ANNIVERSARY 1963 - 2013
Transcript of ANNIVERSARY 1963 - 2013
Cinquant’anni vissuti appassionatamenteE’ con grande soddisfazione che arriviamo al traguardo dei cinquanta anni di attività. L’intuizione di Lionello Maggi, nel 1963, ha dato inizio ad un’avventura imprenditoriale che continua ancora oggi, portata avanti dall’impegno e dalla passione che ogni giorno mettiamo nel nostro lavoro. Dal primo successo di mezzo secolo fa, ottenuto con la produzione di avanzamenti automatici, l’azienda si è sviluppata di successo in successo, attraverso la realizzazione di nuovi prodotti e la conquista di nuovi mercati. E’ questa la storia che raccontiamo nelle pagine che seguono. Per ricordarla a noi stessi, ai nostri collaboratori, ai nostri clienti di tutto il mondo. Per non dimenticarci da dove veniamo. Perché il successo più bello è sempre quello che deve ancora venire.
It is with great satisfaction that we are celebrating the milestone of fifty years in manufacturing. The intuition and foresight of Mr Lionello Maggi, in 1963, created a business venture that is still going from strength to strength today. His commitment and passion is demonstrated in all our work and products. Since the first success of half a century ago, obtained by the production of automatic feeders, the company has steadily grown building on successful new products and the achievement of new markets. The following pages help tell the story of our development and also gives a reminder to ourselves, our collaborators and our customers all around the world that it is important not to forget where we have come from. Because the best is always yet to come.
Avec une grande satisfaction nous sommes parvenus à 50 années d’activité. L’intuition de Mr Lionello Maggi, en 1963, a marqué le début d’une aventure d’entrepreneur qui continue encore aujourd’hui avec l’engagement et la passion que chaque jour nous nous impliquons dans notre travail. Depuis le début, il y a désormais un demi-siècle, obtenu avec la production des entraineurs automatiques, la société s’est développée jours après jours, grâce à la création de nouveaux produits et la conquête de nouveaux marchés. Dans les pages qui suivent nous allons vous illustrer cette histoire. Notre but est de rappeler l’ histoire à nous-mêmes, à nos collaborateurs, à notre clientèle dans le monde entier, afin de ne pas oublier nos origines: le succès le plus important est toujours ce qui doit encore venir.
Es motivo de mucha satisfacciòn llegar a los 50 años de actividad. La intuiciòn de Lionello Maggi en el 1963 ha dado lugar a una aventura empresarial que todavia sigue continuando gracias a la pasiòn y al compromiso que cada dia ponemos en nuestro trabajo. Desde el primer exìto, conseguido hace medio siglo con la fabricaciòn de los alimentadores automaticos, la empresa se ha desarrollado mucho yendo de un exito al otro, realizando nuevos productos y conquistando nuevos mercados. Esta es la historia que cuentamos en las siguientes paginas para recordarnos y recordarla a nuestros colaboradores y clientes en todo el mundo; para no olvidarnos de donde venimos, pues el exito mas importante es lo que aùn no se ha conseguido.
50 YEARS OF LIVING PASSIONATELY
CINQUANTE ANNEES VECUES PASSIONNEMENT
50 AÑOS VIVIDOS CON PASIÒN
Toscana terra d’arte e bellezza, culla del Rinascimento
La Toscana deve la sua fama nel mondo soprattutto per la straordinarietà del Rinascimento, un’epoca, che ha cambiato il modo di concepire il mondo e sé stessi.Grazie a geni come Leonardo, Michelangelo, Galileo, Brunelleschi, il mondo diventò più grande e aperto, l’arte si fece veicolo di sviluppo e comunicazione, la bellezza raggiunse vette prima irraggiungibili. Oggi come allora, grandi cambiamenti stanno avvenendo, e Maggi se ne sente coinvolta e protagonista, con passione e fi ducia nel futuro.
Tuscany is well known all around the world above all for the magnifi cence of Renaissance, a period that has changed the way of conceiving the world and oneself.Thanks to geniuses like Leonardo, Michelangelo, Galileo, Brunelleschi the world grew up and opened. Art became an instrument of development and communication, beauty reaches peaks previously unattainable.Today like yesterday great changes are taking place and Maggi feels involved in and plays a main role in them, with passion and confi dence in the future.
La Toscane est bien connue dans le monde entier surtout pour sa splendeur pendant la Renaissance: une époque qui a changée la façon de concevoir le monde.Grâce à des génies comme Leonardo da Vinci, Michelangelo, Galileo, Brunelleschi, le monde grandit et s’ouvrit. L’art devint un instrument de développement et de communication, la beauté atteint des sommets jusqu’alors impensables pour l’époque.Aujourd’hui comme hier de grands changements sont en cours. La société Maggi est concernée à part entière et reste confi ante pour l’avenir.
La région de Toscana es conoscida en el mundo sobre todos para su magnifi cencia durante el Rinacimiento, un periodo artistico que ha cambiado la manera de concebir el mundo y el individuo. Gracias a la genialidad de Leonardo, Michelangelo, Galileo y Brunelleschi el mundo se convierte en un lugar mas grande y mas abierto, el arte llega a ser veiculo de comunicaciòn y desarrollo cultural, la beleza alcanza su àpice. Hoy, como entonces, estamos inmersos en una epoca de grandes cambios, en la cual Maggi se va colocar como protagonista que enfrenta los desafìos futuros con pasiòn y confi anza.
TUSCANY: LAND OF ART AND BEAUTY, CRADLE OF THE RENAISSANCE
TOSCANE: TERRE D’ART ET DE BEAUTÉ, BERCEAU DE LA RENAISSANCE
TOSCANA TIERRA DE CULTURA Y BELEZA, SEMILLERO DE LAS ARTES EN EL RENACIMIENTO
4 5
MILANO
FIRENZE
ROMA
MAGGI
Via delle Regioni, 299
50052 Certaldo (Firenze) Italia
da/from Milano Km 389
da/from Roma Km 317
da/from Pisa Km 70
da/from Firenze Km 50
Da/From Pisa
- FI-PI-LI Direzione/Direction Firenze
- Uscita/Exit Empoli Ovest
- Direzione/Direction Siena
- Maggi SS 429 - km 56
Da/From Firenze
- FI-PI-LI Direzione/Direction Pisa
- Uscita/Exit Empoli Ovest
- Direzione/Direction Siena
- Maggi SS 429 - km 56
6 7
La nostra azienda ha il cuore in Toscana
Since the year of its foundation, in 1963, the company Maggi is situated in Tuscany, in Certaldo, a little town between Florence and Siena, among the most beautiful and beloved areas in the world.Despite it has changed premises several times to adapt to its evolving development, the company wanted to maintain a strong tie with its roots and with people involved in the build of its success.
Depuis sa fondation en 1963, la société Maggi est située en Toscane plus précisemment à Certaldo, un petit village qui se trouve entre Florence et Sienne, une des régions les plus belles et les plus appréciées du monde entier.Même si la société Maggi a changé de siège plusieurs fois afi n de s’adapter au développement de l’entreprise qui est toujours en perpétuelle évolution, nous avons toujours tenu à conserver nos racines dans la Région où la société est née, et surtout rester liées aux personnes avec lesquelles nous avons construit notre succès.
Desde su fundaciòn, en el 1963, Maggi tiene su establecimiento en Toscana, en la ciudad de Certaldo, en la zona que se extiende entre Florencia y Siena, una de las mas lindas y apreciadas del mundo. A pesar de la continua expansiòn de la empresa, por la cual se ha necesidado trasladar la actividad en establecimientos màs y màs grandes, Maggi siempre quise permanecer con su actividad en el pays donde nasciò y junto con las personas que han contribuido a su éxito.
OUR PASSION COMES FROM OUR TUSCAN HEART
LE COEUR DE NOTRE PASSION SE TROUVE EN TOSCANE
NUESTRA EMPRESA TIENE SU CORAZON EN TOSCANA
Fin dalla sua fondazione, nel 1963, Maggi ha sede in Toscana, a Certaldo, in un’area tra Firenze e Siena tra le più belle e amate del mondo.Pur avendo cambiato più volte la sua sede, per adeguarsi via via ad uno sviluppo dimensionale che non si è mai arrestato, l’azienda ha sempre fortemente voluto rimanere ancorata al paese in cui è nata, alle persone con le quali ha costruito il suo successo.
FIRENZE
MILANO
SIENA
PISA
LIVORNO
Vinci
Empoli
CERTALDO
ROMA
Il nostro sguardo abbraccia il mondo
Grazie all’affi dabilità, alla competenza e all’effi cienza del suo servizio clienti, Maggi può vantare un altissimo tasso di esportazione, testimoniata dai numeri:
della produzione esportata paesi raggiunti distributori in tutto il mondo
Tutti i nostri distributori, molti dei quali collaborano con noi da decine di anni, rappresentano un punto di riferimento competente e affi dabile sia nella vendita che nel servizio post-vendita.Trovate il rivenditore Maggi più vicino a voi sul nostro sito web:
www.maggi-engineering.com
Maggi, thanks to reliability, expertise and effi ciency of its customer service, boasts a high export rate, as underlined by the following numbers:
of the production exported achieved countries distributors worldwide
All our distributors, many of whom collaborated with us since more than 10 years, are our point of reference with responsibility and experience both in sale and in post-sale service.Find Maggi dealer closest to you on our web-site: www.maggi-engineering.com
Grâce à la fi abilité, la compétence et la qualité de son service à la clientèle, la Sté Maggi peut se vanter d’avoir rajouté un taux d’exportation très important, témoigné par les chiffres qui suivent:
de la production destinée à l’export pays qui couvrent notre réseau de vente revendeurs dans le monde entier
Tous nos revendeurs, dont plusieurs travaillent avec nous depuis des dizaines d’années, sont notre point de référence fi able et compétent, soit dans la vente que dans le service après vente. Pour trouver le revendeur Maggi le plus proche de chez vous visitez notre site internet:
www.maggi-engineering.com
Gracias a su competencia y a un efi ciente servicio al cliente la empresa Maggi puede preciarse de conseguir u n v o l u m e n m u y a l t o d e exportaciònes:
del producto exportadoVenta en paises distribuidores en todo el mundo
Todo nuestros distribuidores, con que venimos colaborando desde muchisimos años, son puntos de referencia y consulta fi ables y competentes en el proceso de venta como en lo del servicio post venta. Puede encuentrar su distribuidor Maggi mas cercano visitando a nuestra pagina web:
www.maggi-engineering.com
8 9
OUR FOCUS IS ON THE WORLD
NOTRE REGARD EMBRASSE LE MOND ENTIER
NUESTRA MIRADA SE DIRIGE AL MUNDO
90%60
320
90%60320
90%60
320
90%60320
The strength of Maggi is defi nitely the long and thorough experience in designing and producing its own machines, not only the more technologically advanced models, such as CNC boring machines but also the simpler ones, such as power feeders which have reached outstanding global sales in a competitive international market. This is also thanks to the introduction of sophisticated equipment to help maximise the different stages of manufacture and assembly, designed by our technical staff. Each part of the production process takes place inside our factory. From initial planning, execution of the project, most of the steel, cast iron and aluminum processing to the assembly and even packaging of every product in our range are all phases carried out by our highly skilled and trained staff.Our highly structured methods and organization allow the company Maggi to keep under control the precision of the production at every stage of the process constantly ensuring the highest quality standard.
La point de force de la Sté Maggi est certainement la longue et approfondie expérience dans l’étude et la production de ses machines, soit les plus avancées dans sa technologie, telles que les perceuses CNC, soit les plus simples, tels que les entraineurs automatiques; pour ces derniers nous pouvons faire face à la concurrence internationale, grâce à l’utilisation d’équipements sophistiqués, conçus par notre équipe technique qui optimise les différentes phases de transformation et d’assemblage.Le cycle de production se développe dans notre usine. L’étude, la réalisation du projet, la plupart de l’usinage de l’acier, la fonte, l’aluminium, la peinture, l’assemblage et même l’emballage de tous les produits de notre gamme, sont réalisées par notre personnel hautement qualifi é et formé professionnellement.Ce choix d’organisation permet à la Sté Maggi de mettre toujours sous contrôle la précision de la production à chaque phase du status, en assurant toujours un niveau de qualité très élevé.
