Bellinzona - Itinerari

13
Bellinzona Itinéraires culturels Kulturelle Spaziergänge Cultural trails ITINERARI CULTURALI Patrimonio mondiale Patrimoine mondial Welterbe World Heritage

description

Patrimonio mondiale Patrimoine mondial Welterbe World Heritage Itinéraires culturels Kulturelle Spaziergänge Cultural trails ITINERARI CULTURALI Bienvenue à Bellinzona ±

Transcript of Bellinzona - Itinerari

  • B e l l inzona

    Itinraires culturels Kulturelle Spaziergnge Cultural trails

    ITINERARI CULTURALI

    Patrimonio mondiale Patrimoine mondial Welterbe World Heritage

  • Bienvenue Bellinzona

    Willkommen inBellinzona

    Welcome in Bellinzona

    Stimati ospiti, cari visitatori di Bellin-zona, aggirandovi tra le vie della cit-t e nei suoi dintorni, seguendo iquattro itinerari proposti da questaguida, sarete immersi fra le testimo-nianze di una storia plurimillenariache da qualche anno si presentano inuno splendore spesso sconosciuto.Per chi vi abita, i suggestivi angoli delborgo medievale, il fascino degli edi-fici pi antichi e di alcune pregevoliiniziative moderne, nonch la ma-gnifica presenza dei Castelli e il riccopatrimonio artistico, sono elementidella quotidianit. Ma a chi li osser-va con sguardo meno familiare, sirivelano in tutta la loro importanza.Sono segni senza pari dellevoluzio-ne di questo lembo di Lombardiache si insinua fino alle Alpi. unaterra da scoprire per apprezzare ilcarattere pi genuino del Ticino chenella capitale si presenta nella sua pie-nezza amalgamando la dolcezza del-la pianura e la forza delle montagne.Una visita alla citt a misura di pedo-ne non pu che cominciare dal suocentro storico e dalle testimonian-ze dellarchitettura militare che sonovalse a Bellinzona il soprannome di

    Trs chers htes et chers visiteurs, sivous dcidez de vous promener dansBellinzona, en suivant lun des quatreitinraires proposs dans ce guide,vous serez immdiatement immergsdans son histoire plurimillnaire, dontla splendeur dantan na t rhabili-te que tout rcemment. Les recoinsvocateurs du bourg mdival, labeaut des anciennes constructionset des interventions architecturalesmodernes, ainsi que la noble pr-sence des chteaux sont, pour les ha-bitants, de simples lments du quo-tidien. Par contre, au visiteur, moinsfamilier des lieux, ils simposent entant que tmoins essentiels de lvo-lution de cette tranche de Lombardiequi pntre jusque dans les Alpes. Lepoint de dpart idal, pour dcouvriret apprcier lauthenticit du Cantondu Tessin, est sa capitale o douceurde la plaine et majest de la montagnefusionnent. La visite de la ville pi-tonne se doit de commencer par lecentre historique o sont conservsles vestiges dune architecture mili-taire qui valurent Bellinzona lap-pellation de Turrita et sa notorit.Ses tours, sa muraille et ses chteaux

    Geschtzte Gste, liebe Besucher vonBellinzona, wenn Sie auf Ihren Spa-ziergngen durch die Strassen der Stadtund Umgebung den vier Routen fol-gen, die wir Ihnen in diesem Fhrervorschlagen, werden Sie durch meh-rere tausend Jahre Geschichte wan-dern, deren Zeugnisse sich heute inungewhnlicher Frische prsen-tieren. Fr die Bewohner des mittel-alterlichen Stadtkerns gehrt der Reizder alten Bauten, der grossartigenBurgen und des reichen knstleri-schen Erbes ebenso wie der Anblickhervorragender Beispiele neuererArchitektur zum Alltag. Wer jedochmit frischen Sinnen um sich blickt,wird rasch die Bedeutung dieserZeugen von Kultur und Geschichteerkennen. Es sind einzigartige Bei-spiele fr die Entwicklung in diesemZipfel der Lombardei, der bis zumAlpenkamm reicht. Hier kann manden ureigensten Charakter des Tes-sins entdecken und in der Haupt-stadt vereinigt sich die sanfte Atmo-sphre der Ebene mit der kraftvollenPrsenz der Berge. All dies ist leichtzu Fuss erreichbar. Der Rundgangbeginnt am besten im Zentrum, bei

    Dear guests and visitors to Bellinzona.Strolling around the streets of thetown and the outlying area, follow-ing the four routes suggested by thisguide, you will be surrounded bytestaments to thousands of years ofhistory, often little known in spite ofthe fact that in recent years they haveemerged in all their splendour. Forlocal residents, the picturesquecorners of the medieval town, thecharm of the more ancient buildingsand the quality of some of its morerecent architecture, not to speak ofthe magnificent presence of the cas-tles and the towns rich artistic her-itage, are a part of everyday life.These familiar sights take on a fargreater significance, however, if wesee them through the unaccustomedeyes of the newcomer. They are un-paralleled traces of the evolutionof this narrow strip of Lombardy,which extends up to the Alps. It isthis region that you should explorein order to appreciate the most au-thentic character of Ticino, whichcan be experienced at its best in thecapital, where the gentleness of theplain blends with the strength of the

    Turrita. Torri, mura e castelli dal2000 sono Patrimonio dellUNESCOa riconoscimento dellunicit delcomplesso fortificato realizzato percontrollare i transiti fra il Nord e ilSud delle Alpi. Una citt che si rive-la al contempo chiave delle Alpi eporta della Lombardia.Le origini di Bellinzona, il cui nomeentr per la prima volta nella storianel 590 a.C. si smarriscono nella not-te dei tempi. Nel Neolitico antico(5300-5000 a.C.) i primi abitanti sistabilirono sulla dorsale graniticaoggi occupata da Castelgrande dovetrovarono una sorgente e un luogosicuro dal quale sorvegliare lanticavia di comunicazione che transitavatra il promontorio e il versante sini-stro della vallata. Linsediamento for-tificato, dapprima tutto concentratosulla cima della collina, si estese rapi-damente verso sud. Per Roma, la cit-t fu una linea di difesa dai pericoliprovenienti da nord (vi si scontraro-no Franchi e Longobardi). Nel Me-dioevo la citt fu soggetta a re e im-peratori, al vescovo ed alla citt diComo, ai Visconti ed agli Sforza, du-chi di Milano. Con il mutare dei suoi

    sont en effet lorigine de son ins-cription sur la liste du Patrimoinemondial de lUNESCO en tant quecomplexe dfensif fortifi unique enson genre, construit dans le but decontrler les voies de communica-tion entre le nord et le sud des Alpes.Cest ainsi que la ville se rvle lafois cl des Alpes et porte de la Lom-bardie. Le nom du lieu est men-tionn dans lhistoire ds 590 avantJ.C., mais ses origines se perdentdans la nuit des temps. Ds lpoquenolithique (5300-5000 avant J.C.),les premiers habitants qui sinstall-rent sur le rocher granitique de Cas-telgrande y trouvrent une sourceet un emplacement naturel protgdo ils pouvaient surveiller lan-cienne voie de communication quipassait entre le promontoire et leversant gauche de la valle. Le villagefortifi, dabord concentr sur le hautde la colline, sest rapidement tenduvers le sud. A lpoque romaine, laville constituait une ligne de dfensecontre les dangers provenant dunord (les Francs et les Lombards syaffrontrent). Au Moyen Age, Bel-linzona fut assujettie par rois et em-

    den historischen Wehranlagen, dieder Stadt den Namen Turrita, dieStadt der Trme, eingebracht ha-ben. Seit dem Jahr 2000 gehren dieTrme, Mauern und Burgen zumWeltkulturerbe der UNESCO, wel-che damit die Einzigartigkeit derFestungsanlage anerkennt, die denAlpen-Transitverkehr auf der Nord-Sdachse kontrollierte. Dadurchwurde die Stadt zugleich Schlssel zuden Alpen und Tor zur Lombardei.Der Name Bellinzona taucht erst-mals in einem historischen Doku-ment aus dem Jahr 590 vor Christusauf. Die Ursprnge der Stadt verlie-ren sich im Dunkel der Zeiten. In derAltsteinzeit (5300 5000 vor Chri-stus) siedelten die ersten Bewohnerauf dem granitenen Felssporn, aufdem heute Castelgrande thront. Hierfanden sie eine Quelle und einen si-cheren Horst, der die Kontrolle deralten Verbindungsroute zwischen demHgel und der linken Talflanke er-laubte. Zunchst beschrnkte sichdie befestigte Siedlung auf die Hgel-kuppe, doch bald dehnte sie sich ge-gen Sden aus. Den Rmern dientedie Stadt als Vorposten gegen Gefah-

    mountains. A tour of this pedestri-an-friendly town, also known as theTurrita (town of towers), shouldbegin in the town centre and includea visit to those vestiges of militaryarchitecture that gave rise to thisepithet. The towers, town wallsand castles have enjoyed UNESCOWorld Heritage status since the year2000 in recognition of the fortifica-tionsunique role in controlling tran-sit between the north and south ofthe Alps. A town which came to beknown both as the key to the Alpsand the gateway to Lombardy. Theorigins of Bellinzona, whose nameentered history for the first time in590 BC, are lost in the mists of time.In the Neolithic era (5300-5000 BC),the first inhabitants settled atop thegranite outcrop on which Castel-grande now stands, where they founda spring and a safe haven from whichto keep watch over the ancient roadthat passed between the rock and theleft flank of the valley. The fortifiedsettlement, initially huddled on thetop of the hill, rapidly expandedtowards the south. For Rome thetown represented a line of defence

