ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

358
Elettrosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Electric Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Scie électrique à chaîne - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. Elektrokettensäge - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen. Electrosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones. Elektrische zaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP:Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen. Electroserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções. Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Elektrikli testere - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. Piła elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. Električna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. Электропила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации. Električna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute. Elsåg - BRUKSANVISNING VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. Sähkösaha - KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. Elektrisk kædesav - BRUGSANVISNING ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Elektrisk sag - INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL:Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. Elektrická pila - NÁVOD K POUŽITÍ POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Elektromos fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet! Електрична пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба. Elektrinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu. Elektrozāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Ferăstrău electric - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Електрическа резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Elektrisaag - KASUTUSJUHEND ETTEVAATUST:enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. IT EN FR DE ES NL PT EL TR PL SL RU HR SV FI DA NO CS HU MK LT LV RO BG ET

Transcript of ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Page 1: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Elettrosega - MANUALE DI ISTRUZIONIATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamenteil presente libretto.

Electric Chain-saw - OPERATOR’S MANUALWARNING: read thoroughly the instruction booklet before usingthis machine.

Scie électrique à chaîne - MANUEL D’UTILISATIONATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cettemachine.

Elektrokettensäge - GEBRAUCHSANWEISUNGACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitungaufme rksam lesen.

Electrosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONESCUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamenteel manual de instrucciones.

Elektrische zaag - GEBRUIKERSHANDLEIDINGLET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerstdeze handleiding aandachtig door te lezen.

Electroserra - MANUAL DE INSTRUÇÕESATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção estemanual de instruções.

Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝΠροσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστεπροσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.

Elektrikli testere - KULLANIM KILAVUZUDİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzudikkatle okuyun.

Piła elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGIUWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejsząinstrukcję.

Električna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABUPOZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnikz navodili.

Электропила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.

Električna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABOPOZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajteupute.

Elsåg - BRUKSANVISNINGVARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen.

Sähkösaha - KÄYTTÖOHJEETVAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.

Elektrisk kædesav - BRUGSANVISNINGADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,før du tager denne maskine i brug.

Elektrisk sag - INSTRUKSJONSBOKADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du brukermaskinen.

Elektrická pila - NÁVOD K POUŽITÍPOZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návodk použití.

Elektromos fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁSFIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelenkézikönyvet!

Електрична пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБАВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба.

Elektrinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOSDĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažintisu vartotojo vadovu.

Elektrozāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJAUZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju.

Ferăstrău electric - MANUAL DE INSTRUCŢIUNIATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualulde faţă.

Електрическа резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБАВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочететевнимателно настоящата книжка.

Elektrisaag - KASUTUSJUHENDETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.

ITENFRDEESNLPTELTRPLSLRUHRSVFIDANOCSHUMKLTLVROBGET

Page 2: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT
Page 3: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

i

ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali) .....TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ...NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ...LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ....................... ET

BG

RO

LV

LT

MK

HU

CS

NO

DA

FI

SV

HR

RU

SL

PL

TR

EL

PT

NL

ES

DE

FR

EN

IT

Page 4: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ii

4

1

22a

13 1

3

1

2

3

5

6

7

1 2

3 4

5 6 7

12

13 15

Page 5: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

iii

50 mm50

mm

< 0,5 mm

1

2

3

1

2

1

22

21

18D

18A

19

18B

20

18C

16 17

Page 6: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

iv

Page 7: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ITPRESENTAZIONE 1

Gentile Cliente,vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-sta suamacchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questomanuale è statoredatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano perconsultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-starla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura edaffidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicateè considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando peròle caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-venditore. Buon lavoro!

INDICE1. Identificazione dei componenti principali ................................... 22. Simboli ....................................................................................... 33. Avvertenze per la sicurezza ....................................................... 44. Montaggio della macchina ......................................................... 65. Preparazione al lavoro ............................................................... 66. Avviamento - Arresto del motore ............................................... 87. Utilizzo della macchina .............................................................. 88. Manutenzione e conservazione ............................................... 129. Inconvenienti e rimedi .............................................................. 1410. Accessori ................................................................................. 14

Page 8: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

IT2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI

1. Unità motrice2. Arpione3. Protezione anteriore

della mano4. Impugnatura anteriore5. Impugnatura posteriore6. Perno ferma catena7. Barra8. Catena9. Copribarra10. Etichetta matricola11. Cavo di alimentazione12. Prolunga (non fornita)

COMANDI E RIFORNIMENTI

13. Leva interruttore14. Pulsante di sicurezza15. Pulsante ripristino16. Aggancio prolunga

21. Tappo serbatoio olio catena22. Indicatore livello olio catena

ETICHETTA MATRICOLA

10.1) Marchio di conformità secondola direttiva 2006/42/CE

10.2) Nome ed indirizzo del costruttore10.3) Livello di potenza acustica LWA

secondo la direttiva 2000/14/CE10.4) Modello di riferimento del costruttore10.5) Modello di macchina10.6) Numero di matricola10.7) Anno di costruzione10.8) Tensione e Frequenza di alimentazione10.9) Potenza del motore10.10) Doppio isolamento10.11) Codice articolo10.12) Paese di fabbricazione10.13) Lunghezza massima ammissibile

della barra. È vietato l’uso di barredi lunghezza maggiore di quella indicata

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di ap-parecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettri-che esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le appa-

recchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquiferaed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimentodi questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 9: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

IT

1) Prima di usare questa macchina leggere il ma-nuale di istruzioni.2) 3) L'operatore addetto a questa macchina, usa-ta in condizioni normali per uso giornaliero conti-nuativo, può essere esposto ad un livello di ru-more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare degliocchiali di sicurezza e una protezione acustica.

11) Senso di montaggio dellacatena

13) Senso di rotazione perallentare (a) o serrare (b)la barra

12) Senso di scorrimento dellacatena

4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).5) Scollegare immediatamente la spina dalla pre-sa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneg-giato o tagliato.6) Lunghezzamassima ammissibile della barra. Èvietato l’uso di barre di lunghezza maggiore diquella indicata.

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI 3

SIMBOLI ESPLICATIVISULLA MACCHINA(se presenti)

2. SIMBOLI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

[1]Avvertenza:Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il con-fronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioniATTENZIONE!Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quelloindicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del ca-rico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte lefasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.

Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Livello di potenza acustica misurato (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec2 3,838– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DATI TECNICITensione di alimentazione V~ 230Frequenza di alimentazione Hz 50Potenza del motore W 2400Lunghezza barra mm / “ 405 mm 16”Velocità catena m/sec 13,5Peso kg 5,3Olio ml 230

Page 10: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

IT

COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di parti-colare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenzia-zione, il cui significato è il seguente:

oppure

Fornisce precisazioni o altri elementi aquanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare lamacchina, o causare danni.

Possibilità di lesioni personali o a ter-zi in caso di inosservanza.

Possibilità di gravi lesioni personali oa terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.

AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZAPER GLI UTENSILI ELETTRICI

Leggere tutte le avvertenze di sicu-rezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delleistruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in fu-turo. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avvertenze si riferisce allavostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elettrica.

1) Sicurezza dell’area di lavoro

a) Tenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Aree sporche edisordinate facilitano gli incidenti.

b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione,in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elet-trici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.

c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensileelettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compatibile con lapresa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usareadattatori con gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Lespine non modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossaelettrica.

b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra,come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettricaaumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.

c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti ba-gnati. L’acqua che penetra in un utensile elettrico aumenta il rischiodi scossa elettrica.

d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per tra-sportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Te-nere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movi-mento.Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossaelettrica.

e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno, utilizzare uncavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di pro-lunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.

f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un ambienteumido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore

PERICOLO!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

NOTA

differenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD ri-duce il rischio di scossa elettrica.

3) Sicurezza personale

a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usarebuonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’u-tensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di dro-ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre siusa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.

b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi.L’uso di un equipaggiamento personale di protezione come ma-scherine antipolvere,calzature di sicurezza antiscivolo, elmetti pro-tettivi o cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.

c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’interruttoresia in posizione «OFF» prima di inserire la spina, afferrare o tra-sportare l’utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico conil dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in po-sizione «ON» facilita gli incidenti.

d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azio-nare l’utensile elettrico.Una chiave o un utensile che rimane a con-tatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.

e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrioadeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettricoin situazioni inaspettate.

f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi ogioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle partiin movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanereimpigliati nelle parti in movimento.

g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per I'estrazione ela raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati e usati inmaniera appropriata. L'uso di questi dispositivi può ridurre i rischicorrelati alla polvere.

4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico

a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l'utensile elettricoadatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoromeglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato pro-gettato.

b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in gradodi avviarlo o arrestarlo regolarmente.Un utensile elettrico che nonpuò essere azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere ri-parato.

c) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguireogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’u-tensile elettrico.Queste misure preventive di sicurezza riducono ilrischio di avviamento accidentale dell’utensile elettrico.

d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata deibambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a personeche non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con questeistruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizza-tori inesperti.

e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che leparti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non visiano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa in-fluenzare il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso didanni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.

f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manuten-zione degli organi di taglio, con taglienti ben affilati, li rendemeno sog-getti ad incepparsi e più facili da controllare.

g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo leistruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il

4 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Page 11: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

tipo di lavoro da eseguire. L’uso di un utensile elettrico per ope-razioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.

5) Assistenza

a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualificato, im-piegando solo ricambi originali.Questo permette che vengaman-tenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE A CATENA

• Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentatamentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la segaa catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto conalcunché.Unmomento di disattenzionementre si fanno·funzionare leseghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliatinella catena dentata.

• La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura posterioree la mano sinistra l'impugnatura frontale.Non si dovrebbe mai in-vertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischiodi incidenti alla propria persona.

• Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, lemani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gliincidenti corporali provocati da schegge volanti come pure il contattoaccidentale con la sega dentata.

• Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di unasega a catenamentre si sta su un albero può provocare delle ferite cor-porali.

• Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e farfunzionare la sega a catena solamente stando su una superficiefissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o instabili, come lescale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo dellasega a catena.

• Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare at-tenzione al rischio di un contraccolpo.Quando la tensione delle fi-bre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpirel'operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.

• Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti gio-vani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e ve-nire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'equilibrio.

• Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quandoè spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si tra-sporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre mettere lacopertura della barra di guida. Maneggiare correttamente la segaa catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito con la catena dentatamobile.

• Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensionedella catena e per gli accessori di ricambio.Una catena le cui ten-sione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi che accre-scere il rischio di contraccolpo.

• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olioe di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provo-cando così una perdita di controllo.

• Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la sega a catena perusi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena pertagliare dei materiali plastici, materiali per l'edilizia oppure ma-teriali che non siano di legno. L'utilizzo della sega a catena per delleoperazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni dipericolo.

CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONEPER L’OPERATORE

Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della barradi guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé ser-

rando la catena dentata nella sezione di taglio.Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisamenteuna reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indie-tro verso l'operatore.Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra diguida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'o-peratore.

L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo dellasega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contareesclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.

AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provve-dimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro ditaglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'utensile e/o di pro-cedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evi-tato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:

• Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i pol-lici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e met-tere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permettadi resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpopossono essere controllate dall'operatore se si sono prese le pre-cauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.

• Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di so-pra dell'altezza della spalla.Ciò contribuisce a evitare i contatti in-volontari con le estremità e permette un migliore controllo della segaa catena nelle situazioni impreviste.

• Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificatedal costruttore.Guide e catene di ricambio non adeguate possonodar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.

• Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af-filatura e la manutenzione della sega a catena. Un decrementodel livello della profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.

• Tecniche di utilizzo della elettrosega

Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecnichedi taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazionie gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non si impigli nei ramio in altri ostacoli.

• Movimentazione della elettrosega in sicurezza

Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina oc-corre:– spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare lamacchina dalla rete elettrica;

– applicare la protezione copribarra;– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare labarra nella direzione contraria al senso di marcia.

Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarlain modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.

• Raccomandazioni per i principianti

Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sra-matura, è opportuno:– aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di at-trezzatura;

– aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzionid’uso contenute nel presente manuale;

– esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisirela necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più op-portune.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 5IT

Page 12: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. CONTENUTO DELL’IMBALLOL’imballo della macchina contiene:– l’unità motrice,– la barra,– la catena,– la protezione copribarra,– la busta con i documenti.

La macchina è fornita con labarra e la catena smontate e con il serbatoio del-l’olio vuoto.

Lo sballaggio e il comple-tamento del montaggio devono essere effet-tuati su una superficie piana e solida, con spa-zio sufficiente alla movimentazione dellamacchina e degli imballi, avvalendosi sempredegli attrezzi appropriati.Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-condo le disposizioni locali vigenti.

2. MONTAGGIO DELLA BARRAE DELLA CATENA

Indossare sempre robustiguanti da lavoro per maneggiare la barra e lacatena. Prestare la massima attenzione nelmontaggio della barra e della catena per noncompromettere la sicurezza e l’efficienza del-la macchina; in caso di dubbi, contattare il vo-stro Rivenditore.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

Prima di montare la barra, accertarsi che il frenodella catena non sia inserito; questo si ottienequando la protezione anteriore della mano è com-pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-china.

Assicurarsi che la mac-china non sia collegata alla presa di corrente.

– Svitare la manopola (1) e rimuovere il carter,per accedere al pignone di trascinamento e allasede della barra (Fig. 1).

– Montare la catena sulla barra, facendo atten-zione a rispettare il senso di scorrimento; se lapunta della barra è munita di pignone di rinvio,curare che le maglie di trascinamento della ca-tena si inseriscano correttamente nei vani del pi-gnone (Fig. 2).

– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero nel-l’asola della barra attraverso il dispositivo di ten-sionamento (2a) e arretrare la barra verso laparte posteriore del corpo macchina (Fig. 3).

– Avvolgere la catena attorno al pignone di trasci-namento (Fig. 4) e spingere la barra in avanti perottenere un primo pretensionamento della ca-tena.

– Rimontare il carter, avvitando la manopola (1)senza serrarla.

– Ruotare la ghiera (3) in senso orario fino ad ot-tenere la corretta tensione della catena (Fig. 5).

– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo lamanopola (1) (Fig. 6).

ATTENZIONE!

6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVOROIT

4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA

1. VERIFICA DELLA MACCHINA

Assicurarsi che la mac-china non sia collegata alla presa di corrente.Prima di iniziare il lavoro occorre:– controllare che la tensione e frequenza della re-te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla“Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 10.8).

– controllare che non vi siano viti allentate sullamacchina e sulla barra;

– controllare che la catena sia tesa correttamente,affilata e senza segni di danneggiamento;

– controllare che le impugnature e protezioni dellamacchina siano pulite ed asciutte, correttamente

ATTENZIONE!

montate e saldamente fissate alla macchina;– controllare l’efficienza del freno catena;– controllare che leva interruttore e il pulsante di si-curezza siano liberi nel movimento, senza for-zature, e che al rilascio tornino automaticamentee rapidamente nella posizione neutra;

– controllare che leva interruttore deve rimanerebloccata, se non viene premuto il pulsante di si-curezza;

– controllare che i passaggi dell’aria di raffredda-mento non siano ostruiti da segatura o detriti;

– controllare che il cavo di alimentazione e la pro-lunga non siano danneggiati;

– controllare che il livello dell'olio della catena nonsia sotto il segno «MIN» e rabboccare, se ne-cessario, fino a circa 1 cm dall’orlo del bocchet-tone.

5. PREPARAZIONE AL LAVORO

Page 13: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PREPARAZIONE AL LAVORO 7IT

Non usare la macchina seil freno catena non funziona correttamente econtattare il vostro Rivenditore per le verifichenecessarie.

4. LUBRIFICANTE DELLA CATENA

Utilizzare esclusivamente o-lio specifico per motoseghe o olio adesivo per mo-toseghe. Non utilizzare olio contenente impuritàper non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare didanneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.

L’olio specifico per la lubrifi-cazione della catena è biodegradabile. L’uso di unolio minerale o di olio per motori arreca gravi danniall’ambiente.L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentaleper ottenere una efficace lubrificazione degli organidi taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro-mette la lubrificazione e riduce la durata della ca-tena e della barra.

Prima di ogni utilizzo dellamacchina è sempre opportuno verificare il livello erabboccare fino a circa 1 cm dall'orlo del bocchet-tone. Il livello dell’olio non deve scendere sotto il se-gno «MIN».

Per rabboccare l’olio, è op-portuno coricare la macchina sul lato destro, inmodo che il bocchettone si trovi in posizione verti-cale.

5. COLLEGAMENTI ELETTRICI

Umidità ed elettricità nonsono compatibili.– La manipolazione ed il collegamento dei

cavi elettrici devono essere effettuati all’a-sciutto.

– Non mettere mai in contatto una presa elet-trica o un cavo con una zona bagnata (poz-zanghera o terreno umido).

I cavi di prolunga devono essere di qualità non in-feriore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se-zione minima di 1,5 mm2 ed una lunghezza mas-sima consigliata di 30 m.Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante illavoro, per evitare che si surriscaldi.

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

IMPORTANTE

PERICOLO!

NOTA

IMPORTANTE

2. VERIFICA DELLA TENSIONEDELLA CATENA

Assicurarsi che la mac-china non sia collegata alla presa di corrente.– Allentare la manopola (1) (Fig. 5).– Agire opportunamente sulla ghiera (3) fino adottenere la corretta tensione della catena (Fig.5).

– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo lamanopola (1) (Fig. 6).

La tensione è corretta quando, afferrando la catenaa metà della barra, le maglie di trascinamento nonescono dalla guida (Fig. 7).Tenere premuto l’interruttore e il pulsante di sicu-rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di uncacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, perassicurarsi che lo scorrimento avvenga senzasforzi eccessivi.

3. VERIFICA DEL FRENO CATENAQuesta macchina è dotata di un doppio sistemafrenante che interviene in due situazioni.a) Quando viene rilasciata la leva dell’inter-

ruttore, entra automaticamente in azione unfreno che rallenta e arresta il movimento dellacatena, allo scopo di prevenire il pericolo di fe-rimento che si potrebbe verificare qualora lacatena continuasse a girare dopo lo spegni-mento.

b) Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)durante il lavoro, a seguito di un contatto ano-malo della punta della barra, con uno sposta-mento violento verso l’alto che porta la mano adurtare la protezione anteriore. In questo caso,l’azione del freno blocca il movimento della ca-tena ed è necessario sbloccarlo manualmenteper disinserirlo.

Questo freno può essere anche azionato manual-mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Perliberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im-pugnatura fino ad avvertire lo scatto.Per verificare l’efficienza del freno occorre:– Avviare il motore, impugnando la macchina dal-l’impugnatura anteriore e spingere in avanti conil pollice la protezione anteriore della mano, in di-rezione della barra.

– Quando il freno si inserisce, rilasciare la levadell’interruttore.

La catena deve arrestarsi istantaneamente nonappena il freno si inserisce.

ATTENZIONE!

Page 14: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Per la vostra ed altrui si-curezza:1) Non usare la macchina senza aver prima

letto attentamente le istruzioni. Prenderefamiliarità con i comandi e con un uso ap-propriato della macchina. Imparare ad ar-restare rapidamente il motore.

2) Utilizzare la macchina per lo scopo al qua-le è destinata, cioè per “l’abbattimento, il se-zionamento e la sramatura di alberi di dimen-sioni rapportate alla lunghezza della barra” ooggetti in legno di analoghe caratteristi-che. Qualsiasi altro impiego può rivelarsipericoloso e causare il danneggiamentodella macchina, come pure l’uso di ac-cessori non specificatamente citati nel

ATTENZIONE! presente manuale. Rientrano nell’uso im-proprio (come esempio, ma non solo):– regolarizzare siepi;– lavori di intaglio;– sezionare bancali, casse e imballi in ge-

nere;– sezionare mobili o quant’altro possa

contenere chiodi, viti o ogni genere dicomponenti metallici;

– eseguire lavori di macelleria;– usare la macchina come leva per solle-

vare, spostare o spezzare oggetti;– usare la macchina bloccata su supporti

fissi.3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è

responsabile di incidenti e imprevisti chesi possono verificare ad altre persone oalle loro proprietà.

8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINAIT

3. Premere il pulsante di sicurezza (6) e azionarel’interruttore (7).

Rilasciando l’interruttore, ilpulsante di sicurezza si sblocca e il motore si ar-resta.

L’arresto della catena puòavvenire un secondo dopo lo spegnimento delmotore.

ARRESTO DEL MOTOREPer arrestare il motore:– Rilasciare l’interruttore (7).– Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa dicorrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2)della macchina dalla prolunga (3).

ATTENZIONE!

NOTA

AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 12)Prima di avviare il motore:– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavoricavato nell’impugnatura posteriore.

– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolungaalla presa di corrente (4).

– Togliere il riparo copribarra.– Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-tri oggetti.

Per avviare il motore (Fig. 12):1. Disinserire il freno catena (5) (protezione ante-

riore della mano tirata verso l’impugnatura an-teriore).

2. Afferrare saldamente la macchina con duemani.

6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE

7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

Il collegamento perma-nente di qualunque apparato elettrico alla re-te elettrica dell'edificio deve essere realizzatoda un elettricista qualificato, conformementealle normative in vigore. Un collegamento noncorretto può provocare seri danni personali,incluso la morte.

Alimentare l’apparecchioattraverso un differenziale (RCD–ResidualCurrent Device) con una corrente di sgancionon superiore a 30 mA.

PERICOLO!

PERICOLO! Per evitare interruzioni nel-l’erogazione di corrente elettrica:– verificare che la portata complessiva dell’im-

pianto elettrico sia adeguata:– collegare la macchina ad una presa di corrente

con amperaggio sufficiente;– evitare l’utilizzo contemporaneo di altre appa-

recchiature elettriche ad alto assorbimento.

IMPORTANTE

Page 15: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UTILIZZO DELLA MACCHINA 9IT4) Indossare un abbigliamento adeguato du-

rante il lavoro. Il vostro Rivenditore è ingrado di fornirvi le informazioni sui mate-riali antiinfortunistici più idonei a garantirela sicurezza sul lavoro. Utilizzare guantiantivibrazione. Tutte le precauzioni sum-menzionate non garantiscono la preven-zione dal rischio del fenomeno di Ray-naud o della sindrome del tunnel carpale.Si raccomanda pertanto a chi fa un usoprolungato di questa macchina, di con-trollare periodicamente la condizionedelle mani e delle dita. Se alcuni dei sin-tomi sopra indicati appaiono, consultateimmediatamente un medico.

5) L’impianto elettrico di questa macchinagenera un campo elettromagnetico di mo-desta entità, ma tale da non poter esclu-dere la possibilità di interferenza sul fun-zionamento di dispositivi medici attivi opassivi impiantati all’operatore, con con-seguenti possibili gravi rischi per la suasalute. Ai portatori di tali dispositivi me-dici, si raccomanda pertanto di consul-tare il medico o il produttore dei disposi-tivi stessi, prima di usare la macchina.

6) Lavorare solamente alla luce del giorno ocon buona luce artificiale.

7) Prestare la massima attenzione nei lavorieseguiti in prossimità di recinzioni metal-liche.

8) Evitare che la catena tocchi il cavo elet-trico. Utilizzare il fermacavo per evitareche il cavo di prolunga si stacchi acci-dentalmente, assicurando nel contempo ilcorretto inserimento senza forzature nellapresa. Non toccare mai un cavo elettricosotto tensione se è male isolato. Se laprolunga si danneggia durante l’uso, nontoccare il cavo e scollegare immediata-mente la prolunga dalla rete elettrica.

9) Fare attenzione a non urtare violente-mente la barra contro corpi estranei e allepossibili proiezioni di materiale causatodallo scorrimento della catena.

10) Fermare il motore e scollegare la mac-china dalla rete elettrica:– ogni qualvolta si lasci la macchina in-

custodita;– prima di controllare, pulire o lavorare

sulla macchina;– dopo aver colpito un corpo estraneo.

Verificare eventuali danni ed effettuarele necessarie riparazioni prima di usarenuovamente la macchina;

– se la macchina comincia a vibrare inmodo anomalo (Ricercare immediata-mente la causa delle vibrazioni e prov-vedere alle verifiche necessarie pressoun Centro Specializzato).

– quando la macchina non viene utiliz-zata.

Ricordare sempre che unaelettrosega usata scorrettamente può essere didisturbo per gli altri ed avere un forte impatto sul-l’ambiente.Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari

che possono essere di disturbo.– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo

smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta-glio.

– Seguire scrupolosamente le norme locali per losmaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasielemento a forte impatto ambientale.

– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambienteuna certa quantità di olio, necessario per la lu-brificazione della catena; per questa ragione,usare solo olii biodegradabili, specifici per que-sto utilizzo.

– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare lamacchina a motore caldo fra le foglie o l’erbasecca.

L’uso della macchina perl’abbattimento e la sramatura richiede unospecifico addestramento.

1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTEIL LAVORO

• Controllo della tensione della catenaDurante il lavoro, la catena subisce un progressivoallungamento, e pertanto occorre verificare fre-quentemente la sua tensione.

Durante il primo periodo diutilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-cessario che la verifica avvenga con unamaggiorefrequenza, a causa dell’assestamento della ca-tena.

Non lavorare con la ca-tena allentata, per non provocare situazionidi pericolo nel caso in cui la catena dovesse u-scire dalle guide.Per regolare la tensione della catena, agire comeindicato nel Cap. 5.2.

• Arresto durante il lavoroQuesta macchina è dotata di una protezione daisovraccarichi con un interruttore. Qualora la catena

IMPORTANTE

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

ATTENZIONE!

Page 16: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ITsi bloccasse (per esempio per bloccaggio del dis-positivo di taglio, per imbrattamento dei denti dellacatena o sovraccarico nel taglio) l’interruttore disovraccarico interrompe automaticamente l’ali-mentazione della corrente, per proteggere l’elet-trosega.

L’interruttore interviene quan-do la corrente di sgancio supera 30-35 A, e può es-sere ripristinato manualmente premendo l’apposi-to pulsante ( 1.15) dopo 30 secondi dal completoraffreddamento.

• Controllo dell’afflusso d’olio

Non utilizzare la macchina inassenza di lubrificazione! Il livello dell’olio nel ser-batoio è visibile attraverso l’indicatore trasparente.Assicurarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio adogni utilizzo della macchina.

Assicurarsi che la barra ela catena siano ben posizionate quando si ef-fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.Avviare il motore e controllare se l’olio della catenaviene sparso come indicato nella figura (Fig. 13).

2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHEDI TAGLIO

Prima di affrontare per la prima volta un lavoro diabbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in mododa acquisire la necessaria familiarità con la mac-china e le tecniche di taglio più opportune.

Durante il lavoro, la mac-china deve essere sempre tenuta saldamentea due mani.

Arrestare subito il motorese la catena si blocca durante il lavoro. Faresempre attenzione al contraccolpo (kickback)che può verificarsi se la barra incontra un o-stacolo.

• Abbattimento di un albero– Quando due o più persone contemporanea-mente stanno svolgendo operazioni di seziona-mento e di abbattimento, dette operazioni do-vrebbero essere svolte in zone separate da unadistanza pari ad almeno due volte l'altezza del-l'albero abbattuto. Conviene non abbattere gli al-beri in modo che si mettano a repentaglio le per-sone, si urti una linea elettrica o si provochi un

IMPORTANTE

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

qualsiasi dannomateriale. Nel caso in cui l'alberoentri in contatto con una linea di distribuzionedella rete, conviene comunicarlo immediata-mente all'azienda responsabile della rete.

– Conviene che l'operatore della sega a catena simantenga a monte del terreno sul quale è pro-babile che l'albero rotolerà oppure cadrà dopol'abbattimento.

– È bene predisporre una via di fuga damanteneresgombra prima di procedere con i tagli. Con-viene che la via di fuga sia estesa all'indietro ediagonalmente dietro la linea prevista di caduta,come illustrato nella Fig. 15.

– Prima di procedere all'abbattimento, è neces-sario prendere in considerazione l'inclinazionenaturale dell'albero, la parte in cui i rami sono piùgrandi e la direzione del vento, onde valutare ilmodo in cui l'albero cadrà.

– Eliminare dall'albero la sporcizia, le pietre, i pez-zi di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i fili.

• Intaglio alla baseEffettuare l'intaglio su 1/3 del diametro dell'albero,perpendicolarmente alla direzione della caduta,come illustrato nella Fig. 16.Effettuare in primo luogo l'intaglio orizzontale infe-riore.Ciò permetterà di evitare di serrare la catena den-tata o la barra di guida quando si effettua il secondointaglio.

• Taglio posteriore di abbattimento– Realizzare il taglio posteriore di abbattimento aun livello superiore di almeno 50 mm all'intaglioorizzontale come illustrato nella Fig. 16. Man-tenere'iI taglio posteriore di abbattimento pa-rallelo all'intaglio orizzontale. Realizzare il taglioposteriore di abbattimento in modo da lasciaresufficiente legno che serva da cerniera. Il legnodi cerniera impedisce il movimento di torsionedell'albero e la sua caduta nella direzione sba-gliata. Non effettuare dei tagli attraverso la cer-niera.

– Quando l'abbattimento si avvicina alla cerniera,l'albero inizia a cadere. Se esiste un qualsiasi ri-schio che l'albero non cada nella direzione de-siderata oppure che possa sbilanciarsi all'indie-tro e piegare la catena dentata, arrestare il taglioprima di aver completato il taglio posteriore di ab-battimento e utilizzare dei cunei di legno, di pla-stica o di alluminio per aprire il taglio e far caderel'albero lungo la linea di caduta voluta.

– Quando l'albero comincia a cadere bisogna riti-rare la sega a catena dal taglio, arrestare il mo-tore, posare a terra la sega a catena e poi im-boccare la via di uscita prevista. Bisogna stareall'erta per le cadute di rami dall'alto e fare at-tenzione a dove mettere i piedi.

10 UTILIZZO DELLA MACCHINA

Page 17: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UTILIZZO DELLA MACCHINA 11IT• Sfrondare i rami di un alberoSfrondare significa togliere i rami da un albero ca-duto. Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami in-feriori, più grandi, per sostenere il tronco sul suolo.Togliere i piccoli rami con un solo colpo come illu-strato nella Fig. 17. È meglio tagliare i rami sottotensione a partire dal basso verso l'alto per evitaredi piegare la sega a catena.

Fare attenzione ai punti diappoggio del ramo sul terreno, alla possibilitàche sia in tensione, alla direzione che può as-sumere il ramo durante il taglio e alla possibileinstabilità dell’albero dopo che il ramo è statotagliato.

• Sezionare un troncoSezionare significa tagliare un tronco per la sua lun-ghezza. E' importante assicurarsi che il vostro ap-poggio sui piedi sia fermo e che il vostro peso siaripartito in modo uguale sui due piedi. Se possibile,conviene innalzare e sostenere il tronco per mezzodi rami, tronchi o ciocchi. Seguire delle direzionisemplici per facilitare il taglio.– Quando il tronco appoggia sull'intera sua lun-ghezza come illustrato nella Fig. 18A, viene ta-gliato dall'alto (sezionamento superiore).

– Quando il tronco appoggia solo su un'estremitàcome illustrato nella Fig. 18B, bisogna tagliare1/3 del diametro del lato posto sotto (se-zionamento inferiore). Successivamente biso-gna effettuare il taglio finale, facendo il seziona-mento superiore per incontrare il primo taglio.

– Quando il tronco appoggia su entrambe le e-stremità, come illustrato nella Fig. 18C, bisognatagliare 1/3 del diametro a partire dalla parte su-periore (sezionamento superiore). Poi procederecon il taglio finale effettuando il sezionamento in-feriore dei 2/3 inferiori per incontrare il primo ta-glio.

– Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’usodell’arpione (Fig. 18D).• Piantare l’arpione nel tronco e, facendo levasull’arpione, far compiere alla macchina unmovimento ad arco che permetta alla barra dipenetrare nel legno.

• Ripetere più volte l'operazione, se necessario,spostando il punto di appoggio dell’arpione.

– Quando si seziona un tronco su una pendenza,bisogna sempre stare a monte, come illustratonella Fig. 19. Nel corso dell'operazione, quandosi sta completando il taglio, per mantenere ilcontrollo, la pressione di taglio deve essere ri-dotta senza lasciare la presa sulle impugnaturedella sega. Bisogna impedire che la sega entri incontatto con il suolo.

ATTENZIONE!

Terminato il taglio, attendere che la sega a catenasi fermi prima di spostarla. Spegnere sempre ilmotore quando ci si sposta da un albero all'altro.

3. TERMINE DEL LAVORO

Assicurarsi che la mac-china non sia collegata alla presa di corrente.A lavoro terminato:– Fermare il motore come precedentemente indi-cato (Cap. 6).

– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-freddare la macchina.

– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segaturao depositi d’olio.

– In caso di forte imbrattamento o di resinifica-zione, smontare la catena e adagiarla per al-cune ore in un contenitore con un detergentespecifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita etrattarla con uno spray anticorrosivo adeguato,prima di rimontarla sulla macchina.

– Montare la protezione copribarra, prima di ri-porre la macchina.

Lasciare raffreddare il mo-tore prima di collocare la macchina in un qual-siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incendio,liberare la macchina da residui di segatura, ra-metti, foglie o grasso eccessivo; non lasciarecontenitori con i materiali di risulta del taglioall’interno di un locale.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

Page 18: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Per la vostra ed altrui si-curezza:– Una corretta manutenzione è fondamentale

per mantenere nel tempo l’efficienza e la si-curezza di impiego originali della macchina.

– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certiche la macchina sia sempre in condizioni si-cure di funzionamento.

– Non usare mai la macchina con parti usurateo danneggiate. I pezzi danneggiati devonoessere sostituiti e mai riparati.

– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-lità non equivalente possono danneggiare lamacchina e nuocere alla sicurezza.

Durante le operazioni dimanutenzione:– Scollegare la macchina dalla rete elettrica.– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-

guardanti la barra e la catena.– Tenere montate le protezioni della barra,

tranne i casi di interventi sulla barra stessao sulla catena.

– Non disperdere nell’ambiente olii o altro ma-teriale inquinante.

1. RAFFREDDAMENTO MOTOREPer evitare il surriscaldamento e danni al motore,le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamentodevono essere sempremantenute pulite e libere dasegatura e detriti.

2. FRENO CATENAControllare frequentemente l’efficacia del freno ca-tena.

3. PIGNONE CATENA (Fig. 20)Controllare frequentemente lo stato del pignone esostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.Non montare una catena nuova con un pignoneusurato o viceversa.

4. PERNO FERMA CATENAQuesto perno è un importante elemento di sicu-rezza, perché impedisce movimenti incontrollatidella catena, in caso di rottura o allentamento.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

Controllare frequentemente le condizioni del pernoe provvedere alla sostituzione nel caso risulti dan-neggiato.

5. FISSAGGIControllare periodicamente il serraggio di tutte leviti e dei dadi e che le impugnature siano salda-mente fissate.

6. AFFILATURA DELLA CATENA

Per ragioni di sicurezza edefficienza, è molto importante che gli organi ditaglio siano ben affilati. Tutte le operazioni ri-guardanti la catena e la barra sono lavori cherichiedono una specifica competenza oltre al-l’impiego di apposite attrezzature per poteressere eseguiti a regola d’arte; per ragioni disicurezza, contattare il vostro Rivenditore.L’affilatura è necessaria quando:• La segatura è simile a polvere.• Occorre una maggiore forza per tagliare.• Il taglio non è rettilineo.• Le vibrazioni aumentano.L’affilatura eseguita da un centro specializzatoviene effettuata con apposite apparecchiature cheassicurano una minima asportazione di materialeed una affilatura costante su tutti i taglienti.La catena deve essere sostituita quando:– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm omeno;

– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.

7. SVUOTAMENTO E SPURGO DEL SERBA-TOIO DELL’OLIO (Solo nel caso di utilizzodi olio biologico per catene)

L’uso di alcuni tipi di olio biologico può provocaredepositi e incrostazioni dopo un certo periodo di uti-lizzo.In questo caso, prima di riporre la macchina per unlungo periodo di inattività:– smontare la catena e la barra;– svuotare il serbatoio dell’olio;– immettere nel serbatoio un apposito liquido de-tergente, fino a circa metà del livello massimo;

ATTENZIONE!

12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONEIT

8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

Page 19: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13IT– richiudere il tappo del serbatoio e fare funzionarela macchina fino alla totale fuoriuscita di tutto ildetergente.

Rammentarsi di effettuare il rifornimento d’olio,prima di usare nuovamente la macchina.

8. MANUTENZIONE DELLA BARRAPer evitare una usura asimmetrica della barra, èopportuno che questa venga rovesciata periodi-camente.Per mantenere in efficienza la barra occorre(Fig. 21):– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti delpignone di rinvio (se presente).

– Pulire la scanalatura della barra con l’appositoraschietto.

– Pulire i fori di lubrificazione.– Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchie pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.

La barra deve essere sostituita quando (Fig. 21):– la profondità della scanalatura risulta inferiore al-l’altezza delle maglie di trascinamento (che nondevono mai toccare il fondo;

– la parete interna della guida è usurata al puntoda fare inclinare lateralmente la catena.

Per evitare una usura asimmetrica della barra, èopportuno che questa venga rovesciata periodi-camente.Qualora fosse necessario rovesciare o sostituire labarra, procedere come segue (Fig. 22):– rimuovere il carter e smontare la catena e labarra, seguendo a ritroso le fasi indicate nel cap.4.2;

– con un cacciavite a croce, svitare la vite (1) e ri-muovere il dispositivo di tensionamento (2), fa-cendo attenzione a non perdere l’anellino ingomma (3);

Al filetto della vite è stato ap-plicato in origine un prodotto “frenafiletti” per im-pedirne lo svitamento accidentale; pertanto la ri-mozione della vite richiede uno sforzo notevole edè bene che venga eseguita con un cacciavite di di-mensioni adeguate, boloccando la barra in unamorsa.– rimontare il dispositivo di tensionamento (2) sul-l’altro lato della barra rovesciata o sulla nuovabarra, facendo attenzione a riposizionare l’anel-lino in gomma (3);

IMPORTANTE

– applicare una piccola quantità di un prodotto“frenafiletti” su due o tre filetti della vite (1) (se-guendo le indicazioni del produttore), quindi ser-rare a fondo la vite (1);

– rimontare la barra, la catena e il carter, seguendole fasi indicate nel cap. 4.2.

9. CAVI ELETTRICI

Verificare periodicamentelo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualorasiano deteriorati o il loro isolamento risultidanneggiato.Il cavo di alimentazione della macchina, se dan-neggiato, deve essere sostituito unicamente con unricambio originale, da parte del vostro rivenditore opresso un centro autorizzato.

10. INTERVENTI STRAORDINARIOgni operazione di manutenzione non inclusa inquesto manuale deve essere eseguita esclusiva-mente dal vostro Rivenditore.Operazioni eseguite presso strutture inadeguate oda persone non qualificate comportano il decadi-mento di ogni forma di garanzia.

11. CONSERVAZIONELa macchina deve essere conservata in un luogoasciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-zione copribarra correttamente montata.

ATTENZIONE!

Page 20: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 INCONVENIENTI E RIMEDI / ACCESSORIIT

La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili com-binazioni fra barra e catena, con l’indicazione diquelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras-segnate con il simbolo “ ”.

Dato che la scelta, l’appli-cazione e l’utilizzo della barra e della catena

ATTENZIONE!

sono atti compiuti dall’utilizzatore nella suatotale autonomia di giudizio, questi se ne as-sume anche le responsabilità conseguenti perdanni di qualsiasi natura derivati da tali atti. Incaso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-cificità di ciascuna barra o catena, occorrecontattare il proprio rivenditore o un centro digiardinaggio specializzato.

10. ACCESSORI

Combinazioni di barra e catena

Passo BARRA CATENA

PolliciLunghezzaPollici / cm

LarghezzaScanalaturaPollici / mm Codice Codice

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

La lettura attenta delle infor-mazioni contenute nel presente Manuale fornisceuna buona conoscenza della macchina e la guidache segue permette di identificare e affrontare le si-tuazioni di funzionamento più comuni. Per ogni al-tro inconveniente o problema, contattare un Cen-tro Assistenza Autorizzato.

• La macchina non si avvia:– verificare che vi sia tensione alla presa di cor-rente;

– verificare che il cavo di alimentazione o la pro-lunga siano integri;

– verificare che l’interruttore funzioni correttamenteed eventualmente provvedere alla sostituzionepresso il Rivenditore.

• Prestazioni scarse– controllare il senso di montaggio della catena,– controllare l’affilatura della catena e/o lo stato diusura dei taglienti (contattare il Rivenditore pereseguire gli opportuni interventi).

IMPORTANTE • La catena non gira:– verificare che la protezione anteriore sia posi-zionata all’indietro.

• L’olio non affluisce:– verificare che vi sia olio nel serbatoio e, even-tualmente, provvedere allo spurgo ( 8.7).

• Formazione di scintille:– contattare il Rivenditore per una verifica del mo-tore e delle spazzole.

9. INCONVENIENTI E RIMEDI

Page 21: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ENINTRODUCTION 1

Dear Customer,thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machineand that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with allthe information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forgetthat it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, andpass it on to a further user if you resell or loan the machine.

Your newmachine has been designed andmanufactured in pursuance with current regulations, and is safeand reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma-chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance andrepair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li-abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.

Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de-scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and withoutthe obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remainunaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!

TABLE OF CONTENTS1. Identification of the main components ....................................... 22. Symbols ..................................................................................... 33. Safety warnings ......................................................................... 44. Machine assembly ..................................................................... 65. Preparing to work ....................................................................... 66. How to start - Stop the engine ................................................... 87. Using the machine ..................................................................... 88. Maintenance and storage ........................................................ 139. Troubleshooting ....................................................................... 1410. Accessories ............................................................................. 14

Page 22: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

EN2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

Do not dispose of electrical equipment together with household waste material. In observance of European Directive2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electricequipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible

recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwa-ter and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, con-tact your dealer or a domestic waste collection Service.

MAIN COMPONENTS

1. Power unit2. Spiked bumper3. Front hand guard4. Front handgrip5. Rear handgrip6. Chain catcher7. Bar8. Chain9. Bar cover10. Identification plate11. Power cable12. Extension lead

(not supplied)

CONTROLS AND FILLING POINTS

13. Trigger switch14. Safety button15. Reset button16. Extension lead connection

21. Chain oil tank cap22. Chain oil gauge

IDENTIFICATION PLATE

10.1) Conformity marking in accordancewith Directive 2006/42/EC

10.2) Name and address of the manufacturer10.3) Acoustic output level LWA in

accordance with directive 2000/14/EC10.4) Manufacturer’s model of reference10.5) Machine model10.6) Serial number10.7) Year of manufacture10.8) Power supply frequency and voltage10.9) Engine power10.10) Dual insulation10.11) Article Code10.12) Manufacturing country10.13) Maximum permitted length of the bar.

Do not use longer bars.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 23: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ENIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS 3

Maximum noise and vibration levels [1]Operator ear noise pressure level (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3Measured acoustic output level (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3Vibration level (ISO 22867) m/sec2 3.838– Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/sec2 1.5TECHNICAL SPECIFICATIONSVoltage V~ 230Power frequency Hz 50Motor power W 2400Bar length mm / “ 405 mm 16”Chain speed m/sec 13.5Weight kg 5.3Oil ml 230

[1]Notice:The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipmentas well as temporary estimates of the load through the vibrations.WARNING!The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety meas-ures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. Inthis regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.

1) Read the instruction manual before using themachine.2) 3) If you are using the machine every day innormal conditions, you can be exposed to a noiselevel of 85 dB (A) or higher. Wear safety glassesand hearing protection.

11) Direction in which thechain is mounted

13) Rotation direction to loosen(a) or tighten (b) the bar

12) Direction in which thechain runs

4) Do not leave themachine in the rain (or in dampconditions).5) Unplug the chain-saw immediately if the cable(or extension lead) is cut or damaged.6) Maximum permitted length of the bar. Do notuse longer bars.

EXPLANATORY SYMBOLSON THE MACHINE(if present)

2. SYMBOLS

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 24: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

EN

HOW TO READ THE MANUAL

Certain paragraphs in the manual contain particularly significantinformation and aremarked with various levels of highlighting withthe following meaning:

or

These give details or further informa-tion on what has already been said, in the aim to prevent dam-age to the machine.

Non-observance will result in therisk of injury to oneself or others.

Non-observance will result in therisk of serious injury or death to oneself or others.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings and instructionsmay result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. Theterm “power tool” in the warnings refers to your mains-operated(corded) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Dirty or cluttered areasinvite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,such as in the presence of flammable liquids, gases ordust. Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.

c) Keep children and bystanders away while operating apower tool. Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modifythe plug in any way. Do not use any adapter plugs withearthed (grounded) power tools. Unmodified plugs andmatching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. Thereis an increased risk of electric shock if your body is earthedor grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.Wa-ter entering a power tool will increase the risk of electricshock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the power tool. Keep cord awayfrom heat, oil, sharp edges or moving parts.Damaged orentangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an exten-sion cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitablefor outdoor use reduces the risk of electric shock.

DANGER!

WARNING!

WARNING!

IMPORTANT

NOTE

f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-able, use a residual current device (RCD) protected sup-ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use commonsense when operating a power tool. Do not use a powertool while you are tired or under the influence of drugs,alcohol or medication. A moment of inattention while op-erating power tools may result in serious personal injury.

b) Wear protective clothing. Always wear protective gog-gles. Using personal protective equipment such as dustmask, non-skid safety shoes, safety helmets or hearing pro-tectors will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is inthe «off»-position before connecting to power source,picking up or carrying the tool. Carrying power tools withyour finger on the switch or energising power tools that havethe switch «ON» invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turningthe power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-tating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance atall times. This enables better control of the power tool in un-expected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.Keep your hair, clothing and gloves away from movingparts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught inmoving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust ex-traction and collection facilities, ensure these are con-nected and properly used. Use of dust collection can re-duce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power toolfor your application. The correct power tool will do the jobbetter and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn iton and off. Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source before mak-ing any adjustments, changing accessories, or storingpower tools. Such preventive safety measures reduce therisk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children anddo not allow persons unfamiliar with the power tool orthese instructions to operate the power tool. Power toolsare dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or bind-ing of moving parts, breakage of parts and any othercondition that may affect the power tool’s operation. Ifdamaged, have the power tool repaired before use.Many accidents are caused by poorly maintained powertools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintainedcutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind andare easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-cordance with these instructions, taking into account

4 SAFETY WARNINGS

3. SAFETY WARNINGS

Page 25: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

the working conditions and the work to be performed.Use of the power tool for operations different from those in-tended could result in a hazardous situation.

5) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-son using only identical replacement parts. This will en-sure that the safety of the power tool is maintained.

CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:

• Keep all parts of the body away from the saw chain whenthe chain saw is operating. Before you start the chainsaw, make sure the saw chain is not contacting any-thing.Amoment of inattention while operating chain sawsmaycause entanglement of your clothing or body with the sawchain.

• Always hold the chain saw with your right hand on therear handle and your left hand on the front handle. Hold-ing the chain sawwith a reversed hand configuration increasesthe risk of personal injury and should never be done.

• Wear safety glasses and hearing protection. Further pro-tective equipment for head, hands, legs and feet is rec-ommended. Adequate protective clothing will reduce per-sonal injury by flying debris or accidental contact with the sawchain.

• Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chainsaw while up in a tree may result in personal injury.

• Always keep proper footing and operate the chain sawonly when standing on fixed, secure and level surface.Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause aloss of balance or control of the chain saw.

• When cutting a limb that is under tension be alert forspring back.When the tension in the wood fibres is releasedthe spring loaded limbmay strike the operator and/or throw thechain saw out of control.

• Use extreme caution when cutting brush and saplings.The slender material may catch the saw chain and be whippedtoward you or pull you off balance.

• Carry the chain saw by the front handle with the chainsaw switched off and away from your body. When trans-porting or storing the chain saw always fit the guide barcover. Proper handling of the chain saw will reduce the likeli-hood of accidental contact with the moving saw chain.

• Follow instructions for lubricating, chain tensioning andchanging accessories. Improperly tensioned or lubricatedchain may either break or increase the chance for kickback.

• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not in-tended. For example: do not use chain saw for cuttingplastic, masonry or non-wood building materials. Use ofthe chain saw for operations different than intended could re-sult in a hazardous situation.

CAUSES AND OPERATOR PREVENTIONOF KICKBACK:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bartouches an object, or when the wood closes in and pinches thesaw chain in the cut.

Tip contact in some casesmay cause a sudden reverse reaction,kicking the guide bar up and back towards the operator.Pinching the saw chain along the top of the guide bar may pushthe guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to loose control of thesaw which could result in serious personal injury. Do not rely ex-clusively upon the safety devices built into your saw.

As a chain saw user, you should take several steps to keepyour cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operatingprocedures or conditions and can be avoided by taking properprecautions as given below:

• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encirclingthe chain saw handles, with both hands on the saw andposition your body and arm to allow you to resist kick-back forces. Kickback forces can be controlled by the oper-ator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chainsaw.

• Do not overreach and do not cut above shoulder height.This helps prevent unintended tip contact and enables bettercontrol of the chain saw in unexpected situations.

• Only use replacement bars and chains specified by themanufacturer. Incorrect replacement bars and chains maycause chain breakage and/or kickback.

• Follow the manufacturer's sharpening and maintenanceinstructions for the saw chain.Decreasing the depth gaugeheight can lead to increased kickback.

• Techniques for using the electric chain-saw

Always observe the safety regulations and use the most suitablesawing techniques (see chapter 7 for instructions and examples).

Arrange the power cable so that it does not get tangled inbranches or other obstacles.

• Safe carrying of the saw

Whenever the machine is to be handled or transported youmust:– turn off the engine, wait for the chain to stop and unplug themachine from the mains;

– mount the bar cover;– only hold themachine using the handgrips and position the barin the opposite direction to that used during operation.

When using a vehicle to transport the machine, position it so thatit can cause no danger to persons and fasten it firmly.

• Recommendation for the first-time users

Before felling or delimbing for the first time, make sure:– you have been specifically trained to use this type of equip-ment;

– you have carefully read the safety regulations and user in-structions contained in this manual;

– you practise first on logs on the ground or attached to trestles,in order to get familiar with the machine and the most suitablecutting techniques.

SAFETY WARNINGS 5EN

Page 26: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. PACKAGING CONTENTSThe packaging contains:– power unit,– bar,– chain,– bar cover,– bag containing documents.

The machine is supplied withthe bar and chain dismantled and the oil tankempty.

Unpacking and complet-ing the assembly should be done on a flat andstable surface, with enough space for machi-ne handling and its packaging, always makinguse of suitable equipment.Disposal of the packaging should be done inaccordance with the local regulations in force.

2. BAR AND CHAIN MOUNTING

Always wear heavy-dutygloves when handling the bar and chain.Mount the bar and chain very carefully so asnot to impair the safety and efficiency of the m-achine. If in doubt, contact your dealer.

WARNING!

WARNING!

IMPORTANT

Before fitting the bar, make sure the chain brake isnot engaged; this is done by pulling the front handguard right back towards the body of the machine.

Make sure the machine isnot plugged into the mains socket.

– Unscrew the handle (1) and remove the guardto get to the drive sprocket and the point wherethe bar is fitted (Fig. 1).

– Mount the chain in the right direction on the bar.If the tip of the bar has a nose sprocket, makesure the drive links are correctly inserted in thesprocket rims (Fig. 2).

– Mount the bar (2) inserting the stud bolt in thebar’s slot using the tension adjuster (2a); movethe bar towards the back of the machine body(Fig. 3).

– Wind the chain around the drive sprocket (Fig. 4)and push the bar forward to achieve an initial ten-sioning of the chain.

– Fit the guard back on, screwing on the knob (1)without tightening it.

– Turn the ring (3) clockwise until you find the rightchain tension (Fig. 5).

– Raise the bar and tighten the knob (1) securely(Fig. 6).

WARNING!

6 MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORKEN

4. MACHINE ASSEMBLY

1. CHECKING THE MACHINE

Make sure the machine isnot plugged into the mains socket.

Before starting work please:– check that the mains frequency and voltage isthe same as the rating data on the “identificationplate” (see chap. 1 - 10.8);

– ccheck that all the screws on the machine andthe bar are tightly fastened;

– check that the chain is tensioned correctly, sharpand there are no signs of any damage;

WARNING!

– check that handgrips and protection devices areclean and dry, correctly mounted and well fas-tened to the machine;

– check that the chain brake is working efficiently;– check that the trigger switch and the safety but-ton shouldmove freely without forcing and returnautomatically and rapidly back to their neutral po-sition;

– check that the trigger switch must remain lockeduntil the safety button is pressed;

– make sure the cooling air vents are not cloggedup with sawdust or debris;

– check that the power cable and extension leadare not damaged;

– check that the chain’s oil level is not below the«MIN» level mark and top up to 1 cm from the rimof the filler if necessary.

5. PREPARING TO WORK

Page 27: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PREPARING TO WORK 7EN2. CHECKING THE CHAIN TENSION

Make sure the machine isnot plugged into the mains socket.– Loosen the handle (1). (Fig. 5).– Turn the ring-nut (3) to obtain the desired chaintension level (Fig. 5).

– Raise the bar and tighten the handle (1) securely(Fig. 6).

The tension is correct when the drive links do notslip out of the chain guides if you hold the chain inthe middle of the bar (Fig. 7).Loosen the brake by pressing both the switch andthe safety button. Using a screwdriver, run thechain along the guides to check that it movessmoothly.

3. CHECKING THE CHAIN BRAKEThis machine is equipped with a double brakingsystem that intervenes in two situations:a) When the switch lever is released, a brake

is automatically activated that slows and stopschain movement, in order to prevent the risk ofinjury should the chain continue to turn after ithas been switched off.

b) In the event of a kickback while working,following an irregular contact of the tip of thebar, with a brusque upward movement thatcauses the hand to strike the front guard. In thiscase, the brake blocks chain movement andmust be released manually in order to disen-gage it.

This brake can be operated manually by pushingthe front guard forward. To release the brake, pullthe front guard towards the handgrip until you heara click.

To check that the brake works efficiently, proceedas follows:– Start the engine by holding the front handgripand push the front hand guard forwards withyour thumb (towards the bar).

– When the brake is engaged, release the triggerswitch.

The chain must stop as soon as the brake is en-gaged.

WARNING!

Do not use the machine ifthe chain brake does not function correctlyand have it inspected by your dealer.

4. CHAIN LUBRICANT

Only use chain-saw oil or ad-hesive oil for chain-saws. Do not use oil containingimpurities, to avoid clogging the tank filter and per-manently damaging the oiler.

The chain lubricating oil isbio-degradable. The use of mineral oil or engine oilcan have a serious impact on the environment.

It is essential that you use good quality oil to lubri-cate the cutting parts effectively.

Used or poor quality oil does not guarantee goodlubrication and reduces the duration of the chainand bar.

Before each machine use,the oil level should be checked and topped up to1 cm from the rim of the filler. The oil level must notdrop below the «MIN» level mark.

To top up with oil, it is rec-ommended to lie the machine on its right side, sothat the filler spout is in a vertical position.

5. ELECTRICAL CONNECTIONS

Electricity and moistureare not compatible.– Always handle and connect electric cables

in dry conditions.– Keep electric sockets or cables away from

wet and damp areas (e.g. puddles or wetground).

The quality of the extension leads must be no lessthan H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec-tion of 1.5 mm2 and a recommended maximumlength of 30 m.To avoid overheating, do not keep the extensionlead rolled up during use.

DANGER!

NOTE

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

WARNING!

Page 28: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

For personal safety andthat of others:

1) Do not use the machine without readingthe instructions carefully. Become ac-quainted with the controls and the properuse of the machine. Learn how to stopthe engine quickly.

2) Only use the machine for the purpose forwhich it was designed, that is for “felling,bucking and delimbing trees with dimensionssuitable for the length of the bar” or woodenobjects with the same characteristics. Anyother use, such as using accessories notspecified in this manual, may be haz-

WARNING! ardous and also damage the machine. Ex-amples of improper use may include, butare not limited to:– trimming hedges;– intaglio carving;– sectioning pallets, crates and various

packing materials;– sectioning furniture or other materials

with nails, screws or other metal com-ponents;

– butchering meat;– using the machine to lift, move or split

objects;– using the machine while fastened to

fixed supports.3) Keep in mind that the operator or user is

responsible for accidents or hazards oc-curring to other people or their property.

8 PREPARING TO WORK / HOW TO START - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINEEN

When you release theswitch, the safety button is also released and theengine stops.

The chain may take onesecond to come to a stop after the engine isswitched off.

STOPPING THE ENGINETo stop the engine:– Release the switch (7).– FIRST unplug the extension lead (3) from themains socket (4) and THEN disconnect thepower cable (2) of the machine from the exten-sion lead (3).

NOTE

WARNING!

STARTING THE ENGINE (Fig. 12)Before starting the engine:– Fasten the extension lead (1) to the cable clampon the rear handgrip.

– FIRST connect the power cable plug (2) to theextension lead (3) and THEN plug the exten-sion lead into the mains socket (4).

– Take off the bar cover.– Make sure the bar is not touching the ground orany other object

To start the engine (Fig. 12):1. Disengage the chain brake (5) by pulling the

front hand guard towards the front handgrip.2. Hold the chain-saw firmly with both hands.3. Press the safety button (6) and then the switch

(7).

6. HOW TO START - STOP THE ENGINE

The permanent connec-tion of any electrical equipment to the mains ofa building must be installed by a qualifiedelectrician in conformity with the regulations inforce. Incorrect wiring can cause serious in-jury and even death.

Supply power to the ma-chine using a differential switch (RCD - Resid-ual Current Device) with a tripping current ofmax. 30 mA.

DANGER!

DANGER! To prevent power supplyoutages:– make sure that the electric system’s overall ca-

pacity is adequate;– connect the machine to a mains socket with suf-

ficient amperage;– avoid simultaneous use of other electrical appli-

ances with high power consumption.

IMPORTANT

7. USING THE MACHINE

Page 29: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) Always wear suitable clothing when usingthe machine. Your dealer can provide youwith all the information on the most suit-able accident-prevention devices to guar-antee your safety. Wear anti-vibrationgloves. All the above-mentioned precau-tions do not however guarantee the pre-vention of certain risks – i.e. Raynaud’sphenomenon or Carpal tunnel syndrome.For operators who use this machine forprolonged periods, it is therefore recom-mended to have periodic check-ups onthe hands and fingers.If any of the above mentioned symptomsshould appear, please contact a physi-cian immediately.

5) This machine’s electrical system gener-ates an average sized electromagneticfield, but it is not however possible to ex-clude the possibility of interference onany active or passive medical devices thatoperators may be wearing; this could berisky for their health conditions. All thoseusing medical devices should always con-sult their GP, or the device manufacturer,before using this machine.

6) Mow only in daylight or good artificiallight.

7) Take utmost care when working near me-tal fences

8) Keep the chain away from the electric ca-ble. Use the cable clamp to prevent the ex-tension lead from disconnecting acciden-tally. Make sure it is connected to thesocket without being forced. Never toucha live electric cable if it is poorly insu-lated. If the extension lead gets damagedduring use, do not touch the cable and un-plug the extension lead immediately.

9) Take care not to hit the bar hard againstforeign objects or flying debris caused bythe movement of the chain.

10) Stop the engine and unplug the machinefrom the mains:

– whenever you leave the machine unat-tended;

– before cleaning, checking or servicingthe machine;

– after striking a foreign object. Inspectthe machine for any damage and makerepairs before restarting it again;

– if the machine begins to abnormally vi-brate (Immediate look for the cause ofthe vibrations and take for necessarycontrols at a Specialised Centre).

– when the machine is not in use.

Always remember that an in-correctly used electric chain-saw may disturb oth-ers and have a serious impact on the environment.To respect people and the environment:– Avoid using the machine in environments or at

times of the day when it may disturb others.– Scrupulously comply with local regulations and

provisions for the disposal of waste materialsafter sawing.

– Scrupulously comply with local regulations andprovisions for the disposal of oils, damaged partsor any elements which have a strong impact onthe environment.

– A certain amount of chain lubricating oil is rele-ased into the environment when the machine isrunning, so only use biodegradable oils madespecifically for this use.

– To avoid the risk of fire, do not leave the machi-ne with the engine hot on leaves or dry grass.

It takes specific trainingto use the machine for felling and delimbing.

1. CHECKS DURING WORK

• Checking the chain tensionThe chain tends to stretch gradually as you work,so you need to check its tension frequently.

During the first period of use(or after replacing the chain), it must be checkedmore frequently due to settling of the chain.

Never work with the chainloose, as it can be hazardous if the chain slipsout of its guides.

To adjust the chain tension, follow the instructionsin Chapter 5.2.

• Cut-off during workYour machine is designed with an overload pro-tection with circuit breaker. If the chain saw isclogged (e.g. blocking of the cutting means, chain

IMPORTANT

IMPORTANT

WARNING!

WARNING!

USING THE MACHINE 9EN

Page 30: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ENteeth jammed, overload cutting) during the cuttingoperation, the overload circuit breaker will cut themains power supply automatically to protect yourchain saw.

The circuit breaker will be ac-tivated when the cutting current is over 35-35A, andit can be reset manually by pressing the reset but-ton ( 1.15) 30 seconds after it has cooled com-pletely.

• Checking the oil delivery

Never use the machine with-out lubrication! You can check the oil level in thetank through the transparent gauge. Make sureyou fill up the oil tank every time you use the ma-chine.

Make sure the bar and thechain are in place when you check the oil de-livery.

Start the engine and check if the chain oil is deli-vered as shown in the figure (Fig. 13).

2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTINGTECHNIQUES

Before felling or delimbing for the first time, practisesawing logs on the ground or on trestles, so thatyou can get familiar with the machine and the mostsuitable sawing techniques.

Always hold the machinewith both hands when sawing.

Stop the engine immedia-tely if the chain stops during sawing. Bewareof kickback, which can occur if the bar con-tacts an obstacle.

• Felling a tree– When bucking and felling operations are beingperformed by two or more persons at the sametime, the felling operations should be separated

IMPORTANT

WARNING!

WARNING!

IMPORTANT

WARNING!

from the bucking operation by a distance of atleast twice the height of the tree being felled.Trees should not be felled in a manner thatwould endanger any person, strike any utilityline or cause any property damage. If the treedoes make contact with any utility line, the com-pany should be notified immediately.

– The chain saw operator should keep on the up-hill side of the terrain as the tree is likely to roll orslide downhill after it is felled.

– An escape path should be planned and clearedas necessary before cuts are started. The e-scape path should extend back and diagonally tothe rear of the expected line of fall as illustratedin Figure 15.

– Before felling is started, consider the naturallean of the tree, the location of larger branchesand the wind direction to judge which way thetree will fall.

– Remove dirt, stones, loose bark, nails, staplesand wire from the tree.

• Notching undercutMake the notch 1/3 the diameter of the tree, per-pendicular to the direction of falls as illustrated inFigure 16.Make the lower horizontal notching cut first.his will help to avoid pinching either the saw chainor the guide bar when the second notch is beingmade.

• Felling back cut– Make the felling back cut at least 50 mm higherthan the horizontal notching cut as illustrated inFigure 16. Keep the felling back cut parallel tothe horizontal notching cut. Make the felling backcut so enough wood is left to act as a hinge. Thehinge wood keeps the tree from twisting andfalling in the wrong direction. Do not cut throughthe hinge.

– As the felling gets close to the hinge, the treeshould begin to fall. If there is any chance that thetree may not fall in desired direction or it mayrock back and bind the saw chain, stop cuttingbefore the felling back cut is complete and usewedges of wood, plastic or aluminium to openthe cut and drop the tree along the desired lineof fall.

– When the tree begins to fall remove the chainsaw from the cut, stop the motor, put the chainsaw down, then use the retreat path planned. Bealert for overhead limbs falling and watch yourfooting.

10 USING THE MACHINE

Page 31: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

USING THE MACHINE 11EN• Limbing a treeLimbing is removing the branches from a fallentree. When limbing leave larger lower limbs to sup-port the log off the ground. Remove the small limbsin one cut as illustrated in Figure 17. Branches un-der tension should be cut from the bottom up toavoid binding the chain saw.

Be careful of where thebranches are lying on the ground, the risk ofthem being under tension, the direction thebranch may go during cutting and the risk ofthe tree being unstable after the branch hasbeen cut.

• Bucking a logBucking is cutting a log into lengths. It is importantto make sure your footing is firm and your weight isevenly distributed on both feet. When possible,the log should be raised and supported by the useof limbs, logs or chocks. Follow the simple direc-tions for easy cutting.– When the log is supported along its entire lengthas illustrated in Figure 18A, it is cut from the top(overbuck).

– When the log is supported on one end, as illus-trated in Figure 18B, cut 1/3 the diameter fromthe underside (underbuck). Then make the fin-ished cut by overbucking to meet the first cut.

– When the log is supported on both ends, as il-lustrated in Figure 18C, cut 1/3 the diameterfrom the top (overbuck). Thenmake the finishedcut by underbucking the lower 2/3 to meet thefirst cut.

– It is easier to saw a log using the spiked bumper(Figure 18D).• Dig the spiked bumper into the log and use itas a pivot. Cut with an archedmotion to makethe bar penetrate the wood.

• Repeat several times if necessary, changingthe point where you plant the spiked bumper.

– When bucking on a slope always stand on theuphill side of the log, as illustrated in Figure 19.When "cutting through", to maintain completecontrol release the cutting pressure near the endof the cut without relaxing your grip on the chainsaw handles. Don't let the chain contact theground.

After completing the cut, wait for the saw chain tostop before you move the chain saw. Always stopthe motor before moving from tree to tree.

WARNING!

3. END OF OPERATIONS

Make sure the machine isnot plugged into the mains socket.

When you have finished your work:– Switch off the engine as indicated above(Chap. 6).

– Wait for the chain to stop and allow the machineto cool.

– Remove any traces of sawdust or oil depositsfrom the chain.

– If there is excessive dirt or resin build-up, disas-semble the chain and place it in a container witha specific cleanser. Then rinse it with clean wa-ter and treat it with a suitable anticorrosive spray,before reassembling on the machine.

– Fit the bar cover before reassembling the ma-chine.

Allow the engine to coolbefore storing in any enclosure.To reduce fire hazards, clean the machine thor-oughly to get rid of any sawdust, branches,leaves or excess grease, never leave contain-ers with the cut debris inside the storagearea.

WARNING!

WARNING!

Page 32: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

For your safety and thatof others:– Correct maintenance is essential to maintain

the original efficiency and safety of the ma-chine over time.

– Keep all nuts, bolts and screws tight to besure the equipment is in safe working con-dition.

– Never use the machine with worn or dam-aged parts. Damaged parts are to be re-placed and never repaired.

– Only use original spare parts. Parts that arenot of the same quality can seriously dam-age the equipment and compromise safety.

During maintenance oper-ations:– Unplug the machine from the mains.– Use protective gloves when handling the

bar and chain.– Keep the bar protection devices on, except

when intervening directly on the bar or thechain.

– Never dispose of oils or other polluting ma-terials in unauthorised places.

1. ENGINE COOLINGTo avoid overheating and damage to the engine, al-ways keep the cooling air vents clean and free ofsawdust and debris.

2. CHAIN BRAKERegularly check the efficiency of the chain brake.

3. CHAIN SPROCKET (Fig. 20)Regularly check the condition of the sprocket andreplace it when wear exceeds 0.5 mm.Do not mount a new chain with a worn sprocket orvice-versa.

4. CHAIN CATCHERThis is an important safety device that restrainsthe chain if it breaks or degrooves.

WARNING!

WARNING! Regularly check the condition of the chain catcherand replace it if it gets damaged.

5. NUTS AND SCREWSPeriodically check that all the nuts and screws aresecurely tightened and the handgrips are tightlyfastened.

6. SHARPENING THE CHAIN

To ensure that the chain-saw works safely and efficiently, it is essentialthat the cutting components are well-sharp-ened. Any work on the chain and bar requiresspecific skills and special tools in order to dothe work properly. For safety purposes, werecommend you contact your Dealer.Sharpening is necessary when:• The sawdust looks like dust.• Cutting becomes more difficult.• The cut is not straight.• Vibrations increase.A specialized centre will sharpen the chain usingthe right tools to ensure minimum removal of ma-terial and even sharpness on all the cutting edges.

Replace the chain whenever:– The length of the cutting edges reduces to 5mm or less;

– There is toomuch play between the links and therivets.

7. EMPTYING AND FLUSHINGTHE OIL TANK(Only if organic oil is used for the chain)

The use of some types of organic oil may cause de-posits or fouling after a certain period of use.If this happens, before leaving the machine un-used for a long period of time:– disassemble the chain and the bar;– empty the oil tank;– pour a specific liquid cleanser in the tank, toabout half the maximum level;

WARNING!

12 MAINTENANCE AND STORAGEEN

8. MAINTENANCE AND STORAGE

Page 33: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MAINTENANCE AND STORAGE 13EN– close the tank cap and operate the machine un-til all the cleanser runs out.

Remember to fill with oil, before using the machineagain.

8. BAR MAINTENANCETo avoid asymmetrical wear on the bar, make sureit is turned over periodically.

To keep the bar in perfect working order, proceedas follows (Fig. 21):– Grease the bearings on the nose sprocket (ifpresent) with the syringe.

– Clean the bar groove with the scraper.– Clean the lubrication holes.– With a flat file, remove burr from the edges andlevel off the guides.

Replace the bar whenever (Fig. 21):– the groove is not as deep as the height of thedrive links (which must never touch the bottom);

– the inside of the guide is worn enough to makethe chain lean to one side.

To avoid asymmetrical wear on the bar, make sureit is turned over periodically.If it should be necessary to turn the bar over or re-place it, follow the instructions below (Fig. 22):– remove the casing, the chain and the bar, care-fully following the instructions provided in Chap.4.2;

– remove the screw (1) using a cross-head screw-driver and remove the tension adjuster (2), tak-ing care not to misplace the sealing ring (3);

When initially assembled, a“threadlocker” was inserted on the screw thread toprevent it from accidentally working loose, thismeans that a certain amount of force will be neededto remove the screw; use a clamp to block the barin place and always use a suitable sized screw-driver.– reassemble the tension adjuster (2) on the otherside of the overturned bar, or on the new bar,making sure the rubber seal is inserted correctly(3);

– apply a small amount of “threadlocker” on two orthree screw threads (1) (following the instruc-

IMPORTANT

tions provided by themanufacturer), then tightenthe screw as far as possible (1);

– replace the bar, the chain and the casing, fol-lowing the instructions provided in chap. 4.2.

9. ELECTRIC CABLES

Check the condition of theelectric cables regularly and replace them ifthey are worn or their insulation looks dam-aged.If the machine’s power cable is damaged, it canonly be replaced with an original spare part by yourdealer or an authorised service centre.

10. EXTRAORDINARY MAINTENANCEAll maintenance operations not foreseen in thismanual must be performed exclusively by yourdealer.All and any operations performed in unauthorisedcentres or by unqualified persons will totally inval-idate the warranty.

11. STORAGEThe machine must be stored in a dry place awayfrom the elements and with the bar cover correctlyfitted.

WARNING!

Page 34: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 TROUBLESHOOTING / ACCESSORIESEN

The table contains a list of all possible combina-tions between bar and chain, indicating thosewhich may be used on eachmachine, marked withthe symbol “ ”.

In consideration that theselection, application and usage of bar and

WARNING!

chain are actions made solely by the user, thelatter assumes responsibility for damages ofany kind due to such actions. When in doubt orif lacking knowledge of the specificity of eachbar or chain, contact your retailer or spe-cialised gardening centre.

10. ACCESSORIES

Bar and chain combinations

Pitch BAR CHAIN

InchesLength

Inches / cmGroovewidth

Inches / mm Code Code3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Carefully reading the infor-mation in this Manual provides good machine no-tions and the guide allows you to identify and facethe most common operating situations. For anyother difficulty or problem, please contact an Au-thorised Service Centre.

• The machine does not start:– make sure there is current in the socket;– check that the power cable and extension leadare intact;

– check that the switch works correctly; if this is notthe case, contact your Dealer for a replacement;

• Poor performance– check the direction in which the chain is mount-ed,

– check that the chain is correctly sharpenedand/or for any worn or damaged parts (contactyour Dealer concerning the most suitable inter-vention).

IMPORTANT • The chain does not turn:– make sure that the front guard is positioned fac-ing backwards.

• The oil does not flow:– make sure there is oil in the tank and flush it ifnecessary ( 8.7).

• Sparks form:– contact your Dealer for an inspection of the mo-tor and brushes.

9. TROUBLESHOOTING

Page 35: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FRPRÉSENTATION 1

Cher Client,Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Cemanuel a étérédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécuritéet d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée demain pour le consulter à toutmoment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma-nuel.

Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûreque si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquéesdans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricantdécline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésionscausés à lui-même ou à autrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenezcompte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans cemanuelsont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remisesen cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-vendeur. Bon travail!

0SOMMAIRE1. Identification des pièces principales ....................................................... 22. Symboles ............................................................................................... 33. Avertissements pour la sécurité ............................................................. 44. Montage de la machine .......................................................................... 65. Préparation au travail ............................................................................. 66. Démarrage – Arrêt du moteur ................................................................. 87. Utilisation de la machine ........................................................................ 88. Entretien et conservation ...................................................................... 129. Problèmes et remèdes ......................................................................... 1410. Accessorires ........................................................................................ 14

Page 36: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FR2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALESPIÈCES PRINCIPALES

1. Ensemble moteur2. Griffe d’abattage3. Protecteur de la main

tenant la poignée avant4. Poignée avant5. Poignée arrière6. Enrouleur de chaîne7. Guide-chaîne8. Chaîne9. Protecteur de guide-chaîne10. Étiquette matricule11. Câble d’alimentation12. Rallonge (non fournie)

COMMANDES ET RAVITAILLEMENT

13. Levier interrupteur14. Poussoir de sécurité15. Poussoir rétablissement16. Accrochage rallonge

21. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne22. Indicateur du niveau d’huile pour chaîne

ÉTIQUETTE MATRICULE10.1) Marquage de conformité,

selon la directive 2006/42/CE10.2) Nom et adresse du fabricant10.3) Niveau de puissance acoustique LWA

selon la directive 2000/14/CE10.4) Modèle de référence du fabricant10.5) Modèle de machine10.6) Numéro de série10.7) Année de construction10.8) Tension et fréquence d’alimentation10.9) Puissance du moteur10.10) Isolation double10.11) Code Article10.12) Pays de fabrication10.13) Longueur maximale admissible pour le guide-

chaîne. Il est interdit d’utiliser des guide-chaî-nes d’une longueur supérieure à celle qui estindiquée.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’appa-reils électriques et électroniques, et selon son application conforme aux normes nationales, les appareils électriques usés doivent êtrecollectés séparément, pour qu'on puisse les réutiliser d’une manière éco-compatible. Si l’on décharge les appareillages électriques dans

un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nui-sant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme com-pétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 37: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FRIDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES 3

[1]Avertissement:La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’aut-res appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations.ATTENTION!La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur quiest indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'es-timation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutesles phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.

Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1]Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Niveau de puissance acoustique mesuré (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec2 3,838– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DONNÉES TECHNIQUESTension d’alimentation V~ 230Fréquence d’alimentation Hz 50Puissance du moteur W 2400Longueur guide-chaîne mm / “ 405 mm 16”Vitesse chaîne m/sec 13,5Poids kg 5,3Huile ml 230

1) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-chine.2) 3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-lisée en conditions normales pour un usage quotidiencontinu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou su-périeur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité etune protection acoustique.

11) Sens de montage de la chaîne 13) Sens de rotation pourdesserrer (a) ou serrer(b) le guide-chaîne

12) Sens de glissementde la chaîne

4) Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).5) Débrancher immédiatement la fiche de la prise decourant si le câble (ou la rallonge) est abîmé ou coupé.6) Longueur maximale admissible pour le guide-chaîne.Il est interdit d’utiliser des guide-chaînes d’une longueursupérieure à celle qui est indiquée.

SYMBOLES EXPLICATIFSSUR LA MACHINE(si présents)

2. SYMBOLES

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 38: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FR

COMMENT CONSULTER LE MANUELDans le texte de cemanuel, certains paragraphes qui contiennent desrenseignements particulièrement importants sont mis en évidence pardifférentes paroles; voici leur signification:

ouAjoute des précisions ou d'autres élé-

ments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la ma-chine ou de causer des dommages.

Possibilité de lésions à l’utilisateurou à autrui en cas de non respect des consignes.

Possibilité de lésions graves à l’uti-lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respectdes consignes.

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉPOUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES

Lire tous les avertissements de sé-curité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse-ments et des instructions peut causer des décharges électri-ques, des incendies et/ou de graves lésions.Conserver tous les avertissements et les instructions pourpouvoir les consulter à l’avenir. le terme d’ “outillage électrique” citédans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentationélectrique à partir du secteur.1) Sécurité de la zone de travail.a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. La saleté et le

désordre des zones de travail favorisent les accidents.b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces à risque

d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gazou de poussière. Les outillages électriques génèrent des étin-celles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.

c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la por-tée des enfants et du public en général. Les distractions peu-vent causer la perte de contrôle.

2) Sécurité électriquea) La fiche de l’outillage électrique doit être compatible avec la

prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliserd’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équi-pés de mise à la terre. Les fiches nonmodifiées et parfaitementadaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.

b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces à lamasse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisi-nières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge élec-trique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.

c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à desenvironnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillageélectrique augmente le risque de prendre une décharge élec-trique.

d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utiliser lecâble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer ou pour ledébrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, del’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement. Un câbleendommagé ou coincé augmente le risque de décharge élec-trique.

e) Lorsque l’on utilise l’outillage électrique à l’extérieur, utiliserun câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur.L’emploi d’un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur

DANGER!

ATTENTION!

ATTENTION!

IMPORTANT

REMARQUE

réduit le risque de décharge électrique.f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique dans un

environnement humide, il faut utiliser une prise de courantprotégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Residual Cur-rent Device). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de prendreune décharge électrique.

3) Sécurité personnellea) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire attention,

contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du pro-pre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on estfatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de mé-dicaments. Un instant de distraction pendant que l’on utilise unoutillage électrique peut causer de graves lésions personnelles.

b) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lunettesde protection. L’emploi d’un équipement personnel de protectioncomme des demi-masques antipoussière, des chaussures de sé-curité antidérapantes, des casques de protection ou des serre-têtepour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.

c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de bran-cher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage élec-trique, vérifier que l’interrupteur est dans la position «OFF».Le fait de transporter un outillage électrique en tenant un doigt surl’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteurest sur la position «ON», favorise les accidents.

d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’enlevertoute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste encontact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions per-sonnelles.

e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et l’é-quilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’outillageélectrique en cas de situations inattendues.

f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtementslarges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements etles gants à bonne distance des pièces en mouvement. Deshabits flottants, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se pren-dre dans les pièces en mouvement.

g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des in-stallations pour l’extraction et la collecte de la poussière,veuillez vérifier qu’ils sont connectés et utilisés de manièreappropriée. L’emploi de ces dispositifs peut réduire les risquesqui sont liés à la poussière.

4) Emploi et maintenance de l’outillage électriquea) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’outillage

électrique qui est adapté au travail donné. L’outillage élec-trique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plussûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur n’est pasen mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulière-ment.Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par soninterrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un acces-soire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut débran-cher la fiche de la prise de courant. Ces mesures de pré-vention réduisent le risque de mise en marche accidentelle del’outillage électrique.

d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la portéedes enfants, et ne pas permettre à des personnes qui neconnaissent pas bien cet outillage électrique ni ces in-structions de l’utiliser. Les outillages électriques sont dangereuxdans les mains d’utilisateurs non experts.

e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que lespièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvementn'est pas entravé, qu'aucune pièce n'est cassée, et qu'iln'existe aucune autre condition susceptible d'influencer lefonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dom-mages, il faut réparer l’outillage électrique avant de l’utiliserà nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à l’insuffisance del’entretien.

f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’entretienadéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien affûtés,

4 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ

3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ

Page 39: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

les rendmoins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrô-ler.

g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs en re-spectant les instructions fournies, en tenant compte desconditions de travail et du type de travail à exécuter. Le faitd’employer un outillage électrique pour des opérations différentesde celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situa-tions de danger.

5) Assistancea) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel qualifié,

en n’employant que des pièces de rechange originales.Celapermet de maintenir la sécurité de l’outillage électrique.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DES SCIES À CHAÎNE:• Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentéependant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de fairedémarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée nesoit en contact avec aucune pièce. Un moment de distractionpendant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne peut permettre auxvêtements ou au corps de rester accrochés dans la chaîne dentée.

• Lamain droite doit toujours tenir la poignée arrière, et la maingauche la poignée avant. Il ne faut jamais intervertir les mains entenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque d’accidents àl’opérateur.

• Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti-que. Nous recommandons d’autres dispositifs de protectionpour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vête-ments de protection adéquats réduira les accidents corporels pro-voqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés parcontact accidentel avec la scie dentée.

• Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’action-nement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut pro-voquer des blessures corporelles.

• Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne fai-re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une surfa-ce fixe, sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantes ou instables,comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou decontrôle de la scie à chaîne.

• Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension,il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tensiondes fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef-fet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie àchaîne hors de contrôle.

• Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupedes broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces ris-quent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetéesdans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.

• Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elleest éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lors-qu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujourscouvrir le guide-chaîne avec un fourreau. Le fait demanier cor-rectement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact fortuitavec la chaîne dentée mobile.

• Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tensionde la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dontla tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser etaccroître le risque de rebond.

• Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucunetrace d’huile ni de graisse. Les poignées grasses, huileuses, sontglissantes et provoquent donc une perte de contrôle.

• Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à chaînepour des usages non prévus. Par exemple: ne pas utiliser lascie à chaîne pour couper des matières plastiques, des ma-tières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne seraientpas en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations dif-férentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situationsde danger.

CAUSES DU REBOND ET PREVENTION POUR L’OPERATEUR:On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrantla chaîne dentée dans la section d’entaille.Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement

une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et versl’arrière en direction de l’opérateur.Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’o-pérateur.L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôlede la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pascompter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans lascie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombrede mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures aucours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvaisusage de l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de fonction-nement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les pré-cautions appropriées spécifiées ci-après:• Tenir la scie fermement avec les deuxmains, avec les pouceset les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne,et mettre le corps et les bras dans une position qui vous per-mettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peutcontrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sontdues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.

• Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plushaut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts invo-lontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scieà chaîne dans des situations imprévues.

• Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sontspécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes derechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de lachaîne et/ou à des rebonds.

• Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage etl’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de pro-fondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.

• Techniques d’emploi de la scie électriqueObserver toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer lestechniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécu-ter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dansle mode d’emploi (voir chap. 7).Disposer le câble d’alimentation de sorte qu’il ne se prenne pasdans des branches ou dans d’autres obstacles.

• Déplacement de la scie électrique en conditionsde sécurité

Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de latransporter, il faut:– séteindre le moteur, attendre l'arrêt de la chaîne, et débrancher lamachine du courant de secteur;

– appliquer le protecteur de guide-chaîne;– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le guide-chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.

Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la position-ner de façon qu'elle ne constitue aucun danger pour personne, et labloquer solidement.

• Recommandations pour les débutantsAvant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’é-branchage, il convient de:– avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce typed’outillage;

– avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le moded'emploi contenus dans le présent manuel;

– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniquesde coupe qui conviennent le mieux.

AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 5FR

Page 40: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. CONTENU DE L'EMBALLAGEL'emballage de la machine contient:– e bloc moteur,– le guide-chaîne,– la chaîne,– le protecteur de guide chaîne,– l’enveloppe avec les documents.

La machine est fournie avec leguide-chaîne et la chaîne démontés, et avec le réservoirde l’huile vide.

Le désemballage et l'achève-ment du montage doivent être effectués sur unesurface plane et solide, avec suffisammentd’espace pour la manutention de la machine et desemballages, toujours en utilisant les outils appro-priés.Il faut éliminer les emballages conformément auxdispositions locales en vigueur.

2. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNEET DE LA CHAÎNE

Il faut toujours porter desgants de travail résistants pour manipuler le guide-chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attentionquand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pourne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de lamachine; en cas de doutes, contacter le Reven-deur.

ATTENTION!

ATTENTION!

IMPORTANT

Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein dechaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la maintenant la poignée avant doit être complètement tiré versl’arrière, vers le corps de la machine.

Vérifier que la machine n’estpas branchée à la prise de courant.

– Dévisser la poignée (1) et enlever le carter pour ac-céder au pignon d’entraînement et au siège du guide-chaîne (Fig. 1).

– Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant at-tention à bien respecter le sens de glissement; si lenez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi,veiller à ce que les maillons d’entraînement de lachaîne s’insèrent correctement dans les entre dentsdu pignon (Fig. 2).

– Monter le guide-chaîne (2), en insérant le goujon dansla fente du guide-chaîne grâce au dispositif de ten-sionnement (2a), et faire reculer le guide-chaîne versla partie postérieure du corps de la machine (Fig. 3).

– Enrouler la chaîne autour du pignon d’entraînement(Fig. 4) et pousser le guide-chaîne en avant pour ob-tenir un premier pré-tensionnement de la chaîne.

– Remonter le carter, en vissant le bouton rotatif (1)sans le serrer.

– Faire tourner la bague (3) dans le sens des aiguillesd’unemontre, jusqu'à obtenir la tension correcte de lachaîne (Fig. 5)

– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond lebouton rotatif (1) (Fig. 6)

ATTENTION!

1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE

Vérifier que la machine n’estpas branchée à la prise de courant.Avant de commencer le travail il faut:– contrôler que la tension et la fréquence du courant desecteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’“Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 10.8);

– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-chaîne aucune vis desserrée;

– contrôler que la chaîne est tendue correctement, bienaffûtée et qu’elle ne présente aucun signe d’en-dommagement;

– contrôler que les poignées et les protections de la

ATTENTION!

machine sont propres et sèches, correctement mon-tées et solidement fixées à la machine;

– contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective-ment;

– contrôler que le levier de l’interrupteur et le poussoir desécurité marchent librement, sans besoin de forcer, etqu’au relâchement ils retournent automatiquement etrapidement dans la position neutre;

– contrôler que le levier de l’interrupteur reste bloquétant qu’on n’appuie pas sur le poussoir de sécurité;

– contrôler que les passages de l’air de refroidissementne sont pas bouchés par de la sciure ou des déchets;

– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge nesont absolument pas endommagés;

– contrôler que le niveau d’huile de la chaîne ne soit pasau-dessous de la marque «MIN», et au besoin remplirjusqu’à environ 1 cm du ras du goulot.

6 MONTAGE DE LA MACHINE / PREPARATION AU TRAVAILFR

4. MONTAGE DE LA MACHINE

5. PRÉPARATION AU TRAVAIL

Page 41: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PREPARATION AU TRAVAIL 7FR2. VÉRIFICATION DE LA TENSION

DE LA CHAÎNE

Vérifier que la machine n’estpas branchée à la prise de courant.– Desserrer la poignée (1) (Fig. 5).– Agir opportunément sur la bague (3) jusqu'à obtenir latension correcte de la chaîne (Fig. 5).

– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-gnée (1) (Fig. 6).

La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne àlamoitié du guide-chaîne, lesmaillons d’entraînement nesortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécuritépour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faireglisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que cemouvement se produit sans efforts excessifs.

3. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNECette machine est dotée d’un double système de frei-nage, qui intervient dans deux situations:a) Quand on relâche le levier de l’interrupteur, un

frein entre en action automatiquement pour ralentir etarrêter le mouvement de la chaîne, pour prévenirtout risque de blessure qui pourrait se produire si lachaîne continuait à tourner après l'extinction.

b) Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant letravail, à la suite d’un contact anomal de la pointe duguide-chaîne, avec un déplacement violent vers lehaut portant la main à heurter la protection antérieure.Dans ce cas, l’action du frein bloque lemouvement dela chaîne, et pour le débrayer il faut le débloquer à lamain.

On peut aussi actionner ce frein manuellement, en pous-sant en avant le protecteur de la main tenant la poignéeavant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers lapoignée jusqu’à entendre le déclic.

Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:– Faire démarrer le moteur, en empoignant la machinepar la poignée avant, et avec le pouce pousser versl’avant le protecteur de la main, en direction du guidechaîne.

– Lorsque le frein s’enclenche, relâcher le levier de l’in-terrupteur.

La chaîne doit s’arrêter instantanément dès que le freins’enclenche.

ATTENTION!

Ne jamais utiliser la machinesi le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte-ment, mais contacter le Revendeur pour faire les vé-rifications nécessaires.

4. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE

Utiliser exclusivement de l’huilespécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérentepour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant desimpuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser-voir et d’endommager irrémédiablement la pompe àhuile.

L’huile spécifique pour la lubrifi-cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’unehuile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque degraves dommages à l’environnement.

Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualitépour obtenir une lubrification efficace des organes decoupe; une huile usée ou de mauvaise qualité com-promet la lubrification et réduit la durée de la chaîne etdu guide-chaîne.

Avant d’utiliser la machine, il fauttoujours vérifier le niveau, et remplir jusqu’à 1 cm du rasdu goulot. Le niveau d’huile ne doit pas descendre au-dessous de la marque «MIN».

Pour faire le remplissage d’-huile, il faut coucher la machine sur le côté droit, desorte que le goulot se trouve en position verticale.

5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES

L’humidité et l’électricité nesont pas compatibles.– Les câbles électriques ne peuvent être manipuléset branchés qu'au sec.

– Ne jamais mettre une prise électrique ou un câbleen contact avec une zonemouillée (flaque, ou ter-rain humide).

Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non in-férieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une sec-tion minimale de 1,5 mm2 et une longueur maximaleconseillée de 30 m.Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le tra-vail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.

DANGER!

NOTE

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

ATTENTION!

Page 42: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE –ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINEFR

3. Appuyer sur le poussoir de sécurité (6), et actionnerl’interrupteur (7).

Si l’on relâche l’interrupteur, lepoussoir de sécurité se débloque et le moteur s’arrête

Il est possible que l’arrêt dela chaîne se produise une seconde après l’extinc-tion du moteur.ARRÊT DU MOTEURPour arrêter le moteur:– Relâcher l’interrupteur (7).– Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise decourant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3)le câble d’alimentation (2) de la machine.

ATTENTION!

REMARQUE

DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 12)Avant de démarrer le moteur:– Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situédans la poignée arrière.

– Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prisede courant (4).

– Enlever le protecteur de guide-chaîne.– Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain nid’autres objets.

Pour démarrer le moteur (Fig. 12):1. Desserrer le frein de chaîne (5) (tirer vers la poignée

arrière le protecteur de la main tenant la poignéeavant).

2. Tenir fermement la machine avec les deux mains.

dangereuse et entraîner une détérioration de lamachine. Font partie de l’emploi impropre (à ti-tre d’exemple non exclusif):– régulariser des haies;– travaux d’entaillage;– sectionner des palettes, des caisses et desemballages en général;

– sectionner desmeubles ou toute autre chosepouvant contenir des clous, des vis ou toutesorte d’éléments métalliques;

– exécuter des travaux de boucherie;– utiliser la machine comme levier pour soule-ver, déplacer ou découper des objets;

– utiliser la machine bloquée sur des supportsfixes.

3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-teur est responsable des accidents et desrisques encourus par autrui ou par ses biens.

Pour votre propre sécurité etpour celle des tiers:

1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupa-ravant, attentivement, les instructions d’em-ploi. Se familiariser avec les commandes etavec l’utilisation appropriée de la machine. Ap-prendre à arrêter le moteur rapidement.

2) Utiliser la machine pour le but auquel elle estdestinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tron-çonnage et l’ébranchage d’arbres dont les dimen-sions se rapportent à la longueur du guide-chaîne",ou d'objets en bois ayant des caractéristiquesanalogues. Toute autre utilisation, ainsi quel’emploi d’accessoires non cités spécifique-ment dans le présent manuel, peut s’avérer

ATTENTION!

6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR

Le branchement permanentde n’importe quel appareil électrique au réseauélectrique de l’édifice doit être réalisé par un élec-tricien qualifié. Un branchement réalisé de façonnon correcte peut provoquer des dommages per-sonnels graves, et même la mort.

Alimenter l’appareil avec undisjoncteur différentiel (RCD - Residual Current De-vice) ayant un courant de déclenchement qui ne dé-passe pas 30 mA.

DANGER!

DANGER! Pour éviter de causer des inter-ruptions de distribution du courant électrique:– vérifier que le débit total de l’installation électrique

soit adéquat;– connecter la machine à une prise de courant ayant un

ampérage suffisant;– éviter d’utiliser en même temps d’autres équipements

électriques à haute absorption.

IMPORTANT

7. UTILISATION DE LA MACHINE

Page 43: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) Pendant le travail, porter des vêtements adé-quats. Votre Revendeur est en mesure de vousfournir les informations sur les dispositifs deprotection contre les accidents les mieux adap-tés à garantir votre sécurité de travail. Utiliserdes gants antivibrations. Toutes les précau-tions mentionnées ci-dessus ne garantissentpas la prévention du risque du phénomène deRaynaud ou du syndrome du tunnel carpien.Nous recommandons donc à qui fait un usageprolongé de cette machine de contrôler pério-diquement la condition de ses mains et de sesdoigts.Si certains des symptômes indiqués ci-dessusapparaissent, veuillez consulter immédiate-ment un médecin.

5) Le système électrique de cette machine en-gendre un champ électromagnétique d’entitémodeste, mais susceptible de ne pas pouvoiréviter la possibilité d’interférence sur le fonc-tionnement de dispositifs médicaux, actifs oupassifs, portés par l’opérateur, ce qui entraî-nerait de graves risques pour sa santé. Il estdonc recommandé aux porteurs de ces dispo-sitifs médicaux de consulter le médecin ou leproducteur de ces dispositifs avant d’utilisercette machine.

6) Travailler uniquement à la lumière du jour ouavec une lumière artificielle adéquate.

7) Faire le maximum d’attention lorsque vous tra-vaillez à proximité de clôtures métalliques.

8) Eviter que la chaîne touche le câble électrique.Utiliser le serre-câble pour éviter que le câblede rallonge ne se détache accidentellement,et être sûr qu’il s’insère correctement dans laprise sans forcer. Ne jamais toucher un câbleélectrique sous tension s’il est mal isolé. Si larallonge s’abîme pendant l’utilisation, ne pastoucher le câble, mais débrancher immédiate-ment la rallonge du courant de secteur.

9) Faire attention à ne pas heurter violemment leguide-chaîne contre des corps étrangers; faireattention aux projections possibles dematériel,causées par le glissement de la chaîne.

10) Arrêter le moteur et débrancher la machine ducourant de secteur:– toutes les fois que la machine doit être lais-sée sans surveillance;

– avant toute opération de nettoyage, de véri-fication ou de réparation de la machine;

– après avoir heurté un objet étranger. Vérifiersi la machine est endommagée, et effectuerles réparations nécessaires avant de l’utiliserà nouveau;

– si la machine commence à vibrer de manièreanomale (Chercher immédiatement la causedes vibrations et faire procéder aux vérifica-tions nécessaires dans un Centre Spécia-lisé).

– quand on n’utilise pas la machine.

Il faut toujours se rappeler qu’u-ne scie électrique utilisée incorrectement peut dérangerautrui et avoir un fort impact négatif sur l’environnement.Pour le respect des autres et de l’environnement:– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des

heures qui peuvent déranger.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-

limination des déchets après la coupe.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-

limination des huiles, des parties détériorées ou detout élément ayant un fort impact environnemental.

– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-cessaire pour la lubrification de la chaîne, se dispersedans l’environnement; pour cette raison il ne faut em-ployer que des huiles biodégradables spécifiquespour cette utilisation.

– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamaislaisser la machine avec le moteur chaud au milieudes feuilles ou de l’herbe sèche.

L’usage de la machine pourl’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis-sage spécifique.

1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANTLE TRAVAIL

• Contrôle de la tension de la chaînePendant le travail, la chaîne subit un allongement pro-gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré-quemment.

Pendant la première périoded’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), ilfaut faire plus fréquemment cette vérification, car lachaîne doit se stabiliser.

Ne pas travailler avec la chaî-ne détendue, afin de ne pas provoquer la situationde danger où la chaîne pourrait sortir de la rainuredu guide.Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiquéau Chap. 5.2.

• Arrêt pendant le travailCette machine est munie d’une protection avec un dis-joncteur contre les surcharges. Si la chaîne se bloque(par exemple, à cause d’un blocage du dispositif de

IMPORTANT

ATTENTION!

IMPORTANT

ATTENTION!

UTILISATION DE LA MACHINE 9FR

Page 44: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FRsonnes en danger, heurteraient une ligne électrique,ou provoqueraient un dommage matériel quel qu’ilsoit. Au cas où l’arbre entrerait en contact avec une li-gne de distribution du courant électrique, il faut lecommuniquer immédiatement à l’entreprise qui estresponsable du réseau.

– L’opérateur de la scie à chaîne doit se maintenir enamont du terrain sur lequel il est probable que l’arbretombera ou roulera après l’abattage.

– Il faut préparer un chemin d’échappement, qui doitêtre maintenu dégagé, avant de procéder aux entail-les. Il faut que le chemin d’échappement soit prévu àl’arrière et diagonalement derrière la ligne de chuteprévue, comme illustré sur la Fig. 15.

– Avant de procéder à l’abattage, il faut prendre en con-sidération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la partieoù les branches sont plus grandes, et la direction duvent, pour évaluer la manière dont l’arbre va tomber.

– Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceauxd’écorce, les clous, les agrafes métalliques et les fils.

• Entaille à la baseEffectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre, per-pendiculairement à la direction de la chute, comme illus-tré sur la Fig. 16.Effectuer tout d'abord l'entaille horizontale inférieure.Cela vous permettra d’éviter le pincement de la chaînedentée ou du guide-chaîne quand vous allez effectuer ladeuxième entaille.

• Entaille postérieure d’abattage– Réaliser l’entaille postérieure d’abattage à aumoins 50mm au-dessus du niveau de l'entaille horizontale,comme illustré sur la Fig. 16. Maintenir l’entaille pos-térieure d’abattage parallèle à l’entaille horizontale.Réaliser l’entaille postérieure d’abattage de façon àlaisser suffisamment de bois pour servir de charnière.Le bois de charnière empêche le mouvement de tor-sion de l’arbre et sa chute dans la mauvaise direction.Ne pas effectuer d’entailles dans la charnière.

– Lorsque l’abattage s’approche de la charnière, l’arbrecommence à tomber. S’il y a un risque que l’arbre netombe pas dans la direction voulue, ou qu’il puisse sedéséquilibrer en arrière et plier la chaîne dentée, il fautarrêter la coupe avant d’avoir terminé l’entaille posté-rieure d’abattage, et utiliser des coins en bois, enplastique ou en aluminium, pour ouvrir l’entaille etfaire tomber l’arbre le long de la ligne de chute voulue.

– Dès que l’arbre commence à tomber, il faut retirer lascie à chaîne de l’entaille, arrêter le moteur, poser lascie à chaîne par terre, et prendre le chemin d’é-chappement prévu. Il faut faire attention aux chutes debranches d’en haut, et où poser les pieds.

10 UTILISATION DE LA MACHINEcoupe, de saletés dans les dents de la chaîne, ou de sur-charge au niveau de la coupe), le disjoncteur de sur-charge interrompt automatiquement l'alimentation ducourant électrique, pour protéger la scie électrique.

Le disjoncteur intervient dès quele courant de déclenchement dépasse 30-35 A ; on peutle réinitialiser à la main, en appuyant sur le bouton prévu( 1.15) 30 secondes après le refroidissement com-plet.

• Contrôle du débit d’huile

Ne pas utiliser la machine enabsence de lubrification! On peut voir le niveau de l’huiledans le réservoir à travers l’indicateur transparent. S’as-surer de bien remplir le réservoir d’huile à chaque utili-sation de la machine.

Quand vous effectuez le con-trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaî-ne et la chaîne sont bien positionnés.Démarrez le moteur et contrôlez si l’huile de la chaîne serépand comme indiqué sur la figure (Fig. 13).

2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUESDE COUPE

Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat-tage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur des troncs parterre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa-miliariser avec ce travail et acquérir les techniques decoupe qui conviennent le mieux.

Pendant le travail, il faut tou-jours tenir fortement la machine, à deux mains.

Si la chaîne se bloque pen-dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur.Faire toujours attention au rebond (kickback) quipeut se produire si le guide-chaîne rencontre unobstacle.

• Abattage d’un arbre– Lorsque deux ou plusieurs personnes exécutent enmême temps des opérations de tronçonnage et d’a-battage, il faut que ces opérations se fassent dans deszones séparées par une distance au moins égale àdeux fois la hauteur de l’arbre abattu. Il ne faut pasabattre les arbres de façon qu’ils mettraient des per-

IMPORTANT

ATTENTION!

ATTENTION!

ATTENTION!

IMPORTANT

Page 45: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UTILISATION DE LA MACHINE 11FR• Ebranchage d’un arbreEbrancher veut dire enlever les branches d’un arbretombé. Quand on ébranche, il faut laisser les branchesinférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc surle sol. Enlever les petites branches d’un seul coup,comme illustré sur la Fig. 17. Il vaut mieux couper lesbranches sous tension, à partir du bas vers le haut, pouréviter de plier la scie à chaîne.

Faites attention aux pointsd’appui de la branche sur le terrain, à la possibilitéqu’elle soit sous tension, à la direction que la bran-che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi-lité que l’arbre soit instable après que la brancheaura été coupée.

• TronçonnerTronçonner signifie couper un tronc sur sa longueur. Ilest important que vous vous assuriez que votre appui survos pieds est ferme, et que votre poids est également ré-parti sur vos deux pieds. Si possible, il est bon de sou-lever et soutenir le tronc au moyen de branches, troncsou bûches. Pour faciliter la coupe, suivre des directionssimples.– Quand le tronc repose au sol sur toute sa longueur,comme illustré sur la Fig. 18A, il faut le couper à par-tir du haut (tronçonnage supérieur).

– Quand le tronc repose au sol seulement sur une ex-trémité, comme illustré sur la Fig. 18B, il faut couper1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (section-nement inférieur). Puis il faut effectuer la coupe fi-nale, en faisant le sectionnement supérieur pour ren-contrer la première entaille.

– Quand le tronc repose au sol sur les deux extrémités,comme illustré sur la Fig. 18C, il faut couper 1/3 du dia-mètre à partir de la partie supérieure (sectionnementsupérieur). Puis procéder à la coupe finale en effec-tuant le sectionnement inférieur des 2/3 inférieurspour rencontrer la première entaille.

– Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffed’abattage (Fig. 18D).• Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant levier surla griffe d’abattage faites faire à la machine unmou-vement en arc qui permet au guide-chaîne de pé-nétrer dans le bois.

• Répétez cette opération plusieurs fois, si néces-saire, en déplaçant le point d’appui de la griffe.

– Quand on sectionne un tronc sur une pente, il faut tou-jours se tenir en amont, comme illustré sur la Fig. 19.Au cours de l’opération, quand on est en train de finirla coupe, pour pouvoir maintenir le contrôle, il faut ré-duire la pression de coupe sans laisser la prise sur lespoignées de la scie.

ATTENTION!

Il faut empêcher que la scie entre en contact avec le sol.Quand la coupe est terminée, attendre que la scie àchaîne s’arrête, avant de la déplacer. Il faut toujourséteindre le moteur quand on se déplace d’un arbre à unautre.

3. FIN DU TRAVAIL

Vérifier que la machine n’estpas branchée à la prise de courant.Lorsque le travail est terminé:– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment(Chap.6).

– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-chine.

– Enlever de la chaîne toutes traces de sciure ou dépôtsd’huile.

– En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut dé-monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu-res dans un récipient contenant un détergent spéci-fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiteravec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re-monter sur la machine.

– Avant de ranger la machine, il faut monter le protecteurde guide-chaîne.

Laisser le moteur refroidiravant de ranger la machine dans un local quel-conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérerla machine de tous résidus de sciage, de brindilles,feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser lesconteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchetsde la coupe.

ATTENTION!

ATTENTION!

Page 46: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Pour votre propre sécurité etpour celle des tiers:– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-tretien pour pouvoir maintenir pendant long-temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel-les de la machine.

– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-rer des conditions d’utilisation sûres.

– Ne jamais utiliser la machine si certaines de sespièces sont usées ou endommagées. Les piècesendommagées doivent être remplacées, jamaisréparées.

– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .Des pièces de qualité non équivalente peuventendommager la machine et nuire à votre sécurité.

Pendant les opérationsd’entretien:– Débrancher la machine du réseau électrique.– Utiliser des gants de protection pour toutes lesopérations sur le guide-chaîne et la chaîne.

– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,sauf dans les cas d’interventions sur le guide-chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.

– Ne jamais répandre dans l’environnement leshuiles usées ou tout autre produit polluant.

1. REFROIDISSEMENT DU MOTEURPour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, ilfaut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissementbien propres et débarrassées des sciures et des dé-bris.2. FREIN DE CHAÎNEContrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne.

3. PIGNON D’ENTRAÎNEMENTDE LA CHAÎNE (Fig. 20)

Contrôler fréquemment l’état du pignon d’entraînement,et le remplacer quand l’usure dépasse 0,5 mm.Ne pasmonter une chaîne neuve avec un pignon usé, nivice versa.

4. ENROULEUR DE CHAÎNECet enrouleur est un élément de sécurité important, caril empêche desmouvements incontrôlés de la chaîne aucas où elle se casse ou se relâche.

ATTENTION!

ATTENTION!

Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur, etpourvoir à le substituer au cas où il est endommagé.

5. FIXATIONSContrôler périodiquement que toutes les vis et les é-crous sont bien serrés et que les poignées sont solide-ment fixées.

6. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE

Pour des raisons de sécuritéet d’efficacité, il est très important que les organesde coupe soient bien affûtés. Toutes les opérationssur la chaîne et le guide-chaîne sont des travauxspécialisés qui requièrent une compétence spéci-fique ainsi que des outillages spéciaux pour pou-voir être exécutés dans les règles de l’art ; pour desraisons de sécurité, contacter le Revendeur.Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:• La sciure ressemble à de la poudre.• La coupe réclame plus de force.• La coupe n’est pas rectiligne.• es vibrations augmentent.

L’opération d’affûtage exécutée par un centre spécialiséest effectuée avec des équipements spécialement pré-vus, qui permettent d’enlever le minimum de matériel etgarantissent un affûtage constant sur tous les tranchants.

La chaîne doit être remplacée quand:– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins;– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.

7. VIDANGE ET PURGE DU RÉSERVOIRDE L’HUILE (Seulement en cas d’emploid’huile biologique pour chaînes)

L’emploi de certains types d’huile biologique peut pro-voquer des dépôts et des incrustations après un certaintemps d’utilisation.Dans ce cas, avant de ranger la machine pour une lon-gue période d’inactivité, il faut:– démonter la chaîne et le guide- chaîne;– vider le réservoir de l’huile;– mettre dans le réservoir un liquide détergent spécial,jusqu’à environ la moitié du niveau maximum;

ATTENTION!

12 ENTRETIEN ET CONSERVATIONFR

8. ENTRETIEN ET CONSERVATION

Page 47: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ENTRETIEN ET CONSERVATION 13FR– refermer le bouchon du réservoir, et faire fonctionnerla machine jusqu’à ce que tout le détergent soit com-plètement sorti.

Ne pas oublier de refaire le plein d’huile avant d’utiliserla machine à nouveau.

8. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNEPour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique-ment, il faut le retourner périodiquement.Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut(Fig. 21):– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).

– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoirprévu à cet effet.

– Nettoyer les trous de lubrification.– Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaquesde guidage.

Le guide-chaîne doit être remplacé quand (Fig. 21):– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteurdes maillons d’entraînement (qui ne doivent jamaistoucher le fond);

– la paroi interne de la plaque de guidage est usée aupoint de faire incliner la chaîne latéralement.

Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique-ment, il faut le retourner périodiquement.S’il est nécessaire de retourner ou de remplacer le guide-chaîne, procéder de la manière suivante (Fig. 22):– enlever le carter et démonter la chaîne et le guide-chaîne, en suivant en sens inverse les phases indi-quées au chapitre 4.2;

– avec un tournevis cruciforme, dévisser la vis (1) et en-lever le dispositif de tensionnement (2), en faisantbien attention à ne pas perdre la petite bague encaoutchouc (3);

A l’ origine on a appliqué sur lefilet de la vis un produit “frein-filet” pour empêcher qu’ellene se dévisse accidentellement; par conséquent il fau-dra exercer un effort important pour enlever la vis, et ilvaut mieux le faire avec un tournevis de dimensionsadéquates, en bloquant le guide-chaîne dans un étau.– remonter le dispositif de tensionnement (2) sur l’autrecôté du guide-chaîne retourné ou sur le nouveauguide-chaîne, en faisant bien attention à remettre en-suite la petite bague en caoutchouc (3);

IMPORTANT

– appliquer une petite quantité d’un produit « frein-filet» sur deux ou trois filets de la vis (1) (suivre les indi-cations du producteur), puis serrer la vis à fond (1) ;

– remonter le guide-chaîne, la chaîne et le carter, en sui-vant les phases qui sont indiquées au chapitre 4.2.

9. CABLES ÉLECTRIQUES

Vérifier périodiquement l’é-tat des câbles électriques, et les remplacer s’ilssont détériorés ou si leur isolation est abîmée.

Si le câble d’alimentation de la machine est endom-magé, il faut le faire remplacer par votre revendeur oudans un centre agréé, et en utilisant exclusivement unepièce de rechange originale.

10. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRESToutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in-clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi-vement par votre Revendeur.

Les opérations exécutées dans des structures inadé-quates ou par des personnes non qualifiées comportentla déchéance de toutes les formes de garantie.

11. CONSERVATIONLa machine doit être conservée dans un endroit sec, àl’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-chaî-ne correctement monté.

ATTENTION!

Page 48: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 ACCESSOIRESFR

Le tableau contient la liste de toutes les combinaisonspossibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi-cation de celles qui sont utilisables sur chaquemachine,marquées par le symbole “ ”.

Vu que le choix, l’applicationet l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont

ATTENTION!

des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie dejugement totale, ce dernier assume aussi les re-sponsabilités conséquentes pour tout dommage,de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac-tions. En cas de doute ou de connaissance in-suffisante des spécificités de chaque guide-chaîneou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien uncentre de jardinage spécialisé.

10. ACCESSOIRES

Combinaisons de guide-chaîne et chaîne

La lecture attentive des infor-mations contenues dans le présent Manuel fournit unebonne connaissance de la machine, et le guide qui suitpermet d’identifier et d’affronter les situations de fonc-tionnement les plus communes. Pour tout autre in-convénient ou problème, veuillez contacter un Centred’Assistance Agréé.

• La machine ne démarre pas:– vérifier qu’il n’y ait aucune tension sur la prise de cou-rant;

– vérifier si le câble d’alimentation ou la rallonge sont in-tacts;

– vérifier que l’interrupteur fonctionne correctement, etéventuellement le faire remplacer chez le Revendeur.

• Performances réduites:– contrôler le sens de montage de la chaîne,– contrôler l’affûtage de la chaîne et/ou l’état d’usure destranchants (contacter le Revendeur pour faire exécu-ter les interventions nécessaires).

IMPORTANT • La chaîne ne tourne:– vérifier si le protecteur de la main est placé en arrière.

• L’huile n’arrive pas:– vérifier s’il y a de l’huile dans le réservoir, et éventuel-lement procéder à la purge ( 8.7).

• Formation d’étincelles:– contacter le Revendeur pour faire vérifier le moteur etles brosses.

9. PROBLÈMES ET REMÈDES

Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE

PoucesLonguer

Pouces / cmLargeurRainure

Pouces / mm Code Code3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 49: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DEEINFÜHRUNG 1

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge-brauch Ihrer neuenMaschine Freudemacht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurdeherausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, umes jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oderausleihen.Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher undzuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesemHandbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be-stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits-vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver-wendung” derMaschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitensdes Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet-zungen gehen zu Lasten des Benutzers.

Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön-nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver-besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oderzur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be-triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!

INHALTSVERZEICHNIS1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 22. Symbole ................................................................................................. 33. Sicherheitshinweise ............................................................................... 44. Montage der Maschine .......................................................................... 65. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 66. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 87. Maschineneinsatz .................................................................................. 88. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 129. Störungen und Abhilfen ........................................................................ 1410. Zubehör ............................................................................................... 14

Page 50: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DE2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE

1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILEWESENTLICHE BAUTEILE

1. Motor2. Krallenanschlag3. Vorderer Handschutz4. Vorderer Handgriff5. Hinterer Handgriff6. Kettenhaltestift7. Schwert8. Kette9. Schwertschutz10. Typenschild11. Anschlusskabel12. Verlängerungskabel

(nicht mitgeliefert)

STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN

13. Ein-Aus Hebelschalter14. Sicherheitstaste15. Rückstelltaste16. Haken Verlängerungskabel

21. Verschluss Kettenöltank22. Füllstandsanzeige Kettenöl

TYPENSCHILD

10.1) Konformitätszeichen gemäßder Richtlinie 2006/42/EG

10.2) Name und Anschrift des Herstellers10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß

Richtlinie 2000/14/EG10.4) Bezugsmodell des Herstellers10.5) Maschinenmodell10.6) Kennnummer10.7) Baujahr10.8) Versorgungsspannung und -frequenz10.9) Motorleistung10.10) Doppelte Isolierung10.11) Artikelnummer10.12) Herstellungland10.13) Maximal zulässige Länge des Schwertes.

Die Verwendung längerer Schwerter alsangegeben ist verboten.

Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Dieses Gerät unterliegt den Vorgaben der EU-Richt-linie 2002/96/EG hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt ent-sorgt werden müssen, um eine umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldeponie

oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so un-serer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung die-ses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 51: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DEKENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE 3

[1]Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleichmit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einschätzungder Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert lie-gen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastungdurch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastungläuft).

Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Gemessener Schallleistungspegel (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) m/sec2 3,838– Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) m/sec2 1,5TECHNISCHE DATENVersorgungsspannung V~ 230Versorgungsfrequenz Hz 50Motorleistung W 2400Schwertlänge cm 40Kettengeschwindigkeit m/sec 13,5Gewicht kg 5,3Öl ml 230

1) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-leitung aufmerksam lesen.2) 3) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einerGeräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge-setzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.

11) Montagerichtung der Kette 13) Drehrichtung zum Lockern (a)oder Festziehen (b) desSchwerts

12) Laufrichtung der Kette

4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.5) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, fallsdas Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel) be-schädigt oder geschnitten werden.6) Maximal zulässige Länge des Schwertes. Die Ver-wendung längerer Schwerter als angegeben ist verbo-ten.

BESCHREIBENDE SYMBOLEAN DER MASCHINE(falls vorhanden)

2. SYMBOLE

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 52: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DE

WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESENIm Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtigeAbschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutungsolcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:

oderLiefert erläuternde Hinweise oder an-

dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mitder Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu ver-meiden.

Im Falle der Nichtbeachtung bestehtdie Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.

Im Falle der Nichtbeachtung bestehtdie Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mitTodesgefahr.

ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTELesen Sie aufmerksam alle Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Si-cherheitshinweise und der Anweisungen kann zu elektrischenSchlägen, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für spätereVerwendung auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den Hin-weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischerStromversorgung.

1) Sicherheit des Arbeitsbereichsa) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein

schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risikovon Unfällen.

b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdetenBereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssigkeiten, Gasoder Staub verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugenFunken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugsmüssen Kinderund Anwesende fern gehalten werden. Ablenkungen könnenzum Verlust der Kontrolle führen.

2) Elektrische Sicherheita) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit der

Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden. BeiElektrowerkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter ver-wendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose an-gepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.

b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächenwie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühlschränkeist zu vermeiden. Das Risiko von Stromschlägen nimmt zu,wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.

c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um-gebungen aussetzen.Wasser, dass in ein Elektrowerkzeug ein-dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.

d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das Ka-bel darf nicht verwendet werden, um dasWerkzeug zu trans-portieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum Aus-stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern vonWärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilenhalten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht dasRisiko von Stromschlägen.

e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss einVerlängerungskabel verwendet werden, dass für die Ver-wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines ge-

GEFAHR!

ACHTUNG!

ACHTUNG!

WICHTIG

HINWEIS

eigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von Strom-schlägen.

f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feuchterUmgebung nicht vermieden werden kann, muss eine Steck-dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko vonStromschlägen.

3) Persönliche Sicherheita) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und

verwenden Sie beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs Ihrengesunden Menschenverstand. Elektrowerkzeuge dürfennicht verwendet werden, wenn Sie müde sind, oder unterdem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-hen. Eine kurze Unachtsamkeit während der Verwendung einesElektrowerkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine Schutz-brille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wieStaubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelmoder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Vergewissern Siesich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie denStecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder trans-portieren.Der Transport eines Elektrowerkzeugs mit dem Fingeram Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter inStellung «ON» erhöht die Unfallgefahr.

d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schraubenschlüs-sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug betätigen. Ein Schrau-benschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem dre-henden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.

e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für ei-nen festen Stand, und ein gutes Gleichgewicht. So wird einebessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situa-tionen gewährleistet.

f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine wei-ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-dungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich inbewegten Teilen verfangen.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiertwerden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange-schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendungeiner Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub ver-ringern.

4) Verwendung und Schutz des Elektrowerkzeugsa) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie

ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein ge-eignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit besser und sichereraus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.

b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schal-ter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.Ein Elektrowerkzeug, dass nicht mit dem Schalter bedient werdenkann, ist gefährlich, und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein-stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln, und bevorSie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher-heitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines versehentlichenStartens des Elektrowerkzeugs.

d) Räumen Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalbder Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver-wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nichtmit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrenerBediener.

e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt aus-gerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keine be-schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen, diedie Funktion des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. BeiDefektenmuss das Elektrowerkzeug vor der Verwendung re-

4 SICHERHEITSHINWEISE

3. SICHERHEITSHINWEISE

Page 53: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

pariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafteWartung verursacht.

f) Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten werden.Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut geschliffenenSchneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, unddas Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.

g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entspre-chend der gelieferten Anweisungen verwendet werden, wo-bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeitberücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro-werkzeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr-ensituationen führen.

5) Kundendiensta) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un-

ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren. Sowirdgewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs bei-behalten wird.

SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä-gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten derSäge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit ei-ner Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen,dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer-den.

• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand amhinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. DasFesthalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöhtdas Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.

• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz-ausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durchumherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Säge-kette.

• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.Bei Be-trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.

• Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Ket-tensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenemGrund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichtsoder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.

• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen-den Astes damit, dass dieser zurückfedert.Wenn die Spann-ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be-dienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.

• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unter-holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in derSägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus demGleichgewicht bringen.

• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschal-teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt.Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets dieSchutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket-tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichenBerührung mit der laufenden Sägekette.

• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten-spannung und dasWechseln von Zubehör. Eine unsachgemäßgespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder dasRückschlagrisiko erhöhen.

• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet-tige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.

• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden,für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Ket-tensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bau-materialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Ket-tensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zugefährlichen Situationen führen.

URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene ei-nen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sä-gekette im Schnitt festklemmt.

Eine Berührungmit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu ei-ner unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der dieFührungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson ge-schlagen wird.Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs-schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolleüber die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen.Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensägeeingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten-säge sollten Sie verschiedeneMaßnahmen ergreifen, um unfall- undverletzungsfrei arbeiten zu können.Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts-maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumenund Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. BringenSie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie denRückschlagkräften standhalten können.Wenn geeignete Maß-nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rük-kschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.

• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sienicht über Schulterhöhe.Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kon-trolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.

• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er-satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sä-geketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlagführen.

• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für dasSchärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen-begrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.

• Verwendungstechniken der ElektrokettensägeEs sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die besteSchnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben undder Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu-wenden.Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderenHindernissen hängen bleibt.

• Sichere Bewegung der ElektrokettensägeFolgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport derMaschine beachtet werden:– Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht

und die Maschine vom Stromnetz trennen;– den Schwertschutz anbringen;– Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und das

Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung posi-tionieren.

Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen,somuss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt undauch gut befestigt werden.

• Empfehlungen für AnfängerBevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:– eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart

besucht haben;– die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden Hand-

buchs aufmerksam gelesen haben;– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um

das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechnikenzu erlangen.

SICHERHEITSHINWEISE 5DE

Page 54: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. VERPACKUNGSINHALTDie Maschinenverpackung enthält:– den Motor,– das Schwert,– die Kette,– den Schwertschutz,– den Umschlag mit den Unterlagen.

Die Maschine wird mit demon-tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge-liefert.

Das Auspacken und die Mon-tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober-fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be-wegung der Maschine und der Verpackung sowiedie geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß derörtlichen Vorschriften erfolgen.

2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE

Tragen Sie immer feste Ar-beitshandschuhe, um das Schwert und die Kette zubehandeln. Arbeiten Sie bei der Montage desSchwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, umdie Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zubeeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfallan Ihren Händler.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

WICHTIG

Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts,dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten-bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutzvollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge-zogen ist.

Sicherstellen, dass die Ma-schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.

– Den Griff (1) abschrauben und das Gehäuse entfer-nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwertszuzugreifen (Abb. 1).

– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf dieLaufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit ei-nem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf ge-achtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrektin den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.2).

– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraubeüber die Spannvorrichtung (2a) in das Langloch desSchwerts eingesetzt wird und das Schwert zur Rük-kseite des Maschinengehäuses hin versetzen (Abb.3).

– Die Kette um das Kettenrad (Abb. 4) legen und dasSchwert nach vorne drücken, um eine erste Vor-spannung der Kette zu erhalten

– Das Gehäuse wieder montieren, dazu den Drehknopf(1) anschrauben ohne ihn festzuziehen.

– Die Überwurfmutter (3) im Uhrzeigersinn drehen, bisdie richtige Kettenspannung erhalten wird (Abb. 5)

– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sieden Drehknopf (1) fest (Abb. 6).

ACHTUNG!

1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG

Sicherstellen, dass die Ma-schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.

Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüftwerden:– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes

den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (sieheKap. 1 - 10.8).

– dass an derMaschine und amSchwert alle Schraubenangezogen sind;

– dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht be-schädigt ist;

ACHTUNG!

– dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen derMaschine sauber und trocken, korrekt montiert undfest an der Maschine befestigt sind;

– dass die Kettenbremse richtig funktioniert;– dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicherheits-

taste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen lassen,und nach dem Loslassen selbstständig und schnell indie Neutralstellung zurückkehren;

– dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, so-lange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird;

– dass die Kühlluftöffnungen nicht durch Sägespäneoder Rückstände verstopft sind;

– ass das Anschlusskabel und das Verlängerungskabelkeine Beschädigungen aufweisen;

– Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unterder Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cmvom Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.

6 MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNGDE

4. MONTAGE DER MASCHINE

5. ARBEITSVORBEREITUNG

Page 55: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ARBEITSVORBEREITUNG 7DE2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG

Sicherstellen, dass die Ma-schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.– Den Griff lösen (1). (Abb. 5).– Die Überwurfmutter (3) so weit drehen, bis die Kette

korrekt gespannt ist (Abb. 5).– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie

den Griff (1) fest (Abb. 6).Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beimAnheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht ausder Führung lösen. (Abb.7).Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen derBremse drücken, dannmit Hilfe eines Schraubendrehersdie Kette entlang der Führungen laufen lassen, um sicherzu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftauf-wand möglich ist.

3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNGDiese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystemausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen

wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Ketten-bewegung bremst und anhält, um die Verletzungs-gefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nachdem Ausschalten weiter läuft.

b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) währendder Arbeit nach einem anormalen Kontakt derSchwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nachoben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vor-deren Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert dieBremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivie-rung von Hand entriegelt werden muss.

Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, indem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird.Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutzin Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis dasAusrasten festgestellt wird.Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:– der Motor angelassen werden, die Maschine am vor-

deren Handgriff genommen werden, und der vordereHandschutz mit dem Daumen in Richtung desSchwerts gedrückt werden.

– Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebel-schalter loslassen.

Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der Brem-se stehenbleiben.

ACHTUNG!Die Maschine darf nicht ver-

wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich-tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händlerfür die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.

4. KETTENSCHMIERMITTEL

Es darf ausschließlich speziellesKettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwendetwerden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet wer-den, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eineunwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu ver-meiden.

Das Spezialöl für die Ketten-schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendungvon Mineralöl oder Motoröl verursacht schwere Um-weltschäden.Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend,um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zuerreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein-trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauerder Kette und des Schwerts.

Vor jedem Gebrauch der Ma-schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl-stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.

Um Öl nachzufüllen sollte mandie Maschine auf die rechte Seite legen, so dass derStutzen senkrecht steht.

5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN

Feuchtigkeit und Elektrizitätvertragen sich nicht.– Die Behandlung und der Anschluss von Elektro-

kabeln muss im Trockenen erfolgen.– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dürfen

sich nie in einem nassen Bereich befinden (Pfützeoder feuchter Untergrund).

Die Verlängerungskabel muss mindestens TypH07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer-schnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht län-ger als 30 m sein.Das Verlängerungskabel darf während des Betriebsnicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sichdieses überhitzt.

GEFAHR!

HINWEIS

WICHTIG

WICHTIG

WICHTIG

ACHTUNG!

Page 56: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN – AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZDE

Beim Loslassen des Schalterswird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motorbleibt stehen.

Der Stillstand der Kette kanninnerhalb einer Sekunde nach dem Ausschaltendes Motors erfolgen.

MOTOR AUSSCHALTENUm den Motor auszuschalten:– Den Schalter (7) loslassen.– ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck-

dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) derMaschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.

HINWEIS

ACHTUNG!

MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)Vor dem Starten des Motors:– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf der

Rückseite des Handgriffs einhängen.– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an

das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlän-gerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.

– Den Schwertschutz entfernen.– Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden oder

sonstige Gegenstände berührt.Um den Motor anzulassen (Abb. 12):1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in

Richtung des vorderen Handgriffs ziehen).2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter (7)

betätigen.

wendung von Zubehör, das nicht ausdrücklichin diesem Handbuch erwähnt wird. FolgendePunkte gehören zur unzweckmäßigen Verwen-dung (beispielhaft):– Schneiden von Hecken;– Schnitzarbeiten;– Durchschneiden von Holzpaletten, Holzki-

sten und Verpackungen im Allgemeinen;– Durchschneiden von Möbeln oder anderen

Objekten, die Nägel, Schrauben oder andereMetallgegenstände enthalten können;

– Ausführen von Metzgerarbeiten;– Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-

genstände anzuheben, zu bewegen oder zubrechen;

– Verwenden der Maschine in fest einge-spanntem Zustand.

3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle

Für Ihre Sicherheit und dieSicherheit der anderen:1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa-

men Lesen der Anweisungen verwendet wer-den. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilenund dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustel-len.

2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenenZweck verwendet werden, d.h. “das Fällen,Schneiden und Entasten von Bäumen mit einerGröße entsprechend der Schwertlänge” oder Holz-gegenständen mit entsprechenden Eigenschaf-ten. Jegliche andere Verwendung kann ge-fährlich sein, und eine Beschädigung derMaschine verursachen, genauso wie die Ver-

ACHTUNG!

6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN

Der dauerhafte Anschluss ei-nes beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz desGebäudes muss durch einen qualifizierten Elektri-ker, entsprechend der geltenden Vorschriften aus-geführt werden. Ein unsachgemäßer Anschlusskann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verur-sachen.

Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD – Residual Current Device) miteinem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an-geschlossen werden.

GEFAHR!

GEFAHR! Um Unterbrechungen der Strom-versorgung zu vermeiden:– Prüfen Sie, dass die Leistungsfähigkeit der elektrischen

Anlage ausreichend ist;– Schließen Sie die Maschine an eine Netzsteckdose mit

ausreichender Stromstärke an.– Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer

Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.

IMPORTANT

7. MASCHINENEINSATZ

Page 57: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

und Schäden verantwortlich ist, die anderenPersonen oder deren Eigentum widerfahrenkönnen.

4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä-ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützlicheInformationen über die besten Arbeitsschutz-vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit wäh-rend der Arbeit gewährleisten. Vibrations-schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenanntenVorsichtsmaßnahmen können das Risiko desRaynaud-Phänomens oder des Karpal-TunnelSyndroms nicht verhindern. Es wird daherdringend empfohlen, bei einer langanhaltendenVerwendung dieser Maschine regelmäßig denZustand der Hände und der Finger zu prüfen.Falls einige der oben genannten Symptomeauftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht wer-den.

5) Die Elektroanlage dieser Maschine generiertein relativ schwaches Magnetfeld, wobei abertrotzdem nicht ausgeschlossen werden kann,dass Funktionsstörungen bei aktiven oder pas-siven Implantaten des Bedieners auftreten kön-nen, mit dementsprechend schweren Gesund-heitsrisiken. Trägern dieser medizinischenVorrichtungen wird daher dringend empfoh-len, einen Arzt oder den Hersteller der Vor-richtungen zu befragen, bevor sie die Maschineverwenden.

6) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guterkünstlicher Beleuchtung.

7) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl-zäunen besonders vorsichtig vor.

8 Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be-rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver-hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver-sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dasses richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge-steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendesElektrokabel berühren, wenn dieses schlechtisoliert ist. Wenn das Verlängerungskabel wäh-rend der Verwendung beschädigt wird, das Ka-bel nicht berühren, und das Verlängerungskabelsofort vom Stromnetz trennen.

9) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge-gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das e-ventuell durch die Reibung der Kette herum-fliegende Material.

10) Den Motor ausschalten und die Maschine vomStromnetz trennen:– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen

oder Arbeiten an ihr durchführen;– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.

Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent-standen sind, und führen Sie die erforderli-chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschinewieder benutzen;

– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vi-brieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vi-brationen ausfindig machen und die not-wendigen Untersuchungen in einem Fachbe-

trieb durchführen lassen).– wenn die Maschine nicht benutzt wird.

Denken Sie immer daran, dasseine falsch verwendete Elektrokettensäge andere störenkann, und einen starken Umwelteinfluss besitzt.Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und derUmwelt gegenüber:– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um-

gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön-nen.

– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften fürdie Entsorgung der Schneidreste.

– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften fürdie Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen odersämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.

– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge andie Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierungerforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologischabbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge-sehen ist, verwendet werden.

– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mitheißem Motor nicht zwischen Blättern oder trockenemGras abgelegt werden.

Die Verwendung der Maschi-ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erforderteine besondere Schulung.

1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHRENDDER ARBEIT

• Kontrolle der KettenspannungWährend des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau-fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel-mäßig geprüft werden.

Während des ersten Benut-zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss dieKontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol-gen.

Nicht mit lockerer Kette ar-beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, beidenen die Kette aus der Führung springen könnte.Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap. 5.2.vorzugehen.• Stopp während der ArbeitDiese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutzmit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum

WICHTIG

ACHTUNG!

WICHTIG

ACHTUNG!

MASCHINENEINSATZ 9DE

Page 58: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DEBeispiel wegen Blockierung der Schneidvorrichtung,verschmutzten Kettenzähnen oder Überlastung beimSägen) unterbricht der Überlastschalter automatisch dieStromversorgung um die Motorsäge zu schützen.

Der Schutzschalter spricht an,wenn der Auslösestrom 30-35 A überschreitet und kanndurch Drücken des entsprechenden Schalters (*1.15) 30Sekunden nach dem kompletten Abkühlen zurückge-setzt werden.

• Kontrolle des Ölstroms

Die Maschine darf nicht ohneSchmierung verwendet werden! Der Ölstand im Behälterist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie sich,dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung derKettensäge auffüllen.

Bei der Kontrolle des Öl-stroms muss sichergestellt werden, dass dasSchwert und die Kette korrekt positioniert sind.DenMotor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß derAbbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.13).

2. ARBEITSVERHALTENUND SCHNITTTECHNIKEN

Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wirdsollten Sie an einemBaumstumpf oder einemStammaufBöcken üben, um das Gefühl für die Maschine und diegeeigneten Schnitttechniken zu erlangen.

Bei der Arbeit muss die Ma-schine immer mit zwei Händen festgehalten werden.

Wenn sich die Kette währendder Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge-schaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge(Kickback) die auftreten können, wenn das Schwertauf ein Hindernis trifft.

• Baum fällen– Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig

zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi-schen den fällenden und zuschneidenden Personenmindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau-mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu

WICHTIG

ACHTUNG!

ACHTUNG!

ACHTUNG!

WICHTIG

achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausge-setzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffenund keine Sachschäden verursacht werden. Sollteein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührungkommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofortin Kenntnis zu setzen.

– Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bedienerder Kettensäge imGelände oberhalb des zu fällendenBaums aufhalten, da der Baum nach demFällen wahr-scheinlich bergab rollen oder rutschen wird.

– Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wennnötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte vonder erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten weg-führen, wie in Bild 15 dargestellt.

– Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau-mes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung inBetracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumesbeurteilen zu können.

– Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern undDraht sind vom Baum zu entfernen.

• Kerbschnitt setzenSägen Sie im rechtenWinkel zur Fallrichtung eine Kerbemit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie inBild 16 gezeigt.Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchfüh-ren.Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder derFührungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnittsvermieden.

• Fällschnitt setzen– Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des

waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16gezeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechtenKerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief ein-sägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtungfällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.

– Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollteder Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dassder Baum möglicherweise nicht in die gewünschteRichtung fällt oder sich zurückneigt und die Säge-kette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen undzur Öffnung des Schnitts und zumUmlegen des Bau-mes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunst-stoff oder Aluminium verwenden.

– Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensägeaus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen undden Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtwegverlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nichtstolpern.

10 MASCHINENEINSATZ

Page 59: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MASCHINENEINSATZ 11DE• EntastenHierunter versteht man das Abtrennen der Äste vomgefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten ge-richtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen las-sen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einemSchnitt trennen.Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nachoben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zuvermeiden.

An Hängen muss immer o-berhalb des Baums gearbeitet werden, und geprüftwerden, dass der gefällte Baum keine Schädendurch sein Rollen verursachen kann.

• Baumstamm ablängen– Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Bau-

mes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicherenStand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör-pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte derStamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt undgestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungenfür leichtes Sägen.

– Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleich-mäßig aufliegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von obenher gesägt.

– Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie inBild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessersvon der Unterseite her sägen, dann den Rest vonoben auf Höhe des Unterschnitts.

– Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wiein Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurch-messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 vonder Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.

– Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver-wendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild 18D).• Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm,und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebeleine Bogenbewegung der Maschine durch, wo-durch das Schwert in das Holz schneidet.

• Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, undversetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt desKrallenanschlags.

– Bei Sägearbeiten amHang stets oberhalb des Baum-stammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Mo-ment des "Durchsägens" die volle Kontrolle zu behal-ten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruckreduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffender Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sä-gekette nicht den Boden berührt.

Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sä-gekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort ent-fernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten,bevor man von Baum zu Baum wechselt.

ACHTUNG!

3. ARBEITSENDE

Sicherstellen, dass die Ma-schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.

Wenn die Arbeit beendet ist:– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-

schalten.– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die

Maschine abkühlen lassen.– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-

fernen.– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette

demontieren und für einige Stunden in einem Behäl-ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie-ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor derMontage an der Maschine mit einem entsprechen-den Rostschutzspray behandeln.

– Vor demAufräumen derMaschine den Schwertschutzmontieren.

Lassen Sie den Motor abküh-len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab-stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren mussdie Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät-tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be-hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumenaufbewahrt werden.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

Page 60: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Für Ihre Sicherheit und dieSicherheit der anderen:– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-

dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz-sicherheit der Maschine zu bewahren.

– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dassdas Gerät immer unter guten Bedingungen ar-beitet.

– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigtenTeile müssen ersetzt und dürfen niemals repariertwerden

– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-wertige Ersatzteile können die Maschine be-schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.

Während der Wartungsein-griffe:– Die Maschine vom Stromnetz trennen.– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette

Schutzhandschuhe tragen.– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei

denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwertselbst oder auf der Kette vorgenommen werden.

– Öle oder andere verschmutzende Stoffe vor-schriftsmäßig entsorgen.

1. MOTORKÜHLUNGUm ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zuverhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im-mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge-halten werden.2. KETTENBREMSEDie Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.3. KETTENRAD (Abb. 20)Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft,und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mmüberschreitet.Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket-tenrad, und umgekehrt, montiert werden.

4. KETTENHALTESTIFTDieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da esunkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oderLockerung, verhindert.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, unddieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.

5. BEFESTIGUNGENKontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be-festigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand-griffe fest befestigt sind.

6. SCHÄRFEN DER KETTE

Aus Gründen der Sicherheitund Effizienz müssen die Schneideorgane immergut geschärft sein. Alle an der Kette und an demSchwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach-gerechte Kompetenzen und den Einsatz speziellerWerkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sichmit dem Händler in Verbindung setzen.

Das Schärfen ist erforderlich, wenn:• Die Sägespäne staubähnlich sind.• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.• Der Schnitt nicht gerade ist.• Die Vibrationen zunehmen.

Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienstwird mit entsprechendenWerkzeugen ausgeführt, die ei-nen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßigesSchärfen an allen Zähnen gewährleisten.

Die Kette muss ersetzt werden, wenn:– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;– Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.

7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTENDES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendungvon biologischem Kettenöl)

Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölenkann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerun-gen und Verkrustungen führen.In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine füreine längere Außerbetriebsetzung:– Die Kette und das Schwert demontieren;– Den Ölbehälter entleeren;– Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden

Reinigungsflüssigkeit befüllen;

ACHTUNG!

12 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE

8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG

Page 61: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13DE– Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in

Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsflüssig-keit ausgetreten ist.

Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschinewieder in Betrieb genommen wird.

8. WARTUNG DES SCHWERTSUm einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zuverhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol-gendes erforderlich (Abb. 21):– das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der

entsprechenden Spritze (falls vorhanden).– Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechen-

den Schaber.– Das Reinigen der Schmierbohrungen.– Mit einer Flachfeile denGrat von den Führungsflanken

entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischenden Führungen ausgleichen.

Das Schwert muss ersetzt werden, wenn (Abb. 21):– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds

ist (das nie den Nutboden berühren darf);– die innere Führungswand so verschlissen ist, dass

die Kette seitlich geneigt wird.

Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zuverhindern, sollte dieses regelmäßig umgedreht wer-den.Falls es erforderlich sein sollte, das Schert umzudre-hen oder auszuwechseln, wie folgt vorgehen (Abb. 22):– das Gehäuse abnehmen und Kette und Schwert aus-

bauen, indem man die in Kap. 4.2 angegebenenSchritte umgekehrt ausführt;

– mit einem Kreuzschraubenzieher die Schraube (1)abschrauben und die Spannvorrichtung (2) entfernen,darauf achten, den Gummiring (3) nicht zu verlieren;

Auf das Gewinde der Schraubewurde ursprünglich ein “Schraubensicherungsmittel” auf-getragen, damit sie sich nicht unvorhergesehen lösenkonnte; daher braucht man zum Entfernen der Schraubeeinige Kraft und einen geeignet großen Schraubenzie-her, wobei das Schwert mit einem Schraubstock blok-kiert wird.– die Spannvorrichtung (2) auf die andere Seite des

umgedrehten Schwerts oder auf das neue Schwertmontieren und dabei darauf achten, den Gummiring(3) wieder anzubringen;

WICHTIG

– eine kleine Menge “Schraubensicherungsmittel” aufzwei oder drei Gewindegänge der Schraube (1) auf-tragen (die Anweisungen des Herstellers befolgen),dann die Schraube (1) fest anziehen;

– das Schwert, die Kette und das Gehäuse wieder mon-tieren, indem man die in Kap. 4.2 angegebenenSchritte ausführt;

9. ELEKTROKABEL

Den Zustand der Elektroka-bel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sieverschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigtist.

Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be-schädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autori-sierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteilsersetzt werden.

10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFEAlle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung-seingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor-genommen werden.Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua-lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund-sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.

11. AUFBEWAHRUNGDie Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Witter-ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an-gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.

ACHTUNG!

Page 62: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 STÖRUNGEN UND ABHILFEN / ZUBEHÖRDE

Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbin-dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile,die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeich-net mit dem Symbol “ ”.

Da die Auswahl, die Mon-tage und die Verwendung der Kette und des

ACHTUNG!

Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autono-mie durchgeführt werden, haftet dieser auch fürdurch diese Arbeitsgänge verursachte Schädenjeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über dieEigenschaften der einzelnen Schwerter und Ket-ten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einspezialisiertes Gartencenter.

10. ZUBEHÖR

Schwert- und Kettenkombinationen

Die aufmerksame Lektüre derin diesem Handbuch enthaltenen Informationen verleihteine gute Kenntnis der Maschine und die nachfolgendenAnleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssitua-tionen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstigeStörungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Siesich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.

• Die Maschine startet nicht:– Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt.– Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlänge-

rungskabel keine Beschädigungen aufweisen;– Sicherstellen, dass der Schalter korrekt funktioniert

und ihn ggf. beim Händler auswechseln lassen.

• Schwache Leistungen– die Montagerichtung der Kette kontrollieren,– den Schliff der Kette und/oder den Abnutzungsgrad

der Schneiden kontrollieren (sich an den Händler wen-den, um die entsprechenden Eingriffe durchzufüh-ren).

WICHTIG • Die Kette läuft nicht:– Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren

Position befindet.

• Das Öl fließt nicht:– Prüfen, dass sich Öl im Behälter befindet und eventuell

entlüften ( 8.7).

• Funkenbildung:– Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung

der Motoren und der Bürsten in Verbindung.

9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN

Gliedlänge SCHWERT KETTE

ZollLängeZoll / cm

NutbreiteZoll / mm Code Code

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 63: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ESPRESENTACIÓN 1

Estimado Cliente,ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina lereserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado paraque pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste formaparte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré-guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usarespetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in-cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como“uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca-yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tieneque considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es-tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargolas características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri-buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!

ÍNDICE1. Identificación de los componentes principales ....................................... 22. Símbolos ................................................................................................ 33. Advertencias para la seguridad .............................................................. 44. Montaje de la máquina ........................................................................... 65. Preparación para el trabajo .................................................................... 66. Puesta en marcha - Parada del motor .................................................... 87. Uso de la máquina .................................................................................. 88. Mantenimiento y conservación ............................................................. 1 29. Inconvenientes y soluciones .......................................................... 1 410. Accesorios ............................................................................................ 1 4

Page 64: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ES2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES

1. Unidad motriz2. Fiador3. Protección delantera

de la mano4. Empuñadura delantera5. Empuñadura trasera6. Perno tope cadena7. Barra8. Cadena9. Cubrebarra10. Etiqueta de matrícula11. Cable de alimentación12. Alargadera (no suministrada)

MANDOS Y ABASTECIMIENTOS

13. Palanca interruptor14. Pulsador de seguridad15. Pulsador restablecimiento16. Enganche alargadera

21. Tapón depósito aceite cadena22. Indicador nivel aceite-cadena

ETIQUETA MATRÍCULA

10.1) Marca de conformidadsegún la directiva 2006/42/CE

10.2) Nombre y dirección del fabricante10.3) Nivel de potencia acústica LWA

según la directiva 2000/14/CE10.4) Modelo de referencia del fabricante10.5) Modelo de la máquina10.6) Número de matrícula10.7) Año de fabricación10.8) Tensión y Frecuencia de alimentación10.9) Potencia del motor10.10) Doble aislamiento10.11) Código Artículo10.12) País de fabricación10.13) Longitud máxima admisible de la barra.

Está prohibido el uso de barras de longitudmayor que la indicada

No tire los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. Según la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuosde equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación conforme a las normas nacionales, los equipos eléctricos agotados de-berán recogerse separadamente para volverse a emplear de manera eco-compatible. Si los equipos eléctricos se eliminan en

un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria,dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para laeliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 65: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ESIDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS 3

[1]Advertencia:El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e-quipos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones.¡ATENCIÓN!El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado.Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vi-braciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamientocomo por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.

