Barcolana45 - Bando di regata

64
Trieste 13 ottobre 2013 Bando di Regata www.barcolana.it VERSIONE ITALIANA IT

description

Tutte le informazioni su Barcolana 45, novità, eventi collaterali, bando tecnico, ecc.

Transcript of Barcolana45 - Bando di regata

Page 1: Barcolana45 - Bando di regata

Trieste 13 ottobre 2013Bando di Regata

www.barcolana.itVERSIONEITALIANA IT

Page 2: Barcolana45 - Bando di regata

www.barcolana.it

COLOPHON

Coordinamento e contenuti Ufficio stampa Barcolana – Wordpower srl

Marketing Barcolana – Prandi Comunicazione&Marketing

Foto: archivio barcolana 1972 – 2013emme&emme di Massimo Cetin (foto di Massimo Cetin, Demis

Albertacci, Fabio Parenzan, Giuseppe Cassalia), Carlo Borlenghi, Sea&See, Paolo Giovannini, Marino Sterle, Ezio Ferin, archivio

Turismo Fvg, archivio Esimit Europa

Immagine di copertinaGiampaolo Amstici

InfograficheHappy Digital – CrowdM - emme&emme

ImpaginazioneHappy Digital

Stampa Stella Arti Grafiche - Trieste

Page 3: Barcolana45 - Bando di regata

LA 45.A EDIZIONETutte le novità e le iniziative organizzate dalla Società Velica di Barcola e Grignano. Dalla nuova dimensione “social” alle modifiche di percorso, all’introduzione della classe Crociera. Scopri Barcolana 45!

UNA REGATA CHE SI RINNOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4CALENDARIO: GLI EVENTI DAL 5 AL 13 OTTOBRE . . . . 6LE ISTITUZIONI SUPPORTANO L’EVENTO . . . . . . . . . . . . . . . 8ISTITUITA LA CLASSE CROCIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10COMITATO ORGANIZZATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11IL NUOVO PERCORSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12NORTH SAILS REALIZZA LA POLO UFFICIALE . . . . . . . . . . 14BOATSHARING: CERCO E OFFRO IMBARCO . . . . . . . . 16MY BARCOLANA: CONDIVIDI LA REGATA. . . . . . . . . . . . . 18VINCI UN ELAN 210! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20BARCOLANA E UCINAPROMUOVONO LA NAUTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

INFORMAZIONI TECNICHEE BANDO DI REGATATutte le informazioni tecniche per partecipare:il Bando di Regata, le mappe per trovare ormeggio, i servizi utili per vivere Trieste con facilità durante i giorni della regata, e le informazioni da leggere per partecipare alla regata in sicurezza.

BANDO DI REGATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24DOVE ORMEGGIARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29GLI ORMEGGI LUNGO LA COSTA(MONFALCONE-ISOLA D’ISTRIA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30GLI ORMEGGI LUNGO LE RIVEDI TRIESTE – PORTO VECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32INFORMAZIONI UTILI E SERVIZI IN CITTÀ . . . . . . . . . . . . 34COPPE E TROFEI BARCOLANA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36I VINCITORI ASSOLUTI 1969 – 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37SICUREZZA IN BARCOLANA:RACCOMANDAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38ISTRUZIONI DI BASE UTILIZZO RADIO VHF . . . . . . . . . . . 40VENTI IN BARCOLANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

GLI EVENTI COLLEGATI ALLA BARCOLANAAccanto alla Barcolana, in programma il 13 ottobre, una settimana di eventi collegati, a terra e in mare. La Barcolana è una festa da scoprire, che dura una settimana, e inizia il 5 ottobre! Vivi con noi l’emozione delle regate, il Villaggio della vela e dei velisti, e la grande ospitalità di Trieste!

VILLAGGIO BARCOLANA, E’ QUI LA FESTA! . . . . . . . . . . 42BARCOLINA, LA VELA UNDER 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44BARCOLANA FUN, LA VELA “ENERGY” . . . . . . . . . . . . . . . . 46KING OF THE WIND, SFIDA AD ARMI PARI . . . . . . . . . . . 48BARCOLANA CLASSIC,ECCO LE SIGNORE DEL MARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50BARCOLANA DI NOTTE, ARRIVANO GLI UFO . . . . . . . 52IL RECORD TRIESTE-MALTA,ROTTA PER LA VALLETTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

TRIESTE OLTRE LA BARCOLANAAl di là della regata, una città e un territorio tutti da scoprire. Nei giorni di Barcolana c’è tempo per visitare Trieste e la sua provincia, e scoprire una terra di mare ricca di storia, bellissima e pronta ad accogliere gli appassionati di vela.

TRIESTE DA SCOPRIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56PACCHETTI TURISTICI PER BARCOLANA . . . . . . . . . . . . . . . 57INFORMAZIONI TURISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

ISCRIVITI ALLA BARCOLANA!Sei pronto a iscriverti? Tutte le istruzioni e il modulo da ritagliare e spedire alla Società Velica di Barcola e Grignano per partecipare alla regata. Ti aspettiamo alla Barcolana!

ISTRUZIONI PER ISCRIVERSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60MODULO ISCRIZIONE DA STACCARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Page 4: Barcolana45 - Bando di regata

4

Uno storico accordo con Ucina, la Confindu-stria nautica, per collaborare con il Salone di Genova, un nuovo “spirito”, all’insegna

dell’ospitalità, un’innovativa “dimensione social” e – soprattutto – tante novità in mare, con l’istituzione della classe Crociera, che permetterà di compilare ac-canto alla tradizionale classifica overall, una gradua-toria interamente dedicata agli scafi e agli equipaggi che sono il cuore della Barcolana. Giunta alla 45.a edizione, la Barcolana si rinnova, segue il cambiamento dei tempi, punta a crescere, pur in questi tempi di crisi, con l’obiettivo di essere sempre più vicina ai regatanti, al suo pubblico, e con una sfida: far sì che sempre più persone che proven-gono da altri mari abbiano la possibilità di essere

protagonisti in questo evento, a Trieste, la seconda domenica di ottobre.“Siamo orgogliosi - spiega il presidente della Società Velica di Barcola e Grignano, Vincenzo Spina - di presentare la 45.a edizione della Barcolana: abbiamo lavorato a lungo, anche quest’anno, per costruire un evento che ripercorra la tradizione della regata ma sappia anche innovarsi. Grazie alla collaborazione di grandi realtà economiche, come le Assicurazioni Generali, storico main sponsor della manifestazio-ne, e il nostro nuovo partner North Sails, al quale diamo il benvenuto a bordo, e di tutte le istituzioni del territorio, proponiamo a tutti i velisti, al pub-blico, ai triestini che la ospitano, una regata e un evento rinnovati”.

BARCOLANA 45,UN EVENTOCHE SI RINNOVATANTE NOVITÀ PER EVOLVERE LA REGATA.MA LO SPIRITO NON CAMBIA: VI ASPETTIAMO A TRIESTE.

Page 5: Barcolana45 - Bando di regata

5

Si parte dal manifesto: “Il manifesto di questa edizio-ne della regata – racconta il presidente Spina – è la metafora stessa dell’idea che abbiamo di Barcolana: disegnato da Giampaolo Amstici, è un manifesto moderno, promozionale dell’evento e della città, che guarda però alla tradizione. Ecco, questa edizione della Barcolana sarà proprio così: con tante innova-zioni, fedele allo spirito originario, alla grande festa di tutto il popolo del mare”. Il popolo del mare che, una volta l’anno, sceglie Trieste: “Trieste e la Barcola-na sono un binomio inscindibile: proprio per questo abbiamo lavorato tanto sul concetto di ospitalità, volevamo trovare un modo per far sì che velisti senza barca potessero partecipare alla Barcolana. Lo scorso

anno abbiamo presentato la regata a Parigi e a Düss-eldorf, durante i rispettivi saloni nautici, e abbiamo avuto conferma di ciò che già sapevamo: la Barcolana è quell’evento al quale tutti vorrebbero partecipare, ma non è facile trovare un posto in barca. Così, grazie alle idee di un’azienda giovane e creativa, abbiamo trova-to la risposta su Facebook: CrowdM, questo il nome dell’azienda, guidata - guarda caso - da un appas-

sionato di vela, ha costruito per noi un software che punta a mettere in contatto armatori e popolo della vela, un “cerco e offro imbarco” dell’epoca dei social network. Abbiamo un sogno: che in ogni barca ogni armatore faccia spazio per un ospite, qualcuno che si è candidato a partecipare alla regata pur non avendo a disposizione una barca, perché magari è ormeggiata in un porto troppo lontano per raggiungere Trieste. Che questo ospite arrivi a Trieste e si senta a casa, nei giorni di Barcolana, e partecipi grazie all’ospitalità della gente di mare”.Infine, la regata vera e propria. “Sono due le novità principali – spiega il presidente Spina – e riguardano una modifica del percorso per minimizzare il rischio di collisioni all’altezza della prima boa, e l’istituzione della classe Crociera”.Sul fronte del nuovo percorso, i dettagli saranno comunicati nelle Istruzioni di Regata, che verranno pubblicate il 2 ottobre. Per quanto riguarda l’inte-grazione della classe crociera: “Abbiamo deciso di introdurre una classe dedicata agli scafi da Crociera, affinché accanto alla classifica overall - che è l’essenza stessa della Barcolana - si aggiunga una classifica che tenga solo conto degli scafi “non da regata”. La Barco-lana, nel 1969, era nata così: hai una barca? Hai una vela? Puoi partecipare. Vogliamo rivalutare lo spirito originario: la tecnologia ha creato una grande diffe-renza tra scafi da regata e scafi da crociera, la classi-fica overall non racconta più le storie degli appassio-nati, del cuore della Barcolana. Vogliamo metterli in evidenza, dare loro un nuovo ruolo, celebrare la loro impresa di esserci”.

Page 6: Barcolana45 - Bando di regata

6

IN MARE5 - 6 OTTOBREBARCOLINARegate Optimist, O’pen Bic e Windsurf Techno 293

5 – 10 OTTOBREBARCOLANA FUNEvento dedicato a Kitesuf e Windsurf

10 – 13 OTTOREKING OF THE WINDSfide ad armi pari a bordo di ELAN 210

11 OTTOBREREGATA ARMATORI LEGA NAVALE ITALIANAdedicata a tutti i soci armatori di scafi iscritti al Registro del Naviglio della LNI

11 – 12 OTTOBREBARCOLANA DI NOTTE MONOTIPISfide per la classe Meteor e 2.4 in notturna (Bacino San Giusto)

12 OTTOBRE 2013PROSECCO BARCOLANA CLASSICRegata dedicata alle barche d’epoca, in collaborazione con Yacht Club Adriaco

12 OTTOBREBARCOLANA DI NOTTE JOTUN CUPLa sfida delle sfide:in acqua nel Bacino San Giusto i mitici Ufo 28

13 OTTOBREBARCOLANAPartenza alle ore 10, Golfo di Trieste

13 OTTOBRETROFEO MEDOTIn serata, partenza del Record di percorrenza tra Trieste e La Valletta (Malta).

CALENDARIO BARCOLANATrieste 5 - 13 ottobre 2013

A TERRA5 – 13 OTTOBREBARCOLANA MUSIC FESTIVALLa colonna sonora della Barcolana, con il calendario di concerti a ingresso gratuito nel cuore di Trieste, dedicati agli ospiti della regata e ai velisti. Le serate di Barcolana si chiudono in musica, per festeggiare assieme la passione per la vela.

5 – 13 OTTOBREBARCOLANA DI CARTALibri e storie di mare lungo le Rive di Trieste; capitani coraggiosi e lupi di mare, storie di vela e romanzi d’autore che hanno nel mare il suo protagonista.

Ogni anno la Barcolana dedica spazio alla vela raccontata: le Rive si trasformano in un salotto dove acquistare libri di mare, e dove incontrare gli autori. In questa edizione, l’evento si amplia anche al primo fine settimana di ottobre.

9 – 13 OTTOBREVILLAGGIO BARCOLANALa festa, l’ospitalità, l’enogastronomia, il porto dove incontrarsi. Il Villaggio Barcolana è, per cinque giorni, la casa di tutti i velisti coinvolti nell’evento, e la meta da raggiungere per il pubblico della regata, da dove ammirare le bellissime barche ormeggiate, conoscere le innovazioni del settore nautico, e immergersi nel clima della regata.

Quest’anno il Villaggio cresce con l’esposizione di prodotti e servizi legati alla nautica. I due “punti cospicui” del Villaggio restano l’Infopoint – la grande struttura posizionata di fronte alla piazza dell’Unità e gestita dalla Società Velica di Barcola e Grignano, punto di riferimento per entrare in contatto con la regata e gli organizzatori – e la grande Arena Barcolana, posizionata nei pressi della Stazione Marittima, dove si svolgono gli eventi culturali, di spettacolo e di intrattenimento collegati alla regata.

Page 7: Barcolana45 - Bando di regata
Page 8: Barcolana45 - Bando di regata

8

“La Barcolana è un volàno promozionale per il Friuli Venezia Giulia” parola della presidente della Regione Friuli Venezia

Giulia, Debora Serracchiani, che lo scorso luglio ha ospitato nella sede dell’amministrazione regionale la presentazione della regata.

“La Barcolana – ha detto la presidente del FVG - costituisce sia un dovere che un’opportunità”. Debora Serracchiani ha definito la Coppa d’Autunno uno straordinario strumento di promozione del nostro territorio, un evento d’attrazione turistica per Trieste e tutta la regione: ci sono tante proposte innovative e noi vogliamo essere presenti in prima linea per accompagnare questa manifestazione ed essere sempre più capaci, in prospettiva, di costruire eventi che abbiano analoga valenza attrattiva’’. Invitata a partecipare alla Regata dal presidente della Società Velica Barcola e Grignano, Vincenzo Spina, la

LE ISTITUZIONI A SUPPORTO DELL’EVENTO

”BARCOLANA VOLÀNO PROMOZIONALE PERLA REGIONE”

presidente Serracchiani ha dato la sua disponibilità “perché credo che la Regione debba esser presente anche fisicamente’’ ed ha sottolineato la valenza della Barcolana quale “straordinario biglietto da visita’’ nei rapporti del Friuli Venezia Giulia con l’Est europeo, “anche per il fatto che da settembre 2013 parte l’anno incrociato del turismo Italia-Russia’’.

Anche il sindaco di Trieste, Roberto Cosolini, e la presidente della Provincia, Maria Teresa Bassa Poropat, “fanno quadrato” attorno alla regata: secondo il sindaco di Trieste, la Barcolana è “una festa del mare e dello sport che valorizza la vocazione turistica cittadina, settore che registra uno dei pochi segni positivi in un periodo economico difficile’’. Il primo cittadino di Trieste ha invitato, in occasione della regata, numerosi sindaci europei, alcuni dei quali, a partire da quello della città austriaca di Graz, sono esperti velisti.

Page 9: Barcolana45 - Bando di regata

www.insiel.it

Avvicinare la Pubblica Amministrazione ai cittadini realizzando servizi ICT in grado di migliorare la loro qualità di vita: è questo l’obiettivo che Insiel punta a perseguire nei diversi progetti che la vedono coinvolta a fianco della Regione Friuli Venezia Giulia.

Page 10: Barcolana45 - Bando di regata

10

Un evento sportivo che ripropone se stesso ma con il coraggio di innovare e di evolversi al ritmo dello sviluppo della nautica da

diporto. La Barcolana propone quest’anno una importante serie di novità, alcune già definite nel dettaglio, altre che si concretizzeranno entro la pubblicazione delle Istruzioni di Regata, prevista per il 2 ottobre.

Tra le novità già definite, l’importante svolta sul fronte della classificazione delle barche: accanto alla classifica generale, che tiene conto dell’ordine di arrivo e di categoria sulla base della lunghezza fuori tutto di tutte le imbarcazioni che transitano all’arrivo (e che di fatto non viene modificata), da quest’anno si compilerà anche una classifica tutta dedicata agli scafi “Crociera”, ovvero quelli pensati per

LE NOVITÀ SUL CAMPO DI REGATA

ECCO LA CLASSE CROCIERA, NUOVA CLASSIFICA ACCANTO ALL’OVERALL

pura vocazione diportistica: queste imbarcazioni, tecnicamente meno performanti delle barche da regata, raramente ottengono l’onore del podio, ma – in Barcolana – sono la maggioranza. Per loro, è stato istituito il “Trofeo Miramare”, che verrà assegnato al primo scafo Crociera assoluto.

“Tengo molto a questa novità – spiega il presidente Vincenzo Spina – l’obiettivo che mi sono posto, sin da quando sono diventato presidente della Svbg, era trovare, all’interno della regata, un modo per dare valore ai tanti velisti che con scafi “non da regata” partecipano alla Barcolana e sono il cuore di questo evento. Con una classifica dedicata a loro, che si affianca alla tradizionale classifica generale, porteremo alla luce le tante sfide, ormai quarantennali, tra i tanti equipaggi che sono composti da esperti marinai, che curano la propria barca con tanta dedizione e vedono nella Barcolana la vera sfida popolare”.

