ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni...

109
MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FR Rif. CA641903 1 a Edizione - 1 st Edition: 06/2008 Doc. CA270106

Transcript of ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni...

Page 1: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

MANUALE DI RIPARAZIONEREPAIR MANUAL

ASSALE POSTERIORE - REAR AXLEMod. 28.43M FR

Rif. CA641903

1a Edizione - 1st Edition: 06/2008 Doc. CA270106

Page 2: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INDICEMod. 28.43M FR INDEX

AB10402 PAG. 1REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Indice

INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 2Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 4Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Indicazioni generali per le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . . . . . 8

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 10Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . 11Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 15Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Manutenzione e cambio olio . . . . . . . . . . . . . . . 21Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Adesivi e coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . 26

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Gruppo freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . 31Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . . . . . 40Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Gruppo tromba trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . . . . . 60Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Gruppo bloccaggio differenziale . . . . . . . . . . . . 75Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . . 92Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . . 96

ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . . 98 Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . 104 Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . . . . 105

Index

GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 2Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . 5General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Recommendations for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 10General safety recommendations . . . . . . . . . . 11Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 15Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Maintenance and oil change . . . . . . . . . . . . . . 21Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Adhesives and tightening torques . . . . . . . . . . 26

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Parking brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . . . . . 40Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Axle beam trumpet group . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Differential support group . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Differential locking group . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 89Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . . 97

SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . 104Service operations time schedule . . . . . . . . . 105

Page 3: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

A GENERAL INFORMATION

A INFORMAZIONI GENERALI

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 4: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

A.1 Manual use

End users• Installer• User• Maintenance operator

MaintenanceCONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as properfunctioning and good efficiency of mechanical organsdepends mostly on constant and correct routinemaintenance ensuring product integrity and expectedlife duration.In case of any damages or anomalies, quick interventionof trained operators can avoid future impairment andlengthen the working life.

RepairThe disassembly/assembly procedures have beenoutlined for a total product overhauling. They have alsobeen described in sequence through photographs withrelevant explanation for specific interventions, thusobtaining a complete and safe guide for each and everyphase of an operation.Operation description presumes that the axle hasalready been removed from the vehicle. To remove theaxle from the vehicle refer to manual provided fromvehicle manufacturer.

A.1 Utilizzo del manuale

Destinatari• Installatore.• Utilizzatore.• Manutentore.

ManutenzionePRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poichéil buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione e assicurano la durata el'integrità del prodotto.Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzatogarantisce una durata più lunga del gruppo, evitandodanni maggiori nel tempo.

RiparazioneLe procedure per lo smontaggio/montaggio consentonodi eseguire la revisione totale del prodotto e sonodescritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, peruna guida completa e sicura all’esecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone chel’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedell’assale dal veicolo consultare il manuale delcostruttore del veicolo.

A.1 PAG.3 DOC. CA270106

Page 5: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

romr

499

ra

A.2 Information property

This manual should be considered as CARRARO S.p.A.confidential information. All rights reserved.

No part of this manual may be reproduced, in any formor by any means, without prior written permission ofCARRARO S.p.A. Only the customer, whom themanual, together with the product, has been issued to,is allowed to use this document, and only in order to use,maintain and repair the unit.

CARRARO S.p.A. declares that the subject of thismanual consists with the technical and safetyspecifications of the machine that the manual is referredto. The manufacturer shall not be held liable for director indirect damages to persons, things or animals dueto an improper use of this document or of the machineor to a different use of them, which does not comply withwhat is provided for in this manual.

Spao, 37

sego (Pd) Italia 9219111 9289111ro.com

A.2 Proprietà delle informazioni

Questo manuale contiene informazioni di proprietàriservata. Tutti i diritti sono riservati.

Questo manuale non può essere riprodotto ofotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivoconsenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questomateriale documentale è consentito solo al cliente a cuiil manuale è stato fornito come corredo del prodotto, esolo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazionicontenute in questo manuale sono congruenti con lespecifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cuiil manuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilità per danni diretti o indiretti apersone, cose o animali, conseguenti all’uso di questomateriale documentale o della macchina in condizionidiverse da quelle previste.

CarraVia Ol

35011 CampodaTel. +39 0Fax +39 04

www.car

A.2 PAG.4 DOC. CA270106

Page 6: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

A.3 Agreements and definitions

AgreementsIllustrations like pictures, drawings and components ofthis manual are NOT in scale, because of limited spaceand editing limits, therefore they are NOT reliable toobtain values about size or weight.Illustrations are supposed to point out the correctmethods to working on the machine and its components,therefore they could not display exactly the sameelements.

DefinitionsLeft side: it is the left side of the axle from pinion shaftpoint of view toward the pinion.Right side: it is the right side of the axle from pinionshaft point of view toward the pinion.

Typographic agreementsNote: The notes, pointed out externally to the text theyrefer, include important information.Warning: Warning indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can damagethe machine or the connected equipment.Danger: Danger indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can injurethe operator.

MeasurementsThis manual indicates all measurements in InternationalSystem (SI). Use the following conversion table toconvert Imperial Measure.

Conversion table

GB/USA SYSTEM0.03937 (in)0.3937 (in)1 (in)1 (sq. in)

1550 (sq. in)1 (cu. in)1 (U.S. pint)

61.02 (cu. in)0.2642 (U.S. gal)1 (oz)1 (lb)1 (lb/sq. in)

14.51 (psi)7.246 (lb. ft)2.24 (lb. f)

A.3 Convenzioni e definizioni

ConvenzioniLe illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni deicomponenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corretteprocedure da condurre sulla macchina e sui suoicomponenti, per questo potrebbero non rappresentareesattamente gli elementi di questa macchina macomponenti meccanici simili.

DefinizioniLato sinistro: parte sinistra dell’assale guardandolodall’albero del pignone verso il pignone stesso.Lato destro: parte destra dell’assale guardandolodall’albero del pignone verso il pignone stesso.

Convenzioni tipograficheNota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre danni alla macchina o alleapparecchiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre lesioni o danni alla salutedell’operatore.

Unità di misuraNel manuale si utilizzano le unità di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.

Tabella di conversione

S.I.1 (mm)

10 (mm)25.4 (mm)6.4516 (cm²)1 (m²)

16.378 (cm²)0.473 (dm²)1 (l)1 (l)1.772 (g)0.4536 (kg)0.00070308 (kg/mm²)1 (bar)1 (kg.m)

1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f)

A.3 PAG.5 DOC. CA270106

Page 7: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

/SY

Symbology

MBOLS DESCRIPTION

WARNING/DANGER

REMOVE/INSTALLseals-gaskets-filters

OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAIN

LUBRICATION/GREASING

ADJUSTMENTS/MEASUREMENTStightening torques-preloads-backlash

SPECIAL TOOLS

SEALING/LOCKING FLUIDSAPPLICATION

MARKING

DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES

WARNING: respect assembly orientation

CLEANING CAREFULLY

APPLY PRESSURIZED FLUID

Simbologia

DESCRIZIONE SIMBOLI

ATTENZIONE/PERICOLO

RIMOZIONE/INSTALLAZIONEanelli-guarnizioni-filtri

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/SCARICO OLIO

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO

REGOLAZIONE/MISURAZIONEcoppie di serraggio-precarichi-giochi

ATTREZZATURE SPECIALI

APPLICAZIONE SIGILLANTI/COLLANTI

TRACCIATURA

SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI PARTICOLARI INGOMBRI O SOTTOGRUPPI

ATTENZIONE: rispettare il verso di montaggio

PULIRE ACCURATAMENTE

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE

A.3 PAG.6 DOC. CA270106

Page 8: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

A.4 General description

The machine should be checked and/or repaired onlyby qualified technicians, acquainted with its peculiarfeatures and well aware of all safety instructions.

Before performing any operation it is advisable to carryout unit cleaning accurately by removing oil/ greaseencrustations and accumulation.

All disassembled mechanical parts must be cleanedaccurately with suitable products to avoid possibledamage. Parts should be replaced if damaged, wornout, cracked, seized, etc. as they could affect properworking.Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that ofhardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should beexamined carefully, as they are subject to major stress,wearing and ageing.We highly advise to replace tightening parts during everyteardown or repair.In case of replacement of one part of the bevel gear setthis operation requires the replacement of the other parttoo.

Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid anyother problems. Moreover, use metric tools for metricnuts and bolts and Imperial tools for the others.

Some operations are destructive for removedcomponents.Carefully reading and through understanding of theseinstructions will avoid damage to other components.

A.4 Indicazioni generali

La macchina deve essere controllata e/o riparata soloda personale tecnico special izzato che sia aconoscenza delle sue particolari caratteristiche e dellerelative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulireaccuratamente il gruppo rimuovendo eventualiincrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero comprometterne il buon funzionamento.In particolar modo si deve verificare l'integrità delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle partidi tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiorisollecitazioni, usura, invecchiamento.Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione oriparazione gli organi di tenuta.Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componentedella coppia conica comporta la sostituzione anchedell'altro.

Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesiper la viteria inglese.

Come indicato, alcune operazioni sono distruttive pergli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizionidelle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzioneper non compromettere la funzionalità di altri elementi.

A.4 PAG.7 DOC. CA270106

Page 9: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

A.5 Recommendations for repair operations

Before starting any disassembly and assemblyopera t ions , read care fu l l y the fo l l ow ingrecommendations.

Shafts sealsRespect the following recommendations during shaftseal assembly:- Clean shaft very carefully and ensure that the part incontact with the shaft seal is not damaged, cut or out ofroundness.- Assemble the seals so that the lip is fitted towards theoil side.- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavitywith grease.- Use appropriate drivers. Do not use a hammer directlyon the seals.- Do not damage the seals while assembling the shaft.

O-ringsLubricate adequately before inserting them at the rightplace and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.

Adjusting shimsUse appropriate adjusting shims and measure each oneseparately.Complete group measurement or stampings on theshims are not always reliable: check.

BearingsIts advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C beforeassembling them onto their respective shafts or to coolthem (dry ice) before inserting them into correspondingbore.Always use suitable extractors to remove the bearings.Before reassembling the bearings, clean, check andlubricate them.

Split pinsBefore assembling elastic pins, make sure that the notchis oriented towards the stressing force.Spiral elastic pins do not need orientation.

SealingUse sealing as advised by specifications. Ensure thatparts to be sealed are clean, dry and completely greasefree.

A.5 Indicazioni generali per le operazioni di riparazione

Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere at tentamente le seguent iavvertenze.

Anelli di tenuta per alberiPer il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che nonsia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto versoil lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anellistessi.- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.

Anelli ORLubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propriasede evitando "arrotolamenti" durante il montaggiodell'albero.

Spessori di registroPer le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi può risultare non sempreaffidabile: verificare.

CuscinettiPer un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirlinelle relative sedi con piantaggio esterno.Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere icuscinetti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

Spine elasticheAl montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsiche l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dellosforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spiraleinvece non necessitano di alcun orientamento.

SigillanteUsare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi chele par t i da s ig i l lare s iano pul i te , asc iu t te ecompletamente prive di grasso.

A.5 PAG.8 DOC. CA270106

Page 10: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M FR GENERAL INFORMATION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Oil drainBefore disassembly, oil should be drained out.

Warning: disposal of used oil must be done accordingto laws.

CleaningWash all moving parts (gears, bearings, etc.) accuratelywith diesel fuel or kerosene.Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do notwash with steam or hot water, as it will be very difficultto eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fromabrasive residuals.All surfaces should be covered with lubricant so as toprotect it from future oxidation.

ChecksExamine accurately all bearings, external rings whichmay be still stuck in their position and pivot pins on whichrolls rotate. Replace those which are worn out ordamaged.Gears should not be spoiled and teething should not beexcessively worn out. Teeth smoothing should not bedeteriorated.Check all grooves: assure that they are not worn out ordamaged.Replace spoiled parts with original spare parts.Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Ends of flanges and toolsBe careful when hammering tool or flange ends, in orderto avoid jeopardizing functionality and integrity of eitherthe tools or the components on which you are operating.

Lubricant useIn order to lubricate the CARRARO axles correctly andto reach the exact operation temperature, it is importantto use the recommended lubricants, keeping their levelconstant as indicated in this manual.

Scarico dell'olioPrima di intervenire sul prodotto è necessario scaricarel'olio dal gruppo.Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto dellevigenti norme.

PuliziaLavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperché sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale.Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggerostrato di lubrificante per proteggerle da eventualiossidazioni.

ControlliVerificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolariche presentano tracce di usura o di danneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarieod usure eccessive delle dentature: gli smussi dei dentinon devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usureeccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Estremità di flange ed attrezziPrestare la massima attenzione quando si martellano leestremità di attrezzi o di flange per evitare dicompromettere la funzionalità e l’integrità sia degliattrezzi che dei componenti su cui si opera.

Impiego di lubrificantePer ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO,è importante usare i lubrificanti raccomandati,mantenendone il livello costante secondo quantoindicato nel presente manuale.

A.5 PAG.9 DOC. CA270106

Page 11: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

B SAFETY INSTRUCTIONS

B INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 12: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

B.1 General safety recommendations

IMPORTANT:Before proceeding with any operations please read thischapter very carefully.

Safety precautions:Correct use and repair of Carraro products and of theircomponents is very important for safety and reliability.Recommendations and all described procedures givenin this manual have been experimented and hence areeffective operational methods. Please follow everyprocedure. Use the text as well as the illustrations.Certain procedures show use of special tools, designedso that the operations can be carried out in a clear andcorrect manner.Special tools must be used when a particular operationis being carried out.It is impossible to advise every working method or knowall possible methodologies for carrying it out or to predictrisky consequences of each operation. Hence,performing procedures or using instruments which havenot been advised could be dangerous for the operator/mechanic as well as the vehicle.

DangerSafety goggles must be worn while carrying out everyassembling or disassembling operations.

B.1 Indicazioni generali per la sicurezza

IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggereattentamente questo capitolo.

Precauzioni per la sicurezza:Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodottiCarraro e dei loro componenti sono molto importanti perla sicurezza e l'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni.Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositistrumenti progettati perché le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto.Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischioseconseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure ostrumenti non consigliati deve sapere che la sicurezzadell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio.

PericoloGli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempredurante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggioo smontaggio.

B.1 PAG.11 DOC. CA270106

Page 13: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

B.2 Safety symbols

Recognize safety information

This is the safety alarm symbol; whenever you find it inthe manual or see it on the machine, you are beingwarned about potential danger of accidents or harm topersonnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in totalsafety.

Understanding written warnings

Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) isused along with an alarm symbol on the machine.DANGER or WARNING signs are used near dangerzones, while CAUTION sign indicates generalprecaution.

Follow safety instructions!Read all suggestions given in this instruction manualvery carefully.

Unauthorized changes could endanger the functioning,work safety and work span.If you do not understand this instruction manual, contactthe nearest sales representative.

DANGER

WARNING

CAUTION

B.2 Simboli di sicurezza

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operarein sicurezza.

Significato delle scritte di avvertimento

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO oATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme alsimbolo di allarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piùpericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate daATTENZIONE.

Seguire le istruzioni di sicurezza!Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.

Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi più vicino.

PERICOLO

AVVISO

ATTENZIONE

B.2 PAG.12 DOC. CA270106

Page 14: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

B.3 General precautions

Observe safety instructions, accident prevention rulesand all general safety regulations in each and every stepat work.Before going ahead with maintenance or repair workensure that all the tools, the supporting bench, stands,levers, extractors and spanners are in good conditionso that the work can be carried out easily.Risks to various parts and components will also bereduced in this way and working condition for theoperator will also be safer.CARRARO SpA declines any responsibility in case ofan accident or damage resulting due to changes madearbitrarily on product.The product is used for any other purpose different fromthe one foreseen, than CARRARO SpA declines anyresponsibility. In this case all consequences will be at the customer’sexpense.

Safety maintenance rules1 Operate in a clean and dry environment.2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-

way.3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-

ing parts.4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher

and the first aid kit within reach.5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu-

lance, a hospital and the fire department withinreach near the telephone set.

6 Wear suitable clothing and protection such as over-alls, safety gloves and ear safety devices.

7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keepout noise and prevent injury to the ears.

B.3 Precauzioni generali

In ogni movimento dovranno essere osservate le normesulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali disicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione osistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buonstato e del buon funzionamento delle attrezzature qualibanchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori echiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere inmodo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed icomponenti del prodotto che della incolumitàdell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodottosollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità perqualsiasi danno o incidente.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto a "uso nonprevisto". CARRARO SpA declina ogni responsabilitàper danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quelloprevisto; tali conseguenze saranno a carico esclusivodel cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza1 Operare in ambiente pulito e asciutto.2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in

moto.3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in

movimento.4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.

Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso.

5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico,ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso ilproprio telefono.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopocome: tuta, guanti protettivi e cuffie.

7 Usare protezioni auricolari appropriate asalvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per leorecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

B.3 PAG.13 DOC. CA270106

Page 15: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M FR SAFETY INSTRUCTIONS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

A prolonged exposure to noise can damage yourhearing.

8 The operator must be very careful with the equip-ment. Do not use headphones to listen music whileyou are working on the product or on the group.

Residual risk elimination• Risk of squashing and shearing due to the presence

of moving parts.Warning Carry out all maintenance operations when themachine is stationary.

• Risk due to inhalation of poison gases that can beproduced by heating the varnishes during anywelding.WarningUse work stations equipped with dust and fumedischarging systems.Let the fumes disperse for at least 15 minutes, beforewelding or reheating, or working on the group again.

