Grado di protezioneDegré de protection IP40

T-FIRE RS è un modulo di separazione (unità di interfaccia) tra una fonte di calore a combustibile solido (circuito a vaso aperto) e caldaia (circuito a vaso chiuso) con 2 scambiatori a piastre che consentono di sfruttare il calore generato dal termocamino per la produzione di acqua calda sanitaria, che può essere regolata tramite una valvola termostatica e acqua calda per il riscaldamento.

Nel caso il termocamino sia spento o il calore sviluppato non sia sufficiente, il modulo è in grado di interagire automaticamente tramite la centralina di controllo con la caldaia di tipo tradizionale.

T-FIRE RS est un module de séparation (unité d’interface) entre une source de chaleur à combustible solide (circuit à vase d’expansion ouvert) et la chaudière (circuit à vase d’expansion fermé) avec deux échangeurs de chaleur à plaques, qui permettent d’exploiter la chaleur produite à partir de la cheminée pour la production de l’eau chaude sanitaire, qui peut être ajustée par l’intermédiaire d’une vanne thermostatique et de l’eau chaude pour le chauffage.

Si la cheminée ne marche pas ou que la chaleur produite n’est pas suffisante, le module est en mesure d’interagir automatiquement par l’intermédiaire de l’unité de commande avec la chaudière de type traditionnel.

Attraverso la regolazione della temperatura di ingresso del circuito primario tramite una valvola miscelatrice termostatica a tre vie viene determinata la temperatura limite di uscita nel circuito sanitario, preservando in questo modo eventuali riduzioni di prestazione dovute alla formazione di calcare nello scambiatore.

VANTAGGI

Par l’intermédiaire du réglage de la température d’entrée du circuit primaire au moyen d’une vanne mélangeuse thermostatique à trois voies, la température limite de sortie dans le circuit sanitaires est déterminée, en préservant de cette manière les éventuelles réductions de performances dues à la formation de calcaire dans l’échangeur.

AVANTAGES

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

CaratteristiChe elettriCheCaraCtéristiques éleCtriques

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

T-FIRE RS STOCK COD.Modulo di separazione - Module de séparation 49060311

ESEMpIO DI ApplICAZIONE / ExEmPlE d’APPlICATIoN

Caldaia termocamino a combustibile solido

a vaso apertoFoyer chaudière

à combustible solide à vase ouvert

Page 23: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

loV

ato

Sm

art

Ener

gy S

olut

ions

| w

ww

.lova

tosp

a.c

om

Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifi che senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifi cations sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.

Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P 267

LOVATO T-FIRE RST-FIRE RS

650

125 60 80 60 80 150 60 35

600

¾” F ¾” F ¾” F ¾” F ½” F ½” F ½” F

• ¾” M x ¾” F • ¾” M x ¾” F • ½” M x ½” F • ½” M x ½” F

T-FIRE RS

T-FIRE R/RD - Cassetta incasso - Coffret à encaster - Gehäuse Unterputzversion Built-in box - Caja de alojamiento para empotrar - Caixa de contenção de parede

Zincata - Zinguée - verzinkt - Galvanized - Galvanizada - ZincadaSportello bianco - Portillon blanc - weisse Tür - White door Puerta color blanco - Tampa branca

Senza isolamento, sans isolation, ohne Isolierung, without insulation, sin aislamiento, sem isolamento.

500 x 650 x 110 mm 20508401 113,50

Modulo di separazione / Module de séparation

CirCuito priMarioCirCuit priMaire

Temperatura massima esercizioTempérature maximum d’exercice 90 °C

Pressione max di esercizio circuito primarioPression max d’’exercice circuit primaire 6 bar

Collegamento idraulico circuito primarioBranchement hydraulique circuit primaire F ¾”

Dimensioni sistema in dima (BxHxP)Dimensions système dans gabarit (BxHxP)

650x600x130 mm

Circolatore impianto primarioPompe de circulation équipement primaire

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata primarioTemp. de référence refoulement primaire 70 °C