Definire la classe Crociera non è stato semplice: un comitato tecnico - composto dall’ex presidente della Svbg ed esperto velaio Mauro Parladori, dall’architetto navale Maurizio Cossutti, coordinati dal direttore sportivo Davide Favretto - ha lavorato nel corso dell’inverno per definire la classe Crociera, partendo dal regolamento di regata internazionale. Per far parte di questa categoria, al momento dell’iscrizione alla regata, si dovrà barrare l’apposita casella sul modulo di iscrizione: la certificazione “Crociera” verrà automaticamente vagliata dal database delle iscrizioni, che ha già raggruppato gli scafi iscritti alle precedenti edizioni della regata evidenziando quelli inseribili in questa nuova classe. Per i nuovi iscritti, e per dirimere eventuali situazioni dubbie, una commissione tecnica sarà a disposizione durante il periodo delle iscrizioni.

Page 11: Barcolana45 - Bando di regata

11

COMITATO ORGANIZZATOREBARCOLANA 45ORGANIZZATORESocietà Velica di Barcola e Grignanowww.svbg.it

CONSIGLIO DIRETTIVOVincenzo Spina (presidente)Dario Umek (vicepresidente)Davide Favretto (direttore sportivo)Paolo Picech (tesoriere)Giorgio Turolla (direttore mare)Roberto Cerne (direttore sede)Daniele Robba (consigliere)Pietro Cerni (consigliere)Guerrino Detoni (consigliere)Lucio Chalvien (consigliere)Nicola Sansebastiano (segretario)

INCARICHI SPECIALIGianni de Visintini (medico sociale)

BARCOLANA 45GIURIA INTERNAZIONALEDavid BRUNSKILL, Presidente (GBR)Peter VALENTINO (MLT)Andres PEREZ (ESP)Riccardo ANTONI (ITA)Tullio GIRALDI (ITA)

BARCOLANA 45PRESIDENTE COMITATO DI REGATAAdolfo (Dodi) VILLANI

ARRIVANO NUOVE MISURE“ANTI BONACCIA”

La bonaccia che ha caratterizzato la scorsa edizione della Barcolana ha permesso agli organizzatori di predisporre alcuni accorgimenti. Sarà possibile accorciare la regata all’altezza della BOA 2 (e non più solo alla BOA 3), e la Giuria della Barcolana sarà integrata con giudici presenti a tutte le boe pronti - in caso di riduzione - a prendere i passaggi a ogni boa. Ciò garantirà anche un maggior controllo. Si tratta di uno sforzo organizzativo in più, per garantire ai concorrenti la possibilità di arrivare. “Stiamo studiando ulteriori dettagli - ha spiegato ancora il presidente Spina - per predisporre anche arrivi selettivi per classe, come avviene in alcune regate lunghe: le barche più piccole potranno avere un percorso più corto rispetto a quelle più grandi in caso di condizioni meteo avverse, sia nel senso del brutto tempo, sia della bonaccia estrema”.

Page 12: Barcolana45 - Bando di regata

IN COSTRUZIONEUN NUOVO PERCORSO

Lo scorso mese di maggio la Società Velica di Barcola e Grignano ha inviato alla Capitaneria di Porto di Trieste, e all’omologa istituzione

slovena una proposta di modifica del percorso della Barcolana. Una modifica che ha l’obiettivo di rendere la regata più sicura e anche più spettacolare: nel corso degli anni, infatti, le imbarcazioni si sono modificate in maniera molto evidente, e secondo la Società velica di Barcola e Grignano è importante modificare il per-corso, affinché il gruppo riesca a “sgranarsi” all’altezza della prima boa diminuendo il rischio di collisioni in quello che è il punto più difficile della regata.

PARTENZA E ARRIVO INVARIATI: CAMBIA IL POSIZIONAMENTO DELLE BOE 1, 2 E 3. I DETTAGLI NELLE ISTRUZIONI DI REGATA, PUBBLICATE IL PROSSIMO 2 OTTOBRE.

Page 13: Barcolana45 - Bando di regata

Le modifiche saranno descritte nel dettaglio nelle Istruzioni di Regata, che saranno pubblicate dalla Svbg il 2 ottobre e consegnate agli armatori all’iscri-zione, visibili anche sul sito internet. Le modifiche non riguardano gli “elementi tradizionali” della re-gata, ovvero la spettacolare partenza unica, che resta invariata, e l’arrivo posto tradizionalmente nei pressi del Terrapieno di Barcola. Anche la lunghezza è rimasta praticamente invariata: cambia invece l’orien-tamento delle boe 1 (quella protagonista fino a oggi di collisioni), della boa 2 (nella versione precedente del percorso molto vicina, con il ruolo di disimpe-gno, rispetto alla boa 1) e conseguentemente anche la posizione della boa 3. Il meccanismo proposto per evitare le collisioni in prima boa è semplice: la boa 1 diventa un “invito” a manovrare, ovvero a modifi-care parzialmente la rotta (rendendo più semplice la manovra per i meno esperti), mentre l’effettiva inver-sione di rotta, per rientrare verso la costa triestina, verrà effettuata alla boa 2, posizionata più distante dalla boa 1. La BOA 1 ha cioè lo scopo di indirizzare e focalizzare la rotta verso la BOA 2, il che significa

che non vi saranno manovre radicali all’altezza della prima boa, e gli equipaggi potranno passare anche “larghi”, evitando così la strettoia che facilita le colli-sioni, senza inficiare il risultato.

“La scelta di trasformare la BOA 1 in un invito verso la BOA 2, dove effettivamente si manovrerà per invertire la rotta – ha spiegato il presidente Spina – è nata dalla volontà di sgranare il gruppo. Passata la BOA 1, gli equipaggi, già sgranati, verranno messi in condizione di manovrare alla BOA 2 per invertire la rotta; sul fronte delle miglia da percorrere, l’ac-corciamento del primo lato viene compensato con l’allungamento (circa un miglio in più) del secondo lato (BOA 1 - BOA 2). Il terzo lato viene leggermente accorciato: la BOA 3 verrà posizionata più al largo rispetto al passato (ovvero meno sotto costa) mentre l’arrivo, così come la partenza, saranno invariati. Lo spostamento della BOA 3 permetterà ai regatanti di avere, in caso di bora, una bolina più netta nell’ulti-mo lato, a vantaggio della spettacolarità per il pubbli-co assiepato lungo le Rive e sull’altipiano.

Page 14: Barcolana45 - Bando di regata

14

Il marchio di abbigliamento (ma non solo: North Sails è, prima di tutto, leader mondiale nella pro-duzione di vele) ha scelto la regata triestina pla-

nando direttamente da San Francisco, dove è sponsor, in Coppa America, di Emirates Team New Zealand (precedentemente, il marchio era al fianco di Alinghi nelle vittorie dell’America’s Cup del 2003 e 2007).

La partnership con Barcolana si è concretizzata lo scorso maggio. “Grazie al lavoro svolto di concerto con il venditore ufficiale di North Sails a Trieste – spiega il responsabile marketing della Barcolana, Federico Prandi – siamo riusciti a chiudere l’accordo con la casa madre in tempi record. Solo un grande brand poteva arrivare a questo risultato, mettendoci anche in condizioni di elevare il livello del prodotto che offriamo ai nostri armatori e che viene venduto con il marchio Barcolana prima e durante l’evento”.

Sarà bianca, per la gioia dei collezionisti, l’edizione 45 della polo Barcolana, con i risvolti delle maniche e il collo blu royal. Stesso colore, assieme al nero, per la sacca da marinaio, che North Sails ha interpreta-to – per la prima volta nella storia della regata – in un bellissimo zaino, che viene donato agli armatori

È NORTH SAILSIL NUOVO PARTNERPER IL MERCHANDISING DELLA BARCOLANA

al momento dell’iscrizione. “Il cambio del partner per il merchandising – ha concluso Prandi – ci ha permesso di verificare come grandi marchi interna-zionali siano interessati al nostro evento: con questa partnership abbiamo avuto l’occasione di riaffermare il valore internazionale della Barcolana”. North Sails, infatti, è made in Usa, e nasce nel 1958 dal genio dello straordinario velista e campione olimpionico Lowell North: unica la sua filosofia, “the sea is my land”, il mare è la mia terra. “L’accordo siglato con Barcolana – si legge nella nota ufficiale di North Sails – è in linea con la brand identity del marchio che nasce dal mare e ha le sue radici proprio nel mondo della vela. Valori come tradizione e passione per il mare e per la vela, ma anche tenacia, originalità, at-tenzione all’innovazione uniscono il marchio North Sails a un evento unico come la Barcolana”. Per que-sto importante appuntamento North Sails ha creato appositamente una polo e una sacca caratterizzate dai loghi della regata e del brand, scegliendo il bian-co e il royal come colori identificativi. Polo e sacca verranno omaggiate agli armatori iscritti alla regata e saranno in vendita anche nello spazio North Sails aperto in questa occasione.

Page 15: Barcolana45 - Bando di regata

ADV per Barcolana TR.indd 1 29/07/13 16:35

Page 16: Barcolana45 - Bando di regata

16

Quest’anno gli armatori della Barcolana hanno una possibilità in più per rendere unica la loro regata, per condividere l’esperienza di

questo evento e conoscere nuove persone. è partito a inizio agosto, sulla pagina Facebook della Barcolana, il nostro “boatsharing”, un’applicazione ideata da CrowdM che ha lo scopo di mettere in contatto armatori che cercano velisti e velisti che cercano un imbarco. Per la prima volta, infatti, il tradizionale “cerco e offro imbarco” passa attraverso Facebook, diventa social, ed è un’occasione per rinnovare lo spirito della regata.

Perché ospitare qualcuno a bordo? Per permettere a velisti e appassionati che non possono portare la loro barca a Trieste, perché vengono da lontano, di vivere l’esperienza della Barcolana: una volta tornati a casa,

IL “CERCO E OFFRO IMBARCO” APPRODA SU FACEBOOKAPPELLO AGLI ARMATORI: DIVENTARE PROTAGONISTI OSPITANDO VELISTI CHE VOGLIONO PARTECIPARE

parleranno della regata, ma anche dello splendido equipaggio che li ha ospitati! “Chiediamo a tutti gli armatori della regata – ha spiegato Vincenzo Spina - di condividere con noi dell’organizzazione l’orgoglio di ospitare a Trieste, per la Barcolana, i velisti, gli appassionati e quanti vogliono partecipare a questo evento. Se ogni armatore mettesse a disposizione un posto in barca, avremmo tanti turisti in più, un nuovo pubblico internazionale che renderebbe ancora più interessante la regata e renderebbe protagonisti gli armatori che scelgono di ospitare”.

Come funziona? In maniera semplicissima: ogni armatore può mettere a disposizione posti barca gratuiti o a pagamento, condividere solo la regata o anche, eventualmente, il trasferimento, ospitarli per la giornata, o anche a dormire in barca.

Page 17: Barcolana45 - Bando di regata

17

ARMATORI: ECCO COMEFARE “BOATSHARING”Entra nella pagina facebook della Barcolana (https://www.facebook.com/RegataBarcolana) e cerca l’applicazione Boatsharing!Dopo aver cliccato “Mi piace” sulla nostra pagina, ti verranno chieste informazioni sulla tua barca e sulla tipologia di posti che metti a disposizione, siano essi gratuiti, nel segno dell’ospitalità marinara, o a pagamento, se ti occupi di charter, o vuoi semplicemente condividere le spese di partecipazione alla regata.È l’armatore a scegliere il proprio ospite: dopo aver compilato il breve questionario (relativo a tipologia e dimensioni della barca, e tipo di imbarco) l’armatore inizierà a ricevere, sempre attraverso Facebook, un massimo di dieci candidature; potrà scegliere tra questi ospiti e, se nessuno sarà la persona giusta, potrà declinare l’invito, e attendere ulteriori candidature. I contatti saranno diretti attraverso la stessa applicazione di Facebook, con un sistema di messaggi che permetterà all’armatore stesso di approfondire la conoscenza prima di decidere di accordarsi con il suo potenziale ospite.

APPASSIONATI: ECCO COME TROVARE UN POSTO IN BARCA!Non hai una barca a disposizione, ma vorresti partecipare alla regata di Trieste? Hai una barca, ma Trieste è troppo distante per arrivare a vela? O ancora: non sai andare in barca e questa regata è il tuo sogno? O infine: sei un esperto velista, ma quest’anno ti hanno lasciato a piedi? Qualsiasi candidato tu sia, quest’anno è più facile e divertente trovare un posto in barca per la Barcolana! Grazie al Boatsharing, accedendo alla pagina Facebook della regata, puoi cercare il tuo imbarco e anche vincere bellissimi premi! Come si fa? Entra nella pagina facebook della Barcolana (https://www.Facebook.com/RegataBarcolana), cerca l’applicazione Boatsharing e candidati grazie alla nostra applicazione! Inserisci più informazioni possibili, immagini e testi, affinché il tuo profilo possa essere interessante per gli armatori. Puoi scegliere tra gli imbarchi gratuiti e quelli a pagamento, e candidarti fino ad un massimo di dieci armatori, che avranno così la possibilità di guardare il tuo profilo e sceglierti. Se nessuno ti sceglierà, potrai ripetere l’operazione e proporti presso altri armatori, fino al giovedì precedente la Barcolana. Vuoi prolungare la tua “Barcolana experience” e candidarti per partecipare anche al trasferimento della barca fino a Trieste? Il Boatsharing ha previsto anche questa possibilità, segnalalo sulla tua candidatura!

Page 18: Barcolana45 - Bando di regata

18

MY BARCOLANA: L’EVENTO DIVENTA SOCIAL

CHI È CROWDMIl “digital skipper” della Barcolana si chiama CrowdM (www.crowdm.com). È un’agenzia digital, specializzata nello sviluppo di progetti di Social Marketing e di comunicazione su web, mobile e social media, una tra le cinque realtà italiane che si è guadagnata il titolo di Facebook Preferred Marketing Developer, un programma che riunisce i migliori sviluppatori di app ufficiali Facebook. CrowdM, con sede a Trieste e a Milano e una rete internazionale che passa da Londra e Lisbona, è composta da un team altamente specializzato, che si occupa di consulenza strategica, creatività, sviluppo tecnologico e di project management. Insignita di vari riconoscimenti, ha vinto di recente l’NC Digital Award come Agenzia digitale

dell’anno 2012 “premio Davide contro Golia” e per la seconda volta il premio Interactive Key Award nella categoria “Best Engagement” per il progetto Citroën Sensation, legato all’evento spettacolo Sensation - Source of Light per il lancio della nuova DS3 Cabrio. “Poter contribuire con la nostra esperienza alla crescita di Barcolana è, per noi di CrowdM, un’occasione unica per sfruttare la potenza dei Social Media per promuovere questa manifestazione straordinaria - ha dichiarato il CEO di CrowdM, Silvio Stafuzza (ovviamente, un appassionato di vela) - Abbiamo interpretato in chiave digitale le logiche che hanno reso celebre la Barcolana nel mondo, applicando una strategia social volta a stimolare il passaparola e la condivisione delle esperienze dei partecipanti”.

Una nuova dimensione social della Barcolana, che assa attraverso Facebook, e attraverso un sito internet innovativo per grafica e tecnolo-

gia. Quest’anno, grazie a parter come CrowdM e Insiel, la Barcolana ha investito nella comunicazione internet, per essere più vicina ai velisti e al proprio pubblico. Il sito web della manifestazione - www.barcolana.it - è infatti tutto nuovo, sia nella veste grafica, curata da CrowdM sulla base del design del manifesto di Giam-paolo Amstici, sia dal punto di vista della fruizione, grazie a Insiel che ha sviluppato un progetto compati-bile con tablet e smartphone, per permettere di naviga-re il sito anche quando si naviga per davvero, in mare.

Ma non basta: CrowdM, il “digital skipper” della regata triestina, ha ideato una serie di applicazioni facebook per dare la possibilità al pubblico e ai velisti di condividere la Barcolana vincendo bellissimi pre-mi, iniziative che al via primo settembre e attive fino a novembre e che mettono in palio anche un’imbar-cazione, un Elan 210.

Tutte le iniziative social legate alla Barcolana si riuniscono sotto l’etichetta “My Barcolana”, a sottolineare il ruolo centrale dell’esperienza del pubblico e dei velisti nel partecipare - ma anche raccontare - questa regata unica, con tutto il suo corredo a terra e in mare, tra ospitalità, enogastronomia ed eventi collegati.

La dimensione social della Barcolana prosegue anche su Twitter, Instagram e Pinterest: immagini, “cinguettii” e dettagli della regata possono essere raccontati con gli strumenti 2.0 per essere sempre più connessi con l’evento, e per condividerlo con i propri amici. Accanto al social, anche i video: è attivo il canale YouTube della regata, con centinaia di video per rivivere le passate edizioni dell’evento. Anche la 45.a edizione della Barcolana sarà raccontata dalla web tv della regata, accessibile sia dal canale YouTube sia dal sito www.barcolana.it.