• Risk of fire due to the solvents used and to the oil inthe machine.WarningKeep away any heat sources from the working area.When solvents or paint removers are used, theyshould be removed with soap and water, beforewelding.Remove any containers of solvent, paint remover orany other inflammable products from the workingarea.

• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects oroil.WarningThese residual risks and the suitable relativeprocedures to eliminate them completely are pointedout, in detail, in the assembly and disassemblyprocedures. During maintenance, follow carefully allthe safety procedures indicated in the manual.

Una prolungata esposizione al rumore puòdanneggiare l'udito.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.

Eliminazione dei rischi residui• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla

presenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.

• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti primadi saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sulgruppo.

• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eall’olio presente.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.

• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti od olio.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguireattentamente, durante la manutenzione, tutte leprocedure di sicurezza indicate nel manuale.

B.3 PAG.14 DOC. CA270106

Page 16: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

C GENERAL SPECIFICATIONS

C CARATTERISTICHE GENERALI

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 17: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

USO PREVISTOMod. 28.43M FR INTENDED USE

AB10402 REVISION DATE: 06/08

C.1 Intended use

This axle has been designed and manufactured to bemounted on industrial machines to transmit the powerfrom the engine to the wheels and to allow:• increasing of tractive force of the vehicle• adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’

speed during steering of the vehicle.

Never mount this axle on machines different from theones for which it has been designed and manufactured

If the axle is used for any other purpose than the oneforeseen, CARRARO SpA declines any responsibilityregarding damages or accidents caused by it. Allconsequences will be at the expense of the client.However, when used as foreseen, operationalformalities as well as regular maintenance repairspecifications given by CARRARO SpA are to beobserved strictly.

C.2 Product identification

Axle tag

C.1 Uso previsto

Questo assale è stato progettato e costruito per essereinstallato in veicoli di tipo industriale con la funzione ditrasmettere la potenza dal motore alle ruote,consentendo anche:• l’aumento della forza di trazione del veicolo;• la compensazione della velocità delle ruote interne

con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.

Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.

L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni oincidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalitàdi funzionamento e delle regolari manutenzioni eriparazioni specificate da CARRARO SpA.

C.2 Identificazione del prodotto

Targhetta di identificazione dell’assale

C.1 PAG.16 DOC. CA270106

Page 18: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

DESCRIZIONE GENERALEMod. 28.43M FR GENERAL DESCRIPTION

AB10402 REVISION DATE: 06/08

U

ZIP

EN

C.3 General description

The axle described in this manual consists mainly offollowing groups:

• WHEEL HUB: wheel support parts containing theepicyclic reduction gears

• EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrierwith reduction/transmission parts

• AXLE BEAM TRUMPET: load-bearing shell struc-ture of the axle

• BRAKE: brake parts and brake shell structure• DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housing with

ring bevel gear adjusting system• DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevel

gear• PINION: pinion with adjusting and support parts• PARKING BRAKE: parking brake parts and brake

support structure

P

GRUPPO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL GROUP

GRUPPO PIGNONEPINION GROUP

ALE

GRUPPO FRENOBRAKE GROUP

TO

C.3 Descrizione generale

L’assale descritto in questo manuale è costituito daiseguenti gruppi:

• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliti

con elementi di riduzione• TROMBA TRAVE: struttura di supporto principale

dell’assale• FRENO: componenti del freno con gli elementi di

supporto• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supporto

del differenziale e di registrazione della coppiaconica

• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e coronadella coppia conica

• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazionee supporto

• FRENO DI STAZIONAMENTO: componenti delfreno di parcheggio con gli elementi di supporto

GRUPPO TROMBA TRAVEAXLE BEAM TRUMPET GRO

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENDIFFERENTIAL SUPPORT GROU

GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMPARKING BRAKE GROUP

C.3 PAG.17 DOC. CA270106

Page 19: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 28.43M FR TECHNICAL FEATURES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

io

41

M

00k,

/V

5 k

67

23

7

G

.2

÷1

0)÷N

÷2

5)m

C.4 Technical Features

re - Rear axle MACHINE

903 CODE

FR MODEL

% attuazione idraulica -hydraulic controlled

DIFFERENTIAL TYPE

ALUES DESCRIPTION

g Dry weight

/1 Bevel gear ratio

/1 Epicyclic reduction gear ratio

7/1 Total ratio

Input rotation

CLOCK WISE (C.W.)

COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

GIO/ASSEMBLY MAIN DATA

3 mm Bevel gear set backlash

37 N Pinion bearings preloading(1)

(measured on Ø= 34.75 mm without seal)

(P+56.0) Total pinion-ring gear bearing preloading(1) (measured on Ø= 34.75 mm without seal)

.4 Nm Pinion bearings rolling torque(1)

measured without seal

÷(TP+0.97) Total pinion-ring gear bearing rolling torque(1) measured without seal

(1) Only for new bearings

C.4 Caratteristiche Tecniche

MACCHINA Assale poster

CODICE CA6

MODELLO 28.43

TIPO DIFFERENZIALE Bloccaggio meccanico 1100% mechanical loc

DESCRIZIONE VALORI

Peso a secco 41

Riduzione coppia conica 2.4

Riduzione riduttore epicicloidale 6.9

Riduzione totale 17.0

Rotazione in entrata

SENSO ORARIO

SENSO ANTIORARIO

VALORI TIPICI DI ASSEMBLA

Gioco di accoppiamento coppia conica 0.18÷0

Precarico cuscinetti pignone(1) (misurato su Ø= 34.75 mm senza anello di tenuta)

P= 92

Precarico tot. cuscinetti corona-pignone(1)

(misurato su Ø= 34.75 mm senza anello di tenuta)

T= (P+37.

Coppia di rotolamento(1) dei cuscinetti pignone misurata senza anello di tenuta

TP= 1.6

Coppia di rotolam. totale(1) dei cuscinetti corona-pignone misurata senza a. di tenuta

TT= (TP+0.6N

(1) Solo per nuovi cuscinetti

C.4 PAG.18 DOC. CA270106

Page 20: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 28.43M FR TECHNICAL FEATURES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

N

bacs

/H

÷1

b

ra

c

O/BRAKE TYPICAL DATA

gno d’olio brake

Brake type

ydraulic Brake actuation

50°C Brake operating temperature

ar Maximum operating pressure

l oil Oil specification for brake actuation (each side)

c Oil displacement for brakes actuation (each side)

Disco rif. CA136644 - q.tà 2Plate ref. CA136644 - q.ty 2

Spessore controdisco nuovo= 10.7÷10.8 mmNew separator plate thickness= 10.7÷10.8 mm

Spessore controdisco nuovo= 8.9÷9.0 mmNew separator plate thickness= 8.9÷9.0 mm

Disco rif. CA134740 - q.tà 2Plate ref. CA134740 - q.ty 2

DATI CARATTERISTICI FRE

Tipo freno A dischi in Wet dis

Attuazione freno Idraulica

Temperatura di esercizio freni -20°C

Pressione max di esercizio 44

Specifica olio per azionamento freno Mine

Volume olio per azionamento freni (per lato) 19

Disco rif. CA136155 - q.tà 2Plate ref. CA136155 - q.ty 2

Spessore controdisco nuovo= 5.0±0.05 mmNew separator plate thickness= 5.0±0.05 mm

Spessore disco attrito nuovo= 4.8±0.05 mmSpessore minimo disco usurato= 4.0 mmNew friction plate thickness= 4.8±0.05 mmWorn plate minimum thickness= 4.0 mm

Disco rif. CA143874 - q.tà 4Plate ref. CA143874 - q.ty 4

C.4 PAG.19 DOC. CA270106

Page 21: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 28.43M FR TECHNICAL FEATURES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

07

0

Main dimensions (mm)

1654

555

5/16” 24 UNF 2B

1913

536

20045

.72

95.27

Dimensioni principali (mm) M

22x1

.5Ø

380

Ø33

280

317

147 1271

38 200

M20x1.5

167

150

1

525

50

555

C.4 PAG.20 DOC. CA270106

Page 22: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 28.43M FR MAINTENANCE AND OIL CHANGE

AB10402 REVISION DATE: 06/08

/V

G-2

lit

l

E/

1

2

3

4

5

C.5 Maintenance and oil change

C.5.1 Main data

ALUES DESCRIPTION

L4105)

Oil specification:USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES.Note: do not use synthetic or vegetable oilwithout consent of the axle manufacturer

ri/litres Differential oil capacity

itri/litres Epicyclic red. gear oil capacity (each side)

POSITION DESCRIPTION

Differential oil filling and level plug

Differential oil drain plug

Oil breather

Fill, level and drain plug of epicyclic reduction gear oil

Brake oil port

2 4

5

6

3

C.5 Manutenzione e cambio olio

C.5.1 Dati caratteristici

DESCRIZIONE VALORI

Specifica olio:USARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.Nota: non usare olio di sintesi o vegetalesenza il consenso del costruttore dell’assale

API(MIL L

Quantità olio differenziale 14±0.5

Quantità olio riduttore epicicloidale (per lato) 1.5±0.15

DESCRIZIONE POSIZION

Tappo carico e livello olio differenziale

Tappo scarico olio differenziale

Sfiato olio

Tappo carico, livello e scarico olio riduttore epicicloidale

Connessione olio freni

4

1

5

6

C.5 PAG.21 DOC. CA270106

Page 23: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 28.43M FR MAINTENANCE AND OIL CHANGE

AB10402 REVISION DATE: 06/08

e: coris d.

. Bfia

tota

riss iB br

ar taristo copp

eiskiouil.pl

ap liv ce s il

hee

owed pl

C.5.2 Axle oil change

eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifican l’assale orizzontale.chio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte lei sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore

- INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAto (3) e la zona circostante.

drain and fill the oil and to check the oil level the axle mustl.k of violent oil ejection, follow carefully all the safetyndicated in this manual and in the vehicle manual.- SAFETY INSTRUCTIONSeather (3) and the surrounding area.

e l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livelloppo di scarico (2).chio di violenta espulsione di getti d’olio.precedentempletamente l’olio.o (2) e assemblarlo alla coppia prevista.

oil remove the level plug (1) and the drain plug (2). of violent oil ejection.s step

ug (2) and tighten it to the prescribed torque.

po di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a filoello.he l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello ee necessario.

tappo (1) alla coppia prevista.

oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug holecified oil. the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to level if necessary.ug (1) to the prescribed torque.

C.5.2 Cambio olio assale

1 Attenzionlivello olioPericolo: proceduredel veicoloVedi: capPulire lo s

Warning:be horizonDanger: procedureSee: cap. Clean the

2 Per scaric(1) e poi ilPericolo: Vedi: punScaricare Pulire il taVedi: C.7

To drain thDanger: rSee: prevDrain all oClean the See: C.7

3 Svitare il tdel foro diAttendererabboccarRiavvitareVedi: C.7

Unscrew twith the spWait to allthe specifiScrew theSee: C.7

3

2

1

1

C.5 PAG.22 DOC. CA270106

Page 24: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 28.43M FR MAINTENANCE AND OIL CHANGE

AB10402 REVISION DATE: 06/08

e: cocaapta

rid ta

totain ass we

rido

elltap

w

bo

e p

C.5.3 Epicyclic reduction gear oil change

eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifican l’assale orizzontale.ricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo dapo olio (4) nel punto più alto [posizione A].ppo parzialmente per eliminare l’eventuale pressione

uttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].ppo e lasciar defluire tutto l’olio.

drain and fill the oil and to check the oil level the axle mustl.ing the oil from wheel end rotate the wheel end so that thet the highest position [pos.A] and partially unscrew toible pressure.heel end so that the plug (4) is toward the ground [pos.B]. plug and drain the oil.

uttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.n olio prescritto.

’olio deve essere a filo del foro.po alla coppia prevista.

heel end so that the hole (4) is in the position as shown

ttom of the fill plug hole with specified oil.

lug to the prescribed torque.

C.5.3 Cambio olio riduttore epicicloidale

1 Attenzionlivello olioPrima di sportare il tSvitare il interna.Ruotare il Togliere il

Warning:be horizonBefore draplug (4) isrelease poRotate theRemove th

2 Ruotare il Riempire cSee: C.5.1 Il livello dSerrare il Vedi: C.7

Rotate thein figure.Fill to the See: C.5.1Tighten thSee: C.7

A 4 B

4

C.5 PAG.23 DOC. CA270106

Page 25: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 28.43M FR MAINTENANCE AND OIL CHANGE

AB10402 REVISION DATE: 06/08

aO

ionna

ilely

ilely

na o

ionna

C.5.4 Service schedule

Specified maintenance intervals are for standard-dutyuse. Severe operating conditions may require more shortintervals.

this operation must be performed only by personnelauthorized by the manufacturer

this operation must be performed only by trainedpersonnel(1) which of both conditions comes first(2) 50 hours for severe operating condition(3) at the season end if you have not reached theindicated work-hours

Lubricants application range

nutenzione ordinariardinary maintenance Operation

ale od ogni 1500 ore(1)

lly or every 1500 hours(1) Axle oil change

ogni cambio olioevery oil change

Clean magnetic oil plugs

od ogni 300-400 ore(1)

or every 300-400 hours(1) Check and adjust oil level

od ogni 300-400 ore(1)

or every 300-400 hours(1) Clean oil breather

le od ogni 150-200 ore(1)(2)

r every 150-200 hours(1)(2) Greasing(if required)

ale od ogni 1500 ore(1)

lly or every 1500 hours(1)Lubrication works(if required)

C.5.4 Manutenzione programmata

Gli intervalli di manutenzione indicati sono per unimpiego normale della macchina, nel caso di impieghiparticolarmente gravosi intervenire con maggiorfrequenza.

operazioni eseguibili solamente da personaleautorizzato dal costruttore

operazioni eseguibili solamente da personaleaddestrato(1) quale delle due condizioni si verifica prima(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quantoindicato

Campi di applicazione dei lubrificanti

Operazione Primo InterventoFirst time

M

Cambio olio assale 150-200ore/hours

stagseaso

Pulizia tappo magnetico scarico olio

primo cambio oliofirst oil change

Controllo e rabbocco olio 50-100ore/hours

mensmonth

Pulizia sfiato olio 150-200ore(3)/hours(3)

mensmonth

Ingrassaggio(se previsto)

150-200ore(2)/hours(2)

settimaweekly

Lubrificazione(se prevista)

150-200ore(3)/hours(3)

stagseaso

C.5 PAG.24 DOC. CA270106

Page 26: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRASSO AL MONTAGGIOMod. 28.43M FR GREASE IN ASSEMBLY

AB10402 REVISION DATE: 06/08

sstio

C.6 Grease in assembly

o al montaggion in assembly

Applicare sulle superfici indicateApply on the indicated surfaces

Applicare sulle superfici indicateApply on the indicated surfaces

C.6 Grasso al montaggio

Applicazione graGrease applica

Tecnolube®

POLYMER 400

Rocol®SAPPHIRE 2

C.6 PAG.25 DOC. CA270106

Page 27: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 28.43M FR ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

-

e s

tt

zio

e

fil

e

co

e

C.7 Adhesives and tightening torques

Adhesive/Sealant Application

uperfici a contatto - Apply on the contact surfaces

atura delle viti/sui perni - Apply on bolts thread/on pins

ni - Gasket sealant

Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

ResistenzaStrength

Sigillatura superfici pianeFlat surface sealing

AltaHigh

Sigillatura superfici pianeFlat surface sealing

BassaLow

Sigillatura superfici irregolariUneven surface sealing

AltaHigh

Sigillatura superfici piane con possibilità di micromovimenti

Even surface sealing with possibility of micro movements

AltaHigh

ettati - Thread parts sealant

Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

ResistenzaStrength

Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

MediaMedium

Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

AltaHigh

Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

Alta, appl. specialiHigh, special appl.

lari - Fixing parts sealant

Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

ResistenzaStrength

Adesivo per fissaggioFixing adhesive

Fissaggio medioMedium bond

Adesivo per fissaggioFixing adhesive

Fissaggio forteStrong bond

Adesivo per fissaggioFixing adhesive

Fissaggio medioMedium bond

Adesivo per fissaggio gommaRubber fixing adhesive

Fissaggio forteStrong bond

C.7 Adesivi e coppie di serraggio

Applicazione Adesivi/Sigillanti

Applicare sull

Applicare sulla file

Sigillante per guarni

Rif. CarraroCarraro Ref.

PresenzaPresence

Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

A1 Loctite® 510Superbond® 529

A2 Loctite® 573Superbond® 519

A3 Loctite® 518Superbond® 539

A4 Loctite® 5205

Adesivi per frenatura organi

Rif. CarraroCarraro Ref.

PresenzaPresence

Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

B1 Loctite® 542Superbond® 321

B2 Loctite® 270Superbond® 331

B3 Loctite® 986/AVXSuperbond® 438

Adesivi per fissaggio parti

Rif. CarraroCarraro Ref.