Valores máximos de ruido y vibraciones [1]Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nivel de potencia acústica medido (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nivel de vibraciones (ISO 22867) m/sec2 3,838– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DATOS TÉCNICOSTensión de alimentación V~ 230Frecuencia de alimentación Hz 50Potencia del motor W 2400Longitud barra mm / “ 405 mm 16”Velocidad cadena m/sec 13,5Peso kg 5,3Aceite ml 230

1) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-trucciones.2) 3) El usuario de esta máquina, utilizada en condi-ciones normales para uso diario, puede exponerse a unnivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Llevar las ga-fas de seguridad y una protección acústica.

11) Dirección de montajede la cadena

13) Sentido de rotación para aflo-jar (a) o apretar (b) la barra

12) Dirección de deslizamientode la cadena

4) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).5) Desconecte inmediatamente el enchufe de la tomade corriente si el cable (o la alargadera) estuviera daña-do o cortado.6) Longitud máxima admisible de la barra. Está prohi-bido el uso de barras de longitud mayor que la indicada

SÍMBOLOS EXPLICATIVOSEN LA MÁQUINA(si estuvieran presentes)

2. SÍMBOLOS

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 66: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ES

CÓMO LEER EL MANUALEn el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informa-ciones de especial importancia están indicados con diferentes gra-dos de evidencia, cuyo significado es el siguiente:

óSuministra aclaraciones u otros detalles

relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar lamáquina o causar daños

Posibilidad de lesiones personaleso a terceros en caso de incumplimiento.

Posibilidad de graves lesiones per-sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incum-plimiento.

ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDADPARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

Leer atentamente las advertenciasde seguridad y todas las instrucciones. La falta de observaciónde las advertencias y de las instrucciones puede causar des-cargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones.Conservar todas las advertencias y las instrucciones para con-sultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” citado en lasadvertencias se refieren a su equipo con alimentación de la red eléc-trica.1) Seguridad de la zona de trabajoa) Mantener limpia y bien iluminada la zona de trabajo. Zonas

sucias y desordenadas facilitan los accidentes.b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo de

explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o pol-vos. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden in-cendiar el polvo o los vapores.

c) Mantener lejoos a los niños y a las demás personas cuandose use una herramienta eléctrica. Las distracciones puedencausar la pérdida de control.

2) Seguridad eléctricaa) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible

con la toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. Nouse adapdores con las herramientas eléctricas dotados depuesta a tierra. Los enchufes no modificados y apropiados a latoma reducen el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies demasa o a tie-rra, como tubos, radiadores, cocinas, firgoríficos.El riesgo dedescarga eléctrica aumenta si el cuerpo se encuentra en masa otierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o am-bientes mojados. El agua que penetra en una herramienta eléc-trica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

d) No use el cable indebidamente. No use el cable para trans-portar la herramienta, tirarla o para desconectarla de la to-ma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas opartes en movimiento. Un cable dañado o enganchado au-menta el riesgo de descarga eléctrico.

e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el exterior,utilizar un cable de prolongación apropiado para uso exter-no. El uso de un cable de prolongación apropiado para uso ex-

¡PELIGRO!

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

NOTA

terno reduce el riesgo de descarga eléctrica.f) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en un

ambiente húmedo, usar una toma de corriente protegida porun interrutpr diferencial (RCD-Residual Current Device). Eluso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personala) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razonable

cuando use la herramienta eléctrica. No use la herraminetaeléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras seusa una herramienta eléctrica puede causar graves lesiones per-sonales.

b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras. Eluso de equipo personal de protección como máscaras antipolvo,zapatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o auri-culares para el oído, reduce las lesiones personales.

c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el in-terruptor esté en posición «OFF» antes de introducir el en-chufe, agarrar o transportar la herramienta eléctrica. Tran-sportar una herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor oconectarlo a la toma con el interruptor en posición «ON» facilita losincidentes.

d) Extraer toda llave o herramienta de regulación eléctrica.Una llave o una herramienta que permanece en contacto conuna parte giratoria puede provocar lesiones personales.

e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equilibrioadecuados. Esto permite un control mejor de la herramientaeléctrica en situaciones inesperadas.

f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos o ac-cesorios. Mantenga alejados de las partes en movimiento elpelo, los vestidos y los guantes.Ropa amplia, accesorios o ca-bello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.

g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones para laextracción y la recogida de polvo, asegúrese de que esténconectados y usados demodo apropiado. El uso de estos dis-positivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctricaa) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta

eléctrica apropiada para el trabajo. La herramienta eléctricaadecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura,a la velocidad para la cual se ha proyectado.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es ca-paz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente. Una he-rramienta eléctrica que puede ser accionada por el interruptor espeligrosa y debe ser reparada.

c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes deefectuar toda regulación o cambio de accesorios, o antes deguardar la herramienta eléctrica.Estas medidas preventivas deseguridad reducen el riesgo de puesta en marcha accidental dela herramienta eléctrica.

d) Guardar las herramientas eléctricas inutilizadas fuera del al-cance de los niños y no permita el uso de la herramientaeléctrica a personas que no tengan familiaridad con la her-ramienta misma y con estas instrucciones. Las herramientaseléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.

e) Curar el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Com-probar que las partes móviles estén alineadas y libres en elmovimiento, que no haya roturas de partes y cualquier otracondición que pueda influir en el funcionamiento de la he-rramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléc-trica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentesson causa de un escaso mantenimiento.

f) Mantener afilados y limpios los órganos de corte. Un ade-cuado mantenimiento de los órganos de corte, con cuchillas bienafiladas, hace que estén menos sujetos a engancharse y más fá-cil de controlar.

g) Usar la herramienta eléctrica y los accesorios relativos se-gún las instrucciones suministradas, teniendo presente las

4 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD

3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD

Page 67: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

condiciones de trabajo y el tipo de trabajo a seguir. El uso deuna herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las pre-vistas puede provocar situaciones peligrosas.

5) Asistenciaa) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cualifi-

cado, empleando solo recambos originales. Esto permite quese mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDADDE LAS SIERRAS DE CADENA• Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena den-tadamientras esté funcionando la sierra de cadena . Antes deponer en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la ca-dena no esté en contacto con nada. Un momento de distracciónmientras se ponen en funcionamiento las sierras de cadena puedeprovocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la ca-dena dentada.

• La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior yla mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca in-vertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumentael riesgo de accidentes a la persona.

• Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Seaconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza,las manos y los pies. El uso de ropa de protección adecuada re-duce los accidentes corporales provocados por astillas volantescomo también el contacto accidental con la sierra dentada.

• No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento deuna sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puedeprovocar heridas corporales.

• Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y po-ner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando so-bre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies res-baladizas o inestables, como las escaleras, pueden provocar unapérdida de equilibrio o de control de la sierra de cadena.

• Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es nece-sario prestar atención al riesgo de un contragolpe.Cuando latensión de las fibras de leña se suelta, la rama cargada con efectode retorno puede golpear al operador y/o proyectar la sierra de ca-dena fuera de control.

• Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustosjóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadenadentada y proyectarse hacia su dirección y/o causar que pierda elequilibrio.

• Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontalcuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo.Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es ne-cesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejarla sierra de cadena correctamente reducirá la probabilidad de con-tacto fortuito con la cadena dentada móvil.

• Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a latensión de la cadena y para los accesorios de recambio.Unacadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede rom-perse y aumentar el riesgo de contragolpe.

• Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos deaceite y de grasa. Las empuñaduras grasas, oleosas son resba-ladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control.

• Cortar solo la leña. No use la sierra de cadena para usos noprevistos. Por ejemplo: no use la sierra de cadena para cor-tar materiales plásticos, materiales para la construcción oma-teriales que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena,para operaciones diferentes de las previstas puede dar origen a si-tuaciones de peligro.

CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓNPARA EL OPERADORSe puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad dela barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra ensí apretando la cadena dentada en la sección de corte.

El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar re-pentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conduc-ción hacia arriba y atrás hacia el operador.El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra deconducción puede empujar rápidamente atrás la cadena dentada ha-cia el operador.Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sie-rra, provocando graves accidentes a la persona. No es necesario con-tar exclusivamente con dispositivos de seguridad integrados en la sie-rra. El usuario de una sierra de cadena deberá tomar diferentesprecauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas du-rante el trabajo de corte. El contragolpe es el resultado de un mal usode la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun-cionamiento no correctas y puede evitarse tomando las precaucionesapropiadas especificadas a continuación.

• Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulga-res y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadenay coloque su cuerpo y los brazos en una posición que le per-mita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de con-tra golpe pueden ser controladas por el operador si se toman lasprecauciones del caso. No deje partir la sierra de cadena.

• No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encimade la altura del hombro. Esto evitará los contactos involuntarioscon las extremidades y permite un mejor control de la sierra de ca-dena en las situaciones imprevistas.

• Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espe-cificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio noadecuadas pueden dar origen a una rotura de la cadena y/o a con-tragolpes.

• Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afi-lado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una dismi-nución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento delos contragolpes.

• Técnicas de uso de la electrosierraObservar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabolas técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, segúnlas indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (vé-ase cap. 7).Posicionar el cable de alimentación de modo que no quede en-ganchado en ramas o otros obstáculos.

• Movimiento de la electrosierra con toda seguridadCada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será ne-cesario:– apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar la

máquina de la red eléctrica;– aplicar la protección cubrebarra;– agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en

la dirección contraria al sentido de la marcha.Cuando se transporte la máquina con un vehículo, es necesario co-locarla de manera que no ocasione un peligro para nadie y blo-quearla firmemente.

• Recomendaciones para los principiantesAntes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es opor-tuno:– haber efectuado un aprendizaje específico sobre el uso de este tipo

de herramienta;– haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las

instrucciones de uso contenidas en el presente manual;– ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera que

adquiera la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas decorte oportunas.

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 5ES

Page 68: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. CONTENIDO DEL EMBALAJEEl embalaje de la máquina contiene:– la unidad motriz,– la barra,– la cadena,– la protección cubrebarra;– el sobre con suministro y documentos..

Lamáquina se suministra con labarra y la cadena desmontadas y con el depósito delaceite vacío.

El desembalaje y la opera-ción de acabado del montaje deben ser efectuadassobre una superficie plana y sólida, con espacio su-ficiente para el desplazamiento de la máquina y delos embalajes, sirviéndose siempre de herramien-tas apropiadas.La eliminación de los embalajes debe efectuarsesegún las disposiciones locales vigentes.

2. MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA

Llevar siempre guantes ro-bustos de trabajo para manejar la barra y la cadena.Prestar la máxima atención en el montaje de la ba-rra y de la cadena para no poner en peligro la se-guridad y la eficiencia de la máquina; en caso de du-das contacte a su Distribuidor.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno dela cadena no se haya introducido; esto se obtienecuando la protección anterior de la mano está comple-tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.

Asegúrese de que la máquinano esté conectada a la toma de corriente.

– Desatornillar la manija (1) y extraer el cárter, paraacceder al piñón de desplazamiento y a la base de labarra (Fig. 1).

– Montar la cadena en la barra, prestando atención arespetar el sentido de desplazamiento; si la punta dela barra constara de piñón de envío, controle que lasmanijas de desplazamiento de la cadena se introdu-cen correctamente en las bases del piñón (Fig. 2).

– Montar la barra (2) introduciendo el prisionero en elorificio de la barra a través del dispositivo de tensado(2a) y retroceder la barra hacia la parte posterior delcuerpo máquina (Fig. 3).

– Enrollar la cadena alrededor del piñón de arrastre(Fig. 4) y empujar la barra hacia delante para obtenerun primer pretensado de la cadena

– Volver a montar el cárter, enroscando el asa (1) sinapretarla.

– Girar la abrazadera (3) en sentido horario hasta ob-tener la tensión correcta de la cadena (Fig. 5)

– Levantando la barra, apretar a fondo el asa (1) (Fig. 6).

¡ATENCIÓN!

6 MONTAJE DE LA MÁQUINA / PREPARACIÓN PARA EL TRABAJOES

4. MONTAJE DE LA MÁQUINA

1. CONTROL DE LA MÁQUINA

Asegúrese de que la máqui-na no esté conectada a la toma de corriente.Antes de empezar el trabajo es necesario:– controlar que la tensión y frecuencia de la red eléc-

trica corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Ma-trícula” (véase cap. 1 - 10.8);

– controlar que no haya tornillos aflojados en la má-quina y en la barra;

– controlar que la cadena esté tensada correctamente,afilada y sin daños;

– controlar que las empuñaduras y protecciones de lamáquina estén limpias y secas y correctamente

¡ATENCIÓN!

montadas y fijadas en la máquina firmemente;– controlar la eficiencia del freno cadena;– controlar que la palanca interruptor y el pulsador de

seguridad deberán tener un movimiento libre, no for-zado y al soltar la palanca deberán volver automáti-ca y rápidamente a la posición neutra;

– controlar que la palanca interruptor deberá perma-necer bloqueada si no se presiona la palanca deseguridad;

– controlar que los pasos del aire de enfriamiento noestén obstruidos de serrín o residuos;

– controlar que el cable de alimentación y la alargade-ra no estén dañados;

– controlar que el nivel del aceite de la cadena no estépor debajo de la señal «MÍN» y llenar, si fuera nece-sario, hasta casi 1 cm desde el borde del tapón ros-cado.

5. PREPARACIÓN AL TRABAJO

Page 69: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO 7ES2. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA

Asegúrese de que la máqui-na no esté conectada a la toma de corriente.– Aflojar la manija (1). (Fig. 5).– Actuar oportunamente en la abrazadera (3) hasta

obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5).– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (1)

(Fig. 6).La tensión es correcta cuando, agarrando la cadenapor mitad de la barra, las mallas de desplazamiento nosalen de la guía (Fig. 7).Mantener presionado el interruptor y el pulsador deseguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda deun destornillador, desplazar la cadena a lo largo de lasguías, para asegurarse de que el desplazamiento seefectúe sin esfuerzos excesivos.

3. CONTROL DEL FRENO CADENAEsta máquina está dotada de un doble sistema de fre-nado que interviene en dos situaciones:a) Cuando se suelta la palanca del interruptor, en-

tra automáticamente en acción un freno que dismi-nuye y para el movimiento de la cadena, con el ob-jetivo de prevenir el peligro de daño que se puedeverificar si la cadena siguiese girando después delapagado.

b) En el caso de golpes de retorno (contragolpes)durante el trabajo, después de un contacto anó-malo de la punta de la barra, con un desplazamientoviolento hacia arriba que lleva a que la mano choquecon la protección anterior. En este caso, la acción delfreno bloquea el movimiento de la cadena y es ne-cesario desbloquearlo manualmente para desco-nectarlo.

Este freno puede accionarse manualmente, empujan-do hacia adelante la protección anterior. Para soltar elfreno, tirar de la protección delantera hacia la empuña-dura hasta advertir el disparo automático.Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:– Poner en marcha el motor, asiendo la máquina por la

empuñadura anterior y empujar hacia delante con elpulgar la protección anterior de la mano, en direc-ción de la barra.

– Cuando se introduzca el freno, soltar la palanca delinterruptor.

La cadena se parará instantáneamente cuando seintroduzca el freno.

¡ATENCIÓN!No use la máquina si el fre-

no cadena no funciona correctamente y contacte asu Distribuidor para los controles necesarios.

4. LUBRIFICANTE DE LA CADENA

Utilizar exclusivamente aceiteespecífico para motosierras y aceite adhesivo para mo-tosierras. No use aceite con impurezas, para no ob-struir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceiteirremediablemente.

El aceite específico para la lu-brificación de la cadena es biodegradable. El uso de unaceite mineral o de aceite para motores causa dañosen el ambiente.El uso de un aceite de buena calidad es fundamentalpara obtener una eficaz lubrificación de los órganos decorte; un aceite usado de poca calidad pone en peligrola lubrificación y reduce la duración de la cadena y dela barra.

Antes de cada uso de la má-quina siempre es conveniente verificar el nivel y llenarhasta casi 1 cm del borde del tapón roscado. El niveldel aceite no debe descender por debajo de la señal«MÍN».

Para llenar de aceite, es con-veniente apoyar la máquina sobre el lado derecho, demodo que el tapón roscado se encuentre en posiciónvertical.

5. CONEXIONES ELÉCTRICAS

Humedad y electricidad noson compatibles.– La manipulación y la conexión de los cableseléctricos deben efectuarse en ambiente seco.

– No ponga nunca en contacto una toma eléctricao un cable con una zona mojada (charco o terre-no húmedo).

Los cables de extensión deberán ser de calidad noinferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una secciónmínima de 1,5 mm2 y una longitud máxima aconsejadade 30 m.No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo,para evitar que se sobrecaliente.

¡ATENCIÓN!

¡PELIGRO!

NOTA

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

Page 70: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINAES

Soltando el interruptor, el pul-sador de seguridad se desbloquea y el motor se para

La parada de la cadena pue-de efectuarse cualquier segundo después del apa-gado del motor.

PARADA DEL MOTORPara parar el motor:– Soltar el interruptor (7).– Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de

corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación(2) de la máquina de la alargadera (3).

NOTA

¡ATENCIÓN!

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig.12)Antes de poner en marcha el motor:– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable

que se encuentra en la empuñadura posterior.– Conectar ANTES el enchufe del cable de alimentación

(2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a latoma de corriente (4).

– Extraer la protección cubrebarra.– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros

objetos.Para poner en marcha el motor (Fig.12):1. Desconectar el freno cadena (5) (protección anterior

de la mano tirada hacia la empuñadura anterior).2. Sujetar fuertemente la máquina con dos manos.3. Presionar el pulsador de seguridad (6) y accionar al

interruptor (7).

6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR

puede considerarse peligroso y causar dañosa la máquina, como el uso de accesorios noespecíficamente citados en el presente ma-nual. Es inapropiado (como ejemplo, pero nosolo):– regularización de setos;– trabajos de entalladura;– seccionar bancadas, cajas y embalajes engeneral;

– seccionar muebles o todo lo que contengaclavos, tornillos u otro género de compo-nentes metálicos;

– efectuar trabajos de carnicería;– usar la máquina como palanca para elevar,desplazar o partir objetos;

– usar la máquina bloqueada en soportes fijos.

Para su seguridad y la de losdemás:

1) No use la máquina sin haber leído antes aten-tamente las instrucciones. Familiarizarse conlos mandos y el uso apropiado de la máquina.Aprender a parar rápidamente el motor.

2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que hasido destinada, es decir, para “la tala, el corte yla poda de árboles de dimensiones indicadas en lalongitud de la barra” u objetos de madera de sí-miles características. Cualquier otro empeo

¡ATENCIÓN!

7. USO DE LA MÁQUINA

La conexión permanente decualquier aparato eléctrico a la red eléctrica deledificio debe realizarse por un electricista espe-cializado, conforme a las normativas vigentes. Unconexión incorrecta puede provocar serios dañospersonales incluso la muerte.

Alimente el aparato medianteun diferencial (RCD - Residual Current Device) conuna corriente de disparo no superior a 30 mA.

¡PELIGRO!

¡PELIGRO! Para evitar interrupciones en elsuministro de corriente eléctrica:– verificar que la capacidad global de la instalación

eléctrica sea la adecuada;– conectar la maquinaria a una toma de corriente con

amperaje suficiente;– evitar el uso contemporáneo de otros aparatos eléc-

tricos de alta absorción.

IMPORTANTE

Page 71: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

3) Recuerde que el operador o el usuario es elresponsable de los accidentes e imprevistosque se pudieran ocasionar a otras personas oa sus propiedades.

4) Lleve ropa adecuada durante el trabajo. SuDistribuidor puede suministrarle informacio-nes sobre los materiales de seguridad másapropiados para garantizar la seguridad en eltrabajo. Utilizar guantes antivibraciones. To-das las precauciones mencionadas anterior-mente no garantizan la prevención del riesgodel fenómeno de Raynaud o del síndrome deltúnel carpiano. Por lo tanto se aconseja a quienusa esta máquina durante largos periodos, quecontrole regularmente la condición de las ma-nos y de los dedos.Si algunos de los síntomas indicados apare-cieran, consulte un médico inmediatamente.

5) La instalación eléctrica de esta máquina ge-nera un campo electromagnético de modestaentidad, pero que no excluye la posibilidad deinterferencia en el funcionamiento de disposi-tivos médicos activos o pasivos colocados aloperador, con consiguientes posibles gravesriesgos para su salud. A los portadores de di-chos dispositivos médicos, se les recomiendaque consulten unmédico o contacten con el fa-bricante de los mismos dispositivos, antes deusar la máquina.

6) Trabajar sólo a la luz del día o con una buenaluz artificial.

7) Prestar la máxima atención en los trabajos re-alizados en proximidad a cercas metálicas.

8) Evite que la cadena toque el cable eléctrico.Utilice el sujeta-cable para evitar que el cablede prolongación se desconecte accidental-mente, asegurándose al mismo tiempo de lacorrecta introducción en la toma. No toquenunca el cable eléctrico bajo tensión si estu-viera mal aislado. Si la prolongación se da-ñase durante el uso, no toque el cable y des-conecte inmediatamente la prolongación de lared eléctrica.

9) Evite el choque violento de la barra contracuerpos extraños y las posibles proyeccionesde material causado por el desplazamiento dela cadena.

10) Parar el motor y desconectar la máquina de lared eléctrica:– cada vez que se deje la máquina sin vigilan-cia;

– antes de controlar, limpiar o trabajar con lamáquina;

– después de golpear un cuerpo extraño. Ve-rificar los posibles daños y efectuar las re-paraciones necesarias antes de usar nueva-mente la máquina;

– si la máquina empieza a vibrar de forma anó-mala (buscar la causa de las vibraciones in-mediatamente y proveer a los controles ne-cesarios en un Centro Especializado).

– cuando la máquina no se utiliza.

Recuerde siempre que una e-lectrosierra usada incorrectamente puede sr un disturbiopara los demás y tener un fuerte impacto en el am-biente.Por el respeto de los demás y del ambiente:– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que

pueden ser de disturbio.– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la

eliminación de los materiales después del corte.– Seguir escrupulosamente las normas locales para la

eliminación de aceites, partes deterioradas o cual-quier elemento de fuerte impacto ambiental.

– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente unacierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica-ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceitesbiodegradables, específicos para este uso.

– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquinacon el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.

El uso de la máquina para latala y la poda requiere un específico aprendizaje.

1. CONTROLES A SEGUIR DURANTEEL TRABAJO

• Control de la tensión de la cadenaDurante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar-gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre-cuentemente su tensión.

Durante el primer periodo deuso (o después de sustituir la cadena) es necesario queel control se efectúe con mayor frecuencia, a causa delasiento de la cadena.

No trabaje con la cadenaaflojada, podría provocar situaciones de peligro enel caso en el que la cadena saliera de las guías.

Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in-dica en el Cap. 5.2.

• Parada durante el trabajoEsta máquina está equipada con un interruptor de pro-tección contra sobrecargas. Si la cadena se bloqueara(por ejemplo, por bloqueo del dispositivo de corte, porsuciedad de los dientes de la cadena o sobrecarga en

IMPORTANTE

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

¡ATENCIÓN!

USO DE LA MÁQUINA 9ES

Page 72: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ESel corte) el interruptor de sobrecarga interrumpe auto-máticamente la alimentación de la corriente, para pro-teger la electrosierra.

El interruptor interviene cuandola corriente de desenganche supera 30-35 A, y puederestablecerse manualmente presionado el pulsador co-rrespondiente ( 1.15) después de 30 segundos delcompleto enfriamiento.

• Control del flujo de aceite

No utilice la máquina si no estu-viera lubrificada! El nivel del aceite en el depósito se vea través del indicador transparente. Asegúrese de llenarel depósito del aceite cada vez que use la máquina.

Asegúrese de que la barra yla cadena estén bien colocadas cuando se efectúeel control del flujo del aceite.Ponga en marcha el motor y controle que el aceite de lacadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 13).

2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTEAntes de afrontar por primera vez un trabajo de tala ypoda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fi-jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina ycon las técnicas de corte más oportunas.

Durante el trabajo, la má-quina deberá estar siempre sujeta firmemente conlas dos manos.

Parar rápidamente el motorsi la cadena se bloquea durante el trabajo. Presteatención siempre al contragolpe (kickback) quepuede verificarse si la barra encuentra un obstá-culo.

• Tala de un árbol– Cuando dos o más personas llevan a cabo al mismo

tiempo operaciones de seccionamiento y de tala, di-chas operaciones deben ser desarrolladas en zonasseparadas por una distancia equivalente a al menosdos veces la altura del árbol talado. Conviene no ta-lar los árboles de modo que se pongan en peligro las

IMPORTANTE

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

personas, colisione con una línea eléctrica o provoquecualquier daño material. Si el árbol entrase en con-tacto con una línea de distribución de la red, con-viene comunicarlo inmediatamente a la empresa res-ponsable de la red.

– Conviene que el operador de la sierra de cadena semantenga cuesta arriba del terreno en el cual es pro-bable que el árbol rodará o caerá después de ser ta-lado.

– Predisponga una salida sin obstáculos antes de pro-ceder con los cortes. Conviene que la salida esté ha-cia atrás y diagonalmente detrás de la línea previstade caída, como se ilustra en la Fig. 15 .

– Antes de proceder con la tala, es necesario tomar enconsideración la inclinación natural del árbol, la parteen la cual las ramas son más grandes y la direccióndel viento, para evaluar el modo en el que el árbolcaerá.

– Eliminar del árbol la suciedad, las piedras, los trozosde corteza, los clavos, las puntas metálicas y los hilos.

• Incisión en la baseEfectuar la incisión en 1/3 del diámetro del árbol, per-pendicularmente a la dirección de la caída, como seilustra en la Fig 16.Efectuar en primer lugar la incisión horizontal inferior.Esto permitirá evitar apretar la cadena dentada o la ba-rra de guía cuando se efectúa la segunda incisión.

• Corte posterior de tala– Realizar el corte posterior de tala a un nivel superior

de al menos 50 mm a la incisión horizontal como seilustra en la Fig. 16. Mantener el corte posterior de ta-la paralelo a la incisión horizontal. Realizar el corteposterior de tala dejando suficiente leña que sirvacomo bisagra. La leña de bisagra impide el movi-miento de torsión del árbol y su caída en la direcciónequivocada. No efectúe cortes a través de la bisagra.

– Cuando la tala se acerca a la bisagra, el árbol empiezaa caer. Si existe algún riesgo de que el árbol no caigaen la dirección deseada o que pueda desequilibrarsehacia atrás y plegar la cadena dentada, parar el corteantes de haber completado el corte posterior de talay utilizar cuñas de madera, de plástico o de aluminiopara abrir el corte y que caiga el árbol a lo largo de lalínea de caída deseada.

– Cuando el árbol empieza a caer retirar la sierra de ca-dena del corte, parar el motor, posar en el suelo la sie-rra de cadena y a continuación tomar la vía de salidaprevista. Es necesario estar alerta por las caídas de ra-mas desde arriba y prestar atención a donde poner lospies.

10 USO DE LA MÁQUINA

Page 73: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

USO DE LA MÁQUINA 11ES• Podar las ramas de un árbolPodar significa quitar las ramas de un árbol caído.Cuando se poda, es necesario dejar las ramas inferio-res, más grandes, para sostener el tronco en el suelo.Quitar las pequeñas ramas con un único golpe como seindica en la Fig.17. Es mejor cortar las ramas bajo ten-sión partiendo de abajo hacia arriba para evitar plegarla sierra de cadena.

Preste atención a los pun-tos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibi-lidad de que esté tensada, a la dirección que puedeasumir la rama durante el corte y a la posible in-estabilidad del árbol después de que la rama sehaya cortado.• Seccionar un troncoSeccionar significa cortar un tronco por su longitud. Esimportante asegurarse que su apoyo sobre los pies seafirme y que su peso esté repartido igualmente en ambospies. Si es posible, conviene elevar y sostener entroncopor medio de ramas, troncos o cepos. Seguir las direc-ciones simples para facilitar el corte.– Cuando el tronco apoya en toda su longitud como se

ilustra en la Fig. 18A, se corta desde arriba (seccio-namiento superior).

– Cuando el tronco apoya solo sobre una extremidadcomo se ilustra en la Fig. 18B, es necesario cortar 1/3del diámetro del lado colocado debajo (secciona-miento inferior). Sucesivamente efectúe el corte final,realizando el seccionamiento superior para encontrarel primer corte.

– Cuando el tronco apoya sobre ambas extremidades,como se ilustra en la Fig. 18C, es necesario cortar 1/3del diámetro a partir de la parte superior (secciona-miento superior). A continuación proceder con elcorte final efectuando el seccionamiento inferior delos 2/3 inferiores para encontrar el primer corte.

– El corte de un tronco es más fácil gracias al uso delfiador (Fig. 18D).• Introducir el fiador en el tronco y, haciendo pa-

lanca en el fiador, realice con la motosierra un mo-vimiento de arco que permita que la barra penetreen la madera.

• Repita más veces la operación, si fuera necesario,desplazando el punto de apoyo del fiador.

– Cuando se secciona un tronco sobre una pendiente,es necesario situarse siempre en la direcciónopuesta, como se ilustra en la Fig. 19. Durante la ope-ración, cuando se está completando el corte, paramantener el control, la presión de corte debe ser re-ducida sin dejar de agarrar las empuñaduras de lasierra. La sierra no deberá entrar en contacto con elsuelo.

Una vez terminado el corte, esperar que la sierra de ca-dena se pare antes de retirarla. Apagar siempre el mo-tor cuando se desplace de un árbol a otro.

¡ATENCIÓN!

3. FINAL DEL TRABAJO

Asegúrese de que la máquinano esté conectada a la toma de corriente.

Con el trabajo acabado:– Parar el motor como se indica precedentemente (Cap.

6).– Esperar la parada de la cadena y dejar que se

enfríe la máquina.– Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o

depósitos de aceite.– En caso de mucha suciedad o resinación, de-

smontar la cadena y colocarla durante algunashoras en un contenedor con un detergente espe-cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra-tarla con un spray anticorrosión adecuado, antesde volver a montarla en la máquina.

– Montar la protección cubrebarra, antes de guar-dar la máquina.

Dejar enfriar el motor antesde colocar la máquina en cualquier ambiente.Para reducir el riesgo de incendio, libere la má-quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasaexcesiva, no deje contenedores con los materialesdel corte en el interior de un local.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

Page 74: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Para su seguridad y la de losdemás:– Un correcto mantenimiento es fundamental paraconservar a lo largo del tiempo la eficiencia y laseguridad de empleo originales de la máquina.

– Mantener bien apretados tuercas y tornillos paraasegurarse que la máquina esté siempre en con-diciones seguras de funcionamiento.

– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-tadas o dañadas. Las piezas dañadas se debensustituir, nunca reparar.

– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas decalidad inferior pueden dañar la máquina y aten-tar contra su seguridad.

Durante las operaciones demantenimiento:– Desconectar la máquina de la red eléctrica.– Usar guantes protectivos en las operaciones re-lativas a la barra y a la cadena.

– Tener montadas las protecciones de la barra, ex-cepto en los casos de intervenciones en la mismabarra o en la cadena.

– No elimine en el ambiente aceites u otro materialcontaminante.

1. ENFRIAMIENTO DEL MOTORPara evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor,las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento debenmantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi-duos.2. FRENO CADENAControlar frecuentemente la eficacia del freno cadena.

3. PIÑÓN CADENA (Fig. 20)Controlar frecuentemente el estado del piñón y cam-biarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.No monte una cadena nueva con un piñón desgastadoo viceversa.

4. PERNO TOPE CADENAEste perno es un importante elemento de seguridad, yaque impide movimientos incontrolados de la cadena,en caso de rotura o aflojamiento.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

Controlar frecuentemente las condiciones del perno ysustitúyalo si estuviera dañado.

5. FIJACIONESControlar periódicamente la fijación de todos los tornillosy de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas fir-memente.

6. AFILADO DE LA CADENA

Por razones de seguridad yeficiencia, es muy importante que los órganos decorte estén bien afilados. Todas las operacionesque conciernen a la cadena y a la barra son traba-jos que requieren una específica competencia ade-más del empleo de herramientas especiales parapoder efectuarse correctamente; por razones deseguridad, contactar con su DistribuidorEl afilado es necesario cuando:• El serrín es como el polvo.• Es necesario una fuerza mayor para cortar.• El corte no es rectilíneo.• Las vibraciones aumentan.

El afilado efectuado en un centro especializado, se re-aliza con equipos especiales que aseguran una mínimaextracción de material y un afilado constante en todos loselementos cortantes.La cadena debe sustituirse cuando:– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm

o menos;– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.

7. VACIADO Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DELACEITE (solo en el caso de uso de aceitebiológico para cadenas)

El uso de algunos tipos de aceite biológico puede pro-vocar depósitos e incrustaciones después de un ciertoperiodo de uso.En este caso, antes de guardar la máquina durante unlargo periodo de inactividad.– desmontar la cadena y la barra;– vaciar el depósito del aceite;– sumergir en el depósito un líquido detergente especial,

hasta casi mitad del nivel máximo;

¡ATENCIÓN!

12 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓNES

8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN

Page 75: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13ES– cerrar el tapón del depósito y poner en funcionamiento

la máquina hasta que salga totalmente el detergente.Recuerde efectuar el llenado del aceite, antes de usar denuevo la máquina.

8. MANTENIMIENTO DE LA BARRAPara evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne-cesario invertirla periódicamente.Para mantener la eficiencia de la barra es necesario(Fig. 21):– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-

netes del piñón de envío (si estuviera presente).– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-

pondiente.– Limpiar los orificios de lubrificación.– Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados

e igualar los posibles desniveles entre las guías.La barra debe sustituirse cuando (Fig. 21):– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura

de las mallas de desplazamiento (que no deben nuncatocar el fondo;

– la pared interna de la guía esté desgastada hasta elpunto de inclinar lateralmente la cadena.

Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne-cesario invertirla periódicamente.Si fuera necesario volcar o sustituir la barra, proceder dela siguiente manera (Fig. 22):– extraer el cárter y desmontar la cadena y la barra, si-

guiendo al contrario las fases indicadas en el cap 4.2;– con un destornillador de cruz, desatornillar el tornillo

(1) y extraer el dispositivo de tensado (2), prestandoatención a no perder el anillo de goma (3);

A la rosca del tornillo se le haaplicado en origen un producto “protección-roscas” paraimpedir el desenroscado accidental; por lo tanto la eli-minación del tornillo requiere un esfuerzo notable y con-viene que se efectúe con un destornillador de dimen-siones adecuadas, bloqueando la barra en unamordaza.– volver a montar el dispositivo de tensado (2) en el otro

lado de la barra volcada o en la nueva barra, pres-tando atención a volver a colocar el anillo de goma (3);

– aplicar una pequeña cantidad de un producto “pro-tección-roscas” en dos o tres roscas del tornillo (1) (si-guiendo las indicaciones del fabricante), luego apre-tar a fondo el tornillo (1);

– volver a montar la barra, la cadena y el cárter, si-guiendo las fases indicadas en el cap 4.2.

IMPORTANTE

9. CABLES ELÉCTRICOSCompruebe periódicamente

el estado de los cables eléctricos o cambiarlos siestuvieran deteriorados o su aislamiento resultasedañado.

El cable de alimentación de la máquina, si estuviera da-ñado, debe ser sustituido únicamente con un recambiooriginal, por su ditribuidor o un centro autorizado.

10. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIASCada operación de mantenimiento no incluida en estemanual deberá efectuarse exclusivamente por su Di-stribuidor.Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas opor personas no cualificadas conllevan el vencimiento detoda forma de garantía.

11. CONSERVACIÓNLa máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro-tegida de la intemperie, con la protección del cubre-barra montado correctamente.

¡ATENCIÓN!

Page 76: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 INCONVENIENTES Y SOLUCIONES / ACCESORIOSES

La tabla contiene la lista de todas las combinaciones po-sibles entre barra y cadena, con la indicación de lasque se pueden utilizar en cada máquina, marcados conel símbolo “ ”.

Dado que la elección, la apli-cación y el uso de la barra y de la cadena son ac-

¡ATENCIÓN!

tos llevados a cabo por el usuario en su total auto-nomía de juicio, este asume también las responsa-bilidades consecuentes por daños de cualquier na-turaleza que derivan de dichos actos. En caso dedudas o escaso conocimiento sobre las especifi-caciones de cada barra o cadena, es necesariocontactar al propio vendedor o a un centro de jar-dinería específico.

10. ACCESORIOS

Combinaciones de barra y cadena

La lectura atenta de las infor-maciones contenidas en esteManual suministra un buenconocimiento de la máquina y la guía que sigue permiteidentificar y afrontar las situaciones de funcionamientomás comunes. Para cualquier otro inconveniente o pro-blema, contactar con un Centro de Asistencia Autori-zado.• La máquina no arranca:– verificar que haya tensión en la toma de corriente:– verificar que el cable de alimentación o la extensión

estén íntegros.– verificar que el interruptor funcione correctamente y

proveer con la sustitución por parte del Distribuidor

• Pocas prestaciones– controlar el sentido de montaje de la cadena,– controlar el afilado de la cadena y/o el estado de des-

gaste de los cortantes (contactar con el Distribuidorpara efectuar loas intervenciones oportunas).

IMPORTANTE • La cadena no gira:– verificar que la protección anterior esté colocada ha-

cia atrás.

• El aceite no corre:– verificar que haya aceite en el depósito y, eventual-

mente, proveer con la limpieza ( 8.7).

• Formación de chispas:– contactar con el Distribuidor para un control del motor

y de los cepillos.

9. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

Paso BARRA CADENA

PulgadasLongitudPulgadas

/ cmAnchura ranura

Pulgadas/ mm Código Código

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 77: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NLPRESENTATIE 1

Geachte Klant,wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van dezemachine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge-schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veiligemanier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnenhandbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezeltook als u de machine verkoopt of uitleent.

Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomenveilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik);het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds-en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als deaansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hij-zelf of anderen oplopen.

Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange-zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken-nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es-sentiële kenmerkenmet het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfelcontact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!

INHOUDSOPGAVE1. Identificatie van de hoofdcomponenten ................................................. 22. Symbolen ............................................................................................... 33. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 44. Montage van de machine ....................................................................... 65. Voorbereiding ......................................................................................... 66. Starten - Uitschakelen motor .................................................................. 87. Gebruik van de machine ........................................................................ 88. Onderhoud en opslag ........................................................................... 129. Storingen en oplossingen ..................................................................... 1410. Accessoires .......................................................................................... 14

Page 78: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NL2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN

1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTENBELANGRIJKSTE ONDERDELEN

1. Motor2. Pal3. Voorste handbescherming4. Voorste handgreep5. Achterste handgreep6. Pin vergrendeling ketting7. Blad8. Ketting9. Bladbescherming10. Typeplaatje11. Voedingssnoer12. Verlengsnoer

(niet meegeleverd)

BEDIENINGEN EN BIJVULLEN

13. Hendel schakelaar14. Veiligheidsknop15. Toets reset16. Haak verlengsnoer

21. Dop oliereservoir ketting22. Indicator niveau olie ketting

TYPEPLAATJE

10.1) Conformiteitsmerk volgensde richtlijn 2006/42/EG

10.2) Naam en adres van de fabrikant10.3) Akoestische vermogen LWA

volgens de richtlijn 2000/14/EG10.4) Referentiemodel van de fabrikant10.5) Machinemodel10.6) Serienummer10.7) Bouwjaar10.8) Spanning en Frequentie voeding10.9) Vermogen motor10.10) Dubbele isolatie10.11) Artikelcode10.12) Land van vervaardiging10.13) Maximaal toegelaten lengte van het blad.

Het is verboden langere zaagbladente gebruiken.

Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake elektrisch enelektronisch afval en de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apartingezameld worden voor recyclage-

oeleinden. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaagbereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdan-king van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 79: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NLIDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN 3

[1]Waarschuwing:De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met an-dere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen.LET OP:De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aangegeven waarde.De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve-roorzaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwinggenomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.

Maximale waarden voor geluid en trillingen [1]Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Gemeten geluidsniveau (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec2 3,838– Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 12096) m/sec2 1,5TECHNISCHE GEGEVENSSpanning voeding V~ 230Frequentie voeding Hz 50Vermogen motor W 2400Lengte staaf cm 40Snelheid ketting m/sec 13,5Gewicht kg 5,3Olie ml 230

1) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst dehandleiding lezen.2) 3) De persoon die dezemachine dagelijks in normaleomstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan eengeluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een veilig-heidsbril en oorbeschermingen.

11) Montagerichting ketting 13) Draairichting om het blad los(a) of vast (b) te zetten

12) Looprichting ketting

4) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).5) De stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen in-dien het snoer (of verlengsnoer) beschadigd of doorge-sneden is.6) Maximaal toegelaten lengte van het blad. Het is ver-boden langere zaagbladen te gebruiken.

TOELICHTENDE SYMBOLENOP DE MACHINE(indien aanwezig)

2. SYMBOLEN

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 80: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NL

HOE DE HANDLEIDING LEZENIn de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gege-vens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse sym-bolen die de volgende betekenis hebben

ofVerstrekt nadere gegevens of andere

elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om tevoorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroor-zaakt wordt.

Gevaar van persoonlijk letsel of let-sel aan anderen in geval van niet inachtneming.

Kans op ernstig persoonlijk letselof ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke onge-lukken, in geval van niet inachtneming.

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENOOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN

Lees alle veiligheidsvoorschriftenen instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften eninstructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige let-sels veroorzaken.Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadpleging inde toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in devoorschriften verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf hetelektriciteitsnet.1) Veiligheid van de werkzonea) Hou de werkzone netjes en goed verlicht. Vuile en rommelige

zones bevorderen het voorkomen van ongevallen.b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met

ontploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare vloei-stoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen genererenvonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.

c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer gebruikgemaakt wordt van een elektrisch gereedschap. Een mo-ment van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controleover de machine verlies.

2) Elektrische veiligheida) De stekker van het elektrisch gereedschap moet compatibel

zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigdworden. Gebruik geen adapters voor elektrische gereed-schappen voorzien van een aardleidng. De niet-gewijzigdestekkers die geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het ri-sico voor elektrische schokken.

b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaardeoppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koel-kasten.Het risico voor elektrische schokken vermindert wanneerhet lichaam geaard is.

c) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen ofnatte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap sij-pelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.

d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik de ka-bel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het ge-reedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact tehalen. Hou de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie,scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Een beschadigdeof geknelde kabel verhoogt het risico voor elektrische schokken.

e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt wordt,gebruik dan een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten.

GEVAAR!

LET OP!

LET OP!

BELANGRIJK

OPMERKING

Het gebruik van een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten ver-mindert het risico voor elektrische schokken.

f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een voch-tige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan eenstopcontact beschermd met een differentiaalschakelaar(RCD-Residual Current Device).Het gebruik van een RCD ver-mindert het risico voor elektrische schokken.

3) Persoonlijke veiligheida) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd het

gezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap ge-bruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wan-neer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs ge-bruikt hebt. Eenmoment van onoplettendheid bij het gebruik vaneen elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels ver-oorzaken.

b) Gebruik beschermende kleding.Draag altijd een veiligheidsbril.Het gebruik van een persoonlijke beschermende uitrusting zoalseen stofmasker, beschermende antislipschoenen, een veilig-heidshelm of een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.

c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat deschakelaar in de stand «OFF» staat vooraleer de stekker inhet stopcontact te steken, om het elektrisch gereedschapvast te nemen of te transporteren. Een elektrisch gereedschaptransporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppe-len van het stopcontact met de schakelaar in de stand «ON» ver-hoogt het risico voor ongevallen.

d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer hetelektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of ge-reedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kanpersoonlijke letsels veroorzaken.

e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor dathet evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in onver-wachte situaties een betere controle over het elektrisch gereed-schap.

f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of juwelen.Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige af-stand van bewegende onderdelen. Loshangende kledingstuk-ken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen worden in de bewe-gende onderdelen.

g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden moetenworden, verzeker u er dan van dat ze goed verbonden en ge-bruikt worden. Door het gebruik van deze inrichtingen kunnen derisico’s met betrekking tot stof beperkt worden.

4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschapa) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik het

elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk. Meteen gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op vei-liger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereed-schap ontworpen werd.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schakelaarhem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch ge-reedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is ge-vaarlijk en moet gerepareerd worden.

c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een regeling uitte voeren of accessoires te veranderen, of vooraleer hetelektrisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve vei-ligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele in-schakelingen van het elektrisch gereedschap.

d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik vankinderen en laat ze niet gebruiken door personen die nietvertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze in-structies.De elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk indien zegebruikt worden door onervaren personen.

e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct. Con-troleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn envrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of erandere condities zijn die een invloed kunnen hebben op dewerking van het elektrisch gereedschap. Bij schade moet hetgereedschap gerepareerd worden vooraleer het opnieuw

4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Page 81: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt door een on-toereikend onderhoud.

f) Alle snijonderdelen moeten scherp en schoon gehoudenworden.Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn,zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te beheersen zijn.

g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve acces-soires volgens de geleverde instructies en hou rekeningmet de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoe-ren.Het gebruik van en elektrisch gereedschap voor handelingenverschillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.

5) Assistentiea) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwalifi-

ceerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen.Opdie manier wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap instand gehouden.

KETTINGZAAG-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN• Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting

terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te star-ten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking komt.Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw kle-ding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken.

• Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en metuw linkerhand de voorste handgreep. Nooit de kettingzaag an-dersom vastpakken omdat dan het risico op persoonlijk letsel toe-neemt.

• Draag een veiligheidsbril en oorbeschermingen. Verder wordteen beschermhelm aanbevolen en berschermschoenen en -handschoenen.Door het dragen van geschikte beschermkledingverlaagt u de kans op verwondingen die veroorzaakt kunnen wor-den door wegspringend houtafval of het per ongeluk in aanrakingkomen met de zaagketting.

• Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van eenkettingzaag terwijl u in een boom geklommen bent, kan verwon-dingen veroorzaken.

• Ga altijd op een goed steunpunt staan en laat de kettingzaagalleen draaien als u op een stevig, veilig en vlak oppervlakstaat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond staat, zoals bij-voorbeeld een ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over dekettingzaag verliezen.

• Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op hetrisico van eventuele terugslag letten. Als de spanning van dehoutvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak de bedie-ner een tik geven en/of kan hij de controle over de kettingzaag ver-liezen.

• Wees uiterst voorzichtig als u struiken en jonge boompjes af-zaagt.Dunmateriaal kan in de zaagketting verstrikt raken waardoorhet in uw richting kan wegspringen en/of u uw evenwicht kunt ver-liezen.

• Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep als hij uit-geschakeld is en van uw lichaam af gekeerd. Als de ketting-zaag vervoerd of opgeborgen wordt moet altijd de bladbe-scherming aangebracht worden. Door correct met dekettingzaag om te gaan verkleint u de kans op het per ongeluk inaanraking komen met de bewegende zaagketting.

• Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannenvan de ketting en het verwisselen van accessoires. Een ver-keerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt dekans op terugslag.

• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.Een vette handgreep is glad en hierdoor kunt u de controle over dekettingzaag verliezen.

• Alleen hout zagen. De kettingzaag niet voor andere doelein-den gebruiken dan hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de ket-tingzaag niet gebruiken voor het zagen van plastic, bouw-materiaal of ander materiaal dan hout. Het gebruik van dekettingzaag voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is,kan leiden tot gevaarlijke situaties.

OORZAKEN VAN TERUGSLAGEN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER:Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad eenvoorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt.

Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een om-gekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog enachteruit naar de bediener toe springt.Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagbladkan de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe werpen.Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag ver-liezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uit-sluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen ver-trouwen.De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelentreffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaag-werkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een slechtgebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiks-omstandigheden en kan vermeden worden door de volgende voor-zorgsmaatregelen te treffen.• Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de duimen

en vingers om de handgrepen van de kettingzaag gesloten enhoud uw lichaam en armen in een positie waarin u tegenstandkunt bieden tegen terugslag. Terugslag kan door de bediener op-gevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getrof-fen heeft. Laat de kettingzaag niet los.

• Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit draagtbij te vermijden dat de punt van het zaagblad per ongeluk ietsraakt en tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachtesituaties.

• Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaag-bladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingenkunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag ver-oorzaken.

• Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betrefthet slijpen en onderhoud van de kettingzaag.Door een kleinerezaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.

• Gebruikstechnieken van de elektrische zaagNeem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech-nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgensde instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen(zie hoofdstuk 7).Plaats de toevoerkabel zodat deze niet verklemd geraakt in takkenof andere hindernissen.

• Veilige hantering van de elektrische zaagTelkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, ishet noodzakelijk:– de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand ge-komen is en de machine los van het elektriciteitsnet te koppelen;

– de bladbescherming aan te brengen;– de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het bladin de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.

Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moetzij op dusdanige manier gepositioneerd worden dat niemand gevaarloopt en stevig vastgesnoerd worden.

• Aanbevelingen voor beginnersWanneer u voor de eerste keer een boomwilt vellen of takken wilt af-zagen, moet u eerst:– een specifieke opleiding gevolgd hebben over het gebruik van dittype van gereedschap;

– de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen bevat in dezehandleiding zorgvuldig gelezen hebben;

– oefenen op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun, omvoldoende vertrouwd te raken met de machine en de meest ge-schikte snijtechnieken.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5NL

Page 82: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. INHOUD VAN DE VERPAKKINGDe verpakking van de machine bevat:– de motor,– het blad,– de ketting,– de bladbescherming,– de omslag met de documenten.

Demachine wordt geleverd metgedemonteerde blad en ketting, en met lege oliereser-voir.

De machine moet op eenvlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon-teerd worden, met voldoende bewegingsruimtevoor de machine en de verpakking, en steeds metgebruik van geschikte werktuigen.De verpakking moet volgens de plaatselijke gel-dende bepalingen worden afgevoerd.

2. MONTAGE VAN HET BLAD EN DE KETTING

Draag altijd sterke werk-handschoenen om het blad en de ketting te hante-ren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de mon-tage van het blad en de ketting, om de veiligheid enefficiëntie van de machine niet in het gedrang tebrengen; neem bij twijfels contact op met uw Ver-koper.

LET OP!

LET OP!

BELANGRIJK

Vooraleer het blad te monteren, controleer of de ket-tingrem niet ingeschakeld is; dit wordt bekomen door devoorste handbescherming volledig naar achter te trek-ken, naar het machinehuis toe.

Zorg ervoor dat de machineniet aangesloten is op het stopcontact.

– Draai de knop (1) los en verwijder de carter, om toe-gang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van hetblad (Afb. 1).

– Monteer de ketting op het blad en respecteer hierbij dedraairichting; indien de punt van het blad voorzien isvan een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat desleepschakels van de ketting correct in deze over-brenging passen (Afb. 2).

– Monteer het blad (2) door de pen in de opening vanhet blad door de opspaninrichting (2a) te steken, enduw het blad naar de achterzijde van de machine(Afb. 3).

– Wikkel de ketting rond het sleepwiel (Afb. 4) en duwhet blad vooruit om een eerste vooropspannig van deketting te verkrijgen

– Hermonteer de carter, door de knop (1) aan te schroe-ven zonder hem volledig vast te draaien.

– Verdraai demoer (3) kloksgewijs tot de ketting correctopgespannen is (Afb. 5)

– Houd het blad omhoog en draai de knop (1) volledigvast (Afb. 6).

LET OP!

1. CONTROLE VAN DE MACHINE

Zorg ervoor dat de machineniet aangesloten is op het stopcontact.

Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:– te controleren of de spanning en de frequentie van hetelektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegevenis op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 10.8).

– te controleren of er geen schroeven loszitten aan demachine of het blad;

– te controleren of de ketting goed gespannen werd,scherp is en niet beschadigd is;

– te controleren of de handgrepen en beschermingen

LET OP!

van de machine schoon en droog zijn, correct ge-monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;

– de efficiëntie van de kettingrem te controleren;– te controleren of de hendel van de schakelaar en deveiligheidsknop vrij kunnen bewegen en of hij bij hetloslaten automatisch en snel terugkeert in de neu-trale stand;

– te controleren of de hendel van de schakelaar ge-blokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop ge-duwd wordt;

– te controleren of de doorgang van de koelingsluchtniet belemmerd wordt door zaagsel of vuil;

– te controleren of het voedingssnoer en het verleng-snoer niet beschadigd zijn;

– controleer of het oliepeil van de ketting niet onder hetteken «MIN» is en vul, indien nodig, bij tot ongeveer 1cm van de rand van de opening.

6 MONTAGE VAN DE MACHINE / VOORBEREIDINGNL

4. MONTAGE VAN DE MACHINE

5. VOORBEREIDING

Page 83: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

VOORBEREIDING 7NL2. CONTROLE SPANNING KETTING

Zorg ervoor dat de machineniet aangesloten is op het stopcontact.

– Draai de knop (1) los (Afb. 5).– Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (3) tot degepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).

– Houd het blad omhoog en draai de knop (1) volledigvast (Afb. 6).

Om te controleren of de spanning correct is, mogen desleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer deketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb. 7).Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedruktom de rem vrij te geven en laat de kettingmet behulp vaneen schroevendraaier langs de geleiders lopen, om er-voor te zorgen dat deze handeling zonder overmatigebelasting verloopt.

3. CONTROLE VAN DE KETTINGREMDeze machine is uitgerust met een dubbel remsysteemdat in twee situaties in werking treedt.a) Wanneer de hendel van de schakelaar losgela-

ten wordt, treedt er automatisch een rem in werkingdie de beweging van de ketting vertraagt en stopt, omhet gevaar op letsels te voorkomen, dat zich zoukunnen voordoen indien de ketting na het uitscha-kelen zou blijven draaien.

b) In geval van terugslagen (terugslag) tijdens hetwerk, na een abnormaal contact van de punt van destaaf, met een krachtige verplaatsing naar boven, diede hand tegen de voorste bescherming doet stoten.In dit geval, blokkeert de actie van de rem de bewe-ging van de ketting en moet deze handmatig losge-zet worden om hem uit te schakelen.

Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden,door de voorste bescherming naar voor te duwen. Omderem vrij te geven, trek de voorste bescherming naar dehandgreep tot u een klik gewaarwordt.

Om de efficiëntie van de rem te controleren:– Start de motor door demachine vast te nemen aan devoorste handgreep en duw de voorste handbescher-ming met de duim vooruit, in de richting van het blad.

– Wanneer de rem inschakelt, de hendel van de scha-kelaar loslaten.

Zodra de rem inschakelt moet de ketting stilvallen.

LET OP!

De machine niet gebruikenindien de kettingrem niet correct werkt. Neem voorde nodige controles contact op met uw Verkoper.

4. SMEERMIDDEL KETTING

Gebruik alleen olie die specifiekbestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor ketting-zagen. Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat, omde filter van het reservoir niet te verstoppen en de olie-pomp niet onherroepelijk te beschadigen.

De olie bestemd voor de sme-ring van de ketting is biologisch afbreekbaar. Het gebruikvan een minerale olie of motorolie brengt ernstigeschade toe aan het milieu.Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van fun-damenteel belang voor een efficiënte smering van desnij-inrichtingen; een vuile olie of olie van slechte kwaliteitzal de smering in het gedrang brengen en de levensduurvan de ketting en het blad verkorten.

Het is altijd aangeraden om,vóór elk gebruik van de machine, het peil na te gaan entot ongeveer 1 cm van de rand van de vulopening bij tevullen. Het oliepeil mag niet onder het teken «MIN» da-len.

Om olie bij te vullen, raadt menaan de machine op de rechterzijde te leggen, zodat devulmond verticaal staat.

5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

Vocht en elektriciteit gaanniet samen.– De elektrische kabels worden altijd in droge om-

standigheden gehanteerd en aangesloten.– Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in

contact met een natte zone (plas of vochtigeondergrond).

De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn,m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-Fmet een minimale doorsnede van 1,5 mm2 en eenmaxi-maal aanbevolen lengte van 30 m.Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om tevoorkomen dat hij oververhit raakt.

LET OP!

GEVAAR!

OPMERKING

BELANGRIJK

BELANGRIJK

BELANGRIJK

Page 84: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINENL

Wanneer de schakelaar losge-laten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de mo-tor stil.

De ketting kan mogelijk paseen seconde na de uitschakeling van de motor totstilstand komen.

UITSCHAKELEN VAN DE MOTOROm de motor uit te schakelen:– Geef de schakelaar (7) vrij.– Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop-contact (4) en DANPAS het voedingssnoer (2) van hetsnoer (3).

OPMERKING

LET OP!

STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 12)Alvorens de motor te starten:– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder inde achterste handgreep.

– Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2) aanop het verlengsnoer (3) en DAARNA het verlengsnoerop het stopcontact (4).

– Verwijder de bladbescherming.– Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komtmet hetterrein of met andere voorwerpen.

Om de motor te starten (Afb. 12):1. Geef de kettingrem vrij (5) (voorste handbescher-

ming naar de voorste handgreep getrokken).2. Neem de machine stevig met beide handen vast.3. Druk op de veiligheidsknop (6) en druk op de scha-

kelaar (7).

6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR

gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):– Hagen bijschoeien– snijwerken– doorsnijden van banken, kisten en verpak-

kingen in het algemeen– doorsnijden van meubelen of andere voor-

werpen die nagels, vijzen of andere metalenonderdelen kunnen bevatten

– slachterswerken uitvoeren– de machine gebruiken als hefboom om voor-

werpen op te tillen, te verplaatsen of door tebreken;

– de machine gebruiken wanneer ze op vastesteunen geblokkeerd is.

3) Denk eraan dat de persoon die de machine be-dient of de gebruiker aansprakelijk is voor on-gevallen en onvoorziene gebeurtenissen diepersonen of hun eigendommen kunnen over-

Voor uw veiligheid en die vande anderen:1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in-

structies aandacht gelezen te hebben. Zorg datu vertrouwd raakt met de bedieningsknoppenen in staat bent de machine op de juiste wijzete gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.

2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar-toe het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het verza-gen en snoeien van bomen met afmetingen in ver-houding tot de lengte van het kettingblad” ofhouten voorwerpen met gelijkaardige eigen-schappen. Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijnen schade toebrengen aan de machine, net zo-als het gebruik van accessoires die niet speci-fiek vermeld worden in deze handleiding. Devolgende situaties behoren tot het oneigenlijk

LET OP!

7. GEBRUIK VAN DE MACHINE

De blijvende aansluiting vanom het even welk elektrisch apparaat op het elek-triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor-den door een gekwalificeerd elektricien, conform degeldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerdeaansluiting kan ernstige persoonlijke letsels ver-oorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.

Voed het apparaat met eendifferentiaalschakelaar (RCD – Residual CurrentDevice) met een ontkoppelingsstroom van maxi-mum 30 mA.

GEVAAR!

GEVAAR! Om onderbrekingen in de toe-voer van de elektrische stroom te vermijden:– controleer of het totaal vermogen van de elektrischeinstallatie geschikt is;

– verbind demachine aan een stopcontact met een vol-doende stroomsterkte;

– vermijd het gelijktijdig gebruik van elektrische appa-raten met een hoge absorptie.

BELANGRIJK

Page 85: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

komen.4) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver-

koper zal u alle nodige informatie geven overde meest geschikte veiligheidskledij, met hetoog op een veilig gebruik van de machine. Ge-bruik trillingswerende handschoenen. Alle bo-ven vermeldde voorzorgsmaatregelen zijngeen garantie tegen het risico op het fenomeenvan Raynaud of het carpaletunnelsyndroom.Men raadt daarom aan dat wie langdurig ge-bruik maakt van deze machine, regelmatig decondities van zijn handen en vingers moet la-ten controleren. Indien sommige van de hier-boven vermeldde symptomen verschijnen,moet men onmiddellijk een geneesheer raad-plegen.

5) De elektrische inrichting van deze machine ge-nereert een elektromagnetisch veld van be-perkte omvang, dat echter de mogelijkheid opinterferentie met de werking van actieve of pas-sieve medische inrichtingen die op de bedieneraangebracht zijn, niet kan uitsluiten, met als ge-volg mogelijke ernstige risico’s voor zijn vei-ligheid. Men raadt daarom aan dat te dragersvan dergelijke medische apparaten de ge-neesheer of de fabrikant van deze apparatenzelf raadplegen, vooraleer de machine te ge-bruiken.

6) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.7) Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer vlakbij

metalen omheiningen gewerkt wordt.8) Vermijd dat de ketting in aanraking komt met

het elektrisch snoer. Gebruik de snoerhouderom te voorkomen dat het verlengsnoer per on-geluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekkercorrect en zonder te forceren in het stopcontactgevoerd wordt. Raak een elektrische kabel dieonder stroom staat of slecht geïsoleerd is nooitaan. Indien het verlengsnoer tijdens het ge-bruik beschadigd raakt, het snoer niet aanra-ken en het verlengsnoer onmiddellijk loskop-pelen van het elektriciteitsnet.

9) Let erop dat het blad niet hevig botst metvreemde lichamen en let op eventueel weg-springend materiaal veroorzaakt door hetdraaien van de ketting.

10) Leg de motor stil en koppel de machine losvan het elektriciteitsnet:– telkens wanneer u de machine onbeheerd

achterlaat;– vóórdat u de machine controleert, schoon-

maakt of eraan werkt;– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten

is. Controleer de machine op eventuele be-schadigingen en voer de nodige reparatiesuit alvorens de machine opnieuw te gebrui-ken;

– indien de machine op abnormale wijze begintte trillen (Meteen de oorzaak van de trillingenopsporen en hem laten nakijken door eenGespecialiseerd Servicecentrum).

– wanneer de machine niet gebruikt wordt.

Denk er altijd aan dat een onei-genlijk gebruik van de elektrische zaag storend kan zijnvoor de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu.Uit respect voor de anderen en het milieu:– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto-rend kunnen zijn.

– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-king van het snijafval.

– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-king van olie, beschadigde onderdelen of om het evenwelk element dat niet milieuvriendelijk is.

– Tijdens het werken wordt een zekere hoeveelheid olieverspreid in de omgeving, noodzakelijk voor de sme-ring van de ketting; om die reden, gebruik alleen bio-logisch afbreekbare oliën, specifiek bedoeld voor ditgebruik.

– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet metwarme motor achterlaten op bladeren of droog gras.

Het gebruik van de machinevoor het zagen en snoeien vergt een specifieke op-leiding.

1. CONTROLES UIT TE VOERENIJDENS HET WERKEN

• Controle van de kettingspanningTijdens het werk ondergaat de ketting een progressieveverlenging. De spanning moet dus regelmatig gecon-troleerd worden.

Tijdens de eerste gebruiksperi-ode (of na de vervanging van de ketting), moet deze con-trole vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassingvan de ketting.

Werk niet met een ketting diete los zit, om geen gevaarlijke situaties te creërenwanneer de ketting uit de geleiders komt.Omde kettingspanning te regelen, ga te werk zoals aan-gegeven in Hoofdstuk 5.2.

• Stop tijdens het bedrijfDeze machine is voorzien van een bescherming tegenoverbelasting, met een schakelaar. Indien de ketting ge-blokkeerd wordt (bijvoorbeeld door blokkering van de

BELANGRIJK

LET OP!

BELANGRIJK

LET OP!

GEBRUIK VAN DE MACHINE 9NL

Page 86: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NLsnij-inrichting, door vervuiling van de tanden van de ket-ting of overbelasting in de snit), onderbreekt de overbe-lastingsschakelaar automatisch de toevoer van destroom, om de elektrische zaag te beschermen.

De schakelaar springt af wan-neer de ontkoppelingsstroom de 30-35 A overschrijdt, enkan handmatig hersteld worden door 30 seconden na devolledige afkoeling op de daarvoor bestemde toets (1.15) te drukken.

• Controle van de oliestroom

Demachine niet gebruiken zon-der smering! Het olieniveau in het reservoir is zichtbaardoor de doorschijnende indicator. Zorg ervoor dat de oliein het reservoir voor elk gebruik van de machine aange-vuld wordt.

Zorg ervoor dat het blad ende ketting goed op hun paats zitten wanneer de olie-toevoer gecontroleerd wordt.Start demotor en controleer of de olie van de ketting ver-spreid wordt zoals aangegeven in de figuur (Afb. 13).

2. GEBRUIKSWIJZEN EN SNIJTECHNIEKENVooraleer de machine voor de eerste keer te gebruikenvoor het vellen of snoeien van een boom, oefent u bestop houtblokken op de grond of bevestigd op een steun,om voldoende vertrouwd te rakenmet demachine en demeest geschikte snijtechnieken.

Tijdens het werk moet de ma-chine altijd stevig vastgehouden worden met beidehanden.

Leg de motor onmiddellijk stilwanneer de ketting zich tijdens het werk blokkeert.Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback)wanneer het blad in contact komt met een hinder-nis.

• Een boom vellen– Als twee of meer personen tegelijk aan het vellen endoorzagen zijn, dan moeten deze werkzaamhedenop verschillende plaatsen gebeuren, op een afstandvanminstens 2maal de hoogte van de gevelde boom.Geen bomen vellen waardoor er personen in gevaar

BELANGRIJK

BELANGRIJK

LET OP!

LET OP!

LET OP!

gebracht worden of er elektriciteitsleidingen geraaktzouden kunnen worden of waardoor er wat voor an-dere schade dan ook aangericht zou kunnen worden.Als de boommet een elektriciteitsleiding in aanrakingmocht komen moet u meteen contact opnemen methet elektriciteitsbedrijf.

– De bediener van de kettingzaagmoet boven de plaatsgaan staan waar de boom waarschijnlijk naartoe zalrollen of zal vallen als hij geveld is.

– Zorg voor vluchtwegen vrij van hindernissen voor tebeginnen met zagen. De vluchtweg moet diagonaalachter de geplande valrichting liggen, zoals afgebeeldin Afb. 15.

– Voor een boom te vellen moet rekening gehoudenworden met de natuurlijke valrichting van de boom,met de kant waar de takken het grootst zijn en met dewindrichting om te kunnen beoordelen hoe de boomgaat vallen.

– Verwijder vuil, stenen, stukken schors, spijkers, nietenen draden van de boom.

• Valkerf onderaan de boomMaak een inkeping met een diepte van 1/3 van de stam-diameter, haaks op de valrichting, zoals afgebeeld in Afb.16.Begin met de onderste horizontale zaagsnede.Zo wordt er vermeden dat de zaagketting of het blad bijde tweede zaagsnede ingeklemd wordt.

• Achterste velsnede– Maak de velsnede aan de achterkant minstens 50mm boven de horizontale snede van de valkerf zoalsafgebeeld in Afb. 16. De achterste velsnede moetparallel aan de horizontale snede van de valkerf staan.Maak de achterste velsnede zodanig dat er voldoendehout overblijft dat als scharnier dient. Het hout van descharnier belemmert het draaien van de boom enzorgt ervoor dat de boom niet in de verkeerde richtingvalt. Maak geen sneden in de scharnier.

– Als de zaagsnede in de buurt van de scharnier komt,begint de boom te vallen. Als er gevaar bestaat dat deboom niet in de gewenste richting valt of dat hij achter-over zou kunnen hellen en zo de zaagketting zou kun-nen verbuigen, stop dan met zagen zonder de ach-terste velsnede af te maken en gebruik houten,kunststof of aluminium wiggen om de zaagsnede ver-der open te maken en de boom in de gewenste val-richting te vellen.

– Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit desnede halen, de motor afzetten, de kettingzaag op degrond leggen en dan in de vooraf besloten richtingweglopen. Pas op vallende takken en let op waar uloopt.

10 GEBRUIK VAN DE MACHINE

Page 87: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

GEBRUIK VAN DE MACHINE 11NL• Takken van een boom snoeienSnoeien betekent de takken van een gevelde boom af-zagen. Als er takken gesnoeid worden moeten de gro-tere, onderste takken niet afgezaagd worden om destam te steunen. Verwijder de kleine takken in één keerzoals afgebeeld in Afb. 17. U kunt het beste de onderspanning staande takken vanaf de onderkant afzagenom te voorkomen dat de kettingzaag doorbuigt.

Let op de steunpunten vande tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die inspanning staat, aan de richting die de tak kan aan-nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke in-stabiliteit van de boom na het afzagen van de tak.

• Een stam doorzagenMet doorzagen wordt het dwars in stukken zagen vanboomstammen bedoeld. Het is belangrijk stevig op degrond te staanmet uw gewicht gelijkmatig over beide be-nen verdeeld. Indienmogelijk, kunt u het beste de boom-stam omhoog zetten met behulp van takken, andereboomstammen of houtblokken. Volg makkelijke richtin-gen om het zagen te vergemakkelijken.– Als de boomstam over zijn hele lengte op de grondrust zoals afgebeeld in Afb. 18A, dan moet hij van bo-venaf doorgezaagd worden.

– Als de boomstam aan één kant ondersteund is zoalsafgebeeld in Afb. 18B, dan moet u 1/3 van de diame-ter van onderaf doorzagen. Daarna moet u van bovennaar onder zagen naar de eerste zaagsnede toe.

– Als de boomstam aan beide kanten ondersteund is zo-als afgebeeld in Afb. 18C, dan moet u 1/3 van de dia-meter van bovenaf doorzagen. Danmoet u 2/3 van deboomstam van onderaf doorzagen naar de eerstezaagsnede toe.

– Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijktdoor het gebruik van de pal (Afb. 18D).• Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht uitop de pal en laat de machine een boogvormige be-weging maken zodat het blad in het hout kan drin-gen.

• Herhaal de handeling meerdere keren indien nodig,door het steunpunt van de pal te verplaatsen.

– Als er een boomstam op een helling doorgezaagdwordt, moet u altijd boven de boomstam staan, zoalsafgebeeld in Afb. 19. Om de controle over de zaag niette verliezen als de boomstam bijna helemaal doorge-zaagd is, moet u de druk op de zaagsnede vermin-deren zonder de grip op de handgrepen van de zaagte verminderen. De zaag mag de grond niet raken.

Na de boomstam doorgezaagd te hebben, moet u wach-ten tot de zaagketting stil staat voor hem te verplaatsen.Zet altijd de motor af als u van de ene naar de andereboom gaat.

LET OP!

3. NA HET WERKEN

Zorg ervoor dat de machineniet aangesloten is op het stopcontact.Na het werken:– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven(Hoofdstuk 6).

– Wacht tot de ketting tot stilstand gekomen is en laatde machine afkoelen.

– Verwijder alle sporen van zaagsel of olieresten van deketting.

– Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel harsop aanwezig is, dient men de ketting te demonterenen deze gedurende enkele uren in een houder te leg-gen met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel hemvervolgens af in schoon water en behandel hemmeteen geschikte anticorrosie-spray, vooraleer hemweerop de machine te monteren.

– Monteer de bescherming van de staaf vooraleer demachine weg te zetten.

Laat de motor eerst afkoe-len vóór het opbergen van de machine in elke wil-lekeurige ruimte. Om het risico voor brand te be-perken de machine vrijmaken van zaagsel, takjes,bladeren of overtollig vet; laat geen recipiëntenmet snijafval in de ruimte achter.

LET OP!

LET OP!

Page 88: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Voor uw veiligheid en die vande anderen:– Een correct onderhoud is fundamenteel om in

de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruik-sveiligheid van de machine in stand te houden.

– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zittenom er zeker van te zijn dat de machine altijd opeen veilige manier gebruiksklaar is

– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver-sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder-delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor-den.

– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen demachine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijnvoor de gebruiker.

Tijdens het onderhoud:– Koppel de machine los van het elektriciteitsnet.– Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren

van het blad en de ketting.– Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten-

zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerktmoet worden.

– De olie of andere vervuilende materialen niet inhet milieu gooien.

1. AFKOELING VAN DE MOTOROm oververhitting en schade aan de motor te voorko-men, moeten de roosters voor de aanzuiging van dekoellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.

2. KETTINGREMControleer regelmatig de efficiëntie van de kettingrem.

3. KETTINGWIEL (Afb. 20)Controleer regelmatig de staat van het kettingwiel en ver-vang het wanneer het meer dan 0,5 mm versleten is.Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel enomgekeerd.

4. PIN VERGRENDELING KETTINGDeze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hijvoorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingenmaakt in geval van een breuk of loszittende ketting.

LET OP!

LET OP!

Controleer regelmatig de staat van de pin en vervanghem indien hij beschadigd is.

5. BEVESTIGINGENControleer regelmatig of alle schroeven enmoeren goedaangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.

6. DE KETTING SLIJPEN

Om redenen van veiligheiden efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-in-richtingen goed scherp zijn. Alle handelingen diebetrekking hebben op de ketting en de staaf vergeneen specifieke vaardigheid, naast het gebruik vanspeciaal gereedschap om deze handelingen vol-gens de regels van de kunst uit te voeren; uit vei-ligheidsoverwegingen, dient u contact op te nemenmet uw Verkoper.Er moet geslepen worden wanneer:• Het zaagsel te veel op stof gelijkt.• Er meer kracht nodig is om te zagen.• De snede niet rechtlijning is.• Er meer trillingen zijn.Wanneer het slijpen toevertrouwd wordt aan een ge-specialiseerd centrum, wordt dit uitgevoerdmet specialeapparatuur die zorgt voor eenminimale verwijdering vanmateriaal en een constante slijping van alle snijdendeelementen.De ketting wordt vervangen wanneer:– De lengte van het snijdend element 5 mm of minderbedraagt;

– de speling van de schakels op de klinknagels te grootgeworden is.

7. LEDIGING EN AFLAAT VAN HET OLIERESER-VOIR (Enkel bij gebruik van biologische olievoor kettingen)

Het gebruik van sommige soorten biologische olie kan naeen bepaalde gebruiksperiode resten en aanslag ver-oorzaken.In dit geval, dient men, vooraleer de machine voor eenlange periode weg te zetten:– de ketting en de staaf te verwijderen;– het oliereservoir te ledigen;– een speciale reinigingsvloeistof in het reservoir te gie-ten, tot ongeveer aan de helft van het maximumpeil;

LET OP!

12 ONDERHOUD EN OPSLAGNL

8. ONDERHOUD EN OPSLAG

Page 89: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ONDERHOUD EN OPSLAG 13NL– sluit de dop van het reservoir en laat de machine wer-ken totdat al het reinigingsmiddel eruit gelopen is.

Denk eraan olie bij te vullen vooraleer de machine weerte gebruiken.

8. ONDERHOUD VAN HET BLADOm een assymetrische slijtage van het blad te voorko-men, moet deze regelmatig omgedraaid worden.

Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is hetnoodzakelijk (Afb. 21):– De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) tesmeren met een daartoe bestemde spuit.

– De inkeping van het blad te reinigen met eenschraapstaal.

– De smeeropeningen te reinigen.– Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te ver-wijderen en eventuele niveauverschillen tussen degeleiders te compenseren.

Het blad wordt vervangen wanneer (Afb. 21):– de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogtevan de sleepschakels (die nooit de bodemmogen ra-ken);

– de binnenwand van de geleider zodanig versleten isdat de ketting lateraal gaat overhellen.

Om een assymetrische slijtage van het blad te voorko-men, moet deze regelmatig omgedraaid worden.Indien het blad omgedraaid of vervangen moet worden,gaat men als volgt te werk (Afb. 22):– verwijder de carter en demonteer de ketting en hetblad, volg hierbij de fases die aangegeven zijn inhoofdstuk 4.2 in de omgekeerde volgorde;

– draai, met een kruisschroevendraaier de schroef (1)los en verwijder de opspaninrichting (2),let er hierbij opde rubberen ring (3) niet te verliezen;

Er een “schroevenremmend”product aangebracht op de schroefdraad van de schroef,om het ongewilde losdraaien ervan te vermijden; er isdaarom een zekere kracht benodigd om de schroef teverwijderen, en het is raadzaam dat dit met een schroe-vendraaier van gepaste afmetingen gedaan wordt, terwijlhet blad met een klem geblokkeerd wordt.– hermonteer de opspaninrichting (2) aan de anderekant van het omgekeerde blad of op het nieuwe blad,en let er hierbij op het rubberen ringetje (3) weer teplaatsen;

BELANGRIJK

– breng een kleine hoeveelheid “schroevenremmend”product aan op twee of drie schroefdraden van deschroef (1) (volg de aanwijzingen van de fabrikantop), en klem vervolgens de schroef (1) stevig vast;

– verwijder het blad, de ketting en de carter, volgens defases die aangegeven zijn in hoofdstuk 4.2.

9. ELEKTRISCHE KABELS

Controleer periodiek de staatvan de elektrische kabels en vervang ze indien zebeschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.Wanneer de voedingskabel van de machine bescha-digd is, dient hij enkel door een originele nieuwe kabelvervangen, door een gekwalificeerd technicus of eengeautoriseerd servicecentrum.

10. BUITENGEWONE HANDELINGENElke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in dezehandleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd teworden.Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschiktestructuren of door onbekwame personen doen de ga-rantie vervallen.

11. OPSLAGDemachinemoet bewaard worden op een droge plaats,beschermd tegen de weersomstandigheden en met debladbescherming gemonteerd.

LET OP!

Page 90: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 STORINGEN EN OPLOSSINGEN / ACCESSOIRESNL

De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tus-sen staaf en ketting, met vermelding van diegene die opelke machine gebruikt kunnen worden, aangegevenmethet symbool “ ”.

Daar de gebruiker naar eigenoordeel besluit welke blad en ketting onder de ver-

LET OP!

schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toete passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf dedaaruit voortkomende verantwoording op zich vooriedere willekeurige schade die daardoor veroor-zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennisvan de specificiteit van iedere blad of ketting, moetu contact opnemen met uw eigen verkoper of meteen gespecialiseerd tuincentrum.

10. ACCESSOIRES

Combinaties van blad en ketting

Een aandachtige lezing van deinformatie in deze Handleiding verzekert een goede ken-nis van de machine en de gids die hierna volgt staat toedemeest gebruikelijke bedrijfssituaties te herkennen ente controleren. Contacteer een Geautoriseerd Service-centrum voor alle andere defecten of problemen.

• De machine start niet:– controleer of de stekker onder spanning staat:– controleer of de toevoerkabel of de verlenging integerzijn;

– controleer of de schakelaar correct functioneert enlaat deze eventueel door de Wederverkoper vervan-gen.

• Geringe prestaties– controleer de richting van montage van de ketting,– controleer de slijping van de ketting en/of de slijtagevan de messen (contacteer de Wederverkoper voorhet uitvoeren van nodige ingrepen).

BELANGRIJK • De ketting draait niet:– controleer of de voorste bescherming achteruit ge-plaatst is.

• De olie loopt niet af:– controleer of er geen olie in het reservoir is en laatdeze eventueel af ( 8.7).

• Vorming van vonken:– contacteer de Wederverkoper voor een controle vande motor en van de borstels.

9. STORINGEN EN OPLOSSINGEN

Stap BLAD KETTING

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 91: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PTAPRESENTAÇÃO 1

Prezado Cliente,queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso destasua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigidopara que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma-nual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamentecom a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.

Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usadarespeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob-servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio”e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente osónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.

Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, vistoo contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem pré-vio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança eo funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!

ÍNDICE1. Identificação dos componentes principais ............................................. 22. Símbolos ................................................................................................ 33. Avisos para a segurança ........................................................................ 44. Montagem da máquina .......................................................................... 65. Preparação para o trabalho .................................................................... 66. Arranque – Parada do motor .................................................................. 87. Utilização da máquina ............................................................................ 88. Manutenção e conservação ................................................................. 129. Problemas e soluções .......................................................................... 1410. Acesoriós ............................................................................................. 14

Page 92: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PT2 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS

1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAISCOMPONENTES PRINCIPAIS

1. Unidade motriz2. Garra de abate3. Guarda– mão dianteiro4. Pega dianteira5. Pega traseira6. Retentor da corrente7. Lâmina– guia8. Corrente9. Bainha da lâmina– guia10. Etiqueta da série11. Cabo de alimentação12. Extensão (não fornecida)

COMANDOS E ABASTECIMENTOS

13. Alavanca interruptor14. Botão de segurança15. Botão de restauração16. Engante extensão

21. Tampa do depósito de óleode lubrificação da corrente

22. Indicador de nível de óleo corrente

ETIQUETA DA SÉRIE

10.1) Marca de conformidade conformea directiva 2006/42/CE

10.2) Nome e endereço do fabricante10.3) Nível de potência acústica LWA

conforme a directiva 2000/14/CE10.4) Modelo de referência do fabricante10.5) Modelo de máquina10.6) Número de série10.7) Ano de fabricação10.8) Tensão e Frequência de alimentação10.9) Potência do motor10.10) Isolamento duplo10.11) Código do Artigo10.12) País de fabricação10.13) Comprimento máximo admitido da barra.

É proibido o uso de lâminas-guias comcomprimento maior do que aquele indicado

Não jogue os aparelhos eléctricos com os lixos domésticos. Em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobreos lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e a sua actuação conforme as normas nacionais, as aparelhagens eléctri-cas inutilizadas devem ser colectadas separadamente, a fim de ser reutilizadas de modo ecocompatível. Se as aparelhagens

eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia ali-mentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Ór-gão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 93: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PTIDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS 3

[1]Advertê:O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros apa-relhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações.ATENÇÃO!O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado.É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe-las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamentotais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.

Valores máximos de ruído e vibrações [1]Pressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nível de potência acústica medido (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec2 3,838– Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DADOS TÉCNICOSTensão de alimentação V~ 230Frequência de alimentação Hz 50Potência do motor W 2400Comprimento lâmina-guia mm / “ 405 mm 16”Velocidade corrente m/sec 13,5Peso kg 5,3Óleo ml 230

1) Antes de usar esta máquina leia o manual de instru-ções.2) 3) O operador que usa esta máquina, utilizada emcondições normais para uso diário contínuo, pode estarexposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A).Use óculos de segurança e uma protecção acústica.

11) Sentido de montagemda corrente

13) Sentido de rotação paraafrouxar (a) ou apertar (b)a lâmina-guia

12) Sentido de deslizamentoda corrente

4) Não expor à chuva (ou à humidade).5) Desligue imediatamente a ficha da tomada de cor-rente se o cabo (ou a extensão) estiver estragado ou cor-tado.6) Comprimento máximo admitido da barra. É proibidoo uso de lâminas-guias com comprimento maior do queaquele indicado.

SÍMBOLOS EXPLICATIVOSNA MÁQUINA(se presentes)

2. SÍMBOLOS

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 94: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PT

COMO LER O MANUALNo texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações departicular importância são marcados com graus diferentes de realce,cujo significado é o seguinte:

ouFornece esclarecimentos ou outros ele-

mentos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de nãodanificar a máquina, ou causar danos.

Possibilidade de lesões pessoaisou a terceiros em caso de inobservância.

Se não considerar este aviso, podeferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS ELÉCTRICOS

Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. A falta de observação dos avisos e das ins-truções pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou gravesferimentos.Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no fu-turo. A palavra “aparelho eléctrico” citada nos avisos refere-se à suaaparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.1) Segurança da área de trabalhoa) Mantenha limpa e bem iluminada a área de trabalho. Áreas

sujas e desordenadas facilitam os acidentes.b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco de ex-plosão, na presença de líquidos inflamáveis, gases oupoeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem incendiar apoeirs ou os vapores.

c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distânciaquando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações podemcausar a perda de controlo.

2) Segurança eléctricaa) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com a to-mada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não useadaptadores com os aparelho s eléctricos dotados de liga-ção à terra. As fichas não alteradas e apropriadas à tomada re-duzem o risco de choque eléctrico.

b) Evite o contacto do corpo com superfícies emmassa ou emterra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.O risco dechoque eléctrico aumenta se o corpo encontrar-se em massa ouem terra.

c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou ambientesmolhados. A água que penetra num aparelho eléctrico aumentao risco de choque eléctrico.

d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo para trans-portar o aparelho , puxá-lo ou para desligá-lo da tomada.Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vivos ou par-tes em movimento. Um cabo estragado ou preso aumenta orisco de choque eléctrico.

e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa, utilizeum cabo de extensão apropriado para uso externo.O uso deum cabo de extensão apropriado para uso externo reduz o riscode choque eléctrico.

f) Se não puder ser evitado o uso de um aparelho eléctrico numambiente húmido, uma tomada de corrente protegida por um

PERIGO!

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

IMPORTANTE

NOTA

interruptor diferencial (RCD-Residual Current Device).O usode um RCD reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança pessoala) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bomsenso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o apa-relho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito dedrogas, álcool ou fármacos. Um instante de desatenção en-quanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graveslesões pessoais.

b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de proteção.O uso de um equipamento pessoal de protecção como máscarascontra a poeira, calçados de segurança antiderrapantes, capa-cetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesõespessoais.

c) Evite accionamentos não intencionais. Verifique que o in-terruptor esteja na posição «OFF» antes de ligar a ficha, se-gurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar umaparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomadacom o interruptor na posição «ON» facilita os acidentes.

d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação an-tes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma fer-ramenta que fica em contacto com uma parte giratória pode pro-vocar lesões pessoais.

e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e equilí-brio adequados. Isto permite um controlo melhor do aparelhoeléctrico em situações inesperadas.

f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas oujóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distânciadas partes em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabeloscompridos podem ficar presos nas partes em movimento.

g) Se houver dispositivos para conectar em equipamentos para aextracção e a recolha de poeira, verifique que estejam conecta-dos de maneira apropriada. O uso desses dispositivos pode re-duzir os riscos relativos à poeira.

4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctricoa) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o aparelhoeléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléctrico ade-quado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, àvelocidade para a qual foi projectado.

b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for ca-paz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelhoeléctrico que não pode ser accionado pelo interruptor é perigosoe deve ser reparado.

c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de executarqualquer regulação ou troca de acessórios ou antes deguardar o aparelho eléctrico. Estas medidas preventivas de se-gurança reduzem o risco de accionamento acidental do aparelhoeléctrico.

d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do alcancedas crianças e não deixe pessoas que não tenham familia-ridade com o aparelho eléctrico e com estas instruções o uti-lizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos nas mãos de utili-zadores inexperientes.

e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifiqueque as partes móveis estejam alinhadas e livres no movi-mento, que não haja quebras de partes e qualquer outra con-dição que possa influenciar o funcionamento do aparelhoeléctrico. Em caso de danos, o aparelho eléctrico deve serreparado antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados poruma manutenção ineficiente.

f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma manu-tenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas,os torna menos sujeitos a emperramentos e mais fáceis de con-trolar.

g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos segundoas instruções fornecidos, considerando as condições de tra-balho e o tipo de trabalho a executar. O uso de um aparelhoeléctrico para operações diferentes daquelas previstas pode cau-sar situações de perigo.

4 AVISOS PARA A SEGURANÇA

3. AVISOS PARA A SEGURANÇA

Page 95: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

5) Assistênciaa) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pessoalqualificado, utilizando somente peças sobressalentes ori-ginais. Isto permite que seja mantida a segurança do aparelhoeléctrico.

AVISOS DE SEGURANÇA DAS SERRAS DE CORRENTE• Mantenha todas as partes do corpo longe da corrente den-tada enquanto a serra de corrente está a funcionar. Antes dearrancar a serra de corrente, verifique que a corrente dentadanão esteja em contacto com nada. Um instante de desatençãoenquanto estão a funcionar as serras de corrente pode fazer comque as roupas ou o corpo fiquem presas na corrente dentada.

• Amão direita deve sempre agarrar a pega traseira e amão es-querda a pega da frente. Nunca deverão ser invertidas as mãosao segurar a serra de corrente, pois aumenta o risco de acidentespara com a própria pessoa.

• Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Re-comendam-se outros equipamentos de protecção para a ca-beça, as mãos e os pés. O uso de roupas de protecção apro-priadas reduzirá os acidentes corporais provocados por lascasvolantes assim como o contacto acidental com a serra dentada.

• Não use uma serra de corrente sobre uma árvore. O accio-namento de uma serra de corrente enquanto se está em cima deuma árvore pode provocar feridas corporais.

• Mantenha sempre um ponto de apoio correcto do pé e façaa serra de corrente funcionar somente estando sobre uma su-perfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ouinstáveis, como as escadas, podem provocar a perda de equilíbrioou de controlo da serra de corrente.

• Quando se corta um ramo que está sob tensão, é precisoprestar atenção ao risco de um contragolpe.Quando a tensãodas fibras se solta, o ramo carregado com efeito de mola pode atin-gir o operador e/ou projectar a serra de corrente fora de controlo.

• Tome o máximo cuidado quando cortar mato e arbustos jo-vens.Os materiais finos podem prender-se na corrente dentada eser projectados na própria direcção e/ou fazer perder o equilíbrio.

• Transporte a serra de corrente pela pega da frente quandoestá desligada mantendo-a longe do próprio corpo. Quandose transporta ou se guarda a serra de corrente é preciso co-locar a bainha da lâmina-guia.O manuseio correcto da serra decorrente reduzirá a probabilidade de contacto casual com a cor-rente dentada móvel.

• Siga as instruções relativas à lubrificação, à tensão da cor-rente e para os acessórios sobressalentes. Uma corrente cujatensão e lubrificação não são correctas pode quebrar ou aumen-tar o risco de contragolpe.

• Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo ede graxa. As pegas engorduradas, oleosas são escorregadias,provocando assim uma perda de controlo.

• Corte somente madeira. Não use a serra de corrente parausos não previstos. Por exemplo: não use a serra de correntepara cortar materiais plásticos, materiais para a construçãocivil ou materiais que não são de madeira. A utilização daserra de corrente para operações diferentes daquelas previstaspode causar situações de perigo.

CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃOPARA O OPERADORPode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremidade dalâmina-guia toca um objecto, ou quando a madeira fecha sobre siapertando a corrente dentada na secção de corte.O contacto da extremidade, em certos casos, pode provocar re-pentinamente uma reacção inversa, empurrando a lâmina-guia paracima e para trás na direcção do operador.O aperto da corrente dentada na parte superior da lâmina-guia podeempurrar rapidamente para trás a corrente dentada na direcção dooperador.Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda de controloda serra, provocando assim graves acidentes na pessoa. Não é pre-

ciso contar exclusivamente com os equipamentos de segurança in-corporados na serra. Para o utilizador de uma serra de corrente, éconveniente tomar várias providências para eliminar riscos de aci-dentes ou de feridas no decorrer do trabalho de corte. O contragolpeé o resultado de um mau uso da ferramenta e/ou de procedimentosou de condições de funcionamento incorrectas e pode ser evitado to-mando as precauções apropriadas específicas a seguir:

• Mantenha a serra de maneira firme com ambas as mãos,com os polegares e os dedos ao redor das pegas da serrade corrente, e coloque o próprio corpo e os braços em umaposição que permita de resistir às forças de contragolpe. Asforças de contragolpe podem ser controladas pelo operador se ti-verem sido tomadas as precauções do caso. Não deixe a serra decorrente iniciar.

• Não estique os braços muito longe e não corte acima da al-tura do ombro. Isso contribui para evitar os contactos involun-tários com as extremidades e permite um controlo melhor daserra de corrente nas situações imprevistas.

• Utilize somente as lâminas-guia e as correntes especifica-das pelo fabricante.Guias e correntes sobressalentes não ade-quadas podem causar uma quebra da corrente e/ou contragolpes.

• Siga as instruções do fabricante que referem-se à afiação eà manutenção da serra de corrente. Um decremento do nívelda profundidade pode levar a um aumento dos contragolpes.

• Técnicas de utilização da serra eléctricaObserve sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas decorte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as in-dicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap.7).Coloque o cabo de alimentação de forma que não fique preso nosramos ou em outros obstáculos.

• Movimentação da serra eléctrica em segurançaTodas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a má-quina, é preciso:– desligue o motor, espere a paragem da corrente e desligue a má-

quina da rede eléctrica;– aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâmina– guia na

direcção contrária ao sentido de marcha.Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser posi-cionada de maneira a não representar perigo para ninguém e prendê-la firmemente.

• Recomendações para os principiantesAntes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abatimento oude desramação, é oportuno:– ter seguido um adestramento específico sobre o uso deste tipo de

equipamento;– ter lido com muita atenção os avisos de segurança e as instruções

de uso contidas neste manual;– exercitar-se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, de ma-

neira a adquirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc-nicas de corte mais oportunas.

AVISOS PARA A SEGURANÇA 5PT

Page 96: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. CONTEÚDO DA EMBALAGEMA embalagem da máquina contém:– a unidade motriz,– a barra,– a corrente,– a protecção da bainha da lâmina-guia,– o envelope com os documentos.

A máquina é fornecida com alâmina-guia e a corrente desmontadas e com o depósitode óleo vazio.

O desembalar e a finalizaçãoda montagem devem ser efectuadas sobre uma su-perfície plana e sólida, com espaço suficiente paraa movimentação da máquina e das embalagens,sempre com a utilização das ferramentas apro-priadas.A eliminação das embalagens deve ocorrer se-gundo as disposições locais vigentes.

2. MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE

Vista sempre luvas robustasde trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor-rente. Preste a máxima atenção namontagem da lâ-mina– guia e da corrente para não comprometer asegurança e a eficiência da máquina; em caso dedúvidas, contacte o seu Revendedor.

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

IMPORTANTE

Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o travãoda corrente não esteja introduzido; para tanto deve pu-xar o guarda– mão dianteiro totalmente para trás, na di-recção do corpo da máquina.

Verifique que a máquina nãoesteja ligada à tomada de corrente.

– Desparafuse o manípulo (1) e remova o cárter, parater acesso ao pinhão de arraste e à sede da lâmina–guia (Fig. 1).

– Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atençãoa respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta dalâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifi-que que os elos de arraste da corrente se introduzamcorrectamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).

– Monte a lâmina-guia (2) introduzindo o prisioneiro noolhal da lâmina-guia através do dispositivo de tensão(2a) e recue a lâmina-guia na direção da parte traseirado corpo da máquina (Fig. 3).

– Enrole a corrente em volta do pinhão de arraste (Fig.4) e empurre a lâmina-guia para frente a fim de efetuara primeira tensão prévia da corrente.

– Remonte o cárter, aparafusando o manípulo (1) semapertá-lo.

– Rode o anel (3) no sentido horário até alcançar a ten-são correta da corrente (Fig. 5)

– Mantendo a lâmina– guia levantada, aperte o maní-pulo (1) a fundo (Fig. 6).

ATENÇÃO!

6 MONTAGEM DA MÁQUINA / PREPARAÇÃO PARA O TRABALHOPT

4. MONTAGEM DA MÁQUINA

1. CONTROLO DA MÁQUINA

Verifique que a máquina nãoesteja ligada à tomada de corrente.

Antes de iniciar o trabalho é necessário:– controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica

corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série”(veja cap. 1 - 10.8);

– controlar que não haja parafusos soltos na máquina ena lâmina– guia;

– controle que a corrente esteja esticada correctamente,afiada e sem sinais de danificação;

ATENÇÃO!

– controle que as pegas e protecções da máquina es-tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi-xadas firmemente à máquina;

– controle a eficiência do travão da corrente;– controle a alavanca do interruptor e o botão de segu-

rança devem ter um movimento livre, não forçado e aosoltar devem voltar automaticamente e rapidamentena posição neutra;

– controle que a alavanca do interruptor deve ficar tra-vada se não for apertado o botão de segurança;

– controle que as passagens do ar de arrefecimento nãoestejam obstruídas por serragem ou detritos;

– controle que o fio de alimentação e a extensão não es-tejam danificados;

– controlar que o nível do óleo da corrente não estejaabaixo do sinal «MIN» e completar, se necessário, atéaproximadamente 1 cm da borda do bocal.

5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO

Page 97: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 7PT2. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE

Verifique que a máquina nãoesteja ligada à tomada de corrente.– Afrouxe o manípulo (1). (Fig. 5).– Aja oportunamente no parafuso tensor (3) até obter a

tensão correcta da corrente (Fig. 5).– Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo

(1) a fundo (Fig. 6).A tensão está correcta quando, agarrando a corrente nametade da lâmina– guia, os elos de arraste não saem daguia. (Fig. 7).Mantenha carregado o interruptor e o botão de segu-rança para soltar o travão depois, com a ajuda de umachave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo dasguias, para ter a certeza que o deslizamento seja efec-tuado sem esforços excessivos.

3. CONTROLE DO FREIO CORRENTEEsta máquina é dotada de um sistema duplo de trava-gem que intervém em duas situações.a) Quando é solta a alavanca do interruptor, entra

automaticamente em acção um travão que desace-lera e para o movimento da corrente, com a finali-dade de prevenir o perigo de ferimento que poderáocorrer se a corrente continuar a virar depois dodesligamento.

b) Se houver golpes de retorno (ressaltos) duranteo trabalho, em virtude de um contacto anormal daponta da lâmina-guia, com um deslocamento vio-lento para cima que leva a mão a bater na protecçãodianteira. Nesse caso, a acção do travão bloqueia omovimento da corrente e é necessário desbloqueá-lo manualmente para desactivá-lo.

Esse travão pode também ser accionado manualmente,empurrando para frente o guarda– mão dianteiro. Parasoltar o travão, puxe o guarda– mão dianteiro para apega até perceber o encaixe.Para verificar a eficiência do freio é preciso:– Accione o motor, empunhando a máquina pela pega

dianteira e empurre para a frente a protecção doguarda–mão dianteiro com o polegar, na direcção dabarra.

– Quando o travão estiver engatado, solte o comandodo interruptor.

A corrente deve parar instantaneamente tão logo o tra-vão é engatado.

ATENÇÃO!

Não use a máquina se o tra-vão da corrente não funciona correctamente e con-tacte o seu Revendedor para os controlos neces-sários.

4. LUBRIFICANTE DA CORRENTE

Utilize exclusivamente óleo e-specífico para motosserras ou óleo adesivo para motos-serras. Não utilize óleo que contém impurezas para nãoobstruir o filtro no depósito e evitar de danificar ir-reparavelmente a bomba do óleo.

O óleo específico para a lubrifi-cação da corrente é biodegradável. O uso de um óleomineral ou de óleo para motores causa danos graves aoambiente.

A utilização de um óleo de boa qualidade é fundamen-tal para obter uma lubrificação eficaz dos órgãos decorte; um óleo usado ou de baixa qualidade comprometea lubrificação e reduz a duração da corrente e da lâmina–guia.

Antes de cada utilização da má-quina, é sempre oportuno verificar o nível e encher atéaproximadamente 1 cm da borda do bocal. O nível doóleo não deve descer abaixo do sinal «MIN».

Para completar o óleo, é opor-tuno deitar a máquina sobre o lado direito, de formaque o bocal fique na posição vertical.

5. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

Humidade e electricidadenão são compatíveis.– A manipulação e a ligação dos cabos eléctricosdevem ser efectuados no seco.

– Nunca coloque em contacto uma tomada eléc-trica ou um cabo com uma área molhada (poçade água ou terreno húmido).

Os cabos de extensão devem ser de qualidade não in-ferior ao tipoH07RN-F o H07VV-F com uma secção mí-nima de 1,5 mm2 e um comprimento máximo recomen-dado de 30 m.Não manter o cabo de extensão enrolado durante o tra-balho, para evitar que esquente demais.

PERIGO!

NOTA

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

ATENÇÃO!

Page 98: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - PARAGEM DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINAPT

Para evitar interrupções noabastecimento de corrente eléctrica:– verificar que a capacidade total da instalação

eléctrica seja adequada;– ligar a máquina em uma tomada de força com

amperagem suficiente;– evitar a utilização simultânea de outros aparel-

hos eléctricos de alta absorção.

IMPORTANTEA ligação permanente dequalquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edi-fício deve ser realizada por um electricista qualifi-cado, em conformidade com as normas em vigor.Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes-soais sérios, inclusive a morte.

Alimente o aparelho atravésde um diferencial (RCD–Residual Current Device)com uma corrente de arranque não superior a30 mA.

PERIGO!

PERIGO!

Soltando o interruptor, o botãode segurança se desbloqueia e o motor pára.

A paragem da corrente podeser efectuada um segundo depois que o motor fordesligado.

PARADA DO MOTORPara parar o motor:– Solte o interruptor (7).– ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor-

rente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da má-quina da extensão (3).

NOTA

ATENÇÃO!

ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 12)Antes de accionar o motor:– Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo exis-

tente na pega traseira– Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à ex-

tensão (3) e DEPOIS a extensão à tomada de corrente(4).

– Remova a protecção da bainha da lâmina– guia.– Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno

ou outros objectos.Para arrancar o motor (Fig. 12):1. Solte o travão da corrente (5) (protecção dianteira da

mão puxada para a pega dianteira).2. Agarre firmemente a máquina com as duas mãos.3. Carregue o botão de segurança (6) e accione o in-

terruptor (7).

6. ARRANQUE – PARAGEM DO MOTOR

– aparar sebes;– trabalhos de recorte;– seccionar estrados, caixas e embalagens emgeral;

– seccionar móveis ou tudo quanto possa con-ter pregos, parafusos ou qualquer tipo decomponentes metálicos;

– executar trabalhos de açougue;– usar a máquina como alavanca para erguer,deslocar ou despedaçãr objectos;

– usar a máquina bloqueada sobre suportes fi-xos.

3) Lembre–se que o operador ou o utente é res-ponsável por acidentes e imprevistos que pos-sam ocorrer com outras pessoas ou com a suapropriedade.

4) Use uma roupa adequada durante o trabalho.

Para a sua segurança e dosoutros:1) Não use a máquina sem antes ter lido as ins-

truções com atenção. Familiarize–se com oscomandos e com o uso apropriado da má-quina. Aprenda a parar rapidamente o motor.

2) Utilize a máquina para a finalidade à qual é de-stinada, isto é, para “o abate, o corte e a desra-mação de árvores com dimensões proporcionais aocomprimento da lâmina– guia” ou objectos demadeira com características semelhantes.Qualquer outro uso pode revelar-se perigosose causar a danificação da máquina, assimcomo o uso de acessórios não especifi-camente citados neste manual. Incluem-se nouso impróprio (como por exemplo, mas nãosó):

ATENÇÃO!

7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

Page 99: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

O seu Revendedor pode fornecer-lhe as infor-mações mas fiáveis sobre os materiais de pro-tecção contra acidentes de modo a garantir asegurança no trabalho. Utilize luvas anti-vi-bração. Nenhuma das precauções menciona-das acima garante a prevenção do risco do fe-nómeno de Raynaud ou da síndrome do túnelcarpal. Por conseguinte, recomenda-se a quemutiliza prolongadamente esta máquina que ve-rifique periodicamente as condições das suasmãos e dedos.Caso ocorra algum dos sintomas acima indi-cados, consulte imediatamente um médico.

5) A instalação elétrica desta máquina gera umcampo electromagnético de fraca intensidade,mas nem por isso deve ser excluída a possibi-lidade de interferência com o funcionamentode dispositivos médicos ativos ou passivosinstalados no operador, com os inerentes ris-cos graves possíveis para a sua saúde. Reco-menda-se por isso que os portadores dessesdispositivos médicos consultem um médicoou o fabricante desses dispositivos antes deusar a máquina.

6) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boailuminação artificial

7) Preste a máxima atenção nos trabalhos exe-cutados próximo a cercas metálicas.

8) Evite que a corrente toque o fio eléctrico. Uti-lize o fixador de cabo para evitar que o cabo deextensão se desprenda por acidente, garan-tindo ao mesmo tempo a introdução correctasem forçaduras na tomada. Nunca toque um fioeléctrico sob tensão se estiver mal isolado. Sea extensão estragar durante o uso, não toqueo cabo e desligue imediatamente a extensão darede eléctrica.

9) Preste atenção para não bater violentamente alâmina– guia contra corpos estranhos e nassaliências possíveis de material causado pelodeslizamento da corrente.

10) Pare o motor e desligue a máquina da redeeleéctrica:– todas as vezes que se deixa a máquina semvigilância;

– antes de controlar, limpar ou trabalhar namáquina;

– depois de ter batido contra um corpo estra-nho. Verifique eventuais danos e efectue asreparações necessárias antes de usar nova-mente a máquina;

– se a máquina começar a vibrar de modo e-stranho (Busque imediatamente a causa dasvibrações e execute os controlos necessá-rios junto a um Centro Especializado).

– quando a máquina não for utilizada.

Deve ser lembrado que umaserra eléctrica usada incorrectamente pode incomodaros outros e caudar um grande impacto no ambiente.Para o respeito dos outros e do ambiente:– Evite de usar a máquina em ambientes e horários

que possam incomodar.– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-

ção dos materiais residuais depois do corte.– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-

ção de óleos, partes deterioradas ou qualquer ele-mento com grande impacto ambiental.

– Durante o trabalho, é eliminada no ambiente umacerta quantidade de óleo, necessário para a lubrifica-ção da corrente; por isto, use somente óleos biode-gradáveis, específicos para este tipo de utilização.

– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquinacom o motor quente entre as folhas ou relva seca.

O uso da máquina para o a-bate e a desramação exige um adestramento espe-cífico.

1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTEO TRABALHO

• Controlo da tensão da correnteDurante o trabalho, a corrente sofre um alongamentoprogressivo e, portanto, é preciso verificar com fre-quência a sua tensão.

Durante o primeiro período deutilização (ou depois da troca da corrente) é necessárioque o controlo seja efectuado com mais frequência, porcausa do assentamento da corrente.

Não trabalhe com a correntefrouxa, para não provocar situações de perigo se acorrente porventura sair das guias.Para regular a tensão da corrente, actue conforme indi-cado no Cap. 5.2.

• Parada durante o trabalhoEsta máquina é dotada de uma proteção contra sobre-cargas com um interruptor. Se a corrente bloquear (porexemplo, devido a bloqueio do dispositivo de corte, porsujeira dos dentes da corrente ou sobrecarga no corte)

IMPORTANTE

ATENÇÃO!

IMPORTANTE

ATENÇÃO!

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 9PT

Page 100: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PTo interruptor de sobrecarga interrompe automaticamentea alimentação da corrente, para proteger a serra eléc-trica.

O interruptor intervém quando acorrente de arranque ultrapassa 30-35A e pode ser res-taurado manualmente carregando o botão apropriado (*1.15) depois de 30 segundos do resfriamento completo.

• Controlo do afluxo de óleo

Não utilize a máquina sem lubri-ficação! O nível do óleo no depósito é visível através doindicador transparente. Verifique de encher o depósitodo óleo todas as vezes que utilizar a máquina.

Verifique que a lâmina– guiae a corrente estejam bem posicionadas quando forefectuado o controlo do fluxo de óleo.

Arranque o motor, mantenha– o em regime médio econtrole se o óleo da corrente é distribuído conforme in-dicado na figura (Fig. 13).

2. MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICASDE CORTE

Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho deabate ou de desramação, é oportuno exercitar– se emtroncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim de ad-quirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc-nicas de corte mais oportunas.

Durante o trabalho, a máqui-na deve ser segurada sempre firmemente com asduas mãos.

Pare logo o motor se a cor-rente travar durante o trabalho. Preste sempre aten-ção no ressalto (kickback) que pode acontecer sea lâmina– guia encontrar um obstáculo.

• Abate de uma árvore– Quando duas ou mais pessoas simultaneamente es-

tão realizando operações de seccionamento e deabate, tais operações deveriam ser realizadas emáreas separadas de uma distância igual a pelo menos

IMPORTANTE

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

IMPORTANTE

duas vezes a altura da árvore abatida. É recomen-dável não abater as árvores de forma que as pessoassejam colocadas em perigo, se bata em uma linhaeléctrica ou se provoque qualquer dano material. Sea árvore entrar em contacto com uma linha de distri-buição da rede, é conveniente comunicá-lo imediata-mente à empresa responsável da rede.

– É conveniente que o operador da serra se mantenhaa montante do terreno no qual é provável que a árvoreirá rolar ou cairá após o abate.

– É bom predispor uma via de fuga que deve ser man-tida livre antes de proceder com os cortes. É con-veniente que a via de fuga seja estendida para trás ediagonalmente atrás da linha prevista de caída, comoilustrado na Fig. 15.

– Antes de proceder ao abate, é necessário levar emconsideração a inclinação natural da árvore, a partena qual os ramos são maiores e a direcção do vento,a fim de avaliar o modo no qual a árvore irá cair.

– Elimine a sujeira, as pedras, as partes de casca, ospregos, os pontos metálicos e os fios da árvore.

• Entalhe na baseEfectue o entalhe em 1/3 do diâmetro da árvore, per-pendicularmente à direcção da caída, conforme ilus-trado na Fig. 16.Efectue em primeiro lugar o entalhe horizontal inferior.Isso permitirá evitar de serrar a corrente dentada ou a lâ-mina-guia quando se efectua o segundo entalhe.

• Corte traseiro de abate– Realize o corte traseiro de abate em um nível superior

de pelo menos 50 mm do entalhe horizontal como ilus-trado na Fig. 16. Mantenha o corte traseiro de abateparalelo ao entalhe horizontal. Realize o corte tra-seiro de abate de forma a deixar madeira suficienteque funcione como dobradiça. A madeira de dobra-diça impede o movimento de torção da árvore e a suacaída na direcção errada. Não efectue cortes atravésda dobradiça.

– Quando o abate se aproxima da dobradiça, a árvoreinicia a cair. Se existe algum risco que a árvore nãocaia na direcção desejada ou que possa desbalan-cear para trás e dobrar a corrente dentada, parar ocorte antes de ter completado o corte traseiro deabate e utilize cunhas de madeira, de plástico ou dealumínio para abrir o corte e fazer a árvore cair aolongo da linha de caída desejada.

– Quando a árvore inicia a cair é preciso retirar a serrade corrente do corte, parar o motor, colocar no chãoa serra de corrente e depois entrar na via de saída pre-vista. É preciso ficar alerta para as caídas de ramos decima e prestar atenção onde se colocam os pés.

10 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

Page 101: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 11PT• Aparar os ramos de uma árvoreAparar significa cortar os ramos de uma árvore caída.Quando se apara, é preciso deixar os ramos inferiores,maiores, para sustentar o tronco no solo. Remova os ra-mos pequenos com um golpe só conforme ilustrado naFig. 17. É melhor cortar os ramos sob tensão a partir debaixo para cima a fim de evitar de dobrar a serra de cor-rente.

Preste atenção nos pontosde apoio do ramo sobre o terreno, à possibilidadeque esteja sob tensão, à direcção que pode assu-mir o ramo durante o corte e à possível instabili-dade da árvore depois que o ramo tiver sido cor-tado.

• Seccionar um troncoSeccionar significa cortar um tronco no seu compri-mento. É importante verificar que o próprio apoio nos pésesteja firme e que o próprio peso seja repartido de ma-neira igual nos dois pés. Se possível, é conveniente er-guer e sustentar o tronco por meio de ramos, troncos oucepos. Siga direcções simples para facilitar o corte.– Quando o tronco apoia sobre todo o seu comprimento

como ilustrado na Fig. 18A, é cortado por cima (sec-cionamento superior).

– Quando o tronco apoia sobre apenas uma extremi-dade como ilustrado na Fig. 18B, é preciso cortar 1/3do diâmetro do lado situado em baixo (seccionamentoinferior). Em seguida é preciso efectuar o corte final,fazendo o seccionamento superior para encontrar oprimeiro corte.

– Quando o tronco apoia sobre ambas as extremidades,como ilustrado na Fig. 18C, é preciso cortar 1/3 dodiâmetro a partir da parte superior (seccionamento su-perior). Depois efectue o corte final, fazendo o sec-cionamento inferior dos 2/3 inferiores para encontraro primeiro corte.

– O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra deabate.• Crave a garra de abate no tronco e, fazendo ala-

vanca na garra de abate, a máquina deve efectuarum movimento em arco que permita à lâmina– guiade penetrar na madeira.

• Repita várias vezes a operação, se necessário,deslocando o ponto de apoio da garra de abate.

– Quando se secciona um tronco sobre um declive, épreciso sempre estar a montante, como ilustrado naFig. 19. No decorrer da operação, quando se está fi-nalizando o corte, para manter o controlo, a pressãode corte deve ser reduzida sem deixar a garra nas pe-gas da serra. É preciso impedir que a serra entre emcontacto com o solo.

Terminado o corte, espere que a serra de corrente pareantes de deslocá-la. Desligue sempre o motor quandose deslocar de uma árvore para outra.

ATENÇÃO!

3. FIM DO TRABALHO

Verifique que a máquina nãoesteja ligada à tomada de corrente.Depois de terminar o trabalho:– Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).– Espere a paragem da corrente e deixe arrefecer a má-

quina.– Remova da corrente todos os resíduos de serragem

ou depósitos de óleo.– No caso de muita sujeira ou de resinificação, des-

monte a corrente e deixe-a durante algumas horas emum recipiente com um detergente específico. Depoisenxague-a com água limpa e trate-a com um spray an-ticorrosivo adequado, antes de remontá-la na má-quina.

– Monte a protecção de cobertura da lâmina-guia, an-tes de guardar a máquina.

Deixe o motor arrefecer an-tes de colocar a máquina em qualquer ambiente.Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquinade resíduos de serragem, galhos, folhas ou ex-cesso de graxa; não deixe recipientes com os ma-teriais de resíduo do corte dentro de um local.

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

Page 102: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Para a sua segurança e dosoutros:– Uma manutenção correcta é fundamental paramanter ao longo do tempo a eficiência e a segu-rança de uso originais da máquina.

– Mantenha bem apertados os parafusos e as por-cas, para ter certeza que a máquina esteja sem-pre em condições seguras de funcionamento

– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da-nificadas. As peças danificadas devem ser subs-tituídas e nunca reparadas.

– Use somente peças originais. As peças de qua-lidade não equivalente podem danificar a má-quina e prejudicar a segurança.

Durante as operações dema-nutenção:– Desligue o motor, solte o travão da corrente– Use luvas de protecção nas operações relativasà lâmina– guia e à corrente.

– Mantenhs as bainhas da da lâmina– guia monta-das, excepto os casos de intervenções na próprialâmina– guia ou na corrente.

– Não elimine óleos ou outro material poluente noambiente.

1. ARREFECIMENTO DO MOTORPara evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, asgrelhas de aspiração do ar de arrefecimento devemsempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de-tritos.2. TRAVÃO DA CORRENTEControle com frequência a eficácia do travão da cor-rente.

3. PINHÃO DA CORRENTE (Fig. 20)Controle com frequência o estado do pinhão e substitua–o quando o desgaste for superior a 0,5 mm.Não monte uma corrente nova com um pinhão gasto ouvice– versa.

4. RETENTOR DA CORRENTEEste perno é um elemento de segurança importante,porque impede movimentos incontrolados da corrente,no caso de ruptura ou afrouxamento.

ATENÇÃO!

ATENÇÃO!

Controle com frequência as condições do perno e pro-videncie a substituição se estiver danificado.

5. FIXAÇÕESControle periodicamente o aperto de todos os parafusose das porcas e que as pegas estejam fixadas firme-mente.6. AFIAÇÃO DA CORRENTE

Por razões de segurança eeficiência, é muito importante que os dispositivosde corte estejam bem afiados. Todas as opera-ções referentes à corrente e à lâmina– guia sãotrabalhos que requerem uma competência especí-fica, para além do uso de ferramentas apropriadaspara serem executadas segundo o “estado da arte”;por razões de segurança, contactar o próprio Re-vendedor.A afiação é necessária quando:• A serragem estiver semelhante à poeira.• É preciso fazer mais força para cortar.• O corte não é rectilíneo.• As vibrações aumentam.A afiação executada por um centro especializado é rea-lizada com aparelhagens apropriadas que garantemuma remoção mínima de material e uma afiação cons-tante em todas as lâminas.corrente em banho de óleo.A corrente deve estar substituída quando:– O comprimento da lâmina se reduz a 5 mm ou menos;– o jogo dos elos nos rebites estiver excessivo.

7. ESVAZIAMENTO E DESCARGA DO ÓLEODO RESERVATÓRIO (Somente no casode utilização de óleo biológico para correntes)

O uso de alguns tipos de óleo biológico pode provocardepósitos e incrustações depois de um certo período deutilização.Neste caso, antes de guardar a máquina durante umlongo período de inatividade:– desmonte a corrente e a lâmina-guia;– esvazie o reservatório do óleo;– coloque no reservatório um líquido detergente apro-

priado, até quase a metade do nível máximo;

ATENÇÃO!

12 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃOPT

8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Page 103: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 13PT– feche de novo a tampa do reservatório e faça a má-

quina funcionar até a saída total de todo o detergente.Lembre de efectuar o abastecimento de óleo, antes deusar a máquina de novo.

8. MANUTENÇÃO DA LMINA– GUIAPara evitar um desgaste assimétrico da lâmina– guia, éoportuno que a mesma seja virada periodicamente.

Para manter a lâmina– guia eficiente é preciso (Fig. 21):– Engraxar com a seringa apropriada as chumaceiras

do pinhão de retorno (se presente).– Limpar a ranhura da lâmina– guia com o raspador

específico.– Limpar os furos de lubrificação.– Com uma lixa chata, remover as rebarbas das laterais

e igualar eventuais desníveis entre as guias.A lâmina– guia deve ser substituída quando (Fig. 21):– a profundidade da ranhura estiver inferior à altura dos

elos de arraste (que nunca devem tocar o fundo;– a parede interna da guia estiver desgastada ao ponto

de fazer a corrente inclinar lateralmente.Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina-guia, éoportuno que a mesma seja virada periodicamente.Se for necessário virar ou trocar a lâmina-guia, procedaconforme a seguir (Fig. 22):– remova o cárter e desmonte a corrente e a lâmina-

guia, seguindo no sentido inverso as fases indicadasno cap. 4.2;

– com uma chave de fenda cruzeta, desaperte o para-fuso (1) e remova o dispositivo de tensão (2), pres-tando atenção para não perder o anel de borracha (3);

Na rosca do parafuso foi apli-cado na origem um produto “veda-roscas” para impediro desaperto acidental; portanto, a remoção do parafusoexige um esforço considerável e é bom que seja reali-zado com uma chave de fenda com medida adequada,bloqueando a lâmina-guia em uma morsa.– remonte o dispositivo de tensão (2) no outro lado da

lâmina-guia virada ou na nova lâmina-guia, prestandoatenção para reposicionar o anel de borracha (3);

– aplique uma pequena quantidade de um produto“veda-roscas” em duas ou três roscas do parafuso (1)(seguindo as indicações do produtor), depois apertea fundo o parafuso (1);

– remonte a lâmina-guia, a corrente e o cárter, seguindoas fases indicadas no cap. 4.2.

IMPORTANTE

9. CABOS ELÉCTRICOS

Verifique periodicamente oestado dos fios eléctricos e substitua-os se estive-rem deteriorados ou seu isolamento estiver danifi-cado.O cabo de alimentação da máquina, se estiver danifi-cado, deve ser trocado somente com uma peça so-bressalente original, pelo seu revendedor ou um centroautorizado.

10. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIASTodas as operações de manutenção não citadas nestemanual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seuRevendedor.Operações executadas junto a estruturas não adequa-das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu-lação de qualquer forma de garantia.

11. CONSERVAÇÃOA máquina deve ser guardada em lugar seco, prote-gido das intempéries, com a protecção da bainha da lâ-mina– guia correctamente montada.

ATENÇÃO!

Page 104: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLEMAS E SOLUÇÕES / ACESSÓRIOSPT

A tabela contém a lista de todas as possíveis combina-ções entre lâmina-guia e corrente, com a indicação da-quelas utilizáveis em cada máquina, marcadas com osímbolo “ ”.

Como a escolha, a aplicaçãoe a utilização da lâmina-guia e da corrente são ope-rações realizadas pelo utilizador com a sua auto-

ATENÇÃO!

nomia total de critério, o mesmo assume tambémas responsabilidades consequentes com relação adanos de qualquer natureza derivados de tais ope-rações. No caso de dúvidas ou conhecimento in-suficiente de cada lâmina-guia ou corrente, é pre-ciso contactar o próprio revendedor ou um centrode jardinagem.

10. ACESSÓRIOS

Combinações de lâmina-guia e corrente

A leitura atenta das informaçõescontidas no presente Manual fornece um bom conheci-mento da máquina e as instruções permitem identificare lidar com as situações de funcionamento mais co-muns. Para qualquer outro inconveniente ou problema,contacte um Centro Autorizado de Assistência.

• A máquina não arranca:– verifique que haja tensão na tomada de corrente;– verifique que o cabo de alimentação ou a extensão es-

tejam inteiros.– verifique que o interruptor funciona corretamente e

eventualmente providencia a troca junto ao Reven-dedor.

• Rendimentos baixos– controle o sentido de montagem da corrente,– controle a afiação da corrente e/ou o estado de des-

gaste das lâminas de corte (contate o Revendedorpara executar as intervenções oportunas).

IMPORTANTE • A corrente não vira:– verifique que a protecção dianteira esteja posicio-

nada para trás.

• O óleo não flui:– verifique que haja óleo no reservatório e, eventual-

mente, providencie a descarga ( 8.7).

• Formação de faíscas:– contacte o Revendedor para um controlo do motor e

das escovas.

9. PROBLEMAS E SOLUÇÕES

Passo LÂMINA-GUIA CORRENTE

PolegadasComprimento

Polegadas/ cm

Largura do canalPolegadas

/ mm Código Código3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 105: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ELΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ 1

Αγαπητέ πελάτη,θέλουµε καταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµηση που δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήσητου µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ-ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικάκαι µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρογια να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή-σετε σε άλλον.

Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα-λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε-πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ-ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητατου κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβεςτου χρήστη ή τρίτων.

Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το µηχάνηµασας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί-στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα-ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου-λειά!

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων ........................................... 22. Σύµβολα ................................................................................................. 33. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ................................................................. 44. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος ....................................................... 65. Προετοιµασία για εργασία ..................................................................... 66. Εκκίνηση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................................ 87. Χρήση του µηχανήµατος ....................................................................... 88. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 129. Προβληµατα και λυσεις ....................................................................... 1410. Αζεςογαρ ............................................................................................. 14

Page 106: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

EL2 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

1. Κινητήρας2. Γάντζος3. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού4. Εµπρός χειρολαβή5. Πίσω χειρολαβή6. Πείρος συγκράτησης

αλυσίδας7. Λάµα8. Αλυσίδα9. Κάλυµµα λάµας10. Ετικέτα αναγνώρισης11. Ηλεκτρικό καλώδιο12. Προέκταση (δεν διατίθεται)

ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΙ

13. ∆ιακόπτης14. Ασφάλεια15. Πλήκτρο επαναφοράς16. Στήριγµα προέκτασης

21. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας22. ∆είκτης στάθµης λαδιού αλυσίδας

ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

10.1) Σήµα συµµόρφωσης σύµφωναµε την οδηγία 2006/42/EK

10.2) Επωνυµία και διεύθυνση κατασκευαστή10.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος

LWA σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ10.4) Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή10.5) Μοντέλο µηχανήµατος10.6) Αριθµός σειράς µηχανήµατος10.7) Έτος κατασκευής10.8) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας10.9) Ισχύς κινητήρα10.10) ∆ιπλή µόνωση10.11) Κωδικός προϊόντος10.12) Χώρα κατασκευής10.13) Μέγιστο επιτρεπτό µήκος λάµας.

Απαγορεύεται η χρήση λαµών µε µήκοςµεγαλύτερο από το ενδεδειγµένο

Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα. Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχε-τικά µε τα απορρίµµατα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανονισµούς για την εφαρµογή της, οι ηλεκτρι-κές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά µε σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλον

ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδρο-φόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχε-τικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριµµάτων ή στον Αντιπρόσωπο.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 107: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ELΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ 3

[1]ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:Η τιµή των υποδεικνυόµενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιηµένο εξοπλισµό και µπορεί να χρησιµοποιηθεί είτε για την σύ-γκριση µε άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισµό του φορτίου διαµέσου των δονήσεων.ΠΡΟΣΟΧΗ!Η τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χρήσης του εξοπλισµού και να είναι µεγα-λύτερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει ναβασίζονται στον υπολογισµό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θαπρέπει να λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.

Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων [1]Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3Στάθµη ακουστικής ισχύος µέτρησης (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3Στάθµη δονήσεων (ISO 22867) m/sec2 3,838– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/EK - EN 12096) m/sec2 1,5ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΤάση τροφοδοσίας V~ 230Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50Ισχύς κινητήρα W 2400Μήκος λάµας mm / “ 405 mm 16”Ταχύτητα αλυσίδας m/sec 13,5Βάρος kg 5,3Λάδι ml 230

1) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το εγ-χειρίδιο οδηγιών.2) 3) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί ναεκτεθεί σε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85dB (A), εάν χρησιµοποιεί το αλυσοπρίονο υπό φυσιο-λογικές συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Φο-ρέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.

11) Φορά τοποθέτησης τηςαλυσίδας

13) Φορά περιστροφής για ναλασκάρετε (a) ή να σφίξετε(b) την λάµα

12) Φορά διολίσθησης τηςαλυσίδας

4) Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο εκτεθειµένο στηβροχή (ή στην υγρασία).5) Αποσυνδέστε αµέσως το φις από την πρίζα εάνυποστεί ζηµιά ή κοπεί το καλώδιο (ή η προέκταση).6) Μέγιστο επιτρεπτό µήκος λάµας. Απαγορεύεται η

χρήση λαµών µε µήκος µεγαλύτερο από το ενδε-δειγµένο.

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ(εάν υπάρχουν)

2. ΣΥΜΒΟΛΑ

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 108: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

EL

ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΣτο κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέχουνσηµαντικές πληροφορίες επισηµαίνονται µε διαφορετικούς τρό-πους επισήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:

ήΠεριέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία

σχετικά µε προηγούµενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στοµηχάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.

Πιθανότητα πρόκλησης σωµατι-κών βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.

Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρώνσωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση µη τή-ρησης.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ

∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιή-σεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των προ-ειέδοέποιήέσεων και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσειηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για µε-λέλονέτιέκή χρήση. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που εµφανίζε-ται στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο µηχάνηµα µε τροφοδο-σία από το ηλεκτρικό δίκτυο.1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίαςa) ∆ιατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτι-

σµένη . Οι βρώµικες ή ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνο-ούν τα ατυχήµατα.

b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους µεκίνδυνο έκρηξης, µε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Ταηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που µπορούν να προ-καλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυµιάσεων.

c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουνόταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αµέλειαµπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.

2) Ηλεκτρική ασφάλειαa) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συµβατό µε την

πρίζα του ρεύµατος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιέµο-ποιείτε αντάπτορες µε ηλεκτρικά εργαλεία που διαέθέέτουνγείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι κατάλληλο για τηνπρίζα µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

b) Αποφύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες επιφάνειεςόπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλε-κτροπληξία αυξάνει όταν το σώµα έρχεται σε επαφή µεγειωµένες επιφάνειες.

c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειµένα στηβροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στοηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d) Μη χρησιµοποιείτε µε ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μηχρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε το εργα-λείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από τηνπρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά από θερµότητα, λάδι,αιχµηρές γωνίες ή κινούµενα µέρη. Το φθαρµένο ή µπερ-δεµένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικόχώρο χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης. Ηχρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

για εξωτερικό χώρο, µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.f) Εάν δεν µπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός ηλεκτρι-

κού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιµοποιήστε πρίζα ρεύ-µατος που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-Residual Curέrent Device). Η χρήση του RCD µειώνει τονκίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Ατοµική ασφάλειαa) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις

σας και να εφαρµόζετε την κοινή λογική όταν χρησιµο-ποιείτε ένα ηλεκτέρικό εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε τοηλεκτρικό εργαέλεέίο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό τηνεπήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατος ή φαρµά-κων. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού ερ-γαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς.

b) Χρησιµοποιείτε προστατευτική ενδυµασία. Χρησιµοποι-είτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προσωπικούεξοπλισµού προστασίας όπως οι µάσκες σκόνης, τα αντιολι-σθητικά υποδήµατα ασφαλείας, τα κράνη προστασίας ή οι ωτο-ασπίδες, µειώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού.

c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι οδιακόπτης βρίσκεται στη θέση «OFF» πριν συνδέσετε τοφις, πιάέσετε ή µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η µε-ταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου µε το δάχτυλο στο διακόπτηή συνδεδεµένο στην πρίζα µε το διακόπτη στη θέση «ON» ευνοείτα ατυχήµατα.

d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθµισης πριν θέσετεσε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλείαπου παραµένουν σε επαφή µε περιστρεφόµενα µέρη µπορούννα προκαλέσουν τραυµατισµούς.

e) Προσοχή στην ισορροπία. ∆ιατηρείτε πάντα κατάλληληστήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο τουεργαλείου σε απρόσµενες καταστάσεις.

f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιµοποιείτε φαρδιάρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και ταγάντια σε απόσταση από κινούµενα µέρη. Τα ανοιχτά ρούχα,τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να παγιδευτούν σεκινούµενα µέρη.

g) Αν υπάρχουν µέσα προς σύνδεση σε συστήµατα για τηναποµάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιω-θείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιµοποιούνται κα-τάλληλα. Η χρήση αυτών των συστηµάτων για την µείωση τωνκινδύνων από την σκόνη.

4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείουa) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιµο-

ποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργα-σία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί καλύτερα καιασφαλέστερα την εργασία, µε την ταχύτητα για την οποία έχειµελετηθεί.

b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τίθεταισε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται οµαλά µε το δια-κόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται µε το διακό-πτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.

c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύµατος πριν απόκάθε ρύθµιση ή αντικατάσταση εξαρτηµάτων και πρινφυέλάέξεέτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικάµέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης τουηλεκτρικού εργαλείου.

d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε µακριά απόπαιδιά και µην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού ερ-γαέλείου σε άτοµα που δεν έχουν εξοικειωθεί µε το ερ-γαλείο και δεν έχουν µελετήσει τις παρούσες τις οδηγίες.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων χρη-στών.

e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-γαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά µέρη είναι ευθυγραµέ-µισέµέένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότιδεν υπάρέχουν βλάβες εξαρτηµάτων ή οποιαδήποτε άλλησυνθήκη που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλε-κτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό ερ-

4 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

3. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Page 109: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

γαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση.

f) ∆ιατηρείτε τροχισµένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η σω-στή συντήρηση των οργάνων κοπής µε καλά τροχισµένα δόντια,µειώνει την πιθανότητα εµπλοκής και καθιστά ευκολότερο τονέλεγχο.

g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήµατάτου σύµφωνα µε τις οδηγίες, λαµβάνοντας υπόψη τιςσυνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός ηλε-κτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται,µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.

5) Σέρβιςa) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυν-

θείτε σε εξειδικευµένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήσηγνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται ηασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ• ∆ιατηρήστε όλα τα µέρη του σώµατος µακριά από την οδο-

νέτωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λει-τουργία. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαι-ωθείτε ότι η οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφήµε τίποτα. Μια στιγµή απροσεξίας κατά την λειτουργία του αλυ-σοπρίονου µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την υφαρπαγή των εν-δυµάτων ή µέρος του σώµατος από την οδοντωτή αλυσίδα.

• Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει σταθερά την οπί-σθια λαβή και το αριστερό την εµπρόσθια λαβή. ∆εν θαπρέπει να αντιστρέφονται τα χέρια στο κράτηµα του αλυσο-πρίονου, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικών ατυχηµάτων.

• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.Προέτεέίένονται άλλα συστήµατα προστασίας για το κε-φάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε προστατευτικό ιµατισµόκατάλληλο για την µείωση των σωµατικών ατυχηµάτων πουοφείλονται σε ιπτάµενες παρασχίδες καθώς επίσης και της ατυ-χούς επαφής µε το οδοντωτό αλυσοπρίονο.

• Μην χρησιµοποιείται το αλυσοπρίονο επάνω στο δέντρο. Ηενεργοποίηση ενός αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε έναδέντρο µπορεί να προκαλέσει σωµατικούς τραυµατισµούς.

• ∆ιατηρήστε πάντα ένα σωστό σηµείο στήριξης του ποδιούκαι λειτουργήστε το αλυσοπρίονο στεκόµενοι σε µια λείαεπιέφάένεέια, ασφαλή και επίπεδη. Οι ολισθηρές ή ασταθείςεπιφάνειες, όπως οι σκάλες µπορούν να προκαλέσουν µια απώ-λεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.

• Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση, θα πρέ-πει να δοθεί µεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος τραυ-µατισµού από την επιστροφή του. Όταν απελευθερώνεται ητάση των ινών του ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί µε ενέρ-γεια επαναφοράς µπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να θέσειτο αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.

• Επιδείξτε µεγάλη προσοχή όταν κόβετε βάτα ή νεαρούςθάµένους. Τα πολύ λεπτά υλικά µπορούν να εµπλακούν στηνοδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς το µέρος σας και/ήνα σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.

• Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από την εµπρόσθιαλαβή του όταν είναι απενεργοποιηµένο και διατηρώντας τοµακριά από το σώµα σας. Όταν µεταφέρετε ή βάζετε στηνθέση του το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα να επανατο-ποθετείτε το κάέλυµµα της λάµας οδηγού. Ο σωστός χειρι-σµός του αλυσοπρίονου θα µειώσει την πιθανότητα ατυχούςεπαφής µε την κινητή οδοντωτή αλυσίδα.

• Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες λίπανσης, τάσης τηςαλυσίέδας και των ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια αλυσίδατης οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή µπορεί να σπά-σει και να µεγαλώσει τον κίνδυνο χτυπήµατος αντεπιστροφής.

• ∆ιατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίςίχνη λαδιού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωµένες λαβές είναι γλι-στερές και µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.

• Κόψτε µόνο ξύλο. Μην χρησιµοποιείτε το αλυσοπρίονο γιαµη προβλεπόµενες χρήσεις. Για Παράδειγµα: µην χρησι-µοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλι-κών, υλικών για κατασκευές ή υλικών που δεν είναι απόξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δενπροορίζεται, µπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.

ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:Είναι δυνατό η εµφάνιση χτυπήµατος αντεπιστροφής όταν η µύτηή το άκρο της λάµας οδηγού ακουµπήσει ένα αντικείµενο, ή όταντο ξύλο κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα στην τοµή κο-πής.Η επαφή µε το άκρο µπορεί, σε διάφορες περιπτώσεις να προκα-λέσει ξαφνικά µια αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάµαοδηγού προς τα επάνω και πίσω προς τον χειριστή.Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω µέρος της λάµαςοδηγού µπορεί να σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή τηνοδοντωτή αλυσίδα.Είτε η µία είτε η άλλη από τις αντιδράσεις µπορεί να προκαλέσει µιααπώλεια ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας έτσι σοβαρό ατύχηµαστο άτοµο. ∆εν θα πρέπει να βασιζόµαστε αποκλειστικά στα συ-στήµατα ασφαλείας που είναι ενσωµατωµένα επάνω στο αλυσο-πρίονο. Στον χρήστη ενός αλυσοπρίονου, συµφέρει να λάβει διά-φορα προληπτικά µέτρα για την κατάργηση του κινδύνουατυχηµάτων ή τραυµατισµών κατά την διάρκεια των διαδικασιώνκοπής. Το χτύπηµα αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσµα της κακήςχρήσης του εργαλείου και/ή των εσφαλµένων διαδικασιών ή συν-θηκών λειτουργίας και µπορεί να αποφευχθεί λαµβάνοντας τις κα-τάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται στην συνέχεια:

• ∆ιατήρησε το πριόνι ακίνητο και µε τα δυο χέρια, µε τουςαντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυέ-σοπέρίονου και θέσατε το σώµα και τα χέρια σας σε µιαθέση που θα σας επιτρέψει να αντέξετε το χτύπηµα αντε-πιστροφής. Οι δυνάµεις αντεπιστροφής µπορούν να ελεγ-χθούν από τον χειριστή αν ληφθούν οι κατάλληλες προ-φυλάξεις. Μην επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας ξεφύγει.

• Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ µακριά και µην κόβετε πάνωαπό το ύψος της πλάτης. Αυτό συµβάλει στην αποφυγή τωνακούσιων επαφών µε την άκρη και επιτρέπει ένα καλύτεροέλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.

• Χρησιµοποιήστε µόνο τις λάµες οδηγούς και τις αλυσίδεςπου συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες ανταλλακτικέςλάµες µπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ήτην εµφάνιση χτυπηµάτων αντεπιστροφής.

• Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστήσχεέτιέκά µε το τρόχισµα και την συντήρηση του αλυσο-πρίονου. Μια µείωση του επιπέδου βάθους µπορεί να επιφέρειαύξηση στα χτυπήµατα αντεπιστροφής.

• Τεχνικές χρήσης του αλυσοπρίονουΤηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρµό-ζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία,σύµφωνα µε τις υποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδηγίες χρή-σης (βλ. κεφ. 7).Τακτοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας µε τρόπο ώστε να µηνµπερδεύεται σε κλαδιά ή άλλα εµπόδια.• Ασφαλής µετακίνηση του αλυσοπρίονουΚάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέρετετο µηχάνηµα:– σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα

και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα– τοποθετήστε το κάλυµµα της λάµας– πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε τη

λάµα σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να τοπο-θετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και ναασφαλίζεται σταθερά.• Συστάσεις για τους αρχάριουςΠριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής ή κλαδέµατοςπρέπει:– να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόµοιων µηχανηµάτων– να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και

τις οδηγίες χρήσης του παρόντος εγχειριδίου– να έχετε εξασκηθεί µε ξύλα στο έδαφος ή στερεωµένα σε κα-

βαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα καιτις καταλληλότερες τεχνικές κοπής.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5EL

Page 110: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣΗ συσκευασία του µηχανήµατος περιέχει:– τον κινητήρα,– τη λάµα,– την αλυσίδα– το κάλυµµα της λάµας,– το σακουλάκι µε τα έγγραφα.

Το µηχάνηµα διατίθεται µε τηλάµα και την αλυσίδα αποσυναρµολογηµένες και τολαδιού κενό.

Η αποσυσκευασία και η ολο-κέλήέρέωση της συναρµολόγησης πρέπει να γί-νονται πάένω σε µια επίπεδη και σταθερή επι-φάνεια, µε επαρέκή χώρο για τη µετακίνηση τουµηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη-σιµοποιώντας πάνέτα τα κατάλληλα εργαλεία.Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει ναγίνεέται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.

2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣΑΛΥΣΙ∆ΑΣ

Χρησιµοποιείτε πάντα αν-θεκέτιέκά γάντια εργασίας για να πιάσετε τηλάµα και την αλυέσίδα. Για να διατηρείται η ασφά-λεια και η αποέτεέλεσµατικότητα του µηχανή-µατος, απαιτείται ιδιαίέτερη προσοχή κατά τηντοποθέτηση της λάµας και της αλυσίδας. Σε πε-ρίπτωση αµφιβολίας, απευθυνέθείέτε στον Αντι-πρόσωπο.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

Πριν τοποθετήσετε τη λάµα, βεβαιωθείτε ότι το φρένοτης αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το φρένο ελευθερώνε-ται τραβώντας τον µπροστινό προφυλακτήρα χεριούτέρµα πίσω, προς το σώµα του µηχανήµατος.

Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.

– Ξεβιδώστε το λεβιέ (1) και αφαιρέστε το προστα-τευτικό κάλυµµα για να ελευθερώσετε την πρό-σβαση στο πινιόν κίνησης και στη βάση της λάµας(Εικ. 1).

– Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάµα µε τρόπο ώστενα τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της λά-µας διαθέτει πινιόν µετάδοσης, προσέξτε ώστε οικρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρµόσουν σω-στά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).

– Συναρµολογήστε την λάµα (2) εισάγοντας το µπου-ζόνι στην οπή του της λάµας διαµέσου του συστή-µατος τεντώµατος (2a) και αποσύρατε την λάµαπρος το πίσω µέρος του σώµατος της µηχανής (Εικ.3).

– Περιστρέψατε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν από-συρσης (Εικ. 4) και σπρώξτε την µπάρα εµπρός γιανα ανακτήσετε µια πρώτη προένταση της αλυσίδας.

– Επανασυναρµολογήστε το κάρτερ, βιδώνοντας τονλεβιέ (1) χωρίς να τον σφίξετε.

– Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι (3) δεξιόστροφα µέ-χρι να επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσίδας(Εικ. 5).

– Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα το λε-βιέ (1) (Εικ. 6).

ΠΡΟΣΟΧΗ!

6 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑEL

4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνέ-ηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.

Πριν ξεκινήσετε την εργασία:– βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας

αντιστοιχούν στις τιµές που αναγράφονται στην"Ετικέτα αναγνώρισης" (βλ. κεφ. 1 - 10.8),

– βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισµένες βί-δες στο µηχάνηµα και στη λάµα,

– βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωµένη,τροχισµένη και δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς,

– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του

ΠΡΟΣΟΧΗ!

µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά καισταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα,

– ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας,– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης και η ασφάλεια κινού-

νται ελεύθερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευθε-ρωθούν πρέπει επανέρχονται αυτόµατα και γρή-γορα στη θέση του νεκρού,

– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης πρέπει να µένει ασφα-λισµένος εάν δεν πατηθεί το κουµπί ασφαλείας,

– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εµποδί-ζονται από πριονίδι ή υπολείµµατα,

– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η προέ-κταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς;

– ελέγξατε ότι η στάθµη λαδιού της αλυσίδας δεν βρί-σκεται κάτω από το σηµείο «MIN» και συµπληρώστεαν είναι αναγκαίο, µέχρι 1 cm από το χείλος τουστοµίου.

5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ

Page 111: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 7EL2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ

Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.– Λασκάρετε το λεβιέ (1) (Εικ. 5).– Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι του τεντωτήρα (3)

έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσί-δας (Εικ. 5).

– Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τηλαβή (1) (Εικ. 6).

Το τέντωµα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δενβγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στοκέντρο της λάµας (Εικ. 7).Κρατήστε πατηµένο το διακόπτη και την ασφάλεια γιανα λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιµοποιή-στε ένα κατσαβίδι για να µετακινήσετε την αλυσίδακατά µήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινεί-ται ελεύθερα.3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΗ µηχανή διαθέτει ένα διπλό σύστηµα πέδησης πουπαρεµβαίνει σε δυο καταστάσεις.a) Όταν απελευθερώνεται ο µοχλός του διακό-

πτη, ενεργοποιείται αυτόµατα η δράση του φρένουπου επιβραδύνει και σταµατά την κίνηση της αλυ-σίδας, µε σκοπό την πρόληψη τραυµατισµών πουθα µπορούσαν να πραγµατοποιηθούν σε περίπτωσηπου η αλυσίδα συνεχίσει να γυρίζει µετά την απε-νεργοποίηση.

b) Στην περίπτωση των τιναγµάτων επιστροφής(τιναγµάτων έναντι) κατά την διάρκεια τηςεργασίας, µετά από µια ακανόνιστη επαφή στηνάκρη της λάµας, µε µια βίαιη µετακίνηση προς ταεπάνω που αναγκάσει το χέρι να χτυπήσει την άνωπροστασία. Σε αυτή την περίπτωση, η δράση τουφρένου µπλοκάρει την κίνηση της αλυσίδας καικαθίσταται αναγκαίο να απεµπλοκαριστεί χειροκί-νητα για την επανεργοποίηση.

Το φρένο µπορεί να µπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζο-ντας προς τα εµπρός τον µπροστινό προφυλακτήρα.Για να ελευθερώσετε το φρένο, τραβήξτε τον µπρο-στινό προφυλακτήρα προς τη χειρολαβή έως ότουασφαλίσει.Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της αλυσί-δας:– Βάλτε εµπρός τον κινητήρα, πιάνοντας το αλυσο-

πρίονο από την εµπρός χειρολαβή και πιέστε προςτα εµπρός µε τον αντίχειρα τον εµπρός προφυλα-κτήρα του χεριού προς την κατεύθυνση της λάµας.