Page 19: Barcolana45 - Bando di regata

AIUTIAMO LA BARCOLANAA NAVIGARE

SUI MARI DEL SOCIALLa Barcolana quest’anno diventa più "social” che mai

con il BOATSHARING creato da noi!

DIGITAL SKIPPER

www.crowdm.com

Page 20: Barcolana45 - Bando di regata

20

Una partnership che continua, e che si evol-ve. Si rinnova anche per l’edizione 45 della Barcolana la partnership tra la Società velica

di Barcola e Grignano ed Elan, il cantiere nautico slo-veno che accompagna l’evento nella sua promozione internazionale, e assieme alla Svbg mette in palio, in occasione della regata, un Elan 210.Grandi novità per chi vuole provare a vincere la bar-ca: quest’anno, infatti, ogni appassionato di vela, ar-matore, spettatore o velista che sia – e non solo, come avvenuto nel 2012, gli armatori iscritti alla regata – può mettersi in gioco per tentare di vincere l’im-barcazione Elan 210. Cosa bisogna fare per portarsi a casa questa bellissima barca? Coerentemente con la strategia “social” di promozione avviata quest’anno, bisogna partecipare ai contest organizzati sui social network, che hanno per tema proprio la Barcolana e il suo particolare spirito. I dettagli e il regolamento sono pubblicati sulla pagina facebook e sul sito web della Barcolana, ma il “mood” delle prove “social” in programma è uno solo: come interpretare al meglio la Barcolana? Come raccontarla? Come diventare i

migliori rappresentanti dello spirito unico di questa regata? Postando le migliori immagini, storie, video, e coinvolgendo i propri amici in una “corsa” a soste-gno del vero “spirito barcolano” si avrà la possibilità di mettersi in evidenza, entrare nella “short list” dei migliori supporter della regata, e venire premiati: in palio fine settimana a Trieste in occasione della rega-ta, posti in barca per seguirla dal vivo, polo ufficiali e ulteriori riconoscimenti, oltre al gran premio finale l’Elan 210, che verrà assegnato in occasione della premiazione della regata. Obiettivo del contest “My Barcolana” sviluppato, come l’iniziativa del boatsha-ring, in partnership con la società triestina CrowdM, è quello di raccogliere l’essenza e l’esperienza Bar-colana delle centinaia di migliaia di persone che ogni anno affollano Trieste in occasione dell’evento. Come raccontarla? Assolutamente a modo proprio: testi, immagini, video, storie e racconti, perché alla Barcolana è importante esserci, per poi raccontare la propria, unica esperienza. Vi aspettiamo, con Elan, sui nostri social, e in particolare sulla nostra pagina Facebook, che fa da “capofila” per il contest.

RACCONTA LA TUA BARCOLANA, E VINCI UN ELAN 210IL CONTEST APERTO A TUTTI GLI APPASSIONATI DELLA REGATA

Page 21: Barcolana45 - Bando di regata

21

L’ELAN 210 IN PALIO6,38 metri di lunghezza, uscito dalla matita di Rob Humphreys, presentato a febbraio al Boot Dusseldorf, il principale salone della nautica tedesco. Piccolo di dimensione, grande per prestazioni, l’Elan 210 ha una vocazione:quella, sostanzialmente, di voler planare.È una barchetta “democratica”: dentro permette spazi da piccola crociera, fuori è perfetta per correre quando il vento è sostenuto. Invelata alla “adriatica”, ovvero capace di avere buona velocità anche con poco vento, propone un bel gennaker che non aspetta altro che essere spiegato al vento, per divertirsi in crociera ed essere competitivo in regata. Il doppio timone, con un design aggressivo, garantisce una linea che non si scorda, estremamente aggressiva per una barca così piccola. A terra, non necessita di ormeggio: viste le dimensioni e il peso è una barca facilmente alabile, ed è carrellabile.

CON ELAN ANCHE LA PROMOZIONE INTERNAZIONALENon solo la possibilità di vincere una bellissima barca: Elan e Società Velica di Barcola e Gri-gnano hanno promosso assieme, nel 2012 e nel 2013, la passione per la vela dell’Alto Adriatico, quella che permette di realizzare a Trieste la Bar-colana, e pochi chilometri distante, in Slovenia, nei cantieri Elan, imbarcazioni di grande qualità e valore tecnico. La promozione internazionale ha visto Barcolana ed Elan assieme al Salone nautico di Parigi del 2012, al Boot Dusseldorf del 2013, i due principali appuntamenti europei per incontrare appassionati e giornalisti del settore nautico europeo. Ulteriori azioni di promozione della Barcolana sono in previsione per il mese di settembre 2013, per presentare nel dettaglio l’e-vento in Francia e in Inghilterra, e per coinvolgere sempre di più nella regata i già numerosi armato-ri di scafi Elan che ogni anno partecipano, oltre un centinaio in ogni edizione.

Page 22: Barcolana45 - Bando di regata

22

Promuovere il comparto velico attraverso eventi e iniziative di avvicinamento al diportismo nautico. E ancora, alimentare un

maggior interscambio di rapporti Tirreno-Adriatico e creare sinergie promozionali tra il Salone Nautico Internazionale di Genova e la Barcolana, gli eventi nautici con la più alta audience e il maggior numero di presenze non solo italiane.

Questi, in sintesi, gli obiettivi principali del progetto “Poli nautici d’interesse europeo” lanciato da UCINA Confindustria Nautica, co-organizzatore del Salone Nautico Internazionale di Genova - in programma quest’anno dal 2 al 6 ottobre con un layout espositivo totalmente rinnovato e innovativo - e Società Velica di Barcola e Grignano, organizzatore della Barcolana, la regata più affollata

L’ACCORDO CON CONFINDUSTRIA NAUTICA

BARCOLANA E UCINA PER PROMUOVERE LA PASSIONE PER LA VELA

del Mediterraneo, con oltre 1800 barche a vela al via, giunta quest’anno alla 45.a edizione e in programma nel Golfo di Trieste il 13 ottobre.

Più in particolare, il protocollo d’intesa siglato a fine luglio da Anton Francesco Albertoni e Vincenzo Spina, presidenti, rispettivamente, di UCINA Confindustria Nautica e di Società Velica di Barcola e Grignano, prevede una serie di attività da realizzarsi sia nel breve sia nel medio periodo che rafforzeranno il legame tra l’associazione confindustriale, il Salone di Genova e la Società Velica di Barcola e Grignano. Nell’accordo sono previste numerose iniziative tra cui attività promozionali tra il Salone Nautico Internazionale di Genova e la Coppa d’Autunno Barcolana. Le attività in programma hanno come obiettivo principale la promozione reciproca dei due eventi per rafforzare l’interesse degli oltre 20mila velisti coinvolti in ciascuna manifestazione.

“Il progetto condiviso con Società Velica di Barcola e Grignano - ha affermato Anton Francesco Albertoni, Presidente di UCINA Confindustria Nautica - rappresenta un’iniziativa concreta per risvegliare la passione per il diportismo e, in particolare, l’amore per il mondo della vela”.

“La Società Velica di Barcola e Grignano – ha dichiarato il presidente, Vincenzo Spina - è orgogliosa di essere riconosciuta dall’UCINA come una delle realtà di eccellenza nella promozione della cultura nautica e della passione per il mare; lavoriamo tutto l’anno per realizzare la Barcolana e questo attestato di valore, che si concretizza nel patrocinio alla regata, è un elemento che ci permette di essere ancora più motivati a sviluppare il nostro evento e a coinvolgere sempre più pubblico, turisti e giovani”.

Page 23: Barcolana45 - Bando di regata
Page 24: Barcolana45 - Bando di regata

24

B A N D O D I R E G A T A

Circolo organizzatore:Società Velica di Barcola e GrignanoViale Miramare, 32 – 34135 TRIESTEtel. +39 040 411664 - fax +39 040 [email protected] www.barcolana.it

1 - REGOLAMENTI1.1 La regata verrà disputata applicando le regole come definito nel regolamento di regata 2013-2016.

1.2 Le prescrizioni nazionali della Federazione Italiana Vela non saranno applicate.

1.3 La Regata è di categoria 4 come descritto nelle ISAF Offshore Regulation - OSR - nella sezione 2, punto 2.01.5.

1.4 Eventuali successivi comunicati del Comitato Organizzatore, del Comitato di Regata e della Giuria, anche a modifica del presente Bando e delle Istruzioni di Regata, saranno esposti all’Albo Ufficiale entro le 21.00 della giornata precedente la partenza.

Prescrizioni particolari

1.5 La RRS 49 “Posizione dell’equipaggio” verrà applicata integralmente, con la precisazione che non potranno venire usati artifici al fine di proiettare fuoribordo il peso di qualsiasi membro dell’equipaggio anche quando eventualmente previsto dal Regolamento di classe. Sono proibiti pertanto tralicci, trapezi e cinghie. Nessun membro dell’equipaggio potrà far sporgere, se non temporaneamente, la parte superiore del proprio corpo (tronco) dalle draglie.

1.6 I concorrenti non devono indossare o portare indumenti o equipaggiamento allo scopo di aumentare il proprio peso.

1.7 In deroga alla RRS 51 ISAF “Zavorra mobile”, è ammesso l’uso di chiglia e di zavorra mobile (ballast), per dette operazioni sono consentite azioni manuali o l’uso di pompe azionate da motori non destinati alla propulsione e non collegati con l’asse elica. Le imbarcazioni dotate di una deriva retraibile, per motivi di sicurezza, dovranno mantenerla durante tutta la regata nella posizione di massima estensione.

1.8 Le imbarcazioni di costruzione e varo recenti, il cui progetto preveda in maniera documentata, a causa dell’elevata potenza necessaria, l’esistenza di un solo motore destinato a manovre idrauliche ed elettriche, allo spostamento di zavorra ed alla propulsione, potranno richiedere al Comitato Organizzatore di essere autorizzati ad impiegare il motore, anche quando in regata, esclusivamente per le manovre e per lo spostamento di zavorra. Chi, utilizzerà la propulsione del motore per sicurezza (RRS 42.3(i) ) dovrà consegnarne relazione scritta al Comitato di Regata.

1.9 La RRS 31 ISAF “Toccare una boa” non si applica; tuttavia un concorrente non dovrà tenersi ad alcuna boa.

1.10 Ogni imbarcazione dovrà essere dotata di un motore (entro o fuoribordo) funzionante ed adatto alla propulsione della stessa.

1.11 Dal momento del Segnale Preparatorio (5 minuti prima della partenza) i motori destinati alla

BANDO DI REGATA 13 ottobre 2013

Page 25: Barcolana45 - Bando di regata

25

B A N D O D I R E G A T A

propulsione dell’imbarcazione dovranno essere spenti (non è sufficiente avere la marcia disinnestata).I concorrenti dovranno munirsi di una radio VHF “9” marino, anche portatile. In mancanza della stessa è fatto obbligo dotarsi di una radio portatile FM.

1.12 Qualora, a insindacabile giudizio del Comitato Organizzatore o del Comitato di Regata, le condizioni meteo marine fossero tali da poter creare situazioni di pericolo, gli stessi avranno la facoltà di escludere dalla partenza la categoria PASSERE e/o altre categorieQualunque fosse la decisione, questa non potrà essere oggetto di richiesta di riparazione da parte dei concorrenti, ciò modifica la RRS 62 ISAF. Le imbarcazioni non autorizzate a partire, nel caso si trovassero a transitare all’interno dell’area di regata, saranno soggette al rispetto delle norme previste alla voce “Regolamenti”.

1.13 Tutti i componenti gli equipaggi di età inferiore ai 18 anni dovranno indossare il giubbotto salvagente per l’intera durata della regata, a modifica della RRS 60.1; questa disposizione non potrà essere oggetto di protesta da barca a barca, “ciò modifica la RRS 60”.

1.14 Le proteste saranno discusse da una Giuria Internazionale, debitamente costituita in accordo all’appendice N ISAF. le sue decisioni saranno inappellabili come da autorizzazione FIV.

2 - PUBBLICITÀLe imbarcazioni possono esporre pubblicità in accordo con la regulation 20 ISAF (Advertising Code).I concorrenti italiani dovranno essere in possesso della apposita licenza rilasciata dalla FIV per l’esposizione della pubblicità.Alle barche partecipanti potrà essere richiesto di esporre la pubblicità scelta e fornita dall’organizzazione.

3 - ELEGGIBILITÀ3.1 La regata è aperta a tutte le imbarcazioni monoscafo che soddisfino le prescrizioni indicate nel presente Bando di Regata; esse saranno suddivise in categorie in base alla lunghezza fuori tutto (LF). All’interno di queste verrà istituita classe “CROCIERA” come successivamente definita al punto “8”. Questo modifica la RRS 62.1 (a)L’attribuzione della classe e della categoria è effettuata dal Comitato Organizzatore e non potrà essere oggetto di richiesta di riparazione. Ciò modifica la RRS.60.1.b.

3.2 Non sono ammessi pluriscafi, classi olimpiche, derive e simili anche se modificate.

3.3 Non sono ammesse imbarcazioni che non corrispondano alle specifiche costruttive vigenti e che non rispettino le sistemazioni di sicurezza previste dalle Special Regulations dell’ISAF per le regate di IV Categoria, quali pulpiti, candelieri pozzetti autovuotanti ecc. e non siano in regola con le dotazioni di sicurezza stabilite dall’Autorità Marittima per le imbarcazioni abilitate a navigare entro le tre miglia. è facoltà del Comitato Organizzatore richiedere un certificato di stazza attestante la conformità dell’imbarcazione alle regole ISAF sia al momento dell’iscrizione che a regata effettuata e sino a classifiche ufficiali esposte.

3.4 Non sono ammesse imbarcazioni con larghezza massima superiore al 40% della LFT per le categorie Super Maxi, Maxi, 0 e 1°; superiore al 45% della LFT per le categorie 2°, 3°, 4° e 5°; e superiore al 50% della LFT per le categorie 6°, 7°, 8° e 9°.

3.5 Potranno essere ammesse imbarcazioni one design (monotipo) appartenenti ad Associazioni di classe le cui dotazioni e sistemazioni di sicurezza previste dai rispettivi regolamenti siano preventivamente verificate e accettate dal Comitato Organizzatore.

3.6 Imbarcazioni con LFT inferiore a m. 5,95 potranno essere iscritte dopo valutazione del Comitato Organizzatore; passere e gozzi dovranno avere LFT non inferiore a m. 5,95.

3.7 Le imbarcazioni appartenenti alla categoria PASSERE possono derogare dalle prescrizioni sopraindicate, riguardanti le sistemazioni di sicurezza quali pulpiti, candelieri, pozzetti autovuotanti, ecc. ma dovranno essere in regola con le dotazioni di sicurezza stabilite dalla Autorità Marittima.

3.8 Le imbarcazioni dovranno essere in possesso dei documenti richiesti dalle Autorità Marittima per la navigazione da diporto, o dovranno essere in possesso di un certificato di stazza valido per l’anno in corso emesso dalla FIV. Per i concorrenti stranieri i certificati di stazza dovranno essere rilasciati dall’Autorità nazionale di appartenenza riconosciuta dall’ISAF.Il Comitato Organizzatore e/o il Comitato di Regata si riservano, in casi particolari, di accettare o di respingere l’iscrizione di qualsiasi imbarcazione

Page 26: Barcolana45 - Bando di regata

26

B A N D O D I R E G A T A

che si allontani dallo spirito e dalle prescrizioni del bando di questa regata (RRS. 76 ISAF “Esclusione di barche o concorrenti”).

4 - TESSERAMENTOLa Regata è aperta a tutti i concorrenti in regola con il Codice di eleggibilità ISAF (Sezione II° Regulation 19, appendice 3). I concorrenti italiani dovranno essere in possesso della tessera FIV valida per l’anno in corso, con l’attestazione della prescritta visita medica.

5 - ISCRIZIONIDovranno essere effettuate entro le ore 20.00 di sabato 12 ottobre 2013, presso la segreteria della Società Velica di Barcola e Grignano (Viale Miramare, 32 - Trieste) utilizzando l’apposito modulo, compilato e sottoscritto in tutte le sue parti, allegando la lista dell’equipaggio accompagnata dalla quota di iscrizione come dalla tabella qui riportata.è possibile anche iscriversi anche via fax o email con bonifico bancario, oppure on line sul sito web www.barcolana.it come sotto specificato.

5.1 Iscrizioni a mezzo fax e via email:Il modulo d’iscrizione allegato a questo Bando di Regata (pag. 61) dovrà essere inviato alla segreteria della Società Velica di Barcola e Grignano, compilato e sottoscritto in tutte le sue parti unitamente a copia del bonifico bancario, via fax o email (scansionando il modulo e la e la ricevuta del bonifico, inviandoli all’indirizzo email [email protected]), entro mercoledì 9 ottobre 2013. Il pagamento del canone di iscrizione dovrà essere effettuato a mezzo bonifico bancario intestato alla Società Velica di Barcola e Grignano presso Unicredit Banca Spa - Agenzia 7013 Trieste Miramare, indicando il codice IBAN:IT 08 O 02008 02213 000050368506.Gli stranieri oltre al codice IBAN, dovranno indicare il codice BIC SWIFT: UNCRITMM account n. (iban): IT 08 O 02008 02213 000050368506 (field 59).