PresenzaPresence

Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

C1 Loctite® 405Superbond® istant 25

C2 Loctite® 638Superbond® 433

C3 Loctite® 542Superbond® 321

C4 Loctite® 496Superbond® SB14

C.7 PAG.26 DOC. CA270106

Page 28: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 28.43M FR ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Adhesives and tightening torques

155 Nm

B2

13 Nm

25 Nm

C2

Adesivi e coppie di serraggio

C2

C2

C.7 PAG.27 DOC. CA270106

Page 29: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 28.43M FR ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Adhesives and tightening torques

70 Nm

B2

130 Nm

15 Nm

10 Nm

Adesivi e coppie di serraggio

60 Nm

230 Nm

79 Nm

25 Nm

79 Nm

C.7 PAG.28 DOC. CA270106

Page 30: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 28.43M FR ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

AB10402 REVISION DATE: 06/08

27

Adhesives and tightening torques

8÷12 Nm

115 Nm

45 Nm

80 Nm

.6 Nm60 Nm

27.6 Nm

Adesivi e coppie di serraggio

10 Nm

10 Nm

C.7 PAG.29 DOC. CA270106

Page 31: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

D DISASSEMBLY AND ASSEMBLY OPERATIONS

D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO

Page 32: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

du

e t

D.1 Parking brake group

D.1.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

e dadi (13).

wo nuts (13).

12

10

8

9

13

11

D.1 Gruppo freno di stazionamento

D.1.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1Allentare i

Loosen th

7

6

5

1

4

2

3

�13

D.1 PAG.31 DOC. CA270106

Page 33: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

due:

heTo

la

e

an l

ra

ee

tru

og su

an).e

e viti (11). operare con cautela per non danneggiare le pastiglie fre-

two screws (11). operate with care to avoid damages to the brake pads.

pinza freno (12).

brake caliper (12).

ello d’arresto (1) e sfilare la flangia (2).’OR (4) e recuperare il distanziale (5).zione distruttiva per l’OR (4); l’OR dovrà essere sostituito.

snap ring (1) and the input flange (2). O-ring (4) and collect the spacer (5).ctive operation for the O-Ring (4); the O-Ring must be

liere le viti di fissaggio (6) del supporto (7) pinza freno.pporto (7) dal corpo centrale.

d remove the fastening screws (6) of the brake caliper

brake caliper support (7) from the central body.

2Svitare le Attenzionno.

Unscrew tWarning:

3Rimuovere

Remove th

4Togliere l’RimuovereNota: ope

Remove thRemove thNote: desreplaced.

5Svitare e tTogliere il

Unscrew support (7Remove th

32

1211

D.1 PAG.32 DOC. CA270106

Page 34: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

nraere

etru

o lanific

a 55ica

spce se

o

ti

D.1.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

ello di tenuta (3) dal corpo centrale (9) con un estrattore.zione distruttiva per l’anello di tenuta (3); l’anello di tenuta sostituito.

seal (3) from the central housing (9) with a puller.ctive operation for the seal ring (3); the seal ring must be

’attrezzo speciale CA715550 inserire nel corpo centraleello di tenuta (3).are il labbro dell’anello di tenuta (3) (vedi C.6).

new seal (3) into in the central body by using the special50.te the seal lip (3) (see C.6).

ina di centraggio (10) e la flangia (7) supporto pinza frenontrale (9).rrare le viti di fissaggio (6) alla coppia prevista.

wel pin (10) and the brake caliper support (7) on the central

ghten the fastening screws (6) to the requested torque.

D.1.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

6Estrarre l’aNota: opedovrà ess

Remove thNote: desreplaced.

1 Utilizzandun nuovo Nota: lubr

Introduce tool CA71Note: lubr

2 Inserire lasul corpo Avvitare eVedi: C.7

Insert the dbody (9).Screw andSee: C.7

D.1 PAG.33 DOC. CA270106

Page 35: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

u

l lal tu

ne

we

re e:

e pr

v

e: ±

the

af be

n nuovo OR (4).

codolo scanalato dell’albero del pignone la rondella (5), flangia (2).tto con l’anello d’arresto (1).

w O-Ring (4).

asher (5) on the splined pinion end, the O-Ring (4), the(2) and the lock ring (1).

la pinza freno (12) sul disco della flangia (2). operare con cautela per non danneggiare le pastiglie

brake caliper (12) on the flange disc (2).oceed with care, in order to avoid damaging the brake

iti (11) e serrare i dadi (13) alla coppia prevista.

dopo aver fissato i dadi assicurarsi che rimanga una 0.5 mm tra i dadi (13) ed i distanziali in figura.

bolts (11) and tighten the nuts (13) to the prescribed

ter tightening the nuts, make sure that a space of 1 ± 0.5tween the nuts (13) and the spacers shown in figure.

3 IngrassareVedi: C.6Inserire sul’OR (4) e Bloccare i

Grease a See: C.6Insert the input flang

4PosizionaAttenzionfreno.

Position thWarning:pads.

5 Avvitare leVedi: C.7Attenzionspazio di 1

Screw in torque.See: C.7Warning:mm is left

1 ±

0.5

mm

D.1 PAG.34 DOC. CA270106

Page 36: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

D.1.3 Parking brake caliper

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

SECTIONS INDEX

1. Description2. Parts List3. Mounting procedure4. Adjustment Procedure5. Ball and Cam Replacement6. Lining Replacement7. Sleeve Seal Replacement8. Bracket cable retention replacement

1. DESCRIPTION1.1 The Carlisle RT parking brake assembly is a balland cam, sliding caliper brake designed for useprimarily as a parking brake, with some service brakecapability. The brake has an open caliper design to facilitatechanging linings, along with a retraction spring toreduce drag from the brake pads and the disc.

Note: Carlisle recommends that the rt brake assemblyshould not be subject to high pressure wash.

D.1.3 Pinza freno di stazionamento

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

INDICE SEZIONI

1. Descrizione2. Componenti3. Procedura di montaggio4. Procedura di registrazione5. Sostituzione di sfere e camme6. Sostituzione delle pastiglie freno7. Sostituzione manicotti tenuta8. Sostituzione staffa attacco cavo

1. DESCRIZIONE1.1 Il gruppo freno di stazionamento Carlisle RT è unfreno meccanico a sfere e camme, con pinza flottante,progettato principalmente come freno distazionamento, con limitate capacità di freno diservizio. La pinza freno ha una forma aperta, in modo dafacilitare il cambio delle pastiglie; inoltre, è presenteuna molla di richiamo per ridurre strisciamenti tra lepastiglie freno e il disco.

Nota: il costruttore raccomanda di non lavare il gruppofreno RT con acqua ad alta pressione.

D.1 PAG.35 DOC. CA270106

Page 37: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

2. PARTS

3. MOUNTING PROCEDURE3.1 Insert mounting bolts through sleeves (9) andthread brake mounting locking nuts as far as possibleon mounting bolts. This is not required if brake assembly comes with thesleeve/bolt sub-assy (9). Position the brake over discalign with mounting holes in mounting bracket.

3.2 Thread mounting bolts (9) into mounting bracket,adjusting bolts until a 0,5 ÷ 1,5 mm exists between theSleeves and the Locking Nuts. Tighten the LockingNuts to 115 Nm of torque against the bracket.

3.3 Refer to Adjustment Procedure to set backlash ofinstalled brake assembly.

CAte00004

2

18

7

5

18

9

6

10

1920

2. COMPONENTI

3. PROCEDURA DI MONTAGGIO3.1 Montare le viti attraverso il manicotto (9) e i dadipiu’ lontano possibili dalle viti. Questo non è necessario se il freno è fornito con ilmanicotto e le viti già assemblate. Mettere il freno sul disco e allinearlo con i fori dimontaggio sul supporto.

3.2 Avvitare le viti di montaggio (9) nel supporto,regolandole fino ad ottenere un gioco di 0,5 ÷ 1,5 mmtra le boccole e i dadi di fissaggio. Serrare i dadi difissaggio contro il supporto con una coppia di 115 Nm.

3.3 Per la registrazione del gioco vedere il paragrafoseguente.

8

3

9

4

1

15

1712

1116

13

D.1 PAG.36 DOC. CA270106

Page 38: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

4. ADJUSTMENT PROCEDURE4.1 Loosen two Adjustment Locking Nuts (12, 13).

4.2 Tighten inner Adjustment Nut (12) until firm contactis made with the disc by the linings.Torque to 13 ÷ 14 Nm (115 ÷ 125 lb.in.). Make certainlever is in proper operating position for application.

4.3 Back off inner Adjustment nut (12) 4 to 6 flats (1/2 ÷1 turn) and check that disc is free to move.

4.4 Tighten outer Locking Nut (13) against innerAdjustment Nut (12) to lock Adjustment Bolt (2) inplace. Torque to 61 ÷ 74 Nm (45 ÷ 55 lb.ft.).

5. BALL AND CAM REPLACEMENT5.1 Remove both Adjustment Locking Nuts (12, 13),Thrust, stainless steel and Hardened Washer (11, 16,17), Lever (1), and Boot (3) from Adjustment Bolt (2).

5.2 Remove outer cam (4) and Ball Assembly (8) fromAdjustment Bolt (2).

5.3 Use a screwdriver, or similar tool, to gently pry innerCam (4) protrusions on back of cam, loose from TorquePlate (5), and remove from Adjustment Bolt (2).Remove Seal (15) from Adjustment Bolt (2).

5.4 Install new Seal (15) on Adjusting Bolt (2), insertingthrough inner Cam (4) until Seal (15) bottoms out onTorque plate.

Note: prior the installation of the cams (4), it is recom-mended to apply anti-seize & lubricating compound, toramp areas of the cams.

5.5 Install new Cam (4) on Adjustment Bolt (2), takingcare to orient protrusions into Holes in Torque Plates(5).

5.6 Install Ball Assembly (8) onto Adjusting Bolt (2),orienting balls into pockets of Inner Cam (4). Installouter Cam (4) onto Adjustment Bolt (2), orientingpockets onto Balls of Balls Assembly (8). Install boot(3) over cam assembly.

5.7 Install Lever (1), using protrusions on back of outerCam (4) and holes in Lever (1) to orient lever to properoperating position.

5.8 Install remaining washer and nuts and followadjustment procedure in section 4.

4. PROCEDURA DI REGOLAZIONE 4.1 Allentare i dadi di regolazione (12, 13) .

4.2 Serrare il dado di regolazione interno (12) fino a chele pastiglie siano in contatto con il disco. Serrare ad unacoppia di 13 ÷ 14 Nm (115 ÷ 125 lb.in.). Accertarsi chela leva di comando sia nella posizione corretta per l’utilizzo.

4.3 Svitare il dado di regolazione interno (12) di 4 o 6facce (1/2 ÷ 1 giro) e controllare che il disco possaruotare liberamente.

4.4 Serrare il controdado (13) contro il dado diregolazione interno (12), in modo da bloccare la vite diregolazione (2). Serrare a 61 ÷ 74 Nm (45 ÷ 55 lb.ft.).

5. SOSTITUZIONE DI SFERE E CAMME5.1 Rimuovere dado e controdado di regolazione (12,13), spessore (11), rondella inox (16), rondella inacciaio temprato (17), leva (11) e manicotto (3) dallavite di regolazione (2).

5.2 Sfilare la camma esterna (4) e il gruppo sfere (8)dalla vite di regolazione (2).

5.3 Usare un cacciavite o attrezzo simile per separarela camma interna dal supporto pastiglie (4) facendoleva delicatamente sulle sporgenze della camma (5), esfilarla dalla vite di regolazione (2). Sfilare la guarnizione (15) dalla vite di regolazione (2).

5.4 Inserire una nuova guarnizione (15) sulla vite diregolazione (2), facendola passare attraverso lacamma interna (4) fino ad appoggiarla al supportopastiglia (15).

Nota: prima dell’installazione delle camme (4), si racco-manda di applicare grasso lubrificante antigrippaggiosulle superfici di spinta delle camme.

5.5 Inserire la nuova camma interna (4) sulla vite diregolazione (2), prestando attenzione che le sporgenzeentrino nei fori sul supporto pastiglia (5).

5.6 Inserire il gruppo sfere (8) sulla vite di regolazione(2), orientando le sfere nelle sedi della camma interna(4).Inserire la nuova camma esterna (4) sulla vite diregolazione (2), orientando i fori in corrispondenza delgruppo sfere (8). Installare la protezione (3) sopra lecamme assemblate.

5.7 Montare la leva di comando (1), utilizzando lesporgenze sul retro della camma esterna (4) e i fori sullaleva (1) per orientarla nella corretta posizione di utilizzo.

5.8 Inserire le rimanenti rondelle e dadi ed effettuare laregolazione come descritto nella sezione 4.

D.1 PAG.37 DOC. CA270106

Page 39: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Note: make sure to orient coated face of thrust washer(11) toward stainless steel washer (17).

6. LINING REPLACEMENT6.1 Loosen two adjustment Locking Nuts (12, 13)enough to remove each Torque Plate (5, 7) away fromdisc far enough to provide backlash to remove oldcarrier and lining assemblies and install new ones. (Itmay be necessary to remove one or both Nuts).

6.2 Collapse the two Lining retraction Springs (10) andremove them from brake Head Assembly.

6.3 Remove Torque Plates (5, 7) away from disc, moveCarrier and Lining Assemblies (6) out of pockets, andremove from the Brake Head Assembly from the side.

Note: prior to the installation of the new linings, it is rec-ommended that a coating of “alpha 2000” grease (anti-seize and lubricating compound) manufactured bychemtool, be applied to the interface of the sleeve (9)and the calipers (5) and (7). After grease has been applied, remove calipers backand forth on sleeve as far as possible to insure that thegrease has been introduced into the bores of thecalipers.

6.4 Install new Carrier and Lining Assemblies (6) ineach Torque Plate (5, 7).

6.5 Install the two Lining Retention springs (10) intoBrake Head Assembly. Be sure spring’s “feet” arepositioned properly in holes in both Lining CarrierAssemblies (6).

6.6 Adjust brake per Section 4.

7. SLEEVE SEAL REPLACEMENT7.1 Loosen the two locking nuts on the mounting boltsand remove the mounting bolt/sleeve assembly (9)from the brake.

7.2 Insert sleeve seals (18) between the torque (5, 7)and align with the sleeve bores.

Note: prior to the installation of the mounting bolt andsleeve assembly, it is recommended that “alpha 2000”grease (anti-seize and lubricanting compound) manu-factured by chemtool, be applied to the sleeve andbores of the torque plates.

7.3 Insert mounting bolt and sleeve assembly throughthe front torque plate (5) sleeve seal (18), and backtorque plate (7).

Nota: assicurarsi di orientare il lato rivestito dello spes-sore (11) verso la rondella in acciaio inox (17).

6. SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE FRENO6.1 Svitare dado e controdado (12, 13) per allontanareciascun supporto pastiglia (5, 7) sufficientemente peravere un gioco che permetta la rimozione delle vecchiepastiglie e l’ inserimento delle nuove. (Può esserenecessario estrarre uno o entrambi i dadi).

6.2 Comprimere le due molle di richiamo (10) edestrarle dal gruppo pinza.

6.3 Allontanare i supporti pastiglie (5, 7) dal disco,estrarre le pastiglie (6) dalle loro sedi e sfilarle da unlato.

Nota: prima della installazione delle nuove pastiglie èraccomandabile applicare uno strato di grasso lubrifi-cante antigrippaggio tra le boccole (9) e i supportipastiglie (5, 7). Dopo aver applicato il grasso muovere i supporti avantie indietro sulle boccole, in modo da far giungere ilgrasso in ogni punto.

6.4 Inserire le nuove pastiglie (6) in ciascun supporto(5, 7).

6.5 Inserire le due molle di richiamo (10) nel gruppopinza. Assicurarsi che le estremità delle molle venganocorrettamente posizionate negli appositi fori inentrambe le pastiglie (6).

6.6 Effettuare la regolazione come descritto nellasezione 4.

7. SOSTITUZIONE DELLE BOCCOLE DI TENUTA7.1 Allentare i due dadi di bloccaggio sulle viti dimontaggio e rimuovere l’insieme viti/boccole (9) dalgruppo freno.

7.2 Inserire i manicotti di tenuta (18) tra i due supportipastiglie (5, 7) e allinearli con i fori.

Nota: prima dell’installazione, è raccomandabile appli-care grasso lubrificante antigrippaggio “alpha 2000”sull’insieme viti di montaggio / boccole.

7.3 Inserire l’insieme viti di montaggio / boccoleattraverso il supporto pastiglie anteriore (5), i manicottidi tenuta (18) e il supporto pastiglie posteriore (7).

D.1 PAG.38 DOC. CA270106

Page 40: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTOMod. 28.43M FR PARKING BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

7.4 Mount brake per paragraph 3.2 and adjust persection 4.

8. BRAKET CABLE RETENTION REPLACEMENT8.1 Remove the screws (19) of the bracket (20) fromthe front torque plate (5).Remove the bracket (20).

8.2 Position the bracket (20) in correspondence withthe threaded holes of the pad support (5).Fix the bracket (20) to the front torque plate (5) with theappropriate screws (19).Tighten the screws to 45 Nm.

7.4 Montare il gruppo pinza freno come descritto nelparagrafo 3.2 ed effettuare la regolazione comedescritto nella sezione 4.

8. SOSTITUZIONE STAFFA ATTACCO CAVO8.1 Rimuovere le viti (19) della staffa (20) dal supportopastiglia (5).Rimuovere la staffa (20).

8.2 Posizionare la staffa (20) in corrispondenza dei forifilettati del supporto pastiglia (5).Fissare la staffa (20) al supporto pastiglia (5) con lerelative viti (19).Serrare le viti a 45 Nm.