    BENVENUTI A BELLINZONA

  • dominatori e delle alleanze europee sivide attribuire via via il ruolo di con-fine settentrionale della Pianura pada-na e di bastione meridionale dei vali-chi alpini. Una situazione eccezionaleche ha permesso a Bellinzona di pro-sperare grazie ai traffici tra lItalia e ilresto dellEuropa. Nel 1500, pochianni dopo la costruzione da parte deimilanesi del Castello di Sasso Corba-ro (1479) e la realizzazione della nuo-va imponente Murata con il ponte sulTicino, oggi scomparso, la citt pas-s sotto gli Svizzeri. La dominaronocon gli altri baliaggi ticinesi fino allaformazione del Cantone Ticino nel1803. NellOttocento la costruzionedella linea ferroviaria del San Gottar-do dett il ritmo del cambiamentodella citt determinando lo svilup-po del tessuto urbano oltre le antichefortificazioni il cui disegno ancoraintuibile. Protetta da tre castelli e an-cor oggi parzialmente circondatada solide mura, Bellinzona mette inmostra, specie nel suo centro stori-co, lo stile caratteristico delle borga-te medioevali lombarde. Il suo nobilepassato testimoniato dalle vecchiedimore patrizie situate lungo le stret-te contrade che ne compongono ilfascino unitamente alle vestigia del-lantica potenza militare e agli altriedifici dal cospicuo valore architetto-

    pereurs, puis par lvque et la villede Cme, pour enfin se retrouversous la souverainet des Visconti etdes Sforza, ducs de Milan. Cette suc-cession de dominations et dallianceseuropennes fit jouer Bellinzona ledouble rle de frontire septentrio-nale de la plaine du P et de bastionmridional des cols alpins, une situa-tion exceptionnelle qui permit aubourg de prosprer grce ses voiesde communication entre lItalie etle reste de lEurope. En 1500, peuaprs la construction du Chteau deSasso Corbaro par les ducs de Milan(1479) et la ralisation de la nouvelleet imposante muraille - avec sonpont sur le Tessin, aujourdhui dis-paru -, la ville passa sous la domina-tion helvtique. Les Confdrs lagouvernrent, avec les autres baillia-ges tessinois, jusqu la formation duCanton du Tessin en 1803. Au XIXesicle, la construction de la ligne fer-roviaire du Gothard imposa la villeune relle mutation. Le dveloppe-ment urbain sensuivit jusquau-deldes anciens murs, dont le trac resteencore visible aujourdhui. Le centrehistorique de Bellinzona, protg parses trois chteaux et encore en partieentour de murs solides, a conservle style pittoresque des bourgadesmdivales lombardes. Les ancien-

    ren aus dem Norden. Hier kmpf-ten Franken gegen Langobarden. ImMittelalter war sie Knigen undKaisern, dann der Stadt und dem Bi-schof von Como sowie den Herz-gen von Mailand aus den Familiender Visconti und der Sforza untertan.Die Wechselflle in den Herrschafts-verhltnissen und der europischenBndnispolitik fhrten dazu, dassBellinzona bald nrdliche Grenzeder Poebene, bald sdlicher Bastionder Alpentler wurde. Diese beson-dere Situation erlaubte es der Stadt,dank dem Handel zwischen Italienund dem brigen Europa zu wach-sen und zu florieren. Kurz nachdemdie Mailnder im Jahr 1479 die BurgSasso Corbaro und die neue impo-sante Wehrmauer mit der (heuteverschwundenen) Brcke ber denFluss Ticino gebaut hatten, geriet dieStadt im Jahr 1500 unter die Herr-schaft der Eidgenossen. Zusammenmit den brigen Landvogteien desTessins hielt diese Situation an bis zurBildung des Kantons im Jahr 1803.Im 19. Jahrhundert bestimmte derBau der Gotthardbahn das Tempoder Stadtentwicklung. Erstmals wuchssie ber die noch immer wahrnehm-baren Grenzen der Stadtmauern hin-aus. Im Schutz der drei Burgen undteilweise noch heute von massiven

    against threats from the north (Franksand Longobards clashed in battlehere). In the Middle Ages, the townfell under the rule of kings and em-perors such as the bishop and city ofComo, the Viscontis and the SforzaDukes of Milan. As rulers came andwent and European alliances changed,the role of the town gradually be-came that of northern border of thePo Valley and southern bastion ofthe Alpine passes. An extraordinarysituation which afforded Bellinzonaopportunities for developmentthanks to trade between Italy andthe rest of Europe. In 1500, a fewyears after completion of Sasso Cor-baro Castle by the Milanese (1479)and the construction of the impres-sive new town wall (the Murata),which included a bridge over the Ti-cino (no longer standing today), thetown fell under the rule of the Swissconfederates. The Swiss governorsruled over the town and other pro-tectorates in the region until CantonTicino was formed in 1803. In the1800s the advent of the St. Gothardrailway dictated the rhythm of thechanges which took place in thetown and gave rise to the urban de-velopment outside the ancient walls,traces of which are still discernable.Protected by three castles and still

    nico. Luogo da visitare approfittandodella sua tranquillit, Bellinzona an-che punto di partenza ideale per giteed escursioni alla scoperta del territo-rio circostante che presenta numero-si luoghi attrattivi per i loro contenu-ti culturali e naturalistici. In centro, ilmercato del sabato, il carnevale Ra-badan e gli appuntamenti musicali,teatrali, eno-gastronomici e sportiviche regolarmente animano la citt,rappresentano momenti di genuinoincontro per abitanti e ospiti.

    nes maisons patriciennes, construitesle long dtroites ruelles, tmoignentde son noble pass et en font toutson charme, en parfaite harmonieavec les vestiges de lancien pouvoirmilitaire et quelques autres bti-ments dune mme valeur architec-turale. Si la ville mrite dtre visitepour sa douceur de vivre, elle estgalement le point de dpart idalpour des promenades et des excur-sions la dcouverte de la rgion en-vironnante qui offre de nombreusesdestinations aux riches contenus lafois culturels et naturels. Au centre,le march du samedi, le carnaval Ra-badan et les rencontres musicales,thtrales, oeno-gastronomiques etsportives animent rgulirement laville et reprsentent des moments derencontres conviviales autant pourles habitants que pour les htes depassage.

    Mauern umgeben, prsentiert sichBellinzona, vor allen im historischenZentrum, im typischen Stil mittelal-terlicher lombardischer Stdte. Diealten Patrizierhuser entlang den en-gen Gassen zeugen zusammen mitden berresten der einstigen milit-rischen Macht und den brigenarchitektonisch bedeutenden Bautenvon der vornehmen Vergangenheitder Stadt. Bellinzona, eine Stadt, de-ren Beschaulichkeit man geniessenkann, ist auch idealer Ausgangs-punkt fr Ausflge und Erkun-dungsfahrten in die Umgebung, dieeine Vielzahl von kulturellen Attrak-tionen und Naturschnheiten bietet.Der Samstagsmarkt im Stadtzen-trum, die Fastnacht Rabadan, dieKonzerte, die Theater- und Sport-veranstaltungen, die gastronomi-schen Sonderangebote und die Wein-degustationen bieten regelmssigGelegenheit zu spontanen Begeg-nungen zwischen Einwohnern undGsten.

    encircled by solid walls today,Bellinzona proudly displays the char-acteristic style of medieval Lombardtowns, particularly in the historictown centre. The old patrician resi-dences lining the narrow streets,contributing greatly to its charm,testify to its noble past along with thetraces of past military might andmany other buildings of outstandingarchitectural value.The tranquillity of the town adds tothe pleasure of a visit and Bellinzonais also the ideal starting point for daytrips and hikes to discover both thecultural and natural attractions ofmany locations to be found in thesurrounding area. The town centrehas plenty to offer too: the Saturdaymarket, the Rabadan Carnival and afull calendar of musical, theatricaland sports events or food and winefestivals that regularly animate thetown and provide an excellent op-portunity for the townspeople andvisitors to meet.

    Silvano Gilardi Reminiscenza di splendore 1992, olio su tela 60x80 cm.