Attenzione: l’iscrizione sarà completata solo presentandosi nei giorni e orari di cui al punto 6 nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano – viale Miramare 32), ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di regata (obbligatorio) e i gadget.

5.2 Iscrizioni on lineè possibile iscriversi alla Barcolana anche on-line pagando con carta di credito e compilando in ogni sua

parte il modulo pubblicato sul sito. L’iscrizione on line si effettua dal sito internet www.barcolana.it seguendo il link “iscriviti” dal 1 agosto 2013 al 9 ottobre 2013.

Attenzione: l’iscrizione sarà completata solo presentandosi nei giorni e orari di cui al punto 6 nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano – viale Miramare 32), ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di regata (obbligatorio) e i gadget.

6 - ORARIO DI APERTURA DELLA SEGRETERIA ISCRIZIONIDa mercoledì 2 a giovedì 10 ottobre 2013 dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 16.00 alle 20.00. Venerdì 11 e sabato 12 ottobre 2013 dalle 10.00 alle 20.00.

7 - DIVISIONE IN CATEGORIE E CANONE DI PARTECIPAZIONE

Categorie / Lunghezza fuori tutto (LFT) / Canone di iscrizione

SUPER MAXI / da 19.01 m in poi / euro 850,00MAXI / da 16.01 a 19.00 m / euro 600,000 / da 13.51 a 16.00 m / euro 280,00I / da 12.01 a 13.50 m / euro 170,00II / da 11.11 a 12.00 m / euro 120,00III / da 10.26 a 11.10 m / euro 90,00IV / da 9.41 a 10.25 m / euro 90,00V / da 8.46 a 9.40 m / euro 80,00VI / da 7.71 a 8.45 m / euro 80,00VII / da 7.11 a 7.70 m / euro 65,00VIII / da 6.46 a 7.10 m / euro 60,00IX / fino a 6.45 m / euro 50,00PASSERE / Passere e gozzi / euro 50,00

Dal momento del versamento della quota d’iscrizione fino al 31 dicembre dell’anno in corso i concorrenti delle imbarcazioni partecipanti alla regata che si sono tesserati all’atto dell’iscrizione acquisiscono la facoltà di frequentare la sede sociale della Svbg e di usufruire dei vari servizi secondo le modalità in vigore per i soci della Svbg.

8 - CLASSE CROCIERAI partecipanti le cui imbarcazioni per caratteristiche costruttive, per dotazioni ed attrezzatura nonché per il loro uso (come specificato nell’apposito

Page 27: Barcolana45 - Bando di regata

27

B A N D O D I R E G A T A

paragrafo) potranno definirsi da “crociera”, dovranno segnalarlo barrando l’apposita casella all’interno del modulo d’iscrizione. Tali imbarcazioni saranno inserite nella classe “Crociera” all’interno di ogni categoria e concorreranno ai premi di classe ed al Trofeo Miramare per la prima imbarcazione da “Crociera” overall. Un’apposita Commissione interna al Comitato Organizzatore valuterà in fase d’iscrizione, od anche successivamente qualora non immediatamente individuata, la rispondenza dell’imbarcazione ai principi, allo spirito nonché alle caratteristiche della classe “Crociera”. La valutazione di tale Commissione sarà inappellabile e non soggetta a richiesta di riparazione, ciò modifica la RRS 62.1.a (riparazione).Un’imbarcazione si definisce da “Crociera” e può essere inserita nelle classi “Crociera” se soddisfa entrambe le seguenti condizioni:- è progettata principalmente per questo scopo con un layout ed un allestimento interno tale da permettere periodi anche prolungati di confortevole permanenza a bordo, mantenendo permanentemente installate, durante lo svolgimento della regata, tutte le dotazioni interne originarie e/o accessorie necessarie ad un uso crocieristico;- ha un rapporto tra superficie velica di bolina (randa + genoa) e dislocamento inferiore a 38.Per le imbarcazioni iscritte alle Classi “Crociera” nelle andature di bolina, per quanto riguarda le vele di prua, è consentito solo l’uso di vele inferite su uno strallo.

9 - PROGRAMMALa partenza della Regata verrà data alle ore 10.00 di domenica 13 ottobre 2013.

10 - MISURA DELLA LUNGHEZZA FUORI TUTTOSul modulo di iscrizione dovrà essere dichiarata la lunghezza fuori tutto (LFT) dell’imbarcazione, sottoscrivendo la dichiarazione ‘bona fide’ da parte del proprietario o dello skipper. La lunghezza fuori tutto è definita come la lunghezza dello scafo secondo la regola D3.1 dell’Equipment Rules of Sailing ISAF 2013-2016, ed esclude timone, bompresso, tangone, pulpiti ed altre attrezzature sporgenti dallo scafo. Qualora, in seguito ad un controllo dell’imbarcazione, la dichiarazione risultasse non veritiera, la Giuria potrà considerare il fatto “Grave infrazione al Regolamento” e aprire una procedura di infrazione alla RRS 69 ISAF “Imputazione di comportamento gravemente

sconveniente”, notificando il tutto alla Federazione di appartenenza del concorrente. Il Comitato di Regata potrà effettuare il controllo della lunghezza fuori tutto delle imbarcazioni sia prima che dopo la regata, per decisione propria o a seguito di una protesta di un concorrente.

11 - ISTRUZIONI DI REGATASaranno a disposizione dei concorrenti presso la Segreteria Svbg a partire dalle ore 10.00 di mercoledì 2 ottobre 2013 e potranno essere consultate anche sul sito internet www.barcolana.it a partire dalla stessa data.

12 - LOCALITÀ E PERCORSO Percorso a vertici fissi nel Golfo di Trieste con la linea di partenza posizionata nella zona di mare situata fra la sede della Società Velica di Barcola e Grignano ed il Castello di Miramare.

13 - PENALIZZAZIONIVerranno applicate le seguenti penalizzazioni, riferite al numero di arrivati nella categoria / classe di appartenenza e applicate anche per la determinazione della classifica generale:> infrazioni alle regole della parte II e IV del Regolamento ISAF: penalizzazione del 30%, con un arretramento nella propria categoria / classe di non meno di sei posizioni> infrazioni alle prescrizioni relative alle caratteristiche strutturali (Special Regulations ISAF): squalifica (senza udienza in deroga alla RRS 61.1 ISAF “Informare il protestato” e la RRS 63.1 “richiesta di audizione”)> ancore esposte a prua o in qualsiasi altra posizione sporgente dallo scafo e motori fuoribordo se non in posizione verticale, dal momento del segnale preparatorio: squalifica (senza udienza in deroga alla RRS 61.1 ISAF “Informare il protestato” e la RRS 63.1 “richiesta di audizione”. Infrazioni a questa regola non possono essere oggetto di proteste barca contro barca, a modifica della R.R.S. 60.1a) > partire in anticipo: “OCS”> tagliare i prolungamenti della linea di partenza, per partire, anziché la linea di partenza come definita nelle istruzioni di regata: non partito “DNS”> tagliare i prolungamenti della linea di arrivo, per arrivare, anziché la linea di arrivo come definita nelle istruzioni di regata: non arrivato “DNF”> infrazioni alla regola 42 ISAF “Propulsione” e 28 ISAF “Compimento del percorso”: squalifica (senza udienza se l’infrazione è stata rilevata dal Comitato

Page 28: Barcolana45 - Bando di regata

28

B A N D O D I R E G A T A

di Regata, ciò modifica le regole RRS 28, 42, 61, 63)Le penalità potranno essere sommate.Qualora un’imbarcazione incorresse in più di due penalità, la stessa verrà squalificata. Infrazioni di altro genere saranno penalizzate come previsto dal Regolamento ISAF.

14 - CLASSIFICHE, PREMI E PREMIAZIONIVerranno compilate una classifica assoluta e classifiche separate per ogni categoria e classe, basate sugli arrivi in tempo reale. Qualora in una categoria siano iscritte almeno 10 imbarcazioni appartenenti una classe o monotipo, esse saranno incluse anche in una classifica separata.I Premi, le Coppe ed i Trofei verranno assegnati come da tabella allegata “Coppe e Trofei” al presente Bando. La premiazione avrà luogo presso il Pala Congressi della Stazione Marittima - Molo Bersaglieri - Trieste alle ore 10.00 di domenica 24 novembre 2013.

15 - RADIO COMUNICAZIONITranne che in caso di emergenza una barca in regata non dovrà fare trasmissioni radio e non dovrà ricevere comunicazioni non accessibili a tutte le altre barche.Questa disposizione vale anche per l’uso di telefoni cellulari.

16 - RESPONSABILITÀIl Circolo Organizzatore, il Comitato di Regata e la Giuria non si assumono alcuna responsabilità per

qualsiasi danno che potesse derivare a persone o a cose, sia in mare sia in terra, prima, durante e dopo la Regata, od in conseguenza della Regata stessa. I concorrenti partecipano alla Regata a loro rischio e pericolo e sotto la loro personale responsabilità. Il fatto che un’imbarcazione sia stata ammessa alla regata non rende il Comitato Organizzatore responsabile della sua attitudine a navigare. La sicurezza dell’imbarcazione e del suo equipaggio è responsabilità unica e non trasferibile dell’armatore, di un suo rappresentante o dello skipper, che deve fare del suo meglio per assicurarsi delle buone condizioni dello scafo, dell’alberatura, delle vele, del motore ausiliario, di tutta l’attrezzatura e dell’equipaggiamento. Lo stesso deve inoltre assicurarsi che tutto l’equipaggio sia idoneo a partecipare e sappia dove si trovi l’equipaggiamento di sicurezza e come debba essere utilizzato. Compete ad ogni concorrente la responsabilità personale di indossare un mezzo di galleggiamento individuale adatto alle circostanze. Spetta unicamente al responsabile di ciascuna imbarcazione decidere o meno di partire o di continuare la regata.

17- ASSICURAZIONE è obbligo del concorrente essere in possesso di idonea assicurazione RC a copertura di danni a cose e verso terzi secondo la vigente Normativa FIV.

Il Comitato Organizzatore

Page 29: Barcolana45 - Bando di regata

29

A CENTRO MOTOVELICO HANNIBAL [email protected];[email protected]°47’04N – 13°32’25ESi trova nel Bacino di Panzano, alla fine del canale navigabile del porto di Monfalcone (segnalato da bricole e fari). Dista nove miglia dalla linea di partenza. Informazioni e prenotazioni al numero 0481 411541.

B MARINA LEPANTO [email protected]°46’60N - 13°35’02E. Il Marina Lepanto di Monfalcone si trova nel canale navigabile di Monfalcone. Per raggiungere l’approdo percorrere il canale navigabile che parte dalVillaggio del Pescatore (imbocco di fronte a Duino); giunti davanti alla Cartiera Burgo seguire il canale alla sinistra. Dista nove miglia dalla linea di partenza.Per trovare ospitalità nei giorni della Barcolana è necessario prenotare telefonando allo0481 45555 - fax 0481 44082 - 0481 414489.

C CANTIERE OCEAN [email protected]°47’17N – 13°34’37E. Si trova nella diramazione est/ovest del canale Locovaz, dispone di posti in acqua ed assistenza tecnica alle imbarcazioni. Imboccare il canale dal Villaggio del Pescatore (punto cospicuo: castello di Duino); davanti alla Cartiera Burgo svoltare nel canale di sinistra. Prenotazioni al numero: 0481 413305.

D PORTICCIOLO DI DUINO Piccolo porticciolo turistico, sotto il noto castello. Non dispone di ormeggi per i turisti, ma può essere utilizzato per brevi soste.

E BAIA DI SISTIANA Ridossata da tutti i venti, ha ormeggi su pontili o in banchina occupati da barche stanziali. Ridotti gli ormeggi per ospiti. Dista 8 miglia dalla linea di partenza. La fermata d’autobus per Trieste (ogni ora) dista 15 minuti a piedi (in salita).

F PORTICCIOLO DI SANTA CROCE Utile rifugio temporaneo in caso di maltempo, ma offre solo singoli ormeggi al turista in transito (può ospitare 6-8 imbarcazioni).Tranne l’acqua non ci sono altri servizi.

G PORTICCIOLO DI GRIGNANO Ridossato da tutti i venti, in particolare dalla bora, risente di risacca con scirocco. Accanto alle barche stanziali vi possono trovare ospitalità una quindicina di imbarcazioni. Dista un miglio dall’allineamento di partenza. è collegato con bus con il centro di Trieste.

H PORTICCIOLO DI BARCOLA Affollato di imbarcazioni stanziali, disagevole con forte bora. è vicinissimo alla linea di partenza. Dista 5 minuti a piedi dalla sede della SVBG. Per raggiungere il centro città a disposizione le linee autobus 6 e 36.

I BACINO UNO DEL PORTO VECCHIO Si può ormeggiare solo su indicazione dell’organizzazione, in caso di maltempo o a seguito di ordinanza emessa dall’autorità portuale. Dista 20 minuti a piedi da Piazza dell’Unità.

L BACINO IV DEL PORTOVECCHIO è possibile ormeggiare con poppa a terra assicurati a un catenario e calando l’ancora dal lato est a tutto il lato sud- ovest. Il lato sud del Molo IV che si affaccia sul Bacino San Giorgio è riservato per buona parte alle imbarcazioni dei disabili che hanno precedenza sugli altri concorrenti.

M DIGA DEL PORTO VECCHIO In caso di emergenza è possibile ormeggiare all’inglese sul lato interno della diga.

N BACINO SAN GIORGIO è possibile ormeggiare dall’ingresso del Canale di Ponterosso alla radice del Molo Audace. Ormeggio consentito anche sul lato nord del Molo Audace tranne che nella parte finale riservata ai mezzi di soccorso (elicotteri).

O BACINO SAN GIUSTO Ormeggi per un centinaio di imbarcazioni autorizzate dal Circolo organizzatore da sistemare con prua a mare legate a tirelle fissate su catenario. Deve essere comunque lasciata sgombera la testata del molo Audace, riservata all’atterraggio degli elicotteri di servizio (area segnata con la lettera H sulla piantina). Bacino protetto, disturbato da risacca da ponente, sconsigliabile con tramontana.

DOVE ORMEGGIARE(vedi riferimenti sulle mappe a pag. 31-32-33)

O R M E G G I

Page 30: Barcolana45 - Bando di regata

30

P BACINO SAN MARCO Ormeggi per una trentina di imbarcazioni da sistemare con prua a mare legate a tirelle fissate su catenario. Bacino protetto da tutti i venti, disturbato da tramontana, peraltro rara nel mese di ottobre.

Q MARINA SAN GIUSTO [email protected]°38’92N – 13°45’59EDispone di 200 posti barca su pontili protetti e dotati di tutti i servizi. è indispensabile prenotare telefonando allo 040 303036 - fax 040 3224933.Il Marina si trova a pochi passi da Piazza dell’Unità.

R BACINO DELLA SACCHETTA Ospita le sedi e i pontili di alcune Società veliche triestine, che dispongono di qualche decina di posti a disposizione degli ospiti: è necessario telefonare preventivamente per chiedere accoglienza. Questi i loro recapiti: YC Adriaco. tel. e Fax 040 304539, Lega Navale Italiana tel. 040 301394, Società Triestina della Vela tel.040 306327 fax 040 313257, SocietàTriestina Sport del Mare tel.040 303580, Assonautica tel. 338 7794706. Alcuni ormeggi possono risultare disagevoli in caso di forte bora.

S PORTO LIDO Possibilità di ormeggio in caso di maltempo per una decina di imbarcazioni affiancate. Risacca con vento di scirocco.

T PORTO DI MUGGIARiparato da tutti i venti ma impegnato da imbarcazioni stanziali. Una decina i posti disponibili. Dista 6 miglia dall’allineamento di partenza.è collegato con Piazza dell’Unità con un collegamento di linea via mare. L’autobus che conduce a Trieste è la linea 20 (circa 35 minuti di percorrenza).Per chiedere accoglienza telefonare al Circolo della Vela di Muggia (040 272416).

U PORTO SAN ROCCO [email protected]°36,621N – 13°45,155E. è il più grande e attrezzato marina del Golfo di Trieste, ubicato nei pressi di Muggia: ospita più di 500 imbarcazioni anche di grandi dimensioni. Pratica tariffe agevolate per i concorrenti della

Barcolana che intendano ormeggiarvi la propria imbarcazione anche per più giorni. è collegato con autobus (linea 20) con il centro di Trieste e via mare con una navetta. Il Marina comprende negozi di nautica e accessori. Prenotazioni telefonando allo040 273090 Fax 040 9279203.

V MARINA ISOLA [email protected]°32N – 13°39EUno dei principali Marina della Slovenia, con la possibilità di ospitare oltre 630 imbarcazioni di lunghezza fino a 40 metri. Tutti i pontili sono completamente attrezzati, con corrente elettrica e acqua. Il Marina dista 9 miglia dalla linea di partenza della Barcolana, e effettua sconti ai concorrenti della regata. Un servizio di navetta gratuito porterà gli ospiti più volte al giorno all’approdo di Piazza dell’Unità a Trieste.Prenotazioni telefonando allo00386-5-6625400 Fax 00386-5-6625406.