D.1 PAG.39 DOC. CA270106

Page 41: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 28.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

tale3

hege

D.2 Epicyclic reduction gear group

D.2.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

ppo (1) e scaricare completamente l’olio dal riduttore.

plug (1) and drain the oil completely from the epicyclicar.

78

9

5

1110

6

D.2 Gruppo riduttore epicicloidale

D.2.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1 Svitare il epicicloidaVedi: C.5.

Unscrew treduction See: C.5.3

12

1

3

2

14

13

4

1

D.2 PAG.40 DOC. CA270106

Page 42: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 28.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

du

he

iR

razre di

ee Otru

e .

i

e

iree e glirere

rehehehee e

e viti di fissaggio (3) del treno porta satelliti (2).

fastening screws (3) of the planetary carrier (2).

l treno porta satelliti (2) dal mozzo ruota (14) e rimuovere (13).ione distruttiva per l’OR (13); l’OR dovrà essere sostituito.il treno porta satelliti (2) su di un piano e verificarne le usura.

planetary carrier (2) from the wheel hub (14) and remove-Ring (13).

ctive operation for the O-Ring (13); the O-Ring must be

planetary carrier (2) on a workbench and check its wear

l semiasse corto (12) dal mozzo ruota (14).

short half-shaft (12) from the wheel hub (14).

l’eventuale sostituzione degli ingranaggi (8):la vite di fissaggio (11) da ogni perno (4);la rondella (10); ingranaggi (8) dai perni; i rullini (6) e (9) e la rondella (7); la ralla (5).

place the planetary gears (8) as follows: fastening bolts (11) on every pin (4); washer (10); planetary gears (8) from the pins;needle bearing (6) and (9) and washer (7);thrust washer (4).

2Svitare le

Unscrew t

3Rimuovereil relativo ONota: opePosizionacondizioni

Remove ththe relativNote: desreplaced.Position thconditions

4Rimuovere

Remove th

5Per esegu- rimuover- rimuover- estrarre - recupera- recupera

If required- remove t- remove t- remove t- collect th- collect th

3

2

3

2

14

13

12

8

119

7

65

10

D.2 PAG.41 DOC. CA270106

Page 43: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 28.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re ra

e thr

rui sasi p

nearys

ge

rern

v

stpin

th

D.2.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.See: D.3.2 before assemble the epicyclic reduction geargroup.

su un banco di lavoro il treno porta satelliti (2).lla (5) su ogni perno.

planetary carrier (2) on a workbench.ust washer (5) on every pin.

llini (6), la rondella (7) e i rullini (9) all’interno degliatelliti (8). sare bene i rullini (6) e (9).erni (4) gli ingranaggi (8) completi di rullini.

edles (6), the thrust washer (7) and the needles (9) into gears (8).

e well the needle bearings (6) and (9).ars (8) with assembled needles on the pins (4).

alla (10) nei perni (4).o sulla ralla intermedia (10) deve inserirsi nel foro sul

iti di fissaggio (11) alla coppia prevista.

washer (10) to the pins (4). on thrust washers (7) must be fitted into the hole of the

e fastening bolts (11) and tighten them to the requested

D.2.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.Vedi: D.3.2 prima del montaggio del gruppo riduttoreepicicloidale.

1PosizionaInserire la

Position thInsert the

2Inserire i ingranaggNota: ingrInserire ne

Insert the the planetNote: greaInsert the

3Montare laNota: il pperno (4).Avvitare leVedi: C.7

Fit the thruNote: the pins (4).Assembletorque.See: C.7

5

2

11

2

10

D.2 PAG.42 DOC. CA270106

Page 44: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 28.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re

th

n

a

dalega

priabs

grre

cy th

il semiasse corto (12) al riduttore epicicloidale (2).

e short half-shaft (12) to the epicyclic reduction gear (2).

uovo OR (13) lubrificato sul mozzo ruota (14).

new lubricated O-Ring (13) on the wheel hub (14).

tto sistema di sostegno allineare il gruppo riduttore al mozzo ruota (14).rantire la sicurezza dell’operatore secondo la normativa

icyclic reduction gear group to the wheel hub (14) usingte lifting device.erve all current safety regulations to guarantee operator’s

uppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (14).le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia prevista.

clic reduction gear group to the wheel hub (14).e fastening screws (3) and tighten them to the prescribed

4Assembla

Assemble

5 Inserire un

Assemble

6Con un aepicicloidaPericolo: vigente.

Align the ean appropDanger: osafety.

7Montare ilAssemblaVedi: C.7

Fit the epiAssembletorque.See: C.7

12

2

14

13

13

3

2

D.2 PAG.43 DOC. CA270106

Page 45: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 28.43M FR EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

e 3 ta

s

g to

l’olio nel riduttore epicicloidale e nel corpo dell’assale.

ppo (1) sul treno porta satelliti (2), e serrare alla coppia

pecified oil into the epicyclic reduction gear.

(1) on the epicyclic reduction gear (2) and tighten to therque.

8

RipristinarVedi: C.5.Montare ilprevista.Vedi: C.7

Top up theSee: C.5.3Fit the pluprescribedSee: C.7

2

1

D.2 PAG.44 DOC. CA270106

Page 46: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 28.43M FR WHEEL HUB GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

emog

sh

nd

D.3 Wheel hub group

D.3.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.Remove the epicyclic reduction gear group beforedisassembling the wheel hub group.See: D.2.1

iasse corto (Part. 12 Sez. D.2) dalla tromba trave.liere le viti di fissaggio (1) del mozzo fermo corona (4).

ort half-shaft (Part. 12 Sec. D.2) from the axle beam

remove the fastening bolts (1) from the wheel carrier (4).

7

9

8

D.3 Gruppo mozzo ruota

D.3.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.Rimuovere il gruppo riduttore epicicloidale prima delgruppo mozzo ruota.Vedi: D.2.1

1Sfilare il sSvitare e t

Slide the trumpet.Unscrew a

2

5

6

4

1

3

1

4

D.3 PAG.45 DOC. CA270106

Page 47: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 28.43M FR WHEEL HUB GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

e ri i

thre

llo ecn

e wesha

ozp

e

ec

il mozzo fermo corona (4), avvitare due delle viti (1) appenafilettati.l mozzo fermo corona (4) e la corona dentata (3).

he wheel carrier (4), screw two of the just removed boltseaded holes. wheel carrier (4) and the ring gear (3).

’anello d’arresto (5) dalla corona epicicloidale (3).stato di usura dei particolari.essario, togliere le bussole di centraggio (2) del mozzoa (4) con un martello e l’attrezzo CA715027.

steel lock ring (5) from the epicyclic ring gear (3).ear conditions of the components.sary, remove the centering bushes (2) of the wheel carriermmer and the special tool CA715027.

zo ruota (7) facilitando lo smontaggio con leve e martello.erare il cono del cuscinetto (6).

wheel hub (7) using levers and a hammer to facilitate the

t the bearing cone (6).

2Per estrarrtolte nei foRimuovere

To remove(1) in the tRemove th

3RimuovereVerificare Solo se nfermo coro

Remove thCheck theOnly if nec(4) with a

4Sfilare il mNota: recu

Remove thoperation.Note: coll

1

4

3

43

5

2

7

6

D.3 PAG.46 DOC. CA270106

Page 48: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 28.43M FR WHEEL HUB GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re tenraere c

col c u

e levtru

ea heex

csp

to n e

bspstew a

e e regg

al eloon

D.3.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

su di una superficie piana il mozzo ruota (7) ed estrarreuta (9) con una leva.

zione distruttiva per l’anello di tenuta (9); l’anello di tenuta sostituito.

oppe dei cuscinetti (6) e (8), da entrambi i lati del mozzon un tampone ed un martello.ono del cuscinetto (8) dal codolo della tromba trave,n estrattore da commercio.

wheel hub (7) on a flat surface and remove the seal ringer.ctive operation for the seal ring (9); the seal ring must be

bearing cups (6) and (8), on both sides of the wheel hubammer and a suitable drift.

bearing cone (8) from the axle bean trumpet end by usingtractor.

oppe dei cuscinetti (6) e (8) sul mozzo ruota (7) utilizzandoeciale CA715026 sotto l’azione di una pressa o di un

successivo.uovo anello di tenuta (9) nel mozzo ruota (7) con il tamponed un martello.

earing cups (6) and (8) to their wheel hub (7) housings,ecial tool CA715026 under a press or with a hammer.ep. seal ring (9) into the wheel hub (7) with the special toolnd a hammer.

secuzione “Set Right” dei cuscinetti (6) e (8) non richiedegistrazioni del precarico o del gioco. In ogni caso, primaio di nuove parti, controllare le dimensioni indicate.

A= 17.950 ÷ 18.000 mmB= 64.335 ÷ 64.385 mmC= 23.072 ÷ 23.173 mm

operation “Set Right” of the bearings (6) and (8) does notad or backlash adjustment. Anyway, before assemblingents check the indicated dimensions.

D.3.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

5Posizional’anello di Nota: opedovrà essEstrarre leruota (7), Togliere iutilizzando

Position th(9) with a Note: desreplaced.Remove th(7), using Remove tha suitable

1 Piantare lel’attrezzo martello.Vedi: punInserire unCA119143

Force bothusing the See: next Insert a nCA119143

2La specialspecifichedel monta

The specirequire prnew comp

7 9

6

8

7

A

B

CC

D.3 PAG.47 DOC. CA270106

Page 49: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 28.43M FR WHEEL HUB GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

col m (6

th th

re (2uegg.

eao

n t

blao d

ble r

grco r

on

th but

no del cuscinetto (8) sul codolo della tromba trave.ozzo ruota (7) sull’assale e posizionare il cono del

).

e bearing cone (8) on the axle bean trumpet end.e wheel hub (7) on the axle and fit the bearing cone (6) in

il mozzo fermo corona (4) su banco di lavoro e piantare) a filo della superficie con il tampone CA715027. boccole (2) (diametralmente opposte) devono essereermente oltre il filo per essere utilizzate come spine di

wheel carrier (4) on a workbench and force the bushesrrier surface level with the special tool CA715027. bushes (2) (diametrically-opposed) must be set slightlyhe carrier surface level to be used as dowel pins.

re il mozzo fermo corona (4) e la corona epicicloidale (3)’arresto (5).

the wheel carrier (4) and the epicyclic ring gear (3) withing (5).

uppo mozzo fermo corona sul mozzo ruota (7) utilizzandole (2) sporgenti come spine di centraggio.

elative viti (1) fino a portare il mozzo fermo corona (4) a il mozzo ruota (7).

e wheel carrier group on the wheel hub (7) using the twoshes (2) as dowel pins and screw the relative bolts (1) in

in contact the wheel carrier (4) with the wheel hub (7).

3Montare ilMontare icuscinetto

AssembleAssembleposition.

4Posizionale boccoleAlmeno dpiantate lecentraggio

Position th(2) to the cAt least twhigher tha

5Preassemcon l’anell

Preassemthe locking

6Montare ille due bocAvvitare lecontatto c

Assembleprojectingorder to pu

8 6

2

4

5

3

4

7

D.3 PAG.48 DOC. CA270106

Page 50: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 28.43M FR WHEEL HUB GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

on (2 v

se

the a

fa

ha

il tampone CA715027 ed un martello tutte le bussole di) fino a battuta.

iti di fissaggio (1) e serrarle alla coppia prevista.

miasse (Part. 12 Sez. D.2) nel trave.

hub dowel bushes (2) completely with the special toolnd a hammer.stening bolts (1) and tighten them to the requested torque.

lf shaft (Part. 12 Sec. D.2) in the axle beam.

7 Piantare ccentraggioMontare leVedi: C.7Inserire il

Force all CA715027Screw theSee: C.7Insert the

2 1

D.3 PAG.49 DOC. CA270106

Page 51: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO TROMBA TRAVEMod. 28.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i1.n

raere

heou.e

tru

5

D.4 Axle beam trumpet group

D.4.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

l gruppo mozzo ruota prima del gruppo tromba trave.

ello di tenuta (9) dalla tromba trave (6).zione distruttiva per l’anello di tenuta (9); l’anello di tenuta sostituito.

wheel hub group before disassembling the axle beamp.

seal ring (9) from the beam trumpet (6).ctive operation for the seal ring (9); the seal ring must be

3

6

7 89

D.4 Gruppo tromba trave

D.4.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1 RimuovereVedi: D.3.Estrarre l’aNota: opedovrà ess

Remove ttrumpet grSee: D.3.1Remove thNote: desreplaced.

1

2

4

9

6

D.4 PAG.50 DOC. CA270106

Page 52: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO TROMBA TRAVEMod. 28.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

egl cc

e c

art

e:avree

og

Pohetend

a trae: bche:

etru

on frhe re be

ni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindricorpo centrale trave, per identificare con sicurezza glioppiati.

nt marks on the beam trumpets, on the brake cylindersentral body, in order to be absolutely sure to identify thes.

disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpoe che le due trombe trave, anche dopo la loro separazione, i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistemanto.liere le viti di fissaggio (7).

sition the axle on supports fitted to hold either the central two beam trumpets, even after their disjunction, or secured groups to a lifting device with ropes or belts. remove the fastening screws (7).

romba trave (6) e rimuovere l’OR (5).zione distruttiva per l’OR (5); l’OR dovrà essere sostituito. rimossa la tromba trave si libera il semiasse lungo (2).ronzina (8) dalla tromba trave (6) solo se le condizioni diiedono. non rovinare la sede della bronzina.

beam trumpet (6) and remove the O-Ring (5).ctive operation for the O-Ring (4); the O-Ring must be

ce the beam trumpet has been removed, the long half-ee. bush (8) from the beam trumpet (6) only if the wearquire this. careful not to damage the bush seat.

2Fare dei sfreno e suelementi a

Put alignmand on thecoupled p

3Attenzioncentrale tro assicuradi sollevamSvitare e t

Warning:body and tthe disjoinUnscrew a

4 Staccare lNota: opeAttenzionEstrarre lausura lo riAttenzion

Remove thNote: desreplaced.Warning:shaft (2) isRemove tconditionsWarning:

7

5

6

8

D.4 PAG.51 DOC. CA270106

Page 53: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO TROMBA TRAVEMod. 28.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

lbce

ees

gr2.chre lb

th

.t t thsh

el en

on a

a

D.4.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

ero (2) con la coclea (4).ssario rimuovere l’anello d’arresto (3) dalla coclea.

shaft (2) and the auger (4).sary remove the snap ring (3) from the auger.

uppo freno prima del gruppo trombe trave.

e l’anello d’arresto (3) sia montato nella coclea (4).la coclea (4) sull’ albero (2).ero (2) nel corpo centrale (1) come in figura.

e brake group before assembling the axle beam trumpets

he snap ring (3) is already assembled in the auger (4).e auger (4) to the shaft (2).aft on the central body (1) as in figure.

la tromba trave (6) la bronzina (8) utilizzando il tamponed un martello.nuovo OR (5) nella tromba trave.

the beam trumpet (6) the bush (8) with the special toolnd a hammer.new O-Ring (5) into the beam trumpet.

D.4.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

5Estrarre l’aSolo se ne

Remove thOnly if nec

1Montare ilVedi: D.5.Verificare AssemblaInserire l’a

Assemblegroup.See: D.5.2Check thaAssembleInsert the

2 Montare nCA119187Montare u

AssembleCA119187Assemble

2

3

4

2

31

4

6

85

D.4 PAG.52 DOC. CA270106

Page 54: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO TROMBA TRAVEMod. 28.43M FR AXLE BEAM TRUMPET GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

t e1.e:di

thrie.2

sly

v

u p

he

a he

vi

e f

n np

al

romba trave sul corpo centrale (1) rispettando i segni diseguiti in fase di smontaggio.2 sostenere opportunamente i gruppi come già indicato smontaggio.

e beam trumpet on the central body (1) using the referenced out during disassembly.

upport the groups properly as already pointed out for phase.

iti di fissaggio (7) e serrarle alla coppia prevista.

n corretto serraggio delle viti (7) seguire la proceduraunto successivo.

fastening bolts (7) to the requested torque.

correct bolts (7) assembly follow the tighten procedure next step.

ti di fissaggio (7) rispettando l’ordine indicato in figura.

astening screws (7) according to the sequence shown in

uovo anello di tenuta (9) nella tromba trave (6) utilizzandoeciale CA715532 ed un martello.

new seal ring (9) in the beam trumpet (6) by using theCA715532 and a hammer.

3 Montare lariferimentoVedi: D.4.Attenzionnella fase

Assemblemarks carSee: D.4.1Warning:disassemb

4Avvitare leVedi: C.7Nota: perindicata al

Screw in tSee: C.7Note: for shown at t

5Serrare le

Tighten thfigure.

6 Montare ul’attrezzo s

Assemblespecial too

6

1

m

fi

a

bg

c l

d

he

9

6

D.4 PAG.53 DOC. CA270106

Page 55: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

la1

e

D.5 Brake group

D.5.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

tromba trave ed il semiasse lungo dalla flangia freno (1).

beam trumpet and the long half-shaft from the brake flange

1

4

8

7

3

2

D.5 Gruppo freno

D.5.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1RimuovereVedi: D.4.