– Όταν επέµβει το φρένο, αφήστε το λεβιέ του δια-κόπτη.

Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αµέσως µόλιςεπέµβει το φρένο.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Μη χρησιµοποιείτε το µη-

έχάνηέµα αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργείσωστά και απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο γιατον αναγέκαίο έλεγχο.

4. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ

Χρησιµοποιείτε µόνο ειδικόλάδι για αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για αλυσοπρίονα.Μη χρησιµοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες γιανα µη βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να απο-φύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.

Το ειδικό λάδι για τη λίπανσητης αλυσίδας είναι βιοδιασπώµενο. Η χρήση ορυκτέ-λαιου ή λαδιού µηχανής προκαλεί σοβαρή µόλυνσητου περιβάλλοντος.Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας σηµα-σίας για την αποτελεσµατική λίπανση των οργάνων κο-πής. Το χρησιµοποιηµένο λάδι ή τα λάδια κακής ποιό-τητας µπορούν να επηρεάσουν τη λίπανση και ναµειώσουν τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της λά-µας.

Πριν από κάθε χρήση της µη-χανής είναι καλό να επιβεβαιώσατε την στάθµη και νασυµπληρώσετε µέχρι 1 cm από το χείλος του στοµίου..Η στάθµη λαδιού δεν θα πρέπει να κατέβει κάτω απότο σηµείο «MIN».

Για την πλήρωση λαδιού είναικαλό να πλαγιάσετε την µηχανή στα δεξιά, έτσι ώστετο στόµιο να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση.

5. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ

Υγρασία και ηλεκτρισµόςδεν συµβιβάζονται.– Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει

να εκτελείται σε στεγνό µέρος.– Ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα

καλώδιο σε βρεγµένες περιοχές (λακκούβεςµε νερό ή υγρό έδαφος).

Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναιτουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F µε ελάχιστηδιατοµή 1,5 mm2 και µέγιστο συνιστώµενο µήκος 30 m.Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση, µην αφήνετε τυ-λιγµένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 112: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣEL

Ελευθερώνοντας το διακόπτη,η ασφάλεια απελευθερώνεται και ο κινητήρας σβήνει.

Η αλυσίδα ακινητοποιείταιένα δευτερόλεπτο µετά το σβήσιµο του κινητήρα.

ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑΓια να σβήσετε τον κινητήρα:– Ελευθερώστε το διακόπτη (7).– Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)

από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο (2)του µηχανήµατος από την προέκταση (3).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 12)Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγµα

καλωδίου της πίσω χειρολαβής.– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου

(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκτασηστην πρίζα του ρεύµατος (4).

– Βγάλτε το κάλυµµα της λάµας.– Βεβαιωθείτε ότι η λάµα δεν έρχεται σε επαφή µε το

έδαφος ή άλλα αντικείµενα.Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 12):1. Ξεµπλοκάρετε φρένο της αλυσίδας (5) (µπροστινός

προφυλακτήρας χεριού προς την εµπρός χειρο-λαβή).

2. Πιάστε καλά το αλυσοπρίονο µε τα δύο χέρια.3. Πιέστε την ασφάλεια (6) και το διακόπτη (7).

Για την αποφυγή διακοπώνστην χορήγηση ηλεκτρικής ενέργειας:– Βεβαιωθείτε ότι η ολική απόδοση του ηλεκτρικού

συστήµατος είναι κατάλληλη.– συνδέστε την µηχανή σε µια πρίζα ρεύµατος µε κα-

τάλληλη ένταση.– αποφύγετε την ταυτόχρονη χρήση άλλων ηλεκτρι-

κών συσκευών υψηλής απορρόφησης.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΗ µόνιµη σύνδεση οποια-σέδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικόδίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από ένανέµπειρο ηλεκτρολόγο, σύµφωνα µε τους ισχύο-ντες κανονέισέµούς. Μία λανθασµένη σύνδεσηµπορεί να προκαέλέέσέει σοβαρά τραύµατα,ακόµα και θάνατο.

Η τροφοδοσία του µηχανή-µατος πρέπει να γίνεται µέσω διαφορικού διακό-πτη (RCD - Residual Current Device) µε ρεύµαεπέµβασης κάτω από 30 mA.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!

6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

ρίδιο. Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παέράέ-δειγµα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται:– η ρύθµιση φραχτών– οι σκαλιστικές εργασίες– η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων συ-

σέκευαέσίας γενικότερα– η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που µπο-

ρεί να περιέχουν καρφιά, βίδες ή κάθε είδοςµεέταλέλιέκών εξαρτηµάτων

– εκτέλεση εργασιών τοµής κρεάτων– η χρήση της µηχανής ως µοχλού για την

ανύέψωση, µετακίνηση ή τεµαχισµό αντι-κειµένων

– η χρήση της µηχανής σε φραγή πάνω σεστερεά στηέρίέγµατα.

3) Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης εί-ναι υπέεύέθυνος για τα ατυχήµατα και τααπρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα

Για την ασφάλεια του χειέ-ρισέτή και των άλλων:1) Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα εάν δεν δια-

έβάέσεέτε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετεκαλά τους λεέβιέέδες και τη χρήση του µη-χανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορατον κινητήρα.

2) Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό γιατον οποίο προορίζεται, δηλαδή για "πτώση,κοπή και το κλάδεµα δένδρων µε διαστάσεις ανά-λογες του µήκους της λάµας" ή ξύλινων αντι-κειµένων µε ανάλογα χαρακτηριστικά. Οποι-αδήποτε άλλη χρήέση µπορεί να είναι επι-κίνδυνη και να προξενήσει ζηµιά στο µηχά-νηµα, όπως επίσης και η χρήση εξαρτηµάτωνπου δεν προβλέπονται από το παέρόν εγχει-

ΠΡΟΣΟΧΗ!

7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Page 113: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 9ELάτοµα ή στην ιδιοκέτηέσία τους.

4) Χρησιµοποιείτε κατάλληλη ενδυµασία κατάτη διάρκεια της εργασίας. Ο Μεταπωλητής σαςµπορεί να σας παράσχει πληροφορίες σχετι-κά µε τα καταλληλότερα υλικά πρόληψης τωνατυχηµάτων για ασφαλή εργασία. Χρησιµο-ποιείστε προστατευτικά γάντια. Όλες οι προ-φυλάξεις που αναφέρθηκαν παραπάνω δενεγγυώνται την πρόληψη από τον κίνδυνο τουφαινόµενου Raynaud και του συνδρόµου καρ-πιαίου σωλήνα. Προτείνεται σε κάθε περί-πτωση σε όποιον κάνει παρατεταµένη χρήσηαυτής της µηχανής, ο περιοδικός έλεγχος τηςκατάστασης των χεριών και των δακτύλων.Αν µερικά από τα σύνδροµα που υποδεικνύο-νται παραπάνω εµφανιστούν, συµβουλευτεί-τε άµεσα ένα γιατρό.

5) Το ηλεκτρικό σύστηµα αυτής της µηχανής δη-µιουργεί ένα ηλεκτροµαγνητικό πεδίο µέ-τριας έντασης, αλλά τέτοιας που δεν µπορείνα αποκλειστεί η πιθανότητα παρεµβολήςστην λειτουργία ιατρικών συστηµάτων ενερ-γητικών ή παθητικών που έχουν εµφυτευθείστον χειριστή, µε αποτέλεσµα πιθανούς ση-µαντικούς κινδύνους για την υγεία του. Οι φο-ρείς τέτοιου είδους συστηµάτων, θα πρέπεινα συµβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κα-τασκευαστή πριν από την χρήση της µηχανής.

6) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µεκαλό τεχένητό φωτισµό.

7) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζε-στε κοντά σε µεταλλικές περιφράξεις.

8) Αποφύγετε την επαφή της αλυσίδας µε τοηλεκέτέρικό καλώδιο. Χρησιµοποιείτε το στή-ριγµα καλωδίου για να αποφύγετε την κατάλάθος αποέσύνέδεση του καλωδίου προέ-κτασης, εξασφαλίέζονέτας ταυτόχρονα τη σω-στή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα.Ποτέ µην αγγίζετε ένα ηλεκτέριέκό καλώδιουπό τάση αν δεν είναι καλά µονωέµέένο. Εάντο καλώδιο προέκτασης υποστεί ζηµιά κατάτη χρήση, µην αγγίζετε το καλώδιο και απο-έσέυνέδέστε αµέσως την προέκταση απότην πρίζα.

9) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήµατα της µπάραςπάνω σε ξένα σώµατα και τον εκσφενδονισµόυλικών από την κίνηση της αλυσίδας.

10) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το κα-λώέδιο από την πρίζα:– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µη-

έχάνέηέµα.– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε

επάένω στο µηχάνηµα.– όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώµα. Ελέγξτε αν

ενέέδεέέχοµένως έχει υποστεί ζηµιές καιεκέτεέλέέστε τις απαραίτητες επισκευέςπριν χρησιµοέποιέήέσετε και πάλι το µη-χάνηµα.

– εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται, λει-τουέργεί ανώµαλα (Αναζητήστε αµέσωςτην αιτία των δονήσεων και προβείτε στηναναγκαία λειέτουέργική επιθεώρηση σε

ένα Εξειδικευµένο Κέντρο υποστήριξης).– όταν δεν χρησιµοποιείται το µηχάνηµα.

Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένηχρήση του αλυσοπρίονου µπορεί να ενοχλήσει τους άλ-λους και να προκαλέσει σηµαντικές βλάβες στο περι-βάλλον.Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:– Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ-

ληλο περιβάλλον και ωράριο.– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση

των υλικών από την κοπή.– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση

λαδιών, ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιου-δήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.

– Κατά τη διάρκεια της εργασίας ελευθερώνεται στοπεριβάλλον κάποια ποσότητα λαδιού που είναι ανα-γκαίο για τη λίπανση της αλυσίδας. Για το λόγο αυτόπρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο βιοδιασπώµενα λά-δια κατάλληλα για τη συγκεκριµένη χρήση.

– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή-νετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα σεφύλλα ή ξερά χόρτα.

Η χρήση του µηχανήµατοςγια κοπή και κλάδεµα απαιτεί ειδική εκπαίδευση.

1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ• Έλεγχος τεντώµατος αλυσίδαςΚατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιµηκύνε-ται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συ-χνά το τέντωµά της.

Κατά την διάρκεια της πρώτηςπεριόδου χρήσης (ή µετά από την αντικατάσταση τηςαλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει µε µιαµεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησηςτης αλυσίδας.

Μην εργάζεστε µε την αλυ-σίέδα λασκαρισµένη για να αποφύγετε επικίνδυ-νες καέταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της αλυ-σίδας από τους οδηγούς.Για να ρυθµίσετε το τέντωµα της αλυσίδας εφαρµόστετις οδηγίες του κεφ. 5.2.

• ∆ιακοπή κατά την διάρκεια της εργασίαςΗ µηχανή διαθέτει µια προστασία υπερφόρτωσης µε έναδιακόπτη. Σε περίπτωση που απεµπλοκαριστεί η αλυ-

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 114: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ELσίδα (για παράδειγµα εξαιτίας της φραγής του συστή-µατος κοπής, εξαιτίας ακαθαρσιών στα δόντια της αλυ-σίδας ή υπερφόρτωση στην κοπή) ο διακόπτης υπερ-φόρτωσης διακόπτει αυτόµατα την τροφοδοσία της αλυ-σίδας, για να προστατέψει το ηλεκτροπρίονο.

Ο διακόπτης παρεµβαίνει όταντο ρεύµα επέµβασης ξεπερνά τα 30-35 A, και µπορεί ναγίνει χειροκίνητη επαναφορά πατώντας το ειδικό πλή-κτρο ( 1.15) µετά από 30 δευτερόλεπτα από την πλή-ρη ψύξη.

• Έλεγχος ροής λαδιού

Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνη-µα χωρίς λάδι! Η στάθµη του λαδιού στο δοχείο φαίνεταιαπό το διαφανές παραθυράκι. Πριν από κάθε χρήση τουµηχανήµατος συµπληρώνετε λάδι στο δοχείο.

Βεβαιωθείτε ότι η λάµα καιη αλυσίδα είναι σωστά τοποθετηµένες όταν ελέγ-χετε τη ροή του λαδιού.Βάλτε εµπρός τον κινητήρα και ελέγξτε αν το λάδι τηςαλυσίδας απλώνεται όπως στην εικόνα (Εικ. 13).

2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣΠριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή ενός δένδρουή του κλάδεµα, είναι σκόπιµο να εξασκηθείτε µε ξύλαστο έδαφος ή στερεωµένα σε καβαλέτα, έτσι ώστε ναεξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα και τις καταλ-ληλότερες τεχνικές κοπής.

Κατά τη διάρκεια της εργα-έσίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το µη-έχάνέηµα µε τα δύο χέρια.

Εάν η αλυσίδα µπλοκάρεικαέτά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αµέσωςτον κινηέτήέρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις(kickback) που µπορούν να παρουσιαστούν ότανη λάµα συναντάει εµπόδια.• Κοπή δέντρου– Όταν δυο ή περισσότερα άτοµα µαζί πραγµατοποι-

ούν διαδικασίας τεµαχισµού και κοπής, αυτές οιδιαδικασίες θα µπορούσαν να πραγµατοποιηθούν σεξεχωριστές ζώνες και σε µια απόσταση ίση µε του-λάχιστον δυο φορές το ύψος του δέντρου προς κοπή.Είναι καλή πρακτική να µην κόβονται τα δέντρα µετρόπο που να κινδυνεύουν άτοµα, που να υπάρχει κίν-δυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά καλώδια ρεύµατοςή που να δύναται να προκαλέσουν οποιαδήποτε υλι-κή ζηµιά. Σε περίπτωση που κάποιο δέντρο έρθει σε

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

επαφή µε τα καλώδια γραµµής διανοµής του ρεύ-µατος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε άµεσα µε τηνεταιρία διανοµής ρεύµατος.

– Θα πρέπει ο χειριστής του αλυσοπρίονου να λάβειθέση ανάντη σε σχέση µε το σηµείο του εδάφους στοοποίο είναι πιθανό το δέντρο να κατρακυλήσει ή ναπέσει µετά από την πρόσκρουση.

– Θα πρέπει να υπάρχει πάντα διαθέσιµη µια οδός δια-φυγής η οποία θα πρέπει και να είναι ελεύθερη πριναπό την συνέχιση της κοπής. Θα πρέπει η οδός δια-φυγής να βρίσκεται πίσω και διαγωνίως πίσω από τηνπροβλεπόµενη γραµµή πτώσης, κατά την Εικ. 15.

– Πριν από την εκτέλεση της κοπής, είναι αναγκαία, θαπρέπει να λάβετε υπόψη σας την φυσική κλίση τουδέντρου, το µέρος προς το οποίο τα κλαδιά είναι πιοµεγάλα καθώς και την διεύθυνση του ανέµου, ώστενα αξιολογήσετε τον τρόπο που θα πέσει το δέντρο.

– Βγάλτε από το δέντρο τις ακαθαρσίες, τα τµήµαταφλοιού, τα καρφιά τα σύρµατα και µεταλλικά στελέχη.

• Εντοµή στην βάσηΠραγµατοποιήστε µια εντοµή στο 1/3 της διαµέτρου τουδέντρου κάθετα στην διεύθυνση της πτώσης κατά τηνΕικ. 16.Πραγµατοποιήστε σε πρώτη φάση την οριζόντια κα-τώτερη εντοµή.Αυτό θα σας επιτρέψει την αποφυγή της εµπλοκής τηςοδοντωτής αλυσίδας ή της λάµας οδήγησης ότανπραγµατοποιηθεί η δεύτερη κοπή.• Οπίσθια τοµή κοπής– Πραγµατοποιήστε την οπίσθια κοπή σε ένα επίπεδο

µεγαλύτερο τουλάχιστον από 50 mm στην οριζόντιαεντοµή κατά πως φαίνεται στην Εικ. 16. ∆ιατηρήστετην οπίσθια τοµή κοπής παράλληλη στην οριζόντιαεντοµή. Πραγµατοποιήστε την οπίσθια τοµή κοπήςµε τρόπο ώστε να υπάρχει αρκετό ξύλο, το οποίο χρη-σιµεύει σαν µεντεσές. Το ξύλο µεντεσέ εµποδίζει τηνκίνηση συστροφής του δέντρου ή την πτώση του σελάθος κατεύθυνση. Μην πραγµατοποιείτε κοψίµαταδιαµέσου του µεντεσέ.

– Όταν το κόψιµο προσεγγίσει τον µεντεσέ, το δέντροθα αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει οποιοδήποτε κίν-δυνος ότι το δέντρο θα πέσει στην επιθυµητή κα-τεύθυνση ή ότι µπορεί να χάσει την ισορροπία του καινα διπλώσει επάνω στην οδοντωτή αλυσίδα, στα-µατήστε την κοπή πριν την ολοκλήρωση της οπίσθιαςκοπής και χρησιµοποιήστε ξύλινους τάκους, πλα-στικούς ή αλουµινίου για να ανοίξει το κόψιµο και ναπέσει το δέντρο κατά µήκος της επιθυµητής γραµµήςκοπής.

– Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει θα πρέπει να αφαι-ρέσετε το αλυσοπρίονο από την κοπή, να σταµατή-σετε τον κινητήρα και να αφήσετε στο έδαφος τοπριόνι και στην συνέχεια να διατρέξετε την επιλεγ-µένη οδό διαφυγής. Θα πρέπει να δώσετε µεγάληπροσοχή για την πτώση των κλαδιών από ψηλά όπωςεπίσης προσοχή για το που πατάτε.

10 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Page 115: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 11EL• Τεµαχισµός κλαδιών ενός δέντρουΑυτό σηµαίνει κοπή των κλαδιών του δέντρου που έπε-σε. Όταν κλαδεύετε, θα πρέπει να αφήσετε τα κατώ-τερα κλαδιά τα οποία και υποστηρίζουν τον κορµό στοέδαφος. Η κοπή των µικρών κλαδιών µε ένα µόνο χτύ-πηµα όπως φαίνεται στην Εικ. 7. Είναι προτιµότερο νακόψετε τα κλαδιά υπό πίεση ξεκινώντας από τα χαµη-λά προς τα ψηλά για την αποφυγή του λυγίσµατος τουαλυσοπρίονου.

Προσέξτε τα σηµεία στήρι-ξης του κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα ύπαρ-ξης έντασης, την κατεύθυνση που µπορεί να πά-ρει το κλαδί κατά την κοπή και την πιθανότητααστάθειας του δένδρου µετά την κοπή του κλαδιού.• Τεµαχισµός κορµούΤεµαχισµός είναι η επιµέρους περικοπή ενός κορµούκατά το µήκος του. Είναι σηµαντική η διαβεβαίωση ότιτα πόδια σας βρίσκονται σε σταθερό σηµείο και ότι τοβάρος σας διαµοιράζεται οµοιόµορφα σε αυτά. Αν είναιδυνατό, συµφέρει η ανάταση και η υποστήριξη του κορ-µού µε την βοήθεια κλαδιών, κορµών ή κούτσουρων.Ακολουθήστε απλές διευθύνσεις για την διευκόλυνσητης κοπής.– Όταν ο κορµός ακουµπάει σε όλο το µήκος του όπως

φαίνεται στην Εικ. 18Α κόβεται από ψηλά (ανώτερηκοπή).

– Όταν ο κορµός ακουµπάει σε µια άκρη όπως φαίνε-ται στην Εικ. 18B, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3 της δια-µέτρου της προς τα κάτω πλευράς (κατώτερη τοµή).Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγµατοποιηθεί η τε-λική κοπή, πραγµατοποιώντας την ανώτερη κοπή γιανα συναντήσουµε την πρώτη κοπή.

– Όταν ο κορµός ακουµπάει και στις δυο άκρες όπωςφαίνεται στην Εικ. 18C, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3της διαµέτρου ξεκινώντας από το άνω µέρος (ανώ-τερη τοµή). Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγµατο-ποιηθεί η κατώτερη κοπή στα 2/3 για να συναντή-σουµε την πρώτη κοπή.

– Η κοπή του κορµού διευκολύνεται από τη χρήση τουγάντζου (Εικ. 18D).• Μπήξτε το γάντζο στον κορµό και περιστρέψτε το

µηχάνηµα γύρω από το γάντζο εκτελώντας µια το-ξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της λάµαςστο ξύλο.

• Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, ενανάγκη, µετακινήστε το σηµείο στήριξης του γά-ντζου.

– Κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, για την συ-ντήρηση του ελέγχου, η πίεση κοπής θα πρέπει ναµειωθεί χωρίς να χαλαρώσουµε την δύναµη πουασκούµε στις λαβής του πριονιού. Θα πρέπει να απο-φευχθεί η επαφή του πριονιού µε το έδαφος.

Μετά από την κοπή, αναµείνατε την στάση της αλυσί-δας πριν από την µετακίνηση του πριονιού. Σβήνετε πά-ντα τον κινητήρα όταν µετακινήστε από το ένα δέντροστο άλλο.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Βεβαιωθείτε ότι το µηχά-νηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.Μετά το τέλος της εργασίας:– Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες

(κεφ. 6).– Περιµένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και

αφήστε να παγώσει η µηχανή.– Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού και

εναποθέσεις λαδιού.– Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίησης,

αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα για µερικές ώρεςκαι τοποθετήστε την σε ένα δοχείο µε ένα ειδικόαπορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη σε καθαρόνερό και περάστε την µε ένα κατάλληλο αντιδια-βρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρµολογήσετε στηνµηχανή.

– Συναρµολογήστε το προστατευτικό λάµας, πριναποθηκεύσετε την µηχανή.

Aφήστε τον κινητήρα νακρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σεοποιοέδήέποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίν-δυνος πυρέκαέγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα απόπριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σεεσωτερικούς χώρους.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 116: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Για την ασφάλεια του χειέ-ρισέτή και των άλλων:– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να

διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί-πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά-ροδο του χρόένου.

– Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλάσφιγέµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µη-έχάνηέµα λειτουργεί µε ασφάλεια.

– Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθα-ρέµέένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρ-τήµατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει ναεπισκευάέζονέται αλλά να αντικαθιστώνται.

– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.Ανέταλέλακτικά κακής ποιότητας µπορούν ναπροέξενέήέσέουν ζηµιά στο µηχάνηµα και ναθέσουν σε κίνέδυνο την ασφάλειά σας.

Κατά τη διάρκεια των επε-µέβάέσεων συντήρησης:– Αποσυνδέστε το µηχάνηµα από την πρίζα.– Χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια για να

πιάέσεέτε τη λάµα και την αλυσίδα.– Αφήστε τοποθετηµένες τις προστασίες της

λάέµας, εκτός και αν πρόκειται να επέµβετεστη λάµα ή στην αλυσίδα.

– Ποτέ µην σκορπίζετε στο περιβάλλον λάδια ήάλέλα προϊόντα που ρυπαίνουν.

1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑΓια να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβες στονκινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξηςπρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες απόπριονίδι και υπολείµµατα.2. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΕλέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσί-δας.3. ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ (Εικ. 20)Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πινιόν και αντι-καθιστάτε το όταν η φθορά υπερβεί τα 0,5 mm.Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα µε φθαρµένο πι-νιόν ή αντιστρόφως.

4. ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΟ πείρος αυτός αποτελεί ένα σηµαντικό στοιχείοασφαλείας, γιατί εµποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις τηςαλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσµατος.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και αντι-καθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς..

5. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣΕλέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδεςκαι τα παξιµάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά στε-ρεωµένες.

6. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣΓια λόγους ασφαλείας και

απόδοσης είναι πολύ σηµαντικό τα όργανα κοπήςνα είναι καλά τροχισµένα. Όλες οι ενέργειες πουαφορούν την αλυσίδα και τη λάµα είναι εργασίεςπου απαιτούν ειδικές γνώσεις καθώς και τηχρήση ειδικού εξοπλισµού προκειµένου να πραγ-µατοποιηθούν σύµφωνα µε τους κανόνες της τε-χνικής. Για λόγους ασφαλείας, επικοινωνήστε µετην Αντιπροσωπεία.Το τρόχισµα είναι αναγκαίο όταν:• Το πριονίδι έχει τη µορφή σκόνης.• Χρειάζεται µεγαλύτερη δύναµη για την κοπή.• Η κοπή δεν είναι ευθύγραµµη.• Οι κραδασµοί αυξάνουν.Η διαδικασία εικονίσµατος εκτελούµενη από ένα εξει-δικευµένο εργαστήριο, γίνεται µε ειδικά µηχανήµαταπου εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση υλικού καισταθερό τρόχισµα σε όλες τις κόψεις.Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:– Το µήκος του δοντιού µειωθεί στα 5 mm ή ακόµη λι-

γότερο– Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι υπερβο-

λικό.

7. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥΛΑ∆ΙΟΥ (Μόνο σε περίπτωση χρήσηςβιολογικού λαδιού για αλυσίδες)

Η χρήση µερικών τύπων βιολογικού λαδιού µπορεί ναπροκαλέσει εναποθέσεις και κρούστες µετά από µιαπερίοδο χρήσης.Σε αυτή την περίπτωση, πριν από την εναπόθεση τηςµηχανής για µια µακρά περίοδο αδράνειας:– αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα και την λάµα– εκκενώστε το δοχείο λαδιού– τοποθετήστε στο ντεπόζιτο ένα ειδικό απορρυπα-

ντικό υγρό, µέχρι περίπου το µισό της µέγιστηςστάθµης

ΠΡΟΣΟΧΗ!

12 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗEL

8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Page 117: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 13EL– ξανακλείστε την τάπα του δοχείου και λειτουργήστε

την µηχανή µέχρι την ολοκληρωτική έξοδο όλουτου απορυπαντικού.

Θυµηθείται να επανατοποθετήσετε κ νέου λάδι πριναπό την εκ νέου χρήση της µηχανής.

9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣΓια να αποφύγετε ασύµµετρη φθορά της λάµας, είναισκόπιµο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάµα (Εικ. 21):– Γρασάρετε µε ειδική σύριγγα τα ρουλεµάν του πινιόν

µετάδοσης (εάν υπάρχει).– Καθαρίζετε το αυλάκι της λάµας µε ειδική ξύστρα.– Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης.– Αφαιρείτε τα ρινίσµατα µε επίπεδη λίµα από τα

πλευρά αντισταθµίζοντας ενδεχόµενες διαφορέςβάθους µεταξύ των οδηγών.

Η λάµα πρέπει να αντικαθίσταται όταν (Εικ. 21):– το βάθος του αυλακιού είναι µικρότερο από το ύψος

των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει να ακου-µπούν ποτέ στον πυθµένα)

– το εσωτερικό τοίχωµα του οδηγού έχει φθαρεί σεσηµείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.

Για να αποφύγετε ασύµµετρη φθορά της λάµας, είναισκόπιµο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.Αν αποδειχθεί αναγκαία ή αντιστροφή ή η αντικατά-σταση της λάµας, πραγµατοποιήστε τα παρακάτω (Εικ.22):– αφαιρέστε το κάρτερ και αποσυναρµολογήστε την

αλυσίδα και την λάµα, ακολουθώντας αντίστροφατις υποδεικνυόµενες φάσεις στο κεφ. 4.2.

– µε ένα στραβοκατσάβιδο, ξεβιδώστε τις βίδες (1)και αφαιρέστε το σύστηµα τεντωτήρα (2), δίνονταςπροσοχή στο να µην χάσετε το λαστιχένιο δακτύλιο(3).

Στο φιλέ της βίδας εφαρµό-στηκε κατά την κατασκευή ένα προϊόν “αντιξεβιδω-τικό” για να παρεµποδιστεί το ατυχές ξεβίδωµα. Σεκάθε περίπτωση η αφαίρεση της βίδας απαιτεί µια ση-µαντική ένταση στην προσπάθεια και θα πρέπει ναπραγµατοποιηθεί µε ένα κατσαβίδι κατάλληλων δια-στάσεων, µπλοκάροντας την λάµα σε µια µέγγενη.– επανασυναρµολογήστε το σύστηµα τάσης (2) στην

άλλη πλευρά της αντιστραµµένης λάµας ή στην νέαλάµα, δίνοντας προσοχή στην επανατοποθέτησητου λαστιχένιου δακτυλίου (3).

– εφαρµόσατε µια µικρή ποσότητα ενός προϊόντος“αντιξεβιδωτικού” σε δυο ή τρεις σπείρες της βίδας(1) (ακολουθώντας τις υποδείξεις του κατασκευα-

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

στή), στην συνέχεια σφίξτε τις βίδες µέχρι τέλους(1).

– επανασυναρµολογήστε την λάµα, την αλυσίδα και τοκάρτερ, ακολουθώντας τις υποδεικνυόµενες φάσειςστο κεφ.4.2.

9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ

Ελέγχετε περιοδικά την κα-έτάσέταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντι-καέτασέτήέσέτε τα σε περίπτωση που έχουνφθαρεί ή αν το µονωτικό τους περίβληµα έχειυποστεί ζηµιά.Το καλώδιο τροφοδοσίας της µηχανής, αν καταστρα-φεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί µαζί µε το γνήσιοανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή µας ή ενόςεξουσιοδοτηµένου κέντρου.

10. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣΚάθε επέµβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται απότο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από τηνΑντιπροσωπεία.Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χω-ρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµατην ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.

11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΤο µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο,προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µε τηνπροστασία της λάµας σωστά τοποθετηµένη.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Page 118: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ / ΑΞΕΣΟΥΑΡEL

Ο πίνακας περιλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµωνσυνδυασµών ανάµεσα στην λάµα και την αλυσίδα, µετην ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιη-θούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επισηµαίνονται µε τοσύµβολο “ ”.

∆εδοµένου ότι η επιλογή, ηεφαρµογή και η χρήση της λάµας και της αλυσί-

ΠΡΟΣΟΧΗ!

δας, που θα τοποθετηθούν για διάφορες τυπο-λογίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη βασιζόµε-νος αποέκλέεισέτικά στην κρίση του, αυτός ανα-λαµβάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσηςφύσεως που οφείέλονέται στις πράξεις του. Σεπερίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης τωνιδιέαιέτεροτήτων κάθε λάµας ή αλυσίδας, πρέπεινα απευέθυνθείτε στο κατάστηµα πώλησης ή σεένα εξειέδιέκευµένο κατάστηµα κηπουέρικής.

10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ

Συνδυασµοί ανάµεσα σε λάµα και αλυσίδα

Η προσεχτική ανάγνωση τωνπληροφοριών που εµπεριέχονται στο παρόν Εγχειρί-διο δίνουν µια καλή γνώση της µηχανής και τον οδηγόπου ακολουθεί και επιτρέπει την αναγνώριση και τηναντιµετώπιση των πιο απλών καταστάσεων λειτουρ-γίας. Για κάθε άλλη δυσλειτουργία ή πρόβληµα, επι-κοινωνήστε µε το Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέ-τησης πελατών .

• Η µηχανή δεν ξεκινά:– επιβεβαιώσατε ότι υπάρχει τάση στην πρίζα ρεύµα-

τος;– επιβεβαιώσατε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδο-

σίας και η προέκταση είναι πλήρη.– επιβεβαιώσατε ότι ο διακόπτης λειτουργεί κανονικά

και ενδεχοµένως προβλέψατε την αντικατάστασηστον Κατασκευαστή.

• Χαµηλές επιδόσεις– ελέγξατε την φορά της συναρµολόγησης της αλυ-

σίδας,– ελέγξατε το ακόνισµα της αλυσίδας και/ή την κατά-

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ σταση της χρήσης των κόψεων (επικοινωνήστε µετον Πωλητή και εκτελέστε τις κατάλληλες παρεµ-βάσεις).

• Η αλυσίδα δεν γυρνάει:– επιβεβαιώσατε ότι η άνω προστασία έχει τοποθετη-

θεί πίσω.

• Το λάδι δεν ρέει:– επιβεβαιώστε ότι υπάρχει λάδι στο ντεπόζιτο και

ενδεχοµένως προβλέψτε στον καθαρισµό του( 8.7).

• ∆ηµιουργία σπινθήρων:– επικοινωνήστε τον Μεταπωλητή για µια επιβεβαί-

ωση της καλής κατάστασης του κινητήρα και τωνβουρτσών.

9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ

Βήµα ΛΑΜΑ ΑΛΥΣΙ∆Α

ΊντσεςΜήκος

Ίντσες / cmΕγκοπής

Ίντσες / mm Κωδικός Κωδικός3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 119: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TRTANITIM 1

Değerli Müşterimiz,Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ-lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma-kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmazbir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki-neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.

Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta-mamen uygun kullanıldığında (öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanım veyabelirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edi-lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay-naklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına nedenolur.

Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni-lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temelözellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol-duğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!

İÇİNDEKİLER1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................ 22. Semboller .................................................................................... 33. Güvenlik uyarıları ........................................................................ 44. Makinenin montajı ....................................................................... 65. Çalışmaya hazırlık ....................................................................... 66. Çalıştırma - Motor stopu .............................................................. 87. Makinenin kullanımı .................................................................... 88. Bakım ve saklama ..................................................................... 129. Öngörülmeyen durumlar ve çözümler ...................................... 1410. Aksesuarlar ............................................................................... 14

Page 120: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TR2 ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ

1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİANA KOMPONENTLER

1. Motris ünitesi2. Kanca3. Ön el koruma düzeni4. Ön kabza5. Arka kabza6. Zincir kilit pimi7. Pala8. Zincir9. Pala kılıfı10. Makine etiketi11. Besleme kablosu12. Uzatma kablosu

(tedarik edilmemiş)

KUMANDALAR VE İKMALLER

13. Şalter kolu14. Emniyet butonu15. Yeniden düzenleme tuşu16. Uzatma kablosu kancalama

21. Zincir yağ deposu kapağı22. Zincir yağ seviye göstergesi

MAKİNE ETİKETİ10.1) 2006/42/AT yönetmeliğine

göre uygunluk markası10.2) İmalatçı adı ve adresi10.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre LWA

gürültü emisyon seviyesi10.4) İmalatçı referans modeli10.5) Makine modeli10.6) Seri numarası10.7) İmal yılı10.8) Besleme Gerilimi ve Frekansı10.9) Motor gücü10.10) Çift yalıtım10.11) Ürün Kodu10.12) Üretildiği ülke10.13) Palanın kabul edilen maksimum

uzunluğu. Belirtilenden daha uzunboydaki palaların kullanılması yasaktır

Elektrikli cihazları ev çöpleri arasına atmayınız. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar konulu 2002/96/AT sayılı AB Yö-netmeliğine ve bu yönetmeliğin milli kanunlara uygun olarak uygulanmasına göre tükenmiş elektrikli cihazlar, çev-reye uyumlu şekilde yeniden kullanılmak amacı ile ayrı olarak toplanılmalıdırlar. Elektrikli cihazların bir çöplük ve-

ya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şe-kilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıkla-rının bertaraf edilmesi konusunda yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 121: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TRANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER 3

[1]Uyari:Belirtilen titreşim değeri, standart bir donanım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekipmanlar ile karşılaştırma için gerekse titreşimler aracı-lığı ile yükün geçici tahmini için kullanılabilir.DİKKAT!Titreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir.Kullanıcıyı korumak için güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimler tarafından üretilen yüküntahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma veya boş işleme) dikkate alınmalıdır.

Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1]Operatör kulağı ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 27574) dB(A) 3Ölçülen ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 27574) dB(A) 3Titreşim seviyesi (ISO 22867) m/sec2 3,838– Ölçü belirsizliği (2006/42/AT - EN 12096) m/sec2 1,5TEKNİK VERİLERBesleme gerilimi V~ 230Besleme frekansı Hz 50Motor gücü W 2400Pala uzunluğu mm / “ 405 mm 16”Zincir hızı m/sec 13,5Ağırlık kg 5,3Yağ ml 230

1) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-zunu okuyun.2) 3) Makine operatörü, makinenin normal şart-larda sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A)değerine eşit veya daha fazla gürültü seviyesinemaruz kalabileceği hakkında uyarılır. Güvenlik göz-lükleri ve bir akustik koruyucu kullanın.

11) Zincir montaj yönü 13) Palayı gevşetmek (a) veyasıkıştırmak (b) için rotasyonyönü

12) Zincir akış yönü

4) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.5) Kablo (veya uzatma kablosu) hasar görmüş ve-ya kesilmiş ise, fişi derhal elektrik prizinden çıkarın.6) Palanın kabul edilen maksimum uzunluğu. Be-lirtilenden daha uzun boydaki palaların kullanılmasıyasaktır.

MAKİNE ÜZERİNDEKİAÇIKLAYICI SEMBOLLER(mevcut ise)

2. SEMBOLLER

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 122: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TR

KILAVUZUN OKUNMASIKılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı paragraflar,farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; bunun anlamıaşağıdaki gibidir:

veyaMakineye zarar vermemek veya ha-

sar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açıkla-malar veya diğer bilgiler ile tamamlar.

Uyulmaması halinde kişisel yara-lanma veya üçüncü şahısların yaralanması ihtimali.

Uyulmaması halinde, ölüm tehli-kesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü şahısların ya-ralanması ihtimali.

ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİKUYARILARI

Bütün güvenlik uyarılarını ve bü-tün talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulma-ması; elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ciddi ya-ralanmalara neden olabilir.Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak için sa-klayın.Uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, elektrik ağından bes-lenen cihazınıza ilişkindir.1) Çalışma alanının güvenliğia) Çalışma sahasını temiz tutun ve iyi aydınlatın. Kirli ve

düzensiz alanlar, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev alabilir

sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanmayın. Elek-trikli aletler, tozu veya buharları tutuşturabilir kıvılcımlar üre-tirler.

c) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çevredeki-leri uzak tutun. Dikkat dağılmaları kontrol kaybına nedenolabilir.

2) Elektrik güvenliğia) Elektrikli aletin fişi, elektrik prizine uygun olmalıdır. A-

sla fiş üzerinde değişiklik yapmayın. Topraklama iledonatılmış elektrikli aletler ile adaptör kullanmayın.Üzerlerinde değişiklik yapılmamış fişler ve prize uygun fiş-ler elektrik çarpması riskini azaltır.

b) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buzdo-lapları gibi topraklanmış veya toprak olarak görev ya-pan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas etmesiniönleyin. Vücut, topraklanmış veya toprak olarak görev ya-pan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas ettiğinde,elektrik çarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri yağmur altında ve ıslak ortamlarda bı-rakmayın. Elektrikli bir aletin içine sızan su, elektrik çarp-ma riskini artırır.

d) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Aleti taşımak,çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullan-mayın. Kabloyu; ısıdan, yağdan, keskin köşelerdenveya hareket halindeki parçalardan uzak tutun. Hasargörmüş veya dolanmış bir kablo elektrik çarpma riskini ar-tırır.

TEHLİKE!

DİKKAT!

DİKKAT!

ÖNEMLİ

NOT

e) Elektrikli alet dışarıda kullanıldığında, dışarıda kulla-nım için uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dışarıdakullanım için uygun bir uzatma kablosunun kullanımı elek-trik çarpma riskini azaltır.

f) Islak bir ortamda elektrikli bir aletin kullanımı kaçınıl-maz olduğunda, diferansiyel bir şalter (RCD-ResidualCurrent Device) tarafından korunan bir elektrik prizikullanın. Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini az-altır.

3) Kişisel güvenlika) Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yapmakta

olduğunuz işi kontrol edin ve sağduyulu davranın.Yorgun olduğunuzda veya uyuşturucu, alkol veya ilaçetkisi altında bulunduğunuzda elektrikli aleti kullan-mayın. Bir elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik,ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.

b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu gözlüklertakın. Toz önleme maskeleri, kaymayı önleyici güvenlikayakkabıları, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi kişiselkoruyucu bir donanımın kullanımı, bireysel yaralanmalarıazaltır.

c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Fişi takmadan, elektriklialeti kavramadan veya taşımadan önce şalterin «OFF»pozisyonunda bulunduğundan emin olun. Bir elektriklialetin parmak şalter üzerinde olarak taşınması veya şalter«ON» pozisyonu üzerinde olarak aletin fişinin elektrik prizinebağlanması, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.an kiile takın.

d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her anahtarı veyaayarlama aletini çıkarın. Döner bir parça ile temas halindekalan bir anahtar veya bir alet, bireysel yaralanmalara ne-den olabilir.

e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek ve den-geyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli ale-tin daha iyi bir kontrolünü sağlar.

f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin veya takıtakmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri hareket ha-lindeki parçalardan uzak tutun. Açık giysiler, takılar veyauzun saçlar hareket halindeki parçalara takılabilir.

g) Toz çıkarma ve toplama tesislerine bağlanacak aparat-ların bulunması halinde, bunların uygun şekilde bağ-landıklarından ve kullanıldıklarından emin olun. Buaparatların kullanımı, tozdan kaynaklanan riskleri azaltabilir.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve korunmasıa) Elektrikli aleti aşırı yüklemeyin. İşe uygun elektrikli

aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış olduğuhızda, çalışmayı daha iyi ve daha güvenli şekilde gerçek-leştirecektir.

b) şalter, elektrikli aleti düzenli olarak çalıştıracak veyadurduracak kapasitede olmadığında, elektrikli aletikullanmayın. şalter tarafından işletilemeyen bir elektriklialet tehlikelidir ve onarılmalıdır.

c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçekleştir-meden önce veya elektrikli aleti kaldırmadan önce fişielektrik prizinden çekin. Bu önleyici güvenlik önlemleri,elektrikli aletin kazara çalıştırılma riskini azaltır.

d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşama-yacağı yerlerde muhafaza edin ve elektrikli alet ve butalimatlar hakkında bilgisi bulunmayan kişilerin aletikullanmalarına izin vermeyin. Elektrikli aletler, dene-yimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldıklarında tehlikelidir.

e) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Hareketliparçaların hizalanmış ve harekette serbest olduklarını,parçalarda kırılma olmadığını veya elektrikli aletin iş-lemesini etkileyebilecek herhangi bir durumun bu-lunmadığını kontrol edin. Hasar halinde elektrikli alet,kullanılmadan önce onarılmalıdır. Birçok kaza, yetersizbir bakımdan kaynaklanır.

f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bilenmiş

4 GÜVENLİK UYARILARI

3. GÜVENLİK UYARILARI

Page 123: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

kesiciler ile kesim organlarının uygun bir bakımı, bunları ta-kılmalara karşı daha fazla korur ve daha kolay kontrol e-dilebilir kılar.

g) Elektrikli aleti ve ilişkin aksesuarları, çalışma şartlarınave gerçekleştirilecek çalışma tipine dikkat ederek, te-darik edilmiş talimatlara göre kullanın. Bir elektrikli ale-tin öngörülenlerden farklı işlemler için kullanımı, tehlikelidurumlara neden olabilir.

5) Teknik servisa) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar kulla-

narak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikli aletin gü-venliğinin korunmasını sağlar.

ZİNCİRLİ TESTERELERİN GÜVENLİK UYARILARI• Zincirli testere işler konumdayken vücudun tüm kısım-

larını, dişli zincirden uzak tutun. Zincirli testereyi çalı-ştırmadan önce, dişli zincirin herhangi bir şeye değ-mediğinden emin olun. Zincirli testereler işletilirken biranlık dikkatsizlik, giysilerin veya vücudun dişli zincire takılıpkalmasına neden olabilir.

• Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön kabzayı kavra-malıdır. Zincirli testereyi tutmada eller asla değiştirilmeme-lidir, çünkü kişinin kendisinin kazaya uğrama riski artar.

• Güvenlik gözlükleri ve bir akustik koruyucu kullanın.Kafa, eller ve ayaklar için diğer koruma donanımlarınınkullanımı tavsiye edilir. Uygun koruma giysilerinin giyil-mesi, dişli testerenin kazara değmesi bile dahil, uçan kıy-mıklardan kaynaklanan vücut kazalarını önleyecektir.

• Bir ağaç üzerinde zincirli testereyi kullanmayın. Bir ağaçüzerinde bulunulurken zincirli testerenin işletilmesi, vücuttayaralanmalara neden olabilir.

• Ayağın doğru yaslanma noktasını daima koruyun vezincirli testereyi, sadece sabit, güvenli ve tesviyeli biryüzey üzerinde durarak işletin. Merdivenler gibi kayganveya dengesiz yüzeyler, zincirli testerenin denge veya kont-rol kaybına neden olabilir.

• Gergin bir dal kesildiğinde, ters tepki riskine dikkat e-dilmelidir. Ahşap liflerin gerginliği serbest kaldığında, dönüşetkisi ile yüklenen dal, operatöre çarpabilir ve/veya zincirlitestereyi kontrol dışı fırlatabilir.

• Genç çalılıklar ve çalılar kesildiğinde azami dikkat gö-sterin. İnce malzemeler, dişli zincire sıkışabilir ve sizin yönü-nüze doğru fırlatılabilir ve/veya dengenizi kaybetmenize ne-den olabilir.

• Zincirli testere kapalı olduğunda, bunu vücudunuzdanuzak tutarak ön kabza aracılığı ile taşıyın. Zincirli teste-re taşındığında veya kaldırıldığında kılavuz palanın kı-lıfı daima takılı olmalıdır. Zincirli testerenin doğru şekildetutulması, seyyar dişli zincir ile beklenmedik temas ihtimaliniazaltacaktır.

• Yağlamaya, zincirin gerginliğine ve yedek aksesuarla-ra ilişkin talimatlara uyun. Gerginliği ve yağlaması doğruolmayan bir zincir, gerek kırılabilir gerekse ters tepki riskini ar-tırabilir.

• Kabzaları kuru, temiz, yağ ve gres izleri olmadan muha-faza edin. Gresli, yağlı kabzalar kaygandır; bu şekilde kon-trol kaybına neden olurlar.

• Sadece tahta kesin. Zincirli testereyi, öngörülmeyenkullanımlar için kullanmayın. Örneğin: Zincirli testere-yi plastik malzemeleri, inşaat malzemelerini veya tahtaolmayan malzemeleri kesmek için kullanmayın. Zincirlitesterenin, öngörülen işlemlerden farklı işlemler için kulla-nılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

TERS TEPKİNİN NEDENLERİ VE OPERATÖRİÇİN TEDBİRKılavuz palanın ucu veya tepesi bir nesneye dokunduğundaveya tahta, dişli zinciri kilitleyerek kesim bölümünde kendiiçinde kapandığında ters tepki gerçekleşebilir.

Ucun teması, bazı durumlarda kılavuz palayı yukarı doğru ve o-peratöre doğru geriye iterek aniden ters tepkiye neden olabilir.Dişli zincirin, kılavuz palanın üst kısmı üzerinde kilitlenmesi, di-şli zinciri hızlı şekilde operatöre doğru geriye itebilir.Belirtilen reaksiyonlardan biri veya diğeri, testerenin kontrolü-nün kayıp edilmesine neden olabilir ve bu doğrultuda kişiyeciddi zararlar verebilir. Sadece testereye entegre edilmiş gü-venlik düzenlerine güvenilmemelidir. Zincirli testere kullanı-cısı, kesme işi boyunca kaza veya yaralanma risklerini önlemekiçin muhtelif tedbirler almalıdır. Ters tepki, aletin kötü kullanı-mının ve/veya doğru olmayan işleme prosedürlerinin veya şart-larının sonucudur ve aşağıda belirtilen uygun tedbirler alınarakönlenebilir:• Testereyi, zincirli testerenin kabzaları etrafında baş-

parmaklar ve parmaklar ile her iki eliniz ile sabit ve ka-rarlı şekilde tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı, ters tep-ki güçlerine direnç göstermenizi sağlayacak birpozisyona getirin. Ters tepki güçleri, meydana gelebilecekdurumlara karşı tedbir alınmış olması halinde, operatör tara-fından kontrol altında tutulabilir. Zincirli testerenin hareketegeçmesine izin vermeyin.

• Kollarınızı aşırı şekilde ileriye doğru germeyin ve omuzboyu üzerindeki yüksekliklerde kesme yapmayın. Butedbir, uçlar ile kazara temasları önlemeye katkıda bulunurve beklenmedik durumlarda zincirli testerenin daha iyi kont-rol altında tutulmasını sağlar.

• Sadece üretici tarafından belirtilen kılavuz palaları vezincirleri kullanın. Uygun olmayan yedek kılavuzlar ve zin-cirler, zincirin kırılmasına ve/veya ters tepkilere neden olabilir.

• Zincirli testerenin bilenmesi ve bakımı hakkında üreti-cinin talimatlarına uyun. Derinlik seviyesinin azalması,ters tepkilerin artmasına neden olabilir.

• Elektrikli testerenin kullanım teknikleriDaima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatlarında be-lirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek çalışma ti-pine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7).Besleme kablosunu, dallara veya başka engellere dolan-mayacak şekilde yerleştirin.

• Elektrikli testerenin güvenli şekilde hareketettirilmesi

Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her gerektiğindeaşağıdakileri yapmak gerekir:– motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin ve makineyi

elektrik şebekesinden ayırın;– pala kılıfını uygulayın;– makineyi sadece kabzalardan tutun ve palayı, marş yönünün

tersine yönlendirin.Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, makinenin hiçkimse için bir tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirilmesive sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.

• Yeni başlayanlar için tavsiyelerBir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçe-kleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir:– bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış ol-

mak;– işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım tali-

matlarını dikkatli okumuş olmak;– makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri

edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiştomruklar üzerinde denemeler yapmak.

GÜVENLİK UYARILARI 5TR

Page 124: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. AMBALAJIN İÇERİĞİMakinenin ambalajı aşağıdakileri içerir:– motris ünitesi,– pala,– zincir,– pala kılıfı,– belgeleri içeren zarf.

Makine, pala ve zincir de-monte ve yağ deposu boş olarak teslim edilir.

Ambalajın açılması ve mon-tajın tamamlanması düz ve sağlam bir yüzeyüzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve am-balajların hareket ettirilmeleri için yeterli de-recede yer bulunmalıdır ve daima uygun alet-ler kullanılmalıdır.Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yü-rürlükteki yerel hükümlere göre gerçekleştiril-melidir.

2. PALANIN VE ZİNCİRİN MONTAJIPala ve zinciri tutmak için

her zaman sağlam eldivenler giyin. Makineemniyetini ve etkinliğini tehlikeye sokmamakiçin pala ve zincir montajı esnasında maksi-mum dikkat gösterin; herhangi bir şüphe ha-linde, Satıcınıza danışın.

DİKKAT!

DİKKAT!

ÖNEMLİ

Palayı monte etmeden önce zincir freninin takılı ol-madığını kontrol edin; bu, ön el koruma düzeni ta-mamen geriye, makine gövdesine doğru çekili ol-duğunda elde edilir.

Makinenin elektrik prizinebağlı olmadığından emin olun.

– Kolu (1) çözün ve sürükleme pinyonuna ve palayuvasına erişmek için karteri kaldırın (Res. 1).

– Zinciri, kayma yönüne uygun olmasına dikkat e-derek pala üzerine monte edin; pala ucu tahrikpinyonu ile donatılmış ise, zincir sürükleme bak-lalarının pinyon açıklıklarına doğru şekilde gir-diklerine dikkat edin (Res. 2).

– Palayı (2), başsız vidayı gerdirme düzeni (2a)aracılığıyla pala deliğine geçirerek monte edin vepalayı makine gövdesinin arka kısmına doğrugeriletin (Res. 3).

– Zinciri sürükleme pinyonu etrafına sarın (Res.4) ve zincirin ilk ön gerilimini elde etmek için pa-layı ileri doğru itin.

– Kolu (1) kilitlemeden sıkıştırarak karteri yenidenmonte edin.

– Doğru zincir gerilimini elde edinceye kadar, bi-leziği (3) saat yelkovanı yönünde çevirin (Res. 5)

– Palayı kalkık tutarak, kolu (1) dibine kadar kilit-leyin (Res. 6).

DİKKAT!

6 MAKİNENİN MONTAJI / ÇALIŞMAYA HAZIRLIKTR

4. MAKİNENİN MONTAJI

1. MAKİNE KONTROLÜMakinenin elektrik prizine

bağlı olmadığından emin olun.Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap-mak gerekir:– elektrik şebekesi gerilimi ve frekansının “Makine

Etiketinde” belirtilen değere uygun olduğunukontrol edin (bakınız başl. 1 - 10.8);

– makine ve pala üzerinde gevşemiş vidalar bulun-madığını kontrol edin;

– zincirin, doğru gerilmiş, bilenmiş olduğunu vehasar izleri bulundurmadığını kontrol edin;

– makine kabzalarının ve korumalarının temiz vekuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam

DİKKAT!şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;

– zincir freninin etkinliğini kontrol edin;– şalter kolunun ve emniyet butonunun, zorlama-

sız, harekette serbest olduklarını ve bırakıldı-klarında, otomatik ve süratli şekilde nötr pozis-yona döndüklerini kontrol edin;

– emniyet butonuna basılmadıkça şalter kolununbloke konumda kaldığını kontrol edin;

– soğutma havası geçitlerinin talaş veya artıklar ta-rafından tıkanmış olmadıklarını kontrol edin;

– besleme kablosu ve uzatma kablosunun hasar-lı olmadıklarını kontrol edin;

– zincirin yağ seviyesinin «MIN» işareti altında ol-madığını kontrol ediniz ve gerekmesi halinde,ağız ucundan yaklaşık 1 cm’ye kadar dolduru-nuz.

5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK

Page 125: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 7TR

Zincir freni doğru şekildeçalışmıyor ise, makineyi kullanmayın ve ge-rekli kontroller için Satıcınıza başvurun.

4. ZİNCİR YAĞLAYICI

Sadece motorlu testere içinspesifik yağ veya motorlu testere için yapışkan yağkullanın. Depo içinde filtreyi tıkamamak ve yağpompasını telafi edilemez şekilde zarara uğrat-mamak için içinde kir bulunan yağ kullanmayın.

Zincirin yağlanması için spe-sifik yağ, biyolojik olarak çözülebilir türdendir. Mi-neral yağ veya motor yağının kullanımı, çevreyeciddi şekilde zarar verir.

İyi kaliteli bir yağ kullanımı, kesim organlarının etkinşekilde yağlanmalarını sağlamak için çok önemlidir;kullanılmış veya düşük kaliteli bir yağ, yağlamayıtehlikeye atar, zincir ve pala ömrünü azaltır.

Makineyi kullanmadan önceher defasında yağ seviyesinin kontrol edilmesi veağız ucundan yaklaşık 1 cm’ye kadar doldurulmasıdaima uygun olur. Yağ seviyesi «MIN» işaretinin al-tına inmemelidir.

Yağ doldurmak için, ağız di-key pozisyonda olacak şekilde, makinenin sağyana yatırılması uygun olur.

5. ELEKTRİK BAĞLANTILARI

Nem ve elektrik birbirle-rine uyumlu değildir.– Elektrik kabloları ile çalışma ve bunların ba-

ğlantılarının yapılması kuru yerlerde ger-çekleştirilmelidir.

– Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslakbir bölge (su birikintileri veya nemli toprak)ile temas ettirmeyin.

Uzatma kabloları, minimum 1,5 mm2 kesit ve tav-siye edilen 30 m’lik maksimum uzunluk ile H07RN-F veya H07VV-F tipinden daha alçak kalitede ol-mamalıdır.Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasındauzatma kablosunu sarılmış olarak tutmayın.

DİKKAT!

TEHLİKE!

NOT

ÖNEMLİ

ÖNEMLİ

ÖNEMLİ

2. ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN TETKİKEDİLMESİ

Makinenin elektrik prizinebağlı olmadığından emin olun.

– Kolu (1) gevşetin. (Res. 5).– Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene

kadar bileziğe (3) uygun şekilde müdahale edin(Res. 5).

– Palayı kalkık tutarak, kolu (3) dibine kadar kilit-leyin (Res. 6).

Gerginlik, zincir pala ortasında tutulduğunda sürü-kleme baklaları kılavuzdan çıkmadıklarında doğru-dur (Res. 7).Freni gevşetmek için şalteri ve emniyet butonunubasılı tutun ve bir tornavida yardımı ile, kaymanın a-şırı zorlama olmadan gerçekleştiğinden emin olmakiçin, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.

3. ZİNCİR FRENİNİN TETKİK EDİLMESİBu makine iki durumda müdahale eden çift fren-leme sistemi ile donatılmıştır.a) Şalter kolu bırakıldığında, makinenin durdu-

rulmasından sonra zincirin dönmeye devam et-mesi halinde meydana gelebilecek yaralanmatehlikesini önlemek amacıyla, otomatik olarakzinciri yavaşlatan ve hareketini durduran birfren devreye girer.

b) Çalışma esnasında geri dönüş (ters tepki)durumunda, pala ucunun, yukarı doğru sert birhareketle, elin ön korumaya çarpmasına ne-den olan hatalı teması sonrasında. Bu durumda,frenleme eylemi zincir hareketini durdurur vefrenin devreden çıkarılması için manüel olarakçözülmesi gerekir.

Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da iş-letilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, klik se-sini duyana kadar kabzaya doğru itin.Frenin etkinliğini kontrol etmek için aşağıdakileriyapmak gerekir:– Makineyi ön kabzadan kavrayarak motoru çalı-

ştırın ve ön el koruma düzenini başparmağınız ilepala yönüne ileri itin.

– Fren devreye girdiğinde, şalter kolunu bırakın.Fren devreye girer girmez zincirin derhal stop et-mesi gerekir.

DİKKAT!

Page 126: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMITR

Elektrik akımında kesintileriönlemek için:– elektrik tesisinin toplam kapasitesinin uygunlu-

ğunu kontrol ediniz;– makineyi, yeterli amper kapasitesi ile, bir elektrik

prizine bağlayınız;– aynı anda, yüksek emiş gücüne sahip başka

elektrikli cihazları kullanmaktan kaçınınız.

ÖNEMLİHer türlü elektrikli apara-tın binanın elektrik şebekesine sürekli olarakbağlantısı yürürlükteki standartlara uygun ola-rak nitelikli bir elektrikçi tarafından gerçekleş-tirilmelidir. Doğru olarak gerçekleştirilmemişbir bağlantı, ölüm dahil olarak kişiler için ciddizararlara yol açabilir.

Cihazı, salma akımı 30mA’yıaşmayan bir diferansiyel (RCD - Residual Cur-rent Device) aracılığı ile besleyin.

TEHLİKE!

TEHLİKE!

şalter bırakıldığında emniyetbutonu debloke olur ve motor stop eder.

Zincirin durması, motorkapatıldıktan bir saniye sonra gerçekleşebi-lir.

MOTOR STOPUMotoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge-rekir:– şalteri bırakın (7).– ÖNCE uzatma kablosunu (3) elektrik prizinden

(4) çıkarın ve SONRA makinenin besleme kab-losunu (2) uzatma kablosundan (3) çıkarın.

DİKKAT!

NOTMOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 12)Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmakgerekir:– Arka kabzada bulunan kablo kenedine uzatma

kablosunu (1) kancalayın.– ÖNCE besleme kablosunun fişini (2) uzatma ka-

blosuna (3) bağlayın ve SONRA uzatma kablo-sunu elektrik prizine (4) takın.

– Pala kılıfı siperini çıkarın.– Palanın toprağa veya diğer nesnelere değmedi-

ğinden emin olun.Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak ge-rekir (Res. 12):1. Zincir frenini devreden çıkarın (5) (ön el koruma

düzeni ön kabzaya doğru çekilmiş).2. Makineyi iki el ile sağlam şekilde tutun.3. Emniyet butonuna (6) basın ve şalteri (7) çalı-

ştırın.

6. ÇALIŞTIRMA - MOTOR STOPU

(örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlıolmaksızın) uygunsuz kullanım olarak ad-dedilir:– Çitlerin düzenlenmesi;– Oyma işleri;– Genel olarak tezgahların, kasaların ve

ambalajların kesilmesi;– Çivi, vida veya her türlü metal kompo-

nent içeren mobilyaların veya diğer nes-nelerin kesilmesi;

– Kasaplık işlerinin gerçekleştirilmesi;– Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket

ettirmek veya parçalara ayırmak içinkaldıraç olarak kullanılması;

– Makinenin, sabit destekler üzerinde ki-litlenmiş olarak kullanılması.

3) Başka kişilere veya onların mallarına ge-lebilecek kazalardan ve beklenmedik olay-

Kendinizin ve başkalarınıngüvenliği için aşağıdakileri yapın:1) Talimatları önceden dikkatle okumadan

makineyi kullanmayın. Kumandaları vemakinenin uygun kullanımını iyi öğrenin.Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğre-nin.

2) Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç doğrul-tusunda, yani “pala uzunluğuna orantılı ağaç-ların kesilip devrilmesi, parçalara bölünmesi vedalların budanması” ve benzer özelliklerde-ki odundan nesneler için kullanınız. İşbu kı-lavuzda detaylı olarak belirtilmemiş akse-suarların kullanılması gibi herhangi birfarklı kullanım da tehlikeli olabilir ve ma-kineye zarar verebilir. Aşağıda belirtilenler

DİKKAT!

7. MAKİNENİN KULLANIMI

Page 127: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

lardan operatörün veya kullanıcının so-rumlu olduğunu unutmayın.

4) Bu makinenin ateşleme tesisatı, vasat bü-yüklükte bir elektromanyetik alan yaratır;ancak, operatörün vücuduna implant edil-miş aktif veya pasif tıbbi cihazların işle-mesi üzerinde etkileşim gösterme imkanıtamamen göz ardı edilemez. Bu tür etkile-şimlerin operatörün sa€lı€ı açısından olasıciddi risklere yol açabilece€i dikkate alın-malıdır.Bu do€rultuda,makineyi kullanmadan işbutıbbi cihazları taşıyanların, önce doktoraveya söz konusu makinelerin üreticilerinedanışması tavsiye edilir.

5) Bu makinenin elektrik tesisatı, vasat bü-yüklükte bir elektromanyetik alan yaratır;ancak, operatörün vücuduna implant edil-miş aktif veya pasif tıbbi cihazların işle-mesi üzerinde etkileşim gösterme imkanıtamamen göz ardı edilemez. Bu tür etkile-şimlerin operatörün sağlığı açısındanolası ciddi risklere yol açabileceği dikkatealınmalıdır. Bu doğrultuda, makineyi kul-lanmadan işbu tıbbi cihazları taşıyanla-rın, önce doktora veya söz konusu maki-nelerin üreticilerine danışması tavsiyeedilir.

6) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ı-şık ile çalışın.

7) Metal çitlerin yakınında gerçekleştirilençalışmalarda maksimum dikkat gösterin.

8) Zincirin elektrik kablosuna değmesini ön-leyin. Uzatma kablosunun kazaen çözül-mesini önlemek için kablo kenedini kulla-nın, aynı zamanda zorlamadan prize doğ-ru takılmayı garanti edin. Kötü yalıtılmış ise,asla gerilim altında olan bir elektrik kab-losuna dokunmayın. Kullanım esnasındauzatma kablosunun hasar görmesi halin-de, kabloya dokunmayın ve derhal uzatmakablosunun elektrik şebekesine bağlantı-sını çözün.

9) Palayı, yabancı cisimlere sert şekildeçarptırmamaya ve zincir hareketinin ne-den olduğu olası materyal sekmelerinedikkat edin.

10) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurunve makineyi elektrik şebekesinden ayırın:– makineyi her denetimsiz bıraktığınızda;– makineyi kontrol etmeden, temizleme-

den veya makineye müdahale etmedenönce;

– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Ma-kineyi yeniden kullanmadan önce olasıhasarları kontrol edin ve gerekli ona-rımları gerçekleştirin;

– Makine anormal şekilde titremeye ba-şlarsa (Derhal titreşimlerin nedenini a-rayın ve uzman bir merkez nezdinde ge-rekli kontrolleri gerçekleştirin).

– makine kullanılmadığında.

Doğru şekilde kullanılmayanbir elektrikli testerenin başkaları için bir rahatsızlıkteşkil edebileceği ve çevreyi büyük ölçüde etkile-yebileceğini asla unutmayın.Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileriyapmak gerekir:– Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-

atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil-

mesinde yerel kanunlara aynen uyun.– Yağların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar

verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edil-mesinde yerel kanunlara aynen uyun.

– Çalışma esnasında, zincirin yağlanması için ge-rekli, belli bir miktar yağ çevreye atılır; bu ne-denle sadece bu kullanım için özel, biyolojik o-larak çözülebilir türden yağlar kullanın.

– Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak motorile yapraklar veya kuru otlar arasında bırakmayın.

Makinenin kesip devirmeve dalları budama için kullanılması, özel bireğitim gerektirmektedir.

1. ÇALIŞMA ESNASINDA GERÇEKLEŞTİRİL-MESİ GEREKEN KONTROLLER

• Zincir gerginliğinin kontrolüÇalışma esnasında zincir kademeli bir uzamayatabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sıkkontrol edilmesi gerekir.

İlk kullanım süresi esnasında(veya zincir değiştirildikten sonra), zincirin ayar-lanmasına bağlı olarak daha sık kontrol yapılmasıgerekir.

Zincirin kılavuzlardan çık-ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamakiçin gevşemiş zincir ile çalışmayın.

Zincirin gerginliğini ayarlamak için 5.2 Başlığındabelirtildiği gibi işlem görün.

• Çalışma esnasında stopBu makine, aşırı yüklere karşı bir şalter aracılığıylakorunur. Zincirin bloke olması halinde (örneğin ke-sim düzeninin bloke olması, zincir dişlerinin kirlen-mesi veya kesimde aşırı yük oluşmasına bağlı ola-

ÖNEMLİ

DİKKAT!

ÖNEMLİ

DİKKAT!

MAKİNENİN KULLANIMI 9TR

Page 128: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TRrak), aşırı yük şalteri, elektrikli testereyi korumakamacıyla, cereyan beslemesini otomatik olarak ke-ser.

Şalter, salma akımı 30-35A’yı aştığında müdahale eder, ve tamamensoğuduktan 30 saniye sonra ilişkin tuşa basıldığı( 1.15) taktirde manüel olarak yeniden düzen-lenebilir.

• Yağ akışının kontrolü

Makineyi yağsız kullanma-yın! Depodaki yağ seviyesi şeffaf gösterge aracılığıile görülebilir. Makine her kullanıldığında yağ de-posunun ağzına kadar doldurulduğundan eminolun.

Yağ akışının kontrolü ya-pıldığında pala ve zincirin iyi yerleştirilmiş ol-duklarından emin olun.

Motoru çalıştırın ve zincir yağının resimde (Res.13) gösterildiği gibi dağıtıldığını kontrol edin.

2. KULLANIM YÖNTEMİ VE KESİMTEKNİKLERİ

Bir kesip devirme veya dalları budama işini ilk kezgerçekleştirmeden önce makine ve en uygun kesimtekniklerine ilişkin gerekli deneyimi kazanmak içinyerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruk-lar üzerinde denemeler yapılmalıdır.

Çalışma esnasında ma-kine her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.

Çalışma esnasında zincirbloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Palabir engel ile karşılaştığında meydana gelmesimümkün bir ters tepkiye (kickback) her za-man dikkat edin.

• Bir ağacın kesilip devrilmesi– İki veya daha fazla kişi, aynı anda kesme ve de-

virme işlemleri gerçekleştirdiğinde söz konusu iş-lemler, devrilmiş ağacın yüksekliğinin en az ikikatına eşit mesafe bırakılması aracılığı ile ayrılmışbölgelerde gerçekleştirilmelidir. Ağaçlar kişileritehlikeye atmayacak, elektrik hattına çarpmaya-cak veya herhangi bir maddi zarar vermeyecek

ÖNEMLİ

DİKKAT!

DİKKAT!

DİKKAT!

ÖNEMLİ

şekilde kesilip devrilmelidir. Ağacın, elektrik da-ğıtım hattına temas etmesi halinde bu durum,şebekeden sorumlu firmaya derhal bildirilmelidir.

– Zincirli testerenin operatörü, ağacın kesilip de-vrilmesinden sonra yuvarlanması veya üzerinedevrilmesi mümkün zeminin yukarısında bulun-malıdır.

– Kesim işlemlerine başlamadan önce, engeller-den serbest tutulacak bir kaçış yolunun hazırlan-ması tavsiye edilir. Kaçış yolu, Res. 15’te gö-sterildiği gibi, öngörülen devrilme hattınınarkasında diyagonal olarak ve geriye doğru açıl-malıdır.

– Ağacı kesip devirmeye başlamadan önce, ağa-cın devrileceği şekli değerlendirmek için ağacındoğal eğimini, dalların daha büyük olduğu kısmıve rüzgarın yönünü dikkate almak gerekir.

– Ağaçtaki kiri, taşları, kabuk parçalarını, çivileri,metal noktaları ve telleri giderin.

• Tabanda çentikRes. 16’da gösterildiği gibi, devrilme yönüne dik o-larak ağacın çapının 1/3’ü üzerinde bir yarık ger-çekleştirin.İlk olarak alt yatay yarık gerçekleştirin.Bu, ikinci yarık gerçekleştirildiğinde dişli zincirinveya kılavuz palanın kilitlenmesinin önlenmesinisağlayacaktır.

• Kesip devirme arka kesimi– Res. 16’da gösterildiği gibi, yatay yarıktan en az

50 mm’lik üst seviyede kesip devirme arka ke-simini gerçekleştirin. Kesip devirme arka ke-simini, yatay yarığa paralel tutun. Kesip devirmearka kesimini, bir geçit görevi görecek yeterlitahta bırakacak şekilde gerçekleştirin. Geçit gör-evi gören tahta, ağacın torsiyon hareketini veyanlış yöne doğru devrilmesini önler. Geçit bo-yunca kesimler gerçekleştirmeyin.

– Kesip devirme geçit kısmına yaklaştığında, a-ğaç devrilmeye başlar. Ağacın istenen yöne de-vrilmemesi veya arkaya doğru dengesini kay-betmesi ve dişli zinciri kıvırması gibi herhangi birriskin bulunması halinde, kesip devirme arka ke-simini tamamlamadan önce kesimi durdurun vekesimi açmak ve ağacı istenen devrilme hattıboyunca devirmek için tahta, plastik veya alü-minyum kamalar kullanın.

– Ağaç devrilmeye başladığında, zincirli testereninkesimden çıkarılması, motorun durdurulması,zincirli testerenin yere bırakılması ve sonra ön-görülen çıkış yoluna gidilmesi gerekir. Yukarıdandalların düşmesine hazır olmak ve nereye bası-lacağına dikkat etmek gerekir.

10 MAKİNENİN KULLANIMI

Page 129: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MAKİNENİN KULLANIMI 11TR• Kesilip devrilmeden sonra ağaç dallarının

budanmasıKesilip devrilmeden sonra budama, devrilmiş birağacın dallarının kesilmesi anlamına gelir. Kesilipdevrilmeden sonra budama yapıldığında, tomruğuzemin üzerinde desteklemek için alt dalların dahabüyük bırakılması gerekir. Küçük dalları, Res. 17’degösterildiği gibi tek bir darbe ile giderin. Zincirli tes-terenin kıvrılmasını önlemek için, gergin dallarınaşağıdan yukarıya doğru kesilmesi tavsiye edilir.

Dalın yer üzerine yaslanmanoktalarına, gerilim altında olması olanağına,kesim esnasında dalın olası yönüne ve dal ke-sildikten sonra ağacın olası denge bozukluğunadikkat edilmesi gerekir.

• Bir tomruğun parçalara bölünmesiParçalara bölme, bir tomruğun uzunluğu boyuncakesilmesi anlamına gelir. Ayaklar üzerine dayan-manızın sabit ve kararlı olduğundan ve ağırlığınızın,iki ayak üzerine eşit şekilde dağıtılmış olduğundanemin olmak önemlidir. Mümkünse dallar, tomruklarveya kütükler aracılığı ile tomruğu yükseltmekvedesteklemek gerekir. Kesimi kolaylaştırmak içinbasit yönler izleyin.– Tomruk, Res. 18A’da gösterildiği gibi tüm uzun-

luğu boyunca yaslandığında yukarıdan kesilir(üstten kesme).

– Tomruk, Res. 18B’de gösterildiği gibi sadece biruç üzerine yaslandığında, alt tarafa koyulmuşyanın çapının üçte birini kesmek gerekir (alttankesme). Daha sonra, ilk kesim ile karşılaşmakiçin üst bölümlere ayırmayı yaparak, nihai ke-simi gerçekleştirmek gerekir.

– Tomruk, Res. 18C’de gösterildiği gibi her iki uçüzerine yaslandığında, üst kısımdan başlayarakçapın üçte birini kesmek gerekir (üstten kesme ).Sonra ilk kesim ile karşılaşmak için alt üçte ikininalttan bölümlere ayrılmasını gerçekleştirerek ni-hai kesimi tamamlayın.

– Tomruğun parçalara bölünmesi kanca kullanımısayesinde kolaylaştırılır (Res. 18D’da.)• Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzerinde

baskı yaparak, palanın oduna girmesini sağ-lamak üzere makineye bir ark hareketi yaptırın.

• İşlemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olmasıhalinde kancanın dayanma noktasını kaydı-rın.

– Tomruğun parçalara bölünmesinin eğimli bir ze-min üzerinde gerçekleştirilmesi halinde, Res.19’da belirtildiği gibi daima kütüğün yukarısındadurmak gerekir. İşlem esnasında, kesim ta-mamlanırken kontrolü korumak için kesim ba-sıncı, testerenin kabzaları üzerinde uygulanılanbaskı kesilmeden azaltılmalıdır. Testerenin, ze-mine değmesinin önlenmesi gerekir.

DİKKAT!

Kesim tamamlandıktan sonra, zincirli testereyi ha-reket ettirmeden önce durmasını bekleyin. Bir ağaç-tan diğerine geçildiğinde, motoru daima kapatın.

3. ÇALIŞMA SONU

Makinenin elektrik prizinebağlı olmadığından emin olun.

Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:– Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.

6).– Zincirin durmasını bekleyin ve makineyi soğu-

maya bırakın.– Zincirden her türlü talaş kalıntılarını veya yağ bi-

rikimlerini giderin.– Kolay çıkmayan kirler veya reçineleşme duru-

munda, zinciri sökün ve özel bir deterjan katarakbirkaç saat bir kap içerisinde bekletin. Temiz suile durulayın ve makine üzerine monte etmedenönce uygun bir antikorozif sprey sıkın.

– Makineyi kullanmayacak şekilde kaldırmadanönce, pala korumasını monte edin.

Makineyi herhangi bir or-tama yerleştirmeden önce, motoru soğumayabırakın. Yangın riskini azaltmak için makineyitalaş, dal, yaprak ve aşırı gres artıklarındanarındırın; kesim artıklarının bulunduğu kaplarıkapalı bir ortamda bırakmayın.

DİKKAT!

DİKKAT!

Page 130: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Kendinizin ve başkalarınıngüvenliği için aşağıdakileri yapın:– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-

venliğini zaman içinde korumak için doğrubir bakım temeldir.

– Makinenin her zaman güvenli çalışma şart-larında bulunduğundan emin olmak için, so-munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.

– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüşparçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par-çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır.

– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-değer kalitede olmayan parçalar, makine-nize hasar verebilir ve güvenlik açısındantehlikeli olabilir.

Bakım işlemleri esnasın-da aşağıdakileri yapmak gerekir:– Makineyi elektrik şebekesinden ayırın.– Pala ve zincir ile ilgili işlemlerde koruyucu

eldivenler kullanın.– Palanın kendisi veya zincir üzerine müda-

hale durumları dışında, pala korumalarınıtakılı tutun.

– Yağları, veya diğer kirletici materyalleri çev-reye atmayın.

1. MOTORUN SOĞUTULMASIAşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemeküzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları herzaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul-maları gerekir.2. ZİNCİR FRENİSık sık zincir freninin etkinliğinin kontrol edilmesi ge-rekir.

3. ZİNCİR PİNYONU (Res. 20)Pinyon durumu sık sık kontrol edilmeli ve aşınma0,5 mm.yi aştığında değiştirilmelidir.Aşınmış bir pinyon ile yeni bir bant veya aşınmış birbant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.

4. ZİNCİR KİLİT PİMİBu pim, kırılma veya gevşeme halinde zincirin kont-rolsüz hareketlerini engellediğinden önemli bir gü-venlik elemanıdır.

DİKKAT!

DİKKAT! Pim durumu sık sık kontrol edilmeli ve zarar görmüşolduğunun belirlenmesi halinde, değiştirilmelidir.5. FİKSAJLARDüzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilitlen-me durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmiş ol-dukları kontrol edilmelidir.

6. ZİNCİR BİLEME

Güvenlik ve etkinlik ne-denlerinden ötürü kesim organlarının iyi bi-lenmiş olmaları çok önemlidir. Zincirleri ve pa-layı ilgilendiren tüm işlemler, tam usullereuygun olarak gerçekleştirilebilmek için özelaraç gereçlerin kullanımı ile birlikte spesifik biruzmanlık gerektiren işlerdir; güvenlik nede-niyle, Satıcınıza danışın.Aşağıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:• Talaş toza benziyor.• Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi ge-

rekiyor.• Kesim düz değil.• Titreşimler artıyor.Uzman bir merkez tarafından gerçekleştirilen bi-leme, minimum malzeme tıraşlanması ve tüm kesicikısımlar üzerinde sabit bir bileme garantileyen özelcihazlar kullanılarak yapılır.Aşağıdaki durumlarda zincirin değiştirilmesi gere-kir:– Kesici uzunluğu 5 mm. veya bunun daha altına

düşmüş;– baklalar ile perçinler arasındaki aralık aşırı.

7. YAĞ DEPOSUNUN BOŞALTILMASI VETEMİZLENMESİ (Sadece zincirler içinbiyolojik yağ kullanılması durumunda)

Bazı biyolojik yağ tiplerinin kullanımı, belli bir kulla-nım süresinden sonra, kalıntı ve kireçlenmelere ne-den olabilir.Bu durumda, uzun bir süre kullanmamak üzeremakineyi kaldırmadan önce:– zinciri ve palayı sökün;– yağ deposunu boşaltın;– depoya, maksimum seviyesinin yaklaşık yarı-

sına kadar, özel bir sıvı deterjan doldurun;

DİKKAT!

12 BAKIM VE SAKLAMATR

8. BAKIM VE SAKLAMA

Page 131: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BAKIM VE SAKLAMA 13TR– deponun tıpasını kapatın ve makineyi tüm de-

terjan dışarı çıkıncaya kadar çalıştırın.Makineyi yeniden kullanmadan önce, yağ ikmaliyapmayı unutmayın.

8. PALA BAKIMIPalanın asimetrik şekilde aşınmasını önlemek içinbunun periyodik olarak ters çevrilmesi gerekir.Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi için aşa-ğıdakileri yapmak gerekir (Res. 21):– Özel şırınga ile tahrik pinyonunun (mevcut ise)

yataklarını gresleyim.– Pala oyuğunu özel kazıyıcı ile temizleyin.– Yağlama deliklerini temizleyin.– Yassı bir eğe ile yanlardan çapakları giderin ve

kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarını eşit-leyin.

Aşağıdaki durumlarda palanın değiştirilmesi gere-kir (Res. 21):– oyuk derinliği, sürükleme baklalarının yüksekliği-

nin altına düşmüş (hiçbir zaman dibe değ-memelidirler);

– kılavuzun iç duvarı, zincirin yanal olarak eğilme-sine sebep olacak kadar aşınmış.

Palanın asimetrik şekilde aşınmasını önlemek içinbunun periyodik olarak ters çevrilmesi gerekir.Palayı ters çevirmenin veya değiştirmenin gerek-mesi halinde, aşağıdaki şekilde işlem görün (Res.22):– karteri çıkarın ve 4.2 bölümünde belirtilen aşa-

maları tersine izleyerek, zinciri ve palayı sökün;– yıldız tornavida aracılığıyla, vidayı (1) sökün ve

kauçuk halkayı (3) kaybetmemeye dikkat ederek,gerdirme düzenini (2) çıkarın;

Vidanın kazaen gevşemesiniönlemek için, vida dişine baştan “diş frenleyici” uy-gulanmıştır; bu nedenle, vidanın çıkarılması ciddi birgüç uygulanmasını gerektirir ve palayı tek bir hare-ketle bloke edecek şekilde, uygun ebatlara sahipbir tornavida ile gerçekleştirilmesi uygun olur.– kauçuk halkayı (3) yerine yerleştirmeye dikkat

ederek, gerdirme düzenini (2) ters çevrili palanındiğer tarafına veya yeni pala üzerine monte edin;

– vidanın (1) iki veya üç dişi üzerine az miktarda“diş frenleyici” sürün (üretici bilgilerine uyarak),vidayı (1) sonuna kadar sıkıştırın;

– 4.2 bölümünde belirtilen aşamaları izleyerek, pa-layı, zinciri ve karteri yeniden monte edin.

ÖNEMLİ

9. ELEKTRİK KABLOLARI

Düzenli aralıklar ile elek-trik kablolarının durumunu kontrol edin ve bo-zulmuş veya yalıtımları hasarlı görülüyor ise,bunları değiştirin.Makinenin besleme kablosu, hasar görmüş ise, satıcınızveya yetkili bir merkez tarafından sadece ve sa-dece orijinal yenisi ile değiştirilmelidir.

10. OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELERBu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadeceSatıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki-şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlügarantinin geçersiz kalmasına neden olur.

11. MUHAFAZA ETMEMakine, pala kılıfı koruması doğru şekilde monteedilmiş olarak hava değişikliklerinden korunan,kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.

DİKKAT!

Page 132: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 ÖNGÖRÜLMEYEN DURUMLAR VE ÇÖZÜMLER / AKSESUARLARTR

Tablo, “ ” sembolü ile işaretlenmiş olarak, behermakine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların bil-gisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün kom-binasyonların listesini içerir.

Palanın ve zincirin seçil-mesi, uygulanması ve kullanılması kullanıcı

DİKKAT!

tarafından tamamen özgür şekilde gerçekleşti-rilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu işlem-lerden kaynaklanan her türlü hasar sonucun-daki sorumluluğu da üstlenir. Her bir palanınveya zincirin özellikleri hakkında bilgi eksikliğiveya şüphe halinde yetkili satıcıya veya uzmanbir bahçe hizmetleri merkezine başvurmak ge-rekir.

10. AKSESUARLAR

Pala ve zincir kombinasyonları

İşbu kılavuzda bulunan bilgi-lerin dikkatli okunması, makinenin iyi tanınmasınısağlar ve aşağıdaki rehber, en sık rastlanan ça-lışma durumlarını belirleme ve problemleri çözmeimkanı sağlar. Her diğer arıza veya problem için,yetkili bir teknik servis merkezine başvurun.

• Makine çalışmıyor:

– cereyan prizinde gerilim olduğunu kontrol edin:– besleme veya uzatma kablosunun bütünlüğünü

kontrol edin.– şalterin doğru şekilde çalıştığını kontrol edin ve

gerekmesi halinde Satıcınızdan değiştirilmesinitalep edin.

• Düşük verimler– zincirin montaj yönünü kontrol edin,– zincirin bilemesini ve/veya kesicilerin aşınma du-

rumunu kontrol edin (uygun müdahaleleri ger-çekleştirmek için Satıcı ile temas kurun).

ÖNEMLİ • Zincir dönmüyor:– ön karterin geriye yerleştirilmiş olduğunu kontrol

edin.

• Yağ akmıyor:– depoda yağ bulunduğunu kontrol edin ve, ge-

rekmesi halinde, depoyu temizleyin ( 8.7).

• Kıvılcım çıkıyor:– motoru ve fırçaları kontrol ettirmek için Satıcı-

nızla temas kurun.

9. ÖNGÖRÜLMEYEN DURUMLAR VE ÇÖZÜMLER

Adım PALA ZİNCİR

İnçUzunlukİnç / cm

YivGenişliğiİnç / mm Kod Kod

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 133: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PLWSTEPNE 1

Szanowny Użytkowniku,chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamynadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze-kiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i sto-sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralnączęść wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwilizasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt-kownikom.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest onowięc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in-strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych normbezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwa-rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniamiwynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.

Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro-simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte wniniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukcji, przy czym roz-bieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po-prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!

SPIS TREŚCI1. Identyfikacja części składowych ............................................................ 22. Symbole .................................................................................................. 33. Zalecenia bezpieczeństwa ..................................................................... 44. Montaż urządzenia ................................................................................. 65. Przygotowanie do pracy ......................................................................... 66. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ....................................................... 87. Użytkowanie urządzenia ........................................................................ 88. Konserwacja i przechowywanie ........................................................... 129. Niesprawności i sposoby ich usunięcia ................................... 1410. Akcesoria ............................................................................................. 14

Page 134: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PL2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZEŚCI SKŁADOWYCH

1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZEŚCI SKŁADOWYCHGŁÓWNE CZEŚCI SKŁADOWE

1. Silnik2. Hak3. Przednia osłona ręki4. Uchwyt przedni5. Uchwyt tylny6. Sworzeń blokady łańcucha7. Prowadnica8. Łańcuch9. Futerał prowadnicy10. Tabliczka znamionowa11. Przewód zasilania12. Przedłużacz

(niedostarczony)

STEROWANIE I NAPEŁNIANIE

13. Dźwignia wyłącznika14. Przycisk awaryjny15. Przycisk przywracania16. Zaczep przedłużacza

21. Korek zbiornika oleju łańcucha22. Wskaźnik poziomu oleju łańcucha

TABLICZKA ZNAMIONOWA10.1) Znak zgodności z dyrektywą 2006/42/CE10.2) Nazwa i adres producenta10.3) Poziom natężenia dźwięku LWA

zgodny z normą 2000/14/CE10.4) Model referencyjny producenta10.5) Model urządzenia10.6) Numer fabryczny10.7) Rok produkcji10.8) Napięcie i Częstotliwość zasilania10.9) Moc silnika10.10) Podwójna izolacja10.11) Kod wyrobu10.12) Kraj wyprodukowania10.13) Maksymalna dopuszczalna długość

prowadnicy. Zabronione jest używanieprowadnic o długości większej niżta wskazana

Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Według Dyrektywy Europejskiej 2002/96/CE dotyczącej odpadówurządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej wykonawstwo stosownie do przepisów krajowych, zużyte urządzenia elektryczne musząbyć zbierane oddzielnie w celu odzysku w sposób eko-stosowny. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczysto-

ści lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i dobremusamopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywanie się od-padów domowych lub do waszego Sprzedawcy.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 135: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PLIDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZEŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE 3

[1]Ostrzezenie:Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z in-nymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.UWAGA!Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej.Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa-rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo-nowania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.

Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1]Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Poziom natężenia akustycznego zmierzony (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Poziom wibracji (ISO 22867) m/sec2 3,838– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DANE TECHNICZNENapięcie zasilania V~ 230Częstotliwość zasilania Hz 50Moc silnika W 2400Długość drążka mm / “ 405 mm 16”Prędkość łańcucha m/sec 13,5Ciężar kg 5,3Olej ml 230

1) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-sługi.2) 3) Operator obsługujący to urządzenie, używane wwarunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,może być narażony na hałas o poziomie równym lubwyższym 85 dB (A). Nosić okulary ochronne i ochrania-cze na uszy.

11) Kierunek montowaniałańcucha

13) Kierunek obracania w celurozluźnienia (a) lub dokręcenia(b) prowadnicy

12) Kierunek przesuwaniasię łańcucha

4) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci)5) Odłączyć natychmiast wtyczkę z gniazdka prądu, je-żeli przewód (lub przedłużacz) jest uszkodzony lub prze-cięty.6) Maksymalna dopuszczalna długość prowadnicy. Za-

bronione jest używanie prowadnic o długości więk-szej niż ta wskazana.

SIMBOLE OBJAŚNIAJĄCENA URZĄDZENIU(jeżeli obecne)

2. SYMBOLE

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 136: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PL

W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE INSTRUKCJĄW tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające informa-cje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyrazisto-ści, przy czym znaczenie jest następujące:

lubDostarcza dokładniejszego omówienia

lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek wcelu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.

W przypadku nieprzestrzegania da-nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub o-sób trzecich.

W przypadku nieprzestrzegania da-nych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia obsługują-cego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowaniaśmierci.

PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWADLA PRZYRZĄDÓW ELEKTRYCZNYCH

Przeczytać wszystkie wskazówki do-tyczące bezpieczeństwa i wszystkie zalecenia. Nie przestrze-ganie wskazówek i zaleceń może spowodować porażenia prą-dem, sprowokować pożary i/lub groźne uszkodzenia ciała.Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wykorzy-stania w przyszłości. Określenie „przyrząd elektryczny” cytowanew zaleceniach dotyczy waszej aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.1) Bezpieczeństwo miejsca pracya) Utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone miejsce pracy.

Powierzchnie brudne i nie uporządkowane ułatwiają powstawaniewypadków.

b) Nie używać przyrządów elektrycznych w środowiskach na-rażonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo zapalnychcieczy, gazów lub pyłów. Przyrządy elektryczne wywołują iskrze-nie, które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.

c) Prowadzić prace z użyciem przyrządów elektrycznych z da-la od dzieci i osób postronnych. Nieuwaga może spowodowaćutratę kontroli nad tymi przyrządami.

2) Zabezpieczenia elektrycznea) Wtyczka przyrządu elektrycznego musi pasować do gniazd-

ka prądu elektrycznego. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Niestosować urządzeń zastępczych dla przyrządów elektrycz-nych wyposażonych w instalację uziemiającą. Wtyczki nie mo-dyfikowane i odpowiednie do gniazdek w sieci zmniejszają ryzykowystąpienia porażenia prądem elektrycznym.

b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uziemionymijak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prą-dem elektrycznym wzrasta wówczas, gdy ciało dotyka masy lubziemi.

c) Nie wystawiać przyrządów elektrycznych na deszcz lub domokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do przy-rządu elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-trycznym.

d) Nie używać przewodów niezgodnie z przeznaczeniem. Nieużywać przewodu do transportowania przyrządu, nie wy-ciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód. Trzymaćprzewód w oddaleniu od źródeł ciepła, oleju, ostrych na-rożników lub części będących w ruchu. Przewód zniszczonylub splątany zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) Podczas użytkowania przyrządu elektrycznego na zewnątrz,

ZAGROŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

UWAGA

należy używać przewodu odpowiedniego dla użytkowania napowietrzu. Użycie przewodu z przedłużaczem odpowiednim dlaużytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elek-trycznym.

f) Jeżeli nie można uniknąć użycia przyrządu elektrycznego wśrodowisku wilgotnym, należy używać wtyczki do sieci prąduelektrycznego zabezpieczonej wyłącznikiem różnicowym(RCD-Residual Current Device). Zastosowanie wyłącznika RCDzmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wykonuje i

wykazywać zdrowy rozsądek podczas użytkowania przyrzą-du elektrycznego. Nie korzystać z pomocy przyrządu elek-trycznego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod wpły-wem narkotyków, alkoholu lub odurzających środkówmedycznych. Moment nieuwagi podczas użytkowania przyrząduelektrycznego może spowodować poważne osobiste obrażeniaciała.

b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze okularyochronne. Użycie osobistego wyposażenia ochronnego takiego,jak maseczki przeciwpyłowe, obuwie ochronne antypoślizgowe,kaski zabezpieczające lub słuchawki ochraniające narząd słu-chu, to wszystko zmniejsza możliwość odniesienia bezpośrednichobrażeń ciała.

c) Unikać przypadkowego uruchamiania. Upewnić się, że wy-łącznik jest ustawiony w pozycji «OFF» przed włączeniemwtyczki, uchwyceniem lub transportowaniem przyrządu elek-trycznego. Przenoszenie przyrządu elektrycznego z palcemumieszczonym na wyłączniku lub podłączanie go do gniazdka zwyłącznikiem ustawionym na pozycji «ON» ułatwia występowaniewypadków.

d) Odłączyć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulujące przeduruchomieniem przyrządu elektrycznego. Klucz lub narzędzieregulujące, które pozostanie w kontakcie z częścią wirującą możespowodować możliwość odniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.

e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze odpowiednią po-stawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad pracąprzyrządu elektrycznego w nieprzewidzianych sytuacjach.

f) Ubierać się w odpowiedni sposób. Nie zakładać szerokichubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rę-kawice w odpowiedniej odległości od części ruchomychprzyrządu. Ubrania powiewne, wisząca biżuteria lub długie wło-sy mogą zostać wkręcone przez ruchome części przyrządu.

g) Jeśli obecne są przyrządy do podłączenia do urządzeń dowchłaniania i gromadzenia kurzu, upewnić się, że są one po-dłączone i właściwie stosowane. Korzystanie z tych urządzeńmoże ograniczyć ryzyko związane z obecnością kurzu.

4) Użytkowanie i zabezpieczanie przyrządu elektrycznegoa) Nie przeciążać przyrządu elektrycznego. Używać przyrząd

elektryczny odpowiedni dla wykonywanej pracy. Odpowied-ni przyrząd elektryczny wykona pracę lepiej i w sposób bardziejbezpieczny przy szybkości, dla której został zaprojektowany.

b) Nie używać przyrządu elektrycznego, jeżeli wyłącznik nie jestw stanie go regularnie włączyć lub wyłączyć. Przyrząd elek-tryczny, który nie może być włączony za pomocą wyłącznika jestniebezpieczny i musi być zreperowany.

c) Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej przed wykona-niem każdej regulacji lub zmiany akcesoriów, lub przedodłożeniem przyrządu elektrycznego. Te metody zabezpie-czające zmniejszają ryzyko przypadkowego włączenia się przyr-ządu elektrycznego.

d) Przechowywać nie używane przyrządy elektryczne z dala oddzieci i nie pozwalać na użytkowanie tych przyrządów elek-trycznych przez osoby, które nie znają tych urządzeń oraz in-strukcji ich obsługiwania. Przyrządy elektryczne są nie-bezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.

e) Dbać o konserwację przyrządów elektrycznych. Sprawdzaćczy części ruchome są ustawione liniowo i posiadają swo-bodę ruchu, czy nie ma pękniętych części lub jakichś innych

4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA

3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA

Page 137: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

warunków, które mogłyby wpływać na funkcjonowanie przy-rządu elektrycznego. W przypadku uszkodzeń, przyrządelektryczny musi być naprawiony przed powtórnym uży-ciem. Wiele wypadków jest spowodowanych niedostateczną kon-serwacją.

f) Przechowywać naostrzone i czyste elementy tnące. Odpo-wiednia konserwacja elementów do cięcia, z ostrzami dobrze na-ostrzonymi, powoduje, że są mniej podatne na zacięcia i łatwiejszedo kontrolowania.

g) Używać przyrząd elektryczny i odpowiednie akcesoria doniego zgodnie z podanymi instrukcjami, pamiętając o warun-kach pracy i rodzaju pracy do wykonania. Użycie przyrząduelektrycznego do innych robót aniżeli te, do których przyrząd zo-stał zaprojektowany, może spowodować powstanie sytuacji nie-bezpiecznych.

5) Pomoc technicznaa) Należy naprawiać przyrządy elektryczne przez wykwalifiko-

wany personel, wykorzystując tylko oryginalne części za-mienne. Pozwoli to na zachowanie bezpieczeństwa działanianarzędzia elektrycznego.

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEPIŁ ŁAŃCUCHOWYCH• Zachować wszystkie części ciała z dala od łańcucha zębate-

go podczas, gdy piła łańcuchowa jest w ruchu. Zanim urucho-mi się piłę łańcuchową, upewnić się, że łańcuch zębaty niejest w kontakcie z czymkolwiek. Chwila nieuwagi podczas uru-chamiania piły łańcuchowej może spowodować, że odzież lub ciałozostanie uwikłane w łańcuch zębaty.

• Prawą ręką należy zawsze trzymać uchwyt tylny i lewą rękąuchwyt przedni. Nigdy nie należy trzymać odwrotnie rąk na pilełańcuchowej, ponieważ zwiększa się ryzyko zranienia własnej o-soby.

• Nosić okulary ochronne i ochraniacze na uszy. Zalecane sąinne urządzenia ochronne na głowę, ręce i stopy. Noszenie od-powiedniej odzieży ochronnej zmniejszy wypadki obrażeń ciałaspowodowane przez latające drzazgi jak i przez przypadkowy kon-takt z piłą zębatą.

• Nie używać piły łańcuchowej na drzewie. Uruchomienie piły łań-cuchowej, gdy stoi się na drzewie może spowodować obrażeniaciała.

• Utrzymywać zawsze oparcie stopy w prawidłowym punkcie iuruchamiać piłę łańcuchową tylko wtedy, gdy stoi się na sta-łej, bezpiecznej i wypoziomowanej powierzchni. Niestabilne lubśliskie powierzchnie, takie jak schody, mogą spowodować utratęrównowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.

• Gdy ścina się gałąź, która jest naprężona, należy uważać naryzyko odrzutu. Kiedy napięcie włókien drewna jest zwolnione, na-prężona gałąź przez efekt sprzężenia zwrotnego może uderzyć woperatora i/lub wyrzucić piłę łańcuchową spod kontroli.

• Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia krzaków imłodych krzewów. Cienkie materiały mogą utknąć w łańcuchu zę-batym i zostać wyrzucone w waszym kierunku i/lub spowodowaćstracenie równowagi.

• Przenosić piłę łańcuchową za pomocą przedniego uchwytu,gdy jest wyłączona, trzymając ją z dala od ciała. Podczastransportu lub przechowywania piły łańcuchowej należy za-wsze założyć pokrywę prowadnicy. Poprawne obchodzenie sięz piłą łańcuchową zmniejszy prawdopodobieństwo przypadko-wego kontaktu z ruchomym łańcuchem zębatym.

• Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania, napięciałańcucha i części zamiennych. Łańcuch, którego naprężenie ismarowanie są nieprawidłowe może spowodować zerwanie jakrównież zwiększyć ryzyko odrzutu.

• Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru.Uchwyty tłuste, oleiste będąc śliskie, powodują tym samym utratękontroli.

• Tylko do cięcia drewna. Nie używać piły łańcuchowej do za-stosowań nieprzewidzianych. Na przykład: nie używać piłyłańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, materiałów bu-dowlanych lub materiałów innych niż drewno. Używanie piłyłańcuchowej do prac innych niż te przewidziane może prowadzićdo niebezpiecznych sytuacji.

PRZYCZYNY ODRZUTU I ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZEDLA OPERATORAMoże zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki prowadnicy dotknąobiektu, lub gdy drewno zakleszczy się, unieruchamiając piłę łań-cuchową w punkcie cięcia.Wejście w kontakt z końcówkami może, w niektórych przypadkach,spowodować nagłą reakcją odwrotną, popychając prowadnicę wgórę i do tyłu w kierunku operatora.Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej części prowadnicymoże spowodować gwałtowne popchnięcie łańcucha zębatego dotyłu w kierunku operatora.Każda z wymienionych reakcji może spowodować utratę kontroli nadpiłą, powodując groźne wypadki operatora. Nie można liczyć wy-łącznie na urządzenia zabezpieczające jakie zawiera piła. Użytkow-nikowi piły łańcuchowej, zaleca się podjęcie różnych środków ma-jących na celu wyeliminowanie ryzyka wypadku lub uszkodzeniaciała podczas pracy cięcia. Odrzut jest wynikiem niewłaściwego uży-cia narzędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warunków pracy imożna go uniknąć poprzez podjęcie odpowiednich środków ostroż-ności, określonych poniżej:

• Mocno trzymać piłę obiema rękami, kciuki i palce wokółuchwytów piły łańcuchowej i ustawić ciało i ramiona w po-zycji, która pozwala, aby wytrzymać siłę odrzutu. Siły odrzu-tu mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli podjęte zostałyniezbędne środki ostrożności. Nie wypuszczać z rąk piły łań-cuchowej.

• Nie trzymać ramion zbyt wyciągniętych i nie ścinać powyżejwysokości ramienia. Pomaga to uniknąć przypadkowego kon-taktu z końcówkami i pozwala na lepszą kontrolę nad piłą łańcu-chową w nieoczekiwanych sytuacjach.

• Używać tylko prowadnic i łańcuchów określonych przezproducenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy moga spo-wodować zerwanie się łańcucha i/lub odrzuty.

• Postępować zgodnie z instrukcjami producenta odnośnieostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Zmniejszenie się po-ziomu głębokości może prowadzić do zwiększenia odrzutów.

• Techniki użycia piły elektrycznejPrzestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować technikiprzecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pracy,zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w instrukcjiużytkowania (zobacz rozdział 7).Ułożyć przewód zasilania w taki sposób, aby nie zaplątał się w ga-łęzie lub w inne przeszkody.

• Bezpieczne przemieszczanie piły elektrycznejZa każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie lub przenosze-nie urządzenia, należy:– wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się łańcuch i odłączyć urzą-

dzenie z sieci elektrycznej;– nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;– chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować prowadnicę w

kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.Kiedy przewozi się urządzenie pojazdem samochodowym, należyumieścić je w taki sposób, aby nie stanowiło zagrożenia dla nikogo imocno je zablokować.

• Zalecenia dla początkującychPrzed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki drzew lub obcinania ko-narów wskazane jest, aby:– odbyć przeszkolenie specyficzne, co do użycia tego typu maszyny;– zapoznać się uważnie z zaleceniami bezpieczeństwa i instruk-

cjami obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji;– przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na ziemi lub zamocowa-

nych na stojakach w taki sposób, aby uzyskać niezbędną znajo-mość obchodzenia się z maszyną i technikami cięcia najbardziejodpowiednimi.

ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA 5PL

Page 138: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIAOpakowanie maszyny zawiera:– komplet silnika,– lprowadnica,– łańcuch,– ochrona prowadnicy,– koperta z dokumentacją.

Urządzenie dostarczone jest zprowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i z pustymzbiornikiem oleju.

Rozpakowanie i dokończeniemontażu musi być wykonane na równym i twardympodłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza-nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za-wsze z odpowiednich przyrządów.Usuwanie opakowania musi być przeprowadzanezgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.

2. MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA

Zakładać zawsze grube ręka-wice robocze przy obchodzeniu się z prowadnicą iłańcuchem. Przy montażu prowadnicy i łańcuchazwracać szczególną uwagę, aby nie narażać bez-pieczeństwa i sprawności urządzenia; w wypadkuwątpliwości skontaktować się z waszym Sprze-dawcą.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

Przed montażem prowadnicy upewnić się, że hamulecłańcucha nie jest włączony, to otrzymuje się, gdy przed-nia osłona rąk jest całkowicie pociągnięta do tyłu, w kie-runku korpusu urządzenia.

Upewnić się, że urządzenienie jest podłączone do gniazdka prądu.– Odkręcić pokrętło (1) i zdjąć karter, aby dojść do

wałka zębatego napędu i do nasadu prowadnicy (Rys.1).

– Zamontować łańcuch na prowadnicy, przestrzegajączachowania kierunku obrotu; jeżeli końcówka pro-wadnicy jest wyposażona w zębatkę opóźnienia, uwa-żać aby ogniwa napędzające weszły prawidłowo wwyżłobienia zębatki (Rys. 2).

– Zamontować drążek (2) wprowadzając kołek gwinto-wany do otworu w drążku za pośrednictwem urzą-dzenia napinającego (2a), i cofnąć drążek w kierunkutylnej części korpusu maszyny (Rys. 3).

– Nawinąć łańcuch wokół koła koronowego (Rys. 4) ipopchnąć drążek do przodu celem uzyskania wstęp-nego naprężenia łańcucha.

– Powtórnie zamontować osłonę, przykręcając śrubamipokrętło (1), bez jego dociskania.

– Obrócić pierścień (3) w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara w celu uzyskania prawidłowegonaprężenia łańcucha (Rys. 5).

– Trzymając uniesiony drążek, dokręcić do oporu po-krętło (1) (Rys. 6).

OSTRZEŻENIE!

6 MONTAŻ URZĄDZENI / PRZYGOTOWANIE DO PRACYAPL

4. MONTAŻ URZĄDZENIA

1. KONTROLA URZĄDZENIA

Upewnić się, że urządzenienie jest podłączone do gniazdka prądu.

Przed rozpoczęciem pracy należy:– sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycz-

nej odpowiadają tym oznaczonym w “Tabliczce zna-mionowej” (patrz rozdz. 1 - 10.8);

– sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie mapoluzowanych śrub;

– sprawdzić czy łańcuch jest prawidłowo naciągnięty,naostrzony i nie ma śladów uszkodzeń;

– sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny będą czyste

OSTRZEŻENIE!

i suche, właściwie zamontowane i stabilnie przymo-cowane do maszyny;

– sprawdzić sprawność hamulca łańcucha;– sprawdzić czy rączka wyłącznika i przycisk bezpie-

czeństwa będą posiadały swobodę ruchu, bez ko-nieczności użycia siły, i czy po ich zwolnieniu wrócąautomatycznie i szybko do pozycji neutralnej;

– sprawdzić aby przycisk wyłącznika pozostał zablo-kowany, jeżeli nie zostaje naciśnięty (odblokowany)przycisk awaryjny;

– sprawdzić, aby wloty powietrza chłodzącego nie byłyzatkane trocinami lub odpadkami;

– sprawdzić czy przewód zasilania i przedłużacz nie sąuszkodzone;

– sprawdzić czy poziom oleju łancucha nie jest poniżejznaku «MIN» i dolewać, jeżeli to konieczne, do po-ziomu około 1 cm od krawędzi otworu.

5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY

Page 139: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PRZYGOTOWANIE DO PRACY 7PL2. KONTROLA NAPIECIA ŁAŃCUCHA

Upewnić się, że urządzenienie jest podłączone do gniazdka prądu.– Rozluźnić pokrętło (1). (Rys. 5).– Obracać odpowiednio pierścieniem (3) aż do osią-

gnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 5).– Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu

pokrętło (3) (Rys. 6).Napięcie jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymającłańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa napędzającenie wychodzą z bruzdy (Rys. 7).Trzymać przyciśnięty wyłącznik i przycisk awaryjny wcelu poluzowania hamulca, po czym przy pomocy śru-bokrętu przesuwać łańcuch wzdłuż szyn, w celu upew-nienia się, że przesuwanie odbywa się bez zbytniegooporu.

3. SPRAWDZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHAMaszyna ta wyposażona jest w podwójny system ha-mowania, który zadziała w dwóch sytuacjach.a) Gdy zostanie zwolniona dźwignia wyłącznika,

automatycznie włącza się hamulec, który zwalnia izatrzymuje ruch łańcucha, w celu zapobiegania nie-bezpieczeństwa zranienia, które mogłoby się zda-rzyć, gdyby łańcuch kontynuował się obracać po wy-łączeniu.

b) W przypadku uderzeń zwrotnych (odrzutów)podczas pracy, w wyniku nieprawidłowego kon-taktu końcówki prowadnicy, z gwałtownym przesu-nięciem w górę, które powoduje uderzenie ręki o za-bezpieczenie przednie. W tym wypadku, działaniehamulca blokuje ruch łańcucha i konieczne jestręczne odblokowanie go w celu wyłączenia.

Hamulec ten może być uruchamiany ręcznie, popycha-jąc do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwolnić ha-mulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w kierunkuuchwytu, aż odczuje się zaskoczenie.Dla sprawdzenia efektywności działania hamulca na-leży:– Uruchomić silnik, trzymając maszynę za uchwyt

przedni i popchnąć do przodu za pomocą kciukaprzednie zabezpieczenie ręki w kierunku prowadnicy.

– Gdy hamulec się włączy, zwolnić dźwignię wyłącznika.

Łańcuch musi zatrzymać się natychmiast po zwolnieniuhamulca.

OSTRZEŻENIE!

Nie używać uurządzenia, je-żeli hamulec łańcucha nie funkcjonuje prawidłowoi zwrócić się do waszego Sprzedawcy w celu prze-prowadzenia niezbędnych kontroli.

4. SMAR ŁAŃCUCHA

Używać wyłącznie oleju spe-cjalnego do pił mechanicznych lub oleju lepkiego do piłmechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju,aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrot-nego uszkodzenia pompy oleju.

Olej specjalny do smarowaniałańcucha jest olejem ulegającym biodegradacji. Użycieoleju mineralnego lub oleju silnikowego przynosi groźneszkody dla środowiska.

Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą do osiąg-nięcia odpowiedniego smarowania części tnących; olejużywany lub o niskiej jakości szkodzi smarowaniu i ob-niża cykl życia łańcucha i prowadnicy.

Przed każdym użyciem ma-szyny, należy zawsze sprawdzić poziom i dolać do wy-sokości około 1 cm od krawędzi otworu. Poziom oleju niemoże spadać poniżej znaku «MIN».

W celu uzupełnienia oleju, na-leży położyć maszynę na prawym boku, tak, aby otwórwlewowy znajdował się w położeniu pionowym.

5. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

Wilgoć i elektryczność wy-kluczają się.– Manipulowanie i podłączanie przewodów elek-

trycznych muszą być wykonywane na sucho.– Nigdy nie dotykać gniazdka prądu lub przewodu

z mokrym obszarem (kałuża mokry teren).

Przewody przedłużacza muszą być jakości nie niższejniż typ H07RN-F lub H07VV-F o minimalnym prze-kroju 1,5 mm2 i o zalecanej długości maksymalnej 30 m.

Nie trzymać przewodu zwiniętego podczas pracy, wcelu uniknięcia przegrzania się go.

OSTRZEŻENIE!

UWAGA

WAŻNE

WAŻNE

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

Page 140: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIAPL

W celu uniknięcia przerywaniaw dopływie prądu elektrycznego:– sprawdzić, czy całkowita nośność instalacji elek-

trycznej jest odpowiednia;– podłączać maszynę do gniazdka prądu z wystarcza-

jącym prądem w amperach;– unikać jednoczesnego używania innych urządzeń

elektrycznych o wysokiej absorbcji.

WAŻNEStałe podłączenie jakiego-kolwiek aparatu elektrycznego do sieci elektrycznejbudynku musi być wykonane przez wykwalifiko-wanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi prze-pisami. Nieprawidłowe podłączenie może spo-wodować poważne szkody osobiste, wraz ześmiercią.

Zasilać urządzenie poprzezdyferencjał (RCD - Residual Current Device) z prą-dem zwolnienia nie większym niż 30 mA.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

Zwalniając wyłącznik, przyciskawaryjny się odblokowuje i silnik się zatrzymuje.

Zatrzymanie łańcucha możenastąpić po jednej sekundzie od wyłączenia sil-nika.

ZATRZYMANIE SILNIKAW celu zatrzymania silnika:– Zwolnić wyłącznik (7).– Odłączyć NAJPIERW przedłużacz (3) z gniazdka

prądu (4) a NASTEPNIE przewód zasilania (2) urzą-dzenia od przedłużacza (3).

UWAGA

OSTRZEŻENIE!

URUCHOMIENIE SILNIKA (Rys. 12)Przed uruchomieniem silnika:– Zaczepić przewód przedłużacza (1) do blokady prze-

wodu znajdującej się na tylnym uchwycie.– Połączyć NAJPIERW wtyczkę przewodu zasilania (2)

z przedłużczem (3) a NASTEPNIE przedłużacz zgniazdkiem prądu (4).

– Zdjąć ochronny futerał prowadnicy.– Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy in-

nych przedmiotów.W celu rozruchu silnika (Rys. 12):1. Zwolnić hamulec łańcucha (5) (osłona przedniej ręki

przyciągnięta do przedniego uchwytu).2. Uchwycić mocno urządzenie dwiema rękami.3. Nacisnąć przycisk awaryjny (6) i uruchomić wyłącz-

nik (7).

6. URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA

okazać się niebezpieczne i może spowodowaćuszkodzenie maszyny, jaki i akcesoriów nie-wyszczególnionych w niniejszej instrukcji. Sta-nowią niewłaściwe użycie maszyny (czynnościpodane przykładowo, ale nie tylko):

– regulowanie krzewów;– prace rzeźbiarskie;– cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opa-

kowań;– cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co

może zawierać gwoździe, śruby lub wszel-kiego rodzaju elementy metalowe;

– wykonywanie prac rzeźniczych;– używanie maszyny jako dźwigni do podno-

szenia, przenoszenia lub łamania przedmio-tów;

Dla bezpieczeństwa waszegoi innych osób:

1) Nie używać maszyny bez wcześniejszego u-ważnego zapoznania się z instrukcją. Zapo-znać się dokładnie z systemem sterowania iwłaściwym sposobem użytkowania urządze-nia. Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywaćsilnik.

2) Używać urządzenia do celu jego przeznaczenia,to znaczy do “ścinania drzew, przecinania dłużycyna kłody i obcinania gałęzi drzew o rozmiarach do-stosowanych do długości prowadnicy” lub przed-miotów z drewna o podobnych właściwo-ściach. Jakiekolwiek inne wykorzystanie może

OSTRZEŻENIE!

7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

Page 141: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

– używanie maszyny zablokowanej na stałychpodstawach.

3) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jestodpowiedzialny za wypadki lub nieprzewi-dziane okoliczności w stosunku do osób po-stronnych lub ich stanu posiadania.

4) Zakładać odpowiednią odzież podczas pracy.Wasz Sprzedawca może dostarczyć wam in-formacji dotyczących najbardziej odpowiedniegosprzętu ochronnego w celu zapewnieniem bez-pieczeństwa podczas pracy. Stosować rękawiceantywibracyjne Wszystkie wyżej wymienioneśrodki zabezpieczające nie gwarantują zapo-biegania ryzyka choroby Raynauda lub zespo-łu cieśni nadgarstka. Zaleca się osobom, któreprzez długi okres pracują przy użyciu tej ma-szyny, okresową kontrolę stanu rąk i palców.Jeśli niektóre z powyższych objawów pojawiająsię, skonsultować się natychmiast z lekarzem.

5) Układ elektryczny tej maszyny tworzy poleelektromagnetyczne o małym natężeniu, lecztakie, że nie można wykluczyć zakłóceń w dzia-łaniu urządzeń medycznych pasywnych lub ak-tywnych wszczepionych operatorowi, co możepowodować poważne zagrożeniem dla zdro-wia. Stąd, osobom posiadającym wszczepionetakie urządzenia medyczne, zaleca się zasię-gnąć opinii lekarza lub producenta tych urzą-dzeń przed użyciem maszyny.

6) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetledziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.

7) Zwracać szczególną uwagę na prace wykony-wane w pobliżu ogrodzeń metalicznych.

8) Unikać styku łańcucha z przewodem elektrycz-nym. Używać blokady przewodu w celu unik-nięcia przypadkowego odłączenia się prze-wodu, gwarantując jednocześnie prawidłoweusadzenie w gniazdku bez forsowania. Nigdynie dotykać przewodu elektrycznego pod na-pięciem lub, gdy ma złą izolację. Jeżeli prze-dłużacz zostanie uszkodzony podczas użycia,nie dotykać przewodu i odłączyć natychmiastprzedłużacz z sieci elektrycznej.

9) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą wciała obce oraz na możliwe odrzuty materiałówpowodowane przesuwaniem się łańcucha.

10) Zatrzymać silnik i odłączyć urządzenie z siecielektrycznej:– za każdym razem, kiedy urządzenie jest po-

zostawione bez nadzoru;– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokona-

niem prac na maszynie;– po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot.

Sprawdzić ewentualne uszkodzenia i doko-nać potrzebnych napraw przed powtórnymużytkowaniem urządzenia;

– jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowysposób (Poszukiwać natychmiast przyczyndrgań i zadbać o wykonanie koniecznegoprzeglądu w Specjalistycznym serwisie).

– kiedy urządzenie nie jest używane.

Pamiętać zawsze o tym, że pi-ła elektryczna używana niewłaściwie może być przyczy-ną zakłócania spokoju innych osób i wywoływać silnywpływ na środowisko.Dla poszanowania innych osób i środowiska natural-nego należy:– Unikać używania maszyny w miejscach i godzinach,

w których praca może zakłócać spokój.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-

czących usuwania materiału pozostałego po cięciu.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-

czących usunięcia olejów, zniszczonych części czy ja-kichkolwiek innych elementów zanieczyszczającychśrodowisko.

– Podczas pracy, dostaje się do środowiska pewnailość oleju, niezbędna do oliwienia łańcucha, z tegopowodu należy używać tylko olei rozpuszczalnychbiologicznie, specyficznych do robót tego rodzaju.

– Dla uniknięcia ryzyka wywołania pożaru nie wolnopozostawiać maszyny z rozgrzanym silnikiem pomię-dzy liśćmi lub suchą trawą.

Używanie urządzenia do ści-nania drzew i obcinania gałęzi wymaga specjal-nego przeszkolenia.

1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZASPRACY

• Sprawdzenie napięcia łańcuchaPodczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlategonależy często sprawdzać jego napięcie.

W pierwszym okresie użycia(lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstszesprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha.

Nie pracować przy luźnymłańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznychsytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył zszyn prowadnicy.

Dla wyregulowania napięcia łańcucha należy postę-pować zgodnie z tym, co wskazano w rozdziale 5.2.

• Zatrzymanie podczas pracyMaszyna ta wyposażona jest w zabezpieczenie przedprzeciążeniem z wyłącznikiem. W przypadku zabloko-wania się łańcucha (na przykład przez zablokowanie

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 9PL

Page 142: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PLsię urządzenia tnącego, przez zaolejenie zębów łańcu-cha lub nadmierne obciążenie ścinaniem) wyłącznikprzeciążenia przerywa automatycznie zasilanie prądemw celu ochrony piły elektrycznej.

Wyłącznik zadziała, gdy prądzwolnienia przekroczy 30-35 A, i może być wznowionyręcznie, naciskając odpowiedni przycisk ( 1.15) po30 sekundach od całkowitego ochłodzenia.

• Kontrola dopływu oleju

Nie używać urządzenia przybraku oleju! Poziom oleju w zbiorniku jest widoczny po-przez przezroczysty wskaźnik. Upewnić się o dopełnie-niu zbiornika oleju przy każdym użytkowaniu urządzenia.

Upewnić się, czy prowadnicai łańcuch są dobrze umieszczone, kiedy przepro-wadza się kontrolę dopływu oleju.Uruchomić silnik i skontrolować, czy olej do łańcucha jestrozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys. 13).

2. SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIECIAPrzed przystąpieniem po raz pierwszy do ścinania drzewlub obcinania gałęzi, należy wprawić się na kłodach le-żących na ziemi lub opartych na podporze, aby poznaćwystarczająco narzędzie i najbardziej odpowiednie spo-soby cięcia.

Podczas pracy, urządzeniemusi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami.

Natychmiast zatrzymać sil-nik, jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy.Uważać zawsze na odbicie (kickback), które możewystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę.

• Ścinanie drzewa– Kiedy dwie lub więcej osób jednocześnie wykonuje

prace przecinania dłużycy i ścinania, prace te powin-ny być prowadzone na obszarach oddzielonych o od-ległość co najmniej dwóch wysokości ściętegodrzewa. Nie należy wycinać drzew tak, aby stanowiłoto zagrożenie dla ludzi, uszkadzało linię energetyczną

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

lub powodowało jakąkolwiek szkodę materialną. Wprzypadku, gdy drzewo wejdzie w kontakt z siecią li-nii dystrybucji, należy niezwłocznie powiadomić firmęodpowiedzialną za sieć.

– Operator piły łańcuchowej powinien pozostawać po-wyżej gruntu, na którym przewiduje się staczanie lubupadek drzewa po ścięciu.

– Przed przystąpieniem do cięcia należy zaplanowaćdrogę ucieczki, która musi być utrzymana drożna.Najlepiej, aby droga ucieczki przechodziła do tyłu i poprzekątnej z tyłu przewidywanej linii spadku, jak po-kazano na Rys. 15.

– Przed przystąpieniem do ścinania, należy wziąć poduwagę naturalne nachylenie drzewa, stronę po którejgałęzie są większe i kierunek wiatru, aby ocenić w jakisposób drzewo spadnie.

– Usunąć z drzewa brud, kamienie, kawałki kory, gwoź-dzie, klamry i druty.

• Wrębienie częściowe u podstawyWykonać wrębienie na głębokość 1/3 średnicy drzewa,prostopadle do kierunku spadku, jak pokazano na Rys.16.Wykonać najpierw wrębienie poziome dolne.Pozwoli to uniknąć zakleszczenia łańcucha zębategolub szyny prowadnicy przy dokonywaniu drugiegowrębu.• Cięcie tylne przy ścinaniu– Wykonać cięcie tylne ścinania na poziomie wyższym

o co najmniej 50 mm od wrębienia poziomego, jak po-kazano na Rys. 16. Zachować cięcie tylne ścinaniarównoległe do wrębienia poziomego. Wykonać cięcietylne ścinania drzewa w taki sposób, aby pozostawićwystarczającą grubość drewna, która służy jako za-wias. Drewniany zawias zapobiega skręcaniu drzewai jego upadku w złym kierunku. Nie wykonywać prze-cięć na zawiasie.

– Gdy ścinanie zbliża się do zawiasu, drzewo zaczynaspadać. Jeżeli istnieje jakiekolwiek ryzyko, że drzewonie spadnie w określonym kierunku lub że może prze-chylić się do tyłu i zgnieść łańcuch zębaty, zatrzymaćcięcie przed dokończeniem cięcia tylnego ścinania izastosować drewniane, plastykowe lub aluminiowekliny w celu otwarcia cięcia i dokonania spadkudrzewa wzdłuż pożądanej linii spadku.

– Kiedy drzewo zaczyna spadać należy wycofać z cię-cia piłę łańcuchową, wyłączyć silnik, odłożyć na zie-mię piłę łańcuchową i skierować się na zaplanowanądrogę ucieczki. Należy mieć na oku spadające z górygałęzie i uważać gdzie stawia się stopy.

10 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

Page 143: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 11PL• Pruning gałęzi drzewaPruning oznacza obcinanie gałęzi ze ściętego drzewa.Kiedy się przycina, należy pozostawić niższe, większegałęzie, w celu wspierania kłody drzewa na ziemi. Usu-wać małe gałęzie za pomocą pojedyńczego cięcia, jakpokazano na Rys.17. Najlepiej jest ścinać gałęzie na-prężone od dołu do góry, aby uniknąć zgięcia piły łań-cuchowej.

Zwracać uwagę na punktyoparcia gałęzi na terenie, na możliwość, że możebyć ona naprężona, na kierunek jaki obierze gałąźpodczas cięcia i na możliwą niestabilność drzewapo obcięciu gałęzi.

• Przecinanie dłużycy na kłodyPrzecinanie dłużycy oznacza cięcie kłody na jej długo-ści. Należy upewnić się, że oparcie na nogi jest nieru-chome i że masa waszego ciała jest równomiernie roz-łożona na obu nogach. Jeśli to możliwe, należy podnieśći wspierać kłodę za pomocą gałęzi, pniów lub kłód. Po-stępować zgodnie z prostymi wskazówkami w celu uła-twienia cięcia.– Gdy kłoda oparta jest na całej długości, jak pokazano

na Rys.18A, należy przecinać z góry (przecinanie dłu-życy górne).

– Gdy kłoda opiera się na jednym tylko końcu, jak po-kazano na Rys.18B, należy przecinać 1/3 średnicypo stronie dolnej (przecinanie dłużycy dolne). Na-stępnie należy dokonać ostatecznego cięcia, wyko-nując przecinanie dłużycy górne w celu zetknięcia sięz pierwszym cięciem.

– Gdy kłoda opiera się na obu końcach, jak pokazano naRys.18C, należy przecinać 1/3 średnicy zaczynając odstrony górnej (przecinanie dłużycy górne). Następnieprzystąpić do cięcia ostatecznego wykonując przeci-nanie dłużycy poniżej 2/3 grubości dolnej w celu ze-tknięcia się z pierwszym cięciem.

– Przecinanie dłużycy na kłody jest ułatwione użyciemhaka (Rys. 18D).• Wbić hak w pień i podważając hak, wykonać mas-

zyną ruch łukiem, który pozwoli prowadnicy wgłębićsię w drewno.

• Powtórzyć czynność kilka razy, jeżeli potrzeba,zmieniając punkt oparcia haka.

– Podczas cięcia drzewa na skarpie, należy zawszestać na górze, jak pokazano na Rys.19. W trakcie o-peracji końcowych cięcia, w celu utrzymania kontroli,należy obniżyć nacisk ścinania bez zwalniania chwytuna rękojeści piły. Należy zapobiegać, aby piła dotykałapodłoża.

Po zakończeniu cięcia, odczekać aż piła łańcuchowa za-trzyma sie, zanim przeniesie się ją. Wyłączyć zawsze sil-nik podczas, gdy przemieszcza się z drzewa na drzewo.

OSTRZEŻENIE!

3. ZAKOŃCZENIE PRACY

Upewnić się, że urządzenienie jest podłączone do gniazdka prądu.Po zakończeniu pracy:– Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).– Zaczekać, aż zatrzyma się łańcuch i pozostawić ma-

szynę do ochłodzenia.– Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości trocin lub

osady oleju.– W przypadku mocnego zaolejenia lub pokrycia ży-

wicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na kilka godzin wzbiorniku ze specjalnym detergentem. Po czym spłu-kać go czystą wodą i przed ponownym zamontowa-niem na maszynie, pokryć odpowiednim sprayemprzeciwkorozyjnym.

– Zamontować ochronny futerał prowadnicy, przed od-stawieniem maszyny.

Przed odprowadzeniem ur-ządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odcze-kać, aż silnik ochłodzi się. W celu obniżenia ryzykapożaru, oczyścić urządzenie z resztek trocin, gałązek,liści, nadmiaru smaru; nie pozostawiać zbiornikówze ściętym materiałem wewnątrz pomieszczenia.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

Page 144: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Dla bezpieczeństwa waszegoi innych osób:– Właściwa konserwacja jest podstawowym ele-

mentem dla zachowania z upływem czasu wy-dajności i bezpieczeństwa użytkowania urządze-nia.

– Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby byćpewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w sta-nie gotowym do bezpiecznej eksploatacji.

– Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części skła-dowe są zużyte lub uszkodzone. Części uszko-dzone muszą być wymienione, nigdy nie napra-wiane.

– Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-mienne. Części zamienne o nieodpowiedniej ja-kości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowićzagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.

Podczas zabiegów konser-wacyjnych:– Odłączyć urządzenie z sieci elekrycznej.– Używać rękawic ochronnych przy pracach zwią-

zanych z prowadnicą i łańcuchem.– Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia pro-

wadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowad-nicy lub na łańcuchu.

– Nie pozostawiać w środowisku olejów, czy in-nych materiałów zanieczyszczających.

1. CHŁODZENIE SILNIKAAby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika, krat-ki zasysające powietrze do ochładzania muszą być za-wsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i od-padków.2. HAMULEC ŁAŃCUCHACzęsto kontrolować skuteczność hamulca łańcucha.3. WAŁEK ZEBATY ŁAŃCUCHA (Rys. 20)Często kontrolować stan wałka zębatego i wymienić go,gdy zużycie przekracza 0,5 mm.Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatym zu-żytym lub odwrotnie.

4. SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHASworzeń ten jest ważnym elementem bezpieczeństwa,ponieważ uniemożliwia niekontrolowany ruch łańcucha,w wypadku jego zerwania się lub rozluźnienia.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jegowymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony.

5. UMOCOWANIAOkresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub i na-krętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.

6. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA

Z przyczyn bezpieczeństwa iskuteczności jest bardzo ważne, aby elementy cię-cia były dobrze naostrzone. Wszystkie czynnościzwiązane z łańcuchem i prowadnicą są pracami,które wymagają specyficznej kompetencji, opróczwykorzystania odpowiednich narzędzi, w celu na-leżytego ich wykonannia; ze względów bezpie-czeństwa kontaktujcie się z waszym Sprzedawcą.

Ostrzenie jest konieczne, gdy:• Trociny są podobne do proszku.• Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.• Cięcie nie jest prostoliniowe.• Wibracje zwiększają się.

Ostrzenie powierzone specjalistycznemu serwisowi, wy-konane jest przy zastosowaniu specjalnej aparatury,która gwarantuje minimalne usunięcie materiału i na-ostrzenie równomierne na wszystkich krajarkach.

Łańcuch musi być wymieniony, gdy:– Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej;– luz ogniw na złączach jest za duży.

7. OPRÓŻNIANIE I OCZYSZCZANIE ZBIORNIKAOLEJU (Tylko w przypadku używania olejubiologicznego do łańcuchów)

Używanie niektórych rodzajów oleji biologicznychmoże powodować powstawanie osadów i kamienia osa-dowego po dłuższym okresie stosowania.W tym przypadku, przed odłożeniem maszyny na długiokres nieużywalności:– rozmontować łańcuch i prowadnicę;– opróżnić zbiornik oleju;– napełnić zbiornik odpowiednim płynem detergentem,

mniej więcej do połowy maksymalnego poziomu;

OSTRZEŻENIE!

12 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIEPL

8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

Page 145: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 13PL– zamknąć korek zbiornika i pozostawić włączoną ma-

szynę, aż do całkowitego ujścia wszystkiego deter-gentu.

Pamiętać o napełnieniu olejem, przed ponownym uży-ciem maszyny.

8. KONSERWACJA PROWADNICYW celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowad-nicy, należy okresowo ją obracać.Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy(Rys. 21):– Smarować odpowiednią strzykawką łożyska zębatki

opóźnienia (jeżeli obecna).– Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skro-

baczką.– Wyczyścić otwory smarowania.– Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków prowad-

nicy i opiłować ewentualne nierówności między szy-nami.

Prowadnica musi być wymieniona, gdy (Rys. 21):– głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość

ogniw napędzających (które nigdy nie mogą dotykaćdna);

– ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powo-duje boczne skrzywienie łańcucha.

W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowad-nicy, należy okresowo ją obracać.

Gdyby było konieczne obrócenie lub wymiana prowad-nicy, postępować następująco (Rys. 22):– zdjąć karter i rozmontować łańcuch i prowadnicę, wy-

konując w odwrotnej kolejnościle fazy wskazane wrozdz. 4.2;

– za pomocą śrubokrętu krzyżowego, odkręcić śrubę (1)i usunąć urządzenie do napinania (2), uważajc, aby niezgubić gumowego kółeczka (3);

Gwint śruby został wyposażonyw oryginale w produkt tzw. “blokowanie gwintowe” abyuniemożliwić jego przypadkowe odkręcenie się; stądodkręcanie śruby wymaga dużego wysiłku i byłoby wska-zane, aby było wykonywane przy użyciu śrubokrętu o do-powiedniej wielkości, i przy unieruchomieniu prowad-nicy w imadle.– zamontować ponownie urządzenie do napinania (2)

po drugiej stronie prowadnicy obróconej lub nowejprowadnicy, uważając, aby umieścić również gumowekółeczko (3);

WAŻNE

– nanieść niedużą ilość produktu “blokowanie gwin-towe” na dwóch lub trzech gwintach śruby (1) (postę-pując według wskazań producenta), po czym dokrę-cić do oporu śrubę (1);

– zamontować prowadnicę, łańcuch i karter, postępującwedług faz wskazanych w rozdz. 4,2.

9. PRZEWODY ELEKTRYCZNEĘSprawdzać okresowo stan

przewodów elektrycznych i wymienić je, gdy sązniszczone lub, gdy ich izolacja okaże się uszko-dzona.Kabel zasilania maszyny, jeżeli uszkodzony musi byćwymieniony jedynie na oryginalną część zamienną,przez waszego sprzedawcę lub autoryzowany serwis.

10. ZABIEGI SZCZEGÓLNEKażda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej in-strukcji może zostać przeprowadzona tylko i wyłącznieprzez waszego Sprzedawcę.Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisylub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkichudzielonych gwarancji.

11. PRZECHOWYWANIEUrządzenie musi byc przechowywane w miejscu su-chym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie założonymochronnym futerałem prowadnicy.

OSTRZEŻENIE!

Page 146: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY ICH USUNIĘCIA / AKCESORIAPL

Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacjipomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniem tych,które używane są na poszczególnych maszynach, ozna-czonych symbolem “ ”.

Biorąc pod uwagę fakt, żewybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łańcu-

OSTRZEŻENIE!

cha są czynnościami, które użytkownik wykonujeprzy całkowitej autonomii swojego uznania, stądodpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiekszkody wynikające z tych czynności. W przypadkuwątpliwości lub niewystarczającej znajomości spe-cyfiki danej drążka czy łańcucha, należy skontak-tować się z odsprzedawcą lub ze specjalistycznymcentrum ogrodniczym.

10. AKCESORIA

Kombinacje prowadnicy i łańcucha

Uważna lektura informacji za-wartych w niniejszej instrukcji dostarcza dobrej znajo-mości maszyny i następujący po nich poradnik, umożli-wia rozpoznanie i prawidłowe postępowanie wnajbardziej typowych sytuacjach pracy. W przypadkukażdej innej niesprawności lub problemu, skontaktuj sięz autoryzowanym serwisem.

• Maszyna nie uruchamia się:– sprawdzić, czy jest napięcie w gnieździe prądu;– sprawdzić, czy kabel zasilania lub przedłużacz są nie-

naruszone.– sprawdzić czy wyłącznik funkcjonuje prawidłowo i

ewentualnie zadbać o jego wymianę u Sprzedawcy.

• Niska wydajność– sprawdzić kierunek montowania łańcucha,– sprawdzić zaostrzenie łańcucha i/lub stan zużycia

krajarek (skontaktować się ze sprzedawcą w celu wy-konania odpowiednich zabiegów).

WAŻNE • Łańcuch nie obraca się:– sprawdzić, czy osłona przednia ustawiona jest do tyłu.

• Olej nie dopływa:– sprawdzić, czy jest olej w zbiorniku i ewentualnie do-

konać oczyszczenia ( 8.7).

• Powstawanie iskier:– skontaktować się ze Sprzedawcą w celu dokonania

przeglądu silnika i szczotek.

9. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY ICH USUNIĘCIA

Rozstaw PROWADNICA ŁAŃCUCH

CaleDługość

Cale / cmSzerokość

BruzdyCale / mm Kod Kod

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 147: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SLPREDSTAVITEV 1

Spoštovani kupec,želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bouporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta pri-ročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob po-polnem učinku; ne pozabite, da je sestavni del stroja samega, imejte ga pri roki, da ga lahko kadarkoli pre-listate, če pa se boste odločili za prodajo stroja, ali ga boste komu posodili, ga izročite novemu kupcu.

Ta novi stroj je bil projektiran in konstruiran po veljavnih predpisih, zato je varen in zanesljiv, če popolnomaupoštevate navodila iz tega priročnika (predvidena uporaba); katerakoli druga raba ali nespoštovanje var-nostnih predpisov, nepravilna uporaba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepravilno uporabo” ter pov-zročijo prekinitev garancije in vseh drugih odgovornosti izdelovalca, kar pomeni, da nosi uporabnik vsa bre-mena za lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poškodbe na tretjih osebah.

V primeru, da ugotovite manjše odstopanje med opisom in vašim strojem, upoštevajte, da so zaradi stal-nih izboljšav izdelka, informacije v tem priročniku spremenjene brez predhodnega obvestila in obvezno-sti do dopolnitve, pri čemer pa bistvene tehnične lastnosti glede varnosti in delovanja ostajajo nespre-menjene. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem. Uspešno delo!

KAZALO1. Identifikacija glavnih komponent ................................................ 22. Simboli ....................................................................................... 33. Varnostna opozorila ................................................................... 44. Montaža stroja ........................................................................... 65. Priprava na delo ......................................................................... 66. Vžig - Zaustavitev motorja ......................................................... 87. Uporaba stroja ........................................................................... 88. Vzdrževanje in shranjevanje .................................................... 129. Pomanjkljivosti in rešitve .......................................................... 1410. Dodatki .................................................................................... 14

Page 148: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SL2 IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT

1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENTGLAVNE KOMPONENTE

1. Glava motorja2. Klin3. Prednji ščitnik roke4. Prednji ročaj5. Zadnji ročaj6. Lovilec verige7. Meč8. Veriga9. Ščitnik meča10. Napisna tablica

z osnovnimi podatki11. Električni kabel12. Podaljšek (ni v kompletu)

UPRAVLJANJE IN POLNJENJEGORIVA

13. Prekinjalo14. Varnostni gumb15. Tipka za ponastavitev16. Vtičnica za podaljšek

21. Zamašek rezervoarja olja za verigo22. Kazalec nivoja verige

NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI

10.1) Oznaka o ustreznosti,skladno z direktivo 2006/42/ES

10.2) Ime in naslov izdelovalca10.3) Nivo akustične moči LWA

po določilu 2000/14/ES10.4) Referenčni model proizvajalca10.5) Model stroja10.6) Serijska številka10.7) Leto izdelave10.8) Napetost in frekvenca električnega

napajanja10.9) Moč motorja10.10) Dvojna izolacija10.11) Šifra artikla10.12) Država proizvajalca10.13) Največja dovoljena dolžina meča.

Prepovedana je uporaba mečev,ki so daljši od navedene dolžine

Ne odlagajte električnih aparatov med gospodinjske odpadke. Po določbah Evropske direktive 2002/96/EC o elek-tričnih in elektronskih odpadkih ter njenih izvajanjih v skladu z nacionalnimi predpisi, je treba izrabljene električnenaprave zbirati ločeno, da jih lahko ponovno predelajo na ekološko kompatibilen način. Če električne aparate od-

vržete na odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodni tok in pridejo v prehrambno verigo, kar poško-duje vaše zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o odmetu tega artikla, se posvetujte z Vašim prodajalcemali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 149: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SLIDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT / SIMBOLI 3

[1]Opozorilo:Označena vrednost vibracij je bila določena s standardno napravo in jo lahko uporabimo tako za primerjavo z drugimi električnimi aparatu-rami kot za provizorično oceno obremenitve preko vibracij.POZOR!Vrednost vibracij lahko variira glede na uporabo stroja in na njegovo opremo in je lahko višja od označene.Treba je določiti varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki morajo izhajati iz ocene obremenitve, ki jo povzročijo vibracije v realnih pogojihdelovanja. V ta namen je treba upoštevati vse faze ciklusa delovanja kot so na primer izklop ali delovanje v mrtvem hodu.

Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1]Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3Nivo akustične moči izmerjen (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3Nivo vibracij (ISO 22867) m/sec2 3,838– Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 12096) m/sec2 1,5TEHNIČNI PODATKINapetost električnega napajanja V~ 230Frekvenca električnega napajanja Hz 50Moč motorja W 2400Dolžina meča mm / “ 405 mm 16”Hitrost verige m/sec 13,5Teža kg 5,3Olje ml 230

1) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri-ročnik z navodili.2) 3) Uporabnik tega stroja, ki ga pod normal-nimi pogoji vsakodnevno uporablja dlje časa, jelahko izpostavljen hrupu enakega ali večjega nivojaod 85dB (A). Nosite vedno zaščitna očala in gluš-nike.

11) Smer montaže verige 13) Smer vrtenja, če želitepopustiti (a) ali priviti (b)meč

12) Smer drsenja verige

4) Ne izpostavljajte dežju (ali vlagi).5) Če je kabel (ali podaljšek) poškodovan ali pre-rezan, morate takoj povleči vtikač iz električnegaomrežja.6) Največja dovoljena dolžina meča. Prepove-dana je uporaba mečev, ki so daljši od navedenedolžine.

POJASNJEVALNI SIMBOLINA STROJU(če so prisotni)

2. SIMBOLI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 150: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SL

KAKO BEREMO PRIROČNIK

V priročniku so nekatera poglavja, ki vsebujejo posebno po-membne informacije, označena z različno stopnjo strogosti inimajo naslednji pomen:

ali

Nudi podrobnosti ali druge že prejomenjene elemente, da ne bi poškodovali stroja ali naredilidruge škode.

V primeru neupoštevanja, somožne osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb.

V primeru neupoštevanja, somožne hude osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb,obstaja tudi nevarnost smrti.

SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILAZA ELEKTRIČNE DELOVNE STROJE

Preberite vsa varnostna opozo-rila in vsa navodila. Zaradi nespoštovanja opozoril in na-vodil lahko pride do kratkega stika, požara in/ali hudih po-škodb.

Shranite vsa opozorila in navodila, da jih lahko preberetepozneje. Izraz “električni delovni stroj”, ki je omenjen v opo-zorilih, se nanaša na Vaš stroj, ki deluje na električni tok.

1) Varnost delovnega območja

a) Delovno območje mora biti čisto in dobro osvetljeno.Na nesnažnih in neurejenih območjih prihaja lažje do ne-sreč.

b) Ne uporabljajte električnega stroja v prostorih, kjer jenevarnost eksplozije, ob prisotnosti vnetljivih snovi,plinov ali prahu. Električni stroji proizvajajo iskre, ki lahkovžgejo prah ali pare.

c) Med uporabo električnega stroja morajo biti otroci innavzoče osebe primerno oddaljeni. Zaradi nepazljivostilahko pride do izgube kontrole.

2) Električna varnost

a) Vtikač električnega stroja mora biti skladen z e-lektrično vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtikača. Neuporabljajte adapterjev z električnimi stroji, ki imajoozemljitev. Ustrezni vtikači, ki so skladni z vtičnico, zmanj-šajo nevarnost električnega stresljaja.

b) Izogibajte se stiku s površinami , ki imajo ozemljitev,kot so cevi, radiatorji, kuhinjski elementi, hladilniki.Nevarnost električnega stresljaja se poveča, če ohišje na-leti na ozemljitev.

c) Električnih strojev ne izpostavljajte dežju ali vlažnimprostorom. Voda, ki prodre v električni stroj, poveča ne-varnost električnega stresljaja.

d) Kabla ne uporabljajte na neustrezen način. Ne upora-bljajte kabla za prenašanje ali vlečenje stroja. Ne vle-cite kabla, ko želite stroj izklopiti iz vtičnice. Kabelmora biti oddaljen od toplote, olja, ostrih robov ali de-

POZOR!

POZOR!

NEVARNOST!

POMEMBNO

OPOMBA

lov v gibanju. Poškodovan ali zapleten oziroma zavozlankabel poveča možnost električnega stresljaja.

e) Ko uporabljate električni stroj na odprtem prostoru,uporabite podaljšek, ki je primeren za zunanjo upo-rabo. Uporaba ustreznega podaljška za zunanjo uporabozmanjšuje nevarnost električnega stresljaja.

f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega stroja vvlažnem prostoru, uporabite vtičnico, ki jo ščiti di-ferencialno stikalo (RCD-Residual Current Device). U-poraba naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnegastresljaja.

3) Osebna varnost

a) Med uporabo električnega stroja bodite vedno pa-zljivi, kontrolirajte, kaj delate in delujte premišljeno. Neuporabljajte električnega stroja, ko ste utrujeni ali podvplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo elektri-čnega stroja lahko samo trenutek nepazljivosti povzročiosebne poškodbe.

b) Uporabljajte zaščitna oblačila. Vedno nosite zaščitnaočala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot so protipra-šne maske, protidrsno zaščitno obuvalo, zaščitne čelade aliglušniki, zmanjšuje osebne poškodbe.

c) Preprečite nenamerno vžiganje stroja. Preden vstavitevtikač, zgrabite ali prenašate električni stroj, se pre-pričajte se, da je stikalo v položaju «OFF». Če med pre-našanjem električnega stroja držite prst na stikalu ali pri-klopite stroj v vtičnico, ko je stikalo v položaju «ON», je boljverjetno, da pride do nesreče.

d) Preden prižgete električni stroj, odstranite ključe aliorodje za nastavljanje. Ključ ali orodje lahko zaradi stikaz gibajočim delom povzročita osebne poškodbe.

e) Ne zgubite ravnotežja. Vedno obdržite primerno opo-ro in ravnotežje. Tako boste lahko bolje upravljali elektri-čni stroju v nepričakovanih situacijah.

f) Bodite primerno oblečeni. Ne nosite širokih oblačil alinakita. Lasje, oblačila in rokavice naj bodo primernooddaljeni od delov v gibanju. Ohlapna oblačila, nakit alidolgi lasje se lahko zapletejo v premikajoče dele.

g) Če obstajajo naprave za povezavo na aparate za se-sanje in zbiranje prahu, se prepričajte, da so povezanein pravilno uporabljene. Uporaba teh naprav lahkozmanjša nevarnosti, povezane s prahom.