BARCHE CARRELLATE [email protected]°35,456N – 13°46,415E.Tutte le imbarcazioni che arrivano a Trieste trasportate via terra possono trovare ospitalità ai Cantieri San Rocco, che dispongono di un ampio piazzale e di tutti i servizi di assistenza.Tariffe agevolate di sosta, alaggio e varo per gli iscritti alla Barcolana.I Cantieri San Rocco sono facilmente raggiungibili dopo aver lasciato l’autostrada Venezia -Trieste proseguendo per la superstrada che porta al confine con la Slovenia (valico di Rabuiese). Uscire seguendo l’indicazione “Muggia” e Porto San Rocco. Prima di entrare nella cittadina, sulla destra si trova l’ingresso dei Cantieri San Rocco, Tel 040 330369Fax 040 330239.

IN CASO DI MALTEMPOIn caso di condizioni meteomarine molto difficili, le emittenti radiofoniche ufficiali della regata e il canale 16 Vhf indicheranno i rifugi in cui ormeggiare le imbarcazioni: in pratica l’intero comprensorio portuale di Trieste lungo tutte le banchine non occupate da navi.

O R M E G G I

Page 31: Barcolana45 - Bando di regata

A

BC

D

E

F

G

H

TU

V

GLI ORMEGGI A TRIESTE [I-S]

PER DESCRIZIONEVEDI PAG. 29

Page 32: Barcolana45 - Bando di regata

H

AVVISO AI NAVIGANTI

Un’ordinanza dell’Autorità Portuale regolamenta gli ormeggi lungo le banchine del Porto. Gli ormeggi sono riservati ai soli concorrenti iscritti alla regata. Possono ormeggiare alle banchine del Porto indicate nella cartina, da martedì 8 ottobre, unicamente le imbarcazioni non iscritte negli Uffici Circondariali Marittimi del Friuli Venezia Giulia, o (se non iscritte ai registri marittimi), di proprietà di persone non residenti nel Friuli Venezia Giulia.

Da sabato 12 ottobre, possono ormeggiare anche le imbarcazioni iscritte negli Uffici Circon-dariali Marittimi del Friuli Venezia Giulia o (se non iscritte ai registri marittimi), di proprietà di persone residenti nel Friuli Venezia Giulia, tranne quelle iscritte nel Compartimento Marittimo di Trieste o (se non iscritte ai registri marittimi), di proprietà di persone residenti nella Provincia di Trieste, che dovranno recarsi sulla linea di partenza della regata dal loro ormeggio abituale.

Le imbarcazioni in cerca di ormeggio all’arrivo a Trieste possono contattare la base ormeggi sul canale 6 VHF o al numero telefonico 345 4704490.

SOCIETÀ VELICA DI BARCOLA E GRIGNANO

Vedi pg 34

M

I

BI

Page 33: Barcolana45 - Bando di regata

H

1

1

LN

O

P

Q

S

R

H

?

BI

BI

?

SALA STAMPA

ELICOTTERO 118

INFO POINT

BUS ISCRIZIONI

L’accoglienza e gli ormeggi nel Porto di Triestesono organizzatiin collaborazione con l’Autorità Portuale e la Trieste Terminal Passeggeri

FOLLOW ME ORMEGGIper ormeggiare

contattareCan. 06 VHF

Cell. 345 4704490

Page 34: Barcolana45 - Bando di regata

H

SOCIETÀ VELICA DI BARCOLA E GRIGNANOSi trova alle porte di Trieste (arrivando dall’autostrada Venezia - Trieste lungo la Strada Costiera ss14, si giunge in Viale Miramare). La sede della Svbg è ubicata al numero 32, sul cosiddetto “terrapieno di Barcola” segnalata da striscioni e cartelli. Per informazioni la segreteria della Società osserva i seguenti orari: lunedì 11.00 - 13.00martedì e venerdì 11.00 - 13.00 e 15.00 - 18.00sabato 10.00 – 13.00Da mercoledì 2 a giovedì 10 ottobre:10.00 - 13.00 e 16.00 - 20.00 Venerdì 11 e sabato 12 ottobre:10.00 - 20.00 Tel. +39 040 411664; fax +39 040 413838www.barcolana.it – [email protected] giorni successivi alla regata - per informazioni, chiarimenti sulla classifica, richieste di riparazione ecc. - la segreteria della regata rimane a vostra disposizione.

INFO-POINTSi tratta di un punto informativo dedicato alla Barcolana: è ubicato nel Villaggio Barcolana, lungo le Rive di Trieste, di fronte a piazza dell’Unità d’Italia sotto una tensostruttura.

BUS ISCRIZIONIPer raggiungere la sede della Società Velica di Barcola e Grignano è attivo il “Bus Iscrizioni”, in partenza da Piazza Duca degli Abruzzi (nei pressi della radice

del Molo IV): collega le Rive, gli ormeggi nel Porto Vecchio e la sede della Svbg.Per informazioni tel. 040 411664.

SALA STAMPAL’organizzazione mette a disposizione uno spazio dedicato ai giornalisti, attrezzato con computer, telefoni e collegamento a internet, oltre a tutte le informazioni sulla Barcolana e i suoi eventi collegati. Per accreditarsi come giornalisti alla regata compilare la scheda di accredito sul sito www.barcolana.itPer informazioni contattare l’ufficio stampa all’indirizzo email [email protected] ufficio stampa Barcolana:Francesca Capodanno+39 349 8810482 – [email protected] Orari della sala stampa:da mercoledì 9 a venerdì 11 ottobre 9.00 – 20.00; sabato 12 ottobre 8.00 – 21.00;domenica 13 ottobre 7.30 – 20.00.

INTERNETTutte le informazioni relative alla regata e agli eventi sono disponibili anche sul sito internet ufficiale www.barcolana.it realizzato da Insiel.

INFORMAZIONI METEOSono fornite dall’ARPA, Agenzia Regionale per la Protezione dell’Ambiente. Possono essere reperite nella sede della Svbg, all’Info Point, in Sala Stampa, sul sito www.barcolana.it o sul sito www.osmer.fvg.it

SEDE ISCRIZIONIBI

BI

INFORMAZIONI UTILI

BI BUS ISCRIZIONI

Page 35: Barcolana45 - Bando di regata

H

ASSISTENZAAssociazione Nazionale Alpini. I concorrenti che avessero necessità di trasporti particolari possono rivolgersi alla Segreteria della regata, che li metterà in contatto con i servizi di trasporto a mezzo pulmini gratuitamente offerti dall’ANA.

TRASPORTI PUBBLICITrenitalia: www.trenitalia.comPer informazioni, acquisto biglietti e assistenza clienti: 892021 - 199 892021 - 040 412695Per assistenza disabili 199 303060, 040 44705 Polizia ferroviaria: 040 411053 Aeroporto di Ronchi dei Legionari / Ufficio informazioni: 0481 773224 - www.aeroporto.fvg.itRadio taxi: 040 307730 Autovie Venete: www.autovie.it - Infotraffico Autostrada A4: 892489 – Centralino Trieste: 040 3189111 - [email protected] di linea con destinazione Società Velica di Barcola e Grignano:Linea 6 - p.le Gioberti, v. Giulia, v. Battisti, v. Carducci, piazza Oberdan, Stazione Centrale, v.le Miramare, Barcola, Grignano Linea 36 - p. Oberdan, Stazione Centrale, v.le Miramare, Barcola, v.le Miramare, Bivio Miramare, Grignano.Trieste Trasporti: numero verde 800 016675dal lunedì al venerdì 8.30-12.30

UFFICIO TURISTICOVia dell’Orologio, 1 (angolo p.zza dell’Unità d’Italia) - tel. 040 3478312 - 800 016044 - [email protected] - www.turismofvg.it - www.regione.fvg.it.

NUMERI DI EMERGENZAPolizia 113 - Vigili del Fuoco 115 - Polizia Stradale 040 4194311 - Carabinieri 112 - Vigili Urbani 040 366111 - Viaggiare informati 1518 - Capitaneria di Porto 040 6766111 - Soccorso Aci 803116 - Soccorso in mare numero blu 1530 - Emergenza Sanitaria 118 Associazione Nazionale Alpini Trieste 040 662387

ASSISTENZA E SICUREZZA IN MAREI servizi di assistenza e sicurezza in mare sono effettuati da: Capitaneria di Porto, Guardia Costiera, Polizia di Stato, Arma dei Carabinieri, Guardia di Finanza, Corpo Vigili del Fuoco, Asl 118 e in acque slovene dalla Capitaneria di Porto e dalla Polizia di Capodistria – Koper. I rimorchiatori sono messi a disposizione dalle compagnie Tripmare, Ocean e Giuliana Bunkeraggi.

BI

Page 36: Barcolana45 - Bando di regata

36

TROFEO PRESIDENTE DELLA REPUBBLICAAl primo classificato nella classifica generale.

TROFEO BARCOLANA (challenge perpetuo)Al primo classificato nella classifica generale.

TROFEO MIRAMARE (challenge perpetuo)Al primo classificato nella classe Crociera.

TROFEO UCINAAllo skipper responsabile dell’imbarcazione prima classificata proveniente da un porto di armamento ubicato nel Mar Tirreno.

COPPAAl primo, secondo e terzo classificato di ogni Categoria, e al primo, secondo e terzo classificato di ogni classe Crociera.

COPPAAl primo classificato delle imbarcazioni Monotipo con più di dieci iscritti.

TROFEO ASSICURAZIONI GENERALIAll’imbarcazione straniera che abbia battuto il maggior numero di imbarcazioni nella propria categoria.

TROFEO FONDAZIONE CRTRIESTEAllo skipper responsabile dell’imbarcazione prima classificata residente nella Provincia di Trieste.

TROFEO PORTO DI TRIESTEAll’imbarcazione italiana che abbia battuto il maggior numero di barche nella propria categoria.

TROFEO DELL’AMICIZIA ITALO-AUSTRIACAAll’imbarcazione austriaca prima classificata in classifica generale.

COPPE E TROFEI DELLA 45A EDIZIONE DELLA BARCOLANA

TROFEO FULVIO MOLINARIAll’armatore meglio classificato (classifica generale) tra quelli che hanno partecipato ad almeno 20 edizioni della Barcolana (old sailors*).

TROFEO GIOVANNI SIGOVICHAll’imbarcazione prima classificata della IX categoria. In caso di mancata partenza di tale categoria all’imbarcazione prima classificata della categoria con minor LFT ammessa alla regata.

TROFEO CITTÀ DI TRIESTEAl Circolo velico della XIII zona con il maggior numero di iscritti (esclusa SVBG).

TROFEO IYFR(International Yachting Fellowship of Rotarians)All’imbarcazione prima classificata il cui equipaggio sia composto almeno da un rotariano e da un diversamente abile iscritto ad una Federazione Parolimpica.

TROFEO FAIR PLAY BARCOLANAAll’armatore che, nel corso della Barcolana, si è distinto per azioni di fair play, esprimendo al meglio lo Spirito Marinaro che contraddistingue l’evento.

GADGETTutti gli iscritti riceveranno una sacca da marinaio con omaggi offerti dagli sponsor, fino ad esaurimento.

(*) Il premio vuole dare valore all’armatore primo arrivato nella speciale e trasversale categoria degli Old Sailor, composta da tutti gli armatori che hanno partecipato ad almeno venti edizioni della regata, anche con imbarcazioni diverse. La categoria degli Old Sailor - armatori che con la propria barca, piccola o grande, moderna o antica, per vent’anni hanno partecipato alla regata - è stata ideata da Fulvio Molinari, una decina di anni fa.

Page 37: Barcolana45 - Bando di regata

37

2012 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2011 Esimit Europa 2 Simcic/Schümann Yacht Club De Monaco

2010 Esimit Europa 2 Simcic/Favini Yacht Club De Monaco

2009 Maxi Jena Mitja Kosmina Yacht Club Jadro Koper

2008 Alfa Romeo 2 Neville Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2007 Alfa Romeo 2 Neville Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2006 Alfa Romeo 2 Neville Crichton Royal New Zealand Yacht Squadron

2005 Skandia Trieste Provincia di... Benussi/Spangaro/Bressani Società Velica di Barcola e Grignano

2004 Alfa Romeo Neville Crichton Cruising Yacht Club Australia

2003 Alfa Romeo Neville Crichton Cruising Yacht Club Australia

2002 Uniflair Cilenti-Bressani Circolo della Vela Venezia

2001 Cometa Pfizer-Favini Circolo Velico Marina di Massa

2000 @dria.com Cilenti Circolo Della Vela Padova

1999 @dria.com Cilenti Circolo Della Vela Padova

1998 Riviera di Rimini Benvenuti-Cian Circolo Velico Rimini

1997 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1996 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1995 Gaia Legend Kosmina Yacht Club Jadro Koper

1994 Fanatic Zizala-Puh Yacht Club Lignano

1993 Fanatic Zizala-Battiston Yacht Club Lignano

1992 Il Moro di Venezia 2 Ferruzzi-Chieffi Yach Club Italiano

1991 Satanasso Calibre Gaburri-Poli Associazione Nautica Sebino

1990 Fanatic Zizala-Battiston Yacht Club Lignano

1989 Il Moro di Venezia 2 Ferruzzi-Nava Circolo Velico Ravennate

1988 Uragan Battiston Yacht Club Lignano

1987 Il Moro di Venezia Ferruzzi-Nava Circolo Velico Ravennate

1986 La Fenice di Venezia Venerucci Circolo Nautico Chioggia

1985 Blued Eyed Princess Bardelli/D. Paoletti Società Velica di Barcola e Grignano

1984 Condornonsisamai Becchetti Yacht Club Lignano

1983 White Shadow Drioli Società Velica di Barcola e Grignano

1982 Condor Battiston Yacht Club Lignano

1981 White Shadow Drioli Società Velica di Barcola e Grignano

1980 Rupe Hoffmeister-Stadler Yacht Club Monaco

1979 El Cid Bartoli-Zago Società Triestina della Vela

1978 El Cid Bartoli-Zago Società Triestina della Vela

1977 Papillon Drioli Yacht Club Adriaco

1976 El Raguseo Colonna Società Triestina della Vela

1975 El Raguseo Colonna Società Triestina della Vela

1974 Kaiten Zalukar Società Velica di Barcola e Grignano

1973 Vento di mare Rizzi Società Triestina della Vela

1972 Sandra Toffaloni Yacht Club Adriaco

1971 Carla Sigovich Circolo Velico Torri del Benaco

1970 Marie Pesle Yacht Club Adriaco

1969 Betelguese Napp Società Triestina della Vela

VINCITORI ASSOLUTIDAL 1969 AL 2012

Page 38: Barcolana45 - Bando di regata

38

La Barcolana è una regata semplice e al tempo stesso impegnativa. La partecipazione di così tante imbarcazioni rende necessario seguire

alcune semplici regole per la propria sicurezza, e per non rischiare di danneggiare gli altri partecipanti. Regatare sicuri è il presupposto per godersi al meglio lo spirito della Barcolana. Qui di seguito una serie di istruzioni redatte con la collaborazione della Capita-neria di Porto di Trieste.

FUOCHI A MANO (fumogeni)Funzionanti e facilmente reperibili in barca.è necessario che ogni imbarcazione sia provvista di un congruo numero di fuochi a mano (fumogeni), molto utili per essere individuati rapidamente dai mezzi di soccorso in caso di emergenza e richiesta di assistenza/soccorso. Viste dall’esterno, le imbarca-zioni sono tutte molto simili tra di loro ed è difficile capire da un mezzo di appoggio o dall’elicottero chi abbia richiesto aiuto. Sparare un fuoco a mano, quin-di, è una soluzione semplice e di grande efficacia per ridurre i tempi di intervento.

ALTRE DOTAZIONILe cinture di sicurezza e il GPSIn caso di richiesta di intervento urgente, i soccorri-tori vi chiederanno di indossare le cinture di sicurez-za. Si tratta di dotazioni indispensabili, che devono essere tenute a portata di mano. Le cinture - oltre ad essere utili per assicurarsi alla barca in caso di con-

dizioni meteo avverse - permettono una facile indi-viduazione della barca che ha chiesto soccorso, in quanto dotate di colori accesi e iridescenti. I soccor-ritori che rispondono a una richiesta di intervento vi chiederanno anche le coordinate GPS nelle quali vi trovate e la vostra attuale rotta. Un GPS anche porta-tile è di grande utilità in barca. Notare che anche gli smartphones ne sono dotati.

OCCHIO AL METEOPrendere il mare solo se vi sentite sicuri della barca e dell’equipaggioLa Barcolana è una regata molto particolare e presen-ta caratteri di unicità. Benché si svolga in un tratto di mare non particolarmente distante dalla costa, può rivelarsi davvero impegnativa. Il periodo in cui si tiene, infatti, può essere caratterizzato da forti venti di Bora. Per chi non ha mai partecipato alla regata, meglio avere chiaro come si trasforma il Golfo con la Bora forte, anche improvvisa. Avventurarsi in regata solo se la preparazione dell’equipaggio è davvero ade-guata a far fronte a venti di groppo, spesso associati a forti rovesci che possono ridurre drasticamente la visibilità, e a un mare “corto”.