Esperienza e competenza i nostri strumenti più competitivi
EXPERIENCE AND EXPEDIENCY: OUR MOST COMPETITIVE QUALITIES
EXPERIENCE ET COMPETENCE SON NOS ATOUTS MAJEURS DE COMPETITIVITE
El punto de fuerza de Maggi es seguramente su larga y profunda experiencia en el desarrollo de sus proyectos y en la fabricaciòn de sus productos (los mas avanzados tecnologicamente, como los taladros a control numerico, y los mas tradicionales, como los alimentadores automaticos) que siempre son muy competitivos a nivel internacional gracias a las tecnologias mas a la vanguardia y a los dispositivos muy sofi sticados empleados y desarrollados por nuestro departamento tecnico, asi que a las instalaciones industriales muy avanzadas que consenten de optimizar las varias etapas del proceso de transformaciòn del producto asi que del montaje.Todo el proceso productivo se realiza en nuestra planta y por nuestros hombres de plantilla altamente especializados y qualifi cados: la ideaciòn y el desarrollo del proyecto, la mayor parte de los procesos de elaboraciòn del acero, de la fundiciòn y del aluminio, la pintura, el montaje y el embalaje de cada uno de los productos de nuestra gama. Este tipo de organizaciòn interna permite a Maggi de controlar el nivel de esmero en cada etapa del proceso productivo asegurando asi los estàndares de calidad mas altos siempre.
EXPERIENCIA Y COMPETENCIA: LAS CARACTERISTICAS QUE NOS CONSENTEN SER COMPETITIVOS
Il punto di forza di Maggi è sicuramente la lunga e approfondita esperienza nella progettazione e nella produzione dei propri macchinari, sia quelli tecnologicamente più avanzati, come le foratrici CNC, sia quelli più semplici, come gli avanzamenti automatici, per i quali riusciamo a competere con successo nei confronti della concorrenza internazionale, grazie all’utilizzo di attrezzature sofi sticate studiate dal nostro staff tecnico che ottimizzano le varie fasi di trasformazione e montaggio. Il ciclo produttivo si svolge all’interno della nostra azienda. L’ideazione, l’elaborazione del progetto, la maggior parte delle lavorazioni dell’acciaio, della ghisa e dell’alluminio, la verniciatura, il montaggio ed anche l’imballaggio di ogni prodotto della nostra gamma, sono tutte fasi svolte dal nostro personale, altamente specializzato e professionalmente formato.Questa scelta organizzativa permette a Maggi di mantenere costantemente sotto controllo l’accuratezza della produzione in ogni fase del processo, assicurando costantemente il più elevato standard qualitativo.
10 11
63726363Gli anni della fondazione
ANNIVERSARY1963 - 2013
18 19
1963 Lionello Maggi fonda la ditta Maggi. In dicembre viene prodotto il primo avanzamento automatico, da allora ne sono stati prodotti oltre 400.000.
Mr Lionello Maggi founded the company Maggi, in december the companies ambitions were realized with the development of the fi rst automatic feeder. To date over 400.000 units have been produced.
Mr Lionello Maggi fonde l’entreprise Maggi, en décembre le premier entraineur automatique sort de production, plus de 400.000 pièces ont été produites depuis ce jour.
Maggi Lionello funda la empresa Maggi, en diciembre el primero alimentador automatico se fabricò y desde entonces se han producido mas que 400.000 unidades.
1969 Nasce la nuova linea di avanzamenti automatici con il marchio STEFF in omaggio al nome dei due fi gli di Lionello: Stefania e Stefano.
Introduction of the new line of automatic feeders with the brand STEFF, dedicated to the name of the two children of Mr Lionello: Stefania and Stefano.
La nouvelle ligne des entraineurs automatiques marque STEFF est créée. La désignation STEFF est donnée en l’honneur des deux enfants de Mr. Lionello qui se prénomment Stefania et Stefano.
Se lanza la nueva linea de alimentadores automaticos STEFF, esta marca es un tributo a los dos hijos de Lionello: Stefano y Stefania.
1972Il primo “telex”: comunicare con i clienti in tempo reale fu una grande rivoluzione.
The fi rst “telex”:the communication with customers in real time was a great revolution. Le premier «télex»: la communication avec les clients en temps réel était une grande révolution.
El primero “telex”: comunicar en tiempo real con los clientes es una gran revoluciòn.
THE FOUNDATION YEARS LES ANNEES DE LA CREATIONLOS ANOS DE LA FUNDACION 1971
Lionello si reca personalmente in Francia e Inghilterra per iniziare la commercializzazione del proprio prodotto.
Mr Lionello went personally visiting customers in France and England to advertize his own product.
Mr. Lionello se rend personnellement en France et an Angleterre afi n de commencer à commercialiser ses produits.
Lionello empieza a viajar en Francia y en Inglaterra para promover personalmente la venta de su producto.
73827373
ANNIVERSARY1963 - 2013
20 21
1974Iniziano i lavori per la costruzione del nuovo stabilimento, una copertura di 5000 m2su 10.000 m2 di superfi cie.
The construction of the new premises begins, the building has a cover of 5.000 m2 on 10.000 m2 of total fl oor space.
Les travaux de construction pour les nouveaux locaux ont commencé. Il s’agit d’une surface couverte de 5.000 m2 avec une surface totale de 10.000 m2.
Empieza la construcción del nuevo establecimiento, una extención de 10.000 metros cuadros con una cubierta de 5.000 metros.
1975Prima fi era LIGNA Hannover in Germania dove viene presentata la gamma delle seghe radiali RADIALSTEFF.
First trade fair LIGNA Hannover in Germany, where Maggi shows the range of radial arm saws model RADIALSTEFF.
Premier salon LIGNA à Hanovre en Allemagne où Maggi expose la gamme des scies radiales RADIALSTEFF.
Primera feria “LIGNA” de Hanover en Alemania, donde se exhibe la sierra radial RADIALSTEFF.
1976Prima fi era di Louisville U.S.A., l’inizio dell’espansione nel mercato americano.
First trade fair in Louisville, USA. The beginning of the expansion intothe American market.
Le premier salon de Louisville dans les États-Unis est le début de l’expansion sur le marché américain.
Primera feria de Louisville, Estados Unidos, es el inicio de la expansión en el mercado americano.
1977La Spagna si apre al mondo, Maggi inizia una forte collaborazione con il Sig. Marcial Paris, questo mercato segnerà importanti traguardi negli anni a venire.
Spain opens up to the world, Maggi starts a closely cooperation with Mr Marcial Paris. Important goals will be reached on this market in the coming years.
L’Espagne s’ouvre au monde, Maggi commence une forte coopération avec Mr. Marcial Paris. Ce marché deviendra très important au cours des années.
La España se abre al mundo, Maggi empieza una colaboraciòn con el Sr.Dn. Marcial Paris. En este mercado se lograran objectivos muy importantes en los años venideros.
1982Stefania Maggi, terminati gli studi, affi anca il babbo in azienda dedicandosi alle vendite.
Stefania Maggi fi nishes her studies and starts assisting her father dealing with sales.
Stefania Maggi, après avoir terminé ses études, rejoint son père dans l’entrepriseet s’occupe des ventes.
Stefania Maggi, una vez terminados sus estudios, ayuda a su padre ocupandose de las ventas.
Alla conquista del mondoCONQUERING THE WORLDA LA CONQUETE DU MONDEA LA CONQUISTA DEL MUNDO
83928383
22 23
ANNIVERSARY1963 - 2013
1983Viene acquistato un centro di lavoro a 3 assi per lavorazione degli avanzamenti automatici, fi ore all’occhiello della nostra produzione.
The purchase of a 3 axis machining centre for the processing of automatic feeders: the pride of our production.
Un centre d’usinage 3 axes est acheté pour l’usinage des entraineurs automatiques.
Se compra un centro de trabajo a 3 ejes para la fabricación de los alimentadores automaticos, fl orón de la producción de Maggi.
1985La prima fi era di Singapore, polo strategico per la distribuzione in tutto il sud est asiatico.
First exhibition in Singapore, a strategic hub for the distribution throughout Southeast Asia.
Première exposition à Singapour, centre stratégique pour la distribution dans tout le sud-ouest asiatique.
Primera feria de Singapur, un mercado estrategico para la distribución en todo el sureste asiatico.
1990Primo viaggio a Mosca alla scoperta di un nuovo mercato che darà i primi frutti alcuni anni dopo.
First trip to Moscow discovering the possibilities of this new market that we would be trading with just a few years later.
Premier voyage à Moscou pour “ressentir” les possibilités de ce marché, qui donnera ses premières résultats quelques années plus tard.
Prime viaje a Moscù para estudiar las caracteristicas de este mercado que empezara dar primeros fructos después unos años.
1991Stefano Maggi, terminati gli studi, inizia a lavorare in azienda al fi anco della sorella Stefaniae degli altri soci Sig. Mauro Landi e Sig.ra Lidia Gianni.
Stefano Maggi fi nishes his studies and joins the company together with the other members: his sister Stefania, Mr Mauro Landi and Mrs Lidia Gianni.
Stefano Maggi, après avoir terminé ses études, rejoint sa sœur Stefania dans l’entreprise et collabore aussi avec les associés Mr. Mauro Landi et Mme Lidia Gianni.
Stefano Maggi, una vez terminados sus estudios, empieza a trabajar en la empresa junto con su hermana, Stefania y los otros socios Mauro Landi y Lidia Gianni.
1992Nasce la prima foratrice monotesta a 22 mandrini, l’inizio del nostro percorso nel campo della foratura.
Launch of the fi rst single-head boring machine at 22 spindles, it was the beginning of our route in the boring fi eld.
Naissance de la première perceuse multibroches avec22 mandrins, c’est le début de notre parcours dans le domaine du perçage.
Se fabrica el primero taladro de un cabezal con 22 mandriles, es el inicio del camino de Maggi en el sector de efectuar agujeros en la madera.
É tempo di innovazioneIT’S TIME TO INNOVATELE MOMENT D’INNOVER EST ARRIVEES TIEMPO DE INNOVAR
93029393
TECHNOLOGY STARTS PLAYING A LEADING ROLELA TECHNOLOGIE DEVIENT PROTAGONISTELA TECNOLOGIA SE VUELVE PROTAGONISTA
24 25
ANNIVERSARY1963 - 2013
1996Vengono acquistati N. 2 centri di lavoro a controllo numerico per supportare le crescenti esigenze produttive.
2 CNC machining centres are purchased to support the production needs.
Deux centres d’usinage CNC sont achetés pour soutenir les besoins de la production.
Se compran dos centros de trabajo con control numérico para satisfacer las nuevas exigencias productivas.
1997Certifi cazione GS sugli avanzamenti automatici STEFF, brevetto di utilità per il rullo SEMI-HUB del nuovo modello STEFF 2033.
We achieved the GS certifi cation for the automatic feeders model STEFF and also the utility patent for the roller SEMI-HUB of the new model STEFF 2033.
On obtient la certifi cation GS pour les entraineurs automatiques STEFF ainsi que le certifi cat d’utilité pour le galet SEMI-HUB du nouveau modèle STEFF 2033.
Se obtiene la certifi cación GS sobre los alimentadores automàticos STEFF asì que la patente de modelo de utilidad sobre los rodillos SEMI-HUB del nuevo modelo de alimentador STEFF 2033.
1999Nuova linea di foratrici monotesta BORING SYSTEM, tecnicamente innovativa, ma anche attenta al design e all’ergonomia.
New line of single-head boring machines BORING SYSTEM: technically innovative with focus on design and ergonomics.
Nouvelle ligne de perceuses multibroches avec une tête de perçage modèle BORING SYSTEM, innovation technique ainsi que attention sur le design et l’ergonomie. Nueva linea de taladros mùltiples de un cabezal, BORING SYSTEM, con tecnologias innovadoras y donde se pone mucha atención en el diseño y a l’ergonomìa.