    Baldo Carugo, veduta di Bellinzonanel XVII secolo, graffito nella Sala del Consiglio Comunale di PalazzoCivico di Bellinzona

    H.W.Im Hoff, Statt Bellenz 1630,Collezione Citt di Bellinzona

    D. Schilling I Confederati assedianoBellinzona nel 1478, Luzerner Bilderchronik

    Olmo Poloni, cartografia con i quattroitinerari culturali

  • Il cuore della citt pulsa in PiazzaNosetto dove un tempo la StradaFrancesca si apriva a ventaglio versola Porta Nuova in direzione di Lo-carno, la Porta Codeborgo in dire-zione Nord e la Porta Camminata indirezione Sud. Oggi la Piazza illuogo della calma circondato daiportici, il fulcro del mercato del sa-bato e dei festeggiamenti del Carne-vale Rabadan, ma anche sede delleistituzioni cittadine concentrate at-torno alla corte di Palazzo Civico .Uno splendido edificio a tre piani de-gli anni Venti del Novecento che stu-pisce per il suo carattere antico. Epi-sodi della storia del Palazzo e dellacitt sono raffigurati nei graffiti, ope-ra del pittore Baldo Carugo, che or-nano i loggiati.Da Piazza Nosetto seguendo ViaTeatro , si sbuca di fronte al TeatroSociale , raro esempio di teatro al-litaliana in Svizzera realizzato a par-tire dal 1847 su progetto dellarchitet-to milanese Giacomo Moraglia. Lasua costruzione comport il riemp-imento del fossato dellantica portacittadina demolita con una parte del-la Murata la cui pianta ancora visi-

    Le coeur de la ville bat Piazza No-setto . Jadis, Strada Francesca sou-vrait en ventail vers trois destina-tions: Porta Nuova qui menait versLocarno, Porta Codeborgo vers lenord et Porta Camminata en direc-tion du sud. Aujourdhui, la Piazza,entoure de porches, est un endroitplus tranquille qui sanime pour lemarch du samedi et lors des festivi-ts du carnaval Rabadan. Les insti-tutions citadines y sont concentresdans des bureaux rpartis autour de lacour de lHtel de Ville , un bel di-fice de style mdival sur trois ni-veaux, construit dans les annes 1920.Les sgraffites du peintre Baldo Ca-rugo, qui retracent des pisodes delhistoire du btiment et de la ville, d-corent les murs des loggias. DepuisPiazza Nosetto, en suivant Via Tea-tro , on dbouche sur le Teatro So-ciale , rare exemple en Suisse duthtre litalienne. Ralis en 1847,sur un projet de larchitecte milanaisGiacomo Moraglia, la constructiondu btiment entrana le remblayagedu foss de lancienne porte dentrede la ville, dmolie avec une partie dela muraille dont on peut encore voir

    Das Herz der Stadt schlgt auf derPiazza Nosetto . Hier teilte sich diealte Heer- und Handelsstrasse, dieStrada Francesca, in Richtung Lo-carno zur Porta Nuova, in Rich-tung Sden zur Porta Camminataund nach Norden zur Porta Code-borgo. Heute ist der Platz ein Ortder Ruhe, umgeben von Lauben-gngen. Hier ist der Mittelpunkt desSamstagsmarktes und des Karnevals-treibens des Rabadan, hier befin-det sich aber auch das stdtische Rat-haus mit seinem sdlndischenInnenhof. Mit drei Geschossen er-hebt sich das eindrckliche Gebudeaus den Zwanzigerjahren des letztenJahrhunderts in historisierendem Stil.Die Grafitti in den Bgen der Loggienzeigen Episoden aus der Geschichtedes Rathauses und der Stadt. Sie sinddas Werk des Malers Baldo Carugo.Durch die schmale Via Teatro gelangt man vor das Teatro Socia-le . Es ist eines von zwei erhaltenenBeispielen eines italienischen Theatersin der Schweiz; der Bau wurde 1847nach einem Entwurf des MailnderArchitekten Giacomo Moraglia be-gonnen. Dabei wurde der Graben

    The real heart of the town is PiazzaNosetto , where the old StradaFrancesca once forked off to thegateways of Porta Nuova in the di-rection of Locarno, Porta Codebor-go leading northwards and PortaCamminata leading southwards. To-day the square with its arcades is atranquil place but some of the noiseand bustle of former times returnswith the Saturday market and theRabadan Carnival. It is also home tocivic institutions which are all con-centrated around the inner courtyardof the Town Hall , a splendid threestorey building dating from the 1920sbut which surprises for its more an-cient appearance. Episodes from thehistory of the Town Hall and thetown are portrayed in the graffitolunettes by Baldo Carugo that deco-rate the loggias. From Piazza Noset-to, Via Teatro leads to the TeatroSociale , built and designed bythe Milanese architect GiacomoMoraglia in 1847 and a rare exampleof Italian theatre style in Switzerland.Its construction necessitated filling inthe moat of the ancient gateway anda part of the Murata or town wall,

    IL CUORE DELLA TURRITA

    Le cur de la Turrita

    Das Herz der Stadt der Trme

    The heart of the Turrita

  • Corbaro dalla cui torre si gode di unavista unica sul complesso delle forti-ficazioni e sulla regione fino al LagoMaggiore. La via pi diretta per rag-giungere il Castello detto anche diCima, parte da Piazza Collegiata eattraverso la Salita alla Motta condu-ce dapprima al Castello di Montebel-lo. Percorsi meno impegnativi, manon meno suggestivi, li offrono la sa-lita dalla Nocca e via Sasso Corbaroche transita davanti allOratorio del-la Madonna della Neve. Nei pressidel Castello si unisce a Via Predellache porta a Daro. Nel primo trattooffre un percorso pianeggiante conuna magnifica vista sullincontro del-le valli Riviera e Mesolcina, sui com-parti settentrionali della citt e sulcentro raggiungibile scendendo daVia ai Ronchi o da Via Malmera.

    conduisent Sasso Corbaro. Depuisle haut de la tour du chteau, on peutjouir dune vue imprenable sur len-semble des fortifications et sur toutela rgion jusquau Lac Majeur. Le che-min le plus direct pour rejoindre laforteresse, aussi appele chteau denhaut, part de Piazza Collegiata. AprsSalita alla Motta, il conduit dabord auchteau de Montebello. Des trajetsmoins difficiles, mais tout aussi at-trayants, partent de Salita dalla Noccaou de Via Sasso Corbaro, passent de-vant lOratoire de la Madonna dellaNeve et rejoignent, prs du chteau,Via Predella qui mne Daro. La pre-mire partie du parcours est plateavec une vue imprenable sur la ren-contre des deux valles, Riviera etMesolcina, sur les faubourgs situs aunord de Bellinzona et sur le centreville qui peut tre rejoint en descen-dant par Via ai Ronchi ou par ViaMalmera.

    bunden durch die Galleria Benedet-tini mit der engen Via Codeborgo,die in die Piazza del Sole mndet.Wer ganz Bellinzona berblickenmchte, verlsst am besten das Zen-trum und steigt auf einem der vielenWege hinauf zur Burg Sasso Corba-ro, von deren Turm man eine einma-lige Aussicht auf den Komplex derWehranlagen und auf die weite Regi-on bis zum Lago Maggiore geniesst.Der direkteste Weg zur hchstgelege-nen Burg beginnt bei der Piazza Col-legiata und fhrt ber die Salita allaMotta zunchst zur Burg Castellodi Montebello. Weniger anstrengen-de, aber nicht weniger eindrcklicheRouten bieten die Salita dalla Noc-ca und die Via Sasso Corbaro, dievor der Kapelle der Madonna dellaNeve vorbeifhrt. In der Nhe desSchlosses vereinigt sich dieser Wegmit der Via Predella, die zum Orts-teil Daro fhrt. Auf ihrem zunchstebenen Verlauf bietet sie eine grossar-tige Aussicht auf das Gelnde, wo dieMesolcina, von San Bernardino,her in das Tessintal mndet. Von hieraus sieht man auch die nrdlichenTeile der Stadt und auf das Zentrum,das man ber den Abstieg durch dieVia ai Ronchi oder die Via Mal-mera erreicht.

    rounding area, we suggest you leavethe centre and follow one of the var-ious routes that climb up to SassoCorbaro castle. From the tower thereis a unique view over the fortifica-tions and the region reaching downto Lake Maggiore. The most directroute to reach the Castle, also knownas Castello di Cima (the top castle),starts from Piazza Collegiata andleads up through Salita alla Motta toMontebello Castle before climbingfurther. For a less demanding climbtake the Salita della Nocca and ViaSasso Corbaro which takes you pastthe Madonna della Neve Oratory.Nearing the castle, the road joins ViaPredella which takes you to Daro.The first stretch is on level groundand affords magnificent views of theconfluence of the Riviera and Mesol-cina valleys, of the northern districtsof the town and of the town centre,which can be reached by walkingdown Via ai Ronchi or Via Malmera.