OCCHIO ALLE COLLISIONI La partenza e la zona della prima boa sono quelle più a rischio collisioni. Utilizzare parabordi e mezzi marinai per evitare le collisioni. Evitare di mettere le mani a difesa della propria barca, tentando di allon-tanare - spingendo via - le altre imbarcazioni.

SICUREZZA IN BARCOLANAISTRUZIONI PER L’USO

Page 39: Barcolana45 - Bando di regata

39

ANCORE IN STIVAPer la propria e altrui sicurezza, è vietato lasciare la propria ancora a prua. Oltre ad essere pericoloso, porta alla penalizzazione, come scritto nel Bando di Regata.

FUNZIONAMENTO DELLA SALA OPERATIVA DI SOCCORSODurante la Barcolana il coordinamento dei soccorsi spetta alla sala operativa della Capitaneria di Porto, che per l’occasione ospita anche rappresentanti di tutte le forze di polizia e degli Enti che cooperano per la salvaguardia e l’assistenza dei regatanti.

La Capitaneria coordina il dispositivo di sicurezza in mare cui partecipano uomini e mezzi della stessa Capitaneria-Guardia Costiera, della Polizia di Stato, dei Carabinieri, della Guardia di Finanza, dei Vigili del Fuoco, del Servizio Sanitario 118, con l’ausilio della Croce Rossa Italiana e della Protezione Civile della Regione Friuli Venezia Giulia, con la partecipazione in mare della motovedetta della Capitaneria di porto Slovena e la Guardia Costiera Ausiliaria.

Per la sicurezza dei regatanti dalla mattina della domenica operano in mare normalmente più di 25 mezzi navali, cui si aggiungono squadre imbarcate specializzate nel soccorso in acqua della Croce Rossa Italiana e squadre sanitarie del Sistema 118. Inoltre il golfo di Trieste viene controllato dall’alto da elicotteri consentendo di ottenere immagini riprese del campo di regata per una più rapida ed efficace gestione dei mezzi navali di soccorso.

COME CHIEDERE SOCCORSOIl comandante, ovvero lo skipper di un’imbarcazione impegnata in regata che necessiti di assistenza o soccorso, deve chiamare via radio sul canale VHF/FM 16 (canale di chiamata e soccorso) fornendo, con la massima precisione possibile (da qui l’importanza di avere a bordo un GPS e sempre acceso), la propria posizione, e una descrizione dettagliata della propria imbarcazione (colore dello scafo, colore della coperta, colore delle vele e numeri/sigle identificativi nonché eventuali “segni particolari”) per consentirne il più veloce rilevamento. Si deve sempre prontamente fornire informazioni sullo stato di salute dell’equipaggio, sulle condizioni dello scafo e dell’alberatura, ed esplicitare chiaramente quale sia la sua capacità di manovra. Sono questi i primi elementi di conoscenza da fornire alla sala operativa della Capitaneria per il migliore coordinamento dei mezzi e delle squadre di soccorso.

Page 40: Barcolana45 - Bando di regata

40

UTILIZZO DEL RICETRASMETTITORE VHF

Il ricetrasmettitore VHF è una delle dotazioni obbligatorie per qualsiasi imbarcazione o natante che navighi oltre le sei miglia dalla costa:

permette le comunicazioni in caso di emergenza (canale 16), l’ascolto del bollettino meteorologico (canale 68), le comunicazioni con le stazioni di terra e con altre barche, per ogni questione relativa alla sicurezza in mare. Mettendoci in grado di comunicare direttamente con la stazione più vicina e con le altre imbarcazioni, è di indiscutibile utilità averlo a bordo anche se ci limitiamo a navigazioni costiere. Dà anche la possibilità – previa stipula di un apposito abbonamento, relativo alla corrispondenza pubblica – di collegarsi alle reti telefoniche di tutto il mondo: ma è evidente che, con la diffusione del telefono cellulare, la cosa ha ormai perso di interesse.

COME USARE L’APPARATOSe non si è stipulato l’abbonamento relativo alla corrispondenza pubblica, l’uso dell’apparato è limitato solo al canale 16 e soltanto ai fini della sicurezza in mare. Poiché il significato di “sicurezza in mare” è piuttosto ampio, si ritiene comunemente che tale limitazione non riguardi solo le chiamate di soccorso o di emergenza, ma qualsiasi comunicazione, anche tra barche, utile per una navigazione sicura. Le regole di utilizzo del VHF sono assai importanti, per evitare di disturbare od impedire eventuali chiamate di soccorso o di emergenza:1 - non chiamare nei primi tre minuti di ogni mezz’ora, riservati all’ascolto delle chiamate soccorso;2 - utilizzare il canale 16 solo per le chiamate, nella forma seguente: tre volte, al massimo, il nominativo della stazione chiamata; la parola QUI; tre volte, al massimo, il nominativo del proprio natante.Ricevuta risposta, si stabilisce su quale canale passare per proseguire la trasmissione (spetta alla stazione costiera di stabilire tale frequenza)3 - se la stazione costiera non risponde alla chiamata, questa può essere ripetuta altre due volte ad intervalli di due minuti; non ottenuta risposta la chiamata non deve essere ripetuta prima di quindici minuti.

CHIAMATE DI SOCCORSOLa chiamata di soccorso indica che una nave corre un pericolo grave e imminente chiede un aiuto immediato e devono essere trasmessi messaggi solo per ordine del comandane del natante. Il segnale, la chiamata ed il messaggio di soccorso devono essere lanciati sul canale 16 e ripetuti ad intervalli fino a quando non si riceve la risposta. Periodo

particolarmente utile è quello dei primi tre minuti di ogni mezz’ora (H + 00 H + 03, H+ 30 H + 33) in cui tutte le stazioni costiere sono obbligate ad effettuare l’ascolto per la salvaguardia della vita umana in mare. Il segnale e la chiamata di soccorso in radiotelefonia comprendono:- il segnale di soccorso MAYDAY (pronunciato come l’espressione francese “m’aider”) ripetuto tre volte- la parola QUI- il nominativo del proprio natante, ripetuto tre voltesegue il messaggio di soccorso così composto:- il segnale MAYDAY- il nominativo del natante- l’indicazione della posizione, la natura del pericolo, la specie di soccorso richiesti e tutte quelle notizie che possono facilitare il soccorso.

CHIAMATA DI URGENZALa chiamata di urgenza indica che la stazione che chiama deve lanciare un messaggio urgentissimo concernente la sicurezza di una nave, di un’aeronave o di un altro mezzo o di una persona (es. avvistamento di una nave in pericolo, persona a bordo gravemente ammalata per la quale necessitano prescrizioni mediche urgentissime ecc.). Il segnale e la chiamata vengono trasmessi sul canale 16 dietro l’autorizzazione del comandante o della persona responsabile della nave. Il messaggio di urgenza va sempre indirizzato ad una stazione o a più o a tutte le stazioni; esso è preceduto dal segnale di urgenza PAN ed è così composto:- la parola PAN ripetuta tre volte- il nominativo della stazione o delle stazioni a cui è indirizzato il messaggio (oppure a tutte le stazioni)- la parola QUI- il nominativo della nave chiamante- il messaggioIl segnale di urgenza ha la precedenza su tutte le altre comunicazioni, salvo quelle di soccorso.

CHIAMATA DI SICUREZZALa chiamata di sicurezza riguarda messaggi relativi alla sicurezza della navigazione o importanti avvisi meteorologici lanciati dalle stazioni costiere, avvisi ai naviganti ecc. Il segnale di sicurezza consiste nella trasmissione della parola SECURITè ripetuta tre volte. Segue la chiamata così composta:- nominativo della stazione a cui va indirizzato il messaggio (o a tutte le stazioni) ripetuto tre volte- la parola “QUI”- il nominativo della propria stazione ripetuto tre volte- la frequenza su cui si intende trasmettere il messaggio. Infatti, mentre la chiamata deve effettuarsi sul canale 16, è opportuno che il messaggio vero e proprio sia trasmesso sulla frequenza di lavoro.

Page 41: Barcolana45 - Bando di regata

41

BORA(EST NORD EST)

DEBOLE 2010 MEDIO 2011 FORTE 1972, 1978, 1980,1992, 2001, 2005, 2007 MOLTO FORTE 1974, 1975, 1979, 1985, 1986, 1989, 2000

LIBECCIO(SUD OVEST)

DEBOLE 1969, 1971, 2008 MEDIO 1981

PONENTE(OVEST)

DEBOLE 1988, 1996, 1998

MAESTRALE(NORD OVEST)

DEBOLE 1982, 1983, 1993, 1994 MEDIO 2009

LEVANTE(EST)

DEBOLE 1984 MEDIO 1976, 2006 FORTE 1987, 1995

SCIROCCO(SUD EST)

MEDIO 1987, 1991 FORTE 2004

OSTRO(SUD)

MEDIO 1973, 1997

VARIABILE (vento che varia da diversi quadranti durante la regata)

MEDIO 1970 FORTE 2002

BONACCIA1990, 1999, 2003, 2012

VENTI IN BARCOLANA

Page 42: Barcolana45 - Bando di regata

42

Oltre 300mila persone partecipano ogni anno alla grande festa della Barcolana. Accanto ai 25mila velisti in mare, protagonisti della

regata, l’evento richiama un pubblico davvero unico che raggiunge Trieste per essere parte della grande festa della vela. è il “Villaggio Barcolana”, lungo le Rive di Trieste: il centro di gravità della festa, il luogo dove incontrare i velisti, dove ammirare le bellissime barche che partecipano alla regata, dove vivere lo spirito più profondo di questa manifestazione.

Il Villaggio Barcolana aprirà, come da tradizione, mercoledì 9 ottobre: “L’obiettivo di quest’anno - spiega Federico Prandi, responsabile marketing della Barcolana - è quello di potenziare la vocazione nautica del Villaggio Barcolana: un buon numero di cantieri ha già aderito e prenotato spazi, vogliamo integrare la parte di ospitalità ed enogastronomia con la promozione del territorio e con una maggiore esposizione di prodotti e servizi dedicati alla nautica, mantenendo ovviamente gratuito l’ingresso al Villaggio. L’appassionato di vela e di mare troverà, accanto alla consolidata vivacità del Villaggio, agli hospitality degli sponsor e all’enogastronomia tipica del Friuli Venezia Giulia, anche un settore dedicato alle imbarcazioni e agli accessori”.

LA CITTÀ SI TRASFORMA IN OCCASIONE DELLA REGATA

VILLAGGIO BARCOLANA,È QUI LA FESTA!

Page 43: Barcolana45 - Bando di regata

43

Il Villaggio resterà aperto e vivo fino a domenica 13 ottobre e ruoterà attorno ai suoi punti focali: l’Infopoint, gestito dalla Società Velica di Barcola e Grignano, e l’Arena Barcolana, dedicata agli spettacoli, agli eventi collegati a terra e alle premiazioni delle numerose regate in programma nel corso della settimana. La “Barcolana a terra” si compone di numerosi eventi, da Barcolana di carta, che esalta la dimensione culturale dell’evento, valorizzando le storie di mare, al Barcolana Music Festival, la colonna sonora della manifestazione. E la domenica della regata, la festa si trasforma in tifo: centinaia di migliaia di persone si assiepano lungo le Rive, in attesa dei vincitori e dei protagonisti; una “standing ovation” celebra la passione per la vela, che esalta il valore di questo grande evento, dedicato a tutti i velisti.

Page 44: Barcolana45 - Bando di regata

44

è da oltre dieci anni la regata chiamata ad aprire la grande festa della Barcolana. Il primo fine settimana di ottobre, a Trieste, è

tradizionalmente dedicato alla Barcolina, l’evento completamente dedicato ai velisti under 18 e alle “entry class” della vela, ovvero alle classi che permettono ai più giovani di avvicinarsi a questo sport, l’Optimist per le barche, con velisti fino a 14 anni, e la classe Techno 293 per il mondo del windsurf, con atleti under 17.

Oltre 400 velisti della classe Optimist sono attesi a Trieste, da tutta Europa: la formula della Barcolina, infatti, è tra le più amate, con cinque prove in acqua in un fine settimana, tanti premi e ottima ospitalità a terra, nella rinnovata location del porticciolo di Barcola. Anche quest’anno, infatti, i ragazzi dell’Optimist avranno un villaggio tutto loro a pochi passi dalla sede della Società Velica di Barcola e Grignano, dove vivranno in prima persona la festa completamente dedicata a loro.

5-6 OTTOBRE: OPTIMIST E TECHNO 293 APRONO LE REGATE

BARCOLINA, ECCO LA VELA DEI RAGAZZI

Page 45: Barcolana45 - Bando di regata

45

I windsurfisti della classe Techno 293, invece, regatano di fronte a piazza dell’Unità d’Italia, in una location davvero unica per il windsurf: una

sola volta all’anno, infatti, in occasione di questo evento, è possibile per i ragazzi che praticano questa disciplina regatare usando come base operativa il Molo Audace, scendendo in acqua dalla famosa “Scala reale”, la scalinata posta proprio di fronte alla piazza dell’Unità. Per il Techno 293, organizzato dalla Società Velica di Barcola e Grignano in collaborazione con il windsurfing Marina Julia, il programma prevede due giorni di regate nei pressi del Bacino San Giusto, prove di SUP (Stand Up Paddle) in caso di assenza di vento, e la premiazione congiunta con i “cugini” della classe Optimist, a Barcola, la domenica pomeriggio. Per il pubblico, la possibilità di vedere le regate dei windsurf dal Molo Audace, uno spettacolo vero, soprattutto in caso di Bora.

Page 46: Barcolana45 - Bando di regata

46

Non solo regate, non solo girare attorno alle boe. La vela assiste da qualche anno a una vera e propria rivoluzione, che non poteva

non trovare in Barcolana una propria espressione. Si tratta della vela vissuta alla ricerca della velocità e del salto perfetto a bordo di windsurf e kitesurf, interpretando questa attività come “fun”, puro divertimento e sport estremo.

5-10 OTTOBRE: ALLA RICERCA DEL SALTO MIGLIOREE DELLA MASSIMA VELOCITÀ

BARCOLANA FUN, KITESURF E WINDSURF IN PIAZZA UNITÀ

Page 47: Barcolana45 - Bando di regata

47

Dopo l’esperimento del 2012, il grande spettacolo offerto al pubblico sulle Rive di Trieste, torna “Barcolana Fun” evento

costruito nell’eccezionale “spot” di Piazza Unità d’Italia e lungo il Molo Audace.

Da sabato 5 ottobre a giovedì 10 ottobre un piccolo esercito di esperti e spericolati kitesurfer e windsurfer attenderanno uno speciale semaforo verde: quello che garantirà loro di poter sfidare le raffiche di Bora nel Bacino San Giusto e di fronte alla Diga del Porto Vecchio.

Un evento unico del suo genere, perché queste “macchine del vento” non possono mai esibirsi vicinissime a terra, soprattutto in una zona portuale: sotto la stretta supervisione degli organizzatori, e grazie alla collaborazione della Capitaneria di Porto, durante la settimana che precede la Barcolana, quando arriverà la Bora, kitesurf e windsurf saranno protagonisti a pochi passi da terra. Lo scorso anno è stato un trionfo: 38 i nodi di velocità raggiunti dai windsurfer, mentre i kitesurf hanno incantato il pubblico con incredibili salti di oltre due metri nel Bacino San Giusto.

Tra i protagonisti dell’evento i famosi kiter capoverdiani, che per una settimana lasceranno le onde dell’Oceano Atlantico per sfidare la Bora, il particolare vento di Trieste che in ottobre, puntuale, si presenta all’alba nelle giornate di bel tempo. Organizzato dall’associazione Barcoletta, in collaborazione con la Società Velica di Barcola e Grignano, l’evento è di quelli da non perdere.

Page 48: Barcolana45 - Bando di regata

48

Da giovedì 10 a domenica 13 ottobre gli Elan 210 saranno protagonisti - con dieci equipaggi provenienti da fuori regione e

grazie alla collaborazione dell’armatore Duvetica e della Compagnia della Vela di Venezia - di King of the Wind, la seconda edizione della regata dedicata a velisti e circoli amici della Barcolana extra Fvg, che si sono candidati a partecipare a questa particolare sfida, che comprende regate sulle boe, prove in notturna nel Bacino San Giusto e la Barcolana stessa.

“Questo evento - spiega il presidente della Società Velica di Barcola e Grignano, Vincenzo Spina - ci dà modo di invitare alla Barcolana circoli velici che nel corso di tutto l’anno costruiscono relazioni con noi, si fanno ambasciatori della Barcolana ed essendo molto distanti da Trieste non hanno modo di partecipare con una loro imbarcazione, che sarebbe difficoltoso trasferire: trasferiamo invece lo spirito

10 -13 OTTOBRE: ALLA RICERCA DEL "RE DEL VENTO"

KING OF THE WIND,LA SFIDA FIRMATA ELAN

della Barcolana, in nome di una sana e leale amicizia marinara, che si traduce in promozione nazionale e internazionale”.