Temp. di riferimento ritorno primarioTemp. de référence retour primaire 55 °C

CirCuito risCaldaMentoCirCuit de Chauffage

CircolatorePompe de circulation

6 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Portata circuito di riscaldamentoDébit circuit de chauffage 1,6 m³/h

Collegamento idraulico primarioBranchement hydraulique primaire F ¾”

Prevalenza residua impiantoCharge résiduelle équipement

2,25 m.c.a. mètres

colonne d’eau

Temp. di riferimento mandata riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 60 °C

Temp. di riferimento ritorno riscaldamentoTemp. de référence refoulement chauffage 45 °C

Potenza scambiataPuissance échangée 27 kW

CirCuito sanitarioCirCuit sanitaires

Collegamento idraulico sanitarioConnexion hydraulique sanitaires F ½"

Temperatura di taratura ACSTempérature de programmation ECS 40-55 °C

Collegamento idraulico primarioBranchement hydraulique primaire 12 l/min

Produzione ACS 10-50 °C (Δt 40 °C)Production ECS 10-50 °C (Δt 40 °C) 40-55 °C

Tensione nominaleTension nominale 230 V

Potenza assorbitaPuissance absorbée 207 W

Grado di protezioneDegré de protection IP40

CaratteristiChe elettriCheCaraCtéristiques éleCtriques

DIMENSIONI E ATTACCHI / DImENSIONS ET CONNExIONS

T-FIRE RS STOCK COD.Modulo di separazione - Module de séparation 49060311

T-FIRE RS COD.Cassetta incassoCoffret à encaster 20508368

Senza isolamento, sans isolation800 x 650 x 110 mm

COD.Valvola intercettazioneVanne interception

20310432203104312031043420310433

ACCESSORI / ACCESSoIRES

In caso di montaggio delle valvole di intercettazione, è necessario ordinare il kit piedini di supporto.En cas de montage des vannes d’interception, il est nécessaire de commander le kit d’embases d’appui.

ESEMpIO DI ApplICAZIONE / ExEmPlE d’APPlICATIoN

CaldaiaChaudière

Utenza (circuito secondario)Usager (circuit secondaire)

Rete AFSRéseau EFS

Uscita ACSSortie ECS

Caldaia termocamino a combustibile solido

a vaso apertoFoyer chaudière

à combustible solide à vase ouvert

Centralina di gestioneCentrale de gestion

Page 24: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA
Page 25: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

Smart Energy Solutionsinnovation

technologie

tradiciónqualité precisione

inovaçãocomfort

conocimientoknowledge

developing

effi cacité

intuition

2014

Smart EnergySolutions

APPLICAZIONELe pre sen ti con di zio ni di sci pli na no tut ti i con trat ti di ven di ta sti pu la ti tra la venditrice e l’ac qui ren te, e annullano tut te le even tua li pre ce den ti con- di zio ni con tra stan ti pre di spo ste dall’acquirente. Il venir meno, per qual si a si cau sa, di una o più delle pre sen ti con di zio ni non avrà ef fet to sul la va li di tà ed ef fi ca cia delle altre con di zio ni. Le pre sen ti con di zio ni si in ten do no ac cet ta te in te gral men te e specifi catamente ap pro va te con il ri fe ri men to del l’or di ne salvo accordo scritto e sottoscritto da parte della venditrice.

OFFERTE E ORDINILe offerte della venditrice, sia verbali che scritte, non sono impegna-tive. Gli ordini pervenuti alla venditrice si intendono accettati se da essa confermati per iscritto. Gli ordini o gli impegni assunti dai nostri rap pre sen tan ti sono validi unicamente dietro nostra accettazione o conferma, salvo accordi scritti e sottoscritti da parte della venditrice.I dati, le misure, gli articoli, i prezzi, le caratteristiche, le prestazioni e tutti gli altri dati riprodotti nei nostri cataloghi, listini, prospetti, circolari, ecc. hanno carattere indicativo; essi possono essere variati senza alcun preavviso e hanno valore vincolante per noi unicamente in caso di espressa in di ca zio ne nell’accettazione o nella conferma.Qualsiasi disegno o documento tecnico relativo ai prodotti della venditrice anche se rimessi al cliente, ri man go no sempre di sua esclu si va proprietà e non possono essere utilizzati dal cliente, copiati, ri pro dot ti, tra smes si o comunicati a terzi senza la preventiva au to riz za zio ne scritta.