Remove th(1).See: D.4.1

10

11

9

6

5

12

1

D.5 PAG.54 DOC. CA270106

Page 56: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i no edrd

ehecoemled

ivit

he5)

piecno

po

ece

, uos

graz

etrupl

componenti nella flangia freno (1): il controdisco freno (7), (8) e (11), il mozzo traino dischi freno (9), il controdisco il controdisco freno (12).

are la posizione del mozzo scanalato per il montaggio.

components from the brake flange (7): the brake counter brake plates (8) and (11), the brake disk carrier gear (9),unterplate (10) and the brake counterplate (12).ber the position of the the brake disk carrier, it must be in the same position.

componenti del kit self-adjust (5) e del kit ritorno pistoneando le relative viti di fissaggio.

fastening screws and remove all the parts of the self- and brake mechanism return kit (6).

stone freno (4).essario, insufflare aria attraverso il foro di alimentazione per espellere il pistone, utilizzando la minima pressione

ssibile espulsione veloce del pistone.

brake piston (4).ssary, blow in air through the brake oil input hole to ejectsing the minimum pressure.sible swift ejection of the piston.

li OR (2) e (3) dal pistone freno (4).ione distruttiva per gli OR (2) e (3); gli OR dovranno essere

O-Rings (2) and (3) from the brake piston (4).ctive operation for the O-Rings (2) and (3); the O-Ringsaced.

2Rimuoverei dischi frefreno (10)Nota: rico

Remove thplate (7), tthe brake Note: remreassemb

3Rimuoverefreno (6) s

Unscrew tadjust kit (

4Estrarre il Nota: se nolio del frepossibile.Pericolo:

Remove thNote: if nethe pistonDanger: p

5RimuovereNota: opesostituiti.

Remove thNote: desmust be re

9

10

11

8

7

12

6

5

1

4

2

4

3

D.5 PAG.55 DOC. CA270106

Page 57: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re le e

io

bpejuce

bode

b

re g

twthe

D.5.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.See: D.6.2 before assemble this group.

il pistone freno (4).boccole nelle sedi dei self-adjust con l’attrezzo specialed un martello, fino a pareggiarle con la superficie internadel pistone.

rake piston (4).cial tool CA715033 and a hammer, push the bushes intost housings till they are aligned with the piston supporting.

ccole devono essere a filo della superficie interna dil pistone.

ushes must be aligned with the piston supporting inner

due nuovi OR (2) e (3) al pistone freno (4).li OR.

o new O-Rings (2) and (3) to the brake piston (4). O-Rings.

D.5.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.Vedi: D.6.2 prima del montaggio del gruppo.

1RecuperaSpingere CA715033di appogg

Collect theWith the sthe self-adinner surfa

2Nota: le appoggio

Note: thesurface.

3 AssemblaLubrificareVedi: C.6

AssembleLubricate See: C.6

2

4

3

D.5 PAG.56 DOC. CA270106

Page 58: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

pisto

pisst

re iziicie:lev ap

e itio o

doerpis

l fa

la

re

th6)

tone (4) nel cilindro freno (1).successivo.

ton (4) into the brake cylinder (1).ep.

l’attrezzo speciale CA715056 sul pistone (4). onare il pistone freno (4) con una cava in corrispondenzarcolo olio o al foro ispezione freni nel cilindro freno (5). non danneggiare gli OR.a ben ancorata, magari ad un golfare, esercitare unapena sufficiente ad inserire il pistone nella flangia freno.

special tool CA715056 on the piston (4).n the brake piston (4) with a slot aligned with the hydraulicr with the inspection hole on the brake cylinder (5). not damage the O-rings.

anchored to an eyebolt, exert a pressure just enough toton into the brake flange.

oro più grande del pistone freno la molla grande, la mollabussola del kit ritorno pistone (6).

rge spring, the small spring and the bush of the brakereturn kit (6) in the largest hole of the brake piston.

il coperchio della molla e la vite del kit ritorno pistone (6).

e spring cover and the screw of the brake mechanism.

4Inserire il Vedi: pun

Insert the See: next

5PosizionaNota: posal foro di rAttenzionCon una pressione

Position thNote: posconnectionWarning:With a levinsert the

6Inserire nepiccola e l

Insert themechanism

7Assembla

Assemblereturn kit (

1

4

D.5 PAG.57 DOC. CA270106

Page 59: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re

th

v

f to

n crio apo

pieptra

isk

l p e

nere

ra a

poon

la bussola, la rondella e la vite del kit self-adjust (5).

e bush, the washer and the screw of the self-adjust kit (5).

iti di fissaggio dei due kit e serrarle alla coppia di serraggio

astening screws of both kits and tighten them to therque.

ui si sostituiscano i dischi freno usurati con nuovi dischi ripristinare la posizione iniziale del pistone.ttacchi, sfiatatoi ed eventuali tappi dagli ingressi olio freni.ssibile espulsione di olio dall’assale.

ston must be pushed in the original position if worn brakelaced by new disks.ight threads, bleeds or plugs from the service brake oil

of oil ejection from the axle.

istone (4) del freno in battuta utilizzando l’attrezzo specialed un martello.: posizionare l’attrezzo speciale con cura per non il pistone.

ke piston (4) at the end of stroke by using the special toolnd a hammer.sition the special tool with accuracy to do not damage the.

8Assembla

Assemble

9Avvitare leprevista.Vedi: C.7

Screw theprescribedSee: C.7

10Nel caso iè necessaRimuoverePericolo:

The brakedisks are rRemove sport.Danger: r

11Spingere iCA715056Attenziodanneggia

Push the bCA715056Warning:brake pist

D.5 PAG.58 DOC. CA270106

Page 60: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO FRENOMod. 28.43M FR BRAKE GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

chrucfre

sii n

t tf bes

w in

tuo il ce:ce

le b cte

plbr

e:hi

thf t

la2

th

e i dischi freno ed i controdischi freno non presentinoiatura; in caso contrario sostituirli. Verificare inoltre l’usurano e sostituirli se necessario.

installano nuovi dischi freno, prima del montaggioell’olio prescritto (vedi C.4).

he brake plate and the brake drive plate do not presenturning; otherwise, replace them. Furthermore check the wear and replace them if necessary.

brake plate are installed, before assembling they shouldto the prescribed oil (see C.4).

tti gli elementi del gruppo freno come indicato in figura: ilfreno (7), i dischi freno (8) e (11), il mozzo traino dischiontrodisco freno (10) ed il controdisco freno (12). posizionare il mozzo traino dischi freno come indicato alssivo; inserire i dischi freno con i fori allineati.

all the components of the brake group as is shown inrake counter plate (7), the brake plates (8) and (11), thearrier gear (9), the brake counterplate (10) and the brake (12).ace the brake disk carrier (26) as shown at the next step;ake disks with holes aligned.

posizione corretta dei dentelli sull’esterno del mozzo freno (9).

is is the correct position of the teeth on the externalhe brake disk carrier (9).

tromba trave ed il semiasse lungo.

e beam trumpet and the long half-shaft.

12Verificare tracce di bdei dischi Vedi: C.4Nota: seimmergerl

Check thaany sign obrake platSee: C.4Note: if nebe dipped

13 Rimontarecontrodiscfreno (9), Attenzionpunto suc

Reassembfigure: thebrake diskcounterplaWarning:assemble

14Attenziontraino disc

Warning:surfaces o

15RimontareVedi: D.4.

AssembleSee: D.4.2

8

1011

97

12

9

D.5 PAG.59 DOC. CA270106

Page 61: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i1

e

D.6 Differential support group

D.6.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

dischi e controdischi freno.

brake disks and counterdisks.

9

87

2

3

4

1011

12

13

D.6 Gruppo supporto differenziale

D.6.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1RimuovereVedi: D.5.

Remove thSee: D.5.1

1

6

5

DxRh

SxLh

D.6 PAG.60 DOC. CA270106

Page 62: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

il oronil

2.

hem

neal.1

i

vit

be

ie: l

ra

e the

tru

l

iff

precarico totale iniziale T0 dei cuscinetti (sistemana) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul

alato del pignone.valore T0 che è necessario per il riassemblaggio dei

12

starting total preload T0 of the bearings (pinion-crown), using a dynamometer whose cord is wound on thed end.ue T0 that is necessary in the bearings reassembly.2

l cilindro freno (9) ad un paranco con funi o cinghie di

e di fissaggio (13).

rake cylinder (9) to a hoist with ropes or safety belts. fastening screw (13).

l cilindro freno. questa operazione libera la scatola differenziale.’OR (8) dal cilindro freno (9).zione distruttiva per l’OR (8); l’OR dovrà essere sostituito.

brake cylinder.e differential box is free. O-Ring (8) from the brake cylinder (9).ctive operation for the O-Ring (8); the O-Ring must be

a scatola differenziale (6).

erential housing (6).

2Misurare pignone-ccodolo scaAnnotare cuscinetti.Vedi: D.6.

Measure tgear systepinion spliNote the vSee: D.6.2

3Assicuraresicurezza.Svitare la

Secure theRemove th

4 RimuovereAttenzionRimuovereNota: ope

Remove thWarning:Remove thNote: desreplaced.

5Rimuovere

Remove d

13

9

98

6

D.6 PAG.61 DOC. CA270106

Page 63: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

lrabo g

raz

etru

pe

trupl

g

ndcy

toA

nde s

’OR (5) dal corpo centrale (1).zione distruttiva per l’OR (5); l’OR dovrà essere sostituito. (3) dal corpo centrale (1)li OR (2) e (4) dal tubo (3).ione distruttiva per gli OR (2) e (4); gli OR dovranno essere

O-Ring (5) from the central body (1).ctive operation for the O-Ring (5); the O-Ring must be

ipe (3) from the central body (1). O-Rings (2) and (4) from the pipe (3).ctive operation for the O-Rings (2) and (4); the O-Ringsaced.

liere la vite (12) ed il fermo ghiera (11) dal cilindro freno (9).

remove the screw (12) and the ring nut retainer (11) fromlinder (12).

gliere la ghiera (10) dal cilindro freno (9) con l’attrezzo715265.

remove the adjuster ring nut (10) from the brake cylinderpecial tool CA715265.

6RimuovereNota: opeSfilare il tuRimuovereNota: opesostituiti.

Remove thNote: desreplaced.Extract theRemove thNote: desmust be re

7Svitare e to

Unscrew athe brake

8Svitare e speciale C

Unscrew a(9) with th

2

3

4

5

12

11

9

10

9

D.6 PAG.62 DOC. CA270106

Page 64: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

a d e:

erd

d

on p2

th

etub e).

anpipan

D.6.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

coppa del cuscinetto (7) dal cilindro freno (9) con unun martello. non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono

and a hammer to remove the bearing cup (7) from theer (9).o not invert the bearing cups if the bearings are not

tare il gruppo supporto differenziale eseguire il montaggioignone

e pinion group before assemble the differential support

d assemblare due nuovi OR (2) e (4) sul tubo (3).o (3) nel corpo centrale (1)d assemblare un nuovo OR (5) su ogni lato del corpo

d assemble two new O-Rings (2) and (4) on the pipe (3).e (3) into the central body (1).d assemble new O-Ring (5) on every side of the central

D.6.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

9Estrarre ltampone eAttenzionsostituiti.

Use a drivbrake cylinWarning:replaced.

1Prima di mdel gruppoVedi: D.9.

AssemblegroupSee: D.9.2

2 LubrificareInserire il Lubrificarecentrale (1

Lubricate Insert the Lubricate body (1).

9

7

2

3

4

5

D.6 PAG.63 DOC. CA270106

Page 65: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re dee:

e ing d

il dfeil v

st co

hetiath

va.

n

rimgrue: ciifico

a

mbdif th thckhe

il cilindro freno (9) su di una superficie piana e piantare lal cuscinetto con il tampone CA715391. non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengono

brake cylinder (9) on a flat surface and force the bearing the special tool CA715391.

o not invert the bearing cups if the bearings are not

iametro esterno C della corona dentata montata sullarenziale.alore:

R=C/2 mmo dato è necessario per la registrazione del gioco frarona

external diameter C of the bevel crown gear assembledl housing.e value:

R=C/2 mmlue is necessary to measure the backlash between pinion

nuovo OR (8) ben lubrificato nella sede del cilindro freno

a il cilindro freno destro (Dx).ppo differenziale nel corpo centrale (1).

la corona dentata deve essere sul lato sinistro (Sx).lindro freno sinistro (Sx).are che i segni di riferimento fatti allo smontaggio tra i ed il corpo centrale coincidano.

new well lubricated O-Ring (8) on the brake cylinder (9)

le the right brake cylinder (Rh) to the central body (1)ferential group into the central body (1).e bevel gear must be placed on the left side (Lh).e left brake cylinder (Lh). that the reference marks made during the disassembly brake cylinders and the central body coincide.

3 Posizionacoppa (7) Attenzionsostituiti.

Position thcup (7) usWarning:replaced.

4Misurare scatola difCalcolare

Nota: quepignone e

Measure tto differenCalculate

Note: thisand crown

5 Montare u(9).Montare pInserire il AttenzionMontare ilNota: vercilindri fren

Assemblehousing.First asseInsert the Warning:AssembleNote: chebetween t

C

D.6 PAG.64 DOC. CA270106

Page 66: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re vi

re M

the f

in9

ntr f

de

h s e

l’ale

re ie o

th c thfe

le viti di fissaggio (13).ti di fissaggio alla coppia prevista.

nella posizione indicata, su entrambi i lati, una vite14 x 120 mm e serrarla alla coppia di 79 Nm.

e fastening screws (13). astening screws to the requested torque.

the shown position a fastening screws M14 x 120 mm to Nm on both sides.

ambe le ghiere di registrazione (10) utilizzando l’attrezzoino ad eliminare il gioco e precaricare leggermente il differenziale.

adjuster ring nuts (10) using the tool CA715265 till theliminated and the differential bearings are slightly loaded.

ttrezzo speciale CA715456 sul foro della scatola.un comparatore con il tastatore a contatto ed a 90° condella staffetta dell’attrezzo speciale in corrispondenza dellato R.

e special tool CA715456 on the differential housing hole.omparator with the feeler in contact with and at 90°e surface of the special tool bracket, in correspondencerence R value.

6 AssemblaSerrare leVedi: C.7Assemblaaggiuntiva

AssembleTighten thSee: C.7Assembletorque of 7

7Avvitare eCA715265cuscinetti

Screw botbacklash i

8 Montare differenziaPosizionala superficvalore calc

AssemblePosition arespect towith the re

13

M14x120

R

D.6 PAG.65 DOC. CA270106

Page 67: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

a m

gise

la.

brolehee

ac7

leoalno al).

rinariniteas rine

la le l ’e

adt, l h wo

nualmente e alternativamente la staffa dell’attrezzaturaontata sul foro della scatola differenziale.

oco fra pignone e corona. il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:

0.18÷0.28 mm registrazione agendo sulle due ghiere con la chiave

acket of the tool CA715456 installed on the differential alternately by hand. backlash between pinion and crown.measured backlash value is within the prescribed range:

0.18÷0.28 mmklash by turning the adjusting ring nuts (10) using the15265.

ghiere (10) ricordando che: rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato, avvitare lato opposto alla corona e svitare la ghiera opposta dellatità (A);rilevato è superiore al campo di tolleranza dato, avvitare lato della corona e svitare la ghiera opposta della stessa

g nuts (10), remembering that:sured backlash is less than the given tolerance range,g nut from the side opposite to the ring gear and unscrew one of the same measure (A);ured backlash is greater than the given tolerance range,ng nut from the side of the ring gear and unscrew the of the same measure (B).

registrazione del gioco pignone-corona verificare ancheun minimo di precarico sui cuscinetti della scatola

intera sequenza delle operazioni citate f ino alnto delle condizioni indicate.

justment of the pinion-bevel gear backlash has beencheck also that there is a minimum preloading on theousing bearings.hole sequence of the above mentioned operations till the

nditions are reached.

9 Muovere mCA715456Rilevare ilVerificare

EffettuareCA715265

Move the housing hMeasure tCheck if th

Set the bwrench CA

10 Registrare- se il giocla ghiera dstessa qua- se il giocla ghiera dquantità (B

Adjust the- if the mescrew the the oppos- if the mescrew theopposite o

11Effettuatache ci siadifferenziaRipetereraggiungim

Once the carried oudifferentiaRepeat theindicated c

CAts00301

AA

B B

10 10

D.6 PAG.66 DOC. CA270106

Page 68: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

l g, moron

izzltris

e: c

phaa

eteoceur

al o

neml c

e:

inggs57

al

o mis

è caon

prem

ur

is (on

ioco pignone-corona, se i cuscinetti non sono statiisurare il precarico totale Tm dei cuscinetti (sistemana) utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sul

alato del pignone.are questo metodo solo se i cuscinetti non vengonoimenti vedi punto successivo.urato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.6.1.2):

Tm = T0

tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.ome indicato al punto [13].

inion-ring gear backlash has been established, if theve been not replaced, measure the total preloading Tmrings (pinion-crown bevel gear system), using ar whose cord is wound on the pinion splined end.

t use this method with new bearings, if the bearings haved see next step.

ed value should must be the starting value (see 6.1.2):

Tm = T0

l the preloads should be measured without the seal rings.perating procedures in step [13].

tti sono stati sostituiti, misurare il precarico totale T conetro con una cordicella avvolta sull’attrezzo CA715706,odolo del pignone.

tutti i precarichi vanno misurati senza anelli di tenuta.

s have been replaced, measure the total preloading T of with a dynamometer whose cord is wound on the special06 inserted on the end of pinion shaft.

l the preloads should be measured without the seal rings.

totale Tm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro= 104.4 mm).urato deve rientrare nel seguente campo:

Tm= (Pm+12.3) ÷ (Pm+18.6) Nil precarico effettivo misurato sull’attrezzo CA715706librato Dm= 104.4 mm).e D.8.2.

loading Tm is measured on the special tool CA715706eter Dm= 104.4 mm).ed value should be within the following range:

Tm= (Pm+12.3) ÷ (Pm+18.6) N the effectively preloading measured on the special toolgauge diameter Dm= 104.4 mm). D.8.2.