Alla King of the Wind sono già confermati alcuni equipaggi da Slovenia, Croazia, Montenegro, Malta, e da Sicilia, Puglia e Lazio. Alcune imbarcazioni saranno assegnate ai circoli che armeranno un equipaggio e si candideranno a partecipare alla regata, sfidando l’equipaggio della Società Velica di Barcola e Grignano e della Compagnia della Vela di Venezia. Per il pubblico, King of the Wind sarà l’occasione per assistere a una serie di spettacolari regate, vedendo da vicino equipaggi di appassionati cimentarsi in prove sulle boe, regate notturne e vivere un vero e proprio campionato di quattro giorni “inside Barcolana”. Sono dieci le barche a disposizione: tutti i circoli velici possono candidarsi a partecipare, contattando la Società Velica di Barcola e Grignano, diventando così ambasciatori della Barcolana.

Page 49: Barcolana45 - Bando di regata

progresso,

Da sempre la Fondazione

sostiene le iniziative

che coinvolgono

i più giovani: dallo studio

allo sport, al tempo libero.

La “Barcolina” ne è una

delle tante conferme.

In ogni impresa della vita - nel lavoro, nello studio, nel tempo libero, nelle grandi cose ma anche nelle piccole - ogni attività è un’occasione per migliorarsi.

Un circolo virtuoso che si crea quando si affronta ogni impegno con generosità ed entusiasmo (le qualità più belle dei giovani).

Per andare avanti ogni giorno.

Concedendo legittimo spazio ai momenti di distrazione e riposo, ma per riprendere subito con rinnovata lena.

Perché non si fermi mai il fl usso di quel misterioso divenire che è il progresso.

il colore del benessere sociale

dal latino progredior, “procedere”, “andare avanti”

.hp

iloz

zorC

ele

irba

G

Barcolina A4.indd 1 9-07-2008 16:59:39

Page 50: Barcolana45 - Bando di regata

50

Torna la partnership con lo Yacht Club Adriaco, con il marchio del Prosecco, e torna la Barcolana Classic, la regata del calendario

Barcolana dedicata alle barche d’epoca: percorso e format consolidati, l’evento si conferma una manifestazione di grande valore sportivo e culturale.

“Negli anni - ha commentato il presidente Spina - Coppa Prosecco ha saputo crearsi un proprio spazio: le barche d’epoca sono l’omaggio che offriamo alla tradizione, la nostra volontà a ricordare e recuperare costantemente e con affetto il più profondo concetto di marineria. Tornare, in questa edizione, a

12 OTTOBRE, CON LO YACHT CLUB ADRIACO

PROSECCO CLASSIC, PROTAGONISTELE SIGNORE DEL MARE

collaborare con l’Adriaco significa valorizzare ancora di più questo evento”. Gli appuntamenti con Coppa Prosecco - regata e sfilata delle barche nel Bacino San Giusto - sono in programma sabato 12 ottobre a partire dalla tarda mattinata: le barche sfileranno lungo il Molo Audace prima di partire per la loro gara. La premiazione si svolgerà in serata. A terra, nei giorni dell’evento, ci sarà la possibilità di passeggiare lungo le banchine dello Yacht Club Adriaco, aperte al pubblico per l’occasione, e ammirare in un museo della marineria a cielo aperto, le più antiche barche dell’Adriatico, sapientemente restaurate.

Page 51: Barcolana45 - Bando di regata

51

Page 52: Barcolana45 - Bando di regata

52

La vigilia della Barcolana è sempre più Jotun Cup, la grande sfida tra monotipi Ufo 28, preceduta dalle regate per Elan 210, della classe

Meteor e degli scafi 2.4, in acqua al tramonto anche nella giornata precedente, venerdì 11 ottobre.

Ma l’attesa è tutta per loro: una decina di agguerritissimi equipaggi della classe Ufo 28 scende in mare per la sfida delle sfide, che continua da 15 anni sostenuta dalla Jotun. Ormai consolidato il percorso e il regolamento, simile anche per le altre classi che si sfidano di notte: con partenza alle 19, gli equipaggi della classe Ufo si sfidano quando la luce comincia a lasciare spazio alla sera, con la brezza, tra il Molo Audace e le Rive su un percorso a circuito della durata di 30 o 45 minuti, a seconda del vento. Vince il team che nel tempo stabilito riesce a compiere più giri attorno alle boe. Una competizione che comincia all’ormeggio, con il lavoro degli armatori pronti a costituire degli equipaggi sempre più performanti in vista della sfida all’ultimo bordo:

12 OTTOBRE, QUANDO SCENDE LA SERA ARRIVANO GLI UFO

BARCOLANA DI NOTTE, LA SFIDA INFINITA

i noti professionisti della vela, a Trieste per la Barcolana, scelgono l’imbarco all’ultimo momento e affiancano i team che per tutta la stagione hanno regatato l’uno contro l’altro, in prove monotipo. L’evento, per la sua vicinanza a terra, con manovre che fanno sfiorare agli scafi le banchine, genera tifo da stadio e gli equipaggi diventano veri protagonisti della serata, da acclamare alla premiazione, che quest’anno – per quanto riguarda gli Ufo 28 - si svolgerà immediatamente dopo l’evento, nello spazio hospitality della Jotun, nel Villaggio Barcolana.

La sfida della Jotun Cup – più simile a un Gran Premio che a una regata – ha in se’ un fascino tutto speciale: regatare di notte, illuminati dalle fotoelettriche, a pochi passi da terra, permette agli equipaggi di vivere un’emozione unica, e al pubblico assiepato lungo le Rive o a bordo degli scafi ormeggiati in attesa della Barcolana di essere protagonisti e vedere una regata di altissimo livello per energia e competizione a pochi metri da terra.

Page 53: Barcolana45 - Bando di regata
Page 54: Barcolana45 - Bando di regata

54

A chiusura degli eventi Barcolana si svolge - con partenza tra la sera del 13 e l’alba del 14 ottobre - la seconda edizione del Record

di percorrenza tra Trieste e Malta (La Valletta), che interesserà gli scafi pronti a partecipare, dopo la Barcolana, alla Rolex Middle Sea Race.

Le due regate, infatti, hanno avviato una partnership che prevede la presentazione della Rolex Middle Sea Race alla Barcolana (e viceversa), e la presenza di un team maltese alla regata triestina.

“La ricerca del record di velocità lungo l’Adriatico - ha spiegato il presidente della Svbg Vincenzo Spina - è nato grazie all’iniziativa, alla visione e all’intraprendenza dell’armatore di Esimit Europa 2 Igor Simcic, che lo scorso anno ha voluto inaugurare la rotta e fissare il tempo di base per la definizione del record, mettendo anche in palio il Trofeo Medot.

DOPO LA BARCOLANA IL RECORD PER MALTA

TROFEO MEDOT:TORNA IL RECORDPER RAGGIUNGERELA VALLETTA

I due circoli velici hanno gestito la parte organizzativa, la partenza e l’arrivo, e la registrazione formale del tempo. Quest’anno è nostra intenzione, della Società Velica di Barcola e Grignano e dello Royal Yacht Club di Malta, potenziare la regata, aprendolo a più categorie e diverse barche, con l’obiettivo di collegare strettamente la Barcolana alla Rolex Middle Sea Race”.

Il record di percorrenza prenderà il via in una “finestra” temporale compresa tra la sera di domenica 13 e la giornata del 14 ottobre, sulla base del meteo e delle scelte tattiche degli armatori: gli equipaggi che punteranno a partecipare - trasferendo così la propria barca a Malta in vista della Rolex Middle Sea Race - potranno scegliere la propria rotta lungo l’Adriatico, fino all’arrivo posto a La Valletta, dove verrà certificato il tempo di percorrenza, dopo circa 700 miglia di navigazione.

Page 55: Barcolana45 - Bando di regata
Page 56: Barcolana45 - Bando di regata

56

Come Trieste ce ne sono poche. Lo spirito di questa città, attraente ma allo stesso tempo misteriosa, rispecchia il suo essere una terra di confine, che contempla il mare dall’aspro altopiano carsico.

Trieste è un gioiello di storia ed eleganza baciato dalla natura, profumato dai colori della macchia mediterranea e animato

dall’energico vento di Bora. Qui, nell’estremo lembo orientale dell’Alto Adriatico, dove hanno trovato ispirazione grandi letterati come James Joyce, Italo Svevo e Umberto Saba, l’atmosfera della Mitteleuropa si respira ovunque. Passeggiare per le vie del centro, fra i palazzi in stile liberty, neoclassico ed eclettico, è un crescendo di emozioni che culminano in Piazza dell’Unità d’Italia, la più grande piazza d’Europa affacciata sul mare.

Trieste conquista i visitatori perché offre un mix affascinante di stili, culture e opportunità di svago, che vanno dalla cultura, alla cucina, allo sport. I palazzi in stile asburgico convivono armoniosamente con vestigia romane ed edifici del Settecento, mentre l’incrocio fra religioni è palpabile da chiunque la visiti: a Trieste, da secoli, trovano ospitalità, tra le altre, la chiesa greco e serbo-ortodossa, la sinagoga, la chiesa evangelica luterana e quella elvetica, la più antica della città. Una delle più grandi passioni dei triestini è senza dubbio il caffè e ci sono tanti modi diversi per assaporarlo. Nei bar della città, ogni variante ha un nome diverso: il caffè macchiato è un “capo in b” (servito in bicchiere), il cappuccino è un “caffellatte”, mentre un semplice caffè è un “nero”.

Oggi, seduti ai tavolini dei letterati, ci sono ragazzi che studiano, anziane signore che chiacchierano e, naturalmente, i turisti, che si lasciano rilassare dai ritmi pacati di questa città. Il Tommaseo, il Caffè degli Specchi, il Tergesteo, la Stella Polare, il Torinese, l’Urbanis, l’Antico Caffè San Marco, ma anche le pasticcerie Pirona e Bomboniera, rievocano

TRIESTE OLTRE LA BARCOLANA

Page 57: Barcolana45 - Bando di regata

57

PACCHETTI TURISTICI BARCOLANA

Non solo regata: anche territorio, entroterra, enogastronomia e tanti luoghi da scoprire. Quest’anno gli armatori, i velisti e il pubblico della Barcolana possono scegliere di visitare Trieste in occasione della manifestazione in un modo speciale, utilizzando un pacchetto turistico “all inclusive”, che punta a rendere conveniente, divertente e unica la presenza in città nel secondo fine settimana di ottobre. Il pacchetto turistico “MyBarcolana” comprende anche la possibilità di seguire la regata dal mare, in barca a vela, o a bordo delle imbarcazioni dell’organizzazione. Per avere maggiori informazioni e conoscere tutte le opportunità contatta [email protected], chiama il numero 040 762769 o informati su www.barcolana.it. Ti aspettiamo a Trieste! Il servizio è organizzato in collaborazione con PromoTrieste e un team di professionisti locali del settore turistico, composto da Francesco Comotti e Silvio Rebula (Evolution Tourist Marketing), in sinergia per la parte a mare con Roberto Cabrini (Nautilus Italia).

più di un secolo di storia cittadina, pur inserendosi nella realtà e nei desideri del contemporaneo. Immutata negli anni, invece, è rimasta la voglia di andare al “bagno” e farsi un tuffo nel mare azzurro in ogni momento buono.

A Trieste si vive il mare nel bel mezzo della città, gli stabilimenti balneari sono aperti dall’inizio della primavera, e d’estate si riempiono di bagnanti in costume e di passanti che si godono il tramonto sul lungomare, sorseggiando un drink o passeggiando verso il famoso castello di Miramare, la residenza da favola che l’arciduca Massimiliano d’Asburgo fece costruire sulla punta del promontorio di Grignano. La sua posizione privilegiata, direttamente sul mare offre la vista di uno splendido panorama sul Golfo di Trieste e il castello è circondato da un bellissimo parco con pregiate specie botaniche dove

ci si può concedere un po’ di relax, immersi in una natura lussureggiante. La residenza principesca di Miramare, composizione di “bianche torri” di carducciana memoria, è uno dei luoghi simbolo di Trieste e frutto di quello stile eclettico che tanta parte ebbe nella storia dell’architettura del XIX secolo.

L’arciduca seguì personalmente sia la progettazione della dimora che l’allestimento del vasto parco (oltre 22 ettari), composto da un giardino all’inglese e all’italiana, ricco di piante rare, sculture e laghetti, che scende con ampi gradoni verso il mare. Nel castello ci sono oltre venti stanze: di particolare pregio sono lo studio di Massimiliano arredato come la cabina di una nave e nominato “Sala Novara”, la sala della musica e della pittura, i salottini cinese e giapponese che si trovano nella torretta, per finire con la maestosa “Sala del trono”.

Page 58: Barcolana45 - Bando di regata

58

Agli appassionati di vela, che raggiungono Trieste in occasione della Barcolana non può inoltre sfuggire la bellezza del Museo del

Mare, e il particolare ambiente della Riserva Marina di Miramare, gestita dal Wwf.

Oltre alle bellezze architettoniche e naturalistiche, Trieste va scoperta anche con il palato. Dalle tipiche osterie carsiche note come “osmizze”, dove si bevono il Terrano e la Vitovska, ai dolci di ascendenza slava o germanica, passando per le zuppe, come la jota, e i sapori che arrivano dal mare, la sua cucina è tutta da scoprire.

Nel Carso, dopo una visita di dovere alla Grotta Gigante di Sgonico, la grotta turistica più grande al mondo, l’ideale è entrare in un agriturismo o nelle tipiche osmizze segnalate da frasche appese lungo la strada. Qui, si possono gustare deliziosi prodotti tipici del luogo: dai vini, che spaziano dal Sauvignon, al Chardonnay a varietà autoctone come il Terrano e la Vitovska, ai formaggi vaccini, di pecora e di capra, che hanno nomi curiosi ed il sapore intenso: ci sono il Tabor, che la tradizione fa risalire al periodo austroungarico, e lo Jamar, stagionato per almeno tre mesi in fondo a una grotta carsica. In

un pasto con prodotti tipici non possono mancare inoltre il prosciutto crudo del Carso, l’olio d’oliva DOP Tergeste e il miele. L’altopiano carsico, con colori, tradizioni, sapori inconfondibili e attraenti particolarità naturalistiche, offre diverse opportunità per trascorrere il tempo libero, dalla riserva naturale della Val Rosandra, 746 ettari di superficie incisa dal torrente Rosandra, alla riserva delle falesie di Duino, ricca di tracce che testimoniano il passaggio dall’ambiente continentale a quello mediterraneo, dove ci si può immergere nella natura e negli scorci mozzafiato del sentiero Rilke fino a raggiungere il castello di Duino che domina il golfo dall’alto delle

Page 59: Barcolana45 - Bando di regata

59

TURISMO FVG - INFO POINT TRIESTEVia dell’Orologio 1 (angolo Piazza Unità d’Italia)34121 TriesteTel. +39 040 3478312Fax +39 040 3478320Mail: [email protected]: www.turismofvg.itFacebook:http://www.facebook.com/trieste.carso.turismo

PROMOTRIESTEMolo Bersaglieri 3 - 34124 TriesteTel. +39 040 304888Fax +39 040 310856Mail: [email protected]: www.promotrieste.it

falesie. Merita una visita anche la pittoresca cittadina istro-veneta di Muggia, ricca di tesori storici e culinari. Qui, l’atmosfera di impronta veneziana non si respira solo grazie all’architettura: anche il dialetto, i costumi e le tradizioni gastronomiche lasciano trapelare un intenso passato condiviso con la Serenissima. Guardando Muggia dal mare, che spicca con il suo castello trecentesco, le bianche pietre d’Istria e le case colorate creano un armonico tutt’uno con il verdeggiante ambiente carsico. A incorniciarla, sette chilometri di costa e una corona di colli che dominano una vasta zona a cavallo fra l’Italia e l’Istria. In questa cittadina, dove i ristoranti propongono ottimi piatti di pesce, è piacevole passeggiare fra le calli, attorno alla splendida piazza Marconi, oppure sostare nel Mandracchio per osservare i pescatori al lavoro.