2000Viene acquistato un moderno impianto di verniciatura a polvere elettrostatica, per migliorare la qualità ed avere maggior fl essibilità.
The company introduces a very advanced system of electrostatic powder coating, this equipment provides improved quality and enables greater fl exibility.
Un appareil de système de peinture à poudre électrostatique de haute technologie est acheté. Cet équipement permettra d’améliorer la qualité et d’avoir une grande fl exibilité.
La instalación industrial se engrandece con un equipo de pintura eletrostàtica muy avanzado, que permite mejorar la qualidad y ser mas fl exible.
La tecnologia diventa protagonista
1993Gli anni 90 vedono la fase di maggiore sviluppo negli USA, e l’inizio dell’espansione in America del Sud.
The 90’s registered a period of greater development in the U.S.A. and also the beginning of expansion in South America.
Les années ‘90 sont des années qui marquent la phase la plus importante au niveau du développement aux Etats-Unis ainsi que le début de l’expansion dans l’Amérique du Sud.
Los años noventa representan el periodo de mayor expansión en los Estados Unidos y también el comienzo de la expansión en América del Sur.
2006 Certifi cazione SA8000 fi ore all’occhiello per la nostra azienda.
The company Maggi acquired the SA8000 certifi cation, it was a prestigious honour.
Maggi obtient la certifi cation SA8000, belle récompense pour son travail.
Con orgullo Maggi adquiere la certifi caciòn SA 8000.
03120303
26 27
2007Dopo un lungo percorso otteniamo la certifi cazione ISO 9001: sistema di gestione della qualità.
After a long course we obtained the ISO 9001 certifi cation, a quality management standard.
Après un long et dur travail, la certifi cation ISO 9001 est obtenue: système de gestion de la qualité.
Tras un largo proceso la empresa obtiene la certifi cación ISO 9001: sistema de gestión de calidad
2008Fiera Xylexpo Milano: esponiamo la prima bordatrice modello EDGING SYSTEM, la nuova sfi da della Maggi nel settore della bordatura.
At the Xylexpo exhibition in Milan we introduced our fi rst Edge Banding machine model EDGING SYSTEM: the new challenge of Maggi in the world of Edge Banders.
Au salon Xylexpo de Milan on expose la première plaqueuse de chant modèle EDGING SYSTEM, c’est le nouveau défi de Maggi dans le domaine plaquage de chants.
A la feria Xylexpo de Milan se exhibe la primera enchapadora de cantos EDGING SYSTEM que representa el nuevo desafìo de la empresa Maggi en el sector de las maquinas para rebordear.
2009Profonda ristrutturazione e forte impulso all’ottimizzazione di tutti i processi aziendali. Fiera Ligna Hannover, nuova foratrice BORING SYSTEM EVOLUTION, il primo passo nel mondo delle macchine a controllo numerico.
Comprehensive restructuring program of the company providing a substantial boost to help maximise all business processes. Ligna exhibition in Hannover: new boring machine BORING SYSTEM EVOLUTION, the fi rst step in the world of CNC machines.
Restructuration de l’entreprise pour optimiser tous les différents statuts de production. Salon Ligna d’Hanovre: nouvelle perceuse BORING SYSTEM EVOLUTION: le premier pas dans le monde des machines à contrôle numérique.
Profunda restructuración de la empresa gracias a que se recibe un fuerte impulso a la optimización de todos los procesos productivos. Feria Ligna de Hanover: nuevo taladro BORING SYSTEM EVOLUTION: el primer paso en la dirección de las maquinas con control numerico.
2013Fiera Ligna Hannover celebrazione del 50° anniversario e la storia continua…
Exhibition Ligna in Hannover: celebration of 50th anniversary and the story goes on...
Salon Ligna à Hanovre: célébration du 50e anniversaire et l’histoire continue…
Feria Ligna de Hanover: celebración 50° aniversario y la historia continua...
2012Nuovi dispositivi brevettati, applicati alla nuova foratrice 21 TECHNOLOGY, alla bordatrice EDGING SYSTEM 3/50.
New patented devices, applied to the new boring 21 TECHNOLOGY and the edge banding machine EDGING SYSTEM 3/50.
Nouveaux dispositifs brevetés, appliqués à la nouvelle perceuse 21 TECHNOLOGY et à la plaqueuse de chant EDGING SYSTEM 3/50.
Nuevos dispositivos patentados aplicados al nuevo taladro 21 TECHNOLOGY y a la enchapadora EDGING SYSTEM 3/50.
Le strategie per il futuroSTRATEGIES FOR THE FUTURELES STRATEGIES POUR L’AVENIRLAS ESTRATEGIAS DE FUTURO
ANNIVERSARY1963 - 2013
0100 311200ANNIVERSARY1963 - 2013
Foratrici
Boring machines
Perceuses multi broches
Taladros
Bordatrice
Edge banding machine
Plaqueuse de chant
Enchapadora de cantos
Avanzamenti automatici
Power feeders
Entraineurs automatiques
Alimentadores automaticos
Seghe radiali
Radial arm saws
Scies radiales
Sierras radiales
Boring System 30
Edging System 84
Steff 92
Radial Saws 108
28
Boring SystemForatriciBoring machinesPerceuses multibrochesTaladros
BO
RIN
G S
YS
TE
M
The line of multiple boring machines called “BORING SYSTEM” was founded on 1999. Over the years
technical qualities and design of these machines have been continuously updated and improved.
Today Maggi offers a wide range of machinery dedicated to craftsmen and small industry: single head boring
machine and multi head boring machine and also most technologically innovative model: BORING SYSTEM
EVOLUTION, automatic through-feed CNC boring machine. The strengths of these machines are quickness
and set-up’s precision, high quality of finished products, protection of the user from accidents as well as
patented special applications.
La gamme des perceuses multibroches BORING SYSTEM a été crée en 1999 et au cours des années les
qualités techniques et le design ont été modifiées et améliorées constamment. Aujourd’hui, Maggi propose
une vaste gamme de produits soit pour l’artisan que pour la petit industrie: perceuses multibroches avec
une et plusieurs têtes de perçage ainsi que le modèle le plus évolué dans sa technologie, BORING SYSTEM
EVOLUTION perceuse automatique à C.N. et panneau passant. Les points de force de ces machines sont la
mise à point rapide et facile, la qualité des usinages et la sauvegarde pour la prévention des accidents de
l’operateur et en plus des spéciales applications brevetées.
La linea de los taladros multiples BORING SYSTEM nasciò en el 1999 y durante los años el diseño y
la qualidad de estos equipos han sido mejorados y perfeccionados continuamente. Hoy Maggi puede
ofrecer una amplia gama de productos para el artesanìa y la pequeña empresa: taladros de un cabezal y
multi cabezales hasta el modelo tecnologicamente mas avanzado. BORING SYSTEM EVOLUTION taladro
automatico con control numerico y panel pasante. Los puntos de fuerzas de estas maquinas son la mesa a
punto facil y veloz, la alta qualidad de las elaboraciones, la seguridad para el operador y ademas de esto los
especiales dispositivos patentados.
La linea di foratrici multiple BORING SYSTEM nasce nel 1999 e nel corso degli anni le qualità tecniche
ed il design di queste macchine sono state continuamente aggiornate e perfezionate.
Oggi la Maggi offre una vasta gamma di prodotti per l’artigiano e la piccola industria: foratrici monotesta e multi
testa fino al modello tecnologicamente più avanzato BORING SYSTEM EVOLUTION foratrice automatica CNC
a pannello passante.
I punti di forza di queste macchine sono la rapidità e la precisione della messa a punto, la qualità delle
lavorazioni e la salvaguardia antinfortunistica dell’utilizzatore oltre alle speciali applicazioni brevettate.
30 31
Boring System 23Foratrici monotesta
Boring System 23Boring System 29Boring System 35Boring System 23 TopBoring System 21 Prestige
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
Single head boring machine /Perceuse multibroches avec une tête de perçage/Taladro de un cabezal
BO
RIN
G S
YS
TE
M
32 33
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top / 21 Prestige
Strumento di regolazione della profondità di foratura,
che permette in modo semplice e rapido l’impostazione
di tutte le misure su scala millimetrica in base alla
dimensione delle punte.
Dettagli Details/Détails/Detalles
I pressori Maggi garantiscono un rapido
posizionamento, una perfetta tenuta
e la massima sicurezza.
Maggi safety clamps allow a prompt setting,
guarantee a perfect hold and the highest safety
for the operator.
Les presseurs Maggi assurent un réglage rapide,
tenue parfaite avec le maximum de sécurité.
Los prensores de Maggi consienten inmediatamente
el posicionamiento de los paneles de cualquier
espesor, tirando de la empuñadura frontal sin
necesidad de regulación, y garantizan perfecta
adherencia y maxima seguridad para el operador.
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Device for boring depth adjustment,
allowing an easy and quick set-up on
a millimetric scale according to the
different drill lengths.
Instrument de réglage de la profondeur
de perçage permettant la mise à
point simple et rapide de toutes les
dimensions sur échelle graduée par
rapport à la dimension des mèches.
Instrumento para la programación
y regulación de la profundidad de
taladrado consigue la medida justa
de la profundidad del taladro y su
lectura de un modo rápido y preciso.
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
L
te
y es p
e p
36 37
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Sistema che consente
una regolazione angolare
della squadra, per garantire
la massima precisione
nell’accoppiamento anche
in presenza di pannelli non
perfettamente squadrati.
Innovative device allowing the
angular adjustment of the side
fences so as to guarantee the
highest accuracy of the match
between out of square panels.
Le système permet un
réglage angulaire des butées
en garantissant la précision
d’assemblage même sur des
panneaux qui ne sont pas
d’équerre.
Sistema de reglaje de la
escuadra de apoyo sobre el
plano de trabajo, que permite
la compensación del panel aún
que no esté perfectamente
escuadrado, y que garantiza
la precisión para poder
acoplarse.
Posizionamento delle squadre sul piano
per mezzo di contatori numerici
con riferimento al primo mandrino.
Quick and easy positioning thanks to
numeric counters having first-spindle
axis as the main reference point.
Positionnement des guides latérales sur
la table de travail avec affichage digitale
haute précision, le point de repère c’est
le premier mandrin.
Regulaciòn en la mesa mediante
contadores digitales y referencia desde
el primero mandril.
Semplicità e rapidità
nell’esclusione delle squadre
dal piano di lavoro.
Side fences can be quick
and easily removed from
the table if not needed.
Guides escamotables
simplement et rapidement
de la table de travail.
Veloz y simple desmontaje
de las escuadras al plano
de trabajo.
38 39
Dettagli Details/Détails/Detalles
37 mm
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top
Battuta di riferimento a 37 mm dai mandrini
per foratura di cerniere.
Reference stop at 37 mm from the spindles
for hinges.
Buteé fixe à 37 mm par rapport aux mandrins
pour perçage des charnières.
Tope fijo a 37 mm permite veloz y preciso
posicionamiento del tope posterior
para ejecuciòn del taladro de bisagras.
Per la realizzazione di fori fino a max 40 mm,
la macchina presenta 3 posizioni predefinite.
There are 3 chases in the machine comb to allow the
employment of large diameter tools up to Ø 40 mm.
La machine est équipée de 3 positions prédéfinies pour
réaliser des trous avec outils diamètre maximum 40 mm.
Para la ejecuciòn de taladros hasta max. 40 mm
hay 3 posiciones predefinidas en la maquina.
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
37 mm
300 mm
600 mm La battuta posteriore
consente l’esecuzione di
forature trasversali
al pannello, fino
ad un massimo di 300 mm,
senza l’uso dell’asta lunga
supplementare.
The rear fence allows
the execution of transversal
boring cycles up to maximum
300 mm, without need for
an extra longfence.
La butée arrière permet
la réalisation des perçages
transversaux au panneau,
maximum 300 mm, sans
l’utilisation de la règle longue
supplémentaire.