    bile in porfido grigio sul selciato inporfido rosso. Chiuso nel 1971, ledi-ficio venne iscritto nellelenco deimonumenti storici nel 1989 e in se-guito restaurato dagli architetti PiaDurisch e Aldo Nolli. Dalla Piazza sigode di una suggestiva vista che, conla famosa fontana della Foca, abbrac-cia il Palazzo delle Orsoline , un exconvento edificato nel 1738 che dal1878 sede stabile del Consiglio diStato e del Parlamento. Seguendo il tratto della Murata checosteggia Via Dogana e Via Cammi-nata si torna in Piazza Nosetto. Asettentrione, dopo essersi addentratinella moderna Piazza Magoria, sedeanche del Museo in erba, lomonimavia si apre su Piazza Collegiata delimitata dalle ammirevole facciatedegli edifici patrizi del Settecento.Unimponente scalinata conduce alportale della chiesa dei SS. Pietro eStefano costruita a partire dal 1517e interamente restaurata fra il 1980 eil 1999. A nord si apre il modernoe commerciale Viale della Stazionecongiunto tramite la Galleria Bene-dettini alla stretta Via Coderborgoche sbuca in Piazza del Sole. Per apprezzare in un sol colpo doc-chio Bellinzona e i dintorni convienelasciare il centro per affrontare unodei vari percorsi che salgono a Sasso

    le trac en pavs gris sur le pavementen porphyre rouge. Le thtre, fermen 1971, puis restaur par les architec-tes Pia Durisch et Aldo Nolli, estreconnu monument historique de-puis 1989. Sur la mme place, au-deldu bassin orn dun phoque, on aper-oit le Palais des Ursulines , un an-cien couvent construit en 1738, de-venu sige fixe du Conseil dEtat etdu Parlement ds 1878. En suivantla partie restante de la muraille, quilonge Via Dogana et Via Camminata,on se retrouve Piazza Nosetto. Aunord de la moderne Piazza Magoria,o est install le Muse en herbes, larue du mme nom souvre sur PiazzaCollegiata dlimite par les noblesfaades dcores des maisons patri-ciennes du XVIIIe sicle. Un escalierimposant conduit au portail delEglise des Saints Pierre-et-Etienne ,dont la construction remonte 1517et la restauration fut complte aucours des annes 1980-1999. Au nord,souvre Viale della Stazione, une ar-tre moderne et commerciale, depuislaquelle on accde Piazza del Sole,en traversant la Galleria Benedettini eten suivant ltroite Via Codeborgo.Pour mieux apprcier Bellinzona etses environs dun seul coup dil,mieux vaut quitter le centre enaffrontant lun des itinraires qui

    vor dem abgebrochenen Stadttor auf-gefllt. Den Verlauf des ebenfallsabgebrochen Teils der Stadtmauererkennt man an den grauen Steinen,die in die rote Porphyrpflsterung desPlatzes eingelassen sind. 1971 wurdedas Theater geschlossen, 1989 in dasVerzeichnis der schtzenswertenGebude aufgenommen und danachvon den Architekten Pia Durisch undAldo Nollli restauriert. Vom Platzmit dem berhmten Seelwen-Brun-nen aus fllt der Blick auf den Palaz-zo delle Orsoline , ein ehemaligesKloster aus dem Jahr 1783. Nach1878 wurde es Sitz der kantonalenRegierung und des Parlaments. Dererhaltenen Stadtmauer entlang derVia Dogana und der Via Cammi-nata folgend, gelangt man wieder indie Piazza Nosetto. Nrdlich davonbetritt man die moderne Piazza Ma-goria, wo sich auch das Museo inErba fr Kinder befindet. Die ViaMagoria ffnet sich auf die PiazzaCollegiata mit den prchtigenBrgerhausfassaden aus dem 18.Jahr-hundert. Ein imposanter Treppen-aufgang fhrt zur Kirche der HeiligenPetrus und Stefan, der Collegiata .Sie wurde ab 1517 errichtet und von1980 bis 1999 vollstndig renoviert.Nrdlich beginnt die moderne Ge-schftsstrasse Viale Stazione, ver-

    whose former position is markedby grey cobblestones in the red por-phyry road surface. Closed down in1971 the theatre was listed as a na-tional monument in 1989 and laterrestored by the architects Pia Durischand Aldo Nolli. From the square thereis a fine view over the famous sealfountain and across to the Palazzodelle Orseline , built originally as aconvent in 1738 and permanent seatof the Cantonal Government andParliament since 1878. Following thestretch of the Murata along via Do-gana and Via Camminata youcome back to Piazza Nosetto. Walk-ing northwards through modern Pi-azza Magoria, where the Museo inErba (childrens museum) is situated,the street of the same name takes youinto Piazza Collegiata which islined with patrician houses datingfrom the 1700s. An imposing flight ofsteps leads up to the portals of theChurch of Saints Peter and Steven ,built from 1517 and completely re-stored between 1980 and 1999. Justnorth of the church is the start of themodern shopping street Viale dellaStazione, which is connected by theGalleria Benedettini to Via Codebor-go, a narrow street leading to Piazzadel Sole. To enjoy a view of over thewhole of Bellinzona and the sur-

    Piazza Nosetto Palazzo Civico Via Teatro Teatro sociale Palazzo delle Orsoline Piazza Colleggiata Chiesa SS. Pietro e Stefano

  • Per beneficiare di vista dassieme sulcomplesso fortificato iscritto nel pa-trimonio mondiale UNESCO, dalcentro citt conviene, seguendo unadelle vie descritte in precedenza, rag-giungere il Castello di Sasso Corbaro oggetto di recenti interventi di restau-ro progettati dagli architetti Tita Car-loni e Paola Piffaretti. Dalla torre divedetta dellangolo sud-occidentale sigode un panorama che abbraccia ilterritorio che spazia dal lago Verba-no allimbocco della Mesolcina e del-la Riviera. Abbassando lo sguardoper ammirare Bellinzona, sintuisce ilresto del nostro percorso che, transi-tando dalla chiesa di S. Sebastiano diArtore , porta al complesso fortifi-cato di Montebello . Allinterno delCastello restaurato nel 1972 dallar-chitetto Mario Campi facile la-sciarsi rapire dallidea di aver fatto unsalto a ritroso nel tempo. Pochi mi-nuti di discesa riconducono in centrocitt (la chiesa di San Quirico di Da-ro merita una leggera deviazione).Seguendo la scalinata dellantica con-trada Motta ci si trover quasi per in-canto nella parte medievale di Bellin-zona, ai piedi della maestosa

    En partant du centre ville, pour avoirla meilleure vue sur le complexe for-tifi inscrit sur la liste du Patrimoinemondial de lUNESCO, il convientde suivre lun des itinraires dcritsprcdemment pour aller au chteaude Sasso Corbaro . Du haut de latour de guet, langle sud-ouest duchteau, objet de rcentes restaura-tions par les architectes Tita Carloni(1964) et Paola Piffaretti (2005), onjouit dune vue panoramique surtoute la rgion qui stend du LacVerbano lentre des valles Mesol-cina et de la Riviera. En baissant le re-gard, pour admirer Bellinzona, onaperoit la suite du parcours qui, enpassant par lEglise Saint SbastiendArtore , porte au complexe forti-fi de Montebello . A lintrieur duchteau, restaur en 1972 par larchi-tecte Mario Campi , on est tent,pour un court moment, de remonterle temps. Le retour au centre ville(lEglise de San Quirico de Daro m-rite une lgre dviation) ne prendque quelques minutes. En suivantlescalier de lancien faubourg Mottaon arrive, comme par enchantement,dans la partie mdivale de Bellin-

    Einen umfassenden berblick berdie Wehranlagen von Bellinzona, dieins Verzeichnis des Weltkulturerbesder UNESCO aufgenommen sind,bietet die hchstgelegene Burg, SassoCorbaro . Wir erreichen sie auf ei-nem der oben beschriebenen Wege.Die Burg wurde in den sechziger Jah-ren von Tita Carloni und krzlichvon Paola Piffaretti restauriert. VomAusguckturm in der sdwestlichenEcke aus geniesst man eine Panora-masicht, die vom Lago Verbano (demLocarneser Becken des Lago Mag-giore) bis zum Zusammenfluss derFlsse Ticino und Mosa reicht. EinBlick in die Stadt zu Fssen der Burglsst die Fortsetzung unseres Rund-gangs erraten, der an der Kirche desHeiligen Sebastian bei Artore vor-bei zum Festungskomplex von Mon-tebello fhrt. Das Innere dieser 1972vom Architekten Mario Campi re-staurierten Burg wirkt wie ein Rck-wrtssalto in der Zeit. Nach einemweiteren Abstieg von wenigen Minu-ten befindet man sich wieder im Zen-trum der Stadt wobei sich ein klei-ner Umweg zur Kirche von SanQuirico in Daro lohnt! Die Treppen

    The best overall view of the fortifica-tions, now a UNESCO World Her-itage Site, is from Sasso Corbarocastle , recently the object of arestoration project by the architectsTita Carloni (1964) and Paola Piffer-etti (2005), which can be reached fol-lowing one of the aforementionedroutes from the town centre. Fromthe watch-tower at the south westcorner you can enjoy a panoramathat sweeps over the region fromLake Verbano (Maggiore) to the en-trance of the Mesolcina and Rivieravalleys. Looking down to admireBellinzona laid out below you, youcan make out the rest of our routethat leads to the fortified complexof Montebello Castle passing theChurch of St. Sebastian in Artore .A walk around the castle, restored in1972 by the architect Mario Campi ,is like taking a trip back in time.A short walk downhill takes youback to the town centre (the Churchof St. Quirico in Daro is worth abrief detour). Walking down the stepsthrough the ancient quarter of Motta,in no time at all you find yourselfback in the medieval part of Bellinzona

    A PASSEGGIO TRA I MONUMENTI

    Promenade parmi les monuments

    Ein Spaziergang zu denSehenswrdigkeiten

    A walk among the monuments

  • Verso sud, attraversato il ponte diVia Tatti, si giunge a Monte Carassocon larea dellex Convento delleAgostiniane che rappresenta il ful-cro dellintervento di rivalorizzazio-ne che il Comune ha affidato allar-chitetto Luigi Snozzi e per il quale haottenuto numerosi riconoscimenti(in particolare i premi Prince of Wa-les in urban design 1993 e Wakker1993). Poco distante si trova la sta-zione di partenza della funivia perMornera, il mezzo pi comodo perla scoperta dei fascini della montagnasovrastante. A met salita si incontrail nucleo di Curztt, lantico villaggiodi Monte Carasso, che negli ultimianni stato sapientemente recupera-to portando vita attorno alla prege-vole chiesa di San Bernardo .Unescursione su sentieri non trop-po impegnativi porta da Mornera aimonti di Carasso e quindi nuova-mente in citt seguendo la Golenadel Ticino.