12 Stabilito isostituitipignone-ccodolo scaNota: utilsostituiti, aIl valore m

AttenzionProcedere

Once thebearings of the bedynamomNote: do nbeen replaThe meas

Warning:Follow the

13 Se i cusciun dinamoinserito suVedi: C.4Attenzion

If the bearthe bearintool CA71See: C.4Warning:

14 Il precariccalibrato DIl valore m

dove Pm (diametro Vedi: sezi

The total (gauge diaThe meas

where PmCA715706See: secti

Tm

Dm

D.6 PAG.67 DOC. CA270106

Page 69: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

giiig.

e:

pi wrinec

all

to

il2

oll

is t

razgg

zioar gonar gon

suof dalngall p

ngal

oco pignone-corona, in alternativa ai passi [13] e [14] èsurare la coppia di rotolamento totale (TT) dei cuscinettinone-corona) con un torsiometro e la chiave speciale

tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di

nion-ring gear backlash has been established, insteadith step [13] and [14] measure the total rolling torque (TT)gs (pinion-crown bevel gear system) with a torquemeterial wrench CA715022.

the preloads must be measured without the seal installed.

tale TT deve rientrare nel seguente campo (vedi C.4):TT= (TP+0.65)÷(TP+0.97) Nm

precarico sui cuscinetti del pignone.per la misura di TP

ing torque TT must be within the following range (see C.4):TT= (TP+0.65)÷(TP+0.97) Nm

the pinion bearings preloading.o measure TP

ione non rientrasse nel campo prescritto, controllare beneio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghierene (10) del supporto differenziale:ico totale è inferiore al campo dato, avvitare della stessahiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore dele-corona (A);ico totale è superiore al campo dato, svitare della stessahiere di registrazione, mantenendo inalterato il valore dele-corona (B).

rement is not within the requested range, check well the each component and operate on the adjuster ring nutsifferential support: preloading is less than the given range, screw in both nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gearue unchanged (A);reloading is greater than the given range, unscrew both

nuts by the same measure, keeping the pinion-ring gearue unchanged (B).

15 Stabilito ilpossibile m(sistema pCA715022Vedi: C.4Attenziontenuta.

Once the procedingof the beaand the spSee: C.4Warning:

16La coppia

dove TP èVedi: D.9.

The total r

where TPSee: D.9.2

17Se la misul’assembladi registra- se il precquantità legioco pign- se il precquantità legioco pign

If the meaassembly (10) of the- if the totadjuster ribacklash v- if the totaadjuster ribacklash v

TT

AA

B B

10 10

D.6 PAG.68 DOC. CA270106

Page 70: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

r c) e

neb l2.

theing th

tu

e.6

ompletato tutte le operazioni di registro, montare i fermi le rispettive viti (12) serrandole alla coppia prevista.

: ruotare le ghiere di registrazione (10) il minimoile per permettere il montaggio.a vite aggiuntiva M14 x 120 mm da entrambi i lati6

adjustment operations have been completed, fit the nut retainers (11) and their respective screws (12),

em to the requested torque.

rn the adjuster ring nuts (10) slightly in order to allow the

fastening screws M14 x 120 mm on both sides

18

Dopo aveghiera (11Vedi: C.7AttenzioindispensaRimuovereVedi: D.6.

Once all adjuster rtighteningSee: C.7Warning:assembly.Remove thSee: D.6.2

12

11

D.6 PAG.69 DOC. CA270106

Page 71: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

bla

lmafe

e

ehe

2

4

D.7 Differential group

D.7.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

re il differenziale dal gruppo supporto differenziale.

’anello d’arresto (9).nicotto scorrevole (10) ed estrarre i piolini (11) dalla

renziale (12).

differential from the differential support group.

lock ring (9). sleeve (10) and pins (11) from the differential housing

17

18

16

2122

23

3

15

19 20

D.7 Gruppo differenziale

D.7.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1DisassemVedi: D.6RimuovereSfilare il scatola dif

Remove thSee: D.6Remove thRemove t(12).

7

2

1

6

4

5

8

9

10

131211

1

3

10

D.7 PAG.70 DOC. CA270106

Page 72: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

l dvitele

iffhe thre

egbla lti.

eblets

ble o

re ra

ptru

re pp

elev

ifferenziale in una morsa.i (7) di fissaggio e rimuovere la corona conica (5).: questa operazione libera anche le due semiscatole (2) e (3), non disperderne i componenti.

erential with a clamp. fastening screws (7) and remove the bevel gear (5).is will make both differential half boxes (2) and (3) free, not to drop the internal components.

ni di riferimento sulle due semiscatole prima di separarle.re le semiscatole (2) e (3) e tutti i particolari.

e condizioni di funzionalità e lo stato di usura dei

ment marks on the half boxes before splitting them. the differential half boxes (2) and (3) with the relative. all the components.

perating and wear conditions of the components.

i piolini (11) e rimuovere i rispettivi OR (12).zione distruttiva per gli OR (12); gli OR dovranno essere

ins (11) and remove the respective O-Rings (12).ctive operation for the O-Rings (12); the O-Rings must be

i cuscinetti (8) e (23) dalle semiscatole (2) e (3), utilizzareure un estrattore a tre punti di presa da commercio.

bearings cones (8) and (23) of the half boxes (2) and (3),ers or a three-hold extractor.

2Bloccare iSvitare le Attenziondifferenzia

Lock the dUnscrew tWarning:so take ca

3Fare dei sDisassemVerificarecomponen

Make alignDisassemcomponenDisassemCheck the

4RecuperaNota: opesostituiti.

Collect theNote: desreplaced.

5Per estrardue leve o

Remove thusing two

32

12

11

83

232

D.7 PAG.71 DOC. CA270106

Page 73: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

b dira

ese:

eitirud.

do

enle

ly2)

cotil

ththe

D.7.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

occole (1) e (6) dalle semiscatole (2) e (3) solo se le usura lo richiedono.zione distruttiva per le boccole (1) e (6); le boccolesere sostituite. non rovinare la sede delle boccole.

bush (1) and (6) from the half boxes (2) and (3) only if theons require this.ctive operation for the bushes (1) and (6); the bushes must

not to damage the bush seat.

temente rimosse, assemblare le boccole (1) e (6) alle(2) e (3) con l’attrezzo speciale CA715172 ed un martello.

removed, assemble the bushes (1) and (6) to the half and (3) with the special tool CA715172 and a hammer.

ni dei cuscinetti a rulli conici (8) e (23) sulle semiscatoleizzando il tampone CA119226 ed un martello.

e bearing cones (8) and (23) on the half housings (2) and special tool CA119226 and a hammer.

D.7.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

6Estrarre lecondizioniNota: opedovranno Attenzion

Remove thwear condNote: destbe replaceWarning:

1 Se precedsemiscato

If previoushousings (

2Montare i (2) e (3), u

Assemble(3), using

2

3

6

1

2

3

6

1

3 23

8

2

D.7 PAG.72 DOC. CA270106

Page 74: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

re e e1.

e ts

twly1.

etrinla

re ficsig p

tcanilm d

e ckspte

n

a

la semiscatola differenziale (2) sul banco di lavoro edcon attenzione gli elementi interni come in figura. semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.3

half housing (2) on a workbench and assemble all inner as shown in figure.o half boxes, aligning the reference marks made in.3

tere le superfici lavorate a contatto assicurarsi che non cità, quindi pulire bene con detergenti appositi. velo di sigillante sulla superficie di contatto corona conica differenziale (3).

la corona conica (5) sulla semiscatola differenziale (3).are la posizione della spina di centraggio (4).illante indicato sul filetto delle viti di serraggio (7) e serrarlerevista.

hing surfaces, make sure that they are perfectly clean,d clean them with appropriate detergents. of sealant on the contact surface between the bevel gearifferential half box (3).

bevel crown gear (5) on the half box (3). dowel pin (4) position.ecified sealant on the threads and tighten the bolts (7) tod torque.

nuovo OR (12) su ogni piolino (11).

new well lubricated O-Ring (12) on every pins (11).

3PosizionaassemblarUnire le duVedi: D.7.

Position thcomponenJoin the disassembSee: D.7.

4 Prima di msiano impuStendere u(5) e scatoVedi: C.7.PosizionaNota: veriApplicare alla coppiaVedi: C.7

Before madegrease Spread a f(5) and theSee: C.7Position thNote: cheApply the the requesSee: C.7

5 Montare u

Assemble

32

12

11

D.7 PAG.73 DOC. CA270106

Page 75: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

io

pin

me:re

th ta th

lini (11) nelle rispettive sedi.

s (11) into their seats.

anicotto scorrevole (10) sulla scatola differenziale (2). rispettare il corretto verso di montaggio.l’anello d’arresto (9) alla scatola differenziale (2).

e sleeve (10) on the differential housing (2).ke care to assemble it in the correct position.e lock ring (9) to the differential housing (2).

6Inserire i p

Insert the

7 Montare ilAttenzionAssembla

AssembleWarning:Assemble

10

D.7 PAG.74 DOC. CA270106

Page 76: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL LOCKING GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i d

vit l

raz

hevic

hee

tru

D.8 Differential locking group

D.8.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

l gruppo differenziale prima di smontare il dispositivo diifferenziale.

i (18) e rimuovere il supporto (16).’OR (15) dal supporto (16).ione distruttiva per l’OR (15); l’OR dovrà essere sostituito.

differential group before disassemble the differentiale.

bolts (18) and remove the cylinder support (16). O-Ring (15) from the cylinder support (16).ctive operation for the O-Ring (15); the O-Ring must be

6

1

3

2

4

5

7

D.8 Gruppo bloccaggio differenziale

D.8.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1RimuoverebloccaggioVedi: D.6Svitare le RimuovereNota: ope

Remove tlocking deSee: D.6Unscrew tRemove thNote: desreplaced.

10

9

14

18

12

8

15

16

1311

17

1615

18

D.8 PAG.75 DOC. CA270106

Page 77: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL LOCKING GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i g

rasti

pe

trupl

ansopoist

eingose

lsopobe l

euteosee

bla

or

ble

e

l pistone (13).li OR (12) e (14) dal pistone (13).zione distruttiva per gli OR (12) e (14); gli OR dovrannotuiti.

iston (13). O-rings (12) and (14) from the piston (13).ctive operation for the O-Rings (12) and (14); the O-Ringsaced.

ello d’arresto (11) trattenendo il distanziale (10) che è l’esterno dalla molla (9).ssibile espulsione violenta di distanziale (10) e molla (9).anziale e la molla dall’albero di comando (7).

lock ring (11) keeping the bush (10) that it’s pushing outer (9).sible ejection of the bush (10) and spring (9). bush and the spring from the control shaft (7).

e viti (1) ed il supporto (2) trattenendo la molla (4) che è l’esterno.ssibile espulsione violenta della molla (4).ro di comando (7) con la molla (4) e la bussola (5).’anello d’arresto (6)

bolt (1) and the support (2) keeping the spring (4) that it’sr.sible ejection of the spring (4) control shaft (7) with the spring (4) and the bush (5). lock ring (6)

re il gruppo supporto differenziale.

cella (8) dal corpo centrale.

the differential group

fork (8) from the central body.

2RimuovereRimuovereNota: opeessere so

Extract theRemove thNote: desmust be re

3Togliere l’spinto verPericolo: Sfilare il d

Remove thby the sprDanger: pRemove th

4Rimuoverespinta verPericolo: Sfilare l’alRimuovere

Remove thpushing oDanger: pRemove thRemove th

5DisassemVedi: D.7Sfilare la f

DisassemSee: D.7Remove th

13

14

12

109

11

46

7

53

2

1

8

D.8 PAG.76 DOC. CA270106

Page 78: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL LOCKING GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

fore

e:

for th

ta

re neit

ell l’C.lbinra

celoc

otheoncoo

fig

e:

co

D.8.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

rcella (8) nel corpo centrale.il gruppo supporto differenziale.

rispettare il corretto verso di montaggio.

k (8) in the central body.e differential support group

ke care to assemble it in the correct position.

su un banco di lavoro il corpo centrale.llo d’arresto (6) sull’albero comando (7) a circa 20 mm

à spianata. o non deve essere messo in sede.albero (7) con il lubrificante prescritto.6ero (7) nel corpo centrale e nella forcella d’innesto (8) nelladicata.successiva.

ntral body on a workbench.k ring (6) on the control shaft (7) at 20 mm from the flat

t place the lock ring in its seat. control shaft (7) with prescribed grease C.6ntrol shaft (7) in the central body and in the fork (8) in thesition.ure.

posizione corretta degli elementi assemblati

rrect position of assembled parts

D.8.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.

1Inserire laAssemblaVedi: D.7Attenzion

Place the AssembleSee: D.7Warning:

2PosizionaInserire l’adall’estremNota: l’anIngrassareVedi: sez.Inserire l’aposizione Vedi: figu

Place the Insert the surface.Note: do nLubricate See: sectiInsert the indicated pSee: next

3Attenzion

Warning:

8

6

7

20 mm

D.8 PAG.77 DOC. CA270106

Page 79: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL LOCKING GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

m’an(3)e:

sp th

ch

d il

pis

an

the

pis

u il

re vi

anthe

the s

a tue:

er

ch

olla (9) ed il distanziale (10) sull’albero comando (3).ello d’arresto (11) nella sede all’estremità dell’albero. verificare che l’anello d’arresto sia in sede

ring (9) and the spacer (10) on the control shaft (3).e lock ring (11) in the housing at the end of the control

eck the correct setting of the lock ring

ue nuovi OR (12) e (14) e montarli sul pistone (13). pistone (13) con il lubrificante prescritto.

tone (13) all’estremità dell’albero (7).

d assemble two new O-rings (12) and (14) to the piston

piston (13) with prescribed grease.

ton (13) at the end of the shaft (7).

n nuovo OR (15) ed assemblarlo al supporto cilindro (16). supporto con il grasso indicato.

il supporto cilindro (16) con le relative viti di fissaggio.ti di fissaggio (18) alla coppia prevista.

d assemble a new O-ring (15) to the support (16). support (16) with indicated grease.

e support (16) with the fastening screws (18).crews (18) to the requested torque.

rte del corpo centrale spingere in sede l’anello d’arrestobo. verificare che l’anello d’arresto sia in sede

side of central body push the lock ring (6) in its seat with

eck the correct setting of the lock ring

4Inserire laMontare lcomando Attenzion

Insert the Assembleshaft (3).Warning:

5 LubrificareIngrassareVedi: C.6Inserire il

Lubricate (13).Lubricate See: C.6Insert the

6 LubrificareLubrificareVedi: C.6AssemblaSerrare leVedi: C.7

Lubricate Lubricate See: C.6AssembleTighten thSee: C.7

7Dall’altra p(6) con unAttenzion

On the otha pipe.Warning:

109

11

13

14

12

16

15

18

D.8 PAG.78 DOC. CA270106

Page 80: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEMod. 28.43M FR DIFFERENTIAL LOCKING GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

u

an

dis il

re ggpo vi

spthe

th

ose s

n nuovo OR (3) e montarlo sul supporto (2).

d assemble a new O-Ring (3) on the support (2).

tanziale (5) e la molla (4) sull’albero di comando (7). supporto (2) con il grasso prescritto.

il supporto (2) comprimendo la molla (4) e assemblare leio (1)ssibile espulsione violenta della molla.

ti di fissaggio (1) alla coppia prevista.

acer (5) and the spring (4) on the control shaft (7). support (2) with prescribed grease.

e support (2) with the fastening screws (1), pushing the

sible ejection of the bush and the spring.crews (1) to the requested torque.

8 LubrificareVedi: C.6

Lubricate See: C.6

9 Inserire il LubrificareVedi: C.6Assemblaviti di fissaPericolo: Serrare leVedi: C.7

Insert the Lubricate See: C.6Assemblyspring (4).Danger: pTighten thSee: C.7

2

3

2

45

17

D.8 PAG.79 DOC. CA270106

Page 81: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

i1l pom

il

12

e

heeteal2

D.9 Pinion group

D.9.1 Disassembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

l gruppo differenziale.

recarico iniziale P0 dei cuscinetti del pignone utilizzandoetro con la corda avvolta sul codolo scanalato del

valore P0 che è necessario per il riassemblaggio dei

differential group.

starting preloading P0 of the pinion bearings using ar whose cord is wound on the pinion splined end.

ue P0 that is necessary in the bearings reassembly.

65

4 3

2

1

D.9 Gruppo pignone

D.9.1 Smontaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1 RimuovereVedi: D.6.Misurare iun dinampignone.Annotare cuscinetti.Vedi: 9.2.