PREZZII prezzi indicati nel listino si intendono a “merce imballata secondo pro ce- du re interne standard” e gli im bal lag gi o mezzi di protezione pre di spo sti per evitare danni o de te rio ra men ti ai materiali in condizioni normali di trasporto, sono fatturati al prezzo di costo e non si accettano di ritorno. Eventuali imballi speciali o personalizzazioni saranno eseguiti su richiesta.Si applicano i prezzi in vigore al momento della consegna o spedizione: essi si intendono per merce resa franco magazzino della venditrice. I prezzi sono calcolati in base al costo delle materie prime e della ma- no do pe ra: in presenza di variazioni, i prezzi possono subire modifi che senza obbligo di preavviso.

CONSEGNEI termini di consegna indicati nelle offerte e nelle conferme d’ordine sono puramente indicativi e non impegnano la venditrice. In nessun caso que st’ul ti ma è tenuta al ri sar ci men to di danni diretti o indiretti dovuti a ritardi di consegna o a interruzione totale o parziale della fornitura. L’ac qui ren te non può annullare in tutto o in parte l’ordine a causa di mancata osservanza del termine di consegna.

TRASPORTOLe merci viaggiano a rischio e pericolo del destinatario, in quanto esse si intendono vendute in sta bi li men to, salvo diversa indicazione scritta. Per tan to esse non sono mai assicurate da noi per il trasporto, salvo espressa richiesta scritta da parte del cliente, che se ne addossa il relativo onere. In caso di avaria, poichè i nostri imballaggi sono eseguiti a regola d’arte, occorrerà formulare le riserve d’uso e le richieste di risarcimento nei con fron ti dei tra spor ta to ri.Le prove di collaudo sono eseguite nel nostro stabilimento durante le ore di lavoro normali, secondo i sistemi eseguiti nell’industria del settore; dette prove potranno essere effettuate sul luogo d’installazione unicamente dietro nostra espressa autorizzazione e previa comunicazione scritta della data di ef fet tua zio ne data con congruo anticipo.Tutte le prove effettuate ad iniziativa del cliente non hanno alcun valore per noi, se non effettuate in con trad dit to rio con un nostro tecnico.

PAGAMENTOIl luogo del pagamento è a tutti gli effetti il domicilio della venditrice, qua lun que sia il prezzo di pa ga men to stabilito. I pagamenti sono dovuti nei termini pattuiti anche nei casi di ritardo della consegna della merce, di avaria o di perdita parziale o totale durante il trasporto nonchè nel caso in cui le merci, messe a disposizione dell’acquirente, non vengano da quest’ultimo ritirate.Salvo deroghe scritte, tutti i pagamenti devono essere effettuati presso la nostra sede in €. Tratte od altri mezzi di pagamento con cor da ti non com por ta no in alcun modo modifi che o deroghe alla presente norma. In caso di pagamento dilazionato, la mancata osservanza di un termine di scadenza, comporta l’automatica decadenza dal termine, la esigibilità im me dia ta dell’intero am mon ta re e la de cor ren za degli in te res si di mora e della rivalutazione monetaria secondo gli indici Istat del costo della vita della Camera di Com mer cio di Verona.

SOSPENSIONE E RISOLUZIONE DI ORDINIQuando non venisse rispettata, anche solo in parte, una delle condizioni stabilite per la vendita o quando si verifi cassero variazioni di qualsiasi genere nella costituzione o nella capacità commerciale del l’ac qui ren te è in facoltà della venditrice di sospendere le ulteriori consegne. In di pen- den te men te dalla sopracitata cir co stan za, la venditrice avrà facoltà di ridurre i limiti della sua esposizione verso l’ac qui ren te qualora variassero le con di zio ni generali di mercato o intervenissero fatti o circostanze di natura tale da infl uenzare il normale svolgimento dell’attività del l’ac qui ren te.