    Ct sud, en traversant le pont de viaTatti, on arrive Monte Carasso surlemplacement de lex-couvent desAgostiniennes , point culminant dela revalorisation confie par la Com-mune Luigi Snozzi. Larchitectea obtenu de nombreuses reconnais-sances pour son intervention, dontles prix Prince of Wales in urban des-ign et Wakker 1993. A peu de dis-tance, se trouve le dpart du funicu-laire pour Mornera, moyen le pluspratique pour aller la dcouvertedes beauts de la montagne domi-nante. A mi-parcours, se trouve lafraction de Curztt, lancien villagede Monte Carasso, intelligemmentrestaur de manire insuffler unenouvelle vie autour de la belle glisede San Bernardo . Cette excursion,le long de sentiers assez faciles par-courir, porte de Mornera aux montsde Carasso et ramne en ville, en lon-geant les berges du fleuve.

    Nachdem man in Richtung Sdendie Brcke der Via Tatti berquerthat, erreicht man Monte Carasso mitdem Areal des ehemaligen Augusti-nerinnenklosters . Dieses bildet denMittelpunkt eines revolutionrenurbanistischen Aufwertungsprojekts,welches der Architekt Luigi Snozziim Auftrag der Gemeinde entworfenund ausgefhrt hat. Es erhielt zahlrei-che Auszeichnungen dafr, insbeson-dere den Preis fr Urbanistisches De-sign des Prinzen von Wales und denWakker-Preis, beide im Jahr 1993.Nicht weit davon befindet sich dieTalstation der Seilbahn nach Morne-ra, mit der man auf die bequemsteArt die Schnheiten der Bergflankeentdecken kann. Bei der Mittelstationtrifft man den Kern der AlpsiedlungCurzutt, des ursprnglichen DorfesMonte Carasso. Sie ist in den letztenJahren umsichtig erhalten und teilswieder aufgebaut worden und bringtneues Leben um die historisch wert-volle Kirche San Bernardo . Einenicht allzu anstrengende Wanderungauf den markierten Bergwegen fhrtvon Mornera zu den Maiensssenvon Carasso und von dort durch dieAuenlandschaft des Ticino-Flusseszurck in die Stadt.

    Walking southwards and crossing thebridge in Via Tatti, you come toMonte Carasso site of the former Au-gustinian Convent , which repre-sents the focal point of the urban re-development project that the TownCouncil entrusted to the architectLuigi Snozzi. The project won sever-al prizes (in particular the Prince ofWales award for urban design and theWakker, both in 1993). Not far fromthis spot you will find the cablewaystation for Mornera, a convenientway to discover the hidden charmsof the mountain above the village.The half-way stop is at the hamlet ofCurzutt, the former village of MonteCarasso, whose ancient dwellingshave been expertly restored bringingnew life to this area around the splen-did Church of St. Bernard . Fairlyeasy hiking paths lead from Mornerato the mountain hamlets or montiabove Carasso and then back intotown along the river banks of the Ti-cino (La Golena).

    presenza di Castelgrande . Il piantico dei tre castelli, restaurato fra il1982 e il 1992 da Aurelio Galfetti,oggi si offre ai visitatori con le sue sa-le rinnovate che propongono mostredarte e storia. La via pi semplice peraccedervi lascensore scavato nellaroccia viva che dalla fresca Piaz-zetta Mario Della Valle porta allin-terno del complesso . Ma purepossibile salirvi percorrendo le anti-che vie daccesso da Via Orico e ViaNosetto. Ai frequentatori il Castel-grande riserva un suggestivo percor-so storico e dalla Torre Bianca una vi-sta che dai giardini pensili degradafino al Lago Maggiore le cui acque,prima della bonifica del Piano di Ma-gadino con la correzione del fiumeTicino, arrivavano a lambire la Mu-rata. Limponente opera fortificatache un tempo chiudeva lintera val-lata oggi permette di raggiungere di-rettamente larea di studio e svagonel comparto a ridosso del fiume. Daqui la passeggiata invita alla scopertadellambiente golenale creatosi dopola correzione del Ticino.

    zona au pied du majestueux Castel-grande . Le plus ancien des troischteaux, restaur par Aurelio Gal-fetti entre 1982 et 1992, se prsenteaujourdhui aux visiteurs avec dessalles rnoves o se tiennent des ex-positions dart et dhistoire. Le che-min le plus simple pour y accderpart de la frache Piazzetta Mariodella Valle et mne lascenseur quiconduit lintrieur mme du com-plexe et dont la cage a t creuse mme le rocher . On peut aussi yarriver en suivant les anciens cheminsdaccs de Via Orico et Via Nosetto.Le chteau rserve aux visiteurs unintressant parcours historique et, duhaut de la Tour Blanche, une vuequi descend des jardins suspendusjusquau Lac Majeur dont les eaux,avant la bonification de la Plaine deMagadino et les corrections de la ri-vire, arrivaient jusqu la muraille.Limposante fortification, qui jadis fer-mait toute la valle, permet mainte-nant de rejoindre directement lairedtudes et de loisirs situe dans lesecteur qui sest dvelopp au borddu fleuve. Dici, la promenade sepoursuit le long des berges amna-ges aprs lendiguement du fleuve.

    der Contrada Motta fhren einenwie durch ein Wunder ins mittelalter-liche Bellinzona zu Fssen der maje-sttisch dominierenden Burg Castel-grande . Diese lteste der dreiBurgen zeigt sich den heutigen Besu-chern mit modernen Ausstellungs-rumen fr Kunst und Geschichte.Sie wurde von 1982 bis 1992 von Au-relio Galfetti hervorragend restau-riert. Den einfachsten Zugang bietetder Lift , den man von der khlenPiazzetta Mario Della Valle herdurch einen in den gewachsenen Felsgehauenen Gang erreicht . Mankann aber auch auf den alten Zu-gangswegen aufsteigen, die bei derVia Orico und der Piazza Noset-to beginnen. Die Burg erwartet dieBesucher zu einem anschaulichenhistorischen Rundgang und bietetvom hohen Turm Torre Bianca ei-ne Aussicht, die von den hngendenGrten bis zum Lago Maggiorereicht, dessen Wasser vor der Korrek-tion des Flusslaufs des Ticino einstdie Stadtmauern umsplten. Das im-posante Festungswerk riegelte dasganze Tal ab. Heute kann man berdie Mauer direkt ans Flussufer unddas Erholungsgebiet entdecken, dasdurch die Trockenlegung der Maga-dinoebene entstanden ist.

    with the majestic presence of Castel-grande towering above you.Castelgrande, the oldest of the threecastles was restored in the decade1982 -1992 by Aurelio Galfetti andtoday its refurbished halls houseart and history exhibitions, offering aperfect setting for such events. Theeasiest way to reach the Castle is bytaking the lift, hewn out of the liverock , which whisks you up fromthe cool shade of Piazzetta Mario del-la Valle to the area inside the complex. Alternatively you can walk upthrough the old lanes from Via Oricoor Via Nosetto. At the Castle visitorscan follow a history trail and the viewfrom the Torre Bianca (White Tower)sweeps from the terraced gardensright down as far as Lake Maggiore,whose waters once lapped againstthe Murata before the land was re-claimed and the course of the RiverTicino redirected. The imposing for-tifications that once formed a barrageacross the whole of the valley, nowprovide direct access to the recre-ational area by the river where sever-al academic institutions are also situ-ated. This is the starting point for awalk in the Golena (flood waterbed) created after the river was redi-rected.