4) Uporaba in zaščita električnega stroja

a) Ne preobremenjujte električnega stroja. Uporabljajteelektrični stroj, ki je primeren za določeno delo. Pri-meren električni stroj bo bolje in na bolj varen način opra-vil delo, ob hitrosti, za katero je bil stroj izdelan.

b) Ne uporabljajte električnega stroja, če ga ni mogočepravilno vžgati ali ugasniti s stikalom. Električni stroj, kiga ni mogoče vklopiti s stikalom, je nevaren in ga je trebapopraviti.

c) Pred vsako nastavitvijo ali zamenjavo opreme, ali pre-den shranite električni stroj, izvlecite vtikač iz elek-trične vtičnice. Omenjeni preventivni varnostni ukrepizmanjšujejo nevarnost naključnega vklopa električnegastroja.

d) Električne stroje, ki jih trenutno ne uporabljate, shra-nite stran od dosega otrok in ne dovolite, da električnistroj uporabljajo osebe, ki niso usposobljene za nje-govo uporabo in ne poznajo teh navodil. Električni strojilahko v rokah neizkušenih oseb postanejo nevarni.

e) Električne stroje, ki jih trenutno ne uporabljate, shra-nite stran od dosega otrok in ne dovolite, da električnistroj uporabljajo osebe, ki niso usposobljene za nje-

4 VARNOSTNA OPOZORILA

3. VARNOSTNA OPOZORILA

Page 151: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

govo uporabo in ne poznajo teh navodil. Električni strojilahko v rokah neizkušenih oseb postanejo nevarni.

f) Rezalni organi morajo biti vedno nabrušeni in čisti. Česo rezalni organi ustrezno vzdrževani in primerno nabrušeni,je manjša nevarnost, da se zaskočijo in jih je tudi lažje imetipod nadzorom.

g) Električni stroj in pripadajočo opremo uporabljajte obupoštevanju priloženih navodil, pri čemer upoštevajtetudi delovne pogoje in vrsto dela, ki ga morate opra-viti. Uporaba električnega stroja za namene, ki niso pred-videni v teh navodilih, lahko predstavlja nevarnost.

5) Tehnična pomoč

a) Električni stroj naj popravlja usposobljeno osebje, spomočjo originalnih rezervnih delov. Na ta način boelektrični stroj vedno varno deloval.

VARNOSTNA OPOZORILA ZA VERIŽNO ŽAGO:

• Med delovanjem verižne žage morajo biti vsi deli telesadaleč od verige. Preden vklopite verižno žago, se pre-pričajte, da zobata veriga ni z ničemer v stiku. Trenuteknepazljivosti med vklapljanjem verižne žage je dovolj, da sev zobato verigo zapletejo oblačila ali telo.

• Desna roka mora vedno držati zadnji ročaj, leva roka paprednji ročaj. Med držanjem verižne žage ne bi smeli nikolizamenjati rok, ker sicer tvegate poškodbe telesa.

• Nosite vedno zaščitna očala in glušnike. Priporočamotudi drugo zaščito za glavo, roke in noge. Z ustreznimizaščitnimi oblačili boste zmanjšali osebne poškodbe, ki bi jihpovzročile leteče trske ali naključni stik z zobato verigo.

• Ne uporabljajte verižne žage za žaganje na drevesu. Čevklopite verižno žago, ko ste na drevesu, si lahko po-škodujete dele telesa.

• Noge morajo imeti vedno stabilno mesto in žago vklju-čite lahko le, ko stojite na fiksni, varni in ravni površini.Na spolzkih in nestabilnih površinah kot so lestve, lahko iz-gubite ravnotežje ali nadzor nad verižno žago.

• Ko žagate vejo, ki je pod pritiskom, morate biti pozor-ni na nevarnost povratnega udarca. Ko napetost lesenihvlaken popusti, lahko veja s povratnim učinkom zadene de-lavca in/ali povzroči izgubo nadzora nad žago.

• Ko žagate grmičevje in mlade veje, morate biti skrajnopozorni. Tanki materiali se zlahka zapletejo v zobato verigoin se usmerijo v vas in/ali povzročijo izgubo ravnotežja.

• Verižno žago morate premeščati tako, da ugasnetemotor, jo držite za prednji ročaj in stran od telesa. Kožago premeščate ali spravljate, morate vedno namestitiščitnik meča. Pravilno rokovanje z žago bo zmanjšalo ne-varnost naključnega stika z zobato verigo med njenim giba-njem.

• Upoštevajte navodila v zvezi z mazanjem, napetostjoverige in rezervnimi deli. Veriga, ki ni pravilno napeta in na-mazana, se lahko zlomi ali poveča nevarnost povratnegaudarca.

• Ročaja morata biti vedno suha, čista in brez oljnih alimastnih madežev. Mastni in oljnati ročaji so spolzki inlahko povzročijo izgubo nadzora nad žago.

• Žagajte samo les. Ne uporabljajte žage za nepredvide-na opravila. Na primer: ne uporabljate verižne žage za ža-ganje plastike, gradbenih materialov ali drugih nelesenihmaterialov. Uporaba verižne žage za druga opravila, razentistih, ki so predvidena, lahko privede do nevarnih situacij.

VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN ZAŠČITA DELAVCA

Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica ali skrajni delmeča dotakne predmeta ali, ko se les stisne in blokira zobatoverigo med žaganjem.

Stik skrajnega dela lahko v nekaterih primerih povzroči nena-den sunek v nasprotno smer in potisne meč navzgor ali protioperaterju.

Blokiranje zobate verige na gornjem delu meča, jo lahko hitropotisne nazaj proti operaterju.

Ena ali druga reakcija lahko povzroči izgubo nadzora nadžago in hude osebne poškodbe. Ne smete računati izključnona varnostne elemente, vgrajene v žago. Da bi odpravili ne-varnosti nesreč ali poškodb med žaganjem, je treba pri uporabiverižne žage upoštevati še druge ukrepe. Povratni udarec je re-zultat nepravilne uporabe žage in/ali postopkov ter neustrez-nih delovnih pogojev, čemur se lahko izognete s pravilnimi var-nostnimi ukrepi, ki so navedeni v nadaljevanju:

• Žago držite trdno z obema rokama, palca in prsti mo-rajo biti oviti okrog ročajev verižne žage, vaše telo inroke naj bodo v takem položaju, ki bo omogočil odporna moč povratnega udarca. Moč povratnega udarca jemogoče nadzorovati, če je operater opravil ustrezne var-nostne ukrepe. Ne vklopite verižne žage, če se niste za-ščitili.

• Ne stegujte rok predaleč in ne žagajte nad višino ra-mena. To prispeva k odpravljanju nehotenih stikov z o-končinami in izboljša nadzor nad verižno žago v nepred-videnih situacijah.

• Uporabljate izključno meče in verige, ki jih navajaproizvajalec. Neustrezni rezervni meči in verige lahkopovzročijo zlom verige in/ali povratne udarce.

• Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja invzdrževanja verižne žage. Zmanjšanje globine lahko po-veča nevarnost povratnih udarcev.

• Tehnike uporabe električne žage

Vedno upoštevajte varnostna opozorila in uporabljajte tehnikežaganja, najbolj primerne delu, ki ga želite opraviti, po pojas-nilih in primerih iz navodil za uporabo (glej pogl. 7).

Namestiti električni kabel tako, da se ne bo zapletal v vejeali v druge ovire.

• Varno premeščanje električne žage

Vsakokrat, ko je treba premeščati ali prevažati stroj, morate:

– ugasnite motor, počakajte, da se veriga ustavi in izklopitestroj iz električnega omrežja;

– namestiti ščitnik meča;– zagrabiti stroj izključno za ročaje in usmeriti meč v nasprotno

smer od hoje.

Ko prevažate stroj s prevoznim sredstvom, ga morate name-stiti tako, da je trdno in varno nameščen, da ne predstavlja ne-varnosti za nikogar.

• Priporočila za začetnike

Preden prvič podirate drevo ali žagate veje, je priporočljivo:

– obiskati posebno usposabljanje za uporabo te vrste stroja;– natančno prebrati varnostna priporočila in navodila za upo-

rabo iz tega priročnika;– vaditi na drvih na tleh ali pritrjenih na stojalu in se tako ustre-

zno seznaniti s strojem in z najbolj primernimi tehnikami ža-ganja.

VARNOSTNA OPOZORILA 5SL

Page 152: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. VSEBINA EMBALAŽEEmbalaža stroja vsebuje:– motorno enoto,– meč,– verigo,– ščitnik meča,– etui z dokumenti.

Stroj je opremljen z demonti-ranim mečem in verigo ter s praznim rezervoarjemza olje.

Odstranjevanje embalažein dokončno montažo moramo opraviti na ra-vni in trdni površini, z zadostnim prostorom zapremikanje stroja in embalaže, pri tem pa semoramo vedno posluževati ustreznega orodja.Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladuz veljavnimi lokalnimi predpisi.

2. MONTAŽA MEČA IN VERIGE

Pri rokovanju z verigo inmečem, morate vedno uporabljati močne de-lovne rokavice. Pri montiranju verige in mečamorate biti skrajno pozorni, da ne zmanjšatevarnosti in učinkovitosti stroja; v primeru dvo-mov, se posvetujte s prodajalcem.

POZOR!

POZOR!

POMEMBNO

Preden montirate meč, se prepričajte, da zavoraverige ni vključena; to dosežemo tako, da prednjozaščito za roke povlečemo popolnoma nazaj, protiohišju stroja.

Prepričajte se, da stroj nipovezan na električno omrežje.

– Odvijte ročaj (1) in odstranite boben, da pridetedo poteznega zobnika in do sedeža meča (Slika1).

– Montirajte verigo na meč in pazite, na smer teka;če je konica meča opremljena z zobatim koles-cem za obračanje, poskrbite, da bodo pogonskičleni verige pravilno nalegli v zareze zobnika(Slika 2).

– Montirajte drog (2), tako da vstavite navojno pa-lico v odprtino droga preko napenjalnega me-hanizma (2a) in drog pomaknite nazaj proti zad-njemu delu stroja (Slika 3).

– Verigo navijte okoli pogonskega pastorka (Slika4) in drog potisnite naprej, da se veriga nategne.

– Ponovno montirajte karter, tako da privijete ro-čico (1), ne da bi jo do konca zatisnili.

– Obroč (3) sukajte v smeri urinega kazalca, doklerveriga ni ustrezno napeta (Slika 5).

– Drog držite privzdignjen in do konca privijte ro-čico (1) (Slika 6).

POZOR!

6 MONTAŽA STROJA / PRIPRAVA NA DELOSL

4. MONTAŽA STROJA

1. PREGLED STROJA

Prepričajte se, da stroj nipovezan na električno omrežje.

Pred začetkom dela je treba:

– preglejte, da napetost in frekvenca električnegatoka ustreza tistemu, kar je navedeno na “Napi-sna tablica z osnovnimi podatki” (glej poglavje 1- 10.8).

– preveriti, da na stroju in meču ni popuščenih vi-jakov;

POZOR!

– preglejte, da je veriga pravilno napeta, nabruše-na in brez znakov poškodb;

– preglejte, da so ročaji in ščitniki čisti in suhi, pra-vilno namontirani in trdno pritrjeni na stroj;

– reverite učinkovitost zavore verige;– preverite, da se ročica stikala in varnostni gumb

prosto premikata in da se, ko ju popustite, avto-matsko in hitro vrneta v nevtralni položaj;

– preverite, da ročica stikala ostane blokirana, čene pritisnete varnostnega gumba;

– preverite, da prehodi hladilnega zraka niso za-mašeni z žagovino ali z delci nesnage;

– preglejte, da električni kabel in podaljšek nistapoškodovana;

– preveriti, da nivo olja verige ni pod oznako«MIN» in po potrei doliti do približno 1cm odroba prirobka.

5. PRIPRAVA NA DELO

Page 153: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PRIPRAVA NA DELO 7SL2. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE

Prepričajte se, da stroj nipovezan na električno omrežje.

– Popustite ročaj (1) (Slika 5).– Ustrezno delujte na konico (3), dokler veriga ni

ustrezno napeta (Slika 5).– Meč držite privzdignjen in do konca privijte ročaj

(1) (Slika 6).Napetost je pravilna, če verigo zagrabite na sredimeča in pogonski členi ne izstopijo iz vodila (Slika7).Pritiskajte na prekinjalo in na varnostni gumb, dapopustite zavoro, nato pa s pomočjo izvijača pustiteteči verigo vzdolž vodil in se prepričajte, da tečebrez pretiranega napora.

3. PREVERJANJE ZAVORE VERIGETa stroj je opremljen z dvojnim zavornim siste-mom, ki se sproži v dveh situacijah.a) Ko popustite ročico stikala, se avtimatično

vklopi zavora, ki upočasni in zaustavi gibanjeverige, da bi preprečila nevarnost poškodb, dokaterih bi lahko prišlo, če bi se veriga po izklopuše naprej premikala.

b) V primeru povratnih udarcev med delom, kopride do nenormalnega stika konice meča, s si-lovitim premikom navzgor, zaradi česar rokaudari ob prednjo zaščito. V tem primeru sevklopi zavora, da blokira gibanje verige in jo jetreba ročno odblokirati, če jo želimo izklopiti.

To zavoro lahko sprožite tudi ročno tako, da potis-nete naprej prednji ščitnik. Za sprostitev zavore, po-tisnete prednji ščitnik v smeri prednjega ročaja,dokler ne začutite, da se zaskoči.

Učinkovitost zavore preverite na naslednji način:– Zaženite motor, pri čemer stroj držite s sprednjim

ročajem in s palcem potisnite naprej prednji ščit-nik za roko, v smeri proti meču.

– Ko se vklopi zavora, popustite ročico stikala.

Veriga se mora ustaviti v trenutku, ko se vklopi za-vora.

POZOR!

Ne uporabljajte stroja, čezavora verige ne deluje pravilno in se posve-tujte s prodajalcem za potrebne preglede.

4. MAZANJE VERIGE

Uporabljajte izključno spe-cialno olje za motorne žage ali adhezivno olje zamotorne žage. Ne uporabljajte olja, ki vsebuje ne-čistoče, da ne boste zamašili filtra v rezervoarju innepopravljivo poškodovali črpalke za olje.

Specialno olje za mazanjeverige je biološko razgradljivo. Uporaba mineral-nega olja ali motornega olja je zelo škodljiva zaokolje.

Uporaba kakovostnega olja je bistvenega pomenaza učinkovito mazanje rezalnih organov; uporabaže rabljenega ali nekakvostnega olja ne zagotavljadobrega mazanja in skrajša življenjsko dobo verigein meča.

Pred vsako uporabo stroja,je treba vedno preveriti nivo olja in doliti do pribli-žno 1 cm od roba odprtine za dolivanje. Nivo olja nesme pasti pod oznako «MIN».

Za dolivanje olja stroj naslo-nite na desno stran, da je odprtina v vertikalnem po-ložaju.

5. ELEKTRIČNE POVEZAVE

Vlaga in električni tok ni-sta kompatibilna.– Z električnimi kabli morate rokovati in jih

povezovati le v suhih prostorih.– Električnega vtikača ali kabla ne smete niko-

li postaviti v stik z mokroto (luža ali vlažnomesto).

Podaljšani kabli ne smejo biti slabše kakovosti odtipa H07RN-F ali H07VV-F z minimalnim prerezom1,5 mm2 in s priporočeno maksimalno dolžino 30 m.Me delom podaljšek kabla ne sme biti zvit, ker selahko pregreje.

NEVARNOST!

OPOMBA

POMEMBNO

POMEMBNO

POMEMBNO

POZOR!

Page 154: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJASL

Da bi se izognili prekinitvamdovajanja električnega toka:– preverite, da je celotni domet električnega toka

ustrezen;– povežite stroj z vtičnico z zadostnimi amperi;– se izognite sočasni uporabi drugih električnih

aparatur z visoko absorbcijo.

POMEMBNOStalno električno pove-zavo kateregakoli električnega aparata naelektrični tok v stavbi mora opraviti le stroko-vno usposobljen elektrikar, in sicer v skladu zveljavnimi predpisi. Nepravilna povezava jelahko vzrok hudih osebnih poškodb in celosmrti.

Stroj napajajte preko dife-renciala (RCD - Residual Current Device) s to-kom izklopa, ki ne presega 30 mA.

NEVARNOST!!

NEVARNOST!

Ko popustite prekinjalo, sevarnostni gumb odblokira in motor se ustavi.

Veriga se lahko zaustavieno sekundo potem, ko je ugasnil motor.

USTAVITEV MOTORJAZa ustavitev motorja:– Popustite stikalo (7).– NAJPREJ izvlecite podaljšek (3) iz vtičnice (4),

NATO šele povlecite kabel (2) stroja iz podaljška(3).

OPOMBA

POZOR!

ZAGON MOTORJA (Slika 12)Preden vžgete motor:– Vstavite kabel podaljška v (1) v odprtino v zad-

njem ročaju.– NAJPREJ povežite vtikač električnega kabla (2)

s podaljškom (3) in NATO podaljšek z vtičnicoelektričnega toka (4).

– Snemite zaščito meča.– Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali drugih

predmetov.Za vžig motorja (Slika 12):1. Izklopite zavoro verige (5) (prednji ščitnik roke

je potegnjen proti prednjemu ročaju).2. Stroj trdno zagrabite z obema rokama.3. Pritisnite varnostni gumb (6) in sprožite preki-

njalo (7).

6. VŽIG - ZAUSTAVITEV MOTORJA

ročniku, lahko tudi poškoduje stroj. Mednepravilno uporabo spadajo (kot primer,a ne samo to):

– urejati žive meje;– delo z vrezi;– razrez palet, zabojev in na splošno em-

balaže;– razrez pohištva ali česa drugega, ki ima

lahko žeblje, vijake ali katerokoli kovin-sko komponento;

– delo v mesnici in klavnici;– uporaba stroja kot vzvoda za dviganje,

premikanje ali lomljenje predmetov;– uporaba blokiranega stroja na fiksnih

podlagah.

Za Vašo varnost in var-nost drugih oseb:

1) Pred uporabo stroja vedno natančno pre-berite navodila. Seznanite se s kontrol-nimi ročicami in s pravilno uporabo stroja.Naučite se hitro ustaviti motor.

2) Uporabljajte stroj za namene, za katere jebil izdelan, se pravi za “žaganje, razrez inodstranjevanje vej takih dimenzij, da se uje-majo z dolžino meča”, ali za žaganje lesenihpredmetov podobnih značilnosti. Vsakr-šna druga uporaba je lahko nevarna inpovzroči škodo na stroju. Uporabaopreme, ki ni izrecno omenjena v tem pri-

POZOR!

7. UPORABA STROJA

Page 155: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

3) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnikodgovoren za nesreče in nepredvidljivedogodke, ki se lahko pripetijo drugim ose-bam ali njihovi lastnini.

4) Med delom nosite ustrezno obleko. Vašprodajalec vam lahko nudi informacije onajbolj ustreznih zaščitnih materialih, kivam zagotavljajo varno delo. Uporabljajtevarovalne rokavice za zaščito proti tre-sljajem. Vsi našteti previdnostni ukrepine zagotavljajo preprečevanje nevarno-sti pojava Raynaud ali sindroma karpal-nega tunela. Zaradi tega priporočamoosebam, ki podaljšano uporabljajo tastroj, naj redno preverjajo stanje rok inprstov.V primeru pojave katerih izmed zgoraj na-štetih simptomov, se takoj posvetujte zzdravnikom.

5) Električni sistem tega stroja ustvarja manj-še elektromagnetno polje, ki pa je vendarletolikšno, da ni mogoče izključiti morebitnihmotenj na delovanje aktivnih ali pasivnihmedicinskih implantatov operaterja, kilahko predstavljajo resno tveganje za nje-govo zdravje. Nosilcem omenjenih medi-cinskih pripomočkov priporočamo, da sepred uporabo stroja posvetujejo z zdrav-nikom ali s proizvajalcem tovrstnih pripo-močkov.

6) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pridobri umetni svetlobi.

7) Bodite zelo pazljivi, ko delate v bližini ko-vinskih ograj.

8) Preprečite, da se veriga dotakne električ-nega kabla. Uporabljajte blokado kabla,da preprečite naključni odklop podaljškakabla, obenem zagotovite pravilni in ne-nasilni vklop v vtičnico. Nikoli se ne doti-kajte električnega kabla pod električnimtokom, če je slabo izoliran. Če se meduporabo podaljšek poškoduje, se ne do-tikajte kabla in podaljšek takoj izklopite izelektričnega omrežja.

9) Pazite, da z mečem ne udarjate močnopo tujkih in pazite na morebitno izmetanjematerialov zaradi vrtenja verige.

10) Ustavite motor in izključite stroj iz elektri-čnega omrežja:– vedno, kadar pustite stroj brez nadzora;– pred pregledovanjem, čiščenjem ali de-

lom na stroju;– potem, ko ste naleteli na tujek. Pred po-

novno uporabo stroja preverite morebitne poškodbe in izvedite potrebna po-pravila;

– če stroj začne nenormalno vibrirati (Ta-koj poiščite vzroke vibracij in poskrbiteza potrebne preglede v Specializiranemsevisu).

– ko stroja ne uporabljate.

Zavedajte se, da je lahko ne-pravilna uporaba električne žage moteča za drugein ima močan vliv na okolje.Za spoštovanje ljudi in okolja:– Stroja ne uporabljajte na krajih in ob urah, ko bi

lahko motili druge.

– Natančno upoštevajte nacionalne predpise ouničevanju odpadnih materialov po žaganju.

– Natančno upoštevajte nacionalne predpise ouničevanju olj, obrabljenih delov ali katerega-koli elementa, ki ima velik učinek na okolje.

– Med delom se v okolje sprosti določena količinaolja za mazanje verige, zaradi česar je trebauporabljati samo biološko razgradljiva olja, po-sebno namenjena taki uporabi.

– Ne puščajte stroja s segretim motorjem med li-sti ali suho travo, saj lahko pride do požara.

Uporaba stroja za žaganjedebel in vej zahteva posebno usposobljenost.

1. KONTROLE, KI JIH JE TREBA OPRAVITIMED DELOM

• Pregled napetosti verigeMed delom se veriga postopa podaljšuje, zato jetreba pogosto preverjati njeno napetost.

Med začetnim obdobjemuporabe (ali po zamenjavi verige), je treba stanjepogosto preverjati, ker se mora veriga ustreznonamestiti.

Ne delajte s zrahljano ve-rigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi ve-riga lahko izstopila iz vodil.Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte na-potke v Poglavju 5.2.

• Zaustavitev med delomTa stroj je opremljen z zaščito pred preobremenit-vami, ki jo vklopite preko stikala. V primeru, da bi severiga blokirala (v primeru blokade rezalne na-

POMEMBNO

POZOR!

POMEMBNO

POZOR!

UPORABA STROJA 9SL

Page 156: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SLprave, zaradi zapackanih zob verige ali zaradi pre-obremenitve med košnjo), bo stikalo za zaščitopred preobremenitvijo samodejno prekinilo elek-trični tok in tako zavarovalo električno žago.

Stikalo se vklopi, ko tok iz-klopa preseže 30-35 A. Ponovno ga lahko ročnovzpostavimo s pritiskom na ustrezno tipko( 1.15) po 30 sekundah od popolne ohladitve.

• Pregled dotekanja olja

Ne uporabljajte stroja, če nimaziva! Nivo olja v rezervoarju lahko pregledu-jemo preko prozornega pokazatelja. Prepričajtese, da ste dolili olje v rezervoar pred vsako uporabostroja.

Ko opravljate pregled do-toka olja, se prepričajte, da sta meč in verigadobro pozicionirana.

Zaženite motor in preverite, če se olje verige ra-zliva, kot je prikazano na sliki (Slika 13).

2. POGOJI ZA UPORABO IN TEHNIKEŽAGANJA

Preden se prvič lotimo žaganja debel ali vej, jeprav, da prej vadimo na deblih na tleh ali na pod-pori in se primerno seznanimo s strojem ter z na-justreznejšimi tehnikami žaganja.

Med delom morate strojvedno trdno držati z obema rokama.

Če se veriga blokira meddelom, morate takoj zaustaviti stroj. Pazitevedno na možnost povratnega udarca (kick-back), do katerega lahko pride, če meč naletina neko oviro.

• Podiranje drevesa– Ko dva človeka ali več ljudi istočasno opravlja

operacije žaganja in podiranja drevesa, bi bilotreba omenjene operacije opraviti na prostorih,ki so v razdalji najmanj dvakratne višine po-

POMEMBNO

POZOR!

POZOR!

POZOR!

POMEMBNO

žaganega drevesa. Drevesa je treba žagati tako,da niso ogroženi ljudje, da se ne poškoduje elek-tričnih linij in da se ne povzroči kakršnekoli ma-terialne škode. V primeru, da pride drevo v stikz električni linijo, je treba o tem nemudoma ob-vestiti podjetje, odgovorno za tisto omrežje.

– Delavec, ki upravlja z verižno žago, naj ostaja nazgornjem delu terena, na katerega se bo sko-talilo ali padlo požagano drevo.

– Pred podiranjem drevesa je potrebno pripraviti insprostiti ustrezne poti za umik. Poti za umik najbodo v nasprotni smeri in diagonalno za predvi-deno smerjo padca, kot kaže slika 15.

– Za lažjo oceno predvidenega padca drevesa,je pred podiranjem treba upoštevati njegovo na-ravno nagnjenost, del, kjer so veje največje tersmer vetra.

– Z drevesa je treba odstraniti nesnago, kamenje,kose lubja, žeblje, kovinske delce in žice.

• Prva zarezaNa strani padca drevesa naredite zarezo, ki naj bogloboka 1/3 njegovega premera tako, kot je pri-kazano na sliki 16.Najprej opravite spodnjo vodoravno zarezo.To bo preprečilo blokiranje zobate verige ali mečamed opravljanjem druge zareze.

• Končna zareza– Končno zarezo opravite najmanj 50mm višje od

vodoravne zareze, kot kaže slika 16. Zareza najostaja vzporedna z vodoravno zarezo. Zarezonaredite tako, da ostane dovolj lesa, ki bo služilza «zadrgo». Les «zadrge» preprečuje za-sukanje drevesa in njegov padec v nepravilnosmer. Ne režite preko «zadrge».

– Ko se žaganje približuje «zadrgi», drevo začenjapadati. Če obstaja kakršnakoli nevarnost, da bidrevo padlo v napačno smer, ali bi se obrnilo na-zaj in zvilo zobato verigo, prenehajte z žaga-njem pred dokončanjem končne zareze in upo-rabite lesene, plastične ali aluminijaste kline, dase zareza odpre in drevo pade v zaželeno smer.

– Ko začne drevo padati, je treba potegniti veriž-no žago iz reza, ustaviti motor, žago postaviti natla in se umakniti po predvideni poti za umik.Treba je paziti na padanje vej z višine in gledati,kam postavljate noge.

10 UPORABA STROJA

Page 157: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UPORABA STROJA 11SL• Kleščenje vej z drevesaKleščenje pomeni žaganje vej s podrtega drevesa.Med kleščenjem je treba pustiti spodnje večjeveje, da podpirajo deblo na tleh. Manjše veje od-žagajte z enim samim gibom, kot je prikazano nasliki 17. Bolje je, da veje pod napetostjo žagate odspodaj navzgor, da preprečite zvijanje verižnežage.

Pazite na točke za oporoveje na tleh, na možnost, da je veja napeta, nasmer, ki jo lahko prevzame veja med reza-njem in na možno nestabilnost drevesa po-tem, ko je veja odrezana.

• Razrez deblaRazrez pomeni žaganje debla po dolžini. Prepričaj-te se, da stojite trdno na tleh in da je vaša teža e-nakomerno porazdeljena na obe nogi. Po mož-nosti dvignite in podprite deblo s pomočjo vej,debel ali drevesnih panjev. Sledite preprostimsmerem, da olajšate razrez.– Ko je deblo oprto po celotni dolžini, kot kaže sli-

ka 18A, je treba žagati od zgoraj (gornji rez).– Ko je deblo oprto samo na enem koncu, kot

kaže slika 18B, je treba razžagati 1/3 premeraspodnje strani (spodnji rez). Nato je treba opra-viti zaključni rez tako, da se gornji rez sreča sprvim rezom.

– Ko je deblo oprto na obeh koncih, kot kaže sli-ka 18C, je treba razžagati 1/3 premera od zgor-nje strani naprej (gornji rez). Nato je treba opra-viti zaključni rez tako, da je spodnji rez za 2/3nižji, da se sreča s prvim rezom.

– Razrez debla je lažji, če uporabljamo klin (Silka18D).• Zasadite klin v deblo in ob pritisku na klin naj

se stroj giblje v loku, ki omogoči meču, da pro-dre v les.

• Če je potrebno, postopek ponovite večkrat,pri čemer spreminjajte oporno točko klina.

– Ko žagate deblo na nagnjenem terenu, moratevedno biti nad njim, kot kaže slika 19. Med to o-peracijo, ko zaključujete žaganje in morate oh-raniti nadzor, morate pritisk žaganja zmanjšati,a ne smete popustiti pri držanju ročajev žage.Preprečiti morate, da žaga bi žaga prišla v stiks terenom.

POZOR!

Po končanem žaganju počakajte, da se verižnažaga najprej ustavi, šele nato jo premaknite. Ko sepremikate od enega drevesa do drugega, moratevedno izklopiti motor žage.

3. KONEC DELA

Prepričajte se, da stroj nipovezan na električno omrežje.

Ob koncu dela:– Ustavite motor, kot je bilo prej opisano (6. pogl.).– Počakajte, da se veriga ustavi in počakajte, da

se stroj ohladi.– Odstranite z verige vse ostanke žaganja ali na-

nose olja.– V primeru hudega onesnaženja ali smoInatih

naslag, odmontirajte verigo in jo za nekaj ur po-ložite v posodo s specifičnim detergentom. Natojo splaknite v čisti vodi in jo pred ponovno mon-tažo na stroj zavarujte z ustreznim protikoro-zivnim razpršilom.

– Preden stroj spravite, montirajte zaščito meča.

Preden stroj postavite vkaterikoli prostor, morate najprej počakati, dase motor ohladi. Da zmanjšate nevarnost po-žara, morate s stroja odstraniti ostanke žago-vine, vejic, listov ali odvečne maščobe; po-sode z ostanki košnje ne smete pustiti vnotranjosti prostorov.

POZOR!

POZOR!

Page 158: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Za Vašo varnost in var-nost drugih oseb:– Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinko-

vitosti in varne uporabe stroja, je bistve-nega pomena pravilno vzdrževanje.

– Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bostroj zagotovo vedno deloval v varnih po-gojih.

– Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovideli obrabljeni ali poškodovani. Iz varnos-tnih razlogov je treba poškodovane dele za-menjati in nikoli popravljati.

– Uporabljajte samo originalne rezervne dele.Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in ško-dijo vaši varnosti.

Med operacijami vzdrže-vanja:– Izklopite stroj iz električnega omrežja.– Pri posegih na meču in verigi uporabljajte

zaščitne rokavice.– Zaščite meča morajo biti vedno namonti-

rane, razen v primerih, ko opravljate posegena meču in na sami verigi.

– Olj ali drugega onesnažujočega materialane odvrzite v okolje.

1. OHLADITEV MOTORJADa bi preprečili pregrevanje in poškodbe motorja,morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje vednočiste in brez ostankov žagovine in drugih drobcev.

2. ZAVORA VERIGEPogosto preverjajte učinkovitost zavore verige.

3. VERIŽNI ZOBNIK (Slika 20)Pogosto preverite v kakšnem stanju je verižni zob-nik in ga zamenjajte, ko njegova obraba preseže0,5 mm.Ne montirajte nove verige z obrabljenim verižnimzobnikom ali obratno.

4. LOVILEC VERIGETa lovilec je pomemben varnostni element, kerpreprečuje nekontrolirane gibe verige v primeru, daslednja poči ali se zrahlja.

POZOR!

POZOR!

Pogosto pregledujte v kakšnem stanju je lovilec ve-rige in v primeru poškodb poskrbite za njegovo za-menjavo.

5. FIKSIRNE TOČKEObčasno preverite, če so vijaki in matice varno pri-viti in če so vsi ročaji dobro pričvrščeni.

6. BRUŠENJE VERIGE

Zaradi varnosti in učinko-vitega delovanja je zelo pomembno, da so re-zalni elementi dobro nabrušeni. Da vse po-stopke v zvezi z verigo in mečem, opravitepovsem pravilno, potrebujete specifično zna-nje in ustrezno opremo, iz varnostnih razlogovse posvetovati s prodajalcem.

Brušenje je potrebno, ko:• Je žagovina podobna prahu.• Je potrebna večja moč za žaganje.• Rez ni raven.• So tresljaji močnejši.Postopek brušenja opravi specializiran center sposebnimi aparaturami, ki zagotavljajo minimalnoodstranitev materiala in konstantno nabrušenostvseh rezil.Verigo je treba zamenjati, ko:– se dolžina rezalnega zoba zmanjša na 5 mm ali

manj;– toleranca členov na kovicah prevelika.

7. PRAZNJENJE IN ČIŠČENJE OLJNEGAREZERVOARJA (Samo v primeru uporabebiološkega olja za verige)

Uporaba nekaterih tipov biološkega olja lahko podoločeni dobi pušča nanose in prevleke.V tem primeru je treba pred skladiščenjem stroja zadaljše odbobje:– odmontirati verigo in meč;– sprazniti rezervoar za olje;– v rezervoar natočiti namensko čistilno tekočino

do približno polovice maksimalnega nivoja;

POZOR!

12 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJESL

8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE

Page 159: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 13SL– ponovno namestiti zamašek rezervoarja in spro-

žiti stroj, da izteče vsa čistilna tekočina.Pred ponovno uporabo stroja se spomnite, da mo-rate natočiti olje.

8. VZDRŽEVANJE MEČADa bi preprečili nesimetrično obrabo meča, ga jetreba občasno obrniti.Da bi ohranili učinkovito delovanje meča, je treba(Slika 21):– S posebno siringo namazati ležaje povratnega

pastorka (če je prisoten).– S posebnim strgalcem očistiti utor meča.– Očistite odprtine za mazanje.– S ploščato pilo odstranite pleno na bočni strani

in izravnajte morebitne neenakomernosti medvodili.

Meč je treba zamenjati, ko (Slika 21):– je globina utora manjša od višine pogonskih čle-

nov (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna);– je notranja stena vodila obrabljena do take mere,

da se veriga bočno nagne.Da bi preprečili nesimetrično obrabo meča, ga jetreba občasno obrniti.Ko je treba meč obrniti ali zamenjati, delajte ponaslednjem navodilu (Slika 22):– odstranite zaščito in odmontirajte verigo ter meč

tako, da sledite v obratnem vrstnem redu faze,navedene v poglavju 4.2;

– s križnim izvijačem odvijte vijak (1) in odstranitenapravo za napenjanje (2), pri tem pa pazite,da ne izgubite gumijastega obročka (3);

Vrezu navoja vijaka je bila vzačetku dodana »zavora navojev«, da bi preprečilinaključno odvijanje; zato je za odstranitev vijakapotreben kar precejšen napor in je to treba opravitiz izvijačem ustreznih dimenzij, pri čemer je trebablokirati meč v primež.– ponovno montirajte napravo za napenjanje (2)

na drugo stran obrnjenega meča ali na novi mečtako, da pazite na ponovno namestitev gumija-stega obročka (3);

– dodajte majhno količino artikla »za zaviranje na-vojev« na dva ali tri navoje vijaka (1) (sledite na-vodilom proizvajalca), nato vijak (1) do konca pri-vijte;

– ponovno montirajte meč, verigo in zaščito tako,da sledite fazam iz poglavja 4.2.

POMEMBNO

9. ELEKTRIČNI KABLI

Občasno preverite v kakš-nem stanju so električni kabli in jih zamenjajtev primeru izrabljenosti ali poškodb na izolaciji.Če je električni kabel stroja poškodovan, ga jetreba zamenjati izključno z originalnim rezervnimdelom, kar bo opravil vaš prodajalec ali eden od po-oblaščenih centrov.

10. IZREDNI POSEGIVsako operacijo vzdrževanja, ki ni opisana v tempriročniku, mora opraviti vaš prodajalec.Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih prosto-rih ali ustanovah ali če jih opravijo neusposobljeneosebe, propade vsaka oblika garancije.

11. SHRANJEVANJEStroj morate shranjevati v suhem prostoru, var-nem pred vremenskimi spremembami; na meču pamora biti vedno pravilno montirana njegova za-ščita.

POZOR!

Page 160: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 POMANJKLJIVOSTI IN REŠITVE / DODATKISL

Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacijmed drogom in verigo, z navedbo tistih, ki so upo-rabne na posameznem stroju in so označene ssimbolom “ ”.

Ker so izbor, namestitevin uporaba droga in verige, stvar samostojne

POZOR!

odločitve operaterja, si slednji prevzame odgo-vornost tudi za vse iz tega izhajajoče škode. Vprimeru dvomov ali slabega poznavanja spe-cifike vsakega droga ali verige, se je treba po-svetovati s svojim prodajalcem ali specializi-ranim vrtnarskim centrom.

10. DODATKI

Kombinacije droga in verige

Pozorno branje informacij, kijih vsebuje ta Priročnik, vam nudi dobro poznava-nje stroja in vodnik, ki sledi, omogoča spoznavanjein soočanje z najbolj običajnimi situacijami delo-vanja. Za vsako drugo težavo ali problem pa kon-taktirajte s Pooblaščeno Servisno službo.

• Stroj se ne vklopi:– preverite, da je v vtičnici električna napetost;– preverite, da sta električni kabel ali podaljšek

nepoškodovana.– preverite, da stikalo pravilno deluje in če je treba,

poskrbite za njegovo zamenjavo pri vašem pro-dajalcu.

• Slabo delovanje– preverite smer montaže verige,– preverite nabrušenost verige in/ali stanje izra-

bljenosti zob (za potrebne posege se obrnite navašega prodajalca).

POMEMBNO • Veriga se ne vrti:– preverite, da je zaščita spredaj obrnjena nazaj.

• Olje ne doteka:– preglejte, če je olje v rezervoarju in po potrebi po-

skrbite za čiščenje ( 8.7).

• Nastajanje iskric:– poskrbite, da prodajalec pregleda motor in

ščetke.

9. POMANJKLJIVOSTI IN REŠITVE

Korak DROG VERIGA

PalciDolžina

Palci / cmŠirinaUtora

Palci / mm Šifra Šifra3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 161: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RUПРЕДИСЛОВИЕ 1

Любезный Покупатель,прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование ва-шей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовленодля того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в усло-виях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его подрукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машинув пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.

Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно дей-ствующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, приусловии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное исполь-зование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, тех-нического обслуживания или ремонта расценивается как "неправильное использование" и влечет за собойаннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя от-ветственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.

В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма-шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и безобязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасно-сти и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь сосвоим продавцом. Успешной работы!

СОДЕРЖАНИЕ1. Идентификация основных частей ....................................................... 22. Символы ................................................................................................ 33. Меры предосторожности для обеспечения безопасности ............... 44. Сборка машины .................................................................................... 65. Подготовка к работе ............................................................................ 66. Запуск - Останов двигателя ................................................................ 87. Пользование машиной ......................................................................... 88. Техобслуживание и хранение ........................................................... 129. Неисправности и способы их устранения ........................................ 1410. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 14

Page 162: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RU2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ

1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

1. Моторный блок2. Kрюк3. Фронтальное защитное

устройство для руки4. Передняя рукоятка5. Задняя рукоятка6. Стержень останова цепи7. Шина8. Цепь9. Чехол шины10. Табличка с данными11. Kабель питания12. Удлинитель

(не входит в поставку)УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯИ ЗАПРАВКИ

13. Рычаг выключателя14. Предохранительная кнопка15. Кнопка возобновления работы16. Kрюк для зацепления удлинителя

21. Пробка бака для масла цепи22. Индикатор уровня масла цепи

ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ

10.1) Маркировка соответствия по директиве2006/42/EC

10.2) Наименование и адрес изготовителя10.3) Уровень звуковой мощности (LWA),

согласно директиве 2000/14/ЕС10.4) Справочная модель изготовителя10.5) Модель машины10.6) Заводской номер10.7) Год изготовления10.8) Напряжение и частота питания10.9) Мощность двигателя10.10) Двойная изоляция10.11) Kод изделия10.12) Страна изготовления10.13) Максимальная допустимая длина шины.

Запрещено использовать шины, длинакоторых превышает указанное значение

Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/ЕС относительно выведен-ного из эксплуатации электрического и электронного оборудования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выведенное из экс-плуатации электрооборудование должно отправляться на переработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от дру-

гих отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и по-пасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по пе-реработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 163: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RUИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ 3

[1]ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Указанный уровень вибрации был измерен стандартизованным инструментом и может использоваться как для сравнения с другимэлектрооборудованием, как для временной оценки нагрузки через уровень вибрации.ВНИМАНИЕ!Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень.Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны основываться на оценке нагрузки,сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необходимо принять во внимание все этапы рабочегоцикла, включая выключение и холостой ход.

Максимальные значения уровня шума и вибраций [1]Уровень звукового давления на уши оператора (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3Уровень измеренной акустической мощности (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Неточность размеров (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3Уровень вибрации (ISO 22867) m/sec2 3,838– Неточность размеров (2006/42/EC - EN 12096) m/sec2 1,5ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕНапряжение питания V~ 230Частота питания Hz 50Мощность двигателя W 2400Длина пильной шины mm / “ 405 mm 16”Скорость цепи m/sec 13,5Вес kg 5,3Масло ml 230

1) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите ру-ководство по эксплуатации.2) 3) Оператор, работающий на данной машине в нор-мальных условиях непрерывной работы в течение дня,может быть подвержен воздействию уровня шума,равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь за-щитными очками и защитой для слуха.

11) Направление монтажа цепи 13) Направление вращения дляослабления (а) или затяжки(b) шины

12) Направление движенияцепи

4) Не подвергать воздействию дождя (или влажности).5) Незамедлительно извлеките вилку из розетки элек-тропитания, если кабель (или удлинитель) поврежденили порезан.6) Максимальная допустимая длина шины. Запре-щено использовать шины, длина которых превы-шает указанное значение.

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫНА МАШИНЕ(если имеются)

2. СИМВОЛЫ

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 164: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RU

KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВОВ тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена осо-бо важная информация, помечены различным образом, имеющимследующее значение:

илиСодержит уточнения или другую ра-

нее упомянутую информацию с целью избежания поломки машиныили нанесения ущерба.

В случае несоблюдения имеетсяопасность получения телесных повреждений операторомили третьими лицами.

В случае несоблюдения имеетсяопасность получения тяжких телесных повреждений с ле-тальным исходом оператором или третьими лицами.ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРООБОРУДОВАНИЕМ

Прочтите все правила техникибезопасности и все указания. Несоблюдение мер пред-осторожности и рекомендаций может привести к электри-ческим ударам, пожарам и/или нанесению серьезногоущерба.Храните все описания мер предосторожности и указаний дляиспользования в будущем. Термин «электрическое оборудо-вание», встречающийся в описании мер предосторожности, от-носится к вашему устройству, питающемуся от электросети.1) Безопасность рабочей зоныa) Рабочая зона должна быть чистой и хорошо освещен-

ной. На участках, где царит грязь и беспорядок, повыша-ется риск несчастных случаев.

b) Не используйте электрооборудование во взрывоопаснойсреде, поблизости от горючих жидкостей, газа илипыли. Электрооборудование генерирует искры, которыемогут привести к возгоранию пыли или паров.

c) Во время работы электрооборудования дети и посто-ронние лица должны находиться далеко от него. Если выотвлечетесь. то можете потерять контроль над оборудованием.

2) Электрическая безопасностьa) Вилка электрооборудования должна быть совмести-

мой с розеткой. Никогда не вносите модификаций в кон-струкцию вилки. Не используйте адаптеры с заземлен-ным электрооборудованием. Немодифицированные вилки,совместимые с розеткой, снижают риск электрического уда-ра.

b) Избегайте соприкосновения тела с такими заземленнымиповерхностями, как трубы, радиаторы, кухонные плиты,холодильники. Риск электрического удара повышается присоприкосновении тела с заземлением.

c) Не оставляйте электрооборудование под дождем или вмокрой среде. Вода, проникающая внутрь электрообору-дования, повышает риск электрического удара.

d) Не используйте кабель ненадлежащим образом. Не ис-пользуйте кабель для перемещения электрооборудо-вания, не тяните его за кабель, в том числе для того, что-бы извлечь вилку из розетки. Kабель должен нахо-диться далеко от источников тепла, масла, острых углови подвижных узлов. Поврежденный или запутанный кабельповышает риск электрического удара.

e) Во время использования электрооборудования вне по-мещения используйте провод-удлинитель, подходящийдля использования на улице. Использование провода-удли-нителя, подходящего для использования на улице, снижает

ОПАСНОСТЬ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

ПРИМЕЧАНИЕ

риск электрического удара.f) Если нельзя избежать использования электрооборудо-

вания во влажной среде, используйте розетку с предо-хранительным дифференциальным выключателем (RCD-Residual Current Device). Использование Устройства за-щитного отключения RCD снижает риск электрического уда-ра.

3) Личная безопасностьa) Будьте внимательны, следите за своими действиями и

ведите себя разумно во время использования электро-оборудования. Не используйте электрооборудование,если вы устали или находитесь под воздействием нар-котических веществ, алкоголя или лекарств. Даже не-большая невнимательность во время использования элек-трооборудования может привести к серьезным травмам

b) Используйте защитную одежду. Всегда надевайте за-щитные очки. Использование таких средств индивидуаль-ной защиты, как пылезащитные маски, защитная обувь с не-скользящей подошвой, каски или наушники для защитыслуха, снижает риск травм.

c) Избегайте самопроизвольного запуска. Удостоверь-тесь, что выключатель находится в положении «OFF»(«ВЫKЛ»), прежде чем вставить вилку в розетку, об-хватить или переместить электрооборудование. Пере-мещение электрооборудования, при котором палец находитсяна выключателе, а также его подключение к розетке, когдавыключатель находится в положении «ON» («ВKЛ»), повышаетриск несчастного случая.

d) Перед запуском электрооборудования уберите все клю-чи и регулировочные инструменты. Kлюч или инструментпри соприкосновении с вращающимся узлом может вызватьтравмы.

e) Сохраняйте равновесие. Всегда прочно опирайтесь наопорную поверхность и сохраняйте надлежащее равно-весие. Это позволит лучше контролировать электрообору-дование в непредвиденных ситуациях.

f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте широкуюодежду и драгоценности. Волосы, одежда и перчатки недолжны находиться поблизости от подвижных узлов. Ши-рокая одежда, драгоценности или длинные волосы могут за-стрять в подвижных узлах.

g) При наличии устройств, которые должны быть под-ключены к установкам удаления и сбора пыли, удосто-верьтесь, что они подключены и используются надле-жащим образом. Применение этих устройств может снизитьриски, связанные с пылью.

4) Эксплуатация и защита электрооборудованияa) Не перегружайте электрооборудование. Используйте

электрооборудование, предназначенное для данной ра-боты. Правильно выбранное оборудование выполнит рабо-ту лучше и более безопасно, со скоростью, для которой онобыло разработано.

b) Не используйте электрооборудование, если выключательне в состоянии правильно включить или выключить его.Электрооборудование, которое нельзя запустить при помо-щи выключателя, является опасным и нуждается в ремонте.

c) Отсоедините вилку от розетки, прежде чем выполнить ре-гулировку или смену приспособлений, а также преждечем поместить электрооборудование на хранение. Этипредварительные меры предосторожности снижают рисксамопроизвольного запуска электрооборудования.

d) Храните неиспользуемое электрооборудование вне до-сягаемости детей и не позволяйте использовать его лю-дям, которые не ознакомились с работой оборудованияи с настоящими указаниями. При неумелом использованииэлектрооборудование опасно.

e) Проводите техническое обслуживание электрообору-дования. Проверяйте соосность расположения под-вижных узлов и свободу их перемещения, а также от-сутствие полoмок и других условий, которые могут по-

4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

Page 165: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

влиять на работу электрооборудования. При наличии по-вреждений необходимо отремонтировать электрообо-рудование, прежде чем использовать его. Многие не-счастные случаи были вызваны недостаточным обслужива-нием.

f) Режущие органы должны быть заточены и чисты. Над-лежащее обслуживание режущих органов, хорошая заточкарежущих кромок предотвращают их заедание и облегчаютконтроль над ними.

g) Используйте электрооборудование и соответствующиедополнительные приспособления в соответствии с пре-доставленными указаниями, учитывая условия и тип вы-полняемой работы, использование электрооборудова-ния, предназначенного для целей, отличных от пред-усмотренной, может привести к опасной ситуации.

5) Техническая помощьa) Ремонт электрооборудования должен выполнять ква-

лифицированный персонал, необходимо использоватьисключительно оригинальные запасные детали. Этопозволяет сохранить уровень безопасности электрообору-дования.

РЕKОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕС ЭЛЕKТРОПИЛОЙ• Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила ра-

ботает. Перед запуском электропилы удостоверьтесь, чтозубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая не-внимательность при работе с электропилой может привести ктому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи.

• Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке,а левая рука на передней рукоятке. Никогда нельзя менятьруки местами при удерживании электропилы, поскольку в этомслучае возрастет риск несчастного случая.

• Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха. Ре-комендуется пользоваться и другими средствами для за-щиты головы, рук и ног. Защитная одежда снизит риск травм,вызванных летящими щепками, и случайным соприкосновениемс электропилой.

• Не используйте электропилу, сидя на дереве. Использо-вание электропилы, сидя на дереве, может привести к трав-мам.

• У ноги всегда должна быть надежная точка опоры, элек-тропилу можно включать лишь стоя на прочной, без-опасной и ровной поверхности. Работа на скользкой или шат-кой поверхности, например, на лестнице, может привести к по-тере равновесия или контроля над электропилой.

• При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необходимоучитывать риск обратной отдачи. Kогда натяжение дре-весных волокон снижается, спиленная ветка под эффектом от-дачи может ударить оператора и/или отбросить электропилус последующей потерей контроля.

• Проявляйте осторожность при резке кустарников о по-бегов маленького размера. Небольшие материалы могут по-пасть в режущую цепь и ударить Вас и/или выбить Вас из рав-новесия.

• При перемещении держите выключенную электропилу запереднюю рукоятку, располагая пилу на расстоянии оттела. При переносе или хранении электропилы всегда ис-пользуйте чехлы для шины. Правильная эксплуатация элек-тропилы снизит риск случайного соприкосновения с пильнойцепью в движении.

• Следуйте указаниям относительно смазывания, натя-жения пильной цепи и запасных деталей. Ненатянутая илинесмазанная цепь может порваться или увеличить риск об-ратной отдачи.

• Поддерживайте рукоятки в сухом, чистом состоянии,без следов масла или смазки. Рукоятка, испачканная мас-лом или смазкой, становится скользкой и может привести к по-тере контроля.

• Используйте пилу исключительно для резки дерева. Неиспользуйте электропилу для других нужд. Пример: не ис-пользуйте электропилу для резки пластмассы, строи-тельных и других недревесных материалов. Применениеэлектропилы для других операций может быть опасным.

ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРАОтдача может возникнуть, если нос шины соприкасается с по-мехой или если дерево складывается, замыкая режущую плос-кость пильной цепи.Соприкосновение носа шины с помехой может в некоторых слу-чаях вызвать обратную отдачу, при которой шина отбрасывает-ся вверх и назад, в направлении оператора.Зажатие пильной цепи в верхней части шины может вызвать быст-рый отскок пильной цепи к оператору.Эти явления могут привести к потере контроля над электропи-лой и к последующим травмам. Нельзя надеяться только на пре-дохранительные устройства электропилы. Пользователь элек-тропилы должен принять меры для предотвращения несчастныхслучаев и травм во время работы. Обратная отдача является ре-зультатом неправильного пользования инструментом и/или не-правильных процедур или условий работы. Его можно избежать,приняв следующие меры предосторожности:

• При резке держите пилу крепко обеими руками, охва-тывая обе рукоятки электропилы большим пальцем идругими пальцами руки. Расположите свое тело и рукитаким образом, чтобы Вы могли сохранять контроль надпилой в случае обратной отдачи. Оператор может проти-водействовать силе обратной отдачи при условии, что былиприняты надлежащие меры предосторожности. Не допускайтебесконтрольного перемещения электропилы.

• Не протягивайте руки слишком далеко и не режьтевыше уровня своего плеча. Это позволит избежать слу-чайных соприкосновений пилы с конечностями и поможет луч-ше контролировать электропилу в непредвиденных обстоя-тельствах.

• При замене используйте только шины и режущие цепи,указанные производителем. Неподходящие шины и ре-жущие цепи могут привести к разрыву цепи и/или к обратнойотдаче.

• Следуйте инструкциям производителя по заточке и те-хобслуживанию электропилы. Снижение глубины пропи-ла может привести к учащению обратной отдачи.

• Методика использования электропилыВсегда соблюдайте правила безопасности и применяйте мето-ды резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работыв соответствии с указаниями и примерами, изложенными в ру-ководстве по эксплуатации (см. гл. 7).Расположите провод питания таким образом, чтобы он нецеплялся за ветки и другие препятствия.• Перемещение электропилы в условиях безопасностиKаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти машину,следует:– выключите двигатель, дождитесь останова цепи и отсоедините

машину от электросети;– установить защитный чехол шины;– взять машину, используя только рукоятки, и направить шину

в направлении, противоположном направлению движения.При перевозке машины на автотранспорте необходимо распо-ложить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представлялаопасности, и прочно заблокировать ее.• Рекомендации для начинающихПрежде, чем впервые приступить к валке леса или обрезке вет-вей, рекомендуется:– пройти специальный курс обучения работе на оборудовании

этого типа;– внимательно ознакомиться с правилами безопасности и ука-

заниями по эксплуатации, изложенными в настоящем руко-водстве;

– поупражняться на пнях, растущих из земли или прикреплен-ных к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и наи-более подходящими методами .

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 5RU

Page 166: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. СОДЕРЖИМОЕ УПАKОВKИВ упаковке машины имеются:– силовой агрегат,– шина,– цепь,– защитный чехол шины,– конверт с документацией.

Машина поставляется с де-монтированными шиной и цепью и пустым бакомдля масла.

Распаковка и завершениемонтажа должны выполняться на твердой ировной поверхности, с расстоянием, достаточ-ным для перемещения машины и ее упаковки,всегда пользуясь соответствующими инстру-ментами.Обработка в отходы упаковки должна произво-диться в соответствии с действующими мест-ными нормами.

2. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ

При обращении с шиной ицепью всегда надевайте толстые рабочие пер-чатки. Уделяйте особое внимание монтажушины и цепи, чтобы не снизить уровень без-опасности и эффективности машины; если у васвозникнут сомнения, обращайтесь в магазин.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

Прежде, чем установить шину, удостоверьтесь, чтотормоз цепи не включен; при этом фронтальное за-щитное устройство для руки полностью оттянутоназад, к корпусу машины.

Удостоверьтесь, что ма-шина не подключена к розетке электропитания.

– Отвинтите ручку (11) и снимите картер, чтобы по-лучить доступ к ведущей звездочке и к гнездушины (Рис. 1a).

– Установить цепь на шину, соблюдая направлениедвижения; если на консоли шины имеется ведо-мая звездочка, следите, чтобы звенья цепиправильно вставлялись во впадины звездочки(Рис. 2).

– Установить шину (2), вставив шпильку в отвер-стие шины через натяжитель (2а) и протолкнутьшину к задней части корпуса машины (Рис. 3).

– Обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис.4) и протолкнуть шину вперед для обеспеченияпервого предварительного натяжения цепи

– Вновь установить картер, завинтив завинчиваю-щуюся ручку (1), но не затягивая ее.

– Повернуть зажимное кольцо (3) по часовойстрелке для получения правильного натяженияцепи (Рис. 5).

– Удерживая шину в приподнятом положении,затяните до упора завинчивающуюся ручку (1)(Рис. 6).

ВНИМАНИЕ!

6 СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕRU

4. СБОРKА МАШИНЫ

1. ПРОВЕРKА МАШИНЫУдостоверьтесь, что ма-

шина не подключена к розетке электропитания.Перед началом работы следует:– проверить, что напряжение и частота электро-

сети соответствуют значениям, указанным на«Табличке с данными» (см. главу 1 - 10.8).

– удостовериться, что на машине и на шине неослаблены винты;

– проверить, что цепь правильно натянута, заточенаи без следов повреждения;

– проверить, что рукоятки и защитные приспособ-ления машины чистые и сухие, что они установ-лены правильно и прочно прикреплены к машине;

– проверить действенность тормоза цепи;

ВНИМАНИЕ!– проверить, что рычаг выключателя и предохра-

нительная кнопка свободно перемещаются безфорсировки, и что при отпускании они автомати-чески и быстро возвращаются в нейтральное по-ложение;

– проверить, что рычаг выключателя должен оста-ваться заблокированным до тех пор, пока не бу-дет нажата предохранительная кнопка;

– проверить, что каналы прохода воздуха дляохлаждения не засорены опилками или облом-ками;

– проверить, что кабель питания и удлинитель неповреждены;

– проверить, что уровень масла цепи не ниже от-метки «MIN» и, если необходимо, долить масло,чтобы оно на 1 см не доходило до заливного от-верстия.

5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ

Page 167: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 7RU2. ПРОВЕРKА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ

Удостоверьтесь, что маши-на не подключена к розетке электропитания.

– Ослабьте ручку (1) (Рис. 5).– Воздействуйте надлежащим образом на зажим-

ное кольцо регулятора натяжения цепи (3) дляполучения требуемого натяжения цепи (Рис. 5).

– Удерживая шину в приподнятом положении, за-тяните до упора ручку (1) (Рис. 6).

Натяжение является правильным когда, при захватецепи на середине шины, звенья не выходят из на-правляющей (Рис. 7).Держать нажатым выключатель и предохранитель-ную кнопку, чтобы ослабить тормоз, затем, при по-мощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляю-щих, чтобы удостовериться, что она движется безприложения чрезмерных усилий.

3. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИЭта машина оснащена двойной системой торможе-ния, которая срабатывает в двух случаях.a) При отпускании рычага выключателя авто-

матически включается тормоз, который за-медляет и останавливает движение цепи, чтобыизбежать травм, риск которых был бы высок,если бы и после выключения цепь продолжаладвижение.

b) В случае отскока во время работы, вызван-ного аномальным контактом с консольюшины, в результате чего машина резко подска-кивает вверх и рука ударяется о переднюю за-щиту. В этой ситуации тормоз останавливаетдвижение цепи и необходимо разблокироватьего вручную, чтобы отключить.

Этот тормоз можно включить также вручную, под-винув вперед фронтальную защиту. Для освобож-дения тормоза переместите фронтальную защиту всторону рукоятки до щелчка.

Для того, чтобы проверить исправность работы тор-моза, необходимо:– Запустить двигатель, взяв машину за переднюю

рукоятку, и толкнуть большим пальцем впередфронтальную защиту для руки в направлениишины.

– Kогда тормоз включается, отпустить рычаг вы-ключателя.

Цепь должна остановиться незамедлительно, кактолько включится тормоз.

ВНИМАНИЕ!Не используйте машину,

если тормоз цепи работает неисправно, и обра-титесь в магазин для проведения необходимыхпроверок.

4. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ

Используйте исключительноспециальное масло для бензопил или адгезионнуюсмазку для бензопил. Не используйте масло, со-держащее примеси, чтобы не засорить фильтр бакаи не нанести масляному насосу необратимые по-вреждения.

Специальное масло длясмазки цепи является биоразложимым. Использо-вание минерального или моторного масла наноситсерьезный ущерб окружающей среде.Важно использовать масло высокого качества,чтобы хорошо смазать детали пильного аппарата;бывшее в использовании масло или масло плохогокачества снижают эффективность смазки и сокра-щают срок службы цепи и шины.

Каждый раз перед использо-ванием машины рекомендуется проверять уровеньи доливать масло, чтобы оно на 1 см не доходило дозаливного отверстия. Уровень масла не долженопускаться ниже отметки «MIN».

Для заливки масла рекомен-дуется положить машину на правый бок, чтобы на-ливная горловина была расположена вертикально.

5. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ СОЕДИНЕНИЯ

Влажность и электриче-ство несовместимы.– Работа с электрическими кабелями и их под-

соединение должны выполняться в сухихусловиях.

– Розетка электропитания или кабель никогдане должны соприкасаться с влажной зоной(лужей или влажной землей).

Kачество кабелей удлинителя должно быть не нижетипа H07RN-F или H07VV-F при минимальной пло-щади сечения 1,5 мм2 и максимальной рекомендуе-мой длине 30 м.Во время работы кабель удлинителя не должен бытьзамотан во избежание перегрева.

ВНИМАНИЕ!

ОПАСНОСТЬ!

ПРИМЕЧАНИЕ

ВАЖНО

ВАЖНО

ВАЖНО

Page 168: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯRU

При отпускании выключателяпредохранительная кнопка разблокируется и дви-гатель остановится.

Останов цепи может про-изойти через одну секунду после выключениядвигателя.

ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯЧтобы остановить двигатель:– Отпустить выключатель (7).– Отсоедините СНАЧАЛА удлинитель (3) от розетки

электропитания (4), а ЗАТЕМ кабель питания (2)машины от удлинителя (3).

ПРИМЕЧАНИЕ

ВНИМАНИЕ!

ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 12)Перед запуском двигателя:– Закрепите кабель удлинителя (1) на держателе,

расположенном на задней рукоятке.– Подсоедините СНАЧАЛА вилку кабеля питания

(2) к удлинителю (3), а ЗАТЕМ удлинитель к ро-зетке электропитания (4).

– Снять защитный чехол шины.– Убедитесь, что шина не касается земли или дру-

гих предметов.Чтобы запустить двигатель (Рис.12):1. Выключите тормоз цепи (5) (передняя защита

руки перемещена к передней рукоятке).2. Kрепко возьмите машину обеими руками.3. Нажмите предохранительную кнопку (6) и

включите выключатель (7).

Во избежание перебоев в подачеэлектропитания:– удостовериться, что общая нагрузка электрооборудо-

вания соответствует требованиям;– подключить машину к розетке, рассчитанной на доста-

точный ток;– избегать одновременного использования другого элек-

трооборудования, потребляющего много электроэнер-гии.

ВАЖНОПостоянное подсоединениелюбого электрического аппарата к электросети зда-ния должно быть выполнено квалифицированнымэлектриком, в соответствии с действующими нор-мами. Неправильно выполненное соединение можетнанести серьезный ущерб, в том числе вызватьсмерть.

Питание прибора должно осу-ществляться при помощи дифференциала (RCD - Re-sidual Current Device) со значением дифференциаль-ного тока срабатывания не более 30 мА.

ОПАСНОСТЬ!

ОПАСНОСТЬ!

6. ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ

(как пример, но не только):– выравнивание живой изгороди;– резные работы;– разделение на части поддонов, ящиков и упа-

ковок в общем;– при разделении на части мебель может со-

держать гвозди, винты или металлическиекомпоненты;

– выполнение работ по обработке мяса;– использование машины как рычага для под-

нятия, перемещения или разламывания пред-метов;

– пользоваться машиной, заблокированнойна неподвижных суппортах.

3) Помните, что оператор или пользователь ма-шины несет ответственность за несчастные слу-чаи или возникновение непредвиденных си-туаций, в результате которых могут пострадать

Для обеспечения вашей без-опасности и безопасности окружающих:1) Не используйте машину, внимательно не озна-

комившись с указаниями. Ознакомьтесь с ор-ганами управления и надлежащим использо-ванием машины. Научитесь быстро останав-ливать двигатель.

2) Используйте машину для цели, для которой онапредназначена, т.е. для «валки, разделки и об-резки ветвей с деревьев, размеры которых соот-ветствуют длине шины» или деревянных пред-метов с такими же характеристиками. Любоедругое использование может быть опасным иповредить машину, это относится и к исполь-зованию дополнительных приспособлений, неупоминаемых в настоящем руководстве. Вхо-дит в понятие ненадлежащего пользования

ВНИМАНИЕ!

7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

Page 169: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 9RU

третьи лица или их имущество.4) Во время работы иметь на себе соответствую-

щую одежду. Ваш продавец может предоста-вить Вам сведения о наиболее подходящихсредствах защиты, гарантирующих безопас-ность во время работы. Наденьте антивибра-ционные перчатки. Все указанные выше мерыпредосторожности не гарантируют защиту отвиброболезни или кистевого туннельного син-дрома. Поэтому, рекомендуем тем, кто долгопользуется данным изделием, периодическипроверять состояние здоровья рук и пальцев.При возникновении некоторых из указанныхвыше симптомов немедленно обратитесь кврачу.

5) Электропроводка данной машины создает сла-бое электромагнитное поле, которое однако неисключает воздействия на активные или пас-сивные медицинские устройства, импланти-рованные в организм оператора, что может под-вергнуть его здоровье серьезному риску. Поэтой причине перед использованием машинылюди, которым были имплантированы меди-цинские приспособления, должны прокон-сультироваться с врачом или с производителеммедицинского приспособления.

6) Работайте только днем или при хорошем ис-кусственном освещении.

7) Будьте очень внимательны при работе вблизиметаллических ограждений.

8) Цепь не должна соприкасаться с электрическимкабелем. Использовать держатель кабеля во из-бежание случайного открепления кабеля удли-нителя, а также для обеспечения правильнойустановки в розетку без форсировки. Никогдане прикасайтесь к электрическому кабелюпод напряжением с плохой изоляцией. Еслиудлинитель повредился во время использо-вания, не прикасайтесь к кабелю и незамед-лительно отключите удлинитель от электросети.

9) Обращайте внимание, чтобы шина не сильноударялась о посторонние предметы, и на воз-можное отбрасывание материала, вследствиедвижения цепи.

10) Остановите двигатель и отсоедините машину отэлектросети:– каждый раз, когда машина остается без при-

смотра;– до того, как приступить к проверке, очистке

или работе на машине;– после удара о посторонний предмет. Прове-

рить, не была ли повреждена машина и про-вести необходимый ремонт до того, как сно-ва использовать машину;

– если машина начинает ненормально вибри-ровать (Немедленно найти причину вибрацийи произвести необходимые проверки в спе-циализированном центре).

– когда машина не используется.

Всегда помните, что непра-вильно используемая электропила может нарушитьпокой людей и нанести ущерб окружающей среде.Для того, чтобы не причинять беспокойства другимлюдям и не наносить вред окружающей среде:

– Избегайте использовать машину в таких условияхи в такое время, когда она может нарушить покойокружающих.

– Строго соблюдать действующие на местномуровне правила по вывозу отходов резки.

– Строго соблюдать действующие на местномуровне правила по вывозу на свалку масел, изно-шенных частей или любых элементов, наносящихущерб окружающей среде.

– Во время работы в окружающую среду попадаетнекоторое количество масла, необходимого длясмазывания цепи; по этой причине используйтетолько биоразложимые масла, предназначенныеспециально для такого использования.

– Во избежание пожарной опасности, не остав-ляйте машину с горячим двигателем средилистьев или сухой травы.

Для использования ма-шины для валки и обрезки ветвей необходимопройти специальный курс обучения.

1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯРАБОТЫ

• Проверка натяжения цепиВо время работы цепь постепенно растягивается,поэтому требуется часто проверять ее натяжение.

В первое время (или после за-мены цепи) необходимо проводить проверки чащеобычного из-за регулировки цепи.

Не работайте с ослаблен-ной цепью, чтобы это не привело к опасной си-туации, если цепь выйдет из направляющих.Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи,руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл.5.2.• Останов во время работыЭта машина оснащена защитой от перегрузок с вы-ключателем. Если цепь застрянет (например, вслед-

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

Page 170: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RUствие застревания режущего узла, загрязнения зуб-цов цепи или перегрузки при работе), предохрани-тельный выключатель автоматически отсекает элек-тропитание, чтобы не допустить поврежденияэлектропилы.

Выключатель срабатывает,если ток отключения превышает 30-35 A, его можновручную вернуть в исходное положение нажатиемспециальной кнопки ( 1.15) через 30 секундпосле полного остывания.

• Проверка подачи масла

Не используйте машину безсмазки! Уровень масла в баке можно увидеть припомощи прозрачного индикатора. Добавляйте маслов бак каждый раз при использовании машины.

Проверяя подачу масла,убедитесь, что шина и цепь правильно установ-лены.

Запустите двигатель и проверьте, разбрызгиваетсяли масло для цепи так, как показано на рисунке(Рис. 13).

2. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И МЕТОДЫРЕЗKИ

Прежде, чем впервые приступить к валке или об-резке ветвей, рекомендуется потренироваться напнях, расположенных на земле или прикрепленныхк подставке, чтобы лучше ознакомиться с машинойи наиболее подходящими методами резки.

Во время работы прочноудерживать машину двумя руками.

При блокировке цепи вовремя работы незамедлительно остановитедвигатель. Помните, что может случиться от-дача бензопилы, если шина столкнется с пре-пятствием.

• Валка дерева– Если двое или более людей одновременно вы-

полняют разделку и валку, эти действия должнывыполняться на разных участках, расстояние

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

между которыми должно быть равно, по меньшеймере, высоте спиленного дерева, умноженной надва. Способ валки деревьев не должен подвер-гать риску людей, нарушать линии электропере-дачи и причинять материальный ущерб. Если де-рево задело линию электропередачи, необходимонезамедлительно сообщить об этом в энергети-ческую компанию.

– Оператор электропилы должен находиться вышеучастка, по которому дерево покатится или кудаоно упадет.

– Рекомендуется перед валкой подготовить и осво-бодить от препятствий путь для укрытия. Путь дляукрытия должен проходить позади и по диаго-нали за предусмотренной линией падения, какпоказано на Рис. 15.

– Перед началом валки необходимо принять во вни-мание естественный наклон дерева, расположе-ние крупных ветвей и направление ветра, чтобыпредусмотреть траекторию падения дерева.

– Удалить с дерева грязь, камни, фрагменты коры,гвозди, металлические элементы и провода.

• Разрез у основанияВыполните разрез, покрывающий 1/3 диаметра де-рева, перпендикулярный направлению падения, какпоказано на Рис. 16.Первым делом выполните нижний горизонтальныйразрез.Это позволит избежать застревания цепи или шиныпри выполнении второй метки.

• Задняя метка валки– Выполните заднюю метку валки, по меньшей

мере, на 50 мм выше горизонтального разреза,как показано на Рис. 16. Задняя метка валкидолжна быть параллельной горизонтальному раз-резу. Выполните заднюю метку валки, оставив«шарнир». «Шарнир» предотвращает скручива-ние дерева и его падение в неправильном на-правлении. Не прорезайте «шарнир» насквозь.

– По мере уменьшения толщины «шарнира» деревоначинает падать. Если существует риск, что де-рево упадет в неправильном направлении или жеотклонится назад, погнув режущую цепь, при-остановите пиление до выполнения задней меткивалки и вставьте деревянные, пластмассовые илиалюминиевые клинья в разрез, чтобы деревоупало согласно требуемой траектории.

– Kогда дерево начинает падать, надо извлечь элек-тропилу из разреза, остановить двигатель, уло-жить электропилу на землю и покинуть участок попути для укрытия. Надо быть очень осторожными,поскольку сверху могут падать ветви, кроме того,вы можете споткнуться.

10 ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

Page 171: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 11RU• Обрезка ветвей после валкиНиже описан порядок обрезки ветвей после валки.Необходимо оставить нижние, более крупные ветви,на которые опирается лежащий на земле ствол. От-секите маленькие ветви одним движением, как по-казано на Рис. 17. Ветви, находящиеся в натяжении,лучше срезать снизу вверх, чтобы не погнуть элек-тропилу.

Уделите внимание точкамопоры ветви на земле, возможности присут-ствия напряжения, направлению, которое мо-жет принять дерево при резке и возможной не-устойчивости дерева после обрезки ветви.

• Разделка ствола«Разделать» ствол означает разрезать его по всейего длине. Важно удостовериться, что Вы стоите нанеподвижной опоре и что Ваш вес равномерно рас-пределен на обе ноги. Если возможно, рекоменду-ется приподнять ствол, чтобы он опирался на ветви,бревна или чурки. Для того, чтобы упростить про-цесс разделки, не делайте сложных разрезов.– Если ствол опирается на точки опоры по всей

длине, как показано на Рис. 18А, его разделканачинается в верхней части (верхняя разделка).

– Если только один конец ствола опирается наточки опоры, как показано на Рис. 18В, необхо-димо выполнить разрез, охватывающий 1/3 диа-метра в нижней части (нижняя разделка). Затемнадо выполнить завершающий разрез, чтобыверхняя разделка соединилась с первым разре-зом.

– Если оба конца ствола опираются на опоры, какпоказано на Рис. 18С, необходимо выполнить раз-рез, охватывающий 1/3 диаметра в верхней части(верхняя разделка). Затем надо выполнить за-вершающий разрез, сделав снизу разрез, охва-тывающий 2/3 диаметра, который должен соеди-ниться с первым разрезом.

– Благодаря использованию крюка, разделкаствола выполняется более удобно (Рис. 18D).• Установите крюк на стволе и с его помощью

дайте машине совершить дугообразное движе-ние, в результате которого шина войдет в де-рево.

• овторите это действие несколько раз, если не-обходимо, меняя точку опоры крюка.

– При разделке ствола на склоне необходимо все-гда находиться выше него, как показано на Рис.19. Во время операции, при завершении разреза,чтобы не потерять контроль, необходимо умень-шить давление резки, не отпуская рукояток элек-тропилы. Необходимо избегать контакта элек-тропилы с землей.

ВНИМАНИЕ!

По окончании резки подождите, пока пила остано-вится, и только затем переносите ее. При переносепилы от одного дерева к другому всегда выклю-чайте двигатель.

3. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ

Удостоверьтесь, что ма-шина не подключена к розетке электропитания.

Закончив работу:– Остановить двигатель, как указано раньше (Гл. 6).– Подождать, когда цепь остановится, и дать ма-

шине остыть.– Почистить цепь от опилок и масла.– Если грязь устойчивая или она превратилась в

смолу, снять цепь и на несколько часов погрузитьее в емкость со специальным чистящим сред-ством. Затем сполоснуть ее чистой водой и нане-сти спреем подходящий антикоррозийный состав,а затем вновь установить ее на машину.

– Установить защитный чехол шины перед тем, какпоместить машину на хранение.

Дайте остыть двигателюперед перемещением машины в любое поме-щение. Для снижения пожарной опасности очи-стите машину от опилок, остатков веток,листьев или избытка смазки; не оставляйте кон-тейнеры с отходами резки в помещении.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Page 172: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Для обеспечения вашейбезопасности и безопасности окружающих:– Правильное техобслуживание является ос-

новополагающим для сохранения первона-чальных эксплуатационных характеристик инадежности при работе машины.

– Следите за тем, чтобы гайки и винты былизатянуты, для уверенности в том, что машинавсегда безопасна при работе.

– Ни в коем случае не использовать машину сизносившимися или поврежденными ча-стями. Повреждённые детали следует всегдазаменять, их никогда не ремонтируют.

– Используйте только оригинальные запчасти.Запчасти не равноценного качества могутпривести к повреждению машины и к воз-никновению опасных ситуаций.

Во время операций техоб-служивания:– Отсоедините машину от электросети.– При обращении с шиной и цепью надевайте

защитные перчатки.– Надевать защиту на шину, за исключением

работ с самой шиной или с цепью.– Не разливать в окружающей среде масло и

прочие загрязняющие вещества.

1. ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯВо избежание перегрева и повреждения двигателявоздухозаборные решетки для охлаждения должнывсегда содержаться в чистоте, на них не должнобыть опилок и отходов.

2. ТОРМОЗ ЦЕПИЧасто проверяйте эффективность работы тормозацепи.3. ЗВЕЗДОЧKА ЦЕПИ (Рис. 20)Часто проверяйте состояние звездочки цепи и за-мените ее, когда износ превысит 0,5 мм.Не устанавливайте новую цепь с изношенной звез-дочкой или наоборот.

4. СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИЭтот стержень важен для обеспечения безопасно-сти, поскольку он предотвращает неконтролируе-мое движение цепи в случае разрыва или ослабле-ния.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Часто проверяйте состояние стержня и заменитеего, если он поврежден.

5. FISKРЕПЛЕНИЯПериодически проверяйте плотность затяжки всехвинтов и гаек, а также прочность закрепления ру-кояток.

6. ЗАТОЧKА ЦЕПИ

По соображениям безопас-ности и эффективности работы, очень важно,чтобы режущие органы были хорошо заточены.Для правильного выполнения всех операций сцепью и шиной требуется особая компетенция,а также специальный инструмент; из сообра-жений безопасности рекомендуется обра-щаться к Вашему дилеру.Необходимо выполнять заточку, когда:• Вид опилок напоминает пыль.• Для пиления требуется приложить большую силу.• Пиление непрямое.• Увеличивается вибрация.Если выполнение заточки поручается специализи-рованному центру, оно будет выполнено на специ-альном оборудовании, обеспечивающем минималь-ный срез материала и равномерную заточку всехрежущих кромок.

Необходимо заменить цепь, когда:– Длина режущей кромки снижается до 5 мм или

менее;– зазор звеньев на заклепках слишком велик.

7. ОПОРОЖНЕНИЕ И ПРОМЫВКА МАСЛЯНОГОБАКА (Только в случае использованиябиологического масла для цепей)

Применение некоторых типов биологического масласо временем может вызвать образование отложе-ний и наростов.В этом случае, перед помещением машины на дли-тельное хранение:– снять цепь и шину;– опорожнить бак от масла;– залить в бак специальную чистящую жидкость до

половины максимального уровня;

ВНИМАНИЕ!

12 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕRU

8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Page 173: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 13RU– закупорить бак и включить машину, чтобы она ра-

ботала до тех пор, пока все моющее средство невытечет.

Не забудьте заправить машину маслом перед сле-дующим использованием.

8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ШИНЫ (Рис. 21)Во избежание асимметричного износа шины не-обходимо периодически переворачивать ее.Для поддержания эффективной работы шины не-обходимо:– Смазывать специальным шприцем подшипники

ведомой звездочки (если она имеется).– Очистить выемку шины специальным скребком.– Очистить отверстия для смазывания.– Плоским напильником удалите заусенцы с боков

и выровнять возможное несоответствие уровнеймежду направляющими.

Необходимо заменить шину, когда:– глубина выемки меньше высоты звеньев (кото-

рые никогда не должны касаться дна;– внутренняя стенка направляющей изношена до

такой степени, что цепь наклоняется вбок.Во избежание асимметричного износа шины не-обходимо периодически переворачивать ее.Если необходимо перевернуть или заменить шину,действуйте в следующем порядке (Рис. 22):– снять картер, демонтировать цепь и шину, вы-

полнив в обратном порядке действия, описанныев главе 4.2;

– крестообразной отверткой отвинтить винт (1) иснять натяжитель (2), не потеряв резиновоекольцо (3);

На резьбу винта был нанесенфиксатор резьбы, предотвращающий случайное от-винчивание; поэтому для отвинчивания винта не-обходимо приложить некоторые усилия, и важноиспользовать отвертку подходящего размера, атакже заключить шину в тиски.– вновь установить натяжитель (2) на другую сто-

рону перевернутой шины или на новую шину, ивернуть резиновое кольцо (3) на прежнее место;

– нанести небольшое количество фиксатора резьбына два или три витка резьбы винта (1) (выполняяуказания изготовителя), затем затянуть винт доупора (1);

– вновь установить шину, цепь и картер, выполнивдействия, описанные в главе 4.2;

ВАЖНО

9. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ KАБЕЛИПериодически проверяйте

состояние электрических кабелей и заменяйтеих с случае износа или повреждения изоля-ции.Кабель питания машины в случае повреждения не-обходимо заменить исключительно на оригиналь-ный запасной кабель, что должен выполнить вашдилер или персонал официального сервисногоцентра.

10. ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕЛюбая операция по техобслуживанию, не описан-ная в настоящем руководстве, должна выполнятьсятолько Вашим продавцом.Операции, выполненные в неподходящих для этогоструктурах или неквалифицированными людьми,приводят к аннулированию гарантии в любойформе.

11. ХРАНЕНИЕМашина должна храниться в сухом, защищенном отнепогоды месте, с правильно установленным за-щитным кожухом шины.

ВНИМАНИЕ!

Page 174: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯRU

В таблице указан перечень всех дополнительныхкомбинаций между шиной и цепью с пометкой, накакой машине их можно применять – они отмеченысимволом “ ”.

Поскольку выбор, монтажи эксплуатация шины и цепи, - это действия, ко-

ВНИМАНИЕ!

торые пользователь выполняет самостоя-тельно, он же несет и всю ответственность заущерб, из этого вытекающий. В случае сомне-ний или незнания характеристик каждой шиныи цепи, обращайтесь в магазин или в специали-зированный центр по садоводству.

10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ

Сочетания шины и цепи

Тщательное ознакомление сосведениями, изложенными в настоящем руковод-стве, позволят Вам хорошо понять работу машины,а содержащиеся в руководстве указания помогутВам распознать и решить все вопросы, связанные сосновными режимами работы. Если возникнут дру-гие неисправности или проблемы, обращайтесь вофициальный сервисный центр.

• Машина не запускается:– удостовериться в наличии напряжения в розетке:– проверить, что кабель питания и удлинитель не

повреждены.– проверить исправность выключателя и, если не-

обходимо, обратиться к дилеру для замены вы-ключателя.

• Работа низкого качества– проверить направление монтажа цепи,– проверить заточку цепи и/или износ лезвий (об-

ратиться к дилеру для выполнения необходимогоремонта).

ВАЖНО • Цепь не вращается:– удостовериться, что передняя защита откинута

назад.

• Масло не вытекает:– удостовериться в наличии масла в баке и, если не-

обходимо, промыть его ( 8.7).

• Искрение:– обратиться к дилеру для проверки двигателя и

щеток.

9. НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

Шаг ШИНА ЦЕПЬ

ДюймыДлина

Дюймы / cмШиринаКанавки

Дюймы / мм Kод Kод3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 175: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HRUVOD 1

Poštovani,želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljniovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući štobolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio sa-mog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.Ukoliko stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu i ovaj priručnik.

Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema važećim propisima te se time smatra sigurnim i pouzdanim,pod uvjetom da se pridržavate svih uputa sadržanih u ovom priručniku (predviđena uporaba); bilo kakvadruga uporaba ili nepridržavanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi, održavanju i popravku smatrase "neprimjerenom uporabom" te snosi prekid jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čimesvi troškovi nastali uslijed oštećenja ili povreda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika.

Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem stroju, imajte na umu da su radi kontinuiranog pobolj-šanja proizvoda informacije sadržane u ovom priručniku podložne promjenama bez prethodne obavijestiili obveze ažuriranja, pri čemu su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbeobratite se vašem preprodavaču. Želimo vam ugodan rad!

KAZALO1. Raspoznavanje glavnih dijelova ................................................. 22. Simboli ....................................................................................... 33. Sigurnosna upozorenja .............................................................. 44. Montaža stroja ........................................................................... 65. Priprema za rad ......................................................................... 66. Pokretanje - Zaustavljanje motora ............................................. 87. Uporaba stroja ........................................................................... 88. Održavanje i čuvanje ............................................................... 129. Nepogodnosti i rješenja ........................................................... 1410. Dodatna oprema ....................................................................... 14

Page 176: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HR2 RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA

1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVAGLAVNI DIJELOVI

1. Motor2. Oslonac3. Prednji štitnik za ruku4. Prednja ručka5. Stražnja ručka6. Hvatač lanca7. Vodilica8. Lanac9. Poklopac vodilice10. Pločica s podacima11. Električni kabel12. Produžni kabel

(nije sadržan u opremi)

UPRAVLJAČKI ELEMENTII NADOLIJEVANJE

13. Ručica prekidača14. Sigurnosni gumb15. Dugme za ponovno osposobljavanje16. Kukica za produžni kabel

21. Poklopac spremnika ulja za lanac22. Indikator razine ulja za lanac

PLOČICA S PODACIMA

10.1) Oznaka sukladnosti u skladus direktivom 2006/42/EZ

10.2) Naziv i adresa proizvođača10.3) Razina zvučne snage LWA

u skladu s direktivom 2000/14/EZ10.4) Proizvođačeva oznaka modela10.5) Model stroja10.6) Serijski broj10.7) Godina proizvodnje10.8) Napon i frekvencija mrežnog napajanja10.9) Snaga motora10.10) Dvostruka izolacija10.11) Šifra Artikla10.12) Zemlja proizvodnje10.13) Najveća dopuštena duljina vodilice.

Zabranjena je uporaba vodilica čija jeduljina veća od naznačene

Ne bacajte električne aparate u kućanski otpad. Sukladno direktivi EU 2002/96/EC o električkom i elektroničkomotpadu te njezinoj primjeni u skladu s nacionalnim propisima, otpadna električka i elektronička oprema mora seskupljati odvojeno, a u cilju njezine ponovne uporabe na ekološki prihvatljiv način. U slučaju odlaganja električkog

otpada na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugro-žavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za go-spodarenje otpadom iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 177: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HRRASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA / SIMBOLI 3

[1]Pozor:Naznačena vrijednost vibracija ustanovljena je standardiziranom opremom i može se koristiti kako za usporedbu s drugim električnim apa-ratima, tako i za privremenu procjenu opterećenja putem vibracija.POZOR!Ovisno o korištenju stroja i njegove opreme, vrijednost vibracija može biti drugačija te biti i viša od one naznačene.Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere radi zaštite korisnika, na temelju procjene opterećenja kojeg stvaraju vibracije u stvarnim uvjetima ko-rištenja. U vezi s tim treba uzeti u obzir sve faze radnog ciklusa, kao na primjer isključivanje ili rad na prazno.

Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1]Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) 3Izmjerena razina zvučne snage (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) 3Razina vibracija (ISO 22867) m/sec2 3,838– Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) m/sec2 1,5TEHNIČKI PODACINapon mrežnog napajanja V~ 230Frekvencija mrežnog napajanja Hz 50Snaga motora W 2400Dužina vodilice mm / “ 405 mm 16”Brzina lanca m/sec 13,5Težina kg 5,3Ulje ml 230

1) Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo-rabu.2) 3) Tijekom rada s ovim strojem u normalnimuvjetima predviđenim za dnevnu uporabu, korisnikmože biti izložen razini buke jednakoj ili većoj od 85dB (A). Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh.

11) Smjer postavljanja lanca 13) Smjer okretanja zapopuštanje (a) ili zatezanje(b) vodilice

12) Smjer kretanja lanca

4) Ne izlažite kiši (ili vlazi).5) Ako je kabel (ili produžni kabel) oštećen ili pre-rezan, odmah ga isključite iz električne utičnice.6) Najveća dopuštena duljina vodilice. Zabranjenaje uporaba vodilica čija je duljina veća od naz na-čene.

SIMBOLI NA STROJU(ako su prisutni)

2. SIMBOLI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 178: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HR

KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOMPojedina poglavlja u tekstu priručnika, koja sadrže informacijeod posebne važnosti, označena su opaskama različitog stup-nja, a sa sljedećim značenjem:

iliNavodi detalje ili druge elemente u

vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja ošte-ćenja stroja ili uzrokovanja štete.

Mogućnost nanošenja ozljedasebi ili drugim osobama u slučaju nepoštivanja pravila.

Mogućnost nanošenja teškihozljeda opasnih po život sebi ili drugim osobama u slu-čaju nepoštivanja pravila.

OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJAZA ELEKTRIČNE ALATE

Pročitajte sva sigurnosna upo-zorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa možebiti uzrokom električnog udara, požara i/ili teških oz-ljeda.Sva upozorenja i upute sačuvajte za buduće potrebe.Naziv «električni alat» naveden u upozorenjima odnosi se navaš uređaj s napajanjem iz električne mreže.1) Sigurnost radnog prostoraa) Radni prostor održavajte čistim i dobro osvjetljenim.

U neurednim ili prljavim prostorima povećana je mogućnostnezgoda na radu.

b) Električni alat ne smije se koristiti u prostorima u ko-jima prijeti opasnost od eksplozije, u blizini zapaljivihtekućina, plina ili prašine. Električni alati proizvode iskrekoje mogu zapaliti prašinu ili paru.

c) Za vrijeme rada s električni alatom, ne dopuštajte pri-stup djeci i nazočnim osobama. Skretanjem pozornostina druge mogli bi izgubiti kontrolu nad strojem.

2) Električna sigurnosta) Utikač električnog alata mora odgovarati električnoj

utičnici. Nemojte nikada izmjenjivati utikač. Za rad selektričnim alatom koji ima uzemljenje, ne koristiteadaptere. Uporabom neizmijenjenih i prikladnih utikačasmanjuje se opasnost od električnog udara.

b) Izbjegavajte dodir tijela s provodnim površinama ilipovršinama s uzemljenjem, kao što su cijevi, radijatori,štednjaci, hladnjaci. U slučaju dodira tijela s provodnimpovršinama ili površinama s uzemljenjem povećava seopasnost od električnog udara.

c) Električni alat ne izlažite kiši i ne koristite u mokrimprostorima. Prodiranje vode u električni alat povećava o-pasnost od električnog udara

d) Ne koristite kabel na neprimjeren način. Kabel se nesmije koristiti za prenošenje alata niti ga se smijepovlačiti pri iskopčavanju iz utičnice. Kabel treba dr-žati podalje od izvora topline, masnoća, ispupčenihbridova ili dijelova u kretnji. Oštećeni ili zapleteni kabelpovećava opasnost od električnog udara.

e) Pri uporabi električnog alata na otvorenom, koristiteprikladan produžni kabel za vanjsku uporabu. Upora-bom prikladnog produžnog kabla smanjuje se opasnost

POZOR!

POZOR!

OPASNOST!

VAŽNO

NAPOMENA

od električnog udara.f) Ukoliko je neizbježna uporaba električnog alata u vlaž-

nom prostoru, koristite električnu utičnicu zaštićenu di-ferencijalnom sklopkom (RCD–Residual Current De-vice). Uporabom RCD–a smanjuje se opasnost odelektričnog udara.

3) Osobna sigurnosta) Valja biti na oprezu, kontrolirati ono što se radi te ra-

zumno koristiti električni alat. Ne koristite električnialat kada ste umorni ili pod utjecajem droge, alkoholaili lijekova. Trenutak nepažnje za vrijeme rada s električ-nim alatom može prouzrokovati teške tjelesne ozljede.

b) Koristite zaštitnu odjeću. Uvijek nosite zaštitne nao-čale. Korištenjem osobne zaštitne opreme kao što su ma-ske protiv prašine, sigurnosna protuklizna obuća, zaštitnekacige ili slušalice za uši, smanjuje se mogućnost tjelesnihozljeda.

c) Pripazite na slučajno pokretanje motora. Provjeriteda li je prekidač u položaju «OFF» prije nego što ukop-čate utikač, ili kada želite uhvatiti ili prenijeti električnialat. Mogućnost nezgoda povećava se ako električni alatprenosite s prstom položenim na prekidač ili ako alat ukop-čavate u utičnicu kada je prekidač u položaju «ON».

d) Prije uključivanja električnog alata uklonite sve klju-čeve i alatke za podešavanje. Ključ ili drugi alat koji osta-ne u dodiru s okretnim dijelom, može prouzrokovati tjelesneozljede.

e) Ne gubite ravnotežu. Uvijek održavajte potrebnu ra-vnotežu i prikladan oslonac. Time se omogućava boljakontrola alata u neočekivanim situacijama.

f) Odjenite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ilinakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od dijelovau kretnji. Raspuštena odjeća, nakit ili dugačka kosa moglibi se zaplesti u dijelove u kretnji.

g) Ako postoje uređaji koje treba spojiti na sustave za iz-vlačenje i sakupljanje prašine, uvjerite se da su onispojeni i koriste se na primjeren način. Uporaba tih ure-đaja može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu.

4) Uporaba i čuvanje električnog aparataa) Električni alat ne smije se preopterećivati. Upotrijebite

prikladan električni alat za rad. Prikladan električni alatbolje će obaviti posao, na siguran način te brzinom za kojuje projektiran.

b) Ne koristite električni aparat, ako ga nije mogućeuključiti ili isključiti pomoću prekidača. Električni alatkoji se ne može uključiti pomoću prekidača opasan je i tre-ba ga popraviti.

c) Prije bilo kakve regulacije, zamjene pribora ili prije o-dlaganja samog električnog aparata, iskopčajte utikačiz električne utičnice. Ove preventivne mjere sigurnostismanjuju opasnost od slučajnog pokretanja električnogaparata.

d) Nekorištene električne alate odlažite izvan dohvatadjece i ne dopuštajte uporabu električnog alata oso-bama koje nisu upućene u njegov rad i nisu upoznates ovim uputama. Rukovanje električnim alatima od stra-ne neiskusnih korisnika predstavlja opasnost.

e) Vodite brigu o održavanju električnih alata. Provjeriteusklađenost i slobodno kretanje pokretnih dijelova,utvrdite da na sastavnim dijelovima nema napuknućate ispitajte sve uvjete koji bi mogli utjecati na rad elek-tričnog alata. U slučaju oštećenja, električni alat trebapopraviti prije ponovne uporabe. Nedostatno odr-žavanje uzrok je mnogim nezgodama.

f) Rezne dijelove održavajte oštrima i čistima. Primjerenimodržavanjem reznih dijelova uz dobro naoštrene rezne ele-mente smanjuje se mogućnost njihovog zaglavljivanja te sepoboljšava kontrola nad njima.

g) Električni alat i njegov pribor koristite prema prilože-

4 SIGURNOSNA UPOZORENJA

3. SIGURNOSNA UPOZORENJA

Page 179: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

nim uputama, imajući u vidu uvjete i vrstu rada koji na-mjeravate obavljati. Uporaba električnog aparata u svrheza koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.

5) Tehnička podrškaa) Električni alat smije popravljati samo kvalificirano o-

soblje i to uz uporabu isključivo originalnih rezervnihdijelova. Na taj će se način omogućiti održavanje sigurnostielektričnog alata.

LANČANE PILE - SIGURNOSNA UPOZORENJA• Dok lančana pila radi, držite sve dijelove tijela daleko

od zupčastog lanca. Prije pokretanja lančane pile, uvje-rite se da zupčasti lanac ništa ne dodiruje. Trenutak ne-pažnje za vrijeme rada s lančanom pilom dovoljan je dazupčasti lanac zahvati odjeću ili tijelo.

• Uvijek držite desnom rukom stražnju, a lijevom rukomprednju ručku. Prilikom držanja lančane pile ne smijete ni-kad zamijeniti ruke, jer se tako povećava opasnost od na-nošenja ozljeda samom sebi.

• Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Preporu-čuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i stopa-la. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se mo-gućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajnododirivanje zupčaste pile.

• Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lan-čane pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesneozljede.

• Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenitelančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoj i rav-noj površini. Kliske ili nestabilne površine poput ljestvimogu prouzročiti gubitak ravnoteže ili kontrole nad lančanompilom.

• Kad pilite napetu granu, morate paziti na opasnost odpovratnog udarca. Nategnuta grana, kad napetost drvenihvlakana popusti, može u povratku pogoditi rukovatelja i/ili iz-baciti lančanu pilu izvan kontrole.

• Budite izuzetno oprezni prilikom piljenja grmlja i mla-dih grmolikih stabala. Tanki materijal može se zapleti uzupčasti lanac i biti odbačen u vašem smjeru i/ili učiniti da iz-gubite ravnotežu.

• Lančanu pilu prenosite za prednju ručku, ugašenu i dr-žeći je daleko od vašeg tijela. Prilikom prevoženja ilispremanja lančane pile treba uvijek staviti poklopac vo-dilice. Ispravnim rukovanjem lančanom pilom smanjuje sevjerojatnost slučajnog dodira s pomičnim zupčastim lan-cem.

• Pridržavajte se uputa o podmazivanju, zatezanju lancai dodatnoj rezervnoj opremi. Lanac zategnut i podmazivanna pogrešan način može kako puknuti, tako i povećati opas-nost od povratnog udarca.

• Pazite da su ručke uvijek suhe, čiste i bez tragova uljai masnoće. Masne, uljene ručke su klizave, što izaziva gu-bitak kontrole.

• Pilite jedino drvo. Lančanu pilu nemojte koristiti u svrhedrugačije od predviđenih. Na primjer: nemojte koristitilančanu pilu za piljenje plastičnih, građevnih materijala,odnosno materijala koji nisu od drva. Uporaba lančanepile za radnje drugačije od onih predviđenih može prouzro-čiti opasne situacije.

UZROCI POVRATNOG UDARCA I SPREČAVANJENJEGOVIH POSLJEDICA PO RUKOVATELJADo povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji dio vodilicedodirnu neki predmet, odnosno kad drvo stisne i zablokirazupčasti lanac pri rezanju.U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela može neočeki-vano izazvati obrnutu reakciju, potiskujući vodilicu prema gorei unatrag, prema rukovatelju.Stiskanje zupčastog lanca na gornjem dijelu vodilice može

brzo potisnuti zupčasti lanac prema rukovatelju.Bilo koja od dviju navedenih reakcija može izazvati gubitak kon-trole nad pilom, a time i teške nesreće. Ne smijete računatiisključivo na sigurnosne naprave pile. Korisnik lančane piletreba poduzeti razne mjere radi uklanjanja opasnosti od ne-sreća ili ozljeda tijekom rada na piljenju. Povratni udarac je re-zultat loše uporabe alata i/ili pogrešnih postupaka ili uvjetarada, a može ga se izbjeći poduzimajući pogodne mjere oprez-nosti koje se navode u nastavku.

• Pilu držite čvrsto, s obje ruke, palcima i prstima okoručki lančane pile te namjestite vaše tijelo i ruke u po-ložaj koji će vam omogućiti pružanje otpora silama po-vratnog udarca. Rukovatelj može kontrolirati sile povrat-nog udarca ako poduzme potrebne mjere opreznosti.Nemojte pustiti da vam se lančana pila izmakne.

• Nemojte previše izduživati ruke i nemojte piliti iznadrazine ramena. To doprinosi spriječavanju neželjenog do-dirivanja krajnjih dijelova i omogućuje bolju kontrolu nad lan-čanom pilom u nepredviđenim situacijama.

• Koristite jedino vodilice i lance koje navodi proizvo-đač. Neprikladni rezervni lanci i vodilice mogu prouzročitipucanje lanca i/ili povratne udarce.

• Pridržavajte se proizvođačevih uputa koje se odnosena oštrenje i održavanje lančane pile. Smanjivanje ra-zine dubine može dovesti do povećanja povratnih udaraca.

• Način uporabe električne pileUvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujteone tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, asve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama zauporabu (vidi pog. 7).Kabel za napajanje namjestite tako da se ne zaplete u graneili druge prepreke.

• Postupanje s električnom pilomSvaki put kada je stroj potrebno pomicati ili prevoziti potrebnoje:– ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi te stroj iskopčati

iz električne mreže;– postaviti zaštitni poklopac vodilice;– uhvatiti stroj isključivo za ručke i okrenuti vodilicu obrnuto od

smjera kretanja.Ukoliko se stroj prevozi u vozilu, treba ga postaviti tako da nepredstavlja opasnost ni za koga i čvrsto zablokirati.

• Preporuke za početnikePrije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem ili obrezi-vanjem, preporučljivo je:– završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata;– pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu

sadržane u ovom priručniku;– vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću,

kako bi se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladni-jim tehnikama rezanja.

SIGURNOSNA UPOZORENJA 5HR

Page 180: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. SADRŽAJ AMBALAŽEU ambalaži stroja nalazi se:– motor,– vodilica,– lanac,– zaštitni poklopac vodilice,– vrećica s opremom i dokumentacijom.

Stroj se isporučuje s rastav-ljenom vodilicom i lancem te s praznim spremni-kom za ulje.

Raspakiravanje, kao i do-vršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj ičvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomi-canje stroja i ambalaže te služeći se uvijekprimjerenim alatima.Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnimpropisima na snazi.

2. MONTAŽA VODILICE I LANCA

Uvijek nosite čvrste rad-ne rukavice prilikom rukovanja s vodilicom ilancem. Potrebna je maksimalna pozornostpri montiranju vodilice i lanca kako se ne biugrozila sigurnost i učinkovitost stroja; u slu-čaju dvojbi obratite se vašem preprodavaču.

POZOR!

POZOR!

VAŽNO

Prije montaže vodilice, provjerite da kočnica lancanije uključena, što se postiže potpunim pomakomprednjeg štitnika za ruku unatrag, prema tijelustroja.

Provjerite da stroj nije pri-ključen na električnu utičnicu.

• Strojevi s brzim zatezačem lanca

– Odvijte ručicu (1) i skinite poklopac kako bistepristupili pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice(Sl. 1).

– Postavite lanac na vodilicu, imajući u vidu smjerkretanja; ako vrh lanca ima povratni zupčanik,pazite da pogonske karike lanca budu pravilnoumetnute u uzubine zupčanika (Sl. 2).

– Montirajte vodilicu (2) tako da uvučete svorni vi-jak u otvor vodilice kroz zatezač (2a) i povučetevodilicu natrag prema tijelu stroja (Sl. 3).

– Omotajte lanac oko pogonskog lančanika (Sl. 4)pa gurnite vodilicu prema naprijed kako bistepostigli prvo predzatezanje lanca

– Ponovno postavite poklopac navijajući ručicu(1), ali je nemojte zategnuti.

– Okrećite prstenastu maticu (3) u smjeru kazaljkena satu sve dok ne postignete pravilnu zate-gnutost lanca (Sl. 5)

– Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-čicu (1) (Sl. 6).

POZOR!

6 MONTAŽA STROJA / PRIPREMA ZA RADHR

4. MONTAŽA STROJA

1. PROVJERA STROJA

Provjerite da stroj nije pri-ključen na električnu utičnicu.

Prije početka rada, potrebno je:

– provjeriti da li napon i frekvencija električne mre-že odgovaraju vrijednostima označenim na «Plo-čici s podacima» (vidi pog. 1 – 10.8);

– provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na vo-dilici;

– provjeriti da li je lanac pravilno zategnut, nao-

POZOR!

štren i bez znakova oštećenja;– provjeriti da li su ručke i štitnici stroja čisti i suhi,

pravilno montirani i dobro pričvršćeni na stroj;– provjeriti učinkovitost kočnice lanca;– provjeriti da li se ručica prekidača i sigurnosni

gumb slobodno pomiču, bez napora, a takođerda li se pri otpuštanju automatski i brzo vraćajuu neutralan položaj;

– provjeriti da li ručica prekidača ostaje blokirana,ukoliko se ne pritisne sigurnosni gumb;

– provjeriti da kanali kroz koje prolazi zrak za hla-đenje nisu zatvoreni piljevinom i trunkama;

– provjeriti da napojni kabel i produžni kabel nisuoštećeni;

– provjerite da razina ulja za lanac nije ispod oz-nake «MIN» te, ako treba, nadolijte, do otprilike1 cm od vrha otvora.

5. PRIPREMA ZA RAD

Page 181: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PRIPREMA ZA RAD 7HR2. PROVJERA ZATEGNUTOSTI LANCA

Provjerite da stroj nije pri-ključen na električnu utičnicu.– Popustite ručicu (1) (Sl. 5)).– Podesite koliko treba prstenastu maticu (3) tako

da postignete pravilnu zategnutost lanca (Sl. 5).– Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-

čicu (1) (Sl. 6).Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču izutora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).Olabavite kočnicu, držeći pritisnut prekidač i si-gurnosni gumb, a zatim uz pomoć odvijača po-mičite lanac duž utora, kako bi provjerili da li se kli-zanje odvija bez pretjeranog napora.

3. ISPITIVANJE KOČNICE LANCAOvaj stroj posjeduje dvostruki kočni sustav koji in-tervenira u dva slučaja.a) Kad otpustite ručicu prekidača, automatski

se aktivira kočnica koja usporava i zaustavljakretanje lanca, u svrhu spriječavanja opasnostiod ozljede do koje bi moglo doći ako se lanacnastavi okretati i nakon gašenja.

b) U slučaju povratnih udaraca tijekom rada,nakon nepravilnog dodira vrha vodilice uz silo-viti pomak prema gore, koji izaziva udaranjeruke o prednju zaštitu. U ovom slučaju, aktivi-ranje kočnice blokira kretanje lanca te ju je po-trebno ručno deblokirati kako bi ju se deaktivi-ralo.

Ta se kočnica također može i ručno aktivirati, takoda se prednji štitnik potisne unaprijed. Da bi otpu-stili kočnicu, vucite prednji štitnik prema ručki, svedok ne osjetite da je preskočio.

Da bi ispitali učinkovitost kočnice, potrebno je:– pokrenuti motor, tako da uhvatite motornu pilu za

prednju ručku te palcem pomaknete prednji štit-nik za ruku unaprijed prema vodilici.

– Kada se uključi kočnica, otpustiti ručicu preki-dača.

Lanac se mora zaustaviti odmah čim se uključikočnica.

POZOR!

Ako kočnica lanca radi ne-pravilno, ne koristite stroj i obratite se vašempreprodavaču radi potrebnog ispitivanja.

4. MAZIVO ZA LANAC

Koristite isključivo posebnoulje za motorne pile ili mazivo ulje za motorne pile.Ne smiju se upotrebljavati ulja koja sadržavaju ne-čistoće kako ne bi došlo do začepljenja filtra uspremniku te nepopravljive štete na pumpi za ulje.

Posebno ulje za podmaziva-nje lanca je biorazgradivo. Upotreba mineralnog ilimotornog ulja snosi vrlo štetan utjecaj na okoliš.

Uporaba kvalitetnog ulja od bitnog je značaja zadjelotvorno postizanje reznih dijelova stroja; ra-bljeno ili nekvalitetno ulje štetno djeluje na pod-mazivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.

Prije svakog korištenja stro-ja, dobro je uvijek provjeriti razinu i nadoliti sve dootprilike 1 cm od ruba otvora. Razina ulja ne smijese spustiti ispod oznake «MIN».

Za nadolijevanje ulja, prepo-ručljivo je stroj položiti na desni bok, tako da se ot-vor nađe u okomitom položaju.

5. ELEKTRIČNI SPOJEVI

Vlaga i elektricitet nisukompatibilni.– Rukovanje električnim kablovima i njihovo

spajanje mora se obavljati na suhom mjestu.– Električne utičnice i kablove nemojte nikada

stavljati u dodir s mokrim mjestima (lo-kvama ili vlažnim tlom).

Produžni kablovi moraju po kvaliteti odgovarati naj-manje tipu H07RN–F ili H07VV–F, s presjekom odnajmanje 1,5 mm2 te preporučene duljine od naj-više 30 m.

Produžni kabel tijekom rada ne držite omotanim, dase ne bi pregrijao.

OPASNOST!

NAPOMENA

VAŽNO

VAŽNO

VAŽNO

POZOR!

Page 182: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE – ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJAHR

Otpuštanjem prekidača ot-pušta se i sigurnosni gumb te se motor zaustavlja.

Lanac se može zaustavitijednu sekundu nakon gašenja motora.

ZAUSTAVLJANJE MOTORAPostupak zaustavljanja motora:– Otpustiti prekidač (7).– NAJPRIJE iskopčati produžni kabel (3) iz elek-

trične utičnice (4), a ZATIM odspojiti napojni ka-bel stroja (2) i produžni kabel (3).

NAPOMENA

POZOR!

POKRETANJE MOTORA (Sl. 12)Prije paljenja motora:– Zakačite produžni kabel (1) na predviđeni dr-

žač u zadnjoj ručki.– NAJPRIJE spojite utikač napojnog kabla (2) na

produžni kabel (3), a ZATIM produžni kabel pri-ključite na električnu utičnicu (4).

– Skinite zaštitni poklopac vodilice.– Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge pred-

mete.Postupak paljenja motora (Sl. 12):1. Isključiti kočnicu lanca (5) (prednji štitnik za

ruku pomaknut prema prednjoj ručki).2. Uhvatiti čvrsto stroj objema rukama.3. Pritisnuti sigurnosni gumb (6) i uključiti prekidač

(7).

6. POKRETANJE – ZAUSTAVLJANJE MOTORA

uzročiti oštećenje stroja. Neprimjerenauporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i sa-mo):

– uređivanje živica;– rezbarske radove;– rezanje paleta, sanduka i ambalaže op-

ćenito;– rezanje namještaja ili drugog što može

sadržavati čavle, vijke ili metalneh dije-love bilo kakve vrste;

– vršenje mesarskih radova;– uporabu stroja kao poluge za podiza-

nje, premještanje ili komadanje pred-meta;

– uporabu stroja blokiranog na nepomič-nim nosačima.

Radi vaše sigurnosti i si-gurnosti drugih osoba:

1) Nemojte koristiti stroj ako prethodno nistepažljivo pročitali upute. Upoznajte se snačinom upravljanja i primjerenom upo-rabom stroja. Naučite brzo zaustavljatimotor.

2) Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj. za«obaranje, prerezivanje i obrezivanje stabalačije su dimenzije srazmjerne dužini vodilice»ili drvenih predmeta sličnih karakteristika.Bilo kakva druga uporaba stroja, kao i pri-mjena pribora koji nije izričito naveden uovom priručniku, može biti opasna i pro-

POZOR!

7. UPORABA STROJA

Trajni priključak bilo ko-jeg električnog uređaja na električnu mrežugrađevine mora izvesti kvalificirani električar,sukladno važećim propisima. Nepravilan pri-ključak može prouzročiti teške tjelesne ozlje-de, a također i smrt.

Napajanje uređaja trebaizvesti putem diferencijalne sklopke (RCD -Residual Current Device) s proradnom strujomdo najviše 30 mA.

OPASNOST!

OPASNOST! Kako biste izbjegli prekid unapajanju električnom strujom:– provjerite primjerenost sveukupnog kapaciteta

električnog sustava;– spojite stroj na strujnu utičnicu dovoljne jakosti

struje;– izbjegavajte istovremenu uporabu drugih apa-

rata koji su veliki potrošači električne energije.

VAŽNO

Page 183: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

3) Treba uvijek imati na umu da je rukovateljili korisnik odgovoran za nezgode i ne-predviđene slučajeve koji se mogu dogo-diti drugim osobama ili njihovoj imovini.

4) Za vrijeme rada nosite odgovarajućuodjeću. Kod vašeg preprodavača možetedobiti sve informacije o najprikladnijoj za-štitnoj opremi koja pruža sigurnost priradu. Koristite antivibracijske rukavice.Sve gore napomenute mjere opreza nejamče spriječavanje Raynaudovog feno-mena ili sindroma karpalnog tunela. Stogaosobama koje ovaj stroj koriste dulje vri-jeme preporučujemo povremenu kontrolustanja ruku i prstiju.Ukoliko se pojave neki od gore navedenihsimptoma, odmah se obratite liječniku.

5) Električni sustav ovog stroja stvara elek-tromagnetsko polje umjerene snage, prikojoj se međutim ne može isključiti mo-gućnost interferencije s radom aktivnihili pasivnih medicinskih pomagala ugra-đenih na rukovatelju, s posljedicom mo-gućih teških opasnosti po njegovo zdrav-lje. Stoga osobama s ugrađenim takvimmedicinskim pomagalima preporučujemoda se prije uporabe stroja posavjetuju s li-ječnikom ili proizvođačem samih poma-gala.

6) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobrurasvjetu.

7) Potrebna je maksimalna pozornost priobavljanju radova u blizini metalnihograda.

8) Lanac ne smije dodirivati električni kabel.Koristite držač kabla, da bi se izbjegloslučajno otkačivanje produžnog kabla, pričemu treba osigurati pravilno ukopčava-nje u utičnicu bez natezanja. Nikada nedodirujte električni kabel pod naponom,ako mu je izolacija loša. Ako se produžnikabel ošteti tijekom rada, ne dirajte ga iodmah ga iskopčajte iz električne mreže.

9) Pazite da vodilicom ne bi snažno udarili ustrana tijela, a također pripazite na izba-civanje materijala uzrokovano kretanjemlanca.

10) Zaustavite motor i iskopčajte stroj iz elek-trične mreže:– svaki put kad stroj ostavljate bez na-

dzora;– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zah-

vata na stroju;– nakon što je udareno strano tijelo. Utvr-

dite eventualna oštećenja i izvršite po-trebne popravke prije ponovne uporabestroja;

– ako stroj počne nepravilno vibrirati (od-mah potražite uzrok vibracija i pobri-nite se za vršenje potrebnih provjera uspecijaliziranom servisnom centru).

– kada stroj nije u uporabi.

Uvijek imajte na umu da ne-pravilna uporaba električne pile može ometatidruge osobe, a također može imati znatan utjecajna okoliš.U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša:– Izbjegavajte koristiti stroj u prostorima i satima

kada bi to predstavljalo smetnju.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-

njavanju otpadnog materijala od rezanja.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-

njavanju ulja, istrošenih dijelova i svih drugihelemenata štetnih za okoliš.

– Tijekom rada dolazi do ispuštanja određene ko-ličine ulja, potrebnog za podmazivanje lanca, uokoliš; iz tog razloga valja koristiti samo bioraz-gradiva ulja, posebno namijenjena za ovu upo-rabu.

– Da bi se izbjegla opasnost od požara, stroj s to-plim motorom nemojte ostavljati u lišću ili suhojtravi.

Uporaba stroja za obara-nje stabala i obrezivanje grana zahtijeva spe-cifičnu obuku.

1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITITIJEKOM RADA

• Provjera zategnutosti lancaBudući da je lanac tijekom rada podložan progre-sivnom produžavanju, potrebno je često provjera-vati njegovu zategnutost.

Tijekom prvog razdoblja ko-rištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjerutreba češće vršiti, radi nalijeganja lanca.

Nikada ne radite s olabav-ljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situa-cije u slučaju ispadanja lanca iz utora.

Pri podešavanju zategnutosti lanca, postupiteprema uputama iz pog. 5.2.

• Zaustavljanje tijekom radaOvaj stroj ima zaštitu od preopterećenja s preki-dačem. Ukoliko se lanac blokira (na primjer, zbog

POZOR!

VAŽNO

POZOR!

VAŽNO

UPORABA STROJA 9HR

Page 184: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HRblokiranja rezne opreme, zbog zaprljanja zubacalanca ili preopterećenja pri rezanju), prekidač zapreopterećenje automatski prekida napajanje stru-jom radi zaštite električne pile.

Prekidač intervenira kad pro-radna struja premaši 30-35 A, a možete ga ručnoponovno osposobiti pritiskom na odgovarajućedugme ( 1.15) 30 sekundi nakon potpunog hla-đenja.

• Kontrola dotoka ulja

Stroj se nikada ne smije ko-ristiti bez podmazivanja! Razinu ulja u spremnikumožete vidjeti kroz prozirni indikator. Prije svakeuporabe stroja, potrebno je nadoliti ulje u spremnik.

Pri kontroli dotoka ulja,provjerite da li su vodilica i lanac dobro po-stavljeni.Pokrenite motor i provjerite da li se ulje za lanacrazlijeva kao što je prikazano na slici (Sl. 13).

2. NAČIN UPORABE I TEHNIKE REZANJAPrije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjemili obrezivanjem, preporučljivo je vježbati na pa-njevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako bise dobro upoznali sa strojem i ovladali najpriklad-nijim tehnikama rezanja.

Za vrijeme rada, stroj tre-ba uvijek čvrsto držati objema rukama.

Ukoliko se lanac tijekomrada zablokira, odmah zaustavite motor. Budi-te uvijek oprezni radi povratnog udarca (ki-ckback) do kojeg može doći, ako vodilicanaiđe na prepreku.

• Obaranje stabla– Kad dvije ili više osoba vrše sječu i obaranje, te

radnje bi trebalo vršiti na područjima udaljenimnajmanje dva puta onoliko kolika je visina obo-renog stabla. Stabla treba obarati tako da se nedovedu u opasnost osobe, ne udari u električnuliniju ili ne izazove ikakvu materijalnu štetu. U slu-

VAŽNO

POZOR!

POZOR!

POZOR!

VAŽNO

čaju da stablo dođe u dodir s linijom distribucij-ske mreže, treba to odmah priopćiti tvrtki odgo-vornoj za dotičnu mrežu.

– Rukovatelj lančanom pilom mora se držati uz-vodno od terena po kojem će se stablo vjerojat-no kotrljati ili pasti nakon obaranja.

– Prije početka piljenja dobro je pripremiti put pov-lačenja bez prepreka. Put povlačenja treba seprotezati dijagonalno unatrag iza predviđene li-nije pada, kako je prikazano na sl. 15.

– Radi procjene načina na koji će stablo pasti,prije obaranja treba uzeti u obzir prirodan nagibstabla, dio s većim granama te smjer vjetra.

– Sa stabla uklonite nečistoću, kamenje, dijelovekore, čavle, metalne zakovice i žicu.

• Zasjek pri dnuNapravite zasjek na 1/3 promjera stabla, okomitona smjer pada, kako prikazuje sl. 16.Prvo napravite donji vodoravni zasjek.To će spriječiti blokiranje zupčastog lanca ili vodi-lice prilikom pravljenja drugog zasjeka.

• Stražnji rez obaranja– Napravite stražnji rez obaranja na razini od naj-

manje 50 mm višoj od vodoravnog zasjeka, kakoprikazuje sl. 16. Neka stražnji rez obaranja budeparalelan s vodoravnim zasjekom. Napravitestražnji rez obaranja tako da ostane dovoljnodrva koje će poslužiti kao šarka. Drvo za „šarku“spriječava previjanje stabla i njegov pad u po-grešnom smjeru. Nemojte vršiti rezove krozšarku.

– Kad se obaranje približi šarki, stablo počinje pa-dati. Ako postoji bilo kakva opasnost da stabloneće pasti u željenom smjeru ili da bi moglo iz-gubiti ravnotežu prema unatrag i saviti zupčastilanac, zaustavite piljenje prije nego što dovršitestražnji rez obaranja i koristite drvene, plastičneili aluminijske klinove kako biste otvorili rez ikako bi stablo palo u željenom pravcu.

– Kad stablo počne padati, potrebno je povući lan-čanu pilu iz reza, zaustaviti motor, položiti lan-čanu pilu na zemlju i zatim krenuti predviđenimputem povlačenja. Treba biti na oprezu radi pa-danja grana odozgo i paziti gdje se stavljaju sto-pala.

10 UPORABA STROJA

Page 185: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UPORABA STROJA 11HR• Kresanje grana sa stablaKresati znači skinuti grane s palog stabla. Prilikomkresanja treba ostaviti donje, veće grane, za oslo-nac trupca na tlu. Skinite male grane samo jednimpotezom, kako prikazuje sl. 17. Bolje je rezati na-pete grane počevši odozdo prema gore, kako bi sespriječilo savijanje lančane pile.

Posvetite pozornost mje-stima oslanjanja grane na tlu, njezinu even-tualnu napetost, smjer koji bi mogla zauzetiprilikom sječe te mogućoj nestabilnosti stablanakon što je grana odrezana.

• Prerezivanje trupcaPrerezati znači ispiliti trupac uzdužno. Važno seuvjeriti da ste čvrsto oslonjeni na stopalima te da jevaša težina ravnomjerno raspodjeljena na oba sto-pala. Ako je moguće, trupac treba podignuti i o-sloniti pomoću grana, trupaca ili panjeva. Slijeditejednostavne pravce, kako biste olakšali rezanje.– Kad se trupac oslanja po cijeloj dužini kako to pri-

kazuje sl. 18A, treba ga rezati odozgo (gornjeprerezivanje).

– Kad se trupac oslanja samo na jednom krajukako prikazuje sl. 18B, treba zarezati 1/3 promje-ra donje strane (donje prerezivanje). Zatim tre-ba napraviti završni rez, gornjim prerezivanjemsve do susretanja prvog reza.

– Kad se trupac oslanja na oba kraja kako prikazu-je sl. 18C, treba zarezati 1/3 promjera počevši odgornje strane (gornje prerezivanje). Zatim sepravi završni rez, donjim prerezivanjem donjih2/3 sve do susretanja prvog reza.

– Prerezivanje trupca olakšano je upotrebomoslonca (Sl. 18D).• Zabijte oslonac vodilice u trupac te strojem na-

pravite kružni pokret kako bi vodilica prodrla udrvo.

• Postupak po potrebi ponovite više puta, mije-njajući uporišnu točku oslonca.

– Prilikom prerezivanja trupca na kosini, trebateuvijek stajati uzvodno kako prikazuje sl. 19. Pridovršavanju te radnje a radi održavanja kontro-le, morate smanjiti pritisak piljenja bez otpu-štanja ručki pile. Treba spriječiti da pila dođe udodir s tlom.

Po završetku piljenja, čekajte da se lančana pilazaustavi prije nego što ćete je pomaknuti. Uvijekugasite motor prilikom premještanja od jednog dodrugog stabla.

POZOR!

3. ZAVRŠETAK RADA

Provjerite da stroj nije pri-ključen na električnu utičnicu.Nakon završetka rada:– Zaustavite motor kao što je prethodno opisano

(Pog. 6).– Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim ostavite

da se stroj ohladi.– Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili naslage

ulja.– U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, de-

montirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi dase nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu začišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prijemontiranja na stroj poprskajte prikladnim spre-jem protiv hrđe.

– Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vodilice.

Pričekajte da se motor oh-ladi, prije odlaganja stroja u bilo koju prosto-riju. Da bi se smanjila opasnost od požara,oslobodite stroj od ostataka piljevine, granči-ca, lišca ili viška masnoće; posude s ostacimaodrezanog materijala ne ostavljajte unutar pro-storija.

POZOR!

POZOR!

Page 186: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Radi vaše sigurnosti i si-gurnosti drugih osoba:– Pravilno održavanje od bitnog je značaja za

dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovitostii sigurnosti stroja.

– Vijke i matice održavajte zategnutima, kakobi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnimradnim uvjetima.

– Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi i-strošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove tre-ba zamijeniti, a nikad popravljati.

– Koristite samo originalne rezervne dijelove.Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvo-će mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti.

Prilikom zahvata održava-nja:– Iskopčajte stroj iz električne mreže.– Koristite zaštitne rukavice pri radu na vodi-

lici i lancu.– Ne uklanjajte štitnike za vodilicu, osim u slu-

čaju intervencije na samoj vodilici ili lancu.– Ne bacajte ulje ili druge onečišćujuće tvari

u okoliš.

1. HLAĐENJE MOTORADa bi se izbjeglo pregrijavanje i šteta na motoru,usisne rešetke za zrak za hlađenje treba uvijek či-stiti i odstranjivati piljevinu i trunke.

2. KOČNICA LANCAČesto provjeravajte učinkovitost kočnice lanca.

3. LANČANIK (Sl. 20)Potrebno je često provjeravati stanje lančanika tega zamijeniti kada je istrošen više od 0,5 mm.Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen iobrnuto.

4. HVATAČ LANCAHvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer sprje-čava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju puk-nuća ili olabavljenja.

POZOR!

POZOR!

Često provjeravajte stanje hvatača lanca i zamije-nite ga u slučaju oštećenja.

5. PRIČVRSNI ELEMENTIPovremeno prekontrolirajte zategnutost svih vijakai matica te pričvršćenost ručki.

6. OŠTRENJE LANCA

Radi sigurnosti i učinko-vitosti, od velike je važnosti da rezni dijelovibudu dobro naoštreni. Svi zahvati vezani za la-nac i vodilicu radnje su, za čije besprijekornoobavljanje je, osim uporabe posebnog alata,potrebna i specifična stručnost; preporučljivoje da se iz sigurnosnih razloga obratite vašempreprodavaču.

Oštrenje je potrebno u sljedećim slučajevima:• Piljevina sliči prašini.• Potrebna je veća snaga pri rezanju.• Rez nije pravocrtan.• Povećanje vibracija.Specijalizirani centar vrši oštrenje lanca priklad-nim uređajima koji jamče minimalno odstranjivanjematerijala te dosljedno oštrenje svih reznih ele-menata.

Lanac se mora zamijeniti kada:– se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili

manje;– kada karike na zakovicama imaju povećan slo-

bodni hod.

7. PRAŽNJENJE I PROČIŠĆAVANJE SPREM-NIKA ULJA (samo u slučaju korištenjabiološkog ulja za lance)

Uporaba pojedinih vrsta biološkog ulja nakon odre-đenog razdoblja korištenja može izazvati pojavunaslaga i hvatanja kore.U tom slučaju, prije spremanja stroja na dugo raz-doblje neaktivnosti:– demontirajte lanac i vodilicu;– ispraznite spremnik ulja;– ulijte u spremnik prikladnu deterdžentnu tekućinu

do otprilike polovice maksimalne razine;

POZOR!

12 ODRŽAVANJE I ČUVANJEHR

8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE

Page 187: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ODRŽAVANJE I ČUVANJE 13HR– zatvorite čep spremnika i pustite da stroj radi

sve dok ne izađe sav deterdžent.Prije ponovne uporabe stroja, ne zaboravite nado-liti ulje.

8. ODRŽAVANJE VODILICEVodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, kakobi se izbjeglo asimetrično trošenje.Da bi se održala djelotvornost vodilice, potrebno je(Sl. 21):– Podmazivati ležajeve povratnog zupčanika (ako

je ugrađen) pomoću posebne štrcaljke.– Čistiti užljebljenja vodilice s posebnim struga-

čem.– Čistiti otvore za podmazivanje.– Pomoću plosnate turpije odstranjivati troske s

bočnih strana te ujednačavati razinu izmeđuutora.

Vodilica se mora zamijeniti kada (Sl. 21):– je dubina užljebljenja manja od visine karika

lanca (koje ne smiju nikada dodirivati dno);– je unutarnja stijenka utora toliko istrošena da se

lanac naginje bočno.Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, kakobi se izbjeglo asimetrično trošenje.Ukoliko je potrebno okrenuti ili zamijeniti vodilicu,postupite ovako (Sl. 22):– izvadite karter pa demontirajte lanac i vodilicu,

slijedeći obrnutim redoslijedom faze naznačeneu poglavlju 4.2;

– križnim odvijačem odvijte vijak (1) i izvadite za-tezač (2), pazeći da ne izgubite gumeni prsten(3);

Tvornički se na navoj vijkananosi proizvod za “blokiranje navoja” kako bi sespriječilo nenadano odvijanje; budući da vađenjevijka zahtijeva znatan napor, potreban je odvijačodgovarajućih dimenzija i blokiranje vodilice uškripcu.– ponovno montirajte zatezač (2) na drugu stranu

okrenute vodilice ili na novu vodilicu, pazeći davratite na mjesto gumeni prsten (3);

– na dva ili tri navoja vijka (1) nanesite malu koli-činu nekog proizvoda za “blokiranje navoja” (sli-jedeći upute proizvođača), zatim do kraja zate-gnite vijak (1);

– ponovno montirajte vodilicu, lanac i karter slije-deći faze naznačene u poglavlju 4.2.

VAŽNO

9. ELEKTRIČNI KABLOVI

Povremeno ispitajte sta-nje električnih kablova te ih u slučaju dotra-jalosti ili oštećenja izolacije zamijenite.Ako je kabel za napajanje stroja oštećen, smije gase zamijeniti jedino originalnim rezervnim kabe-lom, a zamjenu treba izvršiti preprodavač ili ovla-šteni centar.

10. IZVANREDNI ZAHVATISve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovompriručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač.Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili odstrane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilokojeg oblika jamstva.

11. ČUVANJEStroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenomod vremenskih nepogoda te s pravilno montiranimzaštitnim poklopcem vodilice.

POZOR!

Page 188: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA / DODATNA OPREMAHR

Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vo-dilice i lanca, s naznakom onih koje se može kori-stiti na svakom stroju, označenih simbolom “ ”.

Budući da korisnik slo-bodno i po vlastitom sudu vrši izbor, priključi-vanje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća

POZOR!

i svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bimogla proizaći iz tih radnji. U slučaju dvojbe ilislabog poznavanja specifičnosti pojedinevodilice ili lanca, potrebno je kontaktirati vla-stitog prodavača ili specijalizirani vrtni centar.

10. DODATNA OPREMA

Kombinacije vodilice i lanca

Pažljivim čitanjem informa-cija koje sadrži ovaj priručnik dobro se upoznajestroj, a vodič koji slijedi omogućuje utvrđivanje naj-uobičajenijih radnih situacija i suočavanje s njima.Za svaku drugu smetnju ili problem, obratite se ov-laštenom servisnom centru.

• Stroj se ne pokreće:– provjerite ima li u strujnoj utičnici napona;– provjerite je li kabel za napajanje ili produžni ka-

bel neoštećen.– provjerite radi li prekidač ispravno i eventualno

se pobrinite za njegovu zamjenu kod prodavača.

• Nedostatni učinak– provjerite smjer postavljanja lanca,– provjerite je li lanac oštar i/ili stanje istrošenosti

reznih elemenata (kontaktirajte prodavača radivršenja prikladnih zahvata).,

VAŽNO • Lanac se ne okreće:– provjerite je li prednja zaštita namještena prema

natrag.

• Ulje ne pritječe:– provjerite ima li u spremniku ulja te eventualno

pročistite ( 8.7).

• Iskrenje:– obratite se preprodavaču radi provjere motora i

četki.

9. NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA

Korak VODILICA LANAC

InčDužinaInč / cm

ŠirinaUžljebljenja

Inč / mm Šifra Šifra3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 189: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SVPRESENTATION 1

Bästa kund,vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya ma-skin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Dennabruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att användaden på ett säkert och effektivt sätt. Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av maskinen; ha denalltid till hands och se till att den följer med maskinen om den säljs vidare eller om ni lånar ut den.

Denna nya maskin har utarbetats och tillverkats enligt gällande standarder och den är därmed säker ochpålitlig, förutsatt att den används helt enligt instruktionerna i denna bruksanvisning (avsedd användning);all annan användning samt bristande observation av säkerhetsföreskrifterna, instruktionerna för underhålloch reparation är att betraktas som “felaktig användning” och medför att garantin upphör att gälla och li-kaså allt ansvar för tillverkaren. Användaren ansvarar då själv för eventuella skador eller åverkan på egeneller annan person.

Ifall ni skulle stöta på några mindre skillnader mellan vad som beskrivs här i denna bruksanvisning och ermaskin så ha i minnet att detta kan bero på den kontinuerliga förbättringen av produkten. Informationen idenna bruksanvisning kan ändras utan att i förhand meddela detta och utan uppdateringsplikt. Däremotkommer de huvudsakliga egenskaperna för säkerhet och funktion alltid att kvarstå. Vid tvekan så kontaktaer återförsäljare. Lycka till!

INNEHÅLLSFÖRTECKNING1. Identifiering av maskinen och dess delar ................................... 22. Symboler ................................................................................... 33. Säkerhetsföreskrifter .................................................................. 44. Montering av maskinen .............................................................. 65. Förberedelse av arbetet ............................................................. 66. Start – Stopp av motorn ............................................................. 87. Användning av maskinen ........................................................... 88. Underhåll och förvaring ............................................................ 129. Problem och åtgärder ............................................................. 1410. Tillbehör ................................................................................... 14

Page 190: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SV2 IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR

1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELARMASKINEN OCH DESS DELAR

1. Motorkropp2. Mothåll3. Kastskydd4. Främre handtag5. Bakre handtag6. Kedjefångare7. Svärd8. Kedja9. Svärdskydd10. Märkplåt11. El-sladd12. Skarvsladd (ingår ej)

KOMMANDON OCH PÅFYLLNING

13. Strömbrytare14. Säkerhetsknapp15. Återställningsknapp16. Uttag skarvsladd

21. Kedjeoljetank22. Kontrollfönster kedjeolja

MÄRKPLÅT

10.1) CE-märkt enligtmaskindirektiv 2006/42/EG

10.2) Tillverkarens namn och adress10.3) Ljudeffektnivå LWA enligt

direktivet 2000/14/EG10.4) Tillverkarens referensmodell10.5) Maskinmodell10.6) Serienummer10.7) Tillverkningsår10.8) Spänning och Frekvens10.9) Motor effekt10.10) Dubbel isolering10.11) Artikelnummer10.12) Tillverkningsland10.13) Maximalt tillåten längd på svärdet.

Det är förbjudet att använda längre svärdän det indikerade

Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet. Enligt det Europeiska direktivet 2002/96/EG gällande bortförskaffande avelektrisk och elektronisk utrustning och dess genomförande i enlighet med nationella normer, urladdade elektriska appa-rater skall samlas upp separat för att slutligen kunna återanvändas på ett eko-kompatibelt sätt. Om elektrisk utrustning slängs

på soptippen eller på marken så kan de giftiga ämnena nå vattennivån och på så vis komma i kontakt med kedjan för livsmedeloch på så vis skada vår hälsa och välmående. För mer information gällande bortförskaffande av er produkt så kontakta kompe-tent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 191: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SVSYMBOLER 3

[1]Uppmärksamma:Vibrationsvärdet som anges fastställs med en standardiserad utrustning och kan användas både för att jämföras med andra elektriska apparateroch för en provisorisk uppskattning av belastningen med hjälp av vibrationer.VARNING!Vibrationsvärdet kan variera i funktion till användningen av maskinen och dess utrustning och överstiga det som anges.Säkerhetsanordningar måste förutses för att skydda användaren och skall grunda sig på uppskattningen av den belastning som skapas avvibrationerna under verkliga användningsförhållanden. Av detta skäl skall samtliga faser under funktionscykeln tas hänsyn till, som till exempelen släckning eller funktion under tomgång.

Maximala värden för buller och vibrationer [1]Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Uppmätt ljudeffektsnivå (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 3Vibrationsnivå (ISO 22867) m/sec2 3,838– Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) m/sec2 1,5TEKNISKA SPECIFIKATIONERUtspänning V~ 230Driftfrekvens Hz 50Motoreffekt W 2400Svärdets längd mm / “ 405 mm 16”Kedjans hastighet m/sec 13,5Vikt kg 5,3Olja ml 230

1) Läs igenom bruksanvisningen innan du använ-der maskinen.2) )3 Den som dagligen och kontinuerligt använ-der dennamaskin under normala förhållanden kanutsättas för buller på 85 dB (A) eller mer. Användskyddsglasögon och hörselskydd.

11) Riktning för montering avkedjan

13) Rotationsriktning för attlossa (a) eller dra åt (b)svärdet

12) Kedjans rörelseriktning

4) Utsätt inte för regn (eller fukt).5) Dra omedelbart ut kontakten från kontakten omsladden (eller skarvsladden) är trasig eller skuren.6) Maximalt tillåten längd på svärdet. Det är förb-judet att använda längre svärd än det indikerade

FÖRKLARING AVSYMBOLER PÅ MASKINEN(om det ingår)

2. SYMBOLER

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 192: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SV

HUR DU LÄSER BRUKSANVISNINGENI bruksanvisningens text så finns det några paragrafer av sär-skild vikt sommarkerats efter graden av vikt och vars innebördär den följande:

eller

Föreskrifter eller annat som tidigareindikerats och är till för att undvika att maskinen skadas ellerorsakar skada.

Försummelse innebär risk för å-verkan på egen eller annan person.

Försummelse innebär risk förallvarlig åverkan, med dödlig fara, på egen eller annanperson.

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERFÖR ELEKTRISK UTRUSTNING

Läs noggrant igenom säker-hetsföreskrifterna och alla instruktioner. Bristande iaktt-tagelse av föreskrifterna och instruktionerna kan orsakael-stötar, brand och/eller alvarliga skador.Bevara alla föreskrifter och instruktioner för framtidabruk. Ordet ”elektrisk utrustning” som nämns i föreskrifternahänvisar till er maskin med elektrisk försörjning från elnätet.1) Säkerhet på arbetsplatsena) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Smutsiga och rö-

riga platser underlättar för olyckor.b) Använd inte elektrisk utrustning i miljöer där det finns

risk för explosion, i närheten av flamfarlig vätska, gaseller pulver. Elektrisk utrustning avger gnistor som kan taeld i pulver eller ångor.

c) Håll barn och närvarande på avstånd när man använ-der elektrisk utrustning. Bristande observation kan göraatt man förlorar kontrollen.

2) Elektrisk säkerheta) Den elektriska utrustningens kontakt skall överenss-

stämma med eluttaget. Ändra aldrig på kontakten.Använd aldrig adapter med el-utrustning som är jor-dade. Ej modifierade kontakter som är anpassade till kon-takten minskar risken för el-stötar.

b) Undvik att kroppen inte kommer i kontakt med ytormed krets eller som är jordade såsom rör, kylare, kök,kylskåp.Risk för el-stötar ökar om kroppen kommer i kon-takt med kretsar eller jordade enheter.

c) Utsätt inte den elektriska utrustningen för regn ellervåta miljöer. Vatten kan komma in i utrustningen vilket kanöka risken för el-stötar.

d) Använd inte kabeln på ett olämpligt sätt. Använd intekabeln till att transportera utrustningen, dra i den ellerför att dra ur kontakten från uttaget. Håll kabeln långtbort från värme, olja, vassa kanter eller delar i rö-relse. En trasig kabel eller intrasslad ökar risken för el-stö-tar.

e) När man använder elektrisk utrustning utomhus så an-vänd en förlängningssladd anpassad för utomhus-bruk. Användning av en lämplig förlängningssladd för ut-

FARA!

VARNING!

VARNING!

VIKTIGT

ANMÄRKNING

omhusbruk minskar riskerna för el-stötar.f) Om det inte går att undvika att använda utrustningeni fuktig miljö så använd ett eluttag som skyddas av endifferentialbrytare (RCD-Residual Current Device). An-vändning av en RCD minskar risken för el-stötar.

3) Personlig säkerheta) Var uppmärksam, kontrollera det ni håller på med och

använd sunt förnuft när ni använder den elektriska ut-rustningen. Använd inte den elektriska utrustningenom ni är trötta eller under beroende av droger, alko-hol eller medicin. Ett ögonblick av bristande uppmärk-samhet vid användning av elektrisk utrustning kan orsakaalvarliga personskador.

b) Använd skyddskläder. Bär alltid skyddsglasögon. Brukav en personlig skyddsutrustning såsom dammskydd, halk-fria skyddsskor, skyddshjälm, eller hörselskydd, minskarrisken för personskador.

c) Undvik start genom olyckshändelse. Se till att ström-brytaren är i positionen «OFF» innan man sätter i kon-takten, greppar eller transporterar den elektriska u-trustningen. Transportera den elektriska utrustningenmedfingret på strömbrytaren eller att ansluta den till uttagetmed strömbrytaren i positionen «ON» underlättar olyckor.

d) Ta bort alla nyklar och justeringsverktyg innan manaktiverar den elektriska utrustningen. En nyckel eller ettverktyg som kommer i kontakt med en roterande del kan or-saka personskador.

e) Tappa inte balansen. Stå alltid i stadig position och irätt balans.Detta tillåter bättre kontroll av den elektriska ut-rustningen i oväntade situationer.

f) Klä er på lämpligt sätt. Bär ingen vid klädsel eller smy-cken. Håll håret, kläder och handskar borta från delari rörelse. Vid klädsel, smycken eller långt hår kan fastna idelarna i rörelse.

g) Om anordningar skall kopplas till anläggningarna förutsugning och insamling av pulver, se till att de kopp-plas och används på lämpligt sätt. Användningen avdessa anordningar kan minska risker kopplade till pulver.

4) Användning och förvaring av den elektriskautrustningen

a) Överbelasta inte den elektriska utrustningen. Användden elektriska utrustningen till lämpligt arbete. Av-sedd elektrisk utrustning kommer att utföra arbetet bättreoch på ett säkrare sätt och på den hastighet som den till-verkats för.

b) Använd inte den elektriska utrustningen om ström-brytaren inte är i grad att starta den eller stoppa densom den skall. Elektrisk utrustning som inte kan aktiverasmed strömbrytaren är en fara och skall repareras.

c) Dra ur kontakten från uttaget innanman utför något ar-bete för reglering eller byte av tillbehör eller innan denelektriska utrustningen repareras.Dessa förebyggandesäkerhetsåtgärder minskar riskerna för start genom olycks-händelse av den elektriska utrustningen.

d) Förvara den elektriska utrustningen långt borta frånbarn när den inte längre används och låt inte personersom inte känner till utrustningen och som inte läst ige-nom dessa instruktioner använda denna. Elektrisk ut-rustning är farlig om den används av oerfarna personer.

e) Var noggrann med underhållsarbetet för den elek-triska utrustningen. Kontrollera att de rörliga delarnaär linjerade och fria i sin rörelse, att inga delar är tra-siga och att det inte finns något annat som kan hindraden elektriska utrustningens funktion. Om den elek-triska utrustningen går sönder så skall den reparerasinnan den används. Många olyckor orsakas av ett fördåligt underhållsarbete.

f) Håll alla skarpa delar rena och ordentligt slipade. Ettlämpligt underhållsarbete av skärenheter med bladen orden-

4 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Page 193: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

tligt slipade gör att man inte så lätt fastnar och den blirlättare att kontrollera.

g) Använd den elektriska utrustningen och tillbehörenenligt instruktionerna som medfölje och kom ihåg attta i beaktande arbetsförhållanden och typen av arbetesom skall utföras. Att använda den elektriska utrust-ningen till annat arbete än det som den avses för kan orsakafarliga situationer.

5) Assistensa) Låt endast fackmän reparera den elektriska utrust-

ningen och se till att endast original reservdelar an-vänds. Detta gör så att säkerheten av den elektriska utrust-ningen bibehålls.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KEDJESÅGAR:• Håll alla kroppsdelar på avstånd från kuggkedjan me-dan kedjesågen är i funktion. Innan kedjesågen startas,se till att kuggkedjan inte är i kontakt med något. Ettögonblick av ouppmärksamhet medan kedjesågen användskan medföra att kläder eller en kroppsdel fastnar i kugg-kedjan.

• Höger hand skall alltid hålla i det bakre handtaget ochvänster hand i det främre. Håll aldrig kedjesågen på nå-got annat sätt eftersom det ökar risken för olyckor för digsjälv.

• Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Även skyddför huvud, händer och fötter rekommenderas. Bär lämp-liga skyddskläder för att minska kroppsskador som orsakasav flygande flisor samt oavsiktlig kontakt med kuggkedjan.

• Använd inte en kedjesåg i ett träd. En igångsättning av enkedjesåg medan du befinner dig i ett träd kan orsaka kropp-psskador.

• Se alltid till att foten har en bra stödpunkt och sätt en-dast igång kedjesågen om du står på en stabil, säkeroch jämn ytan. Hala eller instabila ytor, som trappor, kanmedföra att du förlorar balansen eller kontrollen över kedje-sågen.

• När du skär en gren som är spänd se till att det intefinns risk för motslag.När spänningen i trädfibrerna frigörs,kan grenen slå till operatören och/eller medföra att operatö-ren tappar kontrollen över kedjesågen.

• Var mycket försiktig vid en beskärning av buskar ochunga träd. Tunna material kan fastna i kuggkedjan ochslungas i din riktning och/eller medföra att du tappar ba-lansen.

• Transportera kedjesågen avstängd och håll den i detfrämre handtaget och långt ifrån kroppen. Sätt alltidskyddet för styrstången på plats när kedjesågen trans-porteras eller ställs undan. En hantering av kedjesågen pårätt sätt minskar möjligheten för oavsiktlig kontakt med denrörliga kuggkedjan.

• Håll dig till instruktionerna ifråga om smörjning, ked-jans spänning och reservdelar. En kedja som är dåligtspänd och smörjad kan gå sönder och öka risken för mot-slag.

• Håll handtagen torra, rena och utan spår av olja ochfett. Feta, oljiga handtag är hala och kan medföra en förlustav kontrollen.

• Skär endast trä. Använd inte en kedjesåg för oförut-sedda användningar. Till exempel: använd inte kedje-sågen för att skära plastmaterial, byggnadsmaterialeller annat material än trä. Användningen av kedjesågenför andra arbeten än de förutsedda kan orsaka farliga situ-ationer.

