Barcarolo Romano G. Ferri

13
Romolo Balzani - 1926 di Ettore Franz - (1845 – 1907) “Roma Sparita” – Acquerelli Canta Gabriella Ferri Diapo n.12 – 13 French English Spanish

Transcript of Barcarolo Romano G. Ferri

Page 1: Barcarolo Romano   G. Ferri

Romolo Balzani - 1926

di Ettore Franz - (1845 – 1907)“Roma Sparita” – Acquerelli

Canta Gabriella Ferri

Diapo n.12 – 13French English Spanish

Page 2: Barcarolo Romano   G. Ferri

Quanta pena stasera c’è sur fiume che fiotta “così” Disgraziato chi sogna

e chi spera tutti ar monno dovemo soffrì.

Page 3: Barcarolo Romano   G. Ferri

Si c’è ‘n anima che cerca la pace, po’ trovalla

sortanto che qui !

Page 4: Barcarolo Romano   G. Ferri

Er barcarolo va, controcorente e quanno canta l’eco s’arisente! Si è vero fiume che tu dai la pace

fiume affatato fajela trova’!

Page 5: Barcarolo Romano   G. Ferri

“ Più di un mese è passato da quer giorno che dissi:

“A Ninè: quest’amore è oramai tramontato”Lei rispose “Lo vedo da me!”

Page 6: Barcarolo Romano   G. Ferri

Sospirò poi me disse: Addio amore! Io però nun me

scordo de te!” Je corsi appresso ma nun la trovai! La cerco ancora

e nun la trovo mai .

Page 7: Barcarolo Romano   G. Ferri

Si è vero fiume che tu dai la pace mè so’ pentito, fammela

trova’

Page 8: Barcarolo Romano   G. Ferri

Proprio sotto ar battello s’ode un grido, ed un tonfo

più in là Poi se gira, e fa er mulinello, poi s’affonna e riaffiora più in là

Page 9: Barcarolo Romano   G. Ferri

Su correte, ‘na donna è affogata! Poveraccia, penava.. Chissà…

Page 10: Barcarolo Romano   G. Ferri

La luna de lassù fa capoccella Rischiara er viso de Ninetta bella!

Me chiese pace e io je l’ho negata!.. Fiume boiaccia je l’hai

data tu!

Page 11: Barcarolo Romano   G. Ferri

Italian - English

Page 12: Barcarolo Romano   G. Ferri

Combien de douleurs ce soir sur le fleuve! / Malheureux celui qui rêve et qui espère, /nous devons tous souffrir, en ce monde / Si quelqu'un cherche la paix, / c'est ici seulement qu'il peut la trouver!/ Le batelier va contre courant / et on entend l'è cho de sa voix, quand il chante ./ S'il est vrai, fleuve, que tu donne la paix,/ fleuve magique donne-la moi./Bien plus qu'un mois est passé/ depuis le jour quand je dis: / "Ninetta, notre amour est terminé deshormais" / Et elle me répondit: "Je m'en suis aperçue"/ Elle soupira et me dit:"Adieu mon Amour! / Mais moi je n'arrive pas à t'oublier! " / Je cherchais en vain de la rejoindre !/ Je la cherche encore, mais ne la trouve pas! / S'il est vrai, fleuve, que tu donne la paix, / je suis repenti! Aide-moi à la retrouver! /Juste sous le bateau / un cris , et un bruit sourd!/ Puis , plus loin, quelque chose qui coule et qui refait surface / Secours, un femme s'est noyée! / La pauvre elle souffrait! Qui sait. /La lune monte au ciel / et éclaire le visage de Ninetta! / Elle cherchait la paix, et moi je n'ai pas su la lui donner ! / Fleuve perfide, c'est toi qui la lui a donnée!

Roman song - the River is TiberThis is the love song of a lover who mourns over the loss of his beloved, and it is sung by a boatman who rows on the Tiber against the stream. It echoes everywhere. It is the sad story of a man looking for the peace of his heart and imploring the river to grant it to him. He regrets having told his beloved, Ninetta, that their love has come to an end and the quiet way she has accepted such a decision; but realizing he can't forget her, he runs after her, but cannot reach her. While looking for her, a cry is heard, followed by a splash just underneath the boat, further on: something sinking and emerging again. "Help! A woman has drowned, poor, she must have been suffering!" The moon is rising in the sky and lights up the face of beautiful Ninetta; the lover thinks she had been looking for peace, but he had not been able to give it her, only the river being able to do it in its wickedness!

[email protected] – www.gabriellla.it (3 L)Spanish

Chanson Romaine - le fleuve est les Tevere

Page 13: Barcarolo Romano   G. Ferri

[email protected] – www.gabriellla.it (3L)

Canción Romana - el río es la Tevere

¡Cuánto dolor hay esta noche, en el río! ¡Desafortunado quien sueña y quien espera, todos debemos sufrir de esta manera! ¡Si hay alguien que busca la paz, puede encontrarla solo aquí!

El barquero va contracorriente Y se escucha el eco de su voz, cuando canta. Si es cierto, río, que tu transmites la paz, mágico río, haz que yo pueda alcanzarla.

Ya ha pasado más de un mes de aquél día que dije: Ninetta, nuestro amor se ha acabado!”

Y ella contestó: ¡Me dí cuenta!

Suspiró y me dijo – ¡Adiós amor! ¡Pero yo no logro olvidarte! Intenté alcanzarla pero no pude! ¡La sigo buscando, pero no la encuentro!

Si es cierto, río, que tu transmites la paz, me he arrepentido! Haz que yo la pueda alcanzarla.

Justo debajo de la lancha, se escucha un grito, y un estruendo más allá! Luego algo que se hunde y reflota más lejos.

Socorro, una mujer se ha ahogado! ¡Pobrecilla, sufriría! Tal vez.

La luna se levanta en el cielo y alumbra el rostro de la bella Ninetta! Buscaba paz y yo no se la he podido dar!

Pérfido río, se la has dado tú!