GARANZIALa nostra garanzia si limita alla sostituzione pura e semplice del pezzo,

che deve prima essere restituito, e pertanto sono tassativamente escluse even tua li spese, danni, interessi od indennizzi di ogni sorta. In qualsi-asi caso, i particolari di nostra produzione da noi ri co no sciu ti difettosi, dietro reclamo formulato dal cliente entro il termine massimo di sei mesi dall’emissione della fattura, saranno da noi uni ca men te sostituiti. Comunque la nostra re spon sa bi li tà si limita ai difetti che si manifestano nelle condizioni di impiego nor ma le e nel corso di una uti liz za zio ne corretta del nostro prodotto. La ga ran zia non opera qualora l’acquirente non abbia provveduto al pagamento della fornitura, qualora i prodotti o i loro dati iden ti fi ca ti vi siano stati manomessi o modifi cati, qualora l’uso e/o l’installazione dei prodotti siano stati non con for mi alle istruzioni e alle ca rat te ri sti che indicate nelle schede tecniche, qualora i prodotti non siano stati oggetto di regolare e corretta ma nu ten zio ne. Sono escluse dalla garanzia le parti soggette a normale deterioramento dovuto all’uso.

RECLAMIEventuali reclami riguardanti la qualità, la specie o il tipo della merce forni-ta devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni dal ri ce vi men to della merce da parte dell’acquirente, a mezzo raccomandata. Eventuali reclami sulla qualità devono essere resi noti alla venditrice entro otto giorni dalla scoperta, a mezzo raccomandata. Nessun reclamo riguardante la qualità potrà essere fatto se non avrà avuto luogo il regolare pagamento della merce alla quale si riferisce.

FORZA MAGGIOREI termini di esecuzione indicati nelle nostre offerte od accettazioni sono puramente indicativi e non vincolanti. Incendi, inondazioni, scioperi ed altre cause di forza maggiore, sospendono di diritto detti termini.

FORO COMPETENTEIl rapporto contrattuale e le presenti condizioni di vendita saranno regolati e interpretati in base alla vigente normativa italiana. Com pe ten te in via esclusiva per ogni eventuale controversia sarà il Tribunale di Verona.

APPLICATIONLes conditions présentes réglementent tous les contrats de vente stipulés entre le vendeur et l’acheteur, et annulent toutes les conditions précédentes éventuelles contrastantes établies par l’acheteur. Le non accomplissement quelle qu’en soit la raison, d’une ou plusieurs des con-ditions présentes n’aura aucun effet sur la validité et l’effi cacité des autres conditions. Les conditions présentes s’entendent acceptées intégralement et spécifi quement approuvées en référence à la commande sauf accord écrit et soussigné de la part du vendeur.

OFFRES ET COMMANDESLes offres du vendeur, aussi bien verbales qu’écrites, ne l’engagent nulle-ment. Les commandes parvenues au vendeur s’entendent acceptées après établissement de la confi rmation de commande écrite par ce dernier. Les commandes ou les engagements pris par nos représentants sont validés uniquement après acceptation ou confi rmation de notre part, sauf accords écrits et souscrits de la part du vendeur. Les données, les mesures, les articles, les prix, les caractéristiques, les performances et toutes les autres données reproduites dans nos catalogues, barèmes de prix, prospectus, circulaires, etc. sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être changés à tout moment sans aucun préavis de notre part et engagent notre société uniquement en cas d’indication express dans l’acceptation ou dans la confi rmation de commande. Tout plan ou document technique relatif aux produits du vendeur même s’ils ont été remis au client, restent toujours la propriété exclusive du vendeur et ne peuvent pas être utilisés par le client, copiés, reproduits, transmis ou communiqués à des tiers sans une autorisation écrite préalable.

PRIXLes prix indiqués sur le barème s’entendent pour “marchandise emballée conformément aux procédures internes standards” et les emballages ou moyens de protection prédisposés pour éviter les dommages ou les détériorations aux fournitures dans des conditions de transport normal sont facturés au prix coutant et leurs retours ne sont pas acceptés. Des emballages spéciaux ou des personnalisations seront effectués sur de-mande.Les prix appliqués sont ceux en vigueur le jour de la livraison ou de l’expédition: ils s’entendent pour marchandise rendue franco le magasin du vendeur. Les prix sont calculés en fonction du cout des matières premières et de celui de la main-d’œuvre : en présence de variations, les prix peuvent subir des modifi cations sans l’obligation de préavis.