FORSAKER TILL MOTSLAG OCH SKYDDFÖR OPERATÖRENEtt motslag kan inträffa när spetsen eller ändan på styrstångenvidrör ett föremål, eller när trät sluter sig runt kuggkedjan vidskärningen.En kontakt med ändan kan i vissa fall medföra att styrstången

trycks uppåt och bakåt mot operatören.Åtdragningen av kuggkedjan på styrstångens övre del kansnabbt trycka kuggkedjan bakåt mot operatören.

En av dessa reaktioner kan medföra en förlust av kontrollen ö-ver sågen och orsaka allvarliga personolyckor. Det går inte attbara räkna med de säkerhetsanordningar som sågen har. An-vändaren av en kedjesåg skall vidtaga olika försiktighetsåt-gärder för att förhindra risker för olyckor eller skador under ar-betet. Ett motslag beror på en dålig användning av verktygetoch/eller felaktiga funktionsprocedurer eller villkor och kanundvikas genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder:

• Håll sågen stadigt med båda händer, med tummarnaoch fingarna runt kedjesågens handtag. Stå i en ställ-lning och håll armarna på lämpligt sätt som gör att dukanmotstå ett motslag. Krafterna vid ett motslag kan kon-trolleras av operatören om motsvarande försiktighetsåt-gärder tagits. Låt inte kedjesågen rusa.

• Sträck inte armarna för långt och skär inte över axel-höjd.Det gör att du undviker oavsiktliga kontakter med ar-mar och ben och medför en bättre kontroll av kedjesågeni oförutsedda situationer.

• Använd endast specifika styrstänger och kedjor fråntillverkaren. Olämpliga skenor och kedjor som reservde-lar kan orsaka att kedjan går sönder och/eller motslag.

• Håll dig till tillverkarens instruktioner ifråga om slip-ningen och underhållet av kedjesågen. Enminskning avdjupet kan medföra en ökning av motslagen.

• Användningsteknik av elsågenObservera alltid säkerhetsföreskrifterna och använd den såg-teknik som är anpassad till typen av arbete som skall utföras ienlighet med instruktionerna som återges i bruksanvisningen(se kap. 7).Placera nätkabeln så att den inte kan trassla sig in i grenar ell-ler andra föremål.

• Förflyttning av elsågen under säkra förhållandenVar gång sommanmåste förflytta eller transportera maskinenså måste man:– stänga av motorn och vänta tills kedjan stoppat och kopplabort maskinen från elnätet;

– sätt dit svärdskyddet;– håll enbart maskinen i handtagen och rikta svärdet i motsattriktning än den för drift.

När man transporterar maskinenmed ett fordon såmåste manplacera det så att det inte utgör någon fara för någon och attden sitter fast ordentligt.

• Rekommendationer för nybörjareInnan man utför en fällning för första gången eller kvistning såär det lämpligt att:– genomgått en specifik utbildning för användning av dennatyp av utrustning;

– noggrant ha läst igenom säkerhetsföreskrifterna och bruks-anvisningarna i denna bruksanvisning;

– träna sig på stockar på marken eller bockar, så man kanträna upp sig och lära känna maskinen och mest lämpligsågteknik.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 5SV

Page 194: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. EMBALLAGETS INNEHÅLLMaskinens emballage innehåller:– motorkropp,– svärd,– kedja,– svärdskydd,– påse med dokumentation.

Maskinen levereras medsvärd och kedja bortmonterade och med tom olje-tank.

Uppackningen och slut-förandet av monteringen skall utföras på enplan och stabil yta, med utrymme som är till-räckligt för att flytta maskinen och emballagenmed hjälp av lämpliga utrustningar.Bortskaffandet av emballagen skall göras en-ligt gällande lokala bestämmelser.

2. MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA

Bär alltid kraftiga arbets-handskar vid hantering av svärdet och kedjan.Var alltid väldigt försiktig vid hantering avsvärdet och kedjan så att man inte utsätts förrisker eller påverkar maskinens effektivitet;vid tvekan så kontakta Eran återförsäljare.

VARNING!

VARNING!

VIKTIGT

Innan man monterar dit svärdet så se till att kedje-bromsen inte är i utlöst läge; detta uppnås när detfrämre handskyddet är helt tillbakadraget, mot ma-skinkroppen.

Försäkra er om att maski-nen inte är ansluten till eluttaget.– Lossa på handtaget (1) och ta bort kåpan för attkunna komma åt kedjedrivhjulet och svärdspå-ret (Fig. 1).

– Montera dit kedjan på svärdet och se till att manrespekterar driftsriktningen; om svärdspetsen ärutrustad med noshjul så se till att kedjans driv-länkar sätts ordenligt på hjulet (Fig. 2).

– Montera svärdet (2) genom att föra in svärdetspinnskruv i hålet på spännanordningen (2a) ochdra svärdet mot maskinens bakre del (Fig. 3).

– Linda kedjan runt drivet (Fig. 4) och tryck svär-det framåt för att förspänna kedjan en förstagång.

– Montera tillbaka kåpan genom att skruva fastvridhandtaget (1) och att dra åt det.

– Vrid hylsan (3) i medurs riktning tills kedjanspänns riktigt (Fig. 5).

– Håll svärdet lyft och dra åt vridhandtaget i botten(1) (Fig. 6).

VARNING!

6 MONTERING AV MASKINEN / FÖRBEREDELSE AV ARBETETSV

4. MONTERING AV MASKINEN

1. KONTROLL AV MASKINEN

Försäkra er om att maski-nen inte är ansluten till eluttaget.Innan man påbörjar arbetet så måste man:– kontrollera att spänning och frekvens för elnätetmotsvarar vad som står indikerat på “Märkplå-ten” (se kap. 1 - 10.8).

– kontrollera att det inte finns några lösa skruvar påmaskinen och svärdet;

– kontrollera att kedjan är rätt spänd, är skarp ochutan skador;

– kontrollera att maskinens handtag och skydd ärrena och torra, och rätt monterade och ordentligt

VARNING!

fastsatta till maskinen;– kontrollera att kedjebromsen är effektiv;– kontrollera att strömbrytaren och säker-hetsknappen är fria i sin rörelse och kan tryckasin utan att man behöver ta i och att när mansläpper den så återgår de automatiskt ochsnabbt till neutral position;

– kontrollera att strömbrytaren skall vara i en block-erad position om man inte trycker på sä-kerhetsknappen;

– kontrollera så att inga luftpassager för avkylningär tilltäppta av sågspån eller smuts;

– kontrollera att el-sladden och skarvsladden inteär trasiga;

– kontrollera att oljenivån för kedjan inte är undermarkeringen «MIN» och fyll på om det behövsupp till ungefär 1 cm från intagets kant.

5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET

Page 195: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FÖRBEREDELSE AV ARBETET 7SV2. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING

Försäkra er om att maski-nen inte är ansluten till eluttaget.– Lossa på handtaget (1) (Fig. 5).– Använd kulringen (3) ända tills man fått rättspänning av kedjan (Fig. 5).

– Håll stången upplyft och dra åt handtaget (1) ibotten (Fig. 6).

Spänning är riktig om när man håller i kedjan påmitten av svärdet så hoppar inte länkarna ur spå-ret (Fig. 7).Håll strömbrytaren och säkerhetsknappen intryck-ta för att släppa på bromsen och sedan med hjälpav en skruvmejsel så låt kedjan löpa längs spårenoch se till att den löper utan några svårigheter.

3. KONTROLL AV KEDJEBROMSDennamaskinen har ett dubbelt bromssystem somaktiveras i två situationer.a) När brytarens spak släpps, aktiveras en

broms automatiskt som saktar ner och stannarupp kedjans rörelse för att förhindra risk förskada som kan inträffa om kedjan fortsätter attrotera efter släckningen.

b) Vid backslag under arbetet, efter en onormalkontakt med värdets ända, som skapar en våld-sam förflyttning uppåt som gör att handen slåremot det främre skyddet. I detta fall blockerarbromsen kedjans rörelse och måste manuelltfrigöras för att inaktivera den.

Denna broms kan även aktiveras manuellt genomatt skjuta det främre skyddet framåt. För att fri-ställa bromsen så dra det främre skyddet mothandtaget ända tills det klickar till.

För att kontrollera bromsens effektivitet så måsteman:– Starta motorn, greppa maskinen i det främrehandtaget och med tummen skjuta det främrekastskyddet i svärdets riktning.

– När bromsen läggs i så släpp strömbrytaren.Kedjan skall stoppa omedelbart så fort bromsenlagts i.

VARNING!

Använd inte maskinen ombromskedjan inte fungerar riktigt och kontaktaer återförsäljare för nödvändig kontroll.

4. SMÖRJNING AV KEDJAN

Använd endast specifik oljaför motorsågar eller vidhäftande olja för motorså-gar. Använd inte smutsig olja så att tankfiltret intetäpps till och på så vis undviker man att oljepumpenkommer till skada.

Den specifika oljan för attsmörja kedjan är biologiskt nedbrytbar. Användningav mineralolja eller olja för motorer orsakar skadorpå miljön.

Användning av en olja av bra kvalitet är funda-mentalt för att få en effektiv smörjning av skärut-rustningen; en redan använd olja eller en av dåligkvalitet påverkar och reducerar livslängden av ked-jan och svärdet.

Innan maskinen användskontrollera alltid nivån och fyll på upp till ungefär1 cm från intagets kant. Oljenivån får inte går nerunder markeringen «MIN».

För att fylla på olja måstemaskinen ställas på höger sida så att intaget be-finner sig i vertikalt läge.

5. ELEKTRISK ANSLUTNING

Fukt och elektricitet hörinte ihop.– Arbete och anslutning av elkablar skall ut-

föras då det är torrt.– Sätt aldrig en kontakt eller en sladd mot ett

blött område (pölar eller fuktig mark).

Skarvsladdarna skall minst vara av kvalitetsstypenH07RN-F eller H07VV-Fmed enminimum area på1,5 mm2 och max 30 m lång.För att undvika överhettning så får inte skarvs-laddden vara ihoprullad under arbetet.

FARA!

ANMÄRKNING

VIKTIGT

VIKTIGT

VIKTIGT

VARNING!

Page 196: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - STOPP AV MOTORN / ANVÄNDNING AV MASKINENSV

När man släpper strömbry-taren så kommer säkerhetsknappen att friställasoch motorn stoppar.

Kedjan kan stoppa en se-kund efter att man stängt av motorn.

MOTORSTOPPFör att stoppa motorn:– Släpp strömbrytaren (7).– Koppla FÖRST bort skarvsladden (3) från elut-taget (4) och SEDAN maskinens el-sladd (2)från skarvsladden (3).

ANMÄRKNING

VARNING!

START AV MOTOR (Fig. 12)Innan man startar motorn:– Fäst skarvsladden (1) till kabelklämman vid detbakre handtaget.

– FÖRST så skall man ansluta el-sladden (2) tillskarvsladden (3) och SEDAN till eluttaget (4).

– Ta bort svärdskyddet.– Se till att svärdet inte snuddar vid marken ellerandra föremål.

För att starta motorn (Fig. 12):1. Frånkoppla kedjebromsen (5) (främre hand-

skydd draget mot det främre handtaget).2. Greppa maskinen ordentligt med båda hän-

derna.3. Tryck på säkerhetsknappen (6) och tryck på

strömbrytaren (7).

6. START – STOPP AV MOTORN

ning. Följande anses som felaktig an-vändning (som exempel, men inte uteslu-tande):– trimma buskar;– beskärningar;– kapa bänkar, lådor och förpackningar i

allmänhet;– kapa möbler eller övrigt som kan inne-

hålla spikar, skruvar eller alla typer avmetalldelar;

– slakteriarbeten;– använda maskinen som hävarm för att

lyfta, flytta eller flytta föremål;– använda maskinen blockerad på fasta

stöd.3) Glöm inte, att operatören eller användaren

är ansvarig för eventuella olycksfall ochoförutsedda händelser gentemot andra

För er egen och andrassäkerhet:

1) Använd aldrig maskinen utan att först haläst igenom instruktionerna. Lär dig attkänna igen kontrollkommandona och an-vänd maskinen på lämpligt sätt. Lär Er attsnabbt stoppa motorn.

2) Använd maskinen för det den är avseddför, dvs. “fällning, kapning och kvistning avträd med dimensioner som är avsedda försvärdets längd” eller föremål i trä med likaegenskaper. All annan användning kanvara farlig och göra sönder maskinen, li-kaså användning av tillbehör som intespecifikt återgetts i denna bruksanvis-

VARNING!

7. ANVÄNDNING AV MASKINEN

Permanenta anslutningarav alla slags elektriska apparater till byggna-dens elnät skall utföras av en kvalificerad elek-triker och i enlighet med gällande normer. Enfelaktig anslutning kan orsaka alvarliga per-sonliga skador, t.o.m. döda.

Apparaten skall försörjasgenom en differentialbrytare (RCD - ResidualCurrent Device) med frånslagningsspänningpå högst 30 mA.

FARA!

FARA! För att undvika strömavbrott:– kontrollera att elanläggningens totala tillförsel är

lämplig;– koppla maskinen till ett strömuttag med tillräck-

lig spänning;– undvik en samtidig användning av andra elek-

triska apparater med hög förbrukning.

VIKTIGT

Page 197: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

personer och deras egendom.4) Bär lämplig klädsel under arbetet. Er åter-

försäljare kan ge er information gällandemest lämplig säkerhetsutrustning för attförebygga olyckor och för att garanterasäkerheten under arbetet. Använd anti-vibrationshandskar. Alla förebyggande åt-gärder som har nämnts garanterar inteatt man kan förhindra alla risker för Ray-nauds sjukdom eller karpaltunnelsyn-drom. Vi rekommenderar därför att per-soner som använder denna maskin underen längre tid regelbundet kontrollerar till-ståndet hos händer och fingrar.Om några av de ovan nämnda symtomenhar uppstått måste du omedelbart kon-takta en läkare.

5) Denna maskins elsystem ger upphov tillett elektromagnetiskt fält av måttlig kraftsom är av sådan typ att man inte kan ute-sluta möjligheten av störningar hos ak-tiva eller passiva medicinska utrustningarsom har implanterats hos operatören.Detta kan medföra allvarliga risker föroperatörens hälsa. Vi rekommenderardärför att bärare av liknande medicinsk ut-rustning rådfrågar sin läkare eller utrust-ningens tillverkare innan de använder ma-skinen.

6) Arbeta endast vid dagsljus eller med engod belysning.

7) Var extra uppmärksam på arbeten i när-heten av metallstaket.

8) Undvik att kedjan kommer åt el-sladden.Använd kabelklämman så att inte skarvs-ladden kopplas bort av en olyckshändelseoch se till att skarvsladden sitter ordent-ligt i uttaget. Rör aldrig vid en el-sladdunder spänning om den inte är isolerad påett riktigt sätt. Om skarvsladden går sön-der under användningen så rör inte vidden och koppla omedelbart bort skarvs-ladden från elnätet.

9) Se till att svärdet inte slår emot främm-mande föremål och se upp för föremålsom kan slungas iväg på grund av ked-jans rörelse.

10) Stoppa motorn och koppla bort maskinenfrån elnätet:– var gång maskinen står obevakad;– innan du kontrollerar, rengör eller utför

arbeten på maskinen;– efter att ha slagit emot ett främmande

föremål. Kontrollera ev. skador och re-parera om nödvändigt, innan maskinenanvänds på nytt;

– om maskinen börjar vibrera på onor-malt sätt (sök omedelbart efter orsakentill vibrationerna och utför de nödvän-diga kontrollerna hos ett specialiseratcenter).

– när maskinen inte skall användas.

Kom alltid ihåg att en elsågsom används felaktigt kan störa omgivningen ochförstöra miljön.För respekt av andra och för miljön så:– Undvik att använda maskinen i miljöer och på tid-

punkter då man kan störa.– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortför-

skaffande av material som finns kvar efter klipp-ningen.

– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortför-skaffande av olja, trasiga delar och andra enhe-ter som kan förstöra miljön.

– Under arbetet så kommer en viss kvantitet oljahamna i miljön som är nödvändig för smörjningav kedjan, på grund av detta så använd endastbiologiskt nedbrytbar olja.

– För att undvika risk för brand så lämna inte ma-skinen med varm motor bland blad eller torkatgräs.

Användning av maskinenför fällning och kvistning kräver en specifik ut-bildning.

1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDERARBETET

• Kontroll av kedjans spänningUnder arbetet så frigörs kedjans spänning och där-med är det nödvändigt att regelbundet kontrolleradess spänning.

Under den första använd-ningsperioden (eller efter ett byte av kedjan) måstekontrollen göras oftare på grund av kedjans sätt-ning.

Arbeta inte med slak kedjadå farliga situationer kan uppstå om kedjanskulle hoppa ur spåret.För att reglera kedjans spänning så ingrip enligt in-dikationerna i Kap. 5.2.

• Stopp under arbetetDen är maskinen har ett överströmsskydd med enbrytare. Om kedjan blockeras (till exempel pågrund av blockering av skärenheten för att kedjans

VIKTIGT

VARNING!

VIKTIGT

VARNING!

ANVÄNDNING AV MASKINEN 9SV

Page 198: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SVkuggar är smutsiga eller en överbelastning underbeskärningen) avbryter överströmsbrytaren auto-matiskt strömförsörjningen för att skydda elsågen.

Brytaren ingriper när från-kopplingsströmmen överstiger 30-35 A, och kanåterställas manuellt genom att trycka på motsva-rande knapp ( 1.15) efter 30 sekunder från entotal nedkylning.

• Kontroll av oljeflöde

Använd inte maskinen utansmörjolja! Oljenivån i tanken är synlig genom detgenomskinliga kontrollfönstret. Se till att fylla påtanken med olja var gång som maskinen används.

Se till att svärdet och ke-djan är riktigt placerade när man kontrolleraroljeflödet.

Starta motorn och kontrollera så att kedjeoljansprids ut enligt indikationen i skissen (Fig. 13).

2. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONEROCH SÅGTEKNIK

Innan man skall utföra ett arbete med att fälla ellerkvista för första gången så är det lämpligt att tränasig på stubbar påmarken eller fastspända på bock,så att man får kännedom om maskinen och lämp-lig teknik för att såga.

Under arbetet så skall all-tid maskinen hållas ordentligt med båda hän-derna.

Stoppa motorn omedel-bart om kedjan blockeras under arbetet. Se all-ltid upp för kast som kan inträffa om svärdetträffar ett hinder.

• Fällning av träd– När två eller fler personer håller samtidigt på attbeskära eller fälla träd, skall dessa arbeten ut-föras i olika områden med ett avstånd sommot-

VIKTIGT

VARNING!

VARNING!

VARNING!

VIKTIGT

svarar minst två gånger det fällda trädets längd.Det är bäst att inte fälla träd som kan utsättapersoner för fara, falla ner på elledningar eller or-saka materialskador. Om trädet kommer i kon-takt med en elledning skall det omedelbartunderrättas till motsvarande ansvariga företag.

– Det rekommenderas att operatören som an-vänder kedjesågen håller sig på motsata sidanav området där trädet möjligen kommer att rullaeller falla ner.

– Det rekommenderas att förutse en reträttvägsom skall hållas fri från hinder innan arbetet in-leds. Reträttvägen bör gå i motsatt riktning ochdiagonalt bakom området där trädet beräknasfalla, som på Fig. 15.

– Innan trädet skall fällas måste du ta hänsyn tillträdets naturliga lutning, sidan där grenarna ärstörst och vindens riktning för att kunna värderahur trädet kommer att falla.

– Ta bort smuts, stenar, bark, spikar, metallnitaroch trådar.

• RiktskärGör ett riktskär på cirka en tredjedel av trädets di-ameter och lodrätt med trädets fallsida som påFig. 16.Gör först ett undre horisontalt riktskär.Detta undviker att kuggkedjan eller styrskenan drasåt när ett andra riktskär görs.

• Bakre kapning för fällning– Gör en bakre skärning på en nivå som överstigerminst 50 cm den horisontala riktskärningen somvisas på Fig. 16. Se till att den bakre kapningenär parallell med den horisontala riktskärningen.Gör en bakre kapning för fällningen och lämnatillräckligt med trä som tjänar som brytmån. Bryt-månet hindrar att trädet vrider sig och faller åt felriktning. Gör inga skärningar genom brytmånet.

– När fällningen närmar sig brytmånet börjar trädetatt falla. Om det finns risk för att trädet inte falleri önskad riktning eller om det kan komma i oba-lans bakåt och vika kuggkedjan, stanna uppskärningen innan den bakre kapningen för fäll-ningen slutförts och använd fällkilar av trä, plasteller aluminium för att öppna kapningen och fällaträdet i önskad riktning.

– När trädet börjar falla skall kedjesågen avlägs-nas. Stäng av motorn, ställ undan kedjesågenoch gå undan på reträttvägen. Se upp för fall-lande grenar och uppmärksamma var du sätterfötterna.

10 ANVÄNDNING AV MASKINEN

Page 199: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ANVÄNDNING AV MASKINEN 11SV• KvistningMed kvistning menas en borttagning av grenarnapå trädet som fällts. Vid en kvistning måste dulämna de undre grenarna som är större, för attstöda stocken på marken. Avlägsna de små gre-narna på en gång som på Fig. 17. Det är bäst attkapa spända grenar nerifrån och upp för att und-vika att de kan böja kedjesågen.

Var uppmärksam på varkvistarna stöder mot marken, om de är ispänning, vilken riktning kvisten kan inta vidkapningen och om trädet kommer att liggastabilt efter att kvisten kapats.

• Kapning av en stockMed kapning menas en skärning av stocken pålängden. Det är viktigt att se till att du står stadigtoch att din vikt fördelas lika på bägge fötter. Ommöjligt skall stocken höjas och stödjasmed hjälp avramar, stockar eller klossar. Följ enkla riktningar föratt underlätta skärningen.– När stocken stöds på hela sin längden som påFig. 18A, skärs den uppifrån (övre kapning).

– När stocken står endast på en ända som på Fig.18B, skärs den en tredjedel av diametern påunderdelen (undre kapning). Därefter skall enslutlig skärning göras genom en övre kapningfram till den första skärningen.

– När stocken stöds på bägge ändar som på Fig.18C, skärs den en tredjedel av diametern ova-nifrån (övre kapning). Därefter skall en slutligskärning göras genom en undre kapning av denedre två tredjedelarna fram till den första skär-ningen.

– Kapning av en stock underlättas om man an-vänder ett mothåll (Fig. 18D).• Sätt mothållet i stocken och utsätt mothållet förtryck och låt maskinen utföra en bågrörelse såatt svärdet tränger in i trät.

• Upprepa detta flera gånger och om det är nöd-vändigt så flyta mothållets stödpunkt.

– När stocken kapats på en lutning, skall du alltidstå uppströms, som på Fig. 19. Under arbetet,när skärningen slutförs, skall skärtrycket min-skas för att du skall kunna hålla kontroll utan attsläppa greppet om sågens handtag. Förhindraatt sågen kommer i kontakt med marken.

Avsluta skärningen och vänta tills kedjesågenstannar upp innan du flyttar den. Stäng alltid avmo-torn när du går från ett träd till ett annat.

VARNING!

3. NÄR ARBETET AVSLUTATS

Försäkra er om att maski-nen inte är ansluten till eluttaget.När arbetet avslutats:– Så stoppa motorn enligt tidigare indikationer(Kap. 6).

– Vänta tills kedjan har stoppat och låt maskinenkylas ner.

– Ta bort alla spår av spån eller olja från kedjan.– Vid en kraftig nedsmutsning eller hartsbelägg-ningar, montera ner kedjan och placera den nå-gra timmar i en behållare med ett specifikt ren-göringsmedel. Skölj sedan kedjan med rentvatten och behandla med antikorrosionsmedelinnan den monteras på maskinen.

– Montera svärdets skydd innan maskinen läggsundan.

Låt motorn kallna innanmaskinen ställs inomhus. För att minska bran-drisken så gör rent maskinen från rester frånsågspån, grenar, blad eller fett; lämna interester inomhus.

VARNING!

VARNING!

Page 200: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

För er egen och andrassäkerhet:– Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att

kunna bibehålla maskinens effektivitet ochsäkerhet under användningen.

– Se till att muttrar och skruvar är åtdragna föratt alltid ha en maskin med säkra funk-tionsförhållanden

– Använd aldrig maskinen med utslitna ellerskadade delar. Trasiga delar måsta bytasut, aldrig repareras.

– Använd endast originalreservdelar. Delar avannan kvalitet kan skada maskinen och på-verka säkerheten.

Vid underhållsarbete:– Koppla bort maskinen från elnätet.– Använd skyddshandskar vid arbete med

svärdet och kedjan.– Håll skydden monterade på svärdet utom

vid arbeten på själva svärdet eller kedjan.– Häll inte ut olja, eller annat miljöförstörande

material.

1. AVKYLNING AV MOTORNFör att undvika överhettning och skador påmotornså skall kylsystemet för luftintag alltid hållas rentoch fritt från sågspån och skräp.

2. KEDJEBROMSKontrollera regelbundet att kedjebromsen är fun-gerar riktigt.

3. SÅGKEDJEDRIVHUL (Fig. 20)Kontrollera regelbundet drivhjulets skick och byt utdet när utslitningen överstiger 0,5 mm.Montera inte dit en ny kedja med gammalt drivhjuleller tvärtom.

4. KEDJEFÅNGAREDenna anordning är en viktig säkerhetsanordningdå den håller tillbaka kedjan om den skulle gå sön-der eller hoppar av.

VARNING!

VARNING!

Kontrollera anordningen regelbundet och se till attbyta ut den om den är trasig.

5. ÅTDRAGNINGKontrollera regelbundet att alla skruvar ochmuttrarär åtdragna och att handtagen sitter fast ordentligt.

6. SKÄRPNING AV KEDJAN

På grund av säkerhetsskäloch effektivitet så är det mycket viktigt att såg-delarna är ordentligt skarpa. Allt arbete somgäller kedjan och svärdet är arbeten som krä-ver en specifik kompetens förutom använd-ning av rätta redskap, för att utföra detta enligtkonstens alla regler och på grund av säker-hetsskäl, kontakta din återförsäljare.

Skärpning är nödvändigt när:• Sågspånet liknar damm.• Det krävs mer kraft vid sågning.• Sågningen inte är rätlinjig.• Vibrationerna ökar.Slipningen som görs av en serviceverkstad så kanutföras med avsedd utrustning som försäkrar attminsta möjligt med material tas bort och en kon-stant skärpning av skärutrustningen.

Kedjan skall bytas ut när:– Skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre;– det är för mycket spelrum för länkarna på ni-tarna.

7. TÖMNING OCH RENSNING AV OLJETAN-KEN (endast vid användning av biologiskolja för kedjor)

En användning av biologisk olja av vissa typer kanmedföra beläggningar efter en viss användnings-period.I detta fall, innan maskinen ställs undan för enlängre tid:– montera ned kedjan och svärdet;– töm oljetanken;– fyll på tankenmed ett speciellt rengöringsmedelupp till ungefär mitten av den maximala nivån;

VARNING!

12 UNDERHÅLL OCH FÖRVARINGSV

8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

Page 201: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 13SV– stäng tanklocket och sätt igångmaskinen tills alltrengöringsmedel tömts.

Fyll på olja innan maskinen används på nytt.

8. UNDERHÅLL AV SVÄRDETFör att undvika en ojämn utslitning av svärdet så ärdet lämpligt att detta regelbundet vänds.För att bibehålla svärdet effektivt så måste man(Fig. 21):– Smörj lagren på noshjulet (om det ingår) med ensmörjspruta.

– Gör rent svärdets spår med den avsedda skra-pan.

– Gör rent smörjhålen.– Med en plattfil så fila bort överskott och jämna uteventuella ojämnheter mellan spåren.

Svärdet skall bytas ut när (Fig. 21):– när skärdjupet är mindre än höjden av drivlän-karna (som aldrig skall snudda vid botten;

– när spårets inre väggar är så utslitna att de görså att kedjan lutar på sidan.

För att undvika en ojämn utslitning av svärdet så ärdet lämpligt att detta regelbundet vänds.

Om svärdet måste fällas eller bytas, gör så här(Fig. 22):– ta bort höljet och montera ner kedjan och svär-det genom att följa faserna som anges i kap.4.2 i omvänd ordning;

– skruva loss skruven (1) med en krysskruvmejseloch ta bort spännanordningen (2), och var för-siktig att inte tappa bort gummiringen (3);

Ett gänglås har appliceratspå skruvens gängor för att förhindra att de skruvasloss. Därför måste du ta i kraftigt för att ta bortskruven och använd en skruvmejsel av lämpligstorlek. Blockera svärdet i en klämma.– montera tillbaka spännanordningen (2) på denandra sidan av svärdet som fällts eller på det nyasvärdet. Sätt tillbaka gummiringen (3);

– stryk på en liten mängd gänglås på två eller treav skruvens gängor (1) (enligt produktens an-visningar), och dra därefter åt skruven I botten(1);

– montera tillbaka svärdet, kedjan och höljetgenom att följa faserna som anges i kap. 4.2.

VIKTIGT

9. ELKABLAR

Kontrollera regelbundetel-sladdarnas skick och byt ut dem om der ärutslitna eller om dess isolering verkar trasig.Maskinens nätkabel ska bytas ut om den är skadadmed en originell reservdel, av din återförsäljaren ell-ler ett auktoriserat center.

10. EXTRAORDINÄRA INGREPPDe underhållsingrepp som inte innesluts i dennabruksanvisning får endast utföras av er återförsäl-jare.Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller avej kvalificerade personer medför att all slags garantiupphör att gälla.

11. FÖRVARINGMaskinen skall förvaras på en torr plats, skyddadfrån häftiga väderleksombyten och med svärd-skyddet korrekt monterat.

VARNING!

Page 202: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLEM OCH ÅTGÄRDER / TILLBEHÖRSV

Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kom-binationer mellan stång och kedja, med en indika-tion av de som används på varje maskin, marke-rade med symbolen “ ”.

Med tanke på att valet, till-lämpningen och användningen av stången och

VARNING!

kedjan som skall monteras för de olika typernaav användning görs av användarna på egetomdömme, skall dessa även ansvara för föl-jande skador som beror på detta. Vid tvivel ell-ler om du inte känner till anvisningarna förvarje stång och kedja, kontakta din återför-säljare eller en specialiserad trädgårdsför-ening.

10. TILLBEHÖR

Kombinationer av stång och kedja

Genom att noggrant läsa ige-nom informationen i denna handbok får du en brakunskap av maskinen och guiden nedan gör att dukan identifiera och hantera de vanligaste situatio-nerna som kan uppstå under funktionen. För allaandra besvär eller problem, kontakta ett auktori-serat servicecenter.

• Maskinen startar inte:– kontrollera att det finns spänning till strömuttaget:– kontrollera att nätkabeln eller förlängningss-laddden är hela.

– kontrollera att brytaren fungerar riktigt och byteventuellt ut den hos en återförsäljare.

• Dålig prestanda– kontrollera riktning för montering av kedjan,– kontrollera kedjans slipning och/eller tillståndetpå skärutrustningen (kontakta återförsäljaren föratt utföra motsvarande åtgärder).

VIKTIGT • Kedjan roterar inte:– kontrollera att det främre skyddet placeratsbakåt.

• Inget oljeflöde:– kontrollera att det finns olja i tanken och, even-tuellt, rensa ( 8.7).

• Det bildas gnistor:– kontakta återförsäljaren för en kontroll av motornoch borstarna.

9. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER

Steg STÅNG KEDJA

TumLängd

Tum / cm

RännansBredd

Tum / mm Kod Kod3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 203: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FIJOHDANTO 1

Arvoisa Asiakas,Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämänkäyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttä-mään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidäse siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksenyhteydessä.

Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja sen käyttö on tur-vallista, mikäli sitä käytetään käyttöoppaassa annettujen ohjeidenmukaisesti (sallittu käyttö). Kaikkeamuuntyyppistä käyttöä tai käytön, huollon ja korjausten turvallisuussäännösten laiminlyömistä voidaan pitää “so-pimattomana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa sopi-mattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omaisuusvahingoista.

Käyttöoppaan tiedot voivat poiketa hieman käytössäsi olevasta laitteesta. Laitteitamme parannetaan jat-kuvasti, jonka vuoksi käyttöoppaan tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkovaroitusta. Tärkeimmät turval-lisuutta ja toimintaa koskevat laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet samoina. Lisätietojen saami-seksi, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Turvallista työpäivää!

SISÄLLYSLUETTELO1. Tärkeimpien osien tunnistus ...................................................... 22. Symbolit ..................................................................................... 33. Turvallisuutta koskevat huomautukset ....................................... 44. Laitteen asennus ....................................................................... 65. Työskentelyyn valmistautuminen ............................................... 66. Moottorin käynnistys - Pysäyttäminen ....................................... 87. Laitteen käyttö ........................................................................... 88. Huolto ja säilytys ...................................................................... 129. Ongelmat ja korjaukset ............................................................ 1410. Lisävarusteet ........................................................................... 14

Page 204: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FI2 TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS

1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUSTÄRKEIMMÄT OSAT

1. Moottoriyksikkö2. Säppi3. Käden etusuojus4. Etukahva5. Takakahva6. Ketjunpysäytystappi7. Terälevy8. Ketju9. Levyn suojus10. Arvokilpi11. Syöttökaapeli12. Jatkojohto

(ei mukana pakkauksessa)

VIVUT JA TÄYTÖT

13. Vaihdevipu14. Turvapainike15. Palautuspainike16. Jatkojohdon ohjain

21. Ketjuöljytankin korkki22. Ketjuöljyn tason osoitin

ARVOKILPI

10.1) Yhdenmukaisuuden merkkidirektiivin 2006/42/EY mukaisesti

10.2) Valmistajan nimi ja osoite10.3) Direktiivin 2000/14/EY mukainen

äänen tehotaso LWA10.4) Valmistajan viitemalli10.5) Laitteen malli10.6) Sarjanumero10.7) Valmistusvuosi10.8) Syöttöjännite ja – frekvenssi10.9) Moottorivoima10.10) Kaksoiseristys10.11) Tuotekoodi10.12) Valmistusmaa10.13) Terälevyn suurin sallittu pituus.

On kiellettyä käyttää pidempää terälevyäkuin ohjeissa on annettu

Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY sähkö– ja e-lektroniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää vanhojen sähkölaitteiden erillisen ke-räyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai

maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia. Lisä-tietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 205: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FITÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS / SYMBOLIT 3

[1]Varioitus:Annettu tärinäarvo on määritelty standardisoidulla välineellä ja arvoa voidaan käyttää sekä vertailtaessa muiden sähkölaitteiden kanssa ettäarvioitaessa tärinän väliaikaiskuormitusta.HUOMIO!Tärinäarvo voi vaihdella laitteen käyttötoiminnon mukaan ja laitteen kokoonpanon mukaan ja arvo voi olla korkeampi kuin annettu arvo.Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimenpiteisiin, jotka määritellään todellisessa käytössä arvioidun täri-näkuormituksen pohjalta. Tämän vuoksi on huomioitava kaikki toimintasyklin vaiheet kuten esim. laitteen sammuttaminen tai laitteen tyhjä-käynti.

Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1]Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) 3Akustisen tehon mitattu taso (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) 3Tärinätaso (ISO 22867) m/sec2 3,838– Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) m/sec2 1,5TEKNISET TIEDOTSyöttöjännite V~ 230Syöttötaajuus Hz 50Moottoriteho W 2400Tangon pituus mm / “ 405 mm 16”Ketjun nopeus m/sec 13,5Paino kg 5,3Öljy ml 230

1) Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä.2) 3) Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikanakoneen käyttäjä voi altistua melutasolle, joka on 85dB (A) tai kovempi. Käytä suojalaseja ja kuulosuo-jaimia.

11) Ketjun asennussuunta 13) Pyörimissuunta tangonlöysäämiseksi (a) tailukitsemiseksi (b)

12) Ketjun kulkusuunta

4) Älä altista vesisateelle (tai kosteudelle).5) Irrota pistoke pistorasiasta välittömästi jos johto(tai jatkojohto) on vahingoittunut tai leikkautunut.6) Terälevyn suurin sallittu pituus. On kiellettyäkäyttää pidempää terälevyä kuin ohjeissa on an-nettu.

SELITTÄVÄT SYMBOLITLAITTEESSA(jos varusteina)

2. SYMBOLIT

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 206: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FI

KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINENKäyttöoppaan tekstissä jotkin tärkeää tietoa sisältävät kappa-leet on merkitty erityisillä tunnuksilla, joiden merkitykset ovatseuraavat:

taiTarkentavat tai antavat lisätietoa jo

aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estäälaitteen vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.

Näin merkittyjen ohjeiden lai-minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen läheisyy-dessä oleskelevien henkilöiden loukkaantumiseen.

Näin merkittyjen ohjeiden lai-minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen lähei-syydessä oleskelevien henkilöiden vakavaan loukkaan-tumiseen tai jopa kuolemaan.

SÄHKÖTYÖKALUJA KOSKEVAT YLEISETTURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

Lue kaikki turvallisuutta koske-vat huomautukset ja ohjeet. Näiden lukematta jättä-minen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/taivakavan loukkaantumisen.Säilytä kaikki huomautukset ja ohjeet tulevaa käyttöävarten. Huomautuksissa käytettävä käsite ”sähkötyökalu”viittaa sähköverkosta virtaa ottavaan laitteeseen.1) Työskentelyalueen turvallisuusa) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.

Likaiset ja sekaiset alueet lisäävät onnettomuuksien riskiä.b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäris-

tössä, syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn lähet-tyvillä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka saatta-vat sytyttää pölyn tai höyryt.

c) Pidä lapset ja sivustakatsojat kaukana käyttäessäsisähkötyökalua. Keskittymisen herpaantuminen saattaaaiheuttaa kontrollin menetyksen.

2) Sähköturvallisuusa) Sähkötyökalun pistokkeen on oltava yhteensopiva

pistorasian kanssa. Älä muuntele pistoketta. Äläkäytä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa adap-tereita. Muuntelemattomat ja pistorasiaan sopivat pistok-keet vähentävät sähköiskun vaaraa.

b) Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihinkuten putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jääh-dyttimiin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos keho on maa-doitettu.

c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteille olo-suhteille. Sähkötyökalun sisään menevä vesi lisää säh-köiskun riskiä.

d) Älä käytä sähköjohtoa väärin. Älä käytä sähköjohtoatyökalun kuljettamiseen, vetämiseen tai työkalunpistorasiasta irrottamiseen. Pidä sähköjohto kauka-na kuumista esineistä, öljystä, terävistä kulmista tailiikkuvista osista. Vahingoittunut tai takertunut kaapelilisää sähköiskun vaaraa.

e) Käytettäessä sähkötyökalua ulkona, käytä ulkotiloi-hin tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkotiloihin tarkoitetun jat-

VAROITUS!

VAARA!

VAROITUS!

TÄRKEÄÄ

HUOMAUTUS

kojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.f) Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa

ympäristössä, käytä differentiaalikytkimellä (RCD-Residual Curent Device) suojattua sähköpistorasiaa.RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilöturvallisuusa) Ole tarkkana, kontrolloi mitä olet tekemässä ja käytä

maalaisjärkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytäsähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huumeiden,alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.Hetken herpaantuminen käytettäessä sähkötyökaluasaattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.

b) Käytä suoja-asusteita. Käytä aina suojalaseja.Suojavarusteiden kuten pölynaamarin, liukumisen estävi-en jalkineiden, suojakypärän ja kuulokkeiden käyttövähentää henkilövahinkoja.

c) Vältä vahingossa käynnistymisiä. Varmista, että kyt-kin on asennossa «OFF» ennen pistokkeen kyt-kemistä, sähkötyökaluun tarttumista tai sen kuljetta-mista. Sähkötyökalun kuljettaminen niin, että sormi onkytkimellä tai sen kytkeminen pistorasiaan niin, että kytkinon asennossa «ON» altistaa onnettomuuksille.

d) Irrota kaikki säätöavaimet tai työkalut ennen sähkö-työkalun käynnistämistä. Avain tai työkalu, joka osuupyörivään osaan saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

e) Älä menetä tasapainoasi. Säilytä aina sopiva tuki jatasapaino. Tämä antaa paremman kontrollin sähkötyök-alusta yllättävissä tilanteissa.

f) Pukeudu oikein. Älä käytä leveitä asuja tai koruja.Pidä hiukset, asusteet ja käsineet etäällä liikkuvistaosista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavattarttua liikkuviin osiin.

g) Jos on tarpeen kytkeä laitteita pölynpoisto- japölynkeräyslaitteistoon varmista, että ne on kytket-ty oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö saattaavähentää pölystä aiheutuvia riskejä.

4) Sähkötyökalun käyttö ja turvallisuusa) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työhön sopi-

vaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työnparemmin ja turvallisemmin ja juuri sillä nopeudella johonse on suunniteltu.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei käynnistä sitätai pysäytä sitä oikein. Sähkötyökalu, jota ei voikäynnistää kytkimestä on vaarallinen ja se on korjat-tava.

c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen säätöjen tekemis-tä tai lisäosien vaihtamista tai ennen sähkötyökalunlaittamista paikoilleen. Nämä turvallisuuteen liittyvätennaltaehkäisevät toimenpiteet vähentävät riskiä, ettäsähkötyökalu käynnistyy vahingossa.

d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkäanna henkilöiden, jotka eivät tunne työkalua eikä sii-hen liittyviä ohjeita käyttää sähkötyökalua.Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöi-den käsissä.

e) Huolehdi sähkötyökalujen huollosta. Tarkista, ettäliikkuvat osat ovat kohdistetut ja että ne liikkuvatvapaasti, etteivät ne ole rikki tai niissä ole muuta sel-laista vikaa, joka voisi vaikuttaa sähkötyövälineentoimintaan. Jos työkalussa on vikoja, on työkalu kor-jattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvathuonosta huollosta.

f) Pidä leikkuuosat teroitettuina ja puhtaina. Leik-kuuosien oikea huolto ja terien terävyydestä huolehtimi-nen, vähentää leikkuuosien riskiä jumiutua ja tekee niistähelpommin kontrolloitavia.

g) Käytä sähkötyökalua ja lisäosia annettujen ohjeidenmukaan, huomioiden työskentelyolosuhteet ja suori-

4 TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

3. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET

Page 207: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

tettavan työn laadun. Sähkötyökalun käyttö alkuperäi-sestä poikkeavaan tarkoitukseen saattaa aiheuttaa vaara-tilanteita.

5) Huoltopalvelua) Anna pätevän henkilökunnan korjata sähkötyökalu,

käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tämämahdollistaa sähkötyökalun turvallisuuden ylläpitämisen.

MOOTTORISAHOJEN TURVALLISUUTEENLIITTYVIÄ VAROITUKSIA• Pidä kaikki kehon osat kaukana teräketjusta moot-

torisahan ollessa toiminnassa. Ennen moottorisahankäynnistämistä, varmista ettei teräsketju koske mihin-kään. Huomion herpaantuminen käytettäessä moottorisa-haa, saattaa johtaa vaatteiden tai kehon osien juuttumisenteräsketjuun.

• Oikean käden on puristettava takakahvaa ja vasem-man käden etukahvaa. Käsien paikkaa ei saa vaihtaamoottorisahaa pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantu-misen riskiä.

• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suositte-lemme käyttämään päälle, käsille ja jaloille sopiviasuojavälineitä. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminenvähentää lentävistä lastuista kehoon kohdistuneita onnet-tomuuksia ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuunkoskemisesta.

• Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottorisahan käyttä-minen puussa oltaessa, saattaa aiheuttaa ruumiinvammo-ja.

• Säilytä aina hyvä tasapaino ja käytä moottorisahaaainoastaan kiinteällä, turvallisella ja tasaisella pinnal-la. Liukkaat ja epävakaat pinnat saattavat aiheuttaa tasa-painon menetyksen tai moottorisahan hallinnan menetyk-sen.

• Leikattaessa oksaa, joka on jännitteen alainen, onotettava huomioon vastaiskun riski. Kun puun kuiduis-sa oleva jännite laukeaa, oksa saattaa palautuessaan osuakäyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan kontrollin mene-tyksen.

• Leikattaessa pensaita on noudatettava erittäin suurtavarovaisuutta. Ohuet materiaalit saattavat takertua teräs-ketjuun ja sinkoutua käyttäjän suuntaan ja/tai aiheuttaatasapainon menetyksen.

• Kuljeta moottorisahaa etukahvasta niin, että saha onsammutettu ja etäällä kehosta. Kuljetettaessa tai ase-tettaessa säilöön, ohjaustangon suojus on aina ase-tettava paikoilleen. Moottorisahan käsittely oikealla taval-la vähentää mahdollisuutta osua vahingossa liikkuvaanteräsketjuun.

• Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja vaihto-osia koske-via ohjeita. Ketju, jonka jännite ja voitelu eivät ole oikeatlisää vastaiskun ja rikkoutumisen mahdollisuutta.

• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vältä öljyn ja rasvanjoutumista niihin. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liuk-kaat aiheuttaen hallinnan menetyksen.

• Leikkaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaamuuhun tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä käytä mootto-risahaa muovimateriaalien leikkaamiseen tai raken-nusmateriaalien tai muiden materiaalien kuin puunleikkaamiseen. Moottorisahan käyttö johonkin muuhuntarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu, saattaa aiheut-taa vaaratilanteita.

VASTAIKSUN SYYT JA KÄYTTÄJÄN OMAKSUMATVARATOIMENPITEETVastaisku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä tai pää osuuesineeseen tai kun puu sulkeutuu lukiten teräsketjun leikkuu-kohtaan.

Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauksissa aiheuttaaäkillisesti käänteisen reaktion, työntäen ohjaustankoa ylös-päin ja taaksepäin kohti käyttäjää.Teräsketjun lukittuminen ohjaustangon yläosaan saattaatyöntää teräsketjua nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.Jompikumpi näistä reaktioista saattaa aiheuttaa sahan kont-rollin menetyksen, aiheuttaen vakavan loukkaantumisen.Käyttäjän ei tule luottaa ainoastaan sahaan kuuluviin turva-laitteisiin. Moottorisahan käyttäjän kannattaa huolehtia varo-toimenpiteistä leikkuutyön aiheuttamien onnettomuuksien tailoukkaantumisten minimoimiseksi. Vastaisku johtuu työkalunhuonosta käytöstä ja/tai virheellisestä toiminnasta tai prose-duureista ja se on mahdollista välttää ryhtymällä seuraaviinvarotoimenpiteisiin:• Pidä sahaa paikoillaan molemmin käsin niin, että

peukalot ja sormet ovat kahvan ympärillä. Lisäksiasetu sellaiseen asentoon ja laita myös käsivarretniin, että kestät mahdollisen vastaiskun voiman.Käyttäjä kykenee kontrolloimaan vastaiskut, jos tarvitta-viin varotoimenpiteisiin on ryhdytty. Älä anna moottorisa-han käynnistyä vahingossa.

• Älä pidä käsivarsia liian kaukana äläkä leikkaa har-tioiden yläpuolella. Tämä auttaa välttämään vahingossatapahtuvat kosketukset kärkiosien kanssa ja antaaparemman kontrollin moottorisahasta äkillisissä tilanteis-sa.

• Käytä ainoastaan valmistajan yksilöimiä ohjaustan-koja ja ketjuja. Jos varaosina käytetään epäsopiviaohjaimia ja ketjuja, saattaa seurauksena olla ketjun hajoa-minen ja/tai vastaiskut.

• Noudata valmistajan antamia ohjeita koskien terä-sketjun teroittamista ja huoltoa. Syvyyden pienentymi-nen saattaa lisätä vastaiskujen määrää.

• Sähkösahan käyttötekniikatHuomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautukset ja käytätyöhön sopivimpia leikkaustekniikoita käyttöohjeissa annettu-jen viitteiden ja esimerkkien mukaan (katso kappale 7).Sijoita syöttökaapeli niin ettei se tartu oksiin tai muihin es-teisiin.

• Sähkösahan liikuttelu turvallisestiAina laitetta liikuteltaessa tai kuljetettaessa tulee:– sammuttaa moottori, odottaa ketjun pysähtymistä ja irrot-taa laite sähköverkosta;

– asettaa terälevyn suojus;– ottaa kiinni laitteen kahvoista ja kohdistaa terälevy kulku-suuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.

Kun laitetta kuljetetaan autolla, on laite asetettava niin ettei seaiheuta kenellekään vaaraa, ja lukittava se paikoilleen.

• Suosituksia aloittelijoilleEnnen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puunkaadon tai oksi-tuksen kannattaa:– suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvän kou-lutuksen;

– lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset jatässä käsikirjassa olevat ohjeet;

– harjoitella maassa olevilla tai sahapukissa olevilla oksillaniin, että tottuu laitteeseen ja leikkuutekniikoihin.

TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET 5FI

Page 208: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖLaitteen pakkaus sisältää:– moottoriyksikön,– terälevyn,– ketjun,– terälevyn suojuksen,– pussi, joka sisältää asiakirjat.

Laite toimitetaan terälevy jaketju irrotettuina ja öljysäiliö tyhjänä.

Laitteen poisto pakkauk-sesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella jakiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästitilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytäaina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen lii-kutteluun.Pakkausten hävitys on suoritettava voimassaolevia säännöksiä noudattaen.

2. TERÄLEVYN JA KETJUN ASENNUS

Käytä aina paksuja käsi-neitä käsitelläksesi terälevyä ja ketjua. Oleerittäin huolellinen asettaessasi terälevyä jaketjua ettet vahingossa vaaranna laitteen tur-vallisuutta ja tehokkuutta. Epäselvissä tapauk-sissa, ota yhteyttä jälleenmyyjään.

VAROITUS!

VAROITUS!

TÄRKEÄÄ

Ennen terälevyn asettamista varmista ettei ketju-jarru ole päällä. Tämä tila saavutetaan, kun kädenetusuojus on vedetty täysin taakse kohti laitteenrunkoa.

Varmista ettei laite ole kyt-kettynä pistorasiaan.

– Käännä auki nuppi (1) ja irrota suojus päästäk-sesi käsiksi kuljetuskelan ketjupyörästöön jatangon paikkaan (Kuva 1).

– Asenna ketju terälevyyn huomioiden kulkusu-unnan. Jos terälevyn pää on varustettu siirronketjupyörästöllä, huolehdi, että ketjun hammas-pyörästö lomittuu oikein ketjupyörästön aukkoi-hin (Kuva 2).

– Asenna tanko (2) laittamalla vaarnaruuvin kiris-tyslaitteen tangossa olevaan reikään (2a).Käännä tankoa kohti laitteen rungon takaosaa(Kuva3).

– Kierrä ketju vetohammaspyörän ympäri (Kuva 4)ja työnnä tankoa eteenpäin niin, että ketju esiki-ristyy.

– Aseta suojus paikoilleen kiristämällä nuppia (1)ilman, että nuppi lukittuu.

– Käännä rengasmutteria (3) myötäpäivään niin,että ketju kiristyy halutun määrän (Kuva 5)

– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-jaan saakka (1) (Kuva 6).

VAROITUS!

6 LAITTEEN ASENNUS / TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINENFI

4. LAITTEEN ASENNUS

1. LAITTEEN TARKISTUS

Varmista ettei laite ole kyt-kettynä pistorasiaan.Ennen työskentelyn aloittamista:– tarkista, että sähköverkon frekvenssi vastaa”Sarjanumeron etikettiä” (katso kappale 1 - 10.8).

– tarkista ettei laitteessa eikä terälevyssä ole löy-siä ruuveja;

– tarkista, että ketju on sopivan kireä, terävä jaehjä;

– tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat puh-taat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinnitetty kun-nolla laitteeseen;

VAROITUS! – tarkista ketjujarrun tehokkuus;– tarkista, että vaihdevipu ja turvapainike pystyvätliikkumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja että va-pautettaessa ne palautuvat automaattisesti janopeasti perusasentoon;

– tarkista, että vaihdevipu pysyy lukittuna, jos tur-vapainiketta ei paineta;

– tarkista, että jäähdytysilman aukot ovat puhtaatsahanpurusta ja roskista;

– tarkista, että syöttöjohto ja jatkojohto eivät olevaurioituneet;

– tarkista, että ketjun öljytaso ei ole merkin «MIN»alle ja täytä tarvittaessa niin, että taso jää noin 1cm alle täyttöaukon yläreunan.

5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN

Page 209: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 7FI2. KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN

Varmista ettei laite ole kyt-kettynä pistorasiaan.

– Löysää nuppia (1). (Kuva 5).– Säädä ketjun helaa (3) niin kauan, että ketjun ki-reys on sopiva (Kuva 5).

– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-jaan saakka (1) (Kuva 6).

Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevynpuoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois oh-jaimelta (Kuva 7).Pidä vaihdetta ja turvapainiketta painettuina löy-sätäksesi jarrua ja ruuvimeisselin avulla liikuta ket-jua ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkeevaikeuksitta.

3. KETJUJARRUN TARKISTUSTämä laite on varustettu kaksoisjarrujärjestelmällä,joka aktivoituu kahdessa tapauksessa:a) Kun kytkimen vipu vapautetaan aktivoituu

jarru, joka hidastaa ja pysäyttää ketjun liik-keen. Tämän tarkoituksena on estää louk-kaantuminen, joka olisi mahdollista, jos ketjujatkaisi liikettä laitteen sammuttamisen jälkeen.

b) Jos työskentelyn aikana tapahtuu takaiskutangon kärjen epätavallisen kosketuksenvuoksi, raju liike ylöspäin aiheuttaa, että käsitörmää etusuojaan. Tässä tapauksessa jarru lu-kitsee ketjun liikkeen ja sen vapauttaminen onmahdollista ainoastaan manuaalisesti.

Tämä jarru voidaan laittaa päälle käsin, työntä-mällä etusuojaa eteenpäin. Vapauttaaksesi jarrunvedä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet nap-sahduksen.Jarrun tehokkuuden tarkistamiseksi toimi seuraa-valla tavalla:– Käynnistä moottori ja purista moottorisahaa etu-kahvasta ja työnnä peukalolla etukäsisuojaaeteenpäin, terän suuntaan.

– Kun jarru menee päälle, vapauta kytkimen vipu.

Ketjun on pysähdyttävä välittömästi, kun jarru me-nee päälle.

VAROITUS!

Älä käytä laitetta, jos ket-jujarru ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä jäl-leenmyyjään tarkistuksia varten.

4. KETJUN VOITELUÖLJY

Käytä ainoastaan erityisestimoottorisahoille tarkoitettua öljyä tai moottorisa-hoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä Älä käytä epä-puhtauksia sisältävää öljyä välttääksesi säiliössäolevan suodattimen tukkeutumisen ja öljypumpunvaurioitumisen korjauskelvottomaksi.

Ketjun voiteluun käytettäväerityisöljy on biologisesti hajoavaa. Mineraaliöljyntai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahin-koja ympäristölle.

Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leik-kausosien hyvälle voitelulle. Käytetty tai huono-laatuinen öljy heikentää voitelua ja lyhentää ketjunja terälevyn käyttöaikaa.

Ennen laitteen käyttöä, öljy-taso on syytä tarkastaa ja täyttää noin 1 cm päähäntäyttöaukon reunasta. Öljytaso ei saa laskea allemerkin «MIN».

Lisätäksesi öljyä suositte-lemme kääntämään laitteen oikealle kyljelle niin,että suuaukko on pystysuorassa asennossa.

5. SÄHKÖKYTKENNÄ

Kosteus ja sähkö eivätsovi yhteen.– Käsittely ja sähköjohtojen liitännät on suo-

ritettava kuivassa.– Älä ikinä anna sähköpistokkeen tai sähkö-

johdon joutua kosketuksiin kostean alueenkanssa (lätäkkö tai kostea maa).

Jatkojohtojen on oltava vähintään laadultaan tyyp-piä H07RN– F tai H07VV– F minimileikkauksella1,5 mm2 ja niiden suositeltava maksimipituus on30 m.Älä pidä kerällä jatkojohtoa työskentelyn aikana.Näin vältät johdon ylikuumenemisen

VAARA!

HUOMAUTUS

TÄRKEÄÄ

TÄRKEÄÄ

TÄRKEÄÄ

VAROITUS!

Page 210: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS – PYSÄYTTÄMINEN / LAITTEEN KÄYTTÖFI

Vapauttamalla katkaisimen,turvapainike irtoaa ja moottori pysähtyy.

Ketjun pysähtyminensaattaa tapahtua sekunnin sen jälkeen, kunmoottori on sammunut.

MOOTTORIN PYSÄYTYSMoottorin pysäyttämiseksi:– Vapauta kytkin (7).– Irrota ENSIN jatkojohto (3) pistorasiasta (4) jaSEN JÄLKEEN laitteen syöttöjohto (2) jatkojoh-dosta (3).

HUOMAUTUS

VAROITUS!

MOOTTORIN KÄYNNISTYS (Kuva 12)Ennen moottorin käynnistystä:– Kytke jatkojohto takakahvaan tehtyyn johdonpysäyttäjään (1).

– Kytke ENSIN syöttökaapelin pistoke (2) jatko-johtoon (3) ja SEN JÄLKEEN jatkojohto pistor-asiaan (4).

– Irrota terälevyn suojus.– Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihinesineisiin.

Moottorin käynnistämiseksi (Kuva 12):1. Vapauta ketjun jarru (5) (käden etusuojus ve-

dettynä kohti etukahvaa).2. Pidä laitteesta kiinni tiukasti kahdella kädellä.3. Paina turvapainiketta (6) ja käytä kytkintä (7).

6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS - PYSÄYTTÄMINEN

merkiksi, mutta ei ainoastaan):– pensasaitojen säätäminen;– kaiverrustyöt;– puualustojen, laatikoiden ja pakkaus-

ten leikkaaminen;– huonekalujen tai muiden nastoja, ruu-

veja tai muita metallisia osia sisältävienesineiden leikkaaminen;

– teurastustyöt;– laitteen käyttö nostovipuna, esineiden

siirtoon tai hajottamiseen;– kiinteisiin kiinnikkeisiin lukitun laitteen

käyttö.3) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapa-

turmista tai vahingoista, jotka hän aiheut-taa muille ihmisille tai heidän omaisuuk-silleen.

Käyttäjän ja muiden tur-vallisuuden vuoksi:1) Älä käytä laitetta ennen kuin olet lukenut

ohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin jalaitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttä-mään moottori nopeasti.

2) Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoi-tukseen mihin se on tarkoitettu eli “teräle-vyn pituudenmukaisten puiden kaatamiseen,pilkkomiseen ja oksitukseena” tai vastaaviinpuisiin esineisiin. Muunlainen käyttö saat-taa osoittautua vaaralliseksi ja vahingoit-taa laitetta, kuten myös muiden kuin tässäkäsikirjassa mainittujen lisäosien käyttö.Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esi-

VAROITUS!

7. LAITTEEN KÄYTTÖ

Minkä tahansa sähkölait-teen pysyvän liitännän sähköverkkoon saatehdä ainoastaan pätevä sähkömies voimassaolevien säännösten mukaan. Virheellinen lii-täntä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mu-kaan lukien kuoleman.

Syötä laitteeseen virtaa ta-sauslaitteen kautta (RCD – Residual CurrentDevice) laukaisuvirralla, joka ei ole yli 30 mA.

VAARA!

VAARA!

Sähkövirran toimituskatko-sten välttämiseksi:– Tarkista, että sähkölaitteiston kokonaiskapasi-teetti on riittävä;

– Kytke laite riittävällä ampeeriluvulla varustettuunpistorasiaan;

– ältä käyttämästä samaan aikaan muita paljonabsorboivia laitteita.

TÄRKEÄÄ

Page 211: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) Käytä työskentelyyn sopivia asusteita.Jälleenmyyjä antaa tarvittaessa tietoa työ-hön sopivista suojavälineistä. Käytä täri-nää vaimentavia käsineitä. Kaikki yllä mai-nitut varotoimet eivät takaa suojaustaRaynaudin ilmiöltä tai karpaalitunneli-syndroomalta. Vältä tämän vuoksi laitteenjatkuvaa pitkäaikaista käyttöä ja tarkistakätesi ja sormiesi kunto säännöllisesti.Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä mainituistaoireista, ota välittömästi yhteyttä lääkä-riin.

5) Tämän laitteen sähkölaitteisto kehittäävaatimattoman sähkömagneettisen ken-tän, joka saattaa kuitenkin aiheuttaa häi-riöitä käyttäjään implantoituihin aktiivisiintai passiivisiin lääkintälaitteisiin. Tästäsaattaa olla seurauksena vakavia terve-ysvaaroja. Lääkintälaitteiden käyttäjiäkehotetaan ottamaan yhteyttä lääkäriin tailääkintälaitteen valmistajaan ennen lait-teen käyttöä.

6) Työskentele ainoastaan päivänvalossa taikyllin riittävässä keinovalossa.

7) Ole erittäin huolellinen työskennellessäsimetalliaitauksien läheisyydessä.

8) Vältä, että ketju koskee sähköjohtoon.Käytä johdon pysäytintä välttääksesi, ettäjatkojohto irtoaa vahingossa, varmistaensamalla, että johto on oikein pistorasiassailman pakottamista. Älä ikinä koske jän-nitteessä olevaa sähköjohtoa jos se oneristetty huonosti. Jos jatkojohto vaurioi-tuu käytön aikana, älä koske johtoon ja ir-rota jatkojohto välittömästi sähköver-kosta.

9) Varo ettei terälevy törmää lujaa ulkopuo-lisiin esineisiin ja varo mahdollisia irto-materiaaleja, jotka ketjun liikkuminen onaiheuttanut.

10) Pysäytä moottori ja irrota laite sähköer-kosta:

– joka kerta kun jätät laitteen ilman val-vontaa;

– ennen laitteen tarkistusta, puhdistustatai huoltoa;

– jos osut vieraaseen esineeseen. Tar-kista mahdolliset vauriot ja korjaa neennen laitteen uudelleenkäyttöä;

– jos laite alkaa täristä oudosti (Etsi täri-nän aiheuttaja välittömästi ja huolehditarpeellisten tarkastusten suorittami-sesta erikoistuneessa huoltoliikkees-sä).

– kun laitetta ei käytetä.

Muista aina, että väärin käy-tetty sähkösaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaaympäristöön.Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioimiseksi:– Vältä käyttämästä laitetta sellaiseen aikaan vuo-rokaudesta, että sen käyttö häiritsee sekä pai-koissa, joissa käyttö saattaa olla häiritsevää.

– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskienleikkausjätteiden hävitystä.

– Noudata tarkasti paikallisia öljyn, vaurioituneidenosien tai ympäristöä rasittavien osien hävittä-mistä koskevia säädöksiä.

– Työskentelyn aikana ympäristöön pääsee tiettymäärä öljyä, joka tarvitaan ketjun voiteluun; tä-män vuoksi käytä ainoastaan tätä tarkoitustavarten olevia biologisesti hajoavia öljylaatuja.

– Tulipalon välttämiseksi, älä jätä laitetta mootto-rin ollessa kuuma lehtien tai kuivan ruohon se-kaan.

Laitteen käyttö puidenkaatamiseen tai oksitukseen vaatii erityiskou-lutuksen.

1. TYÖSKENTELYN AIKANASUORITETTAVAT TARKISTUKSET

• Ketjun kireyden tarkistusTyöskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivi-sesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava sään-nöllisesti.

Käytettäessä ensimmäistäkerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tar-kistettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi.

Älä työskentele löysälläketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ketjuhyppäisi pois ohjaimilta.Säätääksesi ketjun kireyttä, toimi kuten annettukappaleessa 5.2.

• Pysäytys työn aikanaTämä laite on varustettu ylikuormituksen suojakyt-kimellä. Jos ketju jumiutuu (esim. leikkausvälineenlukittumisen tai ketjun hampaiden sotkeutumisen

TÄRKEÄÄ

VAROITUS!

TÄRKEÄÄ

VAROITUS!

LAITTEEN KÄYTTÖ 9FI

Page 212: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FItai leikkuun aiheuttaman ylikuormituksen takia),ylikuormituksen suojakytkin keskeyttää virran syö-tön automaattisesti sähkösahan suojaamiseksi.

Kytkin aktivoituu, kun lau-kaisuvirta ylittää 30-35 A. Se voidaan palauttaamanuaalisesti painamalla painiketta ( 1.15) 30sekunnin kuluttua laitteen jäähtymisestä.• Öljyn virtauksen tarkistus

Älä käytä laitetta ilman voi-teluöljyä! Öljysäiliössä olevan öljyn taso on nähtä-vissä läpinäkyvän osoittajan läpi. Muista täyttääöljysäiliö jokaisen käytön yhteydessä.

Varmista, että terälevy jaketju ovat hyvässä asennossa tarkastaessasiöljyn virtausta

Käynnistä moottori ja tarkista leviääkö ketjuöljy ku-ten osoitettu kuvassa (Kuva 13).

2. KÄYTTÖTAPA JA LEIKKAUSTEKNIIKKAEnnen ensimmäistä kaatokertaa tai oksituskertaaon hyödyllistä harjoitella maassa olevilla kepeillä taipukkiin kiinnitetyillä niin, että saa tuntuman laittee-seen ja parhaimpiin leikkaustekniikoihin.

Työskentelyn aikana lait-teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin.

Pysäytä välittömästi moot-tori, jos ketju jumiutuu työskentelyn aikana.Varo aina takaiskua (kickback), joka saattaa ta-pahtua terälevyn törmätessä esteeseen.

• Puunkaato– Kun useampi henkilö on samaan aikaan karsi-massa ja kaatamassa puuta, on henkilöiden suo-ritettava karsinta ja kaataminen erillisillä alueilla,joiden välinen etäisyys on vähintään kaksi kertaakaadettavan puun korkeus. Suosittelemme vält-tämään puiden kaatamista niin, että henkilöitäjoutuu vaaraan tai puu osuu sähköjohtoon tai ai-heuttaa muita materiaalivahinkoja. Jos puu jou-tuu kosketuksiin voimalinjan kanssa, on siitä il-moitettava välittömästi sähköyhtiölle.

TÄRKEÄÄ

TÄRKEÄÄ

VAROITUS!

VAROITUS!

VAROITUS!

– Suosittelemme, että käyttäjä on yläpuolella alu-etta, johon puu todennäköisesti kaatuu tai jossase todennäköisesti pyörii.

– Suosittelemme valmistelemaan poistumisreitin japitämään sen vapaana esteistä ennen leikkuunsuorittamista. Suosittelemme laajentamaan pois-tumisreitin myös taaksepäin ja vinosti suhteessaodotettavissa olevaan kaatumissuuntaan kutennäytetty kuvassa 15.

– Ennen kaatamisen aloittamista on otettava huo-mioon puun luonnollinen kallistus, missä osassaoksat ovat suuremmat ja tuulen suunta. Näinvoidaan arvioida millä lailla puu kaatuu.

– Puhdista puu liasta, kivistä, kaarnanpalasista,nastoista, metalliteristä ja –langoista.

• KaatoloviTee kaatolovi, joka on noin 1/3 puun halkaisijasta,kohtisuoraan suhteessa kaatumissuuntaan, kutenkuvassa 16.Tee ensin alasahaus vaakasuoraan.Tämä ehkäisee teräsketjun tai ohjaustangon ju-miutumisen, kun tehdään toinen sahaus.

• Kaatosahaus– Tee takakaatosahaus ainakin 50mm ylemmäksivaakasuoraa lovea kuten kuvassa 16. Pidä ta-kakaatosahaus rinnakkaisena vaakasuoran lo-ven kanssa. Tee takakaatosahaus niin, että jäl-jelle jää tarpeeksi puuta toimimaan saranana.Tämä sarana estää puun kiertymisen ja kaatu-miseen virheelliseen suuntaan. Älä tee sahauk-sia saranan poikki.

– Kun kaatosahaus lähenee saranaa, puu alkaakaatua. Jos on olemassa vaara, että puu eikaadu haluttuun suuntaan tai että se voi horjah-taa taaksepäin ja taittaa teräsketjun, pysäytäleikkaus ennen kuin olet tehnyt takakaatosaha-uksen ja käytä puisia tai alumiinisia kiiloja leik-kauksen avaamiseksi ja laita puu kaatumaanhaluttuun suuntaan.

– Kun puu alkaa kaatua on moottorisaha irrotet-tava leikkauksesta, sammutettavamoottori, ase-tettava moottorisaha maahan ja kuljettava pois-tumisreittiä pitkin. Käyttäjän on syytä varoaylhäältä tippuvia oksia ja katsottavaminne astuu.

10 LAITTEEN KÄYTTÖ

Page 213: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LAITTEEN KÄYTTÖ 11FI• Oksien karsiminen puustaKarsiminen tarkoittaa oksien irrottamista kaatu-neesta puusta. Karsittaessa on jätettävä paikoilleenisoimmat alaoksat, jotka tukevat runkoamaata vas-ten. Irrota pikkuoksat yhdellä kertaa kuten kuvassa17. Jännitteessä olevien oksien irrotus kannattaaaloittaa alhaalta ylöspäinmoottorisahan taipumisenestämiseksi.

Huomioi oksien tukikoh-dat maassa, niiden mahdolliset jännitteet,suunnan johon oksa saattaa päätyä leikatta-essa ja puun mahdollinen epävakaisuus senjälkeen kun oksa on leikattu.

• Rungon halkaiseminenHalkaiseminen tarkoittaa rungon leikkaamista pi-tuussuunnassa. On tärkeää, että jalkojen tuki onpaikoillaan ja paino molemmilla jaloilla. Jos mah-dollista kannattaa runkoa nostaa oksien, runkojentai halkojen avulla. Seuraavassa yksinkertaisia oh-jeita leikkuun helpottamiseksi.– Kun runko nojaa koko pituudeltaan kuten ku-vassa 18A, leikataan puu ylhäältä (ylähalkaisu).

– Kun runko nojaa latvasta kuten kuvassa 18B onleikattava 1/3 alla olevan sivun halkaisijasta (ala-halkaisu). Tämän jälkeen on suoritettava lopul-linen sahaus, tehden ylähalkaisun niin, että sekohtaa ensimmäisen sahauksen.

– Kun runko nojaa molemmista päistä kuten ku-vassa 18C, on leikattava 1/3 halkaisijasta ylhä-ältä aloittaen (ylähalkaisu). Jatka sitten sahausloppuun tehden alasahauksen 2/3 alasahauk-sesta niin, että osut ensimmäiseen sahaukseen.

– Rungon pilkkomista helpottaa säpin käyttämi-nen (kuvassa 18D).• Aseta säppi runkoon ja tehden vivun säppiinsuorita laitteella kaariliike, joka mahdollistaaterälevyn tunkeutumisen puuhun.

• Toista toimenpide useamman kerran, jos tar-peen, siirtäen säpin tukikohtaa.

– Kun halkaistaan kallistunutta runkoa, on oltavayläpuolella kuten kuvassa 19. Toimenpiteen ai-kana, kun sahausta ollaan lopettamassa, kont-rollin säilyttämiseksi sahauksen painetta on vä-hennettävä ilman että irrotetaan sahan kahvasta.

Sahan joutumista kosketuksiin maan kanssa onvältettävä. Kun sahaus on tehty odota, että moot-torisaha pysähtyy ennen sen siirtämistä. Sammutaaina moottori siirtyessäsi puulta toiselle.

VAROITUS!

3. TYÖN LOPETTAMINEN

Varmista ettei laite ole kyt-kettynä pistorasiaan.Lopetettuasi työn:– Pysäytä moottori kuten aikaisemmin kuvattu(Kappale 6).

– Odota ketjun pysähtymistä ja anna laitteen jääh-tyä.

– Poista ketjusta sahausjätteet ja öljykasaumat.– Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju jaaseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdis-tusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sittenpuhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuih-keella ennen asentamista takaisin laitteeseen.

– Asenna tangon suojus ennen laitteen varastoin-tia.

Anna moottorin jäähtyäennen laitteen asettamista säilytystiloihin. Vä-hentääksesi tulipalon vaaraa puhdista laite sa-hausjätteistä, oksista, lehdistä tai liiallisestarasvasta; älä jätä leikkausjätteitä sisältäviäsäilytysastioita sisätiloihin.

VAROITUS!

VAROITUS!

Page 214: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Käyttäjän ja muiden tur-vallisuuden vuoksi:– Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyt-

tämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turval-liselle käytölle.

– Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovattiukasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinenja käyttövalmis.

– Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on ku-luneita tai vaurioituneita osia. Vaurioituneetosat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata.

– Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkupe-räisistä laadultaan poikkeavat osat voivatvahingoittaa laitetta ja heikentää turvalli-suutta.

Huoltotoimenpiteiden ai-kana:– Irrota laite sähköverkosta.– Käytä suojakäsineitä terälevyä ja ketjua kos-

kevissa toimenpiteissä.– Pidä terälevyn suojat asennettuina paitsi

työskennellessäsi ko. levyn tai ketjun pa-rissa.

– Älä hävitä luontoon öljyä tai muita myrkylli-siä aineita.

1. MOOTTORIN JÄÄHDYTYSVälttääksesi moottorin ylikuumenemisen ja vahin-goittumisen, jäähdytysilmaritilät on pidettävä puh-taina ja vapaina sahanpuruista ja muista roskista.

2. KETJUJARRUTarkista säännöllisesti ketjujarrun toiminta.

3. KETJUN HAMMASPYÖRÄSTÖ (Kuva 20)Tarkista säännöllisesti ketjupyörästön kunto javaihda kun kuluminen on yli 0,5 mm.Älä laita uuttaa ketjua vanhan ketjupyörästönkanssa tai päinvastoin.

4. KETJUNPYSÄYTYSTAPPITämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se es-tää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun rik-koutuessa tai löystyessä.

VAROITUS!

VAROITUS!

Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja vaihda se uu-teen, jos se on vioittunut.

5. KIINNIKKEETTarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterienkiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt.

6. KETJUN TEROITUS

Turvallisuuden ja tehok-kuuden vuoksi on tärkeää, että leikkuuosatovat terävät. Kaikki ketjuun ja tankoon tehtävättoimenpiteet ovat töitä, joiden oikein suoritta-minen vaatii erityistaitoja erityistyökalujen li-säksi; turvallisuussyistä ota yhteyttä jälleen-myyjään.

Teroitusta tarvitaan kun:• Sahajauho muistuttaa pölyä.• Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.• Leikkaus ei ole suora.• Tärinä lisääntyy

Jos teroitus annetaan tehtäväksi erityiskeskuk-sessa, teroitus tehdään laitteilla, jotka takaavat mi-nimipoiston materiaalia ja tasaisen teroituksen kai-kille leikkuuosille.

Ketju on vaihdettava kun:– Leikkuuosan pituus on 5 mm tai vähemmän;– Niittien hammastusväli on liian suuri;

7. ÖLJYSÄILIÖN PUHDISTUS JA TYHJEN-NYS (ainoastaan käytettäessä biologistaketjuöljyä)

Tietyntyyppisten biologisten öljyjen käyttö saattaaaiheuttaa keräymiä ja kalkin muodostumista tietynkäyttöajan jälkeen.Tässä tapauksessa ennen laitteen varastoimistapitkäksi aikaa:– Irrota ketju ja tanko– Tyhjennä öljysäiliö– Laita säiliöön tarkoitusta varten olevaa pesuai-netta noin puoleen väliin maksimitasosta

VAROITUS!

12 HUOLTO JA SÄILYTYSFI

8. HUOLTO JA SÄILYTYS

Page 215: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HUOLTO JA SÄILYTYS 13FI– Sulje säiliön korkki ja käynnistä laite niin, ettäkaikki pesuaine tulee ulos.

Muista täyttää öljyllä, ennen laitteen käyttöä uu-delleen.

8. TERÄLEVYN HUOLTOTerälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin sään-nöllisesti.Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suositte-lemme (Kuva 21):– Rasvaamaan siirron ketjupyörästön laakerit sitävarten olevalla ruiskulla (jos varusteena).

– Puhdistamaan terälevyn urat sitä varten olevallakaapimella.

– Puhdistamaan voiteluaukot.– Tasaisella viilalla poistamaan sivujen särmät jatasoittamaan ohjainten väleissä olevat mahdol-liset korkeuserot.

Terälevy on vaihdettava kun (Kuva 21):– urien syvyys on alle hammaspyörästön korkeu-den (eivät saa ikinä osua pohjaan);

– ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon, ettäketju kallistuu sivusuunnassa.

Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin sään-nöllisesti.Jos tanko on käännettävä ylösalaisin tai vaihdet-tava, toimi seuraavalla tavalla (Kuva 22):– irrota säiliö ja ketju ja tanko, noudattaen vai-heita, jotka on annettu kappaleessa 4.2;

– ristipäisen ruuvimeisselin avulla avaa ruuvi (1) jairrota kiristyslaite (2). Varo hävittämästä kumi-rengasta (3);

Ruuvin kierteeseen on lai-tettu tuotetta ”kierrejarru”, joka estää vahingossalöystymisen. Siksi ruuvin irrotus vaatii voimaa jasuosittelemme siksi käyttämään sopivan kokoistaruuvimeisseliä, joka lukitsee tangon.– asenna takaisin kiristyslaite (2) ylösalaisin kään-netyn tangon toiselle sivulle tai uuteen tankoon.Muista asettaa kumirengas (3) paikoilleen;

– laita pieni määrä tuotetta ”kierrejarru” ruuvin kah-teen tai kolmeen kierteeseen (1) (noudata val-mistajan ohjeita), kiristä sen jälkeen ruuvi (1);

– asenna takaisin säiliö ja ketju ja tanko, noudat-taen vaiheita, jotka on annettu kappaleessa 4.2.

TÄRKEÄÄ

9. SÄHKÖJOHDOT

Tarkista säännöllisestisähköjohtojen kunto ja vaihda ne jos ne ovatkuluneet tai niiden eristys on vahingoittunut.

Jos laitteen syöttökaapeli on viallinen, tulee sevaihtaa alkuperäiseen varaosaan jälleenmyyjän taivaltuutetun myyjän toimesta.

10. ERITYISTOIMENPITEETKaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tu-lee suorittaa jälleenmyyjällä.Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöi-den suorittamat toimenpiteet saavat takuun rau-keamaan.

11. SÄILYTYSLaitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, huo-nolta säältä suojattuna, terälevyn suojan olleessaoikein asennettuna.

VAROITUS!

Page 216: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 ONGELMAT JA KORJAUKSET / LISÄVARUSTEETFI

Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisistaterälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella missälaitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä käyte-tään “ ”.

Koska terälevyn ja ketjunvalinta, sovellus ja käyttö ovat täysin käyttäjän

VAROITUS!

itse tekemiä valintoja, käyttäjä ottaa myös vas-tuun mahdollisista seurauksista. Jos teräle-vyn tai ketjun käyttöön liittyy epäilyksiä taikäyttäjä ei tunne lisävarustetta, suosittelemmeottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai puu-tarha-alan erikoisliikkeeseen.

10. LISÄVARUSTEET

Terälevyn ja ketjun yhdistelmät

Tässä käsikirjassa annettu-jen tietojen huolellinen lukeminen antaa hyvän tun-temuksen laitteesta ja mukana seuraava opas aut-taa yksilöimään ja kohtaamaan yleisimmättoimintatilanteet. Jos esiintyy muita ongelmia taihäiriöitä, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-seen.

• Laite ei käynnisty:– Tarkista, että pistorasiassa on jännitettä.– Tarkista, että syöttökaapeli tai jatkojohto ovatehjät.

– Tarkista, että katkaisin toimii moitteettomasti javaihda tarvittaessa jälleenmyyjän luona.

• Huono suorituskyky– Tarkista ketjun asennussuunta.– Tarkista ketjun teroitus ja/tai leikkaavien ham-paiden kulumisaste (ota tarvittaessa yhteyttä jäl-leenmyyjään toimenpiteiden suorittamiseksi).

TÄRKEÄÄ • Ketju ei pyöri:– Tarkista, että etusuojus on asetettu taaksepäin.

• Öljy ei virtaa:– Tarkista, että säiliössä on öljyä ja tarvittaessa,suorita tyhjennys ( 8.7).

• Kipinöiden muodostuminen:– Ota yhteyttä jälleenmyyjäänmoottorin ja harjojentarkistusta varten.

9. ONGELMAT JA KORJAUKSET

Kulku TERÄLEVY KETJU

TuumaaPituus

Tuumaa / cmUranLeveys

Tuumaa / mm Koodi Koodi3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 217: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DAPRÆSENTATION 1

Kære kunde!Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - gi-ver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kanblive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er endel af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen vi-deresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.

Denne nye maskine er designet og konstrueret i overensstemmelse med de gældende normer og er der-for pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual (”til-ladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug, ved-ligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endviderebortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader ellerkvæstelser på sig selv eller andre personer.

Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstantforbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelseherom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væs-entlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til De-res forhandler. God arbejdslyst!

INDHOLDSFORTEGNELSE1. Identifikation af hovedkomponenter ........................................... 22. Symboler ..................................................................................... 33. Sikkerhedsanvisninger ............................................................... 44. Samling af maskinen ................................................................. 65. Forberedelse til arbejdet ............................................................ 66. Start - Standsning af motoren .................................................... 87. Anvendelse af maskinen ............................................................ 88. Vedligeholdelse og opbevaring ............................................... 129. Problemer og løsninger ........................................................... 1410. Tilbehør .................................................................................... 14

Page 218: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DA2 IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE

1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNEVIGTIGSTE KOMPONENTER

1. Motorenhed2. Harpun3. Forreste skærm

til beskyttelse af hånden4. Forreste håndtag5. Bagerste håndtag6. Kædestopper-stift7. Sværd8. Kæde9. Skede10. Identifikationsskilt11. Forsyningskabel12. Forlængerledning

(medfølger ikke)BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER

13. Afbryderknap14. Sikkerhedsknap15. Reset-knappen16. Kontakt til forlængerledning

21. Dæksel til olietank (smøreolie til kæden)22. Standsglas for kædeolie

IDENTIFIKATIONSSKILT

10.1) Overensstemmelsesmerkei henhold til EU-direktivet 2006/42/EF

10.2) Fabrikantens navn og adresse10.3) Lydeffektniveau (LWA) jf. direktivet

2000/14/EF10.4) Producentens referencemodel10.5) Maskinens model10.6) Serienummer10.7) Konstruktionsår10.8) Forsyningsspænding og -frekvens10.9) Motorens effekt10.10) Dobbelt isolering10.11) Varenummer10.12) Fremstillingsland10.13) Max. tilladte længde for sværdet. Det er

forbudt at anvende sværd af en længde,der er større end den angivne

Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husaffald. Ifølge det Europæiske Direktiv 2002/96/CE angående bort-skaffelse af elektriske og elektroniske apparater og dets iværksættelse i henhold til de nationale normer, skal elektriske ap-parater ved endt levetid samles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske

apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind ifødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås hos De-res lokale instans for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 219: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DASYMBOLER 3

[1]Forskrift:Det oplyste vibrationsniveau er blevet målt med standardudstyr og kan anvendes både til sammenligning med andre elektriske apparater ogtil det midlertidige skøn af belastningen ved vibrationer.ADVARSEL!Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens udstyr, og niveauet kan være højere end det oplyste.Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret på et skøn af belastningen somfølge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er det nødvendigt at tage højde for alle funktionscyklussens faser; eksem-pelvis slukning eller funktion uden produkt.

Maksimale værdier for støj og vibrationer [1]Lydtryk ved brugerens ører (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3Målt lydeffekt (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3Vibrationsniveau (ISO 22867) m/sec2 3,838– Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/sec2 1,5TEKNISKE DATAForsyningsspænding V~ 230Forsyningsfrekvens Hz 50Motorens effekt W 2400Sværdlængde mm / “ 405 mm 16”Kædehastighed m/sec 13,5Vægt kg 5,3Olie ml 230

1) Læs brugsanvisningen, før maskinen tages ibrug.2) 3) Brugeren af denne maskinen, når denne an-vendes under normale betingelser hver dag ogkontinuerligt, kan udsættes for et støjniveau på 85dB (A) eller mere. Bær beskyttelsesbriller og høre-værn.

11) Monteringsretningfor kæden

13) Omdrejningsretningrotazione for at løse (a)eller stramme (b)

12) Køreretning for kæden

4) Må ikke udsættes for regn (eller fugtighed).5) Hvis kablet (eller forlængerledningen) er be-skadiget eller flækket, skal stikket øjeblikkeligt træk-kes ud af stikkontakten.6) Max. tilladte længde for sværdet. Det er forbudtat anvende sværd af en længde, der er større endden angivne.

SIMBOLER PÅ MASKINEN(findes kun i nogle modeller)

2. SYMBOLER

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 220: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DA

HVORDAN MANUALEN LÆSESManualen indeholder visse afsnit med oplysninger af særlig vig-tighed. Afsnittene er angivet på forskellige måder og har følgendebetydning:

ellerIndeholder detaljer eller yderligere

uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigelseaf maskine eller kvæstelse af personer.

Risiko for kvæstelser ved man-glende overholdelse af forskriften

Risiko for alvorlige kvæstelser el-ler dødsfald ved manglende overholdelse af forskriften.

GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGERVED BRUG AF ELEKTRISK VÆRKTØJ

Læs sikkerhedsanvisningerneog brugsanvisningen helt igennem. Manglende overhol-delse af sikkerheds- og/eller brugsanvisningerne kan væreårsag til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.Opbevar sikkerheds- og brugsanvisningerne i deres hel-hed for at kunne bruge dem i fremtiden. Udtrykket “elektriskværktøj”, som omtales i anvisningerne, henviser til Deres ap-parat med el-forsyning fra lysnettet.1) Sikkerhed i arbejdsområdeta) Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Et snavset

og/eller rodet område forøger muligheden for ulykker.b) Det elektriske værktøj må ikke anvendes i eksplosi-

onsfarligemiljøer, i nærvær af brandfarlige væsker, gaseller pulver. Elektrisk værktøj producerer gnister, som kanantænde pulver eller damp.

c) Når et elektrisk værktøj tages i brug, skal børn og an-dre personer i nærheden holdes på afstand. Distrakti-on kan medføre, at herredømmet mistes.

2) Elektrisk sikkerheda) Det elektriske værktøjs stik skal være kompatibelt med

stikkontakten. Dermå ikke foretagesmodifikationer vedstikket. Der må ikke anvendes adaptere sammenmedelektrisk værktøj udstryret med jordforbindelse.Et stik,der ikke er modificeret, og som er egnet til stikkontakten,mindsker risiko for elektrisk stød.

b) Undgå kontakt mellem kroppen og overflader forbun-det med stel eller jord, såsom rør, radiatorer, komfu-rer og køleskab. Risikoen for elektrisk stød forøges, nårkroppen er stel- eller jordforbundet.

c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn ellervåde miljøer. Vand, der trænger ind i et elektrisk værktøj,forøger risiko for elektrisk stød.

d) Kablet må ikke anvendes til uegnede formål. Kablet måikke bruges til at transportere værktøjet eller trækkei dette, og heller ikke for at hive stikket ud af kontak-ten. Hold kablet i passende afstand fra varme, olie, skar-pe hjørner eller bevægelige dele. Et kabel, der er be-skadiget eller sidder i klemme, forøger risiko for elektrisk stød.

e) Når det elektriske værktøj anvendes udendørs, skal eneventuel forlængerledning være egnet til udendørsbrug.Anvendelse af en forlængerledning til udendørsbrug mind-

FARE!

ADVARSEL!

ADVARSEL!

VIGTIGT

BEMÆRK

sker risiko for elektrisk stød.f) Hvis det ikke er muligt at undvære brug af et elektrisk

værktøj i et fugtigt område, anvend da en stikkontaktbeskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD-Residual Cur-rent Device). Anvendelse af fejlstrømsafbryder mindsker ri-siko for elektrisk stød.

3) Personlig sikkerheda) Være varsom, tjek, hvad De gør, og anvend sund for-

nuft, når De bruger et elektrisk værktøj. Anvend ikkedet elektriske værktøj, når De er træt eller under på-virkning af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.En kortvarig distraktion under anvendelse af et elektrisk værk-tøj kan medføre alvorlig personskade.

b) Anvend beskyttelsestøj. Bær altid beskyttelsesbriller.Anvendelse af personligt beskyttelsesudstyr, såsom be-skyttelsesmasker, glidsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelmeller høreværn, reducerer muligheden for personskade.

c) Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at afbryderen er i po-sitionen «OFF», inden De sætter stikket i stikkontak-ten, eller inden De tager fat i og/eller transporterer detelektriske værktøj. At transportere et elektrisk værktøj meden finger, der sidder på afbryderen, eller at forbinde et elek-trisk værktøj til lysnettet med afbryderen i positionen «ON»,forøger muligheden for ulykker.

d) Fjern alle nøgler og/eller justeringsværktøj, inden Detænder for det elektriske værktøj. En nøgle eller andetværktøj, der forbliver i kontakt med en roterende del, kan med-føre personskade.

e) Hold altid passende balance og fodfæste. Dette sikreret bedre herredømme over det elektriske værktøj i uvente-de situationer.

f) Tag egnet tøj på. Bær ikke blafrende tøj eller juveler. Holdhår, tøj og handsker i passende afstand fra de be-vægelige dele. Løstsiddende tøj, juveler eller langt hår kanfanges i de bevægelige dele.

g) Kontrollér, at eventuelt udstyr, som skal sluttes til sy-stemer til fjernelse og opsamling af støv, er tilsluttetog benyttes korrekt. Brug af dette udstyr kan begrænsede risici, som er forbundet med støvet.

4) Brug og beskyttelse af det elektriske værktøja) Det elektriske værktøj må ikke overbelastes. Anvend

et elektrisk værktøj, der er egnet til arbejdet. Et egnetelektrisk værktøj udfører sit arbejde bedst og under størstsikkerhed ved den hastighed, det er konstrueret til.

b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis afbryderen ikkeer i stand til at sætte det i gang og standse det normalt.Et elektrisk værktøj, som ikke kan betjenes ved hjælp af enafbryder, er farligt og skal repareres.

c) Tag stikket ud af kontakten, inden der udføres en hvil-ken som helst justering eller udskiftning af tilbehør, el-ler inden det elektriske værktøj stilles på plads. Dissesikkerhedsforanstaltninger reducerer risiko for utilsigtetstart af det elektriske værktøj.

d) Stil alle de anvendte elektriske værktøjer således, atde er utilgængelige for børn, og tillad ikke, at det elek-triske værktøj betjenes af personer, som ikke er for-trolige med værktøjet og denne brugsanvisning. Elek-triske værktøjer er farlige, når de kommer i hænderne på uer-farne brugere.

e) Sørg for en egnet vedligeholdelse af elektriske værk-tøjer. Kontrollér, at de bævegelige dele er korrekt pla-ceret og frie i deres bevægelser. Kontrollér i øvrigt, atder ikke er revner i delene og/eller enhver anden til-stand, som kan påvirke det elektriske værktøjs fukti-on. Er der skader ved det elektriske værktøj, skal detrepareres, før det anvendes.Mange ulykker skyldes util-strækkelig vedligeholdelse.

f) Hold de skærende dele skarpe og rene. En god vedli-geholdelse af de skærende dele, hvor knivene holdes skar-

4 SIKKERHEDSANVISNINGER

3. SIKKERHEDSANVISNINGER

Page 221: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

pe, gør knivene mindre tilbøjelige til at sætte sig fast og gørdem nemmere at styre.

g) Anvend det elektriske værktøj og de tilhørende tilbe-hør i henhold til de leverede anvisninger, under hen-syntagen til arbejdsbetingelserne og den type arbej-de, der skal udføres. Anvendelse af et elektrisk værktøj tilandre formål, end det er beregnet til, kan medføre risikosi-tuationer.

5) Serviceringa) Det elektriske værktøj skal udelukkende repareres af

kvalificeret personale, under anvendelse af originalereservedele. Dette gør det muligt at opretholde det elek-triske værktøjs sikkerhed.

SIKKERHEDSANVISNINGER - KÆDESAV• Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand fra kæden,mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start af kæ-desaven, at kæden ikke er i kontakt med nogen gen-stand. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelse med brugaf kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele fanges afkæden.

• Højre hånd skal altid holde fast omkring det bagestehåndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring detforreste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde.Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoenfor ulykker.

• Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales atbære andre former for værnemidler til hoved, hænderog fødder.Bær beskyttelsestøj, som er i stand til at begrænserisikoen for kvæstelser som følge af flyvende splinter og util-sigtet kontakt med kæden.

• Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ. Derer risiko for kvæstelser, hvis De bruger kædesaven, mens Debefinder dem oppe i et træ.

• Sørg altid for, at fødderne står stabilt. Brug kun kæde-saven, når De står på et fast, sikkert og plant underlag.Glatte eller usikre underlag (såsom stiger) kan medføre, atDe mister balancen eller herredømmet over kædesaven.

• Ved opskæring af en gren, som er i spænd, er det nød-vendigt at være opmærksom på risikoen for tilbageslag.Når fibrene i træet giver efter, kan grenen, som er i spænd,vippe tilbage og ramme Dem og/eller kædesaven, så De mi-ster balancen og/eller herredømmet over kædesaven.

• Vær meget forsigtig i forbindelse med opskæring afbuske eller unge træer. Tynde materialer kan sætte sig fasti kæden og slynges i Deres retning og/eller få Dem til at mi-ste balancen.

• Sluk kædesaven, og transportér den ved at holde fasti det forreste håndtag. Hold kædesaven i god afstandfra kroppen. Sæt skeden over sværdet i forbindelsemedtransport eller opbevaring af kædesaven. Håndtér kæ-desaven korrekt for at reducere risikoen for utilsigtet kontaktmed den bevægelige kæde.

• Overhold anvisningerne vedrørende smøring, kædensspænding og reservedele. En kæde med forkert spænd-ing, og som ikke er smurt korrekt, kan gå i stykker, hvilket øgerrisikoen for tilbageslag.

• Hold håndtagene rene, tørre og frie for olie og smøre-fedt. Håndtag, som er fedtede af smørefedt eller olie, er glat-te og medfører at herredømmet mistes.

• Skær kun træ. Brug ikke kædesaven til andre formål. Ek-sempel: Brug ikke kædesaven til skæring af plastma-terialer, byggematerialer ellermaterialer, som ikke er træ.Anvendelse af kædesaven til andre formål, end den er be-regnet til, kan medføre faresituationer.

ÅRSAGER TIL TILBAGESLAGOG FORHOLDSREGLER FOR BRUGERENNår sværdets spids eller ende møder en genstand, eller når træetstrammer til og blokerer kæden under skæringen, kan tilbageslagfinde sted.

Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre en bevægel-se i modsat retning, som skubber sværdet opad og tilbage imodbrugeren.Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del, kan kædenpresses lynhurtigt tilbage imod brugeren.I begge disse tilfælde mister brugeren herredømmet over kæ-desaven med mulighed for yderst alvorlige kvæstelser. Sik-kerheden afhænger ikke kun af kædesavens indbyggede sik-kerhedsudstyr. Kædesavens bruger skal iværksætte en ræk-ke foranstaltninger for at undgå risici for ulykker eller kvæstel-ser under arbejdet. Tilbageslaget er udtryk for forkert brug afværktøjet og/eller forkerte procedurer eller betingelser og kanundgås ved overholdelse af følgende forskrifter:• Hold kædesaven stille med begge hænder: alle fingre-ne skal holdes fast omkring kædesavens håndtag.Sørg for at holde kroppen og armene på en måde, somgør det muligt at modstå kraften fra eventuelle tilba-geslag. Brugeren har mulighed for at kontrollere tilba ge-slagets kraft, hvis de fornødne foranstaltninger er blevet iværk-sat. Hold kædesaven godt fast.

• Stræk ikke armene for meget, og skær ikke over skul-derhøjde.Herved undgås utilsigtet kontakt med enderne, ogder sikres et bedre herredømme over kædesaven i uvente-de situationer.

• Anvend udelukkende de sværd- og kædetyper, som erangivet af producenten. Brug af uegnede reservesværdog -kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere kan kædenbeskadiges.

• Overhold producentens instruktioner vedrørende sli-bning af kæden og vedligeholdelse af kædesaven. Enreduktion af dybden øger risikoen for tilbageslag.

• Teknikker til anvendelse af kædesavenOverhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skære-teknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal ud-føres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksem-pler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7).Placér el-ledningen på en sådanmåde, at det ikke kan sæt-te sig fast i grene eller andre hindringer.

• Sikkerhed under flytning af kædesavenHver gang, maskinen skal flyttes eller transporteres, skal De:– Slukke motoren, vente til kæden er standset og koble ma-

skinen fra lysnettet;– sætte skeden over sværdet;– tage fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette svær-

det i modsat retning i forhold til køreretningen.Når maskinen transporteres med et køretøj, skal den placeressåledes, at den er fuldstændigt fastgjort, og at den ikke udgørfare for nogen.

• Gode råd til nybegyndereNår man for første gang skal fælde et træ eller opskære gre-ne, er det hensigtsmæssigt:– at gennemgå en specifik træning omkring brugen af denne

type udstyr;– at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne manual

omhyggeligt;– at træne på træstubbe, der ligger på jorden eller er fastgjort

til arbejdsbukke, med henblik på at opnå den nødvendige for-trolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæssigeskæreteknikker.

SIKKERHEDSANVISNINGER 5DA

Page 222: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. EMBALLAGENS INDHOLDMaskinens emballage indeholder:– den drivende enhed,– sværdet,– kæden,– beskyttelsesskærmen for sværdet,– en pose med dokumentation.

Når maskinen leveres, ersværdet og kæden afmonteret, og olietanken ertom.

Udpakningen og den en-delige samling skal udføres på en flad og so-lid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads tilat flytte maskinen og emballagen, og altid medanvendelse af egnet værktøj.Emballagen skal bortskaffes i overensstem-melse med de lokale gældende normer.

2. MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE

handsker, når De håndte-rer sværdet og kæden. Udvis maksimal op-mærksomhed under samling af sværdet ogkæden for ikke at forringe maskinens sikker-hed og effektivitet; i tvivstilfælde bør De kon-takte Deres forhandler.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

VIGTIGT

Inden sværdet sættes på plads, skal De sikre Dem,at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, nården forreste skærm til beskyttelse af hånden erfuldstændigt trukket bagud imod maskinens hus.

Forvis Dem om, at maski-nen ikke er forbundet til lysnettet.

– Skru drejeknappen (1) af og fjern skærmen for atfå adgang til medbringerhjulet og sværdetssæde (Fig. 1).

– Montér kæden på sværdet og pas på, at køre-retningen overholdes; hvis sværdets spids erforsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeled-dene indføres korrekt mellem tandhjulets tænder(Fig. 2).

– Montér sværdet (2) ved at indføre topdæksel-bolten i hullet i sværdet gennem opstramnings-anordningen (2a), og flyt sværdet bagud modmaskinblokkens bageste del (Fig. 3).

– Sæt kæden rundt om medbringerhjulet, og flytsværdet fremad for at opnå en første opstram-ning af kæden (Fig. 4).

– Montér skærmen igen, dog uden at strammedrejeknappen (1).

– Drej klemringen (3) med uret, indtil kædensspænding er korrekt (Fig. 5).

– Fastspænd drejeknappen (1), mens sværdetholdes løftet (Fig. 6).

ADVARSEL!

6 SAMLING AF MASKINEN / FORBEREDELSE TIL ARBEJDETDA

4. SAMLING AF MASKINEN

1. KONTROL AF MASKINENForvis Dem om, at maski-

nen ikke er forbundet til lysnettet.Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes:– Kontrollér, at lysnettets spænding og frekvens

svarer til de værdier, der er angivet på identifi-kationsskiltet (se kap. 1 - 10.8);

– Kontrollér, at der ikke findes løse skruer på ma-skinen og klingen;

– Kontrollér, at kæden er korrekt spændt, skarp oguden tegn på beskadigelse;

– Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyttelserer rene, tørre, korrekt monteret og solidt fastgjorttil maskinen;

ADVARSEL!– Kontrollér, at kædebremsen fungerer og er effek-

tiv;– Kontrollér, at bevægelsen af afbryderens hånd-

tag og sikkerhedsknappen sker frit og uden over-dreven kraft, og at de automatisk og hurtigt ven-der tilbage til neutralpositionen, når man giverslip på dem;

– Kontrollér, at afbryderknappens håndtag forbli-ver blokeret, hvis der ikke trykkes på sikker-hedsknappen;

– Kontrollér, at gennemgangene for køleluften ikkeer tilstoppet af savsmuld eller rester;

– Kontrollér, at forsyningskablet og forlængerled-ningen ikke er beskadiget;

– kontrollér, at kædeoliens niveau ikke er faldet un-der mærket «MIN», og efterfyld om nødvendigtop til ca. 1 cm fra påfyldningsstudsens kant.

5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET

Page 223: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 7DA2. KONTROL AF KÆDENS

SPÆNDINGSTILSTAND

Forvis Dem om, at maski-nen ikke er forbundet til lysnettet.– Løsn drejeknappen (1). (Fig. 5).– Justér kædestramningens ring (3), indtil kæden

er korrekt spændt (Fig. 5).– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen

(1) fast (Fig. 6).Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke fal-der ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midt-vejs på sværdet (Fig. 7).Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykketinde for at løsne bremsen. Få derefter kæden til atkøre langs føringerne ved hjælp af en skruetrækkerfor at kontrollere, at bevægelsen foregår uden over-dreven anstrengelse.

3. KONTROL AF KÆDEBREMSENDenne maskine er forsynet med et dobbelt brem-sesystem, der griber ind i to situationer.a) Når man giver slip på afbryderhåndtaget

indkobles der automatisk en bremse, derbremser og stopper kædens bevægelse for atforebygge risikoen for, at brugeren bliver såret,hvis kæden fortsætter sin bevægelse efter sluk-ning af maskinen.

b) I tilfælde af tilbageslag under arbejdet somfølge af unormal kontakt af sværdets spidsmed et voldsomt ryk opad, der får hånden tilat slå imod den forreste skærm. I dette tilfældeblokerer bremsen kædebevægelsen, og brem-sen skal frigøres og frakobles manuelt.

Denne bremse kan også betjenes manuelt ved atskubbe den forreste beskyttelse fremad. For at fra-koble bremsen skubbes den forreste beskyttelseimod håndtaget, indtil der høres et klik.Sådan kontrolleres bremsens effektivitet:– Start motoren ved at tage fat i kædesaven ved

det forreste håndtag og ved at skubbe skær-men til beskyttelse af hånden frem, i retningenmod sværdet, ved hjælp af tommelfingeren.

– Når bremsen aktiveres, giv slip på afbryderk-nappens håndtag.

Kæden skal stoppe øjeblikkeligt, så snart bremsenaktiveres.

ADVARSEL!

Maskinen må ikke anven-des, hvis kædebremsen ikke fungerer korrekt.Kontakt i så fald Deres forhandler for det nød-vendige eftersyn.

4. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN

Anvend udelukkende speci-fik olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave.Der må ikke anvendes olie indeholdende urenhe-der for at undgå tilstopning af filtret i tanken oguoprettelige skader på oliepumpen.

Den specifikke olie til smø-ring af kæden er biologisk nedbrydelig. Anven-delse af mineralsk olie eller motorolie medfører al-vorlige skader på miljøet.For at opnå en effektiv smøring af de skærendedele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er afgod kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvalitet for-ringer smøringen og reducerer levetiden for kædenog sværdet.

Hver gang, inden maskinenskal anvendes, er det altid hensigtsmæssigt atkontrollere standen og efterfylde om nødvendigt tilca. 1 cm fra studsens top. Olieniveauet må ikkefalde under mærket «MIN».

For at efterfylde med olie børmaskinen lægges ned på sin højre side, således atstudsen vender lodret.

5. ELEKTRISKE FORBINDELSER

Fugt og elektricitet er ikkekompatible.– Håndtering og forbindelse af de elektriske

kabler skal udføres i tør tilstand.– Et kabel med et elektrisk stik må aldrig brin-

ges i kontakt med et vådt område (vand-pytte eller fugtig jord).

Forlængerledningernes kvalitet må ikke være dår-ligere end typen H07RN-F eller H07VV-F, og skalhave et minimum tværsnit på 1,5 mm2 og en an-befalet max. længde på 30 m.Forlængerledningen må ikke holdes sammensnoetunder arbejdet for at undgå overophedninger.

FARE!

BEMÆRK

VIGTIGT

VIGTIGT

VIGTIGT

ADVARSEL!

Page 224: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - STANDSNING AF MOTOREN / ANVENDELSE AF MASKINENDA

Når der gives slip på afbry-deren, afblokeres sikkerhedsknappen ogmotorenstandser.

Det kan ske, at kædenførst standser et sekund efter, at motoren sluk-kes.STANDSNING AF MOTORFremgangsmåde ved standsning af motoren:– Giv slip på afbryderen (7).– Frakobl FØRST forlængerledningen (3) fra stik-

kontakten (4) og DEREFTER maskinens for-syningskabel (2) fra forlængerledningen (3).

BEMÆRK

ADVARSEL!

VARMSTART AF MOTOREN (Fig. 12)Inden start af motoren:– Fastgør forlængerledningen (1) til den i det ba-

gerste håndtag indrettede kabelstopper.– Forbind FØRST forsyningskablets stik (2) til for-

længerledningen (3), og DEREFTER forlæn-gerledningen til stikkontakten (4).

– Fjern skeden fra sværdet.– Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller an-

dre genstande.Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.12):1. Frakobl kædebremsen (5) (forreste skærm til

beskyttelse af hånden trukket hen imod det for-reste håndtag).

2. Hold maskinen fast med begge hænder.3. Tryk på sikkerhedsknappen (6) og betjen knap-

pen (7).

6. START - STANDSNING AF MOTOREN

nual, kan dette resultere i beskadigelse afmaskinen Ukorrekt brug er for eksempel(men ikke udelukkende):– trimning af hække;– graveringsarbejde;– udskæring af platforme, kasser og em-

ballage i almindelighed;– udskæring af møbler eller andet, som

kan indeholde søm, skruer og andrekomponenter af metal;

– udførelse af slagteriarbejde;– anvendelse af maskinen som løftestang

til at løfte, flytte eller at brække gen-stande;

– anvendelse af en blokeret maskine påfaste støtter.

3) Vær opmærksom på, at operatøren er an-

Til Deres og andres sik-kerhed:1) Maskinen må først anvendes, når bruge-

ren har læst brugsanvisningen omhygge-ligt. Bliv fortrolig med maskinens betje-ning og dermed selve brugen afmaskinen. Lær at slukke hurtigt for ma-skinen.

2) Anvend maskinen til det formål, den ertiltænkt, nemlig “opskæring af grene,skæring i stykker og fældning af træer i enstørrelse, der er egnet til sværdets længde” el-ler genstande af træ med lignende egen-skaber. Hvis maskinen anvendes til andreformål, eller hvis der anvendes andre til-behør end dem, der er nævnt i denne ma-

ADVARSEL!

7. ANVENDELSE AF MASKINEN

Den permanente forbin-delse mellem et hvilket som helst elektrisk ap-parat og bygningens lysnet skal udføres af enkvalificeret elektriker i henhold til de gældendenormer. En ukorrekt forbindelse kan forårsagealvorlige skader på personalet, heriblandt dø-den.

Apparatet skal forsynesigennem en fejlstrømsafbryder (RCD - Resi-dual Current Device) med en brydestrøm påmax. 30 mA.

FARE!

FARE! For at undgå afbrydelser afel-forsyningen:– kontrollér, at den elektriske installation kan klare

det samlede el-forbrug;– forbind maskinen til en stikkontakt, som kan le-

vere den nødvendige strøm;– undgå at anvende andre elektriske apparater

med højt strømforbrug på samme tid.

VIGTIGT

Page 225: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

svarlig for ulykker, som påføres andrepersoner eller deres ejendom.

4) Bær en egnet påklædning under arbejdet.Hos Deres forhandler kan De få oplysnin-ger om de mest egnede ulykkeforebyg-gende materialer for at øge sikkerhedenunder arbejdet. Anvend vibrationsdæm-pende handsker. På trods af alle de for-holdsregler, der er nævnt ovenfor, kandet ikke garanteres, at Raynauds fæno-men eller karpaltunnelsyndrom ikke ops-tår. Det anbefales derfor, at brugere, deranvender denne maskine i længere tid,med jævne mellemrum kontrollerer hæn-dernes og fingrenes tilstand.Skulle nogle af førnævnte symptomer visesig, søg da straks læge.

5) Denne maskines elektriske anlæg skaberet elektromagnetisk felt af ganske beske-den størrelse, men under alle omstæn-digheder kan der ikke udelukkes mulig-hed for forstyrrelser i funktionen af aktivteller passivt medicinsk udstyr, der er ble-vet implanteret hos brugeren, med efter-følgende alvorlig fare for hans eller hen-des helbred. Brugere, der bærermedicinsk udstyr, anbefales derfor at råd-føre sig med deres læge eller med udsty-rets producent, inden maskinen tages ibrug.

6) Arbejd kun ved dagslys eller godt kun-stigt lys.

7) Udvis den største varsomhed under ar-bejder, der udføres i nærheden af metal-liske indhegninger.

8) Undgå, at kæden kommer i berøring medel-kablet. Anvend kabelstopperen for atundgå, at forlængerledningen rives af, ogforvis Dem om, at den er korrekt sat ind ikontaktenuden forceringer. Rør aldrig vedet spændingsførende el-kabel, hvis det erdårligt isoleret. Hvis forlængerledningenbeskadiges under brugen, må kablet ikkeberøres og forlængerledningen skal øje-blikkeligt kobles fra lysnettet.

9) Pas på, at sværdet ikke støder mod uved-kommende genstande, og pas på even-tuel udslynging af materiale som følge afkædens bevægelse.

10) Stands motoren og kobl maskinen fra lys-nettet:– når maskinen bliver efterladt uden

opsyn;– inden kontrol, rengøring eller repara-

tion af maskinen;– efter påkørsel af et fremmedlegeme.

uvedkommende genstande, undersøgom maskinen er beskadiget og om nød-vendigt reparér den, inden arbejdetgenoptages;

– hvis maskinen begynder at vibrereunormalt (i så fald skal årsagen til vi-

brationerne straks findes og et specia-liseret servicecenter skal sørge for denødvendige undersøgelser).

– når maskinen ikke anvendes.

Husk altid, at en ukorrekt an-vendt kædesav kan genere andre og kan påvirkemiljøet.For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk føl-gende:– Brug ikke maskinen i miljøer og på tidspunkter,

hvor det kan være generende.– Overhold nøje de lokale normer, når De bort-

skaffer restmaterialet efter klipningen.– Overhold nøje de lokale normer til bortskaffelse

af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet ele-ment med indflydelse på miljøet.

– Kæden smøres med olie, og under arbejdet vilder altid være en mængde olie, der går spildt imiljøet. Anvend derfor kun biologisk nedbryde-lige olietyper, der er specifikt beregnet til dennetype anvendelse.

– For at undgå brandrisiko, må maskinen ikke ef-terlades i umiddelbar nærhed af tørre blade ellergræs, mens motoren er varm.

Anvendelse af maskinentil fældning af træer og opskæring af grenekræver specifik træning.

1. KONTROLFORANSTALTNINGER,DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET

• Kontrol af kædens spændingstilstandDa kæden under arbejdet bliver efterhånden læn-gere, skal kædens spændingstilstand kontrollereshyppigt.

I den første anvendelsespe-riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol-len foretages oftere på grund af kædens tilpas-ning.

Arbejd aldrig med en slapkæde, da kæden kan falde ud af føringerne ogskabe risikosituationer.For at justere kædens spænding, gå frem som an-givet i afsnit 5.2.• Stop under arbejdetDenne maskine er forsynet med en beskyttelsemod overbelastning med en afbryder. Såfremt kæ-

VIGTIGT

ADVARSEL!

VIGTIGT

ADVARSEL!

ANVENDELSE AF MASKINEN 9DA

Page 226: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

DAden blokeres (f.eks. pga. blokering af skæreind-retningen, tilsmudsning af kædens tænder elleroverbelastning under skæringen) vil overbelast-ningsafbryderen automatisk frakoble forsyningss-pændingen for at beskytte den elektriske kædesav.

Afbryderen slår til, når fra-koblingsstrømmen overstiger 30-35 A, og kanresettes manuelt ved at trykke på knappen( 1.15), når der er gået 30 sekunder, efter ma-skinen er fuldstændigt afkølet.

• Kontrol af olietilgang

Maskinen må aldrig anven-des uden smøring! Oliestanden i tanken kan sesigennem standsglasset. Olietanken skal flydes heltop, hver gang maskinen skal anvendes.

Forvis Dem om, at svær-det og kæden er korrekt placeret, når De fore-tager kontrol at olietilgangen.Start motoren og kontrollér, at kædeolien spredessom vist i figur 13.

2. ANVENDELSESMÅDEROG OPSKÆRINGSTEKNIKKER

Inden De går i gang med at fælde et træ eller athugge grene på et træ for første gang, er det en godidé at træne med træstubbe, der sidder på jordeneller er fastgjort til arbejdsbukke. På denne mådekan De blive fortrolig med maskinen og de mesthensigtsmæssige opskæringsteknikker.

Under arbejdet skal ma-skinen altid holdes fast med begge hænder.

Stands øjeblikkeligt mo-toren, hvis kæden sidder fast under arbejdet.Pas altid på det tilbageslag, som kan opstå,hvis sværdet hindres i sin bevægelse.

• Fældning af et træ– Når to eller flere personer er i gang med skæring

og fældning på samme tid, skal indgrebene ud-føres i separate arbejdsområder i en afstand påmindst 2 gange højden på træet, som skal fæl-

VIGTIGT

ADVARSEL!

VIGTIGT

ADVARSEL!

ADVARSEL!

des. Det frarådes at fælde træet således, at detudgør en fare for personerne, rammer en højs-pændingsledning eller medfører nogen formerfor materielle skader. Hvis træet kommer i kon-takt med en højspændingsledning, skal derstraks rettes henvendelse til strømforsynings-selskabet.

– Det anbefales, at kædesavens bruger opholdersig opstrøms i forhold til jorden, hvor det er mu-ligt, at træet ruller eller falder ned efter fældnin-gen.

– Det anbefales at etablere en flugtvej, der er fri forhindringer, inden opskæringerne. Flugtvejen skalforberedes bagud og i modsat retning i forhold tildet sted, hvor træet vil falde som vist i fig. 15.

– Vurdér træets naturlige hældning, siden med destørste grene samt vindretningen inden fæld-ningen. Herved er det muligt at bestemme, hvor-ledes træet vil falde.

– Fjern snavs, småsten, barkstykker, søm, me-talclips og ståltråd fra træet.

• ForhugUdfør forhugget ved 1/3 af træets diameter vinkel-ret i forhold til faldretningen som vist i fig. 16.Udfør først det nederste vandrette forhug.Herved undgås blokering af kæden eller sværdet iforbindelse med udførelse af den sidste del af for-hugget.

• Fældesnit– Udfør fældesnittet 50 mm højere oppe end den

vandrette del af forhugget som vist i fig. 16. Sørgfor, at fældesnittet er parallelt med den vandrettedel af forhugget. Sørg for, at fældesnittet stoppersåledes, at der er nok træ til fældekammen (fun-gerer som et hængsel). Fældekammen hindrervridning af træet og sikrer, at træet falder i denrigtige retning. Skær ikke gennem fældekam-men.

– Træet begynder at vælte, når fældekammenstykkelse reduceres. Hvis der er risiko for, at træetikke falder i den ønskede retning, eller at det mi-ster stabiliteten bagud i forhold til forhugget ogbøjer kæden, er det nødvendigt at afbrydeskæringen inden afslutning af fældesnittet. Brugkiler af træ, plast eller aluminium for at undgå, atkæden klemmes fast, og lad træet falde langsmed den ønskede faldlinje.

– Når træet begynder at vælte, skal kædesavenfjernes fra fældesnittet. Sluk motoren, anbringkædesaven på jorden, og benyt flugtvejen. Væropmærksom på faldende grene, og se efter hvorDe træder.

10 ANVENDELSE AF MASKINEN

Page 227: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ANVENDELSE AF MASKINEN 11DA• Styning af grene fra et træStyning betyder fjernelse af grene fra et fældettræ. I forbindelse med styning er det nødvendigt atefterlade de største nederste grene til understøt-ning af stammen på jorden. Fjern de små grenemed en enkelt bevægelse som vist i fig. 17. Det an-befales at skære grene i spænd nedefra og opadfor at undgå bøjning af sværdet.

Vær opmærksom på: Desteder, hvor grenen hviler på jorden; mulig-heden for, at en gren kan være spændt; denretning, som grenen kan antage under op-skæringen, samt træets mulige ustabilitet, nårgrenen er hugget.

• Tværsnit af en træstammeSkæring af tværsnit betyder skæring af en stammei længderetningen. Det er vigtigt at sikre, at fød-derne står fast, og at Deres kropsvægt er fordeltensartet på begge fødder. Hæv og understøt såvidt muligt stammen ved hjælp af grene, stammereller arbejdsbukke. Følg en række enkle retnings-linjer for at forenkle skæringen.– Skær stammen oppefra som vist i fig. 18A (tvær-

snit oppefra), når den er understøttet i den sam-lede længde.

– Når stammen kun er understøttet i den ene endesom vist i fig. 18B, skæres 1/3 af diameterennedefra (tværsnit nedefra). Afslut herefterskæringen oppefra således, at tværsnittet op-pefra mødes med den første skæring.

– Når stammen er understøttet i begge ender somvist i fig. 18C, skæres 1/3 af diameteren oppe-fra (tværsnit oppefra). Afslut herefter skærin-gen ved at udføre tværsnittet nedefra (nederste2/3 af diameteren), indtil tværsnittet mødes medden første skæring.

– Inddelingen i stykker af en træstamme forenklesved brug af harpunen (Fig. 18D).• Stik harpunen ind i stammen og udfør en bu-

eformet bevægelse med maskinen med har-punen som støttepunkt, således at sværdetkan trænge ind i træet.

• Gentag om nødvendigt operationen, idet har-punens støttepunkt flyttes.

– Hvis tværsnittet af træstammen finder sted påen skråning, skal man altid arbejde opstrøms fortræet som vist i fig. 19. Efterhånden som af-slutningen af skæringen nærmer sig, skalskæretrykket reduceres uden at slippe håndta-gene på kædesaven. Sørg for, at kædesavenikke kommer i kontakt med jorden.

ADVARSEL!

Flyt først kædesaven efter skæringen, når kædener standset. Sluk altid motoren, når De går fra ettræ til et andet.

3. AFLSUTNING AF ARBEJDET

Forvis Dem om, at maski-nen ikke er forbundet til lysnettet.

Det følgende skal udføres, når arbejdet er afslut-tet:– Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6).– Vent, til kæden er helt standset, og giv maskinen

lov til at køle af.– Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra kæ-

den.– I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse af

fast olie, som har sat sig fast på kæden, skalkæden tages af og lægges i nogle timer i en be-holder med et egnet rensemiddel. Skyl derefterkæden i rent vand og behandl den med pas-sende korrosionsbeskyttende middel, inden denmonteres igen på maskinen.

– Montér sværdets beskyttelsesskærm, indenmaskinen sættes på plads.

Lad motoren køle af in-den at sætte den i et rum. For at mindskebrandfaren skal maskinen holdes fri for sags-muldsrester, kviste, blade eller overdreventsmørefedt; beholdere med rester fra klipningmå ikke efterlades i det indre af lokaler.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

Page 228: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Til Deres og andres sik-kerhed:– En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for

på én gang at bevare maskinens oprindeligeeffektivitet og sikkerhed.

– Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tils-pændte, så maskinen altid er klar til brug.

– Brug aldrig maskinen med slidte eller øde-lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftesog ikke repareres.

– Brug originale reservedele. Reservedele afanden kvalitet kan beskadige maskinen ogforringe sikkerheden.

Under vedligeholdelses-arbejdet:– Frakobl maskinen fra lysnettet.– Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse

med alt arbejde, der involverer sværdet ogkæden.

– Hold beskyttelserne for sværdet monteret,undtagen når der udføres arbejde på selvesværdet eller på kæden

– Olie, eller andet forurenende materiale måikke spredes i miljøet.

1. AFKØLING AF MOTORENFor at undgå overophedning og skader ved mo-toren, skal indsugningsgitrene for køleluften altidholdes rene og fri for savsmuld eller rester.

2. KÆDEBREMSEKontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfunge-rende.

3. KÆDE-TANDHJUL (Fig. 20)Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand. Tandhjuletskal udskiftes, når det er slidt i mere end 0,5 mm.Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul el-ler omvendt.

4. KÆDESTOPPER-STIFTDenne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, daden forhindrer ukontrolleret bevægelse af kædentilfælde af brud eller løsning.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,hvis den er beskadiget.

5. FASTSPÆNDINGKontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikkerer fastspændt, og at håndtagene er solidt fastgjort.

6. SLIBNING AF KÆDEN

Af sikkerheds- og effekti-vitetshensyn er det meget vigtigt, at de skæ-rende dele er godt slebet. Alt arbejde, der in-volverer kæde og sværd, kræver specifikkompetence og anvendelse af specielt udstyrfor at kunne udføres i henhold til korrekt fagligstandard. Af sikkerhedshensyn bør derfor Dekontakte Deres forhandler.

Maskinen skal slibes, når:• Savsmuldet ligner støv.• Der skal bruges mere kraft for at skære.• Skæringen er ikke retlinet.• Vibrationerne tiltager.Slibningen i et specialiseret center udføres vedhjælp af specielt udstyr, som sikrer en minimal fjer-nelse af materiale og en konstant slibning oversamtlige skærende dele.Kæden skal udskiftes, når:– Den skærende dels længde er reduceret til 5

mm eller mindre;– Leddenes spillerum over nitterne er overdre-

vent.

7. TØMNING OG SKYLNINGAF OLIETANKEN (kun, når der anvendesbiologisk olie til kæder)

Anvendelsen af nogle typer biologisk olie kan efteret stykke tid medføre aflejringer og skorpedan-nelse.Når dette sker, skal følgende udføres, inden ma-skinen sættes på plads i længere tid:– Fjern kæde og sværd;– Tøm olietanken;– Kom et egnet flydende rensemiddel i tanken (op

til ca. halvdelen af maksimumniveauet);

ADVARSEL!

12 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARINGDA

8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

Page 229: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 13DA– Luk tankens låg og kør maskinen, indtil alt ren-

semiddel er kommet ud.Husk at fylde med olie, inden maskinen tages ibrug igen.

8. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDETFor at undgå asymmetrisk slid af sværdet, børdette vendes om periodisk.For at opnå en vedvarende god funktion af svær-det, skal følgende udføres (Fig. 21):– Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet fin-

des kun i nogle modeller) ved hjælp af den der-til beregnede sprøjte.

– Rens rillen i sværdet med den dertil beregnedeskraber.

– Rens smørehullerne.– Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævnheder

mellem føringerne ved hjælp af en fil.Sværdet skal udskiftes, når (Fig. 21):– Rillens dybde er kortere end kædeleddenes

højde (leddene må aldrig røre bunden);– Føringens indre side er så slidt, at kæden bøjes

sidelæns.For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, børdette vendes om periodisk.Skulle det være nødvendigt at vende sværdet omeller udskifte den, skal følgende udføres: (Fig. 22):– fjern beskyttelsesskærmen og fjern derefter kæ-

den og sværdet ved at følge punkterne i afsnit4.2 i modsat rækkefølge;

– skru skruen (1) af med en stjerneskruetrækkerog fjern opstramningsanordningen (2). Pas påikke at tabe den lille gummiring (3);

Skruens gevind er oprinde-ligt blevet påført et ”gevindbremsende” produkt forat undgå, at skruen løsnes utilsigtet. For at skrueskruen af er det derfor nødvendigt at bruge en delkraft, og operationen bør udføres med en skruet-rækker i passende størrelse, mens sværdet holdesfastspændt i en skruestik.– montér opstramningsanordningen (2) på den

anden side af det omvendte sværd eller på detnye sværd. Husk i denne forbindelse at anbringeden lille gummiring (3) på plads igen;

– påfør en mindre mængde af et ”gevindbrem-sende” produkt langs to eller tre omkredse påskruens gevind (1) (anvisningerne fra produ-centen skal følges), og spænd derefter skruen(1) helt fast igen;

VIGTIGT

– montér sværd, kæde og beskyttelsesskærm påplads igen ved at følge punkterne i afsnit 4.2.

9. ELEKTRISKE KABLER

Tjek periodisk el-kabler-nes tilstand og udskift dem, hvis de er neds-lidte eller deres isolering er beskadiget.Hvis maskinens el-ledning bliver beskadiget, skalden udelukkende udskiftes med en original reser-vedel, og udskiftningen må kun udføres af Deresforhandler eller hos et autoriseret center.

10. SÆRLIGE INDGREBEthvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er be-skrevet i denne manual, må udelukkende udføresaf Deres forhandler.Indgreb, der er udført af uegnede instanser ellerukvalificerede personer, medfører bortfald af en-hver form for garanti.

11. HENSTILLENMaskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ forvejrpåvirkning, og skeden skal være korrekt mon-teret.

ADVARSEL!

Page 230: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLEMER OG LØSNINGER / TILBEHØRDA

Tabellen indeholder en liste over samtlige kombi-nationer af sværd og kæde. De kombinationer,som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af-mærket med symbolet “ ”.

Valg, montering og an-vendelse af sværd og kæde er handlinger, derudføres af brugeren efter brugerens fulds-

ADVARSEL!

tændige og selvstændige skøn. Brugerenpåtager sig derfor det efterfølgende ansvarfor enhver type skader, der måtte ske somfølge af sådanne handlinger. I tilfælde af tvivleller utilstrækkeligt kendskab til de specifikkeegenskaber for hvert enkelt sværd og hver en-kelt kæde, kontakt da Deres forhandler eller etspecialiseret havebrugscenter.

10. TILBEHØR

Kombinationer af sværd og kæde

En omhyggelig læsning afoplysningerne i denne brugsanvisning giver et godtkendskab til maskinen, og nedenstående punktergør det muligt at opdage og tackle de vigtigste pro-blemer under anvendelse af maskinen. Skulle deropstå andre fejl eller problemer, kontakt da et au-toriseret servicecenter.• Maskinen starter ikke:– Kontrollér, at der er spænding i stikkontakten.– Kontrollér, at el-ledningen og en eventuel for-

længerledning er intakte.– kontrollér, at afbryderen fungerer korrekt. Skulle

dette ikke være tilfældet, skal afbryderen ud-skiftes hos Deres forhandler.

• Dårlig ydelse– kontrollér kædens monteringsretning,– kontrollér, at kæden er skarp og/eller omfanget

af slid i de skærende dele (kontakt forhandlerenfor at få udført eventuelle indgreb).

VIGTIGT • Kæden kører ikke:– Kontrollér, at den forreste skærm vender bagud.

• Olien når ikke frem:– Kontrollér, at der er olie i tanken, og rens tanken

om nødvendigt ( 8.7).

• Dannelse af gnister:– Kontakt forhandleren for at tjekke motor og bør-

ster.

9. PROBLEMER OG LØSNINGER

Mellemrum SVÆRD KÆDE

TommerLængdeTommer

/ cmSporbredde

Tommer/ mm Kode Kode

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 231: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NOPRESENTASJON 1

Kjære kunde,Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne ma-skinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøredeg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del avmaskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen der-som den blir solgt videre eller lånt bort til andre.

Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstruert i henhold til de gjeldende normer. Den er sikker og på-litelig dersom den brukes i full respekt for instruksjonene som finnes i denne bruksanvisningen (forutsettbruk). Enhver annen bruk, eller manglende overholdelse av de angitte sikkerhetsreglene for bruk, vedli-kehold og reparasjon, er å betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av garantien og av fabrikantensansvar. Byrder som følger av skader eller kvestelser på egen person eller tredjeperson, tilfatter dersom bru-keren.

Dersom du skulle legge merke til mindre uoverensstemmelser mellom det som er beksrevet her og ma-skinen din, husk at vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i denne instruksjonsboken vil derforbli endret uten forvarsel eller krav om oppdatering. Karakteristikkene som gjelder sikkerhet og funksjon vilhele tiden forbli uforandret. Kontakt din forhandler i tvilstilfeller. Lykke til!

INNHOLD1. Identifikasjon av maskinen og komponentene ............................. 22. Symboler....................................................................................... 33. Sikkerhetsmerknader.................................................................... 44. Montering av maskinen ................................................................ 65. Forberedelse til arbeidet ............................................................... 66. Oppstart – Stans av motoren ........................................................ 87. Bruk av maskinen ........................................................................ 88. Vedlikehold og lagring ................................................................ 129. Problemer og løsninger ............................................................ 1410. Tilbehør....................................................................................... 14

Page 232: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NO2 IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE

1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENEHOVEDDELER

1. Motorenhet2. Krok3. Fremre beskyttelse for hånden4. Håndtak fremme5. Håndtak bak6. Tapp til blokkering av kjedet7. Sverd8. Kjede9. Deksel til sverdet10. Merkeplate11. Elektrisk ledning12. Forlengerledning

(ikke medlevert)

KONTROLLER OG ETTERFYLLING

13. Bryterhåndtak14. Sikkerhetsknapp15. Knapp for tilbakestilling16. Tilkobling for forlengerledning

21. Lokk til kjedeoljetanken22. Nivåviser for kjedeolje

MERKEPLATE

10.1) Typegodkjennelse i henholdtil EU–direktivet 2006/42/EF

10.2) Produsentens navn og adresse10.3) Lydeffektnivå LWA i henhold

til direktivet 2000/14/EF10.4) Produsentens referansemodell10.5) Redskapets modell10.6) Serienummer10.7) Byggeår10.8) Elektrisk spenning og frekvens10.9) Motorstyrke10.10) Dobbel isolasjon10.11) Artikkelkode10.12) Produksjonsland10.13) Maks tillatt lengde på sverdet.

Det er forbudt å bruke sverd somer lenger enn angitt

Elektriske apparater må ikke kastes sammen med vanlig husholdningssøppel. I henhold til EU-direktivet 2002/96/CE ved-rørende kassering av elektriske og elektroniske apparater, og i konformitet med nasjonale normer, skal utslitte elektriskeapparater kasseres separat, for å kunne gjenvinnes på enmiljøvennlig måte. Dersom elektriske apparater kastes sammen

med vanlig avfall eller i naturen, vil skadelige stoffer kunne nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden, til skade for din helseog ditt velbefinnende. Ta kontakt med ansvarlig myndighet for kassering av husholdningssøppel eller din forhandler for mer de-taljert informasjon om kassering av dette produktet.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 233: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NOSYMBOLER 3

[1]Merknad:Det angitte vibrasjonsnivået er blitt bestemt med et standardisert utstyr, og kan brukes både til sammenligning med andre elektriske appa-rater og til et provisorisk anslag av belastningen som følge av vibrasjoner.ADVARSEL!Vibrasjonsnivået kan variere avhengig av bruken av maskinen samt hvordan den er utstyrt, og det kan være høyere enn det angitte.Det er nødvendig å fastsette sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som må basere seg på et estimat av belastningen som skyldes vi-brasjoner under reelle bruksbetingelser. I den sammenheng må en ta i betraktning samtlige faser i funksjonssyklusen, herunder for eksem-pel avslåing om tomgang.

Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1]Lydtrykknivå på operatørens øre (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3Målt lydeffektnivå (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) 3Vibrasjonsnivå (ISO 22867) m/sec2 3,838– Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 12096) m/sec2 1,5TEKNISKE DATATilførselsspenning V~ 230Tilførselsfrekvens Hz 50Motorstyrke W 2400Sverdlengde mm / “ 405 mm 16”Kjedehastighet m/sec 13,5Vekt kg 5,3Olje ml 230

1) Les gjennom håndboken før maskinen tas ibruk.2) 3) Enhver som bruker denne maskinen dagligover lengre tid og under normale forhold, kan ut-settes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider85 dB (A). Ta på vernebriller og hørselvern.

11) Retningen kjedet monteres 13) Omdreiningsretning for åløsne (a) eller feste (b)sverdet

12) Kjedets bevegelsesretning

4) Må ikke utsettes for regn (eller fuktighet).5) Frakoble straks stikket fra stikkontakten der-som det er skader eller kutt i ledningen (eller for-lengerledningen).6) Maks tillatt lengde på sverdet. Det er forbudt å

bruke sverd som er lenger enn angitt

FORKLARENDE SYMBOLERPÅ MASKINEN(hvor slike finnes)

2. SYMBOLER

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 234: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NO

HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKENI instruksjonsboken er noen avsnitt som inneholder særlig vik-tig informasjon merket med forskjellige typer markeringer, hvisbetydning er som følger:

ellerPresiserer og supplerer det som er

forklart tidligere for å forhindre at maskinen ødelegges, eller atdet oppstår skader.

Mulighet for personlige skader,eller skader på tredjemann hvis regelen ikke overhol-des.

Mulighet for alvorlige personligeskader eller skader på tredjemann med fare for død, hvisregelen ikke overholdes.

GENERELLE SIKKERHETSMERKNADERFOR ELEKTRISKE APPARATER

Les alle sikkerhetsmerknader ogalle instruksjonene. Manglende etterfølgelse av sikker-hetsmerknadene eller instruksjonene kan forårsake elek-trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.Ta vare på alle merknadene og instruksjonene for sene-re konsultasjon. Termen "elektrisk apparat" som forekommeri merknadene henviser til dine apparater med tilførsel fra strøm-nettet.

1) Sikkerhet der hvor du arbeidera) Hold området hvor du arbeider rent og god opplyst.

Skitne og uryddige områder øker risikoen for brann.b) Ikke bruk det elektriske apparatet i omgivelser med

eksplosjonsfare, i nærheten av åpen ild, gass ellerstøv. Elektriske apparater lager gnister som kan antennestøv eller damp.

c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker etelektrisk apparat. Distraksjoner kan forårsake tap av kont-roll.

2) El-sikkerheta) Det elektriske apparatets støpsel må være kompatibelt

med strømuttaket. Foreta aldri endringer på støpselet.Ikke bruk adaptere sammen med elektriske apparaterutstyrt med jordledning. Støpsler som passer til uttaketog ikke er endret, reduserer risikoen for elektrisk støt.

b) Unngå at motorenheten kommer i kontakt med jord viarør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Risikoen for elekt-risk støt øker dersom motorenheten skulle befinne seg ikontakt med jord.

c) Ikke utsett elektriske apparater for regn eller fuktigeomgivelser. Vannet som trenger inn i et elektrisk apparatøker risikoen for elektrisk støt.

d) Ikke bruk strømledningen på upassende måte. Ikkebruk strømledningen til å transportere apparatet, drai det eller kople det fra strømuttaket. Hold strømled-ningen vekk fra varme, olje, skarpe kanter eller beve-gelige deler. En ledning som er skadet eller som har vik-let seg fast, øker risikoen for elektrisk støt.

e) Når du bruker et elektrisk apparat utendørs, bruk en

FARE!

ADVARSEL!

ADVARSEL!

VIKTIG

MERK

skjøteledning som er egnet til bruk utendørs. Bruk avskjøteledning som er egnet til utendørs bruk reduserer risi-koen for elektrisk støt.

f) Hvis det ikke lar seg unngå å bruke et elektrisk appa-rat i fuktige omgivelser, benytt et strømuttak som erbeskyttet av en differensialbryter (RCD – ResidualCurrent Device). Bruk av en RCD reduserer risikoen forelektrist støt.

3) Personlig sikkerheta) Vær årvåken, kontroller det du er i ferd med å gjøre, og

vis sunn fornuft når du bruker et elektrisk apparat.Ikke bruk et elektrisk apparat når du er trøtt eller un-der påvirkning av medikamenter, alkohol eller medi-siner. Et øyeblikks distraksjon mens du bruker et elektriskapparat kan forårsake alvorlige personskader.

b) Bruk beskyttende klær. Ta alltid på vernebriller. Brukav personlig beskyttelsesutstyr som støvmaske, verneskomed anti-glisåle, hjelm og øreklokker reduserer personligeskadevirkninger.

c) Unngå å starte opp ved et uhell. Forviss deg om at bry-teren befinner seg i stillingen «OFF» innen du setterinn støpselet, eller du griper fatt i eller transportererdet elektriske apparatet. Transport av et elektrisk appa-rat med fingeren på bryteren eller tilkopling til strømuttaketmed bryteren i stillingen «ON» øker brannfaren.

d) Fjern enhver nøkkel og ethvert reguleringsutstyr innendu tar det elektriske apparatet i bruk. En nøkkel eller etredskap som forblir i kontakt med en roterende del kan for-årsake personskader.

e) Ikke mist likevekten. Vær alltid godt understøttet og igod likevekt. Dette gir en bedre kontroll over det elektriskapparatet i uventede situasjoner.

f) Kle deg på en passende måte. Ikke ta på vide klær el-ler smykker. Hold håret, klærne og hanskene på av-stand fra de bevegelige delene. Løse klær, smykker el-ler langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene.

g) Dersom det finnes anordninger som skal kobles til an-legg for avtrekk og oppsamling av støv, forviss degom at de tilkobles og brukes på riktig måte. Bruk avslike anordninger kan redusere risikoene forbundet medstøvet.

4) Bruk og beskyttelse av det elektriske apparateta) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et elek-

trisk apparat som passer til arbeidet. Det elektriske ap-paratet vil utføre arbeidet bedre og sikrere ved den hastig-heten som det er laget for.

b) Ikke bruk det elektriske apparatet dersom bryterenikke er i stand til å starte eller stoppe det på vanligmåte. Et elektrisk apparat som ikke kan startes ved hjelp avbryteren er farlig og må repareres.

c) Dra støpselet ut av stikkontakten før du foretar enhvilken som helst justering eller skifte av tilbehør, el-ler innen du setter det fra deg. Disse forebyggende sik-kerhetstiltakene reduserer risikoen for at det elektriske ap-paratet starter opp ved et uhell.

d) Oppbevar et elektrisk apparat som ikke benyttes util-gjengelig for barn, og ikke la personer som ikke erkjent med det eller disse anvisningene få benytte detelektriske apparatet. Elektriske apparater er farlige i hen-dene på ukyndige brukere.

e) Pass på å vedlikeholde elektriske apparater. Kontrol-ler at de bevegelige delene er på linje og at de beve-ger seg fritt, at ingen deler er ødelagt, og at det ikkeer andre forhold som kan påvirke det elektriske ap-paratets virkemåte. Dersom det elektriske apparatet erskadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker skyl-des manglende vedlikehold.

f) Hold skjæreelementene nyslipte og rene. Et egnet ved-

4 SIKKERHETSMERKNADER

3. SIKKERHETSMERKNADER

Page 235: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

likehold av skjæreelementene, med godt slipte blader, gjørat disse er mindre utsatt for å sette seg fast og lettere å kont-rollere.

g) Bruk det elektriske apparatet og tilbehøret i samvarmed de gitte anvisningene, idet du tar hensyn til ar-beidsforholdene og typen arbeid som skal gjøres.Bruk av et elektrisk apparat til operasjoner som det ikke erberegnet til, kan medføre farlige situasjoner.

5) Assistansea) La det elektriske apparatet bli reparert av kvalifisert

personell, og bruk kun originale reservedeler. Dettegjør at det elektriske apparatets sikkerhet opprettholdes.

SIKKERHETSMERKNADER FOR SAGER MED SVERD:• Hold alle deler av kroppen langt unna sagkjedet mens

sagen og kjedet er i funksjon. Før kjedesagen startesopp, forviss deg om at sagkjedet ikke er i kontakt mednoenting. Et øyeblikks uoppmerksomhet mens man setterkjedesagen i funksjon, kanmedføre at klær eller kroppsdelerblir sittende fast i sagkjedet.

• Den høyre hånden må alltid holde fatt i det bakre hånd-taket og den venstre hånden i det fremre håndtaket.Man bør aldri la hendene bytte plass når man holder i kje-desagen, da det øker risikoen for ulykker som involvererens egen person.

• Ta på vernebriller og hørselvern. Det anbefales å brukeannet sikkerhetsutstyr for å beskytte hodet, hendeneog føttene. Bruk av egnede, beskyttende klær vil redusereskadene på kroppen som følge av sprut av fliser eller kontaktmed sagkjedet.

• Ikke bruk kjedesagen oppe i et tre. Bruk av kjedesagmens man befinner seg oppe i et tre, kan medføre kutt påkroppen.

• La alltid foten stå på et ordentlig støttepunkt, og brukkun kjedesagen mens du står på et fast, sikkert ogjevnt underlag.Glatte eller ustabile overflater, som trapper,kan føre til tap av likevekt eller herredømme over kjedesagen.

• Når man kutter av en gren som er i spenning, er detnødvendig å være oppmerksom på risikoen for tilba-keslag. Når spenningen i treverkets fibre utløses, kan denspente grenen på sin vei tilbake ramme operatøren og/ellerslynge kjedesagen slik at man mister kontroll.

• Vis ekstrem forsiktighet ved kutting av busker og kratt.De tynne materialene kan bli sittende fast i sagkjedet, ogslynges i din retning og/eller få deg til å miste likevekten.

• Transporter kjedesagen ved hjelp av det fremre hånd-taket når den er avslått, og hold den på avstand frakroppen. Når kjedesagen transporteres eller leggespå plass, må man alltid sette dekselet på sverdet. Vedå holde kjedesagen på korrekt måte, reduseres sannsynlig-heten for kontakt ved et uhell med det bevegelige sagkjedet.

• Hold deg til anvisningene vedrørende smøring, kje-dets spenning og utskiftbare deler. Et kjede uten riktigspenning og smøring kan både bli ødelagt og øke risikoen fortilbakeslag.

• Hold håndtakene tørre, rene og frie for spor etter oljeog fett. Fettete og oljete håndtak er glatte, og medfører der-for tap av kontroll.

• Kutt bare treverk. Ikke benytt kjedesagen til uforutsattbruk. For eksempel: Ikke bruk kjedesagen til kutting avplastmaterialer, bygningsmaterialer eller andre mate-rialer enn tre. Bruk av kjedesagen til andre operasjoner ennde forutsatte, kan gi opphav til faresituasjoner.

ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG SIKKERHETSFORAN-STALTNINGER FOR OPERATØREN:Tilbakeslag kan forekomme når sverdets spiss eller ende kom-mer i berøring med en gjenstand, eller når treverket lukkerseg og blokkerer sagkjedet i skjæresporet.Kontakt med enden kan i visse tilfeller plutselig avstedkomme

enmotsatt reaksjon, slik at sverdet skyves oppover og bakoveri retning operatøren.Fastklemming av sagkjedet på den øvre delen av sverdet, kanfå sagkjedet til å skyves hurtig bakover i retning operatøren.Begge de nevnte reaksjonene kan medføre tap av kontrollover sagen, hvilket kan føre til alvorlige personskader. Manmåikke stole blindt på sagens innebygde sikkerhetsanordninger.For brukeren av en kjedesag lønner det seg å ta en rekke for-holdsregler for å eliminere risikoen for skader og ulykker underkuttearbeidet. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyetog/eller feilaktige prosedyrer eller betingelser for bruk, hvilketkan unngås ved å følge de egnede forsiktighetsreglene som erangitt i det følgende:• Hold sagen godt fast med begge hender, med tomlene

og de andre fingrene rundt kjedesagens håndtak, oghold kroppen og armene i en stilling som gjør det mu-lig å motstå kreftene fra et tilbakeslag. Kreftene fra et til-bakeslag kan kontrolleres av operatøren hvis man er forbe-redt på den muligheten. Ikke la kjedesagen fyke avgårde

• Ikke strekk armene for langt, og ikke kutt ovenfor skul-derhøyde.Det bidrar til å unngå ufrivillig kontakt med enden,og gir bedre kontroll med kjedesagen i uforutsette situasjo-ner.

• Bruk kun sverd og kjeder som er i samsvar med fabri-kantens spesifikasjoner.Hvis man skifter til sverd eller kje-der som ikke er egnede, kan det gi opphav til ødelagt kjedeog/eller tilbakeslag.

• Hold deg til fabrikantens anvisninger vedrørende slip-ing og vedlikehold av kjedesagen. En reduksjon i dyb-denivået kan medføre en økning i tilbakeslagene.