    Castello di Sasso Corbaro Chiesa San Sebastiano Castello di Montebello Museo di Montebello Castelgrande Ascensore nella roccia Interno Castelgrande Convento Agostiniane, Monte Carasso

    Chiesa di San Bernardo, Monte Carasso

  • Lantica via dei valichi alpini dellaquale Bellinzona era posta a guardia,in pochi chilometri offre un ricchis-simo percorso artistico. Si snoda tradue chiese di pregio considerevole direcente restaurate. A settentrione ilpunto di partenza (raggiungibile conuna bella passeggiata costeggiando ilfiume Ticino) si trova alla chiesa diSan Paolo di Arbedo (detta chie-sa rossa) che sulla facciata presentaun affresco attribuito ad Antonio daTradate. Rientrati in citt il camminodalla chiesa dei SS. Giovanni Battistaed Evangelista affacciata su vialeHenri Guisan (imponente edificioprotoneoclassico realizzata da Mat-teo Pisoni da Ascona tra il 1760 e il1762) porta a Piazza Collegiata conla sua chiesa rinascimentale dise-gnata da Tommaso Rodari di Marog-gia. Vi si arriva attraversando PiazzaRinaldo Simen, Piazza del Sole e ViaCodeborgo a met della quale si aprela Galleria Benedettini , un temponavata della chiesa conventuale chenel 1803 ospit la prima sedutadel Gran Consiglio ticinese. Supera-ta Piazza Nosetto, imboccando lastretta Via Camminata, si raggiunge

    Lancienne route des cols alpins, jadissous le contrle de Bellinzona, offresur quelques kilomtres un richeitinraire culturel, sinuant entre deuxbelles glises, rcemment restaures.Au nord, le point de dpart (joigna-ble par une agrable promenade lelong du fleuve) est lglise San PaolodArbedo (appele, glise rouge)dont la fresque de la faade est attri-bue Antonio da Tradate. De re-tour en ville, litinraire repart delglise des Saints Jean Baptiste etJean lEvangliste (imposant bti-ment no-classique ralis par Mat-teo Pisoni dAscona entre 1760 et1762), qui donne sur Viale HenriGuisan et porte Piazza Collegiata -avec son glise Renaissance dessi-ne par Tommaso Rodari de Marog-gia, traverse Piazza Rinaldo Simen,Piazza del Sole et Via Codeborgo aumilieu de laquelle souvre la GalleriaBenedettini . Ce passage est enfait lancienne nef de lglise du cou-vent qui, en 1803, accueillit la pre-mire sance du Grand Conseiltessinois. Aprs avoir quitt PiazzaNosetto, travers ltroite Via Cam-minata, on rejoint Piazza Indipen-

    Die alte Heer- und Handelsstrassedurch die Alpentler, die von Bellin-zona berwacht wurde, bietet aufwenigen Kilometern eine reichhalti-ge Konzentration von Kunstdenk-mlern. Sie verluft zwischen zweiwertvollen Kirchen, die vor kurzemrestauriert wurden. Ein schner Spa-ziergang auf dem linken Damm desFlusses Ticino fhrt zum nrdlichenAusgangspunkt, der Kriche von SanPaolo in Arbedo (genannt die ro-te Kirche, chiesa rossa). Die Freskeauf ihrer Fassade wird Antonio Tra-date zugeschrieben. Auf dem Rck-weg ber den Viale Henri Guisansehen wir die Kirche der Heiligen Jo-hannes des Tufers und Johannes desEvangelisten . Es ist ein eindrckli-cher neoklassischer Bau des Ascone-sers Matteo Pisoni, erbaut von 1760bis 1762. Von dort gelangen wir berdie Piazza Rinaldo Simen, diePiazza del Sole und die Via Code-borgo zur Renaissancekirche ,welche die Piazza Collegiata be-herrscht. Ihr Architekt ist TommasoRodari aus Maroggia. Eine Beson-derheit ist auch die Galleria Bene-dettini , die auf halbem Weg der

    The ancient route to the Alpine passes,over which Bellinzona stood guard,offers a rich artistic itinerary in just afew kilometres. It winds its way be-tween two recently restored church-es of considerable artistic value. Thestarting point is situated north of thetown at the Church of St. Paul (alsoknown as the red church) in Arbe-do , which can be reached by tak-ing a pleasant walk along the RiverTicino. An interesting feature of thechurch is the fresco by Antonio diTradate that adorns the faade. Onyour way back into the town youcan admire the Church of Saint Johnthe Baptist and Evangelist whichfaces onto Viale Guisan (an imposingproto-neoclassical building built byMatteo Pisoni from Ascona between1760 and 1762). From there a shortwalk across Piazza Rinaldo Simen,Piazza del Sole and Via Codeborgotakes you to Piazza Collegiata withits imposing Renaissance church designed by Tommaso Rodari fromMaroggia. Halfway along Via Code-borgo you come to the GalleriaBenedettini , once the nave of aconvent church where the first ses-

    ARTE ANTICA E MODERNA

    Art ancienet moderne

    Alte undneue Kunst

    Ancient and modern art

  • lodierna via che conduce a Giubia-sco, alla chiesa conventuale di SantaMaria delle Grazie consacrata nel1505. Ledificio sacro pi caro ai bel-linzonesi stato completamente re-staurato dopo il devastante incendiodel 31 dicembre 1996. Ricca di affre-schi, Santa Maria delle Grazie ven-ne edificata nella seconda met delQuattrocento, periodo al quale risa-le anche la parete che, dividendo ilpresbiterio e il coro riservato ai frati,dalla chiesa per i fedeli, espone la vi-ta e la passione di Ges.

    Genucchi, Ubaldo Monico, Ed-mondo Dobrzanski, etc.). Le par-cours sachve non loin de la routequi conduit de nos jours Giubiasco lglise du couvent de Santa Mariadelle Grazie , consacre en 1505.Le btiment religieux le plus cherau cur des habitants de Bellin-zona a t compltement restauraprs lincendie dvastateur du 31dcembre 1996. Richement cou-verte de fresques, lglise SantaMaria delle Grazie a t construite aucours de la seconde moiti duQuattrocento, priode laquelleremonte galement la grande fresquenarrative de la vie et de la passion duChrist, peinte sur la paroi qui sparele presbytre et le chur - rservsaux frres - de lglise, pour les fidles.

    Wenige Meter weiter ffnet sich derPark der Villa dei Cedri , die seit1985 die stdtische Pinakothek beher-bergt. Sie verfgt ber eine wichtigeSammlung von Kunst aus dem Tes-sin, der Lombardei und der Schweiz.Vertreten sind zum Beispiel LuigiRossi , Filippo Franzoni, AdolfoFeragutti Visconti und Giovanni Se-gantini. Ausserdem findet sich hierFachliteratur zu bedeutenden Malernwie Giuseppe Foglia, Giovanni Ge-nucchi, Ubaldo Monico, EdmondoDobransky und anderen.Der Ausflug endet bei der Klosterkir-che von Santa Maria delle Grazie

    , gleich jenseits der Strasse, die nachGiubiasco fhrt. Das Gotteshauswurde 1505 erbaut und ist den Bel-linzonesern besonders ans Herz ge-wachsen. Nach dem verheerendenBrand des 31.Dezembers 1996 wur-de es vollstndig restauriert. SantaMaria delle Grazie wurde in der zwei-ten Hlfte des fnfzehnten Jahrhun-derts erbaut und ist reich an Fresken.Aus dieser Zeit stammt auch dieMauer, welche das Presbyterium undden Chor der Klosterbrder vondem Kirchenraum trennt, der denGlubigen offentsteht. Ihre Freskenzeigen Leben und Leiden Christi.

    (Giuseppe Foglia, Giovanni Genuc-chi, Ubaldo Monico and EdmondoDobrzanski among others).This itinerary ends at the conventchurch of Santa Maria delle Grazie

    situated west of the present day roadto Giubiasco. Consecrated in 1505this church has a special place in thehearts of the townspeople and wascompletely restored after being dam-aged by a devastating fire on 31 De-cember,1996. Richly frescoed, SantaMaria delle Grazie was built in thesecond half of the 15th century andthe dividing wall, separating the pres-bytery and choir, where the monkssat from the section for worshippers,dates from that period and portraysepisodes from the life and Passion ofChrist.