LIVRAISONLes termes de livraison indiqués dans les offres et dans les confi rmations de commande sont purement indicatifs et n’engagent nullement le ven-deur. En aucun cas ce dernier ne devra des dédommagements tant directs qu’indirects suite à des retards de livraison ou à une interruption partielle ou totale de la fourniture. L’acheteur ne peut pas annuler complètement ou en partie la commande suite à un non respect des termes de livraison.

TRANSPORTLes fournitures voyagent au risque et au péril du destinataire, du fait qu’el-les s’entendent vendues au sein de notre établissement, sauf indication différente écrite. Aussi, elles ne sont jamais assurées par nos soins pour le transport, sauf demande express écrite de la part du client, et les frais

correspondants sont à la charge de ce dernier. En cas d’avarie, du fait que nos emballages sont effectués selon les règles de l’art, les réserves d’usage et les demandes de dédommagement devront être adressées directement aux transporteurs.Les tests de réception sont effectués au sein de notre établissement durant les heures normales de travail et ce conformément aux procédures en vigueur dans l’industrie du secteur. Les dits tests pourront être effectués sur le lieu de l’installation uniquement après notre autorisation express et après communication écrite de la date de réalisation du test devant nous parvenir dans des délais raisonnablesTous les tests effectués sur initiative du client n’auront aucune valeur pour nous, sauf s’ils sont effectués en contradictoire avec un de nos techniciens.

PAIEMENTLe lieu de paiement est à tous les effets le domicile du vendeur, quel que soit le prix de paiement établi. Les paiements sont dus conformément aux termes stipulés même dans les cas de retard de livraison de la fourniture, d’avarie ou de perte partielle ou totale durant le transport ainsi que dans le cas où la marchandise mise à la disposition de l’acheteur n’est pas retirée par ce dernier. Sauf dérogations écrites, tous les paiements doivent être effectués au sein de notre siège en €. Les traites ou autres moyens de paie-ment concordés n’impliquent en aucune manière des modifi cations ou des dérogations à la présente norme. En cas de paiement échelonné, la non observation d’un terme d’échéance, comporte la déchéance automatique du terme, l’exigibilité immédiate du montant total restant du et l’entrée en vigueur des intérêts de retard et de la réévaluation monétaire selon les index Istat du cout de la vie de la Chambre de Commerce de Vérone.

SUSPENSION ET RÉSILIATION DES COMMANDESSi une des conditions établies pour la vente n’est pas respectée, même uniquement en partie, ou en présence de variations de n’importe quelle nature dans la capacité commerciale de l’acheteur, le vendeur a la faculté de suspendre les ultérieures livraisons. Indépendamment de la circonstance ci-dessus citée, le vendeur aura la faculté de réduire les limites de son crédit envers l’acheteur si les conditions générales du marché dussent changer ou en présence de faits ou de circonstances de nature telle à infl uencer le déroulement normal de l’activité de l’acheteur.

GARANTIENotre garantie se limite au remplacement pur et simple de la pièce, qui doit d’abord être restituée, et donc, tous frais éventuels, dédommage-ments, intérêts ou indemnisations de toute sorte sont formellement exclus. Dans tous les cas, les pièces de notre production par nous reconnues défectueuses, après réclamation effectuée par le client dans un délai maximum de six mois à dater de la date de facture, seront par nous uniquement remplacés. De toute manière, notre responsabilité se limite aux défauts qui se manifestent dans les conditions d’une utilisation normale et en présence d’une utilisation correcte de notre produit. La ga-rantie déchoit automatiquement si l’acheteur n’a pas effectué le paiement de la fourniture, si les produits ou leurs données d’identifi cation ont été falsifi és ou modifi és, si l’utilisation et / ou l’installation des produits ne sont pas conformes aux instructions et aux caractéristiques indiquées sur les fi ches techniques, si les produits n’ont pas fait l’objet d’une maintenance correcte et régulière. Les parties sujettes à une normale détérioration due à l’usure sont exclues de la garantie.