• Teknikker for bruk av den elektriske sagenLegg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og bruk de kutte-teknikkene som passer best til den typen arbeid som skal ut-føres, i samsvar med anvisningene og eksemplene som ergjengitt i bruksanvisningen (se kap. 7).

Anbring tilførselsledningen på en slik måte at den ikke hek-ter seg fast i grener eller andre hindringer.

• Sikker flytting av den elektriske sagenHver gang maskinen skal flyttes eller transporteres, gjør føl-gende:– slå av motoren, vent til kjedet stanser og kople maskinen frael–nettet;

– sett på beskyttelsen som dekker sverdet;– grip fatt i maskinen, bare i håndtakene, og rett sverdet bak-over i forhold til bevegelsesretningen.

Når man flytter maskinenmed bil måman sette den slik at denikke utgjør fare for noen og feste den godt.

• Tips til nybegynnereFør du tar fatt på felle– eller kvistearbeid for første gang, er deten fordel å:– ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typenutstyr;

– ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningenesom er inneholdt i denne håndboken;

– øve på vedpinner på bakken eller festet til en bukk, slik at dufår nødvendig kjennskap til maskinen og demest passendekutteteknikkene.

SIKKERHETSMERKNADER 5NO

Page 236: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. INNHOLDET I EMBALLASJENMaskinens emballasje inneholder:– motorenheten,– sverdet,– kjedet,– dekselet til beskyttelse av sverdet,– konvolutten med dokumentene.

Maskinen leveres med sver-det og kjedet demontert, og med tom oljetank.

Utpakking og fullføring avmonteringen må foretas på en plan og solidoverflate, med tilstrekkelig plass til flytting avmaskinen og emballasjen, idet en hele tidenbenytter egnet utstyr.Avfallshåndtering av emballasjen må skje isamsvar med gjeldende lokale bestemmelser.

2. MONTERING AV SVERDET OG KJEDET

Ta alltid på solide ar-beidshansker når du håndterer sverdet og kje-det. Vis den aller største forsiktighet ved mon-tering av sverdet og kjedet for ikke å settemaskinens sikkerhet og effektivitet i fare; kon-takt din forhandler i tvilstilfeller.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

VIKTIG

Før sverdet monteres, forviss deg om at kjede-bremsen ikke er satt på; dette kan oppnås ved ådra den fremre beskyttelsen for hånden helt til-bake, i retning motorenheten.

Forviss deg om at maski-nen ikke er koplet til stikkontakten.

– Skru løs knotten (1) og fjern dekselet for åkomme til tannhjulet som drar kjedet og til sver-dets ende (Fig. 1).

– Monter kjedet på sverdet, og vær oppmerksompå riktig bevegelsesretning. Hvis sverdets tipp erutstyrt med et tannhjul for videresending av kje-det, se til at de leddene på kjedet som det drasi, føres riktig inn i tannhjulets mellomrom (Fig. 2).

– Monter sverdet (2) ved å sette skruebolten inn ihullet på sverdet via kjedestrammeren (2a), ogdra sverdet mot maskinens bakre del (Fig. 3).

– Legg kjeden rundt kjededrevet (Fig. 4) og skyvsverdet fremover for å oppnå en første for-håndsspenning av kjedet.

– Sett dekselet på igjen, og skru knotten (1) utenå stramme den.

– Vri ringen (3) med klokken helt til kjedet stram-mes korrekt (Fig. 5)

– Hold opp sverdet og skru knotten (1) helt fast(Fig. 6).

ADVARSEL!

6 MONTERING AV MASKINEN / FORBEREDELSE TIL ARBEIDETNO

4. MONTERING AV MASKINEN

1. ETTERSYN AV MASKINEN

Forviss deg om at maski-nen ikke er koplet til stikkontakten.

Før arbeider begynner, er det nødvendig å:– kontrollere at el-nettets spenning og frekvens eri samsvar med det som er angitt på “Merkeplate”(se kapittel 1 – 10.8).

– kontrollere at det ikke finnes løse skruer på ma-skinen eller på sverdet;

– kontrollere at kjedet er korrekt strammet, slipt oguten tegn til skader;

ADVARSEL!

– kontrollere at maskinens håndtak og beskyttel-ser er rene og tørre, korrekt monterte og godtfestet til maskinen;

– kontrollere kjedebremsens effektivitet;– kontrollere at bryterhåndtaket og sikkerhets-knappen beveger seg fritt og uten vanskelighet,og at de automatisk vender tilbake til nøytral stil-ling når de slippes;

– kontrollere at bryterhåndtaket forblir blokkertmed mindre sikkerhetsknappen blir trykket inn;

– kontrollere at kjøleluftens passasjer ikke er til-stoppet av sagflis eller skitt;

– kontroller at strømledningen og forlengelses-ledningen ikke er skadet;

– kontroller at oljenivået for kjedet ikke er under«MIN»-tegnet, og etterfyll om nødvendig helt tilca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåpningen.

5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET

Page 237: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 7NO2. KONTROLL MED KJEDETS SPENNING

Forviss deg om at maski-nen ikke er koplet til stikkontakten.– Løsne på knotten (1). (Fig. 5).– Beveg kjedestrammerens mutter (3) på egnetmåte helt til du oppnår den riktige strammingenav kjedet (Fig. 5).

– Hold opp sverdet og skru knotten (1) helt fast(Fig. 6 ).

Strammingen er korrekt når leddene som det drasi ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedetmidt på sverdet (Fig. 7).Trykk inn bryteren og sikkerhetsknappen for åslakke bremsen, og la deretter kjedet gli langs spo-ret ved hjelp av en skrutrekker for å forsikre deg omat glidningen går uanstrengt.

3. KONTROLL AV KJEDEBREMSENDenne maskinen er utstyrt med et dobbelt brem-sesystem, som griper inn i to situasjoner:a) Når bryterspaken slippes, trer en brems au-

tomatisk i funksjon som saktner og stanser kje-dets bevegelse, i den hensikt å forebygge risikofor skader som kunne oppstå dersom kjedet for-tsatte å gå rundt etter avslåing.

b) I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, somfølge av en uvanlig berøring av sverdspissen,med en voldsom bevegelse oppover som gjørat hånden slår mot den fremre beskyttelsen. Idette tilfellet vil bremsens inngripen blokkerekjedet, og det er nødvendig å avblokkere detmanuelt for å koble ut bremsen.

Denne bremsen kan også brukes manuelt ved åskyve den fremre beskyttelsen fremover. For å løs-ne bremsen, dra den fremre beskyttelsen i retninghåndtaket helt til det klikker.For å kontrollere bremsens effektivitet er det nød-vendig å:– Starte oppmotoren mensmaskinen holdes i detfremre håndtaket, og skyve den fremre håndbe-skyttelsen fremover i sverdets retning med tom-melen.

– Når bremsen koples inn, slipp bryterhåndtaket.Kjedet må stanse umiddelbart idet bremsen koplesinn.

ADVARSEL!

Ikke bruk maskinen der-som kjedebremsen ikke fungerer korrekt, ogkontakt forhandleren din for de nødvendigekontroller.

4. SMØRING AV KJEDET

Bruk kun spesialolje for mo-torsager eller klebrig olje for motorsager. Ikke brukolje som inneholder urenheter for ikke å tilstoppe fil-teret i tanken og for å unngå å gjøre uoppretteligskade på oljepumpen.

Spesialoljen for smøring avkjedet er biologisk nedbrytbar. Bruk av mineraloljeeller motorolje påfører miljøet alvorlig skade.

Bruk av olje av god kvalitet er av største betydningfor å oppnå effektiv smøring av skjære-elemen-tene. Brukt olje eller olje av lav kvalitet forhindrersmøringen og reduserer kjedets og sverdets leve-tid.

Før hver bruk avmaskinen erdet alltid en fordel å kontrollere oljenivået, og et-terfylle inntil ca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåp-ningen. Oljenivået må aldri være under «MIN»-tegnet.

Ved etterfylling av olje er dethensiktsmessig å legge maskinen over på høyreside, slik at påfyllingshullet befinner seg i loddrettstilling.

5. ELEKTRISKE KOPLINGER

Fuktighet og elektrisitet erikke kompatible.– Håndtering og kopling av de elektriske led-

ningene må utføres på et tørt sted.– La aldri en strømkontakt eller en elektrisk

ledning komme i kontakt med et vått område(vanndamm eller fuktig terreng).

Forlengerledningene må være av en kvalitet somikke er lavere enn typen H07RN–F o H07VV–Fmed et prøvetverrsnitt på 1,5 mm2 og maksimalanbefalt lengde på 30 m.Ikke hold forlengerledningen opprullet mens du ar-beider, for å hindre overoppheting.

ADVARSEL!

FARE!

MERK

VIKTIG

VIKTIG

VIKTIG

Page 238: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART – STANS AV MOTOREN / BRUK AV MASKINENNO

Ved å slippe bryteren vil sik-kerhetsknappen frigis og motoren stopper.

Kjedet kan stanse ett se-kund etter at motoren er avslått.

STANS AV MOTORENFør motoren stanses:– Slipp bryteren (7).– Frakople FØRST forlengerledningen (3) fra stik-kontakten (4) og DERETTERmaskinens strøm-ledning (2) fra forlengerledningen (3).

MERK

ADVARSEL!

OPPSTART AV MOTOREN (Fig. 12)Før motoren startes:– Fest forlengerledningen (1) til ledningholderensom befinner seg på det bakre håndtaket.

– Tilkople FØRST stikket på strømledningen (2) tilforlengerledningen (3) og DERETTER forleng-erledningen til stikkontakten (4).

– Fjern beskyttelsen som dekker sverdet.– Forviss deg om at sverdet ikke berører bakkeneller andre objekter.

Før motoren startes (Fig. 12):1. Frakople kjedebremsen (5) (håndens fremre

beskyttelse dratt mot det fremre håndtaket).2. Ta godt tak i maskinen med to hender.3. Trykk inn sikkerhetsknappen (6) og slå på bry-

teren (7).

6. OPPSTART – STANS AV MOTOREN

grenset til):– klipping av hekker;– fresearbeider;– kutte opp benker, kasser eller emballa-

sje generelt;– kutte opp møbler eller alt annet som

kan inneholdere, spikere, skruer ellerhva som helst annet av metall;

– utføre slaktearbeid;– bruke maskinen som vektstang til å

løfte, flytte eller brekke gjenstander;– bruke maskinen låst til faste støtter.

3) Husk på at føreren eller brukeren er ans-varlig for ulykker som påføres andre men-nesker eller deres eiendom.

4) Ta på passende klær under arbeidet. For-handleren kan gi deg informasjon om dematerialer til forebygging av uhell som er

For din og andres sikker-het:1) Ikke bruk maskinen uten først å ha lest in-

struksjonene nøye. Gjør deg kjent medbetjeningskontrollene og riktig bruk avmaskinen. Lær deg å stoppe motoren hur-tig.

2) Bruk maskinen kun til dét den er beregnettil, det vil si til “felling, kutting og kvisting avtrær av dimensjoner som står i forhold til leng-den av sverdet” eller gjenstander av tremed lignende egenskaper. Enhver annenbruk kan vise seg å være farlig og forår-sake skade på maskinen, det samme gjel-der bruk av tilbehør som ikke er spesieltnevnt i denne instruksjonsboken. Uriktigbruk omfatter (for eksempel, men ikke be-

ADVARSEL!

7. BRUK AV MASKINEN

Permanent kopling av ethvilket som helst elektrisk apparat til el-netteti bygningen må utføres av en kvalifisert elekt-riker, i henhold til gjeldende normer. En urik-tig kopling kan medføre alvorlige personska-der og død.

Apparatet strømforsynesmed en differensial (RCD - Residual CurrentDevice) med en utløsningsstrøm som ikkeoverstiger 30 mA.

FARE!

FARE!

For å unngå avbrudd i strøm-forsyningen:– kontroller at det elektriske anleggets totale ka-pasitet er egnet,

– koble maskinen til et strømuttak med tilstrekke-lig sterk strømkapasitet,

– unngå å bruke andre elektriske apparater somkrever mye strøm samtidig.

VIKTIG

Page 239: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

best egnet til å garantere sikkerheten vedarbeidet. Bruk antivibrasjonshansker. In-gen av de ovennevnte forholdsregler girnoen garanti for forebygging av risikoenfor Raynauds fenomen eller karpal tun-nelsyndrom. Det anbefales derfor atenhver som bruker denne maskinen overlengre tid, regelmessig kontrollerer hån-dens og fingrenes tilstand.Dersom noen av de ovenfor nevnte symp-tomene skulle inntreffe, konsulter legeumiddelbart.

5) Denne maskinens elektriske anlegg, ge-nererer et elektromagnetisk felt av bes-kjeden styrke, men man kan likevel ikkeutelukke muligheten for forstyrrelser avfunksjonen til aktivt og passivt medisinskutstyr som bæres av operatøren, med på-følgende mulig alvorlig risiko for ved-kommendes helse. Bærere av slikt medi-sinsk utstyr anbefales derfor å konsulterelege eller utstyrsfabrikanten før bruk avmaskinen.

6) Klipp bare i dagslys eller i godt kunstiglys.

7) Vis den aller største forsiktighet ved ar-beid som utføres i nærheten av metall-gjerder.

8) Sørg for at kjeden ikke kommer i kontaktmed den elektriske ledningen. Bruk led-ningholderen for å unngå at forlengerled-ningen faller av tilfeldig. Denne vil samti-dig garantere at stikket sitter korrekt ogutvunget i kontakten. Rør aldri en ledningmed elektrisk strøm hvis den er dårlig iso-lert. Hvis forlengerledningen blir skadetunder bruk må du ikke røre ledningen, ogfrakople straks forlengerledningen frael–nettet.

9) Vær forsiktig så du ikke rammer frem-medlegemer med sverdet, og se opp formateriale som kan fyke av gårde på grunnav kjedets bevegelse.

10) Stopp motoren og frakople maskinen frael–nettet:– hver gang maskinen står uten tilsyn;– før kontroll, rengjøring eller arbeid på

maskinen;– etter at det er kjørt på et fremmedle-

geme. Kontroller eventuelle skader, ogreparer maskinen, om nødvendig, førden tas i bruk igjen;

– hvis maskinen begynner å vibrere unor-malt (Let straks etter årsaken til vibra-sjonene, og sørg for nødvendig kontrollved et spesialverksted);

– når maskinen ikke blir brukt.

Husk alltid at en elektrisk sagsom ikke brukes korrekt kan være til forstyrrelse forandre og ha en sterk virkning på miljøet.

Av respekt for andre personer og miljøet:– Unngå å brukemaskinen på steder og tider hvorden kan være til forstyrrelse.

– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene forkasting av materialet som resulterer av skjærin-gen.

– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene forkasting av oljer, utslitte deler og ethvert annet mi-ljøskadelig objekt.

– Under arbeidet spres det til omgivelsene en vissmengde olje, som er nødvendig for å smøre kje-det; bruk derfor kun biologisk nedbrytbare oljersom er spesielt egnet for denne typen bruk.

– For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinenmed varm motor i løv eller tørt gress.

Bruk av maskinen til fel-ling og kvisting krever spesiell opplæring.

1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRESUNDER ARBEIDET

• Kontroll av kjedets spenningUnder arbeidet utsettes kjedet for en gradvis for-lengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere detsspenning ofte.

I løpet av den første bruks-perioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er detnødvendig å foreta denne kontrollen med størrehyppighet, på grunn av innkjøring av kjedet.

Ikke arbeid med slakt kje-de, dette for å unngå farlige situasjoner i tilfellekjedet skulle komme ut av sporet.

For å justere kjedets spenning, gå frem som anvisti kap. 5.2.

• Stans under arbeidetDenne maskinen er utstyrt med en bryter til be-skyttelse mot overbelastning. Dersom kjedet skulleblokkeres (for eksempel grunnet blokkering av

VIKTIG

ADVARSEL!

VIKTIG

ADVARSEL!

BRUK AV MASKINEN 9NO

Page 240: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

NOskjæreelementet, tilsøling av kjedets tenner elleroverbelastning under kutting), vil overbelastnings-bryteren automatisk avbryte strømtilførselen for åbeskytte motorsagen.

Bryteren griper inn når strøm-men overstiger 30-35 A, og den kan gjenopprettesmanuelt ved å trykke på den dertil egnede knappen( 1.15) 30 sekunder etter fullstendig avkjøling.

• Kontroll av oljeflyten

Ikke bruk maskinen uten atden er smurt! Oljenivået i tanken er synlig gjennomden gjennomsiktige viseren. Sørg for å fylle påoljetanken ved hver bruk av maskinen.

Forviss deg om at sverdetog kjedet er ordentlig på plass når du foretarkontroll av oljeflyten.Start oppmotoren og kontroller at kjedeoljen skvet-ter slik som angitt på figuren (Fig. 13).

2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKERInnen du påbegynner arbeidet med felling ellerkvisting, er det en fordel å øve seg på trestykker påbakken eller satt på en bukk. Slik oppnår du dennødvendige fortrolighet medmaskinen og demestpassende kutteteknikkene.

Under arbeidet må maski-nen alltid holdes godt fast med begge hen-der.

Stans umiddelbart mot-oren dersom kjedet blokkeres under arbeidet.Vær alltid på vakt mot tilbakeslag (kickback)som kan forekomme hvis sverdet møter enhindring.

• Felling av et tre– Når to eller flere personer utfører operasjoner forkutting og felling samtidig, bør disse operasjo-nene utføres på adskilte områder med en av-stand på minst to ganger høyden til treet somskal felles. Trær skal ikke felles på en måte som

VIKTIG

VIKTIG

ADVARSEL!

ADVARSEL!

ADVARSEL!

setter personer i fare, som rammer kraftledningereller medfører en hvilken som helst materiellskade. Dersom et tre kommer i kontakt med enkraftledning, bør dette straks meddeles kraftsel-skapet.

– Det er en fordel om kjedesagens operatør opp-holder seg i en posisjon som ligger høyere ennterrenget hvor det er sannsynlig at treet vil falleeller rulle etter fellingen.

– Det er lurt å legge til rette for en rømningsvei sommå ryddes før man går i gangmed kuttingen. Deter en fordel om rømningsveien går bakover ogpå skrå i forhold til den antatte fallretningen, somvist i Fig. 15.

– Før man går i gang med fellingen, er det nød-vendig å ta i betraktning treets naturlig helning,se etter hvor grenene er størst og merke segvindretningen, det hele med tanke på å vurderehvordan treet vil falle.

– Fjern urenheter, steiner, bark, spiker, metallbiterog tråder fra treet.

• Hakk nederstLag et hakk på 1/3 av treets diameter vinkelrett påfallretningen, som vist i Fig. 16.Foreta først det nedre, vannrette snittet.På den måten unngår man at sagkjedet eller sver-det blir fastklemt når man foretar det andre snittet.

• Kutt fra baksiden i forhold til fallretningen– Utfør kuttet fra baksiden i forhold til fallretnin-gen i en høyde som er minst 50 mm høyere enndet vannrette snittet som er vist i Fig. 16. Utførdet fellende kuttet bakfra parallelt med det vann-rette snittet. Utfør det fellende kuttet bakfra på enslik måte at det blir igjen nok treverk til at det fun-gerer som hengsel. Dette hengselet av tre for-hindrer at treet roterer eller faller i gal retning.Ikke kutt tvers over hengselet.

– Når det fellende kuttet nærmer seg hengselet,begynner treet å falle. Dersom det er denminsterisiko for at treet ikke faller i ønsket retning, ellerat det beveger seg i motsatt retning og bøyersagkjedet, avbryt kuttingen før det fellende kut-tet bakfra er blitt fullført, og bruk kiler av tre, plasteller aluminium for å åpne hakket og få treet til åfalle i ønsket retning.

– Når treet begynner å falle, er det nødvendig å drakjedesagen ut av hakket, stoppemotoren, leggekjedesagen på bakken, og deretter begi seg i ret-ning den planlagte rømningsveien. Det er nød-vendig å være oppmerksom på grener som erfalt ned, og passe på hvor man setter føttene.

10 BRUK AV MASKINEN

Page 241: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BRUK AV MASKINEN 11NO• Kvisting av et treDet å kviste innebærer å fjerne grenene fra et tresom er falt ned. Når man kvister er det nødvendigå la de største, nedre grenene være, som støtterstammen på bakken. Kutt av de minste grenenemed et enkelt støt, som vist i Fig. 17. Det er best åkutte grener under spenning nedenfra og oppoverfor å unngå at kjedesagen bøyes.

Vær oppmerksom påhvordan grenene ligger mot bakken samt påmuligheten for at disse er i spenning, i hvilkenretning grenen kan ta under kuttingen og denmulige ustabiliteten til treet etter at grenen erkuttet av.

• Deling av en stammeDet å dele innebærer at man kutter lengden på enstamme. Det er viktig å forvisse seg om at benadine står støtt og at kroppsvekten er jevnt fordelt påde to bena. Hvis det er mulig, er det en fordel åheve og holde oppe stammen ved hjelp av grener,stubber eller tømmerstokker. Følg enkle anvisnin-ger for å gjøre kuttingen lettere.– Når stammen ligger nede i hele sin lengde, somvist i Fig. 18A, kuttes den ovenfra (deling oven-fra).

– Når det kun er den ene enden som hviler mot un-derlaget, som vist i Fig. 18B, må man først kutte1/3 av diameteren fra undersiden (deling ned-enfra). Deretter er det nødvendig å foreta det en-delige kuttet, slik at det øvre snittet møter detnedre.

– Når begge endene av stammen hviler mot un-derlaget, som vist i Fig. 18C, måman først kutte1/3 av diameteren fra oversiden (deling ovenfra).Fortsett deretter med det endelige kuttet, ved åkutte de nedre 2/3 nedenfra, slik at man møterdet øvre snittet.

– Deling av stammer er lettere takket være kroken(Fig. 18D).• Sett kroken på stammen, la maskinen dreieom kroken slik at den foretar en buebevegelsesom lar sverdet trenge inn i treet.

• Gjenta operasjonen flere ganger, og flytt omnødvendig krokens støttepunkt.

– Når man deler en stamme i en skråning, måman alltid oppholde seg på oversiden, som visti Fig. 19. I løpet av operasjonen, når kuttet er iferd med å fullføres, må man for å holde kont-rollen redusere kraften man kutter med, uten åløsne taket i sagens håndtak.

ADVARSEL!

Det er nødvendig å unngå at sagen kommer i kon-takt med bakken. Når kuttet er fullført, vent til kje-desagen stanser før den flyttes. Slå alltid av mot-oren ved forflytning fra et tre til et annet.

3. VED ARBEIDETS SLUTT

Forviss deg om at maski-nen ikke er koplet til stikkontakten.

Ved arbeidets slutt:– Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6).– Vent til kjedets bevegelse opphører, og la ma-skinen avkjøles.

– Fjern ethvert spor av sagflis eller oljeavleiringerfra kjedet.

– I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, de-monter kjedet og legg det forsiktig ned noen ti-mer i en beholder med et spesialrensemiddel.Skyll det deretter med rent vann og behandle detmed en egnet spraymot rust, innen det settes påmaskinen igjen.

– Sett på sverdbeskyttelsen før maskinen settespå plass.

La motoren avkjøles førenhver oppbevaring. For å redusere brannfa-ren må rester av sagflis, smågrener, bladerog overflødig fett fjernes fra maskinen; ikke labeholdere med materiale som blir til overs et-ter skjæringen bli igjen inne i et rom.

ADVARSEL!

ADVARSEL!

Page 242: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

For din og andres sikker-het:– Et korrekt vedlikehold er av største viktighet

for over tid å opprettholde maskinens opp-rinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk.

– Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til,slik at maskinen alltid er sikkert å bruke.

– Maskinen må aldri brukes med slitte ellerskadede deler. Skadede deler må byttes ut,aldri repareres.

– Bruk originale reservedeler. Deler med an-nen kvalitet kan skade maskinen og redu-sere sikkerheten.

Under vedlikeholdsopera-sjonene:– Frakople maskinen fra el-nettet.– Bruk beskyttelseshansker når du foretar

inngrep på sverdet eller kjedet.– La sverdets beskyttelse være påmontert,

bortsett fra i tilfelle inngrep på kjedet eller påselve sverdet.

– Tøm aldri brukt olje, eller andre foruren-sende stoffer i naturen.

1. AVKJØLING AV MOTORENFor å unngå overoppheting og skader på motoren,må gitteret ved inntaket av kjøleluft alltid holdes rentog fritt for sagflis og skitt.

2. KJEDEBREMSEKontroller ofte kjedebremsens effektivitet.

3. TANNHJUL KJEDE (Fig. 20)Kontroller ofte tannhjulets tilstand, og bytt det ut nårslitasjen overstiger 0,5 mm.Ikke monter et nytt kjede med et slitt tannhjul, elleromvendt.

4. TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDETDenne tappen er et viktig sikkerhetselement, daden forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i til-felle det ødelegges eller slakkes.

ADVARSEL!

ADVARSEL! Kontroller ofte tappens tilstand, og sørg for at denbyttes ut i tilfelle den viser seg å være skadet.

5. FIKSERINGERKontroller med jevne mellomrom at alle skruer ogmuttere er godt skrudd til og at alle håndtakene sit-ter godt fast.

6. SLIPING AV KJEDET

Av hensyn til sikkerhetenog effektiviteten, er det svært viktig at de skjæ-rende elementene er slipt. Samtlige operasjo-ner som vedrører kjedet og sverdet er arbeidersom krever spesiell kompetanse utover brukav bestemt utstyr for å kunne utføres etter allekunstens regler; kontakt derfor forhandlerendin av sikkerhetsgrunner.Sliping er nødvendig når:• Sagflisen ligner støv.• Det kreves større kraft for å kutte.• Kuttet ikke er rettlinjet.• Vibrasjonene øker.Ved et spesialverksted utføres slipingen med eg-nede apparater som sikrer minst mulig konsum avmateriale og en konstant sliping over samtligeskjære-elementer.

Kjedet må skiftes ut når:– Skjære-elementets lengde reduseres til 5 mm el-ler mindre;

– leddenes dødgang på naglene er overdreven.

7. TØMMING AV OLJETANKEN(kun i tilfelle bruk av biologisk kjedeolje)

Bruk av noen biologiske oljetyper kan medføre av-setninger og skorpedannelser etter en viss bruks-tid.I så tilfelle, gjør følgende innenmaskinen settes bortfor lengre tids inaktivitet:– demonter kjedet og sverdet,– tøm oljetanken,– ha i et egnet rengjøringsmiddel på tanken, opp-til ca. halvparten av maksimumsnivået,

ADVARSEL!

12 VEDLIKEHOLD OG LAGRINGNO

8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING

Page 243: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

VEDLIKEHOLD OG LAGRING 13NO– ha igjen lokket på tanken og lamaskinen fungereinntil alt rengjøringsmiddelet er kommet helt ut.

Husk på å fylle på olje før maskinen brukes igjen påny.

8. VEDLIKEHOLD AV SVERDETFor å unngå usymmetrisk slitasje på sverdet, er deten fordel å snu det med jevne mellomrom.For å holde sverdet i effektiv stand er det nødven-dig å (Fig. 21):– Smøre med den dertil egnede sprøyten til tann-hjulet (tannhjulets buffere) som sender kjedetvidere (dersom slik finnes).

– Rengjøre sverdets spor med den dertil egnedeskrapen.

– Rengjøre smørehullene.– Med en flat fil, fjerne ujevnhetene fra sidene ogutligne eventuelle nivåforskjeller mellom spo-rene.

Sverdet må skiftes ut når (Fig. 21):– sporets dybde viser seg å væremindre enn høy-den til leddene som drar kjedet (som aldri må be-røre bunnen);

– den indre veggen i sporet er så slitt at kjedetbøyes til siden.

For å unngå usymmetrisk slitasje på sverdet, er deten fordel å snu det med jevne mellomrom.Hvis det er nødvendig å snu eller skifte ut sverdet,gå frem som følger (Fig. 22):– fjern dekslet og demonter kjedet og sverdet, idetdu følger trinnene angitt i kap. 4.2 baklengs;

– bruk en stjernetrekker til å skru av skruen (1) ogfjern strammeanordningen (2), idet du passerpå ikke å miste den lille gummiringen (3);

På skruegjengene er det avfabrikanten blitt påført et ”skruestanser”-produktfor å hindre at den løsner ved et uhell; det kreverderfor betydelig anstrengelse å fjerne skruen, ogdet er en fordel om det gjøres med en skrutrekkerav passende dimensjon, idet sverdet er låst fast ien klemme.– sett på igjen strammeanordningen (2) på denandre siden av det snudde sverdet, eller på detnye sverdet, idet du passer på sette den lillegummiringen (3) på plass igjen;

– ha en liten mengde “skruestanser”-produkt på toeller tre skruegjenger (1) (følg fabrikantens an-visninger), og skru deretter skruen (1) helt fast;

VIKTIG

– sett på igjen sverdet, kjedet og dekslet, idet dufølger trinnene angitt i kap. 4.2.

9. ELEKTRISKE LEDNINGER

Foreta periodisk kontrollav de elektriske ledningene og skift dem utdersom de er ødelagte eller isolasjonen viserseg å være skadet.Hvis maskinens tilførselsledning blir skadet, skalden kun skiftes ut med en original reserveledning,enten av forhandleren din eller et autorisert servi-cesenter.

10. SPESIELLE INNGREPEthvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskreveti denne veiledningen, må kun utføres hos forhand-leren.Inngrep som utføres ved uegnede verksteder ellerav ukvalifiserte personer, bringer enhver form forgaranti til opphør.

11. OPPBEVARINGMaskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyt-tet mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt mon-tert på sverdet.

ADVARSEL!

Page 244: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLEMER OG LØSNINGER / TILBEHØRNO

Tabellen inneholder listen over alle mulige kombinasjo-ner av sverd og kjede, med angivelse av hva som kanbrukes på hver maskin, merket med symbolet “ ”.

Siden valg, påføring og brukav sverdet og kjedet, er handlinger som utføres et-ter brukerens selvstendige forgodtbefinnende, har

ADVARSEL!

brukeren også ansvaret for alle slags skader sommåtte skyldes disse handlingene. Ved tvil eller ut-ilstrekkelig kjennskap til særegenhetene ved hvertsverd eller kjede, er det nødvendig å kontakte for-handleren eller et spesialisert hagesenter.

10. TILBEHØR

Kombinasjoner av sverd og kjede

En nøye gjennomlesing avinformasjonen i denne håndboken gir god kjenn-skap avmaskinen, og veiledningen som følger gjørdet mulig å identifisere og takle de vanligste situa-sjonene som oppstår under driften. Kontakt et au-torisert servicesenter ved alle andre vanskelighe-ter og problemer. For alle andre uleiligheter ellerproblemer, kontakt et autorisert servicesenter.

• Maskinen starter ikke:– kontroller at det er spenning i strømuttaket:– kontroller at tilførselsledningen og skjøtelednin-gen er hele;

– kontroller at bryteren fungerer korrekt, og sørgeventuelt for å få den skiftet ut hos forhandleren.

• Dårlig ytelse– kontroller retningen kjedet er montert i,– kontroller slipingen av kjedet og/eller tilstandenav slitasje på skjæreelementene (kontakt for-handleren for utføring av de egnede inngre-pene).

VIKTIG • Kjedet går ikke rundt:– kontroller at den fremre beskyttelsen er i bakrestilling.

• Det flyter ikke olje:– kontroller at det er olje på tanken, og sørg even-tuelt for tømming ( 8.7).

• Gnistdannelse:– kontakt forhandleren for kontroll av motoren ogbørstene.

9. PROBLEMER OG LØSNINGER

Mellomrom SVERD KJEDE

TommerLengdeTommer/ cm

SporbreddeTommer/ mm Kode Kode

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 245: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

CSPREZENTACE VÝROBKU 1

Vážený Zákazníku,především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, abyVás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vámumožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou sou-částí samotného stroje, mějte jej proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem no-vému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.

Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re-spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékolijiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za„nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoliškody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědnýpouze uživatel.

Setkáte– li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací uve-dených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimkutvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě po-chybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!

OBSAH1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 22. Symboly ..................................................................................... 33. Bezpečnostní předpisy .............................................................. 44. Montáž stroje ............................................................................. 65. Příprava k práci .......................................................................... 66. Spuštění - Zastavení motoru ...................................................... 87. Použití stroje .............................................................................. 88. Údržba a skladování ................................................................ 129. Problémy a jejich řešení ........................................................... 1410. Příslušenství ............................................................................ 14

Page 246: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

CS2 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ

1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺZÁKLADNĺ SOUČÁSTI

1. Hnací jednotka2. Zubová opěrka3. Přední ochranný kryt ruky4. Přední rukojeť5. Zadní rukojeť6. Zachycovač řetězu7. Vodicí lišta8. Řetěz9. Ochranný kryt vodicí lišty10. Identifikační štítek11. Napájecí kabel12. Prodlužovací kabel

(nedodává se)

OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ

13. Páčka spínače14. Aretovací tlačítko15. Tlačítko obnovení činnosti16. Úchyt prodlužovacího kabelu

21. Uzávěr olejové nádržky22. Olejoznak nádržky

IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK

10.1) Značka shody výrobku se směrnicí2006/42/ES

10.2) Název a adresa výrobce10.3) Zaručená hladina akustického

výkonu Lwa podle směrnice 2000/14/ES10.4) Vztažný model výrobce10.5) Model stroje10.6) Výrobní číslo10.7) Rok výroby10.8) Napájecí napětí a frekvence10.9) Výkon motoru10.10) Dvojitá izolace10.11) Kód výrobku10.12) Země výroby10.13) Maximální užitečná řezná délka.

Je zakázáno používat vodicí lišty s většíužitečnou řeznou délkou, než je uvedeno

Nevhazujte elektrická zařízení do komunálního odpadu. Podle Evropské Směrnice 2002/96/ES o odpadech, tvořených elektrickými a elektronickými za-řízeními a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízení po skončení své životnosti odevzdána do sběru odděleně za účelem jejichekologické likvidace. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte příslušnou sběrnu, zabývající se ekologickou likvidací do-

movního odpadu nebo na Vašeho prodejce. Když se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemníchvod a dostat se do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobkuse obraťte na kompetentní organizaci, zabývající se domovním odpadem, nebo na Vašeho prodejce.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 247: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

CSPOPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY 3

[1]Výstraha:Uvedená hodnota vibrací byla určena s použitím standardizovaného zařízení a může být použita jednak pro srovnání s jinými elektrickými za-řízeními, jednak pro provizorní odhad zátěže prostřednictvím vibrací.UPOZORNĚNĺ!Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy a může být vyšší než uvedená hodnota.Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi v reálných podmín-kách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako například vypnutí a činnost naprázdno.

Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1]Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3Úroveň naměřeného akustického výkonu (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) 3Úroveň vibrací (ISO 22867) m/sec2 3,838– Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) m/sec2 1,5TECHNICKÉ ÚDAJENapájecí napětí V~ 230Napájecí frekvence Hz 50Výkon motoru W 2400Délka vodicí lišty mm / “ 405 mm 16”Rychlost řetězu m/sec 13,5Hmotnost kg 5,3Olej ml 230

1) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod kpoužití.2) 3) Pracovník pověřený obsluhou tohoto strojemůže být při každodenním opakovaném používá-ní v běžných podmínkách vystaven hladině hlukurovnající se nebo převyšující 85 dB (A). Používej-te ochranné brýle a chrániče sluchu.

11) Směr nasazení řeznýchzubů řetězu

13) Směr otáčení pro povolení(a) nebo utažení (b) vodicílišty

12) Směr posuvu řetězu

4) Nikdy nevystavujte dešti (nebo vlhkosti).5) V případě naříznutí nebo poškození napájecího(nebo prodlužovacího) kabelu okamžitě vytáhnětevidlici ze zásuvky.6) Maximální užitečná řezná délka. Je zakázánopoužívat vodicí lišty s větší užitečnou řeznou délkou,než je uvedeno

VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLYPOUŽITÉ NA STROJI(jsou– li součástí)

2. SYMBOLY

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 248: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

CS

JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺV textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující mi-mořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny od-lišným stupněm zvýraznění s následujícím významem:

nebo

Upřesňuje nebo blíže vysvětluje ně-které již předem uvedené informace se záměrem vyhnout sepoškození stroje a způsobení škod.

Možnost způsobení ublížení nazdraví sobě nebo jiným osobám v případě neuposlechnutí.

Možnost způsobení těžkého ublí-žení na zdraví nebo i smrti sobě nebo jiným osobám v pří-padě neuposlechnutí.

VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺPRO ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ

Přečtěte si všechna bezpečnost-ní upozornění a všechny pokyny. Neuposlechnutí upo-zornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým prou-dem, požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.Uschovejte všechna upozornění kvůli jejich budoucíkonzultaci. Výraz “elektrické nářadí“, citovaný v upozorněních,se vztahuje na vaše zařízení napájené z elektrické sítě.

1) Bezpečnost pracovního prostorua) Udržujte pracovní prostor v čistém stavu a dobře osvět-

lený. Špinavý pracovní prostor a nepořádek v pracovním pro-storu podporují vznik nehod.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s rizikem vý-buchu, za přítomnosti hořlavých kapalin, plynu neboprachu. Elektrické nářadí způsobuje vznik jisker, které mo-hou zapálit prach nebo výpary.

c) Při použití elektrického nářadí udržujte děti a kolem-jdoucí v dostatečné vzdálenosti. Rozptýlení mohouzpůsobit ztrátu kontroly.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní se

zásuvkou elektrického rozvodu. Nikdy neměňte zá-strčku. Při použití elektrického nářadí vybaveného u-zemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné zástrčky,vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zásahu elek-trickým proudem.

b) Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnýmipovrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky, chlad-ničky. Riziko zásahu elektrickým proudem se zvyšuje přiukostřeném nebo uzemněném těle.

c) Nikdy nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokré-mu prostředí. Voda, která pronikne do elektrického nářa-dí, zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.

d) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepouží-vejte kabel pro přenášení nářadí, netahejte za něj anijej nepoužívejte pro vytažení ze zásuvky. Udržujte ka-bel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje, o-strých hran nebo pohybujících se součástí. Poškoze-

NEBEZPEČĺ!

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

DŮLEŽITÁ INF.

POZNÁMKA

ný nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko zásahu elektrickýmproudem.

e) Při použití elektrického nářadí v exteriéru používejteprodlužovací kabel vhodný pro vnější použití. Použitíprodlužovacího kabelu vhodného pro vnější použití snižujeriziko zásahu elektrickým proudem.

f) V případě, že se nelze vyhnout použití elektrického za-řízení ve vlhkém prostředí, použijte zásuvku elektric-kého rozvodu chráněnou nadproudovým relé (RCD-Re-sidual Current Device). Použití RCD snižuje nebezpečí zá-sahu elektrickým proudem.

3) Osobní bezpečnosta) Při použití elektrického nářadí buďte opatrní, dávejte

pozor na to, co se děje, a chovejte se rozumně. Nepou-žívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo podvplyvem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornostipři použití elektrického nářadí může způsobit vážné osob-ní ublížení na zdraví.

b) Používejte ochranný oděv. Vždy používejte ochrannébrýle. Použití osobních ochranných prostředků, jako jsou pro-tiprašný respirátor, ochranná protiskluzová obuv, ochrannápřilba nebo chrániče sluchu, snižuje riziko osobního ublíženína zdraví.

c) Zabraňte náhodnému uvedení do chodu. Před zapo-jením zástrčky, uchopením nebo přenášením elektri-ckého nářadí se ujistěte, že se vypínač nachází v po-loze «OFF» (VYPNUTO). Přenášení elektrického nářadí sprstem na vypínači nebo jeho zapojování do zásuvky s vy-pínačem v poloze «ON» (ZAPNUTO) usnadňuje nehody.

d) Před uvedením elektrického nářadí do činnosti odlož-te všechny klíče a seřizovací nástroje. Klíč nebo nástroj,který zůstane ve styku s otáčející se součástí, může způsobitosobní ublížení na zdraví.

e) Neztraťte rovnováhu. Neustále udržujte vhodné opře-ní a rovnováhu. To vám umožní lépe ovládat elektrické ná-řadí v nečekaných situacích.

f) Vhodně se oblečte. Nepoužívejte volné oděvy anišperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečnévzdálenosti od pohybujících se součástí. Rozpuštěnýoděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny po-hybujícími se součástmi.

g) Pokud existují součásti určené pro připojení k zaříze-ním na extrakci a sběr prachu, ujistěte seže jsou při-pojeny a používány vhodným způsobem. Použití těch-to součástí může snížit rizika související s prachem.

4) Použití elektrického nářadí a péče o něja) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte elektrické ná-

řadí vhodné pro daný druh pracovní činnosti. Vhodnéelektrické nářadí zrealizuje pracovní činnost lépe a bez-pečněji, rychlostí, pro kterou bylo navrženo.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínačnení schopen uvést řádně do činnosti nebo zastavit.Elektrické nářadí, které nemůže být uvedeno do činnosti vy-pínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.

c) Před realizací jakéhokoli seřizování nebo výměny pří-slušenství elektrického nářadí nebo před jeho odlo-žením odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického roz-vodu. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují rizikonáhodného uvedení elektrického nářadí do činnosti.

d) Odložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětía neumožněte používat elektrické nářadí osobám, kte-ré s ním nejsou seznámeny nebo nejsou seznámenys těmito pokyny. Elektrické nářadí v rukách neznalých uži-vatelů se stává nebezpečným.

e) Péče o údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte, zdajsou pohyblivé součásti slícované a zda se volně po-hybují, zda nedošlo k poškození jednotlivých součá-stí a zda neexistuje nic dalšího, co by mohlo negativ-ně ovlivnit činnost elektrického nářadí. V případě po-

4 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY

3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY

Page 249: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

škození musí být elektrické nářadí před opětovným pou-žitím opraveno. Mnoho nehod je zapříčiněno nedostatečnouúdržbou.

f) Udržuje řezné ústrojí nabroušené a vyčištěné. Vhodnáúdržba řezného ústrojí s řádně nabroušenými řeznými hra-nami umožňuje lépe se vyhnout zaseknutí a nářadí se tak sná-ze ovládá.

g) Elektrické nářadí a související příslušenství používej-te podle dodaných pokynů a mějte přitom na pamětipracovní podmínky a druh prováděné pracovní činnosti.Používání elektrického nářadí pro použití odlišné od správ-ného použití může způsobit vznik nebezpečných situací.

5) Servisní službaa) Opravu elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikova-

nému personálu a trvejte na výhradním použití origi-nálních náhradních dílů. To umožní udržení bezpečnos-ti elektrického nářadí.

BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ TÝKAJĺCĺSE ŘETĚZOVÝCH PIL• Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části tě-

la v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Předuvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozu-bený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka ne-pozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit za-chycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu.

• Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá rukačelní rukojeť. Při držení řetězové pily byste nikdy neměli vzá-jemně zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko nehod, kte-ré by vám mohly být způsobeny.

• Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Doporu-čuje se použití dalších osobních ochranných pracovníchprostředků pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhodnéhoochranného oděvu sníží nehody s ublížením na těle, způso-bené létajícími úlomky i náhodným stykem s ozubenou pilou.

• Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Aktivování řetě-zové pily v době, kdy se nacházíte na stromě, může způsobittělesná zranění.

• Vždy si udržujte správný opěrný bod pro nohu a uvá-dějte pilu do činnosti pouze v případě, že stojíte na pev-né, bezpečné a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní po-vrchy, jako jsou schody, mohou způsobit ztrátu rovnováhynebo kontroly nad řetězovou pilou.

• Při řezání větve, která je napnutá, je třeba dávat pozorna riziko zpětného vrhu. Při uvolnění napnutí dřevěných vlá-ken může větev při zpětném pohybu zasáhnout obsluhua/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu ze strany obs-luhy.

• Věnujte mimořádnou pozornost řezání křoví a mladýchkeřů. Jemné materiály mohou být zachyceny do ozubenéhořetězu a mohou být vymrštěny ve směru, ve kterém se na-cházíte vy, a/nebo mohou způsobit ztrátu vaší rovnováhy.

• Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji budete držet za čel-ní rukojeť, když je vypnutá, a budete ji udržovat v do-statečné vzdálenosti od vašeho těla. Při přepravě neboodkládání řetězové pily je třeba pokaždé nasadit kryt vo-dicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou sníží prav-děpodobnost náhodného styku s pohyblivým ozubeným ře-tězem.

• Dodržujte pokyny týkající se mazání, napnutí řetězu anáhradního příslušenství. Nesprávně napnutý a namaza-ný řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit riziko zpětnéhovrhu.

• Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu, bez stop pooleji a mazacím tuku. Mastné a zaolejované rukojeti jsoukluzké a způsobují ztrátu kontroly.

• Řežte výhradně dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k ne-určenému použití. Příklad: Nepoužívejte řetězovou piluk řezání plastových materiálů, materiálů pro stavebnictvínebo materiálů, které nejsou dřevěné. Použití řetězovépily k operacím odlišným od určených může být příčinou vzni-ku nebezpečných situací.

PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE ZE STRANYOBSLUHYKe zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu hrotem nebokoncovou částí vodicí lišty nebo při zpětném sevření dřeva apřivření ozubeného řetězu do řezané části.Dotek koncovou částí může v některých případech způsobit ná-hlou opačnou reakci a posunout vodicí lištu směrem nahoru adozadu, směrem k obsluze.Sevření ozubeného řetězu v horní části vodicí lišty může posu-nout ozubený řetěz rychle dozadu, směrem k obsluze.První nebo druhá z uvedených reakcí může vyvolat ztrátu kon-troly nad pilou a způsobit vážnou nehodu dané osoby. Ne-spoléhejte se výhradně na bezpečnostní prvky, které jsou sou-částí pily. Uživateli řetězové pily se vyplatí přijmout různá opat-ření na odstranění rizik nehod nebo zranění v průběhu řezacíchprací. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití nástrojea/nebo nesprávného postupu nebo podmínek činnosti a lze mupředejít dodržováním vhodných, níže uvedených opatření:

• Držte pilu pevně oběma rukama, s palci a prsty kolemrukojetí řetězové pily, a uveďte vaše tělo a ramena dopolohy, která vám umožní odolat síle zpětného vrhu.Sílu zpětného vrhu může obsluha kontrolovat za předpokladu,že přijala příslušná opatření. Nedovolte uvést řetězovou piludo činnosti.

• Nenatahujte ramena příliš daleko a neřežte nad úrov-ní výšky ramene. Přispívá to k zabránění nechtěného sty-ku s koncovými částmi a umožňuje lepší kontrolu řetězovépily v nenadálých situacích.

• Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené vý-robcem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou býtpříčinou přetržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.

• Dodržujte pokyny výrobce, které se týkají ostření a údrž-by řetězové pily. Pokles úrovně hloubky může mít za ná-sledek zpětný vrh.

• Techniky použití elektrické pilyPokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejtetechniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu spokyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7).Umístěte napájecí kabel tak, aby se nemohl zachytit do vět-ví nebo jiných překážek.• Bezpečná manipulace s elektrickou pilouPokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej pře-pravovat, je třeba:– Vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a odpojit stroj od

elektrického rozvodu;– aplikovat ochranný kryt vodicí lišty;– uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměrovat vodicí lištu

v opačném směru vůči směru jízdy.Při přepravě stroje na vozidle je třeba stroj umístit a zajistit tak,aby nepředstavoval nebezpečí pro nikoho.• Doporučení pro začátečníkyPřed realizací prvního skácení nebo odvětvení stromu je vhod-né:– Absolvovat specifický výcvik pro použití zařízení tohoto

druhu;– důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění a pokyny pro

použití, obsažené v tomto návodu;– nacvičit si potřebný postup na kmenech umístěných na zemi

nebo upevněných na stojanech za účelem získání potřebnézručnosti a zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.

BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 5CS

Page 250: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. OBSAH BALENĺBalení stroje obsahuje:– hnací jednotku,– lištu,– řetěz,– ochranný kryt vodicí lišty,– sáček s příslušenstvím a dokumenty.

Stroj je dodáván s odmonto-vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou olejo-vou nádržkou.

Rozbalení a dokončenímontáže musí být provedeno na rovné a pev-né ploše, s dostatečným prostorem pro mani-pulaci se strojem a s obaly, za použití vhodné-ho nářadí.Likvidace obalů musí proběhnout v souladu splatnými místními předpisy.

2. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU

Při každé manipulaci s vo-dicí lištou a řetězem používejte silné pracovnírukavice. Věnujte maximální pozornost mon-táži vodicí lišty a řetězu, abyste nenarušili bez-pečnost a účinnost stroje; v případě po-chybností se obraťte na vašeho Prodejce.

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

DŮLEŽITÁ INF.

Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že není aktivo-vána brzda řetězu; tento stav je charakterizovánúplným přitažením předního ochranného krytu rukysměrem dozadu k přední rukojeti stroje.

Ujistěte se, že stroj nenízapojen do zásuvky elektrického rozvodu.

– Odšroubujte rukojeť (1) a odmontujte ochrannýkryt kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězcea k uložení vodicí lišty (Obr. 1).

– Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom nadodržení směru posuvu; je– li hrot vodicí lišty vy-baven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby sespojovací články řetězu správně zasouvaly dootvorů řetězky (Obr. 2).

– Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závitovéhokolíku do podélného otvoru vodicí lišty přes na-pínací zařízení (2a) a zasuňte samotnou vodicílištu dozadu, směrem k zadní části stroje (Obr.3).

– Oviňte řetěz kolem prstencové řetízky (Obr. 4) azatlačte vodicí lištu dopředu kvůli dosažení před-napnutí řetězu

– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu za-šroubováním rukojeti (1), aniž byste ji utáhli.

– Otáčejte kruhovou maticí (3) ve směru hodino-vých ručiček až do dosažení správného napnutířetězu (Obr. 5)

– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhnětena doraz rukojeť (1) (Obr. 6).

UPOZORNĚNĺ!

6 MONTÁŽ STROJE / PŘĺPRAVA NA PRÁCICS

4. MONTÁŽ STROJE

1. KONTROLA STROJE

Ujistěte se, že stroj nenízapojen do zásuvky elektrického rozvodu.

Před zahájením práce je třeba:– Zkontrolovat, zda se napětí a frekvence elek-

trického rozvodu shodují s údaji uvedenými na„Identifikačním štítku“ (viz kap. 1 – 10.8);

– zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby nastroji a na vodicí liště;

– zkontrolovat, zda je řetěz správně nabroušen,naostřen a bez viditelných stop po poškození;

– zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kryty

UPOZORNĚNĺ!

stroje čisté a suché, správně namontované apevně uchycené na stroji;

– zkontrolovat účinnost brzdy řetězu;– zkontrolovat, zda se páčka přepínače a aretovací

tlačítko pohybují volně, nenásilně a při uvolněníse automaticky a rychle vrátí do neutrální polohy;

– zkontrolovat, zda v případě, že nedojde ke stla-čení aretovacího tlačítka, zůstane páčka přepí-nače zajištěna;

– zkontrolovat, zda průchody chladicího vzduchunejsou ucpány pilinami nebo úlomky.

– zkontrolovat, zda není poškozen napájecí a pro-dlužovaní kabel;

– zkontrolujte, zda se hladina oleje řetězu nena-chází pod značkou «MIN», a dle potřeby pro-veďte doplnění, a to až do výšky přibližně 1 cmod okraje ústí.

5. PŘĺPRAVA K PRÁCI

Page 251: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PŘĺPRAVA NA PRÁCI 7CS2. KONTROLA NAPNUTĺ ŘETĚZU

Ujistěte se, že stroj nenízapojen do zásuvky elektrického rozvodu.– Povolte rukojeť (1). (Obr. 5).– Kruhovou maticí (3) vhodně seřiďte správné na-

pnutí řetězu (Obr. 5).– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte

na doraz rukojeť (1) (Obr. 6).Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopenív polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou zvodicí drážky (Obr. 7).Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůliuvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujteřetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili, žepohyb proběhne bez nadměrné námahy.

3. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU

Tento stroj je vybaven dvojitým brzdným systé-mem, který zasahuje ve dvou situacích:a) Při uvolnění páky vypínače dojde automa-

ticky k aktivaci brzdy, která zpomalí a za-staví pohyb řetězu s cílem předejít nebezpečízranění, ke kterému by mohlo dojít při pokra-čujícím otáčení řetězu i po jeho vypnutí.

b) V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu)během pracovní činnosti následkem ne-vhodného dotyku hrotu, prudkým pohybemnahoru, v důsledku kterého ruka narazí dopředního ochranného krytu. V tomto případěúčinek brzdy zablokuje pohyb řetězu a za úče-lem jeho další činnosti jej bude třeba manu-álně odblokovat.

Tato brzda může být aktivována také manuálně,posunutím předního ochranného krytu směrem do-předu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte předníkryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:– Uvést do činnosti motor uchopením stroje za

přední rukojeť a posunutím předního ochran-ného krytu ruky palcem dopředu ve směru lišty.

– Při zařazení brzdy uvolněte páku vypínače.Řetěz se musí zastavit okamžitě, jakmile dojde kzařazení brzdy.

UPOZORNĚNĺ!

V případě, že brzda řetězunefunguje správně, nepoužívejte stroj a ob-raťte se na vašeho Prodejce kvůli potřebnékontrole.

4. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU

Používejte výhradne speci-fický olej pro motorové pily nebo adhezní olej promotorové pily. Nepoužívejte olej s obsahem neči-stot, abyste neucpali filtr v nádržce a abyste za-bránili trvalému poškození olejového cerpadla.

Specifický olej pro mazánířetězu je biodegradabilní. Použití minerálního o-leje nebo oleje pro motory zpusobí vážné škody naživotním prostredí.

Použití oleje dobré kvality je základem pro dosa-žení účinného mazání řezných částí pily; použitýnebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání asnižuje životnost řetězu a vodicí lišty.

Před každým použitím strojeje vždy vhodné zkontrolovat hladinu a provést do-plnění až přibližně po 1 cm od okraje ústí. Hladinaoleje nesmí klesnout pod značku «MIN».

Pro doplnění oleje je vhodnénaklonit stroj na pravý bok, aby se plnicí hrdlo na-cházelo ve svislé poloze.

5. ELEKTRICKÁ ZAPOJENĺ

Vlhkost a elektřina nejsoukompatibilní.– Manipulace s elektrickými kabely a jejich

zapojení musí být provedeny na suchu.– Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrické-

ho rozvodu nebo kabelu s mokrou zónou(kaluží nebo vlhkým terénem).

Prodlužovací kabely nesmí musí být nižší kvality nežtyp H07RN-F o H07VV-F s minimálním průřezem1,5 mm2 a maximální doporučenou délkou 30 m.Během práce nenechávejte prodlužovací kabelnavinutý, abyste zabránili jeho přehřátí.

NEBEZPEČĺ!

POZNÁMKA

DŮLEŽITÁ INF.

DŮLEŽITÁ INF.

DŮLEŽITÁ INF.

UPOZORNĚNĺ!

Page 252: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJECS

3. Stisknout aretovací tlačítko (6) a pak páčku spí-nače (7).

Při uvolnění páčky spínačedojde i k uvolnění aretačního tlačítka a motor se za-staví.

Zastavení řetězu může tr-vat ještě několik sekund po vypnutí motoru.

ZASTAVENĺ MOTORUZa účelem zastavení motoru je třeba:– Uvolnit páčku spínače (7).– NEJDŘĺVE odpojit prodlužovaní kabel (3) ze zá-

suvky elektrického rozvodu (4) a POTÉ napájecíkabel (2) stroje z prodlužovacího kabelu (3).

UPOZORNĚNĺ!

POZNÁMKA

SPUŠTĚNĺ MOTORU (Obr. 12)Před spuštěním motoru:– Zavěste prodlužovací kabel (1) do kabelového

úchytu v zadní rukojeti.– NEJDŘĺVE zapojte vidlici napájecího kabelu (2)

do prodlužovacího kabelu (3) a až POTÉ za-pojte prodlužovací kabel do zásuvky elektric-kého rozvodu (4).

– Sejměte ochranný kryt vodicí lišty.– Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani

jiných předmětů.

Ke spuštění motoru (Obr. 12) je třeba:1. Uvolnit brzdu řetězu (5) (přitažením přední

ochrany ruky směrem k přední rukojeti).2. Pevně uchopit stroj oběma rukama.

6. SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU

nebezpečné a může způsobit poškozenístroje. Do nesprávného použití patří (na-příklad, ale nejenom):– úprava živých plotů;– dřevorytectví;– rozřezávání palet, beden a obalů jako ta-

kových;– rozřezávání nábytku nebo čehokoli ji- né-

ho, co by mohlo obsahovat hřebíky,šrouby nebo kovové díly jakéhokolidruhu;

– provádění řeznických prací;– používání stroje v úloze páky ke zvedání,

posouvání nebo členění předmětů;– používání stroje zajištěného na pev-

ných držácích.

Pro zachování vaší bezpeč-nosti i bezpečnost jiných osob:

1) Nepoužívejte stroj, aniž byste si nejdřívepřečetli příslušné pokyny. Seznamte se sovládacími prvky stroje a se správným způ-sobem jeho použití. Naučte se rychle za-stavit motor.

2) Používejte stroj pro účel, pro který je určen,to znamená pro “kácení, rozřezávání a od-větvování stromů s rozměry úměrnými vodicíliště” nebo dřevěných předmětů obdobnýchrozměrů. Jakékoli jiné použití stroje nebopoužití příslušenství, které není specific-ky uvedeno v tomto návodu, může být

UPOZORNĚNĺ!

7. POUŽITĺ STROJE

Trvalé zapojení jakéhoko-li elektrického zařízení do elektrického roz-vodu budovy musí být zrealizováno kvalifiko-vaným elektrikářem v souladu s platnýmipředpisy. Nesprávně provedené zapojení mů-že způsobit vážná ublížení na zdraví včetněsmrti.

Zajistěte napájení zařízeníprostřednictvím proudového chrániče (RCD–Residual Current Device) s vypínacím prou-dem max. 30 mA.

NEBEZPEČĺ!

NEBEZPEČĺ! Aby se zabránilo přerušenídodávky elektrického proudu:– zkontrolujte, zda je celková kapacita elektric-

kého rozvodu vhodná;– připojte zařízení do zásuvky elektrické sítě,

umožňující dostatečný proudový odběr;– vyhněte se současnému použití jiných elektric-

kých zařízení s vysokým proudovým odběrem.

DŮLEŽITÁ INF.

Page 253: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

3) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel neseplnou odpovědnost za nehody a nepřed-vídané události vůči jiným osobám a jejichmajetku.

4) Během práce noste odpovídající oděv.Váš Prodejce je schopen poskytnout in-formace o nejvhodnějších protiúrazovýchmateriálech pro zajištění bezpečnosti prá-ce. Používejte antivibrační rukavice. Všech-na výše uvedená opatření nezaručují pre-venci rizika Raynaudova syndromu nebosyndromu karpálního tunelu. Při pravi-delném, dlouhodobém používání tohotostroje se proto doporučuje pravidelná lé-kařská prohlídka rukou a prstů.Při výskytu některých výše uvedených pří-znaků okamžitě vyhledejte lékaře.

5) Elektrický rozvod tohoto stroje vytváříelektromagnetické pole mírné intenzity, přikteré však nelze vyloučit možnost rušeníaktivních nebo pasivních medicínských za-řízení implantovaných obsluze s možnýmivážnými následky pro její zdraví. Uživa-telům uvedených medicínských zařízení seproto doporučuje před použitím strojekonzultovat lékaře nebo výrobce samot-ných zařízení.

6) Pracujte pouze při denním světle nebo přidobrém umělém osvětlení.

7) Věnujte maximální pozornost pracovníčinnosti v blízkosti kovového oplocení.

8) Zabraňte tomu, aby se řetěz dotknul elek-trického kabelu. Používejte kabelovou pří-chytku, abyste zabránili náhodnému odpo-jení prodlužovacího kabelu a abyste záro-veň zajistili správné zasunutí do zásuvkybez použití síly. Nikdy se nedotýkejtešpatně zaizolovaného elektrického kabe-lu pod napětím. Když během použití dojdek poškození prodlužovacího kabelu, ne-dotýkejte se jej a okamžitě odpojte od elek-trického rozvodu.

9) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu vo-dicí lišty do cizích těles a k možnému vy-mrštění materiálu, způsobenému pohybemřetězu.

10) Zastavte motor a odpojte stroj od elek-trického rozvodu:

– Při opuštění stroje a jeho ponechání bezdozoru;

– před kontrolou, čištěním nebo prací sestrojem;

– po zásahu cizím předmětem. Před opě-tovným použitím stroje zkontrolujte pří-padné škody a proveďte potřebné opra-vy;

– v případě, že stroj začne vibrovat neob-vyklým způsobem (Okamžitě vyhledej-te příčiny vibrací a zajistěte provedenípotřebných kontrol ve Specializova-ném středisku).

– když je stroj mimo provoz.

Neustále pamatujte na to, ženesprávně používaná elektrická pila může rušit jinéosoby a může mít výrazně negativní vliv na životníprostředí.S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí:– Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mo-

hou být příčinou vyrušování.– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se li-

kvidace materiálu vzniklého řezáním.– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se li-

kvidace olejů, opotřebených součástí nebo ja-kéhokoli prvku, který by mohl mít dopad na životníprostředí.

– Během pracovní činnosti se do prostředí dostá-vá určité množství oleje potřebného pro mazánířetězu; používejte proto výhradně biodegradabilníoleje, specifické pro tento druh použití.

– Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, nenechá-vejte stroj s ještě teplým motorem mezi listím nebosuchou trávou.

Použití stroje ke kácení aodvětvování vyžaduje specifický výcvik.

1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PRO-VÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI

• Kontrola napnutí řetězuBěhem práce je řetěz vystaven postupnému prodlou-žení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat jeho na-pnutí.

Během prvního období pou-žití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji pro-vádět kontrolu kvůli usednutí řetězu.

Nepracujte s uvolněnýmřetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné situa-ce v případě uvolnění řetězu z vodicí drážky.

Při seřizování napnutí řetězu postupujte způsobemuvedeným v kap. 5.2.

• Zastavení během pracovní činnostiTento stroj je vybaven ochranou proti přetížení s pří-slušným jističem. V případě zablokování řetězu (na-příklad při zablokování řezacího zařízení následkemznečištění zubů řetězu nebo při přetížení během ře-

DŮLEŽITÁ INF.

UPOZORNĚNĺ!

DŮLEŽITÁ INF.

UPOZORNĚNĺ!

POUŽITĺ STROJE 9CS

Page 254: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

CSzání) jistič ochrany proti přetížení automaticky pře-ruší přívod proudu za účelem ochrany elektrické pily.

Jistič zasahuje při překroče-ní vypínacího proudu 30-35 A a může být znovu za-pnut manuálně stisknutím příslušného tlačítka( 1.15) po uplynutí 30 sekund od úplného vy-chlazení.

• Kontrola mazání olejem

Nepoužívejte stroj bez mazá-ní! Hladina oleje v nádržce je viditelná prostřed-nictvím průsvitného olejoznaku. Před každým pou-žitím stroje nezapomeňte doplnit mazací olej do ná-držky.

Při příležitosti kontroly ma-zání olejem se ujistěte, zda je správně umístěnavodicí lišta a řetěz.

Spusťte motor a zkontrolujte, zda je olej distribuo-ván po řetězu způsobem naznačeným na obrázku(Obr. 13).

2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺPřed prvním použitím stroje ke kácení nebo odvět-vování je vhodné nacvičit si potřebný postup na kme-nech umístěných na zemi nebo upevněných na sto-janech za účelem získání potřebné zručnosti a zvlád-nutí vhodných technik řezání.

Během práce se musí strojvždy držet pevně oběma rukama.

V případě zablokování ře-tězu během práce okamžitě zastavte stroj.Pokaždé dávejte pozor na zpětný vrh (kickback), ke kterému může dojít, když vodicí liš-ta narazí na překážku.

• Kácení stromu– Když dvě nebo více osob současně provádí

operace rozřezání a kácení, uvedené operace byse měly provádět v odlišných prostorách, oddě-

DŮLEŽITÁ INF.

DŮLEŽITÁ INF.

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

lených bezpečnostní vzdáleností, která se rovnánejméně výšce káceného stromu. Je vhodné ne-kácet stromy tak, aby uvedly do nebezpečí oso-by, narazily do elektrického vedení nebo způso-bily jakoukoli škodu na majetku. V případě, žestrom přijde do styku s vedením rozvodu elektrickéenergie, je vhodné to okamžitě oznámit podnikuodpovědnému za danou síť.

– Je vhodné, aby se obsluha řetězové pily zdržo-vala na horní straně terénu, na který se pravdě-podobné odkutálí nebo dopadne strom po ská-cení.

– Před zahájením řezání je vhodné připravit si úni-kovou cestu, která se musí udržovat ve volnémstavu. Je vhodné, aby úniková cesta vedla smě-rem dozadu a příčně za předpokládanou čárupádu, v souladu se znázorněním na obr. 15.

– Před realizací samotného kácení je třeba vzít vúvahu přirozený sklon stromu, část s většími vět-vemi a směr větru, aby se vyhodnotil způsob, jakbude strom padat.

– Odstraňte ze stromu nečistoty, kameny, kusy ků-ry, hřebíky, kovové spoje a dráty.

• Zářez ve spodní částiProveďte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo nasměr pádu, v souladu se znázorněním na obr. 16.Nejdříve proveďte vodorovný spodní zářez.To vám umožní zabránit sevření ozubeného řetě-zu nebo vodicí lišty při provádění druhého zářezu.

• Zadní zářez vedoucí ke skácení– Proveďte zadní zářez vedoucí ke skácení na úrov-

ni nejméně 50 mm nad vodorovným zářezem, vsouladu se znázorněním na obr. 16. Zadní zářezvedoucí ke skácení veďte paralelně s vodorov-ným zářezem. Proveďte zadní zářez vedoucí keskácení tak, aby zůstal dostatek dřeva, které budesloužit jako závěs. Dřevo závěsu zabrání pohy-bu zkroucení stromu a jeho pádu v nesprávnémsměru. Neprovádějte řezy vedoucí závěsem.

– Když se kácení přiblíží k závěsu, strom začne pa-dat. Když existuje riziko, že strom nepadne v po-žadovaném směru, nebo když by se mohl převážitdozadu a ohnout ozubený řetěz, zastavte řezá-ní ještě před dokončením zadního řezu vedoucíhoke skácení a použijte dřevěné, plastové nebo hli-níkové klíny k otevření řezu a ovlivnění pádu stro-mu podél požadované čáry pádu.

– Když strom začne padat, je třeba vyjmout pilu zřezu, zastavit motor, umístit řetězovou pilu na zema poté se vydat určenou únikovou cestou. Je tře-ba dávat pozor na pád větví z výšky a dále je tře-ba dávat pozor, kam stoupáte.

10 POUŽITĺ STROJE

Page 255: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

POUŽITĺ STROJE 11CS• Odvětvení stromuOdvětvení znamená odstranění větví pokácenéhostromu. Při odvětvování je třeba ponechat spodní,největší větve kvůli opoře kmene na zemi. Odstraňtemalé větve jediným tahem způsobem znázorněnýmna obr. 17. Je lépe řezat napnuté větve a postupovatsměrem zespodu nahoru, aby se zabránilo ohnu-tí řetězové pily.

Dávejte pozor na opěrnébody větve na terénu, na možnost jejího na-pnutí, na směr, kterým se může větev vymrš-tit během řezání, a na možnou nestabilitustromu po odříznutí větve.• Rozdělení kmeneRozdělit znamená rozřezat kmen po jeho délce. Dů-ležité je ujistit se, že je váš postoj pevný a že je vašehmotnost rovnoměrně rozdělena na obě nohy. Dlemožností nadzvedněte kmen a podepřete jej vět-vemi, dalšími kmeny nebo špalky. Dodržujte jed-noduché pokyny pro usnadnění řezání.– Když se kmen opře po celé své délce způsobem

znázorněným na obr. 18A, bude řezán z horníčásti (horní dělení).

– Když se kmen opírá pouze z jedné strany způ-sobem znázorněným na obr. 18B, je třeba od-řezat 1/3 průměru ze strany nacházející se vespodní části (spodní dělení). Poté je třeba pro-vést závěrečný řez, a to tak, že budete prováděthorní dělení, dokud nedojdete k prvnímu řezu.

– Když se kmen opírá o obě koncové části způ-sobem znázorněným na obr. 18C, je třeba od-řezat 1/3 průměru ze strany nacházející se v hor-ní části (horní dělení). Poté proveďte závěrečnýřez provedením spodního dělení spodních 2/3,dokud se nedostanete k prvnímu řezu.

– Rozřezání kmene stromu je usnadněno použi-tím zubové opěrky (obr. 18D).• Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a

opřením motorové pily o zubovou opěrkuproveďte se strojem pohyb ve tvaru půlob-louku, který umožní vodicí liště vniknout do dře-va.

• Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba,a změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.

– Při dělení kmene na svahu je třeba, abyste se na-cházeli na horní straně v souladu s obr. 19. Bě-hem operace, když se dokončuje řez, je třeba zdůvodu udržování kontroly snížit tlak na řezání,aniž by se povoloval úchop rukojetí pily. Je tře-ba zabránit tomu, aby se pila dostala do styku sezemí.

Po skončení řezání vyčkejte před přesunem řetě-zové pily, až se pila zastaví. Při přesunu od jednohostromu ke druhému pokaždé vypněte motor.

UPOZORNĚNĺ!

3. UKONČENĺ PRÁCE

Ujistěte se, že stroj nenízapojen do zásuvky elektrického rozvodu.

Po dokončení práce:– Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.

6).– Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj och-

ladit.– Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo ná-

nosů oleje.– V případě výrazného znečištění nebo nalepení ži-

vice odmontujte řetěz a na několika hodin jej ulož-te do specifické nádoby. Poté jej opláchněte či-stou vodou a před jeho zpětnou montáží na strojjej ošetřete vhodným antikorozním sprejem.

– Před odložením stroje namontujte ochranný krytvodicí lišty.

Před umístěním stroje v ja-kémkoli prostředí nechte vychladnout motor.Za účelem snížení rizika požáru očistěte strojod pilin, zbytků větví, listí nebo nadměrného ma-zacího tuku; nenechávejte nádoby s posekanýmmateriálem uvnitř místnosti.

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

Page 256: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Pro zachování vaší bez-pečnosti i bezpečnosti jiných osob:– Správná údržba je základem pro zachování

původní účinnosti a provozní bezpečnostistroje.

– Pravidelně kontrolujte dotažení matic ašroubů, abyste si mohli být stále jisti bez-pečným a funkčním stavem stroje.

– Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebo-vané nebo poškozené součásti. Poškozenédíly musí být vyměněny a nikdy nesmí býtopravovány.

– Používejte jenom originální náhradní díly.Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohouzpůsobit poškození stroje a ohrozit bezpeč-nost.

Během operací údržby:– Odpojte stroj od elektrického rozvodu.– Během operací týkajících se vodicí lišty a ře-

tězu používejte ochranné rukavice.– Ochranné kryty vodicí lišty nechte namon-

tované s výjimkou případů, kdy se jedná ozásahy na samotné vodicí liště nebo na ře-tězu.

– Nezahazujte do okolí olej ani jiný znečišťu-jící materiál.

1. CHLAZENĺ MOTORUAbyste předešli přehřátí a poškození motoru, nasá-vací mřížky chladicího vzduchu musí být neustáleudržovány v čistém stavu a musí být zbaveny pilina nebo jiných nečistot.

2. BRZDA ŘETĚZUPravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu.

3. ŘETĚZKA (Obr. 20)Pravidelně kontrolujte stav řetězky a nahraďte ji vpřípadě, že její opotřebení překročí 0,5 mm.Nenasazujte nový řetěz na starou řetězku a nao-pak.4. ZACHYCOVAČ ŘETĚZUTento kolík je velmi důležitým bezpečnostním prv-kem, protože zabraňuje nekontrolovaným pohy-bům řetězu v případě jeho přetržení nebo uvol-nění.

UPOZORNĚNĺ!

UPOZORNĚNĺ!

Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě jehopoškození proveďte jeho výměnu.

5. UPEVNĚNĺPravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů amatic a dokonalé upevnění rukojetí.

6. NABROUŠENĺ ŘETĚZUZ bezpečnostních důvodů

a ve snaze o zachování účinnosti je velmi dů-ležité, aby byly všechny řezné články řetězuřádně nabroušené. Všechny operace týkajícíse řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které kesvé dokonalé realizaci vyžadují specifické zna-losti a použití příslušných zařízení; proto se vtéto souvislosti z bezpečnostních důvodůobraťte na vašeho prodejce.

Nabroušení je potřebné, když:• Mají piliny podobu prachu.• Řezání vyžaduje použití větší síly.• Řez není přímočarý.• Dochází ke zvýšení vibrací.Nabroušení specializovaný střediskem je prová-děno s použitím příslušných zařízení, která zajišťujíminimální odstranění materiálu a konstantní na-broušení všech řezných zubů.Řetěz je třeba vyměnit, když:– Se délka řezného břitu sníží na 5 mm nebo

méně;– se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na

nýtech.

7. VYPRÁZDNĚNÍ A VYČIŠTĚNÍ NÁDRŽKYNA OLEJ (pouze v případě použitíbiologického oleje pro řetězy)

Použití některých druhů biologických olejů můžepo jistém období nečinnosti způsobit vytvořenínánosů.V takovém případě je třeba před uložením strojepřed delším obdobím nečinnosti:– odmontovat řetěz a vodicí lištu;– vyprázdnit nádržku na olej;– naplnit nádržku příslušným tekutým čisticím

prostředkem až přibližně do poloviny maxi-mální úrovně;

UPOZORNĚNĺ!

12 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺCS

8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ

Page 257: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 13CS– zavřít uzávěr nádržky a nechat stroj v činnosti

až do úplného vytečení veškerého čisticíhoprostředku.

Nezapomeňte na doplnění oleje před opětovnýmpoužitím stroje.

8. ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 21)Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vodi-cí lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:– Namazat příslušnou stříkačkou ložiska vodící

řetězky (je - li součástí).– Vyčistit drážku vodicí lišty příslušnou škrabkou.– Vyčistit mazací otvory.– Plochým pilníkem odstranit otřepy z boků a vy-

rovnat případné nerovnosti mezi vodicími dráž-kami.

Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:– Je hloubka drážky nižší než výška spojovacích

článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna);– je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik,

že naklání řetěz na bok.

Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vodicílišty, je vhodné ji pravidelně obracet.

V případě, že by bylo třeba převrátit nebo nahraditvodicí lištu, postupujte níže uvedeným způsobem(obr. 22):– sundejte ochranný kryt a odmontujte řetěz a vo-

dicí lištu, postupujte podle fázi uvedených v kap.4.2, ale v opačném pořadí;

– křížovým šroubovákem odšroubujte šroub (1) aodmontujte napínací zařízení (2); věnujte přitompozornost tomu, abyste zabránili ztrátě gumo-vého kroužku (3);

Na závit šroubu byl původněaplikován přípravek pro zajišťování závitu s cílem za-bránit jeho náhodnému odšroubování; proto od-šroubování šroubu vyžaduje výraznou námahu amusí být provedeno s použitím šroubováku vhod-ných rozměrů, po upnutí vodicí lišty ve svěráku.– namontujte napínací zařízení (2) na druhý konec

obrácené vodicí lišty nebo na novou vodicí lištua dávejte přitom pozor na správné umístění gu-mového kroužku (3);

DŮLEŽITÁ INF.

– aplikujte malé množství přípravku pro zajišťo-vání závitů na dva nebo tři závity šroubu (1)(podle pokynů výrobce), a poté utáhněte šroub(1) na doraz;

– proveďte zpětnou montáž vodicí lišty a ochran-ného krytu, postupujte podle fází uvedených vkap. 4,2.

9. ELEKTRICKÉ KABELY

Pravidelně kontrolujtestav elektrických kabelů a v případě jejich po-škození nebo poškození jejich izolace pro-veďte jejich výměnu.Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškozenímusí vyměnit výhradně za originální náhradní díl avýměnu musí provést váš prodejce nebo autorizo-vané servisní středisko.

10. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHYKaždá operace údržby, která není zahrnuta v tom-to návodu, smí být prováděna výhradně Auto-rizovaným servisem.Operace prováděné u neautorizovaných organi-zací nebo operace prováděné nekvalifikovanýmpersonálem způsobí propadnutí jakékoli formy zá-ruky.

11. SKLADOVÁNĺStroj se musí skladovat na suchém místě, mimo do-sah dětí chráněném před povětrnostními vlivy, sřádně nasazeným ochranným krytem vodicí lišty.

UPOZORNĚNĺ!

Page 258: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ / PŘĺSLUŠENSTVĺCS

V tabulce je uveden seznam všech možných kom-binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, suvedením těch jeho součástí, které jsou použitelnéna každém stroji a jsou označené symbolem“ ”.

Vzhledem k tomu, že vol-ba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu pro-

UPOZORNĚNĺ!

vádí uživatel zcela dle vlastního názoru, zod-povídá také za následky jakýchkoli škod, kte-ré z toho mohou vyplynout. V případě pochyb-ností nebo nedostatečné znalosti specifikkaždé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se ob-rátit na vašeho prodejce nebo na specializo-vané zahradnické středisko.

10. PŘĺSLUŠENSTVĺ

Kombinace vodicí líšty a řetězu

Pozorné přečtení informacíuvedených v tomto návodu poskytuje dobrou zna-lost stroje a následující pokyny umožňují identifi-kovat a vyřešit nejběžnější situace, které se mohouvyskytnout během pracovní činnosti. S jakoukoliporuchou nebo problémem se obraťte na autori-zované servisní středisko.

• Nedochází k uvedení stroje do chodu:– zkontrolujte, zda je v použité elektrické zásuvce

proud;– zkontrolujte, zda je napájecí kabel nebo prodlu-

žovací kabel neporušený.– zkontrolujte, zda vypínač funguje správně, a dle

potřeby nechte provést jeho výměnu u Prodejce.

• Nedostatečný výkon– zkontrolujte montážní směr otáčení řetězu,– zkontrolujte nabroušení řetězu a/nebo stav opo-

třebení řezných hran (obraťte se na Prodejceohledně provedení potřebných zásahů).

DŮLEŽITÁ INF. • Nedochází k otáčení řetězu:– zkontrolujte, zda je přední ochranný kryt umístěn

vzadu.

• Nedochází k přitékání oleje:– zkontrolujte, zda se v nádržce nachází olej a pří-

padně ji vyčistěte ( 8.7).

• Dochází k jiskření:– obraťte se na prodejce ohledně kontroly motoru

a kartáčů.

9. PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ

Rozteč VODICĺ LIŠTA ŘETĚZ

PalceDélka

Palce / cmŠířka

drážkyPalce / mm Kód Kód

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 259: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HUBEMUTATKOZÁS 1

Kedves Ügyfelünk!Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a géphasználata teljes megelégedésére szolgáljon, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használatiutasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságoskörülmények között történő hatékony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szervesrészét képezi, ezért tartsa mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tudjon nézni, és amikor a gépetmásoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a használati utasítást is vele együtt átadni.

Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásainak megfelelően terveztük és kiviteleztük és ha a jelen hasz-nálati utasítás (előirányzott használat) valamennyi útmutatását betartja, a gép biztonságos és megbízhatólesz; bármilyen más használat vagy a használati biztonságra, karbantartásra és feltüntetett javításra vo-natkozó előírások be nem tartása ”helytelen használatnak” minősül és a garancia elévülését, valamint aGyártó bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja maga után, a használóra hárítva a saját magán vagymásokon okozott károkból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket.

Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép között, nefeledje, hogy a termék folyamatos jobbítása és újítása következtében a jelen használati utasításban fel-tüntetett információk előzetes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli módosítások tárgyát képezhetik,kivéve a biztonság és működőképesség tekintetében fennálló alapvető jellemzőket. Kétség esetén lép-jen kapcsolatba viszonteladójával. Jó munkát!

TARTALOMJEGYZÉK1. A főbb alkatrészek azonosítása ................................................. 22. Jelölések .................................................................................... 33. Biztonsági figyelmeztetések ....................................................... 44. A gép összeszerelése ................................................................ 65. Munkára történő előkészület ...................................................... 66. Motor indítás – Leállítás ............................................................. 87. A gép használata ....................................................................... 88. Karbantartás és tárolás ............................................................ 129. Problémák és megoldások ...................................................... 1410. Tartozékok ............................................................................... 14

Page 260: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HU2 A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA

1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSAA FŐBB ALKATRÉSZEK

1. Motor2. Tartószeg3. Elülső kézvédő egység4. Elülső markolat5. Hátsó markolat6. Láncleállító csap7. Vezetőlemez8. Lánc9. Vezetőlemez tok10. Azonosító címke11. Tápvezeték12. Hosszabbító vezeték

(nem tartozéka)

VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK

13. Kapcsoló kar14. Biztonsági nyomógomb15. Reset gomb16. Hosszabbító csatlakozó

21. Lánc olajtartály záródugó22. Láncolaj szintjelző

AZONOSÍTÓ CIMKE

10.1) A 2006/42/EK előírás szerintiminőségazonossági jelzés

10.2) A gyártó neve és címe10.3) A 2000/14/EK előírás szerinti

zajteljesítmény szint LWA10.4) A gyártó hivatkozási modellje10.5) Gép modell10.6) Azonosító szám10.7) Gyártási év10.8) Hálózati feszültség és -frekvencia10.9) Motor teljesítménye10.10) Dupla szigetelés10.11) Cikkszám10.12) Gyártás helye10.13) Vezetőlemez legnagyobb megengedett

hosszúsága. Tilos a megadottnál hosz-szabb vezetőlemezek alkalmazása

Ne dobja az elektromos készülékeket a komunális hulladékba. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairólszóló 2002/96/EK irányelv szerint a használatból kivont elektromos berendezéseket elkülönítve kell gyűjteni, az ökokom-patibilis újrahasznosítás céljából. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejte-

zik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az Ön egészségét károsíthatják.A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért felelőscéghez vagy az Ön viszonteladójához.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 261: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HUA FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA / JELÖLÉSEK 3

[1]Figyelmeztetés:A megadott vibrációértéket szabványos műszerekkel határoztuk meg, az érték alkalmazható más elektromos készülékekkel való összeha-sonlítás, továbbá a vibrációk révén a terhelés becslése céljára.FIGYELEM!A vibrációérték változhat a gép alkalmazási funkciója és felszereltsége függvényében, és meghaladhatja a megadott értéket.Meg kell határozni a felhasználó védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket, melyeket a valós használati feltételek melletti vibrációs terhe-lések becslésére kell alapozni. Ebből a célból figyelembe kell venni az üzemi ciklus összes fázisát, például a kikapcsolást és az üresben valóüzemelést is.

A maximális zajszint- és vibrációértékek [1]A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3A mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3Vibrációszint (ISO 22867) m/sec2 3,838– Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 12096) m/sec2 1,5MŰSZAKI ADATOKTápfeszültség V~ 230Tápfrekvencia Hz 50Motor teljesítménye W 2400Vezetőlemez hossza mm / “ 405 mm 16”Lánc sebessége m/sec 13,5Súly kg 5,3Olaj ml 230

1) Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa ela használati utasítást.2) 3) A gép használója mindennapos, folyamatos,normál körülmények közötti használat esetén 85dB (A) értéknek megfelelő, vagy annál magasabbzajszintnek teheti ki magát. Viseljen biztonsági vé-dőszemüveget és zajvédő felszerelést.

11) A lánc szerelési iránya 13) Forgásirány a vezetőlemezmeglazításához (a) vagymegszorításához (b)

12) A lánc mozgásiránya

4) Ne tegye ki esőnek (vagy nedvességnek).5) Amennyiben a vezeték (vagy a hosszabbító)megsérült vagy azt elvágta, haladéktalanul húzzaki a dugót a csatlakozóaljzatból.6) Vezetőlemez legnagyobb megengedett hosz-szúsága. Tilos a megadottnál hosszabb vezetőle-mezek alkalmazása.

MAGYARÁZÓ JELZÉSEKA GÉPEN(ha vannak)

2. JELÖLÉSEK

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 262: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HU

HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉRTELMEZ-NIA használati utasítás szövegében a különlegesen fontos in-formációkat tartalmazó fejezeteket különböző fokozatokbanemeltük ki, melyek jelentését az alábbiakban ismertetjük:

vagyAz előző részekben feltüntetettekre

vonatkozó pontosításokat, vagy egyéb információt tartalmaz acélból, hogy segítsen elkerülni a gép megrongálódását, illetveegyéb károk okozását.

Saját magán vagy másokon okoz-ható sérülések kockázata a szabályok be nem tartása ese-tén.

Saját magán vagy másokon okoz-ható súlyos illetve életveszélyes balesetek kockázata a sza-bályok be nem tartása esetén.

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEKELEKTROMOS SZERSZÁMOKHOZ

Olvasson el minden biztonsági fi-gyelmeztetést és minden útmutatást. A figyelmeztetésekés az utasítások be nem tartása elektromos áramütéshez,tűzesethez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.Őrizzen meg minden figyelmeztetést és útmutatást, hogya későbbiekben is át tudja őket tekinteni. A figyelmezte-téseknél említett ”elektromos szerszám” kifejezés az Ön elekt-romos hálózatról táplált készülékére vonatkozik.1) A munkavégzés területének biztonságaa) Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkavégzés te-

rületét. A koszos és rendetlen területek balesetveszélye-sebbek.

b) Kerülje az elektromos szerszám használatát robba-násveszélynek kitett helyeken, gyúlékony folyadé-kok, gáz vagy por jelenléte esetén. Az elektromos szer-számok szikrákat képeznek, melyek lángra lobbanthatják aport, vagy a gőzöket.

c) Az elektromos szerszám használata alatt tartsa távola gyermekeket és a kívülállókat. A figyelmetlenség a szer-szám feletti uralmának elvesztéséhez vezethet.

2) Elektromos biztonsága) Az elektromos szerszám villásdugójának az aljzathoz

megfelelőnek kell lennie. Soha ne módosítson a vil-lásdugón. Ne használjon adaptereket földeléssel ren-delkező szerszámokhoz. A nem módosított és az aljzat-nak megfelelő villásdugók csökkentik az elektromos áramütésveszélyét.

b) Kerülje a test földelt felületekkel történő érintkezését,mint például csövek, radiátorok, tűzhelyek és hűtők. Azelektromos áramütés veszélye nagyobb, ha a test földelt fe-lülettel érintkezik.

c) Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek,vagy vizes környezetnek. Az elektromos szerszámba be-szivárgó víz növeli az elektromos áramütés veszélyét.

d) Ne használja a vezetéket helytelenül. Ne használja avezetéket a szerszám szállításához, és ne a vezetéknélfogva húzza ki a dugót az aljzatból. Tartsa a vezetékethőforrásoktól, olajtól, éles szélektől illetve mozgó ré-szektől távol. Egy sérült, vagy beakadt vezeték növeli azelektromos áramütés veszélyét.

VESZÉLY!

FIGYELEM!

FIGYELEM!

FONTOS

MEGJEGYZÉS

e) Amikor az elektromos szerszámmal a szabadban dol-gozik, kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-téket használjon. A kültéri használatra alkalmas vezetékcsökkenti az elektromos áramütés veszélyét.

f) Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám nyirkos kör-nyezetben történő használata, ez esetben egy diffe-renciál kapcsolóval (RCD- Residual Current Device) vé-dett elektromos aljzatot használjon. Egy RCD haszná-lata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.

3) Személyes biztonsága) Legyen figyelmes, ellenőrizze amit csinál, és használja

a józan észt, amikor elektromos szerszámmal dolgo-zik. Ne használja a szerszámot ha fáradt, vagy ha ká-bítószer, alkohol illetve gyógyszerek hatása alatt áll. Egypillanatnyi figyelmetlenség az elektromos szerszám hasz-nálata alatt súlyos személyi sérülésekhez vezethet.

b) Használjon védőöltözetet. Hordjon mindig védő-szemüveget. Megfelelő egyéni védőfelszerelés haszná-lata, mint például porvédő maszk, csúszásgátló balesetvé-delmi cipő, védősisak vagy fülvédő, csökkenti a személyisérülések veszélyét.

c) Kerülje a véletlenszerű elindítást. Győződjön meg ar-ról, hogy a kapcsoló «OFF» álláson legyen mielőtt a du-gót az aljzatba illesztené, illetve mielőtt az elektromosszerszámot felvenné, vagy szállítaná. Egy elektromosszerszámot úgy szállítani, hogy az ujja a kapcsolón van, vagyoly módon az aljzathoz csatlakoztatni, hogy a kapcsoló az«ON» álláson van, a balesetveszély kockázatát növeli.

d) Minden kulcsot, vagy szabályozó szerszámot távolít-son el, mielőtt az elektromos szerszámot elindítaná. Egykulcs vagy szerszám, mely egy forgó résszel érintkezik, sze-mélyi sérüléseket okozhat.

e) Ne veszítse el egyensúlyát. Gondoskodjon mindig meg-felelő támaszról és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehető-vé teszi az elektromos szerszám jobb ellenőrzését váratlanhelyzetekben is.

f) Öltözzön megfelelően. Ne hordjon bő ruhát, vagy ék-szereket. Tartsa a haját, a ruháját és a kesztyűjét a moz-gó részektől távol. Lógó ruhák, ékszerek, vagy a hosszúhaj beakadhat a mozgó részekbe.

g) Amennyiben porelszívó és –gyűjtő berendezésekhezcsatlakoztatható szerkezetek vannak a gépen, ellen-őrizze, hogy megfelelő-e a csatlakoztatásuk és a hasz-nálatuk. Ezeknek a szerkezeteknek a használata csök-kentheti a porral kapcsolatos kockázatokat.

4) Az elektromos szerszám használata és védelme.a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A végezen-

dő munkának megfelelő elektromos szerszámot hasz-náljon. A megfelelő elektromos szerszámmal a munka job-ban és biztonságosabban végezhető a számára előirányzottsebességen.

b) Ne használja az elektromos szerszámot ha a kapcso-lóval nem tudja azt szabályosan elindítani, vagy leál-lítani. Olyan elektromos szerszám, mely nem vezérelhetőa kapcsolóján keresztül, veszélyes és mindenképpen megkell javítani.

c) Húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból, mielőttaz elektromos szerszámon szabályozást végezne,azon tartozékokat cserélni, vagy mielőtt eltenné. Ezeka biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromosszerszám véletlenszerű elindulásának veszélyét.

d) Amikor az elektromos szerszámokat nem használja, agyermekek elől elzártan kell őket tárolni, továbbá azelektromos szerszám használatát ne engedje megolyan személyeknek, akik nem ismerik magát a szer-számot és a jelen használati utasítást. Az elektromos szer-számok veszélyesek a tapasztalatlan használók kezében.

e) Gondoskodjon az elektromos szerszámok karbantar-tásáról. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelő-

4 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

Page 263: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

en legyenek beállítva és szabadon tudjanak mozogni,hogy ne legyenek megrongálódott alkatrészek, illetvene álljon fenn bármilyen olyan állapot, mely az elekt-romos szerszám működését befolyásolhatná. Esetle-ges meghibásodások esetén az elektromos szerszámotmég használat előtt meg kell javítani. Számos baleset anem megfelelő karbantartásból származik.

f) A vágószerveket tartsa jól élezetten és tisztán. A vá-gószervek megfelelő karbantartása, jól élezett vágóélekkelcsökkenti a beakadások veszélyét és könnyebben is ke-zelhetők.

g) Az elektromos szerszámot és annak tartozékait a fel-tüntetett útmutatásoknak megfelelően használja, fi-gyelembe véve a munkavégzés körülményeit és a vé-gezendő munka típusát. Egy elektromos szerszám ren-deltetésétől eltérő használata veszélyhelyzeteket idézhet elő.

5) Szervizszolgálata) Az elektromos szerszám javítását szakembernek kell

végezni csakis eredeti cseralkatrészek felhasználásával.Ez lehetővé teszi, hogy az elektromos szerszám biztonsá-ga megőrzésre kerüljön.

A LÁNCFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉSEK• A láncfűrész működése alatt tartsa távol minden test-

részét a fogaslánctól. A láncfűrész beindítása előtt el-lenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel se érintkezzen. Aláncfűrész használat alatt egyetlen pillanatnyi figyelmetlen-ség is elég ahhoz, hogy a ruházat vagy a testrészek a fo-gasláncba akadjanak.

• Jobb kezével mindig a hátsó markolatnál és bal kezé-vel az elülső markolatnál tartsa a fűrészt. Soha ne fog-ja fordított kézzel a láncfűrészt, mivel ez növeli a személyi érü-lés veszélyét.

• Viseljen biztonsági védőszemüveget és zajvédő fel-szerelést. Ajánlott további fej-, kéz- és lábvédő eszkö-zök használata. Megfelelő védőruházat viselése csökken-ti a repülő szilánkok és a fűrész fogaival való véletlen érint-kezés okozta testi sérüléseket.

• Ne használja a láncfűrészt, amikor a fán tartózkodik. Afán való tartózkodás közben a láncfűrész használata testi sé-rüléseket okozhat.

• Mindig tartsa a lábát megfelelő támaszon, és csak ak-kor használja a láncfűrészt, ha rögzített, biztonságos éssík felületen áll. A csúszós vagy instabil felületek, mint pél-dául a lépcsők, egyensúlyvesztést vagy a láncfűrész felettiuralom elvesztését okozhatják.

• Amikor egy terhelés alatt levő ágat vág le, ügyeljen a visz-szaütés veszélyére. Amikor a farostok feszültsége kienged,a visszacsapódó ág megütheti a fűrészt és/vagy a felhasz-nálót, aki így elvesztheti a fűrész feletti uralmát.

• Különös óvatossággal járjon el, amikor fiatal bokrokatés cserjéket vág. A vékony ágak beakadhatnak a fogas-láncba és a felhasználó irányába csapódhatnak és egyen-súlyvesztést okozhatnak.

• A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső markolatnálfogva, amikor ki van kapcsolva, és tartsa távol a testé-től. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindighelyezze fel a vezetőlemez burkolatát. A láncfűrész he-lyes kezelése révén csökkenthető a mozgó fogaslánccal valóvéletlenszerű érintkezés kockázata.

• Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a csereal-katrészekre vonatkozó utasításokat. A nem megfelelőenfeszített és kent lánc elszakadhat, ez növeli a visszaütés koc-kázatát.

• Tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmentesen a mar-kolatokat A zsíros, olajos markolat síkos, ezért a szerszámfeletti uralom elvesztését okozhatja.

• Kizárólag fa vágására használja. Ne használja a lánc-fűrészt a rendeltetésszerűtől eltérő használatra. Például:ne használja a láncfűrészt műanyag, építési anyagok,vagy egyéb, nem fa anyagok vágására. A láncfűrészneka rendeltetésszerűtől eltérő használata veszélyes helyzete-

ket okozhat.A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS MEGELŐZÉSE A KEZELŐSZÁMÁRAVisszaütés keletkezhet, ha a vezetőlemez hegye vagy vége egytárgyhoz ér, vagy ha a fa vágásába beszorul a fogaslánc.A szerszám végével való érintkezés egyes esetekben hirtelenfordított reakciót okozhat: a vezetőlemez felfelé és a kezelő feléhátralökődik.Ha a fogaslánc a vezetőlemez felső részére szorul, a lánc hir-telen a kezelő felé lökődhet.A fenti reakciók bármelyike a fűrész feletti uralom elvesztésé-hez, és súlyos személyi sérülésekhez vezethet. Ne hagyatkozzonkizárólag a fűrész beépített biztonsági szerkezeteire.A láncfűrész használatakor végezze el a szükséges biztonsá-gi intézkedéseket a munka során fellépő baleset- és sérülés-veszélyek kiküszöbölésére. A visszaütést a szerszám helyte-len használata és/vagy nem megfelelő működtetési módsze-rek és feltételek okozzák, a visszaütés elkerülhető, ha betart-ja az alábbi elővigyázatossági intézkedéseket:

• Tartsa mindkét kezével erősen a fűrészt, hüvelykujjá-val és ujjaival szorítsa a láncfűrész markolatát, testé-nek és karjának helyzete tegye lehetővé a visszaütéserejével szembeni ellenállást. Ha megtette az elővigyá-zatossági intézkedéseket, a felhasználó képes a visszaütéserejét megfelelően kezelni. Ne engedje el a láncfűrészt.

• Ne nyújtsa ki túl messzire a karját és ne végezzen vá-gást a vállmagasság felett. Ezzel megelőzheti a fűrész vé-gének véletlenszerű érintkezését és lehetővé teszi a lánc-fűrész hatékonyabb irányítását a váratlan helyzetekben.

• Kizárólag a gyártó által előírt vezetőlemezt és láncothasználjon. A nem megfelelő csere-vezetőlemezek és –lán-cok láncszakadást és/vagy visszaütést okozhatnak.

• Tartsa be a gyártó előírásait a láncfűrész élezésére éskarbantartására vonatkozóan. A mélység szintjénekcsökkenése a visszaütések számának növekedését okoz-hatja.

• Az elektromos fűrész használati technikáiTartsa be mindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a végezendőmunka típusának legmegfelelőbb vágási technikákat alkalmazza,a útmutatásoknak és a használati utasításban feltüntetettpéldáknak megfelelően (lásd 7. fejezet).A tápvezetéket úgy helyezze le, hogy ne akadasson be azágakba vagy egyéb akadályokba.• Az elektromos fűrész biztonságos mozgatásaMinden alkalommal, amikor a gépet mozgatni, vagy szállítanikell:– kapcsolja ki a motort, várja meg, hogy a lánc megálljon, majd

húzza ki a gépet a csatlakozóaljzatból;– helyezze fel a védőtokot;– fogja meg a gépet kizárólag a markolatoknál fogva, és a ve-

zetőlemezt fordítsa a haladási iránnyal ellentétes irányba.Járművel történő szállításkor úgy helyezze a gépet, hogy sen-kiben ne tehessen kárt, rögzítse megfelelően.• Tanácsok kezdőknekMielőtt először vágna fát vagy gallyazna célszerű:– ezen típusú szerszám használatára vonatkozó betanításon

részt venni;– a jelen használati utasításban feltüntetett biztonsági figyel-

meztetéseket és használati útmutatásokat gondosan elolvasni;– egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fatönkön

gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot szerezzen a gép hasz-nálata, és a legcélszerűbb vágási technikák tekintetében.

BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 5HU

Page 264: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. A CSOMAG TARTALMAA gép csomagjának tartalma:– motor egység,– vezetőlemez,– lánc,– vezetőlemez védőtok,– a dokumentumokat tartalmazó tasak.

A gépet leszerelt vezetőle-mezzel és lánccal, illetve üres olajtartállyal szállít-juk.

A gép kicsomagolását ésösszeszerelését szilárd, sík felületen kell vé-gezni, továbbá elegendő helyet kell biztosíta-ni a gép és a csomagolás mozgatásához a meg-felelő szerszámok alkalmazásával.A csomagolóanyagok selejtezését mindig a he-lyi hatályos előírásoknak megfelelően kell el-végezni.

2. A VEZETŐLEMEZ ÉS A LÁNCÖSSZESZERELÉSE

Használjon mindig erősmunkakesztyűt, amikor a vezetőlemezhez és alánchoz nyúl. Fordítson maximális figyelmet avezetőlemez és lánc felszerelésére, hogy nekockáztassa a gép biztonságát és hatékony-ságát; kétség esetén lépjen kapcsolatba Vi-szonteladójával.

FIGYELEM!

FIGYELEM!

FONTOS

Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt, győződjön megarról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva; ez akkorérhető el, amikor az elülső kézvédő teljesen hátravan húzva a géptest felé.

Győződjön meg arról, hogya gép ne legyen áram alatt!

– Csavarozza ki a gombot (1), majd távolítsa el avédőburkolatot, hogy a fogaskerékhez és a ve-zetőlemez-tartóhoz férjen (1. ábra).

– Szerelje a láncot a vezetőlemezre ügyelve a meg-felelő haladási irány betartására. Ha a vezetőle-mez csúcsa rendelkezik előtét fogaskerékkel,ügyeljen arra, hogy a láncszemek megfelelően il-leszkedjenek a fogaskerék üregeibe (2. ábra).

– A vezetőlemez (2) felszereléséhez helyezze amenetes szöget a vezetőlemez furatába a fe-szítőszerkezeten át (2a), és tolja a vezetőle-mezt a géptest hátsó része felé (3. ábra).

– Tekerje a láncot a húzó fogaskerék köré (4.ábra) és tolja előre a vezetőlemezt a lánc elő-feszítéséhez.

– Helyezze vissza a burkolatot a rögzítőgomb (1)meghúzása nélkül.

– Állítson megfelelően a szorítópánton (3) óra-irányba, amíg el nem éri a lánc helyes feszített-ségét (5. ábra).

– A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa megerősen a rögzítőgombot (1) (6. ábra).

FIGYELEM!

6 A GÉP ÖSSZESZERELÉSE / MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLETHU

4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE

1. A GÉP ELLENŐRZÉSEGyőződjön meg arról,

hogy a gép ne legyen áram alatt!Mielőtt munkába kezdene:– ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszült-

sége és frekvenciája megfelel-e az „Azonosítócímkén” (1. – 10.8. fejezet) feltüntetett értékeknek.

– ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok agépen és a vezetőlemezen;

– ellenőrizze, hogy a lánc jól feszített legyen, és nelegyenek rajta károsodásra utaló jelek;

– ellenőrizze, hogy a gép markolatai és védőrészeitiszták és szárazak legyenek, megfelelően le-gyenek felszerelve és erősen a gépre legyenekrögzítve;

FIGYELEM!– ellenőrizze a láncfék hatékonyságát;– ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar és a biztonsági

nyomógomb szabadon, erőltetés nélkül tudjonmozogni, valamint hogy elengedésüket követőenautomatikusan és gyorsan visszatérjenek semle-ges helyzetükbe;

– ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar rögzített hely-zetben kell marad-e, ha nem nyomják meg a biz-tonsági nyomógombot;

– ellenőrizze, hogy a léghűtés járatait nem torla-szolja-e el fűrészpor, vagy törmelék;

– ellenőrizze, hogy a tápvezeték és a hosszabbítónem sérült-e;

– ellenőrizze, hogy a lánc olajszintje ne süllyedjena «MIN» jelzés alá, és ha szükséges, töltse fel,úgy, hogy az olajszint kb. 1 cm-re legyen a nyílásszélétől.

5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET

Page 265: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 7HU2. LÁNC FESZÍTETTSÉGÉNEK

ELLENŐRZÉSE

Győződjön meg arról, ho-gy a gép ne legyen áram alatt!– Lazítsa meg a gombot (1). (5. ábra).– Állítson megfelelően a gyűrűn (3), amíg el nem

éri a lánc helyes feszítettségét (5. ábra).– A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg

erősen a gombot (1) (6. ábra).A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőle-mez felénél történő megfogásával a láncszemeknem hagyják el a vezetőt (7. ábra).A fék kiengedéséhez tartsa nyomva a kapcsolót ésa biztonsági nyomógombot, majd – egy csavarhúzósegítségével – futtassa a láncot a vezetők mentén,hogy meggyőződjön arról, hogy elég könnyen gör-dül-e.

3. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSEEz a gép dupla fékezőrendszerrel van felszerelve,mely két helyzetben avatkozik be:a) Amikor elengedik a kapcsolókart, automati-

kusan működésbe lép egy fék, mely lelassítja ésmegállítja a lánc mozgását, abból a célból, hogymegelőzze a kikapcsolt gépnél tovább mozgólánc okozta a sérülésveszélyt.

b) Amikor a munka során a vezetőlemez he-gyének rendellenes érintkezése miatt a gépvisszaüt és erőteljesen felfelé mozdul, ésemiatt a gépkezelő keze az elülső védelem felécsapódik. Ebben az esetben a fék hatása leb-lokkolja a lánc mozgását és a kioldásához kéz-zel kell kikapcsolni.

Ez a fék kézzel is működésbe hozható az elülsővédőrész előre tolásával. A fék szabaddá tételéhezhúzza az elülső védőrészt a markolat felé egészenaddig, amíg a kattanást nem hallja.

A fék hatékonyságának ellenőrzéséhez az alábbiakszükségesek:– Indítsa el a motort úgy, hogy a gépet az elülső

markolatnál fogja meg, és a hüvelykujjával előrenyomja az elülső kézvédőt a vezetőlemez irá-nyába.

– Amikor a fék működésbe lép engedje el a kap-csoló kart.

A láncnak azonnal le kell állnia, amint a fék műkö-désbe lép.

FIGYELEM!

Ne használja a gépet, ha aláncfék nem működik megfelelően, hanem lép-jen kapcsolatba Viszonteladójával a szüksé-ges ellenőrzések céljából.

4. LÁNC KENŐANYAG

Kizárólag motorfűrészhezvaló olajat vagy motorfűrészhez való tapadó kenő-olajat használjon. Ne használjon szennyeződésekettartalmazó olajat, hogy ne tömítse el a tartály szű-rőjét, valamint hogy elkerülje az olajszivattyú hely-rehozhatatlan károsítását.

A lánc kenéséhez való olajbiológiailag lebontható. Ásványi olaj, vagy motorolajhasználata rendkívül környezetszennyező.A jó minőségű olaj használata alapvető feltétele avágószervek hatékony kenésének. Az alacsony mi-nőségű olaj kockáztatja a megfelelő kenést és csök-kenti a lánc, illetve a vágólemez élettartamát.

A gép minden használataelőtt mindig ajánlott ellenőrizni az olajszintet és fel-tölteni a töltőnyílás peremétől kb. 1 cm-ig. A láncolajszintje ne süllyedjen a «MIN» jelzés alá.

Az olaj utántöltéséhez aján-lott jobb oldalára fektetni a gépet, hogy a töltő-nyílás függőleges helyzetbe kerüljön.

5. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK

A nedvesség és az elekt-romosság nem fér össze.– Az elektromos vezetékekhez nyúlni, és azo-

kat csatlakoztatni csak szárazon lehet.– A csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne

érintkezzen nedves felülettel (pocsolya vagynedves föld).

A hosszabbító vezetékek minőségének meg kell fe-lelnie legalább a H07RN-F vagy H07VV-F típusnak,minimális keresztmetszete 1,5 mm2, ajánlott maxi-mális hossza 30 m.Munka közben ne tartsa összetekerve a hosszab-bítót, hogy fel ne melegedjen.

FIGYELEM!

VESZÉLY!

MEGJEGYZÉS

FONTOS

FONTOS

FONTOS

Page 266: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS – LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATAHU

Amennyiben felengedi akapcsolót, a biztonsági gomb kienged, és a mo-tor leáll.

A lánc leállása a motor ki-kapcsolása után egy másodpercet vehetigénybe.

MOTOR LEÁLLÍTÁSA motor leállításához:– Engedje fel a kapcsolót (7).– ELŐSZÖR a hosszabbítót (3) húzza ki a csatla-

kozóaljzatból (4), és UTÁNA a gép tápvezetékét(2) a hosszabbítóból (3).

MEGJEGYZÉS

FIGYELEM!

A MOTOR INDÍTÁSA (12. Ábra)A motor indítása előtt:– Csatlakoztassa a hosszabbítót (1) a hátsó mar-

kolaton kialakított vezetéktartóhoz.– ELŐSZÖR a tápvezeték dugóját (2) csatlakoz-

tassa a hosszabbítóhoz (3), és UTÁNA a hosz-szabbítót a csatlakozóaljzathoz (4).

– Távolítsa el a védőtokot.– Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne ér-

jen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.A motor indításához (12. Ábra):1. Kapcsolja ki a láncféket (5) (húzza az első kéz-

védőt az első markolat felé).2. Fogja meg két kézzel erősen a gépet.3. Nyomja meg a biztonsági nyomógombot (5),

és kapcsolja be a kapcsolóval (7).

6. MOTOR INDÍTÁS – LEÁLLÍTÁS

ta. Helytelen használatnak minősülnek azalábbiak (példaként és nem kizárólagosan):– sövények igazítása;– vésés-faragás;– raklapok, ládák és csomagolóanyagok

darabolása;– bútorok vagy bármilyen egyéb, szege-

ket, csavarokat vagy bármilyen típusúfém elemet tartalmazó tárgyak darabo-lása;

– mészárosmunkák végzése;– a gép használata tárgyak emeléséhez,

helyváltoztatásához vagy feldarabolá-sához;

– a gép használata fix tartóelemekhezrögzítve.

3) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy hasz-nálója felelős a más személyeket ért bal-

Az Ön és mások biztonsá-ga érdekében:1) Ne használja a gépet ha előtte nem olvasta

el figyelmesen a használati utasítást. Is-merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsael e gép kezelését. Tanulja meg a motorgyors leállítását.

2) A gépet rendeltetésének megfelelően,azaz a ”vezetőlemez hosszával arányos mé-retű fák kivágására, feldarabolására és galy-lyazására” vagy hasonló jellemzőkkel ren-delkező fa tárgyak vágására használhatja.Bármilyen más használat veszélyes lehetés a gép károsodásához vezethet csakúgy,mint a jelen használati utasításban kifeje-zetten nem említett alkatrészek használa-

FIGYELEM!

7. A GÉP HASZNÁLATA

Bármilyen elektromos ké-szülék bekötését képzett villanyszerelőnek kellelvégeznie a hatályos jogszabályoknak meg-felelően. A nem megfelelően kivitelezett bekö-tés súlyos személyi sérüléseket idézhet elő,akár halált is okozhat.

30 mA-nél nem magasabbáramon kioldó differenciálkapcsolón (RCD -Residual Current Device) keresztül táplálja akészüléket.

VESZÉLY!

VESZÉLY! A tápáramellátás megszaka-dása elkerülhető, ha betartja az alábbiakat:– ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat össztel-

jesítménye megfelelő-e;– csatlakoztassa a gépet egy megfelelő áramerős-

séget biztosító dugaljhoz;– kerülje az egyéb nagyfogyasztású elektromos

készülékek egyidejű használatát.

FONTOS

Page 267: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

esetekért és váratlan eseményekért, illet-ve azok tulajdonában keletkező károkért.

4) Hordjon megfelelő öltözéket munka köz-ben. Viszonteladója felvilágosítást tudnyújtani a legmegfelelőbb balesetvédelmieszközök tekintetében, melyek alkalmasaka munkavégzés alatti biztonságának ga-rantálására. Használjon rezgéscsökkentőkesztyűt. Valamennyi fent említett óvin-tézkedés sem garantálja azonban a Ray-naud jelenség vagy a kéztőalagút szind-róma veszélyének megelőzését. Azoknaka személyeknek, akik hosszú időn ke-resztül használják ezt a gépet, ajánlatosmegfelelő időközönként ellenőriztetni a ke-zük és ujjaik állapotát.

Amennyiben a fenti tünetek bármelyikét ta-pasztalja, azonnal forduljon orvoshoz.

5) A gép elektromos rendszere kis erejűelektromágneses mezőt hoz létre, ám nemzárható ki, hogy ez nem okoz interferenciátazokkal az aktív vagy passzív orvostech-nikai eszközökkel, amelyek a gép kezelő-jének testében lehetnek, ez súlyos egész-ségi kockázatot jelenthet. Ezért a géphasználata előtt az ilyen orvostechnikaieszközökkel élő személyek forduljanakinformációért kezelőorvosukhoz vagy azeszközök gyártójához.

6) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellettdolgozzon.

7) Fordítson maximális figyelmet fémkeríté-sek közelében történő munkavégzéskor.

8) Ügyeljen arra, hogy a fűrész ne érjen azelektromos vezetékhez. Használja a ve-zetéktartót, hogy elkerülje a hosszabbítóvéletlen kihúzását a csatlakozóaljzatból, azugyanakkor elősegíti a vezeték helyescsatlakozását az aljzathoz is. Soha nenyúljon rosszul szigetelt, feszültség alattlevő vezetékhez! Amennyiben használatközben a hosszabbító megsérül, ne nyúl-jon a vezetékhez, és haladéktalanul húzzaki az elektromos hálózatból.

9) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen avezetőlemezzel idegen tárgyaknak és fi-gyeljen a lánc haladása által esetlegesenokozott tárgyak kidobására.

10) Állítsa le a motort, és húzza ki a gépet:– minden egyes alkalommal, amikor a

gépet őrizetlenül hagyja;– a gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy

mielőtt azon valamilyen munkálatot vé-gez;

– idegen test hozzáütődésekor. Ellen-őrizze le, hogy történt-e kár, rongálódása gépen, és végezze el a szükséges ja-vításokat mielőtt újból használatba ven-né a gépet;

– amennyiben a gép rendellenes módonvibrálni kezd (Azonnal derítse ki a vib-rálás okát, és küszöbölje ki, illetve ke-

ressen fel egy szakszervizt).– amikor a gépet nem használja.

Tartsa mindig szem előtt,hogy egy nem megfelelően használt elektromos fű-rész másokat zavarhat, és a környezetre gyakorolthatása is jelentős lehet.Mások és környezete tiszteletben tartása érdeké-ben:– Kerülje a gép használatát olyan környezetben és

a nap azon időszakában, ahol és amikor ez má-sokat zavarhat.

– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágottnövényzet megsemmisítését illetően.

– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat az olaj, el-romlott alkatrészek, vagy bármilyen, a környezetetjelentősen szennyező anyag tekintetében.

– Munkavégzés közben egy bizonyos mennyisé-gű, a lánc kenéséhez szükséges olaj kerül a kör-nyezetbe. Ezért csak kifejezetten e célból kaphatóbiológiailag lebontható olajat használjon.

– A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja ameleg motorú gépet levelek között, vagy a szá-raz fűben.

A gép fakivágáshoz ésgallyazáshoz történő használata különleges ki-képzést igényel.

1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐELLENŐRZÉSEK

• A lánc feszítettségének ellenőrzéseMunka közben a lánc fokozatosan meghosszab-bodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni.

A használat első időszakában(vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban kellelvégezni, a lánc beállítódása miatt.

Ne dolgozzon kilazult lánc-cal, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzeteket azesetben, ha a lánc a vezetőkről levetődik.A lánc feszítettségének beállításához, az 5.2. feje-zetben feltüntetetteknek megfelelően járjon el.

• Leállítás a munka alattEz a gépet megszakító védi a túláramtól. Ameny-nyiben a lánc megakad (például a vágóeszköz leb-lokkolása, a lánc fogainak szennyeződése vagy vá-

FONTOS

FIGYELEM!

FONTOS

FIGYELEM!

A GÉP HASZNÁLATA 9HU

Page 268: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HUgási túlterhelés miatt), az elektromos fűrész védelmecéljából a túláramvédő megszakító automatikusanmegszakítja az áramellátást.

A megszakító akkor avatko-zik be, amikor a kioldási áram meghaladja a 30-35A-t, a visszaállítást kézileg kell elvégezni az erre szol-gáló gomb ( 1.15) megnyomásával a teljes ki-hűlés után 30 másodperccel.

• Az olaj áramlásának ellenőrzése

Ne használja a gépet olajo-zás nélkül! Az olaj szintje a tartályban az átlátszószintjelzőn keresztül látható. A gép minden hasz-nálatakor győződjön meg arról, hogy feltöltötte-e azolajtartályt.

Győződjön meg arról, hogya lemez és a lánc jól helyezkedjen el, amikor azolaj áramlását ellenőrzi.

Indítsa el a motort, és ellenőrizze, hogy a láncolajaz ábrán látható módon szétoszlott-e (13. ábra).

2. HASZNÁLATI MÓDOZAT ÉS VÁGÁSITECHNIKÁK

Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna, célszerűegy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fa-tönkön gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot sze-rezzen a gép használata, és a legcélszerűbb vágásitechnikák tekintetében.

Munka közben a gépetmindig két kézzel erősen kell tartani.

Azonnal állítsa le a motort,ha munka közben a lánc elakad. Ügyeljen min-dig a visszaütésre (kickback), mely akkor kö-vetkezhet be, ha a vezetőlemez akadálynak üt-közik.

• Favágás– Amikor két vagy több személy egyidőben végez

feldarabolást és favágást, ezeket a műveleteketegymástól a kivágott fa magasságának kétsze-resével egyenlő távolságra kell végezniük. A fakivágásakor ügyeljen arra, hogy ne veszélyez-tesse személyek és elektromos vezetékek ép-

FONTOS

FIGYELEM!

FIGYELEM!

FIGYELEM!

FONTOS

ségét, és ne okozzon semmilyen anyagi kárt.Amennyiben a fa hálózati elektromos vezetékhezért, azonnal értesítse a hálózatért felelős szol-gáltató vállalatot.

– A láncfűrész kezelője álljon a kivágandó fa vár-ható kidőlésének illetve legurulásának helyéhezképesti felső területen.

– A favágás megkezdése előtt gondoskodjon egyakadálymentes menekülési útvonalról. A mene-külési útvonal a fa várható dőlésirányához képestátlósan hátra vezessen, a 15. ábra szerint.

– Mielőtt kivágná a fát, vegye figyelembe a fa ter-mészetes hajlásszögét, a szél irányát, és figyel-je meg, hogy melyik oldalán nagyobbak az ágak,és ennek alapján állapítsa meg, hogyan fog kidőlnia fa.

– Távolítsa el a fáról a szennyeződést, a köveket,a kéregdarabokat, szögeket, fémtárgyakat és hu-zalokat.

• Dőlésirányító vágásVégezze el a fa átmérőjének 1/3 részén a döntés-irányító vágást a dőlési irányra merőlegesen, a 16.ábra szerint.Először végezze el az alsó vízszintes vágást.Ezzel megelőzheti, hogy a fogaslánc vagy a veze-tőlemez beszoruljon a második vágás során.

• Hátulsó vágás a fa kidöntéséhez– Legalább 50 mm-rel magasabban a döntésirá-

nyító vízszintes vágás felett végezze el a hátul-só oldalon a vágást a fa kidöntéséhez, a 16. ábraszerint. A hátulsó vágás a fa kidöntéséhez legyenpárhuzamos a döntésirányító vágással. A hátul-só vágás a fa kidöntéséhez úgy ejtse, hogy ele-gendő törzsbetét maradjon a fa megtartására. Eza törzsbetét akadályozza meg, hogy a fa elcsa-varodjon és rossz irányba dőljön. Ne vágja át atörzsbetétet.

– Amikor a vágás közelít a törzsbetéthez, a fa dől-ni kezd. Ha fennáll annak a kockázata, hogy a fanem a kívánt irányba dől, vagy hátrahajolvamegnyomja a fogasláncot, akkor álljon le a vá-gással, mielőtt a hátulsó vágás a fa kidöntéséhezelkészülne, és fa, műanyag vagy alumíniumékek alkalmazásával tágítsa ki a vágást és dönt-se a fát a kívánt irányba.

– Amikor a fa dőlni kezd, vegye ki a vágásból a lánc-fűrészt, állítsa le a motort, tegye a földre a fűrésztés távolodjon el az előkészített menekülési út-vonalon. Legyen óvatos: ügyeljen fáról leesőágakra, és vigyázzon, hova lép.

10 A GÉP HASZNÁLATA

Page 269: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

A GÉP HASZNÁLATA 11HU• GallyazásA gallyazás a kidöntött fa ágainak levágását jelenti.A gallyazáskor hagyja meg az alsó nagyobb ága-kat, melyek a törzset a talajon megtartják. A kisebbágakat egy vágással nyesse le a 17. ábra szerint.A terhelés alatt levő feszülő ágakat alulról felfelé vág-ja le, ezzel elkerülhető a láncfűrész meghajlása.

Fordítson figyelmet a gallytalajra támaszkodó pontjaira, arra a lehető-ségre, hogy esetleg feszülnek, az irányra,melyet a gally vehet fel vágás közben, és a falehetséges instabilitására, a gally levágását kö-vetően.

• A törzs darabolásaA törzs darabolása rönkökre való vágását jelenti.Fontos, hogy lába szilárdan támaszkodjon a talaj-ra és testsúlyával mindkét lábára egyenlően ne-hezedjen. Ha lehetséges, emelje meg a törzsetágak, törzsek vagy rönkök segítségével. Kövesseaz alábbi egyszerű utasításokat a vágás meg-könynyítése céljából.

– Amikor a törzs teljes hosszára támaszkodik a 18Aábra szerint, felülről kell vágni (felső darabolás).

– Amikor a törzs csak az egyik végére támaszko-dik a 18B ábra szerint, az alsó részen kell elvé-gezni az átmérő 1/3-ának bevágását (alsó da-rabolás). Ezután vágja le a rönköt úgy, hogy a fel-ső darabolással eléri az első vágást.

– Amikor a törzs mindkét végére támaszkodik a18C ábra szerint, a felső részen kell elvégezniaz átmérő 1/3-ának bevágását (felső darabolás).Fejezze be a vágást alulról, a fennmaradó 2/3alsó darabolásával érje el az első vágást.

– A fatörzs felvágását a tartószeg használatakönnyíti (18D. ábra).• Helyezze a tartószeget a fatörzsbe nyomást

gyakorolva rá, majd pedig végezzen ívesmozgást a géppel, hogy a vezetőlemez a fábahatolhasson.

• Ismételje meg többször a műveletet, ha szük-séges változtasson a tartószeg támasztó-pontján.

– Amikor lejtőn darabol egy fatörzset, mindig a törzsfelett álljon, a 19. ábra szerint. A művelet soránamikor majdnem kész a vágás, enyhítsen a fű-rész nyomásán anélkül, hogy lazítana a fűrészmarkolatának fogásán, ezzel megőrizheti aszerszám feletti uralmat. Akadályozza meg,hogy a fűrész a talajhoz érjen.

FIGYELEM!

Amikor végzett a vágással, várjon, míg a láncfűrészle nem áll, mielőtt arrébb tenné. Mindig kapcsoljaki a motort, amikor az egyik fától a másikhoz megy.

3. A MUNKA BEFEJEZÉSE

Győződjön meg arról, hogya gép ne legyen áram alatt!

A munka befejeztével:– Állítsa le a motort az előzőekben feltüntetettek-

nek megfelelően (6. fejezet).– Várja meg a lánc leállását és hagyja kihűlni a gé-

pet.– Távolítson el a láncról minden fűrészpor- és

olajlerakódást.– Amennyiben erősen szennyezett vagy gyantá-

sodott, szerelje le a láncot és áztassa néhány óránát speciális tisztítószerben. Ezután öblítse letiszta vízzel és kezelje rozsdásodásgátló spray-vel, majd szerelje vissza a fűrészre.

– Szerelje fel a lemezvédőt, mielőtt elraktározza agépet.

Hagyja kihűlni a motort, mi-előtt a gépet bárhol elhelyezné. Tűzesetek el-kerülése végett távolítsa el a fűrészpor ma-radványát, az ágakat, a leveleket illetve a fe-lesleges kenőanyagot a gépből. Ne hagyja a fa-vágás melléktermékeit tartalmazó tárolóedé-nyeket zárt helyiségekben!

FIGYELEM!

FIGYELEM!

Page 270: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Az Ön és mások bizton-sága érdekében:– A megfelelő karbantartás alapvető fontos-

sággal bír a gép eredeti hatékonyságánakés használati biztonságának hosszú időnkeresztüli megőrzése tekintetében.

– A csavarokat és a csavaranyákat mindigtartsa meghúzva, hogy a gép mindig üzem-biztos legyen.

– Soha ne használja a gépet kopott vagy sé-rült alkatrészekkel. A sérült alkatrészeketne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatré-szekre cserélje le.

– Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.A minőségileg nem megfelelő alkatrészekkárosíthatják a gépet, és a biztonságot is ve-szélyeztetik.

A karbantartási műveletekalatt:– Húzza ki a gépet!– Használjon védőkesztyűt a vezetőlemezt és

a láncot érintő műveletek végzése közben.– Hagyja fenn a vezetőlemez védőtokot, ki-

véve ha magán a vezetőlemezen, vagy a lán-con kell valamilyen műveltet végeznie.

– Gondoskodjon arról, hogy ne kerüljön a kör-nyezetébe olaj vagy más szennyező anyag.

1. MOTOR HŰTÉSEA motor túlmelegedésének és károsodásának el-kerülése érdekében a hűtőlevegő rácsait mindigtisztán és fűrészportól, valamint hulladékoktól men-tesen kell tartani.2. LÁNCFÉKEllenőrizze gyakran a láncfék hatékonyságát.

3. LÁNC FOGASKERÉK (20. ábra)Ellenőrizze gyakran a fogaskerék állapotát, és cse-rélje ki amikor a kopása meghaladja a 0,5 mm-t.Ne helyezzen fel új láncot kopott fogaskerékre,vagy fordítva.4. LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAPEz a csap egy fontos biztonsági elem, mivel meg-akadályozza a lánc ellenőrizetlen mozgását sza-kadás, vagy kilazulás esetén.

FIGYELEM!

FIGYELEM! Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült,gondoskodjon a cseréjéről.

5. RÖGZÍTÉSEKMegfelelő időközönként ellenőrizze, hogy vala-mennyi csavar és csavaranya jól meg legyenhúzva, valamint, hogy a markolatok megfelelően le-gyenek rögzítve.

6. A LÁNC ÉLEZÉSEBiztonsági és hatékony-

sági okokból nagyon fontos, hogy a vágó-szervek élesek legyenek. Valamennyi a lán-cot és a vezetőlemezt érintő munkaműveletsajátos szakértelmet igényel, a munka megfe-lelő kivitelezéséhez szükséges különlegesszerszámokon túl; biztonsági okokból lépjenkapcsolatba Viszonteladójával.

Az élezés akkor szükséges amikor:• A fűrészpor a por állagához hasonlít.• Nagyobb erőkifejés szükséges a vágáshoz.• A vágás nem egyenes vonalú.• Nő a vibrálás.Az élezési műveletet egy szakosodott szervizköz-pont megfelelő, e célt szolgáló berendezésekkeltudja az élezést elvégezni, melyek minimális anyageltávolítást, és egyenletes élezést biztosítanak va-lamennyi vágóél tekintetében.A láncot ki kell cserélni amikor:

– A vágóél hossza 5 mm-re, vagy annál kisebbrecsökken;

– a láncszemek játéka a szegecseken túl nagy.

7. AZ OLAJTARTÁLY KIÜRÍTÉSE ÉSLEERESZTÉSE (Csak akkor, ha biológiaiolajat alkalmaznak a lánchoz)

Egyes biológiai olajtípusok bizonyos használati időután lerakódásokat, kérget képeznek.Ebben az esetben a gép huzamosabb ideig valóüzemen kívüli helyezése előtt:– szerelje le a láncot és a vezetőlemezt;– ürítse ki a tartályból az üzemanyagot;– töltsön a tartályba speciális tisztítófolyadékot kb.

a maximális szint feléig;

FIGYELEM!

12 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁSHU

8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

Page 271: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 13HU– zárja vissza a tartály dugóját és addig üzemel-

tesse a gépet, amíg a tisztítószer teljesen ki nemürül belőle.

Ne felejtse el újratölteni olajjal a gépet a követ-kező használat előtt.

8. A VEZETŐLEMEZ KARBANTARTÁSAA vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerü-lése érdekében célszerű azt megfelelő időközön-ként megfordítani.A vezetőlemez hatékonyságának megőrzéséhez(21. ábra):– Zsírozza be az előtét fogaskerék (ha van) csa-

págyait megfelelő kenőpréssel.– Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát a megfelelő

vakarókéssel.– Tisztítsa meg a kenőnyílásokat.– Egy lapos reszelővel távolítsa el a sorját az

egyes szélekről és a vezetők közötti esetlegesszintkülönbségeket egyenlítse ki.

A vezetőlemezt ki kell cserélni amikor (21. ábra):– a vájat mélysége kisebb a láncszemek magas-

ságánál (melyeknek soha nem szabad az aljáraérniük);

– a vezető belső fala annyira el van kopva, hogy aláncot oldalra dönti.

A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerü-lése érdekében célszerű azt megfelelő időközön-ként megfordítani.Amennyiben szükség van a vezetőlemez megfor-dítására vagy cseréjére, végezze el az alábbi mű-veleteket (22. ábra):– távolítsa el a védőburkolatot és szerelje le a lán-

cot és a vezetőlemezt a 4.2 pontban leírt műve-letek fordított sorrendű elvégzésével;

– egy kereszt-csavarhúzóval csavarja ki a csavart(1) és vegye le a feszítőszerkezetet (2), ügyeljenarra, hogy ne veszítse el a gumigyűrűt (3);

A csavar menetét „menet-fékező” anyaggal vontuk be gyárilag, mely meg-akadályozza a nem kívánt meglazulást, ezért acsavar eltávolítása erőfeszítést igényel, ezért meg-felelő méretű csavarhúzót kell alkalmazni és aján-latos a vezetőlemezt satuba fogni.– szerelje vissza a feszítőszerkezetet (2) a meg-

fordított vezetőlemez másik oldalára vagy az újvezetőlemezre, ne felejtse el visszahelyezni agumigyűrűt (3);

FONTOS

– vigyen fel kis mennyiségű „menetfékező” anya-got a csavar (1) két-három menetére (tartsa bea gyártó előírásait), ezután húzza meg a csavart(1);

– szerelje fel a vezetőlemezt, a láncot és a védő-burkolatot a 4.2 pontban leírtak szerint.

9. ELEKTROMOS VEZETÉKEK

Rendszeresen vizsgáljafelül az elektromos vezetékek állapotát. Minő-ségromlás illetve a szigetelés sérülése eseténcserélje ki azokat.Ha a gép elektromos vezetéke sérült, azt kizárólageredeti cserevezetékkel szabad helyettesíteni, acserét a viszonteladó vagy felhatalmazott szervizvégezze el.

10. RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOKMinden, a jelen használati utasításban fel nem tün-tetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszon-teladó végezhet.Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem-ber által végzett műveletek a garancia bármely for-májának elévülését vonják maguk után.

11. TÁROLÁSA gépet száraz helyen, az időjárási viszontagsá-goktól védetten és megfelelően felhelyezett védő-tokkal kell tárolni.

FIGYELEM!

Page 272: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK / TARTOZÉKOKHU

A táblázat tartalmazza az összes lehetséges ve-zetőlemez-lánc kombináció listáját, a “ ” szim-bólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyekminden géphez alkalmazhatók.

felhasználó önálló dön-tése szerint történik, ezért a felhasználóra há-

FIGYELEM!

rul a fentiekből származó mindennemű károkmiatti felelősség. Amennyiben kétségei van-nak vagy nem ismeri megfelelően az egyesvezetőlemezek és láncok speciális jellemzőit,forduljon a márkakereskedőhöz vagy egy kertimunkákra szakosodott bolthoz.

10. TARTOZÉKOK

Vezetőlemez-lánc kombinációk

A jelen Használati útmutató-ban található tudnivalók figyelmes elolvasása révénmegfelelő ismeretekre tehet szert a gépre vonat-kozóan, az alábbi tanácsok pedig a leggyakoribbműködési rendellenességek felismerését és meg-oldását segítik. Minden más rendellenesség vagyprobléma esetében forduljon a műszaki szerviz-szolgálathoz.

• A gép nem indul be:– ellenőrizze, hogy van-e áram a hálózati dugaljon:– ellenőrizze, hogy a tápvezeték vagy a hosszab-

bító ép-e.– ellenőrizze, hogy a kapcsoló megfelelően mű-

ködik-e, szükség esetén végeztesse el a cseré-jét a márkakereskedővel.

• Gyenge teljesítmény– ellenőrizze a lánc felszerelési irányát,– ellenőrizze a lánc élezését és/vagy a vágóélek

kopását (a szükséges javításokért forduljon amárkakereskedőhöz).

FONTOS • A lánc nem forog:– ellenőrizze, hogy az elülső védőelem hátrafelé

van-e beállítva.

• Nem folyik ki az olaj:– ellenőrizze, hogy van-e olaj a tartályban, és ha

szükséges eressze le ( 8.7).

• Szikrázás:– forduljon a Viszonteladóhoz és kérje a motor és

a kefék ellenőrzését.

9. PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK

Láncosztás VEZETŐLEMEZ LÁNC

HüvelykHossz

Hüvelyk / cmVájat

SzélességHüvelyk / mm Kód Kód

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 273: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MKПРЕЗЕНТАЦИЈА 1

Почитуван клиенту,Пред сe, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме декакористењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упат-ство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови набезбедност и ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, ги со-држи сите информации за консултации во секој момент и се доставува заедно со машината кога ќе ја избе-рете или набавите.

Оваа нова машина е дизајнирана и конструирана во согласност со важечките одредби, е безбедна и довер-лива ако се користи во целосна согласност со соодветните посочувања дадени во ова упатство (предвиденаупотреба); која и да било друга ангажираност или несоодветна употреба наспроти нормите за безбедно ко-ристење, одржување и посоченото поправање се смета за „несоодветно користење“ и може да повлече от-кажување на гаранцијата и ја отфрла сета одговорност на производителот што може да ја побара корисни-кот за сите штети настанати од непозната природа.

Во случаи кога треба да се исполнат други законски нормативи, меѓу кои е опишана и машината во ваша соп-ственост, имајте предвид дека за најдобра изведба на вашиот производ, сите информации во ова упатствосе составени и модифицирани без обврска за ажурирање и остануваат исти бидејќи карактеристиките во од-нос на безбедноста се есенцијални за безбедноста при работа. Во случај на нејасности, контактирајте со за-стапникот. Добра работа!

СОДРЖИНА1. Идентификација на основните делови ................................................ 22. Симболи ................................................................................................. 33. Предупредувања во однос на безбедноста ........................................ 44. Составување на машината ................................................................... 65. Подготовка за работа ........................................................................... 66. Вклучување – гасење на моторот ........................................................ 87. Користење на машината ....................................................................... 88. Одржување и конзервација ................................................................ 129. Проблеми и решенија ........................................................................ 1410. Дополнителна опрема ......................................................................... 14

Page 274: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MK2 ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ

1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИОСНОВНИ ДЕЛОВИ

1. Моторна единица2. Харпун3. Предна заштита за рацете4. Предна рачка5. Задна рачка6. Копче за блокирање на ланецот7. Лост8. Ланец9. Заштита за лостот10. Главна етикета11. Кабел за напојување12. Продолжен кабел

(не е приклучен)

КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО

13. Прекинувач за вклучување14. Безбедносно копче15. Копче за ресетирање16 Приклучок за продолжниот кабел

21. Капаче за резервоарот со масло за ланецот22. Индикатор за ниво на маслото за ланецот

ГЛАВНА ЕТИКЕТА

10.1) Ознака за усогласеностсо Директивата 2006/42 на ЕУ

10.2) Име и адреса на производителот10.3) Ниво на можна бучава според

Директивата 2000/14 на ЕУ10.4) Модел за референца на производителот10.5) Модел на машината10.6) Сериски број10.7) Година на производство10.8) Волтажа и вид на напојување10.9) Моќност на моторот10.10) Двојна изолација10.11) Код на производ10.12) Држава на производство10.13) Препорачлива максимална должина

на лостот. Забранета е употреба на лостотсо поголема должина од посочената

Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во согласност со Директивата на ЕУ 2002/96/CE, отпадот штосе состои од електрични и електронски апарати е ваша одговорност и треба да е во согласност со националните одредби, елек-тричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна повторно да се употребат на еко-компатибилен

начин. Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетните состојки може да стапат во контакт со елементитево почвата и да навлезат во ланецот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојба. За подетални информации околуфрлањето на овој производ, контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со вашиот застапник.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 275: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MKСИМБОЛИ 3

[1]Предупредување:Посочената вредност на вибрациите е одредена со стандардизирана опрема и може да се користи само за споредување со другиелектрични апарати и само за провизорна проценка на оптоварувањето од вибрациите.ВНИМАНИЕ!Вредноста на вибрациите може да варира од функцијата на примената на машината и на нејзините поставки и е супериорна како штое посочена. Неопходно е да се воспостават мерките на безбедност и заштита за корисникот што треба да го поднесат генериранотооптоварување од вибрациите во реални услови на употреба. Таквата намера треба да ги земе во предвид сите фази на циклусот наработа, како што се на пример исклучувањето или работа на празно.

Максимални вредности за бучава и вибрации [1]Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Ниво на измерена акустична моќност (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Ниво на вибрации (ISO 22867) m/sec2 3,838– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИНапон на напојување V~ 230Вид на напојување Hz 50Моќност на моторот W 2400Должина на лостот mm / “ 405 mm 16”Брзина на ланецот m/sec 13,5Тежина kg 5,3Масло ml 230

1) Пред користењето на оваа машина, внимателнопрочитајте го упатството за употреба.2) 3) Корисникот кој е одговорен за оваа машина,при секојдневно и континуирано користење во нор-мални услови, може да биде изложен на бука еднакваили поголема од 85 dB (A). Носете заштитни очила иакустична заштита.

11) Правец на монтирањена ланецот

13) Правец на вртење заразлабавување (а) илизатегнување на (б) лостот

12) Правец на поместувањена ланецот

4) Да не се изложува на дожд (или на влажност).5) Веднаш исклучете го приклучокот од штекер акокабелот (или продолжниот кабел) се оштетени илипресечени.6) Препорачлива максимална должина на лостот.Забранета е употреба на лостот со поголема дол-жина од посочената.

СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕНА МАШИНАТА (ако има)

2. СИМБОЛИ

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 276: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MK

КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТОВо текстот на упатството, неколку пасуси коишто содржат ин-формации од особена важност се потенцирани во разни степенина евидентирање, каде што најважно е следното:

илиДаваат прецизни или други инфор-

мации како што е претходно наведено, со цел да не се оштетимашината или да не се предизвика штета.

Можност за лични повреди илиповреди на други лица во случај на невнимание.

Можност за тешки лични повредиили повреди на други лица, па дури и смрт, во случај на не-внимание.ГЕНЕРАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊАЗА ЕЛЕКТРИЧНИТЕ ДЕЛОВИ

Прочитајте ги целото предупреду-вање во однос на безбедноста и целосното упатство. Не-придржување кон предупредувањата и кон упатствотоможе да предизвикаат електричен удар, изгореници и се-риозни повреди.Сочувајте ги предупредувањата заедно со упатството заидна консултација. Терминот „електричен апарат“ наведен вопредупредувањето се однесува на апаратот со вклучените до-датоци кои работат на струја.1) Обезбедување на работната срединаa) Одржувајте ја работната средина чиста и добро освет-

лена. Нечисти или несредени средини може да доведат доинциденти.

б) Не користете ги електричните апарати во средина кадепостои ризик од експлозија, во присуство на запаливиматерии, гасови или нечистотија. Електричните деловипредизвикуваат искри што може да ги запалат нечистотиитеили испарувањата.

в) Децата и другите кои што се во близина треба да се од-далечат кога се користат електричните апарати. Одвле-кување внимание може да предизвика губење контрола.

2) Обезбедување на електричните деловиа) Приклучокот за електричните делови треба да биде ком-

патибилен со електричниот довод. Никогаш не препра-вајте го приклучокот. Не користете адаптери за елек-тричните делови што имаат заземјување. Приклучокотшто не претрпел измена или не е адаптиран го намалува ри-зикот од електричен удар.

б) Избегнувајте контакт на телото со површина со масаили со земја, како цевки, радијатори, кујнски апарати,фрижидери. Ризикот од електричен удар се поттикнува акотелото се најде на маса или земја.

в) Не изложувајте ги електричните делови на дожд иливлажни средини. Водата што може да навлезе во елек-тричниот дел го зголемува ризикот од електричен удар.

г) Не користете го кабелот несоодветно. Не користете гокабелот за транспортирање, влечење или расклопувањена приклучокот. Чувајте го кабелот подалеку од изворина топлина, масло, оган или предмети во движење. Ош-тетен или пресечен кабел го зголемува ризикот од електри-чен удар.

д) Кога електричниот дел се користи на отворено, кори-стете продолжен кабел што е адаптиран за употреба наотворено. Употреба на електричен кабел што е адаптиран за

ОПАСНОСТ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

ЗАБЕЛЕШКА

користење на отворено го намалува ризикот од електриченудар.

ѓ) Ако не може да се избегне да го користите електричниотуред во влажни услови, користете приклучок за струјашто е има преклопник за наизменична струја (RCD– уредза наизменична струја). Употреба на RCD го намалува ри-зикот од електричен удар.

3) Лична безбедноста) Бидете внимателни, контролирајте што се случува и со

целосно внимание служете се со електричните апарати.Не користете ги електричните апарати кога сте уморниили под влијание на лекови, алкохол или дрога. При рас-троеност, не користете го електричниот апарат бидејќи можеда предизвика тешки телесни оштетувања.

б) Користете заштитна облека. Секогаш ставајте заштитниочила. Носење на опрема за лична заштита како што семаска против прав, безбедносни чевли против лизгање, за-штитен шлем и заштита за уши го намалуваат ризикот од те-лесни повреди.

в) Избегнувајте нестандардизирани приклучоци. Прове-рете дали прекинувачот се наоѓа во позиција «OFF» (ис-клучено) пред да го вклучите приклучокот, го зафаќатеили транспортирате електричниот апарат. Транспорти-рање на електричниот апарат со прстот на прекинувачот иликога прекинувачот е во позиција «ON» вклучено) со леснотијадоведува до инциденти.

г) Отстранете ги сите клучеви или алатки за регулацијапред да го вклучите електричниот апарат. Ако некој клучили алатка останат во контакт со некој ротирачки дел можеда предизвика тешки телесни оштетувања.

д) Не губете рамнотежа. Секогаш имајте сигурна потпора исоодветна рамнотежа. На тој начин најдобро ќе го контро-лирате електричниот апарат во непредвидени ситуации.

ѓ) Облечете се соодветно. Не носете широки алишта илинакит. Косата, облеката и ракавиците треба да се држатнастрана од деловите што се движат. Широка облека, на-кит или долга коса може да се закачат за деловите во дви-жење.

е) Ако имате уреди за поврзување на апарати за издвоју-вање и собирање на нечистотии, проверете дали се по-врзани и се користат на правилен начин. Употребата наовие апарати може да ги намали ризиците што се поврзанисо нечистотиите.

4) Употреба и безбедносно ракување со електричниотапарат

а) Не презагревајте го електричниот апарат. Користете гоелектричниот апарат прилагоден на работните услови.Правилно користење на апаратот обезбедува најдобра и нај-сигурна работа, според моќноста за која е создаден.

б) Не користете го електричниот апарат ако прекинувачотне е правилно поставен во позиција за вклучување илиисклучување. Ако електричниот апарат не може да севклучи со прекинувачот, тој е опасен за употреба и треба дасе поправи.

в) Исклучете го приклучокот од довод на електрична енер-гија пред каква било регулација или менување деловиили пред складирање на апаратот. Овие безбедноснимерки го намалуваат ризикот од случајно вклучување наелектричниот апарат.

г) Одложете го електричниот апарат кога не го користитеподалеку од дофат на деца и не давајте апаратот да гокористат лица што не се запознале со истиот и не го про-читале ова упатство. Електричните апарати се опасни ворацете на неискусни корисници.

д) Редовно извршувајте проверка на електричниот апа-рат. Проверете дали подвижните делови се наместениправилно и слободни за движење, дека не се оштетении елиминирајте ја секоја друга можност што може да по-влијае врз функционалноста на овој апарат. Во случај на

4 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА

3. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА

Page 277: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

оштетувања, електричниот апарат треба да се поправипред повторна употреба. Многу инциденти се предизви-кани заради невнимателно користење.

ѓ) Одржувајте го апаратот наострен и исчистен од оста-тоци при сечењето. Адекватно одржување од остатоци присечењето, со наострени сечива носи помалку случаи на за-главување и полесно е за контролирање.

е) Користете ги електричниот апарат и додатоците во со-гласност со ова упатство, имајќи ги секогаш во предвидусловите за работа и видот работа што треба да се из-врши. Употребата на овој електричен апарат за разни опе-рации што не се предвидени може да предизвика опасни со-стојби.

5) Помоша) Електричниот апарат треба да го поправа квалифику-

вано лице со примена на само оригинални резервни де-лови. На тој начин се одржува безбедноста на електрич-ниот апарат.

ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА НОЖЕВИТЕНА ЛАНЕЦОТ• Одржувајте ги сите делови на телото подалеку од наза-

бениот ланец додека сечивото на ланецот работи. Предда ја вклучите пилата со ланец, проверете дали назабе-ниот ланец не е во контакт со ништо. Еден момент на не-внимание додека работи пилата со ланец може да доведе дозакачување на облеката или телото за назабениот ланец.

• Десната рака мора секогаш да ја држи задната рачка, алевата рака предната рачка. Никогаш не смее да се сменатрацете за држење на пилата со ланец бидејќи доведува до ри-зик од инциденти за даденото лице.

• Носете заштитни очила и акустична заштита. Се препо-рачува носење и друга заштита на главата, рацете и ста-палата. Носењето соодветна заштитна облека ги намалуваповредите на телото што се предизвикани од иверките што серазлетуваат при случаен контакт со назабената пила.

• Не користете ја пилата со ланец качени на дрво. Работа сопилата со ланец додека сте качени на дрво може да предиз-вика телесни повреди.

• Одржувајте секогаш правилна точка на потпора на нозетеи вклучувајте ја пилата со ланец само ако стоите на ста-билна, сигурна и рамна површина. Лизгавите или неста-билни површини, како што се скалите, може да предизвикаатгубење на рамнотежата или губење контрола врз пилата со ла-нец.

• Кога се сече гранка што се наоѓа под нивото, треба да сеобрне внимание на ризикот од контраудар. Кога отпоротна структурата на дрвото ќе се разлабави, гранката што сесече може да го повреди операторот и / или да се изгуби конт-ролата врз пилата со ланец.

• Користете ја со исклучително внимание кога се сечатгрмушки и млади честаци. Меките материјали може да сезаглават во назабениот ланец и да се исфрлат во ваш правеци / или да предизвикаат губење на рамнотежата.

• Транспортирајте ја пилата со ланец за предната рачкакога е исклучена, држејќи ја подалеку од телото. Кога сетранспортира или се одложува, пилата треба секогаш дасе става со заштита за лостот за водење. Правилно раку-вање со пилата со ланец ја намалува можноста за случаен кон-такт со назабениот ланец во движење.

• Придржувајте се до соодветните упатства за подмачку-вање, за затегнување на ланецот и за резервните де-лови. Ланец чие затегнување и подмачкување не се правилниможе да се скине што придонесува до ризик од контраудар.

• Одржувајте ги рачките суви, чисти и без траги од маслоили масти. Замастените или мрсни рачки се лизгави и пре-дизвикуваат губење на контролата.

• Сечете единствено дрво. Не користете ја пилата со ланецза употреби што не се предвидени. На пример: не кори-стете ја пилата за сечење пластични материјали, мате-ријали за градба или материјали што не направени оддрво. Користењето на ланецот за други работи што не сепредвидени може да доведе до опасни ситуации.

ПРИЧИНИ ЗА КОНТРАУДАР И ЗАШТИТА ЗА ОПЕРАТОРОТМоже да дојде до контраудар кога крајната точка на лостот заводење ќе удри во предмет или кога дрвото има кора што госпречува назабениот ланец во процесот на сечење.Контакт со крајните делови може во дадени случаи да предиз-вика ненадејна повратна реакција вртејќи го лостот за наведу-вање нагоре или наназад кон операторот.Затегнувањето на назабениот ланец за горниот дел на лостот занаведување може да предизвика нагло движење наназад на на-забениот ланец насочен кон операторот.Која било од овие реакции може да предизвика губење контролаврз пилата со што се предизвикуваат тешки повреди по лицата.Нема потреба да се употребуваат само уредите за безбедностшто се содржани во пилата.Операторот на пилата со ланец, може да преземе различнимерки за елиминирање на ризични ситуации или телесни по-вреди во текот на сечењето. Контраударот е резултат на не-правилна употреба на машината и / или постапка или услови наработа што не се правилни и може да се избегнат со следење насоодветните, посочени мерки за заштита:• Држете ја пилата цврсто со двете раце, со палците и

прстите околу рачките на пилата со ланец и ставајќи готелото и рацете во позиција која ви дозволува да ги из-држите ударите на противударот. Силата на противударотможе да ги контролира операторот ако посочи исклучителновнимание на ситуацијата. Не оставајте ја пилата со ланец.

• Не држете ги рацете многу далеку и не сечете над виси-ната на рамениците. Така се избегнуваат неконтролираниконтакти со екстремитетите и се овозможува најдобра конт-рола врз пилата во предвидените ситуации.

• Користете ги водилките на лостот и ланецот само за ра-боти што ги посочил производителот. Резервните деловиза лостот и за ланецот што не се соодветни може да предиз-викаат расипување на ланецот и / или контраудар.

• Придржувајте се до упатствата на производителот вооднос на острењето и одржувањето на пилата со ланец.Намалување на нивото на темелноста може да доведе дозголемување на контраударот.

• Техники на користење на електричната пилаСекогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и при-менувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат наработата во согласност со индикациите и со прикажаните при-мери и упатства (видете поглавје 7).Поставете го кабелот за напојување на начин да не се за-главува во гранки или на други препреки.• Движење на електричната пила во безбедносни условиСекогаш кога е потребен пренос или транспорт на машината по-требно е:– да се исклучи моторот, да се смири ланецот и да се исклучи

машината од довод на ел. енергија;– да се намести заштитата на лостот;– да се фати машината само за држачите и да се насочи лостот

во правец спротивен од правецот на движење.Кога машината се транспортира со возило, треба да се поставина начин да не претставува опасност за никој и да се блокирацврсто.• Препораки за почетнициПред да започнете со сечење и кастрење за првпат, неопходное:– да имате соодветна обука за користење на овој вид апарати;– да сте ги прочитале безбедносните предочувања и упатството

за користење што се составен дел на овој прирачник;– да сте вежбале на мали грмушки на земја или фиксирани на

соодветни потпори на начин што ќе доведе до неопходната за-познаеност со машината и со најчестите техники за сечење.

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА 5MK

Page 278: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. СОДРЖИНА НА ПАКУВАЊЕТОПакетот на машината содржи:– моторна единица,– лост,– ланец,– заштита за лостот;– плик со документи..

Машината се доставува соодвоени лост и ланец и со празен резервоар замасло.

Потпирањето и целата мон-тажа треба да се извршат на цврста и рамна по-вршина со доволно простор за поместување намашината и на амбалажата користејќи секогашсоодветни алати.Фрлањето на амбалажата треба да се изведуваво согласност со важечките локални закони.

2. МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ И ЛАНЕЦОТ

Секогаш носете масивниракавици за работа кога ракувате со лостот и соланецот. Обрнете максимално внимание при со-ставување на лостот и ланецот за да не се на-рушат безбедноста и ефикасноста на машината;во случај на несигурност, контактирајте со ди-стрибутерот.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

Пред да го склопите лостот, проверете дали е по-ставена кочницата на ланецот; ова се постигнувакога предната заштита за рацете се повлекува по-тполно наназад наспроти телото на машината.

Обезбедете машината дане биде приклучена во штекер.

– Отшрафете го ракофатот (1) и извадете го карте-рот за да пристапите до запците за влечење и доосновата на лостот (сл. 1).

– Поставете го ланецот врз лостот, обрнувајќи вни-мание и почитувајќи го правецот на движење; акокрајот на лостот е опремен со запци за одложу-вање, внимавајте почетокот на влечењето за ла-нецот да се вметне правилно во празнините на за-пците (сл. 2).

– Монтирајте го лостот (2) вметнувајќи ја кочницатаво отворот на лостот или во уредот за затегну-вање (2а) и закосете го лостот кон задниот дел намашината (сл. 3).

– Обвиткајте го лостот околу запците за влечење(сл. 4) и притиснете го лостот напред за да се по-стигне првичното затегнување на ланецот.

– Поставете го повторно картерот навртувајќи горегулаторот (1) без затегнување.

– Вртете го прстенот (3) во правецот на стрелкитена часовникот додека не постигнете правилна за-тегнатост на ланецот (сл. 5).

– Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрајрегулаторот (1) (сл. 6).

ВНИМАНИЕ!

6 СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТАMK

4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА

1. ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА

Обезбедете машината дане биде приклучена во штекер.Пред да започнете со работа, треба:– да проверите дали доводот на ел. енергија со-

одветствува со онаа што е посочена на гГлавнатаетикета“ (видете поглавје 1 – 10.8).

– да проверите да не се случајно олабавени шра-фовите на машината или на лостот;

– да проверите дали ланецот е прицврстен и на-острен правилно и нема знаци за оштетеност;

– да проверите дали прекинувачот и заштитата намашината се чисти и суви, правилно поставени и

ВНИМАНИЕ!

зацврстени за машината;– да ја проверите ефикасноста на кочницата за ла-

нецот;– да проверите дали рачката за палење и безбед-

носното копче се ослободени при движење безпримена на сила и дека автоматски и брзо се вра-ќаат во неутрална позиција при отпуштање;

– да проверите дали рачката за палење е блоки-рана за да не го притисне безбедносното копче;

– да проверите дали отворите за проток на воздухза ладење се попречени од остатоци од сечењетои други отпадоци;

– да проверите дали кабелот за напојување и про-должниот кабел се оштетени;

– проверувајте нивото на маслото за ланецот да неопаѓа под знакот за минимум «MIN» и надопол-нете ако е неопходно до 1 цм од работ на грлото.

5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА

Page 279: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 7MK2. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА ЛАНЕЦОТ

Обезбедете машината дане биде приклучена во штекер.– Разлабавете ракофатот (1) (сл. 5).– Или завртувајте ја алката (3) сe додека не до-

биете правилна затегнатост на ланецот (сл. 5).– Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај

ракофатот (1) (сл. 6).Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот насредината на лостот, носачите на преносот не из-легуваат од лежиштето (сл. 7).Држете ги притиснати копчето за палење и безбед-носно копче за ја ослободите кочницата и тогаш сопомош на шрафцигер лизгајте го ланецот долж во-дилките за да проверите дали движењето се од-вива без прекумерна сила.

3. ПРОВЕРКА НА КОЧНИЦАТА ЗА ЛАНЕЦОТОваа машина е опремена со двоен систем за кочењешто се активира во две ситуации.а) Кога ќе се пушти рачката за прекинувачот,

автоматски се вклучува кочницата која го заба-вува и застанува движењето на ланецот за да сеспречи опасност од повреда кои би можеле данастанат ако ланецот продолжи да работи по ис-клучувањето.

б) Во случај на повратен удар за време на ра-ботата, како резултат на ненормален контактна врвот на лостот со насилно движење нагорешто ја носи раката да се удри во предната за-штита. Во тој случај, вклучувањето на кочницатаго блокира движењето на ланецот и е неопходнорачно деблокирање за исклучување.

Оваа кочница може да се постави и рачно буткајќија нанапред предната заштита. За да ја отпуштитекочницата, повлечете го предниот заштитник конрачката сe додека не се слушне звук на отскокну-вање.За да ја проверите ефикасноста на кочницата,треба:– да го вклучите моторот, држејќи ја машината за

предната рачка и со вртење нанапред со на-влечена предна заштита за рацете во правец налостот.

– Кога ќе се намести кочницата, ослободете ја рач-ката за палење.

Ланецот треба да застане веднаш штом ќе се вметнекочницата.

ВНИМАНИЕ!

Не користете ја машинатаако кочницата за ланецот не работи правилно иконтактирајте со застапникот за неопходна про-верка.

4. ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ

Користете исклучиво самомасло наменето за моторни пили или масло со ади-тиви за моторни пили. Не користете масло што со-држи нечистотии за да не го запушите филтерот ворезервоарот и трајно да ја оштетите пумпата замасло.

Маслото наменето за под-мачкување на ланецот е биоразградливо. Употре-бата на минерално масло или моторно масло пре-дизвикува тешки штети на околината.Користење масло од врвен квалитет е важен пред-услов за одржување ефикасна подмачканост насите делови за сечење; користење масло со лошквалитет го спречува подмачкувањето и го нама-лува времетраењето на ланецот и на лостот.

Пред првото користење намашината, секогаш е потребно да се провери нивотои да се надополни до приближно 1 см. од работ нагрлото. Нивото на маслото не смее да падне подзнакот за минимум «MIN».

За надополнување масло, не-опходно е да ја легнете машината на деснатастрана и на тој начин грлото ќе биде во верти-кална позиција.

5. ЕЛЕКТРИЧНО ПРИКЛУЧУВАЊЕ

Влажноста и ел. струја несе компатибилни.– Ракувањето и поврзувањето на електричните

кабли мора да се изведува на суво место.– Никогаш не спојувајте извор на електрична

енергија или кабел во мокра зона (бара иливлажен терен).

Каблите на продолжниот кабел треба да се со ква-литет не помал од типот H07RN–F или H07VV–F соминимална секција од 1.5 мм2 и со препорачана мак-симална должина од 30 м.Продолжниот кабел не треба се заплеткува во текотна работата за да избегнете прекумерно загревање.

ОПАСНОСТ!

ЗАБЕЛЕШКА

ВАЖНО

ВАЖНО

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

Page 280: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ – ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТАMK

За да се избегнат прекини вонапојувањето со електрична енергија:– проверете дали вкупниот обем на електричниот

систем е адекватен;– поврзете ја машината за извор на ел. енергија со

задоволителен број ампери;– избегнувајте истовремена употреба на други

електрични апарати со голема потрошувачка.

ВАЖНОТрајното поврзување на који да било електричен апарат во ел. мрежа наобјект треба да го реализира квалификуванелектричар следејќи ги најстрого соодветнитенормативи. Некоректно поврзување може дапредизвика сериозни повреди, вклучувајќи исмрт.

Напојувајте го апаратотпреку диференцијал (RCD – Уред за претвору-вање на струјата) со трансфер на струја не по-голем од 30 mA.

ОПАСНОСТ!

ОПАСНОСТ!

Со ослободување на копчетоза палење, безбедносното копче се блокира имоторот застанува.

Застанувањето на ланецотможе да се случи по кратко време од исклучу-вање на моторот.

ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТЗа да го застанете моторот:– Ослободете го копчето за палење (7).– Исклучете го ПРВО продолжниот (3) од штекер (4)

и ПОТОА постојниот кабел (2) на машината одпродолжниот (3).

ЗАБЕЛЕШКА

ВНИМАНИЕ!

ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 12)Пред да го запалите моторот:– Приклучете го продолжниот кабел (1) за постој-

ниот што се наоѓа кај задната рачка.– Поврзете го ПРВО приклучокот на постојниот ка-

бел за напојување (2) во продолжниот приклучок(3) и ПОТОА продолжниот во штекер (4).

– Извадете го заштитникот на лостот.– Проверете дали лостот го допира теренот или

други предмети.Палење на моторот (сл. 12):1. Откачете ја кочницата на ланецот (5) (предната

заштита за рацете е тргната кон предната рачка).2. Зафатете ја цврсто машината со двете раце.3. Притиснете го безбедносното копче (5) и вклучете

го копчето за палење (7).

6. ВКЛУЧУВАЊЕ – ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ

фрлаат при неправилна употреба (како при-мер, но не се ограничува на следното):– регулација на жива ограда,– обликување,– сецкање гранки, сандаци и дрвени амба-

лажи од секаков вид,– сечење мебел или што било друго што со-

држи клинци, шрафови и секој друг вид наметални компоненти,

– месарски работи,– употреба на машината како рачка за по-

дигнување, спуштање или кршење пред-мети,

– употреба на машината кога е блокиранаврз фиксна потпора.

3) Имајте на ум дека корисникот е одговоренза незгодите или опасноста по други лицаили нивниот имот.

За ваша сигурност и за без-бедноста на другите:

1) Не користете ја машината пред да го про-читате упатството. Запознајте се со коман-дите и правилното користење на машината.Научете брзо да го запирате моторот.

2) Користете ја машината за она за што е на-менета, што значи за гсоборување, сечење икастрење на дрвја со димензии што се даденипо должината на лостот“ или дрвени пред-мети со аналогни карактеристики. Каквабило друга употреба доведува до опасностии предизвикува оштетувања на машината,како и користење на додатоците на начиншто не е наведен во ова упатство. Се от-

ВНИМАНИЕ!

7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА

Page 281: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) Носете соодветна облека додека работите.Застапникот ги има сите потребни инфор-мации за материјалите кои претставуваатзаштита при работа и гарантираат безбед-ност при работа. Користете ракавици про-тив вибрации. Сите горенаведени мерки забезбедност не гарантираат заштита од ри-зикот на феноменот Рајнауд и од синдромотна масивен тунел. Се препорачува сите коидолго ја користат оваа машина да праватконтрола на рацете и прстите од време на-време.Доколку се појават некои од горе наведе-ните симптоми, веднаш консултирајте ле-кар.

5) Електричниот механизам на оваа машинагенерира електромагнетно поле со умеренајачина, но сепак не може да се исклучи мож-носта за интерференција со функционал-носта на медицински уреди и активни илипасивни инпланти кај операторот со после-дователни можни сериозни ризици поздравјето. Се препорачува носителите натаквите медицински уреди да се советуваатсо доктор или со производителот на тиеуреди пред да ја користат машината.

6) Работете само на дневна светлина или придобро вештачко осветление.

7) Обрнете максимално внимание при работаво близина на метални огради.

8) Избегнувајте ланецот да го допира елек-тричниот кабел. Користете се со кочницатаза ланецот за да избегнете кабелот од про-должниот приклучок случајно да се заглави,обезбедувајќи истовремено ангажирањеструја без притисок врз приклучокот. Ни-когаш не допирајте го ел. кабел кога е при-клучен во струја, ако е лошо изолиран. До-колку продолжниот кабел се оштети прикористење, не допирајте го кабелот и вед-наш исклучете го продолжниот кабел од ел.мрежа.

9) Обрнете внимание да не удирате силно вострани тела со лостот заради можна про-екција на струготини предизвикани од ош-тетување на ланецот.

10) Застанете го моторот и исклучете ја маши-ната од довод на ел. енергија:– секојпат кога машината ја оставате без

надзор;– пред проверка, чистење или работа врз

машината;– по удар во страни предмети. Проверете

дали има евентуални оштетувања и по-правете ги пред да продолжите со ра-бота;

– доколку машината почне да вибрира наненормален начин (веднаш побарајте јапричината за вибрациите и однесете ја занеопходни проверки во специјализирансервис);

– кога машината не може да се користи..

Имајте секогаш на ум деканеправилна употреба на електричната пила може даги вознемири другите и да има големо влијание врзоколината.Во однос на почитувањето на другите и на среди-ната:– Избегнувајте да ја користите машината во сре-

дина и во време што може да вознемирува.– Следете ги точно локалните закони за фрлање

на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.– Следете ги точно локалните закони за фрлање

масла, дотрошени делови или какви било другиелементи кои може да ја нарушат животната сре-дина.

– Во текот на работата доаѓа до одредено рас-прскување на маслото во средината, кое пак енеопходно за подмачкување на ланецот; зарадитоа, користете само биоразградливи масла, спе-цифични за вакво користење.

– За да се избегне ризикот од инциденти, не оста-вајте ја машината со топол мотор во лисја и сеченатрева.

Употребата на машината засечење и кастрење бара специфична обука.

1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА

• Контрола на затегнатоста на ланецотПри работа, ланецот подлежи на прогресивно из-должување и затоа треба често да ја проверуватенеговата затегнатост.

Во текот на правата употреба(или по замена на ланецот) неопходна е честа про-верка заради проверка на лежиштето на ланецот.

Не работете со олабавенланец за да не предизвикате опасни состојби вослучаи кога ланецот може да излезе од запците.За регулација на затегнатоста на ланецот, поста-пете како што е посочено во поглавје 5.2.

• Застанување во текот на работатаОваа машина е опремена со заштита од преоптова-рување преку прекинувач. Ако се блокира ланецот(на пример при блокирање на уредот за сечењето,при валкање на запците на ланецот или при пре-

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 9MK

Page 282: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MKоптоварување во текот на сечењето) прекинувачотза преоптоварување автоматски го прекинува на-појувањето со ел. енергија за да ја заштити елек-тричната пила.

прекинувачот се вклучувакога тековното напојување надминува 30-35 A иможе рачно да се ресетира притискајќи го соодвет-ното копче ( 1.15) 30 секунди по комплетноторазладување.

• Контрола на степенот на маслоНе користете ја машината ако

нема подмачкување! Нивото на маслото во резер-воарот е видливо на транспарентниот индикатор.Секогаш надополнувајте го резервоарот со маслопри секое користење на машината.

Проверете дали лостот иланецот се добро позиционирани кога се вршиконтрола на степенот на масло.Вклучете го моторот и проверете дали истуренотомасло за ланецот соодветствува со приказот на сли-ката (сл. 13).

2. НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ И ТЕХНИКИНА СЕЧЕЊЕ

Пред за започнете за првпат да работите на сечењеи кастрење треба да се вежба на ниски грмушки наземјата или закачени на кранови, за да се стекне не-опходната запознаеност со машината и со техни-ките за конкретно сечење.

Во текот на работата, ма-шината секогаш мора да се држи цврсто содвете раце.

Застанете го веднаш мото-рот ако ланецот се блокира во текот на рабо-тата. Секогаш внимавајте на евентуален повра-тен удар (контраудар) што може да се случи аколостот наиде на препрека.

• Сечење дрво– Кога две или повеќе лица истовремено изведу-

ваат работи за сечење и цепкање, таквите опе-рации треба да се изведуваат во засебни зони наеднаква на двапати од висината на исеченотодрво. Се препорачува да не се сечат дрва на начинна кој ќе ги става лицата во ризик, ако има дал-новод или ако се предизвикуваат какви било ма-

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

теријални штети. Во случај кога дрвото ќе допрена далновод, се препорачува веднаш да се по-вика компанијата што е надлежна за дистрибуцијана ел. енергија.

– Се препорачува операторот на пилата со ланец дасе движи спротивно од насоката на теренот кадедрвото најверојатно ќе се стркала или ќе падне посечењето.

– Најдобро е да се организира пат за избегнувањеза да се одржи отстранувањето пред да се про-должи со сечење. Се препорачува патот за из-бегнување да се протега навнатре и дијагоналнозад предвидената линија на паѓање, како што еприкажано на сл. 15.

– Пред да се продолжи со сечењето, потребно е дасе земе во предвид природното закосување надрвото, од страната на кој гранките се многу го-леми, како и правецот на ветрот, така што ќе сепроцени начинот на кој ќе паѓа дрвото.

– Исчистете го дрвото од нечистотии, парчињакора, клинци и метални парчиња и жици.

• Сечење во основаИзвршете го сечењето до 1/3 од дијаметарот надрвото, вертикално во правецот на паѓањето, какошто е посочено на сл. 16.Засечете на првото место за сечење хоризонталноодоздола.Така се овозможува да се избегне затегнување наназабениот ланец или на лостот за водење кога сеспроведува второто сечење.

• Задно сечење за соборување– Спроведете задно сечење за соборување на

горно ниво на приближно 50 мм од хоризонтал-ното засекување како што е прикажано на слика16. Одржувајте го задното сечење за соборувањепаралелно со хоризонталното сечење. Извршетего задното сечење за соборување на начин да сеослободи доволно дрвна маса за навалување.Дрвната маса за навалување спречува движењесо триење на дрвото и негово паѓање во погрешенправец. Не сечете наспроти навалувањето.

– Кога соборувањето е во близина на навалува-њето, дрвото почнува да паѓа. Ако постои каковбило ризик дрвото да падне во несакан правецили ако изгуби рамнотежа наназад и го превитканазабениот ланец, престанете со сечење пред за-вршување на задното сечење за соборување иупотребете дрвени, пластични или алуминиумскиклинови за да го отворите засекувањето и за дападне дрвото долж саканата линија за паѓање.

– Кога дрвото ќе почне да паѓа, треба да се извлечепилата со ланецот од засекувањето, да се застанемоторот, да се остави на земја и потоа да се за-мине во предвиден пат за излез. Треба да внима-вате на паѓањето на гранките од висина и да вни-мавате каде стапнувате.

10 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА

Page 283: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 11MK• Кастрење на гранките на дрвотоКастрење значи сечење на гранките од паднатотодрво. Кога се кастри, треба да се остават заднитепоголемите гранки, за да го подржуваат стеблотона почвата. Исечете ги малите гранки со еден потегкако што е посочено на слика 17. Најдобро е да сесечат гранките под отпорот и да се започне оддното кон нагоре за да се избегне превиткување напилата со ланецот.

Обрнете внимание за точ-ките на потпора за гранките на теренот, ако еможно да има отпор во правецот што можегранката да го заземе при сечењето и за мож-ната нестабилност на дрвото по сечење на гран-ките.

• Сецкање на стеблотоСецкањето значи сечење на стеблото по должина.Важно е да се обезбеди потпората под стапалата дабиде цврста и тежината да биде распоредена ед-накво на двете нозе. Ако е можно, се препорачуваподигнување и одржување на стеблото на поло-вина висина на гранките, стеблата и ластарките.Следете ги едноставните правци за олеснување насечењето.– Кога стеблото е положено по целата своја дол-

жина како што е прикажано на сл. 18А, се започ-нува со сечење одозгора (горно сецкање).

– Кога стеблото се потпира на крошната, како штое прикажано на сл. 18В, треба да се сече 1/3 водијаметар на страната што е наоѓа долу (задносецкање). Последователно треба се изврши фи-налното сечење, започнувајќи со сецкање одгореза да се дојде со првото сечење.

– Кога стеблото се потпира меѓу крошната, какошто е прикажано на сл. 18С, треба да се сече 1/3во дијаметар на страната што е наоѓа горе (горносецкање). За да се продолжи со финално сеч-кање, сецкајќи одзади 2/3 за да се дојде допрвото сечење.

– Сечењето на стеблото се олеснува со користењена харпунот (сл. 18D).• Забодете го харпунот во стеблото и од стра-

ната на харпунот изведете закривено движењесо машината кое што ќе дозволува лостот данавлезе во дрвото.

• Повторете ја операцијата неколку пати ако тоае потребно преместувајќи ја точката на забо-дување на харпунот.

– Кога се сецка стебло на закосен терен, треба дасе стои одгоре како што е прикажано на сл. 19. Вотекот на работата, кога сечењето е завршено, зада се одржи контролата, притисокот на сечењетотреба да се намали без да се ослободи притисо-кот врз рачките на пилата. Треба да се спречи пи-лата да дојде во контакт со почвата.

ВНИМАНИЕ!

Кога сечењето ќе заврши, проверете дали пилата иланецот се застанати пред да ја оставите. Гасете госекогаш моторот кога ја оставате пилата потпренана дрво.

3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА

Обезбедете машината дане биде приклучена во штекер.

За завршување со работа:– Застанете го моторот како што е претходно по-

сочено (поглавје 6).– Почекајте да се смири ланецот и оставете да се

излади машината.– Отстранете ги од ланецот сите траги од сечењето

или талози од масло.– Во случај на големи нечистотии или замастеност,

извадете го ланецот и оставете го да постои восад со одреден детергент неколку часови. Потоа,исперете го во чиста вода и испрскајте го со со-одветен спреј против корозија пред да го поста-вите на машината.

– Поставете ја заштитата пред да ја складирате ма-шината.

Оставете моторот да се из-лади пред да се остави машината во која билопросторија. За да го намалите ризикот од оган,исчистете ја машината од остатоци при сече-њето, гранчиња, листови или трева; не оставајтекорпи со производи на сечењето во затворенпростор.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Page 284: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

За ваша сигурност и за без-бедноста на другите:– Правилно одржување е основно за обезбеду-

вање ефикасно темпо и безбедност на ориги-налните делови на машината.

– Сите завртки, навртки и лостови одржувајтеги соодветно зацврстени за да сте сигурнидека косачката е безбедна за работа.

– Никогаш не користете ја машината со кори-стени или оштетени делови. Оштетените де-лови се заменуваат, никогаш не се поправаат.

– Користете само оригинални резервни делови.Делови со несоодветен квалитет можат да јаоштетат машината и да ја загрозат безбедно-ста.

При операции на одржу-вање:– Исклучете ја машината од довод на ел. енер-

гија.– Користете заштитни ракавици при операции

што се однесуваат на лостот и на ланецот.– Секогаш нека се поставени заштитниците за

лостот, дури и при интервенција на самиотлост и на самиот ланец.

– Не фрлајте наоколу масло и други какви биломатеријали.

1. ЛАДЕЊЕ НА МОТОРОТЗа да се избегне прегревање и оштетување на мо-торот, решетките за проток на воздух за ладењетреба секогаш да се одржуваат чисти и ослободениод остатоци при пилење и друго.2. КОЧНИЦА НА ЛАНЕЦОТКонтролирајте ја ефикасноста на кочницата на ла-нецот редовно.

3. КОПЧЕ ЗА ЛАНЕЦОТ (Сл. 20)Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и за-менете го кога истрошеноста ќе надмине 0.5 мм.Не монтирајте нов ланец со старо копче и обратно.

4. КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТОва копче е важен елемент во однос на безбедностабидејќи спречува неконтролирани движења на ла-нецот при случај на кинење или развлекување.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ! Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и за-менете го кога ќе се оштети.

5. ФИКСИРАНОСТПериодично контролирајте ја прицврстеноста насите навртки и завртки, како и дали рачките сецврсто фиксирани.

6. ИЗОСТРЕНОСТ НА ЛАНЕЦОТ

Од безбедносни причини ипоради ефикасност во работата, многу е важноелементите за сечење да бидат добро на-острени. Сите операции што се однесуваат наланецот и на лостот се работи што бараат спе-цифична компетентност со ангажирање со-одветна опрема за да може работата да се из-веде правилно; од безбедносни причини,контактирајте со продавачот.Острење е неопходно кога:• струготините личат на прашина,• сечењето се одвива со многу сила,• сечењето не е линеарно,• вибрациите се зголемени.Острење во специјализиран центар се остварува сосоодветни апарати кои обезбедуваат минималнораспрскување на материи и острење константно засите видови сечења.Ланецот треба да се смени кога:– должината на сечивата ќе се намали за најмалку

5 мм;– кога движењето на оклопот врз наковална е

тешко.

7. ПРАЗНЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА РЕЗЕРВОАРОТЗА МАСЛО (само ако користите биолошкомасло за ланци)

Употребата на неколку видови биолошко масломоже да предизвика создавање талог и калцифи-кација по одреден период на употреба.Во тој случај, пред да ја одложите машината на по-долг период на неупотреба:– извадете ги ланецот и лостот,– испразнете го резервоарот за масло,– ставете во резервоарот соодветен течен детер-

гент до средината на максималното ниво,

ВНИМАНИЕ!

12 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈАMK

8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА

Page 285: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 13MK– затворете го капачето на резервоарот и вклучете

ја машината додека не го исфрли сиот детергент.Не заборавајте да напоните масло пред повторнотокористење на машината.

8. ОДРЖУВАЊЕ НА ЛОСТОТ (сл. 21)За да се избегне асиметрично користење на лостот,потребно е тој периодично да се проверува.За ефикасно одржување на лостот треба:– да се подмачкуваат перничињата за одложување

на запчаникот со приложениот шприц (ако има);– да се чистат жлебовите на лостот со соодветна

гребалка;– да се чистат отворите за подмачкување;– со една рамна турпија, да се извадат страничните

наталожувања и да се порамнат евентуалнитеразлики во висината меѓу водилките.

Лостот треба да се смени кога:– длабочината на запците ќе биде пониска од ви-

сината на почетната точка на преносникот (коиникогаш не смее да допрат до долната страна);

– внатрешниот ѕид на водилката е искористен доточка на допирање врз ланецот.

За да се избегне асиметрично користење на лостот,потребно е тој периодично да се проверува.Ако е неопходно да се заврти или замени лостот, по-стапете како што следи (сл. 22):– извадете го картерот и извадете ги ланецот и ло-

стот следејќи ги по обратен редослед постапкитепосочени во поглавјето 4.2;

– со крстаст шрафцигер отшрафете ги навртките(1) и извадете го уредот за затегнување (2) вни-мавајќи да не го изгубите гумениот прстен (3);

Навртката е првично поста-вена да издржи „среден отпор“ за да се спречи слу-чајно разлабавување. Затоа, вадењето на наврткитебара одредена сила и најдобро е да се спроведе сошрафцигер со соодветни димензии задржувајќи голостот во блокаторот.– поставете го уредот за затегнување (2) врз дру-

гата страна на свртениот или новиот лост внима-вајќи да го поставите и гумениот прстен (3);

– ставете мала количина од производот за „сред-ниот отпор“ на неколку завои на навртката (1)(следејќи ги упатставата на производителот), по-тоа затегнете ги докрај навртките (1);

– извадете ги лостот ланецот и картерот следејќи гипостапките посочени во поглавјето 4.2.

ВАЖНО

9. ЕЛЕКТРИЧНИ КАБЛИ

Повремено проверувајте јасостојбата на електричните кабли и заменете гикога ќе покажат знаци на стареење или когаизолацијата им е оштетена.Ако кабелот за електрично напојување на маши-ната е оштетен, треба да се замени само со ориги-нален резервен дел од страна на застапникот или наквалификувано лице.

10. ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИСекоја операција на одржување што не е вклученаво ова упатство треба да се изведе исклучиво кај ва-шиот застапник.Сите операции што се изведени на несоодветен на-чин и од неквалификувани лица придонесуваат да сеизгуби секоја форма на гаранција.

11. КОНЗЕРВАЦИЈАМашината треба да се конзервира на суво место, за-солнато од надворешните временски прилики соправилно поставена заштита на лостот.

ВНИМАНИЕ!

Page 286: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 И ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМАMK

Табелата содржи список со сите можни комбинациимеѓу лостот и ланецот што е на располагање со по-сочување за кои машини може да се користат, обе-лежани со знакот г “ ”.

Ако изборот, примената иупотребата на лостот и ланецот во однос намонтирање за разните типови на работа се по-

ВНИМАНИЕ!

стапки извршени од страна на операторот посопствено убедување, тој ја презема и одговор-носта за штети од која било природа што ќе про-излезат од процесот на косење. Во случај надвоумење или непознавање на спецификациитеза кои било лост или ланец, треба да се обра-тите до соодветниот застапник или до центаршто е специјализиран за одржување градини.

10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА

Комбинации на лост и ланец

Внимателно читање на ин-формациите што се содржат во ова Упатство водаткон добра состојба на машината, а следните наводиви овозможуваат да ги идентификувате и решите во-обичаените работни состојби. Секојпат кога ќе наи-дете на проблем, контактирајте со Овластен центарза помош.

• Машината не се пали:– проверете го напојувањето со ел. енергија,– проверете дали кабелот за напојување или про-

должниот кабел се исправни.– проверете дали прекинувачот работи правилно

или евентуално обезбедете замена кај Застапни-кот.

• Незадоволителна работа– проверете го правецот на поставеност на ланецот,– проверете ја изостреноста на ланецот и / или со-

стојбата на искористеност на рабовите за сечење(контактирајте со застапникот за да ги спрове-дете соодветните интервенции).

ВАЖНО • Ланецот не се врти:– проверете дали предната заштита е поставена

навнатре.

• Маслото не протекува:– проверете дали има масло во резервоарот, и ако

е потребно исчистете го ( 8.7).

• Појава на искри:– контактирајте со застапникот за да се проверат

моторот и четките.

9. ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА

Степен ЛОСТ ЛАНЕЦ

инчиДолжинаинчи / cм

Жлебинчи / м Код Код

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 287: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LTPRISTATYMAS 1

Gerbiamas kliente,Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkinsvisus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, saugiamnaudojimui bei jo efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl pra-vartu jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka. Vadovėlis turi būtiprie prietaiso ir tuo atveju kai prietaisas perduodamas naudojimui kitiems asmenims, skolinant jį, arba ga-lutinai perduodant kitam naudotojui.Šis naujas prietaisas buvo suprojektuotas ir sukurtas pagal atitinkamas normatyvas. Prietaisas naudoja-mas pagal vadovėlyje nurodytas taisykles yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas); bet koks kitoksnaudojimas, ar nesilaikymas naudojimo saugumo normų, priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat naudoji-mas „kitokiems veiksmams nei skirta”. Gamintojo garantija gaminiui neteikiama, jeigu prietaisas naudojamasnesilaikant instrukcijose numatytų saugaus naudojimo bei priežiūros taisyklių, perduodant naudotojui at-sakomybę už nuostolius arba sužalojimus sudarytus patiems ar tretiesiems.

Turint omenyje jog prietaisas periodiškai atnaujinamas ir tobulinamas jūs galite susidurti su kai kuriais pa-kitimais neatitikimais instrukcijoje. Šioje instrukcijoje pateikta informacija konkrečiai gamintojo versija bepapildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu atveju naudojimo instrukcija visada išlaiko pagrindines prie-taiso charakteristikas. Kilus bet kokiems klausimams nedvejodami kreipkitės į prietaiso pardavėją. Gerodarbo!

TURINYS1. Pagrindinių dalių identifikacija .................................................... 22. Simboliai .................................................................................... 33. Saugumo įspėjimai .................................................................... 44. Prietaiso montavimas ................................................................. 65. Pasiruošimas darbui .................................................................. 66. Pajungimas – Variklio sustabdymas ........................................... 87. Prietaiso naudojimas .................................................................. 88. Priežiūra ir laikymas ................................................................. 129. Nepatogumai ir pataisymai ...................................................... 1410. Aksesuarai ............................................................................... 14

Page 288: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LT2 PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA

1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJAPAGRINDINIAI KOMPONENTAI

1. Variklio visuma2. Lankstas3. Priekinės rankos apsauga4. Priekinė rankena5. Galinė rankena6. Grandinės stabdžio ašis7. Strypas8. Grandinė9. Strypo gaubtas10. Imatrikuliacinė etiketė11. Maitinimo laidas12. Prailgintuvas (nepateiktas)

KOMANDOS IR PRIPILDYMAI

13. Jungiklio svirtelė14. Saugumo mygtukas15. Sugrąžinimo mygtukas16. Prailgintuvo mova

21. Grandinės alyvos bako kamštis22. Grandinės alyvos lygio indikatorius

IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ

10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą2006/42/CE

10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas10.3) Akustinės galios lygis pagal LWA

direktyvą 2000/14/CE10.4) Gamintojo informacinis modulis10.5) Įrenginio modelis10.6) Registro numeris10.7) Pagaminimo metai10.8) Maitinimo įtampa ir dažnis10.9) Variklio galia10.10) Dvigubas izoliavimas10.11) Gaminio kodas10.12) Pagaminimo šalis10.13) Maksimalus leistinas strypo ilgis.

Draudžiama naudoti ilgesnius strypusnegu nurodyta

Elektrinių prietaisų nemesti kartu su buitinėmis atliekomis. Pagal Europos Direktyvą 2002/96/CE dėl elektrinių ir elektroni-nių prietaisų atliekų ir jos vykdymą sutinkant su nacionalinėmis normomis, nebeeksploatuojami elektriniai prietaisai turi būtisurenkami atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su ekologiniais reikalavimais. Jeigu elektros aparatai

yra sunaikinami sąvartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patekti į maitinimosi grandinę taip su-keliant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitiniųatliekų perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 289: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LTPAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA / SIMBOLIAI 3

[1]Įspėjimas:Vibracijų vertė buvo nustatyta naudojant standartinę įrangą ir gali būti naudojama tiek palyginimui su kitomis elektros įrango-mis, tiek apkrovos apytikslių apskaičiavimų per vibracijas.DĖMESIO!Vibracijų vertė gali keistis atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį ir jo paruošimą ir gali viršyti nurodytas vertes. Būtina nustatytisaugumo matus vartotojams, kurie turi remtis sugeneruotais vibracijų apkrovos apskaičiavimais realiomis naudojimo sąlygo-mis. Dėl šios priežasties turi būti atsižvelgiama į visas veikimo ciklo fazes, kaip pavyzdžiui, išjungimas arba veikimas tuščiai.

Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1]Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– IncMatavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Vibracijų lygis (ISO 22867) m/sec2 3,838– Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5TECHNINIAI DUOMENYSAprūpinimo įtampa V~ 230Aprūpinimo dažnis Hz 50Variklio galia W 2400Strypo ilgis mm / “ 405 mm 16”Grandinės greitis m/sec 13,5Svoris kg 5,3Alyvos ml 230

1) Prieš naudojant šį prietaisą, perskaitykite inst-rukcijų vadovėlį.2) 3) Perspėjame šio prietaiso operatorių, kadnaudojantis prietaisu normaliomis sąlygomis kas-dieniniam naudojimui gali būti išgautas garsas to-lygus arba viršijantis 85dB (A). Dėvėti apsauginiusakinius ir akustines apsaugas.

11) Grandinės montavimokryptis

13) Sukimo kryptis strypo atve-ržimui (a) arba prisukimui(b).

12) Grandinės judėjimo kryptis

4) Nelaikyti lietuje (arba drėgmėje).5) Nedelsiant ištraukti kištuką iš elektros lizdo,jeigu laidas (arba ilgintuvas) yra pažeistas arbaįpjautas.6) Maksimalus leistinas strypo ilgis. Draudžiamanaudoti ilgesnius strypus negu nurodyta

AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAIANT PRIETAISO(jeigu yra)

2. SIMBOLIAI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 290: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LT

KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮVadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai yra labaisvarbūs, jie pažymėti skirtingais paryškinimais kurių reikš-mės yra šios:

arbaPateikiami patikslinimai arba kiti

duomenys, susieję su tuo, kas jau buvo nurodyta, kad nebūtųpakenkta prietaisui ar neatsirastų gedimų.

Nesilaikydami galite susižalotipatys ar sužaloti kitus.

Nesilaikydami galite rimtai susi-žaloti patys ar sužaloti kitus, netgi mirtinai.

PAGRINDINIAI ELEKROS PRIETAISŲ SAUGUMOĮSPĖJIMAI

Perskaityti visus saugumo įspė-jimus ir instrukcijas. Instrukcijų įspėjimų nesilaikymasgali sukelti elektros smūgių, gaisrų ir/arba rimtų susiža-lojimų.Išsaugoti įspėjimus ir instrukcijas pasikonsultavimui at-eityje. Terminas „elektros prietaisas“ įspėjimuose cituojamaskaip elektra maitinamas aparatas.1) Darbo vietos saugumasa) Laikyti švarią ir gerai apšviestą darbo vietą. Purvinos

ir netvarkingos darbo vietos palengvina gaisrus.b) Nenaudoti elektros prietaiso rizikingose sprogimui

aplinkose, esant degiesiems skysčiams dujoms ardulkėms. Elektros prietaisai sukelia žiežirbas kurios gali už-degti dulkes ar garus.

c) Laikyti toli vaikus ir kitus artimai esančius asmenis kainaudojamas elektros prietaisas. Išsiblaškymas gali su-kelti kontrolės praradimą.

2) Elektros saugumasa) Elektros prietaiso kištukas turi būti atitinkamas elekt-

ros lizdui. Niekada nekeisti kištuko. Nenaudoti adap-terių elektros prietaisams su įžeminimu. Nekeisti kiš-tukai ir atitinkantys elektros lizdą sumažina elektros smūgioriziką.

b) Išvengti kontaktų su masiniais paviršiais arba ant že-mės, kaip vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis, šaldy-tuvais. Elektros smūgio rizika padidėja kai kūnas atsirandamasėje arba ant žemės.

c) Nestatyti elektros prietaisų po lietumi ar drėgnoseaplinkose. Į elektros prietaisą patekęs vanduo sukeliaelektros smūgio riziką.

d) Nenaudoti netinkamai laido. Nenaudoti laido prietaisotransportavimui, traukti jo ar išjungti iš elektros lizdo.Laidą laikyti toli nuo šilumos, alyvos, išsikišimų ar ju-dančių dalių. Pažeistas arba susipainiojęs laidas sukeliaelektros smūgio riziką.

e) Kai elektros prietaisu naudojamasi lauke, naudoti ati-tinkamą lauko ilgintuvą. Prailgintojo laido atitinkamo nau-dojimui lauke naudojimas sumažina elektros smūgio riziką.

f) Jeigu elektros prietaiso naudojimas drėgnoje aplinkojeyra neišvengiamas, naudoti apsaugotą diferenciali-

PAVOJUS!

DĖMESIO!

DĖMESIO!

SVARBU

PASTABA

niu jungikliu elektros kištuką (RCD Residual CurrentDevize). RCD naudojimas sumažina elektros smūgio ri-ziką.

3) Asmeninis saugumasa) Išlikti atidiems, kontroliuoti kas vyksta ir tinkamai

naudoti elektros prietaisą. Nenaudoti elektros prie-taiso kai jaučiamas nuovargis, esant paveiktiems nar-kotinių medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumas nau-dojant elektros prietaisą gali sukelti rimtų asmeniniųsusižalojimų.

b) Naudoti saugius drabužius. Visada dėvėti apsaugi-nius akinius ir pirštines. Asmeninės apsaugos priemoniųnaudojimas, kaip kaukės nuo dulkių, apsauginė avalynėnuo slydimo, apsauginiai šalmai ausinės, sumažina asme-ninius susižalojimus.

c) Išvengti netyčinių užvedimų. Užsitikrinti, kad jungiklisyra ant «OFF» prieš įkišant kištuką arba norint trans-portuoti elektros prietaisą. Transportuoti elektros prie-taisą su pirštu ant jungiklio arba įjungiant jį į elektros lizdąsu jungikliu ant «ON» palengvina nelaimingus atsitikimus.

d) Ištraukti bet kokį raktą arba reguliavimo prietaisąprieš veikiant elektros prietaisu. Raktas ar prietaisaskontaktuojantis su sukamąja dalimi gali sukelti asmeniniųsusižalojimų.

e) Neišeiti iš pusiausvyros Visada išlaikyti atitinkamąatramą ir pusiausvyrą. Tai leidžia išlaikyti geresnę elekt-ros prietaiso kontrolę nenumatytiems atvejams.

f) Tinkamai rengtis. Nedėvėti plačių drabužių arba pa-puošalų. Laikyti plaukus, drabužius ir pirštines tolinuo judančiųjų dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai arba ilgiplaukai gali įsivelti į judančias dalis.

g) Jeigu reikia prijungti dulkių išmetimo arba dulkių su-rinkimo įrangas, užsitikrinkite, kad būtų prijungti ati-tinkamu būdu. Šių prietaisų naudojimas gali sumažinti ri-ziką susiejusią su dulkėmis.

4) Elektros prietaiso naudojimas ir saugi priežiūraa) Neperkrauti elektros prietaiso. Naudoti elektros prie-

taisą atitinkamai darbui. Atitinkamas elektros prietaisasgeriau atliks darbą, tokiu greičiu kokiam buvo suprojektuo-tas.

b) Nenaudoti elektros prietaiso jeigu jungiklis negali joužvesti arba reguliariai sustabdyti. Elektros prietaisaskuriuo negalima veikti per jungiklį yra pavojingas ir turi būtipataisytas.

c) Ištraukti kištuką iš elektros lizdo prieš reguliuojantarba keičiant dalis, arba padedant elektros prietaisą.Šie saugumo numatymai sumažina elektros prietaiso pa-vojingo užvedimo riziką.

d) Nenaudojamus elektros prietaisus laikyti toli nuovaikų ar nuo kitų elektros prietaisais nesinaudojančiųasmenų bei nesusipažinusių su šiomis instrukcijo-mis. Elektros prietaisai yra pavojingi nepatyrusių naudotojųrankose.

e) Prižiūrėti elektros prietaisų naudojimą. Patikrinti, kadjudančios dalys būtų išlygintos ir laisvos judėjime, kadnebūtų dalių lūžimų ar bet kokia kita sąlyga kuri galėtųpaveikti elektros prietaiso veikimą. Nuostolių atveju,elektros prietaisas turi būti pataisytas prieš vėl jį nau-dojant. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netin-kamo naudojimo.

f) Išlaikyti pagaląstus ir švarius pjovimo organus. Tinka-mas pjovimo organų naudojimas su gerai pagaląstomispjovimo detalėmis, suteikia mažiau sąlygų įstrigti ir juoslengviau kontroliuoti.

g) Elektrinį prietaisą ir esamus aksesuarus, naudoti pa-gal instrukcijų nurodymus, atsižvelgiant į reikiamodarbo atlikimo sąlygas. Nenumatytų ar kitokio pobūdžiooperacijų atlikimas, gali išprovokuoti pavojingas situacijas.

4 SAUGUMO ĮSPĖJIMAI

3. SAUGUMO ĮSPĖJIMAI

Page 291: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

5) Pagalbaa) Elektros prietaisą taisyti pas kvalifikuotą personalą,

naudojant tik originalias detales. Tai padės išsaugotielektros prietaiso saugumą.

GRANDININIŲ PJŪKLŲ SAUGUMO ĮSPĖJIMAI• Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dantinės grandinės,

kai grandininis pjūklas veikia. Prieš pajungiant grandi-ninį pjūklą, užsitikrinkite, kad dantinė grandinė su nie-kuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirksniais veikiantgrandininiams pjūklams gali nutikti, kad drabužiai arba kūnasįsipainioja į dantinę grandinę.

• Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma galinė rankenair kairiąja ranka priekinė rankena. Niekada neturėtų būtiapkeičiamos rankos grandininio pjūklo laikymui, kadangi taipadidina nelaimingų atsitikimų riziką tam pačiam asmeniui.

• Dėvėti apsauginius akinius ir akustines apsaugas. Pa-tariama naudoti kitas apsaugines priemones galvai,rankoms ir pėdoms. Dėvėti atitinkamus apsauginius dra-bužius, kuriais bus sumažinama susižalojimų rizika išprovo-kuojama pjūklo kritimu bei netyčiniu susidūrimu su grandi-niniu pjūklu.

• Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Grandininiopjūklo aktyvinimas esant ant medžio gali išprovokuoti kūnosusižalojimus.

• Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos tašką ir veiktigrandininiu pjūklu tik stovint ant lygaus, saugaus irtvirto pagrindo. Slidūs arba nestabilūs paviršiai kaip ko-pėčios, gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandininiopjūklo kontrolės praradimą.

• Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia būti atidiems iš-vengti atsimušimo pavojaus. Kai yra atleidžiama medžiopluoštų įtampa, šaka įgauna sugrįžimo efektą ir gali atsi-mušti į operatorių ir/arba išvesti grandininį pjūklą iš kontrolės.

• Būti ypač atidiems, kai yra pjaunami krūmai ir jauni krū-mokšniai. Smulkios materijos gali įsipainioti į dantinę gran-dinę ir nusikreipti jūsų kryptimi ir/arba galite netekti pu-siausvyros.

• Grandininį pjūklą nešioti laikant priekinę rankeną kaipjūklas yra išjungtas, išlaikant jį toli nuo jūsų kūno. Kaiyra nešiojamas arba padedamas grandininis pjūklas vi-sada reikia uždengti dangčiu strypą. Tinkamas pjūklonaudojimas ir judinimas sumažins atsitiktinio kontakto gali-mybę su judančia dantine grandine.

• Atsižvelkite į instrukcijas reliatyvias sutepimui, gran-dinės įtempimui ir atsarginėms dalims. Grandinė, kuriosįtempimas ir sutepimas yra netinkami gali nutrūkti ir padidintiatsitrenkimo riziką.

• Išlaikykite sausas ir švarias rankenas be alyvos ir rie-balų žymių. Suriebalintos, alyva suteptos rankenos yra sli-džios, tai išprovokuoja kontrolės netekimą.

• Pjauti išskirtinai tik medį. Nenaudoti grandininio pjūklonenumatytiems darbams. Pavyzdžiui: Nenaudoti gran-dininio pjūklo plastikinių medžiagų pjovimui, medžiagųskirtų statyboms arba kitoms medžiagoms, kurios nėraiš medienos. Grandininio pjūklo naudojimas skirtingomsoperacijoms nei toms, kurios buvo numatytos, gali sudarytipavojingas situacijas.

KONTRSMŪGIŲ PRIEŽASTYS IR TO IŠVENGIMASOPERATORIUIGalima išgauti kontrsmūgį kai strypo galas arba viršūnė liečiasisu objektu, arba kai medis užsidaro savyje prispaudžiant gran-dinę pjovimo sekcijoje.Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali netikėtai iš-provokuoti priešingą reakciją, stumiant strypą į viršų ir atgal linkoperatoriaus.Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo dalyje galigreitai stumti grandinę atgal link operatoriaus.

Viena ir kita aprašytos reakcijos gali sudaryti pjūklo kontrolėsnetekimą, sudarant rimtus nelaimingus atsitikimus asmeniui.Nereikia pasikliauti išskirtinai tik saugumo priemonėmis integ-ruotomis pjūkle.Grandininio pjūklo naudotojui, patariama pasinaudoti skirtin-gomis saugumo priemonėmis tam kad būtų išvengiami nelai-mingi atsitikimai arba susižalojimai pjovimo darbo metu.Kontrsmūgis yra neteisingo prietaiso naudojimo rezultatasir/arba procedūrų bei neteisingo veikimo sąlygos priežastis irgali būti išvengiamas pritaikant žemiau nurodytas atsargumopriemones:• Tvirtai laikyti pjūklą abejomis rankomis, su nykščiais ir

pirštais aplink grandininio pjūklo rankeną, ir nuteikiantjūsų kūną bei rankas į tokią poziciją, kuri jums leistų at-laikyti kontrsmūgių stiprumus. Kontrsmūgių stiprumaigali būti kontroliuojami to paties operatoriaus jeigu buvo pa-naudojamos atsarginės priemonės. Nepaleisti grandininiopjūklo.

• Nelaikyti rankų per toli ir nepjauti aukščiau pečių lygio.Tai padeda išvengti nenorimų kontaktų su viršūne ir suteikiageresnę grandininio pjūklo kontrolę nenumatytose situaci-jose.

• Naudoti tik gamintojo specifikuotus strypus ir grandi-nes. Neatitinkamos atsarginės grandinės ir strypai gali būtigrandinės nutrūkimo ir/arba kontrsmūgių priežastimi.

• Laikykitės gamintojo instrukcijų susiejusių su grandi-ninio pjūklo galandimu ir priežiūra. Gilumo lygio suma-žėjimas gali sudaryti kontrsmūgių padidėjimą.

• Elektrinio pjūklo naudojimo technikosVisada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinka-mas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagalnurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose(žiūr. skyr 7).Sutvarkyti aprūpinimo laidą tokiu būdu, kad neįsipainiotųšakose ar kitokiose kliūtyse.

• Saugus elektrinio pjūklo judinimasKiekvieną kartą, kai reikia išjudinti įrenginį vežti ar išjudinti, rei-kia:– išjungti variklį, palaukti grandinės sustojimo ir išjungti prie-

taisą iš elektros tinklo;– uždėti apsauginį strypo gaubtą;– paimti įrenginį už rankenų ir nukreipti strypą į priešingą ėjimo

kryptį.Kai prietaisas gabenamas transporto priemone, reikia padėtijį taip, kad nebūtų keliamas pavojus niekam, ir tvirtai užblokuoti.

• Pagrindinės rekomendacijosPrieš pirmą kartą vykdant kirtimo arba genėjimo darbą, pra-vartu:– įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio naudojimui;– atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir naudojimo instruk-

cijas esančias vadovėlyje;– pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių, tokiu būdu įgau-

nant įgūdžių įrenginio naudojimui ir tinkamoms pjovimo tech-nikoms.

SAUGUMO ĮSPĖJIMAI 5LT

Page 292: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. ĮPAKAVIMO TURINYSĮrenginio pakuotėje yra:– variklio visuma,– strypas,– grandinė,– apsauginis strypo dangtis,– vokas su dokumentais..

Įrenginys pateiktas su at-skirta grandine bei strypu ir tuščiu alyvos bakeliu.

Išpakavimas ir montavimokomplektas turi būti atliekami ant lygaus irtvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginioir įpakavimo judinimui, visada naudojant ati-tinkamus įrankius.Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamaspagal vyraujamus vietinius įstatymus.

2. STRYPO IR GRANDINĖS MONTAVIMAS

Strypo ir grandinės tvar-kymui visada dėvėti standžias darbines pirš-tines. Labai atidžiai montuoti strypą ir gran-dinę laikantis saugumo ir veiksmingumo; betkokių dvejonių atveju susisiekti su jūsų Par-davėju.

DĖMESIO!

DĖMESIO!

SVARBU

Prieš montuojant strypą, užsitikrinti, kad nebūtųįterptas grandinės stabdys; tai nutinka, kai prieki-nės rankos apsauga yra visiškai patraukta atgal,link įrenginio korpuso.

Įsitikinti, jog prietaisas nė-ra įjungtas į elektros lizdą.

– Atveržti galvelę (1) ir nuimti karterį, tokiu būduprieiti prie strypo ir prie velkamojo dantratuko(Pav. 1).

– Sumontuoti grandinę ant strypo, atidžiai atsi-žvelgiant į sukimosi kryptį; jeigu strypo galas su-tvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsi-terptų tarp dantratuko dantų (Pav. 2).

– Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištę į strypoangelę per įtempimo įtaisą (2a) ir patraukti strypąlink galinės įrenginio korpuso dalies.

– Apsukti grandinę aplink velkamąjį krumpliaratį(Pav. 3) ir stumti strypą pirmyn tuo išgaunantpirmą grandinės įtempimą (Pav. 3).

– Sumontuoti atgal karterį, prisukant rankenėlę (1)jos nepriveržiant.

– Sukti movą (3) laikrodžio rodyklės kryptimi ikikol bus išgaunamas taisyklingas grandinės įtem-pimas (Pav. 5).

– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti ranke-nėlę (1) (Pav. 6).

DĖMESIO!

6 PRIETAISO MONTAVIMAS / PASIRUOŠIMAS DARBUILT

4. PRIETAISO MONTAVIMAS

1. PRIETAISO PATIKRINIMAS

Įsitikinti, jog prietaisasnėra įjungtas į elektros lizdą.

Prieš pradedant darbą reikia:

– patikrinti, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis ati-tinka nurodytiems „Imatrikuliacinėje etiketėje“(žr. skyr. 1 - 10.8).

– patikrinti, kad ant įrenginio ir strypo nebūtų atsi-veržusių veržlių;

– patikrinti, kad grandinė būtų taisyklingai įtemptair be jokių pažeidimo žymių;

DĖMESIO!

– patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugosbūtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuotosir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio;

– patikrinti grandinės stabdžių veiksmingumą;– patikrinti, kad jungiklio svirtelė ir saugumo myg-

tukas būtų laisvi judant, be stūmimų, ir, kad at-leidžiant savaime greitai sugrįžtų į neutralią po-ziciją;

– patikrinti, kad svirtelė išliktų blokuota jeigu nėrapaspaustas saugumo mygtukas;

– patikrinti, kad vėsinamojo oro praėjimo sritys ne-būtų užkimštos pjuvenų ar kitų liekanų;

– patikrinti, ar maitinimo laidas ir ilgintuvas nepa-žeisti;

– patikrinti, kad grandinės alyvos lygis nebūtų že-miau ženklo «MIN» ir jeigu reikia, pripildyti ikimaždaug 1 cm nuo angos kaklelio.

5. PASIRUOŠIMAS DARBUI

Page 293: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PASIRUOŠIMAS DARBUI 7LT2. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS

Įsitikinti, jog prietaisasnėra įjungtas į elektros lizdą.

– Atlaisvinti galvelę (1) (Pav. 5).– Tinkamai veikti mova (3) kol išgaunamas tai-

syklingas grandinės įtempimas (Pav. 5).– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti gal-

velę (1) (Pav. 6).Įtempimas yra tikslus, kai pačiumpant grandinę vi-duryje strypo, vilkimo nareliai neišeina iš juostoskreiptuvo (Pav. 7).Laikyti paspaustą jungiklį ir saugumo mygtuką, kadbūtų sulėtintas stabdys, taigi atsuktuvo pagalbaleisti grandinei slysti kreiptuvu, užsitikrinant, kadslydimas vyksta be pernelyg didelių pastangų.

3. GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMASŠis įrenginys turi dvigubą stabdymo sistemą, kurisuveikia dvejose situacijose:a) Kai yra atleidžiama jungiklio svirtelė, auto-

matiškai suveikia stabdys, kuris sulėtina irsustabdo grandinės sukimąsi, tuo yra išven-giamas susižalojimo pavojus, kuris galėtų pa-sireikšti atveju jeigu grandinė testų sukimąsipo išjungimo.

b) Grįžtamųjų smūgių atveju (kontrsmūgių at-veju) darbo metu, esant anomaliam strypo,kurį laiko ranka galo kontaktui, su smarkiu pa-sitraukimu link viršaus, susiduriama su prie-kine apsauga. Šiuo atveju, stabdžio įsiterpimasužblokuoja grandinės sukimąsi ir būtina jį at-blokuoti rankiniu būdu norint jį atjungti.

Šis stabdys gali būti naudojamas rankiniu būdu,stumiant į priekį priekinę apsaugą. Norėdami stabdįatlaisvinti, priekinę apsaugą patraukite į viršų ran-kenos link, kol stabdys išsijungs.

Stabdžio patikrinimui reikia:– Paleisti variklį, laikant įrenginį už priekinės ran-

kenos ir nykščiu stumti į priekį strypo kryptimipriekinės rankos apsaugą.

– Kai stabdys įsiveda, atleisti jungiklio svirtį.

Grandinė turi sustoti iš karto kai įsiveda stabdys.

DĖMESIO!

Nenaudoti įrenginio jeigublogai veikia grandinės stabdys ir susisiekti sujūsų Pardavėju būtiniems patikrinimams.

4. GRANDINĖS TEPALAS

Naudoti tik specifinę motori-nių pjūklų alyvą arba adhezinę motorinių pjūklųalyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam, kad neuž-sikimštų bakelyje esantis filtras ir taip išvengiant ne-pataisomai sugadinti alyvos pompą.

Specifinė grandinės sutepa-moji alyva yra biodegraduojanti. Mineralinės alyvosnaudojimas arba varikliams skirta alyva sumažinaaplinkos nuostolius.

Geros kokybės alyvos naudojimas yra fundamen-talus norint išgauti veiksmingą pjovimo organų su-tepimą; naudota arba nekokybiška alyva kompro-mituoja sutepimą ir sumažina grandinės ir stryponaudojimo laiką.

Prieš kiekvieną įrenginionaudojimą visada patariama patikrinti alyvos lygį irpripildyti iki beveik 1 cm nuo angelės. Alyvos lygisniekada neturi būti žemiau ženklo «MIN».

Alyvos pripildymui, pata-riama paversti įrenginį ant dešiniojo šono, tokiubūdu, kad angelė rastųsi vertikalioje pozicijoje.

5. ELEKTROS SUJUNGIMAI

Drėgmė ir elektra yra ne-suderinamos.– Elektros laidų tvarkymas ir sujungimas turi

būti atliktas sausai.– Niekada neleisti kontaktuoti elektros lizdui

arba laidui su drėgna zona (bala arbadrėgna žemė).

Ilgintuvo laidai turi būti nežemesnės kokybės neguH07RN-F arba H07VV-F tipai su mažiausiai 1,5mm2 sekcija ir didžiausiu patariamu 30 m ilgiu.Nelaikyti suvynioto ilgintuvo laido darbo metu, kadbūtų išvengta perkaitimo.

PAVOJUS!

PASTABA

SVARBU

SVARBU

SVARBU

DĖMESIO!

Page 294: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS / PRIETAISO NAUDOJIMASLT

Norint išvengti elektros sro-vės tiekimo:– patikrinti, kad bendra elektros įrangos naša būtų

atitinkama;– prijungti įrenginį prie elektros lizdo su pakan-

kamu srovės stiprio amperų pajėgumu;– išvengti naudoti kitas elektros priemones su au-

kšta elektros absorbicija.

SVARBUNuolatinis bet kurio elekt-ros prietaiso prijungimas prie pastato elektrostinklo turi būti įvykdytas kvalifikuoto elektriko,pagal galiojančias normatyvas. Netaisyklin-gas prijungimas gali sukelti rimtos asmeninėsžalos, įskaitant ir mirtį.

Tiekti elektros srovę prie-taisui per diferencialą (RCD - Residual Cur-rent Device) su atjungiamąja srove nedidesneuž 30 mA.

PAVOJUS!

PAVOJUS!

Atleidžiant jungiklį, saugumomygtukas atsiblokuoja ir variklis sustoja.

Grandinė gali sustoti pra-ėjus vienai sekundei po variklio išjungimo.

VARIKLIO IŠJUNGIMASVariklio sustabdymas:– Atleisti jungiklį (7).– Atjungti PIRMIAUSIA ilgintuvą (3) iš elektros

lizdo (4) ir PASKUI prietaiso maitinimo laidą (2)iš ilgintuvo (3).

PASTABA

DĖMESIO!

VARIKLIO PALEIDIMAS (Pav. 12)Prieš užvedant variklį:– Pritvirtinti ilgintuvo laidą (1) prie laido laikiklio,

esančio užpakalinėje rankenoje.– PIRMIAUSIA įjungti maitinimo laido kištuką (2) į

ilgintuvą (3) ir PASKUI ilgintuvą į elektros lizdą(4).

– Nuimti strypo gaubtą.– Užsitikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų ob-

jektų.Variklio užvedimas (Pav. 12):1. Išjungti grandinės stabdį (5) (priekinė rankos

apsauga patraukta link priekinės rankenos).2. Tvirtai paimti prietaisą abiem rankomis.3. Paspausti saugumo mygtuką (6) ir įjungti jungiklį

(7).

6. PAJUNGIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS

šiame vadovėlyje priedų naudojimas. Ne-tinkamu naudojimu laikoma (kaip nuro-dyta pavyzdžiuose, tačiau ne tik):– gyvatvorių lyginimas;– pjaustymo darbams;– skirstyti paletes, dėžes ir kitokias pa-

kavimo medžiagas;– skirstyti baldus arba kitokius daiktus,

kuriuose galėtų būti vinių, varžtų arbakitokio pobūdžio metalinių kompo-nentų;

– atlikti mėsinės darbus;– naudoti įrenginį kaip keltuvą sukėlimui,

pastūmimui arba objektų kapojimui;– naudoti įrenginį užblokuotą ant neju-

damų suportų.

Jūsų ir kitų saugumui:

1) Nenaudoti įrenginio prieš tai atidžiai ne-perskaitę instrukcijų. Gerai įsiminkite prie-taiso pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamaidirbti prietaisu. Išmokite greitai sustab-dyti variklį.

2) Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai yra„medžių kirtimui ir karpymui santykinai pagališmatavimus atitinkančius strypo ilgį“ arbamedinius objektus su analogiškomis cha-rakteristikomis. Bet koks kitoks naudoji-mas gali būti pavojingas ir sukelti įrengi-nio susigadinimą, kaip taipogi nenurodytų

DĖMESIO!

7. PRIETAISO NAUDOJIMAS

Page 295: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Prisiminkite visada, kad elek-trinio pjūklo netinkamas naudojimas gali trukdyti ki-tiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkaiAplinkinių ir aplinkos atžvilgiu:– Išvengti naudoti įrenginį tokiose aplinkose ir va-

landomis kur įrenginys gali būti trukdymo ob-jektu.

– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant popjovimo esančias medžiagas.

– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant te-palus ir alyvas, sugadintas dalis ar bet kokius ki-tus elementus kurie gali įtakoti aplinką.

– Darbo metu, į aplinka yra išmetamas tam tikraskiekis alyvos, reikalingas grandinės sutepimui;dėl šios priežasties naudoti tik biodegraduojan-čią alyvą, specifinę šiam naudojimui.

– Norint išvengti gaisro pavojaus nepalikti įrenginiotarp lapų ar sausos žolės kaštu varikli.

Įrenginio, skirto pjovimuiir genėjimui, naudojimas reikalauja specialausapmokymo.

1. PATIKRINIMAI DARBO METU

• Grandinės įtampos patikrinimasDarbo metu grandinė įgauna progresyvų pailgėjimątodėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą.

Pirmu naudojimo periodometu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atliktidažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimopriežasties.

Nedirbti su atsilaisvinusiagrandine, taip neprovokuojant pavojingų si-tuacijų, kuriose grandinė išeitų iš kreiptuvo.Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nuro-dyta skyr. 5.2.

• Sustabdymas darbo metuŠis įrenginys yra aprūpintas perkrovimų apsaugasu jungikliu. Jeigu grandinė blokuotųsi (pavyzdžiuipjovimo prietaiso blokavimui, grandinės dantų už-siteršimui arba perkrovimui pjovimo metu) perkro-

SVARBU

DĖMESIO!

SVARBU

DĖMESIO!

3) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar prie-taiso naudotojas atsako už avarijas beižalą, padarytą kitiems asmenims arba jųturtui.

4) Darbo metu dėvėti atitinkamą apsiren-gimą. Jūsų pardavėjas gali suteikti rei-kiamą informaciją apie tinkamiausias ap-saugines priemones garantuojančiasdarbo saugumą. Dėvėti pirštines nuo vib-ravimo. Visos išvardytos atsargumo prie-monės negarantuoja apsisaugojimo nuoReino arba karpalinio tunelio sindromų ri-zikos. Todėl rekomenduojama, kad as-menys, kurie ilgai naudoja šį prietaisą,periodiškai tikrintų rankų ir pirštų būklę.Jeigu atsiranda kai kurie iš nurodytųsimptomų, nedelsdami kreipkitės į gydy-toją.

5) Šio įrenginio elektros įranga generuojanežymų elektromagnetinį lauką, tačiau tuonėra atmetama galimybė aktyvių arba pa-syvių medicininių priemonių implantuotųoperatoriui veikimo trukdymui, sudarantgalimą rimtą riziką sveikatai. Medicininiųpriemonių nešiotojams, patariama kon-sultuotis pas gydytoją arba tų pačių prie-monių gamintoją, prieš naudojant įren-ginį.

6) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant ge-ram dirbtiniam apšvietimui.

7) Būti atidiems dirbant arti metalinių ap-tvarų.

8) Vengti, kad grandinė liestų elektros laidą.Naudoti laikiklį, kad ilgintuvo laidas neat-sijungtų atsitiktinai, užtikrinant tuo patmetu teisingą įkišimą į lizdą pernelyg ne-spaudžiant kištuko. Niekada neliesti elekt-ros laido esant įtampai, jeigu jis yra blogaiizoliuotas. Jeigu ilgintuvas naudojimometu yra pažeidžiamas, neliesti laido irnedelsiant atjungti ilgintuvą nuo elektrostinklo.

9) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsi-trenktų į pašalinius kūnus ir išsikišimusatsiradusius dėl grandinės sukimosi.

10) Sustabdyti variklį ir išjungti prietaisą išelektros tinklo:– kaskart, kai įrenginys paliekamas be

priežiūros;– prieš tikrindami prietaisą, valydami ar jį

prižiūrėdami;– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu.

Patikrinkite, ar prietaisas nenukentėjoir, prieš vėl naudodamiesi prietaisu, at-likite būtinus remonto darbus;

– jeigu prietaisas pradeda netaisyklingaivibruoti (Netrukus atraskite vibracijųpriežastį ir pasirūpinkite būtinais patik-rinimais Specializuotame PaslaugųCentre);

– kada nesinaudojama prietaisu.

PRIETAISO NAUDOJIMAS 9LT

Page 296: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LTvimo mygtukas automatiškai sustabdo srovės tie-kimą, taip apsaugojant elektros pjūklą.

Jungiklis įsiterpia, kai mak-simali srovė viršija 30-35 A, ir gali būti sugrąžinamarankiniu būdu paspaudžiant tam skirtą mygtuką( 1.15) po 30 sekundžių nuo pilno ataušimo.

• Alyvos atitekėjimo patikrinimas

Nenaudoti nesutepto įrengi-nio! Alyvos lygis bakelyje yra matomas per per-matomą indikatorių. Įsitikinti, jog alyvos bakelis yrapripildytas prieš kiekvieną prietaiso naudojimą.

Tikrindami, kaip atitekaalyva, patikrinkite, ar gera strypo ir grandinėspadėtis.

Užvesti variklį ir patikrinti, ar grandinės alyva skirs-toma taip, kaip parodyta paveikslėlyje (pav. 13).

2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMOTECHNIKOS

Prieš pirmą kartą bandant pjovimą ar genėjimą pa-lanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant že-mės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reikiamusįgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovimo me-todais.

Darbo metu, įrenginys turivisada būti tvirtai laikomas abiem rankomis

.Jeigu darbo metu gran-

dinė blokuojasi, reikia greitai sustabdyti va-riklį. Visada būti atidiems kontrsmūgiams(kickback) kurie gali atsirasti strypui atsi-trenkus į kliūtį.

• Medžio nupjovimas– Kai du ar daugiau asmenų tuo pačiu metu atlieka

skirstymo ir kirtimo operacijas, šios operacijos tu-rėtų būti atliekamos skirtingose zonose atstumuatitinkamu bent du kartus nukirsto medžio aukštį.

SVARBU

SVARBU

DĖMESIO!

DĖMESIO!

DĖMESIO!

Patariama nekirsti medžių tokiu būdu, kad būtųsudaromas pavojus asmenims, kad nenukristųant elektros linijų arba neišprovokuotų kitokiųmaterialių nuostolių. Atveju, kai medis įeina įkontaktą su tinklo distribucijos linija, patariamanetrukus informuoti apie tai už tinklo liniją atsa-kingą įmonę.

– Patariama, kad grandininio pjūklo operatoriusišliktų žemės viršutinėje vietoje ant kurios yragalimybė, kad nusiridens medis arba nukris ponukirtimo.

– Geriausia būtų parengti evakuacijos vietą išlai-kant tuščią prieš pradedant pjovimo darbus. Pa-tariama pasirinkti pasitraukimo vietą esančia ga-linėje ir įstrižoje pozicijoje už numatytos medžionukritimo linijos, kaip pavaizduota Pav. 15.

– Prieš pradedant pjovimą, būtina atsižvelgti į na-tūralų medžio pakrypimą, dalis, kurioje šakosyra didesnės ir vėjo kryptį, apart įvertinti medžiokritimo būdą.

– Pašalinti nuo medžio purvą, akmenis, žievėsskiautes, vinis, metalinius antgalius ir laidus.

• Pagrindo įpjovaAtlikti įpjovą 1/3 medžio diametro, statmenai kritimokryptimi, kaip pavaizduota Pav. 16.Atlikti pirmą horizontalią apatinę įpjovą.Tai leis išvengti grandinės arba strypo prispau-dimo kai yra atliekamas antras įpjovimas.

• Viršutinė nuvertimo prapjova– Norint atlikti nuvertimo prapjovą maždaug 50

mm aukštesniu lygiu horizontaliai įpjovai kaippavaizduota Pav. 16. Išlaikyti galinę nuvertimoperpjovą lygiagrečiai horizontaliai įpjovai. Atliktinuvertimo perpjovą tokiu būdu, kad liktų pakan-kamai medžio reikalingo įtvarui. Medžio šarnyrasneleidžia medžio susisukimo ir jo nukritimo klai-dinga kryptimi. Neatlikti plovimo per šarnyrą.

– Kai pjovimas prisiartina prie medžio šarnyro,medis pradeda kristi. Jeigu atsiranda bet kokiarizika, kad medis nekris į nustatytą poziciją arba,kad galėtų nukristi atgal sulenkiant dantinę gran-dinę, reikia sustabdyti pjovimą prieš užbaigiantgalinį nukirtimo pjūvį ir naudoti medinius, plast-masinius arba aliuminius spraustukus pjūviui at-verti ir leisti medžiui nukristi išilgai norimos nu-kritimo linijos.

– Kai medis pradeda kristi reikia ištraukti pjūkląnuo įpjovos, sustabdyti variklį, pastatyti ant že-mės pjūklą ir pasitraukti numatytu keliu. Reikialaikytis atidumo šakų kritimui iš viršaus ir būti at-sargiems kur yra vaikštoma.

10 PRIETAISO NAUDOJIMAS

Page 297: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PRIETAISO NAUDOJIMAS 11LT• Medžio šakų genėjimasGenėti reiškia pašalinti šakas nuo nukritusio me-džio. Kai yra atliekamas šakų genėjimas, reikia pa-likti didesnes apatines šakas, kuriomis kamienaspasiremia į žemę. Nupjauti mažas šakeles vienupjūviu kaip pavaizduota Pav. 17. Geriausia yrapjauti šakas įtemptas pradedant nuo apačios linkviršaus taip išvengiant pjūklo sulenkimo.

Atidžiai atsižvelgti į šakosatramos punktus ant žemės, į elastingumo ga-limybes, į kryptį, kuria gali pakrypti ir į galimąmedžio nestabilumą po to kai šaka buvo nu-pjauta.

• Kamieno supjaustymasKamieno supjaustymas reiškia kamieno supjaus-tymą dalimis. Labai svarbu užsitikrinti, kad jūsųkojos būtų gerai atremtos ir stabilios ir kad jūsų svo-ris būtų paskirstytas tolygiai abejoms pėdoms.Jeigu įmanoma, patariama sukelti ir paremti ka-mieną ant šakų, kamienų arba ant rąstgalių. Sektipaprastas nuorodas pjovimui palengvinti.– Kai kamienas atsiremia visu savo ilgiu kaip pa-

vaizduota Pav. 18A, yra pjaunamas nuo viršaus(viršutinis supjaustymas).

– Kai kamienas atsiremia tik su galutine savo da-limi kaip pavaizduota Pav. 18B, reikia nupjauti1/3 jo apatinės pusės diametro (apatinis su-pjaustymas). Toliau reikia atlikti galutinį pjovimą,atliekant viršutinį supjaustymą susiduriant su pir-muoju įpjovimu.

– Kai kamienas atsiremia su abejais savo galaiskaip pavaizduota Pav. 18C, reikia nupjauti 1/3diametro pradedant nuo viršutinės dalies (vir-šutinis supjaustymas). Toliau atlikti galutinį nu-pjovimą atliekant 2/3 apatinio pjovimo susidu-riant su pirmu įpjovimu.

– Stiebo supjaustymui padeda lanksto naudoji-mas (Pav. 18D).• Lankstą įstatyti į stiebą ir, pasiremiant ant

lanksto, įrenginiu padaryti lankinį judesį, kurisleistų strypui įsiskverbti į medį.

• Operaciją pakartoti keletą kartų, jeigu reikia,pakeičiant lanksto atramos tašką.

– Kai yra supjaustomas kamienas ant šlaito, reikiavisada būti viršutinėje dalyje, kaip pavaizduotaPav. 19. Operacijos metu, kai yra užbaigiamaspjovimas, norint išlaikyti kontrolę, pjovimo slėgi-mas turi būti sumažintas nepaleidžiant pjūklorankenų. Reikia išvengti, kad pjūklas neįeitų įkontaktą su žeme.

DĖMESIO!

Užbaigti pjovimą, palaukti kol grandininis pjūklassustos prieš jį patraukiant. Visada išjungti variklį, kaiyra pasitraukiama nuo vieno medžio prie kito.

3. DARBO PABAIGA

Įsitikinti, jog prietaisas nė-ra įjungtas į elektros lizdą.Pabaigus darbą:– Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau

(skyr. 6).– Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad įrengi-

nys atauštų.– Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir alyvos

nuosėdas.– Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam

sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ją ke-lioms valandoms į talpyklą su specifinėmis plo-vimo priemonėmis. Taigi išskalauti švariu van-deniu ir prieš sumontuojant ją naujai ant įrenginionupurkšti purškiamu skysčiu nuo korozijų.

– Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant įren-ginį.

Prieš statydami įrenginį įbet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis.Kad būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti prie-taisą nuo pjuvenų, šakelių, lapų liekanų ar per-teklinių riebalų; nepalikti talpų su pjovimo pa-sėkoje susidariusiomis medžiagomis patalposviduje.

DĖMESIO!

DĖMESIO!

Page 298: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Jūsų ir kitų saugumui:– Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis daly-

kas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiks-mingumą ir saugumą.

– Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas,pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų pri-sukti.

– Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvė-jusiomis arba susigadinusiomis dalimis. Su-gadintos dalys turi būti pakeistos ir niekadanetaisomos.

– Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis. Ki-tokios kokybės detalės gali pakenkti prie-taisui arba jo būklei ir pakenkti saugumui.

Priežiūros operacijų metu:– Atjungti prietaisą iš elektros tinklo.– Operacijoms su strypu ir grandine, naudoti

apsaugines pirštines.– Laikyti sumontuoto strypo apsaugas, iš-

skyrus atvejus kai dirbama su grandine.– Neisklaidyti aplinkoje alyvos ar kitokių įta-

kojančių medžiagų.

1. VARIKLIO VĖSINIMASKad būtų išvengta perkaitimo ir žalos varikliui, vė-sinamojo oro grotelės turi būti visuomet švaros ir iš-valytos nuo pjuvenų ir kitų liekanų.

2. GRANDINĖS STABDYSDažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą.

3. GRANDINĖS KRUMPLIARATIS (Pav. 20)Dažnai tikrinti krumpliaračio būklę ir pakeisti jį, kainusidėvėjimas viršija 0,5 mm.Nemontuoti naujos grandinės su sudėvėtu krump-liaračiu ar atvirkščiai.

4. GRANDINĖS STABDŽIO AŠISŠi ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangineleidžia grandinei judėti nevaldomai gedimo ar su-lėtėjimo atveju.

DĖMESIO!

DĖMESIO! Dažnai tikrinti ašies būklę ir pakeisti pažeidimo at-veju.

5. FIKSAVIMAIPeriodiškai patikrinti visų varžtų ir veržlių priver-žimą ir, kad visos rankenos būtų tvirtai prifiksuotos.

6. GRANDINĖS GALANDYMAS

Kad būtumėte saugūs irprietaisas gerai veiktų, labai svarbu, jog pjo-vimo detalės būtų gerai išgaląstos. Visi sugrandine ir strypas susiję veiksmai yra darbai,reikalaujantys ypatingos kompetencijos ne-skaitant darbo su atitinkamais reikmenimisnepriekaištingam darbų įvykdymui; saugumosumetimais, susisiekti su jūsų Pardavėju.

Būtina galąsti, kai:• Pjuvenos panašios į miltelius.• Reikia daugiau jėgos pjovimui.• Įpjovimas nėra tiesus.• Didėja vibracijos.Galandimas atliktas specializuotame centre, yraatliekamas tam tikrais įrenginiais, kurie užtikrinaminimalų medžiagos šalinimą ir vienodą galan-dimą visoms pjovimo detalėms.

Grandinę reikia pakeisti, kai:– pjovimo įtaiso ilgis sumažėja 5 mm ar mažiau;– nareliai ant kniedžių pernelyg atsilaisvinę.

7. IŠTUŠTINIMAS IR BAKO ALYVOS IŠPYLI-MAS Į KANALIZIACIJOS VAMZDYNUS(Tik atvejais, kai yra naudojama biologinėgrandinių alyva)

Kai kurių biologinių alyvos tipų naudojimas po tamtikro naudojimo periodo, gali išprovokuoti nuosė-das ir inkrustacijas.Šiuo atveju, prieš pastatant įrenginį ilgam nenau-dojimo periodui reikia:– išmontuoti grandinę ir strypą;– ištuštinti alyvos bakelį;– į bakelį pripilti tam skirtos plaunamo skysčio, iki

maždaug pusės maksimalaus lygio;

DĖMESIO!

12 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMASLT

8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS

Page 299: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 13LT– uždaryti bakelio kamštį ir įjungti įrenginį iki kol vi-

siškai išeis visa valymo priemonė.Prisiminkite atlikti alyvos pripildymą prieš naujainaudojant įrenginį.

8. STRYPO PRIEŽIŪRA (Pav. 21)Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, pata-riama periodiškai strypą išversti.Kad strypo veiksmingumas būtų išlaikomas, reikia:– Specialiu injektoriumi sutepti pavaros krumplia-

račio pagalvėles (jeigu yra).– Specialiu gremžtuku išvalyti strypo griovelius.– Išvalyti tepimo angas.– Plokščia dilde pašalinti atraižas nuo šonų ir išly-

ginti nelygumus tarp kreiptuvų.

Strypą reikia pakeisti, kai:– griovelių gylis yra mažesnis už tempimo narelių

aukštį (kurie niekuomet neturi siekti dugno;– kreiptuvo juostos vidinė sienelė yra nudėvėta

taip, kad grandinę lenkia į šoną.Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, pata-riama periodiškai strypą išversti.

Jeigu būtų reikalinga apversti arba pakeisti strypą,veikite kaip nurodyta (Pav. 22):– nuimti karterį, išmontuoti grandinę ir strypą, se-

kant atbuline eiga 4.2 skyriuje nurodytas fazes;– su žvaigždiniu atsuktuvu, atveržti varžtą (1) ir

nuimti įtempimo prietaisą (2), laikantis atsar-gumo nepamesdami guminio žiedelio (3);

Ant varžto sriegio žingsniogamybos metu buvo panaudotas produktas “srie-gių stabdymas”, kuriuo yra išvengiamas atsitiktinisatsiveržimas; dėl šios priežasties varžto atverži-mui yra reikalinga jėga ir būtų gerai, kad ši proce-dūra būtų atliekama su atitinkamo dydžio atsuk-tuvu, užblokuojant strypą spaustuve.– atgal sumontuoti įtempimo prietaisą (2) ant kitos

apverstos strypo pusės arba ant naujo strypo,atidžiai sumontuojant atgal guminį žiedelį (3);

– užtepti nedidelį kiekį “sriegių stabdymo” pro-dukto ant dviejų ar trijų varžto sriegių žingsnių (1)(sekant gamintojo nuorodas), taigi iki dugno pri-veržti varžtą (1);

– atgal sumontuoti strypą, grandinę ir karterį, se-kant nurodytas fazes skyriuje 4.2.

SVARBU

9. ELEKTROS LAIDAI

Periodiškai tikrinti elekt-ros laidų būklę ir pakeisti juos, jeigu jie yra su-gedę arba jų izoliacija yra pažeista.Įrenginio maitinimo laidas, jeigu pažeistas turi būtipakeistas tik originaliu pakeitimu, pas jūsų parda-vėją arba autorizuotame centre.

10. YPATINGI VEIKSMAIKiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūrosoperacija turi būti atlikta tik pas prietaiso pardavėją.Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arbanekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formosnutraukimą.

11. LAIKYMASĮrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, neat-šiauriose klimatinėse sąlygose, su strypo taisyk-lingai sumontuotu gaubtu.

DĖMESIO!

Page 300: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 NEPATOGUMAI IR PATAISYMAI / AKSESUARAILT

Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų tarpstrypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su nuoro-domis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtaissimboliu “ ”.

Žiūrint į tai, kad aksesuaropasirinkimas, aplikavimas ir strypo arba gran-

DĖMESIO!

dinės naudojimas yra naudotojo pilna auto-nomija atliekami veiksmai, tuo pačiu ir prisi-imama atsakomybė už sudarytus nuostolius.Dvejonių arba mažo kiekvieno strypo arbagrandinės pažinimo atveju, reikia susisiektisu asmeniniu pardavėju arba su specializuotusodininkystės centru.

10. AKSESUARAI

Strypo ir grandinės kombinacijos

Atidus šio Vadovėlio pateik-tos informacijos skaitymas suteikia gerą susipaži-nimą įrenginiu ir sekantis gidas leidžia identifikuotibei išspręsti bendras funkcionalumo situacijas. Dėlbet kokio kito trukdymo arba problemos, susisiektisu Autorizuotu Paslaugų Centru.

• Įrenginys neužsiveda:– patikrinti, kad elektros lizde būtų srovė:– patikrinti, kad aprūpinimo laidas arba prailgintu-

vas būtų nesugadinti.– patikrinti, kad jungiklis veiktų taisyklingai ir even-

tualiai pasirūpinti jo pakeitimu pas Pardavėją.

• Menka eksploatacija– patikrinti grandinės montavimo kryptį,– patikrinti grandinės galandimo būklę ir/arba pjo-

vimo ašmenų susidėvėjimą (susisiekti su Par-davėju reikiamų pataisymų atlikimui).

SVARBU • Grandinė nesisuka:– patikrinti, kad priekinė apsauga būtų įstatyta už-

pakalyje.

• Neteka alyva:– patikrinti, kad bakelyje būtų alyvos ir reikiamu at-

veju pasirūpinti ištuštinimu ( 8.7).

• Žiežirbų formavimasis:– susisiekti su Pardavėju variklio ir šepetėlių pati-

krinimui.

9. NEPATOGUMAI IR PATAISYMAI

Žingsnis STRYPAS GRANDINĖ

ColisIlgis

Colis / cmGriovelio

PlotisColis / mm Kodas Kodas

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 301: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LVPRIEKŠVĀRDS 1

Cienījamais Pircēj,vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnasizmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādītaar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstietpar to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā ir jātur pie rokas, lai pie tās jebkurā brīdīvarētu griezties, un nododot mašīnu citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.

Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, tā ir droša, ja tās izmantoša-nas laikā pilnīgi ievēro šajā rokasgrāmatā esošos norādījumus (paredzētā lietošana); jebkurš cits lietošanasveids vai norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai remontdarbu drošības noteikumu neievērošana tiekuzskatīta par “nepareizu lietošanu” un noved pie garantijas spēka zaudēšanas un pie jebkuras atbildībasnoņemšanas no Ražotāja, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo per-sonu īpašuma bojājumiem vai gūtajām traumām.

Ja jūs pamanāt nelielas atšķirības starp informāciju šajā rokasgrāmatā un jūsu mašīnu, ņemiet vērā, kanepārtrauktas izstrādājumu uzlabošanas dēļ šajā rokasgrāmatā esošā informācija var tikt mainīta bez ie-priekšēja brīdinājuma un bez pienākuma atjaunot informāciju, drošas lietošanas nolūkos pamatraksturo-jumi netiek mainīti. Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izplātītāju. Veiksmi darbā!

SATURS1. Galveno sastāvdaļu izvietojums ................................................. 22. Simboli ....................................................................................... 33. Ar drošību saistīti brīdinājumi ..................................................... 44. Mašīnas montāža ...................................................................... 65. Sagatavošanās darbam ............................................................. 66. Dzinēja iedarbināšana - Apturēšana .......................................... 87. Mašīnas lietošana ...................................................................... 88. Tehniskā apkope un uzglabāšana ........................................... 129. Problēmas un risinājumi ........................................................... 1410. Piederumi ................................................................................. 14

Page 302: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LV2 GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS

1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMSGALVENĀS SASTĀVDAĻAS

1. Dzinēja mezgls2. Sprūds3. Priekšējā rokas aizsardzības ierīce4. Priekšējais rokturis5. Aizmugurējais rokturis6. Ķēdes bremzes tapa7. Sliede8. Ķēde9. Sliedes vāks10. Pases datu plāksnīte11. Barošanas kabelis12. Pagarinātājs

(netiek piegādāts)

VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE

13. Slēdža svira14. Drošības poga15. Darbības atjaunošanas poga16. Pagarinātāja savienojums

21. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš22. Ķēdes eļļas līmeņa indikators

PASES DATU PLĀKSNĪTE10.1) Marķējums par atbilstību direktīvai

2006/42/EK10.2) Ražotāja nosaukums un adrese10.3) Akustiskās jaudas līmenis LWA

atbilstoši direktīvai 2000/14/EK10.4) Ražotāja pamatmodelis10.5) Mašīnas modelis10.6) Sērijas numurs10.7) Ražošanas gads10.8) Elektropadeves spriegums un frekvence10.9) Dzinēja jauda10.10) Divkārša izolācija10.11) Artikula kods10.12) Ražošanas valsts10.13) Maksimālais pieļaujamais sliedes

garums. Ir aizliegts izmantot sliedesar garumu, kas ir lielāks par norādītovērtību

Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko unelektronisko iekārtu atkritumiem un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nostrādātas elektriskās iekārtasir jāsavāc atsevišķi, lai tos varētu pārstrādāt videi draudzīgajā veidā. Ja elektroiekārtas ir izmestas izgāztuvē vai dabā, kai-

tīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu. Papildus informācijas sa-ņemšanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu sadzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplātītāju.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 303: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LVGALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS / SIMBOLI 3

[1]Brīdinājums:Norādītais vibrāciju līmenis tika noteikts ar standarta mēraparatūras palīdzību un to var izmantot salīdzināšanai ar citām elek-troierīcēm un vibrāciju noslodzes aptuvenai aprēķināšanai.UZMANĪBU!Vibrāciju vērtība ir atkarīga no mašīnas lietošanas veida un no aprīkojuma, tādējādi, tā var pārsniegt norādīto vērtību.Izstrādājot drošības un mašīnas lietotāja aizsardzības noteikumus ir jāizmanto vibrāciju noslodzes novērtējums, kas veidojasreālos lietošanas apstākļos. Tādējādi, ir jāņem vērā visi darbības cikla posmi, piemēram, izslēgšana vai darbība tukšgaitā.

Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1]Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3Vibrācijas līmenis (ISO 22867) m/sec2 3,838– Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) m/sec2 1,5TEHNISKIE DATIBarošanas spriegums V~ 230Barošanas frekvence Hz 50Dzinēja jauda W 2400Sliedes garums mm / “ 405 mm 16”Ķēdes ātrums m/sec 13,5Svars kg 5,3Eļļa ml 230

1) Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet ro-kasgrāmatu.2) 3) Šīs mašīnas operators, kas nepārtraukti ik-dienā izmanto to normālos apstākļos, var būt pa-kļauts trokšņa iedarbībai, kura līmenis ir vienāds vaiir lielāks par 85 dB (A). Izmantojiet aizsargbrilles undzirdes orgānu aizsarglīdzekļus.

11) Ķēdes montāžas virziens 13) Griešanās virziens sliedespalaišanai vaļīgāk (a) vaipievilkšanai (b)

12) Ķēdes kustības virziens

4) Nepakļaujiet lietus (vai mitruma) iedarbībai.5) Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elek-trotīkla kontaktligzdas, ja vads (vai pagarinātājs) irbojāts vai pārgriezts.6) Maksimālais pieļaujamais sliedes garums. Iraizliegts izmantot sliedes ar garumu, kas ir lielākspar norādīto vērtību.

PASKAIDROJOŠI SIMBOLIUZ MAŠĪNAS(ja ir)

2. SIMBOLI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 304: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LV

KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATARokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros ir izklāstīta īpašisvarīga informācija, ir apzīmēti ar dažādas pakāpes apzīmē-jumiem, tiem ir šāda nozīme:

vaiSatur precizējumus vai skaidroju-

mus iepriekš izklāstītai informācijai ar nolūku nesabojāt mašīnuvai neizraisīt zaudējumus.

Norādījumu neievērošanas ga-dījumā pastāv traumu gūšanas risks operatoram un tre-šajām personām.

Norādījumu neievērošanas ga-dījumā pastāv smagu traumu gūšanas risks operatoramun trešajām personām ar letāla iznākuma bīstamību.

VISPĀRĒJIE AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI,KAS ATTIECAS UZ ELEKTROIERĪCĒM

Izlasiet visus ar drošību saistītusbrīdinājumus un visus norādījumus. Šo norādījumu unbrīdinājumu neievērošana var izraisīt elektriskos trie-cienus, ugunsgrēkus un/vai smagas traumas.Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus, lai artiem varētu iepazīties arī nākotnē. Brīdinājumos sasto-pams termins “elektroierīce” attiecas uz jūsu aparatūru, kas ba-rojas no elektrotīkla.1) Darbavietas drošībaa) Turiet darbavietu tīru un nodrošiniet tajā labu ap-

gaismojumu. Netīras darbavietas un nekārtība tajās vei-cina negadījumu rašanos.

b) Nelietojiet elektroierīci sprādziennedrošās vidēs, uz-liesmojošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Elek-troierīču darbības laikā veidojas dzirksteles, kuras var uz-liesmot putekļus vai tvaikus.

c) Elektroierīču lietošanas laikā turiet bērnus un klāte-sošas personas tālu no darbavietas. Neuzmanība var iz-raisīt kontroles zaudēšanu.

2) Elektriskā drošībaa) Elektroierīces kontaktdakšai jābūt savienojamai ar

elektrotīkla kontaktrozeti. Nekādā gadījumā nemodifi-cējiet kontaktdakšu. Neizmantojiet adapterus ar elek-troierīcēm, kuras aprīkotas ar zemējumu. Nemodificē-tas un piemērotas kontaktdakšas samazina elektriskātrieciena risku.

b) Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām virs-mām, tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledus-skapi. Palielinās elektriskā trieciena risks, ja ķermenis sa-skaras ar iezemētu virsmu.

c) Nepakļaujiet elektroierīces lietus vai mitruma iedar-bībai. Ja elektroierīcē nokļūst ūdens, tad palielinās elek-triskā trieciena risks.

d) Nelietojiet vadu nepiemērotajiem nolūkiem. Neiz-mantojiet vadu, lai pārvietotu vai vilktu elektroierīci, unnevelciet to, lai to atvienotu no kontaktligzdas. Turietvadu tālu no siltuma, eļļas, asām malām un kustīgajāmdaļām. Bojātais vai sapītais vads palielina elektriskā trie-ciena risku.

BĪSTAMI!

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

SVARĪGI

PIEZĪME

e) Lietojot elektroierīci ārpusē, lietojiet ārējai lietošanaiparedzēto pagarinātāju. Ārējai lietošanai paredzētā pa-garinātāja izmantošana samazina elektriskā trieciena risku.

f) Ja elektroierīce ir jāizmanto mitrā vidē, lietojiet ar di-ferenciālo slēdzi (RCD-Residual Current Device) aiz-sargāto kontaktrozeti. RCD lietošana samazina elektriskātrieciena risku.

3) Cilvēku drošībaa) Esiet uzmanīgs, sekojiet tam, ko jūs darāt un elek-

troierīces lietošanas laikā rīkojieties prātīgi. Nelietojietelektroierīci, ja esat noguris vai esat narkotisko vielu,alkohola vai medikamentu ietekmē. Neuzmanības mir-klis elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt smagu traumugūšanu.

b) Lietojiet aizsargapģērbus. Vienmēr valkājiet aizsarg-brilles. Tādu individuālo aizsarglīdzekļu lietošana kā pret-putekļu maskas, apavi ar neslīdošu zoli, aizsargķiveres vaiprettrokšņa austiņas samazina traumu gūšanas risku.c)Izvairieties no netīšas iedarbināšanas. Pirms kontakt-dakšas pieslēgšanas, elektroierīces paņemšanas ro-kās vai transportēšanas pārliecinieties, ka slēdzis irstāvoklī «IZSLĒGTS» (OFF). Transportējot elektroierīci arpirkstu uz slēdža, vai ja tā ir pieslēgta elektrotīklam un slē-dzis atrodas stāvoklī «IESLĒGTS» (ON), var rasties nega-dījumi.

d) Pirms elektroierīces ieslēgšanas izņemiet visas at-slēgas vai citus regulēšanas instrumentus. Ja kustīgajādaļā paliek atslēga vai instruments, tas var izraisīt traumugūšanu.

e) Nezaudējiet līdzsvaru. Sekojiet tam, lai jums vienmērbūtu labs atbalsts un līdzsvars. Tas ļauj labāk kontrolētelektroierīci neparedzētajās situācijās.

f) $35$ērbieties atbilstošā veidā. Nevelciet platu apģērbuun rotaslietas. Turiet matus, apģērba daļas un rokastālu no kustīgajām daļām. Plats apģērbs, rotaslietas vaigari mati var aizķerties aiz kustīgajām daļām.

g) Ja pie mašīnas ir paredzēts pievienot ierīces putekļunovākšanai un savākšanai, pārliecinieties, ka tie ir pa-reizi pievienoti un izmantoti. Šo ierīču izmantošana varsamazināt ar putekļiem saistītos riskus.

4) Elektroierīces lietošana un aizsardzībaa) Nepārslogojiet elektroierīci. Lietojiet darbam piemē-

roto elektroierīci. Ar piemērotu elektroierīci darbu var pa-veikt labāk un drošāk, tajā ātrumā, kuram tā ir paredzēta.

b) Nelietojiet elektroierīci, ja ar slēdzi to nevar pareizi ie-darbināt vai apturēt. Elektroierīce, kuru nevar kontrolēt arslēdža palīdzību, ir bīstama un tā ir jāremontē.

c) Pirms elektroierīces regulēšanas, piederumu nomai-ņas vai elektroierīces novietošanas glabāšanā izvel-ciet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktrozetes. Šiepiesardzības pasākumi samazina elektroierīces netīšas ie-darbināšanas risku.

d) Ja elektroierīce netiek izmantota, glabājiet to bērniemnepieejamā vietā un neļaujiet to izmantot personām,kuras neprot to izmantot un kuras neiepazinās ar šīsrokasgrāmatas saturu. Nekvalificētu personu rokās elek-troierīces ir bīstamas.

e) Sekojiet elektroierīču apkopei. Pārbaudiet, vai kustī-gās daļas ir izlīdzinātas un var brīvi kustēties, vai navbojātu detaļu un vai nepastāv citi apstākļi, kuri var ne-labvēlīgi ietekmēt elektroierīces darbību. Bojājumugadījumā pirms lietošanas elektroierīce ir jāsalabo.Daudzu negadījumu iemesls ir slikta tehniskā apkope.

f) Turiet griešanas elementus uzasinātus un tīrus. Grie-šanas elementu atbilstoša tehniskā apkope un labi uzasinātiasmeņi nodrošina to, ka tie retāk iesprūst un tos ir vieglākkontrolēt.

g) Lietojiet elektroierīci un atbilstošus piederumus sa-

4 AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI

3. AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI

Page 305: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

skaņā ar piedāvātajiem norādījumiem, ņemot vērādarba apstākļus un veicama darba tipu. Elektroierīceslietošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var izrai-sīt bīstamas situācijas.

5) Tehniskais atbalsts

a) Uzticiet elektroierīces remontu kvalificētajam perso-nālam un lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Tasļaus saglabāt elektroierīces drošību.

AR ĶĒDES ZĀĢU DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI• Kamēr ķēdes zāģis darbojas, sekojiet tam, lai visas

ķēdes ķermeņa daļas atrastos tālu no zobķēdes. Pirmsķēdes zāģa iedarbināšanas, pārliecinieties, vai zob-ķēde ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brīdis ķēdeszāģa izmantošanas laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņadaļu iepīšanos zobķēdē.

• Ar labo roku visu laiku jātur aizmugurējo rokturi, bez arkreiso roku – priekšējo rokturi. Nekādā gadījumā ne-drīkst mainīt rokas vietām, turot ķēdes zāģi otrādi, jo tas pa-augstina traumu gūšanas risku.

• Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglī-dzekļus. Iesakām lietot citas galvas, roku un kāju aiz-sarglīdzekļus. Piemērotu aizsargtērpu valkāšana sama-zina ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt lidojošasskaidas vai nejauša pieskaršanās pie zāģa zobiem.

• Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā. Ķēdes zāģa ie-darbināšana, atrodoties kokā, var izraisīt miesas bojājumus.

• Vienmēr sekojiet tam, lai kājām būtu pareizs atbalsts undarbiniet ķēdes zāģi tikai atrodoties uz cietas, drošasun līdzenas virsmas. Stāvot uz slidenas vai nestabilasvirsmas, piemēram, kāpnēm, var zaudēt līdzsvaru un kontrolipār ķēdes zāģi.

• Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no atsitienariska. Samazinoties koka šķiedru spriegojumam, nosprie-gotais zars atbrīvojas un var trāpīt operatoram un/vai izrai-sīt kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.

• Zāģējot krūmus un nelielus kokus esiet ārkārtīgi uz-manīgs. Nelieli atgriezumi var iestrēgt zobķēdē un izlidotjūsu virzienā, kā rezultātā var zaudēt līdzsvaru.

• Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz priekšējā roktura,izslēdziet to un turiet tālu no ķermeņa. Transportējot vainoliekot ķēdes zāģi glabāšanā, vienmēr ir jāuzstādasliedes vāks. Pareiza apiešanās ar ķēdes zāģi samazinanejaušas pieskaršanās pie kustīgas zobķēdes risku.

• Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķēdes spriego-jumu un rezerves daļām. Nepareizi nospriegota un ieeļļotaķēde var saplīst, kas paaugstina atsitiena risku.

• Sekojiet tam, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem ne-būtu eļļas un smērvielas traipu. Ja uz rokturiem ir smēr-viela vai eļļa, tie ir slideni, kas var izraisīt kontroles zaudē-šanu.

• Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet ķēdes zāģi ne-paredzētiem mērķiem. Piemēram: nelietojiet ķēdes zāģiplastmasas, būvniecības materiālu un citu priekšmetu,kas nav izgatavoti no koka, zāģēšanai. Ķēdes zāģa lie-tošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var izraisīt bīs-tamas situācijas.

ATSITIENA IEMESLI UN TĀ NOVĒRŠANAS PASĀKUMIOPERATORAMAtsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras kādam priekš-metam vai, kad zobķēde iesprūst iezāģējumā.Ja ķēdes gals saskaras ar kādu priekšmetu, tad noteiktos ga-dījumos to spēcīgi atmet pretējā pusē, līdz ar to sliede asipārvietojas uz augšu un operatora virzienā.Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var izraisīt zobķē-des asu atmešanu operatora virzienā.

Viena no šīm reakcijām var izraisīt kontroles zaudēšanu pārzāģi, kas var novest pie smagu traumu gūšanas. Nedrīkst pa-ļauties tikai uz drošības ierīcēm, ar kurām ir aprīkots zāģis.Zāģa lietotājam ir jāveic dažādi pasākumi, lai novērstu nega-dījumu vai traumēšanas risku zāģēšanas laikā. Atsitiens rodaszāģa nepareizas lietošanas rezultātā vai nepareizu darba pro-cedūru vai darba apstākļu dēļ, no tā var izvairīties, ievērojot ze-māk izklāstītos piesardzības pasākumus:• Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai īkšķis un pārē-

jie pirksti aptvertu ķēdes zāģa rokturus, un novietojietsavu ķermeni un rokas tādā stāvoklī, kas ļaus jums iz-turēt atsitiena spēku. Operators var kontrolēt atsitienaspēku, ievērojot attiecīgus norādījumus. Neatlaidiet ķēdeszāģi.

• Neizstiepiet rokas pārāk tālu un nezāģējiet virs pleculīmeņa. Tas ļaus izvairīties no nejaušas saskaršanās aruzgali un ļaus labāk kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētajās si-tuācijās.

• Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un ķēdes. Ne-atbilstošas rezerves sliedes un ķēdes var izraisīt ķēdes plī-šanu un/vai atsitienus.

• Ievērojiet ražotāja norādījumus par ķēdes zāģa asinā-šanu un tehnisko apkopi. Dziļuma līmeņa samazināšanāsvar paaugstināt atsitiena risku.

• Elektrozāģa lietošanas paņēmieniVienmēr ievērojiet ar drošību saistītus brīdinājumus un iz-mantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas pa-ņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiemnorādījumiem un piemēriem (sk. 7. nodaļu).Novietojiet barošanas vadu tā, lai tas neaizķertos aiz zariemvai citiem šķēršļiem.

• Droša elektrozāģa pārvietošanaKatru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto vai jātransportē, jārīkojasšādi:– izslēgt dzinēju, uzgaidīt, kamēr ķēde apstājas, un atvienot

mašīnu no elektrības tīkla;– uzstādīt sliedes aizsargvāku;– ņemt mašīnu vienīgi aiz rokturiem un novirzīt sliedi pretēji

pārvietošanas virzienam.Pārvietojot mašīnu uz transportlīdzekļa, tā ir jānovieto tā, lai tānevienam neradītu bīstamību, un stingri jāpiestiprina.

• Padomi iesācējiemPirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka gāšanu vaiatzarošanu tiek rekomendēts:– iziet speciālu sagatavošanos šī veida ierīču lietošanai;– uzmanīgi izlasīt šajā rokasgrāmatā izklāstītos ar drošību

saistītos brīdinājumus un lietošanas norādījumus;– patrenēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,

lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zāģēšanas teh-niku.

AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI 5LV

Page 306: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. IEPAKOJUMA SATURSMašīnas iepakojums satur:– dzinēja mezglu,– sliedi,– ķēdi,– sliedes aizsargvāku,– mapi ar piederumiem un dokumentāciju.

Mašīna ir piegādāta ar de-montētu sliedi un ķēdi, bet eļļas tvertne ir tukša.

Izpakošana un montāža irjāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas. Ir jā-būt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, ganiepakojuma pārvietošanai, lietojot tikai pie-mērotus piederumus.Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā arspēkā esošo vietējo likumdošanu.

2. SLIEDES UN ĶĒDES MONTĀŽA

Veicot darbus ar sliedi unķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.Pievērsiet īpašu uzmanību sliedes un ķēdesmontāžas laikā, lai nesamazinātu mašīnas dro-šību un efektivitāti; šaubu gadījumā sazinietiesar vietējo izplātītāju.

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

SVARĪGI

Pirms sliedes uzstādīšanas pārliecinieties, ka ķē-des bremze nav ieslēgta; to var panākt, pilnīgi pa-velkot uz aizmuguri priekšējo rokas aizsardzības ie-rīci, mašīnas korpusa virzienā.

Pārliecinieties, ka mašīnanav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.– Atskrūvējiet rokturi (1) un noņemiet karteri, lai

piekļūtu vilkšanas zobratam un sliedes ligzdai (1.zīm.).

– Uzstādiet ķēdi uz sliedi, ievērojot pārvietošanasvirzienu; ja sliedes galā ir uzstādīts atgriešanaszobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vilkšanas cilpaspareizi ieietu zobrata dobumos (2. zīm.).

– Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūvi sliedesspraugā caur spriegošanas ierīci (2a), pārbīdotsliedi mašīnas korpusa aizmugurējās daļas vir-zienā (3. zīm.).

– Uzstādiet ķēdi uz vilkšanas zobrata (4. att.) unstumjiet sliedi uz priekšu, nodrošinot ķēdes sā-kotnējo nospriegojumu.

– Uzstādiet atpakaļ karteri, pieskrūvējot rokturi (1),bet nepievelkot to.

– Pagrieziet gredzenu (3) pulksteņrādītāja virzienālīdz ķēdes spriegojums ir pareizs (5. att.).

– Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi(1) (6. att.).

UZMANĪBU!

6 MAŠĪNAS MONTĀŽA / SAGATAVOŠANĀS DARBAMLV

4. MAŠĪNAS MONTĀŽA

1. PĀRBAUDE

Pārliecinieties, ka mašīnanav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.

Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības:– pārbaudīt, vai elektrības tīkla spriegums un frek-

vence atbilst pases datu plāksnītē norādītajāmvērtībām (skatīt nodaļu 1 - 10.8).

– pārbaudīt, vai uz mašīnas un sliedes nav izļo-dzījušos skrūvju;

– pārbaudīt, vai ķēde ir pareizi uzstiepta, uzasinātaun uz tās nav bojājumu pazīmju;

– pārbaudīt, vai mašīnas rokturi un aizsargierīces

UZMANĪBU!

ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un cieši pie-stiprinātas pie mašīnas;

– pārbaudīt ķēdes bremzes efektivitāti;– pārbaudīt, vai slēdža svira un drošības poga

kustas brīvi un bez pārmērīga spēka pielietoša-nas, un vai pēc atlaišanas tie automātiski un ātriatgriežas neitrālajā stāvoklī;

– pārbaudīt, ka ja nav nospiesta drošības poga,tad slēdža svira paliek bloķēta;

– pārbaudīt, vai dzesēšanas gaisa kanāli nav aiz-sprostoti ar zāģskaidām vai atgriezumiem;

– pārbaudīt, vai barošanas vads un pagarinātājsnav bojāti;

– pārbaudiet, vai ķēdes eļļas līmenis nav zemākspar atzīmi «MIN» un nepieciešamības gadījumāpapildiniet to līdz apmēram 1 cm no ielietnesmalas.

5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM

Page 307: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

SAGATAVOŠANĀS DARBAM 7LV2. ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE

Pārliecinieties, ka mašīnanav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.– Palaidiet rokturi vaļīgāk (1) (5. zīm.).– Atbilstoši noregulējiet gredzenu (3) līdz ķēdes

spriegojums ir pareizs (5. zīm.).– Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi

(1) (6. zīm.).Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanassliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes(7. zīm.).Turiet nospiestu slēdzi un drošības pogu, lai at-laistu bremzi, tad ar skrūvgrieža palīdzību pagrie-ziet ķēdi gar vadotnēm, lai pārliecinātos, ka ķēdeskustība notiek bez pārmērīga spēka pielietošanas.

3. ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDEŠī mašīna ir aprīkota ar dubulto bremzēšanas sis-tēmu, kas ieslēdzas divos gadījumos.

a) Ja tiek atlaista slēdža svira, automātiski ie-slēdzas bremze, kas palēnina un aptur ķēdeskustību, lai novērstu ievainojumu risku, kas varrasties, ja pēc izslēgšanas ķēde turpina griez-ties.

b) Ja darba laikā, sliedes uzgalim nejauši sa-skaroties ar šķērsli, veidojas atsitiens, kuralaikā ierīce strauji pārvietojas augšup un rokaatduras pret priekšējo aizsardzību. Šajā gadī-jumā bremze bloķē ķēdes kustību un tā ir ma-nuāli jāatbloķē, lai izslēgtu bremzi.

Šo bremzi var iedarbināt arī manuāli, nospiežot uzpriekšu priekšējo aizsargierīci. Bremzes atbrīvo-šanai pavelciet priekšējo aizsargierīci roktura vir-zienā līdz būs dzirdams klikšķis.

Lai pārbaudītu ķēdes bremzes efektivitāti ir jāveicšādas darbības:– Iedarbiniet motoru, turot mašīnu aiz priekšējo

rokturi un ar īkšķi nospiežot uz priekšu rokaspriekšējo aizsargu sliedes virzienā.

– Pēc bremzes ieslēgšanas atlaidiet slēdža sviru.

Ķēdei ir jāapstājas uzreiz pēc bremzes ieslēgša-nas.

UZMANĪBU!

Neizmantojiet mašīnu, jaķēdes bremze nedarbojas pareizi un sazinie-ties ar vietējo izplātītāju, lai veiktu nepiecie-šamas pārbaudes.

4. ĶĒDES SMĒRVIELA

Izmantojiet tikai motorzā-ģiem paredzēto eļļu vai motorzāģiem paredzētoadhezīvo ziedi. Neizmantojiet eļļu, kas satur netī-rumus, lai neaizsprostotu tvertnes filtru un neat-griezeniski nesabojātu eļļas sūkni.

Ķēdes ieeļļošanai paredzētāeļļa ir pakļauta bioloģiskajai sadrupšanai. Minerā-leļļas vai motoreļļas izmantošana ievērojami pie-sārņo apkārtējo vidi.Labas kvalitātes eļļas izmantošana ir ļoti svarīgagriešanas elementu efektīvai eļļošanai; izlietota vaisliktas kvalitātes eļļa pasliktina ieeļļošanu un sa-mazina ķēdes un sliedes kalpošanas laiku.

Katru reizi pirms mašīnas lie-tošanas iesakām pārbaudīt līmeni un papildināt toapmēram līdz 1 cm no ielietnes malas. Eļļas līme-nis nedrīkst būt zemāks par atzīmi «MIN».

Lai būtu ērtāk iepildīt eļļu,iesakām nolikt mašīnu uz labā sāna tā, lai ielietneatrastos vertikālā pozīcijā.

5. ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI

Mitrums un elektrība navsavienojami savā starpā.– Elektrovadu savienojumi un jebkura darbība

ar tiem ir jāveic sausos apstākļos.– Nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības

kontaktligzdas vai vada kontaktu ar mitruzonu (peļķes vai mitra augsne).

Pagarināšanas vadu kvalitātei ir jāatbilst vismazH07RN-F vai H07VV-F tipam ar minimālo šķērs-griezumu 1,5 mm2 un maksimālo rekomendējamogarumu 30 m.

Darba laikā neturiet pagarinātāja vadu satītā veidā,lai izvairītos no tā pārkarsējuma.

PIEZĪME

BĪSTAMI!

SVARĪGI

SVARĪGI

SVARĪGI

UZMANĪBU!

Page 308: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA MAŠĪNAS LIETOŠANALV

Lai izvairītos no elektropa-deves traucējumiem:– pārbaudiet, vai kopējais elektroiekārtas elektrī-

bas patēriņš ir piemērots;– pievienojiet mašīnu pie elektrības avota, kuram

ir pietiekoša jauda;– izvairieties no vairāku lieljaudas elektroierīču

vienlaicīgas izmantošanas.

SVARĪGIJebkuras elektriskas ierī-ces pieslēgšana ēkas elektrotīklam ir jāveic sa-skaņā ar spēkā esošo likumdošanu, un to varuzticēt tikai kvalificētam elektriķim. Nepareizapieslēgšana var izraisīt smagus miesas bojā-jumus un pat nāvi.

Mašīnas barošanai iz-mantojiet diferenciālo slēdzi (RCD, atlikušāsstrāvas iekārtu), kura atvienošanas strāva ne-pārsniedz 30 mA.

BĪSTAMI!

BĪSTAMI!

Pēc slēdža atlaišanas dro-šības poga tiks atbloķēta un dzinējs apstāsies.

Vienu sekundi pēc dzi-nēja izslēgšanas ķēde var turpināt griezties.

DZINĒJA APTURĒŠANALai apturētu dzinēju:– Atlaidiet slēdzi (7).– VISPIRMS atvienojiet pagarinātāju (3) no elek-

trotīkla kontaktligzdas (4) un PĒC TAM mašīnasbarošanas vadu (2) no pagarinātāja (3).

PIEZĪME

UZMANĪBU!

DZINĒJA IEDARBINĀŠANA (12. zīm.)Pirms dzinēja iedarbināšanas:– Piestipriniet pagarinātāja vadu (1) pie tā turē-

tāja, kas atrodas aizmugurējā rokturī.– VISPIRMS pievienojiet barošanas vada kon-

taktdakšu (2) pie pagarinātāja (3) un PĒC TAMpagarinātāju pie elektrotīkla kontaktligzdas (4).

– Noņemiet sliedes aizsargvāku.– Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un

citiem priekšmetiem.Lai iedarbinātu dzinēju (12. zīm.):1. Atslēdziet ķēdes bremzi (5) (priekšējā rokas aiz-

sargierīce ir pavilkta priekšējā roktura pusē).2. Cieši satveriet mašīnu ar abām rokām.3. Nospiediet drošības pogu (6) un ieslēdziet slē-

dzi (7).

6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA

nenorādīto piederumu lietošanu. Par ne-pareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai pie-mēra labad, saraksts nav pilns):

– dzīvžoga izlīdzināšana;– griešana;– paliktņu, kārbu un citu iepakojumu zā-

ģēšana;– mēbeļu vai citu priekšmetu zāģēšana,

kas var saturēt naglas, skrūves vai citasmetāla detaļas;

– gaļas griešana;– lietot mašīnu kā sviru priekšmetu pa-

celšanai, pārvietošanai vai salauzīša-nai;

– lietošanas laikā bloķēt mašīnu nekustī-gajos balstos.

Jūsu un citu personu dro-šībai:

1) Nelietojiet mašīnu, ja neesat uzmanīgi iz-lasījis norādījumus. Iepazīstieties ar ma-šīnas vadības orgāniem un ar to pareizulietošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.

2) Izmantojiet mašīnu tikai paredzētajammērķiem, proti “sliedes garumam atbilstošādiametra koku gāšanai, zāģēšanai un atzaro-šanai”, kā arī koka priekšmetu zāģēšanai,kuriem ir analoģiski raksturojumi. Jeb-kurš cits lietošanas veids var būt bīstamsun var izraisīt mašīnas bojājumu, tas at-tiecas arī uz šajā rokasgrāmata tiešā veidā

UZMANĪBU!

7. MAŠĪNAS LIETOŠANA

Page 309: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

3) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir at-bildīgs par negadījumiem un nejaušiemmantas bojājumiem, kuros ir iesaistītastrešās personas vai to manta.

4) Darba laikā velciet atbilstošu apģērbu.Vietējais izplātītājs var sniegt informācijupar piemērotiem aizsarglīdzekļiem nega-dījumu novēršanai, lai garantētu darbudrošības apstākļos. Izmantojiet vibrācijuslāpējošus cimdus. Visi augstāk norādītiebrīdinājumi nevar pilnībā novērst Reinofenomenu vai karpālā kanāla sindromu.Tādējādi, personām, kuras ilgi izmanto šomašīnu, tiek rekomendēts periodiski pār-baudīt roku un pirkstu stāvokli.Ja parādās kādi no augstāk minētajiemsimptomiem, tad nekavējoties sazinietiesar ārstu.

5) Šīs mašīnas elektroiekārta rada vāju elek-tromagnētisko lauku, bet tas tik un tā varietekmēt aktīvo un pasīvo implantēto me-dicīnisko ierīču darbību un var radīt no-pietnus draudus veselībai. Tādējādi, šādumedicīnisko ierīču lietotājiem iesakāmpirms mašīnas lietošanas konsultēties arārstu vai ierīces ražotāju.

6) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labumākslīgo apgaismojumu.

7) Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, strādājot metālažoga tuvumā.

8) Neļaujiet ķēdei nonākt saskarē ar elektrī-bas vadu. Izmantojiet vada turētāju, lai iz-vairītos no nejaušas pagarinātāja vada at-vienošanās, tai pašā laikā nodrošinot tāpareizu iespraušanu kontaktligzdā bez sa-springšanas. Nekādā gadījumā nedrīkstpieskarties elektrības vadam zem sprie-guma, ja tā izolācija ir bojāta. Ja lietoša-nas laikā pagarinātāja vads tiek bojāts,nepieskarieties vadam un nekavējotiesatvienojiet pagarinātāju no elektrībastīkla.

9) Esiet uzmanīgs, lai sliede spēcīgi neuz-durtos svešķermenim, kā arī uzmanietiesno izlidojošiem priekšmetiem, kuri var ras-ties ķēdes kustības dēļ.

10) Apturēt dzinēju un atvienot mašīnu noelektrības tīkla:

– vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bezuzraudzības;

– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt ci-tas darbības ar mašīnu;

– kad asmens ir uzdūries svešķermenim.Pārbaudiet, vai mašīnai nav radušiesbojājumi un veiciet nepieciešamo re-montu, pirms atsākat to lietot;

– ja mašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējo-ties nosakiet vibrāciju cēloni un veicietnepieciešamas pārbaudes specializē-tajā servisa centrā);

– kad mašīna netiek lietota.

Atcerieties, ka nepareizaveida izmantojams elektrozāģis var but par trau-cēkli citam personām un tam var but ievērojama ie-tekme uz vidi.Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un pretapkārtējo vidi:– Izvairieties no mašīnas lietošanas tādā vietā un

laikā, kas var traucēt citiem.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie-

cas uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie-

cas uz eļļu, nodilušo daļu vai jebkuru citu videinedraudzīgu priekšmetu pārstrādi.

– Darba laikā noteikts ķēdes eļļas daudzums no-kļūst vide; tādējādi, lietojiet tikai šim lietošanasveidam paredzēto eļļu, kas pakļauta bioloģiska-jai sadrupšanai.

– Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājietmašīnu ar karsto dzinēju blakus sausām lapāmvai zālei.

Mašīnas izmantošana kokugāšanai un atzarošanai prasa speciālu saga-tavošanu.

1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES

• Ķēdes spriegojuma pārbaudeDarba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiep-šanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums.

Uzsākot ierīces lietošanu(vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic bie-žāk ķēdes izstiepšanas dēļ.

Neizmantojiet mašīnu, jaķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai nerastosbīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies novadotnēm.

Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.2. no-daļas norādījumiem.

• Apstāšanās darbības laikāŠī mašīna ir aprīkota ar aizsardzību pret pārslodziar slēdzi. Ja ķēde bloķējas (piemēram, griezējierī-ces bloķēšanas dēļ, ķēdes zobu aizsērējuma vai

SVARĪGI

UZMANĪBU!

SVARĪGI

UZMANĪBU!

MAŠĪNAS LIETOŠANA 9LV

Page 310: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

LVpārslodzes griešanas laikā dēļ), pārslodzes slē-dzis automātiski pārtrauc strāvas padevi, lai aiz-sargātu elektrozāģi.

Slēdzis ieslēdzas, ja atvie-nošanas strāva pārsniedz 30-35 A, tas ir jāatjaunomanuāli, nospiežot attiecīgu pogu ( 1.15) 30sekundes pēc ierīces pilnīgas atdzišanas.

• Eļļas plūsmas pārbaude

Neizmantojiet mašīnu bez eļ-ļas! Eļļas līmeni tvertnē var noteikt, izmantojot caur-spīdīgu indikatoru. Neaizmirstiet uzpildīt eļļas tver-tni katru reizi, kad jūs lietojat mašīnu.

Eļļas plūsmas pārbaudeslaikā pārliecinieties, ka sliede un ķēde ir labiuzstādītas.Iedarbiniet dzinēju un pārbaudiet, vai ķēdes eļļatiek izsmidzināta, kā ir attēlots zīmējumā (13. zīm.).

2. LIETOŠANAS KĀRTĪBA UN ZĀĢĒŠANASTEHNIKA

Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar kokagāšanu vai atzarošanu tiek rekomendēts patrenē-ties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zā-ģēšanas tehniku.

Darba laikā mašīnu visulaiku ir stingri jātur ar abām rokām.

Ja darba laikā ķēde ie-sprūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visulaiku esiet uzmanīgs pret atsitienu, kas varrasties, ja sliede saskaras ar šķērsli.

• Koka gāšana– Kad divi vai vairāk cilvēku vienlaicīgi zāģē vai

gāž kokus, viņiem ir jāstrādā atdalītās zonās,attālums starp kurām nav mazāks par gāžamākoka divkārša augstumu. Vienojieties par to, kakoki tiks gāzti tādā veidā, lai nepakļautu riskam

SVARĪGI

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

SVARĪGI

cilvēkus, neaiztiktu elektrības līnijas un neizrai-sītu nekādus mantas bojājumus. Gadījumā, jakoks pieskaras elektrosadales tīkla līnijai, par toir nekavējoties jāziņo par tīkla uzturēšanu atbil-dīgai organizācijai.

– Vienojieties par to, ka ķēdes zāģa operators pa-liek apvidus augstākā vietā, ja pēc nogāšanaskoks var sākt ripot uz leju.

– Pirms gāšanas iesakām sagatavot un atbrīvot at-iešanas ceļu. Vienojieties, ka atiešanas ceļš at-radīsies aiz gāžamā koka pa diagonāli no pare-dzētā krišanas virziena, kā parādīts 15. zīm.

– Pirms koka gāšanas ir jāņem vērā koka dabisksnoliekums, puse, kurā zari ir vislielākie, un vējavirziens, lai varētu noteikt kurā virzienā kritīskoks.

– Novāciet no koka netīrumus, akmeņus, mizasgabalus, naglas, metāla uzgaļus un stieples.

• Bāzes ierobojumsIerobojuma dziļumam jābūt 1/3 no koka diametraun perpendikulāram krišanas virzienam, kā parā-dīts 16. zīm.Vispirms veiciet apakšējo horizontālo iezāģējumu.Tas ļaus izvairīties no zobķēdes iesprūšanas, vei-cot otro iezāģējumu.

• Aizmugurējais gāšanas iezāģējums– Veiciet aizmugurējo gāšanas iezāģējumu ap-

mēram 50 mm augstāk par horizontālo iezāģē-jumu, kā parādīts 16. zīm. Aizmugurējam iezā-ģējumam jābūt paralēlam horizontālamiezāģējumam. Veiciet aizmugurējo gāšanas ie-zāģējumu tā, lai paliktu pietiekošs koka gabals,kas tiks izmantots kā šarnīrs. Šarnīra koka daļanovērš koka griešanos un krišanu nepareizā vir-zienā. Neveiciet zāģējumu šķērsām šarnīram.

– Gāšanas iezāģējumam tuvojoties šarnīram, kokssāk krist. Ja pastāv kaut mazākais risks, ka koksnovirzīsies no paredzētā krišanas virziena, vai,ka tas var nobīdīties atpakaļ un piespiest zob-ķēdi, pārtrauciet zāģēšanu pirms aizmugurējāgāšanas iezāģējuma pabeigšanas un lietojietkoka, plastmasas vai alumīnija ķīļus, lai atvērtuiezāģējumu un nogāzt koks vēlamajā krišanasvirzienā.

– Kokam sākot krist, izvelciet ķēdes zāģi no iezā-ģējuma, izslēdziet dzinēju, nolieciet ķēdes zāģiuz zemes un atkāpieties pa iepriekš izraudzītoatkāpšanās ceļu. Sargieties no krītošajiem za-riem un nepaklūpiet.

10 MAŠĪNAS LIETOŠANA

Page 311: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MAŠĪNAS LIETOŠANA 11LV• Koka atzarošanaAtzarošana ir zaru apcirpšana no nogāztajiem ko-kiem. Atzarošanas laikā ir jāatstāj neskarti lielākieapakšējie zari, uz kuriem balstās koka stumbrs.Mazākie zari jāatzāģē ar vienu kustību, kā parādīts17. zīm. Lai novērstu ķēdes zāģa iestrēgšanu, no-spriegotos zarus iesākām zāģēt virzienā no apak-šas uz augšu.

Pievērsiet uzmanību zaraatbalsta punktiem uz zemes, iespējai, ka tas irsaspriegts, iespējamam zara virzienam zāģē-šanas laikā un iespējamai koka stabilitāteszaudēšanai pēc zara nozāģēšanas.

• Koka stumbra sagarināšanaSagarināšana ir stumbra gareniska sazāģēšana.Sagarināšanas laikā ir svarīgi, lai zem kājām būtustabils atbalsts un, lai jūsu svars būtu līdzīgi sada-līts uz abām kājām. Ja iespējams, sagarināmokoku var pacelt un atbalstīt uz zariem, stumbriemvai pagalēm. Ievērojot šos vienkāršos norādīju-mus, zāģēšana kļūs ievērojami vieglāka.– Ja stumbrs ir atbalstīts visā tā garumā, kā parā-

dīts 18A zīm., sazāģējiet to virzienā no augšasuz apakšu (augšējais zāģējums).

– Ja stumbrs ir atbalstīts tikai no vienas malas, kāparādīts 18B zīm., vispirms no apakšas iezāģē-jiet to līdz stumbra diametra 1/3 (apakšējais zā-ģējums). Tad pabeidziet zāģēšanu virzienā noaugšas uz apakšu līdz iepriekš veiktajam iezā-ģējumam.

– Ja koka stumbrs balstās uz zemes abos galos,kā parādīts 18C zīm., vispirms no augšas iezā-ģējiet to līdz koka diametra 1/3 (augšējais zāģē-jums). Tad pabeidziet atlikuša stumbra diametra2/3 zāģēšanu virzienā no apakšas uz augšu līdziepriekš veiktajam iezāģējumam.

– Lai atvieglotu stumbra zāģēšanu izmantojietskavu (18D. zīm.).

• Iesitiet skavu stumbrā un izmantojiet to kā sviru,ar mašīnu izdariet lokveida kustību, lai ļautusliedei iedziļināties kokā.

• Dažas reizes atkārtojiet šo operāciju, nepiecie-šamības gadījumā izmainot skavas balsta pun-ktu.

– Veicot zāģēšanu nogāzēs, vienmēr stāviet aug-špusē no koka stumbra, kā parādīts 19. zīm. Lainezaudētu kontroli zāģējuma beigās, samazi-niet zāģēšanas spiedienu, taču joprojām stingrituriet zāģi ar abām rokām. Sekojiet tam, lai zāģaķēde nenonāktu saskarē ar zemei.

UZMANĪBU!

Pēc zāģēšanas pabeigšanas uzgaidiet, līdz zāģaķēde apstājas, pirms zāģa pārvietošanas. Pārvie-tojoties no viena koka pie otra, vienmēr izslēdzietķēdes zāģa dzinēju.

3. DARBA PABEIGŠANA

Pārliecinieties, ka mašīnanav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.Pēc darba pabeigšanas:– Apturiet dzinēju, sekojot augstāk izklāstītājiem

norādījumiem (6. nodaļa).– Uzgaidiet, kamēr ķēde apstājas un ļaujiet mašī-

nai atdzist.– Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un eļļas

paliekām.– Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadī-

jumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundāmnolieciet to traukā ar speciālu tīrīšanas līdzekli.Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni un pirms uz-stādīt to atpakaļ mašīnā, apstrādājiet ar piemē-rotu pretkorozijas aerosolu.

– Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā uz-stādiet sliedes aizsargvāku.

Ļaujiet dzinējam atdzist,pirms novietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa-mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet mašīnuno zāģskaidām, zariem, lapām un smēres pār-palikuma; neatstājiet telpā tvertnes ar grieša-nas atkritumiem.

UZMANĪBU!

UZMANĪBU!

Page 312: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Jūsu un citu personu dro-šībai:– Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ma-

šīnas sākotnējās darbības efektivitātes undrošības saglabāšanai.

– Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūvesbūtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīnavisu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī.

– Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tāsdetaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas da-ļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās ne-drīkst labot.

– Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojātmašīnu un apdraudēt jūsu drošību.

Veicot tehnisko apkopi:– Atvienojiet mašīnu no elektrotīkla.– Veicot darbības ar sliedi un ar ķēdi izman-

tojiet aizsargcimdus.– Sliedes aizsargvākam jābūt uzstādītam, iz-

ņemot gadījumus, kad darbības tiek veiktasar sliedi vai ķēdi.

– Neizlejiet apkārtējā vidē eļļas un citas pie-sārņojošas vielas.

1. DZINĒJA DZESĒŠANALai izvairītos no dzinēja pārkarsējuma un bojā-juma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visulaiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaiduun atgriezumu.

2. ĶĒDES BREMZEBieži pārbaudiet ķēdes bremzes efektivitāti.

3. ĶĒDES ZOBRATS (20. zīm.)Bieži pārbaudiet zobrata stāvokli un nomainiet to,ja nodilums pārsniedz 0,5 mm.Neuzstādiet jaunu ķēdi uz nodilušu zobratu vai ot-rādi.

4. ĶĒDES BREMZES TAPAŠī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē ķē-des nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai at-slābšanas gadījumā.

UZMANĪBU!

UZMANĪBU! Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un nomainiet to, jatā ir bojāta.

5. STIPRINĀJUMIPeriodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņupievilkšanu, kā arī to, ka rokturi ir cieši piestiprināti.

6. ĶĒDES ASINĀŠANA

Drošības un efektivitātesnodrošināšanai ir ļoti svarīgi, lai griezējele-menti būtu labi uzasināti. Visas ar ķēdi un arsliedi veicamās darbības prasa ne tikai speci-fiskas zināšanas, bet arī speciālu darbarīkuizmantošanu, lai to varētu izpildīt saskaņā arpieņemtajām normām; drošības apsvērumudēļ, sazinieties ar vietējo izplātītāju.Asināšana ir jāveic šādos gadījumos:• Zāģskaidas ir līdzīgas pulverim.• Ir jāpielieto vairāk spēka zāģēšanas laikā.• Zāģējums nav taisns.• Palielinās vibrācija.

Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam cen-tram, tā tiek veikta, izmantojot atbilstošas iekār-tas, kas nodrošina minimālo materiāla noņemšanuun visu griezējelementu vienmērīgu uzasināšanu.

Ķēde ir jānomaina šādos gadījumos:– Griešanas elementa garums samazinās līdz 5

mm vai kļūst vēl mazāks;– sprauga starp locekļiem un kniedēm ir pārāk

liela.

7. EĻĻAS TVERTNES IZTUKŠOŠANAUN NOSKALOŠANA (tikai bioloģiskasķēdes eļļas lietošanas gadījumā)

Jebkura veida bioloģiskas eļļas lietošanas gadī-jumā ar laiku var rasties nogulsnes un piededži.Šajā gadījumā, pirms mašīnas novietošanas uz-glabāšanā uz ilgāku laiku:– demontējiet ķēdi un sliedi;– Iztukšojiet eļļas tvertni;– ielejiet tvertnē speciālu tīrīšanas šķidrumu ap-

mēram līdz pusei no maksimālā līmeņa;

UZMANĪBU!

12 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANALV

8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA

Page 313: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 13LV– aizveriet tvertnes vāciņu un darbiniet mašīnu,

kamēr viss tīrīšanas līdzeklis nav iznācis ārā.Atsākot mašīnas lietošanu, neaizmirstiet uzpildīteļļu.

8. SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE (21. zīm.)Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma,tiek rekomendēts to periodiski apgriezt.Lai saglabātu sliedes efektivitāti, rīkojieties šādi:– Ar speciālu šļirci ieeļļojiet atgriešanas zobrata

gultņus (ja tas ir uzstādīts).– Tīriet sliedes rievu ar speciālu skrāpi.– Tīriet eļļošanas atveres.– Ar plakanas vīles palīdzību noņemiet atskabar-

gas no sāniem un izlīdziniet iespējamas vadotņulīmeņu starpības.

Sliede ir jānomaina šādos gadījumos:– rievas dziļums ir mazāks par vilkšanas locekļu

augstumu (tie nekādā gadījumā nedrīkst pie-skarties dibenam);

– sliedes iekšēja sieniņa ir nodilusi līdz tādai pa-kāpei, ka tā ļauj noliekt ķēdi uz sāniem.

Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma,tiek rekomendēts to periodiski apgriezt.

Sliedes apgriešanas un nomaiņas norādījumi ir iz-klāstīti zemāk (22. zīm.):– noņemiet karteri un demontējiet ķēdi un sliedi, rū-

pīgi ievērojot nodaļā 4.2 aprakstītus soļus;– ar krusta skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi (1) un no-

ņemiet spriegošanas ierīci (2), sekojot tam, laigumijas gredzens (3) netiktu pazaudēts;

Rūpnīcā skrūves vītne ir ap-strādāta ar „vītņu līmi”, kas novērš nejaušu izļo-dzīšanos; tāpēc skrūves atskrūvēšanai ir jāpielietoievērojams spēks un iesakām to atskrūvēt ar pa-reiza izmēra skrūvgriezi, nofiksējot sliedi spīlēs.– uzstādiet nospriegošanas ierīci (2) otrā apgriez-

tas sliedes sānā vai uz jaunas sliedes, neaiz-mirstot uzstādīt gumijas gredzenu (3);

– pievienojiet nelielu „vītņu līmes” daudzumu uz di-vām vai trim skrūves (1) vītnēm (ievērojot ražo-tāja norādījumus), tad pievelciet līdz galamskrūvi (1);

– uzstādiet atpakaļ sliedi, ķēdi un karteri, ievērojotnodaļā 4.2 aprakstītus soļus.

SVARĪGI

9. ELEKTRISKIE VADI

Periodiski pārbaudīt elek-trības vadu stāvokli un nomainīt tos, ja tie irbojāti vai ir bojāta to izolācija.Ja mašīnas barošanas vads ir bojāts, tas ir jāno-maina, izmantojot oriģinālo rezerves daļu un uzti-cot nomaiņu kompānijas pārstāvniecībai vai piln-varotajam servisa centram.

10. ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPEVisas tehniskās apkopes darbības, kuras nav ie-kļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vietē-jais izplātītājs.Ja darbības veic neatbilstošajās darbnīcās vai toveic nekvalificēts personāls, tas noved pie visuveidu garantiju spēka zaudēšanas.

11. UZGLABĀŠANAMašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laikaapstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītusliedes aizsargvāku.

UZMANĪBU!

Page 314: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI / PIEDERUMILV

Tabulā ir norādīti visas iespējamās sliedes un ķē-des kombinācijas, ar “ ” ir apzīmēta to saderībaar konkrētiem mašīnas modeļiem.

Ņemot vērā to, ka lietotājsvar pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uz-stādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uz-

UZMANĪBU!

ņemas atbildību par to lietošanas rezultātā iz-raisītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, jajums ir nepilna informācija par sliedes vai ķē-des raksturojumiem, ir jāsazinās ar vietējo iz-plātītāju vai specializēto dārzkopības centru.

10. PIEDERUMI

Sliedes un ķēdes kombinācijas

Uzmanīgi izlasot šajā rokas-grāmatā izklāstītu informāciju, jūs gūsiet nepiecie-šamas zināšanas par mašīnu. Savukārt, tai pie-vienotajā pamācībā ir ietverta informācija parvisbiežāk sastopamu darbības traucējumu noteik-šanu un novēršanu. Ja rodas jebkāda cita darbībaskļūme vai traucējums, sazinieties ar pilnvaroto ser-visa centru.• Mašīnu neizdodas iedarbināt:– pārbaudiet, vai elektrības tīkla rozetē ir sprie-

gums;– pārbaudiet, vai barošanas vads un pagarinātājs

nav bojāti.– pārbaudiet, vai slēdzis darbojas pareizi un ne-

pieciešamības gadījumā lūdziet izplatītāju no-mainīt to.

• Nepietiekoši darbības raksturojumi– pārbaudiet ķēdes montāžas virzienu,– pārbaudiet ķēdes asumu un/vai griezējelementu

nodilumu (sazinieties ar izplatītāju un lūdziet viņuveikt nepieciešamos darbus).

SVARĪGI • Ķēde negriežas:– pārbaudiet, vai priekšējā aizsargierīce ir novie-

tota aizmugurējā stāvoklī.

• Eļļa netek ārā:– pārbaudiet, vai tvertnē ir eļļa un nepieciešamības

gadījumā noskalojiet to ( 8.7).

• Rodas dzirksteles:– sazinieties ar pārstāvi un lūdziet viņu pārbaudīt

motoru un sukas.

9. PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI

Solis SLIEDE ĶĒDE

CollasGarums

Collas / cmRievas

PlatumsCollas / mm Kods Kods

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 315: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ROPREZENTARE 1

Stimate client,în primul rând dorim să vă mulţumim că aţi ales produsele noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașinisă vă satisfacă pe deplin și să răspundă întru totul așteptărilor dumneavoastră. Manualul de faţă a fost re-dactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de siguranţă șieficienţă; ţineţi cont de faptul că acest manual este parte integrantă a mașinii și păstraţi-l la îndemână pen-tru a-l putea citi în orice moment. În cazul în care va trebui să vindeţi sau să împrumutaţi mașina unor terţepersoane, este necesar să o predaţi împreună cu manualul.

Noua dumneavoastră mașină a fost proiectată și fabricată în conformitate cu normele în vigoare, deci estesigură și fiabilă dacă este utilizată conform instrucţiunilor din acest manual (destinaţia utilizării). Orice altăutilizare, ca și nerespectarea normelor de siguranţă la utilizarea, întreţinerea sau repararea produsului, dupăindicaţiile furnizate, este considerată „utilizare improprie” și ca urmare atrage după sine anularea garanţieiși declinarea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, revărsând asupra utilizatorului orice sarcină/ răspundere provocată de vătămarea personală sau a terţilor sau deteriorarea bunurilor.

Dacă veţi observa o mică diferenţă între cele descrise în continuare și mașina pe care o deţineţi, amintiţi-vă că datorită ameliorării constante a produselor, informaţiile conţinute în manual pot fi modificate fără prea-viz și fără ca Fabricantul să fie obligat să actualizeze versiunile existente; rămân însă neschimbate ca-racteristicile esenţiale de siguranţă și de funcţionare ale mașinii. În caz de neclarităţi, apelaţi la vânzătorulde la care aţi achiziţionat mașina. Vă dorim o muncă plăcută!

CUPRINS1. Identificarea componentelor principale ...................................... 22. Simboluri .................................................................................... 33. Măsuri de siguranţă ................................................................... 44. Asamblarea mașinii .................................................................... 65. Operaţii pregătitoare .................................................................. 66. Pornirea – Oprirea motorului ....................................................... 87. Utilizarea mașinii ......................................................................... 88. Întreţinere și depozitare ........................................................... 129. Inconveniente şi remedii .......................................................... 1410. Accesorii .................................................................................... 14

Page 316: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RO2 IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE

1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALECOMPONENTE PRINCIPALE

1. Unitatea motoare2. Cârlig3. Protecţie anterioară mână4. Mâner anterior5. Mâner posterior6. Opritor lanţ7. Bară8. Lanţ9. Carter bară10. Etichetă de identificare11. Cablu alimentare12. Prelungitor

(nu este furnizat)

COMENZI ŞI DOTĂR

13. Întrerupător14. Buton de siguranţă15. Buton reset16. Cuplare prelungitor

21. Dop rezervor ulei lanţ22. Indicator nivel ulei lanţ

ETICHETA DE IDENTIFICARE

10.1) Marca de conformitateîn sensul directivei 2006/42/CE

10.2) Numele și adresa fabricantului10.3) Nivelul de putere acustică LW

conform directivei 2000/14/CE10.4) Modelul de referinţă al fabricantului10.5) Modelul mașinii10.6) Numărul de serie10.7) Anul fabricaţiei10.8) Tensiunea și Frecvenţa de alimentare10.9) Puterea motorului10.10) Dublă izolare10.11) Cod articol10.12) Ţara de fabricaţie10.13) Lungimea maximă admisibilă a barei.