Remove thSee: D.6.1Measure tdynamomNote the vSee: 9.2.1

10

8 79

D.9 PAG.80 DOC. CA270106

Page 82: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

h22ra d

th. oh

n onre

d w

gn) eist

beibco

le sa(3

b rn

iera di serraggio (10) utilizzando le attrezzature CA119099.zione distruttiva per la ghiera; la ghiera (10) in fase dieve essere sostituita.

e lock nut (10) using special tools CA119099 and

peration damage the ring nut; the ring nut (10) must been assembling the group.

un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare ilico (1).la rondella (9) ed il cono del cuscinetto (8).

shaft with a soft hammer to remove the bevel pinion (1).asher (9) and the bearing cone (8).

one conico (1) recuperare la rondella (6), il distanziale la rondella (4).

anziale elastico (5) in fase di rimontaggio deve essere

vel pinion (1) has been removed, collect the washer (6),le spacer (5) and the washer (4).llapsible spacer (5) must be replaced when assembling

condizioni di usura delle coppe dei cuscinetti.ria la sostituzione dei cuscinetti, estrarre le coppe dei) e (8) con un tampone ed un martello.

earing cups wear condition.eplacement is necessary, remove bearing cups (3) andtral body with a drift and a hammer.

2Svitare la ge CA7150Nota: opemontaggio

Unscrew CA715022Note: thisreplaced w

3Battere copignone cRecupera

Tap the enCollect the

4Tolto il pielastico (5Nota: il dsostituito.

Once the the collapsNote: the the group.

5Verificare Se necescuscinetti

Check theIf bearings(8) from ce

D.9 PAG.81 DOC. CA270106

Page 83: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

core

re

he

s

e le:io

pin thh

re e cre

e rin

38

D.9.2 Assembly

Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

no del cuscinetto (3) dal pignone conico (1) utilizzando di presa da commercio.lo spessore (2) sottostante.

bearing cone (3) of the bevel pinion (1) with a standard

him (2).

e condizioni di tutti i particolari del pignone. la ghiera (10) ed il distanziale elastico (5) in fase didevono essere sostituiti.

ion components for wear.e ring nut (10) and the collapsible spacer (5) must been reassembling the unit.

su un banco di lavoro il corpo centrale (7).oppe dei cuscinetti (3) e (8) nelle proprie sedi con il kitspeciali CA715380.

central body (6) on a workbench.g cups (3) and (8) into their seats using the special tools

0.

D.9.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

6Togliere ilun estrattoRecupera

Remove textractor.Collect the

7ControllarAttenzionrimontagg

Check all Warning:replaced w

1PosizionaPiantare lattrezzatu

Position thFit the beakit CA715

3

2

1

10

5

D.9 PAG.82 DOC. CA270106

Page 84: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

lelellen

ec to

the

il c e

ce d

cl htra

th

n.chp

falt us

rar “re

“C

be

the

an

attrezzature falso pignone CA715128 e falsa scatola CA715388 per rilevare la distanza conica. sedi i coni dei cuscinetti (3) e (8) ed il falso pignone.la ghiera (10) fino ad eliminare il gioco.

ial tools false pinion CA715128 and false differential box measure the conic distance.

e seats the bearing cups (3) and (8) and the false pinion.ring nut (10) to eliminate the backlash.

orretto posizionamento dei supporti scatola differenziale sinistro utilizzando i riferimenti riportati sui medesimi entrale (6).ue flange freno con le relative viti di fissaggio.

orrect positioning of the right and left brake cylinder andousing supports, using the reference marks on them andl body (6).

e two brake cylinders with their fastening bolts.

el corpo centrale (6) la falsa scatola differenziale

e la falsa scatola differenziale sia inserita in entrambe leporti differenziale.

se differential box CA715388 into the central body (6).the false differential box is inserted in both differentialings.

e la coppia conica misurare con un calibro di profonditàA”. il valore “X” come segue:

X=(A+C)-B mm

” sono valori noti.

vel gear/pinion measure the distance “A” with a depth

value “X” as follows:

X=(A+C)-B mm

d “C” are known.

2Utilizzare differenziaInserire neSerrare co

Use the spCA715388Insert intoTighten th

3Verificare lato destrosul corpo Montare le

Check thedifferentiaon the cenAssemble

4IntrodurreCA715388Verificare sedi dei su

Insert the Check thasupport ho

5 Per registla distanzaDetermina

dove “B” e

To adjust gauge.Calculate

where “B”

D.9 PAG.83 DOC. CA270106

Page 85: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

“er

alva

lone

e ge

og i

ce laam

d e

enbln

/Th

à/Q

X” sottrarre il valore “V“ (stampigliato sulla testa del ottenere il valore “S”.

S= X-V mm

ue “X” deduct the value “V” (stamped on the pinion head)lue “S”.

spessore (2) di valore (S) tra la gamma di spessori a.

shim (2) with thickness value (S) among the available.

liere la ghiera (10).l falso pignone CA715128 ed i coni dei cuscinetti (3) e (8)ntrale (7). falsa scatola differenziale CA119198 dai cilindri freno eente svitare le viti per rimuovere i cilindri freno.

remove the ring nut (10). false pinion CA715128 and the bearing cones (3) and (8)tral body (7).e the false differential box CA119198 from the braked then unscrew the screws to remove the brake cylinders.

GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE

ick. - mm 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

uantity --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

6Dal valorepignone) p

From the vto get the

7Scegliere disposizio

Choose thshims ran

8Svitare e tRimuoveredal corpo Smontaresuccessiv

Loosen anRemove thfrom the cDisassemcylinders a

Spess.

Quantit

D.9 PAG.84 DOC. CA270106

Page 86: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

o giol ca

re(6)zz

chft b u

thon al

rusc cuer.

be pbe.sh

ro(1 gone

am se l

to men

rin en rinret ths

e tnd cs ).

spessore prescelto (2) con lo smusso rivolto verso sul codolo del pignone (1).

uscinetto (3) sul codolo del pignone (1) sotto l’azione dicon il tampone CA715167, assicurandosi che sia ben

lo spessore (4), un nuovo distanziale elastico (5) e lo sul codolo del pignone.are sempre un distanziale elastico (5) nuovo.

osen shim (2) with the chamfer against the gear on the(1).earing (3) on the pinion shaft (1) with the special toolnder a press, making sure that it is well set.e shim (4), a new collapsible spacer (5) and the shim (6) shaft.ways a new collapsible spacer (5).

ppo pignone conico (1) preassemblato nel corpo centraleinetto (8) sul codolo pignone, come in figura.scinetto (8) con il tampone CA715167 ed un martello.

e spinto il pignone contro il corpo centrale durante il

vel pinion (1) unit into the central body (7) and the bearinginion shaft, as shown in figure.aring (8) in position with the special tool CA715167 and

the pinion against the central body to perform this

ndella fermo ghiera (9) ed avvitare una nuova ghiera di0) sul codolo del pignone.hiera (10) utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 ee CA715022.

: la coppia di serraggio è data dalla misurazione delsui cuscinett i (3) e (8) ; serrare la ghiera (10)

ente.rraggio è eccessivo il distanziale elastico (5) dovrà essere

a procedura ripetuta.di verificare il precarico è opportuno dare piccoli colpi conateriale tenero alle estremità del pignone (1) per favorireto dei cuscinetti (3) e (8).

g nut washer (9) and screw a new lock ring nut (10) ond.g nut (10) in, using the wrench for ring nut CA119099 andainer CA715022.e torque setting is given by the preloading measurement(3) and (8); tighten the ring nut (10) gradually. ightening is excessive, the collapsible spacer (5) must be the procedure repeated.

heck the preloading, it is advisable to beat slightly both(1) with a soft hammer, so as to help setting the bearings

9 Inserire ll’ingranagPiantare iuna pressassestato.Assemblaspessore Nota: utili

Insert the pinion shaForce theCA715167Assembleto the piniNote: use

10Inserire il g(7) ed il cuPiantare ilNota: tenpiantaggio

Insert the (8) into theForce the a hammerNote: puoperation.

11 Inserire laserraggio Avvitare lafermo pignAttenzionprecaricoprogressivNota: se ilsostituito eAl momenmartello inl’assestam

Insert the the pinionScrew thefor pinion Warning:on bearingNote: if threplaced aWhen youpinion end(3) and (8

3

42

1 1

5

6

D.9 PAG.85 DOC. CA270106

Page 87: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

retroizzltris

co

ree

oce

ur

op

zz P a

ioen

n P

th

tm be

o emis

tiv (

ur

il precarico Pm dei cuscinetti conici (3) e (8), utilizzare un con una cordicella avvolta sul codolo del pignone (1).are questo metodo solo se i cuscinetti non vengonoimenti vedi punto successivo.urato deve essere pari a quello iniziale (vedi D.9.1.1):

Pm = P0

me indicato al punto [15].

the preloading Pm of the pinion taper roller bearings (3)a dynamometer whose cord is wound on the end of pinion

t use this method with new bearings, if the bearings haved see next step.

ed value should must be the starting value (see D.9.1.1):

Pm = P0

erating procedures in step [15].

ano nuovi cuscinetti conici (3) e (8), per misurare il dei cuscinetti, utilizzare un dinamometro con unavvolta sull’attrezzo CA715706, inserito sul codolo del

ne si effettua aumentando gradualmente il serraggio dellado attenzione a non eccedere.

taper roller bearings (3) and (8) are new, to measure the of the bearings, use a dynamometer whose cord ise special tool CA715706 inserted on the end of pinion

ent is carried out by increasing the ring nut torqueing careful not to exceed.

ffettivo Pm è misurato sull’attrezzo CA715706 (diametro= 104.4 mm).urato deve rientrare nel seguente campo:

Pm= 30.7÷45.7 N

ely preloading Pm is measured on the special toolgauge diameter Dm= 104.4 mm)ed value should be within the following range:

Pm= 30.7÷45.7 N

12Per misuradinamomeNota: utilsostituiti, aIl valore m

procedere

To measuand (8), usshaft (1).Note: do nbeen replaThe meas

follow the

13 Se si utiliprecaricocordicellapignone.La regolazghiera, fac

If the piniopreloadingwound onshaft.The adjusgradually,

14 Il precariccalibrato DIl valore m

The effecCA715706The meas

Pm

Dm

D.9 PAG.86 DOC. CA270106

Page 88: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

GRUPPO PIGNONEMod. 28.43M FR PINION GROUP

AB10402 REVISION DATE: 06/08

tivtoo ee:

ocoll.

al

is

ur

il p m

re a

a ai passi [13] e [14] è possibile misurare la coppia di TP dei cuscinetti conici dell’albero del pignone con un la chiave speciale CA715022.

tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di

eding with step [13] and [14] measure the pinion shafting torque TP with a torquemeter and the special wrench

l the preloads must be measured without the seal ring.

urato TP deve rientrare nel seguente campo:

TP= 1.6÷2.4 Nm

ed value TP must be within the following range:

TP= 1.6÷2.4 Nm

rescritto valore di precarico, cianfrinare la ghiera (10)artello e punzone.

quested preloading value is achieved, stake the ring nut hammer and a chisel.

15 In alternarotolamentorsiometrAttenziontenuta.

Instead prbearings rCA715022Warning:

16Il valore m

Vedi: C.4

The meas

See: C.4

17Ottenuto utilizzando

Once the (10), using

TP

D.9 PAG.87 DOC. CA270106

Page 89: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

PROVE DOPO MONTAGGIOMod. 28.43M FR TESTING AFTER ASSEMBLY

AB10402 D.10 PAG.88REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

D.10 Testing after assembly

D.10.1 Testing methods

Step 1With engine off, lift the axle so that the tyres get awayfrom the ground.

Step 2Engage the gear so that the pinion gets locked.

Step 3With the help of another person standing on the oppositeside, begin the assembly testing by rotating as much aspossible both the wheels forward. (Both the wheelsshould get locked after a while.)

Step 4Keeping the pinion locked, free the right wheel and rotatethe left one in the line of march. Rotate the right wheelsin the opposite direction.The wheel will move freely without difficulty and the rightwheel will move in the opposite direction if the assemblyhas been carried out correctly.Repeat the same operation in the opposite direction(reverse gear).

IF ONE WHEEL DOES NOT ROTATE FREELY INBOTH DIRECTIONS, then check step by step allassembly operations.Check and see that the brakes are regulated correctlyand functioning properly.

D.10 Prove dopo montaggio

D.10.1 Procedure di collaudo

Passo 1A motore spento, sollevare l'assale della ruota motricesino a che i pneumatici si siano staccati da terra.

Passo 2Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato.

Passo 3 Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto,iniziare la prova di montaggio ruotando per quantopossibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti.(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco)

Passo 4 Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota didestra e ruotare la ruota di sinistra nel senso di marcia(marcia avanti).Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che la ruotagiri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruota didestra ruoti in senso opposto.Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia).

SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTEIN ENTRAMBE LE DIREZIONI, ricontrollare passopasso il montaggio.Controllare anche che i freni siano regolati in modo daconsentirne il corretto funzionamento.

Page 90: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

E TROUBLESHOOTING

E RICERCA GUASTI

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 91: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

1

1

1 Incorrect installation / defective axleCorrect installation or repair or replace the differential incase it does not survive any one of the test phases.

2 Overloading / incorrect weight distributionRemove excessive weight and redistribute load,following instructions related to the vehicle.

POSSIBILI CAUSE

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

POSSIBLE CAUSES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 Installazione scorretta / assale difettosoCorreggere l'installazione oppure, se il differenzialenon supera una delle fasi di prova, ripararlo osostituirlo.2 Sovraccarico / distribuzione scorretta del pesoTogliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico,rispettando le istruzioni relative al veicolo.

PROBLEMA

- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico anteriore; rottura del/i semiasse/i.

- Difficoltà nello sterzare; il veicolo tende ad andare dritto mentre è in curva.

- Non vi è azione del differenziale; inceppamento in curva.

- Rumore eccessivo nella trasmissione.

- Usura eccessiva del pneumatico.

- Rumore di attrito.

- In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore intermittente.

PROBLEMS

- Wheel vibration; front tyre resistance; half-shaft breakage.

- Steering is difficult; vehicle goes straight while its turning.

- No differential action; jamming while steering.

- No differential action; jamming while steering.

- Uneven wear of tyre.

- Friction noise.

- Vibration during forward drive, intermittent noise.

PAG.90 DOC. CA270106

Page 92: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

3 Different rotation radius of the tyresIf one tyre has a smaller radius, it will cause partialwheel slipping when force is applied. The other tyrewith bigger radius will have to support all the work.Replace the tyre or adjust pressure to have sameradius on both tyre.

4 Broken half-shaftIt is not advisable to operate the vehicle with a brokenhalf-shaft. It is acceptable to move the vehicle (engineoff unloaded) a few meters away only.5 Bent half-shaftReplace half-shaft.6 Blocked differentialAbnormal functioning of the differential or breakage/blockage of command device. Verify assembly and allcomponents.Vehicles with wide steering angle may proceed withkicks, have steering difficulty or cause pneumaticwearing at sharp turns. Reduce the steering angle tominimum and decelerate when the vehicle begins tokick.

7 Incorrect wheel adjustmentVerify group integrity and wheel side bearings.Adjusting according.8 Spoiled or worn out axle partsCheck the condition of ring gear, pinion gear, bearingsetc. Replace when ever necessary.

9 Contamination in the axle box or incorrect assembly of parts

Look for foreign particles. Check assembly of thevarious parts of the axle.10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of

the transmission worn out.(transmission gears, U joints, etc.)Replace or adjust as required.11 Incorrect use of the productSee the vehicle producer‘s instructions once again.

3 Raggio di rotazione degli pneumatici diversiUn pneumatico con raggio più piccolo provoca unparziale slittamento della ruota quando si applicaenergia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovràsopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico oregolare la pressione di entrambi sino a che il raggio dirotazione sia uguale.4 Semiasse rottoE' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse.E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con ildifferenziale bloccato per pochi metri.5 Semiasse piegatoSostituire i semiassi.6 Differenziale bloccatoFunzionamento anomalo del differenziale e/o rotturadel dispositivo di comando del bloccaggio di comando.Verificare l'installazione, eventualmente smontare everificare i componenti.I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possonoprocedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocareun consumo del pneumatico nelle curve strette.Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerarequando il motore inizia a procedere a scatti.7 Allineamento scorretto della ruotaVerificare l'integrità della struttura, e cuscinetti latoruota.8 Parti dell'assale consumate o difettoseControllare le condizioni della corona dentata,dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delleguarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o

montaggio scorretto di alcune sue partiControllare se vi sono corpi estranei. Controllare ilmontaggio delle parti dell'assale.10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti

di trasmissione consumate (ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire oregolare secondo necessità.11 Uso scorretto del prodottoRivedere le istruzioni rilasciate dal produttore delveicolo.

PAG.91 DOC. CA270106

Page 93: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

problemi che si possono comunemente riscontrare suglirisce anche le corrette procedure di riparazione.

a Azione consigliata

io eccessivo oggio scorretto

entato.

Sostituire la coppia conica.Seguire attentamente le operazioni raccomandate di regolazione del gioco della corona dentata e del pignone e per la rilevazione dell’impronta del dente.

ggio scorretto

entato

Sostituire la coppia conica.Seguire attentamente le operazioni raccomandate di regolazione del gioco della corona dentata e del pignone e per la rilevazione dell’impronta del dente

ciente

con additivi

e consumati che iale del pignone e e corona

Sostituire la coppia conica.Sostituire i cuscinetti del pignone facendo attenzione a sistemare correttamente la corona, il pignone e i precarichi dei cuscinetti.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

ngato a .

Sostituire la coppia conica.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

ntensociente

Sostituire la coppia conica.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

colo Sostituire il corpo trave dell'assale

ciente

ntenso

entato.