Page 60: Barcolana45 - Bando di regata

NOME DELLO YACHT COLORE SCAFOYACHT NAME HULL COLOUR

SOLO NOME DELLO SPONSORSPONSOR NAME ONLY

LUNGHEZZA FUORI TUTTO TIPO / MODELLO CROCIERALENGTH OVERALL TYPE OF YACHT CRUISER

SIGLA DI ARMAMENTO LUOGO DI PROVENIENZA ANNO DI VAROPORT OF REGISTER PLACE OF ORIGIN LAUNCH

ASSICURAZIONE RC (obbligatorio) NUMERO POLIZZAT.P. INSURANCE (compulsory) INSURANCE NUMBER

IL SOTTOSCRITTO / THE UNDERSIGNED

RESPONSABILESKIPPER

INDIRIZZOADDRESS

CAP CITTÀ PROVINCIAZIP CODE TOWN DISTRICT

TESSERA FIV CLUB VELICO NAZIONEAUTHORITY LICENSE SAILING CLUB NATION

TELEFONO 1 TELEFONO 2 FAXPHONE 1 PHONE 2 FAX

E-MAIL SMSE-MAIL SMS

ARMATOREOWNER

INDIRIZZOADDRESS

CAP CITTÀ PROVINCIAZIP CODE TOWN DISTRICT

NAZIONENATION

Per espressa approvazione anche ai sensi degli artt. 1341 e 1342 c.c., dell’art. 20 (Responsabilità) del Bando di Regata.For compliance to the Rules of the Regatta and according to articles 1341 and 1342, in article 20 (Liability) of the Regatta Rulesaccetta di sottoporsi al regolamento di regata ISAF 2013/2016, al Bando ed alle Istruzioni di Regata. Il sottoscritto dichiara di assumere personale responsabilità sulle qualità marine del proprio yacht, sull’equi-paggiamento, sull’efficenza dell’equipaggio, sul rispetto della normativa federale e di quella sanitaria nazionale da parte dell’equipaggio (italiano), sulle dotazioni di sicurezza. Il sottoscritto dichiara esplicitamente di assumere qualsiasi responsabilità per danni causati a persone e a cose di terzi, a se stesso o alle proprie cose, sia in terra che in mare in relazione alla partecipazione alla Regata, sollevando da ogni responsabilità il Comitato Organizzatore e tutti coloro che concorrono all’organizzazione sotto qualsiasi titolo. Il sottoscritto è a conoscenza della Regola Fondamentale 4 ISAF: “Una barca è la sola responsabile di decidere di partire o meno per la regata o di continuarla”. Il sottoscritto è a conoscenza del fatto che il Comitato di Regata si riserva la decisione di non far partire la categoria PASSERE o altre categorie in caso di condizioni meteo avverse. Il sottoscritto dichiara che l’imbarcazione è assicurata per la RC a copertura di danni a cose e verso terzi, secondo quanto stabilito dalla vigente normativa FIV ed in particolare dall’art. 68 del Regolamento di regata FIV.I agree to be bound by the Yacht Racing Rules of the ISAF 2013/2016, by the Notice of Race and Sailing instruction. I declare to take on myself any personal responsability on the nautical qualities of my yacht, rig-gings, crew’s capacity, security equipment. I also declare to take responsability for damage caused to third person and their things or myself and my personal things, at sea ashore, in consequence of my taking part in the Regata, relieving from any responsability the Organizing Authority and all person who contribute in organization under whatever qualifi cation. I am acquainted with the ISAF Fundamental Rule 4: “it shall be the sole responsability of each yacht to decide whether or not to start or to continue to race”. I know that Race Commitee could deny the start to PASSERE and/or other category division in case of bad weather. The undersigned hereby declares that the vessel is insured for civil liability and third party damage to other persons and objects according to current FIV regulations and in particular art. 68 of the FIV Regatta regulations.

FIRMASIGNATURE

TRATTAMENTO DATI / DATA TREATMENTIl sottoscritto con riferimento all’informativa disponibile presso la segreteria, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, dà il consenso al trattamento dei dati, ai fini dell’iscrizione alla regata.I authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the treatment of my data for the purposes of the regatta, whose policies are available at our race office.

INFORMAZIONI SVBG / SVBG INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte della SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the SVBG to send me information via email/sms.

INFORMAZIONI TERZE PARTI / THIRD PARTIES INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte di soggetti terzi designati dalla SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, third parties appointed by SVBG to send me information via email/sms.

FIRMA / SIGNATURE

MODULO DI ISCRIZIONE / ENTRY FORMAlla Segreteria della / To the Race Office of: Società velica di Barcola Grignano

prego iscrivere alla / please enter the yacht for the

45 BARCOLANA - Coppa D’Autunno 201313 Ottobre / October 13th 2013

la seguente imbarcazione

N° MASCONE NUMERO VELICO / BOW NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

60

Le iscrizioni alla Barcolana sono già aperte.Ogni armatore può scegliere di iscriversi on line, attraverso il sito internet www.barcolana.it e pagando con carta di credito, o utilizzando il modulo qui a lato - compilato in ogni sua parte - inviato per fax o email (dopo averlo scansionato) e pagando con bonifico bancario.In ogni caso, le iscrizioni così effettuate dovranno essere perfezionate entro le ore 20.00 di sabato 12 ottobre 2013, presso la segreteria della Società Velica di Barcola e Grignano (Viale Miramare, 32 – Trieste): senza il perfezionamento nella sede della Svbg, il ritiro dei materiali e dei gadget, l’iscrizione non è conclusa. Ecco le istruzioni dettagliate.

ISCRIZIONI ON LINE(PAGAMENTO CON CARTA DI CREDITO)Compila il modulo di iscrizione on line, sul sito www.barcolana.it, segui le istruzioni e paga con carta di credito o carta prepagata. Completa la procedura entro mercoledì 9 ottobre.

Attenzione: La tua iscrizione sarà completata solo presentandoti nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano - viale Miramare 32), ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di regata (obbligatorio) e i gadget. Puoi completare la tua iscrizione nella sede della Società Velica di Barcola e Grignano nei seguenti giorni e orari: da mercoledì 2 ottobre a giovedì 10 ottobre dalle ore10.00 alle 13.00 e dalle ore 16.00 alle 20.00. Venerdì 11 e sabato 12 ottobre 2013 dalle ore 10.00 alle 20.00.

ISCRIZIONI CON PAGAMENTOCON BONIFICO BANCARIO E INVIO RICEVUTE PER MAIL O FAXCompila in tutti i dettagli il modulo qui a fianco. Paga l’iscrizione con bonifico bancario, e invia la ricevuta e la scheda di iscrizione per email, all’indirizzo [email protected] o, in alternativa, via fax al numero 040 413838.

ISCRIVITI ALLA BARCOLANA:TUTTI I DETTAGLI

Attenzione: La tua iscrizione sarà completata solo presentandoti nella sede della Segreteria Iscrizioni (c/o Società Velica di Barcola e Grignano - viale Miramare 32), ritirando la documentazione, le Istruzioni di regata, il numero di regata (obbligatorio) e i gadget.

Puoi completare la tua iscrizione nella sede della Società Velica di Barcola e Grignano nei seguenti giorni e orari:

da mercoledì 2 ottobre a giovedì 10 ottobredalle ore10.00 alle 13.00e dalle ore 16.00 alle 20.00.

Venerdì 11 e sabato 12 ottobre 2013dalle ore 10.00 alle 20.00.

Coordinate bancarie per il pagamento:Il pagamento del canone di iscrizione dovrà essere effettuato a mezzo bonifico bancario intestato alla Società Velica di Barcola e Grignano presso Unicredit Banca SpaAgenzia 7013 Trieste Miramare, indicando il codice IBAN: IT 08 O 02008 02213 000050368506.

Gli stranieri oltre al codice IBAN,dovranno indicare il codice BIC SWIFT: UNCRITMM account n. (iban):IT 08 O 02008 02213 000050368506 (field 59)

ISCRIZIONI IN SEDE SOCIETÀ VELICADI BARCOLA E GRIGNANO(2 – 12 OTTOBRE)Da mercoledì 2 ottobre a giovedì 10 ottobre dalle ore10.00 alle 13.00 e dalle ore 16.00 alle 20.00.Venerdì 11 e sabato 12 ottobre 2013 dalle ore 10.00 alle 20.00 è possibile iscriversi direttamente nella sede della Società Velica di Barcola e Grignano in Viale Miramare 32 a Trieste, pagando sul posto e consegnando a mano la scheda di iscrizione.Per informazioni: 040 411664, o via email: [email protected]

Page 61: Barcolana45 - Bando di regata

NOME DELLO YACHT COLORE SCAFOYACHT NAME HULL COLOUR

SOLO NOME DELLO SPONSORSPONSOR NAME ONLY

LUNGHEZZA FUORI TUTTO TIPO / MODELLO CROCIERALENGTH OVERALL TYPE OF YACHT CRUISER

SIGLA DI ARMAMENTO LUOGO DI PROVENIENZA ANNO DI VAROPORT OF REGISTER PLACE OF ORIGIN LAUNCH

ASSICURAZIONE RC (obbligatorio) NUMERO POLIZZAT.P. INSURANCE (compulsory) INSURANCE NUMBER

IL SOTTOSCRITTO / THE UNDERSIGNED

RESPONSABILESKIPPER

INDIRIZZOADDRESS

CAP CITTÀ PROVINCIAZIP CODE TOWN DISTRICT

TESSERA FIV CLUB VELICO NAZIONEAUTHORITY LICENSE SAILING CLUB NATION

TELEFONO 1 TELEFONO 2 FAXPHONE 1 PHONE 2 FAX

E-MAIL SMSE-MAIL SMS

ARMATOREOWNER

INDIRIZZOADDRESS

CAP CITTÀ PROVINCIAZIP CODE TOWN DISTRICT

NAZIONENATION

Per espressa approvazione anche ai sensi degli artt. 1341 e 1342 c.c., dell’art. 20 (Responsabilità) del Bando di Regata.For compliance to the Rules of the Regatta and according to articles 1341 and 1342, in article 20 (Liability) of the Regatta Rulesaccetta di sottoporsi al regolamento di regata ISAF 2013/2016, al Bando ed alle Istruzioni di Regata. Il sottoscritto dichiara di assumere personale responsabilità sulle qualità marine del proprio yacht, sull’equi-paggiamento, sull’efficenza dell’equipaggio, sul rispetto della normativa federale e di quella sanitaria nazionale da parte dell’equipaggio (italiano), sulle dotazioni di sicurezza. Il sottoscritto dichiara esplicitamente di assumere qualsiasi responsabilità per danni causati a persone e a cose di terzi, a se stesso o alle proprie cose, sia in terra che in mare in relazione alla partecipazione alla Regata, sollevando da ogni responsabilità il Comitato Organizzatore e tutti coloro che concorrono all’organizzazione sotto qualsiasi titolo. Il sottoscritto è a conoscenza della Regola Fondamentale 4 ISAF: “Una barca è la sola responsabile di decidere di partire o meno per la regata o di continuarla”. Il sottoscritto è a conoscenza del fatto che il Comitato di Regata si riserva la decisione di non far partire la categoria PASSERE o altre categorie in caso di condizioni meteo avverse. Il sottoscritto dichiara che l’imbarcazione è assicurata per la RC a copertura di danni a cose e verso terzi, secondo quanto stabilito dalla vigente normativa FIV ed in particolare dall’art. 68 del Regolamento di regata FIV.I agree to be bound by the Yacht Racing Rules of the ISAF 2013/2016, by the Notice of Race and Sailing instruction. I declare to take on myself any personal responsability on the nautical qualities of my yacht, rig-gings, crew’s capacity, security equipment. I also declare to take responsability for damage caused to third person and their things or myself and my personal things, at sea ashore, in consequence of my taking part in the Regata, relieving from any responsability the Organizing Authority and all person who contribute in organization under whatever qualifi cation. I am acquainted with the ISAF Fundamental Rule 4: “it shall be the sole responsability of each yacht to decide whether or not to start or to continue to race”. I know that Race Commitee could deny the start to PASSERE and/or other category division in case of bad weather. The undersigned hereby declares that the vessel is insured for civil liability and third party damage to other persons and objects according to current FIV regulations and in particular art. 68 of the FIV Regatta regulations.

FIRMASIGNATURE

TRATTAMENTO DATI / DATA TREATMENTIl sottoscritto con riferimento all’informativa disponibile presso la segreteria, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, dà il consenso al trattamento dei dati, ai fini dell’iscrizione alla regata.I authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the treatment of my data for the purposes of the regatta, whose policies are available at our race office.

INFORMAZIONI SVBG / SVBG INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte della SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, the SVBG to send me information via email/sms.

INFORMAZIONI TERZE PARTI / THIRD PARTIES INFORMATIONAutorizzo altresì, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto legislativo n.196/2003, l’invio di informazioni da parte di soggetti terzi designati dalla SVBG via email/sms.I also authorize, according to the Legislative decree n.196/2003, third parties appointed by SVBG to send me information via email/sms.

FIRMA / SIGNATURE

MODULO DI ISCRIZIONE / ENTRY FORMAlla Segreteria della / To the Race Office of: Società velica di Barcola Grignano

prego iscrivere alla / please enter the yacht for the

45 BARCOLANA - Coppa D’Autunno 201313 Ottobre / October 13th 2013

la seguente imbarcazione

N° MASCONE NUMERO VELICO / BOW NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

Page 62: Barcolana45 - Bando di regata

Il sottoscritto prende atto che potrà ormeggiare l’imbarcazione iscritta alla regata, nei giorni antecedenti e successivi necessari, nei posti barca resi disponibili dall’Autorità portuale, da Trieste Terminal Passeggeri, dai Circoli velici e dai Marina della zona; prende atto che i Circoli velici e i Marina offriranno l’ormeggio alle rispettive condizioni contrattuali previo accordo da assumere direttamente con i medesimi, e che gli ormeggi nello specchio d’acqua dell’Autorità portuale e di Trieste Terminal Passeggeri sono nella libera fruibilità degli iscritti alla regata, sulla base della disponibilità concreta; conferma di non avere alcun rapporto con la Società organizzatrice della regata per quanto concerne l’ormeggio e prende atto che tale Società non ha né la custodia dell’imbarcazione, né il controllo della medesima; riconosce che, di conseguenza, la Società organizzatrice della regata non può a ssumere alcuna responsabilità per l’imbarcazione all’ormeggio.

The undersigned is aware that he/she can moor the boat taking part in the race, for the number of days necessary before and after the regatta, in the berths made available by the Port Authority, by the Trieste Passengers Terminal, Sailing Clubs and Marinas in the area. He/she is aware that sailing clubs and Marinas will offer moorings at special conditions subject to agreements to be made directly with the clubs and that the moorings in the Port Authority and Trieste Passenger Terminal areas can be used by entrants according to availability; he/she confi rms not to have any relation with the regatta Organizing body as far as mooring is concerned and is aware that the Organizing body does not have the custody of the boat, nor any control over it; he/she is aware that the regatta organizing body shall not assume any responsibility for the boat tied up to the docks.

For Italian crew members only:Il sottoscritto, responsabile dell’imbarcazione sopra indicata, in possesso della tessera FIV, attesta che i componenti di nazionalità italiana sono in regola con la normativa federale per l’anno in corso e con la normativa sanitaria nazionale in vigore.

DATA FIRMADATE SIGNATURE

LISTA EQUIPAGGIO / CREW LIST45 Barcolana - 13 Ottobre 2013 / 45 Barcolana - October 13th 2013

COGNOME E NOME NAZIONE TESSERA FULL NAME COUNTRY AUTHORITY LICENSE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

N° MASCONE NUMERO VELICO / BOW NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

Page 63: Barcolana45 - Bando di regata

Il sottoscritto prende atto che potrà ormeggiare l’imbarcazione iscritta alla regata, nei giorni antecedenti e successivi necessari, nei posti barca resi disponibili dall’Autorità portuale, da Trieste Terminal Passeggeri, dai Circoli velici e dai Marina della zona; prende atto che i Circoli velici e i Marina offriranno l’ormeggio alle rispettive condizioni contrattuali previo accordo da assumere direttamente con i medesimi, e che gli ormeggi nello specchio d’acqua dell’Autorità portuale e di Trieste Terminal Passeggeri sono nella libera fruibilità degli iscritti alla regata, sulla base della disponibilità concreta; conferma di non avere alcun rapporto con la Società organizzatrice della regata per quanto concerne l’ormeggio e prende atto che tale Società non ha né la custodia dell’imbarcazione, né il controllo della medesima; riconosce che, di conseguenza, la Società organizzatrice della regata non può a ssumere alcuna responsabilità per l’imbarcazione all’ormeggio.

The undersigned is aware that he/she can moor the boat taking part in the race, for the number of days necessary before and after the regatta, in the berths made available by the Port Authority, by the Trieste Passengers Terminal, Sailing Clubs and Marinas in the area. He/she is aware that sailing clubs and Marinas will offer moorings at special conditions subject to agreements to be made directly with the clubs and that the moorings in the Port Authority and Trieste Passenger Terminal areas can be used by entrants according to availability; he/she confi rms not to have any relation with the regatta Organizing body as far as mooring is concerned and is aware that the Organizing body does not have the custody of the boat, nor any control over it; he/she is aware that the regatta organizing body shall not assume any responsibility for the boat tied up to the docks.

For Italian crew members only:Il sottoscritto, responsabile dell’imbarcazione sopra indicata, in possesso della tessera FIV, attesta che i componenti di nazionalità italiana sono in regola con la normativa federale per l’anno in corso e con la normativa sanitaria nazionale in vigore.

DATA FIRMADATE SIGNATURE

LISTA EQUIPAGGIO / CREW LIST45 Barcolana - 13 Ottobre 2013 / 45 Barcolana - October 13th 2013

COGNOME E NOME NAZIONE TESSERA FULL NAME COUNTRY AUTHORITY LICENSE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

N° MASCONE NUMERO VELICO / BOW NUMBER CATEGORIA / CATEGORY IMPORTO / REGISTRATION FEE

Page 64: Barcolana45 - Bando di regata