RÉCLAMATIONSLes éventuelles réclamations inhérentes à la qualité, l’espèce ou le type de marchandise fournie doivent être communiquées au vendeur dans un délai maximum de huit jours à compter de la date de réception de la fourniture de la part de l’acheteur par lettre recommandée. Les éventuelles réclamations inhérentes à la qualité doivent être communiquées au vendeur dans un délai maximum de huit jours à compter de la date de découverte par lettre recommandée. Aucune réclamation concernant la qualité ne pourra être faite si le paiement de la marchandise en question n’a pas été effectué.

FORCE MAJEURELes termes de réalisation indiqués dans nos offres ou nos acceptations sont purement indicatifs et ne nous obligent point. Les Incendies, les inondations, les grèves et d’autres causes de force majeure suspendent de droit les dits termes

TRIBUNAL DE COMPÉTENCELe rapport contractuel et les présentes conditions de vente seront réglementés et interprétés selon la législation italienne en vigueur. Pour tout litige, le tribunal de compétence en voie exclusive sera le Tribunal de Vérone.

Condizioni generali di venditaConditions générales de vente

LOVATO, una grande famiglia dietro un marchio dal respiro internazionale.

Dal 1972 creiamo valore attraverso l’innovazione e ci espandiamo global-mente uniti dal senso della famiglia con dedizione, impegno, lealtà, garan-tendo a ciascun cliente il più elevato standard di qualità e servizio.

Ogni prodotto LOVATO è progettato con meticolosa attenzione per i dettagli, rigorosamente testato e collaudato, affi dabile nel tempo, energi-camente effi ciente e con il minimo impatto ambientale.

Grazie al nostro investimento in ricerca e sviluppo possiamo offrire una gamma di soluzioni tecnologiche per la gestione intelligente dell’energia che non ha paragoni sul mercato per prestazioni e innovazioni d’avanguardia.

LOVATO, une grande famille derrière une marqued’envergure internationale.

Depuis 1972, nous créons de la valeur grâce à l‘innovation et nous nous élargissons toujours plus dans le monde unis par un esprit de famille avec dévouement, engagement, loyauté, pour fournir à chaque client le plus haut niveau de qualité et de service.

Chaque produit LOVATO est conçu avec une attention méticuleuse aux détails, il est rigoureusement essayé et testé, fi able au fi l du temps, il a une excellente effi cacité énergétique et un impact minimal sur l‘environnement.

En raison de nos investissements en recherche et développement, nous pouvons offrir une gamme de solutions technologiques pour une gestion intelligente de l‘énergie qui est inégalée dans le marché en matière de prestations et d‘innovations de pointe.

Benvenuti in LOVATO. Bienvenus dans l’univers LOVATO.

Page 26: BIOMASSA - BIOMASSE LOVATO ITA-FRA

www.lovatospa.com

2014

Smart EnergySolutions

REV

0 - 0

3/20

14

Smart EnergySolutions

www.lovatospa.com

LOVATO S.p.A.Via Selva, 4/a

37040 Gazzolo d’Arcole VERONA - ITALY

+39 045 618 2012fax+39 045 618 2017

[email protected]

web

#lovatospa

Moduli di distribuzioneModules de distribution

Moduli di contabilizzazione e distribuzioneModules de comptabilisation et de distribution

ENERGY DATA MONITORINGContabilizzazione, Comptabilisation

ENERGY MANAGEMENTTermoregolazione, Thermorégulation, Gruppi solariGroupes solaires Moduli di produzione ACSModules de production ECS Moduli di separazioneModules de séparation Sistemi BiomassaSystèmes à biomasse Collettori e tubazioni speciali per l’industriaCollecteurs et tuyauteries spéciales pour l’industrie

CATALOGO PRODOTTICATALOGUE DE PRODUITS

IT

FR

CATA

LOGO

PRO

DOTT

ICA

TALO

GUE

DE P

RODU

ITS

IT FR