Para poder ejecutar de los
taladros transversales hasta
una distancia máxima
de 300 mm, sin tener que usar
la barra larga suplementaria.
40 41
Dettagli Details/Détails/Detalles
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top
ø 1200 mm
1088 mm
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Il sistema permette un semplice ed
affidabile posizionamento della testa
rispetto al piano di lavoro, da 0° a 90°,
con possibilità di bloccaggio su tutte
le posizioni intermedie.
The head-tipping system ensures
a quick and reliable positioning
of the boring head at 0° and 90°
with lock and stop reference in any
intermediate position.
Le système permet un réglage rapide
et correct de la tête de perçage par
rapport à la table de travail, de 0°
à 90°, avec blocage sur n’importe
quelle position intermédiaire.
Este sistema rapido y preciso
de levantamiento de la cabeza
consiente el posicionamiento
de la misma de 0º a 90º y blocaje
de grados en cualquier posición
intermedia.
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
42 43
Dettagli Details/Détails/Detalles
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top / 21 Prestige
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
Applicabile su entrambi i lati
della macchina, il perno
di riferimento si utilizza per
l’esecuzione dei fori in linea.
It can be positioned both sides
of the machine for the execution
of in line boring.
L’axe de repère permet la réalisation
rapide des trous en série,
on peut le mettre sur les deux côtés
de la machine.
Para la ejecuciòn rapida de taladros
en lìnea, aplicable sobre ambos
lados de la màquina.
Battuta mobile applicabile al supporto
pressori, per facilitare l’allineamento
del pannello lungo.
Removable stop, to be positioned
on the machines shoulders, serving as a
quick reference point for the alignment
of long panels.
Butées mobiles applicables au support
presseurs, pour faciliter l’alignement du
panneau long.
Tope de apoyo movil con
posicionamiento sobre estrutura
de soporte de prensores para facilitar
el guiado de un panel largo durante
el taladro transversal.
ala
mb
osdros
os
29900100 26001071
Composta da 2 aste di 1500 mm, (3000 mm)
ed un totale di 4 battute girevoli.
It is made up of 2 fences, 1500 mm long
(3000 mm) with 4 turning reference stops.
Elle est composée par 2 règles
de 1500 mm (total 3000 mm)
avec 4 butées pivotantes.
Formada por 2 guias de 1.500 mm
(3.000 mm) y con 4 topes giratorias
de medida.
44 45
Dettagli e accessori Details and accessories/Détails et accessoires/Detalles y accesorios
Boring System 23 / 29 / 35 / 23 Top / 21 Prestige
26000692600069
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Il kit è composto di 2 battute di riferimento
per la foratura e l’accoppiamento di cornici.
The kit is made up of 2 reference fences
for the boring and matching of wood frames.
Le kit est composé par 2 butées de repère
pour perçage des cadres coupés à 45°.
El juego està formado por 2 topes de medidas
para el taladro y el acoplaje de molduras.
1000 mm
1500 mm
26050801 26200070 mm 640 BORING SYSTEM 2126000059 mm 704 BORING SYSTEM 23 / 23 TOP /4626001059 mm 896 BORING SYSTEM 29 26001058 mm 1088 BORING SYSTEM 35
140 mm
29971019 26001015
36000061
40 mm
Ø 1
9,7
mm
Ø 1
0 m
m
DX 26054812 SX 26054813
26000061 26200069 Boring System 21 Prestige
29970302
46 47
Optional
Boring System 23 Top
BO
RIN
G S
YS
TE
M
15 mm
Dispositivo per la riduzione della corsa d’avanzamento
della testa, riduzione del tempo di lavoro,
in base alla misura della punta utilizzata.
Special reference stop to reduce its stroke with regard
to the different drill lengths, in order to speed up
the whole boring cycle.
Testa con mandrini ad innesto rapido, questo innovativo
sistema consente l’inserimento diretto delle punte
nei mandrini senza bisogno di attacco rapido.
Massima stabilità e precisione delle punte.
Boring head characterized by an innovative tool-locking
system, that allows quick fastening of the drills directly
on spindles, without need for chucks, and ensures
the highest stability of the drills.
Ensemble perçage rapide qui permet de réduire
la course de la tête de perçage et les temps de travail
par rapport à la longueur de la mèche utilisée.
Dispositivo que reduce la carrera de avance del cabezal
y del tiempo de trabajo segùn el tipo de utilaje
que se ha utilizado.
Tête avec mandrins spéciaux attache rapide
qui permettent l’application des mèches directement
aux mandrins sans l’utilisation des douilles.
Mèches très stables et précis.
Cabezal con mandriles de fijaciòn rapida, este sistema
innovador permite el montaje de los utilajes directamente
en el mandril sin utilizar casquillos.
Maxima rigidez y precisiòn de las brocas.
d
n
S
o
th
Dis
lla
ase
l r
di
ol
pecia
the th
whw
48 49
Dettagli Details/Détails/Detalles
Boring System 21 Prestige
BO
RIN
G S
YS
TE
M
26200069
Il sistema permette
di posizionare la testa
da 0° a 90° in tutte le posizioni.
Pneumatic head rotation with
lock and stop reference
from 0° to 90°at any angle.
Le système permet un réglage
rapide et correct de la tête de
perçage par rapport à la table
de travail, de 0° à 90°, avec
blocage sur n’importe quelle
position intermédiaire.
Este sistema consiente
el posicionamiento del cabezal
en cualquier posiciòn intermedia
entre 0º y 90º.
Squadre in ghisa registrabili su rigametrica con lente
di ingrandimento e nonio.
Adjustable cast iron fences on a metric scale
thanks to a magnify glass and nonius.
Guides latérales en fonte enregistrables avec échelle
millimétrique avec loupe.
Escuadras en fundiciòn ajustables mediante barra
de lectura métrica con lente de aumento.
E
de
Escu
ec
50 51
Dettagli Details/Détails/Detalles
mm
N 21 ( N 10 + N 11 )
32 mm
N 1
HP 2 - kW 1,5
RPM 2800
N 1
HP 2 - kW 1,5
RPM 2800
A 1030 mm
B 1030 mm
C 1265 mm
D 860 mm
N 23 ( N 11 + N 12 )
32 mm
65 mm 65 mm
Boring System 21 Prestige Boring System 23
1070 x 950 x1030 mm
275 / 310 kg
1070 x 950 x1030 mm
285 / 320 kg
A 1315 mm
B 960 mm
C 1265 mm
D 860 mm
X 915 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 960 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 960 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 1150 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 1335 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 1335 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
N 1
HP 2 - kW 1,5
RPM 2800
N 1
HP 2 - kW 1,5
RPM 2800
N 2
HP 2 - kW 1,5
RPM 2800
Ø 80 mm Ø 80 mm Ø 80 mm Ø 80 mm Ø 80 mm
N 2 N 2 N 2 N 2 N 2
N 23 ( N 11 + N 12 )
32 mm
N 29 ( N 14 + N 15 )
32 mm
N 35 ( N 17 + N 18 )
32 mm
55 mm 85 mm65 mm
Boring System 23 Top Boring System 29 Boring System 35
1070 x 950 x1030 mm
285 / 320 kg
1520 x 1060 x1120 mm
320 / 370 kg
1520 x 1060 x1120 mm
400 / 450 kg
60 / 140 mm 60 / 140 mm 60 / 140 mm 60 / 140 mm 60 / 140 mm
640 mm 704 mm 704 mm 896 mm 1088 mm
A 1315 mm
B 960 mm
C 1265 mm
D 860 mm
A 1507 mm
B 960 mm
C 1265 mm
D 860 mm
A 1670 mm
B 990 mm
C 1285 mm
D 860 mm
BO
RIN
G S
YS
TE
M
A B
CD
X Y
Z
MIN MAX
mm 32
52 53
Foratrice doppia testaDouble head boring machine/Perceuse avec deux têtes/Taladro con doble cabezal
parallele.
linea, ideale per i fianchi di librerie e armadi.
semplice, rapida e precisa.
N. 2 parallel vertical boring heads.
to execute holes in a line and particularly suited
for the bookcase and wardrobe-side processing.
de perçage parallèles.
en ligne, idéal pour les montants des bibliothèques
et des armoires.
à point très simple, rapide et précis.
paralelos.
en linea, ideal para el taladro de los flancos
de armarios y de libreros.
a las tecnologias empleadas.
Boring System 46
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
54 55
2 teste parallele con 23 mandrini ciascuna solo
per foratura verticale.
Two parallel boring heads with 23 spindles each
only for vertical boring.
2 têtes paralleles avec 23 mandrins chacune,
pour perçage vertical.
2 cabezales parallelos con 23 mandriles para cada
un cabezal y unicamente para el taladro vertical
Macchina equipaggiata di N° 2 perni
per l’esecuzione rapida di fori in linea.
Machine equipped with N. 2 reference pins
for the quick execution of in line holes.
Machine équipée avec 2 axes de repère
pour la réalisation de trous en série.
Maquina equipada con 2 pernos de referencia
para la ejecuciòn rapida de taladro en lìnea.
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
56 57
Dettagli Details/Détails/Detalles
mm
Calibro fisso 704 mm per l’esecuzione
di una veloce e precisa messa a punto
delle battute sull’asta.
704 mm long reference fence, for the quick
positioning of the tilting stops on the long fence.
Calibre fixe 704 mm pour une rapide et précise
mise à point des butées sur la règle.
Calibre fijo 704 mm. para la ejecución
de una veloz y precisa puesta a punto
del tope sobre la guía.
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
- Blum, Hettich, Grass
Boring System 46
N 2
HP 1,5 kW 1,1
RPM 2800
A 1160 mm
B 130 mm
C 1280 mm
D 875 mm
1070 x 1220 x 1120 mm
3705 / 410 kg
N 23 ( N 11 + N 12 )
32 mm
N 2
130 / 650 mm
640 mm
55 mm
75 mm
Ø 75 mm
BAR 6 - 8
L 10 / CICLO - CYCLE
AB
CD
MIN / MAX
N 6
BO
RIN
G S
YS
TE
M
X 700 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
36000061
40 mm
Ø 1
9,7
mm
Ø 1
0 m
mX Y
Z
MIN MAX
3232
mm
32
58 59
Optional
Foratrice tripla testaTriple head boring machin/Perceuse avec trois têtes/Taladro con tres cabezales
Foratrici semiautomatiche per foratura in linea
e per fori d’accoppiamento, ideale per una produzione
piccola e media.
frenaggio pneumatico.indicatori di
posizione digitali.
in legno per una migliore distribuzione della pressione.
Semiautomatic boring machines designed to execute
holes in a line,as well as holes for panel matching.
Expressly designed for low and medium production
volumes.
pneumatic braking system.
reference stops and digital read-out.
wood plate allowing a perfect pressure distribution.
Perceuse semi-automatique pour perçage
en ligne et assemblage des trous. Etudieé pour petite
et moyenne production.
freinage pneumatique.
affichages digitales pour indication de la position.
accidents avec plaque en bois pour une meilleure
distribution de la pression.
Taladro semiautomatico para el taladro en lìnea
de laterales y agujeros de acoplamiento.
Soluciòn ideal para pequeña y mediana producciòn.
con sistema de freno neumatico.
de posiciòn mediante contadores digitales.
giratorio de 0° a 90° y placa
de madera para mejor
uniformidad de prensaje.
con estructura
cantilever autoportante.
Boring System 323 Digit
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
60 61
Massima precisione e robustezza della testa
per una lunga durata nel tempo, rumorosità minima.
Highest accuracy, sturdiness and lastingness,
noise is minimized.
Haute précision et solidité de la tête pour durer
dans le temps, marge de bruit minimum.
Maxima precisiòn y solidez del cabezal
garantizan larga durabilidad y minima rumorosida.
La movimentazione su guide a ricircolo di sfere,
con frenaggio pneumatico, consente un rapido e semplice
posizionamento dei gruppi verticali. La profondità
di foratura viene impostata tramite contatore numerico
con tabella di riferimento alla lunghezza delle punte.