    Piazza Indipendenza nel cui centro siinnalza la stele posata nel 1903 in oc-casione del Centenario del CantonTicino. Sul lato est della piazza si tro-va il trecentesco oratorio oggi dedi-cato a San Rocco . Poco pi a sudsi apre Via Lugano dove nuova-mente possibile seguire lantica stra-da medievale per arrivare, oltrepas-sato il torrente Dragonato, alla bellachiesa di San Biagio a Ravecchia lacui facciata caratterizzata dallim-ponente figura di San Cristoforo. Sitratta della pi antica chiesa di Bellin-zona. Lattuale edificio, risalente alXII-XV secolo e pi volte trasfor-mato, il risultato di restauri e ope-re di ricostruzione in stile medievaledegli anni 1912-1914.A pochi metri di distanza, si apreil parco di Villa dei Cedri che, dal1985, ospita la pinacoteca cittadina.Villa dei Cedri dispone di unim-portante collezione darte ticinese,lombarda e svizzera (per esempioLuigi Rossi , Filippo Franzoni,Adolfo Feragutti Visconti, GiovanniSegantini ecc.) e di fondi monogra-fici relativi ad alcuni artisti di partico-lare rilievo (Giuseppe Foglia, Gio-vanni Genucchi, UbaldoMonico, Edmondo Dobrzanskiecc.).Il percorso si conclude, appena oltre

    denza au centre de laquelle se dressela stle rige en 1903 pour comm-morer le Centenaire de la naissancedu Canton du Tessin. Sur le ct estde la place se trouve un oratoire da-tant du quatorzime sicle, au-jourdhui consacr San Rocco .Un peu plus au sud, souvre Via Lu-gano do lon peut reprendre lan-cienne route mdivale pour arriver,au-del du torrent Dragonato, de-vant la belle glise San Biagio Ra-vecchia. Une imposante figure deSaint Christophe orne la faade delglise, la plus ancienne de Bellin-zona, dont les origines remontentaux XIIe-XVe sicles. Ldifice a tplusieurs fois transform dans lepass. Tel quil se prsente actuelle-ment, il est le rsultat de travaux derestauration et de reconstruction enstyle mdival, excuts au cours desannes 1912-1914, .A quelques mtres de l, souvre leparc de Villa dei Cedri , sige dela pinacothque communale depuis1985. Le muse abrite une impor-tante collection duvres dartistestessinois, lombards et suisses (LuigiRossi , Filippo Franzoni, AdolfoFeragutti Visconti, Giovanni Segan-tini, etc.) et des fonds monographi-ques de quelques autres artistes no-toires (Giuseppe Foglia, Giovanni

    Via Codeborgo zum Viale Sta-zione fhrt. Sie war einst das Schiffder Klosterkirche, in der 1803 die er-ste Sitzung des Tessiner Grossen Ra-tes stattfand. Nachdem wir PiazzaNosetto berquert haben und durchdie enge Via Camminata geschlen-dert sind, treten wir auf die PiazzaIndipendenza, so genannt zur Erin-nerung an die Unabhngigkeit, dieder Kanton 1803 erstmals erhaltenhat. Der Obelisk in der Mitte desPlatzes wurde 1903, aus Anlass deshundertjhrigen Jubilums diesesEreignisses, errichtet. Auf der Ost-seite des Platzes steht eine Kirche ausdem vierzehnten Jahrhundert, dieheute dem Heiligen Rochus (SanRocco) geweiht ist. Seit kurzemkann man auf der Via Lugano dermittelalterlichen Route folgen, wel-che jenseits des Wildbachs Drago-nato zur schnen Kirche des HeiligenBlasius (San Biagio) in Ravecchiafhrt. Auf ihrer Fassade prangt dieeindrckliche Freske des HeiligenChristophorus. Es ist die lteste Kir-che von Bellinzona. Der heutige Baugeht auf das zwlfte bis fnfzehn-te Jahrhundert zurck und istmehrmals verndert worden, letz-mals 1912-1914 bei der Restaurationund Rekonstruktion im mittelalterli-chen Stil.

    sion of the Gran Consiglio (the Can-tonal Parliament) was held in 1803.From Piazza Nosetto the route thencontinues along Via Camminata toPiazza Indipendenza, site of the steleerected in 1903 to commemorate theCantons first centenary. On the eastside of the square stands a 14th centu-ry oratory dedicated to St. Rocco .A little to the south Via Lugano leadsout of the town centre crossing theDragonato stream where you canturn left along the former medievalroad leading to the beautiful Churchof San Biagio in Ravecchia, whichhas an imposing St. Christopher onits faade. This is the most ancient ofBellinzonas churches. The presentbuilding, dating back to the 12th-15thcenturies and altered several times, isthe result of restoration and rebuild-ing work in medieval style carried outin 1912-1914.A few metres away you will see thegates of the gardens surrounding theVilla dei Cedri which houses thelocal art gallery. Villa dei Cedri boastsan important collection of worksfrom Ticino, Lombardy and the restof Switzerland (by Luigi Rossi , Fil-ippo Franzoni, Adolfo Feragutti Vis-conti, Giovanni Segantini to namebut a few) and monographic collec-tions of works by prominent artists

    Chiesa di San Paolo Chiesa dei SS. Giovanni Battista

    ed Evangelista Chiesa dei SS. Pietro e Stefano Galleria Benedettini Oratorio San Rocco Chiesa di San Biagio Villa dei Cedri Il mosto, 1905, Luigi Rossi

    Chiesa Santa Maria delle Grazie

  • Entrata a far parte del patrimoniodellumanit per le sue fortificazionidovute al genio degli architetti mili-tari medievali, a Bellinzona convivo-no realizzazioni antiche e moderne.Castelgrande rappresenta il punto dipartenza di un discorso urbanisticoeccezionale attraverso le realizzazio-ni dei maggiori architetti ticinesi delNovecento. Seguendo la Murata sinota limponente Centro ammini-strativo a forma circolare progettatoda Mario Botta e in seguito si rag-giunge Palazzo Franscini , operadi Luca Ortelli, che ospita un centrounico a livello svizzero riunendo cin-que istituzioni culturali.Proseguendo sino alle zone di svagoa lato del fiume Ticino, e costeggian-dolo in direzione nord, si giungeal Bagno pubblico progettato nel1970 dagli architetti Aurelio Galfetti,Flora Ruchat-Roncati e Ivo Trmpy.Una straordinaria area di svago esti-va, immersa nel verde, negli anniseguenti completata dal Centro ten-nistico (Aurelio Galfetti) e dal Cen-tro sportivo con piscina coperta epista del pattinaggio. Al di l dellapasserella su Via Mirasole si nota lex

    La ville de Bellinzona, inscrite surla liste du Patrimoine mondial delUNESCO pour ses fortifications,dues au gnie des architectes militairesmdivaux, possde de nombreusesautres constructions anciennes etmodernes. Castelgrande reprsentele point de dpart dun discours surlurbanisation exceptionnelle connuepar Bellinzona travers les ralisa-tions des plus grands architectes tes-sinois du XXe sicle. En suivant lamuraille, on rencontre limposantcentre administratif circulaire projetpar Mario Botta ; puis on rejointPalazzo Franscini , uvre de LucaOrtelli, qui runit dans un centre,unique en son genre en Suisse, cinqinstitutions culturelles.En longeant le fleuve Ticino vers lenord, on arrive aux aires de loisirs, commencer par la piscine publique projete en 1970 par les architectesAurelio Galfetti, Flora Ruchat-Ron-cati et Ivo Trmpy. Un centre de loi-sirs estival rare, immerg dans la ver-dure, auquel se sont greffs plus tardun club de tennis (Aurelio Gal-fetti) et un centre sportif avec pis-cine couverte et piste de patinage.

    In Bellinzona, dessen Wehranlagendank dem Genie der mittelalterlichenFestungsbauer zum Weltkulturerbegehren, leben alte und neue Archi-tektur unmittelbar nebeneinander.Castelgrande ist der Ausgangspunkteines einzigartigen stdtebaulichenDialogs von Leistungen der hervor-ragendsten Tessiner Architektendes zwanzigsten Jahrhunderts. VomWeg ber die Wehrmauer her siehtman den imposanten runden Ver-waltungsbau, den Mario Botta entworfen hat. Danach gelangt manzum Palazzo Franscini , einemWerk des Architekten Luca Ortelli,in dem (einmalig fr die Schweiz)fnf kulturelle Institutionen unterge-bracht sind. Wenn wir zu den Erho-lungszonen lngs dem Fluss Ticinoweiterspazieren, stossen wir auf dasFreibad , das die Architekten Au-relio Galfetti, Flora Ruchat-Roncatiund Ivo Trmpy projektiert haben.Hier finden wir einen herrlichen som-merlichen Erholungsraum im Gr-nen, umgeben von den Tennisanla-gen des Aurelio Galfetti und demSportzentrum mit Hallenbad undKunsteisbahn. Am andern Ende

    In Bellinzona, whose fortificationsenjoy World Heritage status today,thanks to the genius of medieval mil-itary architects, modern and ancientbuildings live side by side. Castel-grande is the starting point of a tourwhich illustrates a remarkable urbanconcept through the works of majorarchitects of the 20th century in Ti-cino. Following the Murata you willsee the imposing circular BusinessCentre designed by Mario Botta and a little further on you come toPalazzo Franscini , the work ofLuca Ortelli, home to five culturalinstitutions and unique in its kind inSwitzerland.Walking alongside the river Ticino ina northerly direction you come tothe recreational area situated besidethe river. The superb open-air Pub-lic Baths was designed by thearchitects Aurelio Galfetti, FloraRuchat-Roncati and Ivo Trmpy in1970, and is immersed in greenery.In the following years a tennis club (Aurelio Galfetti) and a sports centrewith indoor pool and ice rink werebuilt nearby. Crossing the bridgeover Via Mirasole, you can see the