Sostituire i cuscinetti.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

ngato con cessiva. montata malene tagliata o

Sostituire la guarnizione e la superficie di accoppiamento se danneggiata.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

entatonone

Sostituire la flangiaControllare che la scanalatura del pignone non sia eccessivamente consumataSostituire la coppia conica, se necessario.

oSostituire la coppia conica.

E.1 Controllo ed esame dei guasti

Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa diassali o di avarie che si possono verificare. La guida sugge

Problema Caus

Rottura verso l'estremità esterna del dente corona dentata

1. Carico dell'ingranaggrispetto a quello previst2. Regolazione ingrana(gioco eccessivo)3. Dado del pignone all

Rottura verso l'estremità interna del dente corona dentata

1. Urto da carico2. Regolazione ingrana(gioco insufficiente)3. Dado del pignone all

Denti del pignone e della corona dentata erosi o rigati

1. Lubrificazione insuffi2. Lubrificante sporco3. Lubrificante errato o impoveriti4. Cuscinetti del pignonprovocano un gioco assun contatto tra pignonescorretto.

Denti della corona e del pignone surriscaldati. Guardare se i denti dell'ingranaggio hanno perso la colorazione

1. Funzionamento prolutemperatura eccessiva2. Lubrificante scorretto3. Livello dell'olio basso4. Lubrificante sporco.

Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente i2. Lubrificazione insuffi

Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del vei2. Veicolo incidentato3. Urto da carico

Cuscinetti consumati o butterati 1. Lubrificazione insuffi2. Lubrificante sporco3. Uso estremamente i4. Consumo normale5. Dado del pignone all

Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolutemperatura dell'olio ec2. Guarnizione dell'olio3. Bordo della guarniziointaccata4. Lubrificante sporco

Usura eccessiva della scanalatura della flangia di entrata.

1. Uso intenso2. Dado del pignone all3. Gioco assiale del pig

Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio del pignone. Guardare se la linea di frattura ad onda è ben delineata (linea di arresto).

1. Uso intenso2. Sovraccarico continu

E.1 PAG.92 DOC. CA270106

Page 94: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

po

ffirreo

pigeg

o

so

tato

s

nenti del Controllare e/o sostituire altri componenti differenziale.

Sostituire il gruppo ingranaggi differenziale. Sostituire il semiasse, se necessario.

cientetta

Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle con uno spessore di 0,1 mm inferiore a quello delle ralle nuove.Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

none eccessivouata

Sostituire il cuscinettoControllare il gioco assiale del pignoneUsare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

del veicolo, Sostituire il semiasse

allentato Sostituire il semiasseControllare la distorsione del corpo trave. Accertarsi che il sostegno della ruota non sia consumato o mal regolato.

a Azione consigliata

Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei comdifferenziale

Scanalature dell'ingranaggio planetario consumate (gioco eccessivo)

Uso intenso

Superfici della ralla di rasamento consumate o graffiate

1. Lubrificazione insu2. Lubrificazione sco3. Lubrificante sporc

Diametro interno del cuscinetto a rulli conici del pignone consumato

1. Uso intenso2. Gioco assiale del 3. Lubrificazione inad4. Lubrificante sporc

Semiasse ritorto o rotto Funzionamento intensovraccarico

Semiasse spezzato presso la flangia ruota

1. Supporto della ruo2. Corpo trave piega

Problema Cau

E.1 PAG.93 DOC. CA270106

Page 95: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the repair correctprocedures to be followed.

Problem Cause Action

Ring gear tooth broken at the outer side 1. Excessive gear load compared to the one foreseen2. Incorrect gear adjustment (excessive backlash)3. Pinion nut loose

Replace bevel gear setFollow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash

Ring gear tooth broken side 1. Load bump2. Incorrect gear adjustment (insufficient backlash)3. Pinion nut loose

Replace bevel gear setFollow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash.

Pinion or ring gear teeth or worn 1. Insufficient lubrication2. Contaminated oil3. Incorrect lubrication or depleted additives4. Worn out pinion bearings that cause an incorrect pinion axle backlash and wrong contact between pinion and ring.

Replace bevel gear set.Follow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash.Use correct lubricants, fill up to the right levels and replace according to the recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if gear teeth have faded

1. Prolong ed functioning at high temperatures2. Incorrect lubrication3. Low oil level4. Contaminated oil

Replace bevel gear set.Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended program.

Pinion teeth pitting 1. Excessive use2. Insufficient lubrication

Replace bevel gear set.Use correct lubrication, fill up to the right level and substitute at recommended intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded2. Vehicle's accident3. Load bump

Replace axle beam body

Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication2. Contaminated oil3. Excessive use4. Normal wear out5. Pinion nut loose

Replace bearings.Use correct lubrication fill up, to the right level and replace at recommended intervals

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high temperature of the oil2. Oil gasket assembled incorrectly3. Seal lip damaged4. Contaminated oil

Replace the gasket or seal and matching surface if damaged.Use correct lubrication and replace at recommended intervals.

Excessive wearing out of input flange spline

1. Exhaustive use2. Pinion nut loose3. Pinion axle backlash

Replace the flange.Check that the pinion spline is not excessively worn out.Replace bevel gear set if required.

Fatigue failure of pinion teethSee if the fracture line is well defined(wave lines, beach lines)

1. Exhaustive use2. Continuos overload

Replace bevel gear set

Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential components.

AB10402 E.1 PAG.94REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 96: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

tion

xitio

pe

se

s

Replace differential gear group.Replace half-shaft if required

n Use correct lubrication and fill up to right level.Replace at intervals recommended.Replace all scratched washers and those with 0,1mm thickness lower than the new ones.

al backlashn

Replace bearing.Check pinion axial backlash.Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended intervals.

rated or Replace

Replace Check that wheel support is not worn out or wrongly adjusted.

e Action

Side gear spline worn out.Replace all scratched washers (Excessive backlash)

Excessive use

Thrust washer surface worn out or scratched.

1. Insufficient lubrica2. Incorrect lubricatio3. Contaminated oil

Inner diameter of tapered roller bearing worn out.

1. Excessive use2. Excessive pinion a3. Insufficient lubrica4. Contaminated oil

Bent or broken half-shaft Vehicle intensively ooverloaded

Half-shaft broken at wheel side 1. Wheel support loo2. Beam body bent

Problem Cau

E.1 PAG.95 DOC. CA270106

Page 97: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

AB10402 REVISION DATE: 06/08

a Azione consigliata

tata e pignone

ntata consumatie consumatie allentatinone eccessivonziale consumatinziale allentatia della corona

ssoo povero od errato

1. Regolare

2. Sostituire3. Sostituire4. Regolare5. Regolare6. Sostituire7. Regolare8. Sostituire

9. Rabboccare10. Sostituire11. Sostituire

all'assale con il i solito si sentono lle anche se non

one e corona (il celerando della velocità).ignone o flangia

1. Regolare o sostituire (vedere sopra)

2. Regolare

3. Sostituire

eggiatadel differenziale

1. Sostituire coppia conica2. Serrare a coppia

corona dentata o

one consumate

1. Sostituire coppia conica

2. Sostituire3. Sostituire4. Sostituire

renziale

e/o perni del

el differenziale

iasse consumate

1. Sostituire

2. Sostituire

3. Sostituire

4. Sostituire

E.2 Diagnosi per problemi all'assale

Problema Caus

Rumore durante la guida 1. Gioco tra corona deneccessivo2. Pignone e corona de3. Cuscinetti del pignon4. Cuscinetti del pignon5. Gioco assiale del pig6. Cuscinetti del differe7. Cuscinetti del differe8. Eccessiva scentraturdentata9. Livello lubrificante ba10. Lubrificante di grad11. Semiasse piegato

Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dveicolo in movimento ddurante l’andatura in fomolto forti2. Errato gioco tra pignrumore che si sente desparisce all’aumentare 3. Usura scanalatura pentrata

Rumore intermittente 1. Corona dentata dann2. Bulloni della scatola allentati

Rumore costante 1. Danni sui denti delladel pignone2. Cuscinetti usurati3. Scanalature del pign4. Semiasse piegato

Rumore in curva 1. Satelliti planetari diffeconsumati2. Scatola differenzialedifferenziale consumati3. Ralle di rasamento dconsumate4. Scanalature del sem

E.2 PAG.96 DOC. CA270106

Page 98: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

RICERCA GUASTIMod. 28.43M FR TROUBLESHOOTING

E.2 Axle problem and diagnosis

Problem Cause Action

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion and ring gear2. Worn out pinion and gear ring3. Worn out pinion bearings4. Pinion bearings loose5. Excessive axial pinion backlash6. Worn out differential bearings7. Differential bearings loose8. Ring gear out of roundness9. Low lubricant level 10. Poor or wrong lubricant11. Bent half-shaft

1. Adjust

2. Replace3. Replace4. Adjust5. Adjust6. Replace7. Adjust8. Replace9. Oil level10. Replace11. Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually heard when vehicle moves in neutral gear but are not loud.2. Incorrect backlash between pinion and ring (sound heard while decelerating disappears while increasing the speed)3. Pinion or input flange worn out

1. Replace or adjust (see above)

2. Replace

3. Adjust

Intermittent noise 1. Ring gear damaged2. Differential box bolts loose

1. Replace bevel gear set2. Tighten to torque

Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged2. Worn out bearings3.Pinion spline worn out4. Bent half-shaft

1. Replace bevel gear set2. Replace3. Replace4. Replace

Noise while steering 1. Worn out differential gears2. Worn out differential box or spider3. Differential thrust washers worn out4. Half shaft spline worn out

1. Replace2. Replace3. Replace4. Replace

AB10402 E.2 PAG.97REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 99: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

F SPECIAL TOOLS

F ATTREZZATURE SPECIALI

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 100: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ATTREZZATURE SPECIALIMod. 28.43M FR SPECIAL TOOLS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

F.1 Special tools

The special drifts/pad used to assembly the seals,bearings and bushes should always be used with theinterchangeble handle CA119033; i ts use isrecommended togheter with a suitable safety handle inorder to protect the hands.

ChiaveWrench CA119143 Tampone

Driver

TamponeDriver CA715022 Chiave

Wrench

TamponeDriver CA715033 Tampone

Driver

Falso pignoneFalse pinion CA715167 Tampone

Driver

F.1 Attrezzature speciali

Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinettie bronzine devono essere utilizzati con il manicointercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’usoabbinato ad un’impugnatura di sicurezza per laprotezione delle mani (da commercio).

CA119033 ManicoHandle CA119099

CA119187 TamponeDriver CA119226

CA715026 TamponeDriver CA715027

CA715056 TamponeDriver CA715128

F.1 PAG.99 DOC. CA270106

Page 101: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ATTREZZATURE SPECIALIMod. 28.43M FR SPECIAL TOOLS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Kit

AttB

ttrre

per coppe cuscinettiBearing cup kit CA715388 Falsa scatola differenziale

False differential box

rezz. misura giocoacklash meas. tool CA715532 Tampone

Driver

ezz. mis. precaricoloading meas. tool

CA715265 ChiaveWrench CA715380

CA715391 TamponeDriver CA715456

CA715550 TamponeDriver CA715706 A

P

F.1 PAG.100 DOC. CA270106

Page 102: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ATTREZZATURE SPECIALIMod. 28.43M FR SPECIAL TOOLS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Special tools use (drawing CA716189)

Impiego delle attrezzature (schema CA716189)

F.1 PAG.101 DOC. CA270106

Page 103: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ATTREZZATURE SPECIALIMod. 28.43M FR SPECIAL TOOLS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Special tools use (drawing CA716189)

Impiego delle attrezzature (schema CA716189)

F.1 PAG.102 DOC. CA270106

Page 104: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

ATTREZZATURE SPECIALIMod. 28.43M FR SPECIAL TOOLS

AB10402 REVISION DATE: 06/08

Special tools use (drawing CA716189)

Impiego delle attrezzature (schema CA716189)

F.1 PAG.103 DOC. CA270106

Page 105: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

Mod. 28.43M FR

G SERVICE OPERATIONS TIME

G TEMPI DI RIPARAZIONE

REVISION DATE: 06/08 DOC. CA270106

Page 106: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

TEMPI DI RIPARAZIONEMod. 28.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

AB10402 REVISION DATE: 06/08

(G

C

- E

C

G.1 Service operations time schedule

The times indicated are referred to medium values timesof operations made by trained personnel in laboratoryprovided with all necessary tools for the good executionof the requested operations.Reparation and/or substitution times are indicated inminutes.This time schedule presumes that the axle has alreadybeen removed from the vehicle. To know the removaltime of the axle from the vehicle refer to manual providedfrom vehicle manufacturer.

19)- Parking brake group (G19)

od. Operazione/Operation Min.

E1 Pinza freno sostituzioneBrake caliper replacement 60

E2 Pinza freno revisioneBrake caliper overhauling 120

E3 Pastiglie freno sostituzioneLinings replacement 30

E4 Disco freno sostituzioneBrake disc replacement 30

picyclic reduction gear group (G9)

od. Operazione/Operation Min.

A1 Treno portasatelliti sostituzionePlanetary carrier replacement 20

A2 Treno portasatelliti revisionePlanetary carrier overhauling 35

A6 Sostituzione prigioniero (x 1) Stud replacement (x 1) 5

A16 Sostituzione semiasse corto Short half shaft replacement 30

G.1 Prontuario dei tempi di riparazione

I tempi sono riferiti a valori medi di interventi effettuatida personale specializzato in officine dotate di tutte leattrezzature necessarie alla buona esecuzione degliinterventi richiesti.I tempi di riparazione e/o sostituzione sono indicati inminuti.Si presuppone che l’assale sia stato rimosso dal veicolo.Per conoscere i tempi di rimozione dell’assale dalveicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo.

Gruppo freno di stazionamento

Gruppo riduttore epicicloidale (G9)

G.1 PAG.105 DOC. CA270106

Page 107: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

TEMPI DI RIPARAZIONEMod. 28.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

AB10402 REVISION DATE: 06/08

)

C

-

C

) -

C

- Wheel hub group (G9)

od. Operazione/Operation Min.

A3 Mozzo f. corona std sostituzioneWheel carrier std replacement 30

A5 Mozzo ruota revisioneWheel hub overhauling 75

A14 Corona epicicloidaleEpicyclic crown gear 30

Axle trumpet group (G21-G9)

od. Operazione/Operation Min.

D6 Sostituzione Tromba trave (x 1)Axle beam trumpet replacement (x 1) 120

D7 Sostituzione semiasse (x 1)Half-shaft replacement (x 1) 30

D4 Sostituz. Tenuta e bronzina (x 1)Seal and bush replacement (x 1) 60

D8 Sostituzione O-ring (x 1)O-ring replacement (x 1) 30

A15 Sostituzione semiasse lungo e/o manicotto Long half shaft and/or sleeve replacement 30

Brake group (G8)

od. Operazione - Operation Min.

H1 Sostituz. Dischi/controd. (x lato)Discs/counterdiscs replacement (one side) 60

H2 Revis./sostituz. Tenuta pist. (x lato)Piston seal repl./overhauling (one side) 90

H4 Rev. Freno negativo (x lato)Negative brake overhauling (one side) 120

H5 Sostituzione Self. Adjust (x lato)Self adjust replacement (one side) 60

H6 Sost./Revis. Cilindro fr. (x lato)Brake cilinder repl./overhauling (one side) 90

H7Sost./Revis. OR tromba trave (x lato)

Axle beam trumpet O-ring repl./overhauling (one side)

30

Gruppo mozzo ruota (G9

Gruppo tromba trave (G21-G9)

Gruppo freno (G8

G.1 PAG.106 DOC. CA270106

Page 108: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

TEMPI DI RIPARAZIONEMod. 28.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

AB10402 REVISION DATE: 06/08

le

C

)

C

al

C

- Differential support group

od. Operazione/Operation Min.

B1 Sostituzione completa differenzialeDifferential complete replacement 150

B8 Cuscinetti scatola differenzialeDifferential housing bearings 120

- Differential group (G5)

od. Operazione/Operation Min.

B1 Sostituzione differenzialeDifferential replacement 150

B5

Revisione/sostituzionecoppia conica, satelliti, planetari, perni

Bevel gear, planetary gears, side gears, spiders replacement/overhauling

240

B8

Revisione/sostituzionecuscinetti scatola differenzialeDifferential housing bearings

replacement/overhauling

120

e - Differential locking group

od. Operazione/Operation Min.

B6

Revisione/sostituzionelimited slip,autoblocc. 0/100%.

Limited slip,self locking. 0/100%replacement/overhauling

150

Gruppo supporto differenzia

Gruppo differenziale (G5

Gruppo bloccaggio differenzi

G.1 PAG.107 DOC. CA270106

Page 109: ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE Mod. 28.43M FRuna guida completa e sicura all’esecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che l’assale sia stato

TEMPI DI RIPARAZIONEMod. 28.43M FR SERVICE OPERATIONS TIME

AB10402 REVISION DATE: 06/08

)

C

- Pinion group (G5)

od. Operazione/Operation Min.

B3 Revisione/sostituzione cuscinetti pignonePinion bearings replacement/overhauling 180

B5

Revisione/sostituzionecoppia conica, satelliti, planetari, perni

Bevel gear, planetary gears, side gears, spiders replacement/overhauling

240

Gruppo pignone (G5

G.1 PAG.108 DOC. CA270106