The vertical boring units slide on rolling guides
for a prompt and easy positioning, and the pneumatic
braking system ensure an effective and steady breaking.
Boring depth can be quickly and easily adjusted by means
of a digital counter and the right boring-depth value,
according to the drills length, immediately find out thanks
to a reference table on the machine.
Les têtes glissent sur guides prismatiques et patin
à roulement à billes, avec freinage pneumatique,
et il permet le réglage rapide et simple des groupes têtes
verticales. Réglage de la profondeur de perçage
par compteur digital faisant référence à la longueur
des mèches.
Sistema de desplazamiento sobre guias y patin
de recirculaciòn de cojinetes de bolas, con bloqueo
neumatico, consiente el posicionamiento facil y veloz
de los cabezales verticales. Regulaciòn de la profundidad
de taladrado mediante contador digital con tablilla
de referencia de las tipologias de brocas utilizadas.
BO
RIN
G S
YS
TE
M
62 63
Dettagli Details/Détails/Detalles
70
4
70
4
704
min 795
min 83
min 8
max 885
max 802 max 173
70
4
70
4
70
4
min 150
max 876
min 9
max 735
70
4
70
4
min 796max 1237min 83
max 524
min 9
max 450
704
70
4
Asta in alluminio 3000 x 120 mm con 4
battute di riferimento, N. 2 battute
con posizionamento per mezzo di nonio
e lente di ingrandimento,
N. 2 battute con indicatore di posizione
digitale, per la massima precisione
e rapidità nell’esecuzione dei fori di
accoppiamento.
The aluminium fence
(3000 mm x 120 mm)
is equipped with n.4
reference stops. N. 2
stops equipped with
digital read-out for quick and accurate
execution of holes for the matching
of twopanels. N. 2 stops with
adjustment on millimetric scale, thanks
to a magnify glass and nonius.
Règle en aluminium 3000 x 120 mm
avec 4 butées de repère, N. 2 butées
équipées de loupe, 2 butées
avec affichage digital pour la réalisation
des trous d’assemblage de manière
précis et rapide.
Barra de aluminio 3000 x 120 mm
con 4 topes de medidas: dos ajustables
mediante lectura métrica con lente
de aumento y dos con regulaciòn
de posiciòn mediante contador digital
para garantizar maxima precisiòn
y velocidad del taladro en lìnea
de los agujeros de acoplamiento.
Composto da due pressori applicabili sull’asta da 3000 mm,
per facilitare la foratura di pezzi incurvati o piccoli.
It is made up of n.2 clamps to be positioned on the 3000 mm fence,
as to facilitate the boring operation on curved and /or small pieces.
Composé par deux presseurs qu’on peut appliquer sur la règle 3000 mm
pour aider le perçage des pièces courbes ou petits.
Formado por dos prensores para guia de 3.000 mm,
para facilitar el taladro de piezas curvas o pequeñas.
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Posizione comandi ad altezza operatore,
per il massimo comfort e sicurezza.
Ergonomic drives, for the operator highest
comfort and safety.
Les boutons des commandes se trouvent
à l’hauteur de l’operateur pour le
maximum de confort et de sécurité.
Posiciòn de mandos a la altura del
operador para garantizar maxima
seguridad y confort.26850624
26850622 26850623 2680021585 6206206
64 65
Dettagli
Optional
70
4
70
4
70
4
min 150
max 876
min 9
max 735
BO
RIN
G S
YS
TE
M
66 67
Boring System 321
Foratrici semiautomatiche per foratura in linea
e per fori d’accoppiamento.
Ideale per una produzione piccola e media.
ingrandimento.
a ricircolo di sfere per garantire la massima rapidità
di posizionamento.
Semiautomatic boring machines designed to execute
holes in a line, as well as holes for panel matching.
Expressly designed for low and medium production
volumes.
and magnify glass.
guides for a prompt and easy positioning.
Perceuse semi-automatique pour perçage en ligne
et assemblage des trous. Etudieé pour petite
et moyenne production.
nonius et loupe.
le glissement sur guides linéaires à roulement des
billes permet la mise à point très rapide.
Taladro semiautomatico para el taladro en lìnea
de laterales y agujeros de acoplamiento.
Soluciòn ideal para pequeña y mediana producciòn.
mecànico.
lectura metrica con lente de aumento.
desplazamiento sobre guias y patin de recirculaciòn
de cojinetes de bolas para garantizar la màxima
velocidad de posicionamiento.
70
4
70
4
704
min 795
min 83
min 8
max 885
max 802 max 173
70
4
70
4
min 796max 1237min 83
max 524
min 9
max 450
704
mm
Boring System 321Boring System 323 Digit
N 23 ( N 11 + N 12 )
32 mm
N 3 704 mm
N 21 ( N 10 + N 11 )
32 mm
N 3 640 mm
65 mm
50 mm
65 mm
50 mm
Boring System 321Boring System 323 Digit
X 870 mm
Y 3000 mm
Z 50 mm
X 870 mm
Y 3000 mm
Z 65 mmX Y
Z
MIN MAX
N 2 N 4
N 2
120 x 40 x 3000 mm 80 x 40 x 3000 mm
ASTA
FENCE
REGLE
GUIA
ASTA
FENCE
REGLE
GUIA
N 2
65 mm
N 4
65 mm
A 1790 mm
B 1000 mm
C 1350 mm
D 900 mm
A 1755 mm
B 1033 mm
C 1315 mm
D 900 mm
1070 x 1220 x 1120 mm
3705 / 410 kg
1070 x 1220 x 1120 mm
3705 / 410 kg
mm
mm
Ø 80 mm Ø 80 mm
BO
RIN
G S
YS
TE
M
BAR 6 - 8
L 30 / CICLO - CYCLE
BAR 6 - 8
L 30 / CICLO - CYCLE
B
A
C
D
mm 32
Orizzontale / Horizontal
Verticale / Vertical
N 1
N 2
Orizzontale / Horizontal
Verticale / Vertical
N 1
N 2
68 69
N 3
HP 2 - kW1,5
RPM 2800
N 3
HP 2 - kW1,5
RPM 2800
Foratrice multitestaMultiple boring machine/Perceuse avec plusieures têtes/Taladro multiple
automatica, pannello passante con 2 teste
orizzontali e 5 verticali, ideale per produzioni
industriali.
machine, with n.2 horizontal head units
and 5 vertical head units,
suited for high production volumes.
alimentation automatique, panneau passant
avec 2 têtes horizontales et 5 têtes verticales,
étudiée pour des productions industrielles.
automatica.
Panel pasante con dos cabezales horizontales
y 5 verticales, soluciòn ideal
para producciòn industrial.
Boring System 240 5V
BO
RIN
G S
YS
TE
M
70 71
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
Sistema semi-automatico
per il carico e lo scarico
dei pezzi, che agevola
l’operatore nell’esecuzione
del lavoro e permette l’utilizzo
della macchina anche come
componente di una linea
di produzione. Il carico e scarico
dei pannelli può essere a ciclo
continuo o solo anteriore verso
l’operatore.
Semi automatic device for easy
up and down loading of the
working panels. This system can
work one side of the machine,
towards the operator, or both
sides of the machine in a
continuous-working cycle, which
makes this machine also suitable
for a production line.
Systeme semi-automatique
pour charger et décharger
les panneaux qui permet de
faciliter le travail de l’operateur
et aussi d’utiliser la machine
dans une ligne de production.
Chargement et déchargement
des panneaux par cycle
continu ou antérieur vers
l’operateur.
Dispositivo semiautomatico
de carga y descarga de los
paneles para agilizar el trabajo
del operador y consentir el
empleo de la maquina tambien
en una linea de producciòn.
Funcionamiento de ciclo
continuo o en direcciòn del
operador.
Gruppo pressori antinfortunistici brevettati, il loro scorrimento
su guide lineari a ricircolo di sfere garantisce la massima rapidità
di posizionamento.
Patented safety clamp unit, sliding on linear rolling guides
for a quick positioning.
Groupe presseurs brevetés contre les accidents du travail
avec glissement sur guides prismatiques qui assurent la rapidité
maximum de mise à point de la machine.
Grupo prensores patentados antiaccidentes con desplazamiento
sobre guias lineares y patin de recirculaciòn de cojinetes de bolas
para garantizar maxima velocidad de posicionamiento.
Le principali funzionalità della macchina sono gestite in maniera
semi-automatica grazie ad un PLC.
Semi automatic management of the main machine functions by a PLC.
La machine est équipée d’un PLC qui permet le réglage de la machine
en manière semi-automatique.
Las funciones mas importantes de la maquina tienen una gestiòn
semi automatica mediante un PLC.
Comandi ergonomici studiati per facilitare
l’operatore nella rapida messa a punto
della macchina. La profondità di foratura viene
impostata tramite contatore numerico,
con tabella di riferimento alla lunghezza
delle punte.
The ergonomic drives make it easier
for the operator to set up the machine.
Boring depth can be quickly and easily adjusted
by means of a digital counter,
and the right boring depth value, according
to the drills length,immediately find out thanks
to a reference table on the machine.
Commandes ergonomiques qui assurent la
rapidité maximum de mise à point
de la machine. Réglage de la profondeur
de perçage par compteur digital faisant
référence à la longueur des mèches.
Mandos electricos ergonòmicos estudiados
para facilitar la puesta a punto de la maquina.
Regulaciòn de la profundidad de taladrado
mediante contador digigal con tablilla de
referencia de las tipologias de brocas utilizadas.
BO
RIN
G S
YS
TE
M
36000061
40 mm
Ø 1
9,7
mm
Ø 1
0 m
m
72 73
Dettagli Details/Détails/Detalles
N 23 ( N 11 + N 12 )
N 11 ( N 5 + N 6 )
HP 2 - kW15
RPM 2800
32 mm
55 mm
Boring System 240 5V
65 mm
X 870/870 mm
Y 250/2600 mm
Z 12/60 mm
BO
RIN
G S
YS
TE
M
57 m / min
N 10
A 4150 mm
B 1600 mm
C 1800 mm
D 950 mm
4350 x 1950 x 1900 mm
2900 / 3100 kg
Boring System 240 5V
B
A
C
D
BAR 6 - 8 / MPA 0,6-0,8
L 60 / CICLO - CYCLE
min 165min 165
min 250
Boring System 240 5V max 2600
min
32
min 165min 165
min
16
0
max 7
00
max 8
80
70
4
70
4
max 2
40
672
32
03
20
N 12
X Y
Z
MIN MAX
mm 32
74 75
Orizzontale / Horizontal
Verticale / Vertical
N 2
N 10
Orizzontale / Horizontal
Verticale / Vertical
N 2
N 10
Orizzontale / Horizontal
Verticale / Vertical
N 2
N 10
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Foratrice automaticaAutomatic boring machine/Perceuse automatique/Taladro automatico
Foratrice automatica CNC a pannello passante a foratura dal basso e ritorno automatico all’operatore. Scarico pannello anteriore e posteriore.
Controllo integrato nella macchinaPC Industriale modello Attiva Micro Atom Windows XP, casa produttrice CNI.
Monitor a colori da 15”, con lettore CD, tastiera e mouse. Software ILENIA CAD - CAM 4. Porta USB.
Piani d’appoggio anteriore e posteriore (1200x400 mm)
CNC automatic boring machine - accurate drilling from underneath with automatic operator return. Front and back panel unloading.
Machine integrated control panelIndustrial PC model Attiva Micro Atom Windows XP, developed by CNI. 15” colour monitor, CD, keyboard and mouse.
ILENIA CAD -CAM 4 software. USB connection.Panel supports forward and backward (1200x400 mm)
Boring System Evolution 1000
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
76 77
Perceuse automatique CNC à panneau passant, perçage par dessous et retour automatique vers l’opérateur. Déchargement avant et arrière du panneau.
Panneau de commande intégré dans la machinePC industriel, modèle Attiva Micro Atom Windows XP, produit par Sté CNI. Ecran tactile couleurs 15” avec lecteur CD, clavier et mouse.