Este interzis să montaţi pe mașină o barămai lungă decât cea indicată

Nu aruncaţi aparaturile electrice împreună cu deșeurile menajere. Conform Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la elimi-narea deșeurilor care provin de la aparaturile electrice și electronice, și implementării acesteia în legislaţia naţională, aparaturileelectrice scoase din uz trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi refolosite în mod eco-compatibil. Dacă aparatele elec-

trice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot infiltra în pătura de apă de unde pot in-tra în circuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătăţii și bunăstării dumneavoastră. Pentru informaţii mai detaliate cu privire la elimi-narea acestui produs, contactaţi Instituţia competentă în eliminarea deșeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 317: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ROIDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE / SIMBOLURI 3

[1]Atenţie:Valoarea măsurată pentru vibraţii a fost determinată cu echipamente omologate și poate fi utilizată atât ca sistem de referinţăpentru alte aparate electrice cât și pentru estimarea provizorie a sarcinii transmise de vibraţii.ATENŢIE!Valoarea vibraţiilor depinde de modul în care este folosită mașina și de dotările acesteia, putând să fie mai mare decât cea in-dicată. Stabilirea măsurilor de siguranţă este necesară pentru protecţia utilizatorului și trebuie să se bazeze pe estimarea sar-cinii transmise prin vibraţii în condiţii reale de utilizare. În acest scop, trebuie luate în considerare toate fazele ciclului de funcţio-nare, cum ar fi, de exemplu, oprirea sau proba de funcţionare în gol.

Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1]Nivelul presiunii acustice ureche operator (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nivelul puterii acustice măsurată (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Nivelul de vibraţii (ISO 22867) m/sec2 3,838– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5DATE TEHNICETensiunea de alimentare V~ 230Frecvenţa de alimentare Hz 50Puterea motorului W 2400Lungime bară mm / “ 405 mm 16”Viteza lanţului m/sec 13,5Greutate kg 5,3Ulei ml 230

1) Înainte de a utiliza această mașină, citiţi cu atenţiemanualul de instrucţiuni.2) 3) Operatorul care lucrează cu mașina – dacăaceasta este folosită în condiţii normale, zilnic, în modcontinuu – poate fi supus unui nivel de zgomot egal saumai mare de 85 dB (A). Purtaţi ochelari de protecţie șiechipament de protecţie a urechilor.

11) Sensul de montarea lanţului

13) Sensul de rotire pentrudeşurubarea (a) sauînşurubarea (b) barei

12) Direcţia de deplasarea lanţului

4) Nu lăsaţi mașina în ploaie (sau în încăperi cu umi-ditate).5) Scoateţi imediat ștecărul din priză dacă observaţideteriorarea sau tăierea cablului (sau a prelungitorului).6) Lungimea maximă admisibilă a barei. Este in-terzis să montaţi pe mașină o bară mai lungă decâtcea indicată

ETICHETE DE INFORMAREGENERALĂ PE MAȘINĂ(dacă sunt prezente)

2. SIMBOLURI

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 318: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

RO

CITIREA MANUALULUIParagrafele din interiorul manualului care conţin informaţii foar-te importante sunt scoase în evidenţă; sublinierea lor se faceîn mod diferit, în funcţie de semnificaţie:

sauPrecizează anumite detalii sau alte

elemente în afara celor indicate anterior; neglijarea lor duce ladeteriorarea mașinii sau a bunurilor din jur.

Neglijarea lor duce la vătămareapersonală sau a terţilor.

Neglijarea lor duce la vătămarecorporală gravă sau chiar fatală a operatorilor sau a terţIlor.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ REFERITOARELA UNELTELE ELECTRICE

Citiţi toate instrucţiunile și mă-surile de siguranţă indicate. Neglijarea acestora poate cau-za electroșocuri, incendii și/sau vătămare corporală gra-vă.Păstraţi toate instrucţiunile legate de măsurile de siguranţăla îndemână, pentru a le citi ulterior.Termenul „unealtă electrică” specificat mai sus se referă la apa-ratul dumneavoastră alimentat de la reţeaua de curent electric.1) Măsuri de siguranţă la locul de muncăa) Păstraţi locul de muncă bine iluminat şi curat. Spaţii-

le murdare sau dezordonate facilitează declanşarea in-cendiilor.

b) Nu folosiţi ustensila electrică în spaţii supuse risculuide explozie, cu lichide inflamabile, gaze sau praf. Unel-tele electrice provoacă scântei, care pot incendia pulberilesau vaporii.

c) Când folosiţi o unealtă electrică, îndepărtaţi copiii și per-soanele din jurul razei de acţiune. Neatenţia poateduce la pierderea controlului.

2) Siguranţa electricăa) Ștecărul uneltei electrice trebuie să fie compatibil cu

priza de curent. Nu modificaţi niciodată ștecărul. Nu uti-lizaţi adaptoare în cazul aparatelor electrice dotate cufir de împământare. Ștecărele integre și adecvate reducriscul de electrocutare.

b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pă-mânt, ca de exemplu, anumite ţevi, caloriferele, ara-gazurile sau frigiderele. Riscul de electrocutare se măreșteîn situaţia în care corpul este legat la pământ.

c) Nu lăsaţi uneltele electrice în ploaie sau în spaţii cu umi-ditate. Apa care intră în uneltele electrice mărește riscul deelectrocutare.

d) Nu folosiţi cablul în mod neadecvat. Nu folosiţi cablulpentru a transporta unealta, a o trage sau pentru a oscoate din priză. Ţineţi cablul departe de sursele de căl-dură, de ulei, de muchii ascuţite sau de componenteaflate în mișcare. Cablurile deteriorate sau blocate mărescriscul de electrocutare.

e) Când folosiţi uneltele electrice în aer liber, utilizaţi unprelungitor adecvat pentru uzul exterior. Utilizarea unuiprelungitor special pentru uzul exterior reduce riscul de elec-trocutare.

PERICOL!

ATENŢIE!

ATENŢIE!

IMPORTANT

OBSERVAŢIE

f) Dacă sunteţi obligaţi să folosiţi uneltele electrice în spaţii-le cu umiditate, folosiţi o priză protejată de un între-rupător diferenţial (RCD-Residual Current Device).Utilizarea unui RCD reduce riscul de electrocutare.

3) Siguranţa personalăa) Fiţi vigilenţi, controlaţi ceea ce faceţi și procedaţi raţio-

nal atunci când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţiuneltele electrice dacă sunteţi obosiţi sau vă aflaţi subinfluenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Unmoment de neatenţie în timpul utilizării unei unelte electri-ce poate provoca grave vătămări corporale.

b) Purtaţi echipamentul de protecţie. Purtaţi întotdeaunaochelarii de protecţie. Utilizarea echipamentului personalde protecţie, cum ar fi măştile împotriva prafului, în-călţămintea de protecţie antiderapantă, căştile de protecţieşi antifoanele, reduc riscul de vătămare personală.

c) Evitaţi pornirea accidentală a uneltelor electrice. Asi-guraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia «OFF» înaintede a introduce ștecărul în priză sau înainte de a trans-porta sau pune în funcţiune unealta. Transportarea unel-telor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducereaștecărelor în priză cu întrerupătorul în poziţia «ON» favori-zează producerea accidentelor.

d) Îndepărtaţi toate cheile sau uneltele pentru reglare în-ainte de a acţiona ustensila electrică. O cheie sau uneal-tă care rămâne în contact cu o parte a mașinii care se ro-tește poate cauza vătămarea personală.

e) Nu vă pierdeţi echilibrul. Păstraţi-vă întotdeauna unpunct de sprijin pentru a avea echilibrul necesar.Acest lucru mărește controlul asupra uneltei electrice, în si-tuaţiile neprevăzute.

f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii.Aveţi grijă ca părul, hainele și mănușile să fie tot tim-pul la distanţă de organele în mișcare. Hainele descheiate,ca și părul lung, pot fi prinse în angrenaje.

g) În cazul în care trebuie să conectaţi la utilaj dispoziti-ve pentru aspirarea și colectarea prafului, asiguraţi-văcă acestea sunt cuplate și folosite corespunzător. Fo-losirea acestui tip de dispozitive contribuie la reducerea ris-curilor legate de prezenţa prafului.

4) Utilizarea și păstrarea uneltei electricea) Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuinţaţi uneal-

ta electrică destinată operaţiei pe care trebuie să o exe-cutaţi. O unealtă electrică adecvată va executa operaţiilemai bine, în mai multă siguranţă și la viteza pentru care a fostproiectată.

b) Nu folosiţi unealta electrică dacă întrerupătorul nufuncţionează corect (nu pornește sau nu oprește la timpunealta). Uneltele electrice care nu pot fi acţionate de la în-trerupător sunt periculoase și trebuie să fie reparate.

c) Trageţi ștecărul uneltei din priză înainte de a o regla,de a înlocui o piesă sau de a depozita unealta electri-că. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire ac-cidentală a uneltei electrice.

d) Nu păstraţi uneltele electrice pe care nu le folosiţi laîndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care nusunt familiarizate cu uneltele sau care nu și-au însușitaceste instrucţiuni să le folosească. Uneltele electrice suntpericuloase dacă sunt lăsate pe mâna utilizatorilor fără ex-perienţă.

e) Aveţi grijă să întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi capiesele mobile să fie aliniate și să aibă o mișcare liberă,să nu fie deteriorate și nu aibă nici un alt semn care poa-te afecta funcţionarea uneltelor electrice. În caz de de-teriorare, uneltele electrice trebuie să fie reparate în-ainte a fi utilizate din nou. Multe accidente au fost cauzatetocmai de lipsa întreţinerii.

f) Păstraţi componentele de tăiere ascuţite și curate. Com-ponentele de tăiere întreţinute corect, ca și lamele ascuţite,

4 MĂSURI DE SIGURANŢĂ

3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Page 319: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

evită blocarea lor și pierderea controlului.g) Utilizaţi uneltele electrice și accesoriile respective con-

form condiţiilor de lucru și tipului operaţiei de utilizat.Utilizarea unei unelte electrice în scopuri diferite faţă de celepentru care a fost fabricată poate da naștere la situaţii pe-riculoase.

5) Asistenţăa) Apelaţi la persoane calificate pentru a repara unelte-

le electrice și folosiţi numai piese de schimb origina-le. Acest lucru garantează siguranţa la folosire a uneltei elec-trice.

INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIE PENTRU FERĂSTRĂULCU LANŢ• Ţineţi toate părţile corpului departe de lanţul dinţat când

ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune. Înainte de a porniferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă că lanţul dinţat nu este încontact cu nimic. Un moment de neatenţie în timpul acţio-nării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hainelor saua părţilor corpului în lanţul dinţat.

• Trebuie să ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate șimâna stângă pe cel din faţă. Nu schimbaţi niciodată poziţiamâinilor între ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece creș-te riscul de a vă accidenta.

• Purtaţi ochelari de protecţie și echipament de protecţiea urechilor. Este recomandat să folosiţi și alte echipa-mente pentru protejarea capului, mâinilor și picioare-lor. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată pentru a re-duce riscul de vătămare corporală cauzată de așchiile carezboară sau de contactul accidental cu partea dinţată.

• Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ căţărat într-un copac. Uti-lizarea unui ferăstrău cu lanţ în timp ce vă aflaţi într-un copacpoate provoca vătămare corporală.

• Menţineţi-vă în permanenţă piciorul sprijinit corect șiacţionaţi ferăstrăul cu lanţ doar când staţi pe suprafeţefixe, sigure și fără denivelări. Suprafeţele alunecoase sauinstabile, cum ar fi scările, pot duce la pierderea echilibruluisau a controlului ferăstrăului cu lanţ.

• Când tăiaţi o ramură care este sub tensiune trebuie săfiţi atenţi la un posibil recul. Când tensiunea din fibrele lem-noase se destinde, ramura încărcată, prin efectul de recul,poate să lovească operatorul și/sau să ducă la pierderea con-trolului ferăstrăului.

• Fiţi extrem de prudenţi când tăiaţi tufișuri și arbuști ti-neri. Fibrele subţiri se pot bloca în lanţul dinţat și să fie pro-iectate în direcţia dumneavoastră și/sau vă pot dezechilibra.

• Trasportaţi ferăstrăul cu lanţ, când este oprit, ţinîndu-l de mânerul din faţă și la distanţă de corpul dumnea-voastră. Acoperiţi întotdeauna bara de ghidaj cu carterulcând transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu lanţ. Ma-nipularea corectă a ferăstrăului cu lanţ reduce riscul de con-tact accidental cu lanţul dinţat mobil.

• Respectaţi instrucţiunile legate de lubrifiere, tensionarealanţului și piesele de schimb. Un lanţ incorect tensionat șilubrifiat poate să se rupă sau să ducă la creșterea riscului derecul.

• Păstraţi mânerele uscate, curate și fără urme de ulei saugrăsimi. Mânerele gresate sau uleioase sunt alunecoase șipot să ducă la pierderea controlului ustensilei.

• Tâiaţi exclusiv lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pen-tru alt uz decât cel pentru care este destinat. De exem-plu: nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia materia-le plastice, materiale de construcţii sau alte materialecare nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pen-tru operaţiuni diferite de cele pentru care este destinat poa-te da naștere unor situaţii periculoase.

CAUZELE RECULULUI ȘI MĂSURI DE PREVENIREPENTRU OPERATORReculul poate să apară când capătul sau extremitatea barei deghidaj atinge un obiect sau când lemnul se retrage strângândlanţul dinţat în secţiunea de tăiere.În anumite cazuri atingerea extremităţii poate să provoace pe

neașteptate o reacţie inversă, împingând bara de ghidaj în susși în spate, către operator.Dacă lanţul dinţat este prins în partea de sus a barei de ghidaj,acesta poate fi împins rapid în spate, către operator.Oricare dintre cele două reacţii pot duce la pierderea contro-lului asupra ferăstrăului și la grave vătămări corporale. Nu tre-buie să vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă cu careeste dotat ferăstrăul.Când utilizaţi un ferăstrău cu lanţ, este recomandat să luaţi di-ferite măsuri de precauţie pentru a elimina riscul producerii unoraccidente sau de a vă răni în timpul procesului de tăiere. Re-culul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a usten-silei și/sau a unor proceduri sau condiţii de operare incorecteși poate fi evitat adoptând măsuri adecvate de prevenire, cumar fi:

• Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini, cu degetul mareși celelalte degete în jurul mânerului, punându-vă cor-pul și braţele într-o poziţie care să vă permită să rezistaţiforţei de recul. Forţele de recul pot fi controlate de operatordacă sunt luate măsurile de precauţie în funcţie de situaţie.Nu lăsaţi din mână ferăstrăul.

• Nu ţineţi braţul prea departe și nu tăiaţi la o înălţimemai mare decât cea a spatelui dumneavosatră. Toateacestea contribuie la evitarea contactului involuntar cu ex-tremităţile și asigură un control mai bun al ferăstrăului cu lanţîn situaţiile neprevăzute.

• Utilizaţi exclusiv barele de ghidaj și lanţurile specifi-cate de fabricant. Bare de ghidaj sau lanţuri nepotrivite potprovoca ruperea lanţului și/sau reculuri.

• Respectaţi instrucţiunile fabricantului în ceea ce pri-vește ascuţirea și întreţinerea ferăstrăului cu lanţ. O scă-dere a nivelului de profunzime poate atrage după sine creș-terea riscului de recul.

• Tehnici de utilizare a ferăstrăului electricUrmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practicătehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţieipe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor fur-nizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7).Aranjaţi cablul de alimentare astfel încât să nu fie prins în ra-muri sau alte obstacole.• Manipularea ferăstrăului electric în condiţii

de siguranţăDe fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau transportaţimașina, asiguraţi-vă că:– opriţi motorul așteptaţi oprirea lanţului și decuplaţi mașina de

la reţeaua de alimentare cu curent electric;– montaţi carterul de protecţie a barei;– ţineţi strâns mașina de mâner și orientaţi bara în sens con-

trar sensului de deplasare.Când transportaţi mașina cu un mijloc de transport, este necesarsă o poziţionaţi a.î. să nu devină o sursă de pericol; blocaţi ma-șina în mod adecvat.• Sfaturi pentru începătoriÎnainte de a tăia pentru prima dată un copac sau ramurile aces-tuia, este necesar:– să aveţi pregătirea corespunzătoare pentru utilizarea aces-

tui tip de echipament;– să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă și instrucţiunile de

folosire cuprinse în acest manual;– să exersaţi pe tulpini fixate în pământ sau pe suporţi astfel

încât să vă familiarizaţi cu mașina și cu tehnicile de tăiere celemai potrivite.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ 5RO

Page 320: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. CONŢINUTUL AMBALAJULUIAmbalajul mașinii conţine:– unitatea motoare,– bara,– lanţul,– carterul de protecţie a barei,– punga cu documentele.

Mașina este livrată cu bara șilanţul demontate și cu rezervorul de ulei gol.

Despachetarea și finaliza-rea operaţiunilor de montare se va efectua peo suprafaţă plată și solidă, având suficientspaţiu pentru manipularea mașinii și a amba-lajelor, și utilizând unelte adecvate.Eliminarea ambalajelor se va efectua conformnormelor locale în vigoare.

2. MONTAREA BAREI ȘI A LANŢULUI

Purtaţi întotdeauna mă-nuși de protecţie solide când manipulaţi barași lanţul. Fiţi foarte atenţi la montarea barei șilanţului, pentru a nu afecta siguranţa și efi-cienţa mașinii; în caz de neclarităţi, adresaţi-văvânzătorului.

ATENŢIE!

ATENŢIE!

IMPORTANT

Înainte de a monta bara, asiguraţi-vă că frânalanţului nu este cuplată; acest lucru se obţine tră-gând protecţia anterioară în spate până la refuz,spre corpul mașinii.

Asiguraţi-vă că mașina nueste cuplată la reţeaua de alimentare elec-trică.

– Deşurubaţi mânerul (1) şi desprindeţi carterul,pentru a avea acces la pinionul de transmisieşi la locaşul barei (Fig. 1).

– Montaţi lanţul pe bară, fiind atenţi să respectaţisensul de alunecare a lanţului; dacă vârful bareieste dotat cu un pinion de transmisie, aveţi grijăca zalele de avansare a lanţului să se inserezecorect în locașurile pinionului (Fig. 2).

– Montaţi bara (2) introducând prezonul în oriificiulbarei prin dispozitivul de tensionare (2a) şi trageţibara înspre partea posterioară a maşinii (Fig.3).

– Înfăşuraţi lanţul în jurul pinionului de transmisie(Fig. 4) şi împingeţi bara înainte pentru a obţineo primă pretensionare a lanţuluii

– Montaţi la loc carterul înşurubând maneta (1)fără a o strânge complet .

– Rotiţi roata de fixare (3) în sens orar, până laobţinerea tensiunii corecte a lanţului (Fig. 5).

– Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim maneta(1) (Fig. 6).

ATENŢIE!

6 ASAMBLAREA MAȘINII / OPERAŢII PREGĂTITOARERO

4. ASAMBLAREA MAȘINII

1. VERIFICAREA MAȘINII

Asiguraţi-vă că mașina nueste cuplată la reţeaua de alimentare elec-trică.Înainte de a începe munca, este necesar să:– verificaţi că tensiunea și frecvenţa reţelelor co-

respund cu datele specificate pe eticheta deidentificare a mașinii (a se vedea cap. 1 - 10.8);

– verificaţi dacă șuruburile de pe mașină și barăsunt strânse bine;

– verificaţi ca lanţul să fie tensionat corect, ascuţitși să nu aibă niciun semn de deteriorare;

– asiguraţi-vă că mânerele și protecţiile mașinii

ATENŢIE!

sunt curate și uscate, montate corect și fixatebine pe mașină;

– verificaţi eficienţa frânei lanţului;– asiguraţi-vă că întrerupătorul și butonul de sigu-

ranţă se mișcă fără impedimente sau forţări, iarcând sunt lăsate, revin în poziţia neutră în modautomat și rapid;

– întrerupătorul trebuie să rămână blocat dacă nuse apasă butonul de siguranţă;

– asiguraţi-vă că fantele de răcire nu sunt astupatecu rumeguș sau resturi;

– controlaţi cablul de alimentare și prelungitorul, sănu aibă semne de deteriorare;

– asiguraţi-vă că nivelul de ulei al lanţului nu estesub semnul «MIN» şi completaţi, dacă este ne-cesar, până la aproximativ 1 cm de la margineagurii de umplere.

5. OPERAŢII PREGĂTITOARE

Page 321: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

OPERAŢII PREGĂTITOARE 7RO2. VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI

Asiguraţi-vă că mașina nueste cuplată la reţeaua de alimentare elec-trică.– Slăbiţi mânerul (1) (Fig. 5).– Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (3) până când

tensiunea lanţului este corectă (Fig. 5).– Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mânerul

(1) (Fig. 6).Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanţul dinmijlocul barei, zalele de avansare nu ies de pe și-nele de alunecare (Fig. 7).Ţineţi apăsat întrerupătorul și butonul de siguranţăpentru a elibera frâna, apoi folosiţi o șurubelniţăpentru a deplasa lanţul de șine; asiguraţi-vă căalunecarea lanţului se face fără efort.

3. VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUIAceastă maşină este dotată cu un sistem dublu defrânare care intervine în două situaţii.a) Când daţi drumul clapetei întrerupătorului,

va intra automat în acţiune o frână care va în-cetini şi opri mişcarea lanţului cu scopul de apreveni riscul de rănire care apare atunci cândlanţul continuă să se învârtă după oprirea druj-bei.

b) În cazul unui recul în timpul lucrului, dato-rat unui contact anormal al capătului barei, cuo mişcare violentă înspre în sus care deter-mină mâna să lovească protecţia anterioară. Înacest caz, frâna blochează mişcarea lanţului,trebuind să o deblocaţi manual pentru a o de-cupla.

Această frână poate fi acţionată și manual, împin-gând în faţă protecţia anterioară. Pentru a decuplafrâna, trageţi protecţia anterioară spre mâner, pânăcând auziţi un zgomot (un declic).

Pentru a verifica eficienţa frânei trebuie să:– Porniţi motorul, apucaţi mașina de mânerul an-

terior și, folosind degetul mare, împingeţi pro-tecţia anterioară a mâinii în faţă, pe direcţia ba-rei.

– Când frâna se cuplează, lăsaţi maneta întreru-pătorului.

Lanţul trebuie să se oprească instantaneu, imediatce frâna se cuplează.

ATENŢIE!Nu folosiţi mașina dacă

frâna lanţului nu funcţionează corect; apelaţi lavânzător pentru a efectua controalele de ri-goare.

4. LUBRIFIEREA LANŢULUI

Folosiţi numai un ulei spe-cial pentru motoferăstraie sau un ulei adeziv pen-tru motoferăstraie. Pentru a evita înfundarea filtru-lui rezervorului și deteriorarea iremediabilă apompei de ulei, nu utilizaţi uleiuri cu impurităţi.

Uleiul special care se folo-sește pentru lubrifierea lanţului este biodegradabil.Utilizarea unui ulei mineral sau a unui ulei pentrumotoare dăunează grav mediului înconjurător.Utilizarea unui ulei de calitate bună este funda-mentală pentru a garanta lubrifierea corectă a com-ponentelor de tăiere; un ulei uzat sau de calitate re-dusă afectează lubrifierea și reduce durata de viaţăa lanţului și barei.

Vă recomandăm ca, de fie-care dată înainte de a utiliza maşina, să verificaţi ni-velul şi să completaţi până la aproximativ 1 cmfaţă de marginea gurii de umplere. Nivelul de uleinu trebuie să coboare sub semnul «MIN».

Pentru a completa cu ulei,vă recomandăm să poziţionaţi maşina pe parteadreaptă, astfel încât gura de alimentare să se afleîn poziţie verticală.

5. CONEXIUNILE ELECTRICE

Umiditatea și electricita-tea nu sunt compatibile.– Manipularea și conectarea cablurilor elec-

trice trebuie să fie efectuate numai în mediiuscate.

– Evitaţi întotdeauna contactul dintre o prizăelectrică sau un cablu și zonele umede(bălţi, teren umed).

Prelungitoarele trebuie să fie de calitate similară cua cablurilor H07RN-F sau H07VV-F, să aibă osecţiune minimă de 1,5 mm2 și o lungime de pre-ferinţă de 30m.Nu ţineţi prelungitorul înfășurat, în timpul execută-rii operaţiilor, pentru a evita supraîncălzirea.

PERICOL!

OBSERVAŢIE

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

ATENŢIE!

Page 322: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINIIRO

Pentru a evita întrerupereaalimentării cu energie electrică:– verificaţi dacă instalaţia electrică are o capacitate

totală adecvată;– conectaţi maşina la o priză de curent care să

aibă un amperaj suficient;– evitaţi să folosiţi concomitent alte echipamente

electrice cu absorbţie mare.

IMPORTANTLegătura permanentă aoricărui aparat electric cu reţeaua de alimen-tare a edificiului trebuie să fie realizată de unelectrician calificat, în conformitate cu nor-mele în vigoare. Legăturile incorecte pot pro-voca accidente grave, chiar mortale.

Alimentaţi aparatul prin in-termediul unui diferenţial (RCD - Residual Cur-rent Device) cu deschiderea contactelor demaxim 30mA.

PERICOL!

PERICOL!

Lăsând întrerupătorul, buto-nul de siguranţă se deblochează și motorul seoprește.

Oprirea lanţului are loc lao secundă după stingerea motorului.

OPRIREA MOTORULUIPentru a opri motorul:– Lăsaţi întrerupătorul (7).– Scoateţi MAI ÎNTÂI prelungitorul (3) din priza de

curent (4) și APOI ștecărul cablului de alimentare(2) din priza prelungitorului (3).

OBSERVAŢIE

ATENŢIE!

PORNIREA MOTORULUI (Fig. 12)Înainte de a porni motorul:– Prindeţi prelungitorul (1) de opritorul de cablu

amplasat pe mânerul posterior.– Conectaţi MAI ÎNTÂI ștecărului cablului de ali-

mentare (2) la priza prelungitorului (3) și APOIprelungitorul la priza de curent electric (4).

– Scoateţi carterul barei.– Verificaţi ca bara să nu atingă pământul sau alte

obiecte.Pentru a porni motorul (Fig. 12):1. Decuplaţi frâna lanţului (5) (protecţia anterioară

a mâinii trasă spre mânerul anterior).2. Strângeţi bine mașina, cu ambele mâini.3. Apăsaţi butonul de siguranţă (6) și apăsaţi pe în-

trerupător (7).

6. PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI

siderate utilizări improprii (fără a se limitaînsă la următoarele exemple):– tăierea gardurilor vii;– lucrări de cioplire;– despicarea meselor de lucru, a lăzilor și

a ambalajelor în general;– despicarea mobilierului sau a altor arti-

cole ce conţin cuie, șuruburi sau altecomponente metalice;

– executarea lucrărilor de măcelărie;– folosirea mașinii ca pârghie pentru ridi-

carea, mutarea sau ruperea obiectelor;– folosirea mașinii fixată pe suporturi fixe.

3) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatoruleste responsabil de accidentele sau si-tuaţiile neprevăzute care pot apărea șicare pot afecta persoanele sau bunurileacestora.

Pentru siguranţa dvs și acelor din jur:1) Nu folosiţi mașina fără a fi citit mai întâi in-

strucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzileși modul de folosire adecvată a mașinii.Deprindeţi-vă să opriţi rapid motorul.

2) Utilizaţi mașina numai în scopul pentrucare a fost fabricată, și anume pentru „tă-ierea, secţionarea și îndepărtarea ramurilorcopacilor cu dimensiune adecvată în raportcu lungimea barei” sau a obiectelor dinlemn, cu caracteristici asemănătoare.Orice alte întrebuinţări pot fi periculoase șipot provoca deteriorarea mașinii, ca și în-trebuinţarea accesoriilor care nu au fostspecificate în prezentul manual. Sunt con-

ATENŢIE!

7. UTILIZAREA MAȘINII

Page 323: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) La muncă, purtaţi echipamentul și hainelede protecţie. Vânzătorul de la care aţiachiziţionat mașina vă poate furniza toateinformaţiile cu privire la mijloacele de pro-tecţie cele mai indicate împotriva acci-dentării, în scopul de a vă asigura pro-tecţia și securitatea la locul de muncă.Utilizaţi mănuși antivibraţie. Precauţiile demai sus nu pot garanta prevenirea apariţieisindromului Raynaud sau al sindromuluide tunel carpian. De aceea, se recomandătuturor celor care folosesc mult timpaceastă mașină să-și controleze periodicstarea mâinilor și a degetelor.Dacă apar unele din simptomele enume-rate anterior, este necesar să apelaţi ime-diat la un medic.

5) Instalaţia electrică a acestei maşini gene-rează un câmp electromagnetic slab, darsuficient pentru a putea interfera cu even-tualele dispozitive medicale active sau pa-sive implantate operatorului, cu riscul deconsecinţe grave asupra sănătăţii. Prin ur-mare, persoanelor care poartă asemeneadispozitive li se recomandă să se consultecu un medic sau cu producătorul dispozi-tivului înainte de utilizarea maşinii.

6) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu unbun sistem de iluminare.

7) Procedaţi cu maximă precauţie când lu-craţi în vecinătatea unor incinte metalice.

8) Evitaţi ca lanţul să atingă cablul electric.Utilizaţi opritorul de cablu atât pentru aîmpiedica detașarea accidentală a prelun-gitorului cât și pentru a asigura introdu-cerea sa în priză în mod corect, fără aforţa. Nu atingeţi niciodată un cablu elec-tric sub tensiune, dacă acesta nu este bineizolat. Dacă prelungitorul se deterioreazăîn timpul utilizării, nu atingeţi cablul și de-cuplaţi imediat prelungitorul de la reţeauaelectrică.

9) Fiţi atenţi să nu loviţi violent bara de cor-purile străine și feriţi-vă de eventualeleproiecţii de materiale cauzate de mișcarealanţului.

10) Opriţi motorul și decuplaţi mașina de lareţeaua de alimentare electrică:– de fiecare dată când lăsaţi mașina ne-

supravegheată;– înainte de a controla, curăţa sau inter-

veni asupra mașinii;– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol.

Verificaţi eventualele daune și efectuaţireparaţiile necesare, înainte de a utilizadin nou mașina;

– dacă mașina începe să vibreze în modneobișnuit, încercaţi să găsiţi imediatcauza și duceţi-o la un Centru Speciali-zat în vederea efectuării controalelornecesare;

– când nu folosiţi mașina.

Ţineţi întotdeauna cont defaptul că un ferăstrău electric folosit în mod neco-respunzător poate să îi afecteze negativ pe cei dinjur și să aibă un impact puternic asupra mediului.Pentru a respecta persoanele din apropiere și me-diul înconjurător:– Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la ore neco-

respunzătoare.– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pen-

tru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pen-

tru eliminarea uleiului uzat, a pieselor deterio-rate sau a oricărui alt element care ar puteaafecta mediul înconjurător.

– În timpul lucrulu, o parte din uleiul folosit pentrulubrifierea motorului se dispersează în mediulînconjurător, motiv pentru care trebuie să utilizaţinumai uleiuri specifice acestui tip de operaţiuneși care sunt biodegradabile.

– Pentru a elimina riscul declanșării incendiilor, nulăsaţi mașina cu motorul cald în mijlocul frunze-lor sau ierbii uscate.

Utilizarea mașinii pentrutăierea pomilor și a ramurilor acestora necesităo instruire particulară.

1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTEÎN TIMPUL LUCRULUI

• Verificarea tensiunii lanţuluiÎn timpul funcţionării, lanţul se poate întinde pro-gresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiu-nea lanţului în mod frecvent.

În timpul primei perioade deutilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie săefectuaţi mai des verificări, până când se aşazălanţul.

Pentru a evita situaţiile pe-riculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acestapoate ieși de pe șinele de alunecare.Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi con-form indicaţiilor de la Cap. 5.2.

• Oprirea în timpul lucruluiAceastă maşină este dotată cu o protecţie la su-prasarcină cu întrerupător. Dacă lanţul se blo-chează (de exemplu din cauza blocării dispozitivu-

IMPORTANT

ATENŢIE!

IMPORTANT

ATENŢIE!

UTILIZAREA MAȘINII 9RO

Page 324: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ROlui de tăiere datorită murdăririi zimţilor lanţului sausuprasarcinii la tăiere) întrerupătorul de suprasar-cină întrerupe automat alimentarea cu energie elec-trică pentru a proteja drujba.

Întrerupătorul intervine cânddeschiderea contactelor depăşeşte 30-35 A şipoate fi resetat manual prin apăsarea butonuluispecial ( 1.15) după 30 secunde de la răcireacompletă.

• Verificarea fluxului de ulei

Nu utilizaţi mașina dacă lu-brifierea nu este eficientă! Nivelul de ulei din rezer-vor poate fi urmărit prin vizorul transparent. Asigu-raţi-vă că aţi umplut bine rezervorul înainte de atrece la utilizarea mașinii.

Verificaţi dacă bara și lan-ţul sunt bine amplasate, când controlaţi lubri-fierea lanţului.Porniţi motorul și verificaţi dacă uleiul lanţului se dis-tribuie așa cum este indicat în Fig. 13.

2. MODALITĂŢI DE UTILIZARE;TEHNICI DE TĂIERE

Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau ra-murile acestuia, este necesar să încercaţi mai întâicu un trunchi, așezat pe pământ sau pe o capră,pentru a vă familiariza cu mașina și modul de tăiereoportun.

În timpul muncii, mașinatrebuie să fie ţinută foarte bine, cu ambelemâini.

Dacă lanţul se blocheazăîn timpul funcţionării, opriţi imediat mașina.Fiţi atenţi în permanenţă la recularea mașiniicare poate apărea dacă mașina se lovește deun obstacol.

• Tăierea pomilor– În cazul în care operaţiunile de tăiere a copacilor

sau de secţionare sunt executate de două saumai multe persoane în același timp, acestea tre-buie să fie efectuate în zone separate la o dis-tanţă egală sau mai mare cu dublul înălţimii co-pacului care urmează să fie tăiat. Esterecomandat să tăiaţi copacii într-o manieră care

IMPORTANT

IMPORTANT

ATENŢIE!

ATENŢIE!

ATENŢIE!

să evite punerea în pericol a persoanelor, lovireaunei linii electrice sau să provoace daune mate-riale. În cazul în care copacul atinge o linie elec-trică, este recomandat să contactaţi imediat com-pania care gestionează reţeaua electrică.

– Este recomandat ca operatorul ferăstrăului culanţ să stea mai sus de terenul pe care se esti-mează că va cădea copacul după tăiere.

– Este recomandat să aveţi pregătită o cale descăpare, pe care să o menţineţi liberă înainte dea începe să tăiaţi.

– Calea de scăpare este bine să fie poziţionată înspate și pe diagonala liniei de cădere preconi-zate, cum este indicat în Fig. 15.

– Înainte de a începe să tăiaţi copacul, trebuie săluaţi în calcul unghiul natural de înclinare al aces-tuia, partea în care ramurile sunt mai mari și di-recţia din care bate vântul, pentru a putea estimamodul în care acesta va cădea.

– Curăţaţi copacul de mizerii, pietre, bucăţi descoarţă, cuie, inserţii metalice sau fire.

• Tăierea la baza copaculuiTăiaţi copacul pe o lungime de 1/3 din diametrulsău, perpendicular pe direcţia de cădere, cum esteindicat în Fig. 16.Efectuaţi o primă crestare orizontală în partea infe-rioară.Acest lucru vă ajută să evitaţi prinderea lanţuluidinţat sau a barei de ghidaj în timpul următoarei tă-ieri.

• Tăierea copacului în partea din spate,pentru a-l doborî

– Realizaţi tăietura posterioară la un nivel mai marede 50 mm de tăietura orizontală, cum este indi-cat în Fig. 16. Menţineţi tăietura posterioară dedoborâre paralelă cu tăietura orizontală. Execu-taţi tăietura posterioară de doborâre astfel încâtsă lăsaţi suficient lemn care să servească lasusţinerea copacului. Lemnul de susţinere vaîmpiedica mișcarea de torsiune a copacului și că-derea acestuia în direcţia greșită. Nu tăiaţi porţiu-nile de lemn de susţinere.

– Copacul va cădea când, înclinându-se, se vaapropia de partea de susţinere. În cazul în careexistă riscul ca arborele să cadă în altă direcţiedecât cea dorită sau să se balanseze în spate șisă îndoaie lanţul dinţat, opriţi-vă din tăiere în-ainte de a termina tăierea posterioară și folosiţiniște bucăţi de lemn, plastic sau aluminiu pentrua deschide tăietura și a face arborele să cadă îndirecţia dorită.

– Când copacul va începe să cadă, trebuie să re-trageţi ferăstrăul cu lanţ, să opriţi motorul, să oașezaţi pe pământ și să o luaţi pe calea de scă-pare pregătită. Trebuie să fiţi atenţi la ramurilecare cad de la înălţime și pe unde călcaţi.

10 UTILIZAREA MAȘINII

Page 325: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

UTILIZAREA MAȘINII 11RO• Înlăturarea ramurilor de pe un copacÎnlăturarea ramurilor se referă la tăierea ramurilor depe un copac doborât. La tăierea ramurilor, trebuiesă le lăsăm pe cele inferioare, care sunt mai mari,pentru a susţine trunchiul pe sol. Tăiaţi ramurilemici dintr-o singură mișcare conform Fig. 17. Estemai bine să tăiaţi ramurile sub tensiune de la bazăspre vârf pentru a evita să îndoiţi ferăstrăul cu lanţ.

Fiţi atenţi la punctele desprijin ale copacului pe pământ și verificaţi caacesta să nu fie în tensiune; aveţi grijă și la di-recţia în care vor cădea ramurile și la eventualainstabilitate a copacului după tăierea ramurilor.

• Secţionarea unui trunchiSecţionarea se referă la tăierea unui trunchi pe lun-gimea acestuia. Este important să vă asiguraţi căaveţi un sprijin ferm al picioarelor și că greutateadumneavoastră este repartizată uniform pe celedouă picioare. Dacă este posibil, este recomandatsă înălţaţi și să susţineţi trunchiul cu ajutorul unor ra-murilor și butuci. Urmăriţi direcţii cât mai simplepentru a vă ușura tăierea.– În cazul în care trunchiul este sprijinit pe toată lun-

gimea lui, cum este ilustrat în Fig. 18A, acesta vafi tăiat în partea de sus (secţionare superioară).

– Când trunchiul se sprijină doar pe o extremitate,cum este ilustrat în Fig. 18 B, trebuie să tăiaţi 1/3din diametrul părţii de dedesupt (secţionare in-ferioară). Mai departe, trebuie să executaţi tăie-tura finală, făcând secţionarea superioară pentrua ajunge la prima tăietură.

– Când trunchiul se sprijină pe ambele extremităţi,cum este ilustrat în Fig. 18 C, trebuie să tăiaţi 1/3din diametru începând cu partea superioară(secţionare superioară). Continuaţi apoi cu tăie-tura finală, efectuând secţionarea inferioară acelor 2/3 inferioare pentru a ajunge la prima tă-ietură.

– Secţionarea unui trunchi este facilitată de folosi-rea cârligului (Fig. 18D).• Întroduceţi cârligul în trunchi și, folosindu-l ca

pârghie, lăsaţi ferăstrăul să deseneze un arcde cerc care să vă permită să introduceţi lamaîn trunchi.

• Repetaţi operaţia de mai multe ori, dacă estenecesar, deplasând punctul de sprijin al cârli-gului.

– Când secţionaţi un trunchi pe o suprafaţă încli-nată, trebuie să staţi întotdeauna în partea desus, conform Fig. 19. Pentru a menţine controlulîn timpul operaţiunii de tăiere, presiunea de tăieretrebuie redusă fără a lăsa mânerul din mână.Trebuie să aveţi grijă ca ferăstrăul să nu atingăsolul.

ATENŢIE!

După ce aţi terminat de tăiat, așteptaţi ca ferăstrăulcu lanţ să se oprească înainte de a-l muta. Închideţiîntotdeauna motorul când vă mutaţi de la un copacla altul.

3. TERMINAREA MUNCII

Asiguraţi-vă că mașina nueste cuplată la reţeaua de alimentare elec-trică.

La terminarea zilei de muncă:– Opriţi motorul după descrierea din capitolul an-

terior (Cap. 6);– Aşteptaţi oprirea lanţului şi lăsaţi maşina să se ră-

cească.– Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş sau

de ulei.– Dacă lanţul este foarte murdar sau plin de răşină,

demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-un vas cu de-tergent special. Limpeziţi-l apoi cu apă curată şitrataţi-l cu un spray anticoroziv special şi montaţi-l înapoi pe maşină.

– Montaţi protecţia pe bară înainte de a depozitamaşina.

Lăsaţi motorul să se ră-cească înainte de a depozita mașina (indiferentde loc). Pentru a reduce riscul declanșării unuiincendiu, îndepărtaţi de pe mașină toate rezi-duurile de rumeguș, ramurile, frunzele sau gră-simea de ungere în exces; nu lăsaţi recipientelecu reziduurile de tăiere în interiorul localurilorde depozitare.

ATENŢIE!

ATENŢIE!

Page 326: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Pentru siguranţa dvs și acelor din jur:– Întreţinerea corectă a mașinii este funda-

mentală pentru a păstra nealterate eficienţaei în timp și siguranţa în timpul muncii.

– Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fisiguri că mașina este permanent în condiţiisigure de funcţionare.

– Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate saudeteriorate. Piesele deteriorate trebuie săfie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele.

– Folosiţi numai piese de schimb originale.Componentele de calitate inferioară pot de-teriora mașina și pot afecta siguranţa dvs.

În timpul operaţiilor de în-treţinere:– Decuplaţi mașina de la reţeaua de alimen-

tare.– Folosiţi mănuși de protecţie mai ales când

interveniţi asupra lamei sau lanţului.– Aveţi grijă să fie montate toate protecţiile,

mai ales cele ale lamei, cu excepţia cazuri-lor în cre se intervine asupra ei sau asupralanţului.

– Nu aruncaţi în mediul înconjurător uleiuluzat sau alte materiale poluante.

1. RĂCIREA MOTORULUIPentru a evita supraîncălzirea sau deteriorareamotorului, grătarele de aspiraţie a aerului sau celede răcire trebuie să fie în permanenţă curate, fărărumeguș sau alte impurităţi.

2. FRÂNA LANŢULUIVerificaţi constant eficienţa frânei lanţului.

3. PINIONUL LANŢULUI (Fig. 20)Controlaţi des starea pinionului și înlocuiţi-l cânduzura sa depășește 0,5 mm.Nu montaţi un pinion uzat pe un lanţ nou sau invers.

4. ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢAcest știft este un element important pentru sigu-ranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolatăa lanţului, în caz de rupere sau slăbire.

ATENŢIE!

ATENŢIE! Controlaţi des starea acestuia și înlocuiţi-l în caz dedeteriorare.

5. ELEMENTELE DE FIXAREControlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor șipiuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă amânerelor.

6. ASCUŢIREA LANŢULUI

Din motive de siguranţă şieficienţă, este foarte important ca organele detăiere să fie bine ascuţite. Pentru a garanta unbun rezultat, amintiţi-vă că toate operaţiile careprivesc lanţul şi bara necesită competenţeadecvate şi implică folosirea unor echipa-mente şi unelte speciale; din motive de sigu-ranţă, contactaţi vânzătorul de la care aţi achi-ziţionat maşina.Ascuţirea este necesară când:• Rumegușul este asemănător prafului.• Este necesară o forţă mai mare pentru tăiere.• Tăietura nu este liniară.• Vibraţiile sunt puternice.

Ascuţirea se efectuează într-un centru specializatprin utilizarea unor aparate speciale care asigurăîndepărtarea unei cantităţi minime de material şiascuţirea uniformă a tuturor laturilor de tăiere.Lanţul trebuie să fie înlocuit dacă:– Lungimea laturilor de tăiere se reduce la 5 mm

sau sub 5 mm;– jocul zalelor este excesiv.

7. GOLIREA ŞI SPĂLAREA REZERVORULUIDE ULEI (Doar în cazul în care seutilizează ulei biologic pentru lanţuri)

Utilizarea anumitor uleiuri biologice poate duce întimp la formarea de depozite şi incrustaţii.În acest caz, înainte de a depozita maşina pentruo perioadă mai lungă:– demontaţi lanţul şi bara;– goliţi rezervorul de ulei;– umpleţi aproximativ jumătate din rezervor cu un

detergent lichid adecvat;

ATENŢIE!

12 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARERO

8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE

Page 327: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE 13RO– închideţi capacul rezervorului şi porniţi maşina

lăsând-o să funcţioneze până când iese afară totdetergentul.

Ţineţi minte să realimentaţi cu ulei înainte de a uti-liza din nou maşina.

8. ÎNTREŢINEREA BAREIPentru a evita uzarea asimetrică a barei, este indi-cat ca aceasta să fie întoarsă periodic.Pentru a avea permanent o bară eficientă este ne-cesar să (Fig. 21):– Gresaţi cu seringa specială rulmenţii pinionului

de transmisie (dacă este prezent).– Curăţaţi canelura barei cu răzuitorul special.– Curăţaţi orificiile de lubrifiere.– Cu o pilă plată, să îndepărtaţi bavura de pe laturi

și să eliminaţi diferenţele de nivel între șine.Bara trebuie să fie înlocuită dacă (Fig. 21):– adâncimea canelurii este mai mică decât în-

ălţimea zalelor de avansare (care nu trebuie săatingă niciodată fundul);

– peretele intern al șinei este uzat a.î. lanţul se în-clină lateral.

Pentru a evita uzarea asimetrică a barei, este indi-cat ca aceasta să fie întoarsă periodic.Dacă este nevoie să întoarceţi sau înlocuiţi bara,procedaţi după cum urmează (Fig.22):– scoateţi carterul şi demontaţi lanţul şi bara, res-

pectând în ordine inversă paşii indicaţi în cap.4.2;

– cu o şurubelniţă în cruce, deşurubaţi şurubul (1)şi scoateţi dispozitivul de tensionare (2), fiindatenţi să nu pierdeţi ineluşul din cauciuc (3);

Filetul şurubului are aplicatdin fabricaţie produsul "piedică pentru filet", careîmpiedică deşurubarea accidentală a acestuia; dinacest motiv, scoaterea şurubului necesită un efortconsiderabil şi este recomandat să fie efectuată cuo şurubelniţă de dimensiuni potrivite, fixând baraîntr-o menghină.– montaţi dispozitivul de tensionare (2) pe cea-

laltă parte a barei întoarse sau pe bara nouă, fi-ind atenţi să puneţi înapoi ineluşul din cauciuc(3);

– aplicaţi puţin produs “piedică pentru filet” pedouă sau trei filete ale şurubului (1) (conformindicaţiilor producătorului) şi strângeţi apoi şuru-bul (1) la maxim;

– montaţi înapoi bara, lanţul şi carterul, respectândpaşii indicaţi în cap. 4.2.

IMPORTANT

9. CABLURILE ELECTRICE

Verificaţi periodic stareacablurilor electrice și înlocuiţi-le imediat dacăsunt deteriorate sau dezizolate total sauparţial.În cazul în care cablul de alimentare al maşinii estedeteriorat, acesta trebuie înlocuit exclusiv cu unuloriginal procurat fie de la vânzătorul de la care aţiachiziţionat maşina fie de la un centru autorizat.

10. REPARAŢII CAPITALEOrice altă operaţie de întreţinere care nu a fostspecificată în acest manual face parte din repa-raţiile capitale, care vor fi executate numai de vân-zătorul de la care aţi achiziţionat mașina.Operaţiile executate în centrele neautorizate sauneadecvate sau de persoane necalificate anuleazăorice formă de garanţie.

11. DEPOZITAREMașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in-temperii, cu carterul de protecţie a barei montat co-rect.

ATENŢIE!

Page 328: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 INCONVENIENTE ŞI REMEDII / ACCESORIIRO

Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibileîntre bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentrufiecare mașină în parte sunt indicate prin simbolul“ ”.

Dat fiind că alegerea, apli-carea și folosirea barei și a lanţului sunt acţiuni

ATENŢIE!

efectuate de către utilizator în deplină auto-nomie decizională, acesta își asumă răspun-derea pentru ulterioare daune de orice naturadrept urmare a acţiunilor sale. În caz de ne-clarităţi sau cunoștinţe insuficiente privind ca-racterul specific al fiecărei bare sau lanţ, con-tactaţi vânzătorul de la care l-aţi cumpărat sauun centru de grădinărit specializat.

10. ACCESORII

Combinaţii între bară și lanţ

Citirea atentă a informaţiilordin prezentul Manual asigură o bună cunoaştere amaşinii şi furnizează un ghid care permite atât iden-tificarea cât şi aboradarea situaţiilor care pot apă-rea în timpul funcţionării. Pentru orice neclaritatesau problemă, apelaţi un Centru de Asistenţă Au-torizat.

• Maşina nu porneşte:– verificaţi dacă priza de curent are tensiune:– verificaţi dacă atât cablul de alimentare cât şi

prelungitorul sunt intacte.– verificaţi dacă întrerupătorul funcţionează co-

rect şi înlocuiţi-l la Vânzător dacă este nevoie.

• Performanţe slabe– verificaţi direcţia de montare a lanţului,– verificaţi gradul de ascuţire a lanţului şi/sau sta-

rea zimţilor (contactaţi Vânzătorul pentru a efec-tua intervenţiile necesare).

IMPORTANT • Lanţul nu se învârte:– verificaţi dacă protecţia anterioară este poziţio-

nată în spate.

• Uleiul nu curge:– verificaţi dacă există ulei în rezervor şi curăţaţi-l

dacă este necesar ( 8.7).

• Se formează scântei:– contactaţi vânzătorul pentru a verifica motorul şi

periile.

9. INCONVENIENTE ŞI REMEDII

Pas BARĂ LANŢ

ŢoliLungimeŢoli / cm

LăţimeCanelurăŢoli / mm Cod Cod

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 329: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BGПРЕДСТАВЯНЕ 1

Уважаеми Kлиенти,преди всичко бихме искали да Ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удов-летворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията Ви. Упътването е съста-вено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна без-опасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги съссебе си, за да се консултирате при необходимост и в случай, че я услужите на други, дайте също така и упъ-тването.

Вашата нова резачка е проектирана и създадена съгласно действащите нормативи и работи по безопасенначин, стига да се съобразявате напълно с описаните инструкции (по предназначение); всяка употреба, извънспоменатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се отбеля-зва като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било от-говорност от страна на Производителя, потребителя поема разходите за нанесените щети и наранявания понегова вина или на трети лица.

В случай, че откриете някои малки разлики между описаното тук и притежаваната от Вас машина, имайтепредвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото упътванеинформация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за осведомяване,неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При някакво съмне-ние от Ваша страна, обърнете се към обслужващия Ви продавач. Приятна работа!

СЪДЪРЖАНИЕ1. Идентификация на основните части .................................................. 22. Символи ................................................................................................ 33. Упътвания за безопасност .................................................................. 44. Монтаж на машината ........................................................................... 65. Подготовка за работа .......................................................................... 66. Включване на мотора – Изключване на мотора ................................ 87. Използване на машината .................................................................... 88. Поддържка и съхранение .................................................................. 129. Проблеми и отстраняване на проблеми ........................................... 1410. Принадлежности ................................................................................ 14

Page 330: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BG2 ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ

1. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИОСНОВНИ ЧАСТИ

1. Блок мотор2. Kлин3. Предна защита за ръката4. Предна дръжка5. Задна дръжка6. Щифт за блокиране

на веригата7. Шина8. Верига9. Kалъф за шината10. Етикет сериен номер11. Захранващ кабел12. Удължител (не е доставен)

КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ

13. Лост прекъсвач14. Бутон за безопасност15 Бутон рестартиране16. Закрепване на удължителя

21. Запушалка на резервоара за маслона веригата

22. Индикатор за ниво на маслото на веригата

ЕТИKЕТ СЕРИЕН НОМЕР

10.1) Знак за съответствие съгласноДиректива 2006/42/ЕО

10.2) Име и адрес на производителя10.3) Ниво на акустична мощност LWA

съгласно Директивата на 2000/14/ЕО10.4) Референтен модел на производителя10.5) Модел на машината10.6) Сериен номер10.7) Година на производство10.8) Напрежение и честота на захранване10.9) Мощност на двигателя10.10) Двойна изолация10.11) Номер на артикул10.12) Страна производител10.13) Максимална допустима дължина

на шината. Забранена е употребата нашини с по-голяма от посочената дължина

Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2002/96/ЕО за отпадъ-ците от електрически и електронни апарати и влизането й в действие в съответствие с националното законодателство, из-хабените електрически апарати трябва да се събират разделно, за да бъдат оползотворени екологично съобразно Ако елек-

трическите апарати се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества, съдържащи се в тях, могат да достигнат водосъби-ращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки здравето Ви. За по-задълбочена информация за изхвърлянетона този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с продавача на машината.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 331: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BGСИМВОЛИ 3

[1]Предупреждение:Стойността на вибрациите е определена със стандартизирано оборудване и може да се използва, както за сравняване с друго елек-трическо оборудване, така и за временно изчисляване на натоварването, посредством вибрациите.ВНИМАНИЕ!Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от използването на машината и нейното оборудване и може да бъде по-го-ляма от тази посочената. Необходимо е да се определят мерките за безопасност целящи защита на потребителя, които трябва дасе базират върху оценка на създалото се натоварване от вибрациите, при условия на реално използване. За тази цел, трябва да сеимат предвид всички фази на цикъла на работа, като например, изключването или работа на празен ход.

Максимални стойности на шум и вибрации [1]Ниво на акустично налягане в ухото на оператора (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 27574) dB(A) 3Измерено ниво на акустична мощност (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 27574) dB(A) 3Ниво на вибрация (ISO 22867) m/sec2 3,838– Несигурност на измерване (2006/42/EO - EN 12096) m/sec2 1,5ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИНапрежение на захранване V~ 230Честота на захранване Hz 50Мощност на двигателя W 2400Дължина на шината mm / “ 405 mm 16”Скорост верига m/sec 13,5Тегло kg 5,3Масло ml 230

1) Преди употреба на машината, да се прочете ръ-ководството с инструкциите.2) 3) При продължително ежедневно използване намашината в нормални условия, работещият с неяможе да бъде изложен на шум със стойност равна илипо-висока от 85 dB (A) (децибели). Носете защитниочила и защита против шум.

11) Посока на монтиранена веригата

13) Посока на въртене заразхлабване (a) илизатягане (b) на шината

12) Посока на движениена веригата

4) Не излагайте на дъжд (или на влажност).5) Незабавно изключете щепсела от електрическияконтакт ако кабелът (или удължителят) е повреденили срязан.6) Максимална допустима дължина на шината. За-

бранена е употребата на шини с по-голяма от по-сочената дължина.

ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИВЪРХУ МАШИНАТА(в случай, че ги има)

2. СИМВОЛИ

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 332: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BG

KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТОВ текста на ръководството някои параграфи, съдържащи особе-но важна информация, са отбелязани с различни степени на из-тъкване, имащи следното значение:

илиСнабдява с уточнения или други еле-

менти, по отношение на предварително упомената информация,с цел да се избегнат повреди на самата машина или някакви дру-ги щети.

При неспазване има възможност зананасяне на лични телесни увреждания, или увреждания натрети лица.

При неспазване има възможност зананасяне на сериозни лични телесни увреждания, или ув-реждания на трети лица с опасност от смърт.

ОБЩИ УПЪТВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕНА ЕЛЕKТРИЧЕСKИ УРЕДИ

Прочетете всички упътвания забезопасност и всички инструкции. Неспазването на упътва-нията и инструкциите може да доведе до електрически уда-ри, пожари и/или сериозни наранявания.Запазете всички упътвания и инструкции и за бъдеща справ-ка. Терминът “електрически уред”, цитиран в упътването, се от-нася за Вашия уред със захранване от електрическата мрежа.1) Безопасност на работната зонаa) Поддържайте чиста и добре осветена работната зона.

Мръсни и разхвърляни зони допринасят за възникване на ин-циденти.

б) Не използвайте електрическия уред в среда с риск от екс-плозия, там където има запалими течности, газове илипрах. Електрическите уреди създават искри, които може да под-палят прах или изпарения.

в) Дръжте далеч децата и присъстващите, когато използватеелектрически уред. Разсейването може да причини загуба наконтрол.

2) Електрическа безопасноста) Щепселът на електрическия уред трябва да е съвместим

с електрическия контакт. Никога не променяйте щепсела.Не използвайте адаптори с електрически уреди, снабде-ни със заземяване. Щепселите, които не са променени и при-способени за контакта, намаляват риска от електрическиудар.

б) Избягвайте контакта на корпуса със заземени повърхности,като тръби, радиатори, кухненски печки, хладилници. Рис-кът от електрически удар се увеличава ако корпусът се зазе-ми.

в) Не излагайте електрическите уреди на дъжд или на мок-ра среда. Проникваща в електрическия уред вода, увеличавариска от електрически удар.

г) Използвайте кабела само по предназначение. Не изпол-звайте кабела, за да транспортирате уреда, да го дърпа-те или да го изключвате от контакта. Дръжте кабела да-леч от източници на топлина, масло, остри ръбове или дви-жещи се части. Повреден или оплетен кабел повишава рис-ка от електрически удар.

д) Kогато ползвате електрическия уред на открито, изпол-звайте удължителен кабел, подходящ за употреба на от-крито. Употребата на удължител, подходящ за използване наоткрито, намалява риска от електрически удар.

ОПАСНОСТ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

БЕЛЕЖKА

е) Ако не може да се избегне употребата на електрическиуред във влажна среда, използвайте електрически щеп-сел, предпазен от диференциален прекъсвач (RCD-Resi-dual Current Device). Употребата на RCD намалява риска отелектрически удар.

3) Лична безопасноста) Бъдете винаги внимателни, контролирайте това, което се

върши и мислете разумно, когато използвате електрическиуред. Не използвайте електрическия уред когато стеуморени или под действието на наркотици, алкохол илилекарства. Момент невнимание, докато се използва елек-трическия уред, може да причини сериозни лични наранявания.

б) Използвайте защитни дрехи. Слагайте винаги защитни очи-ла. Употребата на лични предпазни средства, като противоп-рашни маски, предпазни обувки против подхлъзване, защит-ни каски или наушници за слуха, намалява личните наранява-ния.

в) Избягвайте случайното включване. Убедете се, че пре-късвачът е в позиция “OFF” (“ИЗKЛ”) преди да включитещепсела или да транспортирате електрическия уред.Транспортирането на електрически уред с пръст върху пре-късвача или свързването му към мрежата с прекъсвач в позиция“ON” (“ВKЛ”) улеснява инцидентите.

г) Отстранете всички ключове или уреди за настройка предида включите електрическия уред. Kлюч или уред, оставащв контакт с някоя движеща се част, може да доведе до личнинаранявания.

д) Не губете равновесие. Запазвайте винаги подходящиопора и равновесие. Това позволява да имате по-голям кон-трол над електрическия уред в неочаквани ситуации.

е) Обличайте се подходящо. Не обличайте широки дрехи илибижу. Дръжте на разстояние от движещите се части коситеси, дрехите и ръкавиците. Широки дрехи, украшения или дъл-ги коси може да се оплетат в движещите се части.

g) Ако са налични устройства, които трябва да бъдат свър-зани на системи за извличане и събиране на прах, уверетесе, че те са свързани и използвани по подходящ начин. Из-ползването на тези устройства може да намали риска свързанс наличието на прах.

4) Употреба и съхранение на електрическия уреда) Не претоварвайте електрическия уред. Използвайте под-

ходящия за работата електрически уред. Подходящияелектрически уред ще извърши най-добре и най-безопасно ра-ботата, на скоростта, за която е проектиран.

б) Не използвайте електрическия уред ако прекъсвачът нее в състояние да го включи или да го спрете нормално.Електрически уред, който не може да бъде включен от пре-късвача, е опасен и трябва да бъде поправен.

в) Изключете щепсела от електрическия контакт преди да из-вършвате каквато и да е настройка или смяна на при-надлежности, или преди да приберете електрическия уред.Тези превантивни мерки за безопасност намаляват риска отслучайно задвижване на електрическия уред.

г) Поставяйте неизползваните електрически уреди извън об-сега на деца и не позволявайте използването на елек-трическия уред от хора, които не са запознати със самияуред и с тези инструкции. Електрическите уреди са опаснив ръцете на незапознати потребители.

д) Грижете се за поддръжката на електрическите уреди. Убе-дете се, че подвижните части са подредени и свободни вдвижението, че няма счупени части или друго условие, кое-то може да въздейства на работата на електрическия уред.В случай на повреди, електрическия уред трябва да бъдепоправен преди използването му. Много инциденти сапредизвикани от лоша поддръжка.

е) Поддържайте наточени и чисти режещите части. Подхо-дящата поддръжка на режещите части, с добре наточени ос-триета, ги прави по-малко податливи на блокиране и по-лесниза контролиране.

g) Използвайте електрическия инструмент и съответните при-

4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Page 333: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

надлежности съгласно предоставените инструкции, катоимате предвид условията на работа и типа на извършва-ната работа. Използването на електрическия инструментза операции, различни от тези предвидените, може дапредизвика опасни ситуации.

5) Сервиза) Давайте електрическия уред за поправка само на квали-

фициран персонал, като използвате само оригинални ре-зервни части. Това позволява да се поддържа безопасност-та на електрическия уред.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТАС ВЕРИЖЕН ТРИОН• Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната ве-

рига, докато работи верижния трион. Преди да включитеверижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза всъприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно раз-сейване, докато работят верижните триони, може да доведе дозаплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига.

• Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка, алявата ръка, предната дръжка. Никога не трябва да се раз-менят ръцете при държането на верижния трион, тъй като се уве-личава риска от злополуки на работещия.

• Носете защитни очила и защита против шум. Препоръчватсе, други защитни устройства за главата, ръцете и крака-та. Носенето на подходящо защитно облекло, ще намали на-ранявания по тялото, причинени от летящи трески, а също такаи случаен контакт със зъбчатия трион.

• Да не се използва верижния трион върху дърво. Задей-стването на верижния трион, докато се намирате на дървото,може да причини нараняване на тялото.

• Поддържайте винаги правилна точка на полагане на кра-ка Ви и задействайте верижния трион, единствено, когатосе намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност.Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали,могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на кон-трола върху верижния трион.

• Kогато се реже клон, който е под напрежение, е необходимода се внимава, тъй като съществува риск от отскачане (об-ратни удари). Kогато обтягането на влакната на дървесинатасе отпусне, натовареното рамо се връща назад и може да уда-ри оператора и/или да причини излизане извън контрол на ве-рижния трион.

• Внимавайте много, когато режете храсти и млади храсто-видни растения. Тънките материали могат да се запречатв зъбната верига и да излетят в посока, където се намирате.Вие или да предизвикат загуба на равновесие.

• Tранспортирайте верижния трион, когато е изключен,като го държите далеч от Вашето тяло. Kогато верижния три-он се транспортира или се прибере за съхранение, е не-обходимо винаги да се покрива водещата шина. Правилнотообслужване на верижния трион, ще намали възможността от слу-чаен контакт с подвижната зъбна верига.

• Придържайте се към инструкциите отнасящи се до смаз-ването, обтягането на веригата и резервните принадлеж-ности. Верига, чието обтягане и смазване не са извършени пра-вилно, може да се скъса или да увеличи риска от отскачане (об-ратен удар).

• Поддържайте ръчките сухи, чисти и без следи от масло илигрес. Омаслените ръчки или тези, по които има грес са хлъзгавии могат да предизвикат загуба на управлението на триона.

• Режете единствено дървесина. Не използвайте верижниятрион за непредвидени използвания. Например: да не сеизползва верижния трион за рязане на пластмасови ма-териали, материали използвани в строителството или не-дървени материали. Използването на верижния трион за опе-рации, различни от тези предвидените, може да предизвика опас-ни ситуации.

ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ УДАРИ) И ЗАЩИТАНА ОПЕРАТОРАМоже да има отскачане (обратни удари), когато върха или края нанаправляващата шина докосне предмет или, когато дървесината

се затвори в себе си, затягайки зъбната верига в участъка на ря-зане.Този контакт на края на направляващата шина с предмет може,в някои случай, да предизвика внезапно обратна реакция, из-бутвайки направляващата шина нагоре и назад, към оператора.Затягането на зъбната верига върху горната част на направля-ващата шина, може да избута зъбната верига бързо назад към опе-ратора.Една или друга от посочените реакции, може да причини загубана управлението на триона и да предизвика по този начин тежкизлополуки с лицето. Не е необходимо да се доверявате единственона вградените в триона предпазни устройства.Уместно е потребителят на верижния трион да предприеме раз-лични предпазни мерки за отстраняване на рисковете от злопо-луки или нараняване по време на работа. Отскачането (обратниудари) е резултат от неправилно използване на инструмента и/илинеправилни процедури или неподходящи условия на работа и томоже да се избегне, като се вземат подходящи предпазни мерки,посочени тук по-долу:

• Дръжте триона неподвижен с двете ръце, с палци и пръс-ти около дръжките на верижния трион и се позициони-райте с Вашето тяло и ръце в позиция, която Ви позво-лява да устоите на силите на отскачането (обратните уда-ри). Силите на отскачането (обратните удари), могат да бъ-дат контролирани от оператора, ако са взети подходящи заслучая предпазни мерки. Не позволявайте верижния трион дасе задейства.

• Не обтягайте ръцете много далече и не режете на висо-чина над височината на рамото. Това допринася за избяг-ване на неволни контакти с краищата и позволява по-доброконтролиране на верижния трион при непредвидени ситуации.

• Използвайте единствено направляващата шина и вери-гите, посочени от производителя. Неподходящи резервниводачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на верига-та и/или отскачане (обратни удари).

• Придържайте се към инструкциите на потребителя, от-насящи се до наточването и поддържката на верижниятрион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе доувеличаване на отскачането.

• Teхника на използване на електрическия трионВинаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте най-подходящата техника за рязане във вашия случай, според ука-занията и примерите, поместени в инструкциите за употреба (вижгл. 7).Сложете захранващия кабел така, че да не се заплита в клониили в други препятствия.• Преместване на електрическия трион при пълна безопас-

ностВсеки път, когато трябва да премествате или транспортирате ма-шината, е необходимо:– да изгасите двигателя, да изчакате спирането на веригата и да

изключите машината от електрическата мрежа;– поставете предпазния калъф върху шината;– хващайте машината единствено за дръжките и насочете шината

в посока обратна на придвижването.Kогато транспортирате машината с превозно средство, трябва дая разположите така, че да не представлява опасност за никого издраво да я закрепите.• Препоръки за начинаещиПреди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отси-чане на дървета или отрязване на клони, би било добре:– да сте посещавали специален курс на обучение за използване

на такъв вид инструмент;– да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност

и инструкциите за използван, поместени в настоящето ръко-водство;

– да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята илидънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с ма-шината и най-подходящите техники на рязане.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5BG

Page 334: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАKОВKАТАОпаковката на машината съдържа:– блок мотор,– шината,– верига,– защита и калъф на шина,– плик с приложения и документи..

Машината е снабдена с не-монтирани върху нея шина и верига, и празен ре-зервоар за масло.

Разопаковане и завършва-нето на монтажа трябва да бъдат извършенина равно и стабилно място, с достатъчно мястоза преместване на машината и опаковката, катовинаги си служите с подходящите инструменти.Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъ-ществява според действащите местни разпо-редби.

2. МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА

Използвайте винаги плътниработни ръкавици при извършване на операциивърху шината и веригата. Бъдете изключителновнимателни при монтиране на шината и верига-та, за да не застрашите безопасността и ефи-касността на работа с нея; в случай на съмнение,обърнете се към Вашия продавач.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

Преди да монтирате шината, уверете се, че не е по-ставена спирачката на веригата; това става катопредната защита за ръката се изтегли максималноназад към тялото на машината.

Убедете се, че машината нее свързана с електрическия контакт.– Отвийте ръчката (1) и отместете картера, за да

достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1).– Монтирайте веригата върху шината, като внима-

вате за посоката на движение; ако върха на ши-ната е снабден с възвратен пиньон, внимавайтеплъзгащите звена на веригата да се наложат пра-вилно в празните пространства на пиньона (Фиг.2).

– Монтирайте шината (2) като поставите шпилкатав отвора на шината чрез устройството за натя-гане (2a) и изтеглете шината към задната част накорпуса на машината (Фиг. 3).

– Навийте веригата около плъзгащия пиньон (Фиг.4) и избутайте шината напред, за да постигнетепървоначално обтягане на веригата.

– Монтирайте отново картера, завинтвайки ръчката(1) без да я затягате.

– Завъртете кръглата гайка (3) по посока на часов-никовата стрелка докато постигнете правилнотообтягане на веригата (Фиг. 5).

– Затегнете докрай ръчката (1), като държите ши-ната повдигната (Фиг. 6).

ВНИМАНИЕ!

6 МОНТАЖ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТАBG

4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА

1. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТАНА МАШИНАТА

Убедете се, че машинатане е свързана с електрическия контакт.Преди да започнете работа, е необходимо да про-верите:– проверете дали напрежението и честотата на

електрическата мрежа отговарят на показанитена “Етикет Сериен номер” (виж гл. 1-10.8).

– проверете дали има разхлабени винтове върхумашината и шината;

– проверете дали веригата е опъната правилно, на-точена и без признаци за повреда;

– проверете дали дръжките и защитните устрой-ства на машината са почистени, сухи и здраво за-

ВНИМАНИЕ!

крепени за машината;– проверете ефикасността на спирачката на вери-

гата;– проверете дали лостът прекъсвач и бутонът за

безопасност се движат свободно, без да е необ-ходимо упражняване на натиск върху тях; при от-пускане трябва да се върнат автоматично и бързов неутрална позиция;

– проверете дали лостът прекъсвач остава блоки-ран ако не се натисне бутона за безопасност;

– проверете дали проходите за охлаждащия въздухда не са запушени от стърготини или отпадъци;

– проверете дали не са повредени захранващияткабел и удължителят;

– проверявайте нивото на маслото на веригата дане слиза под знака «MIN» и доливайте, ако е не-обходимо, до около 1 см от ръба на съединението.

5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА

Page 335: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 7BG2. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА

Убедете се, че машината нее свързана с електрическия контакт.– Отпуснете ръчката (1) (Фиг. 5).– Въздействайте по подходящ начин на пръстено-

видната гайка (3), до постигане на правилно об-тягане на веригата (Фиг. 5).

– Затегнете ръчката (1), като държите шината пов-дигната (Фиг. 6).

Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я всредата на шината, плъзгащите звена не излизат отводачите (Фиг. 7).Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за безопас-ност, за да отпуснете спирачката, после с помощтана отвертка придвижете веригата по дължината наводачите, за да се убедите, че движението се осъ-ществява без прекалено усилие.

3. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА ВЕРИГАТАТази машина е снабдена с двойна спирачна сис-тема, която се намесва в две ситуации.а) Когато отпуснете лоста на прекъсвача, авто-

матично влиза в действие спирачката, която за-бавя и спира движението на веригата, с цел дапредотврати опасността от нараняване, коятоможе да възникне ако веригата продължи да седвижи след изключването.

б) В случай на отскачане по време на работавследствие на аномален допир на върха нашината, с рязко и силно изместване нагоре, такаче ръката да се удари в предния предпазител. Втози случай действието на спирачката блокирадвижението на веригата и трябва да бъде ръчноотблокирано, за да се изключи.

Спирачката може да бъде активирана и ръчно, катосе натисне предната защита. За да освободите спи-рачката, изтеглете предната защита към дръжката,докато усетите щракане.За да проверите ефикасността на спирачката е не-обходимо:– Да включете мотора, като хванете машината за

предната дръжка и избутате напред с палецапредната защита на ръката, по посока на шината.

– Kогато спирачката се включи, освободете лостана прекъсвача.

Веригата трябва да спре незабавно щом спирач-ката се включи.

ВНИМАНИЕ!

Не използвайте машината,ако спирачката на веригата не функционираправилно. Обърнете се към вашия продавач заосъществяване на необходимия контрол върхумашината.

4. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТАИзползвайте единствено сма-

зочно масло, предназначено за резачки или при-лепващо масло за резачки. Не използвайте масло,съдържащо примеси, за да не запушите филтъра врезервоара и за да не повредите окончателно пом-пата на маслото.

Подходящо масло за вери-гата е биоразграждащото се. Употребата на мине-рални масла или масло за двигатели предизвиквасериозни екологични щети.Използването на качествено масло е от изключи-телно значение за доброто смазване на режещитезвена; използвано или нискокачествено масло во-дят до недобро смазване и скъсяват живота на ве-ригата и шината.

Преди всяко използване намашината, винаги е добре да проверявате нивото ида доливате до около 1 см от ръба на съединението.Нивото на маслото не трябва да слиза под знака«MIN».

За да налеете масло е не-обходимо да поставите машината да лежи на дяс-ната си страна, така че гърловината за пълнене дасе намира във вертикално положение.

5. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ ВРЪЗKИВлажността и електриче-

ството са несъвместими.– Манипулирането и свързването на електри-

ческите кабели трябва да се извършват насухо.

– Никога не допускайте допир между електри-чески контакт или кабел с мокра зона (локваили влажен терен).

Удължителните кабели трябва да бъдат с качествоне по-ниско от H07RN-F или H07VV-F с минималносечение 1,5 кв.мм. и максимална препоръчана дъл-жина 30 м.Не дръжте навит кабела на удължителя по време наработа, за да не прегрее.

ВНИМАНИЕ!

ОПАСНОСТ!

БЕЛЕЖKА

ВАЖНО

ВАЖНО

ВАЖНО

Page 336: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТАBG

Kато освободите прекъсвача,бутонът за безопасност се разблокира и двигателятспира.

Спирането на веригата мо-же да настъпи една секунди след изключванетона мотора.

ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРАЗа изключване на мотора:– Освободете прекъсвача (7).– ПЪРВО изключете удължителя (3) от електриче-

ския контакт (4) и ПОСЛЕ – захранващия кабел (2)на машината от удължителя (3).

ВНИМАНИЕ!

БЕЛЕЖKАВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 12)Преди да включите мотора:– Закачете удължителния кабел (1) към обтяжката

в задната дръжка.– ПЪРВО свържете щепсела на захранващия ка-

бел (2) с удължителя (3) и СЛЕД ТОВА – удължи-теля към електрическия контакт (4).

– Отстранете защитния калъф на шината.– Уверете се, че шината не се опира в терена или до

други предмети.За включване на мотора е необходимо (Фиг. 12):1. Да се изключи спирачката на веригата (5)

(предна защита на ръката издърпана към пред-ната дръжка).

2. Хванете машината здраво с две ръце.3. Натиснете бутона за безопасност (6) и включете

прекъсвача (7).

За да избегнете прекъсванияв подаването на електрическа енергия:– проверете дали общия капацитет на електричес-

ката инсталация е подходящ;– свържете машината с електрически контакт с

достатъчен ампераж;– избягвайте едновременната употреба на други

електрически апарати с висока абсорбция.

ВАЖНОПостоянното свързване накойто и да е електрически уред към електри-ческата мрежа на сградата трябва да бъде из-вършено от квалифициран електротехник, съ-образно действащите разпоредби. Неправилнотосвързване може да причини сериозни щети,включително и смърт.

Захранвайте уреда пос-редством диференциал (RCD – Residual CurrentDevice) с ток на изключване не надвишаващ 30mA.

ОПАСНОСТ!

ОПАСНОСТ!

6. ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА

подходящата” употреба се включват (като не-изчерпателен пример):– регулиране на храсти;– дейности за правене на резки;– разрязване на палети, каси и всякакви опа-

ковки;– разрязване на мебели или всичко, което

може да съдържа гвоздеи, винтове иливсякакъв вид метални части;

– извършване на касапски дейности;– използване на машината като лост за пов-

дигане, преместване или разчупване напредмети;

– използване на машината когато е блоки-рана върху фиксирани супорти.

3) Помнете, че операторът или този, който из-ползува машината е отговорен за злополу-ки и непредвидени ситуации, които могат да

За вашата безопасност и забезопасността на другите:1) Не използвайте машината без да сте прочели

внимателно инструкциите. Разучете и свик-нете с командите и с подходящото изпол-зване на машината. Научете се да изключ-вате бързо мотора.

2) Използвайте машината за целта, за която епредназначена, т.е. за “отсичане на дървета,разрязване на ствола и отрязване на клоните сразмери, съответстващи на дължината на ши-ната” или предмети от дърво или аналогич-ни характеристики. Kаквато и да е друга упот-реба може да се окаже опасна и да причинищети на машината, както и употребата напринадлежности, които не са специалноцитирани в настоящото упътване. В “не-

ВНИМАНИЕ!

7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА

Page 337: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА 9BG

се случат на други хора, или на тяхна собст-веност.

4) Облечете подходящи дрехи по време на ра-бота. Вашият продавач-консултант е в със-тояние да ви даде информация за съответ-ни материали срещу злополуки, за да се га-рантира сигурността на работа. Използвай-те антивибрационни ръкавици. Всички го-респоменати предпазни мерки не гарантиратпредпазване от риск от синдрома на Рейноудили от тунелен китков синдром. Затова, наизползващия дълго време тази машина, сепрепоръчва периодично да проверява със-тоянието на ръцете и пръстите си.Ако се появят някои от цитираните горесимптоми, незабавно се консултирайте слекар.

5) Електрическата инсталация на тази машинасъздава скромно електромагнитно поле, ното е такова, че не може да се изключи въз-можността за интерференция във функцио-нирането на активни или пасивни медицин-ски уреди, имплантирани на оператора, с по-следващите сериозни рискове за неговотоздраве. На носителите на такива медицинскиуреди се препоръчва да се консултират с ле-каря или с производителя на самите уреди,преди да използват машината.

6) Работете само на дневна светлина или придобра изкуствена светлина.

7) Обърнете максимално внимание на операцииизвършени в близост до метални огради.

8) Избягвайте контакта на веригата с елек-трическия кабел. Използвайте обтяжката закабела, за да избегнете случайното откача-не на удължителя, като същевременно га-рантирате правилното поставяне, без сила,в контакта. Никога не пипайте електрическикабел под напрежение ако е лошо изолиран.Ако удължителят се повреди по време на ра-бота, не пипайте кабела и веднага изключетеудължителя от електрическата мрежа.

9) Пазете шината от силен удар в чужди тела,тъй като се увеличава вероятността от от-хвърчащи материали при движение на ве-ригата.

10) Спрете двигателя и изключете машината отелектрическата мрежа:

– всеки път, когато машината не е под вашнадзор;

– преди да се извършва контрол, почиства-не или да се работи по машината;

– след като е ударено чуждо тяло. Провере-те евентуални щети и извършете необхо-димите поправки преди да използвате от-ново машината;

– ако машината започне да вибрира по не-нормален начин (Потърсете незабавно при-чината за вибрациите и занесете косачка-

та в Специализиран център за осъществя-ване на необходимите проверки);

– при неизползване на машината.Не забравяйте никога, че

електрически трион използван неправилно, може дасмущава другите хора и да окаже силно въздействиевърху околната среда.Уважавайте другите и околната среда:– Избягвайте да използвате машината в среда и в

часове, в които може да смущавате околните.– Следвайте стриктно местните норми относно от-

делянето на отпадъчни материали след рязане.– Следвайте стриктно местните норми относно из-

хвърлянето на масла, бензин, изхабени части и вся-какви други елементи, оказващи силно влияниевърху околната среда.

– По време на работа, в околната среда се разсей-ва определено количество масло, необходимо засмазване на веригата; поради тази причина, из-ползвайте само биоразграждащи се масла, спе-цифични за това използване.

– За да избегнете риска от пожар, не оставяйте ма-шината с топъл мотор сред листа или суха трева.

Kогато машината се пол-зва за отсичане на дървета и отрязване на кло-ни, се изисква специално обучение.1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ

ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА• Проверка на обтягането на веригатаВ процеса на работа веригата се удължава, порадитова е необходимо да се проверява често доколко еопъната.

В период на използване (илислед смяна на веригата) трябва да проверявате по-често, поради наместването на веригата.

Не работете с машината,ако веригата е отпусната, за да не се създадатситуации на опасност, ако веригата излезе от во-дачите.За да се регулира обтягането на веригата, дей-ствайте както е посочено в гл. 5.2.

• Стоп по време на работаТази машина е снабдена с предпазител от прето-варвания чрез прекъсвач. Ако веригата блокира

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

Page 338: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

BG(напр. поради блокиране на режещия инструмент, по-ради замърсяване на зъбците на веригата или пре-товарване при рязане), прекъсвачът за претоварванеавтоматично прекъсва захранването с ток, за да пред-пази електрическата резачка.

Прекъсвачът се намесва ко-гато токът на изключване надвиши 30-35 А и можеда бъде възстановен ръчно, натискайки специалниябутон ( 1.15) 30 секунди след цялостното охлаж-дане.

• Проверка на притока на масло

Не използвайте машината вслучай, че липсва смазочно масло! Нивото на маслотов резервоара се вижда през прозрачния индикатор.Доливайте масло в резервоара при всяко използванена машината.

Kогато проверявате прито-ка на масло, уверете се дали шината и веригатаса добре разположени.Включете мотора и проверете дали маслото на ве-ригата се разпръсква правилно, така както е пока-зано на фигурата (Фиг. 13).

2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИHА РЯЗАНЕ

Преди да пристъпите за първи път към работа,свързана с отсичане на дървета или отрязване наклони, би било добре да се упражните върху поваленидънери или дънери, закрепени върху поставки за ря-зане, с цел да придобиете необходимия опит за ра-бота с машината и подходящите техники за рязане.

По време на работа с ма-шината е необходимо да я държите винаги здра-во с две ръце.

Изключете незабавно дви-гателя, в случай че веригата блокира по времена работа. Бъдете винаги нащрек за евентуаленотскок, при попадане на шината върху някаквапречка.• Отсичане на клони от дърво– Kогато две или повече лица извършват едновре-

менно рязане и отсичане, тези операции трябва дабъдат извършени в отделни зони, на разстояниеравно поне 2 пъти височината на отсеченото дър-во. Уместно е, да не се отсичат дървета по начин,по който те не излагат на опасност хората, не се

ВАЖНО

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

ВАЖНО

удрят в електрическа линия или не се предизвик-ва никакво увреждане на материала. В случай прикойто, дървото влезе в съприкосновение с линияна електрическата мрежа, е уместно да уведоми-те незабавно фирмата отговаряща за електри-ческата мрежа.

– Уместно е, операторът на верижния трион да се на-мира в горната част на терена, където е възмож-но търкаляне или падане на дървото след отси-чането.

– Добре е, да се подготви път за напускане, койтотрябва да се поддържа чист, преди да се пристъ-пи към рязането. Уместно е, пътят за напускане дасе разпростира отзад и по диагонал зад линиятапредвидена за падане, както е посочено на Фиг. 15.

– Преди да се пристъпи към отсичането, е необхо-димо да се има предвид естествения наклон на дър-вото, страната, откъм която клоните са по-разви-ти и посоката на вятъра, за да се прецени начина,по който ще падне дървото.

– Отстранете от дървото замърсявания, камъни, час-ти от кората, пирони, метални върхове и жици.

• Разрез в основатаНаправете разрез на 1/3 от диаметъра на дървото,перпендикулярно на посоката на падане, както е по-казано на фиг. 16.Направете първо хоризонтален долен разрез.Това позволява да се избегне затягане на зъбнатаверига или на водещата шина, когато се извършвавтория разрез.

• Заден отсичащ разрез– Направете заден отсичащ разрез на ниво поне 50

мм над хоризонталния разрез, както е показано наФиг. 16. Поддържайте задния отсичащ разрез, па-ралелен на хоризонталния разрез. Направете за-ден отсичащ разрез, така че да оставите доста-тъчно дървесина, която служи за пояс. Дървенияпояс възпрепятства извиване на дървото и него-вото падане в погрешна посока. Не правете раз-рези напречно на пояса.

– Kогато отсичането се приближи до пояса, дърво-то започва да пада. Ако съществува опасност, чедървото няма да падне в желаната посока или , чеможе да загуби равновесие назад и да прегъне зъб-ната верига, спрете рязането преди да завърши-те задния отсичащ разрез и използвайте дървен,пластмасов или алуминиев клин, за да отворитеразреза, за да падне дървото по протежението нажеланата линия на падане.

– Kогато дървото започне да пада, е необходимо дасе извади верижния трион, да се спре мотора, дасе положи на земята верижния трион и да се от-правите към предвидения път за излизане. Не-обходимо е да се внимава за падане на клони надървото отгоре, както и да се внимава къде стъп-вате.

10 ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА

Page 339: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА 11BG• Обрязване на клони на дървоОбрязване означава отсичане на клони от падналодърво. Kогато се обрязват клоните, е необходимо дасе оставят долните клони, по-големите клони, за дасе поддържа ствола върху почвата. Отрежете мал-ките клони само с един замах (удар), както е посо-чено на Фиг. 17. По–добре е да режете клоните поднапрежение, като започнете отгоре надолу, за да сеизбегне прегъване на верижния трион.

Обърнете внимание в коиточки клонът се опира в земята, съществува лиизвестен натиск, в каква посока може да се от-клони клонът по време на рязане и предизвик-ва ли се нестабилност на дървото след отрязванена клона.

• Разрязване на стволРазрязване означава рязане на ствола по неговатадължина. Важно е да сте сигурни, че стоите стабилнона краката си и, че Вашето тегло е разпределено поравни части върху двата Ви крака. Ако е възможно,уместно е да повдигнете и поддържате ствола пос-редством клоните, дънера или пъна. Следвайтелесни посоки, за да улесните рязането.– Kогато ствола се обляга по цялата си дължина, така

както е посочено на Фиг. 18А, се реже отгоре (по-върхностно разрязване).

– Kогато ствола се обляга само на един край, кактое посочено на Фиг. 18В, е необходимо да се отре-же 1/3 от диаметъра на страната, която се нами-ра отдолу (долно разрязване). След което е не-обходимо да извършите последното разрязване,като направите горно разрязване, за да срещне-те първия разрез.

– Kогато ствола се обляга върху двата края, така как-то е посочено на Фиг. 18С, е необходимо да се раз-реже 1/3 от диаметъра започвайки от горната стра-ната (горно разрязване). След което продължетес последния разрез, като направите долно раз-рязване на 2/3, за да срещнете първия разрез.

– Разрязването на ствола се улеснява при изпол-зване на метален прът (Фиг. 18D).

• Вмъкнете металния прът в ствола, упражня-вайте сила с него с цел завъртане, за да опи-ше машината дъга върху ствола, което ще й поз-воли да проникне в дървото.

• Повторете няколко пъти тази операция из-мествайки опорната точка, ако е необходимо.

– Kогато се разрязва ствол по наклонена повърхност(склон), е необходимо винаги да се стой в горна-та част, както е показано на Фиг. 19. В случай наизвършване на операция, когато се завършваразреза, за да се запази контрола, натиска на ря-зане трябва да се намали, без да се отпускат дръж-ките на триона. Необходимо е да се попречи на три-она да влезе в съприкосновение с почвата.

ВНИМАНИЕ!

При завършване на разреза, изчакайте зъбната ре-зачка да спре, преди да я преместите. Изключвайтевинаги мотора, когато се премествате от едно дър-во на друго.

3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА

Убедете се, че машината нее свързана с електрическия контакт.Kогато сте приключили работа:– Изключете мотора по описания вече начин (Глава

6).– Изчакайте спирането на веригата и оставете ма-

шината да се охлади.– Отстранете от веригата всички остатъци от стър-

готини или масло.– В случай на силно замърсяване или на втвърдяване

на смола, разглобете веригата и я поставете за ня-колко часа в съд със специален детергент. Послея изплакнете с чиста вода и я третирайте с под-ходящ антикорозионен спрей, преди да я монти-рате пак на машината.

– Монтирайте предпазителя, покриващ шината,преди да приберете машината.

Изчакайте моторът да из-стине преди да поставите машината в кое да е по-мещение. За намаляване на риска от пожар, ос-вободете машината от стърготини, остатъци отклончета, листа или прекалено масло; не оста-вяйте съдове с материали от рязането вътре в по-мещение.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Page 340: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

За Вашата безопасност иза безопасността на другите:– Правилното поддържане на машината е от из-

ключително значение за запазване на ней-ната ефективност и безопасност при работа.

– Поддържайте затегнати гайките и винтовете,за да сте сигурни, че машината винаги е в без-опасно положение на работа.

– Никога не използвайте машината с износениили повредени части. Повредените частитетрябва да бъдат заменени, а не поправени.

– Използвайте единствено оригинални части.Части с различно качество може да повредятмашината и да застрашат безопасността Ви.

При осъществяване на опе-рации по поддръжка:– Изключете машината от електрическата

мрежа.– Използвайте защитни ръкавици при работа

по шината и веригата.– Оставете монтирани защитните устройства на

шината, освен в случаите, когато работите посамата шина или верига.

– Пазете околната среда от изливане на маслаили други замърсяващи материали.

1. ОХЛАЖДАНЕ НА МОТОРАЗа да избегнете прегряване и повреда на мотора, енеобходимо решетките за въздушно охлаждане даса винаги добре почистени и освободени от стърго-тини и други отпадъци.

2. СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТАПроверявайте често ефикасността на спирачкатана веригата.

3. ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА (Фиг. 20)Проверявайте често състоянието на пиньона и го за-менете, ако износената част надхвърли 0,5 мм.Не монтирайте нова верига с износен пиньон или об-ратното.

4. ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТАТози щифт е важен елемент за осигуряване на без-опасността, тъй като предотвратява неконтроли-руеми движения на веригата, в случай на повредаили разхлабване.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ!

Проверявайте често състоянието на щифта и го за-менете в случай на повреда.

5. ФИKСИРАНЕПроверявайте периодично дали са затегнати всичкиболтове и гайки, а също така дали са здраво фик-сирани дръжките на машината.

6. НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТАПо причини за безопасност

и ефикасност е изключително важно режещитечасти да са добре наточени. Всяка една опера-ция засягаща веригата и шината на резачката,представлява операция, която изисква наме-сата на компетентно лице, а също така и изпол-зването на съответни инструменти, за да можеда се извърши правилно; по причини за без-опасност, да се обърнете към Вашия продавач.Налага се наточване когато:• Стърготините са праховидни.• Упражнява се по-голяма сила за рязане.• Рязането не е праволинейно.• Вибрирането е засилено.Осъщественото от специализиран център наточ-ване, се извършва с необходимите инструменти,които гарантират минимално износване на мате-риалите и трайно наточване на всички режещичасти.Веригата трябва да се замени когато:– Дължината на резеца има стойност по-малка от 5

мм;– Луфтът между решетките/мрежите върху нито-

вете е много голям.

7. ИЗПРАЗВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА МАСЛЕ-НИЯ РЕЗЕРВОАР (Само в случай, че се из-ползва биологично масло за вериги).

Използването на някои видове биологично масломоже да доведе до натрупвания и корички следопределен период на употреба.В такъв случай, преди да приберете машината за дъ-лъг период от време:– разглобете веригата и шината;– изпразнете резервоара от маслото;– налейте в резервоара специалната детергентна

течност до около половината от максималнотониво;

ВНИМАНИЕ!

12 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕBG

8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Page 341: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ 13BG– затворете капачката на резервоара и включете

машината да работи до пълното излизане на ця-лото количество детергент.

Не забравяйте да налеете масло преди да изпол-звате пак машината.

8. ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТАЗа да избегнете неравномерното износване на ши-ната е необходимо да я обръщате периодично.За да се запази ефективността на шината трябва(Фиг. 21):– Смазвайте със съответна спринцовка лагерите

на възвратния пиньон (ако има такъв).– Почистете жлеба на шината със съответното

стъргало.– Почистете отворите на смазващия механизъм.– С плоска пила отстранете смазочните остатъци от

страничните части и изравнете неравноститемежду водачите, ако има такива.

Шината трябва да се замени когато (Фиг. 21):– дълбочината на жлеба е по-малка от височината

на плъзгащите звена от веригата (които не трябвав никакъв случай да опират в долната част);

– вътрешната страна на водача е износена по такъвначин, че веригата се накланя външно.

За да избегнете неравномерното износване на ши-ната е необходимо да я обръщате периодично.Когато е необходимо обръщане или смяна на ши-ната, процедирайте както следва (Фиг.22):– свалете картера и демонтирайте веригата и ши-

ната, като следвате по обратен ред фазите посо-чени в глава 4.2;

– с помоща на отверка на кръст, развийте винта (1)и свалете устройството за натягане (2), като вни-мавате да не загубите малкият гумен пръстен (3);

На резбата на винта е поста-вен в началото продукт за “блокиране на развин-тването”, за да се предотврати ненадейно развин-тване; затова свалянето на винта изисква значителнасила и е добре да се извърши с отверка с подходящразмер, като шината се блокира в държач.– монтирайте отново устройството за натягане (2)

на другата страна на обърнатата шина или нанова шина, като внимавате да позиционирате пра-вилно малкият гумен пръстен (3);

– поставете малко количество от продукта за “бло-киране на развинтването” върху две или трирезби на винта (1), (като следвате упътванията напроизводителя), след което затегнете до крайвинта (1);

ВАЖНО

– монтирайте отново шината, веригата и картера,като следвате фазите посочени в глава 4.2;

9. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ KАБЕЛИ

Периодично проверявайтесъстоянието на електрическите кабели и ги за-менете, когато се износят или изолацията им сеповреди.Ако захранващият кабел на машината е повреден,трябва да бъде заменен само с оригинален, от ва-шия дистрибутор или в оторизиран център.

10. ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИВсяка една операция на поддръжка, която не евключена в това упътване, трябва да бъде извър-шена от Вашия продавач.Операции, извършени от некомпетентни лица илифирми водят до отпадане на съответната гаранцияна машината.

11. СЪХРАНЯВАНЕМашината трябва да се държи на сухо място, из-олирано от атмосферни смущения, с правилно пос-тавен защитен калъф върху шината.

ВНИМАНИЕ!

Page 342: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ / ПРИНАДЛЕЖНОСТИBG

Таблицата съдържа списък на всички възможникомбинации между шина и верига, с указание затези, които могат да бъдат използвани на всеки от-делен вид машина, отбелязани със знака “ ”.

Тъй като изборът, поставя-нето и употребата на шината и веригата се из-

ВНИМАНИЕ!

вършват по самостоятелна преценка на потре-бителя, той поема и произтичащата от това от-говорност за щети от всякакъв характер,дължащи се на тези действия. В случай насъмнения или недостатъчно познаване на спе-цификата на всяка шина и верига, трябва да сесвържете с Вашия продавач или със специали-зиран градинарски център.

10. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Kомбинации от шина и верига

Внимателното прочитане наинформацията в настоящото упътване дава добрипознания за машината и упътването, което следва,позволява да идентифицирате и да се справяте снай-често срещаните ситуации. За всеки друг не-достатък или проблем се свързвайте с ОторизиранЦентър за Обслужване.• Машината не се задейства:– проверете дали има напрежение в електричес-

кия контакт:– проверете дали захранващият кабел или удъл-

жителят са с ненарушена цялост.– проверете дали прекъсвача функционира пра-

вилно и евентуално, ако е необходимо, го заме-нете с прекъсвач закупен от наш продавач надребно.

• Лоша работа– проверете посоката на монтиране на веригата;– проверете надеждността на веригата и/или със-

тоянието на износване на режещите инструменти(свържете се с наш продавач на дребно, за да из-вършите необходимите операции).

ВАЖНО • Веригата не се върти:– проверете дали предния предпазител е разполо-

жен назад.

• Няма приток на масло:– проверете дали има масло в резервоара и, евен-

туално се погрижете за почистването ( 8.7).

• Поява на искри:– свържете се с Дистрибутора за проверка на дви-

гателя и четките.

9. ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Стъпка ШИНА ВЕРИГА

ИнчовеДължина

Инчове / cмШирочина

жлебИнчове / мм Kод Kод

3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 343: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ETSISSEJUHATUS 1

Lugupeetud klient,Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutaminepakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või-maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, etkasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ningandke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.

Teie uus masin projekteeriti ja ehitati vastavalt kehtivatele normatiividele ning see on kindel ja usaldus-väärne, kui seda kasutades järgite käesolevas juhendis toodud juhtnööre (ettenähtud kasutus); mistahesteistsugust kasutust ja ohutus–, hooldus– või parandusnõuete eiramist käsitletakse kui “ebaõiget kasutust”,mis toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasutajaletäita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.

Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote pide-vale täiustamisele võib käesolevas kasutusjuhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata või täien-duskohustuseta, ohutuse ja töötamise huvides ei muutu olulised tehnilised andmed. Kahtluse korral võtkeühendust edasimüüjaga. Jõudu tööle!

SISUKORD1. Põhiliste komponentide identifitseerimine ................................... 22. Sümbolid .................................................................................... 33. Ohutusjuhised ............................................................................ 44. Masina monteerimine ................................................................. 65. Ettevalmistus tööks ..................................................................... 66. Käivitamine – Mootori seiskamine .............................................. 87. Masina kasutamine ..................................................................... 88. Hooldus ja hoiulepanek ............................................................ 129. Rikked ja parandamine ............................................................ 1410. Lisaseadmed ........................................................................... 14

Page 344: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ET2 PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE

1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINEPEAMISED OSAD

1. Mootor2. Toetamisküünis3. Eesmine käekaitse4. Eesmine käepide5. Tagumine käepide6. Keti peatamise telg7. Saelatt8. Kett9. Latikate10. Matriklietikett11. Toitejuhe12. Pikendusjuhe

(pole lisatud)

JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE

13. Käivitushoob14. Ohutuslüliti15. Ennistamisnupp16. Pikendusjuhtme haage

21. Ketiõli mahuti kork22. Ketiõli taseme indikaator

MATRIKLIETIKETT

10.1) Vastavusmärgistus vastavaltdirektiivile 2006/42/CE

10.2) Ehitaja nimi ja aadress10.3) Müra tase LWA vastavalt

direktiivile 2000/14/CE10.4) Ehitaja viitemudel10.5) Masina mudel10.6) Matriklinumber10.7) Valmistusaasta10.8) Pinge ja toitesagedus10.9) Mootori võimsus10.10) Artiklikood10.12) Tootjamaa10.13) Lati maksimaalne lubatud pikkus.

Ei tohi kasutada pikemat latti,kui ette näidatud

Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/CE elektriliste ja elekt-rooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised ma-sinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui elektrilised seadmed visatakse prügimäele või kaevatakse

maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saa-miseks toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.

21 22

15 14

13 16

1

83

7 9

5

4

11

2

10 12

6

10.1 10.2 10.3

10.10 10.8

10.5

10.610.7 10.11

10.12 10.4

10.1310.9

Page 345: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ETPÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE / SÜMBOLID 3

[1]Hoiatus:Näidatud vibratsiooni tase on määratud standardseadmetega ja seda saab kasutada nii võrdluseks teiste elektriliste riistadega kui ka vibrat-siooni kaudu laetuse ajutiseks hindamiseks.ETTEVAATUST!Vibratsioonitase võib varieeruda vastavalt masina kasutusele ja tema ettevalmistusele ja olla näidatust suurem.Vajalik on määrata kasutajast lähtuvad ohutusmäärad, mis peavad baseeruma tegelikes kasutustingimustes vibratsiooni poolt tekitatud lae-tuse hindamisel. Sellel eesmärgil tuleb arvestada kõiki töötsükli lõike, nagu näiteks väljalülitamine või töötamine tühikäigul.

Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1]Akustilise surve tase töötaja kõrvale (EN ISO 22868) dB(A) 84,92– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Mõõdetud akustilise võimsuse tase (EN ISO 22868) dB(A) 104,92– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3Vibratsioonitase (ISO 22867) m/sec2 3,838– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5TEHNILISED ANDMEDToitepinge V~ 230Toitesagedus Hz 50Mootori võimsus W 2400Lati pikkus mm / “ 405 mm 16”Keti kiirus m/sec 13,5Kaal kg 5,3Õli ml 230

1) Ennemasina kasutamist lugeda kasutusjuhen-dit.2) 3) Selle masinaga töötaja võib normaalse iga-päevase pideva kasutamise puhul olla müratase-mes 85 dB (A) või kõrgem. Kanda kaitseprille jaakustilist kaitset.

11) Keti monteerimise suund 13) Pööramise suund latilõdvendamiseks (a)või kinnitamiseks (b)

12) Keti liikumise suund

4) Vältida vihma (või niiskust).5) Tõmmata pistik koheselt pesast välja, kui juhe(või pikendusjuhe) on kahjustatud või läbi lõigatud.6) Lati maksimaalne lubatud pikkus. Ei tohi kasu-

tada pikemat latti, kui ette näidatud.

PILTSÜMBOLIDMASINAL(kui on olemas)

2. SÜMBOLID

21 3 4 5 6

11 12 13

a b

Page 346: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ET

KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDAKasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat infot sisal-davad lõigud, eriliselt esile toodud, nende tähendus onjärgmine:

võiSisaldab täpsustusi või uusi ele-

mente varemkirjutatu juurde, eesmärgiga masinat mittekahjustada või tekitada kahju.

Mittejärgimise korral oht vi-gastada ennast või teisi.

Mittejärgimise korral võitepõhjustada endale või teistele tõsiseid, eluohtlikke vi-gastusi

ELEKTRILISTE MASINATE ÜLDISEDOHUTUSJUHISED

Lugeda läbi kõik ohutusjuhi-sed ja kasutusjuhendid. Hoiatuste ja juhiste eiraminevõib põhjustada elektrilööke, tulekahjusid ja/või tõ-siseid kahjustusi.Hoida kõik ohutusjuhised ja juhendid alles, et neid tu-levikus konsulteerida. Ohutusjuhistes kasutatud termi-niga “elektriline masin” viidatakse teie elektrivõrgutoitegamasinale.1) Tööala ohutusa) Hoida tööala puhtana ja hästi valgustatuna. Mus-

tad ja korrastamata alad soodustavad tulekahjusid.b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada plahvatusoht-

likus keskkonnas, kergestisüttivate vedelike, gaasivõi tolmu läheduses. Elektrilised masinad tekitavadsädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.

c) Elektrilise masina kasutamise ajal hoida lapsed jajuuresviibijad eemal. Tähelepanematus võib põhjus-tada kontrolli kaotamise.

2) Elektriline ohutusa) Elektrilise masina pistik peab vastama pistikupe-

sale. Pistikut ei tohi kunagi ümber teha. Maandu-sega varustatud elektriliste masinate puhul ei tohikasutada adaptereid. Modifitseerimata ja pesassesobivad pistikud vähendavad elektrilöögi ohtu.

b) Vältida keha kontakti maanduse või massiga pin-dadega nagu torud, radiaatorid, pliidid, külmutus-kapid. Elektrilöögi oht suureneb, kui keha puutubmassivõi maandusega kokku.

c) Elektrilised masinad ei tohi jääda vihma kätte egaolla niiskes keskkonnas. Elektrilisse masinasse sat-tunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.

d) Juhet ei tohi kasutada ebõigelt. Juhet ei tohi ka-sutada masina liigutamiseks, seda ei tohi tiridaega sellega pistikut pesast välja tõmmata. Juhe tu-leb hoida eemal soojast, õlist, teravatest äärtestvõi liikuvatest osadest. Kahjustatud või takerdunudjuhe suurendab elektrilöögi ohtu.

e) Kui elektrilist masinat kasutatakse väljas, tuleb ka-sutada väliseks kasutuseks sobivat pikendusjuhet.

OHT!

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST!

TÄHTIS

PANE TÄHELE

Väliseks kasutuseks sobiva pikendusjuhtme kasuta-mine vähendab elektrilöögi ohtu.

f) Kui elektrilise masina kasutamine niiskes kohas onvältimatu, tuleb kasutada diferentsiaallülitiga kaits-tud pistikupesasid (RCD-Residual Current Device).RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.

3) Isiku ohutusa) Elektrilise masina kasutamise ajal tuleb olla tä-

helepanelik ja mõistlik ning oma tegevust kont-rollida. Elektrilist masinat ei tohi kasutada väsi-nuna ega narkootikumide, alkoholi või ravimitemõju all. Tähelepanu kaotamine elektrilist masinat ka-sutades võib põhjustada töötajale tõsiseid kahjustusi.

b) Kasutada kaitseriideid. Alati tuleb kanda kaitse-prille. Isiklike kaitsevahendite nagu tolmumaskid, mit-telibiseva tallaga ohutusjalanõud, kaitsekiivrid või kuul-mekaitsed kasutamine vähendab vigastusi.

c) Vältida tahtmatut käivitumist. Veenduda enneelektrilise masina pistiku sisestamist, selle kätte-võtmist või transportimist, et lüliti on asendis«OFF». Elektrilise masina transportimine näppu lülitilhoides või selle ühendamine pesaga, kui lüliti on asen-dis «ON», suurendab õnnetusohtu.

d) Enne elektrilise masina käivitamist eemaldadakõik reguleerimisvõtmed või –riistad. Reguleeri-misvõti või-riist võib pöörleva osaga kokku puutudespõhjustada inimesele raskeid kahjustusi.

e) Ei tohi kaotada tasakaalu. Alati tuleb säilitada va-jalik tugi ja tasakaal. See võimaldab elektrilist masi-nat ootamatutes situatsioonides paremini kontrollida.

f) Riietuda sobivalt. Kanda ei tohi laiasid riideid egaehteid. Juuksed, riided ja kindad tuleb liikuvatestosadest eemal hoida. Vabalt langevad rõivad, ehtedvõi pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse taker-duda.

g) Kui on olemas võimalus ühendada väljatõmba-mis- ja tolmukogumisseadmetega, veenduda, etneed oleks õigesti ühendatud ja kasutatud.Nendeseadmete kasutamine võib vähendada tolmuga seotudriske.

4) Elektrilise masina kasutamine ja hoidmine.a) Elektrilist masinat ei tohi üle koormata. Kasutada

tööks sobivat elektrilist masinat. Tööks sobiv elekt-riline masin teeb töö ära paremini ja kindlamalt ning kii-rusel, milleks masin on projekteeritud.

b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada, kui lüliti eikäivita ega seiska masinat regulaarselt. Elektrilinemasin, mida ei saa lülitist käima panna, on ohtlik ja seetuleb parandada.

c) Pistik tuleb pistikupesast välja võtta enne iga re-guleerimistööd või osade vahetust või enne elekt-rilise masina ära panemist. Need ettevaatusabinõudvähendavad elektrilise masina tahtmatu käivitumiseohtu.

d) Kasutamata elektrilisi masinaid tuleb hoida lastelekättesaamatus kohas ja elektrilist masinat ei tohikasutada inimene, kes masinat ja käesolevaid ju-hendeid ei tunne. Elektrilised masinad on asjatund-matu kasutaja käes ohtlikud.

e) Seista hea elektriliste masinate hoolduse eest.Kontrollida, et liikuvad osad oleksid reas ja lii-guksid vabalt, et ei oleks katkiseid osasid või muidasjaolusid, mis võiksid mõjutada elektrilise masinatöötamist. Kahjustuste korral tuleb elektriline ma-sin enne kasutamist parandada. Paljude õnnetustepõhjuseks on puudulik hooldus.

4 OHUTUSJUHISED

3. OHUTUSJUHISED

Page 347: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

f) Lõikeosad peavad olema teritatud ja puhtad. Lõi-keosade korralik hooldus ja teravad lõikeelemendidväldib nende takerdumist ja kergendab kontrolli nendeüle.

g) Kasutada elektrilist masinat ja vastavaid lisan-deid vastavalt antud juhistele, pidades silmas töö-tingimusi ja teostatava töö tüüpi. Elektrilise masinakasutamine ettenähtust erinevateks operatsioonideksvõib põhjustada ohusituatsioone.

5) Abia) Lasta elektrilist masinat parandada kvalifitseeritud

spetsialistidel, kasutades ainult originaal varu-osasid. See tagab elektrilise masina ohutuse.

KETTSAAGIDE OHUTUSNÕUDED• Kettsae töötamise ajal hoida kõik kehaosad ham-masketist kaugel. Enne kettsae käivitamist kont-rollida, et kett ei puutuks mitte millegagi kokku. Pii-sab hetkelisest tähelepanematusest kettsae käivitamiseajal ja riided või keha võivad ketti kinni jääda.

• Parem käsi peab alati hoidma kinni tagumisestkäepidemest ja vasak käsi eesmisest käepidemest.Käsi ei tohi kettsae hoidmisel kunagi ümber vahetada,kuna see suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu.

• Kanda kaitseprille ja akustilisi kaitseid. Soovita-vad on lisakaitsed peale, kätele ja jalgadele. Sobi-vate kaitseriiete kandmine vähendab lendavatest osa-dest ja ka juhuslikust kokkupuutest kettsaegapõhjustatud kehalisi õnnetusi.

• Kettsaagi ei tohi kasutada puu otsas. Kettsaegatöötamine puu otsas võib põhjustada kehalisi vigastusi.

• Alati tuleb säilitada jala õige toetuspunkt ja töötadakettsaega ainult kindlal, ohutul, ühetasasel pinnalseistes. Libedad või ebakindlad pinnad, nagu redel, või-vad põhjustada tasakaalu kaotuse või kontrolli kadumisekettsae üle.

• Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla ettevaat-lik tagasilöögi ohu tõttu. Kui puukiudude pinge va-baneb, võib pinges oks tagasilöögiga tabada töötajatja/või viia kettsae kontrolli alt välja.

• Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla puhmaste ja noortepõõsaste lõikamisel. Õhuke materjal võib ketti kinnijääda ja teie poole paiskuda ja/või teid tasakaalust väljaviia.

• Transportida kettsaagi eesmisest käepidemest, kuisee on välja lülitatud, hoides seda teie kehast ee-mal. Kettsae transportimisel või ärapanemisel tulebalati peale panna juhtlati kate. Kettsae õige käsitle-mine vähendab liikuva ketiga juhusliku kokkupuute või-malust.

• Pidada alati kinni juhistest, mis puudutavad mää-rimist, keti pinget ja varuosasid. Kett, mille pinge jamäärimine ei ole õiged, võib nii katki minna, kui ka suu-reneb tagasilöögi oht.

• Hoida käepidemed kuivad, puhtad ja ilma õli jarasva jälgedeta. Rasvased, õlised käepidemed on li-bedad, põhjustades sedasi kontrolli kaotamise.

• Lõigata ainult puud. Kettsaagi ei tohi kasutadamitte ettenähtud kasutuseks. Näiteks: kettsaagi eitohi kasutada plastika, ehitusmaterjalide või mittepuust materjalide lõikamiseks. Kettsae kasutamineoperatsioonideks, milleks see pole ette nähtud, võibpõhjustada ohusituatsioone.

TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA OHUTUSTagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõneeseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti lõikesse.Kontakt otsaga võib mõnedel juhtudel põhjustada vastu-

pidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi töötajasuunas.Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kiiresti tagasitöötaja suunas.Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põhjustadakontrolli kadumise sae üle, põhjustades seega tõsiseid õn-netusi inimesele. Ei tohi loota ainult sae ohutusseadme-tele.Kettsae kasutajal tasub kasutusele võtta mitmeid ette-vaatusabinõusid õnnetuste ja vigastuste ärahoidmisekslõiketöö jooksul. Tagasilöök on tööriista halva kasutamiseja/või ebaõigete võtete või töötingimuste tagajärg ja sedasaab vältida, võttes tarvitusele õigeid ettevaatusabinõusid,mida järgnevalt selgitatakse:

• Hoida saagi kindlalt mõlema käega, pöidlad jasõrmed ümber kettsae käepidemete ja viige omakeha ja käevarred sellisesse asendisse, mis või-maldaks teil tagasilöögi jõule vastu panna. Taga-silöögi jõudu saab töötaja kontrollida, kui on tarvituselevõetud vastavad ettevaatusabinõud. Kettsaagi ei tohikäest lasta.

• Käevarsi ei tohi sirutada liiga kaugele ja lõigata eitohi õla kõrgusest kõrgemalt. Sedasi välditaksetahtmatut kontakti otstega ja võimaldab paremat kont-rolli kettsae üle ootamatutes olukordades.

• Kasutada ainult tootja poolt soovitatud lati soonija kette. Ebasobivad varusooned ja -ketid võivad põh-justada keti purunemise ja/või tagasilööki.

• Pidada kinni tootja juhtnööridest, mis puudutavadkettsae teritamist ja hooldust. Sügavuse vähene-mine võib kaasa tuua tagasilöökide suurenemise.

• Elektrisae kasutamise tehnikadJärgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaokskõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendistoodud juhistes ja näidetes (vaata ptk.7).Seada toitejuhe nii, et see ei takerduks okstesse võimuudesse takistustesse.

• Elektrisae ohutu liigutamineIga kord, kui masinat on vaja liigutada või transportida tu-leb:– mootor välja lülitada, oodata, et kett peatub ning ühen-dada masin elektrivõrgust lahti;

– paigaldada latikate;– hoida masinat ainult käepidemetest ja suunata saelattkäigusuunale vastupidises suunas.

Kui masinat transporditakse autoga, tuleb see asetada nii,et see ei ohustaks kedagi, ja siis kindlalt blokeerida.

• Soovitused algajateleEnne, kui esimest korda langetama või laasima hakata, onsoovitav:– läbida seda tüüpi seadme kasutamise eriettevalmistus;– lugeda tähelepanelikult läbi antud käsiraamatus sisal-duvad ohutusjuhendid ja kasutusjuhised;

– harjutada maas või puki peal olevate puudega, et selmoel masinat ja sobilikke töövõtteid tundma õppida.

OHUTUSJUHISED 5ET

Page 348: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1. PAKENDI SISUMasina pakend sisaldab:– mootor– latt– kett– latikate– kott dokumentidega.

Masin müüakse monteeri-mata lati ja keti ning tühja õlipaagiga.

Lahtipakkimine ja kokku-monteerimise lõpuleviimine peavad toimumaalati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peabolema ruumi masina ja pakendite liigutami-seks, kasutada alati sobivaid tööriistu.Pakendite ümbertöötlemine peab toimumavastavalt kohalikele kehtivatele normidele.

2. SAELATI JA KETI MONTEERIMINE

Lati ja ketiga töötades ka-sutada alati tugevaid töökindaid. Pöörata mak-simaalset tähelepanu lati ja keti monteerimi-sele, et mitte vähendada masina ohutust jaefektiivsust; kahtluste korral võtta ühendustedasimüüjaga.

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST!

TÄHTIS

Enne lati monteerimist kontrollida, et ketipidur eioleks sees; selleks tuleb eesmine käekaitse täieli-kult tagasi tõmmata.

Kontrollida, et masin eioleks pesasse sisestatud.

– Keerata lahti nupp (11) ja eemaldada karter, etpääseda hammasratta ja saelati aluseni (Joon.1a).

– Monteerida kett latile jälgides saeketi töösuunda.Kui ka lati otsas on hammasratas, siis jälgida, etketi hambad haakuksid täpselt hammasrattaga(Joon. 2).

– Monteerida latt (2) sisestades kinnitaja lati aukuläbi pingutamisseadme (2a) ja suruda latti ma-sina korpuse tagaosa poole (Joon. 3).

– Paigaldada kett edasiveo hammasratta külge(Joon. 4) ja suruda latti ettepoole keti esime-seks eelpingutuseks.

– Monteerida karter tagasi keerates nuppu (1),ilma seda kinnitamata.

– Keerata otsakut (3) päripäeva keti õige pingu-tuse saavutamiseni (Joon. 5).

– Latti üleval hoides kinnitada nupp (1) lõpuni(Joon. 6).

ETTEVAATUST!

6 MASINA MONTEERIMINE / ETTEVALMISTUS TÖÖKSET

4. MASINA MONTEERIMINE

1. MASINA KONTROLLIMINE

Kontrollida, et masin eioleks pesasse sisestatud.

Enne töö alustamist tuleb:

– kontrollida, et elektrivõrgu pinge ja sagedus olek-sid vastavuses “Matriklietiketil” näidatuga (vaataptk. 1 -10.8).

– kontrollida, et kruvid masinal ja latil oleks tuge-valt kinni keeratud;

– kontrollida, et kett oleks õiges pinges, teritatud ja

ETTEVAATUST!

kahjustamata;– kontrollida, et masina käepidemed ja kaitsedoleksid puhtad ja kuivad, õigesti monteeritud jakindlalt masinale kinnitatud;

– kontrollida ketipiduri korrasolekut;– kontrollida, et käivitushoob ja ohutuslüliti liiguk-sid vabalt, takistuseta, ja et nad vabastamisel lii-guksid automaatselt ja kiiresti algasendisse;

– kontrollida, et käivitushoob on blokeeritud, kui eivajutata ohutuslülitit;

– kontrollida, et jahutusõhu avaused ei oleks sae-puru või sodiga ummistunud;

– kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe ei oleks kah-justatud;

– kontrollida, et ketiõli tase ei oleks allpool tähist«MIN» ja lisada, kui vaja, kuni ca 1 cm-ni täitea-vause äärest.

5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS

Page 349: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ETTEVALMISTUS TÖÖKS 7ET2. KETI PINGUTUSE KONTROLL

Kontrollida, et masin eioleks pesasse sisestatud.– Lõdvendada nuppu (1) (Joon. 5).– Keerata vastavalt otsakut (3) kuni on saavuta-tud keti õige pingutus (Joon. 5).

– Latti üleval hoides kinnitada nupp (1) lõpuni(Joon. 6).

Pingutus on õige, kui saelati keskosas ketti tõstessaehambad ei tule soonest välja (Joon. 7).Hoida sees kävitishooba ja ohutuslülitit, et piduritlõdvendada, seejärel liigutada ketti kruvikeerajaabil piki soont kontrollimaks, et kett liigub liigsepingutuseta.

3. KETI PIDURI KONTROLLAntud masinal on topelt pidurisüsteem, mis käivi-tub kahes olukorras.a) Kui käivitushoob lahti lasta, käivitub auto-

maatselt pidur, mis aeglustab ja peatab keti lii-kumise eesmärgiga ennetada vigastamisohtu,mis võiks juhtuda, kui kett pärast väljalülitamistedasi liiguks.

b) Tagasi löömise (tagasilöögi) puhul töö ajallati otsa anomaalse kokkupuute korral, tu-geva liigutusega ülespoole, mis paneb käe põr-kuma vastu vastu eesmist kaitset. Sellisel juhulpiduri toimel keti liikumine peatub ja see tulebmaha võtmiseks manuaalselt vabastada.

Piduri saab peale panna ka manuaalselt, lükateseesmist käekaitset ettepoole. Piduri väljalülitami-seks tõmmata käekaitse käepideme poole, kunion kuulda klõksu.

Piduri töökorra kontrollimiseks tuleb:– Käivitada mootor, haarates masin eesmisestkäepidemest ja suruda käekaitse pöidlaga ette-poole lati suunas.

– Kui pidur sisse lülitub, lasta lüliti hoob lahti.

Kett peabmomentaalselt peatuma niipea, kui pidursisse lülitub.

ETTEVAATUST!

Masinat ei tohi kasutada,kui ketipidur ei tööta korrektselt. Vajaliku kont-rolli tegemiseks võtke ühendust edasimüü-jaga.

4. KETIÕLI

Kasutada ainult spetsiaalsetmootorsae õli voi mootorsaele kleepuvat õli. Ka-sutada ei tohi musta õli, et mitte ummistada anumafiltrit, ja et vältida õlipumba kahjustamist.

Spetsiaalne ketimäärimisõlion bioloogiliselt lagunev. Mineraal- või mootoriõlikasutamine kahjustab tõsiselt keskkonda.

Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivsemäärimise aluseks; kasutatud või madalakvalitee-dilise õli kasutamine kahjustab määrimist ning vä-hendab keti ja lati iga.

Iga kord enne masina ka-sutamist tuleb kontrollida taset ja lisada kuni ca1 cm-ni täiteavause äärest. Õli tase ei tohi langedaalla tähist «MIN».

ÕÕli lisamiseks tuleb masinasetada paremale küljele, nii et avaus oleks ver-tikaalselt.

5. ELEKTRIÜHENDUSED

Niiskus ja elekter ei sobikokku.– Elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine

peab toimuma kuivas.– Elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kon-

taktis niiske kohaga (veeloik või märg maa-pind).

Pikendusjuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteedi-ga kuiH05RN-F või H05VV-F,mille minimaalne lä-bilõige on vähemalt 1,5 mm_ ja maksimaalne soo-vitatud pikkus 30 m.Ülekuumenemise vältimiseks ärge hoidke piken-dusjuhet töö ajal rullis.

ETTEVAATUST!

OHT!

PANE TÄHELE

TÄHTIS

TÄHTIS

TÄHTIS

Page 350: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

8 ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE – MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINEET

Katkestuste vältimiseks elekt-rivooluga varustamisel:– veenduda, et elektrisüsteemi koguvõimsus oleks

piisav;– ühendada masin piisava voolutugevusega pisti-

kupesasse;– vältida samaaegselt teiste suure tarbimisega

elektriseadmete kasutamist.

TÄHTISMistahes elektrilise apa-raadi püsiühenduse maja elektrivõrku peab te-gema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtiva-tele normatiividele. Ebaõige ühendus võib te-kitada inimestele tõsiseid, ka surmavaid kah-justusi.

Toita masinat läbi kaitse(RCD – Residual Current Device) kaitsevoolu-ga, mis ei ületa 30 mA.

OHT!

OHT!

Kui käivitushoob lahti lasta,blokeerub ohutusnupp ja mootor seiskub.

Kett võib peatuda üks se-kund pärast mootori väljalülitamist.

MOOTORI PEATAMINEMootori seiskamiseks:– Lasta kävitushoob (7) lahti.– Tõmmata ENNE pikendusjuhe (3) välja pesast(4) ja PÄRAST masina toitejuhe (2) pikendus-juhtmest (3).

PANE TÄHELE

ETTEVAATUST!

MOOTORI KÄIVITAMINE (Joon. 12)Enne mootori käivitamist:– Kinnitada pikendusjuhe (1) tagumise käepidemesisse õõnestatud juhtmehoidjasse.

– Ühendada ENNE toitejuhtme pistik (2) piken-dusjuhtmega (3) ja PÄRAST pikendusjuhe pe-sasse (4).

– Eemaldada latikaitse.– Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda egaesemeid.

Mootori käivitamiseks (Joon. 12):1. Lülitada välja ketipidur (5) (esimene käekaitse

tõmmatud esimese käepideme poole).2. Hoida masinat kindlalt kahe käega.3. Vajutada ohtusnuppu (6) ja käivitushooba (7).

6. KÄIVITAMINE – MOOTORI SEISKAMINE

dud ei ole, kasutamine. Ebaõige kasutusealla käivad (näiteks, aga mitte ainult):– hekkide tasandamine;– nikerdustööd;– aluste, kastide ja muu pakkematerjali

lõikamine;– mööbli või muu naelu, kruvisid või me-

tallosi sisaldava lõikamine;– lihakehade lõikamine;– masina kasutamine esemete tõstmisel

hoovana, nende nihutamisel või lõhku-misel;

– ikseeritud tugedele kinnitatud masinakasutamine.

3) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õn-netuste ja kahjustuste eest, mis võivadtekkida teistele inimestele või nendeomandile.

Enda ja teiste ohutuseks:

1) Ärge kasutage masinat enne kasutusju-hendi põhjalikku lugemist. Õppidatundma juhtimisseadmeid ja masina ots-tarbekohast kasutamist. Õppida mootoritkiiresti seiskama.

2) Kasutada masinat ainult ettenähtud ees-märgil, seega “puude, mille mõõtmed on vas-tavuses saelati pikkusega, langetamiseks, jär-kamiseks ja okste laasimiseks” või sarnastenäitajatega puuesemete jaoks. Mistahesmuu kasutus võib olla ohtlik ja masinatkahjustada, nii nagu ka lisaseadmete,mida käesolevas kasutusjuhendis ära too-

ETTEVAATUST!

7. MASINA KASUTAMINE

Page 351: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

4) Töö ajal kanda sobivat riietust. Oma eda-simüüjalt saate te informatsiooni tööohu-tuse seisukohalt kõige sobivamate kait-sematerjalide kohta. Kasutage vibrat-sioonikindlaid kindaid. Kõik ülalnimetatudettevaatusabinõud ei garanteeri Raynau-di sündroomi või karpaalkanali sündroo-mi ohu vältimist. Seetõttu soovitatakse ini-mestel, kes seda masinat pikaajaliselt ka-sutavad, kontrollida perioodiliselt käte jasõrmede seisukorda.Kui ilmnevad mõned ülalnimetatud sümp-tomitest, konsulteerige koheselt arstiga.

5) Antud masina elektriseade loob mõnin-gase elektromagneetilise välja, mis ei vä-lista kasutajale paigaldatud aktiivsete võipassiivsete meditsiiniliste seadmete töösegamist koos võimalike tõsiste ohtudegatema tervisele. Selliste meditsiinisead-mete kandjatel on soovitav enne masinakasutamist konsulteerida arsti või medit-siiniseadmete tootjaga.

6) Töötada ainult päevavalguses või heaskunstvalguses.

7) Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla metallae-dade läheduses teostatavate tööde pu-hul.

8) Vältida keti kokkupuutumist elektrijuht-mega. Pikendusjuhtme ootamatu lahtitu-lemise vältimiseks kasutada juhtmehoid-jat, kontrollides samal ajal, et juhe si-seneks pesasse õigesti ja ilma jõudu ka-sutamata. Ärge katsuge kunagi voolu allolevat elektrijuhet, kui see on halvastiisoleeritud. Kui pikendusjuhe saab kasu-tamise ajal viga, ei tohi seda puudutada, jasee tuleb kohe elektrivõrgust välja võtta.

9) Pöörata tähelepanu sellele, et saelatt eipõrkuks vastu võõrkehasid ja et keti lii-kumisest tingituna ei lendaks materjali-tükke.

10) Peatada mootor ja võtta masin elektrivõr-gust välja:– iga kord, kui masin jääb järelvalveta;– enne kui hakata masinat kontrollima,

puhastama või seda hooldama;– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt.

Kontrollida võimalikke kahjustusi jateha vajalikud parandused, enne kuimasinat uuesti kasutama hakatakse;

– kui masin hakkab ebanormaalselt vib-reerima (Uurida kiiresti välja vibrat-siooni põhjus ja kontrollida vastavasteeninduskeskuses);

– kui masinat ei kasutata.

Alati tuleb meeles pidada, etelektrisae vale kasutus võib segada teisi ja kah-justada keskkonda.Austusest teiste ja keskkonna vastu:

– Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, misvõiksid häirida.

– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puuduta-vad lõikejääkide ümbertöötlust.

– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid õlide, kahjus-tatud osade või mistahes keskkonda kahjusta-vate elementide ümbertöötluse osas.

– Töö ajal eraldub keskkonda teatud kogus õli,mis on vajalik keti määrimiseks; seetõttu kasu-tada ainult bioloogiliselt lagunevaid õlisid,mis onspetsiaalseilt selleks kasutuseks.

– Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga ma-sinat jätta lehtede ega kuiva rohu sisse.

Masina kasutamine lange-tamiseks ja laasimiseks nõuab eriettevalmis-tust.

1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID

• Keti pinge kontrollimineTöö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pi-devalt kontrollida.

Kasutuse algperioodil (võipärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kont-rollida, kuna kett kohandub.

Lõdva ketiga ei tohi töö-tada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võikssoonest välja tulla.Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näida-tud Ptk. 5.2.

• Peatumine töö ajalAntudmasinal on lülitiga kaitse ülepinge vastu. Ju-hul, kui kett blokeerub (näiteks lõikemehhanismiblokeerumise, ketihammaste määrdumise või üle-

TÄHTIS

ETTEVAATUST!

TÄHTIS

ETTEVAATUST!

MASINA KASUTAMINE 9ET

Page 352: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

ETpinge tõttu lõikamise ajal) ülepinge lüliti katkestabsae kaitsmiseks automaatselt vooluga toitmise.

Lüliti sekkub, kui voolu tu-gevus ületab 30-35 A ja seda saab taastada ma-nuaalselt surudes vastavat nuppu ( 1.15) 30sekundit pärast täielikku mahajahtumist.

• Õli juurdevoolu kontrollimine

Masinat ei tohi õli juurde-voolu puudumisel kasutada! Õli tase masinas onnähtav läbi läbipaistva indikaatori. Kontrollida, etiga kord masinat kasutades täidetakse õlimahuti.

Tagada lati ja keti õigeasend õli juurdevoolu kontrollimise ajal.

Käivitada mootor ja kontrollida, kas ketiõli levibnagu näidatud joonisel (Joon. 13).

2. KASUTUSVÕIMALUSEDJA LÕIKETEHNIKAD

Enne, kui esimest korda langetama või laasimahakata, on soovitav harjutada maas või puki pealolevate puudega, et sel moel masinat ja sobilikketöövõtteid tundma õppida.

Töö ajal tuleb masinathoida alati kindlalt kahe käega.

Mootor tuleb peatada kohe,kui kett töö ajal peatub. Pöörata tähelepanu ta-gasilöögile, mis võib tekkida lati kokkupuutu-misel takistusega.

• Puu langetamine– Kui samaaegselt teostavad kaks või enam ini-mest järkamis- või langetustöid, tuleb nimeta-tud töid teostada eraldi tsoonides, mille kaugusüksteisest on vähemalt kaks korda langetatudpuu kõrgus. Ei ole soovitav langetada puid nii, etsee seaks ohtu inimesed, põrkuks kokku elekt-riliinidega või tekiks mistahes muu materjaalne

TÄHTIS

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST!

TÄHTIS

kahju. Kui puu puutub kokku elektriliiniga, tulebsellest koheselt teatada elektrivõrgu eest vastu-tavale firmale.

– Soovitavalt olgu kettsaega töötaja ülevalpoolmaad, kuhu puu pärast langetamist tõenäoliseltveereb või kukub.

– Enne lõikamise jätkamist on kasulik ette valmis-tada lage taganemistee. Soovitavalt peaks ta-ganemistee ulatuma ettenähtud langemisjoonetaha otse ja diagonaalis, nagu näidatud Joon.15.

– Enne langetamist, selleks et hinnata puu kukku-mist, tuleb arvestada puu loomulikku kallet, suu-remate okste kasvusuunda ja tuule suunda.

– Eemaldada puult mustus, kivid, kooretükid, nae-lad, metallosad ja traadid.

• Alumine lõigeTeha lõige 1/3 osas puu läbimõõdust, risti kukku-mise suunaga, nagu näidatud Joon. 16.Teha esmalt alumine horisontaalne lõige.See väldib keti või juhtlati kinnijäämist teise lõike te-gemisel.

• Tagumine langetamislõige– Teha tagumine langetamislõige horisontaallõi-kest vähemalt 50 mm kõrgemal, nagu näidatudJoon. 16. Hoida tagumist langetamislõiget hori-sontaallõikega paralleelselt. Teha tagumine lan-getamislõige nii, et jääks piisavalt puud murde-kohaks. Murdekoha puu takistab tüveväändumist ja selle langemist vales suunas.Murdekohta ei tohi läbi lõigata.

– Kui langetamine läheneb murdekohale, hakkabpuu langema. Kui esineb oht, et puu ei langesoovitud suunas või et võib tagasi vajuda ja vää-nata ketti, peatada lõikamine enne tagumise lan-getamislõike lõpuleviimist ja kasutada lõike ava-miseks puust, plastikast või metallist kiilusid jasuunata puu soovitud kukkumisjoonele.

– Kui puu hakkab langema, tuleb kettsaag lõikestvälja tõmmata, peatada mootor, asetada kett-saag maha ja siis taganeda ettenähtud tagane-misteele. Tähelepanu peab pöörama ülevalt kuk-kuvatele okstele ja vaatama, kuhu astuda.

10 MASINA KASUTAMINE

Page 353: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

MASINA KASUTAMINE 11ET• Puu okste laasimineLaasima tähendab okste eemaldamist langenudpuult. Laasimisel tuleb alles jätta alumised, suure-mad oksad tüve toetamiseks maapinnal. Eemaldaväikesed oksad ainsa lõikega nagu näidatudJoon.17. Parem on lõigata pinge all olevaid oksi alt-poolt ülespoole, et vältida kettsae kallutamist.

Pöörata tähelepanu okstetoetuspunktidele maapinnal, võimalusele, etnad on pinge all, oksa võimalikule suunamuu-tusele lõikamise ajal ja puu võimalikule eba-stabiilsusele pärast oksa äralõikamist.

• Tüve järkamineJärkama tähendab tüve tükeldamist pikisuunas.Tähtis on tagada kindel tugi jalgadele ja et teie ke-haraskus oleks jagatud võrdselt kahele jalale. Kuivõimalik, tuleks tüve tõsta ja toetada okste, palkidevõi pakkudega. Lõike lihtsustamiseks järgida liht-said suundi.– Kui tüvi toetub kogu oma pikkusele, nagu näi-datud Joon. 18A, tuleb lõigata ülevalt (üleminejärkamine).

– Kui tüvi toetub ainult ühele otsale, nagu näidatudJoon. 18B, tuleb lõigata 1/3 alumise poole dia-meetrist (alumine järkamine). Järgmisena tulebteha lõplik lõige, järgates ülevalt poolt, et jõudaesimese lõikeni.

– Kui tüvi toetub mõlemale otsale, nagu näidatudJoon. 18C, tuleb lõigata 1/3 diameetrist alusta-des ülevalt poolt (ülemine järkamine). Siis jätkatalõpulõikega, tehes alumine järkamine 2/3 alt-poolt, et jõuda esimese lõikeni.

– Tüve järkamist kergendab toetamisküünise ka-sutamine (Joon. 18D).• Sisestada toetamisküünis tüvesse ning küü-nisele surudes teha saega kaarekujuline lii-gutus, mis võimaldab latil puusse siseneda.

• Kui vaja, korrata operatsiooni mitu korda, muu-tes toetamisküünise toetuspunkti.

– Kui järgatakse palki kallakul, tuleb alati olla kõr-gemal, nagu näidatud Joon. 19. Töö käigus lõikelõpetamisel tuleb kontrolli säilitamiseks vähen-dada lõike survet ilma sae käepidemete haaretnõrgendamata. Tuleb vältida sae kokkupuudetmaapinnaga.

– Lõikamise lõppedes oodata, et saag seiskub,enne kui seda nihutada. Ühe puu juurest teisejuurde minnes tuleb alati saag välja lülitada.

ETTEVAATUST!

3. TÖÖ LÕPP

Kontrollida, et masin eioleks pesasse sisestatud.

Töö lõpus:– Peatada mootor nagu varem näidatud (Ptk. 6).– Oodata, kuni kett seiskub ja lasta masinal jah-tuda.

– Eemaldada ketilt kogu saepuru ja õlijäägid.– Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuutekorral võtta kett maha ja panna see paariks tun-niks vastava puhastusvahendiga anumasse.Seejärel loputada see puhtas vees ja pihustadaennemasinale tagasi paigaldamist vastava kor-rosioonivastase tootega.

– Ennemasina ärapanemist monteerida latikaitse.

Enne, kui paigutada ma-sin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jah-tuda. Tuleohu vähendamiseks puhastada ma-sin seapuru jääkidest, oksakestest, lehtedestja liigsest määrderasvast; anumaid lõikejää-nustega ei tohi jätta kinnisesse ruumi.

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST!

Page 354: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

Enda ja teiste ohutuseks:– Korrektne hooldus tagab masina töökind-

luse ja ohutuse pikema aja jooksul.– Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu-

leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevaltkinnitatuna.

– Ärge kasutage masinat kunagi kulunud võikahjustatud osadega. Kahjustatud osad tu-leb välja vahetada ning mitte kunagi paran-dada.

– Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekva-liteetsed varuosad võivad kahjustada masi-nat ja olla ohuks turvalisusele.

Hooldustööde ajal:– Võtta masin elektrivõrgust välja.– Kanda kaitsekindaid saelatti ja ketti puudu-

tavate operatsioonide puhul.– Hoida peal latikaitsed, väljaarvatud latti en-

nast ja ketti puudutavate tööde puhul.– Loodusesse ei tohi visata õlisid ega muid

reostavaid materjale.

1. MOOTORI JAHUTAMINEVältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustu-mist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtananing vabana saepurust ja jääkidest.

2. KETIPIDURKontrollida sagedasti ketipiduri töökorda.

3. KETI HAMMASRATAS (Joon. 20)Kontrollida sagedasti hammasratta olukorda ningsee välja vahetada, kui kulumine on suurem kui 0,5cm.Ei tohi monteerida uut ketti kulunud hammasrattagaja vastupidi.

4. KETIPIDURI POLTSee telg on tähtis turvaelement, kuna takistab ketikontrollimatut liikumist.

ETTEVAATUST!

ETTEVAATUST! Kontrollida sagedasti telje seisukorda ja vahetadasee kahjustuse korral välja.

5. KINNITUSEDKontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutritekinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevaltkinnitatud.

6. KETI TERITAMINE

Ohutus- ja efektiivsuskaa-lutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismidoleks hästi teritatud. Kõik ketti ja latti puudu-tavad operatsioonid nõuavad nende korrekt-seks läbiviimiseks vastavaid oskusi ja vaja-likku tehnikat; ohutuskaalutlustel tulebühendust võtta edsimüüjaga.

Teritamine on vajalik, kui:• Saepuru on jahune.• Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu.• Lõige ei ole sirgjooneline.• Vibratsioon suureneb.Spetsiaalses teeninduskeskus teostatud terita-misprotseduur tehakse vastavate masinatega, mistagavadmaterjali minimaalse kulumise ning kõikidehammaste ühtlase teritamise.Kett tuleb välja vahetada, kui:– Lõikehamba pikkus on 5 mm või vähem;– keti lülidevahelised neediühendused on liiga lõd-vad.

7. ÕLIMAHUTI TÜHJENDAMINE JA PUHAS-TAMINE (Ainult bioloogilise ketiõli kasuta-mise korral)

Teatud tüüpi bioloogilise õli kasutamine võib pealeteatud kasutusaega tekitada setet ja sadet.Sellisel juhul tuleb enne masina pikemat tööpausi:– eemaldada kett ja latt;– tühjendada õlipaak;– valada paaki vastavat puhastusvahendit poolepaagi ulatuses;

ETTEVAATUST!

12 HOOLDUS JA HOIULEPANEKET

8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK

Page 355: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

HOOLDUS JA HOIULEPANEK 13ET– sulgeda mahuti korgiga ja panna masin töölekuni kogu puhastusvahend on välja tulnud.

Pidada meeles, et enne masina järgmist kasutusttuleb lisada õli.

8. SAELATI HOOLDUSLati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb sedaregulaarselt ümber keerata.Lati töökorras hoidmiseks tuleb (Joon. 21):– Vastava õlipressi abil määrida pöördvõlli padja-kesi (kui on olemas).

– Puhastada lati soont vastava harjaga.– Puhastada õli sissevooluavasid.– Lameda viiliga eemaldada eemalseisvad ser-vad ja tasandada võimalikud ebatasasusedsoonte vahel.

Latt tuleb välja vahetada, kui (Joon. 21):– soone sügavus on väiksem kui edasiveolülidekõrgus (need ei tohi põhjani ulatuda);

– soone sisemine sein on niivõrd kulunud, et kettkaldub küljele.

Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb sedaregulaarselt ümber keerata.

Kui peaks olema vajalik latti ümber keerata võivälja vahetada, tuleb toimida järgnevalt (Joon. 22):– eemaldada karter ning monteerida lahti kett jalatt, teostades vastupidises järjekorras ptk. 4.2näidatud faasid;

– ristpeaga kruvikeerajaga keerata lahti kruvi (1) jaeemaldada pingutamisseade (2), pöörates tä-helepanu, et ei kaoks kummist rõngas (3);

Kruvi keermele on pandud„keeret pidurdav“ toode, et vältida juhuslikku lahti-tulemist; seega on kruvi eemaldamiseks vaja suurtpingutust ja seda tuleks teha sobiva mõõtmegakruvikeerajaga, blokeerides latt klambriga.– monteerida pingutamisseade (2) ümberkeeratudlati teisele küljele või uuele latile, pöörates tähe-lepanu kummist rõnga (3) tagasipanemisele;

– lisada väike kogus „keeret pidurdavat“ toodetkruvi (1) kahele või kolmele keermele (järgidestootja juhtnööre), seejärel keerata kruvi (1) lõ-puni;

– monteerida tagasi latt, kett ja karter, järgidesptk. 4.2. näidatud faase.

TÄHTIS

9. ELEKTRIJUHTMED

Kontrollige perioodiliseltelektrijuhtmete seisukorda ja vahetage välja,kui need on kahjustatud või isolatsioon onkatki.Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see väljavahetada ainult originaalvaruosaga kas edasimüüjavõi autoriseeritud keskuse poolt.

10. ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖDKõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kir-jeldatud ei ole, tuleb läbi viia ainult edasimüüja juu-res.Selleks sobimatutes kohtades või ebakompetent-sete inimeste poolt teostatud tööd toovad kaasagarantii katkemise.

11. HOIULEPANEKMasinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumisja latikaitse peab olema korralikult peale montee-ritud.

ETTEVAATUST!

Page 356: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

14 RIKKED JA PARANDAMINE / LISASEADMEDET

Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikestlati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutami-seks iga masina jaoks on märgitud sümboliga“ ”.

Kuna lati ja keti valik, ra-kendamine ja kasutamine väga erinevate ka-

ETTEVAATUST!

sutusvõimaluste juures on kasutaja otsustadaoma äranägemise järgi, on kasutajal ka täielikvastutus sellest tulenevate mistahes võimalikekahjustuste eest. Kahtluste või iga lati ja ketiomaduste puuduliku tundmise korral tulebühendust võtta edasimüüjaga või spetsiaalseaianduskeskusega.

10. LISASEADMED

Saelati ja keti kombinatsioonid

Antud kasutusjuhendis too-dud informatsiooni tähelepanelik lugemine annabmasina kohta head teadmised ja järgnevad juht-nöörid võimaldavad ära tunda ning osata silmitsiseista kõige üldisemate töösituatsioonidega. Mis-tahes muu rikke või problemi puhul võtta ühendustAutoriseeritud Teeninduskeskusega.

• Masin ei käivitu:– kontrollida, et pistikupesas oleks vool.– kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe oleksid ter-ved.

– kontrollida, et lüliti töötaks korrektselt ja vaja-duse korral vahetada see edasimüüja juuresvälja.

• Puudulik töötamine– kontrollida keti monteerimise suunda,– kontrollida keti teritust ja /või terade kulumisas-tet ( võtta ühendust edasimüüjaga vajalike töödeteostamiseks).

TÄHTIS • Kett ei käi ringi:– kontrollida, et eesmine kaitse oleks paigaldatudtahapoole.

• Õli ei voola juurde:– kontrollida, et paagis oleks õli ja vajadusel pu-hastada ( 8.7).

• Sädemete teke:– võtta ühendust edasimüüjaga mootori ja har-jade kontrolliks.

9. RIKKED JA PARANDAMINE

Samm SAELATT KETT

TolliPikkusTolli / cm

KanaliLaius

Tolli / mm Kood Kood3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm 123900368/0 4113765

Page 357: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT
Page 358: ALP Ms Solo 11-1132 0-IT

1715

0112

9/0Re

alizz

azion

e:ED

IPRO

M/b

g