    ARCHITETTURA STUPEFACENTE

    Architectureinsolite

    VerblffendeArchitektur

    Stunningarchitecture

  • ve si trovano maestose ville storiche,abitazioni rustiche e nuove edifica-zione di pregevole architettura. Ilcentro del Borgo negli ultimi anni hasubito una radicale evoluzione. Suincarico del Comune, Lorenzo Cu-ster, introducendo soluzioni davan-guardia e di qualit per la mobilitlenta, ha ripensato lintera area attor-no a Piazza Grande che sede diunesposizione biennale darte a cie-lo aperto.

    le Marble Architectural Award. Il sepoursuit ensuite jusqu Giubiasco, travers les quartiers rsidentiels deRavecchia et de Pedevilla, o se c-toient de nobles villas historiques etdes maisons rustiques ainsi que denouvelles constructions aux archi-tectures originales. Au cours de cesdernires annes, le centre du bourga subi une volution radicale. Lo-renzo Custer, charg par la com-mune de repenser lamnagementautour de Piazza Grande , deve-nue sige dune Biennale dart cielouvert, a labor des solutionsdavant garde et de qualit pour fa-voriser la circulation lente.

    von der her man den Bro- undWohnkomplex erkennt, fr den Ma-rio Botta mit dem Marble Architec-tural Award ausgezeichnet wurde.Im Verlauf des weiteren Spazier-gangs nach Giubiasco durchquerenwir die Wohnquartiere von Ravec-chia und Pedevilla mit reprsenta-tiven historischen Villen, rustikalenHusern und Neubauten von hoherarchitektonischer Qualitt. Das Zen-trum von Giubiasco hat in den letz-ten Jahren eine radikale Entwicklungdurchgemacht. Im Auftrag der Ge-meinde hat Lorenzo Custer die gan-ze Umgebung der Piazza Grande neu durchdacht und wegweisendeLsungen zur Verkehrsberuhigungrealisiert. Auf dem Platz findet allezwei Jahre eine Kunstausstellung un-ter freiem Himmel statt.

    dential building designed by MarioBotta , for which he was awardedthe Marble Architectural Award.The road then leads to Giubiascothrough the residential areas of Ravec-chia and Pedevilla, where there aresome magnificent and historic villas,rustic cottages and new buildingsof considerable architectural worth.The centre of Giubiasco has been rad-ically redeveloped in recent years.Commissioned by the Municipalityto redevelop Piazza Grande ,Lorenzo Custer introduced avant-garde and quality solutions aimed atreducing the speed of through trafficand enhancing the whole area, whichis now the site of a biennial open-airart exhibition.

    Ginnasio in mattonelle rosse di Al-berto Camenzind. Proseguendo ver-so nord si raggiungono le case al Val-lone di Roberto Bianconi, le nuoveScuole Medie 2 di Livio Vacchini in-serite in una vasta area ancora agrico-la che destinata ad accogliere la Bel-linzona del XXI secolo.Rientrando verso il centro, in pochiminuti si raggiungono la chiesa delSacro Cuore di Rino e Carlo Tamie il centro postale di Viale Stazio-ne (Angelo Bianchi, Aurelio Galfettie Renzo Molina) che riconduce nelcentro storico. Dalla Piazza del Sole disegnata da Livio Vacchini si scorgePalazzo Fabrizia (Luigi Snozzi e Li-vio Vacchini) sede dellIstituto di ri-cerche in biomedicina. Oltre il trattodelle antiche mura che delimita laPiazza, si apre invece Piazzetta MarioDella Valle che, con la sua aperturanella roccia, rappresenta una terza esimbolica torre del castello consen-tendo un accesso moderno e facilita-to al complesso di Castelgrande.Il percorso continua quindi versosud lungo via Lugano dalla quale siscorge il Palazzo amministrativo-re-sidenziale per il quale Mario Bottaha ottenuto il Marble ArchitecturalAward. In seguito prosegue fino aGiubiasco attraverso i quartieri resi-denziali di Ravecchia e Pedevilla, do-

    De lautre ct de la passerelle, surVia Mirasole, se trouve lancien ly-ce, en briquettes rouges, d Al-bert Camenzind. En poursuivantvers le nord, on dcouvre les magni-fiques habitations du Vallone, si-gnes Roberto Bianconi, le nou-veau centre scolaire (Scuole medie2) construit par Livio Vacchini aubeau milieu dune vaste zone res-te agricole, o surgira bientt laBellinzona du XXIe sicle.En retournant vers le centre, on re-joint en quelques minutes lglisedu Sacr Cur de Rino et CarloTami et loffice postal de Viale Sta-zione (Angelo Bianchi, Aurelio Gal-fetti et Renzo Molina), qui ramnentau centre historique. Depuis Piazzadel Sole , dessine par Livio Vac-chini, on aperoit Palazzo Fabrizia(Luigi Snozzi et Livio Vacchini) sigede lInstitut de recherche en biom-decine. De lautre ct des anciensmurs, qui dlimitent la place, souvrePiazzetta Mario della Valle, dont lerocher fendu en son milieu, symbo-lise la troisime tour du chteau etpermet un accs facilit moderne aucomplexe de Castelgrande.Le parcours continue alors vers lesud, le long de Via Lugano o slvele btiment administratif et rsiden-tiel pour lequel Mario Botta a obtenu

    der Passerelle ber die Via Miraso-le erkennt man den rot gekacheltenBau des ehemaligen Gymnasiumsvon Alberto Camenzind. Weiter nrd-lich stehen die Siedlung al Vallonevon Roberto Bianconi und die Ge-bude der neuen Mittelschulen vonLivio Vacchini inmitten einer grossenLandwirtschaftsflche, welche fr dieEntwicklung der Stadt im einund-zwanzigsten Jahrhundert vorgese-hen ist.Auf dem Rckweg zum historischenZentrum erreichen wir in wenigenMinuten die Kirche Sacro Cuore von Rino und Carlo Tami und dasPostzentrum am Viale Stazione,entworfen von Angelo Bianchi, Au-relio Galfetti und Renzo Molina. Vonder Piazza del Sole her konzi-piert von Livio Vacchini erblickenwir den Palazzo Fabrizia von Lui-gi Snozzi und Livio Vacchini, Sitz desInstituts fr biomedizinische For-schung IRB. Jenseits der Festungs-mauer, welche den Platz abschliesst,ffnet sich die kleine Piazzetta Ma-rio della Valle, von der her ein Gangin den Fels getrieben wurde, welchergewissermassen zum dritten Turmvon Castelgrande fhrt: Zum Schachtdes Lifts, mit dem man bequemzur Burganlage hinauf gelangt. DieRoute fhrt weiter zur Via Lugano,

    former Grammar School in red brickdesigned by Alberto Camenzind.Proceeding in a northerly directionyou come to le case al Vallone byRoberto Bianconi, the new ScuoleMedie 2 (Secondary school) by Liv-io Vacchini, situated in a vast agricul-tural area which is destined to be-come the Bellinzona of the 21stcentury.Walking back towards the town cen-tre you soon come to the Church ofthe Sacred Heart (Sacro Cuore) by Rino and Carlo Tami and thePost Office building in VialeStazione (Angelo Bianchi, AurelioGalfetti and Renzo Molina), whichleads back into the historic towncentre. From Piazza del Sole , de-signed by Livio Vacchini, you cansee Palazzo Fabrizia (Luigi Snozziand Livio Vacchini) which housesthe Biomedical Research Institute.On the other side of the ancientstretch of the town wall at the edgeof the square, you will find PiazzettaMario della Valle, where the modernlift shaft built into the rock seems tosymbolize the towers of the castleand affords easy access to the Castel-grande complex.The route then takes you south-wards along Via Lugano where youcan see an administrative and resi-

    Centro amministrativo Palazzo Franscini Bagno pubblico Centro tennistico Chiesa del Sacro Cuore Centro postale Piazza del Sole Piazza Grande, Giubiasco

  • Testi :Diego Moles

    Traduzioni: Denyse Bertoni, franceseHanspeter Gschwend, tedescoLinda Kohler, inglese

    Illustrazione copertina:Illuminazione artistica di Castelgrande del 29.2.2008Regia di Gerry Hofstetter, Light Artist & EventdesignerFotografia Franco Greco, Bellinzona Turismo

    Illustrazioni e immagini panoramiche:Benvenuti a Bellinzona (Silvano Gilardi), Il cuore dellaTurrita, Architettura stupefacente (Arno Carpi), Bellinzona Turismo. A passeggio tra i monumenti (RemySteinegger), Ticino Turismo. Arte antica e moderna Ufficio Beni Culturali

    Cartografia:Olmo Poloni, Bellinzona Turismo

    Fotografie:Arno Carpi, Stefania Beretta, Pino Brioschi, Enrico Cano,Stephan Engler, Massimo Pacciorini, Bruno Pellandini,Christoph Sonderegger, Remy Steinegger, Alfonso Zirpoli, Bellinzona Turismo

    Concetto grafico:Lucasdesign (Mirko Cresta), Giubiasco

    Printed in Switzerland III.2008Arti Grafiche Salvioni SA Bellinzona

    Copyright Bellinzona Turismo

    Informazioni:Bellinzona TurismoPalazzo Civico, CH-6500 BellinzonaTel. +41 (0) 91 825.21.31Fax +41 (0) 91 [email protected]