Software ILENIA CAD - CAM4, port USB.Plans d’appui avant et arrière (1200x400 mm)
Taladro automatico con control numérico y panel pasante, horadaciòn de abajo arriba y vuelta automatica al operador. Descarga paneles anteriòr y posteriòr.
Cuadro de mandos integrado en la maquinaPC industrial modelo: Attiva Micro Atom Windows XP, fabricado por CNI. Monitor
de colores 15”, CD, teclado y ratòn Software ILENIA, CAD - CAM4, puerto USB
Planos de apoyo anterior y posterior (1200x400 mm)
BO
RIN
G S
YS
TE
M
N. 11 Mandrini verticali / Vertical spindles
Mandrins verticaux / Mandriles verticales
N. 4 Mandrini orizzontali / Horizontal spidles
Mandrins horizontaux / Mandriles horizontales
N. 1 Lama / Saw blade / Lame à rainure / Sierra para ranura
N. 1 Mandrini orizzontali per 4°lato / Horizontal spindles for 4th side
Mandrins horizontaux pour 4eme côté / Mandriles
horizontales por el 4° lado
Controlla la misura del pannello e in funzione
alla lunghezza reale riprogramma la posizione dei fori.
To determine the dimensions of the working panel
and to reset the boring process according
to the real length of the panel itself.
La butée contrôle la dimension du panneau et en fonction
de sa longueur elle reprogramme la position des trous.
Averigua las dimensiones del panel y replantea la posiciòn
del taladro con respecto del largo real.
- Sistema parametrico completo di Cad/4 integrato
- Macro di lavorazioni standard per foratura e taglio
- Distinte di lavoro interattive
- Backup programmi
- Collegamento USB
OPTIONAL
Post-processor per compatibilità con altri tipi di Cad,
espandibile con Macro personalizzate.
- Parametric system including Cad/4
- Macros to carry out standard boring and cutting working
procedures
- Interactive job lists
- Back up programs
- USB connection
OPTIONAL
Post-processor to make it suited to other Cad programs,
possibility of integration with customized Macros.
- Système paramétrique complet de Cad/4 integré
- Macro des opérations standard utilisables pour perçage
et coupe
- Bordereaux de travail interactifs
- Backup programmes
- Connexion USB
OPTION
Post-processor pour compatibilité avec des autres types
de CAD, possibilité d’expansion avec Macro personnalisées.
- Sistema de gestiòn paramétrico con CAD/4 integrado
- Macros para operaciones estandar de taladro y de corte
- Hojas de trabajo interactivas
- Backup programas
- Conexiòn USB
ACCESORIO
Post-procesador para la conversiòn de otras tipologias de
CAD en formados compatibles y para la incorporaciòn de
macros personalizadas.
O
-
-
- Ba
U
-
n
OP
Pos
s
tio
s.
Inte
ck
co
A
ce
po y
-
n
isicsiciò
TIOON
-pro
ilitbili
78 79
Dettagli Details/Détails/Detalles
BO
RIN
G S
YS
TE
M
Innovativo sistema di foratura orizzontale,
4°asse e pannello bloccato sul piano garantiscono
un accoppiamento preciso anche di pannelli
non perfettamente planari.
Innovative drilling procedure: 4th axis and effective
clamping ensure an accurate assembly
of the wooden panels even though their surface
is not perfectly flat.
Esempi di lavorazione
Working examples
Examples de travail
Ejemplos de trabajo
Système innovant de perçage horizontal, le 4eme axe
et le blocage du panneau sur le table de travail garantissent
une jonction optimale même avec des panneaux qui ont
des défauts de planéité.
Sistema innovador del taladro horizontal, 4° eje y bloqueo
optimal del panel sobre la mesa de trabajo garantizan
el perfecto acoplamiento del panel aùn que
no esté perfectamente plano.
80 81
Dettagli Details/Détails/Detalles
32
mm
Boring System Evolution 1000
32 mm
kW 3
850/1200 kg
N 3
BRUSHLESS
N 4
MAX 50 mm
RPM 3200
X 42 m/min
Y 42 m/min
Z- 10 m/min
W 42 m/min
X 300 / 3200 mm
Y 120 / 1000 mm
Z 8 / 50 mm
A 2200 mm
B 1500 mm
C 1500 mm
D 900 mm
X+
Y+ W+/-
Z-
X+
Y+ W+/-
Z-
D
S
20
L
IS mmI mmL mmD mmCOD. RCOD. L
5
5
6
6
8
8
10
10
57,5
57,5
57,5
57,5
57,5
57,5
57,5
57,5
30
30
30
30
30
30
30
30
10
10
10
10
10
10
10
10
36000502
36000512
36000504
36000514
36000501
36000511
36000503
36000513
S mmI mmL mmD mmCOD. RCOD. L
5
5
6
6
8
8
10
10
77
77
77
77
77
77
77
77
44
44
44
44
44
44
44
44
10
10
10
10
10
10
10
10
36000610
36000635
36000612
36000637
36000609
36000634
36000611
36000636
S mmI mmL mmD mmCOD. RCOD. L
35
35
35
35
57,5
57,5
70
70
10
10
10
10
36000498
36000496
36000497
36000495
COD.
00008391
00008395
00008392
00008397
SALICE
GRASS
BLUM
HETTICH
CERNIERA / HINGE / CHARNIERE / SCHARNIERE
S mmI mmL mmD mmCOD. RCOD. L
35
8
10
38,5
38,5
38,5
10
10
10
36000702
36000701
36000700
BO
RIN
G S
YS
TE
M
BA
C
D
XY
Z
MIN MAX
Verticale / Vertical
Orizzontale / Horizontal Lama / Saw blade Lame à rainure / Sierra para ranura
N 11
N 5
N 1
82 83
OptionalBoring System 23 / 29 / 35 / 21 Prestige / 23 Top / 323 Digit / 321 / 240 5V
X, Y, Z- Servoassistito / Power assisted Servomécanisme / Servo-asistida
W Pneumatico / Pneumatic Pneumatique / Neumatico
Edging System
ED
GIN
G S
YS
TE
M
Our first single-end sizing edge banding machine was created in 2009, it has been the new challenge
of Maggi in the world of Edge Banders. It perfectly matches up our proposals addressed to craftsmen
who use semi-automatic boring machines and need an “entry level” edge banding machine.
The very first purpose of our technical staff is to provide superior features and innovative technical solutions
to obtain high quality edge banding operations making this product an essential tool for the operator.
Notre plaqueuse de chant pour panneaux droits a été crée en 2009, ce produit représente notre premier étape
dans le monde du placage et on peut le rajouter à notre offre pour le petit artisan qui utilise des perceuses
semi-automatiques et qui nécessite également d’une plaqueuse d’entrée de gamme.
Le premier impératif de notre service technique est celui de proposer des éléments haute de gamme,
des solutions techniques innovantes avec le but de réaliser des finitions de qualité pour un produit qui devient
indispensable pour l’operateur.
Nuestra enchapadora de cantos monolado nasciò en el 2009 y representa nuestro primer paso en el sector de
las maquinas para rebordear. Este producto se combina perfectamente con los de las otras lineas y representa
la soluciòn ideal para los pequeños artesanos que ya estan trabajando con taladros semiautomaticos y tienen
la necesidad de una enchapadora de nivel basìco. El imperativo mas importante de nuestro departamento
tecnico es lo de ofrecer maquinas con caracteristicas superiores y desarrollar soluciones tecnicas innovadoras
para obtener alta cualidad del reborde es decir crear un instrumento indispensable de trabajo.
BordatriceEdge banding machinePlaqueuse de chantEnchapadora de cantos
La nostra bordatrice monolato nasce nel 2009, questo prodotto è il nostro primo passo nel mondo
della bordatura e si abbina perfettamente alla nostra proposta per il piccolo artigiano che utilizza foratrici
semiautomatiche e necessita di una bordatrice “entry level”.
L’imperativo numero uno del nostro ufficio tecnico è offrire caratteristiche superiori,
soluzioni tecniche innovative per ottenere un’alta qualità della bordatura e rendere questo prodotto
uno strumento indispensabile per l’operatore.
84 85
ED
GIN
G S
YS
TE
M
Bordatrice automaticaAutomatic edge banding machine/Plaqueuse de chant automatique/Enchapadora de cantos automatica
Vasca colla
Bordo ABS, melamina fino a 3 mm,
altezza pannello fino a 50 mm
Glue tank
ABS, melamine edging tapes with a thickness up to 3 mm
panel thickness up to 50 mm
Bac à colle
Chantes en ABS, mélamine avec épaisseur jusqu’à 3 mm,
épaisseur des panneaux jusqu’à 50 mm.
Calderin de cola
Cantos en ABS, melaminico hasta los 3 mm,
paneles con espesor hasta los 50 mm
Edging System 3/50
NOVITÀ QUADRO COMANDO ELETTRONICO
- Ottimizza i cicli di lavoro garantendone
la precisione e la durata nel tempo
- Stand by automatico per la vasca colla
- “ECO” notevole risparmio energetico, da 300 a 48 watt
- Comandi soft touch.
FUTURE IMPLEMENTAZIONI
Avviamento automatico del trascinatore all’avvicinarsi
del pannello solo con la colla a 190°.
NEW ELECTRONIC CONTROL PANEL
- Optimizes the work cycles ensuring precision
and durability
- Glue tank automatic stand-by function
- “ECO” significant energy saving, from 300 to 48 watts
- Soft touch controls.
FUTURE IMPLEMENTATIONS
Automatic start of the feeder at the approach
of the panel only when glue temperature is 190°.
NOVEAUTE PANNEAU DES COMMANDES ÉLECTRONIQUE
- Il permet d’optimiser les cycles de travail
et de garantir la précision et la dureté dans le temps
- Position d’attente pour le bac à colle
- “ECO” économie d’énergie considérable, de 300 à 48 watt
- Panneau de commande soft-touch.
AMELIORATIONS PREVUES
Démarrage automatique de l’entrainement
à l’approche du panneau avec température
de la colle 190°.
NOVEDAD
CUADRO ELECTRONICO DE MANDOS
- Optimiza los ciclos de trabajo garantizando precisiòn
y larga durabilidad
- Stand-by autòmatico de la temperatura del calderìn
- “ECO” considerable ahorro energético
desde 300 hasta 48 watt
- Mandos sensible al tacto (soft-touch).
FUTURAS IMPLEMENTACIONES
Puesta en marcha autòmatica del grupo de arrastre
al acercarse del panel solo cuando la cola es 190°.
86 87
Montato su pattino e guida lineare, N. 2 cesoie HSS a ghigliottina oscillanti, soffiatore ad aria per eliminare il bordo residuo.
Assembled on linear guides and blocks N. 2 tilting guillotine shears HSS, blower to remove edge residues.
Monté sur patins et guides linéaires, N. 2 guillotines basculantes HSS, soufflet d’air pour éliminer
les morceaux du chant.
Sobre guia linear y patin, con N. 2 guillotinas oscilantes HSS, soplador de aire para eliminar desechos.
ED
GIN
G S
YS
TE
M
In alluminio teflonata, grazie alla sua forma circolare
garantisce un riscaldamento uniforme della colla.
Sistema di svuotamento rapido che permette di cambiare
velocemente tipologia di colla.
Made of Teflon-coated aluminium and characterized
by a round shape ensuring the optimum and uniform
heating of the glue.
The glue tank is equipped with a quick emptying system
allowing the quick changing of the glue type.
Le bac à colle est en aluminium téflonné et grâce à sa
forme circulaire garantit un chauffage optimale et uniforme
de la colle.
Grâce au système de vidange rapide on peut changer
le type de colle très rapidement.
En aluminio revestido con téflon; gracias a su forma
circular garantiza el calentamiento uniforme de la cola.
Sistema rapido de vaciado para cambiar muy rapidamente
tipologia de cola.
Orientabili in acciaio cromato montati su cuscinetti con guida regolabile per allineamento bordo.
Swinging and made of hardened steel assembled on bearings. Equipped with an adjustable guide for edge alignment.
Orientables, en acier chromé montés sur roulements. Equipés avec une guide réglable pour alignement du chant.
Orientables, en acero cromado, sobre cojinetes con guia regulable para justificaciòn optimal del canto.
In acciaio cromato Ø 90 mm montati su cuscinetti a sfere.
Hardened steel copiers discs Ø 90 mm
assembled on ball bearings.
Palpeurs à disques en acier chromé Ø 90mm montés
sur roulements à billes.
En acero cromado Ø 90mm, sobre cojinetes de bolas.
Motori ad alta frequenza. Lo spostamento verticale del motore superiore è indipendente ed avviene su guide e pattini a ricircolo di sfere.
N. 2 high-frequency motors. The vertical movement of the upper motor is independent and on guides and blocks sliding on ball bearings.
Avec N. 2 moteurs haute fréquence. Le mouvement vertical du moteur supérieur est indépendant sur patins et guides à roulements à billes.
Con N. 2 motores de alta frequencia. El desplazamiento vertical del motor superior es indipendente y sobre patin
de recirculaciòn de cojinetes de bolas.
NOVITÀ Rapido smontaggio frese per sostituzione placchette.
NEW Quick disassembly of the milling unit to easily replace
the cutters.
NOVEAUTE Démontage rapide des fraises pour remplacer les outils.
NOVEDAD
Desarme rapido de las fresas para sostituir las cuchillas.
Fresa universale intercambiabile con inserto in widia a
doppio tagliente.
Interchangeable universal milling cutter with carbide
double sharpened inserts
Fraise universelle interchangeable avec outils en
carbure double rayonnées
Fresa universal intercambiable de cuchillas en
carburo y doble radio.
d
Fr
s
c
Fr
ca
es.
nes
Inte
ub
e u
re
un
co y
ant
arburbu
esa
burbu
88 89
Dettagli Details/Détails/Detalles
ED
GIN
G S
YS
TE
ME
DG
ING
SY
ST
EM
Details and accessories/Détails et accessoires/Detalles y accesorios
Ø 615 mm, ribaltabile per
diminuire l’ingombro.
Ø 615 mm – collapsible to save
space when not in use.
Ø 615 mm. Escamotable
pour sauver de l’espace.
Ø 615 mm plegable
para reducir volumen.
NOVITÀ Cassetto per raccolta scarti bordo.
NEW Drawer to collect end-cutting scraps.
NOVEAUTE Boite pour récupérer les déchets du chant.
NOVEDAD
Cajòn para collecciòn de desechos.
0,4 / 3 mm 0,4 / 2 mm
LISTELLO IN LEGNOWOOD STRIPS
CHANT EN BOISLISTONES DE MADERAS
6 m / min
6 - 8 bar
2050 x 760 x 1200 mm
280 / 330 kg
A 2550 mm
B 1500 mm
C 1200 mm
D 870 mm
N 2
kW 0,37
RPM 10.000
A 190 / 3000 mm
B 90 / 630 mm
A
B
X 90/630 mm
Y 190/3000 mm
Z 14/50 mm
Edging System 3/50
X Y
Z
MIN MAX
DC
A B
190° / 210° C
1,2 kg
630 mm 615 mm
Ø 80 mm
R3
Ø 80 mm
R3
N 4 Placchette / Cutters
Outils / Cuchillas
90 91
Dettagli e accessori
COLLAGLUE
COLLECOLA
ABS MELAMINAABS MELAMINEABS MELAMINE
ABS MELAMINICO
ABS MELAMINAABS MELAMINEABS MELAMINE
ABS MELAMINICO
Ghigliottina / Guillotine shears
Guillotine / Guillotina
Steff
STEFF è la linea tradizionale dei nostri avanzamenti automatici, nasce nel 1969 ed è il primo marchio
a riscuotere successo in tutto il mondo, la Maggi ad oggi ne ha prodotti oltre 400.000 esemplari.
Nel corso degli anni le qualità tecniche ed il design di queste macchine sono state continuamente perfezionate
rispondendo alle necessità della clientela tanto che oggi il prodotto è altamente competitivo e all’avanguardia
in conformità alle attuali normative CE.
La linea STEFF propone una serie di modelli diversi per ogni esigenza di lavorazione.
STEFF is the traditional line of our power feeders, it was created in 1969. It was our first brand to be successful all
around the world. To date over 400.000 units have been produced by Maggi.
Over the years the technical quality and design of these machines have been continuously improved, to satisfy all
customers’ needs, so that our product is nowadays highly competitive and innovative, realized in accordance with
current EC regulations. The line STEFF offers a range of different models to reach every working need.
STEFF est la gamme traditionnelle de nos entraineurs automatiques, crée en 1969 et il est le premier model à obtenir
un énorme succès et devient très vite leader mondial ; Maggi a déjà produit plus de 400.000 pièces.
Au cours des années la qualité technique et le design de ces machines ont étés perfectionnées très souvent tout
en répondant aux besoins de la clientèle et aujourd’hui notre produit est très compétitif et à l’avant-garde dans la
conformité des normes CE.
La gamme des entraineurs STEFF propose une série de plusieurs modèles pour chaque exigence de travail.
La linea tradicional de los alimentadores automaticos STEFF nasciò en el 1969 y fue la que primera obteniò un gran
exìto en todo el mundo. Hasta hoy Maggi ha producido mas que 400.000 unidades. El diseño y la qualidad de estos
equipos han sido mejorados continuamente durante los años para responder a las necesidades de los clientes asi
que hoy este producto es maximamente competitivo, vanguardia de su categoria y està de conformidad con las
normativas vigentes en la Comuniad Europea.
La linea STEFF es formada por una gama completa de equipos para responder a las diferentes exigencias de trabajo.
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
Avanzamenti automaticiPower feedersEntraineurs automatiquesAlimentadores automaticos
92 93
Steff 2034 Steff 2048
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
94 95
SYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin SystemSYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin System
Steff 2068 VarioSteff 4
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
96 97
SYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin SystemSYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin System
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
Steff 2032 HobbySteff 2033
98 99
SYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin System
SYSTEMSHS
MONEY SAVER Semi-Hub System
SYSTEMSPS
S A F E T Y Slip Proof SystemSYSTEMP IN
S A F E T Y Elastic Pin System
100 101
Campione di aderenzaNUMBER ONE OF GRIP ADHESION
LE TOP EN ADHERENCE
CAMPEON EN ADHERENCIA
THE GRIP REVOLUTION
e multistrato
and multilayer
et stratifi é
madera maciza y de paneles multicapa de madera
material
et laqué
y lacados
STANDARD OPTIONAL
TECNOLOGIA BREVETTATA / PATENTED TECHNOLOGY / TECHNOLOGIE BREVETÉE / TECNOLOGIA PATENTADA
LA RIVOLUZIONE NEL MONDO
DEL TRASCINAMENTO:
CON GOMMA NATURALE
LA REVOLUTION DANS LE MONDE
DE L’ENTRAINEMENT:
MATÉRIAUX
THE REVOLUTION IN THE WORLD
OF POWER FEEDERS:
LA REVOLUCIÒN EN EL MUNDO
DEL ARRASTRE:
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
60
120
48
Ø 35
SHORE 50
Ø 70
60
120
STEFF 2033
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
211000100
31301019
Ø 17
41300062
41400011
32
Ø 22
28
80
SHORE 5030000004
SHORE 4540102015
STEFF 2032 HOBBY
30200001 SHORE 45
STEFF 2038 CI
48
Ø 35
48
Ø 35
50
118
48
Ø 3560
120
SHORE 65
60
120
102 103
Optional e ricambi Optional and spare parts/Optional et pièces détachées/Accessorios y repuestos
SHORE 50 SHORE 40
363758
758
758
SHORE 50
50
100Ø 70
31500062
758
758
22100151 21401100
STEFF 2032 STEFF 2034 / 2038 / 2044 2048 / 2068 / 2033 / V3 / V4
STEFF 2068
30100015 3010001430102015
PER / FOR / POUR / PARA 31301019
1 0000010
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 58 mm
Ø 75 mm Ø 75 mm Ø 75 mm Ø 75 mm
A 540 mm
B 705 mm
35 kg
A 540 mm
B 1050 mm
38,5 kg
A 540 mm
B 1050 mm
40,5 kg
A 860 mm
B 1050 mm
41 kg
A 108 mm
B 90 mm
C 58 mm
A 108 mm
B 90 mm
C 58 mm
A 108 mm
B 90 mm
C 58 mm
A 108 mm
B 90 mm
C 58 mm
STAND STANDARD
STAND 1050
STAND PLUS
STAND V
Steff 2034 / 2038 / 2038 CI / 2044 / 2048 / 2068 / V3 / V4
800 x 330 x 330
mm
37 kg
1100 x 330 x 330
mm
41,5 kg
1100 x 330 x 330
mm
43,5 kg
110 x 330 x 330
mm
44 kg
Universalstand Esempi di lavorazione
STAND PLUS
STAND STANDARD
C
A
B
910
595
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
104 105
Ø 40 mm
A 460 mm
B 660 mm
-
A 63,8 mm
B 63,8 mm
C 40 mm
HobbySteff 2032
Ø 49 mm
A 525 mm
B 655 mm
-
A 108 mm
B 90 mm
C 49 mm
Steff 2033 SEGA CIRCOLARE / CIRCULAR SAW / SCIE CIRCULAIRE / SIERRA CIRCULAR
TOUPIE / SPINDLE MOULDER / POUPIE / TUPI
PIALLA A FILO / THICKNESSER PLANER / DEGAUCHISSEUSE / CEPILLADORA
Working examples/Examples de travail/Ejemplos de tabajo
m/min
m/min
3,2 12,5
6,3 25
m/min
m/min
8,3 32
16,7 63
4 m/min
8 m/min
4 m/min
8 m/min
9 m/min 18
4 m/min 8
3 -18 m/min
3 -18 m/min
3 -18 m/min
3 -18 m/min
11 m/min
22 m/min 11 m/min
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
40
40
25
25
Steff 2034 Steff 2038 Steff 2044 Steff 2048
670 x 570 x 330 mm
31 kg
670 x 570 x 330 mm
32 kg
670 x 570 x 330 mm
35 kg
670 x 570 x 330 mm
36 kg
3
17 x 21 x 830 mm
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
HP 1
kW 0,75
1400 RPM
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
HP 1
kW 0,75
1400 RPM
HP 0,24
kW 0,18
1400 RPM
HP 0,7 / 1
kW 0,52 / 0,75
1400 / 2800 / RPM
Steff 2038 CI Steff 2068 VarioSteff 3 VarioSteff 4 Steff 2032 hobby Steff 2033
6
Ø 120 x 60 mm
3
Ø 120 x 60 mm
4
Ø 120 x 60 mm
3
Ø 80 x 28 mm
3
Ø 120 x 60 mm
3
Ø 120 x 60 mm
3
Ø 120 x 60 mm
4
Ø 120 x 60 mm
4
Ø 120 x 60 mm
VARIABLE VARIABLEN 8 N 8 N 4 N 8N 4 N 8 N 4 N 8
20 mm 20 mm20 mm 20 mm 15 mm 15 mm20 mm 20 mm 20 mm 20 mm
670 x 570 x 330 mm
32 kg
1000 x 560 x 340 mm
46 kg
670 x 570 x 330 mm
33 kg
670 x 570 x 330 mm
37 kg
670 x 560 x 340 mm
36 kg
680 x 570 x 340 mm
50 kg
ST
EF
F A
UT
OM
AT
IC F
EE
DE
RS
106 107
2 4
6,5 13
m/min
m/min
2 4
6,5 13
m/min
m/min
2 4
6,5 13
m/min
m/min
2 4
6,5 13
m/min
m/min
m/min
m/min
5,5 11
16,5 33
m/min
m/min
5,5 11
16,5 33
m/min
m/min
5,5 11
16,5 33
m/min
m/min
5,5 11
16,5 33
La Maggi ha iniziato la produzione delle seghe radiali nel 1973, nel corso degli anni le qualità tecniche
ed il design di queste macchine sono state continuamente aggiornate e perfezionate.
Oggi la Maggi offre un prodotto altamente competitivo ed all’avanguardia per rispondere alle necessità
della clientela, realizzato in conformità alle attuali normative CE e CSA. Adattabilità, versatilità,
precisione di taglio, facilità di manutenzione, rendono questa linea di prodotti un’attrezzatura indispensabile
nell’uso quotidiano di ogni falegnameria.
Seghe radiali Maggi started up the production of radial arm saws on 1973. Over the years technical quality and design
of these machines have been continuously improved. Today Company Maggi offers a highly competitive
and innovative product to satisfy all customers’ needs, realized in accordance with current EC and CSA
regulations. Adaptability, versatility, cutting precision, easy maintenance make this product line a necessary
machinery for the daily use of each carpentry.
La Société Maggi a commencé la production des scies radiales en 1973, au cours des années la qualité
technique et le design de ces machines ont étés perfectionnées très souvent. Aujourd’hui Maggi vous propose
un produit très compétitif et d’avant-garde tout en répondant aux besoins de la clientèle et fabriqué
en conformité aux normes CE.
Adaptabilité, versatilité, précision de coupe, facilité de manutention, font de cette gamme de produit
un équipement indispensable pour le travail quotidien de toutes les menuiseries.
Maggi ha empezado la fabricaciòn de las sierras radiales en el 1973, el diseño y la qualidad de estos equipos
han sido mejorados continuamente durante los años para responder a las necesidades de los clientes,
asi que hoy este producto es maximamente competitivo, vanguardia de su categoria y està de conformidad
con las normativas vigentes en la Comuniad Europeas . Estos equipos, caracterizados por adaptabilidad,
versatilidad, alta precisiòn y facilidad de operaciòn, representan un recurso indispensable para el trabajo
de cada carpinteria.
RA
DIA
L A
RM
SA
WS
Radial arm sawsScies radialesSierras radiales
108 109
Best 960/Best 1250
45°
Junior 640 / Big 800 / Best 960 / Best 1250
45°
00015104
Ø 400 mm
RA
DIA
L A
RM
SA
WS
112 113
Dettagli Details/Détails/Detalles
Optional
Best 700 SBest 700 S / Best 960 S / Best 1250 S
45° 45°
25686100 BEST 700 S 25673100 BEST 960 S
25404002 Best 700 S / 960 S / 1250 S
RA
DIA
L A
RM
SA
WS
114 115
Dettagli Details/Détails/Detalles
Optional
6867
6100063100
EC VERSION
MAX
MAX
MAX
MIN mmLUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
mmLUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
mmSPESSORE
THICKNESS
EPAISSEUR
ESPESOR
mmSPESSORE
THICKNESS
EPAISSEUR
ESPESOR
MIN
MAX
125
110
95
80
65
50
35
20
0
200
170
145
120
95
70
45
20
0
Ø 400 mm
Ø 565 mm
Capacità di taglio
90°
mm
400
411
424
440
460
486
520
570
90°
mm
680
691
704
720
740
766
800
850
90°
mm
970
981
994
1010
1030
1056
1090
1140
45° SX
mm
270
400
45° SX
mm
470
590
445° SX
mm
675
785
45° DX
mm
80
210
45° DX
mm
280
400
45° DX
mm
385
595
Best 700 S Best 960 S Best 1250 S
RA
DIA
L A
RM
SA
WS
5
116 117
Cutting diagram/Capacité de coupe/Capacidad de corte
90°
mm
450
456
464
474
486
501
520
545
90°
mm
610
616
624
634
646
661
680
705
90°
mm
770
776
784
794
806
821
840
865
90°
mm
1060
1066
1074
1084
1096
1111
1130
1155
45° SX
mm
315
380
45° SX
mm
430
500
45° SX
mm
565
615
45° SX
mm
745
800
45° DX
mm
125
190
45° DX
mm
240
310
45° DX
mm
350
425
45° DX
mm
555
610
Junior 640 Big 800 Best 960 Best 1250
LUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
LUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
Junior 640 Big 800 Best 960
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
0 - 860 mm 0 - 1030 mm 0 - 1150 mm 0 - 1440 mm
1600 x 850 x 660 mm
203 kg
215 kg
1900 x 850 x 660 mm
225 kg
237 kg
2000 x 1000 x 670 mm
294 kg
306 kg
0 - 1440 mm
Best 1250 Best 700 S Best 960 S Best 1250 S
A 1550 mm
B 1400 mm
C 1580 mm
D 800 mm
A 1550 mm
B 1570 mm
C 1860 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1820 mm
C 2000 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1820 mm
C 2000 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1940 mm
C 2400 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1940 mm
C 2400 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1560 mm
C 1700 mm
D 800 mm
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 7,5
kW 5,5
3PH
2800 RPM
HP 7,5
kW 5,5
3PH
2800 RPM
HP 7,5
kW 5,5
3PH
2800 RPM
Ø 100 mm Ø 100 mm Ø 100 mm Ø 100 mm Ø 100 mm Ø 100 mm Ø 100 mm
0 - 80 mm 0 - 80 mm0 - 80 mm 0 - 80 mm 0 - 135 mm 0 - 135 mm 0 - 135 mm
0 - 45 mm 0 - 45 mm 0 - 85 mm 0 - 85 mm 0 - 40 mm 0 - 40 mm 0 - 40 mm
A 1580 mm
B 975 mm
A 1860 mm
B 1145 mm
A 2000 mm
B 1355 mm
A 2000 mm
B 1355 mm
A 2400 mm
B 1580 mm
A 2400 mm
B 1580 mm
A 1700 mm
B 1095 mm
Ø 60 mm Ø 60 mmØ 60 mm Ø 60 mm Ø 60 mm Ø 60 mm Ø 60 mm
2400 x 1050 x 700 mm
344 kg
362 kg
1700 x 1000 x 1200 mm
298 kg
310 kg
2000 x 1000 x 1200 mm
311 kg
326 kg
2400 x 1050 x 1230 mm
364 kg
382 kg
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 565 mm
B Ø 30 mm
A Ø 565 mm
B Ø 30 mm
A Ø 565 mm
B Ø 30 mm
RA
DIA
L A
RM
SA
WSA
B
C
D
AB
A
B
118 119
EC VERSION
Capacità di taglio Cutting diagram/Capacité de coupe/Capacidad de corte
MAX
MAXMIN mmLUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
mmSPESSORE
THICKNESS
EPAISSEUR
ESPESOR
125
110
95
80
65
50
35
20
0
Ø 400 mm
90°
mm
450
456
464
474
486
501
520
545
90°
mm
610
616
624
634
646
661
680
705
90°
mm
770
776
784
794
806
821
840
865
90°
mm
1060
1066
1074
1084
1096
1111
1130
1155
45° SX
mm
315
380
45° SX
mm
430
500
45° SX
mm
565
615
45° SX
mm
745
800
45° DX
mm
125
190
45° DX
mm
240
310
45° DX
mm
350
425
45° DX
mm
555
610
Junior 640 Big 800 Best 960 Best 1250
LUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR / LARGO
AB
A
B
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
HP 4
kW 3
3PH
2800 RPM
0 - 860 mm 0 - 1030 mm 0 - 1440 mm0 - 1150 mm
A 1100 mm
B 880 mm
A 1200 mm
B 950 mm
A 1200 mm
B 1100 mm
A 2400 mm
B 1580 mm
Ø 60 mm Ø 60 mm Ø 60 mmØ 60 mm
Junior 640 Junior 640 Big 800 Big 800 Best 960 Best 960Best 1250 Best 1250
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
A Ø 400 mm
B Ø 30 mm
122 123
A
B
C
D
1420 x 850 x 590 mm
186 kg
198 kg
1420 x 850 x 590 mm
205 kg
217 kg
1500 x 1000 x 600 mm
272 kg
284 kg
2400 x 1050 x 700 mm
325 kg
342 kg
A 1550 mm
B 1110 mm
C 1100 mm
D 800 mm
A 1550 mm
B 1290 mm
C 1200 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1560 mm
C 1200 mm
D 800 mm
A 1680 mm
B 1850 mm
C 2400 mm
D 800 mm
0 - 80 mm
0 - 80 mm
0 - 80 mm0 - 80 mm
0 - 45 mm 0 - 45 mm 0 - 85 mm 0 - 85 mm
RA
DIA
L A
RM
SA
WS
STANDARD VERSION
Tabella ingombri e imballiTable overalls and packagesTableau des poids et dimensionsMedidas de cubicajes y embalajes
124 125
STEFF AUTOMATIC FEEDERS
470x230x490 27,5 31 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
470x230x490 28,5 32 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
600x230x490 31,5 35 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
600x230x490 32,5 36 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
470x230x490 28,5 32 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
850x230x490 43 46 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1830
500x205x490 29,5 33 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
620x205x490 33,5 37 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1250x1250x1780
- 35 37 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2110 1150x1150x1780
- 38,5 41,5 670x570x330 24pz 20pz 1150x1150x2110 1150x1150x1780
- 40,5 43,5 670x570x330 24pz 20pz 1150x1150x2110 1150x1150x1780
- 41 44 670x570x330 24pz 20pz 1150x1150x1930 1150x1150x1630
- 32,5 36 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2170 1250x1250x1830
- 46,5 50 670x570x330 24pz 20pz 1350x1150x2170 1250x1250x1830
EDGING SYSTEM
2550x1500x1200 280 330 2130x926x1350 - - -
C T
MULTIPLE BORING MACHINE
1030x1030x1265 275 310 1070x950x1030 2 pz 1070x950x2060 1070x950x2060
1015x960x1265 285 320 1070x950x1030 2 pz 1070x950x2060 1070x950x2060
1315x960x1265 285 320 1070x950x1030 2 pz 1070x950x2060 1070x950x2060
1507x960x1265 320 370 1520x1060x1120 2 pz 1520x1020x2060 1520x1020x2060
1670x990x1285 400 450 1520x1060x1120 2 pz 1520x1020x2060 1520x1020x2060
1160x1130x1280 370 410 1070x1220x1120 2 pz 1070x1220x2240 1070x1220x2240
1775x1033x1315 700 750 1900x1150x1500 - - -
1790x1000x1350 750 850 1900x1150x1500 - - -
4150x1800x1600 2900 3100 4300x1950x1900 - - -
2200x1800x1600 1200 - - - - -
RADIAL ARM SAWS EC
1400x1580x1550 203 215 1600x850x660 3 pz 1600x850x2130 1600x850x2130
1570x1860x1550 225 237 1900x850x660 3 pz 1900x850x2130 1900x850x2130
1820x2000x1680 294 306 2000x1000x670 2 pz 2000x1000x1500 1700x1000x1500
1820x2000x1680 311 326 2000x1000x1200 1pz 2000x1000x1350 1700x1000x1350
1940x2400x1680 344 362 2400x1050x700 2pz 2400x1050x1550 2400x1050x1550
1940x2400x1680 364 382 2400x1050x1230 1pz 2400x1050x1380 2400x1050x1380
1450x1700x1680 298 310 1700x1000x1200 1 pz 1700x1000x1350 1700x1000x1350
RADIAL ARM SAWS STANDARD
1110x1100x1550 186 198 1420x850x590 3 pz 1420x850x1950 1420x850x1950
1290x1200x1550 205 217 1420x850x590 3 pz 1420x850x1950 1420x850x1950
1560x1200x1680 272 284 1500x1000x600 2 pz 1500x1000x1400 1500x1000x1400
1850x2400x1680 325 342 2400x1050x700 2 pz 2400x1050x1550 2400x1050x1550
Tabella ingombri e imballiINGOMBROOVERALL DIMENSIONSENCOMBREMENT DIMENSIONS DE LAS MAQUINAS
INGOMBROOVERALL DIMENSIONSENCOMBREMENT DIMENSIONS DE LAS MAQUINAS
KG
C T T I T T I T
KGKG KGmm mmmm mmmm mmmm mm C T TIR
126 127